
1800117476 - 40/09 - FTG
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 1

AUTOCLEAN
www.tefal.com
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
S
N
FIN
GR
H
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
BG
TR
UA
RUS
PL
EST
LV
LT
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 2

B
L
K
N
R
O
R
O
A
S
T
8
7
5
6
3
2
1
17
4
9
16
10
11
14
13
12
15
12
11
9
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 3

fig.1 fig.2 fig.3 fig.4
fig.5 fig.6 fig.7 fig.8
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15 fig.16
fig.17
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 4

2
Description
1. Spray nozzle
2. Anti-scale valve
3. Steam control
4. Spray Button
5. Turbo Button
6. Auto-Stop safety warning light
(depending on model)
7. Ergonomic grip (depending on model)
8. Electric power cord
9. Lock-System ring to open and close the
Ultracord system
(depending on model)
10. Ultracord System
(depending on model)
11. Water tank opening button
12. Water tank filler flap
13. Integral anti-scale system
(depending on model)
14. Thermostat indicator light
Goes out when the temperature has been reached
15. Thermostat control
for choosing the ironing temperature
16. Extra Stable heel
17.
Autoclean Catalys
®
Soleplate
For your safety
• This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic
Compatibility, Low Voltage, environment).
• This appliance is not designed to be used by children or other persons unassisted or unattended if their
physical, sensory or mental capacities prevent them from using the appliance in complete safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning ! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V).
Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the
guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (10A), with an earth.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to
avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional
anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid
any danger.
• Never immerse your iron in water !
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing
the reservoir, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for
approximately 1 hour.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your
ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
• Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure
that the surface on which you put it is stable.
• This product has been designed solely for domestic use. Any inappropriate use or use contrary to the
instructions releases the brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Before first use
• Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend
that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your
linen. Under the same conditions, press the Turbo button a few times .
• During the first few uses, a harmless odour and smoke may be given off. This has
no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
Please read these
instructions carefully.
Remove any labels
from the soleplate
before heating up the
iron.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point..
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 2

Padas yra subraižytas
arba apgadintas
Jūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant
metalinio lygintuvo laikyklio.
Padą valėte su šveitimui skirta arba
metaline kempine.
Visada statykite Jūsų lygintuvą ant kulno.
iūrėkite skyrių „Pado valymas“.
115
LT
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 3

3
Preparation
What water to use ?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water.
However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order
to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that
can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance:
water from clothes dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised
water or rain water should not be used in your Tefal iron.
Filling the water tank
• Check that the Ultracord system is properly locked.
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to “0” –
fig.1.
• Take the iron with one hand and tilt it slightly, with the nose of the soleplate
pointing down.
• To open the flap of the water tank, push the button –
fig.2.
• Fill the tank up to the “MAX” line –
fig.3.
• Close the flap of the water tank, until it clicks into place.
Use
Adjust the temperature and the steam
• Set the thermostat control – fig.4, referring to the table below.
• The thermostat light comes on. It will go out when the soleplate is hot enough – fig.5.
RECOMMENDATIONS
• Your iron heats up quickly: so begin by ironing fabrics that are ironed at low tempe-
ratures first, then go on to those requiring a higher temperature,
• If you turn down the thermostat, wait until the thermostat light comes
back on before beginning to iron again,
• When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the
most delicate fibre. For delicate fabrics we recommend testing the fabric
first on an inconspicious place eg (inside the hem).
Spray Function (spray)
• Whether steam or dry ironing, you are able to use the spray button to dampen
laundry to remove stubborn creases –
fig.6.
Obtain more steam
• Press the Turbo button from time to time – fig.7.
• Wait a few seconds between each shot before pressing the Turbo button again.
Vertical steam ironing
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
The steam is very hot, so you should always do this with the garment on a
hanger – never iron clothes which someone is wearing.
• Set the thermostat control to
“MAX” – fig.8.
• Press the Turbo button repeatedly – fig.7 moving the iron from top to
bottom –
fig.9, wait a couple of seconds between each use of the button.
Dry ironing
• Set the temperature for the fabric to be ironed.
• Set the steam control to “0” – fig.1.
• You may start ironing when the thermostat light goes out.
FABRIC
POSITION OF
THERMOSTAT CURSOR
STEAM SETTING
POSITION
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
SYNTHETIC
(Polyester,
Acetate, Acrylic, Nylon)
MAX
•••
••
•
0
Fill the tank up to the
“MAX”.
Never fill the appliance
by holding it directly
under the tap.
= STEAM ZONE
In order to avoid water dripping from
the iron onto the linen:
- Turn off the steam when ironing silk
or synthetic fabrics.
- Set it at the minimum position for
wool.
Make sure that there is
water in the tank before
using this button.
If your water is very hard, it is
possible to mix tap water with
store-bought distilled or
demineralised water in the
following proportions :
- 50% tap water,
- 50% distilled or
demineralised water.
Hold the iron a few
centimetres from the
fabric to avoid burning
delicate fabrics.
GB
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 3

4
Extra Functions
Autoclean Catalys
®
Soleplate
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating helps continuously eliminate all the impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Ultracord System (depending on model)
Your iron has been designed with the Ultracord system to prevent the steam cord
from dragging across the linen and creasing it while ironing. It also allows you to
handle the iron more easily. To use the Ultracord system:
• Turn the Lock-System ring and put the indicator on the position –
fig.10.
• The Ultracord system opens out automatically. You can now plug in your appliance
and begin to iron.
• Each time you put your iron on its heel, the Ultracord system closes automatically
and opens out each time you pick the iron up again.
Integral anti-scale system (depending on model)
Your iron is equipped with an integral anti-scale system – fig.11.
This system will help to provide:
• a better ironing quality with a constant flow of steam,
• lasting performance from your appliance.
Auto-Stop safety feature (depending on model)
• The electronic system cuts off the electric power and the Auto-Stop warning light
flashes if the iron is left vertically on its heel for more than 8 minutes, or in a
horizontal position for more than 30 seconds –
fig.12.
• To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
Anti-drip function (depending on model)
• If the soleplate temperature is too low, the iron will not produce steam because of
the anti-drip technology which prevents droplets of water leaking from the soleplate.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Unplug your iron and empty the water tank.
• To remove the anti-scale valve, pull it up –
fig.13.
• Soak the valve in a cup of white spirit vinegar or plain lemon
juice for hours –
fig.14.
• Rinse the valve under running water.
• Replace the anti-scale valve.
Self-cleaning
• Fill the tank of your iron with untreated tap water. Stand the iron on it’s heel with
the thermostat set to “Max” and heat it up.
• When the thermostat light goes out, unplug the iron and hold it in a horizontal
position, over a sink. Remove the anti-scale valve –
fig.13.
• Shake the iron gently, over the sink, until some of the water in the water tank (with
the impurities) has flowed out through the soleplate –
fig.15.
• At the end of the operation, push the anti-scale valve back into position.
• Unplug the iron, and when the soleplate is just warm, wipe it with a soft cloth.
Cleaning the soleplate
• Its exclusive active coating helps continuously eliminate all the impurities
generated by the normal day-to-day use of the iron.
•
However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be left
which require manual cleaning. In this case, it is recommended that you use a soft
damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Storing your iron
• Unplug the iron and wait for the soleplate to cool down.
• Close the Ultracord System and lock it by positionning the ring indicator (depending on
model) onto
.
• Empty the water tank and set the steam control to “0”. A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel at the back of the iron. Store the iron on its heel –fig.16.
For easier use, always
use the Ultracord
system.
When the Auto-Stop war-
ning light is on, it is normal
for the thermostat light to
remain off.
When using the iron for the
first time, allow 2 minutes for
steam to be produced.
Be careful !
- Never touch the end of the
valve.
- The iron will not function wi-
thout the anti-scale valve.
The self-cleaning function
helps to slow down scaling
in your iron.
In order to extend the life
of your iron, use the Self-
Cleaning function once a
month.
Attention!
The use of a scouring pad
will cause damage to your
soleplate's self-cleaning
coating (fig.17)
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 4

5
If there is a problem
If you have any problem or queries, please contact our Helpline:
0845 602 1454 - UK / (01) 461 0390 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water drips from the
holes in the soleplate.
The chosen temperature is too low and
does not allow for the formation of steam.
Position the thermostat in the steam range
(from •• to MAX).
You are using steam while the iron is
not hot enough.
Wait until the thermostat light goes out.
You are using the Turbo button
too often.
Wait a few seconds between each use of the
Turbo button.
There is too much steam. Reduce the steam.
You have stored the iron horizontally,
without emptying it and without
setting it to
“0”.
See the section "Storing your iron".
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen..
You are using chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water
in the water tank.
You are not using the right type of
water.
Perform a self-cleaning operation and
consult the section "What water to use?"
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean
the soleplate with a damp sponge. Vacuum
the holes of the soleplate from time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate
setting (temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is little or no
steam..
The water tank is empty. Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty. Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale. Clean the anti-scale valve and carry out a
selfclean..
Your iron has been used dry for too long. Carry out a self-clean.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always set your iron on its heel.
Try to avoid ironing over zips.
Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Water is running out of
the water tank flap.
You have not closed the water tank
flap properly.
Check that the water tank flap is locked
properly (until your hear a "click").
Steam or water leak
from the iron as you
finish filling the tank.
The steam control is not set to the “0”
position.
Check that the steam control is set to
the
“0” position.
The spray does not
spray.
There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
GB
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 5

Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Anti-Kalk-Stab
3. Dampfregler
4. Spraytaste
5. Turbotaste
6. Auto-Stop-Kontrollleuchte
(je nach Modell)
7. Ergonomischer Komfort-Griff (je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Lock-System Ring zum Öffnen und Schließen
des Ultracord Systems
(je nach Modell)
10. Ultracord System (je nach Modell)
11. Knopf zum Öffnen des Wassertanks
12. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
13. Integriertes Anti-Kalk-System
(je nach Modell)
14. Temperaturkontrollleuchte
Erlischt bei Erreichen der gewählten Temperatur
15. Temperaturregler
Zum Einstellen der gewünschten Temperatur
16. Extra stabiles Heck
17. Autoclean Catalys
®
Bügelsohle
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät
einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die
Turbotaste mehrmals zu betätigen .
• Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die
unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des Bü-
gelautomaten den Sohlen-
schutz entfernen.
Für Ihre Sicherheit
• Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
griffbereit auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V)
entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls
Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit
Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen
hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den
Kundendienst erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu
einem zugelassenen Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der
Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht
abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten
ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten
immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des
Bügelbretts bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller
keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
6
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 6

7
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden ?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dassesmit Leitungswasser funktioniert. Einmal proMonat
muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes
Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in
Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Überprüfen Sie, ob das Ultracord System richtig verriegelt ist.
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Dampfregler auf
“0” stellen – Abb.1.
• Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und lassen Sie den vorderen Teil
der Bügelsohle leicht nach vorne kippen.
• Drücken Sie zum Öffnen der Befüllöffnung des Wassertanks den Knopf –
Abb.2.
• Den Wassertank bis zur Markierung
„MAX” auffüllen – Abb.3.
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
• Stellen Sie den Temperaturregler – Abb.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte
Temperatur erreicht hat –
Abb.5.
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe,
die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen,
für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bü-
geln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum
Glätten von hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste
angefeuchtet werden –
Abb.6.
Mehr Dampf zum Glätten
• Von Zeit zu Zeit die Turbotaste drücken – Abb.7.
• Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
Vertikales Aufdämpfen
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der
Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem
Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
• Den Temperaturregler auf
“MAX” stellen – Abb.8.
• Mehrmals hintereinander die Turbotaste drücken – Abb.7 und dabei den
Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen –
Abb.9.
Trocken bügeln
• Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
• Den Dampfregler auf
“0” stellen – Abb.1.
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das Lei-
tungswasser in folgendem
Verhältnis mit handelsübli-
chem destilliertem Wasser
gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Füllen Sie diesen bis
zur „Max” Anzeige auf.
Den Bügelautomat nie
unter dem Wasserhahn
auffüllen.
GEWEBE
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE
KUNSTFASERN
(Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
= DAMPFZONE
0
Um zu vermeiden, dass Wasser
auf die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder
Kunstfasern die Dampffunktion
abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-regler auf
die kleinste Position stellen.
Versichern Sie sich vor dem
Betätigen dieser Taste, dass
der Wassertank gefüllt ist.
Den Bügelautomaten ei-
nige Zentimeter vom Stoff
entfernt halten, um emp-
findliche Gewebe nicht zu
verbrennen.
D
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 7

Plus Funktionen
Autoclean Catalys
®
Bügelsohle
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet bei der das Prinzip der Katalyse zur
Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten
Verunreinigungen.
• Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Ultracord System (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit dem Ultracord System ausgerüstet, das verhindert, dass das Strom-
kabel während des Bügelns auf die Wäsche gerät und diese verknittert oder Sie beim Bü-
geln behindert.
Wenn Sie das Ultracord System benutzen wollen:
• Drehen Sie den Lock-System Ring und stellen Sie die Markierung auf –
Abb.10.
• Das Ultracord System wird automatisch eingerichtet.
• Sie können nun Ihr Bügeleisen anschließen.
• Wenn Sie Ihr Bügeleisen hinstellen, wird das Ultracord System in das Bügeleisen integriert und öffnet sich au-
tomatisch, sobald Sie das Bügeleisen wieder hochnehmen.
Integriertes Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet – Abb.11.
Die Vorteile dieses Systems sind:
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des ge-
samten Bügelvorganges.
• eine gleichmäßige Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
• Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30
Sekunden unbewegt auf der Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop-
Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die
Stromversorgung –
Abb.12.
• Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht
bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
• Um Tropfenbildung unter der Sohle zu verhindern, wird die Wasserzufuhr
automatisch unterbrochen, sobald die Temperatur des Bügelautomaten nicht
mehr zur Dampfbildung ausreicht.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
• Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs diesen an den beiden seitlichen Griffen
nach oben herausziehen –
Abb.13.
• Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas
legen –
Abb.14.
• Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
• Wieder einsetzen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
• Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler
auf
“MAX” stellen.
• Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den
Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
• Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen –
Abb.13.
• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein
Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die
Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist –
Abb.15.
• Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf
das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
Reinigen der Bügelsohle
• Ihre exklusive Aktiv-Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen
Betrieb verursachten Verunreinigungen. Bei Gebrauch mit einem unsachgemäß
eingestellten Programm können jedoch Verunreinigungen auftreten, die nur durch
manuelle Reinigung entfernt werden können.
• Reinigen Sie die noch lauwarme Bügelsohle in diesem Fall mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
8
Bei aktivierter Auto-Stop-Si-
cherheit leuchtet die Tem-
peratur-kontrollleuchte
nicht auf.
Achtung !
- Das Ende des Stabs nicht
berühren.
- Der Bügelautomat funk-
tioniert nur mit dem Anti-
Kalk-Stab.
Bei der ersten Inbetrieb-
nahme wird erst nach 2 Mi-
nuten Dampf produziert.
Hinweis : Durch die Selbs-
treinigung verkalkt ihr Bü-
gelautomat wesentlich
langsamer.
Führen Sie zur Verlänge-
rung der Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten einmal im
Monat eine
Selbstreinigung durch.
Achtung!
Die selbstreini-
gende Bügelsohle
erleidet bei Ge-
brauch eines
Scheuerpads Scha-
den - (fig.17)
Bedienen Sie sich stets
des Ultracord Systems,
um sich die Benutzung
Ihres Bügeleisens zu er-
leichtern.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 8

9
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
• Schließen Sie das Ultracord System und blockieren Sie es, in dem Sie die
Markierung des Lock-System-Rings (je nach Modell) auf stellen.
• Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf
“0” stellen. Es ist nicht schlimm,
wenn ein bisschen Wasser im Wassertank zurückbleibt.
• Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den
Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen –
Abb.16.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig
zur Dampfproduktion.
Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone
(von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der
Bügelautomat die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Sie verwenden die Turbotaste
zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Sie haben den Bügelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne
den Dampfregler auf “0” zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen
Sie das Kapitel “Welches Wasser benutzen ?”.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und
verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der
Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt über die
Temperatur-einstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf
die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie
eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Sie haben die Bügelsohle mit einem
Scheuerpad oder einem Metallschwamm
gereinigt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das
Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der Bügelsohle”.
Durch die Einfüllöffnung
des Wassertanks fließt
Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks
wurde nicht richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des
Wassertanks richtig zugemacht wurde (bis zum
Einrasten).
Der Bügelautomat gibt
beim Füllen des
Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position “0”.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position
“0”.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
D
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 9

10
Description
1. Spray
2. Tige anti-calcaire
3. Commande vapeur
4. Touche Spray
5. Touche Turbo
6. Voyant Auto-Stop
(selon modèle)
7. Poignée Confort (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Bague Lock-System d’ouverture et
de fermeture du système Ultracord
(selon modèle)
10. Système Ultracord
(selon modèle)
11. Bouton d’ouverture du réservoir
12. Trappe de remplissage du réservoir
13. Système anti-calcaire intégré
(selon modèle)
14. Voyant du thermostat
S’éteint quand la température est atteinte
15. Commande du thermostat
Pour choisir la température de repassage
16. Talon Extra Stable
17. Semelle Autoclean Catalys
®
Pour votre sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute
erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le
remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique; tant qu’il n’a
pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de
le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous
repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire
aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Avant la première utilisation
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale
et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois
la commande Turbo .
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation
disparaîtra rapidement.
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer
le fer.
Participons à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que
son traitement soit effectué.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 10

11
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est
cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la
chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
Remplissez le réservoir
• Assurez-vous que le Système Ultracord est bien verrouillé.
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur
“0” – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le bas.
• Pour ouvrir la trappe du réservoir, appuyez sur le bouton –
fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère
“MAX” – fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir, jusqu’à entendre le “clic”.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude –
fig.5.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse
température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repas-
ser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de re-
passage sur la fibre la plus fragile.
Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton Spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants –
fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Appuyez de temps en temps sur la touche Turbo – fig.7.
• Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Défroissez verticalement
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant
très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur
un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur
“MAX” – fig.8.
• Appuyez sur la touche Turbo par impulsions – fig.7 et effectuez un
mouvement de haut en bas –
fig.9.
TISSUS
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
POSITION RÉGLAGE
VAPEUR
LIN
COTON
LAINE
SOIE
SYNTHETIQUE
(Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
•
0
Ne dépassez pas le repère
MAX du réservoir.
Ne remplissez pas votre fer
directement sous le
robinet.
= ZONE VAPEUR
Afin de ne pas risquer de
goutter sur le linge :
- Coupez la vapeur pour
repasser de la soie ou des
synthétiques.
- Réglez-la au niveau mini
pour la laine.
Vérifiez s’il y a de
l’eau dans le réservoir
avant d’utiliser ce
bouton.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du
commerce.
Maintenez le fer à
quelques centimètres du
tissu pour ne pas brûler
les textiles délicats.
F
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 11

12
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur
“0” – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
®
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un
usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement au-
tonettoyant.
Système Ultracord (selon modèle)
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le
linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon gêne
la main.
Pour utiliser le système Ultracord :
• Tournez la bague Lock-System et positionnez l’indice sur –
fig.10.
• Le système Ultracord se déploie automatiquement. Vous pouvez désormais brancher votre fer et repasser.
• A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre au-
tomatiquement dès que vous reprenez votre fer.
Système Anti-Calcaire Intégré (selon modèle)
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré – fig.11. Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du re-
passage.
• une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote
si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé
à plat –
fig.12.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le
voyant ne clignote plus.
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
• L’alimentation en eau est automatiquement coupée pour éviter que la semelle ne
“goutte”, quand la température du fer n’est plus suffisante pour produire de la va-
peur.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Pour ôter la tige anti-calcaire, tirez-la vers le haut –
fig.13.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc
ou bien du jus de citron nature –
fig.14.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
• Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au maximum).
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
Enlevez la tige anti-calcaire –
fig.13.
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce
qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle –
fig.15.
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
Utilisez toujours le
système Ultracord pour un
meilleur confort d’utilisa-
tion.
Quand la sécurité auto-stop
fonctionne, il est normal
que le voyant du thermos-
tat reste éteint.
A la première utilisation, at-
tendez 2 minutes pour avoir
de la vapeur.
Attention !
- Ne jamais toucher l’extré-
mité de la tige.
- Le fer ne fonctionne pas
sans la tige anti-calcaire.
L’auto-nettoyage permet
de retarder l’entartrage de
votre fer.
Pour prolonger la durée de
vie de votre fer, faites un
auto-nettoyage une fois par
mois.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 12

13
Nettoyez la semelle
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes les impuretés
qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces
nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon
doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le
revêtement.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
• Refermez le système Ultracord et bloquez-le en positionnant l’indice de la bague Lock-System
(selon modèle) sur
.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur “0”. Un peu d’eau peut rester dans le
réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon –
fig.16.
Attention ! L’utilisation
d’un tampon abrasif en-
dommage le revêtement
autonettoyant
de votre semelle
(fig. 17)
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne permet pas de
faire de la vapeur.
Placez le thermostat sur la zone colorée (de •• à
MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le fer
n’est pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la commande Turbo
trop souvent.
Attendez quelques secondes entre chaque
utilisation.
Le débit de vapeur est trop important. Réduisez le débit.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider
et sans placer la commande sur la position
“0”.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Des coulures brunes sor-
tent de la semelle et ta-
chent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du
réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle
avec une éponge non métallique. Aspirez de
temps en temps les trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop
élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé
ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la semelle».
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien
fermée (jusqu’au “clic”).
Le fer vaporise en fin de
remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas
sur la position
“0”.
Vérifiez que la commande vapeur est sur la
position
“0”.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
F
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 13

14
Veiligheidsadviezen
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken , tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220- 240V).
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan
dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is,
kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het
strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het
functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om
elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water !
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk
gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het
niet ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer
u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij
de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de
garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Beschrijving
1. Spray
2. Anti-kalkstaafje
3. Stoomregelaar
4. Sprayknop
5. Turboknop
6. Controlelampje Auto-Stop
(afhankelijk van het model)
7. Ergonomische handgreep
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9. Lock-System ring voor het openen en sluiten van
het Ultracord systeem
(afhankelijk van het model)
10. Ultracord systeem
(afhankelijk van het model)
11. Knop voor openen waterreservoir
12. Vulklepje van het waterreservoir
13. Geïntegreerd anti-kalksysteem
(afhankelijk van het model)
14. Controlelampje thermostaat
Gaat uit wanneer de gewenste temperatuur is bereikt
15. Thermostaatknop
Voor het kiezen van de gewenste strijktemperatuur
16. Extra stabiele achterkant
17.
Katalyserende (reinigende) strijkzool (Autoclean
Catalys®
Voor het eerste gebruik
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed.
Druk op dezelfde wijze enkele malen op de Turboknop .
• De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een
onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw
strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder de eventueel
aanwezige etiketten van de
strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 14

15
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet
minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk
Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit de volgende soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd
water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit
koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het waterreservoir
• Controleer of het Ultracord systeem goed vergrendeld is.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
• Zet de stoomregelaar op
“0” – fig.1.
• Neem het strijkijzer in één hand en houd het enigszins schuin, met de punt van de zool naar beneden.
• Druk voor het openen van het klepje van het waterreservoir op de knop – fig.2.
• Vul het waterreservoir tot het streepje
"MAX" – fig.3.
• Sluit het klepje van het waterreservoir, totdat u een “klik” hoort.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in voor het
eerste gebruik
• Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste tem-
peratuur heeft bereikt –
fig.5.
ONS ADVIES
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage tem-
peratuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een ho-
gere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat bran-
den voordat u verder gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in
op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de
sprayknop drukken om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels te
verwijderen –
fig.6.
Meer stoom
• Druk af en toe op de turboknop – fig.7.
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Verticaal gladstomen
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer
heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar
altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op
“MAX” – fig.8.
• Druk meerdere malen op de turboknop – fig.7 en beweeg uw strijkijzer
hierbij van boven naar beneden – fig.9.
Indien uw water zeer hard is,
meng het kraanwater dan
met gedemineraliseerd
water uit de winkel volgens
de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
•
= GEKLEURDE STOOMZONE
0
Om waterdruppels op uw
strijkgoed te voorkomen:
- zet u voor het strijken van
zijde of synthetische stof-
fen de stoom uit.
- zet u voor het strijken van
wol de stoomregelaar op de
minimale stoomstand.
Controleer eerst of er
voldoende water in
het waterreservoir zit.
Overschrijd het
MAX
niveau van het
waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer
nooit direct onder
de stromende
kraan.
NL
Houd het strijkijzer hierbij
op enkele centimeters afs-
tand van het kledingstuk
om het verbranden van
kwetsbare stoffen te voor-
komen.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 15

16
Strijken zonder stoom
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op
“0” – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Autoclean Catalys
®
strijkzool
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het kata-
lyse-principe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
• Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming
van de zelfreinigende coating.
Ultracord systeem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van het Ultracord systeem om te voorkomen dat het snoer
over het strijkgoed gaat en dit kreukt tijdens het strijken. Het voorkomt verder dat het
snoer uw hand hindert.
Voor gebruik van het Ultracord systeem:
• Draai de Lock-System ring en zet de indicator op –
fig.10.
• Het Ultracord systeem klapt automatisch uit.
• U kunt nu de stekker van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken.
• Iedere keer dat u het strijkijzer op zijn hiel zet, gaat het Ultracord systeem naar
binnen en opent automatisch zodra u het strijkijzer weer oppakt.
Geïntegreerd anti-kalksysteem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem – fig.11. Met dit sys-
teem kan:
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tij-
dens het strijken.
• uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
• Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30
seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de
stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje knipperen –
fig.12.
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen
en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
• De watertoevoer wordt automatisch onderbroken om te voorkomen dat de
strijkzool gaat lekken wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet warm genoeg
is om stoom te produceren.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand)
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Verwijder het anti-kalkstaafje door het voorzichtig omhoog te trekken met behulp
van de greepjes aan beide kanten –
fig.13.
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of
puur citroensap weken –
fig.14.
• Spoel het staafje af onder de kraan.
• Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
• Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de achterkant
staat (thermostaat op de maximale stand).
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd
het strijkijzer boven de gootsteen.
• Verwijder het anti-kalkstaafje –
fig.13.
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel
van het water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is
afgevoerd – fig.15.
Gebruik altijd het Ultracord
systeem voor meer ge-
bruiksgemak.
Wanneer de Auto-Stop-be-
veiliging werkt, is het nor-
maal dat het
controlelampje van de
thermostaat niet brandt.
Let op !
- Raak het puntje van het
anti-kalkstaafje niet aan.
- Zonder het anti-kalks-
taafje functioneert het
strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie
voorkomt voortijdige
kalkvorming in uw strij-
kijzer.
Pas, om voortijdige slij-
tage van uw strijkijzer te
voorkomen, de zelfreini-
gings-functie minstens
eenmaal per maand toe.
Wacht bij het eerste ge-
bruik 2 minuten voordat er
stoom komt.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 16

17
• Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om
de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
• Met zijn exclusieve actieve coating kunnen continu alle onzuiverheden verwijderd
worden.
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor een
handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe strijkzool
af te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te beschadigen.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
• Sluit het Ultracord systeem en blokkeer dit door de indicator van de Lock-System ring (afhankelijk van
het model) op te zetten.
• Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op
“0” staat. Er kan een beetje water
in het waterreservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant –
fig.16.
Let op!
Het gebruik van een
schuursponsje be-
schadigt de zelfreini-
gende coating van de
strijkzool (fig.17)
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen
stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone (tussen stand ••
en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet
heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de turboknop te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop
drukt.
De hoeveelheid stoom is te hoog. Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de stoomregelaar
op
“0” te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw
strijkijzer”.
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die vlek-
ken veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het
hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool
met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool
af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees
het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in
te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk « Reinig de strijkzool ».
Er komt water uit de
dop van het
waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed
gesloten is (totdat u een “klik” hoort).
Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de stand “0”. Controleer of de stoomregelaar op de stand “0” staat.
De spray verstuift geen
water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
NL
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 17

18
Para su seguridad
• La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad
Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
• Este aparato noestá previsto para que lo utilicen personas(incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental
esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona
responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c). Cualquier
error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar
cualquier peligro.
• ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito,
antes de limpiarlo, después de cada utilización.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté
caliente (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de
guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo
de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha,
asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las
instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Descripción
1. Pulverizador
2. Varilla anticalcárea
3. Mando de vapor
4. Tecla Pulverizador
5. Tecla Turbo
6. Indicador luminoso de parada automática
(según modelo)
7. Asa Confort (según modelo)
8. Cable de alimentación
9. Anillo Lock-System de apertura y de cierre del
sistema Ultracord
(según modelo)
10. Sistema Ultracord (según modelo)
11. Botón de apertura del depósito
12. Trampilla de llenado del depósito
13. Sistema anticalcáreo integrado
(según modelo)
14. Indicador luminoso del termostato Se apaga
cuando se alcanza la temperatura deseada
15. Mando del termostato
Para elegir la temperatura de planchado
16. Pieza extra de soporte
17. Suela Autoclean Catalys®
Antes de la primera utilización
• Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que
la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En
estas mismas condiciones, accione varias veces el mando Turbo .
• Durante las primeras utilizaciones, se puede producir un ligero desprendimiento
de humo y olores que no son nocivos. Este fenómeno, sin consecuencia para la
utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar
1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
• No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos orgánicos
o elementos minerales y que puedan provocar escapes, salpicaduras oscuras o un
envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las
secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores, agua de las
baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada…
Lea atentamente el
modo de empleo.
Quite el protector de la
suela antes de calentar la
plancha.
Si el agua del grifo supera
estos niveles,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50%
de agua mineral envasada.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 18

19
Llene el depósito de agua
• Asegúrese de que el sistema Ultracord está bien enrollado.
• Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en la posición
“0” – fig.1.
• Tome la plancha con una mano e inclínela ligéramente, la punta de la suela hacia abajo.
• Para abrir la trampilla del depósito, presione sobre el botón –
fig.2.
• Llene el depósito hasta la marca
«MAX» – fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito hasta oír un “clic”.
Utilización
Ajuste la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato, siguiendo la tabla que figura a continuación – fig.4.
• El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la suela haya alcanzado la temperatura progra-
mada –
fig.5.
NUESTRO CONSEJO
• La plancha se calienta rápidamente: empiece por los tejidos que se planchan a
una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo,
antes de volver a planchar.
• Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de
planchado basándose en la fibra más frágil.
Humedecer la ropa (spray)
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de
Spray para humedecer la ropa y eliminar las arrugas más resistentes –
fig.6.
Obtener más vapor
• Pulse de vez en cuando la tecla Turbo – fig.7.
• Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
Planchar verticalmente
• Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor
está muy caliente, no desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre
en una percha.
• Ponga el mando del termostato en
“MAX” – fig.8.
• Pulse la tecla Turbo por impulsiones – fig.7 y realice un movimiento de arriba
a abajo –
fig.9.
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
• Coloque el mando de vapor en la posición
“0” – fig.1.
• Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
Funciones Extra
Suela Autoclean Catalys
®
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su revestimiento exclusivo permite eliminar permanentemente todas las impurezas que genera
un uso normal.
• Se recomienda colocar siempre la plancha sobre su talón para preservar su revestimiento au-
tolimpiador.
No sobrepase el indi-
cador de llenado MAX
del depósito.
Nunca llene su
planche con agua po-
niéndola directamente
debajo del grifo.
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN DE
AJUSTE DEL VAPOR
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
•
= ZONA VAPOR
0
Para que no gotee en la
ropa:
- No utilice vapor para plan-
char seda o prendas sintéti-
cas.
- Ajuste el vapor al nivel mí-
nimo para la lana.
Compruebe si hay agua
dentro del depósito antes
de utilizar este botón.
Mantenga la plancha a
unos centímetros del te-
jido para no quemar las
prendas delicadas.
E
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 19

20
Sistema Ultracord (según modelo)
Su plancha está equipada con el sistema Ultracord para evitar que el cordón arrastre
sobre la ropa y la arruge durante el planchado. También evita que el cordón le dañe la
mano.
Para utilizar el sistema Ultracord:
• Gire el anillo Lock-System y ponga el índice en –
fig.10.
• El sistema Ultracord se despliega automáticamente.
• Ahora puede usted enchufar su plancha y planchar.
• Cada vez que usted posiciona la plancha sobre su talón, el sistema Ultracord se re-
coge dentro de éste y se abre automáticamentecadavez que vuelve a coger la plan-
cha.
Sistema anticalcáreo integrado (según modelo)
La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado – fig.11. Este sis-
tema permite:
• una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el plan-
chado.
• un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
• El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la
parada automática parpadea si la plancha permanece más de 8 minutos
inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal –
fig.12.
• Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente
hasta que el indicador luminoso deje de parpadear.
Función Antigoteo (según modelo)
• La alimentación con agua se corta automáticamente para evitar que la suela no
“gotee”, cuando la temperatura de la plancha ya no es suficiente para producir
vapor.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Para quitar la varilla anticalcárea, tire de ella hacia arriba mediante las pestañas
situadas a cada lado –
fig.13.
• Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de
alcohol blanco o con zumo de limón natural –
fig.14.
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
• Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al máximo).
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en
el fregadero.
• Quite la varilla anticalcárea –
fig.13.
• Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una
parte del agua (con las impurezas) salga por la suela –
fig.15.
• Al final de la operación, coloque nuevamente la varilla anticalcárea en su lugar.
• Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la
suela se seque.
Limpieza de la suela
• Su revestimiento activo exclusivo permite eliminar permanentemente todas las
impurezas que pueden generarse diariamente en condiciones normales de uso.
• No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que
exijan una limpieza manual. En este caso, se recomienda utilizar un paño suave
humedecido sobre la suela aun templada para no dañar el revestimiento.
Utilice siempre el sistema
Ultracord para una mayor
comodidad de uso.
Cuando la parada automática
de seguridad está funcionando,
es normal que el indicador lu-
minoso del termostato perma-
nezca apagado.
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el ex-
tremo de la varilla.
- La plancha no funciona
sin la varilla anticalcárea.
Al utilizar la plancha por
primera vez, espere 2 minu-
tos para obtener vapor.
¡Atención!
El uso de un
paño abrasivo daña el re-
vestimiento autolimpiador
de la suela (fig.17)
La limpieza automática re-
trasa las incrustaciones de
cal en la plancha.
Para alargar la vida de la
plancha, utilice la limpieza
automática una vez al mes.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 20

21
Para guardar
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado.
• Cierre el sistema Ultracord y bloquéelo posicionando el índice del anillo Lock-
System (según el modelo) en posición
.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición “0”. Puede quedar
un poco de agua en el depósito.
• Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada
sobre el talón –
fig.16.
Problemas con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear
vapor.
Ponga el termostato en la zona vapor (de •• a MAX).
Utiliza vapor mientras que la plancha no
está suficientemente caliente.
Espere a que el indicador luminoso se apague.
Utiliza el mando Turbo
demasiado a menudo.
Espere algunos segundos entre cada utilización.
El caudal de vapor es demasiado importante. Reduzca el caudal.
Ha guardado la plancha con la suela
hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el
mando en
“0”.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
Colores amarillentos
salen de la suela y en-
sucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los
residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra los residuos
calcáreos en el agua del depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo
“¿Qué agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los
agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una
esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros
de la suela.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o
utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Pulverice almidón por el reverso
de la tela a planchar.
La plancha produce
poco o nada de
vapor.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua.
La varilla antical está sucia. Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calcáreos. Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza
automática.
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en posición seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está rayada
o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela en
posición horizontal sobre un reposa-
planchas metálico.
Ha limpiado la suela con un paño
abrasivo o metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
Consulte el capítulo “Limpie la suela”.
El agua sale por la
abertura del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Verifique que la trampilla del depósito esté bien
cerrada (hasta el “clic”).
La plancha pulveriza
cuando se ha llenado
el depósito.
El cursor del mando de vapor no está en
la posición
“0”.
Compruebe que el mando de vapor está en la
posición
“0”.
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato.
Servicio de Atención al Consumidor:
Teléfono: 902 31 24 00
E
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 21

22
Para sua segurança
• A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor
(Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro
de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique
se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente
substituído por um Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de
Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho na água !
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido
(cerca de 1 hora).
• A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer
o ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente
quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção
a pessoas ou animais.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao
manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descrição
1. Spray
2. Vareta anti-calcário
3. Comando de vapor
4. Botão spray
5. Botão Turbo
6. Luz piloto Paragem Automática
(consoante modelo)
7. Pega Conforto (consoante modelo)
8. Cabo de alimentação
9. Anel Lock-System de abertura e de fecho do
sistema Ultracord
(consoante modelo)
10. Sistema Ultracord (consoante modelo)
11. Botão de abertura do reservatório
12. Tampa de enchimento do reservatório
13. Sistema anti-calcário integrado
(consoante modelo)
14. Luz piloto do termóstato
Apaga-se ao atingir a temperatura desejada
15. Comando do termóstato
Para seleccionar a temperatura
16. Cunha de alta estabilidade
17. Base Autoclean Catalys®
Antes da primeira utilização
• Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos
colocá-lo durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Nessa
mesma posição, accione repetidamente o botão Turbo .
• Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumo e odores
inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Preparação
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É
necessário proceder regularmente à auto-limpeza da câmara de
vaporização por forma a eliminar o calcário.
• Nunca utilize as águas abaixo referidas, as quais contêm resíduos
orgânicos ou elementos minerais que podem provocar fugas, líquidos
Leia atentamente o ma-
nual de instruções.
Retire as eventuais etique-
tas da base do ferro antes
de o colocar em funciona-
mento.
Se a sua água for muito calcária,
misture a água da torneira com água
desmineralizada à venda no mercado
nas seguintes proporções:,
- 50% de água da torneira,
- 50% de água desmineralizada.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 22

23
acastanhados ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água
desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa,
água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água das baterias, água
dos aparelhos de ar condicionado, água destilada, água da chuva, água fervida ou
filtrada, água engarrafada…
Encha o reservatório
• Certifique-se que o Sistema Ultracord está devidamente bloqueado.
• Antes de encher o reservatório, desligue o ferro retirando a ficha da tomada.
• Coloque o comando do vapor na posição
“0” – fig.1.
• Seguro o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base do
ferro virada para baixo.
• Para abrir a tampa do reservatório, pressione o botão –
fig.2.
• Encha o reservatório até à marca
«MAX» – fig.3.
• Volte a fechar a tampa do reservatório até ouvir o "clic" de bloqueio.
Utilização
Regule a temperatura e o vapor
• Regule o comando do termóstato – fig.4, consultando o quadro a seguir.
• A luz piloto acende-se. Apagar-se-á quando a base estiver suficientemente quente –
fig.5.
OS NOSSOS CONSELHOS
• O seu ferro aquecerapidamente:comece pelos tecidosque são engomados a baixas
temperaturas e termine com os tecidos que exigem uma temperatura mais alta.
• Se diminuir a temperatura, espere que a luz piloto do termóstato volte a acender
para voltar a engomar.
• Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura
com base na fibra mais delicada.
Humedeça a roupa (spray)
• Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no
comando Spray para humedecer a roupa e eliminar os vincos persistentes –
fig.6.
Para obter mais vapor
• De vez em quando, carregue no comando Turbo – fig.7.
• Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
Engomar na vertical
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor
está demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa
mas sempre num cabide.
• Coloque o comando do termóstato no máximo –
fig.8.
• Carregue no comando de Turbo por impulsos – fig.7 efectuando um
movimento de cima para baixo –
fig.9.
Engomar a seco
• Regule a temperatura consoante o tipo de tecido a engomar.
• Coloque o comando do vapor na posição
“0” – fig.1.
• Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
Funções Plus
Base Autoclean Catalys®
• O seu ferro está equipado com uma base de limpeza automática funciona por
catálise.
Encha o reservatório até o
nível “MAX”.
Nunca encha o ferro
directamente debaixo da
torneira.
TECIDOS
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
POSIÇÃO DE
REGULAÇÃO DO VAPOR
LINHO
ALGODÃO
LÃ
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
•
= ZONA DE VAPOR
0
Para que não escorra água
para a roupa:
- Desligue o vapor para en-
gomar tecidos de seda ou
sintéticos.
- Regule o vapor no mínimo
para a lã.
Certifique-se que o reser-
vatório tem água antes
de utilizar esse comando.
Mantenha o ferro a alguns
centímetros de distância
para não queimar os teci-
dos delicados.
P
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 23

24
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar continuamente todas as Impurezas
geradas por uma utilização normal.
• É aconselhável pousar sempre o ferro na vertical por forma a preservar o seu
revestimento de limpeza automática.
Sistema Ultracord (consoante modelo)
O seu ferro está equipado com o sistema Ultracord que evita que o cabo se arraste pela
roupa e que a amarrote ao engomar. Evita, ainda, que o cabo atrapalhe o movimento
da mão. Para utilizar o sistema Ultracord:
• Rode o anel Lock-System e posicione o índice em
– fig.10.
• O sistema Ultracord abre-se automaticamente.
• Pode, a partir deste momento, ligar o ferro e engomar.
• Sempre que colocaro ferro na base de repouso, o sistema Ultracord integra-se neste
último e abre-se automaticamente quando voltar a segurar o ferro.
Sistema Anti-Calcário Integrado (consoante modelo)
O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário integrado – fig.11.
Este sistema permite:
• uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça
estiver a ser engomada.
• um desempenho duradouro do seu aparelho.
Segurança Paragem Automática (consoante modelo)
• Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte ou mais
de 30 segundos na horizontal, a luz piloto de paragem automática fica
intermitente e o sistema electrónico corta a corrente –
fig.12.
• Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto
deixe de estar intermitente.
Função Anti-gota (consoante modelo)
• O fornecimento de água é desligado automaticamente para evitar que a base
“pingue”, sempre que a temperatura deixar de ser suficiente para gerar vapor.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
• Para retirar a vareta anti-calcário, puxe-a para cima graças às pegas situadas de
cada lado –
fig.13.
• Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural,
durante 4 horas –
fig.14.
• Passe a vareta por água da torneira.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
• Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (termóstato no
máximo).
• Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque sobre um lava-loiça.
• Retire a vareta anti-calcário –
fig.13.
• Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da
água (juntamente com as impurezas) escorra pela base –
fig.15.
• Após a operação, volte a colocar a vareta anti-calcário.
• Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar a base.
Limpeza da base
• O seu revestimento activo exclusivo permite-lhe eliminar continuamente todas as
impurezas que podem ser geradas no dia-a-dia em condições normais de
utilização.
• Contudo, engomar com um programa inadequado pode deixar resíduos que
implicam uma limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio
e húmido na base ainda morna, de forma a não danificar o revestimento.
Utilize sempre o sistema Ul-
tracord para um maior
conforto de utilização.
Sempre que a segurança de pa-
ragem automática é activada, é
normal que a luz piloto do ter-
móstato se mantenha apagada.
ATENÇÃO !
- Nunca toque na extremi-
dade da vareta.
- O ferro não funciona
sem a vareta anti-calcá-
rio.
A auto-limpeza permite re-
tardar a formação de cal-
cário no seu ferro.
Active a função de auto-
limpeza uma vez por mês,
para prolongar a vida do
seu ferro.
Aquando da primeira utili-
zação, aguarde 2 minutos
por forma a obter vapor.
Atenção!
A utilização de um esfregão
abrasivo danifica o revesti-
mento de limpeza automá-
tica da sua base (fig.17)
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 24

Como arrumar o seu ferro
• Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
• Feche o sistema Ultracord e bloqueie-o posicionando o indicador do anel Lock-
System (consoante o modelo) em .
• Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição
“0”.
É possível que permaneça um pouco de água no reservatório.
• Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro. Arrume o ferro na
vertical –
fig.16.
25
Problemas com o seu ferro
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite
criar vapor.
Coloque o termóstato na zona do vapor (de •• a
MAX).
Utiliza o vapor antes de o ferro estar
suficientemente quente.
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Utiliza o comando Turbo
com demasiada frequência.
Aguarde alguns segundos entre cada utilização.
O débito de vapor é demasiado elevado. Diminua o débito de vapor.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem colocar o
comando na posição
“0”.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu ferro”.
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
Tem utilizado produtos químicos para
eliminar o calcário.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico no
reservatório para eliminar o calcário.
Não está a usar o tipo de água adequado. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o
capítulo “Que água utilizar ?”.
Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com
uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de
vez em quando.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a regulação das
temperaturas.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou
utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a
engomar.
O vapor é insuficiente
ou nulo.
O depósito está vazio. Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calcário. Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-
limpeza.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado
tempo.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Limpou a base com um esfregão abrasivo
ou metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
Consulte o capítulo “Limpe a base”
A água escorre pelos
orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório. Certifique-se que a tampa do reservatório está
devidamente fechada (até escutar o "clic").
O ferro pulveriza no
final do enchimento do
reservatório.
O cursor de comando do vapor não está
na posição
“0”.
Certifique-se que o cursor de comando do vapor
está na posição
“0”.
Não sai água pelo
spray.
O reservatório não tem água suficiente. Encha o reservatório de água.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção
do seu ferro.
P
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 25

Per la vostra sicurezza
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti
(compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240V).
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se
utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza
Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di
sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a
quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda: non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo
sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate
su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o
non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Descrizione
1. Spray
2. Astina anticalcare
3. Comando vapore
4. Tasto Spray
5. Tasto Turbo
6. Spia luminosa di sicurezza Auto-stop
(a seconda del modello)
7. Impugnatura ergonomica (a seconda del modello)
8. Cavo di alimentazione
9. Anello Lock-System di apertura e di chiusura
del sistema Ultracord
(a seconda del modello)
10. Sistema Ultracord (a seconda del modello)
11. Pulsante di apertura del serbatoio
12. Sportello di riempimento del serbatoio
13. Sistema anticalcare integrato
(a seconda del modello)
14. Spia luminosa del termostato
Si spegne quando si raggiunge la temperatura
15. Termostato regolabile
Scegliere la temperatura
16. Tallone Extra Stabile
17. Piastra Autoclean Catalys
®
Primo utilizzo
• Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale
senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate
parecchie volte il tasto Turbo .
• Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non
nocivi. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà
rapidamente.
Leggete attentamente le
istruzioni d'uso.
Togliete le eventuali
etichette dalla piastra
prima di scaldare il ferro da
stiro.
26
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 26

Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si
raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro.
• Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti organici o elementi
minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento
precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata pura, acqua degli
asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, delle
batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua bollita,
filtrata, acqua minerale…
Riempimento del serbatoio
• Assicuratevi che il Sistema Ultracord sia ben bloccato.
• Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
• Posizionate il comando vapore su
“0” – fig.1.
• Prendete il ferro con una mano e inclinatelo leggermente, con la punta della
piastra verso il basso.
• Per aprire lo sportello del serbatoio, premete il pulsante –
fig.2.
• Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello
“MAX” indicato sul
serbatoio –
fig.3.
• Richiudete la sportello del serbatoio, fino a sentire il “clic”.
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
• Regolate il comando del termostato – fig.4, in funzione della tabella qui sotto.
• La spia luminosa si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda –
fig.5.
I NOSTRI CONSIGLI
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si sti-
rano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una tempera-
tura più elevata.
• Se diminuite il livello del termostato, attendete che la spia luminosa si accenda
prima di stirare di nuovo.
• Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra
più fragile.
Inumidire i tessuti (spray)
• Quando stirate a vapore oppure a secco, premete parecchie volte di seguito il
tasto Spray per inumidire i tessuti ed eliminare le pieghe più resistenti –
fig.6.
Ottenere più vapore
• Premete di tanto in tanto il tasto Turbo – fig.7.
• Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
Stiratura in verticale
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una
mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è
indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino.
• Portate il comando del termostato su
“MAX” – fig.8.
• Premete il tasto Turbo intermittenza – fig.7. ed effettuate un movimento
dall’alto verso il basso –
fig.9.
Se l'acqua del rubinetto è
molto calcarea, mescola-
tela con acqua demineraliz-
zata in commercio nelle
seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del rubi-
netto,
- 50% d’acqua demineraliz-
zata.
TESSUTO
POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
POSIZIONE DI
REGOLAZIONE DEL VAPORE
LINO
COTONE
LANA
SETA
TESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato, acrilico,
poliammide)
MAX
•••
••
•
= ZONA VAPORE
0
Riempire il serbatoio fino
all'indicazione MAX.
Non riempite mai il ferro
direttamente sotto il rubi-
netto.
Per non rischiare di sgoccio-
lare sui tessuti:
- Interrompete l’erogazione
di vapore per stirare la seta
o i tessuti sintetici.
- Regolatela al livello mi-
nimo per la lana.
Verificate che ci sia dell’ac-
qua nel serbatoio prima di
utilizzare questo tasto.
27
I
Mantenete il ferro da stiro
a qualche centimetro di
distanza dal tessuto per
non bruciare i tessuti deli-
cati.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 27

28
Stiratura a secco
• Regolate la temperatura in base al tessuto da stirare.
• Mettete il comando vapore su
“0” – fig.1.
• Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
Funzioni Plus
Piastra Autoclean Catalys
®
• Il ferro è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo permette di eliminare in modo continuo tutte le impu-
rità generate da un uso normale.
• È raccomandato posare sempre il ferro sul suo tallone per preservare il suo rivesti-
mento autopulente.
Sistema Ultracord (a seconda del modello)
Il vostro ferro è dotato del sistema Ultracord per evitare che il cavo si trascini sulla bian-
cheria e la stropicci di nuovo durante la stiratura. Evita anche che il cavo intralci la mano.
Per utilizzare il sistema Ultracord:
• Girate l'anello Lock-System e posizionate l’indice su –
fig.10.
• Il sistema Ultracord si apre automaticamente.
• Adesso potete inserire la spina del ferro e stirare.
• Ogni volta che rimettete il ferro in posizione verticale, il sistema Ultracord si incor-
pora in esso e si apre automaticamente non appena riprendete in mano il ferro.
Sistema Anticalcare Integrato (a seconda del modello)
Il vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare integrato – fig.11. Questo
sistema consente:
• di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore costante per tutta la du-
rata di utilizzo.
• di ottenere risultati duraturi nel tempo.
Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
• Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa
dell’auto-stop lampeggia se il ferro da stiro rimane per oltre 8 minuti immobile sul
tallone di appoggio o per oltre 30 secondi appoggiato sulla piastra –
fig.12.
• Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a
quando la spia luminosa non lampeggia più.
Funzione Antigoccia (a seconda del modello)
• L’alimentazione dell’acqua viene interrotta automaticamente per evitare che la
piastra “goccioli” quando la temperatura del ferro da stiro non è sufficiente a pro-
durre il vapore.
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
• Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
• Per togliere l’astina anticalcare, tiratela verso l’alto utilizzando i dispositivi di
presa che si trovano sui lati –
fig.13.
• Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con dell’aceto bianco oppure
del succo di limone –
fig.14.
• Sciacquate l’astina con acqua corrente.
• Riposizionate l’astina nel ferro.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
• Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul tallone di appoggio
(termostato al massimo).
• Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e mettetelo orizzontalmente
al di sopra del lavello.
• Estraete l'astina anticalcare –
fig.13.
• Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di sopra di un lavello fino a che
tutta l’acqua del serbatoio (con le impurità relative) fuoriesca dalla piastra –
fig.15.
• A fine operazione, rimettere l’astina anticalcare in posizione.
• Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciugare la piastra.
Utilizzate sempre il sistema
Ultracord per una migliore
comodità d'utilizzo.
Quando il dispositivo di si-
curezza auto-stop funziona,
è normale che la spia lumi-
nosa del termostato ri-
manga spenta.
Attenzione !
- Mai toccare l’estremità
dell’astina.
- Il ferro da stiro non fun-
ziona senza l’astina anti-
calcare.
Al primo utilizzo, attendete 2
minuti per ottenere una
quantità maggiore di vapore.
Il nostro consiglio:
l’auto-pulizia per-
mette di ritardare la
formazione di cal-
care del ferro da
stiro.
Per prolungare la
vita del ferro da
stiro, eseguite
l’auto-pulizia una
volta al mese.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 28

29
Pulizia della piastra del ferro da stiro
• Il suo rivestimento attivo esclusivo gli permette di eliminare in modo continuo tutte
le impurità che possono essere generate quotidianamente in condizioni normali
d’utilizzo.
• Una stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare delle tracce che
richiedono una pulizia manuale. In questo caso, è consigliato utilizzare uno straccio
morbido e umido sulla piastra ancora tiepida per non danneggiare il rivestimento.
Riporre il ferro
• Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi.
• Richiudete il sistema Ultracord e bloccatelo posizionando l’indice dell'anello Lock-
System (secondo il modello) su .
• Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su
“0”. E’ possibile che un
po’ d’acqua rimanga nel serbatoio.
• Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro.
Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone –
fig.16.
Attenzione!
l’utilizzo di una spu-
gnetta abrasiva dan-
neggia il rivestimento
autopulente della pias-
tra (fig. 7).
Problemi con il ferro da stiro
PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai fori
della piastra.
La temperatura scelta non permette la
formazione del vapore.
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da
•• a MAX).
Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non
è abbastanza caldo.
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Utilizzate il comando Turbo
troppo spesso.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello
successivo.
L’erogazione di vapore è eccessiva. Riducete l’erogazione di vapore.
Avete riposto il ferro orizzontalmente,
senza svuotarlo e senza portare il
comando su
“0”.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Colature brune fuories-
cono dalla piastra e mac-
chiano i
tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. Non aggiungete nessun prodotto anticalcare
all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo
“Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una
spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della
piastra.
La piastra è sporca o
scura e può macchiare i
tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta. Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Consultate la tabella delle temperature per regolare
il termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a
sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce.
Il serbatoio è vuoto. Riempitelo.
L’astina anticalcare è sporca. Pulite l’astina anticalcare.
Il vostro ferro è incrostato. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a
lungo a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Avete pulito la piastra con una spugnetta
abrasiva o metallica
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di
appoggio.
Consultate il capitolo “Pulire la piastra”
L’acqua fuoriesce dall’
imboccatura di
riempimento del serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del
serbatoio.
Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben
chiuso (fino al “clic”).
Il ferro produce vapore
alla fine del riempimento
del serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione
“0”.
Verificate che il comando del vapore sia in
posizione
“0”.
Lo spray non funziona. Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare
controllare il ferro da stiro.
I
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 29

30
Sikkerhedsregler
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning,
skal det undersøges, om den er ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det
lækker, eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad: Få det undersøgt af et autoriseret
serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
• Kom aldrig strygejernet i vand !
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller
skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygesålen kan blive meget varm: lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads. Strygejernet
udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret
aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man
sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert
ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne
brugsanvisning.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Kalkmagnet
3. Dampindstilling
4. Spray knap
5. Turbo knap
6. Auto Stop kontrollampe
(afhængig af model)
7. Komfort håndtag (afhængig af model)
8. Elektrisk ledning
9. Lock-Systemets ring til åbning og lukning af
Ultracord systemet
(afhængig af model)
10. Ultracord System (afhængig af model)
11. Knap til åbning af beholder
12. Klap til påfyldning af beholder
13. Integreret afkalkningssystem
(afhængig af model)
14. Termostatlampe
Slukker, når temperaturen er nået
15. Termostatknap
Til valg af strygetemperatur
16. Ekstra stabil hæl
17. Autoclean Catalys
®
sål
Før første ibrugtagning
• Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade
det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Turbo knappen
benyttes flere gange på samme måde .
• De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt ubetydelig røg og
lugt, som snart vil forsvinde igen.
Forberedelse
Hvilken slags vand skal der bruges ?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at
lade strygejernet foretage en selvrensning 1 gang om måneden.
• Brug aldrig vandtyperne anført nedenfor, da de indeholder organisk affald eller
mineralske elementer, som kan forårsage udspyning eller for tidligt slid af
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem.
Fjern eventuelle etiketter
på strygesålen, før
strygejernet tændes.
Hvis vandet er meget kalkhol-
digt, blandes postevandet
med demineraliseret vand i
følgende forhold:
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 30

31
strygejernet: Rent demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand,
blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra airconditionanlæg,
destilleret vand, regnvand, kogt vand, filtreret vand, vand på flaske osv.
Fyld vandbeholderen op
• Kontroller at Ultracord Systemet er spærret korrekt.
• Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
• Stil dampindstillingen på
“0” – fig.1.
• Tag strygejernet op i den ene hånd og hold det lidt skråt, med sålens spids nedad.
• Tryk på knappen for at åbne beholderens klap –
fig.2.
• Fyld vandbeholderen op til mærket
“MAX” – fig.3.
• Luk beholderens klap. Man hører et "klik".
Brug
Indstil temperatur og damp
• Stil termostatknappen – fig.4, efter angivelserne i nedenstående skema.
• Lampen tænder. Den slukker, når strygesålen er tilstrækkelig varm –
fig.5.
ET GODT RÅD
• Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur
og slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur.
• Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente med at stryge, indtil lampen
tænder igen.
• Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den
mest sarte stoftype.
Fugt strygetøjet (spray)
• Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere gange efter hinanden på
Spray knappen for at fugte strygetøjet og fjerne de mest genstridige folder –
fig.6.
Få mere damp
• Tryk af og til på Turbo knappen – fig.7.
• Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Lodret glatning af tøj
• Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er
meget varm, må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid
hænge på en bøjle.
• Stil termostaten på
“MAX” – fig.8.
• Tryk på Turbo knappen flere gange – fig.7 og bevæg strygejernet oppe fra og
ned –
fig.9.
Strygning uden damp
• Indstil temperaturen efter den stoftype, der skal stryges.
• Stil dampknappen på
“0” – fig.1.
• Når lampen slukker, er strygejernet klar til at stryge.
Ekstrafunktioner
Autoclean Catalys
®
system
• Strygejernet har en selvrensende sål, som fungerer med katalyse.
• Dens eksklusive belægning fjerner konstant alle urenheder, som dannes ved normal
brug.
• Det anbefales altid at stille strygejernet på hælen for at beskytte den selvrensende
belægning.
Fyld vandtanken op til
"MAX".
Fyld aldrig strygejernet
ved at holde det ind under
vandhanen.
STOF
INDSTILLING AF
TERMOSTATKNAP
INDSTILLING AF
DAMPKNAP
HØR/LINNED
BOMULD
ULD
SILKE
SYNTETISK
(Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
= DAMP OMRÅDE
0
Man kan undgå at dryppe
på strygetøjet ved at:
- Lukke for dampen, når der
stryges silke eller syntetiske
stoffer.
- Indstille dampen på mini-
mum, når der stryges uld.
Man skal kontrollere, at der
er vand i beholderen, før
man trykker på knappen.
Hold strygejernet nogle
centimeter fra stoffet for
ikke at brænde sarte teks-
tiler.
DK
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 31

32
Ultracord System (afhængig af model)
Strygejernet er udstyret med et Ultracord System for at undgå at ledningen ligger hen
over strygetøjet og krøller det under strygningen. Det undgår også at ledningen generer
hånden. Sådan bruger man Ultracord Systemet:
• Drej Lock-Systemets ring og stil mærket på –
fig.10.
• Ultracord Systemet foldes automatisk ud.
• Nu kan man sætte strygejernets stik i og begynde at stryge.
• Hver gang man stiller strygejernet på sin hæl, føres Ultracord Systemet ind i den og
lukkes automatisk op, når strygningen genoptages.
Integreret afkalkningssystem (afhængig af model)
Dampstrygejernet er udstyret med et integreret afkalkningssystem – fig.11. Dette sys-
tem giver:
• en bedre strygekvalitet: Konstant dampstrøm under hele strygningens varighed,
• en varig ydeevne for apparatet.
Automatisk Stop (afhængig af model)
• Det elektroniske system afbryder strømforsyningen og lampen for automatisk
stop blinker, hvis strygejernet bliver stående i over 8 minutter på hælen eller i over
30 sekunder på strygesålen uden bevægelse –
fig.12.
• Man tænder for strygejernet igen ved at ryste det lidt, indtil lampen holder op
med at blinke.
Drypstop funktion (afhængig af model)
• Vandforsyningen afbrydes automatisk for at undgå, at strygesålen “drypper”, når
strygejernets temperatur ikke mere er høj nok til at producere damp.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
• Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
• Træk kalkmagneten op ved at trække på grebene, der sidder på hver side –
fig.13.
• Ladkalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller rencitronsaft– fig.14.
• Skyl kalkmagneten under vandhanen.
• Sæt kalkmagneten i igen.
Start en selvrensning (Self Clean)
• Stil strygejernet på hælen og lad det varme op med fyldt vandbeholder (termostat
på maksimum).
• Når lampen slukker, tag strygejernets stik ud og anbring det over en vask.
• Tag kalkmagneten ud –
fig.13.
• Hold strygejernet i vandret position og ryst det lidt over vasken, indtil en del af
vandet (med urenhederne) er løbet ud af sålen –
fig.15.
• Sæt dernæst kalkmagneten i igen.
• Tænd for strygejernet og lad det stå på hælen i 2 minutter for at tørre sålen.
Rengøring af strygesålen
• Dens eksklusive, aktive belægning gør det muligt at fjerne alle de urenheder, som
kan blive dannet til daglig under normale brugsbetingelser.
• En strygning med et program, der ikke er velegnet, kan dog efterlade spor, som
kræver en manuel rengøring. Det anbefales i så fald at bruge en blød og fugtig klud
på en sål, der stadig er lidt varm, for ikke at beskadige belægningen.
Opbevaring af strygejernet
• Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet.
• Luk Ultracord Systemet igen og bloker det ved at stille mærket på Lock-Systemets
ring (afhængig af model) på .
• Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på
“0”. Der kan være lidt vand tilbage
i beholderen.
• Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet. Strygejernet opbevares stående
på hælen –
fig.16.
Brug altid Ultracord syste-
met for en bedre komfort
under brug.
Når automatisk stop er i
funktion, er det normalt, at
termostatens lampe er sluk-
ket.
Advarsel !
- rør aldrig ved kalkmagne-
tens spids.
- strygejernet kan ikke fun-
gere uden kalkmagneten.
Vigtigt! Man må ikke bruge
en skuresvamp, da det vil
beskadige den selvrensende
såls belægning (fig.17)
Selvrensningen forhaler
dannelsen af kalk.
En selvrensning en gang
om måneden vil forlænge
strygejernets levetid.
Når strygejernet tages i
brug første gang, vent i 2
minutter for at få damp.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 32

33
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
Problemer med strygejernet
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Den valgte temperatur giver ikke
mulighed for at lave damp.
Stil termostaten i dampzonen (fra •• til MAX).
Der bruges damp, inden strygejernet er
varmt nok.
Vent til termostat lampen slukker.
Turbo knappen bruges for ofte.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Dampstrømmen er for stærk. Reducer dampstrømmen.
Strygejernet har været opbevaret stående på
strygesålen uden at blive tømt og uden at
stille knappen på
“0”.
Se afsnittet “Opbevaring af strygejernet”.
Der løber en brunlig
væske ud af strygesålen,
som pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type vand. Foretag en selvrensning og se afsnittet “Hvilken
slags vand skal der bruges”.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens
huller og de har brændt sig fast.
Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med
en fugtig klud. Støvsug strygesålens huller en gang
imellem.
Strygesålen er snavset
eller brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur. Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med
temperaturer for at indstille termostaten.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der
bruges stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen
på den side af stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet producerer
kun lidt eller ingen
damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Kalkmagneten er kalket til. Rengør kalkmagneten.
Strygejernet er kalket til. Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for længe til
strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en
metalholder på strygesålen.
Sålen er blevet renset med en skuresvamp
eller en svamp i metal.
Stil altid strygejernet på hælen.
Se afsnittet ”Rengøring af sål
Der løber vand ud af
vandbeholderens klap.
Beholderens klap er ikke lukket korrekt. Kontroller at beholderens klap er lukket korrekt
(man hører et "klik").
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på “0”. Kontroller at dampindstillingen står på “0”.
Sprayknappen virker
ikke.
Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen.
DK
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 33

Produktbeskrivning
1. Sprej
2. Kalksticka
3. Ångreglage
4. Sprejknapp
5. Ångpuff Turbo
6. Säkerhetsbrytarlampa
(beroende på modell)
7. Ergonomiskt handtag (beroende på modell)
8. Elsladd
9. Lock-System ring för att öppna och stänga
Ultracord systemet
(beroende på modell)
10. Ultracord system (beroende på modell)
11. Knapp för att öppna vattentanken
12. Lock för påfyllning av vattentanken
13. Inbyggt avkalkningssystem
(beroende på modell)
14. Termostatlampa
Slocknar när begärd temperatur är nådd
15. Termostatväljare
För att välja stryktemperatur
16. Extra stabil häl
17. Stryksula Autoclean Catalys
®
Före den första användningen
• Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att
låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget.
Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Turbo .
• Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök-och luktutveckling
förekomma. Detta påverkar inte användningen av strykjärnet och försvinner
snabbt.
Läs bruksanvisningen
noggrant.
Ta bort eventuella dekaler
från stryksulan innan ni
värmer upp strykjärnet.
Säkerhetsanvisningar
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom
en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-
240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att
den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika
olyckstillbud.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att
undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten !
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer
vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
• Lämna aldrig strykjärnet utan tillsyn när kontakten är i - gäller även tills det har svalnat, tar ca 1 timme.
• Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på
strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på
avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en
miljöriktig hantering.
34
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 34

Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
• Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det
är dock nödvändigt att göra en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
• Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller
mineralämnen som kan orsaka stänk, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av
strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från torktumlare, parfymerat vatten,
avhärdat vatten, vatten från kylskåp, batterivatten, vatten från klimatanläggningar,
destillerat vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
Fyll på vattentanken
• Se till att Ultracord systemet är ordentligt låst.
• Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på.
• Sätt ångreglaget på
“0” – fig.1.
• Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt, med stryksulans spets neråt.
• För att öppna vattentankens lock, tryck på knappen –
fig.2.
• Fyll vattentanken upp till
«MAX»-strecket – fig.3.
• Stäng vattentankens lock, ända tills ett “klick” hörs.
Användning
Välj stryktemperatur och ångflöde
• Ställ in termostatväljaren – fig.4, med hjälp av nedanstående tabell.
• Kontrollampan lyser upp. Den slocknar när stryksulan blir tillräckligt varm –
fig.5.
GODA RÅD
• Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg stryk-
temperatur och avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur;
• Om ni sänker temperaturen på termostaten, vänta tills termostatlampan lyser upp
innan ni fortsätter att stryka
• Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas: ställ in termostaten
efter den ömtåligaste tygsorten.
Sprejfunktionen (sprej)
• Vid ång- eller torrstrykning, tryck flera gånger i rad på Sprejknappen för att fukta
plagget och få bort motsträviga veck –
fig.6.
Öka ångflödet
• Tryck emellanåt på Ångpuffen Turbo – fig.7.
• Vänta några sekunder mellan två intryckningstillfällen.
Vertikal strykning
• Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är
mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg på en person utan alltid på en galge.
• Sätt termostatväljaren på
“MAX” – fig.8.
• Tryck på ångpuffen Turbo i flera omgångar – fig.7 medan ni för järnet
uppifrån och ner –
fig.9.
Torrstrykning
• Ställ in lämplig stryktemperatur beroende på tygsort.
• Sätt ångreglaget på
“0” – fig.1.
• Strykning får påbörjas så fort kontrollampan slocknat.
Om vattnet har en hög kal-
khalt kan man blanda kran-
vatten med avmineraliserat
vatten i följande proportio-
ner:
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat
vatten.
Fyll tanken till
maxnivån.
Fyll aldrig på strykjärnet
direkt under kranen.
TYGSORT
TERMOSTAT
INSTÄLLNING
ÅNGINSTÄLLNING
LINNE
BOMULL
YLLE
SILKE
SYNTETMATERIAL
(Polyester,
Acetat, Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
= ÅNGOMRÅDE
0
För att undvika att vattnet
droppar ner på plagget:
- Stäng av ångan vid stryk-
ning av plagg av silke eller
syntetfiber.
- Ställ in ångreglaget på mi-
niminivå för ylle.
Kontrollera om det finns
vatten i tanken innan ni
trycker på denna knapp.
Se till att stryksulan hålls
på flera centimeters avs-
tånd från plagget för att
inte bränna det ömtåliga
materialet.
35
S
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 35

36
Plus funktioner
Stryksula Autoclean Catalys
®
• Järnet är utrustat med en självrengörande stryksula med katalys funktion.
• Den exklusiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar som
uppstår vid normal användning. Ställ alltid järnet på hälen för att bevara den självrengö-
rande beläggningen.
Ultracord system (beroende på modell)
Järnet är utrustat med Ultracord systemet för att undvika att sladden släpar på stryk-
plagget och på nytt skrynklar det. Det undviker också att sladden är i vägen under stryk-
ningen. För att använda Ultracord systemet:
• Vrid Lock-System ringen och placera symbolen på –
fig.10.
• Ultracord systemet kommer fram automatiskt.
• Nu kan du ansluta strykjärnet och börja stryka.
• Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det och
öppnas automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.
Inbyggt avkalkningssystem (beroende på modell)
Ångstrykjärnet är utrustat med ett inbyggt avkalkningssystem – fig.11. Systemet möj-
liggör:
• en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela strykningen.
• apparatens prestanda är varaktig.
Säkerhetsbrytarlampa (beroende på modell)
• Strykjärnet är utrustat med en elektronisk anordning som gör att järnet
automatiskt stängs av och säkerhetsbrytarlampan blinkar efter 8 minuter om
järnet förblir stående i upprätt läge eller efter 30 sekunder i vågrätt läge –
fig.12.
• För att åter få igång järnet, räcker det med att försiktigt skaka på järnet tills
kontrollampan slutat blinka.
Dropp-Stopp funktion (beroende på modell)
• Vattentillförseln stängs automatiskt av för att undvika att stryksulan “droppar”,
när järnets temperatur inte längre är tillräcklig för att avge ånga.
Skötsel och rengöring
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
• Koppla ur järnet och töm vattentanken.
• För att ta ut kalkstickan, dra den uppåt med hjälp av två grepp som sitter på
vardera sidan –
fig.13.
• Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i outspädd
citronsaft –
fig.14.
• Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten.
• Sätt tillbaka kalkstickan.
Gör en självrengöring (Self Clean)
• Ställ järnet på hälen och sätt på det med full vattentank (termostatväljaren på
“MAX”).
• När kontrollampan slocknat, koppla ur järnet och placera det över vasken.
• Ta ut kalkstickan –
fig.13.
• Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten (med all smuts)
runnit ut genom stryksulan –
fig.15.
• Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan.
• Ställ järnet på hälen och sätt på det i 2 minuter så att stryksulan hinner torka.
Rengöring av stryksulan
• Den exklusiva aktiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla
smutspartiklar som kan uppstå vid daglig normal användning.
• Strykning med ett olämpligt program kan dock lämna spår som kräver en manuell
rengöring. I så fall, använd en mjuk och fuktig trasa på en ännu ljummen stryksula
för att inte skada beläggningen.
Använd alltid Ultracord sys-
temet för en bekvämare an-
vändning.
Det är normalt att termos-
tatlampan förblir släckt när
säkerhetsbrytaren är
aktiverad.
Observera !
- vidrör aldrig kalkstickans
ända.
- strykjärnet kan inte fun-
gera utan insatt kalksticka.
Självrensningen ger möjli-
ghet att fördröja kalkbeläg-
gningen av strykjärnet.
Gör ett självrensningspass
en gång i månaden för att
förlänga strykjärnets livs-
längd.
Vid den första användningen,
vänta 2 minuter på att få ånga.
Observera!
Användning av en skurs-
vamp skadar stryksulans
självrengörande beläggning
(fig 17)
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 36

37
Strykjärnets förvaring
• Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat.
• Stäng Ultracord systemet och lås genom att placera symbolen på Lock-System
ringen (beroende på modell) på .
• Töm vattentanken och sätt ångreglaget på
“0”. Lite vatten kan kvarstå i
vattentanken.
• Linda sladden runt bågen bak på järnet. Ställ undan järnet på hälen –
fig.16.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Problem med strykjärnet
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom stryksulans hål.
Vald temperatur är för låg och ger ingen
möjlighet att få fram ånga.
Sätt termostaten i ångzonen (från •• till MAX).
Ånga används innan järnet hunnit bli
varmt.
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Ni använder ångpuffen Turbo
alltför ofta.
Vänta några sekunder mellan varje
användningspass.
Ångflödet är för stort. Reducera ångflödet.
Ni har ställt av järnet horisontellt på
stryksulan utan att ha tömt det på vatten
och utan att ha ställt ångreglaget på
“0”.
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans hål
och lämnar fläckar på
plagget.
Ni använder kemiska avkalkningsmedel. Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort. Gör en självrengöring och se avsnittet “Vilket
vatten bör användas ?”
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och
håller på att förkolna.
Gör en självrengöring och rengör stryksulan med en
fuktig svamp. Rengör stryksulans hål med
dammsugare då och då.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar
att lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög stryktemperatur. Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Ställ in termostaten enligt temperaturtabellen.
Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så
använder ni stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Speja stärkelse på motsatt sida till den som ska
strykas.
Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga
alls.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Kalkstickan är smutsig. Rengör kalkstickan.
Strykjärnet är belagt med pannsten. Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
Järnet har använts för länge till torrstrykning. Gör en självrengöring.
Stryksulan är repig eller
skadad.
Järnet har förvarats stående på stryksulan
på ett metallställ.
Du har rengjort stryksulan med en skur-
eller metallsvamp.
Ställ järnet upp lodrätt.
Se rubriken ”Rengöring av stryksulan”
Vattnet rinner ut
genom vatten-tankens
mynning.
Vattentankens lock är inte ordentligt
stängt.
Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt
stängt (ända tills “klick”).
Järnet ångar i slutet av
påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge “0”. Kontrollera att ångreglaget är i läge “0”.
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt fylld. Fyll vattentanken.
S
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 37

38
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Avkalkingspinne
3. Dampinnstilling
4. Sprayknapp
5. Turboknapp
6. Auto-Stop-lampe
(avhengig av modell)
7. Komforthåndtak (avhengig av modell)
8. Elektrisk ledning
9. Lock-System åpnings- og lukkering for
systemet Ultracord
(avhengig av modell)
10. Systemet Ultracord (avhengig av modell)
11. Åpneknapp til tanken
12. Påfyllingsluke til tanken
13. Integrert avkalkingssystem
(avhengig av modell)
14. Termostatlampe
Slukker når ønsket temperatur er nådd
15. Termostatinnstilling
For å velge stryketemperatur
16. Ekstra stabil hæl
17. Autoclean Catalys
®
-såle
Før første gangs bruk
• Før du tar jernet i bruk for første gang til dampstryking, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i
horisontal stilling. Trykk også flere ganger på Turboknappen uten å bruke
strykejernet på stryketøyet .
• Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt. Dette er
ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av
jernet.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke ?
• Strykejernet er laget for å brukes med vann fra springen. Apparatet skal
selvrenses 1 gang i måneden.
• Bruk aldri vannkvalitetene nevnt nedenfor som inneholder organisk
avfall eller mineraler og som kan forårsake spruting, brune striper eller
Les bruksanvisningen nøye.
Fjern beskyttelsen fra
strykesålen før du varmer
opp jernet.
Hvis vannet er meget kalkholdig, bland
kranvannet med demineralisert vann i
følgende forhold:
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert vann.
Sikkerhetsregler
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller
mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på
forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig
tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er
topolet (10A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler
for å unngå farlige situasjoner.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser
uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for
å unngå fare.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann !
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før beholderen fylles på eller
skylles, før rengjøring, etter hver anvendelse.
• Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: Aldri berøre den med bare fingre; sørge for at sålen er blitt
avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved
stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at
overflaten det settes på er stabil.
• Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot
instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 38

39
tidlig foreldelse av apparatet: Rent innkjøpt demineralisert vann, vann fra
tørketromler, parfymert vann, avkalket vann, vann fra kjøleskap, vann fra
batterier, vann fra luftavkjølingsanlegg, destillert vann, regnvann, kokt eller
filtrert vann, flaskevann...
Fyll tanken med vann
• Sørg for at systemet Ultracord er godt låst.
• Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann.
• Plasser dampinnstillingen på
“0” – fig.1.
• Grip jernet med én hånd og hold det litt på skakke med sålespissen nedover.
• Trykk på knappen for å åpne luken til tanken –
fig.2.
• Fyll vann på vanntanken opp til
«MAX»-merket – fig.3.
• Lukk luken til tanken inntil du hører et ”klikk”.
Anvendelse
Still inn temperaturen og dampen
• Still inn termostaten – fig.4, ved å se på temperaturtabellen nedenfor.
• Lampen lyser. Den vil slukke så snart ønsket stryketemperatur er nådd –
fig.5.
RÅD
• Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene som skal strykes
på lave temperaturer, og avslutt med de som kan tåle høyere temperaturer.
• Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til lampen lyser på nytt.
• Dersom du skal stryke blandingsstoffer: still stryketemperaturen inn etter det fi-
beret som krever den laveste temperaturen.
Fukte tøyet (spray)
• Når du stryker enten med eller uten damp kan du trykke flere ganger på Spray
knappen for å fukte tøyet, og dermed slette ut stive bretter –
fig.6.
Større dampmengde
• Trykk av og til på Turboknappen – fig.7.
• La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
Vertikal tøyglatting
• Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm,
må du alltid glatte tøyet på en kleshenger og aldri på en person.
• Sett termostatinnstillingen på
“MAX” – fig.8.
• Trykk opp og ned på Turboknappen – fig.7 og beveg strykejernet ovenfra og
ned –
fig.9, vent et par sekunder mellom hver gang du trykker på knappen.
Tørrstryking
• Still inn temperaturen etter det stoffet som skal strykes.
• Sett dampknappen på
“0” – fig.1.
• Du kan begynne å stryke når lampen slukker.
Ekstra funksjoner
Autoclean Catalys
®
-såle
• Strykejernet er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer basert på katalyse.
• Det eksklusive belegget eliminerer kontinuerlig urenheter som kommer av normal bruk.
• Det anbefales å alltid sette strykejernet på hælen for å beskytte det selvrensende beleg-
get.
TEKSTILER TERMOSTATINNSTILLING DAMPINNSTILLING
LIN
BOMULL
ULL
SILKE
SYNTETISK
(
Polyester, acetat,
akryl, polyamid)
MAX
•••
••
•
Fyll vanntanken opp til
"MAX".
Fyll aldri opp strykejernet
rett fra springen.
= DAMPSONE
0
For å unngå å dryppe vann på
stryketøyet:
- Slå av dampen når du stryker
silke eller syntetiske stoffer.
- Still dampmengden på mini-
mum når du stryker ull.
Sjekk at det er vann i
vanntanken før du trykker
på knappen.
Hold strykejernet noen cm
fra stoffet for å unngå å
brenne delikate materia-
ler.
N
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 39

40
Systemet Ultracord (avhengig av modell)
Strykejernet er utstyrt med systemet Ultracord for å forhindre at ledningen henger på
tøyet og krøller det i løpet av strykingen. Systemet forhindrer også at ledningen kommer
i veien for hånden. For å bruke systemet Ultracord:
• Vri ringen Lock-System og still den inn på –
fig.10.
• Systemet Ultracord vikler seg automatisk ut.
• Du kan straks tilkoble strykejernet og begynne å stryke.
• Hver gang du setter jernet på hælen, integreres systemet Ultracord i den og åpner
seg automatisk straks du griper fatt i jernet igjen.
Integrert avkalkingssystem (avhengig av modell)
Strykejernet er utstyrt med et integrert avkalkingssystem – fig.11. Dette systemet gir:
• bedre strykekvalitet: konstant dampmengde så lenge du stryker.
• strykeytelse som varer lenge.
Auto-Stop (avhengig av modell)
• Det elektroniske systemet bryter strømtilførselen til strykejernet, og lampen for
auto-stopp blinker dersom jernet blir stående mer enn 8 minutter på høykant eller
mer enn 30 sekunder vannrett på sålen –
fig.12.
• Strømtilførselen gjenopprettes ved å riste lett i jernet helt til lampen slutter å blinke.
Anti-drypp-funksjon (avhengig av modell)
• Vanntilførselen brytes automatisk når temperaturen på strykejernet ikke er høy nok
for å produser damp for å unngå at strykesålen drypper.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
• Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann.
• For å fjerne avkalkingspinnen, trekk den oppover ved hjelp av gripeflatene
på hver side –
fig.13.
• La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft – fig.14.
• Skyll pinnen under springen.
• Sett deretter pinnen tilbake på plass.
Sett i gang selvrensingen (Self Clean)
• Fyll vanntanken med vann, plasser strykejernet på høykant og la det varme seg
opp (termostatinnstillingen på maks.).
• Når lampen slukker, trekk ut støpselet av stikkontakten og hold strykejernet
horisontalt over vasken.
• Fjern avkalkingspinnen –
fig.13.
• Rist lett i strykejernet over vasken helt til vannet (med urenheter) har rent ut
gjennom strykesålen –
fig.15.
• Når operasjonen er ferdig skal avkalkingspinnen settes tilbake på plass.
• Sett støpselet i stikkontakten igjen, og plasser strykejernet på høykant for å tørke
sålen i 2 minutter.
Rengjøring av strykesålen
• Det eksklusive, aktive belegget eliminerer kontinuerlig urenheter som kan oppstå
under normal, daglig bruk.
• Stryking med et uegnet program kan likevel etterlate spor som trenger manuell
rengjøring. Da anbefales det å bruke en myk og fuktig klut på en fortsatt lunken såle
for ikke å skade belegget.
Oppbevaring
• Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt.
• Lukk igjen systemet Ultracord og blokker den ved å sette ringen Lock-System
(avhengig av modell) på .
• Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på
“0”. Det kan være litt vann igjen på
vanntanken.
• Rull ledningen rundt den bakre delen av strykejernet. Rydd strykejernet bort og la
det bli stående på høykant –
fig.16.
Det er normalt at termos-
tatlampen er slukket når
auto-stopp er i funksjon.
Obs !
- du må aldri berøre enden på
avkalkingspinnen.
- strykejernet virker ikke uten
avkalkingspinnen.
Forsiktig! Skuresvamper kan
skade sålens selvrensende
belegg (fig. 17)
Selvrensing forsinker kalk-
dannelser i strykejernet.
For å forlenge strykejernets
levetid, foreta selvrensing
en gang i måneden.
Når du tar i bruk jernet for
første gang, vent 2 minut-
ter for å få damp.
Bruk alltid systemet Ultra-
cord for bedre brukerkom-
fort.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 40

41
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket
strykejernet.
Eventuelle problemer og løsninger
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
Det går ikke an å bruke damp med den
valgte temperaturen.
Sett termostaten på damp (fra •• til MAX).
Bruk av damp før strykejernet er blitt
ordentlig varmt.
Vent til lampen slukker.
Turboknappen for brukes for ofte.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Dampmengden er for stor. Reduser dampmengden.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende
med vann i vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt på
“0”.
Se avsnittet “Oppbevaring”.
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet.
Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter. Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet “Hvilket
vann skal brukes ?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i
strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med en
fuktig svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til
annen.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur. Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Se
temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det brukes
stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet.
Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Avkalkingspinnen er skitten. Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing.
Strykejernet er blitt brukt for lenge på
tørrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet eller
skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen
ned på strykebrettets metalldel.
Du har rengjort sålen med en skuresvamp
eller en metallsvamp.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Les kapitlet ”Rengjør sålen”.
Vannet renner ut
gjennom vanninntaket
til vanntanken.
Du har ikke lukket igjen luken til tanken
ordentlig.
Sjekk at luken til tanken er ordentlig lukket
(inntil du hører et ”klikk”).
Strykejernet damper
når vanntanken er blitt
fylt opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på “0”. Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på “0”.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
N
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 41

42
Laitekuvaus
1. Suihkutustoiminto
2. Kalkinpoistopuikko
3. Höyrynsäädin
4. Suihkutuspainike
5. Turbo-painike
6. Automaattisen virrankatkaisun
merkkivalo
(mallista riippuen)
7. Pehmustettu kädensija (mallista riippuen)
8. Virtajohto
9. Lock-System-rengas Ultracord-järjestelmän
avaamista ja sulkemista varten
(mallista
riippuen)
10. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
11. Säiliön avausnappi
12. Säiliön täyttöaukko
13. Sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä
(mallista riippuen)
14. Termostaatin merkkivalo
Valo sammuu, kun silitysrauta on kuumentunut
valittuun lämpötilaan
15. Lämpötilanvalitsin
Silityslämpötilan valinta
16. Erittäin tukeva alusta
17. Autoclean Catalys
®
pohja
Jos vesi on erittäin
kovaa, sekoita hana-
vettä kaupasta saata-
vaan demineralisoituun
veteen seuraavasti:
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme
antamaan raudan toimia hetken vaaka-asennossa ilman kangasta. Toimi
samoin käyttäessäsi Turbo-painiketta ensimmäistä kertaa.
• Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Höyryn jakautuminen
Mitä vettä tulisi käyttää ?
• Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran
kuukaudessa.
• Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä: vesi joka sisältää
orgaanista jätettä tai mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä
tai laitteen ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan
demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä,
pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.
Lue ohjeet huolellisesti.
Ota mahdolliset etiketit si-
litysraudan pohjasta ennen
raudan lämmittämistä.
Turvallisuusohjeita
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole
toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä. Lapsia
on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua
eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa
on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa
huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta
toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran
välttämiseksi.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
• Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua,
ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on
jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
• Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite
muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan
osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja
käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 42

43
Säiliön täyttö
• Varmista, että Ultracord-järjetelmä on kunnolla lukittu.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä.
• Aseta höyrynsäädin asentoon
“0” – kuva1.
• Tartu rautaan toisella kädellä ja kallista sitä hieman, anna pohjan osoittaa
alaspäin.
• Säiliön luukun avaamiseksi on painettava nappia –
kuva2.
• Täytä säiliö aina kohtaan
«MAX» asti – kuva3.
• Sulje säiliön luukku, kunnes kuulet naksahduksen.
Käyttö
Säädä lämpötila ja höyrymäärä
• Säädä lämpötilanvalitsinta – kuva4, oheisen taulukon ohjeiden mukaisesti.
• Merkkivalo syttyy. Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta on kuumentunut valittuun
lämpötilaan –
kuva5.
VINKKI
• Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista
ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet.
• Kun muutat lämpötilansäätöä, odota valon syttymistä, ennen kuin jatkat silitystä.
• Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta
lämpötilaa vaativan kuidun mukaan.
Kankaan kostutus (spray)
• Kun käytät höyrytoimintoa tai silität ilman höyryä, kostuta kangas painamalla
suihkutussuutinta useita kertoja peräkkäin ja silitä rypyt –
kuva6.
Lisähöyryn käyttö
• Paina Turbo-painiketta ajoittain – kuva7.
• Odota muutama sekunti painallusten välillä.
Silitys pystysuunnassa
• Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin
kuumaa, älä koskaan silitä vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina
vaatepuuta.
• Aseta lämpötilanvalitsin
MAX-asentoon – kuva8.
• Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin – kuva7 ja liikuta silitysrautaa ylhäältä
alaspäin –
kuva9.
Kuivasilitys
• Säädä lämpötila silitettävän kankaan mukaan.
• Aseta höyrynsäädin asentoon
“0” – kuva1.
• Voit aloittaa silityksen, kun merkkivalo on sammunut.
KANGAS
LÄMPÖTILANVALITSIMEN
ASENTO
HÖYRYSÄÄTIMEN
ASENTO
PELLAVA
PUUVILLA
VILLA
SILKKI
SYNTEETTISET KUIDUT
(Polyesteri, Asetaatti,
Akryyli, Polyamidi)
MAX
•••
••
•
= HÖYRYALUE
0
Jotta silitettävä kangas ei
tahraantuisi vesiroiskeista:
- Kytke höyry pois päältä,
kun silität silkkiä tai syn-
teettisiä kankaita.
- Säädä höyry minimiasen-
toon, kun silität villakan-
gasta.
Varmista, että säiliössä
on vettä, ennen kuin
käytät suihkutustoimin-
toa.
Älä koskaan ylitä MAX
tasoa.
Älä koskaan täytä
säiliötä suoraan
vesihanasta.
FIN
Pidä silitysrautaa
muutamia
senttimetrejä irti
kankaasta, jotta et
polta sitä.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 43

44
Lisätoimintoja
Autoclean Catalys® -pohja
• Rauta on varustettu katalyyttisin avulla itse puhdistuvalla pohjalla.
• Sen ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti epäpuhtauksia, joita kertyy normaaleissa
käyttöolosuhteissa.
• Suosittelemme, että asetat raudan aina kannalleen, jotta säästät itse puhdistuvaa pinnoitetta.
Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
Rautasi on varustettu Ultracord-jäjestelmällä, jotta johto ei laahaa pyykillä eikä rypistä
sitä silityksen aikana. Sen ansiosta johto ei myöskään haittaa käsiä. Ultracord-järjestel-
män käyttö:
• Käännä Lock-System-rengasta ja aseta merkki kohtaan –
kuva10.
• Ultracord-järjestelmä aukeaa automaattisesti.
• Voit kytkeä rautasi sähköverkkoon ja silittää.
• Aina kun laitat raudan pystyyn alustalle, Ultracord-järjestelmä menee sisään ja au-
keaa automaattisesti, kun otat raudan uudestaan käyttöön.
Sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä (mallista riippuen)
Silitysraudassasi on sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä – kuva11. Sen ansiosta:
• Silityksen laatu paranee, sillä höyryn määrä pysyy vakiona koko silityksen ajan.
• Silitysraudan ominaisuudet pysyvät hyvinä.
Automaattinen turvakytkin (mallista riippuen)
• Elektroninen järjestelmä katkaisee virran, ja automaattisen turvakytkimen
merkkivalo alkaa vilkkua, kun silitysrauta on käyttämättä 8 minuuttia
pystyasennossa ja 30 sekuntia vaaka-asennossa –
kuva12.
• Kun haluat kytkeä silitysraudan virran uudelleen, liikuta sitä kevyesti, kunnes
merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
Pisaroimisen esto (mallista riippuen)
• Vedensyöttö katkeaa automaattisesti, jotta pohjasta ei tihkuisi vettä, kun raudan
lämpötila ei ole riittävän korkea höyryn muodostumiselle.
Pohjan puhdistus
Ota pistoke seinästä ja (kerran kuukaudessa)
• Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
• Vedä kalkinpoistopuikko ylös sen reunoissa olevista pidikkeistä –
kuva13.
• Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname hussa – kuva14.
• Huuhtele puikko juoksevan veden alla.
• Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen.
Suorita itsepuhdistustoiminto (Self Clean)
• Anna silitysraudan lämmetä vesisäiliö täynnä pystysuorassa asennossa kärki
ylöspäin (lämmönvalitsin maksimissa).
• Irrota johto pistorasiasta, kun merkkivalo sammuu ja vie rauta tiskialtaan
yläpuolelle.
• Irrota kalkinpoistopuikko –
kuva13.
• Ravistele rautaa varovasti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä
epäpuhtauksineen valuu ulos pohjasta –
kuva15.
• Laita kalkinpoistopuikko lopuksi paikalleen.
• Kytke johto pohjan kuivaamiseksi uudelleen pistorasiaan kahdeksi minuutiksi
raudan ollessa pystyasen nossa kärki ylöspäin.
Pohjan puhdistus
• Sen ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti epäpuhtauksia, joita
kertyy normaaleissa käyttöolosuhteissa.
• Väärällä ohjelmalla silittäminen voi kuitenkin jättää jäämiä, jotka vaativat
puhdistusta käsin. Tässä tapauksessa suosittelemme, että käytät pehmeää kosteaa
kangasta vielä haalealla pohjalla, jotta et vahingoita sen pinnoitetta.
Käytä aina Ultracord-järjes-
telmää, jotta käyttö olisi
mukavampaa.
Kun automaattinen tur-
vakytkin on kytkeytynyt
päälle, lämpötilanvalit-
simen merkkivalo ei
pala.
Huomio !
- älä koskaan kosketa puikon
päätä.
- silitysrauta ei toimi ilman kal-
kinpoistopuikkoa.
Automaattinen puhdistus
vähentää silitysraudan
kalkkeutumista.
Jotta silitysrautasi kestäisi
pidempään, sinun tulisi
tehdä automaattinen puh-
distus kerran kuukaudessa.
Odota höyrynmuo-dostusta
pari minuuttia ensimmäisellä
käyttö-kerralla.
Huomio!
Hankaustyynyn käyttö va-
hingoittaa raudan pohjan
itse puhdistuvaa pinnoi-
tetta(fig. 17
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 44

45
Silitys pystysuunnassa
• Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt.
• Sulje Ultracord-järjestelmä ja sulje se laittamalla Lock-System-rengas (mallista
riippuen) kohtaan .
• Tyhjennä säiliö ja käännä höyrynsäädin asentoon
“0”. Säiliöön voi jäädä hieman
vettä.
• Kierrä johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri. Säilytä silitysrauta
pystyasennossa kärki ylöspäin –
kuva16.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa
silitysrautasi.
Ongelmatilanteet
PROBLEME MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Valitussa lämpötilassa ei muodostu
höyryä.
Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan (••-
MAX).
Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei
ole riittävän kuuma.
Odota, että merkkivalo sammuu.
Olet käyttänyt Turbo-painiketta
liian tiheästi.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Liikaa höyryä. Säädä höyrymäärä pienemmäksi.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä
ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole
asetettu asentoon
“0”.
Katso lisätietoja kappaleesta “Silitysraudan säilytys”.
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän kan-
kaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta
“Mitä vettä voin käyttää ?”
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt
kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja
kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät
säännöllisesti.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea. Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.
Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai
siinä on tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän
tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Kalkinpoistopuikko on likainen. Puhdista kalkinpoistopuikko.
Silitysrauta on kalkkeutunut. Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen
puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan
kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
Olet puhdistanut pohjan hankaussienellä
tai metallisienellä.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Katso kappaletta « Pohjan puhdistus »
Vettä virtaa säiliön
täyttöaukosta.
Olet sulkenut luukun huonosti. Varmista, että säiliön luukku on kunnolla kiinni
(kuulet naksahduksen).
Silitysrauta muodostaa
höyryä säiliön täytön
lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa “0”. Varmista, että höyrynsäädin on asennossa “0”.
Spray ei suihkuta vettä. Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä. Täytä vesisäiliö.
FIN
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 45

Autoclean Catalys®
46
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 46

47
GR
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 47

¶Ï¿Î· Autoclean Catalys
®
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈ˙fiÌÂÓË Ï¿Î· Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ̤ۈ Î·Ù¿Ï˘Û˘.
∏ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Û˘Ó¯‹ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋
¯Ú‹ÛË. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈ˙fiÌÂÓË
˜
ÂÈÎ¿Ï˘„˘.
48
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 48

∏ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÂÓÂÚÁ‹ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë Ù˘ Ͽη˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Û˘Ó¯‹ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó Û ηıËÌÂÚÈÓ‹ ‚¿ÛË ˘fi ηÓÔÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜
¯Ú‹Û˘.
∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Û ÌË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È ˆÛÙfiÛÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÈ ›¯ÓË Ô˘ ı·
¯ÚÂÈ·ÛÙÔ‡Ó Î·ı·ÚÈÛÌfi
Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÛÎÔ˘›ÛÂÙ ÙËÓ
Ͽη Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi
‚ÚÂÁ̤ÓÔ
·Ó¿ÎÈ, ÂÓÒ Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ¯ÏÈ·Ú‹, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËÓ
ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë.
∫·ı·Ú›Û·Ù ÙË Ï¿Î· ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Ì ¤Ó· ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi
‹ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙ ¿Óˆ ÛÂ
ÊÂÚÌÔ˘¿Ú.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘
Ͽη˜».
¶ÚÔÛÔ¯‹!
Ë ¯Ú‹ÛË ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡
ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡ Êı›ÚÂÈ ÙËÓ
·˘ÙÔ-ηı·ÚÈ˙fiÌÂÓË
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë Ù˘ Ͽη˜
ÙÔ˘ Ûȉ¤ÚÔ˘ Û·˜
(
εικ
.
17)
49
GR
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 49

50
1. Vízpermetező
2. Vízkőgátló rúd
3. Gőzvezérlő gomb
4. Vízpermetező gomb
5. Turbo gomb
6. Auto-Stop jelzőlámpa
(modelltől függően)
7. Ergonómikus fogantyú (modelltől függően)
8. Vezeték
9. Ultracord rendszert nyitó és záró Lock
System győrő
(modelltől függően)
10. Ultracord rendszer (modelltől függően)
11. Tartály nyitógombja
12. Víztartály feltöltő fedele
13. Beépített vízkőgátló rendszer
(modelltől függően)
14. A termosztát jelzőlámpája
Amikor a megfelelő
hőmérsékletre felfelmelegszik a vasaló
15. A termosztátot vezérlő gomb
A vasalasi hőmérséklet kiválasztására
16. Extra stabil sarokkal
17. Autoclean Catalys® talp
Leírás
Az első használat előtt
• Ha a vasalót a gőz funkcióval első alkalommal használja, azt ajánljuk,
hogy egy ideig vízszintes helyzetben használja, távol a vasalnivalótól. A
fenti feltételek mellett nyomja meg többször is az Turbo gombot .
• Az első néhány használatkor ártalmatlan füst és szag keletkezhet. Ennek
a jelenségnek semmi hatása nincs a használatra, és rövidesen
megszűnik.
Előkészítés
Milyen vizet használjon ?
• A vasalót csapvízzel lehet használni. Azonban időnként működtetni kell az
öntisztító funkciót, hogy eltávolítsa a kemény víz lerakódásait a gőztérből.
Ha a víz nagyon kemény (kérdezze meg a helyi vízműtől), akkor keverjen
Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást.
Távolítsa el a talpra
esetleg felragasztott
címkéket mielőtt
felhevítené a vasalót.
Az Ön biztonsága érdekében
• Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági műszaki előírásoknak és szabványoknak
(elektromágneses megfelelőség, kis feszültségű környezet).
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem
rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem
érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismertette a készülék használatára
vonatkozó utasításokat.
•
Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak.
• Figyelem! Az elektromos feszültségnek meg kell felelnie a vasalónak (220-240V). Ha nem
megfelelő feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és
érvényteleníti a garanciát.
• A vasalót mindig földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy
megfelelő besorolású (10 vagy, típustól függően), és földelt.
• Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy tanúsított szervizközpontban,
hogyelkerülje a veszélyt.
• A készüléket ne használja ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan működik.
Soha ne szerelje szét a készüléket: vigye el egy tanúsított szervizközpontba, hogy elkerülje a
veszélyt.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe !
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielőtt
feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielőtt megtisztítja, és minden használat után.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül ha be van dugva, ha nem hűlt legalább 1 órán
keresztül.
• A készülék gőzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal.
Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
• A vasalót stabil felületre helyezze és használja. Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenőrizze, hogy a
felület stabil.
• A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen használat
vagy az útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelősséget, és a garancia érvényét
veszti.
Első a környezetvédelem !
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjt
ő
helyen.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 50

51
a csapvízhez boltban kapható desztillált vagy ásványtalanított vizet az
alábbi arányban.
• Ne használja az alábbi szerves anyagokat vagy ásványi anyagokat
tartalmazó vizeket, mert azok foltot, barna elszíneződéseket vagy a vasaló
korai elöregedését okozhatják: kereskedelemben kapható tiszta
ásványtalanított víz, öblítővíz, illatosított víz, lágyított víz, hűtővíz,
akkumulátor folyadék, klímaberendezés lecsapódási vize, desztillált víz,
esővíz, forralt vagy szűrt víz, palackozott víz stb. Ezeket a vizeket ne
használja a TEFAL vasalóban. Csak desztillált vagy ásványtalanított vizet
használjon a fenti javaslat szerint.
A víztartály feltöltése
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a Ultracord rendszer megfelelően be van
reteszelve.
• Mielőtt feltőltené vízzel a vasalót, kapcsolja ki.
• Tegye a gőzvezérlő gombot a
“0” helyzetbe – 1.ábra.
• Vegye kezébe a vasalót, és enyhén döntse meg, a talp csúcsával lefele.
• A tartály fedelének kinyitásához nyomja meg a gombot –
2.ábra.
• Töltse fel a tartályt egészen a “MAX” – 3.ábra.
• Nyomja vissza a tartály fedelét, amíg egy kattanást nem hall.
Használat
A hőmérséklet és a gőz beállítása
• Állítsa be a termosztátot – 4.ábra., vezérlő gombot az alábbi táblázat függvényében.
• A jelzőlámpa kigyullad. Arnikor a taIp eIéggé felmelegszik, ez kiaIszik –
5.ábra.
Tanácsunk:
• A vasaló hamar felmelegszik, ezért előszödr kezdje azokkal az
anyagokkal, amelyeket alacsony hőmérsékleten kell vasaIni majd
ezután azokat vasalja amelyek magasabb hőmérskletet kívánnak.
• Ha a termosztátot alacsonyabb fokozatra teszi várjon a vasalással,
ameddig a jelzőlámpa újra kigyullad.
• Ha egy keverék szálakból készült anyagot vasal, akkor: állítsa a hő-
mérsékletet a legérzékenyebb szálnak megfelelően.
Permetező funkció (spray)
• Amikor gőzzel vagy szárazon vasal, a vasalnivaló megnedvesítéséhez
egymás után többször nyomja meg a vízspriccelés gombot és simítsa ki
a makacs gyűrődéseket –
6.ábra.
Több gőz elérése érdekében
• Időnként nyomja meg a Turbo gombot, hogy megszüntesse a makacs
gyűrődéseket –
7.ábra.
• Két, egymást követő megnyomás követő megnyomás között tartson né-
hány másodperc szünetet.
Függőleges kisimítás
• Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és feszítse ki az anyagát egy kézzel.
Mivel a gőz nagyon forró, soha ne simítson ki egy felvett ruhaneműt, az
mindig vállfán legyen.
• A hőszabályzót állítsa
“MAX” állásba – 8.ábra.
• Szakaszosan nyomja meg az Turbo és fentről – 7.ábra. lefele haladó
mozdulatokat végezzen –
9.ábra.
Ha nagyon kemény a víz,
keverje a csapvizet
desztillált vagy
ásványvizet a következő
arányban:
- 50% csapvíz,
- 50% desztillált vagy
ásványtalaní-tott víz.
TEXTÍLIA
A TERMOSZTÁT JELZŐ
ÁLLÁSA
GŐZSZABÁLYZÓ
ÁLLÁSA
LENVÁSZON
PAMUT
GYAPJÚ
SELYEM
SZINTETIKUS
(poliészter,
acetát, akril, nejlon)
MAX
•••
••
•
= GŐZ ZÓNA
0
Azért, hogy elkerülje a
vasalnivaló lecsepegtetését:
- Zárja el a gőzt, ha selymet
vagy szintetikus kelmét
vasal.
- Allítsa be a gőzt minimális
szintre a gyapjúhoz.
Töltse a tartályt a
„MAX” jelzésig. Soha ne
közvetlenül a csapból
töltse a tartályt.
Mielőtt ezt a gombot
megnomn
á ellenőrízze,
hogy a tart
ályban van-
e víz.
H
Tartsa a vasalót
néhány centiméterre
az anyagtól, a
kényes textíliák
megégetésének
elkerülése végett.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 51

52
Száraz vasalás
• Állítsa be a a hőmérsékletet a vasalandó textília függvényében.
• Tegye a gőzvezérlő gombot a
“0” – 1.ábra.
• Amikor a jelzőlámpa kialszik elkezdhet vasalni.
Kiegészítő funkciók
Autoclean Catalys
®
talp
• A vasaló öntisztító talppal van ellátva amely katalízissel működik.
• Exkluzív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentkező szennyeződések foly-
tonos eltávolítását.
• Az öntisztító borítás megóvása érdekében javasolt, hogy a vasalót mindig a tartólábra állítsa.
Ultracord rendszer (modelltől függően)
Vasalója fel van szerelve Ultracord rendszerrel, amely vasalás közben megaka-
dályozza a kábel húzását a ruhákon, és ezáltal elkerüli összegyőrődésüket. Me-
gakadályozza azt is, hogy a kábel zavarja kezeit. A Ultracord rendszer használat:
• Forgassa el a Lock-System győrőt, és a jelölést állítsa az pozícióra –
10.ábra.
• A Ultracord rendszer automatikusan letekeredik.
• Ez után csatlakoztathatja a vasaló csatlakozódugaszát az elektromos hálózatra.
• Minden alkalommal, amikor a vasalót talpára állítja, a Ultracord rendszer beil-
leszkedik abba, majd automatikusan kinyílik, mikor újra kézbe veszi a vasalót.
Beépített vízkőgátló rendszer (modelltől függően)
Az Ön vasalója beépített vízkőgátló rendszerrel rendelkezik – 11.ábra. Ez a
rendszer biztosítja:
• a jobb vasalási minőséget: állandó gőzennyiség a vasalás egészidőtartama
alatt,
• a készülék tartósan jó teljesítményét.
Auto-Stop-os biztonság (modelltől függően)
• A vasaló áramrendszere kikapcsol és az önleállító gomb (auto-stop gomb)
villog, ha a vasaló leállított helyzetben 8 percen, vízszintes helyzetben
pedig 30 másodpercen át nincs mozdítva –
12.ábra.
• A vasaló újbóli üzembehelyéséhez elégséges annak könnyed
megmozgatása, egészen a jelzőlámpa villogásának a megszűnéséig.
Csepegésgátló funkció (modelltől függően)
• A vízellátás mindannyiszor automatikusan megszakad, a talp
“csepegésének” megelőzése végett, amikor a vasaló hőmérséklete már
nem elégséges a gőzképződés előidézéséhez.
Karbantartás és tisztítás
A vízkövesedés-gátló szelep tisztítása (havonta egyszer)
• Áramtalanítsa a vasalót és űrítse ki a tartályát.
•
A vízkőtlenítő szelep eltávolításához, húzza azt felfelé –
13.ábra.
• Hagyja állni a rudat 4 órán keresztül egy pohár ecetben vagy természetes
citromlében –
14.ábra.
• Öblítse le a rudat csapvízzel.
• Tegye helyére a vízkőgátló rudat.
Végezze el az öntisztítást (Self Clean)
• Hagyja feltöltött tartályú vasalóját sarkára állítva felmelegedni (maximálisra
állított termosztáttal).
• Amikor a jelzőlámpa kialszik, kapcsolja ki a készüléket a hálózatból, állítsa
vízszintesen egy leöntő fölé.
• Emelje fel a vízkövesedést gátló patront –
13.ábra.
• Rázza óvatosan a vasalót a leöntő fölött, amíg a víz egy része (a
szennyeződéssel) kicsorog a talpon át –
15.ábra.
• A művelet végén helyezze vissza a vízkövesedést gátló patront.
• Csatlakoztassa a vasalót 2 percre, helyezze a sarkára, hogy a talpa
megszáradhasson.
A kényelmesebb haszná-
lat érdekében mindig
használja a Ultracord
rendszert.
Természetes dolog,
hogy amikor az auto-
stop-os biztonság
működik a termosz-
tát jelzőlámpája nem
világit.
Figyelem !
- Soha ne érintse
meg a rúd végét !
- A vasaló a
vizkőgátló rúd nélkül
nem működik.
Az első felhasználáskor,
várjon 2 percet, ahhoz,
hogy gőz fejlődhessen.
A vízkövesedés
késleltetése és egy
hosszú élettartam
elérése érdekében
havonta végezze el
az öntisztítást.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 52

53
Talp tisztítása
• Exkluzív aktív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentkező min-
dennapi szennyeződések folytonos eltávolítását.
• Ugyanakkor a nem megfelelő programmal végzett vasalás nyomokat hagyhat,
amelyek eltávolítása kézzel történik. Ebben az esetben javasolt egy puha és
nedves törlőruha használata a még langyos talpon, a borítás megsértésének
elkerülése érdekében.
Vasaló tárolása
• Kapcsolja ki a készüléket a hálózatból és várja meg, amíg a talp kihűl.
• Zárja vissza a Ultracord rendszert, és a Lock-System győrő (modelltől
függően) jelölését a pozícióra állítva blokkolja le.
• ürítse ki a tartályt és állítsa a gőzszabályzót
“0” ra. Egy kis víz maradhat a
tartályban.
• Tekerje fel a huzalt. AIIítsa a vasalót a sarkára –
16.ábra.
Figyelem!
A súrolószivacs
megsértheti a vasaló
öntisztító borítását -
(17. ábra)
Minden egyéb zavar, probléma felmerulése kapcsán forduijon a márkaszervizhez.
Probléma esetén
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Csöpög a víz a
vasaló talpából.
A kiválasztott hőmérséklet túl
alacsony, és nem tud gőz képződni.
Állítsa a hőszabályzót a gőz tartományba (••MAX).
Gőzt használ, pedig a vasaló még
nem elég meleg.
Várja meg, hogy a jelzőlámpa elaludjon.
Túl gyakran használja az .
Várjon néhány másodpercet két gombnyomás
között.
Túl sok a gőz. Csökkentse a gőzt.
Vízszintesen tárolta a vasalót,nem
ürítette ki, és nem állította “0” állásba.
Olvassa el a “Vasaló tárolása” fejezetet.
Barna folyadék folyik
a talpból, és foltot
hagy az anyagon.
Vegyi oldószert használ. Ne tegyen a víztartályba vegyi anyagot.
Nem megfelelő vizet használ. Végezze el az öntisztítást, és olvassa el a “Milyen
vizet használjunk?” fejezetet.
Textilszálak halmozódtak fel a talpon,
amelyek meggyulladtak.
Végezze el az öntisztítást, és tisztítsa meg a talpat
egy nedves szivaccsal. Időnként porszívóval szívja ki
a szennyeződéseket a vasaló talpán levő
nyílásokból.
A talp piszkos vagy
barna, és foltot
hagyhat az anyagon.
Nem megfelelő beállítással vasal
(a hőmérséklet túl magas).
Tisztítsa meg a talpat a fent leírt módon. Válassza ki
a megfelelő beállítást.
Mosás után nem öblítette ki eléggé a
ruhát vagy keményítőt használ.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A
keményítőt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a
vasalással ellentétes oldalon.
Kevés a gőz, vagy
teljesen elfogyott.
A víztartály üres. Töltse fel.
Piszkos a vízkövesedés-gátló szelep. Tisztítsa meg a vízkövesedés-gátló szelepet.
A vasaló elvízkövesedett. Tisztítsa meg a vízkövesedés-gátló szelepet, és
hajtson végre egy öntisztítást.
A vasalót túl sok ideig használta
szárazon.
Hajtson végre egy öntisztítást.
A talp össze van
karcolva vagy sérült.
A vasalót egy fém vasalótartóra
helyezte, vagy cipzáron keresztül
vasalt.
Mindig a sarkára állítsa a vasalót.
A víz kifolyik a tartály
fedelén.
Nem zárta le megfelelően a tartály
fedelét.
Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól be van zárva
(amíg kattanást nem hall).
Gőz vagy víz folyik a
vasalóból a tartály
feltöltése után.
A gőzszabályzó nincs a “0” állásban. Ellenőrizze, hogy a gőzszabályzó a “0” állásban
vane.
A szórófej nem szór.
A vasaló talpát
megkarcolta vagy
megrongálta valami.
A víztartály nincs teljesen feltöltve.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette
le.
Súroló vagy fémszivaccsal tisztította
meg a talpat.
Töltse fel a víztartályt.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót letenni.
Tájékozódjon a „Talp tisztítása” fejezetből.
H
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 53

54
Před prvním použitím
• Před prvním použitím žehIičky s napařováním Vám doporučujeme
nechat chvíli žehIičku zapnutou ve vodorovné poloze v prostoru mimo
prádlo. Za těchto podmínek několikrát stiskněte tlačítko Turbo .
• Při prvních použitích se může objevit dým a zápach, které však nejsou
škodIivé. Neovlivní nikterak použití a rychle zmizí.
Příprava
Jakou vodu používat ?
• ŽehIička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Jednou
měsíčně je třeba přístroj vyčistit (funkce samočištění).
Přečtěte si pozorně
návod k použití.
Před zahřátím žehIičky
odstraňte případné
nálepky na žehlicí pIoše.
Bezpečnostní pokyny
• Bezpečnostní provedení tohoto přístroje je v souladu s technickými předpisy a platnými normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízké napětí, životní prostředí).
• Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní
schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, svýjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.
• Dbejte na to, aby si spřístrojem nehrály děti.
• Pozor! Před prvním použitím žehIičky zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku přístroje (220-240 V)
odpovídá napětí ve Vaší zásuvce. Chybné zapojení může být příčinou neopravitelného poškození
žehIičky, na které se nevztahuje záruka.
• Žehlička musí být zapojena pouze do zásuvky s uzemněním. V případě, že jste nuceni použít
prodIužovací šňůru, zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólový kabel se zemnícím vodičem (10 A).
• Je-Ii přívodní šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních důvodů vyměněna za přívod pro žehIičky
stejného typu v některě z autorizovaných servisních opraven.
• Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem, je-li na něm viditelné poškození, kape-li z něj voda nebo
nechová-li se za provozu normálně. Nikdy přístroj nerozebírejte: chcete-li předejít nebezpečí, dejte jej
prohlédnout do smluvního servisního střediska.
• Žehličku nikdy neponořujte do vody !
• Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní kabel. Vždy přístroj odpojte od sítě: před jeho plněním
nebo před vyplachováním zásobníku, před čištěním, po každém použití.
• Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru je-li připojen k síti nebo pokud alespoň hodinu nechladl.
• Žehlicí deska žehIičky může dosahovat velmi vysokých teplot. Dodržujte proto následující pokyny:
nedotýkejte se žehIicí desky, je-Ii žehIička horká, žehIičku ukládejte pouze ve vychladlém stavu. Přístroj
vyvíjí páru, která může způsobit popáleniny zvláště tehdy, když žehlíte na hraně žehlicího prkna. Nikdy
nemiřte výstupem páry na osoby nebo zvířata.
• Žehličku používejte a odkládejte jen na stabilní povrch. Když pokládáte žehličku na odkládací plochu,
ubezpečte se, že povrch, na který ji pokládáte, je stabilní.
• Tento přístroj byl vyroben pouze pro domácí použití. Jestliže se přístroj používá nevhodným způsobem
nebo v rozporu s návodem k použití, výrobce nenese odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
Podílejme se na ochraně životního prostředí !
Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde
s ním bude naIoženo odvídajícím způsobem.
1. Kropení
2. Zařízení proti usazování vápníku
(odvápňovací tyčinka)
3. OvIádání napařování
4. TIačítko kropení
5. TIačítko vysokého tlaku Turbo
6. Kontralka automatického vypnutí
Auto-Stop
(závisí na modelu)
7. Pohodlné držadlo (závisí na modelu)
8. Přívodní šňůra
9. Otočný přepínač Lock System sloužící k
zapnutí a vypnutí bezšňůrového systému
Ultracord
(závisí na modelu)
10. Bezšňůrový systém Ultracord
(závisí na modelu)
11. Tlačítko otevírání nádržky
12. Plnicí otvor nádržky
13. Zabudovaná odvápňovací kazeta
(závisí na modelu)
14. Kontrolka termostatu
Zhasne pod dosažení teploty
15. Ovládání termostatu
Pro nastavení teploty žehlení
16. Vyjímečně stabilní podstavec
17. Žehlící plocha Autoclean Catalys®
Popis výrobku
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 54

55
• Nikdy nepoužívejte níže uvedené vody obsahující organický odpad
nebo minerální prvky, jež mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo
předčasné opotřebení přístroje: voda ze sušičky prádla, parfémovaná
voda, změkčovaná voda, voda z ledničky, voda z baterií, voda z
klimatizačního zařízení, destilovaná voda, dešťová voda, převařená
voda, řltrovaná voda, balená voda v lahvích apod.
Naplňte nádržku
• Ujistěte se, že systém Ultracord je dobře uzavřen.
• Před naplněním vypojte žehličku ze sítě.
• Ovládání napařování nastavte na
“0” – obr.1.
•
Otvor nádržky se otevře stisknutím tlačítka –
obr.2.
•
Naplňte nádržku až po značku
“MAX” – obr.3.
•
Otvor nádržky uzavřete tak, aby bylo slyšet cvaknutí.
Používání
Nastavte teplotu a množství páry
• Nastavte ovládání termostatu – obr.4, podle tabulky zde níže.
• Kontrolka se rozsvítí. Kontrolka zhasne, jakmile je žehlicí plocha dostatečně teplá –
obr.5.
NAŠE RADA
• Žehlička se rychle zahřeje: začněte žehlení u materiálů vyžadujících nižší
teploty a postupujte v žehlení až k materiálům, teré vyžadují nejvyšší te-
ploty.
• Jestliže snižujete teplotu, před daldším žehlením vyčkejte, až se kontrolka
znovu rozsvítí.
• Jestliže žehlíte materiál z různých vláken: nastavte teplotu žehlení, na tu
složku, která je nejjemnější.
Kropení
• Při žehlení s napařováním nebo na sucho stiskněte několikrát za sebou
tlačítko kropení Spray pro navlhčení prádla odstraníte tak nežádoucí
sklady –
obr.6.
Získejte více páry
• Příležitostně, potřebujete-li odstranit houževnaté přehyby, stiskněte
tlačítko Turbo –
obr.7.
• Dodržujte interval několika sekund mezi jednotlivými stisky.
Svislé vyrovnávání pomačkaného prádla
• Pověste oděv na ramínko a jednou rukou napněte látku. Vzhledem k tomu,
že pára je velmi horká, nevyrovnávejte nikdy oděv přímo na osobě, ale vždy
na ramínku.
• Nastavte ovladač termostatu na
“MAX” – obr.8.
• Stiskněte tlačítko Turbo impulsy – obr.7 a provádějte pohyb shora dolů
–
obr.9.
Žehlení na sucho
• Nastavte teplotu podle materiálu, který budete žehlit.
• Nastavte ovladač napařování na
“0” – obr.1.
• Jakmile kontrolka zhasne, můžete začít žehlit.
Je-li vaše voda příliš tvrdá,
míchejte vodovodní vodu s
běžně prodávanou
destilovanou vodou v tomto
poměru:
50 % vody z vodovodu a
50 % destilované vody.
M
ATERIÁL
P
OZICE NASTAVEN
Í
TERMOSTATU
P
OZICE NASTAVEN
Í
NAPAŘOVÁNÍ
L
EN
BAVLNA
VLNA
HEDV
Á
B
Í
S
YNTETIKA
(
Polyesterové,
Acetátové, Akrylové,
Polyamidové látky
)
MAX
•••
••
•
= ZÓNA NAPAŘOVÁNÍ
0
Aby se prádlo
nepokapalo:
- Vypněte napařovaní
při žehlení hedvábí a
syntetik
- Nastavte ho na
minimální hodnotu
při žehlení vlny.
Naplňte
nádržku na
vodu ke značce
MAX.
Nikdy neplňte
žehličku přímo
z kohoutku.
Před použitím
tohoto tlačítka se
ujistěte, zda je v
nádržce voda.
Abyste se vyvarovali
připálení jemných
látek, držte žehličku
několik centimetrů
od látky.
CZ
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 55

56
Funkce Plus
Îehlící plocha Autoclean Catalys
®
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlící plochou jež funguje na principu
katalýzy.
• Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečistot,
které se objeví při běžném používání.
• Doporučujeme žehličku vždy odkládat na podstavec, aby se nepoškodila samočis-
ticí povrchová úprava.
Bezšňůrový systém Ultracord (podle modelu)
Vaše žehlička je vybavena systémem Ultracord, díky němuž se šňůra nedotýká prádla, během žehlení
ho neohrnuje a rovněž Vám nepřekáží při žehlení. Návod na použití systému žehlení bez šňůry Ultracord:
• Otočte přepínačem Lock System a nastavte ho na značku –
obr.10.
• Systém Ultracord se automaticky rozevře.
• Nyní můžete napojit svou žehličku a žehlit.
• Pokaždé, když položíte žehličku na stojan, systém Ultracord se do ní zapojí
a automaticky se rozevře, jakmile žehličku znovu zvednete.
Zabudovaná odvápňovací kazeta (podle modelu)
Žehlička je vybavena zabudovaným systémem proti usazování vápníku – obr.11.
Tento systém umožňuje:
• kvalitnější žehlení: stálé produkování páry po celou dobu žehlení.
• trvalý výkon vašeho přístroje.
Bezpečnostní funkce Automatické vypnutí (podle modelu)
• Jestliže žehlička zůstane po více než 8 minut nehybně postavená na zadní
části nebo více než 30 sekund položená na žehlicí ploše, elektronický
systém přeruší dodávku elektrického proudu a kontrolka automatického
vypnutí Auto-stop začne blikat –
obr.12.
• Stačí lehce žehličkou zatřást, dokud kontrolka nepřestane blikat, a tím se
žehlička opět uvede do provozu.
Funkce proti kapání (podle modelu)
• Napájení vodou se automaticky zastaví, pokud teplota žehličky není dosta-
tečná pro vytváření páry, aby nedošlo ke kapání ze žehlicí plochy žehličky.
Údržba a čištění
Vyčistěte zařízení proti usazování vodního kamene
(jednou za měsíc)
• Vypojte žehIičku ze sítě a vyprázdněte nádržka na vodu.
• Odvápňovací tyčinku vyndáte tak, že ji vytáhnete směrem nahoru pomocí
uchytek na stranách zařízení
–
obr.13.
• Ponořte tyčinku na dobu 4 hodin do sklenice bílého alkoholové octa nebo
přírodní citrónové šťávy
–
obr.14.
• Opláchněte tyčinku pod tekoucí vodou.
• Vra
ťte tyčinku na místo.
Uveďte do chodu funkci samočištění (Self Clean)
• ŽehIičku s nádržkou plnou vody postavte na zadní část a zahřejte (termostat
na maximum).
• Jakmile kontrolka zhasne, vypojte žehIičku ze sítě a umístěte ji nad výlevku.
• Vyjměte odvápňovací tyčinku –
obr.13.
• Lehce a vodorovně žehličkou nad výlevkou zatřeste, až část vody (s
nečistotami) žehlicí plochou vyteče –
obr.15.
• Po ukončení vraťte tyčinku zpět.
• Zapojte žehIičku postavenou na zadní části na 2 minuty do sítě, aby se
žehlicí plocha vysušila.
Používejte systém Ultra-
cord vždy pro pohodl-
nější žehlení.
Svítí-li světelná kon-
trolka funkce Auto-stop,
je normální, že kontrolka
termostatu je zhasnuta.
Upozornění!
- Nikdy se
nedotýkejte konce
tyčinky.
- Žehlička nefunguje,
jestliže zařízení proti
usazování vápníku
není na svém místě.
Při prvním použití misíte
počkat 2 minuty, než se
vytvoří pára.
Automatické čištění
umožňuje zpomalit usa-
zování vodního kamene
na žehličce.
Prováděním automa-
tického čištění jednou za
měsíc prodloužíte život-
nost vaší žehličky.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 56

57
Čištění žehlicí plochy
• Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečis-
tot, které se každodenně objevují při běžných podmínkách používání.
• Žehlení s nevhodně zvoleným programem může nicméně zanechat stopy vyža-
dující ruční čištění. V takovém případě k čištění ještě teplé žehlící plochy
použijte měkký vlhký hadřík, abyste nepoškodili povrchovou úpravu.
Uložení žehličky
• Vypojte žehIičku ze sítě a vyčkejte, až žehlicí plocha vychladne.
• Uzavřete systém Ultracord a vypněte ho nastavením přepínače Lock System
(podle modelu) na značku .
• Vyprázdněte nádržku s vodou a ovladač napařování nastavte na
“0”. Trochu
vody v nádržce může zůstat.
• Sňůru omotejte kolem zadního navíječe žehIičky. ŽehIičku ukládejte
postavenou na zadní části –
obr.16.
Pozor! Používání
abrazivní houbičky
poškozuje samočisticí
povrchovou úpravu
žehlící plochy (obr.17)
Pří jakýchkoIiv jiných problémech se obraťte na autorizovaný servis, který vaši žehličku zkontroluje.
Problémy se žehličkou ?
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Voda vytéká otvory v
žehlicí ploše.
Zvolená teplota neumožňuje vytváření
páry.
Nastavte termostat do oblasti tvorby páry (od
•• do MAX).
Používáte napařování a žehlička ještě
nedosáhla dostatečné teploty.
Počkejte dokud kontrolka termostatu
nezhasne.
Používáte příliš často tlačítko Turbo .
Mezi stisky tlačítka počkejte několik sekund.
Tvoří se příliš mnoho páry. Snižte množství páry.
Uložili jste žehličku naležato, aniž jste
vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili
polohu a
“0”.
Podívejte se do kapitoly “Uložení žehličky”.
Z žehlicí plochy vytéká
hnědá tekutina a špiní
prádlo.
K odstranění vodního kamene používáte
chemické přípravky.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádný
přípravek k odstraňovaní vodního kamene.
Nepoužíváte správný typ vody. Proveďte samočištění a podívejte se do
kapitoly “Jakou vodu používat ?”
Vlákna z prádla se dostala do otvorů v
žehlicí ploše a pálí se tam.
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu
vlhkou houbou. Občas profoukněte otvory v
žehlicí ploše.
Žehlicí plocha je
špinavá nebo zahnědlá
a může
špinit prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu. Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde
výše. Pří nastavování termostatu se řiďte
tabulkou s teplotami.
Vaše prádlo není dostatečně vymácháno
nebo používáte škrob.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde
výše. Skrob nastříkejte na rub strany, kterou
budete žehlit.
Žehlička vytváří malé
množství nebo žádnou
páru.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte ji.
Zařízení proti usazování vápníku je
zaneseno (odvápňovací tyčinka).
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Žehlička je zanesena vodním kamenem. Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a
proveďte automatické čištění.
Žehlička byla příliš dlouho používána
nasucho.
Proveďte automatické čištění.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku naležato na
kovovou podložku.
Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní
houbičkou nebo drátěnkou
Žehličku pokládejte vždy svisle na její zadní
část.
Viz kapitola „Čištění žehlící plochy“.
Voda vytéká záklopkou
nádržky.
Špatně jste uzavřeli otvor nádržky. Ověřte si, že otvor nádržky je dobře zavřený
(dokud nezacvakne).
Žehlička vypouští páru
ke konci plnění nádržky.
Nastavení napařování není v pozici “0”
.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v
pozici
“0”.
Kropení nefunguje. Nádržka na vodu není dostatečně
naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
CZ
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 57

