
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUZ9VL1
VeggieLove
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar]
Durchlaufschnitzler 3
Slicer 8
Accessoire râpe/éminceur 13
Sminuzzatore 18
Doorloopsnijder 23
Foodprocessor 28
Foodprosessor 32
Skivare 36
Vihannesleikkuri 40
Cortador/rallador 44
Picadora universal 49
Δίσκος κοπής 54
Doğrayıcı 59
Szatkownica 64
Наскрізна шатківниця 69
Загрузочная часть с измельчающими дисками 74
83


3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe
„OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen-
maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist zum Schneiden, Raspeln und Reiben von
Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei
von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein.
Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil
in der Mitte anfassen.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur am vorderen, gelben Antrieb
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im
Gehäuse befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im
Füllschacht oder im Gehäuse hantieren.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 7

4
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
Durchlaufschnitzler
1 Stopfer / Messbecher
2 Deckel
a Füllschacht
b Farbkennzeichnung (gelb)
c Markierung K
3 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob/fein
c Reibscheibe – mittelfein
d Reibscheibe – grob
e Asia-Gemüse-Scheibe
f Profi Supercut Wendescheibe –
dick / dünn *
g Pommes frites-Scheibe *
4 Scheibenträger
a Scheibenaufnahme
b Flügel
c Antriebswelle
5 Gehäuse
a Auslassöffnung
b Markierung G
6 Würfelschneider-Einsatz (MUZ9CC1) *
(separate Gebrauchsanleitung)
* je nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes
Verpackungsmaterial entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 7
Farbkennzeichnung
Die Antriebe des Grundgeräts
haben unterschiedliche
Farben (schwarz, gelb und rot). Diese
Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu finden. Verwenden
Sie dieses Zubehör ausschließlich am
vorderen, gelben Antrieb.
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
j
Anweisungen in der
Gebrauchsanleitung
beachten.
W
Vorsicht! Rotierende
Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
K
Deckel aufsetzen (,) und
festdrehen (;).
G
Markierung zum Aufsetzen
des Deckels.

5
de
Zerkleinerungsscheiben
Zerkleinerungsscheiben
Hinweise:
– Wende-Scheiben: Die gewünschte Seite
muss nach dem Einsetzen nach oben
zeigen.
– Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem
Messer / mit den Erhöhungen muss
nach dem Einsetzen nach oben zeigen.
Geschwindigkeits-Empfehlungen
7 Wende-Schneidscheibe,
Wende-Raspelscheibe,
Reibscheibe mittelfein und
grob, Asia-Gemüse-Scheibe,
Profi Supercut Wendescheibe,
Pommes frites-Scheibe
r
z
Für die Verwendung mit den
Zerkleinerungsscheiben nicht
geeignet.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und
Gemüse in dicke Scheiben (z. B. für
Kartoffelgratin oder Bratkartoffeln) oder
dünne Scheiben (z. B. für Gurkensalat oder
Gemüsechips).
Kennzeichnung auf der Scheibe:
1 = dicke Schneidseite
3 = dünne Schneidseite
Hinweis: Die Wende-Schneidscheibe
ist nicht geeignet zum Schneiden von
Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade.
Gekochte Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse,
Obst und Käse (z. B. mit der groben
Seite geraspelten Gouda oder Edamer
als Pizzabelag oder mit der feinen Seite
geraspelten Meerrettich als Beilage oder
Basis für Saucen).
Kennzeichnung auf der Scheibe:
2 = grobe Raspelseite
4 = feine Raspelseite
Hinweis: Die Wende-Raspelscheibe ist
nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen
oder Hartkäse (z. B. Parmesan). Weichkäse
mit der groben Seite raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan),
gekühlter Schokolade und Nüssen.
Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet
zum Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Reibscheibe – grob
Zum Reiben von rohen Kartoffeln
(z. B. für Knödel, Klöße oder
Reibekuchen).
Asia-Gemüse-Scheibe
Zum Schneiden von Obst und
Gemüse in feine Streifen (z. B. für
eine Gemüsepfanne).
Profi Supercut Wende-
scheibe – dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und
Gemüse in dicke oder dünne Scheiben.
Besonders geeignet für sehr weiche
Lebensmittel (z. B. überreife Tomaten) und
sehr faserige Lebensmittel (z. B. Lauch oder
Staudensellerie).
Kennzeichnung auf der Scheibe:
1 = dicke Schneidseite
3 = dünne Schneidseite
Hinweis: Die Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte
Kartoffeln nur kalt schneiden.
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden von rohen
Kartoffeln für Pommes frites.

6
de Vorbereitung
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr
– Nicht in die scharfen Messer und
Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand oder am Kunststoff anfassen!
– Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netz stecker
aufsetzen oder abnehmen.
– Zubehör nur im komplett
zusammengesetzten Zustand
verwenden.
– Zubehör nie am Grundgerät
zusammenbauen.
– Zubehör nur in der dafür vorgesehenen
Arbeitssposition verwenden.
X Bildfolge B
Wichtig: Grundgerät wie in der
Hauptanleitung beschrieben vorbereiten.
Der Durchlaufschnitzler kann nur mit korrekt
eingesetzter Schüssel (ohne Deckel)
betrieben werden.
1. Scheibenträger in das Gehäuse
einsetzen. Die beiden Flügel müssen
unten sein.
2. Gewünschte Zerkleinerungsscheibe auf
den Scheibenträger aufsetzen. Darauf
achten, welche Seite nach oben zeigt.
3. Deckel aufsetzen (,).
4. Deckel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (;).
Verwendung
W Verletzungsgefahr
Niemals in den Füllschacht greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden.
Achtung!
– Einen Rückstau des Schneidgutes in
der Auslassöffnung vermeiden.
– Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge C
1. Durchlaufschnitzler wie gezeigt auf den
vorderen, gelben Antrieb setzen.
2. Nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
3. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Geschwindigkeit
stellen.
4. Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Füllschacht geben.
5. Ausschließlich mit dem mitgelieferten
Stopfer nachschieben.
6. Wenn die Verarbeitung beendet ist
oder die verarbeiteten Lebensmittel in
der Schüssel die Auslassöffnung fast
erreichen, Drehschalter auf y stellen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
Netzstecker ausstecken.
7. Entriegelungstaste drücken
und Schwenk arm mit dem
Durchlaufschnitzler bis zum Anschlag
anheben.
8. Schüssel im Uhrzeigersinn drehen,
abnehmen und entleeren.
9. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag nach
unten drücken.
10. Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
Hinweis: Für gleichmäßige Schneid-
ergebnisse dünnes Schnittgut bundweise
verarbeiten.

7
de
Rückstau oder Verstopfung beheben:
Gerät ausschalten, Stillstand des
Antriebs abwarten und Netzstecker
ziehen.
Deckel des Durchlaufschnitzlers
abnehmen und Füllschacht entleeren.
Um festsitzende Lebensmittel unter der
Zerkleinerungsscheibe zu entfernen,
Durchlaufschnitzler abnehmen, Scheibe
und Scheibenträger entnehmen und
Verstopfung entfernen.
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
Niemals in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte
anfassen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
Durchlaufschnitzler zerlegen
Den Durchlaufschnitzler in umgekehrter
Reihenfolge wie unter „Vorbereitung“
beschrieben zerlegen. X „Vorbereitung“
siehe Seite 6
Im Bild D finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an den
Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des
Durchlaufschnitzlers größere Schäden
an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über
eine Sollbruchstelle. Bei Überlastung bricht
die Antriebswelle an dieser Stelle.
Ersatzteile mit Sollbruchstelle
sind nicht Bestandteil unserer
Garantieverpflichtungen. Ein neuer
Scheibenträger ist beim Kundendienst
erhältlich (Best.-Nr. 10000314).
Änderungen vorbehalten.

8
en Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine
(“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for
the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
This accessory is suitable for cutting, grating and shredding
food. Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones).
The accessory must not be used for processing other objects or
substances.
Safety instructions
W Risk of injury!
Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs.
Grip the discs by the plastic part in the centre only!
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Only use the
accessory on the front drive marked in yellow. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing.
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
housing.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 12

9
en
Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
Continuous-feed shredder
1 Pusher / measuring jug
2 Lid
a Feed chute
b Colour coding (yellow)
c Marking K
3 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
d Grating disc – coarse
e Asian vegetable disc
f Professional Supercut
reversible disc – thick / thin *
g Chipper disc *
4 Disc holder
a Disc carrier
b Wings
c Drive shaft
5 Housing
a Outlet opening
b Marking G
6 Dicer insert (MUZ9CC1) *
(separate operating instructions)
* Depending on the model
Before using for the
first time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory!
Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 12
Colour coding
The drives of the base unit each
have different colours (black, yellow
and red). This colour coding system can
also be found on the accessories. Only use
this accessory on the front drive marked in
yellow.
Symbols and markings
Symbol Meaning
j
Follow the instructions in the
instruction manual.
W
Caution! Rotating tools. Do
not reach into the feed chute.
K
Fit the lid (,) and screw
on securely (;).
G
Marking for fitting the lid.

10
en Cutting discs
Cutting discs
Please note:
– Reversible discs: The side you require
must face upwards when inserted.
– Single-sided discs: The side with the
blade / serrations must face upwards
when inserted.
Recommended speeds
7 Reversible slicing disc,
reversible shredding disc,
grating disc – medium-fine
and coarse, Asian vegetable
disc, Professional Supercut
reversible disc – thick / thin,
chipper disc
r
z
Not suitable for use with cutting
discs.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For cutting fruit and vegetables into
thick slices (e.g. for potatoes au gratin or
fried potatoes) or into thin slices (e.g. for
cucumber salad or vegetable crisps).
Marking on the disc:
1 = side for thick slicing
3 = side for thin slicing
Note: The reversible slicing disc is not
suitable for slicing hard cheese, bread,
rolls or chocolate. Only slice boiled waxy
potatoes when they are cold.
Reversible shredding
disc – coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and
cheese (e.g. Gouda or Edamer shredded
with the coarse side as a topping for pizza,
or horseradish shredded with the fine side
as a garnish or a base for sauces).
Marking on the disc:
2 = side for coarse shredding
4 = side for fine shredding
Note: The reversible shredding disc is not
suitable for shredding nuts or hard cheese
(e.g. Parmesan). Shred soft cheese with
the coarse side.
Grating disc –
medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts.
Note: The grating disc is not suitable for
grating soft cheese or cheese slices.
Grating disc – coarse
For grating raw potatoes (e.g. for
dumplings or potato pancakes).
Asian vegetable disc
For cutting fruit and vegetables
into thin strips (e.g. for stir-fried
vegetables).
Professional Supercut
reversible disc –
thick / thin
For cutting fruit and vegetables into thick
or thin slices. Particularly suitable for very
soft food (e.g. overripe tomatoes) and very
fibrous food (e.g. leeks or celery).
Marking on the disc:
1 = side for thick slicing
3 = side for thin slicing
Note: The reversible slicing disc is not
suitable for slicing hard cheese, bread, rolls
or chocolate. Only slice boiled potatoes
when they are cold.
Chipper disc
For slicing raw potatoes for chips.

11
en
Preparation
Preparation
W Risk of injury
– Do not grasp the sharp blades or edges
of the cutting discs. Only grip the cutting
discs by the plastic or the edge!
– Before attaching or removing the
accessory, wait until the drive has come
to a standstill and pull out the mains plug.
– The accessory must be completely
assembled before use.
– Never assemble the accessory on the
base unit.
– The accessory should only be used in
the intended operating position.
X Image sequence B
Important: Only prepare the base unit as
described in the main operating instructions.
The continuous-feed shredder can only
be operated if the bowl is fitted properly
(without lid).
1. Insert the disc holder in the housing.
Both wings must be at the bottom.
2. Place the required cutting disc on the
disc holder. Check which side is facing
upwards.
3. Fit the lid (,).
4. Rotate the lid in a clockwise direction as
far as possible (;).
Use
W Risk of injury
Never reach into the feed chute. Only use
the pusher provided when adding food.
Caution!
– Prevent the cut ingredients from building
up in the outlet opening.
– Do not apply great force with the pusher.
X Image sequence C
1. Position the continuous-feed shredder
as shown on the front yellow drive.
2. Press down and rotate in a clockwise
direction as far as possible.
3. Plug the mains plug into the mains.
Turn the rotary switch to the
recommended speed.
4. Add the prepared food to the feed chute.
5. Only use the pusher provided to add
food.
6. When you have finished processing or
when the processed food in the bowl
almost reaches the outlet opening,
turn the rotary switch to y. Wait
until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
7. Press the release button and raise
the swivel arm with the continuous-feed
shredder to the stop.
8. Rotate the bowl clockwise, empty and
remove it.
9. Press the release button and push the
swivel arm down to the stop.
10. Rotate the continuous-feed shredder
anticlockwise and remove.
Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 12
Note: To ensure uniform cutting results,
process thin ingredients in bunches.
Removing blockages or build-ups:
Switch the appliance off, wait until the
drive has come to a standstill and pull
out the mains plug.
Remove the lid of the continuous-feed
shredder and empty the feed chute.
To remove food stuck underneath the
cutting disc, take off the continuous-feed
shredder, followed by the disc and disc
carrier and remove the blockage.

12
en Cleaning and maintenance
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
Never grasp the sharp blades or edges
of the cutting discs. Grip the discs by the
plastic part in the centre only!
Caution!
– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
Dismantling the continuous-feed
shredder
Dismantle the continuous-feed shredder
as described under “Preparation” but
in reverse order. X “Preparation” see
page 11
In Fig. D you will find a summary of how to
clean the individual parts.
Note: When processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this can be removed with a
few drops of cooking oil.
Predetermined breaking
point
To prevent serious damage to your
appliance, the drive shaft of the accessory
is protected with a built-in predetermined
breaking point. If an overload occurs,
the drive shaft of the continuous-feed
shredder will break.
Spare parts with a predetermined
breaking point are not covered by our
warranty obligations. A new disc holder is
available from customer service (order no.
10000314).
Subject to change without notice.

13
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9
(série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot
culinaire.
Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
Cet accessoire convient pour couper, émincer et râper des produits
alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être
exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas
servir à transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Saisir les disques uniquement au niveau de la
partie en plastique située au centre.
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail
prévue. Utiliser l’accessoire uniquement sur l’entraînement avant
jaune. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement
immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de
courant.
W Attention !
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau,
cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le boîtier.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 17

14
fr Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
Accessoire râpeur / éminceur
1 Pilon poussoir / gobelet gradué
2 Couvercle
a Orifice de remplissage
b Code couleur (jaune)
c Repère K
3 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince
b Disque à râper réversible –
grossier / fin
c Disque à râper – mi-fin
d Disque à râper – grossier
e Disque à légumes asiatiques
f Disque réversible Pro Supercut
épais / mince *
g Disque à pommes frites *
4 Porte-disque
a Logement du disque
b Ailes
c Axe d’entraînement
5 Boîtier
a Orifice de sortie
b Repère G
6 Accessoire à découper en dés
(MUZ9CC1) *
(notice d’utilisation spécifique)
* selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel
accessoire, le déballer complètement, le
nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
Sortir tous les composants de
l’accessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et
vérifier qu’elles ne présentent pas de
dommages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 17
Code couleur
Les entraînements de l’appareil
de base disposent de couleurs
différentes (noir, jaune et rouge). Ce
code couleur est également appliqué
aux accessoires. Utiliser cet accessoire
uniquement sur l’entraînement avant jaune.
Symboles et repères
Symbole Signification
j
Respecter les instructions
figurant dans la notice
d’utilisation.
W
Attention ! Ustensiles rotatifs.
Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage.
K
Poser le couvercle (,), puis
le visser à fond (;).
G
Repère pour la mise en place
du couvercle.

15
fr
Disques à réduire
Disques à réduire
Remarques :
– Disques réversibles : après le montage,
le côté souhaité doit être orienté vers le
haut.
– Disques unilatéraux : après le montage,
le côté avec la lame / élévations doit
être orienté vers le haut.
Recommandations concernant la
vitesse
7 Disque à découper réversible,
disque à râper réversible, disque
à râper mi-fin et grossier, disque
à légumes asiatiques, disque
réversible Pro Supercut épais/fin,
disque à pommes frites
r
z
Ne convient pas à l’utilisation de
disques à réduire.
Disque à découper
réversible – épais / mince
Pour couper les fruits et légumes
en tranches épaisses (p. ex. pour
un gratin de pommes de terre ou des
pommes de terre rissolées) ou fines (p. ex.
pour une salade de concombre ou des
chips de légume).
Marquage sur le disque :
1 = côté de découpe épais
3 = côté de découpe fin
Remarque : le disque à découper réversible
ne convient pas pour couper le fromage dur,
le pain, les petits pains et le chocolat. Ne
couper les pommes de terre cuites et fermes
à la cuisson qu’une fois qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible –
grossier / fin
Pour râper les légumes, les fruits et
le fromage (p. ex. pour râper grossièrement
le gouda ou l’emmental pour la pizza ou
râper finement le raifort comme condiment
ou base de sauce).
Marquage sur le disque :
2 = côté râpe grossière
4 = côté râpe fine
Remarque : le disque à râper réversible
ne convient pas pour râper les noix ni les
fromages durs (p. ex. parmesan). Râper
le fromage à pâte molle avec le côté de
râpage grossier.
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (p. ex.
parmesan), le chocolat mis au réfrigérateur
et les noix.
Remarque : le disque à râper ne convient
pas pour râper le fromage à pâte molle ou
prédécoupé en tranches.
Disque à râper – grossier
Pour râper les pommes de terre
crues (p. ex. pour faire des
quenelles de pomme de terre ou des rösti).
Disque à légumes
asiatiques
Pour couper les fruits et légumes en
fines lamelles (p. ex., pour une poêlée de
légumes).
Disque réversible
Pro Supercut –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes en
tranches fines et épaisses. Convient
particulièrement à des aliments très mous
(p. ex. tomates très mûres) et aliments très
fibreux (p. ex. poireaux ou céleri-branche).
Marquage sur le disque :
1 = côté de découpe épais
3 = côté de découpe fin
Remarque : le disque réversible ne
convient pas pour couper le fromage à pâte
dure, le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites
qu’une fois qu’elles ont refroidi.
Disque à pommes frites
Pour découper des pommes de
terre crues en frites.

16
fr Préparation
Préparation
W Risques de blessures
– Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques à
réduire. Ne saisir les disques à réduire
que par leur bord ou au niveau de
l’élément en plastique !
– Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une
fois le moteur immobilisé et après
avoir débranché la fiche de la prise de
courant.
– Utiliser uniquement l’accessoire à l’état
entièrement assemblé.
– Ne jamais assembler les accessoires
sur l’appareil de base.
– Utiliser uniquement l’accessoire dans
la position de travail prévue.
X Suite de la figure B
Important : préparer l’appareil de base
comme décrit dans la notice d’utilisation
principale. L’accessoire râpeur / éminceur
ne peut être utilisé que lorsque le bol (sans
couvercle) est mis en place correctement.
1. Insérer le porte-disque dans le boîtier.
Les deux ailes doivent être orientées
vers le bas.
2. Mettre en place le disque à réduire
souhaité sur le porte-disque. Veiller au
côté orienté vers le haut.
3. Mettre le couvercle en place (,).
4. Tourner le couvercle dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée (;).
Utilisation
W Risques de blessures
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
de remplissage. Pour remplir l’appareil, se
servir uniquement du pilon poussoir fourni.
Attention !
– Eviter que les aliments coupés ne
s’accumulent directement au niveau de
l’orifice de sortie.
– Ne pas appliquer une force trop
importante sur le pilon poussoir.
X Suite de la figure C
1. Placer l’accessoire râpeur / éminceur
sur l’entraînement frontal jaune et le
pousser vers le bas.
2. Le pousser vers le bas et le tourner
dans le sens horaire jusqu’à la butée.
3. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Commuter l’interrupteur rotatif
sur la vitesse recommandée.
4. Introduire les aliments préparés dans
l’orifice de remplissage.
5. Utiliser exclusivement le pilon poussoir
fourni.
6. Lorsque le traitement est terminé ou
que les ingrédients traités s’accumulent
dans le bol jusqu’à l’orifice de sortie,
commuter l’interrupteur rotatif sur y.
Attendre que l’entraînement se soit
immobilisé. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
7. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant avec
l’accessoire râpeur / éminceur jusqu’en
butée.
8. Tourner le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre, le retirer et le vider.
9. Appuyer sur la touche de déverrouillage
et faire basculer le bras pivotant vers le
bas jusqu’en butée.
10. Tourner l’accessoire râpeur / éminceur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis le retirer.
Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 17

17
fr
Nettoyage et entretien
Remarque : pour que la coupe des aliments
soit régulière, traiter les aliments minces en
bottes.
Eliminer une accumulation ou un
bourrage :
Eteindre l’appareil, attendre que
l’entraînement s’immobilise et
débrancher la fiche du secteur.
Retirer le couvercle de l’accessoire
râpeur / éminceur et vider l’orifice de
remplissage.
Pour retirer les ingrédients coincés sous
le disque à réduire, enlever l’accessoire
râpeur / éminceur, retirer le disque et le
porte-disqu et éliminer le bourrage.
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risques de blessures
Ne pas approcher les doigts des lames et
arêtes tranchantes des disques à réduire.
Saisir les disques uniquement au niveau de
la partie en plastique située au centre.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
– Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
Démonter l’accessoire râpeur /
éminceur
Démonter l’accessoire râpeur /
éminceur dans l’ordre inverse de celui
décrit au chapitre Préparation.
X « Préparation » voir page 16
La figure D vous montre comment laver les
pièces détachées.
Remarque : le traitement, p. ex. de
carottes, peut entraîner une coloration
des pièces en plastique qui peut être
supprimée grâce à quelques gouttes d’huile
alimentaire.
Protection contre la
surcharge
Pour empêcher un endommagement
important de votre appareil en cas
de surcharge de l’accessoire râpeur /
éminceur, l’arbre d’entraînement de ce
dernier comporte une zone de rupture
programmée. En cas de surcharge, l’arbre
d’entraînement casse à cet endroit.
Les pièces de rechange à zone de rupture
programmée ne sont pas couvertes par
nos engagements de garantie. Un nouveau
porte-disque est disponible auprès du
service après-vente (n° de réf. 10000314).
Sous réserve de modifications.

18
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina
MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della
macchina da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti della macchina da cucina.
Questo accessorio è idoneo per tagliare, tagliare a julienne e
grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di
parti dure (ad es. ossa).
Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri
oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro.
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare
l’accessorio soltanto sull’ingranaggio anteriore giallo. Applicare
o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
W Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto
di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 22

19
it
Panoramica
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
X Figura A
Sminuzzatore continuo
1 Pestello / misurino
2 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
b Marcatura colorata (gialla)
c Marcatura K
3 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per affettare –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
d Disco grattugia – grosso
e Disco verdura Asia
f Disco doppia funzione
Profi Supercut – spesso / sottile*
g Disco per patatine fritte *
4 Portadisco
a Supporto disco
b Aletta
c Albero motore
5 Corpo
a Apertura di uscita
b Marcatura G
6 Inserto cubettatrice (MUZ9CC1) *
(istruzioni per l'uso separate)
* a seconda del modello
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
Estrarre dalla confezione tutte le parti
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 22
Marcature colorate
Gli ingranaggi dell’apparecchio
base presentano colori diversi
(nero, giallo e rosso). Questi colori sono
presenti anche sulle parti dell’accessorio.
Questo accessorio deve essere utilizzato
esclusivamente sull’ingranaggio anteriore
giallo.
Simboli e marcature
Simbolo Significato
j
Seguire le indicazioni del
libretto d’istruzioni.
W
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nel
pozzetto di riempimento.
K
Applicare il coperchio (,) e
chiuderlo (;).
G
Marcatura per l’inserimento
del coperchio.

20
it Dischi sminuzzatori
Dischi sminuzzatori
Note:
– Dischi doppia funzione: dopo
l’inserimento, il lato desiderato deve
essere rivolto verso l’alto.
– Dischi funzione singola: dopo
l’inserimento, il lato con la lama / con i
rialzi deve essere rivolto verso l’alto.
Consigli sulla velocità
7 Disco doppia funzione per
affettare, disco doppia funzione
per grattugiare, disco grattugia
medio-fine e grosso, disco verdura
Asia, disco doppia funzione
Profi Supercut – spesso / sottile,
disco per patatine fritte
r
z
Non adatta per l’uso con i dischi
sminuzzatori.
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura a fette
spesse (ad es. per gratin di patate
o patate al forno) o sottili (ad es. insalata di
cetrioli o chip di verdure).
Marcatura sul disco:
1 = lato per il taglio spesso
3 = lato per il taglio sottile
Nota: il disco doppia funzione per affettare
non è idoneo per affettare formaggio duro,
pane, pagnotte e cioccolato. Affettare solo a
freddo le patate a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
Per tagliare a julienne o grattugiare
verdura, frutta e formaggio (ad es. con il
lato grosso, per grattugiare formaggio per
la pizza o, con il lato fine, per grattugiare
il rafano da usare come contorno o come
base per salse).
Marcatura sul disco:
2 = lato grattugia grosso
4 = lato grattugia fine
Nota: il disco doppia funzione per
grattugiare non è idoneo per grattugiare
frutta secca o formaggio duro (ad es.
parmigiano). Grattugiare il formaggio
morbido solo con il lato grosso.
Disco grattugia –
medio-fine
Per grattugiare patate crude,
formaggio duro (ad es. parmigiano),
cioccolato raffreddato e frutta secca.
Nota: il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio morbido e formaggio
da taglio.
Disco grattugia – grosso
Per grattugiare patate crude (ad es.
per canederli, polpette o frittelle di
patate).
Disco verdura Asia
Per tagliare frutta e verdura a
striscioline (ad es. per le verdure
in padella).
Disco doppia funzione
Profi Supercut –
spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura a fette spesse
o sottili. Particolarmente adatto per gli
alimenti molto morbidi (ad es. pomodori
troppo maturi) e molto fibrosi (ad es. porri
o sedano).
Marcatura sul disco:
1 = lato per il taglio spesso
3 = lato per il taglio sottile
Nota: il disco doppia funzione non è adatto
per tagliare formaggio duro, pane, panini e
cioccolato. Tagliare le patate bollite solo a
freddo.
Disco per patatine fritte
Per tagliare patate crude per fare le
patatine fritte.

21
it
Preparazione
Preparazione
W Pericolo di lesioni
– Non toccare le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
sminuzzatori solo dal bordo o dalla parte
in plastica!
– Applicare o rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e con la spina di
alimentazione staccata.
– Usare l’accessorio solo completamente
montato.
– Non assemblare mai l’accessorio
sull’apparecchio base.
– Utilizzare l’accessorio soltanto
nell’apposita posizione di lavoro.
X Sequenza immagini B
Importante: preparare l’apparecchio base
come descritto nelle istruzioni per l’uso
principali. Lo sminuzzatore continuo può
essere azionato soltanto con la ciotola
correttamente inserita (senza coperchio).
1. Inserire il portadisco nel corpo. Le due
alette devono essere in basso.
2. Applicare il disco sminuzzatore
desiderato sul portadisco. Prestare
attenzione a quale lato è rivolto verso
l’alto.
3. Applicare il coperchio (,).
4. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto (;).
Utilizzo
W Pericolo di lesioni
Non introdurre mai le mani nel pozzetto
di riempimento. Per spingere usare solo il
pestello fornito in dotazione.
Attenzione!
– Evitare che gli alimenti tagliati intasino
l’apertura di uscita.
– Non esercitare una forte pressione con
il pestello.
X Sequenza immagini C
1. Applicare lo sminuzzatore continuo
sull'ingranaggio anteriore giallo come
indicato.
2. Premere verso il basso e ruotare in
senso orario fino all’arresto.
3. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
4. Mettere gli alimenti preparati nel
pozzetto di riempimento.
5. Spingere gli alimenti esclusivamente
con il pestello fornito in dotazione.
6. Al termine della lavorazione oppure se
gli alimenti lavorati nella ciotola stanno
per raggiungere l’apertura di uscita,
mettere la manopola su y. Attendere
che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la
spina di alimentazione.
7. Premere il pulsante di sblocco e
sollevare il braccio oscillante con lo
sminuzzatore continuo fino all’arresto.
8. Ruotare la ciotola in senso orario,
rimuoverla e svuotarla.
9. Premere il pulsante di sblocco e
spingere il braccio oscillante verso il
basso fino all’arresto.
10. Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
Lavare tutti i componenti subito
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 22
Nota: per risultati di taglio uniformi tagliare i
prodotti sottili a mazzetti.
Per eliminare un intasamento o
un’ostruzione:
Spegnere l’apparecchio, attendere che
l’ingranaggio sia fermo e staccare la
spina di alimentazione.
Togliere il coperchio dello sminuzzatore
continuo e svuotare il pozzetto di
riempimento.
Per rimuovere gli alimenti bloccati
sotto il disco sminuzzatore, togliere lo
sminuzzatore continuo, togliere il disco
e il portadisco e rimuovere gli alimenti
bloccati.

22
it Pulizia e cura
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
Smontaggio dello sminuzzatore
continuo
Smontare lo sminuzzatore continuo
seguendo la procedura inversa rispetto
a quanto indicato sotto “Preparazione”.
X “Preparazione” ved. pagina 21
La Figura D mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Avvertenza: durante la lavorazione
per es. di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Protezione da sovraccarico
Al fine di evitare gravi danni all’apparecchio
in caso di sovraccarico dello sminuzzatore
continuo, l’asse motore dello sminuzzatore
continuo prevede un punto di rottura
predeterminato. In caso di sovraccarico
l’asse motore si spezza in questo punto.
I ricambi con punto di rottura
predeterminato non rientrano nei nostri
doveri di garanzia. È possibile ordinare
un portadisco nuovo presso il servizio
assistenza clienti (codice 10000314).
Con riserva di modifiche.

23
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9
(serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keuken-
machine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Dit toebehoren is geschikt voor het snijden, raspen en schaven
van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen
harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten.
Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of
substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel!
Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. De schijven uitsluitend in het midden aan het kunststof
gedeelte vastpakken.
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan
de voorste, gele aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
W Attentie!
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht
of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen,
lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 27

24
nl In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A
Doorloopsnijder
1 Stopper / maatbeker
2 Deksel
a Vulschacht
b Kleurmarkering (geel)
c Markering K
3 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik/dun
b Rasp-draaischijf – grof/fijn
c Maalschijf – middelfijn
d Maalschijf - grof
e Azia-groenteschijf
f Draaischijf “Profi Supercut” –
dik/dun *
g Patates-fritesschijf *
4 Schijfhouder
a Schijfhouder
b Vleugels
c Aandrijfas
5 Behuizing
a Uitlaatopening
b Markering G
6 Blokjessnijder-inzetstuk (MUZ9CC1) *
(afzonderlijke gebruiksaanwijzing)
* afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan
worden gebruikt, moet het volledig worden
uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
nemen!
Alle toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 27
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het
basisapparaat hebben verschillende
kleuren (zwart, geel en rood). Deze
kleurmarkering vindt u ook op de
toebehoren. Gebruik deze toebehoren
uitsluitend aan de voorste, gele
aandrijving.
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
j
Neem de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing in acht.
W
Voorzichtig! Draaiende
hulpstukken. Niet in de
vulschacht grijpen.
K
Deksel aanbrengen (,) en
vastdraaien (;).
G
Markering voor het plaatsen
van het deksel.

25
nl
Fijnmaakschijven
Fijnmaakschijven
Aanwijzingen:
– Draaischijven: de gewenste zijde moet
naar boven wijzen wanneer ze zijn
aangebracht.
– Eenzijdige schijven: de zijde met
het mes / met de verhogingen moet
naar boven wijzen wanneer ze zijn
aangebracht.
Snelheidsadviezen
7 Snij-draaischijf, rasp-draaischijf,
maalschijf middelfijn en grof,
Azia-groenteschijf, draaischijf
“Profi Supercut” – dik/dun,
patates-fritesschijf
r
z
Niet geschikt voor gebruik met de
fijnmaakschijven.
Snij-draaischijf – dik / dun
Om groente en fruit in dikke
plakken te snijden (zoals voor
aardappelgratin of gebakken aardappelen)
of in dunne plakken (zoals voor
komkommersalade of groentechips).
Aanduiding op de schijf:
1 = dikke snijzijde
3 = dunne snijzijde
Aanwijzing: de snij-draaischijf is niet
geschikt voor het snijden van harde kaas,
brood, broodjes en chocolade. Gekookte
vastkokende aardappels in koude toestand
snijden.
Rasp-draaischijf –
grof / fijn
Voor het raspen van groente, fruit
en kaas (bijv. met de grove zijde geraspte
Goudse of Edammer kaas als pizzabeleg of
met de fijne zijde geraspte mierikswortel als
bijlage of basis voor sauzen).
Aanduiding op de schijf:
2 = grove raspzijde
4 = fijne raspzijde
Aanwijzing: de rasp-draaischijf is niet
geschikt voor het raspen van noten of harde
kaas (bijv. Parmezaanse kaas). Zachte
kaas alleen raspen met de grove zijde.
Maalschijf – middelfijn
Voor het malen van rauwe
aardappels, harde kaas (bijv.
Parmezaanse kaas), gekoelde chocolade
en noten
Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt
voor het malen van zachte kaas en
snijdbare kaas.
Maalschijf – grof
Voor het raspen van rauwe
aardappels (bijv. voor knoedels of
aardappelkoekjes).
Azia-groenteschijf
Om groente en fruit in fijne
reepjes te snijden (bijv. voor een
groenteschotel).
Draaischijf
“Profi Supercut” –
dik / dun
Voor het in dikke of dunne plakken snijden
van fruit en groente. Bijzonder geschikt voor
zeer zachte levensmiddelen (bijv. overrijpe
tomaten) en zeer vezelrijke levensmiddelen
(bijv. prei of bleekselderij).
Aanduiding op de schijf:
1 = dikke snijzijde
3 = dunne snijzijde
Aanwijzing: De draaischijf is niet geschikt
voor het snijden van harde kaas, brood,
broodjes en chocolade. Gekookte
aardappels alleen in koude toestand
snijden.
Patates-fritesschijf
Voor het snijden van rauwe
aardappels tot patates frites.

26
nl Voorbereiding
Voorbereiding
W Gevaar voor letsel
– Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand of
aan de kunststof vastpakken!
– Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat en de stek ker uit het
stopcontact is getrokken.
– De toebehoren alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
– Toebehoren nooit samenbouwen
terwijl het op het basisapparaat is
aangebracht.
– Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand.
X Afbeeldingenreeks B
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
De doorloopsnijder kan alleen met correct
geplaatste kom (zonder deksel) worden
gebruikt.
1. Schijfhouder in de behuizing
aanbrengen. De beide vleugels moeten
zich aan de onderkant bevinden.
2. De gewenste fijnmaakschijf op de
schijfhouder plaatsen. Erop letten welke
zijde naar boven wijst.
3. Deksel aanbrengen (,).
4. Deksel met de klok mee tot aan de
aanslag draaien (;).
Gebruik
W Gevaar voor letsel
Nooit in de vulschacht grijpen. Gebruik
voor het aandrukken uitsluitend de
meegeleverde stopper.
Attentie!
– Zorgen dat het gesneden product zich
niet ophoopt in de uitlaatopening.
– Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks C
1. Doorloopsnijder zoals afgebeeld op de
voorste, gele aandrijving plaatsen.
2. Omlaag drukken en rechtsom tot aan de
aanslag draaien.
3. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
snelheid instellen.
4. De voorbereide levensmiddelen in de
vulschacht doen.
5. Altijd met de bijgevoegde stopper
aandrukken.
6. Wanneer de verwerking is beëindigd of
als de verwerkte levensmiddelen in de
kom bijna de uitlaatopening bereiken, de
draaischakelaar op y zetten. Wachten
tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit
het stopcontact nemen.
7. Ontgrendelknop indrukken en de
draai arm met de doorloopsnijder tot de
aanslag optillen.
8. De kom met de klok mee draaien,
verwijderen en leegmaken.
9. Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm tot de aanslag omlaag
drukken.
10. Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 27
Aanwijzing: voor een gelijkmatig snij-
resultaat kunt u dun snijgoed het best
gebundeld verwerken.

27
nl
Reiniging en verzorging
Ophopingen of verstopping verhelpen:
Apparaat uitschakelen, wachten tot de
aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Het deksel van de doorloopsnijder
verwijderen en de vulschacht
leegmaken.
Om vastzittende levensmiddelen onder
de fijnmaakschijf te verwijderen, de
doorloopsnijder eraf nemen, de schijf
en schijfhouder eraf nemen en de
verstopping verwijderen.
Reiniging en verzorging
De gebruikte toebehoren moeten na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
Nooit in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen. De schijven
uitsluitend in het midden aan het kunststof
gedeelte vastpakken.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder demonteren
De doorloopsnijder in omgekeerde
volgorde demonteren als
beschreven onder “Voorbereiding”.
X “Voorbereiding” zie pagina 26
In afbeelding D vindt u een overzicht hoe
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzing: Bij de verwerking van
bijv. wortels ontstaan verkleuringen op
de kunststofonderdelen. Deze kunt u
verwijderen met een beetje slaolie.
Beveiliging tegen
overbelasting
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te
voorkomen, is de aandrijfas van de
doorloopsnijder voorzien van een
breekpunt. Bij overbelasting breekt de
aandrijfas op dit punt.
Vervangingsonderdelen met ingebouwde
breekpunten vallen niet onder onze
garantieverplichtingen. Een nieuwe
schijfhouder is verkrijgbaar bij de
servicedienst. (best.-nr. 10000314).
Wijzigingen voorbehouden.

28
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9
(serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til
køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Dette tilbehør er beregnet til at skære, raspe og rive fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben).
Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på
skiverne.
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun bruges på
det forreste gule drev. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af,
når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
påfyldningsskakten eller huset.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 31

29
da
Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
Hurtigsnitter
1 Stopper/målebæger
2 Låg
a Påfyldningsskakt
b Farvemarkering (gul)
c Markering K
3 Finhakningsskiver
a Vende-skæreskive – tyk/tynd
b Vende-riveskive – grov/fin
c Riveskive – middelfin
d Riveskive – grov
e Asia-grønt-skive
f Vendeskive „Profi Supercut“ –
tyk/tynd *
g Pommes frites-skive *
4 Skiveholder
a Skiveholdedel
b Vinge
c Drivaksel
5 Hus
a Udgangsåbning
b Markering G
6 Terningsnitterindsats (MUZ9CC1) *
(separat brugsanvisning)
* afhængigt af modellen
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 31
Farvemarkering
Motorenhedens drev
har forskellige farver (sort, gul og
rød). Denne farvemarkering kan også findes
på tilbehørsdelene. Brug udelukkende dette
tilbehør på det forreste gule drev.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
j
Følg instrukserne i
brugsanvisningen.
W
Vær forsigtig! Roterende
redskaber. Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsskakten.
K
Sæt låget på (,), og drej
det fast (;).
G
Markering til påsætning af
låget.
Finhakningsskiver
Henvisninger:
– Vende-skiver: Den ønskede side skal
vende opad efter isætningen.
– Ensidede skiver: Siden med kniven/
forhøjningerne skal vende opad efter
isætningen.
Hastighedsanbefalinger
7 Vende-skæreskive, vende-
riveskive, riveskive middelfin og
grov, Asia-grønt-skive, vendeskive
„Profi Supercut“ – tyk/tynd,
pommes frites-skive
r
z
Ikke egnet til brug med
finhakningsskiverne.
Vende-skæreskive –
tyk / tynd
Til skæring af frugt og grøntsager
i tykke skiver (f.eks. til kartoffelgratin eller
stegte kartofler) eller tynde skiver (f.eks. til
agurkesalat eller grøntsagschips).
Markering på skiven:
1 = tyk skæreside
3 = tynd skæreside

30
da Forberedelse
Bemærk: Vende-skæreskiven er ikke egnet
til at skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal
altid være kolde, før de skæres.
Vende-riveskive – grov/fin
Til rivning af grøntsager, frugt og
ost (f.eks. gouda eller edamer, revet
med den grove side, som pizzafyld eller
peberrod, revet med den fine side, som
tilbehør eller basis til sovse).
Markering på skiven:
2 = grov riveside
4 = fin riveside
Bemærk: Vende-riveskiven er ikke egnet
til rivning af nødder eller hård ost (f.eks.
parmesan). Riv blød ost med den grove
side.
Riveskive – middelfin
Til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade
og nødder.
Bemærk: Riveskiven er ikke egnet til
rivning af blød ost og skæreost.
Riveskive – grov
Til rivning af rå kartofler (f.eks.
til knödel, kartoffelboller eller
søsterkage).
Asia-grønt-skive
Til skæring af frugt og grøntsager
i fine strimler (f.eks. til en
grøntsagspande).
Vendeskive „Profi
Supercut“ – tyk / tynd
Til skæring af frugt og grønt i tykke
eller tynde skiver. Især egnet til meget
bløde fødevarer (f.eks. overmodne tomater)
og meget fiberholdige fødevarer (f.eks.
porre eller bladselleri).
Markering på skiven:
1 = tyk skæreside
3 = tynd skæreside
Bemærk: Vendeskiven er ikke egnet til
at skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte kartofler skal altid være
kolde, før de skæres.
Pommes frites-skive
Til skæring af rå kartofler til
pommes frites.
Forberedelse
W Fare for at komme til skade
– Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive
og kanter på finhakningsskiverne. Tag
kun fat i kanten eller plastikken på
finhakningsskiverne!
– Tilbehøret må kun sættes på eller tages
af, når drevet står stille, og netstikket er
trukket ud.
– Tilbehøret må kun bruges, når det er
helt samlet.
– Tilbehøret må aldrig samles på
motorenheden.
– Tilbehøret må kun bruges i den dertil
beregnede arbejdsposition.
X Billedrække B
Vigtigt: Forbered motorenheden som
beskrevet i den fulde brugsanvisning.
Hurtigsnitteren kan kun bruges med korrekt
isat skål (uden låg).
1. Sæt skiveholderen ind i huset. De to
vinger skal være nedad.
2. Sæt den ønskede finhakningsskive på
skiveholderen. Vær opmærksom på,
hvilken side, der vender opad.
3. Sæt låget på (,).
4. Drej låget i retning med uret indtil
stop (;).
Brug
W Fare for at komme til skade
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug udelukkende den medfølgende
stopper til at skubbe efter med.
OBS!
– Undgå ophobning af det, som skæres,
i udgangsåbningen.
– Trykket fra stopperen må ikke være for
stort.

31
da
Rengøring og pleje
X Billedrække C
1. Sæt hurtigsnitteren på det forreste, gule
drev som vist.
2. Tryk nedad, og drej den med uret indtil
anslag.
3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
den anbefalede hastighed.
4. Kom de forberedte fødevarer i
påfyldningsskakten.
5. Skub udelukkende efter med den
medfølgende stopper.
6. Når forarbejdningen er slut, eller når de
forarbejdede fødevarer i skålen næsten
når op til udgangsåbningen, så stil
drejekontakten på y. Vent, indtil drevet
står stille. Træk netstikket ud.
7. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen med hurtigsnitteren indtil
stop.
8. Drej skålen i retning med uret, tag den
af, og tøm den.
9. Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad indtil stop.
10. Drej hurtigsnitteren i retning mod uret, og
tag den af.
Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 31
Bemærk: Forarbejd tynde fødevarer i
bundter, det giver et mere ensartet snit.
Afhjælpning af ophobning eller
tilstopning:
Sluk for apparatet, vent, indtil drevet står
stille, og træk netstikket ud.
Tag låget på hurtigsnitteren af, og tøm
påfyldningsskakten.
For at fjerne fastsiddende fødevarer
under finhakningsskiven tag da
hurtigsnitteren af, tag skiven og
skiveholderen ud, og fjern tilstopningen.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i
plastikdelen i midten på skiverne.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
– Benyt ikke skarpe, spidse eller
metalliske genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
Adskillelse af hurtigsnitter
Skil hurtigsnitteren ad i omvendt
rækkefølge af den beskrevne under
”Forberedelse”. X ”Forberedelse” se
side 30
På billede D ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Bemærk: Ved forarbejdning af f.eks.
gulerødder kan der opstå misfarvninger på
plastikdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
Beskyttelse mod
overbelastning
Hurtigsnitterens drivaksel har et fast
brudsted, som modvirker større skader
på dit apparat, hvis hurtigsnitteren
overbelastes. Drivakslen brækker på dette
sted i tilfælde af overbelastning.
Reservedele med fast brudsted er ikke
bestanddel af vores garantiforpligtelser. En
ny skiveholder kan købes hos kundeservice
(best.nr. 10000314).
Ændringer forbeholdes.

32
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret er egnet for skjæring, rasping og riving av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker).
Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for skade!
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene.
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare
brukes på fremre, gule drev. Tilbehøret må kun settes på eller tas
av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
W Obs!
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
påfyllingssjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver,
skjeer) inn i påfyllingssjakten eller huset.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 35

33
no
En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A
Gjennomløpskutter
1 Støteren / målebeger
2 Lokk
a Påfyllingssjakt
b Fargekoding (gul)
c Markering K
3 Kutteskiver
a Vende-skjæreskive – tykk / tynn
b Vende-raspeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
d Riveskive - grov
e Asia grønnsaksskive
f Vendeskive ”Profi Supercut” –
tykk / tynn *
g Pommes frites-skive *
4 Skiveholder
a Skivefeste
b Vinge
c Drivaksling
5 Hus
a Utløpsåpning
b Markering G
6 Terningkutterinnsats (MUZ9CC1) *
(separat bruksanvisning)
* avhengig av modell
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X bilde A
Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 35
Fargekoding
Basisapparatets drev
har ulike farger (svart, gul og rød).
Denne fargekodingen finner du også på
tilbehørsdelene. Dette tilbehøret må kun
brukes på fremre gule drev.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
j
Følg instruksjonene i
bruksanvisningen.
W
Forsiktig! Roterende
verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
K
Sett på lokket (,) og skru
det fast (;).
G
Markering for påsetting av
lokket.
Kutteskiver
Merknader:
– Vendeskiver: Ønsket side må vende opp
etter montering.
– Ensidige skiver: Siden med kniven /
med forhøyningene må vende opp etter
montering.
Anbefalte hastigheter
7 Vende-skjæreskive, vende-
raspeskive, riveskive, middels
fin og grov, Asia grønnsaksskive,
vendeskive ”Profi Supercut” –
tykk / tynn, pommes frites-skive
r
z
Ikke egnet til bruk sammen med
kutteskivene.
Vende-skjæreskive –
tykk / tynn
Til å skjære frukt og grønnsaker i
tykke skiver (f.eks. til potetgrateng eller
stekte poteter) eller tynne skiver (f.eks. til
agurksalat eller grønnsakschips).
Merking på skiven:
1 = skjæreside for tykke skiver
3 = skjæreside for tynne skiver

34
no Forberedelse
Merk: Vende-skjæreskiven er ikke egnet
for å skjære hard ost, brød, rundstykker
og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov / fin
Til rasping av grønnsaker, frukt og
ost (f.eks. kan gouda eller edamer raspes
til pizzabelegg med den grove siden, eller
pepperrot kan raspes som tilbehør til eller
basis for saus med den fine siden).
Merking på skiven:
2 = grov raspeside
4 = fin raspeside
Merk: Vende-raspeskiven er ikke egnet
til å raspe nøtter eller hard ost (f.eks.
parmesan). Myk ost må raspes med den
grove siden.
Riveskive – middels fin
Til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. parmesan), kjølt sjokolade
og nøtter.
Merk: Riveskiven er ikke egnet til riving av
myk ost eller ost i skiver.
Riveskive – grov
Til riving av rå poteter (f.eks. til
kumler, potetballer eller potetkaker.
Asia grønnsaksskive
Til å skjære frukt og grønnsaker
i fine strimler (f.eks. til en
grønnsaksgryte).
Vendeskive
”Profi Supercut” –
tykk / tynn
For skjæring av frukt og grønnsaker i tykke
eller tynne skiver. Spesielt egnet for svært
myke matvarer (f.eks. overmodne tomater)
eller svært fiberrike matvarer (f.eks.
purreløk eller stangselleri)
Merking på skiven:
1 = skjæreside for tykke skiver
3 = skjæreside for tynne skiver
Merk: Vendeskiven er ikke egnet for
skjæring av hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte poteter må kun skjæres
når de er kalde.
Pommes frites-skive
Til skjæring av rå poteter til
pommes frites.
Forberedelse
W Fare for personskader
– Ikke grip tak i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Grip kun tak i
kanten av kutteskivene eller på plasten!
– Tilbehøret må kun settes på eller tas av
når drevet står stille, og når støpselet er
trukket ut.
– Tilbehøret må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand.
– Tilbehøret må aldri settes sammen på
basisapparatet.
– Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt
arbeisstilling.
X Bildesekvens B
Viktig: Forbered basisapparatet som
beskrevet i hovedbruksanvisningen.
Gjennomløpskutteren kan bare brukes når
bollen er satt korrekt inn (uten lokk).
1. Sett skiveholderen inn i huset. De to
vingene må være underst.
2. Sett ønsket kutteskive på skiveholderen.
Pass på hvilken side som vender opp.
3. Sett på lokket (,).
4. Drei lokket til stopp med urviseren (;).

35
no
Bruk
Bruk
W Fare for personskader
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun
den inkluderte støteren for å skyve ned.
Obs!
– Det må unngås at materialet
som skal skjæres hoper seg opp
i utløpsåpningen.
– Ikke utøv stort press med støteren.
X Bildesekvens C
1. Sett gjennomløpskutteren på det fremre,
gule drevet som vist.
2. Press ned og drei til stopp med
urviseren.
3. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt hastighet.
4. Ha de forberedte matvarene ned i
påfyllingssjakten.
5. Bruk kun den støteren som fulgte med
i leveransen til å skyve matvarene ned.
6. Når bearbeidelsen er avsluttet, eller
når de bearbeidede matvarene i bollen
nesten har nådd fram til utløpsåpningen,
må du sette dreiebryteren på y. Vent til
drevet står stille. Trekk ut støpselet.
7. Trykk på utløsningstasten og løft
svingarmen med gjennomløpskutteren
til stopp.
8. Drei bollen med urviseren, ta den av og
tøm den.
9. Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til stopp.
10. Drei gjennomløpskutteren mot urviseren
og ta av den.
Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 35
Merk: For å få jevne skjæreresultater må
tynt skjæregods bearbeides i bunter.
Fjerne opphopninger eller blokkeringer:
Slå apparatet av, vent til drevet har
stanset og trekk ut støpselet.
Ta av lokket på gjennomløpskutteren og
tøm påfyllingssjakten.
Ta av gjennomløpskutteren, skiven og
skiveholderen for å fjerne matvarer
som sitter fast under kutteskiven. Fjern
blokkeringen.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
Grip aldri tak i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Grip bare tak i
plastdelen i midten av skivene.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
Ta fra hverandre
gjennomløpskutteren
Ta fra hverandre gjennomløpskutteren
i motsatt rekkefølge av det som
er beskrevet i „Forberedelse“.
X ”Forberedelse” se side 34
På bilde D finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Merk: Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarginger av plastdelene.
Den kan fjernes med noen dråper matolje.
Beskyttelse mot
overbelastning
For å forhindre større skader på apparatet
ditt dersom gjennomløpskutteren
blir overbelastet, er drivakslingen på
gjennomløpskutteren utstyrt med et fastlagt
bruddsted. Ved overbelastning brekkes
drivakslingen på dette stedet.
Reservedeler med fastlagt bruddsted er
ikke inkludert i våre garantiforpliktelser. En
ny skiveholder med drivaksling fåes hos
kundeservice (best.nr. 10000314).
Endringer forbeholdes.

36
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret är lämpligt för att skära, riva och strimla matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben).
Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller
ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
påmatare som följer med apparaten!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta
skivorna enbart i plastdelen i mitten.
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i
det avsedda arbetsläget. Använd tillbehöret bara på den främre
gula drivningen. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när
drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret
eller höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i
påfyllningsröret eller i höljet.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 39

37
sv
Översikt
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
X Bild A
Grönsaksskärare
1 Påmatare / mätbägare
2 Lock
a Påfyllningsrör
b Färgmärkning (gul)
c Markering K
3 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva* - tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
c Rivskiva – medelfin
d Rivskiva - grov
e Asiengrönsaksskiva
f Profi Supercut vändskiva –
tjock / tunn *
g Pommes frites-skiva*
4 Skivhållare
a Skivfäste
b Blad
c Drivaxel
5 Hölje
a Utloppsöppning
b Markering G
6 Tärningsskärinsats (MUZ9CC1) *
(separat bruksanvisning)
* beroende på modell
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
Ta ut alla tillbehörsdelarna ur
förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 39
Färgmärkning
Motordelens drivningar
har olika färger (svart, gul och
röd). Färgmärkningen finns också på
tillbehörsdelarna. Använd det här tillbehöret
enbart på den främre gula drivningen.
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
j
Följ instruktionerna i
bruksanvisningen.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick aldrig in handen i
påfyllningsröret.
K
Sätt på locket (,) och vrid
fast det (;).
G
Markering för påsättning av
locket.
Riv- och skärskivor
Anmärkningar:
– Vändbara skivor: Den önskade sidan
ska vara vänd uppåt efter insättningen.
– Enkelsidiga skivor: Sidan med kniven /
med upphöjningarna ska vara vänd
uppåt efter insättningen.
Hastighetsrekommendationer
7 Vändbar skärskiva, vändbar
strimlingsskiva, rivskiva medelfin
och grov, asiengrönsaksskiva,
Profi Supercut vändskiva –
tjock / tunn, pommes frites-skiva
r
z
Inte lämplig att användas
tillsammans med riv- och
skärskivor
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
För att skära frukt och grönsaker i
tjocka skivor (t.ex. till potatisgratäng eller
stekt potatis) eller tunna skivor (t.ex. till
gurksallad eller grönsakschips).
Märkning på skivan:
1 = tjock skärsida
3 = tunn skärsida

38
sv Förberedelser
Anmärkning: Den vändbara skärskivan är
inte lämplig för skärning av hårdost, bröd,
kuvertbröd och choklad. Skär inte kokt
potatis med fast konsistens förrän den har
kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
För att strimla grönsaker, frukt och
ost (t.ex. med den grova sidan strimlad
gouda eller edamer som pizzapålägg eller
med den fina sidan strimlad pepparrot som
tillsats eller bas för såser).
Märkning på skivan:
2 = grovstrimlingssida
4 = finstrimlingsskiva
Anmärkning: Den vändbara
strimlingsskivan är inte lämplig för strimling
av nötter eller hårdost (t.ex. parmesan)..
Strimla mjukost med den grova sidan.
Rivskiva – medelfin
För att riva rå potatis, hårdost (t.ex.
parmesan), kyld choklad och nötter.
Anmärkning: Rivskivan är inte lämplig för
rivning av mjukost och ostskivor.
Rivskiva – grov
För att riva rå potatis (t.ex. till klimp,
raggmunk och kroppkakor).
Asiengrönsaksskiva
För att skära frukt och grönt i fina
strimlor (t.ex. till en wokpanna).
Profi Supercut
vändskiva – tjock / tunn
För skärning av fukt och grönsaker
i tjocka eller tunna skivor. Speciellt lämplig
för mycket mjuka matvaror (t.ex. övermogna
tomater) och mycket fiberrika matvaror
(t.ex. lök eller bladselleri).
Märkning på skivan:
1 = tjock skärsida
3 = tunn skärsida
Anmärkning: Vändskivan lämpar sig inte
för skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd
och choklad. Skär inte kokt potatis förrän
den har kallnat.
Pommes frites-skiva
För skärning av rå potatis till
pommes frites.
Förberedelser
W Risk för personskador!
– Rör aldrig riv- och skärskivornas
vassa knivar och kanter. Håll bara i
kanten eller i plastdelen på riv- och
skärskivorna!
– Du får bara sätta på och ta av
tillbehöret när drivningen står stilla och
stickkontakten är uttagen.
– Använd tillbehöret bara i komplett
hopsatt tillstånd.
– Montera aldrig ihop tillbehöret på
motordelen.
– Använd tillbehöret bara i det avsedda
arbetsläget.
X Bildserie B
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt
beskrivningen i huvudbruksanvisningen.
Grönsaksskäraren går bara att använda om
skålen är rätt insatt (utan lock).
1. Sätt in skivhållaren i höljet. De båda
bladen måste vara vända nedåt.
2. Sätt på den önskade riv- eller
skärskivan på skivhållaren. Var noga
med att rätt sida blir vänd uppåt.
3. Sätt på locket (,).
4. Vrid locket medurs till stopp (;).
Användning
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret.
Använd bara den medföljande påmataren
för att trycka ned matvarorna.
Varning!
– Lägg inte in för mycket skärgods så att
det blir stopp i utloppsöppningen.
– Tryck inte hårt på påmataren.

39
sv
Rengöring och skötsel
X Bildserie C
1. Sätt grönsaksskäraren på den främre
gula drivningen så som figuren visar.
2. Tryck den nedåt och vrid den medurs till
stopp.
3. Sätt in stickkontakten. Ställ in
vridreglaget på den rekommenderade
hastigheten.
4. Lägg de förberedda matvarorna i
påfyllningsröret.
5. Tryck bara ned matvarorna med den
medföljande påmataren.
6. Ställ vridreglaget i läge y när
bearbetningen är färdig eller när
de bearbetade matvarorna i skålen
nästan har nått utloppsöppningen.
Vänta tills drivningen står stilla. Ta ut
stickkontakten.
7. Tryck på frigöringsknappen och lyft upp
sväng armen med grönsaksskäraren till
stopp.
8. Vrid skålen medurs, ta av den och töm
den.
9. Tryck på frigöringsknappen och tryck
ned svängarmen till stopp.
10. Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av
den.
Rengör alla delarna direkt efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 39
Anmäkrning: För att få likformiga skär-
resultat bör du bearbeta tunna skärvaror
buntvis.
Avhjälpning av stockning eller
igensättning:
Stäng av apparaten, vänta tills
drivningen har stannat och dra ut
stickkontakten.
Ta av locket på grönsaksskäraren och
töm påfyllningsröret.
Ta bort matvaror som sitter fast
under skär- eller rivskivan genom
att ta av grönsaksskäraren, skivan
och skivhållaren och avlägsna
igensättningen.
Rengöring och skötsel
Rengör de använda tillbehörsdelarna
noggrant efter varje användning.
W Risk för personskador!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Fatta skivorna enbart i
plastdelen i mitten.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
Isärtagning av grönsaksskäraren
Ta isär grönsaksskäraren i omvänd
ordningsföljd mot ”Förberedelser”.
X ”Förberedelser” se sidan 38
På bild D finns en översikt över hur de
enskilda delarna ska rengöras.
Anmärkning: Vid bearbetning av t.ex.
morötter kan plastdelarna bli missfärgade.
Rengör dem med några droppar matolja.
Överbelastningsskydd
För att inte apparaten ska få allvarliga
skador om grönsaksskäraren överbelastas
har grönsaksskärarens drivaxel en
brottanvisning. Vid överbelastning bryts
drivaxeln av i denna punkt.
Reservdelar med överbelastningsskydd
ingår inte i våra garantiåtaganden. Du kan
beställa en ny skilvhållare från kundtjänsten
(beställningsnr 10000314).
Med förbehåll för ändringar.

40
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja
”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa. Käytä varustetta vain edessä olevalla,
keltaisella käyttöakselilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun
toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita).
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 43

41
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A
Vihannesleikkuri
1 Syöttöpainin / mitta-astia
2 Kansi
a Täyttösuppilo
b Värimerkintä (keltainen)
c Merkintä K
3 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
d Raasteterä – karkea
e WOK-terä
f Käännettävä viipalointiterä
”Profi Supercut” – paksu / ohut *
g Ranskanperunaterä *
4 Teränpidin
a Pidin
b Siivekkeet
c Käyttöakseli
5 Runko
a Poistoaukko
b Merkintä G
6 Kuutioleikkuri (MUZ9CC1) *
(erillinen käyttöohje)
* mallista riippuen
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 43
Värimerkintä
Peruslaitteen käyttöakselit on
merkitty eri värein (musta, keltainen
ja punainen). Samat värimerkinnät löytyvät
myös varusteista. Käytä tätä varustetta vain
edessä olevalla, keltaisella käyttöakselilla.
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
j
Noudata käyttöohjeita.
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
K
Aseta kansi paikalleen (,)
ja kierrä se kiinni (;).
G
Merkki kannen paikalleen
asettamista varten.
Hienonnusterät
Huomautuksia:
– Käännettävät terät: Käytettävän puolen
on oltava ylöspäin.
– Yksipuoliset terät: Teräpuolen (koholla
oleva puoli) on oltava ylöspäin.
Nopeussuositukset
7 Käännettävä viipalointiterä,
käännettävä raastinterä, keskihieno
ja karkea raasteterä, WOK-terä,
Käännettävä viipalointiterä
”Profi Supercut” – paksu / ohut,
ranskanperunaterä
r
z
Ei sovellu käyttöön hienonnusterien
kanssa.
Käännettävä
viipalointiterä –
paksu / ohut
Hedelmien ja vihannesten leikkaamiseen
paksuiksi viipaleiksi (esim. perunagratiini
tai paistetut perunat) tai ohuiksi viipaleiksi
(esim. kurkkusalaatti tai vihanneslastut).
Terän merkinnät:
1 = paksut viipaleet
3 = ohuet viipaleet

42
Valmistelut
Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei
sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden
tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt
perunat vain kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Vihannesten, hedelmien ja juuston
raastamiseen (esim. karkealla puolella
raastettu gouda tai edamjuusto pizzaa
varten tai hienolla puolella raastettu
piparjuuri lisukkeeksi tai kastikkeiden
pohjaksi).
Terän merkinnät:
2 = karkea raaste
4 = hieno raaste
Huomautus: Käännettävä raastinterä
ei sovellu pähkinöiden tai kovan juuston
(esim. parmesaanin) rouhimiseen. Raasta
pehmeää juustoa terän karkealla puolella.
Raasteterä – keskihieno
Raakojen perunoiden, kovan juuston
(esim. parmesaanin), jäähdytetyn
suklaan ja pähkinöiden raastamiseen.
Huomautus: Raasteterä ei sovellu
pehmeän juuston tai juustoviipaleiden
raastamiseen.
Raasteterä – karkea
Raakojen perunoiden raastamiseen
(esim. knöödeleihin tai
perunaohukaisiin).
WOK-terä
Hedelmien ja vihannesten
leikkaamiseen ohuiksi suikaleiksi
(esim. vihannespannua varten).
Käännettävä viipalointi-
terä ”Profi Supercut” –
paksu / ohut
Leikkaa hedelmät ja vihannekset paksuiksi
tai ohuiksi viipaleiksi. Soveltuu erityisesti
erittäin pehmeille (esim. ylikypsät tomaatit)
tai kuitupitoisille (esim. purjo tai lehtiselleri)
elintarvikkeille.
Terän merkinnät:
1 = paksut viipaleet
3 = ohuet viipaleet
Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei
sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden
tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt
perunat vain kylminä.
Ranskanperunaterä
Raakojen perunoiden viipaloimiseen
ranskanperunoiksi.
Valmistelut
W Loukkaantumisvaara
– Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain
terän reunasta tai muoviosasta!
– Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun
toiminta on pysähtynyt ja pistoke
irrotettu pistorasiasta.
– Käytä varustetta vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
– Kokoa varuste aina ennen kuin asennat
sen laitteen runkoon.
– Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
X Kuvasarja B
Tärkeää: Valmistele peruslaite
sen ohjeessa kuvatulla tavalla.
Vihannesleikkuria voi käyttää vain, kun
sen kulho on asetettu kunnolla kohdalleen
(ilman kantta).
1. Kiinnitä teränpidin runkoon.
Siivekkeiden on oltava alhaalla.
2. Aseta teränpitimen päälle haluamasi
hienonnusterä. Tarkista, mikä puoli on
ylhäällä.
3. Laita kansi paikalleen (,).
4. Käännä kantta myötäpäivään
vasteeseen asti (;).
Käyttö
W Loukkaantumisvaara
Älä koske täyttösuppilon sisälle.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
pakkaukseen sisältyvällä syöttöpainimella.
Huomio!
– Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
– Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.

43
Puhdistus ja hoito
X Kuvasarja C
1. Aseta vihannesleikkuri kuvan mukaisesti
etummaisen, keltaisen käyttöliitännän
päälle.
2. Paina alas ja käännä myötäpäivään
vasteeseen asti.
3. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä
kierrettävä valitsin suositeltuun
nopeuteen.
4. Laita valmistelemasi elintarvikkeet
täyttösuppiloon.
5. Työnnä ainekset sisäänpäin
ainoastaan pakkaukseen sisältyvällä
syöttöpainimella.
6. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai
elintarvikkeet ulottuvat lähes kulhon
poistoaukkoon asti, käännä kierrettävä
valitsin asentoon y. Odota, kunnes
käyttöakseli pysähtyy. Irrota pistoke
pistorasiasta.
7. Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yhdessä vihannesleikkurin kanssa
yläasentoon.
8. Kierrä kulhoa myötäpäivään, poista ja
tyhjennä se.
9. Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon.
10. Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 43
Huomautus: Kun hienonnettavat ainekset
ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Tukoksien poistaminen:
Kytke laite pois päältä, odota kunnes
käyttöakseli pysähtyy ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Irrota vihannesleikkurin kansi ja
tyhjennä täyttösuppilo.
Saat hienonnusterän alle kiinni
juuttuneet elintarvikkeet poistettua,
kun irrotat vihannesleikkurin, terän ja
teränpitimen.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
Älä milloinkaan koske hienonnusterien
teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain
niiden keskellä olevasta muoviosasta.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pysyvästi!
Vihannesleikkurin purkaminen
osiin
Pura vihannesleikkuri päinvastaisessa
järjestyksessä kuin kohdassa
”Valmistelut” kuvattiin. X ”Valmistelut”
katso sivu 42
Kuvasta D näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Huomautus: Jos esimerkiksi porkkanoista
jää väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Ylikuormitussuoja
Vihannesleikkurin käyttöakselissa on
lovi (murtumiskohta), joka suojaa laitetta
suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin
ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä
kohtaa ylikuormituksessa.
Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät
kuulu takuun piiriin. Uuden teränpitimen voit
tilata huoltopalvelusta (til.-nro 10000314).
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

44
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie
«OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de
cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
El presente accesorio es adecuado para rallar alimentos. Los
alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos
duros (por ejemplo huesos).
El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
sólo el empujador suministrado con el aparato!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. Tocar los discos solo por la
parte de plástico, en el centro.
Usar el accesorio solo completamente armado. No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Utilizar
este accesorio solo en el accionamiento delantero, amarillo.
Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento
completamente parado y tras haber extraído el enchufe del
aparato de la toma de corriente.
W ¡Atención!
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado
o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la
boca de llenado o en la carcasa.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 48

45
es
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
X Figura A
Cortador-rallador
1 Empujador / Vaso medidor
2 Tapa
a Boca de llenado
b Identificación por colores (amarillo)
c Marca K
3 Discos picadores
a Disco reversible para cortar –
grueso / fino
b Disco reversible para rallado –
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
d Disco rallador, grueso
e Disco para cortar verduras al estilo
oriental
f Disco reversible «Profi Supercut» –
grueso / fino *
g Disco para cortar patatas crudas *
4 Soporte portadiscos
a Alojamiento de disco
b Hélice
c Eje de accionamiento
5 Carcasa
a Abertura de descarga
b Marca G
6 Cortadora de dados (MUZ9CC1) *
(instrucciones de uso separadas)
* según modelo
Antes de usar el accesorio
por primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
Extraer todos los accesorios del
embalaje y retirar el material de
embalaje.
Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 48
Identificación por
colores
Los accionamientos de la base
motriz tienen diferentes colores (negro,
amarillo y rojo). Los accesorios también
están marcados con estos colores. Utilizar
este accesorio solo en el accionamiento
delantero, amarillo.
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
j
¡Observar estrictamente las
instrucciones de uso!
W
¡Atención! Herramientas
giratorias. No introducir las
manos en la boca de llenado.
K
Montar la tapa (,) y
girarla (;).
G
Marca para colocar la tapa.

46
es Discos picadores
Discos picadores
Notas:
– Discos reversibles: Después de
introducirlos, el lado deseado debe
estar hacia arriba.
– Discos de un solo lado: Después de
introducirlos, el lado con la cuchilla / las
elevaciones debe estar hacia arriba.
Velocidades recomendadas
7 Disco reversible para corte,
disco reversible para rallado,
disco rallador semifino y grueso,
disco para cortar verdura al
estilo oriental, disco reversible
«Profi Supercut» – grueso / fino,
disco para cortar patatas crudas
r
z
No adecuado para el uso con
discos picadores.
Disco reversible para
cortar – grueso / fino
Para cortar fruta y verdura en
rodajas gruesas (p. ej. para gratinado de
patata o patatas salteadas) o rodajas finas
(p. ej. para ensalada de pepino o chips de
verduras).
Identificación en el disco:
1 = Lado de corte grueso
3 = Lado de corte fino
Nota: El disco reversible para cortar no es
adecuado para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo en frío.
Disco reversible para
rallado – grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso
(p. ej. gouda o edam rallado con el lado
grueso como ingrediente para pizza o
rábano picante rallado con el lado fino
como acompañamiento o base para
salsas).
Identificación en el disco:
2 = Lado para rallado grueso
4 = Lado para rallado fino
Nota: El disco reversible para rallado no
es adecuado para rallar nueces o queso
curado (p.ej. parmesano). Raspar el queso
blando solo con la cara gruesa del disco.
Disco rallador – semifino
Para rallar patatas crudas, queso
curado (p.ej parmesano), chocolate
en frío y nueces.
Nota: El disco rallador no es adecuado
para rallar quesos blandos y que se pueden
cortar en lonchas (tipo edam o gouda).
Disco rallador – grueso
Para rallar patatas crudas (p.ej.
para patatas ralladas a la suiza o
ñoquis).
Disco para cortar verduras
al estilo oriental
Para cortar fruta y verdura en tiras
finas (p. ej. para un salteado de verduras).
Disco reversible «Profi
Supercut» – grueso / fino
Para cortar frutas y verduras en
rodajas gruesas o finas. Especialmente
adecuado para cortar alimentos muy
blandos (p. ej. tomates demasiado
maduros) o muy fibrosos (p. ej. puerro
o apio).
Identificación en el disco:
1 = Lado de corte grueso
3 = Lado de corte fino
Nota: El disco reversible para cortar no es
adecuado para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas solo en frío.
Disco para cortar patatas
crudas
Para cortar patatas crudas y
preparar patatas fritas.

47
es
Preparativos
Preparativos
W Peligro de lesiones
– No tocar ni manipular nunca con
las manos las cuchillas ni los discos
picadores. ¡Sujetar los discos picadores
sólo por el borde o por el plástico!
– Montar y desmontar el accesorio solo
con el accionamiento completamente
parado y tras haber extraído el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
– Usar el accesorio solo completamente
armado.
– No armar nunca el accesorio sobre la
base motriz.
– Utilizar el accesorio únicamente en la
posición de trabajo prevista para ello.
X Secuencia de imágenes B
Importante: Preparar la base motriz como
se describe en las instrucciones principales.
El cortador-rallador solo puede utilizarse
con el recipiente correctamente insertado
(sin tapa).
1. Insertar el portadiscos en la carcasa.
Las dos hélices deben encontrarse
abajo.
2. Colocar el disco picador deseado en el
portadiscos. Fijarse en qué lado está
orientado hacia arriba.
3. Colocar la tapa (,).
4. Girar la tapa en sentido horario hasta el
tope (;).
Uso
W Peligro de lesiones
No introducir nunca las manos en la boca
de llenado. Empujar los productos sólo con
el empujador suministrado.
¡Atención!
– Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de
alimentos en la abertura de descarga.
– No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes C
1. Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento delantero amarillo tal y
como se muestra.
2. Presionar hacia abajo y girar en sentido
horario.
3. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Ajustar el mando
giratorio en la velocidad recomendada.
4. Introducir los alimentos preparados en
la boca de llenado.
5. A continuación, empujarlos con el
empujador suministrado.
6. Una vez elaborados los alimentos o
cuando los alimentos elaborados dentro
del recipiente casi alcancen la abertura
de descarga, llevar el mando giratorio
a y. Aguardar que el accionamiento se
detenga. Extraer el enchufe de la toma
de corriente.
7. Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
brazo giratorio con el cortador-rallador
hasta el tope.
8. Girar el recipiente en sentido horario,
retirarlo y vaciarlo.
9. Pulsar la tecla de desbloqueo y
presionar hacia abajo el brazo giratorio
hasta el tope.
10. Girar el cortador-rallador en sentido
antihorario y retirarlo.
Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 48
Nota: Para lograr un corte regular de
los alimentos, cortar éstos por manojos
delgados.
Eliminar retenciones u obstrucciones:
Apagar el aparato, esperar a que se
detenga el accionamiento y extraer el
enchufe de la red.
Retirar la tapa del cortador-rallador y
vaciar la boca de llenado.
Para retirar alimentos atascados debajo
del disco picador, extraer el cortador-
rallador, retirar el disco y el portadiscos
y retirar los alimentos atascados.

48
es Limpieza y cuidado
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
W Peligro de lesiones
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas afiladas ni cantos de los discos
picadores. Tocar los discos solo por la parte
de plástico, en el centro.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente.
Desmontar el cortador-rallador
Desmontar el cortador-rallador como se
describe en el apartado «Preparativos»
siguiendo los mismos pasos en orden
inverso. X «Preparativos» véase la
página 47
En la figura D encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Nota: Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de plástico
pueden adquirir un color rojizo que puede
eliminarse aplicando unas gotas de aceite
de cocina y frotando con un paño.
Protección contra
sobrecarga
Con objeto de evitar daños importantes
en su aparato en caso de sobrecarga del
cortador-rallador, el eje de accionamiento
de éste incorpora un punto de ruptura
prescrito. En caso de producirse una
sobrecarga del cortador-rallador, el eje de
accionamiento se rompe en este punto.
Los repuestos con punto de ruptura
prescrito no entran dentro de nuestras
obligaciones de garantía. Un nuevo
soporte portadiscos se puede adquirir en
el servicio de asistencia técnica (n. pedido
10000314).
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.

49
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9
(série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô
de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar
exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Este acessório é adequado para cortar, raspar e ralar alimentos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,
ossos.
Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de
objetos ou substâncias.
Instruções de segurança
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente,
o calcador incluído no fornecimento!
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos
de triturar. Agarrar nos discos apenas pelo elemento de plástico
central.
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só utilizar o acessório
no acionamento dianteiro amarelo. Só colocar ou retirar o
acessório com o acionamento completamente imobilizado e com
a ficha desligada da tomada.
W Atenção!
Certifique-se de que não há objetos estranhos no canal de
enchimento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex.,
facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da estrutura.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada
utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Limpeza e conservação” ver página 53

50
pt Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
X Fig. A
Dispositivo para cortar e ralar
1 Calcador/medidor
2 Tampa
a Canal de enchimento
b Marcação de cor (amarela)
c Marcação K
3 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco de raspar – médio / fino
d Disco de raspar – grosso
e Disco para legumes asiáticos
f Disco reversível “Profi Supercut” –
grosso / fino *
g Disco para batatas fritas *
4 Suporte de discos
a Alojamento do disco
b Pás
c Veio de acionamento
5 Estrutura
a Abertura de saída
b Marcação G
6 Conjunto da cortadora de cubos
(MUZ9CC1) *
(instruções de serviço separadas)
* conforme o modelo
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo, tem
de o desembalar por completo, limpar e testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em
funcionamento caso se encontre danificado!
Retirar da embalagem todos os
acessórios e remover o material de
embalagem existente.
Verificar se foram fornecidas todas as
peças e se estas não apresentam danos
visíveis. X Fig. A
Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
conservação” ver página 53
Marcações de cor
Os acionamentos do aparelho base
apresentam cores diferentes (preto,
amarelo e vermelho). Estas marcações de
cor também se encontram nos acessórios.
Utilizar este acessório exclusivamente no
acionamento dianteiro amarelo.
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
j
Respeitar as indicações das
instruções de serviço.
W
Cuidado! Ferramentas em
rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
K
Aplicar a tampa (,) e rodar
firmemente (;).
G
Marcação para aplicação da
tampa.

51
pt
Discos de triturar
Discos de triturar
Notas:
– Discos reversíveis: Após a colocação,
a face pretendida deve ficar virada para
cima.
– Discos de face única: Após a colocação,
a face com a lâmina/os relevos deve
ficar virada para cima.
Recomendações relativas à velocidade
7 Disco reversível de corte, disco
reversível de ralar, disco de raspar
médio/fino e grosso, disco para
legumes asiáticos, disco reversível
“Profi Supercut” – grosso/fino, disco
para batatas fritas
r
z
Não indicada para utilização com os
discos de triturar.
Disco reversível de corte –
grosso / fino
Para cortar fruta e legumes em
rodelas grossas, p. ex., para batatas
gratinadas ou batatas salteadas, ou finas,
p. ex., para salada de pepinos ou chips de
legumes.
Marcação no disco:
1 = lado de corte grosso
3 = lado de corte fino
Nota: O disco reversível de corte não
é indicado para cortar queijo rijo, pão,
pãezinhos e chocolate. Batatas cozidas ou
muito cozidas só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo,
p. ex., queijo Gouda ou Edamer ralado com
o lado grosso para usar como cobertura
de pizas ou rábano ralado com o lado fino
como acompanhamento ou como base para
molhos.
Marcação no disco:
2 = lado de ralar grosso
4 = lado de ralar fino
Nota: O disco reversível de ralar não é
indicado para ralar nozes nem queijo duro,
p. ex., parmesão. Ralar queijos moles com
o lado mais grosso.
Disco de raspar –
médio / fino
Para raspar batatas cruas, queijo
duro, p. ex., parmesão, chocolate frio
e nozes.
Nota: O disco de raspar não é indicado para
raspar queijo mole ou fatiado.
Disco de raspar – grosso
Para raspar batatas cruas, p. ex.,
bolinhos ou almôndegas de batata.
Disco para legumes
asiáticos
Para cortar fruta e legumes em fatias
finas, p. ex., para legumes fritos.
Disco reversível
“Profi Supercut” –
grosso / fino
Para cortar fruta e legumes às rodelas
grossas ou finas. Especialmente adequado
para alimentos muito moles (p. ex., tomates
demasiado maduros) e alimentos muito
fibrosos (p. ex., Alho-francês ou aipo de
folhas).
Marcação no disco:
1 = lado de corte grosso
3 = lado de corte fino
Indicação: O disco reversível de cortar/
raspar não é adequado para cortar queijo
duro, pão, pãezinhos nem chocolate.
Batatas cozidas só devem ser cortadas frias.
Disco para batatas fritas
Para cortar batatas cruas em palitos
para fritar.

52
pt Preparação
Preparação
W Perigo de ferimentos
– Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Segurar os
discos de triturar apenas pelos bordos ou
pelo elemento de plástico!
– Só colocar ou retirar o acessório com o
acionamento completamente imobilizado
e com a ficha desligada da tomada.
– Só utilizar o acessório em estado
totalmente montado.
– Nunca montar o acessório no aparelho
base.
– Só utilizar o acessório na posição de
trabalho prevista para o efeito.
X Sequência de imagens B
Importante: Preparar o aparelho base
conforme descrito nas instruções de serviço
principais. Só é possível operar o dispositivo
para cortar e ralar com a tigela corretamente
colocada (sem tampa).
1. Montar o suporte dos discos na
estrutura. As duas pás têm de estar em
baixo.
2. Aplicar o disco de triturar pretendido no
suporte dos discos. Verificar qual é a
face virada para cima.
3. Colocar a tampa (,).
4. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender (;).
Utilização
W Perigo de ferimentos
Nunca tocar no canal de enchimento.
Para empurrar os alimentos utilizar,
exclusivamente, o calcador fornecido com o
acessório.
Atenção!
– Evitar a acumulação de alimentos
cortados na saída.
– Não pressionar com força com o
calcador.
X Sequência de imagens C
1. Colocar o dispositivo para cortar e ralar
conforme indicado no acionamento
dianteiro amarelo.
2. Premir para baixo e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar
o seletor na velocidade recomendada.
4. Introduzir os elementos preparados no
canal de enchimento.
5. Empurrar os alimentos exclusivamente
com o calcador fornecido com o
acessório.
6. Quando o processamento estiver
concluído ou os alimentos processados
chegarem quase à abertura de saída
da tigela, posicionar o seletor em y.
Aguardar até o acionamento ficar
completamente imobilizado. Retirar a
ficha da tomada.
7. Acionar a tecla de desbloqueamento e
levantar o braço móvel com o dispositivo
para cortar e ralar até travar.
8. Rodar a tigela no sentido dos ponteiros
do relógio, retirar e esvaziar.
9. Acionar a tecla de desbloqueamento
e premir o braço móvel para baixo até
prender.
10. Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 53
Nota: Para obter cortes uniformes, preparar
o produto para cortar em molhos de
pequeno volume.
Eliminar acumulação ou entupimento:
Desligar o aparelho, aguardar até o
acionamento ficar imobilizado e retirar a
ficha.
Retirar a tampa do dispositivo para cortar
e ralar e esvaziar o canal de enchimento.
Para remover alimentos presos por
baixo do disco de triturar, remover o
dispositivo para cortar e ralar, retirar o
disco e o suporte dos discos e eliminar o
entupimento.

53
pt
Limpeza e conservação
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Agarrar nos
discos apenas pelo elemento de plástico
central.
Atenção!
– Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina, pois podem verificar-se
ligeiras deformações!
Desmontar o dispositivo para
cortar e ralar
Desmontar o dispositivo para cortar e
ralar na sequência inversa à descrita na
secção “Preparação”. X “Preparação”
ver página 52
Para saber como lavar cada uma das peças,
consultar a figura D.
Indicação: Na preparação de, p. ex.,
cenoura, podem surgir manchas nos
componentes de plástico, que podem ser
eliminadas com algumas gotas de óleo
alimentar.
Proteção contra sobrecarga
Para se evitarem danos importantes no
seu aparelho em caso de sobrecarga
no dispositivo de cortar e ralar, o veio de
acionamento deste dispositivo dispõe de
um ponto teórico de rutura. Em caso de
sobrecarga, o veio de acionamento quebra
neste ponto.
Peças de substituição com ponto teórico
de rutura não fazem parte das nossas
obrigações de garantia. Um novo
suporte de discos pode ser adquirido
nos nossos Serviços Técnicos (n.º de
encomenda 10000314).
Direitos reservados quanto a alterações.

54
el
W
W
W
X«Καθαρισμός
καιφροντίδα»βλέπεστησελίδα58

55
el
XA
1
2
a
b
c K
3
a
b
c
d
e
f
«Profi Supercut» –
g
4
a
b
c
5
a
b G
6
)
X A
X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»
βλέπεστησελίδα58
j
W
K
,)
;).
G

56
el
–
–
7
r
z
«Profi Supercut» –

57
el
W
–
–
–
–
–
XB
1.
2.
3. ,).
4.
;).
W
–
–
XC
1.
2.
3.
4.
5.
6.
y.
7.
8.
9.
10.

58
el
X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα58
W
–
–
–
–
X«Προετοιμασία»
βλέπεστησελίδα57
D

59
tr
Amacauygunkullanım
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için
kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat
alınız.
Buaksesuarıkesinliklebaşkacihazlardakullanmayınız.Sadeceilgili
parçalarıkullanınız.
Buaksesuar,besinlerinkesilmesi,ufalanmasıverendelenmesi
içinuygundur.İşlenecekbesinler,içerdiklerisertkısımlardan
(örn.kemik)arındırılmışolmalıdır.
Buaksesuar,başkacisimlerinveyamaddelerinişlenmesiiçin
kullanılmamalıdır.
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Yaralanma tehlikesi!
■ Dolumağzınıkesinlikletutmayınız.Mutlakasadeceürünile
birlikteteslimedilentıkacıkullanınız.
■ Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskininkenarlarına
dokunmayınızvetutmayınız.Disklerisadeceortalarındakiplastik
bölümdentutunuz.
■ Aksesuarlarısadecekomplemonteedilmişdurumdayken
kullanınız.Aksesuarlarıkesinlikleanacihazüzerindemonte
etmeyiniz.Aksesuarlarısadecekendileriiçinöngörülençalışma
konumundakullanınız.Aksesuarlarısadeceöndekisarıtahrik
üzerindekullanınız.Aksesuarlarısadecetahriksistemi(motor)
duruyorkenveelektrikfişiçekilipprizdençıkarılmışkentakınız
veyaçıkartınız.
W Dikkat!
Dolumağzındaveyagövdedeyabancıcisimlerinmevcut
olmamasınadikkatediniz.Dolumağzınaveyagövdeye,herhangibir
cisim(örn.bıçak,kaşık)ilemüdahaleetmeyiniz.
W Önemli!
Aksesuarlarherkullanımdansonraveyauzunsürekullanılmadılarsa
mutlakaiyicetemizlenmelidir.X“Temizlikvebakım”bkz.sayfa63
AEEEYönetmeliğineUygundur.

60
tr
XA
1
2 Kapak
a
b
c K
3
a
b
c
d
e
f
g
4
a
b Kanat
c
5 Gövde
a
b G
6 *
*
X A
X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa63
Sembol
j
W
K
,) ve
;).
G

61
tr
–
–
7
r
z

62
tr
W
–
–
–
–
–
XB
1.
2.
3. ,).
4.
;).
W
–
–
XC
1.
2.
kadar döndürün.
3.
4.
5.
6.
y
7.
8.
9.
10.
X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 63

63
tr
W
–
–
–
–
X“Hazırlık”
bkz. sayfa 62
D
koruma

64
pl
i substancji.
W
W Uwaga!
W Uwaga!
X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 68

65
pl
Uwaga!
X Rysunek A
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 68
Oznakowanie kolorami
Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
j
wskazówek zawartych
W
K
,)
;).
G
pokrywy.
z rysunkami.
X Rysunek A
Rozdrabniacz
1 Popychacz / miarka
2 Pokrywa
a
b
c Oznaczenie K
3
a Dwustronna tarcza do krojenia na
plasterki – grubo / cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo / drobno
c
d Tarcza do tarcia – na grubo
e
azjatyckiej
f
na plasterki Profi Supercut –
grube / cienkie plasterki *
g Tarcza do frytek *
4 Uchwyt tarcz
a Mocowanie tarczy
b
c
5 Obudowa
a Otwór wylotowy
b Oznaczenie G
6
(MUZ9CC1) *
*

66
pl
Wskazówki:
–
góry.
–
skierowana do góry.
7 Dwustronna tarcza do krojenia na
plasterki, dwustronna tarcza do
tarcia na wiórki, tarcza do tarcia
warzyw kuchni azjatyckiej, Tarcza
dwustronna Profi Supercut, tarcza
do frytek
r
z
Nie jest przeznaczona
do stosowania z tarczami
Dwustronna tarcza
do krojenia na plasterki –
grubo / cienko
plasterki (np. przygotowanie ziemniaków
zapiekanych lub pieczonych) lub cienkie
warzywne).
Oznaczenie na tarczy:
Wskazówka: dwustronna tarcza do
Ziemniaki
Dwustronna tarcza do
tarcia na wiórki –
grubo / drobno
Do rozdrabniania warzyw, owoców i sera
(np. tarty na grubej stronie ser Gouda lub
Edamski do posypania pizzy lub tarty na
drobnej stronie chrzan jako dodatek lub
baza do sosów).
Oznaczenie na tarczy:
2 = strona tarcia na grubo
4 = strona tarcia na drobno
Wskazówka: dwustronna tarcza do tarcia
Do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu),
Wskazówka:
Tarcza do tarcia –
na grubo
Do tarcia surowych ziemniaków
(np. na knedle, kluski i placki
ziemniaczane).
kuchni azjatyckiej
Tarcza dwustronna do
Supercut – grube / cienkie
plasterki
Oznaczenie na tarczy:
Wskazówka: tarcza dwustronna nie nadaje
tylko na zimno.
Tarcza do frytek
na frytki.

67
pl
Przygotowanie
Przygotowanie
W
–
–
–
–
–
pozycji roboczej.
X Cykl rysunków B
Wskazówka:
pokrywy).
1.
2.
strona jest skierowana do góry.
3. ,).
4.
;).
Stosowanie
W
popychacza.
Uwaga!
–
–
popychacz.
X Cykl rysunków C
1.
2.
3.
4.
5.
popychaczem.
6.
y
7.
8.
9.
10.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 68
Wskazówka:
rozdrobnienie.
zatkanie.

68
pl Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwacja
W
Uwaga!
–
–
metalowych przedmiotów.
–
–
Rozbieranie rozdrabniacza
w rozdziale „Przygotowanie”.
X „Przygotowanie” patrz strona 67
Na rysunku D pokazany jest sposób
Wskazówka: podczas rozdrabniania
np. marchewek na elementach
Ochrona przed
-
-
-
serwis (nr katalogowy 10000314).
zmian.

69
uk
W
W
W
X«Чищеннята
догляд»див.стор.73

70
uk
XA
1
2
a
b
c K
3
a
b
c
d
e
f
g
4
a
b
c
5
a
b G
6
(MUZ9CC1) *
*
X A
X«Чищеннятадогляд»див.
стор.73
j
W
K
,
;).
G

71
uk
–
–
7
r
z

72
uk
Profi Supercut –
W
–
–
–
–
–
XB
1.
2.
3. ,).
4.
;).
W
–
–
XC
1.
2.
3.
4.
5.
6.
y

73
uk
7.
8.
9.
10.
X«Чищеннятадогляд»
див.стор.73
W
–
–
–
–
X«Підготовка»
див.стор.72
D

74
ru
W
W
W
X«Очисткаиуход»см.стр.78

75
ru
XA
1
2
a
b
c K
3
a
b
c
d
e
f
«Profi Supercut» –
g
4
a
b
c
5
a
b G
6
(MUZ9CC1) *
*
X A
X«Очисткаиуход»см.
стр.78
.
j
W
K
,)
;).
G

76
ru
–
–
7
r
z
-

77
ru
«Profi Supercut» –
W
–
–
–
–
–
XB
1.
2.
3. ,).
4.
;).
W
–
–
XC
1.
2.
3.
4.
5.

78
ru
6.
y.
7.
8.
9.
10.
X«Очисткаиуход»
см.стр.78
W
–
–
–
–
X«Подготовка»см.стр.77
D

79
5 – ar
W
–
–
–
–
ar-4
Y
D
.(10000314

80
ar – 4
W
–
–
–
–
–
B
Y
.1
.2
.3 .(,
.4
.(;
W
–
–
C
Y
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.y
.7
.8
.9
.10
ar-5
Y

81
3 – ar
–
–
7
-
r
z
1
3
2
4
1
3

82
ar – 2
A
Y
Y
ar-5
.
j
W
K
,
.(;)
G
A
Y
1
2
a
b
c K
3
a
b
c
d
e
f
-
g
4
a
b
c
5
a
b G
6 * (MUZ9CC1
*

83
1 – ar
OptiMUMMUM9
W
W
W
ar-5
Y

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001110992
*8001110992*
(9803)

1
2
b
a
c
d
a
3
b
e
f*
g*
6*
c
a
b
a
4
5
c
b
A

B
3 42
1

MUM9
ON
7
OFF
y
C
D
1 2
7 8 10
5 643
9

