
MCM41..
MCM42..

de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 10
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung . . . . . . . . 11
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver-
wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen, siehe Abschnitt „Rezepte/Zutaten/Verarbeitung“.
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln
von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom Hersteller
zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen möglich. Es darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen
benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉí ëÉáíÉ K

4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach
der Unterbrechung wieder an.
Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand (Drehschalter auf 0/off) und
gezogenem Netzstecker wechseln.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser
halten und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken
von Zutaten immer den Stopfer (7a) verwenden. Nach dem Ausschalten
läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer arbeitet nur mit festgedrehtem Deckel. Mixer nur bei Stillstand des
Antriebes abnehmen/aufsetzen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage
des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten.
Trägerscheibe bzw. Pommes-Frites-Scheibe nur an den vorgesehenen
Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen. Bei Nicht-
gebrauch Universalmesser immer in der Zubehör-Schublade ablegen.
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste
benutzen.
de

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im
Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit
einfüllen.
Verletzungsgefahr!
Mixer nie auf dem Grundgerät zusammenbauen.
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen, siehe auch
Modellübersicht (
Bild
).
Unterschiede sind gekennzeichnet.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Grundgerät Bild
1 Drehschalter
A MCM41..:
0/off
= Stopp
M
= Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1–2, Arbeitsgeschwindigkeit:
1
= niedrige Drehzahl – langsam,
2
= hohe Drehzahl – schnell.
B MCM42..:
0/off
= Stopp
M
= Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
= Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar von niedrige bis hohe Drehzahl.
2 Betriebsanzeige (nur MCM42..)
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf
M
oder ).
Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des
Gerätes, beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt
,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
3Antrieb
4 Zubehör-Schublade (Bild )
Zum Öffnen des Fachs den Knopf an
der Unterseite des Gerätes drücken und
Schublade herausziehen. Zum voll-
ständigen Entnehmen das Fach leicht
nach oben neigen und herausziehen.
Beim Einsetzen das Fachs leicht nach
oben neigen und dann bis zum Anschlag
einschieben.
Beim Arbeiten mit dem Gerät die
Zubehör-Schublade geschlossen halten.
5 Kabelfach
Schüssel mit Zubehör
6 Schüssel
7Deckel
7a Stopfer
7b Stopfereinsatz
8 Antriebsachse
Werkzeuge
9Werkzeugträger
9a Universalmesser
9b Schlagscheibe
9c Knethaken
10 Trägerscheibe für Scheibeneinsätze
10a Schneid-Einsatz – grob (A)
10b Schneid-Einsatz – fein (B)
10c Raspel-Einsatz – grob (C)
10d Raspel-Einsatz – fein (D)
11 Pommes-Frites-Scheibe (E)
(bei einigen Modellen)
de

6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
12 Zitruspresse
13 Saftzentrifuge (bei einigen Modellen)
14 Universalzerkleinerer
(bei einigen Modellen)
Bitte die Anweisungen in der separaten
Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör
beachten.
Mixer
15 Mixbecher
16 Deckel
16a
Trichter
16b
Nachfüllöffnung
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
Kabel bis zur benötigten Länge aus dem
Kabelfach herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Beim Arbeiten mit dem Gerät die Zubehör-
Schublade geschlossen halten.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
Universalmesser (9a)
zum Zerkleinern, Hacken und Rühren.
Schlagscheibe (9b)
für Sahne, Eischnee, Mayonnaise.
Knethaken (9c)
zum Kneten von Teig und zum Untermischen
von Zutaten, die nicht zerkleinert werden
sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Antriebsachse bis zum Einrasten in den
Werkzeugträger drücken.
Werkzeug einsetzen:
– Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
– Universalmesser, Schlagscheibe oder
Knethaken auf den Werkzeugträger
setzen und loslassen.
Zutaten einfüllen.
Deckel mit Stopfer aufsetzen
(Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel)
und im Uhrzeigersinn drehen.
Deckelnase muss bis zum Anschlag
im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf
0/off stellen.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Flüssigkeiten durch den Stopfer
nachfüllen. Stopfereinsatz kann als
Messbecher benutzt werden.
de
Wichtige Hinweise
– Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter
ein- und ausschalten. Das Gerät niemals
durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder
eines Werkzeugs ausschalten.
– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw.
Zubehör vollständig montiert sind.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ>
t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜΩëëÉä=
ÖêÉáÑÉåK=wìã=k~ÅÜÇêΩÅâÉå=îçå=wìí~íÉå=
áããÉê=ÇÉå=píçéÑÉê=ET~F=îÉêïÉåÇÉåK=
k~ÅÜ ÇÉã ^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ=
åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK=tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=
píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäåK=
^ÅÜíìåÖ>
_Éá=^êÄÉáíÉå=áå=ÇÉê=pÅÜΩëëÉä=â~åå=Ç~ë=dÉê®í=
åìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉê=pÅÜΩëëÉä=ëçïáÉ=
~ìÑÖÉëÉíòíÉã=ìåÇ=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã=aÉÅâÉä=
ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉí=ïÉêÇÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ
dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK
_Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê=
áå ÇÉê=wìÄÉÜ∏êJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK
^ÅÜíìåÖ>
sÉê~êÄÉáíìåÖëÖìí=áããÉê=Éêëí=å~ÅÜ=ÇÉã=
báåëÉíòÉå=ÇÉê=tÉêâòÉìÖÉ=ÜáåòìÖÉÄÉåK=

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Zerkleinerungs-Einsätze (10a–10d)
Schneid-Einsatz – grob (A)
Drehschalter auf niedrige Drehzahl stellen
zum Schneiden von: Gurken, Karotten.
Schneid-Einsatz – fein (B)
Drehschalter auf hohe Drehzahl stellen
zum Schneiden von: Gurken, Karotten.
Raspel-Einsatz – grob (C)
Drehschalter auf hohe Drehzahl stellen zum
Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,
Weißkohl.
Raspel-Einsatz – fein (D)
Drehschalter auf hohe Drehzahl stellen
zum Raspeln von: Karotten, Käse.
Pommes-Frites-Scheibe (E)
zum Schneiden von Pommes Frites und
Obstsalatzutaten.
^ÅÜíìåÖ>
aáÉ=mçããÉëJcêáíÉëJpÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=
ÑΩê=ÇáÉ=sÉê~êÄÉáíìåÖ=îçå=e~êíâ®ëÉI=kΩëëÉåI=
jÉÉêÉííáÅÜ=ìåÇ=ûÜåäáÅÜÉãK
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Antriebsachse in die Schüssel einsetzen.
Je nach gewünschter Anwendung:
Gewünschten Einsatz in die Trägerscheibe
einsetzen.
Form und Lage des Einsatzes
beachten (Bild
-5a)!
Trägerscheibe auf Antriebsachse
aufsetzen.
oder:
Pommes-Frites-Scheibe auf
Antriebsachse aufsetzen.
Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am
Deckel auf Pfeil an Schüssel) und im
Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss
bis zum Anschlag im Schlitz des
Schüsselgriffs sitzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Schneid- oder Raspelgut einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem
Druck mit Stopfer nachschieben.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Langes und dünnes Schneidgut durch den
Stopfer nachfüllen.
^ÅÜíìåÖ>
pÅÜΩëëÉä=ÉåíäÉÉêÉå=ÄÉîçê=ÇáÉëÉ=ëç=îçää=áëíI=
Ç~ëë=Ç~ë=pÅÜåÉáÇJ=çÇÉê=o~ëéÉäÖìí=ÇáÉ=
qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ=ÄòïK=ÇáÉ=mçããÉëJcêáíÉëJ
pÅÜÉáÄÉ=ÉêêÉáÅÜíK
Zitruspresse (12) Bild
zum Auspressen von Zitrusfrüchten,
z. B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Antriebsachse in die Schüssel einsetzen.
Zitruspresse auf Antriebsachse aufsetzen
(Pfeil an Zitruspresse auf Pfeil an Schüssel)
und im Uhrzeigersinn drehen.
Nase am Siebkorb muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
Auspresskegel aufsetzen und andrücken.
Zum Auspressen der Früchte Drehschalter
auf niedrige Drehzahl stellen und Frucht
auf den Auspresskegel drücken.
^ÅÜíìåÖ>
cΩääëí~åÇ=ÇÉê=pÅÜΩëëÉä=ÄÉ~ÅÜíÉåK=
j~ñáã~äÉ cΩääãÉåÖÉW=RMM=ãäK=
pÅÜΩëëÉä=êÉÅÜíòÉáíáÖ=ÉåíäÉÉêÉåK
Saftzentrifuge (13) Bild
zum Entsaften von Kernobst (z. B. Äpfeln,
Birnen), Beerenobst, entkerntem Steinobst,
Gemüse (z.B. Karotten, Tomaten).
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Antriebsachse in die Schüssel einsetzen.
Reibebehälter mit Filterkorb im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag festdrehen.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
_ÉëçåÇÉêÉ=sçêëáÅÜí=ÄÉáã=e~åíáÉêÉå=ãáí=ÇÉå=
báåë®íòÉå>=cçêã=ìåÇ=i~ÖÉ=ÇÉë=báåë~íòÉë=
ÄÉáã=báåëÉíòÉå=áå=ÇáÉ=qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ=
ÄÉ~ÅÜíÉåK=qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ=ÄòïK=mçããÉëJ
cêáíÉëJpÅÜÉáÄÉ=åìê=~å=ÇÉå=îçêÖÉëÉÜÉåÉå=
dêáÑÑãìäÇÉå=~åÑ~ëëÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
káÅÜí=áå=ÇáÉ=k~ÅÜÑΩää∏ÑÑåìåÖ=ÖêÉáÑÉåK=
wìã k~ÅÜëÅÜáÉÄÉå=åìê=ÇÉå=píçéÑÉê=
îÉêïÉåÇÉåK

8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Deckel für Saftzentrifuge aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss
bis zum Anschlag im Schlitz des
Schüsselgriffs sitzen.
Drehschalter auf niedrige Drehzahl stellen.
Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht
geben und nur mit leichtem Druck mit
Stopfer nachschieben.
Falls erforderlich, vorher zerkleinern.
Am Ende des Arbeitsganges Drehschalter
kurz auf hohe Drehzahl stellen und das
Gerät so lange laufen lassen, bis das
Fruchtfleisch restlos entsaftet ist.
^ÅÜíìåÖ>
cΩääëí~åÇ=ÇÉê=pÅÜΩëëÉä=ÄÉ~ÅÜíÉåK=j~ñáã~äÉ=
sÉê~êÄÉáíìåÖëãÉåÖÉW=ORM Ö lÄëí=ÄòïK=
dÉãΩëÉK=
Mixer Bild
^ÅÜíìåÖ>
jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
hÉáåÉ íáÉÑÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå=
báëïΩêÑÉäF=îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=
ÄÉíêÉáÄÉåK
Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge, flüssig = 1,25 Liter
(schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,4 Liter).
Optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 80 Gramm.
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen. Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Mixergriffes sitzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf
0/off stellen.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Drehschalter auf 0/off stellen.
Netzstecker ziehen.
Werkzeug bzw. Zubehör entsprechend
der folgenden Beschreibung abnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
abnehmen:
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Werkzeug herausnehmen:
– Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser, Schlagscheibe bzw.
Knethaken aus der Schüssel
herausnehmen. Werkzeug vom
Werkzeugträger abnehmen.
– Trägerscheibe bzw. Pommes-Frites-
Scheibe an den Griffmulden erfassen
und aus der Schüssel herausheben.
– Trägerscheibe umdrehen und Einsatz
von der Unterseite vorsichtig
herausdrücken (
Bild
).
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Zitruspresse abnehmen:
Zitruspresse losdrehen und Schüssel
abnehmen.
Saftzentrifuge abnehmen:
Deckel der Saftzentrifuge gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Reibebehälter aus der Schüssel nehmen.
Schüssel abnehmen.
Mixer abnehmen:
Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ>
káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>
jáñÉê=~êÄÉáíÉí=åìê=ãáí=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã=
aÉÅâÉäK=jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=
^åíêáÉÄÉë=~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉåK
sÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê>
_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí=
a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK=
j~ñáã~ä=MIQ=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ=
cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK
Hinweis:
Bei der Verarbeitung von z. B.
Möhren und Rotkohl entstehen Verfärbungen
an den Kunststoffteilen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerät feucht abwischen.
Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Zubehör-Schublade unter fließendem
Wasser abspülen und trocknen lassen.
Nicht im Geschirrspüler reinigen!
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Mixer reinigen
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht an,
und der Kunststoff wird nicht angegriffen
(z.B.durch ätherische Öle in Gewürzen).
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel und
Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer geben. Für wenige
Sekunden auf Stufe
M
stellen. Wasser
ausschütten und Mixer mit klarem Wasser
ausspülen.
Mixer zerlegen Bild
Den Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Der Messereinsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen
Dichtungsring am Messereinsatz
anbringen.
Messereinsatz von unten in den
Mixerbecher einsetzen.
Messereinsatz an den Flügeln im
Uhrzeigersinn fest schrauben.
Dabei mindestens so weit drehen, dass ein
Flügel die Markierung auf dem
Mixerbecher abdeckt (Positionierung –>
Bild 6).
Zitruspresse reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Auspresskegel am besten sofort nach
Gebrauch von allen Seiten unter fließendem
Wasser abspülen. So trocknen Rückstände
nicht an.
Saftzentrifuge reinigen Bild
Zum Reinigen der Saftzentrifuge den Filterkorb
vom Reibbehälter abnehmen.
Teile unter fließendem Wasser vorspülen.
Lamellen des Filterkorbes vorsichtig reinigen,
um sie nicht zu beschädigen.
Gerät aufbewahren Bild
Netzstecker ziehen.
Kabel im Kabelfach verstauen.
Werkzeuge in der Zubehör-Schublade
verstauen.
Schüssel aufsetzen.
de
píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê>
dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ=
åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ
dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK=
_Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê=
áå ÇÉê=wìÄÉÜ∏êJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=Ääç≈Éå=e®åÇÉå=
ÄÉêΩÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=_ΩêëíÉ=ÄÉåìíòÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í=
òìë~ããÉåÄ~ìÉåK
Hinweis
Vor der Benutzung alle Zubehörteile aus
der Schüssel bzw. dem Mixer nehmen.
Nur die benötigten Teile einsetzen.

10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hilfe bei Störungen
Grundgerät
Störung:
Gerät arbeitet nicht mehr.
Mögliche Ursache:
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug
durch ein Lebensmittel blockiert) und die
elektronische Sicherung hat ausgelöst.
Behebung:
Drehschalter auf 0/off stellen.
Netzstecker ziehen.
Ursache der Überlastung beseitigen.
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Mögliche Ursache:
Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf
das eingeschaltete Gerät zu setzen.
Behebung:
Drehschalter auf 0/off stellen.
Schüssel oder Mixer aufsetzen.
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Zubehör
Störung:
Gerät läuft nicht an.
Mögliche Ursache:
Zubehör nicht richtig aufgesetzt.
Behebung:
Drehschalter auf 0/off stellen.
Zubehör entsprechend den
dazugehörigen Anweisungen dieser
Anleitung aufsetzen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantie-
bedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Die Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=pí∏êìåÖ=kÉíòëíÉÅâÉê=
òáÉÜÉåK
Wichtiger Hinweis für MCM42..
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,
ein Auslösen der elektronischen
Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird
durch Blinken der Betriebsanzeige
angezeigt.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht
beseitigen lassen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
Werk-
zeug
Drehzahl Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
niedrig/
hoch
ca.
1–2 min
Hefeteig
max. 500 g Mehl
25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
225 ml lauwarme Milch
1 Ei
1 Prise Salz
80 g Zucker
60 g Fett (lauwarm)
Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma)
Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben.
Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl stellen.
Milch hinzugeben und mit hoher Drehzahl rühren.
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.
Wenn der Teig glatt aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen.
M Zwiebeln, Knoblauch
Menge: ab 1 Zwiebel, geviertelt, bis 300 g
ab 1 Knoblauchzehe, bis 300 g
Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch Fleisch, Leber
(für Hackfleisch, Tatar usw.)
Menge: 50 g bis 500 g
Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen entfernen.
Fleisch in Würfel schneiden.
Fleischteige, Füllungen und Pasteten herstellen:
Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, aber auch Fisch usw.)
zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen in die Schüssel
geben und zu einem Teig verarbeiten.
hoch ca.
1,5 min
bis 2 min
Erdbeersorbet
250 g gefrorene Erdbeeren
100 g Puderzucker
180 ml Sahne (knapp 1 Becher)
Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, da sich
sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich cremiges Eis
bildet.
niedrig/
hoch
Eischnee
Menge: 2 bis 6 Eiweiß
Mit hoher Drehzahl schlagen. Zum Unterheben niedrige
Drehzahl einstellen.
niedrig/
hoch
Schlagsahne
Menge: 200 g bis 400 g
Mit hoher Drehzahl schlagen. Zum Unterheben niedrige
Drehzahl einstellen.
hoch/M Nüsse, Mandeln
Menge: 200 g bis 400 g
Schalen restlos entfernen, Mixermesser wird sonst stumpf.
Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
de

12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Werk-
zeug
Drehzahl Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
hoch/M Obst oder Gemüse pürieren
(Apfelmus, Spinat, Karotten-, Tomatenpüree; roh oder gekocht)
Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu
Püree verarbeiten.
niedrig/
hoch
Mayonnaise
1 Ei
1 TL Senf
150 bis 200 ml Öl
1 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.
Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mischen.
Mixer auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch den Trichter
gießen und so lange mixen, bis die Masse emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.
hoch Schokoladen-Milch
80 g bis 100 g Schokolade
ca. 400 ml heiße Milch
Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und
kurz unterrühren.
hoch Honig-Brotaufstrich
40 g Butter (aus dem Kühlschrank)
150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Butter mit einem Messer in kleine Stücken zerteilen und in den
Mixer geben.
Honig dazugeben und für 15 Sekunden mit hoher Drehzahl
mixen.
de
Änderungen vorbehalten.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . 16
After using the appliance . . . . . . . . . . . . 18
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . 18
Storing the appliance . . . . . . . . . . . . . . . 19
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . 20
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Recipes/Ingredients/Processing . . . . . . 20
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become
familiar with important safety and operating instructions for this
appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well
as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal amounts of food for the
household; see “Recipe examples” section.
This appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. Other applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. It must not be used for
processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Please keep the operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the operating
instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci-
fications on the rating plate.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=
çìê éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK

14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are
damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and
restarts when the power is restored.
Change accessories and tools only when the appliance is at a standstill
(rotary switch on 0/off) and the mains plug has been pulled out.
Never immerse the base unit in liquids or place under running water and
do not clean in the dishwasher.
Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl.
Always use the pusher (7a) for adding ingredients.
After switching off, the drive continues running for a short time.
Change tools only when the drive is at a standstill.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Blender will not operate until the lid has been screwed on tight.
Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill.
Risk of injury from sharp blades!
Exercise particular caution when handling the attachments!
Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier
disc. Take hold of carrier disc or chipper disc by the designated recessed
grips only.
Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding
more ingredients.
Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only.
When not in use, always put the universal blade back into the acces-
sories drawer.
Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0.4 litres of hot or frothing liquid.
Risk of injury!
Never assemble blender on the base unit.
en

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (
Fig.
).
Differences are identified.
The appliance requires no maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Base unit Fig.
1 Rotary switch
A MCM41..:
0/off
= Stop
M
= Instantaneous switching at maximum
speed, hold switch for required blending
duration.
Settings 1–2, Operating speed:
1
= low speed – slow,
2
= high speed – fast.
B MCM42..:
0/off
= Stop
M
= Instantaneous switching at maximum
speed, hold switch for required blending
duration.
= Operating speed steplessly
adjustable from low to high speed.
2 On/Off display (MCM42.. only)
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on
M
or ).
Flashes if
the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has tripped
or the appliance is defective
– see section
“Troubleshooting”.
3Drive
4 Accessories drawer (Fig.
)
To open the drawer, push the button on
the underside of the appliance and pull
out the drawer. To pull out the drawer
completely tilt slightly upwards and pull
out. When inserting the drawer, tilt slightly
upwards and then push in all the way.
Keep the accessories drawer closed while
working with the appliance.
5 Cord store
Bowl with accessories
6Bowl
7Lid
7a Pusher
7b Pusher insert
8 Drive shaft
Tools
9 Tool holder
9a Universal blade
9b Whipping (beating) disc
9c Kneading hook
10 Carrier disc for disc inserts
10a Slicing attachment – coarse (A)
10b Slicing attachment – fine (B)
10c Shredding attachment – coarse (C)
10d Shredding attachment – fine (D)
11 Chipper disc (E)
(some models)
12 Citrus press
13 Juice centrifuge (some models)
14 Universal cutter
(some models)
When using the accessories, follow
the separate operating instructions
for this accessory.
Blender
15 Blender jug
16 Lid
16a
Funnel
16b
Refill opening
en

16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
Before operating the appliance and acces-
sories for the first time, clean thoroughly;
see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull cord out of the cord store to the
required length.
Insert the mains plug.
Keep the accessories drawer closed while
working with the appliance.
Bowl with accessories/tools
Universal blade (9a)
For cutting, chopping and stirring.
Whipping (Beating) disc (9b)
for cream, egg white, mayonnaise.
Kneading hook (9c)
for kneading dough and mixing-in ingredients
that ought not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips).
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Press the drive shaft into the tool holder
until it locks into position.
Inserting tools:
– Insert tool holder into the bowl.
– Insert universal blade, whisking disc
or kneading hook into the tool holder
and release.
Add ingredients.
Attach lid with pusher (match arrow on lid
on dot on bowl) and rotate in a clockwise
direction.
Lid lug must be located fully in the slot
in the bowl handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Add liquids through the pusher.
Pusher insert can be used as a measuring
jug.
Cutting attachments (10a–10d)
Slicing attachment – coarse (A)
Set rotary switch to low speed for slicing:
cucumbers, carrots.
Slicing attachment – fine (B)
Set rotary switch to high speed for slicing:
cucumbers, carrots.
en
Important information
– Use only the rotary switch to switch the appli-
ance on or off. Never switch the appliance off
by rotating the bowl, the blender or a tool.
– Do not switch the appliance on unless tools
or accessories have been completely
attached.
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=
íççäë>
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=åÉîÉê=
éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK=
^äï~óë=ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ET~F=Ñçê=~ÇÇáåÖ=
áåÖêÉÇáÉåíëK=^ÑíÉê=ëïáíÅÜáåÖ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=
ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=Ñçê=~=ëÜçêí=íáãÉK=
`Ü~åÖÉ íççäë=çåäó=ïÜÉå=íÜÉ=ÇêáîÉ=
áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK=
t~êåáåÖ>
tÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=ÄçïäI=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=
Å~ååçí=ÄÉ=ëïáíÅÜÉÇ=çå=ìåíáä=íÜÉ=Äçïä=Ü~ë=
ÄÉÉå=~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=
~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=
çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK
tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=
Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK
t~êåáåÖ>
^ÇÇ=áåÖêÉÇáÉåíë=íç=ÄÉ=éêçÅÉëëÉÇ=~äï~óë=
~ÑíÉê=íÜÉ=íççä=Ü~ë=ÄÉÉå=áåëÉêíÉÇK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
bñÉêÅáëÉ=é~êíáÅìä~ê=Å~ìíáçå=ïÜÉå=Ü~åÇäáåÖ=
íÜÉ=~íí~ÅÜãÉåíë>=kçíÉ=ëÜ~éÉ=~åÇ=äçÅ~íáçå=
çÑ=íÜÉ=áåëÉêí=ïÜÉå=áåëÉêíáåÖ=áí=áåíç=íÜÉ=Å~êêáÉê=
ÇáëÅK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=Å~êêáÉê=ÇáëÅ=çê=ÅÜáééÉê=
ÇáëÅ=Äó=íÜÉ=ÇÉëáÖå~íÉÇ=êÉÅÉëëÉÇ=Öêáéë=çåäóK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Shredding attachment – coarse (C)
Set rotary switch to high speed for grating:
apples, carrots, cheese, cabbage.
Shredding attachment – fine (D)
Set rotary switch to high speed for grating:
carrots, cheese.
Chipper disc (E)
for slicing French fries (chips) and fruit salad
ingredients.
t~êåáåÖ>
qÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=éêçÅÉëëáåÖ=
Ü~êÇ=ÅÜÉÉëÉI=åìíëI=ÜçêëÉê~ÇáëÜ=~åÇ=ëáãáä~ê=
ÑççÇëK
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Depending on the required use:
Insert the required insert into the carrier
disc.
Note the form and the location
(Fig.
-5a)!
Attach the carrier disc to the drive shaft.
or:
Attach chipper disc to the drive shaft.
Attach lid with pusher (match arrow on lid
to arrow on bowl) and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully
in the slot in the bowl handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
Fill with contents which are to be sliced
or shredded.
When adding contents which are to be
sliced or shredded, apply only light pres-
sure to the pusher.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Add long and thin contents using the
pusher.
t~êåáåÖ>
bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ÄÉÑçêÉ=áí=ÄÉÅçãÉë=ëç=Ñìää=íÜ~í=
íÜÉ=ëäáÅÉÇ=çê=Öê~íÉÇ=ÅçåíÉåíë=êÉ~ÅÜ=íÜÉ=Å~êêáÉê=
ÇáëÅ=çê=íÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅK
Citrus press (12) Fig.
for pressing the juice out of citrus fruits,
e.g. oranges, grapefruits, lemons.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Attach the citrus press to the drive shaft
(arrow on citrus press on arrow on the
bowl) and rotate in a clockwise direction.
The lug on the strainer basket must be
located fully in the slot in the bowl handle.
Attach and press on pressing cone.
To extract juice from the fruits, set the
rotary switch to low speed and press
the fruit onto the pressing cone.
t~êåáåÖ>
kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=
j~ñK=èì~åíáíóW=RMM=ãäK=
bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ïáíÜçìí=ÇÉä~óK
Juice centrifuge (13) Fig.
For squeezing the juice out of pip fruits
(e.g. apples, pears), berries, pitted stone fruits,
vegetables (e.g. carrots, tomatoes).
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Screw on the grater with the filter basket
as far as possible in a clockwise direction.
Attach lid for juice centrifuge and rotate
in a clockwise direction. Lid lug must be
located fully in the slot in the bowl handle.
Turn the rotary switch to a low speed
setting.
Add fruit or vegetables through the fill tube
and only gently push forward with the
pusher. Cut beforehand if necessary.
After processing, set the rotary switch
briefly to high speed and leave the appli-
ance running until all the fruit pulp has been
squeezed out.
t~êåáåÖ>
kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=j~ñáãìã=éêçÅÉëJ
ëáåÖ=èì~åíáíóW=ORM=Ö=Ñêìáí=çê=îÉÖÉí~ÄäÉëK
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑÉÉÇ=íìÄÉK=
låäó ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ïÜÉå=~ÇÇáåÖ=ãçêÉ=
áåÖêÉÇáÉåíëK

18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender Fig.
t~êåáåÖ>
_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë=
ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK=
aç åçí=çéÉê~íÉ=ÄäÉåÇÉê=ïÜÉå=ÉãéíóK
Attach the blender jug (match arrow on the
jug to the arrow on the appliance) and
rotate as far as possible in a clockwise
direction.
Add ingredients.
Maximum capacity, liquid = 1.25 litres
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).
Optimal processing capacity – solids =
80 g.
Attach lid and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully
in the slot in the blender handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off.
Remove mains plug.
Remove tool or accessory according
to the following description.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Remove the bowl with accessories/tools:
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove tool:
– Take tool holder together with universal
blade, whisking disc or kneading hook
out of the bowl. Remove the tools from
the tool holder.
– Grip the carrier disc or the chipper disc
by the recessed grips and lift out of the
bowl.
– Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
(
Fig.
).
Rotate the bowl in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove the citrus press
Unscrew the citrus press and remove the
bowl.
Remove the juice centrifuge:
Rotate the lid on the juicer in an anti-
clockwise direction and remove.
Take the grater out of the bowl.
Remove the bowl.
Remove the blender:
Rotate the blender in an anti-clockwise
direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK
Note:
If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Rinse the accessories drawer under
running water and leave to dry.
Do not clean in the dishwasher!
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL
êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ>
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>
_äÉåÇÉê=ïáää=åçí=çéÉê~íÉ=ìåíáä=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=
ÄÉÉå=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK=
aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=
ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK
oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ>
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=
íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKQ=
äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=
çê éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Cleaning the bowl and accessories
All parts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher
as they could warp.
Cleaning the blender
It is recommended to clean the blender
immediately after use. This will prevent residue
from drying on and attacking the plastic
(e.g. by essential oils in herbs).
The blender jug (without blade insert), lid and
funnel are dishwasher-proof.
Do not clean the blade insert in the dish-
washer, but under running water (do not
soak in water).
Tip: Pour a little water and washing-up liquid
into the attached blender. Switch to setting
M
for several seconds. Pour out the water and
rinse the blender with clean water.
Taking the blender apart Fig.
Upon the wings, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction.
The blade insert is released.
Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together
Apply sealing ring on blade insert.
Insert blade insert from below into
blender jug.
Firmly screw on the blade insert
by the wings in a clockwise direction.
Rotate the blade insert at least until
a wing covers the mark on the blender
jug (position –> Fig. 6).
Cleaning the citrus press
All parts are dishwasher-proof. It is recommen-
ded to rinse the pressing cone immediately
after use on all sides under running water.
Doing so prevents residue from drying on.
Cleaning the juice centrifuge Fig.
To clean the juice centrifuge remove the filter
basket from the disc holder.
Pre-rinse parts under running water.
Carefully clean the slats of the filter basket
so as not to damage them.
Storing the appliance Fig.
Remove mains plug.
Stow the cord in the cord store.
Stow the tools in the accessories drawer.
Attach the bowl.
Troubleshooting
Base unit
Fault:
Appliance does not work.
Possible cause:
The appliance was overloaded (e.g. tool
jammed by food) and the electronic fuse
has tripped.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.
Remove mains plug.
Eliminate the cause of the overload.
Switch the appliance on again.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çÑ=íÜÉ=
éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK=
tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=
Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=
Ü~åÇëK=`äÉ~å=íÜÉã=ïáíÜ=~=ÄêìëÜK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK
Note:
Take all accessory parts out of the bowl
and/or blender before use.
Only insert the parts needed.
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
_ÉÑçêÉ=êÉÅíáÑóáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=
éäìÖK
Important information for
MCM42..
The Operating indicator flashes if the appli-
ance has been operated incorrectly or the
electronic fuse has tripped or the appliance
is defective.

20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Possible cause:
An attempt was made to attach the bowl
or blender to the appliance while switched on.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.
Attach the bowl or blender.
Switch the appliance on again.
Accessories
Fault:
Appliance does not start.
Possible cause:
Accessory not correctly attached.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.
Attach accessory according to the
appropriate instructions in this manual.
Instructions on disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and utilization
of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Recipes/Ingredients/Processing
en
Important information
If the fault cannot be eliminated,
please contact customer service.
Tool Speed Time Recipes/Ingredients/Processing
low/high approx.
1–2 min
Yeast dough
Max. 500 g flour
25 g yeast or 1 packet of dried yeast
225 ml lukewarm milk
1 egg
1 pinch of salt
80 g sugar
60 g fat (lukewarm)
Graded rind of half a lemon
Add all ingredients (except the milk) to the bowl.
Set rotary switch to a low speed for 10 seconds.
Add milk and mix at high speed.
Ingredients should be at the same temperature. When the dough
has a smooth appearance, place in a warm location.
M Onions, garlic
Amount: from 1 onion, quartered, up to 300 g
from 1 clove of garlic up to 300 g
Process the onion/garlic until it has been chopped to the
required size.
high Meat, liver
(for mince, steak tartare, etc.)
Amount: 50 g–500 g
Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat.
Making sausage meat, stuffing and pâté:
Put meat (beef, pork, veal, poultry, or even fish, etc.) together
with other ingredients and spices into the bowl and mix into
adough.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
en
Tool Speed Time Recipes/Ingredients/Processing
high approx.
1.5 min–
2 min
Strawberry sorbet
250 g frozen strawberries
100 g icing sugar
180 ml cream
Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, otherwise
the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms.
low/high Beaten egg white
Amount: 2 to 6 egg whites
Whisk at high speed. Set low speed to fold in ingredients.
low/high Whipped cream
Amount: 200 g–400 g
Whisk at high speed. Set low speed to fold in ingredients.
high/M Nuts, almonds
Amount: 200 g–400 g
Remove shells completely, otherwise the blender blade
will be blunted.
Process the onion/garlic until it has been chopped to the required
size.
high/M Puréeing fruit or vegetables
(Apple sauce, spinach, carrot and tomato purée; raw or cooked)
Put ingredients and spices into the blender and purée.
low/high Mayonnaise
1 egg
1 tsp. mustard
150–200 ml oil
1 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients should be at the same temperature.
Mix all ingredients (except oil) for several seconds at setting 1.
Switch blender to Setting 2, pour the oil slowly through
the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
high Chocolate-milk
80 g–100 g chocolate
approx. 400 ml hot milk
Chop up the chocolate in the blender, add the hot milk and mix
briefly.
high Honey bread spread
40 g butter (from refrigerator)
150 g honey (from refrigerator)
Using a knife, divide butter into small pieces and place
in the blender.
Add honey and blend at high speed for 15 seconds.
Subject to alterations.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . 28
Ranger l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . 29
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . . 30
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . 30
Recettes / Ingrédients / Préparation . . . . 30
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes
visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non
professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires
à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation
par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation
similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de
préparations culinaires courantes et pour des durées de service
normales, voir la section « Recettes ».
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des
produits alimentaires. D’autres applications sont possible à condition
d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas servir
à transformer d’autres objets ou substances.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appa-
reil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
fr
s çìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e =Éí= åçì ë=îç ìë=É å=Ñ ¨äáÅáí çåë =
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨ K=pì ê=å çíê É=ëáí É=tÉÄI=îçìë =íê çìîÉ êÉ ò=
ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=
éêçÇìáíëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indi-
cations figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son
cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun
dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger,
seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant
une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon
de branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution !
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée
et redémarrera dès le retour du courant.
Ne changez les accessoires qu’appareil éteint (interrupteur rotatif
sur la position 0/off) et après avoir débranché la fiche mâle de la prise
de courant.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez
pas au lave-vaisselle.
Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Risque de blessures avec les accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol
mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon
poussoir (7a). Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur continue
de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après avoir
immobilisé l’entraînement.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place !
Le mixeur ne fonctionne que si vous avez tourné Le couvercle à fond.
Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations
d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous
le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disque-
support ou le disque à pommes frites que par les auges de préhension
prévues.
fr

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des ali-
ments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique.
Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours rangée
dans le tiroir d’accessoires.
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
Risque de blessures !
N’assemblez jamais le mixeur sur l’appareil de base.
, Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Prudence ! Lames rotatives.
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles (voir également la vue d’ensemble
des modèles,
Figure
). Les différences sont
indiquées.
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Appareil de base Figure
1 Interrupteur rotatif
A MCM41.. :
0/off
= Arrêt
M
= Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Positions 1–2, vitesses de travail :
1
= vitesse basse – marche lente,
2
= vitesse élevée – marche rapide.
B MCM42.. :
0/off
= Arrêt
M
= Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
= Vitesse de travail réglable en
continu, de réduite à élevée.
2 Voyant de fonctionnement
(seulement MCM42..)
Il reste allumé pendant la marche
(sélecteur rotatif sur
M
ou ).
Il clignote
en cas d’erreurs pendant l’utili-
sation de l’appareil, si le fusible électronique
disjoncte ou en présence d’un défaut dans
l’appareil
, voir le chapitre « Dérangements
et remèdes ».
3Entraînement
4 Tiroir d’accessoires (Figure
).
Pour ouvrir le tiroir, appuyez sur le bouton
situé sur la face inférieure de l’appareil et
extrayez le tiroir. Pour retirer intégralement
le tiroir, inclinez-le légèrement vers le haut
puis extrayez-le.
Lorsque vous remettez le tiroir en place,
inclinez-le légèrement vers le haut puis
insérez-le jusqu’à la butée.
Pendant les travaux avec l’appareil,
travaillez avec le tiroir d’accessoires
fermés.
5 Rangement du cordon
fr

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Bol mélangeur avec accessoires
6Bol mélangeur
7Couvercle
7a Pilon poussoir
7b Insert de pilon poussoir
8 Axe d’entraînement
Accessoires
9 Porte-accessoires
9a Lame universelle
9b Disque-fouet
9c Crochets pétrisseurs
10 Disque support pour accessoires
insérables
10a Insert pour découper grossièrement (A)
10b Insert pour découper finement (B)
10c Insert pour râper grossièrement (C)
10d Insert pour râper finement (D)
11 Disque à pommes frites (E)
(Sur certains modèles)
12 Presse-agrumes
13 Centrifugeuse (sur certains modèles)
14 Broyeur universel
(Sur certains modèles)
Veuillez respecter les instructions figurant
dans la notice d’instructions à part
accompagnant cet accessoire.
Mixeur
15 Bol mixeur
16 Couvercle
16a
Entonnoir
16b
Ouverture pour ajout
Utilisation
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et ses
accessoires, voir le chapitre intitulé «
Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Placez l’appareil de base sur une surface
lisse, robuste et propre.
Du rangement, sortez la longueur
de cordon requise.
Introduire la fiche dans la prise de courant.
Pendant les travaux avec l’appareil, tra-
vaillez avec le tiroir d’accessoires fermés.
Bol mélangeur avec accessoires /
Outils
Lame universelle (9a)
Pour réduire, hacher et mélanger.
Disque-fouet (9b)
Pour monter la crème, les blancs d’œuf en
neige, la mayonnaise.
Crochet pétrisseur (9c)
pour pétrir la pâte épaisse et incorporer
les ingrédients qu’il ne faut pas broyer
(par exemple les raisons secs, les plaquettes
de chocolat).
fr
Consignes importantes
– Allumez et éteignez l’appareil uniquement par
le sélecteur rotatif. Pour éteindre l’appareil,
ne tournez jamais le bol mélangeur, le mixeur
ou un accessoire.
– N’allumez l’appareil qu’après avoir entière-
ment monté ses différents accessoires.
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ~ÅÅÉëëçáêÉë=Éå=êçí~íáçå=>
mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò=
à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK=
mçìê=éçìëëÉê=ÇÉë=áåÖê¨ÇáÉåíëI=ìíáäáëÉò=
íçìàçìêë=äÉ=éáäçå=éçìëëçáê=ET~FK=
^éê≠ë=èìÉ=îçìë=~îÉò=¨íÉáåí=äÛ~éé~êÉáäI=
ëçå ãçíÉìê=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=íçìêåÉê=Äêá≠îÉJ
ãÉåíK=kÉ=ÅÜ~åÖÉò=ÇÛ~ÅÅÉëëçáêÉ=èìÛ~éê≠ë=
~îçáê=áããçÄáäáë¨=äÛÉåíê~≤åÉãÉåíK=
^ííÉåíáçå=>
pá=îçìë=íê~î~áääÉò=~îÉÅ=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêI=
îçìë=åÉ=éçìêêÉò=~ääìãÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~éê≠ë=
~îçáê=ãáë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=Éå=éä~ÅÉI=éçë¨=Éí=
íçìêå¨=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=¶=ÑçåÇ=àìëèìÛÉå=éçëáíáçå=
ÑÉêã¨ÉK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÉ=ë~áëáëëÉò=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=èìÉ=é~ê=ëçå=
ÄçêÇJéçáÖå¨É=Éå=éä~ëíáèìÉK
içêëèìÉ=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=åÉ=ëÉêí=é~ëI=
ÅçåëÉêîÉòJä~=íçìàçìêë=ê~åÖ¨É=Ç~åë=äÉ=íáêçáê=
ÇÛ~ÅÅÉëëçáêÉëK

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figure
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Enfoncez l’axe d’entraînement dans
le porte-accessoires jusqu’à ce qu’il
encrante.
Mettez l’accessoire en place :
– Mettez le porte-accessoires dans le bol
mélangeur.
– Posez la lame universelle, le disque-
fouet ou le crochet à pétrir sur le porte-
accessoires puis lâchez-le.
Ajoutez des ingrédients.
Montez le couvercle avec le pilon-poussoir
(la flèche du couvercle regarde le point
sur le bol) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit venir reposer
jusqu’à la butée dans la fente ménagée
dans la poignée du bol.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Pour rajouter des ingrédients, amenez
l’interrupteur rotatif sur 0/off.
Sortez le pilon poussoir et versez les
ingrédients par l’orifice d’ajout.
Rajoutez des liquides par le pilon poussoir.
L’insert servant de pilon poussoir peut
aussi servir de gobelet gradué.
Inserts à broyer (10a–10d)
Insert pour découper grossièrement (A)
Pour découper les concombres et les carottes,
réglez le sélecteur rotatif sur une basse vitesse.
Insert pour découper finement (B)
Pour émincer les concombres et les carottes
réglez le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.
Insert pour râper grossièrement (C)
Pour râper les pommes, carottes, le fromage
et le chou blanc, réglez le sélecteur rotatif
sur une haute vitesse.
Insert pour râper finement (D)
Pour râper les carottes et le fromage, réglez
le sélecteur rotatif sur une haute vitesse.
Disque à pommes frites (E)
pour émincer les pommes de terre en frites
et émincer les ingrédients des salades de fruits.
^ííÉåíáçå=>
iÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=ÑêáíÉë=åÉ=ÅçåîáÉåí=
é~ë éçìê=íê~áíÉê=äÉ=Ñêçã~ÖÉ=ÇìêI=äÉë=åçáñI=
iÉ ê~áÑçêí=Éí=ÇÛ~ìíêÉë=~äáãÉåíë=ÇìêëK
Figure
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.
Suivant l’application souhaitée :
Mettez l’insert voulu dans le disque support.
Tenez compte de la forme et de la position
de l’insert (Figure
-5a) !
Posez le disque support sur l’axe d’entraî-
nement.
ou :
Posez le disque à pommes frites sur l’axe
d’entraînement.
Posez le couvercle avec pilon poussoir
(flèche du couvercle sur la flèche du bol
mélangeur) puis tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit venir reposer
jusqu’à la butée dans la fente ménagée
dans la poignée du bol.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Versez les aliments à émincer ou râper.
Ne faites avancer les aliments à émincer
ou râper qu’en appuyant peu avec le pilon
poussoir.
Sortez le pilon poussoir et versez les ingré-
dients par l’orifice d’ajout.
Rajoutez les aliments longs et minces
à travers le pilon poussoir.
fr
^ííÉåíáçå=>
kÛ~àçìíÉò=äÉë=éêçÇìáíë=¶=íê~áíÉê=èìÛ~éê≠ë=
~îçáê=ãçåí¨=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉëK=
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=>
c~áíÉë=éêÉìîÉ=ÇÛìåÉ=éêìÇÉåÅÉ=é~êíáÅìäá≠êÉ=
éÉåÇ~åí=äÉë=ã~åáéìä~íáçåë=ÇÛáåëÉêíë=>=
^ííÉåíáçå=¶=ä~=ÑçêãÉ=Éí=¶=ä~=éçëáíáçå=ÇÉ=äÛáåëÉêí=
äçêëèìÉ=îçìë=äÉ=ãÉííÉò=Éå=éä~ÅÉ=Ç~åë=äÉ=
ÇáëèìÉJëìééçêíK=kÉ=ë~áëáëëÉò=äÉ=ÇáëèìÉJ
ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=ÑêáíÉë=èìÉ=
é~ê=äÉë=~ìÖÉë=ÇÉ=éê¨ÜÉåëáçå=éê¨îìÉëK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÛçêáÑáÅÉ=
ÇÛ~àçìíK=mçìê=~àçìíÉê=ÇÉë=~äáãÉåíëI=åÛìíáäáëÉò=
èìÉ=äÉ=éáäçå=éçìëëçáêK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
^ííÉåíáçå=>
sáÇÉò=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=~î~åí=èìÉ=äÉë=~äáãÉåíë=
ǨÅçìé¨ëI=¨ãáåŨë=çì=êßé¨ë=åÛ~ííÉáÖåÉåí=
äÉ ÇáëèìÉ=ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=
ÑêáíÉëK
Presse-agrumes (12) Figure
Il sert à extraire le jus des agrumes, dont
par exemple les oranges, pamplemousses
et citrons.
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.
Posez le presse-agrumes sur l’axe
d’entraînement (la flèche sur le presse-
agrumes regarde vers le bol) puis tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie sur le panier-filtre doit venir
reposer jusqu’à la butée dans la fente
ménagée dans la poignée du bol.
Posez le cône puis appuyez.
Pour presser les fruits, réglez le sélecteur
rotatif sur une vitesse réduite et pressez
chaque fruit sur le cône.
^ííÉåíáçå=>
pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK=
nì~åíáí¨=ã~ñáã~äÉ=W=RMM=ãäK=
sáÇÉò=äÉ=Äçä=ëìÑÑáë~ããÉåí=í∑íK
Centrifugeuse (13) Figure
Pour extraire le jus des fruits à graines
(par exemple pommes, poires), des baies,
des fruits dénoyautés, des légumes (par
exemple carottes, tomates).
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.
Tournez le récipient à râper avec panier
filtre jusqu’à la butée, dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Posez le couvercle sur la centrifugeuse
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre. La saillie du couvercle doit
venir reposer jusqu’à la butée dans la fente
ménagée dans la poignée du bol.
Réglez le sélecteur rotatif sur une vitesse
réduite.
Introduisez les fruits ou légumes par l’ori-
fice de remplissage et, pour les faire
avancer, n’appuyez dessus que légère-
ment à l’aide du pilon poussoir.
Découpez les au préalable en morceaux
si nécessaire.
A la fin de cette opération, réglez briève-
ment l’interrupteur rotatif sur une vitesse
élevée puis faites marcher l’appareil
le temps nécessaire à ce que le jus ait
été entièrement extrait de la pulpe.
^ííÉåíáçå=>
pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK=
nì~åíáí¨=éê¨é~ê~ÄäÉ=ã~ñáã~äÉ=W=
ORM=Ö=Ñêìáíë=L=ä¨ÖìãÉëK
Mixeur Figure
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>=
kÉ íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ=
äÉë Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=
¶îáÇÉK
Posez le bol du mixeur (flèche du bol sur
le point situé sur l’appareil) puis tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale d’ingrédients liquides
= 1,25 litres (Liquides moussants ou très
chauds 0,4 litres maximum)
Quantité optimale si l’aliment est ferme
= 80 grammes
Posez le couvercle puis tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit arriver en assise
jusqu’à la butée située dans la fente que
comporte la poignée du mixeur.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
fr
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=L=
äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=Éå=êçí~íáçå=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=
äÉ ãáñÉìê=Éå=éä~ÅÉ=>
iÉ=ãáñÉìê=åÉ=ÑçåÅíáçååÉ=èìÉ=ëá=îçìë=~îÉò=
íçìêå¨=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=¶=ÑçåÇK=
kÉ=êÉíáêÉò=L=éçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éê≠ë=~îçáê=
~êêÆí¨=äÛÉåíê~≤åÉãÉåíK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=>
içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=
íê≠ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçåJ
åçáê=ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=
sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIQ=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íê≠ë=
ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour rajouter des ingrédients, amenez
l’interrupteur rotatif sur 0/off.
Retirez le couvercle et ajoutez les ingré-
dients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progressive-
ment les ingrédients fermes par l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
0/off.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez les accessoires conformément
à la description ci-après.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Netto-
yage et entretien ».
Retirer le bol mélangeur
et les accessoires :
Tournez le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez l’accessoire :
– Du bol, sortez le porte-accessoires
avec la lame universelle, le disque-
fouet et le crochet à pétrir.
Retirez l’accessoire du porte-
accessoires.
– Saisissez le disque-support ou le
disque à pommes frites que par les
auges de préhension prévues et
sortez-les du bol mélangeur.
– Retournez le disque-support et chas-
sez prudemment l’insert pour le déta-
cher de la face inférieure (
Figure
).
Tournez le bol mélangeur en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirer le presse-agrumes :
Tournez le presse-agrumes pour le libérer
puis retirez le bol mélangeur.
Retirer la centrifugeuse :
Pour ce faire, tournez la centrifugeuse
en sens inverse des aiguilles d’une montre
et retirez-la.
Du bol mélangeur, sortez le récipient
à râper.
Enlevez le bol mélangeur.
Retirer le mixeur :
Tournez le mixeur en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Un conseil : nettoyez le mixeur de préférence
immédiatement après utilisation.
Voir « Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK
Remarque :
Lors du traitement de carottes
et de chou rouge par exemple, les pièces en
plastique changent de couleur ; vous pourrez
supprimer cette coloration avec quelques
gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyage de l’appareil de base
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base avec un essuie-
tout humide. Si nécessaire, ajoutez un peu
de produit à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Ensuite, rincez le tiroir d’accessoires sous
l’eau du robinet puis laissez-le sécher.
Ne le mettez pas au lave-vaisselle !
Nettoyez le bol mélangeur
avec les accessoires
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent
de se déformer.
fr
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=
äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì=
Çì êçÄáåÉí=>
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÉ=ë~áëáëëÉò=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=èìÉ=é~ê=ëçå=
ÄçêÇJéçáÖå¨É=Éå=éä~ëíáèìÉK=
içêëèìÉ=ä~=ä~ãÉ=ìåáîÉêëÉääÉ=åÉ=ëÉêí=é~ëI=
ÅçåëÉêîÉòJä~=íçìàçìêë=ê~åÖ¨É=Ç~åë=äÉ=íáêçáê=
ÇÛ~ÅÅÉëëçáêÉëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Nettoyer le mixeur
Nettoyez le mixeur de préférence immédiate-
ment après utilisation. Ceci empêche les rési-
dus de sécher dedans et d’attaquer le plas-
tique (par exemple par les huiles essentielles
présentes dans les épices). Le bol mixeur
(sans porte-lames), le couvercle et l’entonnoir
vont au lave-vaisselle.
Ne nettoyez pas le porte-lame au lave-
vaisselle mais sous l’eau du robinet
(ne le laissez pas tremper dans l’eau).
Un conseil : dans le mixeur en place, versez
un peu d’eau additionnée de produit à vais-
selle. Réglez l’entraînement pendant quelques
secondes sur la position
M
. Jetez ensuite l’eau
puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Démonter le mixeur Figure
Par les ailettes, tournez le porte-lame
en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ceci desserre le porte-lame.
Retirez le porte-lame puis enlevez la bague
d’étanchéité.
Assembler le mixeur
Fixez la bague d’étanchéité contre
le porte-lame.
Posez le porte-lame par le bas dans
le bol mixeur.
Par ses ailettes, vissez fermement le porte-
lame dans le sens des aiguilles d’une
montre. Au cours de cette opération,
vissez au minimum jusqu’à ce qu’une
ailette recouvre le repère sur le bol mixeur
(positionnement –> figure 6).
Nettoyer le presse-agrumes
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Rincez le cône sur tous les côtés, sous l’eau
du robinet, et de préférence immédiatement
après utilisation. Ceci empêche les résidus
de sécher dessus.
Nettoyez la centrifugeuse Figure
Pour nettoyer la centrifugeuse, retirez
le panier-filtre du récipient à râper.
Rincez d’abord les pièces sous l’eau
du robinet.
Nettoyez prudemment les lamelles du panier-
filtre pour ne pas les endommager.
Ranger l’appareil Figure
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Placez le cordon d’alimentation dans
son rangement.
Rangez les accessoires dans le tiroir
à cet effet.
Posez le bol mélangeur.
Dérangements et remèdes
Appareil de base
Dérangement :
L’appareil ne fonctionne plus.
Cause possible :
L’appareil a subi une surcharge (par exemple
un accessoire a été brutalement stoppé par un
produit alimentaire) et le fusible électronique
a disjoncté.
fr
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ=
äÉë=ã~áåë=åìÉëK=mçìê=åÉííçóÉêI=ìíáäáëÉò=ìåÉ=
ÄêçëëÉK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=äÉ=ãáñÉìê=ëìê=äÛ~éé~êÉáä=
ÇÉ=Ä~ëÉK
Remarque :
Avant l’utilisation, sortez tous les acces-
soires du bol mélangeur et / ou du mixeur.
Ne mettez en place que les pièces dont
vous avez besoin.
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
^î~åí=ÇÉ=ëìééêáãÉê=ìå=Ǩê~åÖÉãÉåíI=
ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=
ÇÉ Åçìê~åíK
Consigne importante pour
le MCM42..
Si une erreur a été commise dans le manie-
ment de l’appareil, si les fusibles électro-
niques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voyant
de fonctionnement se met à clignoter.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Remède :
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
0/off.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Supprimez la cause de la surcharge.
Remettez l’appareil en service.
Cause possible :
Vous avez tenté de poser le bol mélangeur
ou le mixeur sur l’appareil allumé.
Remède :
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
0/off.
Posez le bol mélangeur ou le mixeur
sur l’appareil.
Remettez l’appareil en service.
Accessoires
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas.
Cause possible :
Accessoire incorrectement mis en place.
Remède :
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
0/off.
Mettez les accessoires en place conformé-
ment aux instructions correspondantes
figurant dans cette notice.
Conseils pour la mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2012/19/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur
tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Recettes / Ingrédients / Préparation
fr
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre
le dérangement, veuillez s.v.p. vous
adresser à notre service après-
vente.
Acces-
soire
Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation
faible /
élevé
env. 1–2
minutes
Pâte à la levure de boulanger
500 g de farine maxi.
25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre
225 ml de lait tiède
1 œuf
1 pincée de sel
80 g de sucre
60 g de matière grasse (tiède)
Le zeste d’un demi-citron (ou de l’arôme citron)
Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, sauf le lait.
Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une vitesse
réduite.
Ajoutez le lait et mélangez à une vitesse élevée.
Les ingrédients devront se trouver à la même température.
Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse, laissez-la gonfler dans
un endroit chaud.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
fr
Acces-
soire
Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation
M Oignons, ail
Quantité : 1 oignon minimum, jusqu’à 300 g, coupé en quatre.
1 gousse d’ail minimum, jusqu’à 300 g
Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
élevé Viande, foie
(pour un plat de viande hachée, steak tartare, etc.)
Quantité : 50 à 500 g
Retirez les os, cartilages, la peau et les tendons.
Découpez la viande en dés.
Confection des pâtes de viande, des farces et des pâtés :
Dans le bol, versez la viande (de bœuf, cochon, veau, volaille,
mais aussi de poisson, etc.) avec les autres ingrédients et épices
puis malaxez ces ingrédients jusqu’à obtention d’une pâte.
élevé env.
1,5 à 2
minute
Sorbet aux fraises
250 g de fraises congelées
100 g de sucre glace
180 ml de crème (juste le contenu d’un pot).
Versez tous les ingrédients dans le bol. Enclenchez immédiate-
ment l’appareil sinon des grumeaux vont se former.
Mélangez tout le temps nécessaire à l’obtention d’une glace
crémeuse.
faible /
élevé
Œufs en neige
Quantité : 2 à 6 blancs d’œuf
Fouettez à une vitesse élevée. Pour incorporer, réglez l’appareil
sur une vitesse réduite.
faible /
élevé
Crème Chantilly
Quantité : 200 à 400 g
Fouettez à une vitesse élevée. Pour incorporer, réglez l’appareil
sur une vitesse réduite.
élevé / M Noix, amandes
Quantité : 200 à 400 g
Retirez entièrement les coquilles, sinon les lames du mixer
s’émoussent.
Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
élevé / M Réduire les fruits ou les légumes en purée
(Compote de pomme, purée d’épinards, de carottes, de tomates ;
cuits ou crus)
Versez les ingrédients et les épices dans le mixeur et trans-
formez-les en purée.

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Acces-
soire
Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation
faible /
élevé
Mayonnaise
1 œuf
1 c. à café de moutarde
150 à 200 ml d’huile
1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Les ingrédients devront se trouver à la même température.
Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients
sauf l’huile, avec le mixeur réglé sur la position 1.
Réglez ensuite le mixeur sur la position 2, versez l’huile
lentement par l’entonnoir puis battez le mélange jusqu’à
ce que la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas longtemps, consommez-la
rapidement.
élevé Lait au chocolat
80 à 100 g de chocolat
env. 400 ml de lait très chaud
Broyez le chocolat dans le mixeur, rajoutez le lait chaud
et mélangez brièvement.
élevé Pâte tartinable au miel
40 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Avec un couteau, découpez le beurre en dés puis mettez-les
dans le mixeur.
Rajoutez du miel et mélangez à vitesse élevée pendant
15 secondes.
Sous réserve de modifications.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 33
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Conservare l’apparecchio . . . . . . . . . . . 40
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . 40
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . . 40
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . 40
Ricette/ingredienti/lavorazione . . . . . . . . 41
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende
di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel
e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità
adeguate ed in tempi usuali per la famiglia, vedi capitolo «Ricette/
ingredienti/lavorazione».
Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare
e grattugiare alimenti. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli
accessori autorizzati dal produttore. Il suo uso è vietato per la lavorazione
di altri oggetti o sostanze.
Usare l’apparecchio solo con accessori originali.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e compe-
tenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’appa-
recchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=
qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá =ëìá=åçëíêá=
éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparec-
chio non presentano danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione
di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produt-
tore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile
qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite
Pericolo di scariche elettriche
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
Sostituire gli accessori e gli utensili solo quando l’apparecchio è fermo
(manopola su 0/off) e spina di alimentazione è estratta.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto
l’acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie.
Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione.
Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola.
Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello (7a).
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora
brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato!
Il frullatore funziona solo con il coperchio ben stretto.
Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo.
Pericolo di ferite da lame taglienti!
Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti!
Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante o il disco per patatine
fritte solo sulle previste cavità di presa.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Per spingere usare solo il pestello.
Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica.
Quando la lama universale non è utilizzata riporla sempre nel cassetto
portaccessori.
it

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Per la pulizia usare una
spazzola.
Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo
o che produce schiuma.
Pericolo di ferite!
Non assemblare mai il frullatore quando è già montato sull’apparecchio
base.
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Attenzione: Lame rotanti.
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto dei
modelli,
figura
). Le differenze sono contras-
segnate.
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Apparecchio base Figura
1 Interruttore rotante
A MCM41..:
0/off
= spento
M
= Funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per la
durata desiderata.
Grado 1–2, velocità di lavoro:
1
= basso numero di giri – lento,
2
= alto numero di giri – veloce.
B MCM42..:
0/off
= spento
M
= Funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per la
durata desiderata.
= Regolazione continua della velocità
di lavoro da bassa ad alta.
2 Spia di funzionamento (solo MCM42..)
Si accende durante il funzionamento
(manopola su
M
oppure su ).
Lampeggia
in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione della
sicurezza elettronica ed in caso di un difetto
dell’apparecchio
, vedi il capitolo «Rimedio
in caso di guasti».
3 Ingranaggio
4 Cassetto portaccessori (figura
)
Per aprire lo scomparto premere il pul-
sante sul lato inferiore dell’apparecchio
ed estrarre il cassetto. Per la rimozione
completa inclinare il cassetto leggermente
in alto ed estrarlo.
Per l’inserimento inclinare leggermente
il cassetto in alto e poi spingerlo com-
pletamente nell’interno fino all’arresto.
Durante il lavoro con l’apparecchio
mantenere chiuso il cassetto
portaccessori.
5 Vano portacavo
Ciotola con accessori
6 Ciotola
7 Coperchio
7a Pestello
7b Inserto pestello
it

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
8 Asse motore
Utensili
9 Portautensili
9a Lama universale
9b Disco sbattitore
9c Impastatore
10 Disco portante per inserti del disco
10a Inserto per affettare – grosso (A)
10b Inserto per affettare – fine (B)
10c Inserto grattugia – grosso (C)
10d Inserto grattugia – fine (D)
11 Disco per patatine fritte (E)
(In alcuni modelli)
12 Spremiagrumi
13 Centrifuga per succhi (in alcuni modelli)
14 Mini tritatutto
(In alcuni modelli)
Osservare le istruzioni per questo
accessorioi nel separato libretto
d’istruzioni per l’uso.
Frullatore
15 Bicchiere frullatore
16 Coperchio
16a
Imbuto
16b
Apertura di aggiunta
Uso
Al primo uso pulire accuratamente apparec-
chio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia
ecura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie resistente e pulita.
Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla
lunghezza necessaria.
Inserire la spina.
Durante il lavoro con l’apparecchio mante-
nere chiuso il cassetto portaccessori.
Ciotola con accessori/Utensili
Lama universale (9a)
per sminuzzare, macinare, e miscelare.
Disco sbattitore (9b)
per panna, albume montato a neve, maionese.
Braccio impastatore (9c)
per impastare pasta pesante e per incorporare
ingredienti, che non devono essere sminuzzati
(per es. uva passa, scaglie di cioccolato).
Figura
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Spingere l’asse motore nel portautensile
fino all’arresto.
Applicare l’utensile:
– Applicare il portautensile.
– Disporre la lama universale, il disco
sbattitore o il braccio impastatore
sul portautensile e rilasciare.
it
Avvertenze importanti
– Accendere e spegnere l’apparecchio solo
con la manopola. Non spegnere mai l’appa-
recchio mediante rotazione della ciotola, del
frullatore o di un attrezzo.
– Accendere l’apparecchio solo se gli attrezzi
o accessori sono completamente montati.
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=
Çá ìíÉåëáäá=áå=êçí~òáçåÉ>
aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=
ã~á äÉ=ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K=
mÉê=ëéáåÖÉêÉ=Öäá=áåÖêÉÇáÉåíá=ìë~êÉ=ëÉãéêÉ=
áä éÉëíÉääç=ET~FK=açéç=~îÉêÉ=ëéÉåíç=äÛ~éé~J
êÉÅÅÜáçI=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Åçåíáåì~=~åÅçê~=
ÄêÉîÉãÉåíÉ=~=Öáê~êÉK=pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=
ëçäç=~Ç=áåÖê~å~ÖÖáç=ÑÉêãçK=
^ííÉåòáçåÉ>
mÉê=ä~îçêá=åÉää~=Åáçíçä~I=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=éì∂=
ÉëëÉêÉ=~ÅÅÉëç=ëçäç=Åçå=Åáçíçä~=~ééäáÅ~í~=
É ÅçéÉêÅÜáç=~ééäáÅ~íç=É=Ñáëë~íçK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
^ÑÑÉêê~êÉ=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=ëçäç=ëìä=ÄçêÇç=
Çá éêÉë~=áå=éä~ëíáÅ~K
nì~åÇç=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=åçå=≠=ìíáäáòò~í~=
êáéçêä~=ëÉãéêÉ=åÉä=Å~ëëÉííç=éçêí~ÅÅÉëëçêáK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Introdurre gli ingredienti.
Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio sopra il punto sulla
ciotola) e ruotare in senso orario.
Il nasello del coperchio deve entrare fino
all’arresto nella fessura dell’impugnatura
della ciotola.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Per aggiungere ingredienti, ruotare
la manopola su 0/off.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre-
dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Aggiungere il liquido attraverso il pestello.
L’inserto del pestello può essere utilizzato
come misurino.
Inserti sminuzzatori (10a–10d)
Inserto per affettare – grosso (A)
Disporre la manopola su una bassa velocità
per affettare: cetrioli, carote.
Inserto per affettare – fine (B)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per affettare: cetrioli, carote.
Inserto grattugia – grosso (C)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per grattugiare: mele, carote, formaggio,
cavolo cappuccio.
Inserto grattugia – fine (D)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per grattugiare: carote, formaggio.
Disco per patatine fritte (E)
per tagliare patatine fritte e ingredienti
per macedonia di frutta.
^ííÉåòáçåÉ>
fä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=åçå=≠=áÇçåÉç=éÉê=
ä~ ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñçêã~ÖÖáç=ÇìêçI=åçÅáI=ê~Ñ~åç=
É ë áãáäáK
Figura
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Inserire l’asse motore nella ciotola.
A seconda dell’impiego desiderato:
Inserire nel disco portante l’inserto
desiderato.
Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (figura
-5a)!
Applicare il disco portante sull’asse
motore.
oppure:
Applicare il disco per patatine fritte
sull’asse motore.
Applicare il coperchio con pestello (freccia
sul coperchio sopra freccia sulla ciotola)
e ruotare in senso orario. Il nasello del
coperchio deve entrare fino all’arresto nella
fessura dell’impugnatura della ciotola.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da tagliare o grattu-
giare.
Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare solo con leggera
pressione.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre-
dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Introdurre gli alimenti lunghi e sottili attra-
verso il pestello.
^ííÉåòáçåÉ>
sìçí~êÉ=ä~=Åáçíçä~=éêáã~=ÅÜÉ=ëá~=éáÉå~=~ä=éìåíç=
ÅÜÉ=Öäá=~äáãÉåíá=í~Öäá~íá=ç=Öê~ííìÖá~íá=ê~ÖÖáìåJ
Ö~åç=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=çééìêÉ=áä=ÇáëÅç=éÉê=
é~í~íáåÉ=ÑêáííÉK
Spremiagrumi (12) Figura
per spremere agrumi, per es. arance,
pompelmi, limoni.
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Inserire l’asse motore nella ciotola.
Applicare lo spremiagrumi sull’asse motore
(freccia sullo spremiagrumi sopra freccia
sulla ciotola) e ruotare in senso orario.
Il nasello del cestello-filtro deve entrare fino
all’arresto nella fessura dell’impugnatura
della ciotola.
it
^ííÉåòáçåÉ>
fããÉííÉêÉ=~äáãÉåíá=Ç~=ä~îçê~êÉ=ëçäç=Ççéç=
~îÉêÉ=~ééäáÅ~íç=Öäá=ìíÉåëáäáK=
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
mêÉëí~êÉ=ãçäí~=~ííÉåòáçåÉ=åÉä=ã~åáéçä~êÉ=Öäá=
áåëÉêíá>=kÉääÛáåëÉêáãÉåíç=åÉä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=
éêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=~ää~=Ñçêã~=ÉÇ=~ää~=éçëáJ
òáçåÉ=ÇÉääÛáåëÉêíçK=^ÑÑÉêê~êÉ=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=
ç=áä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=ëçäç=ëìääÉ=
éêÉîáëíÉ=Å~îáí¶=Çá=éêÉë~K
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=ã~åá=åÉääÛ~éÉêíìê~=
Çá ~ÖÖáìåí~=áåÖêÉÇáÉåíáK=
mÉê=ëéáåÖÉêÉ=ìë~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääçK

38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Applicare e premere il cono di spremitura.
Per spremere frutta disporre l’interruttore
rotante sulla velocità bassa e schiacciare
il frutto sul cono di spremitura.
^ííÉåòáçåÉ>
^ííÉåòáçåÉ=~ä=äáîÉääç=Çá=êáÉãéáãÉåíç=åÉää~=
Åáçíçä~K=nì~åíáí¶=Çá=êáÉãéáãÉåíç=ã~ñKW=RMM=ãäK=
sìçí~êÉ=íÉãéÉëíáî~ãÉåíÉ=áä=ÅçåíÉåáíçêÉK
Centrifuga per succhi (13) Figura
per estrarre succhi da frutta con semi (per es.
mele, pere), bacche, frutta snocciolata,
verdura (per es. carote, pomodori).
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Inserire l’asse motore nella ciotola.
Ruotare l’accessorio centrifuga con
cestello raccoglipolpa in senso orario fino
all’arresto.
Applicare il coperchio della centrifuga per
succhi e ruotarlo in senso orario.
Il nasello del coperchio deve entrare fino
all’arresto nella fessura dell’impugnatura
della ciotola.
Regolare la manopola a velocità bassa.
Introdurre la frutta o verdura nella boc-
chetta di carico e spingere esercitando
solo una leggera pressione con il pestello.
Se necessario, prima spezzettare.
Alla fine del lavoro ruotare brevemente
la manopola sull’alta velocità e fare funzio-
nare l’apparecchio finché la polpa di frutta
non è stata completamente centrifugata.
^ííÉåòáçåÉ>
^ííÉåòáçåÉ=~ä=äáîÉääç=Çá=êáÉãéáãÉåíç=åÉää~=
Åáçíçä~K=nì~åíáí¶=ã~ëëáã~=Çá=ä~îçê~òáçåÉW=
ORM Ö=Ñêìíí~=ç=îÉêÇìê~K
Frullatore Figura
^ííÉåòáçåÉ>
bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=
áåÖêÉÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=
ÖÜá~ÅÅáçFK=kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉK
Applicare il bicchiere frullatore (freccia sul
frullatore sopra il punto sull’apparecchio)
e ruotare in senso orario fino all’arresto.
Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima, liquido = 1,25 litro
(liquidi che formano schiuma o liquidi molto
caldi massimo 0,4 litri).
Quantità ottimale di lavorazione, solidi
= 80 grammi.
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
orario. Il nasello del coperchio deve entrare
fino all’arresto nella fessura
dell’impugnatura del frullatore.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Per aggiungere ingredienti, ruotare
la manopola su 0/off.
Rimuovere il coperchio ed introdurre
gli ingredienti
oppure
togliere il bicchierino dosatore ed aggiun-
gere un poco alla volta gli ingredienti solidi
attraverso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Ruotare la manopola su 0/off.
Staccare la spina.
Rimuovere l’utensile o l’accessorio
secondo la descrizione seguente.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Rimuovere la ciotola con accessorio/
utensile:
Ruotare il coperchio in senso antiorario
erimuoverlo.
Estrarre l’utensile:
– Estrarre dalla ciotola il portautensile
con la lama universale, il disco sbatti-
tore o il braccio impastatore.
Staccare l’utensile dal portautensile.
– Afferrare il disco portante o il disco
per patatine fritte sulle cavità di presa
ed estrarlo dalla ciotola.
– Rovesciare il disco portante e spingere
fuori l’inserto premendo con precau-
zione dal lato inferiore (
figura
).
Ruotare la ciotola in senso antiorario
erimuoverla.
it
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=
í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=
~ééäáÅ~íç>
fä=Ñêìää~íçêÉ=Ñìåòáçå~=ëçäç=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=
ÄÉå=ëíêÉííçK=oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêJ
ÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=áä=ãçíçêÉ=≠=ÑÉêãçK
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ>
aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=
Ç~ä=ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=
î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIQ=äáíêá=Çá=
äáèìáÇç=ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Rimuovere lo spremiagrumi:
Rimuovere lo spremiagrumi e togliere
la ciotola.
Rimuovere la centrifuga per succhi:
Ruotare il coperchio della centrifuga
in senso antiorario e rimuoverlo.
Estrarre l’accessorio centrifuga dalla
ciotola.
Rimuovere la ciotola.
Rimuovere il frullatore:
Ruotare il frullatore in senso antiorario
erimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
erimuoverlo.
Consiglio: è opportuno lavare il frullatore
subito dopo l’uso, vedi capitolo «Pulizia
ecura».
Pulizia e cura
^ííÉåòáçåÉ>
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK
Avvertenza:
Nella lavorazione per es. di carote
e cavolo rosso, sulle parti di plastica si for-
mano macchie colorate, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
Pulire l’apparecchio base
Staccare la spina.
Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Sciacquare infine il cassetto portaccessori
sotto acqua corrente e lasciarlo asciugare.
Non lavare in lavastoviglie!
Pulire la ciotola con gli accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non incas-
trare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Pulire il frullatore
È opportuno lavare il frullatore subito dopo
l’uso. Così facendo non si attaccano residui
e la plastica non viene corrosa (per es. da olî
eterici contenuti nelle spezie).
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
lavastoviglie.
Non lavare l’inserto lame in lavastoviglie, ma
sotto acqua corrente (non lasciarlo a lungo
nell’acqua).
Consiglio: versare un poco di acqua con
detersivo per piatti nel frullatore applicato.
Accendere il frullatore per pochi secondi alla
velocità
M
. Versare l’acqua e sciacquare
poi il frullatore con acqua pura.
Scomporre il frullatore Figura
Afferrare l’inserto lame sulle alette e
ruotarlo in sento anti orario. L’inserto lame
si stacca.
Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello
di tenuta.
Comporre il frullatore
Applicare l’anello di tenuta sull’inserto
lame.
Inserire l’inserto lame dal basso nel
bicchiere frullatore.
Avvitare saldamente con le alette l’inserto
lame in senso orario. Ciò facendo ruotare
almeno finché un’aletta non copre il riferi-
mento sul bicchiere frullatore (posizione
–> Figura 6).
Lavare lo spremiagrumi
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
È preferibile lavare il cono di spremitura su tutti
i lati sotto acqua corrente subito dopo l’uso.
Così i residui non si essiccano.
it
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=
áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
^ÑÑÉêê~êÉ=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=ëçäç=ëìä=ÄçêÇç=
Çá éêÉë~=áå=éä~ëíáÅ~K=
nì~åÇç=ä~=ä~ã~=ìåáîÉêë~äÉ=åçå=≠=ìíáäáòò~í~=
êáéçêä~=ëÉãéêÉ=åÉä=Å~ëëÉííç=éçêí~ÅÅÉëëçêáK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
kçå=íçÅÅ~êÉ=~=ã~åá=åìÇÉ=äÉ=ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~J
íçêÉK=mÉê=ä~=éìäáòá~=ìë~êÉ=ìå~=ëé~òòçä~K
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç=
≠ Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pulire la centrifuga
per succhi Figura
Per pulire la centrifuga per succhi estrarre
il cestello raccoglipolpa dall’accessorio
centrifuga.
Sciacquare preliminarmente le parti sotto
acqua corrente.
Pulire delicatamente le lamelle del cestello
raccoglipolpa, per non danneggiarle.
Conservare l’appa-
recchio
Figura
Staccare la spina.
Riporre il cavo nel vano portacavo.
Conservare gli utensili nel cassetto
portaccessori.
Applicare la ciotola.
Rimedio in caso di guasti
Apparecchio base
Guasto:
L’apparecchio non funziona più.
Causa possibile:
L’apparecchio è stato sovraccaricato (ad es.
utensile bloccato da un alimento) e si è attivata
la sicurezza elettronica.
Rimedio:
Ruotare la manopola su 0/off.
Staccare la spina.
Eliminare la causa del sovraccarico.
Rimettere l’apparecchio in funzione.
Causa possibile:
È stato fatto il tentativo di applicare la ciotola
o il frullatore sull’apparecchio acceso.
Rimedio:
Ruotare la manopola su 0/off.
Applicare la ciotola o il frullatore.
Rimettere l’apparecchio in funzione.
Accessori
Guasto:
L’apparecchio non si avvia.
Causa possibile:
Accessorio non applicato correttamente.
Rimedio:
Ruotare la manopola su 0/off.
Applicare l’accessorio seguendo le corris-
pondenti indicazioni in questo libretto
d’istruzioni.
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
it
Avvertenza
Prima dell’uso togliere dalla ciotola tutti
gli accessori e togliere il frullatore.
Applicare solo le parti necessarie.
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
mêáã~=Çá=Éäáãáå~êÉ=ìå=Öì~ëíç=Éëíê~êêÉ=ä~=
ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~òáçåÉK
Avviso importante per MCM42..
Un errore nell’uso dell’apparecchio, un’atti-
vazione della sicurezza elettronica oppure
un difetto dell’apparecchio viene visualiz-
zato dall’intermittenza della spia di funzio-
namento.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare
il guasto, rivolgesi al servizio assis-
tenza clienti.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Ricette/ingredienti/lavorazione
Uten-
sile
Velocità Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione
bassa/alta ca. 1–2
min.
Pasta con lievito per dolce
max 500 g farina
25 g lievito o 1 confezione di lievito secco
225 ml latte tiepido
1 uovo
1 pizzico sale
80 g zucchero
60 g grassi (tiepidi)
buccia di ½ limone (aroma di limone)
Introdurre nella ciotola tutti gli ingredienti (tranne il latte).
Regolare la manopola per 10 secondi su una bassa velocità.
Aggiungere il latte e mescolare ad alta velocità.
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
Quando la pasta assume un aspetto liscio, lasciarla lievitare
in un luogo caldo.
M Cipolle, aglio
Quantità: da 1 cipolla divisa in quattro a 300 g
da 1 spicchio d’aglio a 300 g
Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta Carne, fegato
(per carne macinata, tartara ecc.)
Quantità: da 50 g a 500 g
Rimuovere ossi, cartilagini, pelle e tendini. Tagliare la carne
a pezzetti.
Preparare impasti di carne, farcie e pasticci:
Introdurre nel contenitore la carne (manzo, suino, vitello,
pollame, ma anche il pesce ecc.) insieme con altri ingredienti
e spezie e lavorare fino a farne un impasto.
alta ca. 1,5–
2 min.
Sorbetto di fragole
250 g di fragole congelate
100 g di zucchero a velo
180 ml panna (1 bicchiere scarso)
Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di miscelazione.
Inserire immediatamente, altrimenti si formano grumi.
Agitare finché si forma un gelato cremoso.
bassa/alta Albumi montati a neve
Quantità: da 2 a 6 chiare d’uovo
Battere ad alta velocità. Per incorporare regolare una velocità
bassa.
bassa/alta Panna montata
Quantità: da 200 g a 400 g
Battere ad alta velocità. Per incorporare regolare una velocità
bassa.
it

42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Uten-
sile
Velocità Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione
alta/M Noci, mandorle
Quantità: da 200 g a 400 g
Eliminare completamente tutti i gusci, che possono danneggiare
la lama mixer.
Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta/M Purea di frutta o verdura
(passato di mele, purea di spinaci, carote, pomodori; crudi o cotti)
Introdurre insieme nel frullatore ingredienti e condimenti
e lavorarli a purea.
bassa/alta Maionese
1 uovo
1 cucchiaino di senape
da 150 a 200 ml olio
1 cucchiaio succo di limone o aceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio) per alcuni secondi
a livello 1.
Commutare il frullatore al grado 2, versare lentamente l’olio
attraverso l’imbuto e miscelare fino ad emulsionare la massa.
Consumare la maionese subito. Non conservarla.
alta Latte al cioccolato
Da 80 a 100 g di cioccolata
ca. 400 ml latte molto caldo
Sminuzzare la cioccolata nel frullatore, aggiungere il latte molto
caldo e mescolare brevemente.
alta Companatico al miele spalmabile
40 g burro (dal frigorifero)
150 g miele (dal frigorifero)
Con un coltello tagliare il burro in pezzi piccoli ed introdurli nel
frullatore.
Aggiungere il miele e frullare per 15 secondi ad alta velocità.
Con riserva di modifiche.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . 49
Apparaat opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Opmerking betreffende recycling . . . . . . 51
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . 51
Recepten/ingrediënten/verwerking . . . . 51
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,
die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het
apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeels-
ruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke
bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend
voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden, zie paragraaf „Recepten-voorbeelden”.
Dit apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en raspen
van levensmiddelen. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd
toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Het mag niet worden
gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiks-
aanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen
te worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen.
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~ ~åâççé=î~å=
ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå= îççê=ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉ å=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK

44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het
apparaat niet zijn beschadigd.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar
wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant,
de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroom-
storing gaat het automatisch weer lopen.
Toebehoren en hulpstukken uitsluitend vervangen wanneer het apparaat
stilstaat (draaischakelaar op 0/off) en de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water
houden en niet reinigen in de afwasautomaat.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.
Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen.
Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper (7a) gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen.
Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen!
De mixer werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid.
De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving
stilstaat.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken!
De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen
in de draagschijf. De draagschijf resp. de patates-fritesschijf alleen
vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling.
Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper
gebruiken.
nl

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep.
Het universele mes altijd in de toebehorenlade leggen wanneer het
niet wordt gebruikt.
Mixermes niet met blote handen reinigen. Gebruik voor het reinigen
een borstel.
Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
Verwondingsgevaar!
De mixer niet in elkaar zetten terwijl het op het basisapparaat is aan-
gebracht.
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat
en het toebehoren
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Voorzichtig! Draaiende messen.
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen (zie ook het modeloverzicht,
afb.
).
De verschillen zijn aangegeven.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen
uitklappen a.u.b.
Basisapparaat Afb.
1 Draaischakelaar
A MCM41..:
0/off
= stop
M
= Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende
de gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1–2, draaisnelheid:
1
= laag toerental – langzaam,
2
= hoog toerental – snel.
B MCM42..:
0/off
= stop
M
= Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende
de gewenste mixduur vasthouden.
= De werksnelheid kan traploos
worden ingesteld van een laag tot een
hoog toerental.
2 Functie-indicatie (uitsluitend MCM42..)
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op
M
of ).
Knippert
bij een bedieningsfout van het
apparaat, bij activering van de elektronische
zekering en bij een apparaatdefect
, zie het
hoofdstuk „Hulp bij storingen”.
3 Aandrijving
4 Toebehorenlade (afb.
)
Om het vak te openen de knop aan
de onderzijde van het apparaat indrukken
en de lade uittrekken.
Het vak iets kantelen en uittrekken om het
volledig te verwijderen.
Bij het aanbrengen het vak iets kantelen
en dan tot aan de aanslag naar binnen
schuiven.
Tijdens het gebruik van het apparaat
de toebehorenlade gesloten houden.
5Snoeropbergvak
nl

46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mengkom met toebehoren
6Kom
7Deksel
7a Stopper
7b Stopperinzetstuk
8 Aandrijfas
Hulpstukken
9 Hulpstukhouder
9a Universeel mes
9b Slagschijf
9c Kneedhaak
10 Draagschijf voor schijfinzetstukken
10a Snij-inzetstuk – grof (A)
10b Snij-inzetstuk – fijn (B)
10c Rasp-inzetstuk – grof (C)
10d Rasp-inzetstuk – fijn (D)
11 Patates-fritesschijf (E)
(bij sommige modellen)
12 Citruspers
13 Sapcentrifuge (bij sommige modellen)
14 Universele fijnsnijder
(bij sommige modellen)
Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing van deze toebehoren-
onderdelen in acht.
Mixer
15 Mengkom
16 Deksel
16a
Trechter
16b
Vulopening
Bedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Basisapparaat op een gladde, stevige
en schone ondergrond zetten.
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Tijdens het gebruik van het apparaat
de toebehorenlade gesloten houden.
Mengkom met toebehoren/hulpstukken
Universeel mes (9a)
voor fijnmaken, hakken en roeren.
Gardeschijf (9b)
voor slagroom, geklopt eiwit, mayonaise
Kneedhaak (9c)
voor het kneden van dik deeg en het mengen
van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten
worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
nl
Belangrijke aanwijzingen
– Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen
met de draaischakelaar. Het apparaat nooit
uitschakelen door de kom, de mixer of een
hulpstuk te draaien.
– Het apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken resp. toebehoren volledig zijn
gemonteerd.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå>
qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=
ÖêáàéÉåK=sççê=ÜÉí=~~åÇêìââÉå=î~å=áåÖêÉJ
ÇáØåíÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=ET~F=ÖÉÄêìáâÉåK=
k~ ìáíëÅÜ~âÉäáåÖ=ÄäáàÑí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=
ÉîÉå=äçéÉåK=eìäéëíìââÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=îÉêJ
ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~íK=
^ííÉåíáÉ>
_áà=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=âçã=â~å=ÜÉí=~éé~ê~~í=
~ääÉÉå=ïçêÇÉå=áåÖÉëÅÜ~âÉäÇ=ï~ååÉÉê=
ÇÉ âçã=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=ÜÉí=ÇÉâëÉä=
áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=î~ëíÖÉÇê~~áÇK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉå>
råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=
ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK
eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ
ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=
ÖÉÄêìáâíK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Afb.
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
De aandrijfas in de hulpstukhouder
drukken tot hij vastklikt.
Hulpstukken aanbrengen:
– Hulpstukhouder aanbrengen
in de kom.
– Het universele mes, de gardeschijf of
de kneedhaak op de hulpstukhouder
plaatsen en loslaten.
De ingrediënten toevoegen.
Het deksel met de stopper aanbrengen
(pijl op het deksel tegen de stip op de kom)
en met de klok mee draaien.
De uitstulping van het deksel moet tot aan
de aanslag in de gleuf van de komhand-
greep zitten.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Om ingrediënten toe te voegen de
draaischakelaar op 0/off zetten.
De stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Vloeistoffen toevoegen door de stopper.
Het stopperinzetstuk kan als maatbeker
worden gebruikt.
Fijnmaak-inzetstukken (10a–10d)
Snij-inzetstuk – grof (A)
Draaischakelaar op een laag toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels.
Snij-inzetstuk – fijn (B)
Draaischakelaar op een hoog toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels.
Rasp-inzetstuk – grof (C)
Draaischakelaar op een hoog toerental zetten
voor het raspen van: appels, wortels, kaas,
wittekool.
Rasp-inzetstuk – fijn (D)
Draaischakelaar op een hoog toerental zetten
voor het raspen van: wortels, kaas.
Patates-fritesschijf (E)
voor het snijden van patates frites en
ingrediënten voor vruchtensalades.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=
îÉêïÉêâÉå=î~å=Ü~êÇÉ=â~~ëI=åçíÉåI=ãáÉêáâëJ
ïçêíÉä=Éå=ÇÉêÖÉäáàâÉK
Afb.
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
Aandrijfas aanbrengen in de kom.
Afhankelijk van de gewenste toepassing:
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen.
De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb.
-5a)!
De draagschijf op de aandrijfas plaatsen
of:
De patates-fritesschijf op de aandrijfas
plaatsen.
Het deksel met de stopper aanbrengen
(de pijl op het deksel tegen de pijl op
de kom) en met de klok mee draaien.
De uitstulping van het deksel moet
tot aan de aanslag in de gleuf van
de komhandgreep zitten.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Snij- of raspgoed toevoegen.
Snij- of raspgoed slechts met lichte druk
aanduwen met de stopper.
De stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Lang en dun snijgoed toevoegen door
de stopper.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=âçã=äÉÉÖã~âÉå=îççêÇ~í=Üáà=òç=îçä=áë=Ç~í=
ÜÉí ëåáàJ=çÑ=ê~ëéÖçÉÇ=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK=
ÇÉ é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=ÄÉêÉáâíK
nl
^ííÉåíáÉ>
aÉ=áåÖêÉÇáØåíÉå=é~ë=íçÉîçÉÖÉå=å~Ç~í=
ÇÉ ÜìäéëíìââÉå=òáàå=~~åÖÉÄê~ÅÜíK=
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
tÉÉë=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=Äáà=ÜÉí=Ü~åíÉêÉå=
î~å=ÇÉ=áåòÉíëíìââÉå>=aÉ=îçêã=Éå=äÉåÖíÉ=
î~å ÜÉí=áåòÉíëíìâ=áå=~ÅÜí=åÉãÉå=Äáà=ÜÉí=~~åJ
ÄêÉåÖÉå=áå=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑK=
aÉ Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK=ÇÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=
~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=ÇÉ=Ç~~êíçÉ=
ÄÉëíÉãÇÉ=Ü~åÇÖêÉÉéJìáíÜçääáåÖK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
káÉí=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK=
sççê=ÜÉí=~~åÇìïÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=
ÖÉÄêìáâÉåK

48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Citruspers (12) Afb.
voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv.
sinaasappels, grapefruits en citroenen.
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
Aandrijfas aanbrengen in de kom.
Citruspers op de aandrijfas plaatsen
(pijl op de citruspers tegen de pijl op
de kom) en met de klok mee draaien.
De uitstulping van de zeefkorf moet tot aan
de aanslag in de gleuf van de komhand-
greep zitten.
De perskegel aanbrengen en aandrukken.
Voor het uitpersen van vruchten de draai-
schakelaar op een laag toerental zetten
en de vrucht op de perskegel drukken.
^ííÉåíáÉ>
sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK=
j~ñK ÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=RMM=ãäK=
hçã=çé=íáàÇ=äÉÉÖã~âÉåK
Sapcentrifuge (13) Afb.
voor het uitpersen van vruchten met pitten
(bijv. appels, peren), bessen, ontpitte steen-
vruchten, groenten (bijv. wortels, tomaten).
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
Aandrijfas aanbrengen in de kom.
Vruchtvleesbakje met filterkorf met de klok
mee tot de aanslag vastdraaien.
Deksel op de sapcentrifuge plaatsen
en met de klok mee draaien.
De uitstulping van het deksel moet
tot aan de aanslag in de gleuf van
de komhandgreep zitten.
Draaischakelaar op een laag toerental
zetten.
Fruit of groente in de vulschacht doen
en met lichte druk aandrukken met de
stopper. Indien nodig eerst fijnmaken.
Na afloop van het werk de draaischakelaar
kort op een hoog toerental zetten en het
apparaat laten lopen tot het vruchtvlees
grondig van het sap is ontdaan.
^ííÉåíáÉ>
sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK=
j~ñáã~äÉ îÉêïÉêâáåÖëÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=ORM=Ö=Ñêìáí=
çÑ=ÖêçÉåíÉK
Mixer Afb.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
dÉÉå ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ=
áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=
îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK
De mixkom aanbrengen (de pijl op de kom
tegen de punt op het apparaat) en met
de klok mee tot aan de aanslag draaien.
De ingrediënten toevoegen.
Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,25 liter
(schuimende of hete vloeistoffen maximaal
0,4 liter).
Optimale verwerkingshoeveelheid vaste
stof = 80 gram.
Deksel aanbrengen en met de klok mee
draaien. De uitstulping van het deksel
moet tot aan de aanslag in de sleuf van
de mixerhandgreep steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Om ingrediënten toe te voegen de draai-
schakelaar op 0/off zetten.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vul-
opening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen
via de trechter.
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>
káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>
aÉ=ãáñÉê=ïÉêâí=~ääÉÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=ÇÉâëÉä=
áë î~ëíÖÉÇê~~áÇK=aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=
çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=
ëíáäëí~~íK
oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>
_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=
Éê=ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=
j~ñáã~~ä=MIQ=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=
ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Na gebruik
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Hulpstuk resp. toebehoren verwijderen
volgens de onderstaande beschrijving.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Kom met toebehoren/hulpstuk
verwijderen:
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Het hulpstuk verwijderen:
– Hulpstukhouder samen met het univer-
sele mes, de gardeschijf of de kneed-
haak uit de kom nemen. Het hulpstuk
van de hulpstukhouder nemen.
– De draagschijf resp. de patates-
fritesschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en uit de kom tillen.
– De draagschijf omdraaien en het inzet-
stuk er voorzichtig vanaf de onderzijde
uitdrukken (
afb.
).
De kom tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Citruspers verwijderen:
Citruspers losdraaien en de kom verwij-
deren.
Sapcentrifuge verwijderen:
Het deksel van de sapcentrifuge tegen
de klok in draaien en verwijderen.
Vruchtvleesbakje uit de kom nemen.
De kom verwijderen.
Mixer verwijderen:
Mixer tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK
N.B.:
Bij het verwerken van bijv. wortels
en rodekool komt er een rood laagje
op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Basisapparaat reinigen
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
De toebehorenlade afspoelen onder
stromend water en laten opdrogen.
Niet reinigen in de afwasautomaat!
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd
raken.
Mixer reinigen
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken
en de kunststof wordt niet aangetast (b.v. door
etherische olie in kruiden).
De mixbeker (zonder mesinzetstuk), het deksel
en de trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het mesinzetstuk niet in de afwasautomaat
reinigen, maar onder stromend water
(niet in water laten liggen).
Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel
in de aangebrachte mixer.
Schakel het apparaat enkele seconden
in op stand
M
. Daarna het water verwijderen
en de mixer met schoon water uitspoelen.
nl
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=
ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK=
eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ
ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=
ÖÉÄêìáâíK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=
dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÉÉå=ÄçêëíÉäK

50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer uit elkaar nemen Afb.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de af-
dichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten
Afdichtring aanbrengen op het mesinzet-
stuk.
Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom
aanbrengen.
Mesinzetstuk aan de vleugels met
de klok mee vastdraaien.
Daarbij minstens zo ver draaien dat een
van de vleugels de markering op de mix-
kom afdekt (positionering –> afb. 6).
Citruspers reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. De perskegel kunt u het
best direct na gebruik aan alle zijden afspoelen
onder stromend water. Zo kunnen er geen
restanten blijven plakken.
Sapcentrifuge reinigen Afb.
Voor het reinigen van de sapcentrifuge
de filterkorf van de houder nemen.
Onderdelen voorspoelen onder stromend
water.
Lamellen van de filterkorf voorzichtig reinigen
om ze niet te beschadigen.
Apparaat opbergen Afb.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Het snoer opbergen in het snoer-
opbergvak.
Hulpstukken opbergen in de toebehoren-
lade.
De kom op het apparaat plaatsen.
Hulp bij storingen
Basisapparaat
Storing:
Het apparaat werkt niet meer.
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. een
hulpstuk is geblokkeerd door het levens-
middel) en de elektronische zekering
is geactiveerd.
Oplossing:
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen.
Apparaat weer in gebruik nemen.
Mogelijke oorzaak:
Er is een poging gedaan om de kom
of de mixer op het ingeschakelde apparaat
te plaatsen.
Oplossing:
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Kom of mixer aanbrengen.
Apparaat weer in gebruik nemen.
Toebehoren
Storing:
Het apparaat start niet.
Mogelijke oorzaak:
Toebehoren is niet goed aangebracht.
Oplossing:
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Toebehoren aanbrengen volgens de des-
betreffende aanwijzingen in deze gebruiks-
aanwijzing.
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=
çé ÜÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK
N.B.
Voor het gebruik alle toebehoren uit
de kom of de mixer verwijderen.
Uitsluitend de benodigde onderdelen
aanbrengen.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=
ì=ëíçêáåÖÉå=îÉêÜÉäéíK
Belangrijke informatie
voor MCM42..
Een bedieningsfout van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect wordt aangegeven
door een knipperende in-bedrijf-indicatie.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klanten-
service als de storing niet kan
worden verholpen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Opmerking betreffende recycling
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Recepten/ingrediënten/verwerking
nl
Hulp-
stuk
Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/verwerking
laag/hoog ca. 1–2
min.
Gistdeeg
max. 500 g meel
25 g gist of 1 pakje droge gist
225 ml lauwe melk
1 ei
1 snufje zout
80 g suiker
60 g vet (lauw)
½ citroenschil (citroenaroma)
Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.
Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag
toerental.
Melk toevoegen en roeren op een hoog toerental.
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een
warme plaats.
M Uien, knoflook
hoeveelheid: vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g
vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog Vlees, lever
(voor gehakt, tartaar enz.)
hoeveelheid: 50 g tot 500 g
Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in blokjes
snijden.
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.)
samen met de ingrediënten in de mengkom doen
en er deeg van maken.
hoog ca. 1,5–
2 min.
Aardbeiensorbet
250 g koude aardbeien
100 g poedersuiker
180 ml slagroom (1 beker)
Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct inschakelen,
anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er crème-achtig
ijs ontstaat.

52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Hulp-
stuk
Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/verwerking
laag/hoog Geklopt eiwit
hoeveelheid: eiwit van 2 tot 6 eieren
Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag
toerental instellen.
laag/hoog Slagroom
hoeveelheid: 200 g tot 400 g
Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag
toerental instellen.
hoog/M Noten, amandelen
hoeveelheid: 200 g tot 400 g
Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes bot.
Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog/M Fruit of groente pureren
(appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of gekookt)
Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er puree van
maken.
laag/hoog Mayonaise
1 ei
1 theelepel mosterd
150 tot 200 ml olie
1 eetlepels citroensap of azijn
1 snufje zout
beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op stand
1mengen.
De mixer op stand 2 zetten, de olie langzaam door de trechter
gieten en mixen tot de massa emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.
hoog Chocolademelk
80 g tot 100 g chocolade
ca. 400 ml hete melk
Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen
en kort roeren.
hoog Honing-broodbeleg
40 g boter (uit de koelkast)
150 g honing (uit de koelkast)
Boter met een mes in kleine stukken verdelen en in de mixer
doen.
Honing toevoegen en 15 seconden mixen op een hoog
toerental.
Wijzigingen voorbehouden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 53
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Opbevaring af apparat . . . . . . . . . . . . . . 59
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . 59
Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . 60
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Opskrifter/ingredienser/bearbejdning . . . 60
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende
overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er beregnet til bearbejdning af mængder som er almin-
delige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdnings-
lignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende
anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,
på kontorer, i landbrugsmæssige og andre kommercielle virksomheder
samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger,
hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Benyt kun apparatet til
bearbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen,
se afsnittet „Opskrifter/ingredienser/bearbejdning“.
Dette apparat er beregnet til at røre, ælte, piske, skære og rive levneds-
midler. Bruges det af producenten tilladte tilbehør, kan apparatet også
bruges til andre ting. Den må ikke bruges til at bearbejde andre
genstande hhv. substanser.
Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.
Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre
til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedshenvisninger
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges
eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået
de farer, der er forbundet hermed.
Apparatet er ikke legetøj for børn.
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
da
q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ
ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇ ÉK

54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn,
før det samles, skilles ad eller rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå farer.
Apparatet må kun repareres af vor kundeservice.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i gang
igen, når strømmen vender tilbage.
Skift kun tilbehør og redskab når apparatet står stille (drejekontakt
på 0/off) og netstikket er trukket ud af stikkontakten.
Dyp aldrig motorenheden i væsker, hold den aldrig ind under rindende
vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Træk altid netstikket ud forinden du afhjælper en fejl.
Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen, når apparatet er i gang.
Anvend altid stopperen (7a) til at stoppe ingredienser ned med.
Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab,
når drevet står stille.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender!
Blenderen arbejder kun med fastdrejet låg. Blenderen må kun sættes
på/tages af, når drevet står stille.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Håndter indsatserne med stor forsigtighed! Hold øje med indsatsens
form og position, når den sættes ind i holdeskiven.
Tag kun fat i holdeskiven hhv. pommes-frites-skiven i de anbragte
gribefordybninger. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Anvend altid stopperen til at skubbe efter med.
Tag altid kun fat i kunststofgrebet på universalkniven.
Universalkniven skal altid opbevares i tilbehørsskuffen, når den ikke
er i brug. Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
Benyt altid en børste, når de skal rengøres.
Fare for skoldning!
Ved bearbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem
tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende væske.
Fare for kvæstelser!
Blender må aldrig samles på motorenheden.
da

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Vær forsigtig! Roterende knive.
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Brugsvejledningen beskriver forskellige
udførelser, se også modeloversigt (
billede
).
Forskelle er markeret.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Motorenhed Billede
1Drejekontakt
A MCM41..:
0/off
= stop
M
= momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast
for ønsket blendetid.
Trin 1–2, arbejdshastighed:
1
= lavt omdrejningstal – langsom,
2
= højt omdrejningstal – hurtig.
B MCM42..:
0/off
= stop
M
= momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast
for ønsket blendetid.
= arbejdshastighed kan indstilles
trinløst fra lavt til højt omdrejningstal.
2 Driftsindikator (kun MCM42..)
Lyser under driften (drejekontakt på
M
eller ).
Blinker,
hvis apparatet betjenes forkert, hvis
den elektroniske sikring udløses hhv. hvis
der opstår en defekt på apparatet
, se kapitel
„Hjælp i tilfælde af fejl“.
3Drev
4 Tilbehørsskuffe (billede
)
Tryk på knappen på undersiden af appa-
ratet for at åbne rummet og træk skuffen ud.
Skuffen tages helt ud ved at hælde den en
smule opad og trække den ud.
Skuffen skal hældes en smule opad, når
den sættes i. Til sidst skubbes den helt ind.
Tilbehørsskuffen skal være lukket,
når der arbejdes med apparatet.
5 Kabelrum
Skål med tilbehør
6Skål
7Låg
7a Stopper
7b Stopperindsats
8Drivakse
Redskaber
9 Redskabsholder
9a Universalkniv
9b Piskeskive
9c Æltekrog
10 Holdeskive til skiveindsatser
10a Skære-indsats – grov (A)
10b Skære-indsats – fin (B)
10c Rive-indsats – grov (C)
10d Rive-indsats – fin (D)
11 Pommes-frites-skive (E)
(ikke alle modeller)
12 Citruspresse
13 Saftcentrifuge (ikke alle modeller)
14 Minihakker
(ikke alle modeller)
Læs og overhold anvisningerne i den
separate brugsvejledning for dette
tilbehør.
Blender
15 Blenderbæger
16 Låg
16a
Tragt
16b
Påfyldningsåbning
da

56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før den tages i brug første gang,
se „Rengøring og pleje“.
Forberedelse
Stil motorenheden på en glat, stabil
og ren flade.
Træk netkablet ud af kabelrummet
i den ønskede længde.
Sæt netstikket i.
Tilbehørsskuffen skal være lukket,
når der arbejdes med apparatet.
Skål med tilbehør/redskab
Universalkniv (9a)
til at småhakke, hakke og røre.
Piskeskive (9b)
til fløde, piskede æggehvider, majonnaise.
Æltekrog (9c)
Til at ælte dej og iblande ingredienser, som
ikke skal småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade).
Billede
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Tryk drivaksen ind i redskabsholderen
indtil den falder i hak.
Isætning af redskab:
– Sæt redskabsholderen i skålen.
– Anbring universalkniven, piskeskiven
eller æltekrogen på redskabsholderen
og slip den.
Påfyld ingredienserne.
Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for punkt på skål) og drej til højre.
Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Stil drejekontakten på 0/off, før ingre-
dienserne påfyldes.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Påfyld væsker gennem stopperen.
Stopperindsatsen kan anvendes som
målebæger.
Småhaknings-indsatser (10a–10d)
Skære-indsats – grov (A)
Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal
til skæring af: agurker, gulerødder.
Skære-indsats – fin (B)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til skæring af: agurker, gulerødder.
Rive-indsats – grov (C)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til rivning af: æbler, gulerødder, ost, hvidkål.
da
Vigtige henvisninger
– Apparatet må kun tændes og slukkes med
drejekontakten. Apparatet må aldrig slukkes
ved at dreje på skålen, blenderen eller
et redskab.
– Apparatet må kun tændes, hvis redskaber
hhv. tilbehør er helt monteret.
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~J
ê~íÉí=Éê=á=Ö~åÖK=^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=ET~F=
íáä=~í=ëíçééÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=åÉÇ=ãÉÇK=
aêÉîÉí â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=~éé~ê~íÉí=
Éê ëäìââÉíK=pâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=ÇêÉîÉí=
ëí™ê ëíáääÉK=
l_p>
k™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=á=ëâ™äÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=
âìå í‹åÇÉë=ãÉÇ=é™ë~í=ëâ™ä=çÖ=ãÉÇ=é™ë~í=
çÖ=Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=
é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK
råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=
á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK
l_p>
qáäë‹í=~äíáÇ=Ñ›êëí=áåÖêÉÇáÉåëÉêåÉ=ëçã=ëâ~ä=
ÄÉ~êÄÉàÇÉëI=å™ê=êÉÇëâ~ÄÉêåÉ=Éê=ë~í=áK=
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
e™åÇíÉê=áåÇë~íëÉêåÉ=ãÉÇ=ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇ>=
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=áåÇë~íëÉåë=Ñçêã=çÖ=éçëáíáçåI=
å™ê=ÇÉå=ë‹ííÉë=áåÇ=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=
q~Ö=âìå=Ñ~í=á=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=éçããÉëJ
ÑêáíÉëJëâáîÉå=á=ÇÉ=~åÄê~ÖíÉ=ÖêáÄÉÑçêÇóÄJ
åáåÖÉêK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Rive-indsats – fin (D)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til rivning af: gulerødder, ost.
Pommes-frites-skive (E)
til skæring af pommes frites og ingredienser
til frugtsalat.
l_p>
mçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=~í=ÄÉ~êJ
ÄÉàÇÉ=Ü™êÇ=çëíI=å›ÇÇÉêI=éÉÄÉêêçÇ=çÖ äáÖåÉåÇÉK
Billede
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
Afhængigt af den ønskede anvendelse:
Sæt den ønskede indsats ind i holde-
skiven.
Vær opmærksom på indsatsens
form og position (billede
-5a)!
Sæt holdeskiven på drivaksen.
eller:
Sæt pommes-frites-skiven på drivaksen.
Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for pil på skål) og drej mod højre.
Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyld ingredienserne som skal skæres
eller rives.
Skub ingredienserne som skal skæres eller
rives ned med et let tryk på stopperen.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Påfyld lange og tynde ingredienser
som skal skæres gennem stopperen.
l_p>
q›ã=ëâ™äÉåI=Ñ›ê=ÇÉå=ÄäáîÉê=ë™=ÑìäÇI=~í=ÇÉí=
ëâ™êÉÇÉLêÉîÉÇÉ=å™ê=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=
éçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉåK
Citruspresse (12) Billede
til presning af citrusfrugter, f.eks. appelsiner,
grapefrugter, citroner.
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
Sæt citruspressen på drivaksen (pil på
citruspresse skal være ud for pil på skål)
og drej den til højre.
Næsen på sikurven skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Sæt pressekeglen på og tryk den på plads.
Stil drejekontakten til frugtpresning på lavt
omdrejningstal og tryk frugten på presse-
keglen.
l_p>
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK=
j~âëáã~ä=é™ÑóäÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=RMM=ãäK=
q›ã=ëâ™äÉå=êÉííáÇáÖíK
Saftcentrifuge (13) Billede
Til presning af kernefrugt (f.eks. æbler, pærer),
bærfrugt, stenfrugt uden sten og grøntsager
(f.eks. gulerødder, tomater).
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
Drej rivebeholderen med filterkurv til højre
indtil stop.
Sæt låget til saftcentrifugen på og drej det til
højre. Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på lavt omdrejningstal.
Kom frugt eller grønt i påfyldningsskakten og
skub dem ned med et let tryk på stopperen.
Om nødvendigt, småhakkes de først.
Ved afslutningen af arbejdsgangen stil dreje-
kontakten kort på et højt omdrejningstal og
lad apparatet køre, indtil al saften er presset
ud af frugtkødet.
l_p>
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK=
j~âëáã~ä=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=ORM=Ö=ÑêìÖí=
ÜÜîK=Öê›åíK
Blender Billede
da
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=
^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=íáä=~í=ëâìÄÄÉ=ÉÑíÉê=
ãÉÇK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=
ÄäÉåÇÉê>=_äÉåÇÉêÉå=~êÄÉàÇÉê=âìå=ãÉÇ=
Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK=_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=
é™Lí~ÖÉë=~ÑI=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>
sÉÇ=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉå=
á ä ™ÖÉíK=m™ÑóäÇ=ã~âëáã~äí=MIQ=äáíÉê=î~êã=
ÉääÉê ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK

58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
l_p>
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=áââÉ=
~êÄÉàÇÉI=Üîáë=ÇÉå=Éê=íçãK
Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal
være ud for punkt på apparat) og drej det
til højre indtil stop.
Påfyld ingredienserne.
Maksimal mængde, flydende konsistens
= 1,25 liter (skummende eller varme
væsker maks. 0,4 liter).
Optimal bearbejdningsmængde, fast
konsistens = 80 gram.
Sæt låget på og drej det til højre.
Lågnæsen skal sidde i åbningen
på blendergrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Stil drejekontakten på 0/off, før
ingredienserne påfyldes.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten og påfyld faste ingredienserne
lidt ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Stil drejekontakten på 0/off.
Træk netstikket ud.
Tag redskab hhv. tilbehør af iht. følgende
beskrivelse.
Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“.
Skålen med tilbehør/redskab tages af:
Drej låget mod venstre og tag det af.
Redskabet tages ud:
– Tag redskabsholder sammen med
universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog
ud af skålen. Tag redskabet af reds-
kabsholderen.
– Tag fat i holdeskiven hhv. pommes-
frites-skiven i de anbragte gribefordyb-
ninger og løft den ud af skålen.
– Drej holdeskiven om og tryk indsatsen
forsigtigt ud fra undersiden (
billede
).
Drej skålen mod venstre og tag den af.
Citruspressen tages af:
Drej citruspressen løs og tag skålen af.
Saftcentrifugen tages af:
Drej låget på saftcentrifugen mod venstre
og tag det af.
Tag rivebeholderen ud af skålen.
Tag skålen af.
Blenderen tages af:
Drej blenderen mod venstre og tag den af.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug, se „Rengøring og pleje“.
Rengøring og pleje
l_p>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
Bemærk:
Ved bearbejdning af t.eks
gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger
af plastdelene, som kan fjernes med et par
dråber spiseolie.
Rengøring af motorenhed
Træk netstikket ud.
Tør motorenheden af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Skyl tilbehørsskuffen af under rindende
vand og lad den tørre. Må ikke sættes
i opvaskemaskinen!
Rengøring af skål med tilbehør
Alle dele tåler opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme plastdele fast i op-
vaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
Rengøring af blender
da
oáëáâç=Ñçê=ëíê›ãëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=
ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=
é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK=
råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=
á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
_Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=
ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=
êÉåÖ›êÉëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug. Således tørrer madrester ikke
ind, og kunststoffet angribes ikke (f.eks.
af æteriske olier i krydderier).
Blenderbæger (uden knivindsats), låg og tragt
kan tåle opvaskemaskine.
Knivindsatsen må ikke sættes i opvaske-
maskinen, men skal rengøres under rindende
vand (må ikke blive liggende i vand).
Tip: Fyld en smule vand med opvaskemiddel
i den påsatte blenderen. Stil drejekontakten
i et par sekunder på trin
M
. Hæld vandet ud og
skyl blenderen med rent vand.
Adskillelse af blender Billede
Drej knivindsatsens vinger mod venstre.
Knivindsatsen løsnes.
Tag knivindsatsen ud og fjern pakringen.
Samling af blender
Anbring pakringen på knivindsatsen.
Sæt knivindsatsen ind i blenderbæger
nedefra.
Skru knivindsatsens vinger fast til højre.
Drej dem mindst så meget, at en vinge
dækker markeringen på blenderbæger
(positionering –> billede 6).
Rengøring af citruspresse
Alle dele tåler opvaskemaskine. Det anbefales
at rengøre pressekeglen straks efter brug ved
at skylle den under rindende vand fra alle sider.
Således tørrer madrester ikke ind.
Rengøring af saft-
centrifuge Billede
Saftcentrifugen rengøres ved at tage filter-
kurven af rivebeholderen.
Skyl først alle delene under rindende vand.
Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven,
da de ellers beskadiges.
Opbevaring af apparat Billede
Træk netstikket ud.
Opbevar kablet i kabelrummet.
Opbevar redskaberne i tilbehørsskuffen.
Sæt skålen på.
Hjælp i tilfælde af fejl
Motorenhed
Fejl:
Apparatet arbejder ikke mere.
Mulig årsag:
Apparatet er blevet overbelastet (f.eks. red-
skab er blevet blokeret af levnedsmidler)
og den elektroniske sikring er udløst.
Afhjælpning:
Stil drejekontakten på 0/off.
Træk netstikket ud.
Afhjælp årsagen til overbelastningen.
Tag apparatet i brug igen.
Mulig årsag:
Man har forsøgt at sætte skål eller blender
på det tændte apparat.
Afhjælpning:
Stil drejekontakten på 0/off.
Sæt skålen eller blenderen på.
Tag apparatet i brug igen.
Tilbehør
Fejl:
Apparatet starter ikke.
Mulig årsag:
Tilbehør er ikke sat rigtigt på.
Afhjælpning:
Stil drejekontakten på 0/off.
Sæt tilbehøret på iht. de tilhørende
anvisninger i denne vejledning.
da
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
_äÉåÇÉê=ã™=~äÇêáÖ=ë~ãäÉë=é™=ãçíçêÉåÜÉÇÉåK
Bemærk:
Alle tilbehørsdele skal tages ud af skål hhv.
af blender før brug. Sæt kun de dele ind,
der er brug for.
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
qê‹â=~äíáÇ=åÉíëíáââÉí=ìÇ=ÑçêáåÇÉå=Çì=
~ÑÜà‹äéÉê=Éå=ÑÉàäK
Vigtig henvisning for MCM42..
Forkert betjening af apparatet, en udløs-
ning af de elektroniske sikringer hhv.
en defekt på apparatet vises med en
blinkende driftsindikator.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne
måde, bedes du kontakte
kundeservice.

60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Henvisninger til bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv
2012/19/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garantibetingelser
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara-
tionen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Opskrifter/ingredienser/bearbejdning
da
Reds-
kab
Omdrej-
ningstal
Tid Opskrifter/ingredienser/bearbejdning
lavt/højt ca. 1–2
min
Gærdej
maks. 500 g mel
25 g gær eller 1 pakke tørgær
225 ml lunken mælk
1 æg
1 knivspids salt
80 g sukker
60 g fedt (lunken)
skal af en ½ citron (citronaroma)
Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen.
Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder.
Kom mælken i og rør det hele med et højt omdrejningstal.
Ingredienserne skal have samme temperatur.
Når dejen er glat, stilles den til hævning på et varmt sted.
M Løg, hvidløg
Mængde: fra 1 løg, skåret i kvarte, til 300 g
fra 1 fed hvidløg, til 300 g
Bearbejdes indtil den ønskede finhakningsgrad er nået.
højt Kød, lever
(til hakket kød, tartar osv.)
Mængde: 50 g til 500 g
Fjern knogler, brusk, hud og sener. Skær kødet i terninger.
Fremstilling af kødblandinger, fyldninger og postejer:
Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, fjerkræ, men også fisk
osv.) sammen med øvrige ingredienser og krydderier i skålen
og bearbejd det hele til en dej.
højt ca. 1,5 –
2 min
Jordbærsorbet
250 g frossede jordbær
100 g puddersukker
180 ml fløde (ca. 1 bæger)
Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for apparatet,
da massen ellers klumper. Rør til der dannes en cremet
isblanding.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
da
Reds-
kab
Omdrej-
ningstal
Tid Opskrifter/ingredienser/bearbejdning
lavt/højt Piskede æggehvider
Mængde: 2 til 6 æggehvider
Pisk med et højt omdrejningstal. Indstil et lavt omdrejningstal
til iblanding.
lavt/højt Piskefløde
Mængde: 200 g til 400 g
Pisk med et højt omdrejningstal. Indstil et lavt omdrejningstal
til iblanding.
højt/M Nødder, mandler
Mængde: 200 g til 400 g
Fjern alle skaller, da blenderkniven ellers bliver uskarp.
Bearbejdes indtil den ønskede finhakningsgrad er nået.
højt/M Purering af frugt eller grønt
(æblemos, spinat, gulerodspure, tomatpure; rå eller kogt)
Kom ingredienser og krydderier i blenderen og purér det.
lavt/højt Mayonnaise
1 æg
1 tsk sennep
150 til 200 ml olie
1 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme temperatur.
Alle ingredienserne (undtagen olie) blandes i nogle sekunder
på trin 1.
Stil blenderen på trin 2, hæld olien langsomt gennem tragten
og bland det hele, til mayonnaisen emulgerer.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort tid og ikke opbevares.
højt Chokolade-mælk
80 g til 100 g chokolade
ca. 400 ml varm mælk
Finhak chokoladen i blenderen, tilsæt den varme mælk og ibland
den kort.
højt Smørepålæg med honning
40 g smør (fra køleskabet)
150 g honning (fra køleskabet)
Skær smørret i små stykker med en kniv og kom det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det hele i 15 sekunder med et højt
omdrejningstal.
Ændringer forbeholdes.

62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 62
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . 69
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding . . . 69
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk
av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder
for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.
Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider,
se avsnitt “Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding”.
Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av produsenten,
er det også mulig med andre anvendelser. Det må ikke brukes
til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom du gir apparatet videre
til andre, bør bruksveiledningen leveres med.
, Generelle sikkerhetshenvisninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet
og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på type-
skiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn
på skade.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~ î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê= Éí= ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉ ê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes
og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.
Ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller varme flater.
Dersom tilkoplingsledningen på dette apparatet er skadet, må den
skiftes ut av produsenten, dens kundeservice eller av en lignende
kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for strømstøt
Dersom strømmen blir borte, blir apparatet innkoplet og går videre
når strømmet kommer igjen.
Tilbehør og verktøy må kun skiftes når apparatet står stille (dreiebryter
på 0/off) og når støpselet er trukket ut.
Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker, aldri holdes under
rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
Fare for skade på grunn av roterende verktøy!
Under driften må du aldri gripe ned i bollen. For å trykke ned ingre-
diensene må det alltid brukes støteren (7a). Etter utkoplingen går drevet
etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Grip aldri ned i den påsatte mikseren!
Mikseren arbeider kun når lokket er skrudd fast. Mikseren må kun settes
på/tas av når drevet står stille.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Vær spesielt forsiktig når du arbeider med innsatsene!
Ta hensyn til formen og plasseringen av innsatsen når den settes
inn i holdeskiven. Holdeskiven hhv. pommes-frites skiven må kun
tas på i de fordypningene som er beregnet for dette.
Ikke grip ned i påfyllingsåpningen. For å skyve ned ingrediensene
må det kun brukes støteren.
Universalkniven må kun tas på ved plasthåndtaket langs kanten.
Dersom den ikke er i bruk, må universalkniven alltid legges i skuffen
for tilbehøret. Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
For rengjøring bør det brukes en børste.
Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Fyll derfor på maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
Fare for skade!
Mikseren må aldri settes sammen oppå basismaskinen.
no

64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Vær forsiktig! Roterende kniver.
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Ikke grip ned i påfyllingsåpningen.
Bruksveiledningen beskriver forskjellige
utførelser, se også modelloversikt (
bilde
).
Forskjellene er kjennetegnet.
Dette apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Basismaskin Bilde
1Dreiebryter
A MCM41..:
0/off
= stop
M
= Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast.
Trinn 1–2, arbeidshastighet:
1
= lavt turtall – langsomt,
2
= høyt turtall – hurtig.
B MCM42..:
0/off
= stop
M
= Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast.
= Arbeidshastigheten kan innstilles
trinnløst fra lavt til høyt turtall.
2 Driftsindikasjon (kun MCM42..)
Lyser under driften (turtallsbryter på
M
eller ).
Blinker
dersom det er gjort feil ved betje-
ningen av apparatet, dersom den elektro-
niske sikringen er utløst hhv. ved en defekt
på apparatet
, se kapittel “Hjelp ved feil”.
3Drev
4 Skuff for tilbehør (bilde
)
For åpning av skuffen må knappen
på undersiden av apparatet trykkes
og skuffen kan så trekkes ut.
For å ta ut skuffen fullstendig, bøyes den
litt oppover og trekkes ut.
Når skuffen skal settes inn igjen, bøyes
den litt oppover og deretter skyves den
inn til anslag.
Under arbeider med apparatet må skuffen
for tilbehøret holdes lukket.
5 Kabelrom
Bolle med tilbehør
6 Bolle
7Lokk
7a Støter
7b Støterinnsats
8 Drivaksling
Verktøy
9 Verktøysholder
9a Universalkniv
9b Vispeskive
9c Eltekrok
10 Holdeskive for skivinnsatser
10a Skjære-innsats – grov (A)
10b Skjære-innsats – fin (B)
10c Raspe-innsats – grov (C)
10d Raspe-innsats – fin (D)
11 Pommes-frites skive (E)
(ved noen modeller)
12 Sitruspresse
13 Saftsentrifuge (ved noen modeller)
14 Universalkutter
(ved noen modeller)
Vennligst følg anvisningene i den separate
bruksveiledningen for dette tilbehøret.
Mikser
15 Miksebeger
16 Lokk
16a
Trakt
16b
Påfyllingsåpning
no

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Forberedning
Sett basismaskinen på et glatt stabilt
og rent underlag.
Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
til nødvendig lengde.
Stikk inn støpselet.
Under arbeider med apparatet må skuffen
for tilbehøret holdes lukket.
Bolle med tilbehør/verktøy
Universalkniv (9a)
for kutting, hakking og røring.
Vispeskive (9b)
for fløte, stivpisket eggehvite, majones.
Eltekrok (9c)
for elting av deig og for å blande inn
ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter).
Bilde
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Trykk drivakslingen inn i verktøysholderen
inntil den smekker i.
Innsetting av verktøy:
– Sett verktøyholderen inn i bollen.
– Universalkniven, vispeskiven og
eltekroken settes på verktøysholderen
og slippes.
Fyll på ingrediensene.
Sett på lokket med støteren (pilen på
lokket ved punktet på bollen) og drei
i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
For å fylle på mere ingredienser,
settes dreiebryteren på 0/off.
Ta ut støteren og fyll på ingrediensene
igjennom påfyllingsåpningen.
Væsker fylles på igjennom støteren.
Støterinnsatsen kan brukes som
målebeger.
Kutteinnsatsene (10a–10d)
Skjære-innsats – grov (A)
Dreiebryteren settes på et lavt turtall for
å skjære: agurk, gulrøtter.
Skjære-innsats – fin (B)
Dreiebryteren settes på et høyt turtall for
skjære: agurk, gulrøtter.
Raspe-innsats – grov (C)
Dreiebryteren stilles på et høyt turtall for
å raspe epler, gulrøtter, ost og hvit kål.
Raspe-innsats – fin (D)
Dreiebryteren settes på et høyt turtall for
å raspe: gulrøtter, ost.
no
Viktige henvisninger
– Apparatet må kun slås på og av med
dreiebryteren. Apparatet må aldri slås
av ved å dreie på bollen, på mikseren
eller på et verktøy.
– Apparatet må kun slås på når verktøyene
hhv. tilbehøret er fullstendig montert.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó>
råÇÉê=ÇêáÑíÉå=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=á=ÄçääÉåK=
cçê=™=íêóââÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=~ääíáÇ=
ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉå=ET~FK=bííÉê=ìíâçéäáåÖÉå=Ö™ê=
ÇêÉîÉí=ÉííÉê=á=âçêí=íáÇK=sÉêâí›óÉí=ã™=âìå=
ëâáÑíÉë=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK=
lÄë>
råÇÉê=~êÄÉáÇÉê=á=ÄçääÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=
âìå ëä™ë=é™=å™ê=ÄçääÉå=Éê=ë~íí=é™=çÖ=äçââÉí=
Éê ë~íí=é™=çÖ=ëâêìÇÇ=Ñ~ëíK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=éä~ëíJ
Ü™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK=aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=
Éê á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=
á ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK
lÄë>
aÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ëçã=ëâ~ä=ÄÉ~êÄÉáÇÉë=ã™=
Ñ›êëí=ÑóääÉë=é™=ÉííÉê=~í=îÉêâí›óÉåÉ=Éê=ë~íí=áååK=
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
s‹ê=ëéÉëáÉäí=ÑçêëáâíáÖ=å™ê=Çì=~êÄÉáÇÉê=
ãÉÇ áååë~íëÉåÉ>=q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑçêãÉå=çÖ=
éä~ëëÉêáåÖÉå=~î=áååë~íëÉå=å™ê=ÇÉå=ëÉííÉë=
áåå=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=eçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=
éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=á=ÇÉ=
ÑçêÇóéåáåÖÉåÉ=ëçã=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=Ñçê=ÇÉííÉK

66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pommes-frites skive (E)
for skjæring av pommes frites og ingredienser
til fruktsalat.
lÄë>
mçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ÄÉ~êJ
ÄÉáÇáåÖ=~î=Ü~êÇ=çëíI=å›ííÉêI=éÉééÉêêçí=çÖ=
äáÖåÉåÇÉK
Bilde
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Alt etter ønsket bruk:
Sett inn ønsket innsats i holdeskiven.
Ta hensyn til formen og stillingen
på innsatsen (bilde
-5a)!
Sett holdeskiven oppå drivakslingen.
eller:
Sett pommes-frites skiven oppå drivaks-
lingen.
Sett på lokket med støteren (pilen
på lokket ved pilen på bollen) og drei
i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Fyll på de ingrediensene som skal skjæres
eller raspes.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes skyves ned med støteren med
et lett trykk.
Ta ut støteren og fyll på ingrediensene
igjennom påfyllingsåpningen.
Lange og tynne ingredienser som skal
skjæres fylles på igjennom støteren.
lÄë>
q›ã=ÄçääÉå=Ñ›ê=ÇÉååÉ=Éê=ë™=ÑìääI=~í=ÇÉ=ëâ™êÉíÉ=
ÉääÉê=ê~ëéÉíÉ=íáåÖÉåÉ=Éê=å™ÇÇ=çéé=íáä=ÜçäÇÉJ
ëâáîÉå=ÜÜîK=íáä=éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉåK
Sitruspresse (12) Bilde
For pressing av sitrusfrukter, f.eks. appelsiner,
grapefrukt, sitroner.
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Sett sitruspressen oppå drivakslingen
(pilen på sitruspressen ved pilen på bollen)
og drei i klokkens retning.
Nesen på silkurven må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett på pressekjeglen og trykk den ned.
For pressing av frukt settes dreiebryteren
på et lavt turtall og frukten trykkes mot
pressekjeglen.
lÄë>
q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK=
j~âëáã~ä ÑóääÉãÉåÖÇÉW=RMM=ãäK=
_çääÉå=ã™=í›ããÉë=á=êÉíí=íáÇK
Saftsentrifuge (13) Bilde
for å presse ut kjernefrukt (f.eks. epler, pærer),
bærfrukt, steinfrukt uten stein, grønnsaker
(f.eks. gulrøtter, tomater).
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Rivebeholderen med filterkurven dreies
i klokkens retning inntil anslag.
Lokk for saftsentrifugen settes på
og dreies i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på et lavt turtall.
Frukt eller grønnsaker fylles ned i påfyl-
lingssjakten og støteren skyves etter kun
med lett trykk. Om nødvendig må det
kuttes opp i biter på forhånd.
Ved slutten av arbeidsomgangen settes
dreiebryteren på et høyt turtall i kort tid.
La apparatet gå så lenge inntil alt
fruktkjøttet er helt presset ut for saft.
lÄë>
q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK=
j~âëáã~ä ãÉåÖÇÉ=ëçã=â~å=ÄÉ~êÄÉáÇÉëW=
ORM=Ö=Ñêìâí=ÜÜîK=Öê›ååë~âÉêK
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
fââÉ=Öêáé=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖë™éåáåÖÉåK=
cçê=™=ëâóîÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=âìå=
ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉåK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Mikser Bilde
lÄë>
jáâëÉêÉå=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=ÄÉ~êÄÉáÇ=ÇóéJ
ÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=Eìååí~íí=áëÄáíÉêFK=
fââÉ Äêìâ ãáâëÉêÉå=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK
Sett på miksebegeret (pilen på begeret ved
punktet på apparatet) og drei i klokkens
retning inntil anslag.
Fyll på ingrediensene.
Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter
(skummende eller varme væsker
maksimalt 0,4 liter).
Optimal mengde som kan bearbeides,
fast = 80 gram.
Sett på lokket og drei i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på mikserhåndtaket.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
For å fylle på mere ingredienser, settes
dreiebryteren på 0/off.
Ta lokket av og fyll på ingredienser
eller
ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter
hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
fyll flytende ingredienser ned igjennom
trakten.
Etter arbeidet
Sett dreiebryteren på 0/off.
Trekk ut støpselet.
Verktøy hhv. tilbehør tas av i henhold
til følgende beskrivelse.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring og
pleie”.
Avtaking av bollen med tilbehør/verktøy:
Drei lokket mot klokkens retning og ta det
av.
Uttaking av verktøyet:
– Verktøyholderen tas ut av bollen
sammen med universalkniven,
vispeskiven hhv. eltekroken.
Ta av verktøyet fra verktøyholderen.
– Holdeskiven hhv. pommes-frites
skiven må holdes i fordypningene
og løftes så ut av bollen.
– Holderskiven dreies om og innsatsen
trykkes forsiktig ut fra undersiden
(
bilde
).
Drei bollen mot klokkens retning
og ta den av.
Avtaking av sitruspressen:
Sitruspressen løsnes og bollen tas av.
Avtaking av saftpressen:
Drei lokket på saftsentrifugen mot
klokkens retning og ta det av.
Ta rivebeholderen ut av bollen.
Ta bollen av.
Avtaking av mikseren:
Drei mikseren mot klokkens retning
og ta den av.
Drei lokket mot klokkens retning
og ta det av.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks
etter bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Rengjøring og pleie
lÄë>
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=
êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK
Henvisning:
Ved bearbeiding av f.eks. gulrøt
eller rødkål, kan det oppstå misfarging
på delene av kunststoff.
Dette kan fjernes med et par dråper matolje.
Rengjøring av basismaskinen
Trekk ut støpselet.
Tørk av basismaskinen med en fuktig klut.
Om nødvendig må det brukes litt oppvask-
middel.
Deretter må apparatet tørkes av.
Skuffen for tilbehør skylles under rennende
vann og tørkes. Må ikke vaskes i oppvask-
maskin!
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
dêáé=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>
jáâëÉêÉå=~êÄÉáÇÉê=âìå=å™ê=äçââÉí=Éê=ëâêìÇÇ=
Ñ~ëíK=jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê=
ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ>
sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=ãáâëÉéêçÇìâíÉêI=
âçããÉê=ÇÉí=Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK=
cóää ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIQ=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=
ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=
çÅÜ=~äÇêá=ÜçäÇÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK

68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rengjøring av bollen med tilbehør
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke klem deler av kunststoff fast i
oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren
Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk.
Restene tørker da ikke inn og kunststoffet
blir ikke angrepet (f.eks. ved eteriske oljer
i krydder). Miksebeger (uten knivinnsats),
lokk og trakt kan vaskes i oppvaskmaskin.
Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvask-
maskinen, men rengjøres under rennende
vann (ikke la den bli liggende i vannet).
Tips: Fyll litt vann med oppvaskmiddel i den
påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn
M
. Slå av vannet og skyll mikseren med klart
vann.
Demontering av mikseren Bilde
Knivinnsatsen dreies ved vingene mot
klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes
således.
Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen
fjernes.
Sammensetting av mikseren
Sett pakningsringen på knivinnsatsen.
Sett inn knivinnsatsen fra undersiden
i miksebegeret.
Skru knivinnsatsen fast ved vingene
i klokkens retning. Drei minst så langt
at en av vingene dekker markeringen
på miksebegeret (plassering –>
bilde 6).
Rengjøring av sitruspressen
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Pressekjeglen bør helst skylles straks etter
bruk fra alle sider under rennende vann.
På den måten tørker ikke restene inn.
Rengjøring av saft-
sentrifugen Bilde
For rengjøring av saftsentrifugen må filter-
kurven tas av fra raspebeholderen.
Delene skylles først under rennende vann.
Lamellene på filterkurven rengjøres forsiktig
for ikke å skade dem.
Oppbevaring Bilde
Trekk ut støpselet.
Kabelen må stues inn i kabelrommet.
Verktøyene må oppbevares i skuffen
for tilbehøret.
Sett bollen på.
Hjelp ved feil
Basismaskin
Feil:
Apparatet arbeider ikke lenger.
Mulig årsak:
Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verktøyet
er blitt blokkert av matvarer) og den elektro-
niske sikringen er utløst av den grunn.
Utbedring:
Sett dreiebryteren på 0/off.
Trekk ut støpselet.
Fjern årsaken til overbelastningen.
Ta apparatet i bruk igjen.
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=
éä~ëíÜ™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK=
aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äJ
âåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=á=ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
jáâëÉêâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=Ä~êÉ=
ÜÉåÇÉêK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=Ä›ê=ÇÉí=ÄêìâÉë=
Éå Ä›êëíÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=çéé™=
Ä~ëáëã~ëâáåÉåK
Henvisning
Før bruk må alle tilbehørsdelene tas
ut av bollen hhv. mikseren. Sett inn kun
de delene som er nødvendige.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
c›ê=ÑÉáä=Ääáê=ìíÄÉÇêÉíI=ã™=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=
ìíK
Viktig henvisning for MCM42..
Driftsindikasjonen blinker dersom det opp-
står en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses
hhv. dersom det oppstår en defekt på
apparatet.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Mulig årsak:
Det ble gjort et forsøk på å sette bollen eller
mikseren på apparatet når det allerede var
igang.
Utbedring:
Sett dreiebryteren på 0/off.
Sett på bollen eller mikseren.
Ta apparatet i bruk igjen.
Tilbehør
Feil:
Apparatet starter ikke.
Mulig årsak:
Tilbehøret er ikke skikkelig satt på.
Utbedring:
Sett dreiebryteren på 0/off.
Sett tilbehøret på i henhold til de tils-
varende anvisningene som finnes
i denne veiledningen.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2012/19/EF som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering
og gjenvinning av de gamle apparatene som
er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garanti-
betingelser som er oppgitt av vår representant
i det respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding
no
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre
på dette viset, må du henvende
deg til kundeservice.
Verktøy Turtall Tid Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding
lavt/høyt ca.
1–2 min
Gjærdeig
maks. 500 g mel
25 g gjær eller 1 pakke torrgjær
225 ml lunken melk
1 egg
1 klype salt
80 g sukker
60 g fett (lunkent)
Skall av ½ sitron (sitronaroma)
Alle ingrediensene (unntatt melk) helles opp i bollen.
Still dreiebryteren på et lavt turtall i 10 sekunder.
Fyll på melk og rør rundt med høyt turtall.
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Når deigen ser glatt ut, må den få heve seg på et varmt sted.
M Løk, hvitløk
Mengde: fra 1 løk, delt i fire biter, til 300 g
fra 1 fedd hvitløk, til 300 g
Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt Kjøtt, lever
(for kjøttdeig, biff tartar osv.)
Mengde: 50 g til 500 g
Fjern knoker, brusk, skinn og sener. Skjær kjøttet i terninger.
Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og posteier:
Legg kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men også fisk osv.)
sammen med andre ingredienser og krydder i bollen
og bearbeide det hele til en deig.

70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Verktøy Turtall Tid Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding
høyt ca. 1,5
min til
2min
Jordbærsorbet
250 g frosne jordbær
100 g melis
180 ml fløte (ca. 1 beger)
Alle ingrediensene legges i bollen. Slå straks apparatet på,
da det ellers danner seg klumper. Rør så lenge til det har dannet
seg en kremaktig is.
lavt/høyt Stivpisket eggehvite
Mengde: 2 til 6 eggehviter
Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.
lavt/høyt Stivpisket kremfløte
Mengde: 200 g til 400 g
Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.
høyt/M Nøtter, mandler
Mengde: 200 g til 400 g
Fjern skallene helt, ellers blir mikserkniven sløv.
Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt/M Mosing av frukt eller grønnsaker
(Eplemos, spinat, gulrøt-, tomatpuré; rå eller kokt)
Ingrediensene og krydder legges samtidig i mikseren og bear-
beides til puré.
lavt/høyt Majones
1 egg
1 ts sennep
150 til 200 ml olje
1 ss sitronsaft eller eddik
1 klype salt
1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene (unntatt oljen) i noen sekunder
på trinn 1.
Slå mikseren over på trinn 2. La oljen renne langsomt igjennom
trakten og miks så lenge til massen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, da den ikke tåler lang lagring.
høyt Varm sjokolade
80 g til 100 g sjokolade
ca. 400 ml varm melk
Kutt sjokoladen i mikseren, hell på den varme melken
og rør inn kort.
høyt Honning pålegg
40 g smør (fra kjøleskapet)
150 g honning (fra kjøleskapet)
Kutt opp smøret med en kniv i små stykker og fyll dem
på i mikseren.
Fyll på honning og mikse i 15 sekunder med et høyt turtall.
Endringer forbeholdes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Översiktsbilden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 76
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Anvisningar för avfallshantering . . . . . . . 78
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 78
Recept/ingredienser/bearbetning . . . . . . 78
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.
Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, uteslutar
det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är normala
i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushållsliknande, icke-
kommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar
t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser
eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster
på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.
Använd apparaten endast för sådana bearbetningsmängder som
är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Se avsnittet ”Recept/ingredienser/bearbetning”.
Denna apparat är lämplig för att blanda, knåda, vispa, skära, riva
och strimla livsmedel. När apparaten används tillsammans med
av tillverkaren tillåtna tillbehör finns fler användningsområden.
Det får inte användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten
vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.
Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om
de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert
sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med
användandet av apparaten. Barn får ej leka med apparaten.
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna
på apparatens typskylt.
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâ∏é=~î=Éå=
~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK=
jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK

72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Apparaten får inte användas om den eller anslutningskabeln är skadad.
Se alltid till att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget när du inte har
uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär
eller rengöras.
Låt inte anslutningskabeln ligga över vassa kanter eller heta ytor.
Om anslutningskabeln skulle skadas får den endast bytas ut av
tillverkaren, dennes kundtjänst eller liknande kvalificerad person,
för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada
Risk för elektriska stötar
Efter ett ev. strömavbrott förblir apparaten påslagen och fortsätter sedan
automatiskt när strömmen åter slås på.
Byt tillbehör och verktyg endast när apparaten står stilla (strömvredet
på 0/off) och stickkontakten år utdragen ur vägguttaget.
Doppa aldrig motordelen i vätskor, håll den aldrig under rinnande vatten
och rengör den inte i diskmaskin.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång.
Använd alltid påmataren (7a) för att trycka ned.
Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort
stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern.
Mixer går bara att användas med locket ordentligt åtdraget.
Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla.
Risk för skada pga vassa knivarna!
Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Kontrollera noga insatsens
form och läge när du ska sätta in den i insatshållaren.
Ta alltid insatshållaren resp pommes frites-skivan enbart i
fördjupningarna som är avsedda för fingrar.
Stick aldrig ned fingrarna i matarröret. Använd bara påmataren för att
mata ner.
Fatta endast universalkniven i greppkanten av plast.
Låt alltid universalkniven ligga i tillbehörslådan när den inte används.
Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste för att
rengöra dem.
Risk för skållskador!
När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket.
Häll därför aldrig i mera än 0,4 liter het eller skummande vätska.
sv

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Risk för skada!
Montera aldrig ihop mixern på motordelen.
, Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
Varning! Roterande kniv.
Varning! Roterande verktyg.
Stick aldrig ned fingrarna i matarröret.
Bruksanvisningen beskriver olika utförande,
se även modellöversikt (
bild
).
Skillnaderna är markerade.
Denna apparat är underhållsfri.
Översiktsbilden
Vik ut bildsidorna.
Motordel Bild
1Strömvred
A MCM41..:
0/off
= stop
M
= momentläge (så länge vredet hålls
i det här läget arbetar apparaten med
högsta varvtal).
Läge 1–2, arbetshastighet:
1
= lågt varvtal – långsamt,
2
= högt varvtal – snabbt.
B MCM42..:
0/off
= stop
M
= momentläge (så länge vredet hålls
i det här läget arbetar apparaten med
högsta varvtal).
= arbetshastigheten är steglöst
inställbar från lågt till högt varvtal.
2 Kontrollampa (endast MCM42..)
Lyser när apparaten används
(strömvredet är i läge
M
eller ).
Blinkar när apparaten används på
felaktigt
sätt, när den elektroniska säkringen löses
ut resp när det blir fel på apparaten
,
se avsnittet ”Råd vid fel”.
3 Drivuttag
4 Tillbehörslåda (bild
)
För att öppna lådan tryck på knappen på
apparatens undersida och sedan dra ut
lådan. För att ta ut lådan helt och hållet
tryck den lätt uppåt och dra ut.
Sätt in lådan genom att luta den en aning
uppåt och skjuta in den till stoppet.
Tillbehörslådan ska vara stängd när du
använder apparaten.
5 Kabelfack
Blandarskål med tillbehör
6 Blandarskål
7Lock
7a Påmatare
7b Insats till påmataren
8Drivaxel
Verktyg
9 Verktygshållare
9a Universalkniv
9b Vispskiva
9c Degkrok
10 Insatshållare för skivinsatser
10a Skär-insats – grov (A)
10b Skär-insats – fin (B)
10c Riv- och strimmelinsats – grov (C)
10d Riv- och strimmelinsats – fin (D)
11 Pommes frites-skiva (E)
(på vissa modeller)
12 Citruspress
13 Råsaftcentrifug (på vissa modeller)
14 Minihackare
(på vissa modeller)
Följ anvisningarna för detta tillbehör i den
separata bruksanvisningen.
Mixer
15 Mixerbägare
16 Lock
16a
Tratt
16b
Påfyllningsöppning
sv

74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Användning
Rengör apparaten och tillbehör grundligt före
första användningen, se ”Rengöring och
skötsel”.
Förberedelser
Ställ motordelen på plant, rent och torrt
underlag.
Dra ut kabeln ur kabelfacket till önskad
längd.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Tillbehörslådan ska vara stängd när
du använder apparaten.
Blandarskål med tillbehör/verktyg
Universalkniv (9a)
för att finfördela, hacka och blanda.
Vispskiva (9b)
för grädde, vispad äggvita, majonnäs.
Degkrok (9c)
för att knåda degar och för att blanda
ner ingredienser som inte ska finfördelas
(t.ex. russin, chokladknappar).
Bild
Sätt på blandarskålen (pilen på blandar-
skålen mot punkten på apparaten) och
vrid medurs till stoppet.
Tryck in drivaxeln i verktygshållaren tills
den sitter fast.
Sätta in verktyg:
– Sätt in verktygshållaren i blandar-
skålen.
– Sätt universalkniven, vispskivan eller
degkroken på verktygshållaren och
släpp den.
Fyll på ingredienserna.
Sätt på locket med påmataren (pilen
på locket mot punkten på blandarskålen)
och vrid medurs.
Låskilen ska sitta fast i öppningen
på handtaget till blandarskålen.
Vrid strömvredet till önskat läge.
För att fylla på ingredienser vrid ström-
vredet till läge 0/off.
Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom matarröret.
Häll på vätskor genom påmataren.
Insatsen till påmataren kan användas
som mått.
Riv- och skärinsatser (10a–10d)
Skär-insats – grov (A)
Vrid strömvredet till lågt varvtal för att skära:
gurka, morötter.
Skär-insats – fin (B)
Vrid strömvredet till högt varvtal för att skära:
gurka, morötter.
sv
Viktiga anvisningar
– Använd endast strömvredet för att starta resp
stänga av apparaten. Stäng aldrig av
apparaten genom att vrida på blandarskålen,
mixern eller något av verktygen.
– Starta först apparaten när verktyg resp
tillbehör är ordentligt påmonterade.
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=êçíÉê~åÇÉ=
îÉêâíóÖ>
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=
å®ê=~éé~ê~íÉå=®ê=áÖ™åÖK=^åî®åÇ=~ääíáÇ=
é™ã~í~êÉå=ET~F=Ñ∏ê=~íí=íêóÅâ~=åÉÇK=
pÉÇ~å ~éé~ê~íÉå=ëí®åÖíë=~î=Ñçêíë®ííÉê=
Çêáîìíí~ÖÉí=~ääíáÇ=êçíÉê~=Éå=âçêí=ëíìåÇK=
_óí îÉêâíóÖ=ÉåÇ~ëí=å®ê=Çêáîìíí~ÖÉí=ëí™ê=ëíáää~K=
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
k®ê=Çì=~åî®åÇÉê=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=â~å=~éé~J
ê~íÉå=Ä~ê~=ëí~êí~ë=ãÉÇ=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=
é™ë~íí=çÅÜ=ãÉÇ=äçÅâÉí=é™ë~íí=çÅÜ=™íÇê~ÖÉíK
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå=
~î=éä~ëíK=i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á=
íáääÄÉÜ∏êëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
qáääë®íí=äáîëãÉÇÉä=ëçã=ëâ~=ÄÉ~êÄÉí~ë=Ñ∏êëí=
ÉÑíÉê=ÇÉí=~íí=îÉêâíóÖÉí=ë~ííë=áåK=
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
s~ê=Éñíê~=Ñ∏êëáâíáÖ=å®ê=Çì=Ü~åíÉê~ê=
áåë~íëÉêå~>=hçåíêçääÉê~=åçÖ~=áåë~íëÉåë=
Ñçêã çÅÜ=ä®ÖÉ=å®ê=Çì=ëâ~=ë®íí~=áå=ÇÉå=
á áåë~íëÜ™ää~êÉåK=q~=~ääíáÇ=áåë~íëÜ™ää~êÉå=
êÉëé éçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~å=ÉåÄ~êí=á=Ñ∏êÇàìéJ
åáåÖ~êå~=ëçã=®ê=~îëÉÇÇ~=Ñ∏ê=ÑáåÖê~êK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Riv- och strimmelinsats – grov (C)
Vrid strömvredet till högt varvtal för att riva och
strimla: äpplen, morötter, hårdost, vitkål.
Riv- och strimmelinsats – fin (D)
Vrid strömvredet till högt varvtal för att riva och
strimla: morötter, hårdost.
Pommes frites-skiva (E)
för att skära pommes frites och ingredienser
till fruktsallad.
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
mçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~å=ä®ãé~ê=ëáÖ=áåíÉ=Ñ∏ê=~íí=
ÄÉ~êÄÉí~=Ü™êÇçëíI=å∏ííÉêI=éÉéé~êêçí=çÅÜ=
äáâå~åÇÉK
Bild
Sätt på blandarskålen (pilen på blandar-
skålen mot punkten på apparaten) och vrid
medurs till stoppet.
Sätt in drivaxeln i blandarskålen.
Beroende på önskad användning:
Sätt in önskad insats i insatshållaren.
Var noga med insatsens form och läge
(bild
-5a)!
Sätt insatshållaren på drivaxeln.
eller:
Sätt pommes frites-skivan på drivaxeln.
Sätt på locket med påmataren (pilen på
locket mot pilen på blandarskålen) och vrid
medurs. Låskilen ska sitta fast i öppningen
på handtaget till blandarskålen.
Vrid strömvredet till önskat läge.
Fyll på det som ska skäras eller strimlas
imatarröret.
Tryck bara lätt ned det som ska skäras
eller strimlas med påmataren.
Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom matarröret.
Långa och smala livsmedel som ska
skäras fylls på genom påmataren.
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
q∏ã=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=áåå~å=ÇÉå=®ê=ë™=ÑìääI=~íí=ÇÉí=
ëçã=ëâ®ê~ë=ÉääÉê=ëíêáãä~ë=å™ê=®åÇ~=ìéé=íáää=
áåë~íëÜ™ää~êÉå=êÉëé=éçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~åK
Citruspress (12) Bild
för att pressa saft ur citrusfrukter,
t.ex. apelsiner, grapefrukt, citroner.
Sätt på blandarskålen (pilen på
blandarskålen mot punkten på apparaten)
och vrid medurs till stoppet.
Sätt in drivaxeln i blandarskålen.
Sätt citruspressen på drivaxeln (pilen på
citruspressen mot pilen på blandarskålen)
och vrid medurs.
Låskilen på silkorgen måste sitta fast i öpp-
ningen på handtaget till blandarskålen.
Sätt på presskullen och tryck fast den.
För att pressa ut saften vrid strömvredet
till lågt varvtal och tryck frukten mot
presskullen.
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
e™ää=Éíí=∏Ö~=é™=ë~Ñíã®åÖÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉåK=
j~ñ=é™ÑóääåáåÖëã®åÖÇW=RMM=ãäK=
q∏ã=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=á=ÖçÇ=íáÇK
Råsaftcentrifug (13) Bild
för att pressa saft ur kärnfrukt (t.ex. äpplen,
päron), bärfrukt, urkärnad stenfrukt, grönsaker
(t.ex. morötter, tomater).
Sätt på blandarskålen (pilen på
blandarskålen mot punkten på apparaten)
och vrid medurs till stoppet.
Sätt in drivaxeln i blandarskålen.
Sätt in rivbehållaren med silkorgen och vrid
medurs till stoppet.
Sätt på locket för råsaftcentrifug och vrid
medurs. Låskilen ska sitta fast i öppningen
på handtaget till blandarskålen.
Vrid strömvredet till lågt varvtal.
Häll frukten eller grönsakerna i matarröret
och tryck bara lätt ned med påmataren.
Skär dem vid behov i mindre bitar först.
När arbetet är färdigt, vrid strömvredet en
kort stund till högt varvtal och låt apparaten
gå tills all saft pressats ut ur fruktköttet.
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
e™ää=Éíí=∏Ö~=é™=ë~Ñíã®åÖÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉåK=
j~ñáã~ä=ÄÉ~êÄÉíåáåÖëã®åÖÇW=ORM=Ö=Ñêìâí=êÉëé=
Öê∏åë~âÉêK
Mixer Bild
sv
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
píáÅâ=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ã~í~êê∏êÉíK=
^åî®åÇ=Ä~ê~=é™ã~í~êÉå=Ñ∏ê=~íí=ã~í~=åÉêK
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~L
êçíÉê~åíÉ=Çêáîìíí~Ö>
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ÇÉå=é™ë~íí~=
ãáñÉêåK
jáñÉê=Ö™ê=Ä~ê~=~íí=~åî®åÇ~ë=ãÉÇ=äçÅâÉí=
çêÇÉåíäáÖí=™íÇê~ÖÉíK=p®íí=é™Läçëë~=ãáñÉêå=
ÉåÇ~ëí=å®ê=Çêáîìíí~ÖÉí=ëí™ê=ëíáää~K

76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=
áåÖêÉÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK=
pí~êí~=~äÇêáÖ=Éå=íçã=ãáñÉêK
Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren
mot punkten på apparaten) och vrid
medurs till stoppet.
Fyll på ingredienserna.
Max mängd vätska = 1,25 liter (skum-
mande eller heta vätskor max 0,4 liter).
Optimal bearbetningsmängd fasta ingre-
dienser = 80 gram.
Sätt på locket och vrid medurs.
Låskilen ska sitta fast i öppningen på
handtaget till mixern.
Vrid strömvredet till önskat läge.
För att fylla på ingredienser vrid ström-
vredet till läge 0/off.
Lossa locket och fyll på ingredienser
eller
Ta bort tratten och fyll fasta ingredienser
sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
Fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa verktyget resp tillbehöret enligt
följande beskrivning.
Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Lossa blandarskål med tillbehör/verktyg:
Vrid locket moturs och lossa det.
Ta ut verktyget:
– Ta ut verktygshållaren tillsammans
med universalkniven, vispskivan resp
degkroken ur blandarskålen.
Lossa verktyget från verktygshållaren.
– Fatta insatshållaren resp pommes
frites-skivan i fördjupningarna för
fingrar och lyft upp ur blandarskålen.
– Vänd insatshållaren och tryck försiktigt
ut insatsen underifrån (
bild
).
Vrid blandarskålen moturs och lossa den.
Lossa citruspressen:
Vrid loss citruspressen och lossa
blandarskålen.
Lossa råsaftcentrifugen:
Vrid locket till råsaftcentrifugen moturs och
lyft av det.
Ta ut rivbehållaren ur blandarskålen.
Lyft av skålen.
Lossa mixern:
Vrid mixern moturs och lossa den.
Vrid locket moturs och lossa det.
Tips: Rengör helst mixern genast efter
användning, se ”Rengöring och skötsel”.
Rengöring och skötsel
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>
^éé~ê~íÉåë=óíçê=â~å=ëâ~Ç~ëK=
^åî®åÇ=áåÖ~=êÉé~åÇÉ=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK
Obs!
Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.
morötter eller rödkål bearbetas men denna
missfärgning går bort om du gnuggar den med
några droppar matolja.
Rengöra motordelen
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
Avsluta med att torka apparaten ordentligt
torrt.
Skölj tillbehörslådan under rinnande vatten
och låt den torka ordentligt torrt.
Rengör den inte i diskmaskin!
Rengöra blandarskålen med tillbehör
Alla delar kan rengöras i diskmaskin.
Kläm inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen
eftersom de då kan deformeras under
diskningen.
sv
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ™ääëâ~Ççê>
k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=
™åÖ~=ìí=ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK=
e®ää=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=á=ãÉê~=®å=MIQ=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=
ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K
oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=Ü™ää=
ÇÉå=~äÇêáÖ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå=
~î=éä~ëíK=
i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á=íáääÄÉÜ∏êJ
ëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Rengöra mixern
Rengör helst mixern genast efter användning.
Då fastnar inget och plasten blir inte angripen
(t.ex. av eteriska oljor i kryddor).
Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
tratten kan rengöras i diskmaskin.
Knivinsatsen får inte rengöras i diskmaskin
utan enbart under rinnande vatten (låt den
inte ligga i blöt).
Tips: Häll lite vatten med diskmedel i den
påsatta mixern. Vrid till läge
M
för några
sekunder. Häll sedan bort vattnet och
skölj ur mixern med rent vatten.
Ta isär mixern Bild
Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid
moturs. Då lossnar knivinsatsen.
Ta ut knivinsatsen och ta bort tätnings-
ringen.
Sätta ihop mixern
Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.
Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren
underifrån.
Skruva fast knivinsatsen genom att vrida
vingarna medurs. Knivinsatsen sitter
ordentligt fast när en av vingarna täcker
markeringen på mixerbägaren (riktigt
läge –> bild 6).
Rengöra citruspressen
Alla delar kan rengöras i diskmaskin.
Rengör helst presskullen genast efter använd-
ning noggrant under rinnande vatten.
Då fastnar inget.
Rengöra råsaftcentrifugen Bild
För att rengöra råsaftcentrifugen lossa
silkorgen från rivbehållaren.
Rengör alla delar under rinnande vatten.
Var försiktig när du rengör lamellerna
i silkorgen så att de inte skadas.
Förvaring Bild
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Stuva kabeln i kabelfacket.
Förvara verktygen i tillbehörslådan.
Sätt på blandarskålen.
Råd vid fel
Motordel
Fel:
Apparaten vill inte starta.
Möjlig orsak:
Apparaten har blivit överbelastad (t.ex. blocke-
ras ett verktyg av något livsmedel) och därför
har den elektroniska säkringen utlösts.
Åtgärd:
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Fjärn orsaken till överbelastningen.
Starta åter apparaten.
Möjlig orsak:
Du har försökt att sätta blandarskålen eller
mixern på apparaten när den redan har startat.
Åtgärd:
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Sätt på blandarskålen eller mixern.
Starta åter apparaten.
Tillbehör
Fel:
Apparaten startar inte.
Möjlig orsak:
Tillbehöret sitter inte fast på rätt sätt.
Åtgärd:
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Sätt på tillbehöret enligt tillhörande
anvisningar i denna brukanvisning.
sv
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
q~=~äÇêáÖ=á=ãáñÉêâåáî~êå~=ãÉÇ=Ä~ê~=Ü®åÇÉêå~K=
^åî®åÇ=Éå=ÄçêëíÉ=Ñ∏ê=~íí=êÉåÖ∏ê~=ÇÉãK
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~>
jçåíÉê~=~äÇêáÖ=áÜçé=ãáñÉêå=é™=ãçíçêÇÉäÉåK
Anvisning
Ta ut alla tillbehörsdelar ur blandarskålen
resp mixern före användning. Sätt in
endast de delar som behövs.
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~>
aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=áåå~å=
Çì=Ñ∏êë∏âÉê=™íÖ®êÇ~=Éíí=ÑÉäK
Viktig anvisning för MCM42..
Om apparaten används på felaktigt sätt,
om de elektroniska säkringarna utlöses
eller det blir fel på apparaten så markeras
detta genom att kontrollampan blinkar.
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det
vis, vänd dig till kundtjänst.

78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Anvisningar för avfallshantering
Denna apparat uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2012/19/EG
om gamla elektriska och elektroniska
hushållapparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla apparater inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
apparaten var du lämnar en gammal apparat.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Recept/ingredienser/bearbetning
sv
Verk-
tyg
Varvtal Tid Recept/ingredienser/bearbetning
lågt/högt ca
1–2 min
Jäsdeg
max 500 g vetemjöl
25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
225 ml fingervarm mjölk
1 ägg
1 krm salt
80 g socker
60 g fett (fingervarm)
Skalet från ½ citron (citronaroma)
Häll alla ingredienser (utom mjölken) i blandarskålen.
Vrid strömvredet till lågt varvtal för 10 sekunder.
Tillsätt mjölken och blanda på högt varvtal.
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
När degen ser slät ut, låt den jäsa på varm plats.
M Gul lök, vitlök
Mängd: minst 1 lök, delad i fyra bitar, max 300 g
minst 1 vitlöksklyfta, max 300 g
Finfördelas efter önskemål.
högt Kött, lever
(till köttfärs, råbiff osv)
Mängd: 50 g till 500 g
Avlägsna ben, brosk, skinn och senor. Tärna köttet.
Bereda färser, fyllningar och pastejer:
Lägg köttet (nöt, gris, kalv, fågel, men även fisk osv) tillsammans
med övriga ingredienser och kryddor i blandarskålen och
bearbeta till en deg.
högt ca 1,5
min till 2
min
Jordgubbssorbet
250 g frysta jordgubbar
100 g florsocker
180 ml grädde (ca 1 bägare)
Häll alla ingredienser i blandarskålen. Starta genast apparaten
så att inte klumpar hinner bildas. Blanda tills du får krämig glass.
lågt/högt Vispad äggvita
Mängd: 2 till 6 äggvitor
Vispa på högt varvtal. För att blanda ner vrid till lågt varvtal.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
sv
Verk-
tyg
Varvtal Tid Recept/ingredienser/bearbetning
lågt/högt Vispgrädde
Mängd: 200 g till 400 g
Vispa på högt varvtal. För att blanda ner vrid till lågt varvtal.
högt/M Nötter, mandlar
Mängd: 200 g till 400 g
Avlägsna skal helt och hållet, annars blir mixerkniven slö.
Finfördelas efter önskemål.
högt/M Mosa frukt eller grönsaker
(äppelmos, spenat, morotspuré, tomatpuré; råa eller kokta)
Lägg ingredienserna och kryddorna tillsammans i mixern
och bearbeta till puré.
lågt/högt Majonnäs
1 ägg
1 tsk senap
150 till 200 ml matolja
1 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
Blanda alla ingredienser (utom matoljan) några sekunder i läge 1.
Vrid mixern till läget 2, häll matoljan långsamt genom tratten och
fortsätt mixa tills blandningen emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan konsumeras snart.
högt Mjölkchoklad
80 g till 100 g choklad
ca 400 ml het mjölk
Finfördela chokladen i mixern, tillsätt den heta mjölken
och blanda ner kort.
högt Honungspålägg
40 g smör (kylskåpskallt)
150 g honung (kylskåpskall)
Dela smöret i små bitar med en kniv och lägg dem in i mixern.
Tillsätt honungen och mixa på högt varvtal 15 sekunder.
Rätten till ändringar förbehålles.

80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . . 86
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ruokaohjeet/ainekset/käsittely . . . . . . . . 87
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja
kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava
käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja
muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien
hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja, katso kappale
»Ruokaohje-esimerkkejä«.
Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen,
viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen.
Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta
myös muihin käyttötarkoituksiin. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden
tai aineiden käsittelyyn.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolli-
selle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky
tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää
sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta
käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen
käytöstä voi aiheutua.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan
käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=
ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK=
iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ
ëáîìáäí~ããÉK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa
kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa
ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy
uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Vaihda varusteet vain, kun laite on pysähdyksissä (valitsin asennossa
0/off) ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin, pese sitä juoksevan
veden alla tai astianpesukoneessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.
Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä
aina syöttöpaininta (7a). Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen
jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen!
Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on lukittunut kunnolla paikalleen.
Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt!
Varo terävää terää – loukkaantumisvaara!
Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti! Huomioi teräosan muoto ja
asento, kun kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn tai ranskan-
perunaterään vain sitä varten olevista otekohdista.
Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Tartu yleisterään vain muovikahvan reunasta. Kun et käytä yleisterää,
säilytä sitä aina varustelaatikossa.
Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Käytä puhdistamiseen harjaa.
Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä
enintään 0,4 litraa.
Loukkaantumisvaara
Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa kiinnitettynä peruskoneeseen.
fi

82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
Noudata käyttöohjeita.
Varoitus! Pyörivä terä.
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso
myös oheinen taulukko eri malleista,
kuva
).
Mallikohtaiset erot on merkitty ohjeisiin.
Laite on huoltovapaa.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut
Peruskone Kuva
1Valitsin
A MCM41..:
0/off
= seis
M
= pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Tehoalueet 1–2, käyttönopeudet:
1
= alhainen käyttönopeus – hidas,
2
= suuri käyttönopeus – nopea.
B MCM42..:
0/off
= seis
M
= pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
= Tehonsäätö portaattomasti
pienimmästä suurimpaan.
2 Toiminnan näyttö (vain MCM42..)
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa
M
tai ).
Valo vilkkuu,
jos laitetta käytetään väärin,
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika
, katso kappale
»Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle«.
3 Käyttöliitäntä
4 Varustelaatikko (kuva
)
Avaa laatikko painamalla laitteen pohjassa
olevaa painiketta ja vedä laatikko ulos.
Jos haluat poistaa laatikon kokonaan,
kallista sitä vähän ylöspäin ja vedä pois
paikoiltaan.
Kun asetat laatikon takaisin paikalleen,
kallista sitä vähän ylöspäin ja työnnä
sisään vasteeseen asti.
Varmista, että varustelaatikko on suljettu,
ennen kuin alat työskennellä laitteella.
5 Liitäntäjohdon säilytystila
Kulho varusteineen
6 Kulho
7Kansi
7a Syöttöpainin
7b Syöttöpainimen lisäosa
8 Käyttöakseli
Varusteet
9 Varusteenpidin
9a Yleisterä
9b Vatkainterä
9c Taikinakoukku
10 Teräosien pidikelevy
10a Viipalointiterä – karkea (A)
10bViipalointiterä – hieno (B)
10c Raastinterä – karkea (C)
10d Raastinterä – hieno (D)
11 Ranskanperunaterä (E)
(vain joissain malleissa)
12 Sitruspuserrin
13 Mehulinko (vain joissain malleissa)
14 Minileikkuri
(vain joissain malleissa)
Noudata lisävarusteiden erillisissä
käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
Tehosekoitin
15 Sekoituskulho
16 Kansi
16a
Suppilo
16b
Täyttöaukko
fi

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Käyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale
»Puhdistus«.
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
Vedä johtoa ulos johdon säilytystilasta,
kunnes se on sopivan pituinen.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Varmista, että varustelaatikko on suljettu,
ennen kuin alat työskennellä laitteella.
Kulho varusteineen/varusteet
Yleisterä (9a)
hienontaa, silppuaa ja sekoittaa.
Vatkainterä (9b)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja valmistaa
majoneesin.
Taikinakoukku (9c)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim.
rusinat, suklaalastut).
Kuva
Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Paina käyttöakseli varusteenpitimeen,
niin että se napsahtaa kiinni.
Kiinnitä varuste:
– Aseta varusteenpidin paikalleen
kulhoon.
– Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikina-
koukku paikalleen varusteenpitimeen
ja päästä irti.
Täytä ainekset.
Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen
kanssa (kannen nuoli ja kulhossa oleva
piste vastatusten) ja käännä myötäpäi-
vään.
Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan
vasteeseen asti.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
asentoon 0/off.
Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta.
Lisää nesteet syöttöpainimen läpi.
Voit käyttää syöttöpainimen lisäosaa
mitta-astiana.
Hienonnusterät (10a–10d)
Viipalointiterä – karkea (A)
Valitse alhainen nopeus, kun viipaloit: kurkkuja,
porkkanoita.
Viipalointiterä – hieno (B)
Valitse suuri nopeus, kun viipaloit: kurkkuja,
porkkanoita.
fi
Tärkeitä ohjeita
– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsi-
mesta. Älä pysäytä laitetta koskaan kääntä-
mällä kulhoa, tehosekoitinta tai jotain
varustetta.
– Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai varuste
on kiinnitetty paikalleen valmiiksi koottuna.
s~êç=éó∏êáîá®=î~êìëíÉáí~=J=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=
íçáãáåå~ëë~K=hìå=äáë®®í=~áåÉâëá~I=â®óí®=~áå~=
ëó∏íí∏é~áåáåí~=ET~FK=hçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå=
~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå=à®äâÉÉåK=
s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=ãççííçêá=
çå éóë®ÜíóåóíK=
eìçãK>
hìå=â®óí®í=âìäÜç~I=ä~áíÉ=â®óååáëíóó=î~áåI=âìå=
âìäÜç=çå=é~áâ~ää~~å=à~=â~åëá=çå=âááååáíÉííó=
âìååçää~=é~áâ~ääÉÉåK
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å=
êÉìå~ëí~K
hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~=
î~êìëíÉä~~íáâçëë~K
eìçãK>
iáë®®=~áåÉâëÉí=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=î~êìëíÉ=
çå âááååáíÉííóå®K=
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
jìáëí~=â®ëáíÉää®=íÉê®çëá~=Éêáíí®áå=î~êçî~ëíá>=
eìçãáçá=íÉê®çë~å=ãìçíç=à~=~ëÉåíçI=âìå=
âááååáí®í=ëÉå=éáÇáâÉäÉîóóåK=
q~êíì=éáÇáâÉäÉîóóå=í~á=ê~åëâ~åéÉêìå~íÉê®®å=
î~áå=ëáí®=î~êíÉå=çäÉîáëí~=çíÉâçÜÇáëí~K=

84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Raastinterä – karkea (C)
Valitse suuri nopeus, kun raastat: omenoita,
porkkanoita, juustoa, valkokaalia.
Raastinterä – hieno (D)
Valitse suuri nopeus, kun raastat: porkkanoita,
juustoa.
Ranskanperunaterä (E)
viipaloi ranskanperunat ja hedelmäsalaatin
ainekset.
eìçãK>
o~åëâ~åéÉêìå~íÉê®=Éá=ëçîÉääì=âçî~å=àììëíçåI=
é®Üâáå∏áÇÉåI=éáé~êàììêÉå=íãëK=â®ëáííÉäóóåK
Kuva
Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli
ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.
Käyttötarkoituksen mukaan:
Kiinnitä sopiva teräosa pidikelevyyn.
Huomioi teräosan muoto ja asento
(kuva
-5a)!
Aseta pidikelevy paikalleen käyttöakseliin.
tai:
Aseta ranskanperunaterä paikalleen
käyttöakseliin.
Aseta kansi ja syöttöpainin paikalleen
(kannen nuoli ja kulhon nuoli vastatusten) ja
käännä myötäpäivään. Kannen nokan
tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan vasteeseen asti.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastettavat
ainekset.
Työnnä viipaloitavia tai raastettavia
aineksia sisään vain kevyesti
syöttöpainimella painaen.
Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta.
Kun viipaloitavat ainekset ovat pitkiä ja
kapeita, lisää ne kulhoon syöttöpainimen
läpi.
eìçãK>
qóÜàÉåå®=âìäÜçI=ÉååÉå=âìáå=ëÉ=çå=åááå=í®óåå®I=
Éíí®=îááé~äçáí~î~í=í~á=ê~~ëíÉíí~î~í=~áåÉâëÉí=
ìäçííìî~í=íÉê®åéáíáãÉÉå=í~á=ê~åëâ~åéÉêìJ
å~íÉê®®åK
Sitruspuristin (12) Kuva
puristaa sitrushedelmät, esim. appelsiinit,
greipit, sitruunat.
Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.
Aseta sitruspuserrin paikalleen käyttöak-
seliin (sitruspusertimen ja kulhon nuoli
vastatusten) ja käännä myötäpäivään.
Siiviläkorin nokan tulee kiinnittyä kulhon
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan
vasteeseen asti.
Aseta puristin paikalleen ja paina kiinni.
Valitse alhainen nopeus hedelmien purista-
miseen ja paina hedelmää puserrinosaa
vasten.
eìçãK>
q~êââ~áäÉ=âìäÜçå=í®óíí∏âçêâÉìíí~K=
j~ñK í®óíí∏ã®®ê®W=RMM=ãäK=
qóÜàÉåå®=âìäÜç=~àçáëë~K
Mehulinko (13) Kuva
valmistaa tuoremehun siemenhedelmistä
(esim. omenat, päärynät), marjoista, kivellisistä
hedelmistä (poista kivet ennen linkoamista)
ja vihanneksista (esim. porkkanat, tomaatit).
Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Kiinnitä käyttöakseli kulhoon.
Kiinnitä raastinastia ja siiviläosa vasteeseen
asti myötäpäivään kääntämällä.
Laita mehulingon kansi paikalleen ja
käännä myötäpäivään.
Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan
vasteeseen asti.
Valitse alhainen nopeus.
Laita hedelmät tai vihannekset täyttö-
suppiloon ja työnnä ainekset sisään
syöttöpainimella kevyesti painaen.
Paloittele ensin ainekset tarvittaessa.
Valitse loppuvaiheessa hetkeksi suuri
nopeus ja anna laitteen käydä niin kauan,
että hedelmäliha on kokonaan puristunut
mehuksi.
eìçãK>
q~êââ~áäÉ=âìäÜçå=í®óíí∏âçêâÉìíí~K=
j~âëáãá â®ëáííÉäóã®®ê®W=ORM=Ö=ã~êà~í=í~á=
îáÜ~ååÉâëÉíK
fi
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=í®óíí∏~ìââççåK=hìå=äáë®®í=~áåÉâëá~I=
â®óí®=~áå~=ëó∏íí∏é~áåáåí~K

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Tehosekoitin Kuva
eìçãK>
qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉáí~=Eé~áíëá=à®®é~äçà~FK=
ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K
Aseta tehosekoittimen kulho paikalleen
(kulhon nuoli ja koneen nuoli vastatusten)
ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
(maksimimäärä kuohuvia tai kuumia
nesteitä 0,4 litraa).
Optimaali käsittelymäärä, kiinteitä aineksia
= 80 grammaa
Aseta kansi paikoilleen ja käännä
myötäpäivään. Kannen nokan pitää
painautua tehosekoittimen kahvassa
olevaan rakoon vasteeseen asti!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
asentoon 0/off.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota varuste tai lisävaruste jäljempänä
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Kulhon ja lisävarusteen/varusteen
irrottaminen:
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
Poista varuste:
– Poista varusteenpidin kulhosta
yhdessä yleisterän, vatkainterän
tai taikinakoukun kanssa.
Irrota varuste pitimestä.
– Tartu pidikelevyyn tai ranskanperuna-
terään otekohdista ja nosta pois
kulhosta.
– Käännä pidikelevy toisinpäin ja irrota
teräosa varovasti alhaalta päin painaen
(
kuva
).
Poista kulho kääntämällä vastapäivään.
Sitruspusertimen irrottaminen:
Kierrä sitruspuserrin irti ja poista kulho.
Mehulingon irrottaminen:
Käännä kantta vastapäivään ja poista.
Poista raastinastia kulhosta.
Poista kulho.
Tehosekoittimen irrottaminen:
Irrota tehosekoitin vastapäivään kääntäen.
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen, katso »Puhdistus«.
Puhdistus
eìçãK>
i~áííÉÉå=éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K
Ohje:
Porkkanoista, punakaalista tms. jää
muoviosiin punaista väriä, jonka voit poistaa
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Peruskoneen puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla
liinalla. Käytä tarvittaessa hieman
käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Pese varustelaatikko juoksevan veden
alla ja anna kuivua.
Älä pese astianpesukoneessa!
fi
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léó∏êáî®®=â®óíí∏J
~âëÉäá~=Ó=äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå=
íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå>
qÉÜçëÉâçáíáå=íçáãáá=î~áåI=âìå=â~åëá=çå=
äìâáííìåìí=âìååçää~=é~áâ~ääÉÉåK=
fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå=
ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí>
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>
h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë=
Ü∏óêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K=
q®óí®=íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=
âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIQ=äáíê~~K
p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K

86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu
kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim.
yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.
Älä pese tehosekoittimen terää astianpesu-
koneessa, vaan puhdista se juoksevan veden
alla (älä jätä likoamaan veteen).
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn
tehosekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi
nopeudelle
M
. Kaada pesuvesi pois ja
huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen purkaminen
osiin Kuva
Käännä teräosaa vastapäivään.
Teräosa irtoaa lukituksesta.
Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen
Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
Aseta teräosa terät edellä paikoilleen
tehosekoittimen kulhoon.
Kiinnitä teräosa myötäpäivään kääntäen.
Kierrä vähintään niin paljon, että toinen
siivekkeistä peittää tehosekoittimen
kulhossa olevan merkin (oikea asento
–> kuva 6).
Sitruspusertimen puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Pese puristin heti käytön jälkeen joka puolelta
juoksevan veden alla. Näin siihen jäänyt
hedelmäliha ei kuivu kiinni.
Mehulingon puhdistus Kuva
Kun puhdistat mehulingon, irrota siiviläosa
raastinastiasta. Huuhdo osat juoksevan veden
alla. Puhdista varovasti siiviläosan lamellit,
ne menevät helposti rikki.
Säilytys Kuva
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan tilaan.
Aseta varusteet varustelaatikkoon.
Aseta kulho paikalleen.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
varalle
Peruslaite
Häiriö:
Laite lakkaa toimimasta.
Mahdollinen syy:
Laite on ylikuormittunut (esim. varuste
on juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja
elektroninen turvakytkin on lauennut.
Toimenpide:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.
Käynnistä laite uudelleen.
Mahdollinen syy:
Yritit asettaa kulhon tai tehosekoittimen
paikalleen laitteeseen sen ollessa kytkettynä
sähköverkkoon.
fi
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å=
êÉìå~ëí~K=
hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~=
î~êìëíÉä~~íáâçëë~K
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å=é~äà~áå=
â®ëáåK=h®óí®=éìÜÇáëí~ãáëÉÉå=Ü~êà~~K
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
ûä®=âçâç~=íÉÜçëÉâçáíáåí~=ëÉå=çääÉëë~=
âááååáíÉííóå®=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK
Huomautus
Poista ennen käyttöä kaikki varusteosat
kulhosta tai tehosekoittimesta.
Kiinnitä paikoilleen vain tarvittavat osat.
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=
Ü®áêá∏å=éçáëí~ãá ëí~K
Tärkeä ohje koskien mallia
MCM42..
Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen
turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika,
niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Toimenpide:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Aseta kulho tai tehosekoitin paikalleen.
Käynnistä laite uudelleen.
Varusteet
Häiriö:
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy:
Lisävaruste ei ole oikein paikoillaan.
Toimenpide:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Aseta lisävaruste paikalleen siihen
kuuluvien ohjeiden mukaisesti.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromusta annetun EU-direktiivin
2012/19/EY mukainen merkintä (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
misestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Ruokaohjeet/ainekset/käsittely
fi
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjei-
den avulla, käänny valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
Työ-
väline
Nopeus Käyttö-
aika
Ruokaohjeet/ainekset/käsittely
alhainen/
korkea
n. 1–2
min
Hiivataikina
max. 500 g jauhoja
25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
225 ml haaleaa maitoa
1 muna
ripaus suolaa
80 g sokeria
60 g rasvaa (haaleaa)
½ sitruunankuorta (sitruuna-aromaa)
Laita kulhoon kaikki ainekset (paitsi maito).
Valitse alhainen nopeus 10 sekunniksi.
Lisää maito ja sekoita suurella nopeudella.
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.
Kun taikina näyttää sileältä, anna sen nousta lämpimässä paikassa.
M Sipulit, valkosipuli
Määrä: 1 sipuli, neljään osaan paloiteltuna, 300 g
1 valkosipuli – 300 g
Rouhi sopivan hienoksi.
korkea Liha, maksa
(jauhelihaan, tartarpihviin jne.)
Määrä: 50 g–500 g
Poista luut, rustot, nahka ja jänteet. Paloittele liha.
Lihataikinan, täytteen ja pasteijan valmistus:
Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu, mutta myös kala jne.)
kulhoon yhdessä muiden aineiden ja mausteiden kanssa
ja alusta taikinaksi.

88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Työ-
väline
Nopeus Käyttö-
aika
Ruokaohjeet/ainekset/käsittely
korkea n. 1,5–
2min
Mansikkasorbetti
250 g pakastemansikoita
100 g tomusokeria
180 ml kermaa
Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska
muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan, kunnes
syntyy kermaista jäätelöä.
alhainen/
korkea
Valkuaisvaahto
Määrä: 2–6 munanvalkuaista
Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun
sekoitat nostelemalla.
alhainen/
korkea
Kermavaahto
Määrä: 200 g–400 g
Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun
sekoitat nostelemalla.
korkea/M Pähkinät, mantelit
Määrä: 200 g–400 g
Poista kuoret, muuten terä tylsyy.
Rouhi sopivan hienoksi
korkea/M Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen
(omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai
keitettynä)
Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja soseuta.
alhainen/
korkea
Majoneesi
1 muna
1 tl sinappia
150–200 ml öljyä
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti
nopeudella 1.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 2, kaada öljyä hitaasti kulhoon
suppilon läpi ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
korkea Suklaamaito
80 g–100 g suklaata
noin 400 ml kuumaa maitoa
Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma
maito ja sekoita hetken.
korkea Hunajalevite
40 g voita (jääkaapista)
150 g hunajaa (jääkaapista)
Paloittele voi veitsellä pieniin paloihin ja laita palat
tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita suurella nopeudella 15 sekuntia.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . 89
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . 92
Usar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tras concluir el trabajo . . . . . . . . . . . . . 95
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 96
Guardar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . 97
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . 98
Recetas/Ingredientes/Elaboración . . . . . 99
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes
de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias
de seguridad y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los
daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter
no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios,
explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes
o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones
semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos
de funcionamiento habituales para uso doméstico.
Véanse a este respecto los ejemplos que se facilitan en el apartado
«Recetas/Ingredientes/Elaboración».
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir, cortar
y rallar alimentos. En caso de usar los accesorios opcionales autorizados
y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo de aplica-
ción del aparato. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos
de alimentos o productos.
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales
del fabricante.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar
el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK=
j•ë áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK

90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión
a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conoci-
mientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos
si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso
y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato
a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de
conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con
objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser
realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
Peligro de descargas eléctricas
En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato perma-
nece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación
de corriente.
Cambiar los accesorios sólo con el motor parado (mando giratorio
en la posición «0/off» = Parada) y el aparato desconectado de la red
eléctrica (cable de conexión fuera de la toma de corriente).
No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo
del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
es

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcio-
namiento el aparato! Usar siempre el empujador (7a) para empujar los
ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo
continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán cambiar
los accesorios sólo con el aparato completamente parado.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada!
La batidora sólo trabaja con la tapa enroscada. Desmontar o montar
la batidora sólo estando el accionamiento parado.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
¡Prestar particular atención al manipular los accesorios!
¡Ténganse en cuenta la forma y la posición de los accesorios cortadores
o ralladores al montarlos en el disco de soporte! Sujetar el disco porta-
accesorios o el disco para patatas fritas sólo en las cavidades previstas
a tal efecto.
No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes.
Sujetar la cuchilla universal sólo en el borde de plástico.
Guardar siempre la cuchilla universal en el cajón para los accesorios
una vez haya concluido su uso o en caso de no usarla.
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
Usar siempre un cepillo para limpiar la cuchilla.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar
vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo
0,4 litros de líquido caliente en la batidora.
¡Peligro de lesiones!
¡No armar nunca la jarra batidora estando el vaso montado en el aparato!
, Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
¡Atención! Cuchillas giratorias.
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
es

92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato
(véase al respecto la vista general de modelos,
Fig.
). caracterizándose las diferencias
en cada caso.
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones.
Base motriz Fig.
1 Mando giratorio
A MCM41..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición 1–2 = la velocidad de trabajo:
1
= velocidad de trabajo lenta,
2
= velocidad de trabajo rápida.
B MCM42..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
= Velocidad de trabajo ajustable
de modo continuo de lenta a rápida.
2 Piloto de aviso para el funcionamiento
del aparato (sólo MCM42..)
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en la posi-
ción
M
o ).
Parpadea
en caso de un error en el manejo
del aparato, al dispararse el fusible electró-
nico o en caso de registrarse una avería
en el aparato
; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
3 Accionamiento
4 Cajón para guardar los accesorios
(Fig.
)
Para abrir el compartimento, pulsar
el mando en la parte inferior del aparato
y extraer el cajón tirando del mismo hacia
el usuario. Para retirar el cajón completa-
mente, inclinarlo ligeramente hacia arriba
y extraerlo de su alojamiento.
Para colocar el cajón en su sitio, inclinarlo
ligeramente hacia arriba e intoducirlo
hasta el tope en el alojamiento.
Mantener cerrado el cajón para los
accesorios durante el trabajo con el
aparato.
5 Compartimento recogecables
Recipiente de mezcla con accesorios
6 Recipiente
7Tapa
7a Empujador
7b Accesorio interior del empujador
8 Eje de accionamiento
Accesorios
9 Porta-accesorios
9a Cuchilla universal
9b Disco para batir
9c Garfio amasador
10 Disco porta-accesorios para
accesorios cortadores y ralladores
10a Accesorio para cortar – grueso (A)
10b Accesorio para cortar – fino (B)
10c Accesorio para rallado – grueso (C)
10d Accesorio para rallado – fino (D)
11 Disco para cortar patatas fritas (E)
(sólo en algunos modelos)
12 Exprimidor de cítricos
13 Licuadora (sólo en algunos modelos)
14 Accesorio picador universal
(sólo en algunos modelos)
Obsérvense, por favor, las instrucciones
de uso separadas correspondientes
a estos accesorio.
Batidora
15 Jarra batidora
16 Tapa
16a
Embudo
16b
Abertura para incorporar ingredientes
Usar el aparato
Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez primera.
Véase a este respecto también el capítulo
«Limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión en la longitud
deseada del recogecables.
es

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Mantener cerrado el cajón para los acce-
sorios durante el trabajo con el aparato.
Recipiente de mezcla con accesorios
Cuchilla universal (9a)
para picar y batir.
Disco para batir (9b)
para preparar nata, claras de huevo a punto
de nieve y mayonesa.
Garfio amasador (9c)
para amasar masas pesadas y mezclar ingre-
dientes que no deben picarse (por ejemplos
uvas pasas, láminas de chocolate).
Fig.
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
Encajar el eje de accionamiento hasta
el tope en el soporte porta-accesorios.
Montar los accesorios:
– Colocar el porta-accesorios en el reci-
piente de mezcla.
– Montar la cuchilla universal, el disco
para batir o el garfio amasador en el
soporte porta-accesorios y soltarlo.
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Montar la tapa con empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la marca
en forma de punto del recipiente de
mezcla) y girarla hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
hasta el tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio
en la posición «0/off».
Extraer el empujador de su alojamiento
e incorporar los ingredientes a través
de la abertura.
Incorporar los líquidos a través del empu-
jador. El accesorio interior del empujador
se puede usar como vaso medidor.
Accesorios cortadores/picadores
(10a–10d)
es
Advertencias importantes
– Conectar o desconectar el aparato exclusiva-
mente a través del mando giratorio.
No desconectar nunca el aparato girando
el recipiente, la batidora o un accesorio.
– Conectar el aparato sólo con las cuchillas
o accesorios completamente montados.
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Öáê~íçêáçë>
flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä ~é~ê~íç>=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=Éãéìà~Ççê=ET~F=
é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=
qê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íçI=Éä=~ÅÅáçå~J
ãáÉåíç=ÇÉä=ãáëãç=Å çåíáå∫~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ=
ìåçë=áåëí~åíÉëK=mçê=Éëç=ëÉ=ÇÉÄÉê•å=Å~ãJ
Äá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëμäç=Åçå=Éä=~é~ê~íç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=
fl^íÉåÅáμå>
m~ê~=éêçÅÉë~ê=~äáãÉåíçë=Éå=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=
ÇÉ ãÉòÅä~I=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=ëÉ=éçÇê•=ÅçåÉÅJ
í~ê=ëá=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=Éëí•=ãçåí~Çç=ó=ä~=í~é~=
ÇÉ=¨ëíÉ=ÅçäçÅ~Ç~=ó=ÉåêçëÅ~Ç~K
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëμäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=
ÇÉ=éä•ëíáÅçK
dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=
Éä Å~àμå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=
ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K
fl^íÉåÅáμå>
^ÖêÉÖ~ê=äçë=~äáãÉåíçë=ëáÉãéêÉ=ÇÉëéì¨ë=
ÇÉ ÅçäçÅ~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçëK=
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
flmêÉëí~ê=é~êíáÅìä~ê=~íÉåÅáμå=~ä=ã~åáéìä~ê=äçë=
~ÅÅÉëçêáçë>=flq¨åÖ~åëÉ=Éå=ÅìÉåí~=ä~=Ñçêã~=
óä~=éçëáÅáμå=ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Åçêí~ÇçêÉë=
ç ê~ää~ÇçêÉë=~ä=ãçåí~êäçë=Éå=Éä=ÇáëÅç=ÇÉ=
ëçéçêíÉ>=pìàÉí~ê=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=
ç Éä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=ëμäç=Éå=ä~ë=
Å~îáÇ~ÇÉë=éêÉîáëí~ë=~=í~ä=ÉÑÉÅíçK=

94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorio para cortar – grueso (A)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo lenta para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para cortar – fino (B)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para rallado – grueso (C)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: manzanas, zana-
horias, queso, repollo.
Accesorio para rallado – fino (D)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: zanahorias,
queso.
Disco para cortar patatas fritas (E)
disco para cortar patatas fritas y frutas para
ensalada de frutas.
fl^íÉåÅáμå>
bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç=
é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë=
éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK
Fig.
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
Montar el eje de accionamiento en el
recipiente.
Según la aplicación concreta que desee
hacer:
Montar el accesorio correspondiente
en el disco porta-accesorios.
¡Prestar atención a la forma y la posición
del accesorio (Fig.
-5a)!
Montar el disco porta-accesorios en el eje
de accionamiento.
o:
Colocar el disco para patatas fritas sobre
eje de accionamiento.
Montar la tapa con el empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la flecha
del recipiente). Girarla hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
hasta el tope en la ranura del asa del reci-
piente de mezcla.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Incorporar los ingredientes que se desean
cortar o rallar.
Agregar los alimentos empujándolos sólo
levemente con el empujador.
Extraer el empujador de su alojamiento e
incorporar los ingredientes a través de la
abertura.
Incorporar los ingredientes largos y
delgados a través del empujador.
fl^íÉåÅáμå>
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ=
äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå=
Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=
ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK
Exprimidor de cítricos (12) Fig.
para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas,
pomelos, limones.
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
Montar el eje de accionamiento en el reci-
piente.
Montar el exprimidor de cítricos en el eje
de accionamiento (la flecha en el expri-
midor de citricos tiene que coincidir con
la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
El saliente del cesto tamizador tiene que
encajar a tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
Montar y encajar el cono exprimidor.
Para exprimir las frutas, colocar el mando
giratorio en una velocidad de trabajo
lenta y presionar la fruta contra el cono
exprimidor.
fl^íÉåÅáμå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK=
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=~=íáÉãéçK
es
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~=
áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=
Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Licuadora (13) Fig.
Para licuar frutas con pepitas (por ejemplo
manzanas, peras), bayas, frutas deshuesadas,
hortalizas y verduras (por ejemplo zanahorias,
tomates).
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
Montar el eje de accionamiento en el reci-
piente.
Enroscar fijamente la cazoleta ralladora
con el cesto tamizador girándola a tope
hacia la derecha (sentido de marcha
de las agujas del reloj).
Montar la tapa de la licuadora y girarla
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene
que encajar hasta el tope en la ranura del
asa del recipiente de mezcla.
Ajustar con el mando giratorio una veloci-
dad de trabajo lenta.
Introducir la fruta o verdura en la boca
de carga y empujar los ingredientes
levemente con el empujador.
En caso necesario, picar previamente
los ingredientes.
Tras concluir la operación, colocar
el mando giratorio brevemente en una
velocidad de trabajo rápida y hacer
funcionar el aparato hasta exprimir
completamente la pulpa.
fl^íÉåÅáμå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=
êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=j•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=
Éä~Äçê~ÅáμåW=ORM=Ö=Ñêìí~=ç=îÉêÇìê~K
Batidora Fig.
fl^íÉåÅáμå>
i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK=
flkç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉJ
ÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>=
kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å∞çK
Montar la jarra batidora (la flecha de la jarra
debe coincidir con la marca en forma
de punto en el aparato).
Girarla hacia la derecha, hasta el tope.
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible
= 1,25 litro (en caso de líquidos calientes
o con propensión a formar espuma, la
cantidad máxima admisible es de 0,4 litro).
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 80 gramos.
Montar la tapa sobre el aparato y apretarla,
girándola hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas de reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
a tope en la ranura del asa de la jarra
batidora.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio
en la posición «0/off».
Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los ingre-
dientes sólidos a través de la abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
Retirar los accesorios según la siguiente
descripción.
Limpiar todas las piezas. Véase a este
respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
es
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL
Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç>
flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáJ
Ççê~=ãçåí~Ç~>
i~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=íê~Ä~à~=Åçå=ä~=í~é~=ÉåêçëJ
Å~Ç~K=aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=
Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK
flmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>
^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä∞èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=
Éå ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=
Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=
iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇç=
Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K

96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Retirar el recipiente de mezcla
con los accesorios:
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Retirar los accesorios:
– Retirar el porta-acccesorios conjunta-
mente con la cuchilla universal, la
cuchilla para batir o el garfio amasador
del recipiente de mezcla.
Retirar los accesorios del porta-
accesorios.
– Sujetar el disco porta-accesorios
o el disco para patatas fritas en las
cavidades correspondientes; retirarlo
del recipiente de mezcla alzándolo
a tal efecto.
– Dar la vuelta al disco porta-accesorios
y expulsar cuidadosamente el acce-
sorio de la parte inferior (
Fig.
).
Girar el recipiente de mezcla hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo.
Desmontar el exprimidor de cítricos:
Soltar el exprimidor y retirar el recipiente
de mezcla.
Retirar la licuadora:
Girar la tapa de la licuadora hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj); retirarla.
Retirar la cazoleta ralladora del recipiente
de mezcla.
Retirar el recipiente de mezcla.
Retirar la jarra batidora:
Girar la jarra batidora hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Consejo práctico: Se recomienda limpiar
la batidora inmediatamente después de
usarla. Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
fl^íÉåÅáμå>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
kç ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK
Consejo práctico:
Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se acumula
sobre las piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible y frotando
con un paño.
Limpiar la base motriz
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar
un poco de lavavajillas manual.
Secar la base motriz.
Enjuagar el cajón de los accesorios bajo
el grifo del agua; dejarlo secar.
¡No lavarlo en el lavavajillas!
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas.
Al colocar las piezas de plástico en el lava-
vajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
Limpiar la batidora inmediatamente después
de usarla. De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no está
expuesto a la acción agresiva de agentes
tales como aceites aromáticos o especias.
La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!
Limpiarla siempre bajo el chorro de agua
del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!
es
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=
~Öì~>=flkç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=
Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëμäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=
ÇÉ=éä•ëíáÅçK=
dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä=
Å~àμå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=
ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=
Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç=
é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con lavavajillas en la batidora montada.
Colocar el mundo giratorio durante algunos
segundos en la posición
M
. Evacuar el agua
y enjuagar la jarra con agua limpia.
Desarmar la batidora Fig.
Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj).
La cuchilla se ha soltado de su emplaza-
miento.
Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora
Montar la junta en la cuchilla
Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora; colocarla en su sitio.
Sujetar la cuchilla por los salientes y enros-
carla firmemente girándola a la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
Enroscar la cuchilla como mínimo hasta
que un saliente cubra la marca del vaso
(para el posicionamiento correcto
–> Fig. 6).
Limpiar el exprimidor de cítricos
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas. Se aconseja enjuagar el cono expri-
midor inmediatamente después de concluir
su uso, colocándolo debajo del grifo de agua.
De este modo se evita que se sequen los
restos de las frutas.
Limpiar la licuadora Fig.
Para limpiar la licuadora, separar el cesto
tamizador de la cazoleta ralladora.
Lavar las piezas bajo el chorro de agua
del grifo.
Limpiar cuidadosamente las láminas del cesto
tamizador a fin de no dañarlas.
Guardar la máquina Fig.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Guardar el cable de conexión en el com-
partimento del cable.
Guardar los accesorios en el cajón.
Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento.
Localización de averías
Base motriz
Avería:
El aparato no funciona.
Posible causa:
El aparato ha sufrido una sobrecarga (por
ejemplo al quedar bloqueado un accesorio
durante el procesamiento de un alimento)
y se ha activado el fusible electrónico.
Forma de subsanarla:
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Eliminar la causa de la sobrecarga.
Volver a poner en marcha el aparato.
Posible causa:
Se ha tratado de colocar el recipiente de
mezcla o la jarra batidora sobre el aparato
conectado.
Forma de subsanarla:
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Colocar el recipiente de mezcla o la jarra
batidora sobre el aparato.
Volver a poner en marcha el aparato.
es
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
flkç=~êã~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç=
Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç>
Advertencia
Antes de usar el aparato, retirar todos
los accesorios que se pudieran encontrar
en el interior del recipiente de mezcla
o en la jarra batidora. Montar sólo los
accesorios que se vayan a usar.
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=
Éä ~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=
ÇÉ ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK
Advertencia importante para
los modelos MCM42..
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o regis-
trarse una avería en el aparato, el piloto
de funcionamiento del aparato parpadea.

98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorios
Avería:
El aparato no se pone en marcha.
Posible causa:
El accesorio no está correctamente colocado.
Forma de subsanarla:
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Colocar el accesorio de conformidad
con las indicaciones de estas instruc-
ciones de uso.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2012/19 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
es
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la
avería con estos consejos, avisar
al Servicio de Asistencia Técnica
Oficial de la marca.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Recetas/Ingredientes/Elaboración
Acce-
sorio
nece-
sario
Velocidad
de trabajo
Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración
baja/alta aprox.
1–2 min
Masa de levadura
Cantidad máxima: 500 gramos de harina
25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca
225 ml de leche tibia
1 huevo
1 pizca de sal
80 gramos de azúcar
60 gramos de mantequilla (tibia)
La cáscara de ½ limón (o aroma de cáscara de limón)
Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el reci-
piente.
Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos una
velocidad de trabajo lenta.
Agregar la leche y mezclar con una velocidad de trabajo
rápida.
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma
temperatura.
Tan pronto como la masa presente un aspecto liso, dejar reposar
(«levar») la masa en un lugar templado.
M Cebollas, ajo
Cantidad: A partir de una cebolla, partida en trozos,
hasta 300 gramos
A partir de un diente, hasta 300 gramos
Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado
deseado.
alta Carne, hígado
(para preparar carne picada, tartar, etc.)
Cantidad: 50 hasta 500 gramos
Retirar los huesos, cartílagos, tendones y piel.
Cortar la carne en dados.
Para masas, pasteles y rellenos de carne:
Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, ave, pescado, etc. )
conjuntamente con los restantes ingredientes y las especias,
en el bol. Elaborar todo hasta formar una masa.
alta aprox.
1,5 min
hasta
2min
Helado (sorbete) de fresa
250 gramos de fresas congeladas
100 gramos de azúcar glas
180 ml de nata (1 vaso aprox.)
Poner todos los ingredientes en el bol. Conectar la máquina
inmediatamente, a fin de evitar que se formen grumos.
Batir hasta obtener un helado cremoso.
baja/alta Claras de huevo a punto de nieve
Cantidad: 2 hasta 6 claras de huevo
Batir con una velocidad de trabajo rápida.
Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta.
es

100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Acce-
sorio
nece-
sario
Velocidad
de trabajo
Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración
baja/alta Nata montada
Cantidad: 200 hasta 400 gramos
Batir con una velocidad de trabajo rápida.
Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta.
alta/M Nueces, almendras
Cantidad: 200 hasta 400 gramos
Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario,
la cuchilla puede perder su afilado.
Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado deseado.
alta/M Triturar frutas o verduras
(Preparar purés de manzana, de espinacas o de tomates, con
productos crudos o cocidos)
Poner los ingredientes y las especias en la batidora; triturarlos
hasta alcanzar el grado deseado.
baja/alta Mayonesa
1 huevo
1 cucharilla de mostaza
150–200 ml de aceite
1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma
temperatura.
Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante
unos segundos en la posición 1.
Colocar el mando en la posición 2. Incorporar el aceite lenta-
mente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa
e incorporando aceite, hasta que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su elaboración. ¡No guardarla!
alta Batido de leche
80 hasta 100 gramos de chocolate
aprox. 400 ml de leche caliente
Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y mezclar
brevemente.
alta Crema de miel para untar en el pan
40 gramos de mantequilla (del frigorífico)
150 gramos de miel (del frigorífico)
Cortar la mantequilla en trozos pequeños con un cuchillo
y ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel y batir durante 15 segundos con una velocidad
de trabajo rápida.
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . 103
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Depois do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . 107
Arrumar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Ajuda em caso de anomalias . . . . . . . . . 108
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 109
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . 109
Receitas/Ingredientes/Confecção . . . . . 109
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para
conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do apa-
relho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resul-
tantes.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quanti-
dades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso
industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas
e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes
de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas para as quantidades e tempos usuais
no sector doméstico. Ver capítulo «Exemplos de receitas».
Este aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar
alimentos. São possíveis outras aplicações mediante utilização de aces-
sórios homologados pelo fabricante. Não pode ser utilizado para pro-
cessar outros tipos de objectos ou substâncias.
Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais.
Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar
de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
A utilização deste aparelho não é permitida a crianças.
Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance
de crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência
e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização
segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido
os perigos daí resultantes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=è ì~äáÇ~ÇÉK=
k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK

102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações
constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente,
se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos.
Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre
sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem
e limpeza.
Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,
terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evita-
rem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico
No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta
a funcionar, logo que volte a corrente.
Substituir acessórios e ferramentas só com o aparelho completamente
parado (selector na posição 0/off) e com a ficha desligada da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob água
corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Antes de tentar eliminar uma anomalia, desligar a ficha da tomada.
Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela.
Para pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador (7a).
Depois de desligado, o accionamento ainda gira por breves instantes.
Substituir a ferramenta só com o aparelho completamente parado.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado!
O misturador só trabalha com a tampa apertada.
Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completa-
mente parado.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Cuidado especial ao manejar as placas de intercalar! Ter em atenção
a forma e a posição da placa ao ser intercala no disco de suporte.
Pegar o disco de suporte ou o disco para batatas fritas em palitos
só pelas cavidades previstas para esse fim.
Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os ingredientes,
usar só o calcador.
pt

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 103
Segurar a lâmina universal só pelo bordo de plástico.
Quando não em utilização, a lâmina universal deve estar sempre
guardada na gaveta de acessórios.
Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. Para a limpeza, utilizar
uma escova.
Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor
através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros de líqui-
dos quentes ou que desenvolvam espuma.
Perigo de ferimentos
Nunca montar o misturador sobre o aparelho base.
, Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Cuidado: Lâminas em rotação.
Cuidado: Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Estas Instruções de serviço descrevem diver-
sos modelos (ver também a lista de modelos,
Fig.
). As diferenças estão assinaladas.
O aparelho não carece de manutenção.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as
ilustrações.
Aparelho base Fig.
1 Selector rotativo
A MCM41..:
0/off
= Stop
M
= Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar o selector,
se se pretender um funcionamento
contínuo do misturador.
Fase 1–2, Velocidade de funcionamento:
1
= Rotação baixa – lento,
2
= Rotação elevada – rápido.
B MCM42..:
0/off
= Stop
M
= Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar o selector,
se se pretender um funcionamento
contínuo do misturador.
= Velocidade de funcionamento
regulável sem escalonamento, de rotação
baixa até elevada.
2 Indicação de funcionamento
(apenas MCM42..)
Está iluminada durante o funcionamento
(Selector em
M
ou ).
Está a piscar
em caso de erros na utilização
do aparelho, na activação do dispositivo
electrónico de segurança ou de defeito
no aparelho
, ver capítulo «Ajuda em caso
de anomalias».
3 Accionamento
4 Gaveta para acessórios (Fig.
)
Para abrir o compartimento, pressionar
o botão na parte de baixo do aparelho
e puxar a gaveta para fora.
Para retirar completamente, inclinar
ligeiramente o compartimento para
cima e puxar para fora.
Para aplicar, inclinar ligeiramente o com-
partimento para cima e, depois, introduzir
até ao batente.
Ao trabalhar com o aparelho, manter
a gaveta de acessórios fechada.
5 Compartimento do cabo
pt

104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tigela com acessórios
6Tigela
7Tampa
7a Calcador
7b Adaptador do calcador
8 Veio de accionamento
Ferramenta
9 Suporte de ferramentas
9a Lâmina universal
9b Disco de bater
9c Vara para massas grossas
10 Disco de suporte para placas de inter-
calar para corte
10a Placa de intercalar para cortar –
grosso (A)
10b Placa de intercalar para cortar –
fino (B)
10c Placa de intercalar para ralar –
grosso (C)
10d Placa de intercalar para ralar – fino (D)
11 Disco para batatas fritas (E)
(em alguns modelos)
12 Espremedor de citrinos
13 Centrifugador de sumos (em alguns
modelos)
14 Picador universal
(em alguns modelos)
Por favor, respeitar as indicações nas
Instruções de serviço separadas para
este acessório.
Misturador
15 Copo misturador
16 Tampa
16a
Funil
16b
Abertura para adicionar ingredientes
Utilização do aparelho
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza
e manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma super-
fície inferior lisa, resistente e limpa.
Desenrolar o cabo de alimentação de
rede, só até ao comprimento necessário.
Ligar a ficha à tomada.
Ao trabalhar com o aparelho, manter
a gaveta de acessórios fechada.
Tigela com acessórios/Ferramentas
Lâmina universal (9a)
Para ralar, picar e bater.
Disco de bater (9b)
Para natas, claras em castelo e maionese.
Vara para massas pesadas (9c)
para amassar massas pesadas e para mistu-
rar ingredientes que não devam ser triturados
(p. ex. passas de uvas, pedaços de chocolate
em folha).
Fig.
Colocar a tigela (a seta no tigela tem que
coincidir com o ponto no aparelho) e rodar
no sentido dos ponteiros do relógio até ao
batente.
pt
Indicações importantes
– Ligar e desligar o aparelho exclusivamente
com o selector. Nunca desligar o aparelho
através da rotação da tigela, do misturador
ou de uma ferramenta.
– Só ligar o aparelho, quando ferramentas
ou acessórios estiverem completamente
montados.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç>
aìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ=
~Ö~êê~ê=~=íáÖÉä~K=m~ê~=éêÉëëáçå~ê=áåÖêÉJ
ÇáÉåíÉëI=ìíáäáò~ê=ëÉãéêÉ=ç=Å~äÅ~Ççê=ET~FK=
aÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=
~áåÇ~=Öáê~=éçê=ÄêÉîÉë=áåëí~åíÉëK=
pìÄëíáíìáê=~=ÑÉêê~ãÉåí~=ëμ=Åçã=ç=~é~êÉäÜç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=
^íÉå´©ç>
^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=~=íáÖÉä~I=ç=~é~êÉäÜç=
ëμ éçÇÉ=ëÉê=äáÖ~Çç=Åçã=~=íáÖÉä~=ãçåí~Ç~I=
ÄÉã=Åçãç=Åçã=~=í~ãé~=ãçåí~Ç~=É=ÄÉã=
~éÉêí~Ç~K
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~>
pÉÖìê~ê=~=äßãáå~=ìåáîÉêë~ä=ëμ=éÉäç=ÄçêÇç=
ÇÉ éä•ëíáÅçK
nì~åÇç=å©ç=Éã=ìíáäáò~´©çI=~=äßãáå~=ìåáJ
îÉêë~ä=ÇÉîÉ=Éëí~ê=ëÉãéêÉ=Öì~êÇ~Ç~=å~=
Ö~îÉí~=ÇÉ=~ÅÉëëμêáçëK

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 105
Pressionar o eixo de accionamento até
este encaixar no suporte de ferramentas.
Aplicação de ferramentas:
– Aplicar o suporte de ferramentas
na tigela.
– Montar e libertar a lâmina universal,
o disco de batidos ou as varas para
massas pesadas no suporte de ferra-
mentas.
Introduzir os ingredientes.
Montar a tampa com o calcador (a seta
na tampa deve coincidir com o ponto
da tigela) e rodá-la no sentido dos pon-
teiros do relógio.
O bico da tampa tem que assentar até
ao batente na ranhura da péga da tigela.
Regular o selector para a fase pretendida.
Para adicionar ingredientes, colocar
o selector na posição 0/off.
Retirar o calcador e introduzir os ingre-
dientes através da abertura de enchi-
mento.
Introduzir líquidos através do calcador.
O adaptador do calcador pode ser
utilizado como copo de medição.
Placas de intercalar para triturar (10a–10d)
Placa de intercalar para cortar – grosso (A)
Colocar o selector na rotação baixa para
cortar: Pepinos, cenouras.
Placa de intercalar para cortar – fino (B)
Colocar o selector na rotação elevada para
cortar: Pepinos, cenouras.
Placa de intercalar para ralar – grosso (C)
Colocar o selector na rotação elevada para
ralar: Maçãs, cenouras, queijo, repolho.
Placa de intercalar para ralar – fino (D)
Colocar o selector na rotação elevada para
ralar: Cenouras, queijo.
Disco para batatas fritas (E)
para cortar batatas em palitos para fritar
e ingredientes para salada de frutos.
^íÉå´©ç>
l=ÇáëÅç=é~ê~=Ä~í~í~ë=Ñêáí~ë=Éã=é~äáíçë=å©ç=
¨ á åÇáÅ~Çç=é~ê~=éêÉé~ê~´©ç=ÇÉ=èìÉáàç=êáàçI=
åçòÉëI=ê•Ä~åçë=É=éêçÇìíçë=ëÉãÉäÜ~åíÉëK
Fig.
Colocar a tigela (a seta no tigela tem que
coincidir com o ponto no aparelho) e rodar
no sentido dos ponteiros do relógio até
ao batente.
Montar o eixo de accionamento na tigela.
Conforme a utilização pretendida:
Montar a placa de intercalar pretendida
no disco de suporte.
Ter em atenção
a forma e a posição da placa de intercalar
(Fig.
-5a)!
Montar o disco de suporte no eixo
de accionamento.
ou:
Montar o disco para batatas fritas
em palitos no eixo de accionamento.
Montar a tampa com o calcador (a seta na
tampa deve coincidir com a seta da tigela)
e rodá-la no sentido dos ponteiros do
relógio. O bico da tampa tem que assentar
até ao batente na ranhura da péga da
tigela.
Regular o selector para a fase pretendida.
Adicionar o produto para cortar ou para
ralar.
Com o calcador, empurrar suavemente
o produto para cortar ou ralar.
Retirar o calcador e introduzir os ingre-
dientes através da abertura de enchi-
mento.
Para cortar produtos longos e finos, estes
devem ser adicionados com o calcador.
^íÉå´©ç>
bëî~òá~ê=~=íáÖÉä~=~åíÉë=ÇÉëí~=ÑáÅ~ê=í©ç=ÅÜÉá~=
èìÉ=çë=~äáãÉåíçë=Åçêí~Ççë=çì=ê~ä~Ççë=~íáåà~ã=
ç=ÇáëÅç=ÇÉ=ëìéçêíÉ=çì=ç=ÇáëÅç=é~ê~=Ä~í~í~ë=
Ñêáí~ë=Éã=é~äáíçëK
pt
^íÉå´©ç>
^ÇáÅáçå~ê=çë=áåÖêÉÇáÉåíÉë=~=íê~í~ê=ëμ=ÇÉéçáë=
ÇÉ=~éäáÅ~Ç~ë=~ë=ÑÉêê~ãÉåí~ëK=
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~>
`ìáÇ~Çç=ÉëéÉÅá~ä=~ç=ã~åÉà~ê=~ë=éä~Å~ë=
ÇÉ áåíÉêÅ~ä~ê>=qÉê=Éã=~íÉå´©ç=~=Ñçêã~=
É=~=éçëá´©ç=Ç~=éä~Å~=~ç=ëÉê=áåíÉêÅ~ä~=åç=
ÇáëÅç=ÇÉ=ëìéçêíÉK=mÉÖ~ê=ç=ÇáëÅç=ÇÉ=ëìéçêíÉ=
çì=ç=ÇáëÅç=é~ê~=Ä~í~í~ë=Ñêáí~ë=Éã=é~äáíçë=
ëμ éÉä~ë=Å~îáÇ~ÇÉë=éêÉîáëí~ë=é~ê~=ÉëëÉ=ÑáãK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~>
k©ç=íçÅ~ê=å~=~ÄÉêíìê~=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíçK=
m~ê~ Éãéìêê~ê=çë=áåÖêÉÇáÉåíÉëI=ìë~ê=
ëμ=ç=Å~äÅ~ÇçêK

106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Espremedor de citrinos (12) Fig.
Para espremer citrinos, p. ex., laranjas,
toranjas, limões.
Colocar a tigela (a seta no tigela tem que
coincidir com o ponto no aparelho) e rodar
no sentido dos ponteiros do relógio até ao
batente.
Montar o eixo de accionamento na tigela.
Montar o espremedor de citrinos no eixo
de accionamento (seta no espremedor de
citrinos coincidente com a seta na tigela)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio.
O bico no cesto de filtro tem que assentar
até ao batente na ranhura da pega da
tigela.
Montar o cone de espremer e exercer
pressão sobre o mesmo.
Para espremer os frutos, colocar o selec-
tor na velocidade rotação baixa e pressio-
nar os frutos contra o cone de espremer.
^íÉå´©ç>
qÉê=Éã=~íÉå´©ç=ç=å∞îÉä=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíç=
Ç~ íáÖÉä~K=nì~åíáÇ~ÇÉ=ã•ñáã~W=RMM=ãäK=
bëî~òá~ê=~íÉãé~Ç~ãÉåíÉ=~=íáÖÉä~K
Centrifugador de sumos (13) Fig.
Para extrair o sumo de frutos com caroço
mole (p. ex. maçãs, peras), frutos de de baga,
frutos de caroço duro já retirado, legumes
(p. ex. cenouras, tomates).
Colocar a tigela (a seta no tigela tem que
coincidir com o ponto no aparelho) e rodar
no sentido dos ponteiros do relógio até
ao batente.
Montar o eixo de accionamento na tigela.
Rodar o recipiente de raspar com o cesto
de filtro, até ficar bem apertado contra
o batente e no sentido dos ponteiros
do relógio.
Montar a tampa para o centrifugador
de sumos e rodá-la no sentido dos pon-
teiros do relógio. O bico da tampa tem
que assentar até ao batente na ranhura
da péga da tigela.
Colocar o selector na velocidade de rota-
ção baixa.
Introduzir a fruta ou legumes na abertura
de enchimento e empurrar com o calca-
dor, sob ligeira pressão. Se necessário,
cortar antes, em pedaços menores.
No final da fase de trabalho colocar
o selector, por um breve período, na
velocidade de rotação elevada e deixar
o aparelho funcionar até a polpa dos
frutos ficar completamente espremida.
^íÉå´©ç>
qÉê=Éã=~íÉå´©ç=ç=å∞îÉä=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíç=
Ç~ íáÖÉä~K=nì~åíáÇ~ÇÉ=ã•ñáã~=~=íê~Ä~äÜ~êW=
ORM Ö=Ñêìí~=çì=äÉÖìãÉëK
Misturador Fig.
^íÉå´©ç>
l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~ÇçK=
k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë=
EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK=
k©ç=ìíáäáò~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK
Montar o copo misturador (a seta no copo
tem que coincidir com o ponto no apa-
relho) e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até ao batente.
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, líquida = 1,25 litros
(Líquidos que desenvolvam espuma
ou quentes, máximo 0,4 litros.
Quantidade ideal para trabalhar sólidos
= 80 gramas.
Montar a tampa e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio. A saliência da tampa
tem que assentar, até ao batente, na
ranhura da pega do misturador.
Regular o selector para a fase pretendida.
Para adicionar ingredientes, colocar
o selector na posição 0/off.
Desmontar a tampa e adicionar os ingre-
dientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura
de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~J
ãÉåíçë=Éã=êçí~´©ç>
kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ=
Éëí~ê=ãçåí~Çç>=l=ãáëíìê~Ççê=ëμ=íê~Ä~äÜ~=
Åçã=~=í~ãé~=~éÉêí~Ç~K=aÉëãçåí~êLãçåí~ê=
ç=ãáëíìê~ÇçêI=ëμ=Åçã=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK
mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë>
^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=
îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë=
Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç=
ÇÉ=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=
ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~K

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 107
Depois do trabalho
Posicionar o selector em 0/off.
Desligar a ficha da tomada.
Desmontar a ferramenta ou acessório
de acordo com a seguinte descrição.
Limpar todos os componentes,
ver «Limpeza e manutenção».
Desmontar a tigela com acessório/
ferramenta:
Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
Desmontar a ferramenta:
– Retirar da tigela o suporte de ferra-
menta juntamente com a lâmina uni-
versal, disco de batidos ou varas para
massas pesadas.
Desmontar a ferramenta do suporte
de ferramentas.
– Pegar o disco de suporte ou o disco
para batatas fritas em palitos nas
cavidades e retirá-los para fora
da tigela.
– Rodar o disco de suporte e, pressio-
nando com cuidado de baixo para
cima, retirar a placa de intercalar
(
Fig.
).
Rodar a tigela em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e retirá-la.
Desmontar o espremedor de citrinos:
Desmontar o espremedor de citrinos
e retirar a tigela.
Desmontar o centrifugador de sumos:
Rodar em sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e desmontar a tampa
do centrifugador de citrinos.
Retirar da tigela o recipiente de raspar.
Retirar a tigela.
Remover o misturador:
Rodar o misturador em sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio
edesmontá-lo.
Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
Sugestão: De preferência, limpar o
misturador imediatamente depois da sua
utilização, ver «Limpeza e manutenção».
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç=éçÇÉã=ÑáÅ~ê=
Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK=k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=
ÇÉ äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK
Indicação:
Ao preparar, p. ex., cenouras
e couve roxa, formam-se manchas nas peças
de plástico, que se eliminam facilmente com
algumas gotas de óleo alimentar.
Limpar o aparelho base
Desligar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho base com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um pouco
de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Lavar sob água corrente e deixar secar
a gaveta de acessórios.
Não lavar na máquina de loiça!
Limpeza da tigela com os acessórios
Todas as peças podem ser lavadas na máquina
de lavar loiça.
Não prender as peças de plástico na máquina
de lavar loiça, para evitar que sofram defor-
mações.
Limpeza do misturador
De preferência, o misturador deve ser limpo
imediatamente depois de utilizado.
Assim, os resíduos não secam e o plástico
não é atacado (p. ex. através de óleos
destilados existentes nos condimentos).
O copo misturador (sem as lâminas), a tampa
e o funil podem ser lavados na máquina
de lavar loiça.
Não lavar o adaptador da lâmina na máquina
de lavar loiça, mas sim, sob água corrente
(não deixar este componente mergulhado
na água).
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~=
É=åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~>
pÉÖìê~ê=~=äßãáå~=ìåáîÉêë~ä=ëμ=éÉäç=ÄçêÇç=
ÇÉ éä•ëíáÅçK=
nì~åÇç=å©ç=Éã=ìíáäáò~´©çI=~=äßãáå~=ìåáJ
îÉêë~ä=ÇÉîÉ=Éëí~ê=ëÉãéêÉ=Öì~êÇ~Ç~=å~=
Ö~îÉí~=ÇÉ=~ÅÉëëμêáçëK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~>
k©ç=íçÅ~ê=Åçã=~ë=ã©çë=å~=äßãáå~=Çç=ãáëíìJ
ê~ÇçêK=m~ê~=~=äáãéÉò~I=ìíáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~K

108 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sugestão: Deitar um pouco de água com
detergente suave no misturador montado.
Regular, durante alguns segundos, a fase
M
.
Despejar a água e lavar o misturador com
água limpa.
Desmontar o misturador Fig.
Rodar o adaptador da lâmina pelas asas
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Assim, o adaptador da lâmina
fica solto.
Retirar o adaptador da lâmina e desmontar
o anel de vedação.
Montar o misturador
Aplicar o anel de vedação no adaptador
de lâminas.
Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina
no copo misturador.
Aparafusar bem o adaptador da lâmina
pelas asas no sentido dos ponteiros do
relógio. Neste caso, rodar, no mínimo, até
que uma das asas cubra a marca existente
no copo misturador (posicionamento
–> Fig. 6).
Limpeza do espremedor de citrinos
Todas as peças podem ser lavadas na máquina
de lavar loiça. De preferência, lavar o cone de
espremer imediatamente após utilização, com
água corrente a incidir sobre todos os lados.
Evita-se, assim, que os resíduos possam secar.
Limpar o centrifugador
de sumos, Fig.
Para limpeza do centrifugador de sumos,
retirar o cesto de filtro do recipiente de raspar.
Lavar as peças sob água corrente.
Limpar, com cuidado, as lamelas do cesto
de filtro, para não as danificar.
Arrumar o aparelho Fig.
Desligar a ficha da tomada.
Guardar o cabo no seu compartimento.
Arrumar as ferramentas na gaveta
de acessórios.
Colocar a tigela.
Ajuda em caso de anomalia
Aparelho base
Anomalia:
O aparelho não trabalha.
Causa possível:
O aparelho sofreu uma sobrecarga (p. ex.
a ferramenta está bloqueada por um alimento)
e o dispositivo electrónico foi activado.
Como remediar:
Posicionar o selector em 0/off.
Desligar a ficha da tomada.
Eliminar a causa da sobrecarga.
Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Causa possível:
Foi feita a tentativa de colocar a tigela
ou o misturador no aparelho ligado.
Como remediar:
Posicionar o selector em 0/off.
Montar a tigela ou o misturador.
Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Acessórios
Anomalia:
O aparelho não arranca.
Causa possível:
Acessório montado incorrectamente.
Como remediar:
Posicionar o selector em 0/off.
Montar o acessório de acordo com as
indicações correspondentes constantes
destas instruções de serviço.
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=~é~J
êÉäÜç=Ä~ëÉK
Indicação
Antes da utilização, retirar todos aces-
sórios da tigela ou do misturador. Utilizar,
somente, os acessórios necessários.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
^åíÉë=ÇÉ=íÉåí~ê=Éäáãáå~ê=ìã~=~åçã~äá~I=
ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
Informação importante para
oaparelho MCM42..
A indicação de funcionamento a piscar
indica um erro no manuseamento do apa-
relho, uma activação do dispositivo electró-
nico de segurança ou uma avaria no
aparelho.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a ano-
malia, deve dirigir-se aos Serviços
Técnicos.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 109
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2012/19/CE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as condi-
ções para recolha e valorização de
aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
tação do documento de compra do aparelho.
Receitas/Ingredientes/Confecção
pt
Ferra-
menta
Velocidade
de rotação
Tempo Receitas/Ingredientes/Confecção
baixa/
elevada
ca. 1–2
min
Massa levedada
máx. 500 g de farinha
25 g de fermento ou 1 pacote de fermento seco
225 ml de leite morno
1 ovo
1 pitada de sal
80 g de açúcar
60 g de gordura (morna)
Casca de ½ limão (aroma de limão)
Colocar todos os ingredientes (excepto leite) na tigela.
Colocar o selector numa velocidade de rotação baixa durante
10 segundos.
Adicionar o leite e misturar com uma velocidade de rotação
elevada.
Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.
Quando a massa tiver um aspecto liso, coloque-a num local
quente, para levedar.
M Cebolas, alhos
Quant.: a partir de 1 cebola, partida em quartos, até 300 g
a partir de 1 dente de alho até 300 g.
Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada Carne, fígado
(para rolo de carne, bife tártaro, etc.)
Quant.: 50 a 500 g
Limpar a carne de ossos, cartilagens, pele e nervos.
Partir a carne em cubos.
Massas com carne, recheios e pastéis:
Deitar a carne (de vaca, porco, vitela, aves, mas também
peixe) na tigela juntamente com outros ingredientes
e trabalhá-los até obter uma massa.
elevada ca. 1
min. até
2 min.
Sorvete de morango
250 g de morangos congelados
100 g de açúcar em pó
180 ml de natas (cerca de 1 copo)
Deitar todos os ingredientes na tigela.
Ligar imediatamente o aparelho, para que não se formem
grumos. Bater até se obter um gelado cremoso.

110 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Ferra-
menta
Velocidade
de rotação
Tempo Receitas/Ingredientes/Confecção
baixa/
elevada
Claras em castelo
Quant.: 2 a 6 claras
Bater com velocidade de rotação elevada.
Para envolver, regular uma velocidade rotação baixa.
baixa/
elevada
Natas batidas
Quant.: 200 a 400 g
Bater com velocidade de rotação elevada.
Para envolver, regular uma velocidade rotação baixa.
elevada/M Nozes, amêndoas
Quant.: 200 a 400 g
Retirar as peles, caso contrário as lâminas ficam embotadas.
Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada/M Fazer purés de frutos e de legumes
(mousse de maçã, espinafres, cenouras, tomates; crus ou
cozidos).
Deitar os ingredientes no misturador e trabalhá-los até obter
um puré.
baixa/
elevada
Maionese
1 ovo
1 cl. de chá de mostarda
150–200 ml de óleo
1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.
Misturar todos os ingredientes (menos o óleo) durante alguns
segundos na fase 1.
Ligar o misturador para a fase 2, adicionar lentamente
o óleo através do funil e bater até que a maionese tenha
a consistência pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não a guardar.
elevada Leite com chocolate
80 g a 100 g de chocolate
cerca 400 ml de leite quente
Partir o chocolate no misturador, juntar o leite quente e mexer
um pouco.
elevada Preparado de mel para barrar pão
40 g de manteiga (à temperatura do frigorífico)
150 g de mel (refrigerado)
Com uma faca dividir a manteiga em pedaços pequenos
e colocar no misturador.
Adicionar o mel e misturar durante 15 segundos com uma
velocidade de rotação elevada.
Direitos reservados quanto a alterações.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 111
Ðåñéå÷üìåíá
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 111
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . 118
Öýëáîç ôçò óõóêåõÞò . . . . . . . . . . . . . 119
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . 119
Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç . . . . . . . . . . 121
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå
íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá
ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
áðïêëåßåé ôçí åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ
ðñïêýðôïõí áðü áõôÞ.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí,
óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò,
ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. Ïé ðáñüìïéåò ìå ôï íïéêïêõñéü
åöáñìïãÝò ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò
õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí
åðé÷åéñÞóåùí, êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò îåíþíùí,
ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñïìïßùí êáôïéêéþí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò
åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç, âë. ”ÓõíôáãÝò/
ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç”.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áíÜäåõóç, ôï æýìùìá,
÷ôýðçìá, êüøéìï êáé ôñßøéìï ôñïößìùí. Ìå ôç ÷ñÞóç ôùí áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ åãêåêñéìÝíùí åîáñôçìÜôùí åßíáé äõíáôÝò
ðåñáéôÝñù åöáñìïãÝò. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí
ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
, ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü
ðáéäéÜ. ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò
ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
el
Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.

112 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå
ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò
êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí
êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé
Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ.
Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá
óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí,
üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, ôçí áðï-
óõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðï-
ìïíþíåôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï.
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò
Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá
áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé ìüíï óôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
, Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé
åíåñãïðïéçìÝíç êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ.
ÁëëÜæåôå ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá åñãáëåßá ìüíï óå ðåñßðôùóç
áêéíçôïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞò (ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò
óôï 0/off) êáé ôï öéò âãáëìÝíï áðü ôçí ðñßæá. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç
âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñÜ, ìçí ôçí êñáôÞóåôå ðïôÝ êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ðñéí
ôçí áíôéìåôþðéóç êÜðïéáò âëÜâçò âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.
Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a).
ÌåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ç
êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí, üôáí
ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!
Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå êáëÜ âéäùìÝíï ôï êáðÜêé. Áöáéñåßôå/
ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.
el

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 113
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá Ýíèåôá!
ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé ôç èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç
óôïí öÝñïíôá äßóêï. ÐéÜíåôå ôïí öÝñïíôá äßóêï Þ áíôßóôïé÷á ôïí
äßóêï ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò ìüíï óôéò ðñïâëåðüìåíåò åóï÷Ýò
ëáâÝò. Ìçí ðéÜíåôå óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí.
Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ôùí õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí ôïí
ðéåóôÞ. ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ
Üêñç ëáâÞ. ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò
÷ñÞóçò ðÜíôïôå ìÝóá óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.
Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ÷ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!
¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï
êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,4 ëßôñá êáõôü Þ áöñßæïí
õãñü ôï ðïëý.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.
, ÅðåîÞãçóç ôùí óõìâüëùí óôç óõóêåõÞ Þ áíôßóôïé÷á
óôá åîáñôÞìáôá
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò.
Ðñïóï÷Þ! Ðåñéóôñåöüìåíá ìá÷áßñéá.
Ðñïóï÷Þ! Ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá.
Ìçí ðéÜíåôå óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí.
Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñåò
ðáñáëëáãÝò, âë. åðßóçò óôïí óõíïðôéêü
ðßíáêá ìïíôÝëùí (
Åéêüíá
).
Ïé äéáöïñÝò åßíáé óçìåéùìÝíåò.
Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò
ìå ôéò åéêüíåò.
ÂáóéêÞ óõóêåõÞ Åéêüíá
1
Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò
A MCM41..:
0/off
= Óôïð
M
= óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí
ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí
äéáêüðôç ãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá
áíÜìéîçò.
Âáèìßäá 1–2, ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò:
1
= ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,
áñãÜ
2
= ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,
ãñÞãïñá
B MCM42..:
0/off
= Óôïð
M
= óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí
ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí
äéáêüðôç ãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá
áíÜìéîçò.
= Ç ôá÷ýôçôá åñãáóßáò ìðïñåß íá
ñõèìßæåôáé ÷ùñßò äéáâáèìßóåéò áðü
÷áìçëü Ýùò õøçëü áñéèìü óôñïöþí.
el

114 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
2
¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò (ìüíï MCM42..)
ÁíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá (ðåñéóôñå-
öüìåíïò äéáêüðôçò óôï
M
Þ).
ÁíáâïóâÞíåé
óå ðåñßðôùóç óöáëìÜôùí
óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, êáôÜ
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò çëåêôñïíéêÞò
áóöÜëåéáò Þ áíôßóôïé÷á óå âëÜâç ôçò
óõóêåõÞò
, âë. ”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”.
3
Êßíçóç
4
ÓõñôÜñé åîáñôçìÜôùí (Åéêüíá )
Ãéá íá áíïßîåôå ôïí ÷þñï, ðáôÜôå ôï
êïõìðß óôçí êÜôù ìåñéÜ ôçò óõóêåõÞò
êáé ôñáâÜôå ôï óõñôÜñé ðñïò ôá Ýîù.
Ãéá ôçí ðëÞñç áöáßñåóç êëßíåôå ôïí
÷þñï åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ôïí
áöáéñåßôå.
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç êëßíåôå ôïí ÷þñï
åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ìåôÜ ôïí
ùèåßôå ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ðñïò ôá ìÝóá.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ
êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí
êëåéóôü.
5
×þñïò êáëùäßïõ
Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá
6
Ìðïë
7
ÊáðÜêé
7a
ÐéåóôÞò
7b
¸íèåôï ðéåóôÞ
8
¢îïíáò êßíçóçò
Åñãáëåßá
9
ÖïñÝáò äßóêùí
9a
Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
9b
Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò
9c
Eñãáëåßï æõìþìáôïò
10
ÖÝñùí äßóêïò ãéá Ýíèåôá äßóêïõò
10a
¸íèåôï êïðÞò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (A)
10b
¸íèåôï êïðÞò – øéëü êüøéìï (B)
10c
¸íèåôï ôñéøßìáôïò – ÷ïíôñü
ôñßøéìï (C)
10d
¸íèåôï ôñéøßìáôïò – øéëü êüøéìï (D)
11
Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (E)
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
12
Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí
13
Åê÷õìùôÞò (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
14
Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
Ðáñáêáëåßóèå íá ðñïóÝ÷åôå ôéò
óõìâïõëÝò óôéò îå÷ùñéóôÝò Ïäçãßåò
×ñÞóçò ãé' áõôÜ ôá åîáñôÞìáôá.
Ìßîåñ
15
ÐïôÞñé ìßîåñ
16
ÊáðÜêé
16a
×ùíß
16b
¢íïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí
×åéñéóìüò
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ
ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï
êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ðñïåôïéìáóßá
Ôïðïèåôåßôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù
óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
ìÝ÷ñé ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü
ôïí ÷þñï êáëùäßïõ.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ
êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí
êëåéóôü.
Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá/Åñãáëåßá
el
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò
– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç.
Ìç èÝóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ åêôüò
ëåéôïõñãßáò, óôñÝöïíôáò ôï ìðïë,
ôï ìßîåñ Þ êÜðïéï åñãáëåßï.
– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìüíïí,
üôáí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß ðëÞñùò ôá
åñãáëåßá Þ áíôßóôïé÷á ôá åîáñôÞìáôá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ
ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.
Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a). ÌåôÜ ôç èÝóç
åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá
ëåéôïõñãåß ç êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï
áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí,
üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.
Ðñïóï÷Þ!
Óå åñãáóßåò ìÝóá óôï ìðïë ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï
ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï ìðïë êáèþò êáé
ìå ôïðïèåôçìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï
ôï êáðÜêé.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 115
Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò (9a)
ãéá ôï êüøéìï, ôñßøéìï êáé áíáêÜôåìá.
Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò (9b)
ãéá óáíôéãß, ìáñÝãêá, ìáãéïíÝæá
Åñãáëåßï æõìþìáôïò (9c)
Ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí
áíÜìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé
íá êïðïýí (ð. ÷. óôáößäåò, êïììáôÜêéá
óïêïëÜôáò).
Åéêüíá
Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï
ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç
óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï
ôÝñìá.
ÐéÝæåôå ôïí Üîïíá êßíçóçò, ìÝ÷ñé íá
êïõìðþóåé óôïí öïñÝá åñãáëåßïõ.
Ôïðïèåôåßôå ôï åñãáëåßï:
– Ôïðïèåôåßôå ôïí öïñÝá åñãáëåßùí
ìÝóá óôï ìðïë.
– Ôïðïèåôåßôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò
÷ñÞóçò, ôïí äßóêï ÷ôõðÞìáôïò Þ ôï
åñãáëåßï æõìþìáôïò åðÜíù óôïí
öïñÝá åñãáëåßïõ êáé áöÞíåôå ôï
åñãáëåßï åëåýèåñï.
Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.
Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ìå ôïí ðéåóôÞ
(ôï âÝëïò óôï êáðÜêé íá óõìðßðôåé ìå
ôçí êïõêêßäá óôï ìðïë) êáé ôï óôñÝöåôå
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ç ìýôç óôï êáðÜêé ðñÝðåé íá âñßóêåôáé
ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò
ôïõ ìðïë.
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
Ãéá íá ðñïóèÝóåôå õëéêÜ, ñõèìßæåôå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôï
0/off
.
Áöáéñåßôå ôïí ðéåóôÞ êáé ðñïóèÝôåôå
õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò
õëéêþí.
Óõìðëçñþíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóá
áðü ôïí ðéåóôÞ. Ôï Ýíèåôï ôïõ ðéåóôÞ
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ùò ðïôÞñé
ìÝôñçóçò.
¸íèåôá êïðÞò/ôñéøßìáôïò (10a–10d)
¸íèåôï êïðÞò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (A)
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá êüøåôå:
áããïýñéá, êáñüôá.
¸íèåôï êïðÞò – øéëü êüøéìï (B)
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óå õøçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá êüøåôå:
áããïýñéá, êáñüôá.
¸íèåôï ôñéøßìáôïò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (C)
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óå õøçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá ôñßøåôå:
ìÞëá, êáñüôá, ôõñß, ëÜ÷áíï.
¸íèåôï ôñéøßìáôïò – øéëü êüøéìï (D)
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óå õøçëü áñéèìü óôñïöþí ãéá ôá ôñßøåôå:
êáñüôá, ôõñß.
Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (E)
ãéá ôï êüøéìï ðáôÜôáò ãéá ðáôÜôåò
ôçãáíçôÝò êáé õëéêþí ãéá öñïõôïóáëÜôåò.
Ðñïóï÷Þ!
Ï äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò äåí åßíáé
êáôÜëëçëïò ãéá ôçí åðåîåñãáóßá óêëçñïý
ôõñéïý, êáñõäéþí, öïõíôïõêéþí, ÷ñÝíïõ
êáé ðáñïìïßùí.
Åéêüíá
Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï
ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç
óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï
ôÝñìá.
Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá
óôï ìðïë.
el
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï
óôçí ðëáóôéêÞ Üêñç ëáâÞ.
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå
ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ðÜíôïôå
ìÝóá óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.
Ðñïóï÷Þ!
ÐñïóèÝôåôå ôá ðñïò åðåîåñãáóßá
áãáèÜ ðÜíôïôå ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç
ôùí åñãáëåßùí.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôá Ýíèåôá! ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé ôç
èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç
óôïí öÝñïíôá äßóêï. ÐéÜíåôå ôïí
öÝñïíôá äßóêï Þ áíôßóôïé÷á ôïí äßóêï
ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò ìüíï óôéò
ðñïâëåðüìåíåò åóï÷Ýò ëáâÝò.

116 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ÁíÜëïãá ìå ôçí åðéèõìçôÞ åöáñìïãÞ:
Ôïðïèåôåßôå ôï åðéèõìçôü Ýíèåôï óôïí
öÝñïíôá äßóêï.
ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé
ôç èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ (Åéêüíá
-5a)!
Ôïðïèåôåßôå ôïí öÝñïíôá äßóêï óôïí
Üîïíá êßíçóçò
Þ:
ôïðïèåôåßôå ôïí äßóêï ãéá ðáôÜôåò
ôçãáíçôÝò óôïí Üîïíá êßíçóçò.
Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ìå ôïí ðéåóôÞ
(âÝëïò óôï êáðÜêé ìå âÝëïò óôï ìðïë)
êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý. Ç ìýôç óôï êáðÜêé
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç
ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
ÂÜæåôå ôá áãáèÜ ãéá ôï êüøéìï
Þ ôï ôñßøéìï.
Óðñþ÷íåôå êáôüðéí ôá áãáèÜ ãéá
êüøéìï Þ ôñßøéìï ìüíï ìå åëáöñéÜ
ðßåóç ìå ôïí ðéåóôÞ.
Áöáéñåßôå ôïí ðéåóôÞ êáé ðñïóèÝôåôå
õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò
õëéêþí.
Ôá ìáêñéÜ êáé ëåðôÜ áãáèÜ ãéá êüøéìï
óõìðëçñþíïíôáé áðü ôïí ðéåóôÞ.
Ðñïóï÷Þ!
ÁäåéÜæåôå ôï ìðïë, ðñïôïý ôá êïììÝíá Þ
ôñéììÝíá áãáèÜ öèÜóïõí óôï ýøïò ôïõ
öÝñïíôá äßóêïõ Þ áíôßóôïé÷á ôïõ äßóêïõ
ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò.
Óôßöôçò åóðåñéäï-
åéäþí (12) Åéêüíá
ãéá ôï óôýøéìï åóðåñéäïåéäþí, ð. ÷.
ðïñôïêáëéþí, ãêñåúðöñïýô, ëåìïíéþí.
Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï
ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç
óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï
ôÝñìá.
Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá
óôï ìðïë.
Ôïðïèåôåßôå ôïí óôßöôç åóðåñéäïåéäþí
óôïí Üîïíá êßíçóçò (ôï âÝëïò óôïí
óôßöôç íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá
óôï ìðïë) êáé ôïí óôñÝöåôå óôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ç ìýôç óôï êáëÜèé ößëôñï ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ
ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.
Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï
óôõøßìáôïò êáé ôïí ðéÝæåôå.
Ãéá ôï óôýøéìï ôùí öñïýôùí ñõèìßæåôå
ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óå
÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí êáé ðéÝæåôå ôï
öñïýôï åðÜíù óôïí êþíï óôõøßìáôïò.
Ðñïóï÷Þ!
ÐñïóÝ÷åôå ôç óôÜèìç ðëÞñùóçò ôïõ ìðïë.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ðëÞñùóçò: 500 ml.
ÁäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï ìðïë.
Åê÷õìùôÞò (13) Åéêüíá
ãéá ôçí åê÷ýìùóç ðõñçíùäþí öñïýôùí
(ð. ÷. ìÞëá, á÷ëÜäéá), ìïýñùí, ðõñçíü-
êáñðùí öñïýôùí ÷ùñßò êïõêïýôóéá,
ëá÷áíéêþí (ð. ÷. êáñüôùí, íôïìÜôáò).
Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë (ôï âÝëïò óôï
ìðïë íá óõìðßðôåé ìå ôçí êïõêêßäá óôç
óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï
ôÝñìá.
Ôïðïèåôåßôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìÝóá
óôï ìðïë.
ÓôñÝöåôå ôï äï÷åßï ôñéøßìáôïò ìå
êáëÜèé ößëôñï óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ãéá ôïí åê÷õ-
ìùôÞ êáé óôñÝøôå ôï óôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ç ìýôç óôï
êáðÜêé ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝ÷ñé ôï
ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò ôïõ ìðïë.
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.
ÂÜëôå ôá öñïýôá êáé ôá ëá÷áíéêÜ ìÝóá
óôïí ÷þñï ðëÞñùóçò êáé ðéÝóôå ôá
ìüíï ìå åëáöñéÜ ðßåóç ìå ôïí ðéåóôÞ.
Áí ÷ñåéÜæåôáé êüøôå ôá ðñïçãïõìÝíùò.
Óôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò ñõèìßæåôå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç ãéá ëßãï óå
õøçëü áñéèìü óôñïöþí êáé áöÞíåôå
ôç óõóêåõÞ íá äïõëÝøåé, ìÝ÷ñé íá
áðï÷õìùèåß ôåëåßùò ç óÜñêá ôùí
öñïýôùí.
Ðñïóï÷Þ!
ÐñïóÝ÷åôå ôç óôÜèìç ðëÞñùóçò ôïõ ìðïë.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò:
250 g öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ.
el
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
Ìçí ðéÜíåôå óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò
õëéêþí. Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ôùí
õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí ôïí ðéåóôÞ.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117
Ìßîåñ Åéêüíá
Ðñïóï÷Þ!
Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ. Ìç
äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ (åêôüò áðü
ðáãÜêéá). Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ Üäåéï.
Ôïðïèåôåßôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ
(ôï âÝëïò óôï ðïôÞñé íá Ýñèåé óôçí
êïõêêßäá óôç óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý,
ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.
Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá, õãñÜ = 1,25 ëßôñá
(óå õãñÜ ðïõ áöñßæïõí Þ óôçí
ðåñßðôùóç êáõôþí õãñþí ôï ðïëý
0,4 ëßôñá).
ÉäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò,
óôåñåÜ = 80 ãñáììÜñéá.
Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé êáé ôï óôñÝöåôå
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ç ìýôç óôï êáðÜêé ðñÝðåé íá âñßóêåôáé
ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ ôçò ëáâÞò
ôïõ ìßîåñ.
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
Ãéá íá ðñïóèÝóåôå õëéêÜ, ñõèìßæåôå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôï
0/off
.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôå
ôá õëéêÜ
Þ
áöáéñåßôå ôï ÷ùíß êáé ñß÷íåôå ëßãá ëßãá
ôá óôåñåÜ õëéêÜ óôáäéáêÜ ìÝóá áðü ôï
Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí
Þ
÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôï
0/off
.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Áöáéñåßôå ôá åñãáëåßá Þ áíôßóôïé÷á ôá
åîáñôÞìáôá óýìöùíá ìå ôçí áêüëïõèç
ðåñéãñáöÞ.
Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç, âë.
”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Áöáßñåóç ôïõ ìðïë ìå ôï åîÜñôçìá/
åñãáëåßï:
ÓôñÝöåôå ôï êáðÜêé áíôßèåôá ðñïò
ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý
êáé ôï áöáéñåßôå.
Áöáéñåßôå ôï åñãáëåßï.
– Áöáéñåßôå ôïí öïñÝá åñãáëåßïõ ìáæß
ìå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò, ôïí
äßóêï ÷ôõðÞìáôïò Þ áíôßóôïé÷á ôï
åñãáëåßï æõìþìáôïò áðü ôï ìðïë.
Áöáéñåßôå ôï åñãáëåßï áðü ôïí
öïñÝá åñãáëåßïõ.
– ÐéÜíåôå ôïí öÝñïíôá äßóêï Þ
áíôßóôïé÷á ôïí äßóêï ãéá ðáôÜôåò
ôçãáíçôÝò óôéò åóï÷Ýò ëáâÝò êáé
ôïí áöáéñåßôå áðü ôï ìðïë.
– Áíáðïäïãõñßæåôå ôïí öÝñïíôá
äßóêï êáé ðéÝæåôå ðñïóåêôéêÜ
ôï Ýíèåôï áðü ôçí êÜôù ìåñéÜ
íá âãåé (
Åéêüíá
).
ÓôñÝöåôå ôï ìðïë áíôßèåôá ðñïò ôç
öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé
ôï áöáéñåßôå.
Áöáßñåóç ôïõ óôßöôç åóðåñéäïåéäþí:
Îåâéäþóôå ôïí óôýöôç åóðåñéäïåéäþí
êáé áöáéñÝóôå ôï ìðïë.
Áöáßñåóç ôïõ öõãïêåíôñéêïý
åîáñôÞìáôïò áðï÷ýìùóçò:
ÓôñÝöåôå ôï êáðÜêé ôïõ öõãïêåíôñéêïý
åîáñôÞìáôïò áðï÷ýìùóçò áíôßèåôá
ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý êáé ôï áöáéñåßôå.
ÂãÜæåôå ôï äï÷åßï ôñéøßìáôïò áðü
ôï ìðïë.
ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë.
Áöáßñåóç ôïõ ìßîåñ:
ÓôñÝöåôå ôï ìßîåñ áíôßèåôá ðñïò ôç
öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé
ôï áöáéñåßôå.
ÓôñÝöåôå ôï êáðÜêé áíôßèåôá ðñïò
ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý
êáé ôï áöáéñåßôå.
Õðüäåéîç:
Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå
ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç, âë. óôï
êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
el
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï
êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï
ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!
Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå êáëÜ
âéäùìÝíï ôï êáðÜêé.
Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí,
üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!
¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé
áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé.
Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,4 ëßôñá
êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý.

118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Ðñïóï÷Þ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá
êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.
ÓõìâïõëÞ:
ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá
ð. ÷. êáñüôùí êáé êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ
ó÷çìáôßæåôáé ìßá êüêêéíç åðßóôñùóç ðÜíù
óôá ðëáóôéêÜ ìÝñç, ç ïðïßá ìðïñåß íá
áðïìáêñõíèåß ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò ëáäéïý
öáãçôïý.
Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå
âñåãìÝíï ðáíß. Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìï-
ðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðëõóßìá-
ôïò ðéÜôùí.
Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ
íá óôåãíþóåé.
ÎåðëÝíåôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí
êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé ôï
áöÞíåôå íá óôåãíþóåé.
Ìçí ôï ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí!
Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë ìå ôá
åîáñôÞìáôá
¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
ÐñïóÝ÷åôå íá ìç ìáãêþóïõí ôá ðëáóôéêÜ
ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, äéüôé
åßíáé äõíáôüí íá ðáñáìïñöùèïýí.
Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ
Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ
áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. ¸ôóé äåí èá
êïëëÞóåé ôßðïôá êáé ôï ðëáóôéêü õëéêü äåí
èá ðñïóâëçèåß (ð. ÷. áðü ôá áéèÝñéá Ýëáéá
ôùí ìðá÷áñéêþí). Ôï ðïôÞñé ìßîåñ (÷ùñßò
ôï Ýíèåôï ìá÷áßñé), ôï êáðÜêé êáé ôï ÷ùíß
ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ìçí ôï ðëÝíåôå óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, áëëÜ êÜôù áðü ôñå÷ïý-
ìåíï íåñü (ìçí ôï áöÞóåôå íá ðáñáìåßíåé
ìÝóá óôï íåñü).
ÓõìâïõëÞ:
×ýíåôå ëßãï íåñü ìå áðïññõ-
ðáíôéêü ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ.
Ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ñõèìßæåôå
óôç âáèìßäá
M
. ÁäåéÜæåôå ôï íåñü êáé
îåðëÝíåôå ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü.
Áðïóõíáñìïëüãçóç
ôïõ ìßîåñ Åéêüíá
ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá
ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé.
Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé
ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ
Ôïðïèåôåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü
äáêôýëéï óôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.
Ôïðïèåôåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý áðü
êÜôù ìÝóá óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ.
Âéäþíåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá
ðôåñýãéá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý.
Ó÷åôéêÜ âéäþíåôå ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï,
þóôå Ýíá ðôåñýãéï íá êáëýðôåé ôï
óçìÜäé åðÜíù óôï ðïôÞñé ìßîåñ
(ôïðïèÝôçóç –>
Åéêüíá
6
).
el
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ
ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå
êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï
óôçí ðëáóôéêÞ Üêñç ëáâÞ.
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå ôï
ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ðÜíôïôå ìÝóá
óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ
ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü
÷ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ
åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119
Êáèáñéóìüò ôïõ óôßöôç
åóðåñéäïåéäþí
¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí. Óáò óõíéóôïýìå íá ðëÝíåôå ôïí
êþíï óôõøßìáôïò áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç
áðü üëåò ôéò ðëåõñÝò êÜôù áðü ôñå÷ïý-
ìåíï íåñü. ¸ôóé äåí èá óôåãíþóïõí êáé
íá êïëëÞóïõí ôá êáôÜëïéðá.
Êáèáñéóìüò
ôïõ åê÷õìùôÞ Åéêüíá
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ åê÷õìùôÞ áöáé-
ñÝóôå ôï êáëÜèé-ößëôñï áðü ôï äï÷åßï
ôñéøßìáôïò.
Ðëýíåôå ðñïêáôáñêôéêÜ ôá ìÝñç êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
Êáèáñßóôå ôá åëáóìÜôéá ôïõ ößëôñïõ-
êáëáèéïý ðñïóåêôéêÜ, ãéá íá ìçí ðÜèïõí
æçìéÜ.
Öýëáîç ôçò óõóêåõÞò Åéêüíá
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÂÜæåôå ôï êáëþäéï óôïí ÷þñï
êáëùäßïõ.
Ôïðïèåôåßôå ôá åñãáëåßá ãéá ôç öýëáîç
óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí.
Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôï ìðïë.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
ÂëÜâç:
Ç óõóêåõÞ äåí äïõëåýåé ðëÝïí.
ÐéèáíÞ áéôßá:
Ç óõóêåõÞ õðåñöïñôþèçêå (ð. ÷. ôï
åñãáëåßï åßíáé ìðëïêáñéóìÝíï áðü ôñü-
öéìá) êáé åíåñãïðïéÞèçêå ç çëåêôñïíéêÞ
áóöÜëåéá.
Áíôéìåôþðéóç:
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôï
0/off
.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Áíôéìåôùðßóôå ôçí áéôßá ôçò õðåñ-
öüñôùóçò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ îáíÜ óå ëåéôïõñãßá.
ÐéèáíÞ áéôßá:
ÐñïóðáèÞóáôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ìðïë
Þ ôï ìßîåñ óôçí åíåñãïðïéçìÝíç óõóêåõÞ.
Áíôéìåôþðéóç:
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôï
0/off
.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïë Þ ôï ìßîåñ.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ îáíÜ óå ëåéôïõñãßá.
ÅîáñôÞìáôá
ÂëÜâç:
Ç óõóêåõÞ äåí îåêéíÜ.
ÐéèáíÞ áéôßá:
Ôï åîÜñôçìá äåí åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôç-
ìÝíï.
Áíôéìåôþðéóç:
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôï
0/off
.
ÔïðïèåôÞóôå ôï åîÜñôçìá óýìöùíá
ìå ôéò áíôßóôïé÷åò õðïäåßîåéò ó' áõôÝò
ôéò ïäçãßåò.
el
Õðüäåéîç
Ðñéí ôç ÷ñÞóç âãÜæåôå üëá ôá ìÝñç
åîáñôçìÜôùí áðü ôï ìðïë Þ áíôßóôïé÷á
áðü ôï ìßîåñ. Ôïðïèåôåßôå ìüíï ôá ìÝñç
ðïõ ÷ñåéÜæåóôå.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ðñéí ôçí áíôéìåôþðéóç êÜðïéáò âëÜâçò
âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç ãéá ôçí
MCM42..
Ôõ÷üí óöÜëìá óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõó-
êåõÞò, ç åíåñãïðïßçóç ôùí çëåêôñï-
íéêþí áóöáëåéþí Þ áíôßóôïé÷á êÜðïéá
âëÜâç ôçò óõóêåõÞò äåß÷íïíôáé áðü ôï
áíáâüóâçìá ôçò Ýíäåéîçò ëåéôïõñãßáò.
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå
íá áíôéìåôùðßóåôå åóåßò ôç
âëÜâç, ðáñáêáëåßóèå íá êáëÝ-
óåôå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.

120 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Áðüóõñóç
Ç
óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá
2012/19/Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç
ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñá-
ëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí
áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1.
Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé
ï ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
2.
Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò
ôá ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð.).
Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé
ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí
ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß
ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç,
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò,
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá
ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò
ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò
ôÜóçò êëð..
3.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜ-
óôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
4.
Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
5.
¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôç-
ìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
6.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
7.
Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
8.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
– ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñé-
óìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï
service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
– ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíï-
ìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð..
– Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
el

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 121
– ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ
áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá,
öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôá-
ñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ
ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå
ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäï-
ôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ.
9.
Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé
íá éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò
óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï
ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï
üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
10.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé
ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç
åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò
ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï
ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
11.
Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò.
12.
ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèé-
óôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ
SERVICE
ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20,
ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí,
Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200
ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå –
ôçë.: 2610-330.478
ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ,
ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573
Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç –
Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007
ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç
el
Åñãá-
ëåßï
Áñéèìüò
óôñïöþí
×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç
÷áìçëÞ/
õøçëÞ
ðåñ.
1–2
ëåðôÜ
Æýìç ìå ìáãéÜ
ôï ðïëý 500 g áëåýñé
25 g ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç ìáãéÜ óå óêüíç
225 ml ÷ëéáñü ãÜëá
1 áâãü
1 ðñÝæá áëÜôé
80 g æÜ÷áñç
60 g ëßðïò (÷ëéáñü)
Îýóìá ½ ëåìïíéïý (Þ Üñùìá ëåìïíüöëïõäáò)
ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ãÜëá) ìÝóá óôï ìðïë.
Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç ãéá 10 äåõôåñü-
ëåðôá óå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.
ÐñïóèÝóôå ôï ãÜëá êáé áíáêáôÝøôå ìå õøçëü áñéèìü
óôñïöþí.
Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.
¼ôáí ç æýìç öáßíåôáé ëåßá, ôçí áöÞíåôå íá ”ãßíåé” óå æåóôü
ìÝñïò.
M
Êñåììýäéá, óêüñäï
Ðïóüôçôá: áðü 1 êñåììýäé, êïììÝíï óôá ôÝóóåñá, Ýùò 300 g
áðü 1 óêåëßäá óêüñäï Ýùò 300 g
Ôá ôñßâåôå ìÝ÷ñé ôïí åðéèõìçôü âáèìü.

122 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Åñãá-
ëåßï
Áñéèìü
óôñïöþí
×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç
õøçëÞ
ÊñÝáò, óõêþôé
(ãéá êéìÜ êëð.)
Ðïóüôçôá: 50 Ýùò 500 g
Áöáéñåßôå ôá êüêáëá, ôïõò ÷üíäñïõò, ôéò ðÝôóåò êáé ôïõò
ôÝíïíôåò. Êüâåôå ôï êñÝáò óå êýâïõò.
ÐáñáóêåõÞ æýìçò ìå êñÝáò, ãåìßóåùí êáé ðáôÝ:
ÂÜæåôå ôï êñÝáò (âïäéíü, ÷ïéñéíü, ìïó÷áñßóéï, áðü ðïõëå-
ñéêÜ, áëëÜ êáé øÜñé êôë.) ìáæß ìå ôá Üëëá õëéêÜ êáé ôá
êáñõêåýìáôá ìÝóá óôï ìðïë êáé ôá äïõëåýåôå óå æýìç.
õøçëÞ ðåñ.
1,5
ëåðôü
Ýùò
2 ëåðôÜ
Ãñáíßôá áðü öñÜïõëåò
250 g êáôåøõãìÝíåò öñÜïõëåò
100 g æÜ÷áñç Ü÷íç
180 ml êñÝìá ãÜëáêôïò (óáíôéãß) (ó÷åäüí 1 êïõôß)
ÂÜæåôå üëá ôá õëéêÜ ìÝóá óôï ìðïë. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ
áìÝóùò óå ëåéôïõñãßá, äéüôé äéáöïñåôéêÜ óâùëéÜæåé ôï
ìßãìá. Áíáêáôåýåôå, ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß êñåìþäåò
ðáãùôü.
÷áìçëÞ/
õøçëÞ
ÌáñÝãêá
Ðïóüôçôá: 2 Ýùò 6 áóðñÜäéá áâãþí
×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü
áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.
÷áìçëÞ/
õøçëÞ
Óáíôéãß
Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g
×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü
áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.
õøçëÞ/M
Öïõíôïýêéá, êáñýäéá, áìýãäáëá
Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g
Áöáéñåßôå ôéò öëïýäåò, äéüôé äéáöïñåôéêÜ èá óôïìùèåß
ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ.
Ôá ôñßâåôå ìÝ÷ñé ôïí åðéèõìçôü âáèìü.
õøçëÞ/M
ÐïõñÝò öñïýôùí Þ ëá÷áíéêþí
(ìïõò ìÞëùí, ðïõñÝò áðü óðáíÜêé, êáñüôá, íôïìÜôåò, áðü ùìÜ
Þ âñáóìÝíá ëá÷áíéêÜ)
ÂÜæåôå ôá õëéêÜ êáé ôá êáñõêåýìáôá ìáæß ìÝóá óôï ìßîåñ
êáé ôá ðïëôïðïéåßôå.
÷áìçëÞ/
õøçëÞ
ÌáãéïíÝæá
1 áâãü
1 ê.ô. ìïõóôÜñäá
150 Ýùò 200 ml ëÜäé
1 êïõôáëéÝò óïýðáò ÷õìü ëåìïíéïý Þ îýäé
1 ðñÝæá áëÜôé
1 ðñÝæá æÜ÷áñç
Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.
Áíáêáôåýåôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò ôïõ ëáäéïý) ãéá ìåñéêÜ
äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 1.
Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 2, ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ
ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé áíáêáôåýåôå ôï ìßãìá, ìÝ÷ñé íá
ãáëáêôùìáôïðïéçèåß (ðÞîåé) ç ìáãéïíÝæá.
Êáôáíáëþíåôå ôç ìáãéïíÝæá óýíôïìá, áõôÞ äåí äéáôçñåßôáé
ãéá ðïëý.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 123
el
Åñãá-
ëåßï
Áñéèìü
óôñïöþí
×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç
õøçëÞ
Ìéëê-óÝéê óïêïëÜôáò
80 Ýùò 100 g óïêïëÜôá
ðåñ. 400 ml êáõôü ãÜëá
Ôñßâåôå ôçí óïêïëÜôá óôï ìßîåñ, ðñïóèÝôåôå ôï êáõôü ãÜëá
êáé áíáêáôåýåôå ãéá ëßãï.
õøçëÞ
¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëé êáé âïýôõñï
40 g âïýôõñï
(áðü ôï øõãåßï)
150 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)
Êüøôå ôï âïýôõñï ìå ìá÷áßñé óå ìéêñÜ êïììÜôéá êáé âÜëôå
ôï óôï ìßîåñ.
ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáìßîôå åðß 15 äåõôåñüëåðôá
ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.

124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . .124
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Ýþiniz sona erdikten sonra . . . . . . . .130
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . .130
Cihazýn muhafaza edilmesi . . . . . . . .131
Arýza durumda yardým . . . . . . . . . . .132
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . .132
Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . .132
Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin
iþlenmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için,
cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla
okuyunuz.
Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat
edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan
üretici sorumlu deðildir.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna
benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn,
bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletme-
lerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca
pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn
misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz;
”Tarifeler — Örnekler” bölümüne bakýnýz, sayfa 6.
Bu cihaz, besinlerin karýþtýrýlmasý, yoðrulmasý, çýrpýlmasý, kesilmesi
ve rendelenmesi için uygundur. Üretici tarafýndan izin verilmiþ
aksesuarýn kullanýlmasý halinde, baþka uygulamalar da mümkün-
dür. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.
Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz.
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým
olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek
veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr.
Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.
Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak
denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler
hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz.
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazýn kendisinde veya
baðlantý kablosunda herhangi bir arýza varsa cihazý kullanmayýnýz.
Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima
elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden
geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer
vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar
olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi
tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman
eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný
önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr ve elektrik yeniden
gelince, cihaz yeniden hareket etmeye baþlar.
Cihazýn aksesuarlarý ve aletleri sadece cihaz dururken (döner þalter
0/off konumunda) ve elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmýþken
deðiþtirilmelidir.
Ana cihaz asla suya sokulmamalýdýr, asla akan su altýnda tutulma-
malýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr.
Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden
çýkarýlmalýdýr.
Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine
kesinlikle sokmayýnýz. Malzemeleri cihazýn içine itmek için daima
týkacý (7a) kullanýnýz. Cihaz kapatýldýktan sonra, tahrik sistemi
(motor) kýsa bir süre hareket etmeye devam eder.
Cihaza takýlan aletleri sadece cihazýn tahrik sistemi (motor)
dururken deðiþtiriniz.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz!
Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda çalýþýr.
Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn
durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz!
tr

126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniteler ile çalýþýrken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine
takarken, þekline ve konumuna dikkat edilmelidir.
Tutucu disk ya da kýzartmalýk patates diski sadece öngörülmüþ
tutamak çukurlarý üzerinden tutulmalýdýr.
Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz.
Malzemeleri içeri itmek için sadece týkacý kullanýnýz.
Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz.
Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý daima aksesuar çekmece-
sinde muhafaza ediniz.
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz.
Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak
buhar çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
Yaralanma tehlikesi!
Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine
monte etmeyiniz.
, Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin
açýklamasý
Kullanma kýlavuzunun talimatlarýna uyunuz.
Dikkat: Dönen býçaklar.
Dikkat: Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz.
Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için
geçerlidir (ekteki model listesine de baký-
nýz,
Resim
). Modeller arasýndaki farklý-
lýklar belli edilmiþtir.
Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz.
Ana cihaz Resim
1
Döner þalter
AMCM41..:
0/off
= Stop
M
= Azami devir sayýsýna sahip
moment fonksiyonu, istenilen
karýþtýrma süresi için, bu düðme
ilgili konumda sabit tutulmalýdýr.
Kademeler 1—2, çalýþma hýzý:
1
= Düþük devir sayýsý — Yavaþ
2
= Yüksek devir sayýsý — Hýzlý
B MCM42..:
0/off
= Stop
M
= Azami devir sayýsýna sahip
moment fonksiyonu, istenilen
karýþtýrma süresi için, bu düðme
ilgili konumda sabit tutulmalýdýr.
= Çalýþma hýzý, düþük devir
sayýsýndan yüksek devir sayýsýna kadar
kademesiz ayarlanabilir.
2
Ýþletme göstergesi
(sadece MCM42..)
Cihaz çalýþtýðý zaman yanar. (Döner
þalter
M
veya konumunda.)
Cihazýn
kullanýmýndaki hatalarda,
elektronik güvenliðin (sigorta) devreye
girmesinde ya da cihazda bir bozukluk
olmasý halinde yanýp söner
, bakýnýz
bölüm ”Arýza durumda yardým”.
tr

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 127
3
Tahrik sistemi
4
Aksesuar çekmecesi (Resim )
Ýlgili gözü açmak için, cihazýn alt
tarafýndaki düðmeye basýnýz ve
çekmeceyi dýþarý çekiniz.
Ýlgili gözü tamamen dýþarý çýkarmak
için, hafifçe yukarý kaldýrarak eðik
konuma getiriniz ve dýþarý çekip
çýkarýnýz.
Ýlgili gözü yerine takarken, hafif yukarý
doðru eðiniz ve sonra sonuna kadar
içeri itiniz.
Cihaz ile çalýþýrken, aksesuar
çekmecesini kapalý tutunuz.
5
Kablo gözü
Kap ve aksesuarlar
6
Karýþtýrma kabý
7
Kapak
7a
Týkaç
7b
Týkaç parçasý
8
Tahrik ekseni
Aletler
9
Alet tutucu
9a
Üniversal býçak
9b
Dövme diski
9c
Yoðurma kancasý
10
Disk üniteleri için tutucu disk
10a
Kesme parçasý — kaba (A)
10b
Kesme parçasý — ince (B)
10c
Raspalama parçasý — kaba (C)
10d
Raspalama parçasý — ince (D)
11
Patates kýzartmasý diski (E)
(bazý modellerde)
12
Narenciye sýkma ünitesi
13
Su sýkma santrifüjü (bazý modellerde)
14
Genel doðrayýcý
(bazý modellerde)
Bu aksesuar parçalarýna ait, ayrýca
verilen kullanma kýlavuzundaki
talimatlara lütfen dikkat ediniz.
Mikser
15
Mikser bardaðý
16
Kapak
16a
Huni
16b
Malzeme ilave etme veya
doldurma aðzý
Kullanýlmasý
Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan önce,
cihazý ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz,
bkz. ”Temizlenmesi ve Bakýmý”.
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düz, saðlam ve temiz bir
zemin üzerine yerleþtiriniz.
Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduðunuz
uzunluða kadar, kablo gözünden çekip
dýþarý çýkarýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Cihaz ile çalýþýrken, aksesuar çekmece-
sini kapalý tutunuz.
Kap ve aksesuarlar/aletler
tr
Önemli bilgiler
— Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz ve
kapatýnýz. Cihazý kesinlikle kaplarý, mikseri
veya bir aleti çevirerek kapatmayýnýz.
— Cihazý sadece aletler ya da aksesuarlar
tamamen monte edildikten sonra devreye
sokunuz.
Dönen alet ve takýmlardan
dolayý yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma
kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle
sokmayýnýz. Malzemeleri cihazýn içine
itmek için daima týkacý (7a) kullanýnýz.
Cihaz kapatýldýktan sonra, tahrik sistemi
(motor) kýsa bir süre hareket etmeye
devam eder. Cihaza takýlan aletleri
sadece cihazýn tahrik sistemi (motor)
dururken deðiþtiriniz.
Dikkat!
Kabýn içinde yapýlan çalýþmalarda, cihaz
sadece kap takýlý olduðunda ve ayrýca
kapak takýlý ve sýkýþtýrýlmýþ olduðunda
devreye sokulabilir.

128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Üniversal býçak (9a)
Doðramak, kýymak ve karýþtýrmak için
kullanýlýr.
Çýrpma diski (9b)
Kremþanti, yumurta aký kremasý, mayonez
için kullanýlýr.
Yoðurma kancasý (9c)
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranma-
masý gereken malzemelerin (örn. kuru
üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura
karýþtýrýlmasý için kullanýlýr.
Resim
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý)
ve sonuna kadar saatin çalýþma
yönünde çeviriniz.
Tahrik eksenini yerine oturuncaya
kadar alet mesnedinin içine bastýrýnýz.
Aleti takýnýz.
— Alet tutucuyu kabýn içine yerleþ-
tiriniz.
— Üniversal býçaðý, çýrpma diskini veya
yoðurma kancasýný alet mesnedine
takýnýz ve serbest býrakýnýz.
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Týkaçlý kapaðý takýnýz (kapaktaki
ok iþareti kabýn üzerindeki noktaya
bakmalýdýr) ve saatin çalýþma yönünde
çeviriniz.
Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn
tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave etmek için, döner þalteri
0/off
konumuna ayarlayýnýz.
Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave
etme aðzý üzerinden doldurunuz.
Sývý malzemeleri týkaç üzerinden ilave
ediniz. Týkaç parçasý ölçme kabý olarak
kullanýlabilir.
Doðrama üniteleri (10a—10d)
Kesme parçasý — kaba (A)
Þu besinleri kesmek için, döner þalteri
düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz:
Salatalýk, havuç.
Kesme parçasý — ince (B)
Þu besinleri kesmek için, döner þalteri
yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:
Salatalýk, havuç.
Raspalama parçasý — kaba (C)
Þu besinleri raspalamak için, döner þalteri
yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:
Elma, havuç, peynir, lahana.
Raspalama parçasý — ince (D)
Þu besinleri raspalamak için, döner þalteri
yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz:
Havuç, peynir.
Patates kýzartmasý diski (E)
patates kýzartmasý ve meyve salatasý
malzemeleri kesmek için kullanýlýr.
Dikkat!
Kýzartmalýk patates diski, sert peynir,
fýndýk, bayýr turpu ve benzeri besinlerin
iþlenmesi için uygun deðildir.
Resim
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý)
ve sonuna kadar saatin çalýþma
yönünde çeviriniz.
Tahrik eksenini kabýn içine yerleþtiriniz.
Ýstenilen kullanýma göre:
Ýstediðiniz üniteyi takma diskine yerleþ-
tiriniz.
Ünitenin þekline ve konumuna
dikkat edilmelidir (Resim
-5a)!
Tutma diskini tahrik eksenine takýnýz
veya
kýzartmalýk patates diskini tahrik
eksenine takýnýz.
Týkaçlý kapaðý takýnýz (kapaktaki
ok iþareti kabýn ok iþaretine denk
gelmelidir) ve saatin çalýþma yönünde
çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar
kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip
oturmalýdýr.
tr
Keskin býçaklardan dolayý yara-
lanma tehlikesi söz konusudur!
Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak
kenarýndan tutunuz.
Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý
daima aksesuar çekmecesinde muha-
faza ediniz.
Dikkat!
Ýþlenecek malzemeyi daima aletleri
taktýktan sonra ilave ediniz.
Keskin býçaklardan dolayý
yaralanma tehlikesi söz
Üniteler ile çalýþýrken çok dikkatli
olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken,
þekline ve konumuna dikkat edilmelidir.
Tutucu disk ya da kýzartmalýk patates
diski sadece öngörülmüþ tutamak
çukurlarý üzerinden tutulmalýdýr.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 129
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Kesme veya rendeleme malzemesini
doldurunuz.
Kesilecek veya rendelenecek
malzemeleri týkaç ile hafif bastýrarak
içeri itiniz.
Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave
etme aðzý üzerinden doldurunuz.
Kesilecek uzun ve ince malzemeleri
týkaç üzerinden ilave ediniz.
Dikkat!
Kabý, kesilmiþ veya raspalanmýþ besinler
takma diskine ya da kýzartmalýk patates
diskine temas edecek kadar fazlalaþ-
madan önce boþaltýnýz.
Narenciye sýkma
ünitesi (12) Resim
Örn. portakal, greypfrut, limon gibi
narenciyeleri sýkýp suyunu çýkarmak
için kullanýlýr.
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý)
ve sonuna kadar saatin çalýþma
yönünde çeviriniz.
Tahrik eksenini kabýn içine yerleþtiriniz.
Narenciye presini tahrik eksenine
takýnýz (narenciye presi üzerindeki
ok iþareti kabýn üzerindeki noktaya
bakmalý) ve saatin çalýþma yönünde
çeviriniz.
Süzgeç sepetindeki dil, sonuna kadar
kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip
oturmalýdýr.
Narenciye suyunu sýkma konisini takýnýz
ve oturmasý için bastýrýnýz.
Meyvelerin suyunun sýkýlmasý için,
döner þalteri düþük devir sayýsýna ayar-
layýnýz ve ilgili meyveyi huni þeklindeki
meyve suyu sýkma ünitesinin üzerine
bastýrýnýz.
Dikkat!
Kabun dolum seviyesine dikkat ediniz.
Azm. doldurma miktarý: 500 ml.
Kabý zamanýnda boþaltýnýz.
Su sýkma santrifüjü (13) Resim
Çekirdekli meyvelerin (örn. elma, armut),
böðürtlen türü meyvelerin, çekirdeði
çýkarýlmýþ meyvelerin, sebzelerin (örn.
havuç, domates) suyunun sýkýlmasý için
kullanýlýr.
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý)
ve sonuna kadar saatin çalýþma
yönünde çeviriniz.
Tahrik eksenini kabýn içine yerleþtiriniz.
Rendeleme kabýný filtre sepeti ile saatin
çalýþma yönünde sonuna kadar çevirip
sýkýþtýrýnýz.
Su sýkma santrifüjünün kapaðýný takýnýz
ve saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn
tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.
Döner þalteri düþük devir sayýsýna
ayarlayýnýz.
Meyve veya sebzeleri doldurma
deliðine doldurunuz ve týkaç ile hafifçe
bastýrarak cihazýn içine itiniz.
Gerekirse, malzemeleri önceden
doðrayýp küçültünüz.
Çalýþma iþleminin sonunda döner
þalteri kýsa süre yüksek devir sayýsýna
ayarlayýnýz ve meyvenin etli kýsmýndaki
meyve suyu tamamen sýkýlýncaya kadar
çalýþtýrýnýz.
Dikkat!
Kabun dolum seviyesine dikkat ediniz.
Ýþlenebilecek azami miktar: 250 g meyve
veya sebze.
Mikser Resim
tr
Keskin býçaklardan dolayý yara-
lanma tehlikesi söz konusudur!
Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine
sokmayýnýz. Malzemeleri içeri itmek
için sadece týkacý kullanýnýz.
Keskin býçaklarýndan/dönen
tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle
miksere elinizi sokmayýnýz!
Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve kilitlen-
miþ durumda çalýþýr. Mikseri cihazdan
çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman
cihazýn durur vaziyette olmasýna
özellikle dikkat ediniz!

130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin
dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç)
iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ
çalýþtýrmayýnýz.
Karýþtýrma bardaðýný takýnýz (bardak
üzerindeki ok iþareti, cihaz üzerindeki
noktaya denk gelmelidir) ve saatin
çalýþma yönünde sonuna kadar
çeviriniz.
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Azami sývý malzeme miktarý = 1,25 litre;
(azami köpüren veya sýcak sývý
malzeme miktarý = 0,4 litre).
Ýþlenebilecek en uygun katý besin
miktarý = 80 gram.
Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar
saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
Kapaktaki dil, mikser kulpundaki yarýk
içindeki temas parçasýna (sonuna)
kadar çevrilip oturtulmalýdýr!
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave etmek için, döner þalteri
0/off
konumuna ayarlayýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri
doldurunuz
veya
huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri
iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden
ilave ediniz
veya
sývý malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Döner þalteri
0/off
konumuna
ayarlayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Aleti ya da aksesuarý, aþaðýdaki tarife
göre çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Kabýn, aksesuar/alet ile birlikte
çýkarýlmasý:
Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Aleti çýkarýnýz:
— Alet mesnedini, üniversal býçak,
çýrpma diski ya da yoðurma kancasý
ile birlikte çanaktan dýþarý çýkarýnýz.
Aleti, alet mesnedinden çýkarýnýz.
— Tutucu diski ya da kýzartmalýk
patates diskini tutamak çukurlarý
üzerinden tutunuz ve çanaktan
dýþarý kaldýrýnýz.
— Tutma diskini çeviriniz ve takýlý
üniteyi alt taraftan dikkatlice bastýrýp
çýkarýnýz (
Resim
).
Kabý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Narenciye presinin çýkarýlmasý:
Narenciye presini çevirip çözünüz
ve anahtarý çýkarýnýz.
Meyve suyu santrifüjünün çýkarýlmasý:
Meyve suyu santrifüjünün kapaðýný
saatin çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz ve çýkarýnýz.
Rendeleme kabýný çanaktan çýkarýnýz.
Kabý çýkarýnýz.
Mikserin çýkarýlmasý:
Mikseri saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Yararlý bilgi:
Mikser ile iþiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur,
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”
bölümüne bakýnýz.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Bilgi:
Örn. havuç ve kýrmýzý lahana gibi
besinlerin iþlenmesinde, plastik parçalarda
renk alma söz konusu olabilir; bu renkler,
yemekler için kullanýlan az miktarda likit
yað ile silinebilir.
tr
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði
zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar
çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya
köpüren sývý doldurunuz.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve akan su altýna tutmayýnýz.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 131
Ana cihazýn temizlenmesi
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný
kullanýnýz.
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Aksesuar çekmecesini musluktan akan
su altýnda durulayýnýz ve kurumaya
býrakýnýz. Bulaþýk makinesinde
yýkamayýnýz!
Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn
temizlenmesi
Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkan-
maya elveriþlidir.
Plastik parçalarý bulaþýk makinesine
yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat
ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda
kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir!
Mikserin temizlenmesi
Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra,
mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz
ve plastik kýsýmlara zarar verilmez (örn.
baharatlarýn ihtiva ettiði eterli yaðlardan
dolayý). Karýþtýrma bardaðý (býçak ünitesi
hariç), kapak ve huni bulaþýk makinesinde
yýkanabilir.
Býçak ünitesini bulaþýk makinesinde
yýkamayýnýz; musluktan akan su altýnda
yýkayýnýz (su içinde býrakmayýnýz).
Yararlý bilgi:
Bunun için, ana cihaza takýlý
olan miksere biraz bulaþýk deterjanlý su
doldurunuz. Mikseri birkaç saniye çalýþtýrý-
nýz (kademe
M
). Deterjanlý suyu döküp
boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile duru-
layýnýz.
Mikserin parçalarýna ayrýlmasý Resim
Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin
çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz. Mikser parçasý çözülür.
Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz.
Mikserin parçalarýnýn monte edilmesi
Contayý býçak parçasýna takýnýz.
Býçak parçasýný alt taraftan mikser
bardaðý içine yerleþtiriniz.
Býçak parçasýný kanatlar üzerinden
saatin çalýþma yönünde çevirerek sýkýþ-
týrýnýz. Bu iþlemi yaparken, býçaðý öyle
çeviriniz ki, bir kanat karýþtýrma barda-
ðýndaki iþaretin üzerini örtecek ko-
numda olsun (konum —>
Resim
6
).
Narenciye sýkma ünitesinin
temizlenmesi
Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkan-
maya elveriþlidir. Meyve suyu sýkma
konisini, iþiniz sona erdikten hemen sonra,
her tarafýndan musluktan akan su altýnda
temizlemeniz iyi olur.
Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz.
Su sýkma santrifüjünün
temizlenmesi Resim
Su sýkma santrifüjünü temizlemek için, filtre
sepetini rendeleme kabýndan çýkarýnýz.
Parçalarý musluktan akan su altýnda
ön yýkamaya tabi tutunuz.
Filtre sepetinin lamellerini (kanat) dikkatlice
temizleyerek, zarar görmelerini önleyiniz.
Cihazýn muhafaza
edilmesi Resim
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Elektrik kablosunu kablo gözü içine
yerleþtiriniz.
Aletleri aksesuar çekmecesinde
muhafaza ediniz.
Kabý yerine takýnýz.
tr
Keskin býçaklardan dolayý yara-
lanma tehlikesi söz konusudur!
Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak
kenarýndan tutunuz.
Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý
daima aksesuar çekmecesinde muha-
faza ediniz.
Keskin býçaklardan dolayý yara-
lanma tehlikesi söz konusudur!
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile
dokunmayýnýz. Temizleme iþlemi için bir
fýrça kullanýnýz.
Yaralanma tehlikesi!
Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza
takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.
Bilgi
Muhafaza etme olanaklarý için bakýnýz
Resim I. Kullanmadan önce tüm
aksesuar parçalarýný kabýn içinden
ya da mikserin içinden çýkarýnýz.
Sadece gerekli olan parçalarý takýnýz.

132 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Arýza durumunda yardým
Ana cihaz
Arýza:
Cihaz artýk çalýþmýyor.
Muhtemel nedeni:
Cihazda aþýrý yüklenme söz konusu oldu
(örn. alet bir besin tarafýndan bloke edildi)
ve elektronik sigorta devreye girdi.
Giderilmesi:
Döner þalteri
0/off
konumuna
ayarlayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Aþýrý yüklenme sebebini gideriniz.
Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.
Muhtemel nedeni:
Açýk olan cihaza kap veya mikser takýlmaya
çalýþýldý.
Giderilmesi:
Döner þalteri
0/off
konumuna
ayarlayýnýz.
Kabý veya mikseri takýnýz.
Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.
Aksesuarlar
Arýza:
Cihaz harekete geçmiyor.
Muhtemel nedeni:
Aksesuarlar doðru takýlmamýþ.
Giderilmesi:
Döner þalteri
0/off
konumuna
ayarlayýnýz.
Aksesuarlarý, bu kýlavuzdaki ilgili
talimatlara göre takýnýz.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
WEEE)
ile ilgili, 2012/19/AT numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý
ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde
geçerli olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti kosullari
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Yaralanma tehlikesi!
Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi
çekilip prizden çýkarýlmalýdýr.
MCM42.. için önemli bilgi
Cihazýn kullanýmýndaki bir hata, elek-
tronik güvenlik donanýmlarýnýn (sigorta)
devreye girmesi ya da cihazda bir
bozukluk, iþletme göstergesinin yanýp
sönmesi ile gösterilir.
Önemli not
Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen
yetkili servise baþvurunuz.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133
Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi
Akse-
suar
Devir
sayýsý
Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi
düþük/
yüksek
yakl.
1—2
dakika
Mayalý hamur
Azami 500 g un
25 g maya veya 1 paket kuru maya
225 ml ýlýk süt
1 yumurta
1 tutam tuz
80 g þeker
60 g yað (ýlýk)
½ limonun kabuðu (limon aromasý)
Tüm malzemeleri (süt hariç) kabýn içine doldurunuz.
Döner þalteri 10 saniye boyunca düþük bir devir sayýsýna
ayarlayýnýz.
Sütü ilave ediniz ve yüksek devir sayýsý ile karýþtýrýnýz.
Ýþlenecek malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Hamur düzgün bir kývama ulaþýnca, hamuru sýcak bir yerde
bekletiniz.
M
Soðan, sarmýsak
Miktar: bir ve birden fazla soðan, dörde bölünmüþ, 300 g
kadar
1 diþ sarýmsak, 300 g
Malzemeleri istediðiniz kadar küçülünceye kadar iþleyiniz.
yüksek
Et, ciðer
(kýyma et, tartar vs. için)
Miktar: 50—500 g
Kemikleri, kýkýrdaklarý, deri ve sinirleri etten ayýrýnýz, eti
kuþbaþý þeklinde doðrayýnýz. Eti küçük parçalar (kuþbaþý)
þeklinde kesiniz.
Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazýrlamak için:
Eti (sýðýr, domuz, dana, tavuk, balýk, vs.) diðer ek malze-
meler ve baharatlar ile birlikte cihazýn kabýna doldurunuz ve
hamur kývamýna gelinceye kadar iþleyiniz.
yüksek yakl.
1,5—2
dakika
Çilek kremasý
250 g dondurulmuþ çilek
100 g pudra þekeri
180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu)
Tüm malzemeleri cihazýn kabýna doldurunuz.
Cihazý derhal çalýþtýrýnýz, aksi halde malzemeler iyi
ve düzgün karýþmaz. Malzemeler krema kývamýna
ulaþýncaya kadar karýþtýrmaya devam ediniz.
tr

134 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Akse-
suar
Devir
sayýsý
Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi
düþük/
yüksek
yumurta aký kremasý
Miktar: 2—6 yumurta aký
Yüksek devir sayýsý ile çýrpýnýz. Malzeme ilave edip
karýþtýrmak için, düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz.
düþük/
yüksek
Kremþanti
Miktar: 200—400 g
Yüksek devir sayýsý ile çýrpýnýz. Malzeme ilave edip
karýþtýrmak için, düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz.
yüksek/
M
Fýndýk türleri, badem
Miktar: 200—400 g
Kabuklarýný tamamen ayýrýnýz, aksi halde mikserin býçaðý
körelir.
Malzemeleri istediðiniz kadar küçülünceye kadar iþleyiniz.
yüksek/
M
Meyve veya sebze püresi
(elma ezmesi, ýspanak, havuç ve domates püresi; çið veya
piþmiþ)
Malzemeleri ve baharatlarý birlikte miksere doldurunuz
ve püre haline gelinceye kadar iþleyiniz.
düþük/
yüksek
Mayonez
1 yumurta
1 kahve kaþýðý hardal
150—200 ml sývý yað
1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke
1 tutam tuz
1 tutam þeker
Ýþlenecek malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 1’de bir kaç saniye
karýþtýrýnýz.
Mikseri kademe 2’e ayarlayýnýz. Yaðý yavaþ yavaþ huni
üzerinden mikserin içine dökünüz ve mayonez gereken
kývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz.
Mayonezi kýsa sürede kullanýnýz, fazla muhafaza
etmeyiniz.
yüksek
Çikolatalý süt
80—100 g çikolata
yaklaþýk 400 ml sýcak süt
Çikolatayý mikserde doðrayýnýz, sýcak sütü ilave ediniz
ve kýsa bir süre karýþtýrýnýz.
yüksek
Ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý
40 g tereyaðý
(buzdolabýndan)
150 g bal (buzdolabýndan)
Tere yaðýný bir býçak ile küçük parçalar þeklinde bölünüz
ve miksere doldurunuz.
Bal ilave ediniz ve 15 saniye boyunca yüksek devir sayýsý
ile karýþtýrýnýz.
Deðiþiklikler olabilir.



Robert Bosch Hausgeräte GmbH 137
Spis treœci
Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . 137
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . 143
Przechowywanie urz¹dzenia . . . . . . . . . . . 144
Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . . 144
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Przepisy kulinarne/składniki/
przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Dla własnego bezpieczeñstwa
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹
instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami
bezpieczeñstwa i obsługi.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowa-
niem urz¹dzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem lub niewłaœ-
ciw¹ jego obsług¹.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego
lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych
dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym
do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach
kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych
(małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹
typowe dla gospodarstwa domowego; patrz rozdział „Przepisy kulinarne/
składniki/przygotowanie“.
Niniejsze urz¹dzenie nadaje siê do mieszania, zagniatania, ubijania,
ciêcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spo¿ywczych.
Przy zastosowaniu wyposa¿enia dozwolonego przez producenta mo¿liwe
s¹ dalsze zastosowania. Nie u¿ywać do przetwarzania innych przedmiotów
lub substancji oprócz tych zaleconych przez producenta.
Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposa¿eniem.
Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać.
Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu
właœcicielowi.
, Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urz¹dzenia.
Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y
przechowywać z dala od dzieci.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia marki BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na
nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹-
dzenie gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje dotycz¹ce naszych
produktów znajd¹ Pañstwo na naszej
stronie internetowej.

138 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœ-
ciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadaj¹cych od-
powiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiada-
j¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie lub po dokładnym
pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynika-
j¹cych z obsługi urz¹dzenia.
Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.
Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi
na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przed monta¿em
i demonta¿em oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie
ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi
albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikac-
jach i odpowiednich uprawnieniach.
Naprawy urz¹dzenia mo¿e przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt
serwisowy.
, Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym
urz¹dzeniem
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
W przypadku przerwy w dopływie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje wł¹czone
i po przerwie wznawia pracê.
Wyposa¿enie i narzêdzia wymieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia (prze-
ł¹cznik obrotowy w pozycji 0/off) i wyjêciu wtyczki z gniazdka sieciowego.
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w ¿adnych płynach, nigdy nie myć
pod bie¿¹c¹ wod¹ ani w zmywarce do naczyñ.
Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami!
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski.
Do popychania składników u¿ywać tylko i wył¹cznie popychacza (7a).
Po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas.
Narzêdzia wymieniać tylko wtedy, gdy napêd jest wył¹czony i nieruchomy.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym
siê napêdem!
Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera!
Mikser pracuje tylko z zało¿on¹ i dokrêcon¹ pokryw¹.
Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czone
anapêd nieruchomy.
pl

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 139
Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami!
Zaleca siê zachowanie szczególnej ostro¿noœci przy umieszczaniu wkładek!
Zwracać uwagê na kształt i poło¿enie wkładek przy nasadzaniu na noœnik
wkładek. Noœnik wkładek lub tarczê do frytek chwytać tylko za przezna-
czone do tego wgłêbienie.Nie wkładać r¹k do otworu wsypowego.
Produkty popychać tylko popychaczem.
Nó¿ uniwersalny chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg).
Je¿eli nó¿ uniwersalny nie jest u¿ywany, wtedy nale¿y go umieœcić
w schowku na akcesoria.
No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Do czyszczenia u¿ywać
szczotki.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje siê para. Napełniać maksymalnie 0,4 litra gor¹cych
lub pieni¹cych siê płynów.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia!
Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia.
, Objaœnienie symboli na urz¹dzeniu wzglêdnie wyposa¿eniu
Proszê przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
Uwaga! Obracaj¹ce siê no¿e.
Uwaga! Obracaj¹ce siê narzêdzia.
Nie wkładać r¹k do otworu wsypowego.
Instrukcja obsługi opisuje ro¿ne wersje
urz¹dzenia (patrz przegl¹d modeli,
rysunek
).
Ró¿nice s¹ oznaczone.
Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów
ani konserwacji.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki
zrysunkami.
Korpus urz¹dzenia Rysunek
1
Przeł¹cznik obrotowy
A MCM41..:
0/off
= stop
M
= wł¹czanie chwilowe, najwy¿sza liczba
obrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹dany
czas.
Zakresy 1–2, prêdkoœć robocza:
1
= niska liczba obrotów – powoli,
2
= wysoka liczba obrotów – szybko.
B MCM42..:
0/off
= stop
M
= wł¹czanie chwilowe, najwy¿sza liczba
obrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹dany
czas.
= Prêdkoœć robocz¹ mo¿na nastawiać
bezstopniowo, od najni¿szej do najwy¿szej
liczby obrotów.
2
Lampka kontrolna (tylko MCM42..)
Œwieci siê podczas pracy (przeł¹cznik
obrotowy na
M
lub ).
Miga przy
błêdnej obsłudze urz¹dzenia,
przy uruchomieniu elektronicznego zabezpie-
czenia lub przy uszkodzeniu urz¹dzenia
,
patrz rozdział „Usuwanie drobnych
usterek“.
3
Napêd
pl

140 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4
Schowek na akcesoria (Rysunek )
W celu otworzenia schowka, nacisn¹ć
przycisk znajduj¹cy siê na spodzie
urz¹dzenia i wyci¹gn¹ć schowek.
W celu całkowitego wyci¹gniêcia schowka,
schowek lekko unieœć do góry i wyci¹gn¹ć.
W celu wło¿enia schowka, schowek lekko
unieœć do góry i wsun¹ć a¿ do oporu.
Urz¹dzenie u¿ywać tylko z zamkniêtym
schowkiem na akcesoria.
5
Schowek na przewód elektryczny
Miska z wyposa¿eniem
6
Miska
7
Pokrywa
7a Popychacz
7b Wkładka popychacza
8
Wał napêdowy
Narzêdzia
9
Noœnik narzêdzi
9a
Nó¿ uniwersalny
9b
Tarcza do ubijania
9c
Hak do zagniatania
10
Noœnik wkładek
10a
Wkładka do ciêcia – grubo (A),
10b
Wkładka do ciêcia – drobno (B),
10c
Wkładka do tarcia – grubo (C),
10d
Wkładka do tarcia – drobno (D),
11
Tarcza do frytek (E)
(przy niektórych modelach)
12
Wyciskarka do owoców cytrusowych
13
Sokowirówka (w niektórych modelach)
14
Rozdrabniacz uniwersalny
(przy niektórych modelach)
Proszê zwracać uwagê na wskazówki dla tej
czêœci wyposa¿enia podanej w oddzielnej
instrukcji obsługi.
Mikser
15
Pojemnik miksera
16
Pokrywa
16a
Lejek
16b
Otwór wsypowy
Obsługa
Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed
pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić,
patrz „Czyszczenie urz¹dzenia“.
Przygotowanie
Postawić korpus urz¹dzenia na gładkiej,
stabilnej i czystej powierzchni.
Wyci¹gn¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy
ze schowka do odpowiedniej długoœci.
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka.
Urz¹dzenie u¿ywać tylko z zamkniêtym
schowkiem na akcesoria.
Miska z wyposa¿eniem/narzêdziami
Nó¿ uniwersalny (9a)
do rozdrabniania, siekania i ucierania.
Tarcza do ubijania (9b)
do bitej œmietany, piany z białek, majonezu.
pl
Wa¿ne wskazówki
– Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹-
cznikiem obrotowym. Nigdy nie wył¹czać
urz¹dzenia poprzez krêcenie miski, miksera
lub narzêdzia.
– Urz¹dzenie wł¹czać tylko z całkowicie zamonto-
wanym wyposa¿eniem lub narzêdziami.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
obracaj¹cymi siê narzêdziami!
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno
wkładać r¹k do miski.
Do popychania składników u¿ywać tylko
iwył¹cznie popychacza (7a).
Po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje
jeszcze przez krótki czas.
Narzêdzia wymieniać tylko wtedy,
gdy napêd jest wył¹czony i nieruchomy.
Uwaga!
Przy pracy z misk¹ mo¿na wł¹czyć urz¹-
dzenie tylko wtedy, gdy miska jest zało¿ona
a pokrywa miski jest zało¿ona i dokrêcona.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
ostrymi no¿ami!
Nó¿ uniwersalny chwytać tylko za uchwyt
z tworzywa sztucznego (brzeg).
Je¿eli nó¿ uniwersalny nie jest u¿ywany,
wtedy nale¿y go umieœcić w schowku
na akcesoria.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 141
Hak do zagniatania (9c)
do zagniatania ciast oraz mieszania składników,
które nie powinny ulec rozdrobnieniu
(np. rodzynki, płatki czekoladowe).
Rysunek
Nało¿yć miskê (strzałkê na misce na punkt
na urz¹dzeniu) i przekrêcić a¿ do oporu w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wło¿yć wał napêdowy a¿ do zatrzasku
wnoœnik narzêdzi.
Zało¿yć narzêdzie:
–Wło¿yć noœnik narzêdzi do miski.
– Nó¿ uniwersalny, tarczê do ubijania
lub hak do zagniatania nało¿yć na noœnik
narzêdzi i puœcić.
Wło¿yć składniki.
Nało¿yć pokrywê z popychaczem (strzałkê
na pokrywie na punkt na misce) i przekrêcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Nosek pokrywy musi wejœć a¿ do oporu
do wyciêcia w uchwycie miski.
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na ¿¹dany
zakres.
W celu dodawania składników przekrêcić
przeł¹cznik obrotowy do pozycji
0/off
.
Wyj¹ć popychacz i wło¿yć składniki przez
otwór wsypowy.
Płynne składniki dodawać przez popychacz.
Wkładkê popychacza mo¿na u¿yć jako
miarkê.
Wkładki do rozdrabniania (10a–10d)
Wkładka do ciêcia – grubo (A)
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na nisk¹ liczbê
obrotów w celu ciêcia ogórków lub marchwi.
Wkładka do ciêcia – drobno (B)
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na wysok¹ liczbê
obrotów w celu ciêcia ogórków lub marchwi.
Wkładka do tarcia – grubo (C)
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na wysok¹ liczbê
obrotów w celu tarcia na wiórki jabłek, marchwi,
sera lub kapusty.
Wkładka do tarcia – drobno (D)
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na wysok¹ liczbê
obrotów w celu tarcia na wiórki marchwi lub sera.
Tarcza do frytek (E)
do ciêcia frytek i składników na sałatki owocowe.
Uwaga!
Tarcza do frytek nie nadaje siê do twardego
sera, orzechów, chrzanu lub podobnych
produktów.
Rysunek
Nało¿yć miskê (strzałkê na misce na punkt
na urz¹dzeniu) i przekrêcić a¿ do oporu
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Wło¿yć wał napêdowy do miski.
W zale¿noœci od wybranego zastosowania:
Wybran¹ wkładkê nasadzić na noœnik
wkładek.
Zwracać uwagê na kształt
ipoło¿enie wkładki (rysunek
-5a)!
Noœnik wkładek nasadzić na wał napêdowy.
albo:
Tarczê do frytek nasadzić na wał napêdowy.
Nało¿yć pokrywê z popychaczem (strzałkê
na pokrywie na strzałkê na misce) i prze-
krêcić w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara. Nosek pokrywy musi wejœć
a¿ do oporu do wyciêcia w uchwycie miski.
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na ¿¹dany
zakres.
Wło¿yć składniki przeznaczone do ciêcia
lub tarcia.
Produkty przeznaczone do ciêcia lub tarcia
popychać popychaczem lekko naciskaj¹c,
bez u¿ywania siły.
Wyj¹ć popychacz i wło¿yć składniki przez
otwór wsypowy.
Długie i cienkie produkty dodawać przez
popychacz.
Uwaga!
Miskê opró¿nić zanim bêdzie całkiem pełna,
aby rozdrobnione produkty nie dosiêgały
noœnika wkładek lub tarczy do frytek.
pl
Uwaga!
Produkty przeznaczone do przetwarzania
wkładać dopiero po zało¿eniu narzêdzi.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
ostrymi no¿ami!
Zaleca siê zachowanie szczególnej
ostro¿noœci przy umieszczaniu wkładek!
Zwracać uwagê na kształt i poło¿enie wkła-
dek przy nasadzaniu na noœnik wkładek.
Noœnik wkładek lub tarczê do frytek
chwytać tylko za przeznaczone do tego
wgłêbienie.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
ostrymi no¿ami!
Nie wkładać r¹k do otworu wsypowego.
Produkty popychać tylko popychaczem.

142 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wyciskarka do owoców
cytrusowych (12) Rysunek
do wyciskania soku z owoców cytrusowych,
np. z pomarañczy, grejpfrutów, cytryn.
Nało¿yć miskê (strzałkê na misce na punkt
na urz¹dzeniu) i przekrêcić a¿ do oporu
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Wło¿yć wał napêdowy do miski.
Wyciskarkê do owoców cytrusowych nasa-
dzić na wał napêdowy (strzałkê na wycis-
karce na strzałkê na misce) i przekrêcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Nosek sitka musi wejœć a¿ do oporu
do wyciêcia na uchwycie miski.
Nało¿yć sto¿ek wyciskaj¹cy i docisn¹ć.
Do wyciskania owoców nastawić przeł¹cznik
obrotowy na niskie obroty i przycisn¹ć owoc
do sto¿ka wyciskaj¹cego.
Uwaga!
Zwracać uwagê na stopieñ napełnienia miski.
Maksymalna iloœć: 500 ml.
Opró¿niać miskê w porê.
Sokowirówka (13) Rysunek
Do wyciskania soku z owoców pestkowych
(np. jabłka, gruszki), owoców jagodowych,
wypestkowanych owoców pestkowych, warzyw
(np. marchew, pomidory).
Nało¿yć miskê (strzałkê na misce na punkt
na urz¹dzeniu) i przekrêcić a¿ do oporu
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Wło¿yć wał napêdowy do miski.
Zbiornik tr¹cy z koszem filtruj¹cym dokrêcić
a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Zało¿yć pokrywê sokowirówki i przekrêcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Nosek pokrywy musi wejœć a¿ do
oporu do wyciêcia w uchwycie miski.
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na niskie
obroty.
Owoce i warzywa wło¿yć do otworu wsypo-
wego i popch¹ć dociskaj¹c lekko popycha-
czem. W razie potrzeby pokroić uprzednio
produkty na mniejsze kawałki.
Na zakoñczenie procesu nastawić prze-
ł¹cznik obrotowy na chwilê na wysokie
obroty i urz¹dzenie pozostawić tak długo
w trybie pracuj¹cym, a¿ sok zostanie
całkowicie wyciœniêty z mi¹¿szu.
Uwaga!
Zwracać uwagê na stopieñ napełnienia miski.
Maksymalna iloœć przetwarzanych produktów:
250 g owoców lub warzyw.
Mikser Rysunek
Uwaga!
Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu.
Nie wolno przetwarzać ¿adnych zamro¿onych
produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu).
Nie wł¹czać pustego miksera.
Nało¿yć pojemnik miksera (strzałkê na po-
jemniku na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêcić
a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wło¿yć składniki.
Maksymalna iloœć płynnych składników
= 1,25 litra (maksymalnie 0,4 litra pieni¹cych
siê lub gor¹cych płynów).
Optymalna iloœć miksowanych składników
stałych = 80 gramów.
Nało¿yć pokrywê i przekrêcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Nosek pokrywy musi wejœć a¿ do oporu
do wyciêcia w uchwycie miksera.
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na ¿¹dany
zakres.
W celu dodawania składników przekrêcić
przeł¹cznik obrotowy do pozycji
0/off
.
Zdj¹ć pokrywê i dodawać składniki
albo
wyj¹ć lejek z pokrywy i dodawać stałe
składniki stopniowo przez otwór wsypowy
albo
dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na
0/off
.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Narzêdzia lub akcesoria zdj¹ć zgodnie
znastêpuj¹cy opisem.
Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielêgnacja“.
pl
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
ostrymi no¿ami/obracaj¹cym
siê napêdem!
Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego
miksera! Mikser pracuje tylko z zało¿on¹
i dokrêcon¹ pokryw¹. Mikser zakładać/
zdejmować tylko wtedy, gdy urz¹dzenie
jest wył¹czone a napêd nieruchomy.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gor¹cych produk-
tów przez lejek w pokrywie wydostaje
siê para. Napełniać maksymalnie 0,4 litra
gor¹cych lub pieni¹cych siê płynów.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 143
Zdejmowanie miski z wyposa¿eniem/
narzêdziami:
Przekrêcić pokrywê w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wyjmowanie narzêdzi:
–Wyj¹ć z miski noœnik narzêdzi wraz
z no¿em uniwersalnym, tarcz¹ do ubija-
nia, wzglêdnie hakiem do zagniatania.
Zdj¹ć narzêdzia z noœnika narzêdzi.
–Noœnik wkładek lub tarczê do frytek
chwycić za przeznaczone do tego
wgłêbienie i wyci¹gn¹ć z miski.
–Odwrócić noœnik wkładek i ostro¿nie
wypchn¹ć nasadzon¹ wkładkê
(
rysunek
).
Przekrêcić miskê w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć.
Zdejmowanie wyciskarki do owoców
cytrusowych:
Odkrêcić wyciskarê do owoców
cytrusowych i zdj¹ć miskê.
Zdejmowanie sokowirówki:
Pokrywê sokowirówki przekrêcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
izdj¹ć.
Wyj¹ć zbiornik tr¹cy z miski.
Zdj¹ć miskê.
Zdejmowanie miksera:
Przekrêcić mikser w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć.
Przekrêcić pokrywê w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wskazówka:
Mikser wyczyœcić najlepiej zaraz po
u¿yciu, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Czyszczenie i pielêgnacja
Uwaga!
Powierzchnie mog¹ ulec uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych.
Wskazówka:
Przy tarciu np. marchwi i czerwonej
kapusty zabarwiaj¹ siê elementy z tworzywa
sztucznego. Mo¿na je wyczyœcić za pomoc¹
kilku kropel oleju jadalnego.
Czyszczenie korpusu urz¹dzenia
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹.
W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia
naczyñ.
Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.
Schowek na akcesoria wypłukać pod
bie¿¹c¹ wod¹ i pozostawić do wyschniêcia.
Nie myć w zmywarce!
Czyszczenie miski i wyposa¿enia
Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce
do naczyñ.
Zwracać uwagê na to, aby elementy z tworzywa
sztucznego nie zostały zablokowane w zmy-
warce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji.
Czyszczenie miksera
Mikser wyczyœcić najlepiej zaraz po u¿yciu.
Wtedy resztki nie przysychaj¹ i nie uszkodz¹
tworzywa sztucznego (np. olejki eteryczne
przypraw kuchennych). Pojemnik miksera (bez
wkładu z no¿ami), pokrywê i lejek mo¿na myć
wzmywarce donaczyñ.
Wkładu z no¿ami miksera nie wkładać
do zmywarki, tylko umyć pod bie¿¹c¹ wod¹
(nie pozostawiać no¿y w wodzie).
Wskazówka:
Do zało¿onego miksera wlać trochê
wody z dodatkiem płynu do mycia naczyñ.
Wł¹czyć urz¹dzenie na kilka sekund na zakres
M
.
Wylać wodê i wypłukać mikser czyst¹ wod¹.
Demonta¿ miksera Rysunek
Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka
i przekrêcić w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Wkład z no¿ami zostaje odkrêcony.
Wyj¹ć wkład z no¿ami i zdj¹ć uszczelkê.
pl
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać
wwodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
ostrymi no¿ami!
Nó¿ uniwersalny chwytać tylko za uchwyt
z tworzywa sztucznego (brzeg).
Je¿eli nó¿ uniwersalny nie jest u¿ywany,
wtedy nale¿y go umieœcić w schowku
na akcesoria.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
ostrymi no¿ami!
No¿y miksera nie chwytać gołymi rêkoma.
Do czyszczenia u¿ywać szczotki.

144 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Monta¿ miksera
Zało¿yć uszczelkê na wkład z no¿ami.
Wło¿yć wkład z no¿ami od spodu do pojem-
nika miksera.
Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka
i przykrêcić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Przy tym nale¿y go przy-
krêcić tak daleko, a¿ jedno skrzydełko
przykryje oznaczenie na pojemniku miksera
(ustawienie –>
rysunek
6
).
Czyszczenie wyciskarki do owoców
cytrusowych
Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce do
naczyñ. Sto¿ek wyciskaj¹cy umyć ze wszystkich
stron pod bie¿¹c¹ wod¹ najlepiej natychmiast
po u¿yciu. Wtedy resztki nie przyschn¹.
Czyszczenie sokowirówki Rysunek
W celu umycia sokowirówki wyj¹ć kosz filtruj¹cy
z pojemnika tarki.
Czêœci wypłukać pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wyczyœcić ostro¿nie lamelki kosza filtruj¹cego,
zwracaj¹c uwagê na to aby ich nie uszkodzić.
Przechowywanie
urz¹dzenia Rysunek
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Przewód elektryczny zwin¹ć w schowku.
Narzêdzia umieœcić w schowku na akcesoria.
Nało¿yć miskê.
Usuwanie drobnych usterek
Korpus urz¹dzenia
Usterka:
Urz¹dzenie nie pracuje.
Mo¿liwa przyczyna:
Urz¹dzenie zostało przeci¹¿one (np. poprzez
blokadê narzêdzi produktami spo¿ywczymi)
w zwi¹zku z czym uruchomiło siê elektroniczne
zabezpieczenie.
Usuwanie przyczyny:
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na
0/off
.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Usun¹ć przyczynê przeci¹¿enia.
Ponownie uruchomić urz¹dzenie.
Mo¿liwa przyczyna:
Próbowano nało¿yć miskê lub mikser
na wł¹czone urz¹dzenie.
Usuwanie przyczyny:
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na
0/off
.
Nało¿yć miskê lub mikser.
Ponownie uruchomić urz¹dzenie.
Wyposa¿enie
Usterka:
Urz¹dzenie nie wł¹cza siê.
Mo¿liwa przyczyna:
Wyposa¿enie nie zostało prawidłowo zało¿one.
Usuwanie przyczyny:
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na 0/off.
Wyposa¿enie nasadzać zgodnie z opisem
instrukcji obsługi.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2012/19/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycz-
nym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r.
Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreœlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego
sprzêtu elektrycznego i elektronicznego.
pl
Niebezpieczeñstwo skaleczenia!
Miksera nie wolno składać na korpusie
urz¹dzenia.
Wskazówka
Przed u¿yciem urz¹dzenia wyj¹ć wszystkie
czêœci wyposa¿enia z miski, wzglêdnie
zmiksera. Zało¿yć tylko potrzebne czêœci.
Niebezpieczeñstwo skaleczenia!
Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek
nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Wa¿na wskazówka dla MCM42..
Lampka kontrolna miga przy błêdnej obsłudze
urz¹dzenia, przy uruchomieniu elektronicznego
zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu urz¹dzenia.
Wa¿na wskazówka
Je¿eli w opisany sposób nie da
siê usun¹ć wystêpuj¹cych usterek,
proszê zwrócić siê do naszego auto-
ryzowanego punktu serwisowego.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 145
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Warunki gwarancji
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Przepisy kulinarne/składniki/przygotowanie
pl
Narzêdzie Obroty Czas Przepisy kulinarne/składniki/przygotowanie
niskie/
wysokie
ok.
1–2 min
Ciasto dro¿d¿owe
maks. 500 g m¹ki
25 g dro¿d¿y lub 1 paczka dro¿d¿y suszonych
225 ml letniego mleka
1 jajko
1 szczypta soli
80 g cukru
60 g tłuszczu (letniego)
otarta skórka z ½ cytryny (aromat skórki cytrynowej)
Wszystkie składniki (poza mlekiem) wło¿yć do miski.
Nastawić przeł¹cznik obrotowy na 10 sekund na niskie obroty.
Dodać mleka i mieszać na wysokich obrotach.
Wszystkie składniki powinny mieć tak¹ sam¹ temperaturê.
Je¿eli ciasto jest ju¿ gładkie, pozostawić je w ciepłym miejscu
do wyroœniêcia.
M
Cebula, czosnek
Iloœć: od 1 cebuli, poćwiartowanej, do 300 g
od 1 z¹bka czosnku do 300 g
Przetwarzać do ¿¹danego stopnia rozdrobnienia.
wysokie
Miêso, w¹tróbka
(na miêso siekane, tatar itd.)
Iloœć: 50 do 500 g
Usun¹ć koœci, chrz¹stki, skórê i œciêgna.
Miêso pokroić w kostkê.
Ciasta miêsne, farsze i pasztety:
Miêso (wołowina, wieprzowina, cielêcina, drób, jak równie¿
ryba itd.) wło¿yć do miski razem z pozostałymi składnikami
i przyprawami i mieszać, a¿ do wyrobienia masy.
wysokie ok. 1,5
min do
2 min
Sorbet truskawkowy
250 g mro¿onych truskawek
100 g cukru pudru
180 ml œmietany (prawie 1 kubek)
Wło¿yć wszystkie składniki do miski. Natychmiast wł¹czyć urz¹-
dzenie, w przeciwnym przypadku tworz¹ siê grudki.
Mieszać tak długo, a¿ powstan¹ kremowe lody.

146 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Narzêdzie Obroty Czas Przepisy kulinarne/składniki/przygotowanie
niskie/
wysokie
Piana z białek
Iloœć: 2 do 6 białek z jaj
Ubijać na wysokich obrotach. W celu mieszania nastawić
na niskie obroty.
niskie/
wysokie
Bita œmietana
Iloœć: 200 do 400 g
Ubijać na wysokich obrotach. W celu mieszania nastawić
na niskie obroty.
wysokie/
M
Orzechy, migdały
Iloœć: 200 do 400 g
Dokładnie usun¹ć łupiny, w przeciwnym przypadku stêpi¹
siê no¿e.
Przetwarzać do ¿¹danego stopnia rozdrobnienia.
wysokie/
M
Purée z owoców lub jarzyn
(Przecier jabłkowy, szpinak, przecier marchewkowy, pomidorowy;
surowy lub gotowany)
Produkty i przyprawy wło¿yć razem do miksera i miksować
a¿ do uzyskania purée.
niskie/
wysokie
Majonez
1 jajko
1 ły¿eczka musztardy
150 do 200 ml oliwy
1 ły¿ka soku cytrynowego lub octu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkie składniki powinny mieć tak¹ sam¹ temperaturê.
Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund
na zakresie 1.
Mikser przeł¹czyć na zakres 2, oliwê dolewać powoli przez lejek
itak długo miksować, a¿ powstanie emulsja majonezu.
Majonez spo¿yć w krótkim czasie – nie przechowywać.
wysokie
Mleko czekoladowe
80 g do 100 g czekolady
ok. 400 ml gor¹cego mleka
Czekoladê rozdrobnić w mikserze, dodać gor¹ce mleko i krótko
zmiksować.
wysokie
Masło miodowe
40 g masła
(z lodówki)
150 g miodu (z lodówki)
Masło podzielić no¿em na małe kawałki i wło¿yć do miksera.
Nastêpnie dodać miód i miksować przez 15 sekund na wysokich
obrotach.
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 147
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 147
A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . 150
A munka befejezése után . . . . . . . . . . . . . 152
Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
A készülék tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . 153
Környezetvédelmi tudnivalók . . . . . . . . . . 154
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Receptek/hozzávalók/feldolgozás . . . . . . 155
Az Ön biztonsága érdekében
Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre
vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása
érdekében.
A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül
hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási
vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.
Háztartásszerû alkalmazásnak minõsül például a készülék használata
üzletek, irodák, mezõgazdasági és egyéb ipari üzemek dolgozói konyhái-
ban, valamint vendégházakban, kis hotelekben és hasonló épületekben.
A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására
és csak a háztartásban szokásos ideig használja, lásd a „Recept-példák”
c. fejezetet.
Ez a készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására, felverésére, vágására és
reszelésére alkalmas A gyártó által engedélyezett tartozékok használatával
további alkalmazások lehetségesek. Tilos más tárgyak vagy anyagok
feldolgozására használni.
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja.
Kérjük, õrizze meg a használati utasítást. Amennyiben a készüléket továbba-
dja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.
, Általános biztonsági elõírások
Áramütésveszély
A készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl.
A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ
vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha
megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból
eredõ veszélyeket.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték
és a készülék teljesen hibátlan.
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.

148 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül
hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
, Biztonsági elõírások a készülékhez
Sérülésveszély
Áramütés veszélye
Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad, és áramszünet után
újra mûködésbe lép.
A tartozékokat és a szerszámot csak akkor cserélje, ha a készülék megállt
(forgókapcsoló 0/off állásban) és a hálózati csatlakozódugó ki van húzva.
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, soha ne tartsa folyó víz alá és ne tisztítsa
mosogatógépben.
Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót.
A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély!
A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba.
A hozzávalók utánnyomásához mindig használja a tömõeszközt (7a).
Kikapcsolás után a meghajtómû még rövid ideig tovább mûködik.
Szerszámot csak leállított hajtómûnél cseréljen.
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!
A turmixfeltét csak rácsavart fedõvel üzemel. A turmixgépet csak a meghaj-
tómû álló helyzetében tegye fel/vegye le!
Sérülésveszély az éles kés miatt!
A betétek használata során legyen különösen óvatos! A betét tartótárcsába
való behelyezésekor figyeljen a betét formájára és helyzetére.
A tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát csak a kialakított
fogóvájatnál fogja meg.
Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba. Az utántoláshoz csak a tömõeszközt
használja.
Az univerzális kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg.
Ha nem használja az univerzális kést, mindig a tartozékfiókban tárolja.
A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét.
Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz
távozik. Maximum 0,4 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
Sérülésveszély!
A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze.
hu

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 149
, A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok
jelentése
Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.
Vigyázat! Forgó kések!
Vigyázat! Forgó szerszámok.
Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba.
A használati útmutatóban megtalálja a különbözõ
kivitelû készülékek leírását (lásd modell választé-
kot is,
ábra
). A különbségek jelölve vannak.
A készülék nem igényel karbantartást.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az alapkészülék ábra
1
Forgatható kapcsoló
A MCM41..:
0/off
= stop
M
= pillanat üzemmód legnagyobb
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt
keverési idõre tartsa nyomva.
1–2 fokozat, munkasebesség:
1
= alacsony fordulatszám – lassú,
2
= magas fordulatszám – gyors.
B MCM42..:
0/off
= stop
M
= pillanat üzemmód legnagyobb
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt
keverési idõre tartsa nyomva.
= A munkasebesség fokozatmentesen
beállítható az alacsony fordulatszámtól
a magas fordulatszámig.
2
Mûködésjelzõ (csak MCM42..)
Üzem közben világít (forgókapcsoló
M
vagy
állásban).
Villog,
ha a készülék kezelésében hiba
történik, ha kiold az elektronikus biztosíték,
illetve a készülék meghibásodása esetén
, lásd
a “Segítség üzemzavar esetén” fejezetet.
3
Meghajtás
4
Tartozék-fiók ( ábra)
A fiók kinyitásához nyomja meg a készülék
alján található gombot, és húzza ki a fiókot.
A fiók teljes kivételéhez döntse enyhén felfelé
és húzza ki. A fiók behelyezéséhez enyhén
döntse felfelé, majd ütközésig tolja be.
Munka közben a tartozék fiókot tartsa csukva.
5
Kábelrekesz
Tál tartozékokkal
6
Tál
7
Fedél
7a Tömõeszköz
7b Tömõeszköz-betét
8
Meghajtótengely
Szerszámok
9
Szerszámtartó
9a
Univerzális kés
9b
Habverõtárcsa
9c
Dagasztószár
10
Tartótárcsa a tárcsabetéteknek
10a
Vágó-betét – durva (A)
10b
Vágó-betét – finom (B)
10c
Õrlõ-betét – durva (C)
10d
Õrlõ-betét – finom (D)
11
Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa (E)
(egyes modelleknél)
12
Citrus-gyümölcsprés
13
Gyümölcsprés (egyes modelleknél)
14
Univerzális aprító
(egyes modelleknél)
Kérjük, vegye figyelembe a mellékelt
használati utasításban ezekre a tartozékokra
vonatkozó részeket.
Turmixfeltéthez
15
Turmixpo
16
Fedél
16a
Tölcsér
16b
Utántöltõ-nyílás
hu

150 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A készülék kezelése
A készüléket és a tartozékokat az elsõ haszná-
latba vétel elõtt alaposan tisztítsa meg, lásd
a „Tisztítás és ápolás” c. fejezetet.
Elõkészítés
Az alapkészüléket sima, stabil és tiszta
felületen állítsa fel.
A hálózati kábelt a szükséges hosszúságban
húzza ki a kábelrekeszbõl.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Munka közben a tartozék fiókot tartsa
csukva.
Tál tartozékokkal/szerszámmal
Univerzális kés (9a)
daraboláshoz, aprításhoz, és keveréshez.
Habverõtárcsa (9b)
tejszínhez, tojáshabhoz, majonézhez.
Dagasztószár (9c)
nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók
összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani
(pl. mazsola, csokoládélapocska).
ábra
A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ
nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),
és az óramutató járásával megegyezõ
irányban fordítsa ütközésig.
A meghajtótengelyt bekattanásig nyomja
a szerszámtartóba.
Szerszám behelyezése:
– Tegye a szerszámtartót a tálba.
– Az univerzális kést, a habverõtárcsát vagy
a tésztagyúrót tegye a szerszámtartóra
és engedje el.
Töltse be a hozzávalókat.
Tegye fel a fedelet a tömõeszközzel
(a fedélen lévõ nyíl a tálon lévõ ponton
legyen) és forgassa el az óramutató
járásával megegyezõ irányban.
A fedélen lévõ csap kerüljön a tál fogantyúján
lévõ résbe ütközésig.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
A hozzávalók utántöltéséhez állítsa
a forgókapcsolót
0/off
állásba.
Vegye ki a tömõeszközt és töltse be
a hozzávalókat az utántöltõ nyíláson.
Folyadék utántöltése a tömõeszközön
keresztül történik. A tömõeszköz-betétet
mérõpohárként is használható.
Aprító-betétek (10a–10d)
Vágó-betét – durva (A)
A forgókapcsolót állítsa alacsony fordulatszámra,
ha: uborkát, sárgarépát szeletel.
Vágó-betét – finom (B)
A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra,
ha: uborkát, sárgarépát szeletel.
hu
Fontos tudnivalók
– A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval
kapcsolja be- és ki. A készüléket soha ne a tál,
a turmixfeltét vagy egy szerszám elforgatásával
kapcsolja ki.
– A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha
a szerszámok illetve a tartozékok teljesen
fel vannak szerelve.
A szerszámok forgása
következtében fellépõ veszély!
A készülék üzemelése közben soha ne
nyúljon a tálba. A hozzávalók utánnyomásá-
hoz mindig használja a tömõeszközt (7a).
Kikapcsolás után a meghajtómû még rövid
ideig tovább mûködik. Szerszámot csak
leállított hajtómûnél cseréljen.
Figyelem!
A tálban történõ munkavégzéshez a készü-
léket csak felhelyezett tállal és felhelyezett,
rácsavart fedéllel szabad bekapcsolni.
Sérülésveszély az éles kés miatt!
Az univerzális kést csak a mûanyag
fogantyúnál fogja meg.
Ha nem használja az univerzális kést,
mindig a tartozékfiókban tárolja.
Figyelem!
A feldolgozandó anyagot mindig csak
a szerszámok behelyezése után adja hozzá.
Sérülésveszély az éles kés miatt!
A betétek használata során legyen
különösen óvatos! A betét tartótárcsába
való behelyezésekor figyeljen a betét
formájára és helyzetére. A tartótárcsát ill.
a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát csak
a kialakított fogóvájatnál fogja meg.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 151
Õrlõ-betét – durva (C)
A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra,
ha: almát, sárgarépát, sajtot, fehérkáposztát
reszel.
Õrlõ-betét – finom (D)
A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra,
ha: sárgarépát, sajtot reszel.
Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa (E)
hasábburgonya és gyümölcssaláta hozzá-
valóinak a szeleteléséhez.
Figyelem!
A hasábburgonya-szeletelõ tárcsa nem alkal-
mas kemény sajt, dió, torma és hasonlók
feldolgozásához.
ábra
A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ
nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),
és az óramutató járásával megegyezõ
irányban fordítsa ütközésig.
Tegye a meghajtótengelyt a tálba.
A kívánt felhasználás szerint:
Tegye a kívánt betétet a tartótárcsába.
Ügyeljen a betét formájára és helyzetére
(
-5a ábra)!
Tegye a tartótárcsát a meghajtótengelyre.
vagy:
Tegye a hasábburgonya-szeletelõ tárcsát
a meghajtótengelyre.
Tegye fel a fedelet a tömõeszközzel
(a fedélen lévõ nyíl a tálon lévõ nyílon legyen)
és forgassa el az óramutató járásával
megegyezõ irányban. A fedélen lévõ csap
kerüljön a tál fogantyúján lévõ résbe
ütközésig.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Töltse be a szeletelni- vagy reszelnivaló
anyagot.
A szeletelni- vagy reszelnivaló anyagot
csak a tömõeszköz enyhe megnyomásával
tolja be.
Vegye ki a tömõeszközt és töltse be a hozzá-
valókat az utántöltõ nyíláson.
A hosszú és vékony szeletelnivalót a tömõ-
eszközön keresztül töltse be.
Figyelem!
Ürítse ki a tálat, mielõtt annyira megtelik,
hogy a felszeletelt vagy lereszelt étel eléri
a tartótárcsát ill. a hasábburgonya-szeletelõ
tárcsát.
Citrusgyümölcs-prés (12) ábra
Citrusfélék, pl. narancs, grapefruit, citrom
préseléséhez.
A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ
nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),
és az óramutató járásával megegyezõ
irányban fordítsa ütközésig.
Tegye a meghajtótengelyt a tálba.
Tegye fel a citrusgyümölcs-prést a meg-
hajtótengelyre (a citrusgyümölcs-présen lévõ
nyíl a tálon lévõ nyílon legyen) és forgassa el
az óramutató járásával megegyezõ irányban.
A szûrõkosáron lévõ csap kerüljön a tál
fogantyúján lévõ résbe ütközésig.
Tegye fel a préselõ kúpot és nyomja be.
Gyümölcsök kifacsarásához állítsa a forgó-
kapcsolót alacsony fordulatszámra, és
a gyümölcsöt nyomja a préselõ kúpra.
Figyelem!
Ügyeljen a tál töltési szintjére.
Max. mennyiség: 500 ml.
A tálat idõben ürítse ki.
Gyümölcsprés (13) ábra
Magvas gyümölcsök (pl. alma, körte), bogyós
gyümölcsök, kimagozott csonthéjas gyümöl-
csök, zöldségek (pl. karotta, paradicsom)
préseléséhez.
A tálat tegye rá a készülékre (a tálan lévõ
nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),
és az óramutató járásával megegyezõ
irányban fordítsa ütközésig.
Tegye a meghajtótengelyt a tálba.
A reszelõtartót a szûrõkosárral az óramutató
járásával megegyezõ irányban csavarja
rá ütközésig.
Tegye fel a gyümölcspréshez a fedelet, és
fordítsa el az óramutató járásával megegyezõ
irányban. A fedélen lévõ csap kerüljön a tál
fogantyúján lévõ résbe ütközésig.
A forgókapcsolót állítsa alacsony
fordulatszámra.
Tegye a gyümölcsöt vagy a zöldséget a betöl-
tõnyílásba, és csak enyhén nyomva tolja be
a tömõeszközzel. Szükség esetén elõtte
aprítsa össze a hozzávalókat.
A munkamenet befejezésekor állítsa
a forgókapcsolót rövid ideig alacsony
fordulatszámra, és addig mûködtesse
a készüléket, amíg a gyümölcshús
maradéktalanul kipréselõdik.
Figyelem!
Ügyeljen a tál töltési szintjére.
Maximális feldolgozási mennyiség:
250 g gyümölcs vagy zöldség.
hu
Sérülésveszély az éles kés miatt!
Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba. Az után-
toláshoz csak a tömõeszközt használja.

152 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Turmixfeltét ábra
Figyelem!
A turmixgép megsérülhet. Ne dolgozzon
mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka).
Ne járassa a turmixgépet üresen.
Tegye fel a turmixpoharat (a poháron lévõ
nyíl a készüléken lévõ ponton legyen),
és az óramutató járásával megegyezõ irányban
fordítsa ütközésig.
Töltse be a hozzávalókat.
Maximális mennyiség, folyékony = 1,25 liter
(habzó vagy forró folyadék maximum 0,4 liter).
Az optimális feldolgozandó mennyiség, szilárd
= 80 gramm.
Tegye fel a fedelet és fordítsa el az óramutató
járásával megegyezõ irányban.
A fedélen lévõ csap kerüljön a turmixfeltét
fogantyúján lévõ résbe ütközésig.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
A hozzávalók utántöltéséhez állítsa
aforgókapcsolót
0/off
állásba.
Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat
vagy
vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat
egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül
töltse be
vagy
a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcsé-
ren keresztül.
A munka befejezése után
A forgókapcsolót állítsa 0
/off
állásba.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A szerszámokat ill. a tartozékokat az alábbi
leírásnak megfelelõen vegye le.
Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd
a “Tisztítás és ápolás” fejezetet.
Vegye le a tálat a tartozékkal/szerszámmal:
A fedelet forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba és vegye le.
Szerszám kivétele:
– A szerszámtartót az univerzális késsel,
a habverõ-tárcsával, ill. a tésztagyúróval
együtt vegye ki a tálból. Vegye le a szer-
számot a szerszámtartóról.
– Fogja meg a tartótárcsát ill. a hasábbur-
gonya-szeletelõ tárcsát a fogóvájatnál
és emelje ki a tálból.
– Fordítsa meg a tartótárcsát és a betétet
óvatosan nyomja ki alulról (
ábra
).
Fordítsa a tálat az óramutató járásával
ellentétes irányba és vegye le.
Vegye le a citrusgyümölcs-prést:
Csavarja le a citrusgyümölcs-prést és vegye
le a tálat.
Vegye le a gyümölcsprést:
A gyümölcsprés fedelét forgassa az óramu-
tató járásával ellentétes irányba és vegye le.
Vegye ki a reszelõtartót a tálból.
Vegye ki a tálat.
Vegye le a turmixfeltétet:
A turmixfeltétet forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba és vegye le.
A fedelet forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba és vegye le.
Tipp:
Legjobb, ha a turmixfeltétet közvetlenül
használat után megtisztítja, lásd „Tisztítás
és ápolás” fejezetet.
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon
súrolószert a készülék tisztításához.
Megjegyzés:
A mûanyag alkatrészeken
elszínezõdések jöhetnek létre, pl. répa és
vöröskáposzta feldolgozása során, amelyek
néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.
Az alapgép tisztítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Törölje át az alapgépet nedves ruhával.
Szükség esetén használjon egy kevés
mosogatószert.
A készüléket ezután törölje szárazra.
A tartozék-fiókot folyó vízzel öblítse le,
majd hagyja megszáradni.
Ne tisztítsa mosogatógépben!
hu
Sérülésveszély az éles kés/forgó
hajtómû miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfel-
tétbe!
A turmixfeltét csak rácsavart fedõvel
üzemel. A turmixgépet csak a meghajtómû
álló helyzetében tegye fel/vegye le!
Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben
lévõ tölcséren keresztül gõz távozik.
Maximum 0,4 liter forró vagy habzó
folyadékot szabad betölteni.
Áramütés veszélye!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe,
és soha ne tartsa folyó víz alá.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 153
Tál és tartozékok tisztítása
Minden alkatrész tisztítható a mosogatógépben.
A mûanyag alkatrészeket a mosogatógépben
ne szorítsa be, mert deformálódhatnak.
A turmixfeltét tisztítása
Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat
után megtisztítja. Így nem száradnak rá étel-
maradékok, és a mûanyagot nem károsítják
(pl. a fûszerekben lévõ illóolajok).
A turmixpohár (késbetét nélkül), a fedél és
a tölcsér mosogatógépben mosható.
A késbetétet ne mosogatógépben, hanem folyó
vízben tisztítsa (ne hagyja vízben állni).
Tipp:
Adjon egy kevés mosogatószeres vizet
a felhelyezett turmixgépbe.
Néhány másodpercre állítsa
M
fokozatra.
Öntse ki a vizet, és öblítse ki tiszta vízzel
a turmixgépet.
Turmixfeltét szétszedése ábra
A késbetétet a szárnyaknál fogva fordítsa
az óramutató járásával ellentétes irányba.
A késbetét kioldódik.
Vegye ki a késbetétet és távolítsa el a tömítõ-
gyûrût.
A turmixfeltét összeszerelése
Tegye fel a késbetéten lévõ tömítõgyûrût.
A késbetétet alulról tegye be a turmixpo-
hárba.
Húzza meg jól a késbetétet a szárnyaknál
fogva az óramutató járásával megegyezõ
irányban. Eközben legalább addig tekerje,
míg az egyik szárny a turmixpoháron
lévõ jelölést elfedi (a felhelyezést l.
a –> 6 ábra).
Tisztítsa meg a citrusgyümölcs-prést
Minden alkatrész tisztítható a mosogatógépben.
Legjobb, ha a préselõ kúpot közvetlenül a
használat után minden oldalról folyó vízben
leöblíti. Így nem száradnak rá ételmaradékok.
Gyümölcsprés tisztítása ábra
A gyümölcsprés tisztításához vegye le a szûrõ-
kosarat a reszelõtartályról.
Az alkatrészeket folyóvíz alatt mossa le.
A szûrõkosár lemezeit a sérülés elkerülése
érdekében óvatosan tisztítsa.
A készülék tárolása ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A kábelt a kábelrekeszben tárolja.
A szerszámokat a tartozék-fiókban tárolja.
Helyezze fel a tálat.
Segítség üzemzavar esetén
Alapgép
Hibajelenség:
A készülék nem mûködik.
Lehetséges ok:
A készülék túlterhelõdött (pl. a szerszámot
akadályozza egy élelmiszer) és az elektronikus
biztosíték kioldott.
A hiba elhárítása:
A forgókapcsolót állítsa
0/off
állásba.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Szüntesse meg a túlterhelés okát.
Helyezze ismét üzembe a készüléket.
hu
Sérülésveszély az éles kés miatt!
Az univerzális kést csak a mûanyag
fogantyúnál fogja meg.
Ha nem használja az univerzális kést,
mindig a tartozékfiókban tárolja.
Sérülésveszély az éles kés miatt!
A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel.
A tisztításhoz használjon kefét.
Sérülésveszély!
A turmixfeltétet soha ne az alapgépen
szerelje össze.
Megjegyzés
Használat elõtt az összes tartozékot vegye
ki a tálból és a turmixfeltétbõl.
Csak a szükséges tartozékokat helyezz be.
Sérülésveszély!
Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza
ki a csatlakozó-dugót.
Fontos útmutatás a MCM42..
készülékhez
Ha a készülék kezelésében hiba történik,
ha kiold az elektronikus biztosíték illetve
a készülék meghibásodása esetén villog
amûködésjelzõ.

154 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Lehetséges ok:
A tálat vagy a turmixfeltétet a bekapcsolt
készülékre próbálta meg felhelyezni.
A hiba elhárítása:
A forgókapcsolót állítsa
0/off
állásba.
Tegye fel a tálat vagy a turmixfeltétet.
Helyezze ismét üzembe a készüléket.
Tartozékok
Hibajelenség:
A készülék nem indul el.
Lehetséges ok:
A tartozék nincs megfelelõen feltéve.
A hiba elhárítása:
A forgókapcsolót állítsa
0/off
állásba.
A tartozékot a jelen útmutató idevonatkozó
útmutatásainak megfelelõen tegye fel.
Környezetvédelmi tudnivalók
A készülék a 2012/19/EK, az elektro-
mos és elektronikus használt készülé-
kekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb
garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék
a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
hu
Fontos tudnivaló
Ha az üzemzavar nem szüntethetõ
meg, kérjük forduljon az ügyfélszolgá-
lathoz.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 155
Receptek/hozzávalók/feldolgozás
Szer-
számok
Fordulat-
szám
Idõ Receptek/hozzávalók/feldolgozás
alacsony/
magas
kb. 1–2
perc
Kelt tészta
max. 500 g liszt
25 g élesztõ vagy 1 zacskó száraz élesztõ
225 ml langyos tej
1 db tojás
1 csipet só
80 g cukor
60 g zsír (langyos)
Egy fél citrom héja (citromaroma)
Tegye az összes hozzávalót (a tej kivételével) a tálba.
A forgókapcsolót 10 másodpercre állítsa alacsony fordulatszámra.
Adja hozzá a tejet és magas fordulatszámon keverje meg.
Ügyeljen arra, hogy azonos hõmérsékletû hozzávalókkal dolgozzon.
Ha a tészta láthatóan sima, meleg helyen kelessze.
M
Hagyma, fokhagyma
Mennyiség: 1 hagymától, negyedelve, 300 g mennyiségig
1 gerezd fokhagymától 300 g-ig
A kívánt aprítási fokozatig dolgozza fel.
magas
Hús, máj
(darált húshoz, tatár beefsteakhez stb.)
Mennyiség: 50 g–500 g
A csontokat, a porcogókat, a bõrt és az inakat távolítsa el.
A húst vágja kockákra.
Hústészták, töltelékek és pástétomok elõállítása:
Hús (marha, sertés, borjú, szárnyas, de a hal is stb.) a további
összetevõkkel és a fûszerekkel együtt tegye a tálba és dolgozza
fel egy masszává.
magas kb.
1,5–2
percig
Eperszorbet
250 g fagyasztott eper
100 g porcukor
180 ml tejszín (1 jó bögrényi)
Minden hozzávalót tegyen be a tálba. Azonnal kapcsolja be, mert
különben csomós lesz. Addig keverje, amíg krémállagú fagylalt
lesz belõle.
alacsony/
magas
Tojáshab
Mennyiség: 1–2 tojásfehérje
Magas fordulatszámon verje habbá. A hozzákeveréshez alacsony
fordulatszámot állítson be.
alacsony/
magas
Tejszínhab
Mennyiség: 200 g–400 g
Magas fordulatszámon verje habbá. A hozzákeveréshez alacsony
fordulatszámot állítson be.
hu

156 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Szer-
számok
Fordulat-
szám
Idõ Receptek/hozzávalók/feldolgozás
magas/M
Diófélék, mandula
Mennyiség: 200 g–400 g
A héjat maradéktalanul távolítsa el, a turmixfeltét kése különben
életlen lesz.
A kívánt aprítási fokozatig dolgozza fel.
magas/M
Gyümölcs- és zöldségpüré készítéséhez
(almapép, spenót, répa-, paradicsompüré, nyersen vagy megfõzve)
A hozzávalókat és a fûszereket együtt tegye a turmixfeltétbe
és dolgozza fel péppé.
alacsony/
magas
Majonéz
1 db tojás
1 teáskanál mustár
150–200 ml olaj
1 evõkanál citromlé vagy ecet
1 csipet só
1 csipet cukor
Ügyeljen arra, hogy azonos hõmérsékletû hozzávalókkal dolgozzon.
A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány másodpercig
az 1. fokozaton keverje össze.
A turmixfeltétet kapcsolja a 2. fokozatra, az olajat a tölcséren
keresztül lassan adja hozzá és keverje a masszát habosra.
A majonézt rögtön használja fel, ne tárolja.
magas
Csokoládés tej
80 g–10 g csokoládé
kb. 400 ml forró tej
A csokoládét aprítsa fel a turmixfeltétben, adja hozzá a forró tejet
és gyorsan keverje össze.
magas
Mézes krém (kenyérre)
40 g vaj
(a hûtõbõl)
150 g méz (hûtõszekrénybõl)
A vajat késsel vágja kis darabokra és tegye a turmixfeltétbe.
Adjon hozzá mézet és 15 másodpercig magas fordulatszámon
turmixolja össze.
A módosítás jogát fenntartjuk.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157
³¯ic¹
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . 157
Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
¥icæø po¢o¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . 163
³¢epi¨a¸¸ø ÿpåæaªº . . . . . . . . . . . . . . 164
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . 164
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . 165
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a . . . . 165
©æø aòoï ¢eμÿe®å
¥poñå¹a¼¹e ºa²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª å®opåc¹a¸¸ø¯,
óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ a²æåå¯å ®aμi®a¯å μ ¹ex¸i®å
¢eμÿe®å i ºÿpaæi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº.
š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ®aμio® óoªo ÿpaåæ¿¸o¨o å®opåc¹a¸¸ø
ÿpåæaªº åpo¢¸å® ¸e ¸ece iªÿoiªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å,
ø®i å¸å®æi ¸acæiªo® ý¿o¨o.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸i¼
ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o-
åx º¯oax i ¸e poμpaxoa¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpo¯åcæoåx
ýiæøx. ³ac¹ocºa¸¸ø ÿo¢º¹oåx º¯oax ®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., å®o-
påc¹a¸¸ø ®ºx¸øx ªæø cÿipo¢i¹¸å®i ¯a¨aμå¸i, oíici, ciæ¿c¿-
®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæoåx ÿiªÿp僯c¹, a ¹a®o²
®opåc¹ºa¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i, ¸eeæå®åx ¨o¹eæi i ÿoªi¢¸åx
μa®æaªi. å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i
º μåña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i i iªpiμ®ax
ñacº, ªå. poμªiæ «Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a».
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepe¯iòºa¸¸ø, å¯iòºa¸¸ø,
μ¢åa¸¸ø, ¸apiμa¸¸ø i òa¹®ºa¸¸ø ÿpoªº®¹i.
I¸òi åªå μac¹ocºa¸¸ø ¯o²æåi μaªø®å ÿpåæaªª÷, ªoμoæe¸o-
¯º ªæø å®opåc¹a¸¸ø åpo¢¸å®o¯ ÿpåæaªº.
¥påæaª μa¢opo¸e¸o å®opåc¹oºa¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx
ÿpeª¯e¹i ñå peñoå¸.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸aæ¿¸å¯ ÿpåæaªªø¯.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯
®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
, ³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
©i¹ø¯ μa¢opo¸øƒ¹¿cø ®opåc¹ºa¹åcø ýå¯ ÿpåæaªo¯.
¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ iª ªi¹e¼.
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.

158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯oå¯å
μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿
®opåc¹ºa¹åcø ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på-
¯a¸¸ø ®aμio® μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº
¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® o¸å ºciªo¯åæå ÿo'øμa¸i iμ ýå¯ påμå®å.
©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿpåæaªo¯.
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å
æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø.
³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸-
¸ø¯, poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o oñåóe¸¸ø¯, ÿpåæaª cæiª μa²ªå
iª’ƒª¸ºa¹å iª eæe®¹po¯epe²i.
He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²åæe¸¸ø ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿoepx¸i.
Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o
μa¯i¸a ÿo常a å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷
cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷
º¸å®¸e¸¸ø påμå®i.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº.
, ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
¥iª ñac ÿepepå ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø ®æ÷ñe¸å¯
i ÿpaý÷ƒ ªaæi ÿicæø ÿepepå μ¸oº.
¥påæaªªø ¹a ¸acaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å ¹iæ¿®å ÿicæø μºÿ帮å
ÿpåæaªº (ÿepe¯å®añ ¸a «0/off») ¹a 弯a¸¸ø åæ®å iμ poμe¹®å.
Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e oc¸o¸å¼ ¢æo® º piªå¸å, ¸i®oæå ¸e ¹på-
¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ ¹a ¸e ¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼
¯aòå¸i. 弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø® ÿpåc¹ºÿa¹å
ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å!
Hi®oæå ¸e c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å.
©æø ÿiªò¹oxºa¸¸ø ÿpoªº®¹i ®opåc¹º¼¹ecø μa²ªå ò¹oxañe¯
(7a). ¥icæø å¯®¸e¸¸ø ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å ¹iæ¿®å ÿicæø μºÿ帮å ÿpåoªº.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯!
Hi®oæå ¸e c¹po¯æø¼¹e pº® ªo c¹a¸oæe¸o¨o ¢æe¸ªepº!
¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep μa²ªå ÿoå¸e¸ ¢º¹å μa®på¹å¼ ®påò®o÷.
¡æe¸ªep ¯o²¸a μ¸i¯a¹å/c¹a¸oæ÷a¹å ¹iæ¿®å ÿicæø μºÿ帮å
ÿpåoªº.
uk

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
¡ºª¿¹e oco¢æåo o¢epe²¸i ÿiª ñac po¢o¹å μ c¹a®a¯å!
³ep¹a¼¹e ºa¨º ¸a íop¯º ¹a poμ¹aòºa¸¸ø c¹a®å ÿiª
ñac ïï c¹aæø¸¸ø ªo ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao®.
©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao® ¹a ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi
¯o²¸a ¢pa¹å æåòe μa iªÿoiª¸i ÿo¨æå¢æe¸¸ø ªæø μaxa¹º.
He c¹po¯æø¼¹e pº® ªo o¹opº ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø.
©æø ÿiªò¹oxºa¸¸ø ®opåc¹º¼¹ecø æåòe ò¹oxañe¯.
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe μa ÿæac¹¯acoå¼ ®pa¼ pºñ-
®å. š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿoå¸e¸ μa²ªå æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpå-
æaªªø, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. He ¹op®a¼¹ecø ¸o²i ¢æe¸-
ªepº o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø oñåóe¸¸ø ói¹®o÷.
He¢eμÿe®a oÿi®i!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i ¢æe¸ªepi iμ opo¸®å
®påòýi åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pi
¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
Hi®oæå ¸e μ¢åpa¹å ¢æe¸ªep ¸a ¸a oc¸o¸o¯º ¢æoýi.
, ¥oøc¸e¸¸ø cå¯oæi ¸a ÿpåæaªi a¢o ÿpåæaªªi
©o¹p寺¼¹ecø ®aμio® i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa¹aýiï.
O¢epe²¸o! O¢ep¹oi ¸o²i.
O¢epe²¸o! O¢ep¹oi ¸acaª®å.
He c¹po¯æø¼¹e pº® ªo o¹opº ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø.
©a¸a i¸c¹pº®ýiø μ å®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ
piμ¸i å®o¸a¸¸ø ÿpåæaªº, ªå. ¹a®o² o¨-
æøª ¯oªeæe¼ (
¯aæ÷¸o®
). Ha iª¯i¸¸oc-
¹i ®aμºƒ¹¿cø. ¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex-
¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å
μ ¯aæ÷¸®a¯å.
Oc¸o¸å¼ ¢æo® Maæ÷¸o®
1
¥epe¯å®añ
A MCM41..:
«0/off»
= c¹oÿ
«M»
= ¯o¯e¸¹a濸e ®æ÷ñe¸¸ø μ ¸a¼-
åóå¯ ñåcæo¯ o¢opo¹i, ¹på¯a¼¹e
ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o
ªæø ÿepepo¢®å.
C¹ºÿe¸i 1—2, po¢oña ò媮ic¹¿:
«1»
= ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i — ÿoi濸o,
«2»
= åco®e ñåcæo o¢opo¹i — ò媮o.
B MCM42..:
«0/off»
= c¹oÿ
«M»
= ¯o¯e¸¹a濸e ®æ÷ñe¸¸ø μ ¸a¼-
åóå¯ ñåcæo¯ o¢opo¹i, ¹på¯a¼¹e
ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o
ªæø ÿepepo¢®å.
= Po¢oña ò媮ic¹¿ pe¨ºæ÷ƒ¹¿cø
ÿoc¹ºÿa濸o iª ¸åμ¿®o¨o ªo åco-
®o¨o ñåcæa o¢opo¹i.
2
I¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo (æåòe MCM42..)
Ci¹å¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å (ÿepe¯å®añ
¸a
«M»
a¢o ).
¡æå¯aƒ
paμi ¸eÿoæaªo® ºÿpaæi¸¸i
ÿpåæaªº, ÿpå cÿpaý÷a¸¸i eæe®¹po¸-
¸o¨o μaÿo¢i²¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpå-
æaªº
, ªå. poμªiæ «©oÿo¯o¨a ÿpå
¸eÿoæaª®ax».
uk

160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3
¥påiª
4
Øóå® ªæø ÿpåæaªªø (¯aæ÷¸o® )
Óo¢ iª®på¹å øóå®, ¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º
μ¸åμº ÿpåæaªº ¹a 弯i¹¿ øóå®.
Óo¢ 弸ø¹å øóå® ÿo¸ic¹÷, ÿiª¸i¯i¹¿
¼o¨o μæe¨®a ªoepxº, a ÿo¹i¯
å¹ø¨¸i¹¿.
Óo¢ c¹aå¹å øóå®, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o
μæe¨®a ªoepxº, a ÿo¹i¯ c¹a¹e
ªo ºÿopº.
¥iª ñac po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e
øóå® ªæø ÿpåæaªªø μa®på¹å¯.
5
iªci® ªæø ®a¢eæ÷
Ñaòa μ ÿpåæaªªø¯
6
Ñaòa
7
Kpåò®a
7a
Ò¹oxañ
7b
c¹a®a ªo ò¹oxaña
8
aæ ÿpåoªº
Hacaª®å
9
™pi¯añ ¸acaªo®
9a
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i²
9b
©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø
9c
Hacaª®a ªæø å¯iòºa¸¸ø
10
©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao®
10a
c¹a®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ®pºÿ¸o (A)
10b
c¹a®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ªpi¢¸o (B)
10c
c¹a®a ªæø òa¹®ºa¸¸ø —
®pºÿ¸o (C)
10d
c¹a®a ªæø òa¹®ºa¸¸ø —
ªpi¢¸o (D)
11
©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi
ípi (E) ( ªeø®åx ¯oªeæøx)
12
¥pec ªæø ýå¹pºcoåx
13
Co®oå²å¯aæ®a-ýe¸¹påíº¨a
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
14
š¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷añ
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
¡ºª¿ æac®a, ªo¹p寺¼¹ecø ®aμio®
o®pe¯oï i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø
ý¿o¨o ÿpåæaªªø.
¡æe¸ªep
15
Keæåx ¢æe¸ªepº
16
Kpåò®a
16a
opo¸®a
16b
O¹ip ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø
å®opåc¹a¸¸ø
¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿
ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªå.
«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».
¥iª¨o¹o®a
šc¹a¸oi¹¿ oc¸o¸å¼ ¢æo® ¸a pi¸i¼,
c¹a¢i濸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿoepx¸i.
å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ ¸a ¢a²a¸º ªo²å¸º
iμ iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.
i¯®¸i¹¿ åæ®º ªo poμe¹®å.
¥iª ñac po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e
øóå® ªæø ÿpåæaªªø μa®på¹å¯.
Ñaòa μ ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² (9a)
ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ciñe¸¸ø ¹a ÿepe¯iòº-
a¸¸ø.
uk
a²æåi ®aμi®å
—©æø ¯å®a¸¸ø ¹a å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº
®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯.
Hi®oæå ¸e å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº, ÿoep-
¹a÷ñå ñaòº, ¢æe¸ªep ñå ¸acaª®º.
— ¯å®a¼¹e ÿpåæaª æåòe μ ÿo¸ic¹÷ c¹a-
¸o
æe¸å¯å ¸acaª®a¯å ñå ÿpåæaªªø¯.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o-
å¯å ¸acaª®a¯å!
Hi®oæå ¸e c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi
ÿiª ñac po¢o¹å. ©æø ÿiªò¹oxºa¸¸ø
ÿpoªº®¹i ®opåc¹º¼¹ecø μa²ªå
ò¹oxañe¯ (7a). ¥icæø å¯®¸e¸¸ø
ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ
pºxa¹åcø. Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å
¹iæ¿®å ÿicæø μºÿ帮å ÿpåoªº.
ša¨a!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i ñaòi
ÿpåæaª ¯o²¸a ¯å®a¹å æåòe μ ºc¹a-
¸oæe¸o÷ ñaòe÷ i μ ºc¹a¸oæe¸o÷
¹a μa®pºñe¸o÷ ®påò®o÷.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe
μa ÿæac¹¯acoå¼ ®pa¼ pºñ®å.
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿoå¸e¸ μa²ªå
æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo
å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161
©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø (9b)
ªæø epò®i, μ¢å¹åx ¢iæ®i, ¯a¼o¸eμº.
Hacaª®a ªæø å¯iòºa¸¸ø (9c)
ªæø å¯iòºa¸¸ø ¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòºa¸¸ø
i¸¨peªiƒ¸¹i, ø®i ¸e ÿo常i ÿoªpi¢¸÷a-
¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®, òo®oæaª¸åx
ÿæac¹iýi).
Maæ÷¸o®
c¹a¸oi¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
aæ ÿpåoªº ¹åc¸i¹¿ ¹på¯añ ¸aca-
ªo® ªo íi®caýiï.
šc¹a¸o®a ¸acaª®å:
— c¹a¹e ñaòº ¹på¯añ ¸acaªo®.
— c¹a¸oi¹¿ ¸a ¹på¯añ ¸acaªo®
º¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i², ªåc® ªæø μ¢å-
a¸¸ø a¢o ¸acaª®º ªæø å¯iòº-
a¸¸ø i ÿo¹i¯ iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o.
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
c¹a¸oi¹¿ ®påò®º μ ò¹oxañe¯ (c¹piæ-
®a ¸a ®påòýi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ñaòi)
¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ-
®o÷.
Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ i¼¹å ªo ºÿopº
ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
¥epeª ¹å¯, ø® ªo®æaªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å,
ºc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off».
弯i¹¿ ò¹oxañ ¹a μaa¸¹a²¹e
i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ o¹ip ªæø
μaa¸¹a²ºa¸¸ø.
©oªaa¼¹e piªå¸º ñepeμ ò¹oxañ.
c¹a®º ªo ò¹oxaña ¯o²¸a å®opåc-
¹oºa¹å ø®oc¹i ¯ip¸o¨o c¹a®a¸ñå®a.
c¹a®å ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø (10a—10d)
c¹a®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ®pºÿ¸o (A)
i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo
o¢opo¹i ªæø ¸apiμa¸¸ø: o¨ip®i, ¯op®å.
c¹a®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ªpi¢¸o (B)
i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a åco®e ñåcæo
o¢opo¹i ªæø ¸apiμa¸¸ø: o¨ip®i, ¯op®å.
c¹a®a ªæø òa¹®ºa¸¸ø — ®pºÿ¸o (C)
i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a åco®e ñåcæo
o¢opo¹i ªæø òa¹®ºa¸¸ø: ø¢æº®, ¯op®å,
cåpº, ¢iæo®aña¸¸oï ®aÿºc¹å.
c¹a®a ªæø òa¹®ºa¸¸ø — ªpi¢¸o (D)
i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a åco®e ñåcæo
o¢opo¹i ªæø òa¹®ºa¸¸ø: ¯op®å, cåpº.
©åc® ªæø ¸apiμ
a¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi (E)
ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi ¹a i¸¨pe-
ªiƒ¸¹i ªæø ípº®¹oo¨o caæa¹º.
ša¨a!
©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi ¸eÿpå-
ªa¹¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ¹epªo¨o cåpº,
¨opixi, xpi¸º ¹a ÿoªi¢¸o¨o.
Maæ÷¸o®
c¹a¸oi¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
aæ ÿpåoªº c¹a¹e ªo ñaòi.
μaæe²¸oc¹i iª ¢a²a¸o¨o 媺
μac¹ocºa¸¸ø:
c¹a¹e ¢a²a¸º c¹a®º ªåc® ªæø
®piÿæe¸¸ø c¹ao®.
³ep¹a¼¹e ºa¨º
¸a íop¯º ¹a poμ¹aòºa¸¸ø c¹a®å
(¯aæ÷¸o®
-5a)!
c¹a¸oi¹¿ ªåc® ªæø ®piÿæe¸¸ø
c¹ao® ¸a aæº ÿpåoªº.
a¢o:
c¹a¸oi¹¿ ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø
®ap¹oÿæi ípi ¸a aæº ÿpåoªº.
c¹a¸oi¹¿ ®påò®º μ ò¹oxañe¯
(c¹piæ®a ¸a ®påòýi ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a
ñaòi) ¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®oo÷
c¹piæ®o÷. Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸
i¼¹å ªo ºÿopº ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø
ñå òa¹®ºa¸¸ø.
uk
ša¨a!
³aa¸¹a²º¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å
æåòe ÿicæø ºc¹a¸o®å ¸acaªo®.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
¡ºª¿¹e oco¢æåo o¢epe²¸i ÿiª ñac
po¢o¹å μ c¹a®a¯å! ³ep¹a¼¹e ºa¨º
¸a íop¯º ¹a poμ¹aòºa¸¸ø c¹a®å ÿiª
ñac ïï c¹aæø¸¸ø ªo ªåc®º ªæø ®piÿæe¸-
¸ø c¹ao®. ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹a-
o® ¹a ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi
ípi ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe μa iªÿoiª¸i
ÿo¨æå¢æe¸¸ø ªæø μaxa¹º.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
He c¹po¯æø¼¹e pº® ªo o¹opº ªæø
μaa¸¹a²ºa¸¸ø. ©æø ÿiªò¹oxºa¸¸ø
®opåc¹º¼¹ecø æåòe ò¹oxañe¯.

162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¥iªò¹oxº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø
ñå òa¹®ºa¸¸ø ò¹oxañe¯, ¸e ¸a¹åc-
®a÷ñå cåæ¿¸o.
弯i¹¿ ò¹oxañ ¹a μaa¸¹a²¹e i¸¨pe-
ªiƒ¸¹å ñepeμ o¹ip ªæø μaa¸¹a²º-
a¸¸ø.
¥poªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø ªo¨oï ¹a
¹o¸®oï íop¯å μaa¸¹a²º¼¹e ñepeμ
ò¹oxañ.
ša¨a!
åÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸apiμa¸i ñå
¸aòa¹®oa¸i ÿpoªº®¹å óe ¸e ¹op®a÷¹¿cø
ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao® ñå ªåc®º ªæø
¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi.
¥pec ªæø ýå¹pºcoåx (12)
Maæ÷¸o®
ªæø åñaæ÷a¸¸ø ýå¹pºcoåx ípº®¹i,
¸aÿp., aÿeæ¿cå¸i, ¨pe¼ÿípº¹i, æå¯o¸i.
c¹a¸oi¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
aæ ÿpåoªº c¹a¹e ªo ñaòi.
c¹a¸oi¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºcoåx ¸a
aæ ÿpåoªº (c¹piæ®a ¸a ÿpeci ªæø
ýå¹pºcoåx ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a ñaòi)
¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®oo÷
c¹piæ®o÷.
Hocå® cå¹a-®oòå®a ÿoå¸e¸ i¼¹å
ªo ºÿopº ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.
c¹a¸oi¹¿ ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø
¹a ÿpå¹åc¸i¹¿ ¼o¨o.
©æø åñaæ÷a¸¸ø ípº®¹i i¯®¸i¹¿
ÿepe¯å®añ ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i
i ÿpå¹åc¸i¹¿ ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø
åñaæ÷a¸¸ø.
ša¨a!
Cæiª®º¼¹e μa c¹a¸o¯ ¸aÿo¸e¸¸ø ñaòi.
Ma®cå¯aæ¿¸å¼ o¢'ƒ¯: 500 ¯æ.
åÿopo²¸ø¼¹e ñaòº coƒñac¸o.
Co®oå²å¯aæ®a-
ýe¸¹påíº¨a (13) Maæ÷¸o®
ªæø åñaæ÷a¸¸ø co®º iμ ¸aci¸¸ƒåx
ÿæoªi (¸aÿp.: ø¢æº®, ¨pºò), ø¨iª, ®ic¹oñ-
®oåx ÿæoªi μ åªaæe¸å¯å ®ic¹oñ®a¯å,
ooñi (¸aÿp.: ¯op®å, ÿo¯iªopi).
c¹a¸oi¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
aæ ÿpåoªº c¹a¹e ªo ñaòi.
‚¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå μ íi濹-
po¯ íop¯i ®oò宺 μaíi®cº¼¹e,
ÿoep¸ºòå ªo ºÿopº μa ¨oªå¸¸å-
®oo÷ c¹piæ®o÷.
c¹a¸oi¹¿ ®påò®º co®oå²å¯aæ®å-
ýe¸¹påíº¨å ¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸-
¸å®oo÷ c¹piæ®o÷.
Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ i¼¹å ªo ºÿopº
ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.
i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo
o¢opo¹i.
³aa¸¹a²¹e ípº®¹å ñå ooñi ªo
ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ¹a ÿiªò¹ox¸i¹¿
ò¹oxañe¯, ¸a¹åc®a÷ñå μæe¨®a.
³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿopi²¹e ÿpoªº®¹å
¯e¸òå¯å ò¯a¹®a¯å.
Haÿpå®i¸ýi ÿpoýecº po¢o¹å i¯®¸i¹¿
ÿepe¯å®añ ®opo¹®o ¸a åco®e ñåcæo
o¢opo¹i ¹a ¸e å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº
ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ci® ¸e ¢ºªe ÿo¸ic¹÷
åñaæe¸å¼ iμ ¯’ø®o¹i ÿæoªi.
ša¨a!
Cæiª®º¼¹e μa c¹a¸o¯ ¸aÿo¸e¸¸ø ñaòi.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹i ªæø
ÿepepo¢®å: 250 ¨ ípº®¹i ñå ooñi.
¡æe¸ªep Maæ÷¸o®
ša¨a!
¡æe¸ªep ¯o²e ¢º¹å ÿoò®oª²e¸å¼.
He ÿepepo¢æø¼¹e ò媮oμa¯opo²e¸i
ÿpoªº®¹å (μa 司¹®o¯ ®º¢å®i æ¿oªº).
He ¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepº.
c¹a¸oi¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepº (c¹piæ®a ¸a
®eæåxoi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi)
¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®oo÷
c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿, piªå¸a
= 1,25 æi¹pa (ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï
piªå¸å ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pa).
Oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å
¹epªåx ÿpoªº®¹i = 80 ¨pa¯.
uk
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/
o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯!
Hi®oæå ¸e c¹po¯æø¼¹e pº® ªo c¹a¸o-
æe¸o¨o ¢æe¸ªepº!
¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep μa²ªå ÿoå-
¸e¸ ¢º¹å μa®på¹å¼ ®påò®o÷. ¡æe¸ªep
¯o²¸a μ¸i¯a¹å/c¹a¸oæ÷a¹å ¹iæ¿®å
ÿicæø μºÿ帮å ÿpåoªº.
He¢eμÿe®a oÿi®i!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i
¢æe¸ªepi iμ opo¸®å ®påòýi åc¹º-
ÿaƒ ÿapa. ³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯
0,4 æi¹pi ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163
c¹a¸oi¹¿ ®påò®º ¹a ÿoep¸i¹¿
μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷.
Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ μa¼¹å ªo ºÿopº
ÿpopiμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepº.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
¥epeª ¹å¯, ø® ªo®æaªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å,
ºc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å
a¢o
弸ø¹å opo¸®º i ªoªa¹å ¹epªi
i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿoo ñepeμ o¹ip
ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø
a¢o
μaæå¹å piª®i i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ
opo¸®º.
¥icæø po¢o¹å
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å.
³¸i¯a¼¹e ¸acaª®å ¹a ÿpåæaªªø º iª-
ÿoiª¸oc¹i μ ¸ac¹ºÿ¸å¯ oÿåca¸¸ø¯.
¥oñåc¹i¹¿ ci ªe¹aæi, ªå.
«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».
³¸i¯a¸¸ø ñaòi μ ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å:
¥oep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®ooï
c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿ ïï.
弯a¸¸ø ¸acaª®å:
— 弯i¹¿ ¹på¯añ ¸acaªo® paμo¯
μ º¸iepcaæ¿¸å¯ ¸o²e¯, ªåc®o¯
ªæø μ¢åa¸¸ø ñå ¸acaª®o÷ ªæø
å¯iòºa¸¸ø iμ ñaòi.
³¸i¯i¹¿ ¸acaª®º μ ¹på¯aña
¸acaªo®.
— ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao®
¹a ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi
ípi iμ¿¯i¹¿ μa ÿo¨æå¢æe¸¸ø
ªæø μaxa¹º ¹a 弯i¹¿ iμ ñaòi.
— ¥epeep¸i¹¿ ªåc® ªæø ®piÿæe¸¸ø
c¹ao® ¹a o¢epe²¸o åªai¹¿
c¹a®º μ¸åμº (
¯aæ÷¸o®
).
¥oep¸i¹¿ ñaòº ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®ooï
c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿.
³¸i¯a¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºcoåx:
iª®pº¹i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºcoåx
¹a 弯i¹¿ ñaòº.
³¸i¯a¸¸ø co®oå²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å:
Kpåò®º co®oå²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å
ÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®ooï c¹piæ®å
¹a μ¸i¯i¹¿.
弯i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï
¯acå iμ ñaòi.
³¸i¯i¹¿ ñaòº.
³¸i¯a¸¸ø ¢æe¸ªepº:
¥oep¸i¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å
¨oªå¸¸å®ooï c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿.
¥oep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®ooï
c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿ ïï.
¥opaªa:
¡æe¸ªep ¸a¼®paóe ÿo¯å¹å
iªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø, ªå.
«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».
Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª
ša¨a!
Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å
ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx
a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåóe¸¸ø.
®aμi®a:
¥på ÿepepo¢ýi, ¸aÿp., ¯op®å
¹a ñepo¸oï ®aÿºc¹å ¸a eæe¯e¸¹ax iμ
ÿæac¹¯acå º¹op÷ƒ¹¿cø ñepo¸å¼ ¸aæi¹,
ø®å¼ ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷
ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæooï oæiï.
Oñåóe¸¸ø oc¸o¸o¨o ¢æo®º
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å.
¥po¹ep¹å oc¸o¸å¼ ¢æo® oæo¨o÷
¨a¸ñip®o÷. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a
c®opåc¹ºa¹åcø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷
¯å÷ño¨o μaco¢º.
¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.
Øóå® ªæø ÿpåæaªªø ÿpo¯å¼¹e ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ ¹a åcºòi¹¿.
He ¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i!
Oñåóe¸¸ø ñaòi μ ÿpåæaªªø¯
ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼-
¸i¼ ¯aòå¸i.
Eæe¯e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå ÿocºªo¯å¼¸i¼
¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å, ¹a® ø® o¸å ¯o²º¹¿
ªeíop¯ºa¹åcø.
uk
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø
eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯!
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa-
¸ºp÷a¹å oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å
ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe
μa ÿæac¹¯acoå¼ ®pa¼ pºñ®å.
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿoå¸e¸ μa²ªå
æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo
å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.

164 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepº
¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaμº
² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø. Ýe ªoÿo¯o²e
º¸å®¸º¹å ÿpåcoxæåx μaæåò®i ÿpoªº®¹i
¹a μaÿo¢i¨aƒ ÿcºa¸¸÷ ÿæac¹¯acå (¸aÿp.,
ÿiª ÿæåo¯ eíip¸åx ¯aceæ ÿpåÿpaax).
Keæåx ¢æe¸ªepº (¢eμ pi²ºñoï c¹a®å),
®påò®º ¹a opo¸®º ¯o²¸a ¯å¹å ÿocº-
ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
Pi²ºñº c¹a®º ¸e ®æaªi¹¿ ªo ÿocºªo¯å¼-
¸oï ¯aòå¸å, a ÿpo¯å¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷ (¸e μaæåòa¼¹e æe²a¹å oªi).
¥opaªa:
©oªa¼¹e ¹poxå oªå μ ¯å÷ñå¯
μaco¢o¯ ªo c¹aæe¸o¨o ¢æe¸ªepº.
i¯®¸i¹¿ ¼o¨o ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
¸a c¹ºÿi¸¿
«M»
. åæå¼¹e oªº ¹a
cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ oªo÷.
Poμ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepº Maæ÷¸o®
¥oep¸i¹¿ pi²ºñº c¹a®º ÿpo¹å
¨oªå¸¸å®ooï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï μa
®påæ¿ýø. Pi²ºña c¹a®a iªªiæå¹¿cø.
弯i¹¿ pi²ºñº c¹a®º ¹a μ¸i¯i¹¿
ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe.
C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepº
šc¹a¸oi¹¿ ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe
¸a pi²ºñi¼ c¹aýi.
c¹a¹e pi²ºñº c¹a®º μ¸åμº ®eæåx
¢æe¸ªepº.
¥på®pº¹i¹¿ pi²ºñº c¹a®º μa ªoÿo¯o-
¨o÷ ®påæ¿ýø¹, ÿoep¹a÷ñå μa ¨oªå¸-
¸å®oo÷ c¹piæ®o÷. ¥på ý¿o¯º ®pº¹i¹¿
ÿpå¸a¼¯¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å oª¸e
®påæ¿ýe ¸e ÿpå®påƒ ÿoμ¸añ®å
¸a ®eæåxº ¢æe¸ªepº (ÿpaåæ¿¸e
ÿoæo²e¸¸ø —>
¯aæ÷¸o®
6
).
Oñåóe¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºcoåx
ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼-
¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø
¸a¼®paóe iªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø
ÿpoÿoæoc®a¹å μ ºcix c¹opi¸ ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷. ™a®å¯ ñå¸o¯ μaæåò®å ÿpoªº®¹i
¸e ÿpåcox¸º¹¿.
Oñåóe¸¸ø co®oå²å¯aæ®å-
ýe¸¹påíº¨å Maæ÷¸o®
©æø oñåóe¸¸ø co®oå²å¯aæ®å-
ýe¸¹påíº¨å μ¸i¯i¹¿ íi濹p íop¯i
®oò宺 μ ƒ¯¸oc¹i ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå.
¥po¯å¼¹e eæe¯e¸¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷.
¥æac¹å¸®å íi濹pº íop¯i ®oò宺 ÿo-
ñåc¹i¹¿ o¢epe²¸o, óo¢ ïx ¸e ÿoò®oªå¹å.
³¢epi¨a¸¸ø
ÿpåæaªº
Maæ÷¸o®
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å.
Poμ¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿ º iªci®º
ªæø ®a¢eæ÷.
Poμ¯ic¹i¹¿ ¸acaª®å º øó宺
ªæø ÿpåæaªªø.
c¹a¸oi¹¿ ñaòº.
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax
Oc¸o¸å¼ ¢æo®
Heÿoæaª®a:
¥påæaª ¸e ÿpaý÷ƒ.
Mo²æåa ÿpåñå¸a:
¥påæaª ¢º ÿepea¸¹a²e¸å¼ (¸aÿp.,
¸acaª®a μa¢æo®oa¸a ÿpoªº®¹o¯) i
¸acæiªo® ý¿o¨o cÿpaý÷a eæe®¹po¸¸å¼
μaÿo¢i²¸å®.
uk
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
He ¹op®a¼¹ecø ¸o²i ¢æe¸ªepº o¨oæe-
¸å¯å pº®a¯å.
Kopåc¹º¼¹ecø ªæø oñåóe¸¸ø ói¹®o÷.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
Hi®oæå ¸e μ¢åpa¹å ¢æe¸ªep
¸a ¸a oc¸o¸o¯º ¢æoýi.
®aμi®a
¥epeª å®opåc¹a¸¸ø¯ 弯i¹¿ ci ÿpå-
æaªªø iμ ñaòi a¢o ¢æe¸ªepº.
c¹aæø¼¹e æåòe ¸eo¢xiª¸i ÿpåæaªªø.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø®
ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å.
a²æåa ®aμi®a ªæø MCM42..
paμi ¸eÿoæaª®å ºÿpaæi¸¸i ÿpå-
æaªº, ÿpå cÿpaý÷a¸¸i eæe®¹po¸¸o¨o
μaÿo¢i²¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpåæaªº
¢æå¯aƒ i¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 165
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å.
šcº¸¿¹e ÿpåñ帺 ÿepea¸¹a²e¸¸ø.
¥poªo²¹e po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯.
Mo²æåa ÿpåñå¸a:
Cÿpo¢a c¹a¸oå¹å ñaòº ñå ¢æe¸ªep
¸a i¯®¸º¹å¼ ÿpåæaª.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
c¹a¸oi¹¿ ñaòº ñå ¢æe¸ªep.
¥poªo²¹e po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯.
¥påæaªªø
Heÿoæaª®a:
¥påæaª ¸e ¯å®aƒ¹¿cø.
Mo²æåa ÿpåñå¸a:
¥påæaªªø ¸eÿpaåæ¿¸o c¹a¸oæe¸e.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
c¹a¸oi¹¿ ÿpåæaªªø μ¨iª¸o iªÿo-
iª¸åx ®aμio® ýiƒï i¸c¹pº®ýiï.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼
º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹åo÷
‚poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2012/19/EC
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o
¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE).
©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº
¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï
ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a
ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø
a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸a-
ña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i,
ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å iª
¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
uk
a²æåa ®aμi®a
³ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, μa
ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cepicº,
ø®óo a¯ ¸e ªaæocø ºcº¸º¹å
¸eÿoæaª®º ¹a®å¯ ñå¸o¯.
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo¹i
Ñac Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
¸åμ¿®e/
åco®e
ÿp墿.
1—2 x
©pi²ª²oe ¹ic¹o
¯a®c. 500 ¨ ¢opoò¸a
25 ¨ ªpi²ª²i ñå 1 ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i
225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
1 ø¼ýe
1 ÿºñ®a coæi
80 ¨ ýº®pº
60 ¨ ²åpº (¹eÿæo¨o)
ýeªpa ½ æå¯o¸º (æå¯o¸¸å¼ apo¯a¹)
³aa¸¹a²¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯oæo®a) ªo ñaòi.
¥epe¯å®añ i¯®¸i¹¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo
o¢opo¹i.
©oªa¼¹e ¯oæo®o ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ¸a åco®åx o¢ep¹ax.
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
å¯iòa¸e ªo oª¸opiª¸oï ®o¸cåc¹e¸ýiï ¹ic¹o c¹aæø¹¿
¹eÿæe ¯icýe ªæø ¢poªi¸¸ø.

166 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo¹i
Ñac Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
«M»
Ý墺æø, ñac¸å®
Kiæ¿®ic¹¿: iª 1 ý墺æå¸å, poμªiæe¸o÷ ¸a 4 ñac¹å¸å,
ªo 300 ¨
iª 1 μº¢ñå®a ñac¸å®º ªo 300 ¨
¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.
åco®e
M’øco, ÿeñi¸®a
(ªæø ¯’øc¸o¨o íapòº, cåpo¨o ¢iíò¹e®cº ¹oóo)
Kiæ¿®ic¹¿: 50 ¨ ªo 500 ¨
åªaæi¹¿ ®ic¹®å, xpøói, ò®ipº ¹a cºxo²åææø. Hapi²¹e
¯’øco ®º¢å®a¯å.
¥på¨o¹ºa¸¸ø ¯’øc¸åx íapòi, ¸añå¸®å ¹a ÿaò¹e¹i:
M’øco (øæoåñå¸a, cå¸å¸a, ¹eæø¹å¸a, ÿ¹åýø, a ¹a®o²
på¢a ¹oóo) paμo¯ iμ i¸òå¯å i¸¨peªiƒ¸¹a¯å ¹a
ÿpåÿpaa¯å ÿo®æaªi¹¿ ñaòº ¹a ÿepepo¢æø¼¹e ªo
o¹på¯a¸¸ø oª¸opiª¸o¨o ¹ic¹a.
åco®e ÿp墿.
1,5 x
ªo 2 x
Cº¸åñ¸å¼ òep¢e¹
250 ¨ μa¯opo²e¸i cº¸åýi
100 ¨ ýº®pooï ÿºªpå
180 ¯æ epò®i (1 ¸eÿo¸å¼ c¹a®a¸)
šci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æaªi¹¿ ñaòº.
Cæiª ¸e¨a¼¸o ÿpåc¹ºÿå¹å ªo ÿepepo¢®å, i¸a®òe
º¹opø¹¿cø ¨pºªoñ®å. ¥epe¯iòº¼¹e ªo º¹ope¸¸ø
¯opoμåa ®pe¯ooï ®o¸cåc¹e¸ýiï.
¸åμ¿®e/
åco®e
³¢å¹i ¢iæ®å
Kiæ¿®ic¹¿: iª 2 ªo 6 ¢iæ®i
³¢åa¼¹e ¸a åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòºa¸¸ø
i¯®¸i¹¿ ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i.
¸åμ¿®e/
åco®e
³¢å¹i epò®å
Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨
³¢åa¼¹e ¸a åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòºa¸¸ø
i¯®¸i¹¿ ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i.
åco®e/
«M»
¦opixå, ¯å¨ªaæ¿
Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨
Ò®apaæºÿº cæiª åªaæå¹å ÿo¸ic¹÷, i¸a®òe ¸o²i
¢æe¸ªepº μa¹ºÿø¹cø.
¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.
åco®e/
«M»
¥÷pe iμ ípº®¹i ¹a ooñi
(ø¢æºñ¸å¼ ¯ºc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe iμ ¯op®å, ÿo¯iªopi; cåpe a¢o
μape¸e)
I¸¨peªiƒ¸¹å ¹a ÿpåÿpaå ÿo®æaªi¹¿ paμo¯ ªo ¢æe¸ªepº
¹a ÿpå¨o¹º¼¹e ÿ÷pe.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 167
uk
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo¹i
Ñac Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
¸åμ¿®e/
åco®e
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýe
1 ñ. æ. ¨ipñåýi
150—200 ¯æ oæiï
1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿºñ®a ýº®pº
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
šci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòa¼¹e ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
¸a c¹ºÿe¸i «1».
¥icæø ý¿o¨o i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿi¸¿ «2».
³aæåa÷ñå oæi÷ ÿoi濸o ñepeμ opo¸®º, μ¢åa¼¹e
ce ¢æe¸ªepi ÿo®å ¯aca ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.
Ma¼o¸eμ å®opåc¹a¼¹e ø®¸a¼òåªòe ¼ ¸e μ¢epi¨a¼¹e
¼o¨o.
åco®e
Òo®oæaª¸e ¯oæo®o
80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªº
ÿp墿. 400 ¯æ ¨apøño¨o ¯oæo®a
¥oªpi¢¸i¹¿ òo®oæaª ¢æe¸ªepi, ªoªa¼¹e ¨apøñe ¯oæo®o
¹a ®opo¹®o ÿepe¯iòa¼¹e.
åco®e
Meªoa ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca
40 ¨ epò®oo¨o ¯acæa
(iμ xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)
¥opi²¹e epò®oe ¯acæo ¸o²e¯ ¸a ¸eeæå®i ò¯a¹oñ®å
¹a μaa¸¹a²¹e ¢æe¸ªep.
©oªa¼¹e ¯eª ¹a ÿepe¯iòº¼¹e 15 ce®º¸ª ¸a åco®åx
o¢ep¹ax.
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e 宿÷ñaƒ¹¿cø.

168 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . .168
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . .171
Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
¥ocæe pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa . . . . . . . . . . . . . . . .176
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . .177
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . .177
Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a .178
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e õ¹º å¸c¹pº®-
ýå÷ ªæø ÿoæºñe¸åø a²¸¾x º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac-
¸oc¹å å õ®cÿæºa¹aýåå ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa.
¥poåμoªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa ÿope²ªe¸åø,
oμ¸å®òåe peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø º®aμa¸å¼ ÿo ÿpaåæ¿-
¸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ÿpå¢opa.
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx
åæå ¢¾¹o¾x ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø
®o¯¯epñec®åx ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx
®æ÷ñae¹, ¸aÿpå¯ep: åcÿoæ¿μoa¸åe ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o
¯a¨aμå¸o, oíåco, ceæ¿c®oxoμø¼c¹e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo-
¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e åcÿoæ¿μoa¸åe ¨oc¹ø¯å
ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μaeªe¸å¼.
¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹a®o¨o
®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e
xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a, c¯. paμªeæ «Peýeÿ¹¾/
帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a».
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpå¨oªe¸ ªæø ÿepe¯eòåa¸åø, μa¯eòåa¸åø,
μ¢åa¸åø, ¸apeμ®å å ò帮o®å ÿpoªº®¹o. ¥på åcÿoæ¿μoa¸åå
paμpeòe¸¸¾x ÿpoåμoªå¹eæe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ oμ¯o²¸¾
ªpº¨åe apåa¸¹¾ ÿpå¯e¸e¸åø.
¥på¢op ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μoa¹¿ ªæø ÿepepa¢o¹®å ªpº¨åx
ÿpeª¯e¹o åæå eóec¹.
¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o c opå¨å¸a濸¾¯å
ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.
¥o²a溼c¹a, coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
¥på ÿepeªañe ÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸eo¢xoªå¯o ¹a®²e
ÿepeªa¹¿ e¯º õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
ru
O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 169
, O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ªe¹¿¯å.
¥på¢op å e¨o ce¹eo¼ ò¸ºp ªep²a¹¿ ªaæå o¹ ªe¹e¼.
Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹e¸-
¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹
ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ecæå o¸å
ÿoæºñåæå º®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷ ÿpå¢opa
åocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å.
©e¹ø¯ ¸eæ¿μø å¨pa¹¿ c ÿpå¢opo¯.
¥oª®æ÷ña¹¿ å åcÿoæ¿μoa¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o coo¹e¹c¹åå
c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a ¹åÿoo¼ ¹a¢æåñ®e.
Åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¯ cæºñae, ecæå º ÿpå¢opa å e¨o ce¹e-
o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼.
¥på¢op ce¨ªa o¹coeªå¸ø¹¿ o¹ õæe®¹poce¹å, ®o¨ªa o¸ oc¹ae¹cø
¢eμ ÿpåc¯o¹pa, a ¹a®²e ÿepeª e¨o c¢op®o¼, paμ¢op®o¼ åæå
ñåc¹®o¼.
He ÿpo¹ø¨åa¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp ñepeμ oc¹p¾e ®paø åæå ¨opøñåe
ÿoepx¸oc¹å. Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa ¢ºªe¹
ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ
¢e²a¸åe oÿac¸¾x c幺aýå¼, e¨o ªoæ²e¸
¢ºªe¹ μa¯e¸å¹¿ ÿpoåμoªå¹eæ¿, åæå e¨o cepåc¸aø c溲¢a,
åæå æåýo c a¸aæo¨åñ¸o¼ ®aæåíå®aýåe¼.
Pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ÿopºña¹¿ ¹oæ¿®o ¸aòe¼ cepåc¸o¼ c溲¢e.
, š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o
ÿpå¢opa
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
¥på ÿepe¢oøx õæe®¹poc¸a¢²e¸åø ÿpå¢op oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯
å ÿocæe oμo¢¸oæe¸åø õæe®¹poc¸a¢²e¸åø c¸oa ¸añå¸ae¹
pa¢o¹a¹¿.
¥på¸aªæe²¸oc¹å å ¸acaª®å ¯o²¸o μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe
oc¹a¸o®å ÿpåoªa (ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åå
«0/off») å åμæeñe¸åø åæ®å åμ poμe¹®å.
Oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸å®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹å, ¸å®o¨ªa
¸e ªep²a¹¿ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼ å ¸e ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e.
¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa¸oc¹å åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
ru

170 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº. ©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø 帨peªåe¸¹o ce¨ªa åcÿoæ¿μo-
a¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a). ¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe
pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hacaª®å ¯o²¸o μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o
ÿocæe oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/paóa÷óå¼cø
ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep!
¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹ ¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o μa®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.
¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aæåa¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸o®å
ÿpåoªa.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ o pe¯ø pa¢o¹¾ co c¹a®a¯å!
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe c¹a®å, c¹aæøø
ee ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®. ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®
å ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o μa ÿpeªº-
c¯o¹pe¸¸¾e ªæø õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø μaxa¹a.
He oÿºc®a¹¿ pº®º μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe.
©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø 帨peªåe¸¹o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o
¹oæ®a¹eæ¿.
š¸åepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco¾e ®paø.
¥på ¸eåcÿoæ¿μoa¸åå º¸åepca濸¾¼ ¸o² ªoæ²e¸ ce¨ªa
æe²a¹¿ øóå®e ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å pº®a¯å.
©æø ñåc¹®å åcÿoæ¿μoa¹¿ óe¹®º.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e ¢æe¸ªepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º
®p¾ò®e ¾xoªå¹ ÿap. ³aæåa¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå
cåæ¿¸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a oc¸o¸o¯ ¢æo®e.
, Paμ½øc¸e¸åe cå¯oæo ¸a ÿpå¢ope å ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹øx
Co¢æ÷ªa¹¿ º®aμa¸åø å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
Oc¹opo²¸o! paóa÷óåecø ¸o²å.
Oc¹opo²¸o! paóa÷óåecø ¸acaª®å.
He oÿºc®a¹¿ pº®º μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe.
ru

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 171
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾ae¹
ÿpå¢op¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼, c¯. ¹a®-
²e o¢μop ¯oªeæe¼ (
påcº¸o®
). O¹æåñåø
o¢oμ¸añe¸¾ coo¹e¹c¹º÷óå¯ o¢paμo¯.
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ¹ex¸å-
ñec®o¯ o¢c溲åa¸åå.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
¥o²a溼c¹a, o¹®po¼¹e c¹pa¸åý¾
cpåcº¸®a¯å.
Oc¸o¸o¼ ¢æo® Påcº¸o®
1
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
A MCM41..:
«0/off»
= oc¹a¸o®a
«M»
= ¯¨¸oe¸¸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®-
cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o, ºªep²å-
a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¹eñe¸åe ce¨o
ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o.
C¹ºÿe¸¿ 1—2, pa¢oñaø c®opoc¹¿:
1
= ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o —
¯eªæe¸¸o,
2
= ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o — ¢¾c¹po.
B MCM42..:
«0/off»
= oc¹a¸o®a
«M»
= ¯¨¸oe¸¸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®-
cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o, ºªep²å-
a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¹eñe¸åe ce¨o
ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o.
= pa¢oñaø c®opoc¹¿ ÿæa¸o
ÿepe®æ÷ñae¹cø c ¸åμ®o¼ ¸a ¾co®º÷.
2
š®aμa¹eæ¿ pa¢oñe¨o coc¹oø¸åø
(¹oæ¿®o ªæø MCM42..)
Ce¹å¹cø o pe¯ø pa¢o¹¾ (ÿoopo¹-
¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a
«M»
åæå ).
Må¨ae¹
cæºñae oòå¢o® ÿpå õ®cÿæºa-
¹aýåå ÿpå¢opa, ÿpå cpa¢a¹¾a¸åå
õæe®¹po¸¸o¨o ÿpeªoxpa¸å¹eæø åæå ÿpå
¸eåcÿpa¸oc¹å ÿpå¢opa
, c¯. paμªeæ
«¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼».
3
¥påoª
4
Øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
(påcº¸o® )
ѹo¢¾ o¹®p¾¹¿ øóå®, ¸º²¸o ¸a²a¹¿
¸a ®¸oÿ®º ¸a ¸å²¸e¼ c¹opo¸e
ÿpå¢opa å ¾ªå¸º¹¿ øóå®.
ѹo¢¾ åμæeñ¿ øóå® ÿoæ¸oc¹¿÷,
e¨o ¸eo¢xoªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿
epx å ¾ªå¸º¹¿.
c¹aæøø øóå® o¢pa¹¸o, e¨o ¸eo¢xo-
ªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿ epx,
a μa¹e¯ μaªå¸º¹¿ ªo ºÿopa.
o pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸
¢¾¹¿ μa®p¾¹.
5
O¹ce® ªæø ce¹eo¨o ò¸ºpa
C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å
6
C¯ecå¹e濸aø ñaòa
7
Kp¾ò®a
7a
™oæ®a¹eæ¿
7b
c¹a®a ¹oæ®a¹eæ¿
8
¥påoª¸aø oc¿
Hacaª®å
9
©ep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®
9a
š¸åepca濸¾¼ ¸o²
9b
©åc® ªæø μ¢åa¸åø
9c
Mecåæ¿¸aø ¸acaª®a
10
©åc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®
10a
c¹a®a-peμ®a — ®pºÿ¸o (A)
10b
c¹a®a-peμ®a — ¯eæ®o (B)
10c
c¹a®a-ò帮o®a — ®pºÿ¸o (C)
10d
c¹a®a-ò帮o®a — ¯eæ®o (D)
11
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E)
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
12
Co®o¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco¾x
13
Ýe¸¹påíº¨a co®o¾²å¯aæ®å
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
14
š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
Pº®ooªc¹º¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, º®a-
μa¸åø¯å, ÿpåeªe¸¸¾¯å o¹ªe濸o¼
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªæø
õ¹åx ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
¡æe¸ªep
15
C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa
16
Kp¾ò®a
16a
opo¸®a
16b
³a¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe
ru

172 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¹óa¹eæ¿-
¸o ÿoñåc¹å¹¿ ÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å,
c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».
¥oª¨o¹o®a
¥oc¹a广 oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸a ¨æaª®º÷,
ÿpoñ¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿.
Åμæeñ¿ ce¹eo¼ ò¸ºp åμ o¹ce®a ªæø
ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ ªæå¸º.
c¹a广 åæ®º poμe¹®º.
o pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿
μa®p¾¹.
C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å
š¸åepca濸¾¼ ¸o² (9a)
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø, pº¢®å å
ÿepe¯eòåa¸åø.
©åc® ªæø μ¢åa¸åø (9b)
ªæø cæåo®, μ¢å¹¾x ¢eæ®o, ¯a¼o¸eμa.
Mecåæ¿¸aø ¸acaª®a (9c)
ªæø μa¯eòåa¸åø ¹ec¹a å ªo¢aæe¸åø
帨peªåe¸¹o, ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾
åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿp.: åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x
ÿæac¹å¸o®).
Påcº¸o®
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe
¸aÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep-
¸º¹¿ ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ ªep²a¹eæ¿
ªæø ¸acaªo® å ¸aªa广 ªo íå®caýåå.
šc¹a¸o®a ¸acaª®å:
— c¹a广 ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®
c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
— šc¹a¸o广 º¸åepca濸¾¼ ¸o²,
ªåc® ªæø μ¢åa¸åø åæå
¯ecåæ¿¸º÷ ¸acaª®º ¸a ªep²a¹eæ¿
ªæø ¸acaªo® å o¹ÿºc¹å¹¿.
³a¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯
(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å ¹oñ®å
¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿoep¸º¹¿
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa o¼¹å
ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
©æø ªo¢aæe¸åø 帨peªåe¸¹o
ÿepeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
Åμæeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å μa¨pºμ广 帨pe-
ªåe¸¹¾ ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe.
±åª®oc¹å ªo¢aæø¹¿ ñepeμ ¹oæ-
®a¹eæ¿. c¹a®º ¹oæ®a¹eæø ¯o²¸o
åcÿoæ¿μoa¹¿ ®añec¹e ¯ep¸o¨o
c¹a®a¸ñå®a.
ru
a²¸aø å¸íop¯aýåø
— ®æ÷ña¹¿ å ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o
c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹¸o¨o ÿepe®æ÷-
ña¹eæø. Hå®o¨ªa ¸e ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op
ÿoopo¹o¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå, ¢æe¸-
ªepa åæå ¸acaª®å.
— ¥på¢op ¯o²¸o ®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¼ ºc¹a¸o®å ¸acaªo® åæå ÿpå-
¸aªæe²¸oc¹e¼.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e
oÿºc®a¹¿ pº®å c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø 帨peªåe¸¹o
ce¨ªa åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a).
¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹o-
poe pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿.
Hacaª®å ¯o²¸o μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe
oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
¸å¯a¸åe!
¥på åcÿoæ¿μoa¸åå c¯ecå¹e濸o¼
ñaòå ÿpå¢op ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ®æ÷ñe¸
¹oæ¿®o c ºc¹a¸oæe¸¸o¼ ñaòe¼,
a ¹a®²e c ºc¹a¸oæe¸¸o¼ å ÿæo¹¸o
ÿpå®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
š¸åepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o
μa ÿæac¹¯acco¾e ®paø.
¥på ¸eåcÿoæ¿μoa¸åå º¸åepca濸¾¼
¸o² ªoæ²e¸ ce¨ªa æe²a¹¿ øóå®e
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
¸å¯a¸åe!
¥poªº®¹¾ ªæø ÿepepa¢o¹®å μa¨pº²a¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ºc¹a¸o®å ¸acaªo®.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 173
c¹a®å ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø (10a—10d)
c¹a®a-peμ®a — ®pºÿ¸o (A)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ¸apeμ®å:
o¨ºpýo, ¯op®oå.
c¹a®a-peμ®a — ¯eæ®o (B)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ¸apeμ®å:
o¨ºpýo, ¯op®oå.
c¹a®a-ò帮o®a — ®pºÿ¸o (C)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ò帮o-
®å: ø¢æo®, ¯op®oå, c¾pa, ¢eæo®oña¸¸o¼
®aÿºc¹¾.
c¹a®a-ò帮o®a — ¯eæ®o (D)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ò帮o-
®å: ¯op®oå, c¾pa.
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E)
ªæø ¸apeμ®å ®ap¹oíeæø ípå å
帨peªåe¸¹o
ªæø ípº®¹oo¨o caæa¹a.
¸å¯a¸åe!
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸e ÿpå¨oªe¸
ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹epªo¨o c¾pa, opexo,
xpe¸a å ¹.ÿ.
Påcº¸o®
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
μaåcå¯oc¹å o¹ ²eæae¯o¨o ÿpå-
¯e¸e¸åø:
c¹a广 ¸º²¸º÷ c¹a®º ªåc®
ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®.
O¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo-
²e¸åe c¹a®å (påcº¸o®
-5a)!
šc¹a¸o广 ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø
c¹ao® ¸a ÿpåoª¸º÷ oc¿.
åæå:
šc¹a¸o广 ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå
¸a ÿpåoª¸º÷ oc¿.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯
(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å c¹peæ®å
¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿoep¸º¹¿
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa o¼¹å
ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
³a¨pºμ广 ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸apeμ®å
åæå ò帮o®å.
¥poªº®¹¾ ªæø ¸apeμ®å åæå ò帮o®å
æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®åa¹¿ ¹oæ-
®a¹eæe¯.
Åμæeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å μa¨pºμ广 帨pe-
ªåe¸¹¾ ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe.
©æå¸¸¾e å ¹o¸®åe ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸a-
peμ®å ªo¢aæø¹¿ ñepeμ ¹oæ®a¹eæ¿.
¸å¯a¸åe!
Oÿºc¹oòa¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
¸eo¢xoªå¯o ÿpe²ªe, ñe¯ ¸apeμa¸¸¾e
åæå ¸aò帮oa¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ªoc¹å¨¸º¹
ªåc®a ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao® åæå ªåc®a
ªæø ®ap¹oíeæø ípå.
Co®o¾²å¯aæ®a ªæø
ýå¹pºco¾x (12) Påcº¸o®
ªæø o¹²å¯a co®a åμ ýå¹pºco¾x, ¸aÿp.:
aÿeæ¿cå¸o, ¨pe¼ÿípº¹o, æå¯o¸o.
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
šc¹a¸o广 co®o¾²å¯a殺 ªæø
ýå¹pºco¾x ¸a ÿpåoª¸º÷ oc¿
(c¹peæ®a ¸a co®o¾²å¯aæ®e ¸aÿpo-
¹å c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe)
åÿoep¸º¹¿ ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® cå¹a ªoæ²e¸ o¼¹å ªo ºÿopa
ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ®o¸ºc co®o¾²å¯aæ®å å
ÿpå²a¹¿ e¨o.
©æø o¹²å¯a co®a åμ ípº®¹o ºc¹a-
¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o åÿpå²a¹¿
ípº®¹ ® ®o¸ºcº co®o¾²å¯aæ®å.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ o pe¯ø
pa¢o¹¾ co c¹a®a¯å!
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º
å ÿoæo²e¸åe c¹a®å, c¹aæøø
ee ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®.
©åc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao® å ªåc®
ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿
¹oæ¿®o μa ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø
õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø μaxa¹a.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
He oÿºc®a¹¿ pº®º μa¨pºμoñ¸oe o¹epc-
¹åe. ©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø 帨peªåe¸¹o
åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹oæ®a¹eæ¿.

174 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¸å¯a¸åe!
Cæeªå¹¿ μa ºpo¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ.
C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ coepe-
¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿.
Ýe¸¹påíº¨a co®o¾²å-
¯aæ®å (13) Påcº¸o®
ªæø ÿoæºñe¸åø co®a åμ ce¯eñ®o¾x
ÿæoªo (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª,
®oc¹oñ®o¾x ÿæoªo (¢eμ ®oc¹oñe®),
ooóe¼ (¸aÿp.: ¯op®oå, ¹o¯a¹o).
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
¥på®pº¹å¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼
¯acc¾ c íåæ¿¹po¯ íop¯e ®opμ帮å
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º ªæø ýe¸¹påíº¨å
co®o¾²å¯aæ®å å ÿoep¸º¹¿ ÿo ñaco-
o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸
ªo ºÿopa o¼¹å ÿpopeμ¿ pºñ®å
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
³a¨pº²a¹¿ ípº®¹¾ åæå ooóå
μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹oæ å æåò¿ cæe¨®a
ÿoª¹aæ®åa¹¿ åx ¹oæ®a¹eæe¯.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åx ¯o²¸o ÿpeª-
apå¹e濸o åμ¯eæ¿ñ广.
®o¸ýe pa¢oñe¨o ÿpoýecca ºc¹a¸o-
广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
¸a ®opo¹®oe pe¯ø ¸a ¾co®oe ñåcæo
o¢opo¹o å ¸e ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ªo
¹ex ÿop, ÿo®a co® ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷
o¹²a¹ åμ ípº®¹oo¼ ¯ø®o¹å.
¸å¯a¸åe!
Cæeªå¹¿ μa ºpo¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
ªæø ÿepepa¢o¹®å: 250 ¨ ípº®¹o åæå
ooóe¼.
¡æe¸ªep Påcº¸o®
¸å¯a¸åe!
¡æe¸ªep ¯o²¸o ÿopeªå¹¿.
He ÿepepa¢a¹¾a¹¿ μa¯opo²e¸¸¾e
帨peªåe¸¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®o
濪a). ¡æe¸ªep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿
ÿºc¹¾¯.
šc¹a¸o广 c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (c¹peæ®a
¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa ¸aÿpo¹å ¹oñ®å
¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿ e¨o ÿo ñaco-
o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
³a¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ²åª®oc¹å
= 1,25 æå¹pa (cåæ¿¸oÿe¸øóåxcø
åæå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ ¸e ¢oæee
0,4 æå¹pa).
Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹o ªæø ÿepe-
pa¢o¹®å ¹epª¾x 帨peªåe¸¹o
= 80 ¨pa¯¯.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa o¼¹å
ÿpopeμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
©æø ªo¢aæe¸åø 帨peªåe¸¹o ÿepe-
ec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
C¸ø¹¿ ®p¾ò®º å
μa¨pºμ
广 帨pe-
ªåe¸¹¾
åæå
åμæeñ¿ opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o
μa¨pº²a¹¿ ¹epª¾e 帨peªåe¸¹¾
ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe
åæå
μaæå¹¿ ²åª®åe 帨peªåe¸¹¾ ñepeμ
opo¸®º.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å/paóa÷óå¼cø
ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ºc¹a-
¸oæe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep! ¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹
¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o μa®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.
¡æe¸ªep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aæåa¹¿ ¹oæ¿®o
ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e ¢æe¸ªepe ¨opøñåx
ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º ®p¾ò®e ¾-
xoªå¹ ÿap. ³aæåa¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa
¨opøñe¼ åæå cåæ¿¸oÿe¸øóe¼cø
²åª®oc¹å.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 175
¥ocæe pa¢o¹¾
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
Åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
C¸å¯a¹¿ ¸acaª®å åæå ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹å co¨æac¸o cæeªº÷óe¯º
oÿåca¸å÷.
¥poec¹å ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼,
c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».
C¸ø¹åe c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå c ÿpå-
¸aªæe²¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å:
¥oep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å ñacoo¼
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
Åμæeñe¸åe ¸acaªo®:
—Åμæeñ¿ åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
ªep²a¹eæ¿ ¸acaªo® ¯ec¹e
cº¸åepca濸¾¯ ¸o²o¯, ªåc®o¯
ªæø μ¢åa¸åø åæå ¯ecåæ¿¸o¼
¸acaª®o¼. C¸ø¹¿ ¸acaª®º c ªep-
²a¹eæø ªæø ¸acaªo®.
— μø¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®
åæå ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå μa
º¨æº¢æe¸åø ªæø μaxa¹a å ¾¸º¹¿
åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
— ¥epeep¸º¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø
c¹ao® å oc¹opo²¸o ¾ªa广
c¹a®º c ¸å²¸e¼ c¹opo¸¾
(
påcº¸o®
).
¥oep¸º¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ÿpo¹å
ñacoo¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
C¸ø¹åe ýå¹pºcoo¼ co®o¾²å¯aæ®å:
O¹®pº¹å¹¿ co®o¾²å¯a殺 ªæø
ýå¹pºco¾x å c¸ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷
ñaòº.
C¸ø¹åe ýe¸¹påíº¨å co®o¾²å¯aæ®å:
¥oep¸º¹¿ ®p¾ò®º ýe¸¹påíº¨å
co®o¾²å¯aæ®å ÿpo¹å ñacoo¼
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
Åμæeñ¿ åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.
C¸ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
C¸ø¹åe ¢æe¸ªepa:
¥oep¸º¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å ñacoo¼
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ e¨o.
¥oep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å ñacoo¼
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
¡æe¸ªep æºñòe ce¨o
oñåc¹å¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø,
c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».
Ñåc¹®a å ºxoª
¸å¯a¸åe!
¥oepx¸oc¹å ÿpå¢opa ¯o¨º¹ ¢¾¹¿ ÿo-
pe²ªe¸¾. He åcÿoæ¿μoa¹¿ a¢paμå-
¸¾e ñåc¹øóåe cpeªc¹a.
¥på¯eña¸åe:
¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿp.,
¯op®oå åæå ®pac¸o®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾
¸a ÿæac¹¯acco¾x ªe¹aæøx ÿoøæøe¹cø
ýe¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæå¹¿
c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿
pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
Ñåc¹®a oc¸o¸o¨o ¢æo®a
Åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
¥po¹epe¹¿ oc¸o¸o¼ ¢æo® æa²¸o¼
¹pøÿ®o¼. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åc-
ÿoæ¿μoa¹¿ ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø
¯¾¹¿ø ÿocºª¾.
μa®æ÷ñe¸åe ¾¹epe¹¿ ÿpå¢op ¸acºxo.
¥po¯¾¹¿ øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe å ¾cºò广 e¨o.
Heæ¿μø ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e!
Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å
ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ-
¸o¼ ¯aòå¸e.
¥æac¹¯acco¾e ªe¹aæå ¸e μa²å¯a¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocº-
ªo¼, ¹a® ®a® oμ¯o²¸a åx ªeíop¯aýåø.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e
ÿo¨pº²a¹¿
oªº å ¸å®o¨ªa ¸e ªep²a¹¿
ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼
.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
š¸åepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o
μa ÿæac¹¯acco¾e ®paø.
¥på ¸eåcÿoæ¿μoa¸åå º¸åepca濸¾¼
¸o² ªoæ²e¸ ce¨ªa æe²a¹¿ øóå®e
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.

176 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa
¡æe¸ªep æºñòe ce¨o ÿoñåc¹å¹¿ cpaμº
ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø.
™a® oc¹a¹®å ÿpoªº®¹o ¸e ÿpåcox¸º¹, å
ÿæac¹¯acca ¸e ¢ºªe¹ paμ½eªe¸a (¸aÿp.,
õíåp¸¾¯å ¯acæa¯å åμ ÿpø¸oc¹e¼).
C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (¢eμ ¸o²eo¼ c¹a®å),
®p¾ò®º å opo¸®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocº-
ªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Ho²eº÷ c¹a®º cæeªºe¹ ¯¾¹¿ ¸e
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e, a ÿpo¹oñ¸o¼
oªe (¸e oc¹aæø¹¿ æe²a¹¿ oªe).
Pe®o¯e¸ªaýåø:
Haæå¹¿ ºc¹a¸oæe¸¸¾¼
¢æe¸ªep ¸e¯¸o¨o oª¾ co cpeªc¹o¯
ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾. ®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep
¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «
M»
.
¾æå¹¿ oªº å ÿpo¯¾¹¿ ñåc¹o¼ oªo¼.
Paμ¢op®a ¢æe¸ªepa Påcº¸o®
¥oep¸º¹¿ ¸o²eº÷ c¹a®º μa ÿæoc-
®åe ¾c¹ºÿ¾ ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å.
Ho²eaø c¹a®a paμ¢æo®åpºe¹cø.
¾¸º¹¿ ¸o²eº÷ c¹a®º å c¸ø¹¿
ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo.
C¢op®a ¢æe¸ªepa
Haªe¹¿ ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo
¸a ¸o²eº÷ c¹a®º.
c¹a广 ¸o²eº÷ c¹a®º c¸åμº
c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa.
¥æo¹¸o ÿpå®pº¹å¹¿ ¸o²eº÷ c¹a®º
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e, ºªep²åaø
ee μa ÿæoc®åe ¾c¹ºÿ¾.
¥på õ¹o¯ ÿoopañåa¹¿ ®a® ¯å¸å¯º¯
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a oªå¸ åμ ÿæoc®åx
¾c¹ºÿo ¸e μa®poe¹ ¯ap®åpo®º
¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa (ÿpaåæ¿¸oe
ÿoæo²e¸åe —>
påcº¸o®
6
).
Ñåc¹®a co®o¾²å¯aæ®å
ªæø ýå¹pºco¾x
ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ-
¸o¼ ¯aòå¸e. Ko¸ºc co®o¾²å¯aæ®å
æºñòe ce¨o ÿpo¯¾¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿-
μoa¸åø co cex c¹opo¸ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼
oªo¼. ™a® oc¹a¹®å ¸e ÿpåcox¸º¹.
Ñåc¹®a ýe¸¹påíº¨å
co®o¾²å¯aæ®å Påcº¸o®
©æø ñåc¹®å ýe¸¹påíº¨å co®o¾²å¯aæ®å
cæeªºe¹ åμæeñ¿ íåæ¿¹p íop¯e ®opμå¸-
®å åμ e¯®oc¹å ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.
¥peªapå¹e濸o ÿpo¯¾¹¿ ce ªe¹aæå
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
¥æac¹å¸®å íåæ¿¹pa íop¯e ®opμ帮å
cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ oc¹opo²¸o, ñ¹o¢¾
¸e ÿopeªå¹¿ åx.
Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa Påcº¸o®
Åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
Paμ¯ec¹å¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp o¹ªeæe-
¸åå ªæø e¨o xpa¸e¸åø.
Paμ¯ec¹å¹¿ ¸acaª®å
øóå®
e ªæø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å
pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å åcÿoæ¿μoa¹¿ óe¹®º.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a
oc¸o¸o¯ ¢æo®e.
š®aμa¸åe:
¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ÿpå¢opa
cæeªºe¹ åμæeñ¿ ce ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå åæå åμ ¢æe¸-
ªepa. šc¹a¸aæåa¹¿ ¹oæ¿®o ªe¹aæå,
¸eo¢xoªå¯¾e ªæø pa¢o¹¾.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa¸oc¹å
åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
a²¸oe º®aμa¸åe ªæø MCM42..
Ha oò墮º ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå ÿpå¢opa,
cpa¢a¹¾a¸åe õæe®¹po¸¸¾x ÿpeªoxpa-
¸å¹eæe¼ åæå ¸eåcÿpa¸oc¹¿ ÿpå¢opa
º®aμ¾ae¹ ¯å¨a÷óå¼ å¸ªå®a¹op pa¢o-
ñe¨o coc¹oø¸åø.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 177
Oc¸o¸o¼ ¢æo®
Heåcÿpa¸oc¹¿:
¥på¢op ÿpe®pa¹åæ pa¢o¹º.
oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:
¥på¢op ¢¾æ ÿepe¨pº²e¸ (¸aÿp., ¸acaª®a
μa¢æo®åpoa¸a ÿpoªº®¹o¯) å peμºæ¿-
¹a¹e õ¹o¨o cpa¢o¹aæ õæe®¹po¸¸¾¼
ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿.
šc¹pa¸e¸åe:
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
Åμæeñ¿ åæ®º åμ poμe¹®å.
šc¹pa¸å¹¿ ÿpåñ帺 ÿepe¨pºμ®å.
¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa.
oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:
¡¾æa ÿoÿ¾¹®a ºc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷
ñaòº åæå ¢æe¸ªep ¸a ®æ÷ñe¸¸¾¼ ÿpå¢op.
šc¹pa¸e¸åe:
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
åæå ¢æe¸ªep.
¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa.
¥på¸aªæe²¸oc¹å
Heåcÿpa¸oc¹¿:
¥på¢op ¸e ®æ÷ñae¹cø.
oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:
¥på¸aªæe²¸oc¹¿ ¸eÿpaåæ¿¸o
c¹aæe¸a.
šc¹pa¸e¸åe:
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
šc¹a¸aæåa¹¿ ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
co¨æac¸o coo¹e¹c¹º÷óå¯ º®aμa-
¸åø¯ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå.
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe-
¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯
ªåpe®¹å¾ EC 2012/19/EC
o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x
ÿpå¢opax (waste electrical and
electronic equipment — WEEE).
õ¹o¼ ªåpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa,
ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC,
ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹-
º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, oÿpeªeæe¸-
¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o¯
c¹pa¸e, ®o¹opo¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¢¾æ
®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x
ºcæoåøx ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 æ÷¢oe
pe¯ø coe¯ cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¯
¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾ ÿpåo¢peæå co¼
ÿpå¢op, åæå o¢pa¹åòåc¿ ¸eÿocpeªc¹e¸-
¸o ¸aòe ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o coo¹-
e¹c¹º÷óe¼ c¹pa¸e.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø ªæø ¦ep¯a¸åå
å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼
c¹pa¸åýe pº®ooªc¹a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
åμæo²e¸¾ ¹a®²e Ÿ¹ep¸e¹e ÿo
º®aμa¸¸o¯º e¢-aªpecº.
©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å-
a¸åø æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o
ÿpeª½øå¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ep²ªa÷óå¼
ía®¹ ÿo®ºÿ®å.
ru
a²¸oe º®aμa¸åe
Ecæå ¹a®å¯ o¢paμo¯ ¸e ºªae¹cø
ºc¹pa¸å¹¿ ¸eåcÿpa¸oc¹¿,
¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
cepåc¸º÷ c溲¢º.

178 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo-
¹o
pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
¸åμ®oe/
¾co®oe
ÿp墿.
1
—
2 ¯å¸
©po²²eoe ¹ec¹o
¯a®c. 500 ¨ ¯º®å
25 ¨ ce²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼
225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
1 ø¼ýo
1 óeÿo¹®a coæå
80 ¨ caxapa
60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o)
ýeªpa c ÿoæo帾 æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹åμa¹op)
³a¨pºμ广 ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a)
c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª
¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
©o¢a广 ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ce ¸a ¾co®åx
o¢opo¹ax.
Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ¹eÿæo¯
¯ec¹e.
«M»
Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o®
Koæåñec¹o: o¹ 1 溮oåý¾, paμpeμa¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å,
ªo 300 ¨
o¹ 1 μº¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨
¥epepa¢a¹¾a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å
åμ¯eæ¿ñe¸åø.
¾co®oe
Møco, ÿeñe¸¿
(ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.)
Koæåñec¹o: 50—500 ¨
šªaæå¹¿ ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø.
Hapeμa¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å.
¥på¨o¹oæe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o:
³a¨pºμ广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨oøªå¸º,
cå¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ¯ec¹e
c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpaa¯å å ÿepe-
pa¢a¹¾a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
¾co®oe ÿp墿.
1,5 ¯å¸
ªo 2
¯å¸
K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹
250 ¨ μa¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å
100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾
180 ¯æ cæåo® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®)
ce 帨peªåe¸¹¾ μa¨pºμ广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
Cpaμº ²e ®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢paμº÷¹cø ®o¯®å.
¥epe¯eòåa¹¿ ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø
®pe¯oo¢paμ¸oe ¯opo²e¸oe.
¸åμ®oe/
¾co®oe
μ¢å¹¾e ¢eæ®å
Koæåñec¹o: 2—6 ¢eæ®o
μ¢åa¹¿ ¸a ¾co®åx o¢opo¹ax.
©æø ÿoª¯eòåa¸åø ºc¹a¸o广 ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
ru

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 179
ru
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo-
¹o
pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
¸åμ®oe/
¾co®oe
μ¢å¹¾e cæå®å
Koæåñec¹o: 200 ¨ ªo 400 ¨
μ¢åa¹¿ ¸a ¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòåa¸åø
ºc¹a¸o广 ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
¾co®oe/
«M»
Opexå, ¯å¸ªaæ¿
Koæåñec¹o: 200 ¨ ªo 400 ¨
¥oæ¸oc¹¿÷ ºªaæå¹¿ c®opæºÿº, å¸añe ¸o² ¢æe¸ªepa
μa¹ºÿå¹cø.
¥epepa¢a¹¾a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å åμ¯eæ¿ñe¸åø.
¾co®oe/
«M»
¥÷påpoa¸åe ooóe¼ å ípº®¹o
(ø¢æoñ¸¾¼ ¯ºcc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe åμ ¯op®oå, ¹o¯a¹o, c¾p¾x
åæå ape¸¾x)
Ÿ¨peªåe¸¹¾ å ÿpåÿpa¾ μa¨pºμ广 ¯ec¹e ¢æe¸ªep
å ÿepepa¢a¹¾a¹¿ åx ªo ÿ÷peo¢paμ¸o¨o coc¹oø¸åø.
¸åμ®oe/
¾co®oe
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýo
1 ñ. æ. ¨opñåý¾
150—200 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa
1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a åæå º®cºca
1 óeÿo¹®a coæå
1 óeÿo¹®a caxapa
Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe¯eòåa¹¿
¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «1».
¥epe®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿe¸¿ «2», ¯eªæe¸¸o æå-
a¹¿ ¯acæo ñepeμ opo¸®º å μ¢åa¹¿ ce ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a ¯acca ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.
Åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯a¼o¸eμ ®opo¹®åe cpo®å, ¸e xpa¸å¹¿
e¨o.
¾co®oe
Òo®oæaª¸oe ¯oæo®o
80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªa
ÿp墿. 400 ¯æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a
Òo®oæaª åμ¯eæ¿ñ广 ¢æe¸ªepe, ªo¢a广 ¨opøñee
¯oæo®o å ¢¾c¹po ÿepe¯eòa¹¿.
¾co®oe
Meªoaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca
40 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa
(åμ xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
Macæo paμªeæå¹¿ ¸o²o¯ ¸a ¯aæe¸¿®åe ®ºcoñ®å å
μa¨pºμ广 ¢æe¸ªep.
©o¢a广 ¯eª å μ¢åa¹¿ ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª
¸a ¾co®åx o¢opo¹ax.
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ Р 54149-2010.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Продукция, соответствие которой
обязательным требованиям подтверж-
дено российскими сертификатами
в системе ГОСТ Р, либо едиными
документами Таможенного союза
маркируется знаком соответствия.
Продукция, которая прошла процедуру
подтверждения соответствия согласно
требованиям Технических Регламентов
Таможенного Союза, маркируется
единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможен-
ного союза.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверж-
дение соответствия нашей продукции обязательным требо-
ваниям в соответствии с законодательством осуществляется
в форме обязательной сертификации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также
данные о номере сертификата соответствия и сроке его дейст-
вия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснаци-
ональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основа-
нии договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника»,
адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного зна-
ка Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http://www.bosch-bt.ru в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http://www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
(495) 737-2961
в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161

Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-bt.ru
B29C045B1-1M13Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т,
д.16, тел: (3902) 26-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473,
Победы ул., д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул.,
д.4, тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 20-03-10, 20-03-40
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул.,
д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел: (39151) 4-42-22,
7-24-21
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16
БЕЛОГОРСК, ООО «Рембытсервис», 676850, Ленина ул., д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва
Толстого ул., д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23
БИЙСК
, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8,
тел: (3854) 35-69-70, 33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 52-86-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел:
(3953) 46-85-93, 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул.,
д.1, тел: (4832) 52-21-09
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул.,
д.127А, тел: (8559) 44-20-20
БУГУРУСЛАН
, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630,
Транспортная ул., д.2, тел: (35352) 9-10-90
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул.,
д.30, тел: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ
, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-27-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368600, с. Сабнава,
Гагарина ул., д.106, тел: (963) 374-97-78, (8722) 61-08-55
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРА
Д, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел:
(8423) 52-86-59, 59-14-64
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28,
тел: (343) 240-98-26, 243-26-11
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский,
д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028
ИВАНОВО
, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала
Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48
ЙОШКАР-ОЛА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248016, М. Горького ул., д.6а,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко,
д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т,
д.137/3, тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28
К
ИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО
, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250,
Новобольничная ул., д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12
КОСТРОМА, ООО «Сервисный центр «Гепард», 156025, Коммунаров ул.,
д.40, тел: (4942) 45-25-11, 31-25-01
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Невского ул., д.2,
тел: (81837) 3-08-00, 3-25-10
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15
КРАСНОТУРЬИНСК
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д. 15, тел: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина,
д.41, тел: (3522) 45-87-54
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул.,
д.4А, тел: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-82-48
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул.,
д.8, тел: (4742) 34-07-13
ЛИСКИ
, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901,
Коммунистическая
ул., д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-28-95, 63-23-94
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43, 987-13-19
МУРМАНСК
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038,
Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46,
кв.112, тел: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул.,
д.10А, тел: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074,Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, Быкова ул., д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85
НОГИНСК
, ИП Запышный Александр Иванович, 142407,
3-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30
ОРЕЛ
, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440018, Карпинского ул., д.40А,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-14, 64-91-90
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (3422) 65-00-07, 66-12-60
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, Гагарина б-р, д.24,
тел: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36-30-33
П
ЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул.
Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ
, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А,
тел: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК
, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551,
1-я Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т,
д.72А, тел: (863) 244-35-90
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Мастер», 344065, 50-летия Ростсельмаша ул.,
д.1/52, оф.55, тел: (863) 219-21-12, (800) 100-51-52
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика-Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-53-39, 224-07-40
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37,
лит.А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул.,
д.10, лит.А, тел: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391430, Малышева ул., д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-09-28
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел:
(86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 61-19-64, 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27
СУРГУТ
, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21,
кв.111, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.37, тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23
ТАГАНРОГ
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18
ТОЛЬЯТТИ
, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039,
Дзержинского ул., д.25А, тел: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52-32-25,
52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80
У
ФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05
ХАБАРОВСК
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628012,
Обская ул., д.29, тел: (3467) 30-00-05
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромская Н.Н., 162625, Моченкова ул., д.18,
тел: (8202) 54-31-88
ЧИТА, ООО «Прометей», 672038, Шилова ул., д.100, тел: (3022) 41-51-05,
41-51-07
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37
ЯРОСЛАВЛЬ
, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003,
Республиканская ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11

ÄËÅÇ÷ͿÖŸÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¼ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀÆÅ»ÁÅÄÉÇżÃÁÅÄͼÇÄ·
¨¬ÅÏÊÄ»¨¿Ã¼ÄȬ·ÊȺ¼Ç¼É¼Ã¸¬¹ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ÈÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ
¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·ÅɼÌĿμÈÁÅÃǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿¿¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·
ž·Ð¿É¼ÆÇ·¹ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À§ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ«¼»¼Ç·Í¿¿
¦ÇÅ»ÊÁÍ¿ÖDÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿Ã¿ÁȼÇҸ¼Ļ¼ÇÒ
Ô¼ÁÉÇÅǼ¾Á¿ÁÊÌÅÄÄÒ¼ÁÅø·ÀÄÒÁÅ˼ÃÅÂÁ¿
©Å¹·ÇÄÒÀ¾Ä·Á#PTDI
¦¡¥¦¡ ÊÊÇÉËÁžÆË ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÈÇÊËÇØÆÆÇ ÇºÆÇ»ÄؾËÊØ ¨ÉǽÌÃÏÁØ É¾¼ÌÄØÉÆÇ ÈÉÇÎǽÁË ÇºØÀ¹Ë¾ÄÕÆÌ× ÈÉÇϾ½ÌÉÌ
Èǽ˻¾É¿½¾ÆÁØ ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÊÇ¼Ä¹ÊÆÇ½¾ÂÊË»Ì×Ò¾ÅÌ À¹ÃÇÆÇ½¹Ë¾ÄÕÊË»Ì ¡ÆÍÇÉŹÏÁ× Ç É¾Ã»ÁÀÁ˹Π¹ÃË̹ÄÕÆÔΠʾÉËÁÍÁùËÇ»
ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÁÊÉÇùÎÁν¾ÂÊË»ÁØÁÆÍÇÉŹÏÁ×Ǻ¹ÃË̹ÄÕÆÇŹÊÊÇÉËÁžÆË¾ÈÉǽÌÃÏÁÁÅÇ¿ÆÇÈÇÄÌÐÁËÕ»§§§ª®ÔËÇ»¹Ø
Ë¾ÎÆÁù¹½É¾Ê¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùØÊËÉ˾ľÍÇÆÍ¹Ãʨǽ˻¾É¿½¾ÆÁ¾
ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ Çɼ¹ÆÇÅ ÈÇ Ê¾ÉËÁÍÁùÏÁÁ ©ÇÊ˾ÊË¥ÇÊû¹ ¹Ë˾ÊË¹Ë ¹ÃÃɾ½Á˹ÏÁÁ ©§ªª 36¸ ¹½É¾Ê
¥ÇÊû¹¦¹ÎÁÅÇ»ÊÃÁÂÈÉÇÊÈ˾ľÍÇÆÄØÈÉǽÌÃÏÁÁɾ¹ÄÁÀÇ»¹ÆÆÇÂÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŻ˾оÆÁ¾ÊÉÇù
½¾ÂÊË»ÁØÊ¾ÉËÁÍÁù˹ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÖËÇËʾÉËÁÍÁù˽¾ÂÊË»Á˾ľÆÈÉÁ¾¾ÈÇÊ˹»Ã¾ÈÉǽ¹¿¾ÁÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁÁÈÉÁžƾÆÁÁ»
˾оÆÁ¾ÊÉÇùÊÄÌ¿ºÔÌÊ˹ÆÇ»Ä¾ÆÆÇ¼Ç»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊÇÊ˹Ëվ¹ÃÇÆ¹©ÇÀ¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľÂ
ÊÇÊ˹»ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔνÇÃÌžÆËÇ»Èɾ½ÌÊÅÇËÉ¾ÆÆÔÎÁÀ¼ÇËÇ»ÁË¾Ä¾Å½ÄØÈÉǽÌÃÏÁÁÅǼÌË»ÎǽÁËÕÆ¹ÊËÇØÒ¹ØÁÆÍÇÉŹÏÁØ
ÁÆÊËÉÌÃÏÁØÉÌÃǻǽÊË»ÇÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÁÆÍÇÉŹÏÁØÇºÌÊÄÇ»ÁØÎ¼¹É¹ÆËÁÂÆÇ¼ÇÁʾɻÁÊÆÇ¼ÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØ
¥¹ÉÃÁÉÇ»¹ÆÁ¾ÈÉǽÌÃÏÁÁÇÊÌÒ¾ÊË»ÄØ¾ËÊØÁÀ¼ÇËÇ»ÁË¾Ä¾ÅÆ¹ËÁÈÇ»ÇÂ˹ºÄÁÐþÈÉÁºÇɹƹÌȹÃÇ»ÇÐÆÇÂÖËÁþËþƾÈÇÊɾ½ÊË»¾ÆÆÇ
ƹÌȹÃǻþÈÉÁºÇɹ¹Ë¹Ã¿¾ÅÇ¿¾ËÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕÊØÁÆÔÅÁÊÈÇÊǺ¹ÅÁǺ¾ÊȾÐÁ»¹×ÒÁÅÁ½ÇÊËÌÈÆÇ¾Áƹ¼ÄؽÆÇ¾Èɾ½Ê˹»Ä¾ÆÁ¾
ÁÆÍÇÉŹÏÁÁÇÈÉÁºÇɾ»Å¾Ê˹ÎÈÉǽ¹¿
¨ÉǽÌÃÏÁØÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ ÃÇËÇÉÇ ǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÔÅ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ Èǽ˻¾É¿½¾ÆÇ ÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅÁ ʾÉËÁÍÁù˹ÅÁ » ÊÁÊ˾ž
§ª«©ÄÁºÇ¾½ÁÆÔÅÁ½ÇÃÌžÆË¹ÅÁ«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼ÇÊÇ×À¹Å¹ÉÃÁÉ̾ËÊØÀƹÃÇÅÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ
¨ÉǽÌÃÏÁØÃÇËÇɹØÈÉÇÑĹÈÉÇϾ½ÌÉÌÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁØÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÊÇ¼Ä¹ÊÆÇËɾºÇ»¹ÆÁØÅ«¾ÎÆÁоÊÃÁΩ¾¼Ä¹Å¾ÆËÇ»
«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼Ç ªÇ×À¹ ŹÉÃÁÉ̾ËÊØ ¾½ÁÆÔÅ ÀƹÃÇŠǺɹҾÆÁØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ ƹ ÉÔÆÃ¾ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»ÐľÆÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼Ç
ÊÇ×À¹
¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔÆ¹ÈÉǽÌÃÏÁ×»ÔÈÇÄÆØ×ËÊØÆ¹ÉÌÊÊÃÇÅØÀÔþ¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔÆ¹¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¾ÆÆÇÅ
ØÀÔþ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹ÐľÆÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼Ç ÊÇ×À¹ ÇËÄÁÐÆÇ¼Ç ÇË ÉÌÊÊÃÇ¼Ç ÈÉÁ ƹÄÁÐÁÁ ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÎ ËɾºÇ»¹ÆÁ »
À¹ÃÇÆÇ½¹Ë¾ÄÕÊË»¾ ÅÇ¿ÆÇ º¾ÊÈÄ¹ËÆÇ ÈÇÄÌÐÁËÕ Ì ËÇɼÌ×Ҿ Çɼ¹ÆÁÀ¹ÏÁÁɾÀÁ½¾ÆË¹ ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾¼Ç ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹Ðľƹ
«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼ÇÊÇ×À¹
¡ÆÍÇÉŹÏÁØÇÃÇÅÈľÃ˹ÏÁÁÈÉǽÌÃÏÁÁÈɾ½Ê˹»Ä¾Æ¹»ËÇɼǻÔÎÀ¹Ä¹ÎÅÇ¿¾ËºÔËÕÀ¹ÈÉÇѾƹÈÇ˾ľÍÇÆÌº¾ÊÈÄ¹ËÆÇ¼ÇÉØÐ¾Â
ÄÁÆÁÁ¹Ë¹Ã¿¾½ÇÊËÌÈÆ¹»ÁÆË¾Éƾ˾ƹʹÂ˾ÈÉÇÁÀ»Ç½ÁË¾ÄØXXXCPTDICUSV
£Å»¼ÂÓ
ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼Çɿ˿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
¨ÉÇ·Ä·
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ·É·¹Ò»·Î¿ ¼ÀÈɹʼɻÅ
¨ÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿
.$1 $/;1 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.&4" $/$+ $%&¸# £Á˹Â
.&4$ $/$+ $%&¸# £Á˹Â
.&4( $/$+ $%&¸# £Á˹Â
.&4 $/$+ $%&¸# £Á˹Â
´Â¼ÁÉÇÅǼ¾Á¿
."4/ $/"445 $%&¸# «ÌÉÏÁØ
."4/ $/"4&7 $%&¸# «ÌÉÏÁØ
."4/ $/"4 $%&¸# «ÌÉÏÁØ
."4/ "445 $%&¸# «ÌÉÏÁØ
£¿ÁȼÇҸ¼Ļ¼ÇÒ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
..# $/4.45 %&¸# «ÌÉÏÁØ
..# $/4.&7 %&¸# «ÌÉÏÁØ
..3 $/$.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
..3" $/$.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ

£Å»¼ÂÓ
ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼Çɿ˿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
¨ÉÇ·Ä·
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ·É·¹Ò»·Î¿ ¼ÀÈɹʼɻÅ
£¿ÁȼÇҸ¼Ļ¼ÇÒ
..3 $/$.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
..3" $/$.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.1& $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.41035 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4." $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.130 $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
¡ÊÌÅÄÄÒ¼ÁÅø·ÀÄÒ
.$. $/$.45 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$.45 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$.45 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.36 $/$. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.&6 $/6.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/$.45 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6..1 $/$.45 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.3 $/$.45 $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
¡Å˼ÃÅÂÁ¿
.,. ,. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ
.,. ,. $%&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ

184 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-12

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 185
ar-11

186 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-10

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 187
ar-9

188 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-8

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 189
ar-7

190 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 191
ar-5

192 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-4

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 193
ar-3

194 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-2

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 195
ar-1




03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
9000888050/04.2013
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar







