
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
TKA863. TKA8A68.
Styline
Filter coffee machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar]
Filterkaffeemaschine 2
Filter coffee machine 8
Cafetière à filtre 13
Macchina per caffè americano 19
Koffiezetapparaat 25
Filterkaffemaskine 31
Kaffetrakter 37
Filterkaffebryggare 43
Kahvinkeitin 48
Cafetera de goteo 54
Máquina de café de filtro 61
Καφετιέρα φίλτρου 67
Filtre Kahve Makinesi 75
Ekspres przelewowy do kawy 83
Кофеварка 90
102

10 127 9
8
TKA863.
13 14 15
2
11
6
17
16
16
18
1
4
5
3
TKA8A68.
11
10 127
9
8
13 14 15
6
1
2
4
5
3

c
d
f
e
a b
3.
1.
2.
1.
2.
3.
1x4
D
F
A
H
C
E
B
G

c
d
f
e
a b
3.
1.
2.
1.
2.
3.


2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.

3
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
WVerbrennungs- und Brandgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der
berührbaren Oberäche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne
während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Grien
anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie
z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststo
kann beschädigt werden.
Abstelläche für Kanne nie abdecken. Nach dem Gebrauch können
die Oberächen von Heizelement oder Wärmeplatte noch einige
Zeit heiß sein.
Das Gerät wird heiß. Das Gerät nie in einem Schrank betreiben.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WAchtung! Reinigung von Oberächen, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung kommen!
Die speziellen Hinweise zur Reinigung in der Anleitung sind zu
beachten.

4
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt zwei
Modelle:
TKA863.
Variante mit Glaskanne
TKA8A68.
Variante mit Thermokanne
Teile und Bedienelemente
1 Wassertank mit Wasserstandsanzeige
(abnehmbar)
2 Deckel Wassertank (abnehmbar)
3 Filtergehäuse (schwenkbar)
4 Filterhalter (Geschirrspüler geeignet)
5 Tropfstopp
6 TKA863. Glaskanne mit Deckel
(Geschirrspüler geeignet)
TKA8A68. Thermokanne mit Deckel
7 Taste O Ein/Aus
8 K Mindermenge Wasser
9 Taste start
10 Entkalkungstaste mit Anzeige calc
11 Kabelstaufach
12 Display Uhrzeit
13 Programmiertaste h
14 Programmiertaste min
15 Taste prog
16 Anzeige (automatische Abschaltung)
auto off
Nur TKA863.
17 Wärmeplatte
Nur TKA8A68.
18 Entriegelung (am Kannengriff)
Allgemeine Hinweise
Nur reines, kaltes Wasser in den
Wasser tank füllen. Keinesfalls Milch
oder fertige Getränke wie Tee oder Kaffee
einfüllen, sonst wird das Gerät beschädigt.
Wassertank nie mehr als bis zur
Markierung „8
À
“ (TKA8A68.) bzw.
„10
À
“ (TKA863.) mit Wasser befüllen.
Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwenden
(ca. 6g pro Tasse).
Die Mindestmenge von 3 Tassen sollt e
nicht unterschritten werden, der Kaffee
hat dann nicht die gewünschte Tem pera-
tur und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml).
Während des Brühvorgangs darf die
Kanne nicht herausgenommen werden,
da der Filterhalter überlaufen kann.
Kanne nur mit geschlossenem Deckel in
das Gerät stellen.
Andere Kannen dürfen nicht verwendet
werden, sonst verhindert der spezielle
Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
Bildet sich Kondenswasser am Filterhalter
ist das Gerät nicht defekt, dieses ist
technisch bedingt.
Vor dem ersten Gebrauch
Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
Zuleitung auf die gewünschte Länge aus
dem Kabelstaufach herausziehen und
anschließen.
Taste O Ein/Aus drücken, das Display
blinkt.
Taste h für Stunden und Taste min für
Minuten drücken und die aktuelle Uhrzeit
einstellen.
Info: Die Uhrzeit kann geändert werden.
Dazu die Tasten h und min gleichzeitig
drücken und anschließend die Uhrzeit
einstellen.
Zur Reinigung den Wassertank mit
6 Tassen Wasser befüllen und einsetzen.
Die Taste start drücken, der Reinigungs-
vorgang wird gestartet.
Den Reinigungsvorgang einmal
wiederholen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher Neu-
geruch auf. In diesem Fall eine verdünnte
Essiglösung einfüllen (5 Tassen Wasser auf
1 Tasse Essig) und den Reinigungsvorgang
starten. Anschließend mit zweimal
6 Tassen Wasser spülen.
Kanne gründlich reinigen.

5
de
Kaffee brühen
Wassertank abnehmen, mit Wasser füllen
und einsetzen.
Filtergehäuse ausschwenken.
Filtertüte 1x4 in Filterhalter einlegen und
die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.
Filtergehäuse zurückschwenken und
einrasten lassen.
Kanne mit geschlossenem Deckel unter
das Filtergehäuse stellen.
Nun die Taste start drücken, der
Brühvorgang wird gestartet.
Gleichzeitig wird die Funktion auto off
aktiviert, die Anzeige leuchtet auf.
Nur TKA863.
Info: Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung auto off (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät ca.
40 Minuten nach Brühende in den
Sparmodus schaltet.
Nur TKA8A68.
Info: Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung auto off (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät ein paar
Minuten nach Brühende in den Sparmodus
schaltet.
Tipp: Der Kaffee bleibt noch länger warm,
wenn die Thermokanne vor dem Brühen
heiß ausgespült wird.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet,
noch etwas warten, bis der ganze Kaffee
durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
Die Kaffeemaschine vor erneutem
Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
Timerfunktion
Diese Kaffeemaschine ist mit einer
Timerfunktion ausgestattet.
Hiermit kann eingestellt werden, zu
welchem Zeitpunkt das Gerät automatisch
die Brühung startet. Der Timer funktioniert
nur, wenn das Gerät eingeschaltet oder im
Sparmodus ist.
Die aktuelle Uhrzeit muss eingestellt sein.
Taste prog während der Pro gram mie rung
gedrückt halten (Bild a).
Jetzt mit der Taste h die Stunde und mit
der Taste min die Uhrzeit einstellen, zu
der die Brühung starten soll (Bilder b
und c).
Taste prog zum Speichern jetzt lösen,
im Display leuchtet eine kleine Uhr auf.
Diese zeigt an, dass die Timer funktion
aktiviert ist.
Das Gerät wie gewohnt mit Wasser und
Kaffee befüllen, die Kanne unter das
Filtergehäuse stellen.
Die Brühung startet nun automatisch zur
eingestellten Zeit, die kleine Uhr erlischt.
Info: Um die voreingestellte Timerzeit zu
überprüfen, die Taste prog zum Ablesen
gedrückt halten.
Ein- und Ausschalten der Timerfunktion
Die Taste prog kurz drücken. Leuchtet
die kleine Uhr ist die Timerfunktion
eingeschaltet – erlischt diese, ist die Timer-
funktion ausgeschaltet.
Info: Beim Ausschalten mit der Taste O
oder Unterbrechung der Stromzufuhr
(Ausstecken des Geräts, Stromausfall)
werden die Zeit- und Timereinstellung
ca. 4 Tage gespeichert. Bei längerer Unter-
brechung muss die Zeit erneut eingegeben
werden.
Tipp: Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, mit der Taste O ausschalten.
Mindermenge Wasser K
Diese Kaffeemaschine erkennt die Minder-
menge Wasser im Wassertank (weniger als
ca. 4 Tassen).
Bei einer geringen Wassermenge
leuchtet K auf und das Gerät verlängert
automatisch die Brühzeit. Somit ist
gewährleistet, dass der Kaffee den idealen
Geschmack behält.

6
de
Thermokanne
Nur TKA8A68.
Wichtig: Keine Milchprodukte oder
Baby nahrung warmhalten, Bakterien-
bildung. Kanne nicht in Mikrowelle oder
Back ofen erwärmen. In der Kanne keine
kohlesäure haltigen Getränke aufbewahren
oder transportieren. Nach der Reinigung
sorgfältig ausspülen.
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit er sich nicht
festsaugen kann. Daher Thermokanne nie
liegend transportieren, sonst könnte Kaffee
auslaufen. Die Thermokanne hat eine
Füllmenge von ca. 8 Tassen.
Der Deckel der Thermokanne kann mit der
Entriegelung geöffnet werden.
Deckel öffnen (Bild d)
Deckel schließen (Bild e)
Deckel abnehmen (Bild f)
Tipps rund um die
Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er
kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht
verschließen, damit das Aroma erhalten
bleibt.
Die Röstung der Kaffeebohnen beeinflusst
Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = Würze
Heller geröstet = Säure
Reinigen
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit
Kaffee in Berührung gekommen sind,
reinigen.
Gehäuse außen nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Wassertank unter fließendem Wasser
reinigen, keine harte Bürste benutzen.
Nur TKA863.
Die Glaskanne mit Deckel kann in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Nur TKA8A68.
Die Thermokanne mit Deckel ausspülen
und außen mit einem feuchten Tuch
reinigen. Nicht in den Geschirrspüler oder
Spülwasser geben.
Tipp: Hartnäckige Ablagerungen
können mit einer Lösung aus Soda,
Geschirrspüler-Granulat oder Zahnersatz-
Reinigungstabletten entfernt werden.
Thermokanne unverschlossen
aufbewahren um Geruch und
Bakterienbildung zu vermeiden.
Entkalken
Das Gerät ist mit einer automatischen
Entkalkungsanzeige ausgestattet. Leuchtet
calc auf, muss das Gerät entkalkt werden.
Regelmäßiges Entkalken
verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
vermeidet übermäßige Dampfbildung;
verkürzt die Brühzeit;
spart Energie.
Die Kaffeemaschine sollte mit einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt
werden.
Das Gerät muss eingeschaltet sein.
Die Kanne mit geschlossenem Deckel in
das Gerät stellen.
Entkalkungsmittel nach
Herstellerangaben dosieren und in den
Wassertank füllen.
Achtung: Nicht mehr als 6 Tassen
Flüssigkeit einfüllen.
Entkalkungstaste calc mindestens
2 Sekunden gedrückt halten, der
Entkalkungs vorgang startet.
Das Programm unterbricht mehrmals für
einige Minuten, um das Entkalkungsmittel
einwirken zu lassen. Der Entkalkungs-
vorgang dauert ungefähr 30 Minuten.
Während das Programm läuft blinkt die
Anzeige calc.

7
de
Nach Beendigung des Entkalkens erlischt
die Anzeige calc. Das Gerät zweimal mit
reinem Wasser ohne Kaffee betreiben.
Nicht mehr als 6 Tas sen Wasser
einfüllen.
Alle losen Teile und die Kanne gründlich
spülen.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder
schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs
ab.
– Das Gerät ist stark verkalkt.
Die Kaffeemaschine nach Anweisung
entkalken. Zum Starten des Entkalkungs-
programms Taste calc mindestens
2 Sekunden gedrückt halten.
Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das
Gerät öfters entkalken als die Anzeige calc
auffordert.
Der Tropfstopp ist undicht.
– Verschmutzung des Tropfstops.
Den Tropfstopp (in Filterhalter) unter
fließendem Wasser reinigen, dabei
mehrmals den Tropfstopp mit dem Finger
betätigen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~
50/60 Hz
Leistung TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Gerätehöhe 355 mm
Gerätebreite 260 mm
Gerätetiefe 250 mm
Füllmenge Tank TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

8
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Avoid spillage on the connector.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.

9
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Avoid spillage on the connector.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
WRisk of burns and re!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During
operation of the appliance the temperature of exposed surfaces
may become very high. During operation only grasp the parts of the
appliance and the glass jug by the handles provided.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid
spatters of grease as the plastic may be damaged.
Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating
element surfaces and warming plate can be subjected to residual
heat.
The appliance gets hot. Never operate the appliance in a cupboard.
WRisk of suocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WCaution! Cleaning surfaces which come into contact with
foodstus!
Please note the special information on cleaning in the instructions.
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
This instruction manual describes two
models:
TKA863.
Model with glass carafe
TKA8A68.
Model with thermos carafe
Parts and operating controls
1 Water tank with fill level indicator
(removable)
2 Water tank cover (removable)
3 Filter housing (swivelling)
4 Filter holder (dishwasher-safe)
5 Drip stop
6 TKA863. Glass carafe with lid
(dishwasher-safe)
TKA8A68. Thermos carafe with lid
7 ON/OFF switch O
8 K Low water indicator
9 start button
10 Descale button with indicator calc
11 Cable storage compartment
12 Clock
13 Programming button h
14 Programming button min
15 prog button
16 Display (automatic switch-off) auto off
TKA863. only
17 Hotplate
TKA8A68. only
18 Release switch (on carafe handle)
General information
Fill water tank with clean, cold water
only. Never add milk or beverages such
as tea or coffee since this will damage the
appliance.
Never fill water tank above the marking
“8
À
” (TKA8A68.) or “10
À
” (TKA863.).
Use coffee with a medium grind
(approx. 6 g per cup).

10
en
Do not brew less than the minimum
amount of three cups since the coffee
will not have the desired strength and
temperature (1 cup = approx. 125 ml).
Never remove the carafe while the
machine is brewing coffee since this may
cause the filter holder to overflow.
Make sure that carafe’s lid is closed
when you place the carafe on the coffee
machine.
Do not use other carafes since the special
drip protector will block the coffee from
flowing into the receptacle.
Some water accumulation on the filter
holder is normal; it does not indicate that
the coffee machine is defective.
Before using
for the first time
Remove any stickers or film.
Pull enough of the power cable out of the
storage compartment and plug in.
Press ON/OFF switch O; the display
flashes.
Set the current time by pressing button h
for the hour and button min for the minute.
Note: You can change the time. Press
buttons h and min simultaneously and set
the correct time.
To clean, fill water tank with 6 cups of
water and replace it. Press the start
button; cleaning program starts.
Repeat the cleaning process.
Note: You may notice a “new machine”
smell; this is normal. If this is the case, fill
with a vinegar solution (1 cup of vinegar
for 5 cups of water) and run the cleaning
program. Next, rinse the machine twice with
6 cups of water.
Clean the carafe thoroughly.
Brewing coffee
Remove the water tank, fill it with water
and replace it.
Flip out the filter housing.
Insert a 1x4 paper filter in the filter holder
and add the desired amount of coffee.
Flip back the filter housing until it engages.
Place the carafe with the lid closed under
the filter housing.
Press button start to begin the brewing
process.
At the same time, the auto off function is
activated; the display lights up.
TKA863. only
Info: The appliance has an automatic
auto off (power save) function, which
switches the appliance to power-saving
mode around 40 minutes after the brewing
process is complete.
TKA8A68. only
Info: The appliance has an automatic
auto off (power save) function, which
switches the appliance to power-saving
mode a few minutes after the brewing
process is complete.
Tip: If you rinse out the thermos carafe with
hot water before use, the coffee will stay
warm even longer.
Important: When the brewing process is
complete, wait a moment until all the coffee
has run through the filter and into the carafe.
Let the machine cool down for five
minutes before brewing a fresh pot.
Timer function
This coffee machine is equipped with a timer.
It lets you set the time at which the machine
will automatically start the brewing process.
The timer works only if the machine is turned
on or in power-save mode.
The clock must be set to the correct
current time.
Press and hold down the button prog
while programming the timer (Fig. a).
Use button h to set the hour and button
min to set the minute at which you want
the brewing to start (Figs. b and c).
Release button prog to save the start
time. The display shows a little clock to
indicate that the timer function is activated.
Fill the machine with water and coffee as
usual and place the carafe under the filter
housing.

11
en
Coffee-making tips
Store ground coffee in a cool place; you can
also freeze it. Once a package of coffee has
been opened, close it tightly to maintain its
aroma.
How the coffee beans are roasted affects
their taste and aroma.
Darker roast = more flavour
Lighter roast = more acidity
Cleaning
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher! Don’t steam-clean the
appliance. Unplug the appliance before
cleaning it.
Clean all parts that came into contact with
coffee after each use.
Clean the coffee machine’s exterior with a
damp cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
Clean the water tank under running water;
don’t use a firm brush.
TKA863. only
The glass carafe and its lid are
dishwasher-safe.
TKA8A68. only
Rinse out the thermos carafe and lid
and wipe its exterior clean with a damp
cloth. Do not submerse the carafe in the
dishwater or place it in the dishwasher.
Tip: Stubborn water deposits can be
removed with a solution of baking soda,
dishwasher powder or effervescent
denture cleaning tablets.
To prevent bad odors and bacteria from
forming, store the thermos carafe with the
lid open.
Descaling
This appliance is equipped with an automatic
descaling indicator. If calc indicator lights up,
the machine needs to be descaled.
Regular descaling
makes your appliance last longer,
ensures proper function,
prevents excessive steam,
speeds up the brewing process,
saves energy.
The brewing process will start automatically
at the set time; the little clock disappears.
Note: To check the programmed time, press
and hold down the button prog.
Turning the timer function on/off
Press button prog. If the little clock lights up,
the timer function is on. If the little clock turns
off, the timer function is off.
Note: If you turn off the coffee machine
with ON/OFF switch O or the power supply
is interrupted (plug not plugged in, power
failure), the clock and timer settings will be
stored for approximately four days. If the
power interruption lasts longer, you must
reset the clock.
Tip: If you do not use the appliance for a
longer period of time, turn it off with ON/OFF
switch O.
Low water indicator K
This coffee machine senses if the water
volume in the water tank is low (less than
approx. 4 cups). If the water level is low,
K lights up and the machine automatically
increases the brewing time. This ensures
that the coffee retains its ideal flavour.
Thermos carafe
TKA8A68. only
Important: Never use the carafe for keeping
dairy products or baby food warm, because
bacteria may form. Do not heat the carafe
in the microwave or in a regular oven.
Never use the carafe to store or transport
carbonated beverages. Carefully rinse the
carafe after each use.
To keep the lid from permanently vacu-
um-sealing itself shut, it was designed to
not close hermetically. Since the thermos
carafe may leak, you should always store
and transport it in an upright position. The
thermos carafe holds approximately 8 cups.
The lid of the thermos carafe can be opened
with the release switch.
Open lid (Fig. d)
Close lid (Fig. e)
Remove lid (Fig. f)

12
en
Descale the machine with a commercial
descaling agent.
The appliance must be switched on.
Make sure that carafe’s lid is closed
when you place the carafe on the coffee
machine.
Prepare the descaling solution according
to the manufacturer’s instructions and pour
it into the water tank.
Warning: Do not fill with more than
6 cups.
Press and hold down the button descale
calc for at least 2 seconds. The descaling
process starts.
The program interrupts the process
several times for a few minutes in order
to let the descaling agent penetrate the
deposits. The entire descaling process
takes about 30 minutes. When the
program is running, the display calc will
blink.
When the descaling process is complete,
the display calc will no longer light up.
Operate the machine twice using clean
water, without coffee. Do not fill the tank
with more than 6 cups of water.
Carefully rinse all removable parts and the
carafe.
Troubleshooting
The machine takes noticeably longer or
switches itself off before the brewing process
is complete.
– The machine needs descaling.
Descale the machine as per the
instructions. To start the descaling
program, press and hold button calc for at
least two seconds.
Tip: If your water is very hard, descale
the coffee machine more frequently than
requested by the calc indicator.
The drip stop leaks.
– It needs to be cleaned.
Clean drip stop (in filter holder) under
running water while cleaning it several
times with your finger.
Technical data
Electrical connection 220-240 V~
50/60 Hz
Power TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Appliance height 355 mm
Appliance width 260 mm
Appliance depth 250 mm
Tank capacity TKA863. 1.375 L
TKA8A68. 1.1 L
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

13
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
WRisque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être eectuées
que par notre SAV an d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne
présentent aucun dommage.

14
fr
En cas de défaut, débrancher immédiatement la che secteur ou
couper la tension du réseau.
WRisque de brûlure et d’incendie !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température
de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le
fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la
verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet eet. Ne
jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de
graisse, le plastique risque d’être endommagé.
Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse. Après
l’utilisation, les surfaces de l’élément chauant ou de la plaque
chauante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
L’appareil devient chaud. Ne pas exploiter l’appareil dans une
armoire.
WRisque d’étouement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
WAttention ! Nettoyage des surfaces en contact avec des
denrées alimentaires !
Les instructions de nettoyage spéciales gurant dans les notices
illustrées sont à respecter.

15
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous
apportera satisfaction.
Ce mode d’emploi décrit deux modèles :
TKA863.
Modèle avec verseuse en verre
TKA8A68.
Modèle avec verseuse isotherme
Eléments et commandes
1 Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau (amovible)
2 Couvercle du réservoir d’eau (amovible)
3 Porte-filtre (pivotant)
4 Support du filtre (lavable en machine)
5 Dispositif anti-gouttes
6 TKA863. Verseuse en verre avec
couvercle (lavable en machine)
TKA8A68. Verseuse isotherme
avec couvercle
7 Bouton O Marche/Arrêt
8 K Quantité d’eau minimale
9 Bouton start
10 Bouton de détartrage avec
affichage calc
11 Logement du câble
12 Affichage Heure
13 Bouton de programmation h
14 Bouton de programmation min
15 Bouton prog
16 Affichage (arrêt automatique)
auto off
Uniquement TKA863.
17 Plaque chauffante
Uniquement TKA8A68.
18 Bouton de déverrouillage
(sur la poignée de la verseuse)
Remarques générales
Remplir le réservoir d’eau uniquement
avec de l’eau pure, froide. Ne jamais
remplir de lait ou de boisson préparée
comme du thé ou du café, cela
endommagerait la machine.
Ne jamais dépasser le repère « 8
À
»
(TKA8A68.) ou « 10
À
» (TKA863.)
lorsque vous remplissez le réservoir
d‘eau.
Utiliser du café à mouture moyenne
(env. 6 g par tasse).
Ne jamais préparer une quantité
inférieure à 3 tasses (quantité minimale) ;
le café n’aurait pas la bonne température
et le bon goût (1 tasse = 125 ml env.).
Durant la préparation, ne pas retirer la
verseuse car le support du filtre peut
déborder.
Ne placer la verseuse dans la machine
qu’avec le couvercle fermé.
Ne pas utiliser un autre type de
verseuse ; sans la verseuse adaptée, le
dispositif spécial anti-gouttes empêche
l’écoulement du café.
Une condensation d’eau sur le support
du filtre ne signifie pas que la machine
est défectueuse, c’est un phénomène
physique normal.
Avant la première utilisation
Retirer les autocollants et les films
d’emballage.
Sortir une longueur de câble électrique
suffisante du logement et brancher la
fiche dans une prise.
Appuyer sur le bouton O Marche/Arrêt,
l’affichage clignote.
Appuyer sur le bouton h pour les heures
et le bouton min pour les minutes et
régler l’heure.
Information : Il est possible de modifier
l’heure. Pour cela, appuyer simultanément
sur les boutons h et min puis régler de
nouveau l’heure.
Pour nettoyer le réservoir d’eau, le
remplir de 6 tasses d’eau et le placer
dans la machine. Appuyer sur le bouton
start ; l‘opération de nettoyage débute.
Répéter encore une fois le cycle de
nettoyage.
En cas de défaut, débrancher immédiatement la che secteur ou
couper la tension du réseau.
WRisque de brûlure et d’incendie !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température
de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le
fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la
verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet eet. Ne
jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de
graisse, le plastique risque d’être endommagé.
Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse. Après
l’utilisation, les surfaces de l’élément chauant ou de la plaque
chauante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
L’appareil devient chaud. Ne pas exploiter l’appareil dans une
armoire.
WRisque d’étouement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
WAttention ! Nettoyage des surfaces en contact avec des
denrées alimentaires !
Les instructions de nettoyage spéciales gurant dans les notices
illustrées sont à respecter.

16
fr
Fonction Programmation
Cette machine à café est équipée d’une
fonction Programmation (timer). Cela
permet de régler l’heure à laquelle la
préparation sera lancée automatiquement.
La programmation ne fonctionne que si
la machine est en marche ou en mode
Economie.
L’heure doit être réglée.
Durant la programmation, maintenir le
bouton prog appuyé (illustration a).
A l’aide du bouton h pour les heures et
du bouton min pour les minutes, régler
l’heure à laquelle la préparation du café
doit débuter (illustrations b et c).
Relâcher maintenant le bouton prog afin
d’enregistrer le réglage ; l’afficheur affiche
une petite horloge. Cela indique que la
fonction Programmation est activée.
Remplir la machine d’eau et de café
comme à l’habitude et placer la
verseuse sous le porte-filtre.
La préparation débute automatiquement
à l’heure réglée, la petite horloge s’éteint.
Information : Pour contrôler l’heure de
programmation entrée, maintenir appuyé le
bouton prog.
Activer et désactiver la fonction
Programmation
Appuyer brièvement sur le bouton prog.
Si l’horloge s’allume, cela signifie que la
fonction Programmation est activée – si elle
est éteinte, la fonction Programmation est
désactivée.
Information : Lors de la mise à l’arrêt
avec le bouton O ou en cas d’interruption
de l’alimentation électrique (appareil
débranché, panne de courant), le réglage
de l’heure et celui de la programmation
sont conservés environ 4 jours. En cas
d’interruption plus longue, il faut de
nouveau entrer l’heure.
Conseil pratique : Lorsque vous n’utilisez
pas la machine durant une période
prolongée, arrêtez-la à l’aide du bouton O.
Information : Vous pouvez éventuellement
percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce
cas, remplir avec une solution vinaigrée
(5 tasses d‘eau pour 1 tasse de vinaigre)
puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer
avec deux fois 6 tasses.
Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
Retirer le réservoir d’eau, le remplir d’eau
et le replacer.
Faire pivoter le porte-filtre.
Placer le filtre 1x4 dans le support de
filtre et remplir avec la quantité de café
souhaitée.
Replacer le porte-filtre en le faisant
pivoter jusqu’à ce qu’il se fixe.
Placer la verseuse couvercle fermé sous
le porte-filtre.
Appuyer sur le bouton start, le cycle
préparation est lancé.
Simultanément, la fonction auto off est
activée, l’affichage s’allume.
Uniquement TKA863.
Remarque : la machine est programmée
avec un arrêt automatique auto off
(économie d‘énergie) qui la place en mode
Économie au bout d’environ 40 minutes
après la préparation du café.
Uniquement TKA8A68.
Remarque : la machine est programmée
avec un arrêt automatique auto off
(économie d’énergie) qui la place en mode
Économie quelques minutes après la
préparation du café.
Conseil pratique : Le café reste chaud plus
longtemps si vous prenez soin de rincer
la verseuse isotherme à l’eau très chaude
avant de lancer la préparation.
Important : Une fois la préparation
terminée, attendre un petit moment jusqu’à
ce que tout le café se soit écoulé dans la
verseuse à travers le filtre.
Avant de lancer une nouvelle
préparation, laisser la machine refroidir
5 minutes.

17
fr
Quantité d’eau minimale K
La machine à café détecte la quantité d’eau
minimale dans le réservoir d’eau (moins de
4 tasses environ).
Lorsque la quantité d’eau est inférieure,
K s’allume sur la machine et la durée
de préparation est automatiquement
prolongée. Ainsi, le café conserve le goût
idéal.
Verseuse isotherme
Uniquement TKA8A68.
Important : Ne pas tenir au chaud des
produits lactés ou de la nourriture pour
bébés, car il y a alors formation de
bactéries. Ne pas réchauffer la verseuse
dans un four à micro-ondes ou un four
classique. Ne pas conserver ou transporter
des boissons gazeuses dans la verseuse.
Après nettoyage, rincer soigneusement.
Pour des raisons techniques, le couvercle
n’est pas hermétique, ce qui évite la
formation d’une dépression à l’intérieur
de la verseuse avec le risque de rendre le
retrait du couvercle très difficile. Donc, ne
jamais transporter la verseuse à plat afin
que le café ne s’écoule pas.
La verseuse a une capacité d’environ
8 tasses.
Pour déverrouiller le couvercle de la
verseuse isotherme, utiliser le bouton de
déverrouillage.
Ouvrir le couvercle (illustration d)
Fermer le couvercle (illustration e)
Retirer le couvercle (illustration f)
Conseils à propos de
la préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est
également possible de le congeler.
Toujours refermer très soigneusement un
paquet de café ouvert afin de préserver
l’arôme.
Le degré de torréfaction du café a une
influence sur le goût et l’arôme.
Grains foncés = saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
Ne jamais plonger la machine dans l’eau,
ne pas la mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Avant tout nettoyage, débrancher la fiche
électrique.
Après chaque utilisation, nettoyer tous les
éléments entrés en contact avec le café.
Nettoyez l’extérieur de la machine avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant agressif ou abrasif.
Rincer le réservoir d’eau à l’eau courante,
ne pas utiliser de brosse dure.
Uniquement TKA863.
La verseuse en verre avec couvercle peut
passer en lave-vaisselle.
Uniquement TKA8A68.
Rincer la verseuse isotherme avec
couvercle et nettoyer l’extérieur avec un
chiffon humide. Ne pas passer en lave-
vaisselle et ne pas plonger dans de l’eau
pour le lavage.
Conseil pratique : pour éliminer les
dépôts qui accrochent, utiliser une
solution de soude, de sel pour lave-
vaisselle ou des tablettes de nettoyage
pour prothèses dentaires.
Conserver la verseuse non fermée
afin d’éviter la formation d’odeur et de
bactéries.
Détartrage
La machine est équipée d’un témoin
automatique de détartrage. Lorsque calc
s’allume, il faut détartrer la machine.
Détartrer régulièrement la machine
prolonge sa durée de vie,
garantit un fonctionnement optimal,
évite une production de vapeur trop
importante,
réduit la durée de préparation du café,
et enfin économise l’énergie.
Détartrer la machine avec un produit
détartrant courant du commerce.
L‘appareil doit être en marche.
Ne placer la verseuse dans la machine
qu’avec le couvercle fermé.

18
fr
Doser le produit détartrant conformément
aux indications du fabricant et remplir le
réservoir d’eau.
Attention : Ne pas remplir de plus de
6 tasses de liquide.
Maintenir appuyé le bouton de détartrage
calc au moins 2 secondes, le processus
de détartrage commence.
Le programme s’interrompt plusieurs fois
durant quelques minutes afin de laisser
le produit détartrant agir. Le processus
de détartrage dure environ 30 minutes.
Pendant que le programme est en cours,
l’affichage calc clignote.
Au terme du détartrage, l’affichage calc
s’éteint. Faire fonctionner l’appareil deux
fois avec de l’eau pure, sans café. Ne pas
remplir de plus de 6 tasses de liquide.
Bien rincer tous les éléments amovibles
de la machine ainsi que la verseuse.
Régler soi-même les petites
défaillances
La machine prépare le café beaucoup plus
lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant
que la préparation ne soit achevée.
– La machine est fortement entartrée.
Détartrer la machine à café
conformément aux indications. Pour
lancer le programme de détartrage,
maintenir appuyé le bouton calc durant
2 secondes au minimum.
Conseil pratique : Lorsque l’eau est
très calcaire, détartrer la machine plus
fréquemment que l’affichage calc le
demande.
Le dispositif anti-gouttes fuit.
– Le dispositif anti-gouttes est encrassé.
Rincer à l’eau courante le dispositif
anti-gouttes (dans le porte-filtre) tout en
actionnant plusieurs fois le dispositif anti-
gouttes avec le doigt.
Caractéristiques techniques
Raccordement
électrique
220-240 V~
50/60 Hz
Puissance TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Hauteur de l’appareil 355 mm
Largeur de l’appareil 260 mm
Profondeur de
l’appareil
250 mm
Capacité du réservoir TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.

19
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
WRischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L‘apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insucienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di
pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di
bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto
la sorveglianza di una persona adulta.
Evitare di schizzare il connettore.
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.

20
it
WPericolo di ustioni e di incendio!
L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il
funzionamento dell’apparecchio la temperatura della supercie
esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento
aerrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le
apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in
prossimità di superci molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli
spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.
Non coprire mai la supercie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le
superci dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono
restare calde per un certo periodo di tempo.
L'apparecchio si surriscalda. Non mettere mai in funzione l'apparecchio
all'interno di un mobile.
WPericolo di soocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WAttenzione! Pulizia delle superci che vengono a contatto
con gli alimenti!
Rispettare le indicazioni speciali sulla pulizia nelle istruzioni
illustrate.

21
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Il presente Manuale d’uso descrive due
modelli:
TKA863.
Varianti con bricco in vetro
TKA8A68.
Variante con caraffa termica
Parti ed elementi di
comando
1 Serbatoio dell’acqua con indicatore di
livello (estraibile)
2 Coperchio del serbatoio dell’acqua
(estraibile)
3 Portafiltro (girevole)
4 Supporto filtro
(adatto al lavaggio in lavastoviglie)
5 Blocco antigocciolamento
6 TKA863. Caraffa in vetro con coperchio
(adatto al lavaggio in lavastoviglie)
TKA8A68. Caraffa termica con
coperchio
7 Tasto O On/Off
8 K Quantità minima acqua
9 Tasto start
10 Tasto di decalcificazione con indicatore
calc
11 Scomparto avvolgicavo
12 Display ora
13 Tasto di programmazione h
14 Tasto di programmazione min
15 Tasto prog
16 Indicatore (spegnimento automatico)
auto off
Solo per TKA863.
17 Piastra di riscaldamento
Solo per TKA8A68.
18 Sblocco (sull‘impugnatura della caraffa)
Istruzioni generali
Riempiere il serbatoio dell’acqua solo
con acqua fredda e pulita. Non versare
mai latte o bevande pronte, quali tè o
caffè. Queste bevande danneggiano
l’apparecchio.
Non riempire mai il serbatoio con acqua
oltre il contrassegno “8
À
” (TKA8A68.)
oppure “10
À
” (TKA863.).
Utilizzare il caffè con grado di macinatura
media (circa 6 g per tazza).
Non si dovrebbe mai scendere sotto
la quantità minima di 3 tazze, in
quanto il caffè in questo caso non ha
la temperatura e l’intensità desiderata
(1 tazza = circa 125 ml).
Durante il processo di infusione non
estrarre la caraffa, in quanto in questo
caso il supporto del filtro può traboccare.
La caraffa deve essere inserita
nell’apparecchio solo con il coperchio
chiuso.
Non si possono usare altri tipi di caraffe o
contenitore, in quanto con essi lo speciale
dispositivo antigocciolamento non
premetterebbe il passaggio del caffè.
L’eventuale formazione di acqua
di condensa sul supporto del filtro
non indica un malfunzionamento
dell’apparecchio. Si tratta di un normale
effetto tecnico.
Al primo impiego
Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
Estrarre il cavo di alimentazione
dallo scomparto avvolgicavo fino alla
lunghezza necessaria e collegarlo.
Premere il tasto O On/Off. Il display
lampeggia.
Premere il tasto h per le ore e il tasto min
per i minuti e impostare l’ora attuale.
Informazione: è possibile modificare l’ora.
Per farlo, premere contemporaneamente i
tasti h e min e quindi impostare l’ora.
WPericolo di ustioni e di incendio!
L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il
funzionamento dell’apparecchio la temperatura della supercie
esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento
aerrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le
apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in
prossimità di superci molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli
spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.
Non coprire mai la supercie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le
superci dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono
restare calde per un certo periodo di tempo.
L'apparecchio si surriscalda. Non mettere mai in funzione l'apparecchio
all'interno di un mobile.
WPericolo di soocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WAttenzione! Pulizia delle superci che vengono a contatto
con gli alimenti!
Rispettare le indicazioni speciali sulla pulizia nelle istruzioni
illustrate.

22
it
Importante: al termine dell’infusione,
attendere un po’ fino a quando tutto il caffè
è sceso nella caraffa attraverso il filtro.
Prima di utilizzare nuovamente
l’apparecchio, attendere 5 minuti.
Funzione Timer
La caffettiera è dotata di una funzione
Timer. Questa funzione permette di
impostare l‘attivazione automatica
dell‘infusione. Il timer funziona solo quando
l’apparecchio è accesso o si trova in
modalità di risparmio.
Deve inoltre essere impostata l’ora
attuale.
Durante la programmazione tenere
premuto il tasto prog (figura a).
Ora con i tasti h e min impostare l‘ora
in cui si desidera attivare l’infusione
(Figura b e c).
Attivare quindi il tasto prog per
memorizzare; sul display si accende
un piccolo orologio, che indica che la
funzione Timer è attiva.
Riempiere come al solito l’apparecchio
con acqua e caffè, posizionare il bricco
sotto il portafiltro.
L’infusione si avvia automaticamente
all’ora impostata e il piccolo orologio si
spegne.
Informazione: per verificare qual è il tempo
impostato sul Timer, tenere premuto il tasto
prog per la consultazione.
Attivazione e disattivazione della
funzione Timer
Tenere premuto brevemente il tasto prog.
Se il piccolo orologio è illuminato, la
funzione Timer è attiva; quando l’orologio si
spegne la funzione Timer non è attiva.
Informazione: se l’apparecchio viene
spento con il tasto O oppure in caso
di interruzione dell’alimentazione
(spina staccata, caduta di tensione), le
impostazioni dell’ora e del timer restano
memorizzate per circa 4 giorni. In caso di
interruzioni più lunghe è necessario inserire
nuovamente l’ora.
Per pulire il serbatoio dell’acqua riempiere
il serbatoio con 6 tazze di acqua e
inserirlo nell’apparecchio. Premere il tasto
start. Il processo di pulizia viene avviato.
Ripetere per una volta il processo di
lavaggio.
Informazione: può succedere che venga
emesso un innocuo odore di nuovo. In
questo caso versare una soluzione diluita
di aceto (5 tazze di acqua e una tazza
di aceto) e avviare il processo di pulizia.
Quindi sciacquare per due volte con 6 tazze
di acqua.
Pulire a fondo la caraffa.
Preparazione del caffè
Togliere il serbatoio dell’acqua, riempirlo
con acqua e reinserirlo.
Aprire il supporto filtro ruotandolo.
Inserire un filtro 1x4 nel supporto filtro
e versare la quantità di caffè desiderata.
Richiudere il portafiltro e bloccarlo.
Appoggiare la caraffa on il coperchio
chiuso sotto il portafiltro.
Ora premere il tasto start. Il processo di
lavaggio viene avviato.
Allo stesso tempo viene avviata la
funzione auto off, e l’indicatore si
accende.
Solo per TKA863.
Info:
un dispositivo di spegnimento automatico
auto off (risparmio energetico) che lo
imposta in modalità di risparmio ca.
40 minuti dopo il termine della bollitura.
Solo per TKA8A68.
Info:
un dispositivo di spegnimento automatico
auto off (risparmio energetico) che lo
imposta in modalità di risparmio un paio di
minuti dopo il termine della bollitura.
Suggerimento: il caffè resta caldo anche
più a lungo se si risciacqua la caraffa
termica con acqua calda prima della
preparazione del caffè.

23
it
Suggerimento: se l’apparecchio resta
inutilizzato a lungo, si consiglia di spegnerlo
con il tasto O.
Quantità minima acqua K
Questa caffettiera riconosce il livello
minimo di acqua presente nel serbatoio
(circa meno di 4 tazze). In presenza di una
scarsa quantità di acqua K si accende e
l’apparecchio prolunga automaticamente
il tempo di infusione. In questo modo si
garantisce che il caffè mantenga un aroma
ideale.
Caraffa termica
Solo per TKA8A68.
Importante: non tenere in caldo prodotti
a base di latte o alimenti per bebé.
Formazione di batteri. Non riscaldare la
caraffa nel microonde o in forno. Non
conservare o trasportare nella caraffa
bevande contenenti anidride carbonica.
Dopo la pulizia, sciacquare con cura.
Per ragioni tecniche, la chiusura non è
ermetica, in modo che essa non si blocchi.
Pertanto non trasportare mai la caraffa
termica in senso orizzontale. In caso
contrario il caffè potrebbe fuoriuscire.
La caraffa termica ha una capacità di circa
8 tazze.
Il coperchio della caraffa termica si può
aprire con lo sblocco.
Aprire il coperchio (figura d)
Chiudere il coperchio (figura e)
Togliere il coperchio (figura f)
Consigli sulla preparazione
del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo
fresco. È anche possibile congelarlo.
Chiudere sempre ermeticamente le
confezioni di caffè già aperte, affinché non
perdano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e
sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica
Tostatura chiara = acida
Pulire
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare dispositivi a vapore.
Prima di pulire staccare la spina.
Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che
sono in contatto con il caffè.
Pulire l’esterno solo con un panno umido,
non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi.
Pulire il serbatoio dell’acqua sotto l’acqua
corrente. Non utilizzare spazzole dure.
Solo per TKA863.
La caraffa in vetro con il coperchio può
essere lavata in lavastoviglie.
Solo per TKA8A68.
Risciacquare la caraffa termica con
coperchio e pulirla esternamente con un
panno umido. Non mettere in lavastoviglie
o non immergere nell’acqua di lavaggio.
Consiglio: i depositi più ostinati si
possono rimuovere con una soluzione di
soda, polvere per lavastoviglie o pastiglie
per la pulizia delle protesi dentarie.
Conservere la caraffa termica aperte per
evitare la formazione di odori e batteri.
Decalcificare
L’apparecchio è dotato di un indicatore
automatico di decalcificazione. Quando
calc si accende, l’apparecchio deve essere
decalcificato.
Una regolare decalcificazione
prolunga la durata dell’apparecchio,
garantisce un funzionamento perfetto,
evita un’eccessiva produzione di vapore,
riduce il tempo di infusione,
risparmia energia.
Decalcificare l’apparecchio con un normale
decalcificante in commercio.
L‘apparecchio deve essere acceso.
Inserire la caraffa nell’apparecchio con il
coperchio chiuso.

24
it
Dosare il decalcificante secondo le
istruzioni del produttore e riempiere il
serbatoio.
Attenzione: non riempiere con più di
6 tazze di liquido.
Tenere premuto il tasto di decalcificazione
calc per almeno 2 secondi; il processo di
decalcificazione si avvia.
Il programma si interrompe più
volte per alcuni minuti per lasciar
agire il decalcificante. Il processo di
decalcificazione dura circa 30 minuti.
Durante l‘esecuzione del programma il
display calc lampeggia.
Al termine della decalcificazione il
display calc si spegne. Far eseguire
all‘apparecchio due cicli con acqua pulita,
senza caffè. Non riempiere con più di
6 tazze di acqua.
Pulire a fondo tutte le parti mobili e la
caraffa.
Risoluzione di piccole
anomalie
L’infusione dura troppo a lungo oppure
l’apparecchio si spegne prima del termine
del processo di infusione.
– Forte presenza di incrostazioni.
Decalcificare l’apparecchio secondo le
istruzioni. Per avviare il programma di
decalcificazione tenere premuto il tasto
calc per almeno 2 secondi.
Suggerimento: in presenza di acqua
con forte tasso di calcare, decalcificare
l’apparecchio con una frequenza maggiore
rispetto a quella dell’indicatore calc.
Il dispositivo antigocciolamento perde.
– Il dispositivo antigocciolamento è sporco.
Lavare il dispositivo antigocciolamento
(nel supporto filtro) sotto l’acqua corrente
e azionarlo più volte con il dito.
Dati tecnici
Collegamento elettrico 220-240 V~
50/60 Hz
Assorbimento TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Altezza apparecchio 355 mm
Larghezza
apparecchio
260 mm
Profondità
apparecchio
250 mm
Quantità di
riempimento del
serbatoio
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.

25
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
WGevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd.
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Geen vloeistoen op de connector morsen.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!

26
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
WVerbrandings- en brandgevaar!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van
het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen
en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor
bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten
op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat
nog enige tijd heet zijn.
Het apparaat wordt heet. Het apparaat nooit in een kast gebruiken.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WLet op! Reiniging van oppervlakken die met
voedingsmiddelen in contact komen!
De speciale reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht
worden genomen.

27
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing worden twee
modellen beschreven:
TKA863. Model met glazen kan
TKA8A68. Model met thermoskan
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 Waterreservoir met
waterniveau-aanduiding (afneembaar)
2 Deksel waterreservoir (afneembaar)
3 Zwenkfilter
4 Filterhouder (vaatwasbestendig)
5 Druppelstop
6 TKA863. Glazen kan met deksel
(vaatwasbestendig)
TKA8A68. Thermoskan met deksel
7 AAN/UIT-knop O
8 K Aanduiding weinig water
9 Knop start
10 Ontkalkingsknop met aanduiding calc
11 Netsnoeropbergplaats
12 Klok
13 Programmeringsknop h
14 Programmeringsknop min
15 Knop prog
16 Display (automatische uitschakeling)
auto off
Alleen TKA863.
17 Warmhoudplaat
Alleen TKA8A68.
18 Ontgrendeling (op handgreep glazen kan)
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
schoon, koud water. Voeg nooit melk
of dranken als thee of koffie toe, want
daardoor raakt het apparaat beschadigd.
Vul het waterreservoir nooit verder dan de
aanduiding “8
À
” (TKA8A68.) of “10
À
”
(TKA863.).
Gebruik middelfijn gemalen koffie
(ca. 6 g per kopje).
Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft
de koffie niet de gewenste sterkte en
temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).
Neem de kan niet weg als het apparaat
nog bezig is met koffiezetten, want dan
kan de filterhouder overlopen.
Zorg dat het deksel van de kan
dicht is wanneer u de kan op het
koffiezetapparaat zet.
Gebruik geen andere kannen, want de
speciale druppelstop voorkomt dan dat er
koffie in de opening stroomt.
Het is normaal als er wat water op de
filterhouder ligt; dit betekent niet dat het
koffiezetapparaat defect is.
Voordat u het
koffiezetapparaat in gebruik
neemt
Verwijder alle stickers en folie.
Trek het netsnoer ver genoeg uit de
opbergplaats en steek de stekker in het
stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-knop O; het display
gaat knipperen.
Stel de tijd in door op knop h te drukken
voor de uren en op knop min voor de
minuten.
Opmerking: U kunt de tijd altijd wijzigen.
Druk knop h en min tegelijk in en stel de
juiste tijd in.
Spoel het apparaat schoon door het
waterreservoir te vullen met 6 kopjes
water en terug te zetten. Druk op de
startknop; het reinigingsprogramma
begint.
Herhaal het proces.
Opmerking: Misschien ruikt het apparaat
“nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een
verdunde azijnoplossing (1 kopje azijn op
5 kopjes water) in het apparaat en start het
reinigingsprogramma. Spoel vervolgens
tweemaal met 6 kopjes water.
Maak de kan goed schoon.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
WVerbrandings- en brandgevaar!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van
het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen
en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor
bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten
op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat
nog enige tijd heet zijn.
Het apparaat wordt heet. Het apparaat nooit in een kast gebruiken.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WLet op! Reiniging van oppervlakken die met
voedingsmiddelen in contact komen!
De speciale reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht
worden genomen.

28
nl
Houd knop prog ingedrukt terwijl u de
timer programmeert (fig. a).
Stel met knop h het uur in en met knop
min de minuut waarop het apparaat met
koffiezetten moet beginnen (fig. b en c).
Laat knop prog los om de aanvangstijd
op te slaan. Op het display geeft een
klokje aan dat de timer is ingeschakeld.
Vul het apparaat zoals gebruikelijk met
water en koffie en zet de kan onder het
zwenkfilter.
Het koffiezetten begint automatisch op de
ingestelde tijd; het klokje verdwijnt.
Opmerking: Als u wilt zien welke tijd
geprogrammeerd is, houdt u knop prog
ingedrukt.
De timer in-/uitschakelen
Druk op knop prog. Als het klokje gaat
branden, staat de timer aan. Als het klokje
uitgaat, staat de timer uit.
Opmerking: Als u het koffiezetapparaat
uitschakelt met AAN/UIT-knop O of als
de stroom wordt onderbroken (stekker uit
het stopcontact, stroomstoring), blijven de
klok- en timerinstellingen nog ongeveer vier
dagen bewaard. Als de stroomonderbreking
langer duurt, moet u de klok opnieuw
instellen.
Tip: Als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt, schakel het dan uit met knop O.
Aanduiding weinig water K
Het koffiezetapparaat registreert als er te
weinig water in het reservoir zit (minder dan
ca. 4 kopjes).
Als het waterniveau laag is, gaat K
branden en verlengt het apparaat
automatisch de koffiezettijd. Op die manier
behoudt de koffie de ideale smaak.
Koffiezetten
Neem het waterreservoir van het
apparaat, vul het met water en zet het
terug.
Klap het zwenkfilter naar buiten.
Breng een papieren filter (maat 1x4)
aan in de filterhouder en vul dit met de
gewenste hoeveelheid koffie.
Klap het zwenkfilter terug totdat het
vastklikt.
Plaats de kan met gesloten deksel onder
het zwenkfilter.
Druk op knop start om het koffiezetten te
starten.
Tegelijkertijd wordt de automatische
uitschakelfunctie auto off geactiveerd;
het display wordt verlicht.
Alleen TKA863.
Info: het apparaat heeft een
automatische uitschakelfunctie auto off
(voor energiebesparing), waarmee het
apparaat ca. 40 minuten na het koffiezetten
in de spaarmodus wordt geschakeld.
Alleen TKA8A68.
Info: het apparaat heeft een automatische
uitschakelfunctie auto off (voor energie-
besparing), waarmee het apparaat enkele
minuten na het koffiezetten in de spaar-
modus wordt geschakeld.
Tip: Als u de thermoskan vóór gebruik met
heet water omspoelt, blijft de koffie nog
langer heet.
Belangrijk: Wacht nadat het koffiezetten is
voltooid totdat alle koffie door het filter in de
kan is gelopen.
Laat het apparaat vijf minuten afkoelen
voordat u opnieuw een kan koffie zet.
Timer
Dit koffiezetapparaat heeft een timer.
Hiermee kunt u het apparaat automatisch
laten beginnen met koffiezetten. De timer
werkt alleen als het apparaat aanstaat of in
de energiebesparingsstand staat.
De klok moet de juiste tijd aanwijzen.

29
nl
Thermoskan
Alleen TKA8A68.
Belangrijk: Gebruik de kan niet voor het
warm houden van zuivelproducten of
babyvoeding, omdat er bacterievorming
kan optreden. Verwarm de kan niet in
een magnetron of oven. Gebruik de kan
niet voor het bewaren of meenemen van
koolzuurhoudende dranken.
Spoel de kan na elk gebruik goed uit.
Om te zorgen dat het deksel zichzelf niet
vacuüm zuigt in gesloten stand, sluit het
niet hermetisch af. Dit betekent dat de
thermoskan kan lekken als u deze niet
rechtop neerzet of vervoert.
In de thermoskan gaan ongeveer 8 kopjes
koffie.
Het deksel van de thermoskan kan worden
geopend met de ontgrendeling.
Deksel openen (fig. d)
Deksel sluiten (fig. e)
Deksel verwijderen (fig. f)
Tips voor koffiezetten
Bewaar gemalen koffie op een koele plaats;
u kunt deze ook invriezen.
Sluit een pak koffie na openen weer goed af
om het aroma te behouden.
De smaak en het aroma van koffie worden
bepaald door de manier waarop de bonen
zijn gebrand.
Donkerder = meer smaak
Lichter = licht zurig
Reinigen
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen.
Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
Maak alle delen die met koffie in
aanraking zijn geweest na elk gebruik
schoon.
Maak de buitenkant van het
koffiezetapparaat schoon met een
vochtige doek; gebruik geen sterke of
schurende schoonmaakmiddelen.
Reinig het waterreservoir in stromend
water; gebruik geen harde borstel.
Alleen TKA863.
De glazen kan en het deksel kunnen in
de vaatwasser.
Alleen TKA8A68.
Spoel de thermoskan en het deksel en
veeg de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Dompel de kan niet onder
in afwaswater en was hem niet in de
vaatwasser.
Tip: Hardnekkige vlekken kunnen worden
verwijderd met een oplossing van soda,
vaatwaspoeder of bruistabletten voor
kunstgebitten.
Bewaar de thermoskan met het deksel
open om te voorkomen dat zich
onaangename geuren en bacteriën
vormen.
Ontkalken
Dit apparaat heeft een automatische
ontkalkingsmelder. Als calc gaat branden,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Door regelmatig te ontkalken
gaat het apparaat langer mee
blijft het goed werken
krijgt u geen overmatige stoomvorming
verloopt het koffiezetten sneller
bespaart u energie
Ontkalk het apparaat met een
ontkalkingsmiddel.
Het apparaat moet ingeschakeld zijn.
Zorg dat het deksel van de kan
dicht is wanneer u de kan op het
koffiezetapparaat zet.
Maak de ontkalkingsoplossing klaar
volgens de aanwijzingen van de fabrikant
en giet dit in het waterreservoir.
Waarschuwing: Vul het met niet meer
dan 6 kopjes.

30
nl
Houd de ontkalkingsknop calc minstens
2 seconden ingedrukt. Het ontkalken
begint.
Het programma onderbreekt het
proces enkele keren voor een aantal
minuten om het ontkalkingsmiddel in
de kalkafzetting te laten doordringen.
Het ontkalkingsproces duurt in totaal
ongeveer 30 minuten. Tijdens de
uitvoering van het programma knippert de
aanduiding calc.
Na afloop van het ontkalken dooft de
aanduiding calc. Laat het apparaat hierna
twee keer met schoon water zonder koffie
doorlopen. Vul het reservoir met niet
meer dan 6 kopjes water.
Spoel alle afneembare onderdelen en de
kan zorgvuldig schoon.
Problemen oplossen
Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer
of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat
het koffiezetten is voltooid.
– Het apparaat moet worden ontkalkt.
Ontkalk het apparaat volgens de aanwij-
zingen. U start het ontkalkingsprogramma
door knop calc minstens twee seconden
ingedrukt te houden.
Tip: Als het water in uw regio erg hard is,
ontkalk het apparaat dan vaker dan wordt
aangegeven door de calc-aanduiding.
De druppelstop lekt.
– Deze moet worden gereinigd.
Reinig de druppelstop (in filterhouder)
onder stromend water terwijl u deze
enkele keren met uw vinger bedient.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting 220-240 V~
50/60 Hz
Vermogen TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Apparaathoogte 355 mm
Apparaatbreedte 260 mm
Apparaatdiepte 250 mm
Vulhoeveelheid
reservoir
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

31
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
WFare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overade. Apparatet må kun tilsluttes en
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og bruger-vedligeholdelsen, medmindre de er mindst
8 år gamle og under opsyn.
Undgå at spilde på stikket.
Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.

32
da
WFare for forbrænding og brand!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet
er i brug, kan temperaturen på den berørbare overade være
meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag
på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke
stilles på eller i nærheden af varme overader, f.eks. komfur. Undgå
fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Frastillingsaden til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan
varmeaderne på varmeelementet eller varmepladen stadig være
varme noget tid efter.
Apparatet bliver varmt. Brug aldrig apparatet i et skab.
WKvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
WBemærk! Rengøring af overader, som kommer i kontakt
med levnedsmidler!
Overhold de særlige henvisninger om rengøring på
billedvejledningerne.

33
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
I denne brugervejledning beskrives to
modeller:
TKA863. Model med glaskande
TKA8A68. Model med termokande
Dele og betjeningselementer
1 Vandbeholder med niveauindikator
(aftageligt)
2 Låg til vandbeholder (aftageligt)
3 Filterhus (drejeligt)
4 Filterholder (kan kommes i
opvaskemaskinen)
5 Drypstop
6 TKA863. Glaskande med låg
(kan kommes i opvaskemaskinen)
TKA8A68. Termokande med låg
7 O ON/OFF-knap
8 K Indikator for lav vandstand
9 start -knap
10 Afkalkningsknap med indikator calc
11 Kabeloprulning
12 Ur
13 Programmeringsknap h
14 Programmeringsknap min
15 prog -knap
16 Display (automatisk slukning) auto off
Kun TKA863.
17 Varmeplade
Kun TKA8A68.
18 Glideknap til åbning af låg
(på kandens håndtag)
Generelle oplysninger
Fyld vandbeholderen udelukkende
med rent, koldt vand. Fyld den aldrig
med mælk eller drikkevarer såsom
te eller kaffe, da dette vil beskadige
kaffemaskinen.
Kom aldrig mere vand i vandbeholderen
end til markeringen “8
À
“ (TKA8A68.)
eller “10
À
“ (TKA863.).
Brug kaffe, som er mellemformalet
(ca. 6 g pr. kop).
Bryg ikke mindre end
minimumsmængden på tre kopper, da
kaffen ellers ikke vil have den ønskede
styrke og temperatur (1 kop = ca. 125 ml).
Fjern aldrig kanden mens maskinen
brygger kaffe, da det kan medføre at
kaffefilteret flyder over.
Sørg for at kandens låg er lukket, når du
placerer kanden på kaffemaskinen.
Brug ikke andre kander, da den særlige
drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde
ned i beholderen.
En mindre vandansamling i filterholderen
er normalt; det betyder ikke, at
kaffemaskinen er defekt.
Inden første ibrugtagning
Fjern alle mærkater og film.
Træk tilstrækkelig strømkabel ud af
kabeloprulningen og tilslut det lysnettet.
Tryk på O ON/OFF-knappen; displayet
blinker.
Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at
trykke på knappen h for timer og på
knappen min for minutter.
Bemærk: Du kan ændre klokkeslættet. Tryk
på knapperne h og min samtidigt, og indstil
det korrekte klokkeslæt.
Til rengøring: Fyld vandebeholderen med
6 kopper vand og skift det. Tryk på knap
start; rengøringsproceduren startes.
Gentag rengøringsproceduren.
Bemærk: Du lægger måske mærke til
en lugt af “ny maskine“; dette er normalt.
Hvis det er tilfældet, så påfyld en fortyndet
eddikeopløsning (5 kopper vand og 1 kop
eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl
derefter maskinen to gange med 6 kopper
vand.
Gør kanden grundigt rent.
Kaffebrygning
Tag vandbeholderen af, fyld den med
vand og sæt den på igen.
Drej filterhuset udad.
Sæt en 1x4 papirfilter i filterholderen, og
kom den ønskede mængde kaffe i.
WFare for forbrænding og brand!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet
er i brug, kan temperaturen på den berørbare overade være
meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag
på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke
stilles på eller i nærheden af varme overader, f.eks. komfur. Undgå
fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Frastillingsaden til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan
varmeaderne på varmeelementet eller varmepladen stadig være
varme noget tid efter.
Apparatet bliver varmt. Brug aldrig apparatet i et skab.
WKvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
WBemærk! Rengøring af overader, som kommer i kontakt
med levnedsmidler!
Overhold de særlige henvisninger om rengøring på
billedvejledningerne.

34
da
Fyld kaffemaskinen med vand og kaffe
som du plejer, og placer kanden under
filterhuset.
Kaffebrygningen starter automatisk på det
indstillede tidspunkt; det lille ur forsvinder.
Bemærk: Tryk på knappen prog og hold
den nede for at tjekke det programmerede
tidspunkt.
Aktivering/deaktivering af
timerfunktionen
Tryk på knappen prog. Hvis det lille ur
lyser, er timerfunktionen aktiveret. Hvis
det lille ur slukkes, er timerfunktionen
deaktiveret.
Bemærk: Hvis du slukker kaffemaskinen
med O ON/OFF-knappen eller
strømforsyningen afbrydes ( stikket er ikke
sat i, strømsvigt), gemmes indstillingerne
for uret og timeren i ca. fire dage. Hvis
strømafbrydelsen varer længere, skal du
indstille klokkeslættet igen.
Tip: Hvis du ikke anvender kaffemaskinen
i længere tid, så sluk den med O ON/
OFF-knappen.
Indikator for lav
vandstand K
Kaffemaskinen detekterer om vandstanden
i vandbeholderen er for lav (mindre end
ca. 4 kopper).
Hvis vandstanden er lav, lyser K op,
og maskinen forlænger automatisk
bryggetiden. Dette sikrer, at kaffen
bevarer sin ideelle smag.
Skænkekande
Kun TKA8A68.
Vigtigt: Må ikke benyttes til at holde
mælkeprodukter eller babymad varmt,
bakteriedannelse. Kanden må ikke
varmes op i mikrobølgeovn eller bageovn.
Kulsyreholdige drikkevarer må ikke
opbevares eller transporteres i kanden.
Skyl kanden grundigt efter rengøring.
Låget er af tekniske grunde ikke hermetisk
tæt, så det ikke kan suge sig fast.
Flyt filterhuset tilbage indtil det går i
indgreb.
Placer kanden med lukket låg under
filterhuset.
Tryk på knap start for at starte
kaffebrygningen.
Samtidigt aktiveres auto off (automatisk
slukning); displayet lyser.
Kun TKA863.
Info: Maskinen er programmeret
med en automatisk slukning auto off
(strømbesparende funktion), som sætter
maskinen på sparemodus efter ca.
40 minutter efter, at kaffen er brygget.
Kun TKA8A68.
Info: Maskinen er programmeret
med en automatisk slukning auto off
(strømbesparende funktion), som sætter
maskinen på sparemodus et par minutter
efter, at kaffen er brygget.
Tip: Hvis du skyller termokanden med
varmt vand inden brug, holder kaffen sig
længere varm.
Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet,
så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet
gennem filteret og ned i kanden.
Lad maskinen køle af i fem minutter før
du brygger en ny kande.
Timerfunktion
Kaffemaskinen er udstyret med en timer.
Med timerfunktionen kan du indstille,
hvornår maskinen automatisk skal
starte kaffebrygningen. Timeren virker
kun, hvis maskinen er tændt eller er i
strømbesparende tilstand.
Uret skal være sat til det korrekte,
aktuelle klokkeslæt.
Tryk på knappen prog og hold den nede,
mens du programmerer timeren (Fig. a).
Brug knappen h for at indstille timer
og knappen min til at indstille minutter
for starttidspunktet for kaffebrygningen
(Fig. b og c).
Slip knappen prog for at gemme
starttidspunktet. På displayet vises et lille
uret for at indikere, at timerfunktionen er
aktiveret.

35
da
Transporter derfor aldrig termokanden
liggende, da der vil kunne løbe kaffe ud.
Termokanden kan rumme ca. 8 kopper.
Skænkekandens låg kan åbnes med
glideknappen.
Åbn låget (Fig. d)
Luk låget (Fig. e)
Fjern låget (Fig. f)
Tips til kaffebrygning
Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du
kan også fryse den.
Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal
posen lukkes tæt for at bevare kaffens
aroma.
Den måde kaffebønnerne ristes påvirker
deres smag og aroma.
Mørkere ristning = mere smag
Lysere ristning = mere syrlig smag
Rengøring
Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand.
Sæt den aldrig i opvaskemaskinen!
Kaffemaskinen må ikke damprenses.
Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du
gør den rent.
Gør alle dele, som er kommet i kontakt
med kaffe, rent efter hver brug.
Gør ydersiden af kaffemaskinen rent
med en fugtig klud; brug ikke stærke
rengøringsmidler eller skuremidler.
Gør vandbeholderen rent under rindende
vand; anvend ikke en stiv børste.
Kun TKA863.
Glaskanden og dens låg kan kommes i
opvaskemaskinen.
Kun TKA8A68.
Skyl skænkekanden og låget og tør
ydersiden af med en fugtig klud. Kanden
må ikke kommes i opvaskemaskine eller i
opvaskevand.
Tip: Genstridige aflejringer kan
fjernes med en opløsning af soda,
granulat til opvaskemaskine eller
protese-rensetabletter.
Opbevar termokanden uden låg for at
undgå lugt og bakteriedannelse.
Afkalkning
Kaffemaskinen er udstyret med en
automatisk afkalkningsindikator. Hvis calc
lyser, skal kaffemaskinen afkalkes.
Regelmæssig afkalkning
forlænger kaffemaskinens levetid,
sikrer problemfri funktion,
forhindrer for meget damp,
fremskynder brygningen,
sparer energi.
Afkalk kaffemaskinen med en gængs
afkalker.
Der skal være tændt for apparatet.
Sørg for at kandens låg er lukket, når du
placerer kanden på kaffemaskinen.
Klargør afkalkningsopløsningen i henhold
til producentens instruktioner og hæld
den i vandbeholderen.
Advarsel: Fyld ikke mere end 6 kopper på.
Tryk på knappen calc (afkalknings-
knappen) og hold den nede i mindst
2 sekunder. Afkalkningsprocessen starter.
Programmet afbryder processen flere
gange nogle få minutter, så afkalkeren
kan trænge ind i aflejringerne. Hele
afkalkningsprocessen tager ca.
30 minutter. Når programmet er i gang,
blinker indikatoren calc.
Når afkalkningen er afsluttet, går
indikatoren calc ud. Brug apparatet to
gange med rent vand uden kaffe. Fyld
ikke vandbeholderen med mere end
6 kopper vand.
Skyl alle aftagelige dele og kanden
grundigt.
Fejlfinding
Maskinen er betydelig længere om at slukke
automatisk inden brygningen er udført.
– Maskinen skal afkalkes.
Afkalk kaffemaskinen i henhold til
instruktionerne. Tryk på knappen calc og
hold den nede i mindst 2 sekunder for at
starte afkalkningsprogrammet.
Tip: Hvis det vand, du bruger, er meget
hård, skal du afkalke kaffemaskinen oftere
end indikeret af calc-indikatoren.

36
da
Drypstop drypper.
– Det skal gøres rent.
Gør drypstop (i filterholderen) rent under
rindende vand mens du betjener det flere
gange med din finger.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Apparatets højde 355 mm
Apparatets bredde 260 mm
Apparatets dybde 250 mm
Påfyldningsmængden
beholder
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

37
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
WFare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker-vedlikehold må
ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
Unngå å søle på kontakten.
Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.

38
no
WFare for forbrenning og brann!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av
apparatet kan temperaturen på overatene som berøres bli meget
høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og
glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på
eller i nærheter av varme overater, f.eks. komfyren. Forhindre
fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Dekk aldri til avstillingsaten for kannen. Overatene på
varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter
bruk.
Apparatet blir varmt. Apparatet må aldri brukes i et skap.
WKvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
WObs! Rengjøring av overater som kommer i kontakt med
næringsmidler!
De spesiell instruksjonene om rengjøring i de illustrerte
veiledningene skal følges.

39
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne håndboken beskriver to modeller:
TKA863. Kaffetrakter med glasskanne
TKA8A68. Kaffetrakter med termoskanne
Deler og betjeningsknapper
1 Vannbeholder med indikator for
vannmengde (kan fjernes)
2 Lokk på vannbeholder (kan fjernes)
3 Filterhus (kan svinges ut)
4 Filterbeholder
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
5 Dryppstopp
6 TKA863. Glasskanne med lokk
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
TKA8A68. Termoskanne med lokk
7 PÅ/AV-tast O
8 K Indikator for lavt vannivå
9 start-knapp
10 Avkalkingsknapp med indikator calc
11 Oppbevaring av strømkabel
12 Klokke
13 Programmeringsknapp h
14 Programmeringsknapp min
15 prog -knapp
16 Skjerm (automatisk av) auto off
kun TKA863.
17 Varmeplate
kun TKA8A68.
18 Åpne-knapp (på håndtaket)
Generell informasjon
Fyll vanntanken kun med rent, kaldt
vann. Fyll aldri melk, te, kaffe eller
lignende i vannbeholderen, det vil
ødelegge kaffetrakteren.
Fyll aldri vannbeholderen over merket
”8
À
” (TKA8A68.) eller ”10
À
” (TKA863.).
Bruk middels finmalt kaffe (ca. 6 gram pr.
kopp).
Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et mindre
mål kaffe enn dette vil resultere i kaffe
som blir svakere og med lavere tempera-
tur (1 kopp er lik ca 125 ml).
Kaffekannen må aldri fjernes mens
du koker kaffe, da dette kan føre til at
filterholderen renner over.
Kontroller at lokket på kaffekannen er lukket
når du plasser kannen i kaffetrakteren.
Ikke bruk andre typer kanner, den
spesialkonstruerte dryppstoppen vil da
aktiveres slik at kaffen ikke renner ned
i kannen.
Det kan samle seg litt vann på filterholde-
ren, dette er normalt og betyr ikke at det
er noe galt med kaffetrakteren.
Før førstegangs bruk
Fjern eventuelle klistremerker eller
plastfolie.
Dra ut ønsket lengde med strømkabel fra
oppbevaringsrommet og sett i kontakten.
Trykk på PÅ/AV-tasten O, dermed blinker
skjermen.
Still inn klokkeslettet ved å trykke på
knappen h for timer, og knappen min for
minutter.
Merk: Du kan endre klokkeslettet. Trykk
på knappene h og min samtidig og still inn
korrekt klokkeslett.
Når du skal rengjøre fyller du
vannbeholderen med 6 kopper
vann og setter den tilbake på plass.
Trykk på knappen start for å starte
rengjøringsprogrammet.
Gjenta rengjøringsprosessen.
Merk: Det er mulig at det lukter litt ”ny
maskin”, dette er normalt. Dersom dette
er tilfelle kan du fylle vannbeholderen
med en svak eddikoppløsning (1 kopp
eddik og 5 kopper vann) og så starte
rengjøringsprosessen. Deretter skyller du
trakteren to ganger med 6 kopper vann.
Kaffekannen bør vaskes grundig.
Koke kaffe
Ta ut vannbeholderen, fyll den med vann
og sett den tilbake på plass.
Sving ut filterhuset.
Sett i et 1x4 papirfilter i filterholderen og
fyll på ønsket mengde kaffe.
WFare for forbrenning og brann!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av
apparatet kan temperaturen på overatene som berøres bli meget
høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og
glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på
eller i nærheter av varme overater, f.eks. komfyren. Forhindre
fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Dekk aldri til avstillingsaten for kannen. Overatene på
varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter
bruk.
Apparatet blir varmt. Apparatet må aldri brukes i et skap.
WKvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
WObs! Rengjøring av overater som kommer i kontakt med
næringsmidler!
De spesiell instruksjonene om rengjøring i de illustrerte
veiledningene skal følges.

40
no
Slipp knappen prog opp igjen for å lagre
den angitte starttiden. Skjermen viser et
lite klokkesymbol for å indikere at tidsuret
er aktivert.
Fyll beholderen med vann, sett i filter
og fyll på kaffe på vanlig måte og sett
kannen på plass under filterhuset.
Trakteprosessen starter automatisk på
det klokkeslettet du har innstilt, samtidig
forsvinner klokkesymbolet fra skjermen.
Merk: Hvis du vil kontrollere det innstilte
klokkeslettet, må du trykke og holde nede
knappen prog.
Slå tidsuret (timer-funksjonen) på/av
Trykk på knappen prog. Dersom
klokkesymbolet på skjermen lyser,
betyr det at tidsuret er aktivert. Dersom
klokkesymbolet på skjermen ikke lyser,
betyr det at tidsuret er av.
Merk: Hvis du slår av kaffetrakteren med
PÅ/AV-tasten O eller dersom strømmen
kuttes (kontakten tas ut eller sikringen går),
vil klokkeslett og eventuell tidsurinnstilling
bli lagret i ca 4 dager. Dersom
kaffetrakteren står lenger uten strøm, må
klokken stilles inn på nytt.
Tips: Dersom kaffetrakteren ikke skal
brukes i en lengre periode, bør du slå den
av med PÅ/AV-tasten O.
Indikator for
lavt vannnivå K
Kaffetrakteren merker automatisk dersom
vannivået i vannbeholder er lavt (mindre
enn ca 4 kopper).
Hvis vannivået er lavt, lyser K og trakteti-
den vil automatisk bli forlenget. Dette sikrer
optimal trakting av kaffen.
Sving filterhuset tilbake til det klikker på
plass.
Plasser kannen med lukket lokk under
filterhuset.
Trykk på knappen start for å starte
traktingen.
Dette vil også aktivere funksjonen auto off
(automatisk av) og skjermbelysningen.
kun TKA863.
Info: Apparatet er programmert med en
auto off-funksjon (automatisk av) (energi-
sparefunksjon) som setter apparatet i
energisparemodus ca. 40 minutter etter at
kaffen er ferdig traktet.
kun TKA8A68.
Info: Apparatet er programmert med en
auto off-funksjon (automatisk av) (energi-
sparefunksjon) som setter apparatet i
energi sparemodus et par minutter etter at
kaffen er ferdig traktet.
Tips: Hvis du skyller termoskannen med
varmt vann før du bruker kaffetrakteren vil
kaffen holde seg varm enda lenger.
Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du
vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut
av filteret og ned i kannen.
La kaffetrakteren kjøle seg ned i
5 minutter før du trakter en ny kjele
med kaffe.
Tidsur (timer)
Kaffetrakteren er utstyrt med et tidsur (timer).
Det gjør at du kan stille inn et klokkeslett
for når kaffetrakteren automatisk skal starte
trakteprosessen. Tidsuret vil kun fungere
dersom kaffetrakteren er slått på eller
befinner seg i energisparemodus.
Den interne klokken må være korrekt
innstilt (vise riktig klokkeslett).
Trykk og hold nede knappen prog når du
vil programmere tidsuret (Fig. a).
Bruk knappen h for å angi time og
knappen min for å angi minuttinnstillingen
for når du vil at trakteprosessen skal
starte (Fig. b og c).

41
no
Termoskanne
kun TKA8A68.
Viktig: Skal ikke benyttes for å holde
melkeprodukter eller babymat varm,
fare for bakteriedannelse. Ikke sett
kannen i en mikrobølge- eller stekeovn.
Kullsyreholdige drikker må ikke oppbevares
eller transporteres i kannen. Husk å skylle
kannen godt etter vask.
Lokket er designet slik at det ikke er
hermetisk tett, for å unngå at det suger
seg fast. Termokannen må derfor ikke
transporteres liggende, det kan føre til at
kaffe kan lekke ut.
Termokannen rommer ca. 8 kopper kaffe.
Lokket på termokannen kan åpnes med
åpneknappen.
Åpne lokket (Fig. d)
Lukke lokket (Fig. e)
Fjerne lokket (Fig. f)
Råd angående trakting
av kaffe
Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den
kan også oppbevares i fryseren.
Når en kaffepose er blitt åpnet må du passe
på å lukke den godt igjen etter hver bruk for
å bevare aromaen.
Måten kaffebønnene brennes på har
betydning for kaffens smak og aroma.
Mørkere brenning = mer smak
Lysere brenning = mer syrlig smak
Rengjøring
Du må aldri senke enheten ned i vann eller
vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense enheten.
Ta ut kontakten før du rengjør enheten.
Alle deler som kommer i kontakt med
kaffen bør rengjøres etter hver gangs
bruk.
Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
Rengjør vannbeholderen i springen, ikke
bruk en stiv børste for å vaske den.
kun TKA863.
Glasskannen og lokket kan vaskes i
vaskemaskin.
kun TKA8A68.
Skyll termoskannen og lokket og rengjør
utsiden med en fuktig klut. Den skal ikke
vaskes i oppvaskmaskin eller senkes helt
ned i oppvaskvann.
Tips: Avleiringer som sitter svært godt
fast kan fjernes med en blanding av soda
og vaskemaskinsåpe eller rensetabletter
for tanninnplantater.
Oppbevar termokannen uten å
sette på lokket, for å unngå lukt- og
bakteriedannelse.
Avkalking
Denne enheten er utstyrt med en
automatisk avkalkingsindikator. Hvis calc
(avkalking) lyser, betyr det at kaffetrakteren
bør avkalkes.
Hyppig avkalking
gjør at enheten varer lenger,
at den fungerer som den skal,
forhindrer unødige mengder damp,
gjør trakteprosessen raskere,
sparer energi.
Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får
kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren.
Maskinen må være slått på.
Kontroller at lokket på kaffekannen
er lukket når du plasser kannen i
kaffetrakteren.
Følg produsentens anvisninger angående
avkalkingsløsningen og hell den i
vannbeholderen.
Advarsel: Ikke fyll på mer enn 6 kopper.
Trykk og hold nede knappen calc
(avkalking) i minst 2 sekunder.
Avkalkingsprosessen starter.
Avkalkingsprogrammet avbryter
prosessen flere ganger i noen minutter
for at avkalkingsløsningen skal
kunne fjerne alle kalkbelegg. Hele
avkalkingsprosessen tar ca 30 minutter.
Når programmet er aktivt, blinker
indikeringen calc.

42
no
Når kalkfjerningen er avsluttet, slukkes
indikeringen calc. Kjør maskinen to
ganger med rent vann uten kaffe. Ikke fyll
på mer enn 6 kopper med vann.
Rengjør grundig alle deler som kan tas ut,
samt kannen.
Løsninger på vanlige feil
Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid
eller slår seg av før trakteprosessen er
ferdig.
– Dette betyr at kaffetrakteren må avkalkes.
Gjennomfør avkalkingsprosessen
i følge veiledningen. For å starte
avkalkingsprosessen trykker du og holder
knappen calc (avkalking) nede i minst
2 sekunder.
Tips: Hvis du bor i et området med svært
hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren
oftere enn det calc (avkalking) indikatoren
tilsier.
Dryppstoppen lekker.
– Den må rengjøres.
Rengjør dryppstoppen (i filterholderen)
under springen mens du manuelt åpner
og lukker den flere ganger.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Apparatets høyde 355 mm
Apparatbredde 260 mm
Apparatets dybde 250 mm
Fyllmengde tank TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

43
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
WRisk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar-
underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre
och står under överinseende av vuxen.
Undvik att spilla något på kontaktdonet.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten.
Håll alltid apparaten under uppsikt under driften.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.

44
sv
WRisk för brännskador och brand!
Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten
används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i
apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen
under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor,
t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av
värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter
användningen.
Apparaten blir varm. Använd aldrig apparaten i ett skåp.
WKvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
WObservera! Rengöring av ytor som kan komma i kontakt
med livsmedel!
Följ de särskilda rengöringsanvisningarna i gurtexterna.
Hjärtliga gratulationer till ditt köp av den
här apparaten från oss hos Bosch. Du
har köpt en högvärdig produkt som du
kommer att få mycket glädje av.
I den här handboken beskrivs två modeller:
TKA863. Modell med glaskanna
TKA8A68. Modell med termoskanna
Delar och reglage
1 Vattenbehållare med nivåmarkeringar
(löstagbar)
2 Lock till vattenbehållare (löstagbart)
3 Filtertratthållare (svängbar)
4 Filtertratt (tål maskindisk)
5 Droppskydd
6 TKA863. Glaskanna med lock
(tål maskindisk)
TKA8A68. Termoskanna med lock
(tål inte maskindisk)
7 PÅ/AV-knapp O
8 K Indikator för låg vattennivå
9 start-knapp
10 Avkalkningsknapp med indikator calc
11 Sladdförvaringsutrymme
12 Klocka
13 Programknapp h (timmar)
14 Programknapp min (minuter)
15 prog-knapp (programeringsknapp)
16 Indikator för automatisk avstängning
auto off
Endast TKA863.
17 Värmeplatta
Endast TKA8A68.
18 Strömbrytare (på handtaget)
Allmän information
Fyll vattenbehållaren med rent, kallt
vatten. Tillsätt aldrig mjölk, kaffe, te eller
andra drycker, eftersom det kan skada
bryggaren.
Fyll aldrig vattenbehållaren över
markeringen ”8
À
” (TKA8A68.) eller
”10
À
” (TKA863.).
Använd malet kaffe (cirka 6 g per kopp).
Brygg inte mindre än tre koppar, eftersom
kaffet då inte uppnår önskad styrka och
temperatur (1 kopp = cirka 125 ml).

45
sv
Ta aldrig bort kannan under pågående
bryggning, eftersom filtertratten då kan
svämma över.
Kontrollera att kannans lock är stängt
innan du ställer kannan i kaffebryggaren.
Använd bara den avsedda kannan,
annars kan det specialkonstruerade
droppskyddet hindra kaffet från att rinna
ner i behållaren.
Det är normalt att en del vatten samlas i
filterhållaren. Det betyder inte att det är
något fel på kaffebryggaren.
Före den första
användningen
Ta bort eventuella dekaler eller film.
Dra ut så mycket sladd som behövs
ur sladdförvaringsutrymmet och sätt
i kontakten.
Tryck på PÅ/AV-knappen O. Displayen
blinkar.
Ställ klockan genom att trycka på
h-knappen för timmar och min-knappen
för minuter.
Observera: Du kan ställa om klockan.
Tryck på h-knappen och min-knappen
samtidigt och ställ in klockslaget.
Rengör kaffebryggaren genom att
fylla vattenbehållaren med 6 koppar
vatten och sätta tillbaka den. Tryck
sedan på startknappen, så startar
genomsköljningen.
Upprepa rengöringsproceduren.
Observera: Kaffebryggaren kan ha en doft
av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.
I sådana fall kan du köra igenom
bryggaren med en ättikslösning (1 kopp
ättika + 5 koppar vatten) och sedan köra
genomsköljningsprogrammet. Skölj sedan
igenom den med 6 koppar vatten två
gånger i rad.
Rengör kannan noggrannt innan
användning.
Brygga kaffe
Ta loss vattenbehållaren, fyll på vatten
och sätt tillbaka den.
Vrid ut filtertratthållaren.
Sätt ett 1x4-kaffefilter i filtertratten och
tillsätt önskad mängd kaffe.
Fäll tillbaka filtertratthållaren tills den
hamnar i rätt läge.
Placera kannan med locket stängt under
filtertratthållaren.
Tryck sedan på start-knappen,
så påbörjas bryggningen.
Samtidigt aktiveras funktionen auto off
(automatisk avstängning) och indikatorn
tänds.
Endast TKA863.
Info: Apparaten är programmerad med en
automatisk avstängning auto off auto off
(energispar), som efter ca. 40 minuter sätter
apparaten i sparläge efter avslutad bryggning.
Endast TKA8A68.
Info: Apparaten är programmerad med en
automatisk avstängning auto off (energi-
spar), som sätter apparaten i sparläge
några minuter efter avslutad bryggning.
Tips: Om du sköljer termoskannan med
varmt vatten innan du använder den håller
sig kaffet varmt ännu längre.
Viktigt: När bryggningen är klar väntar du
en stund tills kaffet har runnit igenom filtret
och ner i kannan.
Låt maskinen svalna i fem minuter innan
du brygger en ny kanna.
Timerfunktion
Den här kaffebryggaren har en timer.
Med den kan du ställa in ett klockslag
när maskinen automatiskt ska starta
bryggningen. Timern fungerar bara när
bryggaren är påslagen eller i strömsparläge.
Klockan måste vara inställd på rätt tid.
Håll ner prog-knappen (programknappen)
medan du programmerar timern (Fig. a).
Ställ in när du vill att bryggningen ska
börja med h -knappen för timmar och
min-knappen för minuter (Fig. b och c).
WRisk för brännskador och brand!
Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten
används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i
apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen
under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor,
t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av
värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter
användningen.
Apparaten blir varm. Använd aldrig apparaten i ett skåp.
WKvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
WObservera! Rengöring av ytor som kan komma i kontakt
med livsmedel!
Följ de särskilda rengöringsanvisningarna i gurtexterna.

46
sv
Skölj kannan noggrant efter varje rengöring.
Locket har konstruerats att inte stängas
hermetiskt för att förhindra att det stängs
av sig självt. Då termoskannan kan läcka,
ska du alltid förvara och transportera den
i upprätt läge.
Termoskannan rymmer ungefär 8 koppar.
Termoskannan kan öppnas med spärren.
Öppna locket (Fig. d)
Stäng locket (Fig. e)
Ta av locket (Fig. f)
Bryggningstips
Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det
i frysen.
Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga
för att bevara aromen.
Kaffebönornas rostning påverkar kaffets
smak och styrka.
Mörkrost = starkare smak
Ljus- eller mellanrost = syrligare smak
Rengöring
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten. Koppla
alltid ur bryggaren innan du rengör den.
Efter varje användning bör du rengöra
alla delar som kommer i kontakt med
kaffet.
Rengör kaffebryggarens utsida med en
fuktig trasa. Använd inga starka eller
slipande rengöringsmedel.
Rengör vattenbehållaren under rinnande
vatten. Använd inte en hård borste.
Endast TKA863.
Glaskannan och det tillhörande locket tål
maskindisk.
Endast TKA8A68.
Skölj ur termoskannan och locket och
torka av utsidan med en fuktig trasa.
Sänk inte ned kannan i diskvatten och
diska den inte i diskmaskinen.
Tips: Vattenfläckar kan tas bort med
en blandning av bakpulver och disk-
maskinsmedel eller rengöringstabletter
för löständer.
Släpp prog-knappen (programknappen)
så sparas starttiden. Displayen visar en
liten klocka som talar om att timerfunktio-
nen är aktiverad.
Fyll bryggaren med vatten och kaffe
som vanligt och ställ kannan under
filtertratthållaren.
Bryggningen startar automatiskt på den
inställda tidpunkten, och den lilla klockan
försvinner.
Observera: Om du vill se vilken tid som
programmerats in håller du prog-knappen
(programknappen) nertryckt.
Sätta på och stänga av timerfunktionen
Tryck på prog-knappen (programknappen).
När den lilla klockan tänds är timerfunk-
tionen på. När den lilla klockan släcks är
timerfunktionen av.
Observera: Om du stänger av kaffebryg-
garen med PÅ/AV-knappen O eller om
strömförsörjningen bryts (strömavbrott,
kontakten dras ur), sparas inställningarna
för klockan och timern i cirka fyra dagar.
Om strömavbrottet varar längre måste du
ställa om klockan.
Tips: Om du inte använder bryggaren
under en längre tid bör du stänga av den
med PÅ/AV-knappen O.
Indikator för låg
vattennivå K
Kaffebryggaren känner av om nivån i vatten-
behållaren är låg (mindre än cirka 4 koppar).
Om vattennivån är låg tänds indikatorn K
och bryggaren ökar automatiskt bryggnings-
tiden. Det gör att kaffet behåller sin arom
trots den låga vattennivån.
Termoskanna
Endast TKA8A68.
Viktigt: Använd aldrig kannan för att
hålla mjölkprodukter eller barnmat varma,
eftersom bakterier kan bildas. Värm inte
kannan i mikrovågsugnen eller i en vanlig
ugn. Använd inte kannan för att förvara eller
transportera kolsyrade drycker.

47
sv
För att förhindra dålig lukt och
bakteriebildning ska du förvara kannan
med locket öppet.
Avkalkning
Den här kaffebryggaren har en automatisk
avkalkningsindikator. När calc lyser
behöver bryggaren avkalkas.
Regelbunden avkalkning
gör att bryggaren håller längre,
gör att bryggaren fungerar som den ska,
förhindrar överflödig kondens,
gör att bryggningen går snabbare,
sparar energi.
Avkalka bryggaren med något av de
avkalkningsmedel som finns i handeln.
Apparaten måste vara påslagen.
Kontrollera att kannans lock är stängt
innan du ställer kannan i kaffebryggaren.
Blanda till avkalkningslösningen enligt
tillverkarens anvisningar och häll den i
vattenbehållaren.
Varning: Fyll bara upp till 6 koppar.
Håll avkalkningsknappen calc intryckt i
minst 2 sekunder. Avkalkningen startar.
Under avkalkningen avbryts
programmet då och då i några minuter
för att avkalkningsmedlet ska få tid
att lösa upp avlagringarna. Hela
avkalningsprogrammet tar ungefär
30 minuter. Så länge programmet pågår
blinkar lampan calc.
När avkalkningen har avslutats slocknar
lampan calc. Spola igenom apparaten
två gånger med rent vatten utan kaffe.
Fyll inte behållaren med mer än 6 koppar
vatten.
Skölj kannan och alla löstagbara delar
noga.
Felsökning
Bryggningen tar avsevärt längre tid eller
stänger av sig själv innan den är klar.
– Bryggaren behöver avkalkas.
Avkalka bryggaren enligt anvisningarna.
Starta avkalkningsprogrammet genom att
hålla calc-knappen nertryckt i minst två
sekunder.
Tips: Om vattnet är mycket hårt bör du
avkalka bryggaren oftare än vad calc-
indikatorn anger.
Droppskyddet läcker.
– Det behöver rengöras.
Rengör droppskyddet (i filtertratten) under
rinnande vatten medan du trycker in det
med fingret några gånger.
Tekniska data
Elanslutning 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Apparathöjd 355 mm
Apparatbredd 260 mm
Apparatdjup 250 mm
Påfyllning av
behållare
TKA863. 1,375 liter
TKA8A68. 1,1 liter
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

48
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
WSähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he
ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle.
Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.

49
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
WSähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he
ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle.
Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.
WPalovammojen ja tulipalon vaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana
laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea.
Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät
laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa. Lämpöelementin tai
lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön
päätyttyä.
Laite kuumenee. Laitetta ei saa koskaan käyttää kaapissa.
WTukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WHuomio! Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevien
pintojen puhdistus!
Käyttöoppaassa annettuja erityisiä puhdistusohjeita on
noudatettava.

50
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Käyttöohje koskee kahta keitinmallia:
TKA863. Malli, jossa on lasikannu
TKA8A68. Malli, jossa on termoskannu
Laitteen osat
1 Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä
(irrotettava)
2 Vesisäiliön kansi (irrotettava)
3 Suodatinkotelo (kääntyvä)
4 Suodatinteline
(irrotettava, konepesun kestävä)
5 Tippalukko
6 TKA863. Kannellinen lasikannu
(konepesun kestävä)
TKA8A68. Kannellinen termoskannu
7 O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike
8 K Vesimäärän tunnistin
9 start-painike (käynnistys)
10 Kalkinpoistopainike merkkivalolla calc
11 Virtajohdon säilytyslokero
12 Kello
13 Aikapainike h
14 Aikapainike min
15 prog-painike (ajastin)
16 Näyttö (automaattinen poiskytkentä)
auto off
Ainoastaan mallissa TKA863.
17 Keittimen lämpölevy
Ainoastaan mallissa TKA8A68.
18 Lukitus (kannun kahvassa)
Yleistä
Täytä vesisäiliö ainoastaan puhtaalla,
kylmällä vedellä. Älä koskaan lisää laittei-
seen maitoa tai muita juomia, kuten teetä
tai kahvia, sillä ne vahingoittavat laitetta.
Älä koskaan täytä vesisäiliötä yli merkin
”8
À
” (TKA8A68.) tai ”10
À
” (TKA863.).
Käytä normaalijauhantaista kahvia
(noin 6 g / kuppi).
Älä keitä kahvia kolmen kupin
minimimäärää vähemmän, muuten
kahvista ei tule tarpeeksi vahvaa ja
kuumaa (yksi kuppi = noin 125 ml).
Älä koskaan siirrä kannua paikoiltaan
kesken kahvinkeiton, sillä kahvi voi valua
suodatintelineen yli.
Varmista, että kannun kansi on suljettuna,
kun asetat kannun kahvinkeittimeen.
Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko
estää kahvia valumasta astiaan.
Pienen vesimäärän kertyminen
suodantintelineeseen on normaalia, se ei
tarkoita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos säilytyslokerosta ja kytke johto
pistorasiaan.
Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ
-painiketta. Näyttö välähtää.
Valitse kellonaika painamalla painiketta h
tunneille ja painiketta min minuuteille.
Huomaa: Voit muuttaa ajan. Paina yhtä
aikaa painikkeita h ja min ja aseta oikea
aika.
Puhdista keitin täyttämällä vesisäiliö
6 kupillisella vettä ja aseta se
paikoilleen. Käynnistä puhdistustoiminto
painamalla nappia start.
Toista puhdistusprosessi.
Huomaa: Saatat huomata laitteen
tuoksuvan ”uudelta”, se on normaalia. Lisää
tällöin laimennettua etikkaliuosta (5 kuppia
vettä 1 kuppiin etikkaa) ja käynnistä
puhdistustoiminto. Huuhtele lopuksi kaksi
kertaa 6 kupillisella vettä.
Puhdista kannu kokonaan.
Kahvin keittäminen
Irrota vesisäiliö, täytä se vedellä ja aseta
se paikoilleen.
Avaa suodatinkotelo kääntämällä se ulos.
Aseta 1x4 paperisuodatin suodatinteli-
neeseen ja lisää siihen haluamasi määrä
kahvia.
Käännä suodatinkoteloa takaisin, kunnes
se lukkiutuu.
Aseta kannu kansi suljettuna
suodatinkotelon alle.

51
Täytä laite vedellä ja kahvilla kuten taval-
lisesti, ja laita kannu suodatinkotelon alle.
Kahvinkeitto alkaa automaattisesti
ajastettuna ajankohtana ja pieni
kellonkuva poistuu näytöstä.
Huomaa: Voit tarkistaa ajastetun ajan
painamalla prog-painiketta (ajastin) ja
pitämällä sitä painettuna.
Ajastintoiminnon kytkeminen päälle/
pois päältä
Paina prog-painiketta (ajastin). Jos pieni
kellonkuva tulee näkyviin, ajastintoiminto
on päällä. Jos pieni kellonkuva sammuu,
ajastintoiminto on pois päältä.
Huomaa: Jos kytket kahvinkeittimen pois
päältä painikkeella O tai virransyöttö
keskeytyy (johto ei ole kytkettynä,
sähkökatko), kello ja ajastintoiminto
tallennetaan noin neljäksi päiväksi. Jos virta
on pois päältä pidemmän ajan, kello täytyy
asettaa uudelleen.
Vinkki: Jos et käytä laitetta pitkään aikaan,
kytke se pois päältä painikkeella O.
Vähäisen vesimäärän
tunnistin K
Kahvinkeitin havaitsee, mikäli vesisäiliössä
on liian vähän vettä (alle 4 kupillista).
Jos vesimäärä on vähäinen, K syttyy
palamaan ja laite pidentää automaattisesti
keittoaikaa. Näin kahvin maku pysyy
hyvänä.
Termoskannu
Ainoastaan mallissa TKA8A68.
Tärkeää: Älä säilytä kannussa lämpimiä
maitotuotteita tai vauvanruokia
bakteerinmuodostuksen välttämiseksi.
Älä lämmitä kannua mikroaaltouunissa tai
tavallisessa uunissa. Älä säilytä tai kuljeta
kannussa hiilihappopitoisia juomia.
Huuhtele kannu huolellisesti puhdistuksen
jälkeen.
Kantta ei ole teknisistä syistä hermeettisesti
tiivistetty, jotta se ei imeydy kiinni.
Paina start-painiketta (käynnistys)
aloittaaksesi kahvinkeiton.
Samalla auto off -toiminto (automaattinen
poiskytkentä) aktivoituu ja näytölle syttyy
valo.
Ainoastaan mallissa TKA863.
Info: Laitteessa on automaattinen
auto off- toiminto (energiansäästö), joka
kytkee laitteen virransäästötilaan noin
40 minuutin kuluttua kahvin valmistamisesta.
Ainoastaan mallissa TKA8A68.
Info: Laitteessa on automaattinen
auto off -toiminto (energiansäästö), joka
kytkee laitteen virransäästötilaan parin
minuutin kuluttua kahvin valmistamisesta.
Vinkki: Jos huuhtelet termoskannun
kuumalla vedellä ennen käyttöä, kahvi
säilyy kuumana entistä kauemmin.
Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota
hetki, että kahvi on valunut suodattimen
läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois
keittimestä kun kahvi on valmista.Jos kannu
jätettään keittimeen jää kannun päällä oleva
aukko, jonka kautta kahvi valuu kannuun,
auki ja kahvijäähtyy nopeammin.
Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia
ennen uuden pannullisen keittämistä.
Ajastintoiminto
Kahvinkeittimessä on ajastin.
Voit asettaa siihen ajan, jolloin laite alkaa
automaattisesti keittää kahvia. Ajastin
toimii ainoastaan laitteen ollessa päällä tai
energiansäästötilassa.
Kellon täytyy olla asetettuna oikeaan
aikaan.
Pidä prog-painiketta (ajastin) painettuna
ajastaessasi keitintä (kuva. a).
Käytä painiketta h asettaaksesi tunnin
ja painiketta min asettaaksesi minuutin,
jolloin haluat keittämisen alkavan
(kuva. b ja c).
Vapauta prog-painike (ajastin)
tallentaaksesi aloitusajan. Näytöllä on
pieni kello, joka ilmoittaa ajastustoiminnon
olevan käytössä.

52
Termoskannu voi vuotaa, joten älä kuljeta
sitä vaakatasossa.
Termoskannun täyttömäärä on noin
8 kupillista.
Termoskannun kansi voidaan avata
lukituksesta.
Avaa kansi (kuva. d)
Sulje kansi (kuva. e)
Irrota kansi (kuva. f)
Kahvinkeittovinkkejä
Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa,
voit myös pakastaa sen.
Sulje avattu kahvipaketti tiukasti kahvin
aromin säilyttämiseksi.
Kahvipapujen paahtotapa vaikuttaa niiden
makuun ja aromiin.
Tumma paahto = maukkaampi
Vaalea paahto = hapokkaampi
Puhdistus
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypesuria.
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen
kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet
osat.
Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
Puhdista vesisäiliö juoksevalla vedellä,
älä käytä kovaa harjaa.
Ainoastaan mallissa TKA863.
Lasikannu ja sen kansi ovat
astianpesukoneen kestäviä.
Ainoastaan mallissa TKA8A68.
Huuhtele termoskannu ja sen kansi
ja pyyhi kannu kostealla rätillä. Älä
pese astianpesukoneessa tai upota
astianpesuveteen.
Vihje: Vaikeat kerrostumat voidaan
poistaa ruokasoodasta, konetiskiaineesta
tai hammasproteesin puhdistustabletista
valmistetulla liuoksella.
Älä sulje termoskannun kantta säilytyksen
ajaksi hajun ja bakteerinmuodostuksen
välttämiseksi.
Kalkinpoisto
Laitteessa on automaattinen
kalkinpoistonäyttö. Jos calc syttyy
palamaan, laitteessa täytyy suorittaa
kalkinpoisto.
Säännöllinen kalkinpoisto
auttaa laitetta toimimaan pidempään,
varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan,
estää liiallisen höyryn muodostumisen,
nopeuttaa keittoprosessia,
ja säästää energiaa.
Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella.
Laitteen on oltava päällä.
Varmista, että kannun kansi on suljettuna,
kun asetat kannun kahvinkeittimeen.
Valmistele kalkinpuhdistusaine
valmistajan ohjeiden mukaisesti ja kaada
se vesisäiliöön.
Varoitus: Täytä säiliöön enintään
6 kuppia vettä.
Paina ja pidä kalkinpoistopainiketta, calc
painettuna vähintään kaksi sekuntia.
Kalkinpoisto alkaa.
Ohjelma keskeyttää prosessin useasti
muutamaksi minuutiksi antaakseen
kalkinpoistoaineen vaikuttaa laitteen
osissa. Koko kalkinpoistoprosessi kestää
noin 30 minuuttia. Ohjelman ollessa
käynnissä merkkivalo calc vilkkuu.
Merkkivalo calc sammuu, kun
kalkinpoisto on päättynyt. Keitä laitteella
sen jälkeen kaksi kannullista vettä ilman
kahvia. Lisää säiliöön enintään 6 kuppia
vettä.
Huuhtele kannu ja kaikki irrotettavat osat
huolellisesti

53
Vianetsintä
Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite
kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on
valmista.
– Laite tarvitsee kalkinpoiston.
Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto.
Aloita kalkinpoisto-ohjelma painamalla
calc-painiketta (kalkinpoisto) vähintään
kaksi sekuntia.
Vinkki: Jos vesi on erityisen kovaa, suorita
kalkinpoisto useammin kuin mitä calc-
näyttö (kalkinpoisto) kehottaa.
Tippalukko vuotaa.
– Se täytyy puhdistaa.
Puhdista tippalukko (suodatintelineessä)
käsin juoksevalla vedellä painelemalla
sitä sormella useita kertoja.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä 220-240 V~
50/60 Hz
Teho TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Laitteen korkeus 355 mm
Laitteen leveys 260 mm
Laitteen syvyys 250 mm
Vesisäiliön
täyttömäärä
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

54
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector.
No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red.
Vigilar siempre el aparato durante la operación.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.

55
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector.
No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red.
Vigilar siempre el aparato durante la operación.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
W¡Peligro de quemaduras e incendios!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las supercies
con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar
temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato.
Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la
operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque
el aparato sobre o cerca de supercies calientes, como p. ej. placas
eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el
plástico.
No tape nunca la supercie donde se coloca la jarra. Las supercies
de los elementos o placas calefactores pueden permanecer
calientes durante algún tiempo después del uso.
El aparato se calienta. No poner nunca el aparato en funcionamiento
dentro de un armario.
W¡Peligro de asxia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
W¡Atención! ¡Limpieza de supercies en contacto con
alimentos!
Deben observarse las indicaciones de limpieza de las instrucciones
ilustradas.

56
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Estas instrucciones de manejo describen
dos modelos:
TKA863. Variante con jarra de cristal
TKA8A68. Variante con jarra térmica
Piezas y elementos de
manejo
1 Recipiente para agua con indicador de
nivel de agua (desmontable)
2 Tapa del recipiente (desmontable)
3 Carcasa de filtro (giratoria)
4 Soporte para el filtro
(se puede meter en el lavavajillas)
5 Válvula antigoteo
6 TKA863. Jarra de cristal con tapa
(se puede meter en el lavavajillas)
TKA8A68. Jarra térmica con tapa
7 Tecla O On/off
8 K Cantidad mínima de agua
9 Tecla start (inicio)
10 Tecla de descalcificación con indicador
luminoso calc
11 Compartimento para guardar el cable
12 Display hora
13 Tecla programable h
14 Tecla programable min
15 Tecla prog
16 Indicador luminoso
(desconexión automática) auto off
Sólo TKA863.
17 Placa calefactora
Sólo TKA8A68.
18 Desbloqueo (en el asa de la jarra)
Instrucciones generales
Llene el recipiente para agua sólo con
agua limpia y fría. No lo llene en ningún
caso de leche o bebidas preparadas como
té o café, ya que la máquina resultará
dañada.
No llene nunca de agua el recipiente por
encima de la marca «8
À
» (TKA8A68.) o
«10
À
» (TKA863.).
Utilice café con un grado de molido medio
(aprox. 6 g por taza).
Si se prepara una cantidad de tazas
inferior a la cantidad mínima de 3 tazas,
el café no tendrá la temperatura ni la
intensidad deseadas (1 taza = aprox.
125 ml).
Mientras se prepara el café la jarra no
debe retirarse de la base, ya que el
soporte para el filtro puede desbordarse.
Coloque la jarra en la máquina sólo con la
tapa cerrada.
No se deben utilizar otras jarras, ya
que en ese caso la protección especial
antigoteo impediría la salida del café.
La formación de agua de condensación en
el soporte para el filtro se debe a razones
técnicas, y no significa que la máquina
esté estropeada.
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
Extraiga del compartimento la cantidad
de cable necesaria y conéctelo a la red
eléctrica.
Pulse la tecla O On/off. El display
parpadea.
Pulse la tecla h para las horas y la tecla
min para los minutos y ajuste la hora
actual.
Información: la hora se puede cambiar.
Pulse para ello simultáneamente las teclas h
y min y ajuste la hora a continuación.
Para limpiar la máquina, llene el recipiente
para agua con 6 tazas de agua. Pulse la
tecla start (inicio); el proceso de limpieza
se inicia.
Repita otra vez el proceso de limpieza.
Información: es posible que aparezca un
olor a nuevo que no reviste peligro alguno.
En ese caso llene una solución de vinagre
diluido (5 tazas de agua por una taza de
vinagre) e inicie el proceso de limpieza.

57
es
Función de temporizador
Esta cafetera dispone de una función de
temporizador, con la que puede ajustar
en qué momento la máquina iniciará
automáticamente la preparación de café.
El temporizador sólo funciona cuando la
máquina está encendida o en el modo de
ahorro.
Debe estar ajustada la hora actual.
Mantenga pulsada la tecla prog mientras
realiza la programación (figura a).
Ajuste ahora con las teclas h y min la hora
a la que comenzará a prepararse el café
(figuras b y c).
Suelte ahora la tecla prog para guardar
el ajuste. En el display se enciende un
pequeño reloj que indica que la función de
temporizador está activada.
Llene la máquina de agua y café en la
forma habitual y coloque la jarra debajo de
la carcasa de filtro.
El café comienza a prepararse
automáticamente a la hora ajustada y el
pequeño reloj se apaga.
Información: para verificar la hora del
temporizador preajustada mantenga pulsada
la tecla prog para leer el ajuste.
Activar y desactivar la función de
temporizador
Pulse brevemente la tecla prog. Si el
pequeño reloj se enciende, la función de
temporizador está activada. Si se apaga, la
función de temporizador está desactivada.
Información: si se desactiva la función con
la tecla O o si se interrumpe la alimentación
eléctrica (si se desenchufa la máquina o
se produce un corte de corriente) el ajuste
de la hora y del temporizador se guardarán
durante aprox. 4 días. Si la interrupción
se prolonga durante más tiempo, la hora
deberá introducirse de nuevo.
Sugerencia: si no va a utilizar la máquina
durante un periodo de tiempo prolongado,
desconéctela con la tecla O.
A continuación limpie la máquina dos veces
con 6 tazas de agua cada vez.
Limpie a fondo la jarra.
Preparar café
Retire el recipiente para agua, llénelo de
agua y vuelva a colocarlo.
Gire la carcasa de filtro.
Coloque una bolsa de filtro 1x4 en el
soporte para filtro y llénela con la cantidad
de café deseada.
Vuelva a girar la carcasa de filtro hasta
que encaje.
Coloque la jarra debajo de la carcasa de
filtro con la tapa cerrada.
Pulse ahora la tecla start (inicio). Se inicia
la preparación del café.
La función auto off se activa y al mismo
tiempo se enciende el indicador.
Sólo TKA863.
Información: El aparato está programado
con una desconexión automática auto off
(ahoro de energía) que lo hace pasar a
modo ahorro aprox. 40 minutos después de
estar preparado el café.
Sólo TKA8A68.
Información: El aparato está programado
con una desconexión automática auto off
(ahorro de energía) que lo hace pasar a
modo ahorro un par de minutos después de
estar preparado el café.
Sugerencia: el café se mantiene caliente
durante más tiempo si la jarra térmica se
enjuaga con agua caliente antes de utilizarla.
Importante: una vez finalizada la prepara-
ción del café, espere un poco hasta que todo
el café haya pasado a la jarra a través del
filtro.
Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes
de volver a utilizarla.

58
es
Cantidad mínima de agua K
Esta cafetera reconoce la cantidad mínima
de agua en el recipiente para agua (menos
de aprox. 4 tazas).
Si la cantidad de agua es menor, el símbolo
K se ilumina y la máquina prolonga
automáticamente el tiempo de preparación,
con lo que se garantiza que el café
mantenga el gusto ideal.
Jarra térmica
Sólo TKA8A68.
Importante: no mantenga calientes
productos lácteos ni alimentos para bebés
porque se forman bacterias. No caliente la
jarra en el microondas ni en el horno. No
guarde ni transporte en la jarra bebidas
con gas.
Una vez limpia, aclárela con cuidado.
El cierre no es hermético por razones
técnicas, para que no pueda adherirse por
succión. Por tanto, no transporte nunca la
jarra térmica en posición horizontal, ya que
podría derramarse café.
La jarra térmica tiene capacidad para aprox.
8 tazas.
La tapa de la jarra térmica puede abrirse con
el desbloqueo.
Abrir la tapa (figura d)
Cerrar la tapa (figura e)
Retirar la tapa (figura f)
Recomendaciones para
preparar café
Mantenga el café molido en un sitio fresco;
también se puede congelar.
Cierre siempre bien los paquetes de café
empezados para que se conserve bien el
aroma.
El tueste de los granos de café influye en el
sabor y en el aroma.
Tueste oscuro = aroma
Tueste más claro = acidez
Limpieza
No sumerja nunca el aparato en el agua
ni lo meta en el lavavajillas y no utilice
limpiadores a vapor.
Desenchufe la máquina de la red antes de
empezar a limpiarla.
Cada vez que la utilice, limpie todas las
piezas que hayan estado en contacto con
el café.
Limpie la carcasa por fuera sólo con un
paño húmedo, no utilice productos de
limpieza corrosivos ni abrasivos.
Limpie el recipiente para agua con agua
debajo del grifo y no utilice cepillos duros.
Sólo TKA863.
La jarra de cristal con tapa puede meterse
en el lavavajillas.
Sólo TKA8A68.
Enjuague la jarra térmica con tapa y limpie
el exterior con un paño húmedo. No la
meta en el lavavajillas ni en agua sucia.
Sugerencia: los restos más persistentes
pueden eliminarse con una solución
de soda, detergente granulado para
lavavajillas o pastillas de limpieza para
dentaduras postizas.
Guarde la jarra térmica destapada para
que no huela ni se formen bacterias.
Descalcificación
La máquina dispone de una indicación
automática de descalcificación. Si se
enciende calc, la máquina se debe
descalcificar.
Una descalcificación regular
prolonga la vida útil del aparato;
garantiza un funcionamiento correcto;
impide una formación excesiva de vapor;
reduce el tiempo de preparación;
ahorra energía.
La máquina debe descalcificarse con un
producto de venta en establecimientos
comerciales.
El aparato tiene que estar encendido.
Coloque la jarra en la máquina con la tapa
cerrada.

59
es
Dosifique el descalcificador siguiendo las
indicaciones del fabricante y llene con él el
recipiente para agua.
Atención: no ponga más de 6 tazas de
líquido.
Mantenga pulsada la tecla de
descalcificación calc durante al
menos 2 segundos. El proceso de
descalcificación se inicia.
El programa se interrumpe varias veces
durante algunos minutos para dejar que
el descalcificador actúe. El proceso de
descalcificación dura aproximadamente
30 minutos. El indicador calc parpadea
mientras que el programa esté en
funcionamiento.
Una vez terminado el proceso de
descalcificación, el indicador calc se
apaga. Ponga en funcionamiento la
máquina dos veces con agua limpia y sin
café. No ponga más de 6 tazas de agua.
Limpie a fondo todas las piezas sueltas
y la jarra.
Resolución de problemas
La máquina funciona con una lentitud
considerablemente mayor o se desconecta
antes de terminar de preparar el café.
– La máquina está muy calcificada.
Descalcifique la cafetera siguiendo
las indicaciones dadas. Para iniciar el
programa de descalcificación mantenga
pulsada la tecla calc durante al menos
2 segundos.
Sugerencia: si utiliza agua con mucha cal,
descalcifique la máquina con más frecuencia
de la que exija la indicación calc.
La válvula antigoteo no cierra bien.
– La válvula antigoteo está sucia.
Limpie con agua bajo el grifo la válvula
antigoteo (en el soporte para filtro)
presionándola varias veces con el dedo.
Características técnicas
Conexión eléctrica 220-240 V~
50/60 Hz
Potencia TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Altura del aparato 355 mm
Anchura del aparato 260 mm
Profundidad del
aparato
250 mm
Capacidad del
recipiente
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.

60
es
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.

61
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
WPerigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certique-se
de que o sistema o terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danicado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem
operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do
aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e
estejam sob a supervisão de um adulto.
Evitar derramar líquido sobre o conetor.
Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.
Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
cha da tomada ou desligue a tensão de rede.

62
pt
WPerigo de queimaduras e de incêndio!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície
contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento
agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas
pegas previstas para esse efeito. Não colocar o aparelho sobre
ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo
placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode car
danicado.
Nunca cobrir a área reservada à cafeteira. Após utilização, as
superfícies do elemento térmico ou da placa de aquecimento ainda
podem permanecer quentes durante algum tempo.
O aparelho atinge temperaturas altas. Nunca utilizar o aparelho
dentro de um armário.
WRisco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
WAtenção! Limpeza de superfícies que entram em contacto
com os alimentos!
As notas especiais relativas à limpeza nas instruções devem ser
observadas.

63
pt
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
O presente manual de instruções descreve
dois modelos:
TKA863.
Modelo com cafeteira de vidro
TKA8A68.
Modelo com cafeteira isotérmica
Peças e elementos
de comando
1 Depósito de água com indicador de nível
(amovível)
2 Tampa do depósito de água (amovível)
3 Filtro (giratório)
4 Porta-filtro
(lavável na máquina de lavar loiça)
5 Dispositivo anti-gota
6 TKA863. Cafeteira de vidro com tampa
(lavável na máquina de lavar loiça)
TKA8A68. Cafeteira isotérmica com
tampa
7 Botão O ON/OFF
8 K Indicador de falta de água
9 Botão start
10 Botão de descalcificar com indicador
calc
11 Compartimento do cabo
12 Relógio
13 Botão de programação h
14 Botão de programação min
15 Botão prog
16 Display (desligar automático) auto off
Só TKA863.
17 Base de aquecimento
Só TKA8A68.
18 Botão de desbloqueio
(na pega da cafeteira)
Informações gerais
Encher o depósito de água apenas
com água limpa e fria. Nunca adicionar
leite ou bebidas como chá ou café porque
estas substâncias danificam o aparelho.
Nunca encher o depósito de água acima
das marcas “8
À
“ (TKA8A68.) ou “10
À
“
(TKA863.).
Utilizar café com grau de moagem médio
(aprox. 6 g por chávena).
Nunca fazer menos que pelo menos três
chávenas de café, porque, doutra forma, o
café não terá a intensidade e temperatura
desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml).
Nunca tirar a cafeteira enquanto a
máquina estiver no ciclo de infusão, uma
vez que poderá causar o transbordo do
porta-filtro.
Assegurar que a tampa da cafeteira esteja
devidamente fechada quando colocar a
cafeteira na máquina de café.
Não utilizar cafeteiras diferentes, uma
vez que o dispositivo anti-gota especial
previne a saída do café para dentro da
cafeteira.
Alguma acumulação de água no
porta-filtro é normal; não significa que a
máquina de café tenha uma fuga.
Antes da primeira utilização
Tirar quaisquer autocolantes ou películas.
Desenrolar o cabo de alimentação até ao
comprimento desejado e ligar a ficha.
Premir o botão O ON/OFF; o display fica
intermitente.
Acertar a hora actual premindo o botão h
para a hora e o botão min para os
minutos.
Nota: Pode alterar a hora. Premir o botão h
e min em simultâneo e ajustar a hora
correcta.
Para limpar, encher o depósito de água
com 6 chávenas de água e voltar a
colocá-lo. Premir o botão de start; início
do programa de limpeza.
Repetir o processo de limpeza.
WPerigo de queimaduras e de incêndio!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície
contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento
agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas
pegas previstas para esse efeito. Não colocar o aparelho sobre
ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo
placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode car
danicado.
Nunca cobrir a área reservada à cafeteira. Após utilização, as
superfícies do elemento térmico ou da placa de aquecimento ainda
podem permanecer quentes durante algum tempo.
O aparelho atinge temperaturas altas. Nunca utilizar o aparelho
dentro de um armário.
WRisco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
WAtenção! Limpeza de superfícies que entram em contacto
com os alimentos!
As notas especiais relativas à limpeza nas instruções devem ser
observadas.

64
pt
Função de temporizador
Esta máquina de café está equipada com
um temporizador.
O temporizador permite ver quando a
máquina inicia automaticamente o ciclo de
infusão. O temporizador apenas funciona se
a máquina estiver ligada ou se encontrar no
modo de economia de energia.
O relógio deve estar acertado para a hora
exacta.
Premir sem soltar o botão prog enquanto
programar o temporizador (Fig. a).
Utilizar o botão h para programar a hora
e o botão min para programar os minutos
em que o ciclo de infusão deve começar
(Fig. b e c).
Soltar o botão prog para guardar a hora
de início definida. O display visualiza o
símbolo de um relógio para indicar que a
função de temporizador foi activada.
Encher o aparelho com água e café
conforme habitual e colocar a cafeteira por
baixo do filtro.
O ciclo de infusão iniciar-se-á
automaticamente à hora programada; o
símbolo do relógio desaparece.
Nota: Para verificar a hora programada,
premir sem soltar o botão prog.
Desligar/ligar a função do temporizador
Premir o botão prog. Se o símbolo do
relógio se iluminar, o temporizador está
ligado. Se o símbolo do relógio se apagar,
o temporizador está desligado.
Nota: Se a máquina de café for desligada
através do botão O ou a fonte de
alimentação for interrompida (ficha não
ligada, falha de energia), as definições do
relógio e do temporizador ficam guardadas
durante aproximadamente quatro dias. Se
a falha de energia for mais longa, o relógio
precisa de ser reprogramado.
Dica: Se não vai utilizar o aparelho durante
um período de tempo prolongado, deve
desligá-lo através do botão O.
Nota: O utilizador poderá sentir o cheiro
de “aparelho novo“; isto é normal. Neste
caso, encher com uma solução de vinagre
(1 chávena de vinagre para 5 chávenas de
água) e executar o programa de limpeza.
A seguir, lavar duas vezes utilizando
6 chávenas de água cada vez.
Lavar a cafeteira abundantemente.
Fazer café
Tirar o depósito de água, enchê-lo com
água e voltar a colocá-lo.
Rode a caixa do filtro para fora.
Inserir um filtro de papel 1x4 no porta-
filtro e adicionar a quantidade de café
desejada.
Rodar o filtro para dentro até que engate.
Colocar a cafeteira com a tampa fechada
por baixo do filtro.
Premir o botão start iniciar começar
o ciclo de infusão.
Simultaneamente é activada a função
auto off é activada; o display ilumina-se.
Só TKA863.
Informação: O aparelho oferece uma
função de desligamento automático auto off
(economia de energia) que comuta o
aparelho aprox. 40 minutos após o ciclo de
infusão para o modo económico.
Só TKA8A68.
Informação: O aparelho oferece uma
função de desligamento automático auto off
(economia de energia) que comuta o
aparelho alguns minutos após o ciclo de
infusão para o modo económico.
Dica: Se lavar a cafeteira isotérmica com
água quente antes da sua utilização, o café
permanecerá quente durante mais tempo.
Importante: Após conclusão do ciclo de
infusão, aguardar um momento até que
todo o café tenha passado pelo filtro e para
dentro da cafeteira.
Deixar o aparelho arrefecer durante cinco
minutos antes de fazer mais café.

65
pt
Indicador de falta de água K
Esta máquina de café detecta se a
quantidade de água no depósito de água for
baixa (menos que aprox. 4 chávenas).
Se o nível de água for baixo, K ilumina-se e
a máquina aumenta automaticamente o ciclo
de infusão. Desta forma, assegura-se que o
café mantenha o sabor ideal.
Cafeteira isotérmica
Só TKA8A68.
Importante: Não utilizar a cafeteira
para manter quente produtos de leite ou
alimentos de bebé. Perigo de formação
de bactérias. Nunca aquecer a cafeteira
no microondas ou no forno. Não utilizar
a cafeteira para guardar ou transportar
bebidas gaseificadas.
Depois da limpeza lavar abundantemente.
Por razões técnicas, o fecho não é
hermeticamente estanque para prevenir que
cole.
Por isso, nunca transportar a cafeteira
isotérmica na horizontal, uma vez que pode
deitar café.
A cafeteira isotérmica tem capacidade para
cerca de 8 chávenas.
A tampa da cafeteira térmica pode ser
aberta premindo o botão de desbloqueio.
Abrir a tampa (Fig. d)
Fechar a tampa (Fig. e)
Tirar a tampa (Fig. f)
Dicas para fazer café
Convém guardar o café num local frio;
também pode ser congelado.
Uma vez aberta a embalagem do café,
é necessário fechá-la bem após cada
utilização, a fim de conservar o aroma do
café.
O grau de torrefacção dos grãos de café
determina o seu sabor e aroma.
Torrado escuro = mais sabor
Torrado leve = mais acidez
Limpeza
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar
o aparelho.
Tirar a ficha de rede antes de limpar
o aparelho.
Após cada utilização, limpar todas as
peças que entraram em contacto com
o café.
Limpar a exterior da máquina de café com
um pano húmido; nunca utilizar produtos
de limpeza fortes ou abrasivos.
Limpar o depósito de água por baixo de
água a correr; não utilizar uma escova.
Só TKA863.
A cafeteira de vidro e a sua tampa podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
Só TKA8A68.
Lavar a cafeteira isotérmica e a tampa e
limpar o exterior com um pano húmido.
Não lavar no lava-loiças nem em água
servida.
Dica: Depósitos difíceis podem ser
eliminados utilizando uma solução de
carbonato de sódio, detergente granulado
para lava-louça ou pastilhas para limpeza
de dentaduras.
Guardar a cafeteira isotérmica sem fechar
para prevenir odores e formação de
bactérias.
Descalcificar
Este aparelho está equipado com um
indicador de descalcificação automático.
Quando se iluminar o calc, a máquina
precisa de ser descalcificada.
Uma descalcificação regular
aumentará a vida útil da sua máquina de
café,
garantirá o seu funcionamento correcto,
previne a formação excessiva de vapor,
acelera o processo de infusão,
e poupa energia.

66
pt
Descalcificar a máquina utilizando um
produto de descalcificar comercial.
O aparelho tem de estar ligado.
Assegurar que a tampa da cafeteira esteja
devidamente fechada quando colocar a
cafeteira na máquina de café.
Preparar o descalcificar solução em
conformidade com as instruções do
fabricante e vertê-la no depósito de água.
Aviso: Nunca encher com mais de
6 chávenas.
Premir sem soltar o botão calc durante
pelo menos 2 segundos. O ciclo de
descalcificação inicia-se.
O programa interrompe o ciclo várias
vezes durante alguns minutos cada vez a
fim de deixar o produto de descalcificação
actuar sobre os resíduos de calcário.
O ciclo de descalcificação demora
aproximadamente 30 minutos. Enquanto o
programa corre, a indicação calc pisca.
Depois de terminada a descalcificação, a
indicação calc acende. O aparelho deve
ser operado duas vezes com água limpa,
sem café. Nunca encher o depósito de
água com mais de 6 chávenas de água.
Lavar com cuidado todas as peças
amovíveis e a cafeteira.
Pesquisa de avarias
A máquina de café demora significa-
tivamente mais tempo ou desliga
automaticamente antes da conclusão do
ciclo de infusão.
– A máquina precisa de ser descalcificada.
Descalcificar a máquina em conformi-
dade com as instruções. Para iniciar o
programa de descalcificação, premir sem
soltar o botão calc durante pelo menos
2 segundos.
Dica: Se a água da sua região for muito
dura, convém descalcificar a máquina de
café mais vezes que indicado pelo indicador
calc.
O dispositivo anti-gota tem fuga.
– Precisa de ser limpo.
Limpar o dispositivo anti-gota (no porta-
filtro) por baixo de água a correr passando
várias vezes com o dedo.
Dados técnicos
Ligação elétrica 220-240 V~
50/60 Hz
Potência TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
Altura do aparelho 355 mm
Largura do aparelho 260 mm
Profundidade do
aparelho
250 mm
Capacidade de
depósito
TKA863. 1,375 l
TKA8A68. 1,1 l
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

67
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
WΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως
π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,
επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από
παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και επιτηρούνται.
Μην επιτρέψετε να χυθούν υγρά στο φις.
Μη βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ σε νερό.
Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας!

68
el
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και
η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης
τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του
δικτύου.
WΚίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής
η θερμοκρασία των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ
υψηλή. Πιάνετε τα εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο
λαβές. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της κανάτας. Μετά
τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική
πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε
μια ντουλάπα.
WΚίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
WΠροσοχή! Καθαρισμός των επιφανειών που έρχονται σε
επαφή με τρόφιμα!
Προσέξτε τις ειδικές υποδείξεις για τον καθαρισμό στις
εικονογραφηµένες οδηγίες.

69
el
TKA863.
TKA8A68.
1
2
3
4
5
6
7 O ON/OFF
8 K
9
10
calc
11
12
13 h
14 min
15 prog
16
auto off
TKA863.
17
TKA8A68.
18
À
» (TKA8A68.
«10
À
» (TKA863.).
125 ml).
O
h
min
hmin
start
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και
η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης
τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του
δικτύου.
WΚίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής
η θερμοκρασία των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ
υψηλή. Πιάνετε τα εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο
λαβές. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της κανάτας. Μετά
τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική
πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε
μια ντουλάπα.
WΚίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
WΠροσοχή! Καθαρισμός των επιφανειών που έρχονται σε
επαφή με τρόφιμα!
Προσέξτε τις ειδικές υποδείξεις για τον καθαρισμό στις
εικονογραφηµένες οδηγίες.

70
el
prog
a).
h
min
bc).
prog
start
auto off
auto off
TKA8A68.
auto off

71
el
O
O.
K
K
TKA8A68.
d)
e)
f)

72
el
TKA8A68.
-
.
-
-
calc.
calc
–
–

73
el
220-240 V~
50/60 Hz
TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
355 mm
260 mm
250 mm
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύησηκαλήςλειτουργίας των προϊόντωνμας παρέχεταιγια χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότην ημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπου αναγράφεταιστηθεωρημένη απόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση,υπερβολικήχρήση,χειρισμόήλειτουργίατου προϊόντος κατάτρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,
νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

75
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
WElektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız.
Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın.
Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutun!
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa
kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik fişini çekin veya elektriği
kapatın.

76
tr
WYanma ve yangın tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın
işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek
olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği
sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım
sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre
daha sıcak olabilir.
Cihaz ısınır. Cihazı kesinlikle bir dolap içerisinde kullanmayınız.
WBoğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
WDikkat! Gıda maddeleri ile temas eden yüzeylerin
temizlenmesi!
Kılavuzda belirtilen temizlik ile ilgili özel uyarılar dikkate alınmalıdır.
Parçalar ve kumanda
1
2
3
4
5
6 TKA863.
TKA8A68.
7 O
8 K
9 start
10 calc
11
12 Saat
13 h (saat)
14
15 prog (programlama)
16 auto off
TKA863.
TKA8A68.

77
tr
start
Not:
solüsyonuyla doldurun (5 bardak suya
6 bardak suyla
Kahve demleme
koyunuz.
auto off
Sadece TKA863.
auto off
Sadece TKA8A68.
auto off
Sadece TKA863.
17
Sadece TKA8A68.
18
su doldurun. Asla süt ya da çay veya
À
“ (TKA8A68.) veya
„10
À
O
h
Not: h ve
WYanma ve yangın tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın
işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek
olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği
sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım
sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre
daha sıcak olabilir.
Cihaz ısınır. Cihazı kesinlikle bir dolap içerisinde kullanmayınız.
WBoğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
WDikkat! Gıda maddeleri ile temas eden yüzeylerin
temizlenmesi!
Kılavuzda belirtilen temizlik ile ilgili özel uyarılar dikkate alınmalıdır.

78
tr
ken veya güç tasarrufu modundayken
a).
h
b ve c).
kaybolur.
Not:
prog -
Not:
O
O
K
K
Sadece TKA8A68.
d)
e)
f)
mümkündür.

79
tr
Sadece TKA863.
Sadece TKA8A68.
6 bardaktan
calc
sonra calc
6 bardaktan fazla
–
calc
tutunuz.
calc
–

80
tr
220-240 V~
50/60 Hz
TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
355 mm
260 mm
250 mm
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.



83
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
WNiebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera
turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są
one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!

84
pl
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
WNiebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas
eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części
urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane
do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących
powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w
ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić
tworzywo sztuczne.
Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Urządzenie silnie się nagrzewa. Nie używać urządzenia w szafce.
WRyzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
WUwaga! Czyszczenie powierzchni mających kontakt
z żywnością!
Należy przestrzegać specjalnych wymagań dotyczących czyszczenia,
podanych w ilustrowanych instrukcjach.

85
pl
À
” (w przypadku
modelu TKA8A68.) lub „10
À
”
(w przypadku modelu TKA863).
kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie
filtra.
Przed umieszczaniem dzbanka na
uchwycie filtra jest zjawiskiem naturalnym
O.
przycisku h (godziny) oraz przycisku min
(minuty).
Uwaga:
przyciski h (godziny) i min (minuty) oraz
start.
modele:
TKA863. Model ze szklanym dzbankiem
TKA8A68. Model z dzbankiem
izolowanym
1
2
(wyjmowalna)
3 Obudowa filtra (obrotowa)
4
zmywarce)
5 Uszczelka lejka
6 TKA863.
TKA8A68. Dzbanek izolowany z
7 Przycisk ON/OFF O
8 K
9 Przycisk start
10 Przycisk odkamieniania ze
calc
11 Schowek na kabel
12 Zegar
13 Przycisk programowania h (godziny)
14 Przycisk programowania min (minuty)
15 Przycisk prog (programowania)
16
auto off
Dotyczy tylko modelu TKA863.
17
Dotyczy tylko modelu TKA8A68.
18
(na uchwycie dzbanka)
Informacje ogólne
mleka ani napojów, takich jak herbata lub
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
WNiebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas
eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części
urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane
do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących
powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w
ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić
tworzywo sztuczne.
Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Urządzenie silnie się nagrzewa. Nie używać urządzenia w szafce.
WRyzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
WUwaga! Czyszczenie powierzchni mających kontakt
z żywnością!
Należy przestrzegać specjalnych wymagań dotyczących czyszczenia,
podanych w ilustrowanych instrukcjach.

86
pl
Uwaga:
zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku
6 szklankami wody.
Parzenie kawy
kawy.
przycisk start.
auto off
Dotyczy tylko modelu TKA863.
Informacja:
auto off
Dotyczy tylko modelu TKA8A68.
Informacja:
auto off
zaparzenia kawy.
Wskazówka:
Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka
Funkcja stopera
w stoper.
rozpocznie parzenie kawy. Funkcja stopera
energii.
zgodnie z aktualnym czasem.
prog (programowania) podczas
programowania stopera (rys. a).
h (go-
min
Uwaga:
przycisk prog (programowania).
prog (programowania).

87
pl
Uwaga:
O
dostawie energii elektrycznej) ustawienia
Wskazówka:
O.
wody K
W przypadku niskiego poziomu wody,
K
kawy.
Dzbanek izolowany
Dotyczy tylko modelu TKA8A68.
dzbanka do przechowywania lub
przenoszenia napojów gazowanych.
dzbanek.
Dzbanek nie jest zamykany hermetycznie,
otwierania.
d)
e)
f)
parzenia kawy
aromat.
smak i aromat.
bardziej intensywny aromat.
Czyszczenie
Dotyczy tylko modelu TKA863.

88
pl
Dotyczy tylko modelu TKA8A68.
Wskazówka:
czyszczenia protez dentystycznych.
dzbanek izolowany z otwartym
wieczkiem.
Odkamienianie
calc oznacza
Regularne odkamienianie:
zapobiega nadmiernemu parowaniu,
przyspiesza proces parzenia kawy,
zgodnie z instrukcjami producenta, a
.
descale calc (odkamieniania) przez co
odkamienianie.
Program kilkukrotnie przerywa proces
odkamieniania na pewien czas, aby
trwania programu miga wskazanie calc.
calc
wody.
–
przez co najmniej 2 sekund.
Wskazówka: W przypadku wysokiej
calc.
Uszczelka lejka przecieka.
–
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 220-240 V~
50/60 Hz
Moc TKA863. 1160 W
TKA8A68. 1100 W
355 mm
260 mm
250 mm
TKA863. 1,375 l
TKA8A68. 1,1 l

89
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.

90
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
Избегать попадания жидкости на разъем.
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Всегда следите за прибором во время эксплуатации!

91
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
Избегать попадания жидкости на разъем.
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Всегда следите за прибором во время эксплуатации!
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
WОпасность возгорания и пожара!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
Во время работы прибора температура открытых поверхностей
может быть очень высокой. Во время эксплуатации браться за
части прибора и стеклянный чайник для зазваривания только за
предусмотренные для этого ручки. Ни в коем случае не ставьте
прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту,
или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут
повредить пластмассу.
Полку для чайника ни в коем случае не накрывать. После
использования поверхности нагревательного элемента или
нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
Прибор нагревается. Категорически запрещена эксплуатация
прибора в шкафу.
WОпасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
WВнимание! Очистка поверхностей, контактирующих
с продуктами питания!
Соблюдать особые указания по очистке, приведенные в
инструкциях с иллюстрациями.

92
ru
À
» (TKA8A68.
À
»
(TKA863.).
O
h
min
TKA863.
TKA8A68.
1
2
3
4
5
6 TKA863.
TKA8A68.
7 O
8 K
9 start
10
calc
11
12
13 h
14 min
15 prog
16
auto off
17
TKA8A68.
18

93
ru
hmin
start
start
auto off
auto off
TKA8A68.
auto off
prog
a).
h
min
bc).
prog

94
ru
prog
prog
O
O.
K
K
TKA8A68.
d)
e)
f)

95
ru
TKA8A68.
calc
6 .
calc
calc.
calc
–
calc
calc
–

96
ru
TKA8A68.
TKA863. 1,375 L
TKA8A68. 1,1 L
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

97
ar – 6
220-240
50/60
(TKA863.1160
(TKA8A68.1100
355
260
250
(TKA863.1.375
(TKA8A68.1.1
J
192012

98
5 – ar
TKA863.
TKA8A68.
calc
. 6
calc
30
.calc
calc
6
–
calc
calc
–

99
ar – 4
prog
.(a
h
min
.(cb
prog
prog
prog
O
K
K
.TKA8A68
8
(d
(e
(f

100
3 – ar
5
6
1x4
start
auto off
TKA863.
auto off
40
TKA8A68.
auto off
TKA8A68.8
À
.(TKA863.10
À
6
125
=
O
h
min
minh
6
W
W
W

101
ar – 2
W
W
W
Bosch
TKA863.
TKA8A68.
1
2
3
4
5
6 TKA863.
TKA8A68.
7 O
8 K
9 start
10 calc
11
12
13 h
14 min
15 prog
16 auto off
TKA863.
17
TKA8A68.
18

102
1 – ar
W
2000
8
8
8

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:[email protected]
* Sat-Thu: 7.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:[email protected]
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webo -
vých stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 043
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 1 25.01.19 10:47

GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500
Tηλέφωνο: 210 4277 701
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block,
Skyway House, 3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Dong Suh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324,
Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul 121-730
Tel.: 080 025 9114
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:[email protected]
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:[email protected]
www.lintel.com.mv
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 2 25.01.19 10:47

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
mailto:[email protected]
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building, Smales Farm
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
(exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
Fax: 01 5830 889
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 3 25.01.19 10:47

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
Es
istjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

6
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
Es
istjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001176414
*8001176414*
(991119)

