PT-45-KFA Climate Heating, Cooling & Air Quality

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model PT-45-KFA.

The file format is pdf, 42 pages, you can download this manual here .

background
Model Numbers
PT-45-KFA / PT-70T-KFA / PT-125T-KFA / PT-175T-KFA / PT-215T-KFA
CONSUMER: READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL HAZARD WARNING: READ AND UNDERSTAND
ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE
ASSEMBLING, STARTING, OR SERVICING THE HEATER.
Be sure to comply with the instructions and warnings provided with this heater. Failure to
comply can result in fire or explosion that can cause property loss, bodily injury, or loss
of life. Only persons who can follow and understand these instructions should operate or
service this heater. If you need heater info; such as an operating manual, labels, etcetera,
contact Pinnacle Climate Technologies at 800-779-3267.
DANGER
NOT FOR USE IN RESIDENTIAL LIVING AREAS OR IN
ENCLOSED SPACES WITHOUT ADEQUATE VENTILATION.
FOR OUTDOOR USE. INDOOR USE PERMITTED ONLY
FOR: THE TEMPORARY HEATING OF ADEQUATELY VENTILATED BUILDINGS
OR STRUCTURES UNDER CONSTRUCTION, ALTERATION OR REPAIR. This is an
unvented portable heater that uses air (Oxygen) from within the area in which it is used.
Failure to provide adequate combustion and ventilation air will result in asphyxiation, carbon
monoxide poisoning, bodily injury or death. Refer to “Ventilation” on Page 5.
FACTORY ID: 001
Safety Information
FIRE, BURN, INHALATION AND EXPLOSION HAZARD. Keep
combustibles such as; building materials, paper or cardboard a
safe distance away from the heater as recommended by these
instructions. Never use the heater in spaces which contain products such as; gasoline,
solvents, paint thinners, dust particles, volatile or airborne combustibles or any unknown
chemicals. This is an unvented portable heater. It uses air (Oxygen) from the area in which
it is used. Adequate combustion and ventilation air must be provided. Refer to “Ventilation”
on page 5. Bulk fuel storage should be a minimum of 25 feet (7.6 m) from heater.
WARNING
DO NOT OPERATE THIS HEATER UNTIL
YOU HAVE READ AND THOROUGHLY
UNDERSTAND THESE SAFETY AND
OPERATING INSTRUCTIONS.
Failure to comply with the precautions and instructions provided with this
heater can result in death, serious bodily injury, property loss or damage
from the hazards of fire, soot production, explosions, burns, asphyxiation or
carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and understand
these instructions should use or service this heater
.
DANGER
WARNING
1 Industrial Blvd #101, Sauk Rapids, MN 56379 USA • Toll Free (800) 779-3267
Fax: 320-251-2922 • Web: www.protemp.us • Email: [email protected]
© 2017 Pinnacle Climate Technologies, Inc. PTKA-406
Users Manual &
Operating Instructions
KEROSENE FORCED AIR
HEATER
®
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
1
MASSACHUSETTS RESIDENTS: Massachusetts state law prohibits the use of this heater
in any building which is used in whole or in part for human habitation. Use of this heating
device in Massachusetts requires local fire department permit (M.G.L.C. 148, Section 10A).
NEW YORK CITY RESIDENTS: The New York City Fire Code prohibits the storage,
handling and use of kerosene fueled heaters for space heating. Any person violating that
provision may be punished by a fine up to $10,000 and a term of imprisonment of up to 6
months.
Look for this icon throughout the manual for helpful tips on how to assemble, use
and clean your KFA Heater.
THE INSTALLATION OF THIS HEATER SHALL COMPLY WITH THE REGULATIONS OF
THE AUTHORITIES HAVING JURISDICTION.
CALIFORNIA RESIDENTS: This product contains chemicals,
including lead, known to the State of California to cause birth
defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
DO NOT START THE HEATER WHEN EXCESS OIL HAS
ACCUMULATED.
DO NOT START THE HEATER WHEN THE CHAMBER IS HOT.
WARNING
WARNING
WARNING
The products described in this manual are
kerosene direct-red, forced air heaters. Kerosene
forced air heaters are primarily intended for use for
temporary heating of buildings under construction,
alteration or repair. Direct-red means that all of
the combustion products of the heater enter the
heated space. This appliance is rated at 98%
combustion efciency, but does produce small
amounts of carbon monoxide.
Carbon monoxide is toxic. Humans can tolerate
only small amounts of carbon monoxide and so
precautions should be taken to provide proper
ventilation. Failure to provide proper ventilation
in accordance with the instructions in this manual
can result in death.
People with breathing problems should consult a
physician before using this heater.
Early signs of carbon monoxide poisoning
resemble the u. Symptoms of improper ventilation
/ carbon monoxide poisoning are:
Headache • Dizziness Nausea Dry Mouth
Sore Throat
Burning of Nose and Eyes
If you experience any of these symptoms:
GET FRESH AIR AT ONCE! Have your heater
serviced and check for proper ventilation. Some
people are more affected by carbon monoxide
than others. These include: pregnant women,
those with heart or lung problems, anemia or those
under the influence of alcohol or at high altitudes.
FOR OUTDOOR USE. INDOOR USE
PERMITTED ONLY FOR: The temporary
heating of adequately ventilated buildings or
structures under construction, alteration or
repair! Provide at least a three square foot
(2,800 sq cm) opening of outside air for every
100,000 Btu/Hr (29 kW) heater rating. Refer to
“Ventilation” on page 5 for further instructions.
RISK OF INDOOR
AIR POLLUTION!
WARNING
CARBON
MONOXIDE
POISONING MAY
LEAD TO DEATH!
DANGER
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
2
Safety Information
ALWAYS use only the electrical power (voltage and
frequency) specified on the model plate of the heater.
ALWAYS use only three-prong, grounded outlet and
extension cord.
ALWAYS use only 14 AWG or better extension cord.
ALWAYS unplug the heater when not in use.
ALWAYS install the heater so that it is not directly
exposed to water spray, rain, dripping water, or wind.
NEVER use fuels such as gasoline, benzine, paint
thinners or other oil compounds in this heater.
NEVER refill the heater’s fuel tank while the
heater is operating or still hot. This heater is
EXTREMELY HOT while in operation.
NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front).
NEVER use duct work in front or rear of heater.
NEVER move or handle heater while still hot.
NEVER transport heater with fuel in tank.
NEVER use with an external fuel tank.
Keep all combustible materials away from this heater.
Minimum Clearance From Combustibles
PT-45-KFA – PT-175T-KFA PT-215T-KFA
Top
4 ft. (125 cm) 4 ft. (125 cm)
Sides
4 ft. (125 cm) 4 ft. (125 cm)
Front
8 ft. (250 cm) 10 ft. (305 cm)
ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
If your heater is equipped with a thermostat,
once it is plugged in, it can start at anytime in
accordance with the thermostat setting.
RISK OF BURNS,
FIRE AND
EXPLOSION!
RISK OF
ELECTRIC
SHOCK!
CAUTION!
HOT WHILE IN
OPERATION.
DO NOT TOUCH. KEEP CHILDREN,
ANIMALS, CLOTHING AND
COMBUSTIBLES AWAY FROM HEATER.
WARNING
WARNING
WARNING
Specications
Model # PT-45-KFA PT-70T-KFA
PT-125T-KFA PT-175T-KFA PT-215T-KFA
Rating: Btu/Hr / kW 45,000 / 13.19 70,000 / 20.51 125,000 / 36.63 175,000 / 51.29 215,000 / 63.01
Fuel Consumption: Gal/Hr / L/Hr 0.35 / 1.32 0.53 / 2.01 0.95 / 3.60 1.33 / 5.03 1.63 / 6.17
Fuel Tank Capacity: Gallons / Liters
5 / 19 5 / 19 10 / 38 13 / 49 13 / 49
Pump Pressure: PSI / BAR 3.0 / 0.21 4.0 / 0.28 5.0 / 0.34 7.0 / 0.48 9.0 / 0.62
Volts: AC/Hz
120VAC / 60Hz 120VAC / 60Hz 120VAC / 60Hz 120VAC / 60Hz 120VAC / 60Hz
Amps 1.4 1.5 2.3 2.7 2.8
Phase Single Single Single Single Single
Specications subject to change without notice.
Locating Your Serial Number:
Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. For Example:
150812779. Have your Serial Number ready before calling customer service at 800-779-3267.
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
3
Wiring Diagrams
45-KFA
70T - 215T-
KFA
Assembly Instructions
What’s In The Box Models: 45-KFA / 70T-KFA
- Remove the heater and all packaging materials
from the shipping carton
Note: Save the box and packaging materials
for future storage.
Shown With Optional Cord
Wraps
Cord Wraps (Optional) Carry Handle (1)
10 mm Screws (2) 13 mm Screws (2)
Figure 3
Figure 4
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
4
What’s In The Box Models: 125T-KFA / 175T-KFA / 215T-KFA
Tools Needed:
- Phillips Head Screw Driver
- 8 mm open end wrench
- 19 mm open end wrench
Tip: Be sure to remove the axle from the side of
the Styrofoam packaging.
Tip: Use a power screwdriver and locking wrench
for easier assembly.
Front Handle
Axle
Rear Handle
Wheel Support Frame
50 mm Screws (4)
30 mm Screws (4)
8 mm Nuts (8)
Wheels (2)
Axle Nuts (2)
Spacers (2)
Spare Drain Plug (1)
Assembly Instructions
Models: 125T-KFA / 175T-KFA / 215T-KFA
1. Insert axle through holes in wheel support.
2. Slide spacer onto axle.
3. Slide wheel onto axle and hold in place with the axle nuts.
(See Figure 1).
4. Place heater on wheel support and line up holes on the fuel
tank lip.
5. Attach front handle with (2) long screws
(50 mm) and (2) nuts through the second hole from the front
on both sides of the tank lip and wheel support frame and
tighten firmly.
6. Insert (2) short screws (30 mm) through the first hole from the
front in the tank lip and tighten firmly. Make certain all (4)
screws are secure.
7. Attach rear handle with (2) long screws (50 mm) and (2) nuts
through the second hole from the rear of the heater on either
side. (See Figure 2)
8. Tilt the heater up gently so it is resting on the front handle.
NOTE: DO NOT do this if there is fuel in the tank.
9. Remove the wheels to secure the second set of screws
through the rear handle.
10. Secure the rear handle with (2) short screws (30 mm) and
(2) nuts and tighten firmly
11. Replace wheels and tighten with the wheel nuts.
12. Tilt heater back down onto wheels and check all screws and
nuts to make sure they are secure.
Figure 1
Axle
Axle Nut
Spacer
Tire
Wheel Support Frame
Figure 2
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
Fueling The Heater:
Kerosene (K-1)
For optimal performance of this heater, it is strongly
suggested that K-1 kerosene be used. K-1 kerosene
has been rened to virtually eliminate contaminants,
such as sulfur, which can cause a rotten egg odor during
the operation of the heater. Using diesel fuel can cause
excess soot production. Do not use Bio-Diesel as this
fuel will damage your heater’s seals and lter.
- CSA certified for use with K-1 kerosene,
no. 1 & no. 2 diesel, JP8/Jet A Fuel,
no. 1 and no. 2 fuel oil.
DO NOT use any fuel that is not approved above.
- NEVER use fuel such as, benzene, alcohol, white glass,
camp stove fuel, paint thinners, or other oil compounds in
this heater. THESE ARE VOLATILE FUELS THAT CAN
CAUSE A FIRE OR EXPLOSION.
- NEVER store kerosene in the living space. Kerosene should
be stored in a well ventilated area outside the living area.
- NEVER store kerosene in direct sunlight or near a source
of heat.
- NEVER use kerosene that has been stored from one season to
the next. Kerosene deteriorates over time. OLD KEROSENE
WILL NOT BURN PROPERLY IN THIS HEATER.
NOTE: Kerosene should only be stored in a blue
container that is clearly marked “Kerosene.” Never store
kerosene in a red container. Red is associated with
gasoline.
Ventilation:
- Risk of indoor air pollution and Carbon Monoxide
Poisoning. Use heater only in well ventilated areas.
- Refer to Safety Information on page 1 for information
about Carbon Monoxide Poisoning.
- ALWAYS provide a fresh air opening in the heated space
of at least three square feet (2,800 sq. cm) for each
100,00 Btu / Hr. (29 kW) of heater output. Provide a larger
opening if more heaters are being used.
Minimum Ventilation Opening Needed
PT-45-KFA PT-70T-KFA PT-125T-KFA
1.4 ft.² 2.1 ft.² 3.8 ft.²
1250 cm² 1950 cm² 3480 cm²
Minimum Ventilation Opening Needed
PT-175T-KFA PT-215T-KFA
5.3 ft.² 6.5 ft.²
4930 cm² 5990 cm²
Operation
NEVER FILL
THE FUEL TANK
INDOORS.
ALWAYS FILL THE TANK OUTDOORS.
BE SURE THAT THE HEATER IS ON
LEVEL GROUND WHEN FUELING, AND
NEVER OVERFILL THE TANK.
CAUTION
NEVER REFUEL
THIS HEATER
WHILE IT IS HOT
OR OPERATING. FIRE OR EXPLOSION
COULD RESULT.
CARBON MONOXIDE POISONING MAY LEAD
TO DEATH!
5
DANGER
DO NOT USE
GASOLINE OR
CRANKCASE
DRAININGS.
WARNING
DANGER
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
Operation
Starting the Heater: (Ignition)
1. Fill the tank with kerosene or other approved fuel
until needle on fuel gauge points to “F”.
2. Replace fuel cap and tighten firmly.
3. Connect the heater to a three prong
(grounded) power source. You must use a
three prong (grounded) extension cord that is at
least 6 feet long and is a minimum of 14 AWG
rating.
Model 45-KFA:
1. Complete steps 1-3 above.
2. Move power switch to “On” position. The power
indicator light will illuminate and the heater will
ignite.
Stopping / Restarting Heater:
- To stop the heater, move the power switch to the “Off”
position and unplug the power cord.
- To restart the heater; wait 10 seconds and follow
ignition steps.
Models 70T-KFA - 215T-KFA:
1. Complete “starting heater ignition” steps 1-3
above
2. Turn thermostat control knob to desired
temperature setting. The thermostat set range
is from 40 ºF to 110 ºF.
3. Move power switch to “On” position. The power
indicator light and room temperature display will
illuminate and heater will ignite.
NOTE: 45/70T-KFA models do not have a room
temperature display feature.
The room temperature display will indicate the
following:
- When the temperature is less than 0 ºF the
display says “LO”.
- When the temperature is more that 99 ºF the
display says “HI”.
- Between 0 °F and 99 °F the display shows
actual temperature.
Stopping / Restarting Heater:
- To stop the heater, move the power switch to the “Off”
position and unplug the power cord.
- To restart the heater; wait 10 seconds and follow
ignition steps.
Long Term Storage:
Models 45-KFA - 70T-KFA:
1. Use an approved siphon to drain fuel through the
fuel cap opening.
Models 125T-KFA - 215T-KFA:
1. Drain fuel through the drain plug in the bottom
of the fuel tank.
2. To remove the drain plug, pull the plug grip
downward and remove the seal head from the
drain hole in the tank.
3. Using a small amount of kerosene, rinse and
swirl the kerosene inside of the fuel tank, empty
the tank fully.
4. To replace the drain plug; push the drain head
fully into the drain hole and secure by pushing
the seal cap fully into the head hole.
IMPORTANT: Never store leftover kerosene between
seasons, using old fuel can damage heater.
6
TIP: If the heater does not ignite; move
switch to “Off” position, check steps 1-3
above and then move switch to “On” position.
TIP: If the heater does not ignite, the
thermostat may be set too low. Turn the
control knob to a higher setting until the
heater ignites. If the heater does not ignite; move
switch to “Off” position, check steps 1-3 above
and then move switch to “On” position.
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
Maintenance
Service:
DO NOT TAMPER WITH THE UNIT. HAVE
A COMPETENT SERVICEMAN MAKE ANY
NECESSARY ADJUSTMENT OR REPAIRS.
Use only original equipment parts. The use of alternate
or third party components can cause unsafe operating
conditions and will void your warranty.
We suggest following a maintenance schedule as follows:
FUEL / FUEL TANK:
Flush tank every 200 hours of operation or as needed.
DO NOT ush with water; use fresh K-1 kerosene only.
AIR FILTERS:
The air intake lter should be replaced or washed with
soap and water and dried thoroughly every 500 hours
of operation or less depending on conditions.
The output and lint lters should be replaced
every 500 hours of operation or less depending on
conditions. (See Figure 4)
NOTE: Use of diesel fuel may require additional
maintenance
FAN BLADES:
Blades should be cleaned at least once per heating
season, depending on conditions. Remove all
accumulated dust and dirt with a damp cloth, taking
care not to bend any of the fan blades. Be sure the
blades are dry before re-starting the heater.
FUEL FILTER:
The fuel filter should be cleaned at least twice
per heating season. Clean the filter by rinsing
it in clean K-1 Kerosene. Contaminated fuel
could make cleaning the fuel filter necessary
immediately.
NOTE: To remove the filter from models 45/75T-
KFA turn filter 90º clockwise. To remove the
filter from models 125T - 215T-KFA turn filter 90º
counter-clockwise. See Figure 3.
THERMISTER PLACEMENT:
Ensure the thermister wire is in the proper place.
The wire should be lying on the bottom shell inside
the heater with the plastic end placed under the
motor support/motor and away from fan blade.
ROTOR:
The rotor with carbon vanes should be evaluated
every heating season. The rotor is behind the air
filters. The vanes should be inspected for damage
or wear. The rotor should be inspected for damage,
chips, wear, cracks.
Check rotor gap: Remove the rear cover.
Loosen the two pump ring screws. Lift the pump
ring upwards. Insert a 0.1 mm feeler gauge and
apply slight downward pressure, enough to offer
resistance when attempting to remove gauge.
Hand-tighten the two pump ring screws. Re-install
the End Pump Cover and the plastic End Filter
Cover. Start the heater and adjust to the proper
pump pressure.
Air Output Filter
Intake Filter
Lint Filter End Filter
Figure 4
7
Never service
heater while it is
plugged in or hot!
WARNING
Figure 3
Fuel Filter
Fuel Line
Side Cover
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
Maintenance
Service (Continued):
SPARK PLUG:
Clean and re-gap every 600 hours of operation, or
replace as needed. After removing the spark plug,
clean the terminals with a wire brush. Re-gap the
terminals to 0.140” (3.5mm) See Figure 5.
PHOTOCELL:
The photocell should be cleaned using a cotton
swab dipped in alcohol or water at least once per
heating season, or more depending on conditions.
See Figure 6.
PUMP PRESSURE:
While heater is operating, turn adjusting screw
clockwise to increase, counter-clockwise to
decrease pressure. Correct pump pressure is as
follows:
Model Number Pump Pressure
PT-45-KFA 3.0 PSI (0.21 BAR)
PT-70T-KFA 4.0 PSI (0.28 BAR)
PT-125T-KFA 5.0 PSI (0.34 BAR)
PT-175T-KFA 7.5 PSI (0.52 BAR)
PT-215T-KFA 9.0 PSI (0.62 BAR)
Tolerance ± 10%
NOZZLES:
Nozzles should be cleaned or replaced at least
once per heating season. Contaminated fuel could
make this necessary immediately. To clean dirt
from nozzle, blow compressed air through nozzle
front. It may be necessary to soak the nozzle in K-1
kerosene to loosen any dirt particles.
Figure 5
Ignitor Wire
Spark Plug
Gap
Burner Head
Figure 6
X
X
Photocell
Photocell lens
Photocell
Wire
8
Figure 8
Adjusting Screw
Pressure Valve
Figure 7
Nozzle
Nozzle Face
Burner Head
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
Troubleshooting Guide
Problem Possible Cause Solution
Heater Ignites, but main PCB shuts
off after a short period of time.
Lamp ickers and LED display
shows “E1”.
1. Incorrect pump pressure.
2. Dirty input, output or lint lter.
3. Dirty fuel lter.
4. Nozzle is dirty.
5. Photocell lens is dirty.
6. Photocell not installed properly.
7. Photocell is defective.
8. Improper electrical connection
between main PCB and photocell.
9. Improper location of thermister sensor
(does not apply to 45-KFA model)
10. Improper electrical connection within
the temperature limit switch
1. Adjust pump pressure.
2. Clean / replace air or lint lter.
3. Clean / replace fuel lter.
4. Clean / replace Nozzle.
5. Clean / replace photocell.
6. Adjust photocell position
7. Replace photocell
8. Check wiring connections
(see wiring diagrams on page 3).
9. Check thermister placement
10. Replace temperature limit switch
Heater will not operate or motor
runs for a short time.
Lamp ickers and LED display
shows “E1”.
1. No kerosene in the fuel tank.
2. Incorrect pump pressure.
3. Corroded spark plug or incorrect
plug gap.
4. Dirty fuel lter.
5. Dirty nozzle.
6. Moisture in fuel tank.
7. Improper electrical connection
between transformer and circuit
board.
8. Ignitor wire not connected to spark
plug.
9. Defective ignitor.
10. Improper spacing with rotor
1. Fill tank with fresh kerosene.
2. Adjust pump pressure.
3. Clean / replace spark plug.
4. Clean / replace fuel lter.
5. Clean / replace nozzle.
6. Rinse fuel tank with clean, fresh
kerosene.
7. Inspect all electrical connections.
(See wiring diagrams on page 3.)
8. Re-attach ignitor wire to spark plug.
9. Replace ignitor.
10. Adjust rotor
Fan does not operate when heater
is plugged in and power switch is
in the “ON” position. The lamp is
ickering or and LED display shows
“E1” or “E2”.
1. Thermostat is set too low (does not
apply to 45-KFA model).
2. Broken electrical connection
between main PCB and motor.
1. Rotate thermostat to a higher
setting
2. Inspect all electrical connections
(see wiring diagrams on page 3).
Lamp is ickering and LED display
shows “E3”.
1. Thermostat switch has failed. 1. Replace thermostat switch (see
Wiring diagrams on page 3).
Poor combustion and / or excess
soot production.
1. Dirty input, output or lint lter.
2. Dirty fuel lter.
3. Poor quality of fuel.
4. PSI is too high or too low.
5. Dirty nozzle
1. Clean / replace air or lint lter.
2. Clean / replace fuel lter.
3. Flush fuel tank and refuel heater.
4. Use proper pressure.
5. Clean / replace nozzle
Heater does not turn on and the
lamp is not lit.
1. Temperature limit sensor has
overheated.
2. No electrical power.
3. Fuse is blown.
4. Improper electrical connection
between temperature limit sensor
and circuit board.
1. Push power switch to “OFF and
allow heater to cool for 10 minutes.
Restart heater.
2. Check power cords for proper
connection and test the power
supply.
3. Check / replace the fuse.
4. Inspect all electrical connections
(see wiring diagrams on page 3).
9
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
10
14
11
13
8
12
9
30
26
3
16
2
4
6
1**
7
22
24
17
18
19
21
30
20
15
41**
33*
35**
36
29
28
5
32
31
25
27
38**
37**
39**
34**
42
Exploded View
10
* 45-KFA - 70T-KFA Only
** 125T-KFA - 215T-KFA Only
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
11
Parts List
TIP: To order parts call 800-779-3267.
# Description PT-45-KFA PT-70T-KFA PT-125T-KFA PT-175T-KFA PT-215T-KFA
1
Drain Plug
70-002-0105 70-002-0105 70-002-0105
2
Fuel Gauge
70-007-0110 70-007-0115 70-007-0210 70-007-0210 70-007-0215
3
Fuel Filter
70-003-0100 70-003-0100 70-003-0200 70-003-0200 70-003-0200
4
Fuel Cap - Large Plastic
70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140
5
Power Cord
70-034-0100 70-034-0100 70-034-0200 70-034-0200 70-034-0200
6
Power Switch
70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100
7
Thermostat Control Knob
70-031-0100 70-031-0100 70-031-0100 70-031-0100
8
Air Line
70-035-0100 70-035-0200 70-035-0300 70-035-0400 70-035-0500
9
Thermostat Limit Control
70-019-0100 70-019-0100 70-019-0100 70-019-0100 70-019-0200
10
Combustion Chamber Assembly
70-011-0100 70-011-0200 70-011-0300 70-011-0400 70-011-0500
11
Photocell Bracket
70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010
12
Fuel Line
70-036-0100 70-036-0200 70-036-0300 70-036-0400 70-036-0500
13
Photocell
70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100
14
Burner Head Assembly
70-014-0101 70-014-0101 70-014-0301 70-014-0401 70-014-0401
15
Nozzle Kit
70-015-0100 70-015-0210 70-015-0310 70-015-0410 70-015-0500
16
Spark Plug Kit
70-052-0100 70-052-0100 70-052-0200 70-052-0200 70-052-0200
17
Motor
70-021-0500 70-021-0500 70-021-0510 70-021-0520 70-021-0520
18
Pump Body
70-020-0101 70-020-0101 70-020-0101 70-020-0401 70-020-0401
19
Rotor Kit
70-022-0100 70-022-0100 70-022-0100 70-022-0200 70-022-0200
20
End Pump Cover
70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102
21
Filter Kit
70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100
22
End Filter Cover
70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103
23
Pump Adjustment Kit
70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100
24
Capacitor
70-020-0125 70-020-0125 70-020-0200 70-020-0201 70-020-0201
25
Fan
70-024-0100 70-024-0200 70-024-0300 70-024-0400 70-024-0400
26
Ignitor
70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350
27
Fan Guard
70-016-0700 70-016-0700 70-016-0200 70-016-0200 70-016-0220
28
Main PCB Assembly
70-027-0110 70-027-0200 70-027-0310 70-027-0310 70-027-0310
29
Fuse
70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101
30
Clip Nut
70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105
31
Air Pressure Gauge
70-025-0100 70-025-0100 70-025-0100 70-025-0100
32
Cord Bushing
70-033-0100 70-033-0100 70-033-0200 70-033-0200 70-033-0200
33
Handle
70-001-0103 70-001-0103
34
Front Handle
70-042-0100 70-042-0200 70-042-0200
35
Rear Handle
70-043-0105 70-043-0205 70-043-0205
36
Wheel Support Frame
70-041-0101 70-041-0201 70-041-0201
37
Wheel Axle
70-041-0115 70-041-0205 70-041-0205
38
Wheel
70-041-1400 70-041-1400 70-041-1400
39
Wheel Nut
70-041-0550 70-041-0550 70-041-0550
40
Hardware Kit (not pictured)
70-056-0100 70-056-0100 70-056-0200 70-056-0200 70-056-0200
41
Cord Wrap
70-032-0100 70-032-0100 70-032-0200 70-032-0200 70-032-0200
42
Motor Supporter
0-020-0600 70-020-0600 70-020-0610 70-020-0610 70-020-0610
background
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
®
LIMITED WARRANTY
Pinnacle Climate Technologies, Inc. warrants this heater
to the original retail purchaser only, to be free from defects
in material and workmanship for a period of one (1) year
from the date of initial purchase. This product must be
properly installed, maintained and operated in accordance
with the instructions provided.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requires reasonable
proof of your date of purchase from an authorized retailer
or distributor. Therefore, you should keep your sales slip,
invoice or cancelled check from the original purchase.
This Limited Warranty shall be limited to the repair or
replacement of parts, which prove defective under normal
use and service within the warranty period, and which
Pinnacle Climate Technologies , Inc. shall determine at
its reasonable discretion.
This warranty does not apply to products purchased for
rental use.
This Limited Warranty does not cover any failures or
operating difculties due to normal wear and tear, accident,
abuse, misuse, alteration, misapplication, improper
installation or improper maintenance and service by you
or any third party. Failure to perform normal and routine
maintenance on the heater, shipping damage, damage
related to insects, birds or animals of any kind, and damage
due to weather conditions are also not covered. In addition,
the Limited Warranty does not cover damage to the nish,
such as scratches, dents, discoloration, rust or other
weather damage, after purchase.
All transportation costs for the return of damaged product
or parts will be the responsibility of the purchaser. Upon
receipt of damaged item, Pinnacle Climate Technologies,
Inc. will examine the item and determine if defective.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. will repair or replace
and return the item, freight pre-paid.
If Pinnacle Climate Technologies, Inc. nds the item to
be in normal operating condition, or not defective the item
will be returned freight collect. This Limited Warranty is
in lieu of all other express warranties. Pinnacle Climate
Technologies, Inc. disclaims all warranties for products
that are purchased from sellers other than authorized
dealers or distributors.
AFTER THE PERIOD OF THE ONE (1) YEAR EXPRESS
WARRANTY EXPIRES, Pinnacle Climate Technologies,
Inc. DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
APPLICATION. FURTHER, Pinnacle Climate Technologies,
Inc. SHALL HAVE NO LIABILITY WHATSOEVER TO PURCHASER
OR ANY THIRD PARTY FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, PUNITIVE
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Pinnacle
Climate Technologies, Inc. assumes no responsibility for
any defects caused by third parties. This Limited Warranty
gives the purchaser specic legal rights; a purchaser may
have other rights depending upon where he or she lives.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
special, incidental or consequential damages, or limitations
on how long a warranty lasts, so the above exclusion and
limitations may not apply to you.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. does not authorize
any person or company to assume for it any other
obligation or liability in connection with the sale, installation,
use, removal, return or replacement of its equipment, and
no such representations are binding on Pinnacle Climate
Technologies, Inc.
Always be sure to specify the model number and serial
number when making any claim with Pinnacle Climate
Technologies, Inc. For your convenience, use the space
provided below to list this information.
Model #:________________________________
Serial #:________________________________
Date of Purchase: ________________________
12
Locating Your Serial Number:
Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. It will be a
series of 9 digits. For Example: 131234956. Have your Serial Number ready before calling customer
service at 800-779-3267.
Serial Number Label
XX-X-XXXXXX
background
1 Industrial Blvd #101, Sauk Rapids, MN 56379 USA • Toll Free (800) 779-3267
Fax: 320-251-2922 • Web: www.protemp.us • Email: [email protected]
© 2017 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
background
Modelos N.°
PT-45-KFA / PT-70T-KFA / PT-125T-KFA / PT-175T-KFA / PT-215T-KFA
CONSUMIDOR: LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO: LEA Y COMPRENDA
TODAS LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL ANTES DE
ARMAR, ENCENDER O DAR SERVICIO AL CALENTADOR.
Asegúrese de seguir las instrucciones y advertencias provistas con este calentador. No
seguirlas puede provocar un incendio o explosión que pueden causar pérdidas materiales,
lesiones físicas o muerte. Solamente personas que puedan seguir y comprender estas
instrucciones deben operar o dar servicio a este calentador. Si necesita información sobre
el calentador, como un manual de operación, etiquetas, etc. comuníquese con Pinnacle
Climate Technologies al 800-779-3267.
PELIGRO
NO DEBE USARSE EN ÁREAS HABITABLES RESIDENCIALES
NI EN ESPACIOS CERRADOS CON VENTILACIÓN
INADECUADA. PARA USO EN EXTERIORES. EL USO EN
INTERIORES SÓLO SE PERMITE PARA: CALEFACCIÓN TEMPORAL DE EDIFICIOS
ADECUADAMENTE VENTILADOS O ESTRUCTURAS EN CONSTRUCCIÓN,
MODIFICACIÓN O REPARACIÓN. Este es un calentador portátil sin ventilación que utiliza
aire (oxígeno) del área en el que se usa. Si no se suministra aire de combustión y ventilación
adecuados se puede causar asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono, lesiones
físicas o la muerte. Consulte “Ventilación” en la página 5.
ID DE FÁBRICA: 001
Información de seguridad
PELIGRO DE INCENDIO, QUEMADURAS, INHALACIÓN Y
EXPLOSIÓN. Mantenga los combustibles como materiales de
construcción, papel o cartón, a una distancia prudente del calentador
según lo recomiendan estas instrucciones. Nunca use el calentador en espacios que
contengan productos como gasolina, disolventes, solventes de pintura, partículas de polvo,
combustibles volátiles o suspendidos en el aire o sustancias químicas desconocidas. Este es
un calentador portátil sin ventilación. La unidad utiliza el aire (oxígeno) del espacio donde se
usa. Será necesario suministrar suficiente aire para la combustión y la ventilación. Consulte
“Ventilación” en la página 5. El almacenamiento de combustible a granel debe estar a un
mínimo de 25 pies (7.6 m) del calentador.
NO USE ESTE CALENTADOR HASTA HABER
LEÍDO Y COMPRENDIDO TOTALMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y OPERACIÓN.
El no cumplir con las precauciones e instrucciones proporcionadas con
este calentador puede causar muertes, lesiones graves, pérdidas o daños
materiales por el peligro de incendio, producción de hollín, explosiones,
quemaduras, asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono.
Solamente personas que puedan leer y comprender estas instrucciones
deben usar o dar servicio a este calentador
.
PELIGRO
1 Industrial Blvd #101, Sauk Rapids, MN 56379, EE. UU. • Llamada sin costo: (800) 779-3267
Fax: 320-251-2922 • Web: www.protemp.us • Correo electrónico: info@pinnacleclimate.com
© 2017 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Manual del usuario e
Instrucciones de operación
CALENTADOR DE AIRE
FORZADO DE QUEROSENO
®
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
1
RESIDENTES DE MASSACHUSETTS: La ley del Estado de Massachusetts prohíbe el uso
de este calentador en cualquier edificio que se utilice total o parcialmente para habitación
de seres humanos. El uso de este dispositivo de calefacción en Massachusetts requiere la
autorización del departamento de bomberos de la localidad (M.G.L.C. 148, Sección 10A).
RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK: El Código de Incendios de la ciudad
de Nueva York prohíbe el almacenamiento, la manipulación y el uso de calentadores de
queroseno para calentar espacios. Toda persona que infrinja esa disposición estará sujeta
a una multa de hasta 10,000 dólares y una sentencia de prisión de hasta 6 meses.
Busque este símbolo en el manual para encontrar consejos útiles sobre cómo
ensamblar, usar y limpiar su calentador KFA.
LA INSTALACIÓN DE ESTE CALENTADOR DEBE CUMPLIR CON LAS REGLAS DE
LAS AUTORIDADES QUE TENGAN JURISDICCIÓN.
RESIDENTES DE CALIFORNIA: Este producto contiene
sustancias químicas, incluyendo plomo, conocidas en el estado de
California como causantes de defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos después de manipularlo.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO SE HAYA
ACUMULADO UN EXCESO DE ACEITE.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO LA CÁMARA
ESTÁ CALIENTE.
Los productos descritos en este manual son
calentadores de aire forzado de fuego directo
de queroseno. Los calentadores de aire forzado
de queroseno están hechos expresamente para
calefacción temporal de edicios en construcción,
modicación o reparación. Fuego directo signica
que todos los productos de combustión del
calentador ingresan en el espacio calentado.
Este aparato tiene una clasicación de 98% de
eciencia de combustión, pero produce pequeñas
cantidades de monóxido de carbono.
El monóxido de carbono es tóxico. Los seres
humanos solo pueden tolerar pequeñas cantidades
de monóxido de carbono, así que deben
tomarse las medidas de precaución necesarias
para suministrar una ventilación adecuada. No
proporcionar la ventilación adecuada de acuerdo
con este manual puede ocasionar la muerte.
Las personas con problemas respiratorios deben
consultar con un médico antes de usar el calentador.
Los primeros síntomas de envenenamiento por
monóxido de carbono se parecen a los de la
gripe. Los síntomas de ventilación inadecuada o
envenenamiento por monóxido de carbono son:
Dolor de cabeza • Mareo • Náusea
Boca seca • Dolor de garganta
Irritación de la nariz y los ojos
Si tiene alguno de estos síntomas:
¡SALGA AL AIRE LIBRE DE INMEDIATO! Haga
revisar su calentador y compruebe que la ventilación
sea la adecuada. Algunas personas se ven más
afectadas que otras por el monóxido de carbono.
Por ejemplo: mujeres embarazadas, personas con
problemas pulmonares o cardíacos, anemia o bajo
la influencia del alcohol o en grandes altitudes.
PARA USO EN EXTERIORES. EL USO
EN INTERIORES SÓLO SE PERMITE
PARA: Calefacción temporal de edificios
adecuadamente ventilados o estructuras en
construcción, modificación o reparación.
Proporcione una abertura de al menos tres
pies cuadrados (0.28 metros cuadrados) al aire
exterior por cada 100,000 Btu/h que genere
el calentador. Consulte “Ventilación” en la
página 5 para obtener más instrucciones.
¡RIESGO DE
CONTAMINACIÓN
DEL AIRE INTERIOR!
¡LA INTOXICACIÓN
POR MONÓXIDO
DE CARBONO
PUEDE CONDUCIR A LA MUERTE!
PELIGRO
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
2
Información de seguridad
SIEMPRE utilice la energía eléctrica (voltaje y
frecuencia) que se indica en la placa de modelo
del calentador.
SIEMPRE use solamente tomacorrientes con
conexión a tierra y cable de extensión de tres puntas.
SIEMPRE utilice únicamente un cable de
extensión de calibre 14 AWG o superior.
SIEMPRE desconecte el calentador cuando no
lo use.
SIEMPRE instale el calentador de modo que no
esté expuesto directamente a rocío de agua,
lluvia, goteo de agua o viento.
NUNCA use combustibles como gasolina,
bencina, solventes de pintura u otros compuestos
de aceite en este calentador.
NUNCA rellene el tanque de combustible
del calentador mientras esté en encendido
o caliente. Este calentador genera CALOR
EXTREMO cuando está encendido.
NUNCA bloquee la entrada de aire (atrás) o la
salida de aire (al frente).
NUNCA use conductos en la parte frontal o
posterior del calentador.
NUNCA mueva ni manipule el calentador
mientras esté caliente.
NUNCA transporte el calentador con combustible
en el tanque.
NUNCA lo use con un tanque de combustible externo.
Mantenga todos los materiales combustibles lejos
de este calentador.
Separación mínima entre el calentador
y materiales combustibles
PT-45-KFA – PT-175T-KFA PT-215T-KFA
Superior
4 pies (1.2 m) 4 pies (1.2 m)
Lados
4 pies (1.2 m) 4 pies (1.2 m)
Frente
8 pies (2.4 m) 10 pies (3 m)
Colóquelo SIEMPRE sobre una superficie estable
y nivelada.
Si su calentador tiene un termostato, una vez
que se enchufe, puede encenderse en cualquier
momento según la configuración del termostato.
¡RIESGO DE
QUEMADURAS,
INCENDIO Y
EXPLOSIÓN!
¡RIESGO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA!
¡PRECAUCIÓN!
CALIENTE
MIENTRAS ESTÉ
EN FUNCIONAMIENTO. NO LO TOQUE.
MANTENGA A NIÑOS, ANIMALES,
ROPA Y COMBUSTIBLES LEJOS DEL
CALENTADOR.
Especicaciones
N.° de modelo PT-45-KFA PT-70T-KFA
PT-125T-KFA PT-175T-KFA PT-215T-KFA
Capacidad nominal: Btu/H / kW 45,000 / 13.19 70,000 / 20.51 125,000 / 36.63 175,000 / 51.29 215,000 / 63.01
Consumo de combustible: Gal/H / L/H 0.35 / 1.32 0.53 / 2.01 0.95 / 3.60 1.33 / 5.03 1.63 / 6.17
Capacidad del tanque: G / L 5 / 19 5 / 19 10 / 38 13 / 49 13 / 49
Presión de la bomba: psi / BAR 3.0 / 0.21 4.0 / 0.28 5.0 / 0.34 7.0 / 0.48 9.0 / 0.62
Voltaje: CA/Hz
120 VCA / 60 Hz 120 VCA / 60 Hz 120 VCA / 60 Hz 120 VCA / 60 Hz 120 VCA / 60 Hz
Amperaje 1.4 1.5 2.3 2.7 2.8
Fase
Monofásico Monofásico Monofásico Monofásico Monofásico
Las especicaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Cómo localizar su número de serie:
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de su
calentador. Por ejemplo: 150812779. Tenga su número de serie a la mano antes de llamar a servicio
al cliente al 800-779-3267.
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
3
Diagramas eléctricos
PCI DE CONTROL
CA 120V
60 HZ
FOTOCÉLULA:
TIERRA
TIERRA
VERDE
NEGRO
BLANCO
AMARILLO
BLANCO
BLANCO
VENTILADOR 1
VENTILADOR 2
BLANCO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
ROJO
ROJO
NARANJA
ROSA
ENCEN-
DEDOR
BUJÍA
MOTOR
DE LA
BOMBA
NEGRO
NEGRO
VERDE
ENCHUFE DE
ALIMENTACIÓN
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
CONTROL
DE LÍMITE
FUSIBLE
8A/125AVC
LUZ (LED)
PCI DE CONTROL
LUZ (LED)
TERMOSTATO
(CONTROL DE TEMP.)
FOTOCÉLULA:
SENSOR
DE
AMBIENTE
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
TIERRA
TIERRA
VERDE
VERDE
BLANCO
BLANCO
BLANCO
ROJO:
AZUL:
NEGRO:
NOTA:
Los modelos 125T/135T/175T/
190T/215T-KFA tienen una
pantalla digital
BLANCO
ROJO
ROJO
NARANJA
ROSA
ENCEN-
DEDOR
MOTOR
DE LA
BOMBA
BUJÍA
CA 120V
60 HZ
ENCHUFE DE
ALIMENTACIÓN
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
CONTROL
DE LÍMITE
FUSIBLE
8A/125AVC
AMARILLO
45-KFA
70T - 215T-
KFA
Instrucciones de armado
Qué hay en la caja Modelos: 45-KFA / 70T-KFA
- Retire el calentador y los materiales de
empaque de la caja de envío
Nota: Guarde la caja y los materiales de
empaque para cuando guarde la unidad
posteriormente.
Ilustrado con enrolladores
de cable opcionales
Enrolladores de
cable (Opcional)
Asa (1)
Tornillos de 10 mm (2) Tornillos de 13 mm (2)
Figura 3
Figura 4
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
4
Qué hay en la caja Modelos: 125T-KFA / 175T-KFA / 215T-KFA
Herramientas necesarias:
- Destornillador Phillips
- Llave plana de 8 mm
- Llave plana de 19 mm
Consejo: Asegúrese de retirar el eje del lateral
del empaque de espuma de poliestireno.
Consejo: Use un destornillador eléctrico y una llave
de bloqueo para que el armado sea más sencillo.
Asa delantera
Eje
Asa trasera
Bastidor de soporte de las ruedas
Tornillos de 50 mm (4) Tornillos de 30 mm (8) Tuercas de 8 mm (12)
Ruedas (2)
Tuercas del eje (2)
Separadores (2)
Tapón de drenaje
de repuesto (1)
Instrucciones de armado
Modelos: 125T-KFA / 175T-KFA / 215T-KFA
1. Inserte el eje en los orificios en el soporte de la rueda.
2. Deslice el separador en el eje.
3. Deslice la rueda en el eje y sujétela con las tuercas del eje.
(Vea la Figura 1).
4. Coloque el calentador en el soporte de las ruedas y alinee
los orificios en el reborde del tanque de combustible.
5. Fije el asa delantera con (2) tornillos largos (50 mm) y (2)
tuercas a través del segundo orificio desde el frente en
ambos lados del reborde del tanque y el bastidor del soporte
de las ruedas y apriete firmemente.
6. Inserte (2) tornillos cortos (30 mm) a través del primer orificio
desde el frente del reborde del tanque y apriete firmemente.
Asegúrese de que todos los (4) tornillos estén ajustados.
7. Fije el asa trasera con (2) tornillos largos (50 mm) y (2)
tuercas a través del segundo orificio desde la parte trasera
del calentador en cada lado. (Vea la Figura 2)
8. Incline el calentador hacia arriba con cuidado para que
descanse en el asa delantera.
NOTA: NO haga esto si hay combustible en el tanque.
9. Retire las ruedas para fijar el segundo conjunto de tornillos a
través del asa trasera.
10. Fije el asa trasera con (2) tornillos cortos (30 mm) y (2)
tuercas y apriete firmemente.
11. Reemplace las ruedas y ajuste con las tuercas de la rueda.
12. Incline el calentador nuevamente hacia abajo sobre las
ruedas y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén
bien ajustados.
Figura 1
Eje
Tuerca del eje
Separador
Neumático
Bastidor de soporte
de las ruedas
Figura 2
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
Funcionamiento
Llenar combustible en el calentador:
Queroseno (K-1)
Para el desempeño óptimo de este calentador, se sugiere
enfáticamente que se use queroseno K-1. El queroseno K-1
se ha renado para eliminar virtualmente todos los
contaminantes, como el azufre, que pueden causar
un olor a huevos podridos durante el funcionamiento
del calentador. Usar combustible diésel puede causar
producción excesiva de hollín. No use Bio-diésel pues
dañará los sellos y el ltro del calentador.
- Certificado por CSA para uso con queroseno
K-1 N.º 1 y diésel N.º 2, combustible JP8/Jet A,
combustóleo N.º 1 y 2.
NO use ningún combustible que no se indique como
aprobado arriba.
- NUNCA use un combustible como bencina, alcohol, gasolina
blanca, diesel ag, combustible para hornos de campamento,
solventes de pintura u otros compuestos de aceite en este
calentador. ESTOS SON COMBUSTIBLES VOLÁTILES
QUE PUEDEN CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES.
- NUNCA almacene queroseno en el área habitable. El
queroseno debe almacenarse en un área bien ventilada,
fuera del espacio habitable.
- NUNCA almacene el queroseno expuesto directamente a la
luz solar ni cerca de una fuente de calor.
- NUNCA utilice queroseno que haya estado almacenado de
una temporada a la siguiente. El queroseno se deteriora
con el tiempo. EL QUEROSENO VIEJO NO SE QUEMARÁ
ADECUADAMENTE EN ESTE CALENTADOR.
NOTA: El queroseno debe almacenarse únicamente en un
contenedor azul que esté claramente identicado con la
palabra “queroseno”. Nunca almacene queroseno en un
contenedor rojo. El color rojo se asocia con la gasolina.
Ventilación:
- Riesgo de contaminación del aire interior y de
envenenamiento por monóxido de carbono. Utilice el
calentador sólo en áreas bien ventiladas.
- Consulte la Información de seguridad en la página 1 acerca
del envenenamiento por monóxido de carbono.
- SIEMPRE provea una abertura para aire fresco en el
espacio que caliente de por lo menos tres pies
cuadrados (0.28 metros cuadrados) por cada
100,00 BTU / h de emisión del calentador. Si utiliza
más calentadores, provea una abertura más grande.
Abertura de ventilación mínima necesaria
PT-45-KFA PT-70T-KFA PT-125T-KFA
1.4 pies² 2.1 pies² 3.8 pies²
1250 cm² 1950 cm² 3480 cm²
Abertura de ventilación mínima necesaria
PT-175T-KFA PT-215T-KFA
5.3 pies² 6.5 pies²
4930 cm² 5990 cm²
NUNCA LLENE
EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
EN UN LUGAR INTERIOR. SIEMPRE
LLENE EL TANQUE EN EXTERIORES.
ASEGÚRESE QUE EL CALENTADOR ESTÉ
EN UN SUELO NIVELADO CUANDO LLENE
DE COMBUSTIBLE, Y NUNCA LLENE EL
TANQUE DE COMBUSTIBLE DEMASIADO.
PRECAUCIÓN
NUNCA
LLENE DE
COMBUSTIBLE
ESTE CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
CALIENTE O EN FUNCIONAMIENTO.
ESO PUEDE OCASIONAR UN INCENDIO
O UNA EXPLOSIÓN.
¡LA INTOXICACIÓN POR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE CONDUCIR A LA MUERTE!
5
NO USE GASOLINA O ESCURRIMIENTOS
DEL CÁRTER
PELIGRO
PELIGRO
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
Funcionamiento
Encendido del calentador: (Ignición)
1. Llene el tanque de queroseno u otro combustible
aprobado hasta que el indicador de
combustible indique “F”.
2. Reemplace la tapa de combustible y ajuste
firmemente.
3. Conecte el calentador a una fuente de alimentación
de tres puntas (con conexión a tierra). Debe usar
un cable de extensión con tres puntas (conectado
a tierra) que tenga al menos 6 pies (1.8 m) de
largo y clasificación mínima de 14 AWG.
Modelo 45-KFA:
1. Complete los pasos 1 a 3 descritos arriba.
2. Mueva el interruptor a la posición de encendido
(ON). La luz indicadora de energía se iluminará
y se encenderá el calentador.
Apagado / Reencendido del calentador:
- Para apagar el calentador, mueva el interruptor
a la posición de apagado (OFF) y desenchufe el
cable eléctrico.
- Para reencender el calentador, espere 10 segundos y
siga los pasos de ignición.
Modelos 70T-KFA / 215T-KFA:
1. Siga los pasos 1 a 3 de “Encendido del
calentador (Ignición)”
2. Gire la perilla de control del termostato a la
temperatura deseada. El termostato varía entre
40 ºF (4 °C) y 110 ºF (43 °C).
3. Mueva el interruptor a la posición de encendido
(ON). La luz indicadora de energía y la pantalla
de temperatura ambiente se iluminarán y se
encenderá el calentador.
NOTA: Los modelos 45-70T-KFA no tienen pantalla
de temperatura ambiente.
La pantalla de temperatura ambiente indicará lo
siguiente:
- Cuando la temperatura es inferior a 0 ºF (-18 ºC) la
pantalla mostrará “LO”.
- Cuando la temperatura es superior a 99 ºF (37.2 ºC)
la pantalla mostrará “HI”.
- Entre 0 °F (-18 ºC) y 99 °F (37.2 ºC) el indicador
mostrará la temperatura actual.
Apagado / Reencendido del calentador:
- Para apagar el calentador, mueva el interruptor
a la posición de apagado (OFF) y desenchufe el
cable eléctrico.
- Para reencender el calentador, espere 10 segundos y
siga los pasos de ignición.
Almacenamiento a largo plazo:
Modelos 45-KFA / 70T-KFA:
1. Use un sifón aprobado para drenar el combustible a
través de la apertura de tapa de combustible.
Modelos 125T-KFA / 215T-KFA:
1. Drene el combustible quitando el tapón de
drenaje que está en la parte inferior del tanque
de combustible.
2. Para quitar el tapón de drenaje, tire del agarre
del tapón hacia abajo y extraiga el cabezal del
sello del oricio de drenaje en el tanque.
3. Con una pequeña cantidad de queroseno,
enjuague y haga girar el queroseno dentro
del tanque de combustible. Vacíe
completamente el tanque.
4. Para reinstalar el tapón de drenaje, presione e
inserte completamente el cabezal del drenaje
en el oricio de drenaje y luego presione e
inserte completamente la tapa de sellado en el
oricio del cabezal.
IMPORTANTE: Nunca almacene el queroseno
sobrante entre temporadas. El uso de combustible
viejo puede dañar su calentador.
6
CONSEJO: Si el calentador no se
enciende, mueva el interruptor a la
posición de apagado (OFF), revise los
pasos 1 a 3 anteriores y luego mueva el
interruptor a la posición de encendido (ON).
CONSEJO: Si el calentador no se enciende, el
termostato podría estar ajustado demasiado
bajo. Mueva la perilla de control a un ajuste
más alto hasta que encienda el calentador. Si el
calentador no se enciende, mueva el interruptor
a la posición de apagado (OFF), revise los pasos
1 a 3 anteriores y luego mueva el interruptor a la
posición de encendido (ON).
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
Mantenimiento
Servicio:
NO ALTERE LA UNIDAD. PIDA A UN TÉCNICO
COMPETENTE QUE HAGA LAS REPARACIONES
O AJUSTES NECESARIOS.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales. El
uso de componentes alternativos o de terceros puede
causar condiciones peligrosas y anulará su garantía.
Le sugerimos seguir un programa de mantenimiento
como el siguiente:
COMBUSTIBLE Y TANQUE DE COMBUSTIBLE:
Purgue el tanque después de cada 200 horas de
funcionamiento o según sea necesario. NO use agua para
purgar el tanque. Utilice únicamente queroseno 1-K nuevo.
FILTROS DE AIRE:
El ltro de entrada de aire debe reemplazarse o
lavarse con agua y jabón y secarse completamente
cada 500 horas de funcionamiento o menos,
dependiendo de las condiciones.
Los ltros de salida y de pelusa deben
reemplazarse después de cada 500 horas de
funcionamiento o menos, dependiendo de las
condiciones. (Vea la Figura 4)
NOTA: Es posible que se necesite mantenimiento
adicional si se usa combustible diésel.
ASPAS DEL VENTILADOR:
Las aspas deben limpiarse al menos una vez por
cada temporada de calefacción, dependiendo de
sus condiciones. Limpie todas las acumulaciones
de polvo y suciedad con un trapo húmedo, teniendo
cuidado de no doblar ninguna de las aspas del
ventilador. Asegúrese que las aspas del ventilador
estén secas antes de volver a encender el calentador.
FILTRO DE COMBUSTIBLE:
El filtro de combustible debe limpiarse al menos dos
veces por cada temporada de calefacción. Enjuague
el filtro con queroseno 1-K limpio. El combustible
contaminado podría hacer que sea necesario limpiar
el filtro de combustible de inmediato.
NOTA: Para extraer el filtro de los modelos 45 -
70T-KFA, gire el filtro 90º hacia la derecha. Para
extraer el filtro de los modelos 125T - 215T-KFA,
gire el filtro 90º hacia la izquierda. (Vea la Figura 3)
COLOCACIÓN DEL TERMISTOR:
Asegúrese de que el cable del termistor esté en el
lugar adecuado. El cable debe estar apoyado en la
parte inferior de la carcasa dentro del calentador, con
el extremo de plástico colocado debajo del soporte
del motor/motor y alejado del aspa del ventilador.
ROTOR:
Evalúe el estado del rotor con álabes de carbono
cada temporada de calefacción. El rotor está
detrás de los filtros de aire. Inspeccione que
los álabes no estén dañados ni desgastados.
Inspeccione que el rotor no esté dañado,
desportillado, desgastado, ni agrietado.
Revise el espacio del rotor: Retire la cubierta
trasera. Afloje los dos tornillos del anillo de la
bomba. Levante el anillo de la bomba hacia arriba.
Inserte una lámina de ajuste de 0.1 mm y aplique
una ligera presión hacia abajo, lo suficiente para
que ofrezca resistencia al tratar de sacar la lámina.
Apriete con la mano los dos tornillos del anillo de la
bomba. Vuelva a instalar la cubierta de la bomba y la
cubierta de plástico del filtro. Encienda el calentador
y ajuste a la presión adecuada de la bomba.
Filtro de salida
de aire
Filtro de
entrada
Filtro de pelusa Filtro del extremo
Figura 4
7
¡Nunca dé servicio
al calentador
mientras esté
conectado o caliente!
Figura 3
Filtro de combustible
Tubería de combustible
Cubierta lateral
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
Mantenimiento
Servicio (Continuación):
BUJÍA:
Límpiela y reajuste la separación entre los electrodos
de la bujía después de cada 600 horas de
funcionamiento o reemplácela según sea necesario.
Después de extraer la bujía, limpie las terminales con
un cepillo de alambre. Reajuste la separación de las
terminales a 0.140 pulg. (3.5 mm) (vea la Figura 5).
FOTOCÉLULA:
La fotocélula debe limpiarse con hisopo de algodón
remojado en agua o alcohol al menos una vez por
cada temporada de calefacción o más según las
condiciones en que esté. (Vea la Figura 6)
PRESIÓN DE LA BOMBA:
Mientras el calentador está funcionando, gire
la válvula de seguridad hacia la derecha para
aumentar la presión o hacia la izquierda para
disminuirla. A continuación se muestra la presión
correcta de la bomba:
Modelo N.° Presión de la bomba
PT-45-KFA 3.0 PSI (0.21 BAR)
PT-70T-KFA 4.0 PSI (0.28 BAR)
PT-125T-KFA 5.0 PSI (0.34 BAR)
PT-175T-KFA 7.5 PSI (0.52 BAR)
PT-215T-KFA 9.0 PSI (0.62 BAR)
Tolerancia ± 10%
BOQUILLAS:
Las boquillas deben limpiarse o reemplazarse al
menos una vez por cada temporada de calefacción.
El combustible contaminado podría hacer que esto
sea necesario de inmediato. Para limpiar la boquilla,
sople aire comprimido a través del frente de la
boquilla. Es posible que sea necesario remojar la
boquilla en queroseno 1-K para que se aflojen las
partículas de suciedad.
Figura 5
Cable del
encendedor
Bujía
Separador
Cabeza del quemador
Figura 6
X
X
Fotocélula
Lente de la
fotocélula
Cable de
la fotocélula
8
Figura 8
Tornillo de
ajuste
Válvula de
presión
Figura 7
Boquilla
Cara de la
boquilla
Cabeza del
quemador
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
Guía para la solución de problemas
Problema Posible causa Solución
El calentador se enciende,
pero la placa de circuitos
impresos principal se
apaga después de poco
tiempo.
La lámpara parpadea y
la pantalla LED muestra
“E1”.
1. Presión de la bomba incorrecta.
2. Filtro de entrada, de salida o de
pelusa sucio.
3. Filtro de combustible sucio.
4. Boquilla sucia.
5. Lente de la fotocélula sucia.
6. Fotocélula mal instalada.
7. Fotocélula defectuosa.
8. Mala conexión eléctrica entre la placa de
circuitos impresos principal y la fotocélula.
9. Ubicación incorrecta del sensor de
termistor (no se aplica al modelo 45-KFA).
10. Conexión eléctrica incorrecta dentro del
interruptor de límite de temperatura.
1. Ajuste la presión de la bomba.
2. Limpie o reemplace el ltro de aire o el
ltro de pelusa.
3. Limpie o reemplace el ltro de combustible.
4. Limpie o reemplace la boquilla.
5. Limpie o reemplace la fotocélula.
6. Ajuste la posición de la fotocélula.
7. Reemplace la fotocélula.
8. Revise las conexiones eléctricas (consulte
los diagramas eléctricos en la página 3).
9. Revise la ubicación del termistor.
10. Reemplace el interruptor de límite de
temperatura.
El calentador no funciona
o el motor funciona por
poco tiempo.
La lámpara parpadea y
la pantalla LED muestra
“E1”.
1. No hay queroseno en el tanque de
combustible.
2. Presión de la bomba incorrecta.
3. Bujía oxidada o separación incorrecta entre
los electrodos de la bujía.
4. Filtro de combustible sucio.
5. Boquilla sucia.
6. Humedad en el tanque de combustible.
7. Mala conexión eléctrica entre el
transformador y la placa de circuitos.
8. Cables del encendedor no conectados a
la bujía.
9. Encendedor defectuoso.
10. Espaciado inadecuado con el rotor.
1. Llene el tanque con queroseno nuevo.
2. Ajuste la presión de la bomba.
3. Limpie o reemplace la bujía.
4. Limpie o reemplace el ltro de combustible.
5. Limpie o reemplace la boquilla.
6. Enjuague el interior del tanque con
queroseno nuevo y limpio
7. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas. (Consulte los Diagramas
eléctricos en la página 3).
8. Reconecte los cables del encendedor
a la bujía.
9. Reemplace el encendedor.
10. Ajuste el rotor.
El ventilador no funciona
cuando el calentador está
enchufado y el interruptor
está en la posición de
encendido (ON). La
lámpara parpadea o está
encendida y la pantalla
LED muestra “E1” o “E2”.
1. El termostato está jado a una
temperatura demasiado baja (no se aplica
al modelo 45-KFA).
2. Conexión eléctrica interrumpida entre
la placa de circuitos impresos principal
y el motor.
1. Gire el termostato a un nivel más alto.
2. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas (consulte los diagramas
eléctricos en la página 3).
La lámpara parpadea y la
pantalla LED muestra “E3”.
1. El interruptor del termostato no funciona. 1. Reemplace el interruptor del termostato
(consulte los diagramas eléctricos en la
página 3).
Mala combustión o
producción excesiva
de hollín.
1. Filtro de entrada, de salida o de pelusa
sucio.
2. Filtro de combustible sucio.
3. Mala calidad de combustible.
4. Presión demasiado alta o demasiado baja.
5. Boquilla sucia.
1. Limpie o reemplace el ltro de aire o el
ltro de pelusa.
2. Limpie o reemplace el ltro de combustible.
3. Enjuague el tanque de combustible y llene
de combustible el calentador.
4. Use la presión adecuada.
5. Limpie o reemplace la boquilla.
El calentador no se
enciende y la luz
está apagada.
1. El sensor de límite de temperatura se ha
calentado demasiado.
2. No hay energía eléctrica.
3. Fusible quemado.
4. Mala conexión eléctrica entre el sensor
de límite de temperatura y la placa de
circuitos.
1. Ponga el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y deje que el calentador
se enfríe durante 10 minutos. Vuelva a
encender el calentador.
2. Revise los cables eléctricos para
asegurarse de que haya una buena
conexión eléctrica.
3. Revise / remplace el fusible.
4. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas (consulte los diagramas
eléctricos en la página 3).
9
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
10
14
11
13
8
12
9
30
26
3
16
2
4
6
1**
7
22
24
17
18
19
21
30
20
15
41**
33*
35**
36
29
28
5
32
31
25
27
38**
37**
34**
42
Vista detallada
10
* Sólo 45-KFA - 70T-KFA
** Sólo 135T-KFA - 215T-KFA
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
11
Lista de piezas
CONSEJO: Para pedir piezas llame al 800-779-3267
# Descripción PT-45-KFA PT-70T-KFA PT-125T-KFA PT-175T-KFA PT-215T-KFA
1
Tapón de drenaje
70-002-0105 70-002-0105 70-002-0105
2
Indicador de combustible
70-007-0110 70-007-0115 70-007-0210 70-007-0210 70-007-0215
3
Filtro de combustible
70-003-0100 70-003-0100 70-003-0200 70-003-0200 70-003-0200
4
Tapa del tanque de combustible -
plástico, grande
70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140
5
Cable eléctrico
70-034-0100 70-034-0100 70-034-0200 70-034-0200 70-034-0200
6
Interruptor de encendido
70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100
7
Perilla de control del termostato
70-031-0100 70-031-0100 70-031-0100 70-031-0100
8
Tubo de aire
70-035-0100 70-035-0200 70-035-0300 70-035-0400 70-035-0500
9
Control de límite del termostato
70-019-0100 70-019-0100 70-019-0100 70-019-0100 70-019-0200
10
Conjunto de la cámara de combustión
70-011-0100 70-011-0200 70-011-0300 70-011-0400 70-011-0500
11
Soporte de la fotocélula
70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010
12
Tubería de combustible
70-036-0100 70-036-0200 70-036-0300 70-036-0400 70-036-0500
13
Fotocélula
70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100
14
Conjunto del cabezal del quemador
70-014-0101 70-014-0101 70-014-0301 70-014-0401 70-014-0401
15
Juego de boquilla
70-015-0100 70-015-0210 70-015-0310 70-015-0410 70-015-0500
16
Juego de bujía
70-052-0100 70-052-0100 70-052-0200 70-052-0200 70-052-0200
17
Motor
70-021-0500 70-021-0500 70-021-0510 70-021-0520 70-021-0520
18
Cuerpo de la bomba
70-020-0101 70-020-0101 70-020-0101 70-020-0401 70-020-0401
19
Juego de rotor
70-022-0100 70-022-0100 70-022-0100 70-022-0200 70-022-0200
20
Cubierta de la bomba
70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102
21
Conjunto de filtro
70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100
22
Cubierta del filtro del extremo
70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103
23
Juego de ajuste de la bomba
70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100
24
Capacitor
70-020-0125 70-020-0125 70-020-0200 70-020-0201 70-020-0201
25
Ventilador
70-024-0100 70-024-0200 70-024-0300 70-024-0400 70-024-0400
26
Encendedor
70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350
27
Protección del ventilador
70-016-0700 70-016-0700 70-016-0200 70-016-0200 70-016-0220
28
Conjunto de la placa de circuitos
impresos principal
70-027-0110 70-027-0200 70-027-0310 70-027-0310 70-027-0310
29
Fusible
70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101
30
Tuerca de enganche
70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105
31
Manómetro
70-025-0100 70-025-0100 70-025-0100 70-025-0100
32
Buje del cable
70-033-0100 70-033-0100 70-033-0200 70-033-0200 70-033-0200
33
Asa
70-001-0103 70-001-0103
34
Asa delantera
70-042-0100 70-042-0200 70-042-0200
35
Asa trasera
70-043-0105 70-043-0205 70-043-0205
36
Bastidor de soporte de las ruedas
70-041-0101 70-041-0201 70-041-0201
37
Eje de las ruedas
70-041-0115 70-041-0205 70-041-0205
38
Rueda
70-041-1400 70-041-1400 70-041-1400
39
Tuerca de la rueda
70-041-0550 70-041-0550 70-041-0550
40
Juego de herrajes (no se muestra)
70-056-0100 70-056-0100 70-056-0200 70-056-0200 70-056-0200
41
Enrollador del cable
70-032-0100 70-032-0100 70-032-0200 70-032-0200 70-032-0200
42
Soporte del motor
0-020-0600 70-020-0600 70-020-0610 70-020-0610 70-020-0610
background
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manual del usuario del calentador
de aire forzado de queroseno
®
GARANTÍA LIMITADA
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantiza este
calentador únicamente al comprador minorista original,
como libre de defectos en materiales y mano de obra por
un periodo de un (1) año a partir de la fecha de la compra
inicial. Este producto debe estar debidamente instalado,
dársele mantenimiento y usarse de acuerdo con las
instrucciones suministradas.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requiere un
comprobante razonable de su fecha de compra a un
minorista o distribuidor autorizado. Por lo tanto, debe
conservar su recibo de venta, factura o cheque cancelado
de la compra original. Esta Garantía Limitada se limitará
a la reparación o reemplazo de piezas que resulten
defectuosas en uso y servicio normales dentro del periodo
de la garantía, lo cual determinará Pinnacle Climate
Technologies, Inc. a su discreción razonable.
Esta garantía no se aplica a los productos comprados para
uso en alquiler.
Esta Garantía Limitada no cubre fallas o dicultades
de funcionamiento debidas a uso y desgaste normales,
accidente, abuso, uso inadecuado, modicación, mala
aplicación, instalación inadecuada o mantenimiento y
servicio inadecuados por usted o un tercero. Tampoco
cubre el daño por falta de mantenimiento normal y de
rutina al calentador, el daño en el envío, daño relacionado
con insectos, aves o animales de cualquier tipo y daños
causados por condiciones climáticas.
Además, la Garantía Limitada no cubre daños en el acabado
como rayones, abolladuras, decoloración, corrosión u otros
daños causados por el clima después de la compra.
Todos los costos de transporte para devolver un producto
o piezas dañadas serán responsabilidad del comprador.
Previa recepción del artículo dañado, Pinnacle Climate
Technologies, Inc. examinará el artículo y determinará
si está defectuoso. Pinnacle Climate Technologies, Inc.
reparará o reemplazará y devolverá el artículo, con el ete
pagado por adelantado.
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. descubre que el
artículo está en condiciones normales de funcionamiento
o que no está defectuoso, se devolverá el artículo con
el ete por cobrar. Esta Garantía Limitada reemplaza a
todas las demás garantías expresas. Pinnacle Climate
Technologies, Inc. desiste de todas las garantías de
productos que se compren a vendedores que no sean
distribuidores o concesionarios autorizados.
DESPUÉS DE QUE VENZA EL PERIODO DE UN
(1) AÑO DE LA GARANTÍA EXPRESA, Pinnacle
Climate Technologies, Inc. SE DESISTE DE TODAS
Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, SIN LIMITACIONES, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD
PARA UNA APLICACIÓN EN PARTICULAR. ADEMÁS,
Pinnacle Climate Technologies, Inc. NO TENDRÁ
RESPONSABILIDAD ALGUNA ANTE EL COMPRADOR
O TERCERO ALGUNO POR DAÑO ESPECIALES,
INDIRECTOS, PUNITIVOS, INCIDENTALES O
EMERGENTES. Pinnacle Climate Technologies, Inc.
no asume responsabilidad alguna por cualquier defecto
ocasionado por terceros. Esta Garantía Limitada otorga
al comprador derechos legales especícos; el comprador
podría tener otros derechos, dependiendo de dónde viva.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de
daños especiales, incidentales o emergentes o limitaciones
a la duración de una garantía, así que la exclusión y las
limitaciones anteriores podrían no aplicarse en su caso.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. no autoriza a
persona o compañía alguna a asumir por ella alguna otra
obligación o responsabilidad relacionada con la venta,
instalación, uso, retiro, devolución o reemplazo de su
equipo, y ninguna declaración de tal índole es vinculante
para Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Asegúrese siempre de especicar el número de modelo
y número de serie cuando haga alguna reclamación a
Pinnacle Climate Technologies, Inc. Para su comodidad,
use el espacio de abajo para indicar esta información.
N.° de modelo:___________________________
N.° de serie:_____________________________
Fecha de compra: ________________________
12
Cómo localizar su número de serie:
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de
su calentador. Será una serie de 9 dígitos. Por ejemplo: 136985632. Tenga su número de serie a la
mano antes de llamar a servicio al cliente al 800-779-3267.
XX-X-XXXXXX
Etiqueta con el
número de serie
background
1 Industrial Blvd #101, Sauk Rapids, MN 56379, EE. UU. • Llamada sin costo: (800) 779-3267
Fax: 320-251-2922 • Web: www.protemp.us • Correo electrónico: info@pinnacleclimate.com
© 2017 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
background
Numéros de modèles
PT-45-KFA / PT-70T-KFA / PT-125T-KFA / PT-175T-KFA / PT-215T-KFA
NOTE AU CLIENT : LIRE ET CONSERVER CE MANUEL POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE DANGER : LIRE ET
COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE CE
MANUEL AVANT D’ASSEMBLER, DE METTRE EN MARCHE
OU D'EFFECTUER DES RÉPARATIONS SUR CETTE CHAUFFERETTE. Toujours se
conformer aux instructions et aux avertissements fournis avec la chaufferette. Le non-
respect de ces directives peut entraîner des risques d’incendie ou d’explosion pouvant
causer de graves dommages à la propriété, des blessures ou même la mort. Seules les
personnes pouvant suivre et comprendre ces instructions devraient utiliser ou réparer cette
chaufferette. Pour obtenir plus de renseignements (manuel d’utilisation, étiquettes, etc.),
contacter Pinnacle Climate Technologies au 800-779-3267.
DANGER
ID USINE : 001
Informations sur la sécurité
RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURE, D’INHALATION ET
D’EXPLOSION. Garder les matériaux combustibles tels que
matériaux de construction, papier ou carton à une distance
sécuritaire de la chaufferette, selon les recommandations de ces instructions. Ne jamais utiliser
la chaufferette dans des endroits qui contiennent des produits comme : essence, solvants,
diluants à peinture, poussières, substances combustibles volatiles ou aéroportées ou tout
produit chimique de nature inconnue. Ceci est une chaufferette portative non raccordée. Elle
utilise l’air (oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée. Une quantité d’air suffisante pour
la combustion et la ventilation doit être fournie. Voir la section « Ventilation » à la page 5. Tout
stockage de carburant en vrac doit se trouver à un minimum de 7,6 mètres de la chaufferette.
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER DANS DES ZONES RÉSIDENTIELLES OU
DANS DES ESPACES CLOS SANS VENTILATION ADÉQUATE.
POUR USAGE EXTÉRIEUR. USAGE INTÉRIEUR PERMIS
SEULEMENT POUR : LE CHAUFFAGE TEMPORAIRE DES STRUCTURES OU DES
BÂTIMENTS BIEN VENTILÉS EN COURS DE CONSTRUCTION, DE MODIFICATION
OU DE RÉPARATION! Ceci est une chaufferette portative non raccordée utilisant l’air
(oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée. Une insuffisance d’air pour la combustion
et la ventilation causera l’asphyxie, l’intoxication par oxyde de carbone, des lésions
corporelles ou la mort. Voir la section « Ventilation » à la page 5.
DANGER
NE PAS UTILISER CETTE CHAUFFERETTE AVANT
D’AVOIR LU ET PARFAITEMENT COMPRIS CES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION. Le
non-respect des précautions et instructions fournies avec cette chaufferette peut
entraîner la mort, des blessures corporelles graves, des pertes ou dommages
matériels dus aux risques d’incendie, à la production de suies, à des explosions,
à des brûlures, à l’asphyxie ou à un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Seules les personnes qui peuvent lire et comprendre les présentes directives
devraient utiliser ou faire l’entretien de cette chaufferette.
AVERTISSEMENT
1 Industrial Blvd #101, Sauk Rapids, MN 56379 USA • Numéro sans frais 800779-3267
Télécopieur: 320251-2922 • Web: www.protemp.us • Courriel: [email protected]
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Manuel de l’utilisateur et
instructions d’utilisation
CHAUFFERETTE À AIR
FORCÉ AU KÉROSÈNE
®
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
1
RÉSIDENTS DU MASSACHUSETTS : Ce produit contient des produits chimiques, dont du
plomb, connus dans L'État du Massachusetts comme cause de malformations congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction. L’utilisation de cet appareil de chauffage au
Massachusetts exige un permis du service d’incendie local (M.G.L.C. 148, Section 10A).
RÉSIDENTS DE LA VILLE DE NEW YORK : Le Code de prévention des incendies de la ville
de New York interdit l’entreposage, la manipulation et l’utilisation de chaufferette au kérosène
pour le chauffage localisé. Toute personne contrevenant à cette disposition peut encourir une
amende allant jusqu’à 10 000 dollars et une peine d’emprisonnement allant jusqu’à 6 mois.
Rechercher cette icône dans le manuel pour des conseils utiles sur la façon
d’assembler, d’utiliser et de nettoyer la chaufferette KFA.
L’INSTALLATION DE CETTE CHAUFFERETTE DOIT RESPECTER LA RÉGLEMENTATION
DES AUTORITÉS AYANT JURIDICTION.
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQU’IL
Y A ACCUMULATION D’HUILE.
AVERTISSEMENT
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE : Ce produit contient des
produits chimiques, dont du plomb, connus dans l’État de Californie
comme cause de malformations congénitales ou d’autres troubles
de la reproduction. Se laver les mains après manipulation.
AVERTISSEMENT
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQUE
LA CHAMBRE DE COMBUSTION EST CHAUDE.
AVERTISSEMENT
Les produits décrits dans ce manuel sont
des chaufferettes à feu direct et à air pulsé
alimentées au kérosène. Les chaufferettes à air
forcé au kérosène sont principalement destinées
au chauffage temporaire des bâtiments en cours
de construction, de modication ou de rénovation.
Feu direct signie que tous les produits de
combustion de la chaufferette entrent dans
l’espace chauffé. Cet appareil est évalué à 98 %
de rendement de la combustion, mais il produit
de petites quantités de monoxyde de carbone.
Le monoxyde de carbone est toxique. Les êtres
humains peuvent en tolérer seulement de petites
quantités; des précautions doivent donc être
prises pour assurer une ventilation adéquate. Une
ventilation non adéquate, en violation des consignes
gurant dans ce manuel, peut entraîner la mort.
Il est recommandé aux personnes atteintes de
problèmes respiratoires de consulter un médecin
avant d’utiliser cet appareil.
Les premiers signes d’intoxication au monoxyde
de carbone ressemblent aux symptômes de
la grippe. Ces symptômes d’une mauvaise
ventilation ou d’un empoisonnement au
monoxyde de carbone sont :
Mal de tête Étourdissements Nausée Bouche
sèche • Mal de gorge Nez et yeux qui brûlent
Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent :
SORTIR IMMÉDIATEMENT RESPIRER DE L’AIR
FRAIS! Faire vérifier ou réparer la chaufferette et
vérifier que la ventilation est adéquate. Certaines
personnes sont plus affectées que d’autres par
le monoxyde de carbone. Celles-ci incluent :
les femmes enceintes, les personnes ayant des
problèmes cardiaques ou pulmonaires, souffrant
d’anémie ou qui se trouvent sous l’influence de
l’alcool ou à haute altitude.
POUR USAGE EXTÉRIEUR. USAGE
INTÉRIEUR PERMIS SEULEMENT POUR :
le chauffage temporaire des structures
ou des bâtiments bien ventilés en cours
de construction, de modification ou de
réparation! Une ouverture d’un minimum
de 2 800 cm² sur l’air extérieur doit exister
pour chaque 100 000 BTU/h (29 kW) du
régime nominal de la chaufferette. Voir la
section « Ventilation » à la page 5 pour plus
de détails.
RISQUE DE
POLLUTION DE
L’AIR INTÉRIEUR!
AVERTISSEMENT
L’EMPOISONNE-
MENT AU
MONOXYDE DE
CARBONE PEUT ENTRAÎNER LA MORT!
DANGER
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
2
Informations sur la sécurité
TOUJOURS utiliser uniquement l’alimentation
électrique (tension et fréquence) indiquée sur la
plaque signalétique de la chaufferette.
TOUJOURS utiliser seulement des prises ou des
rallonges à trois broches et avec mise à la terre.
TOUJOURS utiliser un cordon d’alimentation de
calibre 14 AWG ou plus.
TOUJOURS débrancher la chaufferette
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
TOUJOURS installer la chaufferette de façon à
ne pas l’exposer directement aux brumes d’eau,
à la pluie, à l’eau de ruissellement ou au vent.
NE JAMAIS utiliser de carburant comme de
l’essence, du benzène, des diluants à peinture ou
autres composés d’huile dans cette chaufferette.
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant de cette
chaufferette alors qu’elle est en marche ou encore
chaude. Cette chaufferette est EXTRÊMEMENT
CHAUDE lorsqu’elle est en marche.
NE JAMAIS bloquer l’entrée d’air (à l'arrière)
ou la sortie d’air (à l’avant).
NE JAMAIS utiliser de gaines ou de conduits
d’air à l’avant ou à l’arrière de l’appareil.
NE JAMAIS déplacer ou manipuler cette
chaufferette lorsqu’elle est encore chaude.
NE JAMAIS transporter cette chaufferette
lorsqu’il y a du carburant dans le réservoir.
NE JAMAIS l’utiliser avec un réservoir de
carburant externe.
Garder tous les matériaux combustibles à l’écart
de cette chaufferette.
Dégagement minimal par rapport
aux combustibles
PT-45-KFA – PT-175T-KFA PT-215T-KFA
Haut
1,25 m 1,25 m
Côtés
1,25 m 1,25 m
Avant
2,5 m 3,05 m
TOUJOURS placer sur une surface stable et plane.
Si la chaufferette est équipée d’un thermostat,
une fois branchée, elle peut se mettre en marche
à tout moment selon le réglage du thermostat.
RISQUE DE
DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE!
MISE EN GARDE!
CHAUD DURANT
L’UTILISATION. NE
PAS TOUCHER. GARDER HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS ET DES ANIMAUX
ET À L’ÉCART DES VÊTEMENTS OU DE
TOUT MATÉRIAU COMBUSTIBLE.
AVERTISSEMENT
RISQUES DE
BRÛLURES,
D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION!
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Caractéristiques
Modèles n° PT-45-KFA PT-70T-KFA
PT-125T-KFA PT-175T-KFA PT-215T-KFA
Classement : Btu/h / kW
45,000 / 13.19 70,000 / 20.51 125,000 / 36.63 175,000 / 51.29 215,000 / 63.01
Consommation de carburant : L/h 1,3 2 3,6 5 6,2
Capacité du réservoir : litres
19 19 38 49 49
Pression de la pompe : psi / BAR 3,0 / 0.21 4,0 / 0,28 5,0 / 0,34 7,5 / 0,52 9,0 / 0,62
Volts : c.a./Hz
120 Vca / 60 Hz 120 Vca / 60 Hz 120 Vca / 60 Hz 120 Vca / 60 Hz 120 Vca / 60 Hz
Ampères 1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
Phase
Monophasé Monophasé Monophasé Monophasé Monophasé
Spécications sujettes à modication sans préavis.
Repérage du numéro de série :
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chaufferette. Par
exemple : 150812779. Prendre note du numéro de série avant de contacter le service à la clientèle
au 800 779-3267.
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
3
Schémas de câblage
CCI DE COMMANDE
ROUGE
VOYANT DE
FONCTIONNEMENT
(DEL)
ROUGE
ORANGE
120 VCA
60 HZ
CN2
ACIN 2
ACIN 1
CELLULE
PHOTOÉLECTRIQUE
TERRE
VERT
TERRE
VERT
NOIR
BLANC
BLANC
BLANC
BLANC
NOIR
NOIR
BOUGIE
CONDENSATEUR
10UF / 250 VCA
NOIR
NOIR
NOIR
PRISE DE
COURANT
INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION
LIMITEUR
JAUNE
FUSIBLE
8 A/125 VCA
VENTILATEUR 1
VENTILATEUR 2
ROSE
ALLUMEUR
MOTEUR
DE LA
POMPE
CN1
NOIR
CCI DE COMMANDE
VOYANT DE
FONCTIONNEMENT
(DEL)
THERMOSTAT
(COMMANDE DE TEMP.)
CN1
ACIN 2
CN2CN3CDS
CELLULE
PHOTOÉLECTRIQUE
PRISE DE
COURANT
120 VCA
60 HZ
TERRE
VERT
TERRE
VERT
BLANC
NOIR
JAUNE
NOIR
NOIR NOIR
NOIR NOIR
BLANC
BLANC
INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION
CAPTEUR
DE
TEMPÉRATEUR
AMBIANTE
LIMITEUR
ACIN 1
FUSIBLE
8 A/125 VCA
MOTEUR 1
MOTEUR 2
BLANC
NOIR
NOIR
NOIR
ROUGE
ROUGE
ORANGE
ROSE
ALLUMEUR
MOTEUR
DE LA
POMPE
BOUGIE
CONDENSATEUR
10UF/250 VCA
(70T/75T-KFA)
20uF/250VCA
(125T/135T/190T-KFA)
30uF/250VCA
(175T/190T/215T-KFA)
REMARQUE :
Les modèles 125T/135T/175T/190T/
215T-KFA ont un affichage numérique
ROUGE : 75T-KFA
BLEU : 135T-KFA/ 190T-KFA
NOIR : 215T-KFA
45-KFA
70T - 215T-
KFA
Directives d'assemblage
Contenu de la boîte – Modèles : 45-KFA / 70T-KFA
- Retirer l’appareil et tout le matériel
d’emballage du carton.
Remarque : Conserver la boîte et les
matériaux d’emballage pour
y ranger ultérieurement la
chaufferette.
Illustré avec enrouleurs
de cordon (en option)
Enrouleurs de cordon
(en option)
Poignée (1)
Vis de 10 mm (2) Vis de 13 mm (2)
Figure 3
Figure 4
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
4
Contenu de la boîte – Modèles : 125T-KFA / 175T-KFA / 215T-KFA
Outils nécessaires :
- Tournevis cruciforme
- Clé à fourche de 8 mm
- Clé à fourche de 19 mm
CONSEIL : Retirer l’essieu par le côté de
l’emballage de polystyrène.
CONSEIL : Pour un assemblage plus facile,
utiliser un tournevis électrique et une clé à cliquet.
Poignée avant
Essieu
Poignée arrière
Cadre du châssis de roues
Vis de 50 mm (4) Vis de 30 mm (4) Écrou de 8 mm (12)
Roues (2)
Boulons d’essieu (2)
Bagues d'espacement (2)
Bouchon de vidange
de rechange (1)
Directives d'assemblage
Modèles : 125T-KFA / 175T-KFA / 215T-KFA
1. Insérer l’essieu dans les trous du support pour les roues.
2. Placer la bague d’espacement sur l’essieu.
3. Placer la roue sur l’essieu en veillant à ce que la valve de
gonflage se trouve à l’extérieur et maintenir en place à l’aide
des boulons d’essieu. (Voir la Figure 1.)
4. Placer la chaufferette sur le support et aligner les trous sur
le rebord du réservoir de carburant.
5. Attacher la poignée avant à l’aide de (2) longs boulons de
50 mm et de (2) écrous passant par le second trou de
chaque côté du rebord du réservoir et de l’armature du
support et serrer fermement.
6. Insérer (2) boulons courts de 30 mm dans le premier trou à
l’avant du rebord du réservoir et serrer fermement. S’assurer
que tous les boulons (4) sont bien serrés en place.
7. Attacher la poignée arrière à l’aide de (2) longs boulons
de 50 mm et de (2) écrous en passant par le seconde trou,
de chaque côté, à l’arrière de l’appareil. (Voir la Figure 2.)
8. Faire délicatement basculer la chaufferette jusqu’à ce qu’elle
repose sur la poignée avant.
REMARQUE : NE PAS effectuer cette opération si le
réservoir contient du carburant.
9. Retirer les roues afin de pouvoir placer la seconde série
de boulons dans la poignée arrière.
10. Retenir en place la poignée arrière à l’aide de (2) boulons
courts de 30 mm et de (2) écrous puis serrer fermement.
11. Replacer les roues (valves de gonflage à l’extérieur)
et serrer bien en place avec les écrous d’essieu.
12. Replacer la chaufferette sur les roues et vérifier que tous
les écrous sont serrés fermement.
Figure 1
Essieu
Écrou d’essieu
Bague d'espacement
Pneu
Cadre du châssis de roues
Figure 2
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
Fonctionnement
NE JAMAIS
REMPLIR LE
RÉSERVOIR
À L’INTÉRIEUR. TOUJOURS REMPLIR
LE RÉSERVOIR À L’EXTÉRIEUR.
S’ASSURER QUE LA CHAUFFERETTE
EST SUR UN SOL DE NIVEAU LORS
DU REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET NE JAMAIS FAIRE
DÉBORDER LE RÉSERVOIR.
ATTENTION
L’EMPOISONNEMENT AU MONOXYDE DE
CARBONE PEUT ENTRAÎNER LA MORT!
5
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER D’ESSENCE NI DE
PRODUIT DE RINÇAGE DE CARTERS.
DANGER
Remplissage du réservoir de carburant :
Kérosène (K-1)
Pour obtenir une performance optimale, il est fortement
recommandé d’utiliser du kérosène K-1. Le kérosène
K-1 a été rafné pour éliminer pratiquement tout
contaminant comme, par exemple, le souffre qui
peut occasionner une odeur d'œufs pourris durant
l’utilisation. L’utilisation de carburant diesel peut causer
une production excessive de suie. Ne pas utiliser de
biodiésel, car ce carburant endommagera les joints
d’étanchéité et les ltres de la chaufferette.
- Certifié CSA pour utilisation avec kérosène K-1,
diesel nº 1 et nº 2, carburant JP8/Jet A, mazout
nº 1 et nº 2.
N’utiliser aucun carburant qui n’est pas approuvé
ci-dessus.
- NE JAMAIS utiliser des carburants comme de l’essence, du
benzène, de l’alcool, de diesel agricole, de l’essence sans
plomb, du combustible pour réchaud de camping, des
diluants à peinture ou d’autres composés d’huile dans cette
chaufferette. CES COMBUSTIBLES VOLATILES PEUVENT
PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène dans un espace
habitable. Entreposer le kérosène dans un endroit bien
ventilé, en dehors d’un espace habitable.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène sous les rayons
directs du soleil ou à proximité d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser du kérosène entreposé la saison
précédente pour la saison suivante. Le kérosène se détériore
avec le temps. LE VIEUX KÉROSÈNE NE BRÛLE PAS
CORRECTEMENT DANS CETTE CHAUFFERETTE.
REMARQUE : Le kérosène doit uniquement être conservé
dans un contenant bleu clairement libellé « Kérosène ».
Ne jamais entreposer du kérosène dans un conteneur
rouge. Le rouge est associé à l’essence.
Ventilation :
- Risque de pollution de l’air intérieur et d’empoisonne-
ment au monoxyde de carbone. Utiliser la chaufferette
seulement dans un endroit bien ventilé.
- Se reporter aux instructions de sécurité à la page 1 en
ce qui concerne l’empoisonnement au monoxyde
de carbone.
-
TOUJOURS fournir une ouverture sur de l’air frais
d’au moins 2 800 cm² pour chaque sortie de 100,00 BTU/h
(29 kW). Prévoir une ouverture plus importante si plusieurs
chaufferettes sont utilisées.
Ouverture minimum requise pour la ventilation
PT-45-KFA PT-70T-KFA PT-125T-KFA
1,4 pi² 2,1 pi² 3,8 pi²
1 250 cm² 1 950 cm² 3 530 cm²
Ouverture minimum requise pour la ventilation
PT-175T-KFA PT-215T-KFA
5,3 pi² 6,5 pi²
4 920 cm² 5 990 cm²
NE JAMAIS
REMPLIR LE
RÉSERVOIR
SI LA CHAUFFERETTE EST CHAUDE
OU EN MARCHE CAR CELA PEUT
DÉCLENCHER UN INCENDIE OU
UNE EXPLOSION.
DANGER
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
Fonctionnement
Démarrage de la chaufferette : (Allumage)
1. Remplir le réservoir de kérosène ou d'un autre
carburant approuvé jusqu’à ce que la jauge
indique « F ».
2. Replacer le bouchon et serrer fermement.
3. Brancher la chaufferette dans une prise à trois
broches avec mise à la terre. Utiliser une
rallonge d’une longueur d’au moins 1,8 m dont
le calibre est d’au moins 14 AWG.
Modèle 45-KFA :
1. Compléter les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. Placer l’interrupteur en position « On » (marche).
Le voyant d’alimentation s’allumera et la
chaufferette se mettra en marche.
Arrêt/Remise en marche de la chaufferette :
- Pour arrêter l’appareil, placer l’interrupteur en
position « Off » (arrêt) et débrancher le cordon
d’alimentation.
- Pour remettre l’appareil en marche, attendre
10 secondes, puis suivre les instructions de
mise en marche.
Modèles 70T-KFA - 215T-KFA :
1. Compléter les étapes 1 à 3 ci-dessus « Mise en
marche de la chaufferette ».
2. Placer le bouton de contrôle du thermostat à la
température désirée. La gamme de températures
du thermostat s’étend de 5 ºC à 44 ºC.
3. Placer l’interrupteur en position « On »
(marche). Le voyant d’alimentation s’allumera,
la température de la pièce s’afchera et la
chaufferette sera en marche.
REMARQUE : les modèles 45-KFA - 70T-KFA ne
sont pas dotés de la caractéristique
d’affichage de la température de
la pièce.
L’afcheur de température ambiante afche:
- « LO » (Bas) lorsque la température ambiante
est inférieure à -18 ºC.
- « HI » (Élevée) lorsque la température ambiante
est supérieure à 37 ºC.
- Entre -18 °C et 37 °C l’afficheur indique la
température réelle.
Arrêt/Remise en marche de la chaufferette :
- Pour arrêter l’appareil, placer l’interrupteur en position
« Off » (arrêt) et débrancher le cordon
d’alimentation.
- Pour remettre l’appareil en marche, attendre
10 secondes, puis suivre les instructions de
mise en marche.
Entreposage de longue durée :
Modèles 45-KFA / 70T-KFA :
1. Utiliser un siphon approuvé pour drainer le carburant
par l’ouverture du bouchon du réservoir.
Modèles 125T-KFA / 215T-KFA :
1. Vidanger le réservoir de carburant à travers le
bouchon de vidange situé au bas du réservoir
de carburant.
2. Pour enlever le bouchon de vidange tirer sur la
prise du bouchon vers le bas et enlever la tête
du joint de l’orice de vidange du réservoir.
3. En utilisant une petite quantité de kérosène,
agiter puis rincer l’intérieur du réservoir. Vider
complètement le réservoir.
4. Pour remettre le bouchon, enfoncer la tête de
vidange entièrement dans l’orice de vidange,
puis xer en enfonçant entièrement le bouchon
d’étanchéité dans l’orice de la tête.
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le kérosène
inutilisé pendant l’été. L’utilisation de vieux
carburant peut endommager la chaufferette.
6
CONSEIL : Si l’appareil ne se met pas
en marche, placer l’interrupteur en
position « Off » (arrêt), vérier les étapes 1 à
3 ci-dessus , puis remettre l’interrupteur en
position « On » (marche).
CONSEIL : Si l’appareil ne s’allume pas, il
se peut que le thermostat soit ajusté à une
température trop basse. Tourner le bouton
de contrôle à une position plus élevée jusqu’à ce
que l’appareil se mette en marche. Si l’appareil
ne se met pas en marche, placer l’interrupteur
en position « Off » (arrêt), vérier les étapes 1
à 3 ci-dessus , puis remettre l’interrupteur en
position « On » (marche).
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
Entretien
Réparations :
NE PAS MODIFIER L’APPAREIL. TOUT
AJUSTEMENT OU RÉPARATION DOIT ÊTRE
EFFECTUÉ PAR UN TECHNICIEN COMPÉTENT.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de composants tiers ou de substitution
risque de créer des conditions de fonctionnement
dangereuses et annulera la garantie.
Il est recommandé de suivre le programme d’entretien
suivant :
COMBUSTIBLE/RÉSERVOIR DE COMBUSTIBLE :
Rincer toutes les 200 heures de fonctionnement ou
suivant le besoin. NE PAS utiliser d’eau pour rincer le
réservoir. Utiliser uniquement du kérosène 1-K récent.
FILTRES À AIR :
Le ltre d’entrée d’air doit être remplacé ou lavé à
l’eau savonneuse et séché complètement toutes les
500 heures de fonctionnement, ou moins, selon l’état.
Le ltre de sortie et le ltre à charpie doivent être
remplacés toutes les 500 heures ou moins selon
l’état. (Voir la Figure 4.)
REMARQUE : L’utilisation de diesel peut
nécessiter un entretien supplémentaire.
PALES DE VENTILATEUR :
Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage, ou plus fréquemment
selon l’état. Éliminer l’accumulation de poussière
et de saletés avec un chiffon humide, en faisant
attention de ne pas tordre les pales. S’assurer
que les pales de ventilateur sont sèches avant
de redémarrer la chaufferette.
FILTRE À CARBURANT :
Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage, ou plus fréquemment
selon l’état. Nettoyer le filtre en le rinçant
dans du kérosène K-1 propre. Nettoyer le filtre
immédiatement en cas de carburant contaminé.
REMARQUE : Pour enlever le filtre des modèles
45-KFA - 70T-KFA, tourner le filtre 90º dans le
sens horaire. Pour enlever le filtre des modèles
125T - 215T-KFA, tourner le filtre 90º dans le
sens antihoraire. Voir la Figure 3.
POSITIONNEMENT DU THERMAÎTRE :
S'assurer que le fil du thermaître est à l'endroit
approprié. Le fil doit reposer sur la coque inférieure
à l'intérieur de la chaufferette, son extrémité en
plastique étant placée sous le moteur et le support
du moteur, loin des ailettes du ventilateur.
ROTOR :
Le rotor à aubes de carbone doit être évalué à
chaque saison de chauffage. Le rotor se trouve
derrière les filtres à air. Le degré d'usure ou de
dommage des aubes doit être inspecté. Vérifier
que le rotor est exempt de tout dommage,
écaillure, usure ou fêlure.
Vérifier le jeu du rotor : Retirer le capot arrière.
Desserrer les deux vis de l'anneau de la pompe.
Soulever l'anneau de la pompe en ligne droite.
Insérer une jauge d'épaisseur de 0,1 mm et
exercer une légère pression vers le bas, assez
pour offrir une résistance lors du retrait de la jauge.
Resserrer à la main les deux vis de l'anneau de
la pompe. Reposer le capot d'extrémité de la
pompe et le couvercle en plastique du filtre. Mettre
la chaufferette en marche et régler la pression
adéquate de la pompe.
Filtre de sortie
d’air
Filtre d’entrée
Filtre à charpie Filtre d’extrémité
Figure 4
7
Ne jamais faire
l’entretien de la
chaufferette alors
qu'elle est branchée
ou chaude!
AVERTISSEMENT
Figure 3
Filtre à carburant
Conduite de carburant
Couvercle
latéral
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
Entretien
Service (suite) :
BOUGIE :
Nettoyer et régler l'écartement entre les électrodes
toutes les 600 heures de fonctionnement ou
remplacer s'il y a lieu. Après l'enlèvement de la
bougie, nettoyer les bornes avec une brosse
métallique. Régler l’écartement des bornes à
3,5 mm (voir la Figure 5).
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE :
La cellule photoélectrique doit être nettoyée à
l’aide d’un coton-tige trempé dans de l’eau ou de
l’alcool au moins une fois par saison de chauffage,
ou plus fréquemment suivant les conditions. Voir la
Figure 6.
PRESSION DE LA POMPE :
Lorsque la chaufferette fonctionne, tourner la vis
de réglage de la pompe dans le sens horaire pour
augmenter la pression et dans le sens antihoraire
pour diminuer la pression. Pression correcte de
la pompe :
Numéro de modèle Pression de la pompe
PT-45-KFA 3,0 PSI (0,21 BAR)
PT-70T-KFA 4,0 PSI (0,28 BAR)
PT-125T-KFA 5,0 PSI (0,34 BAR)
PT-175T-KFA 7,5 PSI (0,52 BAR)
PT-215T-KFA 9,0 PSI (0,62 BAR)
Tolérance ± 10 %
BUSES :
Les buses doivent être nettoyées ou remplacées au
moins une fois par saison de chauffage. Nettoyer
les buses immédiatement en cas de carburant
contaminé. Pour éliminer les saletés des buses,
souffler de l’air comprimé sur l’avant de la buse. Il
peut être nécessaire de tremper les buses dans du
kérosène 1-K propre pour détacher toute particule.
Figure 5
Fil de l’allumeur
Bougie
Bague d’écartement
Tête du brûleur
Figure 6
X
X
Cellule
photoélectrique
Lentille de
la cellule
photoélectrique
Fil de la cellule
photoélectrique
8
Figure 8
Vis de réglage
Soupape de
pression
Figure 7
Buse
Face de la buse
Tête du brûleur
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
Guide de dépannage
Problème Cause possible Solution
La chaufferette s’allume, mais
la carte de circuits imprimés
principale l’arrête après
quelques instants.
Le voyant vacille et l’afcheur
indique « E1 ».
1. Pression incorrecte de la pompe.
2. Filtre d'entrée, ltre de sortie ou ltre à
charpie sales.
3. Filtre à carburant sale.
4. Buse sale.
5. Lentille de la cellule
photoélectrique sale.
6. Cellule photoélectrique installée
incorrectement.
7. Cellule photoélectrique défectueuse.
8. Mauvaise connexion électrique entre
la carte de circuits imprimés principale
et la cellule photoélectrique.
9. Emplacement incorrect du capteur du
thermaître (non applicable au modèle
45-KFA).
10. Mauvaise connexion électrique du
limiteur de température.
1. Vérier la pression de la pompe.
2. Nettoyer/remplacer le ltre à air
ou ltre à charpie.
3. Nettoyer/remplacer le ltre à carburant.
4. Nettoyer/remplacer la buse.
5. Nettoyer/remplacer la cellule
photoélectrique.
6. Régler la position de la cellule
photoélectrique.
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérier les connexions électriques
(voir les Schémas de câblage,
page 3).
9. Vérier l’emplacement du thermaître.
10. Remplacer le limiteur de température.
La chaufferette ne fonctionne
pas ou le moteur tourne pendant
une courte période.
Le voyant vacille et l’afcheur
indique « E1 ».
1. Pas de kérosène dans le réservoir de
carburant.
2. Pression incorrecte de la pompe.
3. Bougie corrodée ou écartement
incorrect des électrodes.
4. Filtre à carburant sale.
5. Buse sale.
6. Eau dans le réservoir de carburant.
7. Mauvaise connexion électrique entre le
transformateur et la carte de circuits.
8. Câbles du transformateur non
connectés à la bougie.
9. Allumeur défectueux.
10. Jeu incorrect du rotor.
1. Remplir le réservoir de kérosène neuf.
2. Vérier la pression de la pompe.
3. Nettoyer/remplacer la bougie.
4. Nettoyer/remplacer le ltre à carburant.
5. Nettoyer/remplacer la buse.
6. Rincer le réservoir de carburant avec
du kérosène neuf propre.
7. Vérier toutes les connexions électriques
(voir les Schémas de câblage, page 3).
8. Reconnecter le câble de l'allumeur
à la bougie.
9. Remplacer l'allumeur.
10. Régler le rotor.
Le ventilateur ne démarre pas
lorsque que la chaufferette est
branchée et que l’interrupteur est
en position de marche « ON ».
Le voyant vacille et l’afcheur
DEL indique « E1 » ou « E2 ».
1. Réglage du thermostat trop bas (non
applicable au modèle 45-KFA).
2. Mauvaise connexion électrique entre
la carte de circuits imprimés principale
et le moteur.
1. Tourner le thermostat pour un réglage
plus élevé.
2. Vérier toutes les connexions
électriques (voir les Schémas de
câblage, page 3).
Le voyant vacille et l’afcheur
indique « E3 ».
1. Interrupteur de thermostat défectueux. 1. Vérier l'interrupteur de thermostat (voir
les Schémas de câblage, page 3).
Mauvaise combustion et/ou
production de suie excessive.
1. Filtre d'entrée, ltre de sortie ou ltre à
charpie sales.
2. Filtre à carburant sale.
3. Carburant de mauvaise qualité.
4. Pression trop élevée ou trop basse.
5. Buse sale.
1. Nettoyer/remplacer le ltre à air ou
ltre à charpie.
2. Nettoyer/remplacer le ltre à carburant.
3. Rincer le réservoir et le re-remplir.
4. Utiliser la pression correcte.
5. Nettoyer/remplacer la buse.
La chaufferette ne démarre pas
et le voyant ne s’allume pas.
1. Le capteur de limite de température a
surchauffé.
2. Pas d’alimentation électrique.
3. Fusible grillé.
4. Mauvaise connexion électrique entre
le capteur de température limite et la
carte de circuits imprimés.
1. Placer l’interrupteur à la position
arrêt « OFF » et laisser refroidir la
chaufferette pendant 10 minutes.
Remettre la chaufferette en marche.
2. Vérier la connexion entre les cordons
d'alimentation et vérier l'alimentation
électrique.
3. Vérier/remplacer le fusible.
4. Vérier toutes les connexions
électriques(voir les Schémas de
câblage, page 3).
9
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
10
14
11
13
8
12
9
30
26
3
16
2
4
6
1**
7
22
24
17
18
19
21
30
20
15
41**
33*
35**
36
29
28
5
32
31
25
27
38**
37**
39**
34**
42
Vue éclatée
10
* 45-KFA - 70T-KFA seulement
* 125T-KFA - 215T-KFA seulement
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
11
Liste des pièces
CONSEIL : Pour commander des pièces, composer le 800 779-3267
Description PT-45-KFA PT-70T-KFA PT-125T-KFA PT-175T-KFA PT-215T-KFA
1
Bouchon de vidange
70-002-0105 70-002-0105 70-002-0105
2
Jauge de carburant
70-007-0110 70-007-0115 70-007-0210 70-007-0210 70-007-0215
3
Filtre à carburant
70-003-0100 70-003-0100 70-003-0200 70-003-0200 70-003-0200
4
Bouchon du réservoir - grand, plastique
70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140 70-006-0140
5
Cordon électrique
70-034-0100 70-034-0100 70-034-0200 70-034-0200 70-034-0200
6
Interrupteur d’alimentation
70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100 70-038-0100
7
Bouton de commande du thermostat
70-031-0100 70-031-0100 70-031-0100 70-031-0100
8
Conduite d’air
70-035-0100 70-035-0200 70-035-0300 70-035-0400 70-035-0500
9
Commande de limite de température
70-019-0100 70-019-0100 70-019-0100 70-019-0100 70-019-0200
10
Chambre de combustion
70-011-0100 70-011-0200 70-011-0300 70-011-0400 70-011-0500
11
Support de la cellule photoélectrique
70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010 70-010-1010
12
Conduite de carburant
70-036-0100 70-036-0200 70-036-0300 70-036-0400 70-036-0500
13
Cellule photoélectrique
70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100 70-016-0100
14
Tête du brûleur
70-014-0101 70-014-0101 70-014-0301 70-014-0401 70-014-0401
15
Ensemble de buses
70-015-0100 70-015-0210 70-015-0310 70-015-0410 70-015-0500
16
Ensemble de bougie d’allumage
70-052-0100 70-052-0100 70-052-0200 70-052-0200 70-052-0200
17
Moteur
70-021-0500 70-021-0500 70-021-0510 70-021-0520 70-021-0520
18
Corps de la pompe
70-020-0101 70-020-0101 70-020-0101 70-020-0401 70-020-0401
19
Trousse de rotor
70-022-0100 70-022-0100 70-022-0100 70-022-0200 70-022-0200
20
Couvercle de la pompe
70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102 70-020-0102
21
Trousse de filtre
70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100 70-054-0100
22
Couvercle de la pompe
70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103 70-020-0103
23
Vis de réglage de la pompe
70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100 70-055-0100
24
Condensateur
70-020-0125 70-020-0125 70-020-0200 70-020-0201 70-020-0201
25
Ventilateur
70-024-0100 70-024-0200 70-024-0300 70-024-0400 70-024-0400
26
Allumeur
70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350 70-037-0350
27
Protection de ventilateur
70-016-0700 70-016-0700 70-016-0200 70-016-0200 70-016-0220
28
Carte de circuits imprimés principale
70-027-0110 70-027-0200 70-027-0310 70-027-0310 70-027-0310
29
Fusible
70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101 70-027-0101
30
Écrou d’attache
70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105 70-001-0105
31
Manomètre
70-025-0100 70-025-0100 70-025-0100 70-025-0100
32
Bague de cordon
70-033-0100 70-033-0100 70-033-0200 70-033-0200 70-033-0200
33
Poignée
70-001-0103 70-001-0103
34
Poignée avant
70-042-0100 70-042-0200 70-042-0200
35
Poignée arrière
70-043-0105 70-043-0205 70-043-0205
36
Cadre du châssis de roues
70-041-0101 70-041-0201 70-041-0201
37
Essieu de roue
70-041-0115 70-041-0205 70-041-0205
38
Roue
70-041-1400 70-041-1400 70-041-1400
39
Écrou de roue
70-041-0550 70-041-0550 70-041-0550
40
Articles de quincaillerie (non inclus)
70-056-0100 70-056-0100 70-056-0200 70-056-0200 70-056-0200
41
Enrouleur de cordon
70-032-0100 70-032-0100 70-032-0200 70-032-0200 70-032-0200
42
Support de moteur
0-020-0600 70-020-0600 70-020-0610 70-020-0610 70-020-0610
background
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc. Manuel d’instructions de la
chaufferette à air forcé au kérosène
®
GARANTIE LIMITÉE
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantit à l’acheteur
au détail d’origine seulement que cette chaufferette sera
exempte de défauts de matériau et de fabrication pendant
une période de un (1) an à compter de la date de l’achat
initiale. Ce produit doit être installé, entretenu et utilisé
correctement, en conformité avec les instructions fournies.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. exige une preuve
raisonnable de la date d’achat chez un détaillant ou un
distributeur agréé. Il faut donc conserver le reçu de caisse,
la facture ou le chèque payé pour l’achat d’origine. Cette
garantie limitée couvre uniquement la réparation ou le
remplacement des pièces jugées défectueuses dans des
conditions d’utilisation et d’entretien normales pendant la
période de garantie et Pinnacle Climate Technologies, Inc.
se réserve le droit de déterminer ceci à sa seule discrétion.
Cette garantie ne s’applique pas à des produits achetés
à des ns de location.
Cette garantie limitée ne couvre aucune défaillance ou
difculté d’utilisation résultant d’une usure normale, d’un
accident, d’un usage abusif ou incorrect, d’une modication,
d’un usage impropre, d’une installation incorrecte ou encore
d’une réparation ou d’un entretien incorrects par l’utilisateur
ou un tiers. Le fait de négliger d’effectuer l’entretien normal
et de routine de cette chaufferette, les dommages causés
lors de l’expédition ou liés à des insectes, oiseaux ou autres
animaux ou encore à tout dommage résultant des conditions
météorologiques ne sont pas couverts par cette garantie.
En outre, cette garantie limitée ne couvre pas les dommages
au ni, comme les égratignures, les traces de coups, la
décoloration, la rouille ou d’autres dommages résultant des
conditions météorologiques, et survenus après l’achat.
Tous les frais de transport pour le retour de produits ou
de pièces endommagés sont à la charge de l’acheteur.
Sur réception de l’article endommagé, Pinnacle Climate
Technologies, Inc. examinera l’article en question
et déterminera s’il est défectueux. Pinnacle Climate
Technologies, Inc. réparera ou remplacera et retournera
l’article en port payé.
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. détermine que
l’article est dans un état d’utilisation normale, ou n’est pas
défectueux, il sera retourné en port dû. Cette garantie
limitée remplace à toute autre garantie expresse. Pinnacle
Climate Technologies, Inc. renonce à toute garantie
de produits achetés auprès de vendeurs autres que des
détaillants ou distributeurs agréés.
CETTE GARANTIE EXPRESSE EXPIRE APRÈS UNE
PÉRIODE DE UN (1) AN, APRÈS QUOI Pinnacle
Climate Technologies, Inc. RENONCE À TOUTE GARANTIE
TACITE INCLUANT, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE TACITE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. EN OUTRE, Pinnacle Climate Technologies,
Inc. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS L’ACHETEUR
NI ENVERS TOUT TIERS POUR UN QUELCONQUE DOMMAGE
PARTICULIER, INDIRECT, PUNITIF, ACCESSOIRE OU FORTUIT.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’assume aucune
responsabilité pour un quelconque défaut causé par des
tiers. Cette garantie limitée accorde à l’acheteur des
droits légaux précis auxquels peuvent s'ajouter d’autres
droits suivant le lieu où il réside. Certaines provinces ne
permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
spéciaux, accessoires ou indirects ni une limitation de la
durée d’une garantie, les limitations ci-dessus pourraient
donc ne pas s’appliquer à l’acheteur.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’autorise aucune
personne ni entreprise à assumer en son nom une autre
obligation ou responsabilité quelconque liée à la vente, à
l’installation, à l’utilisation, à l’enlèvement, au retour ou au
remplacement de ses appareils et aucune représentation
de cette nature ne lie en quelque manière que ce soit
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Toujours veiller à préciser les numéros de modèle et de
série lors de toute réclamation auprès de Pinnacle Climate
Technologies, Inc. Utiliser l’espace prévu ci-dessous à cet
effet pour noter ces informations.
N
o
de modèle : __________________________
N
o
de série : ____________________________
Date d’achat : __________________________
12
Repérage du numéro de série :
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chaufferette. Ce
sera une série de 9 chiffres. Par exemple : 123456789. Prendre note du numéro de série avant de
contacter le service à la clientèle au 800 779-3267.
Étiquette de n° de série
XX-X-XXXXXX
background
1 Industrial Blvd #101, Sauk Rapids, MN 56379 USA • Numéro sans frais 800779-3267
Télécopieur: 320251-2922 • Web: www.protemp.us • Courriel: [email protected]
© 2017, Pinnacle Climate Technologies, Inc.

Specifications

Indexed Terms: HVAC

Climate PT-45-KFA Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products