
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUM59...
Universal kitchen machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Universal-Küchenmaschine 10
Universal kitchen machine 22
Robot ménager universel 33
Robot da cucina universale 46
Universele keukenmachine 58
Universalkøkkenmaskine 70
Universal kjøkkenmaskin 81
Universalköksmaskin 92
Yleiskone 103
Robot de cocina universal 115
Máquina de cozinha universal 128
Kouζιvoμηχανή 141
Üniversal mutfak robotu 155
Uniwersalny robot kuchenny 168
Універсальний кухонний комбайн 182
Универсальная кухонная машина 195
عونتملا مادختسا تاذ خبطملا ةنيكام 220





550-2700 g
350-550 g
350-1000 g
100-600 ml 7 1-6 min
5 4-6 min
1 30 s
3 3-6 min
1 30 s
3 5-6 min
1 30 s
3 6-7 min
1 30 s
3 4-5 min
1 30 s
7 4-6 min
1-8 x
560-1100 g
350-1000 g
L

1000 g 7
1000 g 5
1000 g 5
1000 g 5
1000 g 6
1000 g 7
1000 g 6
1000 g 5
800 g 7
1000 g 7
1000 g 7
1000 g 6
1000 g 5
1000 g 5
M

5-10 x 10 g 2-4 x 2 sM
300-1000 g 45-120 s7
300-1000 g 45-120 s7
300-1250 g 45-120 s7
300-1250 g 45-120 s7
300-750 g 45-120 s7
150 s7
1 x
350-1000 g 45-90 s7
N

O

10
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bestimmungsgemäßer Gebrauch

11
de
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät
nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der
dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter
im Deckel aus.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Wichtige Sicherheitshinweise

12
de
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen,
wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 17).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y
Vorsicht! Rotierende Messer.
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............. 10
Wichtige Sicherheitshinweise .................... 10
Sicherheitssysteme .................................... 12
Auf einen Blick ........................................... 13
Arbeitspositionen........................................ 13
Bedienen .................................................... 14
Reinigen und Pflegen ................................. 17
Aufbewahrung ............................................ 18
Hilfe bei Störungen .................................... 18
Anwendungsbeispiele ............................... 19
Sonderzubehör .......................................... 20
Entsorgung ................................................. 21
Kundendienst ............................................. 21
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur
einschalten:
■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis
zum Einrasten gedreht wurde.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter auf 0/off drehen, dann
einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die
gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen
an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Wichtige Sicherheitshinweise

13
de
Auf einen Blick
Bild A:
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung
der Bewegung des Armes nach oben
(siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off)
läuft das Gerät automatisch in die
optimale Position zum Wechseln der
Werkzeuge.
0/off = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
7 = hohe Drehzahl – schnell.
4 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutz-
deckels auf den hinteren Bereich
drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
– Durchlaufschnitzler und
– Zitruspresse (Sonderzubehör*).
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8 Mixerantriebsschutzdeckel
9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
10 Kabelaufrollautomatik
Schüssel mit Zubehör
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
Werkzeuge
13 Profi Flexi-Rührbesen
14 Profi Schlagbesen
15 Knethaken mit Teigabweiser
16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
a Profi Supercut Wendescheibe –
dick / dünn
b Raspelwendescheibe – grob / fein
c Reibscheibe – fein
d Schneid-Raspel-Wendescheibe*
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer*
22 Mixbecher
23 Deckel
24 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum-
fang enthalten ist, kann es über den Handel
und den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
Bild B:
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der
Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition
eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-
Funktion ausgestattet, welche die Bewegung
des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Einstellen der Arbeitsposition:
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenk-
arm bewegen. Bewegung mit einer Hand
unterstützen.
■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Auf einen Blick

14
de
Position Antrieb Werkzeug/
Zubehör
Arbeits-
geschwin-
digkeit
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr-
besen und Knethaken.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten
Länge (max. 100 cm) herausziehen und
langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert
(Bild C).
■ Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht
am Kabel ziehen und bis zur gewünschten
Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht
am Kabel ziehen und langsam Ioslassen;
das Kabel ist arretiert.
Achtung!
Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz
herausziehen und dann aufrollen lassen.
■ Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. L
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)
arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk-
zeugs bewegen.
Nicht genutze Antriebe stets mit den
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verwenden.
Profi Flexi-Rührbesen (13)
zum Rühren von Teig, z. B. Kuch-
enteig, Obstkuchen usw. und zum
Unterheben von Zutaten wie
Rosinen und Schokoladenstückchen
Profi Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee und
Sahne (mindestens 30 % Fettgehalt)
und zum Mischen von Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von Teig, z. B. Hefeteig,
Brotteig, Pizzateig, Nudelteig,
Gebäckteig und zum Unterheben
von Zutaten wie Saaten in den Teig
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen

15
de
Wichtiger Hinweis zur Verwendung des
Schlagbesens (Bild D):
Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden
beinahe berühren, um die Zutaten
optimal zu vermischen. Wenn nicht, die
Höheneinstellung des Schlagbesens
folgendermaßen anpassen:
■ Netzstecker ziehen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schlagbesen bis zum Einrasten in
den Antrieb einstecken.
■ Schlagbesen festhalten und Mutter mit
Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn
lösen.
■ Höhe des Schlagbesens durch Drehen
des Besens auf optimale Höhe einstellen:
Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben.
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Absenken
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
■ Höhe des Schlagbesens überprü-
fen, wenn erforderlich korrigieren.
■ Wenn die Höhe korrekt eingestellt
ist, Entriegelungstaste drücken
und Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schlagbesen festhalten und Mutter
mit Maulschlüssel (SW 8) gegen den
Uhrzeigersinn festziehen.
Arbeiten mit der Schüssel und den
Werkzeugen (Bild E):
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr-
besen, Schlagbesen oder Knethaken bis
zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b).
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
■ Deckel aufsetzen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
oder
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Werkzeug aus dem Antrieb
nehmen.
■ Schüssel entnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. M
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfas-
sen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in
der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen

16
de
Schutz vor Überlastung
Bild F:
Um bei einer Überlastung des
Durchlaufschnitzlers größere Schäden an
Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei
Überlastung bricht die Antriebswelle an
dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit
Antriebswelle ist beim Kundendienst
erhältlich.
Profi Supercut Wendescheibe
– dick / dünn
zum Schneiden von Lebensmitteln
in dicke oder dünne Scheiben, z. B. Obst und
Gemüse.
Kennzeichnung:
■ Grob = dicke Scheiben
■ Fein = dünne Scheiben
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbei-
tung von Hartkäse, Brot, Brötchen oder
Schokolade.
Tipp: Schneiden Sie gekochte Kartoffeln erst
nach dem Auskühlen.
Raspelwendescheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Lebensmitteln in
grobe oder feine Stücke, z. B. Obst, Gemüse
oder Käse, wie Gouda oder Edamer.
Kennzeichnung:
■ 2 = grobe Seite
■ 4 = feine Seite
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von Nüssen oder Hartkäse, z. B. Parmesan.
Tipp: Raspeln Sie Weichkäse mit der
groben Seite.
Reibscheibe – fein
zum Raspeln von Lebensmitteln
fein, z. B. Nüsse oder Hartkäse, wie
Parmesan.
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von Weichkäse und Schnittkäse.
Schneid-Raspel-Wendescheibe
zum Reiben roher Kartoffeln oder
zum Schneiden in Scheiben.
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von faserigen Lebensmittel, z. B. Lauch oder
Mango.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild G:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3
bringen.
■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb
des Durchlaufschnitzlers abnehmen
(Bild G-5a).
■ Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
■ Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe
vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträ-
gers auflegen (Bild G-6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass
die gewünschte Seite nach oben zeigt.
■ Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild G-6b).
■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
■ Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 gezeigt
auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer
nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens-
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen
und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und abnehmen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen

17
de
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die
Antriebswelle drücken (Bild H).
■ Teile reinigen.
Mixer
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. N
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /
aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen-
gesetzten Zustand und mit aufgesetztem
Deckel betreiben. Mixer nicht leer betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Arbeiten mit dem Mixer
Bild J:
■ Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in Position 4
bringen.
■ Mixerantriebsschutzdeckel
abnehmen.
■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Griff auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,75 Liter.
■ Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Bild J-8:
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
■ flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
W Achtung!
Durch ungeeignete Lebensmittel kann das
Gerät beschädigt werden.
■ Keine heißen Lebensmittel über 70 °C im
Mixbecher verarbeiten.
■ Verarbeiten Sie keine gefrorenen Zutaten
außer Eiswürfeln, es sei denn, sie wurden
in eine ausreichende Menge Flüssigkeit
gegeben.
■ Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten. Vor der Verar-
beitung von Kern- und Steinobst (Äpfel,
Pfirsiche usw.) die Kerne oder Steine
entfernen.
Hinweise
Einschränkungen für die Verarbeitung:
■ Keine Zutaten wie Mandeln, Zwiebeln,
Petersilie und Fleisch zerkleinern.
■ Der Mixer kann Aufstriche wie Erdnussbut-
ter, Kokosnussbutter oder Nussmus nicht
herstellen.
■ Feste Lebensmittel mit ausreichend Flüs-
sigkeit mischen.
■ Pulverförmige Lebensmittel vor dem Mixen
mit ausreichend Flüssigkeit mischen oder
vollständig in Flüssigkeit lösen. Pulverför-
mige Lebensmittel sind z. B. Puderzucker,
Kakaopulver, geröstete Sojabohnen, Mehl,
Eiweißpulver.
Reinigen und Pflegen
Die verwendeten Zubehörteile müssen nach
jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.
X Tabelle O
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver-
wenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
ReinigenundPegen

18
de
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spül-
mittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind
spülmaschinen fest. Kunststoffteile in
der Spülmaschine nicht einklemmen,
da bleibende Verformungen während des
Spülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas
Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch-
laufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs-
scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitz-
ler dann spülen.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkei-
ten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne
ihn vom Gerät abzunehmen.
Dazu 700 ml Wasser mit einem Tropfen
Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für ca. 1 Minute den Mixer einschalten
(Stufe 7). Spülwasser ausschütten und Mixer
mit klarem Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis:
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Pflegehinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
Bild K:
■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in
der Zubehörtasche verstauen.
■ Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den
Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis:
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der
Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder
Arbeitsposition eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise zu
beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf 0/off stellen und dann zurück
auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig
verarbeitet.
Abhilfe
■ Gerät abschalten.
■ Verarbeitungsmenge reduzieren.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Aufbewahrung

19
de
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent-
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
■ Drehschalter auf 0/off stellen.
■ Schwenkarm in Position 1
bringen.
■ Gerät einschalten (Stufe 1).
■ Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel-
position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Beachten Sie die allgemeinen Empfehlungen
in den Tabellen. L, M und N.
Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 2 Eier
– 2-3 EL heißes Wasser
– 100 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 70 g Mehl
– 70 g Stärkemehl
– evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca.
4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlag-
besen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 6 Eier
– 500 g Zucker
– 1 Prise Salz
– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½ Zitrone
– 500 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
– 1000 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 250 ml Milch
■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker bzw.
Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf Stufe
1 mit dem Rührbesen verrühren.
■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden
verarbeiten.
■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden
auf Stufe 3 verarbeiten.
■ Mehl und Backpulver hinzufügen und ca.
2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.
■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 2
Minuten die Milch nach und nach
hinzufügen.
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Schwerer Fruchtkuchen
Basic recipe
– 3 Eier
– 135 g Zucker
– 135 g Margarine
– 255 g Mehl
– 10 g Backpulver
– 150 g Korinthen
– 150 g gemischte Trockenfrüchte
■ Rührbesen einsetzen.
■ Alle Zutaten außer den Trockenfrüchten
einfüllen.
■ 30 Sekunden auf Stufe 1verarbeiten.
■ Dann 3-5 Minuten auf Stufe 5 verarbeiten.
■ Auf Stufe 2 stellen.
■ Innerhalb von 30-60 Sekunden die Tro-
ckenfrüchte dazugeben.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Anwendungsbeispiele

20
de
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter
(Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
– 250 g Mehl
– evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Rührbesen verarbeiten.
Ab 250 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute
auf Stufe 1, dann ca. 5-6 Minuten auf
Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 80 g Fett (Raumtemperatur)
– 80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
– 300 g Mehl
– 3 Eier
– nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe
3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
– 1000 g Mehl
– 2 Päckchen Trockenhefe
– 2 TL Salz
– 600-650 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 6-7 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Mayonnaise
– 1 Ei
– 1 TL Senf
– ¼ l Öl
– 1 EL Zitronensaft oder Essig
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
Zutaten müssen Zimmertemperatur haben.
Zubereitung von Mayonnaise ist nur mit
ganzen Eiern möglich.
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten.
■ Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und so
lange weiter mischen, bis die Mayonnaise
emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Sonderzubehör
Zubehör können Sie beim Kundendienst, im
Fachhandel oder im Internet kaufen. Ver-
wenden Sie nur Originalzubehör, da dieses
genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist.
Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie
beim Kauf immer die genaue Bezeichnung
(E-Nr.) Ihres Geräts an.
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist,
erfahren Sie in unserem Katalog, im Online-
Shop oder beim Kundendienst.
www.bosch-home.com
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Sonderzubehör

21
de
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garan-
tiedauer und die Garantiebedingungen
in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem
Kundendienst, Ihrem Händler oder auf
unserer Webseite.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts nden
Sie im beiliegenden Kundendienstver
-
zeichnis oder auf unserer Webseite.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Entsorgung

22
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances. Only use the appliance
indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
Printed on 100% recycled paper
Intended use

23
en
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from
the mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and dis connected
from the power supply. After switching off, the drive continues for a
short time. Wait until the drive has come to a standstill.
■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■ Do not touch blender blades with bare hands.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 29).
Printed on 100% recycled paper
Important safety information

24
en
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
A possible cause may be that too much
food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Overview
Figure A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the
upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position 0/off), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
0/off = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration.
Settings 1-7, Operating speed:
1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4 Operating indicator
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on M or 1-7). Flashes
if the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 22
Important safety information .....................22
Safety systems .........................................24
Overview...................................................24
Operating positions...................................25
Operation .................................................. 26
Cleaning and servicing .............................29
Storage .....................................................30
Troubleshooting ........................................ 30
Application examples ...............................31
Special accessories .................................. 32
Disposal .................................................... 32
Customer Service .....................................32
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube.
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in posi-
tion 1 and 3 only:
■ when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to 0/off, then
switch on.
Printed on 100% recycled paper
Important safety information

25
en
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
– continuous-feed shredder and
– citrus press (optional accessory*).
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools
(stirrer, whisk, kneading hook) and
mincer (optional accessory*)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender
(optional accessory*)
When not in use, attach the blender
drive cover.
10 Automatic cord winder
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Professional flexi stirring whisk
14 Professional beating whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and
cutting discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs
a Professional Supercut reversible
disc – coarse / fine
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Fine grating disc
d Reversible slicing / shredding disc*
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
Figure B:
Attention:
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note:
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards
movement of the swivel arm.
Selecting the operating position:
■ Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.
■ Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Position Drive Tool /
Accessory
Operating
speed
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
Printed on 100% recycled paper
Operating positions

26
en
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
W Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
■ Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■ Pull out the cord in one go to the required
length (max. 100 cm) and slowly release;
the cord is locked (Figure C).
■ Reducing the cord length:
Pull gently on the cord and allow it to roll
up to the required length. Then gently pull
the cord again and slowly release; the
cable is locked.
Warning!
Do not twist the cord when inserting it. If
the appliance features an automatic cord
winder, do not insert the cord manually. If
the cord jams, pull out the cord all the way
and then allow it to wind up.
■ Insert the mains plug.
Bowl and tools
Observe the application examples in
table L
W Risk of injury from rotating tools!
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill.
Always secure unused drives with
protective drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Professional flexi stirring
whisk (13)
for stiring mixtures, e.g. cake
mixture, fruit cake, … and folding in
ingredients such as raisins and chocolate
chips
Professional beating whisk (14)
for whisking egg whites and cream
(min. 30 % fat content) and for
mixing sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading dough e.g. yeast
dough, bread dough, pizza dough,
pasta dough, pastry and folding in ingre-
dients such as seeds into the dough
Important information concerning the
use of the whisk
Figure D:
The whisk should almost touch the bottom
of the bowl to ensure that the ingredients
are optimally mixed. If not, adjust the height
of the whisk as follows:
■ Remove mains plug.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the whisk into the drive
until the whisk locks into position.
■ Hold whisk in place and loosen nut
clockwise using open-ended wrench
(size 8).
■ Set the whisk to the optimum height by
rotating the whisk:
– Turn clockwise: Raise
– Turn anti-clockwise: Lower
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
■ Check the height of the whisk
and, if required, correct.
Printed on 100% recycled paper
Operation

27
en
■ When the height has been set
correctly, press Release button
and move the swivel arm to
position 2.
■ Hold whisk in place and tighten nut
anticlockwise using open-ended wrench
(size 8).
Working with the bowl and the tools
Figure E:
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Figure E-4b).
■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
■ Attach the cover.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
■ Remove lid.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Add ingredients.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove lid.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Take the tool out of the drive.
■ Remove the bowl.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
Observe the application examples in
table M
W Risk of injury!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by
the edge only. Before attaching / removing
the continuous-feed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out
the mains plug. Do not reach into the feed
tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be
completely assembled before use. Never
assemble the continuous-feed shredder on
the base unit. Operate the continuous-feed
shredder in the indicated operating position
only.
Predetermined breaking point
Figure F:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the
continuous-feed shredder breaks. However,
the drive shaft can easily be replaced.
A new disc holder with drive shaft is
available from customer service.
Professional Supercut
reversible disc – coarse / fine
for cutting food into thick or thin slices, e.g.
fruit and vegetables.
Marking:
■ Grob = thick slices
■ Fein = thin slices
Note: Not suitable for processing hard
cheese, bread, rolls or chocolate.
Tip: Only cut up cooked potatoes once they
have cooled down.
Printed on 100% recycled paper
Operation

28
en
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding food coarsely or finely, e.g.
fruit, vegetables or cheese as Gouda or
Edam.
Marking:
■ 2 = coarse side
■ 4 = fine side
Note: Not suitable for processing nuts or
hard cheese, e.g. Parmesan.
Tip: Shred soft cheese with the coarse side
only.
Fine grating disc
for shredding food finely, e.g. nuts
or hard cheese such as Parmesan.
Note: Not suitable for processing soft
cheese and cheese slices.
Reversible slicing / shredding
disc
for grating raw potatoes or cutting into
slices.
Note: Not suitable for processing very
fibrous foods, e.g. leek or mango.
Working with the continuous-feed
shredder
Figure G:
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3.
■ Remove drive cover from the
drive of the continuous-feed shredder
(Figure G-5a).
■ Hold disc holder at the lower end,
ensuring that the two tips are face up.
■ Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Figure G-6a). In the case of
reversible discs, ensure that the required
side is face up.
■ Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Figure G-6b).
■ Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
■ Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Figure G-8.
■ Turn rotary switch to recommended
setting.
■ Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
W Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
■ Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
■ Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Figure H).
■ Clean parts.
Blender
Observe the application examples in
table N
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender only and with the lid
attached. Do not operate blender when
empty.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid.
Printed on 100% recycled paper
Operation

29
en
Working with the blender
Figure J:
■ Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
■ Remove the blender drive cover.
■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
■ Add ingredients.
Maximum capacity – liquid = 1.25 litres;
maximum capacity frothing or hot liquids
max. 0.75 litres.
■ Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Figure J-8:
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Remove the lid and add ingredients.
or
■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening.
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
W Attention!
Using unsuitable food may damage the
appliance.
■ Do not process food that is hotter than
70 °C in the blender jug.
■ Do not process frozen ingredients, apart
from ice cubes, unless they have been
added into a sufficient amount of liquid.
■ Do not process food that contains hard
components. Before processing pip
and stone fruits (apples, peaches, etc.),
remove the pips or stones.
Notes
Restrictions on processing:
■ Do not use it to chop ingredients like
almonds, onions, parsley and meat.
■ The blender cannot produce spreads,
such as peanut butter,coconut butter or
nut spreads.
■ Use enough liquid when mixing solid
food.
■ Mix powdered food with sufficient liquid
before blending, or dissolve it entirely
in liquid. Examples of powdered food
include icing sugar, cocoa powder,
roasted soy-beans, flour, protein
powder.
Cleaning and servicing
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
X Table O
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Sur-
faces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-
proof. Do not wedge plastic parts in the
dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Clean them with a brush.
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Printed on 100% recycled paper
Cleaning and servicing

30
en
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a
cloth and rub the film off the continuous-
feed shredder (not the cutting discs). Then
rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often suffi-
cient to clean the blender without removing
it from the appliance. Pour 700 ml of water
and a drop of washing-up liquid into the
attached blender. Switch on the blender
for aproximately 1 minute (setting 7). Pour
out the water and rinse out the blender with
clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Figure K:
■ Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
■ Keep accessories bag in the bowl.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains
plug.
Note:
The Operating indicator flashes if the
appliance has been operated incorrectly
or the electronic fuse has tripped or the
appliance is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Troubleshooting
Appliance does not start.
Remedial action
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
■ Screw on blender or bowl as far as
possible.
■ Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
■ Attach drive cover to unused drives.
■ The safety lock is active. Switch
appliance to 0/off and then back to the
required setting.
Troubleshooting
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed
at one time.
Remedial action
■ Switch off the appliance.
■ Reduce processing quantity.
Troubleshooting
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.
Remedial action
■ Set the rotary switch to 0/off.
■ Move swivel arm to position 1.
■ Switch on appliance (setting 1).
■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Troubleshooting
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”. Blade
is blocked.
Remedial action
■ Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
■ Detach the blender and remove the
obstruction.
Printed on 100% recycled paper
Storage

31
en
■ Re-attach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Observe general recommendations in
table L, table M, table N.
Do not exceed permitted maximum
quantities.
Sponge mixture
Basic recipe
– 2 eggs
– 2-3 tbs. hot water
– 100 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 70 g flour
– 70 g cornflour
– Baking powder if required
■ Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 7 until frothy.
■ Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
– 6 eggs
– 500 g sugar
– 1 pinch of salt
– 2 packets of vanilla sugar or peel from
½ lemon
– 500 g butter or margarine
(room temperature)
– 1000 g flour
– 1 packet of baking powder
– 250 ml milk
■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
■ Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
■ Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
■ Add flour and baking powder and process
for approx. 2 minutes at setting 1.
■ Set to setting 3 and gradually add the
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Heavy fruit cake
Basic recipe
– 3 eggs
– 135 g sugar
– 135 g margarine
– 255 g flour
– 10 g baking powder
– 150 g currants
– 150 g mixed dried fruit
■ Insert stirring whisk.
■ Add all ingredients except the dried fruit.
■ Process for 30 seconds at setting 1.
■ Then process for 3-5 minutes at
setting 5.
■ Select setting 2.
■ Add the dried fruit within the next
30-60 seconds.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter
(room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– A little lemon peel or vanilla sugar
– 250 g flour
– Baking powder if required
■ Mix all ingredients with the stirrer for
approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-6 minutes at setting 3.
From 250 g flour:
■ Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 5-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g flour
– 1 egg
– 80 g fat (room temperature)
Printed on 100% recycled paper
Application examples

32
en
– 80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g fresh yeast or 1 packet of dried
yeast
– Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt
■ Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
– 300 g flour
– 3 eggs
– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
■ Process all ingredients for approx. 3-5
minutes at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 1000 g flour
– 2 packets of dry yeast
– 2 tsp. salt
– 600-650 ml warm water
■ Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 6-7 minutes at setting 3.
Mayonnaise
– 1 egg
– 1 tsp. mustard
– ¼ l oil
– 1 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
Ingredients must be at room temperature.
Making mayonnaise is only possible with
whole egg.
■ Process the ingredients (except the oil) in
the blender for several seconds at setting
3 or 4.
■ Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Special accessories
You can buy accessories from the after-
sales service, from specialist retailers or
online. Only use genuine accessories as
these have been specifically designed for
your appliance.
Accessories vary from one appliance to
another. When purchasing accessories,
always quote the exact product number
(E-Nr.) of your appliance.
You can find out which accessories are
available for your appliance in our cata-
logue, in the online shop or from our after-
sales service.
www.bosch-home.com
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Customer Service
Detailed information on the warranty period
and terms of warranty in your country is
available from our after-sales service, your
retailer or on our website.
The contact details for Customer Service
can be found in the enclosed Customer
Service directory or on our website.
Printed on 100% recycled paper
Special accessories

33
fr
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions
qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de
propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions
permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de
toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service
après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Conformité d’utilisation

34
fr
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne
jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Consignes de sécurité importantes

35
fr
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 42).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Y
Prudence ! Lames rotatives.
W
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................33
Consignes de sécurité importantes ..........33
Systèmes de sécurité ...............................35
Vue d’ensemble ........................................ 36
Positions de travail ...................................37
Utilisation ..................................................37
Nettoyage et entretien ..............................42
Rangement ...............................................42
Aide en cas de dérangement....................42
Exemples d’utilisation ..............................43
Accessoires en option ..............................45
Mise au rebut ............................................ 45
Service après-vente..................................45
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
Voir le tableau « Positions de travail ».
L’appareil se met en marche sur les
positions 1 et 3 uniquement :
■ si vous avez mis le bol (11) en place
et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il
encrante.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée mais le moteur ne
redémarre pas une fois le courant revenu.
Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif
sur P puis ramenez-le en position
allumée.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Consignes de sécurité importantes

36
fr
Sécurité anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant
l’utilisation, ceci signifie que la protection
anti-surcharge s’est activée. L’une des
causes possibles : trop grande quantité
d’aliments traitée en même temps.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Figure A :
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Fonction « Easy Armlift » pour assister
le mouvement montant du bras
(voir « Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’extinction (position P),
l’appareil se rend automatiquement sur
la position optimale pour changer les
accessoires.
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Vitesse 1-7, vitesse de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
Il reste allumé pendant la marche
(interrupteur rotatif sur M ou 1-7). Il
clignote en cas d’erreurs pendant
l’utilisation de l’appareil, si le
fusible électronique disjoncte ou en
présence d’un défaut dans l’appareil,
voir le chapitre « Aide en cas de
dérangement ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant
l’entraînement, appuyez sur la zone
arrière puis retirez le couvercle.
6 Entraînement pour
– accessoire râpeur / éminceur et
– presse-agrumes
(accessoire en option*).
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) et hachoir à viande
(accessoire en option*)
8 Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
9 Entraînement du bol mixeur
(accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
10 Enrouleur automatique de cordon
Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
Accessoires
13 Fouet mixeur « Profi Flexi »
14 Fouet batteur « Profi »
15 Crochet pétrisseur avec déflecteur
de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les
disques à réduire.
Accessoire râpeur / éminceur
17 Pilon-poussoir
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire
a Disque réversible « Profi
Supercut » – épais / fin
b Disque réversible à râper –
grossier / fin
c Disque à râper – fin
d Disque réversible à émincer / râper*
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orifice de sortie
Mixeur*
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce et auprès du service
après-vente.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Vue d’ensemble

37
fr
Positions de travail
Figure B :
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil que si les
accessoires se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en posi-
tion de travail. Le bras pivotant doit encran-
ter dans chaque position de travail.
Remarque
Le bras pivotant est doté de la fonction
« Easy Armlift » qui assiste le mouvement
montant du bras pivotant.
Réglage de la position de travail :
■ Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.
Aidez le mouvement d’une main.
■ Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Position Entraînement Outils /
Acces-
soires
Vitesse de
travail
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
Position Entraînement Outils /
Acces-
soires
Vitesse de
travail
4
9 5-7
7
5-7
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
fouet mixeur et crochet à pétrir.
Utilisation
W Risque de blessure !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de
courant qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur. Les pièces ne
vont pas au four à micro-ondes.
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement l’appareil
et ses accessoires, voir le chapitre
intitulé « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
■ Posez l’appareil de base sur une
surface lisse et propre.
■ Tirez continuellement le cordon jusqu’à
sortir la longueur voulue (1,00 mètre
maxi.) puis relâchez-le lentement. Le
cordon s’immobilise sur la longueur
voulue. (figure C).
■ Pour réduire la longueur du cordon :
Tirez légèrement sur le cordon, puis
laissez-en la longueur voulue s’enrouler.
Ensuite, tirez à nouveau légèrement sur
le cordon, puis relâchez-le lentement.
Le cordon s’immobilise sur la longueur
voulue.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Positions de travail

38
fr
Attention !
Si le cordon se coince en route, sortez-en
la longueur maximum puis laissez-le à
nouveau s’enrouler.
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Bol et accessoires
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. L
W Risque de blessure avec les pièces
en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Utilisez-le uniquement avec le couvercle
(12) en place !
Changez les accessoires uniquement
lorsque l’appareil est au repos – une
fois l’appareil éteint, le mécanisme
d’entraînement continue de tourner un
certain temps puis s’immobilise sur la
position de changement des accessoires.
Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé.
Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Attention !
Utilisez le bol uniquement en
fonctionnement sur cet appareil.
Fouet mixeur « Profi Flexi » (13)
pour pétrir de la pâte, par exemple
de la pâte à gâteau, de la tarte aux
fruits, etc. et pour incorporer des
ingrédients comme des raisons secs et des
éclats de chocolat
Fouet batteur « Profi » (14)
pour monter des œufs en neige,
battre de la crème (au moins 30 %
de matière grasse) et pour mélan-
ger de la pâte génoise
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir de la pâte, par exemple
de la pâte levée, de la pâte à pain,
de la pâte à pizza, de la pâte à
nouilles, de la pâte à viennoiserie et pour
incorporer des ingrédients comme des
graines dans la pâte
Information importante sur l’utilisation
du fouet batteur (Figure D):
Le fouet batteur devrait presque toucher le
fond du bol afin que les ingrédients soient
parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le
cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la
manière suivante :
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
■ Enfoncez le fouet batteur
jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement.
■ Retenez le fouet batteur et desserrez
l’écrou avec la clé à fourche (calibre 8)
en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
■ Réglez la hauteur du fouet batteur en
tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur
une hauteur optimale.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre : Soulever
Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre : Abaisser
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 1.
■ Vérifiez la hauteur du fouet
batteur et corrigez-la si nécessaire.
■ Une fois la hauteur correcte-
ment réglée, appuyez sur la
touche de déverrouillage et
amenez le bras pivotant sur la
position 2.
■ Retenez le fouet batteur et serrez
l’écrou avec la clés à fourche (calibre
8) en tournant en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Travailler avec le bol et les outils
Figure E :
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation

39
fr
■ Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le. Tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
■ Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement.
Remarque :
Si vous choisissez le crochet pétrisseur
tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que
le crochet encrante (figure E-4b).
■ Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 1.
■ Mettez le couvercle en place.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse
voulue.
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
pour ajout ménagée dans le couvercle.
ou
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
■ Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
■ Détachez l’accessoire de
l’entraînement.
■ Retirez le bol.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Accessoire râpeur / éminceur
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. M
W Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disques à
réduire. Ne saisissez les disques à réduire
que par leurs bords ! Ne posez/retirez
l’accessoire râpeur / éminceur qu’après
avoir éteint le moteur et débranché la fiche
mâle de la prise de courant. N’introduisez
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé. N’assemblez
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire
râpeur / éminceur que dans la position de
service indiquée.
Protection contre la surcharge
Figure F :
Pour empêcher un endommagement impor-
tant de votre appareil en cas de surcharge
de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre
d’entraînement de ce dernier comporte une
entaille (zone de rupture programmée). En
cas de surcharge, l’arbre d’entraînement
casse à cet endroit. Un nouveau porte-
disques à arbre d’entraînement est dispo-
nible auprès du service après-vente.
Disque réversible
« Profi Supercut » – épais / fin
pour émincer des aliments en tranches
épaisses ou fines, par exemple des fruits et
des légumes.
Marquage :
■ Grob = tranches épaisses
■ Fein = tranches fines
Remarque : Ne convient pas pour le
fromage à pâte dure, le pain, les petits-
pains ou le chocolat.
Conseil : Ne coupez les pommes de terre
cuites qu’une fois qu’elles ont refroidi.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation

40
fr
Disque réversible à râper –
grossier / fin
pour râper des aliments en morceaux
gros ou fins, par exemple des fruits, des
légumes ou du fromage comme le gouda
ou l’édam.
Marquage :
■ 2 = côté grossier
■ 4 = côté fin
Remarque : Ne convient pas pour les noix
ou les fromages à pâte dure, par exemple
le parmesan.
Conseil : Râpez le fromage à pâte molle
avec le côté grossier.
Disque à râper – fin
pour râper finement des aliments,
par exemple des noix ou du fromage à pâte
dure comme le parmesan
Remarque : Ne convient pas pour le
fromage à pâte molle et le fromage en
tranches.
Disque réversible à
émincer / râper
pour râper des pommes de terre crues ou
les couper en tranches.
Remarque : Ne convient pas pour les ali-
ments très fibreux, par exemple le poireau
ou la mangue.
Travailler avec l’accessoire râpeur /
éminceur
Figure G :
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
■ Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posez-le. Tournez en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 3.
■ Retirez le couvercle d’entraîne-
ment de l’accessoire râpeur/éminceur
(figure G-5a).
■ Retenez l’extrémité inférieure du
portedisque ; il faut ce faisant que les
deux pointes regardent vers le haut.
■ Posez prudemment le disque à décou-
per ou le disque à râper sur les pointes
du porte-disques (figure G-6a). Avec
les disques réversibles, veillez bien à
ce que le côté souhaité regarde vers le
haut.
■ Saisissez l’extrémité supérieure du
portedisques et introduisez-la dans le
boîtier (figure G-6b).
■ Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur
sur l’entraînement comme sur la figure
G-8, puis tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
recommandée.
■ Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne
s’accumulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
Remarque : Si les aliments à traiter
devaient se coincer dans l’accessoire
râpeur / éminceur, éteignez le robot
culinaire, débranchez la fiche mâle de
la prise de courant et attendez que
l’entraînement se soit immobilisé, retirez le
couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur
puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une
montre puis retirez-le.
■ Tournez le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis
retirez-le.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation

41
fr
■ Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(figure H).
■ Nettoyez les pièces.
Mixeur
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. N
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et
avec son couvercle en place. Ne pas faire
fonctionner le mixeur à vide.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton-
noir ménagé dans le couvercle.
Utilisation du mixeur
Figure J :
■ Appuyez sur le bouton de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 4.
■ Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
■ Mettez le bol mixeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil de
base doivent coïncider) puis tournez en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
■ Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale de liquide = 1,25
litre ;
quantité maximale de liquides mous-
sants ou très chauds = 0,75 litre.
■ Posez le couvercle et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée dans la poignée du
mixeur. Le couvercle doit avoir encranté.
■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
désirée.
Rajouter des ingrédients
Figure J-8 :
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres-
sivement les ingrédients fermes par
l’ouverture
ou
■ versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Conseil : il est préférable de nettoyer le
mixeur immédiatement après utilisation.
W Attention !
Des aliments non appropriés peuvent
endommager l’appareil.
■ Ne pas traiter d’aliments chauds à plus
de 70 °C dans le bol mixeur.
■ Ne pas traiter d’aliments surgelés, sauf
des glaçons s’ils sont placés dans une
quantité de liquide suffisante.
■ Ne pas traiter d’aliments qui comportent
des constituants durs. Avant de traiter
des fruits à pépins et noyaux (pommes,
pêches, etc.), enlever les pépins et
noyaux.
Remarques
Restrictions d’utilisation :
■ Ne pas broyer d’ingrédients tels que des
amandes, des oignons, du persil et de
la viande.
■ Le mixeur ne peut pas réaliser de pâtes
à tartiner telles que du beurre de caca-
huètes, du beurre de noix de coco ou de
la compote de noix.
■ Mélanger les aliments durs avec suffi-
samment de liquide.
■ Avant de les mixer, mélanger les ali-
ments en poudre avec suffisamment de
liquide ou les dissoudre complètement
dans du liquide. Les aliments en poudre
sont, par exemple, le sucre glace, le
cacao en poudre, les fèves de soja
torréfiées, la farine, le blanc d’oeuf en
poudre.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation

42
fr
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
X Tableau O
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque de chocs électriques !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un
nettoyeur à vapeur.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Essuyez l’appareil de base et les
couvercles de protection du mécanisme
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et
des accessoires
Le bol mélangeur et les accessoires
peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en matière plastique dans le
lave-vaisselle car elles risqueraient de se
déformer de façon irréversible pendant le
lavage !
Nettoyer l’accessoire râpeur /
éminceur
W Risque de blessures avec les
lames tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Pour les nettoyer, utilisez une
brosse.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues.
Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
vont au lave-vaisselle.
Conseil : Après le traitement de liquides, il
suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le
détacher de l’appareil.
Pour cela, versez 700 ml d’eau additionnée
d’une goutte de détergent dans le mixeur
en place. Faites fonctionner le mixeur
pendant env. 1 minute (position 7). Jetez
l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à
l’eau claire.
Remarque importante
Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
mentionnées dans la sacoche.
Rangement
W Risque de blessure !
Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Figure K :
■ Rangez les accessoires et les
disques à réduire dans la sacoche
d’accessoires.
■ Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.
Aide en cas de dérangement
W Risque de blessure !
Avant de supprimer tout dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise à
courant.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Nettoyage et entretien

43
fr
Remarque importante
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de
fonctionnement se met à clignoter.
Le bras pivotant doit encranter dans
chaque position de travail.
Commencez par supprimer le problème
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
■ Vérifiez l’alimentation électrique.
■ Vérifiez la fiche mâle.
■ Contrôlez le bras pivotant. Position
correcte ? Encranté ?
■ Faites tourner le mixeur ou le bol
jusqu’à la butée.
■ Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
■ Posez les couvercles de protection sur
les entraînements non utilisés.
■ La sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenez-le à la vitesse
désirée.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection anti-surcharge est activée.
Trop grande quantité de produits alimen-
taires traitée en même temps.
Solution
■ Éteignez l’appareil.
■ Réduisez la quantité à traiter.
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde pendant que le mécanisme
d’entraînement tournait. Le bras pivotant
se déplace vers le haut. Le mécanisme
d’entraînement s’éteint mais ne demeure
pas dans la position de changement d’outil.
Solution
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Amenez le bras pivotant sur la
position 1.
■ Allumez l’appareil (vitesse 1).
■ Éteignez à nouveau l’appareil.
L’appareil s’immobilise en position de
changement d’accessoire.
Dérangement
Le mixeur ne démarre pas ou
s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur
« bourdonne ». Les lames sont bloquées.
Solution
■ Éteignez l’appareil et débranchez la
fiche mâle de la prise de courant.
■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
■ Remettez le mixeur en place.
■ Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le
dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser
à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Respectez les recommandations générales
données dans les tableaux L, M et N.
Ne dépassez pas les quantités maximales.
Pâte à biscuits
Recette de base
– 2 oeufs
– 2-3 cuillères à soupe d’eau très
chaude
– 100 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 70 g de farine
– 70 g de fécule
– éventuellement de la levure chimique
■ Battez les ingrédients (sauf la farine
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le
fouet batteur à la vitesse 7, jusqu’à ce
que vous obteniez une mousse ferme.
■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse 1
et, en ½ à 1 minute environ, incorporez
par cuillerées la farine et la fécule que
vous aurez préalablement passées au
tamis.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Exemples d’utilisation

44
fr
Pâte à cake
Recette de base
– 6 œufs
– 500 g de sucre
– 1 pincée de sel
– 2 sachets de sucre vanillé ou
le zeste d‘½ citron
– 500 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
– 1000 g de farine
– 1 sachet de levure chimique
– 250 ml de lait
■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le
sucre vanillé ou le zeste de citron avec
le fouet pendant env. 10 secondes à la
vitesse 1.
■ Régler à la vitesse 5 et travailler la pâte
pendant env. 120 secondes.
■ Incorporer le beurre et travailler la
pâte pendant env. 60 secondes à la
vitesse 3.
■ Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1.
■ Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à
peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
Gâteau aux fruits secs
Recette de base
– 3 œufs
– 135 g de sucre
– 135 g de margarine
– 255 g de farine
– 10 g de levure chimique
– 150 g de raisins de Corinthe
– 150 g de mélange de fruits secs
■ Mettez en place le fouet mixeur.
■ Versez tous les ingrédients à l’exception
des fruits secs.
■ Travaillez pendant 30 secondes sur la
position 1.
■ Continuez ensuite pendant 3 à
5 minutes sur la position 5.
■ Réglez sur la position 2.
■ Ajoutez les fruits secs en l’espace de 30
à 60 secondes.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
– 125 g de beurre (à la
température ambiante)
– 100 à 125 g de sucre
– 1 oeuf
– 1 pincée de sel
– un peu de zeste de citron ou du
sucre vanillé
– 250 g de farine
– éventuellement de la levure chimique
■ Travaillez tous les ingrédients pendant
env. ½ minute sur la position 1, puis
pendant env. 3 à 6 minutes sur la posi-
tion 3 avec le fouet mixeur.
À partir de 250 g de farine :
■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute à la
vitesse 1, puis env. 5 à 6 minutes à la
vitesse 3.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
– 500 g de farine
– 1 oeuf
– 80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
– 80 g de sucre
– 200 à 250 ml de lait tiède
– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure.
– Le zeste d’un demi-citron
– 1 pincée de sel
■ Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
3-6 minutes à la vitesse 3 avec le
crochet pétrisseur.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Exemples d’utilisation

45
fr
Pâte à pâtes
Recette de base
– 300 g de farine
– 3 oeufs
– 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau
froide, selon le besoin
■ Travaillez tous les ingrédients pendant
3 à 5 minutes environ à la vitesse 3
jusqu’à obtention d’une pâte.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de
base
Pâte à pain
Recette de base
– 1000 g de farine
– 2 sachet de levure
– 2 c. à café de sel
– 600-650 ml d’eau chaude
■ Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
6-7 minutes à la vitesse 3 avec le
crochet pétrisseur.
Mayonnaise
– 1 œuf
– 1 c. à café de moutarde
– ¼ l d’huile
– 1 c. à s. de jus de citron ou de vinaigre
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent être à la tempéra-
ture ambiante. La mayonnaise ne peut être
préparée qu’avec des œufs entiers.
■ Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec
le mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.
■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7,
versez l’huile lentement par l’entonnoir
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.
Accessoires en option
Accessoires en optionVous pouvez acheter
les accessoires auprès de notre service
après-vente, de revendeurs spécialisés ou
sur Internet. Utilisez uniquement les acces-
soires d’origine, car ils sont parfaitement
adaptés à votre appareil.
Les accessoires sont spécifiques à
l’appareil. Lors de l’achat, indiquez toujours
la désignation exacte de votre appareil
(E-Nr.).
Pour connaître les accessoires disponibles
pour votre appareil, consultez notre cata-
logue, notre boutique en ligne ou le service
après-vente.
www.bosch-home.com
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Service après-vente
Pour plus d‘informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
adressez-vous à notre service après-vente,
à votre revendeur ou consultez notre site
Web.
Vous trouverez les données de contact du
service après-vente dans la liste ci-jointe ou
sur notre site Web.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Accessoires en option

46
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso corretto

47
it
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■ Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
Stampato su carta riciclata al 100%
Importanti avvertenze di sicurezza

48
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................46
Importanti avvertenze di sicurezza ...........46
Sistemi di sicurezza .................................. 48
Guida rapida .............................................48
Posizioni di lavoro.....................................49
Uso ...........................................................50
Pulizia e cura ............................................54
Conservazione..........................................55
Rimedio in caso di guasti..........................55
Esempi d’impiego ....................................55
Accessori speciali .....................................57
Smaltimento..............................................57
Servizio di assistenza clienti ..................... 57
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 54).
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y
Attenzione! Lame rotanti.
W
Attenzione! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta inserito, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
riaccensione ruotare la manopola su P,
poi accendere.
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne
automaticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Una causa possibile
può essere la lavorazione contemporanea
di quantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di
attivazione di un sistema di sicurezza
vedi «Rimedio in caso di guasto».
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Guida rapida
Figura A:
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
Funzione «Easy Armlift» per favorire
il movimento del braccio verso l’alto
(vedi «Posizioni di lavoro»).
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Vedi tabella «Posizioni di lavoro».
L’apparecchio può essere acceso nelle
pos. 1 e 3 solo:
■ se la ciotola (11) è stata inserita e
ruotata fino allo scatto.
Stampato su carta riciclata al 100%
Importanti avvertenze di sicurezza

49
it
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione P)
l’apparecchio va automaticamente nella
posizione ottimale per il cambio degli
utensili.
P = spento
M = Funzionamento «pulse» alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado 1-7, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
7 = alto numero di giri – veloce.
4 Spia di funzionamento
Si accende durante il funzionamento
(manopola su M oppure su 1-7).
Lampeggia in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione
della sicurezza elettronica ed in caso
di un difetto dell’apparecchio, vedi il
capitolo «Rimedio in caso di guasti».
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
– sminuzzatore continuo e
– spremiagrumi (Accessori speciali*).
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili
(frusta per mescolare, frusta per
montare, gancio impastatore)
e tritacarne (Accessori speciali*)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Motore per frullatore
(Accessori speciali*)
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
10 Avvolgicavo automatico
Ciotola con accessori
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
12 Coperchio
Utensili
13 Frusta “Profi Flexi”
14 Frusta per montare professionale
15 Braccio impastatore con spatola
16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.
Sminuzzatore continuo
17 Pestello
18 Coperchio con bocca di carico
19 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione
Profi Supercut – spesso/sottile
b Disco grattugia – fine/grossa
c Disco a fori fini per grattugiare
d Disco doppia funzione taglio/
grattugia*
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore*
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso
nella fornitura, può essere acquistato nel
commercio e presso il servizio assistenza
clienti.
Posizioni di lavoro
Figura B:
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della
funzione «Easy Armlift», che favorisce suo
sollevamento.
Regolazione della posizione
di lavoro:
■ Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante. Aiutare il movimento
con una mano.
■ Muovere il braccio oscillante fino
all’arresto nella posizione desiderata.
Stampato su carta riciclata al 100%
Posizioni di lavoro

50
it
Posizione Ingranaggio Utensili /
accessori
Velocità di
lavoro
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
ed il gancio impastatore.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
■ Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
■ Estrarre il cavo con un solo movimento
continuo fino alla lunghezza desiderata
(max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente;
il cavo si arresta (figura C).
Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo:
tirare un poco il cavo e lasciarlo
riavvolgere fino alla lunghezza
desiderata. Tirare poi di nuovo un poco
il cavo e rilasciarlo lentamente; il cavo si
arresta.
Attenzione!
Se il cavo si blocca, estrarlo completamente
e poi lasciarlo riavvolgere.
■ Inserire la spina.
Ciotola ed utensili
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. L
W Pericolo di lesioni da utensili
in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con
il coperchio (12) applicato!
Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio
è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio
gira ancora un poco per inerzia e si ferma
nella posizione di sostituzione utensile.
Muovere il braccio oscillante solo quando
l’utensile si è fermato.
Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati
con gli appositi coperchi di sicurezza.
Attenzione!
Usare la ciotola solo per il lavoro con
questo apparecchio.
Frusta “Profi Flexi” (13)
per mescolare impasti, ad es.
impasti per torte, torte alla frutta
ecc. e per incorporare ingredienti
quali uvetta e cioccolato in pezzi
Frusta per montare
professionale (14)
per montare albume d‘uovo e
panna (almeno il 30% di grassi) e
per preparare la pasta biscotto
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso

51
it
Braccio impastatore (15)
per lavorare impasti, ad es. pasta
lievitata, pasta per il pane, impasto
per la pizza, pasta, impasti per dolci
e per incorporare nell‘impasto ingredienti
come i semi
Avvertenza importante per l’impiego
dello sbattitore (Figura D):
Per mescolare nel modo migliore gli
ingredienti, lo sbattitore deve essere
quasi a contatto con il fondo della ciotola
impastatrice. In caso contrario adattare la
regolazione in altezza come segue:
■ Staccare la spina.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
■ Inserire lo sbattitore nell’ingra-
naggio fino all’arresto.
■ Tenere ferma la frusta per montare e
con la chiave fissa (8 mm) allentare il
dado in senso orario.
■ Regolare l’altezza ottimale mediante
rotazione dello sbattitore:
Ruotare in senso orario: sollevare.
Ruotare in senso antiorario: abbassare
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 1.
■ Controllare l’altezza dello sbatti-
tore, se necessario correggerla.
■ Quando l’altezza è corretta-
mente
regolata, premere il pulsante di
sblocco e portare il braccio
oscillante nella posizione 2.
■ Tenere ferma la frusta per montare
e stringere il dado con la chiave fissa
(8 mm) in senso antiorario.
Lavoro con la ciotola e gli utensili
(Figura E):
■ Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
■ Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
■ A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.
Avvertenza:
Per il gancio impastatore ruotare la spatola,
finché il gancio impastatore non s’arresta
(figura E-4b).
■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 1.
■ Applicare il coperchio.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
oppure
■ Rimuovere il coperchio.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
■ Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Staccare la spina.
■ Rimuovere il coperchio.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
■ Estrarre l’utensile
dall’ingranaggio.
■ Rimuovere la ciotola impastatrice.
■ Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e
cura».
Sminuzzatore continuo
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. M
W Pericolo di lesioni!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso

52
it
Montare / smontare lo sminuzzatore
continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto di
carico.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale. Usare lo
sminuzzatore continuo solo nella posizione
di funzionamento mostrata.
Protezione da sovraccarico
Bild F:
Al fine di evitare maggiori danni
all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo
sminuzzatore continuo, l’asse di
azionamento dello sminuzzatore continuo è
dotato di un intaglio (punto di rottura
prestabilita). In questo punto l’asse di
azionamento si spezza in caso di
sovraccarico. Un nuovo portadisco con
asse di azionamento può essere acquistato
presso il servizio assistenza clienti.
Disco doppia funzione Profi
Supercut – spesso/sottile
per tagliare alimenti a fette spesse o sottili,
ad es. frutta e verdura.
Identificazione:
■ Grosso = fette spesse
■ Fine = fette sottili
Nota: non idoneo per la lavorazione di
formaggio duro, pane, panini o cioccolato.
Consiglio: tagliare le patate bollite solo a
freddo.
Disco grattugia – fine/grossa
per grattugiare finemente o grosso-
lanamente ad es. frutta, verdura o formag-
gio, come Gouda o Edamer.
Identificazione:
■ 2 = lato grosso
■ 4 = lato fine
Nota: non idoneo per la lavorazione di noci
o formaggio duro, ad es. parmigiano.
Consiglio: grattugiare il formaggio tenero
con il lato grosso.
Disco a fori fini per grattugiare
per grattugiare alimenti, ad es. noci
o formaggio duro, per es. parmigiano.
Nota: non idoneo per la lavorazione di for-
maggio tenere e formaggio da taglio.
Disco doppia funzione
taglio/grattugia
per grattugiare patate crude o per tagliarle
a fette.
Nota: non adatto per lavorare alimenti
fibrosi, ad es. porri o mango.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Bild G:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
■ Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
– ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 3.
■ Rimuovere il coperchio di
sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore
continuo (figura G-5a).
■ Tenere il portadisco sull’estremità
inferiore con le due punte rivolte verso
l’alto.
■ Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco (figura
G-6a). Nel caso di dischi doppia
funzione prestare attenzione che il lato
desiderato sia rivolto in alto.
■ Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura G-6b).
■ Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario
fino all’arresto.
■ Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura G-8, e ruotarlo in senso orario
fino all’arresto.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso

53
it
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di carico e spingerli con il
pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento
tagliato nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore
continuo dovessero restare attaccati
alimenti da lavorare, spegnere il robot
da cucina, estrarre la spina, attendere
che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
coperchio dello sminuzzatore continuo e
vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
■ Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
■ Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di
azionamento con il dito (figura H).
■ Pulire le parti.
Frullatore
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. N
W Pericolo di lesioni a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo! Mettere in
funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
Non fare girare a vuoto il frullatore.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Lavorare con il frullatore
Figura J:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 4.
■ Rimuovere il coperchio di sicu-
rezza dell’ingranaggio frullatore.
■ Applicare il bicchiere frullatore
(riferimento sul manico allineato al
riferimento dell’apparecchio base)
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto.
■ Introdurre gli ingredienti.
Massima quantità di liquido = 1,25 litri;
massima quantità di liquidi che formano
schiuma o liquidi molto caldi = 0,75 litro.
■ Applicare il coperchio e ruotarlo in
senso antiorario fino all’arresto nell’im-
pugnatura del frullatore. Il coperchio
deve innestarsi.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Figura J-8:
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi attra-
verso l’imbuto.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Ruotare il frullatore in senso orario e
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
W Attenzione!
Con alimenti non adatti l’apparecchio può
danneggiarsi.
■ Non lavorare alimenti caldi con una tem-
peratura superiore a 70 °C nel bicchiere
frullatore.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso

54
it
■ Non lavorare ingredienti surgelati,
tranne i cubetti di ghiaccio, se sono stati
immersi in una quantità sufficiente di
liquido.
■ Non lavorare alimenti contenenti parti
dure. Prima della lavorazione di frutta
con semi o con nocciolo (mele, pesche
ecc.) rimuovere i semi o i noccioli.
Note
Limitazioni per la lavorazione:
■ non sminuzzare alimenti quali mandorle,
cipolle, prezzemolo e carne.
■ Il frullatore non è idoneo per produrre
mousse spalmabili come il burro di
arachidi, burro di cocco o salsa di noci.
■ Mescolare gli alimenti solidi utilizzando
una quantità sufficiente di liquido.
■ Prima di frullare, mescolare i cibi in
polvere con una quantità di liquido
sufficiente oppure farli sciogliere com-
pletamente. I cibi in polvere sono ad es.
lo zucchero a velo, il cacao in polvere,
semi di soia tostati, farina, integratori
proteici.
Pulizia e cura
Le parti degli accessori utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
X Tabella O
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Pulire l’apparecchio base
W Rischio di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
■ Staccare la spina.
■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
di sicurezza ingranaggi con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice
e l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
in lavastoviglie. Non incastrare le parti di
plastica nella lavastoviglie, poiché questo
durante il lavaggio potrebbe causare
deformazioni permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la
pulizia usare una spazzola.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina
rossa dopo la lavorazione, per es. delle
carote, mettere un poco di olio alimentare
su un panno e con questo strofinare
lo sminuzzatore continuo (non i dischi
sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore
continuo.
Pulire il frullatore
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: dopo la lavorazione di liquidi
spesso è sufficiente lavare il frullatore
senza separarlo dall’apparecchio.
A tal fine introdurre 700 ml di acqua con una
goccia di detersivo nel frullatore montato.
Accendere il frullatore per ca. 1 minuto
(velocità 7). Versare via l’acqua e sciac-
quare il frullatore con acqua pulita.
Avvertenza importante
Se necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni per
il trattamento nella borsa.
Stampato su carta riciclata al 100%
Pulizia e cura

55
it
Conservazione
W Pericolo lesioni!
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre
la spina di rete.
Figura K:
■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzza-
tori nella borsa portaccessori.
■ Conservare la borsa portaccessori nella
ciotola.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo lesioni!
Prima di riparare un guasto, estrarre la
spina d’alimentazione.
Avvertenza importante
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza della spia di
funzionamento.
Il gancio oscillante deve essere arrestato
in ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
■ Ruotare il frullatore o la ciotola
impastatrice fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio del frullatore e
ruotarlo fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio di sicurezza
ingranaggio sugli ingranaggi non
utilizzati.
■ È attivo il blocco di riaccensione.
Disporre l’interruttore su P e poi
indietro sul grado desiderato.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è atti-
vata. Sono stati lavorati troppi alimenti
contemporaneamente.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio.
■ Ridurre la quantità di lavorazione.
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio
oscillante si solleva. L’ingranaggio si
disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio
■ Ruotare la manopola su P.
■ Portare il braccio nella
posizione 1.
■ Accendere l’apparecchio
(velocità 1).
■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.
L’utensile resta fermo nella posizione di
cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.
La lama è bloccata.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina d’alimentazione.
■ Rimuovere il frullatore e togliere
l’ostacolo.
■ Applicare di nuovo il frullatore.
■ Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Seguire le raccomandazioni generali nelle
tabelle L, M e N.
Non superare le quantità massime
ammesse.
Pasta biscotto
Ricetta base
– 2 uova
– 2-3 cucchiai acqua calda
– 100 g zucchero
– 1 bustina zucchero vanigliato
– 70 g farina
– 70 g fecola
Stampato su carta riciclata al 100%
Conservazione

56
it
– eventualmente lievito in polvere
■ Montare gli ingredienti (tranne farina
e fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6
minuti alla velocità 7.
■ Disporre l’interruttore rotante sul grado
1 e mescolare farina e fecola passate
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un
tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
– 6 uova
– 500 g zucchero
– 1 pizzico sale
– 2 bustine zucchero vanigliato o
buccia di ½ limone
– 500 g burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 1000 g farina
– 1 bustina di lievito in polvere
– 250 ml latte
■ Mescolare uova, zucchero, sale e
zucchero vanigliato o buccia di limone
con la frusta per ca. 10 secondi alla
velocità 1.
■ Impostare la velocitá 5 e lavorare per
ca. 120 secondi.
■ Aggiungere il burro e lavorare per
ca. 60 secondi alla velocità 3.
■ Aggiungere la farina e il lievito in
polvere e lavorare per ca. 2 minuti alla
velocità 1.
■ Impostare la velocità 3 e aggiungere
lentamente il latte durante i 2 minuti
successivi.
Quantità massima: 1 volta la dose della
ricetta base
Torta alla frutta
Ricetta base
– 3 uova
– 135 g di zucchero
– 135 g di margarina
– 255 g di farina
– 10 g di lievito in polvere
– 150 g di uvetta di Corinto
– 150 g di frutta secca mista
■ Inserire la frusta per mescolare.
■ Versare tutti gli ingredienti tranne la
frutta secca.
■ Frullare per 30 secondi alla velocità 1.
■ Quindi lavorare per 3-5 minuti alla
velocità 5.
■ Portare alla velocità 2.
■ Entro 30-60 secondi aggiungere la frutta
secca.
Quantità massima: 2 volta la ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g burro
(a temperatura
ambiente)
– 100-125 g zucchero
– 1 uovo
– 1 pizzico sale
– un poco di buccia di limone o zucchero
– vanigliato
– 250 g farina
– eventualmente lievito in polvere
■ Lavorare tutti gli ingredienti con la frusta
per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca.
3-6 minuti alla velocità 3.
A partire da 250 g di farina:
■ Mescolare tutti gli ingredienti con i
gancio impastatore per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi ca. 5-6 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce
Ricetta base
– 500 g farina
– 1 uovo
– 80 g burro (a temperatura ambiente)
– 80 g zucchero
– 200-250 ml latte tiepido
– 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di
lievito secco
– Buccia di ½ limone
– 1 pizzico sale
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Stampato su carta riciclata al 100%
Esempi d’impiego

57
it
Pasta
Ricetta base
– 300 g farina
– 3 uova
– secondo necessità 1-2 cucchiai
(10-20 g) di acqua fredda
■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a
5 minuti circa alla velocità 3 in una
pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per pane
Ricetta base
– 1000 g farina
– 2 confezioni lievito secco
– 2 cucchiaini sale
– 600-650 ml acqua calda
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 6-7 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Maionese
– 1 uovo
– 1 cucchiaino di senape
– ¼ l di olio
– 1 cucchiaio di succo di limone o aceto
– 1 pizzico di sale
– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere a temperatura
ambiente. La maionese può essere prepa-
rata soltanto con uova intere.
■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo alla
velocità 3 oppure 4.
■ Commutare il frullatore alla velocità 7
e versare lentamente l’olio attraverso
il bicchierino dosatore e continuare
mescolare fino ad emulsionare la
maionese.
Consumare la maionese subito. Non
conservarla.
Accessori speciali
Gli accessori speciali possono essere
acquistati presso il servizio clienti, i riven-
ditori specializzati o su Internet. Utilizzare
solo gli accessori originali, i quali sono stati
progettati appositamente per l’apparecchio.
Gli accessori sono specifici dell’apparec-
chio. Al momento dell’acquisto indicare
sempre il codice prodotto preciso (E-Nr.)
dell’apparecchio.
Per conoscere gli accessori disponibili per il
proprio apparecchio consultare il catalogo, il
punto vendita online o il servizio clienti.
www.bosch-home.com
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della
garanzia e sulle condizioni di garanzia in
ciascun Paese sono reperibili presso il
nostro servizio di assistenza clienti, presso
il proprio rivenditore o sul nostro sito
Internet.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono disponibili nell’elenco dei centri
di assistenza allegato o sul nostro sito
Internet.
Stampato su carta riciclata al 100%
Accessori speciali

58
nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■ Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bestemming van het apparaat

59
nl
■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!
Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrij-
vingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in
de hiervoor bestemde werkstand.
■ Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
■ Mixermes niet met blote handen reinigen.
■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Belangrijke veiligheidsinstructies

60
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................58
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............58
Veiligheidssystemen ................................. 60
In één oogopslag ......................................61
Bedrijfsposities .........................................61
Bedienen ..................................................62
Reiniging en onderhoud ...........................66
Opbergen..................................................66
Hulp bij storingen ...................................... 67
Toepassingsvoorbeelden ......................... 67
Speciale accessoires ................................ 69
Afval..........................................................69
Servicedienst ............................................69
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 66).
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y
Voorzichtig! Draaiende messen.
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Zie tabel „Bedrijfsposities”.
Het apparaat kan in positie 1 en 3 alleen
worden ingeschakeld:
■ wanneer de kom (11) is aangebracht en
vastgeklikt door deze te draaien.
Beveiliging tegen opnieuw
inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw
inschakelen: draaischakelaar op 0/off
draaien, dan inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het
verwerken van een te grote hoeveelheid
levensmiddelen tegelijk.
Wat u moet doen indien een
veiligheidssysteem wordt geactiveerd,
zie „Hulp bij storingen”.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Belangrijke veiligheidsinstructies

61
nl
In één oogopslag
Afb. A:
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
„Easy Armlift”-functie ter ondersteuning
van de opwaartse beweging van de arm
(zie „Bedrijfsposities”).
3 Draaiknop
Na uitschakeling (stand 0/off) wordt het
apparaat automatisch op de optimale
positie voor het verwisselen van de
hulpstukken gezet.
0/off = Stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1-7, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
7 = hoog toerental – snel.
4 Functie-indicatie
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
bij een bedieningsfout van het apparaat,
bij activering van de elektronische
zekering en bij een apparaatdefect, zie
het hoofdstuk „Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermingsdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
– doorloopsnijder en
– citruspers (extra toebehoren*).
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken
(roergarde, klopgarde, kneedhaak) en
vleesmolen (extra toebehoren*)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
9 Aandrijving voor mixer
(extra toebehoren*)
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel
mixer aanbrengen als de aandrijving
niet wordt gebruikt.
10 Automatische snoeropwikkeling
Mengkom met toebehoren
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
Hulpstukken
13 Roergarde „Profi Flexi”
14 Professionele garde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak
Voor het opbergen van de hulpstukken
en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder
17 Stopper
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven
a Draaischijf „Profi Supercut“ – dik/dun
b Raspschijf – grof/fijn
c Maalschijf – fijn
d Snij-/raspschijf*
20 Schijfhouder
21 Behuizing met uitlaatopening
Mixer*
22 Mixkom
23 Deksel
24 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de servicedienst worden aangeschaft.
Bedrijfsposities
Afb. B:
Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel op
de juiste aandrijving en in de juiste positie
is aangebracht en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.
Aanwijzing
De draaiarm beschikt over een
„Easy Armlift”-functie, die de opwaartse
beweging van de draaiarm ondersteunt.
Instellen van de bedrijfspositie:
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien. De beweging met een
hand ondersteunen.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
In één oogopslag

62
nl
■ De draaiarm op de gewenste positie
zetten en laten vastklikken.
Positie Aandrijving Hulpstuk/
toebeho-
ren
Werksnel-
heid
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Aanbrengen / verwijderen van de klop-
garde, roergarde en kneedhaak.
Bedienen
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren/
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
blootstellen aan warmtebronnen. De
onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik
in een magnetron.
■ Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
■ Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
■ Het snoer in één keer tot de gewenste
lengte uittrekken (max. 100 cm)
en langzaam loslaten; het snoer is
gearrêteerd (afb. C).
■ Werklengte van het snoer korter maken:
lichtjes aan het snoer trekken en laten
opwikkelen tot de gewenste lengte. Dan
opnieuw kort aan het snoer trekken
en langzaam loslaten; het snoer is
gearrêteerd.
Attentie!
Wanneer het snoer klem zit: het snoer
geheel afwikkelen en dan laten opwikkelen.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
Kom en hulpstukken
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. L
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Grijp tijdens het gebruik nooit in de
mengkom. Altijd werken met aangebracht
deksel (12)!
Hulpstuk alleen vervangen bij stilstaande
aandrijving – na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na en blijft dan staan
op de hulpstukwisselpositie.
De draaiarm pas bewegen wanneer het
hulpstuk stilstaat.
Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Attentie!
Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden
met dit apparaat.
Roergarde „Profi Flexi” (13)
voor het roeren van deeg, bijv.
taartdeeg, fruittaart enz. en voor het
mengen van ingrediënten, zoals
rozijnen en stukjes chocolade
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen

63
nl
Professionele garde (14)
voor het kloppen van eiwit en
slagroom (minstens 30 %
vetgehalte) en voor het mengen
van biscuitdeeg
Kneedhaak (15)
voor het kneden van dag, bijv.
gistdeeg, brooddeeg, pastadeeg,
gebakdeeg en voor het mengen
van ingrediênten zoals zaden in het deeg
Belangrijke aanwijzing over het gebruik
van de klopgarde (Afb. D):
Om de ingrediënten optimaal te mengen,
dient de klopgarde de bodem van de kom
bijna te raken. Als dit niet het geval is, past
u de hoogte-instelling van de klopgarde als
volgt aan:
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
■ Klopgarde in de aandrijving
steken tot deze vastklikt.
■ Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een muilsleutel (SW 8) met de klok mee
losdraaien.
■ De optimale hoogte van de klopgarde
instellen door de garde te draaien:
met de klok mee draaien: optillen.
tegen de klok in draaien: neerlaten
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 1 zetten.
■ De hoogte van de klopgarde
testen en indien nodig
corrigeren.
■ Wanneer de hoogte goed is
ingesteld, op de ontgrendelknop
drukken en de draaiarm op
positie 2 zetten.
■ Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een steeksleutel (SW 8) tegen de klok in
vastdraaien.
Werken met de kom en de hulpstukken
(Afb. E):
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
■ Kom aanbrengen: Kom iets naar voren
laten overhellen, plaatsen en vastklikken
door deze tegen de klok in te draaien.
■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, slaggarde of kneedhaak in
de aandrijving steken tot deze vastklikt.
Aanwijzing:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt
(afb. E-4b).
■ De ingrediënten in de kom doen.
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 1 zetten.
■ Deksel aanbrengen.
■ Draaischakelaar op de
gewenste stand zetten.
Ingrediënten toevoegen
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Ingrediënten toevoegen via de vulope-
ning in het deksel.
of
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
■ Ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
■ Hulpstuk uit de aandrijving
trekken.
■ Kom verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen

64
nl
Doorloopsnijder
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. M
W Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand vast-
pakken! Doorloopsnijder alleen aanbren-
gen/verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat en de stekker uit het stopcontact is
getrokken. Niet in de vulschacht grijpen.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfspositie.
Beveiliging tegen overbelasting
Afb. F:
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te
voorkomen, is de aandrijfas van de
doorloopsnijder voorzien van een inkerving
(breekpunt). Bij overbelasting breekt de
aandrijfas op dit punt. Een nieuwe
schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar
bij de servicedienst.
Draaischijf „Profi Supercut“ –
dik/dun
voor het snijden van levensmiddelen
in dikke of dunne plakken, bijv. fruit en
groente.
Aanduiding:
■ Grof = dikke plakken
■ Fijn = dunne plakken
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer-
king van harde kaas, brood, broodjes of
chocolade.
Tip: snij gekookte aardappelen pas nadat
ze zijn afgekoeld.
Raspschijf – grof/fijn
voor het raspen van levensmid-
delen in grove of fijne stukken, bijv. fruit,
groente of kaas, zoals Goudse of Edammer
kaas.
Aanduiding:
■ 2 = grove zijde
■ 4 = fijne zijde
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer-
king van noten of harde kaas, bijv. Parme-
zaanse kaas.
Tip: rasp zachte kaas met de grove zijde.
Maalschijf – fijn
voor het raspen van levensmid-
delen fijn, bijv. noten of harde kaas, zoals
Parmezaanse kaas.
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer-
king van zachte kaas en snijdbare kaas.
Snij-/raspschijf
voor het raspen van rauwe aardap-
pelen of voor het snijden in plakjes.
Aanwijzing: niet geschikt voor het verwer-
ken van vezelachtige levensmiddelen, bijv.
prei of mango.
Werken met de doorloopsnijder
Afb. G:
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
■ Kom aanbrengen:
Kom iets naar voren laten over-
hellen, plaatsen en vastklikken door
deze tegen de klok in te draaien.
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 3 zetten.
■ Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen van de aandrijving
van de doorloopsnijder (afb. G-5a).
■ De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar
boven wijzen.
■ De gewenste snij- of raspschijf voorzich-
tig op de punten van de schijfhouder
leggen (afb. G-6a).
Bij draaischijven erop letten dat de
gewenste zijde naar boven wijst.
■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en
in de behuizing aanbrengen (afb. G-6b).
■ Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de
klok mee draaien.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen

65
nl
■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de
aandrijving plaatsen en met de klok mee
tot aan de aanslag draaien.
■ Draaischakelaar op de aanbevolen
stand zetten.
■ De te verwerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de
stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitlaatopening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat
kunt u dun snijgoed het best gebundeld
verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf
tegen de aandrijfas drukken (afb. H).
■ Onderdelen reinigen.
Mixer
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. N
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Grijp niet in de aangebrachte mixer! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat! Gebruik
de mixer uitsluitend in samengebouwde
toestand en met aangebracht deksel. Mixer
niet zonder vulling laten lopen.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Werken met de mixer
Afb. J:
■ Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 4 zetten.
■ Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
■ Mixkom aanbrengen (markering op
de handgreep tegen de markering op
het basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
■ Ingrediënten toevoegen.
Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25
liter; maximumhoeveelheid schuimende
of hete vloeistof = 0,75 liter.
■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
Afb. J-8:
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
■ trechter verwijderen en vaste
ingrediënten beetje bij beetje toevoegen
via de vulopening
of
■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na
gebruik reinigen.
W Attentie!
Door ongeschikte levensmiddelen kan het
apparaat beschadigd raken.
■ Geen hete levensmiddelen heter dan
70 °C in de mengbeker verwerken.
■ Geen diepvriesproducten verwerken,
met uitzondering van ijsblokjes als die
in een voldoende grote hoeveelheid
vloeistof werden gedaan.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen

66
nl
■ Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten. Vóór de
verwerking van pit- en steenvruchten
(appels, perziken enz.) moeten de
pitten/stenen worden verwijderd.
Aanwijzingen
Beperkingen voor de verwerking:
■ Geen ingrediënten zoals amandelen,
uien, peterselie of vlees verkleinen.
■ De menger kan geen smeerbeleg zoals
pindakaas, cocosnootboter of noten-
pasta maken.
■ Vaste levensmiddelen met voldoende
vloeistof mengen.
■ Poedervormige levensmiddelen vóór
het mixen met voldoende vloeistof
mengen of volledig in vloeistof oplossen.
Poedervormige levensmiddelen zijn bijv.
poedersuiker, cacaopoeder, geroosterde
sojabonen, meel, eiwitpoeder.
Reiniging en onderhoud
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
X tabel O
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Geen
stoomreiniger gebruiken.
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Basisapparaat en
aandrijvingsbeschermdeksel afvegen
met een vochtige doek. Indien nodig
een beetje afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in
de afwasautomaat worden gereinigd.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het
reinigen een borstel gebruiken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
het rode laagje te verwijderen, kunt u
een beetje slaolie op een doek doen
en daarmee de doorloopsnijder (niet de
fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna
de doorloopsnijder afwassen.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Raak het mixermes niet met blote handen
aan.
De mixbeker, het deksel en de trechter
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het
meestal voldoende om de mixer te reinigen
zonder deze van het apparaat te nemen.
Hiervoor doet u 700 ml water met een
druppel afwasmiddel in de gemonteerde
mixer. Gedurende ca. 1 minuut de mixer
inschakelen (stand 7). Afwassop weggieten
en de mixer uitspoelen met schoon water.
Belangrijke aanwijzing:
Zo nodig de opbergzak voor toebehoren
reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
in acht nemen.
Opbergen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
Afb. K:
■ Hulpstukken en fijnmaakschijven
opbergen in de opbergzak.
■ Opbergzak in de kom bewaren.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Reiniging en onderhoud

67
nl
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing:
Een fout bij de bediening van het apparaat,
een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect wordt
aangegeven door een knipperende
functie-indicatie.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie
zijn vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen
aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
■ Stroomvoorziening controleren.
■ Netstekker controleren.
■ Draaiarm controleren.
Juiste positie? Vastgeklikt?
■ Mixer/kom tot aan de aanslag
vastdraaien.
■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de
aanslag vastdraaien.
■ Beschermdeksels aanbrengen op niet-
gebruikte aandrijvingen.
■ De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Apparaat op 0/off zetten en dan
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het
gebruik. De overbelastingsbeveiliging
is geactiveerd. Er werden teveel
levensmiddelen tegelijk verwerkt.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen.
■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt
terwijl de aandrijving liep. De draaiarm
beweegt naar boven. De aandrijving scha-
kelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwissel-
positie staan.
Oplossing
■ Draaischakelaar op 0/Off zetten.
■ Draaiarm op positie 1 zetten.
■ Apparaat inschakelen (stand 1).
■ Apparaat weer uitschakelen.
Het hulpstuk blijft op de
hulpstukwissel positie staan.
Storing
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving „bromt”. Het mes is
geblokkeerd.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
■ Mixer van het apparaat nemen en de
belemmering verwijderen.
■ Mixer weer aanbrengen.
■ Apparaat inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de servicedienst als
de storing niet kan worden verholpen.
Toepassingsvoorbeelden
Neem de algemene aanbevelingen in de
tabellen L, M en N in acht.
Toegestane maximumhoeveelheden niet
overschrijden.
Biscuitdeeg
Basisrecept
– 2 eieren
– 2-3 eetlepels heet water
– 100 g suiker
– 1 pakje vanillesuiker
– 70 g meel
– 70 g zetmeel,
– eventueel bakpoeder
■ De ingrediënten (behalve het meel en
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten
tot schuim kloppen met de klopgarde op
stand 7.
■ De draaischakelaar op stand 1 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Hulp bij storingen

68
nl
Roerdeeg
Basisrecept
– 6 eieren
– 500 g suiker
– 1 snufje zout
– 2 pakjes vanillesuiker of de schil van
½ citroen
– 500 g boter of margarine
(op kamertemperatuur)
– 1.000 g bloem
– 1 pakje bakpoeder
– 250 ml melk
■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of
citroenschil ca. 10 seconden op stand 1
met de roergarde roeren.
■ Op stand 5 zetten en ca. 120 seconden
door elkaar werken.
■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
stand 3 door elkaar werken.
■ Bloem en bakpoeder toevoegen en
ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar
werken.
■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten
geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept
Zware vruchtencake
Basic recipe
– 3 eieren
– 135 g suiker
– 135 g margarine
– 255 g bloem
– 10 g bakpoeder
– 150 g krenten
– 150 g gemengde gedroogde vruchten
■ Roergarde plaatsen.
■ Alle ingrediënten behalve de gedroogde
vruchten erin doen.
■ 30 seconden op stand 1 verwerken.
■ Vervolgens 3-5 minuten op stand 5
verwerken.
■ Op stand 2 zetten.
■ Binnen 30-60 seconden de gedroogde
vruchten erbij doen.
Maximale hoeveelheid: 2 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
– 125 g boter
(kamertemperatuur)
– 100-125 g suiker
– 1 ei
– 1 snufje zout
– stukje citroenschil of vanillesuiker
– 250 g meel
– eventueel bakpoeder
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1, dan ca. 3-6 minuten op stand 3
met de roergarde verwerken.
Vanaf 250 g bloem:
■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden
met de kneedhaak op stand 1, daarna
ca. 5-6 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
– 500 g meel
– 1 ei
– 80 g vet (kamertemperatuur)
– 80 g suiker
– 200-250 ml lauwe melk
– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde
gist
– schil van ½ citroen
– 1 snufje zout
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwer-
ken op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
– 300 g meel
– 3 eieren
– naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g) koud
water
■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Toepassingsvoorbeelden

69
nl
Brooddeeg
Basisrecept
– 1000 g meel
– 2 pakjes gedroogde gist
– 2 TL zout
– 600-650 ml warm water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwer-
ken op stand 1, dan ca. 6-7 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Mayonaise
– 1 ei
– 1 tl mosterd
– ¼ l olie
– 1 el citroensap of azijn
– 1 snuifje zout
– 1 snuifje suiker
Ingrediënten moeten kamertemperatuur
hebben. Bereiding van mayonaise is alleen
met hele eieren mogelijk.
■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 3 of 4.
■ De mixer op stand 7 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.
Speciale accessoires
Speciale accessoires kunt u bij de service-
dienst, in de vakhandel of op het internet
kopen. Gebruik alleen originele accessoi-
res, omdat deze precies op uw apparaat
zijn afgestemd.
Accessoires zijn apparaatgerelateerd. Geef
bij de aankoop altijd de precieze aanduiding
(E-Nr.) van uw apparaat op.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor
uw apparaat, kunt u in onze catalogus, in
de online-shop of bij de servicedienst te
weten komen.
www.bosch-home.com
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
periode en garantievoorwaarden in uw land
kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw
dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst
vindt u in de meegeleverde servicedienst
-
lijst of op onze website.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Speciale accessoires

70
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.Tilslut
aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Bestemmelsesmæssig brug

71
da
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og
drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring
skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
■ Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhaknings-
skiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 77).
Trykt på 100 % genbrugspapir
Vigtige sikkerhedshenvisninger

72
da
Overbelastningssikring
Slukker motoren af sig selv under brug, hvis
overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. En
mulig årsag kan være, at for store mængder
fødevarer er blevet forarbejdet på en gang.
Se under „Hjælp i tilfælde af fejl“,
hvad der skal gøres, hvis et af
sikkerhedssystemerne aktiveres.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Billede A:
Motorenhed
1 Sikkerhedsknap
2 Svingarm
„Easy Armlift“-funktion til understøttelse
af armens bevægelse opad (se
„Arbejdspositioner“).
3 Drejekontakt
Efter slukningen (position 0/off) kører
maskinen automatisk i den optimale
position til udskiftning af redskaberne.
0/off = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1-7, arbejdshastighed:
1 = lavt omdrejningstal – langsom,
7 = højt omdrejningstal – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under driften (drejekontakt på
M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet
betjenes forkert, hvis den elektroniske
sikring udløses, eller hvis der opstår en
defekt på apparatet, se kapitel „Hjælp i
tilfælde af fejl“.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................70
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................70
Sikkerhedssystemer .................................72
Overblik ....................................................72
Arbejdspositioner ...................................... 73
Betjening...................................................74
Rengøring og pleje ...................................77
Opbevaring ...............................................78
Hjælp i tilfælde af fejl ................................78
Eksempler på brug ..................................79
Ekstratilbehør ...........................................80
Bortskaffelse ............................................. 80
Kundeservice ............................................ 80
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y
Vær forsigtig! Roterende knive.
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Se tabel „Arbejdspositioner“.
Apparatet kan kun tændes i position 1 og 3:
■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast,
indtil den falder i hak.
Genindkoblingssikring
Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
men motoren går herefter ikke i gang
igen. For at genindkoble apparatet drej da
drejekontakten hen på 0/off, og så tænd for
det igen.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Vigtige sikkerhedshenvisninger

73
da
5 Drevbeskyttelseslåg
Til aftaging af drevbeskyttelseslåget
tryk da på det bageste område, og tag
låget af.
6 Drev til
– hurtigsnitter og
– citruspresse (ekstratilbehør*).
Sæt drevbeskyttelseslåget på, når
drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber
(røreris, piskeris, æltekrog) og
kødhakker (ekstratilbehør*)
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
9 Drev til blender (ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når drevet ikke er i brug.
10 Automatisk ledningsoprul
Skål med tilbehør
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Låg
Redskaber
13 Røreris „Profi Flexi“
14 Piskeris „Profi“
15 Æltekrog med dejskraber
16 Tilbehørstaske
Til opbevaring af redskaber og
finhakningsskiver.
Hurtigsnitter
17 Frugt-/grøntsagsstopper
18 Låg med påfyldningsskakt
19 Finhakningsskiver
a Vendeskive „Profi Supercut“ –
tyk/tynd
b Vendbar raspeskive – grov/fin
c Riveskive – fin
d Vendbar skære-/raspeskive*
20 Skiveholder
21 Hus med udgangsåbning
Blender*
22 Blenderbæger
23 Låg
24 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen og
hos kundeservice.
Arbejdspositioner
Billede B:
OBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab/
tilbehør er anbragt på det rigtige drev og
i den rigtige position iht. denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
Bemærk
Svingarmen er udstyret med
„Easy Armlift“-funktionen, der understøtter
svingarmens bevægelse opad.
Indstilling af arbejdsposition:
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og bevæg
svingarmen. Understøt bevægelsen
med en hånd.
■ Bevæg svingarmen, indtil den falder i
hak i den ønskede position.
Position Drev Redskab/
tilbehør
Arbejds-
hastighed
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Isætning / udtagning af piskeris, røreris og
æltekrog.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Arbejdspositioner

74
da
Betjening
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør/
redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug
ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke
apparat og tilbehørsdele for varmekilder.
Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
„Rengøring og pleje“.
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
■ Træk ledningen i et træk ud i den
ønskede længde (maks. 100 cm), og
slip den langsomt. Ledningen er fastlåst
(Billede C).
■ Ledningens arbejdslængde reduceres:
ved at trække let i ledningen og rulle
den op, indtil den ønskede længde er
nået. Træk herefter igen let i ledningen,
og slip den langsomt. Ledningen er
fastlåst.
OBS!
Hvis ledningen kommer til at sidde i
klemme, træk da ledningen helt ud, og rul
den så op igen.
■ Sæt netstikket i.
Skål og redskaber
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. L
W Fare for at komme til skade som
følge af roterende redskaber!
Stik aldrig fingrene ned i skålen under
driften. Arbejd kun med påsat låg (12)!
Udskift kun redskab, når drevet står
stille - drevet kører stadig lidt kort efter, at
apparatet er slukket, og bliver stående i
redskabsskiftepositionen.
Bevæg først svingarmen, når redskabet
står stille.
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
OBS!
Brug kun skålen til arbejde med dette
apparat.
Røreris „Profi Flexi“ (13)
til at røre dej, f.eks. kagedej, frugt-
kagedej osv. og til at iblande ingre-
dienser såsom rosiner og
chokoladestykker
Piskeris „Profi“ (14)
til at piske æggehvider og fløde
(fedtindhold på mindst 30 %) og til
at blande lagkagedej
Æltekrog (15)
til at ælte dej, f.eks. gærdej,
brøddej, pizzadej, pastadej, småka-
gedej og til at iblande ingredienser
såsom frø i dejen
Vigtig henvisning mht. brug af piskeris
(Billede D):
Piskeriset skal næsten berøre skålens
bund, for at ingredienserne blandes godt.
Hvis dette ikke er tilfældet, indstilles
piskeriset i højden på følgende måde:
■ Træk netstikket ud.
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
■ Sæt piskeriset i drevet, indtil det
falder i hak.
■ Hold fast i piskeriset, og løsn møtrikken
i retning med uret vha. gaffelnøglen
(SW 8).
■ Indstil piskeriset i den optimale højde
ved at dreje riset: Drej i retning med
uret: Løft.
Drej i retning mod uret: Sænk
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 1.
■ Kontrollér piskerisets højde, og
korrigér den efter behov.
■ Når højden er indstillet rigtigt,
tryk da på sikkerhedsknappen,
og stil svingarmen i position 2.
■ Hold fast i piskeriset, og spænd
møtrikken i retning mod uret vha.
gaffelnøglen (SW 8).
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening

75
da
Arbejde med skål og redskaber
(Billede E):
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
■ Sæt skålen i:
Vip skålen fremad, og sæt den
på plads. Drej den i retning mod uret,
indtil den falder i hak.
■ Alt efter forarbejdningsopgave sæt da
røreriset, piskeriset eller æltekrogen i
drevet, indtil de falder i hak.
Bemærk:
Ved æltekrogen drejes dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak (Billede E-4b).
■ Kom ingredienserne, der skal forarbej-
des, i skålen.
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 1.
■ Sæt låget på.
■ Stil drejekontakten på det
ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■ Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
eller
■ Tag låget af.
■ Tryk på sikkerhedsknappen,
og stil svingarmen i position 2.
■ Påfyld ingredienserne.
Efter brug
■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■ Træk netstikket ud.
■ Tag låget af.
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
■ Tag redskabet ud af drevet.
■ Tag skålen ud.
■ Rengør alle dele, se „Rengøring og
pleje“.
Hurtigsnitter
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. M
W Fare for tilskadekomst!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne.
Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages
af, når drevet står stille, og netstikket er
trukket ud.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
OBS!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er
helt samlet. Forsøg aldrig at samle hurtig-
snitteren på motorenheden. Hurtigsnitteren
må kun bruges i den angivne driftsposition.
Beskyttelse mod overbelastning
Billede F:
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på
dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.
Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af
overbelastning. En ny skiveholder med
drivaksel kan købes hos kundeservice.
Vendeskive „Profi Supercut“ –
tyk/tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 5.
Betegnelse på vendeskæreskiven:
„Grob“ (grov) for den tykke skæreside
„Fein“ (fin) for den tynde skæreside
OBS!
Vendeskæreskiven er ikke egnet til at
skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte fastkogende kartofler
skal altid være kolde, før de skæres.
Vendbar raspeskive – grov/fin
til at raspe fødevarer i grove eller
fine stykker, f.eks. frugt, grøntsager eller ost
såsom gouda eller edamer.
Mærkning
■ 2 = grov side
■ 4 = fin side
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde
nødder eller hård ost, f.eks. parmesan.
Tip: Rasp blød ost med den grove side.
Riveskive – fin
til at raspe fødevarer fint, f.eks.
nødder eller hård ost såsom parmesan.
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde blød
ost og skæreost.
Vendbar skære-/raspeskive
til at rive rå kartofler eller til at
skære dem i skiver.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening

76
da
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde meget
fiberholdige fødevarer, f.eks. porre eller
mango.
Arbejde med hurtigsnitteren
Billede G:
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
■ Sæt skålen i:
Vip skålen fremad, og sæt den
på plads. Drej den i retning mod uret,
indtil den falder i hak.
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 3.
■ Tag drevbeskyttelseslåget af
drevet til hurtigsnitteren (Billede
G-5a).
■ Hold fast i nederste ende på
skiveholderen, her skal de to spidser
pege opad.
■ Anbring den ønskede skære- eller
riveskive forsigtigt på spidserne af
skiveholderen (Billede G-6a).
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
man være opmærksom på, om den
ønskede side peger opad.
■ Tag fat i den øverste ende på
skiveholderen, og sæt den ind i huset
(Billede G-6b).
■ Sæt låget på (hold øje med markerin-
gen), og drej det i retning med uret indtil
stop.
■ Sæt hurtigsnitteren på drevet, og drej
den i retning med uret indtil stop som
vist på billede G-8.
■ Stil drejekontakten på det anbefalede
trin.
■ Kom fødevarerne, der skal forarbejdes,
i påfyldningsskakten, og skub dem ned
med stopperen.
OBS!
Undgå tilstopning af det, som skæres,
i udgangsåbningen.
Tip: Forarbejd tynde fødevarer i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Hvis fødevarerne, der
skal forarbejdes, klemmer sig fast i
hurtigsnitteren, så sluk for køkkenmaskinen,
træk netstikket ud, vent til drevet står
stille, tag låget af hurtigsnitteren, og tøm
påfyldningsskakten.
Efter brug
■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■ Drej hurtigsnitteren i retning mod uret,
og tag den af.
■ Drej låget i retning mod uret, og tag det
af.
■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk
hertil fingeren mod drivakslen nedefra
(Billede H).
■ Rengør delene.
Blender
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. N
W For for at komme til skade som følge
af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun tages af/sættes
på, når drevet står stille! Blenderen må kun
anvendes, når den er samlet, og låget er
sat på. Brug ikke blenderen, hvis den er
tom.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget.
Arbejde med blenderen
Billede J:
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 4.
■ Tag beskyttelseslåget til
blenderdrevet af.
■ Sæt blenderbægeret på (markering på
grebet skal være ud for markering på
motorenheden), og drej det i retning
mod uret indtil stop.
■ Påfyld ingredienserne.
Maks. mængde, flydende konsistens =
1,25 liter; maks. mængde skummende
eller varme væsker = 0,75 liter.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening

77
da
■ Sæt låget på, og drej det i retning mod
uret ind i blendergrebet indtil stop. Låget
skal være faldet i hak.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Billede J-8:
■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■ Tag låget af, og påfyld ingredienserne
eller
■ fjern tragten, og påfyld faste
ingredienserne lidt ad gangen i
påfyldningsåbningen
eller
■ påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter brug
■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■ Drej blenderen i retning med uret, og tag
den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
W OBS!
Uegnede fødevarer kan beskadige
apparatet.
■ Forarbejd ikke varme fødevarer på over
70 °C i blenderbægeret.
■ Forarbejd ikke dybfrosne fødevarer,
undtagen isterninger, når de er kommet i
en tilstrækkelig mængde væske.
■ Forarbejd ikke fødevarer, som
indeholder hårde bestanddele. Før
forarbejdningen af kerne- og stenfrugt
(æbler, ferskner osv.) skal kernerne eller
stenene fjernes.
Henvisninger
Begrænsninger for forarbejdningen:
■ Ingredienser såsom mandler, løg, per-
sille eller kød må ikke hakkes.
■ Blenderen kan ikke bruges til fremstilling
af smørepålæg såsom jordnøddesmør,
kokossmør eller nøddemos.
■ Bland faste fødevarer med tilstrækkelig
meget væske.
■ Bland fødevarer i pulverform med
tilstrækkelig meget væske, eller opløs
dem fuldstændigt i væske, før de
blendes. Fødevarer i pulverform er
f.eks. flormelis, kakaopulver, ristede
sojabønner, mel, proteinpulver.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
X Tabel O
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand, og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
■ Træk netstikket ud.
■ Tør motorenhed og drevbeskyttelseslåg
af med en fugtig klud. Brug lidt
opvaskemiddel efter behov.
■ Tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Skål og redskaber kan tåle
opvaskemaskine. Kunststofdele må ikke
klemmes fast i opvaskemaskinen, da de
kan blive varigt deformeret under opvasken!
Rengøring af hurtigsnitter
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Benyt en
børste til rengøring.
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
forarbejdning af f.eks. gulerødder kom da
en smule spiseolie på en klud, og gnid
med den hen over hurtigsnitteren (ikke
over finhakningsskiverne). Vask herefter
hurtigsnitteren.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Rengøring og pleje

78
da
Rengøring af blender
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
hænder.
Blenderbæger, låg og tragt kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Efter forarbejdning af væsker behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengøring.
Kom hertil 700 ml vand med en dråbe
opvaskemiddel i den påsatte blender. Tænd
for blenderen, og lad den køre i ca. 1 minut
(trin 7). Hæld opvaskevandet ud, og skyl
blenderen med rent vand.
Vigtig henvisning:
Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg
plejehenvisningerne i tasken.
Opbevaring
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er
i brug.
Billede K:
■ Opbevar redskaber og finhakningsskiver
i tilbehørstasken.
■ Opbevar tilbehørstasken i skålen.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl.
Vigtig henvisning:
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer eller en defekt
på apparatet vises med en blinkende
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak
i enhver arbejdsposition.
Forsøg først at afhjælpe det opståede
problem ved hjælp af efterfølgende
henvisninger.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
■ Kontrollér strømforsyningen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Kontrollér svingarmen.
Rigtig position? Faldet i hak?
■ Drej blenderen eller skålen fast indtil
stop.
■ Sæt blenderlåget på, og drej det fast
indtil stop.
■ Sæt drevbeskyttelseslåg på de drev, der
ikke er i brug.
■ Genindkoblingssikringen er aktiv. Stil
først apparatet på 0/off og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Fejl
Apparatet slukker under brug.
Overbelastningssikringen er aktiveret. Der
er blevet forarbejdet for mange fødevarer
på en gang.
Afhjælpning
■ Sluk for apparatet.
■ Reducér forarbejdningsmængden.
Fejl
Sikkerhedsknappen blev ved en
fejltagelse betjent, mens drevet var i
gang. Svingarmen bevæger sig opad.
Drevet slukker, men bliver ikke stående
i redskabsskiftepositionen.
Afhjælpning
■ Stil drejekontakten på 0/off.
■ Stil svingarmen i position 1.
■ Tænd for apparatet (trin 1).
■ Sluk for apparatet igen.
Redskabet bliver stående i
redskabsskiftepositionen.
Fejl
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevet „brummer“. Kniven er
blokeret.
Afhjælpning
■ Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
■ Tag blenderen af, og fjern hindringen.
■ Sæt blenderen på igen.
■ Tænd for apparatet.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
så kontakt kundeservice.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Opbevaring

79
da
Eksempler på brug
Følg de generelle anbefalinger i tabel-
lerne L, M og N.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder.
Lagkagedej
Grundopskrift
– 2 æg
– 2-3 spsk varmt vand
– 100 g sukker
– 1 pakker vanillesukker
– 70 g mel
– 70 g maizenamel
– evt. bagepulver
■ Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter
på trin 7 med piskeriset, til det skummer.
■ Stil drejekontakt på trin 1 og tilsæt det
■ sigtede mel og maizenamel skevis i
løbet af et halvt til et minut.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
– 6 æg
– 500 g sukker
– 1 knivspids salt
– 2 breve vaniljesukker
eller skal af en ½ citron
– 500 g smør eller magarine
(stuetemperatur)
– 1000 g mel
– 1 brev bagepulver
– 250 ml mælk
■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker
eller citronskal sammen i ca. 10 sekun-
der med piskeriset på trin 1.
■ Indstil på trin 5, og forarbejd blandingen i
ca. 120 sekunder.
■ Tilsæt smør, og forarbejd i
ca. 60 sekunder på trin 3.
■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter på trin 1.
■ Indstil på trin 3, og tilsæt mælken lidt ad
gangen inden for 2 minutter.
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Rig frugtkage
Grundopskrift
– 3 æg
– 135 g sukker
– 135 g margarine
– 255 g mel
– 10 g bagepulver
– 150 g korender
– 150 g blandede tørrede frugter
■ Sæt røreriset i.
■ Fyld alle ingredienserne i, bortset fra de
tørrede frugter.
■ Forarbejd i 30 sekunder på trin 1.
■ Forarbejd herefter i 3-5 minutter på
trin 5.
■ Indstil på trin 2.
■ Tilsæt de tørrede frugter inden for
30-60 sekunder.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør
(stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knivspids salt
– en smule citronskal eller vanillesukker
– 250 g mel
– evt. bagepulver
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca. ½
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minut-
ter på trin 3 med røreriset.
Fra 250 g mel:
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 med æltekrogen, herefter
dejen æltes i ca. 5-6 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 1 æg
– 80 g fedt (rumtemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken mælk
– 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
– skal af ½ citron
– 1 knivspids salt
Trykt på 100 % genbrugspapir
Eksempler på brug

80
da
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minut-
ter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
– 300 g mel
– 3 æg
– Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g)
koldt vand
■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3
til 5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
– 1000 g mel
– 2 pakker tørgær
– 2 tsk salt
– 600-650 ml varmt vand
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 6-7 minut-
ter på trin 3 med æltekrogen.
Mayonnaise
– 1 æg
– 1 tsk. sennep
– ¼ l olie
– 1 spsk. citronsaft eller eddike
– 1 knsp. salt
– 1 knsp. sukker
Ingredienserne skal have stuetemperatur.
Det er kun muligt at tilberede mayonnaise
med hele æg.
■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 3 eller 4.
■ Stil blenderen på trin 7. Hæld langsomt
olie gennem hullet i låget og bliv ved
med at blande mayonnaisen, til den har
fået en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Ekstratilbehør
Ekstratilbehør kan købes hos kundeservice,
hos forhandleren eller på Internettet.
Anvend kun originalt tilbehør, fordi det er
fuldstændig tilpasset til det aktuelle apparat.
Tilbehør er specifikt for det enkelte apparat.
Angiv altid den nøjagtige betegnelse (E-Nr.)
for apparatet ved køb af ekstratilbehør.
Det tilgængelige tilbehør til det aktuelle
apparat kan ses i vores katalog, i onlines-
hoppen eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Kundeservice
Der ndes detaljerede oplysninger om
garantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land hos vores kundeservice, den
lokale forhandler og på vores hjemmeside.
Kontaktdata for kundeservice ndes i ved-
lagte liste over kundeserviceafdelinger eller
på vores hjemmeside.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Ekstratilbehør

81
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin-
gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Korrekt bruk

82
no
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
■ Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av
trakten i lokket.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 88).
Trykt på 100 % resirkulert papir
Viktige sikkerhetsanvisninger

83
no
Overlastvern
Hvis motoren slås av av seg selv under
bruk, er overlastvernet aktivert. En mulig
årsak kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssystemene er aktivert, se
“Hjelp ved feil”.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Bilde A:
Basismaskin
1 Utløsningstast
2 Svingkarm
“Easy Armlift”-funksjon for
understøttelse av armens bevegelse
oppover (se “Arbeidsposisjoner”).
3 Dreiebryter
Etter utkoblingen (stilling 0/off) går
apparatet automatisk i den optimale
posisjonen for skift av verktøy.
0/off = Stopp
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1-7, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – sakte,
7 = høyt turtall – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under drift (dreiebryter på M eller
1-7). Blinker dersom det er gjort feil ved
betjeningen av apparatet, dersom den
elektroniske sikringen er utløst hhv. ved
en defekt på apparatet, se kapittel “Hjelp
ved feil”.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................81
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................81
Sikkerhetssystemer ..................................83
En oversikt ................................................ 83
Arbeidsposisjoner .....................................84
Betjening...................................................85
Rengjøring og pleie ..................................88
Oppbevaring .............................................89
Hjelp ved feil .............................................89
Eksempler på bruk ...................................90
Spesialtilbehør .......................................... 91
Avfallshåndtering ......................................91
Kundeservice ............................................ 91
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y
Vær forsiktig! Roterende kniver.
W
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Se tabell “Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå på i posisjon
1 og 3:
■ når bollen (11) er satt inn og dreiet til
den har smekket i lås.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen når
strømmen kommer tilbake. For å slå
apparatet på igjen må du vri dreiebryteren
på 0/off og deretter slå den på.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Viktige sikkerhetsanvisninger

84
no
5 Beskyttelseslokk for drev
For å ta beskyttelseslokket av drevet,
må du trykke på det bakre området og
ta av lokket.
6 Drev for
– gjennomløpskutter og
– sitruspresse (spesialtilbehør*).
Når det ikke brukes må
beskyttelseslokket settes på drevet.
7 Drev for verktøy
(rørepinne, visp, eltekrok) og kjøttkvern
(spesialtilbehør*)
8 Beskyttelseslokk for mikserdrevet
9 Beskyttelseslokk for mikserdrevet
(spesialtilbehør*)
Når det ikke er i bruk, må
beskyttelseslokket settes på
mikserdrevet.
10 Kabelopprullingsautomatikk
Bolle med tilbehør
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Lokk
Verktøy
13 Visp “Profi Flexi”
14 Profi-visp
15 Eltekrok med deigskrape
16 Tilbehørsveske
For oppbevaring av verktøy og
kutteskiver.
Gjennomløpskutter
17 Støter
18 Lokk med påfyllingssjakt
19 Kutteskiver
a Vendeskive “Profi Supercut” –
tykk / tynn
b Raspevendeskive – grov/fin
c Riveskive – fin
d Skjære-/raspe-vendeskive*
20 Skiveholder
21 Hus med utløpsåpning
Mikser*
22 Miksebeger
23 Lokk
24 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er
med i leveringsomfanget, kan den fåes i
handelen og hos kundeservice.
Arbeidsposisjoner
Bilde B:
Obs!
Apparatet må kun brukes når verktøyet/
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen må være smekket i lås i hver
av arbeidsposisjonene.
Henvisning
Svingarmen er utstyrt med
“Easy Armlift”-funksjon som understøtter
svingarmens bevegelse oppover.
Innstilling av arbeidsposisjonen:
■ Trykk på utløsningstasten og beveg
sving armen. Støtt bevegelsen med en
hånd.
■ Beveg svingarmen til ønsket posisjon til
den smekker i lås.
Posisjon Drev Verktøy/
tilbehør/
Arbeids-
hastighet
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
Trykt på 100 % resirkulert papir
Arbeidsposisjoner

85
no
* Innsetting/uttaking av visp, rørepinne og
eltekrok.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først kobles til når alle
forberedelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke
brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe-
hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.
Delene er ikke egnet for mikrobølgeovn.
■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
“Rengjøring og pleie”.
Forberedelser
■ Plasser basismaskinen på et glatt og
rent underlag.
■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil
ønsket lengde (maks 100 cm) og slipp
den langsomt igjen. Kabelen er nå sikret
(bilde C).
■ Når kabelen skal ha mindre
arbeidslengde: Trekk lett i kabelen og la
den rulle opp til ønsket lengde. Deretter
trekkes det lett i kabelen igjen og slippes
langsomt; kabelen er sikret.
Obs!
Dersom kabelen klemmes fast, må du
trekke kabelen helt ut og deretter rulle den
opp igjen.
■ Sett i støpselet.
Bolle og verktøy
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. L
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. Det må kun arbeides med påsatt
lokk (12)!
Verktøyet må kun skiftes når drevet står
stille – etter utkoblingen fortsetter drevet å
gå i kort tid og blir stående i posisjonen for
skift av verktøy.
Svingarmen må først beveges etter at
verktøyet står stille.
Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til
med beskyttelseslokk for drev.
Obs!
Bollen må kun brukes for arbeider med
dette apparatet.
Visp “Profi Flexi” (13)
til røring av deig, f.eks. kakedeig,
fruktkake, osv., og til å skjære inn
ingredienser som rosiner og
sjokoladebiter
Profi visp (14)
til pisking av eggehvite og krem-
fløte (minst 30 % fett), og til blan-
ding av sukkerbrødrøre
Eltekrok (15)
til elting av deig, f.eks. gjærdeig,
brøddeig, pizzadeig, pastadeig,
småkakedeig, og til å skjære inn ingredien-
ser som frø i deigen
Viktig henvisning om bruk av vispen
(Bilde D):
Vispen bør nesten berøre bunnen på
bollen, for å blande ingrediensene best
mulig. Dersom ikke, kan høydeinnstillingen
til vispen innstilles som følger:
■ Trekk ut støpselet.
■ Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
■ Stikk vispen inn i drevet til den
smekker i lås.
■ Hold vispen fast og løsne mutteren med
urviseren med fastnøkkel (SW 8).
■ Høyden på vispen kan så innstilles ved
å dreie vispen til optimal høyde:
Dreies med urviseren: løftes
Dreies mot urviseren: senkes
■ Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 1.
■ Kontroller høyden på vispen,
juster om nødvendig.
■ Når høyden er riktig innstilt,
trykkes utløsningstasten og
svingarmen settes i posisjon 2.
■ Hold fast vispen og skru mutte-
ren fast mot urviseren med fastnøkkel
(SW 8).
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening

86
no
Arbeider med bollen og verktøy
(Bilde E):
■ Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
■ Innsetting av bollen:
Hold bollen på skrå framover og
sett den på, plasser den og drei den mot
urviseren til den smekker i lås.
■ Alt etter arbeidsoppgave, stikkes
rørepinnen, vispen eller eltekroken inn
i drevet til de smekker i lås.
Henvisning:
Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til
eltekroken kan smekke i lås (bilde E–4b).
■ Fyll ingrediensene som skal bearbeides
på bollen.
■ Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 1.
■ Lokket settes på.
■ Sett dreiebryteren på ønsket
trinn.
Påfylling av ingredienser
■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■ Fyll på ingrediensene gjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
eller
■ Ta av lokket.
■ Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
■ Fyll på ingredienser.
Etter arbeidet
■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■ Trekk ut støpselet.
■ Ta av lokket.
■ Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
■ Ta verktøyet ut av drevet.
■ Ta ut bollen.
■ Rengjør alle delene, se “Rengjøring og
pleie”.
Gjennomløpskutter
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. M
W Fare for personskader!
Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene
på kutteskivene.
Grip kun tak i kanten av kutteskivene!
Gjennomløpskutteren må kun settes på/tas
av når drevet står stille, og når støpselet er
trukket ut.
Grip ikke ned i påfyllingssjakten.
Obs!
Gjennomløpskutteren må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand.
Gjennomløpskutteren må aldri settes
sammen på basismaskinen.
Gjennomløpskutteren må kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.
Beskyttelse mot overbelastning
Bilde F:
For å forhindre større skader på apparatet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir
overbelastet, er drivakslingen på
gjennomløpskutteren utstyrt med en kjerv
(fastlagt bruddsted). Ved overbelastning
brekkes drivakslingen på dette stedet. En
ny skiveholder med drivaksling fåes hos
kundeservice.
Vendeskive “Profi Supercut” –
tykk / tynn
til skjæring av matvarer i tykke eller tynne
skiver, f.eks. frukt og grønnsaker.
Merking:
■ Grov = tykke skiver
■ Fin = tynne skiver
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av hard
ost, brød, rundstykker eller sjokolade.
Tips: Vent med å skjære kokte poteter til de
er blitt kalde.
Raspevendeskive – grov/fin
til rasping av matvarer i grove eller
fine biter, f.eks. frukt, grønnsaker eller ost,
som gouda eller edamer.
Merking:
■ 2 = grov side
■ 4 = fin side
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av nøtter
eller hard ost, f.eks. parmesanost.
Tips: Rasp myk ost med den grove siden.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening

87
no
Riveskive – fin
til fin rasping av matvarer, f.eks.
nøtter eller hard ost, f.eks. parmesanost.
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av myk
ost og ost i skiver.
Skjære-/raspe-vendeskive
til å rive eller skjære i skiver rå
poteter.
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av matva-
rer med mye fiber, f.eks. purre eller mango.
Arbeide med gjennomløpskutteren
Bilde G:
■ Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
■ Innsetting av bollen:
Hold bollen på skrå framover og
sett den på, plasser den og drei den mot
urviseren til den smekker i lås.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3.
■ Ta av beskyttelseslokket på
drevet på gjennomløpskutteren
(bilde G-5a).
■ Hold skiveholderen fast i nederste
enden. Begge spissene må da peke
oppover.
■ Den ønskede skjære- eller raspeskiven
legges forsiktig på skiveholderens
spisser (bilde G-6a).
Ved bruk av vendeskiver må det passes
på at den ønskede siden peker oppover.
■ Hold skiveholderen i den øvre enden og
sett den inn i huset (bilde G-6b).
■ Lokket settes på (ta hensyn til markerin-
gen) og dreies til stopp med urviseren.
■ Sett gjennomløpskutteren på drevet,
som vist på bilde G-8, og drei den til
stopp med urviseren.
■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.
■ Fyll de matvarene som skal bearbeides
på påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
Obs!
Det må unngås at skjæregodset hoper seg
opp i utløpsåpningen.
Tips: For jevne skjæreresultater må tynt
skjæregods bearbeides i bunter.
Henvisning: Dersom matvarene
som skal bearbeides blir klemt fast i
gjennomløpskutteren, må du slå av
kjøkkenmaskinen, trekke ut støpselet, vente
til drevet står stille, ta lokket av og tømme
påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■ Drei gjennomløpskutteren mot urviseren
og ta av den.
■ Drei lokket mot urviseren og ta det av.
■ Ta av skiveholderen med skiven. Trykk
da med fingeren nedenfra mot drivaks-
lingen (bilde H).
■ Rengjør delene.
Mikser
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. N
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
Mikseren må kun settes på / tas av når
drevet står stille! Mikseren må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand og med
påsatt lokk. Blenderen må ikke brukes når
den er tom.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut gjennom trakten i
lokket.
Arbeide med mikseren
Bilde J:
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 4.
■ Ta av beskyttelsesdekselet på
mikserdrevet.
■ Sett miksebegeret på (markeringen
på håndtaket mot markeringen på
basismaskinen) og drei det med
urviseren til stopp.
■ Fyll på ingredienser.
Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;
maksimal mengde skummende eller
varme væsker = 0,75 liter.
■ Sett lokket på og drei det med urviseren
til stopp inn i mikserhåndtaket. Lokket
må være smekket i lås.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening

88
no
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Bilde J-8:
■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene,
eller
■ ta ut trakten og fyll de faste ingredien-
sene på påfyllingsåpningen litt etter litt,
eller
■ fyll flytende ingredienser på gjennom
trakten.
Etter arbeidet
■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■ Drei mikseren med urviseren og ta den
av.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks
etter bruk.
W OBS!
Uegnede matvarer kan skade apparatet.
■ Varme matvarer på over 70 °C må ikke
tilberedes i miksebegeret.
■ Det må ikke bearbeides dypfryste
matvarer, unntatt isbiter, med mindre det
tilsettes en tilstrekkelig mengde væske.
■ Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter. Før bearbeiding
av kjerne- og steinfrukt (epler, fersken
osv.), må kjernene eller steinene fjernes.
Merknader
Begrensninger for tilberedning:
■ Ingredienser som mandler, løk, persille
og kjøtt må ikke moses.
■ Blenderen kan ikke brukes til å lage
pålegg som peanøttsmør, kokosnøtts-
mør eller nøttemasse.
■ Faste matvarer må mikses med tilstrek-
kelig væske.
■ Matvarer i pulverform må blandes
med tilstrekkelig væske før miksing
eller løses helt opp i væske. Matvarer
i pulverform er f.eks. melis, kakao-
pulver, ristede soyabønner, mel og
proteinpulver.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
X Tabell O
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for elektrisk støt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann
eller holdes under rennende vann. Det må
ikke brukes damprenser.
■ Trekk ut støpselet.
■ Basismaskinen og beskyttelseslokkene
for drevene tørkes av med en fuktig
klut. Ved behov kan du bruke litt
oppvaskmiddel.
■ Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av bolle og verktøy
Bollen og verktøyene kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Plastdelene må ikke
klemmes fast i maskinen, de kan bli varig
deformert under vaskingen!
Rengjøring av
gjennomløpskutteren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. For rengjøring
brukes en børste.
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Tips: For fjerning av rødt belegg etter
bearbeiding av f.eks. gulrøtter, kan
du smøre litt matolje på en klut og
tørke av gjennomløpskutteren (ikke
kutteskivene) med denne. Skyll deretter
gjennomløpskutteren.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn
av skarpe kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Rengjøring og pleie

89
no
Miksebeger, lokk og trakt kan rengjøres i
oppvaskmaskin.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det
ofte tilstrekkelig å rengjøre blenderen uten å
ta den av apparatet.
Fyll da 700 ml vann med en dråpe opp-
vaskmiddel på den påsatte blenderen.
Blenderen slås på i ca. 1 minutt (trinn 7).
Vaskevannet helles av, og blenderen skylles
med klart vann.
Viktig henvisning:
Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Ta
hensyn til henvisningene om pleie i vesken.
Oppbevaring
W Fare for skade!
Når apparatet ikke brukes, må støpselet
trekkes ut.
Bilde K:
■ Oppbevar verktøyene og kutteskivene i
tilbehørsvesken.
■ Tilbehørsvesken skal oppbevares i
bollen.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut.
Viktig henvisning:
Driftsindikatoren blinker dersom det oppstår
en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses,
eller dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
Svingarmen må være smekket i lås
i hver av arbeidsposisjonene.
Forsøk først å utbedre det oppståtte
problemet ved hjelp av de følgende
henvisningene.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
■ Kontroller strømforsyningen.
■ Kontroller støpselet.
■ Kontroller svingarmen.
Er den i riktig posisjon? Er den smekket
i lås?
■ Skru fast mikseren hhv. bollen til stopp.
■ Sett på mikserlokket og skru det fast til
stopp.
■ Beskyttelseslokkene settes på de drev
som ikke brukes.
■ Sikringen mot gjeninnkobling er aktiv.
Sett apparatet på 0/off, og sett det der-
etter tilbake på det ønskede trinnet.
Feil
Apparatet slår seg av under bruk. Overlast-
vernet er aktivert. Det ble bearbeidet for
store mengder matvarer samtidig.
Utbedring
■ Slå av apparatet.
■ Arbeidsmengden må reduseres.
Feil
Ved en feiltakelse ble utløsningstasten betjent
når drevet var i gang. Svingarmen beveger
seg oppover. Drevet slås av, men blir ikke
stående i posisjonen for skift av verktøy.
Utbedring
■ Sett dreiebryteren på 0/off.
■ Sett svingarmen i posisjon 1.
■ Slå apparatet på (trinn 1).
■ Slå apparatet av igjen.
Verktøyet blir stående i posisjonen
for skift av verktøy.
Feil
Mikseren begynner ikke å arbeide, eller
blir stående under bruk, drevet “brummer”.
Kniven er blokkert.
Utbedring
■ Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
■ Ta av mikseren og fjern hindringen.
■ Sett mikseren på igjen.
■ Slå på apparatet.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Oppbevaring

90
no
Eksempler på bruk
Følg de generelle anbefalingene i tabell L,
M og N.
Tillatte største mengder må ikke
overskrides.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
– 2 egg
– 2-3 ss varmt vann
– 100 g sukker
– 1 pakker vaniljesukker
– 70 g mel
– 70 g potetmel
– evt. bakepulver
■ Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i 4-6 min. på trinn 7 med
vispen til det hele blir kremaktig.
■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 og
bland inn det silte melet og potetmelet
i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn
skje av gangen.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
– 6 egg
– 500 g sukker
– 1 klype salt
– 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
– 500 g smør eller margarin
(romtemperatur)
– 1000 g mel
– 1 pk bakepulver
– 250 ml melk
■ Rør sammen egg, sukker, salt og
vaniljesukker eller sitronskall i ca.
10 sekunder på trinn 1 med vispen.
■ Still inn på trinn 5 og la den arbeide i ca.
120 sekunder.
■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder
på trinn 3.
■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i
ca. 2 minutter på trinn 1.
■ Still inn på trinn 3 og tilsett melken litt
etter litt i løpet av 2 minutter.
Største mengde: 1 x grunnoppskriften
Tung fruktkake
Grunnoppskrift
– 3 egg
– 135 g sukker
– 135 g margarin
– 255 g mel
– 10 g bakepulver
– 150 g korinter
– 150 g blandet tørr frukt
■ Sett inn rørepinnen.
■ Fyll på alle ingrediensene, bortsett fra
tørr frukt.
■ Bearbeid i 30 sekunder på trinn 1.
■ Bearbeid deretter i 3-5 minutter på
trinn 5.
■ Still inn på trinn 2.
■ Tilsett tørr frukt innen 30-60 sekunder.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør
(romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 klype salt
– litt skall av sitron eller vaniljesukker
– 250 g mel
– evt. bakepulver
■ Bearbeid alle ingrediensene i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-6 minutter på trinn 3 med rørepinnen.
Fra 250 g mel:
■ Elt alle ingrediensene med eltekroken ca.
½ min. på trinn 1, deretter 5-6 min. på
trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 1 egg
– 80 g fett (romtemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken melk
– 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
– skall av ½ sitron
– 1 klype salt
Trykt på 100 % resirkulert papir
Eksempler på bruk

91
no
■ Alle ingrediensene bearbeides med elte-
kroken i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter
ca. 3-6 minutter på trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
– 300 g mel
– 3 egg
– etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann
■ alle ingrediensene bearbeides i ca.
3 til 5 minutter på trinn 3 til det dannes
en deig.
Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
– 1000 g mel
– 2 pakker tørrgjærr
– 2 ts salt
– 600-650 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 6-7 minutter på trinn 3.
Majones
– 1 egg
– 1 ts sennep
– ¼ l olje
– 1 ss sitronsaft eller eddik
– 1 klype salt
– 1 klype sukker
Ingrediensene må ha romtemperatur.
Tilberedning av majones er bare mulig med
hele egg.
■ Bland sammen alle ingrediensene i
noen sekunder (unntatt oljen) på trinn 3
eller 4.
■ Slå mikseren over på trinn 7. La oljen
renne langsomt igjennom trakten og
miks til majonesen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke
oppbevares.
Spesialtilbehør
Spesialtilbehør Tilbehør kan kjøpes hos
kundeservice, hos forhandleren eller på
Internett. Bruk bare originalt tilbehør, etter-
som dette er nøyaktig tilpasset apparatet.
Tilbehør er apparatspesifikt. Oppgi alltid
den nøyaktige betegnelsen (E-Nr.) på appa-
ratet når du kjøper tilbehør.
Du kan få mer informasjon om hvilket tilbe-
hør som finnes for apparatet ditt, i katalogen
vår, i nettbutikken eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Kundeservice
Du får detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land hos vår kundeser
-
vice, din forhandler eller på våre nettsider.
Kontaktinformasjonen for kundeservice
nner du i den vedlagte kundeserviceover
-
sikten eller på våre nettsider.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Spesialtilbehør

92
sv
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning för avsett ändamål

93
sv
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är
igång.
■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 99).
Tryckt på 100 % returpapper
Viktiga säkerhetsanvisningar

94
sv
Överbelastningsskydd
Om motorn stänger av sig själv under
användningen har överbelastningsskyddet
aktiverats. En möjlig orsak kan vara att
alltför stora mängder matvaror bearbetas
samtidigt.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
ett säkerhetssystem aktiveras.
Apparaten är underhållsfri.
Översikt
Bild A
Motordel
1 Låsknapp
2 Ställbar funktionsarm
Funktionen Easy Armlift stöder armens
uppåtrörelse (se ”Arbetslägen”).
3 Strömvred
Efter avstängningen (läge 0/off) körs
apparaten automatiskt till optimalt läge
för byte av verktyg.
0/off = Stopp
M = momentläge med högsta
varvtal, håll fast under den önskade
mixningstiden.
Steg 1-7, Arbetshastighet:
1 = lågt varvtal – långsam,
7 = högt varvtal – snabb.
4 Driftsymbol
Lyser när apparaten används
(strömvredet står i läge M eller 1-7).
Blinkar när apparaten används felaktigt
sätt, när den elektroniska säkringen
löser ut eller vid apparatfel, se kapitlet
Råd vid fel.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 92
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 92
Säkerhetssystem ......................................94
Översikt ....................................................94
Arbetslägen ..............................................95
Användning...............................................96
Rengöring och skötsel ..............................99
Förvaring ................................................100
Råd vid fel...............................................100
Användningsexempel ............................100
Specialtillbehör .......................................102
Avfallshantering ......................................102
Kundtjänst...............................................102
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y
Försiktigt! Roterande knivar.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Se tabellen "Arbetslägen“.
Det går bara att starta apparaten i läge 1
och 3:
■ om blandarskålen (11) har satts in och
vridits tills den snäppt fast.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid strömavbrott förblir apparaten påslagen,
men motorn startar sedan inte på nytt.
Starta om apparaten genom att först vrida
strömvredet till 0/off och därefter starta
apparaten.
Tryckt på 100 % returpapper
Viktiga säkerhetsanvisningar

95
sv
5 Skyddslock över drivning
Ta bort skyddslocket över drivningen
genom att trycka baktill på locket och
ta av det.
6 Drivning för
– grönsaksskärare och
– citruspress (extra tillbehör*).
Sätt på skyddslocket när drivningen inte
används.
7 Drivning för verktyg
(grovvisp, ballongvisp, degkrok) och
köttkvarn (extra tillbehör*)
8 Skyddslock över mixerdrivningen
9 Mixerdrivning (extra tillbehör*)
Sätt på skyddslocket på mixerdrivningen
när den inte används.
10 Automatisk kabelupprullning
Blandarskål med tillbehör
11 Blandarskål av rostfritt stål
12 Lock
Verktyg
13 Grovvisp Profi Flexi
14 Ballongvisp Profi
15 Degkrok med degavstrykare
16 Tillbehörsväska
För förvaring av verktyg och skär- och
rivskivor.
Grönsaksskärare
17 Påmatare
18 Lock med påfyllningsöppning
19 Riv- och skärskivor
a Vändskiva Profi Supercut –
tjock / tunn
b Strimlingsvändskiva – grov/fin
c Rivskiva – fin
d Vändbar skär- och strimlingsskiva*
20 Skivhållare
21 Hus med utloppsöppning
Mixer*
22 Mixerbägare
23 Lock
24 Tratt
* Om ett tillbehör inte ingår i leveransen
kan det köpas i fackhandeln och från vår
kundtjänst.
Arbetslägen
Bild B
Varning!
Använd apparaten bara om verktygen /
tillbehören är fastsatta enligt tabellen på
rätt drivning och i rätt position och står i
arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen
måste snäppa fast i varje arbetsläge.
Obs.!
Den ställbara funktionsarmen är utrustad
med funktionen ”Easy Armlift” som stöder
funktionsarmens uppåtrörelse.
Inställning av arbetsläge:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena
handen.
■ Vrid funktionsarmen tills den snäpper
fast i önskat läge.
Läge Drivning Verktyg/
tillbehör
Arbets-
hastighet
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
Tryckt på 100 % returpapper
Arbetslägen

96
sv
* Insättning / borttagning av ballongvisp,
grovvisp och degkrok.
Användning
W Risk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara.
Varning!
Använd bara apparaten med tillbehören /
verktygen i arbetsläge. Kör inte en
tom apparat. Utsätt inte apparaten och
tillbehören för stark värme. Delarna är inte
lämpliga för mikrovågsugn.
■ Rengör apparaten och tillbehören
noggrant före första användningen, se
”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
■ Ställ motordelen på ett slätt och rent
underlag.
■ Dra ut kabeln till önskad längd (högst
100 cm) med ett enda drag och släpp
den sedan långsamt. Då spärras kabeln
(bild C).
■ Minskning av kabelns arbetslängd:
Dra lätt i kabeln och låt den rulla in till
önskad längd. Dra därefter på nytt lätt
i kabeln och släpp den långsamt; då
spärras kabeln.
Varning!
Om kabeln fastnar måste du dra ut den helt
och sedan låta den rullas upp igen.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Blandarskål och verktyg
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. L
W Risk för personskador på grund av
roterande verktyg!
Stick inte in handen i blandarskålen när
apparaten är igång. Locket (12) ska alltid
vara påsatt när maskinen är igång!
Byt verktyg bara när drivningen står stilla
– när apparaten har stängts av fortsätter
drivningen att rotera en kort stund och
stannar i verktygsbytesläget.
Rör inte funktionsarmen förrän verktyget
står stilla.
Täck över drivningar som inte används med
skyddslocken.
Varning!
Använd blandarskålen bara för arbeten med
denna apparat.
Grovvisp Profi Flexi (13)
för knådning av smet, t.ex.
kaksmet, fruktkakor etc. och för
nedrörning av ingredienser som
russin och chokladspån
Ballongvisp Profi (14)
för vispning av äggvita och grädde
(minst 30 % fetthalt) och för bland-
ning av kaksmet
Degkrok (15)
för knådning av deg, t.ex. jäsdeg,
bröddeg, pizzadeg, nudeldeg,
kakdeg, och för nedrörning av
ingredienser som frön i degen
Viktigt påpekande om användning av
ballongvispen (bild D):
För att ingredienserna ska blandas
optimalt bör ballongvispen nästan vidröra
blandarskålens botten. Om den inte gör det
kan du justera ballongvispens höjd så här:
■ Dra ut kontakten.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Sätt in ballongvispen i driv-
ningen tills den snäpper fast.
■ Håll fast ballongvispen och lossa
muttern medurs med skiftnyckeln (nyck-
elvidd 8 mm).
■ Ställ in optimal höjd för ballongvispen
genom att vrida vispen:
Vridning medurs: Lyft.
Vridning moturs: Sänk
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
■ Kontrollera ballongvispens höjd
och justera den om det behövs.
■ När höjden är rätt inställd
trycker du på låsknappen och
för funktionsarmen till läge 2.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning

97
sv
■ Håll fast ballongvispen och dra åt
muttern moturs med skiftnyckeln (nyck-
elvidd 8).
Arbete med blandarskålen
och verktygen (bild E):
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Insättning av blandarskålen:
Luta skålen framåt, sätt på den
och ställ ned den. Vrid den moturs tills
den snäpper fast.
■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet
in grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivningen tills de snäpper
fast.
OBS.!
När du använder degkroken måste du vrida
degavstrykaren tills degkroken kan snäppa
fast (bild E–4b).
■ Fyll på de ingredienser som ska
bearbetas i blandarskålen.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
■ Sätt på locket.
■ Ställ strömvredet i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
■ Stäng av apparaten med strömvredet.
■ Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
eller
■ Ta av locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Fyll på ingredienserna.
Efter arbetet
■ Stäng av apparaten med strömvredet.
■ Dra ur kontakten.
■ Ta av locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Ta ut verktyget ur drivningen.
■ Ta bort blandarskålen.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Grönsaksskärare
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. M
W Risk för personskador!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Håll bara i kanten på
riv- och skärskivorna! Grönsaksskäraren får
bara sättas på eller tas av när drivningen
står stilla och stickkontakten är uttagen.
Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsröret.
Varning!
Använd grönsaksskäraren enbart i komplett
hopmonterat tillstånd. Montera aldrig ihop
grönsaksskäraren på motordelen. Använd
grönsaksskäraren enbart i det beskrivna
arbetsläget.
Överbelastningsskydd
Bild F
För att inte allvarliga skador ska uppkomma
på din apparat om grönsaksskäraren
överbelastas är grönsaksskärarens drivaxel
försedd med en skåra (brottanvisning). Vid
överbelastning bryts drivaxeln av i denna
punkt. Du kan beställa en ny skivhållare
med drivaxel från kundtjänsten.
Vändskiva Profi Supercut –
tjock / tunn
för skärning av matvaror i tunna eller tjocka
skivor, t.ex. frukt och grönsaker.
Märkning:
■ Grov = tjocka skivor
■ Fin = tunna skivor
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av
hårdost, bröd ,småbröd eller choklad.
Tips: Skär kokt potatis först efter att den
har svalnat.
Strimlingsvändskiva – grov/fin
för strimling av matvaror i grova
eller fina bitar, t.ex. frukt, grönsaker eller
ost, som Gouda eller Edamer.
Märkning:
■ 2 = grova sidan
■ 4 = fina sidan
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av nötter
eller hårdost, t.ex. parmesan.
Tips: Strimla mjukost med den grova sidan.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning

98
sv
Rivskiva – fin
för finstrimling av matvaror, t.ex.
nötter eller hårdost, t.ex. parmesan.
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av
mjukost och skivad ost.
Vändbar skär- och
strimlingsskiva
för strimling av rå potatis eller för skärning
i skivor.
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av fiber-
rika matvaror , t.ex. vitlök eller mango.
Arbete med grönsaksskäraren
Bild G:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Insättning av blandarskålen:
Luta skålen framåt, sätt på den
och sätt sedan ned den. Vrid den moturs
tills den snäpper fast.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 3.
■ Lossa skyddslocket från grön-
saksskärarens drivning (bild
G-5a).
■ Håll fast skivhållaren nedtill. De båda
spetsarna ska peka uppåt.
■ Placera den önskade skär- eller
strimmelskivan försiktigt på
skivhållarens spetsar (bild G-6a).
För vändskivor måste du kontrollera att
den önskade sidan är vänd uppåt.
■ Fatta skivhållaren upptill och sätt in den
i huset (bild G-6b).
■ Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid det medurs till stopp.
■ Sätt grönsaksskäraren på drivningen så
som bild G-8 visar och vrid den medurs
till stopp.
■ Vrid strömvredet till rekommenderat
läge.
■ Lägg de matvaror som ska bearbetas
i matarröret och tryck ned dem med
påmataren.
Varning!
Lägg inte in för mycket skärgods så att det
blir stopp i utloppsöppningen.
Tips: För att få ett jämnt skärresultat bör du
bearbeta tunt skärgods i buntar.
Obs.! Om de matvaror som du bearbetar
fastnar i grönsaksskäraren måste du stänga
av köksmaskinen, dra ut stickkontakten och
vänta tills drivningen står stilla. Ta sedan av
grönsaksskärarens lock och töm matarröret.
Efter arbetet
■ Stäng av apparaten med strömvredet.
■ Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av
den.
■ Vrid locket moturs och ta av det.
■ Lyft ut skivhållaren och skivan. Tryck
då med fingret underifrån mot drivaxeln
(bild H).
■ Rengör alla delar.
Mixer
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. N
W Risk för personskador på grund
av vassa knivar / roterande drivning!
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta
mixern! Mixern får bara sättas på eller tas
av när drivningen står stilla! Mixern får bara
köras hopmonterad och med påsatt lock.
Kör inte mixern när den är tom.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern
tränger ånga ut genom tratten i locket.
Att arbeta med mixern
Bild J:
■ Tryck in låsknappen och ställ
svängarmen i läge 4.
■ Ta bort skyddslocket från
mixerdrivningen.
■ Sätt på mixerbägaren (markeringen
på handtaget mot markeringen på
motordelen) och vrid den moturs
till stopp.
■ Fyll på ingredienserna.
Största mängd vätska = 1,25 liter;
största mängd skummande eller heta
vätskor = 0,75 liter.
■ Sätt på locket och vrid det moturs till
stopp i mixerhandtaget. Locket måste
snäppa fast.
■ Ställ strömvredet i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
Bild J-8:
■ Stäng av apparaten med strömvredet.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning

99
sv
■ Ta av locket och fyll på ingredienserna
eller
■ ta ut tratten och fyll på de fasta
ingredienserna litet i taget genom
påfyllningsöppningen
eller
■ fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
■ Stäng av apparaten med strömvredet.
■ Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern direkt efter
användningen.
W Varning!
Olämpliga matvaror kan skada apparaten.
■ Bearbeta inga matvaror som är varmare
än 70 °C i mixerbägaren.
■ Bearbeta inte djupfrysta matvaror, med
undantag för istärningar om de har legat
i en tillräcklig mängd vätska.
■ Bearbeta inte matvaror som innehåller
hårda beståndsdelar. Innan du bear-
betar kärn- och stenfrukter (äpplen,
persikor etc.) måste du ta bort kärnor
och stenar.
Anmärkningar:
Begränsningar för bearbetningen:
■ Finfördela inte ingredienser som
mandel, lök, persilja och kött.
■ Mixern kan inte framställa pålägg som
jordnötssmör, kokossmör eller nötsmör.
■ Blanda ut fasta matvaror med tillräcklig
mängd vätska.
■ Blanda ut pulverformiga matvaror
före mixningen med tillräcklig mängd
vätska eller lös upp helt i vätska. Pul-
verformiga livsmedel är t.ex. florsocker,
kakaopulver, rostade sojabönor, mjöl,
äggvitepulver.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
X Tabell O
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Du kan skada ytorna.
Rengöring av motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig motordelen i vatten och håll
den inte under rinnande vatten. Använd inte
ångrengörare.
■ Dra ur kontakten.
■ Torka av motordelen och skyddslocken
med en fuktig trasa. Använd vid behov
litet handdiskmedel.
■ Torka sedan apparaten torr.
Rengöring av blandarskålen och
verktygen
Blandarskålen och verktygen går att
maskindiska. Kläm inte fast plastdelarna i
diskmaskinen eftersom de kan deformeras
under diskningen!
Rengöring av grönsaksskäraren
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Använd en borste
för rengöring.
Alla grönsaksskärarens delar går att
maskindiska.
Tips: Ta bort röd beläggning efter bearbet-
ning av t.ex. morötter genom att hälla några
droppar matolja på en trasa och gnida grön-
saksskäraren (inte riv- och skärskivorna)
med den. Skölj sedan grönsaksskäraren.
Rengöring av mixern
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Mixerbägaren, locket och tratten går att
maskindiska.
Tips: Efter bearbetning av vätskor är det
ofta tillräckligt att rengöra mixern utan att ta
av den från apparaten.
Häll då 700 ml vatten med en droppe
diskmedel i den påsatta mixern. Kör mixern
i ungefär 1 minut (läge 7). Häll bort diskvatt-
net och skölj ur mixern med rent vatten.
Viktigt påpekande:
Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ
skötselanvisningarna som finns i väskan.
Tryckt på 100 % returpapper
Rengöring och skötsel

100
sv
Förvaring
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska
användas.
Bild K
■ Stuva verktyg och riv- och skärskivor
i tillbehörsväskan.
■ Förvara tillbehörsväskan i
blandarskålen.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar
ett fel.
Viktigt påpekande:
Om apparaten används på felaktigt sätt,
om de elektroniska säkringarna löser ut
eller vid ett apparatfel visas detta genom att
driftsymbolen blinkar.
Den ställbara funktionsarmen måste
snäppa fast i varje arbetsläge.
Försök i första hand att åtgärda problemet
med hjälp av anvisningarna nedan.
Fel
Maskinen startar inte.
Åtgärd
■ Kontrollera strömförsörjningen.
■ Kontrollera stickkontakten.
■ Kontrollera funktionsarmen.
Står den i rätt läge? Har den snäppt
fast?
■ Vrid mixern eller blandarskålen till stopp.
■ Sätt på locket på mixern och vrid det till
stopp.
■ Sätt på skyddslock på drivningar som
inte används.
■ Säkerhetsspärren vid strömavbrott har
aktiverats. Ställ apparaten i läge 0/off
och därefter tillbaka till önskat läge.
Fel
Apparaten stängs av under användningen.
Överbelastningsskyddet har aktiverats.
För mycket matvaror har bearbetats
samtidigt.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten.
■ Minska bearbetningsmängden.
Fel
Låsknappen har tryckts in av
misstag medan drivningen var
igång. Funktionsarmen rör sig uppåt.
Drivningen stängs av men stannar inte i
verktygsbytesläget.
Åtgärd
■ Vrid strömvredet till 0/off.
■ Vrid funktionsarmen till läge 1.
■ Starta apparaten (läge 1).
■ Stäng av apparaten.
Verktyget stannar i verktygsbytesläget.
Fel
Mixern börjar inte arbeta eller stannar under
användning, drivningen ”brummar”. Kniven
har fastnat.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten.
■ Ta av mixern och ta bort det som har
fastnat.
■ Sätt på mixern igen.
■ Starta maskinen.
Viktigt påpekande
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt
måste du vända dig till kundtjänsten.
Användningsexempel
Följ de allmänna rekommendationerna i
tabellerna L, M och N.
Överskrid inte de tillåtna maximala
mängderna.
Deg för sockerkaka
Grundrecept
– 2 ägg
– 2-3 msk hett vatten
– 100 g socker
– 1 pkt vaniljsocker
– 70 g vetemjöl
– 70 g potatismjöl
– ev. bakpulver
Tryckt på 100 % returpapper
Förvaring

101
sv
■ Vispa ingredienserna med ballongvis-
pen (utom vete- och potatismjöl) ca 4-6
min i läge 7 till skum.
■ Vrid strömvredet till läge 1 och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under ca ½-1 min.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
– 6 ägg
– 500 g socker
– 1 nypa salt
– 2 småpaket vanillinsocker
eller skalet av ½ citron
– 500 g smör eller margarin (rumsvarmt)
– 1000 g mjöl
– 1 småpaket bakpulver
– 2,5 dl mjölk
■ Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin-
socker eller citronskal cirka 10 sekunder
på steg 1 med vispen.
■ Ställ in steg 5 och bearbeta i cirka
120 sekunder.
■ Tillsätt smöret och bearbeta cirka
60 sekunder på steg 3.
■ Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta
cirka 2 minuter på steg 1.
■ Ställ in steg 3 och tillsätt mjölken undan
för undan under 2 minuter.
Största mängd: 1 x grundreceptet
Tjock fruktkaka
Basrecept
– 3 ägg
– 135 g socker
– 135 g margarin
– 255 g mjöl
– 10 g bakpulver
– 150 g korinter
– 150 g blandad torkad frukt
■ Sätt in grovvispen.
■ Tillsätt alla ingredienser utom den
torkade frukten.
■ Bearbeta i 30 sekunder i läge 1.
■ Bearbeta sedan 3-5 minuter i läge 5.
■ Ställ in läge 2.
■ Tillsätt inom 30-60 sekunder den
torkade frukten.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumsvarmt)
– 100-125 g socker
– 1 ägg
– 1 krm salt
– lite citronskal eller vaniljsocker
– 250 g vetemjöl
– ev. bakpulver
■ Bearbeta alla ingredienserna i cirka ½
minut i läge 1, och sedan i cirka 3-6
minuter i läge 3 med grovvispen.
Minst 250 g mjöl:
■ Knåda ingredienser med degkroken
ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare
ca 5-6 min i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
– 500 g vetemjöl
– 1 ägg
– 80 g fett (rumsvarmt)
– 80 g socker
– 200-250 ml fingervarm mjölk
– 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
– Skalet av en ½ citron
– 1 krm salt
■ Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 3-6 minuter i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Nudeldeg
Grundrecept
– 300 g vetemjöl
– 3 ägg
– efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt
vatten
■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till
5 minuter i läge 3 till deg.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Tryckt på 100 % returpapper
Användningsexempel

102
sv
Bröddeg
Grundrecept
– 1000 g vetemjöl
– 2 pkt torrjäst
– 2 tsk salt
– 600-650 ml varmt vatten
■ Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 6-7 minuter i läge 3.
Majonnäs
– 1 ägg
– 1 tsk senap
– ¼ l olja
– 1 msk citronsaft eller ättika
– 1 nypa salt
– 1 nypa socker
Ingredienserna ska ha rumstemperatur.
Tillredning av majonnäs måste ske med
hela ägg.
■ Bearbeta ingredienserna (utom matol-
jan) några sekunder i mixern i läge 3
eller 4.
■ Ställ mixern i läget 7 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan
konsumeras snart.
Specialtillbehör
Specialtillbehör/tillbehör kan köpas från
kundtjänsten, i fackhandeln eller på Inter-
net. Använd enbart originaltillbehör. De är
exakt anpassade till apparaten.
Tillbehören är apparatspecifika. Ange alltid
din apparats exakta beteckning (E-Nr.) vid
köpet.
De tillbehör som finns till din apparat visas
i vår katalog, i online-shopen och hos
kundtjänsten.
www.bosch-home.com
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Kundtjänst
Utförligare information om garantitid och
garantivillkor i ditt land nns hos service,
återförsäljare eller på vår webbsajt.
Kontaktuppgifterna till kundtjänsten nns i
den medföljande kundtjänstförteckningen
eller på vår webbplats.
Tryckt på 100 % returpapper
Specialtillbehör

103
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Määräyksenmukainen käyttö

104
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
■ Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Tärkeitä turvallisuusohjeita

105
Turvajärjestelmät
Turvalukko
Katso taulukko ”Käyttöasennot”.
Koneen voi käynnistää asennoissa 1 ja 3
vain:
■ kun kulho (11) on paikallaan ja lukkiutu-
nut kiinni.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt
taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin
asentoon 0/off ja käynnistä sitten kone.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori sammuu itsestään käytön
aikana, ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Syynä saattaa olla, että on käsitelty
samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” miten on
toimittava, jos turvajärjestelmä
aktivoituu.
Laite ei tarvitse huoltoa.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................. 103
Tärkeitä turvallisuusohjeita .....................103
Turvajärjestelmät ....................................105
Yhdellä silmäyksellä ...............................106
Käyttöasennot.........................................106
Käyttö .....................................................107
Puhdistus ja hoito ................................... 111
Säilytys ................................................... 111
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..... 111
Käyttöesimerkkejä ................................. 112
Lisävarusteet .......................................... 114
Jätehuolto ............................................... 114
Huoltopalvelu .......................................... 114
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 111).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i
Noudata käyttöohjeita.
Y
Varoitus! Pyörivä terä.
W
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Tärkeitä turvallisuusohjeita

106
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A:
Peruslaite
1 Vapautuspainike
2 Varsi
”Easy Armlift” -toiminnon avulla varsi
liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”).
3 Valitsin
Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se
asettuu automaattisesti optimaaliseen
asentoon varusteiden vaihtamista
varten.
0/off = pysäytys
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Teho 1-7, käyttönopeudet:
1 = alhainen kierrosnopeus – hidas,
7 = suuri kierrosnopeus – nopea.
4 Toiminnan näyttö
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa M tai 1-7). Valo
vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika, katso kappale
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”.
5 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota käyttöliitännän suojakansi
painamalla sitä takaosasta ja
poista kansi.
6 Käyttöliitäntä
– vihannesleikkurille ja
– sitruspusertimelle (lisävaruste*).
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Käyttöliitäntä varusteille
(pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) ja
lihamyllylle (lisävaruste *)
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
(lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johdon automaattinen kelaus
Kulho varusteineen
11 Teräskulho
12 Kansi
Varusteet
13 Vispilä ”Profi Flexi”
14 Pallovispilä ”Profi”
15 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
16 Varustelaukku
Varusteiden ja hienonnusterien
säilyttämiseen.
Vihannesleikkuri
17 Syöttöpainin
18 Kansi, jossa on täyttösuppilo
19 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä
”Profi Supercut” – paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – hieno
d Käännettävä viipalointi-
ja raastinterä*
20 Teränpidin
21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin*
22 Kulho
23 Kansi
24 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai huoltopalvelusta.
Käyttöasennot
Kuva B:
Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste/lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee aina lukittua käyttöasentoon.
Huomautus
Varressa on ”Easy Armlift” -toiminto, jonka
avulla varsi kääntyy helpommin ylös.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Yhdellä silmäyksellä

107
Käyttöasennon säätö:
■ Paina avaamispainiketta ja vaihda
varren asento. Käytä apuna kättä.
■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin,
että se lukittuu kiinni.
Asento Käyttöliitäntä Varuste/
lisävaruste
Käyt-
tönopeus
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys/irrotus.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten,
kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä
varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste/varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu käytettäviksi mikroaaltouunissa.
■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus ja hoito”.
Esivalmistelut
■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos
haluamasi määrä (enint. 100 cm) ja
päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu
(kuva C).
■ Jos johto on liian pitkä: Vedä kevyesti
johdosta ja anna sen kelautua takaisin,
kunnes pituus on sopiva. Vedä sitten
uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti;
johto lukittuu.
Huomio!
Jos johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan
ulos ja anna sen sitten kelautua paikalleen.
■ Liitä pistoke pistorasiaan.
Kulho ja varusteet
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit. L
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon laitteen ollessa
toiminnassa. Muista aina laittaa kansi (12)
kulhon päälle käytön aikana!
Vaihda varuste vain, kun käyttöakseli on
pysähtynyt – akseli liikkuu vielä jonkin
aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy
varusteiden vaihtoasentoon.
Siirrä varsi toiseen asentoon vasta sitten,
kun varuste on pysähtynyt.
Aseta aina suojakannet niiden
käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole
käytössä.
Huomio!
Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
Vispilä ”Profi Flexi” (13)
Sekoittaa taikinat, esim. kakkutai-
kinan, hedelmäkakkutaikinan jne. ja
sekoittaa joukkoon ainekset kuten
rusinat ja suklaarouheen
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö

108
Pallovispilä ”Profi” (14)
Vatkaa valkuaisvaahdon ja kerman
(rasvapitoisuus vähintään 30 %)
sekä sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
Vaivaa esim. hiivataikinan,
leipätaikinan, pizzataikinan, nuu-
delitaikinan, pikkuleipätaikinan ja
sekoittaa joukkoon esim. siementen kalta-
iset ainekset
Tärkeä pallovispilän käyttöön liittyvä
ohje (kuva D):
Pallovispilän on lähes kosketettava
kulhon pohjaa, jotta ainekset sekoittuvat
optimaalisesti. Jollei, niin säädä
pallovispilän korkeus seuraavasti:
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Napsauta pallovispilä kiinni
käyttöliitäntään.
■ Pidä kiinni pallovispilästä ja avaa mutteri
kääntämällä sitä kiintoavaimella (koko 8)
myötäpäivään.
■ Säädä pallovispilän korkeus sopivaksi
kääntämällä vispilää:
Myötäpäivään: ylöspäin
Vastapäivään: alaspäin
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
■ Tarkista pallovispilän korkeus,
korjaa tarvittaessa.
■ Kun korkeus on säädetty oikein,
paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Pidä kiinni pallovispilästä ja
kiristä mutteri kääntämällä sitä kiintoa-
vaimella (koko 8) vastapäivään.
Kulhon ja varusteiden käyttö (kuva E):
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Aseta kulho paikalleen:
Kallista kulhoa eteenpäin, aseta
se paikalleen ja käännä vastapäivään,
kunnes se lukittuu kiinni.
■ Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva
varuste – vispilä, pallovispilä tai
taikinakoukku – niin, että se lukittuu
käyttöliitäntään.
Huomautus:
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan
(kuva E-4b).
■ Täytä ainekset kulhoon.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
■ Laita kansi paikalleen.
■ Valitse haluamasi teho
valitsimella.
Ainesten lisääminen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
tai
■ Ota kansi pois.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Ota kansi pois.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Irrota varuste käyttöliitännästä.
■ Poista kulho.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus ja hoito”.
Vihannesleikkuri
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit. M
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
Kiinnitä ja irrota vihannesleikkuri vain, kun
käyttöakseli on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö

109
Huomio!
Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen
kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
Kokoa ensin vihannesleikkuri ja kiinnitä
se vasta sitten peruslaitteeseen. Käytä
vihannesleikkuria vain ilmoitetussa
käyttöasennossa.
Ylikuormitussuoja
Kuva F:
Käyttöakselissa on lovi (murtumiskohta),
joka suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta
vihannesleikkurin ylikuormittuessa.
Käyttöakseli murtuu tästä kohtaa
ylikuormituksessa. Uuden teränpitimen ja
käyttöakselin voit tilata huoltopalvelusta.
Käännettävä viipalointiterä
”Profi Supercut” – paksu / ohut
Leikkaa elintarvikkeet, esim. hedelmät ja
vihannekset paksuiksi tai ohuiksi viipaleiksi.
Merkintä:
■ Karkea = paksut viipaleet
■ Hieno = ohuet viipaleet
Huomautus: Ei sovellu kovan juuston,
leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin.
Vinkki: Viipaloi keitetyt perunat vasta, kun
ne ovat jäähtyneet.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
Raastaa elintarvikkeet, esim. hedelmät,
vihannekset tai juuston kuten goudan
tai edam-juuston karkeaksi tai hienoksi
raasteeksi.
Merkintä:
■ 2 = karkea puoli
■ 4 = hieno puoli
Huomautus: Ei sovellu pähkinöiden
tai kovan juuston, esim. parmesaanin
rouhimiseen.
Vinkki: Raasta pehmeää juustoa terän kar-
kealla puolella.
Raasteterä – hieno
Tekee hienoa raastetta esim.
pähkinöistä tai kovasta juustosta, esim.
parmesaanista.
Huomautus: Ei sovellu pehmeän juuston
tai juustoviipaleiden käsittelyyn.
Käännettävä viipalointi-
ja raastinterä
Raastaa tai viipaloi raa’at perunat.
Huomautus: Ei sovellu hyvin säikeisten
elintarvikkeiden, esim. purjon tai mangon
käsittelyyn.
Vihannesleikkurin käyttö
Kuva G:
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Aseta kulho paikalleen:
Kallista kulhoa eteenpäin, aseta
se paikalleen ja käännä vastapäivään,
kunnes se lukittuu kiinni.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3.
■ Irrota vihannesleikkurin käyttölii-
tännän suojakansi (kuva G-5a).
■ Pidä kiinni teränpitimen alaosasta,
samalla molempien kärkiosien tulee olla
ylöspäin.
■ Aseta haluamasi viipalointi- tai
raastinterä varovasti paikalleen
teränpitimen kärkiosien päälle
(kuva G-6a).
Kun käytät käännettävää terää, varmista
että tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
■ Tartu teränpitimeen sen yläpäästä ja
aseta paikalleen runkoon (kuva G-6b).
■ Aseta kansi paikoilleen (huomioi
merkintä) ja käännä myötäpäivään
vasteeseen asti.
■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
■ Valitse suositeltu nopeus.
■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
niitä sisäänpäin syöttöpainimella.
Huomio!
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö

110
Huomautus: Jos ainekset juuttuvat
kiinni vihannesleikkuriin, katkaise virta
yleiskoneesta, irrota pistoke pistorasiasta,
odota että käyttöakseli pysähtyy, poista
vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä
täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
■ Poista teränpidin ja terä. painamalla
sormella käyttöakselia vasten
alhaaltapäin (kuva H).
■ Puhdista osat.
Tehosekoitin
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit N
W Varo teräviä teriä/pyörivää
käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara!
Älä koske paikalleen kiinnitetyn
tehosekoittimen sisälle! Irrota/kiinnitä
tehosekoitin vain, kun käyttöakseli on
pysähtynyt! Käytä tehosekoitinta vain, kun
sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi
on paikallaan. Älä käytä tehosekoitinta
tyhjänä.
W Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia.
Tehosekoittimen käyttö
Kuva J:
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 4.
■ Poista tehosekoittimen
käyttöliitännän suojakansi.
■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruslaitteen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti.
■ Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia
nesteitä = 0,75 litraa.
■ Aseta kansi paikalleen ja käännä
vastapäivään tehosekoittimen kahvassa
olevaan vasteeseen asti. Kannen tulee
lukittua kiinni.
■ Valitse haluamasi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
Kuva J-8:
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Vihje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
W Huomio!
Tarkoitukseen sopimattomat elintarvikkeet
voivat vaurioittaa laitetta.
■ Älä käsittele sekoituskulhossa kuumia
elintarvikkeita, joiden lämpötila on yli
70 °C.
■ Älä käsittele pakasteita, paitsi jääpaloja,
jos ne on sekoitettu riittävään määrään
nestettä.
■ Älä käsittele elintarvikkeita, jotka sisäl-
tävät kovia aineksia. Kun hedelmissä
(esim. omenat, persikat jne.) on sieme-
niä tai kiviä, poista ne ennen hedelmien
käsittelyä.
Huomautuksia
Käytön rajoitukset:
■ Älä hienonna aineksia kuten manteleita,
sipuleita, persiljaa tai lihaa.
■ Sekoittimella ei voi valmistaa levitteitä
kuten maapähkinävoita, kookospähkinä-
voita tai pähkinäsosetta.
■ Sekoita kiinteät elintarvikkeet riittävään
nestemäärään.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö

111
■ Sekoita jauhemaiset elintarvikkeet
riittävään nestemäärään tai liuota ne
kokonaan nesteeseen ennen kuin
aloitat sekoittamisen. Jauhemaisia
elintarvikkeita ovat esim. tomusokeri,
kaakaojauhe, paahdetut soijapavut,
jauhot, valkuaisjauhe.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
X Taulukko O
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruslaitteen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruslaitetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Pyyhi peruslaite ja käyttöliitännän
suojakansi puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa laite lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kulho ja varusteet voit pestä astianpesu-
koneessa. Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pesun aikana!
Vihannesleikkurin puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.
Vihje: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista
lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä
pois vihannesleikkurista (ei hienonnuste-
ristä) liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöl-
jyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Tehosekoittimen puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin.
Tehosekoittimen kulhon, kannen ja suppilon
voi pestä astianpesukoneessa.
Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit
usein puhdistaa tehosekoittimen irrotta-
matta sitä laitteesta.
Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen
700 ml vettä, johon on lisätty käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä
tehosekoitin noin 1 minuutiksi (nopeu-
della 7). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele
tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tärkeä ohje:
Puhdista tarvittaessa varustelaukku.
Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.
Säilytys
W Loukkaantumisvaara!
Kun et käytä konetta, irrota pistoke
pistorasiasta.
Kuva K:
■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä
varustelaukussa.
■ Säilytä varustelaukkua kulhossa.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön
poistamista.
Tärkeä ohje:
Jos käytät laitetta väärin, elektroninen
turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee
vika, toiminnan näytön valo alkaa vilkkua.
Kääntyvän varren tulee aina lukittua
käyttöasentoon.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
ohjeiden avulla.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Puhdistus ja hoito

112
Toimenpide
■ Tarkista virransaanti.
■ Tarkista pistoke.
■ Tarkista varsi. Onko asento oikea?
Onko se lukittunut kiinni?
■ Käännä tehosekoitin tai kulho vastee-
seen asti.
■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
ja käännä vasteeseen asti.
■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien
käyttöliitäntöjen päälle.
■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on akti-
voitunut. Aseta valitsin asentoon 0/off ja
sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Häiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois
päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Toimenpide
■ Kytke laite pois päältä.
■ Pienennä käsiteltävien ainesten
määrää.
Häiriö
Käytön aikana painettiin vahingossa
avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.
Käyttöakseli kytkeytyy pois päältä,
mutta laite ei pysähdy varusteiden
vaihtoasentoon.
Toimenpide
■ Aseta valitsin asentoon 0/off.
■ Aseta varsi asentoon 1.
■ Käynnistä laite (teho 1).
■ Kytke laite jälleen pois päältä.
Varuste pysähtyy varusteiden
vaihtoasentoon.
Häiriö
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori ”hurisee”. Terä on jumittunut.
Toimenpide
■ Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin ja poista este.
■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
■ Kytke laite päälle.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Käyttöesimerkkejä
Noudata taulukoissa L, M ja N annettavia
yleisiä suosituksia.
Älä ylitä maksimimääriä.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 2 munaa
– 2-3 rkl kuumaa vettä
– 100 g sokeria
– 1 tl vaniljasokeria
– 70 g jauhoja
– 70 g tärkkelysjauhoa
– mahd. leivinjauhetta
■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan nopeudella 7.
■ Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
– 6 kananmunaa
– 500 g sokeria
– 1 ripaus suolaa
– 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
– 500 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
– 1000 g jauhoja
– 1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
– 250 ml maitoa
■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa
ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.
10 sekuntia vispilän nopeudella 1.
■ Aseta nopeudeksi 5 ja sekoita n.
120 sekuntia.
■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia
nopeudella 3.
■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita
n. 2 minuuttia nopeudella 1.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttöesimerkkejä

113
■ Aseta nopeudeksi 3 ja lisää maito vähi-
tellen 2 minuutin kuluessa.
Maksimimäärä: 1 x perusohje
Mehevä hedelmäkakku
Perusohje
– 3 kananmunaa
– 135 g sokeria
– 135 g margariinia
– 255 g jauhoja
– 10 g leivinjauhetta
– 150 g korintteja
– 150 g kuivattuja sekahedelmiä
■ Kiinnitä vispilä.
■ Lisää kulhoon kaikki muut ainekset
paitsi kuivatut hedelmät.
■ Käsittele 30 sekuntia nopeudella 1.
■ Käsittele sitten 3-5 minuuttia
nopeudella 5.
■ Valitse nopeus 2.
■ Lisää kuivatut hedelmät 30-60 sekunnin
kuluessa.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita
(huoneenlämpöistä)
– 100-125 g sokeria
– 1 muna
– ripaus suolaa
– hieman sitruunankuorta tai
vaniljasokeria
– 250 g jauhoja
– mahd. leivinjauhetta
■ Vatkaa vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-6 minuuttia nopeudella 3.
250 g jauhoja tai enemmän:
■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
5-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
– 500 g jauhoja
– 1 muna
– 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
– 80 g sokeria
– 200-250 ml haaleaa maitoa
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– ½ sitruunan kuori
– ripaus suolaa
■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten
noin 3-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Pastataikina
Perusohje
– 300 g jauhoja
– 3 munaa
– tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g)
kylmää vettä
■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3-5 minuutin ajan nopeudella 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
– 1000 g jauhoja
– 2 pussillinen kuivahiivaa
– 2 tl suolaa
– 600-650 ml lämmintä vettä
■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten
noin 6-7 minuuttia nopeudella 3.
Majoneesi
– 1 kananmuna
– 1 tl sinappia
– ¼ l öljyä
– 1 rkl etikkaa tai sitruunamehua
– 1 ripaus suolaa
– 1 ripaus sokeria
Ainesten täytyy olla huoneenlämpöisiä.
Majoneesi voidaan valmistaa vain kokonai-
sista kananmunista.
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 tai 4.
■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 ja
kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttöesimerkkejä

114
Lisävarusteet
Varusteita voit ostaa huoltopalvelusta, alan
liikkeistä tai Internetin kautta. Käytä vain
alkuperäisiä varusteita, koska ne sopivat
tarkasti laitteeseen.
Varusteet ovat laitekohtaisia. Ilmoita
ostaessasi aina laitteesi tarkka mallinumero
(E-Nr.).
Tiedot laitteeseesi sopivista varusteista
löydät esitteestämme, verkkokaupasta tai
huoltopalvelusta.
www.bosch-home.com
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Huoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat huoltopalvelustamme,
jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät
oheisesta huoltopalveluluettelosta tai
internet-sivuiltamme.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Lisävarusteet

115
es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia
y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Uso conforme a lo prescrito

116
es
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que
se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato
y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el
aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante
unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga
completamente.
■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y
tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
■ No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el
borde!
■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Indicaciones de seguridad importantes

117
es
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 123).
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y
¡Atención! Cuchillas giratorias.
W
¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en
la abertura para incorporar ingredientes.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito.................... 115
Indicaciones de seguridad importantes .. 115
Sistemas de seguridad ........................... 117
Descripción del aparato .......................... 118
Posiciones de trabajo ............................. 119
Usar del aparato ..................................... 119
Cuidados y limpieza ...............................123
Guardar el aparato .................................124
Localización de averías ..........................124
Ejemplos prácticos ................................125
Accesorios opcionales ............................ 127
Eliminación .............................................127
Servicio de Asistencia Técnica ...............127
Sistemas de seguridad
Dispositivo de seguridad de
conexión
Véase la tabla «Posiciones de trabajo»
En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se
puede conectar:
■ si el recipiente de mezcla (11) está colo-
cado en la máquina y se ha encajado
girándolo.
Protección contra puesta en
marcha fortuita
En caso de corte o interrupción del
suministro de corriente, el aparato
permanece conectado, aunque el motor no
vuelve a ponerse en marcha. Para volver
a conectar el aparato, girar el mando a la
posición «0/off».
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Indicaciones de seguridad importantes

118
es
Seguro contra sobrecarga
Si el motor se desconecta automáticamente
durante el uso, la protección contra
sobrecarga está activada. Una posible
causa puede ser la elaboración de una
excesiva cantidad de alimentos.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso
de activarse uno de los sistemas
de seguridad, deberá consultarse el
capítulo «Localización de averías».
El aparato no requiere mantenimiento.
Descripción del aparato
Figura A:
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
Función «Easy Armlift» para facilitar la
elevación del brazo giratorio (véase el
apartado «Posiciones de trabajo».
3 Mando giratorio
Tras colocar el mando en la posición de
desconexión (0/off), el aparato ajusta
automáticamente la posición óptima
para cambiar los accesorios.
0/off = Parada
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Nivel 1-7, velocidad de trabajo:
1 = velocidad baja – lento,
7 = velocidad alta – rápido.
4 Indicador de funcionamiento
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en
M o 1–7). Parpadea en caso de un
error en el manejo del aparato, al
dispararse el fusible electrónico o en
caso de registrarse una avería en el
aparato; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
5 Tapa protectora del accionamiento
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma y retirarla.
6 Accionamiento para
– el cortador-rallador y
– el exprimidor de cítricos
(accesorio opcional *).
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7 Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garfio amasador) y la picadora
(accesorio opcional *)
8 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
9 Accionamiento para batidora
(accesorio especial*)
En caso de no utilizar los accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
10 Recogecable automático
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable
12 Tapa
Accesorios
13 Varilla mezcladora «Profi Flexi»
14 Varilla batidora profesional
15 Garfio amasador con separador de
masa
16 Bolsa para accesorios
Para guardar los accesorios y los discos
picadores.
Cortador-rallador
17 Empujador
18 Tapa con boca de llenado
19 Discos picadores
a Disco reversible «Profi Supercut»
(fino y grueso)
b Disco rallador reversible con dos
grosores (fino y grueso)
c Disco rallador – fino
d Disco reversible para cortar y rallar*
20 Soporte portadiscos
21 Carcasa con abertura de descarga
Batidora*
22 Vaso de la batidora
23 Tapa
24 Embudo
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Descripción del aparato

119
es
* En caso de que el equipo de serie de
su aparato no incluyera un accesorio
determinado, puede adquirirlo en el
comercio especializado del ramo o
solicitarlo al servicio de asistencia técnica.
Posiciones de trabajo
Figura B:
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito y la
posición de trabajo correcta, de conformidad
a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene
que estar siempre enclavado, con indepen-
dencia de la posición de trabajo que ocupe.
Nota
El brazo giratorio está equipado con la
función «Easy Armlift» que facilita los
movimientos de elevación del mismo.
Ajustar la posición de trabajo:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio. Apoyar el movimiento
con una mano.
■ Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.
Posición Acciona-
miento
Acceso-
rios
Velocidad
de trabajo
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
Posición Acciona-
miento
Acceso-
rios
Velocidad
de trabajo
4
9 5-7
7
5-7
* Montar/Desmontar la varilla batidora, la
varilla mezcladora o el garfio amasador.
Usar del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez concluidos todos los
preparativos para trabajar con el aparato.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el
aparato en vacío! No exponer el aparato
y sus accesorios a la acción de fuentes
de calor. Las piezas no son aptas para
emplear en el microondas.
■ Limpiar a fondo el aparato y los
accesorios antes de usarlos por primera
vez. Véase al respecto también el
capítulo «Cuidados y limpieza».
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
■ Tirar del cable, una sola vez, hasta
alcanzar la longitud deseada (máxima
longitud 100 cm) y soltarlo lentamente;
el cable queda retenido en esta posición
(figura C).
■ Reducir la longitud del cable de
conexión: Tirar ligeramente del cable y
desenrollarlo hasta alcanzar la longitud
de trabajo deseada. Volver a tirar ligera-
mente del cable y soltarlo lentamente; el
cable queda retenido en esta posición.
¡Atención!
En caso de que el cable se quede
enganchado, extraerlo completamente de
su alojamiento y enrollarlo.
■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Posiciones de trabajo

120
es
Recipiente de mezcla y
accesorios
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. L
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorios!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa
(12) colocada! Cambiar los accesorios
sólo con el accionamiento parado – ¡El
aparato continúa funcionando durante unos
instantes tras desconectarlo y se detiene en
la posición para cambiar el accesorio!
Mover el brazo giratorio sólo una vez que
se ha parado el accesorio usado.
Cubrir siempre los accionamientos que no
se utilicen con sus tapas protectoras.
¡Atención!
Utilizar el recipiente de mezcla sólo para
elaborar alimentos con este aparato.
Varilla mezcladora
«Profi Flexi» (13)
para preparar masas como, por
ejemplo, masa de bizcocho, biz-
cocho de fruta, etc. y para mezclar ingre-
dientes como pasas y trocitos de chocolate
Varilla batidora profesional (14)
para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata (al
menos un 30 % de grasa) o batir masa para
galletas
Garfio amasador (15)
para amasar masas sólidas, por
ejemplo, masa de levadura, masa
de pan, masa de pizza, masa de pasta,
masa de repostería y para mezclar ingre-
dientes como semillas en la masa
Advertencia importante para la
utilización de la varilla batidora
(figura D):
La varilla batidora deberá estar casi en
contacto con el fondo del recipiente a
fin de mezclar óptimamente todos los
ingredientes. De lo contrario habrá que
adaptar el ajuste de altura de la varilla
batidora procediendo del modo siguiente:
■ Extraiga el cable de conexión de la
toma de corriente.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Encajar la varilla batidora en
el accionamiento correspondiente,
haciéndola enclavar en el mismo.
■ Sujetar la varilla batidora y soltar la
tuerca girándola en sentido horario con
una llave fija (ancho de boca 8).
■ Ajustar la altura correcta de la varilla
girándola hasta alcanzar la altura
óptima:
girando en sentido horario se eleva;
girando en sentido antihorario se baja
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
■ Comprobar la altura de la varilla
ajustada; corregirla en caso necesario.
■ En caso de que el ajuste de la
altura de la varilla fuera
correcto, pulsar la tecla de des-
bloqueo y colocar el brazo gira-
torio en la posición 2.
■ Sujetar la varilla batidora y apretar la
tuerca en sentido antihorario con una
llave fija (ancho de boca 8).
Trabajar con el recipiente de mezcla
y los accesorios (figura E):
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Colocar el recipiente:
Colocar el recipiente, inclinado hacia
delante, y después asentarlo, girarlo en
sentido antihorario hasta que encaje.
■ Montar el accesorio que vaya a
utilizarse, varilla mezcladora, varilla
batidora o garfio amasador, hacién-
dolo encajar hasta el tope en el
accionamiento.
Nota:
En la varilla de amasado, girar el separador
de masa hasta que encaje la varilla en el
accionamiento (figura E-4b).
■ Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar del aparato

121
es
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
■ Colocar la tapa sobre el
recipiente.
■ Colocar el mando giratorio en el nivel
deseado.
Agregar o reponer ingredientes
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Incorporar los ingredientes a través de
la abertura de la tapa.
o
■ Retirar la tapa.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Poner los ingredientes en la
jarra batidora.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Retirar la tapa.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Retirar el accesorio del
accionamiento.
■ Retirar el recipiente del aparato.
■ Limpiar todas las piezas y elementos.
Véase al respecto el capítulo «Cuidados
y limpieza».
Cortador-rallador
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. M
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas afiladas ni cantos de los discos
picadores. ¡Sujetar los discos picadores
sólo por el borde! Colocar o retirar el corta-
dor-rallador de la base motriz sólo una vez
que el accionamiento de ésta se ha parado
completamente y se haya extraído el cable
de conexión de la toma de corriente. No
introducir las manos en la boca de llenado.
¡Atención!
Utilizar el cortador-rallador sólo si está
completamente armado. No armar el
cortador-rallador directamente sobre la
base motriz. Usar el cortador-rallador sólo
en la posición de trabajo mostrada.
Protección contra sobrecarga
Figura F:
Con objeto de evitar daños importantes en
su aparato en caso de sobrecarga del
cortador-rallador, el eje de accionamiento
de éste incorpora una entalladura (punto de
ruptura prescrito). En caso de producirse
una sobrecarga del cortador-rallador, el eje
de accionamiento se rompe en este punto.
El soporte portadiscos con eje nuevo se
puede adquirir en el servicio de asistencia
técnica.
Disco reversible «Profi Super-
cut» grueso / fino
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el nivel 5.
Denominación en el disco reversible para
picar y cortar:
«Grueso» designa la cara más gruesa
«Fino» designa la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es
adecuada para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo en frío.
Disco rallador reversible con
dos grosores (fino y grueso)
para rallar alimentos en trozos finos o
gruesos (p. ej. frutas, verduras o quesos,
como gouda o edam).
Identificación:
■ 2 = parte gruesa
■ 4 = parte fina
Nota: No adecuado para procesar nueces
o queso duro (p. ej., queso parmesano).
Consejo: Rallar el queso blando solo con
la cara gruesa del disco.
Disco rallador – fino
para rallar alimentos finos
(p. ej. frutos secos o queso duro, como
parmesano).
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar del aparato

122
es
Nota: No adecuado para procesar quesos
blandos o queso en lonchas.
Disco reversible para cortar y
rallar
para rallar patatas crudas o para cortar en
rodajas.
Nota: No adecuado para procesar alimen-
tos con fibra (p. ej. apio o puerro).
Trabajar con el cortador-rallador
Fig. G:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Colocar el recipiente:
Colocar el recipiente, inclinado hacia
delante, y después asentarlo, girarlo en
sentido antihorario hasta que encaje.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3.
■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento del cortador-rallador
(figura G-5a).
■ Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo inferior. Prestar atención a que
las dos puntas estén hacia arriba,.
■ Colocar cuidadosamente el disco
picador o el disco rallador sobre
las puntas del soporte portadiscos
(figura G-6a).
En los discos reversibles deberá
prestarse atención a que la cara que se
desea utilizar esté hacia arriba.
■ Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo superior y colocarlo en la
carcasa (figura G-6b).
■ Montar la tapa (teniendo en cuenta la
marca) y girarla en sentido horario hasta
el tope.
■ Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra
en la figura G-8, y girarlo en sentido
horario hasta el tope.
■ Colocar el mando giratorio en el nivel
recomendado.
■ Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y
empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos, cortar éstos por
manojos delgados.
Nota: Si los alimentos se quedan
atascados en el cortador-rallador,
desconectar el robot de cocina, extraer el
cable de conexión de la toma de corriente
y esperar a que el accionamiento se haya
detenido. A continuación retirar la tapa
del cortador-rallador y vaciar la boca de
llenado.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Girar el cortador-rallador en sentido
antihorario y retirarlo.
■ Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
■ Retirar el soporte portadiscos y el disco.
Para ello, presionar con el dedo contra
el eje de transmisión desde abajo
(figura H).
■ Limpiar las piezas.
Batidora
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. N
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! Retirar o montar
la batidora sólo con el accionamiento
parado. Trabajar siempre con la batidora
completamente armada y la tapa colocada.
No hacer funcionar la batidora en vacío.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa.
Trabajar con la batidora
Figura J:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 4.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar del aparato

123
es
■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la batidora.
■ Montar el vaso de la batidora (la marca
en el asa de la jarra debe coincidir con
la marca de la base motriz); girarla en
sentido antihorario hasta el tope.
■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Cantidad máxima de líquido = 1,25
litros. Cantidad máxima de líquidos
calientes o que producen espuma= 0,75
litros.
■ Montar la tapa en la jarra y girarla en
sentido antihorario hasta el tope en el
asa. La tapa tiene que estar enclavada.
■ Colocar el mando giratorio al nivel
deseado.
Agregar o reponer ingredientes
Figura J-8:
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o
■ retirar el embudo y agregar los
ingredientes sólidos a través de la
abertura
o
■ agregar los ingredientes líquidos a
través del embudo.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Retirar y extraer la batidora en sentido
horario.
Consejo práctico: Limpiar la jarra
directamente tras concluir su uso.
W ¡Atención!
El aparato puede resultar dañado si se
utiliza para alimentos no apropiados.
■ No procesar alimentos calientes por
encima de 70°C en el vaso de la
batidora.
■ No tratar de procesar alimentos conge-
lados, excepto cubitos de hielo si se han
introducido en una cantidad suficiente
de líquido.
■ No procesar alimentos que contengan
elementos duros. Para procesar frutas
con corazón o hueso (manzanas,
melocotones, etc.) deberán eliminarse
previamente los corazones o huesos de
la fruta.
Notas
Limitaciones a la hora de la elaboración:
■ no picar ingredientes como almendras,
cebollas, perejil y carne.
■ La batidora no es capaz de elaborar
productos para untar, como mantequilla
de cacahuete, de coco o de nueces.
■ Mezclar los alimentos sólidos con sufi-
ciente líquido.
■ Mezclar los alimentos en polvo con
suficiente líquido antes de mezclarlos
o disolverlos del todo en líquido. Por
alimentos en polvo se entienden azúcar
glas, cacao en polvo, habas de soja
tostadas, harina o proteína en polvo,
entre otros.
Cuidados y limpieza
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
X Tabla O
¡Atención!
No emplear productos de limpieza
abrasivos. Las superficies podrían dañarse.
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumergir nunca la base motriz en agua
ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar
nunca una limpiadora de vapor.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Limpiar la base motriz y las tapas
protectoras sólo con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco de
lavavajillas.
■ Secar la base motriz.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Cuidados y limpieza

124
es
Limpiar el recipiente y los
accesorios
El recipiente y los accesorios pequeños se
pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar
las piezas de plástico en el lavavajillas,
prestar atención a no aprisionarlas, de lo
contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar el cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Usar
siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
Todas las piezas del cortador-rallador son
aptas para el lavavajillas.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias o
productos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite de cocina y frotando
con un paño el cortador-rallador (¡no los
discos picadores!). Aclarar a continuación el
cortador-rallador con agua.
Limpiar la batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
directamente con las manos.
La jarra, la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
Consejo práctico: después de procesar
líquidos, muchas veces se puede limpiar la
jarra batidora sin necesidad de retirarla de
la base motriz.
Simplemente basta con poner 700 ml de
agua y con una gota de lavavajillas manual
en la batidora montada en el aparato.
Activar durante aprox. 1 minuto la batidora
(posición 7). Verter el agua al desagüe y
enjuagar la jarra con agua limpia.
Advertencia importante
En caso necesario, limpiar la bolsa de los
accesorios. Prestar atención a los consejos
de lavado y cuidado que figuran en la bolsa.
Guardar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente en caso de no utilizar el aparato.
Figura K:
■ Guardar los accesorios y los discos
picadores en la bolsa de accesorios.
■ Guardar la bolsa en el recipiente de
mezcla.
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Advertencia importante
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o registrarse
una avería en el aparato, el piloto de
funcionamiento del aparato parpadea.
El brazo giratorio tiene que estar
siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Trate de solucionar primero el problema
surgido con ayuda de los consejos que le
facilitamos a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Solución
■ Verificar la alimentación de corriente.
■ Verificar el enchufe del cable de cone-
xión del aparato.
■ Verificar el brazo giratorio.
¿Se encuentra en la posición correcta?
¿Está enclavado en su posición?
■ Apretar la jarra batidora o el recipiente
hasta el tope.
■ Montar la tapa de la jarra batidora y
apretarla hasta el tope.
■ Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los accionamien-
tos que no se estén usando.
■ El seguro contra puesta en marcha
fortuita está activado. Colocar el aparato
en la posición «0/off» y a continuación
ajustar el nivel deseado.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Guardar el aparato

125
es
Avería
El aparato se desconecta durante la
marcha. La protección contra sobrecarga
se ha activado. Se ha elaborado una
cantidad excesiva de alimentos.
Solución
■ Desconectar el aparato.
■ Elaborar una menor cantidad de
alimentos.
Avería
Durante el funcionamiento del
accionamiento se pulsó accidentalmente
la tecla de desbloqueo. El brazo giratorio
se desplaza hacia arriba. El accionamiento
se desconecta, pero no permanece en la
posición para cambio de accesorios.
Solución
■ Colocar el mando giratorio en la posi-
ción 0/off.
■ Colocar el brazo giratorio en la
posición de trabajo «1».
■ Conectar el aparato (nivel 1).
■ Desconectar el aparato.
El accesorio permanece en la posición para
cambio de accesorio.
Avería
La batidora no se pone en marcha o
se para de repente. El motor produce
un murmullo sordo. Las cuchillas están
bloqueadas.
Solución
■ Desconectar el aparato y extraer
el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
■ Volver a colocar la jarra batidora sobre
la base motriz.
■ Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al servicio de
asistencia técnica.
Ejemplos prácticos
Tenga en cuenta las recomendaciones
generales de las tablas L, M y N.
No sobrepasar las cantidades máximas
admisibles.
Masa de bizcocho
Receta básica
– 2 huevos
– 2-3 cucharadas soperas de
agua caliente
– 100 gramos de azúcar
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 70 gramos de harina
– 70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
■ Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 7, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición 1 y agregar y mezclar la
harina y la fécula de maíz (previamente
tamizadas) durante aprox. ½-1 minuto.
agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa batida
Receta básica
– 6 huevos
– 500 g de azúcar
– 1 pizca de sal
– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
– 500 gramos de margarina o mantequilla
(temperatura ambiente)
– 1000 g de harina
– 1 sobrecito de levadura en polvo
– 250 ml de leche
■ Batir los huevos, el azúcar, la sal y
el azúcar de vainilla o la cáscara de
limón durante unos 10 segundos con la
batidora en el nivel 1.
■ Llevar al nivel 5 y batir durante aprox.
120 segundos.
■ Añadir la mantequilla y batir 60 segun-
dos en el nivel 3.
■ Añadir la harina y la levadura en polvo y
batir unos 2 minutos en el nivel 1.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Ejemplos prácticos

126
es
■ Pasar al nivel 3 y añadir poco a poco la
leche durante 2 minutos.
Máxima cantidad: 1 x la receta básica
Pudin de frutas
deshidratadas
Receta básica
– 3 huevos
– 135 g de azúcar
– 135 g de margarina
– 255 g de harina
– 10 g de impulsor
– 150 g de pasas de Corinto
– 150 g de mezcla de frutas
deshidratadas
■ Montar la varilla mezcladora.
■ Agregar todos los ingredientes excepto
las frutas deshidratadas.
■ Procesar durante 30 segundos en la
posición 1.
■ A continuación, batir 3-5 minutos en la
posición 5.
■ Ajustar la posición 2.
■ Añadir las frutas deshidratadas una vez
transcurridos 30-60 segundos.
Máxima cantidad: 2 receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
– 125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 100-125 gramos de azúcar
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– unas cáscaras de limón
o un poco de azúcar de vainilla
– 250 gramos de harina
– levadura en polvo
■ Procesar todos los ingredientes con
la varilla mezcladora durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1
y, a continuación, durante aprox.
3-6 minutos en la posición de trabajo 3.
A partir de 250 gramos de harina:
■ Amasar los ingredientes con el garfio de
amasador durante aprox. ½ minuto en
la posición 1 y a continuación, durante
5-6 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
– 500 gramos de harina
– 1 huevo
– 80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 80 gramos de azúcar
– 200-250 ml de leche tibia
– 25 gramos de levadura
o 1 paquetito de levadura seca
– Cáscara de ½ limón
– 1 pizca de sal
■ Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1
y a continuación, durante aprox. 3-6
minutos, en la posición de trabajo 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa para pasta
Receta básica
– 300 gramos de harina
– 3 huevos
– 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos)
de agua fría
■ Batir todos los ingredientes durante
3 a 5 minutos en la posición de trabajo
3, hasta formar una masa.
Máxima cantidad: 1,5 veces la receta
básica
Masa para pan
Receta básica
– 1000 g gramos de harina
– 2 paquetito de levadura seca
– 2 cucharillas de sal
– 600-650 ml de agua templada
■ Amasar todos los ingredientes con el
garfio amasador durante aprox. ½
minuto en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 6-7
minutos, en la posición de trabajo 3.
Mayonesa
– 1 huevo
– 1 cucharadita de mostaza
– ¼ l de aceite
– 1 cucharada sopera de zumo de limón
o vinagre
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Ejemplos prácticos

127
es
Los ingredientes deben estar siempre a
temperatura ambiente. La mayonesa solo
puede prepararse con huevos enteros.
■ Colocar el mando selector en la posi-
ción de trabajo 3 o 4. Mezclar todos los
ingredientes (excepto el aceite) durante
unos segundos en la jarra batidora en
dicha posición.
■ Colocar el mando en la posición 7.
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
Accesorios opcionales
Pueden adquirirse accesorios opcionales
en el servicio de asistencia técnica, en
comercios especializados o en Internet.
Utilice solo accesorios originales, ya que
están adaptados a la perfección a su
aparato.
Los accesorios son específicos de cada
aparato. Al comprarlos, indique siempre la
denominación exacta (E-Nr.) de su aparato.
La información relativa a los accesorios
para su aparato está disponible en nuestro
catálogo, a través del servicio de asistencia
técnica o en la tienda en línea.
www.bosch-home.com
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Servicio de Asistencia
Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de validez de la garantía y
las condiciones de garantía en su país,
póngase en contacto con nuestro Servicio
de Asistencia Técnica o con su distribuidor,
o bien consulte nuestra página web.
Los datos de contacto del Servicio de Asis
-
tencia Técnica se encuentran en el directo-
rio adjunto o en nuestra página web.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Accesorios opcionales

128
pt
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização correta

129
pt
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela
nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex.,
concha) na tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos,
os cabelos, o vestuário e outros utensílios afastados das peças
em rotação.
■ Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
■ Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
■ Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa.
Impresso em papel 100% reciclado
Indicações de segurança importantes

130
pt
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta .................................... 128
Indicações de segurança importantes ....128
Sistemas de segurança ..........................130
Panorâmica do aparelho ........................131
Posições de trabalho ..............................131
Utilização ................................................132
Limpeza e manutenção ..........................136
Arrumação ..............................................137
Ajuda em caso de anomalia ...................137
Exemplos de utilização .......................... 138
Acessórios especiais ..............................139
Eliminação do aparelho ..........................140
Assistência Técnica ................................ 140
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 136).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y
Cuidado! Lâminas em rotação.
W
Cuidado! Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Sistemas de segurança
Proteção de ligação
Ver tabela «Posições de trabalho»
O aparelho só pode ser ligado na
posição 1 e 3:
■ se a tigela (11) tiver sido colocada e
rodada até prender.
Proteção contra ligação indevida
Numa falha de corrente, o aparelho conti-
nua ligado, mas, depois disto, o motor não
volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar o
seletor para 0/off, e, depois, ligar.
Proteção contra sobrecarga
Se, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi ativada a
proteção contra sobrecarga. Uma causa
possível pode ser a preparação simultânea
de grande quantidade de alimentos.
Como proceder na ativação de um
sistema de segurança, ver «Ajuda em
caso de anomalias».
O aparelho não carece de manutenção.
Impresso em papel 100% reciclado
Indicações de segurança importantes

131
pt
Panorâmica do aparelho
Fig. A:
Aparelho base
1 Botão de desbloqueio
2 Braço móvel
Função de «Easy Armlift» para apoio do
movimento ascendente do braço (ver
«Posições de trabalho»).
3 Seletor
Depois de desligar o aparelho
(posição 0/off), ele muda automatica-
mente para a posição ideal para troca
da ferramenta.
0/off = Parar
M = Ligação instantânea com veloci-
dade máxima; não largar o seletor, se
se pretender um funcionamento contí-
nuo do misturador.
Fases 1-7, velocidade de funciona-
mento:
1 = velocidade reduzida – lento,
7 = velocidade elevada – rápido.
4 Indicação de funcionamento
Está iluminada durante o funcionamento
(seletor em M ou 1-7). Pisca em caso
de erros na utilização do aparelho, na
ativação do dispositivo eletrónico de
segurança ou de defeito no aparelho,
ver capítulo «Ajuda em caso de
anomalias».
5 Tampa de proteção do acionamento
Para retirar a tampa de proteção do
acionamento, pressionar a zona traseira
e retirar a tampa.
6 Acionamento para
– dispositivo para cortar e ralar e
– espremedor de citrinos
(Acessório especial*).
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento.
7 Acionamento para ferramentas
(varas para massas leves e para
bater claras em castelo, varas para
massas pesadas) e picador de carne
(Acessório especial*)
8 Tampa de proteção do acionamento
do misturador
9 Acionamento do misturador
(Acessório especial*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento.
10 Sistema automático de enrolamento
do cabo
Tigela com acessórios
11 Tigela em inox
12 Tampa
Ferramentas
13 Vara para massas leves «Profi Flexi»
14 Vara para claras em castelo «Profi»
15 Vara para massas pesadas com
proteção para as massas
16 Bolsa de acessórios
Para arrumação das ferramentas e dos
discos de picar.
Dispositivo para cortar e ralar
17 Calcador
18 Tampa com canal de enchimento
19 Discos de triturar
a Disco reversível «Profi Supercut» –
grosso/fino
b Disco reversível de ralar –
grosso/fino
c Disco de raspar – fino
d Disco reversível de cortar/ralar*
20 Suporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
Misturador*
22 Copo misturador
23 Tampa
24 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos.
Posições de trabalho
Fig. B:
Atenção!
Utilizar o aparelho apenas se os acessórios
forem aplicados, de acordo com esta
tabela, no acionamento correto e na
posição correta e se estiverem em posição
de funcionamento. O braço móvel tem que
estar engatado numa posição de trabalho.
Impresso em papel 100% reciclado
Panorâmica do aparelho

132
pt
Nota
O braço móvel está equipado com a função
de «Easy Armlift», que apoia o movimento
ascendente do braço.
Ajuste da posição de trabalho:
■ Acionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel. Apoiar o
movimento com uma das mãos.
■ Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho
pretendida.
Posição Acionamento Ferra-
menta/
Acessório
Veloci-
dade de
funciona-
mento
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montar / desmontar as varas para
massas leves, para bater claras em castelo
e massas pesadas.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios/ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.
■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver
«Limpeza e manutenção».
Preparação
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
■ Puxar o cabo para fora, até ao
comprimento pretendido (máx. 100 cm)
e, depois, libertá-lo lentamente; o cabo
fica bloqueado (Fig. C).
■ Reduzir o comprimento de serviço
do cabo: puxar suavemente o cabo e
deixá-lo enrolar até ao comprimento
desejado. Depois, puxar novamente o
cabo e libertá-lo lentamente; o cabo fica
bloqueado.
Atenção!
Se o cabo prender, puxá-lo totalmente para
fora e, depois, deixá-lo enrolar até ao fim.
■ Ligar a ficha à tomada.
Tigela e ferramentas
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. L
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação!
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a
tampa colocada (12)!
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização

133
pt
Trocar as ferramentas só com o
acionamento completamente imobilizado –
depois de desligado, o acionamento ainda
se movimenta por breves instantes e fica
imobilizado na posição de substituição de
ferramentas.
Movimentar o braço móvel só depois de a
ferramenta ficar completamente imobilizada.
Cobrir os acionamentos não utilizados
sempre com as respetivas tampas de
proteção.
Atenção!
Utilizar a tigela apenas para trabalhar com
este aparelho.
Vara para massas leves
«Profi Flexi» (13)
para bater massas, p. ex. massa
para bolos, bolo de frutas, etc., e
para envolver ingredientes, como passas e
pedaços de chocolate
Vara para claras em castelo
«Profi» (14)
para bater claras de ovo e natas
(no mínimo 30 % de teor de
gordura) e para misturar massa para
biscoitos
Vara para massas pesadas (15)
para amassar massas, p. ex.
massa lêveda, massa de pão,
massa para pizza, massa alimentí-
cia, massa para bolos e para envolver
ingredientes, como sementes, na massa
Indicações importantes sobre a
utilização da vara para bater claras em
castelo (Fig. D):
A vara quase deve tocar o fundo da taça,
para otimizar a mistura dos ingredientes.
Se tal não acontecer, adaptar da seguinte
forma o ajuste em altura da vara para bater
claras em castelo:
■ Retire a ficha da tomada.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
■ Introduzir a vara para bater
claras em castelo no acionamento até
ao encaixe.
■ Segurar bem a vara para claras em
castelo e soltar a porca com uma chave
de bocas (tamanho 8) no sentido dos
ponteiros do relógio.
■ Ajustar a altura da vara rodando-a até
atingir a altura ideal:
Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio: levantar.
Rodar no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio: baixar.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 1.
■ Controlar a altura da vara e, se
necessário, corrigir.
■ Se a altura estiver corretamente
ajustada, premir a tecla de
desbloqueamento e deslocar o
braço móvel para a posição 2.
■ Segurar bem a vara para claras em
castelo e apertar a porca com uma
chave de bocas (tamanho 8) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Trabalhar com a tigela e as ferramentas
(Fig. E):
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
■ Colocar a tigela: Colocar a
tigela inclinada para a frente e pousar;
rodar no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até engatar.
■ Em função do trabalho a realizar,
introduzir a vara para massas leves, a
vara para bater claras em castelo ou a
vara para massas pesadas até ela ficar
bem fixa no acionamento.
Nota:
No caso de massas pesadas, rodar a
proteção das massas até que a vara possa
encaixar (Fig. E-4b).
■ Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 1.
■ Colocar a tampa.
■ Regular o seletor para a fase
pretendida.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização

134
pt
Adicionar ingredientes
■ Desligar o aparelho através do seletor.
■ Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa.
ou
■ Retirar a tampa.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
■ Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do seletor.
■ Retire a ficha da tomada.
■ Retirar a tampa.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
■ Retirar a ferramenta do
acionamento.
■ Desmontar a tigela.
■ Limpar todos os componentes, ver
«Limpeza e manutenção».
Dispositivo para cortar e ralar
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. M
W Perigo de ferimentos!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de picar.
Segurar os discos de triturar apenas pelos
bordos! Montar/desmontar o dispositivo
para cortar e ralar somente com o
acionamento completamente imobilizado
e com a ficha desligada da tomada. Não
tocar no compartimento de enchimento.
Atenção!
O dispositivo para cortar e ralar só deve
ser utilizado na situação de completamente
montado. Nunca montar o dispositivo para
cortar e ralar no aparelho base. O dispositivo
para cortar e ralar só deve funcionar na
posição de funcionamento apresentada.
Proteção contra sobrecarga
Fig. F:
Para se evitarem danos importantes no
seu aparelho em caso de sobrecarga no
dispositivo de cortar e ralar, o veio de
acionamento deste dispositivo dispõe de
um entalhe (ponto teórico de rutura). Em
caso de sobrecarga, o veio de acionamento
quebra neste ponto. Um novo suporte de
discos com veio de acionamento pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
Disco reversível «Profi Super-
cut» – grosso/fino
para cortas alimentos em rodelas grossas
ou finas, p. ex. fruta e legumes.
Marcação:
■ Grosso = rodelas grossas
■ Fino = rodelas finas
Nota: não adequado para processar queijo
rijo, pão, pãezinhos ou chocolate.
Dica: Corte batatas cozidas apenas depois
de arrefecerem.
Disco reversível de ralar –
grosso/fino
para ralar alimentos em pedaços grossos
ou finos, p. ex. fruta, legumes ou queijo,
como Gouda ou Edamer.
Marcação:
■ 2 = lado grosso
■ 4 = lado fino
Nota: não adequado para processar nozes
ou queijo duro, p. ex. parmesão.
Dica: Rale queijos moles com o lado mais
grosso.
Disco de raspar – fino
para raspar alimentos finamente,
p. ex. nozes ou queijo duro, tal como
parmesão.
Nota: não adequado para processar queijo
mole e fatiado.
Disco reversível de cortar/ralar
para ralar batatas cruas ou cortar
em rodelas.
Nota: não adequado para processar
alimentos fibrosos, p. ex. alho francês ou
manga.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização

135
pt
Trabalhar com o dispositivo para cortar
e ralar
Fig. G:
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
■ Colocar a tigela:
Colocar a tigela inclinada para a frente e
pousar; rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até engatar.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 3.
■ Retirar a tampa de proteção
do acionamento do dispositivo de corte
(Fig. G-5a).
■ Segurar o suporte de discos pela
extremidade inferior; nesta situação, as
duas pontas têm que apontar para cima.
■ Assentar com cuidado os discos de
cortar e de ralar pretendidos nas pontas
do suporte de discos (Fig. G-6a).
No caso dos discos reversíveis, ter
atenção para que o lado pretendido
fique virado para cima.
■ Segurar o suporte de discos pela extre-
midade superior e inseri-lo na caixa
(Fig. G-6b).
■ Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no acionamento, conforme ilustrado
na Fig. G-8, e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
■ Posicionar o seletor na fase
recomendada.
■ Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de enchi-
mento e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Dica: Para obter cortes uniformes, preparar
o produto para cortar em molhos de
pequeno volume.
Indicação: Se os alimentos a preparar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
deverá desligar a máquina, retirar a ficha
da tomada e aguardar até o acionamento
estar completamente parado, retirar a
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
compartimento de enchimento.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do seletor.
■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retirá-lo.
■ Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
■ Retirar o suporte de discos com o disco.
Para isso, e com o dedo por baixo,
pressionar contra o veio de aciona-
mento (Fig. H).
■ Limpar os vários componentes.
Misturador
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. N
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada/aos acionamentos em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois de
este estar montado! Desmontar/montar
o misturador só com o acionamento
completamente parado! O misturador
só deve funcionar na situação de
completamente montado e com a tampa
colocada. Não utilize o misturador vazio.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa.
Trabalhar com o misturador
Fig. J:
■ Premir a tecla de destrava-
mento e colocar o braço móvel
na posição 4.
■ Retirar a tampa de proteção do
acionamento do misturador.
■ Colocar o copo misturador (marcação
na asa com marcação do aparelho
base) e rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização

136
pt
■ Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima de líquido =
1,25 litros; quantidade máxima de
líquidos quentes ou que formem
espuma = 0,75 litros.
■ Assentar a tampa e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
ao batente no punho do misturador. A
tampa tem que estar bem encaixada.
■ Regular o seletor para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Fig. J-8:
■ Desligar o aparelho através do seletor.
■ Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
■ desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
■ introduzir os ingredientes líquidos
através do funil.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do seletor.
■ Rodar o copo misturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Dica: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
W Atenção!
Alimentos inapropriados podem danificar o
aparelho.
■ Não processe alimentos quentes acima
dos 70 °C no copo misturador.
■ Não processe alimentos congelados,
exceto cubos de gelo, se tiver adi-
cionado uma quantidade de líquido
suficiente.
■ Não processe alimentos que contenham
componentes rijos. Antes da preparação
de frutos com caroço ou pevides
(maçãs, pêssegos, etc.) retire os
caroços ou as pevides.
Notas
Limitações ao processamento:
■ Não triture ingredientes como amên-
doas, cebolas, salsa e carne.
■ O liquidificador não consegue produzir
cremes para barrar como manteiga de
amendoim, manteiga de coco ou puré
de frutos de casca rija.
■ Misturar alimentos sólidos com uma
quantidade suficiente de líquido.
■ Misturar alimentos em pó com uma
quantidade suficiente de liquido ou
dissolvê-los completamente em líquido
antes de os liquidificar. Alimentos em pó
são, p. ex., açúcar de confeiteiro, cacau
em pó, grãos de soja torrados, farinha,
proteínas em pó.
Limpeza e manutenção
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
X Tabela O
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
As superfícies exteriores podem sofrer danos.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
nem lavá-lo sob água corrente. Não utilizar
aparelhos de limpeza a vapor.
■ Retire a ficha da tomada.
■ O aparelho base e a tampa de proteção
do acionamento devem ser limpos com
um pano húmido. Se necessário, utilizar
um pouco de detergente da loiça.
■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela e das
ferramentas
A tigela e as ferramentas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça. Não
entalar as peças de plástico dentro da
máquina, pois podem verificar-se ligeiras
deformações durante a lavagem.
Impresso em papel 100% reciclado
Limpeza e manutenção

137
pt
Limpar o dispositivo para cortar
e ralar
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
Todos os componentes do dispositivo
para cortar e ralar podem ser lavados na
máquina de loiça.
Dica: Para eliminar a camada vermelha
depois da preparação de, p. ex., cenouras,
molhar um pano com um pouco de óleo
alimentar e passar com ele no dispositivo
para cortar e ralar (não nos discos de triturar).
Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.
Limpeza do misturador
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina
do misturador.
O copo misturador, a tampa e o funil podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
Dica: Depois da preparação de líquidos, é
frequentemente suficiente limpar o mistura-
dor sem o retirar do aparelho base.
Para isso, adicione 700 ml de água com
uma gota de detergente de loiça no mistu-
rador montado na máquina. Ligue o mis-
turador durante aprox. 1 minuto (nível 7).
Despeje a água de lavagem e, depois,
fazer nova passagem com água limpa.
Indicação importante:
Se necessário, limpar a bolsa de
acessórios. Dar atenção às indicações de
limpeza existentes na bolsa de acessórios.
Arrumação
W Perigo de ferimentos!
Se o aparelho não estiver em utilização,
deverá retirar a ficha da tomada.
Fig. K:
■ Arrumar as ferramentas e os discos de
picar na bolsa de acessórios.
■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro
da tigela.
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia,
desligue a ficha da tomada.
Indicação importante:
A indicação de funcionamento a piscar
indica um erro no manuseamento do apare-
lho, uma ativação do dispositivo eletrónico
de segurança ou uma avaria no aparelho.
O braço móvel tem que estar engatado
numa posição de trabalho.
Primeiramente, deverá tentar eliminar
o problema surgido, com a ajuda das
indicações seguintes.
Avaria
O aparelho não arranca.
Solução
■ Verificar se há corrente.
■ Verificar a ficha.
■ Verificar o braço móvel.
Posição correta? Bem engatado?
■ Apertar bem, rodando até ao batente, o
copo misturador ou a tigela.
■ Colocar a tampa do copo misturador e
apertá-la bem, rodando-a até prender.
■ Colocar a tampa de proteção dos
acionamentos que não estão em
utilização.
■ A proteção contra ligação indevida está
ativa. Colocar o aparelho em 0/off e
depois retornar para a fase desejada.
Avaria
O aparelho desliga durante o
funcionamento. A proteção contra
sobrecarga foi ativada. Foram preparados
demasiados alimentos em simultâneo.
Solução
■ Desligar o aparelho.
■ Reduzir as quantidades a preparar.
Avaria
Com o acionamento a funcionar, a
tecla de desbloqueamento foi ativada
inadvertidamente. O braço móvel
desloca-se para cima. O acionamento
desliga, mas, no entanto, não fica parado
na posição de substituição da ferramenta.
Impresso em papel 100% reciclado
Arrumação

138
pt
Solução
■ Posicionar o seletor em 0/off.
■ Deslocar o braço móvel para a
posição 1.
■ Ligar o aparelho (fase 1).
■ Desligar de novo o aparelho.
A ferramenta fica parada na posição de
substituição.
Avaria
O copo misturador não arranca ou para
durante o uso, o acionamento provoca
«zumbidos». A lâmina está bloqueada.
Solução
■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
■ Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
■ Voltar a montar o copo misturador.
■ Ligue o aparelho.
Indicação importante
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Observe as recomendações gerais nas
tabelas L, M e N.
Não ultrapasse as quantidades máximas
permitidas.
Massa tipo biscoito
Receita base
– 2 ovos
– 2-3 colheres de sopa de
água quente
– 100 g de açúcar
– 1 pacotinho de açúcar baunilhado
– 70 g de farinha
– 70 g de fécula
– um pouco de fermento em pó
■ Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase
7 com as varas para massas leves, até
formar espuma.
■ Rodar o selector para a fase 1 e
misturar, colher a colher, a farinha
peneirada e a fécula durante ca. de
½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
– 6 ovos
– 500 g de açúcar
– 1 pitada de sal
– 2 pacotinhos de açúcar baunilhado
ou a casca de ½ limão
– 500 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
– 1000 g de farinha
– 1 pacote de fermento em pó
– 250 ml de leite
■ Com a vara para massas leves, misturar
os ovos, o açúcar, o sal e o açúcar
baunilhado ou a casca de limão durante
ca. de 10 segundos na fase 1.
■ Seleccionar a fase 5 e processar
durante ca. de 120 segundos.
■ Adicionar a manteiga e misturar durante
ca. de 60 segundos na fase 3.
■ Adicionar a farinha e o fermento e
processar durante ca. de 2 minutos na
fase 1.
■ Seleccionar a fase 3 e, em 2 minutos,
adicionar o leite aos poucos.
Quantidade máxima: 1 x a receita base
Bolo de fruta pesado
Receita base
– 3 ovos
– 135 g de açúcar
– 135 g de margarina
– 255 g de farinha
– 10 g de fermento em pó
– 150 g de corintos
– 150 g de mistura de frutos secos
■ Coloque a vara para massas leves.
■ Deite todos os ingredientes exceto os
frutos secos.
■ Processe durante 30 segundos no
nível 1.
■ Depois, processe durante 3-5 minutos
no nível 5.
■ Regule para o nível 2.
■ Adicione os frutos secos dentro de
30-60 segundos.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Impresso em papel 100% reciclado
Exemplos de utilização

139
pt
Massa quebrada
Receita base
– 125 g de manteiga
(à temperatura
ambiente)
– 100-125 g de açúcar
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– Um pouco de casca de limão
ou açúcar baunilhado
– 250 g de farinha
– um pouco de fermento em pó
■ Misturar todos os ingredientes durante
aprox. ½ minuto no nível 1, depois,
aprox. 3-6 minutos no nível 3 com a
vara para massas leves.
A partir de 250 g de farinha:
■ Com a vara para massas pesadas,
amassar durante ca. de ½ minuto na
fase 1 e, depois, 5-6 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa levedada
Receita base
– 500 g de farinha
– 1 ovo
– 80 g de gordura (à temperatura
ambiente)
– 80 g de açúcar
– 200-250 ml de leite morno
– 25 g de fermento fresco
ou um pacotinho de fermento seco
– Raspa de casca de ½ limão
– 1 pitada de sal
■ Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 3-6 minutos na fase 3 com as
varas para massas pesadas.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa batida
Receita base
– 300 g de farinha
– 3 ovos
– se necessário, juntar 1-2 colheres de
sopa (10-20 g) de água fria
■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 até formar uma
massa
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
Massa para pão
Receita base
– 1000 g de farinha
– 2 pacotinho de fermento em pó
– 2 colheres de chá de sal
– 600-650 ml de água quente
■ Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 6-7 minutos na fase 3 com as
varas para massas pesadas.
Maionese
– 1 ovo
– 1 colher de chá de mostarda
– ¼ l de óleo
– 1 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
– 1 pitada de sal
– 1 pitada de açúcar
Os ingredientes têm de estar à temperatura
ambiente. A preparação de maionese só é
possível com ovos inteiros.
■ Misturar os ingredientes (excepto o
óleo) no misturador, na fase 3 ou 4,
durante alguns segundos.
■ Comutar o misturador para a fase 7
e deitar lentamente o óleo através
do funil, continuando a mexer até
que a maionese tenha a consistência
pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Acessórios especiais
Poderá adquirir acessórios especiais
junto da Assistência Técnica, no comércio
especializado ou através da Internet. Utilize
apenas acessórios originais, uma vez que
foram especificamente concebidos para
utilização com o aparelho.
Os acessórios são específicos do aparelho.
Quando comprar acessórios especiais,
indique sempre a designação exata (E-Nr.)
do seu aparelho.
Verifique quais os acessórios disponíveis
para o seu aparelho no nosso catálogo, na
loja online ou junto do Serviço de Assistên-
cia Técnica.
www.bosch-home.com
Impresso em papel 100% reciclado
Acessórios especiais

140
pt
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Assistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre o
período e as condições de garantia no seu
país junto da nossa Assistência Técnica, do
comerciante ou na nossa página web.
Os dados de contacto da Assistência
Técnica encontram-se no registo de pontos
de Assistência Técnica em anexo ou na
nossa página web.
Impresso em papel 100% reciclado
Eliminação do aparelho

141
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακήχρήσηκαιτο
οικιακόπεριβάλλον.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιαποσότητες
καιχρόνουςεπεξεργασίας,συνήθειςγιατηνοικιακήχρήση.
Ησυσκευήείναικατάλληληγιατοανακάτεμα,τοζύμωμακαιτο
χτύπηματροφίμων.Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθεί
γιατηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.Μετηχρήσητων
εγκεκριμένωναπότονκατασκευαστήπεραιτέρωεξαρτημάτωνείναι
δυνατέςπρόσθετεςεφαρμογές.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνομε
εγκεκριμένα,γνήσιαεξάρτημακαιπροσαρτήματα.Μηχρησιμοποιείτε
ποτέταεξαρτήματαγιαάλλεςσυσκευές.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσης,ενεργήστεσύμφωναμε
αυτέςκαιφυλάξτετις!Ησυσκευήθαπρέπεινασυνοδεύεταιαπό
τιςπαρούσεςοδηγίεςότανπαραδίδεταισεένανάλλοχρήστη.Ημη
τήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευήςαποκλείειτην
ευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόνπροκύπτουν.
Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόάτομαμεπεριορι-
σμένεςφυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμεανεπαρκή
εμπειρίακαι/ήανεπαρκείςγνώσεις,ότανεπιτηρούνταιήέχουν
ενημερωθείσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαιέχουν
κατανοήσειτουςπιθανούςαπότηχρήσητηςσυσκευήςκινδύνους.Τα
παιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότησυσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεταιναχειριστούντησυσκευή.Τα
παιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουνμετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιη
συντήρησηαπότοχρήστηδενεπιτρέπεταιναεκτελείταιαπόπαιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετεκαιλειτουργείτετησυσκευήμόνοσύμφωναμεταστοιχεία
στηνπινακίδατύπου.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνο,όταντο
ηλεκτρικόκαλώδιοκαιησυσκευήδενπαρουσιάζουνκαμίαζημιά.
Επισκευέςστησυσκευή,όπωςπ.χ.ηαλλαγήτουκατεστραμμένου
καλωδίουσύνδεσηςστοδίκτυοτουρεύματοςεπιτρέπεταινα
εκτελούνταιμόνοαπότηνυπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών,ώστε
νααποφεύγονταιοικίνδυνοι.
■ Θέτετετησυσκευήσεκαιεκτόςλειτουργίαςαποκλειστικάμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
■ Μησυνδέσετεποτέτησυσκευήσεχρονοδιακόπτεςήσε
τηλεχειριζόμενεςπρίζες.Παρακολουθείτεπάντοτετησυσκευήκατά
τηδιάρκειατηςλειτουργίας!
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού

142
el
■ Μηντοποθετείτετησυσκευήπάνωήκοντάσεπολύζεστές
επιφάνειες,όπωςπ.χ.πλάκεςεστιών.Μηφέρετετοηλεκτρικό
καλώδιοσεεπαφήμεκαυτάαντικείμεναήμηντοτραβάτεπάνω
απόκοφτερέςακμές.
■ Μηβυθίζετεποτέτηβασικήσυσκευήστονερόήμηντην
βάζετεστοπλυντήριοπιάτων.Μηχρησιμοποιήσετεκανέναν
ατμοκαθαριστή.Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
■ Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήση,σεπερίπτωσημηεπιτήρησης,
πριναπότησυναρμολόγηση,τηναποσυναρμολόγησηήτον
καθαρισμόκαισεπερίπτωσησφάλματοςπρέπεινααποσυνδέεται
πάντοτεαπότοδίκτυοτουρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριντηναλλαγήεξαρτημάτωνήπροσαρτημάτων,ταοποίακινού-
νταικατάτηλειτουργία,ησυσκευήπρέπεινααπενεργοποιηθείκαι
νααποσυνδεθείαπότοδίκτυοτουρεύματος.Μετάτηναπενερ-
γοποίησηεξακολουθείναλειτουργείοκινητήραςγιαλίγοχρόνο
ακόμη.Περίμενετετηνπλήρηακινητοποίησητουμηχανισμού
κίνησης.
■ Μηναλλάξετετηρύθμισητουστρεφόμενουβραχίονα,ενώη
συσκευήείναιενεργοποποιημένη.
■ Λειτουργείτεταεργαλείαμόνομετοποθετημένομπολ,
τοποθετημένοκαπάκικαιτοποθετημένακαπάκιατωνμηχανισμών
κίνησης!Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωντοποθετήστετο
μπολ,τοκαπάκικαιτοκαπάκιτουμηχανισμούκίνησηςσύμφωνα
μετιςοδηγίες!
■ Κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςμηβάζετεποτέταχέριασας
μέσαστομπολήστηνυποδοχήπλήρωσης.Μηβάλετεκανένα
αντικείμενο(π.χ.κουτάλα)μέσαστομπολήστηνυποδοχή
πλήρωσης.Κρατάτεταχέρια,ταμαλλιά,ταρούχακαιάλλα
αντικείμεναμακριάαπόταπεριστρεφόμεναμέρη.
■ Μηχρησιμοποιείτεποτέταυτόχροναεργαλείακαιεξαρτήματαή
2εξαρτήματα.Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωνπροσέξτε
τόσοαυτέςόσοκαιτιςεκάστοτεσυνημμένεςοδηγίεςχρήσης.
■ Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοσεπλήρωςσυναρμολογημένη
κατάσταση.Μησυναρμολογείτεταεξαρτήματαποτέστηβασική
συσκευή.Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοστηνπροβλεπόμενηγι’
αυτόθέσηεργασίας.
■ Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτιςακμέςτωνδίσκωνκοπής.
Πιάνετετουςδίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη.
■ Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμεταχέριαγυμνά.
■ Μηβάζετεταχέριασαςποτέμέσαστοτοποθετημένομίξερ!
Μηλειτουργείτεποτέτομίξερχωρίςτοποθετημένοκαπάκι.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας

143
el
■ Προσοχήκατάτηνεργασίαμετακοφτεράμαχαίρια,κατάτο
άδειασματουδοχείουκαικατάτονκαθαρισμό.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάυλικά,εξέρχεταιατμόςαπότοχωνίστοκαπάκι.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταταιναμηναφήνετετησυσκευήποτέενεργοποιημένηγια
περισσότεροχρόνο,απόαυτόνπουείναιαπαραίτητοςγιατην
επεξεργασίατωντροφίμων.Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίς
τρόφιμα(κενήλειτουργία).
W Σημαντικό!
Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηήότανη
συσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημααχρησιμοποίητη
(X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστησελίδα150).
W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
i
Ακολουθήστετιςοδηγίεςτωνοδηγιώνχρήσης.
Y
Προσοχή!Περιστρεφόμεναμαχαίρια.
W
Προσοχή!Περιστρεφόμεναεργαλεία.
Μηνπιάνετεστοάνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετοσκοπό
προορισμού.............................................. 141
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας ............ 141
Συστήματαασφαλείας .............................. 144
Μεμιαματιά ............................................. 144
Θέσειςεργασίας ....................................... 145
Χειρισμός .................................................. 145
Καθαρισμόςκαιφροντίδα ........................ 150
Φύλαξη ..................................................... 151
Αντιμετώπισηβλαβών .............................. 151
Παραδείγματαεφαρμογών ...................... 152
Ειδικάεξαρτήματα .................................... 153
Απόσυρση ................................................ 153
Υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών .......... 154
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας

144
el
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια ενεργοποίησης
Βλέπεστονπίνακα”Θέσειςεργασίας”.
Ησυσκευήμπορείναενεργοποιηθείμόνο
στηθέση1και3:
■ όταντομπολ(11)έχειτοποθετηθείκαι
έχειστραφείμέχριναασφαλίσει.
Ασφάλεια επανενεργοποίησης
Σεπερίπτωσηδιακοπήςρεύματοςη
συσκευήπαραμένειμετάτηναποκατάσταση
τηςτροφοδοσίαςσελειτουργία,αλλάο
κινητήραςδενξαναξεκινά.Γιατηνεκνέου
ενεργοποίησηγυρίστετονπεριστροφικό
διακόπτηστο0/off,μετάενεργοποιήστε.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σεπερίπτωσηπουοκινητήραςσταματήσει
αυτόματακατάτηχρήση,τότεέχει
ενεργοποιηθείηπροστασίαυπερφόρτωσης.
Μιαπιθανήαιτίαμπορείναείναιη
ταυτόχρονηεπεξεργασίαπολύμεγάλων
ποσοτήτωντροφίμων.
Σχετικά με τη συμπεριφορά σε περί-
πτωση ενεργοποίησης κάποιου συστή-
ματος ασφαλείας ανατρέξτε στην ενότητα
«Αντιμετώπιση βλαβών».
Ησυσκευήδεχρειάζεταισυντήρηση.
Με μια ματιά
Εικόνα A:
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Στρεφόμενος βραχίονας
Λειτουργία«EasyArmlift»γιατηνυπο-
στήριξητηςκίνησηςτουβραχίοναπρος
ταπάνω(βλέπε«Θέσειςεργασίας»).
3 Περιστρεφόμενος διακόπτης
Μετάτηναπενεργοποίηση(θέση
0/off)ησυσκευήμεταβαίνειαυτόματα
στηνιδανικήθέσηγιατηναλλαγήτων
εργαλείων.
0/off=Στοπ
M=Στιγμιαίαλειτουργίαμετομέγιστο
αριθμόστροφών,κρατάτετοδιακόπτη
γιατηνεπιθυμητήδιάρκειαανάμειξης.
Βαθμίδα1-7,Ταχύτηταεργασίας:
1=Χαμηλόςαριθμόςστροφών–αργά,
7=Υψηλόςαριθμόςστροφών–γρήγορα.
4 Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβεικατάτηλειτουργία
(περιστρεφόμενοςδιακόπτηςστοM
ή1–7).Αναβοσβήνεισεπερίπτωση
σφαλμάτωνστονχειρισμότης
συσκευής,κατάτηνενεργοποίησητης
ηλεκτρονικήςασφάλειαςήαντίστοιχασε
περίπτωσηβλάβηςτηςσυσκευής,βλέπε
«Αντιμετώπισηβλαβών».
5 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού
κίνησης
Γιατηναφαίρεσητουκαπακιού
προστασίαςτουμηχανισμούκίνησης
πιέστεστηνπίσωπεριοχήκαιαφαιρέστε
τοκαπάκι.
6 Μηχανισμός κίνησης για
– πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίαςκαι
– λεμονοστύφτη(ειδικόεξάρτημα).
Ότανδενχρησιμοποιείται,τοποθετείτε
τοκαπάκιπροστασίαςτουμηχανισμού
κίνησης.
7 Μηχανισμός κίνησης για εργαλεία
(αναδευτήρας,χτυπητήρι,ζυμωτήρι)και
κρεατομηχανή(ειδικόεξάρτημα*)
8 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού
κίνησης του μίξερ
9 Μηχανισμός κίνησης για το μίξερ
(ειδικός εξοπλισμός*)
Ότανδεχρησιμοποιείται,τοποθετήστε
καπάκιπροστασίαςτουμηχανισμού
κίνησηςτουμίξερ.
10 Αυτόματος τυλιχτήρας καλωδίου
Μπολ με εξαρτήματα
11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα
12 Καπάκι
Εργαλεία
13 Αναδευτήρας «Profi Flexi»
14 Επαγγελματικό χτυπητήρι
15 Ζυμωτήρι με σπάτουλα
16 Θήκη εξαρτημάτων
Γιατηφύλαξητωνεργαλείωνκαιτων
δίσκωνκοπής.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Συστήματαασφαλείας

145
el
Πολυκόφτης συνεχούς λειτουργίας
17 Εξάρτημα ώθησης
18 Καπάκι με υποδοχή πλήρωσης
19 Δίσκοι κοπής
a Δίσκοςκοπήςδύοόψεων«Profi
Supercut»-χοντρή/λεπτήκοπή
b Δίσκοςτριψίματοςδιπλήςόψης-
χοντρό/λεπτότρίψιμο
c Δίσκοςψιλούτριψίματος
d Δίσκοςκοπής-τριψίματος,
διπλήςόψης
20 Φορέας δίσκου
21 Περίβλημα με άνοιγμα εξόδου
Μίξερ*
22 Δοχείο ανάμειξης
23 Καπάκι
24 Χοάνη
*Εάνέναεξάρτημαδενσυμπεριλαμβάνεται
στησυσκευασίαπαραδοσης,μπορείτενα
τοπρομηθευτείτεαπότοεμπόριοκαιτην
υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών.
Θέσεις εργασίας
Εικόνα B:
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνο,όταντοεργα-
λείο/εξάρτημαέχειτοποθετηθείσύμφωνα
μεαυτότονπίνακαστοσωστόμηχανισμό
κινησηςκαιστησωστήθέσηκαιότανβρί-
σκεταιστηθέσηεργασίας.Οστρεφόμενος
βραχίοναςπρέπειναείναιασφαλισμένοςσε
κάθεθέσηεργασίας.
Υπόδειξη:
Οστρεφόμενοςβραχίοναςείναι
εξοπλισμένοςμετηλειτουργία
«EasyArmlift»,ηοποίαυποστηρίζειτο
μηχανισμόκίνησηςτουβραχίοναστρέψης
προςταπάνω.
Ρύθμιση της θέσης εργασίας:
■ Πατήστετοπλήκτροαπασφάλισηςκαι
μετακινήστετοστρεφόμενοβραχίονα.
Υποστηρίξτετηνκίνησημετοέναχέρι.
■ Μετακινήστετοστρεφόμενοβραχίονα
στηνεπιθυμητήθέση,μέχρινα
ασφαλίσει.
Θέση Μηχανισμός
κίνησης
Εργαλείο/
Εξαρτή-
ματα
Ταχύτητα
λειτουρ-
γίας
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Τοποθέτηση/αφαίρεσητουαναδευτήρα,
τουχτυπητηριούκαιτουζυμωτηριού.
Χειρισμός
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτετοφιςστηνπρίζα.αφούπρώταέχουν
ολοκληρωθείόλεςοιπροετοιμασίεςγιατην
εργασίαμετησυσκευή.
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνονμετο
εξάρτημα/εργαλείοστηθέσηεργασίας.Μη
λειτουργείτετησυσκευήάδεια.Μηνεκθέτετε
τησυσκευήκαιταεξαρτήματασεπηγές
θερμότητας.Ταμέρηδενείναικατάλληλαγια
φούρνομικροκυμάτων.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Θέσειςεργασίας

146
el
■ Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίζετεκαλά
τησυσκευήκαιταεξαρτήματα,βλέπεστο
κεφάλαιο«Καθαρισμόςκαιφροντίδα».
Προετοιμασία
■ Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήεπάνω
σελείακαικαθαρήεπιφάνεια.
■ Τραβήξτετοκαλώδιομεμιάςμέχριτο
επιθυμητόμήκος(τοπολύ100cm)προς
ταέξωκαιαφήστετοαργάελεύθερο,το
καλώδιοέχεικλειδώσειστηθέσηαυτή
(Εικόνα C).
■ Ελάττωσητουμήκουςεργασίαςτου
καλωδίου:Τραβήξτεελαφράτοκαλώδιο
καιαφήστετονατυλιχτείμέχριτο
επιθυμητόμήκος.Μετάτραβήξτεεκνέου
ελαφράτοκαλώδιοκαιαφήστετοαργά
ελεύθερο,τοκαλώδιοσταθεροποιείται.
Προσοχή!
Εάνμαγκωθείτοκαλώδιο,τότετραβήξτε
τοεντελώςέξωκαιαφήστετομετάνα
ξανατυλιχτεί.
■ Συνδέστετοφιςστηνπρίζατου
ρεύματος.
Μπολ και εργαλεία
Προσέξτεταπαραδείγματαεφαρμογώνστον
πίνακα.L
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατάτηλειτουργίαμηβάζετεποτέτοχέρι
σαςμέσαστομπολ.Δουλεύετεμόνομε
τοποθετημένοτοκαπάκι(12)!
Αλλάζετετοεργαλείομόνομεακινητοποι-
ημένοτομηχανισμόκίνησης–μετάτην
απενεργοποίησηομηχανισμόςκίνησης
εξακολουθείναλειτουργείγιαλίγοχρόνοκαι
ακινητοποιείταιστηθέσηαλλαγήςεργαλείου.
Στρέψτετοστρεφόμενοβραχίονα,αφού
ακινητοποιηθείπρώτατοεργαλείο.
Καλύπτετετουςμηχρησιμοποιούμενους
μηχανισμούςκίνησηςπάντοτεμετακαπάκια
τωνμηχανισμώνκίνησης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτετομπολμόνογιαεργασίες
μεαυτήτησυσκευή.
Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13)
γιατοανακάτεμαζύμης,π.χ.ζύμη
γλυκού,γλυκόφρούτωνκ.λπ.καιγια
τηνπροσεκτικήανάμειξηυλικών
όπωςσταφίδεςκαικομματάκιασοκολάτας
Επαγγελματικό χτυπητήρι (14)
γιατοχτύπημαμαρέγκαςκαισαντιγί
(τουλάχιστον30%περιεκτικότητασε
λίπος)καιγιατοχτύπημαζύμης
μπισκότου
Ζυμωτήρι (15)
γιατοζύμωμαζύμης,π.χ.ζύμη
μαγιάς,ζύμηγιαψωμί,ζύμηγια
πίτσα,ζύμηγιαζυμαρικά,ζύμηγια
παρασκευάσματακαιγιατηνπροσεκτική
ανάμειξηυλικώνόπωςσπόρωνστηζύμη
Σημαντική υπόδειξη για τη χρήση του
χτυπητηριού (Εικόνα D)
Τοχτυπητήριθαπρέπεινααγγίζεισχεδόν
τονπυθμένατουμπολ,ώστενααναμειγνύ-
ονταιιδανικάταυλικά.Ανόχι,προσαρμόστε
τηρύθμισηύψουςτουχτυπητηριούωςεξής:
■ Τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
■ Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
■ Τοποθετήστετοχτυπητήριστο
μηχανισμόκίνησηςμέχριναασφαλίσει.
■ Κρατήστετοχτυπητήρικαιλύστετο
παξιμάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιού.
■ Ρυθμίστετούψοςτουχτυπητηριού,
στρέφονταςτοεργαλείοστοιδανικό
ύψος:Στροφήπροςτηφοράτωνδεικτών
τορολογιού:Ανέβασμα.
Στροφήαντίθεταστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού:Κατέβασμα
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιθέστετο
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση
1.
■ Ελέγξτετούψοςτουχτυπητηριού,εάν
χρειάζεται,διορθώστετο.
■ Όταντούψοςέχειρυθμιστεί
σωστά,πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετοστρε-
φόμενοβραχίοναστηθέση2.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Χειρισμός

147
el
■ Κρατήστετοχτυπητήρικαισφίξτετο
παξιμάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)
αντίθεταστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιού.
Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία
(Εικόνα E):
■ Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
■ Τοποθέτησητουμπολ:
Περάστετοκεκλιμένοπροςταεμπρός
μπολκαιμετάεναποθέστετο,στρέψτε
τοενάντιαστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιούμέχριναασφαλίσει.
■ Ανάλογαμετηνεργασίατοποθετήστε
στομηχανισμόκίνησηςτοναναδευτήρα,
τοχτυπητήριήτοζυμωτήριέτσι,ώστενα
ασφαλίσει.
Υπόδειξη:
Στοζυμωτήριστρέψτετησπάτουλατης
ζύμης,μέχριναμπορείναασφαλίσειτο
εργαλείο(Εικόνα E-4b).
■ Βάλτεταυλικάπουπρόκειταινα
επεξεργαστείτε,μέσαστομπολ.
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιθέστετο
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση
1.
■ Τοποθετήστετοκαπάκι.
■ Ρυθμίστετονπεριστροφικόδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
■ Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
■ Συμπληρώστευλικάαπότοάνοιγμα
συμπλήρωσηςυλικώνστοκαπάκι.
ή
■ Αφαιρέστετοκαπάκι.
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισης
καιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
■ Προσθέστεταυλικά.
Μετά την εργασία
■ Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
■ Τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
■ Αφαιρέστετοκαπάκι.
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιθέστετο
στρεφόμενοβραχίοναστη
θέση2.
■ Αφαιρέστετοεργαλείοαπότομηχανισμό
κίνησης.
■ Αφαιρέστετομπολ.
■ Καθαρίστεόλαταεξαρτήματα,βλέπε
«Καθαρισμόςκαιφροντίδα».
Πολυκόφτης συνεχούς
λειτουργίας
Προσέξτεταπαραδείγματαεφαρμογώνστον
πίνακα.M
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.
Πιάνετετουςδίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη!
Τοποθετείτε/αφαιρείτετονπολυκόφτησυνε-
χούςλειτουργίαςμόνομεακινητοποιημένη
τομηχανισμόκίνησηςκαιμετραβηγμένοτο
φιςαπότηνπρίζα.
Μηβάζετεταδάκτυλάσαςμέσαστην
υποδοχήπλήρωσης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτετονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίαςμόνοσεπλήρως
συναρμολογημένηκατάσταση.Μη
συναρμολογείτεποτέτονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίαςστηβασικήσυσκευή.
Λειτουργείτετονπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίαςμόνοστηνκαθορισμένηθέση
λειτουργίας.
Προστασία από υπερφόρτωση
Εικόνα F:
Γιανααποφευχθούνμεγάλεςζημιέςστη
συσκευήσαςσεπερίπτωσηυπερφόρτωσης
τουπολυκόφτησυνεχούςλειτουργίας,ο
άξοναςκίνησηςτουπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίαςδιαθέτειμιαεγκοπή(σημείο
προκαθορισμένηςθραύσης).Σεπερίπτωση
υπερφόρτωσηςσπάζειοάξοναςκίνησηςσ’
αυτότοσημείο.Ένανκαινούργιοφορέα
δίσκουμεάξονακίνησηςμπορείτενα
προμηθευτείτεαπότηνυπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χειρισμός

148
el
Δίσκος κοπής δύο όψεων
«Profi Supercut» -
χοντρή / λεπτή κοπή
γιατηνκοπήτροφίμωνσεχοντρέςήλεπτές
φέτες,π.χ.φρούτακαιλαχανικά.
Χαρακτηρισμός:
■ Χοντρά=Χοντροίδίσκοι
■ Ψιλά=Λεπτοίδίσκοι
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξεργασία
σκληρούτυριού,ψωμιού,μικρώνψωμιώνή
σοκολάτας.
Συμβουλή:Κόβετετιςβρασμένεςπατάτες
μόνοαφούκρυώσουν.
Δίσκος τριψίματος διπλής όψης -
χοντρό/λεπτό τρίψιμο
γιατοξύσιμοτροφίμωνσεχοντράήψιλά
κομμάτια,π.χ.φρούτα,λαχανικάήτυρί,
όπωςγκούνταήένταμ.
Χαρακτηρισμός:
■ 2=Χοντρήπλευρά
■ 4=Ψιλήπλευρά
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξερ-
γασίακαρυδιώνήσκληρώντυριών,π.χ.
παρμεζάνα.
Συμβουλή:Ξύστετομαλακότυρίμετη
χοντρήπλευρά.
Δίσκος ψιλού τριψίματος
γιατοψιλόξύσιμοτροφίμων,π.χ.
καρύδιαήσκληρότυρί,όπωςπαρμεζάνα.
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξεργασία
μαλακώντυριών.
Δίσκος κοπής-τριψίματος,
διπλής όψης
γιατοτρίψιμοαπόωμέςπατάτεςήγιατην
κοπήσεφέτες.
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξεργασία
ινωδώντροφίμων,π.χ.πράσοήμάνγκο.
Εργασία με τον πολυκόφτη συνεχούς
λειτουργίας
Εικόνα G:
■ Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
■ Τοποθέτησητουμπολ:Περάστετοκεκλι-
μένοπροςταεμπρόςμπολκαιμετάενα-
ποθέστετο,στρέψτετοενάντιαστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχρινα
ασφαλίσει.
■ Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση3.
■ Αφαιρέστετοκαπάκιπροστασίας
τουμηχανισμούκίνησηςαπότονκινη-
τήρατουπολυκόφτησυνεχούςλειτουγίας
(Εικόνα G-5a).
■ Κρατήστεσταθεράτοφορέατουδίσκου
στοκάτωάκρο,συγχρόνωςοιδύομύτες
πρέπειναδείχνουνπροςταπάνω.
■ Τοποθετήστετονεπιθυμητόδίσκοκοπής
ήξυσίματοςπροσεκτικάεπάνωστιςμύτες
τουφορέατουδίσκου(Εικόνα G-6a).
Στουςδίσκουςδύοόψεωνπροσέξτενα
δείχνειηεπιθυμητήπλευράπροςτα
πάνω.
■ Πιάστετονφορέατουδίσκουστοεπάνω
άκροκαιτοποθετήστετονστοπερίβλημα
(Εικόνα G-6b).
■ Τοποθετήστεαπόπάνωτοκαπάκι
(προσέξτετοσημάδι)καιστρέψτετοστη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούμέχριτο
τέρμα.
■ Τοποθετήστετονπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίας,όπωςφαίνεταιστην
Εικόνα G-8πάνωστομηχανισμό
κίνησηςκαιστρέψτετονστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούμέχριτοτέρμα.
■ Γυρίστετονπεριστροφικόδιακόπτηστη
συνιστώμενηβαθμίδα.
■ Βάλτεταπροςεπεξεργασίατρόφιμα
στηνυποδοχήπλήρωσηςκαισπρώξτε
ταμετοεξάρτημαώθησης.
Προσοχή!
Αποφεύγετετησυσσώρευσητων
τεμαχισμένωντροφίμωνστοάνοιγμαεξόδου.
Συμβουλή:Γιαομοιόμορφααποτελέσματα
κοπήςκόβετεταλεπτάτρόφιμασεματσάκια.
Υπόδειξη:Σεπερίπτωσηπουμαγκώσουν
ταεπεξεργαζόμενατρόφιμαστονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίας,απενεργοποιήστε
τηνκουζινομηχανή,τραβήξτετοφιςαπότην
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Χειρισμός

149
el
πρίζα,περιμένετετηνακινητοποίησητου
μηχανισμούκίνησης,αφαιρέστετοκαπάκι
τουπολυκόφτησυνεχούςλειτουργίαςκαι
αδειάστετηνυποδοχήπλήρωσης.
Μετά την εργασία
■ Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
■ Γυρίστετονπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίαςαντίθεταστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούκαιαφαιρέστετον.
■ Γυρίστετοκαπάκιαντίθεταστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούκαιαφαιρέστετο.
■ Αφαιρέστετοφορέατουδίσκουμαζίμε
τοδίσκο.Γι’αυτόπιέστεμετοδάχτυλο
απόκάτωτονάξονακίνησης(Εικόνα H).
■ Καθαρίστεταεξαρτήματα.
Μίξερ
Προσέξτεταπαραδείγματαεφαρμογώνστον
πίνακα.N
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια του μίξερ / τον
περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης!
Μηνβάζετεποτέτοχέρισαςμέσαστο
τοποθετημένομίξερ!Αφαιρείτε/τοποθετείτε
τομίξερμόνο,ότανομηχανισμόςκίνησης
είναιακινητοποιημένος!Λειτουργείτετομίξερ
μόνον,ότανείναισυναρμολογημένοκαιμε
τοποθετημένοτοκαπάκι.Μηλειτουργείτετο
μίξεράδειο.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάαναμειγνυόμενα
τρόφιμα,εξέρχεταιατμόςαπότηχοάνηστο
καπάκι.
Εργασία με το μίξερ
Εικόνα J:
■ Πατήστετοκουμπίαπασφάλι-
σηςκαιφέρτετοστεφόμενο
βραχίοναστηθέση4.
■ Αφαιρέστετοκαπάκιπροστασίας
τουμηχανισμούκίνησηςτουμίξερ.
■ Τοποθετήστετοδοχείοανάμειξης
(τοσημάδιστηλαβήνασυμπίπτειμετο
σημάδιστηβασικήσυσκευή)καιστρέψτε
αντίθεταστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιούμέχριτοτέρμα.
■ Προσθέστεταυλικά.
Μέγιστηποσότητα,υγρά=1,25λίτρα,
μέγιστηποσότητααφρίζονταήκαυτά
υγρά=0,75λίτρα.
■ Τοποθετήστετοκαπάκικαιγυρίστετο
αντίθεταστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιούμέχριτοτέρμαστηλαβή
τουμίξερ.Τοκαπάκιπρέπειναέχει
ασφαλίσει.
■ Ρυθμίστετονπεριστροφικόδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
Εικόνα J-8:
■ Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
■ Αφαιρέστετοκαπάκικαιπροσθέστετα
υλικά
ή
■ αφαιρέστετηχοάνηκαιπροσθέστε
λίγα-λίγαταστερεάυλικάμέσααπότο
άνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών
ή
■ προσθέστεταυγράυλικάμέσααπότη
χοάνη.
Μετά την εργασία
■ Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
■ Γυρίστετομίξερστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιούκαιαφαιρέστετο.
Συμβουλή:Σαςσυνιστούμενακαθαρίζετετο
μίξεραμέσωςμετάτηχρήση.
W Προσοχή!
Λόγωακατάλληλωντροφίμων,μπορείη
συσκευήναυποστείζημιά.
■ Μηνεπεξεργάζεστεκαυτάτρόφιμαπάνω
απότους70°Cστοδοχείοανάμειξης.
■ Μηνεπεξεργάζεστεκατεψυγμένα
τρόφιμα,εκτόςαπόπαγόκυβους,όταν
έχουντοποθετηθείσεμιαεπαρκήποσό-
τηταυγρού.
■ Μηνεπεξεργάζεστετρόφιμαπου
περιέχουνσκληράσυστατικά.Πριντην
επεξεργασίαφρούτωνμεκουκούτσιαή
πυρηνόκαρπωνφρούτων(μήλα,ροδά-
κινακ.λπ.),αφαιρέστετακουκούτσιαή
τουςπυρήνες.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χειρισμός

150
el
Υποδείξεις
Περιορισμοίγιατηνεπεξεργασία:
■ Μηντεμαχίζετευλικάόπωςαμύγδαλα,
κρεμμύδια,μαϊντανόκαικρέας.
■ Τομίξερδενμπορείναπαρασκευάσει
αλείμματαόπωςφυστικοβούτυρο,
βούτυροκαρύδαςήβούτυροκαρυδιού.
■ Αναμειγνύετεταστερεάτρόφιμαμε
επαρκήποσότηταυγρού.
■ Αναμειγνύετετατρόφιμαυπόμορφή
σκόνηςπριντηνανάμειξημεεπαρκή
ποσότηταυγρούήδιαλύστεταεντελώς
σευγρό.Τρόφιμαυπόμορφήσκόνης
είναιπ.χ.ζάχαρηάχνη,σκόνηκακάο,
αλεσμένηκαβουρδισμένησόγια,αλεύρι,
σκόνηπρωτεΐνης.
Καθαρισμός και φροντίδα
Ταχρησιμοποιούμεναεξαρτήματαπρέπει
νακαθαρίζονταιπροσεκτικάμετάαπόκάθε
χρήση.
XΠίνακαςO
Προσοχή!
Μηχρησιμοποιείτεσκληράαπορρυπαντικά.
Οιεπιφάνειεςμπορείναυποστούνφθορές.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μηβυθίσετετηβασικήσυσκευήποτέμέσα
σενερόκαιμηντηνκρατήσετεποτέκάτω
απότρεχούμενονερό.Μηχρησιμοποιήσετε
ατμοκαθαριστή.
■ Τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
■ Σκουπίστετηβασικήσυσκευήκαιτο
καπάκιπροστασίαςτουμηχανισμού
κίνησηςμεβρεγμένοπανί.Ανχρειαστεί,
χρησιμοποιήστελίγουγρόκαθαρισμού
πιάτων.
■ Στησυνέχειασκουπίστεστεγνάτη
συσκευή.
Καθαρισμός του μπολ και των
εργαλείων
Τομπολκαιταεργαλείαπλένονταιστοπλυ-
ντήριοπιάτων.Μημαγκώνετεταπλαστικά
μέρημέσαστοπλυντήριοτωνπιάτων,γιατί
υπάρχεικίνδυνοςγιαμόνιμεςπαραμορφώ-
σειςκατάτηδιαδικασίατηςπλύσης!
Καθαρισμός του πολυκόφτη
συνεχούς λειτουργίας
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.Γιατονκαθαρισμό
χρησιμοποιείτεβούρτσα.
Όλαταμέρητουπολυκόφτησυνεχούςλει-
τουργίαςπλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή:Γιατηναπομάκρυνσητου
κόκκινουχρώματοςμετάτηνεπεξεργασία
π.χ.καρότων,βρέξτεέναπανίμελίγολάδι
φαγητούκαιτρίψτεμ’αυτότονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίας(όχιτουςδίσκους
κοπής).Μετάπλύνετετονπολυκόφτησυνε-
χούςλειτουργίας.
Καθαρισμός του μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμεγυμνά
χέρια.
Τοδοχείοανάμειξης,τοκαπάκικαιηχοάνη
πλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή:Μετάτηνεπεξεργασίαυγρών
συχνάαρκείνακαθαρίσετετομίξερ,χωρίς
νατοαφαιρέσετεαπότησυσκευή.
Γιατονσκοπόαυτόνπροσθέστε700ml
νερόμεμιασταγόνααπορρυπαντικού
πιάτωνμέσαστοτοποθετημένομίξερ.
Ενεργοποποιήστεγιαπερίπου1λεπτότο
μίξερ(βαθμίδα7).Χύστετονερόπλύσηςκαι
ξεπλύνετετομίξερμεκαθαρόνερό.
Σημαντική υπόδειξη:
Ότανχρειάζεται,καθαρίστετηθήκη
εξαρτημάτων.Προσέξτετιςυποδείξεις
φροντίδαςστηθήκη.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Καθαρισμόςκαιφροντίδα

151
el
Φύλαξη
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Ότανδεχρησιμοποιείταιησυσκευή,τραβάτε
τοφιςαπότηνπρίζα.
Εικόνα K:
■ Τοποθετήστεταεργαλείακαιτους
δίσκουςκοπήςστηθήκηεξαρτημάτων.
■ Τοποθετήστετηθήκηεξαρτημάτωνμέσα
στομπολ.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριντηναντιμετώπισημιαςβλάβηςτραβήξτε
τοφιςαπότηνπρίζα.
Σημαντική υπόδειξη:
Ένασφάλμαστοχειρισμότηςσυσκευής,
ηενεργοποίησητωνηλεκτρονικών
ασφαλειώνήκάποιαβλάβητηςσυσκευής
σηματοδοτούνταιμετοαναβόσβηματης
ένδειξηςλειτουργίας.
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει
να είναι ασφαλισμένος σε κάθε θέση
εργασίας.
Προσπαθήστεπρώτανααντιμετωπίσετετο
πρόβλημαπουεμφανίστηκεμετηβοήθεια
τωνακολούθωνυποδείξεων.
Βλάβη
Ησυσκευήδενξεκινά.
Αντιμετώπιση
■ Ελέγξτετηντροφοδοσίαρεύματος.
■ Ελέγξτετοφις.
■ Ελέγξτετονστρεφόμενοβραχίονα.
Είναιστησωστήθέση;Έχειασφαλίσει;
■ Σφίξτετομίξερήτομπολμέχριτέρμα.
■ Τοποθετήστετοκαπάκιτουμίξερκαι
σφίξτετομέχριτοτέρμα.
■ Τοποθετήστετοκαπάκιπροστασίας
τουμηχανισμούκίνησηςστουςμη
χρησιμοποιούμενουςμηχανισμούς
κίνησης.
■ Ηασφάλειαεπανενεργοποίησηςείναι
ενεργοποιημένη.Ρυθμίστετησυσκευή
στο0/offκαιμετάπίσωστηνεπιθυμητή
θέση.
Βλάβη
Ησυσκευήαπενεργοποιείταικατάτηχρήση.
Ηασφάλειαυπερφόρτωσηςείναιενεργο-
ποιημένη.Επεξεργάστηκανπολύμεγάλες
ποσότητεςτροφίμωνταυτόχρονα.
Αντιμετώπιση
■ Απενεργοποιήστετησυσκευή.
■ Μειώστετηνποσότηταεπεξεργασίας.
Βλάβη
Μεπεριστρεφόμενομηχανισμόκίνησης
πατήθηκεκατάλάθοςτοπλήκτρο
απασφάλισης.Οπεριστρεφόμενος
βραχίοναςκινείταιπροςταπάνω.Ο
μηχανισμόςκίνησηςαπενεργοποιείται,
αλλάδενακινητοποιείταιστηθέσηαλλαγής
εργαλείου.
Αντιμετώπιση
■ Θέστετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηστο
0/off.
■ Φέρτετονπεριστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση1.
■ Ενενεργοποιήστετησυσκευή
(βαθμίδα1).
■ Απενεργοποιήστεξανάτησυσκευή.
Τοεργαλείοακινητοποιείταιστηθέση
αλλαγήςεργαλείου.
Βλάβη
Τομίξερδενξεκινάήπαραμένεικατάτη
χρήσηακίνητο,οκινητήρας«βουίζει».Το
μαχαίριείναιμπλοκαρισμένο.
Αντιμετώπιση
■ Απενεργοποιήστετησυσκευήκαι
τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
■ Αφαιρέστετομίξερκαιαπομακρύνετετο
εμπόδιο.
■ Τοποθετήστεξανάτομίξερ.
■ Ενεργοποιήστετησυσκευή.
Σημαντική υπόδειξη
Σεπερίπτωσηπουδενμπορείνααντιμε-
τωπιστείέτσιηβλάβη,απευθυνθείτεστην
υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Φύλαξη

152
el
Παραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτετιςγενικέςσυστάσειςστους
πίνακεςL, MκαιN.
Μηνυπερβείτετιςεπιτρεπτέςμέγιστες
ποσότητες.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
– 2αβγά
– 2-3κουταλιέςσούπας(κ.σ.)
ζεστόνερό
– 100gζάχαρη
– 1φακ.βανίλια
– 70gαλεύρι
– 70gκορνφλάουρ
– ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
■ Χτυπήστεταυλικά(εκτόςαπότο
αλεύρικαιτοκορνφλάουρ),μέχρινα
σχηματιστείπηχτόαφρώδεςμίγμα,επί
4-6λεπτάστηβαθμίδα7μετοεργαλείο
χτυπήματος.
■ Γυρίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηβαθμίδα1καιαναμιγνύετετο
κοσκινισμένοαλεύρικαικορνφλάουρ,
προσθέτοντάςτοσε½έως1λεπτό
κουταλιάκουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
– 6αυγά
– 500γρ.ζάχαρη
– 1πρέζααλάτι
– 2φακελάκιαβανίλιαήτοξύσμα
½λεμονιού
– 500γρ.βούτυροήμαργαρίνη
(θερμοκρασίαδωματίου)
– 1000γρ.αλεύρι
– 1φακελάκιμπέικινπάουντερ
– 250mlγάλα
■ Αναμείξτεαυγά,ζάχαρη,αλάτικαιβανίλια
ήφλούδαλεμονιούπερίπου10δευτερό-
λεπταστηβαθμίδα1μετοναναδευτήρα.
■ Ρυθμίστετηβαθμίδα5καιδουλέψτετα
περίπου120δευτερόλεπτα.
■ Προσθέστετοβούτυροκαιδουλέψτετα
περίπου60δευτερόλεπταστηβαθμίδα3.
■ Προσθέστετοαλεύρικαιτημπέικιν
πάουντερκαιζυμώστεταόλαπερίπου
2λεπτάστηβαθμίδα1.
■ Ρυθμίστεστηβαθμίδα3καιπροσθέστε
σιγά-σιγάτογάλαμέσασε2λεπτά.
Μέγιστη ποσότητα:1φοράτηβασική
συνταγή
Βαρύ γλυκό με φρούτα
Βασικήσυνταγή
– 3αυγά
– 135γρ.ζάχαρη
– 135γρ.μαργαρίνη
– 255γρ.αλεύρι
– 10γρ.μπέικινπάουντερ
– 150γρ.ξανθιέςσταφίδες
– 150γρ.ανάμεικτααποξηραμέναφρούτα
■ Τοποθετήστετοναναδευτήρα.
■ Προσθέστεόλαταυλικά,εκτόςαπότα
αποξηραμέναφρούτα.
■ Επεξεργαστείτεταγια30δευτερόλεπτα
στηβαθμίδα1.
■ Μετά,επεξεργαστείτεγια3-5λεπτάστη
βαθμίδα5.
■ Ρυθμίστεστηβαθμίδα2.
■ Εντός30-60δευτερολέπτωνπροσθέστε
τααποξηραμέναφρούτα.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
– 125gβούτυρο(σεθερ-
μοκρασίαδωματίου)
– 100-125gζάχαρη
– 1αβγό
– 1πρέζααλάτι
– λίγοξύσμαλεμονιούήλίγηβανίλια
– 250gαλεύρι
– ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
■ Επεξεργαστείτεόλαταυλικάστη
βαθμίδα1γιαπερίπου½λεπτόκαι
μετάμετοναναδευτήραστηβαθμίδα3
περίπουγια3-6λεπτά.
Από250γρ.αλεύρι
■ Ζυμώστεταυλικάεπί½περίπου
λεπτόστηβαθμίδα1μετοεργαλείο
ζυμώματος,ζυμώστεκατόπινεπίπερ.
5-6λεπτάστηβαθμίδα3.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Παραδείγματαεφαρμογών

153
el
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη με μαγιά
Βασική συνταγή
– 500gαλεύρι
– 1αβγό
– 80gλίπος(σεθερμοκρασίαδωματίου)
– 80gζάχαρη
– 200-250mlχλιαρόγάλα
– 25gφρέσκιαμαγιάή1φακ.αποξηρα-
μένημαγιάσεσκόνη
– Ξύσμα½λεμονιού
– 1πρέζααλάτι
■ Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
3-6λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη για ζυμαρικά
Βασική συνταγή
– 300gαλεύρι
– 3αβγά
– ανχρειάζεται1-2κουτ.σούπας(10-20g)
κρύονερό
■ Ζυμώστεόλαταυλικάμαζίγιαπερίπου
3έως5λεπτάστηβαθμίδα3.
Μέγιστη ποσότητα:1,5φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή
– 1000gαλεύρι
– 2φακελάκιξηρήμαγιά
– 2κ.γλ.αλάτι
– 600-650mlζεστόνερό
■ Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
6-7λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μαγιονέζα
– 1αυγό
– 1κουταλάκιμουστάρδα
– ¼τουλίτρουλάδι
– 1κουταλιάχυμόςλεμονιούήξύδι
– 1πρέζααλάτι
– 1πρέζαζάχαρη
Ταυλικάπρέπειναέχουνθερμοκρασία
δωματίου.Ηπαρασκευήμαγιονέζαςείναι
δυνατήμόνομεολόκληρααυγά.
■ Ανακατεύετεταυλικά(εκτόςαπότολάδι)
γιαμερικάδευτερόλεπταμετομίξερστη
βαθμίδα3ή4.
■ Ρυθμίζετετομίξερστηβαθμίδα7,
ρίχνετετολάδιαργάμέσααπότοχωνί
καιχτυπάτετομίγμαμέχριναπήξειη
μαγιονέζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα,
αυτή δεν διατηρείται για πολύ.
Ειδικά εξαρτήματα
Ειδικάεξαρτήματαμπορείτενααγοράσετε
μέσωτηςυπηρεσίαςεξυπηρέτησης
πελατών,σταειδικάκαταστήματαήστο
διαδίκτυο.Χρησιμοποιείτεμόνογνήσια
εξαρτήματα,επειδήαυτάείναιακριβώς
προσαρμοσμέναστησυσκευήσας.
Ταεξαρτήματαείναιειδικάγιακάθεσυσκευή.
Δίνετεκατάτηναγοράπάντοτετονακριβή
χαρακτηρισμό(E-Nr.)τηςσυσκευήςσας.
Ποιοεξάρτημαείναιδιαθέσιμογιατη
συσκευήσας,θατοβρείτεστονκατάλογό
μας,στοOnline-Shopήστηνυπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών.
www.bosch-home.com
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Ειδικάεξαρτήματα

154
el
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο
εγγύησης και τους όρους εγγύησης στη
χώρα σας θα λάβετε από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορά σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών θα τα βρείτε στον
συνημμένο κατάλογο της υπηρεσίας εξυπη
-
ρέτησης πελατών ή στην ιστοσελίδα μας.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών

155
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Amacauygunkullanım
Amaca uygun kullanım
Bucihazsadeceevdeveevortamındakullanılmakiçintasarlanmıştır.
Cihazısadeceevinizdehazırlayacağınızmiktarlarvesüreleriçin
kullanınız.Cihaz,besinlerinkarıştırılması,yoğrulmasıveçırpılması
içinuygundur.Cihazbaşkacisimlerinveyamaddelerinişlenmesiiçin
kullanılmamalıdır.Üreticitarafındanizinverilmişbaşkaaksesuarlar
kullanarakçeşitliuygulamalarıngerçekleştirilmesidemümkündür.
Cihazısadeceizinverilenorijinalparçalarıveaksesuarlarıilebirlikte
kullanınız.Başkacihazlaraaitaksesuarlarıkesinliklekullanmayınız.
Cihazısadecenormalodasıcaklığındavedenizseviyesindenen
fazla2000myüksekliktekullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz,verilenbilgileregöre
hareketedinizveileridebaşvurmaküzereözenlesaklayınız!Cihazı
başkabirineverirkencihazilebirliktebukılavuzudateslimediniz.
Cihazındoğrukullanımınayöneliktalimatlarındikkatealınmaması
nedeniyleoluşabilecekhasarlardanüreticisorumlututulamaz.
Bucihazfiziksel,duyusalyadazihinselengeliolanyadadeneyimi
vebilgisiyetersizolankişilertarafındansadece,sorumlubir
kişininnezaretialtındaveyacihazıngüvenlikullanımıkonusunda
bilgilendirilmişolmalarıvekullanımdankaynaklanantehlikeleri
anlamışolmalarıhalindekullanılabilir.Çocuklarcihazdanvebağlantı
kablosundanuzaktutulmalıdırvecihazıkullanmalarıyasaktır.
Çocuklarcihazlaoynamamalıdır.Temizlikvekullanıcıbakımı
çalışmalarıçocuklartarafındangerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazıkesinlikletipetiketiüzerindekibilgilereuygunşekilde
bağlayınızveçalıştırınız.Cihazınkendisindeveyaelektrik
kablosundahasarvarsacihazıkesinliklekullanmayınız.Hertürlü
tehlikeninönlenmesiamacıyla,örn.hasarlıbirelektrikbağlantı
kablosunundeğiştirilmesigibicihazüzerindegerçekleştirilecektüm
onarımlarsadeceyetkiliservisimiztarafındanyürütülmelidir.
■ Cihazısadecedönerşalterileaçınızvekapatınız.
■ Cihazıkesinliklezamanayarlışalterlereveyauzaktankumandalı
prizlerebağlamayınız.Cihazıişletimsırasındasürekliolarak
gözetimaltındatutunuz!
■ Cihazı,ocakgibisıcakyüzeylerinüzerineveyayakınına
koymayınız.Elektrikşebekesikablosunusıcakparçalariletemas
ettirmeyinizveyasivrikenarlarüzerineçekmeyiniz.
■ Cihazıkesinliklesuyadaldırılmayınızveyabulaşıkmakinesinde
yıkamayınız.Buharlıtemizlemealetikullanmayınız.Cihazı,elleriniz
nemliveyaıslakdurumdaykenkullanmayınız.

156
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Önemligüvenlikuyarıları
■ Cihazıherkullanımdansonra,gözetimaltındadeğilken,parçalarını
ayırmadan,birleştirmedenvetemizlemedenönceveacil
durumlardamutlakaelektrikşebekesindenayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazınkullanımısırasındahareketedenaksesuarparçalarını
veyayedekparçalarıdeğiştirmedenönce,cihazıkapatınızve
elektrikşebekesindenayırınız.Cihazkapatıldıktansonra,tahrik
sistemi(motor)kısabirsürehareketetmeyedevameder.Tahrik
sisteminin(motorun)tamamendurmasınıbekleyiniz.
■ Cihazçalışmakonumundayken,çevirmekolununayarındabir
değişiklikyapmayınız.
■ Aletlerisadecekapyerleştirilmiş,tıpatakılmışvetahrikkoruyucu
kapakkapatılmışdurumdaykenkullanınız!Aksesuarkullanımı
içinkabı,kapağıvetahrikkoruyucukapağıtalimatlaragöre
yerleştiriniz!
■ Çalışmasırasındaellerinizikesinliklekabınveyadolumağzının
içinesokmayınız.Kabınveyadolumağzınıniçineherhangibir
cisim(örn.pişirmekaşığı)sokmayınız.Ellerinizi,saçlarınızı,
kıyafetlerinizivediğerkişiseleşyalarınızıdönerparçalardan
uzak tutunuz.
■ Aletleriveaksesuarlarıveya2aksesuarıbirdenkesinlikleaynı
andakullanmayınız.Aksesuarlarıkullanırken,butalimatlarile
birlikteilgiliaksesuarlaraaitkullanımkılavuzlarınıdadikkatealınız.
■ Aksesuarlarısadecekomplemonteedilmişdurumdayken
kullanınız.Aksesuarlarıkesinlikleanacihazüzerindemonte
etmeyiniz.Aksesuarlarısadecekendileriiçinöngörülençalışma
konumundakullanınız.
■ Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskininkenarlarına
dokunmayınızvetutmayınız.Doğramadisklerinisadecekenardan
tutunuz!
■ Mikserinbıçaklarınaçıplakelleriniziledokunmayınız.
■ Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksereelinizisokmayınız!
Mikserikesinliklekapağıyokkençalıştırmayınız.
■ Keskinbıçaklarileçalışırken,kabıboşaltırkenvetemizlikyaparken
dikkatliolun.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserdesıcakmalzemeişlendiğizaman,kapakdakihunidensıcak
buharçıkar.
W Boğulma tehlikesi!
Çocuklarınambalajmalzemeleriileoynamasınaizinvermeyiniz.

157
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Önemligüvenlikuyarıları
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçerik
Amacauygunkullanım............................. 155
Önemligüvenlikuyarıları ......................... 155
Güvenlik sistemleri ................................... 157
GenelBakış .............................................. 158
Çalışmakonumları ................................... 158
Kullanım ................................................... 159
Temizlikvebakım ..................................... 163
Muhafaza ................................................. 164
Arızadurumundayardım ......................... 164
Kullanımörnekleri ................................... 165
Özel aksesuar .......................................... 166
Eldençıkartılması..................................... 167
Müşterihizmetleri ..................................... 167
W Dikkat!
Cihazın,besinlerinhazırlanmasıiçingerekliolandanuzunsüreyle
açıktutulmasıkesinlikletavsiyeedilmez.Cihazıboşçalıştırmayınız.
W Önemli!
Cihazherkullanımdansonraveyauzunsürekullanılmadıysamutlaka
iyicetemizlenmelidir(X“Temizlikvebakım”bkz.sayfa163).
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i
Kullanmakılavuzununtalimatlarınauyunuz.
Y
Dikkat!Dönenbıçaklar.
W
Dikkat!Dönenaletler.
Elinizimalzemeilaveetmeağzıiçinesokmayınız.
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
Bkz.“Çalışmakonumları”tablosu.
Cihaz1 ve 3numaralıkonumdaykensadece
aşağıdakikoşullaraltındaçalıştırılabilir:
■ Kap(11)yerleştirilmişseveyerineoturun-
cayakadardöndürülmüşse.
Tekrar devreye girme emniyeti
Elektrikkesintisihalindecihazaçıkdurumda
kalmayadevamederancakkesintisona
erdiğindemotortekrarçalışmayabaşlamaz.
Cihazıtekrardevreyesokmakiçindöner
şalteri0/offkonumunaçevirinizveardından
cihazıdevreyesokunuz.
Aşırı yüklenme emniyeti
Cihazkullanılırkenmotorkendiliğinden
durursa,aşırıyüklenmeyekarşıkoruma
özelliğidevreyesokulmuşdemektir.Bunun
nedeni,aynıandaçokmiktardabesinin
işlenmeyeçalışılmasıolabilir.
Bir emniyet sisteminin devreye girmesi
halinde yapılması gerekenleri öğrenmek
için “Arıza durumunda yardım” bölümünü
inceleyiniz.
Cihazınbakımaihtiyacıyoktur.

158
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
GenelBakış
Genel Bakış
Resim A:
Ana cihaz
1 Kilit açma tuşu
2 Çevirme kolu
Kolunyukarıdoğruhareketini
desteklemekiçin“EasyArmlift”(kolay
kolkaldırma)fonksiyonu(bkz.“Çalışma
konumları”).
3 Döner şalter
Kapatmaişleminden(0/off konumu)
sonracihazotomatikolarakalet
değiştirmekiçinenidealpozisyona
hareket eder.
0/off = Durdurma
M=Azamidevirlimomentdevresi,
istenenkarıştırmasüresiboyuncaşalter
basılıtutulmalıdır.
Kademe 1-7,çalışmahızı:
1=düşükdevir–yavaş,
7=yüksekdevir–hızlı.
4 İşletim göstergesi
Cihazınkullanımısırasındayanar(döner
şalterkonumuM veya 1-7).Cihazın
kullanımısırasındahataoluşması,
elektroniksigortanın/emniyetindevreye
girmesiveyacihazınarızalanması
halindeyanıpsöner,bkz.“Arıza
durumundayardım”.
5 Tahrik sistem koruyucu kapağı
Tahriksistemikoruyucukapağını
çıkartmakiçinkapağınarkakısmına
bastırılmalıvekapakçıkartılmalıdır.
6 Tahrik sistemi
– Doğrayıcı ve
– Narenciye sıkacağı (özel aksesuar*)
için.
Cihazkullanılmadığındatahriksistemi
koruyucukapağıtakılıolmalıdır.
7 Tahrik sistemi
Aletler (karıştırmateli,çırpmateli,
yoğurmakancası)veet kıyma ünitesi
(özelaksesuar*)için
8 Mikser tahrik sistemi koruyucu kapağı
9 Mikser tahrik sistemi (özel aksesuar*)
Cihazkullanılmadığındatahriksistemi
koruyucukapağıtakılıolmalıdır.
10 Kablo sarma otomatiği
Kap ve aksesuarlar
11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı
12 Kapak
Aletler
13 Profi Flexi karıştırma teli
14 Profi çırpma teli
15 Yön değiştirmeli yoğurma kancası
16 Aksesuar çantası
Aletlerinvedoğramadisklerinin
muhafazaedilmesiiçinkullanılır.
Doğrayıcı
17 Tıkaç
18 Doldurma ağızlı kapak
19 Doğrama diskleri
a ProfiSupercutçevrilebilendisk–
kaba/ince
b Çevrilebilenrendelemediski–
kaba/ince
c Rendelemediski–ince
d Kesmekveraspalamakiçin
çevrilirdisk*
20 Disk mesnedi
21 Çıkış delikli gövde
Mikser*
22 Karıştırma kabı
23 Kapak
24 Huni
*Teslimatkapsamındayeralmayan
aksesuarparçalarınıilgilisatıcılardan,yetkili
servislerdenvemüşterihizmetlerindentemin
edebilirsiniz.
Çalışma konumları
Resim B:
Dikkat!
Cihazısadece,ilgilialet/aksesuarbu
tabloyagöredoğrutahriksisteminetakılmış
vedoğrukonumayerleştirilmişdurumdaysa
vecihazçalışmakonumunagetirilmişse
çalıştırınız.Çevirmekolu,herçalışma
konumundayerineoturmuşolmalıdır.
Uyarı
Çevirmekolu,kolunyukarıdoğruhareketini
destekleyen“EasyArmlift”(kolaykol
kaldırma)fonksiyonuiledonatılmıştır.

159
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Kullanım
Çalışma konumunun ayarlanması:
■ Kilitaçmatuşunabasınızveçevirme
kolunuhareketettiriniz.Hareketibireliniz
iledestekleyiniz.
■ Çevirmekolunuyerineoturuncayakadar
istediğinizpozisyonahareketettiriniz.
Pozisyon Tahrik
sistemi
Alet/
aksesuar
Çalışma
hızı
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Çırpma,karıştırmaveyoğurmauçlarının
takılması/çıkarılması.
Kullanım
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrikfişiniancak,cihazileçalışmakiçin
gerekliolantümhazırlıklarıntamamlanmış
olmasıhalindetakınız.
Dikkat!
Cihazısadeceaksesuar/alettakılıdurumda
vecihazçalışmakonumundaysaçalıştırınız.
Cihazıboşolarakçalıştırmayınız.Cihazıve
aksesuarparçalarınıısıkaynaklarınamaruz
bırakmayınız.Parçalarmikrodalgafırınlar
içinuygundeğildir.
■ Cihazıilkkezkullanmayabaşlamadan
önce,cihazıveaksesuarlarınıiyice
temizleyiniz,bkz.“Temizlikvebakım”.
Hazırlama
■ Anacihazıdüzgünvetemizbiryüzeyin
üzerinekoyunuz.
■ Kabloyutekbirhareketleistediğiniz
uzunluğa(maks.100cm)kadarçekip
uzatınızveyavaşyavaşserbestbırakınız;
böylecekablobuuzunluktakilitlenipkalır
(Resim C).
■ Kabloçalışmauzunluğununkısaltılması:
Kabloyuhafifçeçekerek,istediğiniz
uzunluğaulaşıncayakadarsarılmasını
sağlayınız.Dahasonrakabloyutekrar
hafifçeçekerekyavaşyavaşserbest
bırakınız;böyleliklekablobuuzunlukta
kilitlenipkalır.
Dikkat!
Kablosıkışacakolursa,kabloyutamamen
dışarıçekipaçınızvesonratekrar
sarılmasınısağlayınız.
■ Elektrikfişiniprizetakınız.
Kaplar ve aletler
Tablodayeralankullanımörneklerini
inceleyiniz.L
W Dönen aletler nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Cihazçalışırkenelinizikarıştırmakabının
içinekesinliklesokmayınız.Cihazısadece
kapak(12)kapalıykençalıştırınız!
Cihazatakılanaletlerisadececihazın
tahriksistemi(motor)dururkendeğiştiriniz;
cihazkapatıldıktansonradatahriksistemi
kısasüreçalışmayadevamedervealet
değiştirmepozisyonundadurur.
Çevirmekolunuancakaletdurduktansonra
hareketettiriniz.
Kullanılmayantahrikleriherzamantahrik
koruyucukapaklarilekapatınız.

160
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Kullanım
Dikkat!
Kabısadecebucihazilegerçekleştirdiğiniz
çalışmalariçinkullanınız.
Profi Flexi karıştırma teli (13)
Hamurunkarıştırılmasıiçindir,örn.
Kek hamuru, meyveli kek vb.
hazırlamakvekuruüzümveparça
çikolata gibi malzemeleri hamura katarak
karıştırmakiçindir
Profi çırpma teli (14)
Kremavekremşantiyapmak(yağ
oranıenaz%30)vebisküvihamuru
hazırlamakiçindir
Yoğurma kancası (15)
Hamuryoğurmakiçindir,örn.
Mayalıhamur,ekmekhamuru,
pizza hamuru, makarna hamuru,
pastahamuruhazırlamakveçekirdekiçi
gibi malzemelerin hamurun içine katarak
karıştırılmasıiçindir
Çırpma telinin kullanılması ile ilgili önemli
bilgi (Resim D):
Malzemelerineniyişekildekarıştırılması
için,çırpmatelininkarıştırmakabınındibine
neredeysetemasetmesigerekir.Temas
etmiyorsa,çırpmatelininyükseklikayarınışu
şekildeyapınız:
■ Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Çırpmateliniyerineoturuncaya
kadartahriksistemininiçinesokunuz.
■ Çırpmatelinisabittutunuzveaçık
ağızlıbiranahtar(anahtargenişliği8)
ilesomunusaatdönüşyönünedoğru
çözünüz.
■ Çırpmatelininseviyesini,teliçevirereken
uygunseviyeyeayarlayınız:
Saatdönüşyönündeçevirme:Kaldırma.
Saatdönüşyönününtersineçevirme:
İndirme
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
■ Çırpmatelininseviyesinikontrol
edinizvegerekirsedüzeltiniz.
■ Seviyedoğruayarlanmışsa,kilit
sisteminiaçmatuşunabasınız
veçevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Çırpmatelinisabittutunuzveaçık
ağızlıbiranahtar(anahtargenişliği8)
ilesomunusaatdönüşyönününtersine
doğruçözünüz.
Karıştırma kabı ve aletler ile birlikte çalış-
tırma (Resim E):
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Kabıyerleştirme:
Öneeğimlikarıştırmakabınıyerleştiriniz
vesonrasabitleyerekyerineoturana
kadarsaatdönüşyönününtersinedoğru
çeviriniz.
■ Yapılacakişegörekarıştırmatelini,
çırpmateliniveyayoğurmakancasını,
yerineoturuncayakadartahriksisteminin
içinesokunuz.
Uyarı:
Yoğurmakancasında,yoğurmakancası
yerineoturuncayakadaryöndeğiştirmeli
düzeneğiniçeviriniz(Resim E-4b).
■ İşlenecekmalzemelerikabadoldurunuz.
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
■ Kapağıtakınız.
■ Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Malzemeleri,kapaktakimalzemeilave
etmeağzındandoldurunuz.
veya
■ Kapağıçıkartınız.
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Malzemeleriilaveediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
■ Kapağıçıkartınız.

161
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Kullanım
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Aletitahriksisteminden
çıkartınız.
■ Karıştırmakabınıçıkartınız.
■ Tümparçalarıtemizleyiniz,bkz.
“Temizlemevebakım”.
Doğrayıcı
Tablodayeralankullanımörneklerini
inceleyiniz.M
W Yaralanma tehlikesi!
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskinin
kenarlarınadokunmayınızvetutmayınız.
Doğramadisklerinisadecekenarlarından
tutunuz!
Doğrayıcıyısadececihazıntahriksistemi
(motor)dururkenveelektrikfişiçıkarılmış
durumdaykentakınız/çıkartınız.
Elinizibesindoldurmaağzınasokmayınız.
Dikkat!
Doğrayıcıyısadecekomplemonteedilmiş
durumdaykenkullanınız.Doğrayıcıyı
kesinlikleanacihazüzerindemonte
etmeyiniz.Doğrayıcıyısadecebelirtilen
çalıştırmakonumundaçalıştırınız.
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Resim F:
Doğrayıcınınaşırıyüklenmesidurumunda
cihazınızınfazlazarargörmesiniönlemek
için,doğrayıcınıntahrikmilindebirçentik
(zarurikırılmayeri)öngörülmüştür.Aşırıyük-
lenmesözkonusuolduğunda,tahrikmilibu
çentiğinbulunduğuyerdenkırılır.Yenibir
diskmesnediveilgilitahrikmili,yetkiliservis
üzerindenteminedilebilir.
Profi Supercut çevrilebilen disk –
kaba/ince
Besinlerikalınveyaincedilimlerhalinde
kesmekiçindir,örn.Meyvevesebze.
Tanımlama:
■ Kaba=Kalındilimler
■ İnce=İncedilimler
Bilgi: Sertpeynir,ekmek,sandviçekmeği
veyaçikolataişlemekiçinuygundeğildir.
Yararlı bilgi:Pişmişpatatesleriancaksoğu-
duktansonrakesin.
Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
Besinlerinkalınveyainceparçalarhalinde
rendelenmesiiçindir,örn.Meyve,sebzeveya
GoudayadaEdamergibipeynirçeşitleri.
Tanımlama:
■ 2 = Kaba taraf
■ 4=İncetaraf
Bilgi: Fındıkveyasertpeynirişlemekiçin
uygundeğildir,örn.Parmesan.
Yararlı bilgi:Yumuşakpeynirikabatarafile
rendeleyin.
Rendeleme diski – ince
Besinlerininceşekilderendelen-
mesiiçindir,örn.Fındıkveyaparmesangibi
sertpeynirler.
Bilgi:Yumuşakpeynirveyadilimpeynir
işlemekiçinuygundeğildir.
Kesmek ve raspalamak için
çevrilir disk
Çiğpatateslerirendelemekveyadilimler
halindekesmekiçindir.
Bilgi:Liflibesinleriişlemekiçinuygundeğil-
dir,örn.Pırasaveyamango.
Doğrayıcı ile çalışma
Resim G:
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Kabıyerleştirme:
Öneeğimlikarıştırmakabınıyerleştiriniz
vesonrasabitleyerekyerineoturana
kadarsaatdönüşyönününtersinedoğru
çeviriniz.
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu3 konumuna
getiriniz.
■ Doğrayıcıtahriğindentahrik
sistemikoruyucukapağınıçıkartınız
(Resim G-5a).
■ Diskmesnedinienaltkısmındantutunuz;
busıradaikiuçdayukarıbakmalıdır.
■ İstediğinizkesmeverendelemediskini
diskmesnedininuçlarınadikkatlice
oturtunuz (Resim G-6a).
Çevrilebilendisklerde,istediğiniztarafın
yukarıdaolmasınadikkatediniz.

162
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Kullanım
■ Diskmesnediniüstuçtantutunuz
vegövdeniniçineyerleştiriniz
(Resim G-6b).
■ Kapağıtakınız(işaretedikkatediniz)
vesaatdönüşyönünedoğrudayanak
noktasınakadarçeviriniz.
■ DoğrayıcıyıResim G-8üzerinde
gösterilenşekildetahriksisteminin
üzerinetakınızvesaatdönüşyönüne
doğrudayanaknoktasınakadarçeviriniz.
■ Dönerşalteritavsiyeedilenkademeye
ayarlayınız.
■ İşlenecekbesinleridoldurmaağzından
doldurunuzvetıkaçileiçeriitiniz.
Dikkat!
Kesilenbesininçıkışdeliğindeyığılmasını
önleyiniz.
Yararlı bilgi:Muntazamkesmesonuçları
eldeetmekiçin,kesilecekbesinlerinceise
birdemetoluşturarakkesiniz.
Yararlı bilgi:İşlenecekbesinlerdoğrayıcıda
sıkışırsamutfakrobotunukapatınız,
elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız,tahrik
sisteminindurmasınıbekleyiniz,doğrayıcının
kapağınıaçıpçıkarınızvebesindoldurma
ağzınıboşaltınız.
Çalışma sona erdikten sonra
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Doğrayıcıyısaatdönüşyönününtersine
doğruçevirinizvecihazdançıkartınız.
■ Kapağısaatdönüşyönününtersine
doğruçevirinizveçıkartınız.
■ Diskmesnedinidiskilebirlikteçıkartınız.
Bununiçinparmaklaalttantahrikmiline
doğrubastırınız(Resim H).
■ Parçalarıtemizleyiniz.
Mikser
Tablodayeralankullanımörneklerini
inceleyiniz.N
W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor)
nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksere
elinizisokmayınız!Mikserisadecetahrik
sistemidurmahalindeykençıkartınız/
takınız!Mikseridaimatamamenmonte
edilmişşekildevekapağınıkapatarakçalıştı-
rınız.Mikserikesinlikleboşçalıştırmayınız.
W Haşlanma tehlikesi!
Mikserdesıcakmalzemelerileçalışılırken
kapaktakihunidensıcakbuharçıkışıolur.
Mikser ile çalışma
Resim J:
■ Kilitaçmadüğmesinebasınızve
çevirmekolunu4 konumuna
getiriniz.
■ Miksertahriksistemikoruyucu
kapağınıyerindençıkarınız.
■ Karıştırmakabınıyerinetakınız(kulp
üzerindekiokişaretianacihazdaki
işaretedenkgelmelidir)vesaatdönüş
yönününtersinedoğrudayanaknokta-
sınakadarçeviriniz.
■ Malzemeleriilaveediniz.
Azamisıvımiktarı=1,25litre;Azami
köpürenveyasıcaksıvımiktarı=0,75
litre.
■ Kapağıtakınızvesaatdönüşyönünün
tersinedoğrudayanaknoktasınakadar
çevirerekmikserkulbununiçinetakınız.
Kapakyerineoturmuşolmalıdır.
■ Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
Resim J-8:
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Kapağıçıkartınızvemalzemeleri
doldurunuz
veya
■ huniyiçıkarınızvekatımalzemeleri
işlendikçeilaveetmeağzıüzerinden
ilaveediniz
veya

163
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Temizlikvebakım
■ sıvımalzemelerihuniüzerindenilave
ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Mikserisaatdönüşyönündeçevirinizve
cihazdançıkartınız.
Yararlı bilgi:Mikserileişinizsonaerdikten
sonra,mikserihementemizlemeniziyiolur.
W Dikkat!
Uygunolmayanbesinlercihazahasar
verebilir.
■ 70°Cüzerindekisıcakbesinlerikarış-
tırmakabındaişlemeyiniz.
■ Yeterlimiktardasıvıilekarıştırılarak
işlenenküpbuzlarhariçolmaküzere,
derindondurulmuşbesinlericihazile
işlemeyiniz.
■ Sertparçalariçerengıdamaddelerini
cihazileişlemeyiniz.Çekirdeklivesert
çekirdeklimeyveleri(elma,şeftalivs.)
işlemedenöncemeyvelerinçekirdeklerini
çıkartınız.
Bilgiler
İşlemeiçinkısıtlamalar:
■ Badem,soğan,maydanozveetgibi
malzemeleriparçalamayınız.
■ Mikserileyerfıstığıezmesi,hindistan-
ceviziyağıveyacevizpüresigibiürünler
yapılamaz.
■ Sertbesinleriyeterincesıvıyla
karıştırınız.
■ Tozbiçimindekibesinlerikarıştırmaişle-
mindenönceyeterincesıvıylakarıştırınız
veyasıvıiçindetamamençözünüz.Toz
besinlereörnekolaraktozşeker,kakao
tozu,kavrulmuşsoyafasulyesi,un,
proteintozuverilebilir.
Temizlik ve bakım
Kullanılanaksesuarparçalarıher
kullanımdansonraiyicetemizlenmelidir.
X Tablo O
Dikkat!
Aşındırıcıtemizlikmalzemeleri
kullanmayınız.Yüzeylerzarargörebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Anacihazıkesinliklesuyasokmayınızve
akansualtınatutmayınız.Temizlemeişlemi
içinbuharlıtemizlemecihazıkullanmayınız.
■ Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
■ Anacihazıvetahriksistemikoruyucu
kapağınınemlibirbezilesiliniz.Gere-
kirsebirazbulaşıkdeterjanıkullanınız.
■ Ardındancihazısilipkurulayınız.
Karıştırma kabının ve aletlerin
temizlenmesi
Karıştırmakabıvealetlerbulaşık
makinesindeyıkanmayaelverişlidir.
Plastikparçalarıbulaşıkmakinesine
yerleştirirkensıkışmamalarınadikkatediniz,
aksihaldeyıkamaişlemisırasındakalıcı
deformasyonlarsözkonusuolabilir!
Doğrayıcının temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskinin
kenarlarınadokunmayınızvetutmayınız.
Temizlemeişlemiiçinbirfırçakullanınız.
Doğrayıcınıntümparçalarbulaşıkmakine-
sindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi: Örneğinhavuçişlendikten
sonracihazdaoluşankırmızılekeleri
temizlemekiçinbirbezebirazsıvıyemek
yağıdökünüzvebubeziledoğrayıcıyı
(doğramadisklerihariç)siliniz.Ardından
doğrayıcıyıyıkayınız.
Mikserin temizlenmesi
W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Mikserinbıçaklarınaçıplakellerinizile
dokunmayınız.
Karıştırmabardağı,kapakvehunibulaşık
makinesindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi: Sıvımaddelerileçalıştıktan
sonramikserincihazdançıkartılmadan
temizlenmesigenellikleyeterlidir.
Bununiçin,anacihazatakılıolanmiksere

164
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Muhafaza
700mlbulaşıkdeterjanlısudoldurunuz.
Mikseriyakl.1dakikaçalıştırınız(kademe7).
Deterjanlısuyudöküpboşaltınızvemikseri
temizsuiledurulayınız.
Önemli bilgi:
Aksesuarçantasınıihtiyacagöre
temizleyiniz.Çantaiçindekibakımvekoruma
bilgiveuyarılarınadikkatediniz.
Muhafaza
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazkullanılmadığızaman,elektrikfişini
prizdençekipçıkarınız.
Resim K:
■ Aletlerivedoğramadiskleriniaksesuar
çantasındamuhafazayerleştiriniz.
■ Aksesuarçantasınıkabıniçinde
muhafazaediniz.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Birarızagidermeçalışmasındanönce
elektrikfişiniprizdençekipçıkarınız.
Önemli bilgi:
Cihazınkullanımısırasındahataoluşması,
elektroniksigortanın/emniyetindevreye
girmesiveyacihazınarızalanmasıhalinde,
budurumçalışmagöstergesininyanıp
sönmesiilegösterilir.
Çevirme kolu, her çalışma konumunda
yerine oturmuş olmalıdır.
Sözkonusuolanproblemiilkönceaşağıdaki
bilgileregöregidermeyideneyiniz.
Arıza
Cihazçalışmıyor.
Çözüm
■ Elektrikakımıbeslemesinikontrolediniz.
■ Elektrikfişinikontrolediniz.
■ Çevirmekolunukontrolediniz.
Doğrukonumdamı?Yerineoturup
kilitlenmişmi?
■ Mikseriyadakarıştırmakabınısonuna
kadarçeviripsıkınız.
■ Mikserkapağınıtakınızvesonunakadar
çeviripsıkınız.
■ Kullanılmayantahriksistemlerinetahrik
sistemikoruyucukapaklarınıtakınız.
■ Tekrarçalışmaemniyetiaktiftir.Cihazı
Pkonumunaalınızvesonra
istediğinizkademeyegerialınız.
Arıza
Cihazkullanımesnasındakapanıyor.Aşırı
yüklenmeemniyetidevreyegirmiş.Aynı
andaçokfazlabesinileçalışılmış.
Çözüm
■ Cihazıkapatınız.
■ İşlememiktarınıazaltınız.
Arıza
Hareketetmekteolantahrikte(motorda)
istenmedenkilitaçmatuşunabasılmıştır.
Çevrilenkolyukarıdoğruhareketediyor.
Tahrik(motor)kapanıyorancakalet
değiştirmepozisyonundadurmuyor.
Çözüm
■ Dönerşalteri0/off konumuna
ayarlayınız.
■ Çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
■ Cihazıdevreyesokunuz
(kademe 1).
■ Cihazıtekrarkapatınız.
Alet,aletdeğiştirmepozisyonundadurur.
Arıza
Mikserçalışmayabaşlamıyorveya
kullanımsırasındaduruyor,tahriksistemi
”homurduyor”.Bıçakblokeedilmiştir.
Çözüm
■ Cihazıkapatınızveelektrikfişinipriziden
çekipçıkartınız.
■ Miksericihazdançıkartınızveilgiliengeli
kaldırınız.
■ Mikseritekrarcihazatakınız.
■ Cihazıçalıştırınız.
Önemli bilgi
Arızagiderilemiyorsalütfenyetkiliservise
başvurunuz.

165
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Kullanımörnekleri
Kullanım örnekleri
Tablo L, M ve N içindebelirtilengenel
tavsiyeleridikkatealınız.
İzinverilenazamimiktarlarıaşmayınız.
Bisküvi hamuru
Ana tarif
– 2 yumurta
– 2-3çorbakaşığısıcaksu
– 100gşeker
– 1paketvanilyaşekeri
– 70 g un
– 70gnişasta
– Gerekirsekabartmatozu
■ Malzemeleri(unvenişastahariç)yak-
laşık4-6dakika7kademesindeçırpma
teliköpüklübirkıvamagelinceyekadar
işleyiniz.
■ Dönerşalteri1kademesineayarlayınız
veelektengeçirilmişolanunuve
nişastayı,buköpükkıvamındaki
malzemeyeyaklaşık½-1dakika
içerisindekaşıkkaşıkilaveederek
karıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Kek hamuru
Ana tarif
– 6 yumurta
– 500gşeker
– 1 tutam tuz
– 2paketvanilyaşekeri
veya½limonunkabuğu
– 500gtereyağıveyamargarin
(Odasıcaklığında)
– 1000 g un
– 1 paket kabartma tozu
– 250 ml süt
■ Yumurtaları,şekeri,tuzuvevanilya
şekeriniveyalimonkabuğunuyaklaşık
10saniyesüresincekademe1’deçırpıcı
ilekarıştırın.
■ Kademe5’eayarlayınveyaklaşık
120saniyeişleyin.
■ Tereyağıekleyinveyaklaşık60saniye
kademe3’teişleyin.
■ Unvekabartmatozuekleyinveyaklaşık
2dakikakademe1’deişleyin.
■ Kademe3’eayarlayınve2dakikaiçeri-
sindeyavaşyavaşsütekleyin.
Azami miktar:1xtemeltarif
Ağır meyveli kek
Temeltarif
– 3 yumurta
– 135gşeker
– 135gmargarin
– 255 g un
– 10 g kabartma tozu
– 150gkuşüzümü
– 150gkarışıkkurutulmuşmeyveler
■ Çırpmatelinitakınız.
■ Kurutulmuşmeyvelerhariçtümmalze-
meleridoldurunuz.
■ Malzemeleri30saniyesüreylekademe1
ayarındaişleyiniz.
■ Ardından3-5dakikasüreylekademe5
ayarındaişleyiniz.
■ Cihazıkademe2ayarınagetiriniz.
■ 30-60saniyeiçerisindekurutulmuş
meyveleriilaveediniz.
Azami miktar:2xtemeltarif
Poğaça hamuru
Ana tarif
– 125gtereyağı
(odasıcaklığında)
– 100-125gşeker
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– Birazlimonkabuğuveyavanilyaşekeri
– 250 g un
– Gerekirsekabartmatozu
■ Karıştırmatelinikullanaraktümmalze-
meleriyakl.½dakikasüreylekademe
1ayarında,ardındanyakl.3-6dakika
süreyle kademe 3ayarındakarıştırınız.
250 g un ve sonra:
■ Malzemeleriönceyoğurmakancasıile
yaklaşık½dakikakademe1’dekarıştırı-
nız.Sonrayaklaşık5-6dakika3kademe-
sindeyoğurmakancasıileyoğurunuz.
Azami miktar:Temeltarifin2misli

166
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Özel aksesuar
Mayalı hamur
Ana tarif
– 500 g un
– 1 yumurta
– 80gkatıyağ(odasıcaklııında)
– 80gşeker
– 200-250mlılıksüt
– 25 g taze maya
veya 1 paket kuru (toz) maya
– ½limonunkabuğu
– 1 tutam tuz
■ Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
3-6dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Makarna hamuru
Ana tarif
– 300 g un
– 3 yumurta
– İhtiyacagöre,1-2çorbakaşığı(10-20g)
soğuksu
■ Tümmalzemeleriyakl.3-5dakika3
kademedebirhamuroluşacakşekilde
karıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin1,5misli
Ekmek hamuru
Anatarif
– 1000 g un
– 2 paket kuru maya
– 2çaykaşığıtuz
– 600-650mlsıcaksu
■ Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
6-7dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Mayonez
– 1 yumurta
– 1çaykaşığıhardal
– ¼litresıvıyağ
– 1çorbakaşığılimonsuyuveyasirke
– 1 tutam tuz
– 1tutamşeker
Malzemelerodasıcaklığındaolmalıdır.
Mayonezhazırlanırkenmutlakayumurtaların
sarısıvebeyazıbirliktekullanılmalıdır.
■ Malzemeleri(yağhariç)birkaçsaniye
3veya4kademesindemikseriçinde
işleyiniz.
■ Mikserikademe7’eayarlayınız,yağı
yavaşyavaşhuniüzerindenmikserin
içinedökünüzvemayonezgereken
kıvaramagelinceyekadarkarıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.
Özel aksesuar
Özelaksesuarlarımüşterihizmetlerinden,
bayilerdenveyainternettenteminedine-
bilirsiniz.Cihazınızlamükemmelbiruyum
içindeçalışacakşekildetasarlandıklarından
mutlakaorijinalaksesuarlarıkullanınız.
Aksesuarcihazaözeldir.Satınalırkenher
zamancihazınızıntamadını(E-Nr.)belirtiniz.
Cihazınıziçinmevcutolanaksesuarları
kataloğumuzdanveinternetmağazamızdan
inceleyebilirveyamüşterihizmetlerine
sorabilirsiniz.
www.bosch-home.com

167
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Eldençıkartılması
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri müş
-
teri hizmetlerimizden, yetkili satıcınızdan
veya Web sitemizden alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki
müşteri hizmetleri dizninde veya web site
-
mizde yer almaktadır.
Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti
-
şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil
-
giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr
adresli web sitesinde yer
almaktadır.

168
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzeniejestprzeznaczonewyłączniedoużytkuwgospodarstwie
domowymipodobnychotoczeniach.Używaćurządzeniatylkodo
przetwarzaniaartykułówwilościachtypowychdlagospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Urządzenienadajesiędomieszania,zagniataniaorazubijania
artykułówspożywczych.Urządzenianiewolnoużywaćdo
przetwarzaniainnychsubstancjiiprzedmiotów.Użyciedodatkowych
akcesoriówzaaprobowanychprzezproducentaumożliwia
dodatkowezastosowaniaurządzenia.Urządzeniaużywaćtylko
zzaaprobowanymi,oryginalnymiczęściamiiakcesoriami.Nigdynie
używaćakcesoriówprzeznaczonychdlainnychurządzeń.
Urządzeniawolnoużywaćtylkowpomieszczeniachprzy
temperaturzepokojowejinawysokościniewiększejniż2000mnad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należydokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi,stosowaćsiędo
niejistaranniejąprzechowywać!Przekazującurządzenieinnej
osobienależydołączyćdoniegoniniejsząinstrukcję.Niestosowanie
siędoinstrukcjiprawidłowegokorzystaniazurządzeniawyklucza
odpowiedzialnośćproducentazawynikłestądszkody.
Tourządzeniemożebyćobsługiwaneprzezosobyoograniczonych
zdolnościachfizycznych,sensorycznychlubumysłowych
orazosobynieposiadającewystarczającegodoświadczeniai/
lubwiedzypodwarunkiem,żepozostająonepodnadzorem
lubzostałypouczoneosposobiebezpiecznegokorzystania
zurządzeniaizrozumiałyzwiązaneztymzagrożenia.Nie
dopuszczaćdziecidourządzeniaiprzewoduzasilającegoinie
pozwalaćimnaobsługiwanieurządzenia.Dzieciomniewolno
bawićsięurządzeniem.Dzieciomniewolnoczyścićurządzenia
aniwykonywaćprzewidzianychdlaużytkownikaczynności
konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenienależypodłączyćiużytkowaćzgodniezparametrami
podanyminatabliczceznamionowej.Urządzeniamożna
używaćtylkowtedy,gdyelektrycznyprzewódzasilającyisamo
urządzenieniesąuszkodzone.Abyuniknąćzagrożeń,należy
zlecaćnaprawyurządzenia,jaknp.wymianęuszkodzonego
przewoduzasilającego,tylkonaszemuautoryzowanemu
serwisowi.

169
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
■ Urządzeniewłączaćiwyłączaćtylkoprzełącznikiemobrotowym.
Nigdyniepodłączaćurządzeniadoautomatycznychwyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawszenadzorowaćpracęurządzenia!
■ Niestawiaćurządzenianagorącychpowierzchniach,np.płytach
grzewczychkuchenek,aniwichpobliżu.Wykluczyćkontakt
przewoduzasilającegozgorącymielementamiinieciągnąćgo
przezostrekrawędzie.
■ Korpusuurządzenianigdyniezanurzaćwwodzieaniniemyć
wzmywarcedonaczyń.Niestosowaćmyjekparowych.Nigdynie
używaćurządzeniazmokrymirękami.
■ Urządzeniemusibyćodłączaneodsiecipokażdymużyciu,
wraziebrakunadzoru,przedzłożeniem,rozłożeniem
irozpoczęciemczyszczeniaorazwprzypadkuwystąpienia
usterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przedwymianąakcesoriówlubczęścidodatkowych,które
znajdująsięwruchupodczaspracyurządzenia,należy
konieczniewyłączyćurządzenieodłączyćwtyczkęodgniazda
sieciowego.Powyłączeniuurządzenianapędpracujejeszcze
przezkrótkiczas.Zaczekać,ażnapędcałkowiciesięzatrzyma.
■ Niezmieniaćpołożeniaramieniaurządzenia,jeżeliurządzenie
jestwłączone.
■ Narzędziaużytkowaćtylkozzałożonąmiską,pokrywąoraz
założonymiosłonaminapędu!Wprzypadkustosowania
akcesoriów,miskę,pokrywęiosłonęnapędunależyzakładać
zgodniezinstrukcją!
■ Podczaspracynigdyniewkładaćpalcówdomiski,anidootworu
wsypowego.Niewkładaćżadnychprzedmiotów(np.chochli)
domiskianidootworuwsypowego.Trzymaćzdalekaod
obracającychsięczęściręce,włosy,odzieżiinneutensylia.
■ Nieużywaćrównocześnienarzędziaiakcesoriówlub2
akcesoriów.Przystosowaniuakcesoriówprzestrzegać
wskazówekzawartychwniniejszejinstrukcjiobsługioraz
winstrukcjachobsługiakcesoriów.
■ Akcesoriówużywaćtylkopocałkowitymzmontowaniu.Nie
składaćprzystawkinakorpusieurządzenia.Używaćakcesoriów
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
■ Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarczrozdrabniających.
Tarczerozdrabniającechwytaćtylkozabrzeg!
■ Niedotykaćnożymikseragołymirękoma.
■ Nigdyniewkładaćrąkdozałożonegomiksera!Nigdynieużywać
mikserabezzałożonejpokrywy.

170
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
■ Należyzachowywaćostrożnośćpodczasobchodzeniasię
zostryminożami,podczasopróżnianiapojemnikaoraz
czyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduktówprzezlejekwpokrywie
wydostajesiępara.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niepozwalaćdzieciomnazabawęopakowaniem.
W Uwaga!
Zalecasięniepozostawiaćwłączonegourządzeniadłużejniżjestto
koniecznedoobróbkiartykułówspożywczych.
Niewłączaćpustegourządzenia.
W Ważne!
Urządzenienależykoniecznieczyścićpokażdymużyciulubpo
dłuższymokresienieużywania(X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 177).
W Objaśnienie symboli na urządzeniu lub akcesoriach
i
Przestrzegaćwskazówekzawartychwinstrukcjiobsługi.
Y
Ostrożnie!Obracającesięnoże.
W
Ostrożnie!Obracającesięnarzędzia.
Niewkładaćpalcówanirąkwotwórdonapełniania.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem 168
Ważnewskazówkidotyczące
bezpieczeństwa ......................................168
Systemyzabezpieczające ......................171
Opisurządzenia......................................171
Pozycje robocze .....................................172
Obsługa ..................................................173
Czyszczenieipielęgnacja ......................177
Przechowywanie.....................................178
Usuwanie usterek ...................................178
Przykładyzastosowań ...........................179
Akcesoria specjalne................................180
Ekologiczna utylizacja ............................181
Serwis ..................................................... 181

171
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Systemyzabezpieczające
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzeniedajesięwłączaćwpozycjach1
i 3 tylko:
■ gdymiska(11)jestzałożonaiobrócona
wzablokowanepołożenie.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
Wprzypadkuprzerwywdopływieprądu
urządzeniepozostajewłączone,alepo
przywróceniu zasilania silnik nie zaczyna
ponowniepracować.Wceluponownego
włączeniaurządzeniaustawićprzełącznik
obrotowy na 0/off,anastępniewłączyć
urządzenie.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżelipodczaspracyurządzeniasilnik
wyłączysięsamoczynnie,oznaczato,
żezadziałałbezpiecznikprzeciążeniowy.
Możliwąprzyczynąmożebyćjednoczesne
przetwarzaniezbytdużejilościartykułów
spożywczych.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania jednego z systemów zabez-
pieczających opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenieniewymagakonserwacji.
Opis urządzenia
Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
Funkcja„EasyArmlift“wspierająca
ruchramieniaurządzeniawgórę(patrz
„Pozycje robocze“).
3 Przełącznik obrotowy
Powyłączeniu(położenie0/off)
urządzeniepracujejeszczechwilę
izatrzymujesięautomatyczniew
optymalnejpozycjiwymianynarzędzi.
0/off = stop
M=impulsowewłączanieznajwyższą
prędkościąobrotową,przytrzymywać
przez potrzebny czas.
Poziomy 1-7,prędkośćpracy:
1=niskaprędkośćobrotowa–wolna,
7=wysokaprędkośćobrotowa
– szybka.
4 Wskaźnik pracy
Świecipodczaspracy(przełącznik
obrotowy w pozycji M lub 1-7).
Migawprzypadkibłędnejobsługi
urządzenia,zadziałaniubezpiecznika
elektronicznego lub uszkodzenia
urządzenia,patrzrozdział„Usuwanie
drobnych usterek“.
5 Osłona napędu
Wceluzdjęciaosłonynapędunacisnąć
natylnączęśćpokrywy,anastępnie
zdjąćpokrywę.
6 Napęd
– rozdrabniacza oraz
– wyciskarki do owoców cytrusowych
(akcesoria dodatkowe*).
Jeżelinapędniejestużywany,należy
założyćosłonąnanapęd.
7 Napęd narzędzi
(końcówkidomieszaniaidoubijania,
hak do zagniatania) oraz przystawki do
mielenia mięsa (akcesoria dodatkowe*)
8 Osłona napędu miksera
9 Napęd miksera (akcesoria
dodatkowe*)
Jeżelimikserniejestużywany,należy
założyćosłonęnapędumiksera.
10 Automatyczny zwijacz kabla
Miska z akcesoriami
11 Miska do mieszania ze stali
nierdzewnej
12 Pokrywa

172
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Pozycje robocze
Narzędzia
13 Profesjonalna końcówka do
mieszania Profi Flexi
14 Profesjonalna końcówka do ubijania
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torba na akcesoria
Doprzechowywanianarzędziitarcz
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
17 Popychacz
18 Pokrywa z otworem do napełniania
19 Tarcze rozdrabniające
a Profesjonalna tarcza dwustronna do
krojenia na grube i cienkie plasterki
Profi Supercut
b Tarcza dwustronna do wiórkowania –
grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – drobno
d Tarczadwustronna,tnącana
plasterki/wiórki*
20 Uchwyt tarcz
21 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
22 Dzbanek do miksowania
23 Pokrywa
24 Lejek
*Jeżelijakiśelementwyposażenianie
należydozakresudostawy,możnago
nabyćwhandlulubzapośrednictwem
naszego serwisu.
Pozycje robocze
Rysunek B:
Uwaga!
Urządzeniewłączaćtylko,gdynarzędzie/
akcesoriasązamocowanewsposóbpoka-
zanywtabelinaodpowiednimnapędzie
iwewłaściwejpozycjiorazustawionew
pozycjiroboczej.Ramięurządzeniamusi
byćzablokowanewkażdejpozycjiroboczej.
Wskazówka
Ramięurządzeniajestwyposażone
wfunkcję„EasyArmlift“wspierającąruch
ramieniawgórę.
Ustawianie pozycji roboczej:
■ Nacisnąćprzyciskzwalniającyblokadę
iobrócićramięurządzenia.Wspomagać
ruchręką.
■ Przesunąćramięurządzeniawżądane
położeniedomomentujegosamoczyn-
nego zablokowania.
Pozycja Napęd Narzę-
dzie /
akcesoria
Prędkość
robocza
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Wkładanie/wyjmowaniekońcówkido
ubijania,końcówkidomieszaniaihakado
zagniatania.

173
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Obsługa
Obsługa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Podłączyćwtyczkędogniazdasiecio-
wegodopieropozakończeniuwszystkich
przygotowań.
Uwaga!
Urządzeniaużywaćtylkoakcesoriami/
narzędziamiwodpowiedniejpozycjirobo-
czej.Niewłączaćpustegourządzenia.Nie
narażaćurządzeniaiakcesoriównadziała-
nieciepła.Elementyniesąprzystosowane
do kuchenki mikrofalowej.
■ Urządzenieiakcesorianależyprzed
pierwszymużyciemdokładniewyczy-
ścić,patrz„Czyszczenieurządzenia“.
Przygotowania
■ Postawićkorpusurządzenianagładkiej
i czystej powierzchni.
■ Wysunąćkabeljednympociągnięciem
nażądanądługość(maks.100cm)
ipowolipuścić;kabelzostajezabloko-
wany (rysunek C).
■ Zmniejszaniedługościwyciągniętego
kabla:lekkopociągnąćizwolnićkabel,
abyzwinąłsięnażądanądługość.
Następnieponownielekkopociągnąć
ipowolipuścićkabel;kabeljestzostaje
zablokowany.
Uwaga!
Jeżelikabelsięzablokuje,należygocałko-
wiciewyciągnąćipowolipuszczać,abysię
zwinął.
■ Podłączyćwtyczkędogniazda
sieciowego.
Miska i narzędzia
Prosząsięzapoznaćzmożliwymizastoso-
waniami opisanymi w tabeli. L
W Niebezpieczeństwo zranienia przez
obracające się narzędzia!
Podczaspracyurządzenianigdynie
wkładaćpalcówanirąkdomiski.Pracować
tylkozzałożonąpokrywą(12)!
Narzędziawymieniaćtylkopowyłączeniu
izatrzymaniusięnapędu–powyłączeniu
urządzenianapędpracujejeszczeprzez
krótkiczasizatrzymujesięwpozycji
wymianynarzędzi.
Ramięurządzeniaokręcaćdopieropo
zatrzymaniusięnarzędzia.
Zawszeosłaniaćnieużywanenapędy
osłonami.
Uwaga!
Miskiużywaćtylkorazemztym
urządzeniem.
Profesjonalna końcówka do mie-
szania Profi Flexi (13)
do mieszania ciast, takich jak np.
ciasta na placek, na placki
owocoweorazmieszaniaskładnikówtakich
jakrodzynkiczykawałeczkiczekolady
Profesjonalna końcówka do ubi-
jania (14)
doubijaniabiałkaiśmietany(o
zawartościconajmniej30%
tłuszczu)idomieszaniamasybiszkoptowej
Hak do zagniatania (15)
do zagniatania ciasta, np. cista
drożdżowego,chlebowego,na
pizzę,namakarony,nawypieki
orazdomieszaniaskładnikówtakichjak
nasiona z ciastami
Ważna wskazówka dotycząca używania
końcówki do ubijania (rysunek D):
Końcówkadoubijaniaoptymalniemiesza
składniki,gdyjestustawionawminimalnej
możliwejodległościoddnamiski,prawie
jejdotykając.Jeżelitakniejest,należy
dopasowaćwysokośćkońcówkidoubijania
wnastępującysposób:
■ Odłączyćwtyczkęurządzeniaod
gniazda sieciowego.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
■ Wsunąćkońcówkędoubijania
doelementunapędowegotak,by
zostałasamoczynniezablokowana.
■ Przytrzymaćkońcówkędoubijaniai
poluzowaćnakrętkękluczempłaskim(nr
8) w kierunku ruchu wskazówek zegara.

174
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Obsługa
■ Ustawićoptymalnąwysokośćkońcówki
do ubijania przez jej odpowiednie obró-
cenie:
obracanie w kierunku ruchu wskazówek
zegara: podnoszenie.
obracanie w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara:
opuszczanie
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 1.
■ Sprawdzićiwraziepotrzeby
skorygowaćwysokośćkońcówkido
ubijania.
■ Jeżeliwysokośćjestustawiona
prawidłowo,nacisnąćprzycisk
zwalniającyblokadęiustawić
ramięurządzeniawpozycji2.
■ Przytrzymaćkońcówkędoubijaniai
dokręcićnakrętkękluczempłaskim(nr
8) w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Praca z miską i narzędziami (rysunek E):
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
■ Wkładaniemiski:
Założyćprzechylonądoprzodumiskęi
osadzić,obrócićwkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara
tak,bysamoczynniesięzablokowała.
■ Wzależnościodzadaniawsunąćkoń-
cówkędomieszania,końcówkędoubi-
janialubhakdozagniataniadonapędu
tak,bysamoczynniesięzablokowały.
Wskazówka:
Przyzakładaniuhakadozagniatania
obrócićodgarniaczciasta,abyhakmógłsię
zablokować(rysunek E-4b).
■ Włożyćdomiskiskładnikiprzeznaczone
do przetworzenia.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 1.
■ Założyćpokrywę.
■ Ustawiaćprzełącznikobrotowyna
żądanypoziom.
Dodawanie składników
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Dodawaćskładnikiprzezotwór
w pokrywie.
lub
■ Zdjąćpokrywę.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
■ Włożyćskładniki.
Po zakończeniu pracy
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Odłączyćwtyczkęurządzeniaod
gniazda sieciowego.
■ Zdjąćpokrywę.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
■ Wyjąćnarzędzieznapędu.
■ Zdjąćmiskę.
■ Oczyścićwszystkieczęści,patrzroz-
dział„Czyszczenieipielęgnacja“.
Rozdrabniacz
Prosząsięzapoznaćzmożliwymizastoso-
waniami opisanymi w tabeli. M
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.
Tarczerozdrabniającechwytaćtylkoza
brzeg!
Rozdrabniaczzakładaćizdejmowaćtylko,
gdyurządzeniejestwyłączoneanapęd
zatrzymany.
Niewkładaćpalcówwotwórdonapełniania.
Uwaga!
Rozdrabniaczamożnaużywaćtylko,gdy
jest kompletnie zmontowany. Nie wolno
składaćrozdrabniaczanakorpusieurzą-
dzenia.Rozdrabniaczużytkowaćtylko
w przedstawionych pozycjach roboczych.

175
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Obsługa
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek F:
Wałnapędowyrozdrabniaczawyposażony
jestwnacięcie(miejsceprzewidzianego
przełomu)zapobiegającepoważniejszemu
uszkodzeniuurządzeniawprzypadkuprze-
ciążeniarozdrabniacza.Wrazieprzeciąże-
niawałnapędowyłamiesięwtymmiejscu.
Nowyuchwyttarczwrazzwałemnapędo-
wymmożnanabyćwserwisie.
Profesjonalna tarcza dwustronna
do krojenia na grube i cienkie
plasterki Profi Supercut
do krojenia na cienkie i grube plasterki arty-
kułówspożywczych,takichjaknp.owocei
warzywa.
Oznaczenie:
■ duże=grubeplasterki
■ małe=cienkieplasterki
Wskazówka:Nienadajesiędoprze-
twarzaniatwardychserów,chleba,bułek
i czekolady.
Rada:Gotowaneziemniakikroićdopieropo
wystygnięciu.
Tarcza dwustronna do
wiórkowania – grubo/drobno
do wiórkowania na grube lub drobne
kawałkiartykułówspożywczych,takichjak
np. owoce, warzywa albo sery takie jak
gouda czy edamer.
Oznaczenie:
■ 2 = strona gruba
■ 4 = strona drobna
Wskazówka:Nienadajesiędoprzetwa-
rzania orzechów i twardych serów, np.
parmezanu.
Rada:Miękkieserytrzećprzyużyciustrony
do grubego wiórkowania.
Tarcza do tarcia – drobno
do drobnego wiórkowania takich
artykułówspożywczychjaknp.orzechyi
twardesery,naprzykładparmezan.
Wskazówka:Nienadajesiędoprzetwarza-
niaserówmiękkichiserówwplasterkach.
Tarcza dwustronna,
tnąca na plasterki/wiórki
do tarcia surowych ziemniaków lub krojenia
w plasterki.
Wskazówka:Nienadajesiędoprzetwarza-
niawłóknistychartykułówspożywczych,np.
porów czy mango.
Praca z rozdrabniaczem
Rysunek G:
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
■ Wkładaniemiski:
Założyćprzechylonądoprzodumiskęi
osadzić,obrócićwkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara
tak,bysamoczynniesięzablokowała.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 3.
■ Zdjąćosłonęznapędurozdrab-
niacza (rysunek G-5a).
■ Przytrzymaćuchwyttarczzadolny
koniec;obieostrekońcówkimusząbyć
przy tym skierowane do góry.
■ Założyćostrożnieżądanątarczędo
krojenialubtarcianakońcówkiuchwytu
tarczy (rysunek G-6a).
W przypadku tarcz dwustronnych
zwrócićuwagę,byżądanastronabyła
skierowana do góry.
■ Chwycićuchwyttarczzagórnykoniec
iwłożyćdoobudowy(rysunek G-6b).
■ Założyćpokrywę(zwrócićuwagęna
oznaczenia)iobrócićjądooporuwkie-
runku ruchu wskazówek zegara.
■ Założyćrozdrabniaczwsposób
pokazany na rysunku G-8nanapęd
iobrócićdooporuwkierunkuruchu
wskazówek zegara.
■ Ustawićprzełącznikobrotowynazale-
cany poziom.
■ Produkty przeznaczone do przetworze-
niawkładaćprzezotwórdonapełniania
ipopychaćpopychaczem.
Uwaga!
Unikaćnagromadzeniaproduktów
w otworze wylotowym.

176
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Obsługa
Wskazówka:cienkieproduktykroić
wwiązkach,zapewnitoichrównomierne
rozdrobnienie.
Wskazówka:jeżeliproduktyzablokująsię
wrozdrabniaczu,należywyłączyćrobot
kuchenny,odłączyćwtyczkęodgniazda
sieciowego,odczekaćnacałkowitezatrzy-
manieurządzenia,zdjąćpokrywęrozdrab-
niaczaiopróżnićotwórdonapełniania.
Po zakończeniu pracy
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Obrócićrozdrabniaczwkierunkuprze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegaraizdjąć.
■ Obrócićpokrywęwkierunkuprzeciw-
nym do kierunku ruchu wskazówek
zegaraizdjąć.
■ Zdjąćuchwyttarczwrazztarczą.Wtym
celunacisnąćpalcemoddołunawał
napędowy(rysunek H).
■ Wyczyścićczęści.
Mikser
Prosząsięzapoznaćzmożliwymizastoso-
waniami opisanymi w tabeli. N
W Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
ostre noże i obracający się napęd!
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonego
miksera!Mikserzakładać/zdejmowaćtylko,
gdynapędjestzatrzymany!Miksermożna
włączaćtylkopocałkowitymzmontowaniu
izzałożonąpokrywą.Niewłączaćpustego
miksera.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduk-
tówprzezlejekwpokrywiewydostajesię
para.
Praca z mikserem
Rysunek J:
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiramięurządzenia
odchylićwpołożenie4.
■ Zdjąćosłonęnapędumiksera.
■ Założyćpojemnikmiksera(zgrać
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
nakorpusieurządzenia)iobrócićgo
do oporu w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
■ Włożyćskładniki.
Maksymalnailośćpłynnychskładników
=1,25litra;maksymalnailośćpienią-
cychsięlubgorącychpłynów=0,75
litra.
■ Założyćpokrywęiobrócićwkie-
runku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara do oporu
wuchwyciemiksera.Pokrywamusibyć
zablokowana.
■ Ustawiaćprzełącznikobrotowyna
żądanypoziom.
Dodawanie składników
Rysunek J-8:
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Zdjąćpokrywęidodaćskładniki
lub
■ Wyjąćlejekzpokrywyidodawaćstałe
składnikistopniowoprzezotwórdo
napełniania
lub
■ Dodawaćpłynneskładnikiprzezlejek.
Po zakończeniu pracy
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Obrócićmikserwkierunkuzgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
izdjąć.
Wskazówka:mikserwyczyścićnajlepiej
zarazpoużyciu.
W Uwaga!
Nieodpowiednieartykułyspożywczemogą
spowodowaćuszkodzenieurządzenia.
■ Nieprzetwarzaćwdzbankumiksera
gorącychproduktówspożywczych,
których temperatura przekracza 70°C.
■ Nieprzetwarzaćzamrożonychartyku-
łów,zwyjątkiemkostekloduumieszczo-
nychwdostatecznejilościpłynu.

177
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Czyszczenieipielęgnacja
■ Nieprzetwarzaćartykułówspożywczych
zawierającychtwardeczęści.Przed
przetworzeniem owoców pestkowych
(jabłek,brzoskwińitp.)należyusunąć
pestki.
Wskazówki
Ograniczenia przetwarzania:
■ Nierozdrabniaćtakichskładnikówjak
migdały,cebula,natkapietruszkilub
mięso.
■ Mikserniemożebyćużywanydo
sporządzaniapastimusów,np.masła
orzechowego lub kokosowego czy musu
owocowego.
■ Artykułyspożywczeokonsystencjistałej
mieszaćzawszezodpowiedniąilością
płynu.
■ Przedmiksowaniemwymieszaćspro-
szkowaneartykułyspożywczezwystar-
czającąilościąpłynulubcałkowicie
rozpuścićsięwpłynie.Sproszkowane
artykułyspożywczetonp.cukierpuder,
kakaowproszku,prażonasoja,mąka,
białkowproszku.
Czyszczenie i pielęgnacja
Pokażdymużyciuakcesorianależydokład-
niewyczyścić.
X Tabela O
Uwaga!
Niestosowaćszorującychśrodków
czyszczących.Możliwośćuszkodzenia
powierzchni.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusuurządzenianigdyniezanurzać
wwodzieaniniemyćpodbieżącąwodą.
Nieużywaćmyjekparowych.
■ Odłączyćwtyczkęurządzeniaod
gniazda sieciowego.
■ Korpusurządzeniaiosłonęnapędu
wycieraćtylkowilgotnąściereczką.
Wraziepotrzebyużyćniecopłynudo
mycianaczyń.
■ Następniewytrzećurządzeniedosucha.
Czyszczenie miski i narzędzia
Miskęinarzędziamożnamyćwzmywarce
donaczyń.Zwrócićuwagęnato,bynie
zaciskaćelementówztworzywasztucznego
wzmywarce,ponieważmogąulectrwałej
deformacji podczas zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.Doczyszczeniaużywać
szczoteczki.
Wszystkieczęścirozdrabniaczamożnamyć
wzmywarcedonaczyń.
Wskazówka:wceluusunięciaczerwonego
osadu po przetwarzaniu np. marchewki,
przetrzećczęścirozdrabniacza(zwyjątkiem
tarczrozdrabniających)ściereczkąnasą-
czonąkilkomakroplamiolejuspożywczego.
Następnieumyćrozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Niedotykaćnożymikseragołymirękoma.
Pojemnikmiksera,pokrywęilejekmożna
myćwzmywarcedonaczyń.
Wskazówka:poprzetwarzaniupłynów
częstowystarczywyczyszczeniemiksera
bezzdejmowaniagozkorpusuurządzenia.
Wtymceluwlać700mlwodyzkropląpłynu
domycianaczyńdozałożonegomiksera.
Włączymiksernaok.1minuty(poziom7).
Następniewylaćwodęiwypłukaćmikser
czystąwodą.
Ważna wskazówka:
Wraziepotrzebywyczyścićtorbęnaakce-
soria.Przestrzegaćwskazówekdotyczą-
cychczyszczeniaznajdującychsięwtorbie
na akcesoria.

178
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Przechowywanie
Przechowywanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeliurządzenieniejestużywane,
należyodłączyćjegowtyczkęodgniazda
sieciowego.
Rysunek K:
■ Narzędziaitarczerozdrabniająceumie-
ścićwtorbienaakcesoria.
■ Torbęzakcesoriamiprzechowywać
w misce.
Usuwanie usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przedprzystąpieniemdousuwaniausterek
należyzawszeodłączyćwtyczkęod
gniazda sieciowego.
Ważna wskazówka:
Lampka kontrolna miga w przypadku
błędnejobsługiurządzenia,zadziałaniu
bezpiecznika elektronicznego lub uszkodze-
niaurządzenia.
Ramię urządzenia musi być zabloko-
wane w każdej pozycji roboczej.
Proszęnajpierwspróbowaćusunąć
występującyproblemwoparciuoniniejsze
wskazówki.
Usterka
Urządzenieniezaczynapracować.
Sposób usunięcia
■ Sprawdzićzasilanieprądem
elektrycznym.
■ Sprawdzićwtyczkęsieciową.
■ Sprawdzićramięurządzenia.
Prawidłowapozycja?Zablokowane?
■ Obrócićmikserlubmiskędooporu.
■ Założyćpokrywęmikseraiobrócićdo
oporu.
■ Założyćosłonynanieużywanenapędy.
■ Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniemjestaktywne.Ustawićurzą-
dzenie na 0/off,anastępnieponownie
obrócićnażądanypoziom.
Usterka
Urządzeniewyłączasiępodczaspracy.
Systemzabezpieczającyprzedprzecią-
żeniemjestaktywny.Włożonozadużo
produktówspożywczychnaraz.
Sposób usunięcia
■ Wyłączyćurządzenie.
■ Zmniejszyćilośćprzetwarzanych
składników.
Usterka
Podczaspracynapęduzostałprzypadkowo
naciśniętyprzyciskzwalniającyblokadę.
Ramięurządzeniapodnosisiędogóry.
Napędwyłączasię,aleniezatrzymujesię
wpozycjiwymianynarzędzia.
Sposób usunięcia
■ Ustawićprzełącznikobrotowyna 0/off.
■ Ustawićramięurządzenia
w pozycji 1.
■ Włączyćurządzenie(poziom1).
■ Ponowniewyłączyćurządzenie.
Narzędziezatrzymujesięwpozycji
wymianynarzędzi.
Usterka
Mikserniezaczynapracowaćalbozatrzy-
mujesiępodczaspracy,anapęd„brzęczy“.
Zablokowanynóż.
Sposób usunięcia
■ Wyłączyćurządzenieiodłączyćwtyczkę
od gniazda sieciowego.
■ Zdjąćmikseriusunąćprzyczynęzablo-
kowanianoża.
■ Ponowniezałożyćmikser.
■ Włączyćurządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeliusterkiniemożnausunąćwopisany
tutajsposób,należysięzwrócićdonaszego
serwisu.

179
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Przykładyzastosowań
Przykłady zastosowań
Stosowaćsiędoogólnychzaleceńzawar-
tych w tabelach L, M i N.
Nieprzekraczaćmaksymalnejdopuszczal-
nejilościproduktów.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
– 2 jajka
– 2-3łyżkigorącejwody
– 100 g cukru
– 1 opakowanie cukru waniliowego
– 70gmąki
– 70gmąkiziemniaczanej
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Podaneskładniki(opróczmąkiimąki
ziemniaczanej)ubijaćkońcówkądo
ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie
7,ażdomocnegospienienia.
■ Ustawićprzełącznikobrotowynazakres
1idodającłyżkąprzezotwórwsypowy
przesianąmąkęimąkęziemniaczaną
mieszaćdalejprzezok.½do1minuty.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
– 6 jajek
– 500 g cukru
– 1 szczypta soli
– 2 torebki cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
– 500gmasłalubmargaryny
(o temperaturze pokojowej)
– 1000gmąki
– 1 torebka proszku do pieczenia
– 250 ml mleka
■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub
skórkęzcytrynymieszaćkońcówką
do mieszania przez ok. 10 sekund na
zakresie 1.
■ Ustawićnazakres5imieszaćprzez
ok. 120 sekund.
■ Dodaćmasłoimieszaćprzez
ok. 60 sekund na zakresie 3.
■ Dodaćmąkęorazproszekdopieczenia
imieszaćprzezok.2minutyna
zakresie 1.
■ Przestawićnazakres3iprzez2minuty
dodawaćstopniowomleko.
Maksymalna ilość: 1 x przepis
podstawowy
Ciężkie ciasto owocowe
Przepis podstawowy
– 3 jaja
– 135 g cukru
– 135 g margaryny
– 255gmąki
– 10 g proszku do pieczenia
– 150 g rodzynek korynckich
– 150 g mieszanych owoców suszonych
■ Założyćkońcówkędomieszania.
■ Włożyćwszystkieskładnikizwyjątkiem
suszonych owoców.
■ Miksowaćprzez30sekundna
poziomie 1.
■ Następnieprzetwarzaćprzez3-5minut
na poziomie 5.
■ Ustawićnapoziom2.
■ Wciągu30-60sekunddodaćsuszone
owoce.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
– 125gmasła
(o temperaturze
pokojowej)
– 100-125 g cukru
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
– trochęotartejskórkicytrynowejlub
cukru waniliowego
– 250gmąki
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Wszystkieskładnikimieszaćkońcówką
do mieszania przez ok. ½ minuty na
poziomie1,następnieprzezok.3-6
minut na poziomie 3.
Powyżej250gmąki:
■ Składnikimieszaćhakiemdozagniata-
nia przez ok. ½ minuty na zakresie 1,
następnieok.5-6 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy

180
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Akcesoria specjalne
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
– 500gmąki
– 1 jajko
– 80gtłuszczu(otemperaturze
pokojowej)
– 80 g cukru
– 200-250 ml letniego mleka
– 25gświeżychdrożdżylub1paczka
drożdżysuszonych
– otarta skórka z ½ cytryny
– 1 szczypta soli
■ Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.3-6
minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
– 300gmąki
– 3 jajka
– wraziepotrzeby1-2łyżkistołowe
(10-20 g) zimnej wody
■ Wszystkieskładnikizagniataćnaciasto
przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
– 1000gmąki
– 2 opakowania suszonych
drożdży
– 2łyżeczkisoli
– 600-650mlciepłejwody
■ Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.6-7
minut na zakresie 3.
Majonez
– 1 jajo
– 1łyżeczkimusztardy
– ¼ l oleju
– 1łyżkasokucytrynowegoluboctu
– 1 szczypta soli
– 1 szczypta cukru
Składnikimusząmiećtemperaturępoko-
jową.Przygotowywaniemajonezujest
możliwetylkozużyciempełnychjaj.
■ Składniki(opróczoliwy)miksowaćkilka
sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4.
■ Następnieprzełączyćmikserna
zakres7,dolewaćpowolioliwęprzez
lejekitakdługomiksować,ażpowstanie
emulsja majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie
przechowywać.
Akcesoria specjalne
Akcesoriaspecjalnemożnanabyćw
serwisie, w sklepach specjalistycznych lub
przezInternet.Używaćtylkooryginalnych
akcesoriów,sąonedokładniedostosowane
doposiadanegourządzenia.
Akcesoriasąprzeznaczonedlakonkretnych
urządzeń.Przyzakupienależyzawsze
podawaćdokładneoznaczenie(E-Nr.)
urządzenia.
Informacjenatematakcesoriówdostęp-
nychdlaposiadanegourządzeniamożna
uzyskaćwsklepieinternetowymlubw
serwisie.
www.bosch-home.com

181
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Serwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji można uzyskać od na
-
szego serwisu, od sprzedawcy urządzenia
lub na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe serwisu można znaleźć
tutaj lub w dołączonym wykazie
punktów
serwisowych albo na naszej stronie
internetowej.

182
uk
Використання за призначенням
Цейприладпризначенийтількидляпобутовоговикористання.
Приладслідвикористовуватитількидляпереробкипродуктіву
звичайнихдлядомашньогогосподарствакількостяхівідрізках
часу.
Цейприладпридатнийдляперемішування,замішуванняі
збиванняхарчовихпродуктів.Невикористовуйтеприладдля
переробкиіншихречовинчипредметів.Заумовивикористання
дозволенихвиробникомдодатковихдеталейможливітакож
додатковівидизастосування.Використовуйтеприладтількиз
дозволенимиоригінальнимичастинамитаприладдям.Ніколине
використовуйтеданеприладдядляіншихпристроїв.
Використовуйтеприладлишевсерединіприміщеньзакімнатної
температуринависотіневище2000мнадрівнемморя.
Правила техніки безпеки
Уважнопрочитайтеінструкціюзексплуатації,дотримуйтесяїї
вказівок,невикидайтеїї!Передаючиприладукористування
іншимлюдям,додайтедоньогоіцюінструкцію.Уразі
недотриманнявказівокщодоправильноговикористання
приладувиробникненесевідповідальностізазбитки,які
виникливнаслідокцього.Особизфізичними,сенсорнимиабо
ментальнимивадамиабоособи,якимбракуєзнаньтадосвіду,
можутькористуватисяприладомлишепіднаглядомабоякщо
вонипройшлипідготовкузкористуванняприладомтарозуміють
можливунебезпеку.Тримайтеприладікабельживлення
подалівіддітей,їмнедозволяєтьсякористуватисяприладом.
Дітямнеможнагратисязприладом.Очищеннятатехнічне
обслуговуваннязабороняєтьсявиконуватидітям.
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
■ Приладдозволяєтьсяпідключатидорозеткийексплуатувати
лишевідповіднододаних,зазначенихназаводськійтабличці.
Некористуйтесяприладом,якщокабельживленняіприлад
маютьбудь-якіпошкодження.Зметоюуникненняризиків
ремонтприладу,наприкладзамінапошкодженогокабелю
живлення,повиненвиконуватисятількинашимсервісним
центром.
■ Приладвмикатитавимикативиключноповоротним
перемикачем.
■ Ніколинепідключайтеприладдовимикачівзгодинниковим
механізмомчирозетокздистанційнимкеруванням.Ніколине
залишайтеввімкненийприладбезнагляду!
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Використаннязапризначенням

183
uk
■ Неставтеприладнагарячіповерхніабопоблизуїх,напр.,
наплиту.Кабельживленнянеповиненторкатисядогарячих
частинабогострихкраїв.
■ Нівякомуразінезанурюйтеосновнийблокприладууводуіне
мийтевпосудомийніймашині.Невикористовуйтепароочисник.
Некористуйтесяприладом,коливашірукивологі.
■ Обов’язкововідключайтеприладвіделектромережівтаких
випадках:післякожноговикористання;передскладанням,
розбираннямабоочищенням;якщовиникланесправністьабо
виплануєтезалишитиприладбездогляду.
W Увага! Існує небезпека травмування!
■ Передзаміноюприладдяабододатковихелементів,які
рухаютьсяпідчасроботи,приладслідвимкнутитавід’єднати
віделектромережі.Післявимкненняприводщедеякийчас
продовжуєрухатися.Дочекайтесяповноїзупинкипривода.
■ Непереставляйтеповоротнийважіль,покиприладувімкнений.
■ Використовуватинасадкидозволяєтьсятількиутомувипадку,
якщовстановленочашу,кришкуприладутазахиснукришку
привода!Призастосуванніприладдязалежновідінструкцій
встановітьчашу,кришкуприладутазахиснукришкупривода!
■ Підчасроботиприладукатегоричнозабороненозасовувати
рукивчашуабоприймальнийлоток.Невводітьвчашучив
приймальнийлотокжоднихпредметів(напр.,кухоннуложку).
Руки,волосся,одягтаіншіінструментичиприладдяслід
триматиподалівідчастинприладу,щообертаються.
■ Невикористовуйтеодночаснонасадкитаприладдя
або2різнихприладдя.Підчасвикористанняприладдя
дотримуйтесяякцих,такідоданихінструкційзексплуатації.
■ Приладдявикористовуйтетількиуповністюзібраному
стані.Приладдяніколинезбирайтенаосновномублоці.
Використовуйтеприладдятількивпередбаченомудляцього
робочомуположенні.
■ Hеторкатисягострихножівікантівдисківдляподрібнення.
Дискидляподрібненняможнабратитількизакраї!
■ Hеторкатисяножівблендераоголенимируками.
■ Невстромляйтерукидовстановленогоблендера!
Невикористовуйтеблендербезвстановленоїкришки.
■ Поводженнязгостриминожами,спорожненняйочищення
потребуютьобережності.
W Небезпека отримання опіків!
Підчаспереробкигарячихпродуктіввблендерізворонкив
кришцівиступаєпара.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Правилатехнікибезпеки

184
uk
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використаннязапризначенням ........... 182
Правилатехнікибезпеки ......................182
Системибезпеки ...................................184
Стислийогляд .......................................185
Робочіположення .................................186
Управління ............................................. 186
Очищеннятадогляд .............................190
Зберігання .............................................191
Усуненнянесправностей ......................191
Прикладивикористання ......................192
Спеціальнеприладдя ...........................194
Утилізація ..............................................194
Сервісніцентри .....................................194
W Небезпека задушення!
Недозволяйтедітямгратисязпакувальнимматеріалом.
W Увага!
Рекомендуєтьсянівякомуразінезалишатиприладввімкненим
довше,ніжцепотрібнодляпереробкипродуктів.Невмикайте
приладвхолосту.
W Важливо!
Післякожноговикористання,атакожпіслятривалого
невикористанняприладнеобхідноочищати(X«Очищеннята
догляд»див.стор.190).
W Пояснення символів на приладі або приладді
i
Дотримуватисявказівокінструкціїзвикористання.
Y
Обережно!Обертовіножі.
W
Обережно!Обертовінасадки.
Hевстромлятирукдозавантажувальногоотвору.
Системи безпеки
Захист від увімкнення
Див.таблицю«Робочіположення».
Уположеннях1і3приладвмикається,
лише:
■ количаша(11)вставленайповернута
взафіксованеположення.
Блокування повторного
ввімкнення
Уразіпорушенняелектропостачання
приладзалишаєтьсяввімкненим,але
двигунпісляцьогонезапускається.
Дляповторногоувімкненняспочатку
повернітьперемикачуположення0/off,
апотімувімкнітьприлад.
Захист від перевантаження
Самостійневимкненнядвигунапідчас
використанняозначає,щоспрацював
захиствідперевантаження.Цеможебути
спричиненеодночасноюпереробкою
занадтовеликоїкількостіпродуктів.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Правилатехнікибезпеки

185
uk
Інформацію про поведінку в разі
спрацювання системи безпеки див.
у розділі «Усунення несправностей».
Приладнепотребуєтехнічного
обслуговування.
Стислий огляд
Малюнок A:
Основний блок приладу
1 Кнопка розблокування
2 Поворотний важіль
ФункціяEasyArmliftдляпідтримання
рухуважелявгору(див.«Робочі
положення»).
3 Поворотний перемикач
Післявимкнення(положення0/off)
приладавтоматичнопереходитьу
оптимальнеположеннядлязміни
насадок.
0/off=зупинка
M=моментальневвімкненняз
найвищимчисломобертів;утримуйте
перемикачпротягомчасу,потрібного
дляпереробки.
Ступінь1-7,робочашвидкість:
1=малечислообертів-низька
швидкість,
7=великечислообертів-висока
швидкість.
4 Індикатор робочого стану
Світитьсяпідчасроботи(поворотний
перемикачуположенніMабо1-7).
Блимаєвразінеполадокпідчас
управлінняприладом,спрацювання
електронногозапобіжникаабо
дефектуприладу,див.розділ
«Усуненнянесправностей».
5 Захисна кришка привода
Щобзнятизахиснукришкупривода,
спершунатиснітьнаїїзаднючастину.
6 Привод
– наскрізної шатківниціта
– преса для цитрусових
(спеціальнеприладдя*).
Якщоприводневикористовується,
закрийтейогозахисноюкришкою.
7 Привод насадок
(віничок-мішалка,віничок-збивалка,
гачокдлязамішування)та
м’ясорубки (спеціальнеприладдя*)
8 Захисна кришка привода блендера
9 Привод блендера (спеціальне
приладдя*)
Якщоприводдляблендеране
використовується,закрийтейого
захисноюкришкою.
10 Система автоматичного змотування
кабелю
Чаша з приладдям
11 Чаша з нержавіючої сталі
12 Кришка
Насадки
13 Віничок-мішалка Profi Flexi
14 Віничок-збивалка Profi
15 Гачок для замішування з
відхилювачем тіста
16 Сумка для приладдя
Длязберіганнянасадокіріжучих
дисків.
Наскрізна шатківниця
17 Штовхач
18 Кришка з приймальним бункером
19 Диски для подрібнення
a ДвобічнийдискProfiSupercut–
товсті/тонкіскибки
b Двобічнийшаткувальнийдиск–
грубий/дрібний
c Диск-тертка–дрібна
d Двобічнийрізально-шаткувальний
диск*
20 Тримач дисків
21 Корпус із випускним отвором
Блендер*
22 Чаша блендера
23 Кришка
24 Воронка
*Деталі,якіневходятьдокомплекту
поставки,можнапридбативмагазинах
абосервіснійслужбі.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Стислийогляд

186
uk
Робочі положення
Малюнок B:
Увага!
Приладможнаексплуатувати,лишеякщо
приладдя/насадкиправильновстановлені
направильнийприводвідповіднодо
цієїтаблицітазнаходятьсявробочому
положенні.Поворотнийважільукожному
робочомуположеннімаєбутизафіксова-
нийупазі.
Вказівка
Поворотнийважільмаєфункцію«Еаsy
Аrmlіft»,якапідтримуєйогорухугору.
Регулювання робочого
положення
■ Натиснітьнакнопкурозблокування
таповернітьповоротнийважіль.
Підтримуйтеруходнієюрукою.
■ Повернітьповоротнийважільу
бажанеположеннядофіксації.
Положення Привод Насадка/
приладдя
Робоча
швидкість
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
Положення Привод Насадка/
приладдя
Робоча
швидкість
4
9 5-7
7
5-7
*Установлення/зняттявіничка-зби-
валки,віничка-мішалкийгачкадля
замішування.
Управління
W Увага! Існує небезпека
травмування!
Вставляйтештепсельнувилкуврозетку,
лишеякщовиконановсіопераціїз
підготовкиприладудороботи.
Увага!
Приладможнаексплуатуватитільки
зприладдям/насадкамивробочому
положенні.Неексплуатуйтеприлад
порожнім.Бережітьприладіприладдя
відджерелтепла.Деталінеможна
використовувативмікрохвильовійпечі.
■ Передпершимвикористаннямприлад
іприладдяслідретельноочистити,
див.«Очищеннятадогляд».
Підготовка
■ Установітьосновнийблокнарівнійі
чистійповерхні.
■ Однимрухомвитягнітькабельдо
бажаноїдовжини(макс.100см)
іповільновідпустіть;кабель
зафіксується(мал. C).
■ Щобзменшитиробочудовжину
кабелю,злегкапотягнітьзаньогота
дайтейомузмотатисядобажаної
довжини.Потімзновузлегкапотягніть
закабельіповільновідпустіть;кабель
зафіксується.
Увага!
Якщокабельзастрягне,йогослід
повністювитягнути,апотімдатийому
змотатися.
■ Вставтештепсельнувилкуврозетку.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Робочіположення

187
uk
Чаша та насадки
Див.прикладизастосуваннявтаблиці.L
W Небезпека поранення обертовими
насадками!
Підчасроботиніколиневстромляйте
рукидочаші.Працюйтелишез
установленоюкришкою(12)!
Насадкиможнамінятитількипісля
зупинкипривода-приводпродовжує
рухатисящедеякийчаспіслявимкнення
тазупиняєтьсявположеннідлязміни
насадок.
Рухайтеповоротнийважільлишепісля
повноїзупинкинасадки.
Приводи,щоневикористовуються,
завждизакривайтезахиснимикришками.
Увага!
Чашуможнавикористовуватитількидля
роботизцимприладом.
Віничок-мішалка Profi Flexi (13)
длязамішуваннятіста,
наприкладнапироги,тістечказ
фруктамитощо,атакождля
підмішуванняінгредієнтів,такихяк
родзинкийшоколаднікрихти
Віничок-збивалка Profi (14)
длязбиванняяєчнихбілківі
вершків(жирністьнеменшаза
30%),атакождлязамішування
бісквітноготіста
Гачок для замішування (15)
длязамішуваннятіста,
наприкладдріжджового,хлібного,
напіцуймакарони,навипічку,
атакождляпідмішуваннявтісто
інгредієнтів,як-отзерна
Важлива вказівка щодо застосування
віничка-збивалки (мал. D)
Дляоптимальногоперемішування
інгредієнтіввіничок-збивалкамаємайже
торкатисядначаші.Якщоценетак,
відрегулюйтевисотувіничка-збивалки,як
описанонижче.
■ Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
■ Вставтевіничок-збивалкууприводдо
фіксації.
■ Міцновтримуйтевіничок-збивалку
тавідпустітьгайкузагодинниковою
стрілкоюгайковимключем(розмір8).
■ Повертайтевіничок-збивалку,щоб
відрегулюватиоптимальнувисоту.
Повертаннязагодинниковоюстріл-
кою:підйом.
Повертанняпротигодинникової
стрілки:опускання.
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення1.
■ Перевіртевисотувіничка-зби-
валки,запотребивідрегулюйте.
■ Якщовисотувідрегульовано
правильно,натиснітьна
кнопкурозблокуваннятапере-
ведітьповоротнийважільу
положення2.
■ Міцновтримуючивіничок-збивалку,
затягнітьгайкупротигодинникової
стрілкигайковимключем(розмір8).
Робота з чашею та насадками (мал. E)
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
■ Установкачаші:
установітьчашу,нахилившиїївперед,
апотімпоставтерівно;поверніть
протигодинниковоїстрілкидо
фіксації.
■ Залежновідметипереробкивставте
уприводдофіксаціївіничок-мішалку,
віничок-збивалкучигачокдля
замішування.
Вказівка
Повернітьвідхилювачтістанагачкудля
замішуваннятак,щобгачокмігувійти
впаз(мал. E-4b).
■ Завантажтеінгредієнтидляпере-
робкидочаші.
■ Натиснутикнопку
розблокуваннятаперевести
поворотнийважільу
положення1.
■ Установітькришку.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Управління

188
uk
■ Установітьповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Довантаження інгредієнтів
■ Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Додайтеінгредієнтичерезотвірдля
довантаженнявкришці.
або
■ Знімітькришку.
■ Натиснутикнопку
розблокуваннятаперевести
поворотнийважільу
положення2.
■ Завантажтеінгредієнти.
Після роботи
■ Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
■ Знімітькришку.
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
■ Виймітьнасадкузпривода.
■ Знімітьчашу.
■ Очистьтевсідеталі,див.«Очищення
тадогляд».
Наскрізна шатківниця
Див.прикладизастосуваннявтаблиці.M
W Небезпека травмування!
Неторкайтесягострихножівіріжучих
крайокдисківдляподрібнення.Дискидля
подрібненняможнабратитількизакраї!
Наскрізнушатківницюможнавставляти/
зніматилишепіслязупинкиприводаіпісля
вийманнявилкизрозетки.Невстромляйте
рукидоприймальногобункера.
Увага!
Наскрізнушатківницюможна
використовуватитількивповністю
зібраномустані.Категоричнозаборонено
збиратинаскрізнушатківницюна
основномублоці.Наскрізнушатківницю
можнавикористовуватилишев
зазначеномуробочомуположенні.
Захист від перевантаження
Малюнок F:
Щобзапобігтизначнимпошкодженням
приладувразіперевантаження
наскрізноїшатківниці,наприводному
валубагатофункціональноїнарізки
зробленанасічка(місцезаданогозлому).
Увипадкуперевантаженняприводний
валламаєтьсявцьомумісці.Придбати
новийтримачдисківізприводнимвалом
можнавсервіснійслужбі.
Двобічний диск Profi Supercut -
товсті/тонкі скибки
длянарізаннятовстимиаботонкими
скибкамитакихпродуктів,яковочій
фрукти
Маркування:
■ Grob=товстіскибки
■ Fein=тонкіскибки
Вказівка: непідходить,щобобробляти
твердийсир,хліб,булочкийшоколад.
Порада:варенукартоплюможнанарі-
зати,тількиколивонаохолоне.
Двобічний шаткувальний диск –
грубий/дрібний
дляшаткуваннягрубимиаботонкими
шматкамитакихпродуктів,якфрукти,
овочіабосир,наприкладгаудаабоедам.
Маркування:
■ 2=грубийбік
■ 4=дрібнийбік
Вказівка: непідходить,щобобробляти
горіхиаботвердийсир,наприклад
пармезан.
Порада:м’якийсиршаткуйтебокомз
великимиотворами.
Диск-тертка – дрібна
длятонкогошаткуванняпродук-
тів,наприкладгоріхівітвердогосиру,
як-отпармезану.
Вказівка:непідходить,щобобробляти
м’якийінарізнийсир.
Двобічний різально-
шаткувальний диск
длянатираннясироїкартопліабодля
нарізанняїїскибками.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Управління

189
uk
Вказівка:непідходить,щобобробляти
волокнистіпродукти,наприкладпорей
абоманго.
Робота з наскрізною
шатківницею
Малюнок G:
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
■ Установкачаші:
установітьчашу,нахилившиїївперед,
апотімпоставтерівно;поверніть
протигодинниковоїстрілкидо
фіксації.
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення3.
■ Знімітьзахиснукришку
зприводанаскрізноїшатківниці
(мал. G-5a).
■ Міцнотримайтетримачдисківза
нижнійкінець;підчасцьогообидва
виступиповиннівказувативгору.
■ Обережнопокладітьбажанийдиск
длянарізанняабонатиранняна
виступитримачадисків(мал. G-6a).
Якщойдетьсяпродвобічнийдиск,
потрібнийбікмаєвказувативгору.
■ Візьмітьтримачдисківзаверхній
кінецьівставтевкорпус(мал. G-6b).
■ Установітькришку(див.позначку)та
повернітьзагодинниковоюстрілкою
доупору.
■ Установітьбагатофункціональну
шатківницюнапривод,якпоказано
намал. G-8,іповернітьїїза
годинниковоюстрілкоюдоупору.
■ Повернітьповоротнийперемикачу
рекомендованеположення.
■ Завантажтепродуктидляпереробкиу
приймальнийбункер,підштовхуючиїх
штовхачем.
Увага!
Недопускайтенакопиченнянарізаних
продуктівувипускномуотворі.
Порада: длярівномірногонарізаннятонкі
продуктислідскладативстоси.
Вказівка:уразізатиснення
перероблюванихпродуктівунаскрізній
шатківниціслідвимкнутикухонний
комбайн,вийнятивилкузрозетки,
дочекатисязупинкипривода,зняти
знаскрізноїшатківницікришкута
спустошитиприймальнийбункер.
Після роботи
■ Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Повернітьнаскрізнушатківницюпроти
годинниковоїстрілкитазнімітьїї.
■ Повернітькришкупротигодинникової
стрілкитазнімітьїї.
■ Виймітьтримачдисківразоміз
диском.Дляцьогонатиснітьпальцем
знизунаприводнийвал(мал. H).
■ Очистьтедеталі.
Блендер
Див.прикладизастосуваннявтаблиці.N
W Небезпека поранення гострими
ножами/приводом, що обертається!
Ніколиневстромляйтерукидо
встановленогоблендера!Блендер
можназнімати/встановлюватитільки
післязупинкипривода!Блендерможна
використовуватитількивзібраному
станітазустановленоюкришкою.Не
експлуатуйтеблендерпорожнім.
W Існує небезпека опіку!
Підчаспереробкигарячихпродуктіву
блендерізворонкивкришцівиходить
пара.
Робота з блендером
Малюнок J:
■ Натиснітьнакнопкурозблоку-
ванняіпереведітьповоротний
важільуположення4.
■ Знімітьзахиснукришку
приводаблендера.
■ Установітьчашублендера(позначка
наручцімаєбутинавпротипозначки
наосновномублоці)іповернітьпроти
годинниковоїстрілкидоупору.
■ Завантажтеінгредієнти.
Максимальнакількість:рідина=
1,25л;пінистіабогарячірідини=
0,75л.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Управління

190
uk
■ Установітькришкуівкрутітьїїпроти
годинниковоїстрілкидоупорув
ручкублендера.Кришкамаєбути
зафіксованою.
■ Установітьповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Довантаження інгредієнтів
Малюнок J-8:
■ Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Знімітькришкуйзавантажте
інгредієнти
або
■ виймітьворонкуйпоступово
засипайтетвердіінгредієнтичерез
завантажувальнийотвір
або
■ залийтерідкіінгредієнтичерез
воронку.
Після роботи
■ Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Повернітьблендерзагодинниковою
стрілкоютазнімітьйого.
Порада:блендербажаночиститиодразу
післявикористання.
W Увага!
Непридатніінгредієнтиможутьпошко-
дитиприлад.
■ Необробляйтевблендеріпродуктиз
температуроюпонад70°C.
■ Необробляйтезамороженіпродукти,
завиняткомкубиківльодувдостатній
кількостірідини.
■ Необробляйтепродукти,щомістять
твердіскладники.Передобробкою
насіннєвихікісточковихплодів(яблук,
персиківтощо)насінняйкісточкислід
вийняти.
Вказівки
Обмеженняобробки:
■ Неподрібнюйтетакіінгредієнти,як
мигдаль,цибуля,петрушкатам’ясо.
■ Уцьомублендерінеможнаготувати
пастидлянамазування,як-отарахі-
сову,кокосовуабогоріхову.
■ Твердіінгредієнтипотрібнозмішувати
здостатньоюкількістюрідини.
■ Порошковіінгредієнтипотрібнозмі-
шуватиздостатньоюкількістюрідини
абоповністюрозчинятиврідині.До
порошковихінгредієнтівналежать,
наприклад,цукровапудра,кака-
о-порошок,смаженасоя,борошно,
білковийпорошок.
Очищення та догляд
Використовуванеприладдянеобхідно
ґрунтовночиститипіслякожного
використання.
XТаблицяO
Увага!
Незастосовуйтеабразивнізасоби
длячищення.Наповерхняхможуть
виникнутипошкодження.
Очищення основного блоку
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Ужодномуразінезанурюйтеосновний
блоквводутанетримайтейогопід
проточноюводою.Некористуйтеся
пароочисником.
■ Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
■ Протрітьосновнийблокізахисну
кришкуприводавологоюганчіркою.
Запотребискористайтесяневеликою
кількістюмийногозасобу.
■ Післяцьогопротрітьприладнасухо.
Очищення чаші та насадок
Чашутанасадкиможнамитив
посудомийніймашині.Незатискайте
пластмасовіелементивпосудомийній
машині;цеможепризвестидоїх
безповоротноїдеформаціїпідчасмиття!
Очищення наскрізної
шатківниці
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hеторкатисягострихножівікантівдисків
дляподрібнення.Дляочищеннякористу-
ватисящіткою.
Усідеталінаскрізноїшатківниціможна
митивпосудомийніймашині.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Очищеннятадогляд

191
uk
Порада: длявидаленнячервоного
нальотупісляпереробкиморквиабо
іншихподібнихпродуктівслідналити
трохиоліїнаганчіркутапротертинею
наскрізнушатківницю(завиняткомдисків
дляподрібнення).Післяцьогопромийте
наскрізнушатківницю.
Очищення блендера
W Небезпека поранення
гострими ножами!
Неторкайтесяножівблендераголими
руками.
Чашублендера,кришкутаворонку
можнамитивпосудомийніймашині.
Порада: післяобробкирідиничасто
достатньопростопомитиблендер,не
знімаючизприладу.
Дляцьогоналийте700млводиводиз
краплеюмийногозасобувустановлений
блендер.Увімкнітьблендерприблизно
на1хвилину(швидкість7).Вилийтеводу
післямиттятапромийтеблендерчистою
водою.
Важлива вказівка
Сумкудляприладдяслідочищатив
разіпотреби.Дотримуйтесявказівокіз
догляду,розташованихусумці.
Зберігання
W Увага! Існує небезпека
травмування!
Якщоприладневикористовується,
виймітьштепсельнувилкузрозетки.
Малюнок K:
■ Покладітьнасадкитадискидля
подрібненнядосумкидляприладдя.
■ Зберігайтесумкудляприладдяв
чаші.
Усунення несправностей
W Увага! Існує небезпека
травмування!
Виймітьштепсельнувилкузрозетки,
першніжпочинатиусунення
несправності.
Важлива вказівка
Уразінеполадкипідчасуправління
приладом,спрацюванняелектронного
запобіжникаабодефектуприладу
блимаєіндикаторробочогостану.
Поворотний важіль у кожному
робочому положенні має бути
зафіксований у пазі.
Спочаткуспробуйтеусунутипроблему,
щовиникла,задопомогоюнаступних
вказівок.
Несправність
Приладнезапускається.
Усунення
■ Перевіртеелектричнеживлення.
■ Перевіртештепсельнувилку.
■ Перевіртеповоротнийважіль.
Чиправильнеположення?
Чизафіксованоцейелемент?
■ Повернітьблендерабочашудо
упору.
■ Установітькришкублендерата
закрутітьдоупору.
■ Закрийтезахиснимикришками
приводи,якіневикористовуються.
■ Активованеблокуванняповторного
ввімкнення.Повернітьперемикач
приладувположення0/off,апотім
назаднабажанийступінь.
Несправність
Приладвимикаєтьсяпідчас
використання.Спрацьовуєзахист
відперевантаження.Занадтобагато
продуктівперероблялисяодночасно.
Усунення
■ Вимкнітьприлад.
■ Зменштекількістьперероблюваних
продуктів.
Несправність
Підчасроботиприводабулавипадково
натиснутакнопкарозблокування.
Поворотнийважільрухаєтьсявгору.
Приводвимикається,однакне
зупиняєтьсявположеннідлязміни
насадок.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Зберігання

192
uk
Усунення
■ Установітьповоротнийперемикачу
положення0/off.
■ Переведітьповоротнийважіль
уположення1.
■ Увімкнітьприлад(ступінь1).
■ Зновувимкнітьприлад.
Насадказупиняєтьсявположеннідля
змінинасадок.
Несправність
Блендернепочинаєпрацюватиабо
зупиняєтьсяпідчасвикористання,
приводгуде.Ніжзаблокований.
Усунення
■ Вимкнітьприладівиймітьштепсельну
вилкузрозетки.
■ Знімітьміксеріусуньтеперешкоду.
■ Зновувстановітьблендер.
■ Увімкнітьприлад.
Важлива вказівка
Якщоусунутинесправністьвописаний
спосібневдається,звернітьсядо
сервісноїслужби.
Приклади використання
Див.загальнірекомендаціївтаблицяхL,
MіN.
Неможнаперевищуватимаксимально
допустимукількістьпродуктів.
Бісквітне тісто
Основний рецепт
– 2яйця
– 2-3ст.л.гарячоїводи
– 100гцукру
– 1пакунокванільногоцукру
– 70гборошна
– 70гкрохмалю
– можнарозпушувачтіста
■ Інгредієнти(крімборошнаікрохмалю)
прибл.4-6хвилинзбивативпіну
віничком-збивалкоюнаступіні7.
■ Поворотнийперемикачвстановити
наступінь1ідодаватиположці
пересіянеборошноікрохмаль
протягомприбл.½-1хвилини.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Здобне тісто
Основний рецепт
– 6яєць
– 500гцукру
– 1пучкасолі
– 2пакетикиванільногоцукруабо
шкірка½лимону
– 500гвершковогомаслаабомарга-
рину(кімнатноїтемператури)
– 1000гборошна
– 1пакетикрозпушувачатіста
– 250млмолока
■ Яйця,цукор,сільіванільнийцукор
абошкіркулимонузмішуйтевіничком-
мішалкоюнаступені1протягом
10секунд.
■ Встановітьнаступінь5тазмішуйте
протягом120секунд.
■ Додайтемаслатаперемішуйте
протягом60секунднаступені3.
■ Додайтеборошнатарозпушувача
тістаіперемішуйтепотягомприб.
2хвилиннаступені1.
■ Встановітьнаступінь3іпротягом
2хвилинпоступовододавайте
молока.
Максимальна кількість: 1основний
рецепт
Ситний фруктовий пиріг
Основнийрецепт
– 3яйця
– 135гцукру
– 135гмаргарину
– 255гборошна
– 10грозпушувача
– 150гдрібнихродзинок
– 150гсумішісухофруктів
■ Вставтевіничок-мішалку.
■ Додайтевсіінгредієнти,окрім
сухофруктів.
■ Обробляйте30секунднашвидкості1.
■ Потімобробляйте3—5хвилинна
швидкості5.
■ Установітьнашвидкість2.
■ Упродовж30—60сдодайте
сухофрукти.
Максимальна кількість:2xосновний
рецепт
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Прикладивикористання

193
uk
Пісочне тісто
Основний рецепт
– 125гвершкового
масла(кімнатної
температури)
– 100-125гцукру
– 1яйце
– 1пучкасолі
– трохишкіркилимонуабованільного
цукру
– 250гборошна
– можнарозпушувачтіста
■ Обробляйтевсіінгредієнти½хвилини
нашвидкості1,потім—приблизно
3—6хвилиннашвидкості3задопо-
могоювіничка-мішалки.
Починаючивід250гборошна:
■ Вимішайтегачкомдлявимішування
інгредієнтиприбл.½хвилинина
ступені1,апотімприбл.5-6хвилини
на3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Дріжджове тісто
Основний рецепт
– 500гборошна
– 1яйце
– 80гжиру(кімнатноїтемператури)
– 80гцукру
– 200-250млтеплогомолока
– 25гсвіжихдріжджівабо1пакетик
сухихдріжджів
– шкірка½лимону
– 1пучкасолі
■ Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.3-6хвилинна
ступіні3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Тісто для макаронних
виробів
Основний рецепт
– 300гборошна
– 3яйця
– запотреби1-2ст.л.(10-20г)
холодноїводи
■ Замішайтетістоізінгредієнтівприбл.
3-5хвилиннаступені3.
Максимальна кількість:1,5хосновних
рецепта
Тісто для хліба
Основний рецепт
– 1000гборошна
– 2пакетикасухихдріжджів
– 2ч.л.солi
– 600-650млтеплоїводи
■ Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.6-7хвилинна
ступіні3.
Майонез
– 1яйце
– 1ч.л.гірчиці
– ¼лолії
– 1с.л.лимонногосокуабооцту
– 1пучкасолі
– 1пучкацукру
Інгредієнтиповинніматикімнатнутемпе-
ратуру.Готуватимайонезможнатількиз
цілихяєць.
■ Інгредієнти(крімолії)декількасекунд
перероблятивблендерінаступіні3
або4.
■ Блендерпереключитинаступінь
7ізаливатиповільнооліючерез
воронку–збиватидотихпір,поки
майонезнеемульгує.
Майонез використати якнайшвидше,
не зберігати його.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Прикладивикористання

194
uk
Спеціальне приладдя
Спеціальнеприладдяможнапридбати
всервіснійслужбі,успеціалізованих
магазинахабочерезІнтернет.Використо-
вуйтетількиоригінальнеприладдя,бо
воноточноприпасованедоприладу.
Приладдяіндивідуальнедлякожного
приладу.Підчаспридбаннязавжди
вказуйтеточнепозначення(E-Nr.)свого
приладу.
Наявністьтогочиіншогоприладдядля
вашогоприладуможнадізнатисяв
нашомукаталозі,інтернет-магазиніабо
сервіснійслужбі.
www.bosch-home.com
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Сервісні центри
Докладніші відомості про термін і умови
гарантії у вашій країні можна отримати в
сервісній службі, у дилера й на нашому
сайті.
Виробник: «
БСХ Хаузгерете ГмбХ» вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м.
Мюнхен, 81739,
Німеччина
Імпортер: ТОВ «БСХ Побутова Техніка»
вул. Радищева, 10/14 корп.Б, м. Київ,
Україна
Контактні дані сервісного центру можна
знайти в долученому довіднику або на
нашому сайті.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Спеціальнеприладдя

195
ru
Использование по назначению
Этотприборпредназначентолькодлядомашнегоиспользования.
Приборможноиспользоватьтолькодляпереработкитакого
количествапродуктовивтечениетакоговремени,которые
характерныдлядомашнегохозяйства.
Приборпригодендляперемешивания,замешиванияивзбивания
продуктов.Приборзапрещаетсяиспользоватьдляпереработки
другихвеществилипредметов.Прииспользованиидругих
разрешенныхпроизводителемпринадлежностейвозможны
другиевариантыприменения.Приборразрешаетсяиспользовать
толькосдопущеннымичастямиипринадлежностями.
Категорическизапрещаетсяиспользоватьпринадлежностидля
другихприборов.
Используйтеприбортольковнутрипомещенийприкомнатной
температуренавысотеневыше2000мнадуровнемморя.
Важные правила техники безопасности
Внимательноознакомьтесьсинструкциейпоэксплуатации,
приработеруководствуйтесьуказаниямиданнойинструкции
исохраняйтееедлядальнейшегоиспользования!Передавая
прибордругимлицам,прилагайтеданнуюинструкцию.
Производительненесетответственностизаповреждения,
возникшиеврезультатенесоблюденияуказанийпоправильному
применениюприбора.
Этотприбормогутиспользоватьлицасограниченными
физическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностями
илинеимеющимидостаточногоопытаилизнаний,еслиони
находятсяподприсмотромилипрошлисоответствующий
инструктажотносительнобезопасногопользованияприбором
иуяснилидлясебя,какуюопасностьнесетвсебеприбор.
Детейнельзяподпускатькприборуишнурупитания,имнельзя
пользоватьсяприбором.Детямзапрещеноигратьсприбором.
Производитьочисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте
данные,приведенныенафирменнойтабличке.Пользоваться
приборомразрешаетсятолькоприотсутствииповреждений
кабеляиприбора.Воизбежаниевозникновенияопасной
ситуации,ремонтприбора,например,заменуповрежденного
сетевогошнура,разрешаетсяпроизводитьтольконашей
сервиснойслужбе.
■ Включатьивыключатьприборможноисключительнос
помощьюповоротногопереключателя.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Использованиепоназначению

196
ru
■ Категорическизапрещаетсяподключатьприборктаймерам
илирозеткамсдистанционнымуправлением.Всегдаследите
заприборомвовремяегоработы!
■ Нивкоемслучаенеставьтеприборнагорячиеповерхности,
например,наэлектроплиту,иливблизиних.Сетевойкабель
недолженсоприкасатьсясгорячимичастямиилипроходить
черезострыеграни.
■ Нивкоемслучаенепогружатьосновнойблоквводуине
мытьвпосудомоечноймашине.Неиспользуйтепаровые
очистители.Неиспользуйтеприборвлажнымируками.
■ Послекаждогоприменения,приотсутствииприсмотра,
передсборкой,разборкойилиочисткой,атакжевслучае
неисправностиобязательноотсоединитеприборотсети.
W Не исключена опасность травмирования!
■ Передзаменойпринадлежностейилидополнительных
деталей,которыевовремяработыприводятсявдвижение,
прибордолженбытьотключениотсоединенотсети.
Послевыключенияприводещедвижетсянекотороевремя.
Дождитесьполнойостановкипривода.
■ Неизменяйтеположениеповоротногокронштейна,пока
приборвключен.
■ Пользуйтесьнасадкамитолькопривставленнойсмесительной
чаше,сустановленнойкрышкойизащитнымикрышками
привода!Припользованиинасадкамиустановите
смесительнуючашу,крышкуизащитныекрышкипривода
согласноинструкции!
■ Вовремяработыприборанивкоемслучаенеопускайтеруки
ипальцывсмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.Не
вводитекакие-либопредметы(например,разливательную
ложку)всмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.
Берегитеруки,волосы,предметыодеждыидругиепредметы
отконтактасвращающимисядеталями.
■ Категорическизапрещаетсяиспользоватьнасадкии
принадлежностилибо2принадлежностиодновременно.
Прииспользованиипринадлежностейруководствуйтесь
даннойинструкциейпоэксплуатацииидругимиинструкциями,
входящимивкомплектпоставки.
■ Принадлежностиможноиспользоватьтольковполностью
собранномвиде!Нивкоемслучаенесобирайте
принадлежностинаосновномблокеприбора.Используйте
принадлежностьтольковпредусмотренномрабочем
положении.
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Важныеправилатехникибезопасности

197
ru
■ Нетрогатьострыеножиивыступыдисков-измельчителей.
Диски-измельчителибратьтолькозакрая!
■ Нетрогатьножиблендераголымируками.
■ Hивкоемслучаенеопускатьрукивустановленныйблендер!
Категорическизапрещаетсяпользоватьсяблендеромбез
установленнойкрышки.
■ Соблюдайтеосторожностьприобращениисострыминожами,
приопорожнениирезервуараиприочистке.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячихпродуктовчерезворонкув
крышкевыходитпар.
W Опасность удушья!
Непозволятьдетямигратьсупаковочнымматериалом.
W Внимание!
Рекомендуетсянивкоемслучаенеоставлятьприбор
включеннымдольше,чемэтонеобходимодляпереработки
продуктов.Невключайтеприборвхолостую.
W Важно!
Послекаждогопримененияилипоследлительного
неиспользованияобязательнотщательноочиститеприбор
(X«Чисткаиуход»см.стр.204).
W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях
i
Соблюдатьуказаниявинструкциипоэксплуатации.
Y
Осторожно!Вращающиесяножи.
W
Осторожно!Вращающиесянасадки.
Неопускатьрукувзагрузочноеотверстие.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Важныеправилатехникибезопасности

198
ru
Системы безопасности
Блокировка включения
См.таблицу«Рабочиеположения».
Приборвключаетсявположении1и3
тольковслучае:
■ еслисмесительнаячаша(11)
вставленаиповернутадофиксации.
Блокировка повторного
включения
Приперерывевэлектроснабжении
приборостаетсявключенным,но
электромоторпослеэтогонезапускается
снова.Дляповторноговключения
повернутьповоротныйпереключательв
положение0/off,азатемвключить.
Устройство защиты от
перегрузки
Еслиэлектромоторвовремяиспользова-
ниясамостоятельновыключается,тоэто
значит,чтосработалоустройствозащиты
отперегрузки.Возможнойпричинойэтого
можетбытьодновременнаяпереработка
слишкомбольшогоколичествапродуктов.
О правильном поведении при
срабатывании одной из систем
безопасности см. в разделе «Помощь
при устранении неисправностей».
Данныйприборненуждаетсяв
техническомобслуживании.
Комплектный обзор
Рисунок A
Основной блок
1 Кнопка разблокирования
2 Поворотный кронштейн
Функция«EasyArmlift»–для
поддержкидвижениякронштейна
вверх(см.«Рабочиеположения»).
3 Поворотный переключатель
Послевыключения(положение
0/off)приборавтоматически
останавливаетсявоптимальном
положениидлясменынасадок.
0/off=стоп
M=мгновенноевключениена
максимальноечислооборотов,
удерживатьпереключательвтечение
необходимоговременипереработки.
Режим1-7,рабочаяскорость:
1=низкоечислооборотов–
медленно,
7=высокоечислооборотов–быстро.
4 Индикатор рабочего состояния
Горитвовремяработы(поворотный
переключательвположенииMили
1-7).Мигаетвслучаеошибокуправ-
ленияприбором,присрабатывании
электронногопредохранителяили
принеисправностиприбора,см.
раздел«Помощьприустранении
неисправностей».
5 Защитная крышка привода
Дляснятиязащитнойкрышкис
приводанажатьназаднюючастьи
снятькрышку.
6 Привод для
– универсальной резкии
– соковыжималки
(специальныепринадлежности*).
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкупривода.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использованиепоназначению ............. 195
Важныеправилатехники
безопасности .......................................... 195
Системыбезопасности .......................... 198
Комплектныйобзор ................................ 198
Рабочиеположения ............................... 199
Эксплуатация .......................................... 200
Чисткаиуход .......................................... 204
Хранение ................................................. 205
Помощьприустранении
неисправностей ...................................... 205
Примерыиспользования ...................... 206
Специальныепринадлежности ............ 208
Утилизация ............................................. 208
Сервиснаяслужба.................................. 208
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Системыбезопасности

199
ru
7 Привод для насадок
(венчикдляперемешивания,
венчикдлявзбивания,месильная
насадка)и мясорубки (специальные
принадлежности*)
8 Защитная крышка привода
блендера
9 Привод для блендера (специальные
принадлежности*)
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкуприводаблендера.
10 Автоматическое сматывание кабеля
Смесительная чаша с
принадлежностями
11 Смесительная чаша из
нержавеющей стали
12 Крышка
Насадки
13 Профессиональный
универсальный венчик для
перемешивания
14 Профессиональный венчик для
взбивания
15 Месильная насадка с отклонителем
теста
16 Сумка для принадлежностей
Дляхранениянасадоки
дисков-измельчителей.
Универсальная резка
17 Толкатель
18 Kрышка с загрузочным стволом
19 Диски-измельчители
a Двустороннийдиск
«Profi Supercut» –
толстые/тонкиеломтики
b Двустороннийдискдля
грубой/мелкойшинковки
c Диск-терка–мелкая
d Двусторонний
диск-резка/-шинковка*
20 Держатель дисков
21 Kорпус с выпускным отверстием
Блендер*
22 Стакан блендера
23 Крышка
24 Воронка
*Принадлежности,которыеневходят
вкомплектпоставки,можноприобрестив
торговлеивсервиснойслужбе.
Рабочие положения
Рисунок B
Внимание!
Приборможноиспользоватьтольков
томслучае,еслинасадка/принадлеж-
ностьбылаустановленананадлежащем
приводеинаходитсяврабочемположе-
ниисогласноданнойтаблице.Поворот-
ныйкронштейндолженбытьзафиксиро-
ванвкаждомрабочемположении.
Указание
Поворотныйкронштейноснащенфунк-
цией«EasyArmlift»,котораяподдерживает
движениеповоротногокронштейнавверх.
Установка рабочего положения:
■ Нажатьнакнопкуразблокирования
иизменитьположениеповоротного
кронштейна.Поддерживатьдвижение
однойрукой.
■ Поворотныйкронштейнперевестив
желаемоеположениедофиксации.
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Рабочиеположения

200
ru
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
4
9 5-7
7
5-7
*Установка/снятиевенчиковдляпере-
мешиванияивзбиванияимесильной
насадки.
Эксплуатация
W Опасность травмирования!
Штепсельнуювилкуможновставлятьв
розеткутолькопослеполногоокончания
подготовкикработесприбором.
Внимание!
Приборможноиспользоватьтолькоесли
принадлежность/насадканаходитсяв
рабочемположении.Невключатьпустой
прибор.Приборипринадлежностине
подвергатьвоздействиюисточников
тепла.Частинепредназначеныдля
использованиявмикроволновойпечи.
■ Передпервымиспользованиемтща-
тельноочиститьприборипринадлеж-
ности,см.раздел«Чисткаиуход».
Подготовка
■ Поставитьосновнойблокнаровную
ичистуюповерхность.
■ Вытянутькабельзаодинраз
нанужнуюдлину(макс.100см)
имедленноотпустить;кабель
зафиксируется(рисунок C).
■ Уменьшениерабочейдлиныкабеля:
слегкапотянутьзакабельидать
емусмотатьсядожелаемойдлины.
Затемсноваслегкапотянутьза
кабельимедленноотпустить;кабель
зафиксируется.
Внимание!
Есликабельзаклинило,следует
вытянутьегополностьюизатемдать
емусмотаться.
■ Вставитьвилкуврозетку.
Смесительная чаша и насадки
См.примерыприменениявтаблице.L
W Опасность травмирования
вращающимися насадками!
Вовремяэксплуатациинивкоем
случаенеопускатьрукивсмесительную
чашу.Работатьтолькосустановленной
крышкой(12)!Насадкуможнозаменять
толькопослеостановкипривода–привод
движетсяещенекотороевремяпосле
выключенияиостанавливаетсявполо-
жениидлясменынасадок.Изменять
положениеповоротногокронштейна
можнотолькопослеостановкинасадки.
Неиспользуемыеприводыобязательно
должныбытьзакрытызащитными
крышками.
Внимание!
Смесительнуючашуиспользоватьтолько
дляработысданнымприбором.
Профессиональный
универсальный венчик
для перемешивания (13)
дляперемешиваниятеста,
напримернапироги,выпечкусфруктами
ит.д.,атакжедляподмешивания
ингредиентов,такихкакизюми
шоколаднаякрошка
Профессиональный венчик
для взбивания (14)
длявзбиванияяичныхбелкови
сливок(какминимум30%
жирности),длязамешиваниябисквитного
теста
Месильная насадка (15)
длязамешиваниятеста,
напримердрожжевого,хлебного,
напиццу,макароныивыпечку;
дляподмешиваниявтестоингредиентов,
такихкакзерна
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Эксплуатация

201
ru
Важное указание по использованию
венчика для взбивания (рисунок D):
Дляоптимальногоперемешиванияингре-
диентоввенчикдлявзбиваниядолжен
почтикасатьсяднасмесительнойчаши.В
иныхслучаяхвысотавенчикадлявзбива-
ниярегулируетсяследующимобразом:
■ Извлекитевилкуизрозетки.
■ Нажатьнакнопкуразблоки-
рованияиперевестиповорот-
ныйкронштейнвположение2.
■ Вставитьвенчикдлявзбива-
ниявприводдофиксации.
■ Удерживатьвенчикдлявзбиванияи
затянутьгайкугаечнымключом(размер
8).
■ Поворачиваявенчик,отрегулировать
высотувенчикадлявзбиваниядо
оптимальногоуровня:
вращениепочасовойстрелки:
подъем;
вращениепротивчасовойстрелки:
опускание
■ Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение1.
■ Проверитьвысотувенчикадля
взбивания,принеобходимости
откорректировать.
■ Есливысотаустановленапра-
вильно,нажатькнопкуразбло-
кированияиперевестипово-
ротныйкронштейнв
положение2.
■ Удерживатьвенчикдлявзбивания
изатянутьгайкугаечнымключом
(размер8)противчасовойстрелки.
Работа со смесительной чашей
и насадками (рисунок E):
■ Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
■ Вставитьсмесительнуючашу:
наклонивсмесительнуючашувперед,
установитьееиповернутьпротив
часовойстрелкидофиксации.
■ Взависимостиотвидаперерабатыва-
емыхпродуктоввставитьвприводдо
фиксациивенчикдляперемешивания,
венчикдлявзбиванияилимесильную
насадку.
Указание:
Приустановкемесильнойнасадки
повернутьотклонительтестатак,
чтобымесильнаянасадкасмогла
зафиксироваться(рисунок E-4b).
■ Загрузитьвсмесительнуючашу
предназначенныедляпереработки
ингредиенты.
■ Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение1.
■ Установитькрышку.
■ Установитьповоротныйвыключатель
нанужныйрежим.
Добавление ингредиентов
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Добавитьингредиентычерез
загрузочноеотверстиевкрышке.
или
■ Снятькрышку.
■ Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
■ Загрузитьингредиенты.
По окончании работы
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Извлечьвилкуизрозетки.
■ Снятькрышку.
■ Нажатьнакнопку
разблокированияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
■ Извлечьнасадкуизпривода.
■ Извлечьсмесительнуючашу.
■ Провестичисткувсехдеталей,
см.раздел«Чисткаиуход».
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Эксплуатация

202
ru
Универсальная резка
См.примерыприменениявтаблице.M
W Опасность травмирования!
Heкасайтесьрукамиострыхножейи
краеврежущихдисков.Диски-измельчи-
телиможнобратьтолькозакрая!Уни-
версальнуюрезкуможноустанавливать/
сниматьтолькопослеостановкипривода
иизвлечениявилкиизрозетки.Hеопу-
скайтерукивзагрузочныйствол.
Внимание!
Универсальнуюрезкуиспользовать
тольковполностьюсобранномвиде.Нив
коемслучаенесобиратьуниверсальную
резкунаосновномблоке.Универсальную
резкуможноиспользоватьтольков
указанномрабочемположении.
Защита от перегрузки
Рисунок F
Чтобыпредотвратитьзначительные
поврежденияприборавовремяпере-
грузкиуниверсальнойрезки,приводной
валуниверсальнойрезкиснабженнасеч-
кой(заданноеместослома).Вслучае
перегрузкиприводнойвалломаетсяв
этомместе.Новыйдержательдлядисков
сприводнымваломможноприобрестив
сервиснойслужбе.
Двусторонний диск
«Profi Supercut» –
толстые / тонкие ломтики
длянарезаниятолстымиилитонкими
ломтикамитакихпродуктов,каковощии
фрукты.
Маркировка:
■ Grob=толстыеломтики
■ Fein=тонкиеломтики
Указание: неподходитдляпереработки
твердогосыра,хлеба,булочекили
шоколада.
Совет:вареныйкартофельможнонаре-
затьломтикамитолькопосле
охлаждения.
Двусторонний диск для грубой/
мелкой шинковки
длягрубойилитонкойшинковкитаких
продуктов,какфрукты,овощиилисыр,
напримергаудаилиэдам.
Маркировка:
■ 2=крупнаясторона
■ 4=мелкаясторона
Указание: неподходитдляпереработки
ореховилитвердогосыра,такогокак
пармезан.
Рекомендация:мягкийсыршинкуйтена
сторонескрупнымиотверстиями.
Диск-терка – мелкая
длямелкойшинковкитаких
продуктов,какорехиилитвердыйсыр,
напримерпармезан.
Указание:неподходитдляпереработки
мягкогоинарезногосыра.
Двусторонний
диск-резка/-шинковка
длянатираниясырогокартофеляилиего
нарезанияломтиками.
Указание:неподходитдляпереработки
волокнистыхпродуктов,такихкаклук-по-
рейилиманго.
Работа с универсальной резкой
Рисунок G:
■ Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
■ Вставитьсмесительнуючашу:
наклонивсмесительнуючашувперед,
установитьееиповернутьпротив
часовойстрелкидофиксации.
■ Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение3.
■ Снятьзащитнуюкрышку
сприводауниверсальнойрезки
(рисунок G-5a).
■ Удерживатьдержательдлядисковза
нижнийконец,приэтомобавыступа
должныуказыватьвверх.
■ Нужныйдиск-резкуилидиск-шинковку
осторожноположитьнавыступыдер-
жателядлядисков(рисунок G-6a).
Прииспользованиидвусторонних
дисковследитьзатем,чтобынужная
сторонабылаобращенавверх.
■ Взятьдержательдлядисковза
верхнийконецивставитьвкорпус
(рисунок G-6b).
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Эксплуатация

203
ru
■ Установитькрышку(обратить
вниманиенамаркировку)иповернуть
почасовойстрелкедоупора.
■ Установитьуниверсальнуюрезку
наприводтак,какизображенона
рисунке G-8,иповернутьеепо
часовойстрелкедоупора.
■ Установитьповоротныйпереключа-
тельнарекомендуемыйрежим.
■ Загрузитьпродуктыдляпереработки
взагрузочныйстволиподталкивать
толкателем.
Внимание!
Избегатьскоплениянарезанных
продуктовввыпускнымотверстии.
Рекомендация: дляполученияравно-
мерныхрезультатовтонкиепродуктыдля
нарезкиперерабатыватьпучками.
Указание:вслучаезаклинивания
перерабатываемыхпродуктовв
универсальнойрезкевыключитькухонный
комбайн,извлечьштепсельнуювилкуиз
розетки,дождатьсяостановкипривода,
снятькрышкусуниверсальнойрезкии
опорожнитьзагрузочныйствол.
По окончании работы
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Повернутьуниверсальнуюрезку
противчасовойстрелкииснять.
■ Повернутькрышкупротивчасовой
стрелкииснять.
■ Извлечьдержательдлядисков
вместесдиском.Дляэтогонажать
наприводнойвалснизупальцем
(рисунок H).
■ Провестичисткудеталей.
Блендер
См.примерыприменениявтаблице.N
W Опасность травмирования об
острые ножи/вращающийся привод!
Hивкоемслучаенеопускатьрукив
установленныйблендер!Блендерможно
снимать/устанавливатьтолькопосле
остановкипривода!Блендерможно
использоватьтольковсобранномвидеи
сустановленнойкрышкой.Невключайте
пустойблендер.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячихпро-
дуктовчерезворонкувкрышкевыходит
пар.
Работа с блендером
Рисунок J:
■ Нажатьнакнопку
разблокированияиперевести
кронштейнвположение4.
■ Снятьзащитнуюкрышку
приводамиксера.
■ Установитьстаканблендера(метку
наручкесовместитьсметкойна
основномблоке)иповернутьпротив
часовойстрелкидоупора.
■ Загрузитьингредиенты.
Максимальноеколичествожидкости=
1,25литра;максимальноеколичество
сильнопенящихсяилигорячих
жидкостей=0,75литра.
■ Установитькрышкуизавернутьее
противчасовойстрелкидоупора
вручкублендера.Kрышкадолжна
зафиксироваться.
■ Установитьповоротныйвыключатель
нанужныйрежим.
Добавление ингредиентов
Рисунок J-8:
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Снятькрышкуизагрузитьингредиенты
или
■ извлечьворонкуипостепенно
загружатьтвердыеингредиентычерез
загрузочноеотверстие
или
■ залитьжидкиеингредиентычерез
воронку.
По окончании работы
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Повернутьблендерпочасовой
стрелкеиснять.
Рекомендация:блендерлучшевсего
чиститьсразупослеиспользования.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Эксплуатация

204
ru
W Внимание!
Неподходящиепродуктымогутповредить
прибор.
■ Неперерабатывайтевчашеблендера
продукты,температуракоторыхвыше
70 °C.
■ Неперерабатывайтеглубокозаморо-
женныепродукты,кромекубиковльда
вдостаточномколичествежидкости.
■ Неперерабатывайтепродукты,
содержащиетвердыекомпоненты.
Передпереработкойсемечковыхи
косточковыхплодов(яблок,персикови
т.п.)необходимоудалитьсемечкиили
косточки.
Указания
Продукты,неподходящиедля
переработки:
■ неизмельчайтетакиепродукты,как
миндаль,лук,петрушкаимясо.
■ Блендернепредназначендля
приготовлениятакихспредов,как
арахисовоемасло,кокосовоемасло
илиореховаяпаста.
■ Ктвердымпродуктамнужнодобавлять
достаточноеколичествожидкости.
■ Порошкообразныепродуктысмеши-
вайтесдостаточнымколичеством
жидкостиилиполностьюрастворяйте
вжидкости.Кпорошкообразнымпро-
дуктамотносится,например,сахарная
пудра,какао-порошок,жареные
соевыебобы,мука,протеиновый
порошок.
Чистка и уход
Послекаждогопримененияиспользован-
ныечастипринадлежностейдолжныбыть
тщательноочищены.
XТаблицаO
Внимание!
Непользуйтесьабразивнымичистящими
средствами.Поверхностьэлектроприбора
можетбытьповреждена.
Очистка основного прибора
W Опасность поражения током!
Основнойблокнивкоемслучаенепогру-
жатьвводуинедержатьподпроточной
водой.Неиспользоватьпароочиститель.
■ Извлечьвилкуизрозетки.
■ Протеретьосновнойблокизащитные
крышкидляприводоввлажной
материей.Принеобходимости
использоватьнебольшоеколичество
средствадлямытьяпосуды.
■ Взаключениевытеретьприбор
насухо.
Чистка смесительной чаши и
насадок
Смесительнуючашуинасадкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Пластмассовыедеталинезажимать
впосудомоечноймашине,таккак
впроцессемытьявозможнаих
неустранимаядеформация!
Чистка универсальной резки
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Нетрогатьострыеножиивыступы
дисков-измельчителей.Длячистки
использоватьщетку.
Вседеталиуниверсальнойрезкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Рекомендация: дляустранениякрасного
налетапослепереработки,например,
моркови,смочитьматериюнебольшим
количествомрастительногомаслаипро-
теретьуниверсальнуюрезку(недиски-из-
мельчители).Послеэтогопромыть
универсальнуюрезку.
Чистка блендера
W Опасность травмирования острыми
лезвиями ножа!
Нетрогатьножиблендераголымируками.
Стаканблендера,крышкуиворонку
можномытьвпосудомоечноймашине.
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Чисткаиуход

205
ru
Рекомендация: послепереработки
жидкостейзачастуюдостаточноочистить
блендер,неснимаяегосприбора.
Дляэтогозалейтевустановленный
блендер700млводыскаплейсредства
длямытьяпосуды.Включитеблендерна
1минуту(скорость7).Вылейтемыльную
водуипромойтеблендерчистойводой.
Важное указание:
Сумкудляпринадлежностейчиститьпри
необходимости.Соблюдатьуказанияпо
уходу,имеющиесявсумке.
Хранение
W Опасность травмирования!
Принеиспользованииприбораизвлечь
штепсельнуювилкуизрозетки.
Рисунок K:
■ Уложитьнасадкиидиски-измельчи-
теливсумкудляпринадлежностей.
■ Сумкудляпринадлежностейхранитьв
смесительнойчаше.
Помощь при устранении
неисправностей
W Опасность травмирования!
Передустранениемнеисправности
извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
Важное указание:
Наошибкувуправленииприбором,сра-
батываниеэлектронныхпредохранителей
илинеисправностьприборауказывает
мигающийиндикаторрабочегосостояния.
Поворотный кронштейн должен быть
зафиксирован в каждом рабочем
положении.
Вначалеследуетпопытатьсяустранить
возникшуюпроблемуспомощью
следующихуказаний.
Нeисправность
Приборнeвключается.
Уcтpaнeниe
■ Проверитьналичие
электроснабжения.
■ Проверитьштепсельнуювилку.
■ Проверитьповоротныйкронштейн.
Вправильномположении?
Зафиксирован?
■ Прикрутитьблендерилисмеситель-
нуючашудоупора.
■ Установитькрышкублендераи
прикрутитьдоупора.
■ Накрытьзащитнымикрышками
приводовнеиспользуемыеприводы.
■ Включенаблокировкаповторного
включения.Установитьпереключатель
приборавположение0/off,азатем
сновананужныйрежим.
Нeисправность
Приборвыключаетсявовремяисполь-
зования.Срабатываетзащитаотпере-
грузки.Одновременноперерабатывалось
слишкомбольшоеколичествопродуктов.
Уcтpaнeниe
■ Отключитьприбор.
■ Уменьшитьколичество
перерабатываемыхпродуктов.
Нeисправность
Вовремяработыприводаслучайнобыла
нажатакнопкаразблокирования.Пово-
ротныйкронштейнпередвигаетсявверх.
Приводотключается,нонеостанавлива-
етсявположениидлясменынасадок.
Уcтpaнeниe
■ Перевестиповоротныйпереключатель
вположение«0/off».
■ Перевестиповоротный
кронштейнвположение1.
■ Включитьприбор(режим1).
■ Сновавыключитьприбор.
Насадкаостанавливаетсявположении
длясменынасадок.
Нeисправность
Блендерненачинаетработатьилиоста-
навливаетсявовремяиспользования,
привод«гудит».Ножблокирован.
Уcтpaнeниe
■ Отключитьприбориизвлечь
штепсельнуювилкуизрозетки.
■ Снятьблендериустранить
препятствие.
■ Сноваустановитьблендер.
■ Включитьприбор.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Хранение

206
ru
Важное указание
Еслитакимобразомнеудалосьустранить
неисправность,обратитесьвсервисную
службу.
Примеры использования
Соблюдайтеобщиеуказания,приведен-
ныевтаблицахL, MиN.
Непревышайтемаксимальнодопустимое
количествопродуктов.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
– 2яйца
– 2-3ст.л.горячейводы
– 100гсахара
– 1пакетикаванильногосахара
– 70гмуки
– 70гкрахмала
– принеобх.немногохимического
– разрыхлителя
■ Взбиватьингредиенты(кромемуки
икрахмала)втечениепримерно
4-6минутнаступени7спомощью
венчикадлявзбиваниядообразова-
нияпены.
■ Перевестиповоротныйпереключатель
наступень1ивтечениепримерно
½-1минутыпостоловойложке
подмешиватьпросеяннуюмукуи
крахмал.
Максимальное количество:2xосновной
рецепт
Сдобное тесто
Основной рецепт
– 6яиц
– 500гсахара
– 1щепоткасоли
– 2пакетикаванильногосахараили
цедрас½лимона
– 500гсливочногомаслаилимаргарина
(комнатнойтемпературы)
– 1000гмуки
– 1пакетикпекарскогопорошка
– 250млмолока
■ Яйца,сахар,сольиванильный
сахарилицедрулимонасмешать
взбивалкойвтечениеприбл.10секунд
врежиме1.
■ Установитьнарежим5и
перерабатыватьвтечениеприбл.
120секунд.
■ Добавитьсливочноемаслои
перерабатыватьвтечениеприбл.
60секундврежиме3.
■ Добавитьмукуипекарскийпорошок
иперерабатыватьвтечениеприбл.
2минутврежиме1.
■ Установитьнарежим3ивтечение
2минутпостепеннодобавлятьмолоко.
Максимальное количество:1-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Плотный фруктовый
пирог
Основнойрецепт
– 3яйца
– 135гсахара
– 135гмаргарина
– 255гмуки
– 10гпекарскогопорошка
– 150гкоринки
– 150гсмесисухофруктов
■ Установитевенчикдля
перемешивания.
■ Загрузитевсеингредиенты,кроме
сухофруктов.
■ 30секундперерабатывайтена
скорости1.
■ Затемперерабатывайте3—5минутна
скорости5.
■ Установитенаскорость2.
■ Втечение30—60сдобавьте
сухофрукты.
Максимальное количество:2-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Примерыиспользования

207
ru
Песочное тесто
Основной рецепт
– 125гсливочного
масла(комнатной
температуры)
– 100-125гсахара
– 1яйцо
– 1щепоткасоли
– немноголимоннойцедрыили
ванильногосахара
– 250гмуки
– принеобх.немногохимического
разрыхлителя
■ Примерно½минутыперерабаты-
вайтевсеингредиентынаскорости
1,затемпримерно3—6минутна
скорости3спомощьювенчика для
перемешивания.
Прииспользованииболее250гмуки:
■ Всеингредиентызамешиватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
5-6минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:2xосновной
рецепт
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
– 500гмуки
– 1яйцо
– 80гжира(комнатнойтемпературы)
– 80гсахара
– 200–250млтеплогомолока
– 25гсвежихили1пакетиксухих
дрожжей
– цедрас½лимона
– 1щепоткасоли
■ Всеингредиентыперерабатывать
втечениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
3-6минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:2xосновной
рецепт
Тесто для макарон
Основной рецепт
– 300гмуки
– 3яйца
– принеобх.1-2ст.л.(10-20г)холодной
воды
■ Всеингредиентыперерабатывать
примерноот3до5минутнаступени3
дополучениятеста.
Максимальное количество:
1,5xосновнойрецепт
Тесто для хлеба
Основной рецепт
– 1000гмуки
– 2пакетикасухихдрожжей
– 2ч.л.соли
– 600-650млтеплойводы
■ Всеингредиентыперерабатыватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
6-7минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Майонез
– 1яйцо
– 1ч.л.горчицы
– ¼лрастительногомасла
– 1ст.л.лимонногосокаилиуксуса
– 1щепоткасоли
– 1щепоткасахара
Ингредиентыдолжныиметькомнатную
температуру.Майонезготовитсятолькоиз
целыхяиц.
■ Ингредиенты(кромерастительного
масла)перерабатыватьвтечение
несколькихсекунднаступени3или4
вблендере.
■ Переключитьблендернаступень
7,медленновливатьмаслочерез
воронкуипродолжатьперемеши-
ватьдотехпор,покамайонезне
эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Примерыиспользования

208
ru
Специальные
принадлежности
Специальныепринадлежностиможно
приобрестичерезсервиснуюслужбу,в
розничныхмагазинахиливинтернете.
Используйтетолькооригинальные
принадлежности,таккаконивточности
подходятквашемуприбору.
Принадлежностиотносятсякконкретным
приборам.Поэтомуприпокупкевсегда
указывайтеточноеобозначение(E-Nr.)
вашегоприбора.
Информациюотом,какиепринадлежно-
стипредлагаютсядлявашегоприбора,
выможетенайтивнашемкаталоге,в
онлайн-магазинеилизапроситьвсервис-
нойслужбе.
www.bosch-home.com
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Сервисная служба
Подробную информацию о гарантийном
сроке и условиях гарантии в вашей стран
вы можете запросить в нашей сервисной
службе, у вашего продавца или найти на
нашем сайте.
Адрес и телефон сервисной службы
можно найти в прилагаемом перечне
сервисных служб или на нашем
веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент
-
ского сервиса, вы также можете исполь
-
зовать данный QR код
https://www.bosch-home.ru
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Специальныепринадлежности

209
12 – ar
ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ﺔﻧورﻛﻣﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمارﺟ300
–تﺎﺿﯾﺑ3
–(مارﺟ10-20)ﺔﻘﻌﻠﻣ1-2ﺔﺟﺎﺣﻟابﺳﺣو
درﺎﺑءﺎﻣ
■ﻖﺋﺎﻗد5ﻰﺗﺣ3ةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟنﺟﻋمﺗﯾ
.ﺎ
ً
ﻧﯾﺟﻋﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1.5ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمارﺟ1000
–ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧسﺎﯾﻛأ2
–ﺢﻠﻣةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
–ﺊﻓادءﺎﻣرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ600-650
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد6-7ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
–ﺔﺿﯾﺑ1
–ةدرطﺳﻣةرﯾﻐﺻﺔﻘﻌﻠﻣ1
–تﯾزرﺗﻟ¼
–نوﻣﯾﻟرﯾﺻﻋوألﺧةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ1
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﺷر1
–رﻛﺳﻟانﻣﺔﺷر1
.ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟانوﻛﺗنأبﺟﯾ
تﺎﺿﯾﺑمادﺧﺗﺳﺎﺑﻻإنﻛﻣﻣرﯾﻏزﯾﻧوﯾﺎﻣﻟارﯾﺿﺣﺗ
.ﺔﻠﻣﺎﻛ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓ(تﯾزﻟاادﻋ)تﺎﻧوﻛﻣﻟادادﻋإمﺗﯾ
.4وأ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛﺔﻌﺿﺑﻟ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓﻊﻣﻗلﻼﺧنﻣءطﺑﺑتﯾزﻟابﺻمﺛ
طﻠﺧﻟاﺔﯾﻠﻣﻋكﻟذءﺎﻧﺛألﺻاوو7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ﺔﺟردﻰﻟإزﯾﻧوﯾﺎﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣلﺻﺗنأنﯾﺣﻟ
.ضﻌﺑﻟاﺎﮭﺿﻌﺑﻲﻓﻖﯾﻗدﻟاﻊﯾزوﺗﻟا
ظﻔﺣ عوﻧﻣﻣ .تﻗو برﻗأ ﻲﻓ زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا لوﺎﻧﺗ بﺟﯾ
.زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
وأءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧنﻣﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاءارﺷكﻧﻛﻣﯾ
مدﺧﺗﺳﺗﻻ.تﻧرﺗﻧﻹارﺑﻋوأﺔﺻﺻﺧﺗﻣﻟارﺟﺎﺗﻣﻟانﻣ
.كزﺎﮭﺟﻊﻣﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗﺔﻘﻓاوﺗﻣﺎﮭﻧﻷ،ﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاﻻإ
ﺎ
ً
ﻣﺋادﻰﺟر
ُ
ﯾ.زﺎﮭﺟلﻛبﺳﺣﺔﺻﺻﺧﻣتﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
صﺎﺧﻟا(E-Nr. )ﻖﯾﻗدﻟاﻰﻣﺳﻣﻟاﺢﯾﺿوﺗءارﺷﻟادﻧﻋ
.كزﺎﮭﺟﺑ
رﺟﺗﻣﻟاﻲﻓوأﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاجوﻟﺎﺗﻛﻟاﻲﻓفرﻌﺗ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟاﺔﯾھﺎﻣءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧىدﻟوأ
ّ
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا
.كزﺎﮭﺟﻟةرﻓوﺗﻣﻟا
www.bosch-home.com
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع
ةيداصتقا ةعومجملا/19/2012 ةيبروا
ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا ةيبروا
ةميدقلا ةينورتكلاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهلغتسا
صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنا ثدحا ةفرعمل
.ةميدقلا ةزهجا نم
ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ
ةرتف لوح ةلصفم
ٍ
تامولعم ىلع لصحت فوس
ءمعلا ةمدخ ىدل كدلب يف هطورشو نامضلا
ىلع وأ هعم لماعتت يذلا رجاتلا ىدل وأ انب ةصاخلا
.ينورتكلا انعقوم
ةمدخ سرهف يف ءمعلا ةمدخب لاصتا تانايب دجت
.
ّ
ينورتكلا انعقوم ىلع وأ قفرملا ءمعلا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

210
ar – 11
مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
■ﻲﻓ(ﺎﺷﻧﻟاونﯾﺣطﻟاادﻋﺎﻣﯾﻓ)تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﺿوﺗ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد6ﻰﻟإ4نﻣةدﻣﻟبرﺿﺗوزﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﯾوﻏرﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣبرﺿﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ7ﺔﺟردﻟا
■فﺎﺿﯾو1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿﯾ
ﺔﻘﻌﻠﻣفﺎﺿﺗثﯾﺣءطﺑﺑﺎﺷﻧﻟاولﺑرﻐﻣﻟانﯾﺣطﻟا
1ﻰﺗﺣ½نﻋدﯾزﺗﻻةدﻣلﻼﺧىرﺧﻷادﻌﺑ
.ﺔﻘﯾﻗد
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ6
–رﻛﺳمارﺟ500
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
–رﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ2
ﺔﻧوﻣﯾﻟ½
–(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)نﻣﺳوأةدﺑزمارﺟ500
–نﯾﺣطمارﺟ1000
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑسﯾﻛ1
–نﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ250
■رﻛﺳوﺢﻠﻣﻟاوضﯾﺑﻟاورﻛﺳﻟا:تﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧ
ُ
ﺗ
ﻰﻠﻋﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
ٍ
ناوﺛ10ةدﻣﻟنوﻣﯾﻠﻟارﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذﺑ1ﺔﺟردﻟا
■ 120ىدﻣﻟﮫ
ْ
ﻠﻐﺷو5ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗﺔﯾﻧﺎﺛ
■ﻰﻠﻋﺔﯾﻧﺎﺛ60ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوةدﺑزﻟافﺿأ
.3ﺔﺟردﻟا
■ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاونﯾﺣطﻟافﺿأ
.1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد2
■ا
ً
دﯾورءﺎﻣﻟافﺿأو3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺔﻘﯾﻗد2نوﺿﻏﻲﻓا
ً
دﯾور
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ﺔﻛﯾﻣﺳ ﮫﻛاوﻓ ﺔﻛﻌﻛ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ُ
ﺔﻔﺻوﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ3
–رﻛﺳمﺟ135
–(نﯾرﻏرﺎﻣ)ﻲﻋﺎﻧطﺻادﺑزمﺟ135
–نﯾﺣطمﺟ255
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑةرﯾﻣﺧمﺟ10
–بﯾﺑزمﺟ150
–ﺔطوﻠﺧﻣﺔﻓﺎﺟﮫﻛاوﻓرﺎﻣﺛمﺟ150
■.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذب
ِ
ّ
ﻛر
■.ﺔﻓﺎﺟﻟاﮫﻛاوﻔﻟارﺎﻣﺛادﻋﺎﻣتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ
■.1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﺔﯾﻧﺎﺛ30ةدﻣﻟطﻠﺧا
■.5ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-5ةدﻣﻟﺞﻟﺎﻋمﺛ
■.2ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋطﺑﺿا
■ 30-60نوﺿﻏﻲﻓﺔﻓﺎﺟﻟاﮫﻛاوﻔﻟارﺎﻣﺛفﺿأ
.ﺔﯾﻧﺎﺛ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷاﺔﻔﺻوﻟا×2ددﻋ:ىوﺻﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
ةددﻘﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–ةدﺑزمارﺟ125
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)
–رﻛﺳمارﺟ100ـ125
–ﺔﺿﯾﺑ1
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻓرﻛﺳوأنوﻣﯾﻟرﺷﻗنﻣءﻲﺷ
–نﯾﺣطمارﺟ250
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
■ﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﺞﻟﺎﻋ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟا
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
:نﯾﺣطمارﺟ250نﻣا
ً
رﺎﺑﺗﻋا
■ﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟانﺟﻋمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد5-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟا
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
رﻣﺧﻣﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمارﺟ500
–ﺔﺿﯾﺑ1
–(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)نﻣﺳمارﺟ80
–رﻛﺳمﺟ80
–ﺊﻓادنﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ200-250
–ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧسﯾﻛ1وأةرﯾﻣﺧمارﺟ25
–ﺔﻧوﻣﯾﻟ½ةرﺷﻗ
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

211
10 – ar
لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾلﻠﺧﻟاﺔﻟازإﻲﻓعورﺷﻟالﺑﻗ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣ
:مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
قﻼطإﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓﺄطﺧدوﺟودﻧﻋ
لطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹانﯾﻣﺄﺗﻟاتادﻌﻣ
ضﯾﻣولﻼﺧنﻣكﻟذنﻋنﻼﻋﻹامﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
.لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻟﺎﺣﻟﻲﺋوﺿﻟانﯾﺑﻣﻟا
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ ا
�
رﻘﺗﺳﻣ نوﻛﯾ نا بﺟﯾ حوارﺗﻣﻟا عارذﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تﺎﺑﺛﺑ ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟاﺔﻟازإﺔﻟوﺎﺣﻣﺑﻻوأاوﻣوﻘﺗنأمﻛﻧﻣﻰﺟرﯾ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟاةدﻋﺎﺳﻣﺑةدوﺟوﻣﻟا
لطﻌﻟا
.لﻣﻌﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■ﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﮫﺗﯾذﻐﺗمﺗﯾزﺎﮭﺟﻟانأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
■سﺑﻘﻣﻲﻓتﺑﺛﻣزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟا
■.حوارﺗﻣﻟاعارذﻟاصﺣﻓا
وھلھ؟ﺢﯾﺣﺻﻟاﻊﺿوﻟاﻲﻓدوﺟوﻣوھلھ
؟تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﻣ
■دﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣءﺎﻋوﻟاوأطﻼﺧﻟاةرادإمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹا
■لﺻﯾﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗﯾوطﻼﺧﻟاءﺎطﻏبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإ
■ﻰﻠﻋةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺎﯾﻟﺎﺣﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣو
■مﺗﯾ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﺎﻋإدﺿنﯾﻣﺄﺗﻟاةزﯾﮭﺟﺗ
ةدوﺎﻌﻣمﺗﯾمﺛPﻊﺿوﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿ
.ﺎﮭﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﮫطﺑﺿ
لطﻌﻟا
ةزﯾﮭﺟﺗ.مادﺧﺗﺳﻻاءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﯾﻣﻛﺔﺟﻟﺎﻌﻣمﺗ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿنﯾﻣﺄﺗﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.زﺎﮭﺟﻟافﻗوأ
■.ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣيرﺎﺟﻟاﺔﯾﻣﻛﻟالﯾﻠﻘﺗمﺗﯾ
لطﻌﻟا
نﻋمﺗنارودﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛءﺎﻧﺛأ
كﻓرزلﺎﻣﻋإةدﻣﻌﺗﻣرﯾﻏةروﺻﺑوأﺄطﺧﻟاﻖﯾرط
ﻰﻟإكرﺣﺗﯾحوارﺗﻣﻟاعرذﻟا.قﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
ﻻﺎﮭﻧأﻻإ،نارودﻟانﻋفﻗوﺗﺗةرادﻹاةدﺣو.ﻰﻠﻋأ
.لﻣﻌﻟاتاودأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.Pﻊﺿوﻟاﻰﻠﻋراّودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
■ﻰﻠﻋحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.1ﻊﺿوﻟا
■.(1ﺔﺟردﻟا)زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
■.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإةدﺎﻋإمﺗﯾ
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗلﻣﻌﻟاةادأ
لطﻌﻟا
ءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾوألﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻطﻼﺧﻟا
.«زﯾزأ»توﺻردﺻﺗةرادﻹاةدﺣو،مادﺧﺗﺳﻻا
.رﺷﺣﻧﻣنﯾﻛﺳﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟالﺻﻓاوزﺎﮭﺟﻟاﺊﻔطأ
■ﻖﺋﺎﻌﻟا
ْ
لزأوةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋنﻣطﻼﺧﻟا
ْ
جرﺧأ
.رﺎﺷﺣﻧﻻاﻲﻓبﺑﺳﺗﻣﻟا
■.طﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗدﻋأ
■.زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
كﻠﺿﻓنﻣلﺻﺗﺎﻓ،لطﻌﻟاﻰﻠﻋبﻠﻐﺗﻟارذﻌﺗاذإ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣﺑ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
ﻲﻓﺔﻣﺎﻌﻟاتﺎﯾﺻوﺗﻟاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
.NوMو Lلوادﺟﻟا
.ﺎﮭﺑحوﻣﺳﻣﻟاىوﺻﻘﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗﺗﻻ
ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–ﺔﺿﯾﺑ2
–نﺧﺎﺳءﺎﻣﻖﻋﻼﻣ2-3
–رﻛﺳمﺟ100
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ1
–نﯾﺣطمارﺟ70
–ةرذﻟاﺎﺷﻧمارﺟ70
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

212
ar – 9
ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
تادﺎﺷرإ
:ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟاﻰﻠﻋدوﯾﻗ
■لﺻﺑﻟاوزوﻠﻟالﺛﻣ،تﺎﻧوﻛﻣﻊﯾطﻘﺗﺑمﻘﺗﻻ
.مﺣﻠﻟاوسﻧودﻘﺑﻟاو
■لﺛﻣ،نھدﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗءﺎﯾﺷأﻊﯾﻧﺻﺗطﻼﺧﻟاﻊﯾطﺗﺳﯾﻻ
ةزوﺟوأدﻧﮭﻟازوﺟةدﺑزوأﻲﻧادوﺳﻟالوﻔﻟاةدﺑز
.بﯾطﻟا
■نﻣﺔﯾﻓﺎﻛﺔﯾﻣﻛﻊﻣﺔﺑﻠﺻﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاطﻠﺧا
.لﺋﺎﺳﻟا
■نﻣ
ٍ
ﺔﯾﻓﺎﻛ
ٍ
ﺔﯾﻣﻛﻊﻣﺔﻗوﺣﺳﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاجزﻣا
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑلﺋﺎﺳﻲﻓﺎﮭﺗﺑاذﺈﺑمﻗوأطﻠﺧﻟالﺑﻗلﺋﺎﺳﻟا
،نوﺣطﻣﻟارﻛﺳﻟالﺛﻣﺔﻗوﺣﺳﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟا
،صﻣﺣﻣﻟاﺎﯾوﺻﻟالوﻓو،وﺎﻛﺎﻛﻟاقوﺣﺳﻣو
.نﯾﺗورﺑﻟاقوﺣﺳﻣو،ﻖﯾﻗدﻟاو
ﮫﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
دﻌﺑﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوتاودﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.ا
ً
دﯾﺟمادﺧﺗﺳالﻛ
:Oلودﺟﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﻧﺷﺧوأﺔﻛﺎﺣفﯾظﻧﺗداوﻣيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.فﻠﺗﻠﻟﺔﺿرﻌﻣنوﻛﺗﺔﯾﺟرﺎﺧﻟاﺢطﺳﻷا
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾ
بﺎﺳﻧﻣءﺎﻣتﺣﺗﮫﻌﺿوﺑﻻو،ءﺎﻣﻟاﻲﻓﻲﺳﺎﺳﻷا
فﯾظﻧﺗزﺎﮭﺟيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.روﺑﻧﺻﻟانﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟاوﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
تﺿﺗﻗااذإو.ﺔﻠﻠﺑﻣشﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑةرادﻹاةدﺣوﻟ
دﺣأنﻣلﯾﻠﻗءﻲﺷمادﺧﺗﺳانﻛﻣﯾﻓةرورﺿﻟا
.تﺎﻔظﻧﻣﻟا
■كﻟذﻲﻓ
ً
ﺎﻣدﺧﺗﺳﻣزﺎﮭﺟﻟافﯾﻔﺟﺗﺑكﻟذدﻌﺑمﻗ
.ﺔﻓﺎﺟﺔطوﻓ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ
لﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗلﻣﻌﻟاتاودأوءﺎﻋوﻟا
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟاءازﺟﻷارﺎﺷﺣﻧامدﻋةﺎﻋارﻣبﺟﯾ.ﻲﻧاوﻷا
دﻗﮫﻧإثﯾﺣ،ﻲﻧاوﻟالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﺧادكﯾﺗﺳﻼﺑﻟانﻣ
!ﺎﮭﺗﺋﯾھﻰﻠﻋرﯾﯾﻐﺗكﻟذءارﺟنﻣأرطﯾ
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
ءارﺟﻹةﺎﺷرﻓمادﺧﺗﺳابﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
.فﯾظﻧﺗﻟا
لﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاءازﺟأﻊﯾﻣﺟ
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓ
دﻗﻲﺗﻟانوﻠﻟاءارﻣﺣﻟاتﺎﻔﻠﺧﻣﻟاﺔﻟازﻹ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
،رزﺟﻟالﺛﻣ،ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاضﻌﺑدادﻋإدﻌﺑفﻠﺧﺗﺗ
شﺎﻣﻗﺔﻌطﻗﻰﻠﻋمﺎﻌطﻟاتﯾزنﻣلﯾﻠﻘﻟاﻊﺿومﺗﯾ
صارﻗأسﯾﻟو)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﺢﺳﻣمﺗﯾو
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟافطﺷمﺗﯾكﻟذدﻌﺑ.ا
ً
دﯾﺟ(ﻊﯾطﻘﺗﻟا
.ءﺎﻣﻟﺎﺑﺔﯾروﻔﻟا
طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﻊﻣﻘﻟاوءﺎطﻐﻟاوطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏ
ﻲﻔﻛﯾلﺋاوﺳدادﻋإﻲﻓطﻼﺧﻟامادﺧﺗﺳادﻌﺑ:ﺔﺣﯾﺻﻧ
نﻣﮫﻌﻠﺧنودطﻼﺧﻟافﯾظﻧﺗتﻻﺎﺣﻟانﻣرﯾﺛﻛﻟاﻲﻓ
.زﺎﮭﺟﻟا
تﺎﻔظﻧﻣﻟادﺣأنﻣ
ٍ
ةرطﻗﻊﻣءﺎﻣﻟانﻣلﻣ700ﻊﺿ
طﻼﺧﻟال
ِ
ّ
ﻐﺷ.كرﺣﻣﻟاةدﺣوﻰﻠﻋبﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓ
كﻟذدﻌﺑو.(7ﺔﺟردﻰﻠﻋطﺑﺿﻟاﻊﻣ)ﺔﻘﯾﻗد1ةدﻣﻟ
.
ّ
ﻲﻘﻧ
ٍ
ءﺎﻣﺑطﻼﺧﻟافطﺷاوفطﺷﻟاءﺎﻣبﻛﺳا
:مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
بﺟﯾ.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛفﯾظﻧﺗمﺗﯾموزﻠﻟادﻧﻋ
ةدوﺟوﻣﻟاﺔﻌﻗرﻟاﻰﻠﻋﺔﻧودﻣﻟاﺔﯾﺎﻧﻌﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗةﺎﻋارﻣ
.سﯾﻛﻟالﺧاد
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋدﻧﻋ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓ
:K ةروﺻﻟا
■سﯾﻛﻲﻓﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻊﺿومﺗﯾ
.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
■ﻲﻓﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾ
.ءﺎﻋوﻟا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

213
8 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
لﺎﺧدإمﺗﯾﺔﻣظﺗﻧﻣﻊﯾطﻘﺗﺞﺋﺎﺗﻧﻖﯾﻘﺣﺗﻟ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
ﺔﺋﯾھﻰﻠﻋﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﻌﯾﻓرﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟا
.مزﺣ
ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاترﺷﺣﻧاوثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ:ﮫﯾﺑﻧﺗ
،ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟا
جارﺧإمﺗﯾو،ﺦﺑطﻣﻟاﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾذﺋدﻧﻋ
مﺗﯾمﺛ،ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗ
ةدوﺟوﻣتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻا
.نوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■هﺎﺟﺗﻻاﻲﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاردأ
نﻋﺎﮭﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟا
■برﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟاهﺎﺟﺗﻻاﻲﻓءﺎطﻐﻟاردأ
.زﺎﮭﺟﻟانﻋﮫﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟا
■كﻟذﺑمﺎﯾﻘﻠﻟ.صرﻘﻟﺎﺑصارﻗﻷالﻣﺎﺣ
ْ
جرﺧأ
دوﻣﻋﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻊﺑﺎﺻﻷادﺣأمادﺧﺗﺳﺎﺑمﺗﯾ
.(H ةروﺻﻟا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإنارودﻟا
■.ءازﺟﻷافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
طﻼﺧﻟا
N.لودﺟﻟاﻲﻓﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﻟاﺔﻠﺛﻣﻷاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
W فارطﻷا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا/ةدﺎﺣﻟا
مدﻋبﺟﯾ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
ةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإطﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗ/ﻊﻠﺧ
ﻻإطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ!مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓ
ءﺎطﻐﻟانوﻛﯾوبﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
.غرﺎﻓوھوطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ.ﮫﯾﻠﻋﺎ
ً
ﺑﻛرﻣ
W !قورﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟا
طﻼﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:J ةروﺻﻟا
■قﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﻊﺿوﻟاﻰﻠﻋحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾو
.4
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.طﻼﺧﻟﺎﺑ
■نوﻛﺗنأةﺎﻋارﻣﻊﻣ)طﻠﺧﻟاﻖﯾرﺑإبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﻊﻣﺔﻘﺑﺎطﺗﻣضﺑﻘﻣﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
مﺗﯾمﺛ(ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓﮫﺗرادإ
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﺗﻰﺗﺣكﻟذﺔﻠﺻاوﻣو
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
،رﺗﻟ1.25=ﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
،رﺗﻟ0.75=ﺔﻧﺧﺎﺳوأ
■برﻘﻋنارودسﻛﻋﮫﺗرادإمﺗﯾوءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ضﺑﻘﻣﻲﻓفﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣﺔﻋﺎﺳﻟا
.مﺎﻛﺣﺈﺑﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾنأمزﻠﯾءﺎطﻐﻟا.طﻼﺧﻟا
■.ﺔﺑوﻠطﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
:J-8 ةروﺻﻟا
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■،تﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣمزﻼﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗمﺛءﺎطﻐﻟاﻊﻓرا
وأ
■ﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣ
ً
ﺎﺋﯾﺷﻓ
ً
ﺎﺋﯾﺷفﺿأمﺛﻊﻣﻘﻟاجرﺧأ
ﺔﻣﺳﺗﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣدﯾزﻣﻟاﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹا
.ﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹاﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣﺔﺑﻼﺻﻟﺎﺑ
وأ
■.ﻊﻣﻘﻟالﻼﺧنﻣﺔﻠﺋﺎﺳﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟافﺿأ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■مﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓطﻼﺧﻟاردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗ
ا
ً
روﻓطﻼﺧﻟافﯾظﻧﺗءارﺟإلﺿﻓﻷانﻣ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
.ﮫﻣادﺧﺗﺳانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
W !ﮫﯾﺑﻧﺗ
رﯾﻏﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟالﻌﻔﺑزﺎﮭﺟﻟاررﺿﺗﯾنأنﻛﻣﯾ
.ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا
■ﺔﺟرددﯾزﺗﺔﻧﺧﺎﺳﺔﯾﺋاذﻏداوﻣرﯾﺿﺣﺗﺑمﻘﺗﻻ
.طﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓم70°ﻰﻠﻋﺎﮭﺗرارﺣ
■تﺎﺑﻌﻛﻣءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ،ةد
ﱠ
ﻣﺟﻣﺔﯾﺋاذﻏا
ً
داوﻣﺞﻟﺎﻌﺗﻻ
.لﺋاوﺳﻟادﺣأنﻣ
ٍ
ﺔﯾﻓﺎﻛ
ٍ
ﺔﯾﻣﻛﻲﻓتﻌﻘ
ُ
ﻧاذإﺞﻠﺛﻟا
■
ٍ
تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻰﻠﻋيوﺗﺣﺗ،ﺔﯾﺋاذﻏداوﻣﺔﯾأﺞﻟﺎﻌﺗﻻ
تاذﮫﻛاوﻔﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓعورﺷﻟالﺑﻗبﺟﯾ.ﺔﺑﻠﺻ
(ﺎھرﯾﻏوخوﺧﻟاوأحﺎﻔﺗﻟالﺛﻣ)ىوﻧﻟاوروذﺑﻟا
.ىوﻧﻟاوأروذﺑﻟاﺔﻟازإ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

214
ar – 7
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
:F ةروﺻﻟا
زﺎﮭﺟﻟﺎﺑمﯾﺳﺟررﺿوأفﻠﺗبﺗرﺗتودلوﺣﻠﻟ
ﺔطارﺧﻟاﻰﻠﻋدﺋازلﯾﻣﺣﺗثودﺣدﻧﻋمﻛﺑصﺎﺧﻟا
ﻊﺿوﻣﺑزﮭﺟﻣنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا
ثودﺣدﻧﻋ.(ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣددﺣﻣرﺎﺳﻛﻧاﻊﺿوﻣ)ززﺣﻣ
اذھدﻧﻋرﺳﻛﻧﯾنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓدﺋازلﯾﻣﺣﺗ
ىدﻟدﯾدﺟناروددوﻣﻋﻰﻠﻋلوﺻﺣﻟانﻛﻣﯾ.ﻊﺿوﻣﻟا
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
نﯾﮭﺟوﻟا وذ راودﻟا دﺎﺣﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ
ﻊﯾﻓر/كﯾﻣﺳ – نﯾﯾﻔﯾظوﻟا
،ﺔﻌﯾﻓروأﺔﻛﯾﻣﺳﺢﺋارﺷﻰﻟإﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
.تاورﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟالﺛﻣ
:ﺔﻣﻼﻌﻟا
■ﺔﻛﯾﻣﺳصارﻗأ=نﺷﺧ
■ﺔﻌﯾﻓرصارﻗأ=مﻋﺎﻧ
زﺑﺧﻟاوأبﻠﺻﻟانﺑﺟﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاوأ
.درﺑﺗﺎﻣدﻌﺑﻻإﺔﻗوﻠﺳﻣﻟاسطﺎطﺑﻟاﻊّطﻘﺗﻻ:ﺔﺣﯾﺻﻧ
مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ – را
ﱠ
ودﻟا رﺷﺑﻟا صرﻗ
وأﺔﻧﺷﺧﻊطﻗﻰﻟإﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟارﺷﺑﻟ
لﺛﻣ،نﺑﺟﻟاوأتاورﺿﺧﻟاوأﺔﮭﻛﺎﻔﻟالﺛﻣ،ﺔﻣﻋﺎﻧ
.كﻧﻣﻠﻔﻟاوادوﺟﻟا
:ﺔﻣﻼﻌﻟا
■نﺷﺧبﻧﺎﺟ=2
■مﻋﺎﻧبﻧﺎﺟ=4
نﺑﺟﻟاوأزوﺟﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.نازﯾﻣرﺎﺑﻟالﺛﻣ،بﻠﺻﻟا
.نﺷﺧﻟابﻧﺎﺟﻟاﺔطﺳاوﺑفﯾﻔﺧﻟانﺑﺟﻟارﺷﺑا:ﺔﺣﯾﺻﻧ
مﻋﺎﻧ – رﺷﺑﻟا صرﻗ
وأزوﺟﻟالﺛﻣ،ﺔﻣوﻌﻧﺑﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟارﺷﺑﻟ
.نازﯾﻣرﺎﺑﻟالﺛﻣ،بﻠﺻﻟانﺑﺟﻟا
نﺑﺟﻟاوفﯾﻔﺧﻟانﺑﺟﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.دﻣﺎﺟﻟاﮫﺑﺷ
نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ صرﻘﻟا
رﺷﺑﻟا/ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ
.ﺢﺋارﺷﻰﻟإﺎﮭﻌﯾطﻘﺗوأﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﯾﺷﻘﺗﻟ
ةرﯾﺛﻛﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.وﺟﻧﺎﻣﻟاوأثارﻛﻟالﺛﻣ،فﺎﯾﻟﻷا
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:G ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإمﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ
كﻟذﺔﻠﺻاوﻣوﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.3ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.(G-5a ةروﺻﻟا)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟﺎﺑ
■ﻲﻠﻔﺳﻟافرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
نﯾﺗرﯾﺷﻣنﺎﺗﻣﻘﻟانوﻛﺗنأمزﻠﯾﮫﻧأةﺎﻋارﻣﻊﻣ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■ﻊﯾطﻘﺗﻟاصرﻗﻊﺿوصرﺣﻟاﻲﺧوﺗﻊﻣومﺗﯾ
نﯾﺗﻣﻘﻟاﻰﻠﻋﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟارﺷﺑﻟاصرﻗوأ
.(G-6a ةروﺻﻟا)صارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑنﯾﺗﺻﺎﺧﻟا
نﯾﯾﻔﯾظونﯾﮭﺟوتاذصارﻗﺄﺑرﻣﻷاﻖﻠﻌﺗدﻧﻋ
ا
ً
رﯾﺷﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﮫﺟوﻟانوﻛﯾناةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■فرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
ءاوﺗﺣﻻامﺳﺟﻲﻓﮫﺑﯾﻛرﺗمﺗﯾويوﻠﻌﻟا
.(G-6b ةروﺻﻟا)
■ﻲﻓهردأمﺛ(تارﺎﺷﻹاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا)ءﺎطﻐﻟابﻛر
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗا
■وھﺎﻣﻛﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ةرادﻹاةدﺣوﻲﻓG-8 ةروﺻﻟاﻲﻓضورﻌﻣ
دﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋهﺎﺟﺗاﻲﻓﺎﮭﺗرادإمﺗﯾو
.فﺎﻘﯾﻹا
■ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.ﺎﮭﺑﻰﺻوﻣﻟا
■ذﻔﻧﻣﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﺿ
ةادأمادﺧﺗﺳﺎﺑلﺧادﻟاﻰﻟإرذﺣﺑﺎﮭﻌﻓدامﺛلﺎﺧدﻹا
.سﺑﻛﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةدﺎﻣﻠﻟيدادﺗراسدﻛﺗثودﺣبﻧﺟﺗةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.جارﺧﻹاﺔﺣﺗﻓﻲﻓﺎھدادﻋإيرﺎﺟﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

215
6 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
■رﯾودﺗﻖﯾرطنﻋبرﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿا
:ﻰﻠﺛﻣﻟاعﺎﻔﺗرﻻاﺔﺑﺳﻧﻰﻠﻋبرﺿﻣﻟا
.ﻊﻓرﻠﻟ:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑرﯾودﺗﻟا
:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋرﯾودﺗﻟا
ضﻔﺧﻠﻟ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■رﻣﻷابﻠطﺗاذإ،برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗرانﻣﻖﻘﺣﺗ
.ﺎًﺣﯾﺣﺻﺗ
■ﮫطﺑﺿمﺗدﻗعﺎﻔﺗرﻻانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
كﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ،ﺔﺣﯾﺣﺻةروﺻﺑ
كﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
:(E ةروﺻﻟا) لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإمﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ
كﻟذﺔﻠﺻاوﻣوﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣ
■مﺗﯾﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﻣبﺳﺎﻧﺗﯾﺎﻣﺑ
وأبرﺿﻣﻟاوأﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذلﺎﺧدإ
ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدمﺗﯾوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔظﺣﻼﻣ
نﯾﺟﻌﻟادارطةرادإمﺗﯾنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳادﻧﻋ
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛنوﻛﯾﻰﺗﺣ
.(E-4b ةروﺻﻟا)تﺎﺑﺛﺑ
■.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗمﺗﯾ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.ءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■ﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإمﺗﯾ
.ءﺎطﻐﻟاﻲﻓةدوﺟوﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟا
وأ
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
عارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟا
■.ةرادﻹاةدﺣونﻣلﻣﻌﻟاةادأجارﺧإمﺗﯾ
■.ءﺎﻋوﻟاجارﺧإمﺗﯾ
■لﺻﻓﻰﻠﻋةرظﻧ
ِ
ﻖﻟأ.ءازﺟﻷارﺋﺎﺳفظﻧ
.«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ»
ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
M.لودﺟﻟاﻲﻓﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﻟاﺔﻠﺛﻣﻷاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
رﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑكﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ
!طﻘﻓ
ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗمدﻋبﺟﯾ
مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣﮫﺟارﺧإمﺗدﻗزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنوﻛﯾو
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻻإﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ةروﺻﺑورظﺣﯾ.بﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋ
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻊﯾﻣﺟﺗﺔﻘﻠطﻣ
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.ﻲﺳﺎﺳﻷا
ﻲﻓﮫﯾﻠﻋصوﺻﻧﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓﻻإﺔﯾروﻔﻟا
.هذھمادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

216
ar – 5
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
نﻣلﻌﻔﻟﺎﺑءﺎﮭﺗﻧﻻامﺗدﻗنوﻛﯾنأدﻌﺑﻻإءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.لﻣﻌﻟاﻲﻓءدﺑﻠﻟﺔﻣزﻼﻟاتادادﻋﻹاﻊﯾﻣﺟ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻋةادأبﯾﻛرﺗدﻌﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
بﺟﯾ.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻠﻋﺎﮭطﺑﺿوﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ
ضﯾرﻌﺗمدﻋبﺟﯾ.غرﺎﻓوھوزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋ
ءازﺟﻷا.ﺔﻧوﺧﺳردﺎﺻﻣﻟﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
.فﯾوورﻛﻣﻟازﺎﮭﺟﻲﻓمادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﺣﻟﺎﺻرﯾﻏ
■لﺑﻗ
ً
ادﯾﺟتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»رظﻧا،ةرﻣلوﻷﮫﻣادﺧﺗﺳا
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ
■.ﺔﻔﯾظﻧوﺔﯾوﺗﺳﻣﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿ
■ةرﻣﮫﺑذﺟﺑﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳبﺣﺳمﺗﯾ
دﺣﺑرﺗﻣﯾﺗﻧﺳ100)بوﻠطﻣﻟالوطﻟﺎﺑةدﺣاو
لﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلظﯾ:لﮭﻣﺗﺑﮫﻛرﺗمﺗﯾمﺛ(ﻰﺻﻗأ
.(C ةروﺻﻟا)ﺎ
ً
ﺳوﺑﺣﻣﮫﻌﺿوﻰﻠﻋﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
■ﺔﻓﺎﺳﻣﻟﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلوطلﯾﻠﻘﺗمﺗﯾ
.بوﻠطﻣﻟالوطﻟاﻰﻟإﮫﻔﻟمﺗﯾﻟكرﺗﯾمﺛةرﯾﺻﻗ
ةرﻣﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳبﺣﺳمﺗﯾكﻟذدﻌﺑ
.لﮭﻣﺗﺑكرﺗﯾمﺛةرﯾﺻﻗﺔﻓﺎﺳﻣﻟىرﺧأ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
بﺣﺳمﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳرﺎﺷﺣﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
فﺗﻠﯾﻲﻛﻟﮫﻛرﺗمﺗﯾمﺛجرﺎﺧﻠﻟلﻣﺎﻛﻟﺎﺑلﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳ
.ﺎ
�
ﯾﺗاذ
■.سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا
L.لودﺟﻟاﻲﻓﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﻟاﺔﻠﺛﻣﻷاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
W لﻣﻌﻟا تاودأ لﻼﺧ نﻣ تﺎﺑﺎﺻﻺﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
!ةرﺋادﻟا
نﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
لﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷا
ﻲﻓﺎ
ً
ﺑﻛر(12)ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋﻻإزﺎﮭﺟﻟا
!ﮫﻌﺿوﻣ
ةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإلﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ
لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ-مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹا
ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹاةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟا
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗو
نوﻛﺗنأدﻌﺑﻻإحوارﺗﻣﻟاهارذﻟاكﯾرﺣﺗمدﻋبﺟﯾ
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗلﻣﻌﻟاةادأ
ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣوﺔﯾطﻐﺗﺑﺎ
ً
ﻣﺋادمﻗ
.ةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷاﺔطﺳاوﺑ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
زﺎﮭﺟﻟااذﮭﺑلﻣﻌﻟاﻲﻓﻻإءﺎﻋوﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.طﻘﻓ
ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
(13) ةراودﻟا
،كﻌﻛﻟانﯾﺟﻋلﺛﻣ،نﯾﺟﻌﻟابﯾﻠﻘﺗﻟمدﺧﺗﺳ
ُ
ﯾ
لﺛﻣتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟاطﻠﺧﻟو،كﻟذﻰﻟإﺎﻣو،ﺔﮭﻛﺎﻔﻟاكﻌﻛو
ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاﻖﺋﺎﻗروبﯾﺑزﻟا
(14) راودﻟا برﺿﻣﻟا
30%)ةدﺷﻘﻟاوضﯾﺑﻟالﻻزﻖﻔﺧﻟمدﺧﺗﺳ
ُ
ﯾ
تﯾوﻛﺳﺑﻟانﯾﺟﻋطﻠﺧﻟو(لﻗﻷاﻰﻠﻋمﺳد
(15) نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
رﻣﺧﻣﻟانﯾﺟﻌﻟالﺛﻣ،نﯾﺟﻌﻟانﺟﻌﻟمدﺧﺗﺳ
ُ
ﯾ
نﯾﺟﻋو،ازﺗﯾﺑﻟانﯾﺟﻋو،زﺑﺧﻟانﯾﺟﻋو
لﺛﻣتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟاطﻠﺧﻟو،تازوﺑﺧﻣﻟانﯾﺟﻋو،ﺎﺗﺳﺎﺑﻟا
نﯾﺟﻌﻟاﻲﻓروذﺑﻟا
:(D ةروﺻﻟا) برﺿﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻋ ﺔﻣﮭﻣ ﺔظوﺣﻠﻣ
ءﺎﻋوﻟانﻣ
ﱠ
ﻲﻠﻔﺳﻟا
َ
ءزﺟﻟا
ُ
برﺿﻣﻟاسﻣﻼﯾنأبﺟﯾ
مﻟنإو.تﺎﯾوﺗﺣﻣﻠﻟدﯾﺟطﻠﺧﻰﻠﻋلﺻﺣﺗﻲﻛﻟ،ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿﺔﻣءﻼﻣمﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،كﻟذثدﺣﯾ
:ﻲﻟﺎﺗﻟابوﻠﺳﻷﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓبرﺿﻣﻟالﺎﺧدإمﺗﯾ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

217
4 – ar
لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
8 طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣوﻟ ﻲﻗاوﻟا ءﺎطﻐﻟا
9 (* صﺎﺧ ﻲﻠﯾﻣﻛﺗ ﻖﺣﻠﻣ) طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣو
ةرادإةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓطﻼﺧﻟا
10 ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﻟ ﻲﻟﻵا فﻠﻟا ةزﯾﮭﺟﺗ
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋو
11 أدﺻﯾ ﻻ ذﻻوﻓ نﻣ بﯾﻠﻘﺗ ءﺎﻋو
12 ءﺎطﻏ
لﻣﻋ تاودأ
13 ةراودﻟا ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
14 راودﻟا برﺿﻣﻟا
15 نﯾﺟﻋ دارطﺑ نﯾﺟﻋ بﻼﻛ
16 ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ سﯾﻛ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻠﻟ
ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
17 سﺑﻛﻟا ةادأ
18 ﺔﺋﺑﻌﺗ ذﻔﻧﻣﺑ ءﺎطﻏ
19 ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
a نﯾﮭﺟوﻟاوذراودﻟادﺎﺣﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟاصرﻗ
ﻊﯾﻓر/كﯾﻣﺳ–نﯾﯾﻔﯾظوﻟا
b مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ–را
ﱠ
ودﻟارﺷﺑﻟاصرﻗ
c مﻋﺎﻧ–رﺷﺑﻟاصرﻗ
d *رﺷﺑﻟا/ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟنﯾﯾﻔﯾظوﻟانﯾﮭﺟوﻟاوذصرﻘﻟا
20 صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ
21 جارﺧإ ﺔﺣﺗﻔﺑ ءاوﺗﺣا مﺳﺟ
*طﻼﺧ
22 طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
23 ءﺎطﻏ
24 ﻊﻣﻘﻟا
رﯾﻏﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟادﺣأنﺎﻛاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ*
هؤارﺷنﻛﻣﯾذﺋدﻧﻋ،دﯾروﺗﻟاتﺎﻧﻣﺿﺗﻣنﻣﺿدوﺟوﻣ
ﻖﯾرطنﻋوأرﺟﺎﺗﻣﻟادﺣأىدﻟﮫﺑﻠطﻖﯾرطنﻋ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ
:B ةروﺻﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻌﻟاةادأتﻧﺎﻛاذإﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
اذھﻲﻓﺢﺿوﻣوھﺎﻣبﺳﺣﺔﺑﻛرﻣﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟا
ﻊﺿوﻟاﻲﻓوﺔﺣﯾﺣﺻﻟاةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋلودﺟﻟا
عارذﻟا.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓةدوﺟوﻣوﺢﯾﺣﺻﻟا
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓا
�
رﻘﺗﺳﻣنوﻛﯾنابﺟﯾحوارﺗﻣﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأنﻣدﺣاولﻛﻲﻓتﺎﺑﺛﺑ
ﺔظوﺣﻠﻣ
،«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظوﺑزﮭﺟﻣحوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﺗﺔﻔﯾظوﻟاهذھو
:لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو طﺑﺿ
■عارذﻟاكﯾرﺣﺗولﻔﻘﻟارﯾرﺣﺗرزطﻐﺿمﺗﯾ
.نﯾدﯾﻟاىدﺣﺈﺑﺔﻛرﺣﻟامﻋدبﺟﯾ.حوارﺗﻣﻟا
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾ
ﻰﺗﺣﮫﻛﯾرﺣﺗﻲﻓرارﻣﺗﺳﻻاﻊﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟا
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔﻋرﺳ
لﻣﻌﻟا
/لﻣﻌﻟا ةادأ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
ةرادإ ةدﺣو ﻊﺿوﻟا
1-7
7 11-5
1-3
– * 7 2
3-7
6 3
3-5
5-7 9
4
5-7
7
،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ،برﺿﻣﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗ*
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

218
ar – 3
ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
.«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»لودﺟرظﻧا
ﻲﻓﮫﻠﯾﻐﺷﺗلﺎﻣﻋإنﻛﻣﻣﻟانﻣنوﻛﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
:ﻻإ3و1نﯾﻌﺿوﻟا
■ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓﺎ
ً
ﺗﺑﺛﻣ(11)ءﺎﻋوﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
رارﻘﺗﺳﻻاﻊﺿوﻣﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗدﻗنوﻛﯾو
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإ دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﻰﻘﺑﯾزﺎﮭﺟﻟانﺈﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاعﺎطﻘﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
لﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻكرﺣﻣﻟانأﻻإ،لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓ
ةرادإمﺗﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﻋﻹ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاةدوﻋدﻌﺑ
نﻣلﯾﻐﺷﺗﻟامﺗﯾمﺛoff/0ﻊﺿوﻰﻟإراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا
.دﯾدﺟ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
فﻗوﺗنأزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳاءﺎﻧﺛأثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
مﺎظﻧنﺈﻓذﺋدﻧﻋ،ﮫﺳﻔﻧءﺎﻘﻠﺗنﻣنارودﻟانﻋكرﺣﻣﻟا
.ﮫﻟﺎﻣﻋإقﻼطإمﺗدﻗنوﻛﯾدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓمﺗﯾﮫﻧأﻲﻓلﺛﻣﺗﯾنأنﻛﻣﯾلﻣﺗﺣﻣﻟابﺑﺳﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛﺔﯾﻣﻛ
دﺣأ قﻼطإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فرﺻﺗﻟا بوﻠﺳأ ﻰﻠﻋ عﻼطﻼﻟ
تادﺎﺷرإ» ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا
!ﺔﻧﺎﯾﺻﻰﻟإﺔﺟﺎﺣﻲﻓسﯾﻟزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
:A ةروﺻﻟا
ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
1 لﻔﻘﻟا رﯾرﺣﺗ رز
2 حوارﺗﻣ عارذ
عارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﻟ«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظو
.(«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»رظﻧا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟا
3 راود حﺎﺗﻔﻣ
زﺎﮭﺟﻟانﺈﻓ(Pﻊﺿوﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟافﺎﻘﯾإدﻌﺑ
ةادأرﯾﯾﻐﺗﻟﻲﻟﺎﺛﻣﻟاﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺎﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأكرﺣﺗﯾ
.لﻣﻌﻟا
فﻗوﺗ=P
تارودﻟاددﻌﺑﻲظﺣﻟلﯾﻐﺷﺗﻰﻟإرﯾﺷﯾ=M
ﻊﺿوﻲﻓﮫﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾحﺎﺗﻔﻣﻟا،ﻰﺻﻗﻷا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟاطﻠﺧﻟاةدﻣﻟاذھلﯾﻐﺷﺗﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻋرﺳ،7-1نﻣتﺎﺟردﻟا
تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﻧدأ=1ﺔﺟردﻟا
.تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﺻﻗأ=7ﺔﺟردﻟا
4 لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ ﻲﺋوﺿ ن
ّ
ﯾﺑﻣ
ﻲﻓراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأءﻲﺿﯾ
ءﺎطﺧأدوﺟودﻧﻋضﻣوﯾ.(1-7وأMﻊﺿو
نﯾﻣﺄﺗﻟاةدﻌﻣقﻼطإدﻧﻋو،زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓ
رظﻧا،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا
ءﺎﻧﺛألﻠﺧثودﺣدﻧﻋةدﻋﺎﺳﻣﻟاتادﺎﺷرإ»لﺻﻓ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا
5 ةرادﻹا ةدﺣوﻟ ﻲﻗاو ءﺎطﻏ
طﻐﺿﻟامﺗﯾةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳﻻ
دﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾوءﺎطﻐﻟانﻣﻲﻔﻠﺧﻟاءزﺟﻟاﻰﻠﻋ
.ءﺎطﻐﻟا
6 ةرادإ ةدﺣو
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻠﻟ –
.(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻌﻟو –
ةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓةرادﻹا
7 لﻣﻌﻟا تاودﻷ ةرادإ ةدﺣو
بﻼ
ُ
ﻛ،برﺿﻣﻟا،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ)
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)مﺣﻠﻟا ﺔﻣرﻔﻣو(نﯾﺟﻌﻟا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ
.ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
ar-3 ............................ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋةرظﻧ
ar-4 ................................... لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
ar-5 ....................................زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
ar-9 ........................ ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
ar-9 ............................... زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا
ar-10 ...............لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ar-10 ........................مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
ar-12 ...............................ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
ar-12 ............................. زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
ar-12 ....................................ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

219
2 – ar
ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
■ﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
صرﺣا.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓ(ﻲﮭطﺔﻘﻌﻠﻣ
ً
ﻼﺛﻣ)ءﺎﯾأﺔﯾألﺎﺧدﺈﺑمﻘﺗﻻ.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓ
.ةراودﻟاءازﺟﻷانﻋىرﺧﻷاﺔﯾﻋوﻷاوسﺑﻼﻣﻟاورﻌﺷﻟاويدﯾﻷادﺎﻌﺑإﻰﻠﻋ
■تﺎﻘﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ.تﻗوﻟاسﻔﻧﻲﻓتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻲﺗﻌطﻗوأتﺎﯾﻟﺎﻣﻛوأﺔﯾﻋوأﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ
ﻲﻓ
ّ
ﻲﻧﻌ
َ
ﻣﻟاﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟﺎﺑﺔﻘﻓرﻣﻟامادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗوتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاهذھةﺎﻋارﻣبﺟﯾﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا
.ﺔﻟﺎﺣلﻛ
■ﻰﻠﻋﺎﮭﺿﻌﺑﻊﻣﺔﺑﻛرﻣﮫﺋازﺟأﺔﻓﺎﻛنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ﻊﺿوﻲﻓﻻإﻖﺣﻠﻣﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ.ﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋا
ً
دﺑأﻖﺣﻠﻣﻟابﻛرﺗﻻ!ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
.ﮫﻟصﺻﺧﻣﻟالﻐﺷﻟا
■كﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
!طﻘﻓرﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑ
■.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
■.بﻛرﻣرﯾﻏءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻘﻠطﻣطﻼﺧﻟالﻐﺷﺗﻻ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
■.فﯾظﻧﺗﻟادﻧﻋكﻟذﻛوءﺎﻋوﻟاغارﻓإدﻧﻋوةدﺎﺣﻟانﯾﻛﺎﻛﺳﻟاﻊﻣلﻣﺎﻌﺗﻟادﻧﻋﺎ
ً
ﺻﯾرﺣنﻛ
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟاﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟفﯾﻠﻐﺗﻟاوﺔﺋﺑﻌﺗﻟاداوﻣﺑنوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷاعدﺗﻻ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
نودﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑمﻘﺗﻻ.ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﻧ
ُ
ﺻﻟمزﻻوھﺎﻣﻣلوطأةدﻣﻟا
ً
رﺋادزﺎﮭﺟﻟاكرﺗمدﻌﺑﺢﺻﻧ
ُ
ﯾ
.طﯾﻠﺧدوﺟو
W !مﺎھ
فﯾظﻧﺗ»Y)مادﺧﺗﺳﻻامدﻋةرﺗﻓلوطدﻌﺑوأﮫﻟمادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.(ar-9ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
W ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
.لﺎﻣﻌﺗﺳﻻالﯾﻟدتﺎﻣﯾﻠﻌﺗعﺎﺑﺗابﺟﯾ
i
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗنﯾﻛﺎﻛﺳ!سرﺗﺣا
Y
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗلﻣﻋتاودأ!سرﺗﺣا
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
W
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

220
ar – 1
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﯾﻣﻛﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﻻإزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.طﻘﻓﻲﻟزﻧﻣﻟامادﺧﺗﺳﻼﻟصﺻﺧﻣزﺎﮭﺟﻟااذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟاضارﻏﻷاﻲﻓةدﺎﺗﻌﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاتارﺗﻔﻟو
ﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳﯾﻻ.ﺔﯾﺋاذﻏداوﻣﻖﻔﺧونﺟﻋوبﯾﻠﻘﺗﻟبﺳﺎﻧﻣوﺢﻟﺎﺻزﺎﮭﺟﻟااذھ
نﻣةدﻣﺗﻌﻣﻟاﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاءازﺟأمادﺧﺗﺳادﻧﻋ.ىرﺧأرﺻﺎﻧﻋوأمﺎﺳﺟأوأءﺎﯾﺷأيأﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
ءازﺟﻷاﻻإلﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.ىرﺧأتﺎﻘﯾﺑطﺗﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳانﻛﻣﻣﻟانﻣﺢﺑﺻﯾزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﺑﻗ
.ىرﺧأةزﮭﺟﻷتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاﻊطﻗﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻟﺎﮭﺑحرﺻﻣﻟاﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو
نﻣلﻗأعﺎﻔﺗراﻰﻠﻋو،ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓوﺔﯾﻠﺧادﻟانﻛﺎﻣﻷاﻲﻓىوﺳزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
.رﺣﺑﻟاﺢطﺳىوﺗﺳﻣقوﻓرﺗﻣ2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟالﻘﻧدﻧﻋ!ﺎﮭﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺛكﻟذﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑفرﺻﺗﻟاو،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑتادﺎﺷرﻹاهذھ
ُ
ةءارﻗﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
ﺢﯾﺣﺻﻟامادﺧﺗﺳﻻﺎﺑﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاﻖﯾﺑطﺗﺑمازﺗﻟﻻامدﻋ.ﮫﻌﻣلﯾﻟدﻟااذھقﺎﻓرإبﺟﯾرﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذءارﺟنﻣﺔﺟﺗﺎﻧﻟارارﺿﻷانﻋﺔﯾﻟوﺋﺳﻣيﻷزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﻣﺣﺗمدﻋﮫﯾﻠﻋبﺗرﺗﯾزﺎﮭﺟﻠﻟ
وأﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟاتاردﻘﻟاﻲﻓصﻘﻧنﻣنوﻧﺎﻌﯾنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷال
َ
ﺑ
ِ
ﻗنﻣزﺎﮭﺟﻟااذھمادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ
مﮭﺗﺑﻗارﻣمﺗﯾنأﺔطﯾرﺷﺔﻓرﻌﻣﻟاوأةرﺑﺧﻟاﻲﻓروﺻﻗمﮭﯾدﻟنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷاوأﺔﯾﻠﻘﻌﻟاوأﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ.كﻟذﺑﺔطﺑﺗرﻣﻟارﺎطﺧﻸﻟمﮭﻛاردإنﻣدﻛﺄﺗﻟاﻊﻣزﺎﮭﺟﻠﻟنﻣﻵامادﺧﺗﺳﻻاﺔﯾﻔﯾﻛﻰﻟإمﮭﮭﯾﺟوﺗوأ
ﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﺑمﮭﻟﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻو،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﮫﺗﻼﯾﺻوﺗنﻋوزﺎﮭﺟﻟانﻋمھدﺎﻌﺑإبﺟﯾﻓلﺎﻔطﻷا
.لﺎﻔطﻷاﺎﮭﺑموﻘﯾنﺄﺑﺢﻣﺳﯾﻻلﻣﻌﺗﺳﻣﻟاﺔﻧﺎﯾﺻوفﯾظﻧﺗﻟالﺎﻣﻋأ.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑثﺑﻌﻟالﺎﻔطﻸﻟزوﺟﯾ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ﺔﺣوﻟﻰﻠﻋﺔﺣﺿوﻣﻟاتﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑططﻘﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗولﯾﺻوﺗيرﺟﯾ
وأﮫﺑتﻘﺣﻟدﻗ
ٌ
رارﺿأكﺎﻧھنﻛﺗمﻟاذإطﻘﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳايرﺟﯾﺎﻣﻛ.ﺔﯾﻧﻔﻟاتﺎﻔﺻاوﻣﻟا
كﻠﺳلادﺑﺗﺳﺎﻛ،زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋتﺎﺣﻼﺻإءارﺟﺈﺑﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻ.ﮫﺑصﺎﺧﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳﺑ
بﻧﺟﺗلﺟأنﻣكﻟذو،ﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣل
َ
ﺑ
ِ
ﻗنﻣﻻإ،فﻟﺎﺗﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟا
.رطﺎﺧﻣﻟا
■.هرﯾﻏنودهدﺣوراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإولﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
■ﺔﺑﻗارﻣﻰﻠﻋصرﺣا.دﻌ
ُ
ﺑنﻋمﻛﺣﺗﻟاسﺑﺎﻘﻣﺑوأﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟاﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﺻوﺗﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﻣﺋادزﺎﮭﺟﻟا
■لﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلﻌﺟﺗﻻ.دﻗوﻣﻟاﺔﺣﯾﻔﺻلﺛﻣ،ﮫﻧﻣبرﻘﻟﺎﺑوأنﺧﺎﺳﺢطﺳﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿﺗﻻ
.ةدﺎﺣفاوﺣﻰﻠﻋﮫﺑﺣﺳﺗﻻوﺔﻧﺧﺎﺳءازﺟأﻊﻣسﻣﻼﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
■زﺎﮭﺟمدﺧﺗﺳﺗﻻ.قﺎﺑطﻷالﺳﻏﺔﻟآﻲﻓﮫﻌﺿﺗﻻو،هﺎﯾﻣﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺗﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣكادﯾوزﺎﮭﺟﻟالﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑفﯾظﻧﺗﻟا
■لﺑﻗوأ،فارﺷﻹامادﻌﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ،مادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑﺎ
ً
ﻣودﺔﻗﺎطﻟاردﺻﻣنﻣزﺎﮭﺟﻟالﺻﻓبﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋءﺎطﺧأروﮭظﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأ،فﯾظﻧﺗﻟاوأ،كﯾﻛﻔﺗﻟاوأ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإﺎﻣﺋادمزﻠﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأﺎﮭﻛﯾرﺣﺗمﺗﯾﺔﯾﻓﺎﺿإءازﺟأوأﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗتﺎﻘﺣﻠﻣرﯾﯾﻐﺗلﺑﻗ
ةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاﺔﻛﺑﺷنﻋﮫﻠﺻﻓوزﺎﮭﺟﻟا
ﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻابﺟﯾ.ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹا
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿو
■.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓزﺎﮭﺟﻟادوﺟوءﺎﻧﺛأحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﻊﺿورﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ
■لﯾﻐﺷﺗﻟادﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاﺔﯾطﻏأوﺎ
ً
ﺑﻛرﻣءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻣدﺧﺗﺳﻣءﺎﻋوﻟانﺎﻛاذإﻻإددﻌﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
دﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاءﺎطﻏوءﺎطﻐﻟاوءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗﻰﻠﻋصرﺣاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ!ﺔﺑﻛرﻣ
!ﮫﻣادﺧﺗﺳاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗبﺳﺣﺑلﻛ،لﯾﻐﺷﺗﻟا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

6

6

6
6

Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
8001258739
*8001258739*
(020520)

