
de
Montageanleitung
Aussenwandgebläse
en
Installation instructions
Outer wall fan
fr
Notice de montage
Ventilateur sur mur extérieur
nl
Montageaanwijzing
Buitenmuurventilator
it
Istruzioni per l’installatione
Ventola murale esterna
es
Instrucciones de montaje
Soplador para paredes externas
pt
Instruções de Montagem
Turbina para paredes exteriores
sv
Monteringsanvisning
Ytterväggsfläkt
da
Monteringsanvisning
Ydervægventilator
no
Monteringsveiledning
Vifte på utsiden av veggen
fi
Asennusohjeet
Ulkoseinään asennettava tuuletinmoottori
cs
Montážní návod
Venkovní ventilátor
el
Οδηγίες τοποθέτησης
Φτερωτή εξωτερικού τοιχώµατος
pl
Instrukcja montażu
Dmuchawa do instalowana na zewnątrz
ru
Инструкция по монтажу
Наружный настенный вентилятор
tr
Montaj kılavuzu
Dış duvar fanı

Vor der Montage
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen
Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Das Gebläse nicht in der Nähe von
Fenstern, Türen oder Terassen montieren.
Das Gebläse an einer
Stelle montieren,
– die Geräusch- und Geruchsbelästigung
von Anwohnern und Nachbarn
ausschließt,
– die Zugänglichkeit für Wartung und
Reparatur ermöglicht.
Die Steckverbindungen der
Elektrokabel müssen innerhalb des
Gebäudes sein.
Vorbereiten der Wand
VERLETZUNGSFEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den
vorgesehenen Montageort auf das
Vorhandensein von unter Putz verlegten
elektrischen oder anderen
Installationsleitungen.
q Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
q Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet.
Verwenden Sie für andere Wand-
konstruktionen (z.B. Rigips, Porenbeton,
Poroton-Mauerziegel) die entsprechen-
den Befestigungsmittel.
Achten Sie auf eine ausreichende
Tragfähigkeit der Wand.
q Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben
entspricht.
q Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht: 7,0 kg.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Wichtige Hinweise
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Notieren Sie die Typenbezeichnung
des Gebläses in der Gebrauchsanleitung
d
er Dunstabzugshaube.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Zur Reparatur und Wartung muss das
Gebläse stromlos gemacht werden.
Hierzu die Steckverbindung des
Elektrokabels zur Dunstabzugshaube
trennen, oder die Netzanschlussleitung der
Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
Hinweis: Bei Betrieb des Gebläses mit
Schaltverstärker AA 090100 die Netzan-
schlussleitung des Schaltverstärkers
zusätzlich vom Stromnetz trennen.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt.
Alle eingesetzten Materialien sind
umweltverträglich und wieder verwertbar.
Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
2

3
Montage
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø2
10
Ø8
1. Mauerdurchbruch
l mind. 210 mm.
Abstand zum Boden mind. 1 m, um
einen freien Luftaustritt zu
garantieren.
2. 4 Löcher l 8 mm für das Montageblech
bohren und Dübel wandbündig ein-
drücken.
3. Loch l 12 mm für das Elektrokabel
bohren.
4. Montageblech abdichten und fest-
schrauben.
4x
A
B
Die elektrische Verbindung zur
Dunstabzugshaube erfolgt durch das der
Dunstabzugshaube beiliegende
Z 5 m lange Verlängerungskabel.
Eine ordnungsgemäße Kabeldurchführung
muss gewährleistet sein.
4x
5. Das Gebläse an das Montageblech
schrauben.
Stromschlaggefahr
Das Montageblech muss mit geeignetem
Material zur Aussenwand abgedichtet
werden, damit kein Wasser in das Gerät
eindringen kann.
Bitte Anwendungshinweise und Auf-
brauchsdatum für das beigelegte Silikon
beachten.

4
Hinweise für den Benutzer
Sicherheitshinweise
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Luft
problemlos aus dem Gebläse austreten
kann.
Das Luftaustrittsgitter darf nicht zugestellt
sein, oder durch Pflanzen zugewachsen
sein.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
q Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
q Tragen Sie von Zeit zu Zeit etwas
Edelstahlpflegemittel auf, um das
Aussehen zu erhalten.
Montage
6. Rohrverbindung und elektrische
Verbindung vom Gebläse zur
Dunstabzugshaube herstellen.
Die Zusatzabdeckung am Stecker
muss aus Sicherheitsgründen immer
angebracht und geschlossen sein.

5
Important information
This appliance conforms to the relevant
safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
Note down the type designation of the
e
xternal fan in the extractor hood operating
instructions.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by a qualified specialist.
Before carrying out repairs or
maintenance, isolate the fan.
To do this, disconnect the plug-and-socket
connection of the electric cable which is
connected to the extractor hood or
disconnect the extractor hood power cord
from the power supply.
Note: When operating the fan with
switching amplifier AA 090100, also
disconnect the switching amplifier power
cord from the power supply.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an
environment-friendly manner, valuable raw
materials can be recovered for use again.
Before you dispose of an old appliance,
make sure that it has been rendered
inoperative.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of
the materials cause pollution to the environ-
ment and all can be recycled for use again.
Please help to protect the
environment and dispose of the packaging
in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best
method disposing of old appliances and
packaging from your dealer or local
municipal council.
Prior to installation
Observe the official and statutory
regulations for the removal of exhaust
air (e.g. Landesbauordnungen).
D
If the extractor hood is operating in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
there must be an adequate air supply
which the fireplace requires for combusti-
on.
Safe operation is possible if the partial
vacuum in the installation room of the fire-
place does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable ope-
nings, e.g. in doors, windows and in con-
junction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air supply is inadequate, there is a
risk of poisoning caused by combustion
gases being drawn back into the room.
Note: When assessing the air supply,
always take into account the entire ventila-
tion system in the house. This rule does
not apply when using cooking appliances,
e.g. hob or gas cooker.
Do not attach the outer wall fan near
windows, doors or patios.
When attaching the outer wall fan,
ensure that
– residents and neighbours are not
disturbed by noise and odours,
– it is accessible for maintenance and
repairs.
The plug-and-socket connections of
the electric cables must be located inside
the building.
Preparing the wall
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated
installation location, check for concealed
electrical cables and other lines.
q The wall must be level and vertical.
q The enclosed screws and wall plugs are
suitable for solid brickwork. Use the
appropriate fixing materials for other wall
structures (e.g. plaster board, porous
concrete, poroton bricks).
Ensure that the wall has adequate load
bearing capacity.
q Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the scr-
ews.
q Ensure that the wall plugs are secure.
Weight: 7,0 kg.
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.

6
Installation
1. Wall opening
Diameter at least 210 mm.
Distance to floor at least 1 m to ensure
an unobstructed air outlet.
2. Drill 4x 8 mm ø holes for the mounting
plate and press in wall plugs flush with
the wall.
3. Drill 12 mm ø hole for the electric cable.
The fan is connected to the extractor
hood with the Z 5 m extension cable
enclosed with the extractor hood.
Ensure that the cables are fed through
properly.
4. Seal mounting plate and screw on tight.
Risk of electric shock
The mounting plate must be sealed to
the outer wall with a suitable material to
prevent water from entering the
appliance.
Please follow application instructions
and observe use-by date for the enclo-
sed silicone.
5. Screw the fan onto the mounting plate.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

7
User information
Safety instructions
Regularly check that air can flow freely
out of the fan.
Do not obstruct the air outlet grille or cover
with plants.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified per-
son in order to prevent serious injury to the
user.
Cleaning and care
q Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
q Apply a little stainless steel cleaner from
time to time in order to maintain the
appearance of the appliance.
6. Connect the pipe and cable from the fan
to the extractor hood.
The additional cover on the plug
must always be attached and closed for
safety reasons.
Installation

8
Remarques importantes
Cet appareil est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques considérables
pour l'utilisateur.
V
euillez inscrire la désignation du type
du ventilateur externe dans la notice
d'utilisation de la hotte aspirante.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Les réparations et opérations
d'entretien sur le ventilateur exigent de le
mettre hors tension.
Pour ce faire, défaites la jonction enfichée
reliant le secteur et la hotte aspirante, ou
débranchez du secteur le câble
d'alimentation électrique arrivant à la hotte.
Remarque : en cas d’exploitation du
ventilateur avec un amplificateur de
commutation AA 090 100, débranchez en
plus l’amplificateur de commutation du
secteur.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Avant le montage
L'évacuation de l'air vicié devra se
conformer à la réglementation locale et
nationale applicable (par ex. les
ordonnances municipales, préfectorales
et régionales).
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbar).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables telles que par ex. dans les
portes, fenêtres, ventouses télescopiques
d'admission/évacuation de l'air à travers la
maçonnerie ou par d'autres mesures
techniques telles qu'un verrouillage
réciproque ou assimilé permettant à l'air
d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Ne montez pas le ventilateur sur mur
extérieur à proximité de fenêtres, portes ou
terrasses.
Montez le ventilateur sur mur extérieur à
un endroit,
– Excluant d'exposer les riverains et
voisins à des nuisances (bruits et
odeurs),
– Facilitant l'accès pour l'entretien et les
réparations.
Les jonctions enfichées des câbles
électriques doivent se trouver à l'intérieur
du bâtiment.
Préparation du mur
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à
l’emplacement prévu pour le montage,
vérifiez qu’il n’y a pas entre autres de
câbles électriques encastrés.
q Le mur doit être plat et vertical.
q Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent à la maçonnerie massive.
En présence de murs construits
différemment (p. ex. en Rigips, béton
cellulaire, briques Poroton), utilisez des
moyens de fixation adaptés.
Veillez à ce que le mur offre une
portance suffisante.
q Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la lon-
gueur des vis.
q Veillez à ce que les chevilles offrent une
retenue suffisante.
Poids: 7,0 kg.
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.

9
Montage
Le branchement électrique avec la
hotte aspirante a lieu au moyen du
prolongateur d'env. 5 m livré avec la hotte
aspirante.
Il faut garantir un passage correct des
câbles.
4. Étanchez la tôle de montage et vissez-la
à fond.
Risque d’électrocution
Avec un matériau approprié, il faut
étancher la tôle de montage par rapport
au mur extérieur afin qu’il ne puisse pas
pénétrer d’eau dans l’appareil.
Veuillez respecter les consignes
d’utilisation et la date de fin d’utilisation
sur l’emballage du silicone livré d’origine.
5. Vissez le ventilateur contre la tôle de
montage.
1. Percée dans le mur
l min. 210 mm.
Prévoir un écart d'au minimum 1 m par
rapport au sol pour garantir que l'air sort
librement.
2. Percez 4 trous de 8 mm de l pour fixer
la tôle de montage et enfoncez les che-
villes jusqu'au ras du mur.
3. Percez un trou de 12 mm de l pour
faire passer le câble électrique.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

10
Montage
Conseils pour l'utilisateur
Consignes de sécurité
Vérifiez régulièrement si l'air peut sortir
sans obstacle du ventilateur.
Rien ne doit colmater la grille de sortie d'air;
veillez à ce que des plantes ayant grandi ne
l'obstruent pas.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Nettoyage et entretien
q Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des déter-
gents à base de sable, soude caustique,
acide ou chlore.
q Afin de protéger l'aspect de l'appareil,
appliquez de temps en temps un peu de
produit d'entretien pour acier inox.
6. Etablissez la jonction entre le ventilateur
et la hotte aspirante (conduits et
jonction électrique).
Pour des raisons de sécurité, le
couvercle supplémentaire protégeant le
connecteur doit toujours être fixé et se
trouver en position fermée.

11
Belangrijke voorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
N
oteer de typeaanduiding van de
externe ventilator in de gebruiksaanwijzing
van de afzuigkap.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Voor reparatie en onderhoud moet de
ventilator stroomloos worden gemaakt.
Maak hiertoe de steekverbinding van de
elektriciteitskabel van de afzuigkap los of
trek de netstekker van de afzuigkap uit het
stopcontact.
N.B.: Wanneer de ventilator wordt gebruikt
met schakelversterker AA 090100, moet
ook de aansluitkabel van de schakelver-
sterker worden losgemaakt van het
stroomnet.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
Voor de montage
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwverordeningen) in acht
worden genomen.
D
Wanneer de afzuigkap wordt
gebruikt met afvoerlucht en er gelijktij-
dig schoorsteenafhankelijke stookvoor-
zieningen worden gebruikt (bijv. gas-,
olie- of kolenverwarmingsapparaten, door-
stroom heetwaterapparaten, warmwater-
boilers), moet er worden gezorgd voor
voldoende luchtaanvoer voor de stook-
voorziening.
Het apparaat kan zonder gevaren worden
gebruikt indien de onderdruk in de
opstelruimte van de stookvoorziening niet
hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt door ervoor te
zorgen dat er verbrandingslucht kan
doorstromen via niet-afsluitbare openingen
in deuren, vensters of luchtaanvoer-/
luchtafvoermuurkasten, of door andere
technische maatregelen zoals wederzijdse
vergrendeling.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Opmerking: Bij de beoordeling moet
rekening worden gehouden met de totale
ventilatietoestand van de woning.
Bij gebruik van kookapparaten, bijv.
kookplaat en gasfornuis, is deze regel niet
van toepassing.
De buitenmuurventilator niet monteren
in de buurt van vensters, deuren of
terrassen.
De buitenmuurventilator monteren op
een plaats,
– die geluids- en geuroverlast voor de
buren uitsluit,
– die toegang biedt voor onderhoud en
reparatie.
De steekverbindingen van de
elektriciteitskabel moeten binnen het
gebouw liggen.
Voorbereiden van de muur
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te
controleren of er op de montageplaats
elektrische of andere installatieleidingen zijn
aangelegd in de muur.
q De muur moet vlak en loodrecht zijn.
q De bijgevoegde schroeven en pluggen
zijn geschikt voor massieve muren.
Gebruik voor andere muurconstructies
(bijv. gipsplaat, poreus beton,
poroton-stenen) bevestigingsmiddelen
die daarvoor geschikt zijn.
Controleer of de muur voldoende
draagvermogen heeft.
q Zorg ervoor dat de diepte van de
boorgaten overeenkomt met de lengte
van de schroeven.
q De pluggen moeten stevig vastzitten.
Gewicht: 7,0 kg.
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.

12
Montage
Met de bij de afzuigkap geleverde
verlengkabel van Z 5 m wordt de ventilator
elektrisch aangesloten op de afzuigkap.
Een goede kabeldoorvoering moet
gewaarborgd zijn.
4. Montageplaat afdichten en
vastschroeven.
Gevaar van een elektrische schok
De montageplaat moet met geschikt
materiaal worden afgedicht t.o.v. de
buitenmuur, om te voorkomen dat er
water in het apparaat komt.
Neem de gebruiksaanwijzing en de
houdbaarheidsdatum van de
bijgevoegde siliconenkit in acht.
5. De ventilator op de montageplaat
schroeven.
1. Gat in de muur
l minstens 210 mm.
Afstand tot de vloer minstens 1 m, om
een onbelemmerde luchtafvoer te
garanderen.
2. 4 gaten l 8 mm voor de montageplaat
boren en de pluggen geheel in de gaten
duwen.
3. Gat l 12 mm voor de elektriciteitskabel
boren.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

13
Aanwijzingen voor de gebruiker
Veiligheidsaanwijzingen
Controleer regelmatig of de lucht zonder
problemen uit de ventilator kan stromen.
Het luchtafvoerrooster mag niet zijn
versperd of door plantengroei worden
bedekt.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
q Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
q Breng af en toe een beetje
verzorgingsmiddel voor roestvrij staal aan
om het uiterlijk mooi te houden.
6. Buisverbinding en elektrische
verbinding van de ventilator naar de
afzuigkap tot stand brengen.
De extra afdekking van de stekker
moet om veiligheidsredenen altijd
aangebracht en gesloten zijn.
Montage

14
Avvertenze importanti
Questo apparecchio è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
R
iportare l’indicazione del tipo della
ventola esterna nel libretto d’istruzioni per
l’uso della cappa aspirante.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Per la riparazione e la manutenzione,
togliere tensione alla ventola.
A tal fine staccare il collegamento a spina
del cavo elettrico con la cappa aspirante
oppure staccare il cavo d’alimentazione
della cappa aspirante dalla rete elettrica.
Nota: Nel funzionamento del ventilatore con
amplificatore di commutazione AA 090100
staccare inoltre il cavo di allacciamento
dell'amplificatore di commutazione dalla
rete.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
Prima del montaggio
Nell’espulsione d’aria devono essere
osservate le norme ufficiali (per es.
regolamenti edilizi nazionali).
D
In caso di funzionamento ad
espulsione d’aria della cappa aspirante
e contemporaneo funzionamento di
focolari dipendenti dallo stesso camino
(per es. apparecchi a combustione di gas,
olio combustibile o carbone, scaldacqua
istantanei, distributori d’acqua calda) è
necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell’aria
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento privo di pericolo è
possibile se nel locale d’installazione del
focolare non si supera la depressione di
4 Pa (0,04 mbar).
Si può ottenere questo per mezzo di
diverse aperture non chiudibili, per es. in
porte, finestre ed in collegamento con
cassette murali d’alimentazione/scarico
d’aria oppure per mezzo di altri
provvedimenti tecnici, come dispositivo di
chiusura reciproca e simili, che permetta
l’afflusso d’aria di combustione.
In caso d’insufficiente alimentazione
dell’aria sussiste pericolo
d’intossicazione a causa dell’aspirazio-
ne di gas combusti.
Nota: nella valutazione si deve considerare
sempre il bilancio totale della ventilazione
dell’abitazione. Questa regola non si appli-
ca in caso di funzionamento di apparecchi
di cottura, per es. piano di cottura e fornelli
a gas.
Non installare la ventola murale esterna
in prossimità di finestre, porte o terrazze.
Installare la ventola murale esterna in un
luogo
– che escluda l’inquinamento acustico e
con odori a danno di confinanti e vicini,
– che consenta l’accesso per la
manutenzione e la riparazione.
I collegamenti a spina del cavo elettrico
devono essere disposti nell’interno
dell’edificio.
Preparazione del muro
PERICOLO DI LESIONI,
PERICOLO DI DANNI MATERIALI
Prima di trapanare fori, controllare se nel
luogo di montaggio previsto passano sotto
traccia condutture elettriche o di altri
impianti.
q Il muro deve essere piano e verticale.
q Le viti ed i tasselli in dotazione sono
idonei per muri massicci. Per altre
strutture murarie (ad es. cartongesso,
calcestruzzo poroso, mattoni di
calcestruzzo poroso ) usare mezzi di
fissaggio adeguati.
Prestare attenzione alla sufficiente
portata del muro.
q Prestare attenzione che la profondità dei
fori corrisponda alla lunghezza delle viti.
q Provvedere alla solida tenuta dei tasselli.
Peso: 7,0 kg.
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.

15
Montaggio
1. Apertura nel muro
l min. 210 mm.
Distanza da terra min. 1 m, per garantire
una libera uscita dell'aria.
2. Trapanare 4 fori l 8 mm per la lamiera
di montaggio ed introdurre i tasselli a
paro con il muro.
3. Trapanare un foro l 12 mm per il cavo
elettrico.
Il collegamento elettrico con la cappa
aspirante avviene per mezzo dell’accluso
cavo di prolunga di 5 m.
Deve essere garantito un regolare
passaggio del cavo.
4. Ermetizzare la lamiera di montaggio ed
avvitarla.
Pericolo di scarica elettrica
La lamiera di montaggio deve essere
ermetizzata verso il muro esterno con un
materiale idoneo, per evitare che
nell'apparecchio possa penetrare acqua.
Osservare le istruzioni per l'uso e la data
di scadenza dell'accluso silicone.
5. Avvitare la ventola alla lamiera di
montaggio.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

16
Montaggio
Istruzioni per l’utilizzatore
Istruzioni di sicurezza
Controllare regolarmente se l’aria può
uscire senza problemi dalla ventola.
È vietato chiudere la griglia d’uscita dell’aria
oppure permettere che sia ostruita dalla
crescita di piante.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Pulizia e manutenzione
q Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
q Per curare l’aspetto, trattare ogni tanto
con un poco di conservante per acciaio
inox.
6. Eseguire il collegamento dei tubi ed il
collegamento elettrico tra la ventola e la
cappa aspirante.
Per motivi di sicurezza, la copertura
supplementare della spina deve essere
sempre applicata e chiusa.

17
Advertencias importantes
Este equipo responde a las
prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados del
ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Anote el modelo del ventilador exterior
en las instrucciones de uso de su campana
e
xtractora.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
Para efectuar los trabajos de
reparación o mantenimiento que fueran
necesarios, hay que dejar previamente el
ventilador (soplador) sin corriente.
Separar para ello el cable de conexión del
ventilador de su acoplamiento con la
campana extractora o separar el cable de
conexión de la campana extractora de la
toma de corriente de la red.
Advertencia: En caso de trabajar el
ventilador con el amplificador de maniobra
AA 090100, deberá separarse
adicionalmente el cable de conexión del
amplificador de la red eléctrica.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
No tire su aparato usado al vertedero
más próximo. Los aparatos eléctricos
usados incorporan materiales valiosos que
se pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio
o centro municipal de desguace o
instituciones semejantes). Su Ayuntamiento
o Administración local le facilitarán
gustosamente las señas del Centro de
recuperación de materiales más próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector. Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
Antes del montaje
Al proceder a la evacuación del aire al
exterior deberán tenerse en cuenta las
normas y disposiciones locales y lega-
les vigentes al respecto.
D
Si se utiliza la campana con evacua-
ción del aire al exterior simultáneamente
con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
que procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión (presión
negativa) admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre
acceso del aire de combustión a través de
unas aberturas sin posibilidad de cierre ni
bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,
cajas murales para alimentación y
evacuación de aire u otras medidas
técnicas como bloqueos recíprocos.
En caso de una insuficiente alimenta-
ción de aire existe peligro de intoxica-
ción a causa del retorno de los gases
de
combustión tóxicos.
Nota: En las consideraciones y valoracio-
nes a este respecto siempre habrá que
tener en cuenta todo el conjunto del siste-
ma de
ventilación existente en la vivienda.
Esta regla no es válida para las placas de
cocción y las cocinas de gas.
No monte el soplador para paredes
externas en la cercanía de ventanas,
puertas o terrasas.
Monte el soplador para paredes exter-
nas en sitios que
– evitan las molestias debido al ruido y
olores ocasionadas a los vecinos,
– garantiza el libre acceso para la
realización de trabajos de
mantenimiento y reparaciones.
Las conexiones y acoplamientos de los
cables de conexión a la red eléctrica tienen
que encontrarse en el interior del edificio.
Preparativos en la pared
PELIGRO DE LESIONES,
PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES
Cerciorarse antes de proceder a realizar los
taladros en el lugar de montaje
seleccionado si por éste discurren tuberías
(eléctricas, de agua, etc.) empotradas.
q La pared tiene que ser lisa y vertical.
q Los tacos y tornillos suministrados con
el aparato están destinados a paredes
macizas. Para otros tipos de
construcción (pladur, hormigón con
celdillas, ladrillos porotón) deberán
emplearse los tacos y tornillos
adecuados.
Cerciorarse de que la pared posee
suficiente capacidad de sustentación.
q Prestar atención a que la profundidad
de los taladros corresponde a la
longitud de los tornillos.
q Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso: 7,0 kg.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones o cambios constructivos en los
aparatos como consecuencia del progreso técnico.

18
Montaje
La conexión eléctrica con la campana
de aspiración se realiza mediante el cable
de prolongación adjunto de aprox. 5 m de
longitud.
Asegurar un pasaje seguro y correcto del
cable.
4. Estanqueizar la chapa de montaje y
atornillarla.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La chapa de montaje deberá estan-
queizarse respecto a la pared exterior
con material adecuado a fin de evitar
que pueda penetrar agua desde el exte-
rior en el aparato.
¡Obsérvense las instrucciones de uso y
la fecha de caducidad de la silicona
suministrada con el aparato!
5. Atornillar el ventilador en la chapa de
montaje.
1. Perforación en la pared
Diámetro mínimo de 210 mm.
Observar una distancia mínima de 1 m
respecto al suelo, a fin de garantizar la
libre salida del aire.
2. Practicar cuatro taladros con un
diámetro 8 mm para la chapa de
montaje y encajar los tacos en los
mismos a ras de la pared.
3. Practicar un taladro de 12 mm de
diámetro para el cable de conexión a la
red eléctrica.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

19
Advertencias para el usuario
Advertencias de seguridad
Controle con regularidad si el aire puede
salir sin problemas del soplador.
La rejilla de salida del aire no debe estar
obstruida por objetos ubicados delante, o
cubierta por plantas.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Limpieza y cuidados
q Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No
emplear detergentes que contengan arena,
sosa, ácidos o cloruro!
q Aplique limpiador para acero inoxidable
de vez en cuando, para mantener una
buena apariencia.
6. Realizar las conexiones de los tubos y
eléctrica con la campana de aspiración.
Por razones de seguridad, el
recubrimiento adicional del enchufe
deberá permanecer siempre montado y
cerrado.
Montaje

20
Indicações Importantes
Este aparelho corresponde às normas
de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o utilizador.
Tome nota da designação do tipo da
turbina exterior referida nas Instruções de
Serviço do exaustor.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Para reparação e manutenção, a
turbina tem que estar completamente
desligada da corrente.
Para isso separar a ligação de encaixe do
cabo eléctrico para o exaustor, ou desligar
o cabo de alimentação de corrente do
exaustor da corrente eléctrica.
Nota: No caso de funcionamento da
turbina com reforço de ligação AA 090100,
desligar também o cabo eléctrico do
reforço de ligação da corrente eléctrica.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para
reciclagem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
Antes da Montagem
No encaminhamento dos vapores da
cozinha, têm que ser respeitadas as
normas locais e a legislação em geral
para o efeito em vigor (p. ex. legislação
para a construção).
D
No funcionamento do exaustor com
a exaustão do ar para o exterior e
funcionamento simultâneo de aparelhos
de queima dependentes duma chaminé
(como p. ex. aparelhos de queima a gás,
óleo ou carvão, esquentadores, é
necessário garantir) uma suficiente
renovação do ar necessário para uma
boa combustão dos referidos aparelhos.
É possível o funcionamento sem
problemas, se a depressão no local de
instalação dos aparelhos de queima não
for superior a 4 Pa (0,04 mbar).
Isto pode ser conseguido, se for garantida
a renovação constante do ar ambiente por
meio de aberturas não fecháveis, p. ex. em
portas, janelas e em ligação com caixas
murais de admissão/exaustão de ar ou,
ainda, através doutras medidas técnicas,
como travamento recíproco.
Caso a renovação de ar não seja
suficiente, corre-se o risco de
envenenamento provocado pelo retorno
dos gases da combustão.
Nota: Na avaliação, tem que ser, sempre,
considerada a necessidade global de
renovação de ar na habitação.
No funcionamento de aparelhos de
confecção de alimentos, por. ex. placas e
fogões a gás, esta regra não se aplica.
Não montar a turbina para paredes
exteriores nas proximidades de janelas,
portas ou terraços.
Montar a turbina para paredes
exteriores num local
– que não incomode os habitantes
próximos com ruídos e cheiros,
– que permita o acesso fácil para
manutenção e reparações.
As ligações de encaixe dos cabos
eléctricos têm que estar, sempre,
localizadas dentro do edifício.
Preparação da parede
PERIGO DE FERIMENTOS,
PERIGO DE DANOS MATERIAIS
Verificar, antes de efectuar furos no local
previsto para a montagem, se existem
cabos eléctricos ou outras tubagens
embutidas na parede.
q A parede tem que ser plana e vertical.
q Os parafusos e as buchas anexos são
indicados para paredes maciças de
alvenaria. Para outras construções de
paredes (p. ex. placas de gesso para
remodelações de interiores, betão
poroso, tijolos de barro poroso para
remodelações de interiores), utilizar o
material de fixação correspondente.
Tomar atenção à capacidade de carga
da parede.
q Verificar se a profundidade dos furos
corresponde ao comprimento dos
parafusos.
q Tomar atenção à fixação segura das
buchas.
Peso: 7,0 kg.
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no
âmbito do desenvolvimento técnico.

21
Montagem
A ligação eléctrica para o exaustor,
deve ser feita através do cabo de
prolongamento com 5 m de comprimento
que acompanha o aparelho.
Tem que ser garantida uma passagem dos
cabos em perfeitas condições.
4. Vedar e aparafusar fixamente a chapa de
montagem.
Perigo de choque eléctrico
A chapa de montagem tem que ser
vedada com material adequado em
relação à parede exterior, para que não
seja possível infiltrar-se água no
aparelho.
Favor respeitar as indicações de uti-
lização e o prazo de validade para o sili-
cone incluído no fornecimento.
5. Aparafusar a turbina na chapa de
montagem.
1. Furação da parede
l mín. 210 mm.
Distância mín. de 1 m em relação ao
chão, para se garantir uma perfeita
exaustão do ar.
2. Fazer 4 furos de 8 mm l para a chapa
de montagem e introduzir a bucha, de
modo que esta fique à face com a
parede.
3. Fazer um furo de 12 mm l para o cabo
eléctrico.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø2
10
Ø8
4x
A
B
4x

22
Montagem
Instruções para o utilizador
Instruções de segurança
Verificar regularmente se o ar sai sem
problemas da turbina.
A grelha de saída do ar não pode ser
fechada nem tapada por plantas.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Limpeza e manutenção
q Utilizar um produto próprio para limpeza
de inox, mas suave e não abrasivo.
Não limpar as superfícies de inox com
esfregões muito rijos nem com produtos de
limpeza que contenham areias, soda,
ácido ou cloro!
q Aplique regularmente um pouco de
produto próprio para limpeza de aço
inox para manter o bom aspecto do
aparelho.
6. Fazer a ligação do tubo e eléctrica da
turbina para o exaustor.
Por questão de segurança, a
protecção adicional na ficha tem que
estar sempre colocada e ligada.

23
Viktigt att veta
Denna produkt uppfyller gällande
säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
A
nteckna typbeteckningen på den
externa fläktmotorn i bruksanvisningen till
fläkten.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Före alla slags reparationer och service
måste fläktmotorn göras strömlös:
Dra ut sladden mellan fläktmotor och
spisfläkt eller dra ut sladden till spisfläkten
ur vägguttaget.
Obs! Om fläktmotorn används tillsammans
med en switchande förstärkare AA 090100,
dra då även ut sladden till denna
förstärkare ur vägguttaget.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman.
Detta för att undvika fara.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på
miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial
återvinnas.
Förstör den gamla fläkten innan den
lämnas till skrotning.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig.
Samtliga material som använts är
miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna
förpackningsmaterialet så att det tas om
hand på bästa miljöriktiga sätt.
Före monteringen
Gällande föreskrifter (ex. byggnorm) i
respektive land måste åtföljas
beträffande hur den avgående luften får
ledas ut.
D
Sörj för god ventilation om du
använder spisfläkten samtidigt med en
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) eftersom fläkten
suger upp luft som respektive ugn
behöver för sin för bränning, vilket kan
leda till att oförbrända gaser kommer in i
rummet.
Det är ingen fara om undertrycket i det rum
där eldstaden står uppställd aldrig
överskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbrännings-
luften leds genom öppningar som inte går
att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för tilluft/
frånluft i väggar eller med andra tekniska
åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Montera inte ytterväggsfläkten nära
fönster, dörrar eller uteplatser.
Montera ytterväggsfläkten på plats
– där boende och grannar inte kan störas
av bullret eller lukten från den,
– som går att nå för service och
reparationer.
Alla stickkontakter måste befinna sig
inomhus.
Förberedelser i väggen
RISK ATT DU SJÄLV SKADAR DIG,
RISK FÖR SAKSKADOR
Kontrollera innan du borrar på avsedd plats
att det inte finns elledningar eller andra
installationsledningar under putsen.
q Väggen måste vara plan och lodrät.
q Bifogade skruvar och plugg är avsedda
för massiva väggar. Om väggen har
annan konstruktion (t.ex. gips,
porbetong, poroton tegelblock), använd
lämpligt fästmedel. Kontrollera att
väggen är tillräckligt bärkraftig.
q Var noga med att borrhålens djup
motsvarar skruvarnas längd.
q Kontrollera att plugg sitter fast
ordentligt.
Vikt: 7,0 kg.
Rätt till tekniska ändringar förbehålles

24
Montering
1. Öppning i väggen
l min. 210 mm.
Avstånd till golvet min. 1 m för att
säkerställa fritt utblås.
2. Borra 4 hål, diameter 8 mm, för
monteringsplåten och tryck in pluggen
så att de ligger jäms med väggen.
3. Borra ett hål, diameter 12 mm, för
elkabeln.
Fläkten kopplas till spiskåpan och
elnätet med hjälp av den ca. 5 m långa
förlängningssladd som följer med
spiskåpan.
Kabeldragningen måste utföras enligt
gällande bestämmelser.
4. Täta runt öppningen och skruva fast
monteringsplåten.
Risk för elstötar
Monteringsplåten måste tätas med
passande material mot ytterväggen så
att vatten inte kan tränga in i fläkten.
Följ anvisningarna på bifogad
silikonförpackning och kontrollera sista
bästföredatum.
5. Skruva fast fläkten i monteringsplåten.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

25
Montering
6. Montera rörkanalerna och koppla
fläkten till spiskåpan och elnätet.
Skyddshöljet över stickkontakten
måste av säkerhetsskäl alltid sitta på
plats samt vara stängt.
Viktigt att veta
Tips till användaren
Kontrollera med jämna mellanrum att
luften utan problem kan strömma genom
fläkten.
Luftgallret på utsidan får inte täckas för, inte
heller av växter.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman.
Detta för att undvika fara.
Rengöring och skötsel
q Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
q Ytorna rengörs i slipriktningen.
Använd inte svampar som kan repa ytor
i rostfritt stål och inte heller putsmedel
innehållande sand, soda, syra eller klorider.
q Behandla med vårdande medel för
rostfria produkter med jämna mellanrum
för att bevara produktens yttre.

26
Vigtige oplysninger
Denne ventilator er i overensstemmelse
med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter
apparatet.
Notér typebetegnelsen på den
e
ksterne ventilator i emhættens
brugsanvisning.
Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
Ventilatoren skal være gjort strømløs,
før den repareres og vedligeholdes.
Dette gøres ved at trækket stikket på
emhættens el-ledning ud af stikdåsen eller
trække ledningen ud på emhætten.
Bemærk: Kører ventilatoren med
koblingsforstærker AA 090100, skal
koblingsforstærkerens nettilslutning
desuden afbrydes fra strømnettet.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet.
Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt:
Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten. I
denne sammenhæng begrænser vi os til
det absolut nødvendige. Emballagen er
fremstillet af miljøvenlige materialer og kan
behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen eller Deres forhandler
kontaktes.
Inden monteringen
Den brugte luft skal bortledes iht.
gældende forskrifter fra myndigheder og
lovbestemmelser (f.eks. den tyske
delstatsbyggelov).
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømningsvand-
varmer, varmvandsboiler) skal De sørge
for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves
af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis
undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet
befinder sig, ikke overskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
Dette kan opnås ved at sørge for, at der i
køkkenet findes åbninger, der ikke kan
lukkes, f.eks. i døre, vinduer, murkasse til
ny luft/brugt luft eller andre tekniske
foranstaltninger, som gensidig aflåsning og
lignende, således at den luft, der skal
bruges til forbrændingen, kan strømme ind.
Utilstrækkelige mængder frisk luft kan
føre til forgiftning, hvis forbrændings-
gasser suges tilbage.
Anmærkning: Når man overvejer, hvilke
forholdsregler, der skal træffes, skal man
tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Denne regel gælder ikke, når
f.eks. nedsænkede kogeplader og
gaskomfurer er i brug.
Ydervægventilatoren må ikke monteres
i nærheden af vinder, døre eller terrasser.
Ydervægventilatoren skal monteres et
sted,
– hvor naboer og beboere i gaden ikke
generes af støj og lugt fra ventilatoren,
– hvor den er tilgængelig til udførelse af
vedligeholdelse og reparation.
El-kablets stikforbindelser skal være i
bygningen
Forberedelse af væggen
FARE FOR KVÆSTELSER,
FARE FOR TINGSKADER
Kontrollér monteringsstedet for skjulte
elektriske ledninger eller andre installations-
ledninger, før borearbejdet påbegyndes.
q Væggen skal være lige og lodret.
q De vedlagte skruer og dyvler er egnet til
massivt murværk.
Anvend til andre vægkonstruktioner
(f.eks. porebeton, poroton-mursten) de
tilsvarende fastgørelsesmidler.
Kontroller, at væggen har en
tilstrækkelig bæreevne.
q Sørg for, at borehullernes dybde svarer
til skruernes længde.
q Sørg for, at dyvlerne sidder fast.
Vægt: 7,0 kg.
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor
den tekniske udviklings rammer.

27
Montering
1. Brud gennem muren
l min. 210 mm.
Afstand til gulvet min. 1 m for at sikre en
fri luftudgang.
2. Bor 4 huller (l 8 mm) til monterings-
pladen og tryk dyvlerne i, så de flugter
med væggen.
3. Bor et hul (l 12 mm) til el-kablet.
Emhætten forbindes elektrisk med den
Z 5 m lange forlængerledning, der følger
med emhætten.
En korrekt kabelgennemføring skal være
sikret.
4. Tætne monteringspladen og skru den
fast.
Fare for elektrisk stød
Monteringspladen skal tætnes hen mod
den udvendige væg med egnet
materiale, så vand ikke kan trænge ind i
apparatet.
Læs og overhold venligst brugstips og
dato for opbrugning for den vedlagte
silikone.
5. Skru ventilatoren fast på monterings-
pladen.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

28
Tips til brugeren
Sikkerhedshenvisninger
Kontrollér med regelmæssige
mellemrum, om luften uden problemer kan
strømme ud af ventilatoren.
Luftudgangsgitteret må ikke være spærret
på nogen måde eller være tildækket af
planter.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Rengøring og vedlikeholdelse
q Benyt en mild ikke skurende stålrens.
Flader af rustfrit stål må ikke rengøres
med grove køkkensvampe og sand-, soda-,
syre- eller chloridholdige rengøringsmidler!
q Ventilatoren skal vedligeholdes med et
stålplejemiddel, der påsmøres en gang
imellem.
6. Træk rør og elektrisk forbindelse fra
ventilatoren til emhætten.
Af sikkerhedstekniske grunde skal
den ekstra afdækning altid være anbragt
på stikket og være lukket.
Montering

29
Viktige henvisninger
Dette apparatet tilsvarer de gyldige
sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke fagmessige
reparasjoner på apparatet, kan dette
føre til alvorlige farer for brukeren.
N
oter deg typebetegnelsen på den
eksterne viften i bruksanvisningen for
damphetten.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
For reparasjon og vedlikehold må viften
gjøres strømløs.
Skill kontaktforbindelsen fra elektrokabelen
til damphetten, eller trekk ut støpselet for
damphetten.
Henvisning: Dersom viften drives med
strømforsterker AA090100, må
strømledningen på koplingsforsterker
skilles fra strømnettet i tillegg.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det
gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det
gjøres ubrukelig først.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg.
Alle materialene som blir brukt er
miljøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å
bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig
måte.
Kommunen på stedet der du bor eller
faghandelen er behjelpelig med
informasjoner om avfallsplasser.
Før montasjen
Ved utledning av avluft må det tas
hensyn til de offentlige forskriftene
(f. eks. fra kommunen).
D
Ved santidig drift av en avluftsdrevet
damphette og fyring som er avhengig av
pipe (f. eks. ved gass-, olje- eller kullovn,
gjennomløpsbereder, varmtvannsbereder)
må det sørges for tilstrekkelig tilløp av
den luften som trenges til forbrenningen.
Det er mulig med en ubetenkelig drift
dersom undertrykket i rommet hvor fyrin-
gen skjer ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås dersom forbrennings-
luften kan strømme etter igjennom åpnin-
ger som ikke kan lukkes, som f. eks. dører,
vinduer og i forbindelse med en skorstein
for tilløps-/avløpsluft eller ved andre
tekniske tiltak som gjensidig låsing e.l.
Ved ikke tilstrekkelig tilløpsluft er det
fare for forgiftning på grunn av
forbrenningsgass som suges tilbake.
Bemerkning: Ved vurdering må det alltid
tas hensyn til den samlete ventilasjonsver-
dien av huset. Ved drift av kokeapparater, f.
eks. komfyr eller gassovn, blir denne rege-
len ikke anvendt.
Viften på utsiden av veggen må ikke
monteres i nærheten av vinduer, dører eller
terasse.
Viften på utsiden av veggen må
monteres på et sted
– hvor det utelukkes at lyden av den kan
forstyrre naboer eller andre personer,
– hvor det er mulig å komme til for
ettersyn og reparasjoner.
Kontaktforbindelsen for elektrokabelen
må være innenfor bygningen.
Forberedelse av veggen
FARE FOR SKADE
FARE FOR SKADE PÅ TING
Kontroller før boring på det stedet hvor
monteringen skal foregå at det ikke ler lagt
ned elektriske kabler eller andre
installasjonsledninger under murpussen.
q Veggen må være glatt og loddrett.
q Ved vedlagte skruene og hylsene er
egnet for massivt murverk. For andre
veggkonstruksjoner (f. eks. gipsplater,
porebetong, poroton mursteiner) må det
brukes egnet festemidler.
Pass på at veggen er tilstrekkelig stabil.
q Pass på at dybden på borehullene
tilsvarer lengden på skruene.
q Sørg for at hylsene sitter godt fast.
Vekt: 7,0 kg.
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den
tekniske utviklingen forbeholdes.

30
Montering
1. Gjennomboring av muren
l minst 210 mm.
Avstand til gulvet minst 1 m, for å kunne
garantere et fritt luftutslipp.
2. Bor 4 hull l 8 mm for monteringsplaten
og sett hylsene inn plant med veggen.
3. Bor hull l 12 mm for elektrokabelen.
Den elektriske forbindelsen til
damphetten skje via den vedlagte Z 5 m
lange forlengelseskabelen.
En forskriftsmessig kabelgjennomføring må
garanteres.
4. Monteringsplaten tettes til og skrues
fast.
Fare for elektrisk støt
Monteringsplaten må tettes med egnet
material til mot utsiden av veggen, slik at
det ikke kan trenge inn vann i apparatet.
Vennligst ta hensyn til bruksveiledningen
og holdbarhetsdatoen til den vedlagte
pakningen med silikon.
5. Skru så viften på monteringsplaten.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø2
10
Ø8
4x
A
B
4x

31
Montering
6. Foreta rørforbindelsene og de elektriske
forbindelsene fra viften til damphetten.
Tilleggsdekselet på kontakten må av
sikkerhetsgrunner alltid være satt på og
må være lukket.
Veiledninger for brukeren
Sikkerhetsveiledninger
Kontroller regelmessig at luften kan
slippe fritt og uten problemer ut av viften.
Luftegitteret må ikke dekkes til eller bli
vokset til av planter.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Rengjøring og pleie
q Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres
med svamper som lager riper og heller ikke
med pussemidler som inneholder sand-,
soda-, syre- eller klor!
q Smør av og til på litt stålpuss for at
utseende holder seg pent.

32
Tärkeitä ohjeita
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien
turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle
suuria vaaroja.
Merkitse ulkopuolisen tuuletinmoottorin
tyyppimerkintä liesituulettimen
käyttöohjeeseen.
Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
Korjausta ja huoltoa varten
tuuletinmoottori on tehtävä virrattomaksi.
Irrota liesituulettimelle menevän
sähköjohdon pistoliitin tai irrota
liesituulettimen verkkoliitäntäjohto
sähköverkosta.
Ohje: Kun tuuletinmoottoria käytetään
kytkentävahvistimen AA 090100 kanssa,
irrota lisäksi kytkentävahvistimen
verkkoliitäntäjohto sähköverkosta.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne
kierrätykseen, jolloin niistä saadaan
raaka-aineita uusiokäyttöön.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen.
Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit
ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä
pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin
jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt
antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Ennen asennusta
Kun poistoilma johdetaan ulos, on
noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä
määräyksiä.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen
lämmityslaite tai vedenlämmitin) on
huolehdittava riittävästä tuloilman
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten.
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke-
ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava
ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
ilmavirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaa-
sut myrkytysvaaran.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
keittolaitteiden, esim. keittotason tai
kaasulieden, käyttöä.
Älä kiinnitä ulkoseinään asennettavaa
tuuletinmoottoria ikkunoiden, ovien tai
terassin läheisyyteen.
Kiinnitä ulkoseinään asennettava
tuuletinmoottori sellaiseen paikkaan,
– ettei siitä aiheudu melu- tai hajuhaittoja
naapureille.
– että huolto- ja korjaustyöt voidaan
suorittaa helposti.
Sähköjohtojen pistoliittimien tulee olla
rakennuksen sisällä.
Seinän esivalmistelut
LOUKKAANTUMISVAARA,
ESINEVAHINKOJEN VAARA
Tarkista ennen kiinnitysreikien poraamista
asennuskohteessa mahdollisesti olevien
sähköjohtojen, putkien tms. sijainti.
q Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora.
q Oheiset ruuvit ja tulpat on tarkoitettu
massiiviselle tiiliseinälle.
Jos seinärakenne on muuta materiaalia
(esim. Rigips-levy, kevytbetoni, Poroton-
kennotiili), käytä siihen soveltuvia
kiinnitystarvikkeita.
Varmista, että seinä kestää
liesituulettimen painon.
q Varmista, että porausten syvyys vastaa
ruuvien pituutta.
q Varmista, että kiinnitystulpat on
kiinnitetty kunnolla.
Paino kiloissa: 7,0 kg.
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa
pidätetään.

33
Asennus
1. Ulkoseinään tehtävä aukko
l väh. 210 mm.
Etäisyys lattiaan väh. 1 m, jotta ilma
pystyy poistumaan vapaasti.
2. Poraa asennuslevyä varten 4 reikää
l 8 mm ja paina tulpat reikiin niin, että
ne ovat samassa linjassa seinän kanssa.
3. Poraa sähköjohdolle l 12 mm reikä.
Sähköliitos liesituulettimelle tehdään
liesituulettimen mukana tulevalla Z 5 m
pituisella jatkojohdolla.
Kaapeliläpiviennin tulee olla tehty
asianmukaisesti.
4. Tiivistä asennuslevy ja kiinnitä ruuveilla.
Sähköiskun vaara
Asennuslevy tulee tiivistää sopivalla
materiaalilla ulkoseinään päin, jotta
laitteeseen ei pääse vettä.
Noudata laitteen mukana tulevan
silikonitiivisteen käyttöohjeita ja huomioi
viimeinen käyttöpäivä.
5. Kiinnitä tuuletinmoottori asennuslevyyn
ruuveilla.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

34
Asennus
Ohjeita käyttäjälle
Turvallisuusohjeita
Tarkista säännöllisin välein, että ilma voi
virrata ongelmitta ulos tuulettimesta.
Ilman ulostulosäleikön eteen ei saa asettaa
mitään eikä se saa joutua kasvien peittoon.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
Puhdistus ja hoito
q Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai
klooripitoisilla pesuaineilla!
q Pyyhi silloin tällöin tuuletinmoottorin
kotelo teräspinnoille tarkoitetulla
puhdistusaineella.
6. Tee tuuletinmoottoriyksikön ja
liesituulettimen välinen putkiliitos ja
sähköliitos.
Pistokkeen lisäsuojuksen tulee
turvallisuussyistä olla aina paikoillaan ja
suljettuna.

35
Důležitá upozornění
Tento spotřebič odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům.
Opravy smějí provádět pouze odborníci.
V důsledku neodborně provedených oprav
mohou vzniknout vážná nebezpečí pro
uživatele.
Zapište si do návodu k použití odsavače
par typové označení externího ventilátoru.
Připojení a uvedení do provozu smí
provádět pouze odborník.
K opravě a údržbě se ventilátor musí uvést
do bezproudového stavu.
K tomuto účelu odpojte konektor elektrického
kabelu k odsavači par nebo odpojte síťový
přívod odsavače par od elektrické sítě.
Upozornění: Při provozu ventilátoru se
spínacím zesilovačem AA 090100 odpojte
navíc od elektrické sítě síťovou přípojku
spínacího zesilovače.
Bude-li připojovací kabel tohoto
spotřebiče poškozen, musí jej vyměnit výrobce
nebo jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Staré spotřebiče nejsou žádným
bezcenným odpadem.
Zásluhou ekologicky nezávadné likvidace
lze znovu získat cenné suroviny.
Dříve než starý spotřebič zlikvidujete, učiňte jej
nepoužitelným.
Váš nový spotřebič byl na cestě k Vám
chráněn obalem.
Všechny použité materiály jsou ekologicky
přijatelné a opětovně recyklovatelné.
Podílejte se prosím také a zlikvidujte obal
ekologicky nezávadně.
O aktuálních likvidačních možnostech se
prosím informujte u Vašeho odborného
prodejce nebo u Vaší obecní správy.
Před montáží
Při odvodu vzduchu dodržujte úřední
a zákonné předpisy (např. stavební řády
země).
D
Při provozu odsavače par s odvětráním
a současném provozu topenišť závislých na
komínu (jako jsou např. plynová, naftová
nebo uhelná topidla, průtokové ohřívače,
teplovodní ohřívače) se musíte postarat o
dostatečné množství přiváděného
vzduchu, který ohniště potřebují ke spalování.
Bezpečný provoz je možný, když se v místnosti
s instalovanými topeništi nepřekročí podtlak
4 Pa (0,04 mbar).
Lze toho dosáhnout tím, když neuzavíratelnými
otvory, např. ve dveřích, oknech a ve spojení
s teleskopickými stěnovými průchodkami
přiváděného/odváděného vzduchu nebo
jinými technickými opatřeními, jako je vzájemné
zablokování nebo pod., může dodatečně
proudit vzduch potřebný ke spalování.
Při nedostatečném množství přiváděného
vzduchu je nebezpečí otravy zpětně
nasátými spalinami.
Poznámka: Při posuzování se vždy musí vzít
v úvahu celkové vzduchotechnické poměry
bytu. Při provozu kuchyňských spotřebičů,
např. vařidlové desky a plynového sporáku
se tento předpis nepoužívá.
Nemontujte ventilátor v blízkosti oken,
dveří nebo teras.
Namontujte ventilátor na místě,
– které vylučuje obtěžování spolubydlících
a sousedů hlukem a zápachy,
– umožňuje přístup pro údržbu a opravy.
Konektory elektrického kabelu musí být
uvnitř budovy.
Příprava stěny
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ,
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD
Před vrtáním zkontrolujte určené místo
montáže na přítomnost elektrických nebo
jiných instalačních vedení položených pod
omítkou.
q Stěna musí být rovná a svislá.
q Přiložené šrouby a hmoždinky jsou vhodné
pro masivní zdivo.
Pro jiné stěnové konstrukce (např. sádro-
karton, pórobeton, porotonové cihly)
použijte příslušné upevňovací prostředky.
Dbejte na dostatečnou nosnost stěny.
q Dbejte na to, aby hloubka vyvrtaných děr
odpovídala délce šroubů.
q Postarejte se o pevné držení hmoždinek.
Hmotnost: 7,0 kg.
Konstrukční změny v rámci technického vývoje zůstávají
vyhrazeny.

36
Montáž
Elektrické připojení k odsavači par je
provedeno pomocí prodlužovacího kabelu
délky ~ 5 m, přiloženého k odsavači par.
Musí být zaručen řádný průchod kabelu.
5. Přišroubujte ventilátor na montážní plech.
1. Prostup zdí
Ø min. 210 mm.
Min. vzdálenost k zemi 1 m, aby byl zaručen
volný výstup vzduchu.
2. Vyvrtejte 4 otvory Ø 8 mm pro montážní
plech a zatlačte do nich hmoždinky do
jedné roviny se stěnou.
3. Vyvrtejte otvor Ø 12 mm pro elektrický
kabel.
4. Montážní plech utěsněte a pevně
přišroubujte.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Montážní plech se musí vhodným
materiálem utěsnit k venkovní stěně, aby do
spotřebiče nemohla vniknout voda.
Dodržujte prosím aplikační pokyny a datum
spotřeby přiloženého silikonu.
248
6
4
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

37
Montáž
Pokyny pro uživatele
Bezpečnostní pokyny
Pravidelně kontrolujte, zda může vzduch
bezproblémově vystupovat z ventilátoru.
Výstupní mřížka vzduchu nesmí být zastavěná
nebo zarostlá rostlinami.
Bude-li připojovací kabel tohoto spotřebiče
poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho
zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná
osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Čistění a ošetřování
q Použijte jemný, neabrazivní čistič na
ušlechtilou ocel.
Nečistěte povrchy z ušlechtilé oceli drsnými
houbami a čisticími prostředky obsahujícími
písek, sodu, kyseliny nebo chloridy!
q Čas od času naneste trochu ošetřovacího
prostředku na ušlechtilou ocel, aby se
zachoval vzhled.
6. Zhotovte spojení potrubí a elektrické
propojení od ventilátoru k odsavači par.
Dodatečný kryt na konektoru musí být
z bezpečnostních důvodů vždy namonto-
ván a uzavřen.

38
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στισ
σχετικέσ διατάξεισ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
µπορούν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές
για τον χρήστη.
Σηµειώστε την ονοµασία τύπου τησ
εξωτερικήσ φτερωτήσ στισ οδηγίεσ
χρήσησ του απορροφητήρα.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση για πρώτη φορά σε
λειτουργία επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
Για την επισκευή και συντήρηση
πρέπει η φτερωτή να αποµονωθεί απ το
ρεύµα. Για τον σκοπ αυτ διακψτε τη
βυσµατική σύνδεση του ηλεκτρικού
καλώδίου προσ τον απορροφητήτα ή
αποµονώστε το τροφοδοτικ καλώδιο του
απορροφητήρα απ το δίκτυο του
ρεύµατοσ.
2 # ' ! : ) ,1 + ! % # ,(-)*
,! * . ,)1 ,* & # + / -, 3 ' ! *
090100 ) # & ((& 1 " # -
% (& ( ,)(. ((,# $ 2 * 1 2 * ,(- & # -
+ / -, 3 ' ! * 2 ,( $ ,-( ,(- )3 -
,(* .
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για
την προστασία του περιβάλλοντοσ
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ
πρώτεσ ύλεσ.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ
στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
Πριν την τοποθέτηση
Σχετικά µε την απαγωγή ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και
νοµικές διατάξεις (π.χ. εθνικοί κανονισµοί
δµησης).
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του
απορροφητήρα κουζίνας και την
ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων
πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να
εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο
ή κάρβουνο, θερµοσίφωνεσ, συσκευέσ
θέρµανσησ νερού), πρέπει να
λαµβάνονται µέτρα παροχής επαρκούς
ποστητας αέρα, ο οποίοσ απαιτείται για
την καύση στισ εστίεσ πυράσ.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσια εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή άλλα τεχνικά µέτρα , πωσ αµοιβαία
µανδάλωση κ.τ.ο., είναι δυνατή ή κατπιν
εισροή του αέρα καύσησ.
Σε µη επαρκή παροχή αέρα υπάρχει
κίνδυνος δηλητηρίασης απ την
επαναπορρφηση των καυσαερίων.
Παρατήρηση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ
αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ.
σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και
κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννασ αυτσ.
Μην τοποθετήσετε τη φτερωτή
εξωτερικού τοιχώµατοσ κοντά σε
παράθυρα, πρτεσ ή ταράτσεσ.
Τοποθετήστε τη φτερωτή εξωτερικού
τοιχώµατοσ σε τέτοιο σηµείο, ώστε
– να µην ενοχλούνται απ τον θρυβο
και τισ οσµέσ οι ένοικοι και οι γείτονεσ
και
– να είναι προσιτή για τη συντήρηση και
επισκευή.
Οι βυσµατικέσ συνδέσεισ των
ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να
βρίσκονται εντσ του κτιρίου.
Προετοιµασία του τοίχου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ,
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΛΙΚΩΝ ΖΗΜΙΩΝ
)# & ,! # ,)! + ! % ' , ,(&
)(% 2 & ( / 4 )( ,( (" ,! + ! * ,
1 * - )/ (-& ! % $ ,)# $ ( % % (#
$ ,1 2 ,( + ( $ ,+ ,! & (#
1 (.
q ,(/ (* ) # & & # (*
$ # $ " ,(* .
q # * $ # , (3 , (-
) (& , # ,! + -+ $ -
& # $ ,% % ! % # + -
,(# / ( (# .
& )2 $ # , # & ,( (" ,! " +
,(/ ( 2 % % -% # $ ( ./ . -0 (-
+ & , ()4 * ,2 & , ,(3 %
Poroton),
/ )! + # ( (# + , , & ,+ ,(# /
+ + ,)1 + ! * .
)(+ / , ,! & )$ . )(-+
# $ & 2 ,! , ,(- ,(/ (-.
q )(+ / , & & ,# + ,(# / ,(
" (* ,1 & ,)- 4 & # ,)! + ! *
+ ,( $ (* ,1 & # 4 & .
q )(& ,+ , # ,! + , " )2 ,! ,
,1 & (3 ,.
Βάρος: 7,0 kg.
Επιφυλασσµεθα για αλλαγέσ κατασκευήσ στα

39
Τοποθέτηση
5. Βιδώστε τη φτερωτή στο έλασµα
τοποθέτησησ.
Η ηλεκτρική σύνδεση στον
απορροφητήρα γίνεται µέσω του
καλωδίου επιµήκυνσησ µήκουσ Z 5 m, που
συνοδεύει τον απορροφητήρα.
Πρέπει να διασφαλίζεται η σωστή
οδήγηση του καλωδίου.
1. Άνοιγµα τοίχου
l τουλάχ. 210 m.
Απσταση απ το δάπεδο τουλάχ. 1 m,
ώστε να διασφαλίζεται η ελεύθερη
έξοδοσ του αέρα.
2. Ανοίξτε 4 τρύπεσ µε l 8 mm για το
έλασµα τοποθέτησησ και βάλτε µέσα
τα ούπατ πρσωπο µε πρσωπο µε τον
τοίχο.
3. Ανοίξτε τρύπα µε l 12 mm για το
ηλεκτρικ καλώδιο.
4. Στεγανοποιήστε το έλασµα
τοποθέτησησ και βιδώστε το γερά.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Το έλασµα τοποθέτησησ πρέπει να
στεγανοποιηθεί µε κατάλληλο υλικ
προσ τον εξωτερικ τοίχο, ώστε να µην
µπορεί να διεισδύσει νερ µέσα στη
συσκευή.
Παρακαλούµε να προσέξετε τισ
υποδείξεισ εφαρµογήσ και την
ηµεροµηνία λήξησ για τη σιλικνη που
παραδίδεται µαζί.
248
6
4
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

40
Υποδείξεισ για τον χρήστη
Υποδείξεις ασφαλείας
Εξετάζετε τακτικά αν ο αέρασ µπορεί
να εξέρχεται χωρίσ πρβληµα απ τη
φτερωτή.
Το πλέγµα εξδου του αέρα δεν
επιτρέπεται να καλύπτεται απ
αντικείµενα ή φυτά..
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Καθαρισµς και φροντίδα
q Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για ανοξείδωτο χάλυβα.
Μην καθαρίζετε τισ επιφάνειεσ απ
ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που
χαράζουν ούτε µε µέσα καθαρισµού που
περιέχουν άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
q Κατά διαστήµατα επαλείφετε την
επιφάνεια µε µικρή ποστητα µέσου
περιποίησησ επιφανειών απ
ανοξείδωτο χάλυβα, για να διατηρηθεί η
καλή εµφάνιση τησ συσκευήσ.
6. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα και την
ηλεκτρική σύνδεση απ τη φτερωτή
προσ τον απορροφητήρα.
Το πρσθετο κάλυµµα στο φισ
πρέπει για λγουσ ασφαλείασ να είναι
πάντοτε τοποθετηµένο και κλειστ.
Τοποθέτηση

41
Ważne wskazówki
Dostarczone urządzenie spełnia wymogi
zarządzeń dotyczących przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Wykonanie naprawy jest dozwolone tylko
specjalistom.
Nieprawidłowe wykonanie naprawy może
stanowić źródło znacznego zagrożenia dla
użytkownika.
Zanotować oznaczenie typu peryferyjnej
dmuchawy w instrukcji użytkowania okapu
kuchennego.
Wykonanie podłączenia i uruchomienie
jest dozwolone tylko specjaliście.
Przed rozpoczęciem napraw lub czynności
serwisowych należy odłączyć zasilanie
prądowe.
W tym celu wyjąć wtyczkę kabla okapu
kuchennego lub odłączyć obwód zasilania
okapu kuchennego od sieci prądowej.
Wskazówka: W razie eksploatacji dmuchawy ze
wzmacniaczem przekaźnikowym AA090100
należy kabel wzmacniacza przekaźnikowego
przyłączyć do sieci prądowej poprzez
oddzielne gniazdko.
W razie uszkodzenia przewodu
podłączeniowego urządzenia należy zwrócić
się do producenta, serwisu fabrycznego lub
podobnie wykwalifikowanej osoby o wymianę,
celem uniknięcia wystąpienia zagrożeń.
Nieużyteczne urządzenia nie są
bezwartościowymi odpadami.
Poprzez utylizację zgodną z wymogami
ochrony środowiska mogą zostać odzyskane
cenne surowce wtórne.
Przed oddaniem starego urządzenia do
utylizacji należy je pozbawić możliwości
użytkowania.
Urządzenie zostało zapakowane na czas
transportu w opakowanie ochronne.
Wszystkie zastosowane materiały nadają się
do utylizacji zgodnej z wymogami ochrony
środowiska.
Prosimy o pomoc i usunięcie opakowania
w sposób zgodny z wymogami ochrony
środowiska.
Informacji na temat aktualnych możliwości
utylizacji starych urządzeń udzielą lokalne
władze oraz handel specjalistyczny.
Przed montażem
Przy odprowadzaniu powietrza
wylotowego należy uwzględnić przepisy
i zarządzenia (np. obowiązujący kodeks
budowlany).
D
W przypadku trybu pracy okapu
kuchennego z wywiewem powietrza na
zewnątrz i jednoczesnym użytkowaniem
palenisk z odprowadzaniem spalin do
komina (jak np. piece gazowe, węglowe lub
na olej opałowy, podgrzewaczy przepływowych,
grzejników wody) musi być zapewniony
dostateczny dopływ świeżego powietrza,
niezbędnego do spalania w piecu opałowym.
Bezpieczne użytkowanie jest możliwe wtedy,
gdy podciśnienie w pomieszczeniu ustawienia
pieca opałowego nie przekracza 4 Pa
(0,04 mbar).
To jest osiągane wtedy, gdy przez niezamykalne
otwory – np. w drzwiach; oknach; w połączeniu
z zamurowaną skrzynką wentylacyjną
dopływu/odpływu powietrza; lub inne
techniczne rozwiązania, jak system powiązanych
blokad – może napływać powietrze niezbędne
do spalania.
W przypadku niewystarczającego dopływu
powietrza występuje niebezpieczeństwo
zatrucia spalinami powrotnie zassanymi.
Uwaga: Przy ocenianiu należy zawsze
uwzględnić kompleksowe warunki wentylacji
całego mieszkania. W przypadku użytkowania
urządzeń kuchennych takich, jak płyta do
gotowania lub kuchenka gazowa, zasada ta
nie jest stosowana.
Nie montować dmuchawy w pobliżu
okien, drzwi lub tarasu.
Dmuchawę należy zamontować w miejs-
cu, w którym
– wykluczone jest narażenie mieszkańców
i sąsiadów na uciążliwy hałas i przykre
zapachy,
– zapewniony jest dostęp w celu
przeprowadzenia czynności serwisowych
i napraw.
Połączenia wtykowe kabla elektrycznego
muszą znajdować się wewnątrz budynku.
Przygotowanie ściany
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA,
NIEBEZPIECZEŃSTWO PONIESIENIA
STRAT MATERIALNYCH
Przed przystąpieniem do wiercenia sprawdzić
na miejscu montażu, czy pod tynkiem
występują przewody elektryczne lub inne
instalacje.
q Ściana musi być płaska i pionowa.
q Dołączone śruby i kołki rozporowe są
przeznaczone do litych ścian murowanych.
W przypadku innych konstrukcji ściany
(np. płyty gipsowe, beton porowaty, bloki
cegieł Poroton) zastosować odpowiedni
materiał do mocowania.
Uwzględnić wystarczającą nośność ściany.
q Zwrócić uwagę, aby głębokość otworów
była odpowiednia do długości śrub.
q Zapewnić mocne osadzenie kołka
rozporowego.
Ciężar: 7,0 kg.
Wprowadzenie zmian konstrukcyjnych podyktowanych
postępem technicznym pozostaje zastrzeżone.

42
Montaż
Okap kuchenny jest podłączony do sieci za
pomocą kabla przedłużacza o długości ~ 5 m,
dostarczonego wraz z okapem.
Zapewnione musi prawidłowe wykonanie
przelotów kablowych.
5. Przykręcić dmuchawę do blachy
montażowej.
1. Przebicie ściany
Ø najmniej 210 mm
Odległość od podłogi nie mniejsza niż 1 m,
aby zagwarantować swobodny wypływ
powietrza.
2. Wywiercić 4 otwory o średnicy 8 mm dla
blachy montażowej i wcisnąć kołki
rozporowe tak, aby ich krawędź tworzyła
jedną płaszczyznę z ścianą.
3
. Wywiercić otwór o średnicy 12 mm dla
p
rzewodu elektrycznego.
4. Blachę montażową uszczelnić
i przymocować śrubami.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Blacha montażowa musi być uszczelniona
odpowiednimi materiałami do ściany
zewnętrzej, aby woda nie mogła się
przedostać do środka urządzenia.
Proszę przestrzegać wskazówek odnośnie
zastosowania i datę przydatności
dołączonego silikonu.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

43
Montaż
Wskazówki dla użytkownika
Wskazówki bezpieczeństwa
Regularnie kontrolować, czy powietrze
może bez przeszkód wypływać z dmuchawy.
Nie wolno przysłonić kratki wylotu powietrza
ani dopuścić do jej zarośnięcia roślinami.
W razie uszkodzenia przewodu
podłączeniowego urządzenia należy zwrócić
się do producenta, serwisu fabrycznego lub
podobnie wykwalifikowanej osoby o wymianę,
celem uniknięcia wystąpienia zagrożeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
q Stosować tylko łagodny, nie szorujący,
środek do czyszczenia elementów ze stali
nierdzewnej.
Powierzchni ze stali szlachetnej nie czyścić
szorstkimi gąbkami ani środkami czyszczącymi
zawierającymi piasek, sodę, kwasy lub chlorki!
q Od czasu do czasu nanieść nieco środka do
pielęgnacji stali szlachetnej, aby utrzymać
dobry wygląd.
6. Wykonać połączenie rurowe i elektryczne
między dmuchawą a okapem kuchennym.
Pokrywa dodatkowa wtyczki musi
być zawsze założona i zamknięta w celu
zapewnienia należytego bezpieczeństwa.

44
Важная информация
Этот бытовой прибор отвечает
соответствующим требованиям техники
безопасности.
Ремонт должны производить только
квалифицированные специалисты.
Вследствие неквалифицированно
выполненного ремонта может
возникнуть серьезная опасность для
пользователя.
Запишите обозначение типа наружного
вентилятора в инструкцию по эксплуатации
вытяжки.
Электроподключение и приведение
в действие должны выполнять только
квалифицированные специалисты.
Перед началом ремонта и техобслужи-
вания вентилятор необходимо отсоединить
от электросети.
Разомкните для этого штекерное соединение
сетевого шнура с вытяжкой или отсоедините
соединительный кабель вытяжки от сети
питания.
Указание: При эксплуатации вытяжки с ком-
мутирующим усилителем АА 090100 шнур
электропитания этого усилителя необходи-
мо дополнительно отсоединить от электро-
сети.
Из-за соображений безопасности
замена поврежденного соединительного
провода прибора должна осуществляться
предприятием-изготовителем, его службой
сервиса или другими квалифицированными
специалистами.
Отслужившие свой строк бытовые
приборы – это не бесполезный мусор.
Путем утилизации в соответствии с эколо-
гическими требованиями из них
можно получить ценное сырье.
Перед утилизацией Вы обязаны привести
свой старый бытовой прибор в неприго-
дное для эксплуатации состояние.
Ваш новый бытовой прибор по дороге
к Вам был защищен от повреждений упаков-
кой.
Для упаковки нами использовались лишь
экологически чистые материалы, пригодные
для вторичного использования.
Пожалуйста, внесите свой вклад в дело
защиты окружающей среды, обеспечив над-
лежащую утилизацию упаковки.
Актуальную информацию об утилизации Вы
можете получить в специализированном
магазине или в администрации по месту
жительства.
Перед монтажом
При отводе вытяжного воздуха необхо-
димо руководствоваться указаниями,
приведенными в официальных и зако-
но-дательных предписаниях (напр.,
Строи-тельные правила).
D
В случае одновременной эксплуата-
ции вытяжки, работающей в режиме
вытяжной вентиляции, и топок с дымо-
отводами (напр., работающие на газе, жид-
ком топливе или угле отопительные установ-
ки, проточные водонагреватели, бойлеры)
необходимо обеспечить достаточный
приток воздуха, требуемого для сжигания
топлива.
Для безопасной эксплуатации понижение
давление в помещении, где установлена
топка, должно не превышать 4 Па (0,04 мбар).
Это можно обеспечить, если воздух, необхо-
димый для сжигания топлива, будет посту-
пать через не закрываемые отверстия, напр.,
в дверях, окнах, и стенные короба приточ-
но-вытяжной вентиляции или с помощью
других технических мер, напр., взаимное
блокирование и т.п.
Недостаточный приток воздуха сопряжен
с опасностью отравления втянутыми
обратно газами, выделяющимися при
горении.
Примечание: Принимая решение, необходимо
всегда учитывать всю вентиляционную
систему жилища в целом. Это требование,
как правило, не распространяется на экс-
плуатацию кухонных приборов, напр.,
кухонные и газовые плиты.
Вентилятор нельзя устанавливать вблизи
окон, дверей или террас.
Вентилятор следует установить в таком
месте,
– которое позволяет избежать обременения
других жителей и соседей шумом или
запахами,
– которое обеспечивает свободный доступ
для проведения техобслуживания
и ремонта.
Штекерные соединения электрокабеля
должны находиться внутри помещения.
Подготовка стены
ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМ,
ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Перед тем как начать сверлить отверстия,
проверьте, нет ли на предусмотренном для
монтажа участке расположенных под штука-
туркой электрических и прочих бытовых
проводов.
q Стена должна быть ровной и вертикаль-
ной.
q Входящие в комплект поставки винты
и дюбели рассчитаны на массивную кир-
пичную кладку.
Для стен другой конструкции (напр.,
из гипсокартона, пористого бетона, кир-
пича из поротона) необходимо исполь-
зовать соответственно другие, подходя-
щие средства крепления.
Проследите, чтобы стена обладала доста-
точной несущей способностью.
q Старайтесь, чтобы глубина высверленных
отверстий соответствовала длине вин-
тов.
q Позаботьтесь о прочной фиксации дюбе-
лей.
Вес: 7,0 кг.
В конструкцию могут вноситься изменения в рамках тех-
нического развития.

45
Монтаж
1. Отверстие в стене
Ø мин. 210 мм.
Расстояние до пола мин. 1 м, чтобы обес-
печить свободный отток воздуха.
2. Просверлите 4 отверстия для монтажной
панели Ø 8 мм и вдавите дюбели запод-
лицо со стеной.
3. Просверлите отверстие Ø 12 мм для
электрокабеля.
5. Привинтите вентилятор к монтажной
панели.
Электрическое подключение к
вытяжке осуществляется при помощи
удлинительного кабеля длиной ~ 5 м,
поставляемого в комплекте с вытяжкой.
Проводка кабеля должна выполняться
в соответствии с надлежащими правилами.
4. Изолируйте и привинтите монтажную
панель.
Опасность поражения электриче-
ским током
Между наружной стенкой и монтажной
панелью необходимо создать гидроизо-
ляцию с помощью соответствующего
материала в целях предотвращения про-
никания воды в прибор.
Пожалуйста, обратите внимание на реко-
мендации по применению и срок годно-
сти силикона, входящего в комплект
поставки.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

46
Монтаж
Информация для
пользователя
Указания по технике безопас-
ности
Проверяйте регулярно, может ли воздух
беспрепятственно выходить из вентилятора.
Вентиляционную решетку нельзя прикрывать
или позволять растениям прорастать в ней.
Из-за соображений безопасности замена
поврежденного соединительного провода
прибора должна осуществляться предприя-
тием-изготовителем, его службой сервиса
или другими квалифицированными специа-
листами.
Чистка и уход
q Пользуйтесь только мягкими неабразив-
ными средствами, предназначенными для
чистки поверхностей из нержавеющей
стали.
Не пользуйтесь при чистке
поверхностей из нержавеющей стали
царапающими губками и чистящими
средствами, содержащими песок, соду,
кислоту, хлорид!
q Обрабатывайте время от времени
поверхность специальным средством
поуходу за изделиями из нержавеющей
стали для сохранения их внешнего вида.
6. Соедините трубы и выполните электро-
подключение вентилятора к вытяжке.
Дополнительная крышка на штекере
из-за соображений безопасности должна
всегда находиться на месте и быть закры-
та.

47
Önemli bilgi ve uyarılar
Bu cihaz, genel olarak geçerli güvenlik
yönetmeliklerine uygundur.
Onarım çalışmaları sadece yetkili uzman
elemanlar tarafından yapılmalıdır.
Gerektiği şekilde, uzmanca yapılmayan
onarım çalışmaları, kullanıcı açısından ciddi
tehlikeli durumların ortaya çıkmasına
neden olabilir.
Harici fanın tip tanımını aspiratörün
kullanma kılavuzuna not ediniz.
Cihazın bağlanması ve devreye sokulması
sadece yetkili uzman bir eleman tarafından
yapılmalıdır.
Onarım veya bakım çalışmaları için fanın
elektrik gerilimi kesilmelidir.
Bunun için aspiratöre giden elektrik
kablosunun geçmeli bağlantısını çözünüz veya
aspiratörün elektrik şebekesi bağlantı
kablosunu elektrik şebekesinden ayırınız.
Bilgi: Fanın AA 090100 devre güçlendiricisi ile
işletilmesi halinde, devre güçlendiricisinin
şebeke bağlantı hattını ek olarak elektrik akımı
şebekesinden ayırınız.
Eğer bu cihazın elektrik bağlantı kablosu
zarar görürse, herhangi bir tehlikeye olanak
tanımamak için, kablonun üretici, üreticinin
yetkili servisi veya benzeri ustalık özelliklerine
sahip başka bir kişi tarafından değiştirilmesi
gerekir.
Eski cihazlar, değersiz çöp değildir.
Çevre dostu bir giderme yöntemiyle, değerli
ham maddelerin yeniden geri kazanılması
mümkündür.
Eski cihazı gidermeden önce, kullanılamaz hale
getiriniz.
Yeni cihazınız size ulaştırılırken, yolda zarar
görmemesi için ambalajı sayesinde
korunmuştur.
Ambalajda kullanılmış olan tüm malzemeler,
çevreye zarar vermeyen türdendir ve yeniden
kullanılabilir.
Ambalajı çevreye zarar vermeyecek şekilde
gidererek, lütfen çevrenin korunmasına
yardımcı olunuz.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için, lütfen yetkili satıcınıza veya
bağlı olduğunuz belediye idaresine
başvurunuz.
Montajdan önce
Atık havanın akatarılmasında, resmi
kurumların ve yasal yönetmeliklerin
(örn. ülke inşaat nizamnameleri) dikkate
alınması gerekir.
D
Aspiratörün atık hava modunda
kullanılması ve aynı zamanda bacaya bağlı
ateş kaynaklarının (örn. gaz, yağ veya kömür
ile çalışan cihazlar, aralıksız ısıtıcılar, sıcak su
hazırlayıcılar) kullanılması halinde, yeterli
miktarda hava beslemesinin olması
sağlanmalıdır, çünkü ilgili ateş kaynağının
yanma işleminde bu havaya ihtiyacı vardır.
Isı kaynağının kurulduğu yerdeki vakum 4 Pa
(0,04 mbar) değerini aşmadığı sürece, tehlike-
siz bir işletme mümkündür.
Örn. kapılardaki veya pencerelerdeki, hava giriş/
çıkış duvar kasaları veya karşılıklı kilitleme vb.
başka teknik önlemler sayesinde, kapatılamayan
delikler üzerinden, gerekli havanın takviyesinin
sağlanması halinde, böyle bir durum
sağlanabilir.
Besleme havası yeterli olmadığı zaman, geri
emilen yanıcı gazlardan dolayı zehirlenme
tehlikesi söz konusudur.
Not: Mevcut durumun değerlendirilmesinde,
daima evin veya dairenin tüm hava bağlantıları
dikkate alınmalıdır. Örn. pişirme ocakları ve gaz
bekleri gibi pişirme cihazlarının kullanımında,
bu kural uygulanmaz.
Fanı cam, kapı veya teras yakınlarına monte
etmeyiniz.
Fanın monte edileceği yer,
– çevredeki mesken sahiplerini ve komşuları
ses ve gürültü yaparak rahatsız etmeyecek
bir yer olmalıdır,
– bakım ve onarım çalışmaları halinde rahat
erişme olanağı sunacak bir yer olmalıdır.
Elektrik kablosunun geçmeli bağlantıları
bina dahilinde olmalıdır.
Duvarın hazırlanması
YARALANMA TEHLİKESİ,
EŞYALARA ZARAR GELMESİ TEHLİKESİ
Delik açmadan önce, öngörülmüş montaj
yerinde, sıva altına yerleştirilmiş olabilecek
elektrik hatlarının veya başka tesisatların
mevcut olup olmadığını kontrol ediniz.
q Duvar düz ve dik konumda olmalıdır.
q Ekteki cıvatalar ve dübeller, sağlam yekpare
duvarlar için kullanılmaya uygundur.
Başka duvar konstrüksiyonları için (örn. alçı
plaka, gözenekli beton, proton duvar
tuğlaları) ilgili uygun sabitleme malzemeleri
kullanınız.
Duvarın yeterince sağlam ve gerekli taşıma
gücüne sahip olmasına dikkat ediniz.
q Delik derinliklerinin, cıvata uzunluklarına
uygun olmasına dikkat ediniz.
q Dübellerin sıkıca sabitlenmesini sağlayınız.
Ağırlık: 7,0 kg.
Teknik geliştirme çalışmaları çerçevesinde konstrüksiyon
değişiklikleri yapma hakkımız saklıdır.

48
Montaj
1. Duvar deliği
Ø asg. 210 mm.
Zemine mesafe asg. 1 m, böylelikle serbest
hava çıkışı sağlanmış olur.
2. Montaj sacı için 8 mm çapında 4 delik açınız
ve deliklerin içine dübelleri duvar ile aynı
hizada olacak şekilde bastırınız.
3. Elektronik kablosu için 12 mm çapında bir
delik açınız.
Aspiratöre giden elektrik bağlantısı, aspiratör
ile birlikte teslim edilen ~ 5 m uzunluktaki
uzatma kablosu ile gerçekleştirilir.
Mutazam bir kablo geçidi olması sağlanmalıdır.
4. Montaj sacını sızdırmaz kılınız ve sıkıca
vidalayınız.
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazın içine su girmesinin önlenmesi için,
montaj sacı uygun bir malzeme ile dış
duvara karşı sızdırmaz kılınmalıdır.
Lütfen ekteki silikon için ilave edilmiş
kullanma bilgilerine ve tüketme tarihine
dikkat ediniz.
5. Fanı, montaj sacına vidalayınız.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
4x

49
Montaj
Kullanıcı için bilgi ve uyarılar
Güvenlik bilgileri
Havanın fandan sorunsuz çıkıp
çıkamadığını muntazam aralıklar ile kontrol
ediniz.
Hava çıkış ızgarasının önü kapatılmamalı veya
bitkiler tarafından örülüp örtülmemelidir.
Eğer bu cihazın elektrik bağlantı kablosu
zarar görürse, herhangi bir tehlikeye olanak
tanımamak için, kablonun üretici, üreticinin
yetkili servisi veya benzeri ustalık özelliklerine
sahip başka bir kişi tarafından değiştirilmesi
gerekir.
Temizlik ve bakım
q Çok keskin olmayan, ovalama gerektirmeyen
(çizmeyen) bir paslanmaz çelik temizleme
maddesi kullanınız.
Paslanmaz çelik yüzeyleri, çizme ihtimali
olan süngerler ve kum, soda, asit veya klor
içeren temizleme maddeleri ile temizlemeyiniz!
q Ara sıra biraz paslanmaz çelik bakım
malzemesi sürerek, görüntünün
bozulmamasını sağlayınız.
6. Fandan aspiratöre boru ve elektrik
bağlantıları kurunuz.
Fişteki ek kapak güvenlik sebeplerinden
dolayı daima takılmış ve kapatılmış
olmalıdır.

50
Notizen

51

9000 479 888
Printed in Germany 0311 Es.
