Bosch MUM59M55 Series 4 Kitchen machine MUM 5 1000 W

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
  • Productspecificatieblad - (English) Download
MUM59M55 photo

Instruction manual

This is the main product document for model MUM59M55. Series: Series 4
Additionally, the document applies to other Bosch models: MUM59*

The file format is pdf, 224 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUM59...
Universal kitchen machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Universal-Küchenmaschine 10
Universal kitchen machine 22
Robot ménager universel 33
Robot da cucina universale 46
Universele keukenmachine 58
Universalkøkkenmaskine 70
Universal kjøkkenmaskin 81
Universalköksmaskin 92
Yleiskone 103
Robot de cocina universal 115
Máquina de cozinha universal 128
Kouζιvoμηχανή 141
Üniversal mutfak robotu 155
Uniwersalny robot kuchenny 168
Універсальний кухонний комбайн 182
Универсальная кухонная машина 195
عونتملا مادختسا تاذ خبطملا ةنيكام 220
background
background
background
background
background
550-2700 g
350-550 g
350-1000 g
100-600 ml 7 1-6 min
5 4-6 min
1 30 s
3 3-6 min
1 30 s
3 5-6 min
1 30 s
3 6-7 min
1 30 s
3 4-5 min
1 30 s
7 4-6 min
1-8 x
560-1100 g
350-1000 g
L
background
1000 g 7
1000 g 5
1000 g 5
1000 g 5
1000 g 6
1000 g 7
1000 g 6
1000 g 5
800 g 7
1000 g 7
1000 g 7
1000 g 6
1000 g 5
1000 g 5
M
background
5-10 x 10 g 2-4 x 2 sM
300-1000 g 45-120 s7
300-1000 g 45-120 s7
300-1250 g 45-120 s7
300-1250 g 45-120 s7
300-750 g 45-120 s7
150 s7
1 x
350-1000 g 45-90 s7
N
background
O
background
10
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
background
11
de
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät
nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der
dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter
im Deckel aus.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Wichtige Sicherheitshinweise
background
12
de
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen,
wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 17).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y
Vorsicht! Rotierende Messer.
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............. 10
Wichtige Sicherheitshinweise .................... 10
Sicherheitssysteme .................................... 12
Auf einen Blick ........................................... 13
Arbeitspositionen........................................ 13
Bedienen .................................................... 14
Reinigen und Pflegen ................................. 17
Aufbewahrung ............................................ 18
Hilfe bei Störungen .................................... 18
Anwendungsbeispiele ............................... 19
Sonderzubehör .......................................... 20
Entsorgung ................................................. 21
Kundendienst ............................................. 21
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur
einschalten:
wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis
zum Einrasten gedreht wurde.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter auf 0/off drehen, dann
einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die
gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen
an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Wichtige Sicherheitshinweise
background
13
de
Auf einen Blick
Bild A:
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung
der Bewegung des Armes nach oben
(siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off)
läuft das Gerät automatisch in die
optimale Position zum Wechseln der
Werkzeuge.
0/off = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
7 = hohe Drehzahl – schnell.
4 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutz-
deckels auf den hinteren Bereich
drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
Durchlaufschnitzler und
Zitruspresse (Sonderzubehör*).
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8 Mixerantriebsschutzdeckel
9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
10 Kabelaufrollautomatik
Schüssel mit Zubehör
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
Werkzeuge
13 Profi Flexi-Rührbesen
14 Profi Schlagbesen
15 Knethaken mit Teigabweiser
16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
a Profi Supercut Wendescheibe –
dick / dünn
b Raspelwendescheibe – grob / fein
c Reibscheibe – fein
d Schneid-Raspel-Wendescheibe*
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer*
22 Mixbecher
23 Deckel
24 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum-
fang enthalten ist, kann es über den Handel
und den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
Bild B:
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der
Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition
eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-
Funktion ausgestattet, welche die Bewegung
des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Einstellen der Arbeitsposition:
Entriegelungstaste drücken und Schwenk-
arm bewegen. Bewegung mit einer Hand
unterstützen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Auf einen Blick
background
14
de
Position Antrieb Werkzeug/
Zubehör
Arbeits-
geschwin-
digkeit
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr-
besen und Knethaken.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel in einem Zug bis zur gewünschten
Länge (max. 100 cm) herausziehen und
langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert
(Bild C).
Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht
am Kabel ziehen und bis zur gewünschten
Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht
am Kabel ziehen und langsam Ioslassen;
das Kabel ist arretiert.
Achtung!
Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz
herausziehen und dann aufrollen lassen.
Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. L
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)
arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk-
zeugs bewegen.
Nicht genutze Antriebe stets mit den
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verwenden.
Profi Flexi-Rührbesen (13)
zum Rühren von Teig, z. B. Kuch-
enteig, Obstkuchen usw. und zum
Unterheben von Zutaten wie
Rosinen und Schokoladenstückchen
Profi Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee und
Sahne (mindestens 30 % Fettgehalt)
und zum Mischen von Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von Teig, z. B. Hefeteig,
Brotteig, Pizzateig, Nudelteig,
Gebäckteig und zum Unterheben
von Zutaten wie Saaten in den Teig
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen
background
15
de
Wichtiger Hinweis zur Verwendung des
Schlagbesens (Bild D):
Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden
beinahe berühren, um die Zutaten
optimal zu vermischen. Wenn nicht, die
Höheneinstellung des Schlagbesens
folgendermaßen anpassen:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Schlagbesen bis zum Einrasten in
den Antrieb einstecken.
Schlagbesen festhalten und Mutter mit
Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn
lösen.
Höhe des Schlagbesens durch Drehen
des Besens auf optimale Höhe einstellen:
Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben.
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Absenken
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
Höhe des Schlagbesens überprü-
fen, wenn erforderlich korrigieren.
Wenn die Höhe korrekt eingestellt
ist, Entriegelungstaste drücken
und Schwenkarm in Position 2
bringen.
Schlagbesen festhalten und Mutter
mit Maulschlüssel (SW 8) gegen den
Uhrzeigersinn festziehen.
Arbeiten mit der Schüssel und den
Werkzeugen (Bild E):
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr-
besen, Schlagbesen oder Knethaken bis
zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
oder
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb
nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. M
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfas-
sen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in
der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen
background
16
de
Schutz vor Überlastung
Bild F:
Um bei einer Überlastung des
Durchlaufschnitzlers größere Schäden an
Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei
Überlastung bricht die Antriebswelle an
dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit
Antriebswelle ist beim Kundendienst
erhältlich.
Profi Supercut Wendescheibe
– dick / dünn
zum Schneiden von Lebensmitteln
in dicke oder dünne Scheiben, z. B. Obst und
Gemüse.
Kennzeichnung:
Grob = dicke Scheiben
Fein = dünne Scheiben
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbei-
tung von Hartkäse, Brot, Brötchen oder
Schokolade.
Tipp: Schneiden Sie gekochte Kartoffeln erst
nach dem Auskühlen.
Raspelwendescheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Lebensmitteln in
grobe oder feine Stücke, z. B. Obst, Gemüse
oder Käse, wie Gouda oder Edamer.
Kennzeichnung:
2 = grobe Seite
4 = feine Seite
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von Nüssen oder Hartkäse, z. B. Parmesan.
Tipp: Raspeln Sie Weichkäse mit der
groben Seite.
Reibscheibe – fein
zum Raspeln von Lebensmitteln
fein, z. B. Nüsse oder Hartkäse, wie
Parmesan.
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von Weichkäse und Schnittkäse.
Schneid-Raspel-Wendescheibe
zum Reiben roher Kartoffeln oder
zum Schneiden in Scheiben.
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von faserigen Lebensmittel, z. B. Lauch oder
Mango.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild G:
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3
bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb
des Durchlaufschnitzlers abnehmen
(Bild G-5a).
Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe
vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträ-
gers auflegen (Bild G-6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass
die gewünschte Seite nach oben zeigt.
Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild G-6b).
Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 gezeigt
auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer
nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens-
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen
und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und abnehmen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen
background
17
de
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die
Antriebswelle drücken (Bild H).
Teile reinigen.
Mixer
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. N
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /
aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen-
gesetzten Zustand und mit aufgesetztem
Deckel betreiben. Mixer nicht leer betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Arbeiten mit dem Mixer
Bild J:
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in Position 4
bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel
abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Griff auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,75 Liter.
Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Bild J-8:
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
W Achtung!
Durch ungeeignete Lebensmittel kann das
Gerät beschädigt werden.
Keine heißen Lebensmittel über 70 °C im
Mixbecher verarbeiten.
Verarbeiten Sie keine gefrorenen Zutaten
außer Eiswürfeln, es sei denn, sie wurden
in eine ausreichende Menge Flüssigkeit
gegeben.
Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten. Vor der Verar-
beitung von Kern- und Steinobst (Äpfel,
Pfirsiche usw.) die Kerne oder Steine
entfernen.
Hinweise
Einschränkungen für die Verarbeitung:
Keine Zutaten wie Mandeln, Zwiebeln,
Petersilie und Fleisch zerkleinern.
Der Mixer kann Aufstriche wie Erdnussbut-
ter, Kokosnussbutter oder Nussmus nicht
herstellen.
Feste Lebensmittel mit ausreichend Flüs-
sigkeit mischen.
Pulverförmige Lebensmittel vor dem Mixen
mit ausreichend Flüssigkeit mischen oder
vollständig in Flüssigkeit lösen. Pulverför-
mige Lebensmittel sind z. B. Puderzucker,
Kakaopulver, geröstete Sojabohnen, Mehl,
Eiweißpulver.
Reinigen und Pflegen
Die verwendeten Zubehörteile müssen nach
jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.
X Tabelle O
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver-
wenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
ReinigenundPegen
background
18
de
Netzstecker ziehen.
Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spül-
mittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind
spülmaschinen fest. Kunststoffteile in
der Spülmaschine nicht einklemmen,
da bleibende Verformungen während des
Spülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas
Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch-
laufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs-
scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitz-
ler dann spülen.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkei-
ten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne
ihn vom Gerät abzunehmen.
Dazu 700 ml Wasser mit einem Tropfen
Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für ca. 1 Minute den Mixer einschalten
(Stufe 7). Spülwasser ausschütten und Mixer
mit klarem Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis:
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Pflegehinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
Bild K:
Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in
der Zubehörtasche verstauen.
Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den
Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis:
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der
Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder
Arbeitsposition eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise zu
beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf 0/off stellen und dann zurück
auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig
verarbeitet.
Abhilfe
Gerät abschalten.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Aufbewahrung
background
19
de
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent-
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
Drehschalter auf 0/off stellen.
Schwenkarm in Position 1
bringen.
Gerät einschalten (Stufe 1).
Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel-
position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.
Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Beachten Sie die allgemeinen Empfehlungen
in den Tabellen. L, M und N.
Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten.
Biskuitteig
Grundrezept
2 Eier
2-3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca.
4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlag-
besen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
6 Eier
500 g Zucker
1 Prise Salz
2 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½ Zitrone
500 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
1000 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
250 ml Milch
Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker bzw.
Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf Stufe
1 mit dem Rührbesen verrühren.
Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden
verarbeiten.
Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden
auf Stufe 3 verarbeiten.
Mehl und Backpulver hinzufügen und ca.
2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.
Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 2
Minuten die Milch nach und nach
hinzufügen.
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Schwerer Fruchtkuchen
Basic recipe
3 Eier
135 g Zucker
135 g Margarine
255 g Mehl
10 g Backpulver
150 g Korinthen
150 g gemischte Trockenfrüchte
Rührbesen einsetzen.
Alle Zutaten außer den Trockenfrüchten
einfüllen.
30 Sekunden auf Stufe 1verarbeiten.
Dann 3-5 Minuten auf Stufe 5 verarbeiten.
Auf Stufe 2 stellen.
Innerhalb von 30-60 Sekunden die Tro-
ckenfrüchte dazugeben.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Anwendungsbeispiele
background
20
de
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter
(Raumtemperatur)
100-125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Rührbesen verarbeiten.
Ab 250 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute
auf Stufe 1, dann ca. 5-6 Minuten auf
Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200-250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
300 g Mehl
3 Eier
nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
Wasser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe
3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
1000 g Mehl
2 Päckchen Trockenhefe
2 TL Salz
600-650 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 6-7 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Mayonnaise
1 Ei
1 TL Senf
¼ l Öl
1 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen Zimmertemperatur haben.
Zubereitung von Mayonnaise ist nur mit
ganzen Eiern möglich.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und so
lange weiter mischen, bis die Mayonnaise
emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Sonderzubehör
Zubehör können Sie beim Kundendienst, im
Fachhandel oder im Internet kaufen. Ver-
wenden Sie nur Originalzubehör, da dieses
genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist.
Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie
beim Kauf immer die genaue Bezeichnung
(E-Nr.) Ihres Geräts an.
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist,
erfahren Sie in unserem Katalog, im Online-
Shop oder beim Kundendienst.
www.bosch-home.com
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Sonderzubehör
background
21
de
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garan-
tiedauer und die Garantiebedingungen
in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem
Kundendienst, Ihrem Händler oder auf
unserer Webseite.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts nden
Sie im beiliegenden Kundendienstver
-
zeichnis oder auf unserer Webseite.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Entsorgung
background
22
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances. Only use the appliance
indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
Printed on 100% recycled paper
Intended use
background
23
en
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from
the mains.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and dis connected
from the power supply. After switching off, the drive continues for a
short time. Wait until the drive has come to a standstill.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
Do not touch blender blades with bare hands.
Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 29).
Printed on 100% recycled paper
Important safety information
background
24
en
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
A possible cause may be that too much
food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Overview
Figure A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the
upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position 0/off), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
0/off = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration.
Settings 1-7, Operating speed:
1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4 Operating indicator
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on M or 1-7). Flashes
if the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 22
Important safety information .....................22
Safety systems .........................................24
Overview...................................................24
Operating positions...................................25
Operation .................................................. 26
Cleaning and servicing .............................29
Storage .....................................................30
Troubleshooting ........................................ 30
Application examples ...............................31
Special accessories .................................. 32
Disposal .................................................... 32
Customer Service .....................................32
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube.
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in posi-
tion 1 and 3 only:
when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to 0/off, then
switch on.
Printed on 100% recycled paper
Important safety information
background
25
en
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
– continuous-feed shredder and
– citrus press (optional accessory*).
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools
(stirrer, whisk, kneading hook) and
mincer (optional accessory*)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender
(optional accessory*)
When not in use, attach the blender
drive cover.
10 Automatic cord winder
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Professional flexi stirring whisk
14 Professional beating whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and
cutting discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs
a Professional Supercut reversible
disc – coarse / fine
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Fine grating disc
d Reversible slicing / shredding disc*
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
Figure B:
Attention:
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note:
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards
movement of the swivel arm.
Selecting the operating position:
Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.
Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Position Drive Tool /
Accessory
Operating
speed
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
Printed on 100% recycled paper
Operating positions
background
26
en
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
W Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull out the cord in one go to the required
length (max. 100 cm) and slowly release;
the cord is locked (Figure C).
Reducing the cord length:
Pull gently on the cord and allow it to roll
up to the required length. Then gently pull
the cord again and slowly release; the
cable is locked.
Warning!
Do not twist the cord when inserting it. If
the appliance features an automatic cord
winder, do not insert the cord manually. If
the cord jams, pull out the cord all the way
and then allow it to wind up.
Insert the mains plug.
Bowl and tools
Observe the application examples in
table L
W Risk of injury from rotating tools!
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill.
Always secure unused drives with
protective drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Professional flexi stirring
whisk (13)
for stiring mixtures, e.g. cake
mixture, fruit cake, … and folding in
ingredients such as raisins and chocolate
chips
Professional beating whisk (14)
for whisking egg whites and cream
(min. 30 % fat content) and for
mixing sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading dough e.g. yeast
dough, bread dough, pizza dough,
pasta dough, pastry and folding in ingre-
dients such as seeds into the dough
Important information concerning the
use of the whisk
Figure D:
The whisk should almost touch the bottom
of the bowl to ensure that the ingredients
are optimally mixed. If not, adjust the height
of the whisk as follows:
Remove mains plug.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the whisk into the drive
until the whisk locks into position.
Hold whisk in place and loosen nut
clockwise using open-ended wrench
(size 8).
Set the whisk to the optimum height by
rotating the whisk:
– Turn clockwise: Raise
– Turn anti-clockwise: Lower
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
Check the height of the whisk
and, if required, correct.
Printed on 100% recycled paper
Operation
background
27
en
When the height has been set
correctly, press Release button
and move the swivel arm to
position 2.
Hold whisk in place and tighten nut
anticlockwise using open-ended wrench
(size 8).
Working with the bowl and the tools
Figure E:
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Figure E-4b).
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
Remove lid.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
Observe the application examples in
table M
W Risk of injury!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by
the edge only. Before attaching / removing
the continuous-feed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out
the mains plug. Do not reach into the feed
tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be
completely assembled before use. Never
assemble the continuous-feed shredder on
the base unit. Operate the continuous-feed
shredder in the indicated operating position
only.
Predetermined breaking point
Figure F:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the
continuous-feed shredder breaks. However,
the drive shaft can easily be replaced.
A new disc holder with drive shaft is
available from customer service.
Professional Supercut
reversible disc – coarse / fine
for cutting food into thick or thin slices, e.g.
fruit and vegetables.
Marking:
Grob = thick slices
Fein = thin slices
Note: Not suitable for processing hard
cheese, bread, rolls or chocolate.
Tip: Only cut up cooked potatoes once they
have cooled down.
Printed on 100% recycled paper
Operation
background
28
en
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding food coarsely or finely, e.g.
fruit, vegetables or cheese as Gouda or
Edam.
Marking:
2 = coarse side
4 = fine side
Note: Not suitable for processing nuts or
hard cheese, e.g. Parmesan.
Tip: Shred soft cheese with the coarse side
only.
Fine grating disc
for shredding food finely, e.g. nuts
or hard cheese such as Parmesan.
Note: Not suitable for processing soft
cheese and cheese slices.
Reversible slicing / shredding
disc
for grating raw potatoes or cutting into
slices.
Note: Not suitable for processing very
fibrous foods, e.g. leek or mango.
Working with the continuous-feed
shredder
Figure G:
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3.
Remove drive cover from the
drive of the continuous-feed shredder
(Figure G-5a).
Hold disc holder at the lower end,
ensuring that the two tips are face up.
Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Figure G-6a). In the case of
reversible discs, ensure that the required
side is face up.
Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Figure G-6b).
Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Figure G-8.
Turn rotary switch to recommended
setting.
Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
W Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Figure H).
Clean parts.
Blender
Observe the application examples in
table N
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender only and with the lid
attached. Do not operate blender when
empty.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid.
Printed on 100% recycled paper
Operation
background
29
en
Working with the blender
Figure J:
Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
Remove the blender drive cover.
Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients.
Maximum capacity – liquid = 1.25 litres;
maximum capacity frothing or hot liquids
max. 0.75 litres.
Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Figure J-8:
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the lid and add ingredients.
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening.
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
W Attention!
Using unsuitable food may damage the
appliance.
Do not process food that is hotter than
70 °C in the blender jug.
Do not process frozen ingredients, apart
from ice cubes, unless they have been
added into a sufficient amount of liquid.
Do not process food that contains hard
components. Before processing pip
and stone fruits (apples, peaches, etc.),
remove the pips or stones.
Notes
Restrictions on processing:
Do not use it to chop ingredients like
almonds, onions, parsley and meat.
The blender cannot produce spreads,
such as peanut butter,coconut butter or
nut spreads.
Use enough liquid when mixing solid
food.
Mix powdered food with sufficient liquid
before blending, or dissolve it entirely
in liquid. Examples of powdered food
include icing sugar, cocoa powder,
roasted soy-beans, flour, protein
powder.
Cleaning and servicing
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
X Table O
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Sur-
faces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
Remove mains plug.
Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-
proof. Do not wedge plastic parts in the
dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Clean them with a brush.
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Printed on 100% recycled paper
Cleaning and servicing
background
30
en
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a
cloth and rub the film off the continuous-
feed shredder (not the cutting discs). Then
rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often suffi-
cient to clean the blender without removing
it from the appliance. Pour 700 ml of water
and a drop of washing-up liquid into the
attached blender. Switch on the blender
for aproximately 1 minute (setting 7). Pour
out the water and rinse out the blender with
clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Figure K:
Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
Keep accessories bag in the bowl.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains
plug.
Note:
The Operating indicator flashes if the
appliance has been operated incorrectly
or the electronic fuse has tripped or the
appliance is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Troubleshooting
Appliance does not start.
Remedial action
Check the power supply.
Check the mains plug.
Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
Screw on blender or bowl as far as
possible.
Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
Attach drive cover to unused drives.
The safety lock is active. Switch
appliance to 0/off and then back to the
required setting.
Troubleshooting
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed
at one time.
Remedial action
Switch off the appliance.
Reduce processing quantity.
Troubleshooting
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.
Remedial action
Set the rotary switch to 0/off.
Move swivel arm to position 1.
Switch on appliance (setting 1).
Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Troubleshooting
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”. Blade
is blocked.
Remedial action
Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
Detach the blender and remove the
obstruction.
Printed on 100% recycled paper
Storage
background
31
en
Re-attach the blender.
Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Observe general recommendations in
table L, table M, table N.
Do not exceed permitted maximum
quantities.
Sponge mixture
Basic recipe
2 eggs
2-3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 7 until frothy.
Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
6 eggs
500 g sugar
1 pinch of salt
2 packets of vanilla sugar or peel from
½ lemon
500 g butter or margarine
(room temperature)
1000 g flour
1 packet of baking powder
250 ml milk
Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
Add flour and baking powder and process
for approx. 2 minutes at setting 1.
Set to setting 3 and gradually add the
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Heavy fruit cake
Basic recipe
3 eggs
135 g sugar
135 g margarine
255 g flour
10 g baking powder
150 g currants
150 g mixed dried fruit
Insert stirring whisk.
Add all ingredients except the dried fruit.
Process for 30 seconds at setting 1.
Then process for 3-5 minutes at
setting 5.
Select setting 2.
Add the dried fruit within the next
30-60 seconds.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter
(room temperature)
100-125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Mix all ingredients with the stirrer for
approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-6 minutes at setting 3.
From 250 g flour:
Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 5-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
Printed on 100% recycled paper
Application examples
background
32
en
80 g sugar
200-250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried
yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
300 g flour
3 eggs
1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
Process all ingredients for approx. 3-5
minutes at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
1000 g flour
2 packets of dry yeast
2 tsp. salt
600-650 ml warm water
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 6-7 minutes at setting 3.
Mayonnaise
1 egg
1 tsp. mustard
¼ l oil
1 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at room temperature.
Making mayonnaise is only possible with
whole egg.
Process the ingredients (except the oil) in
the blender for several seconds at setting
3 or 4.
Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Special accessories
You can buy accessories from the after-
sales service, from specialist retailers or
online. Only use genuine accessories as
these have been specifically designed for
your appliance.
Accessories vary from one appliance to
another. When purchasing accessories,
always quote the exact product number
(E-Nr.) of your appliance.
You can find out which accessories are
available for your appliance in our cata-
logue, in the online shop or from our after-
sales service.
www.bosch-home.com
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Customer Service
Detailed information on the warranty period
and terms of warranty in your country is
available from our after-sales service, your
retailer or on our website.
The contact details for Customer Service
can be found in the enclosed Customer
Service directory or on our website.
Printed on 100% recycled paper
Special accessories
background
33
fr
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions
qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de
propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions
permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de
toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service
après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Conformité d’utilisation
background
34
fr
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne
jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Consignes de sécurité importantes
background
35
fr
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 42).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Y
Prudence ! Lames rotatives.
W
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................33
Consignes de sécurité importantes ..........33
Systèmes de sécurité ...............................35
Vue d’ensemble ........................................ 36
Positions de travail ...................................37
Utilisation ..................................................37
Nettoyage et entretien ..............................42
Rangement ...............................................42
Aide en cas de dérangement....................42
Exemples d’utilisation ..............................43
Accessoires en option ..............................45
Mise au rebut ............................................ 45
Service après-vente..................................45
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
Voir le tableau « Positions de travail ».
L’appareil se met en marche sur les
positions 1 et 3 uniquement :
si vous avez mis le bol (11) en place
et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il
encrante.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée mais le moteur ne
redémarre pas une fois le courant revenu.
Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif
sur P puis ramenez-le en position
allumée.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Consignes de sécurité importantes
background
36
fr
Sécurité anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant
l’utilisation, ceci signifie que la protection
anti-surcharge s’est activée. L’une des
causes possibles : trop grande quantité
d’aliments traitée en même temps.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Figure A :
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Fonction « Easy Armlift » pour assister
le mouvement montant du bras
(voir « Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’extinction (position P),
l’appareil se rend automatiquement sur
la position optimale pour changer les
accessoires.
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Vitesse 1-7, vitesse de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
Il reste allumé pendant la marche
(interrupteur rotatif sur M ou 1-7). Il
clignote en cas d’erreurs pendant
l’utilisation de l’appareil, si le
fusible électronique disjoncte ou en
présence d’un défaut dans l’appareil,
voir le chapitre « Aide en cas de
dérangement ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant
l’entraînement, appuyez sur la zone
arrière puis retirez le couvercle.
6 Entraînement pour
accessoire râpeur / éminceur et
presse-agrumes
(accessoire en option*).
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) et hachoir à viande
(accessoire en option*)
8 Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
9 Entraînement du bol mixeur
(accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
10 Enrouleur automatique de cordon
Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
Accessoires
13 Fouet mixeur « Profi Flexi »
14 Fouet batteur « Profi »
15 Crochet pétrisseur avec déflecteur
de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les
disques à réduire.
Accessoire râpeur / éminceur
17 Pilon-poussoir
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire
a Disque réversible « Profi
Supercut » – épais / fin
b Disque réversible à râper –
grossier / fin
c Disque à râper – fin
d Disque réversible à émincer / râper*
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orifice de sortie
Mixeur*
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce et auprès du service
après-vente.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Vue d’ensemble
background
37
fr
Positions de travail
Figure B :
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil que si les
accessoires se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en posi-
tion de travail. Le bras pivotant doit encran-
ter dans chaque position de travail.
Remarque
Le bras pivotant est doté de la fonction
« Easy Armlift » qui assiste le mouvement
montant du bras pivotant.
Réglage de la position de travail :
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.
Aidez le mouvement d’une main.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Position Entraînement Outils /
Acces-
soires
Vitesse de
travail
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
Position Entraînement Outils /
Acces-
soires
Vitesse de
travail
4
9 5-7
7
5-7
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
fouet mixeur et crochet à pétrir.
Utilisation
W Risque de blessure !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de
courant qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur. Les pièces ne
vont pas au four à micro-ondes.
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement l’appareil
et ses accessoires, voir le chapitre
intitulé « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une
surface lisse et propre.
Tirez continuellement le cordon jusqu’à
sortir la longueur voulue (1,00 mètre
maxi.) puis relâchez-le lentement. Le
cordon s’immobilise sur la longueur
voulue. (figure C).
Pour réduire la longueur du cordon :
Tirez légèrement sur le cordon, puis
laissez-en la longueur voulue s’enrouler.
Ensuite, tirez à nouveau légèrement sur
le cordon, puis relâchez-le lentement.
Le cordon s’immobilise sur la longueur
voulue.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Positions de travail
background
38
fr
Attention !
Si le cordon se coince en route, sortez-en
la longueur maximum puis laissez-le à
nouveau s’enrouler.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Bol et accessoires
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. L
W Risque de blessure avec les pièces
en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Utilisez-le uniquement avec le couvercle
(12) en place !
Changez les accessoires uniquement
lorsque l’appareil est au repos – une
fois l’appareil éteint, le mécanisme
d’entraînement continue de tourner un
certain temps puis s’immobilise sur la
position de changement des accessoires.
Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé.
Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Attention !
Utilisez le bol uniquement en
fonctionnement sur cet appareil.
Fouet mixeur « Profi Flexi » (13)
pour pétrir de la pâte, par exemple
de la pâte à gâteau, de la tarte aux
fruits, etc. et pour incorporer des
ingrédients comme des raisons secs et des
éclats de chocolat
Fouet batteur « Profi » (14)
pour monter des œufs en neige,
battre de la crème (au moins 30 %
de matière grasse) et pour mélan-
ger de la pâte génoise
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir de la pâte, par exemple
de la pâte levée, de la pâte à pain,
de la pâte à pizza, de la pâte à
nouilles, de la pâte à viennoiserie et pour
incorporer des ingrédients comme des
graines dans la pâte
Information importante sur l’utilisation
du fouet batteur (Figure D):
Le fouet batteur devrait presque toucher le
fond du bol afin que les ingrédients soient
parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le
cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la
manière suivante :
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
Enfoncez le fouet batteur
jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement.
Retenez le fouet batteur et desserrez
l’écrou avec la clé à fourche (calibre 8)
en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Réglez la hauteur du fouet batteur en
tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur
une hauteur optimale.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre : Soulever
Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre : Abaisser
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 1.
Vérifiez la hauteur du fouet
batteur et corrigez-la si nécessaire.
Une fois la hauteur correcte-
ment réglée, appuyez sur la
touche de déverrouillage et
amenez le bras pivotant sur la
position 2.
Retenez le fouet batteur et serrez
l’écrou avec la clés à fourche (calibre
8) en tournant en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Travailler avec le bol et les outils
Figure E :
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation
background
39
fr
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le. Tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement.
Remarque :
Si vous choisissez le crochet pétrisseur
tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que
le crochet encrante (figure E-4b).
Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 1.
Mettez le couvercle en place.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse
voulue.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
pour ajout ménagée dans le couvercle.
ou
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
Détachez l’accessoire de
l’entraînement.
Retirez le bol.
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Accessoire râpeur / éminceur
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. M
W Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disques à
réduire. Ne saisissez les disques à réduire
que par leurs bords ! Ne posez/retirez
l’accessoire râpeur / éminceur qu’après
avoir éteint le moteur et débranché la fiche
mâle de la prise de courant. N’introduisez
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé. N’assemblez
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire
râpeur / éminceur que dans la position de
service indiquée.
Protection contre la surcharge
Figure F :
Pour empêcher un endommagement impor-
tant de votre appareil en cas de surcharge
de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre
d’entraînement de ce dernier comporte une
entaille (zone de rupture programmée). En
cas de surcharge, l’arbre d’entraînement
casse à cet endroit. Un nouveau porte-
disques à arbre d’entraînement est dispo-
nible auprès du service après-vente.
Disque réversible
« Profi Supercut » – épais / fin
pour émincer des aliments en tranches
épaisses ou fines, par exemple des fruits et
des légumes.
Marquage :
Grob = tranches épaisses
Fein = tranches fines
Remarque : Ne convient pas pour le
fromage à pâte dure, le pain, les petits-
pains ou le chocolat.
Conseil : Ne coupez les pommes de terre
cuites qu’une fois qu’elles ont refroidi.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation
background
40
fr
Disque réversible à râper –
grossier / fin
pour râper des aliments en morceaux
gros ou fins, par exemple des fruits, des
légumes ou du fromage comme le gouda
ou l’édam.
Marquage :
2 = côté grossier
4 = côté fin
Remarque : Ne convient pas pour les noix
ou les fromages à pâte dure, par exemple
le parmesan.
Conseil : Râpez le fromage à pâte molle
avec le côté grossier.
Disque à râper – fin
pour râper finement des aliments,
par exemple des noix ou du fromage à pâte
dure comme le parmesan
Remarque : Ne convient pas pour le
fromage à pâte molle et le fromage en
tranches.
Disque réversible à
émincer / râper
pour râper des pommes de terre crues ou
les couper en tranches.
Remarque : Ne convient pas pour les ali-
ments très fibreux, par exemple le poireau
ou la mangue.
Travailler avec l’accessoire râpeur /
éminceur
Figure G :
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 2.
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posez-le. Tournez en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 3.
Retirez le couvercle d’entraîne-
ment de l’accessoire râpeur/éminceur
(figure G-5a).
Retenez l’extrémité inférieure du
portedisque ; il faut ce faisant que les
deux pointes regardent vers le haut.
Posez prudemment le disque à décou-
per ou le disque à râper sur les pointes
du porte-disques (figure G-6a). Avec
les disques réversibles, veillez bien à
ce que le côté souhaité regarde vers le
haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du
portedisques et introduisez-la dans le
boîtier (figure G-6b).
Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur
sur l’entraînement comme sur la figure
G-8, puis tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne
s’accumulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
Remarque : Si les aliments à traiter
devaient se coincer dans l’accessoire
râpeur / éminceur, éteignez le robot
culinaire, débranchez la fiche mâle de
la prise de courant et attendez que
l’entraînement se soit immobilisé, retirez le
couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur
puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une
montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis
retirez-le.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation
background
41
fr
Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(figure H).
Nettoyez les pièces.
Mixeur
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. N
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et
avec son couvercle en place. Ne pas faire
fonctionner le mixeur à vide.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton-
noir ménagé dans le couvercle.
Utilisation du mixeur
Figure J :
Appuyez sur le bouton de
déverrouillage et amenez le
bras pivotant sur la position 4.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Mettez le bol mixeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil de
base doivent coïncider) puis tournez en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale de liquide = 1,25
litre ;
quantité maximale de liquides mous-
sants ou très chauds = 0,75 litre.
Posez le couvercle et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée dans la poignée du
mixeur. Le couvercle doit avoir encranté.
Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
désirée.
Rajouter des ingrédients
Figure J-8 :
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progres-
sivement les ingrédients fermes par
l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Conseil : il est préférable de nettoyer le
mixeur immédiatement après utilisation.
W Attention !
Des aliments non appropriés peuvent
endommager l’appareil.
Ne pas traiter d’aliments chauds à plus
de 70 °C dans le bol mixeur.
Ne pas traiter d’aliments surgelés, sauf
des glaçons s’ils sont placés dans une
quantité de liquide suffisante.
Ne pas traiter d’aliments qui comportent
des constituants durs. Avant de traiter
des fruits à pépins et noyaux (pommes,
pêches, etc.), enlever les pépins et
noyaux.
Remarques
Restrictions d’utilisation :
Ne pas broyer d’ingrédients tels que des
amandes, des oignons, du persil et de
la viande.
Le mixeur ne peut pas réaliser de pâtes
à tartiner telles que du beurre de caca-
huètes, du beurre de noix de coco ou de
la compote de noix.
Mélanger les aliments durs avec suffi-
samment de liquide.
Avant de les mixer, mélanger les ali-
ments en poudre avec suffisamment de
liquide ou les dissoudre complètement
dans du liquide. Les aliments en poudre
sont, par exemple, le sucre glace, le
cacao en poudre, les fèves de soja
torréfiées, la farine, le blanc d’oeuf en
poudre.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation
background
42
fr
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
X Tableau O
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque de chocs électriques !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un
nettoyeur à vapeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base et les
couvercles de protection du mécanisme
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et
des accessoires
Le bol mélangeur et les accessoires
peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en matière plastique dans le
lave-vaisselle car elles risqueraient de se
déformer de façon irréversible pendant le
lavage !
Nettoyer l’accessoire râpeur /
éminceur
W Risque de blessures avec les
lames tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Pour les nettoyer, utilisez une
brosse.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues.
Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
vont au lave-vaisselle.
Conseil : Après le traitement de liquides, il
suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le
détacher de l’appareil.
Pour cela, versez 700 ml d’eau additionnée
d’une goutte de détergent dans le mixeur
en place. Faites fonctionner le mixeur
pendant env. 1 minute (position 7). Jetez
l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à
l’eau claire.
Remarque importante
Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
mentionnées dans la sacoche.
Rangement
W Risque de blessure !
Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Figure K :
Rangez les accessoires et les
disques à réduire dans la sacoche
d’accessoires.
Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.
Aide en cas de dérangement
W Risque de blessure !
Avant de supprimer tout dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise à
courant.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Nettoyage et entretien
background
43
fr
Remarque importante
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de
fonctionnement se met à clignoter.
Le bras pivotant doit encranter dans
chaque position de travail.
Commencez par supprimer le problème
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
Vérifiez l’alimentation électrique.
Vérifiez la fiche mâle.
Contrôlez le bras pivotant. Position
correcte ? Encranté ?
Faites tourner le mixeur ou le bol
jusqu’à la butée.
Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
Posez les couvercles de protection sur
les entraînements non utilisés.
La sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenez-le à la vitesse
désirée.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection anti-surcharge est activée.
Trop grande quantité de produits alimen-
taires traitée en même temps.
Solution
Éteignez l’appareil.
Réduisez la quantité à traiter.
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde pendant que le mécanisme
d’entraînement tournait. Le bras pivotant
se déplace vers le haut. Le mécanisme
d’entraînement s’éteint mais ne demeure
pas dans la position de changement d’outil.
Solution
Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
Amenez le bras pivotant sur la
position 1.
Allumez l’appareil (vitesse 1).
Éteignez à nouveau l’appareil.
L’appareil s’immobilise en position de
changement d’accessoire.
Dérangement
Le mixeur ne démarre pas ou
s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur
« bourdonne ». Les lames sont bloquées.
Solution
Éteignez l’appareil et débranchez la
fiche mâle de la prise de courant.
Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
Remettez le mixeur en place.
Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le
dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser
à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Respectez les recommandations générales
données dans les tableaux L, M et N.
Ne dépassez pas les quantités maximales.
Pâte à biscuits
Recette de base
2 oeufs
2-3 cuillères à soupe d’eau très
chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule
éventuellement de la levure chimique
Battez les ingrédients (sauf la farine
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le
fouet batteur à la vitesse 7, jusqu’à ce
que vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse 1
et, en ½ à 1 minute environ, incorporez
par cuillerées la farine et la fécule que
vous aurez préalablement passées au
tamis.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Exemples d’utilisation
background
44
fr
Pâte à cake
Recette de base
6 œufs
500 g de sucre
1 pincée de sel
2 sachets de sucre vanillé ou
le zeste d‘½ citron
500 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
1000 g de farine
1 sachet de levure chimique
250 ml de lait
Travailler les œufs, le sucre, le sel et le
sucre vanillé ou le zeste de citron avec
le fouet pendant env. 10 secondes à la
vitesse 1.
Régler à la vitesse 5 et travailler la pâte
pendant env. 120 secondes.
Incorporer le beurre et travailler la
pâte pendant env. 60 secondes à la
vitesse 3.
Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1.
Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à
peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
Gâteau aux fruits secs
Recette de base
3 œufs
135 g de sucre
135 g de margarine
255 g de farine
10 g de levure chimique
150 g de raisins de Corinthe
150 g de mélange de fruits secs
Mettez en place le fouet mixeur.
Versez tous les ingrédients à l’exception
des fruits secs.
Travaillez pendant 30 secondes sur la
position 1.
Continuez ensuite pendant 3 à
5 minutes sur la position 5.
Réglez sur la position 2.
Ajoutez les fruits secs en l’espace de 30
à 60 secondes.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
125 g de beurre (à la
température ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 oeuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron ou du
sucre vanillé
250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Travaillez tous les ingrédients pendant
env. ½ minute sur la position 1, puis
pendant env. 3 à 6 minutes sur la posi-
tion 3 avec le fouet mixeur.
À partir de 250 g de farine :
Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute à la
vitesse 1, puis env. 5 à 6 minutes à la
vitesse 3.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
500 g de farine
1 oeuf
80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure.
Le zeste d’un demi-citron
1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
3-6 minutes à la vitesse 3 avec le
crochet pétrisseur.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Exemples d’utilisation
background
45
fr
Pâte à pâtes
Recette de base
300 g de farine
3 oeufs
1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau
froide, selon le besoin
Travaillez tous les ingrédients pendant
3 à 5 minutes environ à la vitesse 3
jusqu’à obtention d’une pâte.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de
base
Pâte à pain
Recette de base
1000 g de farine
2 sachet de levure
2 c. à café de sel
600-650 ml d’eau chaude
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
6-7 minutes à la vitesse 3 avec le
crochet pétrisseur.
Mayonnaise
1 œuf
1 c. à café de moutarde
¼ l d’huile
1 c. à s. de jus de citron ou de vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent être à la tempéra-
ture ambiante. La mayonnaise ne peut être
préparée qu’avec des œufs entiers.
Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec
le mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.
Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7,
versez l’huile lentement par l’entonnoir
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.
Accessoires en option
Accessoires en optionVous pouvez acheter
les accessoires auprès de notre service
après-vente, de revendeurs spécialisés ou
sur Internet. Utilisez uniquement les acces-
soires d’origine, car ils sont parfaitement
adaptés à votre appareil.
Les accessoires sont spécifiques à
l’appareil. Lors de l’achat, indiquez toujours
la désignation exacte de votre appareil
(E-Nr.).
Pour connaître les accessoires disponibles
pour votre appareil, consultez notre cata-
logue, notre boutique en ligne ou le service
après-vente.
www.bosch-home.com
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Service après-vente
Pour plus d‘informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
adressez-vous à notre service après-vente,
à votre revendeur ou consultez notre site
Web.
Vous trouverez les données de contact du
service après-vente dans la liste ci-jointe ou
sur notre site Web.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Accessoires en option
background
46
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso corretto
background
47
it
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
Stampato su carta riciclata al 100%
Importanti avvertenze di sicurezza
background
48
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................46
Importanti avvertenze di sicurezza ...........46
Sistemi di sicurezza .................................. 48
Guida rapida .............................................48
Posizioni di lavoro.....................................49
Uso ...........................................................50
Pulizia e cura ............................................54
Conservazione..........................................55
Rimedio in caso di guasti..........................55
Esempi d’impiego ....................................55
Accessori speciali .....................................57
Smaltimento..............................................57
Servizio di assistenza clienti ..................... 57
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 54).
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y
Attenzione! Lame rotanti.
W
Attenzione! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta inserito, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
riaccensione ruotare la manopola su P,
poi accendere.
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne
automaticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Una causa possibile
può essere la lavorazione contemporanea
di quantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di
attivazione di un sistema di sicurezza
vedi «Rimedio in caso di guasto».
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Guida rapida
Figura A:
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
Funzione «Easy Armlift» per favorire
il movimento del braccio verso l’alto
(vedi «Posizioni di lavoro»).
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Vedi tabella «Posizioni di lavoro».
L’apparecchio può essere acceso nelle
pos. 1 e 3 solo:
se la ciotola (11) è stata inserita e
ruotata fino allo scatto.
Stampato su carta riciclata al 100%
Importanti avvertenze di sicurezza
background
49
it
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione P)
l’apparecchio va automaticamente nella
posizione ottimale per il cambio degli
utensili.
P = spento
M = Funzionamento «pulse» alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado 1-7, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
7 = alto numero di giri – veloce.
4 Spia di funzionamento
Si accende durante il funzionamento
(manopola su M oppure su 1-7).
Lampeggia in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione
della sicurezza elettronica ed in caso
di un difetto dell’apparecchio, vedi il
capitolo «Rimedio in caso di guasti».
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
sminuzzatore continuo e
spremiagrumi (Accessori speciali*).
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili
(frusta per mescolare, frusta per
montare, gancio impastatore)
e tritacarne (Accessori speciali*)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Motore per frullatore
(Accessori speciali*)
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
10 Avvolgicavo automatico
Ciotola con accessori
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
12 Coperchio
Utensili
13 Frusta “Profi Flexi”
14 Frusta per montare professionale
15 Braccio impastatore con spatola
16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.
Sminuzzatore continuo
17 Pestello
18 Coperchio con bocca di carico
19 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione
Profi Supercut – spesso/sottile
b Disco grattugia – fine/grossa
c Disco a fori fini per grattugiare
d Disco doppia funzione taglio/
grattugia*
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore*
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso
nella fornitura, può essere acquistato nel
commercio e presso il servizio assistenza
clienti.
Posizioni di lavoro
Figura B:
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della
funzione «Easy Armlift», che favorisce suo
sollevamento.
Regolazione della posizione
di lavoro:
Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante. Aiutare il movimento
con una mano.
Muovere il braccio oscillante fino
all’arresto nella posizione desiderata.
Stampato su carta riciclata al 100%
Posizioni di lavoro
background
50
it
Posizione Ingranaggio Utensili /
accessori
Velocità di
lavoro
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
ed il gancio impastatore.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Estrarre il cavo con un solo movimento
continuo fino alla lunghezza desiderata
(max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente;
il cavo si arresta (figura C).
Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo:
tirare un poco il cavo e lasciarlo
riavvolgere fino alla lunghezza
desiderata. Tirare poi di nuovo un poco
il cavo e rilasciarlo lentamente; il cavo si
arresta.
Attenzione!
Se il cavo si blocca, estrarlo completamente
e poi lasciarlo riavvolgere.
Inserire la spina.
Ciotola ed utensili
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. L
W Pericolo di lesioni da utensili
in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con
il coperchio (12) applicato!
Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio
è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio
gira ancora un poco per inerzia e si ferma
nella posizione di sostituzione utensile.
Muovere il braccio oscillante solo quando
l’utensile si è fermato.
Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati
con gli appositi coperchi di sicurezza.
Attenzione!
Usare la ciotola solo per il lavoro con
questo apparecchio.
Frusta “Profi Flexi” (13)
per mescolare impasti, ad es.
impasti per torte, torte alla frutta
ecc. e per incorporare ingredienti
quali uvetta e cioccolato in pezzi
Frusta per montare
professionale (14)
per montare albume d‘uovo e
panna (almeno il 30% di grassi) e
per preparare la pasta biscotto
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso
background
51
it
Braccio impastatore (15)
per lavorare impasti, ad es. pasta
lievitata, pasta per il pane, impasto
per la pizza, pasta, impasti per dolci
e per incorporare nell‘impasto ingredienti
come i semi
Avvertenza importante per l’impiego
dello sbattitore (Figura D):
Per mescolare nel modo migliore gli
ingredienti, lo sbattitore deve essere
quasi a contatto con il fondo della ciotola
impastatrice. In caso contrario adattare la
regolazione in altezza come segue:
Staccare la spina.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
Inserire lo sbattitore nell’ingra-
naggio fino all’arresto.
Tenere ferma la frusta per montare e
con la chiave fissa (8 mm) allentare il
dado in senso orario.
Regolare l’altezza ottimale mediante
rotazione dello sbattitore:
Ruotare in senso orario: sollevare.
Ruotare in senso antiorario: abbassare
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 1.
Controllare l’altezza dello sbatti-
tore, se necessario correggerla.
Quando l’altezza è corretta-
mente
regolata, premere il pulsante di
sblocco e portare il braccio
oscillante nella posizione 2.
Tenere ferma la frusta per montare
e stringere il dado con la chiave fissa
(8 mm) in senso antiorario.
Lavoro con la ciotola e gli utensili
(Figura E):
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.
Avvertenza:
Per il gancio impastatore ruotare la spatola,
finché il gancio impastatore non s’arresta
(figura E-4b).
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 1.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
oppure
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
Estrarre l’utensile
dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola impastatrice.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e
cura».
Sminuzzatore continuo
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. M
W Pericolo di lesioni!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso
background
52
it
Montare / smontare lo sminuzzatore
continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto di
carico.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale. Usare lo
sminuzzatore continuo solo nella posizione
di funzionamento mostrata.
Protezione da sovraccarico
Bild F:
Al fine di evitare maggiori danni
all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo
sminuzzatore continuo, l’asse di
azionamento dello sminuzzatore continuo è
dotato di un intaglio (punto di rottura
prestabilita). In questo punto l’asse di
azionamento si spezza in caso di
sovraccarico. Un nuovo portadisco con
asse di azionamento può essere acquistato
presso il servizio assistenza clienti.
Disco doppia funzione Profi
Supercut – spesso/sottile
per tagliare alimenti a fette spesse o sottili,
ad es. frutta e verdura.
Identificazione:
Grosso = fette spesse
Fine = fette sottili
Nota: non idoneo per la lavorazione di
formaggio duro, pane, panini o cioccolato.
Consiglio: tagliare le patate bollite solo a
freddo.
Disco grattugia – fine/grossa
per grattugiare finemente o grosso-
lanamente ad es. frutta, verdura o formag-
gio, come Gouda o Edamer.
Identificazione:
2 = lato grosso
4 = lato fine
Nota: non idoneo per la lavorazione di noci
o formaggio duro, ad es. parmigiano.
Consiglio: grattugiare il formaggio tenero
con il lato grosso.
Disco a fori fini per grattugiare
per grattugiare alimenti, ad es. noci
o formaggio duro, per es. parmigiano.
Nota: non idoneo per la lavorazione di for-
maggio tenere e formaggio da taglio.
Disco doppia funzione
taglio/grattugia
per grattugiare patate crude o per tagliarle
a fette.
Nota: non adatto per lavorare alimenti
fibrosi, ad es. porri o mango.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Bild G:
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
– ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di
sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore
continuo (figura G-5a).
Tenere il portadisco sull’estremità
inferiore con le due punte rivolte verso
l’alto.
Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco (figura
G-6a). Nel caso di dischi doppia
funzione prestare attenzione che il lato
desiderato sia rivolto in alto.
Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura G-6b).
Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario
fino all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura G-8, e ruotarlo in senso orario
fino all’arresto.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso
background
53
it
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di carico e spingerli con il
pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento
tagliato nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore
continuo dovessero restare attaccati
alimenti da lavorare, spegnere il robot
da cucina, estrarre la spina, attendere
che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
coperchio dello sminuzzatore continuo e
vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di
azionamento con il dito (figura H).
Pulire le parti.
Frullatore
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. N
W Pericolo di lesioni a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo! Mettere in
funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
Non fare girare a vuoto il frullatore.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Lavorare con il frullatore
Figura J:
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante
nella posizione 4.
Rimuovere il coperchio di sicu-
rezza dell’ingranaggio frullatore.
Applicare il bicchiere frullatore
(riferimento sul manico allineato al
riferimento dell’apparecchio base)
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto.
Introdurre gli ingredienti.
Massima quantità di liquido = 1,25 litri;
massima quantità di liquidi che formano
schiuma o liquidi molto caldi = 0,75 litro.
Applicare il coperchio e ruotarlo in
senso antiorario fino all’arresto nell’im-
pugnatura del frullatore. Il coperchio
deve innestarsi.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Figura J-8:
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attra-
verso l’imbuto.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare il frullatore in senso orario e
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
W Attenzione!
Con alimenti non adatti l’apparecchio può
danneggiarsi.
Non lavorare alimenti caldi con una tem-
peratura superiore a 70 °C nel bicchiere
frullatore.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso
background
54
it
Non lavorare ingredienti surgelati,
tranne i cubetti di ghiaccio, se sono stati
immersi in una quantità sufficiente di
liquido.
Non lavorare alimenti contenenti parti
dure. Prima della lavorazione di frutta
con semi o con nocciolo (mele, pesche
ecc.) rimuovere i semi o i noccioli.
Note
Limitazioni per la lavorazione:
non sminuzzare alimenti quali mandorle,
cipolle, prezzemolo e carne.
Il frullatore non è idoneo per produrre
mousse spalmabili come il burro di
arachidi, burro di cocco o salsa di noci.
Mescolare gli alimenti solidi utilizzando
una quantità sufficiente di liquido.
Prima di frullare, mescolare i cibi in
polvere con una quantità di liquido
sufficiente oppure farli sciogliere com-
pletamente. I cibi in polvere sono ad es.
lo zucchero a velo, il cacao in polvere,
semi di soia tostati, farina, integratori
proteici.
Pulizia e cura
Le parti degli accessori utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
X Tabella O
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Pulire l’apparecchio base
W Rischio di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
Staccare la spina.
Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
di sicurezza ingranaggi con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice
e l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
in lavastoviglie. Non incastrare le parti di
plastica nella lavastoviglie, poiché questo
durante il lavaggio potrebbe causare
deformazioni permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la
pulizia usare una spazzola.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina
rossa dopo la lavorazione, per es. delle
carote, mettere un poco di olio alimentare
su un panno e con questo strofinare
lo sminuzzatore continuo (non i dischi
sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore
continuo.
Pulire il frullatore
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: dopo la lavorazione di liquidi
spesso è sufficiente lavare il frullatore
senza separarlo dall’apparecchio.
A tal fine introdurre 700 ml di acqua con una
goccia di detersivo nel frullatore montato.
Accendere il frullatore per ca. 1 minuto
(velocità 7). Versare via l’acqua e sciac-
quare il frullatore con acqua pulita.
Avvertenza importante
Se necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni per
il trattamento nella borsa.
Stampato su carta riciclata al 100%
Pulizia e cura
background
55
it
Conservazione
W Pericolo lesioni!
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre
la spina di rete.
Figura K:
Riporre gli utensili ed i dischi sminuzza-
tori nella borsa portaccessori.
Conservare la borsa portaccessori nella
ciotola.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo lesioni!
Prima di riparare un guasto, estrarre la
spina d’alimentazione.
Avvertenza importante
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza della spia di
funzionamento.
Il gancio oscillante deve essere arrestato
in ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
Controllare l’alimentazione elettrica.
Controllare la spina di alimentazione.
Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
Ruotare il frullatore o la ciotola
impastatrice fino all’arresto.
Applicare il coperchio del frullatore e
ruotarlo fino all’arresto.
Applicare il coperchio di sicurezza
ingranaggio sugli ingranaggi non
utilizzati.
È attivo il blocco di riaccensione.
Disporre l’interruttore su P e poi
indietro sul grado desiderato.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è atti-
vata. Sono stati lavorati troppi alimenti
contemporaneamente.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio.
Ridurre la quantità di lavorazione.
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio
oscillante si solleva. L’ingranaggio si
disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio
Ruotare la manopola su P.
Portare il braccio nella
posizione 1.
Accendere l’apparecchio
(velocità 1).
Spegnere di nuovo l’apparecchio.
L’utensile resta fermo nella posizione di
cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.
La lama è bloccata.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina d’alimentazione.
Rimuovere il frullatore e togliere
l’ostacolo.
Applicare di nuovo il frullatore.
Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Seguire le raccomandazioni generali nelle
tabelle L, M e N.
Non superare le quantità massime
ammesse.
Pasta biscotto
Ricetta base
2 uova
2-3 cucchiai acqua calda
100 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
70 g farina
70 g fecola
Stampato su carta riciclata al 100%
Conservazione
background
56
it
eventualmente lievito in polvere
Montare gli ingredienti (tranne farina
e fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6
minuti alla velocità 7.
Disporre l’interruttore rotante sul grado
1 e mescolare farina e fecola passate
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un
tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
6 uova
500 g zucchero
1 pizzico sale
2 bustine zucchero vanigliato o
buccia di ½ limone
500 g burro o margarina
(a temperatura ambiente)
1000 g farina
1 bustina di lievito in polvere
250 ml latte
Mescolare uova, zucchero, sale e
zucchero vanigliato o buccia di limone
con la frusta per ca. 10 secondi alla
velocità 1.
Impostare la velocitá 5 e lavorare per
ca. 120 secondi.
Aggiungere il burro e lavorare per
ca. 60 secondi alla velocità 3.
Aggiungere la farina e il lievito in
polvere e lavorare per ca. 2 minuti alla
velocità 1.
Impostare la velocità 3 e aggiungere
lentamente il latte durante i 2 minuti
successivi.
Quantità massima: 1 volta la dose della
ricetta base
Torta alla frutta
Ricetta base
3 uova
135 g di zucchero
135 g di margarina
255 g di farina
10 g di lievito in polvere
150 g di uvetta di Corinto
150 g di frutta secca mista
Inserire la frusta per mescolare.
Versare tutti gli ingredienti tranne la
frutta secca.
Frullare per 30 secondi alla velocità 1.
Quindi lavorare per 3-5 minuti alla
velocità 5.
Portare alla velocità 2.
Entro 30-60 secondi aggiungere la frutta
secca.
Quantità massima: 2 volta la ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
125 g burro
(a temperatura
ambiente)
100-125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
un poco di buccia di limone o zucchero
vanigliato
250 g farina
eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti con la frusta
per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca.
3-6 minuti alla velocità 3.
A partire da 250 g di farina:
Mescolare tutti gli ingredienti con i
gancio impastatore per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi ca. 5-6 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce
Ricetta base
500 g farina
1 uovo
80 g burro (a temperatura ambiente)
80 g zucchero
200-250 ml latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di
lievito secco
Buccia di ½ limone
1 pizzico sale
Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Stampato su carta riciclata al 100%
Esempi d’impiego
background
57
it
Pasta
Ricetta base
300 g farina
3 uova
secondo necessità 1-2 cucchiai
(10-20 g) di acqua fredda
Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a
5 minuti circa alla velocità 3 in una
pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per pane
Ricetta base
1000 g farina
2 confezioni lievito secco
2 cucchiaini sale
600-650 ml acqua calda
Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 6-7 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Maionese
1 uovo
1 cucchiaino di senape
¼ l di olio
1 cucchiaio di succo di limone o aceto
1 pizzico di sale
1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere a temperatura
ambiente. La maionese può essere prepa-
rata soltanto con uova intere.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo alla
velocità 3 oppure 4.
Commutare il frullatore alla velocità 7
e versare lentamente l’olio attraverso
il bicchierino dosatore e continuare
mescolare fino ad emulsionare la
maionese.
Consumare la maionese subito. Non
conservarla.
Accessori speciali
Gli accessori speciali possono essere
acquistati presso il servizio clienti, i riven-
ditori specializzati o su Internet. Utilizzare
solo gli accessori originali, i quali sono stati
progettati appositamente per l’apparecchio.
Gli accessori sono specifici dell’apparec-
chio. Al momento dell’acquisto indicare
sempre il codice prodotto preciso (E-Nr.)
dell’apparecchio.
Per conoscere gli accessori disponibili per il
proprio apparecchio consultare il catalogo, il
punto vendita online o il servizio clienti.
www.bosch-home.com
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della
garanzia e sulle condizioni di garanzia in
ciascun Paese sono reperibili presso il
nostro servizio di assistenza clienti, presso
il proprio rivenditore o sul nostro sito
Internet.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono disponibili nell’elenco dei centri
di assistenza allegato o sul nostro sito
Internet.
Stampato su carta riciclata al 100%
Accessori speciali
background
58
nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de
draaischakelaar.
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bestemming van het apparaat
background
59
nl
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!
Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrij-
vingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in
de hiervoor bestemde werkstand.
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Belangrijke veiligheidsinstructies
background
60
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................58
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............58
Veiligheidssystemen ................................. 60
In één oogopslag ......................................61
Bedrijfsposities .........................................61
Bedienen ..................................................62
Reiniging en onderhoud ...........................66
Opbergen..................................................66
Hulp bij storingen ...................................... 67
Toepassingsvoorbeelden ......................... 67
Speciale accessoires ................................ 69
Afval..........................................................69
Servicedienst ............................................69
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 66).
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y
Voorzichtig! Draaiende messen.
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Zie tabel „Bedrijfsposities”.
Het apparaat kan in positie 1 en 3 alleen
worden ingeschakeld:
wanneer de kom (11) is aangebracht en
vastgeklikt door deze te draaien.
Beveiliging tegen opnieuw
inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw
inschakelen: draaischakelaar op 0/off
draaien, dan inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het
verwerken van een te grote hoeveelheid
levensmiddelen tegelijk.
Wat u moet doen indien een
veiligheidssysteem wordt geactiveerd,
zie „Hulp bij storingen”.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Belangrijke veiligheidsinstructies
background
61
nl
In één oogopslag
Afb. A:
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
„Easy Armlift”-functie ter ondersteuning
van de opwaartse beweging van de arm
(zie „Bedrijfsposities”).
3 Draaiknop
Na uitschakeling (stand 0/off) wordt het
apparaat automatisch op de optimale
positie voor het verwisselen van de
hulpstukken gezet.
0/off = Stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1-7, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
7 = hoog toerental – snel.
4 Functie-indicatie
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
bij een bedieningsfout van het apparaat,
bij activering van de elektronische
zekering en bij een apparaatdefect, zie
het hoofdstuk „Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermingsdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
doorloopsnijder en
citruspers (extra toebehoren*).
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken
(roergarde, klopgarde, kneedhaak) en
vleesmolen (extra toebehoren*)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
9 Aandrijving voor mixer
(extra toebehoren*)
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel
mixer aanbrengen als de aandrijving
niet wordt gebruikt.
10 Automatische snoeropwikkeling
Mengkom met toebehoren
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
Hulpstukken
13 Roergarde „Profi Flexi”
14 Professionele garde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak
Voor het opbergen van de hulpstukken
en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder
17 Stopper
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven
a Draaischijf „Profi Supercut“ – dik/dun
b Raspschijf – grof/fijn
c Maalschijf – fijn
d Snij-/raspschijf*
20 Schijfhouder
21 Behuizing met uitlaatopening
Mixer*
22 Mixkom
23 Deksel
24 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de servicedienst worden aangeschaft.
Bedrijfsposities
Afb. B:
Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel op
de juiste aandrijving en in de juiste positie
is aangebracht en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.
Aanwijzing
De draaiarm beschikt over een
„Easy Armlift”-functie, die de opwaartse
beweging van de draaiarm ondersteunt.
Instellen van de bedrijfspositie:
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien. De beweging met een
hand ondersteunen.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
In één oogopslag
background
62
nl
De draaiarm op de gewenste positie
zetten en laten vastklikken.
Positie Aandrijving Hulpstuk/
toebeho-
ren
Werksnel-
heid
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Aanbrengen / verwijderen van de klop-
garde, roergarde en kneedhaak.
Bedienen
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren/
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
blootstellen aan warmtebronnen. De
onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik
in een magnetron.
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
Het snoer in één keer tot de gewenste
lengte uittrekken (max. 100 cm)
en langzaam loslaten; het snoer is
gearrêteerd (afb. C).
Werklengte van het snoer korter maken:
lichtjes aan het snoer trekken en laten
opwikkelen tot de gewenste lengte. Dan
opnieuw kort aan het snoer trekken
en langzaam loslaten; het snoer is
gearrêteerd.
Attentie!
Wanneer het snoer klem zit: het snoer
geheel afwikkelen en dan laten opwikkelen.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Kom en hulpstukken
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. L
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Grijp tijdens het gebruik nooit in de
mengkom. Altijd werken met aangebracht
deksel (12)!
Hulpstuk alleen vervangen bij stilstaande
aandrijving – na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na en blijft dan staan
op de hulpstukwisselpositie.
De draaiarm pas bewegen wanneer het
hulpstuk stilstaat.
Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Attentie!
Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden
met dit apparaat.
Roergarde „Profi Flexi” (13)
voor het roeren van deeg, bijv.
taartdeeg, fruittaart enz. en voor het
mengen van ingrediënten, zoals
rozijnen en stukjes chocolade
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen
background
63
nl
Professionele garde (14)
voor het kloppen van eiwit en
slagroom (minstens 30 %
vetgehalte) en voor het mengen
van biscuitdeeg
Kneedhaak (15)
voor het kneden van dag, bijv.
gistdeeg, brooddeeg, pastadeeg,
gebakdeeg en voor het mengen
van ingrediênten zoals zaden in het deeg
Belangrijke aanwijzing over het gebruik
van de klopgarde (Afb. D):
Om de ingrediënten optimaal te mengen,
dient de klopgarde de bodem van de kom
bijna te raken. Als dit niet het geval is, past
u de hoogte-instelling van de klopgarde als
volgt aan:
Stekker uit het stopcontact halen.
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
Klopgarde in de aandrijving
steken tot deze vastklikt.
Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een muilsleutel (SW 8) met de klok mee
losdraaien.
De optimale hoogte van de klopgarde
instellen door de garde te draaien:
met de klok mee draaien: optillen.
tegen de klok in draaien: neerlaten
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 1 zetten.
De hoogte van de klopgarde
testen en indien nodig
corrigeren.
Wanneer de hoogte goed is
ingesteld, op de ontgrendelknop
drukken en de draaiarm op
positie 2 zetten.
Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een steeksleutel (SW 8) tegen de klok in
vastdraaien.
Werken met de kom en de hulpstukken
(Afb. E):
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen: Kom iets naar voren
laten overhellen, plaatsen en vastklikken
door deze tegen de klok in te draaien.
Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, slaggarde of kneedhaak in
de aandrijving steken tot deze vastklikt.
Aanwijzing:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt
(afb. E-4b).
De ingrediënten in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.
Draaischakelaar op de
gewenste stand zetten.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Ingrediënten toevoegen via de vulope-
ning in het deksel.
of
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
Ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact halen.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving
trekken.
Kom verwijderen.
Alle onderdelen reinigen,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen
background
64
nl
Doorloopsnijder
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. M
W Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand vast-
pakken! Doorloopsnijder alleen aanbren-
gen/verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat en de stekker uit het stopcontact is
getrokken. Niet in de vulschacht grijpen.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfspositie.
Beveiliging tegen overbelasting
Afb. F:
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te
voorkomen, is de aandrijfas van de
doorloopsnijder voorzien van een inkerving
(breekpunt). Bij overbelasting breekt de
aandrijfas op dit punt. Een nieuwe
schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar
bij de servicedienst.
Draaischijf „Profi Supercut“ –
dik/dun
voor het snijden van levensmiddelen
in dikke of dunne plakken, bijv. fruit en
groente.
Aanduiding:
Grof = dikke plakken
Fijn = dunne plakken
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer-
king van harde kaas, brood, broodjes of
chocolade.
Tip: snij gekookte aardappelen pas nadat
ze zijn afgekoeld.
Raspschijf – grof/fijn
voor het raspen van levensmid-
delen in grove of fijne stukken, bijv. fruit,
groente of kaas, zoals Goudse of Edammer
kaas.
Aanduiding:
2 = grove zijde
4 = fijne zijde
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer-
king van noten of harde kaas, bijv. Parme-
zaanse kaas.
Tip: rasp zachte kaas met de grove zijde.
Maalschijf – fijn
voor het raspen van levensmid-
delen fijn, bijv. noten of harde kaas, zoals
Parmezaanse kaas.
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer-
king van zachte kaas en snijdbare kaas.
Snij-/raspschijf
voor het raspen van rauwe aardap-
pelen of voor het snijden in plakjes.
Aanwijzing: niet geschikt voor het verwer-
ken van vezelachtige levensmiddelen, bijv.
prei of mango.
Werken met de doorloopsnijder
Afb. G:
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen:
Kom iets naar voren laten over-
hellen, plaatsen en vastklikken door
deze tegen de klok in te draaien.
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 3 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen van de aandrijving
van de doorloopsnijder (afb. G-5a).
De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar
boven wijzen.
De gewenste snij- of raspschijf voorzich-
tig op de punten van de schijfhouder
leggen (afb. G-6a).
Bij draaischijven erop letten dat de
gewenste zijde naar boven wijst.
Schijfhouder bovenaan vastpakken en
in de behuizing aanbrengen (afb. G-6b).
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de
klok mee draaien.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen
background
65
nl
Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de
aandrijving plaatsen en met de klok mee
tot aan de aanslag draaien.
Draaischakelaar op de aanbevolen
stand zetten.
De te verwerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de
stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitlaatopening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat
kunt u dun snijgoed het best gebundeld
verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf
tegen de aandrijfas drukken (afb. H).
Onderdelen reinigen.
Mixer
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. N
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Grijp niet in de aangebrachte mixer! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat! Gebruik
de mixer uitsluitend in samengebouwde
toestand en met aangebracht deksel. Mixer
niet zonder vulling laten lopen.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Werken met de mixer
Afb. J:
Ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op positie 4 zetten.
Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
Mixkom aanbrengen (markering op
de handgreep tegen de markering op
het basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
Ingrediënten toevoegen.
Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25
liter; maximumhoeveelheid schuimende
of hete vloeistof = 0,75 liter.
Deksel aanbrengen en tegen de klok in
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
Afb. J-8:
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste
ingrediënten beetje bij beetje toevoegen
via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na
gebruik reinigen.
W Attentie!
Door ongeschikte levensmiddelen kan het
apparaat beschadigd raken.
Geen hete levensmiddelen heter dan
70 °C in de mengbeker verwerken.
Geen diepvriesproducten verwerken,
met uitzondering van ijsblokjes als die
in een voldoende grote hoeveelheid
vloeistof werden gedaan.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen
background
66
nl
Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten. Vóór de
verwerking van pit- en steenvruchten
(appels, perziken enz.) moeten de
pitten/stenen worden verwijderd.
Aanwijzingen
Beperkingen voor de verwerking:
Geen ingrediënten zoals amandelen,
uien, peterselie of vlees verkleinen.
De menger kan geen smeerbeleg zoals
pindakaas, cocosnootboter of noten-
pasta maken.
Vaste levensmiddelen met voldoende
vloeistof mengen.
Poedervormige levensmiddelen vóór
het mixen met voldoende vloeistof
mengen of volledig in vloeistof oplossen.
Poedervormige levensmiddelen zijn bijv.
poedersuiker, cacaopoeder, geroosterde
sojabonen, meel, eiwitpoeder.
Reiniging en onderhoud
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
X tabel O
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Stekker uit het stopcontact halen.
Basisapparaat en
aandrijvingsbeschermdeksel afvegen
met een vochtige doek. Indien nodig
een beetje afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in
de afwasautomaat worden gereinigd.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het
reinigen een borstel gebruiken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
het rode laagje te verwijderen, kunt u
een beetje slaolie op een doek doen
en daarmee de doorloopsnijder (niet de
fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna
de doorloopsnijder afwassen.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Raak het mixermes niet met blote handen
aan.
De mixbeker, het deksel en de trechter
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het
meestal voldoende om de mixer te reinigen
zonder deze van het apparaat te nemen.
Hiervoor doet u 700 ml water met een
druppel afwasmiddel in de gemonteerde
mixer. Gedurende ca. 1 minuut de mixer
inschakelen (stand 7). Afwassop weggieten
en de mixer uitspoelen met schoon water.
Belangrijke aanwijzing:
Zo nodig de opbergzak voor toebehoren
reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
in acht nemen.
Opbergen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
Afb. K:
Hulpstukken en fijnmaakschijven
opbergen in de opbergzak.
Opbergzak in de kom bewaren.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Reiniging en onderhoud
background
67
nl
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing:
Een fout bij de bediening van het apparaat,
een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect wordt
aangegeven door een knipperende
functie-indicatie.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie
zijn vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen
aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
Stroomvoorziening controleren.
Netstekker controleren.
Draaiarm controleren.
Juiste positie? Vastgeklikt?
Mixer/kom tot aan de aanslag
vastdraaien.
Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de
aanslag vastdraaien.
Beschermdeksels aanbrengen op niet-
gebruikte aandrijvingen.
De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Apparaat op 0/off zetten en dan
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het
gebruik. De overbelastingsbeveiliging
is geactiveerd. Er werden teveel
levensmiddelen tegelijk verwerkt.
Oplossing
Apparaat uitschakelen.
Kleinere hoeveelheid verwerken.
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt
terwijl de aandrijving liep. De draaiarm
beweegt naar boven. De aandrijving scha-
kelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwissel-
positie staan.
Oplossing
Draaischakelaar op 0/Off zetten.
Draaiarm op positie 1 zetten.
Apparaat inschakelen (stand 1).
Apparaat weer uitschakelen.
Het hulpstuk blijft op de
hulpstukwissel positie staan.
Storing
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving „bromt”. Het mes is
geblokkeerd.
Oplossing
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Mixer van het apparaat nemen en de
belemmering verwijderen.
Mixer weer aanbrengen.
Apparaat inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de servicedienst als
de storing niet kan worden verholpen.
Toepassingsvoorbeelden
Neem de algemene aanbevelingen in de
tabellen L, M en N in acht.
Toegestane maximumhoeveelheden niet
overschrijden.
Biscuitdeeg
Basisrecept
2 eieren
2-3 eetlepels heet water
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
70 g meel
70 g zetmeel,
eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten
tot schuim kloppen met de klopgarde op
stand 7.
De draaischakelaar op stand 1 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Hulp bij storingen
background
68
nl
Roerdeeg
Basisrecept
6 eieren
500 g suiker
1 snufje zout
2 pakjes vanillesuiker of de schil van
½ citroen
500 g boter of margarine
(op kamertemperatuur)
1.000 g bloem
1 pakje bakpoeder
250 ml melk
Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of
citroenschil ca. 10 seconden op stand 1
met de roergarde roeren.
Op stand 5 zetten en ca. 120 seconden
door elkaar werken.
Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
stand 3 door elkaar werken.
Bloem en bakpoeder toevoegen en
ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar
werken.
Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten
geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept
Zware vruchtencake
Basic recipe
3 eieren
135 g suiker
135 g margarine
255 g bloem
10 g bakpoeder
150 g krenten
150 g gemengde gedroogde vruchten
Roergarde plaatsen.
Alle ingrediënten behalve de gedroogde
vruchten erin doen.
30 seconden op stand 1 verwerken.
Vervolgens 3-5 minuten op stand 5
verwerken.
Op stand 2 zetten.
Binnen 30-60 seconden de gedroogde
vruchten erbij doen.
Maximale hoeveelheid: 2 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
125 g boter
(kamertemperatuur)
100-125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
stukje citroenschil of vanillesuiker
250 g meel
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1, dan ca. 3-6 minuten op stand 3
met de roergarde verwerken.
Vanaf 250 g bloem:
De ingrediënten ca. ½ minuut kneden
met de kneedhaak op stand 1, daarna
ca. 5-6 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
500 g meel
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200-250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde
gist
schil van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwer-
ken op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
300 g meel
3 eieren
naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g) koud
water
Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Toepassingsvoorbeelden
background
69
nl
Brooddeeg
Basisrecept
1000 g meel
2 pakjes gedroogde gist
2 TL zout
600-650 ml warm water
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwer-
ken op stand 1, dan ca. 6-7 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Mayonaise
1 ei
1 tl mosterd
¼ l olie
1 el citroensap of azijn
1 snuifje zout
1 snuifje suiker
Ingrediënten moeten kamertemperatuur
hebben. Bereiding van mayonaise is alleen
met hele eieren mogelijk.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 3 of 4.
De mixer op stand 7 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.
Speciale accessoires
Speciale accessoires kunt u bij de service-
dienst, in de vakhandel of op het internet
kopen. Gebruik alleen originele accessoi-
res, omdat deze precies op uw apparaat
zijn afgestemd.
Accessoires zijn apparaatgerelateerd. Geef
bij de aankoop altijd de precieze aanduiding
(E-Nr.) van uw apparaat op.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor
uw apparaat, kunt u in onze catalogus, in
de online-shop of bij de servicedienst te
weten komen.
www.bosch-home.com
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
periode en garantievoorwaarden in uw land
kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw
dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst
vindt u in de meegeleverde servicedienst
-
lijst of op onze website.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Speciale accessoires
background
70
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.Tilslut
aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Bestemmelsesmæssig brug
background
71
da
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og
drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring
skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhaknings-
skiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 77).
Trykt på 100 % genbrugspapir
Vigtige sikkerhedshenvisninger
background
72
da
Overbelastningssikring
Slukker motoren af sig selv under brug, hvis
overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. En
mulig årsag kan være, at for store mængder
fødevarer er blevet forarbejdet på en gang.
Se under „Hjælp i tilfælde af fejl“,
hvad der skal gøres, hvis et af
sikkerhedssystemerne aktiveres.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Billede A:
Motorenhed
1 Sikkerhedsknap
2 Svingarm
„Easy Armlift“-funktion til understøttelse
af armens bevægelse opad (se
„Arbejdspositioner“).
3 Drejekontakt
Efter slukningen (position 0/off) kører
maskinen automatisk i den optimale
position til udskiftning af redskaberne.
0/off = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1-7, arbejdshastighed:
1 = lavt omdrejningstal – langsom,
7 = højt omdrejningstal – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under driften (drejekontakt på
M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet
betjenes forkert, hvis den elektroniske
sikring udløses, eller hvis der opstår en
defekt på apparatet, se kapitel „Hjælp i
tilfælde af fejl“.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................70
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................70
Sikkerhedssystemer .................................72
Overblik ....................................................72
Arbejdspositioner ...................................... 73
Betjening...................................................74
Rengøring og pleje ...................................77
Opbevaring ...............................................78
Hjælp i tilfælde af fejl ................................78
Eksempler på brug ..................................79
Ekstratilbehør ...........................................80
Bortskaffelse ............................................. 80
Kundeservice ............................................ 80
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y
Vær forsigtig! Roterende knive.
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Se tabel „Arbejdspositioner“.
Apparatet kan kun tændes i position 1 og 3:
hvis skålen (11) er sat i og drejet fast,
indtil den falder i hak.
Genindkoblingssikring
Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
men motoren går herefter ikke i gang
igen. For at genindkoble apparatet drej da
drejekontakten hen på 0/off, og så tænd for
det igen.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Vigtige sikkerhedshenvisninger
background
73
da
5 Drevbeskyttelseslåg
Til aftaging af drevbeskyttelseslåget
tryk da på det bageste område, og tag
låget af.
6 Drev til
hurtigsnitter og
citruspresse (ekstratilbehør*).
Sæt drevbeskyttelseslåget på, når
drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber
(røreris, piskeris, æltekrog) og
kødhakker (ekstratilbehør*)
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
9 Drev til blender (ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når drevet ikke er i brug.
10 Automatisk ledningsoprul
Skål med tilbehør
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Låg
Redskaber
13 Røreris „Profi Flexi“
14 Piskeris „Profi“
15 Æltekrog med dejskraber
16 Tilbehørstaske
Til opbevaring af redskaber og
finhakningsskiver.
Hurtigsnitter
17 Frugt-/grøntsagsstopper
18 Låg med påfyldningsskakt
19 Finhakningsskiver
a Vendeskive „Profi Supercut“ –
tyk/tynd
b Vendbar raspeskive – grov/fin
c Riveskive – fin
d Vendbar skære-/raspeskive*
20 Skiveholder
21 Hus med udgangsåbning
Blender*
22 Blenderbæger
23 Låg
24 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen og
hos kundeservice.
Arbejdspositioner
Billede B:
OBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab/
tilbehør er anbragt på det rigtige drev og
i den rigtige position iht. denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
Bemærk
Svingarmen er udstyret med
„Easy Armlift“-funktionen, der understøtter
svingarmens bevægelse opad.
Indstilling af arbejdsposition:
Tryk på sikkerhedsknappen, og bevæg
svingarmen. Understøt bevægelsen
med en hånd.
Bevæg svingarmen, indtil den falder i
hak i den ønskede position.
Position Drev Redskab/
tilbehør
Arbejds-
hastighed
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Isætning / udtagning af piskeris, røreris og
æltekrog.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Arbejdspositioner
background
74
da
Betjening
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør/
redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug
ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke
apparat og tilbehørsdele for varmekilder.
Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
„Rengøring og pleje“.
Forberedelse
Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
Træk ledningen i et træk ud i den
ønskede længde (maks. 100 cm), og
slip den langsomt. Ledningen er fastlåst
(Billede C).
Ledningens arbejdslængde reduceres:
ved at trække let i ledningen og rulle
den op, indtil den ønskede længde er
nået. Træk herefter igen let i ledningen,
og slip den langsomt. Ledningen er
fastlåst.
OBS!
Hvis ledningen kommer til at sidde i
klemme, træk da ledningen helt ud, og rul
den så op igen.
Sæt netstikket i.
Skål og redskaber
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. L
W Fare for at komme til skade som
følge af roterende redskaber!
Stik aldrig fingrene ned i skålen under
driften. Arbejd kun med påsat låg (12)!
Udskift kun redskab, når drevet står
stille - drevet kører stadig lidt kort efter, at
apparatet er slukket, og bliver stående i
redskabsskiftepositionen.
Bevæg først svingarmen, når redskabet
står stille.
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
OBS!
Brug kun skålen til arbejde med dette
apparat.
Røreris „Profi Flexi“ (13)
til at røre dej, f.eks. kagedej, frugt-
kagedej osv. og til at iblande ingre-
dienser såsom rosiner og
chokoladestykker
Piskeris „Profi“ (14)
til at piske æggehvider og fløde
(fedtindhold på mindst 30 %) og til
at blande lagkagedej
Æltekrog (15)
til at ælte dej, f.eks. gærdej,
brøddej, pizzadej, pastadej, småka-
gedej og til at iblande ingredienser
såsom frø i dejen
Vigtig henvisning mht. brug af piskeris
(Billede D):
Piskeriset skal næsten berøre skålens
bund, for at ingredienserne blandes godt.
Hvis dette ikke er tilfældet, indstilles
piskeriset i højden på følgende måde:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
Sæt piskeriset i drevet, indtil det
falder i hak.
Hold fast i piskeriset, og løsn møtrikken
i retning med uret vha. gaffelnøglen
(SW 8).
Indstil piskeriset i den optimale højde
ved at dreje riset: Drej i retning med
uret: Løft.
Drej i retning mod uret: Sænk
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 1.
Kontrollér piskerisets højde, og
korrigér den efter behov.
Når højden er indstillet rigtigt,
tryk da på sikkerhedsknappen,
og stil svingarmen i position 2.
Hold fast i piskeriset, og spænd
møtrikken i retning mod uret vha.
gaffelnøglen (SW 8).
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening
background
75
da
Arbejde med skål og redskaber
(Billede E):
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
Sæt skålen i:
Vip skålen fremad, og sæt den
på plads. Drej den i retning mod uret,
indtil den falder i hak.
Alt efter forarbejdningsopgave sæt da
røreriset, piskeriset eller æltekrogen i
drevet, indtil de falder i hak.
Bemærk:
Ved æltekrogen drejes dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak (Billede E-4b).
Kom ingredienserne, der skal forarbej-
des, i skålen.
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 1.
Sæt låget på.
Stil drejekontakten på det
ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
eller
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen,
og stil svingarmen i position 2.
Påfyld ingredienserne.
Efter brug
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
Tag redskabet ud af drevet.
Tag skålen ud.
Rengør alle dele, se „Rengøring og
pleje“.
Hurtigsnitter
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. M
W Fare for tilskadekomst!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne.
Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages
af, når drevet står stille, og netstikket er
trukket ud.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
OBS!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er
helt samlet. Forsøg aldrig at samle hurtig-
snitteren på motorenheden. Hurtigsnitteren
må kun bruges i den angivne driftsposition.
Beskyttelse mod overbelastning
Billede F:
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på
dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.
Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af
overbelastning. En ny skiveholder med
drivaksel kan købes hos kundeservice.
Vendeskive „Profi Supercut“ –
tyk/tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 5.
Betegnelse på vendeskæreskiven:
„Grob“ (grov) for den tykke skæreside
„Fein“ (fin) for den tynde skæreside
OBS!
Vendeskæreskiven er ikke egnet til at
skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte fastkogende kartofler
skal altid være kolde, før de skæres.
Vendbar raspeskive – grov/fin
til at raspe fødevarer i grove eller
fine stykker, f.eks. frugt, grøntsager eller ost
såsom gouda eller edamer.
Mærkning
2 = grov side
4 = fin side
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde
nødder eller hård ost, f.eks. parmesan.
Tip: Rasp blød ost med den grove side.
Riveskive – fin
til at raspe fødevarer fint, f.eks.
nødder eller hård ost såsom parmesan.
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde blød
ost og skæreost.
Vendbar skære-/raspeskive
til at rive rå kartofler eller til at
skære dem i skiver.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening
background
76
da
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde meget
fiberholdige fødevarer, f.eks. porre eller
mango.
Arbejde med hurtigsnitteren
Billede G:
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
Sæt skålen i:
Vip skålen fremad, og sæt den
på plads. Drej den i retning mod uret,
indtil den falder i hak.
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 3.
Tag drevbeskyttelseslåget af
drevet til hurtigsnitteren (Billede
G-5a).
Hold fast i nederste ende på
skiveholderen, her skal de to spidser
pege opad.
Anbring den ønskede skære- eller
riveskive forsigtigt på spidserne af
skiveholderen (Billede G-6a).
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
man være opmærksom på, om den
ønskede side peger opad.
Tag fat i den øverste ende på
skiveholderen, og sæt den ind i huset
(Billede G-6b).
Sæt låget på (hold øje med markerin-
gen), og drej det i retning med uret indtil
stop.
Sæt hurtigsnitteren på drevet, og drej
den i retning med uret indtil stop som
vist på billede G-8.
Stil drejekontakten på det anbefalede
trin.
Kom fødevarerne, der skal forarbejdes,
i påfyldningsskakten, og skub dem ned
med stopperen.
OBS!
Undgå tilstopning af det, som skæres,
i udgangsåbningen.
Tip: Forarbejd tynde fødevarer i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Hvis fødevarerne, der
skal forarbejdes, klemmer sig fast i
hurtigsnitteren, så sluk for køkkenmaskinen,
træk netstikket ud, vent til drevet står
stille, tag låget af hurtigsnitteren, og tøm
påfyldningsskakten.
Efter brug
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Drej hurtigsnitteren i retning mod uret,
og tag den af.
Drej låget i retning mod uret, og tag det
af.
Tag skiveholder med skive ud. Tryk
hertil fingeren mod drivakslen nedefra
(Billede H).
Rengør delene.
Blender
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. N
W For for at komme til skade som følge
af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun tages af/sættes
på, når drevet står stille! Blenderen må kun
anvendes, når den er samlet, og låget er
sat på. Brug ikke blenderen, hvis den er
tom.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget.
Arbejde med blenderen
Billede J:
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 4.
Tag beskyttelseslåget til
blenderdrevet af.
Sæt blenderbægeret på (markering på
grebet skal være ud for markering på
motorenheden), og drej det i retning
mod uret indtil stop.
Påfyld ingredienserne.
Maks. mængde, flydende konsistens =
1,25 liter; maks. mængde skummende
eller varme væsker = 0,75 liter.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening
background
77
da
Sæt låget på, og drej det i retning mod
uret ind i blendergrebet indtil stop. Låget
skal være faldet i hak.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Billede J-8:
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Tag låget af, og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten, og påfyld faste
ingredienserne lidt ad gangen i
påfyldningsåbningen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter brug
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Drej blenderen i retning med uret, og tag
den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
W OBS!
Uegnede fødevarer kan beskadige
apparatet.
Forarbejd ikke varme fødevarer på over
70 °C i blenderbægeret.
Forarbejd ikke dybfrosne fødevarer,
undtagen isterninger, når de er kommet i
en tilstrækkelig mængde væske.
Forarbejd ikke fødevarer, som
indeholder hårde bestanddele. Før
forarbejdningen af kerne- og stenfrugt
(æbler, ferskner osv.) skal kernerne eller
stenene fjernes.
Henvisninger
Begrænsninger for forarbejdningen:
Ingredienser såsom mandler, løg, per-
sille eller kød må ikke hakkes.
Blenderen kan ikke bruges til fremstilling
af smørepålæg såsom jordnøddesmør,
kokossmør eller nøddemos.
Bland faste fødevarer med tilstrækkelig
meget væske.
Bland fødevarer i pulverform med
tilstrækkelig meget væske, eller opløs
dem fuldstændigt i væske, før de
blendes. Fødevarer i pulverform er
f.eks. flormelis, kakaopulver, ristede
sojabønner, mel, proteinpulver.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
X Tabel O
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand, og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
Træk netstikket ud.
Tør motorenhed og drevbeskyttelseslåg
af med en fugtig klud. Brug lidt
opvaskemiddel efter behov.
Tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Skål og redskaber kan tåle
opvaskemaskine. Kunststofdele må ikke
klemmes fast i opvaskemaskinen, da de
kan blive varigt deformeret under opvasken!
Rengøring af hurtigsnitter
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Benyt en
børste til rengøring.
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
forarbejdning af f.eks. gulerødder kom da
en smule spiseolie på en klud, og gnid
med den hen over hurtigsnitteren (ikke
over finhakningsskiverne). Vask herefter
hurtigsnitteren.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Rengøring og pleje
background
78
da
Rengøring af blender
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
hænder.
Blenderbæger, låg og tragt kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Efter forarbejdning af væsker behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengøring.
Kom hertil 700 ml vand med en dråbe
opvaskemiddel i den påsatte blender. Tænd
for blenderen, og lad den køre i ca. 1 minut
(trin 7). Hæld opvaskevandet ud, og skyl
blenderen med rent vand.
Vigtig henvisning:
Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg
plejehenvisningerne i tasken.
Opbevaring
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er
i brug.
Billede K:
Opbevar redskaber og finhakningsskiver
i tilbehørstasken.
Opbevar tilbehørstasken i skålen.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl.
Vigtig henvisning:
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer eller en defekt
på apparatet vises med en blinkende
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak
i enhver arbejdsposition.
Forsøg først at afhjælpe det opståede
problem ved hjælp af efterfølgende
henvisninger.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
Kontrollér strømforsyningen.
Kontrollér netstikket.
Kontrollér svingarmen.
Rigtig position? Faldet i hak?
Drej blenderen eller skålen fast indtil
stop.
Sæt blenderlåget på, og drej det fast
indtil stop.
Sæt drevbeskyttelseslåg på de drev, der
ikke er i brug.
Genindkoblingssikringen er aktiv. Stil
først apparatet på 0/off og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Fejl
Apparatet slukker under brug.
Overbelastningssikringen er aktiveret. Der
er blevet forarbejdet for mange fødevarer
på en gang.
Afhjælpning
Sluk for apparatet.
Reducér forarbejdningsmængden.
Fejl
Sikkerhedsknappen blev ved en
fejltagelse betjent, mens drevet var i
gang. Svingarmen bevæger sig opad.
Drevet slukker, men bliver ikke stående
i redskabsskiftepositionen.
Afhjælpning
Stil drejekontakten på 0/off.
Stil svingarmen i position 1.
Tænd for apparatet (trin 1).
Sluk for apparatet igen.
Redskabet bliver stående i
redskabsskiftepositionen.
Fejl
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevet „brummer“. Kniven er
blokeret.
Afhjælpning
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tag blenderen af, og fjern hindringen.
Sæt blenderen på igen.
Tænd for apparatet.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
så kontakt kundeservice.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Opbevaring
background
79
da
Eksempler på brug
Følg de generelle anbefalinger i tabel-
lerne L, M og N.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder.
Lagkagedej
Grundopskrift
2 æg
2-3 spsk varmt vand
100 g sukker
1 pakker vanillesukker
70 g mel
70 g maizenamel
evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter
på trin 7 med piskeriset, til det skummer.
Stil drejekontakt på trin 1 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i
løbet af et halvt til et minut.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
6 æg
500 g sukker
1 knivspids salt
2 breve vaniljesukker
eller skal af en ½ citron
500 g smør eller magarine
(stuetemperatur)
1000 g mel
1 brev bagepulver
250 ml mælk
Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker
eller citronskal sammen i ca. 10 sekun-
der med piskeriset på trin 1.
Indstil på trin 5, og forarbejd blandingen i
ca. 120 sekunder.
Tilsæt smør, og forarbejd i
ca. 60 sekunder på trin 3.
Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter på trin 1.
Indstil på trin 3, og tilsæt mælken lidt ad
gangen inden for 2 minutter.
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Rig frugtkage
Grundopskrift
3 æg
135 g sukker
135 g margarine
255 g mel
10 g bagepulver
150 g korender
150 g blandede tørrede frugter
Sæt røreriset i.
Fyld alle ingredienserne i, bortset fra de
tørrede frugter.
Forarbejd i 30 sekunder på trin 1.
Forarbejd herefter i 3-5 minutter på
trin 5.
Indstil på trin 2.
Tilsæt de tørrede frugter inden for
30-60 sekunder.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
125 g smør
(stuetemperatur)
100-125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
en smule citronskal eller vanillesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Forarbejd alle ingredienserne i ca. ½
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minut-
ter på trin 3 med røreriset.
Fra 250 g mel:
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 med æltekrogen, herefter
dejen æltes i ca. 5-6 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
500 g mel
1 æg
80 g fedt (rumtemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
skal af ½ citron
1 knivspids salt
Trykt på 100 % genbrugspapir
Eksempler på brug
background
80
da
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minut-
ter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
300 g mel
3 æg
Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g)
koldt vand
Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3
til 5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
1000 g mel
2 pakker tørgær
2 tsk salt
600-650 ml varmt vand
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 6-7 minut-
ter på trin 3 med æltekrogen.
Mayonnaise
1 æg
1 tsk. sennep
¼ l olie
1 spsk. citronsaft eller eddike
1 knsp. salt
1 knsp. sukker
Ingredienserne skal have stuetemperatur.
Det er kun muligt at tilberede mayonnaise
med hele æg.
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 3 eller 4.
Stil blenderen på trin 7. Hæld langsomt
olie gennem hullet i låget og bliv ved
med at blande mayonnaisen, til den har
fået en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Ekstratilbehør
Ekstratilbehør kan købes hos kundeservice,
hos forhandleren eller på Internettet.
Anvend kun originalt tilbehør, fordi det er
fuldstændig tilpasset til det aktuelle apparat.
Tilbehør er specifikt for det enkelte apparat.
Angiv altid den nøjagtige betegnelse (E-Nr.)
for apparatet ved køb af ekstratilbehør.
Det tilgængelige tilbehør til det aktuelle
apparat kan ses i vores katalog, i onlines-
hoppen eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Kundeservice
Der ndes detaljerede oplysninger om
garantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land hos vores kundeservice, den
lokale forhandler og på vores hjemmeside.
Kontaktdata for kundeservice ndes i ved-
lagte liste over kundeserviceafdelinger eller
på vores hjemmeside.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Ekstratilbehør
background
81
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin-
gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Korrekt bruk
background
82
no
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av
trakten i lokket.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 88).
Trykt på 100 % resirkulert papir
Viktige sikkerhetsanvisninger
background
83
no
Overlastvern
Hvis motoren slås av av seg selv under
bruk, er overlastvernet aktivert. En mulig
årsak kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssystemene er aktivert, se
“Hjelp ved feil”.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Bilde A:
Basismaskin
1 Utløsningstast
2 Svingkarm
“Easy Armlift”-funksjon for
understøttelse av armens bevegelse
oppover (se “Arbeidsposisjoner”).
3 Dreiebryter
Etter utkoblingen (stilling 0/off) går
apparatet automatisk i den optimale
posisjonen for skift av verktøy.
0/off = Stopp
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1-7, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – sakte,
7 = høyt turtall – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under drift (dreiebryter på M eller
1-7). Blinker dersom det er gjort feil ved
betjeningen av apparatet, dersom den
elektroniske sikringen er utløst hhv. ved
en defekt på apparatet, se kapittel “Hjelp
ved feil”.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................81
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................81
Sikkerhetssystemer ..................................83
En oversikt ................................................ 83
Arbeidsposisjoner .....................................84
Betjening...................................................85
Rengjøring og pleie ..................................88
Oppbevaring .............................................89
Hjelp ved feil .............................................89
Eksempler på bruk ...................................90
Spesialtilbehør .......................................... 91
Avfallshåndtering ......................................91
Kundeservice ............................................ 91
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y
Vær forsiktig! Roterende kniver.
W
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Se tabell “Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå på i posisjon
1 og 3:
når bollen (11) er satt inn og dreiet til
den har smekket i lås.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen når
strømmen kommer tilbake. For å slå
apparatet på igjen må du vri dreiebryteren
0/off og deretter slå den på.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Viktige sikkerhetsanvisninger
background
84
no
5 Beskyttelseslokk for drev
For å ta beskyttelseslokket av drevet,
må du trykke på det bakre området og
ta av lokket.
6 Drev for
– gjennomløpskutter og
– sitruspresse (spesialtilbehør*).
Når det ikke brukes må
beskyttelseslokket settes på drevet.
7 Drev for verktøy
(rørepinne, visp, eltekrok) og kjøttkvern
(spesialtilbehør*)
8 Beskyttelseslokk for mikserdrevet
9 Beskyttelseslokk for mikserdrevet
(spesialtilbehør*)
Når det ikke er i bruk, må
beskyttelseslokket settes på
mikserdrevet.
10 Kabelopprullingsautomatikk
Bolle med tilbehør
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Lokk
Verktøy
13 Visp “Profi Flexi”
14 Profi-visp
15 Eltekrok med deigskrape
16 Tilbehørsveske
For oppbevaring av verktøy og
kutteskiver.
Gjennomløpskutter
17 Støter
18 Lokk med påfyllingssjakt
19 Kutteskiver
a Vendeskive “Profi Supercut” –
tykk / tynn
b Raspevendeskive – grov/fin
c Riveskive – fin
d Skjære-/raspe-vendeskive*
20 Skiveholder
21 Hus med utløpsåpning
Mikser*
22 Miksebeger
23 Lokk
24 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er
med i leveringsomfanget, kan den fåes i
handelen og hos kundeservice.
Arbeidsposisjoner
Bilde B:
Obs!
Apparatet må kun brukes når verktøyet/
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen må være smekket i lås i hver
av arbeidsposisjonene.
Henvisning
Svingarmen er utstyrt med
“Easy Armlift”-funksjon som understøtter
svingarmens bevegelse oppover.
Innstilling av arbeidsposisjonen:
Trykk på utløsningstasten og beveg
sving armen. Støtt bevegelsen med en
hånd.
Beveg svingarmen til ønsket posisjon til
den smekker i lås.
Posisjon Drev Verktøy/
tilbehør/
Arbeids-
hastighet
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
Trykt på 100 % resirkulert papir
Arbeidsposisjoner
background
85
no
* Innsetting/uttaking av visp, rørepinne og
eltekrok.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først kobles til når alle
forberedelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke
brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe-
hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.
Delene er ikke egnet for mikrobølgeovn.
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
“Rengjøring og pleie”.
Forberedelser
Plasser basismaskinen på et glatt og
rent underlag.
Trekk ut kabelen med ett trekk inntil
ønsket lengde (maks 100 cm) og slipp
den langsomt igjen. Kabelen er nå sikret
(bilde C).
Når kabelen skal ha mindre
arbeidslengde: Trekk lett i kabelen og la
den rulle opp til ønsket lengde. Deretter
trekkes det lett i kabelen igjen og slippes
langsomt; kabelen er sikret.
Obs!
Dersom kabelen klemmes fast, må du
trekke kabelen helt ut og deretter rulle den
opp igjen.
Sett i støpselet.
Bolle og verktøy
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. L
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. Det må kun arbeides med påsatt
lokk (12)!
Verktøyet må kun skiftes når drevet står
stille – etter utkoblingen fortsetter drevet å
gå i kort tid og blir stående i posisjonen for
skift av verktøy.
Svingarmen må først beveges etter at
verktøyet står stille.
Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til
med beskyttelseslokk for drev.
Obs!
Bollen må kun brukes for arbeider med
dette apparatet.
Visp “Profi Flexi” (13)
til røring av deig, f.eks. kakedeig,
fruktkake, osv., og til å skjære inn
ingredienser som rosiner og
sjokoladebiter
Profi visp (14)
til pisking av eggehvite og krem-
fløte (minst 30 % fett), og til blan-
ding av sukkerbrødrøre
Eltekrok (15)
til elting av deig, f.eks. gjærdeig,
brøddeig, pizzadeig, pastadeig,
småkakedeig, og til å skjære inn ingredien-
ser som frø i deigen
Viktig henvisning om bruk av vispen
(Bilde D):
Vispen bør nesten berøre bunnen på
bollen, for å blande ingrediensene best
mulig. Dersom ikke, kan høydeinnstillingen
til vispen innstilles som følger:
Trekk ut støpselet.
Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
Stikk vispen inn i drevet til den
smekker i lås.
Hold vispen fast og løsne mutteren med
urviseren med fastnøkkel (SW 8).
Høyden på vispen kan så innstilles ved
å dreie vispen til optimal høyde:
Dreies med urviseren: løftes
Dreies mot urviseren: senkes
Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 1.
Kontroller høyden på vispen,
juster om nødvendig.
Når høyden er riktig innstilt,
trykkes utløsningstasten og
svingarmen settes i posisjon 2.
Hold fast vispen og skru mutte-
ren fast mot urviseren med fastnøkkel
(SW 8).
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening
background
86
no
Arbeider med bollen og verktøy
(Bilde E):
Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
Innsetting av bollen:
Hold bollen på skrå framover og
sett den på, plasser den og drei den mot
urviseren til den smekker i lås.
Alt etter arbeidsoppgave, stikkes
rørepinnen, vispen eller eltekroken inn
i drevet til de smekker i lås.
Henvisning:
Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til
eltekroken kan smekke i lås (bilde E–4b).
Fyll ingrediensene som skal bearbeides
på bollen.
Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 1.
Lokket settes på.
Sett dreiebryteren på ønsket
trinn.
Påfylling av ingredienser
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Fyll på ingrediensene gjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
eller
Ta av lokket.
Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
Fyll på ingredienser.
Etter arbeidet
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut støpselet.
Ta av lokket.
Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
Ta verktøyet ut av drevet.
Ta ut bollen.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring og
pleie”.
Gjennomløpskutter
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. M
W Fare for personskader!
Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene
på kutteskivene.
Grip kun tak i kanten av kutteskivene!
Gjennomløpskutteren må kun settes på/tas
av når drevet står stille, og når støpselet er
trukket ut.
Grip ikke ned i påfyllingssjakten.
Obs!
Gjennomløpskutteren må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand.
Gjennomløpskutteren må aldri settes
sammen på basismaskinen.
Gjennomløpskutteren må kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.
Beskyttelse mot overbelastning
Bilde F:
For å forhindre større skader på apparatet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir
overbelastet, er drivakslingen på
gjennomløpskutteren utstyrt med en kjerv
(fastlagt bruddsted). Ved overbelastning
brekkes drivakslingen på dette stedet. En
ny skiveholder med drivaksling fåes hos
kundeservice.
Vendeskive “Profi Supercut” –
tykk / tynn
til skjæring av matvarer i tykke eller tynne
skiver, f.eks. frukt og grønnsaker.
Merking:
Grov = tykke skiver
Fin = tynne skiver
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av hard
ost, brød, rundstykker eller sjokolade.
Tips: Vent med å skjære kokte poteter til de
er blitt kalde.
Raspevendeskive – grov/fin
til rasping av matvarer i grove eller
fine biter, f.eks. frukt, grønnsaker eller ost,
som gouda eller edamer.
Merking:
2 = grov side
4 = fin side
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av nøtter
eller hard ost, f.eks. parmesanost.
Tips: Rasp myk ost med den grove siden.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening
background
87
no
Riveskive – fin
til fin rasping av matvarer, f.eks.
nøtter eller hard ost, f.eks. parmesanost.
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av myk
ost og ost i skiver.
Skjære-/raspe-vendeskive
til å rive eller skjære i skiver rå
poteter.
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av matva-
rer med mye fiber, f.eks. purre eller mango.
Arbeide med gjennomløpskutteren
Bilde G:
Trykk på utløsningstasten og
sett svingarmen i posisjon 2.
Innsetting av bollen:
Hold bollen på skrå framover og
sett den på, plasser den og drei den mot
urviseren til den smekker i lås.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3.
Ta av beskyttelseslokket på
drevet på gjennomløpskutteren
(bilde G-5a).
Hold skiveholderen fast i nederste
enden. Begge spissene må da peke
oppover.
Den ønskede skjære- eller raspeskiven
legges forsiktig på skiveholderens
spisser (bilde G-6a).
Ved bruk av vendeskiver må det passes
på at den ønskede siden peker oppover.
Hold skiveholderen i den øvre enden og
sett den inn i huset (bilde G-6b).
Lokket settes på (ta hensyn til markerin-
gen) og dreies til stopp med urviseren.
Sett gjennomløpskutteren på drevet,
som vist på bilde G-8, og drei den til
stopp med urviseren.
Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.
Fyll de matvarene som skal bearbeides
på påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
Obs!
Det må unngås at skjæregodset hoper seg
opp i utløpsåpningen.
Tips: For jevne skjæreresultater må tynt
skjæregods bearbeides i bunter.
Henvisning: Dersom matvarene
som skal bearbeides blir klemt fast i
gjennomløpskutteren, må du slå av
kjøkkenmaskinen, trekke ut støpselet, vente
til drevet står stille, ta lokket av og tømme
påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Drei gjennomløpskutteren mot urviseren
og ta av den.
Drei lokket mot urviseren og ta det av.
Ta av skiveholderen med skiven. Trykk
da med fingeren nedenfra mot drivaks-
lingen (bilde H).
Rengjør delene.
Mikser
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. N
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
Mikseren må kun settes på / tas av når
drevet står stille! Mikseren må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand og med
påsatt lokk. Blenderen må ikke brukes når
den er tom.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut gjennom trakten i
lokket.
Arbeide med mikseren
Bilde J:
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 4.
Ta av beskyttelsesdekselet på
mikserdrevet.
Sett miksebegeret på (markeringen
på håndtaket mot markeringen på
basismaskinen) og drei det med
urviseren til stopp.
Fyll på ingredienser.
Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;
maksimal mengde skummende eller
varme væsker = 0,75 liter.
Sett lokket på og drei det med urviseren
til stopp inn i mikserhåndtaket. Lokket
må være smekket i lås.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening
background
88
no
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Bilde J-8:
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Ta av lokket og fyll på ingrediensene,
eller
ta ut trakten og fyll de faste ingredien-
sene på påfyllingsåpningen litt etter litt,
eller
fyll flytende ingredienser på gjennom
trakten.
Etter arbeidet
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Drei mikseren med urviseren og ta den
av.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks
etter bruk.
W OBS!
Uegnede matvarer kan skade apparatet.
Varme matvarer på over 70 °C må ikke
tilberedes i miksebegeret.
Det må ikke bearbeides dypfryste
matvarer, unntatt isbiter, med mindre det
tilsettes en tilstrekkelig mengde væske.
Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter. Før bearbeiding
av kjerne- og steinfrukt (epler, fersken
osv.), må kjernene eller steinene fjernes.
Merknader
Begrensninger for tilberedning:
Ingredienser som mandler, løk, persille
og kjøtt må ikke moses.
Blenderen kan ikke brukes til å lage
pålegg som peanøttsmør, kokosnøtts-
mør eller nøttemasse.
Faste matvarer må mikses med tilstrek-
kelig væske.
Matvarer i pulverform må blandes
med tilstrekkelig væske før miksing
eller løses helt opp i væske. Matvarer
i pulverform er f.eks. melis, kakao-
pulver, ristede soyabønner, mel og
proteinpulver.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
X Tabell O
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for elektrisk støt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann
eller holdes under rennende vann. Det må
ikke brukes damprenser.
Trekk ut støpselet.
Basismaskinen og beskyttelseslokkene
for drevene tørkes av med en fuktig
klut. Ved behov kan du bruke litt
oppvaskmiddel.
Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av bolle og verktøy
Bollen og verktøyene kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Plastdelene må ikke
klemmes fast i maskinen, de kan bli varig
deformert under vaskingen!
Rengjøring av
gjennomløpskutteren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. For rengjøring
brukes en børste.
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Tips: For fjerning av rødt belegg etter
bearbeiding av f.eks. gulrøtter, kan
du smøre litt matolje på en klut og
tørke av gjennomløpskutteren (ikke
kutteskivene) med denne. Skyll deretter
gjennomløpskutteren.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn
av skarpe kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Rengjøring og pleie
background
89
no
Miksebeger, lokk og trakt kan rengjøres i
oppvaskmaskin.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det
ofte tilstrekkelig å rengjøre blenderen uten å
ta den av apparatet.
Fyll da 700 ml vann med en dråpe opp-
vaskmiddel på den påsatte blenderen.
Blenderen slås på i ca. 1 minutt (trinn 7).
Vaskevannet helles av, og blenderen skylles
med klart vann.
Viktig henvisning:
Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Ta
hensyn til henvisningene om pleie i vesken.
Oppbevaring
W Fare for skade!
Når apparatet ikke brukes, må støpselet
trekkes ut.
Bilde K:
Oppbevar verktøyene og kutteskivene i
tilbehørsvesken.
Tilbehørsvesken skal oppbevares i
bollen.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut.
Viktig henvisning:
Driftsindikatoren blinker dersom det oppstår
en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses,
eller dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
Svingarmen må være smekket i lås
i hver av arbeidsposisjonene.
Forsøk først å utbedre det oppståtte
problemet ved hjelp av de følgende
henvisningene.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
Kontroller strømforsyningen.
Kontroller støpselet.
Kontroller svingarmen.
Er den i riktig posisjon? Er den smekket
i lås?
Skru fast mikseren hhv. bollen til stopp.
Sett på mikserlokket og skru det fast til
stopp.
Beskyttelseslokkene settes på de drev
som ikke brukes.
Sikringen mot gjeninnkobling er aktiv.
Sett apparatet på 0/off, og sett det der-
etter tilbake på det ønskede trinnet.
Feil
Apparatet slår seg av under bruk. Overlast-
vernet er aktivert. Det ble bearbeidet for
store mengder matvarer samtidig.
Utbedring
Slå av apparatet.
Arbeidsmengden må reduseres.
Feil
Ved en feiltakelse ble utløsningstasten betjent
når drevet var i gang. Svingarmen beveger
seg oppover. Drevet slås av, men blir ikke
stående i posisjonen for skift av verktøy.
Utbedring
Sett dreiebryteren på 0/off.
Sett svingarmen i posisjon 1.
Slå apparatet på (trinn 1).
Slå apparatet av igjen.
Verktøyet blir stående i posisjonen
for skift av verktøy.
Feil
Mikseren begynner ikke å arbeide, eller
blir stående under bruk, drevet “brummer”.
Kniven er blokkert.
Utbedring
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Ta av mikseren og fjern hindringen.
Sett mikseren på igjen.
Slå på apparatet.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Oppbevaring
background
90
no
Eksempler på bruk
Følg de generelle anbefalingene i tabell L,
M og N.
Tillatte største mengder må ikke
overskrides.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
2 egg
2-3 ss varmt vann
100 g sukker
1 pakker vaniljesukker
70 g mel
70 g potetmel
evt. bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i 4-6 min. på trinn 7 med
vispen til det hele blir kremaktig.
Sett så dreiebryteren på trinn 1 og
bland inn det silte melet og potetmelet
i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn
skje av gangen.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
6 egg
500 g sukker
1 klype salt
2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
500 g smør eller margarin
(romtemperatur)
1000 g mel
1 pk bakepulver
250 ml melk
Rør sammen egg, sukker, salt og
vaniljesukker eller sitronskall i ca.
10 sekunder på trinn 1 med vispen.
Still inn på trinn 5 og la den arbeide i ca.
120 sekunder.
Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder
på trinn 3.
Tilsett mel og bakepulver og arbeid i
ca. 2 minutter på trinn 1.
Still inn på trinn 3 og tilsett melken litt
etter litt i løpet av 2 minutter.
Største mengde: 1 x grunnoppskriften
Tung fruktkake
Grunnoppskrift
3 egg
135 g sukker
135 g margarin
255 g mel
10 g bakepulver
150 g korinter
150 g blandet tørr frukt
Sett inn rørepinnen.
Fyll på alle ingrediensene, bortsett fra
tørr frukt.
Bearbeid i 30 sekunder på trinn 1.
Bearbeid deretter i 3-5 minutter på
trinn 5.
Still inn på trinn 2.
Tilsett tørr frukt innen 30-60 sekunder.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
125 g smør
(romtemperatur)
100-125 g sukker
1 egg
1 klype salt
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bakepulver
Bearbeid alle ingrediensene i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-6 minutter på trinn 3 med rørepinnen.
Fra 250 g mel:
Elt alle ingrediensene med eltekroken ca.
½ min. på trinn 1, deretter 5-6 min. på
trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
skall av ½ sitron
1 klype salt
Trykt på 100 % resirkulert papir
Eksempler på bruk
background
91
no
Alle ingrediensene bearbeides med elte-
kroken i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter
ca. 3-6 minutter på trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
300 g mel
3 egg
etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann
alle ingrediensene bearbeides i ca.
3 til 5 minutter på trinn 3 til det dannes
en deig.
Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
1000 g mel
2 pakker tørrgjærr
2 ts salt
600-650 ml varmt vann
Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 6-7 minutter på trinn 3.
Majones
1 egg
1 ts sennep
¼ l olje
1 ss sitronsaft eller eddik
1 klype salt
1 klype sukker
Ingrediensene må ha romtemperatur.
Tilberedning av majones er bare mulig med
hele egg.
Bland sammen alle ingrediensene i
noen sekunder (unntatt oljen) på trinn 3
eller 4.
Slå mikseren over på trinn 7. La oljen
renne langsomt igjennom trakten og
miks til majonesen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke
oppbevares.
Spesialtilbehør
Spesialtilbehør Tilbehør kan kjøpes hos
kundeservice, hos forhandleren eller på
Internett. Bruk bare originalt tilbehør, etter-
som dette er nøyaktig tilpasset apparatet.
Tilbehør er apparatspesifikt. Oppgi alltid
den nøyaktige betegnelsen (E-Nr.) på appa-
ratet når du kjøper tilbehør.
Du kan få mer informasjon om hvilket tilbe-
hør som finnes for apparatet ditt, i katalogen
vår, i nettbutikken eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Kundeservice
Du får detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land hos vår kundeser
-
vice, din forhandler eller på våre nettsider.
Kontaktinformasjonen for kundeservice
nner du i den vedlagte kundeserviceover
-
sikten eller på våre nettsider.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Spesialtilbehør
background
92
sv
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning för avsett ändamål
background
93
sv
W Risk för personskador!
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är
igång.
Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 99).
Tryckt på 100 % returpapper
Viktiga säkerhetsanvisningar
background
94
sv
Överbelastningsskydd
Om motorn stänger av sig själv under
användningen har överbelastningsskyddet
aktiverats. En möjlig orsak kan vara att
alltför stora mängder matvaror bearbetas
samtidigt.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
ett säkerhetssystem aktiveras.
Apparaten är underhållsfri.
Översikt
Bild A
Motordel
1 Låsknapp
2 Ställbar funktionsarm
Funktionen Easy Armlift stöder armens
uppåtrörelse (se ”Arbetslägen”).
3 Strömvred
Efter avstängningen (läge 0/off) körs
apparaten automatiskt till optimalt läge
för byte av verktyg.
0/off = Stopp
M = momentläge med högsta
varvtal, håll fast under den önskade
mixningstiden.
Steg 1-7, Arbetshastighet:
1 = lågt varvtal – långsam,
7 = högt varvtal – snabb.
4 Driftsymbol
Lyser när apparaten används
(strömvredet står i läge M eller 1-7).
Blinkar när apparaten används felaktigt
sätt, när den elektroniska säkringen
löser ut eller vid apparatfel, se kapitlet
Råd vid fel.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 92
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 92
Säkerhetssystem ......................................94
Översikt ....................................................94
Arbetslägen ..............................................95
Användning...............................................96
Rengöring och skötsel ..............................99
Förvaring ................................................100
Råd vid fel...............................................100
Användningsexempel ............................100
Specialtillbehör .......................................102
Avfallshantering ......................................102
Kundtjänst...............................................102
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y
Försiktigt! Roterande knivar.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Se tabellen "Arbetslägen“.
Det går bara att starta apparaten i läge 1
och 3:
om blandarskålen (11) har satts in och
vridits tills den snäppt fast.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid strömavbrott förblir apparaten påslagen,
men motorn startar sedan inte på nytt.
Starta om apparaten genom att först vrida
strömvredet till 0/off och därefter starta
apparaten.
Tryckt på 100 % returpapper
Viktiga säkerhetsanvisningar
background
95
sv
5 Skyddslock över drivning
Ta bort skyddslocket över drivningen
genom att trycka baktill på locket och
ta av det.
6 Drivning för
grönsaksskärare och
citruspress (extra tillbehör*).
Sätt på skyddslocket när drivningen inte
används.
7 Drivning för verktyg
(grovvisp, ballongvisp, degkrok) och
köttkvarn (extra tillbehör*)
8 Skyddslock över mixerdrivningen
9 Mixerdrivning (extra tillbehör*)
Sätt på skyddslocket på mixerdrivningen
när den inte används.
10 Automatisk kabelupprullning
Blandarskål med tillbehör
11 Blandarskål av rostfritt stål
12 Lock
Verktyg
13 Grovvisp Profi Flexi
14 Ballongvisp Profi
15 Degkrok med degavstrykare
16 Tillbehörsväska
För förvaring av verktyg och skär- och
rivskivor.
Grönsaksskärare
17 Påmatare
18 Lock med påfyllningsöppning
19 Riv- och skärskivor
a Vändskiva Profi Supercut –
tjock / tunn
b Strimlingsvändskiva – grov/fin
c Rivskiva – fin
d Vändbar skär- och strimlingsskiva*
20 Skivhållare
21 Hus med utloppsöppning
Mixer*
22 Mixerbägare
23 Lock
24 Tratt
* Om ett tillbehör inte ingår i leveransen
kan det köpas i fackhandeln och från vår
kundtjänst.
Arbetslägen
Bild B
Varning!
Använd apparaten bara om verktygen /
tillbehören är fastsatta enligt tabellen på
rätt drivning och i rätt position och står i
arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen
måste snäppa fast i varje arbetsläge.
Obs.!
Den ställbara funktionsarmen är utrustad
med funktionen ”Easy Armlift” som stöder
funktionsarmens uppåtrörelse.
Inställning av arbetsläge:
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena
handen.
Vrid funktionsarmen tills den snäpper
fast i önskat läge.
Läge Drivning Verktyg/
tillbehör
Arbets-
hastighet
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
Tryckt på 100 % returpapper
Arbetslägen
background
96
sv
* Insättning / borttagning av ballongvisp,
grovvisp och degkrok.
Användning
W Risk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara.
Varning!
Använd bara apparaten med tillbehören /
verktygen i arbetsläge. Kör inte en
tom apparat. Utsätt inte apparaten och
tillbehören för stark värme. Delarna är inte
lämpliga för mikrovågsugn.
Rengör apparaten och tillbehören
noggrant före första användningen, se
”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ motordelen på ett slätt och rent
underlag.
Dra ut kabeln till önskad längd (högst
100 cm) med ett enda drag och släpp
den sedan långsamt. Då spärras kabeln
(bild C).
Minskning av kabelns arbetslängd:
Dra lätt i kabeln och låt den rulla in till
önskad längd. Dra därefter på nytt lätt
i kabeln och släpp den långsamt; då
spärras kabeln.
Varning!
Om kabeln fastnar måste du dra ut den helt
och sedan låta den rullas upp igen.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Blandarskål och verktyg
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. L
W Risk för personskador på grund av
roterande verktyg!
Stick inte in handen i blandarskålen när
apparaten är igång. Locket (12) ska alltid
vara påsatt när maskinen är igång!
Byt verktyg bara när drivningen står stilla
– när apparaten har stängts av fortsätter
drivningen att rotera en kort stund och
stannar i verktygsbytesläget.
Rör inte funktionsarmen förrän verktyget
står stilla.
Täck över drivningar som inte används med
skyddslocken.
Varning!
Använd blandarskålen bara för arbeten med
denna apparat.
Grovvisp Profi Flexi (13)
för knådning av smet, t.ex.
kaksmet, fruktkakor etc. och för
nedrörning av ingredienser som
russin och chokladspån
Ballongvisp Profi (14)
för vispning av äggvita och grädde
(minst 30 % fetthalt) och för bland-
ning av kaksmet
Degkrok (15)
för knådning av deg, t.ex. jäsdeg,
bröddeg, pizzadeg, nudeldeg,
kakdeg, och för nedrörning av
ingredienser som frön i degen
Viktigt påpekande om användning av
ballongvispen (bild D):
För att ingredienserna ska blandas
optimalt bör ballongvispen nästan vidröra
blandarskålens botten. Om den inte gör det
kan du justera ballongvispens höjd så här:
Dra ut kontakten.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Sätt in ballongvispen i driv-
ningen tills den snäpper fast.
Håll fast ballongvispen och lossa
muttern medurs med skiftnyckeln (nyck-
elvidd 8 mm).
Ställ in optimal höjd för ballongvispen
genom att vrida vispen:
Vridning medurs: Lyft.
Vridning moturs: Sänk
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
Kontrollera ballongvispens höjd
och justera den om det behövs.
När höjden är rätt inställd
trycker du på låsknappen och
för funktionsarmen till läge 2.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning
background
97
sv
Håll fast ballongvispen och dra åt
muttern moturs med skiftnyckeln (nyck-
elvidd 8).
Arbete med blandarskålen
och verktygen (bild E):
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Insättning av blandarskålen:
Luta skålen framåt, sätt på den
och ställ ned den. Vrid den moturs tills
den snäpper fast.
Sätt allt efter bearbetningsändamålet
in grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivningen tills de snäpper
fast.
OBS.!
När du använder degkroken måste du vrida
degavstrykaren tills degkroken kan snäppa
fast (bild E–4b).
Fyll på de ingredienser som ska
bearbetas i blandarskålen.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
Sätt på locket.
Ställ strömvredet i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
Stäng av apparaten med strömvredet.
Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
eller
Ta av locket.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Fyll på ingredienserna.
Efter arbetet
Stäng av apparaten med strömvredet.
Dra ur kontakten.
Ta av locket.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Ta ut verktyget ur drivningen.
Ta bort blandarskålen.
Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Grönsaksskärare
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. M
W Risk för personskador!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Håll bara i kanten på
riv- och skärskivorna! Grönsaksskäraren får
bara sättas på eller tas av när drivningen
står stilla och stickkontakten är uttagen.
Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsröret.
Varning!
Använd grönsaksskäraren enbart i komplett
hopmonterat tillstånd. Montera aldrig ihop
grönsaksskäraren på motordelen. Använd
grönsaksskäraren enbart i det beskrivna
arbetsläget.
Överbelastningsskydd
Bild F
För att inte allvarliga skador ska uppkomma
på din apparat om grönsaksskäraren
överbelastas är grönsaksskärarens drivaxel
försedd med en skåra (brottanvisning). Vid
överbelastning bryts drivaxeln av i denna
punkt. Du kan beställa en ny skivhållare
med drivaxel från kundtjänsten.
Vändskiva Profi Supercut –
tjock / tunn
för skärning av matvaror i tunna eller tjocka
skivor, t.ex. frukt och grönsaker.
Märkning:
Grov = tjocka skivor
Fin = tunna skivor
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av
hårdost, bröd ,småbröd eller choklad.
Tips: Skär kokt potatis först efter att den
har svalnat.
Strimlingsvändskiva – grov/fin
för strimling av matvaror i grova
eller fina bitar, t.ex. frukt, grönsaker eller
ost, som Gouda eller Edamer.
Märkning:
2 = grova sidan
4 = fina sidan
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av nötter
eller hårdost, t.ex. parmesan.
Tips: Strimla mjukost med den grova sidan.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning
background
98
sv
Rivskiva – fin
för finstrimling av matvaror, t.ex.
nötter eller hårdost, t.ex. parmesan.
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av
mjukost och skivad ost.
Vändbar skär- och
strimlingsskiva
för strimling av rå potatis eller för skärning
i skivor.
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av fiber-
rika matvaror , t.ex. vitlök eller mango.
Arbete med grönsaksskäraren
Bild G:
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Insättning av blandarskålen:
Luta skålen framåt, sätt på den
och sätt sedan ned den. Vrid den moturs
tills den snäpper fast.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 3.
Lossa skyddslocket från grön-
saksskärarens drivning (bild
G-5a).
Håll fast skivhållaren nedtill. De båda
spetsarna ska peka uppåt.
Placera den önskade skär- eller
strimmelskivan försiktigt på
skivhållarens spetsar (bild G-6a).
För vändskivor måste du kontrollera att
den önskade sidan är vänd uppåt.
Fatta skivhållaren upptill och sätt in den
i huset (bild G-6b).
Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid det medurs till stopp.
Sätt grönsaksskäraren på drivningen så
som bild G-8 visar och vrid den medurs
till stopp.
Vrid strömvredet till rekommenderat
läge.
Lägg de matvaror som ska bearbetas
i matarröret och tryck ned dem med
påmataren.
Varning!
Lägg inte in för mycket skärgods så att det
blir stopp i utloppsöppningen.
Tips: För att få ett jämnt skärresultat bör du
bearbeta tunt skärgods i buntar.
Obs.! Om de matvaror som du bearbetar
fastnar i grönsaksskäraren måste du stänga
av köksmaskinen, dra ut stickkontakten och
vänta tills drivningen står stilla. Ta sedan av
grönsaksskärarens lock och töm matarröret.
Efter arbetet
Stäng av apparaten med strömvredet.
Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av
den.
Vrid locket moturs och ta av det.
Lyft ut skivhållaren och skivan. Tryck
då med fingret underifrån mot drivaxeln
(bild H).
Rengör alla delar.
Mixer
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. N
W Risk för personskador på grund
av vassa knivar / roterande drivning!
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta
mixern! Mixern får bara sättas på eller tas
av när drivningen står stilla! Mixern får bara
köras hopmonterad och med påsatt lock.
Kör inte mixern när den är tom.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern
tränger ånga ut genom tratten i locket.
Att arbeta med mixern
Bild J:
Tryck in låsknappen och ställ
svängarmen i läge 4.
Ta bort skyddslocket från
mixerdrivningen.
Sätt på mixerbägaren (markeringen
på handtaget mot markeringen på
motordelen) och vrid den moturs
till stopp.
Fyll på ingredienserna.
Största mängd vätska = 1,25 liter;
största mängd skummande eller heta
vätskor = 0,75 liter.
Sätt på locket och vrid det moturs till
stopp i mixerhandtaget. Locket måste
snäppa fast.
Ställ strömvredet i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
Bild J-8:
Stäng av apparaten med strömvredet.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning
background
99
sv
Ta av locket och fyll på ingredienserna
eller
ta ut tratten och fyll på de fasta
ingredienserna litet i taget genom
påfyllningsöppningen
eller
fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
Stäng av apparaten med strömvredet.
Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern direkt efter
användningen.
W Varning!
Olämpliga matvaror kan skada apparaten.
Bearbeta inga matvaror som är varmare
än 70 °C i mixerbägaren.
Bearbeta inte djupfrysta matvaror, med
undantag för istärningar om de har legat
i en tillräcklig mängd vätska.
Bearbeta inte matvaror som innehåller
hårda beståndsdelar. Innan du bear-
betar kärn- och stenfrukter (äpplen,
persikor etc.) måste du ta bort kärnor
och stenar.
Anmärkningar:
Begränsningar för bearbetningen:
Finfördela inte ingredienser som
mandel, lök, persilja och kött.
Mixern kan inte framställa pålägg som
jordnötssmör, kokossmör eller nötsmör.
Blanda ut fasta matvaror med tillräcklig
mängd vätska.
Blanda ut pulverformiga matvaror
före mixningen med tillräcklig mängd
vätska eller lös upp helt i vätska. Pul-
verformiga livsmedel är t.ex. florsocker,
kakaopulver, rostade sojabönor, mjöl,
äggvitepulver.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
X Tabell O
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Du kan skada ytorna.
Rengöring av motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig motordelen i vatten och håll
den inte under rinnande vatten. Använd inte
ångrengörare.
Dra ur kontakten.
Torka av motordelen och skyddslocken
med en fuktig trasa. Använd vid behov
litet handdiskmedel.
Torka sedan apparaten torr.
Rengöring av blandarskålen och
verktygen
Blandarskålen och verktygen går att
maskindiska. Kläm inte fast plastdelarna i
diskmaskinen eftersom de kan deformeras
under diskningen!
Rengöring av grönsaksskäraren
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Använd en borste
för rengöring.
Alla grönsaksskärarens delar går att
maskindiska.
Tips: Ta bort röd beläggning efter bearbet-
ning av t.ex. morötter genom att hälla några
droppar matolja på en trasa och gnida grön-
saksskäraren (inte riv- och skärskivorna)
med den. Skölj sedan grönsaksskäraren.
Rengöring av mixern
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Mixerbägaren, locket och tratten går att
maskindiska.
Tips: Efter bearbetning av vätskor är det
ofta tillräckligt att rengöra mixern utan att ta
av den från apparaten.
Häll då 700 ml vatten med en droppe
diskmedel i den påsatta mixern. Kör mixern
i ungefär 1 minut (läge 7). Häll bort diskvatt-
net och skölj ur mixern med rent vatten.
Viktigt påpekande:
Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ
skötselanvisningarna som finns i väskan.
Tryckt på 100 % returpapper
Rengöring och skötsel
background
100
sv
Förvaring
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska
användas.
Bild K
Stuva verktyg och riv- och skärskivor
i tillbehörsväskan.
Förvara tillbehörsväskan i
blandarskålen.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar
ett fel.
Viktigt påpekande:
Om apparaten används på felaktigt sätt,
om de elektroniska säkringarna löser ut
eller vid ett apparatfel visas detta genom att
driftsymbolen blinkar.
Den ställbara funktionsarmen måste
snäppa fast i varje arbetsläge.
Försök i första hand att åtgärda problemet
med hjälp av anvisningarna nedan.
Fel
Maskinen startar inte.
Åtgärd
Kontrollera strömförsörjningen.
Kontrollera stickkontakten.
Kontrollera funktionsarmen.
Står den i rätt läge? Har den snäppt
fast?
Vrid mixern eller blandarskålen till stopp.
Sätt på locket på mixern och vrid det till
stopp.
Sätt på skyddslock på drivningar som
inte används.
Säkerhetsspärren vid strömavbrott har
aktiverats. Ställ apparaten i läge 0/off
och därefter tillbaka till önskat läge.
Fel
Apparaten stängs av under användningen.
Överbelastningsskyddet har aktiverats.
För mycket matvaror har bearbetats
samtidigt.
Åtgärd
Stäng av apparaten.
Minska bearbetningsmängden.
Fel
Låsknappen har tryckts in av
misstag medan drivningen var
igång. Funktionsarmen rör sig uppåt.
Drivningen stängs av men stannar inte i
verktygsbytesläget.
Åtgärd
Vrid strömvredet till 0/off.
Vrid funktionsarmen till läge 1.
Starta apparaten (läge 1).
Stäng av apparaten.
Verktyget stannar i verktygsbytesläget.
Fel
Mixern börjar inte arbeta eller stannar under
användning, drivningen ”brummar”. Kniven
har fastnat.
Åtgärd
Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten.
Ta av mixern och ta bort det som har
fastnat.
Sätt på mixern igen.
Starta maskinen.
Viktigt påpekande
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt
måste du vända dig till kundtjänsten.
Användningsexempel
Följ de allmänna rekommendationerna i
tabellerna L, M och N.
Överskrid inte de tillåtna maximala
mängderna.
Deg för sockerkaka
Grundrecept
2 ägg
2-3 msk hett vatten
100 g socker
1 pkt vaniljsocker
70 g vetemjöl
70 g potatismjöl
ev. bakpulver
Tryckt på 100 % returpapper
Förvaring
background
101
sv
Vispa ingredienserna med ballongvis-
pen (utom vete- och potatismjöl) ca 4-6
min i läge 7 till skum.
Vrid strömvredet till läge 1 och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under ca ½-1 min.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
6 ägg
500 g socker
1 nypa salt
2 småpaket vanillinsocker
eller skalet av ½ citron
500 g smör eller margarin (rumsvarmt)
1000 g mjöl
1 småpaket bakpulver
2,5 dl mjölk
Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin-
socker eller citronskal cirka 10 sekunder
på steg 1 med vispen.
Ställ in steg 5 och bearbeta i cirka
120 sekunder.
Tillsätt smöret och bearbeta cirka
60 sekunder på steg 3.
Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta
cirka 2 minuter på steg 1.
Ställ in steg 3 och tillsätt mjölken undan
för undan under 2 minuter.
Största mängd: 1 x grundreceptet
Tjock fruktkaka
Basrecept
3 ägg
135 g socker
135 g margarin
255 g mjöl
10 g bakpulver
150 g korinter
150 g blandad torkad frukt
Sätt in grovvispen.
Tillsätt alla ingredienser utom den
torkade frukten.
Bearbeta i 30 sekunder i läge 1.
Bearbeta sedan 3-5 minuter i läge 5.
Ställ in läge 2.
Tillsätt inom 30-60 sekunder den
torkade frukten.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
125 g smör (rumsvarmt)
100-125 g socker
1 ägg
1 krm salt
lite citronskal eller vaniljsocker
250 g vetemjöl
ev. bakpulver
Bearbeta alla ingredienserna i cirka ½
minut i läge 1, och sedan i cirka 3-6
minuter i läge 3 med grovvispen.
Minst 250 g mjöl:
Knåda ingredienser med degkroken
ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare
ca 5-6 min i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
500 g vetemjöl
1 ägg
80 g fett (rumsvarmt)
80 g socker
200-250 ml fingervarm mjölk
25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Skalet av en ½ citron
1 krm salt
Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 3-6 minuter i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Nudeldeg
Grundrecept
300 g vetemjöl
3 ägg
efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt
vatten
Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till
5 minuter i läge 3 till deg.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Tryckt på 100 % returpapper
Användningsexempel
background
102
sv
Bröddeg
Grundrecept
1000 g vetemjöl
2 pkt torrjäst
2 tsk salt
600-650 ml varmt vatten
Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 6-7 minuter i läge 3.
Majonnäs
1 ägg
1 tsk senap
¼ l olja
1 msk citronsaft eller ättika
1 nypa salt
1 nypa socker
Ingredienserna ska ha rumstemperatur.
Tillredning av majonnäs måste ske med
hela ägg.
Bearbeta ingredienserna (utom matol-
jan) några sekunder i mixern i läge 3
eller 4.
Ställ mixern i läget 7 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan
konsumeras snart.
Specialtillbehör
Specialtillbehör/tillbehör kan köpas från
kundtjänsten, i fackhandeln eller på Inter-
net. Använd enbart originaltillbehör. De är
exakt anpassade till apparaten.
Tillbehören är apparatspecifika. Ange alltid
din apparats exakta beteckning (E-Nr.) vid
köpet.
De tillbehör som finns till din apparat visas
i vår katalog, i online-shopen och hos
kundtjänsten.
www.bosch-home.com
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Kundtjänst
Utförligare information om garantitid och
garantivillkor i ditt land nns hos service,
återförsäljare eller på vår webbsajt.
Kontaktuppgifterna till kundtjänsten nns i
den medföljande kundtjänstförteckningen
eller på vår webbplats.
Tryckt på 100 % returpapper
Specialtillbehör
background
103
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Määräyksenmukainen käyttö
background
104
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Tärkeitä turvallisuusohjeita
background
105
Turvajärjestelmät
Turvalukko
Katso taulukko ”Käyttöasennot”.
Koneen voi käynnistää asennoissa 1 ja 3
vain:
kun kulho (11) on paikallaan ja lukkiutu-
nut kiinni.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt
taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin
asentoon 0/off ja käynnistä sitten kone.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori sammuu itsestään käytön
aikana, ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Syynä saattaa olla, että on käsitelty
samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” miten on
toimittava, jos turvajärjestelmä
aktivoituu.
Laite ei tarvitse huoltoa.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................. 103
Tärkeitä turvallisuusohjeita .....................103
Turvajärjestelmät ....................................105
Yhdellä silmäyksellä ...............................106
Käyttöasennot.........................................106
Käyttö .....................................................107
Puhdistus ja hoito ................................... 111
Säilytys ................................................... 111
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..... 111
Käyttöesimerkkejä ................................. 112
Lisävarusteet .......................................... 114
Jätehuolto ............................................... 114
Huoltopalvelu .......................................... 114
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 111).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i
Noudata käyttöohjeita.
Y
Varoitus! Pyörivä terä.
W
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Tärkeitä turvallisuusohjeita
background
106
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A:
Peruslaite
1 Vapautuspainike
2 Varsi
”Easy Armlift” -toiminnon avulla varsi
liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”).
3 Valitsin
Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se
asettuu automaattisesti optimaaliseen
asentoon varusteiden vaihtamista
varten.
0/off = pysäytys
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Teho 1-7, käyttönopeudet:
1 = alhainen kierrosnopeus – hidas,
7 = suuri kierrosnopeus – nopea.
4 Toiminnan näyttö
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa M tai 1-7). Valo
vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika, katso kappale
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”.
5 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota käyttöliitännän suojakansi
painamalla sitä takaosasta ja
poista kansi.
6 Käyttöliitäntä
vihannesleikkurille ja
sitruspusertimelle (lisävaruste*).
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Käyttöliitäntä varusteille
(pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) ja
lihamyllylle (lisävaruste *)
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
(lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johdon automaattinen kelaus
Kulho varusteineen
11 Teräskulho
12 Kansi
Varusteet
13 Vispilä ”Profi Flexi”
14 Pallovispilä ”Profi”
15 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
16 Varustelaukku
Varusteiden ja hienonnusterien
säilyttämiseen.
Vihannesleikkuri
17 Syöttöpainin
18 Kansi, jossa on täyttösuppilo
19 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä
”Profi Supercut” – paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – hieno
d Käännettävä viipalointi-
ja raastinterä*
20 Teränpidin
21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin*
22 Kulho
23 Kansi
24 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai huoltopalvelusta.
Käyttöasennot
Kuva B:
Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste/lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee aina lukittua käyttöasentoon.
Huomautus
Varressa on ”Easy Armlift” -toiminto, jonka
avulla varsi kääntyy helpommin ylös.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Yhdellä silmäyksellä
background
107
Käyttöasennon säätö:
Paina avaamispainiketta ja vaihda
varren asento. Käytä apuna kättä.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin,
että se lukittuu kiinni.
Asento Käyttöliitäntä Varuste/
lisävaruste
Käyt-
tönopeus
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys/irrotus.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten,
kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä
varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste/varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu käytettäviksi mikroaaltouunissa.
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus ja hoito”.
Esivalmistelut
Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos
haluamasi määrä (enint. 100 cm) ja
päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu
(kuva C).
Jos johto on liian pitkä: Vedä kevyesti
johdosta ja anna sen kelautua takaisin,
kunnes pituus on sopiva. Vedä sitten
uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti;
johto lukittuu.
Huomio!
Jos johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan
ulos ja anna sen sitten kelautua paikalleen.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Kulho ja varusteet
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit. L
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon laitteen ollessa
toiminnassa. Muista aina laittaa kansi (12)
kulhon päälle käytön aikana!
Vaihda varuste vain, kun käyttöakseli on
pysähtynyt – akseli liikkuu vielä jonkin
aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy
varusteiden vaihtoasentoon.
Siirrä varsi toiseen asentoon vasta sitten,
kun varuste on pysähtynyt.
Aseta aina suojakannet niiden
käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole
käytössä.
Huomio!
Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
Vispilä ”Profi Flexi” (13)
Sekoittaa taikinat, esim. kakkutai-
kinan, hedelmäkakkutaikinan jne. ja
sekoittaa joukkoon ainekset kuten
rusinat ja suklaarouheen
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö
background
108
Pallovispilä ”Profi” (14)
Vatkaa valkuaisvaahdon ja kerman
(rasvapitoisuus vähintään 30 %)
sekä sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
Vaivaa esim. hiivataikinan,
leipätaikinan, pizzataikinan, nuu-
delitaikinan, pikkuleipätaikinan ja
sekoittaa joukkoon esim. siementen kalta-
iset ainekset
Tärkeä pallovispilän käyttöön liittyvä
ohje (kuva D):
Pallovispilän on lähes kosketettava
kulhon pohjaa, jotta ainekset sekoittuvat
optimaalisesti. Jollei, niin säädä
pallovispilän korkeus seuraavasti:
Irrota pistoke pistorasiasta.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Napsauta pallovispilä kiinni
käyttöliitäntään.
Pidä kiinni pallovispilästä ja avaa mutteri
kääntämällä sitä kiintoavaimella (koko 8)
myötäpäivään.
Säädä pallovispilän korkeus sopivaksi
kääntämällä vispilää:
Myötäpäivään: ylöspäin
Vastapäivään: alaspäin
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
Tarkista pallovispilän korkeus,
korjaa tarvittaessa.
Kun korkeus on säädetty oikein,
paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Pidä kiinni pallovispilästä ja
kiristä mutteri kääntämällä sitä kiintoa-
vaimella (koko 8) vastapäivään.
Kulhon ja varusteiden käyttö (kuva E):
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Aseta kulho paikalleen:
Kallista kulhoa eteenpäin, aseta
se paikalleen ja käännä vastapäivään,
kunnes se lukittuu kiinni.
Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva
varuste – vispilä, pallovispilä tai
taikinakoukku – niin, että se lukittuu
käyttöliitäntään.
Huomautus:
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan
(kuva E-4b).
Täytä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi teho
valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
tai
Ota kansi pois.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Ota kansi pois.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Irrota varuste käyttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus ja hoito”.
Vihannesleikkuri
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit. M
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
Kiinnitä ja irrota vihannesleikkuri vain, kun
käyttöakseli on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö
background
109
Huomio!
Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen
kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
Kokoa ensin vihannesleikkuri ja kiinnitä
se vasta sitten peruslaitteeseen. Käytä
vihannesleikkuria vain ilmoitetussa
käyttöasennossa.
Ylikuormitussuoja
Kuva F:
Käyttöakselissa on lovi (murtumiskohta),
joka suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta
vihannesleikkurin ylikuormittuessa.
Käyttöakseli murtuu tästä kohtaa
ylikuormituksessa. Uuden teränpitimen ja
käyttöakselin voit tilata huoltopalvelusta.
Käännettävä viipalointiterä
”Profi Supercut” – paksu / ohut
Leikkaa elintarvikkeet, esim. hedelmät ja
vihannekset paksuiksi tai ohuiksi viipaleiksi.
Merkintä:
Karkea = paksut viipaleet
Hieno = ohuet viipaleet
Huomautus: Ei sovellu kovan juuston,
leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin.
Vinkki: Viipaloi keitetyt perunat vasta, kun
ne ovat jäähtyneet.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
Raastaa elintarvikkeet, esim. hedelmät,
vihannekset tai juuston kuten goudan
tai edam-juuston karkeaksi tai hienoksi
raasteeksi.
Merkintä:
2 = karkea puoli
4 = hieno puoli
Huomautus: Ei sovellu pähkinöiden
tai kovan juuston, esim. parmesaanin
rouhimiseen.
Vinkki: Raasta pehmeää juustoa terän kar-
kealla puolella.
Raasteterä – hieno
Tekee hienoa raastetta esim.
pähkinöistä tai kovasta juustosta, esim.
parmesaanista.
Huomautus: Ei sovellu pehmeän juuston
tai juustoviipaleiden käsittelyyn.
Käännettävä viipalointi-
ja raastinterä
Raastaa tai viipaloi raa’at perunat.
Huomautus: Ei sovellu hyvin säikeisten
elintarvikkeiden, esim. purjon tai mangon
käsittelyyn.
Vihannesleikkurin käyttö
Kuva G:
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Aseta kulho paikalleen:
Kallista kulhoa eteenpäin, aseta
se paikalleen ja käännä vastapäivään,
kunnes se lukittuu kiinni.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3.
Irrota vihannesleikkurin käyttölii-
tännän suojakansi (kuva G-5a).
Pidä kiinni teränpitimen alaosasta,
samalla molempien kärkiosien tulee olla
ylöspäin.
Aseta haluamasi viipalointi- tai
raastinterä varovasti paikalleen
teränpitimen kärkiosien päälle
(kuva G-6a).
Kun käytät käännettävää terää, varmista
että tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
Tartu teränpitimeen sen yläpäästä ja
aseta paikalleen runkoon (kuva G-6b).
Aseta kansi paikoilleen (huomioi
merkintä) ja käännä myötäpäivään
vasteeseen asti.
Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Valitse suositeltu nopeus.
Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
niitä sisäänpäin syöttöpainimella.
Huomio!
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö
background
110
Huomautus: Jos ainekset juuttuvat
kiinni vihannesleikkuriin, katkaise virta
yleiskoneesta, irrota pistoke pistorasiasta,
odota että käyttöakseli pysähtyy, poista
vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä
täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
Poista teränpidin ja terä. painamalla
sormella käyttöakselia vasten
alhaaltapäin (kuva H).
Puhdista osat.
Tehosekoitin
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit N
W Varo teräviä teriä/pyörivää
käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara!
Älä koske paikalleen kiinnitetyn
tehosekoittimen sisälle! Irrota/kiinnitä
tehosekoitin vain, kun käyttöakseli on
pysähtynyt! Käytä tehosekoitinta vain, kun
sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi
on paikallaan. Älä käytä tehosekoitinta
tyhjänä.
W Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia.
Tehosekoittimen käyttö
Kuva J:
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 4.
Poista tehosekoittimen
käyttöliitännän suojakansi.
Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruslaitteen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti.
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia
nesteitä = 0,75 litraa.
Aseta kansi paikalleen ja käännä
vastapäivään tehosekoittimen kahvassa
olevaan vasteeseen asti. Kannen tulee
lukittua kiinni.
Valitse haluamasi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
Kuva J-8:
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Vihje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
W Huomio!
Tarkoitukseen sopimattomat elintarvikkeet
voivat vaurioittaa laitetta.
Älä käsittele sekoituskulhossa kuumia
elintarvikkeita, joiden lämpötila on yli
70 °C.
Älä käsittele pakasteita, paitsi jääpaloja,
jos ne on sekoitettu riittävään määrään
nestettä.
Älä käsittele elintarvikkeita, jotka sisäl-
tävät kovia aineksia. Kun hedelmissä
(esim. omenat, persikat jne.) on sieme-
niä tai kiviä, poista ne ennen hedelmien
käsittelyä.
Huomautuksia
Käytön rajoitukset:
Älä hienonna aineksia kuten manteleita,
sipuleita, persiljaa tai lihaa.
Sekoittimella ei voi valmistaa levitteitä
kuten maapähkinävoita, kookospähkinä-
voita tai pähkinäsosetta.
Sekoita kiinteät elintarvikkeet riittävään
nestemäärään.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö
background
111
Sekoita jauhemaiset elintarvikkeet
riittävään nestemäärään tai liuota ne
kokonaan nesteeseen ennen kuin
aloitat sekoittamisen. Jauhemaisia
elintarvikkeita ovat esim. tomusokeri,
kaakaojauhe, paahdetut soijapavut,
jauhot, valkuaisjauhe.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
X Taulukko O
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruslaitteen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruslaitetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pyyhi peruslaite ja käyttöliitännän
suojakansi puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa laite lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kulho ja varusteet voit pestä astianpesu-
koneessa. Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pesun aikana!
Vihannesleikkurin puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.
Vihje: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista
lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä
pois vihannesleikkurista (ei hienonnuste-
ristä) liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöl-
jyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Tehosekoittimen puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin.
Tehosekoittimen kulhon, kannen ja suppilon
voi pestä astianpesukoneessa.
Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit
usein puhdistaa tehosekoittimen irrotta-
matta sitä laitteesta.
Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen
700 ml vettä, johon on lisätty käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä
tehosekoitin noin 1 minuutiksi (nopeu-
della 7). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele
tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tärkeä ohje:
Puhdista tarvittaessa varustelaukku.
Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.
Säilytys
W Loukkaantumisvaara!
Kun et käytä konetta, irrota pistoke
pistorasiasta.
Kuva K:
Säilytä varusteita ja hienonnusteriä
varustelaukussa.
Säilytä varustelaukkua kulhossa.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön
poistamista.
Tärkeä ohje:
Jos käytät laitetta väärin, elektroninen
turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee
vika, toiminnan näytön valo alkaa vilkkua.
Kääntyvän varren tulee aina lukittua
käyttöasentoon.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
ohjeiden avulla.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Puhdistus ja hoito
background
112
Toimenpide
Tarkista virransaanti.
Tarkista pistoke.
Tarkista varsi. Onko asento oikea?
Onko se lukittunut kiinni?
Käännä tehosekoitin tai kulho vastee-
seen asti.
Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
ja käännä vasteeseen asti.
Kiinnitä suojakansi käyttämättömien
käyttöliitäntöjen päälle.
Uudelleenkäynnistysmissuoja on akti-
voitunut. Aseta valitsin asentoon 0/off ja
sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Häiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois
päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Toimenpide
Kytke laite pois päältä.
Pienennä käsiteltävien ainesten
määrää.
Häiriö
Käytön aikana painettiin vahingossa
avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.
Käyttöakseli kytkeytyy pois päältä,
mutta laite ei pysähdy varusteiden
vaihtoasentoon.
Toimenpide
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Aseta varsi asentoon 1.
Käynnistä laite (teho 1).
Kytke laite jälleen pois päältä.
Varuste pysähtyy varusteiden
vaihtoasentoon.
Häiriö
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori ”hurisee”. Terä on jumittunut.
Toimenpide
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin ja poista este.
Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
Kytke laite päälle.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Käyttöesimerkkejä
Noudata taulukoissa L, M ja N annettavia
yleisiä suosituksia.
Älä ylitä maksimimääriä.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
2 munaa
2-3 rkl kuumaa vettä
100 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
70 g jauhoja
70 g tärkkelysjauhoa
mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan nopeudella 7.
Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
6 kananmunaa
500 g sokeria
1 ripaus suolaa
2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
500 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
1000 g jauhoja
1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
250 ml maitoa
Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa
ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.
10 sekuntia vispilän nopeudella 1.
Aseta nopeudeksi 5 ja sekoita n.
120 sekuntia.
Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia
nopeudella 3.
Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita
n. 2 minuuttia nopeudella 1.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttöesimerkkejä
background
113
Aseta nopeudeksi 3 ja lisää maito vähi-
tellen 2 minuutin kuluessa.
Maksimimäärä: 1 x perusohje
Mehevä hedelmäkakku
Perusohje
3 kananmunaa
135 g sokeria
135 g margariinia
255 g jauhoja
10 g leivinjauhetta
150 g korintteja
150 g kuivattuja sekahedelmiä
Kiinnitä vispilä.
Lisää kulhoon kaikki muut ainekset
paitsi kuivatut hedelmät.
Käsittele 30 sekuntia nopeudella 1.
Käsittele sitten 3-5 minuuttia
nopeudella 5.
Valitse nopeus 2.
Lisää kuivatut hedelmät 30-60 sekunnin
kuluessa.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
125 g voita
(huoneenlämpöistä)
100-125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai
vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vatkaa vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-6 minuuttia nopeudella 3.
250 g jauhoja tai enemmän:
Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
5-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
500 g jauhoja
1 muna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200-250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten
noin 3-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Pastataikina
Perusohje
300 g jauhoja
3 munaa
tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g)
kylmää vettä
Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3-5 minuutin ajan nopeudella 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
1000 g jauhoja
2 pussillinen kuivahiivaa
2 tl suolaa
600-650 ml lämmintä vettä
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten
noin 6-7 minuuttia nopeudella 3.
Majoneesi
1 kananmuna
1 tl sinappia
¼ l öljyä
1 rkl etikkaa tai sitruunamehua
1 ripaus suolaa
1 ripaus sokeria
Ainesten täytyy olla huoneenlämpöisiä.
Majoneesi voidaan valmistaa vain kokonai-
sista kananmunista.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 tai 4.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 ja
kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttöesimerkkejä
background
114
Lisävarusteet
Varusteita voit ostaa huoltopalvelusta, alan
liikkeistä tai Internetin kautta. Käytä vain
alkuperäisiä varusteita, koska ne sopivat
tarkasti laitteeseen.
Varusteet ovat laitekohtaisia. Ilmoita
ostaessasi aina laitteesi tarkka mallinumero
(E-Nr.).
Tiedot laitteeseesi sopivista varusteista
löydät esitteestämme, verkkokaupasta tai
huoltopalvelusta.
www.bosch-home.com
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Huoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat huoltopalvelustamme,
jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät
oheisesta huoltopalveluluettelosta tai
internet-sivuiltamme.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Lisävarusteet
background
115
es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia
y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Uso conforme a lo prescrito
background
116
es
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que
se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato
y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el
aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante
unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga
completamente.
No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y
tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el
borde!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Indicaciones de seguridad importantes
background
117
es
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 123).
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y
¡Atención! Cuchillas giratorias.
W
¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en
la abertura para incorporar ingredientes.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito.................... 115
Indicaciones de seguridad importantes .. 115
Sistemas de seguridad ........................... 117
Descripción del aparato .......................... 118
Posiciones de trabajo ............................. 119
Usar del aparato ..................................... 119
Cuidados y limpieza ...............................123
Guardar el aparato .................................124
Localización de averías ..........................124
Ejemplos prácticos ................................125
Accesorios opcionales ............................ 127
Eliminación .............................................127
Servicio de Asistencia Técnica ...............127
Sistemas de seguridad
Dispositivo de seguridad de
conexión
Véase la tabla «Posiciones de trabajo»
En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se
puede conectar:
si el recipiente de mezcla (11) está colo-
cado en la máquina y se ha encajado
girándolo.
Protección contra puesta en
marcha fortuita
En caso de corte o interrupción del
suministro de corriente, el aparato
permanece conectado, aunque el motor no
vuelve a ponerse en marcha. Para volver
a conectar el aparato, girar el mando a la
posición «0/off».
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Indicaciones de seguridad importantes
background
118
es
Seguro contra sobrecarga
Si el motor se desconecta automáticamente
durante el uso, la protección contra
sobrecarga está activada. Una posible
causa puede ser la elaboración de una
excesiva cantidad de alimentos.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso
de activarse uno de los sistemas
de seguridad, deberá consultarse el
capítulo «Localización de averías».
El aparato no requiere mantenimiento.
Descripción del aparato
Figura A:
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
Función «Easy Armlift» para facilitar la
elevación del brazo giratorio (véase el
apartado «Posiciones de trabajo».
3 Mando giratorio
Tras colocar el mando en la posición de
desconexión (0/off), el aparato ajusta
automáticamente la posición óptima
para cambiar los accesorios.
0/off = Parada
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Nivel 1-7, velocidad de trabajo:
1 = velocidad baja – lento,
7 = velocidad alta – rápido.
4 Indicador de funcionamiento
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en
M o 1–7). Parpadea en caso de un
error en el manejo del aparato, al
dispararse el fusible electrónico o en
caso de registrarse una avería en el
aparato; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
5 Tapa protectora del accionamiento
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma y retirarla.
6 Accionamiento para
el cortador-rallador y
el exprimidor de cítricos
(accesorio opcional *).
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7 Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garfio amasador) y la picadora
(accesorio opcional *)
8 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
9 Accionamiento para batidora
(accesorio especial*)
En caso de no utilizar los accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
10 Recogecable automático
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable
12 Tapa
Accesorios
13 Varilla mezcladora «Profi Flexi»
14 Varilla batidora profesional
15 Garfio amasador con separador de
masa
16 Bolsa para accesorios
Para guardar los accesorios y los discos
picadores.
Cortador-rallador
17 Empujador
18 Tapa con boca de llenado
19 Discos picadores
a Disco reversible «Profi Supercut»
(fino y grueso)
b Disco rallador reversible con dos
grosores (fino y grueso)
c Disco rallador – fino
d Disco reversible para cortar y rallar*
20 Soporte portadiscos
21 Carcasa con abertura de descarga
Batidora*
22 Vaso de la batidora
23 Tapa
24 Embudo
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Descripción del aparato
background
119
es
* En caso de que el equipo de serie de
su aparato no incluyera un accesorio
determinado, puede adquirirlo en el
comercio especializado del ramo o
solicitarlo al servicio de asistencia técnica.
Posiciones de trabajo
Figura B:
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito y la
posición de trabajo correcta, de conformidad
a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene
que estar siempre enclavado, con indepen-
dencia de la posición de trabajo que ocupe.
Nota
El brazo giratorio está equipado con la
función «Easy Armlift» que facilita los
movimientos de elevación del mismo.
Ajustar la posición de trabajo:
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio. Apoyar el movimiento
con una mano.
Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.
Posición Acciona-
miento
Acceso-
rios
Velocidad
de trabajo
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
Posición Acciona-
miento
Acceso-
rios
Velocidad
de trabajo
4
9 5-7
7
5-7
* Montar/Desmontar la varilla batidora, la
varilla mezcladora o el garfio amasador.
Usar del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez concluidos todos los
preparativos para trabajar con el aparato.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el
aparato en vacío! No exponer el aparato
y sus accesorios a la acción de fuentes
de calor. Las piezas no son aptas para
emplear en el microondas.
Limpiar a fondo el aparato y los
accesorios antes de usarlos por primera
vez. Véase al respecto también el
capítulo «Cuidados y limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
Tirar del cable, una sola vez, hasta
alcanzar la longitud deseada (máxima
longitud 100 cm) y soltarlo lentamente;
el cable queda retenido en esta posición
(figura C).
Reducir la longitud del cable de
conexión: Tirar ligeramente del cable y
desenrollarlo hasta alcanzar la longitud
de trabajo deseada. Volver a tirar ligera-
mente del cable y soltarlo lentamente; el
cable queda retenido en esta posición.
¡Atención!
En caso de que el cable se quede
enganchado, extraerlo completamente de
su alojamiento y enrollarlo.
Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Posiciones de trabajo
background
120
es
Recipiente de mezcla y
accesorios
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. L
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorios!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa
(12) colocada! Cambiar los accesorios
sólo con el accionamiento parado – ¡El
aparato continúa funcionando durante unos
instantes tras desconectarlo y se detiene en
la posición para cambiar el accesorio!
Mover el brazo giratorio sólo una vez que
se ha parado el accesorio usado.
Cubrir siempre los accionamientos que no
se utilicen con sus tapas protectoras.
¡Atención!
Utilizar el recipiente de mezcla sólo para
elaborar alimentos con este aparato.
Varilla mezcladora
«Profi Flexi» (13)
para preparar masas como, por
ejemplo, masa de bizcocho, biz-
cocho de fruta, etc. y para mezclar ingre-
dientes como pasas y trocitos de chocolate
Varilla batidora profesional (14)
para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata (al
menos un 30 % de grasa) o batir masa para
galletas
Garfio amasador (15)
para amasar masas sólidas, por
ejemplo, masa de levadura, masa
de pan, masa de pizza, masa de pasta,
masa de repostería y para mezclar ingre-
dientes como semillas en la masa
Advertencia importante para la
utilización de la varilla batidora
(figura D):
La varilla batidora deberá estar casi en
contacto con el fondo del recipiente a
fin de mezclar óptimamente todos los
ingredientes. De lo contrario habrá que
adaptar el ajuste de altura de la varilla
batidora procediendo del modo siguiente:
Extraiga el cable de conexión de la
toma de corriente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Encajar la varilla batidora en
el accionamiento correspondiente,
haciéndola enclavar en el mismo.
Sujetar la varilla batidora y soltar la
tuerca girándola en sentido horario con
una llave fija (ancho de boca 8).
Ajustar la altura correcta de la varilla
girándola hasta alcanzar la altura
óptima:
girando en sentido horario se eleva;
girando en sentido antihorario se baja
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
Comprobar la altura de la varilla
ajustada; corregirla en caso necesario.
En caso de que el ajuste de la
altura de la varilla fuera
correcto, pulsar la tecla de des-
bloqueo y colocar el brazo gira-
torio en la posición 2.
Sujetar la varilla batidora y apretar la
tuerca en sentido antihorario con una
llave fija (ancho de boca 8).
Trabajar con el recipiente de mezcla
y los accesorios (figura E):
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Colocar el recipiente:
Colocar el recipiente, inclinado hacia
delante, y después asentarlo, girarlo en
sentido antihorario hasta que encaje.
Montar el accesorio que vaya a
utilizarse, varilla mezcladora, varilla
batidora o garfio amasador, hacién-
dolo encajar hasta el tope en el
accionamiento.
Nota:
En la varilla de amasado, girar el separador
de masa hasta que encaje la varilla en el
accionamiento (figura E-4b).
Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar del aparato
background
121
es
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
Colocar la tapa sobre el
recipiente.
Colocar el mando giratorio en el nivel
deseado.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Incorporar los ingredientes a través de
la abertura de la tapa.
o
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Poner los ingredientes en la
jarra batidora.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Retirar el accesorio del
accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas y elementos.
Véase al respecto el capítulo «Cuidados
y limpieza».
Cortador-rallador
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. M
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas afiladas ni cantos de los discos
picadores. ¡Sujetar los discos picadores
sólo por el borde! Colocar o retirar el corta-
dor-rallador de la base motriz sólo una vez
que el accionamiento de ésta se ha parado
completamente y se haya extraído el cable
de conexión de la toma de corriente. No
introducir las manos en la boca de llenado.
¡Atención!
Utilizar el cortador-rallador sólo si está
completamente armado. No armar el
cortador-rallador directamente sobre la
base motriz. Usar el cortador-rallador sólo
en la posición de trabajo mostrada.
Protección contra sobrecarga
Figura F:
Con objeto de evitar daños importantes en
su aparato en caso de sobrecarga del
cortador-rallador, el eje de accionamiento
de éste incorpora una entalladura (punto de
ruptura prescrito). En caso de producirse
una sobrecarga del cortador-rallador, el eje
de accionamiento se rompe en este punto.
El soporte portadiscos con eje nuevo se
puede adquirir en el servicio de asistencia
técnica.
Disco reversible «Profi Super-
cut» grueso / fino
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el nivel 5.
Denominación en el disco reversible para
picar y cortar:
«Grueso» designa la cara más gruesa
«Fino» designa la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es
adecuada para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo en frío.
Disco rallador reversible con
dos grosores (fino y grueso)
para rallar alimentos en trozos finos o
gruesos (p. ej. frutas, verduras o quesos,
como gouda o edam).
Identificación:
2 = parte gruesa
4 = parte fina
Nota: No adecuado para procesar nueces
o queso duro (p. ej., queso parmesano).
Consejo: Rallar el queso blando solo con
la cara gruesa del disco.
Disco rallador – fino
para rallar alimentos finos
(p. ej. frutos secos o queso duro, como
parmesano).
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar del aparato
background
122
es
Nota: No adecuado para procesar quesos
blandos o queso en lonchas.
Disco reversible para cortar y
rallar
para rallar patatas crudas o para cortar en
rodajas.
Nota: No adecuado para procesar alimen-
tos con fibra (p. ej. apio o puerro).
Trabajar con el cortador-rallador
Fig. G:
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Colocar el recipiente:
Colocar el recipiente, inclinado hacia
delante, y después asentarlo, girarlo en
sentido antihorario hasta que encaje.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3.
Retirar la tapa protectora del
accionamiento del cortador-rallador
(figura G-5a).
Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo inferior. Prestar atención a que
las dos puntas estén hacia arriba,.
Colocar cuidadosamente el disco
picador o el disco rallador sobre
las puntas del soporte portadiscos
(figura G-6a).
En los discos reversibles deberá
prestarse atención a que la cara que se
desea utilizar esté hacia arriba.
Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo superior y colocarlo en la
carcasa (figura G-6b).
Montar la tapa (teniendo en cuenta la
marca) y girarla en sentido horario hasta
el tope.
Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra
en la figura G-8, y girarlo en sentido
horario hasta el tope.
Colocar el mando giratorio en el nivel
recomendado.
Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y
empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos, cortar éstos por
manojos delgados.
Nota: Si los alimentos se quedan
atascados en el cortador-rallador,
desconectar el robot de cocina, extraer el
cable de conexión de la toma de corriente
y esperar a que el accionamiento se haya
detenido. A continuación retirar la tapa
del cortador-rallador y vaciar la boca de
llenado.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Girar el cortador-rallador en sentido
antihorario y retirarlo.
Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
Retirar el soporte portadiscos y el disco.
Para ello, presionar con el dedo contra
el eje de transmisión desde abajo
(figura H).
Limpiar las piezas.
Batidora
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. N
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! Retirar o montar
la batidora sólo con el accionamiento
parado. Trabajar siempre con la batidora
completamente armada y la tapa colocada.
No hacer funcionar la batidora en vacío.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa.
Trabajar con la batidora
Figura J:
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 4.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar del aparato
background
123
es
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la batidora.
Montar el vaso de la batidora (la marca
en el asa de la jarra debe coincidir con
la marca de la base motriz); girarla en
sentido antihorario hasta el tope.
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Cantidad máxima de líquido = 1,25
litros. Cantidad máxima de líquidos
calientes o que producen espuma= 0,75
litros.
Montar la tapa en la jarra y girarla en
sentido antihorario hasta el tope en el
asa. La tapa tiene que estar enclavada.
Colocar el mando giratorio al nivel
deseado.
Agregar o reponer ingredientes
Figura J-8:
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los
ingredientes sólidos a través de la
abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a
través del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Retirar y extraer la batidora en sentido
horario.
Consejo práctico: Limpiar la jarra
directamente tras concluir su uso.
W ¡Atención!
El aparato puede resultar dañado si se
utiliza para alimentos no apropiados.
No procesar alimentos calientes por
encima de 70°C en el vaso de la
batidora.
No tratar de procesar alimentos conge-
lados, excepto cubitos de hielo si se han
introducido en una cantidad suficiente
de líquido.
No procesar alimentos que contengan
elementos duros. Para procesar frutas
con corazón o hueso (manzanas,
melocotones, etc.) deberán eliminarse
previamente los corazones o huesos de
la fruta.
Notas
Limitaciones a la hora de la elaboración:
no picar ingredientes como almendras,
cebollas, perejil y carne.
La batidora no es capaz de elaborar
productos para untar, como mantequilla
de cacahuete, de coco o de nueces.
Mezclar los alimentos sólidos con sufi-
ciente líquido.
Mezclar los alimentos en polvo con
suficiente líquido antes de mezclarlos
o disolverlos del todo en líquido. Por
alimentos en polvo se entienden azúcar
glas, cacao en polvo, habas de soja
tostadas, harina o proteína en polvo,
entre otros.
Cuidados y limpieza
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
X Tabla O
¡Atención!
No emplear productos de limpieza
abrasivos. Las superficies podrían dañarse.
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumergir nunca la base motriz en agua
ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar
nunca una limpiadora de vapor.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz y las tapas
protectoras sólo con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco de
lavavajillas.
Secar la base motriz.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Cuidados y limpieza
background
124
es
Limpiar el recipiente y los
accesorios
El recipiente y los accesorios pequeños se
pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar
las piezas de plástico en el lavavajillas,
prestar atención a no aprisionarlas, de lo
contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar el cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Usar
siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
Todas las piezas del cortador-rallador son
aptas para el lavavajillas.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias o
productos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite de cocina y frotando
con un paño el cortador-rallador (¡no los
discos picadores!). Aclarar a continuación el
cortador-rallador con agua.
Limpiar la batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
directamente con las manos.
La jarra, la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
Consejo práctico: después de procesar
líquidos, muchas veces se puede limpiar la
jarra batidora sin necesidad de retirarla de
la base motriz.
Simplemente basta con poner 700 ml de
agua y con una gota de lavavajillas manual
en la batidora montada en el aparato.
Activar durante aprox. 1 minuto la batidora
(posición 7). Verter el agua al desagüe y
enjuagar la jarra con agua limpia.
Advertencia importante
En caso necesario, limpiar la bolsa de los
accesorios. Prestar atención a los consejos
de lavado y cuidado que figuran en la bolsa.
Guardar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente en caso de no utilizar el aparato.
Figura K:
Guardar los accesorios y los discos
picadores en la bolsa de accesorios.
Guardar la bolsa en el recipiente de
mezcla.
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Advertencia importante
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o registrarse
una avería en el aparato, el piloto de
funcionamiento del aparato parpadea.
El brazo giratorio tiene que estar
siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Trate de solucionar primero el problema
surgido con ayuda de los consejos que le
facilitamos a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Solución
Verificar la alimentación de corriente.
Verificar el enchufe del cable de cone-
xión del aparato.
Verificar el brazo giratorio.
¿Se encuentra en la posición correcta?
¿Está enclavado en su posición?
Apretar la jarra batidora o el recipiente
hasta el tope.
Montar la tapa de la jarra batidora y
apretarla hasta el tope.
Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los accionamien-
tos que no se estén usando.
El seguro contra puesta en marcha
fortuita está activado. Colocar el aparato
en la posición «0/off» y a continuación
ajustar el nivel deseado.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Guardar el aparato
background
125
es
Avería
El aparato se desconecta durante la
marcha. La protección contra sobrecarga
se ha activado. Se ha elaborado una
cantidad excesiva de alimentos.
Solución
Desconectar el aparato.
Elaborar una menor cantidad de
alimentos.
Avería
Durante el funcionamiento del
accionamiento se pulsó accidentalmente
la tecla de desbloqueo. El brazo giratorio
se desplaza hacia arriba. El accionamiento
se desconecta, pero no permanece en la
posición para cambio de accesorios.
Solución
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción 0/off.
Colocar el brazo giratorio en la
posición de trabajo «1».
Conectar el aparato (nivel 1).
Desconectar el aparato.
El accesorio permanece en la posición para
cambio de accesorio.
Avería
La batidora no se pone en marcha o
se para de repente. El motor produce
un murmullo sordo. Las cuchillas están
bloqueadas.
Solución
Desconectar el aparato y extraer
el cable de conexión de la toma de
corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
Volver a colocar la jarra batidora sobre
la base motriz.
Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al servicio de
asistencia técnica.
Ejemplos prácticos
Tenga en cuenta las recomendaciones
generales de las tablas L, M y N.
No sobrepasar las cantidades máximas
admisibles.
Masa de bizcocho
Receta básica
2 huevos
2-3 cucharadas soperas de
agua caliente
100 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
70 gramos de harina
70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 7, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la
posición 1 y agregar y mezclar la
harina y la fécula de maíz (previamente
tamizadas) durante aprox. ½-1 minuto.
agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa batida
Receta básica
6 huevos
500 g de azúcar
1 pizca de sal
2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
500 gramos de margarina o mantequilla
(temperatura ambiente)
1000 g de harina
1 sobrecito de levadura en polvo
250 ml de leche
Batir los huevos, el azúcar, la sal y
el azúcar de vainilla o la cáscara de
limón durante unos 10 segundos con la
batidora en el nivel 1.
Llevar al nivel 5 y batir durante aprox.
120 segundos.
Añadir la mantequilla y batir 60 segun-
dos en el nivel 3.
Añadir la harina y la levadura en polvo y
batir unos 2 minutos en el nivel 1.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Ejemplos prácticos
background
126
es
Pasar al nivel 3 y añadir poco a poco la
leche durante 2 minutos.
Máxima cantidad: 1 x la receta básica
Pudin de frutas
deshidratadas
Receta básica
3 huevos
135 g de azúcar
135 g de margarina
255 g de harina
10 g de impulsor
150 g de pasas de Corinto
150 g de mezcla de frutas
deshidratadas
Montar la varilla mezcladora.
Agregar todos los ingredientes excepto
las frutas deshidratadas.
Procesar durante 30 segundos en la
posición 1.
A continuación, batir 3-5 minutos en la
posición 5.
Ajustar la posición 2.
Añadir las frutas deshidratadas una vez
transcurridos 30-60 segundos.
Máxima cantidad: 2 receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
100-125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón
o un poco de azúcar de vainilla
250 gramos de harina
levadura en polvo
Procesar todos los ingredientes con
la varilla mezcladora durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1
y, a continuación, durante aprox.
3-6 minutos en la posición de trabajo 3.
A partir de 250 gramos de harina:
Amasar los ingredientes con el garfio de
amasador durante aprox. ½ minuto en
la posición 1 y a continuación, durante
5-6 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
500 gramos de harina
1 huevo
80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
80 gramos de azúcar
200-250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura
o 1 paquetito de levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1
y a continuación, durante aprox. 3-6
minutos, en la posición de trabajo 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa para pasta
Receta básica
300 gramos de harina
3 huevos
1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos)
de agua fría
Batir todos los ingredientes durante
3 a 5 minutos en la posición de trabajo
3, hasta formar una masa.
Máxima cantidad: 1,5 veces la receta
básica
Masa para pan
Receta básica
1000 g gramos de harina
2 paquetito de levadura seca
2 cucharillas de sal
600-650 ml de agua templada
Amasar todos los ingredientes con el
garfio amasador durante aprox. ½
minuto en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 6-7
minutos, en la posición de trabajo 3.
Mayonesa
1 huevo
1 cucharadita de mostaza
¼ l de aceite
1 cucharada sopera de zumo de limón
o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Ejemplos prácticos
background
127
es
Los ingredientes deben estar siempre a
temperatura ambiente. La mayonesa solo
puede prepararse con huevos enteros.
Colocar el mando selector en la posi-
ción de trabajo 3 o 4. Mezclar todos los
ingredientes (excepto el aceite) durante
unos segundos en la jarra batidora en
dicha posición.
Colocar el mando en la posición 7.
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
Accesorios opcionales
Pueden adquirirse accesorios opcionales
en el servicio de asistencia técnica, en
comercios especializados o en Internet.
Utilice solo accesorios originales, ya que
están adaptados a la perfección a su
aparato.
Los accesorios son específicos de cada
aparato. Al comprarlos, indique siempre la
denominación exacta (E-Nr.) de su aparato.
La información relativa a los accesorios
para su aparato está disponible en nuestro
catálogo, a través del servicio de asistencia
técnica o en la tienda en línea.
www.bosch-home.com
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Servicio de Asistencia
Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de validez de la garantía y
las condiciones de garantía en su país,
póngase en contacto con nuestro Servicio
de Asistencia Técnica o con su distribuidor,
o bien consulte nuestra página web.
Los datos de contacto del Servicio de Asis
-
tencia Técnica se encuentran en el directo-
rio adjunto o en nuestra página web.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Accesorios opcionales
background
128
pt
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização correta
background
129
pt
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela
nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex.,
concha) na tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos,
os cabelos, o vestuário e outros utensílios afastados das peças
em rotação.
Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa.
Impresso em papel 100% reciclado
Indicações de segurança importantes
background
130
pt
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta .................................... 128
Indicações de segurança importantes ....128
Sistemas de segurança ..........................130
Panorâmica do aparelho ........................131
Posições de trabalho ..............................131
Utilização ................................................132
Limpeza e manutenção ..........................136
Arrumação ..............................................137
Ajuda em caso de anomalia ...................137
Exemplos de utilização .......................... 138
Acessórios especiais ..............................139
Eliminação do aparelho ..........................140
Assistência Técnica ................................ 140
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 136).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y
Cuidado! Lâminas em rotação.
W
Cuidado! Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Sistemas de segurança
Proteção de ligação
Ver tabela «Posições de trabalho»
O aparelho só pode ser ligado na
posição 1 e 3:
se a tigela (11) tiver sido colocada e
rodada até prender.
Proteção contra ligação indevida
Numa falha de corrente, o aparelho conti-
nua ligado, mas, depois disto, o motor não
volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar o
seletor para 0/off, e, depois, ligar.
Proteção contra sobrecarga
Se, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi ativada a
proteção contra sobrecarga. Uma causa
possível pode ser a preparação simultânea
de grande quantidade de alimentos.
Como proceder na ativação de um
sistema de segurança, ver «Ajuda em
caso de anomalias».
O aparelho não carece de manutenção.
Impresso em papel 100% reciclado
Indicações de segurança importantes
background
131
pt
Panorâmica do aparelho
Fig. A:
Aparelho base
1 Botão de desbloqueio
2 Braço móvel
Função de «Easy Armlift» para apoio do
movimento ascendente do braço (ver
«Posições de trabalho»).
3 Seletor
Depois de desligar o aparelho
(posição 0/off), ele muda automatica-
mente para a posição ideal para troca
da ferramenta.
0/off = Parar
M = Ligação instantânea com veloci-
dade máxima; não largar o seletor, se
se pretender um funcionamento contí-
nuo do misturador.
Fases 1-7, velocidade de funciona-
mento:
1 = velocidade reduzida – lento,
7 = velocidade elevada – rápido.
4 Indicação de funcionamento
Está iluminada durante o funcionamento
(seletor em M ou 1-7). Pisca em caso
de erros na utilização do aparelho, na
ativação do dispositivo eletrónico de
segurança ou de defeito no aparelho,
ver capítulo «Ajuda em caso de
anomalias».
5 Tampa de proteção do acionamento
Para retirar a tampa de proteção do
acionamento, pressionar a zona traseira
e retirar a tampa.
6 Acionamento para
dispositivo para cortar e ralar e
espremedor de citrinos
(Acessório especial*).
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento.
7 Acionamento para ferramentas
(varas para massas leves e para
bater claras em castelo, varas para
massas pesadas) e picador de carne
(Acessório especial*)
8 Tampa de proteção do acionamento
do misturador
9 Acionamento do misturador
(Acessório especial*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento.
10 Sistema automático de enrolamento
do cabo
Tigela com acessórios
11 Tigela em inox
12 Tampa
Ferramentas
13 Vara para massas leves «Profi Flexi»
14 Vara para claras em castelo «Profi»
15 Vara para massas pesadas com
proteção para as massas
16 Bolsa de acessórios
Para arrumação das ferramentas e dos
discos de picar.
Dispositivo para cortar e ralar
17 Calcador
18 Tampa com canal de enchimento
19 Discos de triturar
a Disco reversível «Profi Supercut» –
grosso/fino
b Disco reversível de ralar –
grosso/fino
c Disco de raspar – fino
d Disco reversível de cortar/ralar*
20 Suporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
Misturador*
22 Copo misturador
23 Tampa
24 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos.
Posições de trabalho
Fig. B:
Atenção!
Utilizar o aparelho apenas se os acessórios
forem aplicados, de acordo com esta
tabela, no acionamento correto e na
posição correta e se estiverem em posição
de funcionamento. O braço móvel tem que
estar engatado numa posição de trabalho.
Impresso em papel 100% reciclado
Panorâmica do aparelho
background
132
pt
Nota
O braço móvel está equipado com a função
de «Easy Armlift», que apoia o movimento
ascendente do braço.
Ajuste da posição de trabalho:
Acionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel. Apoiar o
movimento com uma das mãos.
Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho
pretendida.
Posição Acionamento Ferra-
menta/
Acessório
Veloci-
dade de
funciona-
mento
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montar / desmontar as varas para
massas leves, para bater claras em castelo
e massas pesadas.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios/ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver
«Limpeza e manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Puxar o cabo para fora, até ao
comprimento pretendido (máx. 100 cm)
e, depois, libertá-lo lentamente; o cabo
fica bloqueado (Fig. C).
Reduzir o comprimento de serviço
do cabo: puxar suavemente o cabo e
deixá-lo enrolar até ao comprimento
desejado. Depois, puxar novamente o
cabo e libertá-lo lentamente; o cabo fica
bloqueado.
Atenção!
Se o cabo prender, puxá-lo totalmente para
fora e, depois, deixá-lo enrolar até ao fim.
Ligar a ficha à tomada.
Tigela e ferramentas
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. L
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação!
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a
tampa colocada (12)!
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização
background
133
pt
Trocar as ferramentas só com o
acionamento completamente imobilizado –
depois de desligado, o acionamento ainda
se movimenta por breves instantes e fica
imobilizado na posição de substituição de
ferramentas.
Movimentar o braço móvel só depois de a
ferramenta ficar completamente imobilizada.
Cobrir os acionamentos não utilizados
sempre com as respetivas tampas de
proteção.
Atenção!
Utilizar a tigela apenas para trabalhar com
este aparelho.
Vara para massas leves
«Profi Flexi» (13)
para bater massas, p. ex. massa
para bolos, bolo de frutas, etc., e
para envolver ingredientes, como passas e
pedaços de chocolate
Vara para claras em castelo
«Profi» (14)
para bater claras de ovo e natas
(no mínimo 30 % de teor de
gordura) e para misturar massa para
biscoitos
Vara para massas pesadas (15)
para amassar massas, p. ex.
massa lêveda, massa de pão,
massa para pizza, massa alimentí-
cia, massa para bolos e para envolver
ingredientes, como sementes, na massa
Indicações importantes sobre a
utilização da vara para bater claras em
castelo (Fig. D):
A vara quase deve tocar o fundo da taça,
para otimizar a mistura dos ingredientes.
Se tal não acontecer, adaptar da seguinte
forma o ajuste em altura da vara para bater
claras em castelo:
Retire a ficha da tomada.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
Introduzir a vara para bater
claras em castelo no acionamento até
ao encaixe.
Segurar bem a vara para claras em
castelo e soltar a porca com uma chave
de bocas (tamanho 8) no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ajustar a altura da vara rodando-a até
atingir a altura ideal:
Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio: levantar.
Rodar no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio: baixar.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 1.
Controlar a altura da vara e, se
necessário, corrigir.
Se a altura estiver corretamente
ajustada, premir a tecla de
desbloqueamento e deslocar o
braço móvel para a posição 2.
Segurar bem a vara para claras em
castelo e apertar a porca com uma
chave de bocas (tamanho 8) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Trabalhar com a tigela e as ferramentas
(Fig. E):
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
Colocar a tigela: Colocar a
tigela inclinada para a frente e pousar;
rodar no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até engatar.
Em função do trabalho a realizar,
introduzir a vara para massas leves, a
vara para bater claras em castelo ou a
vara para massas pesadas até ela ficar
bem fixa no acionamento.
Nota:
No caso de massas pesadas, rodar a
proteção das massas até que a vara possa
encaixar (Fig. E-4b).
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.
Regular o seletor para a fase
pretendida.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização
background
134
pt
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do seletor.
Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa.
ou
Retirar a tampa.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do seletor.
Retire a ficha da tomada.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
Retirar a ferramenta do
acionamento.
Desmontar a tigela.
Limpar todos os componentes, ver
«Limpeza e manutenção».
Dispositivo para cortar e ralar
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. M
W Perigo de ferimentos!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de picar.
Segurar os discos de triturar apenas pelos
bordos! Montar/desmontar o dispositivo
para cortar e ralar somente com o
acionamento completamente imobilizado
e com a ficha desligada da tomada. Não
tocar no compartimento de enchimento.
Atenção!
O dispositivo para cortar e ralar só deve
ser utilizado na situação de completamente
montado. Nunca montar o dispositivo para
cortar e ralar no aparelho base. O dispositivo
para cortar e ralar só deve funcionar na
posição de funcionamento apresentada.
Proteção contra sobrecarga
Fig. F:
Para se evitarem danos importantes no
seu aparelho em caso de sobrecarga no
dispositivo de cortar e ralar, o veio de
acionamento deste dispositivo dispõe de
um entalhe (ponto teórico de rutura). Em
caso de sobrecarga, o veio de acionamento
quebra neste ponto. Um novo suporte de
discos com veio de acionamento pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
Disco reversível «Profi Super-
cut» – grosso/fino
para cortas alimentos em rodelas grossas
ou finas, p. ex. fruta e legumes.
Marcação:
Grosso = rodelas grossas
Fino = rodelas finas
Nota: não adequado para processar queijo
rijo, pão, pãezinhos ou chocolate.
Dica: Corte batatas cozidas apenas depois
de arrefecerem.
Disco reversível de ralar –
grosso/fino
para ralar alimentos em pedaços grossos
ou finos, p. ex. fruta, legumes ou queijo,
como Gouda ou Edamer.
Marcação:
2 = lado grosso
4 = lado fino
Nota: não adequado para processar nozes
ou queijo duro, p. ex. parmesão.
Dica: Rale queijos moles com o lado mais
grosso.
Disco de raspar – fino
para raspar alimentos finamente,
p. ex. nozes ou queijo duro, tal como
parmesão.
Nota: não adequado para processar queijo
mole e fatiado.
Disco reversível de cortar/ralar
para ralar batatas cruas ou cortar
em rodelas.
Nota: não adequado para processar
alimentos fibrosos, p. ex. alho francês ou
manga.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização
background
135
pt
Trabalhar com o dispositivo para cortar
e ralar
Fig. G:
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
Colocar a tigela:
Colocar a tigela inclinada para a frente e
pousar; rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até engatar.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de proteção
do acionamento do dispositivo de corte
(Fig. G-5a).
Segurar o suporte de discos pela
extremidade inferior; nesta situação, as
duas pontas têm que apontar para cima.
Assentar com cuidado os discos de
cortar e de ralar pretendidos nas pontas
do suporte de discos (Fig. G-6a).
No caso dos discos reversíveis, ter
atenção para que o lado pretendido
fique virado para cima.
Segurar o suporte de discos pela extre-
midade superior e inseri-lo na caixa
(Fig. G-6b).
Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no acionamento, conforme ilustrado
na Fig. G-8, e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
Posicionar o seletor na fase
recomendada.
Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de enchi-
mento e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Dica: Para obter cortes uniformes, preparar
o produto para cortar em molhos de
pequeno volume.
Indicação: Se os alimentos a preparar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
deverá desligar a máquina, retirar a ficha
da tomada e aguardar até o acionamento
estar completamente parado, retirar a
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
compartimento de enchimento.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do seletor.
Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retirá-lo.
Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
Retirar o suporte de discos com o disco.
Para isso, e com o dedo por baixo,
pressionar contra o veio de aciona-
mento (Fig. H).
Limpar os vários componentes.
Misturador
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. N
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada/aos acionamentos em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois de
este estar montado! Desmontar/montar
o misturador só com o acionamento
completamente parado! O misturador
só deve funcionar na situação de
completamente montado e com a tampa
colocada. Não utilize o misturador vazio.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa.
Trabalhar com o misturador
Fig. J:
Premir a tecla de destrava-
mento e colocar o braço móvel
na posição 4.
Retirar a tampa de proteção do
acionamento do misturador.
Colocar o copo misturador (marcação
na asa com marcação do aparelho
base) e rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização
background
136
pt
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima de líquido =
1,25 litros; quantidade máxima de
líquidos quentes ou que formem
espuma = 0,75 litros.
Assentar a tampa e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
ao batente no punho do misturador. A
tampa tem que estar bem encaixada.
Regular o seletor para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Fig. J-8:
Desligar o aparelho através do seletor.
Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos
através do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do seletor.
Rodar o copo misturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Dica: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
W Atenção!
Alimentos inapropriados podem danificar o
aparelho.
Não processe alimentos quentes acima
dos 70 °C no copo misturador.
Não processe alimentos congelados,
exceto cubos de gelo, se tiver adi-
cionado uma quantidade de líquido
suficiente.
Não processe alimentos que contenham
componentes rijos. Antes da preparação
de frutos com caroço ou pevides
(maçãs, pêssegos, etc.) retire os
caroços ou as pevides.
Notas
Limitações ao processamento:
Não triture ingredientes como amên-
doas, cebolas, salsa e carne.
O liquidificador não consegue produzir
cremes para barrar como manteiga de
amendoim, manteiga de coco ou puré
de frutos de casca rija.
Misturar alimentos sólidos com uma
quantidade suficiente de líquido.
Misturar alimentos em pó com uma
quantidade suficiente de liquido ou
dissolvê-los completamente em líquido
antes de os liquidificar. Alimentos em pó
são, p. ex., açúcar de confeiteiro, cacau
em pó, grãos de soja torrados, farinha,
proteínas em pó.
Limpeza e manutenção
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
X Tabela O
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
As superfícies exteriores podem sofrer danos.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
nem lavá-lo sob água corrente. Não utilizar
aparelhos de limpeza a vapor.
Retire a ficha da tomada.
O aparelho base e a tampa de proteção
do acionamento devem ser limpos com
um pano húmido. Se necessário, utilizar
um pouco de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela e das
ferramentas
A tigela e as ferramentas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça. Não
entalar as peças de plástico dentro da
máquina, pois podem verificar-se ligeiras
deformações durante a lavagem.
Impresso em papel 100% reciclado
Limpeza e manutenção
background
137
pt
Limpar o dispositivo para cortar
e ralar
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
Todos os componentes do dispositivo
para cortar e ralar podem ser lavados na
máquina de loiça.
Dica: Para eliminar a camada vermelha
depois da preparação de, p. ex., cenouras,
molhar um pano com um pouco de óleo
alimentar e passar com ele no dispositivo
para cortar e ralar (não nos discos de triturar).
Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.
Limpeza do misturador
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina
do misturador.
O copo misturador, a tampa e o funil podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
Dica: Depois da preparação de líquidos, é
frequentemente suficiente limpar o mistura-
dor sem o retirar do aparelho base.
Para isso, adicione 700 ml de água com
uma gota de detergente de loiça no mistu-
rador montado na máquina. Ligue o mis-
turador durante aprox. 1 minuto (nível 7).
Despeje a água de lavagem e, depois,
fazer nova passagem com água limpa.
Indicação importante:
Se necessário, limpar a bolsa de
acessórios. Dar atenção às indicações de
limpeza existentes na bolsa de acessórios.
Arrumação
W Perigo de ferimentos!
Se o aparelho não estiver em utilização,
deverá retirar a ficha da tomada.
Fig. K:
Arrumar as ferramentas e os discos de
picar na bolsa de acessórios.
Arrumar a bolsa de acessórios dentro
da tigela.
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia,
desligue a ficha da tomada.
Indicação importante:
A indicação de funcionamento a piscar
indica um erro no manuseamento do apare-
lho, uma ativação do dispositivo eletrónico
de segurança ou uma avaria no aparelho.
O braço móvel tem que estar engatado
numa posição de trabalho.
Primeiramente, deverá tentar eliminar
o problema surgido, com a ajuda das
indicações seguintes.
Avaria
O aparelho não arranca.
Solução
Verificar se há corrente.
Verificar a ficha.
Verificar o braço móvel.
Posição correta? Bem engatado?
Apertar bem, rodando até ao batente, o
copo misturador ou a tigela.
Colocar a tampa do copo misturador e
apertá-la bem, rodando-a até prender.
Colocar a tampa de proteção dos
acionamentos que não estão em
utilização.
A proteção contra ligação indevida está
ativa. Colocar o aparelho em 0/off e
depois retornar para a fase desejada.
Avaria
O aparelho desliga durante o
funcionamento. A proteção contra
sobrecarga foi ativada. Foram preparados
demasiados alimentos em simultâneo.
Solução
Desligar o aparelho.
Reduzir as quantidades a preparar.
Avaria
Com o acionamento a funcionar, a
tecla de desbloqueamento foi ativada
inadvertidamente. O braço móvel
desloca-se para cima. O acionamento
desliga, mas, no entanto, não fica parado
na posição de substituição da ferramenta.
Impresso em papel 100% reciclado
Arrumação
background
138
pt
Solução
Posicionar o seletor em 0/off.
Deslocar o braço móvel para a
posição 1.
Ligar o aparelho (fase 1).
Desligar de novo o aparelho.
A ferramenta fica parada na posição de
substituição.
Avaria
O copo misturador não arranca ou para
durante o uso, o acionamento provoca
«zumbidos». A lâmina está bloqueada.
Solução
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
Voltar a montar o copo misturador.
Ligue o aparelho.
Indicação importante
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Observe as recomendações gerais nas
tabelas L, M e N.
Não ultrapasse as quantidades máximas
permitidas.
Massa tipo biscoito
Receita base
2 ovos
2-3 colheres de sopa de
água quente
100 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
70 g de farinha
70 g de fécula
um pouco de fermento em pó
Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase
7 com as varas para massas leves, até
formar espuma.
Rodar o selector para a fase 1 e
misturar, colher a colher, a farinha
peneirada e a fécula durante ca. de
½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
6 ovos
500 g de açúcar
1 pitada de sal
2 pacotinhos de açúcar baunilhado
ou a casca de ½ limão
500 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
1000 g de farinha
1 pacote de fermento em pó
250 ml de leite
Com a vara para massas leves, misturar
os ovos, o açúcar, o sal e o açúcar
baunilhado ou a casca de limão durante
ca. de 10 segundos na fase 1.
Seleccionar a fase 5 e processar
durante ca. de 120 segundos.
Adicionar a manteiga e misturar durante
ca. de 60 segundos na fase 3.
Adicionar a farinha e o fermento e
processar durante ca. de 2 minutos na
fase 1.
Seleccionar a fase 3 e, em 2 minutos,
adicionar o leite aos poucos.
Quantidade máxima: 1 x a receita base
Bolo de fruta pesado
Receita base
3 ovos
135 g de açúcar
135 g de margarina
255 g de farinha
10 g de fermento em pó
150 g de corintos
150 g de mistura de frutos secos
Coloque a vara para massas leves.
Deite todos os ingredientes exceto os
frutos secos.
Processe durante 30 segundos no
nível 1.
Depois, processe durante 3-5 minutos
no nível 5.
Regule para o nível 2.
Adicione os frutos secos dentro de
30-60 segundos.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Impresso em papel 100% reciclado
Exemplos de utilização
background
139
pt
Massa quebrada
Receita base
125 g de manteiga
(à temperatura
ambiente)
100-125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
Um pouco de casca de limão
ou açúcar baunilhado
250 g de farinha
um pouco de fermento em pó
Misturar todos os ingredientes durante
aprox. ½ minuto no nível 1, depois,
aprox. 3-6 minutos no nível 3 com a
vara para massas leves.
A partir de 250 g de farinha:
Com a vara para massas pesadas,
amassar durante ca. de ½ minuto na
fase 1 e, depois, 5-6 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa levedada
Receita base
500 g de farinha
1 ovo
80 g de gordura (à temperatura
ambiente)
80 g de açúcar
200-250 ml de leite morno
25 g de fermento fresco
ou um pacotinho de fermento seco
Raspa de casca de ½ limão
1 pitada de sal
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 3-6 minutos na fase 3 com as
varas para massas pesadas.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa batida
Receita base
300 g de farinha
3 ovos
se necessário, juntar 1-2 colheres de
sopa (10-20 g) de água fria
Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 até formar uma
massa
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
Massa para pão
Receita base
1000 g de farinha
2 pacotinho de fermento em pó
2 colheres de chá de sal
600-650 ml de água quente
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 6-7 minutos na fase 3 com as
varas para massas pesadas.
Maionese
1 ovo
1 colher de chá de mostarda
¼ l de óleo
1 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os ingredientes têm de estar à temperatura
ambiente. A preparação de maionese só é
possível com ovos inteiros.
Misturar os ingredientes (excepto o
óleo) no misturador, na fase 3 ou 4,
durante alguns segundos.
Comutar o misturador para a fase 7
e deitar lentamente o óleo através
do funil, continuando a mexer até
que a maionese tenha a consistência
pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Acessórios especiais
Poderá adquirir acessórios especiais
junto da Assistência Técnica, no comércio
especializado ou através da Internet. Utilize
apenas acessórios originais, uma vez que
foram especificamente concebidos para
utilização com o aparelho.
Os acessórios são específicos do aparelho.
Quando comprar acessórios especiais,
indique sempre a designação exata (E-Nr.)
do seu aparelho.
Verifique quais os acessórios disponíveis
para o seu aparelho no nosso catálogo, na
loja online ou junto do Serviço de Assistên-
cia Técnica.
www.bosch-home.com
Impresso em papel 100% reciclado
Acessórios especiais
background
140
pt
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Assistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre o
período e as condições de garantia no seu
país junto da nossa Assistência Técnica, do
comerciante ou na nossa página web.
Os dados de contacto da Assistência
Técnica encontram-se no registo de pontos
de Assistência Técnica em anexo ou na
nossa página web.
Impresso em papel 100% reciclado
Eliminação do aparelho
background
141
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακήχρήσηκαιτο
οικιακόπεριβάλλον.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιαποσότητες
καιχρόνουςεπεξεργασίας,συνήθειςγιατηνοικιακήχρήση.
Ησυσκευήείναικατάλληληγιατοανακάτεμα,τοζύμωμακαιτο
χτύπηματροφίμων.Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθεί
γιατηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.Μετηχρήσητων
εγκεκριμένωναπότονκατασκευαστήπεραιτέρωεξαρτημάτωνείναι
δυνατέςπρόσθετεςεφαρμογές.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνομε
εγκεκριμένα,γνήσιαεξάρτημακαιπροσαρτήματα.Μηχρησιμοποιείτε
ποτέταεξαρτήματαγιαάλλεςσυσκευές.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσης,ενεργήστεσύμφωναμε
αυτέςκαιφυλάξτετις!Ησυσκευήθαπρέπεινασυνοδεύεταιαπό
τιςπαρούσεςοδηγίεςότανπαραδίδεταισεένανάλλοχρήστη.Ημη
τήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευήςαποκλείειτην
ευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόνπροκύπτουν.
Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόάτομαμεπεριορι-
σμένεςφυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμεανεπαρκή
εμπειρίακαι/ήανεπαρκείςγνώσεις,ότανεπιτηρούνταιήέχουν
ενημερωθείσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαιέχουν
κατανοήσειτουςπιθανούςαπότηχρήσητηςσυσκευήςκινδύνους.Τα
παιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότησυσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεταιναχειριστούντησυσκευή.Τα
παιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουνμετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιη
συντήρησηαπότοχρήστηδενεπιτρέπεταιναεκτελείταιαπόπαιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Συνδέετεκαιλειτουργείτετησυσκευήμόνοσύμφωναμεταστοιχεία
στηνπινακίδατύπου.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνο,όταντο
ηλεκτρικόκαλώδιοκαιησυσκευήδενπαρουσιάζουνκαμίαζημιά.
Επισκευέςστησυσκευή,όπωςπ.χ.ηαλλαγήτουκατεστραμμένου
καλωδίουσύνδεσηςστοδίκτυοτουρεύματοςεπιτρέπεταινα
εκτελούνταιμόνοαπότηνυπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών,ώστε
νααποφεύγονταιοικίνδυνοι.
Θέτετετησυσκευήσεκαιεκτόςλειτουργίαςαποκλειστικάμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
Μησυνδέσετεποτέτησυσκευήσεχρονοδιακόπτεςήσε
τηλεχειριζόμενεςπρίζες.Παρακολουθείτεπάντοτετησυσκευήκατά
τηδιάρκειατηςλειτουργίας!
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού
background
142
el
Μηντοποθετείτετησυσκευήπάνωήκοντάσεπολύζεστές
επιφάνειες,όπωςπ.χ.πλάκεςεστιών.Μηφέρετετοηλεκτρικό
καλώδιοσεεπαφήμεκαυτάαντικείμεναήμηντοτραβάτεπάνω
απόκοφτερέςακμές.
Μηβυθίζετεποτέτηβασικήσυσκευήστονερόήμηντην
βάζετεστοπλυντήριοπιάτων.Μηχρησιμοποιήσετεκανέναν
ατμοκαθαριστή.Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήση,σεπερίπτωσημηεπιτήρησης,
πριναπότησυναρμολόγηση,τηναποσυναρμολόγησηήτον
καθαρισμόκαισεπερίπτωσησφάλματοςπρέπεινααποσυνδέεται
πάντοτεαπότοδίκτυοτουρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριντηναλλαγήεξαρτημάτωνήπροσαρτημάτων,ταοποίακινού-
νταικατάτηλειτουργία,ησυσκευήπρέπεινααπενεργοποιηθείκαι
νααποσυνδεθείαπότοδίκτυοτουρεύματος.Μετάτηναπενερ-
γοποίησηεξακολουθείναλειτουργείοκινητήραςγιαλίγοχρόνο
ακόμη.Περίμενετετηνπλήρηακινητοποίησητουμηχανισμού
κίνησης.
Μηναλλάξετετηρύθμισητουστρεφόμενουβραχίονα,ενώη
συσκευήείναιενεργοποποιημένη.
Λειτουργείτεταεργαλείαμόνομετοποθετημένομπολ,
τοποθετημένοκαπάκικαιτοποθετημένακαπάκιατωνμηχανισμών
κίνησης!Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωντοποθετήστετο
μπολ,τοκαπάκικαιτοκαπάκιτουμηχανισμούκίνησηςσύμφωνα
μετιςοδηγίες!
Κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςμηβάζετεποτέταχέριασας
μέσαστομπολήστηνυποδοχήπλήρωσης.Μηβάλετεκανένα
αντικείμενο(π.χ.κουτάλα)μέσαστομπολήστηνυποδοχή
πλήρωσης.Κρατάτεταχέρια,ταμαλλιά,ταρούχακαιάλλα
αντικείμεναμακριάαπόταπεριστρεφόμεναμέρη.
Μηχρησιμοποιείτεποτέταυτόχροναεργαλείακαιεξαρτήματαή
2εξαρτήματα.Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωνπροσέξτε
τόσοαυτέςόσοκαιτιςεκάστοτεσυνημμένεςοδηγίεςχρήσης.
Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοσεπλήρωςσυναρμολογημένη
κατάσταση.Μησυναρμολογείτεταεξαρτήματαποτέστηβασική
συσκευή.Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοστηνπροβλεπόμενηγι’
αυτόθέσηεργασίας.
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτιςακμέςτωνδίσκωνκοπής.
Πιάνετετουςδίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη.
Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμεταχέριαγυμνά.
Μηβάζετεταχέριασαςποτέμέσαστοτοποθετημένομίξερ!
Μηλειτουργείτεποτέτομίξερχωρίςτοποθετημένοκαπάκι.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
background
143
el
Προσοχήκατάτηνεργασίαμετακοφτεράμαχαίρια,κατάτο
άδειασματουδοχείουκαικατάτονκαθαρισμό.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάυλικά,εξέρχεταιατμόςαπότοχωνίστοκαπάκι.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταταιναμηναφήνετετησυσκευήποτέενεργοποιημένηγια
περισσότεροχρόνο,απόαυτόνπουείναιαπαραίτητοςγιατην
επεξεργασίατωντροφίμων.Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίς
τρόφιμα(κενήλειτουργία).
W Σημαντικό!
Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηήότανη
συσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημααχρησιμοποίητη
(X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστησελίδα150).
W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
i
Ακολουθήστετιςοδηγίεςτωνοδηγιώνχρήσης.
Y
Προσοχή!Περιστρεφόμεναμαχαίρια.
W
Προσοχή!Περιστρεφόμεναεργαλεία.
Μηνπιάνετεστοάνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετοσκοπό
προορισμού.............................................. 141
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας ............ 141
Συστήματαασφαλείας .............................. 144
Μεμιαματιά ............................................. 144
Θέσειςεργασίας ....................................... 145
Χειρισμός .................................................. 145
Καθαρισμόςκαιφροντίδα ........................ 150
Φύλαξη ..................................................... 151
Αντιμετώπισηβλαβών .............................. 151
Παραδείγματαεφαρμογών ...................... 152
Ειδικάεξαρτήματα .................................... 153
Απόσυρση ................................................ 153
Υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών .......... 154
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
background
144
el
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια ενεργοποίησης
Βλέπεστονπίνακα”Θέσειςεργασίας”.
Ησυσκευήμπορείναενεργοποιηθείμόνο
στηθέση1και3:
όταντομπολ(11)έχειτοποθετηθείκαι
έχειστραφείμέχριναασφαλίσει.
Ασφάλεια επανενεργοποίησης
Σεπερίπτωσηδιακοπήςρεύματοςη
συσκευήπαραμένειμετάτηναποκατάσταση
τηςτροφοδοσίαςσελειτουργία,αλλάο
κινητήραςδενξαναξεκινά.Γιατηνεκνέου
ενεργοποίησηγυρίστετονπεριστροφικό
διακόπτηστο0/off,μετάενεργοποιήστε.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σεπερίπτωσηπουοκινητήραςσταματήσει
αυτόματακατάτηχρήση,τότεέχει
ενεργοποιηθείηπροστασίαυπερφόρτωσης.
Μιαπιθανήαιτίαμπορείναείναιη
ταυτόχρονηεπεξεργασίαπολύμεγάλων
ποσοτήτωντροφίμων.
Σχετικά με τη συμπεριφορά σε περί-
πτωση ενεργοποίησης κάποιου συστή-
ματος ασφαλείας ανατρέξτε στην ενότητα
«Αντιμετώπιση βλαβών».
Ησυσκευήδεχρειάζεταισυντήρηση.
Με μια ματιά
Εικόνα A:
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Στρεφόμενος βραχίονας
Λειτουργία«EasyArmlift»γιατηνυπο-
στήριξητηςκίνησηςτουβραχίοναπρος
ταπάνω(βλέπε«Θέσειςεργασίας»).
3 Περιστρεφόμενος διακόπτης
Μετάτηναπενεργοποίηση(θέση
0/off)ησυσκευήμεταβαίνειαυτόματα
στηνιδανικήθέσηγιατηναλλαγήτων
εργαλείων.
0/off=Στοπ
M=Στιγμιαίαλειτουργίαμετομέγιστο
αριθμόστροφών,κρατάτετοδιακόπτη
γιατηνεπιθυμητήδιάρκειαανάμειξης.
Βαθμίδα1-7,Ταχύτηταεργασίας:
1=Χαμηλόςαριθμόςστροφών–αργά,
7=Υψηλόςαριθμόςστροφών–γρήγορα.
4 Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβεικατάτηλειτουργία
(περιστρεφόμενοςδιακόπτηςστοM
ή1–7).Αναβοσβήνεισεπερίπτωση
σφαλμάτωνστονχειρισμότης
συσκευής,κατάτηνενεργοποίησητης
ηλεκτρονικήςασφάλειαςήαντίστοιχασε
περίπτωσηβλάβηςτηςσυσκευής,βλέπε
«Αντιμετώπισηβλαβών».
5 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού
κίνησης
Γιατηναφαίρεσητουκαπακιού
προστασίαςτουμηχανισμούκίνησης
πιέστεστηνπίσωπεριοχήκαιαφαιρέστε
τοκαπάκι.
6 Μηχανισμός κίνησης για
πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίαςκαι
λεμονοστύφτη(ειδικόεξάρτημα).
Ότανδενχρησιμοποιείται,τοποθετείτε
τοκαπάκιπροστασίαςτουμηχανισμού
κίνησης.
7 Μηχανισμός κίνησης για εργαλεία
(αναδευτήρας,χτυπητήρι,ζυμωτήρι)και
κρεατομηχανή(ειδικόεξάρτημα*)
8 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού
κίνησης του μίξερ
9 Μηχανισμός κίνησης για το μίξερ
(ειδικός εξοπλισμός*)
Ότανδεχρησιμοποιείται,τοποθετήστε
καπάκιπροστασίαςτουμηχανισμού
κίνησηςτουμίξερ.
10 Αυτόματος τυλιχτήρας καλωδίου
Μπολ με εξαρτήματα
11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα
12 Καπάκι
Εργαλεία
13 Αναδευτήρας «Profi Flexi»
14 Επαγγελματικό χτυπητήρι
15 Ζυμωτήρι με σπάτουλα
16 Θήκη εξαρτημάτων
Γιατηφύλαξητωνεργαλείωνκαιτων
δίσκωνκοπής.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Συστήματαασφαλείας
background
145
el
Πολυκόφτης συνεχούς λειτουργίας
17 Εξάρτημα ώθησης
18 Καπάκι με υποδοχή πλήρωσης
19 Δίσκοι κοπής
a Δίσκοςκοπήςδύοόψεων«Profi
Supercut»-χοντρή/λεπτήκοπή
b Δίσκοςτριψίματοςδιπλήςόψης-
χοντρό/λεπτότρίψιμο
c Δίσκοςψιλούτριψίματος
d Δίσκοςκοπής-τριψίματος,
διπλήςόψης
20 Φορέας δίσκου
21 Περίβλημα με άνοιγμα εξόδου
Μίξερ*
22 Δοχείο ανάμειξης
23 Καπάκι
24 Χοάνη
*Εάνέναεξάρτημαδενσυμπεριλαμβάνεται
στησυσκευασίαπαραδοσης,μπορείτενα
τοπρομηθευτείτεαπότοεμπόριοκαιτην
υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών.
Θέσεις εργασίας
Εικόνα B:
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνο,όταντοεργα-
λείο/εξάρτημαέχειτοποθετηθείσύμφωνα
μεαυτότονπίνακαστοσωστόμηχανισμό
κινησηςκαιστησωστήθέσηκαιότανβρί-
σκεταιστηθέσηεργασίας.Οστρεφόμενος
βραχίοναςπρέπειναείναιασφαλισμένοςσε
κάθεθέσηεργασίας.
Υπόδειξη:
Οστρεφόμενοςβραχίοναςείναι
εξοπλισμένοςμετηλειτουργία
«EasyArmlift»,ηοποίαυποστηρίζειτο
μηχανισμόκίνησηςτουβραχίοναστρέψης
προςταπάνω.
Ρύθμιση της θέσης εργασίας:
Πατήστετοπλήκτροαπασφάλισηςκαι
μετακινήστετοστρεφόμενοβραχίονα.
Υποστηρίξτετηνκίνησημετοέναχέρι.
Μετακινήστετοστρεφόμενοβραχίονα
στηνεπιθυμητήθέση,μέχρινα
ασφαλίσει.
Θέση Μηχανισμός
κίνησης
Εργαλείο/
Εξαρτή-
ματα
Ταχύτητα
λειτουρ-
γίας
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Τοποθέτηση/αφαίρεσητουαναδευτήρα,
τουχτυπητηριούκαιτουζυμωτηριού.
Χειρισμός
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτετοφιςστηνπρίζα.αφούπρώταέχουν
ολοκληρωθείόλεςοιπροετοιμασίεςγιατην
εργασίαμετησυσκευή.
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνονμετο
εξάρτημα/εργαλείοστηθέσηεργασίας.Μη
λειτουργείτετησυσκευήάδεια.Μηνεκθέτετε
τησυσκευήκαιταεξαρτήματασεπηγές
θερμότητας.Ταμέρηδενείναικατάλληλαγια
φούρνομικροκυμάτων.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Θέσειςεργασίας
background
146
el
Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίζετεκαλά
τησυσκευήκαιταεξαρτήματα,βλέπεστο
κεφάλαιο«Καθαρισμόςκαιφροντίδα».
Προετοιμασία
Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήεπάνω
σελείακαικαθαρήεπιφάνεια.
Τραβήξτετοκαλώδιομεμιάςμέχριτο
επιθυμητόμήκος(τοπολύ100cm)προς
ταέξωκαιαφήστετοαργάελεύθερο,το
καλώδιοέχεικλειδώσειστηθέσηαυτή
(Εικόνα C).
Ελάττωσητουμήκουςεργασίαςτου
καλωδίου:Τραβήξτεελαφράτοκαλώδιο
καιαφήστετονατυλιχτείμέχριτο
επιθυμητόμήκος.Μετάτραβήξτεεκνέου
ελαφράτοκαλώδιοκαιαφήστετοαργά
ελεύθερο,τοκαλώδιοσταθεροποιείται.
Προσοχή!
Εάνμαγκωθείτοκαλώδιο,τότετραβήξτε
τοεντελώςέξωκαιαφήστετομετάνα
ξανατυλιχτεί.
Συνδέστετοφιςστηνπρίζατου
ρεύματος.
Μπολ και εργαλεία
Προσέξτεταπαραδείγματαεφαρμογώνστον
πίνακα.L
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατάτηλειτουργίαμηβάζετεποτέτοχέρι
σαςμέσαστομπολ.Δουλεύετεμόνομε
τοποθετημένοτοκαπάκι(12)!
Αλλάζετετοεργαλείομόνομεακινητοποι-
ημένοτομηχανισμόκίνησης–μετάτην
απενεργοποίησηομηχανισμόςκίνησης
εξακολουθείναλειτουργείγιαλίγοχρόνοκαι
ακινητοποιείταιστηθέσηαλλαγήςεργαλείου.
Στρέψτετοστρεφόμενοβραχίονα,αφού
ακινητοποιηθείπρώτατοεργαλείο.
Καλύπτετετουςμηχρησιμοποιούμενους
μηχανισμούςκίνησηςπάντοτεμετακαπάκια
τωνμηχανισμώνκίνησης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτετομπολμόνογιαεργασίες
μεαυτήτησυσκευή.
Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13)
γιατοανακάτεμαζύμης,π.χ.ζύμη
γλυκού,γλυκόφρούτωνκ.λπ.καιγια
τηνπροσεκτικήανάμειξηυλικών
όπωςσταφίδεςκαικομματάκιασοκολάτας
Επαγγελματικό χτυπητήρι (14)
γιατοχτύπημαμαρέγκαςκαισαντιγί
(τουλάχιστον30%περιεκτικότητασε
λίπος)καιγιατοχτύπημαζύμης
μπισκότου
Ζυμωτήρι (15)
γιατοζύμωμαζύμης,π.χ.ζύμη
μαγιάς,ζύμηγιαψωμί,ζύμηγια
πίτσα,ζύμηγιαζυμαρικά,ζύμηγια
παρασκευάσματακαιγιατηνπροσεκτική
ανάμειξηυλικώνόπωςσπόρωνστηζύμη
Σημαντική υπόδειξη για τη χρήση του
χτυπητηριού (Εικόνα D)
Τοχτυπητήριθαπρέπεινααγγίζεισχεδόν
τονπυθμένατουμπολ,ώστενααναμειγνύ-
ονταιιδανικάταυλικά.Ανόχι,προσαρμόστε
τηρύθμισηύψουςτουχτυπητηριούωςεξής:
Τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
Τοποθετήστετοχτυπητήριστο
μηχανισμόκίνησηςμέχριναασφαλίσει.
Κρατήστετοχτυπητήρικαιλύστετο
παξιμάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιού.
Ρυθμίστετούψοςτουχτυπητηριού,
στρέφονταςτοεργαλείοστοιδανικό
ύψος:Στροφήπροςτηφοράτωνδεικτών
τορολογιού:Ανέβασμα.
Στροφήαντίθεταστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού:Κατέβασμα
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιθέστετο
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση
1.
Ελέγξτετούψοςτουχτυπητηριού,εάν
χρειάζεται,διορθώστετο.
Όταντούψοςέχειρυθμιστεί
σωστά,πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετοστρε-
φόμενοβραχίοναστηθέση2.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Χειρισμός
background
147
el
Κρατήστετοχτυπητήρικαισφίξτετο
παξιμάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)
αντίθεταστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιού.
Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία
(Εικόνα E):
Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
Τοποθέτησητουμπολ:
Περάστετοκεκλιμένοπροςταεμπρός
μπολκαιμετάεναποθέστετο,στρέψτε
τοενάντιαστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιούμέχριναασφαλίσει.
Ανάλογαμετηνεργασίατοποθετήστε
στομηχανισμόκίνησηςτοναναδευτήρα,
τοχτυπητήριήτοζυμωτήριέτσι,ώστενα
ασφαλίσει.
Υπόδειξη:
Στοζυμωτήριστρέψτετησπάτουλατης
ζύμης,μέχριναμπορείναασφαλίσειτο
εργαλείο(Εικόνα E-4b).
Βάλτεταυλικάπουπρόκειταινα
επεξεργαστείτε,μέσαστομπολ.
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιθέστετο
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση
1.
Τοποθετήστετοκαπάκι.
Ρυθμίστετονπεριστροφικόδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
Συμπληρώστευλικάαπότοάνοιγμα
συμπλήρωσηςυλικώνστοκαπάκι.
ή
Αφαιρέστετοκαπάκι.
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισης
καιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
Προσθέστεταυλικά.
Μετά την εργασία
Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
Τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
Αφαιρέστετοκαπάκι.
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιθέστετο
στρεφόμενοβραχίοναστη
θέση2.
Αφαιρέστετοεργαλείοαπότομηχανισμό
κίνησης.
Αφαιρέστετομπολ.
Καθαρίστεόλαταεξαρτήματα,βλέπε
«Καθαρισμόςκαιφροντίδα».
Πολυκόφτης συνεχούς
λειτουργίας
Προσέξτεταπαραδείγματαεφαρμογώνστον
πίνακα.M
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.
Πιάνετετουςδίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη!
Τοποθετείτε/αφαιρείτετονπολυκόφτησυνε-
χούςλειτουργίαςμόνομεακινητοποιημένη
τομηχανισμόκίνησηςκαιμετραβηγμένοτο
φιςαπότηνπρίζα.
Μηβάζετεταδάκτυλάσαςμέσαστην
υποδοχήπλήρωσης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτετονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίαςμόνοσεπλήρως
συναρμολογημένηκατάσταση.Μη
συναρμολογείτεποτέτονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίαςστηβασικήσυσκευή.
Λειτουργείτετονπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίαςμόνοστηνκαθορισμένηθέση
λειτουργίας.
Προστασία από υπερφόρτωση
Εικόνα F:
Γιανααποφευχθούνμεγάλεςζημιέςστη
συσκευήσαςσεπερίπτωσηυπερφόρτωσης
τουπολυκόφτησυνεχούςλειτουργίας,ο
άξοναςκίνησηςτουπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίαςδιαθέτειμιαεγκοπή(σημείο
προκαθορισμένηςθραύσης).Σεπερίπτωση
υπερφόρτωσηςσπάζειοάξοναςκίνησηςσ’
αυτότοσημείο.Ένανκαινούργιοφορέα
δίσκουμεάξονακίνησηςμπορείτενα
προμηθευτείτεαπότηνυπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χειρισμός
background
148
el
Δίσκος κοπής δύο όψεων
«Profi Supercut» -
χοντρή / λεπτή κοπή
γιατηνκοπήτροφίμωνσεχοντρέςήλεπτές
φέτες,π.χ.φρούτακαιλαχανικά.
Χαρακτηρισμός:
Χοντρά=Χοντροίδίσκοι
Ψιλά=Λεπτοίδίσκοι
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξεργασία
σκληρούτυριού,ψωμιού,μικρώνψωμιώνή
σοκολάτας.
Συμβουλή:Κόβετετιςβρασμένεςπατάτες
μόνοαφούκρυώσουν.
Δίσκος τριψίματος διπλής όψης -
χοντρό/λεπτό τρίψιμο
γιατοξύσιμοτροφίμωνσεχοντράήψιλά
κομμάτια,π.χ.φρούτα,λαχανικάήτυρί,
όπωςγκούνταήένταμ.
Χαρακτηρισμός:
2=Χοντρήπλευρά
4=Ψιλήπλευρά
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξερ-
γασίακαρυδιώνήσκληρώντυριών,π.χ.
παρμεζάνα.
Συμβουλή:Ξύστετομαλακότυρίμετη
χοντρήπλευρά.
Δίσκος ψιλού τριψίματος
γιατοψιλόξύσιμοτροφίμων,π.χ.
καρύδιαήσκληρότυρί,όπωςπαρμεζάνα.
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξεργασία
μαλακώντυριών.
Δίσκος κοπής-τριψίματος,
διπλής όψης
γιατοτρίψιμοαπόωμέςπατάτεςήγιατην
κοπήσεφέτες.
Υπόδειξη:Ακατάλληλαγιατηνεπεξεργασία
ινωδώντροφίμων,π.χ.πράσοήμάνγκο.
Εργασία με τον πολυκόφτη συνεχούς
λειτουργίας
Εικόνα G:
Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
Τοποθέτησητουμπολ:Περάστετοκεκλι-
μένοπροςταεμπρόςμπολκαιμετάενα-
ποθέστετο,στρέψτετοενάντιαστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχρινα
ασφαλίσει.
Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση3.
Αφαιρέστετοκαπάκιπροστασίας
τουμηχανισμούκίνησηςαπότονκινη-
τήρατουπολυκόφτησυνεχούςλειτουγίας
(Εικόνα G-5a).
Κρατήστεσταθεράτοφορέατουδίσκου
στοκάτωάκρο,συγχρόνωςοιδύομύτες
πρέπειναδείχνουνπροςταπάνω.
Τοποθετήστετονεπιθυμητόδίσκοκοπής
ήξυσίματοςπροσεκτικάεπάνωστιςμύτες
τουφορέατουδίσκου(Εικόνα G-6a).
Στουςδίσκουςδύοόψεωνπροσέξτενα
δείχνειηεπιθυμητήπλευράπροςτα
πάνω.
Πιάστετονφορέατουδίσκουστοεπάνω
άκροκαιτοποθετήστετονστοπερίβλημα
(Εικόνα G-6b).
Τοποθετήστεαπόπάνωτοκαπάκι
(προσέξτετοσημάδι)καιστρέψτετοστη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούμέχριτο
τέρμα.
Τοποθετήστετονπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίας,όπωςφαίνεταιστην
Εικόνα G-8πάνωστομηχανισμό
κίνησηςκαιστρέψτετονστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούμέχριτοτέρμα.
Γυρίστετονπεριστροφικόδιακόπτηστη
συνιστώμενηβαθμίδα.
Βάλτεταπροςεπεξεργασίατρόφιμα
στηνυποδοχήπλήρωσηςκαισπρώξτε
ταμετοεξάρτημαώθησης.
Προσοχή!
Αποφεύγετετησυσσώρευσητων
τεμαχισμένωντροφίμωνστοάνοιγμαεξόδου.
Συμβουλή:Γιαομοιόμορφααποτελέσματα
κοπήςκόβετεταλεπτάτρόφιμασεματσάκια.
Υπόδειξη:Σεπερίπτωσηπουμαγκώσουν
ταεπεξεργαζόμενατρόφιμαστονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίας,απενεργοποιήστε
τηνκουζινομηχανή,τραβήξτετοφιςαπότην
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Χειρισμός
background
149
el
πρίζα,περιμένετετηνακινητοποίησητου
μηχανισμούκίνησης,αφαιρέστετοκαπάκι
τουπολυκόφτησυνεχούςλειτουργίαςκαι
αδειάστετηνυποδοχήπλήρωσης.
Μετά την εργασία
Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
Γυρίστετονπολυκόφτησυνεχούς
λειτουργίαςαντίθεταστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούκαιαφαιρέστετον.
Γυρίστετοκαπάκιαντίθεταστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούκαιαφαιρέστετο.
Αφαιρέστετοφορέατουδίσκουμαζίμε
τοδίσκο.Γι’αυτόπιέστεμετοδάχτυλο
απόκάτωτονάξονακίνησης(Εικόνα H).
Καθαρίστεταεξαρτήματα.
Μίξερ
Προσέξτεταπαραδείγματαεφαρμογώνστον
πίνακα.N
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια του μίξερ / τον
περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης!
Μηνβάζετεποτέτοχέρισαςμέσαστο
τοποθετημένομίξερ!Αφαιρείτε/τοποθετείτε
τομίξερμόνο,ότανομηχανισμόςκίνησης
είναιακινητοποιημένος!Λειτουργείτετομίξερ
μόνον,ότανείναισυναρμολογημένοκαιμε
τοποθετημένοτοκαπάκι.Μηλειτουργείτετο
μίξεράδειο.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάαναμειγνυόμενα
τρόφιμα,εξέρχεταιατμόςαπότηχοάνηστο
καπάκι.
Εργασία με το μίξερ
Εικόνα J:
Πατήστετοκουμπίαπασφάλι-
σηςκαιφέρτετοστεφόμενο
βραχίοναστηθέση4.
Αφαιρέστετοκαπάκιπροστασίας
τουμηχανισμούκίνησηςτουμίξερ.
Τοποθετήστετοδοχείοανάμειξης
(τοσημάδιστηλαβήνασυμπίπτειμετο
σημάδιστηβασικήσυσκευή)καιστρέψτε
αντίθεταστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιούμέχριτοτέρμα.
Προσθέστεταυλικά.
Μέγιστηποσότητα,υγρά=1,25λίτρα,
μέγιστηποσότητααφρίζονταήκαυτά
υγρά=0,75λίτρα.
Τοποθετήστετοκαπάκικαιγυρίστετο
αντίθεταστηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιούμέχριτοτέρμαστηλαβή
τουμίξερ.Τοκαπάκιπρέπειναέχει
ασφαλίσει.
Ρυθμίστετονπεριστροφικόδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
Εικόνα J-8:
Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
Αφαιρέστετοκαπάκικαιπροσθέστετα
υλικά
ή
αφαιρέστετηχοάνηκαιπροσθέστε
λίγα-λίγαταστερεάυλικάμέσααπότο
άνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών
ή
προσθέστεταυγράυλικάμέσααπότη
χοάνη.
Μετά την εργασία
Απενεργοποιήστετησυσκευήστον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
Γυρίστετομίξερστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιούκαιαφαιρέστετο.
Συμβουλή:Σαςσυνιστούμενακαθαρίζετετο
μίξεραμέσωςμετάτηχρήση.
W Προσοχή!
Λόγωακατάλληλωντροφίμων,μπορείη
συσκευήναυποστείζημιά.
Μηνεπεξεργάζεστεκαυτάτρόφιμαπάνω
απότους70°Cστοδοχείοανάμειξης.
Μηνεπεξεργάζεστεκατεψυγμένα
τρόφιμα,εκτόςαπόπαγόκυβους,όταν
έχουντοποθετηθείσεμιαεπαρκήποσό-
τηταυγρού.
Μηνεπεξεργάζεστετρόφιμαπου
περιέχουνσκληράσυστατικά.Πριντην
επεξεργασίαφρούτωνμεκουκούτσιαή
πυρηνόκαρπωνφρούτων(μήλα,ροδά-
κινακ.λπ.),αφαιρέστετακουκούτσιαή
τουςπυρήνες.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χειρισμός
background
150
el
Υποδείξεις
Περιορισμοίγιατηνεπεξεργασία:
Μηντεμαχίζετευλικάόπωςαμύγδαλα,
κρεμμύδια,μαϊντανόκαικρέας.
Τομίξερδενμπορείναπαρασκευάσει
αλείμματαόπωςφυστικοβούτυρο,
βούτυροκαρύδαςήβούτυροκαρυδιού.
Αναμειγνύετεταστερεάτρόφιμαμε
επαρκήποσότηταυγρού.
Αναμειγνύετετατρόφιμαυπόμορφή
σκόνηςπριντηνανάμειξημεεπαρκή
ποσότηταυγρούήδιαλύστεταεντελώς
σευγρό.Τρόφιμαυπόμορφήσκόνης
είναιπ.χ.ζάχαρηάχνη,σκόνηκακάο,
αλεσμένηκαβουρδισμένησόγια,αλεύρι,
σκόνηπρωτεΐνης.
Καθαρισμός και φροντίδα
Ταχρησιμοποιούμεναεξαρτήματαπρέπει
νακαθαρίζονταιπροσεκτικάμετάαπόκάθε
χρήση.
XΠίνακαςO
Προσοχή!
Μηχρησιμοποιείτεσκληράαπορρυπαντικά.
Οιεπιφάνειεςμπορείναυποστούνφθορές.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μηβυθίσετετηβασικήσυσκευήποτέμέσα
σενερόκαιμηντηνκρατήσετεποτέκάτω
απότρεχούμενονερό.Μηχρησιμοποιήσετε
ατμοκαθαριστή.
Τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
Σκουπίστετηβασικήσυσκευήκαιτο
καπάκιπροστασίαςτουμηχανισμού
κίνησηςμεβρεγμένοπανί.Ανχρειαστεί,
χρησιμοποιήστελίγουγρόκαθαρισμού
πιάτων.
Στησυνέχειασκουπίστεστεγνάτη
συσκευή.
Καθαρισμός του μπολ και των
εργαλείων
Τομπολκαιταεργαλείαπλένονταιστοπλυ-
ντήριοπιάτων.Μημαγκώνετεταπλαστικά
μέρημέσαστοπλυντήριοτωνπιάτων,γιατί
υπάρχεικίνδυνοςγιαμόνιμεςπαραμορφώ-
σειςκατάτηδιαδικασίατηςπλύσης!
Καθαρισμός του πολυκόφτη
συνεχούς λειτουργίας
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.Γιατονκαθαρισμό
χρησιμοποιείτεβούρτσα.
Όλαταμέρητουπολυκόφτησυνεχούςλει-
τουργίαςπλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή:Γιατηναπομάκρυνσητου
κόκκινουχρώματοςμετάτηνεπεξεργασία
π.χ.καρότων,βρέξτεέναπανίμελίγολάδι
φαγητούκαιτρίψτεμ’αυτότονπολυκόφτη
συνεχούςλειτουργίας(όχιτουςδίσκους
κοπής).Μετάπλύνετετονπολυκόφτησυνε-
χούςλειτουργίας.
Καθαρισμός του μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμεγυμνά
χέρια.
Τοδοχείοανάμειξης,τοκαπάκικαιηχοάνη
πλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή:Μετάτηνεπεξεργασίαυγρών
συχνάαρκείνακαθαρίσετετομίξερ,χωρίς
νατοαφαιρέσετεαπότησυσκευή.
Γιατονσκοπόαυτόνπροσθέστε700ml
νερόμεμιασταγόνααπορρυπαντικού
πιάτωνμέσαστοτοποθετημένομίξερ.
Ενεργοποποιήστεγιαπερίπου1λεπτότο
μίξερ(βαθμίδα7).Χύστετονερόπλύσηςκαι
ξεπλύνετετομίξερμεκαθαρόνερό.
Σημαντική υπόδειξη:
Ότανχρειάζεται,καθαρίστετηθήκη
εξαρτημάτων.Προσέξτετιςυποδείξεις
φροντίδαςστηθήκη.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Καθαρισμόςκαιφροντίδα
background
151
el
Φύλαξη
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Ότανδεχρησιμοποιείταιησυσκευή,τραβάτε
τοφιςαπότηνπρίζα.
Εικόνα K:
Τοποθετήστεταεργαλείακαιτους
δίσκουςκοπήςστηθήκηεξαρτημάτων.
Τοποθετήστετηθήκηεξαρτημάτωνμέσα
στομπολ.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριντηναντιμετώπισημιαςβλάβηςτραβήξτε
τοφιςαπότηνπρίζα.
Σημαντική υπόδειξη:
Ένασφάλμαστοχειρισμότηςσυσκευής,
ηενεργοποίησητωνηλεκτρονικών
ασφαλειώνήκάποιαβλάβητηςσυσκευής
σηματοδοτούνταιμετοαναβόσβηματης
ένδειξηςλειτουργίας.
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει
να είναι ασφαλισμένος σε κάθε θέση
εργασίας.
Προσπαθήστεπρώτανααντιμετωπίσετετο
πρόβλημαπουεμφανίστηκεμετηβοήθεια
τωνακολούθωνυποδείξεων.
Βλάβη
Ησυσκευήδενξεκινά.
Αντιμετώπιση
Ελέγξτετηντροφοδοσίαρεύματος.
Ελέγξτετοφις.
Ελέγξτετονστρεφόμενοβραχίονα.
Είναιστησωστήθέση;Έχειασφαλίσει;
Σφίξτετομίξερήτομπολμέχριτέρμα.
Τοποθετήστετοκαπάκιτουμίξερκαι
σφίξτετομέχριτοτέρμα.
Τοποθετήστετοκαπάκιπροστασίας
τουμηχανισμούκίνησηςστουςμη
χρησιμοποιούμενουςμηχανισμούς
κίνησης.
Ηασφάλειαεπανενεργοποίησηςείναι
ενεργοποιημένη.Ρυθμίστετησυσκευή
στο0/offκαιμετάπίσωστηνεπιθυμητή
θέση.
Βλάβη
Ησυσκευήαπενεργοποιείταικατάτηχρήση.
Ηασφάλειαυπερφόρτωσηςείναιενεργο-
ποιημένη.Επεξεργάστηκανπολύμεγάλες
ποσότητεςτροφίμωνταυτόχρονα.
Αντιμετώπιση
Απενεργοποιήστετησυσκευή.
Μειώστετηνποσότηταεπεξεργασίας.
Βλάβη
Μεπεριστρεφόμενομηχανισμόκίνησης
πατήθηκεκατάλάθοςτοπλήκτρο
απασφάλισης.Οπεριστρεφόμενος
βραχίοναςκινείταιπροςταπάνω.Ο
μηχανισμόςκίνησηςαπενεργοποιείται,
αλλάδενακινητοποιείταιστηθέσηαλλαγής
εργαλείου.
Αντιμετώπιση
Θέστετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηστο
0/off.
Φέρτετονπεριστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση1.
Ενενεργοποιήστετησυσκευή
(βαθμίδα1).
Απενεργοποιήστεξανάτησυσκευή.
Τοεργαλείοακινητοποιείταιστηθέση
αλλαγήςεργαλείου.
Βλάβη
Τομίξερδενξεκινάήπαραμένεικατάτη
χρήσηακίνητο,οκινητήρας«βουίζει».Το
μαχαίριείναιμπλοκαρισμένο.
Αντιμετώπιση
Απενεργοποιήστετησυσκευήκαι
τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
Αφαιρέστετομίξερκαιαπομακρύνετετο
εμπόδιο.
Τοποθετήστεξανάτομίξερ.
Ενεργοποιήστετησυσκευή.
Σημαντική υπόδειξη
Σεπερίπτωσηπουδενμπορείνααντιμε-
τωπιστείέτσιηβλάβη,απευθυνθείτεστην
υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Φύλαξη
background
152
el
Παραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτετιςγενικέςσυστάσειςστους
πίνακεςL, MκαιN.
Μηνυπερβείτετιςεπιτρεπτέςμέγιστες
ποσότητες.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
2αβγά
2-3κουταλιέςσούπας(κ.σ.)
ζεστόνερό
100gζάχαρη
1φακ.βανίλια
70gαλεύρι
70gκορνφλάουρ
ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
Χτυπήστεταυλικά(εκτόςαπότο
αλεύρικαιτοκορνφλάουρ),μέχρινα
σχηματιστείπηχτόαφρώδεςμίγμα,επί
4-6λεπτάστηβαθμίδα7μετοεργαλείο
χτυπήματος.
Γυρίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηβαθμίδα1καιαναμιγνύετετο
κοσκινισμένοαλεύρικαικορνφλάουρ,
προσθέτοντάςτοσε½έως1λεπτό
κουταλιάκουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
6αυγά
500γρ.ζάχαρη
1πρέζααλάτι
2φακελάκιαβανίλιαήτοξύσμα
½λεμονιού
500γρ.βούτυροήμαργαρίνη
(θερμοκρασίαδωματίου)
1000γρ.αλεύρι
1φακελάκιμπέικινπάουντερ
250mlγάλα
Αναμείξτεαυγά,ζάχαρη,αλάτικαιβανίλια
ήφλούδαλεμονιούπερίπου10δευτερό-
λεπταστηβαθμίδα1μετοναναδευτήρα.
Ρυθμίστετηβαθμίδα5καιδουλέψτετα
περίπου120δευτερόλεπτα.
Προσθέστετοβούτυροκαιδουλέψτετα
περίπου60δευτερόλεπταστηβαθμίδα3.
Προσθέστετοαλεύρικαιτημπέικιν
πάουντερκαιζυμώστεταόλαπερίπου
2λεπτάστηβαθμίδα1.
Ρυθμίστεστηβαθμίδα3καιπροσθέστε
σιγά-σιγάτογάλαμέσασε2λεπτά.
Μέγιστη ποσότητα:1φοράτηβασική
συνταγή
Βαρύ γλυκό με φρούτα
Βασικήσυνταγή
3αυγά
135γρ.ζάχαρη
135γρ.μαργαρίνη
255γρ.αλεύρι
10γρ.μπέικινπάουντερ
150γρ.ξανθιέςσταφίδες
150γρ.ανάμεικτααποξηραμέναφρούτα
Τοποθετήστετοναναδευτήρα.
Προσθέστεόλαταυλικά,εκτόςαπότα
αποξηραμέναφρούτα.
Επεξεργαστείτεταγια30δευτερόλεπτα
στηβαθμίδα1.
Μετά,επεξεργαστείτεγια3-5λεπτάστη
βαθμίδα5.
Ρυθμίστεστηβαθμίδα2.
Εντός30-60δευτερολέπτωνπροσθέστε
τααποξηραμέναφρούτα.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
125gβούτυρο(σεθερ-
μοκρασίαδωματίου)
100-125gζάχαρη
1αβγό
1πρέζααλάτι
λίγοξύσμαλεμονιούήλίγηβανίλια
250gαλεύρι
ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
Επεξεργαστείτεόλαταυλικάστη
βαθμίδα1γιαπερίπου½λεπτόκαι
μετάμετοναναδευτήραστηβαθμίδα3
περίπουγια3-6λεπτά.
Από250γρ.αλεύρι
Ζυμώστεταυλικάεπί½περίπου
λεπτόστηβαθμίδα1μετοεργαλείο
ζυμώματος,ζυμώστεκατόπινεπίπερ.
5-6λεπτάστηβαθμίδα3.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Παραδείγματαεφαρμογών
background
153
el
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη με μαγιά
Βασική συνταγή
500gαλεύρι
1αβγό
80gλίπος(σεθερμοκρασίαδωματίου)
80gζάχαρη
200-250mlχλιαρόγάλα
25gφρέσκιαμαγιάή1φακ.αποξηρα-
μένημαγιάσεσκόνη
Ξύσμα½λεμονιού
1πρέζααλάτι
Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
3-6λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη για ζυμαρικά
Βασική συνταγή
300gαλεύρι
3αβγά
ανχρειάζεται1-2κουτ.σούπας(10-20g)
κρύονερό
Ζυμώστεόλαταυλικάμαζίγιαπερίπου
3έως5λεπτάστηβαθμίδα3.
Μέγιστη ποσότητα:1,5φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή
1000gαλεύρι
2φακελάκιξηρήμαγιά
2κ.γλ.αλάτι
600-650mlζεστόνερό
Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
6-7λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μαγιονέζα
1αυγό
1κουταλάκιμουστάρδα
¼τουλίτρουλάδι
1κουταλιάχυμόςλεμονιούήξύδι
1πρέζααλάτι
1πρέζαζάχαρη
Ταυλικάπρέπειναέχουνθερμοκρασία
δωματίου.Ηπαρασκευήμαγιονέζαςείναι
δυνατήμόνομεολόκληρααυγά.
Ανακατεύετεταυλικά(εκτόςαπότολάδι)
γιαμερικάδευτερόλεπταμετομίξερστη
βαθμίδα3ή4.
Ρυθμίζετετομίξερστηβαθμίδα7,
ρίχνετετολάδιαργάμέσααπότοχωνί
καιχτυπάτετομίγμαμέχριναπήξειη
μαγιονέζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα,
αυτή δεν διατηρείται για πολύ.
Ειδικά εξαρτήματα
Ειδικάεξαρτήματαμπορείτενααγοράσετε
μέσωτηςυπηρεσίαςεξυπηρέτησης
πελατών,σταειδικάκαταστήματαήστο
διαδίκτυο.Χρησιμοποιείτεμόνογνήσια
εξαρτήματα,επειδήαυτάείναιακριβώς
προσαρμοσμέναστησυσκευήσας.
Ταεξαρτήματαείναιειδικάγιακάθεσυσκευή.
Δίνετεκατάτηναγοράπάντοτετονακριβή
χαρακτηρισμό(E-Nr.)τηςσυσκευήςσας.
Ποιοεξάρτημαείναιδιαθέσιμογιατη
συσκευήσας,θατοβρείτεστονκατάλογό
μας,στοOnline-Shopήστηνυπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών.
www.bosch-home.com
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Ειδικάεξαρτήματα
background
154
el
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο
εγγύησης και τους όρους εγγύησης στη
χώρα σας θα λάβετε από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορά σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών θα τα βρείτε στον
συνημμένο κατάλογο της υπηρεσίας εξυπη
-
ρέτησης πελατών ή στην ιστοσελίδα μας.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών
background
155
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Amacauygunkullanım
Amaca uygun kullanım
Bucihazsadeceevdeveevortamındakullanılmakiçintasarlanmıştır.
Cihazısadeceevinizdehazırlayacağınızmiktarlarvesüreleriçin
kullanınız.Cihaz,besinlerinkarıştırılması,yoğrulmasıveçırpılması
içinuygundur.Cihazbaşkacisimlerinveyamaddelerinişlenmesiiçin
kullanılmamalıdır.Üreticitarafındanizinverilmişbaşkaaksesuarlar
kullanarakçeşitliuygulamalarıngerçekleştirilmesidemümkündür.
Cihazısadeceizinverilenorijinalparçalarıveaksesuarlarıilebirlikte
kullanınız.Başkacihazlaraaitaksesuarlarıkesinliklekullanmayınız.
Cihazısadecenormalodasıcaklığındavedenizseviyesindenen
fazla2000myüksekliktekullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz,verilenbilgileregöre
hareketedinizveileridebaşvurmaküzereözenlesaklayınız!Cihazı
başkabirineverirkencihazilebirliktebukılavuzudateslimediniz.
Cihazındoğrukullanımınayöneliktalimatlarındikkatealınmaması
nedeniyleoluşabilecekhasarlardanüreticisorumlututulamaz.
Bucihazfiziksel,duyusalyadazihinselengeliolanyadadeneyimi
vebilgisiyetersizolankişilertarafındansadece,sorumlubir
kişininnezaretialtındaveyacihazıngüvenlikullanımıkonusunda
bilgilendirilmişolmalarıvekullanımdankaynaklanantehlikeleri
anlamışolmalarıhalindekullanılabilir.Çocuklarcihazdanvebağlantı
kablosundanuzaktutulmalıdırvecihazıkullanmalarıyasaktır.
Çocuklarcihazlaoynamamalıdır.Temizlikvekullanıcıbakımı
çalışmalarıçocuklartarafındangerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihazıkesinlikletipetiketiüzerindekibilgilereuygunşekilde
bağlayınızveçalıştırınız.Cihazınkendisindeveyaelektrik
kablosundahasarvarsacihazıkesinliklekullanmayınız.Hertürlü
tehlikeninönlenmesiamacıyla,örn.hasarlıbirelektrikbağlantı
kablosunundeğiştirilmesigibicihazüzerindegerçekleştirilecektüm
onarımlarsadeceyetkiliservisimiztarafındanyürütülmelidir.
Cihazısadecedönerşalterileaçınızvekapatınız.
Cihazıkesinliklezamanayarlışalterlereveyauzaktankumandalı
prizlerebağlamayınız.Cihazıişletimsırasındasürekliolarak
gözetimaltındatutunuz!
Cihazı,ocakgibisıcakyüzeylerinüzerineveyayakınına
koymayınız.Elektrikşebekesikablosunusıcakparçalariletemas
ettirmeyinizveyasivrikenarlarüzerineçekmeyiniz.
Cihazıkesinliklesuyadaldırılmayınızveyabulaşıkmakinesinde
yıkamayınız.Buharlıtemizlemealetikullanmayınız.Cihazı,elleriniz
nemliveyaıslakdurumdaykenkullanmayınız.
background
156
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Önemligüvenlikuyarıları
Cihazıherkullanımdansonra,gözetimaltındadeğilken,parçalarını
ayırmadan,birleştirmedenvetemizlemedenönceveacil
durumlardamutlakaelektrikşebekesindenayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazınkullanımısırasındahareketedenaksesuarparçalarını
veyayedekparçalarıdeğiştirmedenönce,cihazıkapatınızve
elektrikşebekesindenayırınız.Cihazkapatıldıktansonra,tahrik
sistemi(motor)kısabirsürehareketetmeyedevameder.Tahrik
sisteminin(motorun)tamamendurmasınıbekleyiniz.
Cihazçalışmakonumundayken,çevirmekolununayarındabir
değişiklikyapmayınız.
Aletlerisadecekapyerleştirilmiş,tıpatakılmışvetahrikkoruyucu
kapakkapatılmışdurumdaykenkullanınız!Aksesuarkullanımı
içinkabı,kapağıvetahrikkoruyucukapağıtalimatlaragöre
yerleştiriniz!
Çalışmasırasındaellerinizikesinliklekabınveyadolumağzının
içinesokmayınız.Kabınveyadolumağzınıniçineherhangibir
cisim(örn.pişirmekaşığı)sokmayınız.Ellerinizi,saçlarınızı,
kıyafetlerinizivediğerkişiseleşyalarınızıdönerparçalardan
uzak tutunuz.
Aletleriveaksesuarlarıveya2aksesuarıbirdenkesinlikleaynı
andakullanmayınız.Aksesuarlarıkullanırken,butalimatlarile
birlikteilgiliaksesuarlaraaitkullanımkılavuzlarınıdadikkatealınız.
Aksesuarlarısadecekomplemonteedilmişdurumdayken
kullanınız.Aksesuarlarıkesinlikleanacihazüzerindemonte
etmeyiniz.Aksesuarlarısadecekendileriiçinöngörülençalışma
konumundakullanınız.
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskininkenarlarına
dokunmayınızvetutmayınız.Doğramadisklerinisadecekenardan
tutunuz!
Mikserinbıçaklarınaçıplakelleriniziledokunmayınız.
Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksereelinizisokmayınız!
Mikserikesinliklekapağıyokkençalıştırmayınız.
Keskinbıçaklarileçalışırken,kabıboşaltırkenvetemizlikyaparken
dikkatliolun.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserdesıcakmalzemeişlendiğizaman,kapakdakihunidensıcak
buharçıkar.
W Boğulma tehlikesi!
Çocuklarınambalajmalzemeleriileoynamasınaizinvermeyiniz.
background
157
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Önemligüvenlikuyarıları
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçerik
Amacauygunkullanım............................. 155
Önemligüvenlikuyarıları ......................... 155
Güvenlik sistemleri ................................... 157
GenelBakış .............................................. 158
Çalışmakonumları ................................... 158
Kullanım ................................................... 159
Temizlikvebakım ..................................... 163
Muhafaza ................................................. 164
Arızadurumundayardım ......................... 164
Kullanımörnekleri ................................... 165
Özel aksesuar .......................................... 166
Eldençıkartılması..................................... 167
Müşterihizmetleri ..................................... 167
W Dikkat!
Cihazın,besinlerinhazırlanmasıiçingerekliolandanuzunsüreyle
açıktutulmasıkesinlikletavsiyeedilmez.Cihazıboşçalıştırmayınız.
W Önemli!
Cihazherkullanımdansonraveyauzunsürekullanılmadıysamutlaka
iyicetemizlenmelidir(X“Temizlikvebakım”bkz.sayfa163).
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i
Kullanmakılavuzununtalimatlarınauyunuz.
Y
Dikkat!Dönenbıçaklar.
W
Dikkat!Dönenaletler.
Elinizimalzemeilaveetmeağzıiçinesokmayınız.
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
Bkz.“Çalışmakonumları”tablosu.
Cihaz1 ve 3numaralıkonumdaykensadece
aşağıdakikoşullaraltındaçalıştırılabilir:
Kap(11)yerleştirilmişseveyerineoturun-
cayakadardöndürülmüşse.
Tekrar devreye girme emniyeti
Elektrikkesintisihalindecihazaçıkdurumda
kalmayadevamederancakkesintisona
erdiğindemotortekrarçalışmayabaşlamaz.
Cihazıtekrardevreyesokmakiçindöner
şalteri0/offkonumunaçevirinizveardından
cihazıdevreyesokunuz.
Aşırı yüklenme emniyeti
Cihazkullanılırkenmotorkendiliğinden
durursa,aşırıyüklenmeyekarşıkoruma
özelliğidevreyesokulmuşdemektir.Bunun
nedeni,aynıandaçokmiktardabesinin
işlenmeyeçalışılmasıolabilir.
Bir emniyet sisteminin devreye girmesi
halinde yapılması gerekenleri öğrenmek
için “Arıza durumunda yardım” bölümünü
inceleyiniz.
Cihazınbakımaihtiyacıyoktur.
background
158
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
GenelBakış
Genel Bakış
Resim A:
Ana cihaz
1 Kilit açma tuşu
2 Çevirme kolu
Kolunyukarıdoğruhareketini
desteklemekiçin“EasyArmlift”(kolay
kolkaldırma)fonksiyonu(bkz.“Çalışma
konumları”).
3 Döner şalter
Kapatmaişleminden(0/off konumu)
sonracihazotomatikolarakalet
değiştirmekiçinenidealpozisyona
hareket eder.
0/off = Durdurma
M=Azamidevirlimomentdevresi,
istenenkarıştırmasüresiboyuncaşalter
basılıtutulmalıdır.
Kademe 1-7,çalışmahızı:
1=düşükdevir–yavaş,
7=yüksekdevir–hızlı.
4 İşletim göstergesi
Cihazınkullanımısırasındayanar(döner
şalterkonumuM veya 1-7).Cihazın
kullanımısırasındahataoluşması,
elektroniksigortanın/emniyetindevreye
girmesiveyacihazınarızalanması
halindeyanıpsöner,bkz.“Arıza
durumundayardım”.
5 Tahrik sistem koruyucu kapağı
Tahriksistemikoruyucukapağını
çıkartmakiçinkapağınarkakısmına
bastırılmalıvekapakçıkartılmalıdır.
6 Tahrik sistemi
Doğrayıcı ve
Narenciye sıkacağı (özel aksesuar*)
için.
Cihazkullanılmadığındatahriksistemi
koruyucukapağıtakılıolmalıdır.
7 Tahrik sistemi
Aletler (karıştırmateli,çırpmateli,
yoğurmakancası)veet kıyma ünitesi
(özelaksesuar*)için
8 Mikser tahrik sistemi koruyucu kapağı
9 Mikser tahrik sistemi (özel aksesuar*)
Cihazkullanılmadığındatahriksistemi
koruyucukapağıtakılıolmalıdır.
10 Kablo sarma otomatiği
Kap ve aksesuarlar
11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı
12 Kapak
Aletler
13 Profi Flexi karıştırma teli
14 Profi çırpma teli
15 Yön değiştirmeli yoğurma kancası
16 Aksesuar çantası
Aletlerinvedoğramadisklerinin
muhafazaedilmesiiçinkullanılır.
Doğrayıcı
17 Tıkaç
18 Doldurma ağızlı kapak
19 Doğrama diskleri
a ProfiSupercutçevrilebilendisk–
kaba/ince
b Çevrilebilenrendelemediski–
kaba/ince
c Rendelemediski–ince
d Kesmekveraspalamakiçin
çevrilirdisk*
20 Disk mesnedi
21 Çıkış delikli gövde
Mikser*
22 Karıştırma kabı
23 Kapak
24 Huni
*Teslimatkapsamındayeralmayan
aksesuarparçalarınıilgilisatıcılardan,yetkili
servislerdenvemüşterihizmetlerindentemin
edebilirsiniz.
Çalışma konumları
Resim B:
Dikkat!
Cihazısadece,ilgilialet/aksesuarbu
tabloyagöredoğrutahriksisteminetakılmış
vedoğrukonumayerleştirilmişdurumdaysa
vecihazçalışmakonumunagetirilmişse
çalıştırınız.Çevirmekolu,herçalışma
konumundayerineoturmuşolmalıdır.
Uyarı
Çevirmekolu,kolunyukarıdoğruhareketini
destekleyen“EasyArmlift”(kolaykol
kaldırma)fonksiyonuiledonatılmıştır.
background
159
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Kullanım
Çalışma konumunun ayarlanması:
Kilitaçmatuşunabasınızveçevirme
kolunuhareketettiriniz.Hareketibireliniz
iledestekleyiniz.
Çevirmekolunuyerineoturuncayakadar
istediğinizpozisyonahareketettiriniz.
Pozisyon Tahrik
sistemi
Alet/
aksesuar
Çalışma
hızı
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Çırpma,karıştırmaveyoğurmauçlarının
takılması/çıkarılması.
Kullanım
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrikfişiniancak,cihazileçalışmakiçin
gerekliolantümhazırlıklarıntamamlanmış
olmasıhalindetakınız.
Dikkat!
Cihazısadeceaksesuar/alettakılıdurumda
vecihazçalışmakonumundaysaçalıştırınız.
Cihazıboşolarakçalıştırmayınız.Cihazıve
aksesuarparçalarınıısıkaynaklarınamaruz
bırakmayınız.Parçalarmikrodalgafırınlar
içinuygundeğildir.
Cihazıilkkezkullanmayabaşlamadan
önce,cihazıveaksesuarlarınıiyice
temizleyiniz,bkz.“Temizlikvebakım”.
Hazırlama
Anacihazıdüzgünvetemizbiryüzeyin
üzerinekoyunuz.
Kabloyutekbirhareketleistediğiniz
uzunluğa(maks.100cm)kadarçekip
uzatınızveyavaşyavaşserbestbırakınız;
böylecekablobuuzunluktakilitlenipkalır
(Resim C).
Kabloçalışmauzunluğununkısaltılması:
Kabloyuhafifçeçekerek,istediğiniz
uzunluğaulaşıncayakadarsarılmasını
sağlayınız.Dahasonrakabloyutekrar
hafifçeçekerekyavaşyavaşserbest
bırakınız;böyleliklekablobuuzunlukta
kilitlenipkalır.
Dikkat!
Kablosıkışacakolursa,kabloyutamamen
dışarıçekipaçınızvesonratekrar
sarılmasınısağlayınız.
Elektrikfişiniprizetakınız.
Kaplar ve aletler
Tablodayeralankullanımörneklerini
inceleyiniz.L
W Dönen aletler nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Cihazçalışırkenelinizikarıştırmakabının
içinekesinliklesokmayınız.Cihazısadece
kapak(12)kapalıykençalıştırınız!
Cihazatakılanaletlerisadececihazın
tahriksistemi(motor)dururkendeğiştiriniz;
cihazkapatıldıktansonradatahriksistemi
kısasüreçalışmayadevamedervealet
değiştirmepozisyonundadurur.
Çevirmekolunuancakaletdurduktansonra
hareketettiriniz.
Kullanılmayantahrikleriherzamantahrik
koruyucukapaklarilekapatınız.
background
160
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Kullanım
Dikkat!
Kabısadecebucihazilegerçekleştirdiğiniz
çalışmalariçinkullanınız.
Profi Flexi karıştırma teli (13)
Hamurunkarıştırılmasıiçindir,örn.
Kek hamuru, meyveli kek vb.
hazırlamakvekuruüzümveparça
çikolata gibi malzemeleri hamura katarak
karıştırmakiçindir
Profi çırpma teli (14)
Kremavekremşantiyapmak(yağ
oranıenaz%30)vebisküvihamuru
hazırlamakiçindir
Yoğurma kancası (15)
Hamuryoğurmakiçindir,örn.
Mayalıhamur,ekmekhamuru,
pizza hamuru, makarna hamuru,
pastahamuruhazırlamakveçekirdekiçi
gibi malzemelerin hamurun içine katarak
karıştırılmasıiçindir
Çırpma telinin kullanılması ile ilgili önemli
bilgi (Resim D):
Malzemelerineniyişekildekarıştırılması
için,çırpmatelininkarıştırmakabınındibine
neredeysetemasetmesigerekir.Temas
etmiyorsa,çırpmatelininyükseklikayarınışu
şekildeyapınız:
Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Çırpmateliniyerineoturuncaya
kadartahriksistemininiçinesokunuz.
Çırpmatelinisabittutunuzveaçık
ağızlıbiranahtar(anahtargenişliği8)
ilesomunusaatdönüşyönünedoğru
çözünüz.
Çırpmatelininseviyesini,teliçevirereken
uygunseviyeyeayarlayınız:
Saatdönüşyönündeçevirme:Kaldırma.
Saatdönüşyönününtersineçevirme:
İndirme
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
Çırpmatelininseviyesinikontrol
edinizvegerekirsedüzeltiniz.
Seviyedoğruayarlanmışsa,kilit
sisteminiaçmatuşunabasınız
veçevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Çırpmatelinisabittutunuzveaçık
ağızlıbiranahtar(anahtargenişliği8)
ilesomunusaatdönüşyönününtersine
doğruçözünüz.
Karıştırma kabı ve aletler ile birlikte çalış-
tırma (Resim E):
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Kabıyerleştirme:
Öneeğimlikarıştırmakabınıyerleştiriniz
vesonrasabitleyerekyerineoturana
kadarsaatdönüşyönününtersinedoğru
çeviriniz.
Yapılacakişegörekarıştırmatelini,
çırpmateliniveyayoğurmakancasını,
yerineoturuncayakadartahriksisteminin
içinesokunuz.
Uyarı:
Yoğurmakancasında,yoğurmakancası
yerineoturuncayakadaryöndeğiştirmeli
düzeneğiniçeviriniz(Resim E-4b).
İşlenecekmalzemelerikabadoldurunuz.
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
Kapağıtakınız.
Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Malzemeleri,kapaktakimalzemeilave
etmeağzındandoldurunuz.
veya
Kapağıçıkartınız.
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Malzemeleriilaveediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
Kapağıçıkartınız.
background
161
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Kullanım
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Aletitahriksisteminden
çıkartınız.
Karıştırmakabınıçıkartınız.
Tümparçalarıtemizleyiniz,bkz.
“Temizlemevebakım”.
Doğrayıcı
Tablodayeralankullanımörneklerini
inceleyiniz.M
W Yaralanma tehlikesi!
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskinin
kenarlarınadokunmayınızvetutmayınız.
Doğramadisklerinisadecekenarlarından
tutunuz!
Doğrayıcıyısadececihazıntahriksistemi
(motor)dururkenveelektrikfişiçıkarılmış
durumdaykentakınız/çıkartınız.
Elinizibesindoldurmaağzınasokmayınız.
Dikkat!
Doğrayıcıyısadecekomplemonteedilmiş
durumdaykenkullanınız.Doğrayıcıyı
kesinlikleanacihazüzerindemonte
etmeyiniz.Doğrayıcıyısadecebelirtilen
çalıştırmakonumundaçalıştırınız.
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Resim F:
Doğrayıcınınaşırıyüklenmesidurumunda
cihazınızınfazlazarargörmesiniönlemek
için,doğrayıcınıntahrikmilindebirçentik
(zarurikırılmayeri)öngörülmüştür.Aşırıyük-
lenmesözkonusuolduğunda,tahrikmilibu
çentiğinbulunduğuyerdenkırılır.Yenibir
diskmesnediveilgilitahrikmili,yetkiliservis
üzerindenteminedilebilir.
Profi Supercut çevrilebilen disk –
kaba/ince
Besinlerikalınveyaincedilimlerhalinde
kesmekiçindir,örn.Meyvevesebze.
Tanımlama:
Kaba=Kalındilimler
İnce=İncedilimler
Bilgi: Sertpeynir,ekmek,sandviçekmeği
veyaçikolataişlemekiçinuygundeğildir.
Yararlı bilgi:Pişmişpatatesleriancaksoğu-
duktansonrakesin.
Çevrilebilen rendeleme diski
kaba/ince
Besinlerinkalınveyainceparçalarhalinde
rendelenmesiiçindir,örn.Meyve,sebzeveya
GoudayadaEdamergibipeynirçeşitleri.
Tanımlama:
2 = Kaba taraf
4=İncetaraf
Bilgi: Fındıkveyasertpeynirişlemekiçin
uygundeğildir,örn.Parmesan.
Yararlı bilgi:Yumuşakpeynirikabatarafile
rendeleyin.
Rendeleme diski – ince
Besinlerininceşekilderendelen-
mesiiçindir,örn.Fındıkveyaparmesangibi
sertpeynirler.
Bilgi:Yumuşakpeynirveyadilimpeynir
işlemekiçinuygundeğildir.
Kesmek ve raspalamak için
çevrilir disk
Çiğpatateslerirendelemekveyadilimler
halindekesmekiçindir.
Bilgi:Liflibesinleriişlemekiçinuygundeğil-
dir,örn.Pırasaveyamango.
Doğrayıcı ile çalışma
Resim G:
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Kabıyerleştirme:
Öneeğimlikarıştırmakabınıyerleştiriniz
vesonrasabitleyerekyerineoturana
kadarsaatdönüşyönününtersinedoğru
çeviriniz.
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu3 konumuna
getiriniz.
Doğrayıcıtahriğindentahrik
sistemikoruyucukapağınıçıkartınız
(Resim G-5a).
Diskmesnedinienaltkısmındantutunuz;
busıradaikiuçdayukarıbakmalıdır.
İstediğinizkesmeverendelemediskini
diskmesnedininuçlarınadikkatlice
oturtunuz (Resim G-6a).
Çevrilebilendisklerde,istediğiniztarafın
yukarıdaolmasınadikkatediniz.
background
162
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Kullanım
Diskmesnediniüstuçtantutunuz
vegövdeniniçineyerleştiriniz
(Resim G-6b).
Kapağıtakınız(işaretedikkatediniz)
vesaatdönüşyönünedoğrudayanak
noktasınakadarçeviriniz.
DoğrayıcıyıResim G-8üzerinde
gösterilenşekildetahriksisteminin
üzerinetakınızvesaatdönüşyönüne
doğrudayanaknoktasınakadarçeviriniz.
Dönerşalteritavsiyeedilenkademeye
ayarlayınız.
İşlenecekbesinleridoldurmaağzından
doldurunuzvetıkaçileiçeriitiniz.
Dikkat!
Kesilenbesininçıkışdeliğindeyığılmasını
önleyiniz.
Yararlı bilgi:Muntazamkesmesonuçları
eldeetmekiçin,kesilecekbesinlerinceise
birdemetoluşturarakkesiniz.
Yararlı bilgi:İşlenecekbesinlerdoğrayıcıda
sıkışırsamutfakrobotunukapatınız,
elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız,tahrik
sisteminindurmasınıbekleyiniz,doğrayıcının
kapağınıaçıpçıkarınızvebesindoldurma
ağzınıboşaltınız.
Çalışma sona erdikten sonra
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Doğrayıcıyısaatdönüşyönününtersine
doğruçevirinizvecihazdançıkartınız.
Kapağısaatdönüşyönününtersine
doğruçevirinizveçıkartınız.
Diskmesnedinidiskilebirlikteçıkartınız.
Bununiçinparmaklaalttantahrikmiline
doğrubastırınız(Resim H).
Parçalarıtemizleyiniz.
Mikser
Tablodayeralankullanımörneklerini
inceleyiniz.N
W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor)
nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksere
elinizisokmayınız!Mikserisadecetahrik
sistemidurmahalindeykençıkartınız/
takınız!Mikseridaimatamamenmonte
edilmişşekildevekapağınıkapatarakçalıştı-
rınız.Mikserikesinlikleboşçalıştırmayınız.
W Haşlanma tehlikesi!
Mikserdesıcakmalzemelerileçalışılırken
kapaktakihunidensıcakbuharçıkışıolur.
Mikser ile çalışma
Resim J:
Kilitaçmadüğmesinebasınızve
çevirmekolunu4 konumuna
getiriniz.
Miksertahriksistemikoruyucu
kapağınıyerindençıkarınız.
Karıştırmakabınıyerinetakınız(kulp
üzerindekiokişaretianacihazdaki
işaretedenkgelmelidir)vesaatdönüş
yönününtersinedoğrudayanaknokta-
sınakadarçeviriniz.
Malzemeleriilaveediniz.
Azamisıvımiktarı=1,25litre;Azami
köpürenveyasıcaksıvımiktarı=0,75
litre.
Kapağıtakınızvesaatdönüşyönünün
tersinedoğrudayanaknoktasınakadar
çevirerekmikserkulbununiçinetakınız.
Kapakyerineoturmuşolmalıdır.
Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
Resim J-8:
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Kapağıçıkartınızvemalzemeleri
doldurunuz
veya
huniyiçıkarınızvekatımalzemeleri
işlendikçeilaveetmeağzıüzerinden
ilaveediniz
veya
background
163
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Temizlikvebakım
sıvımalzemelerihuniüzerindenilave
ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Mikserisaatdönüşyönündeçevirinizve
cihazdançıkartınız.
Yararlı bilgi:Mikserileişinizsonaerdikten
sonra,mikserihementemizlemeniziyiolur.
W Dikkat!
Uygunolmayanbesinlercihazahasar
verebilir.
70°Cüzerindekisıcakbesinlerikarış-
tırmakabındaişlemeyiniz.
Yeterlimiktardasıvıilekarıştırılarak
işlenenküpbuzlarhariçolmaküzere,
derindondurulmuşbesinlericihazile
işlemeyiniz.
Sertparçalariçerengıdamaddelerini
cihazileişlemeyiniz.Çekirdeklivesert
çekirdeklimeyveleri(elma,şeftalivs.)
işlemedenöncemeyvelerinçekirdeklerini
çıkartınız.
Bilgiler
İşlemeiçinkısıtlamalar:
Badem,soğan,maydanozveetgibi
malzemeleriparçalamayınız.
Mikserileyerfıstığıezmesi,hindistan-
ceviziyağıveyacevizpüresigibiürünler
yapılamaz.
Sertbesinleriyeterincesıvıyla
karıştırınız.
Tozbiçimindekibesinlerikarıştırmaişle-
mindenönceyeterincesıvıylakarıştırınız
veyasıvıiçindetamamençözünüz.Toz
besinlereörnekolaraktozşeker,kakao
tozu,kavrulmuşsoyafasulyesi,un,
proteintozuverilebilir.
Temizlik ve bakım
Kullanılanaksesuarparçalarıher
kullanımdansonraiyicetemizlenmelidir.
X Tablo O
Dikkat!
Aşındırıcıtemizlikmalzemeleri
kullanmayınız.Yüzeylerzarargörebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Anacihazıkesinliklesuyasokmayınızve
akansualtınatutmayınız.Temizlemeişlemi
içinbuharlıtemizlemecihazıkullanmayınız.
Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
Anacihazıvetahriksistemikoruyucu
kapağınınemlibirbezilesiliniz.Gere-
kirsebirazbulaşıkdeterjanıkullanınız.
Ardındancihazısilipkurulayınız.
Karıştırma kabının ve aletlerin
temizlenmesi
Karıştırmakabıvealetlerbulaşık
makinesindeyıkanmayaelverişlidir.
Plastikparçalarıbulaşıkmakinesine
yerleştirirkensıkışmamalarınadikkatediniz,
aksihaldeyıkamaişlemisırasındakalıcı
deformasyonlarsözkonusuolabilir!
Doğrayıcının temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskinin
kenarlarınadokunmayınızvetutmayınız.
Temizlemeişlemiiçinbirfırçakullanınız.
Doğrayıcınıntümparçalarbulaşıkmakine-
sindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi: Örneğinhavuçişlendikten
sonracihazdaoluşankırmızılekeleri
temizlemekiçinbirbezebirazsıvıyemek
yağıdökünüzvebubeziledoğrayıcıyı
(doğramadisklerihariç)siliniz.Ardından
doğrayıcıyıyıkayınız.
Mikserin temizlenmesi
W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Mikserinbıçaklarınaçıplakellerinizile
dokunmayınız.
Karıştırmabardağı,kapakvehunibulaşık
makinesindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi: Sıvımaddelerileçalıştıktan
sonramikserincihazdançıkartılmadan
temizlenmesigenellikleyeterlidir.
Bununiçin,anacihazatakılıolanmiksere
background
164
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Muhafaza
700mlbulaşıkdeterjanlısudoldurunuz.
Mikseriyakl.1dakikaçalıştırınız(kademe7).
Deterjanlısuyudöküpboşaltınızvemikseri
temizsuiledurulayınız.
Önemli bilgi:
Aksesuarçantasınıihtiyacagöre
temizleyiniz.Çantaiçindekibakımvekoruma
bilgiveuyarılarınadikkatediniz.
Muhafaza
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazkullanılmadığızaman,elektrikfişini
prizdençekipçıkarınız.
Resim K:
Aletlerivedoğramadiskleriniaksesuar
çantasındamuhafazayerleştiriniz.
Aksesuarçantasınıkabıniçinde
muhafazaediniz.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Birarızagidermeçalışmasındanönce
elektrikfişiniprizdençekipçıkarınız.
Önemli bilgi:
Cihazınkullanımısırasındahataoluşması,
elektroniksigortanın/emniyetindevreye
girmesiveyacihazınarızalanmasıhalinde,
budurumçalışmagöstergesininyanıp
sönmesiilegösterilir.
Çevirme kolu, her çalışma konumunda
yerine oturmuş olmalıdır.
Sözkonusuolanproblemiilkönceaşağıdaki
bilgileregöregidermeyideneyiniz.
Arıza
Cihazçalışmıyor.
Çözüm
Elektrikakımıbeslemesinikontrolediniz.
Elektrikfişinikontrolediniz.
Çevirmekolunukontrolediniz.
Doğrukonumdamı?Yerineoturup
kilitlenmişmi?
Mikseriyadakarıştırmakabınısonuna
kadarçeviripsıkınız.
Mikserkapağınıtakınızvesonunakadar
çeviripsıkınız.
Kullanılmayantahriksistemlerinetahrik
sistemikoruyucukapaklarınıtakınız.
Tekrarçalışmaemniyetiaktiftir.Cihazı
Pkonumunaalınızvesonra
istediğinizkademeyegerialınız.
Arıza
Cihazkullanımesnasındakapanıyor.Aşırı
yüklenmeemniyetidevreyegirmiş.Aynı
andaçokfazlabesinileçalışılmış.
Çözüm
Cihazıkapatınız.
İşlememiktarınıazaltınız.
Arıza
Hareketetmekteolantahrikte(motorda)
istenmedenkilitaçmatuşunabasılmıştır.
Çevrilenkolyukarıdoğruhareketediyor.
Tahrik(motor)kapanıyorancakalet
değiştirmepozisyonundadurmuyor.
Çözüm
Dönerşalteri0/off konumuna
ayarlayınız.
Çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
Cihazıdevreyesokunuz
(kademe 1).
Cihazıtekrarkapatınız.
Alet,aletdeğiştirmepozisyonundadurur.
Arıza
Mikserçalışmayabaşlamıyorveya
kullanımsırasındaduruyor,tahriksistemi
”homurduyor”.Bıçakblokeedilmiştir.
Çözüm
Cihazıkapatınızveelektrikfişinipriziden
çekipçıkartınız.
Miksericihazdançıkartınızveilgiliengeli
kaldırınız.
Mikseritekrarcihazatakınız.
Cihazıçalıştırınız.
Önemli bilgi
Arızagiderilemiyorsalütfenyetkiliservise
başvurunuz.
background
165
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Kullanımörnekleri
Kullanım örnekleri
Tablo L, M ve N içindebelirtilengenel
tavsiyeleridikkatealınız.
İzinverilenazamimiktarlarıaşmayınız.
Bisküvi hamuru
Ana tarif
2 yumurta
2-3çorbakaşığısıcaksu
100gşeker
1paketvanilyaşekeri
70 g un
70gnişasta
Gerekirsekabartmatozu
Malzemeleri(unvenişastahariç)yak-
laşık4-6dakika7kademesindeçırpma
teliköpüklübirkıvamagelinceyekadar
işleyiniz.
Dönerşalteri1kademesineayarlayınız
veelektengeçirilmişolanunuve
nişastayı,buköpükkıvamındaki
malzemeyeyaklaşık½-1dakika
içerisindekaşıkkaşıkilaveederek
karıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Kek hamuru
Ana tarif
6 yumurta
500gşeker
1 tutam tuz
2paketvanilyaşekeri
veya½limonunkabuğu
500gtereyağıveyamargarin
(Odasıcaklığında)
1000 g un
1 paket kabartma tozu
250 ml süt
Yumurtaları,şekeri,tuzuvevanilya
şekeriniveyalimonkabuğunuyaklaşık
10saniyesüresincekademe1’deçırpıcı
ilekarıştırın.
Kademe5’eayarlayınveyaklaşık
120saniyeişleyin.
Tereyağıekleyinveyaklaşık60saniye
kademe3’teişleyin.
Unvekabartmatozuekleyinveyaklaşık
2dakikakademe1’deişleyin.
Kademe3’eayarlayınve2dakikaiçeri-
sindeyavaşyavaşsütekleyin.
Azami miktar:1xtemeltarif
Ağır meyveli kek
Temeltarif
3 yumurta
135gşeker
135gmargarin
255 g un
10 g kabartma tozu
150gkuşüzümü
150gkarışıkkurutulmuşmeyveler
Çırpmatelinitakınız.
Kurutulmuşmeyvelerhariçtümmalze-
meleridoldurunuz.
Malzemeleri30saniyesüreylekademe1
ayarındaişleyiniz.
Ardından3-5dakikasüreylekademe5
ayarındaişleyiniz.
Cihazıkademe2ayarınagetiriniz.
30-60saniyeiçerisindekurutulmuş
meyveleriilaveediniz.
Azami miktar:2xtemeltarif
Poğaça hamuru
Ana tarif
125gtereyağı
(odasıcaklığında)
100-125gşeker
1 yumurta
1 tutam tuz
Birazlimonkabuğuveyavanilyaşekeri
250 g un
Gerekirsekabartmatozu
Karıştırmatelinikullanaraktümmalze-
meleriyakl.½dakikasüreylekademe
1ayarında,ardındanyakl.3-6dakika
süreyle kademe 3ayarındakarıştırınız.
250 g un ve sonra:
Malzemeleriönceyoğurmakancasıile
yaklaşık½dakikakademe1’dekarıştırı-
nız.Sonrayaklaşık5-6dakika3kademe-
sindeyoğurmakancasıileyoğurunuz.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
background
166
tr
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Özel aksesuar
Mayalı hamur
Ana tarif
500 g un
1 yumurta
80gkatıyağ(odasıcaklııında)
80gşeker
200-250mlılıksüt
25 g taze maya
veya 1 paket kuru (toz) maya
½limonunkabuğu
1 tutam tuz
Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
3-6dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Makarna hamuru
Ana tarif
300 g un
3 yumurta
İhtiyacagöre,1-2çorbakaşığı(10-20g)
soğuksu
Tümmalzemeleriyakl.3-5dakika3
kademedebirhamuroluşacakşekilde
karıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin1,5misli
Ekmek hamuru
Anatarif
1000 g un
2 paket kuru maya
2çaykaşığıtuz
600-650mlsıcaksu
Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
6-7dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Mayonez
1 yumurta
1çaykaşığıhardal
¼litresıvıyağ
1çorbakaşığılimonsuyuveyasirke
1 tutam tuz
1tutamşeker
Malzemelerodasıcaklığındaolmalıdır.
Mayonezhazırlanırkenmutlakayumurtaların
sarısıvebeyazıbirliktekullanılmalıdır.
Malzemeleri(yağhariç)birkaçsaniye
3veya4kademesindemikseriçinde
işleyiniz.
Mikserikademe7’eayarlayınız,yağı
yavaşyavaşhuniüzerindenmikserin
içinedökünüzvemayonezgereken
kıvaramagelinceyekadarkarıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.
Özel aksesuar
Özelaksesuarlarımüşterihizmetlerinden,
bayilerdenveyainternettenteminedine-
bilirsiniz.Cihazınızlamükemmelbiruyum
içindeçalışacakşekildetasarlandıklarından
mutlakaorijinalaksesuarlarıkullanınız.
Aksesuarcihazaözeldir.Satınalırkenher
zamancihazınızıntamadını(E-Nr.)belirtiniz.
Cihazınıziçinmevcutolanaksesuarları
kataloğumuzdanveinternetmağazamızdan
inceleyebilirveyamüşterihizmetlerine
sorabilirsiniz.
www.bosch-home.com
background
167
tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Eldençıkartılması
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
in elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri müş
-
teri hizmetlerimizden, yetkili satıcınızdan
veya Web sitemizden alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki
müşteri hizmetleri dizninde veya web site
-
mizde yer almaktadır.
Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti
-
şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil
-
giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr
adresli web sitesinde yer
almaktadır.
background
168
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzeniejestprzeznaczonewyłączniedoużytkuwgospodarstwie
domowymipodobnychotoczeniach.Używaćurządzeniatylkodo
przetwarzaniaartykułówwilościachtypowychdlagospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Urządzenienadajesiędomieszania,zagniataniaorazubijania
artykułówspożywczych.Urządzenianiewolnoużywaćdo
przetwarzaniainnychsubstancjiiprzedmiotów.Użyciedodatkowych
akcesoriówzaaprobowanychprzezproducentaumożliwia
dodatkowezastosowaniaurządzenia.Urządzeniaużywaćtylko
zzaaprobowanymi,oryginalnymiczęściamiiakcesoriami.Nigdynie
używaćakcesoriówprzeznaczonychdlainnychurządzeń.
Urządzeniawolnoużywaćtylkowpomieszczeniachprzy
temperaturzepokojowejinawysokościniewiększejniż2000mnad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należydokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi,stosowaćsiędo
niejistaranniejąprzechowywać!Przekazującurządzenieinnej
osobienależydołączyćdoniegoniniejsząinstrukcję.Niestosowanie
siędoinstrukcjiprawidłowegokorzystaniazurządzeniawyklucza
odpowiedzialnośćproducentazawynikłestądszkody.
Tourządzeniemożebyćobsługiwaneprzezosobyoograniczonych
zdolnościachfizycznych,sensorycznychlubumysłowych
orazosobynieposiadającewystarczającegodoświadczeniai/
lubwiedzypodwarunkiem,żepozostająonepodnadzorem
lubzostałypouczoneosposobiebezpiecznegokorzystania
zurządzeniaizrozumiałyzwiązaneztymzagrożenia.Nie
dopuszczaćdziecidourządzeniaiprzewoduzasilającegoinie
pozwalaćimnaobsługiwanieurządzenia.Dzieciomniewolno
bawićsięurządzeniem.Dzieciomniewolnoczyścićurządzenia
aniwykonywaćprzewidzianychdlaużytkownikaczynności
konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenienależypodłączyćiużytkowaćzgodniezparametrami
podanyminatabliczceznamionowej.Urządzeniamożna
używaćtylkowtedy,gdyelektrycznyprzewódzasilającyisamo
urządzenieniesąuszkodzone.Abyuniknąćzagrożeń,należy
zlecaćnaprawyurządzenia,jaknp.wymianęuszkodzonego
przewoduzasilającego,tylkonaszemuautoryzowanemu
serwisowi.
background
169
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
Urządzeniewłączaćiwyłączaćtylkoprzełącznikiemobrotowym.
Nigdyniepodłączaćurządzeniadoautomatycznychwyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawszenadzorowaćpracęurządzenia!
Niestawiaćurządzenianagorącychpowierzchniach,np.płytach
grzewczychkuchenek,aniwichpobliżu.Wykluczyćkontakt
przewoduzasilającegozgorącymielementamiinieciągnąćgo
przezostrekrawędzie.
Korpusuurządzenianigdyniezanurzaćwwodzieaniniemyć
wzmywarcedonaczyń.Niestosowaćmyjekparowych.Nigdynie
używaćurządzeniazmokrymirękami.
Urządzeniemusibyćodłączaneodsiecipokażdymużyciu,
wraziebrakunadzoru,przedzłożeniem,rozłożeniem
irozpoczęciemczyszczeniaorazwprzypadkuwystąpienia
usterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przedwymianąakcesoriówlubczęścidodatkowych,które
znajdująsięwruchupodczaspracyurządzenia,należy
konieczniewyłączyćurządzenieodłączyćwtyczkęodgniazda
sieciowego.Powyłączeniuurządzenianapędpracujejeszcze
przezkrótkiczas.Zaczekać,ażnapędcałkowiciesięzatrzyma.
Niezmieniaćpołożeniaramieniaurządzenia,jeżeliurządzenie
jestwłączone.
Narzędziaużytkowaćtylkozzałożonąmiską,pokrywąoraz
założonymiosłonaminapędu!Wprzypadkustosowania
akcesoriów,miskę,pokrywęiosłonęnapędunależyzakładać
zgodniezinstrukcją!
Podczaspracynigdyniewkładaćpalcówdomiski,anidootworu
wsypowego.Niewkładaćżadnychprzedmiotów(np.chochli)
domiskianidootworuwsypowego.Trzymaćzdalekaod
obracającychsięczęściręce,włosy,odzieżiinneutensylia.
Nieużywaćrównocześnienarzędziaiakcesoriówlub2
akcesoriów.Przystosowaniuakcesoriówprzestrzegać
wskazówekzawartychwniniejszejinstrukcjiobsługioraz
winstrukcjachobsługiakcesoriów.
Akcesoriówużywaćtylkopocałkowitymzmontowaniu.Nie
składaćprzystawkinakorpusieurządzenia.Używaćakcesoriów
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarczrozdrabniających.
Tarczerozdrabniającechwytaćtylkozabrzeg!
Niedotykaćnożymikseragołymirękoma.
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonegomiksera!Nigdynieużywać
mikserabezzałożonejpokrywy.
background
170
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
Należyzachowywaćostrożnośćpodczasobchodzeniasię
zostryminożami,podczasopróżnianiapojemnikaoraz
czyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduktówprzezlejekwpokrywie
wydostajesiępara.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niepozwalaćdzieciomnazabawęopakowaniem.
W Uwaga!
Zalecasięniepozostawiaćwłączonegourządzeniadłużejniżjestto
koniecznedoobróbkiartykułówspożywczych.
Niewłączaćpustegourządzenia.
W Ważne!
Urządzenienależykoniecznieczyścićpokażdymużyciulubpo
dłuższymokresienieużywania(X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 177).
W Objaśnienie symboli na urządzeniu lub akcesoriach
i
Przestrzegaćwskazówekzawartychwinstrukcjiobsługi.
Y
Ostrożnie!Obracającesięnoże.
W
Ostrożnie!Obracającesięnarzędzia.
Niewkładaćpalcówanirąkwotwórdonapełniania.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem 168
Ważnewskazówkidotyczące
bezpieczeństwa ......................................168
Systemyzabezpieczające ......................171
Opisurządzenia......................................171
Pozycje robocze .....................................172
Obsługa ..................................................173
Czyszczenieipielęgnacja ......................177
Przechowywanie.....................................178
Usuwanie usterek ...................................178
Przykładyzastosowań ...........................179
Akcesoria specjalne................................180
Ekologiczna utylizacja ............................181
Serwis ..................................................... 181
background
171
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Systemyzabezpieczające
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzeniedajesięwłączaćwpozycjach1
i 3 tylko:
gdymiska(11)jestzałożonaiobrócona
wzablokowanepołożenie.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
Wprzypadkuprzerwywdopływieprądu
urządzeniepozostajewłączone,alepo
przywróceniu zasilania silnik nie zaczyna
ponowniepracować.Wceluponownego
włączeniaurządzeniaustawićprzełącznik
obrotowy na 0/off,anastępniewłączyć
urządzenie.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżelipodczaspracyurządzeniasilnik
wyłączysięsamoczynnie,oznaczato,
żezadziałałbezpiecznikprzeciążeniowy.
Możliwąprzyczynąmożebyćjednoczesne
przetwarzaniezbytdużejilościartykułów
spożywczych.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania jednego z systemów zabez-
pieczających opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenieniewymagakonserwacji.
Opis urządzenia
Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
Funkcja„EasyArmlift“wspierająca
ruchramieniaurządzeniawgórę(patrz
„Pozycje robocze“).
3 Przełącznik obrotowy
Powyłączeniu(położenie0/off)
urządzeniepracujejeszczechwilę
izatrzymujesięautomatyczniew
optymalnejpozycjiwymianynarzędzi.
0/off = stop
M=impulsowewłączanieznajwyższą
prędkościąobrotową,przytrzymywać
przez potrzebny czas.
Poziomy 1-7,prędkośćpracy:
1=niskaprędkośćobrotowa–wolna,
7=wysokaprędkośćobrotowa
– szybka.
4 Wskaźnik pracy
Świecipodczaspracy(przełącznik
obrotowy w pozycji M lub 1-7).
Migawprzypadkibłędnejobsługi
urządzenia,zadziałaniubezpiecznika
elektronicznego lub uszkodzenia
urządzenia,patrzrozdział„Usuwanie
drobnych usterek“.
5 Osłona napędu
Wceluzdjęciaosłonynapędunacisnąć
natylnączęśćpokrywy,anastępnie
zdjąćpokrywę.
6 Napęd
rozdrabniacza oraz
wyciskarki do owoców cytrusowych
(akcesoria dodatkowe*).
Jeżelinapędniejestużywany,należy
założyćosłonąnanapęd.
7 Napęd narzędzi
(końcówkidomieszaniaidoubijania,
hak do zagniatania) oraz przystawki do
mielenia mięsa (akcesoria dodatkowe*)
8 Osłona napędu miksera
9 Napęd miksera (akcesoria
dodatkowe*)
Jeżelimikserniejestużywany,należy
założyćosłonęnapędumiksera.
10 Automatyczny zwijacz kabla
Miska z akcesoriami
11 Miska do mieszania ze stali
nierdzewnej
12 Pokrywa
background
172
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Pozycje robocze
Narzędzia
13 Profesjonalna końcówka do
mieszania Profi Flexi
14 Profesjonalna końcówka do ubijania
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torba na akcesoria
Doprzechowywanianarzędziitarcz
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
17 Popychacz
18 Pokrywa z otworem do napełniania
19 Tarcze rozdrabniające
a Profesjonalna tarcza dwustronna do
krojenia na grube i cienkie plasterki
Profi Supercut
b Tarcza dwustronna do wiórkowania –
grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – drobno
d Tarczadwustronna,tnącana
plasterki/wiórki*
20 Uchwyt tarcz
21 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
22 Dzbanek do miksowania
23 Pokrywa
24 Lejek
*Jeżelijakiśelementwyposażenianie
należydozakresudostawy,możnago
nabyćwhandlulubzapośrednictwem
naszego serwisu.
Pozycje robocze
Rysunek B:
Uwaga!
Urządzeniewłączaćtylko,gdynarzędzie/
akcesoriasązamocowanewsposóbpoka-
zanywtabelinaodpowiednimnapędzie
iwewłaściwejpozycjiorazustawionew
pozycjiroboczej.Ramięurządzeniamusi
byćzablokowanewkażdejpozycjiroboczej.
Wskazówka
Ramięurządzeniajestwyposażone
wfunkcję„EasyArmlift“wspierającąruch
ramieniawgórę.
Ustawianie pozycji roboczej:
Nacisnąćprzyciskzwalniającyblokadę
iobrócićramięurządzenia.Wspomagać
ruchręką.
Przesunąćramięurządzeniawżądane
położeniedomomentujegosamoczyn-
nego zablokowania.
Pozycja Napęd Narzę-
dzie /
akcesoria
Prędkość
robocza
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Wkładanie/wyjmowaniekońcówkido
ubijania,końcówkidomieszaniaihakado
zagniatania.
background
173
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Obsługa
Obsługa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Podłączyćwtyczkędogniazdasiecio-
wegodopieropozakończeniuwszystkich
przygotowań.
Uwaga!
Urządzeniaużywaćtylkoakcesoriami/
narzędziamiwodpowiedniejpozycjirobo-
czej.Niewłączaćpustegourządzenia.Nie
narażaćurządzeniaiakcesoriównadziała-
nieciepła.Elementyniesąprzystosowane
do kuchenki mikrofalowej.
Urządzenieiakcesorianależyprzed
pierwszymużyciemdokładniewyczy-
ścić,patrz„Czyszczenieurządzenia“.
Przygotowania
Postawićkorpusurządzenianagładkiej
i czystej powierzchni.
Wysunąćkabeljednympociągnięciem
nażądanądługość(maks.100cm)
ipowolipuścić;kabelzostajezabloko-
wany (rysunek C).
Zmniejszaniedługościwyciągniętego
kabla:lekkopociągnąćizwolnićkabel,
abyzwinąłsięnażądanądługość.
Następnieponownielekkopociągnąć
ipowolipuścićkabel;kabeljestzostaje
zablokowany.
Uwaga!
Jeżelikabelsięzablokuje,należygocałko-
wiciewyciągnąćipowolipuszczać,abysię
zwinął.
Podłączyćwtyczkędogniazda
sieciowego.
Miska i narzędzia
Prosząsięzapoznaćzmożliwymizastoso-
waniami opisanymi w tabeli. L
W Niebezpieczeństwo zranienia przez
obracające się narzędzia!
Podczaspracyurządzenianigdynie
wkładaćpalcówanirąkdomiski.Pracować
tylkozzałożonąpokrywą(12)!
Narzędziawymieniaćtylkopowyłączeniu
izatrzymaniusięnapędu–powyłączeniu
urządzenianapędpracujejeszczeprzez
krótkiczasizatrzymujesięwpozycji
wymianynarzędzi.
Ramięurządzeniaokręcaćdopieropo
zatrzymaniusięnarzędzia.
Zawszeosłaniaćnieużywanenapędy
osłonami.
Uwaga!
Miskiużywaćtylkorazemztym
urządzeniem.
Profesjonalna końcówka do mie-
szania Profi Flexi (13)
do mieszania ciast, takich jak np.
ciasta na placek, na placki
owocoweorazmieszaniaskładnikówtakich
jakrodzynkiczykawałeczkiczekolady
Profesjonalna końcówka do ubi-
jania (14)
doubijaniabiałkaiśmietany(o
zawartościconajmniej30%
tłuszczu)idomieszaniamasybiszkoptowej
Hak do zagniatania (15)
do zagniatania ciasta, np. cista
drożdżowego,chlebowego,na
pizzę,namakarony,nawypieki
orazdomieszaniaskładnikówtakichjak
nasiona z ciastami
Ważna wskazówka dotycząca używania
końcówki do ubijania (rysunek D):
Końcówkadoubijaniaoptymalniemiesza
składniki,gdyjestustawionawminimalnej
możliwejodległościoddnamiski,prawie
jejdotykając.Jeżelitakniejest,należy
dopasowaćwysokośćkońcówkidoubijania
wnastępującysposób:
Odłączyćwtyczkęurządzeniaod
gniazda sieciowego.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
Wsunąćkońcówkędoubijania
doelementunapędowegotak,by
zostałasamoczynniezablokowana.
Przytrzymaćkońcówkędoubijaniai
poluzowaćnakrętkękluczempłaskim(nr
8) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
background
174
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Obsługa
Ustawićoptymalnąwysokośćkońcówki
do ubijania przez jej odpowiednie obró-
cenie:
obracanie w kierunku ruchu wskazówek
zegara: podnoszenie.
obracanie w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara:
opuszczanie
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 1.
Sprawdzićiwraziepotrzeby
skorygowaćwysokośćkońcówkido
ubijania.
Jeżeliwysokośćjestustawiona
prawidłowo,nacisnąćprzycisk
zwalniającyblokadęiustawić
ramięurządzeniawpozycji2.
Przytrzymaćkońcówkędoubijaniai
dokręcićnakrętkękluczempłaskim(nr
8) w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Praca z miską i narzędziami (rysunek E):
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
Wkładaniemiski:
Założyćprzechylonądoprzodumiskęi
osadzić,obrócićwkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara
tak,bysamoczynniesięzablokowała.
Wzależnościodzadaniawsunąćkoń-
cówkędomieszania,końcówkędoubi-
janialubhakdozagniataniadonapędu
tak,bysamoczynniesięzablokowały.
Wskazówka:
Przyzakładaniuhakadozagniatania
obrócićodgarniaczciasta,abyhakmógłsię
zablokować(rysunek E-4b).
Włożyćdomiskiskładnikiprzeznaczone
do przetworzenia.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 1.
Założyćpokrywę.
Ustawiaćprzełącznikobrotowyna
żądanypoziom.
Dodawanie składników
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Dodawaćskładnikiprzezotwór
w pokrywie.
lub
Zdjąćpokrywę.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
Włożyćskładniki.
Po zakończeniu pracy
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Odłączyćwtyczkęurządzeniaod
gniazda sieciowego.
Zdjąćpokrywę.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
Wyjąćnarzędzieznapędu.
Zdjąćmiskę.
Oczyścićwszystkieczęści,patrzroz-
dział„Czyszczenieipielęgnacja“.
Rozdrabniacz
Prosząsięzapoznaćzmożliwymizastoso-
waniami opisanymi w tabeli. M
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.
Tarczerozdrabniającechwytaćtylkoza
brzeg!
Rozdrabniaczzakładaćizdejmowaćtylko,
gdyurządzeniejestwyłączoneanapęd
zatrzymany.
Niewkładaćpalcówwotwórdonapełniania.
Uwaga!
Rozdrabniaczamożnaużywaćtylko,gdy
jest kompletnie zmontowany. Nie wolno
składaćrozdrabniaczanakorpusieurzą-
dzenia.Rozdrabniaczużytkowaćtylko
w przedstawionych pozycjach roboczych.
background
175
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Obsługa
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek F:
Wałnapędowyrozdrabniaczawyposażony
jestwnacięcie(miejsceprzewidzianego
przełomu)zapobiegającepoważniejszemu
uszkodzeniuurządzeniawprzypadkuprze-
ciążeniarozdrabniacza.Wrazieprzeciąże-
niawałnapędowyłamiesięwtymmiejscu.
Nowyuchwyttarczwrazzwałemnapędo-
wymmożnanabyćwserwisie.
Profesjonalna tarcza dwustronna
do krojenia na grube i cienkie
plasterki Profi Supercut
do krojenia na cienkie i grube plasterki arty-
kułówspożywczych,takichjaknp.owocei
warzywa.
Oznaczenie:
duże=grubeplasterki
małe=cienkieplasterki
Wskazówka:Nienadajesiędoprze-
twarzaniatwardychserów,chleba,bułek
i czekolady.
Rada:Gotowaneziemniakikroićdopieropo
wystygnięciu.
Tarcza dwustronna do
wiórkowania – grubo/drobno
do wiórkowania na grube lub drobne
kawałkiartykułówspożywczych,takichjak
np. owoce, warzywa albo sery takie jak
gouda czy edamer.
Oznaczenie:
2 = strona gruba
4 = strona drobna
Wskazówka:Nienadajesiędoprzetwa-
rzania orzechów i twardych serów, np.
parmezanu.
Rada:Miękkieserytrzećprzyużyciustrony
do grubego wiórkowania.
Tarcza do tarcia – drobno
do drobnego wiórkowania takich
artykułówspożywczychjaknp.orzechyi
twardesery,naprzykładparmezan.
Wskazówka:Nienadajesiędoprzetwarza-
niaserówmiękkichiserówwplasterkach.
Tarcza dwustronna,
tnąca na plasterki/wiórki
do tarcia surowych ziemniaków lub krojenia
w plasterki.
Wskazówka:Nienadajesiędoprzetwarza-
niawłóknistychartykułówspożywczych,np.
porów czy mango.
Praca z rozdrabniaczem
Rysunek G:
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 2.
Wkładaniemiski:
Założyćprzechylonądoprzodumiskęi
osadzić,obrócićwkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara
tak,bysamoczynniesięzablokowała.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurzą-
dzenia w pozycji 3.
Zdjąćosłonęznapędurozdrab-
niacza (rysunek G-5a).
Przytrzymaćuchwyttarczzadolny
koniec;obieostrekońcówkimusząbyć
przy tym skierowane do góry.
Założyćostrożnieżądanątarczędo
krojenialubtarcianakońcówkiuchwytu
tarczy (rysunek G-6a).
W przypadku tarcz dwustronnych
zwrócićuwagę,byżądanastronabyła
skierowana do góry.
Chwycićuchwyttarczzagórnykoniec
iwłożyćdoobudowy(rysunek G-6b).
Założyćpokrywę(zwrócićuwagęna
oznaczenia)iobrócićjądooporuwkie-
runku ruchu wskazówek zegara.
Założyćrozdrabniaczwsposób
pokazany na rysunku G-8nanapęd
iobrócićdooporuwkierunkuruchu
wskazówek zegara.
Ustawićprzełącznikobrotowynazale-
cany poziom.
Produkty przeznaczone do przetworze-
niawkładaćprzezotwórdonapełniania
ipopychaćpopychaczem.
Uwaga!
Unikaćnagromadzeniaproduktów
w otworze wylotowym.
background
176
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Obsługa
Wskazówka:cienkieproduktykroić
wwiązkach,zapewnitoichrównomierne
rozdrobnienie.
Wskazówka:jeżeliproduktyzablokująsię
wrozdrabniaczu,należywyłączyćrobot
kuchenny,odłączyćwtyczkęodgniazda
sieciowego,odczekaćnacałkowitezatrzy-
manieurządzenia,zdjąćpokrywęrozdrab-
niaczaiopróżnićotwórdonapełniania.
Po zakończeniu pracy
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Obrócićrozdrabniaczwkierunkuprze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegaraizdjąć.
Obrócićpokrywęwkierunkuprzeciw-
nym do kierunku ruchu wskazówek
zegaraizdjąć.
Zdjąćuchwyttarczwrazztarczą.Wtym
celunacisnąćpalcemoddołunawał
napędowy(rysunek H).
Wyczyścićczęści.
Mikser
Prosząsięzapoznaćzmożliwymizastoso-
waniami opisanymi w tabeli. N
W Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
ostre noże i obracający się napęd!
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonego
miksera!Mikserzakładać/zdejmowaćtylko,
gdynapędjestzatrzymany!Miksermożna
włączaćtylkopocałkowitymzmontowaniu
izzałożonąpokrywą.Niewłączaćpustego
miksera.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduk-
tówprzezlejekwpokrywiewydostajesię
para.
Praca z mikserem
Rysunek J:
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiramięurządzenia
odchylićwpołożenie4.
Zdjąćosłonęnapędumiksera.
Założyćpojemnikmiksera(zgrać
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
nakorpusieurządzenia)iobrócićgo
do oporu w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Włożyćskładniki.
Maksymalnailośćpłynnychskładników
=1,25litra;maksymalnailośćpienią-
cychsięlubgorącychpłynów=0,75
litra.
Założyćpokrywęiobrócićwkie-
runku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara do oporu
wuchwyciemiksera.Pokrywamusibyć
zablokowana.
Ustawiaćprzełącznikobrotowyna
żądanypoziom.
Dodawanie składników
Rysunek J-8:
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Zdjąćpokrywęidodaćskładniki
lub
Wyjąćlejekzpokrywyidodawaćstałe
składnikistopniowoprzezotwórdo
napełniania
lub
Dodawaćpłynneskładnikiprzezlejek.
Po zakończeniu pracy
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Obrócićmikserwkierunkuzgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
izdjąć.
Wskazówka:mikserwyczyścićnajlepiej
zarazpoużyciu.
W Uwaga!
Nieodpowiednieartykułyspożywczemogą
spowodowaćuszkodzenieurządzenia.
Nieprzetwarzaćwdzbankumiksera
gorącychproduktówspożywczych,
których temperatura przekracza 70°C.
Nieprzetwarzaćzamrożonychartyku-
łów,zwyjątkiemkostekloduumieszczo-
nychwdostatecznejilościpłynu.
background
177
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Czyszczenieipielęgnacja
Nieprzetwarzaćartykułówspożywczych
zawierającychtwardeczęści.Przed
przetworzeniem owoców pestkowych
(jabłek,brzoskwińitp.)należyusunąć
pestki.
Wskazówki
Ograniczenia przetwarzania:
Nierozdrabniaćtakichskładnikówjak
migdały,cebula,natkapietruszkilub
mięso.
Mikserniemożebyćużywanydo
sporządzaniapastimusów,np.masła
orzechowego lub kokosowego czy musu
owocowego.
Artykułyspożywczeokonsystencjistałej
mieszaćzawszezodpowiedniąilością
płynu.
Przedmiksowaniemwymieszaćspro-
szkowaneartykułyspożywczezwystar-
czającąilościąpłynulubcałkowicie
rozpuścićsięwpłynie.Sproszkowane
artykułyspożywczetonp.cukierpuder,
kakaowproszku,prażonasoja,mąka,
białkowproszku.
Czyszczenie i pielęgnacja
Pokażdymużyciuakcesorianależydokład-
niewyczyścić.
X Tabela O
Uwaga!
Niestosowaćszorującychśrodków
czyszczących.Możliwośćuszkodzenia
powierzchni.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusuurządzenianigdyniezanurzać
wwodzieaniniemyćpodbieżącąwodą.
Nieużywaćmyjekparowych.
Odłączyćwtyczkęurządzeniaod
gniazda sieciowego.
Korpusurządzeniaiosłonęnapędu
wycieraćtylkowilgotnąściereczką.
Wraziepotrzebyużyćniecopłynudo
mycianaczyń.
Następniewytrzećurządzeniedosucha.
Czyszczenie miski i narzędzia
Miskęinarzędziamożnamyćwzmywarce
donaczyń.Zwrócićuwagęnato,bynie
zaciskaćelementówztworzywasztucznego
wzmywarce,ponieważmogąulectrwałej
deformacji podczas zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.Doczyszczeniaużywać
szczoteczki.
Wszystkieczęścirozdrabniaczamożnamyć
wzmywarcedonaczyń.
Wskazówka:wceluusunięciaczerwonego
osadu po przetwarzaniu np. marchewki,
przetrzećczęścirozdrabniacza(zwyjątkiem
tarczrozdrabniających)ściereczkąnasą-
czonąkilkomakroplamiolejuspożywczego.
Następnieumyćrozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Niedotykaćnożymikseragołymirękoma.
Pojemnikmiksera,pokrywęilejekmożna
myćwzmywarcedonaczyń.
Wskazówka:poprzetwarzaniupłynów
częstowystarczywyczyszczeniemiksera
bezzdejmowaniagozkorpusuurządzenia.
Wtymceluwlać700mlwodyzkropląpłynu
domycianaczyńdozałożonegomiksera.
Włączymiksernaok.1minuty(poziom7).
Następniewylaćwodęiwypłukaćmikser
czystąwodą.
Ważna wskazówka:
Wraziepotrzebywyczyścićtorbęnaakce-
soria.Przestrzegaćwskazówekdotyczą-
cychczyszczeniaznajdującychsięwtorbie
na akcesoria.
background
178
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Przechowywanie
Przechowywanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeliurządzenieniejestużywane,
należyodłączyćjegowtyczkęodgniazda
sieciowego.
Rysunek K:
Narzędziaitarczerozdrabniająceumie-
ścićwtorbienaakcesoria.
Torbęzakcesoriamiprzechowywać
w misce.
Usuwanie usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przedprzystąpieniemdousuwaniausterek
należyzawszeodłączyćwtyczkęod
gniazda sieciowego.
Ważna wskazówka:
Lampka kontrolna miga w przypadku
błędnejobsługiurządzenia,zadziałaniu
bezpiecznika elektronicznego lub uszkodze-
niaurządzenia.
Ramię urządzenia musi być zabloko-
wane w każdej pozycji roboczej.
Proszęnajpierwspróbowaćusunąć
występującyproblemwoparciuoniniejsze
wskazówki.
Usterka
Urządzenieniezaczynapracować.
Sposób usunięcia
Sprawdzićzasilanieprądem
elektrycznym.
Sprawdzićwtyczkęsieciową.
Sprawdzićramięurządzenia.
Prawidłowapozycja?Zablokowane?
Obrócićmikserlubmiskędooporu.
Założyćpokrywęmikseraiobrócićdo
oporu.
Założyćosłonynanieużywanenapędy.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniemjestaktywne.Ustawićurzą-
dzenie na 0/off,anastępnieponownie
obrócićnażądanypoziom.
Usterka
Urządzeniewyłączasiępodczaspracy.
Systemzabezpieczającyprzedprzecią-
żeniemjestaktywny.Włożonozadużo
produktówspożywczychnaraz.
Sposób usunięcia
Wyłączyćurządzenie.
Zmniejszyćilośćprzetwarzanych
składników.
Usterka
Podczaspracynapęduzostałprzypadkowo
naciśniętyprzyciskzwalniającyblokadę.
Ramięurządzeniapodnosisiędogóry.
Napędwyłączasię,aleniezatrzymujesię
wpozycjiwymianynarzędzia.
Sposób usunięcia
Ustawićprzełącznikobrotowyna 0/off.
Ustawićramięurządzenia
w pozycji 1.
Włączyćurządzenie(poziom1).
Ponowniewyłączyćurządzenie.
Narzędziezatrzymujesięwpozycji
wymianynarzędzi.
Usterka
Mikserniezaczynapracowaćalbozatrzy-
mujesiępodczaspracy,anapęd„brzęczy“.
Zablokowanynóż.
Sposób usunięcia
Wyłączyćurządzenieiodłączyćwtyczkę
od gniazda sieciowego.
Zdjąćmikseriusunąćprzyczynęzablo-
kowanianoża.
Ponowniezałożyćmikser.
Włączyćurządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeliusterkiniemożnausunąćwopisany
tutajsposób,należysięzwrócićdonaszego
serwisu.
background
179
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Przykładyzastosowań
Przykłady zastosowań
Stosowaćsiędoogólnychzaleceńzawar-
tych w tabelach L, M i N.
Nieprzekraczaćmaksymalnejdopuszczal-
nejilościproduktów.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
2 jajka
2-3łyżkigorącejwody
100 g cukru
1 opakowanie cukru waniliowego
70gmąki
70gmąkiziemniaczanej
ewentualnie proszek do pieczenia
Podaneskładniki(opróczmąkiimąki
ziemniaczanej)ubijaćkońcówkądo
ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie
7,ażdomocnegospienienia.
Ustawićprzełącznikobrotowynazakres
1idodającłyżkąprzezotwórwsypowy
przesianąmąkęimąkęziemniaczaną
mieszaćdalejprzezok.½do1minuty.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
6 jajek
500 g cukru
1 szczypta soli
2 torebki cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
500gmasłalubmargaryny
(o temperaturze pokojowej)
1000gmąki
1 torebka proszku do pieczenia
250 ml mleka
Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub
skórkęzcytrynymieszaćkońcówką
do mieszania przez ok. 10 sekund na
zakresie 1.
Ustawićnazakres5imieszaćprzez
ok. 120 sekund.
Dodaćmasłoimieszaćprzez
ok. 60 sekund na zakresie 3.
Dodaćmąkęorazproszekdopieczenia
imieszaćprzezok.2minutyna
zakresie 1.
Przestawićnazakres3iprzez2minuty
dodawaćstopniowomleko.
Maksymalna ilość: 1 x przepis
podstawowy
Ciężkie ciasto owocowe
Przepis podstawowy
3 jaja
135 g cukru
135 g margaryny
255gmąki
10 g proszku do pieczenia
150 g rodzynek korynckich
150 g mieszanych owoców suszonych
Założyćkońcówkędomieszania.
Włożyćwszystkieskładnikizwyjątkiem
suszonych owoców.
Miksowaćprzez30sekundna
poziomie 1.
Następnieprzetwarzaćprzez3-5minut
na poziomie 5.
Ustawićnapoziom2.
Wciągu30-60sekunddodaćsuszone
owoce.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
125gmasła
(o temperaturze
pokojowej)
100-125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
trochęotartejskórkicytrynowejlub
cukru waniliowego
250gmąki
ewentualnie proszek do pieczenia
Wszystkieskładnikimieszaćkońcówką
do mieszania przez ok. ½ minuty na
poziomie1,następnieprzezok.3-6
minut na poziomie 3.
Powyżej250gmąki:
Składnikimieszaćhakiemdozagniata-
nia przez ok. ½ minuty na zakresie 1,
następnieok.5-6 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
background
180
pl
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Akcesoria specjalne
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
500gmąki
1 jajko
80gtłuszczu(otemperaturze
pokojowej)
80 g cukru
200-250 ml letniego mleka
25gświeżychdrożdżylub1paczka
drożdżysuszonych
otarta skórka z ½ cytryny
1 szczypta soli
Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.3-6
minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
300gmąki
3 jajka
wraziepotrzeby1-2łyżkistołowe
(10-20 g) zimnej wody
Wszystkieskładnikizagniataćnaciasto
przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
1000gmąki
2 opakowania suszonych
drożdży
2łyżeczkisoli
600-650mlciepłejwody
Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.6-7
minut na zakresie 3.
Majonez
1 jajo
1łyżeczkimusztardy
¼ l oleju
1łyżkasokucytrynowegoluboctu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Składnikimusząmiećtemperaturępoko-
jową.Przygotowywaniemajonezujest
możliwetylkozużyciempełnychjaj.
Składniki(opróczoliwy)miksowaćkilka
sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4.
Następnieprzełączyćmikserna
zakres7,dolewaćpowolioliwęprzez
lejekitakdługomiksować,ażpowstanie
emulsja majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie
przechowywać.
Akcesoria specjalne
Akcesoriaspecjalnemożnanabyćw
serwisie, w sklepach specjalistycznych lub
przezInternet.Używaćtylkooryginalnych
akcesoriów,sąonedokładniedostosowane
doposiadanegourządzenia.
Akcesoriasąprzeznaczonedlakonkretnych
urządzeń.Przyzakupienależyzawsze
podawaćdokładneoznaczenie(E-Nr.)
urządzenia.
Informacjenatematakcesoriówdostęp-
nychdlaposiadanegourządzeniamożna
uzyskaćwsklepieinternetowymlubw
serwisie.
www.bosch-home.com
background
181
pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Serwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji można uzyskać od na
-
szego serwisu, od sprzedawcy urządzenia
lub na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe serwisu można znaleźć
tutaj lub w dołączonym wykazie
punktów
serwisowych albo na naszej stronie
internetowej.
background
182
uk
Використання за призначенням
Цейприладпризначенийтількидляпобутовоговикористання.
Приладслідвикористовуватитількидляпереробкипродуктіву
звичайнихдлядомашньогогосподарствакількостяхівідрізках
часу.
Цейприладпридатнийдляперемішування,замішуванняі
збиванняхарчовихпродуктів.Невикористовуйтеприладдля
переробкиіншихречовинчипредметів.Заумовивикористання
дозволенихвиробникомдодатковихдеталейможливітакож
додатковівидизастосування.Використовуйтеприладтількиз
дозволенимиоригінальнимичастинамитаприладдям.Ніколине
використовуйтеданеприладдядляіншихпристроїв.
Використовуйтеприладлишевсерединіприміщеньзакімнатної
температуринависотіневище2000мнадрівнемморя.
Правила техніки безпеки
Уважнопрочитайтеінструкціюзексплуатації,дотримуйтесяїї
вказівок,невикидайтеїї!Передаючиприладукористування
іншимлюдям,додайтедоньогоіцюінструкцію.Уразі
недотриманнявказівокщодоправильноговикористання
приладувиробникненесевідповідальностізазбитки,які
виникливнаслідокцього.Особизфізичними,сенсорнимиабо
ментальнимивадамиабоособи,якимбракуєзнаньтадосвіду,
можутькористуватисяприладомлишепіднаглядомабоякщо
вонипройшлипідготовкузкористуванняприладомтарозуміють
можливунебезпеку.Тримайтеприладікабельживлення
подалівіддітей,їмнедозволяєтьсякористуватисяприладом.
Дітямнеможнагратисязприладом.Очищеннятатехнічне
обслуговуваннязабороняєтьсявиконуватидітям.
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
Приладдозволяєтьсяпідключатидорозеткийексплуатувати
лишевідповіднододаних,зазначенихназаводськійтабличці.
Некористуйтесяприладом,якщокабельживленняіприлад
маютьбудь-якіпошкодження.Зметоюуникненняризиків
ремонтприладу,наприкладзамінапошкодженогокабелю
живлення,повиненвиконуватисятількинашимсервісним
центром.
Приладвмикатитавимикативиключноповоротним
перемикачем.
Ніколинепідключайтеприладдовимикачівзгодинниковим
механізмомчирозетокздистанційнимкеруванням.Ніколине
залишайтеввімкненийприладбезнагляду!
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Використаннязапризначенням
background
183
uk
Неставтеприладнагарячіповерхніабопоблизуїх,напр.,
наплиту.Кабельживленнянеповиненторкатисядогарячих
частинабогострихкраїв.
Нівякомуразінезанурюйтеосновнийблокприладууводуіне
мийтевпосудомийніймашині.Невикористовуйтепароочисник.
Некористуйтесяприладом,коливашірукивологі.
Обов’язкововідключайтеприладвіделектромережівтаких
випадках:післякожноговикористання;передскладанням,
розбираннямабоочищенням;якщовиникланесправністьабо
виплануєтезалишитиприладбездогляду.
W Увага! Існує небезпека травмування!
Передзаміноюприладдяабододатковихелементів,які
рухаютьсяпідчасроботи,приладслідвимкнутитавід’єднати
віделектромережі.Післявимкненняприводщедеякийчас
продовжуєрухатися.Дочекайтесяповноїзупинкипривода.
Непереставляйтеповоротнийважіль,покиприладувімкнений.
Використовуватинасадкидозволяєтьсятількиутомувипадку,
якщовстановленочашу,кришкуприладутазахиснукришку
привода!Призастосуванніприладдязалежновідінструкцій
встановітьчашу,кришкуприладутазахиснукришкупривода!
Підчасроботиприладукатегоричнозабороненозасовувати
рукивчашуабоприймальнийлоток.Невводітьвчашучив
приймальнийлотокжоднихпредметів(напр.,кухоннуложку).
Руки,волосся,одягтаіншіінструментичиприладдяслід
триматиподалівідчастинприладу,щообертаються.
Невикористовуйтеодночаснонасадкитаприладдя
або2різнихприладдя.Підчасвикористанняприладдя
дотримуйтесяякцих,такідоданихінструкційзексплуатації.
Приладдявикористовуйтетількиуповністюзібраному
стані.Приладдяніколинезбирайтенаосновномублоці.
Використовуйтеприладдятількивпередбаченомудляцього
робочомуположенні.
Hеторкатисягострихножівікантівдисківдляподрібнення.
Дискидляподрібненняможнабратитількизакраї!
Hеторкатисяножівблендераоголенимируками.
Невстромляйтерукидовстановленогоблендера!
Невикористовуйтеблендербезвстановленоїкришки.
Поводженнязгостриминожами,спорожненняйочищення
потребуютьобережності.
W Небезпека отримання опіків!
Підчаспереробкигарячихпродуктіввблендерізворонкив
кришцівиступаєпара.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Правилатехнікибезпеки
background
184
uk
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використаннязапризначенням ........... 182
Правилатехнікибезпеки ......................182
Системибезпеки ...................................184
Стислийогляд .......................................185
Робочіположення .................................186
Управління ............................................. 186
Очищеннятадогляд .............................190
Зберігання .............................................191
Усуненнянесправностей ......................191
Прикладивикористання ......................192
Спеціальнеприладдя ...........................194
Утилізація ..............................................194
Сервісніцентри .....................................194
W Небезпека задушення!
Недозволяйтедітямгратисязпакувальнимматеріалом.
W Увага!
Рекомендуєтьсянівякомуразінезалишатиприладввімкненим
довше,ніжцепотрібнодляпереробкипродуктів.Невмикайте
приладвхолосту.
W Важливо!
Післякожноговикористання,атакожпіслятривалого
невикористанняприладнеобхідноочищати(X«Очищеннята
догляд»див.стор.190).
W Пояснення символів на приладі або приладді
i
Дотримуватисявказівокінструкціїзвикористання.
Y
Обережно!Обертовіножі.
W
Обережно!Обертовінасадки.
Hевстромлятирукдозавантажувальногоотвору.
Системи безпеки
Захист від увімкнення
Див.таблицю«Робочіположення».
Уположеннях1і3приладвмикається,
лише:
количаша(11)вставленайповернута
взафіксованеположення.
Блокування повторного
ввімкнення
Уразіпорушенняелектропостачання
приладзалишаєтьсяввімкненим,але
двигунпісляцьогонезапускається.
Дляповторногоувімкненняспочатку
повернітьперемикачуположення0/off,
апотімувімкнітьприлад.
Захист від перевантаження
Самостійневимкненнядвигунапідчас
використанняозначає,щоспрацював
захиствідперевантаження.Цеможебути
спричиненеодночасноюпереробкою
занадтовеликоїкількостіпродуктів.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Правилатехнікибезпеки
background
185
uk
Інформацію про поведінку в разі
спрацювання системи безпеки див.
у розділі «Усунення несправностей».
Приладнепотребуєтехнічного
обслуговування.
Стислий огляд
Малюнок A:
Основний блок приладу
1 Кнопка розблокування
2 Поворотний важіль
ФункціяEasyArmliftдляпідтримання
рухуважелявгору(див.«Робочі
положення»).
3 Поворотний перемикач
Післявимкнення(положення0/off)
приладавтоматичнопереходитьу
оптимальнеположеннядлязміни
насадок.
0/off=зупинка
M=моментальневвімкненняз
найвищимчисломобертів;утримуйте
перемикачпротягомчасу,потрібного
дляпереробки.
Ступінь1-7,робочашвидкість:
1=малечислообертів-низька
швидкість,
7=великечислообертів-висока
швидкість.
4 Індикатор робочого стану
Світитьсяпідчасроботи(поворотний
перемикачуположенніMабо1-7).
Блимаєвразінеполадокпідчас
управлінняприладом,спрацювання
електронногозапобіжникаабо
дефектуприладу,див.розділ
«Усуненнянесправностей».
5 Захисна кришка привода
Щобзнятизахиснукришкупривода,
спершунатиснітьнаїїзаднючастину.
6 Привод
наскрізної шатківниціта
преса для цитрусових
(спеціальнеприладдя*).
Якщоприводневикористовується,
закрийтейогозахисноюкришкою.
7 Привод насадок
(віничок-мішалка,віничок-збивалка,
гачокдлязамішування)та
м’ясорубки (спеціальнеприладдя*)
8 Захисна кришка привода блендера
9 Привод блендера (спеціальне
приладдя*)
Якщоприводдляблендеране
використовується,закрийтейого
захисноюкришкою.
10 Система автоматичного змотування
кабелю
Чаша з приладдям
11 Чаша з нержавіючої сталі
12 Кришка
Насадки
13 Віничок-мішалка Profi Flexi
14 Віничок-збивалка Profi
15 Гачок для замішування з
відхилювачем тіста
16 Сумка для приладдя
Длязберіганнянасадокіріжучих
дисків.
Наскрізна шатківниця
17 Штовхач
18 Кришка з приймальним бункером
19 Диски для подрібнення
a ДвобічнийдискProfiSupercut–
товсті/тонкіскибки
b Двобічнийшаткувальнийдиск–
грубий/дрібний
c Диск-тертка–дрібна
d Двобічнийрізально-шаткувальний
диск*
20 Тримач дисків
21 Корпус із випускним отвором
Блендер*
22 Чаша блендера
23 Кришка
24 Воронка
*Деталі,якіневходятьдокомплекту
поставки,можнапридбативмагазинах
абосервіснійслужбі.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Стислийогляд
background
186
uk
Робочі положення
Малюнок B:
Увага!
Приладможнаексплуатувати,лишеякщо
приладдя/насадкиправильновстановлені
направильнийприводвідповіднодо
цієїтаблицітазнаходятьсявробочому
положенні.Поворотнийважільукожному
робочомуположеннімаєбутизафіксова-
нийупазі.
Вказівка
Поворотнийважільмаєфункцію«Еаsy
Аrmlіft»,якапідтримуєйогорухугору.
Регулювання робочого
положення
Натиснітьнакнопкурозблокування
таповернітьповоротнийважіль.
Підтримуйтеруходнієюрукою.
Повернітьповоротнийважільу
бажанеположеннядофіксації.
Положення Привод Насадка/
приладдя
Робоча
швидкість
1
7
1-7
1-5
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
Положення Привод Насадка/
приладдя
Робоча
швидкість
4
9 5-7
7
5-7
*Установлення/зняттявіничка-зби-
валки,віничка-мішалкийгачкадля
замішування.
Управління
W Увага! Існує небезпека
травмування!
Вставляйтештепсельнувилкуврозетку,
лишеякщовиконановсіопераціїз
підготовкиприладудороботи.
Увага!
Приладможнаексплуатуватитільки
зприладдям/насадкамивробочому
положенні.Неексплуатуйтеприлад
порожнім.Бережітьприладіприладдя
відджерелтепла.Деталінеможна
використовувативмікрохвильовійпечі.
Передпершимвикористаннямприлад
іприладдяслідретельноочистити,
див.«Очищеннятадогляд».
Підготовка
Установітьосновнийблокнарівнійі
чистійповерхні.
Однимрухомвитягнітькабельдо
бажаноїдовжини(макс.100см)
іповільновідпустіть;кабель
зафіксується(мал. C).
Щобзменшитиробочудовжину
кабелю,злегкапотягнітьзаньогота
дайтейомузмотатисядобажаної
довжини.Потімзновузлегкапотягніть
закабельіповільновідпустіть;кабель
зафіксується.
Увага!
Якщокабельзастрягне,йогослід
повністювитягнути,апотімдатийому
змотатися.
Вставтештепсельнувилкуврозетку.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Робочіположення
background
187
uk
Чаша та насадки
Див.прикладизастосуваннявтаблиці.L
W Небезпека поранення обертовими
насадками!
Підчасроботиніколиневстромляйте
рукидочаші.Працюйтелишез
установленоюкришкою(12)!
Насадкиможнамінятитількипісля
зупинкипривода-приводпродовжує
рухатисящедеякийчаспіслявимкнення
тазупиняєтьсявположеннідлязміни
насадок.
Рухайтеповоротнийважільлишепісля
повноїзупинкинасадки.
Приводи,щоневикористовуються,
завждизакривайтезахиснимикришками.
Увага!
Чашуможнавикористовуватитількидля
роботизцимприладом.
Віничок-мішалка Profi Flexi (13)
длязамішуваннятіста,
наприкладнапироги,тістечказ
фруктамитощо,атакождля
підмішуванняінгредієнтів,такихяк
родзинкийшоколаднікрихти
Віничок-збивалка Profi (14)
длязбиванняяєчнихбілківі
вершків(жирністьнеменшаза
30%),атакождлязамішування
бісквітноготіста
Гачок для замішування (15)
длязамішуваннятіста,
наприкладдріжджового,хлібного,
напіцуймакарони,навипічку,
атакождляпідмішуваннявтісто
інгредієнтів,як-отзерна
Важлива вказівка щодо застосування
віничка-збивалки (мал. D)
Дляоптимальногоперемішування
інгредієнтіввіничок-збивалкамаємайже
торкатисядначаші.Якщоценетак,
відрегулюйтевисотувіничка-збивалки,як
описанонижче.
Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
Вставтевіничок-збивалкууприводдо
фіксації.
Міцновтримуйтевіничок-збивалку
тавідпустітьгайкузагодинниковою
стрілкоюгайковимключем(розмір8).
Повертайтевіничок-збивалку,щоб
відрегулюватиоптимальнувисоту.
Повертаннязагодинниковоюстріл-
кою:підйом.
Повертанняпротигодинникової
стрілки:опускання.
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення1.
Перевіртевисотувіничка-зби-
валки,запотребивідрегулюйте.
Якщовисотувідрегульовано
правильно,натиснітьна
кнопкурозблокуваннятапере-
ведітьповоротнийважільу
положення2.
Міцновтримуючивіничок-збивалку,
затягнітьгайкупротигодинникової
стрілкигайковимключем(розмір8).
Робота з чашею та насадками (мал. E)
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
Установкачаші:
установітьчашу,нахилившиїївперед,
апотімпоставтерівно;поверніть
протигодинниковоїстрілкидо
фіксації.
Залежновідметипереробкивставте
уприводдофіксаціївіничок-мішалку,
віничок-збивалкучигачокдля
замішування.
Вказівка
Повернітьвідхилювачтістанагачкудля
замішуваннятак,щобгачокмігувійти
впаз(мал. E-4b).
Завантажтеінгредієнтидляпере-
робкидочаші.
Натиснутикнопку
розблокуваннятаперевести
поворотнийважільу
положення1.
Установітькришку.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Управління
background
188
uk
Установітьповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Довантаження інгредієнтів
Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Додайтеінгредієнтичерезотвірдля
довантаженнявкришці.
або
Знімітькришку.
Натиснутикнопку
розблокуваннятаперевести
поворотнийважільу
положення2.
Завантажтеінгредієнти.
Після роботи
Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
Знімітькришку.
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
Виймітьнасадкузпривода.
Знімітьчашу.
Очистьтевсідеталі,див.«Очищення
тадогляд».
Наскрізна шатківниця
Див.прикладизастосуваннявтаблиці.M
W Небезпека травмування!
Неторкайтесягострихножівіріжучих
крайокдисківдляподрібнення.Дискидля
подрібненняможнабратитількизакраї!
Наскрізнушатківницюможнавставляти/
зніматилишепіслязупинкиприводаіпісля
вийманнявилкизрозетки.Невстромляйте
рукидоприймальногобункера.
Увага!
Наскрізнушатківницюможна
використовуватитількивповністю
зібраномустані.Категоричнозаборонено
збиратинаскрізнушатківницюна
основномублоці.Наскрізнушатківницю
можнавикористовуватилишев
зазначеномуробочомуположенні.
Захист від перевантаження
Малюнок F:
Щобзапобігтизначнимпошкодженням
приладувразіперевантаження
наскрізноїшатківниці,наприводному
валубагатофункціональноїнарізки
зробленанасічка(місцезаданогозлому).
Увипадкуперевантаженняприводний
валламаєтьсявцьомумісці.Придбати
новийтримачдисківізприводнимвалом
можнавсервіснійслужбі.
Двобічний диск Profi Supercut -
товсті/тонкі скибки
длянарізаннятовстимиаботонкими
скибкамитакихпродуктів,яковочій
фрукти
Маркування:
Grob=товстіскибки
Fein=тонкіскибки
Вказівка: непідходить,щобобробляти
твердийсир,хліб,булочкийшоколад.
Порада:варенукартоплюможнанарі-
зати,тількиколивонаохолоне.
Двобічний шаткувальний диск
грубий/дрібний
дляшаткуваннягрубимиаботонкими
шматкамитакихпродуктів,якфрукти,
овочіабосир,наприкладгаудаабоедам.
Маркування:
2=грубийбік
4=дрібнийбік
Вказівка: непідходить,щобобробляти
горіхиаботвердийсир,наприклад
пармезан.
Порада:м’якийсиршаткуйтебокомз
великимиотворами.
Диск-тертка – дрібна
длятонкогошаткуванняпродук-
тів,наприкладгоріхівітвердогосиру,
як-отпармезану.
Вказівка:непідходить,щобобробляти
м’якийінарізнийсир.
Двобічний різально-
шаткувальний диск
длянатираннясироїкартопліабодля
нарізанняїїскибками.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Управління
background
189
uk
Вказівка:непідходить,щобобробляти
волокнистіпродукти,наприкладпорей
абоманго.
Робота з наскрізною
шатківницею
Малюнок G:
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення2.
Установкачаші:
установітьчашу,нахилившиїївперед,
апотімпоставтерівно;поверніть
протигодинниковоїстрілкидо
фіксації.
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповорот-
нийважільуположення3.
Знімітьзахиснукришку
зприводанаскрізноїшатківниці
(мал. G-5a).
Міцнотримайтетримачдисківза
нижнійкінець;підчасцьогообидва
виступиповиннівказувативгору.
Обережнопокладітьбажанийдиск
длянарізанняабонатиранняна
виступитримачадисків(мал. G-6a).
Якщойдетьсяпродвобічнийдиск,
потрібнийбікмаєвказувативгору.
Візьмітьтримачдисківзаверхній
кінецьівставтевкорпусал. G-6b).
Установітькришку(див.позначку)та
повернітьзагодинниковоюстрілкою
доупору.
Установітьбагатофункціональну
шатківницюнапривод,якпоказано
намал. G-8,іповернітьїїза
годинниковоюстрілкоюдоупору.
Повернітьповоротнийперемикачу
рекомендованеположення.
Завантажтепродуктидляпереробкиу
приймальнийбункер,підштовхуючиїх
штовхачем.
Увага!
Недопускайтенакопиченнянарізаних
продуктівувипускномуотворі.
Порада: длярівномірногонарізаннятонкі
продуктислідскладативстоси.
Вказівка:уразізатиснення
перероблюванихпродуктівунаскрізній
шатківниціслідвимкнутикухонний
комбайн,вийнятивилкузрозетки,
дочекатисязупинкипривода,зняти
знаскрізноїшатківницікришкута
спустошитиприймальнийбункер.
Після роботи
Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Повернітьнаскрізнушатківницюпроти
годинниковоїстрілкитазнімітьїї.
Повернітькришкупротигодинникової
стрілкитазнімітьїї.
Виймітьтримачдисківразоміз
диском.Дляцьогонатиснітьпальцем
знизунаприводнийвалал. H).
Очистьтедеталі.
Блендер
Див.прикладизастосуваннявтаблиці.N
W Небезпека поранення гострими
ножами/приводом, що обертається!
Ніколиневстромляйтерукидо
встановленогоблендера!Блендер
можназнімати/встановлюватитільки
післязупинкипривода!Блендерможна
використовуватитількивзібраному
станітазустановленоюкришкою.Не
експлуатуйтеблендерпорожнім.
W Існує небезпека опіку!
Підчаспереробкигарячихпродуктіву
блендерізворонкивкришцівиходить
пара.
Робота з блендером
Малюнок J:
Натиснітьнакнопкурозблоку-
ванняіпереведітьповоротний
важільуположення4.
Знімітьзахиснукришку
приводаблендера.
Установітьчашублендера(позначка
наручцімаєбутинавпротипозначки
наосновномублоці)іповернітьпроти
годинниковоїстрілкидоупору.
Завантажтеінгредієнти.
Максимальнакількість:рідина=
1,25л;пінистіабогарячірідини=
0,75л.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Управління
background
190
uk
Установітькришкуівкрутітьїїпроти
годинниковоїстрілкидоупорув
ручкублендера.Кришкамаєбути
зафіксованою.
Установітьповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Довантаження інгредієнтів
Малюнок J-8:
Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Знімітькришкуйзавантажте
інгредієнти
або
виймітьворонкуйпоступово
засипайтетвердіінгредієнтичерез
завантажувальнийотвір
або
залийтерідкіінгредієнтичерез
воронку.
Після роботи
Вимкнітьприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Повернітьблендерзагодинниковою
стрілкоютазнімітьйого.
Порада:блендербажаночиститиодразу
післявикористання.
W Увага!
Непридатніінгредієнтиможутьпошко-
дитиприлад.
Необробляйтевблендеріпродуктиз
температуроюпонад70°C.
Необробляйтезамороженіпродукти,
завиняткомкубиківльодувдостатній
кількостірідини.
Необробляйтепродукти,щомістять
твердіскладники.Передобробкою
насіннєвихікісточковихплодів(яблук,
персиківтощо)насінняйкісточкислід
вийняти.
Вказівки
Обмеженняобробки:
Неподрібнюйтетакіінгредієнти,як
мигдаль,цибуля,петрушкатам’ясо.
Уцьомублендерінеможнаготувати
пастидлянамазування,як-отарахі-
сову,кокосовуабогоріхову.
Твердіінгредієнтипотрібнозмішувати
здостатньоюкількістюрідини.
Порошковіінгредієнтипотрібнозмі-
шуватиздостатньоюкількістюрідини
абоповністюрозчинятиврідині.До
порошковихінгредієнтівналежать,
наприклад,цукровапудра,кака-
о-порошок,смаженасоя,борошно,
білковийпорошок.
Очищення та догляд
Використовуванеприладдянеобхідно
ґрунтовночиститипіслякожного
використання.
XТаблицяO
Увага!
Незастосовуйтеабразивнізасоби
длячищення.Наповерхняхможуть
виникнутипошкодження.
Очищення основного блоку
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Ужодномуразінезанурюйтеосновний
блоквводутанетримайтейогопід
проточноюводою.Некористуйтеся
пароочисником.
Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
Протрітьосновнийблокізахисну
кришкуприводавологоюганчіркою.
Запотребискористайтесяневеликою
кількістюмийногозасобу.
Післяцьогопротрітьприладнасухо.
Очищення чаші та насадок
Чашутанасадкиможнамитив
посудомийніймашині.Незатискайте
пластмасовіелементивпосудомийній
машині;цеможепризвестидоїх
безповоротноїдеформаціїпідчасмиття!
Очищення наскрізної
шатківниці
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hеторкатисягострихножівікантівдисків
дляподрібнення.Дляочищеннякористу-
ватисящіткою.
Усідеталінаскрізноїшатківниціможна
митивпосудомийніймашині.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Очищеннятадогляд
background
191
uk
Порада: длявидаленнячервоного
нальотупісляпереробкиморквиабо
іншихподібнихпродуктівслідналити
трохиоліїнаганчіркутапротертинею
наскрізнушатківницю(завиняткомдисків
дляподрібнення).Післяцьогопромийте
наскрізнушатківницю.
Очищення блендера
W Небезпека поранення
гострими ножами!
Неторкайтесяножівблендераголими
руками.
Чашублендера,кришкутаворонку
можнамитивпосудомийніймашині.
Порада: післяобробкирідиничасто
достатньопростопомитиблендер,не
знімаючизприладу.
Дляцьогоналийте700млводиводиз
краплеюмийногозасобувустановлений
блендер.Увімкнітьблендерприблизно
на1хвилину(швидкість7).Вилийтеводу
післямиттятапромийтеблендерчистою
водою.
Важлива вказівка
Сумкудляприладдяслідочищатив
разіпотреби.Дотримуйтесявказівокіз
догляду,розташованихусумці.
Зберігання
W Увага! Існує небезпека
травмування!
Якщоприладневикористовується,
виймітьштепсельнувилкузрозетки.
Малюнок K:
Покладітьнасадкитадискидля
подрібненнядосумкидляприладдя.
Зберігайтесумкудляприладдяв
чаші.
Усунення несправностей
W Увага! Існує небезпека
травмування!
Виймітьштепсельнувилкузрозетки,
першніжпочинатиусунення
несправності.
Важлива вказівка
Уразінеполадкипідчасуправління
приладом,спрацюванняелектронного
запобіжникаабодефектуприладу
блимаєіндикаторробочогостану.
Поворотний важіль у кожному
робочому положенні має бути
зафіксований у пазі.
Спочаткуспробуйтеусунутипроблему,
щовиникла,задопомогоюнаступних
вказівок.
Несправність
Приладнезапускається.
Усунення
Перевіртеелектричнеживлення.
Перевіртештепсельнувилку.
Перевіртеповоротнийважіль.
Чиправильнеположення?
Чизафіксованоцейелемент?
Повернітьблендерабочашудо
упору.
Установітькришкублендерата
закрутітьдоупору.
Закрийтезахиснимикришками
приводи,якіневикористовуються.
Активованеблокуванняповторного
ввімкнення.Повернітьперемикач
приладувположення0/off,апотім
назаднабажанийступінь.
Несправність
Приладвимикаєтьсяпідчас
використання.Спрацьовуєзахист
відперевантаження.Занадтобагато
продуктівперероблялисяодночасно.
Усунення
Вимкнітьприлад.
Зменштекількістьперероблюваних
продуктів.
Несправність
Підчасроботиприводабулавипадково
натиснутакнопкарозблокування.
Поворотнийважільрухаєтьсявгору.
Приводвимикається,однакне
зупиняєтьсявположеннідлязміни
насадок.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Зберігання
background
192
uk
Усунення
Установітьповоротнийперемикачу
положення0/off.
Переведітьповоротнийважіль
уположення1.
Увімкнітьприлад(ступінь1).
Зновувимкнітьприлад.
Насадказупиняєтьсявположеннідля
змінинасадок.
Несправність
Блендернепочинаєпрацюватиабо
зупиняєтьсяпідчасвикористання,
приводгуде.Ніжзаблокований.
Усунення
Вимкнітьприладівиймітьштепсельну
вилкузрозетки.
Знімітьміксеріусуньтеперешкоду.
Зновувстановітьблендер.
Увімкнітьприлад.
Важлива вказівка
Якщоусунутинесправністьвописаний
спосібневдається,звернітьсядо
сервісноїслужби.
Приклади використання
Див.загальнірекомендаціївтаблицяхL,
MіN.
Неможнаперевищуватимаксимально
допустимукількістьпродуктів.
Бісквітне тісто
Основний рецепт
2яйця
2-3ст.л.гарячоїводи
100гцукру
1пакунокванільногоцукру
70гборошна
70гкрохмалю
можнарозпушувачтіста
Інгредієнти(крімборошнаікрохмалю)
прибл.4-6хвилинзбивативпіну
віничком-збивалкоюнаступіні7.
Поворотнийперемикачвстановити
наступінь1ідодаватиположці
пересіянеборошноікрохмаль
протягомприбл.½-1хвилини.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Здобне тісто
Основний рецепт
6яєць
500гцукру
1пучкасолі
2пакетикиванільногоцукруабо
шкірка½лимону
500гвершковогомаслаабомарга-
рину(кімнатноїтемператури)
1000гборошна
1пакетикрозпушувачатіста
250млмолока
Яйця,цукор,сільіванільнийцукор
абошкіркулимонузмішуйтевіничком-
мішалкоюнаступені1протягом
10секунд.
Встановітьнаступінь5тазмішуйте
протягом120секунд.
Додайтемаслатаперемішуйте
протягом60секунднаступені3.
Додайтеборошнатарозпушувача
тістаіперемішуйтепотягомприб.
2хвилиннаступені1.
Встановітьнаступінь3іпротягом
2хвилинпоступовододавайте
молока.
Максимальна кількість: 1основний
рецепт
Ситний фруктовий пиріг
Основнийрецепт
3яйця
135гцукру
135гмаргарину
255гборошна
10грозпушувача
150гдрібнихродзинок
150гсумішісухофруктів
Вставтевіничок-мішалку.
Додайтевсіінгредієнти,окрім
сухофруктів.
Обробляйте30секунднашвидкості1.
Потімобробляйте3—5хвилинна
швидкості5.
Установітьнашвидкість2.
Упродовж30—60сдодайте
сухофрукти.
Максимальна кількість:2xосновний
рецепт
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Прикладивикористання
background
193
uk
Пісочне тісто
Основний рецепт
125гвершкового
масла(кімнатної
температури)
100-125гцукру
1яйце
1пучкасолі
трохишкіркилимонуабованільного
цукру
250гборошна
можнарозпушувачтіста
Обробляйтевсіінгредієнти½хвилини
нашвидкості1,потім—приблизно
3—6хвилиннашвидкості3задопо-
могоювіничка-мішалки.
Починаючивід250гборошна:
Вимішайтегачкомдлявимішування
інгредієнтиприбл.½хвилинина
ступені1,апотімприбл.5-6хвилини
на3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Дріжджове тісто
Основний рецепт
500гборошна
1яйце
80гжиру(кімнатноїтемператури)
80гцукру
200-250млтеплогомолока
25гсвіжихдріжджівабо1пакетик
сухихдріжджів
шкірка½лимону
1пучкасолі
Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.3-6хвилинна
ступіні3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Тісто для макаронних
виробів
Основний рецепт
300гборошна
3яйця
запотреби1-2ст.л.(10-20г)
холодноїводи
Замішайтетістоізінгредієнтівприбл.
3-5хвилиннаступені3.
Максимальна кількість:1,5хосновних
рецепта
Тісто для хліба
Основний рецепт
1000гборошна
2пакетикасухихдріжджів
2ч.л.солi
600-650млтеплоїводи
Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.6-7хвилинна
ступіні3.
Майонез
1яйце
1ч.л.гірчиці
¼лолії
1с.л.лимонногосокуабооцту
1пучкасолі
1пучкацукру
Інгредієнтиповинніматикімнатнутемпе-
ратуру.Готуватимайонезможнатількиз
цілихяєць.
Інгредієнти(крімолії)декількасекунд
перероблятивблендерінаступіні3
або4.
Блендерпереключитинаступінь
7ізаливатиповільнооліючерез
воронку–збиватидотихпір,поки
майонезнеемульгує.
Майонез використати якнайшвидше,
не зберігати його.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Прикладивикористання
background
194
uk
Спеціальне приладдя
Спеціальнеприладдяможнапридбати
всервіснійслужбі,успеціалізованих
магазинахабочерезІнтернет.Використо-
вуйтетількиоригінальнеприладдя,бо
воноточноприпасованедоприладу.
Приладдяіндивідуальнедлякожного
приладу.Підчаспридбаннязавжди
вказуйтеточнепозначення(E-Nr.)свого
приладу.
Наявністьтогочиіншогоприладдядля
вашогоприладуможнадізнатисяв
нашомукаталозі,інтернет-магазиніабо
сервіснійслужбі.
www.bosch-home.com
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Сервісні центри
Докладніші відомості про термін і умови
гарантії у вашій країні можна отримати в
сервісній службі, у дилера й на нашому
сайті.
Виробник: «
БСХ Хаузгерете ГмбХ» вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м.
Мюнхен, 81739,
Німеччина
Імпортер: ТОВ «БСХ Побутова Техніка»
вул. Радищева, 10/14 корп.Б, м. Київ,
Україна
Контактні дані сервісного центру можна
знайти в долученому довіднику або на
нашому сайті.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Спеціальнеприладдя
background
195
ru
Использование по назначению
Этотприборпредназначентолькодлядомашнегоиспользования.
Приборможноиспользоватьтолькодляпереработкитакого
количествапродуктовивтечениетакоговремени,которые
характерныдлядомашнегохозяйства.
Приборпригодендляперемешивания,замешиванияивзбивания
продуктов.Приборзапрещаетсяиспользоватьдляпереработки
другихвеществилипредметов.Прииспользованиидругих
разрешенныхпроизводителемпринадлежностейвозможны
другиевариантыприменения.Приборразрешаетсяиспользовать
толькосдопущеннымичастямиипринадлежностями.
Категорическизапрещаетсяиспользоватьпринадлежностидля
другихприборов.
Используйтеприбортольковнутрипомещенийприкомнатной
температуренавысотеневыше2000мнадуровнемморя.
Важные правила техники безопасности
Внимательноознакомьтесьсинструкциейпоэксплуатации,
приработеруководствуйтесьуказаниямиданнойинструкции
исохраняйтееедлядальнейшегоиспользования!Передавая
прибордругимлицам,прилагайтеданнуюинструкцию.
Производительненесетответственностизаповреждения,
возникшиеврезультатенесоблюденияуказанийпоправильному
применениюприбора.
Этотприбормогутиспользоватьлицасограниченными
физическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностями
илинеимеющимидостаточногоопытаилизнаний,еслиони
находятсяподприсмотромилипрошлисоответствующий
инструктажотносительнобезопасногопользованияприбором
иуяснилидлясебя,какуюопасностьнесетвсебеприбор.
Детейнельзяподпускатькприборуишнурупитания,имнельзя
пользоватьсяприбором.Детямзапрещеноигратьсприбором.
Производитьочисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте
данные,приведенныенафирменнойтабличке.Пользоваться
приборомразрешаетсятолькоприотсутствииповреждений
кабеляиприбора.Воизбежаниевозникновенияопасной
ситуации,ремонтприбора,например,заменуповрежденного
сетевогошнура,разрешаетсяпроизводитьтольконашей
сервиснойслужбе.
Включатьивыключатьприборможноисключительнос
помощьюповоротногопереключателя.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Использованиепоназначению
background
196
ru
Категорическизапрещаетсяподключатьприборктаймерам
илирозеткамсдистанционнымуправлением.Всегдаследите
заприборомвовремяегоработы!
Нивкоемслучаенеставьтеприборнагорячиеповерхности,
например,наэлектроплиту,иливблизиних.Сетевойкабель
недолженсоприкасатьсясгорячимичастямиилипроходить
черезострыеграни.
Нивкоемслучаенепогружатьосновнойблоквводуине
мытьвпосудомоечноймашине.Неиспользуйтепаровые
очистители.Неиспользуйтеприборвлажнымируками.
Послекаждогоприменения,приотсутствииприсмотра,
передсборкой,разборкойилиочисткой,атакжевслучае
неисправностиобязательноотсоединитеприборотсети.
W Не исключена опасность травмирования!
Передзаменойпринадлежностейилидополнительных
деталей,которыевовремяработыприводятсявдвижение,
прибордолженбытьотключениотсоединенотсети.
Послевыключенияприводещедвижетсянекотороевремя.
Дождитесьполнойостановкипривода.
Неизменяйтеположениеповоротногокронштейна,пока
приборвключен.
Пользуйтесьнасадкамитолькопривставленнойсмесительной
чаше,сустановленнойкрышкойизащитнымикрышками
привода!Припользованиинасадкамиустановите
смесительнуючашу,крышкуизащитныекрышкипривода
согласноинструкции!
Вовремяработыприборанивкоемслучаенеопускайтеруки
ипальцывсмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.Не
вводитекакие-либопредметы(например,разливательную
ложку)всмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.
Берегитеруки,волосы,предметыодеждыидругиепредметы
отконтактасвращающимисядеталями.
Категорическизапрещаетсяиспользоватьнасадкии
принадлежностилибо2принадлежностиодновременно.
Прииспользованиипринадлежностейруководствуйтесь
даннойинструкциейпоэксплуатацииидругимиинструкциями,
входящимивкомплектпоставки.
Принадлежностиможноиспользоватьтольковполностью
собранномвиде!Нивкоемслучаенесобирайте
принадлежностинаосновномблокеприбора.Используйте
принадлежностьтольковпредусмотренномрабочем
положении.
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Важныеправилатехникибезопасности
background
197
ru
Нетрогатьострыеножиивыступыдисков-измельчителей.
Диски-измельчителибратьтолькозакрая!
Нетрогатьножиблендераголымируками.
Hивкоемслучаенеопускатьрукивустановленныйблендер!
Категорическизапрещаетсяпользоватьсяблендеромбез
установленнойкрышки.
Соблюдайтеосторожностьприобращениисострыминожами,
приопорожнениирезервуараиприочистке.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячихпродуктовчерезворонкув
крышкевыходитпар.
W Опасность удушья!
Непозволятьдетямигратьсупаковочнымматериалом.
W Внимание!
Рекомендуетсянивкоемслучаенеоставлятьприбор
включеннымдольше,чемэтонеобходимодляпереработки
продуктов.Невключайтеприборвхолостую.
W Важно!
Послекаждогопримененияилипоследлительного
неиспользованияобязательнотщательноочиститеприбор
(X«Чисткаиуход»см.стр.204).
W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях
i
Соблюдатьуказаниявинструкциипоэксплуатации.
Y
Осторожно!Вращающиесяножи.
W
Осторожно!Вращающиесянасадки.
Неопускатьрукувзагрузочноеотверстие.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Важныеправилатехникибезопасности
background
198
ru
Системы безопасности
Блокировка включения
См.таблицу«Рабочиеположения».
Приборвключаетсявположении1и3
тольковслучае:
еслисмесительнаячаша(11)
вставленаиповернутадофиксации.
Блокировка повторного
включения
Приперерывевэлектроснабжении
приборостаетсявключенным,но
электромоторпослеэтогонезапускается
снова.Дляповторноговключения
повернутьповоротныйпереключательв
положение0/off,азатемвключить.
Устройство защиты от
перегрузки
Еслиэлектромоторвовремяиспользова-
ниясамостоятельновыключается,тоэто
значит,чтосработалоустройствозащиты
отперегрузки.Возможнойпричинойэтого
можетбытьодновременнаяпереработка
слишкомбольшогоколичествапродуктов.
О правильном поведении при
срабатывании одной из систем
безопасности см. в разделе «Помощь
при устранении неисправностей».
Данныйприборненуждаетсяв
техническомобслуживании.
Комплектный обзор
Рисунок A
Основной блок
1 Кнопка разблокирования
2 Поворотный кронштейн
Функция«EasyArmlift»–для
поддержкидвижениякронштейна
вверх(см.«Рабочиеположения»).
3 Поворотный переключатель
Послевыключения(положение
0/off)приборавтоматически
останавливаетсявоптимальном
положениидлясменынасадок.
0/off=стоп
M=мгновенноевключениена
максимальноечислооборотов,
удерживатьпереключательвтечение
необходимоговременипереработки.
Режим1-7,рабочаяскорость:
1=низкоечислооборотов–
медленно,
7=высокоечислооборотов–быстро.
4 Индикатор рабочего состояния
Горитвовремяработы(поворотный
переключательвположенииMили
1-7).Мигаетвслучаеошибокуправ-
ленияприбором,присрабатывании
электронногопредохранителяили
принеисправностиприбора,см.
раздел«Помощьприустранении
неисправностей».
5 Защитная крышка привода
Дляснятиязащитнойкрышкис
приводанажатьназаднюючастьи
снятькрышку.
6 Привод для
универсальной резкии
соковыжималки
(специальныепринадлежности*).
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкупривода.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использованиепоназначению ............. 195
Важныеправилатехники
безопасности .......................................... 195
Системыбезопасности .......................... 198
Комплектныйобзор ................................ 198
Рабочиеположения ............................... 199
Эксплуатация .......................................... 200
Чисткаиуход .......................................... 204
Хранение ................................................. 205
Помощьприустранении
неисправностей ...................................... 205
Примерыиспользования ...................... 206
Специальныепринадлежности ............ 208
Утилизация ............................................. 208
Сервиснаяслужба.................................. 208
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Системыбезопасности
background
199
ru
7 Привод для насадок
(венчикдляперемешивания,
венчикдлявзбивания,месильная
насадка)и мясорубки (специальные
принадлежности*)
8 Защитная крышка привода
блендера
9 Привод для блендера (специальные
принадлежности*)
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкуприводаблендера.
10 Автоматическое сматывание кабеля
Смесительная чаша с
принадлежностями
11 Смесительная чаша из
нержавеющей стали
12 Крышка
Насадки
13 Профессиональный
универсальный венчик для
перемешивания
14 Профессиональный венчик для
взбивания
15 Месильная насадка с отклонителем
теста
16 Сумка для принадлежностей
Дляхранениянасадоки
дисков-измельчителей.
Универсальная резка
17 Толкатель
18 Kрышка с загрузочным стволом
19 Диски-измельчители
a Двустороннийдиск
«Profi Supercut» –
толстые/тонкиеломтики
b Двустороннийдискдля
грубой/мелкойшинковки
c Диск-терка–мелкая
d Двусторонний
диск-резка/-шинковка*
20 Держатель дисков
21 Kорпус с выпускным отверстием
Блендер*
22 Стакан блендера
23 Крышка
24 Воронка
*Принадлежности,которыеневходят
вкомплектпоставки,можноприобрестив
торговлеивсервиснойслужбе.
Рабочие положения
Рисунок B
Внимание!
Приборможноиспользоватьтольков
томслучае,еслинасадка/принадлеж-
ностьбылаустановленананадлежащем
приводеинаходитсяврабочемположе-
ниисогласноданнойтаблице.Поворот-
ныйкронштейндолженбытьзафиксиро-
ванвкаждомрабочемположении.
Указание
Поворотныйкронштейноснащенфунк-
цией«EasyArmlift»,котораяподдерживает
движениеповоротногокронштейнавверх.
Установка рабочего положения:
Нажатьнакнопкуразблокирования
иизменитьположениеповоротного
кронштейна.Поддерживатьдвижение
однойрукой.
Поворотныйкронштейнперевестив
желаемоеположениедофиксации.
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Рабочиеположения
background
200
ru
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
4
9 5-7
7
5-7
*Установка/снятиевенчиковдляпере-
мешиванияивзбиванияимесильной
насадки.
Эксплуатация
W Опасность травмирования!
Штепсельнуювилкуможновставлятьв
розеткутолькопослеполногоокончания
подготовкикработесприбором.
Внимание!
Приборможноиспользоватьтолькоесли
принадлежность/насадканаходитсяв
рабочемположении.Невключатьпустой
прибор.Приборипринадлежностине
подвергатьвоздействиюисточников
тепла.Частинепредназначеныдля
использованиявмикроволновойпечи.
Передпервымиспользованиемтща-
тельноочиститьприборипринадлеж-
ности,см.раздел«Чисткаиуход».
Подготовка
Поставитьосновнойблокнаровную
ичистуюповерхность.
Вытянутькабельзаодинраз
нанужнуюдлину(макс.100см)
имедленноотпустить;кабель
зафиксируется(рисунок C).
Уменьшениерабочейдлиныкабеля:
слегкапотянутьзакабельидать
емусмотатьсядожелаемойдлины.
Затемсноваслегкапотянутьза
кабельимедленноотпустить;кабель
зафиксируется.
Внимание!
Есликабельзаклинило,следует
вытянутьегополностьюизатемдать
емусмотаться.
Вставитьвилкуврозетку.
Смесительная чаша и насадки
См.примерыприменениявтаблице.L
W Опасность травмирования
вращающимися насадками!
Вовремяэксплуатациинивкоем
случаенеопускатьрукивсмесительную
чашу.Работатьтолькосустановленной
крышкой(12)!Насадкуможнозаменять
толькопослеостановкипривода–привод
движетсяещенекотороевремяпосле
выключенияиостанавливаетсявполо-
жениидлясменынасадок.Изменять
положениеповоротногокронштейна
можнотолькопослеостановкинасадки.
Неиспользуемыеприводыобязательно
должныбытьзакрытызащитными
крышками.
Внимание!
Смесительнуючашуиспользоватьтолько
дляработысданнымприбором.
Профессиональный
универсальный венчик
для перемешивания (13)
дляперемешиваниятеста,
напримернапироги,выпечкусфруктами
ит.д.,атакжедляподмешивания
ингредиентов,такихкакизюми
шоколаднаякрошка
Профессиональный венчик
для взбивания (14)
длявзбиванияяичныхбелкови
сливок(какминимум30%
жирности),длязамешиваниябисквитного
теста
Месильная насадка (15)
длязамешиваниятеста,
напримердрожжевого,хлебного,
напиццу,макароныивыпечку;
дляподмешиваниявтестоингредиентов,
такихкакзерна
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Эксплуатация
background
201
ru
Важное указание по использованию
венчика для взбивания (рисунок D):
Дляоптимальногоперемешиванияингре-
диентоввенчикдлявзбиваниядолжен
почтикасатьсяднасмесительнойчаши.В
иныхслучаяхвысотавенчикадлявзбива-
ниярегулируетсяследующимобразом:
Извлекитевилкуизрозетки.
Нажатьнакнопкуразблоки-
рованияиперевестиповорот-
ныйкронштейнвположение2.
Вставитьвенчикдлявзбива-
ниявприводдофиксации.
Удерживатьвенчикдлявзбиванияи
затянутьгайкугаечнымключом(размер
8).
Поворачиваявенчик,отрегулировать
высотувенчикадлявзбиваниядо
оптимальногоуровня:
вращениепочасовойстрелки:
подъем;
вращениепротивчасовойстрелки:
опускание
Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение1.
Проверитьвысотувенчикадля
взбивания,принеобходимости
откорректировать.
Есливысотаустановленапра-
вильно,нажатькнопкуразбло-
кированияиперевестипово-
ротныйкронштейнв
положение2.
Удерживатьвенчикдлявзбивания
изатянутьгайкугаечнымключом
(размер8)противчасовойстрелки.
Работа со смесительной чашей
и насадками (рисунок E):
Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
Вставитьсмесительнуючашу:
наклонивсмесительнуючашувперед,
установитьееиповернутьпротив
часовойстрелкидофиксации.
Взависимостиотвидаперерабатыва-
емыхпродуктоввставитьвприводдо
фиксациивенчикдляперемешивания,
венчикдлявзбиванияилимесильную
насадку.
Указание:
Приустановкемесильнойнасадки
повернутьотклонительтестатак,
чтобымесильнаянасадкасмогла
зафиксироваться(рисунок E-4b).
Загрузитьвсмесительнуючашу
предназначенныедляпереработки
ингредиенты.
Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение1.
Установитькрышку.
Установитьповоротныйвыключатель
нанужныйрежим.
Добавление ингредиентов
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Добавитьингредиентычерез
загрузочноеотверстиевкрышке.
или
Снятькрышку.
Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
Загрузитьингредиенты.
По окончании работы
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Извлечьвилкуизрозетки.
Снятькрышку.
Нажатьнакнопку
разблокированияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
Извлечьнасадкуизпривода.
Извлечьсмесительнуючашу.
Провестичисткувсехдеталей,
см.раздел«Чисткаиуход».
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Эксплуатация
background
202
ru
Универсальная резка
См.примерыприменениявтаблице.M
W Опасность травмирования!
Heкасайтесьрукамиострыхножейи
краеврежущихдисков.Диски-измельчи-
телиможнобратьтолькозакрая!Уни-
версальнуюрезкуможноустанавливать/
сниматьтолькопослеостановкипривода
иизвлечениявилкиизрозетки.Hеопу-
скайтерукивзагрузочныйствол.
Внимание!
Универсальнуюрезкуиспользовать
тольковполностьюсобранномвиде.Нив
коемслучаенесобиратьуниверсальную
резкунаосновномблоке.Универсальную
резкуможноиспользоватьтольков
указанномрабочемположении.
Защита от перегрузки
Рисунок F
Чтобыпредотвратитьзначительные
поврежденияприборавовремяпере-
грузкиуниверсальнойрезки,приводной
валуниверсальнойрезкиснабженнасеч-
кой(заданноеместослома).Вслучае
перегрузкиприводнойвалломаетсяв
этомместе.Новыйдержательдлядисков
сприводнымваломможноприобрестив
сервиснойслужбе.
Двусторонний диск
«Profi Supercut» –
толстые / тонкие ломтики
длянарезаниятолстымиилитонкими
ломтикамитакихпродуктов,каковощии
фрукты.
Маркировка:
Grob=толстыеломтики
Fein=тонкиеломтики
Указание: неподходитдляпереработки
твердогосыра,хлеба,булочекили
шоколада.
Совет:вареныйкартофельможнонаре-
затьломтикамитолькопосле
охлаждения.
Двусторонний диск для грубой/
мелкой шинковки
длягрубойилитонкойшинковкитаких
продуктов,какфрукты,овощиилисыр,
напримергаудаилиэдам.
Маркировка:
2=крупнаясторона
4=мелкаясторона
Указание: неподходитдляпереработки
ореховилитвердогосыра,такогокак
пармезан.
Рекомендация:мягкийсыршинкуйтена
сторонескрупнымиотверстиями.
Диск-терка – мелкая
длямелкойшинковкитаких
продуктов,какорехиилитвердыйсыр,
напримерпармезан.
Указание:неподходитдляпереработки
мягкогоинарезногосыра.
Двусторонний
диск-резка/-шинковка
длянатираниясырогокартофеляилиего
нарезанияломтиками.
Указание:неподходитдляпереработки
волокнистыхпродуктов,такихкаклук-по-
рейилиманго.
Работа с универсальной резкой
Рисунок G:
Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
Вставитьсмесительнуючашу:
наклонивсмесительнуючашувперед,
установитьееиповернутьпротив
часовойстрелкидофиксации.
Нажатьнакнопкуразблокиро-
ванияиперевестиповоротный
кронштейнвположение3.
Снятьзащитнуюкрышку
сприводауниверсальнойрезки
(рисунок G-5a).
Удерживатьдержательдлядисковза
нижнийконец,приэтомобавыступа
должныуказыватьвверх.
Нужныйдиск-резкуилидиск-шинковку
осторожноположитьнавыступыдер-
жателядлядисков(рисунок G-6a).
Прииспользованиидвусторонних
дисковследитьзатем,чтобынужная
сторонабылаобращенавверх.
Взятьдержательдлядисковза
верхнийконецивставитьвкорпус
(рисунок G-6b).
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Эксплуатация
background
203
ru
Установитькрышку(обратить
вниманиенамаркировку)иповернуть
почасовойстрелкедоупора.
Установитьуниверсальнуюрезку
наприводтак,какизображенона
рисунке G-8,иповернутьеепо
часовойстрелкедоупора.
Установитьповоротныйпереключа-
тельнарекомендуемыйрежим.
Загрузитьпродуктыдляпереработки
взагрузочныйстволиподталкивать
толкателем.
Внимание!
Избегатьскоплениянарезанных
продуктовввыпускнымотверстии.
Рекомендация: дляполученияравно-
мерныхрезультатовтонкиепродуктыдля
нарезкиперерабатыватьпучками.
Указание:вслучаезаклинивания
перерабатываемыхпродуктовв
универсальнойрезкевыключитькухонный
комбайн,извлечьштепсельнуювилкуиз
розетки,дождатьсяостановкипривода,
снятькрышкусуниверсальнойрезкии
опорожнитьзагрузочныйствол.
По окончании работы
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Повернутьуниверсальнуюрезку
противчасовойстрелкииснять.
Повернутькрышкупротивчасовой
стрелкииснять.
Извлечьдержательдлядисков
вместесдиском.Дляэтогонажать
наприводнойвалснизупальцем
(рисунок H).
Провестичисткудеталей.
Блендер
См.примерыприменениявтаблице.N
W Опасность травмирования об
острые ножи/вращающийся привод!
Hивкоемслучаенеопускатьрукив
установленныйблендер!Блендерможно
снимать/устанавливатьтолькопосле
остановкипривода!Блендерможно
использоватьтольковсобранномвидеи
сустановленнойкрышкой.Невключайте
пустойблендер.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячихпро-
дуктовчерезворонкувкрышкевыходит
пар.
Работа с блендером
Рисунок J:
Нажатьнакнопку
разблокированияиперевести
кронштейнвположение4.
Снятьзащитнуюкрышку
приводамиксера.
Установитьстаканблендера(метку
наручкесовместитьсметкойна
основномблоке)иповернутьпротив
часовойстрелкидоупора.
Загрузитьингредиенты.
Максимальноеколичествожидкости=
1,25литра;максимальноеколичество
сильнопенящихсяилигорячих
жидкостей=0,75литра.
Установитькрышкуизавернутьее
противчасовойстрелкидоупора
вручкублендера.Kрышкадолжна
зафиксироваться.
Установитьповоротныйвыключатель
нанужныйрежим.
Добавление ингредиентов
Рисунок J-8:
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Снятькрышкуизагрузитьингредиенты
или
извлечьворонкуипостепенно
загружатьтвердыеингредиентычерез
загрузочноеотверстие
или
залитьжидкиеингредиентычерез
воронку.
По окончании работы
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Повернутьблендерпочасовой
стрелкеиснять.
Рекомендация:блендерлучшевсего
чиститьсразупослеиспользования.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Эксплуатация
background
204
ru
W Внимание!
Неподходящиепродуктымогутповредить
прибор.
Неперерабатывайтевчашеблендера
продукты,температуракоторыхвыше
70 °C.
Неперерабатывайтеглубокозаморо-
женныепродукты,кромекубиковльда
вдостаточномколичествежидкости.
Неперерабатывайтепродукты,
содержащиетвердыекомпоненты.
Передпереработкойсемечковыхи
косточковыхплодов(яблок,персикови
т.п.)необходимоудалитьсемечкиили
косточки.
Указания
Продукты,неподходящиедля
переработки:
неизмельчайтетакиепродукты,как
миндаль,лук,петрушкаимясо.
Блендернепредназначендля
приготовлениятакихспредов,как
арахисовоемасло,кокосовоемасло
илиореховаяпаста.
Ктвердымпродуктамнужнодобавлять
достаточноеколичествожидкости.
Порошкообразныепродуктысмеши-
вайтесдостаточнымколичеством
жидкостиилиполностьюрастворяйте
вжидкости.Кпорошкообразнымпро-
дуктамотносится,например,сахарная
пудра,какао-порошок,жареные
соевыебобы,мука,протеиновый
порошок.
Чистка и уход
Послекаждогопримененияиспользован-
ныечастипринадлежностейдолжныбыть
тщательноочищены.
XТаблицаO
Внимание!
Непользуйтесьабразивнымичистящими
средствами.Поверхностьэлектроприбора
можетбытьповреждена.
Очистка основного прибора
W Опасность поражения током!
Основнойблокнивкоемслучаенепогру-
жатьвводуинедержатьподпроточной
водой.Неиспользоватьпароочиститель.
Извлечьвилкуизрозетки.
Протеретьосновнойблокизащитные
крышкидляприводоввлажной
материей.Принеобходимости
использоватьнебольшоеколичество
средствадлямытьяпосуды.
Взаключениевытеретьприбор
насухо.
Чистка смесительной чаши и
насадок
Смесительнуючашуинасадкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Пластмассовыедеталинезажимать
впосудомоечноймашине,таккак
впроцессемытьявозможнаих
неустранимаядеформация!
Чистка универсальной резки
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Нетрогатьострыеножиивыступы
дисков-измельчителей.Длячистки
использоватьщетку.
Вседеталиуниверсальнойрезкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Рекомендация: дляустранениякрасного
налетапослепереработки,например,
моркови,смочитьматериюнебольшим
количествомрастительногомаслаипро-
теретьуниверсальнуюрезку(недиски-из-
мельчители).Послеэтогопромыть
универсальнуюрезку.
Чистка блендера
W Опасность травмирования острыми
лезвиями ножа!
Нетрогатьножиблендераголымируками.
Стаканблендера,крышкуиворонку
можномытьвпосудомоечноймашине.
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Чисткаиуход
background
205
ru
Рекомендация: послепереработки
жидкостейзачастуюдостаточноочистить
блендер,неснимаяегосприбора.
Дляэтогозалейтевустановленный
блендер700млводыскаплейсредства
длямытьяпосуды.Включитеблендерна
1минуту(скорость7).Вылейтемыльную
водуипромойтеблендерчистойводой.
Важное указание:
Сумкудляпринадлежностейчиститьпри
необходимости.Соблюдатьуказанияпо
уходу,имеющиесявсумке.
Хранение
W Опасность травмирования!
Принеиспользованииприбораизвлечь
штепсельнуювилкуизрозетки.
Рисунок K:
Уложитьнасадкиидиски-измельчи-
теливсумкудляпринадлежностей.
Сумкудляпринадлежностейхранитьв
смесительнойчаше.
Помощь при устранении
неисправностей
W Опасность травмирования!
Передустранениемнеисправности
извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
Важное указание:
Наошибкувуправленииприбором,сра-
батываниеэлектронныхпредохранителей
илинеисправностьприборауказывает
мигающийиндикаторрабочегосостояния.
Поворотный кронштейн должен быть
зафиксирован в каждом рабочем
положении.
Вначалеследуетпопытатьсяустранить
возникшуюпроблемуспомощью
следующихуказаний.
Нeисправность
Приборнeвключается.
Уcтpaнeниe
Проверитьналичие
электроснабжения.
Проверитьштепсельнуювилку.
Проверитьповоротныйкронштейн.
Вправильномположении?
Зафиксирован?
Прикрутитьблендерилисмеситель-
нуючашудоупора.
Установитькрышкублендераи
прикрутитьдоупора.
Накрытьзащитнымикрышками
приводовнеиспользуемыеприводы.
Включенаблокировкаповторного
включения.Установитьпереключатель
приборавположение0/off,азатем
сновананужныйрежим.
Нeисправность
Приборвыключаетсявовремяисполь-
зования.Срабатываетзащитаотпере-
грузки.Одновременноперерабатывалось
слишкомбольшоеколичествопродуктов.
Уcтpaнeниe
Отключитьприбор.
Уменьшитьколичество
перерабатываемыхпродуктов.
Нeисправность
Вовремяработыприводаслучайнобыла
нажатакнопкаразблокирования.Пово-
ротныйкронштейнпередвигаетсявверх.
Приводотключается,нонеостанавлива-
етсявположениидлясменынасадок.
Уcтpaнeниe
Перевестиповоротныйпереключатель
вположение«0/off».
Перевестиповоротный
кронштейнвположение1.
Включитьприбор(режим1).
Сновавыключитьприбор.
Насадкаостанавливаетсявположении
длясменынасадок.
Нeисправность
Блендерненачинаетработатьилиоста-
навливаетсявовремяиспользования,
привод«гудит».Ножблокирован.
Уcтpaнeниe
Отключитьприбориизвлечь
штепсельнуювилкуизрозетки.
Снятьблендериустранить
препятствие.
Сноваустановитьблендер.
Включитьприбор.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Хранение
background
206
ru
Важное указание
Еслитакимобразомнеудалосьустранить
неисправность,обратитесьвсервисную
службу.
Примеры использования
Соблюдайтеобщиеуказания,приведен-
ныевтаблицахL, MиN.
Непревышайтемаксимальнодопустимое
количествопродуктов.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
2яйца
2-3ст.л.горячейводы
100гсахара
1пакетикаванильногосахара
70гмуки
70гкрахмала
принеобх.немногохимического
разрыхлителя
Взбиватьингредиенты(кромемуки
икрахмала)втечениепримерно
4-6минутнаступени7спомощью
венчикадлявзбиваниядообразова-
нияпены.
Перевестиповоротныйпереключатель
наступень1ивтечениепримерно
½-1минутыпостоловойложке
подмешиватьпросеяннуюмукуи
крахмал.
Максимальное количество:2xосновной
рецепт
Сдобное тесто
Основной рецепт
6яиц
500гсахара
1щепоткасоли
2пакетикаванильногосахараили
цедрас½лимона
500гсливочногомаслаилимаргарина
(комнатнойтемпературы)
1000гмуки
1пакетикпекарскогопорошка
250млмолока
Яйца,сахар,сольиванильный
сахарилицедрулимонасмешать
взбивалкойвтечениеприбл.10секунд
врежиме1.
Установитьнарежим5и
перерабатыватьвтечениеприбл.
120секунд.
Добавитьсливочноемаслои
перерабатыватьвтечениеприбл.
60секундврежиме3.
Добавитьмукуипекарскийпорошок
иперерабатыватьвтечениеприбл.
2минутврежиме1.
Установитьнарежим3ивтечение
2минутпостепеннодобавлятьмолоко.
Максимальное количество:1-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Плотный фруктовый
пирог
Основнойрецепт
3яйца
135гсахара
135гмаргарина
255гмуки
10гпекарскогопорошка
150гкоринки
150гсмесисухофруктов
Установитевенчикдля
перемешивания.
Загрузитевсеингредиенты,кроме
сухофруктов.
30секундперерабатывайтена
скорости1.
Затемперерабатывайте3—5минутна
скорости5.
Установитенаскорость2.
Втечение30—60сдобавьте
сухофрукты.
Максимальное количество:2-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Примерыиспользования
background
207
ru
Песочное тесто
Основной рецепт
125гсливочного
масла(комнатной
температуры)
100-125гсахара
1яйцо
1щепоткасоли
немноголимоннойцедрыили
ванильногосахара
250гмуки
принеобх.немногохимического
разрыхлителя
Примерно½минутыперерабаты-
вайтевсеингредиентынаскорости
1,затемпримерно3—6минутна
скорости3спомощьювенчика для
перемешивания.
Прииспользованииболее250гмуки:
Всеингредиентызамешиватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
5-6минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:2xосновной
рецепт
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
500гмуки
1яйцо
80гжира(комнатнойтемпературы)
80гсахара
200–250млтеплогомолока
25гсвежихили1пакетиксухих
дрожжей
цедрас½лимона
1щепоткасоли
Всеингредиентыперерабатывать
втечениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
3-6минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:2xосновной
рецепт
Тесто для макарон
Основной рецепт
300гмуки
3яйца
принеобх.1-2ст.л.(10-20г)холодной
воды
Всеингредиентыперерабатывать
примерноот3до5минутнаступени3
дополучениятеста.
Максимальное количество:
1,5xосновнойрецепт
Тесто для хлеба
Основной рецепт
1000гмуки
2пакетикасухихдрожжей
2ч.л.соли
600-650млтеплойводы
Всеингредиентыперерабатыватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
6-7минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Майонез
1яйцо
1ч.л.горчицы
¼лрастительногомасла
1ст.л.лимонногосокаилиуксуса
1щепоткасоли
1щепоткасахара
Ингредиентыдолжныиметькомнатную
температуру.Майонезготовитсятолькоиз
целыхяиц.
Ингредиенты(кромерастительного
масла)перерабатыватьвтечение
несколькихсекунднаступени3или4
вблендере.
Переключитьблендернаступень
7,медленновливатьмаслочерез
воронкуипродолжатьперемеши-
ватьдотехпор,покамайонезне
эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Примерыиспользования
background
208
ru
Специальные
принадлежности
Специальныепринадлежностиможно
приобрестичерезсервиснуюслужбу,в
розничныхмагазинахиливинтернете.
Используйтетолькооригинальные
принадлежности,таккаконивточности
подходятквашемуприбору.
Принадлежностиотносятсякконкретным
приборам.Поэтомуприпокупкевсегда
указывайтеточноеобозначение(E-Nr.)
вашегоприбора.
Информациюотом,какиепринадлежно-
стипредлагаютсядлявашегоприбора,
выможетенайтивнашемкаталоге,в
онлайн-магазинеилизапроситьвсервис-
нойслужбе.
www.bosch-home.com
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Сервисная служба
Подробную информацию о гарантийном
сроке и условиях гарантии в вашей стран
вы можете запросить в нашей сервисной
службе, у вашего продавца или найти на
нашем сайте.
Адрес и телефон сервисной службы
можно найти в прилагаемом перечне
сервисных служб или на нашем
веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент
-
ского сервиса, вы также можете исполь
-
зовать данный QR код
https://www.bosch-home.ru
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Специальныепринадлежности
background
209
12 – ar
ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ﺔﻧورﻛﻣﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نﯾﺣطمارﺟ300
تﺎﺿﯾﺑ3
(مارﺟ10-20)ﺔﻘﻌﻠﻣ1-2ﺔﺟﺎﺣﻟابﺳﺣو
درﺎﺑءﺎﻣ
■ﻖﺋﺎﻗد5ﻰﺗﺣ3ةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟنﺟﻋمﺗﯾ
.ﺎ
ً
ﻧﯾﺟﻋﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1.5ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نﯾﺣطمارﺟ1000
ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧسﺎﯾﻛأ2
ﺢﻠﻣةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
ﺊﻓادءﺎﻣرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ600-650
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد6-7ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
ﺔﺿﯾﺑ1
ةدرطﺳﻣةرﯾﻐﺻﺔﻘﻌﻠﻣ1
تﯾزرﺗﻟ¼
نوﻣﯾﻟرﯾﺻﻋوألﺧةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ1
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﺷر1
رﻛﺳﻟانﻣﺔﺷر1
.ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟانوﻛﺗنأبﺟﯾ
تﺎﺿﯾﺑمادﺧﺗﺳﺎﺑﻻإنﻛﻣﻣرﯾﻏزﯾﻧوﯾﺎﻣﻟارﯾﺿﺣﺗ
.ﺔﻠﻣﺎﻛ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓ(تﯾزﻟاادﻋ)تﺎﻧوﻛﻣﻟادادﻋإمﺗﯾ
.4وأ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛﺔﻌﺿﺑﻟ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓﻊﻣﻗلﻼﺧنﻣءطﺑﺑتﯾزﻟابﺻمﺛ
طﻠﺧﻟاﺔﯾﻠﻣﻋكﻟذءﺎﻧﺛألﺻاوو7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ﺔﺟردﻰﻟإزﯾﻧوﯾﺎﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣلﺻﺗنأنﯾﺣﻟ
.ضﻌﺑﻟاﺎﮭﺿﻌﺑﻲﻓﻖﯾﻗدﻟاﻊﯾزوﺗﻟا
ظﻔﺣ عوﻧﻣﻣ .تﻗو برﻗأ ﻲﻓ زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا لوﺎﻧﺗ بﺟﯾ
.زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
وأءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧنﻣﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاءارﺷكﻧﻛﻣﯾ
مدﺧﺗﺳﺗﻻ.تﻧرﺗﻧﻹارﺑﻋوأﺔﺻﺻﺧﺗﻣﻟارﺟﺎﺗﻣﻟانﻣ
.كزﺎﮭﺟﻊﻣﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗﺔﻘﻓاوﺗﻣﺎﮭﻧﻷ،ﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاﻻإ
ﺎ
ً
ﻣﺋادﻰﺟر
ُ
ﯾ.زﺎﮭﺟلﻛبﺳﺣﺔﺻﺻﺧﻣتﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
صﺎﺧﻟا(E-Nr. )ﻖﯾﻗدﻟاﻰﻣﺳﻣﻟاﺢﯾﺿوﺗءارﺷﻟادﻧﻋ
.كزﺎﮭﺟﺑ
رﺟﺗﻣﻟاﻲﻓوأﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاجوﻟﺎﺗﻛﻟاﻲﻓفرﻌﺗ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟاﺔﯾھﺎﻣءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧىدﻟوأ
ّ
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا
.كزﺎﮭﺟﻟةرﻓوﺗﻣﻟا
www.bosch-home.com
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع
ةيداصتقا ةعومجملا/19/2012 ةيبروا
ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا ةيبروا
ةميدقلا ةينورتكلاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهلغتسا
صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنا ثدحا ةفرعمل
.ةميدقلا ةزهجا نم
ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ
ةرتف لوح ةلصفم
ٍ
تامولعم ىلع لصحت فوس
ءمعلا ةمدخ ىدل كدلب يف هطورشو نامضلا
ىلع وأ هعم لماعتت يذلا رجاتلا ىدل وأ انب ةصاخلا
.ينورتكلا انعقوم
ةمدخ سرهف يف ءمعلا ةمدخب لاصتا تانايب دجت
.
ّ
ينورتكلا انعقوم ىلع وأ قفرملا ءمعلا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
210
ar – 11
مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
■ﻲﻓ(ﺎﺷﻧﻟاونﯾﺣطﻟاادﻋﺎﻣﯾﻓ)تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﺿوﺗ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد6ﻰﻟإ4نﻣةدﻣﻟبرﺿﺗوزﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﯾوﻏرﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣبرﺿﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ7ﺔﺟردﻟا
■فﺎﺿﯾو1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿﯾ
ﺔﻘﻌﻠﻣفﺎﺿﺗثﯾﺣءطﺑﺑﺎﺷﻧﻟاولﺑرﻐﻣﻟانﯾﺣطﻟا
1ﻰﺗﺣ½نﻋدﯾزﺗﻻةدﻣلﻼﺧىرﺧﻷادﻌﺑ
.ﺔﻘﯾﻗد
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
تﺎﺿﯾﺑ6
رﻛﺳمارﺟ500
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
رﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ2
ﺔﻧوﻣﯾﻟ½
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)نﻣﺳوأةدﺑزمارﺟ500
نﯾﺣطمارﺟ1000
ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑسﯾﻛ1
نﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ250
■رﻛﺳوﺢﻠﻣﻟاوضﯾﺑﻟاورﻛﺳﻟا:تﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧ
ُ
ﻰﻠﻋﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
ٍ
ناوﺛ10ةدﻣﻟنوﻣﯾﻠﻟارﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذﺑ1ﺔﺟردﻟا
■ 120ىدﻣﻟﮫ
ْ
ﻠﻐﺷو5ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗﺔﯾﻧﺎﺛ
■ﻰﻠﻋﺔﯾﻧﺎﺛ60ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوةدﺑزﻟافﺿأ
.3ﺔﺟردﻟا
■ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاونﯾﺣطﻟافﺿأ
.1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد2
■ا
ً
دﯾورءﺎﻣﻟافﺿأو3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺔﻘﯾﻗد2نوﺿﻏﻲﻓا
ً
دﯾور
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ﺔﻛﯾﻣﺳ ﮫﻛاوﻓ ﺔﻛﻌﻛ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ُ
ﺔﻔﺻوﻟا
تﺎﺿﯾﺑ3
رﻛﺳمﺟ135
(نﯾرﻏرﺎﻣ)ﻲﻋﺎﻧطﺻادﺑزمﺟ135
نﯾﺣطمﺟ255
ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑةرﯾﻣﺧمﺟ10
بﯾﺑزمﺟ150
ﺔطوﻠﺧﻣﺔﻓﺎﺟﮫﻛاوﻓرﺎﻣﺛمﺟ150
■.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذب
ِ
ّ
ﻛر
■.ﺔﻓﺎﺟﻟاﮫﻛاوﻔﻟارﺎﻣﺛادﻋﺎﻣتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ
■.1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﺔﯾﻧﺎﺛ30ةدﻣﻟطﻠﺧا
■.5ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-5ةدﻣﻟﺞﻟﺎﻋمﺛ
■.2ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋطﺑﺿا
■ 30-60نوﺿﻏﻲﻓﺔﻓﺎﺟﻟاﮫﻛاوﻔﻟارﺎﻣﺛفﺿأ
.ﺔﯾﻧﺎﺛ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷاﺔﻔﺻوﻟا×2ددﻋ:ىوﺻﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
ةددﻘﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
ةدﺑزمارﺟ125
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)
رﻛﺳمارﺟ100ـ125
ﺔﺿﯾﺑ1
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻓرﻛﺳوأنوﻣﯾﻟرﺷﻗنﻣءﻲﺷ
نﯾﺣطمارﺟ250
ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
■ﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﺞﻟﺎﻋ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟا
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
:نﯾﺣطمارﺟ250نﻣا
ً
رﺎﺑﺗﻋا
■ﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟانﺟﻋمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد5-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟا
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
رﻣﺧﻣﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نﯾﺣطمارﺟ500
ﺔﺿﯾﺑ1
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)نﻣﺳمارﺟ80
رﻛﺳمﺟ80
ﺊﻓادنﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ200-250
ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧسﯾﻛ1وأةرﯾﻣﺧمارﺟ25
ﺔﻧوﻣﯾﻟ½ةرﺷﻗ
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
211
10 – ar
لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾلﻠﺧﻟاﺔﻟازإﻲﻓعورﺷﻟالﺑﻗ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣ
:مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
قﻼطإﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓﺄطﺧدوﺟودﻧﻋ
لطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹانﯾﻣﺄﺗﻟاتادﻌﻣ
ضﯾﻣولﻼﺧنﻣكﻟذنﻋنﻼﻋﻹامﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
.لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻟﺎﺣﻟﻲﺋوﺿﻟانﯾﺑﻣﻟا
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ ا
رﻘﺗﺳﻣ نوﻛﯾ نا بﺟﯾ حوارﺗﻣﻟا عارذﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تﺎﺑﺛﺑ ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟاﺔﻟازإﺔﻟوﺎﺣﻣﺑﻻوأاوﻣوﻘﺗنأمﻛﻧﻣﻰﺟرﯾ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟاةدﻋﺎﺳﻣﺑةدوﺟوﻣﻟا
لطﻌﻟا
.لﻣﻌﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■ﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﮫﺗﯾذﻐﺗمﺗﯾزﺎﮭﺟﻟانأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
■سﺑﻘﻣﻲﻓتﺑﺛﻣزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟا
■.حوارﺗﻣﻟاعارذﻟاصﺣﻓا
وھلھ؟ﺢﯾﺣﺻﻟاﻊﺿوﻟاﻲﻓدوﺟوﻣوھلھ
؟تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﻣ
■دﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣءﺎﻋوﻟاوأطﻼﺧﻟاةرادإمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹا
■لﺻﯾﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗﯾوطﻼﺧﻟاءﺎطﻏبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإ
■ﻰﻠﻋةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺎﯾﻟﺎﺣﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣو
■مﺗﯾ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﺎﻋإدﺿنﯾﻣﺄﺗﻟاةزﯾﮭﺟﺗ
ةدوﺎﻌﻣمﺗﯾمﺛPﻊﺿوﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿ
.ﺎﮭﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﮫطﺑﺿ
لطﻌﻟا
ةزﯾﮭﺟﺗ.مادﺧﺗﺳﻻاءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﯾﻣﻛﺔﺟﻟﺎﻌﻣمﺗ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿنﯾﻣﺄﺗﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.زﺎﮭﺟﻟافﻗوأ
■.ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣيرﺎﺟﻟاﺔﯾﻣﻛﻟالﯾﻠﻘﺗمﺗﯾ
لطﻌﻟا
نﻋمﺗنارودﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛءﺎﻧﺛأ
كﻓرزلﺎﻣﻋإةدﻣﻌﺗﻣرﯾﻏةروﺻﺑوأﺄطﺧﻟاﻖﯾرط
ﻰﻟإكرﺣﺗﯾحوارﺗﻣﻟاعرذﻟا.قﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
ﻻﺎﮭﻧأﻻإ،نارودﻟانﻋفﻗوﺗﺗةرادﻹاةدﺣو.ﻰﻠﻋأ
.لﻣﻌﻟاتاودأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.Pﻊﺿوﻟاﻰﻠﻋراّودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
■ﻰﻠحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.1ﻊﺿوﻟا
■.(1ﺔﺟردﻟا)زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
■.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإةدﺎﻋإمﺗﯾ
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗلﻣﻌﻟاةادأ
لطﻌﻟا
ءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾوألﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻطﻼﺧﻟا
.«زﯾزأ»توﺻردﺻﺗةرادﻹاةدﺣو،مادﺧﺗﺳﻻا
.رﺷﺣﻧﻣنﯾﻛﺳﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟالﺻﻓاوزﺎﮭﺟﻟاﺊﻔطأ
■ﻖﺋﺎﻌﻟا
ْ
لزأوةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋنﻣطﻼﺧﻟا
ْ
جرﺧأ
.رﺎﺷﺣﻧﻻاﻲﻓبﺑﺳﺗﻣﻟا
■.طﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗدﻋأ
■.زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
كﻠﺿﻓنﻣلﺻﺗﺎﻓ،لطﻌﻟاﻰﻠﻋبﻠﻐﺗﻟارذﻌﺗاذإ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣﺑ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
ﻲﻓﺔﻣﺎﻌﻟاتﺎﯾﺻوﺗﻟاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
.NوMو Lلوادﺟﻟا
.ﺎﮭﺑحوﻣﺳﻣﻟاىوﺻﻘﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗﺗﻻ
ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
ﺔﺿﯾﺑ2
نﺧﺎﺳءﺎﻣﻖﻋﻼﻣ2-3
رﻛﺳمﺟ100
ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ1
نﯾﺣطمارﺟ70
ةرذﻟاﺎﺷﻧمارﺟ70
ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
212
ar – 9
ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
تادﺎﺷرإ
:ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟاﻰﻠﻋدوﯾﻗ
■لﺻﺑﻟاوزوﻠﻟالﺛﻣ،تﺎﻧوﻛﻣﻊﯾطﻘﺗﺑمﻘﺗﻻ
.مﺣﻠﻟاوسﻧودﻘﺑﻟاو
■لﺛﻣ،نھدﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗءﺎﯾﺷأﻊﯾﻧﺻﺗطﻼﺧﻟاﻊﯾطﺗﺳﯾﻻ
ةزوﺟوأدﻧﮭﻟازوﺟةدﺑزوأﻲﻧادوﺳﻟالوﻔﻟاةدﺑز
.بﯾطﻟا
■نﻣﺔﯾﻓﺎﻛﺔﯾﻣﻛﻊﻣﺔﺑﻠﺻﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاطﻠﺧا
.لﺋﺎﺳﻟا
■نﻣ
ٍ
ﺔﯾﻓﺎﻛ
ٍ
ﺔﯾﻣﻛﻊﻣﺔﻗوﺣﺳﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاجزﻣا
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑلﺋﺎﺳﻲﻓﺎﮭﺗﺑاذﺈﺑمﻗوأطﻠﺧﻟالﺑﻗلﺋﺎﺳﻟا
،نوﺣطﻣﻟارﻛﺳﻟالﺛﻣﺔﻗوﺣﺳﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟا
،صﻣﺣﻣﻟاﺎﯾوﺻﻟالوﻓو،وﺎﻛﺎﻛﻟاقوﺣﺳﻣو
.نﯾﺗورﺑﻟاقوﺣﺳﻣو،ﻖﯾﻗدﻟاو
ﮫﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
دﻌﺑﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوتاودﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.ا
ً
دﯾﺟمادﺧﺗﺳالﻛ
:Oلودﺟﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﻧﺷﺧوأﺔﻛﺎﺣفﯾظﻧﺗداوﻣيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.فﻠﺗﻠﻟﺔﺿرﻌﻣنوﻛﺗﺔﯾﺟرﺎﺧﻟاﺢطﺳﻷا
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾ
بﺎﺳﻧﻣءﺎﻣتﺣﺗﮫﻌﺿوﺑﻻو،ءﺎﻣﻟاﻲﻓﻲﺳﺎﺳﻷا
فﯾظﻧﺗزﺎﮭﺟيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.روﺑﻧﺻﻟانﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟاوﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
تﺿﺗﻗااذإو.ﺔﻠﻠﺑﻣشﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑةرادﻹاةدﺣوﻟ
دﺣأنﻣلﯾﻠﻗءﻲﺷمادﺧﺗﺳانﻛﻣﯾﻓةرورﺿﻟا
.تﺎﻔظﻧﻣﻟا
■كﻟذﻲﻓ
ً
ﺎﻣدﺧﺗﺳﻣزﺎﮭﺟﻟافﯾﻔﺟﺗﺑكﻟذدﻌﺑمﻗ
.ﺔﻓﺎﺟﺔطوﻓ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ
لﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗلﻣﻌﻟاتاودأوءﺎﻋوﻟا
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟاءازﺟﻷارﺎﺷﺣﻧامدﻋةﺎﻋارﻣبﺟﯾ.ﻲﻧاوﻷا
دﻗﮫﻧإثﯾﺣ،ﻲﻧاوﻟالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﺧادكﯾﺗﺳﻼﺑﻟانﻣ
!ﺎﮭﺗﺋﯾھﻰﻠﻋرﯾﯾﻐﺗكﻟذءارﺟنﻣأرطﯾ
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
ءارﺟﻹةﺎﺷرﻓمادﺧﺗﺳابﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
.فﯾظﻧﺗﻟا
لﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاءازﺟأﻊﯾﻣﺟ
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓ
دﻗﻲﺗﻟانوﻠﻟاءارﻣﺣﻟاتﺎﻔﻠﺧﻣﻟاﺔﻟازﻹ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
،رزﺟﻟالﺛﻣ،ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاضﻌﺑدادﻋإدﻌﺑفﻠﺧﺗﺗ
شﺎﻣﻗﺔﻌطﻗﻰﻠﻋمﺎﻌطﻟاتﯾزنﻣلﯾﻠﻘﻟاﻊﺿومﺗﯾ
صارﻗأسﯾﻟو)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﺢﺳﻣمﺗﯾو
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟافطﺷمﺗﯾكﻟذدﻌﺑ.ا
ً
دﯾﺟ(ﻊﯾطﻘﺗﻟا
.ءﺎﻣﻟﺎﺑﺔﯾروﻔﻟا
طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﻊﻣﻘﻟاوءﺎطﻐﻟاوطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏ
ﻲﻔﻛﯾلﺋاوﺳدادﻋإﻲﻓطﻼﺧﻟامادﺧﺗﺳادﻌﺑ:ﺔﺣﯾﺻﻧ
نﻣﮫﻌﻠﺧنودطﻼﺧﻟافﯾظﻧﺗتﻻﺎﺣﻟانﻣرﯾﺛﻛﻟاﻲﻓ
.زﺎﮭﺟﻟا
تﺎﻔظﻧﻣﻟادﺣأنﻣ
ٍ
ةرطﻗﻊﻣءﺎﻣﻟانﻣلﻣ700ﻊﺿ
طﻼﺧﻟال
ِ
ّ
ﻐﺷ.كرﺣﻣﻟاةدﺣوﻰﻠﻋبﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓ
كﻟذدﻌﺑو.(7ﺔﺟردﻰﻠﻋطﺑﺿﻟاﻊﻣ)ﺔﻘﯾﻗد1ةدﻣﻟ
.
ّ
ﻲﻘﻧ
ٍ
ءﺎﻣﺑطﻼﺧﻟافطﺷاوفطﺷﻟاءﺎﻣبﻛﺳا
:مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
بﺟﯾ.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛفﯾظﻧﺗمﺗﯾموزﻠﻟادﻧﻋ
ةدوﺟوﻣﻟاﺔﻌﻗرﻟاﻰﻠﻋﺔﻧودﻣﻟاﺔﯾﺎﻧﻌﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗةﺎﻋارﻣ
.سﯾﻛﻟالﺧاد
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋدﻧﻋ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓ
:K ةروﺻﻟا
■سﯾﻛﻲﻓﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻊﺿومﺗﯾ
.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
■ﻲﻓﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾ
.ءﺎﻋوﻟا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
213
8 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
لﺎﺧدإمﺗﯾﺔﻣظﺗﻧﻣﻊﯾطﻘﺗﺞﺋﺎﺗﻧﻖﯾﻘﺣﺗﻟ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
ﺔﺋﯾھﻰﻠﻋﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﻌﯾﻓرﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟا
.مزﺣ
ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاترﺷﺣﻧاوثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ:ﮫﯾﺑﻧﺗ
،ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟا
جارﺧإمﺗﯾو،ﺦﺑطﻣﻟاﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾذﺋدﻧﻋ
مﺗﯾمﺛ،ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗ
ةدوﺟوﻣتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻا
.نوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■هﺎﺟﺗﻻاﻲﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاردأ
نﻋﺎﮭﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟا
■برﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟاهﺎﺟﺗﻻاﻲﻓءﺎطﻐﻟاردأ
.زﺎﮭﺟﻟانﻋﮫﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟا
■كﻟذﺑمﺎﯾﻘﻠﻟ.صرﻘﻟﺎﺑصارﻗﻷالﻣﺎﺣ
ْ
جرﺧأ
دوﻣﻋﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻊﺑﺎﺻﻷادﺣأمادﺧﺗﺳﺎﺑمﺗﯾ
.(H ةروﺻﻟا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإنارودﻟا
■.ءازﺟﻷافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
طﻼﺧﻟا
N.لودﺟﻟاﻲﻓﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﻟاﺔﻠﺛﻣﻷاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
W فارطﻷا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا/ةدﺎﺣﻟا
مدﻋبﺟﯾ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
ةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإطﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗ/ﻊﻠﺧ
ﻻإطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ!مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓ
ءﺎطﻐﻟانوﻛﯾوبﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
.غرﺎﻓوھوطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ.ﮫﯾﻠﻋﺎ
ً
ﺑﻛرﻣ
W !قورﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟا
طﻼﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:J ةروﺻﻟا
■قﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﻊﺿوﻟاﻰﻠﻋحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾو
.4
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.طﻼﺧﻟﺎﺑ
■نوﻛﺗنأةﺎﻋارﻣﻊﻣ)طﻠﺧﻟاﻖﯾرﺑإبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﻊﻣﺔﻘﺑﺎطﺗﻣضﺑﻘﻣﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
مﺗﯾمﺛ(ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓﮫﺗرادإ
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﺗﻰﺗﺣكﻟذﺔﻠﺻاوﻣو
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
،رﺗﻟ1.25=ﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
،رﺗﻟ0.75=ﺔﻧﺧﺎﺳوأ
■برﻘﻋنارودسﻛﻋﮫﺗرادإمﺗﯾوءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ضﺑﻘﻣﻲﻓفﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣﺔﻋﺎﺳﻟا
.مﺎﻛﺣﺈﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾنأمزﻠﯾءﺎطﻐﻟا.طﻼﺧﻟا
■.ﺔﺑوﻠطﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
:J-8 ةروﺻﻟا
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■،تﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣمزﻼﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗمﺛءﺎطﻐﻟاﻊﻓرا
وأ
■ﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣ
ً
ﺎﺋﯾﺷﻓ
ً
ﺎﺋﯾﺷفﺿأمﺛﻊﻣﻘﻟاجرﺧأ
ﺔﻣﺳﺗﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣدﯾزﻣﻟاﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹا
.ﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹاﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣﺔﺑﻼﺻﻟﺎﺑ
وأ
■.ﻊﻣﻘﻟالﻼﺧنﻣﺔﻠﺋﺎﺳﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟافﺿأ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■مﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓطﻼﺧﻟاردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗ
ا
ً
روﻓطﻼﺧﻟافﯾظﻧﺗءارﺟإلﺿﻓﻷانﻣ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
.ﮫﻣادﺧﺗﺳانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
W !ﮫﯾﺑﻧﺗ
رﯾﻏﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟالﻌﻔﺑزﺎﮭﺟﻟاررﺿﺗﯾنأنﻛﻣﯾ
.ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا
■ﺔﺟرددﯾزﺗﺔﻧﺧﺎﺳﺔﯾﺋاذﻏداوﻣرﯾﺿﺣﺗﺑمﻘﺗﻻ
.طﻼﺧﻟاءﺎﻋوﻲﻓم70°ﻰﻠﻋﺎﮭﺗرارﺣ
■تﺎﺑﻌﻛﻣءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ،ةد
ﻣﺟﻣﺔﯾﺋاذﻏا
ً
داوﻣﺞﻟﺎﻌﺗﻻ
.لﺋاوﺳﻟادﺣأنﻣ
ٍ
ﺔﯾﻓﺎﻛ
ٍ
ﺔﯾﻣﻛﻲﻓتﻌﻘ
ُ
ﻧاذإﺞﻠﺛﻟا
■
ٍ
تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻰﻠﻋيوﺗﺣﺗ،ﺔﯾﺋاذﻏداوﻣﺔﯾأﺞﻟﺎﻌﺗﻻ
تاذﮫﻛاوﻔﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓعورﺷﻟالﺑﻗبﺟﯾ.ﺔﺑﻠﺻ
(ﺎھرﯾﻏوخوﺧﻟاوأحﺎﻔﺗﻟالﺛﻣ)ىوﻧﻟاوروذﺑﻟا
.ىوﻧﻟاوأروذﺑﻟاﺔﻟازإ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
214
ar – 7
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
:F ةروﺻﻟا
زﺎﮭﺟﻟﺎﺑمﯾﺳﺟررﺿوأفﻠﺗبﺗرﺗتودلوﺣﻠﻟ
ﺔطارﺧﻟاﻰﻠﻋدﺋازلﯾﻣﺣﺗثودﺣدﻧﻋمﻛﺑصﺎﺧﻟا
ﻊﺿوﻣﺑزﮭﺟﻣنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا
ثودﺣدﻧﻋ.(ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣددﺣﻣرﺎﺳﻛﻧاﻊﺿوﻣ)ززﺣﻣ
اذھدﻧﻋرﺳﻛﻧﯾنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓدﺋازلﯾﻣﺣﺗ
ىدﻟدﯾدﺟناروددوﻣﻋﻰﻠﻋلوﺻﺣﻟانﻛﻣﯾ.ﻊﺿوﻣﻟا
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
نﯾﮭﺟوﻟا وذ راودﻟا دﺎﺣﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ
ﻊﯾﻓر/كﯾﻣﺳ – نﯾﯾﻔﯾظوﻟا
،ﺔﻌﯾﻓروأﺔﻛﯾﻣﺳﺢﺋارﺷﻰﻟإﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
.تاورﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟالﺛﻣ
:ﺔﻣﻼﻌﻟا
■ﺔﻛﯾﻣﺳصارﻗأ=نﺷﺧ
■ﺔﻌﯾﻓرصارﻗأ=مﻋﺎﻧ
زﺑﺧﻟاوأبﻠﺻﻟانﺑﺟﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاوأ
.درﺑﺗﺎﻣدﻌﺑﻻإﺔﻗوﻠﺳﻣﻟاسطﺎطﺑﻟاﻊّطﻘﺗﻻ:ﺔﺣﯾﺻﻧ
مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ – را
ودﻟا رﺷﺑﻟا صرﻗ
وأﺔﻧﺷﺧﻊطﻗﻰﻟإﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟارﺷﺑﻟ
لﺛﻣ،نﺑﺟﻟاوأتاورﺿﺧﻟاوأﺔﮭﻛﺎﻔﻟالﺛﻣ،ﺔﻣﻋﺎﻧ
.كﻧﻣﻠﻔﻟاوادوﺟﻟا
:ﺔﻣﻼﻌﻟا
■نﺷﺧبﻧﺎﺟ=2
■مﻋﺎﻧبﻧﺎﺟ=4
نﺑﺟﻟاوأزوﺟﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.نازﯾﻣرﺎﺑﻟالﺛﻣ،بﻠﺻﻟا
.نﺷﺧﻟابﻧﺎﺟﻟاﺔطﺳاوﺑفﯾﻔﺧﻟانﺑﺟﻟارﺷﺑا:ﺔﺣﯾﺻﻧ
مﻋﺎﻧ – رﺷﺑﻟا صرﻗ
وأزوﺟﻟالﺛﻣ،ﺔﻣوﻌﻧﺑﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟارﺷﺑﻟ
.نازﯾﻣرﺎﺑﻟالﺛﻣ،بﻠﺻﻟانﺑﺟﻟا
نﺑﺟﻟاوفﯾﻔﺧﻟانﺑﺟﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.دﻣﺎﺟﻟاﮫﺑﺷ
نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ صرﻘﻟا
رﺷﺑﻟا/ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ
.ﺢﺋارﺷﻰﻟإﺎﮭﻌﯾطﻘﺗوأﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﯾﺷﻘﺗﻟ
ةرﯾﺛﻛﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣسﯾﻟ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.وﺟﻧﺎﻣﻟاوأثارﻛﻟالﺛﻣ،فﺎﯾﻟﻷا
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:G ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإمﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ
كﻟذﺔﻠﺻاوﻣوﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.3ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.(G-5a ةروﺻﻟا)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟﺎﺑ
■ﻲﻠﻔﺳﻟافرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
نﯾﺗرﯾﺷﻣنﺎﺗﻣﻘﻟانوﻛﺗنأمزﻠﯾﮫﻧأةﺎﻋارﻣﻊﻣ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■ﻊﯾطﻘﺗﻟاصرﻗﻊﺿوصرﺣﻟاﻲﺧوﺗﻊﻣومﺗﯾ
نﯾﺗﻣﻘﻟاﻰﻠﻋﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟارﺷﺑﻟاصرﻗوأ
.(G-6a ةروﺻﻟا)صارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑنﯾﺗﺻﺎﺧﻟا
نﯾﯾﻔﯾظونﯾﮭﺟوتاذصارﻗﺄﺑرﻣﻷاﻖﻠﻌﺗدﻧﻋ
ا
ً
رﯾﺷﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﮫﺟوﻟانوﻛﯾناةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■فرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
ءاوﺗﺣﻻامﺳﺟﻲﻓﮫﺑﯾﻛرﺗمﺗﯾويوﻠﻌﻟا
.(G-6b ةروﺻﻟا)
■ﻲﻓهردأمﺛ(تارﺎﺷﻹاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا)ءﺎطﻐﻟابﻛر
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗا
■وھﺎﻣﻛﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ةرادﻹاةدﺣوﻲﻓG-8 ةروﺻﻟاﻲﻓضورﻌﻣ
دﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋهﺎﺟﺗاﻲﻓﺎﮭﺗرادإمﺗﯾو
.فﺎﻘﯾﻹا
■ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.ﺎﮭﺑﻰﺻوﻣﻟا
■ذﻔﻧﻣﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﺿ
ةادأمادﺧﺗﺳﺎﺑلﺧادﻟاﻰﻟإرذﺣﺑﺎﮭﻌﻓدامﺛلﺎﺧدﻹا
.سﺑﻛﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةدﺎﻣﻠﻟيدادﺗراسدﻛﺗثودﺣبﻧﺟﺗةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.جارﺧﻹاﺔﺣﺗﻓﻲﻓﺎھدادﻋإيرﺎﺟﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
215
6 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
■رﯾودﺗﻖﯾرطنﻋبرﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿا
:ﻰﻠﺛﻣﻟاعﺎﻔﺗرﻻاﺔﺑﺳﻧﻰﻠﻋبرﺿﻣﻟا
.ﻊﻓرﻠﻟ:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑرﯾودﺗﻟا
:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋرﯾودﺗﻟا
ضﻔﺧﻠﻟ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■رﻣﻷابﻠطﺗاذإ،برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗرانﻣﻖﻘﺣﺗ
.ﺎًﺣﯾﺣﺻﺗ
■ﮫطﺑﺿمﺗدﻗعﺎﻔﺗرﻻانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
كﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ،ﺔﺣﯾﺣﺻةروﺻﺑ
كﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
:(E ةروﺻﻟا) لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإمﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ
كﻟذﺔﻠﺻاوﻣوﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣ
■مﺗﯾﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﻣبﺳﺎﻧﺗﯾﺎﻣﺑ
وأبرﺿﻣﻟاوأﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذلﺎﺧدإ
ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدمﺗﯾوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔظﺣﻼﻣ
نﯾﺟﻌﻟادارطةرادإمﺗﯾنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳادﻧﻋ
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛنوﻛﯾﻰﺗﺣ
.(E-4b ةروﺻﻟا)تﺎﺑﺛﺑ
■.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗمﺗﯾ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.ءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■ﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإمﺗﯾ
.ءﺎطﻐﻟاﻲﻓةدوﺟوﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟا
وأ
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
عارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟا
■.ةرادﻹاةدﺣونﻣلﻣﻌﻟاةادأجارﺧإمﺗﯾ
■.ءﺎﻋوﻟاجارﺧإمﺗﯾ
■لﺻﻓﻰﻠﻋةرظﻧ
ِ
ﻖﻟأ.ءازﺟﻷارﺋﺎﺳفظﻧ
.«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ»
ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
M.لودﺟﻟاﻲﻓﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﻟاﺔﻠﺛﻣﻷاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
رﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑكﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ
!طﻘﻓ
ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗمدﻋبﺟﯾ
مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣﮫﺟارﺧإمﺗدﻗزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنوﻛﯾو
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻻإﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ةروﺻﺑورظﺣﯾ.بﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋ
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻊﯾﻣﺟﺗﺔﻘﻠطﻣ
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.ﻲﺳﺎﺳﻷا
ﻲﻓﮫﯾﻠﻋصوﺻﻧﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓﻻإﺔﯾروﻔﻟا
.هذھمادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
216
ar – 5
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
نﻣلﻌﻔﻟﺎﺑءﺎﮭﺗﻧﻻامﺗدﻗنوﻛﯾنأدﻌﺑﻻإءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.لﻣﻌﻟاﻲﻓءدﺑﻠﻟﺔﻣزﻼﻟاتادادﻋﻹاﻊﯾﻣﺟ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻋةادأبﯾﻛرﺗدﻌﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
بﺟﯾ.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻠﻋﺎﮭطﺑﺿوﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ
ضﯾرﻌﺗمدﻋبﺟﯾ.غرﺎﻓوھوزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋ
ءازﺟﻷا.ﺔﻧوﺧﺳردﺎﺻﻣﻟﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
.فﯾوورﻛﻣﻟازﺎﮭﺟﻲﻓمادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﺣﻟﺎﺻرﯾﻏ
■لﺑﻗ
ً
ادﯾﺟتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»رظﻧا،ةرﻣلوﻷﮫﻣادﺧﺗﺳا
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ
■.ﺔﻔﯾظﻧوﺔﯾوﺗﺳﻣﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿ
■ةرﻣﮫﺑذﺟﺑﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳبﺣﺳمﺗﯾ
دﺣﺑرﺗﻣﯾﺗﻧﺳ100)بوﻠطﻣﻟالوطﻟﺎﺑةدﺣاو
لﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلظﯾ:لﮭﻣﺗﺑﮫﻛرﺗمﺗﯾمﺛ(ﻰﺻﻗأ
.(C ةروﺻﻟا)ﺎ
ً
ﺳوﺑﺣﻣﮫﻌﺿوﻰﻠﻋﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
■ﺔﻓﺎﺳﻣﻟﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلوطلﯾﻠﻘﺗمﺗﯾ
.بوﻠطﻣﻟالوطﻟاﻰﻟإﮫﻔﻟمﺗﯾﻟكرﺗﯾمﺛةرﯾﺻﻗ
ةرﻣﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳبﺣﺳمﺗﯾكﻟذدﻌﺑ
.لﮭﻣﺗﺑكرﺗﯾمﺛةرﯾﺻﻗﺔﻓﺎﺳﻣﻟىرﺧأ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
بﺣﺳمﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳرﺎﺷﺣﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
فﺗﻠﯾﻲﻛﻟﮫﻛرﺗمﺗﯾمﺛجرﺎﺧﻠﻟلﻣﺎﻛﻟﺎﺑلﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳ
.ﺎ
ﯾﺗاذ
■.سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا
L.لودﺟﻟاﻲﻓﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﻟاﺔﻠﺛﻣﻷاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا
W لﻣﻌﻟا تاودأ لﻼﺧ نﻣ تﺎﺑﺎﺻﻺﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
!ةرﺋادﻟا
نﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
لﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷا
ﻲﻓﺎ
ً
ﺑﻛر(12)ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋﻻإزﺎﮭﺟﻟا
!ﮫﻌﺿوﻣ
ةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإلﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ
لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ-مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹا
ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹاةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟا
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗو
نوﻛﺗنأدﻌﺑﻻإحوارﺗﻣﻟاهارذﻟاكﯾرﺣﺗمدﻋبﺟﯾ
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗلﻣﻌﻟاةادأ
ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣوﺔﯾطﻐﺗﺑﺎ
ً
ﻣﺋادمﻗ
.ةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷاﺔطﺳاوﺑ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
زﺎﮭﺟﻟااذﮭﺑلﻣﻌﻟاﻲﻓﻻإءﺎﻋوﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.طﻘﻓ
ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
(13) ةراودﻟا
،كﻌﻛﻟانﯾﺟﻋلﺛﻣ،نﯾﺟﻌﻟابﯾﻠﻘﺗﻟمدﺧﺗﺳ
ُ
لﺛﻣتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟاطﻠﺧﻟو،كﻟذﻰﻟإﺎﻣو،ﺔﮭﻛﺎﻔﻟاكﻌﻛو
ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاﻖﺋﺎﻗروبﯾﺑزﻟا
(14) راودﻟا برﺿﻣﻟا
30%)ةدﺷﻘﻟاوضﯾﺑﻟالﻻزﻖﻔﺧﻟمدﺧﺗﺳ
ُ
تﯾوﻛﺳﺑﻟانﯾﺟﻋطﻠﺧﻟو(لﻗﻷاﻰﻠﻋمﺳد
(15) نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
رﻣﺧﻣﻟانﯾﺟﻌﻟالﺛﻣ،نﯾﺟﻌﻟانﺟﻌﻟمدﺧﺗﺳ
ُ
نﯾﺟﻋو،ازﺗﯾﺑﻟانﯾﺟﻋو،زﺑﺧﻟانﯾﺟﻋو
لﺛﻣتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟاطﻠﺧﻟو،تازوﺑﺧﻣﻟانﯾﺟﻋو،ﺎﺗﺳﺎﺑﻟا
نﯾﺟﻌﻟاﻲﻓروذﺑﻟا
:(D ةروﺻﻟا) برﺿﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻋ ﺔﻣﮭﻣ ﺔظوﺣﻠﻣ
ءﺎﻋوﻟانﻣ
ﻲﻠﻔﺳﻟا
َ
ءزﺟﻟا
ُ
برﺿﻣﻟاسﻣﻼﯾنأبﺟﯾ
مﻟنإو.تﺎﯾوﺗﺣﻣﻠﻟدﯾﺟطﻠﺧﻰﻠﻋلﺻﺣﺗﻲﻛﻟ،ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿﺔﻣءﻼﻣمﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،كﻟذثدﺣﯾ
:ﻲﻟﺎﺗﻟابوﻠﺳﻷﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓبرﺿﻣﻟالﺎﺧدإمﺗﯾ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
217
4 – ar
لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
8 طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣوﻟ ﻲﻗاوﻟا ءﺎطﻐﻟا
9 (* صﺎﺧ ﻲﻠﯾﻣﻛﺗ ﻖﺣﻠﻣ) طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣو
ةرادإةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓطﻼﺧﻟا
10 ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﻟ ﻲﻟﻵا فﻠﻟا ةزﯾﮭﺟﺗ
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋو
11 أدﺻﯾ ﻻ ذﻻوﻓ نﻣ بﯾﻠﻘﺗ ءﺎﻋو
12 ءﺎطﻏ
لﻣﻋ تاودأ
13 ةراودﻟا ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
14 راودﻟا برﺿﻣﻟا
15 نﯾﺟﻋ دارطﺑ نﯾﺟﻋ بﻼﻛ
16 ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ سﯾﻛ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻠﻟ
ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
17 سﺑﻛﻟا ةادأ
18 ﺔﺋﺑﻌﺗ ذﻔﻧﻣﺑ ءﺎطﻏ
19 ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
a نﯾﮭﺟوﻟاوذراودﻟادﺎﺣﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟاصرﻗ
ﻊﯾﻓر/كﯾﻣﺳ–نﯾﯾﻔﯾظوﻟا
b مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ–را
ودﻟارﺷﺑﻟاصرﻗ
c مﻋﺎﻧ–رﺷﺑﻟاصرﻗ
d *رﺷﺑﻟا/ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟنﯾﯾﻔﯾظوﻟانﯾﮭﺟوﻟاوذصرﻘﻟا
20 صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ
21 جارﺧإ ﺔﺣﺗﻔﺑ ءاوﺗﺣا مﺳﺟ
*طﻼﺧ
22 طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
23 ءﺎطﻏ
24 ﻊﻣﻘﻟا
رﯾﻏﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟادﺣأنﺎﻛاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ*
هؤارﺷنﻛﻣﯾذﺋدﻧﻋ،دﯾروﺗﻟاتﺎﻧﻣﺿﺗﻣنﻣﺿدوﺟوﻣ
ﻖﯾرطنﻋوأرﺟﺎﺗﻣﻟادﺣأىدﻟﮫﺑﻠطﻖﯾرطنﻋ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ
:B ةروﺻﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻌﻟاةادأتﻧﺎﻛاذإﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
اذھﻲﻓﺢﺿوﻣوھﺎﻣبﺳﺣﺔﺑﻛرﻣﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟا
ﻊﺿوﻟاﻲﻓوﺔﺣﯾﺣﺻﻟاةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋلودﺟﻟا
عارذﻟا.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓةدوﺟوﻣوﺢﯾﺣﺻﻟا
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓا
رﻘﺗﺳﻣنوﻛﯾنابﺟﯾحوارﺗﻣﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأنﻣدﺣاولﻛﻲﻓتﺎﺑﺛﺑ
ﺔظوﺣﻠﻣ
،«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظوﺑزﮭﺟﻣحوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﺗﺔﻔﯾظوﻟاهذھو
:لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو طﺑﺿ
■عارذﻟاكﯾرﺣﺗولﻔﻘﻟارﯾرﺣﺗرزطﻐﺿمﺗﯾ
.نﯾدﯾﻟاىدﺣﺈﺑﺔﻛرﺣﻟامﻋدبﺟﯾ.حوارﺗﻣﻟا
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾ
ﻰﺗﺣﮫﻛﯾرﺣﺗﻲﻓرارﻣﺗﺳﻻاﻊﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟا
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔﻋرﺳ
لﻣﻌﻟا
/لﻣﻌﻟا ةادأ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
ةرادإ ةدﺣو ﻊﺿوﻟا
1-7
7 11-5
1-3
* 7 2
3-7
6 3
3-5
5-7 9
4
5-7
7
،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ،برﺿﻣﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗ*
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
218
ar – 3
ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
.«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»لودﺟرظﻧا
ﻲﻓﮫﻠﯾﻐﺷﺗلﺎﻣﻋإنﻛﻣﻣﻟانﻣنوﻛﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
:ﻻإ3و1نﯾﻌﺿوﻟا
■ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓﺎ
ً
ﺗﺑﺛﻣ(11)ءﺎﻋوﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
رارﻘﺗﺳﻻاﻊﺿوﻣﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗدﻗنوﻛﯾو
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإ دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﻰﻘﺑﯾزﺎﮭﺟﻟانﺈﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاعﺎطﻘﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
لﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻكرﺣﻣﻟانأﻻإ،لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓ
ةرادإمﺗﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﻋﻹ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاةدوﻋدﻌﺑ
نﻣلﯾﻐﺷﺗﻟامﺗﯾمﺛoff/0ﻊﺿوﻰﻟإراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا
.دﯾدﺟ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
فﻗوﺗنأزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳاءﺎﻧﺛأثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
مﺎظﻧنﺈﻓذﺋدﻧﻋ،ﮫﺳﻔﻧءﺎﻘﻠﺗنﻣنارودﻟانﻋكرﺣﻣﻟا
.ﮫﻟﺎﻣﻋإقﻼطإمﺗدﻗنوﻛﯾدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓمﺗﯾﮫﻧأﻲﻓلﺛﻣﺗﯾنأنﻛﻣﯾلﻣﺗﺣﻣﻟابﺑﺳﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛﺔﯾﻣﻛ
دﺣأ قﻼطإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فرﺻﺗﻟا بوﻠﺳأ ﻰﻠﻋ عﻼطﻼﻟ
تادﺎﺷرإ» ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا
!ﺔﻧﺎﯾﺻﻰﻟإﺔﺟﺎﺣﻲﻓسﯾﻟزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
:A ةروﺻﻟا
ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
1 لﻔﻘﻟا رﯾرﺣﺗ رز
2 حوارﺗﻣ عارذ
عارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﻟ«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظو
.(«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»رظﻧا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟا
3 راود حﺎﺗﻔﻣ
زﺎﮭﺟﻟانﺈﻓ(Pﻊﺿوﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟافﺎﻘﯾإدﻌﺑ
ةادأرﯾﯾﻐﺗﻟﻲﻟﺎﺛﻣﻟاﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺎﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأكرﺣﺗﯾ
.لﻣﻌﻟا
فﻗوﺗ=P
تارودﻟاددﻌﺑﻲظﺣﻟلﯾﻐﺷﺗﻰﻟإرﯾﺷﯾ=M
ﻊﺿوﻲﻓﮫﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾحﺎﺗﻔﻣﻟا،ﻰﺻﻗﻷا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟاطﻠﺧﻟاةدﻣﻟاذھلﯾﻐﺷﺗﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻋرﺳ،7-1نﻣتﺎﺟردﻟا
تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﻧدأ=1ﺔﺟردﻟا
.تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﺻﻗأ=7ﺔﺟردﻟا
4 لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ ﻲﺋوﺿ ن
ّ
ﯾﺑﻣ
ﻲﻓراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأءﻲﺿﯾ
ءﺎطﺧأدوﺟودﻧﻋضﻣوﯾ.(1-7وأMﻊﺿو
نﯾﻣﺄﺗﻟاةدﻌﻣقﻼطإدﻧﻋو،زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓ
رظﻧا،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا
ءﺎﻧﺛألﻠﺧثودﺣدﻧﻋةدﻋﺎﺳﻣﻟاتادﺎﺷرإ»لﺻﻓ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا
5 ةرادﻹا ةدﺣوﻟ ﻲﻗاو ءﺎطﻏ
طﻐﺿﻟامﺗﯾةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳﻻ
دﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾوءﺎطﻐﻟانﻣﻲﻔﻠﺧﻟاءزﺟﻟاﻰﻠﻋ
.ءﺎطﻐﻟا
6 ةرادإ ةدﺣو
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻠﻟ
.(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻌﻟو
ةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓةرادﻹا
7 لﻣﻌﻟا تاودﻷ ةرادإ ةدﺣو
بﻼ
ُ
ﻛ،برﺿﻣﻟا،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ)
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)مﺣﻠﻟا ﺔﻣرﻔﻣو(نﯾﺟﻌﻟا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ
.ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
ar-3 ............................ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋةرظﻧ
ar-4 ................................... لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
ar-5 ....................................زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
ar-9 ........................ ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
ar-9 ............................... زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا
ar-10 ...............لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ar-10 ........................مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
ar-12 ...............................ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
ar-12 ............................. زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
ar-12 ....................................ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
219
2 – ar
ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
■ﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
صرﺣا.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓ(ﻲﮭطﺔﻘﻌﻠﻣ
ً
ﻼﺛﻣ)ءﺎﯾأﺔﯾألﺎﺧدﺈﺑمﻘﺗﻻ.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓ
.ةراودﻟاءازﺟﻷانﻋىرﺧﻷاﺔﯾﻋوﻷاوسﺑﻼﻣﻟاورﻌﺷﻟاويدﯾﻷادﺎﻌﺑإﻰﻠﻋ
■تﺎﻘﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ.تﻗوﻟاسﻔﻧﻲﻓتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻲﺗﻌطﻗوأتﺎﯾﻟﺎﻣﻛوأﺔﯾﻋوأﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ
ﻲﻓ
ّ
ﻲﻧﻌ
َ
ﻣﻟاﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟﺎﺑﺔﻘﻓرﻣﻟامادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗوتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاهذھةﺎﻋارﻣبﺟﯾﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا
.ﺔﻟﺎﺣلﻛ
■ﻰﻠﻋﺎﮭﺿﻌﺑﻊﻣﺔﺑﻛرﻣﮫﺋازﺟأﺔﻓﺎﻛنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ﻊﺿوﻲﻓﻻإﻖﺣﻠﻣﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ.ﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋا
ً
دﺑأﻖﺣﻠﻣﻟابﻛرﺗﻻ!ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
.ﮫﻟصﺻﺧﻣﻟالﻐﺷﻟا
■كﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
!طﻘﻓرﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑ
■.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
■.بﻛرﻣرﯾﻏءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻘﻠطﻣطﻼﺧﻟالﻐﺷﺗﻻ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
■.فﯾظﻧﺗﻟادﻧﻋكﻟذﻛوءﺎﻋوﻟاغارﻓإدﻧﻋوةدﺎﺣﻟانﯾﻛﺎﻛﺳﻟاﻊﻣلﻣﺎﻌﺗﻟادﻧﻋﺎ
ً
ﺻﯾرﺣنﻛ
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟاﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟفﯾﻠﻐﺗﻟاوﺔﺋﺑﻌﺗﻟاداوﻣﺑنوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷاعدﺗﻻ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
نودﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑمﻘﺗﻻ.ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﻧ
ُ
ﺻﻟمزﻻوھﺎﻣﻣلوطأةدﻣﻟا
ً
رﺋادزﺎﮭﺟﻟاكرﺗمدﻌﺑﺢﺻﻧ
ُ
.طﯾﻠﺧدوﺟو
W !مﺎھ
فﯾظﻧﺗ»Y)مادﺧﺗﺳﻻامدﻋةرﺗﻓلوطدﻌﺑوأﮫﻟمادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.(ar-9ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
W ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
.لﺎﻣﻌﺗﺳﻻالﯾﻟدتﺎﻣﯾﻠﻌﺗعﺎﺑﺗابﺟﯾ
i
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗنﯾﻛﺎﻛﺳ!سرﺗﺣا
Y
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗلﻣﻋتاودأ!سرﺗﺣا
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
W
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
220
ar – 1
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﯾﻣﻛﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﻻإزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.طﻘﻓﻲﻟزﻧﻣﻟامادﺧﺗﺳﻼﻟصﺻﺧﻣزﺎﮭﺟﻟااذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟاضارﻏﻷاﻲﻓةدﺎﺗﻌﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاتارﺗﻔﻟو
ﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳﯾﻻ.ﺔﯾﺋاذﻏداوﻣﻖﻔﺧونﺟﻋوبﯾﻠﻘﺗﻟبﺳﺎﻧﻣوﺢﻟﺎﺻزﺎﮭﺟﻟااذھ
نﻣةدﻣﺗﻌﻣﻟاﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاءازﺟأمادﺧﺗﺳادﻧﻋ.ىرﺧأرﺻﺎﻧﻋوأمﺎﺳﺟأوأءﺎﯾﺷأيأﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
ءازﺟﻷاﻻإلﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.ىرﺧأتﺎﻘﯾﺑطﺗﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳانﻛﻣﻣﻟانﻣﺢﺑﺻﯾزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﺑﻗ
.ىرﺧأةزﮭﺟﻷتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاﻊطﻗﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻟﺎﮭﺑحرﺻﻣﻟاﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو
نﻣلﻗأعﺎﻔﺗراﻰﻠﻋو،ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓوﺔﯾﻠﺧادﻟانﻛﺎﻣﻷاﻲﻓىوﺳزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
.رﺣﺑﻟاﺢطﺳىوﺗﺳﻣقوﻓرﺗﻣ2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟالﻘﻧدﻧﻋ!ﺎﮭﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺛكﻟذﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑفرﺻﺗﻟاو،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑتادﺎﺷرﻹاهذھ
ُ
ةءارﻗﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﺢﯾﺣﺻﻟامادﺧﺗﺳﻻﺎﺑﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاﻖﯾﺑطﺗﺑمازﺗﻟﻻامدﻋ.ﮫﻌﻣلﯾﻟدﻟااذھقﺎﻓرإبﺟﯾرﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذءارﺟنﻣﺔﺟﺗﺎﻧﻟارارﺿﻷانﻋﺔﯾﻟوﺋﺳﻣيﻷزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﻣﺣﺗمدﻋﮫﯾﻠﻋبﺗرﺗﯾزﺎﮭﺟﻠﻟ
وأﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟاتاردﻘﻟاﻲﻓصﻘﻧنﻣنوﻧﺎﻌﯾنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷال
َ
ِ
ﻗنﻣزﺎﮭﺟﻟااذھمادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳ
ُ
مﮭﺗﺑﻗارﻣمﺗﯾنأﺔطﯾرﺷﺔﻓرﻌﻣﻟاوأةرﺑﺧﻟاﻲﻓروﺻﻗمﮭﯾدﻟنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷاوأﺔﯾﻠﻘﻌﻟاوأﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ.كﻟذﺑﺔطﺑﺗرﻣﻟارﺎطﺧﻸﻟمﮭﻛاردإنﻣدﻛﺄﺗﻟاﻊﻣزﺎﮭﺟﻠﻟنﻣﻵامادﺧﺗﺳﻻاﺔﯾﻔﯾﻛﻰﻟإمﮭﮭﯾﺟوﺗوأ
ﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﺑمﮭﻟﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻو،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﮫﺗﻼﯾﺻوﺗنﻋوزﺎﮭﺟﻟانﻋمھدﺎﻌﺑإبﺟﯾﻓلﺎﻔطﻷا
.لﺎﻔطﻷاﺎﮭﺑموﻘﯾنﺄﺑﺢﻣﺳﯾﻻلﻣﻌﺗﺳﻣﻟاﺔﻧﺎﯾﺻوفﯾظﻧﺗﻟالﺎﻣﻋأ.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑثﺑﻌﻟالﺎﻔطﻸﻟزوﺟﯾ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ﺔﺣوﻟﻰﻠﻋﺔﺣﺿوﻣﻟاتﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑططﻘﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗولﯾﺻوﺗيرﺟﯾ
وأﮫﺑتﻘﺣﻟدﻗ
ٌ
رارﺿأكﺎﻧھنﻛﺗمﻟاذإطﻘﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳايرﺟﯾﺎﻣﻛ.ﺔﯾﻧﻔﻟاتﺎﻔﺻاوﻣﻟا
كﻠﺳلادﺑﺗﺳﺎﻛ،زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋتﺎﺣﻼﺻإءارﺟﺈﺑﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻ.ﮫﺑصﺎﺧﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳﺑ
بﻧﺟﺗلﺟأنﻣكﻟذو،ﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣل
َ
ِ
ﻗنﻣﻻإ،فﻟﺎﺗﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟا
.رطﺎﺧﻣﻟا
■.هرﯾﻏنودهدﺣوراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإولﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
■ﺔﺑﻗارﻣﻰﻠﻋصرﺣا.دﻌ
ُ
ﺑنﻋمﻛﺣﺗﻟاسﺑﺎﻘﻣﺑوأﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟاﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﺻوﺗﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﻣﺋادزﺎﮭﺟﻟا
■لﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلﻌﺟﺗﻻ.دﻗوﻣﻟاﺔﺣﯾﻔﺻلﺛﻣ،ﮫﻧﻣبرﻘﻟﺎﺑوأنﺧﺎﺳﺢطﺳﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿﺗﻻ
.ةدﺎﺣفاوﺣﻰﻠﻋﮫﺑﺣﺳﺗﻻوﺔﻧﺧﺎﺳءازﺟأﻊﻣسﻣﻼﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
■زﺎﮭﺟمدﺧﺗﺳﺗﻻ.قﺎﺑطﻷالﺳﻏﺔﻟآﻲﻓﮫﻌﺿﺗﻻو،هﺎﯾﻣﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺗﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣكادﯾوزﺎﮭﺟﻟالﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑفﯾظﻧﺗﻟا
■لﺑﻗوأ،فارﺷﻹامادﻌﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ،مادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑﺎ
ً
ﻣودﺔﻗﺎطﻟاردﺻﻣنﻣزﺎﮭﺟﻟالﺻﻓبﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋءﺎطﺧأروﮭظﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأ،فﯾظﻧﺗﻟاوأ،كﯾﻛﻔﺗﻟاوأ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإﺎﻣﺋادمزﻠﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأﺎﮭﻛﯾرﺣﺗمﺗﯾﺔﯾﻓﺎﺿإءازﺟأوأﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗتﺎﻘﺣﻠﻣرﯾﯾﻐﺗلﺑﻗ
ةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاﺔﻛﺑﺷنﻋﮫﻠﺻﻓوزﺎﮭﺟﻟا
ﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻابﺟﯾ.ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹا
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿو
■.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓزﺎﮭﺟﻟادوﺟوءﺎﻧﺛأحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﻊﺿورﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ
■لﯾﻐﺷﺗﻟادﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاﺔﯾطﻏأوﺎ
ً
ﺑﻛرﻣءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻣدﺧﺗﺳﻣءﺎﻋوﻟانﺎﻛاذإﻻإددﻌﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
دﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاءﺎطﻏوءﺎطﻐﻟاوءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗﻰﻠﻋصرﺣاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ!ﺔﺑﻛرﻣ
!ﮫﻣادﺧﺗﺳاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗبﺳﺣﺑلﻛ،لﯾﻐﺷﺗﻟا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت
background
6
background
6
background
6
6
background
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
8001258739
*8001258739*
(020520)

Specifications

Indexed Terms: Kitchen Machine, 1000 Watts

Bosch MUM59M55 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products