
1
本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる
2
ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボタ
ンを押し込む
極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を
ˎˎ
撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに
くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを「
MF
(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォーカスリング
を回してピントを合わせてください。
遠隔操作について
遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確認
できません。このようなときには次の操作をおすすめします。
1
被写体にピントを合わせる
2
カメラのフォーカススイッチを「
MF
(マニュアルフォーカス)」
に切り替える
ピントが固定されます。
ˎˎ
3
構図を決める
4
レリーズボタンを押し込んで撮影する
ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな
ˎˎ
どをご使用ください。
ロック機構について(イラスト参照)
バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態を
保持することができます。
レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスライ
ドさせる
バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。
ˎˎ
連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
ˎˎ
リモートコマンダークリップについて
(イラスト参照)
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り
付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。
ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説明
ˎˎ
書をご覧ください。
主な仕様
RM-S1AM
外形寸法
約
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
コード長さ
約
0.5m
質量
約
30g
同梱物
リモコン(
1
)、リモートコマンダークリップ(
1
)、
印刷物一式
RM-L1AM
外形寸法
約
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
コード長さ
約
5m
質量
約
90g
同梱物
リモコン(
1
)、リモートコマンダークリップ(
1
)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがあります。
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
はソニー株式会社の商標です。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、
ˎˎ
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
ˎˎ
してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
ˎˎ
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させ
ていただきます。
English
For the customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
is symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. e
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying EU
Directives>
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Features
e Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reex
ˎˎ
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)
terminal.
e release button of the Remote Commander works like the shutter
ˎˎ
button on a camera. Press the release button halfway down to control
autofocus and the photometry indication circuit.
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.
ˎˎ
Notes
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,
ˎˎ
or in locations with high humidity.
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.
ˎˎ
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the
unit connected.
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock aer
ˎˎ
shooting.
Identifying the parts (See illustration )
1 Plug
2 Guides
3 Release button
Attaching the Remote Commander (See illustration
)
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.
Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote
Commander for further information.
Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 Aer checking the focus indicator of the nder, press the release
button rmly.
3
1 2
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取
り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、
製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見
られるところに必ず保管してください。
主な特長
REMOTE
(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レフ
ˎˎ
カメラ(以下カメラ)に使用できます。
本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の
ˎˎ
働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光
表示回路を働かせることができます。
ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが
ˎˎ
できます。
使用上のご注意
直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ
ˎˎ
ろや、湿気の多いところには置かないでください。
ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き
ˎˎ
差しをすると破損の恐れがあります。
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合
、撮影が終わりま
ˎˎ
したら必ずロックを解除してください。
各部の名前(イラスト参照)
1
ターミナル
2
ガイド溝
3
レリーズボタン
本機を取り付ける(イラスト参照)
1
カメラの
REMOTE
(リモートレリーズ)端子のカバーを開け
る
2
本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの
REMOTE
(リモートレリーズ)端子に差し込む
カメラを撮影状態にする
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。
本機で撮影する
2-687-958-21(1)
RM-S1AM
RM-L1AM
© 2006 Sony Corporation Printed in China
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
リモートコマンダー
Remote Commander
Télécommande
Пульт дистанционного управления
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,
ˎˎ
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and
then turn the focusing ring to focus on the subject.
Remote control
Remote control does not conrm that the intended subject is in focus. Use
the following procedure to check whether a subject is properly focused.
1 Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
e focus is locked.
ˎˎ
3 Compose the picture.
4 Press the release button rmly to shoot the picture.
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the nder.
ˎˎ
Shutter lock function (See illustration )
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction
of the arrow.
e shutter remains open when locked in the bulb mode.
ˎˎ
e shutter keeps opening and closing when locked in sequential
ˎˎ
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration )
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,
the unit cord can be attached to the strap.
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching
ˎˎ
and detaching the strap.
Specications
RM-S1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 5 m (16.4 feet)
Mass Approx. 90 g (3.2 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further information
as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en n de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
ˎˎ
numériques reex à objectifs interchangeables (désignés par le terme
« appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la
télécommande).
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le
ˎˎ
déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit
d’indication de la photométrie.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le
ˎˎ
bouton de commande enfoncé.
Remarques
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons
ˎˎ
directs du soleil, à proximité d’un chauage ou dans des endroits très
humides.
Lors du branchement ou du débranchement de la che, veillez à pousser
ˎˎ
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la che de force, la
che ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
ˎˎ
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Identication des pièces (voir illustration )
1 Fiche
2 Rainures
3 Bouton de commande
Raccordement de la télécommande (voir
illustration )
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
2 Alignez la che sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de
l’appareil photo.
Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi
de l’appareil utilisé avec la télécommande.
Utilisation de la télécommande pour une prise de
vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour eectuer
la mise au point.
2 Après avoir vérié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez
fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des dicultés lors de la prise de vue
ˎˎ
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
automatique dicile à eectuer, réglez l’appareil photo sur « MF
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au
point pour eectuer la mise au point sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérier si la mise au point sur
un sujet est correctement eectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au
point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
ˎˎ
3 Procédez à la composition de l’image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour eectuer la
prise de vue.
Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière
ˎˎ
n’entre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration )
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour
verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la èche.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
ˎˎ
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de
ˎˎ
vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration )
Si le clip de la télécommande accessoire est xé sur la bandoulière de
l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être xé sur la bandoulière.
Pour plus de plus amples informations sur la manière de xer ou de
ˎˎ
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
photo.
Spécications
RM-S1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications sont sujettes à modications sans
préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode
d’emploi du appareil photo.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen
zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau
haben.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten>
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreexkameras (im
ˎˎ
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser
ˎˎ
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu
steuern.
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt
ˎˎ
halten.
Hinweise
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen
ˎˎ
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit.
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn
ˎˎ
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre
ˎˎ
nach der Aufnahme unbedingt wieder aueben.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung )
1 Stecker
2 Führungen
3 Auslösertaste
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung
)
1 Önen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie
dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der
ˎˎ
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für
den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller
Fokus).
Der Fokus ist gesperrt.
ˎˎ
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass
ˎˎ
Licht auf den Sucher gelangt.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder
Serienaufnahmemodus sperren.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie
sie in Pfeilrichtung.
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geönet.
ˎˎ
Im Serienaufnahmemodus önet und schließt sich der Verschluss
ˎˎ
immer wieder.
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
ˎˎ
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 0,5 m
Gewicht ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 5 m
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Español
Para los clientes de Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE>
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réex digitales de
ˎˎ
objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE
(liberación del mando a distancia).
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón
ˎˎ
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la
fotometría.
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de
ˎˎ
liberación sin pulsar.
Notas
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes
ˎˎ
de calor ni en lugares con mucha humedad.
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
ˎˎ
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad
conectada.
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
ˎˎ
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Identicación de los componentes (consulte la
ilustración )
1 Clavija
2 Guías
3 Botón de liberación
Fijación del mando a distancia (consulte la
ilustración )
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el
mando a distancia para obtener más información.
Uso del mando a distancia para tomar imágenes
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el
botón de liberación rmemente.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar
ˎˎ
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.
Mando a distancia
El mando a distancia no conrma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está
enfocado correctamente.
1 Enfoque el motivo.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”.
El enfoque está bloqueado.
ˎˎ
3 Realice la composición de la fotografía.
4 Pulse el botón de liberación rmemente para tomar la fotografía.
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.
ˎˎ
Función de bloqueo del obturador (consulte la
ilustración )
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la echa.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
ˎˎ
bombilla.
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el
ˎˎ
modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )
Si el clip del mando a distancia accesorio se ja a la correa de la
cámara, es posible jar el cable de la unidad a la correa.
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener
ˎˎ
más información acerca de colocar y quitar la correa.
Especicaciones
RM-S1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
RM-L1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más
información.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn>
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
ˎˎ
spiegelreexcamera’s (hierna “camera” genoemd) met een REMOTE-
aansluiting (externe ontspanner).
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier
ˎˎ
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets
ˎˎ
ingedrukt te houden.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van
ˎˎ
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in
ˎˎ
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor
ˎˎ
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding )
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding
)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de
camera.
De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt
met de afstandsbediening voor meer informatie.
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
ˎˎ
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt
u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual
Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op
het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er
correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus)”.
De scherpstelling wordt vergrendeld.
ˎˎ
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat
ˎˎ
licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de
scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de
toets in de richting van de pijl.
De sluiter blij open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.
ˎˎ
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is
ˎˎ
vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden
bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie
ˎˎ
over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 0,5 m
Gewicht Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
RM-L1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 5 m
Gewicht Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.

1
本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる
2
ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボタ
ンを押し込む
極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を
ˎˎ
撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに
くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを「
MF
(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォーカスリング
を回してピントを合わせてください。
遠隔操作について
遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確認
できません。このようなときには次の操作をおすすめします。
1
被写体にピントを合わせる
2
カメラのフォーカススイッチを「
MF
(マニュアルフォーカス)」
に切り替える
ピントが固定されます。
ˎˎ
3
構図を決める
4
レリーズボタンを押し込んで撮影する
ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな
ˎˎ
どをご使用ください。
ロック機構について(イラスト参照)
バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態を
保持することができます。
レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスライ
ドさせる
バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。
ˎˎ
連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
ˎˎ
リモートコマンダークリップについて
(イラスト参照)
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り
付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。
ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説明
ˎˎ
書をご覧ください。
主な仕様
RM-S1AM
外形寸法
約
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
コード長さ
約
0.5m
質量
約
30g
同梱物
リモコン(
1
)、リモートコマンダークリップ(
1
)、
印刷物一式
RM-L1AM
外形寸法
約
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
コード長さ
約
5m
質量
約
90g
同梱物
リモコン(
1
)、リモートコマンダークリップ(
1
)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがあります。
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
はソニー株式会社の商標です。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、
ˎˎ
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
ˎˎ
してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
ˎˎ
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させ
ていただきます。
English
For the customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
is symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. e
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying EU
Directives>
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Features
e Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reex
ˎˎ
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)
terminal.
e release button of the Remote Commander works like the shutter
ˎˎ
button on a camera. Press the release button halfway down to control
autofocus and the photometry indication circuit.
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.
ˎˎ
Notes
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,
ˎˎ
or in locations with high humidity.
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.
ˎˎ
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the
unit connected.
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock aer
ˎˎ
shooting.
Identifying the parts (See illustration )
1 Plug
2 Guides
3 Release button
Attaching the Remote Commander (See illustration
)
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.
Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote
Commander for further information.
Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 Aer checking the focus indicator of the nder, press the release
button rmly.
3
1 2
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取
り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、
製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見
られるところに必ず保管してください。
主な特長
REMOTE
(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レフ
ˎˎ
カメラ(以下カメラ)に使用できます。
本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の
ˎˎ
働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光
表示回路を働かせることができます。
ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが
ˎˎ
できます。
使用上のご注意
直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ
ˎˎ
ろや、湿気の多いところには置かないでください。
ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き
ˎˎ
差しをすると破損の恐れがあります。
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合
、撮影が終わりま
ˎˎ
したら必ずロックを解除してください。
各部の名前(イラスト参照)
1
ターミナル
2
ガイド溝
3
レリーズボタン
本機を取り付ける(イラスト参照)
1
カメラの
REMOTE
(リモートレリーズ)端子のカバーを開け
る
2
本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの
REMOTE
(リモートレリーズ)端子に差し込む
カメラを撮影状態にする
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。
本機で撮影する
2-687-958-21(1)
RM-S1AM
RM-L1AM
© 2006 Sony Corporation Printed in China
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
リモートコマンダー
Remote Commander
Télécommande
Пульт дистанционного управления
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,
ˎˎ
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and
then turn the focusing ring to focus on the subject.
Remote control
Remote control does not conrm that the intended subject is in focus. Use
the following procedure to check whether a subject is properly focused.
1 Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
e focus is locked.
ˎˎ
3 Compose the picture.
4 Press the release button rmly to shoot the picture.
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the nder.
ˎˎ
Shutter lock function (See illustration )
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction
of the arrow.
e shutter remains open when locked in the bulb mode.
ˎˎ
e shutter keeps opening and closing when locked in sequential
ˎˎ
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration )
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,
the unit cord can be attached to the strap.
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching
ˎˎ
and detaching the strap.
Specications
RM-S1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 5 m (16.4 feet)
Mass Approx. 90 g (3.2 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further information
as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en n de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
ˎˎ
numériques reex à objectifs interchangeables (désignés par le terme
« appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la
télécommande).
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le
ˎˎ
déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit
d’indication de la photométrie.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le
ˎˎ
bouton de commande enfoncé.
Remarques
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons
ˎˎ
directs du soleil, à proximité d’un chauage ou dans des endroits très
humides.
Lors du branchement ou du débranchement de la che, veillez à pousser
ˎˎ
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la che de force, la
che ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
ˎˎ
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Identication des pièces (voir illustration )
1 Fiche
2 Rainures
3 Bouton de commande
Raccordement de la télécommande (voir
illustration )
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
2 Alignez la che sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de
l’appareil photo.
Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi
de l’appareil utilisé avec la télécommande.
Utilisation de la télécommande pour une prise de
vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour eectuer
la mise au point.
2 Après avoir vérié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez
fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des dicultés lors de la prise de vue
ˎˎ
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
automatique dicile à eectuer, réglez l’appareil photo sur « MF
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au
point pour eectuer la mise au point sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérier si la mise au point sur
un sujet est correctement eectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au
point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
ˎˎ
3 Procédez à la composition de l’image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour eectuer la
prise de vue.
Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière
ˎˎ
n’entre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration )
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour
verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la èche.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
ˎˎ
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de
ˎˎ
vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration )
Si le clip de la télécommande accessoire est xé sur la bandoulière de
l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être xé sur la bandoulière.
Pour plus de plus amples informations sur la manière de xer ou de
ˎˎ
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
photo.
Spécications
RM-S1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications sont sujettes à modications sans
préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode
d’emploi du appareil photo.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen
zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau
haben.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten>
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreexkameras (im
ˎˎ
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser
ˎˎ
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu
steuern.
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt
ˎˎ
halten.
Hinweise
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen
ˎˎ
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit.
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn
ˎˎ
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre
ˎˎ
nach der Aufnahme unbedingt wieder aueben.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung )
1 Stecker
2 Führungen
3 Auslösertaste
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung
)
1 Önen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie
dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der
ˎˎ
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für
den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller
Fokus).
Der Fokus ist gesperrt.
ˎˎ
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass
ˎˎ
Licht auf den Sucher gelangt.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder
Serienaufnahmemodus sperren.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie
sie in Pfeilrichtung.
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geönet.
ˎˎ
Im Serienaufnahmemodus önet und schließt sich der Verschluss
ˎˎ
immer wieder.
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
ˎˎ
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 0,5 m
Gewicht ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 5 m
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Español
Para los clientes de Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE>
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réex digitales de
ˎˎ
objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE
(liberación del mando a distancia).
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón
ˎˎ
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la
fotometría.
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de
ˎˎ
liberación sin pulsar.
Notas
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes
ˎˎ
de calor ni en lugares con mucha humedad.
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
ˎˎ
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad
conectada.
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
ˎˎ
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Identicación de los componentes (consulte la
ilustración )
1 Clavija
2 Guías
3 Botón de liberación
Fijación del mando a distancia (consulte la
ilustración )
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el
mando a distancia para obtener más información.
Uso del mando a distancia para tomar imágenes
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el
botón de liberación rmemente.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar
ˎˎ
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.
Mando a distancia
El mando a distancia no conrma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está
enfocado correctamente.
1 Enfoque el motivo.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”.
El enfoque está bloqueado.
ˎˎ
3 Realice la composición de la fotografía.
4 Pulse el botón de liberación rmemente para tomar la fotografía.
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.
ˎˎ
Función de bloqueo del obturador (consulte la
ilustración )
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la echa.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
ˎˎ
bombilla.
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el
ˎˎ
modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )
Si el clip del mando a distancia accesorio se ja a la correa de la
cámara, es posible jar el cable de la unidad a la correa.
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener
ˎˎ
más información acerca de colocar y quitar la correa.
Especicaciones
RM-S1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
RM-L1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más
información.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn>
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
ˎˎ
spiegelreexcamera’s (hierna “camera” genoemd) met een REMOTE-
aansluiting (externe ontspanner).
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier
ˎˎ
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets
ˎˎ
ingedrukt te houden.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van
ˎˎ
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in
ˎˎ
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor
ˎˎ
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding )
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding
)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de
camera.
De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt
met de afstandsbediening voor meer informatie.
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
ˎˎ
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt
u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual
Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op
het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er
correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus)”.
De scherpstelling wordt vergrendeld.
ˎˎ
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat
ˎˎ
licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de
scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de
toets in de richting van de pijl.
De sluiter blij open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.
ˎˎ
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is
ˎˎ
vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden
bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie
ˎˎ
over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 0,5 m
Gewicht Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
RM-L1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 5 m
Gewicht Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.

1
本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる
2
ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボタ
ンを押し込む
極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を
ˎˎ
撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに
くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを「
MF
(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォーカスリング
を回してピントを合わせてください。
遠隔操作について
遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確認
できません。このようなときには次の操作をおすすめします。
1
被写体にピントを合わせる
2
カメラのフォーカススイッチを「
MF
(マニュアルフォーカス)」
に切り替える
ピントが固定されます。
ˎˎ
3
構図を決める
4
レリーズボタンを押し込んで撮影する
ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな
ˎˎ
どをご使用ください。
ロック機構について(イラスト参照)
バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態を
保持することができます。
レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスライ
ドさせる
バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。
ˎˎ
連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
ˎˎ
リモートコマンダークリップについて
(イラスト参照)
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り
付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。
ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説明
ˎˎ
書をご覧ください。
主な仕様
RM-S1AM
外形寸法
約
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
コード長さ
約
0.5m
質量
約
30g
同梱物
リモコン(
1
)、リモートコマンダークリップ(
1
)、
印刷物一式
RM-L1AM
外形寸法
約
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
コード長さ
約
5m
質量
約
90g
同梱物
リモコン(
1
)、リモートコマンダークリップ(
1
)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがあります。
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
はソニー株式会社の商標です。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、
ˎˎ
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
ˎˎ
してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
ˎˎ
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させ
ていただきます。
English
For the customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
is symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. e
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying EU
Directives>
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Features
e Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reex
ˎˎ
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)
terminal.
e release button of the Remote Commander works like the shutter
ˎˎ
button on a camera. Press the release button halfway down to control
autofocus and the photometry indication circuit.
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.
ˎˎ
Notes
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,
ˎˎ
or in locations with high humidity.
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.
ˎˎ
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the
unit connected.
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock aer
ˎˎ
shooting.
Identifying the parts (See illustration )
1 Plug
2 Guides
3 Release button
Attaching the Remote Commander (See illustration
)
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.
Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote
Commander for further information.
Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 Aer checking the focus indicator of the nder, press the release
button rmly.
3
1 2
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取
り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、
製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見
られるところに必ず保管してください。
主な特長
REMOTE
(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レフ
ˎˎ
カメラ(以下カメラ)に使用できます。
本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の
ˎˎ
働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光
表示回路を働かせることができます。
ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが
ˎˎ
できます。
使用上のご注意
直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ
ˎˎ
ろや、湿気の多いところには置かないでください。
ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き
ˎˎ
差しをすると破損の恐れがあります。
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合
、撮影が終わりま
ˎˎ
したら必ずロックを解除してください。
各部の名前(イラスト参照)
1
ターミナル
2
ガイド溝
3
レリーズボタン
本機を取り付ける(イラスト参照)
1
カメラの
REMOTE
(リモートレリーズ)端子のカバーを開け
る
2
本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの
REMOTE
(リモートレリーズ)端子に差し込む
カメラを撮影状態にする
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。
本機で撮影する
2-687-958-21(1)
RM-S1AM
RM-L1AM
© 2006 Sony Corporation Printed in China
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
リモートコマンダー
Remote Commander
Télécommande
Пульт дистанционного управления
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,
ˎˎ
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and
then turn the focusing ring to focus on the subject.
Remote control
Remote control does not conrm that the intended subject is in focus. Use
the following procedure to check whether a subject is properly focused.
1 Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
e focus is locked.
ˎˎ
3 Compose the picture.
4 Press the release button rmly to shoot the picture.
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the nder.
ˎˎ
Shutter lock function (See illustration )
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction
of the arrow.
e shutter remains open when locked in the bulb mode.
ˎˎ
e shutter keeps opening and closing when locked in sequential
ˎˎ
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration )
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,
the unit cord can be attached to the strap.
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching
ˎˎ
and detaching the strap.
Specications
RM-S1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 5 m (16.4 feet)
Mass Approx. 90 g (3.2 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further information
as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en n de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
ˎˎ
numériques reex à objectifs interchangeables (désignés par le terme
« appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la
télécommande).
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le
ˎˎ
déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit
d’indication de la photométrie.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le
ˎˎ
bouton de commande enfoncé.
Remarques
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons
ˎˎ
directs du soleil, à proximité d’un chauage ou dans des endroits très
humides.
Lors du branchement ou du débranchement de la che, veillez à pousser
ˎˎ
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la che de force, la
che ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
ˎˎ
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Identication des pièces (voir illustration )
1 Fiche
2 Rainures
3 Bouton de commande
Raccordement de la télécommande (voir
illustration )
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
2 Alignez la che sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de
l’appareil photo.
Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi
de l’appareil utilisé avec la télécommande.
Utilisation de la télécommande pour une prise de
vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour eectuer
la mise au point.
2 Après avoir vérié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez
fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des dicultés lors de la prise de vue
ˎˎ
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
automatique dicile à eectuer, réglez l’appareil photo sur « MF
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au
point pour eectuer la mise au point sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérier si la mise au point sur
un sujet est correctement eectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au
point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
ˎˎ
3 Procédez à la composition de l’image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour eectuer la
prise de vue.
Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière
ˎˎ
n’entre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration )
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour
verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la èche.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
ˎˎ
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de
ˎˎ
vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration )
Si le clip de la télécommande accessoire est xé sur la bandoulière de
l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être xé sur la bandoulière.
Pour plus de plus amples informations sur la manière de xer ou de
ˎˎ
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
photo.
Spécications
RM-S1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications sont sujettes à modications sans
préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode
d’emploi du appareil photo.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen
zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau
haben.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten>
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreexkameras (im
ˎˎ
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser
ˎˎ
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu
steuern.
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt
ˎˎ
halten.
Hinweise
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen
ˎˎ
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit.
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn
ˎˎ
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre
ˎˎ
nach der Aufnahme unbedingt wieder aueben.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung )
1 Stecker
2 Führungen
3 Auslösertaste
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung
)
1 Önen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie
dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der
ˎˎ
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für
den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller
Fokus).
Der Fokus ist gesperrt.
ˎˎ
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass
ˎˎ
Licht auf den Sucher gelangt.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder
Serienaufnahmemodus sperren.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie
sie in Pfeilrichtung.
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geönet.
ˎˎ
Im Serienaufnahmemodus önet und schließt sich der Verschluss
ˎˎ
immer wieder.
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
ˎˎ
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 0,5 m
Gewicht ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 5 m
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Español
Para los clientes de Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE>
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réex digitales de
ˎˎ
objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE
(liberación del mando a distancia).
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón
ˎˎ
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la
fotometría.
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de
ˎˎ
liberación sin pulsar.
Notas
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes
ˎˎ
de calor ni en lugares con mucha humedad.
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
ˎˎ
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad
conectada.
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
ˎˎ
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Identicación de los componentes (consulte la
ilustración )
1 Clavija
2 Guías
3 Botón de liberación
Fijación del mando a distancia (consulte la
ilustración )
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el
mando a distancia para obtener más información.
Uso del mando a distancia para tomar imágenes
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el
botón de liberación rmemente.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar
ˎˎ
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.
Mando a distancia
El mando a distancia no conrma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está
enfocado correctamente.
1 Enfoque el motivo.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”.
El enfoque está bloqueado.
ˎˎ
3 Realice la composición de la fotografía.
4 Pulse el botón de liberación rmemente para tomar la fotografía.
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.
ˎˎ
Función de bloqueo del obturador (consulte la
ilustración )
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la echa.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
ˎˎ
bombilla.
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el
ˎˎ
modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )
Si el clip del mando a distancia accesorio se ja a la correa de la
cámara, es posible jar el cable de la unidad a la correa.
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener
ˎˎ
más información acerca de colocar y quitar la correa.
Especicaciones
RM-S1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
RM-L1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más
información.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn>
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
ˎˎ
spiegelreexcamera’s (hierna “camera” genoemd) met een REMOTE-
aansluiting (externe ontspanner).
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier
ˎˎ
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets
ˎˎ
ingedrukt te houden.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van
ˎˎ
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in
ˎˎ
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor
ˎˎ
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding )
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding
)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de
camera.
De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt
met de afstandsbediening voor meer informatie.
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
ˎˎ
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt
u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual
Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op
het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er
correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus)”.
De scherpstelling wordt vergrendeld.
ˎˎ
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat
ˎˎ
licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de
scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de
toets in de richting van de pijl.
De sluiter blij open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.
ˎˎ
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is
ˎˎ
vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden
bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie
ˎˎ
over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 0,5 m
Gewicht Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
RM-L1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 5 m
Gewicht Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.

Svenska
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska länder
med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
<Anmärkning för kunder i de länder som följer
EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC
och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och
garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Egenskaper
Fjärrkontrollen kan användas med kameror av typen D-SLR (Digital
ˎˎ
Single Lens Reex) (kallas i fortsättningen ”kamera”) med en REMOTE-
terminal (ärravtryckare).
Avtryckarknappen på ärrkontrollen fungerar som avtryckaren på en
ˎˎ
kamera. Kontrollera autofokus och fotometriindikatorkretsen genom att
trycka ned avtryckaren halvvägs.
Använd slutarlåsfunktionen för att hålla avtryckaren nedtryckt.
ˎˎ
Obs!
Lämna inte ärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement eller
ˎˎ
på en plats där det är mycket fuktigt.
När du sätter i eller kopplar bort kontakten måste du se till att du håller
ˎˎ
den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan
antingen kontakten eller den anslutna enheten skadas.
När du använder slutarlåsfunktionen får du inte glömma att låsa upp
ˎˎ
låset eer fotograferingen.
Identiering av delar och kontroller (se ill. )
1 Kontakt
2 Anslutningsmarkering
3 Avtryckare
Ansluta ärrkontrollen (se ill. )
1 Öppna skyddet för REMOTE-terminalen (ärravtryckaren) på
kameran.
2 Passa in kontakten enligt markeringen på kameran och anslut
sedan kontakten till REMOTE-terminalen (ärravtryckaren) på
kameran.
Ställa in kameran på att ta bilder
Mer information nns i bruksanvisningen till den enhet som du
använder ärrkontrollen för.
Använda ärrkontrollen för att ta bilder
1 Fokusera genom att trycka ned avtryckaren halvvägs.
2 När du kontrollerat fokusindikatorn i sökaren trycker du ned
avtryckaren helt.
När du tar bilder av ett motiv som är mycket mörkt eller svårt
ˎˎ
att autofokusera på, ställer du kamerans fokuslägesomkopplare
på ”MF (manuellt fokus)” och fokuserar sedan på motivet
genom att vrida på fokuseringsringen.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen kan inte visa att motivet är i fokus. Använd följande metod
för att kontrollera om motivet är korrekt fokuserat.
1 Fokusera på motivet.
2 Ställ fokuslägesomkopplaren på ”MF (manuellt fokus)”.
Fokuseringen är låst.
ˎˎ
3 Komponera bilden.
4 Ta bilden genom att trycka ned avtryckaren helt.
Använd skyddet till ögonmusslan eller liknande för att förhindra att
ˎˎ
ljus kommer in i sökaren.
Slutarlåsfunktion (se ill. )
Använd den här funktionen i läget för öppen slutare eller i läget för
sekvensfotografering för att låsa fokusen.
Håll avtryckaren nedtryckt så långt det går och skjut den sedan i pilens
riktning.
Slutaren fortsätter vara öppen när den är låst med öppen slutare.
ˎˎ
Slutaren fortsätter öppnas och stängas när den är låst i läget för
ˎˎ
sekvensfotografering.
3
1 2
Fjärrkontrollclips (se ill. )
Om du fäster tillbehörsclipset till ärrkontrollen på kameraremmen kan
enhetens kabel fästas på remmen.
Mer information om hur du sätter fast och tar bort remmen nns i
ˎˎ
kamerans bruksanvisning.
Tekniska data
RM-S1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 0,5 m
Vikt Ca. 30 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
RM-L1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 5 m
Vikt Ca. 90 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles.
Mer information nns även i bruksanvisningen till kameran.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Italiano
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a ne vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale riuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE>
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la
conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli
indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Caratteristiche
Il telecomando può essere utilizzato con fotocamere digitali SLR (Single
ˎˎ
Lens Reex) (di seguito denita “fotocamera”) dotate di un terminale
REMOTE (rilascio del telecomando).
Il tasto di rilascio del telecomando ha la stessa funzione del tasto di
ˎˎ
scatto di una fotocamera. Premere parzialmente il tasto di rilascio per
controllare la messa a fuoco automatica e il circuito di indicazione di
fotometria.
Utilizzare la funzione di blocco dell’otturatore per tenere premuto il
ˎˎ
tasto di rilascio.
Note
Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in prossimità di
ˎˎ
radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata.
Durante l’inserimento o la rimozione della spina, accertarsi di eseguire
ˎˎ
l’operazione tenendo la spina in posizione orizzontale.
Non eseguire tale operazione in modo forzato, onde evitare di
danneggiare la spina stessa o l’apparecchio collegato.
Se si utilizza la funzione di blocco dell’otturatore, accertarsi di rilasciare
ˎˎ
il blocco una volta eseguita la ripresa.
Identicazione delle parti (vedere la gura )
1 Spina
2 Guide
3 Tasto di rilascio
Collegamento del telecomando (vedere la gura
)
1 Aprire il coperchio del terminale REMOTE (rilascio del
telecomando) della fotocamera.
2 Allineare la spina alla guida della fotocamera, quindi inserirla nel
terminale REMOTE (rilascio del telecomando) della fotocamera.
Impostazione della fotocamera per la registrazione
di immagini
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio utilizzato con il telecomando.
Uso del telecomando per la ripresa
1 Premere parzialmente il tasto di rilascio per eettuare la messa a
fuoco.
2 Dopo aver controllato l’indicatore di messa a fuoco del mirino,
premere completamente il tasto di rilascio.
Durante la ripresa di soggetti molto scuri o dicili da mettere
ˎˎ
a fuoco, impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco
della fotocamera su “MF (messa a fuoco manuale),” quindi
ruotare l’anello per la messa a fuoco per mettere a fuoco il
soggetto.
Telecomando
Il telecomando non è in grado di vericare se il soggetto che si intende
riprendere è stato messo a fuoco. Utilizzare la procedura descritta di
seguito per vericare che il soggetto sia messo a fuoco correttamente.
1 Eettuare la messa a fuoco del soggetto.
2 Impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco su “MF (messa a
fuoco manuale).”
La messa a fuoco viene bloccata.
ˎˎ
3 Comporre l’immagine.
4 Premere completamente il tasto di rilascio per riprendere l’immagine.
Utilizzare un coprioculare e così via, in modo da impedire alla luce
ˎˎ
di entrare nel mirino.
Funzione di blocco dell’otturatore (vedere la gura )
Utilizzare la presente funzione nel modo di ripresa con lampadina o in
sequenza per bloccare la messa a fuoco.
Tenere premuto il tasto di rilascio no a quando non si blocca, quindi
farlo scorrere in direzione della freccia.
L’otturatore rimane aperto se impostato sul modo di ripresa con
ˎˎ
lampadina.
L’otturatore si apre e si chiude ripetutamente se impostato sul modo di
ˎˎ
ripresa in sequenza.
Fermaglio del telecomando (vedere la gura )
Se il fermaglio accessorio del telecomando è applicato al cordino della
fotocamera, è possibile applicare il cavo dell’apparecchio al cordino.
Per ulteriori informazioni sull’applicazione e rimozione del cordino, fare
ˎˎ
riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera.
Caratteristiche tecniche
RM-S1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 0,5 m
Peso circa 30 g
Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
RM-L1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 5 m
Peso circa 90 g
Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza
preavviso.
Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l’uso della
fotocamera.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no nal da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte
o município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
<Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE>
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e
segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da
garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de
serviço e garantia.
Características
O Telecomando pode ser utilizado com as câmaras digitais SLR (Single
ˎˎ
lens Reex) (referidas como “câmara”) com um terminal REMOTE
(disparo à distância).
O disparador do telecomando funciona como o botão do obturador
ˎˎ
de uma câmara. Carregue no disparador até ao meio para controlar a
focagem automática e o circuito do fotómetro.
Utilize a função de bloqueio do obturador para manter carregado o
ˎˎ
disparador.
Notas
Não deixe o telecomando exposto directamente aos raios solares, junto
ˎˎ
de um aquecedor ou em locais com muita humidade.
Quando ligar ou desligar a cha, empurre-a ou puxe-a a direito (na
ˎˎ
horizontal). Se executar a operação à força pode danicar a cha ou o
equipamento ligado.
Se utilizar a função de bloqueio do obturador, desactive o bloqueio
ˎˎ
depois de fotografar.
Identicar as peças (Consulte a gura )
1 Ficha
2 Guias
3 Disparador
Montar o telecomando (Consulte a gura )
1 Abra a tampa do terminal REMOTE (disparo à distância) da
câmara.
2 Alinhe a cha com a guia da câmara e introduza-a no terminal
REMOTE (disparo à distância) da câmara.
Preparar a câmara para gravar imagens
Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções do
equipamento utilizado com o telecomando.
Utilizar o telecomando para tirar fotograas
1 Carregue no disparador até meio para focar.
2 Depois de vericar o indicador de focagem do visor electrónico,
carregue com rmeza no disparador.
Quando quiser fotografar um motivo muito escuro ou difícil de
ˎˎ
focar automaticamente, coloque o selector do modo de focagem
da câmara na posição “MF (Focagem manual)” e depois rode o
anel de focagem para focar o motivo.
Telecomando
O telecomando não verica se o motivo está focado. Utilize o
procedimento a seguir para vericar se o motivo está bem focado.
1 Foque o motivo.
2 Coloque o selector do modo de focagem na posição “MF (Focagem
manual)”.
A focagem ca xa.
ˎˎ
3 Componha a imagem.
4 Carregue com rmeza no disparador para tirar a fotograa.
Utilize a tampa da ocular, etc. para evitar que a luz entre no visor
ˎˎ
electrónico.
Função de bloqueio do obturador (Consulte a gura
)
Utilize esta função no modo sequencial ou de pose para xar a focagem.
Continue a carregar no disparador até parar e empurre-o na direcção
indicada pela seta.
Se o bloquear no modo pose, o obturador permanece aberto.
ˎˎ
Se o tiver bloqueado no modo sequencial o obturador continua a abrir
ˎˎ
e a fechar.
Gancho para o telecomando (Consulte a gura )
Se o gancho acessório para o telecomando estiver montado na correia da
câmara, pode prender o cabo do aparelho à correia.
Consulte o manual de instruções da câmara para obter mais
ˎˎ
informações sobre como montar e desmontar a correia.
Especicações
RM-S1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o telecomando
(1), Documentos impressos
RM-L1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o telecomando
(1), Documentos impressos
Design e especicações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Para obter mais informações, consulte também o manual de instruções
da câmara.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
Русский
Для пользователей в Европе
Утилизaция электрического и электронного
оборудования (директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми
отходами. Eго следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического
и электронного оборудования. Heпpaвильнaя
утилизация данного изделия может привести
к потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому
для предотвращения подобных последствий
необходимо выполнять специальные требования
по утилизации этого изделия. Пepepaботкa
данных материалов поможет сохранить
природные ресурсы. Для получения более
подробной информации о переработке этого
изделия обратитесь в местные органы городского
управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
<Примечание для покупателей в странах, где
действуют директивы ЕС>
Производителем данного устройства является корпорация Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по
адресам, указанным в соответствующих документах.
Особенности
Пульт дистанционного управления используется вместе с
ˎˎ
цифровыми однообъективными зеркальными фотокамерами
(далее называются как “фотокамеры”), оснащенными разъемом
REMOTE (дист.пуск).
Пусковая кнопка на пульте дистанционного управления работает
ˎˎ
так же, как и кнопка затвора на фотокамере.
Нажмите пусковую кнопку наполовину для включения
автофокусировки и цепи показания фотометрии.
Используйте функцию фиксации затвора для удержания пусковой
ˎˎ
кнопки нажатой.
Примечания
Не оставляйте пульт дистанционного управления в месте,
ˎˎ
подвергаемом воздействию прямых солнечных лучей, близком
к отопительному аппарату или повышенной относительной
влажности.
Вставку или вынимание штекера следует осуществить
ˎˎ
прямолинейным движением. Насильственное движение может
привести к повреждению штекера или аппарата, к которому он
подключен.
При использовании функции фиксации затвора обязательно надо
ˎˎ
освободить функцию после фотосъемки.
Наименование деталей (См. рисунок )
1 Штекер
2 Направляющие
3 Пусковая кнопка
Подключение пульта дистанционного
управления (См. рисунок )
1 Откройте крышечку разъема REMOTE (дист. пуск) на
фотокамере.
2 Совместите штекер с направляющей фотокамеры, и затем
вставьте его в разъем REMOTE (дист. пуск) на фотокамере.
Установка фотокамеры для съемки
изображений
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к аппарату, используемому вместе с пультом
дистанционного управления.
Пользование пультом дистанционного
управления для съемки
1 Нажмите пусковую кнопку наполовину для фокусировки.
2 После проверки индикатора фокуса в видоискателе, нажмите
пусковую кнопку надежно до отказа.
При съемке объекта, который является очень темным или
ˎˎ
трудным для автофокусировки, поставьте переключатель
режимов фокусировки фотокамеры в положение
“MF (Ручная фокусировка)”, и затем поворачивайте
фокусировочное кольцо для наводки фокуса на объект.
Дистанционное управление
Дистанционное управление не позволяет убедиться в том, что
нужный объект находится в фокусе. В приведенном ниже порядке
проверьте, что объект находится точно в фокусе.
1 Наведите фокус на объект.
2 Переведите переключатель режимов фокусировки на “MF (Ручная
фокусировка)”.
Фокус зафиксирован.
ˎˎ
3 Составьте композицию изображения.
4 Нажмите пусковую кнопку до отказа для съемки изображения.
Примените крышечку окуляра и т.п. для предохранения от
ˎˎ
вступления света в видоискатель.
Функция фиксации затвора (См. рисунок )
Используйте данную функцию в режиме лампы-вспышки или
последовательного съемки для фиксации фокуса.
Удерживая пусковую кнопку нажатой до отказа, переместите ее в
направлении стрелочки.
Затвор остается открытым, когда он зафиксирован в режиме
ˎˎ
лампы-вспышки.
Затвор продолжает открытие и закрытие, когда он зафиксирован в
ˎˎ
режиме последовательной съемки.
Скоба к пульту дистанционного управления (См.
рисунок )
Если скоба, прилагаемая к пульту дистанционного управления,
прикреплена к ремешку фотокамеры, шнур пульта может
прикрепиться к ремешку.
Подробнее о прикреплении и снятии ремешка смотрите
ˎˎ
инструкцию по пользованию фотокамерой.
Технические характеристики
RM-S1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 0,5 м
Масса Приблиз. 30 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1), Скоба
к пульту управления (1), Набор напечатанной
документации
RM-L1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 5 м
Масса Приблиз. 90 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1), Скоба
к пульту управления (1), Набор напечатанной
документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к фотокамере.
является торговой маркой фирмы “Сони Корпорейшн”.
Импортер на территории РФ и название и адрес организации,
раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать
претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд,
6, Россия
Дата изготовления напечатана на картонной коробке.
中文(繁)
特性
遙控器可用於帶有REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機
(以下簡稱“相機”)。
遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋
放按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。
可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。
註
請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的
地方。
插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可
能會損壞插頭或連接的裝置。
使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。
部件識別(見圖
)
1 插頭
2 導向裝置
3 釋放按鈕
安裝遙控器(見圖
)
1 打開相機的REMOTE(遙控釋放)端子蓋。
2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的
REMOTE(遙控釋放)端子。
調整相機以拍攝影像
有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。
用遙控器進行拍攝
1 半按釋放按鈕進行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。
拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將
相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動
聚焦環對拍攝對象進行聚焦。
遙控操作
遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來
檢查對象是否已正確聚焦。
1 聚焦拍攝對象。
2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。
聚焦被鎖定。
3 取景。
4 用力按釋放按鈕拍攝照片。
請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。
快門鎖定功能(見圖
)
在B 快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。
一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。
鎖定在B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。
鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。
遙控器夾(見圖
)
如果將附帶的遙控器夾安裝到相機帶上,則可將遙控器繩固定到相
機帶上。
有關安裝和拆卸相機帶的詳情,請參閱相機的使用說明書。
規格
RM-S1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約0.5 m
質量 約30 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約5 m
質量 約90 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。
是Sony Corporation 的商標。
中文(繁)
特性
遙控器可用於帶有REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機
(以下簡稱“相機”)。
遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋
放按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。
可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。
註
請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的
地方。
插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可
能會損壞插頭或連接的裝置。
使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。
部件識別(見圖
)
1 插頭
2 導向裝置
3 釋放按鈕
安裝遙控器(見圖
)
1 打開相機的REMOTE(遙控釋放)端子蓋。
2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的
REMOTE(遙控釋放)端子。
調整相機以拍攝影像
有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。
用遙控器進行拍攝
1 半按釋放按鈕進行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。
拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將
相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動
聚焦環對拍攝對象進行聚焦。
遙控操作
遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來
檢查對象是否已正確聚焦。
1 聚焦拍攝對象。
2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。
聚焦被鎖定。
3 取景。
4 用力按釋放按鈕拍攝照片。
請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。
快門鎖定功能(見圖
)
在B 快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。
一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。
鎖定在B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。
鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。
遙控器夾(見圖
)
如果將附帶的遙控器夾安裝到相機帶上,則可將遙控器繩固定到相
機帶上。
有關安裝和拆卸相機帶的詳情,請參閱相機的使用說明書。
規格
RM-S1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約0.5 m
質量 約30 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約5 m
質量 約90 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。
是Sony Corporation 的商標。
中文(简)
特性
遥控器可用于带有REMOTE(遥控释放)端子
的单反数码相机(以下简称“相机”)。
遥控器释放按钮的作用类似于相机上的快门按
钮。可通过半按释放按钮来控制自动聚焦和测
光指示电路。
可使用快门锁定功能来保持释放按钮的按下状
态。
注
请勿将遥控器放置在直射的阳光下、加热器附
近、或湿度较高的地方。
插入或拔出插头时,请务必沿笔直方向操作。
用力进行此操作可能会损坏插头或连接的装
置。
使用快门锁定功能时,请务必在拍摄后解除锁
定。
部件识别(见图
)
1 插头
2 导向装置
3 释放按钮
安装遥控器(见图
)
1 打开相机的REMOTE(遥控释放)端子
盖。
2 将插头对准相机上的导向装置,然后将插头
插入相机上的REMOTE(遥控释放)端
子。
调整相机以拍摄影像
有关详情,请参阅与遥控器搭配使用的装置的
使用说明书。
用遥控器进行拍摄
1 半按释放按钮进行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示后,用力按释放按
钮。
拍摄非常昏暗的对象或难于进行自动聚焦
的对象时,请将相机的聚焦模式开关设为
“MF(手动聚焦)”,然后转动聚焦环
对拍摄对象进行聚焦。
遥控操作
遥控操作不会确认所要拍摄的对象的聚焦状态。
请使用下列步骤来检查对象是否已正确聚焦。
1 聚焦拍摄对象。
2 将聚焦模式开关切换到“MF(手动聚焦)”。
聚焦被锁定。
3 取景。
4 用力按释放按钮拍摄照片。
请使用目镜盖等装置来防止光线进入取景
器。
快门锁定功能(见图
)
在B(bulb)快门模式或连拍模式中,可用此功能来
锁定聚焦。
一直按下释放按钮直至其停止,然后沿箭头方向
滑动。
锁定在B(bulb)快门模式时,快门将保持开启状
态。
锁定在连拍模式时,快门将不停开启和关闭。
遥控器夹(见图
)
如果将附带的遥控器夹安装到相机带上,则可将
遥控器绳固定到相机带上。
有关安装和拆卸相机带的详情,请参阅相机的
使用说明书。
规格
RM-S1AM
尺寸(约) 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm
(宽/ 高/ 深)
编码长度 约 0.5 m
质量 约 30 g
所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),
成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸(约) 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm
(宽/ 高/ 深)
编码长度 约 5 m
质量 约 90 g
所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
有关详情,请另外参阅相机的使用说明书。
是Sony Corporation 的商标。
索尼公司
出版日期:2013 年8 月
㩆⪞
ⷦ⭾#㞣⺿
␣┟㥟ㆷ#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ᙷ#㭈㈣ẓ#ᾋ㐷㮯#
ㇳ⾿#␣㾃⊀ⴛ#㣫Ⓥ⇳+㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#
ㇿᴿᵛ1
❯#␣┟㥟㇏#␣㏿#⛻㴳ㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⯋㮧#⛻㴳ᝳ#ᚐㆷ#ᢧᴜㆻ#
㿠ᴿᵛ1#␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㈇Ṑ#㝿㊇ᝳ#㢘ឈ#㻓ⵓ#
䄃⋓⏳#㊓〫㿠ᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#␣㏿#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏯#⬸㭓⋓#㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⷦⱂ⳺
␣┟㥟ㆷ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#ᬓ⚠ᢧ៣㇏#ᙷᣃ/#ḻᙷ#
ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1
㾃≣ᡯᴋ#⚏ὓⵓ#₈⚋⋓#でᜧ㿏ᛧᬏ#₈⚋⋓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
▫␣㿏ᜃ#㋧㈈ㆻ#㿏⓫#㾃≣ᡯᬏ#でᜧ㿓#㈜㣏ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#
ㇿᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧᴋ#㞣へ#䄻#⚏ὓⵓ#㈗ㆻ#
㿫㊓㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
ძ#≪≮#Ὧ㍗+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㾃≣ᡯ
5# ᙷὓ
6# ␣㏿#⛻㴳
#ẖᾒ㏒#ⲏㄓ㩂ጚ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㣫Ⓥ⇳㇏#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇#㥛⛻⏳#ぴᴿᵛ1
5# 㣫Ⓥ⇳㇏#ᙷὓぇ#㾃≣ᡯ⏳#㠋#㾃≣ᡯ⏳#㣫Ⓥ⇳㇏#
UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ぇ#⬴ㇼ㿠ᴿᵛ1
##ⱞ⺪Ṧ#ጚᵇ㩊#✂#Ⱳᵇ#㍞Ἶᱦ#☎⳿㩂ጚ
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#❯#␣┟㥟ᝳ#⬣ㄠ#㎈#㈜㣏㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
#ẖᾒ㏒Ⱞ#▖⮓㩞☆#㈖⫫㩂ጚ
4# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㶃㇏#㝿㊇#㻓ⵓ⏳#䃌㿓#䄻#␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#
ᱻ⏼ᴿᵛ1
ㄧ#〫Ộᛧᬏ#㈇Ṑ#㝿㊇ㆻ#㠋ᢧ#〫⊛ㄫ#㾳⬣㜫⏳#
㞣へ㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#
㝿㊇,啃ㆳ⋓#⮛㊌㿓#䄻#㹣㥛ⴛ#ㆻ#ṃ⊛⮓#㾳⬣㜫ぇ#
㝿㊇ㆻ#㠧#㍳ⵤⵓ゛1
ẖᾒ㏒
␣┟㥟ぇ⮓ᴋ#㞣へ㿏ᴋ#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#
䃌㿗#ⲏ〽ᴿᵛ1#ᵛ㇃#ⲓ⮓ぇ#ᾧ⇳#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#
ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
4# 㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#㝿㊇,啃⋓#㉻䃏㿠ᴿᵛ1
㝿㊇#㊌Ạᴿᵛ1
6# ៣ḻ⏳#㊌㿠ᴿᵛ1
7# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᲃ≣⮓#♯㐷⏳#㞣へ㿠ᴿᵛ1
⾻㾳ⴛ#㥛⛻#Ὠㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#㶃ぇ#⣒#Ὓ〫゛㐷#⿁ḻ⋔#
㿠ᴿᵛ1
☾㘚#Ⲋዲ#ጚត+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
#ᢧᴜㆷ#✃⢃#㞣へᬏ#で⬣#┟ὓぇ⮓#⬣ㄠ㿫⮓#㝿㊇ㆻ#㊌㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᱻ⏯#⬸㭓ぇ⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⚀ᴿᵛ1
✃⢃#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#に#⬸㭓ᙷ#Ạᴿᵛ1
で⬣#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#ᚓ㹇⏳#Ⰴ㿠ᴿᵛ1
ẖᾒ㏒#㕞ầ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
㣫Ⓥ⇳#ⴛ㴯∠ぇ#⮯⮓␣㇏#␣┟㥟#㫫ㆻ#㈜㚠㿏⓫#❯#㊓㻿㇏#
㧋ὓ⏳#ⴛ㴯∠ぇ#㈜㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⴛ㴯∠㇏#㈜㚠#⚆#⟻␣ぇ#㿓#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#
⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
UP0V4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#318#p
㎈≀# ⿴#63#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
UP0O4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#8#p
㎈≀# ⿴#<3#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1
㈇⮯㿓#ᬫㄠぇ#㿫⮓ᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㿟᥏#㚯㋧㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1
#ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
㩆⪞
ⷦ⭾#㞣⺿
␣┟㥟ㆷ#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ᙷ#㭈㈣ẓ#ᾋ㐷㮯#
ㇳ⾿#␣㾃⊀ⴛ#㣫Ⓥ⇳+㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#
ㇿᴿᵛ1
❯#␣┟㥟㇏#␣㏿#⛻㴳ㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⯋㮧#⛻㴳ᝳ#ᚐㆷ#ᢧᴜㆻ#
㿠ᴿᵛ1#␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㈇Ṑ#㝿㊇ᝳ#㢘ឈ#㻓ⵓ#
䄃⋓⏳#㊓〫㿠ᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#␣㏿#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏯#⬸㭓⋓#㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⷦⱂ⳺
␣┟㥟ㆷ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#ᬓ⚠ᢧ៣㇏#ᙷᣃ/#ḻᙷ#
ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1
㾃≣ᡯᴋ#⚏ὓⵓ#₈⚋⋓#でᜧ㿏ᛧᬏ#₈⚋⋓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
▫␣㿏ᜃ#㋧㈈ㆻ#㿏⓫#㾃≣ᡯᬏ#でᜧ㿓#㈜㣏ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#
ㇿᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧᴋ#㞣へ#䄻#⚏ὓⵓ#㈗ㆻ#
㿫㊓㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
ძ#≪≮#Ὧ㍗+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㾃≣ᡯ
5# ᙷὓ
6# ␣㏿#⛻㴳
#ẖᾒ㏒#ⲏㄓ㩂ጚ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㣫Ⓥ⇳㇏#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇#㥛⛻⏳#ぴᴿᵛ1
5# 㣫Ⓥ⇳㇏#ᙷὓぇ#㾃≣ᡯ⏳#㠋#㾃≣ᡯ⏳#㣫Ⓥ⇳㇏#
UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ぇ#⬴ㇼ㿠ᴿᵛ1
##ⱞ⺪Ṧ#ጚᵇ㩊#✂#Ⱳᵇ#㍞Ἶᱦ#☎⳿㩂ጚ
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#❯#␣┟㥟ᝳ#⬣ㄠ#㎈#㈜㣏㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
#ẖᾒ㏒Ⱞ#▖⮓㩞☆#㈖⫫㩂ጚ
4# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㶃㇏#㝿㊇#㻓ⵓ⏳#䃌㿓#䄻#␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#
ᱻ⏼ᴿᵛ1
ㄧ#〫Ộᛧᬏ#㈇Ṑ#㝿㊇ㆻ#㠋ᢧ#〫⊛ㄫ#㾳⬣㜫⏳#
㞣へ㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#
㝿㊇,啃ㆳ⋓#⮛㊌㿓#䄻#㹣㥛ⴛ#ㆻ#ṃ⊛⮓#㾳⬣㜫ぇ#
㝿㊇ㆻ#㠧#㍳ⵤⵓ゛1
ẖᾒ㏒
␣┟㥟ぇ⮓ᴋ#㞣へ㿏ᴋ#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#
䃌㿗#ⲏ〽ᴿᵛ1#ᵛ㇃#ⲓ⮓ぇ#ᾧ⇳#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#
ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
4# 㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#㝿㊇,啃⋓#㉻䃏㿠ᴿᵛ1
㝿㊇#㊌Ạᴿᵛ1
6# ៣ḻ⏳#㊌㿠ᴿᵛ1
7# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᲃ≣⮓#♯㐷⏳#㞣へ㿠ᴿᵛ1
⾻㾳ⴛ#㥛⛻#Ὠㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#㶃ぇ#⣒#Ὓ〫゛㐷#⿁ḻ⋔#
㿠ᴿᵛ1
☾㘚#Ⲋዲ#ጚត+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
#ᢧᴜㆷ#✃⢃#㞣へᬏ#で⬣#┟ὓぇ⮓#⬣ㄠ㿫⮓#㝿㊇ㆻ#㊌㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᱻ⏯#⬸㭓ぇ⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⚀ᴿᵛ1
✃⢃#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#に#⬸㭓ᙷ#Ạᴿᵛ1
で⬣#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#ᚓ㹇⏳#Ⰴ㿠ᴿᵛ1
ẖᾒ㏒#㕞ầ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
㣫Ⓥ⇳#ⴛ㴯∠ぇ#⮯⮓␣㇏#␣┟㥟#㫫ㆻ#㈜㚠㿏⓫#❯#㊓㻿㇏#
㧋ὓ⏳#ⴛ㴯∠ぇ#㈜㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⴛ㴯∠㇏#㈜㚠#⚆#⟻␣ぇ#㿓#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#
⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
UP0V4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#318#p
㎈≀# ⿴#63#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
UP0O4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#8#p
㎈≀# ⿴#<3#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1
㈇⮯㿓#ᬫㄠぇ#㿫⮓ᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㿟᥏#㚯㋧㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1
#ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
ةﺰ
ّ
ﻴﻤﳌا ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا
ﺔﻳدﺎﺣأ ﺔﺳﺪﻌﻟا تاذ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا تاﻣﺎﻜﻟا ﻊﻣ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ لﻌﺘﺳا ﻦﻜ
قﻼﻃﻹا) REMOTE ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟا («اﻣﺎﻜﻟا» ةرﺎﺒﻌﺑ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ) سﺎﻜﻌﻧﻻا
.(ﺪﻌﺑ ﻦﻋ
ﰲ (ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟا رز) ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ رز ﻞﻤﻌﺑ مﻮﻘﻳ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ قﻼﻃإ رز
نﺎﻴﺑ ةﺮﺋادو ﺎﻘﻠﺘﻟا يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﺔﻄﻐﺿ ﻒﺼﻧ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا .اﻣﺎﻜﻟا
.ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةﺮﻳﺎﻌﳌا
.
ً
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ قﻼﻃﻹا رز ءﺎﻘﺑﻹ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻘﻓ ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا
تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻛﺎﻣﻷا ﰲ وأ ﺔﻳﺎﻓد بﺮﻗ وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﰲ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ كﱰﺗ ﻻ
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ةﺪﻳﺪﺸﻟا
ةﻮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ ﺬﻴﻔﻨﺗ .ﺔﻣﺎﻘﺘﺳﺎﺑ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳ وأ لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ
.ﻞﺻﻮﳌا زﺎﻬﺠﻟا وأ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻒﻠﺘﻳ نأ ﻦﻜ
.ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﻞﻔﻘﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
ﺲﺑﺎﻗ 1
تﺎﻬ
ّ
ﺟ ﻮ ﻣ 2
قﻼﻃﻹا رز 3
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.اﻣﺎﻜﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا (ﺪﻌﺑ ﻦﻋ قﻼﻃﻹا) REMOTE ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا فﺮﻃ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا 1
فﺮﻄﻟا ﰲ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞ
ِ
ﺧدأ ﻢﺛ اﻣﺎﻜﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﳌا ﲆﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟا ةاذﺎﺤ ﻢﻗ 2
.اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ (ﺪﻌﺑ ﻦﻋ قﻼﻃﻹا) REMOTE
رﻮﺼﻟا ﻞﻴﺠﺴﺘﻟ اﻣﺎﻜﻟا ﺔﺌﻴﻬﺗ
ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﳌا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
.تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا
ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ لﻌﺘﺳا
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻄﻐﺿ ﻒﺼﻧ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا 1
.مﺎﻜﺣﺈﺑ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا ،ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ ﰲ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﴍﺆﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺪﻌﺑ 2
،ﻪﻴﻠﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ وأ مﻼﻇﻹا ﺪﻳﺪﺷ فﺪﻫ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﺪﻨﻋ
يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا) MF» ﻊﺿﻮﻟا ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻊﺿو حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.فﺪﻬﻟا ﲆﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﻀﻟ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﻘﻠﺣ ر
ِ
دأ ﻢﺛ «(يوﺪﻴﻟا
ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻊﺒ
ّ
ﺗا .ةرﺆﺒﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﰲ طﻮﺒﻀﻣ دﻮﺼﻘﳌا فﺪﻬﻟا نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻳ ﻻ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا
.ﻻ مأ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا
ً
ﺎﻃﻮﺒﻀﻣ فﺪﻬﻟا نﺎﻛ اذإ ﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
.فﺪﻬﻟا ﲆﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟا ةرﺆﺑ ﺰﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 1
.«(يوﺪﻴﻟا يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا) MF» ﻊﺿﻮﻟا ﱃإ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻊﺿو حﺎﺘﻔﻣ ﺔﺌﻴﻬﺗ
ّ
ﻏ 2
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻞﻔﻗ ﻢﺘﻳ
.(ةرﻮﺼﻟا ﺔﻴﻌﺿو) ﺮﻈﻨﳌا ﺔﺌﻴﻬﺘﺑ ﻢﻗ 3
.ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟﻻ مﺎﻜﺣﺈﺑ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا 4
.ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ ﱃإ ءﻮﻀﻟا لﻮﺧد ﻊﻨﳌ ﺦﻟإ ﺔﻴﻨﻴﻌﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻞﻤﻌﺘﺳا
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﺔﻔﻴﻇو
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻞﻔﻘﻟ ﻲﻌﺑﺎﺘﺘﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا وأ ﻲﺣﺎﺒﺼﳌا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻊﺿو ﰲ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺳا
.ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﰲ ﻪﺒﺤﺳاو ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﱃإ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿ ﻞﺻاو
.حﺎﺒﺼﳌا ﻊﺿو ﰲ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ً
ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻈﻳ
.ﻲﻌﺑﺎﺘﺘﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻊﺿو ﰲ ﻪﻠﻔﻗ ﺪﻨﻋ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ قﻼﻏإو ﺢﺘﻓ ﺮﻤﺘﺴﻳ
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﱃإ ﺮﻈﻧا) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ
ﻚﻠﺳ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜ ،اﻣﺎﻜﻟا ماﺰﺣ ﲆﻋ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ﺔﻴﻟﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ اذإ
.ماﺰﺤﻟا ﲆﻋ ةﺪﺣﻮﻟا
.ماﺰﺤﻟا ﻞﺼﻓو ﺐﻴﻛﺮﺗ لﻮﺣ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻠﻟ اﻣﺎﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
RM-S1AM
(ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ ٨٤ × ١٦ × ٢٤ دﺎﻌﺑﻷا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ م ٠٫٥ ﻚﻠﺴﻟا لﻮﻃ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ ٣٠ ﺔﻠﺘﻜﻟا
ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ،(١ دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(١ دﺪﻋ)
RM-L1AM
(ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ ٨٤ × ١٦ × ٢٤ دﺎﻌﺑﻷا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ م ٥ ﻚﻠﺴﻟا لﻮﻃ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ ٩٠ ﺔﻠﺘﻜﻟا
دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ،(١ دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(١
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
.تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ اﻣﺎﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
.Sony Corporation ﺔﻛﴩﻟ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﻼﻋ ﻲﻫ

Svenska
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska länder
med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
<Anmärkning för kunder i de länder som följer
EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC
och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och
garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Egenskaper
Fjärrkontrollen kan användas med kameror av typen D-SLR (Digital
ˎˎ
Single Lens Reex) (kallas i fortsättningen ”kamera”) med en REMOTE-
terminal (ärravtryckare).
Avtryckarknappen på ärrkontrollen fungerar som avtryckaren på en
ˎˎ
kamera. Kontrollera autofokus och fotometriindikatorkretsen genom att
trycka ned avtryckaren halvvägs.
Använd slutarlåsfunktionen för att hålla avtryckaren nedtryckt.
ˎˎ
Obs!
Lämna inte ärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement eller
ˎˎ
på en plats där det är mycket fuktigt.
När du sätter i eller kopplar bort kontakten måste du se till att du håller
ˎˎ
den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan
antingen kontakten eller den anslutna enheten skadas.
När du använder slutarlåsfunktionen får du inte glömma att låsa upp
ˎˎ
låset eer fotograferingen.
Identiering av delar och kontroller (se ill. )
1 Kontakt
2 Anslutningsmarkering
3 Avtryckare
Ansluta ärrkontrollen (se ill. )
1 Öppna skyddet för REMOTE-terminalen (ärravtryckaren) på
kameran.
2 Passa in kontakten enligt markeringen på kameran och anslut
sedan kontakten till REMOTE-terminalen (ärravtryckaren) på
kameran.
Ställa in kameran på att ta bilder
Mer information nns i bruksanvisningen till den enhet som du
använder ärrkontrollen för.
Använda ärrkontrollen för att ta bilder
1 Fokusera genom att trycka ned avtryckaren halvvägs.
2 När du kontrollerat fokusindikatorn i sökaren trycker du ned
avtryckaren helt.
När du tar bilder av ett motiv som är mycket mörkt eller svårt
ˎˎ
att autofokusera på, ställer du kamerans fokuslägesomkopplare
på ”MF (manuellt fokus)” och fokuserar sedan på motivet
genom att vrida på fokuseringsringen.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen kan inte visa att motivet är i fokus. Använd följande metod
för att kontrollera om motivet är korrekt fokuserat.
1 Fokusera på motivet.
2 Ställ fokuslägesomkopplaren på ”MF (manuellt fokus)”.
Fokuseringen är låst.
ˎˎ
3 Komponera bilden.
4 Ta bilden genom att trycka ned avtryckaren helt.
Använd skyddet till ögonmusslan eller liknande för att förhindra att
ˎˎ
ljus kommer in i sökaren.
Slutarlåsfunktion (se ill. )
Använd den här funktionen i läget för öppen slutare eller i läget för
sekvensfotografering för att låsa fokusen.
Håll avtryckaren nedtryckt så långt det går och skjut den sedan i pilens
riktning.
Slutaren fortsätter vara öppen när den är låst med öppen slutare.
ˎˎ
Slutaren fortsätter öppnas och stängas när den är låst i läget för
ˎˎ
sekvensfotografering.
3
1 2
Fjärrkontrollclips (se ill. )
Om du fäster tillbehörsclipset till ärrkontrollen på kameraremmen kan
enhetens kabel fästas på remmen.
Mer information om hur du sätter fast och tar bort remmen nns i
ˎˎ
kamerans bruksanvisning.
Tekniska data
RM-S1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 0,5 m
Vikt Ca. 30 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
RM-L1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 5 m
Vikt Ca. 90 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles.
Mer information nns även i bruksanvisningen till kameran.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Italiano
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a ne vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale riuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE>
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la
conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli
indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Caratteristiche
Il telecomando può essere utilizzato con fotocamere digitali SLR (Single
ˎˎ
Lens Reex) (di seguito denita “fotocamera”) dotate di un terminale
REMOTE (rilascio del telecomando).
Il tasto di rilascio del telecomando ha la stessa funzione del tasto di
ˎˎ
scatto di una fotocamera. Premere parzialmente il tasto di rilascio per
controllare la messa a fuoco automatica e il circuito di indicazione di
fotometria.
Utilizzare la funzione di blocco dell’otturatore per tenere premuto il
ˎˎ
tasto di rilascio.
Note
Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in prossimità di
ˎˎ
radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata.
Durante l’inserimento o la rimozione della spina, accertarsi di eseguire
ˎˎ
l’operazione tenendo la spina in posizione orizzontale.
Non eseguire tale operazione in modo forzato, onde evitare di
danneggiare la spina stessa o l’apparecchio collegato.
Se si utilizza la funzione di blocco dell’otturatore, accertarsi di rilasciare
ˎˎ
il blocco una volta eseguita la ripresa.
Identicazione delle parti (vedere la gura )
1 Spina
2 Guide
3 Tasto di rilascio
Collegamento del telecomando (vedere la gura
)
1 Aprire il coperchio del terminale REMOTE (rilascio del
telecomando) della fotocamera.
2 Allineare la spina alla guida della fotocamera, quindi inserirla nel
terminale REMOTE (rilascio del telecomando) della fotocamera.
Impostazione della fotocamera per la registrazione
di immagini
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio utilizzato con il telecomando.
Uso del telecomando per la ripresa
1 Premere parzialmente il tasto di rilascio per eettuare la messa a
fuoco.
2 Dopo aver controllato l’indicatore di messa a fuoco del mirino,
premere completamente il tasto di rilascio.
Durante la ripresa di soggetti molto scuri o dicili da mettere
ˎˎ
a fuoco, impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco
della fotocamera su “MF (messa a fuoco manuale),” quindi
ruotare l’anello per la messa a fuoco per mettere a fuoco il
soggetto.
Telecomando
Il telecomando non è in grado di vericare se il soggetto che si intende
riprendere è stato messo a fuoco. Utilizzare la procedura descritta di
seguito per vericare che il soggetto sia messo a fuoco correttamente.
1 Eettuare la messa a fuoco del soggetto.
2 Impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco su “MF (messa a
fuoco manuale).”
La messa a fuoco viene bloccata.
ˎˎ
3 Comporre l’immagine.
4 Premere completamente il tasto di rilascio per riprendere l’immagine.
Utilizzare un coprioculare e così via, in modo da impedire alla luce
ˎˎ
di entrare nel mirino.
Funzione di blocco dell’otturatore (vedere la gura )
Utilizzare la presente funzione nel modo di ripresa con lampadina o in
sequenza per bloccare la messa a fuoco.
Tenere premuto il tasto di rilascio no a quando non si blocca, quindi
farlo scorrere in direzione della freccia.
L’otturatore rimane aperto se impostato sul modo di ripresa con
ˎˎ
lampadina.
L’otturatore si apre e si chiude ripetutamente se impostato sul modo di
ˎˎ
ripresa in sequenza.
Fermaglio del telecomando (vedere la gura )
Se il fermaglio accessorio del telecomando è applicato al cordino della
fotocamera, è possibile applicare il cavo dell’apparecchio al cordino.
Per ulteriori informazioni sull’applicazione e rimozione del cordino, fare
ˎˎ
riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera.
Caratteristiche tecniche
RM-S1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 0,5 m
Peso circa 30 g
Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
RM-L1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 5 m
Peso circa 90 g
Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza
preavviso.
Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l’uso della
fotocamera.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no nal da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte
o município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
<Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE>
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e
segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da
garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de
serviço e garantia.
Características
O Telecomando pode ser utilizado com as câmaras digitais SLR (Single
ˎˎ
lens Reex) (referidas como “câmara”) com um terminal REMOTE
(disparo à distância).
O disparador do telecomando funciona como o botão do obturador
ˎˎ
de uma câmara. Carregue no disparador até ao meio para controlar a
focagem automática e o circuito do fotómetro.
Utilize a função de bloqueio do obturador para manter carregado o
ˎˎ
disparador.
Notas
Não deixe o telecomando exposto directamente aos raios solares, junto
ˎˎ
de um aquecedor ou em locais com muita humidade.
Quando ligar ou desligar a cha, empurre-a ou puxe-a a direito (na
ˎˎ
horizontal). Se executar a operação à força pode danicar a cha ou o
equipamento ligado.
Se utilizar a função de bloqueio do obturador, desactive o bloqueio
ˎˎ
depois de fotografar.
Identicar as peças (Consulte a gura )
1 Ficha
2 Guias
3 Disparador
Montar o telecomando (Consulte a gura )
1 Abra a tampa do terminal REMOTE (disparo à distância) da
câmara.
2 Alinhe a cha com a guia da câmara e introduza-a no terminal
REMOTE (disparo à distância) da câmara.
Preparar a câmara para gravar imagens
Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções do
equipamento utilizado com o telecomando.
Utilizar o telecomando para tirar fotograas
1 Carregue no disparador até meio para focar.
2 Depois de vericar o indicador de focagem do visor electrónico,
carregue com rmeza no disparador.
Quando quiser fotografar um motivo muito escuro ou difícil de
ˎˎ
focar automaticamente, coloque o selector do modo de focagem
da câmara na posição “MF (Focagem manual)” e depois rode o
anel de focagem para focar o motivo.
Telecomando
O telecomando não verica se o motivo está focado. Utilize o
procedimento a seguir para vericar se o motivo está bem focado.
1 Foque o motivo.
2 Coloque o selector do modo de focagem na posição “MF (Focagem
manual)”.
A focagem ca xa.
ˎˎ
3 Componha a imagem.
4 Carregue com rmeza no disparador para tirar a fotograa.
Utilize a tampa da ocular, etc. para evitar que a luz entre no visor
ˎˎ
electrónico.
Função de bloqueio do obturador (Consulte a gura
)
Utilize esta função no modo sequencial ou de pose para xar a focagem.
Continue a carregar no disparador até parar e empurre-o na direcção
indicada pela seta.
Se o bloquear no modo pose, o obturador permanece aberto.
ˎˎ
Se o tiver bloqueado no modo sequencial o obturador continua a abrir
ˎˎ
e a fechar.
Gancho para o telecomando (Consulte a gura )
Se o gancho acessório para o telecomando estiver montado na correia da
câmara, pode prender o cabo do aparelho à correia.
Consulte o manual de instruções da câmara para obter mais
ˎˎ
informações sobre como montar e desmontar a correia.
Especicações
RM-S1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o telecomando
(1), Documentos impressos
RM-L1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o telecomando
(1), Documentos impressos
Design e especicações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Para obter mais informações, consulte também o manual de instruções
da câmara.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
Русский
Для пользователей в Европе
Утилизaция электрического и электронного
оборудования (директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми
отходами. Eго следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического
и электронного оборудования. Heпpaвильнaя
утилизация данного изделия может привести
к потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому
для предотвращения подобных последствий
необходимо выполнять специальные требования
по утилизации этого изделия. Пepepaботкa
данных материалов поможет сохранить
природные ресурсы. Для получения более
подробной информации о переработке этого
изделия обратитесь в местные органы городского
управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
<Примечание для покупателей в странах, где
действуют директивы ЕС>
Производителем данного устройства является корпорация Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по
адресам, указанным в соответствующих документах.
Особенности
Пульт дистанционного управления используется вместе с
ˎˎ
цифровыми однообъективными зеркальными фотокамерами
(далее называются как “фотокамеры”), оснащенными разъемом
REMOTE (дист.пуск).
Пусковая кнопка на пульте дистанционного управления работает
ˎˎ
так же, как и кнопка затвора на фотокамере.
Нажмите пусковую кнопку наполовину для включения
автофокусировки и цепи показания фотометрии.
Используйте функцию фиксации затвора для удержания пусковой
ˎˎ
кнопки нажатой.
Примечания
Не оставляйте пульт дистанционного управления в месте,
ˎˎ
подвергаемом воздействию прямых солнечных лучей, близком
к отопительному аппарату или повышенной относительной
влажности.
Вставку или вынимание штекера следует осуществить
ˎˎ
прямолинейным движением. Насильственное движение может
привести к повреждению штекера или аппарата, к которому он
подключен.
При использовании функции фиксации затвора обязательно надо
ˎˎ
освободить функцию после фотосъемки.
Наименование деталей (См. рисунок )
1 Штекер
2 Направляющие
3 Пусковая кнопка
Подключение пульта дистанционного
управления (См. рисунок )
1 Откройте крышечку разъема REMOTE (дист. пуск) на
фотокамере.
2 Совместите штекер с направляющей фотокамеры, и затем
вставьте его в разъем REMOTE (дист. пуск) на фотокамере.
Установка фотокамеры для съемки
изображений
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к аппарату, используемому вместе с пультом
дистанционного управления.
Пользование пультом дистанционного
управления для съемки
1 Нажмите пусковую кнопку наполовину для фокусировки.
2 После проверки индикатора фокуса в видоискателе, нажмите
пусковую кнопку надежно до отказа.
При съемке объекта, который является очень темным или
ˎˎ
трудным для автофокусировки, поставьте переключатель
режимов фокусировки фотокамеры в положение
“MF (Ручная фокусировка)”, и затем поворачивайте
фокусировочное кольцо для наводки фокуса на объект.
Дистанционное управление
Дистанционное управление не позволяет убедиться в том, что
нужный объект находится в фокусе. В приведенном ниже порядке
проверьте, что объект находится точно в фокусе.
1 Наведите фокус на объект.
2 Переведите переключатель режимов фокусировки на “MF (Ручная
фокусировка)”.
Фокус зафиксирован.
ˎˎ
3 Составьте композицию изображения.
4 Нажмите пусковую кнопку до отказа для съемки изображения.
Примените крышечку окуляра и т.п. для предохранения от
ˎˎ
вступления света в видоискатель.
Функция фиксации затвора (См. рисунок )
Используйте данную функцию в режиме лампы-вспышки или
последовательного съемки для фиксации фокуса.
Удерживая пусковую кнопку нажатой до отказа, переместите ее в
направлении стрелочки.
Затвор остается открытым, когда он зафиксирован в режиме
ˎˎ
лампы-вспышки.
Затвор продолжает открытие и закрытие, когда он зафиксирован в
ˎˎ
режиме последовательной съемки.
Скоба к пульту дистанционного управления (См.
рисунок )
Если скоба, прилагаемая к пульту дистанционного управления,
прикреплена к ремешку фотокамеры, шнур пульта может
прикрепиться к ремешку.
Подробнее о прикреплении и снятии ремешка смотрите
ˎˎ
инструкцию по пользованию фотокамерой.
Технические характеристики
RM-S1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 0,5 м
Масса Приблиз. 30 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1), Скоба
к пульту управления (1), Набор напечатанной
документации
RM-L1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 5 м
Масса Приблиз. 90 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1), Скоба
к пульту управления (1), Набор напечатанной
документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к фотокамере.
является торговой маркой фирмы “Сони Корпорейшн”.
Импортер на территории РФ и название и адрес организации,
раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать
претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд,
6, Россия
Дата изготовления напечатана на картонной коробке.
中文(繁)
特性
遙控器可用於帶有REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機
(以下簡稱“相機”)。
遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋
放按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。
可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。
註
請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的
地方。
插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可
能會損壞插頭或連接的裝置。
使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。
部件識別(見圖
)
1 插頭
2 導向裝置
3 釋放按鈕
安裝遙控器(見圖
)
1 打開相機的REMOTE(遙控釋放)端子蓋。
2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的
REMOTE(遙控釋放)端子。
調整相機以拍攝影像
有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。
用遙控器進行拍攝
1 半按釋放按鈕進行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。
拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將
相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動
聚焦環對拍攝對象進行聚焦。
遙控操作
遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來
檢查對象是否已正確聚焦。
1 聚焦拍攝對象。
2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。
聚焦被鎖定。
3 取景。
4 用力按釋放按鈕拍攝照片。
請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。
快門鎖定功能(見圖
)
在B 快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。
一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。
鎖定在B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。
鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。
遙控器夾(見圖
)
如果將附帶的遙控器夾安裝到相機帶上,則可將遙控器繩固定到相
機帶上。
有關安裝和拆卸相機帶的詳情,請參閱相機的使用說明書。
規格
RM-S1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約0.5 m
質量 約30 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約5 m
質量 約90 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。
是Sony Corporation 的商標。
中文(繁)
特性
遙控器可用於帶有REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機
(以下簡稱“相機”)。
遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋
放按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。
可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。
註
請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的
地方。
插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可
能會損壞插頭或連接的裝置。
使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。
部件識別(見圖
)
1 插頭
2 導向裝置
3 釋放按鈕
安裝遙控器(見圖
)
1 打開相機的REMOTE(遙控釋放)端子蓋。
2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的
REMOTE(遙控釋放)端子。
調整相機以拍攝影像
有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。
用遙控器進行拍攝
1 半按釋放按鈕進行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。
拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將
相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動
聚焦環對拍攝對象進行聚焦。
遙控操作
遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來
檢查對象是否已正確聚焦。
1 聚焦拍攝對象。
2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。
聚焦被鎖定。
3 取景。
4 用力按釋放按鈕拍攝照片。
請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。
快門鎖定功能(見圖
)
在B 快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。
一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。
鎖定在B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。
鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。
遙控器夾(見圖
)
如果將附帶的遙控器夾安裝到相機帶上,則可將遙控器繩固定到相
機帶上。
有關安裝和拆卸相機帶的詳情,請參閱相機的使用說明書。
規格
RM-S1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約0.5 m
質量 約30 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約5 m
質量 約90 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。
是Sony Corporation 的商標。
中文(简)
特性
遥控器可用于带有REMOTE(遥控释放)端子
的单反数码相机(以下简称“相机”)。
遥控器释放按钮的作用类似于相机上的快门按
钮。可通过半按释放按钮来控制自动聚焦和测
光指示电路。
可使用快门锁定功能来保持释放按钮的按下状
态。
注
请勿将遥控器放置在直射的阳光下、加热器附
近、或湿度较高的地方。
插入或拔出插头时,请务必沿笔直方向操作。
用力进行此操作可能会损坏插头或连接的装
置。
使用快门锁定功能时,请务必在拍摄后解除锁
定。
部件识别(见图
)
1 插头
2 导向装置
3 释放按钮
安装遥控器(见图
)
1 打开相机的REMOTE(遥控释放)端子
盖。
2 将插头对准相机上的导向装置,然后将插头
插入相机上的REMOTE(遥控释放)端
子。
调整相机以拍摄影像
有关详情,请参阅与遥控器搭配使用的装置的
使用说明书。
用遥控器进行拍摄
1 半按释放按钮进行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示后,用力按释放按
钮。
拍摄非常昏暗的对象或难于进行自动聚焦
的对象时,请将相机的聚焦模式开关设为
“MF(手动聚焦)”,然后转动聚焦环
对拍摄对象进行聚焦。
遥控操作
遥控操作不会确认所要拍摄的对象的聚焦状态。
请使用下列步骤来检查对象是否已正确聚焦。
1 聚焦拍摄对象。
2 将聚焦模式开关切换到“MF(手动聚焦)”。
聚焦被锁定。
3 取景。
4 用力按释放按钮拍摄照片。
请使用目镜盖等装置来防止光线进入取景
器。
快门锁定功能(见图
)
在B(bulb)快门模式或连拍模式中,可用此功能来
锁定聚焦。
一直按下释放按钮直至其停止,然后沿箭头方向
滑动。
锁定在B(bulb)快门模式时,快门将保持开启状
态。
锁定在连拍模式时,快门将不停开启和关闭。
遥控器夹(见图
)
如果将附带的遥控器夹安装到相机带上,则可将
遥控器绳固定到相机带上。
有关安装和拆卸相机带的详情,请参阅相机的
使用说明书。
规格
RM-S1AM
尺寸(约) 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm
(宽/ 高/ 深)
编码长度 约 0.5 m
质量 约 30 g
所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),
成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸(约) 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm
(宽/ 高/ 深)
编码长度 约 5 m
质量 约 90 g
所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
有关详情,请另外参阅相机的使用说明书。
是Sony Corporation 的商标。
索尼公司
出版日期:2013 年8 月
㩆⪞
ⷦ⭾#㞣⺿
␣┟㥟ㆷ#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ᙷ#㭈㈣ẓ#ᾋ㐷㮯#
ㇳ⾿#␣㾃⊀ⴛ#㣫Ⓥ⇳+㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#
ㇿᴿᵛ1
❯#␣┟㥟㇏#␣㏿#⛻㴳ㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⯋㮧#⛻㴳ᝳ#ᚐㆷ#ᢧᴜㆻ#
㿠ᴿᵛ1#␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㈇Ṑ#㝿㊇ᝳ#㢘ឈ#㻓ⵓ#
䄃⋓⏳#㊓〫㿠ᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#␣㏿#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏯#⬸㭓⋓#㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⷦⱂ⳺
␣┟㥟ㆷ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#ᬓ⚠ᢧ៣㇏#ᙷᣃ/#ḻᙷ#
ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1
㾃≣ᡯᴋ#⚏ὓⵓ#₈⚋⋓#でᜧ㿏ᛧᬏ#₈⚋⋓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
▫␣㿏ᜃ#㋧㈈ㆻ#㿏⓫#㾃≣ᡯᬏ#でᜧ㿓#㈜㣏ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#
ㇿᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧᴋ#㞣へ#䄻#⚏ὓⵓ#㈗ㆻ#
㿫㊓㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
ძ#≪≮#Ὧ㍗+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㾃≣ᡯ
5# ᙷὓ
6# ␣㏿#⛻㴳
#ẖᾒ㏒#ⲏㄓ㩂ጚ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㣫Ⓥ⇳㇏#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇#㥛⛻⏳#ぴᴿᵛ1
5# 㣫Ⓥ⇳㇏#ᙷὓぇ#㾃≣ᡯ⏳#㠋#㾃≣ᡯ⏳#㣫Ⓥ⇳㇏#
UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ぇ#⬴ㇼ㿠ᴿᵛ1
##ⱞ⺪Ṧ#ጚᵇ㩊#✂#Ⱳᵇ#㍞Ἶᱦ#☎⳿㩂ጚ
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#❯#␣┟㥟ᝳ#⬣ㄠ#㎈#㈜㣏㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
#ẖᾒ㏒Ⱞ#▖⮓㩞☆#㈖⫫㩂ጚ
4# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㶃㇏#㝿㊇#㻓ⵓ⏳#䃌㿓#䄻#␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#
ᱻ⏼ᴿᵛ1
ㄧ#〫Ộᛧᬏ#㈇Ṑ#㝿㊇ㆻ#㠋ᢧ#〫⊛ㄫ#㾳⬣㜫⏳#
㞣へ㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#
㝿㊇,啃ㆳ⋓#⮛㊌㿓#䄻#㹣㥛ⴛ#ㆻ#ṃ⊛⮓#㾳⬣㜫ぇ#
㝿㊇ㆻ#㠧#㍳ⵤⵓ゛1
ẖᾒ㏒
␣┟㥟ぇ⮓ᴋ#㞣へ㿏ᴋ#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#
䃌㿗#ⲏ〽ᴿᵛ1#ᵛ㇃#ⲓ⮓ぇ#ᾧ⇳#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#
ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
4# 㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#㝿㊇,啃⋓#㉻䃏㿠ᴿᵛ1
㝿㊇#㊌Ạᴿᵛ1
6# ៣ḻ⏳#㊌㿠ᴿᵛ1
7# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᲃ≣⮓#♯㐷⏳#㞣へ㿠ᴿᵛ1
⾻㾳ⴛ#㥛⛻#Ὠㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#㶃ぇ#⣒#Ὓ〫゛㐷#⿁ḻ⋔#
㿠ᴿᵛ1
☾㘚#Ⲋዲ#ጚត+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
#ᢧᴜㆷ#✃⢃#㞣へᬏ#で⬣#┟ὓぇ⮓#⬣ㄠ㿫⮓#㝿㊇ㆻ#㊌㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᱻ⏯#⬸㭓ぇ⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⚀ᴿᵛ1
✃⢃#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#に#⬸㭓ᙷ#Ạᴿᵛ1
で⬣#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#ᚓ㹇⏳#Ⰴ㿠ᴿᵛ1
ẖᾒ㏒#㕞ầ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
㣫Ⓥ⇳#ⴛ㴯∠ぇ#⮯⮓␣㇏#␣┟㥟#㫫ㆻ#㈜㚠㿏⓫#❯#㊓㻿㇏#
㧋ὓ⏳#ⴛ㴯∠ぇ#㈜㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⴛ㴯∠㇏#㈜㚠#⚆#⟻␣ぇ#㿓#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#
⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
UP0V4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#318#p
㎈≀# ⿴#63#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
UP0O4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#8#p
㎈≀# ⿴#<3#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1
㈇⮯㿓#ᬫㄠぇ#㿫⮓ᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㿟᥏#㚯㋧㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1
#ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
㩆⪞
ⷦ⭾#㞣⺿
␣┟㥟ㆷ#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ᙷ#㭈㈣ẓ#ᾋ㐷㮯#
ㇳ⾿#␣㾃⊀ⴛ#㣫Ⓥ⇳+㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#
ㇿᴿᵛ1
❯#␣┟㥟㇏#␣㏿#⛻㴳ㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⯋㮧#⛻㴳ᝳ#ᚐㆷ#ᢧᴜㆻ#
㿠ᴿᵛ1#␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㈇Ṑ#㝿㊇ᝳ#㢘ឈ#㻓ⵓ#
䄃⋓⏳#㊓〫㿠ᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#␣㏿#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏯#⬸㭓⋓#㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⷦⱂ⳺
␣┟㥟ㆷ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#ᬓ⚠ᢧ៣㇏#ᙷᣃ/#ḻᙷ#
ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1
㾃≣ᡯᴋ#⚏ὓⵓ#₈⚋⋓#でᜧ㿏ᛧᬏ#₈⚋⋓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
▫␣㿏ᜃ#㋧㈈ㆻ#㿏⓫#㾃≣ᡯᬏ#でᜧ㿓#㈜㣏ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#
ㇿᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧᴋ#㞣へ#䄻#⚏ὓⵓ#㈗ㆻ#
㿫㊓㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
ძ#≪≮#Ὧ㍗+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㾃≣ᡯ
5# ᙷὓ
6# ␣㏿#⛻㴳
#ẖᾒ㏒#ⲏㄓ㩂ጚ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㣫Ⓥ⇳㇏#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇#㥛⛻⏳#ぴᴿᵛ1
5# 㣫Ⓥ⇳㇏#ᙷὓぇ#㾃≣ᡯ⏳#㠋#㾃≣ᡯ⏳#㣫Ⓥ⇳㇏#
UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ぇ#⬴ㇼ㿠ᴿᵛ1
##ⱞ⺪Ṧ#ጚᵇ㩊#✂#Ⱳᵇ#㍞Ἶᱦ#☎⳿㩂ጚ
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#❯#␣┟㥟ᝳ#⬣ㄠ#㎈#㈜㣏㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
#ẖᾒ㏒Ⱞ#▖⮓㩞☆#㈖⫫㩂ጚ
4# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㶃㇏#㝿㊇#㻓ⵓ⏳#䃌㿓#䄻#␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#
ᱻ⏼ᴿᵛ1
ㄧ#〫Ộᛧᬏ#㈇Ṑ#㝿㊇ㆻ#㠋ᢧ#〫⊛ㄫ#㾳⬣㜫⏳#
㞣へ㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#
㝿㊇,啃ㆳ⋓#⮛㊌㿓#䄻#㹣㥛ⴛ#ㆻ#ṃ⊛⮓#㾳⬣㜫ぇ#
㝿㊇ㆻ#㠧#㍳ⵤⵓ゛1
ẖᾒ㏒
␣┟㥟ぇ⮓ᴋ#㞣へ㿏ᴋ#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#
䃌㿗#ⲏ〽ᴿᵛ1#ᵛ㇃#ⲓ⮓ぇ#ᾧ⇳#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#
ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
4# 㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#㝿㊇,啃⋓#㉻䃏㿠ᴿᵛ1
㝿㊇#㊌Ạᴿᵛ1
6# ៣ḻ⏳#㊌㿠ᴿᵛ1
7# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᲃ≣⮓#♯㐷⏳#㞣へ㿠ᴿᵛ1
⾻㾳ⴛ#㥛⛻#Ὠㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#㶃ぇ#⣒#Ὓ〫゛㐷#⿁ḻ⋔#
㿠ᴿᵛ1
☾㘚#Ⲋዲ#ጚត+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
#ᢧᴜㆷ#✃⢃#㞣へᬏ#で⬣#┟ὓぇ⮓#⬣ㄠ㿫⮓#㝿㊇ㆻ#㊌㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᱻ⏯#⬸㭓ぇ⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⚀ᴿᵛ1
✃⢃#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#に#⬸㭓ᙷ#Ạᴿᵛ1
で⬣#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#ᚓ㹇⏳#Ⰴ㿠ᴿᵛ1
ẖᾒ㏒#㕞ầ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
㣫Ⓥ⇳#ⴛ㴯∠ぇ#⮯⮓␣㇏#␣┟㥟#㫫ㆻ#㈜㚠㿏⓫#❯#㊓㻿㇏#
㧋ὓ⏳#ⴛ㴯∠ぇ#㈜㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⴛ㴯∠㇏#㈜㚠#⚆#⟻␣ぇ#㿓#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#
⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
UP0V4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#318#p
㎈≀# ⿴#63#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
UP0O4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#8#p
㎈≀# ⿴#<3#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1
㈇⮯㿓#ᬫㄠぇ#㿫⮓ᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㿟᥏#㚯㋧㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1
#ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
ةﺰ
ّ
ﻴﻤﳌا ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا
ﺔﻳدﺎﺣأ ﺔﺳﺪﻌﻟا تاذ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا تاﻣﺎﻜﻟا ﻊﻣ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ لﻌﺘﺳا ﻦﻜ
قﻼﻃﻹا) REMOTE ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟا («اﻣﺎﻜﻟا» ةرﺎﺒﻌﺑ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ) سﺎﻜﻌﻧﻻا
.(ﺪﻌﺑ ﻦﻋ
ﰲ (ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟا رز) ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ رز ﻞﻤﻌﺑ مﻮﻘﻳ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ قﻼﻃإ رز
نﺎﻴﺑ ةﺮﺋادو ﺎﻘﻠﺘﻟا يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﺔﻄﻐﺿ ﻒﺼﻧ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا .اﻣﺎﻜﻟا
.ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةﺮﻳﺎﻌﳌا
.
ً
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ قﻼﻃﻹا رز ءﺎﻘﺑﻹ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻘﻓ ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا
تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻛﺎﻣﻷا ﰲ وأ ﺔﻳﺎﻓد بﺮﻗ وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﰲ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ كﱰﺗ ﻻ
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ةﺪﻳﺪﺸﻟا
ةﻮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ ﺬﻴﻔﻨﺗ .ﺔﻣﺎﻘﺘﺳﺎﺑ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳ وأ لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ
.ﻞﺻﻮﳌا زﺎﻬﺠﻟا وأ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻒﻠﺘﻳ نأ ﻦﻜ
.ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﻞﻔﻘﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
ﺲﺑﺎﻗ 1
تﺎﻬ
ّ
ﺟ ﻮ ﻣ 2
قﻼﻃﻹا رز 3
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.اﻣﺎﻜﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا (ﺪﻌﺑ ﻦﻋ قﻼﻃﻹا) REMOTE ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا فﺮﻃ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا 1
فﺮﻄﻟا ﰲ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞ
ِ
ﺧدأ ﻢﺛ اﻣﺎﻜﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﳌا ﲆﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟا ةاذﺎﺤ ﻢﻗ 2
.اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ (ﺪﻌﺑ ﻦﻋ قﻼﻃﻹا) REMOTE
رﻮﺼﻟا ﻞﻴﺠﺴﺘﻟ اﻣﺎﻜﻟا ﺔﺌﻴﻬﺗ
ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﳌا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
.تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا
ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ لﻌﺘﺳا
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻄﻐﺿ ﻒﺼﻧ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا 1
.مﺎﻜﺣﺈﺑ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا ،ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ ﰲ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﴍﺆﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺪﻌﺑ 2
،ﻪﻴﻠﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ وأ مﻼﻇﻹا ﺪﻳﺪﺷ فﺪﻫ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﺪﻨﻋ
يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا) MF» ﻊﺿﻮﻟا ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻊﺿو حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.فﺪﻬﻟا ﲆﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﻀﻟ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﻘﻠﺣ ر
ِ
دأ ﻢﺛ «(يوﺪﻴﻟا
ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻊﺒ
ّ
ﺗا .ةرﺆﺒﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﰲ طﻮﺒﻀﻣ دﻮﺼﻘﳌا فﺪﻬﻟا نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻳ ﻻ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا
.ﻻ مأ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا
ً
ﺎﻃﻮﺒﻀﻣ فﺪﻬﻟا نﺎﻛ اذإ ﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
.فﺪﻬﻟا ﲆﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟا ةرﺆﺑ ﺰﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 1
.«(يوﺪﻴﻟا يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا) MF» ﻊﺿﻮﻟا ﱃإ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻊﺿو حﺎﺘﻔﻣ ﺔﺌﻴﻬﺗ
ّ
ﻏ 2
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻞﻔﻗ ﻢﺘﻳ
.(ةرﻮﺼﻟا ﺔﻴﻌﺿو) ﺮﻈﻨﳌا ﺔﺌﻴﻬﺘﺑ ﻢﻗ 3
.ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟﻻ مﺎﻜﺣﺈﺑ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا 4
.ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ ﱃإ ءﻮﻀﻟا لﻮﺧد ﻊﻨﳌ ﺦﻟإ ﺔﻴﻨﻴﻌﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻞﻤﻌﺘﺳا
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﺔﻔﻴﻇو
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻞﻔﻘﻟ ﻲﻌﺑﺎﺘﺘﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا وأ ﻲﺣﺎﺒﺼﳌا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻊﺿو ﰲ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺳا
.ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﰲ ﻪﺒﺤﺳاو ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﱃإ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿ ﻞﺻاو
.حﺎﺒﺼﳌا ﻊﺿو ﰲ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ً
ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻈﻳ
.ﻲﻌﺑﺎﺘﺘﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻊﺿو ﰲ ﻪﻠﻔﻗ ﺪﻨﻋ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ قﻼﻏإو ﺢﺘﻓ ﺮﻤﺘﺴﻳ
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﱃإ ﺮﻈﻧا) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ
ﻚﻠﺳ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜ ،اﻣﺎﻜﻟا ماﺰﺣ ﲆﻋ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ﺔﻴﻟﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ اذإ
.ماﺰﺤﻟا ﲆﻋ ةﺪﺣﻮﻟا
.ماﺰﺤﻟا ﻞﺼﻓو ﺐﻴﻛﺮﺗ لﻮﺣ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻠﻟ اﻣﺎﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
RM-S1AM
(ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ ٨٤ × ١٦ × ٢٤ دﺎﻌﺑﻷا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ م ٠٫٥ ﻚﻠﺴﻟا لﻮﻃ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ ٣٠ ﺔﻠﺘﻜﻟا
ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ،(١ دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(١ دﺪﻋ)
RM-L1AM
(ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ ٨٤ × ١٦ × ٢٤ دﺎﻌﺑﻷا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ م ٥ ﻚﻠﺴﻟا لﻮﻃ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ ٩٠ ﺔﻠﺘﻜﻟا
دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ،(١ دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(١
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
.تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ اﻣﺎﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
.Sony Corporation ﺔﻛﴩﻟ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﻼﻋ ﻲﻫ

Svenska
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska länder
med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
<Anmärkning för kunder i de länder som följer
EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC
och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och
garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Egenskaper
Fjärrkontrollen kan användas med kameror av typen D-SLR (Digital
ˎˎ
Single Lens Reex) (kallas i fortsättningen ”kamera”) med en REMOTE-
terminal (ärravtryckare).
Avtryckarknappen på ärrkontrollen fungerar som avtryckaren på en
ˎˎ
kamera. Kontrollera autofokus och fotometriindikatorkretsen genom att
trycka ned avtryckaren halvvägs.
Använd slutarlåsfunktionen för att hålla avtryckaren nedtryckt.
ˎˎ
Obs!
Lämna inte ärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement eller
ˎˎ
på en plats där det är mycket fuktigt.
När du sätter i eller kopplar bort kontakten måste du se till att du håller
ˎˎ
den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan
antingen kontakten eller den anslutna enheten skadas.
När du använder slutarlåsfunktionen får du inte glömma att låsa upp
ˎˎ
låset eer fotograferingen.
Identiering av delar och kontroller (se ill. )
1 Kontakt
2 Anslutningsmarkering
3 Avtryckare
Ansluta ärrkontrollen (se ill. )
1 Öppna skyddet för REMOTE-terminalen (ärravtryckaren) på
kameran.
2 Passa in kontakten enligt markeringen på kameran och anslut
sedan kontakten till REMOTE-terminalen (ärravtryckaren) på
kameran.
Ställa in kameran på att ta bilder
Mer information nns i bruksanvisningen till den enhet som du
använder ärrkontrollen för.
Använda ärrkontrollen för att ta bilder
1 Fokusera genom att trycka ned avtryckaren halvvägs.
2 När du kontrollerat fokusindikatorn i sökaren trycker du ned
avtryckaren helt.
När du tar bilder av ett motiv som är mycket mörkt eller svårt
ˎˎ
att autofokusera på, ställer du kamerans fokuslägesomkopplare
på ”MF (manuellt fokus)” och fokuserar sedan på motivet
genom att vrida på fokuseringsringen.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen kan inte visa att motivet är i fokus. Använd följande metod
för att kontrollera om motivet är korrekt fokuserat.
1 Fokusera på motivet.
2 Ställ fokuslägesomkopplaren på ”MF (manuellt fokus)”.
Fokuseringen är låst.
ˎˎ
3 Komponera bilden.
4 Ta bilden genom att trycka ned avtryckaren helt.
Använd skyddet till ögonmusslan eller liknande för att förhindra att
ˎˎ
ljus kommer in i sökaren.
Slutarlåsfunktion (se ill. )
Använd den här funktionen i läget för öppen slutare eller i läget för
sekvensfotografering för att låsa fokusen.
Håll avtryckaren nedtryckt så långt det går och skjut den sedan i pilens
riktning.
Slutaren fortsätter vara öppen när den är låst med öppen slutare.
ˎˎ
Slutaren fortsätter öppnas och stängas när den är låst i läget för
ˎˎ
sekvensfotografering.
3
1 2
Fjärrkontrollclips (se ill. )
Om du fäster tillbehörsclipset till ärrkontrollen på kameraremmen kan
enhetens kabel fästas på remmen.
Mer information om hur du sätter fast och tar bort remmen nns i
ˎˎ
kamerans bruksanvisning.
Tekniska data
RM-S1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 0,5 m
Vikt Ca. 30 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
RM-L1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 5 m
Vikt Ca. 90 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles.
Mer information nns även i bruksanvisningen till kameran.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Italiano
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a ne vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale riuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE>
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la
conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli
indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Caratteristiche
Il telecomando può essere utilizzato con fotocamere digitali SLR (Single
ˎˎ
Lens Reex) (di seguito denita “fotocamera”) dotate di un terminale
REMOTE (rilascio del telecomando).
Il tasto di rilascio del telecomando ha la stessa funzione del tasto di
ˎˎ
scatto di una fotocamera. Premere parzialmente il tasto di rilascio per
controllare la messa a fuoco automatica e il circuito di indicazione di
fotometria.
Utilizzare la funzione di blocco dell’otturatore per tenere premuto il
ˎˎ
tasto di rilascio.
Note
Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in prossimità di
ˎˎ
radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata.
Durante l’inserimento o la rimozione della spina, accertarsi di eseguire
ˎˎ
l’operazione tenendo la spina in posizione orizzontale.
Non eseguire tale operazione in modo forzato, onde evitare di
danneggiare la spina stessa o l’apparecchio collegato.
Se si utilizza la funzione di blocco dell’otturatore, accertarsi di rilasciare
ˎˎ
il blocco una volta eseguita la ripresa.
Identicazione delle parti (vedere la gura )
1 Spina
2 Guide
3 Tasto di rilascio
Collegamento del telecomando (vedere la gura
)
1 Aprire il coperchio del terminale REMOTE (rilascio del
telecomando) della fotocamera.
2 Allineare la spina alla guida della fotocamera, quindi inserirla nel
terminale REMOTE (rilascio del telecomando) della fotocamera.
Impostazione della fotocamera per la registrazione
di immagini
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio utilizzato con il telecomando.
Uso del telecomando per la ripresa
1 Premere parzialmente il tasto di rilascio per eettuare la messa a
fuoco.
2 Dopo aver controllato l’indicatore di messa a fuoco del mirino,
premere completamente il tasto di rilascio.
Durante la ripresa di soggetti molto scuri o dicili da mettere
ˎˎ
a fuoco, impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco
della fotocamera su “MF (messa a fuoco manuale),” quindi
ruotare l’anello per la messa a fuoco per mettere a fuoco il
soggetto.
Telecomando
Il telecomando non è in grado di vericare se il soggetto che si intende
riprendere è stato messo a fuoco. Utilizzare la procedura descritta di
seguito per vericare che il soggetto sia messo a fuoco correttamente.
1 Eettuare la messa a fuoco del soggetto.
2 Impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco su “MF (messa a
fuoco manuale).”
La messa a fuoco viene bloccata.
ˎˎ
3 Comporre l’immagine.
4 Premere completamente il tasto di rilascio per riprendere l’immagine.
Utilizzare un coprioculare e così via, in modo da impedire alla luce
ˎˎ
di entrare nel mirino.
Funzione di blocco dell’otturatore (vedere la gura )
Utilizzare la presente funzione nel modo di ripresa con lampadina o in
sequenza per bloccare la messa a fuoco.
Tenere premuto il tasto di rilascio no a quando non si blocca, quindi
farlo scorrere in direzione della freccia.
L’otturatore rimane aperto se impostato sul modo di ripresa con
ˎˎ
lampadina.
L’otturatore si apre e si chiude ripetutamente se impostato sul modo di
ˎˎ
ripresa in sequenza.
Fermaglio del telecomando (vedere la gura )
Se il fermaglio accessorio del telecomando è applicato al cordino della
fotocamera, è possibile applicare il cavo dell’apparecchio al cordino.
Per ulteriori informazioni sull’applicazione e rimozione del cordino, fare
ˎˎ
riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera.
Caratteristiche tecniche
RM-S1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 0,5 m
Peso circa 30 g
Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
RM-L1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 5 m
Peso circa 90 g
Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza
preavviso.
Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l’uso della
fotocamera.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no nal da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte
o município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
<Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE>
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e
segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da
garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de
serviço e garantia.
Características
O Telecomando pode ser utilizado com as câmaras digitais SLR (Single
ˎˎ
lens Reex) (referidas como “câmara”) com um terminal REMOTE
(disparo à distância).
O disparador do telecomando funciona como o botão do obturador
ˎˎ
de uma câmara. Carregue no disparador até ao meio para controlar a
focagem automática e o circuito do fotómetro.
Utilize a função de bloqueio do obturador para manter carregado o
ˎˎ
disparador.
Notas
Não deixe o telecomando exposto directamente aos raios solares, junto
ˎˎ
de um aquecedor ou em locais com muita humidade.
Quando ligar ou desligar a cha, empurre-a ou puxe-a a direito (na
ˎˎ
horizontal). Se executar a operação à força pode danicar a cha ou o
equipamento ligado.
Se utilizar a função de bloqueio do obturador, desactive o bloqueio
ˎˎ
depois de fotografar.
Identicar as peças (Consulte a gura )
1 Ficha
2 Guias
3 Disparador
Montar o telecomando (Consulte a gura )
1 Abra a tampa do terminal REMOTE (disparo à distância) da
câmara.
2 Alinhe a cha com a guia da câmara e introduza-a no terminal
REMOTE (disparo à distância) da câmara.
Preparar a câmara para gravar imagens
Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções do
equipamento utilizado com o telecomando.
Utilizar o telecomando para tirar fotograas
1 Carregue no disparador até meio para focar.
2 Depois de vericar o indicador de focagem do visor electrónico,
carregue com rmeza no disparador.
Quando quiser fotografar um motivo muito escuro ou difícil de
ˎˎ
focar automaticamente, coloque o selector do modo de focagem
da câmara na posição “MF (Focagem manual)” e depois rode o
anel de focagem para focar o motivo.
Telecomando
O telecomando não verica se o motivo está focado. Utilize o
procedimento a seguir para vericar se o motivo está bem focado.
1 Foque o motivo.
2 Coloque o selector do modo de focagem na posição “MF (Focagem
manual)”.
A focagem ca xa.
ˎˎ
3 Componha a imagem.
4 Carregue com rmeza no disparador para tirar a fotograa.
Utilize a tampa da ocular, etc. para evitar que a luz entre no visor
ˎˎ
electrónico.
Função de bloqueio do obturador (Consulte a gura
)
Utilize esta função no modo sequencial ou de pose para xar a focagem.
Continue a carregar no disparador até parar e empurre-o na direcção
indicada pela seta.
Se o bloquear no modo pose, o obturador permanece aberto.
ˎˎ
Se o tiver bloqueado no modo sequencial o obturador continua a abrir
ˎˎ
e a fechar.
Gancho para o telecomando (Consulte a gura )
Se o gancho acessório para o telecomando estiver montado na correia da
câmara, pode prender o cabo do aparelho à correia.
Consulte o manual de instruções da câmara para obter mais
ˎˎ
informações sobre como montar e desmontar a correia.
Especicações
RM-S1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o telecomando
(1), Documentos impressos
RM-L1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o telecomando
(1), Documentos impressos
Design e especicações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Para obter mais informações, consulte também o manual de instruções
da câmara.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
Русский
Для пользователей в Европе
Утилизaция электрического и электронного
оборудования (директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми
отходами. Eго следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического
и электронного оборудования. Heпpaвильнaя
утилизация данного изделия может привести
к потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому
для предотвращения подобных последствий
необходимо выполнять специальные требования
по утилизации этого изделия. Пepepaботкa
данных материалов поможет сохранить
природные ресурсы. Для получения более
подробной информации о переработке этого
изделия обратитесь в местные органы городского
управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
<Примечание для покупателей в странах, где
действуют директивы ЕС>
Производителем данного устройства является корпорация Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по
адресам, указанным в соответствующих документах.
Особенности
Пульт дистанционного управления используется вместе с
ˎˎ
цифровыми однообъективными зеркальными фотокамерами
(далее называются как “фотокамеры”), оснащенными разъемом
REMOTE (дист.пуск).
Пусковая кнопка на пульте дистанционного управления работает
ˎˎ
так же, как и кнопка затвора на фотокамере.
Нажмите пусковую кнопку наполовину для включения
автофокусировки и цепи показания фотометрии.
Используйте функцию фиксации затвора для удержания пусковой
ˎˎ
кнопки нажатой.
Примечания
Не оставляйте пульт дистанционного управления в месте,
ˎˎ
подвергаемом воздействию прямых солнечных лучей, близком
к отопительному аппарату или повышенной относительной
влажности.
Вставку или вынимание штекера следует осуществить
ˎˎ
прямолинейным движением. Насильственное движение может
привести к повреждению штекера или аппарата, к которому он
подключен.
При использовании функции фиксации затвора обязательно надо
ˎˎ
освободить функцию после фотосъемки.
Наименование деталей (См. рисунок )
1 Штекер
2 Направляющие
3 Пусковая кнопка
Подключение пульта дистанционного
управления (См. рисунок )
1 Откройте крышечку разъема REMOTE (дист. пуск) на
фотокамере.
2 Совместите штекер с направляющей фотокамеры, и затем
вставьте его в разъем REMOTE (дист. пуск) на фотокамере.
Установка фотокамеры для съемки
изображений
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к аппарату, используемому вместе с пультом
дистанционного управления.
Пользование пультом дистанционного
управления для съемки
1 Нажмите пусковую кнопку наполовину для фокусировки.
2 После проверки индикатора фокуса в видоискателе, нажмите
пусковую кнопку надежно до отказа.
При съемке объекта, который является очень темным или
ˎˎ
трудным для автофокусировки, поставьте переключатель
режимов фокусировки фотокамеры в положение
“MF (Ручная фокусировка)”, и затем поворачивайте
фокусировочное кольцо для наводки фокуса на объект.
Дистанционное управление
Дистанционное управление не позволяет убедиться в том, что
нужный объект находится в фокусе. В приведенном ниже порядке
проверьте, что объект находится точно в фокусе.
1 Наведите фокус на объект.
2 Переведите переключатель режимов фокусировки на “MF (Ручная
фокусировка)”.
Фокус зафиксирован.
ˎˎ
3 Составьте композицию изображения.
4 Нажмите пусковую кнопку до отказа для съемки изображения.
Примените крышечку окуляра и т.п. для предохранения от
ˎˎ
вступления света в видоискатель.
Функция фиксации затвора (См. рисунок )
Используйте данную функцию в режиме лампы-вспышки или
последовательного съемки для фиксации фокуса.
Удерживая пусковую кнопку нажатой до отказа, переместите ее в
направлении стрелочки.
Затвор остается открытым, когда он зафиксирован в режиме
ˎˎ
лампы-вспышки.
Затвор продолжает открытие и закрытие, когда он зафиксирован в
ˎˎ
режиме последовательной съемки.
Скоба к пульту дистанционного управления (См.
рисунок )
Если скоба, прилагаемая к пульту дистанционного управления,
прикреплена к ремешку фотокамеры, шнур пульта может
прикрепиться к ремешку.
Подробнее о прикреплении и снятии ремешка смотрите
ˎˎ
инструкцию по пользованию фотокамерой.
Технические характеристики
RM-S1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 0,5 м
Масса Приблиз. 30 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1), Скоба
к пульту управления (1), Набор напечатанной
документации
RM-L1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 5 м
Масса Приблиз. 90 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1), Скоба
к пульту управления (1), Набор напечатанной
документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к фотокамере.
является торговой маркой фирмы “Сони Корпорейшн”.
Импортер на территории РФ и название и адрес организации,
раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать
претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд,
6, Россия
Дата изготовления напечатана на картонной коробке.
中文(繁)
特性
遙控器可用於帶有REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機
(以下簡稱“相機”)。
遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋
放按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。
可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。
註
請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的
地方。
插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可
能會損壞插頭或連接的裝置。
使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。
部件識別(見圖
)
1 插頭
2 導向裝置
3 釋放按鈕
安裝遙控器(見圖
)
1 打開相機的REMOTE(遙控釋放)端子蓋。
2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的
REMOTE(遙控釋放)端子。
調整相機以拍攝影像
有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。
用遙控器進行拍攝
1 半按釋放按鈕進行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。
拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將
相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動
聚焦環對拍攝對象進行聚焦。
遙控操作
遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來
檢查對象是否已正確聚焦。
1 聚焦拍攝對象。
2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。
聚焦被鎖定。
3 取景。
4 用力按釋放按鈕拍攝照片。
請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。
快門鎖定功能(見圖
)
在B 快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。
一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。
鎖定在B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。
鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。
遙控器夾(見圖
)
如果將附帶的遙控器夾安裝到相機帶上,則可將遙控器繩固定到相
機帶上。
有關安裝和拆卸相機帶的詳情,請參閱相機的使用說明書。
規格
RM-S1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約0.5 m
質量 約30 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約5 m
質量 約90 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。
是Sony Corporation 的商標。
中文(繁)
特性
遙控器可用於帶有REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機
(以下簡稱“相機”)。
遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋
放按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。
可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。
註
請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的
地方。
插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可
能會損壞插頭或連接的裝置。
使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。
部件識別(見圖
)
1 插頭
2 導向裝置
3 釋放按鈕
安裝遙控器(見圖
)
1 打開相機的REMOTE(遙控釋放)端子蓋。
2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的
REMOTE(遙控釋放)端子。
調整相機以拍攝影像
有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。
用遙控器進行拍攝
1 半按釋放按鈕進行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。
拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將
相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動
聚焦環對拍攝對象進行聚焦。
遙控操作
遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來
檢查對象是否已正確聚焦。
1 聚焦拍攝對象。
2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。
聚焦被鎖定。
3 取景。
4 用力按釋放按鈕拍攝照片。
請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。
快門鎖定功能(見圖
)
在B 快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。
一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。
鎖定在B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。
鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。
遙控器夾(見圖
)
如果將附帶的遙控器夾安裝到相機帶上,則可將遙控器繩固定到相
機帶上。
有關安裝和拆卸相機帶的詳情,請參閱相機的使用說明書。
規格
RM-S1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約0.5 m
質量 約30 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸 約24 × 16 × 84 mm(寬/ 高/ 深)
編碼長度 約5 m
質量 約90 g
所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。
是Sony Corporation 的商標。
中文(简)
特性
遥控器可用于带有REMOTE(遥控释放)端子
的单反数码相机(以下简称“相机”)。
遥控器释放按钮的作用类似于相机上的快门按
钮。可通过半按释放按钮来控制自动聚焦和测
光指示电路。
可使用快门锁定功能来保持释放按钮的按下状
态。
注
请勿将遥控器放置在直射的阳光下、加热器附
近、或湿度较高的地方。
插入或拔出插头时,请务必沿笔直方向操作。
用力进行此操作可能会损坏插头或连接的装
置。
使用快门锁定功能时,请务必在拍摄后解除锁
定。
部件识别(见图
)
1 插头
2 导向装置
3 释放按钮
安装遥控器(见图
)
1 打开相机的REMOTE(遥控释放)端子
盖。
2 将插头对准相机上的导向装置,然后将插头
插入相机上的REMOTE(遥控释放)端
子。
调整相机以拍摄影像
有关详情,请参阅与遥控器搭配使用的装置的
使用说明书。
用遥控器进行拍摄
1 半按释放按钮进行聚焦。
2 查看取景器上的聚焦指示后,用力按释放按
钮。
拍摄非常昏暗的对象或难于进行自动聚焦
的对象时,请将相机的聚焦模式开关设为
“MF(手动聚焦)”,然后转动聚焦环
对拍摄对象进行聚焦。
遥控操作
遥控操作不会确认所要拍摄的对象的聚焦状态。
请使用下列步骤来检查对象是否已正确聚焦。
1 聚焦拍摄对象。
2 将聚焦模式开关切换到“MF(手动聚焦)”。
聚焦被锁定。
3 取景。
4 用力按释放按钮拍摄照片。
请使用目镜盖等装置来防止光线进入取景
器。
快门锁定功能(见图
)
在B(bulb)快门模式或连拍模式中,可用此功能来
锁定聚焦。
一直按下释放按钮直至其停止,然后沿箭头方向
滑动。
锁定在B(bulb)快门模式时,快门将保持开启状
态。
锁定在连拍模式时,快门将不停开启和关闭。
遥控器夹(见图
)
如果将附带的遥控器夹安装到相机带上,则可将
遥控器绳固定到相机带上。
有关安装和拆卸相机带的详情,请参阅相机的
使用说明书。
规格
RM-S1AM
尺寸(约) 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm
(宽/ 高/ 深)
编码长度 约 0.5 m
质量 约 30 g
所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),
成套印刷文件
RM-L1AM
尺寸(约) 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm
(宽/ 高/ 深)
编码长度 约 5 m
质量 约 90 g
所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
有关详情,请另外参阅相机的使用说明书。
是Sony Corporation 的商标。
索尼公司
出版日期:2013 年8 月
㩆⪞
ⷦ⭾#㞣⺿
␣┟㥟ㆷ#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ᙷ#㭈㈣ẓ#ᾋ㐷㮯#
ㇳ⾿#␣㾃⊀ⴛ#㣫Ⓥ⇳+㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#
ㇿᴿᵛ1
❯#␣┟㥟㇏#␣㏿#⛻㴳ㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⯋㮧#⛻㴳ᝳ#ᚐㆷ#ᢧᴜㆻ#
㿠ᴿᵛ1#␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㈇Ṑ#㝿㊇ᝳ#㢘ឈ#㻓ⵓ#
䄃⋓⏳#㊓〫㿠ᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#␣㏿#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏯#⬸㭓⋓#㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⷦⱂ⳺
␣┟㥟ㆷ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#ᬓ⚠ᢧ៣㇏#ᙷᣃ/#ḻᙷ#
ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1
㾃≣ᡯᴋ#⚏ὓⵓ#₈⚋⋓#でᜧ㿏ᛧᬏ#₈⚋⋓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
▫␣㿏ᜃ#㋧㈈ㆻ#㿏⓫#㾃≣ᡯᬏ#でᜧ㿓#㈜㣏ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#
ㇿᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧᴋ#㞣へ#䄻#⚏ὓⵓ#㈗ㆻ#
㿫㊓㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
ძ#≪≮#Ὧ㍗+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㾃≣ᡯ
5# ᙷὓ
6# ␣㏿#⛻㴳
#ẖᾒ㏒#ⲏㄓ㩂ጚ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㣫Ⓥ⇳㇏#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇#㥛⛻⏳#ぴᴿᵛ1
5# 㣫Ⓥ⇳㇏#ᙷὓぇ#㾃≣ᡯ⏳#㠋#㾃≣ᡯ⏳#㣫Ⓥ⇳㇏#
UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ぇ#⬴ㇼ㿠ᴿᵛ1
##ⱞ⺪Ṧ#ጚᵇ㩊#✂#Ⱳᵇ#㍞Ἶᱦ#☎⳿㩂ጚ
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#❯#␣┟㥟ᝳ#⬣ㄠ#㎈#㈜㣏㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
#ẖᾒ㏒Ⱞ#▖⮓㩞☆#㈖⫫㩂ጚ
4# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㶃㇏#㝿㊇#㻓ⵓ⏳#䃌㿓#䄻#␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#
ᱻ⏼ᴿᵛ1
ㄧ#〫Ộᛧᬏ#㈇Ṑ#㝿㊇ㆻ#㠋ᢧ#〫⊛ㄫ#㾳⬣㜫⏳#
㞣へ㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#
㝿㊇,啃ㆳ⋓#⮛㊌㿓#䄻#㹣㥛ⴛ#ㆻ#ṃ⊛⮓#㾳⬣㜫ぇ#
㝿㊇ㆻ#㠧#㍳ⵤⵓ゛1
ẖᾒ㏒
␣┟㥟ぇ⮓ᴋ#㞣へ㿏ᴋ#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#
䃌㿗#ⲏ〽ᴿᵛ1#ᵛ㇃#ⲓ⮓ぇ#ᾧ⇳#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#
ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
4# 㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#㝿㊇,啃⋓#㉻䃏㿠ᴿᵛ1
㝿㊇#㊌Ạᴿᵛ1
6# ៣ḻ⏳#㊌㿠ᴿᵛ1
7# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᲃ≣⮓#♯㐷⏳#㞣へ㿠ᴿᵛ1
⾻㾳ⴛ#㥛⛻#Ὠㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#㶃ぇ#⣒#Ὓ〫゛㐷#⿁ḻ⋔#
㿠ᴿᵛ1
☾㘚#Ⲋዲ#ጚត+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
#ᢧᴜㆷ#✃⢃#㞣へᬏ#で⬣#┟ὓぇ⮓#⬣ㄠ㿫⮓#㝿㊇ㆻ#㊌㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᱻ⏯#⬸㭓ぇ⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⚀ᴿᵛ1
✃⢃#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#に#⬸㭓ᙷ#Ạᴿᵛ1
で⬣#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#ᚓ㹇⏳#Ⰴ㿠ᴿᵛ1
ẖᾒ㏒#㕞ầ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
㣫Ⓥ⇳#ⴛ㴯∠ぇ#⮯⮓␣㇏#␣┟㥟#㫫ㆻ#㈜㚠㿏⓫#❯#㊓㻿㇏#
㧋ὓ⏳#ⴛ㴯∠ぇ#㈜㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⴛ㴯∠㇏#㈜㚠#⚆#⟻␣ぇ#㿓#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#
⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
UP0V4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#318#p
㎈≀# ⿴#63#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
UP0O4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#8#p
㎈≀# ⿴#<3#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1
㈇⮯㿓#ᬫㄠぇ#㿫⮓ᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㿟᥏#㚯㋧㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1
#ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
㩆⪞
ⷦ⭾#㞣⺿
␣┟㥟ㆷ#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ᙷ#㭈㈣ẓ#ᾋ㐷㮯#
ㇳ⾿#␣㾃⊀ⴛ#㣫Ⓥ⇳+㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#
ㇿᴿᵛ1
❯#␣┟㥟㇏#␣㏿#⛻㴳ㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⯋㮧#⛻㴳ᝳ#ᚐㆷ#ᢧᴜㆻ#
㿠ᴿᵛ1#␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㈇Ṑ#㝿㊇ᝳ#㢘ឈ#㻓ⵓ#
䄃⋓⏳#㊓〫㿠ᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#␣㏿#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏯#⬸㭓⋓#㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⷦⱂ⳺
␣┟㥟ㆷ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#ᬓ⚠ᢧ៣㇏#ᙷᣃ/#ḻᙷ#
ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1
㾃≣ᡯᴋ#⚏ὓⵓ#₈⚋⋓#でᜧ㿏ᛧᬏ#₈⚋⋓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
▫␣㿏ᜃ#㋧㈈ㆻ#㿏⓫#㾃≣ᡯᬏ#でᜧ㿓#㈜㣏ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#
ㇿᴿᵛ1
⯋㮧#⛻㴳#㈗#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧᴋ#㞣へ#䄻#⚏ὓⵓ#㈗ㆻ#
㿫㊓㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
ძ#≪≮#Ὧ㍗+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㾃≣ᡯ
5# ᙷὓ
6# ␣㏿#⛻㴳
#ẖᾒ㏒#ⲏㄓ㩂ጚ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
4# 㣫Ⓥ⇳㇏#UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇#㥛⛻⏳#ぴᴿᵛ1
5# 㣫Ⓥ⇳㇏#ᙷὓぇ#㾃≣ᡯ⏳#㠋#㾃≣ᡯ⏳#㣫Ⓥ⇳㇏#
UHPRWH+ㅇᜠ#␣㏿,#ᵟ㈇ぇ#⬴ㇼ㿠ᴿᵛ1
##ⱞ⺪Ṧ#ጚᵇ㩊#✂#Ⱳᵇ#㍞Ἶᱦ#☎⳿㩂ጚ
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#❯#␣┟㥟ᝳ#⬣ㄠ#㎈#㈜㣏㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏っ㍳ⵤⵓ゛1
#ẖᾒ㏒Ⱞ#▖⮓㩞☆#㈖⫫㩂ጚ
4# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#⚏㙛#ᲃ≣⮓#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㶃㇏#㝿㊇#㻓ⵓ⏳#䃌㿓#䄻#␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#
ᱻ⏼ᴿᵛ1
ㄧ#〫Ộᛧᬏ#㈇Ṑ#㝿㊇ㆻ#㠋ᢧ#〫⊛ㄫ#㾳⬣㜫⏳#
㞣へ㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#
㝿㊇,啃ㆳ⋓#⮛㊌㿓#䄻#㹣㥛ⴛ#ㆻ#ṃ⊛⮓#㾳⬣㜫ぇ#
㝿㊇ㆻ#㠧#㍳ⵤⵓ゛1
ẖᾒ㏒
␣┟㥟ぇ⮓ᴋ#㞣へ㿏ᴋ#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#
䃌㿗#ⲏ〽ᴿᵛ1#ᵛ㇃#ⲓ⮓ぇ#ᾧ⇳#㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇#㠧㊯#
ㇿᴋ㐷#っ⟷⏳#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
4# 㾳⬣㜫ぇ#㝿㊇ㆻ#㠜ᴿᵛ1
5# 㝿㊇#┟ὓ#ⴛㅻ㣏⏳#啂PI+ⲏṐ#㝿㊇,啃⋓#㉻䃏㿠ᴿᵛ1
㝿㊇#㊌Ạᴿᵛ1
6# ៣ḻ⏳#㊌㿠ᴿᵛ1
7# ␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᲃ≣⮓#♯㐷⏳#㞣へ㿠ᴿᵛ1
⾻㾳ⴛ#㥛⛻#Ὠㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#㶃ぇ#⣒#Ὓ〫゛㐷#⿁ḻ⋔#
㿠ᴿᵛ1
☾㘚#Ⲋዲ#ጚត+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
#ᢧᴜㆷ#✃⢃#㞣へᬏ#で⬣#┟ὓぇ⮓#⬣ㄠ㿫⮓#㝿㊇ㆻ#㊌㿗#
ⲏ#ㇿᴿᵛ1
␣㏿#⛻㴳ㆻ#セ㉻䇿#ᱻ⏯#⬸㭓ぇ⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⚀ᴿᵛ1
✃⢃#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#に#⬸㭓ᙷ#Ạᴿᵛ1
で⬣#┟ὓぇ⮓#㈗ᡯ⓫#⯋㮧ᴋ#ᚓ㹇⏳#Ⰴ㿠ᴿᵛ1
ẖᾒ㏒#㕞ầ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,
㣫Ⓥ⇳#ⴛ㴯∠ぇ#⮯⮓␣㇏#␣┟㥟#㫫ㆻ#㈜㚠㿏⓫#❯#㊓㻿㇏#
㧋ὓ⏳#ⴛ㴯∠ぇ#㈜㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ⴛ㴯∠㇏#㈜㚠#⚆#⟻␣ぇ#㿓#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#
⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
UP0V4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#318#p
㎈≀# ⿴#63#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
UP0O4DP
ワ䂌#㣏ⲏ# ⿴#57啑49啑;7#pp+z2k2g,
㧋ὓ## ⿴#8#p
㎈≀# ⿴#<3#j
Ṑ➀㻿# ␣┟㥟+4,/#␣┟㥟#㫫+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1
㈇⮯㿓#ᬫㄠぇ#㿫⮓ᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㿟᥏#㚯㋧㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1
#ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
ةﺰ
ّ
ﻴﻤﳌا ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا
ﺔﻳدﺎﺣأ ﺔﺳﺪﻌﻟا تاذ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا تاﻣﺎﻜﻟا ﻊﻣ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ لﻌﺘﺳا ﻦﻜ
قﻼﻃﻹا) REMOTE ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟا («اﻣﺎﻜﻟا» ةرﺎﺒﻌﺑ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ) سﺎﻜﻌﻧﻻا
.(ﺪﻌﺑ ﻦﻋ
ﰲ (ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟا رز) ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ رز ﻞﻤﻌﺑ مﻮﻘﻳ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ قﻼﻃإ رز
نﺎﻴﺑ ةﺮﺋادو ﺎﻘﻠﺘﻟا يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﺔﻄﻐﺿ ﻒﺼﻧ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا .اﻣﺎﻜﻟا
.ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةﺮﻳﺎﻌﳌا
.
ً
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ قﻼﻃﻹا رز ءﺎﻘﺑﻹ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻘﻓ ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا
تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻛﺎﻣﻷا ﰲ وأ ﺔﻳﺎﻓد بﺮﻗ وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﰲ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ كﱰﺗ ﻻ
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ةﺪﻳﺪﺸﻟا
ةﻮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ ﺬﻴﻔﻨﺗ .ﺔﻣﺎﻘﺘﺳﺎﺑ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳ وأ لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ
.ﻞﺻﻮﳌا زﺎﻬﺠﻟا وأ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻒﻠﺘﻳ نأ ﻦﻜ
.ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﻞﻔﻘﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
ﺲﺑﺎﻗ 1
تﺎﻬ
ّ
ﺟ ﻮ ﻣ 2
قﻼﻃﻹا رز 3
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.اﻣﺎﻜﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا (ﺪﻌﺑ ﻦﻋ قﻼﻃﻹا) REMOTE ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا فﺮﻃ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا 1
فﺮﻄﻟا ﰲ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞ
ِ
ﺧدأ ﻢﺛ اﻣﺎﻜﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﳌا ﲆﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟا ةاذﺎﺤ ﻢﻗ 2
.اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ (ﺪﻌﺑ ﻦﻋ قﻼﻃﻹا) REMOTE
رﻮﺼﻟا ﻞﻴﺠﺴﺘﻟ اﻣﺎﻜﻟا ﺔﺌﻴﻬﺗ
ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﳌا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
.تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا
ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ لﻌﺘﺳا
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻄﻐﺿ ﻒﺼﻧ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا 1
.مﺎﻜﺣﺈﺑ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا ،ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ ﰲ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﴍﺆﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺪﻌﺑ 2
،ﻪﻴﻠﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ وأ مﻼﻇﻹا ﺪﻳﺪﺷ فﺪﻫ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﺪﻨﻋ
يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا) MF» ﻊﺿﻮﻟا ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻊﺿو حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.فﺪﻬﻟا ﲆﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﻀﻟ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﻘﻠﺣ ر
ِ
دأ ﻢﺛ «(يوﺪﻴﻟا
ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻊﺒ
ّ
ﺗا .ةرﺆﺒﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﰲ طﻮﺒﻀﻣ دﻮﺼﻘﳌا فﺪﻬﻟا نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻳ ﻻ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا
.ﻻ مأ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا
ً
ﺎﻃﻮﺒﻀﻣ فﺪﻬﻟا نﺎﻛ اذإ ﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
.فﺪﻬﻟا ﲆﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟا ةرﺆﺑ ﺰﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 1
.«(يوﺪﻴﻟا يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا) MF» ﻊﺿﻮﻟا ﱃإ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻊﺿو حﺎﺘﻔﻣ ﺔﺌﻴﻬﺗ
ّ
ﻏ 2
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻞﻔﻗ ﻢﺘﻳ
.(ةرﻮﺼﻟا ﺔﻴﻌﺿو) ﺮﻈﻨﳌا ﺔﺌﻴﻬﺘﺑ ﻢﻗ 3
.ةرﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟﻻ مﺎﻜﺣﺈﺑ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿا 4
.ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ ﱃإ ءﻮﻀﻟا لﻮﺧد ﻊﻨﳌ ﺦﻟإ ﺔﻴﻨﻴﻌﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻞﻤﻌﺘﺳا
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﺔﻔﻴﻇو
.يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻞﻔﻘﻟ ﻲﻌﺑﺎﺘﺘﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا وأ ﻲﺣﺎﺒﺼﳌا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻊﺿو ﰲ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺳا
.ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﰲ ﻪﺒﺤﺳاو ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﱃإ قﻼﻃﻹا رز ﻂﻐﺿ ﻞﺻاو
.حﺎﺒﺼﳌا ﻊﺿو ﰲ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ً
ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ ﻞﻈﻳ
.ﻲﻌﺑﺎﺘﺘﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻊﺿو ﰲ ﻪﻠﻔﻗ ﺪﻨﻋ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺐﺟﺎﺣ قﻼﻏإو ﺢﺘﻓ ﺮﻤﺘﺴﻳ
( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﱃإ ﺮﻈﻧا) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ
ﻚﻠﺳ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜ ،اﻣﺎﻜﻟا ماﺰﺣ ﲆﻋ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ﺔﻴﻟﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ اذإ
.ماﺰﺤﻟا ﲆﻋ ةﺪﺣﻮﻟا
.ماﺰﺤﻟا ﻞﺼﻓو ﺐﻴﻛﺮﺗ لﻮﺣ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻠﻟ اﻣﺎﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
RM-S1AM
(ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ ٨٤ × ١٦ × ٢٤ دﺎﻌﺑﻷا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ م ٠٫٥ ﻚﻠﺴﻟا لﻮﻃ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ ٣٠ ﺔﻠﺘﻜﻟا
ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ،(١ دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(١ دﺪﻋ)
RM-L1AM
(ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ ٨٤ × ١٦ × ٢٤ دﺎﻌﺑﻷا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ م ٥ ﻚﻠﺴﻟا لﻮﻃ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ ٩٠ ﺔﻠﺘﻜﻟا
دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪﺟﻮﻣ ﻚﺒﺸﻣ ،(١ دﺪﻋ) ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻪ
ّ
ﺟﻮﻣ ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(١
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
.تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ اﻣﺎﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
.Sony Corporation ﺔﻛﴩﻟ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﻼﻋ ﻲﻫ

