
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUZ6MM.
Universal mixer attachment
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[id] Petunjuk penggunaan
Multi-Mixer-Aufsatz 4
Universal mixer attachment 9
Accessoire mixeur multiple 13
Kit multi-mixer 18
Multi-blender 23
Tilbehør til multimikser 27
Multi-mixerbehållare 31
Monitoimitehosekoitin 35
Procesador de alimentos 39
Lampiran multi-mixer 44



4
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM6N..
bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz-
zwecke geeignet:
Universalmesser: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten,
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerungsscheiben: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden
von Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand-
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt
werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des Universalmessers
dieses nur am Kegelansatz anfassen. Zum Reinigen eine Bürste
benutzen.
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
■ Stets die maximale Füllhöhe beachten.
■ Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder
im Behälter hantieren.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 8

5
de
Auf einen Blick
X Bild B
■ Schüssel auf den Sockel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Lasche (1.) muss
im Schlitz (2.) am Griff einrasten
(Bild B-4).
■ Universalmesser einsetzen, dabei am
Kegelansatz anfassen.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen.
■ Deckel aufsetzen (Markierung
beachten) und gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag der Deckelnase (1.)
drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.)
am Griff einrasten (Bild B-7).
■ Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei
Markierung beachten. Gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Nachfüllen von Lebensmitteln während
des Betriebes durch den Einfüllschacht
möglich.
Hinweis: Der Deckel kann während der
Arbeit und wenn der Multi-Mixer auf der
Küchenmaschine angebracht ist, nicht
abgenommen werden.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Multi-Mixer durch Drehen im
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
■ Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn
abnehmen.
■ Multi-Mixer leeren. Dazu das
Universalmesser am Kegelansatz im
Multi-Mixer zurückhalten.
■ Universalmesser am Kegelansatz
entnehmen.
■ Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn vom Antriebssockel
abnehmen.
■ Teile reinigen.
Auf einen Blick
X Bild A
a Stopfer
b Deckel mit Einfüllschacht
c Schüssel
d Antriebssockel
e Universalmesser
f Scheibenträger
g Wende-Schneidscheibe (dick / dünn)
h Wende-Raspelscheibe (grob / fein)
i Reibscheibe
Sollbruchstelle
Bei Überlastung bricht der Scheibenträger
an der Antriebswelle und schützt so den
Antrieb vor Beschädigung.
Ersatzteil erhältlich beim Kundendienst.
Bedienen
Wichtige Hinweise:
Nur wenn der Multi-Mixer komplett
zusammengesetzt ist und der Deckel bis
zum Anschlag der Deckelnase gedreht
ist, lässt sich der Multi-Mixer auf die
Küchenmaschine aufsetzen und betreiben.
Eventuell die Deckelnase mit dem Daumen
festhalten.
Bei Gebrauch des Mixerantriebs der
Küchenmaschine Schutzdeckel auf den
nicht genutzten Antrieb für die Schüssel
aufsetzen (Bild B-3).
■ Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalmesser
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Zerkleinern
und zum Herstellen von Soßen und
Mixgetränken.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Klingen!
Zum Einsetzen und Entnehmen des
Universalmessers dieses nur am
Kegelansatz anfassen.

6
de Zerkleinerungsscheiben
Anwendungsbeispiele
Universalmesser
Kräuter
Maximalmenge 30 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 20-30 Sekunden
Anmerkung Verarbeitung nur in
trockener Schüssel.
Zwiebeln, Knoblauch
Maximalmenge 100 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 5-7 Sekunden
Anmerkung Zwiebeln vierteln.
Nüsse, Mandeln
Maximalmenge 100 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 1-1½ Minuten
Fleisch
Maximalmenge 300 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 30-60 Sekunden
Anmerkung Knochen, Knorpel
und Sehnen
entfernen. Fleisch
in grobe Stücke
schneiden.
Gemüsebrei, Gemüsesuppen
Maximalmenge 375 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 1 Minute
Fleischteige, Füllungen, Pasteten
Maximalmenge 300 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 1 Minute
Anmerkung Fleisch zusammen
mit restlichen
Zutaten und
Gewürzen einfüllen.
Mixen (Milchmixgetränke, Soßen,
Salatdressing und Cremesuppen)
Maximalmenge flüssig 0,5 l
fest 375 g
Stufe 3-4
Mayonnaise
– 2 Eier
– 15 g Essig
– ½ TL Senf
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
– 300-400 g Öl
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 mischen.
■ Das Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange weiter mischen, bis
die Mayonnaise emulgiert.
Verarbeitungszeit: 1½ Minuten
Honig-Brotaufstrich
– 50 g Butter (aus dem Kühlschrank)
– 450 g Honig (aus dem Kühlschrank)
■ Butter in kleine Stücke zerteilen und in
den Mixer geben.
■ Honig dazugeben und 10 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Zerkleinerungsscheiben!
– Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum
Nachschieben Stopfer verwenden.
– Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
– Zerkleinerungsscheibe nur zusammen
mit dem Scheibenträger einsetzen bzw.
entnehmen.

7
de
Zerkleinerungsscheiben
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 2-3.
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
(auf Stufe 4) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von Hartkäse (z. B. Parmesan),
gekühlter Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
X Bild C
■ Schüssel auf den Sockel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Lasche (1.) muss
im Schlitz (2.) am Griff einrasten
(Bild C-4).
■ Schneid- oder Raspelscheibe mit der
gewünschten Seite nach oben auf
den Scheibenträger setzen. Scheiben
vorsichtig am Rand anfassen!
Hinweis:
Die Reibscheibe ist nur einseitig benutzbar.
■ Scheibenträger einsetzen. Dabei an der
Nabe halten (Bild C-6).
■ Deckel aufsetzen (Markierung
beachten) und gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag der Deckelnase (1.)
drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.)
am Griff einrasten (Bild C-7).
■ Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei
Markierung beachten. Gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen: Stufe 1 oder 2 bei weichen und
brüchigen Lebensmitteln, ansonsten
Stufe 3 oder 4.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem
Stopfer leicht nachschieben, Füllhöhe
beachten. Die maximale Füllhöhe
befindet sich an der Unterkante der
Scheibenträgernabe.
Tipp: Für ein gleichmäßiges Schnittgut,
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende
Lebensmittel im Multi-Mixer festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Stillstand des Antriebes
abwarten. Multi-Mixer vom Antrieb nehmen,
Deckel des Multi-Mixers abnehmen und
Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Multi-Mixer durch Drehen im
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
■ Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn
abnehmen.
■ Scheibenträger mit aufgelegter
Zerkleinerungsscheibe entnehmen.
■ Multi-Mixer leeren.
■ Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn vom Antriebssockel
abnehmen.
■ Teile reinigen.

8
de Reinigen und Pegen
Reinigen und Pflegen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Vorsicht!
– Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können
beschädigt werden.
– Der Antriebssockel ist nicht
spülmaschinenfest.
Alle Teile außer dem Antriebssockel sind
spülmaschinenfest. Kunststoffteile in
der Spülmaschine nicht einklemmen, da
Verformung möglich. Universalmesser mit
der Kegelöffnung nach unten so einlegen,
dass keine anderen Teile beschädigt
werden können. Antriebssockel mit einem
feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Anschließend
trockenreiben.
Änderungen vorbehalten.

9
en
Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM6N.. kitchen machine.
Follow the operating instructions for the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following
purposes:
Universal blade: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting
and for making sauces and mixed drinks.
Cutting discs: For shredding, grating and cutting up food.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The accessory must not be used for
processing other objects or substances.
Safety instructions
W Risk of injury
■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■ Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. To insert and remove the universal blade, take hold of it
by the tapered lug only. Clean with a brush.
■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs.
Take hold of cutting discs by the edge only.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
■ Always observe the maximum filling level.
■ Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
container.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 12

10
en Overview
■ Insert the universal blade, taking hold of
it by the tapered lug.
■ Add food to be processed.
■ Attach cover (note mark) and rotate in
an anti-clockwise direction as far as the
cover lug (1.). Cover lug must engage in
the slot (2.) on the handle (Fig. B-7).
■ Place multi-blender on the drive, paying
attention to the mark. Rotate the bowl
as far as possible in an anti-clockwise
direction.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
■ More food can be added through
the filling shaft while the appliance is
running.
Note: The cover cannot be removed while
the applicance is running and if the multi-
blender is attached to the food processor.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the
rotary switch.
■ Pull out the mains plug.
■ Rotate multi-blender in a clockwise
direction and remove from the
appliance.
■ Remove the cover by rotating it in
a clockwise direction.
■ Empty multi-blender. To do so, hold
back the universal blade by the tapered
lug in the multi-blender.
■ Remove the universal blade from
the tapered lug.
■ Rotate the bowl in a clockwise direction
and remove from the drive base.
■ Clean parts.
Overview
X Fig. A
a Pusher
b Cover with filling shaft
c Bowl
d Drive base
e Universal blade
f Disc holder
g Reversible slicing disc (thick / thin)
h Reversible shredding disc (coarse / fine)
i Grating disc
Predetermined
breaking point
If an overload occurs, the disc holder on the
drive shaft breaks, thereby protecting the
drive from damage.
Spare part available from customer service.
Operating the appliance
Important information:
Only when the multi-blender has been
completely assembled and the cover
rotated as far as the cover lug, can the
multi-blender be attached to the food
processor and operated. If required, hold
down the cover lug with your thumb.
If using the blender drive of the food
processor, place the protective cover on the
unused drive for the bowl (Fig. B-3).
■ Thoroughly clean accessories before
using for the first time, see “Cleaning
and servicing”.
Universal blade
For mincing, puréeing, blending, cutting and
for making sauces and mixed drinks.
W Risk of injury from sharp blades!
To insert and remove the universal blade,
take hold of it by the tapered lug only.
X Fig. B
■ Place the bowl on the base and
rotate all the way in an anti-clockwise
direction. Lug (1.) must engage in the
slot (2.) on the handle (Fig. B-4).

11
en
Cutting discs
Application examples –
Universal blade
Herbs
Maximum capacity 30 g
Setting 4
Processing time 20-30 seconds
Note Processing in dry
bowl only.
Onions, garlic
Maximum capacity 100 g
Setting 4
Processing time 5-7 seconds
Note Quarter the onions.
Nuts, almonds
Maximum capacity 100 g
Setting 4
Processing time 1-1½ minutes
Meat
Maximum capacity 300 g
Setting 4
Processing time 30-60 seconds
Note Remove bones,
gristle and sinews.
Cut meat into
large pieces.
Vegetable purée, vegetable soups
Maximum capacity 375 g
Setting 4
Processing time 1 minute
Sausage meat, stuffing, pâté
Maximum capacity 300 g
Setting 4
Processing time 1 minute
Note Add meat together
with remaining
ingredients and
seasoning.
Blending (milk shakes, sauces,
salad dressing and cream soups)
Maximum capacity liquid 0,5 l
solid 375 g
Setting 3-4
Mayonnaise
– 2 eggs
– 15 g vinegar
– ½ tsp. mustard
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
– 300-400 g (7-9 fl oz) oil
Ingredients must be at the same
temperature.
■ Blend all ingredients (except oil) for
several seconds at setting 3.
■ Slowly pour the oil through the funnel and
blend until the mayonnaise emulsifies.
Processing time: 1½ minutes
Honey bread spread
– 50 g butter (from refrigerator)
– 450 g honey (from refrigerator)
■ Cut butter into small pieces and put into
the blender.
■ Add honey and blend for 10 seconds at
setting 4.
Cutting discs
W Risk of injury from sharp
cutting discs!
– Keep fingers clear of the filling shaft,
add more ingredients with the pusher.
– Cage tools only when the appliance is at
a standstill.
– Insert and remove cutting discs together
with the disc holder only.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables.
Process at setting 2-3.
Important information:
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only
when they are cold.

12
en Cleaning and servicing
Reversible shredding disc –
coarse / fine
For shredding vegetables, fruit cheese,
except for hard cheese (e. g. Parmesan).
Process at setting 3 or 4.
Important information:
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only (at setting 4).
Grating disc – medium-fine
For grating hard cheese (e.g. Parmesan),
cooled chocolate and nuts.
Process at setting 4.
Important information:
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
X Fig. C
■ Place the bowl on the base and
rotate all the way in an anti-clockwise
direction. Lug (1.) must engage in the
slot (2.) on the handle (Fig. C-4).
■ Place slicing or shredding disc with the
required side face up on the disc holder.
Carefully take hold of discs by the
edge!
Note:
Only one side of the grating disc can be
used.
■ Insert the disc holder. In doing so, hold
the hub (Bild C-6).
■ Attach cover (note mark) and rotate in
an anti-clockwise direction as far as the
cover lug (1.). Cover lug must engage in
the slot (2.) on the handle (Fig. C-7).
■ Place multi-blender on the drive, paying
attention to the mark. Rotate the bowl
as far as possible in an anti-clockwise
direction.
■ Turn the switch to the required setting:
Setting 1 or 2 for soft and crumbly
foods, otherwise setting 3 or 4.
■ Put food to be processed in the filling
shaft and push down gently with the
pusher, observe filling height. The
maximum filling height is located on the
lower edge of the disc holder hub.
Tip: To ensure evenly cut ingredients,
process slender ingredients in bunches.
Note: If ingredients to be processed
become jammed in the multi-blender, switch
off the food processor and pull out the
mains plug. Wait until the drive comes to a
standstill. Take multi-blender off the drive,
remove cover from the multi-blender and
empty filling shaft.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Pull out the mains plug.
■ Rotate multi-blender in a clockwise
direction and remove from the
appliance.
■ Remove the cover by rotating it in a
clockwise direction.
■ Remove disc holder with attached
cutting disc.
■ Empty multi-blender.
■ Rotate the bowl in a clockwise direction
and remove from the drive base.
■ Clean parts.
Cleaning and servicing
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Caution!
– Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
– The drive is not dishwasher-proof.
All parts, except the drive base, are
dishwasher-proof. Do not wedge plastic
parts in the dishwasher as they could warp.
Insert the universal blade with the tapered
opening downwards so no damage can
be caused to other parts. Wipe drive base
with a damp cloth. If required, use a little
washing-up liquid. Then wipe dry.
Subject to change without notice.

13
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM6N.. .
Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Lame universelle : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir,
broyer et pour préparer des sauces et des boissons.
Disques à réduire : pour râper, concasser et couper des produits
alimentaires.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne touchez pas le tranchant de la lame à mains nues. Pour
mettre la lame universelle place et la retirer, ne la saisissez que
par la jonction conique. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de
base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de
travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
W Attention !
■ Toujours respecter la hauteur de remplissage maximale.
■ Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans l’orifice
de remplissage ou le récipient.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 17

14
fr Vue d’ensemble
X Figure B
■ Posez le bol sur le socle et tournez-le
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. La patte (1.)
doit encranter dans la fente (2.) au
niveau de la poignée (fig. B-4).
■ Insérez la lame universelle la saisissant
par la jonction conique.
■ Versez les produits alimentaires
à travailler.
■ Posez le couvercle (en tenant compte
du repère) puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée formée par la saillie (1.) du
couvercle. La saillie du couvercle doit
encranter dans la fente (2.) au niveau
de la poignée (fig. B-7).
■ Posez le multimixeur sur l’entraînement
en tenant compte du repère. Tournez le
bol en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la
position voulue.
■ Pendant la marche, vous pouvez
rajouter des aliments par l’ouverture
pour ajout.
Remarque : Impossible de retirer le
couvercle pendant le travail et tant que le
multimixeur se trouve sur le robot culinaire.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de l’appareil.
■ Pour retirer le couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
■ Videz le multimixeur. Pour ce faire,
retenez la lame universelle par la
jonction conique dans le multimixeur.
■ Retirez la lame universelle la saisissant
par la jonction conique.
■ Pour détacher le bol du socle
d’entraînement, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
■ Nettoyez les pièces.
Vue d’ensemble
X Figure A
a Pilon-poussoir
b Couvercle avec ouverture pour ajout
c Bol
d Socle d’entraînement
e Lame universelle
f Porte-disque
g Disque à découper (épais / mince)
réversible
h Disque à râper (épais / fin) réversible
i Disque à râper
Zone fragilisée
En cas de surcharge, le porte-disque situé
contre l’arbre d’entraînement casse et
protège l’entraînement contre des dégâts.
Pièce de rechange disponible auprès du
service après-vente.
Utilisation
Consignes importantes :
Ce n’est qu’après avoir complètement
assemblé le multimixeur, avoir tourné le
couvercle jusqu’à ce que sa saillie arrive
en butée et posé le multimixeur sur le robot
culinaire que vous pourrez l’utiliser. Il faudra
le cas échéant retenir la saillie du couvercle
avec le pouce.
Si sur le robot vous utilisez l’entraînement
du mixeur, posez le couvercle de protection
sur l’entraînement du bol vu qu’il ne sert
pas (fig. B-3).
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement les
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Lame universelle
Pour hacher, réduire en purée, mixer,
broyer, pour préparer des sauces et des
boissons.
W Risque de blessures avec les lames
très tranchantes !
Pour mettre la lame universelle place et la
retirer, ne la saisissez que par la jonction
conique.

15
fr
Lame universelle
Exemples d’utilisation –
Lame universelle
Herbes culinaires
Quantité maximale 30 g
Position 4
Durée de traitement 20-30 secondes
Remarque le traitement doit se
dérouler dans un bol
sec uniquement.
Oignons, ail
Quantité maximale 100 g
Position 4
Durée de traitement 5-7 secondes
Remarque découpez les
oignons en quarts.
Noix, amandes
Quantité maximale 100 g
Position 4
Durée de traitement 1-1½ minute
Viande
Quantité maximale 300 g
Position 4
Durée de traitement 30-60 secondes
Remarque enlever les os,
cartilages et tendons.
Découpez la viande
en gros morceaux.
Bouillies de légumes, soupes de
légumes
Quantité maximale 375 g
Position 4
Durée de traitement 1 minute
Pâtes boulangères pour la viande,
farces, pâtés
Quantité maximale 300 g
Position 4
Durée de traitement 1 minute
Pâtes boulangères pour la viande,
farces, pâtés
Remarque introduisez la
viande avec les
autres ingrédients
et épices.
Passer au mixeur (boissons lactées,
sauces, assaisonnements pour
salades et veloutés)
Quantité maximale liquide 0,5 l
ferme 375 g
Position 3-4
Mayonnaise
– 2 oeufs
– 15 g vinaigre
– ½ c. à café de moutarde
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
– 300-400 g d’huile
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■ Mixez tous les ingrédients pendant
quelques secondes (sauf l’huile) à la
vitesse 3.
■ Versez l’huile lentement par l’entonnoir
et continuez de mélanger jusqu’à ce que
la mayonnaise s’émulsionne.
Durée de traitement : 1,5 minute
Pâte tartinable au miel
– 50 g de beurre
(sorti du réfrigérateur)
– 450 g de miel
(sorti du réfrigérateur)
■ Coupez le beurre en petits morceaux et
versez-les dans le mixeur.
■ Rajoutez le miel et mélangez pendant
10 secondes sur la position 4.

16
fr Disques à réduire
Disques à réduire
W Risque de blessures avec les disques
de broyage tranchants !
– N’introduisez jamais, les doigts dans
l’ouverture pour ajout ; pour faire
avancer les aliments, utilisez le pilon
poussoir.
– Ne changez d’accessoire qu’après avoir
immobilisé l’entraînement.
– Mettez en place et retirez les disques à
réduire toujours avec le porte-disque.
Disque à découper réversible –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 2-3.
Remarque importante :
Le disque à réduire réversible convient
pour couper le fromage dur, le pain, les
petits-pains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes qu’après
qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible –
épais / fin
Pour râper des fruits, des légumes et du
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple).
Travaillez sur la position 3 ou 4.
Remarque importante :
Le disque à râper réversible ne convient
pas les noix. Ne râpez le fromage mou
qu’avec le côté épais (sur la position 4).
Disque à râper – mi-fin
Pour râper le fromage dur (p. ex.
le parmesan), le chocolat réfrigéré et
les noix.
Travaillez les aliments sur la position 4.
Remarque importante :
Le disque à râper ne convient pas râper le
fromage mou ou prédécoupé en tranches.
X Figure C
■ Posez le bol sur le socle et tournez-le
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. La patte (1.)
doit encranter dans la fente (2.) au
niveau de la poignée (fig. C-4).
■ Posez le disque à découper ou râper
sur le porte-disque, avec le côté actif
voulu tourné vers le haut. Saisissez les
disques prudemment par le bord !
Remarque :
Le disque à râper / concasser fin n’est
utilisable que d’un côté.
■ Mettez le porte-disque en place.
Tenez-le ce faisant par le moyeu
(fig. C-6).
■ Posez le couvercle (en tenant compte
du repère) puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée formée par la saillie (1.) du
couvercle. La saillie du couvercle doit
encranter dans la fente (2.) au niveau
de la poignée (fig. C-7) .
■ Posez le multimixeur sur l’entraînement
en tenant compte du repère. Tournez le
bol en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
■ Réglez le sélecteur rotatif sur la position
voulue : position 1 ou 2 en présence de
produits alimentaires mous et cassants,
sinon sur la position 3 ou 4.
■ Versez les produits alimentaires à
traiter dans l’ouverture pour ajout et
faites-les avancer doucement avec le
pilon poussoir, surveillez la hauteur de
remplissage. Le bord inférieur du moyeu
du porte-disque représente la
Astuce : Pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
Remarque : Si les produits à travailler se
coincent dans le multimixeur, éteignez
le robot culinaire et débranchez sa fiche
mâle de la prise de courant. Attendez que
que l’entraînement se soit immobilisé.
Détachez le multimixeur de l’entraînement,
retirez le couvercle du multimixeur et videz
l’ouverture pour ajout.

17
fr
Nettoyage et entretien
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de l’appareil.
■ Pour retirer le couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
■ Retirez le porte-disque avec le disque à
réduire posé dessus.
■ Videz le multimixeur.
■ Pour détacher le bol du socle
d’entraînement, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
■ Nettoyez les pièces.
Nettoyage et entretien
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
Prudence !
– N’utilisez pas de produits de nettoyage
récurants. Vous risquez d’endommager
les surfaces.
– Le socle d’entraînement ne va pas au
lave-vaisselle.
Sauf le socle d’entraînement, toutes les
pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en plastique dans le lave-
vaisselle car elles risquent de se déformer.
Mettez en place la lame universelle avec
la jonction conique orientée vers le bas,
de manière à ce qu’aucun autre composant
ne soit endommagé. Essuyez le socle
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, utilisez un peut de produit
à vaisselle. Ensuite, séchez-le en frottant
avec un essuie-tout sec.
Sous réserve de modifications.

18
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina
MUM6N.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da
cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio.
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto
per i seguenti impieghi:
Lama universale: per tritare, passare, frullare, impastare,
sminuzzare e per preparare sughi e frullati.
Dischi sminuzzatori: per grattugiare, grattare e affettare alimenti.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni
■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento.
Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!
■ Non toccare la lama universale a mani nude. Per montare e
smontare la lama universale afferrarla solo sul pomello conico.
Per il lavaggio usare una spazzola.
■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■ Usare l’accessorio solo completamente montato.
■ Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
■ Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e
con la spina di alimentazione staccata.
W Attenzione!
■ Rispettare sempre l’altezza di riempimento massima.
■ Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel contenitore.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 22

19
it
Guida rapida
Lama universale
Per macinare, passare, frullare, sminuzzare
e produrre sughi e frappè.
W Pericolo di lesioni a causa
lame taglienti!
Per montare e smontare la lama universale
afferrarla solo sul pomello conico.
X Figura B
■ Applicare il contenitore sullo zoccolo
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto. La linguetta (1.) deve
innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura B-4).
■ Montare la lama universale afferrandola
sul pomello conico.
■ Introdurre gli alimenti da lavorare.
■ Applicare il coperchio (rispettare
il riferimento) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto del nasello del
coperchio (1.). Il nasello del coperchio
deve innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura B-7).
■ Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio,
ciò facendo tenere presente il
riferimento. Ruotarla in senso antiorario
fino all’arresto.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Durante il funzionamento è possibile
aggiungere alimenti attraverso la bocca
di carico.
Avvertenza: Il coperchio non può essere
rimosso durante il lavoro e quando il multi-
mixer è applicato sulla macchina da cucina.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Rimuovere il multi-mixer
dall’apparecchio mediante rotazione in
senso orario.
■ Rimuovere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
■ Vuotare il multi-mixer. A tal fine
trattenere la lama universale nel
multi-mixer premendo il pomello conico.
Guida rapida
X Figura A
a Pestello
b Coperchio con bocca di carico
c Ciotola
d Zoccolo di azionamento
e Lama universale
f Portadisco
g Disco doppia funzione per affettare
(spesso / sottile)
h Disco doppia funzione per grattugiare
(grosso / fine)
i Disco grattugia
Rottura prestabilita
In caso di sovraccarico l’albero di trasmis-
sione del portadisco si rompe, proteggendo
in tal modo l’ingranaggio da danni.
Il ricambio è disponibile presso il servizio
assistenza clienti.
Uso
Avvertenze importanti:
Solo se il multi-mixer è completamente
assemblato ed il coperchio è ruotato
fino all’arresto del nasello del coperchio,
è possibili applicare il multi-mixer sulla
macchina da cucina e metterlo in funzione.
Eventualmente premere il nasello del
coperchio con il pollice.
Per l’uso dell’ingranaggio frullatore della
macchina da cucina, applicare il coperchio
di sicurezza sull’ingranaggio non utilizzato
per il contenitore (figura B-3).
■ Al primo uso pulire accuratamente
l’accessorio, vedi “Pulizia e cura”.

20
it Lama universale
■ Rimuovere la lama universale
afferrandola sul pomello conico.
■ Rimuovere il contenitore dallo zoccolo
di azionamento mediante rotazione in
senso orario.
■ Pulire le parti.
Esempi d’impiego della
lama universale
Erbe aromatiche
Quantità massima 30 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 20-30 secondi
Nota lavorazione solo
in contenitore
asciutto.
Cipolle, aglio
Quantità massima 100 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 5-7 secondi
Nota tagliare le cipolle in
quattro parti.
Noci, mandorle
Quantità massima 100 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 1-1½ minuti
Carne
Quantità massima 300 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 30-60 secondi
Nota rimuovere ossi,
cartilagini e tendini.
Tagliare la carne
a pezzi grossi.
Passato di verdura, minestrone
Quantità massima 375 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 1 minuto
Impasti di carne, farcie, paté
Quantità massima 300 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 1 minuto
Nota introdurre la carne
insieme con gli
altri ingredienti e
spezie.
Frullare (frullato misto al latte, sughi,
dressing per insalata e passate)
Quantità massima liquido 0,5 l
solido 375 g
Velocità 3-4
Maionese
– 2 uova
– 15 g aceto
– ½ cucchiaino di senape
– 1 pizzico sale
– 1 pizzico di zucchero
– 300-400 g olio
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
■ Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi al grado 3.
■ Versare lentamente l’olio attraverso
l’imbuto e continuare a miscelare finché
la maionese non si emulsiona.
Tempo di lavorazione: 1½ minuti
Companatico al miele
spalmabile
– 50 g burro (dal frigorifero)
– 450 g miele (dal frigorifero)
■ Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel
frullatore
■ Aggiungere il miele e frullare per
10 secondi al grado 4.

21
it
Disco sminuzzatore
Disco sminuzzatore
W Pericolo di ferite a causa dischi
trituratori taglienti!
– Non introdurre le mani nella bocca di
carico, per spingere utilizzare il pestello.
– Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio
fermo.
– Inserire o rimuovere i dischi
sminuzzatori solo insieme con il
portadisco.
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione al grado 2-3.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per affettare non
è idoneo per affettare formaggio duro,
pane, panini e cioccolato. Affettare solo a
freddo le patate cotte, che nella cottura si
mantengono dure.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
Per grattugiare verdura, frutta e
formaggio, tranne il formaggio duro
(per es. parmigiano).
Lavorazione al grado 3 o 4.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare
il formaggio tenero solo con il lato grosso
(al grado 4).
Disco grattugia – medio-fine
Per grattugiare formaggio duro (per es.
parmigiano), cioccolata raffreddata e noci.
Lavorazione al grado 4.
Avvertenza importante:
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
X Figura C
■ Applicare il contenitore sullo zoccolo
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto. La linguetta (1.) deve
innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura C-4).
■ Applicare sul portadisco il disco per
affettare o per grattugiare con il lato
desiderato in alto. Afferrare con
precauzione sul bordo!
Avvertenza:
Il disco grattugia può essere usato su un
solo lato.
■ Inserire il portadisco. Tenerlo a tal fine
sul mozzo (figura C-6).
■ Applicare il coperchio (rispettare
il riferimento) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto del nasello del
coperchio (1.). Il nasello del coperchio
deve innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura C-7).
■ Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio,
ciò facendo tenere presente il
riferimento. Ruotarla in senso antiorario
fino all’arresto.
■ Regolare l’interruttore rotante alla
velocità desiderata: Grado 1 oppure 2
per alimenti teneri e fragili, altrimenti
grado 3 o 4.
■ Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocca di carico e spingerli leggermente
con il pestello, attenzione all’altezza di
riempimento. L’altezza di riempimento
massima corrisponde al bordo inferiore
del mozzo del portadisco.
Consiglio: Per un alimento tagliato in modo
omogeneo, tagliare i prodotti sottili legati in
mazzetto.
Avvertenza: Se gli alimenti da lavorare
dovessero attaccarsi nel multi-mixer,
spegnere la macchina da cucina ed estrarre
la spina. Attendere che l’ingranaggio
sia fermo. Rimuovere il multi-mixer
dall’ingranaggio, rimuovere il coperchio del
multi-mixer e vuotare la bocca di carico.

22
it Pulizia e cura
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Rimuovere il multi-mixer
dall’apparecchio mediante rotazione in
senso orario.
■ Rimuovere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
■ Rimuovere il portadisco con il disco
sminuzzatore applicato.
■ Vuotare il multi-mixer.
■ Rimuovere il contenitore dallo zoccolo
di azionamento mediante rotazione in
senso orario.
■ Pulire le parti.
Pulizia e cura
W Pericolo di scarica elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire
qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Attenzione!
– Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
– Lo zoccolo di azionamento non è
lavabile in lavastoviglie.
Tutte le parti, tranne lo zoccolo di
azionamento, sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie. Inserire la lama universale
con l’apertura conica rivolta verso il
basso in modo tale da non danneggiare
altri componenti. Strofinare lo zoccolo di
azionamento con uno straccio umido. Se
necessario usare un poco di detersivo
liquido per piatti. Infine asciugare.
Con riserva di modifiche.

23
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM6N.. .
Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende
anvendelsesformål:
Universalkniv: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til
fremstilling af sovse og blandede drinks.
Finhakningsskiver: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at
forarbejde andre genstande eller substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade
■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Tag
altid kun fat på universalknivens koniske del, når den isættes og
tages ud. Benyt en børste til rengøring.
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter
på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på
eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
■ Overhold altid den maksimale påfyldningshøjde.
■ Anvend ikke genstande (f.eks. knive, skeer) inde i påfyldnings-
skakten eller beholderen.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 26

24
da Overblik
Universalkniv
Til hakning, purering, blanding, finhakning
og fremstilling af sovs og blande
drikkevarer.
W Pas på – klingerne er skarpe!
Tag altid kun fat på universalknivens
koniske del, når den isættes og tages ud.
X Billede B
■ Sæt skålen på soklen og drej den helt
til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede B-4).
■ Isæt universalkniven. Tag i den
forbindelse fat på den koniske del.
■ Fyld de ønskede levnedsmidler i.
■ Sæt låget på (se markering) og drej det
helt til venstre, til lågets næse falder i
hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede B-7).
■ Sæt multi-blenderen på drevudtaget (se
markering). Drej den mod venstre indtil
stop.
■ Stil grebet på det ønskede trin.
■ Det er muligt at fylde levnedsmidler
gennem påfyldningsåbningen, mens
maskinen kører.
Bemærk: Låget kan ikke tages af under
arbejdet og hvis multi-blenderen er anbragt
på køkkenmaskinen.
Efter arbejdet
■ Sluk for maskinen med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Tag multi-blenderen af maskinen ved at
dreje den til højre.
■ Tag låget af ved at dreje det til højre.
■ Tøm multiblenderen. Hold dertil
universalkniven tilbage i multiblenderen
på den koniske del.
■ Tag universalkniven af på den koniske del.
■ Tag skålen af motorsoklen ved at dreje
den til højre.
■ Rengør delene.
Overblik
X Billede A
a Frugt-/grøntsagsstopper
b Låg med påfyldningsåbning
c Skål
d Motorsokkel
e Universalkniv
f Skiveholder
g Vende-snitteskive (tyk / tynd)
h Vende-råkostskive (grov / fin)
i Riveskive
Fast brudsted
I tilfælde af overbelastning brækker
skiveholderen på drivakslen og beskytter
således motoren mod beskadigelser.
Reservedel kan købes hos den
autoriserede kundeservice.
Betjening
Vigtige oplysninger
Muti-blenderen kan kun anbringes på
køkkenmaskinen og anvendes, hvis multi-
blenderen er fuldstændigt samlet og låget
drejet helt op mod lågets næse. Hold evt.
fast i lågets næse med tommelfingeren.
Anvendes blenderens drevudtag
på køkkenmaskinen, anbringes
beskyttelseslåget på det ikke anvendte
drevudtag til skålen (Billede B-3).
■ Rengør tilbehøret grundigt, før det tages
i brug første gang (se „Rengøring og
pleje“).

25
da
Finhakningsskiver
Eksempler på brug af universalkniv
Krydderurter
Max. mængde 30 g
Trin 4
Forarbejdningstid 20-30 sekunder
Anmærkning Må kun forarbejdes i
en tør skål.
Løg, hvidløg
Max. mængde 100 g
Trin 4
Forarbejdningstid 5-7 sekunder
Anmærkning Skær løgene i kvarte.
Nødder, mandler
Max. mængde 100 g
Stufe 4
Forarbejdningstid 1-1½ minut
Kød
Max. mængde 300 g
Trin 4
Forarbejdningstid 30-60 sekunder
Anmærkning Fjern knogler, brusk
og sener. Skær kødet i
grove stykker.
Grøntsagsgrød, grøntsagssupper
Max. mængde 375 g
Trin 4
Forarbejdningstid 1 minut
Køddej, fyldninger, pasteter
Max. mængde 300 g
Trin 4
Forarbejdningstid 1 minut
Anmærkning Fyld kød, øvrige
ingredienser
og krydderier i.
Blanding (blandede drinks med mælk,
sovse, salatdressing og cremesupper)
Max. mængde væske 0,5 l
faste ingredienser 375 g
Trin 3-4
Mayonnaise
– 2 æg
– 15 g eddike
– ½ tsk sennep
– 1 knivspids salt
– 1 knivspids sukker
– 300-400 g olie
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme
temperatur.
■ Bland ingredienserne (undtagen olie) på
trin 3 i et par sekunder.
■ Hæld olien langsomt gennem tragten
og bland det hele, til majonnaisen
emulgerer.
Forarbejdningstid: 1½ minut
Honning til at smøre
på brød
– 50 g smør (fra køleskabet)
– 450 g honning (fra køleskabet)
■ Skær smørret i små stykker og kom det
i blenderen.
■ Tilsæt honning og bland det hele
i 10 sekunder på trin 4.
Finhakningsskiver
W Fare for kvæstelser som følge af
skarpe knive!
– Stik ikke fingrene ned i
påfyldningsåbningen og brug altid
stopperen til at skubbe ned med.
– Skift kun redskab, når maskinen står
stille.
– Finhakningsskiver må kun sættes i og
tages af sammen med skiveholderen.
Vende-snitteskive – tyk / tynd
Til snitning af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 2-3.
Vigtige råd:
Vende-snitteskiven er ikke egnet til at snitte
hård ost, brød, rundstykker og chokolade.
Kogte kartofler skal altid være kolde, før de
snittes.
Vende-råkostskive – grov / fin
Til råkost af frugt, grønt og ost, undtagen
hård ost (f.eks. parmesan).
Indstilling: trin 3 eller 4.

26
da Rengøring og pleje
Vigtige råd:
Vende-råkostskiven er ikke egnet til råkost
af nødder. Blød ost må kun rives på den
grove side (trin 4).
Riveskive – middelfin
Til rivning og hård ost (f.eks. parmesan),
kold chokolade og nødder
Indstilling: trin 4.
Vigtige råd:
Minihakkeren må ikke benyttes til at hakke
kaffebønner og peberrod.
X Billede C
■ Sæt skålen på soklen og drej den helt
til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede C-4).
■ Anbring skære- eller råkostskiven
med den ønskede side opad på
skiveholderen. Tag forsigtigt fat i
kanten på skiverne!
Bemærk:
Riveskiven kan kun anvendes på den ene
side.
■ Sæt skiveholderen i. Hold fast i naven
(Billede C-6).
■ Sæt låget på (se markering) og drej det
helt til venstre, til lågets næse falder i
hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede C-7).
■ Sæt multi-blenderen på drevudtaget
(se markering). Drej den mod venstre
indtil stop.
■ Stil drejekontakten på det ønskede
trin: Indstil trin 1 eller 2 til bløde
levnedsmidler og levnedsmidler, der let
brækker, ellers trin 3 eller 4.
■ Kom de ønskede levnedsmidler i
påfyldningsåbningen og skub dem
let ned med stopperen, overhold
påfyldningshøjden. Den max.
påfyldningshøjde findes på underkanten
af skiveholderens nav.
Tip: Snit tynde levnedsmidler i bundter, det
giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Skulle levnedsmidler komme
til at sidde fast i multi-blenderen, slukkes
køkkenmaskinen og netstikket trækkes ud.
Vent til motoren står helt stille. Tag multi-
blenderen af drevudtaget, tag låget af multi-
blenderen og tøm påfyldningsåbningen.
Efter arbejdet
■ Sluk for maskinen med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Tag multi-blenderen af maskinen ved at
dreje den til højre.
■ Tag låget af ved at dreje det til højre.
■ Tag skiveholderen med pålagt
finhakningsskive af.
■ Tøm multi-blenderen.
■ Tag skålen af motorsoklen ved at dreje
den til højre.
■ Rengør delene.
Rengøring og pleje
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på
maskinen.
Pas på!
– Der må ikke benyttes skurende
rengøringsmidler. Overfladerne kan
beskadiges.
– Motorsoklen må ikke sættes
i opvaskemaskinen.
Alle dele undtagen motorsoklen kan sættes
i opvaskemaskinen. Forsøg ikke at klemme
kunststofdele fast i opvaskemaskinen,
da de kan blive deformeret. Kom
universalkniven i opvaskemaskinen med
den koniske åbning nedad, så ingen andre
dele kan blive beskadiget. Tør motorsoklen
af med en fugtig klud. Kom en smule
opvaskemiddel i rengøringsvandet efter
behov. Tør den herefter tør.
Ændringer forbeholdes.

27
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM6N.. .
Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Universalkniv: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til
framstilling av sauser og blandet drikke.
Kutteskiver: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for personskader
■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene.
For innsetting og uttak av universalkniven denne kun holdes
i kjegleholderen. Bruk børste til rengjøringen.
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun
settes på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er
trukket ut.
W Obs!
■ Overhold alltid maksimal fyllehøyde.
■ Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten
eller beholderen.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 30

28
no Et overblikk
X Bilde B
■ Sett bollen på sokkelen og drei den
imot klokkens retning inntil anslag.
Lasken (1.) må smekke inn i slissen (2.)
på håndtaket (bilde B-4).
■ Sett inn universalkniven. Hold
i kjegleholderen.
■ Fyll på de matvarene som skal
bearbeides.
■ Sett på lokket (ta hensyn til
markeringen) og drei imot klokkens
retning inntil anslag av nesen på
lokket (1.). Nesen på lokket må
smekke inn i slissen (2.) ved håndtaket
(bilde B-7).
■ Sett multi mikseren oppå drevet,
pass på markeringene. Drei den imot
klokkens retning inntil anslag.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
■ Det er mulig å fylle på matvarer under
driften igjennom påfyllingssjakten.
Henvisning: Lokket kan ikke tas av under
arbeider og når multi mikseren er satt på
kjøkkenmaskinen.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Trekk i støpselet.
■ Multi mikseren tas av apparatet ved
å dreie i klokkens retning.
■ Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning.
■ Tøm multimikseren. Hold
universalkniven / multifunksjonskniven
fast ved kjegleholderen i multimikseren.
■ Universalkniven / multifunksjonskniven
tas av kjegleholderen.
■ Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie
i klokkens retning.
■ Rengjør delene.
Et overblikk
X Bilde A
a Støter
b Lokk med påfyllingssjakt
c Bolle
d Drevsokkel
e Universalkniv
f Skiveholder
g Vende-skjæreskive (tykk / tynn)
h Vende-raspeskive (grov / fin)
i Raspeskive
Fastlagt bruddsted
Ved overbelastning brekker skiveholderen
av ved drivakslingen og beskytter således
drevet mot skade.
Reservedel kan fåes hos kundeservice.
Betjening
Viktig henvisning:
Multi mikseren lar seg kun sette på
kjøkkenmaskinen når den er komplett satt
sammen og lokket er dreiet til anslag på
lokkets nese. Lokkets nese må eventuelt
holdes fast med tommelen.
Under bruken av mikserdrevet på
kjøkkenmaskinen, må beskyttelseslokket
settes på drevet for bollen som ikke blir
brukt. (bilde B-3).
■ Tilbehøret må før første gangs bruk
rengjøres grundig, se ”Rengjøring
og pleie”.
Universalkniv
For å hakke, mose, mikse, kutte og for
produksjon av sauser og blandete drinker.
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
For innsetting og uttak av universalkniven
denne kun holdes i kjegleholderen.

29
no
Kutteskiver
Miksing (miksete melkedrikker, sauser,
salatdressing og kremsupper)
Maksimale mengde væske 0,5 l
fast 375 g
Trinn 3-4
Majones
– 2 egg
– 15 g eddik
– ½ teskje sennep
– 1 knivsodd salt
– 1 knivsodd sukker
– 300-400 g olje
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
■ Ingredienser (unntatt olje) blandes noen
sekunder på trinn 3.
■ Oljen helles langsomt igjennom trakten
og blandes så lenge inntil majonesen
■ emulgerer.
Arbeidstid: 1½ minutter
Honning pålegg
– 50 g smør (fra kjøleskapet)
– 450 g honning (fra kjøleskapet)
■ Smøret skjæres i små stykker og helles
ned i mikseren.
■ Fyll på honning og mikse alt i 10 sek. på
trinn 4.
Kutteskiver
W Fare for skade på grunn av skarpe
kutteskiver!
– Ikke grip ned i på-fyllingssjakten, for
påfylling må støteren brukes.
– Verktøyet må kun skiftes når drevet står
helt stille.
– Kutteskivene må kun settes på hhv. tas
av sammen med skiveholderen.
Vende-skjæreskive – tykk / tynn
For skjæring av frukt og grønnsaker
Bearbeiding på trinn 2-3.
Viktig henvisning:
Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Eksempler på
bruk – universalkniv
Urter
Maksimale mengde 30 g
Trinn 4
Arbeidstid 20-30 sekunder
Bemerkning Arbeid kun i tørr
bolle.
Løk, hvitløk
Maksimale mengde 100 g
Trinn 4
Arbeidstid 5-7 sekunder
Bemerkning Del løken i fire båter.
Nøtter, mandler
Maksimale mengde 100 g
Trinn 4
Arbeidstid 1-1½ minutter
Kjøtt
Maksimale mengde 300 g
Trinn 4
Arbeidstid 30-60 sekunder
Bemerkning Knoker, brusk og
sener må fjernes.
Skjær kjøttet i grove
stykker.
Grønnsakmos, grønnsaksuppe
Maksimale mengde 375 g
Trinn 4
Arbeidstid 1 minutt
Kjøttdeig, fylling, pasteter
Maksimale mengde 300 g
Trinn 4
Arbeidstid 1 minutt
Bemerkning Kjøttet fylles på
sammen med resten
av ingrediensene
og krydder.

30
no Rengjøring og pleie
Vende-raspeskive – grov / fin
For å raspe grønnsaker, frukt og ost,
dessuten hard ost (f. eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 3 eller 4.
Viktig henvisning:
Denne vende-raspeskiven er ikke egnet for
å raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med
den grove siden (på trinn 4).
Raspeskive – middels fin
For riving av hard ost (f. eks. Parmesan),
kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Viktig henvisning:
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
ost eller ost i skiver.
X Bilde C
■ Sett bollen på sokkelen og drei den imot
klokkens retning inntil anslag. Lasken
(1.) må smekke inn i slissen (2.) på
håndtaket (bilde C-4).
■ Kjære- eller raspeskive settes inn med
ønsket side oppover i skiveholderen.
Ta forsiktig i skiven ved kanten!
Henvisning:
Riveskiven kan kun brukes på en side.
■ Sett inn skiveholderen. Hold fast i navet
(bilde C-6).
■ Sett på lokket (ta hensyn til
markeringen) og drei imot klokkens
retning inntil anslag av nesen på lokket
(1.). Nesen på lokket må smekke inn
i slissen (2.) ved håndtaket (bilde C-7).
■ Sett multi mikseren oppå drevet,
pass på markeringene. Drei den imot
klokkens retning inntil anslag.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn: trinn
1 eller 2 ved myke matvarer, ellers på
trinn 3 eller 4.
■ De matvarene som skal bearbeides
fylles ned i påfyllingssjakten og skyves
lett med støteren, pass på fyllenivået.
Det maksimale nivået befinner
seg ved underkanten av nesen for
skiveholderen.
Tips: Tynne ting som skal skjæres, bør
buntes sammen før det bearbeides.
Henvisning: Dersom de matvarene som du
vil bearbeide klemmer fast i multi mikseren,
må kjøkkenmaskinen slås av og støpselet
må trekkes ut. Vent til drevet er stoppet opp.
Multi mikseren tas av drevet, ta av lokket på
multi mikseren og tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Trekk i støpselet.
■ Multi mikseren tas av apparatet ved
å dreie i klokkens retning.
■ Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning.
■ Ta av skiveholderen med påsatt
kutteskive.
■ Tøm multi mikseren.
■ Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie
i klokkens retning.
■ Rengjør delene.
Rengjøring og pleie
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Vær forsiktig!
– Bruk derfor ingen skarpe, skurende
midler for rengjøring. Overflatene kan bli
skadet.
– Drivsokkelen kan ikke vaskes i
oppvaskmaskin.
Alle delene unntatt drivsokkelen kan
vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler
av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli
deformert. Legg universalkniven inn med
kjegleåpningen vendt ned, slik at ingen
andre deler kan bli skadet. Drivsokkelen
tørkes av med en fuktig klut. om nødvendig
kan det brukes litt oppvaskmiddel. Deretter
må den tørkes av.
Endringer forbeholdes.

31
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM6N.. .
Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande
ändamål:
Universalkniv: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela
och för att tillaga såser och blandade drycker.
Riv- och skärskivor: För att riva, strimla och skiva matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
påmatare som följer med apparaten!
■ Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Håll bara
i det koniska skaftet när du sätter i och tar ut universalkniven.
Använd en borste för att rengöra den.
■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter.
Håll bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
■ Överskrid inte den maximala påfyllningsnivån.
■ Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller skedar) i
påfyllningsröret eller behållaren.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 34

32
sv Översiktsbilderna
■ Sätt i universalkniven, ta bara i det
koniska skaftet.
■ Lägg i livsmedlet.
■ Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid moturs tills låskilen vrids
in i öppningen (1.). Låskilen måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild B-7).
■ Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget
och kontrollera att markeringen hamnar
rätt. Vrid sedan fast den moturs till stoppet.
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
■ Fyll på med mera livsmedel under gång
genom matarröret.
Obs: Locket går inte att ta av när maskinen
är igång eller så länge som tillsatsen sitter
monterad på köksmaskinen.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa matberedartillsatsen från motor-
stativet genom att vrida den medurs.
■ Vrid locket medurs och lyft av det.
■ Töm multi-mixern. Håll då tillbaka
universalkniven i det koniska skaftet
i multi-mixern.
■ Ta av universalkniven från det koniska
skaftet.
■ Lossa skålen från drivsockeln genom att
vrida den medurs.
■ Rengör alla delar.
Användningsexempel
universal kniv
Färskt kryddgrönt
Max mängd 30 g
Läge 4
Tid för bearbetning 20-30 sekunder
Anmärkning Skålen och det
färska kryddgröna
måste vara torra.
Översiktsbilderna
X Bild A
a Påmatare
b Lock med mataröppning
c Blandarskål
d Drivsockel
e Universalkniv
f Skivhållare
g Vändbar skärskiva (tunt / tjockt)
h Vändbar riv- och strimmelskiva
(grov / fin)
i Rivskiva
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning bryts medbringaren
på skivhållaren av och skyddar på så vis
motorn från att skadas.
Ny kopplingsdel finns att köpa hos service.
Montering och start
Viktiga råd:
Matberedartillsatsen måste vara helt ihop-
monterad och lockets låskil ska ha vridits till
stopp innan tillsatsen sätts på köksmaski-
nens drivuttag och startas. Eventuellt måste
låskilen hållas fast med tummen.
När matberedartillsatsen används ska
skyddslocket sitta över drivuttaget för
blandarskålen (Bild B-3).
■ Rengör noggrant tillbehör alla delar
före första användningen, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Universalkniv
Lämplig för att hacka, göra puré, hacka, ört-
och bärsåser och blanda vätskor.
W Var försiktig så att du inte skadar
dig på de vassa knivarna!
Håll bara i det koniska skaftet när du sätter i
och tar ut universalkniven.
X Bild B
■ Sätt skålen på sockeln och vrid moturs
tills den fastnar. Låskilen (1.) måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild B-4).

33
sv
Riv- och skärskivor
Majonnäs
– 2 ägg
– 15 g vinäger
– ½ tsk fransk senap
– 1 krm salt
– 1 krm socker
– 300-400 g matolja
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
■ Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 3.
■ Häll matoljan långsamt genom
matarröret och fortsätt blanda till
jämntjock konsistens.
Tid för bearbetning: 1½ minut
Honungspålägg
– 50 g smör (kylskåpskall)
– 450 g honung (kylskåpskall)
■ Skär smöret i små bitar och i ge mixern.
■ Tillsätt honung och blanda i 10 sekunder
på hastighet 4.
Riv- och skärskivor
W Var försiktig så att du inte skadar
dig på de små knivarna!
– Stoppa aldrig ned fingrarna i
mataröppningen, använd alltid
påmataren för att fylla på.
– Stäng alltid av köksmaskinen när du
vill byta tillbehör / verktyg.
– Skivan ska alltid sitta i skivhållaren när
du sätter ner resp. tar upp den ur skålen.
Vändbar skärskiva – tunt / tjockt
För att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta på hastighet 2-3.
Obs:
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
att skära hårdost, bröd, småfranska eller
choklad. Kokt potatis med fast konsistens
skärs först sedan de kallnat.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
Lämplig för att riva och strimla grönsaker,
rotfrukter, potatis, frukt och ost utom
hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta på hastighet 3 eller 4.
Gul lök, vitlök
Max mängd 100 g
Läge 4
Tid för bearbetning 5-7 sekunder
Anmärkning Dela gul lök först
i fyra bitar.
Nötter, mandel
Max mängd 100 g
Läge 4
Tid för bearbetning 1-1½ minuter
Kött
Max mängd 300 g
Läge 4
Tid för bearbetning 30-60 sekunder
Anmärkning Ta bort brosk, ben,
skinn och senor.
Skär kött i stora
tärningar.
Grönsaksmos, grönsakssoppor
Max mängd 375 g
Läge 4
Tid för bearbetning 1 minut
Blandad köttfärs, fyllningar, pastejer
Max mängd 300 g
Läge 4
Tid för bearbetning 1 minut
Anmärkning Lägg kött och övriga
ingredienser och
kryddor i skålen.
Blanda (mjölkdrinkar, såser,
salladsdressing, cremesoppa)
Max mängd
vätska
0,5 l
Fasta ingredienser 375 g
Läge 3-4

34
sv Rengöring och skötsel
Obs:
Den vändbara riv- och strimmelskivan
är inte lämplig för att riva nötter. Ost, typ
Herrgård och Grevé, rives alltid med den
grova sidan (på hastighet 4).
Rivskiva – medelfin
Lämplig för att riva hård ost
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta på hastighet 4.
Obs:
Denna rivskiva är inte lämplig för att riva
ost, t. ex. Herrgård och Grevé och mjukare
ostsorter.
X Bild C
■ Sätt skålen på sockeln och vrid moturs
tills den fastnar. Låskilen (1.) måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild C-4).
■ Sätt i önskad skiva med önskad sida
uppåt i skivhållaren. Ta skivorna
försiktigt i kanterna!
Obs:
Observera att rivskivan bara har en skärsida.
■ Lägg i skivhållaren. Håll skivhållaren
i dess mittnav (Bild C-6).
■ Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid moturs tills låskilen vrids
in i öppningen (1.). Låskilen måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild C-7).
■ Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget
och kontrollera att markeringen hamnar
rätt. Vrid sedan fast den moturs till
stoppet.
■ Vrid strömbrytaren till önskad hastighet:
Hastighet 1 eller 2 när livsmedlen är
mjuka eller sköra, i övriga fall hastighet
3 eller 4.
■ Lägg livsmedlet i matarröret och tryck
lätt med påmataren. Töm skålen när det
bearbetade livsmedlet når skivhållarens
underkant.
Tips: Skivor av t.ex. morötter blir jämntunna
om du fyller matarröret med morötter och
bearbetar dem knippvis.
Obs: Om en grönsak fastnar, stäng av
köksmaskinen och dra ut stickkontakten
ur vägguttaget. Vänta tills maskinen står
helt stilla. Lossa matberedartillsatsen
från motorstativet, ta av locket och töm
matarröret.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa matberedartillsatsen från
motorstativet genom att vrida den medurs.
■ Vrid locket medurs och lyft av det.
■ Lyft ut skivhållaren med skivan på plats i
skivhållaren.
■ Töm skålen.
■ Lossa skålen från drivsockeln genom att
vrida den medurs.
■ Rengör alla delar.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Viktigt!
– Använd inga starka rengöringsmedel.
Motorstativets yta kan skadas.
– Drivsockeln kan inte rengöras i
diskmaskin.
Alla delar utom drivsockeln kan rengöras
i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt
i diskmaskinen att de inte kan deformeras
under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska
i överkorgen på äldre diskmaskiner. Placera
multifunktionskniven med öppningen nedåt
och på sådant sätt att inget annan kan
skadas. Lägg i universalkniven med den
koniska öppningen nedåt så att inga andra
delar kan skadas. Torka ren drivsockeln
med fuktig duk. Använd lite handdiskmedel
vid behov. Torka den därefter torr.
Rätten till ändringar förbehålles.

35
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM6N..
kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Yleisterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität
ja irrotat yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Käytä
puhdistamiseen harjaa.
■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on
pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
■ Ota aina huomioon maksimaalinen täyttökorkeus.
■ Älä työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon esineitä (esim. veitsiä,
lusikoita).
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 38

36
Laitteen osat
Yleisterä
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
W Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Kun kiinnität ja irrotat yleisterän, tartu
terään vain sen muoviosasta.
X Kuva B
■ Aseta kulho alustan päälle ja
käännä vastapäivään vasteeseen
asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.)
(kuva B-4).
■ Kiinnitä yleisterä tarttumalla sen
muoviosaan.
■ Laita ainekset sisään.
■ Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki)
ja käännä vastapäivään kannen
nokan vasteeseen asti (1.). Kannen
nokan tulee lukittua kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan (2.) (kuva B-7).
■ Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle,
ota samalla huomioon merkki. Käännä
kulhoa vastapäivään vasteeseen asti.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■ Voit lisätä elintarvikkeita käytön aikana
täyttösuppilon kautta.
Ohje: Kantta ei voi irrottaa käytön aikana
eikä silloin kun teholeikkuri on paikallaan
yleiskoneessa.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota teholeikkuri laitteesta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä.
■ Tyhjennä teholeikkuri. Pidä samalla
kiinni yleisterän muoviosasta, jottei terä
irtoa teholeikkurista.
■ Poista yleisterä tarttumalla sen
muoviosaan.
■ Irrota kulho käyttöakselin rungosta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Puhdista osat.
Laitteen osat
X Kuva A
a Syöttöpainin
b Kansi, jossa on täyttösuppilo
c Kulho
d Käyttöakselin runko
e Yleisterä
f Teränpidin
g Käännettävä viipalointiterä
(paksu / ohut)
h Käännettävä raastinterä (karkea / hieno)
i Raasteterä
Murtumiskohta
Käyttöliitäntään kiinnitetty teränpidin
murtuu ylikuormituksessa ja suojaa näin
käyttöakselia vaurioitumiselta.
Varaosan voi tilata huoltopalvelusta.
Käyttö
Tärkeitä ohjeita
Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat
paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna,
voi teholeikkurin asettaa paikalleen yleis-
koneeseen ja käynnistää. Pidä tarvittaessa
peukalolla kiinni kannen nokasta.
Kun käytät yleiskoneen tehosekoittimen
käyttöliitäntää, aseta suojakansi kulhon
käyttöliitännän päälle (kuva B-3).
■ Puhdista varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä, katso ”Puhdistus”.

37
Hienonnusterät
Sekoittaminen (maitojuomat, kastikkeet,
salaattikastikkeet ja kermaiset keitot)
Maksimimäärä flüssig 0,5 l
fest 375 g
Nopeusalue 3-4
Majoneesi
– 2 munaa
– 15 g etikkaa
– ½ tl sinappia
– ripaus suolaa
– ripaus sokeria
– 300-400 g öljyä
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
■ Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama
sekunti nopeudella 3.
■ Kaada öljyä hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käsittelyaika: 1-1½ minuuttia
Hunajalevite
– 50 g voita (jääkaapista)
– 450 g hunajaa (jääkaapista)
■ Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita
voipalat tehosekoittimeen.
■ Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia
nopeudella 4.
Hienonnusterät
W Varo teräviä hienonnusteriä –
loukkaantumisvaara!
– Alä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä
ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.
– Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt.
– Kiinnitä Ja irrota hienonnusterät vain
yhdessä teränpitimen kanssa.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Viipaloi hedelmät ja kasvikset
Käyttönopeus 2-3.
Tärkeä ohje:
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käyttöesimerkkejä – yleisterä
Yrtit
Maksimimäärä 30 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 20-30 sekuntia
Huomautus Käytä vain kuivaa
kulhoa.
Sipulit, valkosipuli
Maksimimäärä 100 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 5-7 sekuntia
Huomautus Paloittele sipulit
neljään osaan.
Pähkinät, mantelit
Maksimimäärä 100 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 1-1½ minuuttia
Liha
Maksimimäärä 300 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 30-60 sekuntia
Huomautus Poista lihasta
luut, rustot ja
jänteet. Paloittele
liha suurehkoiksi
paloiksi.
Vihannessose, vihanneskeitot
Maksimimäärä 375 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 1 minuutti
Lihataikinat, täytteet, pasteijat
Maksimimäärä 300 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 1 minuutti
Huomautus Laita liha kulhoon
yhdessä muiden
ainesten ja
mausteiden kanssa.

38
Puhdistus
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttönopeus 3 tai 4.
Tärkeä ohje:
Käännettävä raastinterä ei sovellu
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
(nopeudella 4).
Raasteterä
Sekä rouhii jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttönopeus 4.
Tärkeä ohje:
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
X Kuva C
■ Aseta kulho alustan päälle ja
käännä vastapäivään vasteeseen
asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.)
(kuva C-4).
■ Aseta viipalointi- tai raastinterä
teränpitimeen haluamasi puoli ylöspäin.
Tartu terään varovasti sen reunasta!
Ohje:
Raasteterässä on vain yksi toimiva puoli.
■ Kiinnitä teränpidin. Pidä samalla kiinni
navasta (kuva C-6).
■ Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki)
ja käännä vastapäivään kannen
nokan vasteeseen asti (1.). Kannen
nokan tulee lukittua kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan (2.) (kuva C-7).
■ Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle,
ota samalla huomioon merkki. Käännä
kulhoa vastapäivään vasteeseen asti.
■ Valitse haluamasi käyttönopeus: asento
1 tai 2 pehmeille ja helposti mureneville
elintarvikkeille, muuten asento 3 tai 4.
■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja
työnnä niitä kevyesti sisäänpäin
syöttöpainimella, tarkkaile
täyttökorkeutta. Maksimi täyttökorkeus
on teränpitimen navan alareunassa.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni
teholeikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta
ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Odota,
että moottori pysähtyy. Poista teholeikkuri
käyttöliitännästä, irrota teholeikkurin kansi
ja tyhjennä täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota teholeikkuri laitteesta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä.
■ Irrota teränpidin ja hienonnusterä.
■ Tyhjennä teholeikkuri.
■ Irrota kulho käyttöakselin rungosta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Puhdista osat.
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistamista.
Varoitus!
– Alä käytä hankaavia puhdistusmenetelmiä.
– Laitteen pinta voi vaurioitua.
– Käyttöakselin runko ei ole konepesun
kestävä.
Voit pestä astianpesukoneessa kaikki
osat paitsi käyttöakselin runkoa. Varo,
että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana. Aseta yleisterä
aukkopuoli alaspäin niin, etteivät muut
astiat vahingoitu. Pyyhi käyttöakselin
runko puhtaaksi kostealla liinalla ja Käytä
tarvittaessa käsinpesuun tarkoitettua
pesuainetta. kuivaa huolella.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

39
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM6N.. .
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio
es adecuado para las siguientes aplicaciones dependiendo del
montaje:
Cuchilla universal: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar
y preparar salsas o batidos.
Discos picadores: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de
elementos duros (p. ej., huesos). El accesorio no deberá usarse
para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W Peligro de lesiones
■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
solo el empujador suministrado con el aparato!
■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos
desprotegidas. Montar o retirar la cuchilla universal o la
sujetándola sólo por su saliente cónico. Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!
■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar nunca
el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente
en la posición de trabajo prevista para ello. Montar y desmontar el
accesorio solo con el accionamiento completamente parado y tras
haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
W ¡Atención!
■ Tener siempre en cuenta el nivel de llenado máximo.
■ No introducir objetos (p. ej., cuchillo, cuchara) en la boca de
llenado o en el recipiente.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 43

40
es Vista general del aparato
Cuchilla universal
Para picar, hacer puré y mezclar alimentos,
así como preparar salsas y batidos.
W ¡Peligro de lesiones a causa de
la cuchilla cortante!
Montar o retirar la cuchilla universal o la
cuchilla multifunción sujetándola sólo por su
saliente cónico.
X Figura B
■ Colocar el recipiente sobre la base;
girarlo hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.)
tiene que encajar en la ranura (2.) del
asa (Fig. B-4).
■ Montar la cuchilla universal o la
sujetándola por el saliente cónico.
■ Cargar los alientos que se desean
procesar.
■ Colocar la tapa (prestar atención a la
marca), girándola hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de
las agujas del reloj), hasta el tope del
saliente de la tapa (1.). El saliente de la
tapa tiene que enclavar en la ranura (2.)
del asa (Fig. B-7).
■ Colocar el miniprocesador sobre el
accionamiento, prestando atención a la
posición de la marca. Girarlo hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj), hasta el tope.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
■ Existe la posibilidad de descargar
alimentos a través de la boca de llenado
durante el funcionamiento del aparato.
Advertencia: La tapa no se puede retirar
durante el funcionamiento de la máquina ni
tampoco en caso de encontrarse montado
el miniprocesador en la base motriz del
robot de cocina.
Vista general del aparato
X Figura A
a Empujador
b Tapa con boca de llenado
c Recipiente
d Base con motor de accionamiento
e Cuchilla universal
f Soporte portadiscos
g Cuchilla reversible para cortar –
(gruesa / fina)
h Cuchilla reversible para rallado –
(grueso / fino)
i Disco rallador
Punto de rotura prescrito
En caso de sobrecarga, el soporte
portadiscos en el eje de accionamiento
se rompe, preservando así el aparato de
posibles daños.
Las piezas de acoplamiento de repuesto
se pueden adquirir a través del Servicio de
Asistencia Técnica de la marca
Manejo del aparato
Advertencias importantes:
El miniprocesador sólo se podrá montar
sobre la base motriz del robot de cocina
y usar si está completamente armado y la
tapa se ha girado hasta el tope del saliente.
En caso necesario deberá sujetarse el
saliente de la tapa con el dedo pulgar.
Para usar el accionamiento de la batidora
del robot de cocina, colocar siempre una
tapa protectora sobre el accionamiento del
recipiente no utilizado (Fig. B-3).
■ Se aconseja limpiar a fondo el accesorio
antes de usarlo por vez primera. Véase
a este respecto también el capítulo
«Cuidados y Limpieza».

41
es
Cuchilla universal
Carne
Máxima cantidad 300 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
30-60 segundos
Observación Retirar previamente
los huesos, cartílagos
y tendones. Cortar la
pieza de carne en varios
trozos grandes.
Puré de verdura, sopas de verdura
Máxima cantidad 375 gramos
Escalón 4
Tiempo
de elaboración
1 minuto
Masas de carne, rellenos, pasteles
Máxima cantidad 300 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
1 minuto
Observación Cargar la carne
conjuntamente con
los ingredientes
y las especias.
Mezclar (batidos de leche, salsas,
aderezos para ensaladas y sopas
de crema)
Máxima cantidad líquido 0,5 litros
sólido 375 gramos
Escalón 3-4
Mayonesa
– 2 huevos
– 15 gramos de vinagre
– ½ cucharilla de mostaza
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
– 300-400 g de aceite
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
■ Mezclar los ingredientes (excepto el
aceite) durante algunos segundos en el
posición 3.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Girar el miniprocesador hacia la
derecha y retirarlo del aparato.
■ Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
■ Vaciar el miniprocesador. Para ello,
retener la cuchilla universal o la en
el miniprocesador sujetándola por el
saliente cónico.
■ Retirar la cuchilla universal o la
sujetándola por el saliente cónico.
■ Retirar el recipiente de mezcla girándolo
a hacia la derecha (sentido de marcha
de las aguijas del reloj) de la base.
■ Limpiar las piezas.
Ejemplos prácticos de la cuchilla
universal
Hierbas aromáticas
Máxima cantidad 30 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
20-30 segundos
Observación Procesar sólo en un
recipiente de mezcla
seco.
Cebollas, ajo
Máxima cantidad 100 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
5-7 segundos
Observación Cortar la cebolla en
cuatro trozos.
Nueces, almendras
Máxima cantidad 100 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
1-1½ minutos

42
es Cuchillas picadoras
■ Verter el aceite lentamente a través del
embudo y continuar mezclando hasta
que la mayonesa emulsione.
Tiempo de elaboración: 1½ minutos
Crema de miel para untar en
el pan
– 50 gramos de mantequilla
(del frigorífico)
– 450 gramos de miel
(del frigorífico)
■ Cortar la mantequilla en trozos
pequeños; ponerlos en la jarra batidora.
■ Agregar la miel y batir la masa durante
10 segundos en la posición 4.
Cuchillas picadoras
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas y discos cortantes!
– No introducir nunca las manos en la
boca de llenado. Usar siempre un
empujador para empujar los alimentos.
– Por eso se deberán cambiar los
accesorios sólo con el aparato
completamente parado.
– Montar o desmontar los discos
picadores sólo conjuntamente con el
portadiscos.
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa / fina
Para cortar frutar y verdura.
Procesar en el escalón 2-3.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para cortar no es
adecuada para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo estando frías.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 ó 4.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa
(en el escalón 4).
Disco rallador – semifino
Para rallar queso duro (por ejemplo tipo
parmesano), chocolate frío y nueces.
Procesar en el escalón 4.
Advertencia importante:
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer
o gouda.
X Figura C
■ Colocar el recipiente sobre la base;
girarlo hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.)
tiene que encajar en la ranura (2.) del
asa (Fig. C-4).
■ Montar el disco para rallar y picar,
con la cara adecuada hacia arriba,
en el portadiscos. Sujetar los discos
y cuchillas cuidadosamente por los
bordes.
Advertencia:
El disco de rallado sólo se puede usar por
una cara.
■ Montar el portadiscos. Sujetarlo a tal
efecto en el cubo (Fig. C-6).
■ Colocar la tapa (prestar atención a la
marca), girándola hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de
las agujas del reloj), hasta el tope del
saliente de la tapa (1.). El saliente
de la tapa tiene que enclavar en la
ranura (2.) del asa (Fig. C-7).

43
es
Cuidados y limpieza
■ Colocar el miniprocesador sobre el
accionamiento, prestando atención a la
posición de la marca. Girarlo hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj), hasta el tope.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición deseada: Escalón 1 ó 2 par
alimentos blandos o quebradizos, para
los restantes alimentos, escalón 3 ó 4.
■ Incorporar los alimentos que se desean
procesar en la boca de llenado;
empujar ligeramente con el empujador.
Prestar atención a la altura de llenado
admisible. El máximo nivel de llenado
se encuentra en el borde inferior del
cubo del soporte portadiscos.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos delgados, cortar
éstos en manojos.
Advertencia: En caso de quedar aprisio-
nados alimentos en el miniprocesador,
desconectar el robot de cocina y extraer el
cable de conexión de la toma de corriente.
Aguardar que el accionamiento se detenga.
Retirar el miniprocesador del acciona-
miento. Retirar la tapa del miniprocesador y
vaciar la boca de llenado.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Girar el miniprocesador hacia la
derecha y retirarlo del aparato.
■ Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
■ Retirar el soporte portadiscos con el
disco picador montado.
■ Vaciar el miniprocesador.
■ Retirar el recipiente de mezcla girándolo
a hacia la derecha (sentido de marcha
de las aguijas del reloj) de la base.
■ Limpiar las piezas.
Cuidados y limpieza
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente el
cable de conexión del mismo de la toma de
corriente.
¡Atención!
– No usar agentes frotadores para su
limpieza. ¡Las superficies del aparato
pueden resultar dañadas!
– La base con el motor de accionamiento
no es apropiada para el lavado en el
lavavajillas.
Todas las piezas, excepto la base con el
motor de accionamiento, se pueden lavar
en el lavavajillas. Al colocar las piezas de
plástico en el lavavajillas, prestar atención
a no aprisionarlas, de lo contrario podrían
sufrir deformaciones. Colocar la cuchilla
universal o la con la abertura cónica
orientada hacia abajo para evitar que se
dañen otras piezas. Limpiar la base con el
motor de accionamiento un paño húmedo,
En caso necesario se puede agregar un
poco de agente lavavajillas (para lavado a
mano). Secarla a continuación.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.

44
id Penggunaan yang sesuai
Penggunaan yang sesuai
Aksesori ini cocok untuk prosesor makanan MUM6N.. .
Perhatikan petunjuk penggunaan prosesor makanan.
Jangan pernah menggunakan aksesori ini untuk alat lain.
Hanya gunakan komponen yang saling terkait.
Tergantung rakitan, aksesori ini cocok untuk tujuan aplikasi berikut:
Pisau universal: Untuk mencincang, menghaluskan, mencampur,
mengadon, menghancurkan, dan membuat saus dan minuman
campuran.
Cakram penghancur: Untuk memarut, menggiling, dan mengiris
bahan makanan.
Untuk bahan makanan yang akan diproses harus bebas dari
bagian-bagian keras (misalnya tulang). Aksesori ini tidak boleh
digunakan untuk pemrosesan item atau bahan lain.
Petunjuk Keselamatan
W Bahaya cedera
■ Jangan pernah menjangkau lubang pengisi. Hanya gunakan
penyumbat yang disertakan!
■ Jangan sentuh bilah pisau universal dengan tangan tanpa
pelindung. Untuk memasang dan melepaskan pisau
universal, hanya pegang di sisipan pin. Gunakan sikat untuk
membersihkan.
■ Jangan pernah menjangkau pisau yang tajam dan tepi cakram
penghancur. Pegang cakram penghancur hanya di tepinya!
■ Gunakan aksesori hanya saat dirakit secara lengkap. Jangan
pasang aksesori bersama-sama di unit dasar. Gunakan aksesori
hanya di posisi kerja yang dimaksudkan. Pasang atau lepaskan
aksesori hanya saat unit penggerak dalam kondisi diam dan
steker dicabut.
W Perhatian!
■ Selalu perhatikan ketinggian pengisian maksimal.
■ Jangan jatuhkan item berikut (misalnya pisau, garpu) ke dalam
lubang pengisi atau ke dalam wadah.
W Penting!
Setelah setiap penggunaan atau setelah tidak digunakan
dalam waktu lama, bersihkan aksesori secara menyeluruh.
X ”Membersihkan dan merawat” lihat halaman 48

45
id
Sekilas
Pisau universal
Untuk mencincang, menghaluskan,
mencampur, menghancurkan, dan
membuat saus dan minuman campuran.
W Bahaya cedera akibat bilah
yang tajam!
Untuk memasang dan melepaskan pisau
universal, hanya pegang di sisipan pin.
X Gambar B
■ Tempatkan mangkuk di atas dasar
dan putar berlawanan arah jarum
jam hingga batas. Braket (1.) harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar B-4).
■ Pasang pisau universal, pegang pada
sisipan pin.
■ Tambahkan bahan makanan yang akan
diproses.
■ Pasang tutup (perhatikan tanda) dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas lug tutup (1.). Lug tutup harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar B-7).
■ Pasang Multi-Mixer di atas unit
penggerak, untuk itu perhatikan tanda.
Putar mixer berlawanan arah jarum jam
hingga batas.
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan.
■ Dimungkinkan untuk menambahkan
bahan makanan selama pengoperasian
melalui lubang pengisi.
Petunjuk: Tutup tidak dapat dilepaskan
selama pekerjaan dan saat Multi-Mixer
ditempatkan di atas prosesor makanan.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Lepaskan Multi-Mixer dengan
memutarnya searah jarum jam dari alat.
■ Lepaskan tutup dengan memutarnya
searah jarum jam.
■ Kosongkan Multi-Mixer. Untuk itu, tahan
pisau universal di sisipan pin pada
Multi-Mixer.
■ Lepaskan pisau universal di sisipan pin.
Sekilas
X Gambar A
a Penyumbat
b Tutup dengan lubang pengisi
c Mangkuk
d Dasar unit penggerak
e Pisau universal
f Penopang cakram
g Cakram pemotong yang dapat diputar
(tebal / tipis)
h Cakram pemarut yang dapat diputar
(kasar / halus)
i Cakram penggiling
Titik putus yang ditetapkan
Jika terjadi kelebihan muatan, penopang
cakram di poros penggerak akan
memutuskan dan melindungi unit
penggerak dari kerusakan.
Komponen pengganti dapat diperoleh di
layanan pelanggan.
Penggunaan
Petunjuk penting:
Hanya jika Multi-Mixer dirakit secara
lengkap, dan tutup diputar hingga batas lug
tutup, pasang dan operasikan Multi-Mixer
pada prosesor makanan. Tahan lug tutup
dengan ibu jari.
Saat menggunakan unit penggerak mixer
prosesor makanan, pasang tutup pelindung
di atas unit penggerak yang tidak digunakan
untuk mangkuk (Gambar B-3).
■ Bersihkan aksesori sebelum
penggunaan pertama kali secara
menyeluruh, lihat ”Membersihkan dan
merawat”.

46
id Cakram penghancur
■ Lepaskan mangkuk dengan
memutarnya searah jarum jam dari
dasar unit penggerak.
■ Bersihkan komponen.
Contoh penggunaan
pisau universal
Bumbu
Jumlah maksimal 30 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 20-30 detik
Catatan Pemrosesan hanya
di dalam mangkuk
kering.
Bawang merah, bawang putih
Jumlah maksimal 100 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 5-7 detik
Catatan Potong bawang
merah menjadi 4
bagian.
Kacang, almon
Jumlah maksimal 100 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 1-1½ menit
Daging
Jumlah maksimal 300 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 30-60 detik
Catatan Buang tulang, tulang
muda, dan urat.
Iris daging dalam
potongan-potongan
kasar.
Bubur sayuran, sup sayuran
Jumlah maksimal 375 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 1 menit
Adonan daging, isian, kue kering
Jumlah maksimal 300 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 1 menit
Catatan Tambahkan daging
bersama dengan
sisa bahan dan
bumbu-bumbu.
Campuran (minuman campuran susu,
saus, bumbu salad, dan sup krim)
Jumlah maksimal cair 0,5 l
padat 375 g
Tingkat 3-4
Mayones
– 2 telur
– 15 g cuka
– ½ sendok teh mustard
– 1 jimpit garam
– 1 jimpit gula
– 300-400 g minyak
Bahan harus memiliki suhu yang sama.
■ Campur bahan-bahan (kecuali minyak)
beberapa menit di tingkat 3.
■ Tuang minyak perlahan melalui
corong dan campur hingga mayones
mengemulsi.
Waktu pemrosesan: 1½ menit
Roti oles madu
– 50 g mentega (dari lemari pendingin)
– 450 g madu (dari lemari pendingin)
■ Bagi mentega menjadi potongan-
potongan kecil dan masukkan ke
dalam mixer.
■ Masukkan madu dan campur 10 detik
pada tingkat 4.
Cakram penghancur
W Bahaya cedera akibat cakram
penghancur yang tajam!
– Jangan menjangkau ke dalam lubang
pengisi, gunakan penyumbat untuk
mendorong sedikit.
– Ganti perkakas hanya saat unit
penggerak dalam kondisi diam.

47
id
Cakram penghancur
– Pasang dan lepaskan cakram
penghancur hanya bersama dengan
penopang cakram.
Cakram pemotong yang dapat
diputar – (tebal / tipis)
Untuk memotong buah dan sayuran.
Pemrosesan di tingkat 2-3.
Petunjuk penting
Cakram pemotong yang dapat diputar tidak
cocok untuk memotong keju keras, roti, roti
gulung, dan cokelat. Potong kentang pulut
masak, hanya ketika sudah dingin.
Cakram pemarut yang dapat
diputar – (kasar / halus)
Untuk memarut sayuran, buah-buahan,
dan keju, kecuali keju keras (misalnya
parmesan).
Pemrosesan di tingkat 3 atau 4.
Petunjuk penting
Cakram pemarut yang dapat diputar tidak
cocok untuk memarut kacang-kacangan.
Parut keju lunak hanya dengan sisi yang
kasar (di tingkat 4).
Cakram penggiling – agak halus
Untuk menggiling keju keras (misalnya
parmesan), cokelat dingin dan
kacang-kadangan.
Pemrosesan di tingkat 4.
Petunjuk penting
Cakram penggiling tidak cocok untuk
menggiling keju lunak dan keju iris.
X Gambar C
■ Tempatkan mangkuk di atas dasar dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas. Braket (1.) harus terkait di celah
(2.) pada pegangan (Gambar C-4).
■ Letakkan cakram pemotong atau
pemarut dengan sisi yang diinginkan
menghadap ke atas di atas penopang
cakram. Pegang cakram dengan hati-
hati di bagian tepi!
Petunjuk:
Cakram penggiling hanya dapat digunakan
di satu sisi.
■ Pasang penopang cakram. Untuk
itu, pegang di bagian hub-nya
(Gambar C-6).
■ Pasang tutup (perhatikan tanda) dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas lug tutup (1.). Lug tutup harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar C-7).
■ Pasang Multi-Mixer di atas unit
penggerak, untuk itu perhatikan tanda.
Putar mixer berlawanan arah jarum jam
hingga batas.
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan: Tingkat 1 atau 2 untuk
bahan makanan yang lemah dan mudah
pecah, atau tingkat 3 atau 4.
■ Untuk bahan makanan yang akan
diproses, masukkan ke dalam lubang
pengisian dan dorong sedikit dengan
penyumbat, perhatikan ketinggian
pengisian. Ketinggian pengisian
maksimal terdapat di tepi bawah lug
penopang cakram.
Kiat: Untuk pemotongan dengan ukuran
sama, proseslah bahan makanan tipis
secara bersama-sama.
Petunjuk: Jika bahan makanan yang akan
diproses menempel di Multi-Mixer, matikan
prosesor makanan dan cabut steker.
Tunggu hingga unit penggerak berhenti
berputar. Lepaskan Multi-Mixer dari unit
penggerak, lepaskan tutup Multi-Mixer, dan
kosongkan lubang pengisian.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Lepaskan Multi-Mixer dengan
memutarnya searah jarum jam dari alat.
■ Lepaskan tutup dengan memutarnya
searah jarum jam.
■ Lepaskan penopang cakram dengan
cakram penghancur yang terpasang.
■ Kosongkan Multi-Mixer.
■ Lepaskan mangkuk dengan
memutarnya searah jarum jam dari
dasar unit penggerak.
■ Bersihkan komponen.

48
id Membersihkan dan merawat
Membersihkan dan merawat
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua
pekerjaan pada alat.
Berhati-hatilah!
– Jangan gunakan bahan pembersih yang
abrasif. Permukaan dapat rusak.
– Dasar penggerak tidak dapat dicuci
dengan mesin cuci.
Semua komponen selain dasar penggerak
dapat dicuci di dalam mesin pencuci piring.
Jangan sangkutkan komponen plastik di
dalam mesin pencuci piring, karena dapat
terjadi perubahan bentuk. Letakkan pisau
universal ke arah bawah sedemikian
rupa sehingga tidak ada bagian lain yang
bisa rusak. Lap dasar penggerak dengan
kain lap basah. Gunakan detergen jika
dibutuhkan. Hanya giling dalam kondisi
kering.
Perubahan dapat dilakukan tanpa
pemberitahuan.

DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050
Prane Ures Mezezit
1023 Tirane
Tel.: 4 227 8130; -131
mailto:[email protected]
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061; 4 227 4961
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AM Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10
mailto:[email protected]
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511*
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
*
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
*
Mon-Fri 24 hours
AZ AzärbaycanRespublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Azadliq Pr. 116
Baku
Tel.: 12 530 90 35
mailto:[email protected]
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
50, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01
mailto:[email protected]
www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC
Hasanoghlu 7B
Baku, AZ1072
Tel.: 12 954
mailto:[email protected]
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:[email protected]
* Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CA Canada
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 800 554 9043
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
CN China,
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacic Tower,
No.2 Hanzhong Road, Gulou District,
210005 Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8855 888*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
* phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
mailto:[email protected]
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70
mailto:[email protected]
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94
mailto:[email protected]
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete nawebo -
vých stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +420 251 095 043
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
Kundendienst – Customer Service
03/20
CP-Normal_Bosch_03_2020_v2.indd 1 20.03.20 12:20

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
* Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu-
helimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet - CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:serviceconsommateur.fr@bosch-
home.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
GE Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
mailto:[email protected]
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare parts
and accessories or for product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mon-Sat 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KG
Kyrgyzstan,КыргызРеспубликасы
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
mailto:[email protected]
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co. Ltd.
1201 ACE High Tech City 1 Building
775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu
Seoul 07299 South Korea
Tel.: 1899-4636
mailto:[email protected]
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:[email protected]
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
2069 Кишинев
тел.: (37322) 84 00 50, 84 00 54
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
03/20
CP-Normal_Bosch_03_2020_v2.indd 2 20.03.20 12:20

MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:[email protected]
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54; -06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building,
Smales Farm Business Park
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mon-Fri 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
PK Pakistan,
MEGA Home Appliances
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
Lahore
Tel.: 0800-BOSCH (26724)*
Tel.: 42 371 32 682-5 Ext: 8005*
mailto:customer[email protected]
www.megahome.pk
* Mon-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and
Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu 8am to 11pm (exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
38C Jalan Pemimpin, #01-01
Singapore 577180
Tel.: 6751 5000*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mon-Fri 9am to 6pm, Sat 9am to 1pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete
nawebových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 495 2424*
www.bosch-home.com/th
* Mon-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)
TJ Tadschikistan, Ҷумҳурии
Тоҷикистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe
Tel.: 091 867 80 43
mailto:[email protected]
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
mailto:[email protected]
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
mailto:[email protected]
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 0 800 300 152*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
mailto:[email protected]
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
mailto:[email protected]
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
03/20
CP-Normal_Bosch_03_2020_v2.indd 3 20.03.20 12:20

DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nach-
weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-
fehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio
geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die tech-
nischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
03/20
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_2020.indd 1 16.03.20 09:49

6
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nach-
weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-
fehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio
geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die tech-
nischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
03/20
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_2020.indd 1 16.03.20 09:49

6

6
6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001196898
*8001196898*
(000513)

