
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ5FW1DE
de Gebrauchsanleitung
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso

de Deutsch 3
fr Français 6
it Italiano 9

3
Deutsch de
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5... bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine MUM5... beachten.
Dieses Zubehör ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geügel und Fisch geeignet. Es darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen
benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen
Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
A Verletzungsgefahr!
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben immer den
Stopfer verwenden.
Fleischwolf nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen / abnehmen.
A Wichtig!
Fleischwolf nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden.
Fleischwolf nur im komplett zusammengesetztem Zustand
verwenden. Fleischwolf-Vorsatz nie am Grundgerät zusammenbauen.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A:
1 Fleischwolf-Vorsatz
a Schraubring
b Lochscheibe
(Lochdurchmesser 4,5 mm)
c Messer
d Schnecke mit Mitnehmer
e Arretierungshebel
f Dichtung
2 Einfüllschale
3 Stopfer
Sonderzubehör
4 Fruchtpressen-Vorsatz
5 Spritzgebäck-Vorsatz
6 Reibe-Vorsatz
7 Lochscheiben
(Lochdurchmesser 3 mm und 6 mm)
Bild B: Arbeitsposition
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs
größere Schäden an Ihrem Gerät zu
verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine
Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlas-
tung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle.
Der Mitnehmer kann jedoch leicht ersetzt
werden.
Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst
erhältlich.
■ Befestigungsschraube an der Schnecke
abschrauben.
■ Mitnehmer austauschen.
■ Befestigungsschraube fest schrauben.

4
Deutschde
Bedienen
Fleischwolf vor dem ersten Gebrauch gründ-
lich reinigen, siehe „Reinigen und Pegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit 7-stugem
Drehschalter. Für Geräte mit 4-stugem
Drehschalter nden Sie die Werte in Klam-
mern jeweils dahinter.
■ Fleischwolf-Vorsatz in der gezeigten
Reihenfolge zusammensetzen (Bild A).
Schraubring nicht ganz fest schrauben.
■ Dichtung einlegen. Lage beachten
(Bild C)!
Bild D:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 4
bringen.
■ Fleischwolf auf den Antrieb stecken.
Lage des Mitnehmers zum Antrieb
beachten. Bei Bedarf den Mitnehmer
etwas drehen. Dazu darf der Schraubring
nicht fest geschraubt sein!
■ Fleischwolf gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
■ Arretierungshebel herunterdrücken.
■ Jetzt den Schraubring fest schrauben.
■ Einfüllschale aufsetzen.
■ Schüssel oder Teller unter die Auslass-
öffnung stellen.
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf Stufe 7 (4) stellen.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben. Zum Nachschieben
Stopfer verwenden.
Achtung!
Keine Knochen verarbeiten.
Tipp: Tartar zweimal durchlassen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Arretierungshebel hochklappen.
■ Fleischwolf im Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Fleischwolf reinigen.
Reinigen und Pegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberächen können beschädigt
werden. Fleischwolf und Einzelteile sind
nicht spülmaschinenfest.
■ Schraubring lösen und Vorsatz ausein-
ander nehmen.
■ Einzelteile von Hand spülen und sofort
abtrocknen.
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich)
Achtung!
Die Zubehörteile immer ohne Messer und
Lochscheibe zusammenbauen. Alle zuvor
genannten Hinweise betreffend „Zu Ihrer
Sicherheit“, „Nach der Arbeit“ bzw. „Reinigen
und Pegen“ beachten.
Fruchtpressen-Vorsatz
zum Auspressen von z. B. Beeren, Tomaten,
Äpfeln, Birnen, Hagebutten (Hagebutten
vor dem Pressen 1 Stunde lang kochen).
Gewonnenes Fruchtmus eignet sich beson-
ders gut zur Herstellung von Marmelade.
Bild E:
■ Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und
Reihenfolge beim Zusammensetzen des
Fruchtpressen-Vorsatzes beachten.
■ Zuerst die Befestigungsschraube soweit
öffnen, dass der Trester noch feucht
abießen kann.
■ Dann die Befestigungsschraube so
einstellen, dass der Trester mit der
gewünschten Feuchtigkeit austritt.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben. Zum Nachschieben
Stopfer verwenden.
■ Drehschalter auf Stufe 7 (4) stellen.

5
Deutsch de
Spritzgebäck-Vorsatz
zum Formen von Plätzchenteig oder
Mürbeteig.
Bild F:
■ Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und
Reihenfolge beim Zusammensetzen des
Spritzgebäck-Vorsatzes beachten.
■ Zu verarbeitenden Teig in die Einfüllschale
geben. Zum Nachschieben Stopfer
verwenden.
■ Drehschalter je nach Teigkonsistenz auf
Stufe 4 (2) oder 5 (3) stellen.
■ Austretenden, geformten Teig mit einem
Küchenbrett abnehmen. Dabei die
Küchenmaschine kurz ausschalten, wenn
der Teig zu schnell austritt.
Reibe-Vorsatz
zum Reiben von Mandeln, Nüssen und
getrocknetem Brot oder Brötchen.
Achtung!
Nüsse und Mandeln nur trocken und in
kleinen Mengen verarbeiten!
Bild G:
■ Vorbereiten wie beim Fleischwolf-Vorsatz
beschrieben. Notwendige Einzelteile und
Reihenfolge beim Zusammensetzen des
Reibvorsatzes beachten.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben. Zum Nachschieben
Stopfer verwenden.
■ Drehschalter je nach Härte des Lebens-
mittels auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) stellen.
Änderungen vorbehalten.

6
Françaisfr
Pour votre sécurité
Les accessoires sont adaptés au robot culinaire MUM5... .
Respectez la notice d’utilisation du robot ménager MUM5… .
Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite,
du lard, de la volaille, et du poisson.
Il ne doit pas servir à broyer d’autres objets ou substances.
D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les
accessoires homologués par le fabricant.
Consignes de sécurité pour cet appareil
A Risque de blessure !
N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture d’ajout ; pour faire
avancer les aliments, utilisez toujours le pilon poussoir. Ne xez /
retirez le hachoir à viande qu’après que le moteur se soit immobilisé.
A Important !
Ne faites fonctionner le hachoir à viande que sur la position de
service indiquée. N’utilisez le hachoir à viande qu’entièrement
assemblé. N’assemblez jamais les kits hachoir à viande contre
l’appareil de base.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A:
1 Hachoir à viande
a Anneau vissable
b Disque ajouré
(diamètre de trou 4,5 mm)
c Lame
d Vis sans n avec taquet entraîneur
e Levier de verrouillage
f Joint
2 Entonnoir
3 Pilon-poussoir
Accessoires en option
4 Kit pour coulis de fruits et légumes
5 Embout à gâteaux secs
6 Kit pour râper
7 Disques ajourés
(diamètre de trou 3 mm et 6 mm)
Figure B: Position de travail
Protection contre la
surcharge
Pour empêcher que votre appareil ne
s’endommage en cas de surcharge du
hachoir, le taquet entraîneur comporte une
entaille (zone de rupture programmée). En
cas de surcharge, le taquet entraîneur se
rompt à cet endroit. Le taquet entraîneur est
néanmoins facile à remplacer.
Un taquet entraîneur neuf est disponible
auprès du service après-vente.
■ Dévissez la vis de xation située contre
la vis sans n.
■ Remplacez le taquet entraîneur.
■ Vissez à fond la vis de xation.

7
Français fr
Utilisation
Nettoyez soigneusement le hachoir avant
de l’utiliser pour la première fois ; voir
« Nettoyage et entretien ».
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de
travail recommandées dans cette notice
d’utilisation se réfèrent aux appareils
équipés d’un sélecteur rotatif à 7 positions.
Pour les appareils équipés d’un sélecteur à
4 positions, les valeurs respectives suivent
entre parenthèses.
■ N’assemblez le kit hachoir à viande que
dans l’ordre indiqué (Figure A).
Ne vissez pas l’anneau à fond.
■ Mettez le joint en place. Respectez la
position (Figure C)!
Figure D:
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 4.
■ Posez le hachoir sur le mécanisme
d’entraînement. Veillez à ce que le
taquet entraîneur soit dans la bonne
position par rapport au mécanisme
d’entraînement. Si nécessaire, tournez
un peu le taquet entraîneur. Pour ce faire,
il faut veiller à ce que la bague ne soit pas
vissée trop ferme !
■ Tournez le hachoir en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
■ Enfoncez le levier de verrouillage.
■ Maintenant, vissez l’anneau à fond.
■ Mettez l’entonnoir en place.
■ Placez le récipient ou l’assiette sous
l’orice de sortie.
■ Branchez la che mâle dans la prise de
courant.
■ Ramenez l’interrupteur rotatif sur la
position 7 (4).
■ Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à hacher. Pour remplir
l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.
Attention !
Veillez à l’absence totale d’os.
Un conseil : Pour les steaks tartares,
passez la viande deux fois dans le hachoir.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
■ Basculez le levier de verrouillage vers le
haut.
■ Tournez le hachoir dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirez-le.
■ Nettoyez le hachoir.
Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces. Le
hachoir à viande et ses pièces détachées ne
vont pas au lave-vaisselle.
■ Dévissez l’anneau et démontez le kit.
■ Lavez les pièces détachées à la main et
séchez-les tout de suite.
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Attention !
Assemblez toujours les accessoires sans
couteau et sans disques. Respectez toutes
les consignes précédemment mentionnées
dans les rubriques « Pour votre sécurité »,
« Après le travail » ou « Nettoyage et
entretien ».

8
Françaisfr
Kit pour coulis de fruits et
légumes
pour presser par exemple les baies,
tomates, pommes, poires, baies d’églantier
(faites cuire ces dernières 1 heure avant de
les presser). La compote ainsi obtenue se
prête particulièrement bien à La préparation
de contures.
Figure E:
■ La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez bien les
pièces détachées requises et respectez
bien la chronologie d’assemblage du kit
pour coulis de fruits et légumes.
■ Commencez par desserrer la vis de
xation ce qu’il faut pour que la pulpe
puisse s’écouler encore humide.
■ Ensuite, réglez la vis de xation de sorte
que la pulpe coule avec le degré d’humi-
dité souhaité.
■ Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à hacher. Pour remplir
l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.
■ Ramenez l’interrupteur rotatif sur la
position 7 (4).
Embout à gâteaux secs
pour donner forme à la pâte à petits-fours ou
à la pâte brisée.
Figure F:
■ La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez bien les
pièces détachées requises et respectez
bien la chronologie d’assemblage du kit
pour gâteaux secs.
■ Mettez dans l’entonnoir la pâte à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous du
pilon-poussoir.
■ Suivant la consistance de la pâte, réglez
le sélecteur rotatif sur la position 4 (2) ou
5 (3).
■ À l’aide d’une planchette de cuisine, retirez
la pâte extrudée et ainsi mise en forme. Si
la pâte sort trop vite, éteignez brièvement
le robot culinaire.
Kit pour râper
Pour râper les amandes, les noix, le pain ou
les petits-pains sec(s).
Achtung!
Ne traitez les noix et les amandes que
sèches et en petites quantités !
Figure G:
■ La préparation a lieu comme décrit pour
le kit hachoir à viande. Utilisez bien les
pièces détachées requises et respectez
bien la chronologie d’assemblage du kit à
râper.
■ Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à hacher. Pour remplir
l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.
■ Suivant la dureté de l’aliment, réglez
le sélecteur rotatif sur la position 3 (2)
ou 4 (3).
Sous réserve de modications.

9
Italiano it
Per la vostra sicurezza
L’accessorio è idoneo per la macchina da cucina MUM5... .
Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina MUM5… .
Questo accessorio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck,
pollame e pesce crudi e cotti. Non è idoneo a sminuzzare altri oggetti
o sostanze.
Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati
dal produttore.
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
A Pericolo di lesioni!
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico, per spingere utilizzare
solo il pestello.
Applicare / rimuovere il tritacarne solo quando l’ingranaggio è fermo.
A Importante!
Usare il tritacarne solo nella posizione di lavoro indicata.
Usare il tritacarne solo nello stato di montaggio completo.
Non montare adattatori tritacarne sull’apparecchio principale.
Guida rapida
Aprire le pagine con le gure.
Figura A:
1 Adattatore tritacarne
a Ghiera
b Disco forato
(diametro del foro 4,5 mm)
c Lama
d Coclea con trascinatore
e Leva di arresto
f Guarnizione
2 Piatto di carico
3 Pestello
Accessorio speciale
4 Adattatore spremifrutta
5 Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata
6 Adattatore grattugia
7 Dischi forati
(diametro del foro 3 mm e 6 mm)
Figura B: Posizione di lavoro
Protezione da
sovraccarico
Al ne di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di un sovraccarico sul tritacarne,
il trascinatore è dotato di una incisione
(punto di rottura prestabilita). In questo
punto il trascinatore si spezza nel caso di un
sovraccarico.
Il trascinatore può essere tuttavia facilmente
sostituito.
Un nuovo trascinatore può essere acquistato
presso il servizio assistenza clienti.
■ Svitare la vite di ssaggio sulla coclea.
■ Sostituire il dente di trascinamento.
■ Stringere bene la vite di ssaggio.

10
Italianoit
Uso
Al primo uso pulire accuratamente il trita-
carne, vedi capitolo “Pulizia e cura”.
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste
istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro
si riferiscono agli apparecchi con selettore a
manopola a 7 posizioni. Per gli apparecchi
con selettore a manopola a 4 posizioni i
rispettivi valori sono indicati dopo i primi fra
parentesi.
■ Montare l’adattatore tritacarne nell’ordine
qui mostrato (gura A).
Non stringere troppo la ghiera.
■ Inserire la guarnizione. Posizione corretta
(gura C)!
Figura D:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 4.
■ Inserire il tritacarne sull’ingranaggio.
Attenzione alla posizione del
trascinatore rispetto all’ingranaggio.
Se necessario ruotare un poco il trascina-
tore. A tal ne la ghiera non deve essere
avvitata completamente!
■ Ruotare il tritacarne in senso antiorario.
■ Spingere in basso la leva di arresto.
■ Ora avvitare la ghiera.
■ Applicare il piatto di carico.
■ Mettere la ciotola o un piatto sotto
l’apertura di uscita.
■ Inserire la spina di alimentazione.
■ Ruotare la manopola su velocità 7 (4).
■ Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di
carico. Per spingere utilizzare il pestello.
Attenzione!
Non lavorare ossi.
Consiglio: Passare due volte la carne alla
tartara.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Sollevare la leva di arresto.
■ Ruotare il tritacarne in senso orario e
rimuoverlo.
■ Pulire il tritacarne.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superci. Il tritacarne e le singorle
parti non solo lavabili in lavastoviglie.
■ Allentare la ghiera e smontare l’adattatore.
■ Lavare a mano le singole parti e subito
asciugarle.
Accessorio speciale
(presso i rivenditori specializzati)
Attenzione!
Assemblare i componenti sempre senza
lame e dischi forati. Osservare tutte le istru-
zioni sopra indicate nei capitoli “Per la vostra
sicurezza”, “Dopo il lavoro” e “Pulizia e cura”.
Adattatore spremifrutta
per spremere per es. bacche, pomodori,
mele, pere, frutti di rosa canina (cuocere
i frutti di rosa canina per 1 ora prima di
spremerli). Il purè ottenuto è molto indicato
per preparare marmellate.
Figura E:
■ Preparazione come descritto per
l’adattatore tritacarne. Nell’assemblaggio
dell’adattatore spremifrutta utilizzare i
necessari pezzi singoli e rispettare l’ordine
di montaggio.
■ Svitare prima la vite di ssaggio in modo
che il residuo di spremitura possa uscire
ancora umido.
■ Regolare poi la vite di ssaggio in modo
che il residuo di spremitura esca con
l’umidità desiderata.
■ Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di
carico. Per spingere utilizzare il pestello.
■ Ruotare la manopola su velocità 7 (4).

11
Italiano it
Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata
per formare pasta per pasticcini o pasta
frolla.
Figura F:
■ Preparazione come descritto per
l’adattatore tritacarne. Nell’assemblaggio
dell’adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata utilizzare i necessari
pezzi singoli e rispettare l’ordine di
montaggio.
■ Mettere la pasta da lavorare sul piatto di
carico. Per spingere utilizzare il pestello.
■ Regolare la manopola, a seconda della
consistenza della pasta, sulla velocità 4 (2)
o 5 (3).
■ Prelevare con un tagliere la pasta formata
che esce. Spegnere brevemente la
macchina da cucina, se la pasta esce
troppo velocemente.
Adattatore grattugia
per grattugiare mandorle, noci e pane o
panini rappresi.
Attenzione!
Lavorare solo noci e mandorle secche ed in
piccole quantità!
Figura G:
■ Preparazione come descritto per
l’adattatore tritacarne. Nell’assemblaggio
dell’adattatore grattugia utilizzare i
necessari pezzi singoli e rispettare l’ordine
di montaggio.
■ Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di
carico. Per spingere utilizzare il pestello.
■ Regolare la manopola, a seconda della
durezza dell’alimento, sulla velocità 3 (2)
o 4 (3).
Con riserva di modiche.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
8001015526
*8001015526*
950511

MUZ5FW1_alle.book Seite 1 Donnerstag, 25. September 2014 10:16 10

MUZ5FW1_alle.book Seite 2 Donnerstag, 25. September 2014 10:16 10

MUZ5FW1_alle.book Seite 2 Donnerstag, 25. September 2014 10:16 10
MUZ5FW1_alle.book Seite 3 Donnerstag, 25. September 2014 10:16 10
