Tefal GV8700S0 Pro minute anti-calc

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
GV8700S0 photo

User Manual

This is the main product document for model GV8700S0.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
1800119824 - 24/10 - GTG3
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page1
background
www.tefal.com
EN
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page2
background
9
5
4
6d
19
7
6b
8
6a
6c
6
1
3
2
12
10
11
13a
14
15
13b
16
7
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page3
background
1
click !
fig.1
fig.2
fig.4
fig.5
fig.6
fig.8
fig.9
fig.10 fig.12
fig.13
fig.14
fig.17
fig.18
fig.19
click !
fig.3
fig.7
fig.11
fig.15 fig.16
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page1
background
2
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use.
T
his product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to com-
ply with the instructions, the manufacturer accepts no res-
p
onsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable
standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should
be used under normal conditions. It is intended for domes-
tic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a mal-
function, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overhea-
ting.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and
240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the power cord from its storage
space before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord, steam cord or the iron unit is
damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the
water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
h
eat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place it
is stable.
This appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very
hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the
iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns.
Handle your iron carefully, particularly when using the ver-
tical steam function. Never direct the steam towards per-
sons or animals.
• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the
generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it
replaced by an approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any
other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the
floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved service centre.
Description
1. Steam control button
2.
Iron temperature adjustment button
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Iron-base steam cord
6. Control panel
a - Green light: Steam ready
b - Steam output control dial
c - Red light: Water tank empty
d - Anti-calc light
e -
Restart button
7. Illuminated on / off switch
8.
Power cord storage space
9.
Lock-System hoop
10.
Removable water tank
11.
Filling inlet of the removable water
tank
12.
Removable water tank handle
13.
a - Anti-scale collector cap
b - Anti-scale collector
14.
Steam generator boiler (in the base
unit)
15.
Cord fastener
16.
Steam cord storage space
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page2
background
3
Locking system for retaining the iron on the base (Lock-system)
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on
its base for easier transport and storage –
fig.1:
-
Locking –
fig.2
- Unlocking – fig.3
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over
the iron until it locks into place (audible click) –
fig.2.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator –
fig.1.
Preparation
Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow
any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements
that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from clothes dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised
water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled,
filtered or bottled water.
Filling the water tank
Place your steam generator on a flat, stable, horizontal heat-resistant surface.
Grasp the handle of the removable tank and pull horizontally to remove it –
fig.4.
Pour in untreated tap water up to the max mark – fig.5.
Replace it firmly in its housing, making sure it is fully into place –
fig.6.
Using your steam generator
Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space– fig.23.
Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.
Plug in your steam generator to an earthed socket.
Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes
and the boiler heats up –
fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately),
the appliance is ready.
Use
Steam ironing
Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed
(see table below).
The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
While ironing, the light on top of the iron turns on and off, as the temperature adjusts
without interrupting ironing.
To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle
fig.8.
The steam will stop when you release the button.
When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may
also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
If you have very hard water, it
is recommended that you mix
50% untreated tap water with
store bought distilled or
demineralised water in the
following proportions : 50%
untreated tap water, 50%
distilled or demineralised
water.
The first time the
appliance is used,
there may be some
fumes and smell but
this is not harmful.
They will not affect
use and will disappear
rapidly.
EN
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page3
background
4
Recommendations :
for fabrics other
than linen or cot-
ton, hold the iron a
few centimetres
from the garment
to avoid burning
the fabric.
SETTING THE TEMPERATURE CONTROL SLIDE AND STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Type of fabric
Setting temperature
control
Setting steam output
control dial
Synthetics, Polyester,
Acetate,
Acrylic, Polyamide
Silk, Wool
••
Linen, Cotton
•••
Set the temperature and steam control
Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with
those which need higher temperatures (••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for
the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button
fig.10
to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment
itself.
Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
Dry ironing:
- Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the
control panel) to the MAX position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on
the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to
bottom –
fig.10.
Refilling the water tank
When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam – fig.9.
Remove the water tank and pull horizontally. Fill it up without exceeding the MAX
level –
fig.5.
Replace it fully into its housing until there is a click –
fig.6.
Press the “Restart” button
- fig.19
, on the control panel to continue ironing. When the
green indicator remains lit, the steam is ready.
To prime the steam
circuit, either before
using the iron for the
first time, or if you have
not used the steam func-
tion for a few minutes,
press the steam control
button several times in a
row, holding the iron
away from your clothes.
This will enable any cold
water to be ejected from
the steam circuit.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page4
background
5
Before cleaning, ensure that
your steam generator is
u
nplugged and that the sole-
plate and the iron rest have
cooled down.
Do not use any
descaling substances
(vinegar, industrial
descaling products,
etc.) when rinsing the
anti-scale collector :
they could damage it.
Before descaling or
cleaning your
generator, you must
let it cool down for at
least 2 hours to avoid
any risk of burns.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate
base-unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing-up pad.
Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Descaling your generator easily :
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped
with a built-in anti-scale collector. This collector, located in the tank, automatically
removes the scale that forms inside.
Operation:
An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you
that the anti-scale collector needs rinsing -
fig.11.
Caution: this operation must not be performed until the generator has
been unplugged for at least two hours and has completely cooled down.
When performing this operation, the generator should be placed near a sink
as water may flow out of the tank when it is opened.
Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale collector
cap -
fig.12.
Unscrew the anti-scale collector and remove it from the housing; it contains the
scale that has built up in the tank -
fig.13 and fig.14.
To clean the collector properly, just rinse it under running water to remove the
scale it contains -
fig.15.
Put the collector back into its housing and screw it in completely to keep it water-
tight -
fig.16.
Refit the scale collector cover -
fig. 18.
The next time you use your iron, press the “restart” button on the control panel
to turn off the orange “anti-scale” light.
Storing your generator
Press the illuminated on/off switch and unplug the generator. Store the electrical
cord in its storage place –
fig.17.
Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) –
fig.2.
Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch the soleplate
while still hot.
Wind the steam cord around the generator and insert it in its side storage place. –
fig.18.
Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 30 minutes.
You can then put your steam generator away, carrying it by the handle
fig.1.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
EN
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page5
background
6
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
A problem with your generator ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
PROBLEMS
CAUSES
SOLUTIONS
The generator does not
come on and the thermostat
light and the on/off switch
are not illuminated.
The appliance is not switched on.
Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
W
ater runs out of the holes
i
n the soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
f
irst time or you have not used it for
s
ome time.
Press the steam control button away from your ironing
board until the iron produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the control
panel). Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is
not hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable (see page 5).
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because
it has not been rinsed out regularly.
Rinse the anti-scale collector (see the “descaling
your generator” section).
Brown streaks come through
the holes in the soleplate
and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see page 5 for what water may be used).
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap depo-
sits or chemicals on new garments which may be sucked up
by the iron.
You are using starch.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or there is
little steam.
The removable water tank is
empty (red light on).
Fill the removable water tank. Check that the water
tank is pushed firmly into place until there is a “click”.
The steam output control dial is
set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the
control panel).
You have filled the tank but
there is no steam.
The tank is not properly in
place.
Check that the water tank is pushed firmly intoplace
until there is a “click”. Press the Restart button on the
control panel until the indicator goes out.
The red “removable water
tank empty” light is on.
The removable water tank is empty.
Fill the removable water tank. Press the Restart button
on the control panel until the indicator goes out.
Steam escapes from the
anti-scale collector plug
The anti-scale collector plug has not
been tightened correctly.
Tighten the anti-calc collector plug correctly.
The anti-scale collector plug is
damaged.
Contact an Approved Service Centre to order a new
anti-scale collector.
Steam or water escapes
under the appliance.
The generator is faulty.
Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
The “anti calc” indicator is lit You have not pressed the “Restart”
button.
Press the Restart button on the control panel until the
indicator goes out.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page6
background
7
Description
1. Commande vapeur
2.
Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Cordon vapeur fer-boîtier
6. Tableau de bord
a - Voyant vert : vapeur prête
b - Bouton de réglage du débit vapeur
c - Voyant rouge : Réservoir d’eau amovi-
ble vide
d. Voyant “anti-calc”
e.
Touche “Restart”
7. Interrupteur lumineux marche/arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon
électrique
9. Arceau Lock-System
10. Réservoir d’eau amovible
11. Orifice de remplissage
du réservoir d’eau amovible
12. Poignée du réservoir amovible
13. a - Cache collecteur de tartre
b - Collecteur de tartre
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Clip d’accrochage du cordon vapeur
16. Espace de rangement du cordon vapeur
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil : une utilisation non
c
onforme au mode d’emploi dégagerait la marque de
toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être
utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage
irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien
de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le
brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier
peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur
des personnes ou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le
générateur soit froid et débranché depuis plus de
2 heures pour dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais
votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
FR
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page7
background
8
Système de verrouillage du fer sur le socle (Lock System)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement -
fig.1 :
Verrouillage -
fig.2
Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur
le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») -
fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur -
fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans
certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée.
Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs,
l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux
qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des
coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur) en
le tirant horizontalement –
fig.4.
Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.5.
Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” –
fig.6.
Mettez le générateur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de
son logement.
Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran
de sureté
– fig.3.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote
fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins
de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la poignée
du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équi-
pant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est
normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez
50% d'eau du robi-
net et 50% d'eau
déminéralisée du
commerce.
Durant la première uti-
lisation, il peut se pro-
duire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce phé-
nomène sans consé-
quence sur l’utilisation
de l’appareil disparaî-
tra rapidement.
Ne posez jamais le
fer sur un repose-fer
métallique, ce qui
pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la
plaque repose-fer du
boîtier : elle est équi-
pée de patins anti-
dérapants et a été
conçue pour résister
à des températures
élevées.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page8
background
9
Réglez la température et le débit de vapeur
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.
Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et ter-
minez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repas-
sage adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
- Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.
Repassage à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur
sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas -
fig.10.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir d’eau vide” s’allume, vous n’avez plus de
vapeur –
fig.9.
Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée en le tirant
horizontalement et remplissez-le sans dépasser le niveau MAX.
fig.5.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic – fig.6.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig.19, située sur le tableau
de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la
vapeur est prête.
Pour les tissus autres
que le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres
afin de ne pas brûler le
tissu.
Type de tissu
Réglage du curseur
de température du fer
Réglage du bouton
de débit de vapeur
Synthétique,
Polyester,Acetate,
Acrylique, Polyamide
Laine, Soie, Viscose
••
Lin, Coton
•••
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ET DU DÉBIT DE VAPEUR EN
FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la première utili-
sation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur
depuis quelques minute :
appuyez plusieurs fois
de suite sur la com-
mande vapeur en dehors
de votre linge. Cela per-
mettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de
vapeur.
FR
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page9
background
10
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre générateur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou
le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légè-
rement humide.
Détartrez facilement votre générateur :
Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de tartre,
votre générateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré.
Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre
qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquez
qu’il faut rincer le collecteur -
fig. 11
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que le
générateur n’est pas débranché depuis plus de deux heures et n’est
pas complètement froid. Pour effectuer cette opération, le générateur
doit se trouver prêt d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de
l’ouverture.
Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur de
tartre -
fig.12
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.13 et fig.14.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient -
fig.15.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour
assurer l’étanchéité -
fig.16.
Remettez le cache collecteur de tartre en place -
fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le
tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez le générateur
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt O/I et débranchez la prise. Rangez le cordon
électrique dans son logement –
fig.17.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un « clic » sonore) –
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécu-
rité sur son boîtier. Attention de ne pas toucher la semelle encore chaude.
Enroulez le cordon vapeur autour de la base et clipsez-le sur le côté dans les
encoches prévues à cet effet –
fig.18.
Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer) pendant 30 minutes.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en le transportant par la poignée
du fer –
fig.1.
Avant tout entretien,
assurez-vous que l’ap-
p
areil est débranché et
que la semelle et la
plaque repose-fer sont
f
roides.
N‘introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre,tartants
industriels...) pour rin-
cer la chaudière : ils
pourraient l’endomma-
ger.
Avant de procéder à la
vidange de votrené-
rateur, il est impératif
de le laisser refroidir
pendant plus de 2
heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Participons à la protection de l’environnement !
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page10
background
11
Un problème avec votre générateur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
FR
PROBLEME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
Le générateur ne s’allume pas
ou le voyant du fer et l’inter-
rupteur lumineux marche /
arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise
en état de marche et qu’il est sous tension
(interrupteur lumineux marche/arrêt allumé).
L
’eau coule par les trous de
la semelle.
L
’eau s’est condene dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilie depuis quelques temps.
A
ppuyez sur la commande vapeur en dehors de votre
table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Vous utilisez la commande vapeur
alors que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Diminuez lebit de vapeur lorsque vous repassez à
basse température (bouton deglage sit sur le
tableau de bord). Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande vapeur.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Des traces d’eau apparais-
sent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un gérateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé
qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudre rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre générateur”) .
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
tartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau
amovible ou dans la chaudière (voir nos conseils sur l’eau
à utiliser). Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures.
Votre linge n’a pas é rin
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveautement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à
repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Leservoir d’eau amovible est vide
(voyant rouge allu).
Remplissez le réservoir d’eau amovible. Vérifiez que le
servoir d’eau amovible est bien emboîté jusqu’au clic.
Le débit de vapeur est rég au
minimum.
Augmentez le débit de vapeur (bouton deglage sur
le tableau de bord).
Vous avez rempli votre
servoir et il n’y a
plus de vapeur.
Le réservoir est mal emboî.
rifiez que le réservoir d’eau amovible est bien emboîté
jusqu’au clic. Appuyez sur la touche «Restart» de redémarrage
située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant rouge “servoir
d’eau amovible vide” est
allumé.
Le réservoir d’eau amovible est vide.
Remplissez le réservoir d’eau amovible et remettez-le bien à fond
dans son logement. Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage
située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur sort autour du
collecteur
Le collecteur est mal serré.
Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endomma.
L’appareil est défectueux
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre
Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau
sortent en dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est
allumé.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage
située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du
voyant.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page11
background
12
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt
de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van
toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder
normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is
uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een
storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en
240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer
gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een
geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en
de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden
door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen
door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en
geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u
deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht
gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij
van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de
stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en
brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat
daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de
strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan
veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen
of dieren.
Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd
wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit
rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt,
neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of
onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer.
Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst
van Groupe SEB Nederland BV ofGroupe SEB Belgium SA om
ieder risico uit te sluiten.
Beschrijving
1. Stoomknop
2.
Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
6. Bedieningspaneel
a - Groen lampje: “Stoom klaar”
b - Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
c - Rood lampje: “Het afneembare
waterreservoir is leeg”
d - Controlelampje “anti-calc”
e -
Restart knop
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8.
Opbergruimte netsnoer
9.
Lock-system: systeem om het strijkijzer op
de basis te vergrendelen
10.
Uitneembaar waterreservoir
11.
Vulopening van het afneembare
waterreservoir
12.
Handgreep afneembaar waterreservoir
13.
a - Beschermkapje van het kalkopvang-
systeem
b - Kalkopvang-systeem
14.
Stoomtank (boiler)
15.
Snoerklem van het stoomsnoer
16.
Snoeropbergmogelijkheid
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page12
background
13
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
(Lock-system)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat
m
akkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen –
fig.1:
Vergrendelen – fig.2.
Ontgrendelen – fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strij-
kijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een «klik»)
fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige
regio’s aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die
gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water.
Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd
water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water
uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen.
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Pak de handgreep van het afneembare waterreservoir vast en trek het horizontaal naar
u toe om het waterreservoir te verwijderen –
fig.4.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil – fig.5.
Plaats het reservoir weer goed terug in het strijkijzer tot u een “klik” hoort – fig.6.
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Klap het Lock-systeem neer om de beveiliging te ontgrendelen –
fig.3.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op –
fig.7.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar
om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het
groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken, zal het controlelampje afwisselend aan- en uitgaan zonder dat dit invloed
op het strijken heeft.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop op de handgreep van het strijkijzer ingedrukt
fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Indien uw water zeer
hard is, meng het
kraanwater dan met
gedemineraliseerd water
uit de winkel volgens de
volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
NL
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page13
background
14
Temperatuur instellen
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en
strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur
in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan –
fig.10.
Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom
op de laagste stand in.
Strijken zonder stoom:
• Gebruik niet de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het
bedieningspaneel op de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met
de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) waarbij u het strijkijzer van boven
naar beneden beweegt –
fig.10.
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt, heeft u geen stoom meer – fig.9.
Verwijder het waterreservoir. Vul het met water zonder de MAX aanduiding te
overschrijden – fig.5.
Plaats het reservoir goed terug in de behuizing tot u een “klik” hoort – fig.6.
Druk op de toets “Restart” voor het opnieuw starten
fig.19, op het bedienings-
paneel, om door te gaan met strijken. Wanneer het groene controlelampje blijft
branden, is de stoom klaar.
Tijdens het eerste
gebruik of wanneer u
het strijkijzer een paar
minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u
enkele malen op de
stoomknop. Zo wordt
koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen,
moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden
van de stof te voorko-
men.
Textielsoort
I
nstelling van de temperatuurregelaar
van het strijkijzer
I
nstelling van de stoomrege-
laar
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
Wol, Zijde, Viscose
••
Linnen, Katoen
•••
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP
DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT :
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page14
background
15
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen
van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw
generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem.
Dit kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank
wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te
duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen - fig.11
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is
afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de gene-
rator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank
wanneer u die opent.
Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het kal-
kopvang-systeem lostrekken - fig.12
Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing.
Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank -
fig.13 en fig.14.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen -
fig.15.
Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren -
fig.16.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats -
fig.18.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het
bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het
snoer op
fig.17.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen
aan een “klik”)
fig.2. Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis
vastgezet. Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt.
Draai het stoomsnoer om de generator en bevestig het op zijn plaats –
fig.18.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) gedurende 30 minuten afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen –
fig.1.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
C
ontroleer vóór elke
onderhoudsbeurt of de
stekker uit het
s
topcontact is en de
strijkzool voldoende is
afgekoeld.
Doe er geen producten
in voor het verwijderen
van kalkaanslag (azijn,
industriële producten
voor het verwijderen
van kalkaanslag ...) om
de stoomtank te
spoelen: zij zouden hem
kunnen beschadigen.
Voordat u uw generator
leegmaakt, is het
absoluut nodig hem
gedurende meer dan
2 uur te laten afkoelen
om elk risico van
brandwonden te
vermijden
NL
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:23 Page15
background
16
Problemen met uw stoomgenerator
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet
o
f het controlelampje van het
strijkijzer en het lampje van
d
e aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
e
lektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
e
n druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes
v
an de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
g
een stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
s
trijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
g
edoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag is.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw
generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over
het te gebruiken water).
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt
met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn
gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het afneembare waterreservoir is leeg,
het rode lampje op de stoomtank
brandt.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het
afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u
een “klik” hoort.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld
en er is geen stoom meer.
Het reservoir zit niet goed op zijn plaats.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje
“afneembaar waterreservoir
leeg” brandt.
Het afneembare waterreservoir is leeg.
Vul het afneembare waterreservoir. Druk op het
bedieningspaneel op de toets “Restart” voor het
opnieuw starten, totdat het lampje dooft.
Er ontsnapt stoom rond het
verzamelstaafje
Het verzamelstaafje is niet goed
vastgedraaid
Draai het verzamelstaafje goed vast. Druk op het
bedieningspaneel op de toets “Restart” voor het
opnieuw starten, totdat het lampje dooft.
De pakking van het verzamelstaafje is
beschadigd
Richt u tot een erkend servicecentrum
Het apparaat is defect
Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact
op met een erkend servicecentrum
Stoom of water ontsnapt aan
de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
Het “anti-kalk
controlelampje brandt.
U heeft niet op de toets « restart »
voor het opnieuw starten gedrukt.
Druk op het bedieningspaneel op de toets “Restart”
voor het opnieuw starten, totdat het lampje dooft.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page16
background
17
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Ein-
satz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haf-
tung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses
Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannungsrichtlinien, elektro-
magnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektri-
sches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedin-
gungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüs-
tet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei
einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzu-
beugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220
und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und
setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern
Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-
Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt
werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwick-
lung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschä-
digt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center
ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Strom-
kreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel
nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des
Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche,
auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder
Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensori-
sche Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets über-
wacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten
erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Büge-
lautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass
der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und
vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollek-
tor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen,
diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder
in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare
Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt
werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
Beschreibung
1. Dampftaste
2.
Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Dampfkabel
6. Bedienungsfeld
a - Grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit"
b - Dampfmengenregulierung
c - Rote Kontrollleuchte "abnehmbarer
Wasserbehälter leer"
d - Anti-calc” Kontrollleuchte
e -
Wiedereinschalttaste "RESTART"
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8.
Kabelstaufach
9.
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
10.
Abnehmbarer Wasserbehälter
11.
Einfüllöffnung des abnehmbaren Wassertanks
12.
Griff des abnehmbaren Wassertanks
13.
a - Abdeckung des Kalk-Kollectors
b - Kalk-Kollector
14.
Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
15.
Dampfkabelbefestigungsclip
16.
Dampfkabelstauraum
DE
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page17
background
18
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator (Lock- System)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse
a
usgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern –
Abb.1:
- Verriegelung – Abb.2.
- Entriegelung – Abb.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie
den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten –
Abb.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
diese Weise –
Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser. Jedoch kann das
Wasser in einigen Küstengebieten einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem
Fall benutzen Sie bitte ausschließlich vollentsalztes Wasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten
organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen
können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit
entmineralisiertem Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeu-
nempfindlich ist.
Ziehen Sie am Griff des abnehmbaren Wassertanks, um ihn abzunehmen
Abb.4.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten –
Abb.5.
Setzen Sie ihn wieder fest in sein Gehäuse ein, bis er einrastet – Abb.6
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um dasgeleisen freizugebenAbb.3.
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich
auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach
dem Einschalten –
Abb.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügeln-
den Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampf-generator
ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontroll-
leuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in fol-
gendem Verhältnis mit
handelsublichem des-
tilliertem Wasser
gemischt werden :
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Was-
ser.
Bei der ersten Benut-
zung kann es zu einer
unschädlichen Rauch-
und Geruchsbildung
kommen. Dies hat kei-
nerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts
und hört schnell wie-
der auf.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page18
background
19
Gewebeart
Einstellung des Temperaturreglers
des Bügelautomaten
Dampfmengenregulierung
Synthetik,
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
Wolle, Seide, Viskose
••
Leinen, Baumwolle
••
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
Während des Bügelns schaltet sich das Kontrolllicht am Bügeleisen
entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste – Abb.8. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfge-
nerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vor-
gang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen ie bitte auf seinem Etikett nach
.• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und
zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder
Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise,
und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-
stück. So werden Glanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste auf dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den
Dampfmengenregulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators)
auf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)
und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus
Abb.10.
Stellen Sie das Bügeleisen
n
icht auf eine metallische
A
blage, da die Sohle beschä-
digt werden könnte, sondern
auf die Ablage des Gehäuses:
S
ie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
T
emperaturen standhält.
Bei der ersten Benut-
zung oder, wenn Sie die
Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie
mehrmals hintereinan-
der die Dampftaste fern
von der Bügelwäsche.
Dadurch lässt sich das
kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfer-
nen.
Tipp: Außer bei Leinen
und Baumwolle ist
immer darauf zu achten,
dass die Sohle beim
Glätten einige Zentime-
ter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn
nicht zu versengen.
DE
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page19
background
20
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf
mehr –
Abb.9.
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank ab und füllen Sie ihn auf, dabei nicht die „MAX“ Anzeige über-
schreiten –
Abb.5.
Setzen Sie den Wassertank wieder ein, und drücken Sie ihn ganz nach hinten, bis er einrastet –
Abb.6.
Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche „Restart“ Taste, um das Gerät erneut in Betrieb zu setzen -
Abb.19, um weiter zu bügeln. Sobald das grüne Lämpchen aufleuchtet, ist der Dampf betriebsbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Heizraum.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-
Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt
den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blinken
beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - Abb.11
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei
Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur Durchführung die-
ser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des Boi-
lers Wasser abfließen kann.
Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors ab - Abb.12
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boi-
ler angefallenen Kalk - Abb.13 et Abb.14.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser ausgespült
werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - Abb.15.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu
garantieren - Abb.16.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein -
Abb.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die auf dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die
orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Verstauen Sie den
Netzstecker im Kabelstaufach
Abb.17.
Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen – Abb.2. Das
Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert. Achtung, fassen Sie die Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen
Dampfkabelbefestigungsclip –
Abb.18.
Lassen Sie den Bügelautomaten (und die Bügeleisenablage) 30 Minuten lang abkühlen.
Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten transportieren –
Abb.1.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Vergewissern Sie sich
vor dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators, dass
das Netzkabel gezogen
und das Gerät abge-
kühlt ist.
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle
Entkalker…), um das
Gerät zu entkalken, da
diese Mittel das Gerät
beschädigen könnten.
Lassen Sie den Genera-
tor unbedingt 2 Stun-
den lang abkühlen,
bevor Sie ihn leeren, um
jedes Risiko von Ver-
brennungen auszu-
schließen.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page20
background
21
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
DE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf. Die Temperaturkontroll-
leuchte desgeleisen und
der beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten
Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf
geln oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betigen Sie die Dampftaste fern von Ihrergelwäsche
bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtnkt,
weil Ihrgeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation
verhindert).
Weiß oder bräunlich
gefärbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil
er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken
Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren
Wasserbelter.
Die Sohle des
gelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gegelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend ges-
lt wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Pro-
duktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
gelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Geuse).
Sie haben den Wassertank
aufgefüllt und es kommt
immer noch kein Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig.
Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt,
bis er einrastet.
Die rote “Abnehmbarer
Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer.
Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt.
Drücken Sie zum Neustart die „Restart“ Taste auf dem
Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Um den Kalk-Kollektor herum
entweicht Dampf
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig
festgeschraubt
Den Kalk-Kollektor fest anschrauben.Drücken Sie zum
Neustart die „Restart“ Taste auf dem Bedienfeld, bis
das Anzeigelämpchen ausgeht.
Die Kalk-Kollektordichtung ist beschädigt
Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kontaktieren
Das Gerät ist beschädigt
Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine
autorisierte Kundendienst-Werkstatt kontaktieren.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das „Anti-Kalk“
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Das Gerät ist defekt.
Sie haben die „Restart“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden
Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Drücken Sie zum Neustart die „Restart“ Taste auf dem
Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page21
background
22
Descrizione
1. Pulsante vapore
2.
Manopola di regolazione della temperatura
del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Cavo vapore ferro-caldaia
6. Pannello di controllo
a - Spia verde: pronto vapore
b - Pulsante di regolazione erogazione
vapore
c - Spia rossa: serbatoio d'acqua movibile
vuoto
d - Spia ANTI-CALC
e -
Tasto di accensioneRESTART
7. Interruttore luminoso on / off
8. Vano avvolgicavo
9. Archetto di mantenimento Lock-System
10. Serbatoio dacqua amovibile
11. Foro di riempimento del serbatoio amovi-
bile dellacqua
12. Impugnatura amovibile del serbatoio
dellacqua
13. a - Mascherina raccogli-calcare
b - Contenitore raccogli-calcare
14. Caldaia (sull’unità di base)
15. Gancio di fissaggio del cavo vapore
16. Alloggiacavo
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attenta-
mente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme
alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni respon-
sabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è
conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive
sulla bassa tensione, compatibilielettromagnetica,
ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico:
deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per
un'utilizzo domestico.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso
di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa
fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare
danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di
tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo dall’alloggio appo-
sito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo
che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello
che collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta
danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un
Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi peri-
colo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
-
prima di ogni utilizzo.
L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su
una superficie stabile. Quando posate il ferro sul pog-
giaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia
stabile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da per-
sone (compresi i bambini) le cui capacifisiche, senso-
riali o mentali sono ridotte, o da persone prive di espe-
rienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della
caldaia possono raggiungere temperature elevate e
possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toc-
care i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore e questo pprovocare
ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se
stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso
persone o animali.
Prima di svitare il tappo del collettore raccogli-calcare,
aspettare sempre che il generatore sia freddo e stac-
cato dalla corrente da più di 2 ore.
Se si perde o si rovina il collettore raccogli-calcare,
farlo sostituire in un centro assistenza autorizzato.
Non immergete il generatore nell'acqua o in altro
liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni
visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro
autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page22
background
23
Sistema di blocco del ferro sulla base
(Lock-system)
Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro
s
ituato sul suo contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente –
fig.1:
Chiusura – fig.2
Apertura – fig.3
Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di
mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") –
fig.2 .
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore – fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
Tuttavia, in alcune regioni vicine al mare, il tenore di sale dell’acqua può essere
elevato. In questo caso, utilizzate esclusivamente dell’acqua demineralizzata.
Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate,
sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla
condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti
organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e
provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro dell’apparecchio.
Riempite il serbatoio
Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
Estraete il serbatoio dell'acqua amovibile tirando orizzontalmente l’impugnatura
(sul fronte del generatore) – fig.4.
Riempite il serbatoio dell’acqua senza superare il livello massimo
fig.5.
Rimetterlo bene in sede (udirete un "clic") – fig.6.
Accendere il generatore
Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura –
fig.3.
Collegarlo allo presa di corrente.
Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata
sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda –
fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Utilizzo
Stiratura a vapore
Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare
(vedi la tabella sottostante).
La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la spia del ter-
mostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa.
Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
Mentre si stira, la luce sul ferro si accende e si spegne in base alla regolazione della tem-
peratura, senza dover smettere di stirare.
Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro
fig.8. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Durante la prima utilizza-
zione, può esserci una fuo-
riuscita di fumo o di odore
assolutamente innocua. Tale
fenomeno non ha nessun
effetto sull'utilizzazione e
scomparirà rapidamente.
Non posate il ferro
su superfici metal-
liche. Durante le
pause di stiratura,
posate il ferro
sull'apposita pias-
tra del corpo
dell'apparecchio,
dotata di piedini
antisdrucciolo e
ideata per
resistere alle alte
temperature.
IT
Se l'acqua del rubinetto è
molto calcarea, mescola-
tela con acqua deminera-
lizzata in commercio nelle
seguenti proporzioni :
- 50% d’acqua del rubi-
netto,
- 50% d’acqua demineraliz-
zata.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page23
background
24
Regolazione della temperatura
In caso di dubbi sulla natura del tessuto del capo da stirare consultate l'etichetta.
Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e
terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base
alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore
del ferro da stiro con una serie di impulsi, senza appoggiare il ferro da stiro
sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base
sulla posizione bassa.
Stirare senza vapore
Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Riempite nuovamente il serbatoio
Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende fig.9.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e riempire senza superare il livello MAX. fig.5.
Riposizionare fino a sentire un click – fig.6.
Premete il tasto “Restart” di riavvio – fig.19, situato sul pannello comandi, per
continuare a stirare. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Stiratura in verticale
Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della cal-
daia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una
mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un
abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il
comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) effettuando un movimento
dall'alto verso il basso –
fig.10.
T
ipo del tessuto
Regolazione del pulsante
della temperatura
Regolazione del pulsante di ero-
gazione del vapore
Tessuti sintetici
Poliestere, Acetato,
Acrilico, Poliammide
Seta / Lana
••
Lino / Cotone
•••
REGOLAZIONE DEL CURSORE DELLA TEMPERATURA DEL FERRO DA STIRO E DEL PULSANTE
DI EROGAZIONE DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Al momento del primo
utilizzo o se non avete
usato il vapore da un po'
di tempo: premete più
volte successivamente il
pulsante vapore con il
ferro lontano dai panni
da stirare. Ciò permet-
terà l'eliminazione
dell'acqua fredda dal cir-
cuito vapore.
I nostri consigli : per i
tessuti diversi dal lino
o dal cotone, mante-
nete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza
per non bruciare il tes-
suto.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page24
background
25
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la
caldaia.
Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
Svuotate e pulite il serbatoio dell'acqua amovibile.
Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica
inumidita.
Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Decalcificazione del generatore :
Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il gene-
ratore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel
cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della
necessità di sciacquare il raccogli-calcare -
fig.11.
Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il gene-
ratore è scollegato da più di due ore ed è completamente freddo. Per
effettuare questa operazione, il generatore deve essere vicino a un lavello
poiché al momento dell'apertura potrebbe fuoriuscire dell'acqua dal ces-
tello.
Quando il generatore è completamente raffreddato, rimuovete il contenitore rac-
cogli-calcare -
fig.12
Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in
esso viene raccolto il calcare accumulato nel cestello -
fig.13 et fig.14.
Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per
eliminare tutto il calcare -
fig.15.
Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per
garantire la tenuta -
fig.16.
Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto - fig.18.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di
controllo per spegnere la spia arancione “anti-calc”.
Riporre il vostro generatore
Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina. Riponete il
cavo elettrico nel suo alloggio
fig.17.
Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") – fig.2. Il ferro sarà così
bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non toccate la piastra ancora calda.
Girare il cavo vapore attorno al generatore e inserirlo nel suo alloggio laterale –
fig.18.
Lasciate raffreddare il ferro da stiro (e il poggiaferro) per 30 minuti.
Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro –
fig.1.
Prima di effettuare
qualsiasi manuten-
z
ione, assicuratevi che
l'apparecchio sia disin-
serito e che la piastra
e
d il supporto poggia-
ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti
anti-calcare (aceto,
anti-calcare indus-
triale...) per sciacquare
la caldaia: potrebbero
danneggiarla. Prima di
procedere allo scarico
del generatore è neces-
sario lasciarlo raffred-
dare per più di 2 ore,
per evitare ogni rischio
di scottatura.
IT
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page25
background
26
Un problema con il tuo generatore ?
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro
da stiro.
PROBLEMI
POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONI
Il generatore non si accende.
La spia del termostato e il
tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è acceso.
Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
L
’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la prima
v
olta o non l'avete utilizzata da
qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
a
d erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima che
il ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando
stirate a bassa temperatura (comando vapore sul
pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si
spenga prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona: il ferro non
è abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua
perchè è adatto per la potenza del
generatore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che
previene condensa).
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra..
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcificazione del
generatore”).
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che
sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua amovibile o nella caldaia.
La piastra è sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate i consigli sulla regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente
risciacquati o avete stirato un nuovo
indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapore o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
Il serbatoio d’acqua amovibile è
vuoto (spia rossa).
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. Verificate che il
serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino a
udire il "clic".
La potenza di erogazione del vapore è
regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore
(pulsante della caldaia).
Avete riempito il serbatoio
ma non c'è vapore.
Il serbatoio è mal posizionato.
Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato
fino a udire il "clic". Premete il tasto “Restart” di riavvio situato sul
quadro comandi finc non si spegne la spia.
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" è
accesa.
Il serbatoio d’acqua amovibile è vuoto.
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. Premete il
tasto “Restart” di riavvio situato sul quadro comandi
finché non si spegne la spia.
Fuoriesce del vapore attorno
al collettore.
Il collettore è stretto male.
Ristringere il collettore.
La guarnizione del collettore è
danneggiata.
Contattare 1 centro assistenza autorizzato.
L’apparecchio è difettoso.
Non utilizzare più il generatore e contattare un centro
assistenza autorizzato.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso.
Non utilizzate più il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
La spia “anti calc” è accesa. Non avete premuto il tasto “restart”
riavvio.
Premete il tasto “Restart” di riavvio situato sul quadro
comandi finché non si spegne la spia.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page26
background
27
ES
Descripción
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de la temperatura de la
plancha
3. Indicador luminoso de la plancha
4. Placa reposa-plancha
5. Cable plancha-base
6. Cuadro de mandos
a - Indicador luminoso verde: aparato listo
b - Bon de regulación de vapor
c - Indicador luminoso rojo: depósito de
agua vacío
d - Indicador luminoso anti-calc
e - Boton Resart
7. Interruptor luminoso funcionamiento/
parada
8.
Compartimento para guardar el cable
eléctrico
9.
Arco de sujeción Lock-System
10.
Desito de agua independiente
11.
Entrada de llenado del depósito de agua
extraíble
12.
Asa del desito de agua extrble
13.
a - Tapa recolector de cal
b - Recolector de cal
14.
Calden (en el interior de la base)
15.
Clip de enganche del cable de la
plancha
16.
Compartimento para guardar el cable vapor
Recomendaciones
Consejos para su seguridad
Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de
utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme
con dichas instrucciones liberaría a TEFAL de toda res-
ponsabilidad.
Para su seguridad, este aparato es conforme a las nor-
mas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja
Tensn, Compatibilidad Electromagnética, Medio
ambiente...).
El generador es un aparato ectrico: debe utilizarse en
condiciones normales de utilización. Este aparato ha
sido concebido para un uso doméstico únicamente.
Esequipado con 2 sistemas de seguridad:
- una lvula que evita toda sobrepresión; que en caso
de mal funcionamiento deja escapar el exceso de vapor;
- un fusiblermico para evitar todo sobrecalenta-
miento.
Conecte siempre su generador:
- A una instalacn eléctrica cuya tensn esté compren-
dida entre 220 y 240V.
- A un enchufe ectrico de tipo "tierra".
Cualquier error de conexn puede causar un daño irre-
versible y anula la garantía.
Si utiliza un alargador, verifique que la toma sea de tipo
bipolar 10A con conductor de tierra.
Desenrolle completamente el cable eléctrico antes de
conectarlo a una toma eléctrica de tipo tierra.
Si el cable eléctrico o el cable vapor está dañado,
debe reemplazarlo obligatoriamente por un Servicio
cnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable.
A un enchufe ectrico desconecte siempre su aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- desps de cada uso.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
ficie estable. Cuando coloque la plancha en la placa
reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la
que reposa es estable.
Este aparato no es previsto para que lo utilicen per-
sonas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o
mental es disminuida, o personas sin experiencia o
conocimientos, excepto si pueden recibir a través de
otra persona responsable de su seguridad, una vigilan-
cia adecuada o instrucciones previas relativas a la utili-
zación del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Nunca deje el aparato sin vigilancia:
- cuando está conectado a la alimentación eléctrica;
- hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1
hora).
La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la
base pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, y
pueden ocasionar quemaduras: no las toque. No toque
nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede ocasionar quema-
duras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
si usted plancha en vertical. No dirija nunca el vapor
hacia personas o animales.
Antes de desenroscar el recolector de cal para acla-
rarlo, espere siempre que el generador esté fo y desco-
nectado desdes de 2 horas.
Si pierde o si se estropea el colector, compre uno
nuevo en un centro de servicio autorizado.
No sumerja nunca el generador en el agua o en cual-
quier otroquido. No lo coloque nunca bajo el agua del
grifo.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene pérdidas o presenta anomalías
de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llé-
velo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado TEFAL,
para evitar cualquier peligro.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page27
background
28
Sistema de bloqueo de la plancha sobre
el soporte (Lock-system)
El generador de vapor está equipado con un arco de bloqueo de la plancha situado
encima del calderín para transportarlo y guardarlo más fácilmente –
fig.1:
- Bloqueo –
fig.2.
- Desbloqueo –
fig.3.
Para transportar el generador de vapor por el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha del generador, baje el arco de suje-
ción hasta la activación del bloqueo (identificado por un “clic” sonoro) –
fig.2.
- agarre la plancha por el asa para transportar el generador –
fig.1.
Preparación
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
Se puede usar agua del grifo. No obstante, en algunas regiones de la
costa, el porcentaje de sal en el agua es elevado. Si fuera el caso, utilice
únicamente agua desmineralizada.
Nunca utilice agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de las baterías o de condensación
(por ejemplo el agua de las secadoras de ropa, el agua de los
refrigeradores, el agua de los climatizadores, el agua de lluvia). Todos estos
tipos de agua contienen desechos orgánicos o elementos minerales que se
concentran bajo el efecto del calor y provocan salpicaduras, manchas de
color pardo o el desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito
Coloque el generador en un lugar estable y horizontal, resistente al calor.
Extraiga el depósito de agua independiente por el asa (en frente del generador)
tirando de él horizontalmente –
fig.4.
Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel máximo
fig.5.
Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clicsonoro)fig.6.
Ponga su generador en funcionamiento
Desenrolle completamente el cable, extráigalo fuera de su alojamiento.
Bajar el aro para desbloquear el cierre de protección
fig.3.
Luego conéctelo a la red.
Presione el interruptor luminoso encendido / apagado: el indicador luminoso verde
del cuadro de mandos parpadea indicando que el calderín está calentándose –
fig.7.
Cuando el indicador verde permanece encendido (aproximadamente 2 min.) el
vapor ya está listo.
Utilización
Planchado con vapor
Sitúe el botón de ajuste de la temperatura en el tipo de tejido que va a planchar
(véase la tabla a continuación).
El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! El aparato está listo
cuando el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador luminoso del
cuadro de mandos se mantiene encendido.
Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el cuadro
de mandos).
Durante el planchado, la luz de la parte superior de la plancha se enciende y
apaga, ya que la temperatura se ajusta sin interrumpir el planchado.
Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se encuentra sobre el asa de la
plancha –
fig.8. La salida de vapor se detiene cuando se suelta el mando.
Se puede usar agua del grifo,
siempre que sea limpia y tenga
un grado de dureza calcárea
(nivel de cal) de entre 25y 35
mgr/L (puede consultar este
dato en su ayuntamiento). Si el
agua del grifo supera estos
niveles, recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50% de
agua mineral envasada.
No ponga la plancha en
un soporte metálico.
Durante las pausas de
planchado, deje siempre
la plancha en la placa
reposa plancha de la
base. Está provista de
topes anti-deslizantes y
se ha diseñado para
resistir temperaturas
altas.
Durante la primera
utilización, puede ser
que salga un poco de
humo o un olor que
no son nocivos. Este
fenómeno desapare-
cerá rápidamente sin
consecuencias en la
utilización.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page28
background
29
Tipo de tejido
Ajuste del botón de tem-
peratura de la plancha
Ajuste del botón de cau-
dal de vapor
Sintéticos
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
Seda / Lana
••
Lino / Algodón
•••
REGULACIÓN DEL CURSOR DE TEMPERATURA DE LA PLANCHA Y DEL BOTÓN DE MANDO DE
VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR :
ES
Al inicio del planchado, y regularmente durante el uso, la bomba eléctrica del apa-
rato inyecta el agua en el calderín. Esto genera un ruido que es normal.
Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del tejido a planchar.
Ajuste de la temperatura
En caso de duda sobre la naturaleza del tejido de su prenda, consulte la etiqueta.
Ajuste del cursor de temperatura de la plancha:
- Primeramente comience por los tejidos que se planchan a baja temperatura
(•) y termine por los que soportan una temperatura más alta (••• o Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado
sobre la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la plancha por
impulsos, sin colocar la plancha sobre la prenda. De este modo evitará los brillos.
Ajuste del caudal vapor:
- Si plancha un tejido grueso, aumente el caudal de vapor.
- Si plancha a baja temperatura, ajuste el mando en posición baja.
Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor situado encima de la plancha.
Planchado verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de
vapor en la posición de máx.
Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano.
El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, utilice siempre una percha.
Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el mando
vapor (situado encima de la plancha) repetidamente efectuando un
movimiento de arriba hacia abajo –
fig.10.
Rellenar el depósito
Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito vacío” se ha encendido:
el depósito de agua está vacío –
fig.9.
Extraiga el depósito de agua independiente y llene el depósito sin exceder el nivel máximo
fig.5.
Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) –
fig.6.
Pulse el botón “Restart” de reinicio –
fig.19, situado en el panel de control para seguir plan-
chando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
En la primera utilización o
si no ha utilizado el vapor
desde hace algunos minu-
tos, pulse varias veces
seguidas el mando vapor
fuera de su ropa.
Esto permitirá eliminar el
agua fría del circuito de
vapor.
Nuestros consejos : Para
los tejidos que no sean el
lino o el algodón, man-
tenga la plancha a algu-
nos centímetros para no
quemar el tejido.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page29
background
30
Mantenimiento y limpieza
Limpieza de su generador
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para
limpiar la suela o el calderín.
• No coloque nunca la plancha o su base bajo el agua del grifo.
• Vacíe y aclare el depósito independiente.
• Limpie regularmente la suela utilizando un estropajo de vajilla no metálico
húmedo.
• De vez en cuando limpie las partes plásticas con un paño suave.
Descalcifique fácilmente su generador :
Para prolongar la vida útil de su generador y evitar los vertidos de cal, su generador
está equipado con un colector de cal integrado. Este colector, colocado en la cuba,
recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
El indicador luminoso naranja “anti-calc” parpadea en el cuadro de mandos para
indicar que el recolector debe ser aclarado. -
fig.11
Atención: esta operación no debe ser efectuada si el generador no ha sido
desconectado por lo menos dos horas antes y está completamente frío. Para
efectuar esta operación, el generador debe encontrarse cerca de un fregadero
porque puede salir agua de la cuba en el momento de la abertura.
Una vez el generador completamente frío, retire la tapa del recolector de
cal - fig.12
Desatornille completamente el recolector y retírele de la caja, contiene la cal acu-
mulada en la cuba - fig.13 y fig.14.
Para limpiar bien el recolector basta con enjuagarlo con agua corriente para elimi-
nar la cal que contiene - fig.15.
Vuelva a colocar el recolector en su sitio, apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad. - fig.16.
Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio - fig.18.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “restart” situado en el
panel de control para apagar el piloto naranja “antical”.
Guardar el generador
Presione el interruptor luminoso funcionamiento / parada y retire el enchufe. Ponga
la plancha sobre la placa reposa-plancha –
fig.17.
Levante el arco de sujeción de la plancha hasta la activación del bloqueo
(identificado por un “clic” sonoro)
fig.2. De esta forma su plancha quedará
bloqueada con total seguridad sobre su base. Tenga cuidado de no tocar la suela
de la plancha mientras está caliente.
Enrollar el cable de vapor alrededor del generador e insertar en el cajón de
almacenaje –
fig.18.
Deje enfriar la plancha durante 30 minutos.
Ahora ya puede guardar el generador de vapor y transportarlo por el asa de la
plancha –
fig.1.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Antes de cualquier opera-
c
ión de mantenimiento,
asegúrese que el aparato
está desconectado y que la
s
uela está fría.
No introduzca productos
antical (vinagre, antical
industrial,…) para acla-
rar el calderín: Podrían
dañarlo.
Antes de proceder al
vaciado de su generador,
es imperativo que lo
deje enfriar durante más
de 2 horas, para evitar
cualquier riesgo de que-
maduras
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page30
background
31
Como solucionar los posibles problemas ?
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su apa-
rato. Servicio de Atención al Consumidor : Teléfono : 902 31 24 00
ES
CAUSAS
SOLUCIONES
El generador no se enciende o el
indicador luminoso de la
plancha y el interruptor
luminoso encendido / apagado
n
o están encendidos.
El aparato no es conectado a la red.
Verifique que el aparato esté conectado y pulse el
interruptor luminoso encendido / apagado.
El agua sale por los orificios
d
e la suela.
El agua se condensa en los tubos porque
utiliza el vapor por primera vez o no lo
h
a utilizado desde hace un tiempo.
Pulse el mando vapor fuera de su tabla de planchar,
hasta que la plancha emita el vapor.
La suela no está suficientemente
caliente.
Disminuya el caudal de vapor cuando usted planche a
baja temperatura (botón de mando de vapor
localizado en el cuadro de mandos). Espere que el
indicador luminoso de la plancha se apague antes de
utilizar el mando de vapor.
El termostato está fuera de servicio:
la plancha no está suficientemente
caliente.
Contacte con un centro de servicio homologado.
Rayas de agua aparecen en
la ropa.
Su tabla de planchar es saturada de
agua porque no es adecuada para la
potencia del generador.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla
con rejilla previene condensación).
Residuos blancos salen por
los orificios de la suela de la
plancha.
Su tabla de planchar es saturada de
agua porque no es adecuada para la
potencia del generador.
Compruebe que su tabla de planchar es adecuada.
Salen gotas de color marrón
por los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Ha utilizado productos químicos
descalcificantes o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito de
agua independiente o en el calderín.
La suela está sucia o marrón
y puede manchar la ropa.
Usted utiliza una temperatura muy
elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste de las
temperaturas.
Su ropa no está bien enjuagada
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Aserese que su colada está enjuagada suficientemente y
ha eliminado depósitos de jan o productos qmicos que
puedan contener las prendas nuevas.
Está almidonada.
Pulverice el almin sobre el reverso de la superficie a
planchar.
No hay vapor o hay poco
vapor.
El desito está vacío (indicador lumi-
noso rojo del desito vacío encendido).
Llene el depósito. Compruebe que el depósito de agua
independiente está bien encajado hasta oír un “clic”.
El caudal de vapor está ajustado al
nimo.
Aumente el caudal de vapor (botón del cuadro de
mandos).
Ha llenado el depósito pero
no sale vapor.
El depósito esmal encajado.
Compruebe que el depósito de agua independiente está bien
encajado hasta oír un “clic”. Pulse el botón “Restart” de puesta en
marcha situado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
El indicador luminoso rojo
“depósito de agua indepen-
diente vacío” es encendido.
El depósito esvacío.
Llene el depósito. Pulse el botón “Restart” de puesta en
marcha situado en el panel de control hasta que se
apague el piloto.
El colector desprende vapor
a su alrededor.
El colector está mal apretado.
Apriete el colector.
La junta del colector está dañada.
Contacte con un centro de servicio autorizado.
El aparato es defectuoso.
No utilice el generador y contacte con un centro de
servicio autorizado.
El vapor se escapa por
debajo del aparato.
El aparato esdefectuoso.
No utilice más el generador y contacte con un
centro de servicio homologado.
El piloto “antical” está
encendido.
No ha pulsado el botón “Restart” de
reinicio.
Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha situado
en el panel de control hasta que se apague el piloto.
PROBLEMAS
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page31
background
32
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização: uma utilização não conforme ao
manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer res-
ponsabilidade e anula a garantia.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformi-
dade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electro-
magnética, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve,
por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permi-
tindo em caso de avaria a libertação do excesso de
vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe
entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversí-
veis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão, certi-
fique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com
condutor terra.
• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à
tomada.
• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se
encontrarem de alguma forma danificados, deverão
obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da
tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a cal-
deira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa
superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base
p
ara repouso do ferro, certifique-se que a superfície
onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de experiência ou conheci-
mento, a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segu-
rança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquantoo estiver totalmente frio (cerca de 1
hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem
atingir temperaturas bastante elevadas, podendo cau-
sar queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos
cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar quei-
maduras. Manipule o seu ferro com precaução, espe-
cialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor
para pessoas ou animais.
• Antes de desapertar a tampa de limpeza do colector,
espere sempre que o gerador arrefeça (desligado da
corrente há mais de 2 horas).
• Se perder ou danificar a tampa de limpeza do colec-
tor, peça a sua substituição junto de um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qual-
quer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anoma-
lias no funcionamento, o aparelho não pode ser utili-
zado. Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado Tefal por forma a evitar
qualquer tipo de perigo.
Descrição
1. Comando do vapor
2. Termóstato do ferro
3. Luz piloto do ferro
4. Base para repouso do ferro
5. Cabo de ligação do ferro à base do gerador de
vapor
6. Painel de comandos
a - Luz piloto verde: vapor pronto
b - Comando regulador do bito de vapor
c - Luz piloto vermelha: depósito de água vazio
d - Luz piloto anti-calc
e -
Botão “RESTART”
7. Interruptor luminoso ligar/desligar
8.
Compartimento de arrumão do cabo eléctrico
9.
Arco de bloqueio Lock-System
10.
Depósito de água amovel
11.
Orifício de enchimento do reservario de
água amovível
12.
Pega do reservatório amovível
13.
a -
Reservatório colector de calcário
b - Colector de calcário
14.
Caldeira (no interior do gerador de vapor)
15.
Clip para arrumação do cabo de vapor
16.
Compartimento de arrumão do cabo vapor
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page32
background
33
Sistema de bloqueio do ferro na base (Lock-system)
O seu gerador de vapor está equipado com um sistema de bloqueio do ferro integrado na cal-
deira para facilitar o transporte e a arrumação –
fig.1:
-
Bloqueio –
fig.2.
- Desbloqueio – fig.3.
Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base para repouso do ferro integrada no gerador e puxe o arco de
bloqueio sobre o ferro até este encaixar e ficar bloqueado (até se ouvir um "clic") –
fig.2.
- segure no ferro pela pega para transportar o gerador – fig.1.
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Contudo, em
determinadas regiões junto ao mar, o teor em sal da água pode ser muito alto.
Neste caso, utilize água da torneira misturada com água desmineralizada.
Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água
das máquinas de secar roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou
elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos,
derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu aparelho.
Encher o reservatório
Coloque o gerador numa superfície estável e horizontal, resistente ao calor.
Retire o depósito de água amovível com ajuda da pega (situada na parte da frente do gera-
dor) puxando-o na horizontal –
fig.4.
Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo – fig.5.
Volte a colocá-lo no respectivo compartimento até ouvir um "clic" de encaixe –
fig.6.
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
Desenrole completamente o cabo.
Rebata o arco para trás para desbloquear o ferro
fig.3.
Ligue a ficha à tomada.
Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada por baixo do
painel de comandos) acende intermitentemente e a caldeira aquece –
fig.7.
Quando a luz piloto verde parar de piscar (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.
Utilização
Engomar com vapor
Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver qua-
dro mais abaixo).
A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do ferro
se desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.
Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
Enquanto engoma, a luz piloto na parte superior do ferro pisca e a temperatura
ajusta-se automaticamente sem interrupção na sessão de engomar.
Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra na pega do ferro
fig.8. Se soltar o comando, o vapor pára.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos.
Este fenómeno sem consequências, desaparecerá logo que o comece a utilizar.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Não coloque o ferro
sobre um suporte
metálico mas sim
sobre a base para
repouso do ferro que
se encontra equi-
pada com protecções
antiderrapantes,
concebidas para
resistir a altas tem-
peraturas.
Após aproximadamente
um minuto, e regularmente
durante a utilização, a
bomba eléctrica integrada
no seu aparelho injecta
água para a caldeira. Esta
acção irá produzir um ruído
normal durante este proce-
dimento.
PT
Se a sua água for muito
calcária, misture a água
da torneira com água des-
mineralizada à venda no
mercado nas seguintes
proporções :
- 50% de água da torneira,
- 50% de água desminera-
lizada.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page33
background
34
Regule a temperatura
No caso de dúvida sobre a natureza do tecido da peça de roupa, consulte a etiqueta.
Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas
baixas (•) e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou
Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais
delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por
impulsos, sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa fique com
lustro.
Regulação do débito do vapor:
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a
posição mini.
Engomar sem vapor
Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Encher novamente o reservatório
Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o reservatório de
água está vazio –
fig.9.
Encha o depósito sem ultrapassar o nível máximo (MAX) –
fig.5.
Volte a colocar o depósito no seu compartimento até ouvir um "clic" de bloqueio – fig.6.
Carregue no botão “Restart” - novo arranque
fig.19
, situado no painel de comandos para
voltar a engomar.
Quando o indicador luminoso verde se mantém aceso, o vapor está pronto.
Engomar na vertical
Regule o termóstato do ferro e o comando de débito de vapor (situado no painel
de comandos) na posição máxima.
Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.
Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do
ferro) de forma intermitente, efectuando um movimento de cima para baixo
fig.10.
Tipo de tecido
Regulação do termóstato
do ferro
Regulação do débito de
vapor
Sintéticos
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
Seda / Lã
••
Linho / Algodão
•••
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE VAPOR
EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR :
Aquando da primeira
utilização ou se não
tiver utilizado o vapor
durante alguns minu-
tos: afaste o ferro da
peça de roupa e car-
regue repetidamente
no comando do vapor
de modo a eliminar a
água fria no circuito de
vapor.
Nossos conselhos :
Para tecidos que não o
linho ou o algodão,
mantenha o ferro a
uma distância de
alguns centímetros
para não queimar o
tecido.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page34
background
35
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
Não utilize nenhum detergente ou produto descalcificante para retirar o
calcário quando limpar a base do ferro ou a caldeira.
Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.
Esvazie e enxagúe o depósito amovível.
Limpe regularmente a base utilizando um esfregão de lavar loiça não
metálico e húmido.
Regularmente, limpe as partes plásticas com um pano macio ligeiramente
humedecido.
Descalcifique fácilmente o seu gerador :
Para prolongar a vida útil do seu gerador e evitar a acumulação de calcário, o seu
gerador está equipado com um colector anti-calcário integrado. Este colector,
colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no interior.
Funcionamento:
O indicador luminoso laranja "anti calc" pisca quando é necessário proceder à lim-
peza do colector.-
fig.11.
Atenção: esta operação de limpeza deve ser efectuado apenas com o
gerador desligado da corrente e passado duas horas por forma a que o
gerador esteja totalmente frio. Para efectuar esta operação, o gerador
deverá estar próximo de uma lava loiça, uma vez que pode sair água pela
cuba aquando da abertura da caldeira.
UQuando o gerador estiver totalmente frio, retire a tampa do colector anti-calcá-
rio. -
fig.12.
Desaperte o colector e retire-o da caldeira, contém o calcário acumulado. - fig.13
y fig.14.
Para limpar o colector, basta enxaguá-lo com água da torneira por forma a elimi-
nar o calcário acumulado. -
fig.15.
Volte a colocar o colector no respectivo compartimento, apertando-o correcta-
mente por forma a garantir a sua estanquicidade. -
fig.16.
• Volte a colocar a tampa do colector de calcário - fig.18.
Aquando da próxima utilização, prima o botão “reset” situado no painel de
controlo para desligar o indicador laranja “anti-calc”.
Arrumar o seu gerador
Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da
tomada. Coloque o ferro sobre a base para repouso
fig.17.
Puxe o arco de bloqueio sobre o ferro até encaixar (até ouvir um "clic") – fig.2.
Deste modo, o ferro fica bloqueado de foma totalmente segura sobre a respectiva
caldeira. Atenção: não toque na base ainda quente.
Enrole o cabo de alimentação à volta da base e fixe-o lateralmente nos encaixes
previstos para o efeito –
fig.18.
Deixe arrefecer o ferro durante 30 minutos.
Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro –
fig.1.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto conm materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
A
ntes de efectuar qual-
quer operação de manu-
tenção, certifique-se que o
a
parelho está desligado e
que a base do ferro e a
base para repouso do
ferro estão frias.
Não introduza produtos
anti-calcário (vinagre,
detergentes anti-calcá-
rio industriais…) para
descalcificar a caldeira
por forma a não dani-
ficá-la.
Antes de proceder ao
esvaziamento da cal-
deira, deve, obrigatoria-
mente, deixá-la arrefe-
cer durante mais de 2
horas por forma a evi-
tar qualquer risco de
queimadura..
PT
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page35
background
36
Problemas com o seu gerador ?
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
A luz piloto do gerador o
a
cende ou a luz piloto do ferro
e o interruptor ligar/desligar
o acendem.
O aparelhoo es ligado.
Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue
n
o botão on/off.
A água sai pelos orifícios da
b
ase.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor pela
p
rimeira vez ou já não o utiliza há
algum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado dabua
de engomar, até o ferro produzir vapor.
A baseo está suficientemente
q
uente.
Reduza o débito de vapor quando engoma a baixa
t
emperatura (controlo do débito de vapor no painel
de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se
apague antes de utilizar o comando de vapor.
O termóstato está desregulado: a
temperatura continua demasiado
baixa.
Contact um Serviço de Assistência Técnica.
Marcas de água aparecem
na roupa.
A capa da sua tábua está saturada com
água.o se adapta à potência de um
gerador.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabuleiro com
grelha que evite a condensação).
Marcas brancas ou castanhas
saiem pelos orificios da base.
A sua caldeira está a libertar calcário, uma
vez queo é enxaguada regularmente.
Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique o seu
gerador de vapor”).
Sai líquido castanho pelos
orifícios da base que mancha
a roupa.
Utiliza produtos químicos para retirar o
calcário ou aditivos na água que utiliza
para engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório
amovível ou na caldeira.
A base essuja ou
castanha e pode manchar a
roupa.
Utiliza uma temperatura muito
elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das
temperaturas.
A sua roupao es suficientemente
bem lavada ou engomou uma nova
peça de roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa está suficientemente
enxaguada por forma a retirar os eventuais resíduos de
detergente ou produtos químicos das roupas novas.
Utiliza goma.
Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que vai ser
engomado.
Existe pouco ou nenhum
vapor.
O depósito está vazio (luz vermelha
acesa).
Encha o depósito amovível. Certifique-se que o
depósito de água está bem encaixado até ouvir o "clic".
O débito de vapor está regulado no
nimo.
Aumente o débito de vapor (botão de regulação no
painel de comandos).
Encheu o depósito e já não
vapor.
O depósito está mal encaixado.
Certifique-se que o depósito de água es bem encaixado até
ouvir o "clic". Carregue na tecla “Restart” para umnovo arranque
situada no painel de controlo a o indicador luminoso se apagar.
A luz vermelha “depósito de
água vazio” está acesa.
O depósito está vazio.
Encha o depósito amovível. Carregue na tecla “Restart” para umnovo arranque
situada no painel de controlo a o indicador luminoso se apagar.
Sai vapor em redor do
colector
O colector está mal apertado.
Volte a apertar o colector.
A junta do colector esdanificada.
Contacte um Serviço de Assisncia Técnica autorizado Tefal.
O aparelho está avariado.
o utilize mais o gerador e contacte um Serviço de
Assisncia Técnica autorizado Tefal.
Sai vapor por baixo do
aparelho.
O aparelho está avariado.
o utilize o gerador e contacte um Serviço de
Assisncia Técnica autorizado Tefal.
O indicador luminoso “anti
calc” es aceso.
o carregou no botão “restart” -
novo arranque.
Carregue na tecla “Restart” para umnovo arranque situada
no painel de controlo a o indicador luminoso se apagar.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page36
background
37
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτη ατµο
2.
∆ιακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου
3. νδειξη θερµοσττη
4. Πλκα βση σδερου
5. Καλδιο σδερου/βση
6. Πνακα ρυθµσεων
a - Πρσινη φωτειν νδειξη: Ο ατµ εναι τοιµο
b - Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
c - Κκκινη φωτειν νδειξη: Το δοχεο νερο εναι
δειο
d - Φωτειν νδειξη AntiCalc(καθαρισµο απ τα
λατα)
e -
Πλκτρο λειτουργα
)
7. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση
10. Αποσπµενο δοχεο νερο
11. Οπ εισαγωγ νερο του αποσπµενου δοχεου
νερο
12. Χειρολαβ αποσπµενου δοχεου νερο
13. a - Καπκι συλλκτη αλτων
b - Συλλκτη αλτων
14. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
15. Στριγµα αποθκευση καλωδου
16. Χρο αποθκευση καλωδου του σδερου
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν
χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση
µ
η τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε
σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο (Οδηγε για
Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να
χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση. Προορζεται
αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση
δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220
και 240 V.
- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη
βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε καλδιο
επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ 10A µε αγωγ
γεωση.
Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε
σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι
πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να
εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε
κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το
καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
- προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,
- προτο την καθαρσετε,
- µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη
πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε το σδερο στη
βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ
επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα
(συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι σωµατικ,
αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε, 
τοµα που στερονται εµπειρα  γνση, χωρ την επβλεψη
εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του,
καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη
συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να
διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
- εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που
τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε εξαιρετικ
υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι
αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του
σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει
εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ στο
κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου 
ζα.
Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα,
βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω
απ τη βρση.
Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα,
προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Σέρβις.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ  σε
οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ την
βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει,
παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο  εµφανζει
σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη
συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο
Κντρο Σέρβις, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
EL
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page37
background
38
Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση
Η γενντρια ατµο σα διαθτει να γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση του
για µεγαλτερη ευκολα στην µεταφορ και στην αποθκευση
εικ.1:
 Ασφλιση
εικ.2
.
Απασφλιση
εικ.3
.
Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:
τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση µχρι
ν
α ακοσετε το κλικ
εικ.2.
 Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου 
εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
Η συσκευ σα χει σχεδιαστε στε να λειτουργε µε νερ βρση. Ωστσο, σε
ορισµνε παρκτιε περιοχ η περιεκτικτητα σε αλτι στο νερ σα ενδχεται να
εναι υψηλ. Σε ττοια περπτωση, να χρησιµοποιετε αποκλειστικ απιονισµνο νερ.
Μην χρησιµοποιετε ποτ νερ που περιχει πρσθετα (µυλο, ρωµα, αρωµατικ
ουσε, αποσκληρυντικ, κ.λπ.), οτε και υγρ µπαταρα  συµπυκνωµνο νερ
(για παρδειγµα υγρ για στεγνωτρια ροχων, υγρ για ψυγεα, υγρ για
κλιµατιστικ, βρχινο νερ). Τα παραπνω υγρ περιχουν οργανικ κατλοιπα 
µεταλλικ στοιχεα που συµπυκννονται υπ θερµτητα και προκαλον τριγµο,
καφ κηλδε  πρωρη γρανση τη συσκευ σα.
Γεµστε το δοχεο νερο
Τοποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Πινετε το δοχεο νερο απ την χειρολαβκαι το τραβτε οριζοντωγια να το αφαιρσετε
εικ.4.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να υπερβετε τη στθµη Max 
εικ.5.
Επανατοποθετστε το καλ µσα στη θση του µχρι να ακοσετε το κλικ
εικ.6
Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα
Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ τη θση του.
Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του
εικ.3.
Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη (πνω
στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) 
εικ.7.
ταν η πρσινη
φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ απ 2
λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
ΧΡΗΣΗ
Σιδερστε µε ατµ
Tοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το εδο υφσµατο
που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).
Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν η νδειξη του
θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" παραµενει
σταθερ αναµµνη.
Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).
Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος η φωτεινήένδειξη στο επάνω μέρος του σίδερου αναβοσβή-
νει, καθώς η θερμοκρασία προσαρμόζεται χωρίς όμως να διακόπτεται το σιδέρωμα.
Για να βγλετε ατµ, πατστε το κουµπατµο που βρσκεται στη λαβτου σδερου
εικ.8
. Η
εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η
συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτδηµιουργε να θρυβο που εναι φυσιολογικ.
Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ αυτ
που σιδερνετε.
Ε
ά
ν το νερ
ό
τη
ς
περιο
χ
ής
σα
ς
ε
ί
ναι πολ
ύ
σκλη
ρ
ό
, ανα
μ
ε
ίξ
τε 50% νερ
ό
βρ
ύ
ση
ς
και 50% απο
σταγ
μέ
νο νερ
ό
ε
μ
πορ
ί
ου
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευ µπορε να παργει
µια εκποµπ καπνο και µια
αβλαβ µυρωδι. Αυτ το
φαινµενο που δεν
επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εξαφανιστε
γργορα.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page38
background
39
Ρυθµστε τη θερµοκρασα
Αν χετε αµφιβολε για τη φση του υφσµατο του ροχου σα, κοιτξτε την ετικτα.
Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:
Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλθερµοκρασα () και
ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε
(•• Max).
Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για ξτρα ποστητα
ατµο, χωρ να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε.
Ρθµιση ατµο:
 Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.
 Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
ταν η κκκινη φωτειν νδειξη "το δοχεο νερο εναι δειο" ανβει: δεν υπρχει λλο
ατµ 
εικ.9
.
Αφαιρστε το δοχεο νερο τραβντα οριζοντω. Γεµστε το δοχεο νερο χωρνα
υπερβετε τη στθµη Max 
εικ.5
.
Επανατοποθετστε το καλ µσα στη θση του µχρι να ακοσετε το κλικ 
εικ.6.
Πατστε το κουµπ επανεκκνηση Restart
εικ.19
, που βρσκεται πνω στον
πνακα οργνων και συνεχστε το σιδρωµα. ταν η πρσινη νδειξη παραµενει
σταθερ αναµµνη, ο ατµ εναι τοιµο.
Σιδερνετε κθετα
Tοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το
πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το
να χρι.
Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα
να ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ
πιζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου)
επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω 
εικ.10
.
Οι συµβουλ µα:
Εκτ απ τα λιν και τα
βαµβακερ, λα τα
υπλοιπα υφσµατα θα
πρπει να τα σιδερνετε
κρατντα το σδερο σε
απσταση µερικν
εκατοστν απτο
ροχο προκειµνου να
αποφγετε πιθαν
καψµατα.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΣΗ ΤΟΥ ∆ΕΙΚΤΗ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΘΕΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΑΤΜΟΥ
Χηµικ νε π. χ. βισκζη,
π
ολυεστρα
µεταξωτ, µλλινα
••
βαµβακερ, λιν
•• •
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
Κατ την πρτη χρση
 εν δεν χετε
χρησιµοποισει τον
ατµ για µερικ λεπτ:
πιστε αρκετ
συνεχµενε φορ
τον διακπτη ατµο
µακρι απ το ροχο
που σιδερνετε για να
αφαιρσετε το κρο
νερ του κυκλµατο
ατµο.
EL
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page39
background
40
Μην βζετε προντα
αφαρεση αλτων (ξδι,
βιοµηχανικ προντα
αφαρεση αλτων) για
να ξεπλνετε το λβητα:
µπορε να του κνουν
ζηµι. Πριν αδεισετε τη
γενντρια ατµο, πρπει
οπωσδποτε να την
αφσετε να κρυσει για
2 ρε για να µην
καετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρστε τη γενντρια ατµο
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να καθαρσετε
τ
ην πλκα  τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
αδειστε και ξεπλνετε το δοχεο νερο.
Kαθαρστε την κρα πλκα του σδερο σα µε να υγρ παν  να σφουγγρι που δεν
εναι µεταλλικ.
Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να
µαλακ παν.
Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο :
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω τη γενντρια ατµο και να αποτρψετε τη
συσσρευση αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να ενσωµατωµνο συλλκτη
αλτων. Ο συλλκτη αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει
αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη 
εικ.11
.
Προσοχ ! Η διαδικασα αυτ πρπει να γνεται εφσον η γενντρια ατµο δεν
εναι στο ρεµα για τουλχιστον δο ρε και χει κρυσει τελεω.Για να κνετε
αυτ τη διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι
µπορε να τρξει νερ απ το δοχεο ταν την ανοξετε.
Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του συλλκτη αλτων 
εικ.12
Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα
λατα που συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο 
εικ.13
και
εικ.14.
Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον απλ στη βρση για να
βγλετε τα λατα που περιχει 
εικ.15.
Tοποθετστε πλι στη θση του το κλυµµα του συλλκτη αλτων
- fig.18
.
Tην επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε το πλκτρο Reset πνω στον πνακα
ελγχου για να σβσετε την πορτοκαλ φωτειν νδειξη anticalc.
Αποθηκεστε τη γενντρια ατµο
Σταµατστε τη λειτουργα τηγενντριαατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα
ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα. Αποθηκεετε το ηλεκτρικ καλδιο στο
χρο αποθκευση 
εικ.17
.
Ανασηκνετε το γκιστρο ασφλιση µχρι να ακοσετε το κλικ
εικ.2.
Το σδερο σα
παραµνει ασφαλισµνο στη βση του.
Προσοχ: Μην αγγζετε την πλκα σο εναι
ακµα ζεστ.
Μαζεετε το καλδιο και το τοποθετετε στο χρο αποθκευσ του 
εικ.18
.
Αφστε τη συσκευ να κρυσει για 30 λεπτ.
Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου
εικ.1.
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλεψει ττοιου κντρου σε
εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την επεξεργασα τη.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page40
background
41
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
EL
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η γενντρια ατµο δεν
λειτουργε και η νδειξη του
θ
ερµοσττη  διακπτη
ON/OFF δεν ανβουν.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη στο
ρεµα.
Βεβαιωθετετι η συσκευ εναι σωστ συνδεδεµνη στο
ρεµα και πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργαON/OFF.
Τρχει νερ απ τι οπ τη
πλκα.
Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα στου
σωλνε επειδ χρησιµοποιετε τον ατµ
για πρτη φορ  δεν τον χετε
χ
ρησιµοποισει για µεγλο χρονικ
διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη σιδερστρα σα,
µχρι του το σδερο να εκπµψει ατµ.
Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ.
Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν σιδερνετε σε
χ
αµηλ θερµοκρασα (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω
στον πνακα οργνων). Περιµνετε ωτου η νδειξη του
σδερου σβσει προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη ατµο.
Ο θερµοσττη σα χει απορυθµιστε
θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ
χαµηλ.
Ε
πικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Σέρβις.
Σταγνε νερο εµφανζονται
πνω στα ροχα.
Η σιδερστρα σαχει γεµσει µε νερ. Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι κατλληλη (µε
πλγµα που αποτρπει την υγροποηση).
Βγανουν σπρε σταγνε απ
τι οπ τηπλκα.
Ο λβητ σα εκκρνειλατα επειδ δεν
τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε το συλλκτη (βλπε Λ Αφαιρστε εκολα τα λατα
απ τη γενντρια ατµο).
Βγανουν καφ σταγνε απτι
οπ τη πλκα και λερνουν
τα ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ  χηµικ
προντα αφαλτωση στο νερ που
σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο δοχεο νερο 
µσα στο λβητα.
Η πλκα εναι βρµικη 
καφ και µπορε να λερσει
τα ροχα.
Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα
απ αυτν που χρειζεται.
∆ιαβστε τιοδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη
θερµοκρασα.
Τα ροχα σαδεν χουν ξεπλυθε σωστ
σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο
το πλνετε.
Βεβαιωθετετι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστστε να χουν
αποµακρυνθετα ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο
τα χηµικ προντα απ τα καινοργια ροχα.
Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο. Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
∆εν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο
κκκινη νδειξη εναι αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο. Βεβαιωθετε τι το
αποσπµενο δοχεο νεροεναι τοποθετηµνο σωστ µχρι να
ακουστε το κλικ.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο
καττατο εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Γεµσατε το δοχεο νερο και
δεν εκπµπεται ατµ.
Το δοχεο δεν χει τοποθετηθε σωστ.
Βεβαιωθετετι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ. Πατστε το
κουµπ επανεκκνηση restartπου βρσκεται πνω στον
πνακα οργνων ω του σβσι η φωτειν νδειξη .
χει ανψει η κκκινη νδειξη
"δειο δοχεο".
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
δειο.
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.Πατστε το κουµπ
επανεκκνηση restart που βρσκεται πνω στον πνακα
οργνων ω του σβσι η φωτειν νδειξη .
Βγαίνει ατμός γύρω από το
δοχείο συλλογής
Το δοχεο συλλογ δεν εναι σωστβιδωνο. Βιδστε πλι το δοχεο συλλογ.
Η ρθρωση του δοχεου συλλογ χει φθαρε.
Επικοινωνστε ε να εουσιοδοτηνο κντρο ευπηρτηση.
Η συσκευ εναι ελαττωατικ. Μη χρησιοποισετε λλο τη γενντρια και επικοινωνστε ε να
εουσιοδοτηνο κντρο ευπηρτηση.
Βγανει ατµνερ κτω απ
τη βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και επικοινωνστε
µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Η νδειξη anti calc εναι
αναµµνη.
ν χετε πατσει το κουµπ επανεκκνηση
restart.
Πατστε το κουµπ επανεκκνηση restartπου βρσκεται πνω
στον πνακα οργνων ω του σβσι η φωτειν νδειξη .
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page41
background
42
Cihazınızın parçaları
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ütü sıcaklık ayar düğmesi
3. Ütü termostat ışığı
4. Ütü tutacağı
5. Buhar kordonu
6. Kontrol paneli
a – Yeşil ışık: Buhar hazır
b – Buhar çıkış kontrol düğmesi
c – Kırmızı ışık: Su haznesi boş
d – Anti kireç ışığı
7. Işıklı açma-kapama düğmesi
8. Elektrik kordonu yuvası
9. Kilit sistemi
10. Çıkarılabilir su haznesi
11. Çıkarılabilir su haznesinin doldurma ağzı
12. Çıkarılabilir su haznesinin tutma yeri
13. a – Kireç toplayıcı bölme
b – Yıkanabilir kireç toplayıcı
14. Buhar jeneratörünün kazanı
15. Kordon tutturma bölümü
16. Buhar kordonu yuvası
17. Yeniden çalıştırma düğmesi
Güvenliğiniz için
Önemli tavsiyeler
• Lütfen ürününüzü ilk kez kullanmadan önce bu
açıklamaları dikkatle okuyunuz. Bu ürün sadece
e
v kullanımı için tasarlanmıştır. Ürünün ticari
amaçla kullanılması, amacına aykırı kullanılması,
veya kullanımında bu açıklamalara uyulmaması
h
alinde üretici herhangi bir sorumluluk kabul
etmez ve ürünün garantisi geçersiz olur.
• Güvenliğiniz için bu ürün ilgili standartlara ve
yönetmeliklere uygundur (yerine göre Düşük
Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre
Direktifleri...)
• Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdır. Normal
şartlarda kullanılmalıdır. Yalnız ev kullanımı
içindir.
• Jeneratörünüzde iki güvenlik sistemi vardır:
- herhangi bir arıza durumunda buhar fazlalığını
dışarı atan bir termal sigorta;
- cihazı aşırı ısınmaya karşı koruyan bir termal
sigorta.
• Cihazınızın fişini daima:
- voltajı 220V ile 240V arasında olan,
- topraklanmış bir prize takınız
Cihazı yanlış voltaja takmanız halinde cihazınızda
tamiri imkânsız hasarlar meydana gelebilir ve
garantiniz geçersiz olur.
Uzatma kordonu kullanıyorsanız, amperaj değerinin
doğru olmasına (10A), topraklamalı olmasına, ve
tamamen uzatılmış konumda olmasına dikkat
ediniz.
• Elektrik kordonunu topraklanmış bir prize
takmadan önce yuvasından tamamen çıkarıp
açınız.
• Elektrik kordonu, buhar kordonu, veya ütü ünitesi
hasar görmüşse herhangi bir tehlikeye meydan
vermemek için Yetkili Servis tarafından
değiştirilmelidir.
• Cihazın fişini prizden çıkarırken kordonundan
çekmeyiniz, fişinden tutup çekiniz.
Aşağıdaki durumlarda cihazınızı mutlaka prizden
çekiniz:
- Kireç toplayıcıyı çalkalamadan veya su haznesini
doldurmadan önce,
- jeneratörünüzü temizlemeden önce,
- her kullanımdan sonra.
• Bu cihazın kullanılacağı ve kullanım esnasında
b
ekletileceği yer düz, sallantısız ve ısıya dayanıklı
bir yüzey olmalıdır. Ütüyü ütü tutacağının üzerine
koymadan önce, ütü tutacağının sallantısız bir
z
emin üzerinde durduğundan emin olunuz.
• Bu cihaz bedensel, algısal, ve zihinsel kabiliyetleri
ya da bilgi ve deneyimi sınırlı kişilerce (çocuklar
da dâhil) kullanılabilecek şekilde üretilmemiştir.
Bu tanıma giren kişiler cihazı kullanacaksa,
cihazın nasıl kullanılacağı güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından kendilerine gösterilmeli
veya cihazı böyle bir kişinin gözetiminde
kullanmalıdırlar.
• Çocukların cihazla oynamalarına izin
verilmemelidir.
• Aşağıdaki durumlarda cihazın başından asla
ayrılmayınız:
- cihaz elektriğe bağlı iken,
- cihaz soğuyana kadar (yaklaşık 1 saat).
• Ütünün tabanı ve ütü tutacağı çok ısınır ve
dokunulduğunda ciltte yanık oluşturabilir. Bu
parçalara asla dokunmayınız.
Elektrik kordonlarına cihazın tabanıyla asla
dokunmayınız.
• Cihazınız buhar çıkarır. Bu buhar ciltte yanıklara
neden olabilir. Özellikle dikey buhar
fonksiyonunda ütünüzü dikkatli kullanınız. Buharı
asla insan veya hayvanlara yöneltmeyiniz.
• Kireç toplayıcının kapağını açmadan önce
jeneratörün soğumasını bekleyiniz (prizden
çıkarıldıktan sonra en az iki saat).
• Kireç toplayıcı kapağını kaybeder veya ona hasar
verirseniz, Yetkili Servisten değiştiriniz.
• Buhar jeneratörünüzü asla suyun veya başka bir
sıvının içine batırmayınız. Asla akan musluğun
altına tutmayınız.
• Cihaz yere düşürülmüşse, hasar belirtileri
gösteriyorsa, sızıntı yapıyorsa, veya doğru
çalışmıyorsa kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla
sökmeyiniz. Tehlikeye meydan vermemek için
cihazınızı Yetkili Servise kontrol ettiriniz.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page42
background
43
TR
Ütü kilit mekanizması (Lock System)
Buhar jeneratörünüzde, taşıma ve depolama kolaylığı için kilitleyen bir mekanizma
bulunmaktadır. – Şekil 1:
- Kilitleme – Şekil 2
- Çözme – Şekil 3
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü jeneratörün üzerindeki yerine koyunuz ve kilit sistemini çıt sesi duyana kadar
kaldırarak ütünün üzerinde kilitlenmesini sağlayınız. – Şekil 2.
- Şimdi buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşıyabilirsiniz.– Şekil 1.
Hazırlama
Cihazınız güçlü biçimde buhar püskürttüğünden, buhar fazlasının dağılmasına imkân vermek ve
buharın yanlara doğru püskürmesine engel olmak için ızgara tipi bir ütü masası kullanılmalıdır.
Ne tür su kullanılabilir?
• Ütünüz işlem görmemiş musluk suyu ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
• Isı, sudaki maddelerin buharlaşma esnasında yoğunlaşmasına neden olur.
Aşağıda belirtilen türlerdeki sular cihazdan çökelti dökülmesine,
kahverengi lekelerin oluşmasına, veya cihazın vaktinden önce eskimesine
neden olabilir: çamaşır kurutma makinelerinden alınan su, parfüm veya
yumuşatıcı katılmış su; buzdolaplarından, akümülatörlerden, veya
klimalardan alınan su; damıtılmış saf su veya mineralden arındırılmış su
veya yağmur suyu. Bu sular ütünüzde kullanılmamalıdır. Ayrıca kaynatılmış
veya filtrelenmiş su yahut şişe suyu da kullanmayınız.
Su haznesinin doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit, yatay, ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleştiriniz.
• Çıkarılabilir su haznesini tutma yerinden kavrayıp yatay doğrultuda çekerek yerinden
çıkarınız.
Şekil 4.
• İşlem görmemiş musluk suyunu Max çizgisine kadar doldurunuz. – Şekil 5.
• Dolu su haznesini çıt sesi duyana kadar iterek tekrar yerine oturtunuz. – Şekil 6.
Buhar jeneratörünüzün kullanılması
• Elektrik kordonunu ve buhar kordonunu yuvalarından çıkararak tamamen
açınız.
• Kilit sistemini indirerek (modele göre farklı olabilir) emniyet mekanizmasını
kilitli konumdan çıkarınız. – Şekil 3.
• Buhar jeneratörünüzün fişini topraklanmış bir elektrik prizine takınız.
• Açma-kapama düğmesine basınız. Kontrol panelindeki yeşil ışık yanıp
sönmeye ve kazan ısınmaya başlar Şekil 7.
Yeşil renkli “buhar hazır” ışığının yanıp sönmesi sona erdiğinde (yaklaşık 2
dakika sonra) cihazınız kullanıma hazırdır.
Kullanım
Buharlı ütüleme
• Ütünün sıcaklık ayar düğmesini kaydırarak ütülenecek kumaşa uygun konuma getiri-
niz (aşağıdaki çizelgeye bakınız).
• Ütünün termostat ışığı yanacaktır. Dikkatli olunuz! Buhar jeneratörü, ütünün termostat
ışığı sönüp yeşil renkli “buhar hazır” ışığı sürekli yanar hale geldiğinde hazır olur.
• Kontrol panelindeki buhar püskürtme ayar düğmesini çevirerek uygun konuma getiri-
niz.
Ütü yaparken sıcaklık ayarı gerçekleştikçe ütünün üst tarafındaki ışık bir süre yanıp
bir süre söner. Bu durum ütülemeyi kesintiye uğratmaz.
Buhar elde etmek için ütünün sapındaki buhar kontrol düğmesine sürekli basınız.
Şekil 8. Düğmeyi bıraktığınızda buhar akışı kesilir.
• Cihaz çalışmaya başlarken, ve kullanım boyunca düzenli aralıklarla, buhar jeneratö-
rünüzün elektrikli pompası kazana su pompalar. Bu sırada bir miktar ses duyulabilir
fakat bu normaldir. Ayrıca buhar valfı açılırken de bir çıt sesi duyabilirsiniz. Bu da nor-
maldir.
• Kolayı daima ütüleyeceğiniz kumaşın ters tarafına sıkınız.
Suyunuz çok sertse,
lem görmemiş musluk
suyunu satın alacağınız
datılmış veya mineral-
den arındırılmış suyla
it oranda karıştırarak
kullanmanız önerilir.
Cihaz ilk kez kul-
lanıldığında bir miktar
duman ve koku çıkara-
bilir fakat bunun bir
zararı yoktur. Bu durum
cihazın kullanımını etki-
lemez ve kısa sürede
ortadan kalkar.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page43
background
44
Sıcaklık ve buhar ayarı
Kumaşın türünden emin değilseniz etiketine bakınız.
• Ütüleme sıcaklığı ayarı:
- Düşük sıcaklık (•) isteyen kumaşlarla başlayın; yüksek sıcaklık (•••
veya Max) isteyen kumaşları sona bırakın.
- Karışık elyaflı kumaşlarda ütüleme sıcaklığını kumaştaki elyaflardan
en narin olanına göre ayarlayın.
- Yünlü giysiler: Ütüyü giysinin üzerine koymadan buhar kontrol
düğmesine peşpeşe basarak buharı kısa püskürtmelerle kullanın.
• Buhar püskürtme ayarı:
- Kalın kumaşlar: buhar ayarını arttırın.
- Düşük sıcaklıkta: buhar püskürtme ayar düğmesini çevirerek düşük
konuma getirin.
Kuru Ütüleme
• - Ütünün sapının altındaki buhar kontrol düğmesine basmayınız.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütüleme sıcaklığı ayar düğmesini kaydırarak ve kontrol panelindeki buhar püs-
kürtme kontrol düğmesini çevirerek MAX (en yüksek) konumuna getiriniz.
• Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız ve bir elinizle çekiştirerek kumaşın gergin
durmasını sağlayınız.
Buhar çok sıcak olduğundan giysileriniz üzerinizdeyken kırışıklarını buharla
gidermeye kalkmayınız. Bu işlemi daima giysiler askıdayken yapınız.
• Ütüyü dik durumda ve hafifçe öne eğik tutarak ütünün sapının altındaki buhar
kontrol düğmesine art arda basınız. Bir yandan da ütüyü yukarıdan aşağıya
doğru hareket ettiriniz. – Şekil 10.
Su haznesine su eklemek
Kırmızı renkli “hazne boş” ışığı yanınca buhar biter. – Şekil 9.
• Su haznesini yatay doğrultuda çekerek yerinden çıkartınız. MAX (en yüksek)
seviyesini aşmadan suyla doldurunuz. – Şekil 5.
• Dolu su haznesini çıt sesi duyana kadar iterek tekrar yerine oturtunuz. –
Şekil 6.
• Ütülemeye devam etmek için kontrol panelindeki “Restart” (yeniden
başlatma) düğmesine basınız. – Şekil 19.
Yeşil gösterge ışığı sürekli yanar hale geldiğinde buhar hazırdır.
Öneri: Keten ve
pamuklular
şındaki
kumlarda
kumın yanma-
maiçin ütüyü giy-
siden birkaç santim
uzakta tutunuz.
Kumaş cinsi Sıcaklık ayarı Buhar püskürtme ayarı
Sentetik, Polyester,
Asetat, Akrilik, Poliyamid
İpek, Yün
••
Keten, Pamuklu
•••
SICAKLIK AYARI (KAYDIRMALI) İLE BUHAR PÜSKÜRTME AYARININ (ÇEVİRMELİ)
ÜTÜLENECEK KUMAŞ CİNSİNE GÖRE YAPILMASI
Ütüyü ilk kez kullanmadan
önce, veya ütüleme esnasında
buhar fonksiyonunu birkaç
dakika için kullanmadıysanız,
buhar devresini hazır hale getir-
mek için ütüyü giysilerinizden
öteye yönelterek buhar kontrol
ğmesine art arda birkaç kez
basınız. Böylece buhar devre-
sinde birikmi
ş olan soğumuş su
şarı atılacaktır.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page44
background
45
Bakım ve temizlik
Jeneratörünüzün temizlenmesi
• Ütünün tabanını temizlerken deterjan veya kireç sökücü kullanmayınız..
• Ütüyü veya baz ünitesini hiçbir zaman musluğun altına tutmayınız.
• Ütünün tabanını düzenli olarak metalik olmayan nemli bir bezle temizleyiniz.
• Cihazın plastik kısımlarını zaman zaman yumuşak bir bezle temizleyiniz.
Jeneratörünüzdeki kireci temizlemenin kolay yolu :
Daha uzun ömürlü olması ve çökelti dökmemesi için jeneratörünüzde bir kireç toplayıcı
bulunmaktadır. Su haznesinin içinde yer alan bu kireç toplayıcı, haznenin içinde biriken kireci
otomatik olarak temizler.
İşlem:
• Kireç toplayıcının suda çalkalanma zamanı geldiğinde kontrol panelinde yer
alan turuncu renkli “Anti kireç” ışığı yanıp sönmeye başlar. Şekil 11.
Dikkat: Bu işlem, jeneratörün fişinin prizden çekilmesinin
üzerinden en az 2 saat geçmeden ve cihaz tamamen soğumadan
yapılmamalıdır. Cihazın haznesi açıldığında içinden su
akabileceğinden, bu işlem lavabo başında yapılmalıdır.
• Jeneratör tamamen soğuyunca, Kireç toplayıcının kapağını açınız. – Şekil
12.
• Kireç toplayıcıyı çevirerek yuvasından çıkartınız. Kireç toplayıcının üzerinde
su haznesinde biriken kireç bulunmaktadır. Şekil 13 ve Şekil 14.
• Kireç toplayıcnın üzerindeki birikintileri temizlemek için akar suyun altında
yıkamak yeterlidir. Şekil 15.
• Kireç toplayıcıyı tekrar çevirerek yuvasına yerleştirip su sızdırmaması için
iyice sıkınız. Şekil 16.
• -Kireç toplayıcının kapağını tekrar yerine takınız.
Bu işlemden sonra ütünüzü ilk kullandığınızda kontrol panelindeki “restart”
(yeniden başlatma) düğmesine basarak turuncu renkli kirece karşı koruma
ışığını söndürünüz.
Jeneratörünüzü kullanmayacağınız zaman
• Önce ışıklı açma-kapama düğmesine basınız ve sonra jeneratörünüzün fişini prizden
çekiniz. Elektrik kordonunu yuvasına yerleştiriniz.– Şekil 17.
• Sabitleme çemberini çıt sesi duyuncaya kadar kaldırarak ütünün üzerinde kilitlenme-
sini sağlayınız. – Şekil 2.
Ütünüz artık güvenli bir şekilde baz ünitesine tutturulmuştur. Dikkat: Ütü soğumadan
tabanına dokunmayınız.
Buhar kordonunu jeneratörün etrafından dolaştırıp yan taraftaki yuvasına yerleştiriniz.
Şekil 18.
• Ütüyü (ve ütü tutacağını) 30 dakika süreyle soğumaya bırakınız.
Artık buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak muhafaza edeceğiniz yere
kaldırabilirsiniz.– Şekil 1.
Her şeyden önce çevre koruma!
Cihazınızda tekrar kullanılabilecek ya da geri dönüşümü yapılabilecek değerli
malzemeler bulunmaktadır.
Cihazınızı atmak istediğinizde uygun bir atık toplama noktasına bırakınız
Kirtoplayıcıyı çal-
kalarken kireç sökücü
maddeler (sirke,
sanayi tipi kireçkü-
cüler, vb) kullan-
mayınız;toplayıcı
zarar görebilir.
Yanma tehlikesine
kar
şı, jeneratörünüzü
veya içindeki kireci
temizlemeden önce
en az 2 saat süreyle
so
ğumasını bekleyi-
niz.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page45
background
46
Jeneratörünüzde sorun mu var?
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol ettirmek üzere bir yetkili servis merkezine baflvurun.
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Jeneratör açma düğmesine
b
asınca açılmıyor; ayrıca ter-
mostat ışığı ve açma-kapama
düğmesinin ışığı da yanmıyor.
Cihazınıza elektrik gitmiyor. Cihazınızın fişinin prize iyi takıldığından emin
o
lun ve ışıklı açma-kapama düğmesine basın.
Ü
tünün tabanındaki deliklerden
su akıyor.
Yoğunlaşan su, borularda birikmiş
çünkü ilk defa buhar kullanıyorsunuz ya
da jeneratörünüzü uzun süre kullan-
mamışsınız.
Ütünün tabanı yeterince ısınmamış.
Termostatınız bozuk. Ütü yeterince
ısınmamış.
Ütüyü ütü tahtanızın dışına yönelterek ütüden
buhar gelinceye kadar buhar kontrol düğmesine
basınız.
Kontrol panelindeki buhar püskürtme düğmesini
d
üşük seviyeye ayarlayıp düşük sıcaklıkta ütü
yapmaya devam edin. Termostat ışığının sönme-
sini bekleyin. Sönünce buhar kontrol düğmesini
açın.
Yetkili servise başvurun.
Çarşaflarda su lekeleri
oluşuyor.
Ütü masanız ıslanmış çünkü buhar je-
neratörüyle birlikte kullanılmaya uygun
değil.
Ütü masanızın uygun olup olmadığını kontrol
edin (Bkz.: sayfa 5)
Ütünün tabanındaki deliklerden
beyaz izler çıkıyor.
Kazanınız düzenli olarak akar suyla te-
mizlenmediğinden içinde kireç birikmiş.
Kireç toplayıcıyı suda yıkayınız (“Jeneratörünüz-
deki kireci temizlemenin kolay yolu” bölümüne
bakınız)
Ütünün tabanındaki deliklerden
kahverengi izler çıkıyor ve bun-
lar çarşaflarda leke yapıyor.
Ütü yaparken suya kireç sökücü kimya-
sal maddeler veya katkı maddeleri
katıyorsunuz.
Ütünün tabanındaki deliklerde kumaş li-
fleri birikmiş ve bunlar yanıyor.
Su haznesine veya kazana asla bu tür maddeler
koymayınız (sayfa 5’teki “Ne tür su kullanılabi-
lir?” bölümüne bakınız).
Ütünün tabanını metalik olmayan bir süngerle te-
mizleyiniz.
Ütünün tabanı kirli veya kahve-
rengi; çarşafları lekeleyebiliyor.
Çok yüksek sıcaklıkta ütü yapıyorsunuz.
Çarşaflarınız yeterince durulanmamış ya
da yeni bir giysiyi yıkamadan önce ütü-
lemişsiniz.
Çamaşır kolası kullanıyorsunuz.
Sıcaklık ayarı ile ilgili önerilerimize bakınız.
Çarşafların iyice durulanarak ütünün içine çekile-
bilecek sabun kalıntılarından, yeni giysilerin ise
üzerlerindeki kimyasal maddelerden arındırılmış
olduklarından emin olunuz.
Kolayı daima ütülenecek kumaşın ters tarafına
sıkınız.
Buhar yok ya da çok az buhar
var.
Çıkarılabilir su haznesi boşalmış
(kırmızı ışık yanmakta).
Buhar püskürtme kontrol düğmesi en
düşük seviyeye ayarlanmış.
Çıkarılabilir su haznesini doldurunuz. Hazneyi çıt
sesi duyuluncaya kadar iterek yerine tam
oturduğundan emin olunuz.
Kontrol panelindeki düğmeyi döndürerek buhar
püskürtme ayarını yükseltiniz.
Hazneyi doldurdunuz ama hâlâ
buhar yok.
Hazne yerine tam oturmamış. Çıkarılabilir su haznesini çıt sesi duyuluncaya
kadar iterek yerine tam oturduğundan emin olu-
nuz. Gösterge ışığı sönünceye kadar kontrol pa-
nelindeki “restart” (yeniden başlatma)
düğmesine basınız.
Kırmızı renkli “çıkarılabilir su
haznesi boş” ışığı yanıyor.
Çıkarılabilir su haznesi boşalmıştır.
Çıkarılabilir su haznesini doldurunuz. Gösterge
ışığı sönünceye kadar kontrol panelindeki “re-
start” (yeniden başlatma) düğmesine basınız.
Kireç toplayıcının yuvasından
buhar çıkıyor.
Kireç toplayıcıyı yuvasında iyi
sıkıştırılmamış.
Kireç toplayıcı hasar görmüş.
Kireç toplayıcı yuvasında iyi sıkıştırılmamış.
Cihazınızı kullanmayın,yetkili servise gösterin
Cihazın altından buhar yada su
çıkıyor
Buhar jeneratörünüz arızalı Cihazınızı kullanmayın,yetkili servise gösterin
Anti kireç gösterge ışığı
yanıyor
Re-start düğmesine basmıyorsunuz Gösterge ışığı sönene kadar Re-start düğmesine
basın
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page46
background
47
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page47
background
48
GARANT‹ BELGES‹
G
ARANT‹ ‹LE ‹LG‹L‹ OLARAK D‹KKAT ED‹LMES‹ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb ‹stanbul taraf›ndan verilen bu garanti, ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara
a
yk›r› kullan›lmas›ndan do¤acak ar›zalar›n giderilmesini kapsamad›¤› gibi, afla¤›daki durumlar garanti
d›fl›d›r.
1. Kullanma hatalar›ndan meydana gelen hasar ve ar›zalar,
2. Hatal› elektrik tesisat› kullan›lmas› nedeniyle meydana gelebilecek ar›za ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim ald›ktan sonra, d›fl etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onar›m için yetkili servise baflvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili
servis personeli d›fl›nda birinin, cihaz› onar›m veya tadiline kalk›flmas› durumunda,
5. Üründe kullan›lan aksesuar parçalar.
Yukar›da belirtilen ar›zalar›n giderilmesi ücret karfl›l›¤› yap›l›r
.
GARANT‹ fiARTLARI
Bu ürün ev kullan›m için tasarlanm›flt›r. Profesyonel kullan›m için uygun de¤ildir
.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2.
Ürünün bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› firmam›z›n garantisi kapsam›ndad›r.
3. Ürünün garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4.
Ürünün tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmamas› durumunda, ürünün sat›c›s›, bayii, acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan
birine bildirim tarihinden itibaren bafllar.
5. Sanayi ürününün ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç› veya ithalatç›;
ürünün tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir sanayi ürününü tüketicinin
kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
6.
Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay›
ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir
ücret talep etmeksizin, tamiri yap›lacakt›r.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd›yla bir y›l içerisinde, ayn› ar›zay› ikiden
fazla tekrarlamas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl›
ar›zalar›n toplam›n›n alt›dan fazla olmas› unsurlar›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n üründen yararlanmamay›
sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›ras›yla sat›c›s›, bayii, acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s›
veya imalatç›s›ndan birinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin mümkün bulunmad›¤›n›n
belirlenmesi durumlar›nda, ücretsiz olarak de¤ifltirme ifllemi yap›lacakt›r.
8. Ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti
kapsam› d›fl›ndad›r.
9.
Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar› taraf›ndan yap›lmas›n›n zorunlu oldu¤u, imalatç› veya
ithalatç› taraf›ndan flart koflulan periyodik bak›mlarda; verilen hizmet karfl›l›¤›nda tüketici den iflçilik
ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin
ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü'ne baflvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi'nin kullan›lmas›na 4077 say›l› Kanun ile bu Kanun'a dayan›larak yürürlü¤e konulan
Garanti Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin
ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page48
background
49
‹MALATÇI VEYA ‹THALATÇI F‹RMANIN:
U
nvan› : Groupe SEB ‹stanbul Ev Aletleri Tic.A.fi.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28
Kat: 12 34398 Maslak/‹stanbul
DANIfiMA HATTI 444 40 50
F‹RMA YETK‹L‹S‹N‹N:
MALIN:
Markas› : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 11xx serie – 14xx serie -15xx serie – 16xx serie – 17 serie – 18xx serie – 27xx serie – 28xx serie
– 29xx serie – FV81xx serie – FV91xx serie – FV31x serie – FV41xx serie – FV51xx serie – FV82xx
serie – FV92xx serie – GV81xx serie – FV32xx serie – FV42xx serie – GV51xx serie – GV66xx
serie – GV71xx serie – FV21xx serie – FV22xx serie – FV93xx serie – FV43xx serie – FV33xx serie
– FV52xx serie – FV70xx serie – GV83xx serie – GV93xx serie – FV94xx serie – GV73xx seie
GV70xx serie – GV52xx serie – FV45xx serie – FV20xx serie – FV24xx serie – GV72xx serie
FV35xx serie – FV30xx serie- FV46xx serie – FV95xx serie – FV12xx serie- GV87xx serie
Belge İzin Tarihi : 14.06.2010
Garanti Belge No : 84848
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı:
Adresi:
Tel-Telefax:
Fatura Tarih ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri:
TARİH-İMZA-KAŞE:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page49
background
50
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig
intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse
med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding,
miljøbeskyttelse).
• Generatoren er et elektrisk apparat: det skal
benyttes under normale anvendelsesforhold.
Apparatet er kun beregnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede
overskydende damp ud i tilfælde af
funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
• Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220
og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet
el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige
skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det
undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er
ekstrabeskyttet.
• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en
ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem
strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt
nødvendigt at få den udskiftet af et autoriseret
serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i
ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade.
Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre
sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer med
manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er
under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje
temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør
derfor ikke ved dem, når de er varme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage
forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt,
og specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig
dampen mod personer eller dyr.
• Før kalkopsamleren skylles, skal man altid vente til
generatoren er kølet af, og man bør ikke skrue
kollektoren af, før stikket har været taget ud i over 2
timer.
• Hvis kalkopsamleren er faldet ned på gulvet eller
den er beskadiget, skal den udskiftes i et autoriseret
serviceværksted.
• Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden
væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på
gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker
eller viser tegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig
selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et
autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå
enhver fare.
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2.
Strygejernets temperaturvælger
3. Termostat lampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Ledning mellem strygejernet og basen
6. Kontrolpanelet
a - Grøn lampe: Dampgeneratoren klar
b - Knap til indstilling af dampmængden
c - Rød lampe: Vandbeholderen er tom
d - anti-calc” lampe
e - RESTART” knap
7. Pilot lampe tænd/sluk knap
8. Kammer til opbevaring af el-ledning
9. Bue til at fastholde strygejernetbasen
(Lock-system)
10. Aftagelig vandbeholder
11. Påfyldningsåbning til den aftagelige vandtank
12. Håndtag til den aftagelig vandtank
13. a - Skjuler til kalk-opsamler
b - Kalk-opsamler
14. Kedel (inde i basen)
15. Clips til fastgørelse af ledningen
16. Plads til opbevaring af dampledning
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page50
background
51
System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system)
Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på basen
for lettere transport og opbevaring –
fig.1:
-
Lås –
fig.2.
- Lås op – fig.3.
Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring stryge-
jernet, indtil den er spærret (man hører et “klik”) –
fig.2.
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren – fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand. I visse egne
tæt ved havet kan vandets saltindhold dog være meget høj. I så fald
bør man udelukkende bruge demineraliseret vand.
Tilsæt intet i vandet og brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret
vand, vand fra køleskabe, vand fra airconditionanlæg eller regnvand.
Disse indeholder organiske affaldsstoffer eller mineralske elementer,
der koncentrerer sig når de bliver udsat for varme og forårsager udløb,
brune udløb eller tidlig ælding af dit apparat.
Fyld vandbeholderen op
Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.
Tag fat i håndtaget på den aftagelige vandtank og træk for at tage den af –
fig.4.
Fyld vandbeholderen uden at overskride maks. niveauet – fig.5.
Sæt den korrekt tilbage i apparatet (man hører et “klik”) –
fig.6
Ibrugtagning af dampgeneratoren
Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør
dampledningen.
Remmen der holder strygejernt under transport skal sænkes, før strygejernet kan
fjernes fra basen –
fig.3.
Forbind ledningen med en stikkontakt.
Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op: det grønne
lys blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes –
fig.7.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minutter), er dampen parat.
Brug
Dampstrygning
Indstil termostatknappen den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående
oversigt).
Termostatlampen tænder. Vær forsigtig ! Dampgeneratoren er klar når termostat-
lampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
Under strygningen vil lampen på toppen af strygejernet tænde og slukke da tem-
peraturen justeres. Det har ikke indflydelse på strygningen.
Der fås damp ved at trykke på damp knappen, der sidder på strygejernets hånd-
tag –
fig.8. Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et
minut og derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en
lyd,men det er helt normalt.
Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der
benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Hvis vandet er meget kalkholdigt,
blandes postevandet med demine-
raliseret vand i følgende forhold :
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
Første gang appara-
tet benyttes, kan det
godt afgive lidt uska-
delig røg og lugt. Det
har ingen indvirk-
ning på anvendelsen
og forsvinder hurtigt.
Undgå at stille stryge-
jernet på en holder af
metal, for det kan
skade sålen.
Stil det hellere på
soklen på basen. Den
er forsynet med skrid-
sikre skiver, som er
beregnet til meget
høje temperaturer.
DA
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page51
background
52
Stoftype
Indstilling af strygejer-
nets temperaturknap
Indstilling af dampknap
Syntetiske,
Acetat,Akryl,
Polyamid, Polyester
Uld, Silke, Viscose
••
••
Linned, Bomuld
•••
INDSTILLING AF TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER
SKAL STRYGES :
Ved førstegangsbrug,
eller i tilfælde af, at
der ikke har været
brugt damp i flere
minutter, trykkes
dampknappen ned
flere gange efter
hinanden uden for
strygetøjet. Derved
fjernes koldt vand fra
dampkredsløbet.
Indstil temperatur
Se på etiketten, hvis du er i tvivl om, hvilket stof dit tøj er lavet af.
Indstilling af strygejernets temperaturknap:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med
det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles
strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige
mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man
undgår således at gøre det skinnende.
Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
Tørstrygning
Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Genopfyldning af vandtanken
Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp – fig.9.
Tag vandbeholderen ud. Fyld vandbeholderen uden at overskride maks. niveauet – fig.5.
Sæt den helt ind i sit hus igen (man hører et «klik») – fig.6.
Tryk på “Restart” knappen -
fig.19., der sidder på betjeningspanelet, for at fortsætte
strygningen. Når den grønne kontrollampe lyser konstant, er dampen klar.
Lodret glatning af tøj
Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen betjeningspanelet
maksimum positionen.
Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men altid
kun på en bøjle.
Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk
dampknappen (oven på strygejernets håndtag) flere gange, og bevæg strygejer-
net op og ned –
fig.10.
Gode råd: Når der
stryges stoffer, som ikke
er af hør eller bomuld,
skal strygejernet holdes
nogle centimeter væk
fra stoffet for ikke at
brænde det.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page52
background
53
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
Brug ikke ren
gørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.
Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
Tøm og skyl vandbeholderen.
Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp,
som ikke må være af metal.
Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Let afkalkning af generatoren :
For at forlænge generatorens levetid og undgå udspyning af kalk har generatoren
en indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler
automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
En orange ”anti-kalkkontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at
opsamleren skal skylles -
fig.11.
OBS Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i
mindst 2 timer og generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage
denne skylning skal generatoren være i nærheden af en håndvask, da der
kan løbe vand ud af beholderen, når man åbner den.
Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold -
fig.12.
Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk, der har
hobet sig op i beholderen -
fig.13 og fig.14.
Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at
fjerne det kalk, den indeholder -
fig.15.
Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, den er vandtæt -
fig.16.
Sæt kalk-opsamlerens skjuler i igen - fig.18.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der
sidder betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrol-
lampe.
Opbevaring af dampgeneratoren
Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen
på plads
fig.17.
Sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et «klik») –
fig.2. Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen. Pas på ikke at røre
ved sålen, der endnu er varm.
Vikl ledningen omkring dampgeneratoren og put den ind i kammeret til
opbevaring –
fig.18.
Lad strygejernet (og soklen) køle af i 30 minutter.
Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med
strygejernets håndtag –
fig.1.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
Inden der foretages
vedligeholdelse af
a
pparatet, bør det
sikres, at stikket er truk-
ket ud af stikkontakten,
s
amt at strygesålen er
kølet af.
Kom ikke afkalknings-
midler (eddike, kemiske
afkalkningsmidler…) i
for at skylle kedlen: De
kan beskadige den. Før
generatoren tømmes, er
det strengt nødvendigt
at lade den køle af i over
2 timer for at undgå
enhver risiko for for-
brænding.
DA
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page53
background
54
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAGER
LØSNINGER
L
yset på dampgeneratoren
nder ikke.
Termostatlampen på
strygejernet lyser ikke.
D
ampgeneratoren er ikke tilsluttet.
K
ontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og
tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på
siden af blokken).
D
er løber vand ud af
hullerne i strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, idet de benytter damp for
rste gang eller ikke har brugt damp i
noget tid.
Tryk dampknappen lidtk fra strygebttet,
indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at
aktivere dampfunktionen til kontrollampen
strygejernet er slukket.
Der stryges med damp, men
strygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampngden, når der stryges
ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Termostaten er istykker; strygejernet
er ikke varmt nok.
Kontakt en autoriseret service forretning.
Der kommer spor af vand på
strygebrættet.
Vand fra dampen ophober sig i
strygebttets betræk, fordi det ikke er
egnet til en dampgenerator.
Underg om dit strygebræt er beregnet til en
dampgenerator og at dampen kan tnge igennem
betræk og strygeflade.
Der kommer hvide
aflejringer på strygelen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke
bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af
generatoren”).
Der løber en brunlig væske
ud af strygesålens huller,
som pletter tøjet.
Der er benyttet kemiske
afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i
vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der
skal benyttes).
Strygesålen er snavset eller
brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
s de gode råd om indstilling af temperaturen.
jet er ikke blevet renset grundigt nok,
eller du har strøget et stof, som ikke har
ret vasket.
rg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne
eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt
j.
Der er benyttet stivelse.
rg for altid at komme stivelse den side af stoffet,
som ikke stryges.
Strygejernet producerer kun
lidt eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er
ndt).
Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er
sat korrekt i.
Dampmængden er indstillet på
minimum.
Dampmængden skal øges (med knappen på
kontrolpanelet).
Vandbeholderen er fyldt op
og der er ingen damp.
Vandbeholderen er ikke sat helt ind.
Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Den røde lampe «Vandbe-
holderen er to lyser.
Beholderen er tom.
Fyld vandbeholderen. Tryk på « Restart » knappen
betjeningspanelet, indtil kontrollampen slukker.
Der kommer damp ud
omkring kalkopsamleren.
Kalkopsamleren er ikke skruet godt
fast.
Skru kalkopsamleren godt fast. Tryk « Restart » knappen
betjeningspanelet, indtil kontrollampen slukker.
Kalkopsamlerens pakning er beskadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er fejlbehæftet.
Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparatet er defekt.
Brug ikke damp generatoren og kontakt en
autoriseret service forretning.
“Anti kalk” kontrollampen er
ndt.
Der er ikke blevet trykket på
“restart” knappen til genopstart.
Tryk på « Restart » knappen på betjeningspanelet, indtil
kontrollampen slukker.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page54
background
55
Tuotekuvaus
1. Höyrynsäädin
2. Silitysraudan lämpösäädin
3.
Säädettävä termostaatti
4. Raudan teline
5. Alustan ja raudan välinen johto
6. Painikkeet ja merkkivalot
a - Vihreä merkkivalo: “laite on
käyttövalmis”
b - Alustan höyrynsäädin
c - Punainen merkkivalo: vesisäiliö on tyhjä
d - Kalkinpoisto merkkivalo
e -
«Restar -uudelleenkäynnistys-
painike
7. Virtakytkin
8. Johdon säilytyspaikka
9. Raudan kiinnityskaari
10. Irrotettava vesisäiliö
11. Irrotettavan vesisäiliön täyttöaukko
12. Irrotettavan vesisiliön kahva
13. a - Karstankerääjän suojus
b - Kalkkikarstan kerääjä
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15. Johdon kiinnike
16. Johdon säilytystila
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
• Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti,
takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä mää-
räyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneet-
tinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalous-
käyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyt-
töohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin
vastuusta ja takuu raukeaa.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimää-
räisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa lai-
tetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksi-
napainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytke-
mistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto
on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa
TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen vält-
tämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla.
Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että
alusta on tasainen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
den käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai
heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämi-
seksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka
on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa lai-
teen käyttöä tai toinen henkilö on antanut heille
aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki lait-
teella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi
nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovam-
moja. Tässä tapauksessa älä koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea säh-
köjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa,
pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laitta-
mista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsin-
kin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista
höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan
(irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan
vesihanan alla.
• Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on
vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nestee-
seen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maa-
han, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai
siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se
TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttä-
miseksi.
FI
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page55
background
56
Raudan lukitusjärjestelmä (Lock-System)
Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja säilytystä varten
fig.1:
- Lukittu – fig.2.
- Ei lukittu –
fig.3.
Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen sen lukkiu-
tuessa) –
fig.2.
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan –
fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
Voit käyttää vesijohtovettä. Joillain rannikkoalueilla veden suolapitoisuus voi
olla korkea. Tässä tapauksessa on käytettävä vain mineraalitonta vettä.
Älä lisää mitään asiaankuulumatonta säiliöön. Älä käytä pyykinkuivauksesta
peräisin olevaa vettä, hajustettua vettä, jääkaappien tai ilmastointilaitteiden
vettä tai sadevettä, sillä niissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka
tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita
värjäymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Säiliön täyttö
Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
Tartu irrotettavan vesisäiliön kahvaan ja vedä vaakasuoraan saadaksesi säiliö irti –
fig.4.
Älä ylitä vesisäiliön enimmäistäyttörajaa – fig.5.
Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.6.
Silitysraudan käynnistäminen
Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta.
Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas –
fig.3.
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä
valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee –
fig.7.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
Käyttö
Höyrytys
Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sam-
munut (katso alla oleva taulukko).
Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun silitysraudan
valo sammuu ja vihreä höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis” palaa sammu-
matta.
Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
Merkkivalo silitysraudan päällä sammuu ja syttyy kun raudan lämpötilaa sääde-
tään silitykseen yhteydessä.
Jotta saat höyryä, sinun tulee painaa raudan kädensijassa sijaitsevaa höyryn sää-
dintä –
fig.8. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitys-
raudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on
normaalia.
Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittä-
mistä.
Jos vesi on erittäin kovaa,
sekoita hanavettä kaupasta
saatavaan
demineralisoituun veteen
seuraavasti :
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovet.
Ensimmäisellä käyttö-
kerralla silitysraudasta
saattaa lähteä savua
tai hajua.Tämä ei kui-
tenkaan ole vaarallista
ja loppuu pian.
Älä aseta rautaa
metalliselle alustalle,
sillä se voi vahingoit-
taa rautaa. Aseta
rauta ennemmin alus-
tan telineeseen. Siinä
on liukumista estävä
alusta ja se kestää kor-
keita lämpötiloja.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page56
background
57
Vinkkejä : Jos silität
jotain muuta kuin pel-
lava- tai puuvillakan-
gasta, pidä rauta muu-
taman senttimetrin
etäisyydellä kan-
kaasta, ettei se pala.
Säädä lämpötila
Jos et ole varma kankaan laadusta, katso etikettiä
Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä
viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin
mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä
kohdista rautaa vaatteeseen. Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.
Kuivasilitys
Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Vesisäiliön täyttö
Kun alustan “vesisäiliö on tyhjä - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enää höyryä – fig.9.
Ota vesisäiliö irti vetämällä sitä vaakasuoraan. Älä ylitä vesisäiliön
enimmäistäyttörajaa –
fig.5.
Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
fig.6.
Paina “Restart” -näppäintä laitteen käynnistämiseksi uudelleen - fig.19, se sijaitsee
käyttöpaneelissa, nyt voit jatkaa silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyryä on
valmiina käytettäväksi.
Silitys pystysuunnassa
Säädä silitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva höyrynmäärän säätöpyörä
maksimiasentoon.
Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka on ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa.
Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin. Paina höyryn sää-
dintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin –
fig.10.
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
H
öyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Pellava, Puuvilla
•• •
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Kun käytät rautaa ensim-
mäistä kertaa tai kun et
ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin,
paina höyryn säädintä
useita kertoja peräkkäin
etäällä vaatteista. Näin
kylmä vesi pääsee poistu-
maan höyrynkierrosta.
FI
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page57
background
58
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai
kalkinpoistoainetta.
Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
Tyhjennä ja huuhtele irrotettava vesisäiliö.
Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla
rievulla.
Puhdista kalkkikarsta helposti generaattorista :
Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja karstan kerääntymisen välttämiseksi
laite on varustettu kiinteällä karstankerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaa-
seen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika
huuhdella kerääjä -
fig.11.
Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on
ollut irrotettuna sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täy-
sin jäähtynyt. Tämän toimenpiteen tekemiseksi generaattorin on oltava
tiskialtaan luona, sillä säiliöstä voi valua vettä avauksen yhteydessä.
Irrota karstankerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt -
fig.12.
Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä
karstaa -
fig.13 ja fig.14.
Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa -
fig.15.
Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi -
fig.16.
Laita kalkkikarstan kerääjän suojus takaisin - fig.18.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötau-
lussa , jotta kalkinpoiston oranssi merkkivalo sammuu.
Silityskeskuksen säilytys
Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta – fig.17.
Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) fig.2.
Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa. Varo koskemasta raudan pohjaan, se
on vielä kuuma.
Rullaa laitteen johto ja laita se sille tarkoitettuun säilytysosaan –
fig.18.
Anna raudan (ja sen alustan) jäähtyä 30 minuuttia.
Voit laittaa silitysaudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta –
fig.1.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätetvillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Varmista ennen
h
uoltoa, että rauta
on irrotettu pistok-
keesta ja että
p
ohja on jäähty-
nyt.
Älä laita kalkinpoistoai-
neita (etikkaa, teollisia
kalkinpoistoaineita) säi-
liöön: ne voivat vahin-
goittaa laitetta. Ennen
laitteen tyhjentämistä
sen on ehdottomasti
annettava jäähtyä yli 2
tuntia palovammojen
vaaran välttämiseksi.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page58
background
59
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
FI
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei
p
ala. Silitysraudan merkkivalo
ja virrankatkaisijan
merkkivalo eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty
p
istorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa
(sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuottaa vettä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska rautaa
yteän ensimmäistä kertaa tai
viimeisestä käytkerrasta on kulunut
kauan.
ytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan
merkkivalo on sammunut. Paina höyrypainiketta poispäin
silityslaudasta, kunnes raudasta tuleeyr.
ytät höyryn säädintä, vaikka
s
ilitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
henhöyryn määrää, kun silität alhaisellammöllä
(
yrynsäädin säätötaulussa).
Termostaatti ei toimi – rauta ei ole
tarpeeksi kuuma.
Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin
kankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen.
Tarkista, etlauta on tarkoitettu silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaa
nestettä.
yrystimessä irtoaa kalkkikiveä,
koska sitä ei ole huuhdeltu
ännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto
yrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineitailiön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita irrotettavaan
vesisäiliöön eikä höyrystimeen.
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
ädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittän hyvin
tai olet silitnyt uutta vaatetta ennen
sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei
pesuaineen jäät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen
vaatteeseen.
ytät tärkkiä.
Sirottele tärkki silitetvän vaatteen nurjalle
puolelle.
yryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Vesisäiliö on tyh (vesiiliön
merkkivalo syttyy).
Täytä irrotettava vesisäiliö. Varmista, et irrotettava
vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.
yryn määrä on säädetty minimiin.
Lisää hyöryn määrää (rungon painike).
Olet täyttänyt vesiiliön,
mutta höyryä ei muodostu.
Vesisäiliö on huonosti paikoillaan.
Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla
paikoillaan. Paina ”Restart” -painiketta, joka sijaitsee
yttötaulussa, kunnes merkkivalo sammuu.
Punainen « irrotettava
vesisäiliö on tyhjä» -
merkkivalo palaa.
Vesisäiliö on tyh .
ytä irrotettava vesisäiliö. Paina ”Restart” -painiketta,
joka sijaitsee käyttötaulussa, kunnes merkkivalo
sammuu.
yrystimen pohjatulpasta
tuleeyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni.
Kirispohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun
saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tulee höyryä.
Laite on viallinen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
Kalkinpoiston merkkivalo
palaa.
Et ole painanut
uudelleenkäynnistysnäppäintä
(restart).
Paina ”Restart” -painiketta, joka sijaitsee
yttötaulussa, kunnes merkkivalo sammuu.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page59
background
60
Produktbeskrivning
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
1. Ångknapp
2.
Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Avställningsyta för strykjärnet
5. Kabel mellan strykjärnet och behållaren
6. Instrumentpanel
a - Grön lampa: “klar att använda”
b - Reglage för ånga
c - Röd lampa: “löstagbar vattentank tom”
d - “Anti-calc” lampa
e -
Startknappen RESTART
7. Strömbrytare med lampa för att slå av/på
8. Sladdvinda
9. Spärr för strykjärnet på basenheten
10. Löstagbar vattentank
11. Påfyllningshål för den löstagbara
vattentanken
12. Handtag för den löstagbara vattentanken
13. a - Lock kalkuppsamlare
b - Kalkuppsamlare
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Sladdfäste
16. Utrymme för ångsladd
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder
ångstationen förrsta gången: TEFALs garanti gäller
inte om inte instruktionerna efterföljs.
• Apparatens säkerhet uppfyllerllande bestämmel-
ser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid
olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillver-
karen frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är
endast avsedd för privat bruk.
• Den är utrustad med 2kerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga
om driftstörning inträffar.
- Ett överhettningsskydd för att undvika en överhett-
ning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador pårnet
samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder enrlängningssladd, kontrollera att
kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan
den kopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellanrnet och basen-
heten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad
som är godkänd av TEFAL för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten en stadig yta. När
strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med
att ångstationen står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av perso-
ner (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elek-
trisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller
kännedom, förutom om de har erhållit, genom en per-
son ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller
förhand fått anvisningar angående apparatens
användning.
• Om barn använder denna apparat måste de överva-
kas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan
uppmycket höga temperaturer och kan orsaka
brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om durvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet
utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring.
Hantera alltidrnet varsamt, särskilt vid vertikal stryk-
ning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills
ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkop-
pling).
• Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig
direkt från kranen.
• Om dukar tappa bort eller skada ångstationtan-
kens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär
strykjärnet själv: vänd dig alltid till en godkänd TEFAL
serviceverkstad.
• Apparatenr aldrig doppas i vatten eller annan
vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet,
om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in
den en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att
undvika fara.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page60
background
61
Spärr för strykjärnet på basenheten (Lås-System)
Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet basenheten för
att underlätta transport och förvaring –
fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås upp –
fig.3.
För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet på avställningsytan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills
den låses (ett «klick» hörs) –
fig.2.
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen – fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Emellertid kan vattnets
salthalt vara hög i vissa kustregioner. I så fall, använd endast destillerat vatten.
Använd inga tillsatser, vatten från torktumlare, kylskåp eller
klimatanläggningar, parfymerat vatten eller regnvatten.Alla de här innehåller
organiska ämnen eller mineraler som genom värmen förtätas, vilket orsakar
igensättning av ångkanalerna, missfärgning av vattnet eller oönskad
förslitning av strykjärnet.
Fyll på vattentanken
Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
Ta tag i den löstagbara tankens handtag och dra horisontellt för att ta loss den –
fig.4.
Fyll tanken men ej över maxnivån – fig.5.
Sätt fast den ordentligt genom att trycka ner den i botten (ett «klick» hörs)
fig.6.
Start av ångstationen
Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen.
Fäll ned säkerhetsspärren – fig.3.
Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds
och ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen)
blinkar –
fig.7.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av
att den gröna lampan slutar blinka.
Användning
Ångstrykning
Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen
nedan).
Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas när
termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.
Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
Under strykningen tänds och släcks kontrollampan när temperaturen regleras
utan att strykningen påverkas.
Tryck ångknappen ovansidan av strykjärnets handtag för att ånga
fig.8. Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstatio-
nen efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under användning.
Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
Om stärkelsemedel används ska det sprayas avigsidan av plagget som skall
strykas.
Om vattnet har en hög
kalkhalt kan man blanda
kranvatten med
avmineraliserat vatten i
följande proportioner :
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat vatten.
Vid första
användningstillfället,
kan rök- och
luktutveckling
förekomma, vilket är
normalt och inte
skadligt på något sätt.
Detta försvinner med
tiden.
Undvik att ställa järnet
på ett metallställ då
det kan skada sulan.
Ställ järnet på
avställningsplattan:
den är utrustad med
glidsäkra tassar och
specialkonstruerad för
att tåla höga
temperaturer.
SV
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page61
background
62
Välj stryktemperatur
Vid tveksamhet om vilken typ av material det är, se plaggets skötselråd.
Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka
material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter
den ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa
järnet på plagget. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
Strykning utan ånga
Tryck inte på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida.
Påfyllning av vattentanken
När den röda lampan “tom vattentank” lyser, det kan inte produceras mer ånga –
fig.9.
Ta loss vattentanken och håll den horisontellt. Fyll tanken men ej över maxnivån
fig.5.
Sätt fast den ordentligt genom att trycka ner den i botten (ett «klick» hörs) –
fig.6.
Tryck på knappen “Restart” för att starta på nytt – fig.19, på kontrollpanelen, för
att fortsätta strykningen. När den gröna kontrollampan förblir tänd är ångan klar
att använda.
Vertikal strykning
Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på max-
läge.
Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs
av en person, utan klädesplagget ska hånga på en klädhängare.
Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck ångknappen (på strykjärnets ovan-
sida) i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned –
fig.10.
M
aterial
Strykjärnets
temperaturreglering
Å
ngtrycksreglering
Syntetmaterial,
Acetat, Akryl
Polyamid, Polyester
Ylle, Silke, Viskos
••
Linne, Bomull
•••
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL
S
TRYKAS:
Vid första
användningstillfället
eller om ångan inte
använts på några
minuter: håll järnet
borta från strykplagget
och tryck flera gånger i
rad på ångknappen.
så sätt avlägsnas
kallvattnet ut ur
ångkretsen.
Råd :Vid andra mate-
rial än linne eller
bomull, håll stryksu-
lan en bit från plag-
get för att inte
bränna materialet.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page62
background
63
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan
eller ångstationen.
Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
Töm och skölj den löstagbara vattentanken.
Rengör stryksulan med jämna mellanrum med en fuktad svamp som ej repar.
Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Avkalka enkelt ångstationen :
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrus-
tad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar
automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar kontrollpanelen och indikerar att
uppsamlaren ska sköljas
- fig.11.
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer
än två timmar och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närhe-
ten av en diskbänk då vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.
När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren -
fig.12.
Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla kalkav-
lagringar som samlats -
fig.13 och fig.14.
För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under
rinnande vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller -
fig.15.
Sätt tillbaka uppsamlaren sin plats och skruva i den helt för att garantera tät-
ningen -
fig.16.
Sätt tillbaka uppsamlarens lock på sin plats.
Vid nästa användning, tryck knappen "restart" - fig.19 på kontrollpane-
len för att släcka den orange kontrollampan “anti-calc”.
Förvaring av ångstationen
Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget, linda ihop den
och stoppa in den i förvaringsutrymmet
fig.17.
Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) – fig.2.
Strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten. Se upp så att du inte vidrör
stryksulan som fortfarande är varm.
Linda ångsladden runt ångstationen och stoppa in den i sitt förvaringsutrymme –
fig.18.
Låt järnet (och avställningsytan) svalna i 30 minuter.
Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med
järnets handtag –
fig.1.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten inneller enngd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad
r en milriktig hantering.
Försäkra dig om att
a
pparaten är urkop-
plad och att stryksu-
lan har svalnat
i
nnan rengöring.
Använd aldrig avkalk-
ningsmedel (vinäger,
kemiska avkalknings-
medel..) för att skölja
vattentanken: skador
kan uppstå i den.
Innan sköljning av
ångstationen, är det
nödvändigt att låta
den svalna i mer än 2
timmar, för att undvika
all risk för brännskador.
SV
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page63
background
64
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Problem med din ångstation?
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte.
T
ermostatlampan och på/av
knappen lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt installerad
o
ch tryck på strömbrytaren på/av (som sitter på
basenhetens sida).
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Det finns kondensvatten i ledningarna
r det är förstangen du använder
ånga eller har du inte använt ånga
en längre tid.
nta tills strykrnets kontrollampa har släckts
innan du trycker knappen för ånga. Tryck på
ångknappen tills järnet avger ånga.
D
u tryckerknappen för ånga när
strykrnet inte ännu är tillräckligt
varmt.
M
inska ångfdetr du stryker vid låg temperatur
ngmängden regleras på kontrollpanelen).
Termostaten är trasig: järnet blir inte
tillräckligt varmt.
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Vattenränder syns på tvät-
ten.
Din strykbräda är genomdränkt av
vatten eftersom den inte är anpassad
r kraften från en ånggenerator.
Kontrollera att din strykbräda passar (skall ha ett trådnät
som släpper igenom ångan).
Det blir vita avlagringar på
stryksulan.
Ångstationen avger kalkavlagringar för att
den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångstationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut
ur stryksulans hål och
mnar fläckar plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i den löstagbara
vattentanken eller i ångstationen
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
mna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt
eller du har strykt ett nytt plagg innan
du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna
eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter fn
nya plagg.
använder du stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall
strykas.
rnet avger lite ånga eller
ingen s.
Vattentanken är tom
(indikeringslampa för tom tank lyser).
Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den
stagbara vattentanken är ordentligt på plats.
Ångreglaget är sllt minimum. Öka ångflödet (reglage på panelen).
Vattentanken är påfylld
men järnet avger ingen
ånga.
Vattentanken är inte ordentligt på
plats.
Kontrollera att denstagbara vattentanken är
ordentligt på plats. Tryck på knappen "Restart"
kontrollpanelen ända tills lampan släcks.
Den röda lampan “tom
vattentank” lyser.
Vattentanken är tom.
Fyll den löstagbara vattentanken.Tryck på knappen
"Restart" på kontrollpanelen ända tills lampan scks.
Ånga sipprar ut från tankens
lock.
Locket är ej påskruvat ordentligt. Dra åt locket.
Lockets packning är skadad. Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beställa
en ny packning.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparaten är defekt. Sluta att använda apparaten och kontakta en
auktoriserad service-verkstad.
Kontrollampan ”anti calc” är
nd.
Du har inte tryckt på knappen
”restart” för att starta på nytt.
Tryck på knappen "Restart" på kontrollpanelen ända tills
lampan släcks.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page64
background
65
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i
bruk første gang. All bruk som ikke er i overensstem-
melse med disse anvisningene vil frita Tefal fra alt
garantiansvar.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstem-
melse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat som kun
er ment for bruk i private husholdninger.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dam-
pen i tilfelle funksjonsfeil.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som
apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt.
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare
skader og oppheve garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om
at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter
støpselet i en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mel-
lom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun
skiftes ut av et TEFAL-godkjent servicesenter for å
unngå farlige situasjoner.
• Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke
i ledningen).
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- Før du skyller trykktanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
• Apparatet må plasseres og brukes på et stødig og
v
armebestandig underlag. Når strykejernet settes på
avlastningsplaten, sørg for at overflaten det settes
er stabil.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av
personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller
mentale evner eller svekkede sanseevner, eller perso-
ner uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de
på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet
eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikker-
het.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Forlat aldri apparatet når:
- det er tilkoblet strøm,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
• Strykesålen og strykejernsplaten på dampgenerato-
ren kan bli veldig varme, og kan forårsake brannska-
der: derfor må de ikke berøres.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannska-
der. Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet,
spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting. Rett
aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før du skrur løs kalkoppsamleren, bør du alltid vente
til generatoren er kald og har vært frakoblet strøm i
over 2 timer.
• Hvis du mister eller ødelegger oppsamleren, må du
få den erstattet på et godkjent servicesenter.
• Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller
andre væsker. Hold den heller aldri under springen.
• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gul-
vet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke
fungerer normalt. Demonter aldri apparatet på egen-
hånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servi-
cesenter for å unngå farlige situasjoner.
NO
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
Beskrivelse
1. Dampkontrollknapp
2. Temperaturinnstilling
3.
Temperaturknapp for strykejernet
4. Avlastningsplate for strykejernet
5. Dampledning
6. Kontrollpanel
a - Grønn lampe: "dampgeneratoren er klar"
b - Knapp for dampbryter
c - Rød lampe : “den avtakbare vanntanken er
tom”
d - ”Antikalk”-lampe
e -
På-knapp “RESTART”
7. Av/på-knapp med lys
8. Ledningsrom
9. Bøyle som holder strykejernet på sokkelen
10. Avtakbar vanntank
11. Påfyllingshull for den avtakbare vanntanken
12. Håndtak for den avtakbare vanntanken
13. a - Deksel kalkoppsamler
b - Kalkoppsamler
14. Trykktank for dampgeneratoren (i sokkelen)
15. Festeanordning for dampledning
16. Lagring for dampledning
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page65
background
66
System for låsing av strykejernet på sokkelen (Lock-System)
Din dampgenerator er utstyrt med en bøyle til fastlåsing av jernet på boksen for å
l
ette transport og oppbevaring –
fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås opp –
fig.3.
For å bære dampgeneratoren i strykejernets håndtak:
- plasser strykejernet på avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på strykejernet helt
til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) –
fig.2.
- ta tak i strykejernets håndtak for å bære generatoren med deg – fig.1.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke?
Apparatet skal brukes med vanlig vann fra kranen. I visse områder ved kysten
kan saltinnholdet i vannet være høyt. Da bør du kun bruke demineralisert vann.
Ikke tilsett annet enn rent vann i den avtakbare beholderen, slik som vann fra
tørketromler, parfymert vann, vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg,
regnvann. Slikt vann inneholder organiske avfallsstoffer eller uorganiske
elementer som konsentreres ved varme og forårsaker sprut, at det renner ut
brunt vann eller en tidlig aldring av apparatet.
Fyll tanken med vann
Plasser dampgeneratoren på et støtt og horisontalt underlag som tåler varme.
Ta tak i håndtaket til den avtakbare vanntanken, og dra horisontalt for å få den ut
– fig.4.
Fyll opp beholderen uten å overskride maksimumsnivået – fig.5.
Sett den riktig på plass igjen (det høres et «klikk») –
fig.6.
Igangsetting av dampgeneratoren
Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene.
Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen –
fig.3.
Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel.
Trykk på den opplyste av/på-knappen. Den lyser og trykktanken varmes opp:
det grønne lyset (på kontrollpanelet) blinker –
fig.7.
Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
Anvendelse
Dampstryking
Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
Kontrollampen for strykejernet tennes. Viktig ! Dampgeneratoren er klar til bruk
når kontrollampen for strykejernet slukker, og når den grønne “damp klar / steam
ready” -lampen lyser vedvarende.
Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
Ved stryking tennes og slokkes lampen på toppen av strykejernet, da temperatu-
ren justeres uten at strykingen avbrytes.
For å få damp, trykk på dampknappen som sitter på strykejernets håndtak
fig.8.
Dampen stopper når knappen slippes.
Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som
apparatet er utstyrt med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil frem-
kalle en lyd, og er helt normalt.
Hvis du bruker stivelse skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.
Når dampgeneratoren
brukes for første gang,
kan det oppstå litt røyk
og lukt. Dette er ikke ska-
delig, og vil raskt fors-
vinne uten å ha noen inn-
virkning på bruken av
dampgeneratoren.
Hvis vannet er meget
kalkholdig, bland
kranvannet med innkjøpt
demineralisert vann i
følgende forhold :
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert vann.
Unngå å plassere stry-
kejernet på en stryke-
jernsholder i metall, da
det vil kunne skade jer-
net.
Plasser det heller på
basens strykejernsplate,
da denne er utstyrt med
anti-glidesåler og er
laget for å tåle høy
temperatur.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page66
background
67
Still inn temperaturen
Sjekk strykelappen på plagget hvis du er usikker på hvilken type stoff det er laget av.
Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•) og
avslutt med de som tåler høyere temperaturer (••• eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det
fiberet som krever den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet
uten å sette jernet ned på plagget. Slik unngår du at tøyet blir blankt.
Innstilling av dampmengde:
- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.
- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i nedre
posisjon.
Tørrstryking
Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.
Fylle på vanntanken
Når den røde lampen “tom vanntank” tennes, har du ikke lenger damp fig.9.
Ta ut vanntanken og dra horisontalt. Fyll opp beholderen uten å overskride
maksimumsnivået –
fig.5.
Sett vanntanken ordentlig på plass (det høres et “klikk”) – fig.6.
• Trykk på knappen ”Restart” på kontrollpanelet for å starte den opp
fig.19 - og
fortsette strykingen. Når det grønne lyset er tent, er dampen klar.
Vertikal tøyglatting
Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på
panelet på maks. posisjon.
Heng plagget opp på en henger og strekk det lett med en hånd.
Ettersom dampen er meget varm, må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg
noen har på seg. Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.
Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis dampknappen
(på toppen av strykejernets håndtak), og beveg strykejernet nedover plagget
fig.10.
Ved første gangs bruk,
eller dersom du ikke har
brukt dampen på noen
minutter : Fjern strykejer-
net fra tøyet og trykk flere
ganger på dampknappen.
Dette vil fjerne kaldt vann
fra dampkretsen.
T
ype stoff
I
nnstilling av temperatur
I
nnstilling av dampmengde
Syntetic, Acetate,Acrylic,
Polyamide, Polyester
(Syntetiske stoffer)
Wool (Ull), Silk,Viskose
(Silke, Viskose)
••
Linen (Lin),
Cotton (Bomull)
•••
S
TILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN TYPE
STOFF SOM SKAL STRYKES:
NO
Råd : For andre stoffer
enn lin og bomull, hold
strykejernet på noen
centimeters avstand for
å ikke å brenne stoffet..
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page67
background
68
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av dampgeneratoren
Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å
rengjøre strykesålen eller trykktanken.
Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
Tøm og skyll den avtakbare vanntanken.
Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig svamp. Ikke bruk
metallsvamp.
Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og
fuktig klut.
Slik avkalker du generatoren :
For å forlenge generatorens levetid og unngå kalkbelegg er generatoren utstyrt
med en integrert kalkoppsamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler auto-
matisk opp kalken som legger seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
en oransje ”antikalk"-lampe blinker kontrollpanelet for å vise at oppsamleren
må skylles -
fig.11.
Generatoren skal frakobles, og den må ikke før det har gått to timer fra
siste bruk og den er fullstendig kald. Når du skyller generatoren, den
stå ved siden av en oppvaskkum fordi det kan renne vann fra tanken når
den åpnes.
Ta av dekselet når generatoren har avkjølt seg fullstendig -
fig.12.
Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken i tan-
ken –
fig.13 og fig.14.
For å skylle oppsamleren ordentlig du skylle den under rennende vann for å
fjerne kalken –
fig.15.
Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt fast slik at den blir tett
fig.16.
Sett dekselet til kalksamleren tilbake på plass - fig.18.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen kontrollpa-
nelet for å slå av det oransje "anti-kalk" lyset.
Oppbevaring av dampgeneratoren
Slå av av/på-knappen O/I og ta støpselet ut av stikkontakten – fig.17.
Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekkerplass (det høres et “klikk”)
fig.2. Nå vil strykejernet være blokkert på en sikker måte på. Vær forsiktig slik at
du ikke kommer i kontakt med strykesålen som fremdeles er varm.
Trekk dampledningen rundt dampgeneratoren og fest den i festeanordningen –
fig.18.
La strykejernet (og avlastningsplaten) avkjøles i 30 minutter.
Nå kan du rydde bort dampgeneratoren ved å bære den i strykejernets håndtak –
fig.1.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
F
ør du foretar vedlikehold av appara-
tet, forsikre deg om at støpselet er tatt
ut av stikkontakten og at strykesålen
e
r kald.Før du foretar vedlikehold av
apparatet, forsikre deg om at støpselet
er tatt ut av stikkontakten og at stryke-
sålen er kald.
Bruk ikke avkalkings-
midler (eddik, indus-
trielle avkalkingsmid-
ler…) for å skylle
kalkoppsamleren. Det
kan skade den. Før du
rengjør generatoren, er
det viktig at du lar den
avkjøles i 2 timer slik at
du unngår enhver for-
brenningsfare.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page68
background
69
NO
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Problemer med dampgeneratoren ?
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Dampgeneratoren lyser ikke.
Lyset strykejernet og
a
v/på-knappen lyser ikke.
Apparatet er ikke på. Sjekk at apparatet er ordentlig tilkoblet strøm, og
trykk på den lysende av/på-knappen (på siden av
b
oksen).
Vannet renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
Vann har kondensert i slangen fordi
du bruker dampfunksjonen for første
gang, eller du har ikke brukt den en
stund.
Vent til strykejernslampen slukker før du bruker
dampkontrollknappen. Rett strykejernet bort fra
strykebordet, og trykk på dampknappen helt til jernet
avgir damp.
D
u bruker dampkontrollknappen
r strykejernet er varmt nok.
S
kru ned dampmengdenr du stryker på lave
temperaturer (dampkontroll på kontrollpanelet).
Termostaten er i ustand;
strykejerneter ikke varmt nok.
Ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Våte flekker kommer til syne
på stryketøyet.
Strykebrettet har tatt opp mye vann
fordi det ikke er tilpasset dampstyrken
til en dampgenerator.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som forhindrer
dannelse av kondens).
”Anti-kalk”-lyset er tent. Du har ikke trykket på knappen
”Restart” for å starte opp.
Trykk knappen ”Restart” på kontrollpanelet inntil
lampen slukkes.
Det renner hvitt eller brunt
vann ut av hullene i sålen.
Trykktanken har fått kalkavleiringer
fordi den ikke er regelmessig skylt.
Skyll trykktanken.
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker på
yet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler
eller tilsetningsmidler i strykevannet.
Tilsett aldri denne typen produkter i den
avtakbare vanntanken eller i trykktanken.
Strykesålen er skitten eller
brun og kan gi flekker på
yet.
Du stryker med altfor høy temperatur. Se rådene for temperaturinnstillinger.
Klærne dine er ikke ordentlig skylt, eller
du har strøket et nytt plagg før det har
blitt vasket.
rg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at eventuelle
rester av såpe eller kjemiske produkter er fjernet fra de
nye klærne.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom (lampen for tom
tank lyser).
Fyll den avtakbare vanntanken. Forsikre deg om at
vanntanken er satt ordentlig på plass.
Dampmengden er stilt på minimum. Øk dampmengden (knappen på kontrollpanelet).
Du har fylt vanntanken, og
det er ingen dampkapasitet.
Vanntanken er ikke satt ordentlig på
plass.
Forsikre deg om at vanntanken er satt ordentlig på
plass. Trykk på knappen ”Restart” kontrollpanelet
inntil lampen slukkes.
Den røde lampen for
“avtakbar vanntank
lyser.
Vanntanken er tom.
Fyll den avtakbare vanntanken. Trykk på knappen
”Restart” på kontrollpanelet inntil lampen slukkes.
Damp kommer ut rundt
oppsamleren.
Oppsamleren er dårlig fastskrudd. Skru fast oppsamleren.
Pakningen til oppsamleren er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.
Damp kommer ut fra
undersiden av apparatet.
Apparatet er defekt. Bruk ikke generatoren og kontakt et godkjent
servicesenter.
1800119824 GTG3 GV8700E0_110x154 29/06/10 15:24 Page69

Specifications

Tefal GV8700S0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Tefal GV6770 image
Tefal GV6770 Steam Iron
2022-04-25 2 docs
Product Tefal FV1849 image
Tefal FV1849 Steam Iron
2022-04-24 3 docs