
1800131204 - 45/13 - FTP+
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page1

www.tefal.com
FREEMOVE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2

N
E
R
L
S
T
T
A
V
O
I
L
U
S
K
L
R
R
O
G
R
K
U
L
T
V
T
EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки
безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page3

65
1
13*
3
2
4
7
8
9
11
10
12
11d
11a*
11b 11c*
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page4

C
L
I
C
K
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Fig.5
Fig.8 Fig.9 Fig.10
A - Preparation
(1)
B - Using the appliance
(2)
1
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page1

1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2

2
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2

(1) DE Vorbereitung • FR Préparation • NL Voorbereiding • ES Preparación • PT Preparação •
IT Preparazione • DA Forberedelse • SV Före användning • NO Forberedelse • FI Valmistelu •
EL Προετοιμασία • HU Előkészítés • CS Příprava • SK Príprava • SL Priprava • SR Priprema • HR Priprema
• RO Pregătire • BG Подготовка • TR Hazırlık • UK Підготовка до застосування • RU Подготовка к
применению • PL Przygotowanie • ET Ettevalmistamine • LV Sagatavošana • LT Paruošimas
(2) DE Verwendung • FR Utilisation • NL Gebruik • ES Utilización • PT Utilização • IT Utilizzo • DA Brug •
SV Användning • NO Bruk • FI Käyttö • EL Χρήση • HU Használat • CS Použití • SK Používanie •
SL Uporaba • SR Upotreba • HR Uporaba • RO Utilizare • BG Употреба • TR Kullanım • UK Застосування •
RU Применение • PL Używanie • ET Kasutamine • LV Izmantošana • LT Naudojimas
(3) DE Reinigung und Instandhaltung • FR Nettoyage et entretien • NL Schoonmaak en onderhoud •
ES Limpieza y mantenimiento • PT Limpeza e manutenção • IT Pulizia e manutenzione •
DA Rengøring og vedligeholdelse • SV Rengöring och underhåll • NO Rengjøring og vedlikehold •
FI Puhdistus ja huolto • EL Καθαρισμός και συντήρηση • HU Tisztítás és karbantartás • CS Čištění a
údržba • SK Čistenie a údržba • SL Čiščenje in vzdrževanje • SR Čišćenje i održavanje • HR Čišćenje i
održavanje • RO Curățare şi întreținere • BG Почистване и поддръжка • TR Temizlik ve bakım •
UK Чищення та догляд • RU Чистка и уход • PL Czyszczenie i konserwacja • ET Puhastamine ja
hooldus • LV Tīrīšana un apkope • LT Valymas ir priežiūra
(4) DE Aufbewahrung • FR Rangement • NL Opbergen • ES Recogida / almacenamiento • PT Arrumação
• IT Come riporre l'apparecchio • DA Opbevaring • SV Förvaring • NO Oppbevaring • FI Säilytys •
EL Φύλαξη • HU Tárolás • CS Skladování • SK Skladovanie • SL Shranjevanje • SR Odlaganje •
HR Čuvanje • RO Depozitare • BG Съхранение • TR Muhafaza • UK Зберігання • RU Хранение •
PL Przechowywanie • ET Hoidmine • LV Uzglabāšana • LT Laikymas
Fig.24 Fig.25
Fig.23
Fig.26 Fig.27
* Depending on model • Je nach Modell • Selon modèle • Afhankelijk van de model • Según modelo • Consoante o modelo • Secondo
il modello • Afhængigt af modellen • Beroende på modell • Avhengig av modell • Mallista riippuen •
ανάλογα με το μοντέλο •
Bizonyos típusoknál • Podle typu • Podºa typu • Odvisno od modela • U zavisnosti od modela • Ovisno o modelu • În funcţie
de model
• Cпоред модела • Modele göre • Залежно від моделі • В зависимости от модели • Zale˝nie od modelu • Vastavalt
mudelitele •
Atbilstoši paraugiem • Pagal modelius
D - Storing the appliance
(4)
3
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page3

1
. Spray nozzle
2
. Tank filling inlet
3
. Water tank filling flap
4
. Anti-scale valve
5
. Spray Button
6. Turbo button
7. EasyFix system
8. Variable steam trigger
9
. Thermostat control
1
0. Water tank
1
1. Display panel
a
. Auto-off restart button*
b
. Green light “Iron ready”
c
. Orange light “Auto-off
o
n”*
d
. Red light “Recharge iron”
1
2. Base
1
3.
G
liss/Glide Protect ™
a
utoclean soleplate
(
according
to model)
U
ltraglide
®
D
iffusion
s
oleplate
(according to
model)
A
utoclean Catalys soleplate
(according to
model)
Description
Before first use
• Please read these instructions carefully. Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
• Before using your iron’s steam functions for the first time, we recommend that you activate the steam
function in a horizontal position for a few moments away from your laundry. Switch the thermostat control
to “MAX” or “•••” and hold down the variable steam trigger. Under the same conditions, press the Turbo
button several times.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your
appliance for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
Setting up
• Attach the EasyFix system onto the ironing board by turning the screw. It is normal that the small piece
attached to the screw is mobile – fig.1.
• Click the base onto the EasyFix System – fig.2 and 3.
• Adjust the angle of the base on the board – fig.4. We recommend that the base is adjusted to a 45° angle for
greater comfort.
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate
the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,
rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your iron. Also only use distilled
or demineralised water as advised below.
• If your water is very hard, it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised
water in the following proportions : 50% tap water, 50% distilled or demineralised water.
Filling the water tank
• Fill the tank up to the “MAX”. Never fill the appliance by holding it directly under the tap. Do not
remove the anti-scale valve to fill the water tank.
• Unplug the base from the socket.
• Place the iron on the base.
• Open the tank filling flap and fill the tank up to “MAX” – fig.5.
• Close the tank filling flap.
Using the appliance
Turning on
• Connect the base to a 220-240V socket
– fig.6.
• Adjust the temperature
– fig.7
. Your iron has the Automatic steam function. Your iron automatically and
accurately determines the exact temperature and steam flow that are suitable, in order to guarantee the best
results.
• The flashing green light
– fig.8
located on the display panel on the back of the base indicates that the iron is
heating up. When the light stops flashing
– fig.9
, the iron is ready to use.
• Do not place the iron on its heel during the resting period, but on its base
– fig.13.
Operation of the display panel
• Flashing green light: iron is heating up
– fig.8.
• Fixed green light: iron is ready
– fig.9.
• The flashing red light and beep sounds after around 30s when the iron is not on its base: the iron must be replaced
on the base for recharging
– fig.14.
• Flashing orange light (according to model): Auto-Off function activated (see the section “Auto-Off safety”)
–
fig.16.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
4
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page4

5
R
ECOMMENDATIONS
• Your iron heats up quickly: start with fabrics that are ironed at a low temperature and finish with those that
require a higher temperature.
• If you lower the thermostat temperature, place the iron on its base and wait (around 10 minutes)
until the temperature drops to avoid burning the fabric.
• If you are ironing a fabric with a mixture of fibres: adjust the ironing temperature to the most delicate fibre.
Steam / Dry Ironing
• Check if there is water in the tank before using the variable steam trigger or the TURBO and SPRAY
functions.
• During your ironing session, hold down the trigger located under the handle (at least 5s at a time) to obtain a
constant flow of steam and guarantee the best results
– fig.10
. When the trigger is released, the steam stops.
Using the TURBO and SPRAY function
• For the TURBO function, set the thermostat control to “MAX” or “•••”. Press the TURBO button from time to
time – fig.12.
• When you dry or steam iron, press the SPRAY button several times to wet the fabric and remove resistant
creases – fig.11.
Vertical steam ironing
• Hold the iron a few centimetres from the fabric to avoid burning delicate fabrics. Every five pulses
return the iron to a horizontal position.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot, so you
should always do this with the garment on a hanger – never iron clothes which someone is wearing – fig.15.
• Set the thermostat control to “MAX”.
• Press the turbo button in pulses – fig.12 and move the iron from the top to the bottom – fig.15.
Additional functions
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys soleplate
(depending on model)
• Your iron is equipped with a catalytic self-cleaning soleplate.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always rest your iron on its support base to preserve its self-cleaning coating.
Auto-Off safety (according to model)
• During normal use, the Auto-off light is off!
• The electronic system cuts the base power supply and the orange light located on the display panel flashes if
the iron remains still for more than eight minutes on the base.
• To restart the iron, simply press the RESTART button on the display panel – fig.16.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Be careful! Never touch the end of the rod. The iron will not function without the anti-scale valve.
• Disconnect the base and empty the tank– fig.17.
• To remove the anti-scale rod, set the thermostat at MAX, press the valve extraction button and pull
gently upwards – fig.18.
• Let the rod soak for four hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the rod under tap water – fig.20.
• Reposition the anti-scale rod; push the valve until it clicks– fig.21.
Self-cleaning
• Self-cleaning delays scaling on the iron. To prolong the life of the iron, perform a self-clean once a
month.
• Plug in the base and reconnect your iron.
• Allow the iron to heat up on the base, with the tank full and the thermostat set to maximum.
• When the green light on the display panel stops flashing, take the iron and place it over a sink. Remove the anti-
scale valve (see previous chapter).
• Hold down the variable steam button and shake the iron gently and in a horizontal position, over the sink, until
some of the water (and the impurities) have drained through the soleplate.
• At the end of this operation, put the anti-scale valve back in place; push down until it clicks – fig.21.
• Place the iron back on the base to dry the soleplate.
Cleaning the soleplate
Your iron has a self-clean soleplate (according to the model):
• Warning! Use of an abrasive cloth will damage the self-cleaning coating on the soleplate.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page5

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
6
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
SOLUTIONS
Brown streaks come
through the holes in
t
he soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents.
Do not add any descaling agents to the water in the
water tank.
You are not using the right type of
water.
Perform a self-cleaning operation and consult the
section “What water to use?”
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean the
soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the
soleplate from time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate setting
(temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently
or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray
starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron is releasing
little or no
variable/TURBO steam.
The water tank is empty.
Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty.
Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale.
Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Your iron has been used dry for too long.
Carry out a self-clean.
Your iron needs recharging.
For optimum efficiency, place the iron on its base to
be recharged at each resting period.
You are not using the the variable steam
trigger.
Hold the variable steam trigger down while you iron
to obtain a constant flow of steam.
The variable steam has not been
activated.
Gently shake the iron in a horizontal position, while
holding down the steam trigger until the steam
output begins.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always set your iron on its base. Try to avoid ironing
over zips. Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is
releasing particles.
Scale is building up on the soleplate.
Carry out a self-clean operation.
Water is running out of
the water tank flap.
You have not closed the water tank flap
properly.
Check that the water tank flap is locked properly.
Water drips from the
holes in the soleplate.
You have stored the iron horizontally,
without emptying it and without setting
it to MIN.
See the section “Storing your iron”.
The red light on the
display panel flashes
when the iron is on the
base.
Connection problem between the iron
and the base.
Check that the iron is pushed back completely and
connected to the base.
The spray does not
spray.
There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
The base moves on the
ironing board.
The base has not been properly
connected to the EasyFix system or the
EasyFix system is not properly fixed to
the ironing board.
Check that the base is properly connected to the
EasyFix system and that the EasyFix system is
securely screwed onto the board.
Your iron is cooling down.
You are not placing it on its base
regularly.
Place the iron on the base during each resting period
while you change your item of clothing.
If there is a problem
If you have any problem or queries, please contact our Helpline: 0845 602 1454 – UK / (01) 677 4003 – ROI or consult our
website – www.tefal.co.uk
•
Its exclusive active coating eliminates all impurities that can be generated under normal conditions of use.
• Ironing with an incorrect program can however leave traces that may require manual cleaning. In this case, it is
recommended that you use a soft damp cloth on the still warm soleplate so as not to damage the coating– fig.22.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
• Never use aggressive or abrasive products.
• When the soleplate is still warm, wipe with a damp cloth – fig.22.
Storing your iron
• Set the thermostat control to “MIN”. Disconnect the base and empty the tank – fig.23.
• Wait for the soleplate to cool – fig.24. Wind the cord around the iron and its base – fig.25.
• Carry the iron and the base with two hands – fig.26 and 27.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a local civic waste collection point.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page6

7
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Tanks
3. Öffnung zum Befüllen des
Wassertanks
4
. Anti-Kalk-Stab
5. Spraytaste
6
. TURBO-Dampftaste Turbotaste
7. EasyFix-System
8. Dampfschalter für variable
Dampfmenge
9. Thermostatregler
10. Tank
11. Bedienfeld
a. Wiedereinschalttaste Auto-
O
ff*
b.
Grüne Kontrollleuchte
“Bügeleisen betriebsbereit“
c
. Orange Kontrollleuchte
“Automatische Abschaltung
aktiv*
d. Rote Kontrollleuchte
“Bügeleisen aufladen”
12. Station
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean
S
ohle (je nach Modell)
Ultragliss
®
Diffusion Sohle (je
nach Modell)
A
utoclean Catalys
S
ohle
(
j
e
nach Modell
)
Produktbeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
•
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
• Bevor Sie die Dampffunktionen Ihres Bügeleisens zum ersten Mal benutzen, ist es empfehlenswert, sie für
kurze Zeit in einer waagerechten Position und in einiger Entfernung von Ihrer Wäsche auszuführen. Stellen Sie
das Thermostat auf “MAX” oder “•••” ein und halten Sie den Hebel für den variablen Dampfausstoß
gedrückt. Betätigen Sie unter den gleichen Bedingungen mehrmals den Turbo-Knopf.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei
geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Vorbereitung
Aufbau
• Befestigen Sie das EasyFix-System auf dem Bügeltisch, indem Sie die Schraube drehen. Es ist normal, dass das
Teil auf der Schraube nicht fest ist – fig.1.
• Befestigen Sie die Station auf dem EasyFix-System – fig.2 und 3.
• Passen Sie den Winkel der Station auf dem Tisch an – fig.4. Aus Komfortgründen wird empfohlen, den Winkel
der Station auf dem Tisch auf 45° einzustellen.
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung
des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder
Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten,
die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
• Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem
destilliertem Wasser gemischt werden: 50% Leitungswasser, 50% destilliertes Wasser.
Befüllen des Wassertanks
• Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den Anti-Kalk-Stab nicht, um den Wasserbehälter aufzufüllen.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf die Station.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
• Füllen Sie den Tank bis zur “MAX” Markierung – fig.5.
• Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks wieder.
Benutzung
Inbetriebnahme
• Schließen Sie die Station an eine Steckdose mit 220-240 V an
– fig.6.
• Stellen Sie die Temperatur
– fig.7
. Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam-Funktion ausgestattet. Je nach
eingestellter Stoffart stellt das Bugeleisen automatisch und präzise die geeignete Temperatur und Dampfmenge
ein, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Die grüne Leuchte
– fig.8
am Bedienfeld auf der Rückseite der Station blinkt, um anzugeben, dass das Bügeleisen
heizt. Wenn diese grüne Leuchte dauerhaft leuchtet
– fig.9
, ist das Bügeleisen bereit zum Bügeln.
• Stellen Sie das Bügeleisen in der Ruhephase nicht auf das Heck, sondern wieder auf die Station
– fig.13.
Funktionsweise des Bedienfelds
• Grüne Kontrollleuchte blinkt: Das Bügeleisen heizt auf – fig.8.
• Grüne Kontrollleuchte leuchtet: Das Bügeleisen ist betriebsbereit – fig.9.
• Die rote Leuchte blinkt, und es ertönt etwa alle 30 Sek. ein Piepton, wenn das Bügeleisen nicht auf seiner Basis
steht: das Bügeleisen muss zum Aufladen auf die Station gestellt werden – fig.14.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page7

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
8
•
Orange Kontrollleuchte blinkt (je nach Modell): Funktion Automatische Abschaltung aktiviert (lesen Sie den
Abschnitt “Automatische Abschaltung“)
– fig.16.
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügeleisen heizt schnell: Beginnen Sie zuerst mit Gewebe, das bei niedriger Temperatur gebügelt wird,
enden Sie dann mit Gewebe, für das eine höhere Temperatur erforderlich ist.
• Wenn Sie die Temperatur des Thermostats reduzieren, sollten Sie das Bügeleisen auf die Basis stellen
und (etwa 10 Minuten) warten, bis das Bügeleisen auf die richtige Temperatur abgekühlt ist. Auf diese
Weise verhindern Sie, dass das Gewebe verbrennt.
• Wenn Sie Mischgewebe bügeln: Stellen Sie die Bügeltemperatur für die empfindlichste Faser ein.
Verwenden Sie variablen Dampf/Bügeln Sie trocken
• Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Tank befindet, bevor Sie den Dampfschalter oder die Funktionen
TURBO und SPRAY verwenden.
• Drücken Sie dauerhaft (mindestens 5 Sek.) auf den Dampfschalter unter dem Griff, um kontinuierlichen
Dampfausstoß zu erhalten und die bestmöglichen Ergebnisse zu erreichen – fig.10. Wenn Sie den
Dampfschalter loslassen, endet der Dampf.
Verwenden Sie die Funktion TURBO und SPRAY
• Stellen Sie den Thermostatregler für die Funktion TURBO auf "MAX" oder “•••”. Drücken Sie von Zeit zu Zeit
auf den TURBO-Knopf – fig.12.
• Wenn Sie mit Dampf oder trocken bügeln, drücken Sie mehrmals in Folge auf den SPRAY-Knopf, um die Wäsche
zu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen – fig.11.
Vertikales Aufdämpfen
• Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu
verbrennen. Bringen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist,
dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf
einer Person – fig.15.
• Den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
• Drücken Sie immer wieder auf den TURBO Knopf – fig.12und bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten – fig.15.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden Unreinheiten zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihr Bugeleisen stets auf seine Station zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu
erhalten.
Automatische Abschaltung (je nach Modell)
• Bei normalem Gebrauch leuchtet die Kontrollleuchte “Automatische Abschaltung” nicht!
• Das elektronische System unterbricht die Stromversorgung der Station und die orange Kontrollleuchte am
Bedienfeld blinkt, wenn das Bügeleisen mehr als 8 Minuten unbewegt auf der Station steht.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, genügt es, auf die Wiedereinschalttaste des Bedienfelds zu drücken – fig.16.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Achtung! Das Ende des Stabs nicht berühren. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti– Kalk-Stab.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station und leeren Sie den Tank – fig.17.
• Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs stellen Sie das Thermostat auf MAX ein, drücken auf die
Ventilentnahmetaste und ziehen den Stab vorsichtig nach oben – fig.18.
• Legen Sie den Stab für etwa 4 Stunden in ein Glas mit Weißweinessig oder natürlichem Zitronensaft – fig.19.
• Spülen Sie den Stab mit Leitungswasser ab – fig.20.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis der Stab einrastet – fig.21.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
• Die Selbstreinigung ermöglicht es, das Verkalken des Bügeleisens hinauszuzögern. Um die Lebensdauer
Ihres Bügeleisens zu verlängern, führen Sie ein Mal pro Monat eine Selbstreinigung durch.
• Heizen Sie Ihr Bügeleisen mit vollem Tank und dem Thermostat auf Maximum auf, bis die grüne Leuchte des
Bedienfelds leuchtet.
• Wenn die grüne Leuchte auf dem Bedienfeld leuchtet, nehmen Sie das Bügeleisen und halten Sie es über ein
Spülbecken. Entfernen Sie den Antikalk-Stab (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Drücken Sie kontinuierlich auf den Dampfschalter und schütteln Sie das Bügeleisen leicht und horizontal über
dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Unreinheiten) aus der Sohle gelaufen ist.
• Setzen Sie dann den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis er einrastet – fig.21.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen wieder auf seine Station, um die Sohle zu trocknen.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page8

9
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach Modell):
• Achtung! Die Verwendung eines Scheuerschwamms beschädigt die selbstreinigende Beschichtung der Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, kontinuierlich alle durch normalen Gebrauch entstehenden
Unreinheiten
• Bügeln mit einem ungeeigneten Programm kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, einen weichen und feuchten Lappen auf der noch warmen
Sohle zu verwenden, um die Beschichtung nicht zu beschädigen – fig.22.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Bügelsohle (je nach Modell):
• Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten Schwamm – fig.22.
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Temperaturregler auf “MIN”stellen.Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und leeren Sie den Tank – fig.23.
• Warten Sie, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.24. Rollen Sie das Kabel um das Bügeleisen und seine Station – fig.25.
• Tragen Sie das Bügeleisen und seine Station mit beiden Händen – fig.26 und 27.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
P
ROBLEM
M
ÖGLICHE URSACHEN
L
ÖSUNGEN
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
S
ie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
G
eben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
S
ie benutzen nicht das geeignete Wasser.
F
ühren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das Kapitel “Welches Wasser ist
zu verwenden ?“.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit
einem Staubsauger.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die
Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie
verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf
die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Ihr Bügeleisen produziert kaum oder
keinen variablen Dampf/TURBO-
Dampf.
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln
verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügeleisen muss aufgeladen werden.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen während jeder Bügelpause auf die Station.
Sie betätigen den Dampfschalter nicht.
Drücken Sie während des Bügelns kontinuierlich auf den Dampfschalter, um
kontinuierlichen Dampfausstoß zu erhalten.
Die variable Dampffunktion wurde nicht aktiviert.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht, schütteln Sie es vorsichtig und halten Sie
zugleich den Dampfhebel gedrückt, bis der Dampfausstoß beginnt.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine
metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bügelsohle mit einem Scheuerpad oder einem
Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf die Station.
Siehe Kapitel “Reinigung der Bügelsohle“.
Es lösen sich Partikel von Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken.
Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean) durch.
Durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks fließt Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde nicht richtig
zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks richtig zugemacht wurde.
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt
Wasser aus.
Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn
zu leeren und ohne den Dampfregler auf MIN zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des Bugelautomaten“.
Die rote Kontrollleuchte des Bedienfelds
blinkt, während das Bügeleisen auf
seiner Station steht.
Verbindungsproblem des Bügeleisens auf seiner Station.
Überprüfen Sie, ob das Bügeleisen richtig steht und mit seiner Station verbunden
ist.
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Die Station rutscht auf dem Bügeltisch.
Sie haben die Station nicht richtig auf dem EasyFix-System
befestigt oder das Easy-Fix ist nicht richtig auf dem Bügeltisch
befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Station richtig auf dem EasyFix-System befestigt ist und ob
das EasyFix-System richtig auf dem Bügeltisch befestigt ist.
Ihr Bügeleisen kühlt ab.
Sie stellen es nicht regelmäßig auf seine Station.
Stellen Sie das Bügeleisen bei jeder Bügelpause, wenn Sie Ihr Wäschestück anders
hinlegen, wieder auf die Station.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page9

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
10
1
. Spray
2
. Orifice de remplissage du réservoir
3
. Trappe de remplissage du réservoir
4
. Tige anti-calcaire
5
. Touche Spray
6
. Touche Turbo
7
. Système EasyFix
8
. Gâchette de vapeur variable
9
. Commande du thermostat
10. Réservoir
1
1. Tableau de bord
a
. Touche remise en tension “Auto-Off”*
b
. Voyant vert “Fer Prêt”
c
. Voyant orange “Auto-Off”*
d
. Voyant rouge “Rechargez Fer”
1
2. Base
1
3. Semelle Gliss/Glide Protect ™ autoclean
(selon modèle)
S
emelle Ultragliss
®
D
iffusion
(selon modèle)
Semelle Autoclean Catalys (selon modèle)
Description
Avant la première utilisation
•
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
• Avant la première utilisation des fonctions vapeur de votre fer, nous vous recommandons de les faire
fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Placez la commande de
thermostat sur “MAX” ou “•••”, et appuyez de façon continue sur la gâchette de vapeur variable. Dans ces
mêmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton Turbo.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un
léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Préparation
Mettez en place
• Attachez le système EasyFix sur la table à repasser en tournant la vis. Il est normal que la pièce sur la visse ne
soit pas fixe – fig.1.
• Attachez la base sur le système EasyFix – fig.2 et 3.
• Ajustez l’angle de la base sur la table – fig.4. Il est recommandé d’ajuster l’angle de la base sur la table à 45°
pour un meilleur confort.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder
régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de
l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
• Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
• Ne dépassez pas le repère “MAX” du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre base.
• Placez votre fer sur sa base.
• Ouvrez la trappe du réservoir.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” – fig.5.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Mettez en marche
• Branchez la base sur une prise électrique en 220-240V
– fig.6.
• Réglez la température
– fig.7
. Votre fer dispose de la fonction Vapeur Automatique. En fonction du type de textile
sélectionné, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de débit
vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Le voyant vert
– fig.8
situé sur le tableau de bord à l’arrière de la base clignote, indiquant que le fer chauffe.
Quand ce voyant vert devient fixe
– fig.9
, le fer est prêt à repasser.
• Ne pas remettre le fer sur le talon en phase de repos mais le remettre sur sa base
– fig.13.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote : le fer chauffe
– fig.8.
• Voyant vert fixe : le fer est prêt
– fig.9.
• Le voyant rouge clignote accompagné par un bip sonore après environ 30s quand le fer n’est pas sur sa base :
il est nécessaire de remettre le fer sur sa base pour être rechargé
– fig.14.
• Voyant orange clignote (selon modèle) : fonction Auto-Off activée (consultez le chapitre “Sécurité Auto-Off”) – fig.16.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une température plus élevée.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page10

•
Si vous baissez le thermostat, remettez le fer sur sa base et attendez (environ 10 minutes) que le fer
refroidisse afin de ne pas bruler votre tissu.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Utilisez la vapeur variable/Repassez à sec
• Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser la gâchette ou les fonctions TURBO et SPRAY.
• Durant votre séance de repassage, pressez de façon continue sur la gâchette (minimum 5s chaque fois) placée
sous la poignée, pour obtenir de la vapeur en continue et garantir un meilleur résultat
– fig.10
. Si vous relâchez
la gâchette, la vapeur s’arrête
.
Utilisez la fonction TURBO et SPRAY
• Pour la fonction TURBO, placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”. Appuyez de temps en temps
sur le bouton TURBO – fig.12.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton SPRAY pour humidifier
le linge et enlever les plis résistants – fig.11.
Défroissez verticalement
• Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Toutes les
5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre – fig.15.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX”.
• Appuyez sur le bouton Turbo par impulsions – fig.12 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.15.
Fonctions Plus
Semelle Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur sa base pour préserver son revêtement autonettoyant.
Sécurité Auto-Off (selon modèle)
• En usage normal, le voyant Auto-Off est éteint !
• Le système électronique coupe l’alimentation de la base, et le voyant orange situé sur le tableau de bord
clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur sa base.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit d’appuyer le bouton RESTART du tableau de bord – fig.16.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Attention ! Ne jamais toucher l’extrémité de la tige. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
• Débranchez la base et videz le réservoir– fig.17.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, réglez le curseur thermostat sur “MAX”, appuyez sur la touche
d’extraction de la tige et tirez-là vers le haut– fig.18.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron
nature – fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet– fig.20.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
• L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durée de vie de votre
fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Débranchez et rebrancher votre fer
• Laissez chauffer votre fer sur sa base, réservoir plein et thermostat au maximum, jusqu’à ce que le voyant vert
du tableau de bord devienne fixe.
• Lorsque le voyant vert sur le tableau de bord devient fixe, prenez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
la tige anti-calcaire (voir chapitre précédent).
• Appuyez de façon continue sur la gâchette, et secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus de
l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se sont écoulées par la semelle.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
• Remettez votre fer sur sa base pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle auto-nettoyante (selon modèle) :
• Attention ! L’utilisation d’un tampon abrasif endommage le revêtement auto-nettoyant de votre semelle.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne
pas endommager le revêtement– fig.22.
11
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page11

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
12
V
otre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon humide– fig.22.
Rangez votre fer
•
Placez la commande de thermostat sur “MIN”. Débranchez la base et videz le réservoir – fig.23.
•
Attendez que la semelle refroidisse – fig.24. Enrouler le cordon autour du fer et sa base – fig.25.
•
Porter le fer et sa base avec les 2 mains – fig.26 et 27.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
P
ROBLEME
C
AUSES POSSIBLES
S
OLUTIONS
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre
“Quelle eau utiliser ?”.
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une
éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les
trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour régler le
thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé
ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur
variable/TURBO.
Le réservoir est vide.
Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-
nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Faites un auto-nettoyage.
Votre fer a besoin d’être rechargé.
Pour une efficacité optimale, reposez
systématiquement votre fer sur sa base.
Vous n’actionnez pas la gâchette vapeur.
Appuyez de façon continue sur la gâchette pendant
que vous repassez pour obtenir un débit de vapeur
continue.
Le débit vapeur variable ne s’est pas
déclenché.
Secouez le fer doucement en position horizontale, en
appuyant de façon continue sur la gâchette vapeur
jusqu’au démarrage du débit vapeur.
La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur la base.
Reportez-vous au chapitre “Nettoyez la semelle”.
Votre semelle rejette des
particules.
Votre semelle commence à s’entartrer.
Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
L’eau coule par les trous
de la semelle.
Vous avez rangé le fer sans le vider et
sans mettre la commande th au MIN.
Consultez le chapitre “Rangez votre fer”.
Le voyant rouge du
tableau de bord clignote
alors que le fer est sur sa
base.
Problème de connexion du fer sur sa
base.
Vérifiez que le fer est bien enfoncé et connecté sur sa
base.
Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
La base se déplace sur la
table à repasser.
Vous n’avez pas bien attaché la base
sur le système EasyFix ou le système
EasyFix n’est pas bien fixé sur la table à
repasser.
Vérifier que la base est bien attachée sur le système
EasyFix, et que le système EasyFix est bien fixé sur la
table.
Votre fer refroidit.
Vous ne le reposez pas régulièrement
sur sa base.
Reposez le fer sur la base à chaque phase de repos
quand vous replacez votre pièce de linge.
Un problème avec votre fer ?
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page12

13
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Vulklepje van het waterreservoir
4. Anti-kalkstaafje
5. Sprayknop
6. Turbostoom knop
7. EasyFix systeem
8. Variabele stoomstoot
9. Thermostaat
10. Reservoir
11. Control display
a. Auto-Off knop*
b. Groen controlelampje “stoomstrijkijzer gereed”
c. Oranje controlelampje “Auto-Off”*
d.
Rood controlelampje “stoomstrijkijzer opladen”
12. Basis
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean strijkzool
(sommige modellen)
Ultragliss
®
Diffusion strijkzool (
sommige modellen)
Autoclean Catalys strijkzool (sommige modellen)
Beschrijving
Voor het eerste gebruik
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de
strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
• Alvorens de stoomfuncties van uw stoomstrijkijzer de eerste keer te gebruiken is het raadzaam deze functies
enkele minuten in horizontale positie en van uw kleding verwijderd te testen. Zet de thermostaat op “MAX”
of “•••” en druk onafgebroken op de variabele stoomknop. Druk nu enkele malen op de Turbo knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde geur
ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed
op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Plaats het toestel
• Monteer het Easyfix-systeem op de strijkplank en draai de schroef vast. Het is normaal dat het onderdeel op
de schroef niet vast zit. – fig.1.
• Maak de basis op het EasyFix systeem vast – fig.2 en 3.
• Stel de hoek van de basis op de plank bij – fig.4. Voor een optimaal comfort is het raadzaam dat de hoek van
de basis op de tafel 45º vormt.
Welk water kunt u gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per
maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende middelen, enz.) of
condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater).
Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
• Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de
volgende verhoudingen: 50% kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het waterreservoir
• Overschrijd het “MAX” niveau van het waterreservoir niet. Vul uw stoomstrijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker uit de basis.
• Zet het stoomstrijkijzer op de basis.
• Open het waterreservoir.
• Vul het reservoir tot de “MAX”-aanduiding – fig.5.
• Sluit het waterreservoir.
Gebruik
Gebruik van het apparaat
• Sluit de basis op een elektrische aansluiting van 220-240V aan
– fig.6.
• Stel de temperatuur van het stoomstrijkijzer
– fig.7. Uw strijkijzer beschikt over de functie Automatische stoom.
Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch op nauwkeurige wijze
de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
• Het groene controlelampje
– fig.8
op het control display achter de basis knippert. Dit geeft aan dat het
stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het groene controlelampje stopt met knipperen
– fig.9
, is het
stoomstrijkijzer gereed om te strijken.
• Zet het stoomstrijkijzer nooit op zijn kant, maar steeds op de basis
– fig.13.
Werking van het control display
• Het groene controlelampje knippert: het stoomstrijkijzer warmt op – fig.8.
• Het groene controlelampje stopt met knipperen: het stoomstrijkijzer is gereed – fig.9.
• Wanneer het stoomstrijkijzer niet op de basis rust, begint na 30 seconden het rode verklikkerlampje te knipperen
en klinkt er een bieptoon: u moet het strijkijzer opnieuw op de basis zetten en opladen – fig.14.
• Het oranje controlelampje knippert (sommige modellen): de Auto-Off functie is geactiveerd
(lees opnieuw het
hoofdstuk “Auto-Off Veiligheid”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page13

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
14
O
NS ADVIES
• Uw stoomstrijkijzer warmt snel op: begin eerst met de stoffen die op een lage temperatuur gestreken moeten
worden, en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
• Als u de thermostaat lager zet, moet u het stoomstrijkijzer op de basis zetten en wachten (ongeveer
10 minuten) tot de temperatuur daalt. Zo voorkomt u brandplekken op het textiel
• Bij het strijken van een stof van gemengde vezels: stel de strijktemperatuur op de fijnste stof in.
Gebruik de variabele stoom/Droogstrijken
•
Controleer of er water in het reservoir zit alvorens de stoomknop of de TURBO en SPRAY functies te
g
ebruiken.
•
Houd de knop onder het handvat tijdens het strijken ingedrukt (gedurende minstens 5 sec.). Zo verkrijgt u een
onafgebroken stoomafgifte en een optimaal strijkresultaat – fig.10. Als u de stoomknop loslaat, stopt de
stoom.
Gebruik de TURBO en SPRAY functie
• Voor de TURBO functie zet u de thermostaatknop op “MAX” of “•••”. Druk af en toe op de TURBO knop
– fig.12.
• Wanneer u op stoomstrijken of op droogstrijken overschakelt, drukt u enkele malen op de SPRAY knop om de
stof vochtig te maken en hardnekkige plooien glad te strijken – fig.11.
Verticaal gladstomen
• Houd het stoomstrijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden
van kwetsbare stoffen te voorkomen. Zet het stoomstrijkijzer na 5 keer drukken weer horizontaal.
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een
kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje – fig.15.
• Zet de thermostaatknop op “MAX”.
• Druk op de Turbo knop – fig.12 en maak een beweging van boven naar beneden – fig.15.
Plus Functies
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys strijkzool (afhankelijk van het model)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• Deze exclusieve toplaag verwijdert de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de basis te zetten en zo de zelfreinigende toplaag te beschermen.
Auto-Off Veiligheid (sommige modellen)
• Bij normaal gebruik licht het groene Auto-Off controlelampje op!
• Het elektronisch systeem stopt de stroomtoevoer naar de basis automatisch en het oranje controlelampje op
het control display begint te knipperen wanneer het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de basis staat.
• Om het stoomstrijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u op de RESTART knop op het control display – fig.16.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje(eenmaal per maand)
• Let op! Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan. Zonder het anti-kalkstaafje functioneert het
strijkijzer niet.
• Trek de stekker uit de basis en leeg het reservoir – fig.17.
• Zet de thermostaat op “MAX”, druk op de ventieldop en duw het anti-kalkstaafje voorzichtig omhoog
om deze te verwijderen – fig.18.
• Laat het staafje gedurende 4 uur in een glas witte alcoholazijn of citroensap weken – fig.19.
• Spoel het staafje onder de kraan – fig.20.
• Plaats het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
• Dankzij de zelfreinigende functie wordt verkalking van uw stoomstrijkijzer tegengegaan. Om de
levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, dient u elke maand een zelfreiniging uit te voeren.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en steek de stekker er daarna opnieuw in.
• Laat uw stoomstrijkijzer met een vol reservoir op de basis staan en zet de thermostaat op het maximum tot
het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen.
• Wanneer het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen, tilt u het stoomstrijkijzer op
en plaatst u het op de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje (zie voorgaand hoofdstuk).
• Druk onafgebroken op de stoomknop, en schud het stoomstrijkijzer zachtjes, horizontaal boven de gootsteen,
heen en weer tot een gedeelte van het water (met de onzuiverheden) via de strijkzool verdwijnt.
• Hierna plaatst u het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
• Plaats uw stoomstrijkijzer op de basis om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (afhankelijk van het model):
• Let op! Het gebruik van schuurmiddel beschadigt de zelfreinigende toplaag van uw strijkzool.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page14

15
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
E
r komt bruine vloeistof uit de
strijkzool die vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het hoofdstuk “Welk
water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool
die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige
spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of bruin en
kan vlekken veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk
van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel
op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Uw stoomstrijkijzer produceert
weinig of geen variabele/TURBO
stoom.
Het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Uw stoomstrijkijzer moet opgeladen worden.
Voor een optimaal rendement, dient u het stoomstrijkijzer systematisch op
de basis te zetten.
U drukt niet op de stoomknop.
Druk, tijdens het strijken, onafgebroken op de stoomknop om een
onafgebroken stoomafgifte te verkrijgen.
De variabele stoom is niet geactiveerd.
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer en houd de
stoomtrekker ingedrukt tot er opnieuw stoom wordt geproduceerd.
De strijkzool vertoont krassen of
is beschadigd
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de basis.
Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot afvalstoffen
uit.
Uw strijkzool begint te verkalken.
Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop van het
waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed gesloten is.
Er komt water uit de gaatjes in
de strijkzool.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het
te legen en de stoomregelaar op MIN te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw strijkijzer”.
Het rode controlelampje op het
control display knippert hoewel het
stoomstrijkijzer op de basis staat.
Verbindingsprobleem tussen het stoomstrijkijzer
en de basis.
Controleer of het stoomstrijkijzer goed geplaatst is en contact met
de basis maakt.
De spray verstuift geen water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
De basis verschuift tijdens het
strijken
over de strijkplank.
U heeft de basis niet goed op het EasyFix
systeem vastgemaakt of het EasyFix systeem is
niet goed op de strijkplank vastgemaakt.
Controleer of de basis goed op het
EasyFix systeem is vastgemaakt, en of hetEasyFix systeem goed op
de strijkplank is vastgemaakt.
Uw stoomstrijkijzer koelt af.
U zet het niet vaak genoeg op de basis.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de basis wanneer u het even niet
gebruikt of het kledingstuk verplaatst.
Problemen met uw strijkijzer
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice
van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
• Deze exclusieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd
worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt, kunnen er plooien achterblijven die u later
handmatig moet gladstrijken. In dit geval is het raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe
strijkzool te leggen om de toplaag niet te beschadigen – fig.22.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (sommige modellen):
• Gebruik nooit agressieve of schurende producten.
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, dient u het met een vochtige doek schoon te maken – fig.22.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Zet de thermostaatknop op “MIN”. Trek de stekker uit de basis en leeg het waterreservoir – fig.23.
• Wacht tot de strijkzool afkoelt – fig.24. Rol het snoer rond het stoomstrijkijzer en de basis – fig.25.
• Houd het stoomstrijkijzer en de basis altijd met beide handen vast – fig.26 en 27.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page15

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
16
1. Pulverizador
2. Orificio de llenado del
depósito
3. Trampilla de llenado del
depósito
4. Varilla anticalcárea
5. Tecla Pulverizador
6. Botón Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Gatillo de vapor variable
9. Mando del termostato
10. Depósito
11. Panel de control
a. Botón de reinicio
Apagado automático
(Auto-Off)*
b. Piloto verde “Plancha lista”
c. Piloto naranja “Apagado
automático (Auto-off)”*
d. Piloto rojo “Recargar plancha”
12. Base
13. Suela Gliss/Glide Protect ™
autoclean (según el modelo)
Suela Ultragliss
®
Diffusion
(
según el modelo)
Suela Autoclean Catalys
(según el modelo)
Descripción
Antes de la primera utilización
• Lea atentamente el modo de empleo. Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha.
• Antes de utilizar por primera vez las funciones de vapor de la plancha, le recomendamos que las ponga en
funcionamiento durante unos instantes en posición horizontal y lejos de sus prendas de ropa. Coloque el
mando del termostato en “MAX” o “•••” y presione de forma continuada el gatillo de vapor variable. En esas
mismas condiciones, apriete varias veces el botón Turbo.
• Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo
y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
Colocación
• Enganche el sistema EasyFix a la tabla de planchar girando el tornillo. Es normal que la pieza situada sobre el
tornillo no esté fija – fig.1.
• Encaje la base sobre el sistema EasyFix – fig.2 y 3.
• Ajuste el ángulo de la base sobre la tabla – fig.4. Se recomienda ajustar el ángulo de la base sobre la tabla a
45° para una mayor comodidad.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza
del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni
agua de condensación (por ejemplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de climatización
o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales pueden provocar
salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
• Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
Llene el depósito de agua
• No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua poniéndola
directamente debajo del grifo. No retire la varilla anticalcárea para rellenar el depósito.
• Desconecte la base.
• Coloque la plancha sobre su base.
• Abra la trampilla del depósito.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.5.
• Cierre la trampilla del depósito.
Utilización
Puesta en funcionamiento
• Conecte la base a una toma eléctrica a 220-240V
– fig.6.
• Ajuste la temperatura
– fig.7
.Su plancha tiene la función de Vapor automático. En función del tipo de tejido
seleccionado, su plancha determinará automáticamente y con precisión los niveles de temperatura y de flujo de
vapor adaptados para garantizar el mejor resultado.
• El piloto verde
– fig.8
que se encuentra en el panel de control situado en la parte posterior de la base parpadeará,
lo que indica que la plancha se está calentando. Cuando la luz del piloto verde se quede fija
– fig.9
, la plancha
estará lista para su uso.
• No apoye la plancha sobre el talón cuando no esté utilizándola, colóquela sobre su base
– fig.13.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verde parpadea: la plancha se está calentando – fig.8.
• El piloto verde se mantiene fijo: la plancha está lista – fig.9.
• El piloto rojo parpadeará acompañado de un bip sonoro cuando hayan transcurrido aproximadamente
30 s en los que la plancha no esté sobre su base: debe volver a colocar la plancha sobre la base para recargarla – fig.14.
• El piloto naranja parpadea (según el modelo): función de apagado automático activada
(consulte el capítulo
“Apagado automático de seguridad”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page16

N
UESTRO CONSEJO
• Su plancha se calienta rápido: empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine
por los que necesitan mayor temperatura.
• Si reduce la temperatura del termostato, coloque la plancha sobre su base y espere (unos 10 minutos)
hasta que la temperatura baje, para evitar quemar el tejido.
• Si va a planchar una prenda elaborada con varios tipos de fibras: ajuste la temperatura de planchado para
ajustarse a la fibra más delicada.
Uso del vapor variable/Planchado en seco
•
Compruebe si hay agua en el depósito antes de utilizar el gatillo o las funciones TURBO y SPRAY.
•
Durante la sesión de planchado, mantenga apretado el gatillo (como mínimo 5 segundos cada vez) colocado
bajo el asa de la plancha para generar un caudal de vapor constante y garantizar un mejor resultado – fig.10.
Al soltar el gatillo, se detiene la salida de vapor.
Uso de la función TURBO y SPRAY
• Para la función TURBO, coloque el mando del termostato en posición “MAX” o “•••”. Presione de vez en
cuando el botón TURBO – fig.12.
• Cuando esté planchando con vapor o en seco, presione varias veces seguidas el botón SPRAY para humedecer
las prendas y eliminar las arrugas resistentes – fig.11.
Planchar verticalmente
• Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas. Cada 5
impulsos, coloque la plancha en posición horizontal.
• Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no
desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha. – fig.15.
• Ponga el mando del termostato en “MAX”.
• Presione el botón Turbo por impulsiones – fig.12 y efectúe un movimiento descendente – fig.15.
Funciones Plus
Suela Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (según el modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por el uso normal del aparato.
• Le recomendamos que coloque siempre la plancha sobre su base para preservar el revestimiento autolimpiador.
Apagado automático de seguridad (según modelo)
• Durante el uso normal del aparato, el piloto Auto-Off de apagado automático estará apagado.
• El sistema electrónico cortará la corriente de la base y el piloto naranja situado en el panel de control
parpadeará si la plancha se mantiene durante más de 8 minutos inmóvil sobre la base.
• Para volver a poner en funcionamiento la plancha, basta con pulsar el botón RESTART del panel de control – fig.16.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• ¡ ATENCIÓN ! No toque nunca el extremo de la varilla. La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea.
• Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.17.
• Para retirar la varilla anticalcárea, coloque el termostato en su posición MÁX., apriete el botón de
extracción de la válvula y tire suavemente hacia arriba – fig.18.
• Ponga a remojo la varilla durante 4 horas en un vaso de vinagre de alcohol blanco o de zumo de limón natural – fig.19.
• Enjuague la varilla con agua del grifo – fig.20.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un clic – fig.21.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
• La limpieza automática permite retrasar que la cal se incruste en su plancha. Para alargar la vida útil
de su plancha, ejecute una limpieza automática una vez al mes.
• Desenchufe la plancha y vuélvala a enchufar
• Deje calentar la plancha sobre su base, con el depósito lleno y el termostato al máximo, hasta que el piloto
verde del panel de control se quede fijo.
• Cuando el piloto verde del panel de control se quede fijo, coloque la plancha sobre el fregadero. Retire la varilla
anticalcárea (consulte la sección anterior).
• Apriete de manera continuada el gatillo y sacuda ligeramente la plancha horizontalmente sobre el fregadero,
hasta que parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
• Al acabar la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un clic – fig.21.
• Coloque nuevamente la plancha sobre su base para que se seque la suela.
Limpieza de la suela
Su plancha incorpora una suela autolimpiadora (según el modelo):
• ¡Cuidado! Si utiliza un paño abrasivo puede dañar el revestimiento autolimpiador de la suela.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por el uso normal del aparato.
17
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page17

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
18
PROBLEMAS
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIONES
Colores amarillentos salen de la
suela y ensucian la ropa.
U
tiliza productos químicos contra los residuos
calcáreos.
N
o añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del
depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado.
Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Qué agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de
la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda.
Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.
La suela está sucia o amarillenta
y puede ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”.
Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o utiliza
almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”.
Pulverice almidón por el reverso de la tela a planchar.
La plancha genera poco
vapor o no sale vapor
variable/TURBO.
El depósito está vacío.
Rellénelo con agua.
La varilla antical está sucia.
Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calcáreos.
Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza automática.
La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en
posición seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
Es necesario recargar la plancha.
Para conseguir una eficacia óptima, coloque
sistemáticamente la plancha sobre su base.
No ha accionado el gatillo de vapor.
Apriete de manera continuada el gatillo mientras plancha para
conseguir un caudal de vapor constante.
La salida variable de vapor no se ha activado.
Sacuda suavemente la plancha en posición horizontal mientras sujeta
el disparador de vapor hasta que empiece a salir vapor.
La suela está rayada o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela en posición
horizontal sobre un reposaplanchas metálico.
Ha limpiado la suela con un paño abrasivo o
metálico.
Coloque siempre la plancha sobre su base. Intente no pasar la
plancha sobre cremalleras. Consulte el capítulo "Limpieza de la suela".
La suela de su plancha expulsa
partículas.
En la suela de su plancha empiezan a acumularse
depósitos de cal.
Efectúe una limpieza automática (self-clean).
El agua sale por la abertura del
depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito.
Verifique que la trampilla del depósito esté bien cerrada.
El agua sale por los agujeros de la
suela.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo,
sin vaciarla y sin poner el mando en MIN.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
El piloto rojo del panel de control
parpadea cuando la plancha está
sobre la base.
Problema de conexión de la plancha sobre la base.
Compruebe que la plancha esté bien encajada y conectada sobre la
base.
La función spray no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua.
La base se desplaza sobre la
tabla de planchar.
No ha ajustado correctamente la base en el sistema
EasyFix o el sistema EasyFix no ha quedado bien
fijado a la tabla de planchar.
Compruebe que la base esté correctamente ajustada al sistema
EasyFix y que este último ha quedado bien fijado sobre la tabla.
La plancha se enfría.
No la coloca con regularidad sobre la base.
Coloque la plancha sobre su base cada vez que deje de planchar y
cuando cambie la prenda de ropa que va a planchar.
Problemas con la plancha
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
•
No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan una limpieza manual.
En ese caso, le recomendamos que utilice un paño suave humedecido sobre la suela aún templada para no
dañar el revestimiento – fig.22.
Su plancha de vapor está equipada con la suela Ultragliss (según el modelo):
• No utilice nunca productos agresivos o abrasivos.
• Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela con un paño húmedo – fig.22.
Para guardar
• Ponga el mando del termostato en “MIN”. Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.23.
• Espere a que la suela se enfríe – fig.24. Enrolle el cable alrededor de la plancha y de su base – fig.25.
• Utilice ambas manos para trasladar la plancha y su base – fig.26 y 27.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page18

19
1. Spray
2. Orifício de enchimento do depósito
3. Tampa de enchimento do reservatório
4. Vareta anti-calcário
5. Botão spray
6. Botão Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Comando de vapor variável
9. Comando do termóstato
10. Depósito
11. Painel de comandos
a. Botão de colocação sob tensão Auto-Off*
b. Indicador verde “Ferro pronto”
c. Indicador laranja “Auto-Off”*
d. Indicador vermelho “Recarregar ferro”
12. Base de apoio
13. Base Gliss/Glide Protect ™ autoclean (consoante
o modelo)
Base Ultragliss
®
Diffusion (consoante o modelo)
Base Autoclean Catalys (
consoante o modelo)
Descrição
Antes da primeira utilização
• Leia atentamente o manual de instruções. Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o
colocar em funcionamento.
• Antes da primeira utilização das funções de vapor do seu ferro, recomendamos que o coloque em
funcionamento na posição horizontal, durante alguns instantes, afastado da sua roupa. Coloque o comando
do termóstato em “MAX” ou “•••”, e pressione de forma contínua o comando de vapor variável. Nestas
mesmas condições, accione várias vezes o botão Turbo.
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um odor não nocivo e uma leve
projecção de partículas. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Preparação
Montagem
• Prenda o sistema EasyFix na tábua de passar aparafusando o parafuso. É normal que a peça por cima do
parafuso não esteja fixa. – fig.1.
• Prenda a base de apoio no sistema EasyFix – fig.2 e 3.
• Ajuste o ângulo da base de apoio na tábua – fig.4. Recomenda-se que ajuste a base por cima da tábua a um
ângulo de 45º para maior comodidade.
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder regularmente à auto-
limpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas, amaciadores, etc),
nem água de condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, águas de frigoríficos, água de aparelhos
de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem
causar fugas, corrimento de líquido acastanhado ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
• Se a sua água for muito calcária, misture a água da torneira com água desmineralizada à venda no mercado
nas seguintes proporções: 50% de água da torneira, 50% de água desmineralizada.
Encha o reservatório
• Encha o reservatório até o nível “MAX”. Nunca encha o ferro directamente debaixo da torneira. Não
retire a vareta anti-calcário para encher o reservatório.
• Desligue a base de apoio da corrente.
• Coloque o ferro na base de apoio.
• Abra a tampa do depósito.
• Encha o depósito até à marca “MAX” – fig.5.
• Feche a tampa do depósito.
Utilização
Colocação em funcionamento
• Ligue a base de apoio a uma tomada eléctrica de 220-240V
– fig.6.
• Regule a temperatura
– fig.7
. O seu ferro dispõe da função Vapor automático. Em função do tipo de tecido
seleccionado, o seu ferro determina automaticamente e com precisão os níveis de temperatura e de débito de
vapor adaptados, de modo a garantir o melhor resultado possível.
• O indicador verde
– fig.8
- situado no painel de comandos, na parte posterior da base de apoio, começa a piscar,
indicando que o ferro está a aquecer. Quando o indicador verde fica fixo
– fig.9
, o ferro está pronto a ser utilizado.
• Não coloque o ferro na vertical, coloque-o na base de apoio
– fig.13.
Funcionamento do painel de comandos
• Indicador verde a piscar: o ferro está a aquecer – fig.8.
• Indicador verde fixo: o ferro está pronto – fig.9.
• O indicador luminoso vermelho pisca acompanhado por um sinal sonoro durante cerca de 30s quando o ferro
não está sobre a respectiva base: é obrigatório colocar o ferro na base de apoio para ser recarregado – fig.14.
• Indicador laranja a piscar (consoante o modelo): função Auto-Off activada
(consulte o capítulo “Segurança
Auto-Off”)
-
fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page19

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
20
O
S NOSSOS CONSELHOS
• O seu ferro aquece rapidamente: comece por passar primeiro os tecidos que são passados a baixa temperatura
e termine com aqueles que exigem uma temperatura mais elevada.
• Se diminuir a temperatura do termóstato, coloque o ferro na respectiva base e aguarde (cerca de
10 minutos) até a temperatura baixar para evitar queimar o tecido.
• Se passar um tecido composto de fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais frágil.
Utilize o vapor variável/Engome a seco
• Verifique se o depósito tem água antes de utilizar o comando ou as funções TURBO e SPRAY.
• Enquanto engoma, pressione de forma contínua (mínimo de 5s de cada vez) o comando que se encontra por
baixo da pega para obter um débito de vapor constante e os melhores resultados – fig.10. Se soltar o comando,
o vapor deixa de ser produzido.
Utilizar as funções TURBO e SPRAY
• Para a função TURBO, coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”. Pressione de vez em quando
o botão TURBO – fig.12.
• Quando passa com vapor ou a seco, pressione várias vezes de seguida o botão SPRAY para humedecer o tecido
e retirar os vincos mais resistentes – fig.11.
Engomar na vertical
• Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos delicados. A cada
5 impulsos, coloque o ferro na posição horizontal.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão. Na medida em que o vapor está demasiado
quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide – fig.15.
• Coloque o comando do termóstato na posição “MAX”.
• Pressione o botão Turbo por impulsos – fig.12 e efectue um movimento de cima para baixo – fig.15.
Outras funções
Base Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys(consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro na respectiva base de apoio a fim de preservar o seu revestimento
de auto-limpeza..
Segurança Auto-Off (consoante o modelo)
• Em utilização normal, o indicador Auto-Off está desligado!
• O sistema electrónico corta a alimentação da base, e o indicador laranja situado no painel de comandos pisca
se o ferro ficar imobilizado durante mais de 8 minutos em cima da base de apoio.
• Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, basta pressionar o botão RESTART do painel de comandos – fig.16.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• ATENÇÃO! Nunca toque na extremidade da vareta. O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário.
• Desligue a base de apoio da corrente e esvazie o depósito – fig.17.
• Para retirar a vareta anti-calcário, regule o termóstato para MAX, pressione o botão de extracção da
vareta e puxe suavemente para cima – fig.18.
• Deixe a vareta mergulhada durante 4 horas dentro de um copo com vinagre de vinho branco ou sumo de limão
natural – fig.19.
• Enxagúe a vareta sob a água da torneira – fig.20.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique – fig.21.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
• A auto-limpeza permite retardar a formação de calcário no seu ferro. Para prolongar a vida útil do seu
ferro, faça uma auto-limpeza uma vez por mês.
• Desligue e volte a ligar o seu ferro à corrente.
• Deixe aquecer o ferro colocado na respectiva base de apoio, com o depósito cheio e o termóstato no máximo,
até o indicador verde do painel de comandos ficar fixo.
• Quando o indicador verde do painel de comandos ficar fixo, coloque o ferro por cima do lava-loiça. Retire a
vareta anti-calcário (ver capítulo anterior).
• Pressione o comando de forma contínua, e abane ligeiramente o ferro na posição horizontal, por cima do lava-
loiça, até uma parte da água (com impurezas) escorrer da base.
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique.– fig.21.
• Coloque novamente o ferro na base de apoio para secar a base do ferro.
Limpeza da base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza (consoante o modelo):
• Atenção! A utilização de uma esponja abrasiva danifica o revestimento de auto-limpeza da base do ferro.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page20

21
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
T
em utilizado produtos químicos para
proceder à descalcificação.
N
unca deite qualquer tipo de produto químico no
reservatório para proceder à descalcificação.
Não está a usar o tipo de água
adequado.
Proceda a uma auto-limpeza e consulte o capítulo
“Que água utilizar ?”.
Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma
esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em
quando.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas.
A roupa não foi correctamente
enxaguada ou utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
O seu ferro produz pouco
ou nenhum vapor
variável/TURBO.
O depósito está vazio.
Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja.
Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calcário.
Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza.
Utilizou o ferro a seco durante
demasiado tempo.
Accione a auto-limpeza.
O ferro necessita de ser recarregado.
Para um funcionamento eficaz, pouse sempre o ferro
na respectiva base de apoio.
Não accionou o comando do vapor.
Pressione o comando de forma contínua durante a
sessão de engomar para obter um débito de vapor
contínuo.
O vapor variável não foi activado.
Sacuda suavemente o ferro numa posição horizontal,
mantendo a patilha do vapor para baixo até começar
a sair vapor.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Limpou a base com um esfregão
abrasivo ou metálico.
Pouse sempre o ferro na respectiva base. Evite
engomar por cima de fechos. Consulte o capítulo
"Limpar a base do ferro".
A base liberta partículas.
A sua base começa a ficar com calcário.
Efectue uma auto-limpeza (Self-clean).
A água escorre pelos
orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório.
Certifique-se que a tampa do reservatório está
devidamente fechada.
A água escorre pelos
orifícios da base.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem colocar o
comando na posição MIN.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu ferro”.
O indicador vermelho do
painel de comandos pisca
quando o ferro está
colocado na respectiva
base de apoio.
Problema de ligação do ferro quando
está colocado na base de apoio.
Verifique se o ferro está bem encaixado e ligado à
base.
Não sai água pelo spray.
O reservatório não tem água suficiente.
Encha o reservatório de água.
A base desloca-se em
cima da tábua de
engomar.
Não encaixou bem a base em cima do
sistema EasyFix ou o sistema EasyFix
não está bem fixo à tábua de engomar.
Verifique se a base está bem encaixada no sistema
EasyFix e se este está bem fixo à mesa.
O ferro arrefece.
Não o coloca regularmente em cima da
base de apoio.
Coloque o ferro em cima da base de apoio em cada
intervalo de repouso, quando ajeita a peça de roupa
a passar.
Problemas com o seu ferro
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
•
Engomar a roupa com um programa inadequado pode deixar vestígios que requerem uma limpeza manual.
Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o
revestimento – fig.22.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o modelo):
• Nunca utilize produtos agressivos nem abrasivos.
• Quando a base ainda estiver morna, limpe-a com uma esponja húmida– fig.22.
Como arrumar o seu ferro
• Coloque o comando do termóstato no máximo “MIN”. Desligue a base da corrente e esvazie o depósito – fig.23.
• Aguarde que a base arrefeça – fig.24. Enrole o cabo de alimentação à volta do ferro e da base – fig.25.
• Segure no ferro e na base de apoio com as 2 mãos – fig.26 e 27.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page21

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
22
1
. Spray
2. Foro per il riempimento del serbatoio
3
. Sportello di riempimento del serbatoio
4. Astina anticalcare
5
. Tasto Spray
6. Tasto Turbo
7
. Sistema EasyFix
8. Tasto per il dosaggio del vapore
9. Termostato
10. Serbatoio
11. Quadro comandi
a
. Pulsante di riaccensione Auto-Off*
b. Spia verde “ferro pronto”
c
. Spia arancione “Auto-Off”*
d. Spia rossa “Ricaricare ferro”
1
2. Base
13. Piastra autopulente Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean
(secondo il modello)
Piastra Ultragliss
®
Diffusion (secondo il modello)
Piastra Autoclean Catalys (secondo il modello)
Descrizione
Primo utilizzo
• Leggete attentamente le istruzioni d'uso. Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di
scaldare il ferro da stiro.
• Prima di utilizzare per la prima volta il getto di vapore del ferro, si consiglia di attivarlo per alcuni secondi in
orizzontale, tenendolo lontano dalla biancheria. Collocare il comando del termostato su “MAX” o “•••”, quindi
tenere premuto il tasto del vapore. Senza cambiare posizione, azionare ripetutamente il pulsante Turbo.
• In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero
scarico di residui. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Preparazione
Preparazione dell'apparecchio
• Assicurare il sistema EasyFix all’asse da stiro ruotando la vite. È normale che la parte sulla vite non sia fissa – fig.1.
• Fissare la base al sistema EasyFix – fig.2 et 3.
• Regolare l'angolazione della base sull'asse da stiro – fig.4. Per una maggiore facilità d'impiego, si consiglia di
regolare l'angolazione della base su 45°.
Quale tipo di acqua utilizzare?
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al
mese un’autopulizia del ferro.
• Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche, ammorbidente, ecc.),
né acqua di condensa (ad esempio l'acqua degli essiccatori, l'acqua dei frigoriferi, l'acqua dei climatizzatori,
l'acqua piovana). Il tipo di acqua contiene residui che possono causare la fuoriuscita di colature brune o il
danneggiamento prematuro del ferro.
• Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti
proporzioni: 50% d’acqua del rubinetto, 50% d’acqua demineralizzata.
Riempimento del serbatoio
• Riempire il serbatoio fino all'indicazione MAX. Non riempite mai il ferro direttamente sotto il
rubinetto. Per riempire il serbatoio non è necessario estrarre la valvola anticalcare.
• Staccare la base dalla presa.
• Collocare il ferro sulla base.
• Aprire il coperchio del serbatoio.
• Riempire il serbatoio fino al livello massimo indicato dal segno “MAX” – fig.5.
• Chiudere il coperchio del serbatoio
Utilizzo
Accendere
• Collegare la base a una presa elettrica da 220-240 V
– fig.6.
• Regolare la temperatura del ferro
– fig.7
. Il ferro da stiro ha la funzione automatica del vapore. In base al tipo
di tessuto selezionato, il ferro determina automaticamente e con precisione i livelli di temperatura e di flusso
vapore adatti, per garantire il risultato migliore.
• La spia verde
– fig.8
del quadro comandi sul retro della base lampeggia, indicando che il ferro si sta scaldando.
Quando la spia verde rimane accesa senza lampeggiare
– fig.9
, il ferro è pronto per la stiratura.
• Durante le pause, appoggiare il ferro sull'apposita base e non sul tallone
– fig.13.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamento del ferro in corso
– fig.8.
• Spia verde accesa non lampeggiante: ferro pronto
– fig.9.
• La spia rossa lampeggia e un “bip” suona dopo 30 secondi quando il ferro non è correttamente posizionato sulla
base: posizionare il ferro sulla base per ricaricarlo
– fig.14.
• Spia arancione lampeggiante (secondo il modello): funzione Auto-Off attivata (consultate il capitolo “Sicurezza
Auto-Off”)
– fig.16.
I NOSTRI CONSIGLI
• Il ferro si riscalda rapidamente: si consiglia di iniziare la stiratura con i tessuti che richiedono le temperature più
basse e terminare con quelli che richiedono le temperature più alte.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page22

•
Nel caso in cui abbassiate la temperatura del termostato, posizionate il ferro sulla propria base d’appoggio
e attendete (per circa 10 minuti) finché la temperatura si abbassa in modo da evitare bruciature al tessuto.
• Se si stira un tessuto di fibre miste, regolare la temperatura sulla fibra più delicata.
Dosaggio del vapore/stiratura a secco
• Prima di azionare il tasto vapore o di utilizzare le funzioni TURBO e SPRAY, assicurarsi che vi sia acqua
nel serbatoio.
• Durante la stiratura, premere regolarmente l'interruttore del vapore sotto l'impugnatura (min. 5s alla volta) per
ottenere un flusso costante di vapore e garantire risultati migliori
– fig.10
. Rilasciando il grilletto, il flusso di
vapore si arresta.
Funzioni TURBO e SPRAY
• Per la funzione TURBO, posizionare il comando del termostato su "MAX" o "•••". Premere alcune volte il
pulsante TURBO – fig.12.
• Durante la stiratura a vapore o a secco, premere più volte di seguito il pulsante SPRAY per umidificare la
biancheria ed eliminare le pieghe più resistenti – fig.11.
Stiratura in verticale
• Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti
delicati. Ogni 5 pressioni, rimettere il ferro in posizione orizzontale.
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete
mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino. – fig.15.
• Portate il comando del termostato su “MAX”.
• Premere ritmicamente il pulsante TURBO – fig.12 ed effettuare un movimento dall'alto verso il basso – fig.15.
Funzioni Plus
Piastra Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (a seconda del modello)
• Questo ferro è dotato di una piastra autopulente che funziona per catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• Si consiglia di posare sempre il ferro sulla sua base per salvaguardarne il rivestimento autopulente.
Sicurezza Auto-Off (secondo il modello)
• In condizioni di utilizzo normale, la spia Auto-Off è spenta.
• Se il ferro resta per più di 8 minuti sulla base senza essere spostato, il sistema elettronico interrompe
l'alimentazione della base e la spia arancione posta sul quadro comandi lampeggia.
• Per riaccendere il ferro, è sufficiente premere il pulsante RESTART del quadro comandi – fig.16.
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare(una volta al mese)
• Attenzione! Mai toccare l’estremità dell’astina. Il ferro da stiro non funziona senza l’astina anticalcare.
• Scollegare la base e vuotare il serbatoio– fig.17.
• Per rimuovere la bacchetta anti-calcare, impostare il termostato sul MASSIMO, premere il tasto di
rilascio della valvola e tirare leggermente verso l’alto – fig.18.
• Lasciare la valvola a bagno per 4 ore in un bicchiere di aceto bianco o di succo di limone naturale – fig.19.
• Sciacquare la valvola sotto l'acqua di un rubinetto – fig.20.
• Rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto– fig.21.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
• L’autopulizia consente di ritardare la formazione di incrostazioni sul ferro. Per prolungare la vita utile
del ferro, si consiglia di eseguire l'autopulizia una volta al mese.
• Scollegare e ricollegare il ferro
• Lasciare riscaldare il ferro sulla base con il serbatoio pieno e il termostato al massimo, fino a quando la spia
verde del quadro comandi non rimane accesa senza lampeggiare.
• A questo punto, prendere il ferro e posizionarlo sopra a un lavabo. Togliere la valvola anticalcare (vedere sezione precedente).
• Tenere premuto il tasto vapore, scuotendo il ferro delicatamente con movimenti orizzontali sopra al lavabo, fino
a quando una parte dell'acqua non cola dalla piastra portando con sé le impurità.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto– fig.21.
• Rimettere il ferro sulla base per fare asciugare la piastra.
Pulizia della piastra del ferro da stiro
Questo ferro a vapore è dotato di piastra autopulente (a seconda del modello):
• Attenzione: l'utilizzo di uno straccio abrasivo danneggia il rivestimento autopulente della piastra.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• La stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare tracce che richiedono una pulizia manuale. In
tal caso, si consiglia di utilizzare un panno morbido e umido sulla piastra ancora tiepida, per non danneggiare
il rivestimento– fig.22.
Il ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (in base al modello):
• Non utilizzare mai prodotti aggressivi o abrasivi.
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con un panno umido – fig.22.
23
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page23

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
24
P
ROBLEMI
C
AUSE POSSIBILI
S
OLUZIONI
C
olature brune fuoriescono dalla
piastra e macchiano i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare
chimici.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare
all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il
capitolo “Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una
spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori
della piastra.
La piastra è sporca o scura e
può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Consultate la tabella delle temperature per
regolare il termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a
sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Il vapore/TURBO generato dal
ferro è poco o nullo.
Il serbatoio è vuoto.
Riempitelo.
L’astina anticalcare è sporca.
Pulite l’astina anticalcare.
Il vostro ferro è incrostato.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-
pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a
lungo a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
Il ferro deve essere ricaricato.
Per un'efficacia ottimale, si consiglia di
collocare il ferro sulla base a intervalli regolari.
Non si sta azionando il tasto vapore.
Per un'erogazione continuativa di vapore, è
necessario tenere premuto il tasto vapore
mentre si stira.
La funzione vapore variabile non è stata
attivata.
Scuotere leggermente il ferro in posizione
orizzontale, mantenendo premuta la leva di
rilascio vapore finché l’erogazione del vapore
non comincia.
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Avete pulito la piastra con una
spugnetta abrasiva o metallica.
Riporre sempre il ferro da stiro sulla sua base.
Evitare di passare il ferro su cerniere di
metallo. Fare riferimento alla sezione "Pulizia
della piastra".
La piastra scarica dei residui.
La piastra inizia a incrostarsi.
Effettuare un'autopulizia (Self-clean).
L’acqua fuoriesce dall’
imboccatura di riempimento
del serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del
serbatoio.
Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben
chiuso.
L’acqua fuoriesce dai fori della
piastra.
Avete riposto il ferro orizzontalmente,
senza svuotarlo e senza portare il
comando su MIN.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Quando il ferro si trova sulla
base, la spia rossa del quadro
comandi lampeggia.
C'è un problema di collegamento tra il
ferro e la base.
Verificare che il ferro sia appoggiato fino in
fondo e sia collegato alla base.
Lo spray non funziona.
Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
La base si sposta sull'asse da
stiro.
La base non è stata fissata correttamente
al sistema EasyFix oppure il sistema EasyFix
non è stato fissato correttamente all'asse
da stiro.
Verificare che la base sia correttamente
fissata al sistema EasyFix e che il sistema
EasyFix sia correttamente fissato all'asse da
stiro.
Il ferro si raffredda.
Non si sta collocando il ferro sulla base a
intervalli regolari.
Collocare il ferro sulla base durante le pause,
mentre si sostituisce il capo di biancheria.
Problemi con il ferro da stiro
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Riporre il ferro
• Portate il comando del termostato su “MIN”. Scollegare la base e vuotare il serbatoio – fig.23.
• Attendere che la piastra si raffreddi – fig.24. Girare il cavo attorno al ferro e alla base – fig.25.
• Sollevare il ferro e la base con entrambe le mani – fig.26 e 27.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i I
l vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ L
asciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page24

25
1. Spray
2. Påfyldningsåbning til
vandbeholder
3. Klap til opfyldning af
vandbeholder
4. Kalkmagnet
5. Spray knap
6. Turbo-knap
7. EasyFix system
8. Variabel dampknap
9. Indstilling af termostaten
10. Vandbeholder
11. Betjeningspanel
a. Tænd-knap efter Auto-
Off*
b. Grøn kontrollampe for
“Strygejern klar”.
c. Orange kontrollampe for
“Auto-Off”*
d. Rød kontrollampe for
“Efterfyld strygejern”
12. Base
13. Gliss/Glide Protect ™
autoclean sål
(
ifølge model)
Ultragliss
®
Diffusion sål
(ifølge model)
AUTOCLEAN CATALYS sål
(ifølge model)
Apparatbeskrivelse
Før første ibrugtagning
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes.
• Før den første brug af strygejernets dampfunktioner, anbefales det at lade dem fungere et par minutter i
vandret position og uden at berøre strygetøjet. Anbring termostatknappen på “MAX” eller “•••”, og hold den
variable dampknap nedtrykket. Aktiver Turbo-knappen flere gange på samme måde.
• Ved de første ganges brug kan der udgå lidt røg, en ufarlig lugt og nogle partikler fra strygejernet, som snart
vil forsvinde igen.
Forberedelse
Sæt strygejernet op
• Fastgør EasyFix systemet på strygebrættet ved at skrue skruen fast. Det er normalt, at delen på skruen sidder
løst – fig.1.
• Fastgør basen på EasyFix systemet – fig.2 og 3.
• Juster basens vinkel på brættet – fig.4. Det anbefales at justere basens vinkel på brættet til 45° for bedre
komfort.
Hvilken slags vand skal der bruges?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at lade strygejernet foretage en
selvrensning 1 gang om måneden.
• Tilsæt aldrig noget til vandet (stivelse, parfume, aromatiske eller blødgørende stoffer osv.) og anvend aldrig
kondenseret vand (f.eks. vand fra tørretumbleren, køleskabet, aircondition- eller regnvand). Disse typer vand kan
indeholde organisk affald og mineralske elementer, der kan medføre drypning, brune pletter eller en for tidlig
slitage af strygejernet.
• Hvis vandet er meget kalkholdigt, blandes postevandet med demineraliseret vand i følgende forhold: 50%
postevand, 50% demineraliseret vand.
Fyld vandbeholderen op
• Fyld vandtanken op til "MAX". Fyld aldrig strygejernet ved at holde det ind under vandhanen. Fjern ikke
anti-kalk stiften ved påfyldning af vand.
• Tag basens stik ud.
• Anbring strygejernet på basen.
• Åbn låget til vandbeholderen.
• Fyld beholderen op til mærket “MAX” – fig.5.
• Luk låget til beholderen igen.
Brug
Tænd for apparatet
• Tilslut basen til et elektrisk stik - 220-240V
– fig.6.
• Indstil temperaturen – fig.7. Dit strygejern har en automatisk dampfunktion. Afhængig af det valgte stof, vil
strygejernet automatisk og præcist afgøre velegnet temperaturniveau og dampstrøm for at opnå det bedste resultat.
• Den grønne kontrollampe
– fig.8
på betjeningspanelet bag på basen blinker for at angive, at strygejernet varmer
op. Når den grønne kontrollampe lyser konstant
– fig.9,
er strygejernet klar til at stryge.
• Anbring ikke strygejernet på endestykket, når det ikke er i brug, men på basen
– fig.13.
Funktion af betjeningspanelet
• Den grønne kontrollampe blinker: strygejernet varmer op – fig.8.
• Den grønne kontrollampe lyser konstant: strygejernet er klar til brug – fig.9.
• Den røde lysdiode blinker og der lyder et bip efter ca. 30 sek., når strygejernet ikke står på basen: strygejernet
skal placeres på basen af hensyn til genopladning – fig.14.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page25

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
26
•
Den orange kontrollampe blinker (afhængigt af modellen): funktionen Auto-Off er aktiveret (se afsnittet “Auto-
O
ff sikkerhed”)
–
fig.16.
ET GODT RÅD
• Strygejernet varmer hurtigt op: start med de tekstiltyper, som skal stryges ved lav temperatur, og slut af med
d
em, som kræver en højere temperatur.
• Hvis du sænker temperaturen på termostaten, skal du placere strygejernet på soklen og vente (ca.
10 minutter) indtil temperaturen falder, for at undgå at brænde stoffet.
•
Hvis du stryger et tekstil, som er lavet af blandede fibre: indstil strygetemperaturen på den sarteste fiber.
Brug af variabel damp /strygning af tørt tøj
• Kontrollér, at der er vand i beholderen, før du benytter dampknappen eller funktionerne TURBO og SPRAY.
• Under strygningen holdes dampknappen under håndtaget inde (min. 5 sek. hver gang), hvorved der opnås en
kontinuerlig dampstrøm, hvilket giver det bedste resultat – fig.10. Hvis du slipper dampknappen, stopper dampen.
Brug af funktionen TURBO og SPRAY
• Ved brug af funktionen TURBO sættes termostatstyringen på "MAX" eller "•••". Tryk en gang imellem på
knappen TURBO – fig.12.
• Når du stryger med damp eller på tørt tøj, skal du trykke på knappen SPRAY flere gange efter hinanden for at
fugte tøjet og fjerne genstridige folder – fig.11.
Lodret glatning af tøj
• Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler. For hvert 5. tryk skal
strygejernet tilbage i vandret position.
• Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, må man aldrig
glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle – fig.15.
• Stil termostaten på “MAX”.
• Tryk på knappen Turbo flere gange efter hinanden – fig.12, og bevæg jernet fra oven og nedefter – fig.15.
Plus funktioner
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean Autoclean Catalys sål (afhængigt af modellen)
• Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål, som fungerer ved hjælp af katalyse.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt at eliminere alle de urenheder, som produceres ved normal brug.
• Det anbefales altid at anbringe strygejernet på basen for at beskytte den selvrensende beklædning.
Auto-Off sikkerhed (afhængigt af modellen)
• Under normal brug er kontrollampen Auto-Off slukket!
• Det elektroniske system slukker for strømforsyningen til basen, og den orange kontrollampe på betjeningspanelet
blinker, hvis strygejernet bliver liggende på basen i mere end 8 minutter, uden at det bevæges.
• For at starte strygejernet igen skal du bare trykke på knappen RESTART på betjeningspanelet – fig.16.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
• Advarsel!Rør aldrig ved anti-kalk magneten spids. Strygejernet kan ikke fungere uden kalkmagneten.
• Tag apparatet ud af stikket og tøm beholderen – fig.17.
• For at tage anti-kalk magneten ud skal du sætte termostaten på MAX, trykke på knappen til udtagning
af ventilen og trække forsigtigt opad – fig.18.
• Lad stangen ligge i blød i 4 timer i et glas med eddike eller citronsaft – fig.19.
• Skyl stangen under vandhanen – fig.20.
• Sæt anti-kalk magneten på plads igen, tryk ned, til du hører et klik – fig.21.
Start en selvrensning (Self Clean)
• Selvrensningsfunktionen forsinker kalkdannelsen i strygejernet. For at forlænge strygejernets levetid,
skal du udføre en selvrensning en gang om måneden.
• Tilslut strygejernet.
• Lad strygejernet varme op på basen med fuld vandbeholder og termostaten skruet helt op, indtil den grønne
kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant.
• Når den grønne kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant, skal du tage strygejernet og anbringe det
hen over en vask. Fjern anti-kalk magneten (se det foregående afsnit).
• Tryk på dampknappen og hold den nedtrykket, mens du ryster strygejernet let frem og tilbage oven over vasken,
indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet ud af sålen.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page26

27
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Der løber en brunlig væske ud af
strygesålen, som pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler.
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type vand.
Foretag en selvrensning og se afsnittet “Hvilken slags vand skal der
bruges”.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og
de har brændt sig fast.
Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med en fugtig klud.
Støvsug strygesålens huller en gang imellem.
Strygesålen er snavset eller brun
og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Se skemaet med temperaturer for at indstille termostaten.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der bruges
stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen på den side af
stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet producerer ingen
eller næsten ingen damp med
variabel/TURBO.
Vandbeholderen er tom.
Fyld vandbeholderen op.
Anti-kalk magneten er kalket til.
Rengør anti-kalk magneten.
Strygejernet er kalket til.
Rengør anti-kalk magneten og foretag en selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning
uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygejernet skal påfyldes vand.
For optimal effektivitet skal du altid anbringe
strygejernet på basen.
Du trykker ikke på dampknappen.
Hold dampknappen nedtrykket, mens du stryger, for at få en
kontinuerlig dampstrøm.
Variabel damp er ikke blevet aktiveret.
Hold strygejernet vandret og ryst det forsigtigt frem og tilbage, mens
du samtidig holder dampudløserknappen nedtrykket, indtil dampen
begynder at komme ud.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en metalholder på
strygesålen. Sålen er blevet renset med en
skuresvamp eller en svamp i metal.
Anbring altid strygejernet på soklen. Prøv at undgå at stryge hen over
lynlåse. Se kapitlet "Rengøring af sålen".
Strygesålen afgiver partikler.
Strygesålen begynder at kalke til.
Udfør en selvrensning.
Der løber vand ud af
vandbeholderens klap.
Beholderens klap er ikke lukket korrekt.
Kontroller at beholderens klap er lukket korrekt.
Der løber vand ud af strygesålens
huller.
Strygejernet har været opbevaret stående på
strygesålen uden at blive tømt og uden at stille
knappen på MIN.
Se afsnittet “Opbevaring af strygejernet”.
Den røde kontrollampe på
betjeningspanelet blinker, selv om
strygejernet er placeret på basen.
Strygejernet har et forbindelsesproblem med basen.
Kontroller, at strygejernet er trykket helt ned og er tilsluttet på basen.
Sprayknappen virker ikke.
Der er ikke nok vand i vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
Basen flytter sig på strygebrættet.
Du har ikke fastgjort basen ordentligt på EasyFix
systemet, eller EasyFix systemet er ikke ordentligt
fastgjort på strygebrættet.
Kontroller, at basen er ordentligt fastgjort på EasyFix systemet, og at
EasyFix systemet er ordentligt fastgjort på strygebrættet.
Strygejernet afkøles.
Du anbringer det ikke jævnligt på basen.
Anbring strygejernet på basen hver gang du flytter om på strygetøjet.
Problemer med strygejerneta
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
•
Sæt derefter anti-kalk magneten på plads igen og tryk ned, til du hører et klik – fig.21.
•
Sæt strygejernet tilbage på basen for at tørre sålen.
Rengøring af strygesålen
Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål (afhængigt af modellen):
•
Bemærk! Brug af en skuresvamp vil beskadige den selvrensende belægning på sålen.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt løbende at eliminere alle de urenheder, som produceres ved normal
brug.
•
Hvis du stryger med et program, der ikke passer til tekstilet, kan der dog alligevel afsættes mærker, som
nødvendiggør en manuel rensning. I så tilfælde anbefales det at benytte en blød, fugtig klud på sålen, mens
den stadig er lunken, for ikke at beskadige beklædningen – fig.22.
Strygejernet er udstyret med en Ultragliss sål (afhængigt af modellen):
• Brug aldrig ætsende eller skurende produkter.
• Rens sålen med en fugtig svamp, mens den stadig er lunken – fig.22.
Opbevaring af strygejernet
• Stil termostaten på “MIN”. Tag stikket til basen ud og tøm vandbeholderen – fig.23.
• Vent, til sålen er kølet af – fig.24. Rul ledningen rundt om strygejernet og basen – fig.25.
• Bær strygejernet og basen med begge hænder – fig.26 og 27.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page27

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
28
1. Spray
2. Hål för vatten
3. Lock för påfyllning av
vattentanken
4. Kalksticka
5. Sprayknapp
6. Turbo-knapp
7. EasyFix-system
8. Knapp för ånga
9. Termostatknapp
10. Behållare
11. Instrumentpanel
a. Auto-Off-knapp*
b. Grön lampa “Strykjärnet klart
att använda”
c. Orange lampa “Auto-Off”*
d. Röd lampa “Ladda
strykjärnet”
12. Laddningsställ
13.
Gliss/Glide Protect ™ autoclean-
stryksula (beroende på modell)
Ultragliss
®
Diffusion-stryksula
(beroende på modell)
Autoclean Calalys-stryksula
(beroende på modell)
Produktbeskrivning
Före den första användningen
•
Läs bruksanvisningen noggrant. Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet.
• Innan du använder det här strykjärnets ångfunktioner första gången rekommenderar vi att du prövar dem
utan stryktvätt och med strykjärnet i vågrätt läge. Sätt termostaten på “MAX” eller “•••” och tryck upprepade
gånger på ångknappen. Pröva också Turbo-knappen flera gånger på samma sätt.
• De första gångerna apparaten används kan viss rök, en ofarlig lukt och visst utsläpp av partiklar förekomma.
Detta påverkar inte användningen av strykjärnet och försvinner snabbt.
Förberedelse
Montering
• Montera EasyFix-systemet på strykbrädan genom att skruva åt skruven. Det är helt normalt att delen på skruven
inte är fast – fig.1.
• Montera stället på EasyFix-systemet – fig.2 och 3.
• Justera ställets vinkel på strykbrädan – fig.4. Ställets vinkel mot strykbrädan är lämpligast 45° för bästa komfort.
Vilket vatten bör användas?
• Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att göra
en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
• Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka
stänk, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från
torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, vatten från klimatanläggningar, destillerat
vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
• Om vattnet har en hög kalkhalt kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner:
50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Fyll på vattentanken
• Fyll tanken till maxnivån. Fyll aldrig på strykjärnet direkt under kranen. Dra inte upp antikalkstickan
när du ska fylla på vatten.
• Dra ur väggkontakten till laddningsstället.
• Ställ strykjärnet i laddningsstället.
• Öppna locket till vattenbehållaren.
• Fyll på vatten till märket “MAX” – fig.5.
• Stäng locket igen.
Användning
Sätta på strykjärnet
• Koppla in laddningsstället i ett eluttag (220–240V)
– fig.6.
• Reglera temperaturen
– fig.7
. Ditt strykjärn är utrustat med Automatisk ångfunktion. Beroende på vilken typ av
textil som valts, fastställer järnet automatiskt och med precision temperaturnivåerna och lämpligt ångflöde, för
att garantera bästa resultat.
• Grön lampa
– fig.8
– på instrumentpanelen baktill på stället blinkar. Det betyder att strykjärnet håller på att
värmas upp. När den gröna lampan lyser med ett fast sken
– fig.9
– går det bra att börja stryka.
• Ställ inte strykjärnet på högkant mellan strykningarna utan ställ tillbaka det i laddningsstället
– fig.13.
Så här fungerar instrumentpanelen
• Grön lampa, blinkar: strykjärnet värms upp – fig.8.
• Grön lampa, fast sken: strykjärnet är klart att använda – fig.9.
• Den röda lampan blinkar och en ljudsignal hörs efter ca 30 sek när strykjärnet inte är placerat på basen: du
måste ställa tillbaka strykjärnet i laddningsstället för laddning – fig.14.
• Orange lampa, blinkar (beroende på modell): Auto-Off-funktionen är aktiverad (se avsnittet “Auto-Off-
säkerhet”) – fig.16.
GODA RÅD
• Strykjärnet blir snabbt varmt: börja med att stryka tyg som ska strykas vid låg temperatur och avsluta med
tyger som kräver högre temperatur.
• Gör så här om du sänker termostattemperaturen: ställ strykjärnet i stället och vänta (ca 10 minuter)
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page28

t
ill dess att temperaturen gått ned, så riskerar du inte att bränna tyget.
• Om du stryker tyg av blandmaterial: ställ in temperaturen på det känsligaste tyget.
Stryka med eller utan ånga
• Kontrollera att det finns vatten i behållaren innan du använder ångknappen eller funktionerna TURBO
och SPRAY.
• Håll avtryckaren under handtaget intryckt medan du stryker (under minst 5 sek), det ger ett jämnt ångflöde
och ett bättre resultat – fig.10. När du släpper knappen upphör ångan att komma.
Använda funktionerna TURBO och SPRAY
•
Sätt termostatvredet på "MAX" eller "•••" när du vill använda TURBO-funktionen. Tryck då och då på TURBO-
knappen – fig.12.
• Vare sig du stryker med ånga eller utan bör du trycka flera gånger på SPRAY-knappen. Då fuktas tvätten och
envisa veck blir lättare att släta ut – fig.11.
Vertikal strykning
• Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från plagget för att inte bränna det ömtåliga
materialet. Efter vart femte tryck håller du strykjärnet i vågrätt läge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig
ett plagg på en person utan alltid på en galge – fig.15.
• Sätt termostatväljaren på “MAX”.
• Tryck på TURBO-knappen – fig.12 – och flytta strykjärnet uppifrån och ner – fig.15.
Extrafunktioner
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean -
Autoclean Catalys
-stryksula (beroende på modell)
• Strykjärnet är försett med en stryksula som automatiskt görs ren med hjälp av katalys.
• Den exklusiva beläggningen tar bort alla de orenheter som kan uppstå vid normal användning.
• Strykjärnet bör alltid placeras i laddningsstället för att skydda den självrengörande ytan.
Auto-Off-säkerhet (beroende på modell)
• Vid normal användning är Auto-Off-lampan släckt!
• Systemet stänger av strömmen till laddningsstället och den orangefärgade lampan på instrumentpanelen
blinkar om strykjärnet står oanvänt i laddningsstället i mer än 8 minuter.
• När du vill sätta på strykjärnet behöver du bara trycka på RESTART på instrumentpanelen – fig.16.
Skötsel och rengöring
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
• Observera! Vidrör aldrig kalkstickans ände. Strykjärnet kan inte fungera utan insatt kalksticka.
• Dra ur kontakten till laddningsstället och töm vattenbehållaren– fig.17.
• Om du vill ta bort antikalkstickan ställer du in termostaten på MAX, trycker på ventilutmatningsknappen
och drar försiktigt uppåt – fig.18.
• Låt antikalkstickan ligga i vitvinsvinäger eller pressad citron i 4 timmar – fig.19.
• Skölj stickan i kranvatten – fig.20.
• Sätt tillbaka antikalkstickan på plats: tryck ner den tills du hör ett klick– fig.21.
Gör en självrengöring (Self Clean)
• Självrengöring gör att strykjärnet inte kalkas igen så fort. Förläng strykjärnets livslängd genom att
utföra en självrengöring en gång i månaden.
• Ta ur strykjärnets kontakt och sätt i den i väggen igen
• Låt det stå för uppvärmning i laddningsstället, på högsta värme och med fylld vattenbehållare, tills dess att den
gröna lampan på instrumentpanelen lyser med ett fast sken.
• När den gröna lampan lyser med ett fast sken lyfter du strykjärnet och håller det över diskhon. Dra upp
antikalkstickan (se föregående stycke).
• Tryck ner och håll inne ångknappen och skaka strykjärnet försiktigt i vågrätt läge ovanför diskbänken till dess
att en del av vattnet (med kalkrester i) rinner ut genom stryksulan.
• Sätt sedan tillbaka antikalkstickan på plats tills du hör ett klick – fig.21.
• Ställ tillbaka strykjärnet i laddningsstället och låt torka.
Rengöring av stryksulan
Ångstrykjärnet är försett med en självrengörande stryksula (beroende på modell):
• Obs! Om du rengör stryksulan med en svamp med slipande yta skadas den självrengörande funktionen.
• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som kan uppstå vid normal användning.
• Strykning med felaktig temperatur kan ändå medföra spår som kräver manuell rengöring. Vi rekommenderar
att du då använder en mjuk och fuktad trasa på den ljumma stryksulan för att undvika att skada
beläggningen– fig.22.
Det här strykjärnet är försett med Ultragliss-stryksula (beroende på modell):
• Använd inte frätande eller slipande medel.
29
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page29

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
30
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
LÖSNINGAR
Brunfärgat vatten kommer
ut ur sulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Ni använder kemiska avkalkningsmedel.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort.
Gör en självrengöring och se avsnittet “Vilket vatten
bör användas?”
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål
och håller på att förkolna.
Gör en självrengöring och rengör stryksulan med en
fuktig svamp. Rengör stryksulans hål med dammsugare
då och då.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar att
lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög stryktemperatur.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Ställ in
termostaten enligt temperaturtabellen.
Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så
använder ni stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Spraya stärkelse på motsatt sida till den som ska
strykas.
Det kommer ingen
ånga/TURBO från
strykjärnet.
Vattentanken är tom.
Fyll på vattentanken.
Kalkstickan är smutsig.
Rengör kalkstickan.
Strykjärnet är belagt med pannsten.
Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Gör en självrengöring.
Strykjärnet måste laddas.
Ställ alltid strykjärnet i laddningsstället för högsta
strykeffektivitet.
Du trycker inte på ångknappen.
Tryck upprepade gånger på knappen under strykning
för ett jämnt ångflöde.
Ånga med varierande styrka har inte
aktiverats.
Skaka försiktigt strykjärnet i vågrätt läge och tryck
samtidigt in ångknappen tills ångflödet startar.
Stryksulan är repig eller
skadad.
Järnet har förvarats stående på
stryksulan på ett metallställ.
Du har rengjort stryksulan med en skur-
eller metallsvamp.
Ställ alltid strykjärnet på basen. Undvik att stryka på
blixtlås. Se kapitlet ”Rengöra stryksulan”.
Stryksulan avger
partiklar.
Stryksulan börjar kalkas igen.
Utför en automatisk självrengöring (Self-clean).
Vattnet rinner ut genom
vattentankens
påfyllningshål.
Vattentankens lock är inte ordentligt
stängt.
Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt stängt.
Vattnet rinner ut genom
stryksulans hål.
Ni har ställt av järnet horisontellt på
stryksulan utan att ha tömt det på
vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på MIN.
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Den röda lampan på
instrumentpanelen blinkar
när strykjärnet står i
laddningsstället.
Det är problem med kontakten mellan
strykjärn och laddningsställ.
Kontrollera att strykjärnet sitter i ordentligt i
laddningsstället.
Sprayen funger inte.
Vattentanken är inte tillräckligt fylld.
Fyll vattentanken.
Laddningsstället flyttar
på sig på strykbrädan.
Laddningsstället sitter inte fast
ordentligt på EasyFix-systemet eller
EasyFix-systemet sitter inte fast
ordentligt på strykbrädan.
Kontrollera att laddningsstället sitter fast ordentligt på
EasyFix-systemet och att EasyFix-systemet sitter fast
ordentligt på strykbrädan.
Strykjärnet blir kallt.
Du ställer inte tillbaka det i
laddningsstället mellan strykningarna.
Sätt tillbaka strykjärnet i laddningsstället mellan varje
stryktillfälle, när du t.ex. byter plagg att stryka.
Problem med strykjärnet
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
•
Medan stryksulan ännu är ljummen kan den rengöras med en fuktad svamp – fig.22.
Strykjärnets förvaring
• Sätt termostatväljaren på “MIN”. Dra ur kontakten till laddningsstället och töm vattenbehållaren – fig.23.
• Vänta tills strykjärnet svalnat helt – fig.24. Linda upp sladden runt strykjärnet och laddningsstället – fig.25.
• Bär strykjärn och stället med båda händerna – fig.26 och 27.
Bidra till att skydda miljön!
i A
pparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
‹ L
ämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en
m
iljöriktig hantering.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page30

31
1. Spray
2. Åpning for fylling av tank
3. Påfyllingsluke til tanken
4. Avkalkingspinne
5. Sprayknapp
6. Turboknapp
7. Systemet EasyFix
8. Variabel damputløser
9. Termostatkontroll
10. Tank
11. Kontrollpanel
a. Knapp for Auto-Off*
b. Grønn ”Strykejernet klart”
c. Oransje ”Auto off”*
d. Rød ”Lade strykejern”
12. Base
13. Såle Gliss/Glide Protect ™
autoclean (avhengig av modell)
Såle Ultragliss
®
Diffusion
(
avhengig av modell)
Såle Autoclean Catalys
(avhengig av modell)
Apparatbeskrivelse
Før første gangs bruk
• Les bruksanvisningen nøye. Fjern beskyttelsen fra strykesålen før du varmer opp jernet.
• Før første gangs bruk av dampfunksjonen, anbefaler vi at det dampes litt i en horisontal posisjon og utenfor
tøyet. Plasser termostatkontrollen på “MAX” eller “•••”, og trykk på utløseren for variabel damp. Samtidig,
trykk flere ganger på Turbo-knappen.
• De første gangene apparatet tas i bruk kan det oppstå litt røykdannelse, en lukt som er helt ufarlig og utslipp
av partikler. Dette er ikke skadelig og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Forberedelse
Installering
• Fes EasyFix-systemet til bordet ved å stramme skruen. Det er normalt at en del av skruen ikke er fast – fig.1.
• Fest basen på EasyFix-systemet – fig.2 og 3.
• Juster basens vinkel på bordet – fig.4. Det anbefales å justere basens vinkel til 45° på bordet for en bedre
komfort.
Hva slags vann kan man bruke?
• Strykejernet er laget for å brukes med vann fra springen. Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden.
• Du må aldri bruke vann som inneholder tilsetningsmidler (stivelse, parfyme, aromatiske substanser, tøymykner
osv.) og heller ikke kondensvann (som for eksempel vann fra tørketrommel, vann fra kjøleskap, vann fra
klimaanlegg eller regnvann). Disse typene vann inneholder organisk avfall eller mineraler som kan forårsake
sprut, brune flekker eller tidlig slitasje på apparatet.
• Hvis vannet er meget kalkholdig, bland kranvannet med demineralisert vann i følgende forhold: 50 % kranvann,
50 % demineralisert vann.
Fyll tanken med vann
• Fyll vanntanken opp til "MAX". Fyll aldri opp strykejernet rett fra springen. Avkalkingspinnen skal ikke
tas ut for påfylling av vann.
• Koble til basen
• Plasser strykejernet på basen
• Åpne tankens lokk.
• Fyll opp tanken til merket “MAX” – fig.5.
• Lukk tankens lokk.
Anvendelse
Starte opp
• Koble basen til en stikkontakt 220-240 V
– fig.6.
• Juster temperaturen – fig.7. Ditt strykejern er utstyrt med en Automatisk dampfunksjon. Avhengig av type tekstil
du har valgt, tilpasser strykejernet automatisk den nøyaktige temperaturen og dampmengden slik at du oppnår det
beste resultatet.
• Grønt lys
– fig.8
som er plassert på kontrollpanelet på baksiden av basen, blinker, angir at jernet varmes opp. Når
det lyser grønt
– fig.9
, er strykejernet klart til bruk.
• Ikke plasser strykejernet på hælen i en hvilefase, men plasser det tilbake på basen
– fig.13.
Bruk av kontrollpanelet
• Grønt, blinkende lys: Strykejernet varmes opp – fig.8.
• Grønt lys: Strykejernet er klart til bruk – fig.9.
• Det blinkende rød lyset og pipelyden som kommer etter ca. 30 s når jernet ikke er på basen: jernet må plasseres
på basen for opplading – fig.14.
• Oransje, blinkende lys (avhengig av modell): Funksjonen Auto-Off er aktivert (se avsnittet “Sikkerhet Auto-Off”) – fig.16.
RÅD
• Strykejernet varmes opp raskt: Start ved å stryke stoffer ved lav temperatur, og deretter stoffer ved høy
temperatur.
• Hvis du senker temperaturen på termostaten, plasser jernet på basen og vent (rundt 10 minutter) til
temperaturen er senket for å unngå å brenne stoffet.
• Hvis du skal stryke et stoff av blandete fibre, sett temperaturen til skjøre fibre.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page31

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
32
Bruk av variabel damp/Tørrstryking
• Kontroller at det er vann i tanken før du bruker utløseren eller funksjonene TURBO og SPRAY.
• Under strykning, hold nede utløserknappen under håndtaket (minst 5 s hver gang) for å oppnå en konstant
strøm av damp og garantere best resultat – fig.10. Hvis du slipper utløseren, stopper dampen.
Bruk av funksjonen TURBO og SPRAY
• For TURBO-funksjonen, sett termostaten til ”MAX” eller “•••”. Trykk fra tid til annen på knappen TURBO – fig.12.
• Når du veksler mellom damp og tørrstryking, trykk flere ganger på SPRAY for å fukte tøyet og fjerne vanskelige
folder – fig.11.
Vertikal tøyglatting
• Hold strykejernet noen cm fra stoffet for å unngå å brenne delikate materialer. For hvert 5. trykk,
plasser strykejernet i vannrett stilling.
• Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, må du alltid glatte tøyet på
en kleshenger og aldri på en person – fig.15.
• Sett termostatinnstillingen på “MAX”.
• Trykk på knappen Turbo puls – fig.12 og bruk en bevegelse fra topp til bunn – fig.15.
Flere funksjoner
Strykesåle med den Gliss/Glide Protect
TM
autoclean -
Autoclean Catalys
(avhengig av modell)
• Ditt strykejern er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer gjennom katalyse.
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Det anbefales å plassere strykejernet på sin base for å ta vare på det selvrensende belegget.
Sikkerhet Auto-Off (avhengig av modell)
• Ved normal bruk er lyset Auto-Off tent!
• Det elektriske systemet kutter strømmen til basen, og det oransje lyset på kontrollpanelet blinker hvis
strykejernet ligger stille på basen i mer enn 8 minutter.
• For å slå strykejernet på igjen, trykker du bare på RESTART-knappen på kontrollpanelet – fig.16.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
• Obs! Du må aldri berøre enden på avkalkingspinnen. Strykejernet virker ikke uten avkalkingspinnen.
• Koble fra basen og tøm tanken – fig.17.
• For å fjerne anti kalk-stangen, sett termostaten til MAKS, trykk på ventilutløser-knappen og trekk
forsiktig oppover – fig.18.
• Bløtlegg stangen i 4 timer i et glass med hvitvinseddik eller naturlig sitronsaft – fig.19.
• Skyll stangen under rennende vann – fig.20.
• Sett stangen tilbake på plass, skyv den inn til det klikker – fig.21.
Sett i gang selvrensingen (Self Clean)
• Selvrensingen kan redusere dannelsen av kalkstein på strykejernet. For å forlenge dets levetid, anvend
selvrensingen én gang i måneden.
• Koble fra og koble til strykejernet.
• Varm opp strykejernet på basen med full tank og termostaten på maksimum, inntil det grønne lyset på
kontrollpanelet lyser.
• Når det grønne lyset på kontrollpanelet lyser, ta strykejernet og hold det over en vask. Fjern antikalk-stangen
9 (se forrige kapittel).
• Trykk kontinuerlig på utløseren, og rist strykejernet forsiktig mens du holder det vannrett, over vasken, inntil
vannet (med urenheter) har gått gjennom sålen.
• På slutten av operasjonen, sett antikalk-stangen tilbake på plass og trykk ned til det klikker – fig.21.
• Sett strykejernet på basen til tørk.
Rengjøring av strykesålen
Strykejernet er utstyrt med en selvrensende strykesåle (avhengig av modell):
• OBS! Bruk av slipende svamp vil skade overflaten på den selvrensende sålen.
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Et strykejern med et mangelfullt program kan likevel etterlate spor som krever rengjøring. I dette tilfellet er det tilrådelig å
anvende en myk, fuktig klut på sålen mens den fortsatt er varm for å unngå skader på belegget – fig.22.
Ditt strykejern er utstyrt med Ultragliss såle (avhengig av modell):
• Bruk aldri etsende eller slipende produkter.
• Når sålen fortsatt er varm, tørk med en fuktig klut – fig.22.
Oppbevaring
• Sett termostatinnstillingen på “MIN”. Koble fra basen og tøm tanken – fig.23.
• Vent til sålen er avkjølt – fig.24. Vikle ledningen rundt strykejernet og basen – fig.25.
• Bær strykejernet og basen med to hender – fig.26 og 27.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page32

33
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
B
runt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet.
D
et brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
I
kke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet “Hvilket vann
skal brukes?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i
strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med en fuktig
svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur. Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet.
Se temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det
brukes stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Spray alltid
stivelsen på vrangen av strykesiden.
Strykejernet produserer
lite eller ingen variabel
damp/TURBO.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Avkalkingspinnen er skitten. Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing.
Strykejernet er blitt brukt for lenge på
tørrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykejernet må lades. For en optimal effekt, la alltid strykejernet hvile på
basen.
Du har ikke valgt damputløseren. Trykk kontinuerlig på utløseren mens du stryker for å
oppnå en jevn strøm av damp.
Variabel damp har ikke blitt aktivert. Rist jernet lett i horisontal posisjon mens
damputløseren holdes nede til dampen begynner å
komme.
Strykesålen er ripet eller
skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen
ned på strykebrettets metalldel.
Du har rengjort sålen med en
skuresvamp eller en metallsvamp.
Alltid sett strykejernet på basen. Forsøk å unngå å
stryke over glidelåser. Se kapittel “Rengjøring av såle“.
Sålen slipper ut partikler. Et kalklag begynner å legge seg på
sålen.
Foreta en selvrensing (Self-clean).
Vannet renner ut
gjennom vanninntaket til
vanntanken.
Du har ikke lukket igjen luken til tanken
ordentlig.
Sjekk at luken til tanken er ordentlig lukket.
Vann renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende
med vann i vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt på MIN.
Se avsnittet “Oppbevaring”.
Det røde lyset på
kontrollpanelet blinker
mens strykejernet er i
basen.
Problem med koblingen mellom basen
og strykejernet.
Kontroller at strykejernet er trykket godt ned og koblet
til basen.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
Basen flytter seg på
strykebrettet.
Du har ikke festet basen godt nok på
EasyFix-systemet, eller EasyFix-systemet
er ikke festet godt nok på strykebrettet.
Kontroller at basen er godt festet på EasyFix-systemet,
og at EasyFix-systemet er godt festet til strykebrettet.
Strykejernet kjøles ned. Du setter det ikke regelmessig i basen. Sett strykejernet i basen mellom hver fase i
strykingen, når du flytter på tøyet.
Eventuelle problemer og løsninger
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket
strykejernet.
Miljøvern er viktig!
i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
‹ Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page33

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
34
1. Suihkutustoiminto
2. Vesisäiliön täyttöaukko
3
. Säiliön täyttöaukko
4. Kalkinpoistopuikko
5
. Suihkutuspainike
6. Turbo-painike
7. EasyFix-järjestelmä
8. Höyrypainike
9. Säädettävä termostaatti
10. Vesisäiliö
11. Ohjainpaneeli
a
. Auto-Off -
käynnistyspainike*
b
. Vihreä merkkivalo “Rauta
käyttövalmis”
c. Oranssi merkkivalo “Auto-
Off”*
d. Punainen merkkivalo
“Lataa silitysrauta”
12. Alusta
1
3. Gliss/Glide Protect ™
autoclean -pohja
(riippuu
mallista)
Ultragliss
®
Diffusion-pohja
(riippuu mallista)
Autoclean Catalys-pohja
(riippuu mallista)
Laitekuvaus
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Lue ohjeet huolellisesti. Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä.
• Ennen kuin käytät silitysraudan höyrytoimintoja ensimmäistä kertaa, suosittelemme että kokeilet niitä hetken
ajan vaakasuorassa asennossa kaukana tekstiileistä. Aseta termostaatti asentoon “MAX” tai “•••” ja paina
vaihtelevan höyrytoiminnon liipaisinta pitkään. Tee sama Turbo-painikkeelle useamman kerran.
• Ensimmäisten käyttökertojen aikana laitteesta saattaa tulla savua, vaaraton haju ja hienoisia likahiukkasia.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Höyryn jakautuminen
Silitysraudan valmistelu
• Kiinnitä EasyFix-järjestelmä silityslautaan ruuvia kääntämällä. On normaalia, että ruuvissa oleva osa liikkuu – fig.1.
• Kiinnitä alusta EasyFix-järjestelmään – fig.2 ja 3.
• Säädä alustan kulmaa silityslaudalla – fig.4. On suositeltavaa säätää alusta 45° kulmaan silityslautaan nähden,
jotta silittäminen sujuu mahdollisimman mukavasti.
Mitä vettä tulisi käyttää?
• Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa.
• Älä koskaan käytä laitteessa vettä, joka sisältää lisäaineita (tärkki, parfyymi, aromiaineet, huuhteluaine jne.) tai
tiivistevettä (esim. kuivausrumpujen, jääkaappien ja ilmastointilaitteiden sisältämää vettä tai sadevettä). Vesi
joka sisältää orgaanisia jäämiä tai mineraaleja voi aiheuttaa laitteen vuotamista, ruskeaa värjäymää tai
ennenaikaista laitteen kulumista.
• Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan demineralisoituun veteen seuraavasti: 50%
hanavettä ja, 50% pullovettä.
Säiliön täyttö
• Älä koskaan ylitä MAX tasoa. Älä koskaan täytä säiliötä suoraan vesihanasta. Älä irrota
kalkinpoistotikkua vesisäiliön täytön ajaksi.
• Kytke alusta irti verkkovirrasta.
• Aseta silitysrauta alustaan.
• Avaa vesisäiliön luukku.
• Täytä vesisäiliö kohtaan “MAX” asti – fig.5.
• Sulje vesisäiliön luukku.
Käyttö
Käynnistä silitysrauta
• Kytke alusta 220-240V pistorasiaan
– fig.6.
• Säädä silitysraudan lämpötila
– fig.7
. Silitysraudassasi on Automaattinen höyry -toiminto. Valitun tekstiilin
perusteella rauta määrittää automaattisesti ja täsmällisesti sopivan lämpötilan ja höyryn virtaaman parhaan
tuloksen takaamiseksi.
• Alustan takana olevassa ohjainpaneelissa oleva vihreä merkkivalo vilkkuu –
fig.8
, ilmaisten että silitysrauta
lämpenee. Kun vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana –
fig.9
, silitysrauta on käyttövalmis.
• Älä aseta silitysrautaa sen kannan päälle kun et käytä rautaa. Aseta se aina alustan päälle
– fig.13.
Ohjainpaneelin toiminta
• Vihreä merkkivalo vilkkuu: silitysrauta lämpenee – fig.8.
• Vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta: silitysrauta on käyttövalmis – fig.9.
• Punainen merkkivalo vilkkuu ja kuuluu äänimerkki, kun rauta ei ole ollut alustallaan noin 30 sekuntiin: rauta on
asetettava alustalle lataukseen – fig.14.
• Oranssi merkkivalo vilkkuu (riippuu mallista): Auto-Off -toiminto on käytössä (katso lisätietoja kappaleesta
“Auto-Off -turvajärjestelmä”)
– fig.16.
VINKKI
• Silitysrauta kuumenee nopeasti: silitä ensin alhaisella lämpötilalla silitettävät tekstiilit ja silitä lopuksi
korkeammalla lämpötilalla silitettävät tekstiilit.
• Jos alennat termostaatin lämpötilaa, aseta rauta alustansa päälle ja odota (noin 10 minuuttia),
kunnes lämpötila laskeutuu kankaan polttamisen välttämiseksi.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page34

•
Jos silität sekakuitukangasta: säädä silityksen lämpötila herkimmille tekstiileille sopivaksi.
Vaihtelevan höyryn/kuivasilityksen käyttö
• Tarkista että vesisäiliössä on vettä ennen liipaisimen tai TURBO– ja SPRAY-toimintojen käyttöä.
• Paina silityksen aikana silitysraudan kädensijan alapuolella olevaa liipaisinta pitkään (ainakin 5 sekuntia
kerrallaan) saavuttaaksesi jatkuvan höyryntuoton ja parhaan mahdollisen tuloksen – fig.10. Jos päästät irti
liipaisimesta, höyryn tulo loppuu.
TURBO– ja SPRAY-toimintojen käyttö
• Käyttääksesi TURBO-toimintoa aseta termostaatti kohtaan “MAX” tai “•••”. Paina välillä TURBO-toimintoa – fig.12.
• Kun silität höyryllä tai ilman, paina SPRAY-painiketta useaan kertaan kosteuttaaksesi kankaan ja poistaaksesi
vaikeat rypyt – fig.11.
Silitys pystysuunnassa
• Pidä silitysrautaa muutamia senttimetrejä irti kankaasta, jotta et polta sitä. Laita silitysrauta
vaakatasoon joka viidennen liipaisimen sykäksen välein.
• Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä koskaan silitä
vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta – fig.15.
• Aseta lämpötilanvalitsin “MAX”-asentoon.
• Paina Turbo-painiketta useamman kerran lyhyesti – fig.12, ja liikuta rautaa ylhäältä alas – fig.15.
Lisätoiminnot
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys-pohja (riippuu mallista)
• Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla katalyysipohjalla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian poistamisen.
• On suositeltavaa aina asettaa silitysrauta alustansa päälle, jotta itsepuhdistavan pinnoitteen laatu säilyy
optimaalisena.
Auto-Off -turvajärjestelmä (riippuu mallista)
• Normaalissa käytössä Auto-Off -merkkivalo on aina sammunut!
• Elektroninen järjestelmä sammuttaa alustan virransyötön ja ohjainpaneelissa oleva oranssi merkkivalo vilkkuu,
jos silitysrauta on käyttämättömänä alustansa päällä yli 8 minuutin ajan.
• Käynnistä silitysrauta uudelleen painamalla ohjainpaneelin RESTART-painiketta – fig.16.
Pohjan puhdistus
Ota pistoke seinästä (Puhdistus tehtävä kerran kuukaudessa)
• Huomio! Älä koskaan kosketa puikon päätä. Silitysrauta ei toimi ilman kalkinpoistopuikkoa.
• Kytke alusta irti verkkovirrasta ja tyhjennä vesisäiliö – fig.17.
• Poistaaksesi kalkinpoistotikun aseta termostaatti MAX-asentoon, paina venttiilin poistopainiketta ja
vedä varovasti ylöspäin – fig.18.
• Liota tikkua 4 tunnin ajan lasissa, jossa on valkoviinietikkaa tai luonnollista sitruunamehua – fig.19.
• Huuhtele tikku juoksevan veden alla – fig.20.
• Laita kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen – fig.21.
Suorita itsepuhdistustoiminto (Self Clean)
• Automaattisen puhdistuksen avulla voit tehdä silitysraudan kalkinpoiston harvemmin. Pidentääksesi
silitysrautasi käyttöikää, suorita automaattinen puhdistus kerran kuussa.
• Kytke silitysrauta irti verkkovirrasta ja kytke se takaisin päälle
• Anna silitysraudan lämmetä alustan päällä vesisäiliö täynnä ja termostaatti maksimiasennossa, kunnes
ohjainpaneelin vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana.
• Kun ohjainpaneelin vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana, ota silitysrauta käteen ja pidä sitä tiskialtaan
yläpuolella. Irrota kalkinpoistotikku (katso edellinen kappale).
• Paina liipaisinta jatkuvasti ja ravista silitysrautaa kevyesti vaakasuunnassa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa
vedestä (joka sisältää lian) on tippunut raudan pohjasta.
• Lopuksi aseta kalkinpoistotikku paikoilleen: työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen – fig.21.
• Aseta silitysrauta alustan päälle ja anna pohjan kuivua.
Pohjan puhdistus
Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla pohjalla (riippuu mallista):
• Huomio! Hankaavan liinan käyttö vahingoittaa silitysraudan pohjan itsepuhdistuvaa pinnoitetta.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian poistamisen.
• Vääränlaisella ohjelmalla suoritettu silitys voi kuitenkin jättää jälkiä, jotka vaativat manuaalisesti suoritettavaa
puhdistusta. Siinä tapauksessa on suositeltavaa käyttää pehmeää ja kosteaa liinaa vielä hieman lämpimän
pohjan puhdistamiseksi, jotta pinnoite ei kärsi – fig.22.
Höyrysilitysrautasi on varustettu Ultragliss-pohjalla (riippuu mallista):
• Älä koskaan käytä hankaavia tai voimakkaita tuotteita.
• Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla liinalla – fig.22.
Silitysraudan säilytys
• Aseta lämpötilanvalitsin “MIN”-asentoon. Kytke alusta irti verkkovirrasta ja tyhjennä vesisäiliö – fig.23.
35
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page35

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
36
ONGELMA
MAHDOLLISIA SYITÄ
RATKAISU
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka likaa
silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä.
Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta “Mitä
vettä voin käyttää ?”.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan
kuituja, jotka hiiltyvät.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja
kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.
Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai
siinä on tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Silitysrauta tuottaa
vähän tai ei ollenkaan
vaihtelevaa
höyryä/TURBO-
toimintoa.
Vesisäiliö on tyhjä.
Täytä säiliö.
Kalkinpoistopuikko on likainen.
Puhdista kalkinpoistopuikko.
Silitysrauta on kalkkeutunut.
Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen
puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan
kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Lataa silitysrauta.
Optimaalisen silitystehon takaamiseksi muista aina
asettaa silitysrauta alustansa päälle.
Et ole painanut höyrypainiketta.
Paina höyrypainiketta jatkuvasti silityksen aikana
jatkuvan höyryn tuottamiseksi.
Säädeltävä höyrytoiminto ei ole
käynnissä.
Ravista silitysrautaa varovasti vaakasuunnassa
höyryliipaisimen ollessa alaspäin, kunnes höyryä alkaa
tulla ulos.
Pohja on naarmuuntunut
tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
Olet puhdistanut pohjan
hankaussienellä tai metallisienellä.
Aseta silitysrauta aina alustan päälle. Vältä
silittämästä vetoketjujen päältä. Katso lisätietoja
kappaleesta “Silitysraudan pohjan puhdistus”.
Raudasta tulee ulos
likahiukkasia.
Rautaan on kerääntynyt kalkkia.
Käynnistä itsepuhdistus (Self-clean).
Vettä virtaa säiliön
täyttöaukosta.
Olet sulkenut luukun huonosti.
Varmista, että säiliön luukku on kunnolla kiinni.
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta
sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä
ole asetettu asentoon MIN.
Katso lisätietoja kappaleesta “Silitysraudan säilytys”.
Ohjainpaneelin punainen
merkkivalo vilkkuu, vaikka
silitysrauta on alustansa
päällä.
Silitysrauta on huonosti kytketty
alustaan.
Tarkista, että silitysrauta on kunnolla asetettu ja
kytketty alustaan.
Spray ei suihkuta vettä.
Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä.
Täytä vesisäiliö.
Alusta liikkuu
silityslaudalla.
Et ole kiinnittänyt alustaa kunnolla
EasyFix-järjestelmään tai EasyFix-
järjestelmä ei ole kunnolla kiinni
silityslaudassa.
Tarkista, että alusta on kunnolla kiinnitetty EasyFix-
järjestelmään, ja että EasyFix-järjestelmä on kunnolla
kiinni silityslaudassa.
Silitysrauta jäähtyy.
Et aseta sitä tarpeeksi usein alustan
päälle.
Aseta silitysrauta alustaan aina kun et käytä
silitysrautaa, esim. kun vaihdat silitettävän tekstiilin.
Ongelmatilanteet
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
•
Odota, että pohja jäähtyy – fig.24. Pyöritä johto silitysraudan ja alustan ympärille – fig.25.
• Kanna silitysrautaa ja alustaa kahdella kädellä – fig.26 ja 27.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page36

37
1
. Σπρέι
2
. Άνοιγμα γεμίσματος δοχείου
3
. Θύρα γεμίσματος του δοχείου νερού
4
. Αντιαλκαλική βαλβίδα
5. Πλήκτρο σπρέι
6. Κουμπί Turbo
7. Σύστημα EasyFix
8. Διακόπτης ρύθμισης ατμού
9. Έλεγχος θερμοστάτη
10. Δοχείο
1
1. Πίνακας ελέγχου
a
. Πλήκτρο επαναφοράς τάσης Auto-Off*
b
. Πράσινη φωτεινή ένδειξη "΄Έτοιμο σίδερο"
c
. Πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη "Auto-Off"*
d. Κόκκινη φωτεινή ένδειξη "Ζέσταμα σίδερου"
12. Βάση
13. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Gliss/Glide Protect ™
autoclean
(ανάλογα με το μοντέλο)
Πλάκα Ultragliss® Diffusion (ανάλογα με το μοντέλο)
Πλάκα Autoclean Catalys (ανάλογα με το μοντέλο)
Περιγραφή
Πριν από την πρώτη χρήση
•
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, Αφαιρέστε τα τυχόν προστατευτικά πλάκας πριν ζεστάνετε το σίδερό σας.
• Πριν από την πρώτη χρήση των λειτουργιών ατμού του σίδερού σας, σας συνιστούμε να το θέσετε σε λειτουργία
για μερικά λεπτά σε οριζόντια θέση και μακριά από τα ρούχα σας. Θέστε το θερμοστάτη στο "MAX" ή στο "•••", και
πατήστε παρατεταμένα το μεταβλητό διακόπτη ατμού. Υπό τις ίδιες συνθήκες, ενεργοποιήστε πολλές φορές το
πλήκτρο Turbo.
• Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη οσμή και ελαφριά έκλυση
σωματιδίων. Το φαινόμενο αυτό δεν έχει καμία επίπτωση στη λειτουργία και θα εξαφανιστεί με τη χρήση.
Προετοιασία
Ρύθμιση
• Συνδέστε το σύστημα EasyFix με τη σιδερώστρα, στρέφοντας τη βίδα. Είναι φυσιολογικό το εξάρτημα επάνω στη βίδα
να μην είναι στερεωμένο – fig.1.
• Τοποθετήστε τη βάση του συστήματος EasyFix – fig.2 και 3.
• Ρυθμίστε τη γωνία της βάσης πάνω στη σιδερώστρα – fig.4. Συνιστάται να ρυθμίσετε τη γωνία της βάσης πάνω στη
σιδερώστρα 45°για μεγαλύτερη άνεση.
Τι νερό να χρησιμοποιείτε?
• Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Είναι απαραίτητο να κάνετε τη διαδικασία
αυτοκαθαρισμού της συσκευής μία φορά το μήνα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικό κ.λπ.), ούτε
νερό συμπύκνωσης (για παράδειγμα, νερό από στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό). Τα παρακάτω νερά
περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν απορρίψεις, σκούρους
λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής σας.
• Εάν το νερό σας περιέχει υπερβολικά πολλά άλατα, ανακατέψτε νερό της βρύσης με αποσταγμένο νερό εμπορίου στις
εξής αναλογίες: 50% νερό της βρύσης, 50% αποσταγμένο νερό.
Γέμισμα του δοχείου
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη γεμίσματος ΜΑΧ. ποτέ μην γεμίζετε το σίδερό σας με νερό κατευθείαν
κάτω από τη βρύση. Μην βγάζετε το διακόπτη κατά των αλάτων για να γεμίσετε το δοχείο νερού.
• Αποσυνδέστε τη βάση σας.
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
• Γεμίστε το δοχείο μέχρι την ένδειξη "MAX" – fig.5.
• Κλείστε ξανά το καπάκι του δοχείου νερού.
Χρήση
Θέστε το σε λειτουργία
• Συνδέστε τη βάση σε μια ηλεκτρική πρίζα με τάση 220-240V – fig.6.
• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία – fig.7.
Το σίδερό σας διαθέτει τη λειτουργία αυτόματου ατμού. ∞Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ûȉ¤ÚˆÌ·, ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÈ ·˘ÙÔ̿و˜ Î·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù· ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·, ÚÔÛʤÚÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÂÁÁ‡ËÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ‚¤ÏÙÈÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.
• Η πράσινη φωτεινή ένδειξη – fig.8 που βρίσκεται στον πίνακα χειρισμού, στο πίσω μέρος της βάσης, αναβοσβήνει,
υποδεικνύονταςότι το σίδερο ζεσταίνεται. Όταν αυτή η λυχνία σταματήσει να αναβοσβήνει – fig.9, το σίδερο είναι
έτοιμο για σιδέρωμα.
• Μην τοποθετείτε όρθιο το σίδερο όταν δεν το χρησιμοποιείτε, αλλά βάλτε το ξανά στη βάση του – fig.13.
Λειτουργία του πίνακα χειρισμού
• Η πράσινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει: το σίδερο θερμαίνεται – fig.8.
• Η πράσινη φωτεινή ένδειξη ανάβει σταθερά: το σίδερο είναι έτοιμο – fig.9.
• Η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει συνοδευόμενη από ένα ηχητικό σήμα μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, όταν το σίδερο
δεν βρίσκεται στη βάση του: το σίδερο πρέπει να τοποθετηθεί ξανά στη βάση του για να φορτίσει – fig.14.
• Η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει (ανάλογα με το μοντέλο): λειτουργία Auto-Off (Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
"Ασφάλεια Auto-Off") – fig.16.
Η συμβουλή μας
• Το σίδερό σας θερμαίνεται γρήγορα: αρχίστε πρώτα από τα υφάσματα που χρειάζονται χαμηλή θερμοκρασία, κατόπιν
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page37

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
38
τ
ελειώστε με εκείνα που απαιτούν υψηλότερη θερμοκρασία.
• Αν χαηλώσετε τη θεροκρασία του θεροστάτη, βάλτε το σίδερο στη βάση του και περιένετε (γύρω στα
1
0 λεπτά) έχρι που να πέσει η θεροκρασία, για να ην κάψετε το ύφασα.
• Αν σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες, ρυθμίστε τη θερμοκρασία σιδερώματος σύμφωνα με την πιο ευαίσθητη ίνα.
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη ατμού ή σιδερώστε χωρίς ατμό
• Ελέγξτε αν υπάρχει νερό στο δοχείο πριν να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ατμού ή τις λειτουργίες TURBO
και SPRAY.
•
Ενώ σιδερώνετε, κρατήστε πατημένο το διακόπτη που βρίσκεται κάτω από τη λαβή (τουλάχιστον για 5 δευτερόλεπτα
κάθε φορά), για συνεχή ροή ατμού και άριστα αποτελέσματα – fig.10. Αν αφήσετε το διακόπτη, ο ατμός σταματά.
Χρησιμοποιήστε τις λειτουργίες TURBO και SPRAY
• Για τη λειτουργία TURBO, τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο “MAX” ή στο “•••”. Πατάτε κάθε τόσο το
κουμπί TURBO – fig.12.
• Όταν σιδερώνετε με ατμό ή χωρίς, πατήστε επανειλημμένα το κουμπί SPRAY για να υγράνετε τα ρούχα και να
αφαιρέστε τις επίμονες ζάρες – fig.11.
Κάθετο σιδέρωμα
• Κρατάτε το σίδερο μερικά εκατοστά από το ρούχο, για να μην κάψετε τις ευαίσθητες ίνες. Κάθε 5 πατήματα
βάζετε το σίδερο ξανά σε οριζόντια θέση.
• Κρεμάτε το ρούχο σε μια κρεμάστρα και τεντώνετε το ύφασμα με το ένα χέρι. Επειδή ο ατμός είναι πολύ καυτός, μην
σιδερώνετε ποτέ το ρούχο φορεμένο σε άνθρωπο αλλά πάντα σε κρεμάστρα – fig.15.
• Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στο “MAX”.
• Πατήστε το κουμπί Turbo διακεκομένα – fig.12 και εκτελέστε μία κίνηση από πάνω προς τα κάτω – fig.15.
Λειτουργία Plus
Πλάκα Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (ανάλογα με το μοντέλο)
• Το σίδερό σας διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα που λειτουργεί μέσω κατάλυσης.
• Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται από τη συνεχή
κανονική χρήση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στη βάση του για να διατηρείται η αυτοκαθαριστική
επένδυσή του.
Ασφάλεια Auto-Off (ανάλογα με το μοντέλο)
• Υπό φυσιολογική χρήση, η ενδεικτική λυχνία Αuto-stop είναι σβησμένη!
• Το ηλεκτρονικό σύστημα κόβει την τροφοδοσία της βάσης και η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη που βρίσκεται στον
πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, αν το σίδερο παραμείνει ακίνητο στη βάση για πάνω από 8 λεπτά.
• Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο, πατήστε απλά το κουμπί RESTART στον πίνακα λειτουργιών – fig.16.
Συντήρηση και καθαρισό
Καθαρισμός αντιαλκαλικής βαλβίδας (μία φορά το μήνα)
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ. ΤΟ ΣΙΔΕΡΟ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΑΝΤΙΑΛΚΑΛΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ.
• Βγάλτε τη βάση από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο – fig.17.
• Για να αφαιρέσετε τη ράβδο κατά των αλάτων, ορίστε το θεροστάτη στο MAX, πατήστε το κουπί
εξαγωγή τη βαλβίδα και τραβήξτε αλακά προ τα επάνω – fig.18.
• Αφήστε το στέλεχος για 4 ώρες σε ένα ποτήρι με λευκό ξύδι ή φυσικό χυμό λεμόνι – fig.19.
• Ξεπλύνετε το στέλεχος κάτω από τη βρύση – fig.20.
• Βάλτε ξανά στη θέση του το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστε το μέχρι να ακουστεί κλικ – fig.21
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού (Self Clean)
• Το αυτόματο καθάρισμα να καθυστερήσει τη συσσώρευση αλάτων στο σίδερό σας. Για να παρατείνετε τη
διάρκεια ζωής του σίδερού σας, προχωρήστε σε αυτοκαθαρισμό μία φορά το μήνα.
• Βγάλτε το σίδερό σας από την πρίζα, κατόπιν βάλτε το ξανά.
• Αφήστε το να ζεσταθεί επάνω στη βάση του, με γεμάτο δοχείο και θερμοστάτη στο μάξιμουμ, μέχρι που να
σταματήσει να αναβοσβήνει η πράσινη φωτεινή ένδειξη του πίνακα λειτουργιών.
• Όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη του πίνακα λειτουργιών σταματήσει να αναβοσβήνει, πάρτε το σίδερο και
τοποθετήστε το πάνω από το νεροχύτη. Αφαιρέστε το στέλεχος κατά των αλάτων (βλ. προηγούμενη παράγραφο).
• Πατάτε συνεχώς το διακόπτη και ανακινήστε ελαφρώς και οριζόντια το σίδερο πάνω από το νεροχύτη, μέχρι που
μέρος του νερού (με τις ακαθαρσίες) να περάσει από την πλάκα.
• Στο τέλος της λειτουργίας, βάλτε ξανά στη θέση του το διακόπτη κατά των αλάτων και πιέστε τον μέχρι να ακουστεί κλικ – fig.21
• Βάλτε το σίδερο πάνω στη βάση για να στεγνώσει η πλάκα του.
Καθαρισμός της πλάκας
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα αυτοκαθαρισμού
(ανάλογα με το μοντέλο) :
• Προσοχή: Η χρήση ενός σκληρού σφουγγαριού θα φθείρει την επένδυση αυτοκαθαρισμού του σίδερού σας.
• Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε διαρκώς όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται από τη
συνεχή κανονική χρήση.
• Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένο πρόγραμμα μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα οποία θα απαιτείται καθάρισμα με
το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί στην ακόμα χλιαρή πλάκα,
προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυση – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page38

39
Προβλήματα
Πιθανές αιτίες
Λύσεις
Βγαίνει σκούρο υγρό από τις τρύπες
της πλάκας και λεκιάζει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων.
Μην προσθέτετε κανένα προϊόν αφαίρεσης αλάτων στο νερό
του δοχείου.
Δεν χρησιμοποιείτε τον σωστό τύπο
νερού.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και διαβάστε το
κεφάλαιο "Ποιο είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ".
Έχουν συσσωρευτεί ίνες υφάσματος στις
τρύπες της πλάκας και απανθρακώνονται.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και καθαρίστε την
πλάκα με ένα υγρό πανί.
Καθαρίζετε πότε - πότε τις τρύπες της πλάκας.
Η πλάκα είναι βρώμικη ή σκούρο
χρώμα και κινδυνεύει να λεκιάσει τα
ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται παραπάνω. Κοιτάξτε τον
πίνακα θερμοκρασιών για να ρυθμίσετε το θερμοστάτη.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεβγαλθεί καλά ή
χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται παραπάνω. Ψεκάζετε το
προϊόν κολλαρίσματος από την ανάποδη μεριά και όχι από
εκείνη που σιδερώνετε.
Το σίδερό σας παράγει λίγο
ή καθόλου ατμό
μεταβλητή/ TURBO.
Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Γεμίστε το.
Η αντιαλκαλική βαλβίδα είναι βρώμικη.
Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων.
Το σίδερό σας έχει συσσωρεύσει άλατα.
Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων και κάντε μια διαδικασία
αυτοκαθαρισμού.
Το σίδερό σας χρησιμοποιήθηκε πολλή
ώρα χωρίς ατμό.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Το σίδερό σας πρέπει να επαναφορτιστεί.
Για βέλτιστη απόδοση, βάζετε
συστηματικά το σίδερό σας στη βάση του.
Δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
διακόπτη ατμού.
Πατήστε συνεχώς το διακόπτη ενώ σιδερώνετε για συνεχή ροή
ατμού.
Η μεταβλητή ροή ατμού δεν
απενεργοποιήθηκε.
Ανακινήστε ελαφρά το σίδερο σε οριζόντια θέση, κρατώντας
πατημένο το διακόπτη ατμού, μέχρι που να αρχίσει να βγαίνει
ατμός.
Η πλάκα είναι χαραγμένη ή
χαλασμένη.
Βάλατε το σίδερό σας οριζόντια πάνω σε
μεταλλική επιφάνεια. ή σιδερώσατε πάνω
από φερμουάρ. Καθαρίσατε τη πλάκα του
σίδερου με ένα λειαντικό ή μεταλλικό
σφουγγαράκι.
Τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στη βάση του. Προσπαθήστε
να μην σιδερώνετε πάνω από φερμουάρ. Ανατρέξτε στην
ενότητα “Καθαρισμός της πλάκας”.
Η πλάκα σας βγάζει σωματίδια.
Η πλάκα σας αρχίζει να βουλώνει από τα
άλατα.
Πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό (Self-clean).
Τρέχει νερό από την καταπακτή του
δοχείου.
Δεν έχετε κλείσει καλά την θύρα του
δοχείου.
Βεβαιωθείτε ότι η θύρα του δοχείου έχει κλείσει σωστά.
Το νερό τρέχει από τις τρύπες της
πλάκας.
Αποθηκεύστε το σίδερο οριζόντια, χωρίς
να το αδειάσετε και χωρίς να βάλετε το
διακόπτη στο MIN.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Αποθήκευση του σίδερου σας".
Η κόκκινη φωτεινή λυχνία του πίνακα
λειτουργιών αναβοσβήνει, ενώ το σίδερο
βρίσκεται στη βάση του..
Πρόβλημα σύνδεσης του σίδερου με τη
βάση του.
Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι καλά τοποθετημένο και
συνδεδεμένο με τη βάση του.
Η λειτουργία σπρέι δεν ψεκάζει.
Το δοχείο νερού δεν είναι αρκετά γεμάτο.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Η βάση μετακινείται επάνω στη
σιδερώστρα.
Δεν έχετε συνδέσει καλά τη βάση με το
σύστημα EasyFix ή το σύστημα EasyFix δεν
είναι καλά στερεωμένο στη σιδερώστρα.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι καλά συνδεδεμένη με το σύστημα
EasyFix και ότι το σύστημα EasyFix είναι καλά τοποθετημένο στη
σιδερώστρα.
Το σίδερό σας κρυώνει.
Δεν το βάζετε
τακτικά στη βάση του.
Τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του σε κάθε στάδιο διακοπής
του σιδερώματος, όταν βγάζετε το ένα ρούχο από τη
σιδερώστρα για να βάλετε το άλλο.
Προβληα ε το σιδερο σα
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις νια να ελέγξουν το σίδερο σας.
Τ
ο ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα Ultragliss (ανάλογα με το μοντέλο) :
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ επιθετικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
•
Όταν η πλάκα είναι ακόμη χλιαρή, καθαρίστε την με ένα πανί – fig.22.
Αποθηκευση του σιδερου σασ
• Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στο “MIN”. Βγάλτε τη βάση από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο – fig.23.
•
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η πλάκα – fig.24. Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τη βάση και το σίδερο – fig.25.
• Πιάστε το καλώδιο και τη βάση του με τα δύο χέρια – fig.26 et 27.
Ας συμβάλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
i Η
συσκευή περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹ Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page39

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
40
1
. Vízpermetező
2. A tartály töltőnyílása
3. Víztartály feltöltő fedele
4
. Vízkőgátló rúd
5. Vízpermetező gomb
6. Turbo gomb
7
. EasyFix rendszer
8. Változó gőz adagolókar
9. Termosztát szabályozó
1
0. Tartály
11. Kezelőfelület
a. Auto-Off feszültség alá
h
elyező gomb*
b. Zöld jelzőlámpa ”Vasaló
készen áll”
c
. Narancs jelzőlámpa ”Auto-
Off”*
d. Piros jelzőlámpa ”Töltse fel
a vasalót”
1
2. Lábazat
13. Gliss/Glide Protect ™
autoclean talp
(modelltől
f
üggően)
Ultragliss® Diffusion talp
(modelltől függően)
A
utoclean Catalys talp
(modelltől függően)
Leírás
Az első használat előtt
• Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Távolítsa el a talpra esetleg felragasztott címkéket mielőtt
felhevítené a vasalót.
• Vasalója gőzölő funkcióinak első használata előtt javasoljuk, hogy hozza őket működésbe néhány pillanatra
függőleges helyzetben, és a ruhától eltartva. Tekerje a hőfokszabályozó vezérlőjét ”MAX” vagy ”•••” állásba, és
nyomja folyamatosan a különböző gőzölést irányító kart. Ugyanilyen feltételek mellett hozza működésbe többször
is a turbó gombot.
• Az első használatok alkalmával előfordulhat, hogy a készülék füstöt, ártalmatlan szagokat és némi porszerű
részecskéket bocsát ki. Ennek a jelenségnek semmi hatása nincs a használatra, és rövidesen megszűnik.
Előkészítés
Tegye a helyére
• Rögzítse az EasyFix rendszert a vasalódeszkára a csavar segítségével. Normális jelenség, ha a csavaron található
alkatrész mozog – fig.1.
• Rögzítse a lábazatot az EasyFix rendszerre – fig.2. és 3.
• Állítsa be a lábazat dőlésszögét a vasalódeszkán – fig.4. Célszerű a lábazat dőlésszögét a vasalódeszkán 45°-ra állítani
a nagyobb kényelem érdekében.
Milyen vizet használjon?
• A vasalót csapvízzel lehet használni. Azonban időnként működtetni kell az öntisztító funkciót, hogy eltávolítsa a
kemény víz lerakódásait a gőztérből. Ha a víz nagyon kemény (kérdezze meg a helyi vízműtől), akkor keverjen a
csapvízhez boltban kapható desztillált vagy ásványtalanított vizet az alábbi arányban.
• Soha ne használjon a készülékhez adalékokat (keményítőt, illatanyagot, aromás anyagot, lágyítót, stb.) tartalmazó
vizet, illetve kondenzált vizet (például centrifuga, hűtőgép, klímaberendezés vizét, esővizet). A víz típusától függően
szerves hulladékot vagy ásványi elemeket tartalmaz, mely fröcskölést, barna foltokat, vagy a készülék idő előtti
elkopását eredményezheti.
• Ha nagyon kemény a víz, keverje a csapvizet desztillált vagy ásványvizet a következő arányban: 50% csapvíz, 50%
desztillált vagy ásványtalanított víz.
A víztartály feltöltése
• Töltse a tartályt a „MAX” jelzésig. Soha ne közvetlenül a csapból töltse a tartályt. A tartály feltöltéséhez ne
vegye ki a vízkőgátló rudat.
• Húzza ki a lábazatot. • Helyezze a vasalót a lábazatra. • Nyissa ki a tartály nyílását.
• Töltse fel a tartályt a ”MAX” jelzésig – fig.5. • Nyissa ki a tartály nyílását.
Használat
Kapcsolja be
• Dugja be a lábazatot egy 220-240 V-os elektromos aljzatba - fig.6.
• Állítsa be a vasaló hőmérsékletét – fig.7. A vasaló automatikus gőzölő funkcióval rendelkezik. A textília típusától
függően a vasaló automatikusan és pontosan meghatározza a megfelelő hőmérsékleti szintet és a gőzmennyiséget,
a legjobb eredmény biztosítása érdekében.
• A lábazat mögötti kezelőtáblán lévő zöld jelzőlámpa – fig.8. villog, jelezve, hogy a vasaló melegszik. Amikor a
jelzőlámpa folyamatosan világít – fig.9, a vasaló használatra kész.
• Ne tegye le vasalás közben a talpára a vasalót, mindig a lábazatra helyezze – fig.13.
A kezelőtábla működése
• A zöld jelzőlámpa villog: a vasaló melegszik – fig.8.
• A zöld jelzőlámpa folyamatosan világít: a vasaló kész – fig.9.
• A piros jelzőfény kb. 30 másodperc múltán hangjelzés kíséretében villogni kezd, ha a vasaló nem kerül vissza a talpra:
a vasalót vissza kell helyeznia talpra töltés céljából – fig.14.
• Narancs jelzőlámpa villog (modelltől függően): Auto-Off funkció bekapcsolva (olvassa el a “Biztonsági Auto-Off”
fejezetet) – fig.16.
TANÁCSUNK:
• A vasaló gyorsan felmelegszik: kezdje előbb az alacsony hőmérsékleten vasalandó anyagokkal, majd a vasalást
magasabb hőmérsékleteket igénylő anyagokkal fejezze be.
• Ha lejjebb veszi a termosztát hőmérsékletét, akkor tegye félre állítva a vasalót, és várjon kb. 10 percet,
hogy a hőmérséklet leessen, és hogy így elkerülje az anyag megégetését.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page40

•
Ha kevert szálakból készült szövetet vasal: a vasalási hőmérséklet beállításánál a legérzékenyebb szövetet vegye
figyelembe.
Használja a változó GŐZ/SZÁRAZ vasalás funkciót
• Ellenőrizze, hogy van-e a tartályban víz, mielőtt az adagolókart vagy a TURBO és SPRAY funkciókat használja.
• A gőz állandó sebességének és a legjobb eremény elérésének biztosítása érdekében a vasalás közben tartsa lenyomva a
fogantyú alatt található gombot (alkalmanként legalább 5 másodpercig) – fig.10. Ha felengedi a kart, a gőzáram leáll.
Használja a TURBO és SPRAY funkciókat
• A TURBO funkció használatához a termosztátot állítsa ”MAX” vagy ”•••” helyzetbe. Nyomja meg időnként a TURBO
gombot – fig.12.
• Ha gőzzel vagy szárazon vasal, nyomja meg többször egymás után a SPRAY gombot, hogy megnedvesítse a szövetet
és a makacs gyűrődéseket megszüntesse – fig.11.
Függőleges kisimítás
• Tartsa a vasalót néhány centiméterre az anyagtól, a kényes textíliák megégetésének elkerülése végett.
Minden 5-dik megnyomás után állítsa a vasalót vízszintes állásba.
• Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és feszítse ki az anyagát egy kézzel. Mivel a gőz nagyon forró, soha ne simítson
ki egy felvett ruhaneműt, az mindig vállfán legyen – fig.15.
• A hőszabályzót állítsa “MAX” állásba.
• Nyomja meg szakaszosan a TURBO gombot – fig.12, majd fentről lefelé mozgassa – fig.15.
Plus funkciók
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys talp (modelltől függően)
• Vasalója katalízissel működő öntisztuló talppal rendelkezik.
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó minden szennyeződés
eltávolítását.
• Célszerű mindig a lábazatra tenni a vasalót az öntisztító bevonat kímélése érdekében.
Biztonsági Auto-Off (modelltől függően)
• Rendes használat közben az Auto-Off jelzőlámpa nem ég!
• Az elektronikus rendszer megszakítja a lábazat áramellátását és a kezelőtáblán lévő narancsszínű lámpa villog, ha a
vasaló 8 percnél tovább mozdulatlan marad a lábazaton.
• A vasaló ismételt bekapcsolásához elegendő a RESTART gombot megnyomni a kezelőtáblán – fig.16.
Karbantartás és tisztítás
A vízkövesedésgátló szelep tisztítása (havonta egyszer)
• Figyelem! Soha ne érintse meg a rúd végét! A vasaló a vizkőgátló rúd nélkül nem működik.
• Húzza ki a lábazatot a konnektorból és ürítse ki a tartályt – fig.17.
• Távolítsa el a vízkő rudat, állítsa a termosztátot MAX-ra, nyomja meg a szelepeltávolító gombot, majd
húzza azt ki óvatosan – fig.18.
• Hagyja a rudat ázni 4 órán keresztül egy pohár fehér ecetben vagy természetes citromlében – fig.19.
• Öblítse le a rudat csapvízzel – fig.20.
• Tegye vissza a vízkőgátló rudat a helyére; nyomja be kattanásig – fig.21.
Végezze el az öntisztítást (Self Clean)
• Az öntisztítás késlelteti a vasaló elvízkövesedését. A vasaló élettartamának meghosszabbítása érdekében
havonta egyszer hajtsa végre az öntisztítást.
• Húzza ki és dugja vissza a konnektorba a vasalót
• Hagyja a vasalót melegedni a lábazaton, teli tartállyal és maximumra állított termosztáttal addig, amíg a kezelőtáblán
a zöld lámpa folyamatosan nem ég.
• Amikor a zöld lámpa folyamatosan ég a kezelőtáblán, emelje le a vasalót és tegye egy mosdókagyló fölé. Vegye ki a
vízkőgátló rudat (lásd előző fejezet).
• Folyamatosan tartsa lenyomva az adagolókart, és rázogassa enyhén vízszintesen a mosdó fölött a vasalót, míg a víz
egy része (a szennyeződésekkel együtt) ki nem folyik a talpán keresztül.
• A művelet végén tegye vissza a vízkőgátló rudat a helyére; nyomja be kattanásig – fig.21.
• Tegye vissza a vasalót a lábazatra, hogy a talpa megszáradjon.
Talp tisztítása
Vasalója öntisztító talppal van felszerelve (modelltől függően):
• Figyelem! Súrolókorong használata károsítja a vasaló talpának öntisztító bevonatát.
• Egyedulallo bevonata folyamatosan lehetőve teszi a rendes hasznalat kozben felhalmozodo szennyeződesek
eltavolitasat.
• Nem megfelelően megválasztott programmal való vasalás azonban hagyhat olyan nyomokat, melyeket kézzel kell
eltávolítani. Ilyen esetben célszerű a még langyos talpat puha és nedves ronggyal áttörölni, hogy a bevonat ne
sérüljön – fig.22.
A gőzös vasaló autoclean® talppal van ellátva (modelltől függően):
• Ne használjon soha maró vagy súroló anyagokat.
41
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page41

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
42
•
Amikor a talp még langyos, tisztítsa nedves ronggyal – fig.22.
A vasaló tárolása
• A hőszabályzót állítsa “MIN” állásba. Húzza ki a lábazatot a konnektorból és ürítse ki a tartályt – fig.23.
• Várja meg, hogy a talp lehűljön – fig.24. Csavarja fel a zsinórt a vasaló és a lábazat köré – fig.25.
• A vasalót és lábazatot két kézzel emelje fel – fig.26. és 27.
Első a környezetvédelem!
i Az Ön készüléke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
‹ Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
Probléma esetén
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Barna folyadék folyik a
talpból, és foltot hagy az
anyagon.
Vegyi oldószert használ.
Ne tegyen a víztartályba vegyi anyagot.
Nem megfelelő vizet használ.
Végezze el az öntisztítást, és olvassa el a “Milyen vizet
használjunk?” fejezetet.
Textilszálak halmozódtak fel a talpon,
amelyek meggyulladtak.
Végezze el az öntisztítást, és tisztítsa meg a talpat egy
nedves szivaccsal. Időnként porszívóval szívja ki a
szennyeződéseket a vasaló talpán levő nyílásokból.
A talp piszkos vagy
barna, és foltot hagyhat
az anyagon.
Nem megfelelő beállítással vasal
(a hőmérséklet túl magas).
Tisztítsa meg a talpat a fent leírt módon. Válassza ki a
megfelelő beállítást.
Mosás után nem öblítette ki eléggé a
ruhát vagy keményítőt használ.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A
keményítőt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a
vasalással ellentétes oldalon.
A vasaló kevés gőzt
termel, vagy egyáltalán
nem
változó/TURBO.
A víztartály üres.
Töltse fel.
Piszkos a vízkövesedésgátló szelep.
Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet.
A vasaló elvízkövesedett.
Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet, és hajtson
végre egy öntisztítást.
A vasalót túl sok ideig használta szárazon.
Hajtson végre egy öntisztítást.
A vasalót fel kell tölteni.
Az optimális hatékonyság érdekében a vasalót mindig
a lábazatra tegye le.
Nem működteti a gőzadagoló
kart.
Tartsa lenyomva folyamatosan az adagoló kart míg
vasal, hogy folyamatos gőzmennyiséget kapjon.
A változó gőz funkció nincs aktiválva.
Finoman rázza meg vízszintesen a vasalót úgy, hogy
közben a gőzfunkció gombját nyomva tartja; ezt a
műveletet addig csinálja, amíg a vasaló gőzőlni nem
kezd.
A vasaló talpát
megkarcolta vagy
megrongálta valami.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette le.
Súroló vagy fémszivaccsal tisztította
meg a talpat.
Mindig a talpára állítsa a vasalót. Próbálja meg kerülni
a cipzárak vasalását. Lásd: "A vasalófelület tisztítása".
A talprész porszerű
részecskéket bocsát ki.
A talprész kezd elvízkövesedni.
Végezzen automata tisztítást (Self-clean).
A víz kifolyik a tartály
fedelén.
Nem zárta le megfelelően a tartály
fedelét.
Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól be van zárva.
Csöpög a víz a vasaló
talpából.
Vízszintesen tárolta a vasalót,nem
urítette ki, és nem állította MIN állásba.
Olvassa el a “Vasaló tárolása” fejezetet.
A piros jelzőlámpa a
kezelőfelületen villog,
miközben a vasaló a
lábazaton van.
A vasaló nem csatlakozik megfelelően a
lábazathoz.
Ellenőrizze, hogy a vasaló megfelelően be van-e
nyomva és csatlakozik-e az alaphoz.
A szórófej nem szór.
A víztartály nincs teljesen feltöltve.
Töltse fel a víztartályt.
Az alap elmozdul
a vasalódeszkán.
Nem rögzítette megfelelően az alap
EasyFix rendszerét vagy az EasyFix
rendszer nincs megfelelően a
vasalódeszkához rögzítve.
Ellenőrizze, hogy a lábazat megfelelően csatlakozik-e
az EasyFix rendszerhez, és hogy az EasyFix rendszer
megfelelően rögzítve van-e a vasalódeszkához.
A vasaló kihűlt.
Nem tette rendszeresen vissza a
lábazatra.
Tegye a vasalót a lábazatra minden pihenési
fázisban, amikor áthelyezi a ruhadarabot.
Minden egyéb zavar, probléma felmerülése kapcsán forduljon a márkaszervizhez.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page42

43
1. Kropení
2. Plnicí otvor nádržky
3. Plnicí otvor nádržky
4. Zařízení proti usazování
vápníku
5. TIačítko kropení
6. Tlačítko Turbo
7. Systém EasyFix
8. Tlačítko variabilní páry
9. Ovladač termostatu
10. Nádržka
11. Ovládací panel
a. Tlačítko pro opětovné
spuštění Auto-Off*
b. Zelená kontrolka ”Žehlička
je připravena“
c. Oranžová kontrolka ”Auto-
Off“*
d. Červená kontrolka
”Dobijte žehličku“
12. Podstavec
13. Žehlicí plocha Gliss/Glide
Protect ™ autoclean (podle
typu)
Žehlicí plocha Ultragliss®
Diffusion (podle typu)
Žehlicí plocha Autoclean
Auto clean Catalys (podle typu)
Popis výrobku
Před prvním použitím
• Přečtěte si pozorně návod k použití. Před zahřátím žehIičky odstraňte případné nálepky na žehlicí pIoše.
• Před prvním použitím parních funkcí vaší žehličky vám doporučujeme nechat je na několik vteřin v provozu
ve vodorovné poloze stranou od prádla. Dejte regulátor termostatu do polohy ”MAX“ nebo ”•••“ a průběžně
stlačujte tlačítko na vypouštění proměnlivé páry. Za stejných podmínek několikrát stiskněte tlačítko Turbo.
• Při prvních použitích se může objevit kouř, neškodný zápach a mírné uvolňování částeček. Neovlivní nikterak
použití a rychle zmizí.
Příprava
Umístění
• Upevněte systém EasyFix k žehlicímu prknu otáčením šroubu. Je normální, že díl na šroubu není pevný – fig.1.
• Připevněte podstavec k systému EasyFix – fig.2 a 3.
• Nastavte úhel podstavce na stole – fig.4. Pro lepší pohodlí doporučujeme nastavit úhel podstavce na stole na 45°.
Jakou vodu používat?
• ŽehIička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Jednou měsíčně je třeba přístroj vyčistit (funkce
samočištění).
• Nikdy nepoužívejte vodu obsahující přísady (škrob, parfém, aromatické látky, změkčovadla atd.) ani
kondenzovanou vodu (např. ze sušičky na prádlo, z rozmražené lednice, z klimatizací, dešťovou vodu). Tyto typy
vody obsahují organický odpad nebo minerální částice, které můžou způsobovat stříkání, hnědé skvrny nebo
předčasné opotřebení přístroje.
• Je-li vaše voda příliš tvrdá, míchejte vodovodní vodu s běžně prodávanou destilovanou vodou v tomto poměru:
50 % vody z vodovodu a, 50 % destilované vody.
Naplňte nádržku
• Naplňte nádržku na vodu ke značce MAX. Nikdy neplňte žehličku přímo z kohoutku. Při plnění nádržky
nevytahujte tyčinku proti usazování vodního kamene.
• Odpojte podstavec ze sítě.
• Umístěte žehličku na podstavec.
• Otevřete záklopku nádržky.
• Naplňte nádržku až k rysce “MAX” – fig.5.
• Znovu zavřete záklopku nádržky.
Používání
Uvedení do chodu
• Zapojte podstavec do elektrické zásuvky na 220 – 240 V
– fig.6.
• Nastavte teplotu žehličky
– fig.7
.
Vaše žehlička má funkci Automatické páry. Žehli
č
ka automaticky p
ř
esn
ě
ur
č
í podle
druhu látky vhodnou teplotu a množství páry, aby v
ý
sledek žehlení byl co nejlepší.
• Zelená kontrolka
– fig.8
umístěná na ovládacím panelu na zadní části podstavce bliká, čímž oznamuje, že probíhá
ohřev. Když se tato zelená kontrolka trvale rozsvítí
– fig.9
, je žehlička připravena na žehlení.
• Pokud není žehlička používána, nepokládejte ji na patu, ale umístěte ji na podstavec
– fig.13.
Fungování ovládacího panelu
• Zelená kontrolka bliká: probíhá ohřev žehličky – fig.8.
• Zelená kontrolka svítí trvale: žehlička je připravena – fig.9.
• Není-li žehlička na podstavci, začne po 30 s blikat červená kontrolka a spustí se zvukový signál: je nutné žehličku
umístit na podstavec, aby se dobila – fig.14.
• Oranžová kontrolka bliká (podle typu): funkce Auto-Off je aktivována
(podívejte se do kapitoly “Bezpečnost Auto-
Off”) – fig.16.
NAŠE RADA
• Žehlička se rychle ohřívá: začněte nejprve u materiálů, které se žehlí při nízké teplotě, a postupujte k těm, které
se žehlí na vyšší teplotu.
• Pokud snížíte teplotu termostatu, vraťte žehličku do nabíjecí základny a počkejte (cca 10 minut),
dokud teplota neklesne, abyste se vyhnuli spálení látky.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page43

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
44
•
Pokud žehlíte materiál z různých druhů vláken: nastavte teplotu žehlení na nejjemnější vlákno.
Použití variabilní páry/Žehlení nasucho
• Před použitím tlačítka nebo funkcí TURBO a SPRAY se ujistěte, zda je v nádržce voda.
• Během žehlení držte tlačítko umístěné pod rukojetí (minimálně 5 vteřin bez pauzy), abyste získali souvislý průtok
páry a zajistili tak nejlepší výsledky – fig.10. Uvolníte-li tlačítko, pára se zastaví.
Použití funkce TURBO a SPRAY
•
Pro funkci TURBO nastavte ovladač termostatu na ”MAX“ nebo ”•••“.
•
Občas stiskněte tlačítko TURBO – fig.12.
•
Při žehlení s párou nebo nasucho stiskněte několikrát po sobě tlačítko SPRAY, aby se prádlo navlhčilo a odstranily
se i nejodolnější záhyby – fig.11.
Svislé vyrovnávání pomačkaného prádla
• Abyste se vyvarovali připálení jemných látek, držte žehličku několik centimetrů od látky. Po
5 stisknutích dejte žehličku do vodorovné polohy.
• Pověste oděv na ramínko a jednou rukou napněte látku. Vzhledem k tomu, že pára je velmi horká,
nevyrovnávejte nikdy oděv přímo na osobě, ale vždy na ramínku – fig.15.
• Nastavte ovladač termostatu na “MAX”.
• Opakovaně tiskněte tlačítko Turbo – fig.12 a pohybujte žehličkou seshora směrem dolů – fig.15.
Funkce Plus
Žehlicí plocha Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (podle modelu)
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou, která funguje na katalýzu.
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni veškerých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme, abyste z důvodu ochrany samočisticího povrchu žehličku umísťovali na podstavec.
Bezpečnost Auto-Off (podle typu)
• Při normálním používání je kontrolka Auto-Off zhasnutá!
• Pokud žehlička zůstane více než 8 minut v klidové poloze na podstavci, elektronický systém přeruší napájení
podstavce a oranžová kontrolka umístěná na ovládacím panelu bliká.
• Pro opětovné uvedení žehličky do chodu stačí stisknout tlačítko RESTART na ovládacím panelu – fig.16.
Údržba a čištění
Vyčistěte zařízení proti usazování vodního kamene
(jednou za měsíc)
• Upozornění! Nikdy se nedotýkejte konce tyčinky. Žehlička nefunguje, jestliže zařízení proti usazování
vápníku není na svém místě.
• Vypojte podstavec ze sítě a vyprázdněte nádržku – fig.17.
• Pro vyjmutí tyčky proti usazování vodního kamene nastavte termostat na MAX, stiskněte tlačítko
ventilku pro vytažení a lehce zatáhněte nahoru – fig.18.
• Ponořte tyčinku na 4 hodiny do sklenice bílého lihového octa anebo do přírodní citronové šťávy – fig.19.
• Opláchněte tyčinku pod tekoucí vodou – fig.20.
• Vraťte tyčinku proti usazování kamene na místo; zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí – fig.21.
Uveďte do chodu funkci samočištění (Self Clean)
• Automatické čištění oddaluje zanesení žehličky kamenem. Pro prodloužení životnosti žehličky
proveďte automatické čištění jednou za měsíc.
• Vypojení a opětovné zapojení žehličky
• Nechte ohřívat žehličku s plnou nádržkou na podstavci a s termostatem nastaveným na maximum, dokud
zelená kontrolka ovládacího panelu nebude svítit trvale zeleně.
• Když zelená kontrolka na ovládacím panelu svítí trvale, uchopte žehličku a umístěte ji nad dřez. Vyjměte tyčinku
proti usazování kamene (viz předchozí kapitola).
• Nepřetržitě tiskněte tlačítko, lehce a vodorovně nad dřezem žehličkou zatřeste, dokud část vody (s nečistotami)
nevyteče žehlicí plochou.
• Nakonec vraťte tyčinku proti usazování kamene na místo; zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí – fig.21.
• Umístěte žehličku na podstavec, aby se žehlicí plocha vysušila.
Čištění žehlicí plochy
Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou (podle modelu):
• Upozornění! Používání houbičky s drsným povrchem poškozuje samočisticí povrch žehlicí desky.
• Jeji vyjimečny povrch umožňuje průběžne odstraňovani veškerych nečistot vzniklych běžnym použivanim.
• Avšak žehlení při nevhodné teplotě může zanechat stopy, které bude nutné ručně odstranit. V tomto případě
doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku jemný a vlhký hadřík, aby nedošlo k poškození povrchu – fig.22.
Parní žehlička je vybavena žehlicí deskou Ultragliss (podle typu):
• Nikdy nepoužívejte agresivní nebo brusné čisticí prostředky.
• Ještě vlažnou žehlicí desku očistěte vlhkou houbičkou – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page44

PROBLÉMY
MOŽNÉ PŘÍČINY
ŘEŠENÍ
Z žehlicí plochy vytéká hnědá
tekutina a špiní prádlo.
K odstranění vodního kamene používáte
c
hemické přípravky.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádný prostředek k odstraňování
v
odního kamene.
Nepoužíváte správný typ vody.
Proveďte samočištění a podívejte se do kapitoly "Jakou vodu
p
oužívat?".
Vlákna z prádla se dostala do otvorů v žehlicí
ploše a pálí se tam.
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu vlhkou houbou.
Občas profoukněte otvory v žehlicí ploše.
Žehlicí plocha je špinavá nebo
zahnědlá a může špinit
prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde výše. Pří nastavování
termostatu se řiďte tabulkou s teplotami.
Vaše prádlo není dostatečně vymácháno nebo
používáte škrob.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde výše. Škrob nastříkejte
na rub strany, kterou budete žehlit.
Žehlička vytváří málo nebo
žádnou variabilní páru/TURBO.
Nádržka na vodu je prázdná.
Naplňte ji.
Zařízení proti usazování vápníku je zaneseno
(odvápňovací tyčinka).
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Žehlička je zanesena vodním kamenem.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a proveďte automatické
čištění.
Žehlička byla příliš dlouho používána nasucho.
Proveďte automatické čištění.
Žehlička potřebuje dobít.
Pro optimální účinnost soustavně pokládejte žehličku na
podstavec.
Neaktivujete tlačítko páry.
Pro získání souvislého průtoku páry při žehlení držte stisknuté
tlačítko.
Funkce variabilní páry nebyla aktivována.
Jemně potřepejte žehličkou ve vodorovné poloze, přičemž
držte stisknuté tlačítko pro spouštění páry, dokud pára nezačne
proudit.
Žehlicí plocha je poškrábaná
nebo poškozená.
Položili jste žehličku naležato na kovovou
podložku.
Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní houbičkou
nebo drátěnkou.
Vždy postavte žehličku na základnu. Snažte se vyhnout žehlení
zipů. Viz kapitola “Čištění patky žehličky“.
Z žehlicí desky se uvolňují
částečky.
Žehlicí deska se začíná zanášet vodním
kamenem.
Proveďte samočištění (Self-clean).
Voda vytéká záklopkou
nádržky.
Špatně jste uzavřeli otvor nádržky.
Ověřte si, že otvor nádržky je dobře zavřený.
Voda vytéká otvory v žehlicí
ploše.
Uložili jste žehličku naležato, aniž jste
vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili polohu a
MIN.
Podívejte se do kapitoly “Uložení žehličky”.
Červená kontrolka umístěná na
ovládacím panelu bliká, i když
je žehlička na podstavci.
Chybný kontakt mezi žehličkou a podstavcem.
Zkontrolujte, zda je žehlička dobře zasunutá a spojená s
podstavcem.
Kropení nefunguje.
Nádržka na vodu není dostatečně naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
Podstavec se na žehlicím stole
posouvá.
Podstavec není k systému EasyFix dobře
přichycen nebo systém EasyFix není správně
připevněn k žehlicímu stolu.
Zkontrolujte, zda je podstavec správně přichycen k systému
EasyFix a zda je systém EasyFix správně připevněn ke stolu.
Žehlička vychládá.
Pravidelně ji nepokládáte na podstavec.
Umístěte žehličku na podstavec pokaždé, když přemísťujete kus
prádla a nepoužíváte ji.
Problémy se žehličkou ?
Pří jakýchkoIiv jiných problémech se obraťte na autorizovaný servis, který vaši žehličku zkontroluje.
45
Uložení žehličky
•
Nastavte ovladač termostatu na “MIN”. Vypojte podstavec ze sítě a vyprázdněte nádržku – fig.23.
•
Vyčkejte, dokud žehlicí deska nevychladne – fig.24.
•
Omotejte šňůru kolem žehličky a jejího podstavce – fig.25.
•
Přenášejte žehličku a její podstavec oběma rukama – fig.26 a 27.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
‹ Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naIoženo odpovídajícím způsobem.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page45

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
46
1. Kropenie
2. Otvor na dopĺňanie nádržky
3. Plniaci otvor nádržky
4. Odvápňovacia tyčinka
5. TIačidIo kropenia
6. Tlačidlo Turbo
7. Systém EasyFix
8. Spúšť na regulovanie premenlivej pary
9. Ovládač termostatu
10. Nádržka
11. Ovládací panel
a. Tlačidlo napájania Auto-Off*
b. Zelená kontrolka ”Žehlička je pripravená“
c. Oranžová kontrolka ”Auto-Off“*
d. Červená kontrolka ”Nabiť žehličku“
12. Báza
13. Pätka Gliss/Glide Protect ™ autoclean
(v závislosti od modelu)
Ultragliss® Diffusion (v závislosti od modelu)
Autoclean Catalys (v závislosti od modelu)
Návod na použitie
Pred prvým použitím
• Prečítajte si starostlivo návod na použitie. Pred zohriatím žehIičky odstráňte prípadné nálepky zo
žehliacej plochy (podľa typu).
• Pred prvým použitím parných funkcií vašej žehličky vám odporúčame nechať ich na niekoľko sekúnd v
prevádzke vo vodorovnej polohe mimo vašej bielizne. Dajte regulátor termostatu do polohy ”MAX“ alebo
”•••“ a pokračovane stláčajte spúšť na vypúšťanie premenlivej pary. Za rovnakých podmienok stlačte
niekoľkokrát tlačidlo Turbo.
• Pri prvých použitiach môže dôjsť k dymeniu, vylučovaniu neškodného zápachu alebo miernemu vylučovaniu
častíc. Neovplyvnia kvalitu žehlenia a rýchIo zmiznú.
Príprava
Založte na miesto
• Pripevnite systém EasyFix na žehliaci stôl zatočením skrutky. Je bežné, že diel na skrutke nebude pevný – fig.1.
• Pripevnite bázu do systému EasyFix – fig.2 a 3.
• Nastavte uhol bázy na žehliacej doske – fig.4. Odporúčame vám nastaviť uhol bázy na doske na 45° pre získanie
väčšieho pohodlia.
Akú vodu používať?
• Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Raz mesačne treba vykonať operáciu samočistenia prístroja.
• Nikdy nepoužívajte vodu obsahujúcu prísady (škrob, parfum, aromatické látky, aviváž, atď.) ani kondenzovanú
vodu (napríklad vodu zo sušičiek bielizne, chladničiek, klimatizácií, dažďovú vodu). Tieto typy vody obsahujú
organický odpad alebo minerálne častice, ktoré môžu spôsobovať striekanie, hnedé škvrny alebo predčasné
opotrebenie prístroja.
• Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá, miešajte vodovodnú vodu s obyčajnou v obchode dostupnou vodou so
zníženým obsahom minerálov v tomto pomere: 50 % vody z vodovodu a 50 % vody so zníženým obsahom
minerálov.
Naplňte nádržku s vodou
• Naplňte nádržku až na MAX. Nikdy neplňte nádržku priamo z kohútiku. Pri napĺňaní nádržky
nevyberajte teleso proti vytváraniu vodného kameňa.
• Odpojte bázu.
• Vložte žehličku na bázu.
• Otvorte kryt nádržky.
• Naplňte nádržku až po rysku “MAX” – fig.5.
• Zatvorte kryt nádržky.
Použitie
Zapnite prístroj
• Zapojte bázu do elektrickej zásuvky s 220 -240 V
– fig.6.
• Nastavte teplotu
– fig.7
. Žehlička má funkciu automatického naparovania. Táto žehlička automaticky a presne
nastaví vhodnú teplotu a vhodný prietok pary podľa typu zvolenej látky, aby bol zaručený najlepší výsledok.
• Zelená kontrolka
– fig.8
na ovládacom paneli v zadnej časti bázy bliká, čo znamená, že žehlička sa zohrieva. Keď
táto zelená kontrolka svieti trvalo
– fig.9
, žehlička je pripravená na používanie.
• Žehličku pri odkladaní počas žehlenia neklaďte na pätku, ale na bázu
– fig.13.
Funkcie ovládacieho panelu
• Zelená kontrolka bliká: žehlička sa zohrieva – fig.8.
• Zelená kontrolka svieti: žehlička je pripravená – fig.9.
• Keď sa žehlička nenachádza na svojej báze, po približne 30 sekundách začne blikať červená kontrolka
sprevádzaná pípnutím: žehlička sa musí umiestniť na bázu, aby sa nabila – fig.14.
• Oranžová kontrolka bliká (v závislosti od modelu): funkcia Auto-Off je aktívna
(prečítajte si kapitolu “Bezpečnostná
funkcia Auto-Off”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page46

R
ADA
•
Vaša žehlička sa zohrieva rýchlo: začnite najprv látkami, ktoré sa žehlia pri nízkych teplotách, nakoniec žehlite
l
átky, ktoré si vyžadujú vyššie teploty.
•
Keď znížite teplotu termostatu, položte žehličku na bázu a počkajte (približne 10 minút), kým teplota
n
eklesne, aby nedošlo k spáleniu látky.
•
Ak žehlíte látky zo zmiešaných vlákien: nastavte teplotu žehlenia na teplotu pre najháklivejšie vlákna.
Používajte premenlivú paru/žehlite nasucho
• Pred použitím spúšte alebo funkcií TURBO či SPRAY najprv skontrolujte, či je v nádržke voda.
• Počas žehlenia podržte stlačenú spúšť umiestnenú pod rúčkou (na minimálne 5 sekúnd naraz), aby ste dosiahli
konštantný tok pary a zabezpečili optimálny výsledok – fig.10. Keď spúšť uvoľníte, prúdenie pary sa zastaví.
Používajte funkcie TURBO a SPRAY
• Pre funkciu TURBO dajte ovládač termostatu do polohy ”MAX“ alebo ”•••“. Z času na čas stlačte tlačidlo TURBO
– fig.12.
• Keď žehlíte s parou alebo nasucho, niekoľkokrát za sebou stlačte tlačidlo SPRAY pre navlhčenie bielizne a
vyrovnajte odolávajúce záhyby – fig.11.
Zvislé vyrovnávanie prádla
• Aby ste sa vyvarovali spáleniu jemných látok, držte žehličku niekoľko centimetrov od látky. Po každých
5 razoch dajte žehličku do vodorovnej polohy.
• Zaveste odev na vešiak a jednou rukou napnite látku. Kedže para je veľmi horúca, nikdy nevyrovnávajte odev
na osobe, ale vždy na vešiaku – fig.15.
• Nastavte tlačidlo termostatu na “MAX”.
• Stláčajte tlačidlo Turbo v impulzoch – fig.12 a vykonávajte pohyb zhora nadol – fig.15.
Funkcie navyše
Automatické čistenie hrotu Gliss/Glide Protect
TM
- Autoclean Catalys
(v závislosti od modelu)
• Vaša žehlička je vybavená funkciou automatického čistenia hrotu katalýzou.
• Jej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Odporúčame vám zakaždym klásť vašu žehličku na jej bázu, aby ste neporušili samočistiaci povrch pätky.
Bezpečnostná funkcia Auto-Off (v závislosti od modelu)
• Pri bežnom používaní je kontrolka Auto-Off vypnutá!
• Elektronický systém preruší napájanie bázy elektrinou a oranžová kontrolka na ovládacom paneli bliká, ak
žehlička zostane viac ako 8 minút nehybne na báze.
• Pre opätovné spustenie žehličky stačí stlačiť tlačidlo RESTART na ovládacom paneli – fig.16.
Údržba a čistenie
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku (jedenkrát za mesiac)
• Upozornenie! Nikdy sa nedotýkajte konca zariadenia. Želička nefunguje, ak v nej nie je vložené
zariadenie proti usadzovaniu vápnika.
• Odpojte bázu a vyprázdnite nádržku – fig.17.
• Pre vybratie tyče proti vodnému kameňu nastavte termostat na maximálnu hodnotu MAX, stlačte
tlačidlo na vyberanie ventilu a jemne potiahnite smerom hore – fig.18.
• Nechajte teleso na 4 hodiny ponorené v pohári s bielym octom alebo prírodnou citrónovou šťavou – fig.19.
• Opláchnite teleso pod tečúcou vodou – fig.20.
• Vráťte teleso na miesto, zatlačte ho, až kým neklikne – fig.21.
Uveďte do chodu samočistenie (Self Clean)
• Samočistenie umožňuje dlhšie používanie prístroja bez potreby odstránenia vodného kameňa. Pre
predĺženie životnosti svojej žehličky vykonávajte samočistenie raz za mesiac.
• Odpojte a znova zapojte svoju žehličku.
• Nechajte ju zohriať na báze s plnou nádržkou a termostatom na maximum, kým nezačne trvalo svietiť zelená
kontrolka na ovládacom paneli.
• Keď zelená kontrolka na ovládacom paneli svieti trvalo, vezmite žehličku a dajte ju nad výlevku. Vyberte teleso
na odstraňovanie vodného kameňa (pozri predchádzajúcu kapitolu).
• Stláčajte spúšť a jemne traste žehličkou vo vodorovnom smere nad výlevkou, kým časť vody (s nečistotami)
nevytečie cez pätku.
• Na konci tohto úkonu znova vložte teleso proti vytváraniu vodného kameňa na miesto, zatlačte ho, až kým
neklikne – fig.21.
• Založte žehličku na bázu pre vysušenie pätky.
Čistenie žehliacej plochy
Vaša naparovacia žehlička je vybavená funkciou automatického čistenia (v závislosti od modelu):
• Pozor! Používanie drsnej hubky poškodí samočistiaci povrch pätky.
47
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page47

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
48
P
ROBLÉMY
M
OŽNÉ PRĺČINY
R
IEŠENIE
Zo žehliacej plochy vyteká
hnedá kvapalina a
farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny prostriedok na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívate správny typ vody.
Vykonajte samočistenie a pozrite sa do
kapitoly “Akú vodu treba používať?”
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch
žehliacej plochy a tam sa prepaľujú.
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu
plochu vlhkou špongiou. Z času na čas
povysávajte otvory na žehliacej ploche.
Žehliaca plocha je
zašpinená alebo tmavá
a môže zašpiniť
bielizeň.
Používate príliš vysokú teplotu.
Vyčistite žehliacu plochu tak, ako je vyššie uvedené. Pre nastavovanie
teploty si pozrite tabuľku teplôt.
Bielizeň nie je dostatočne vypláchnutá, alebo
používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je popísané vyššie.
Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Váš výrobok produkuje málo
premenlivej pary
alebo žiadnu
premenlivú paru/TURBO.
Nádržka na vodu je prázdna.
Naplňte nádržku.
Odvápňovacia tyčinka je zanesená.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku.
Žehlička je zanesená vodným kameňom.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite
automatické čistenie.
Žehlička bola príliš dlho používaná nasucho.
Použite automatické čistenie.
Vašu žehličku treba nabiť.
Pre optimálnu účinnosť vždy odkladajte
žehličku na bázu.
Nestláčate spúšť pary.
Neustále stláčajte spúšť počas žehlenia, aby ste dosiahli
nepretržité prúdenie pary.
Funkcia variabilnej pary nebola aktivovaná.
Jemne potraste žehličkou vo vodorovnej polohe, držte pritom
stlačené tlačidlo na spúšťanie pary, až kým para nezačne prúdiť.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej
polohe na kovovú podložku.
Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo
kovovým tampónom.
Svoju žehličku vždy odkladajte na jej bázu. Vyhnite sa žehleniu
zipsov. Pozri kapitolu“Čistenie pätky žehličky”.
Vaša pätka púšťa čiastočky.
Vaša pätka sa začína zanášať vodným
kameňom.
Vykonajte samočistenie (Self-clean).
Voda vyteká cez prepážku
zásobníka na vodu.
Zle ste uzavreli otvor nádržky.
Overte si, že otvor nádržky je dobre uzavretý (dokiaľ
nezacvakne).
Otvormi v žehliacej
ploche vyteká voda.
Uložili ste žehličku vodorovne, bez toho že by
ste vopred vyprázdnili nádržku s vodou a
nastavili polohu MIN.
Prečítajte si kapitolu “UIoženie žehličky”.
Červená kontrolka na
ovládacom paneli bliká, keď je
žehlička na svojej báze.
Problém pripojenia žehličky na
bázu.
Skontrolujte, či je žehlička správne uložená a
pripojená na svojej báze.
Rozprašovač nekropí.
Nádržka na vodu nie je dosť naplnená.
Naplňte nádržku na vodu.
Báza sa premiestňuje
na žehliacej doske.
Bázu ste nesprávne zapojili do
systému EasyFix alebo
systém EasyFix nie je správne
pripevnený na žehliacu dosku.
Skontrolujte, či je báza správne zapojená do
systému EasyFix a či je systém EasyFix
správne pripevnený na doske.
Vaša žehlička chladne.
Nekladiete ju pravidelne na bázu.
Položte žehličku na bázu pri každom odkladaní, keď prekladáte
jednotlivé kusy bielizne.
Problémy so žehličkou?
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.
•
Jej jedinečny povrch umožňuje neustale odstraňovanie nečistot vytvaranych pri bežnom použivani.
• Žehlenie s nesprávne prispôsobeným programom však môže zanechať stopy vyžadujúce si čistenie ručne. V
takom prípade vám odporúčame použiť mäkkú navlhčenú handričku na ešte vlažnú pätku, aby sa nepoškodil
jej povrch – fig.22.
Vaša naparovacia žehlička je vybavená pätkou Ultragliss (v závislosti od modelu):
• Nikdy nepoužívajte agresívne ani drsné čistiace prostriedky.
• Keď je pätka ešte vlažná, vyčistite ju vlhkou hubkou – fig.22.
Uloženie žehličky
• Nastavte tlačidlo termostatu na “MIN”. Odpojte bázu a vyprázdnite nádržku – fig.23.
• Počkajte, kým pätka nevychladne – fig.24. Naviňte kábel okolo žehličky a jej bázy – fig.25.
• Žehličku aj bázu prenášajte oboma rukami – fig.26 a 27.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
‹ Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním
bude naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page48

49
1. Sprej
2. Odprtina za polnjenje z vodo
3. Vratca za polnjenje
rezervoarja
4. Klin proti apnencu
5. Tipka sprej
6. Gumb Turbo
7. Sistem EasyFix
8. Gumb za paro
9. Nadzor termostata
10. Rezervoar
11. Instrumentna plošča
a. Gumb za samodejni
izklop*
b. Zeleni kazalnik “likalnik
pripravljen"
c. Oranžni kazalnik
“samodejni izklop”*
d. Rdeči kazalnik “napolnite
likalnik”
12. Podlaga
13. Likalna plošča Gliss/Glide
Protect ™ autoclean (odvisno
od modela)
Likalna plošča Ultragliss®
Diffusion (odvisno od modela)
Likalna plošča Autoclean
Catalys (odvisno od modela)
Splošni opis
Pred prvo uporabo
• Natančno preberite navodila za uporabo. Pred segrevanjem likalnika z likalne plošče odstranite
morebitne zaščitne nalepke.
• Priporočamo vam, da pred prvo uporabo parnih funkcij vašega likalnika te funkcije nekaj časa delujejo v
vodoravnem položaju, stran od vaših tkanin. Gumb na termostatu nastavite na “MAX” ali na “••• “ in držite
gumb za spreminjanje pare. Na enak način nekajkrat pritisnite na gumb Turbo.
• Pri prvih uporabah lahko pride do sproščanja dima, neškodljivega vonja in izločanja drobnih delčkov. Ta pojav
je brez posledic na uporabo in bo kmalu prenehal.
Priprava
Nastavitev
• Pritrdite EasyFix-Sistem na likalno mizo, s tem da privijete vijak. Normalno je, da sestavni del vijaka ni pritrjen – fig.1.
• Pritrdite podlago na sistem EasyFix – fig.2 in 3.
• Prilagodite kot podlage na likalni deski – fig.4. Priporočamo vam, da nastavite kot podlage na likalni deski na
45° za večje udobje.
Katero vodo uporabiti?
• Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s tekočo vodo izpod pipe. Enkrat na mesec vključite funkcijo za
samodejno čiščenje naprave.
• Nikoli ne uporabljajte vode, ki vsebuje dodatke (škrob, aromatične snovi, mehčalec itn.), niti kondenzirane vode
(na primer, vode iz sušilnega stroja, hladilnika, klima naprav ali deževnice). Različne vrste vod vsebujejo določene
organske snovi ali minerale, ki lahko povzročajo temne usedline oz. prehitro staranje aparata.
• Če je voda iz pipe pretrda, jo zmešajte z destilirano vodo v razmerju: 50% vode iz pipe in 50% destilirane vode.
Napolnite rezervoar
• Napolnite rezervoar do oznake “MAX”. Nikoli ne dozirajte vode v likalnik direktno iz pipe. Ne vlecite
palčke proti vodnemu kamnu, da bi napolnili rezervoar.
• Odklopite podlago. • Napolnite rezervoar do oznake “MAX” – fig.5.
• Namestite likalnik na podlago. • Zaprite rezervoar.
• Odprite rezervoar.
Uporaba
Vklop
• Priklopite podlago v vtičnico 220-240V
– fig.6.
• Nastavite temperaturo
– fig.7
.
Vaš likalnik ima funkcijo za samodejen izpust pare. Glede na izbrano vrsto blaga va
š
likalnik samodejno in natan
č
no dolo
č
i tak
š
no stopnjo temperature in pretoka pare, ki zagotavlja najbolj
š
e rezultate.
• Zeleni kazalnik
– fig.8
, ki se nahaja na instrumentni plošči na zadnji strani podlage, prične utripati in tako nakazuje,
da se likalnik segreva. Ko zeleni kazalnik preneha utripati
– fig.9
, je likalnik pripravljen za uporabo.
• Likalnika med premori ne odlagajte na njegovo zadnjo ploskev, temveč ga odlagajte na podlago
– fig.13.
Delovanje instrumentne plošče
• Zeleni kazalnik utripa: likalnik se segreva – fig.8.
• Zeleni kazalnik preneha utripati: likalnik je pripravljen – fig.9.
• Rdeča luč utripa in zvočni signal se oglasi po približno 30s, ko likalnik ni na svoji podlagi: likalnik morate postaviti na svojo
podlago, da se napolni – fig.14.
• Oranžni kazalnik utripa (odvisno od modela): aktivirana je funkcija samodejnega izklopa
(poglejte poglavje
“Varnostni samodejni izklop”) – fig.16.
DELOVANJE:
• Vaš likalnik se hitro segreje: začnite s tkanino, ki jo je potrebno likati pri nizki temperaturi in zaključite s tkanino,
ki jo je potrebno likati pri višji temperaturi.
• Če znižate temperaturo termostata, odližote likalnik na stojalo in počakajte (približno 10 minut),
dokler se temperatura ne spusti, da ne zažgete blaga.
• Če likate tkanino, ki je sestavljena iz različnih vlaken: naravnajte temperaturo likanja na tisto temperaturo, ki jo
zahtevajo občutljivejša vlakna.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page49

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
50
Uporaba spremenljive pare / suho likanje
•
Prepričajte se, da je v rezervoarju voda, preden uporabite gumb za funkciji TURBO in SPRAY.
•
Med likanjem pritisnite na gumb, ki se nahaja pod ročajem (vsaj 5s naenkrat), da ohranite stalen dotok pare in
z
agotovite najboljše rezultate likanja – fig.10. Ko gumb spustite, para preneha izhajati iz likalnika.
Uporaba funkcij TURBO in SPRAY
•
Za funkcijo TURBO nastavite termostat na "MAX" ali “•••". Občasno pritisnite na gumb TURBO – fig.12.
•
Ko likate s paro ali ob suhem likanju, pritisnite gumb SPRAY, da bo likalnik popršil tkanino in odstranil trdovratne
g
ube – fig.11.
Gladite navpično
• Likalnik držite nekaj cm stran od tkanine, da se ne osmodijo občutljiva vlakna. Na vsakih 5 pritiskov
likalnik vrnite v vodoraven položaj.
• Obesite obleko na obešalnik in držite tkanino z eno roko rahlo napeto. Ker je para zelo vroča, obleko nikoli ne
gladite na človeku, ampak vedno na obešalniku – fig.15.
• Gumb termostata nastavite na “MAX”.
• Gumb Turbo pritiskajte po občutku – fig.12 in pomikajte likalnik gor in dol – fig.15.
Dodatne funkcije
Grelna plošča Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (odvisno od modela)
• Grelna plošča vašega likalnika se zahvaljujoč sistemu katalize čisti sama.
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
• Za ohranjanje samočistilne prevleke najbolje poskrbimo tako, da likalnik v mirovanju vedno postavimo na
spodnji del ohišja (na peto).
Varnostni samodejni izklop (odvisno od modela)
• Ob običajni uporabi je kazalnik samodejnega izklopa izključen!
• Elektronski sistem prekine oskrbo podlage z elektriko in oranžni kazalnik, ki se nahaja na instrumentni plošči
utripa, če likalnik ostane na podlagi več kot 8 minut skupaj.
• Za vklop likalnika pritisnite gumb RESTART na instrumentni plošči – fig.16.
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje klina proti apnencu (enkrat mesečno)
• Pozor! Nikoli ne primite za konec klina! Likalnik ne deluje brez klina proti apnencu.
• Izključite električno napajanje podlage in izpraznite rezervoar – fig.17.
• Da bi odstranili vodni kamen, nastavite termostat na MAX, pritisnite na gumb za odstranitev ventila
in narahlo potegnite navzgor – fig.18.
• Palico za 4 ure namočite v kozarec belega kisa ali naravnega limoninega soka – fig.19.
• Izperite palico pod tekočo vodo – fig.20.
• Ponovno vstavite v likalnik palico, obdelano s sredstvom proti usedlinam; potiskajte jo, dokler ne zaslišite klika – fig.21.
Vključite samodejno čiščenje (Self Clean)
• Funkcija samodejnega čiščenja omogoča odstranjevanje usedlin, ki se tvorijo v vašem likalniku. Za
podaljšanje življenjske dobe vašega likalnika aktivirajte funkcijo samodejnega čiščenja vsaj enkrat mesečno.
• Odklopite in vklopite vaš likalnik.
• Likalnik naj se na podlagi segreva ob polnem rezervoarju in termostatu, nastavljenim na najvišjo vrednost, dokler
zeleni kazalnik na instrumentni plošči ne preneha utripati.
• Ko zeleni kazalnik na instrumentni plošči preneha utripati, dvignite likalnik nad pomivalno korito. Odstranite
palico, obdelano s sredstvom proti usedlinam (glejte prejšnje poglavje).
• Držite gumb in nežno stresajte likalnik vodoravno nad koritom, dokler del vode (z nečistočami) ne izteče skozi
likalno ploščo.
• Ob koncu postopka ponovno vstavite palico v likalnik; potiskajte jo, dokler ne zaslišite klika – fig.21.
• Likalnik položite na njegovo podlago, da se bo likalna plošča osušila.
Očistite likalno ploščo
Plošča vašega likalnika se čisti samodejno (odvisno od modela):
• Pozor! Uporaba abrazivnih gobic lahko poškoduje samočistilno prevleko vaše likalne plošče.
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča nenehno odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
• Likanje z neustreznim programom lahko na plošči pusti sledi, ki zahtevajo ročno čiščenje. V tem primeru vam
priporočamo uporabo mehke vlažne tkanine na topli likalni plošči, da ne boste poškodovali njene prevleke – fig.22.
Vaš parni likalnik je opremljen s plastjo Ultragliss (odvisno od modela):
• Za čiščenje nikoli ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih izdelkov.
• Ko je likalna plošča še topla, jo očistite z vlažno blazinico – fig.22.
Pospravite likalnik
• Gumb termostata nastavite na “MIN”. Izključite električno napajanje podlage in izpraznite rezervoar – fig.23.
• Počakajte, da se likalna plošča ohladi – fig.24.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page50

TEŽAVE
MOŽNI VZROKI
REŠITVE
Iz likalne plošče odtekajo
rjavkaste kapljice, ki
povzročajo madeže na
perilu.
Uporabljate kemične proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega kemičnega
proizvoda.
Ne uporabljate ustrezne vrste vode.
Vključite samodejno čiščenje in preberite poglavje
“Katero vodo uporabiti?”.
V Iuknjicah likalne plošče so se nabrala
zoglenela tekstilna vlakna.
Vključite samodejno čiščenje in z vlažno gobo očistite
ploščo. Občasno posesajte Iuknje v likalni plošči.
Likalna plošča je
umazana ali rjava in Iahko
omadežuje perilo.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Poglejte tabelo temperatur in regulirajte termostat.
Vaše perilo ni dovolj izplaknjeno ali pa
uporabljate škrob.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj. Škrob
razpršite na nasprotni strani površine za likanje.
Vaš likalnik ne proizvaja
pare oz. ne proizvaja
dovolj pare v skladu s
funkcijo za spreminjanje
nivoja pare TURBO.
Rezervoar je prazen.
Napolnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Klin proti apnencu je umazan.
Očistite klin proti apnencu.
V likalniku se je nabralo preveč vodnega
kamna.
Očistite klin proti apnencu in vključite samodejno
čiščenje.
Likalniku ste predolgo uporabljali na suho.
Vključite samodejno čiščenje.
Vaš likalnik je treba ponovno napolniti.
Za optimalno učinkovitost likalnik sistematično
odlagajte na njegovo podlago.
Niste pritisnili na gumb za spreminjanje
nivoja pare.
Pri likanju nenehno držite gumb za izpust pare, da
boste omogočili trajen izpust pare.
Vodna para, ki se da regulirati, ni bila
aktivirana.
Nežno pretresite likalnik v vodoravni legi, medtem ko
pritiskate na sprožilo pare, dokler se ne začne
produkcija pare.
Likalna pIošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste odložili s ploščo navzdol na
kovinski podstavek.
Likalno ploščo ste očistili z grobo ali
kovinsko gobico.
Likalnik vedno postavljajte na njegovo bazo.
Poskušajte se izogniti likanju preko zadrg. Poglejte
poglavje “Očistite podlago z luknjami za paro”.
Podlaga izloča drobne
delčke.
Na podlagi se nabira vodni kamen.
Opravite samodejno čiščenje (Self-clean).
Voda izteka iz pokrova
rezervoarja.
Slabo ste zaprli vratca rezervoarja.
Poglejte ali so vratca rezervoarja dobro zaprta.
Skozi Iuknje v likalni
plošči teče voda.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga pred
tem izpraznili in ne da bi stikalo postavili
na MIN.
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Rdeči kazalnik na
instrumentni plošči utripa,
ko je likalnik na svoji
podlagi.
Težava je v povezavi likalnika z njegovo
podlago.
Prepričajte se, da je likalnik dobro pritrjen in povezan s
svojo podlago.
Razpršilo ne razpršuje.
Rezervoar za vodo ni dovolj napolnjen.
Napolnite rezervoar za vodo.
Podlaga se premika po
likalni deski.
Niste dovolj dobro pritrdili podlage na
sistem EasyFix ali pa sistem EasyFix ni
dovolj dobro pritrjen na likalno desko.
Prepričajte se, da je podlaga ustrezno pritrjena na
sistem EasyFix in da je sistem EasyFix ustrezno pritrjen
na likalno desko.
Vaš likalnik se ohlaja.
Ne odlagate ga redno na njegovo
podlago.
Odložite vaš likalnik na podlago ob vsakem premoru,
ko na likalno desko nameščate tkanino, ki jo želite
zlikati.
Težave z likalnikom?
Pri vsaki drugi težavi se obrnite na poobIaščeni servis, kjer bodo pregledali vaš likalnik.
51
•
Ovijte kabel okrog likalnika in njegove podlage – fig.25.
• Likalnik in njegovo podlago prenašajte z obema rokama – fig.26 in 27.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih še mogoče uprabiti.
‹ Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu, da bo šel v predelavo.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page51

52
1
. Sprej
2
. Otvor za punjenje vodom
3
. Poklopac rezervoara
4
. Štapić za uklanjanje kamenca
5
. Taster za sprej
6
. Turbo taster
7
. EasyFix sistem
8
. Taster za
aktiviranje/podešavanje pare
9. Termostat
1
0. Rezervoar
1
1. Displej
a
. Taster za automatsko
i
sključivanje*
b
. Zelena lampica “pegla je
s
premna“
c
. Narandžasta lampica “Auto-
O
ff”*
d. Crvena lampica “ ponovo
napunite peglu“
1
2. Baza
1
3. Automatsko čišćenje grejne
p
loče katalizom®
(u zavisnosti od
modela)
U
ltragliss® Difussion grejna
p
loča
(
u zavisnosti od modela)
A
utoclean Catalys grejna ploča
(u zavisnosti od modela)
Opšti opis
Pre prve upotrebe
• Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu. Ukloniti sve nalepnice sa podloge pre zagrevanja pegle.
• Pre prve upotrebe pegle sa funkcijom pare, preporučujemo da je držite u horizontalnom položaju, dalje od
tkanine koju peglate. Namestite termostat na “MAX” ili “•••”, i kontinuirano pritiskajte taster za varijabilnu
paru. Pod istim uslovima, pritisnite nekoliko puta Taster “Turbo”.
• U prvih nekoliko korišćenja, može se desiti da dođe do oslobađanja dima, mirisa koji nije štetan, i laganog
izbacivanja čestica. Ta pojava nema uticaja na korišćenje i brzo će nestati.
Priprema
Namestite peglu
• Pričvrstite EasyFix sistem na dasku za peglanje okretanjem zavrtnja. Normalno je da deo na zavrtnju ne bude
čvrsto pričvršćen – fig.1.
• Priključite bazu na EasyFix sistem – fig.2. i 3.
• Prilagodite ugao baze na dasci – fig.4. Preporučuje se da ugao baze bude namešten na 45° radi veće udobnosti
Kakvu vodu koristiti?
• Vaš aparat je namenjen radu sa vodom iz vodovoda. Obavezno je da se jednom mesečno obavi autočišćenje aparata.
• Nemojte nikada koristiti vodu koja sadrži aditive (skrob, aromatične supstance, omekšivač itd.) niti kondenzovanu vodu
(na primer, vodu iz mašina za sušenje veša, frižidera, klima-uređaja, ili kišnicu). Takva voda sadrži organske otpadne čestice
ili mineralne elemente koji mogu da dovedu da pegla curi, da pravi tamne fleke na tkanini ili da se pre vremena pokvari.
• Ako u vodi ima previše kamenca, mešajte vodu iz slavine sa kupljenom demineralizovanom vodom u odnosu:
50% vode iz slavine, 50% demineralizovana vode.
Napunite rezervoar
• Napunite rezervoar do "MAX". Nikada ne punite peglu direktno ispod slavine. Nemojte povlačiti štapić
za uklanjanje kamenca da biste napunili rezervoar.
• Isključite bazu.
• Stavite peglu na bazu.
• Otvorite rezervoar.
• Napunite rezervoar do “MAX” oznake – fig.5.
• Zatvorite rezervoar.
Upotreba
Uključite peglu
• Uključite bazu u 220-240V utičnicu
– fig.6.
• Proverite temperaturu pegle
– fig.7
. Vaša pegla ima automatsku funkciju za paru. U zavisnosti od vrste tkanine,
pegla automatski i precizno podešava temperaturu čime obezbeđuje najbolje rezultate.
• Zelena lampica (nalazi se na instrument tabli na pozadini baze) treperi
– fig.8
, što znači da se pegla zagreva. Kada
se uključi zelena lampica
- fig.9
, znači da je pegla spremna za upotrebu.
• Nemojte stavljati peglu na stopu u fazi odmora, namestite je na bazu
– fig.13.
Funkcionisanje displeja
• Zelena lampica treperi : pegla se zagreva – fig.8.
• Zelena lampica konstantno svetli: pegla je spremna za upotrebu – fig.9.
• Ako pegla nije postavljena na baznu stanicu, treperi crvena lampica i svakih 30 sekundi oglašava se zvučni
signal: pegla se mora vratiti na bazu da se ponovo napuni – fig.14.
• Narandžasta lampica treperi ( u zavisnosti od modela) : Auto-Off (automatsko isključivanje) je aktivirano
(pogledajte odeljak "Auto-Off/automatsko isključivanje") – fig.16.
NAŠ SAVET:
• Vaša pegla se brzo zagreva : počnite prvo sa peglanjem tkanine koje se peglaju pri manjoj temperaturi, a završite
sa tkaninom koja zahteva višu temperaturu.
• Ako smanjite temperaturu, stavite peglu na njezino postolje i sačekajte (oko 10 minuta) sve dok se
ne ohladi kako biste izbeli spaljivanje tkanine.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page52

53
•
Ukoliko peglate tkaninu od mešovitih vlakana : podesite temperaturu peglanja prema osetljivijoj vrsti vlakna.
Koristite podešavanje pare / suvo peglanje
• U rezervoaru za vodu mora biti dovoljno vode pre nego što upotrebite taster za aktiviranje pare, ili
TURBO i SPRAY (prskanje) funkcije.
• Tokom peglanja držite okidač koji se nalazi ispod ručke (najmanje 5 sekundi) da biste dobili neprekidan protok
pare i garantovano najbolje rezultate – fig.10. Ako pustite taster, para će prestati.
Upotreba TURBO i SPRAY funkcije
• Za TURBO funkciju, podesite termostat na "MAX" ili “•••". Povremeno pritiskajte TURBO taster – fig.12.
• Kada koristite peglanje sa parom ili suvo peglanje, pritiskajte SPRAY da biste poprskali tkaninu i uklonili uporne
nabore – fig.11.
Vertikalno peglanje
• Držite peglu nekoliko centimetara od štofa da ne biste izgoreli osetljive tkanine. Na svakih 5 impulsa
vratite peglu u horizontalni položaj.
• Okačite odeću na vešalicu i rukom zategnite materijal. Para je veoma vrela, tako da ovo smete da radite samo
kada je odeća na vešalici, a nikada kada je na nekoj osobi – fig.15.
• Postavite dugme termostata na “MAX”.
• Pritiskajte TURBO taster u intervalima – fig.12 i pravite pokrete gore-dole – fig.15.
Dodatne funkcije
Grejna ploča pegle Gliss/Glide Protect
T
M
autoclean
- Autoclean Catalys
(u zavisnosti od modela)
• Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti procesom katalize.
• Specijalni sloj na grejnoj ploči omogućava joj da neprekidno uklanja sve nečistoće koje se stvaraju pri
uobičajenoj upotrebi.
• Za zaščito samočistilne likalne plošče vam priporočamo odlaganje likalnika na podlago.
Auto-Off/automatsko isključivanje (u zavisnosti od modela)
• Tokom uobičajene upotrebe Auto-Off lampica je isključena.
• Elektronski sistem prekida dotok struje iz baze, a narandžasta lampica koja se nalazi na instrument tabli treperi
ako pegla ostane na bazi neupotrebljena duže od 8 minuta.
• Da biste uključili peglu, pritisnite RESTART taster na instrument tabli – fig.16.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić za uklanjanje kamenca(jednom mesečno)
• Pažnja! Nikada ne dodirujte vrh štapića! Pegla ne funkcioniše bez štapića za uklanjanaje kamenca.
• Isključite bazu i ispraznite rezervoar – fig.17.
• Da biste uklonili štap razmera, postavite termostat na maksimum, pritisnite dugme za ekstrakciju
ventila i nežno povucite prema gore – fig.18.
• Ostavite štapić u čašu vode sa sirćetom ili limunovim sokom da odstoji – fig.19.
• Isperite štapić pod mlazom vode – fig.20.
• Vratite očišćeni štapić u aparat ; pritisnite ga, sve dok ne čujete "klik" – fig.21.
Funkcija samočišćenja (Self Clean)
• Automatsko čišćenje omogućava uklanjanje nagomilanog kamenca u vašoj pegli. Da biste produžili
vek trajanja vaše pegle, jednom mesečno uradite automatsko čišćenje.
• Isključite peglu iz struje i ponovo je uključite.
• Neka se pegla ugreje na bazi sa napunjenim rezervoarom i termostatom nameštenim na maksimum dok zelena
lampica na displeju ne počne neprekidno da svetli.
• Kada zelena lampica na displeju svetli konstantno, uzmite peglu i držite je iznad lavaboa ili sudopere. Izvadite
štapić očišćen od kamenca (vidi prethodno poglavlje).
• Neprekidno pritiskajte taster i blago tresite peglu iznad lavaboa dok voda (sa prljavštinom) otiče kroz grejnu ploču.
• Na kraju, vratite štapić ; gurnite ga dok ne škljocne - fig.21.
• Stavite peglu na bazu da se ohladi grejna ploča.
Obavite autočišćenje
Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti (u zavisnosti od modela):
• Upozorenje! Upotreba oštrih podmetača može oštetiti oblogu grejne ploče.
• Njen eksluzivni, aktivni omotač omogućava neprekidno eliminisanje svih nečistoća koje se mogu pojaviti tokom
uobičajene upotrebe.
• Peglanje uz korišćenje neodgovarajućeg programa može uzrokovati tragove na odeći koje će zahtevati ručno
čišćenje. U tom slučaju, preporučujemo upotrebu mokre mekane krpe na toploj grejnoj ploči da se ne bi oštetio
omotač – fig.22.
Vaša pegla ima Ultragliss grejnu ploču (u zavisnosti od modela):
• Ne koristite agresivne ili oštre proizvode.
• Dok je grejna ploča još topla, očistite mokrom krpom – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page53

PROBLEMI
MOGUĆI UZROCI
REŠENJA
Tamnosmeđa tečnost se
izliva kroz podlogu i prlja
tkaninu.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za uklanjanje
kamenca sa vodom iz rezervoara.
Ne koristite dobru vrstu vode.
Obavite autočišćenje i pogledajte odeljak "Koju vodu
koristiti".
Vlakna veša su se nakupila u rupicama
podloge i karbonizaju se.
Obavite autočišćenje i očistite donju ploču vlažnim
sunderom.
Očistite podlogu kao što je već objašnjeno.
Podloga je prljava ili
tamnosmeda i može da
isprlja tkaninu.
Peglate na suviše visokoj temperaturi.
Očistite podlogu u skladu sa uputstvom. Pogledajte
tablicu temperatura za regulisanje termostata.
Tkanina nije dovoljno ispran ili koristite
štirak.
Očistite podlogu u skladu sa uputsvom. Nanesite štirak s
druge strane povrišne koja se pegla.
Vaša pegla ne proizvodi
dovoljno ili ne proizvodi
uopšte podesivu/TURBO
paru.
Rezereoar je prazan.
Napunite ga.
Štapić za uklanjanje kamenca je zaprljan.
Očistite štapić za uklanjanje kamenca.
U pegli je nataložen kamenac.
Očistite štapić za uklanjanje kamenca i uključite sistem
samočišćenje.
Vaša pegla je suviše dugo korišćena bez
upotrebe pare.
Uključite sistem samočišćenja.
Peglu treba ponovo napuniti.
U cilju optimalne efikasnosti stavljajte peglu na bazu.
Ne koristite taster za aktiviranje pare.
Pritiskajte neprekidno taster dok peglate da biste
postigli konstantno ispuštanje pare.
Funkcija promenljive pare nije aktivirana.
Blago protresite peglu u vodoravnom položaju i
prekidač za paru držite pritisnutim sve dok para ne
počne da izlazi.
Podloga je izgrebana ili
oštećena.
Stavili ste peglu u horizontalni položaj
na metalnu podlogu.
Čistili ste donju ploču grubim ili
metalnim predmetom.
Peglu uvek stavite na bazu. Izbegavajte peglanje
preko patent-zatvarača. Vidite poglavlje “Čišćenje
ploče za peglanje”.
Podloga izbacuje čestice.
Podloga počinje da skuplja kamenac.
Uradite autočišćenje pegle.
Voda ističe kroz otvor za
punjenje rezervoara.
Niste dobro zatvorili poklopac
rezervoara.
Proverite da li je poklopac rezervoara dobro zatvoren.
Voda ističe kroz rupice na
podlozi.
Postavili ste peglu horizontalni položaj, a
niste je prethodno ispraznili i niste stavili
regulator na MIN (suvo).
Pogledajte odeljak "Odložite peglu".
Crvena lampica na
displeju treperi kada je
pegla na svojoj bazi.
Pegla nije dobro priključena na bazu.
Proverite da li je pegla dobro fiksirana i priključena na
svoju bazu.
Sprej ne prska.
Rezervoar za vodu nije dovoljno
napunjen.
Napunite rezervoar.
Baza se pomera po dasci
za peglanje.
Niste dobro spojili bazu na EasyFix
sistem ili EasyFix sistem nije dobro
pričvršćen na dasku za peglanje.
Baza mora biti pravilno pričvršćena na EasyFix sistem i
EasyFix sistem mora biti pravilno pričvršćen na dasku.
Vaša pegla se hladi.
Ne stavljate je redovno na bazu.
Stavljajte peglu na bazu za vreme svake pauze kad
uzimate drugu tkaninu za peglanje.
Mogući problemi sa Vašom peglom
U sIučaju bilo kog drugog problema obratite se ovIašćenom servisu radi provere pegle.
54
Odložite peglu
•
Postavite dugme termostata na “MIN”. Isključite bazu i ispraznite rezervoar – fig.23.
•
Sačekajte da se grejna ploča ohladi – fig.24.
•
Omotajte kabl oko pegle i baze - fig.25.
•
Nosite peglu i bazu obema rukama - fig.26 i 27.
Zaštita okoline na prvom mestu!
i Vas aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
‹ Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page54

55
1. Raspršivač vode
2. Otvor za punjenje vodom
3. Poklopac spremnika
4. Štapić protiv kamenca
5. Tipka za raspršivanje vode
6. Turbo tipka
7
. EasyFix sustav
8. Regulator jačine pare
9. Tipka termostata za
regulaciju temperature
10. Spremnik
11. Kontrolna ploča
a. Tipka za automatsko
isključivanje zatezanja*
b. Zeleno signalno svjetlo
“Glačalo spremno”
c
. Narančasto signalno
svjetlo “Automatsko
isključivanje”*
d. Crveno signalno svjetlo
“Ponovno napuni glačalo”
12. Postolje
13. Gliss/Glide Protect ™
autoclean ploča za glačanje
(osvisno o modelu)
Ultragliss® Diffusion ploča za
glačanje
(
ovisno o modelu)
A
utoclean Catalys ploča za
glačanje
(ovisno o modelu)
Opis
Prije prve uporabe
• Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Odstranite sve naljepnice sa podnice prije nego uključite glačalo (ovisno o
modelu).
• Prije prve uporabe s parom, preporučamo ostavljanje aparata u vodoravnom položaju, dalje od vaše odjeće.
Namjestite termostat na “MAX” ili “•••“, i zatim kontinuirano pritiskajte okidač za promjenjivu paru. Pod istim
uvjetima, pritisnite nekoliko puta tipku “Turbo”.
• Tijekom prve uporabe, može se pojaviti dim, miris koji nije štetan, i lagano izbacivanje čestica. Ta pojava koja
ne utječe na rad glačala ubrzo će nestati.
Priprema
Podešavanje
• Pričvrstite EasyFix sistem na dasku za peglanje okretanjem zavrtnja. Normalno je da dio na zavrtnju ne bude
čvrsto pričvršćen – fig.1.
• Pričvrstite postolje na EasyFix sustav – fig.2 i 3.
• Podesite kut postolja na stolu za glačanje – fig.4. Preporuka je podesiti kut postolja na stolu za glačanje na 45°
kako bi vam bilo ugodnije glačati.
Koju vodu rabiti?
• Za vaš uređaj namijenjena je obična voda iz slavine. Obvezatno je jednom mjesečno obaviti samočišćenje
uređaja, što će sprječiti nakupljanje kamenca u spremniku glačala.
• Nikada ne rabite vodu koja sadrži aditive (škrob, parfem, omekšivač itd.) niti vodu od kondenzacije (na primjer,
vodu iz sušilica rublja, hladnjaka, klima uređaja, ili kišnicu). Ove vrste voda sadrže organski otpad ili mineralne
elemente koji mogu uzrokovati nepravilno ispuštanje vode kroz podnicu, pojavu smeđih mrlja ili preuranjeno
starenje uređaja.
• Ako vaša voda sadrži puno kamenca, izmješajte vodu iz slavine s destiliranom vodom u sljedećem omjeru: 50%
vode iz slavine, 50% destilirane vode.
Napunite spremnik
• Nalijte vode do oznake MAX. Nikada ne stavljajte glačalo ispod slavine kako bi ulili vodu. Ne uklanjajte
štapić protiv kamenca prilikom punjenja spremnika vode.
• Iskopčajte postolje iz strujnog napajanja.
• Postavite glačalo na postolje.
• Otvorite spremnik.
• Napunite spremnik do oznake “MAX” – fig.5.
• Zatvorite spremnik.
Uporaba
Uključivanje
• Ukopčajte postolje u utičnicu od 220-240V
– fig.6.
• Kontrola temperature
– fig.7
. Glačalo ima mogućnost automatskog ispuštanja pare. Ovisno o vrsti odabrane
tkanine, vaše gla
č
alo automatski i precizno utvr
đ
uje razine temperature i udara pare i uskla
đ
uje ih, te time jam
č
i
najbolje rezultate.
• Zeleno signalno svjetlo
– fig.8
koje se nalazi na kontrolnoj ploči na stražnjoj strani postolja će treperiti, što znači
da se glačalo zagrijava. Kada se zeleno svjetlo stabilizira
– fig.9
, glačalo je spremno za uporabu.
• Ne postavljajte glačalo na stražnji donji dio tijekom mirovanja, već ga postavite na postolje
– fig.13.
Rukovanje komandnom pločom
• Zeleno signalno svjetlo treperi: glačalo se zagrijava
– fig.8.
• Zeleno signalno svjetlo se stabiliziralo: glačalo je spremno za rad
– fig.9.
• Ako pegla nije postavljena na baznu stanicu, treperi crvena lampica i svakih 30 sekundi oglašava se zvučni
signal: glačalo se mora staviti na postolje kako bi se napunilo
– fig.14.
• Narančasto signalno svjetlo treperi (ovisno o modelu): Aktivirana je funkcija automatskog isključivanja
(pogledajte odjeljak "Sigurnosno automatsko isključivanje") – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page55

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
56
N
AŠ SAVJET:
•
Vaše glačalo brzo se zagrijava: započnite s tkaninama koje se glačaju na niskim temperaturama, a završite s
t
kaninama koje zahtijevaju najviše temperature.
•
Ako smanjite temperaturu termostata, postavite peglu na njenu bazu i sačekajte (oko10 minuta)
d
ok temperatura ne opadne, čime izbjegavate oštćenje tkanine koju peglate.
•
Ako glačate tkanine izrađene od različitih materijala: kontrolirajte temperaturu za osjetljive materijale.
Uporaba raznih jačina pare / suho glačanje
•
Provjerite ima li vode u spremniku prije uporabe funkcija TURBO i RASPRŠIVANJE.
•
Tijekom glačanja držite okidač koji se nalazi ispod ručke (najmanje 5 sekundi) da biste dobili konstantan protok
p
are i zajamčeno najbolje rezultate
–
fig.10
.
Ako pustite tipku, para prestaje izlaziti.
Uporaba funkcije TURBO i RASPRŠVIANJE
• Za funkciju TURBO podesite tipku za ugađanje temperature na “MAX” ili “•••". Povremeno pritisnite tipku TURBO – fig.12.
• Prilikom parnog ili suhog glačanja, pritisnite RASPRŠIVANJE kako biste poprskali tkaninu i uklonili preostale nabore – fig.11.
Glačanje u okomitom položaju
• Glačalo držite na nekoliko centimetara od tkanine da se ne bi oštetile osjetljive tkanine. Nakon svakih
5 impulsa vratite glačalo u vodoravni položaj.
• Objesite odjeću na vješalicu i nategnite tkaninu. Para je vrlo vruća, te ovo smijete raditi samo onda kad odjeća
stoji na vješalici, nikada kad se nalazi na nekoj osobi.
• Postavite izbornik temperature na “MAX”.
• Pritisnite tipku TURBO po potrebi – fig.12, i radite pokrete gore/dolje – fig.15.
Dodatne funkcije
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys podnica (ovisno o modelu)
• Vaše glačalo je opremljeno podnicom koja provodi katalitičko samočišćenje.
• Njezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju tijekom uobičajene uporabe.
• Glačalo uvijek postavljajte na postolje kako bi se sačuvao samočisteći sloj.
Sigurnosno automatsko isključivanje (ovisno o modelu)
• Tijekom uobičajene uporabe signalno svjetlo funkcije automatsko isključivanje je isključeno!
• Elektronički sustav zaustavlja opskrbu strujom, pa narančasto signalno svjetlo, koje se nalazi na kontrolnoj ploči,
treperi ako glačalo stoji na postolju duže od 8 minuta a da se ne koristi.
• Za uključivanje glačala, pritisnite gumb RESTART (ponovno uključi) na kontrolnoj ploči– fig.16.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca(jednom mjesečno)
• Pažnja! Nikada ne dodirujte kraj štapića ! Glačalo ne može raditi bez štapića protiv stvaranja kamenca.
• Iskopčajte postoje i ispraznite spremnik – fig.17.
• Kako biste uklonili šipku koja služi za eliminiranje kamenca, podesite termostat na MAX, pritisnite
gumb za ekstrakciju ventila i nježno povucite na gore – fig.18.
• Neka se štapić namače 4 sata u posudi s bijelim, alkoholnim octom ili prirodnim narančinim sokom – fig.19.
• Isperite štapić ispod mlaza vode – fig.20.
• Vratite štapić protiv kamenca natrag, gurnite ga dok ne čujete zvuk “klik” – fig.21.
Obavite samo-čišćenje (Self Clean)
• Automatsko čišćenje odgađa nakupljanje kamenca u vašem glačalu. Kako bi se produžio rok trajanja
glačala, koristite funkciju automatskog čišćenja svaki mjesec.
• Iskopčajte i ukopčajte glačalo iz napajanja.
• Neka se glačalo ugrije na postolju s punim spremnikom te termostatom podešenim na maksimalnu razinu sve
dok se zeleno signalno svjetlo na kontrolnoj ploči ne stabilizira.
• Kad se zeleno signalno svjetlo na komandnoj ploči stabilizira, uzmite glačalo i stavite ga iznad sudopera. Uklonite
grijač tretiran sredstvom protiv kamenca (vidi prethodno poglavlje).
• Neprekidno pritiskajte tipku regulatora pare i lagano tresite glačalo, vodoravno nad sudoperom, sve dok dio
vode (s nečistoćom) ne izađe kroz ploču za glačanje.
• Na kraju ovog postupka vratite štapić natrag; gurnite ga sve dok ne čujete zvuk “klik” – fig.21.
• Postavite glačalo na postolje kako bi se ploča za glačanje osušila.
Čišćenje podnice
Glačalo je opremljeno samočistećom podnicom (ovisno o modelu):
• Pažnja! Uporaba abrazivnih spužvica može oštetiti samočisteću oblogu ploče za glačanje.
•Njezina jedinstvena obloga omogućava neprekidnu eliminaciju svih nečistoća koje se mogu javiti tijekom
uobičajene uporabe.
• Glačanje uz primjenu neodgovarajućeg programa može ostaviti tragove koji će zahtijevati ručno uklanjanje. U
tom slučaju, preporuča se koristiti mekanu, vlažnu tkaninu dok je ploča za glačanje još topla kako se ne bi
oštetila obloga – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page56

PROBLEMI
MOGUĆI UZROCI
RJEŠENJA
Curenje smeđe tekućine iz
otvora na podnici koje
onečišćuje rublje.
Rabite kemijske proizvode protiv stvaranja
kamenca.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv stvaranja kamenca u
spremnik za vodu.
Ne rabite dobru vrstu vode.
Obavite samo-čišćenje i pogledajte, poglavlje "Koju vodu rabiti ?".
V
lakna rublja su se nakupila u otvorima podnice i
karbonizirala.
O
bavite samo-čišćenje i očistite podnicu vlažnom spužvom.
Podnica je prljava ili smeđe
boje i može uprljati rublje.
Glačate na suviše visokoj temperaturi.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Pogledajte tabele s temperaturama kako bi podesili izbornik
temperature.
Vaše rublje ili nije dovoljno isprano ili rabite štirku.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Štirku pošpricajte na naličje, a ne na onu stranu tkanine koju
glačate.
Vaše glačalo proizvodi malo ili
ne proizvodi uopće paru
različite jačine/TURBO paru.
Spremnik je prazan.
Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Štapić protiv stvaranja kamenca je prljav.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
U vašem glačalu je puno kamenca.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i obavite samo-čišćenje.
Vaše glačalo je predugo radilo na suho.
Obavite samo-čišćenje.
Glačalo treba ponovno napuniti.
Za optimalnu učinkovitost sistematski stavljajte glačalo na
postolje.
Ne koristite tipku regulatora pare.
Neprekidno pritiskajte tipku regulatora pare tijekom glačanja
kako bi jačina izlazne pare bila ista.
Funkcija promjenljive pare nije uključena.
Nježno protresite glačalo u vodoravnom položaju i držite
prekidač za paru sve dok para ne počne izlaziti.
Podnica je oštećena ili
izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom položaju na
metalnoj podlozi.
Čistili ste donju ploču abrazivnim sredstvima.
Uvijek postavite glačalo na bazu. Pokušajte izbjeći glačanje preko
patent zatvarača. Pogledajte poglavlje “Čišćenje ploče za
glačanje”.
Podnica izbacuje čestice.
Na podnici se počinje skupljati kamenac.
Obavite samočišćenje (Self-clean).
Voda curi kroz otvor za
punjenje spremnika.
Loše ste zatvorili poklopac spremnika.
Provjerite je li poklopac spremnika dobro
zatvoren.
Voda curi kroz otvore na
podnici.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom položaju a
da ga niste ni ispraznili niti postavili izbornik na
suho (dry) MIN.
Pogledajte odjeljak "Pohranite vaše gIačalo".
Crveno signalno svjetlo na
kontrolnoj ploči treperi dok je
glačalo na postolju.
Problem kontakta glačala i postolja.
Provjerite je li glačalo pričvršćeno i spojeno s postoljem.
Raspršivač za vodu ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku vode.
Napunite spremnik vode.
Postolje se pomiče na stolu za
glačanje.
Niste dobro pričvrstili postolje na EasyFix sustav
ili EasyFix sustav nije ispravno pričvršćen na stol
za glačanje.
Provjerite je li postolje ispravno pričvršćeno na EasyFix sustav te
je li EasyFix sustav ispravno pričvršćen na stol za glačanje.
Glačalo se hladi.
Ne stavljate ga redovito na postolje.
Stavite glačalo na postolje tijekom svake faze mirovanja prilikom
izmijene tkanina koje glačate.
Problem s vašim glačalom?
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu kako bi vaše glačalo bilo provjereno.
57
G
lačalo je opremljeno funkcijom Ultragliss (ovisno o modelu):
•
Nikad ne koristite agresivna ili abrazivna sredstva.
•
Dok je ploča za glačanje još vruća, očistite je mokrom krpom – fig.22.
Pohranite vaše glačalo
• Postavite izbornik temperature na “MIN”. Iskopčajte glačalo iz napajanja i ispraznite spremnik – fig.23.
• Pričekajte dok se ploča za glačanje ne ohladi – fig.24. Omotajte kabel oko glačala i njegovog postolja – fig.25.
• Nosite glačalo i njegovo postolje s obje ruke – fig.26 i 27.
Čuvajte svoj okoliš!
i Vaš uređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
‹ Odnesite na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page57

58
1. Spray
2. Orificiu de umplere a
r
ezervorului
3. Trapă de umplere a
rezervorului
4. Tijă anti-calcar
5
. Butonul spray
6. Buton Turbo
7. Sistem EasyFix
8. Declanşator de abur variabil
9. Comanda termostatului
10. Rezervor
1
1. Panou de comandă
a. Buton de repunere sub
tensiune Auto-Off (Oprire
automată)*
b
. Indicator luminos verde
”Fier pregătit”
c. Indicator luminos
portocaliu ”Auto-Off”
(”Oprire automată”)*
d. Indicator luminos roşu
”
Reîncărcare fier”
12. Suport
13. Talpă Gliss/Glide Protect ™
autoclean
(
în funcţie de model)
T
alpă Ultragliss® Diffusion
(
în
f
uncţie de model)
Talpă Autoclean Catalys (
în
f
uncţie de model)
Descrierea produsului
Înainte de prima utilizare
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire. Scoateţi eventualele etichete de pe talpă înainte de
încălzirea fierului de călcat.
• Înainte de prima utilizare a funcţiilor de abur ale fierului dumneavoastră de călcat, vă recomandăm să puneţi
în funcţiune fierul câteva momente în poziţie orizontală, fără a atinge hainele. Poziţionaţi comanda
termostatului pe ”MAX” sau ”•••” şi apăsaţi continuu pe declanşatorul de abur variabil. În aceleaşi condiţii,
acţionaţi de mai multe ori butonul Turbo.
• În timpul primelor utilizări, este posibil să se producă o degajare de aburi, un miros nedăunător şi o uşoară
respingere a particulelor. Acest fenomen, fără consecinţe asupra utilizării fierului, va dispărea rapid.
Pregătirea
Instalare
• Ataşaţi sistemul EasyFix la masa de călcat învârtind şurubul. Este normal ca piesa de pe şurub să nu fie fixă
– fig.1.
• Ataşaţi suportul pe sistemul EasyFix – fig.2 şi 3.
• Ajustaţi unghiul suportului pe masă – fig.4. Vă recomandăm să ajustaţi unghiul suportului pe masă la 45° pentru
un confort sporit.
Ce tip de apă se utilizează?
• Aparatul dvs. a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Este necesar să faceţi 1 dată pe lună auto-
curăţarea aparatului.
• Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aromatice, dedurizatori etc.) şi nici
apă de condens (de exemplu, apa de la uscătoarele de rufe, apa din frigider, apa de la aparatele de aer
condiţionat, apa de ploaie). Apa poate conţine rezidduri organice sau elemente minerale care pot cauza scurgeri,
pete maro sau o îmbătrânire prematură a aparatului.
• Dacă apa dumneavoastră este foarte calcaroasă, amestecaţi apa de la robinet cu apă demineralizată din comerţ
în proporţiile următoare: 50% apă de la robinet, 50% apă demineralizată.
Umplerea rezervorului
• Umpleţi rezervorul până la nivelul "MAX". Niciodată nu umpleţi fierul direct de la robinet. Nu scoateţi
tija anti-calcar pentru a umple rezervorul.
•
Decuplaţi suportul.
•
Amplasaţi fierul de călcat pe suport.
•
Deschideţi trapa rezervorului.
•
Umpleţi rezervorul până la reperul “MAX” – fig.5.
•
Închideţi la loc trapa rezervorului.
Utilizarea
Punere în funcţiune
• Conectaţi suportul la o priză electrică de 220-240 V
– fig.6.
• Reglaţi temperatura fierului de călcat
– fig.7
. Fierul dumneavoastră de călcat are funcţie de generare automată a
aburului. În funcţie de tipul de material textil ales, fierul dumneavoastră de călcat determină, automat şi cu precizie,
nivelurile de temperaturăşi de debit de abur adecvate, pentru a garanta cel mai bun rezultat.
• Indicatorul luminos verde
– fig.8
situat pe panoul de comandă din spatele suportului luminează intermitent,
indicând încălzirea fierului de călcat. Când acest indicator verde luminează fix
– fig.9
, fierul de călcat este pregătit
pentru utilizare.
• Nu sprijiniţi fierul de partea sa din spate în faza de repaus, ci aşezaţi-l pe suport
– fig.13.
Funcţionarea panoului de comandă
• Indicatorul luminos verde luminează intermitent: fierul de călcat se încălzeşte – fig.8.
• Indicatorul verde luminează fix: fierul este pregătit – fig.9.
• Indicatorul roşu luminează intermitent, însoţit de un semnal sonor (bip), dacă fierul este scos din suport timp
de mai mult de 30 secunde: în acest moment trebuie să aşezaţi fierul de călcat înapoi pe suport pentru a fi
reîncărcat – fig.14.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page58

59
•
Indicatorul portocaliu luminează intermitent (în funcţie de model): funcţie Auto-Off (Oprire automată) activată
(consultaţi capitolul "Siguranţă Auto-Off (Oprire automată)")– fig.16.
SFATUL NOSTRU:
• Fierul de călcat se încălzeşte rapid: începeţi mai întâi cu materialele care se calcă la temperaturi joase, apoi
încheiaţi cu cele care necesită o temperatură mai înaltă.
• Dacă micşoraţi temperatura termostatului, aşezaţi fierul de călcat pe bază şi aşteptaţi (aproximativ
10 minute) până când temperatura scade, pentru a evita arderea ţesăturii.
• În cazul în care călcaţi un material fabricat din fibre amestecate: reglaţi temperatura de călcare pe fibra cea mai fragilă.
Utilizarea aburului variabil/Utilizarea fierului de călcat fără apă
•
Verificaţi dacă există apă în rezervor înainte de a utiliza declanşatorul sau funcţiile TURBO şi SPRAY.
• În timpul sesiunii de călcat, ţineţi apăsat pe declanşatorul aflat sub mâner (timp de minim 5 secunde o dată)
pentru a obţine un debit de abur continuu, ceea ce garantează cele mai bune rezultate – fig.10. Dacă daţi
drumul declanşatorului, aburul se opreşte.
Utilizarea funcţiei TURBO şi SPRAY
• Pentru funcţia TURBO, poziţionaţi comanda termostatului pe ”MAX” sau ”•••”. Apăsaţi din când în când pe
butonul TURBO – fig.12.
• Când călcaţi cu abur sau fără apă, apăsaţi de mai multe ori la rând pe butonul SPRAY pentru a umezi rufele şi
îndepărta cutele rezistente – fig.11.
Călcarea verticală
• Menţineţi fierul de călcat la câţiva centimetri de ţesătură, pentru a nu arde rufele delicate. La fiecare
5 impulsuri, readuceţi fierul în poziţie orizontală.
• Puneţi haina respectivă pe un umeraş şi trageţi uşor de material cu o mână. Aburii fiind foarte fierbinţi, nu călcaţi
niciodată haina respectivă îmbrăcată pe o persoană, ci numai pe umeraş – fig.15.
• Puneţi butonul termostatului pe “MAX”.
• Apăsaţi pe butonul Turbo de mai multe ori – fig.12 şi efectuaţi o mişcare de sus în jos – fig.15.
Funcţii Plus
Talpă Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (în funcţie de model)
• Fierul dumneavoastră este echipat cu o talpă cu autocurăţare, care funcţionează printr-un proces de cataliză.
• Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea tuturor impurităţilor generate de utilizarea normală.
• Vă recomandăm să aşezaţi întotdeauna fierul pe suport pentru menţinerea suprafeţei de acoperire cu autocurăţare.
Siguranţă Auto-Off (Oprire automată) (în funcţie de model)
• În timpul utilizării normale, indicatorul luminos Auto-Off (Oprire automată) este stins!
• Sistemul electronic întrerupe alimentarea suportului, iar indicatorul luminos portocaliu situat pe panoul de
comandă luminează intermitent dacă fierul rămâne mai mult de 8 minute imobil pe suport.
• Pentru a repune fierul în funcţiune, este suficient să apăsaţi pe butonul RESTART de pe panoul de comandă – fig.16.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţaţi tija anti-calcar (o data pe lună)
• Atenţie! Fierul nu funcţionează fără tija anti-calcare. Nu atingeţi niciodată extremitatea tijei.
• Decuplaţi suportul şi goliţi rezervorul – fig.17.
• Pentru a îndepărta tija anti-piatră, setaţi termostatul la MAX, apăsaţi butonul de extragere a supapei
şi trageţi uşor în sus – fig.18.
• Lăsaţi tija scufundată timp de 4 ore într-un pahar cu oţet din alcool alb sau cu suc natural de lămâie – fig.19.
• Clătiţi tija sub un jet de apă de la robinet – fig.20.
• Montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până când se aude un clic – fig.21.
Puneţi în funcţiune auto-curăţarea (Self Clean)
• Autocurăţarea permite întârzierea depunerilor de piatră pe fierul de călcat. Pentru a prelungi durata de
viaţă a fierului dumneavoastră, efectuaţi o autocurăţare o dată pe lună.
• Deconectaţi şi reconectaţi fierul de călcat.
• Lăsaţi fierul să se încălzească pe suport, cu rezervorul plin şi termostatul la maxim, până când indicatorul verde
de pe panoul de comandă luminează fix.
• Când indicatorul verde de pe panoul de comandă luminează fix, luaţi fierul de călcat şi aşezaţi-l deasupra unei
chiuvete. Scoateţi tija anti-calcar (a se vedea capitolul precedent).
• Apăsaţi continuu pe declanşator şi scuturaţi uşor fierul pe orizontală, deasupra chiuvetei, până când o parte din
apă (cu impurităţi) se scurge prin talpă.
• La sfârşitul operaţiunii, montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până când se aude un clic – fig.21.
• Aşezaţi din nou fierul pe suport pentru a usca talpa.
Curăţaţi talpa fierului
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este echipat cu o talpă cu autocurăţare (în funcţie de model):
• Atenţie! Utilizarea unui burete abraziv deteriorează suprafaţa de acoperire cu
autocurăţare a tălpii.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page59

PROBLEME
CAUZE POSIBILE
SOLUŢII
U
n lichid maroniu se scurge din
talpa fierului şi pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru detartrare.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa din rezervor.
Nu utilizaţi tipul de apă corespunzător.
Faceţi o auto-curăţare şi consultaţi capitolul "Ce apă să se
utilizeze?".
În talpa fierului s-au adunat şi s-au carbonizat fibre
din ţesăturile rufelor.
Faceţi o auto-curăţare şi ştergeţi talpa cu un burete umed. Aspiraţi
din când în când găurile tălpii.
Talpa fierului de călcat este
murdară sau maronie şi poate
păta rufele.
Călcaţi rufele la o temperatură prea ridicată.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Consultaţi tabelul
temperaturilor pentru reglarea termostatului.
Rufele dvs. nu sunt clătite suficient sau utilizaţi
amidon.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Pulverizaţi amidon
pe partea opusă celei pe care o călcaţi.
Fierul de călcat produce puţin
sau nu produce deloc abur
variabil/TURBO.
Rezervorul este gol.
Umpleţi fierul cu apă.
Tija anti-calcar este murdară.
Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dvs. de călcat are tartru.
Curăţaţi tija anti-calcar şi efectuaţi o auto-curăţare.
Fierul dumneavoastră. de călcat a fost utilizat prea
mult timp pe uscat.
Efectuaţi o auto-curăţare.
Fierul de călcat trebuie reîncărcat.
Pentru o eficacitate optimă, aşezaţi sistematic fierul de călcat pe
suport.
Nu acţionaţi declanşatorul de abur.
Apăsaţi continuu pe declanşator în timp ce călcaţi pentru a obţine
un debit de abur continuu.
Aburul variabil nu a fost activat..
Scuturaţi uşor fierul de călcat în poziţie orizontală în timp ce ţineţi
apăsat declanşatorul de abur până când debitul de abur este iniţiat.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Aţi depozitat fierul la orizontală pe un suport
metalic. Aţi curăţat talpa cu un burete abraziv
sau metalic.
Aşezaţi întotdeauna fierul de călcat pe suportul său. Încercaţi să
evitaţi călcarea fermoarelor. Consultaţi capitolul "Curăţarea
tălpii".
Talpa fierului respinge
particule.
Talpa fierului începe să se acopere cu piatră.
Efectuaţi o autocurăţare (Self-clean).
Se scurge apa prin
deschiderea rezervorului.
Nu aţi închis corect trapa rezervorului.
Verificaţi dacă trapa rezervorului este bine închisă.
Apa curge prin găurile din
talpă.
Aţi depozitat fierul în poziţie orizontală, fără să-l
goliţi şi fără să-l poziţionaţi pe MIN.
Consultaţi capitolul "Depozitarea fierului dvs."
Indicatorul luminos roşu de pe
panoul de comandă luminează
intermitent când fierul se află
pe suport.
Problemă de conectare a fierului pe suport.
Verificaţi dacă fierul de călcat este introdus şi conectat corect pe
suport.
Spray-ul nu pulverizează.
Rezervorul de apă nu e suficient de plin.
Umpleţi rezervorul cu apă.
Suportul se deplasează pe
masa de călcat.
Nu aţi ataşat bine suportul de sistemul EasyFix
sau sistemul EasyFix nu este bine fixat pe masa
de călcat.
Verificaţi dacă suportul este bine ataşat de sistemul EasyFix şi
dacă sistemul EasyFix este bine fixat de masă.
Fierul de călcat se răceşte.
Nu îl aşezaţi regulat pe suport.
Aşezaţi fierul de călcat pe suport în fiecare fază de repaus când
schimbaţi poziţia hainei pe care o călcaţi.
Probleme cu fierul dvs. de călcat
Pentru orice altă problemă care necesită verificarea fierului dvs. de călcat, adresaţi-vă unui centru de
service autorizat.
60
•
Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor generate de utilizarea
normală.
• Călcarea hainelor cu un program inadecvat poate lăsa totuşi urme care necesită o curăţare manuală. În acest
caz, se recomandă utilizarea unei lavete moi şi umede pe talpa călduţă încă pentru a nu deteriora suprafaţa de
acoperire – fig.22.
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este prevăzut cu talpa Ultragliss (în funcţie de model):
• Nu utilizaţi niciodată produse cu proprietăţi agresive sau abrazive.
• Cât timp talpa încă este călduţă, curăţaţi-o cu un burete umed – fig.22.
Depozitarea fierului dvs. de călcat
• Puneţi butonul termostatului pe “MIN”. Decuplaţi suportul şi goliţi rezervorul – fig.23.
• Aşteptaţi ca talpa să se răcească – fig.24. Înfăşuraţi cablul în jurul fierului şi al suportului său – fig.25.
• Transportaţi fierul de călcat împreună cu suportul ţinându-le cu ambele mâini – fig.26 şi 27.
Protejaţi mediul înconjurător!
i Aparatul dvs. conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
‹ Predaţi aparatul unui centru de colectare!
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page60

61
1. Спрей
2. Отвор за пълнене на резервоара
3. Отвор за напълване на резервоара
4. Противо-варовиков патрон
5
. Бутон Спрей
6. Бутон Turbo
7
. Система EasyFix
8. Бутон за регулирано подаване на пара
9. Регулатор на термостата
10. Резервоар
11. Панел за управление
a. Бутон за включване Авто-Изкл.*
b. Зелен индикатор ”Готовност”
c. Оранжев индикатор ”Авто-Изкл.”*
d
. Червен индикатор ”Зареждане”
12. Основа
1
3. Плоча Gliss/Glide Protect ™ autoclean
(според
модела)
Плоча Ultragliss® Diffusion (според модела)
Плоча Autoclean Catalys (според модела)
Описание на уреда
Преди първата употреба
• Прочетете внимателно упътването. Преди загряване на ютията, да се отстранят евентуалните
етикети от плочата.
• Преди първото ползване на функциите за пара на Вашата ютия, препоръчваме да ги включите за малко
в хоризонтално положение и не над дрехата за гладене. Поставете плъзгача на термостата в положение
”MAX” или ”•••”, а след това натиснете и задръжте бутона за пара. По същия начин, натиснете няколко
пъти бутона Turbo.
• Първите няколко пъти може да се отдели пара, не опасна миризма и изхвърляне на няколко твърди
частици. Това явление няма да повлияе на използването и бързо ще изчезне.
Подготовка
Поставете [ютията]
• Закрепете системата EasyFix към дъската за гладене, като стегнете винта. Нормално е частта върху винта
да не бъде неподвижна – fig.1.
• Закрепете основата към системата EasyFix – fig.2 и fig.3.
• Регулирайте наклона на основата спрямо дъската – fig.4. Препоръчително е ъгълът на наклон на основата
спрямо масата да е 45° за удобно гладене.
Каква вода се използва?
• Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Независимо от това, е необходимо редовно да
елиминирате варовиковите отлагания върху паровото отделение.
• Не ползвайте вода с добавки (кола, парфюм, ароматни вещества, омекотител и др.) или вода от конденз
(напр. от сушилни, хладилници, климатици, дъждовна вода). Различните видове вода могат да съдържат
органични вещества или минерални елементи, които могат да доведат до съскащи шумове, отделяне на
кафеникава течност или преждевременно износване на уреда.
• Ако водата във Вашата област е с високо съдържание на варовик, смесвайте чешмяната вода с
деминерализирана вода в следните пропорции: 50% чешмяна вода, 50% деминерализирана вода.
Напълнете резервоара
• Напълнете резервоара до "МАХ". Никога не пълнете вашата ютия директно под чешмата. Не
вадете щифта за защита от котлен камък, за да пълните резервоара.
• Изключете основата.
• Поставете ютията върху основата.
• Отворете капачката на резервоара.
• Напълнете резервоара до белега “MAX” – fig.5.
• Затворете капачката на резервоара.
Употреба
Включете уреда
• Включете основата в ел.контакт на 220-240V – fig.6.
• Регулирайте температурата – fig.7.
Вашата ютия има автоматична функция за пара. В зависимост от типа
на избраната за гладене материя, вашата ютия автоматично и точно определя подходящите температурно
ниво и количество пара, за да гарантира най-добрия резултат.
• Зеленият индикатор – fig.8, разположен на панела, в задната част на основата, мига, което показва, че
ютията загрява. Когато зеленият индикатор светне постоянно – fig.9, ютията е готова за гладене.
• Когато си почивате, не поставяйте ютията изправена на задната стена, върху основата – fig.13.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page61

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
62
Функции на панела за управление
• Зеленият индикатор мига: ютията загрява – fig.8.
• Зеленият индикатор свети постоянно: ютията е готова за гладене – fig.9.
•
Мигаща червена светлина и звуков сигнал около 30 секунди след това, когато ютията не е поставена на
основата: поставете ютията на основата, за да се зареди – fig.14.
• Оранжевият индикатор мига (според модела): активирана функция Авто-Изкл (Направете справка с глава
"
Защита Авто-Изкл.") – fig.16.
Нашият съвет:
• Ютията загрява бързо: започнете с дрехите, които се гладят на ниска температура и завършете с тези, за
които е необходима по-висока температура.
• Когато намалявате температурата на термостата, оставете ютията върху поставката и
изчакайте (около 10 минути), докато температурата спадне, за да не изгорите дрехите.
• Ако гладите плат с разнороден състав: регулирайте температурата на гладене според най-деликатната съставка.
Гладене с пара / Гладене на сухо
• Проверете дали в резервоара има вода, преди да натискате бутона или да ползвате функциите
TURBO и SPRAY.
• По време на гладенето задръжте бутона, разположен отдолу на ръкохватката (поне 5 секунди наведнъж),
за да получите постоянна пара и за отлични резултати – fig.10. Когато отпуснете бутона, парата спира.
Ползване на функциите TURBO и SPRAY
• За да ползвате функцията TURBO, поставете плъзгача на термостата в положение “MAX” или “•••”.
Натискайте от време на време бутона TURBO – fig.12.
• Когато гладите с пара или без пара, натиснете няколко пъти последователно бутона SPRAY, за да овлажните
плата и да изгладите упоритите гънки – fig.11.
Вертикално гладене
• Дръжте ютията на няколко сантиметра от плата, за да не изгорите деликатните тъкани. На всеки
5 натискания поставяйте ютията в хоризонтално положение.
• Окачете дрехата на закачалка и опънете плата с една ръка. Тъй като парата е много гореща, никога не
гладете дреха, облечена върху човек, а само дреха на закачалка – fig.15.
• Поставете регулатора на термостата в позиция “MAX”.
• Натискайте без да задържате бутона Turbo – fig.12 и движете отгоре надолу – fig.15.
Допълнителни функции
Плоча Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се плоча, която функционира чрез катализа.
• Изключителното й покритие позволява да се отстраняват постоянно замърсяванията, предизвикани от
нормалната употреба.
• Желателно е винаги да поставяте ютията върху нейната основа, за да се запази самопочистващото
покритие.
Защита Авто-Изкл. (според модела)
• При нормална работа индикаторът Авто-Изкл. не свети!
• Електронната система прекъсва захранването на основата, а оранжевият индикатор, разположен на
панела за управление, започва да мига, ако ютията стои повече от 8 минути неподвижно върху основата.
• За да включите отново ютията, трябва само да натиснете бутона RESTART на панела – fig.16.
Поддръжка и почистване
Почистване на анти-варовиков патрон(веднъж месечно)
• ВНИМАНИЕ! Ютията не работи без пез противо-варовиковия патрон. Не докосвайте върха на патрона.
• Изключете основата от контакта и изпразнете резервоара – fig.17.
• За да извадите защитата против котлен камък, задайте максимална температура на
термостата (MAX), натиснете бутона за изваждане на клапата и издърпайте леко нагоре – fig.18.
• Оставете иглата накисната за 4 часа в чаша с бял оцет или лимонов натурален лимонов сок – fig.19.
• Изплакнете иглата под течаща вода – fig.20.
• Поставете антиваровиковата игла обратно на място; натиснете, докато щракне – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page62

63
Изпълнете процедурата за самопочистване(Self Clean)
• Функцията за самопочистване забавя натрупването на котлен камък в ютията. За да удължите
срока на експлоатация на ютията, правете по едно самопочистване месечно.
•
Изключете и включете ютията.
• Сложете ютията да загрява върху основата с пълен резервоар и термостат на максимум, докато зеленият
индикатор на панела за управление светне постоянно.
•
Когато зеленият индикатор на панела светне постоянно, вземете ютията и я дръжте над мивката. Извадете
защитата против котлен камък (виж предходния раздел).
• Натиснете и задръжте бутона и разклатете ютията леко и в хоризонтална посока над мивката, докато една
част от водата (заедно със замърсяването) изтече през плочата.
• В края на операцията, поставете защитата против котлен камък обратно на място; натиснете, докато
щракне – fig.21.
• Поставете ютията отново върху основата, за да изсъхне плочата.
Почистване на плочата
Парната ви ютия е снабдена със самопочистваща се плоча (в зависимост от модела):
• Внимание! Почистването с абразивна гъба поврежда самопочистващото покритие на плочата.
• • Уникалното му покритие премахва всички нечистотии, породени от нормална употреба.
• Все пак, гладенето на неподходяща програма може да остави следи, които ще трябва да се почистят ръчно.
В такъв случай следва да се ползва мек влажен парцал върху все още хладката плоча, за да не се повреди
покритието – fig.22.
Вашата парна ютия е снабдена с плоча Ultragliss (според модела):
• Не ползвайте агресивни или абразивни почистващи препарати.
• Докато плочата е още хладка, я почистете с влажен парцал – fig.22.
Съхранение на ютията
• Поставете регулатора на термостата в позиция “MIN”. Изключете основата от контакта и изпразнете
резервоара – fig.23.
• Изчакайте плочата да изстине– fig.24. Навийте кабела около ютията и основата – fig.25.
• Дръжте ютията и основата с две ръце – fig.26 и fig.27.
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
‹ Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page63

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
64
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кафеникави течове от
п
лочата, които образуват
петна върху тъканите за
гладене.
Използвате химически препарати
с
рещу котлен камък.
Не прибавяйте никакъв препарат срещу котлен
к
амък в резервоара за вода.
Вие не използвате правилния вид
в
ода.
Изпълнете процедурата за самопочистване и вижте
г
лава "Каква вода да използваме?".
В отворите на ютията са се натрупали
в
лакна от тъканите и се овъгляват.
Изпълнете процедурата за самопочистване и
п
очистете гладещата повърхност с влажна гъба.
Периодично продухвайте отворите на плочата.
Плочата е мръсна или
кафеникава и може да
замърси прането ви.
Използвате много висока температура. Почистете плочата по горепосочения начин. Когато
настройвате термостата, правете справка с таблицата за
подходящата температура.
Прането не е добре изплакнато или
използвате препарат за колосване.
Почистете плочата по горепосочения начин.
Напръскайте с препарата за колосване от обратната
страна на тази, която ще гладите.
Ютията произвежда
малко или никаква
регулируема
пара/TURBO.
Резервоарът е празен. Напълнете го.
Анти-варовиковият патрон е замърсен. Почистете противо-варовиковия патрон.
В ютията е отложен котлен камък. Почистете анти-варовиковия патрон и извършете
самопочистване.
Твърде дълго сте използвали ютията в
режим сухо гладене.
Пристъпете към самопочистване.
Ютията трябва да се зареди. За максимална ефективност, поставяйте
винаги ютията върху основата.
Не натискате бутона за пара. Натиснете и задръжте бутона, докато гладите, за да
получите постоянен дебит на пара.
Регулируемата пара не е включена. Разклатете леко ютията в хоризонтално положение,
като държите бутона за пара натиснат, докато
парата започне да излиза.
Плочата надраскана или
наранена.
Поставяли сте ютията в хоризонтално
положение върху метална поставка за
ютия. Ако сте почистили гладещата
повърхност с абразивна или метална
гъба.
Винаги поставяйте ютията върху нейната основа.
Избягвайте да гладите върху ципове. Вижте главата
"Почистване на гладещата повърхност".
От плочата падат
твърди частици.
По плочата се натрупва котлен камък. Извършете самопочистване (Self-clean).
Изтича вода от отвора на
резервоара.
Не сте затворили добре отвора на
резервоара.
Уверете се, че отворът на резервоара е добре.
През отворите на
плочата изтича вода.
Съхранявали сте ютията в
хоризонтално положение, без да я
изпразните и без да поставите
регулатора в позиция MIN.
Направете справка с глава "Съхранение на ютията".
Червеният индикатор на
панела за управление
мига, докато ютията е
поставена върху основата.
Проблем в свързването на ютията с
основата.
Проверете дали ютията е стъпила добре
и е свързана с основата.
Спреят не пръска. Водния резервоар не е напълнен
достатъчно.
Напълнете водния резервоар догоре.
Основата се мести
по дъската за
гладене.
Не сте закрепили здраво основата за
системата EasyFix или системата
EasyFix не е добре закрепена към
дъската за гладене.
Проверете дали основата е добре закрепена за
системата EasyFix и дали системата EasyFix е добре
закрепена за дъската.
Ютията изстива. Не я поставяте редовно върху
основата.
Поставяйте ютията върху основата при всяка пауза,
докато премествате дрехата, която гладите.
Евентуални проблеми с ютията
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран сервиз, който да провери
състоянието на ютията.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page64

65
1. Su püskürtme ağzı
2
. Su haznesi şarj deliği
3. Su haznesi doldurma kapağı
4
. Anti-kireç valfı
5. Su püskürtme düğmesi
6. Turbo Tuşu
7. EasyFix Sistemi
8
. Değişken buhar tetiği
9. Termostat kumandası
1
0. Hazne
11. Kumanda paneli
a
. Auto-Off tuşu*
b. Yeşil “Ütü hazır” ışığı
c
. Turuncu “Auto-Off” ışığı*
d. Kırmızı “Ütüyü doldur” ışığı
1
2. İstasyon
13. Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean taban
(modeline
göre)
U
ltragliss® Diffusion taban
(modeline göre)
A
utoclean Catalys taban
(modeline göre)
Cihazınızın parçaları
İlk kullanım öncesinde
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve ileride başvurmak üzere muhafaza edin. Ütüyü ısıtmadan
önce, varsa tabanında bulunan etiketleri çıkarın.
• Ütünüzün buhar fonksiyonunu ilk defa kullanmadan önce, ütünüzü bir süre yatay pozisyonda, çamaşır
kullanmadan çalıştırmanızı tavsiye ediyoruz. Termostat kumandasını “MAKS” veya “•••” konumuna getirin ve
buhar ayarlama tetiği üzerine sürekli olarak basın. Bu koşullar altında, Turbo butonuna birkaç defa basın.
• İlk kullanımlar sırasında cihazdan duman çıkabilir, sağlığa zararlı olmayan bir koku yayılabilir hafif parçalar
dağılabilir. Ilk kullanımda, zararsız bir koku ve duman çıkabilir. Bunun, cihazın kullanımına bir etkisi yoktur ve
kısa sürede kaybolur.
Hazırlık
Yerleştirme
• Vidayı çevirerek EasyFix sistemini ütü masasına sabitleyin. Vida üzerindeki parça sabit olmayabilir – Şekil 1.
• İstasyonu EasyFix sistemi üzerine takın – Şekil 2 ve 3.
• İstasyon kayışını masaya göre ayarlayın – Şekil 4. Daha üstün bir konfor için, istasyon kayışının masa üzere 45°
açıyla ayarlanması tavsiye edilir.
Hangi sular kullanılabilir
• Cihaz, musluk suyu ile kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Ayda 1 kez cihazın otomatik temizliğinin
gerçekleştirilmesi gerekir.
• Asla katkı maddesi içeren su (nişasta, parfüm, aroma, yumuşatıcı vb.) veya damıtma suyu (çamaşır kurutma
makinesinden çıkan su, klima cihazlarının suları veya yağmur suyu) kullanmayın. Organik atık veya mineral
madde içeren su türleri,cihazda kahverengi lekelenme,cızırdama ya da erken aşınmaya neden olabilir.
• Musluk suyunuz çok kireçli ise, aşağıdaki oranlarda, piyasada satılan demineralize sularla karıştırarak
kullanabilirsiniz. %50 musluk suyu, %50 demineralize su.
Su haznesinin doldurulması
• Asla Max seviyesini aşmayın. Ütünüze asla direkt olarak musluğun altında tutarak su doldurmayın. Su
haznesini doldurmak için kireç önleyici çubuğu çıkarmayın.
• İstasyonun elektrik bağlantısını kesin.
• Ütünüzü istasyon üzerine yerleştirin.
• Hazne kapağını açın.
• Hazneyi “MAX” işaretine dek doldurun – Şekil 5.
• Hazne kapağını kapatın.
Kullanım
Çalıştırın
• İstasyonu başka bir 220-240V elektrik prizine bağlayın
– Şekil 6.
• Aşağıdaki tabloya göre – Şekil 7. Ütünüz, Otomatik buhar işlevine sahiptir. En iyi sonucu elde etmek için ütünüz, seçilen
kumaş türüne göre sıcaklık seviyelerini ve uygun buhar miktarını otomatik olarak ve hassas bir şekilde belirlemektedir.
• İstasyonun arka tarafında bulunan kumanda paneli üzerinde bulunan yeşil ışık
- Şekil 8
- yanıp söner ve, ütünün
ısındığını haber verir. Bu yeşil ışık sabit yanmaya başladığında
– Şekil 9
, ütü ütüleme işlemi için hazırdır.
• Ütüyü sırtı üzerine bırakmayın, istasyonu üzerine bırakın
– Şekil 13.
Kumanda panelinin işleyişi
• Yeşil gösterge ışığı yanıp sönüyor: ütü ısınıyor – Şekil 8.
• Yeşil gösterge ışığı sabit yanıyor: ütü hazır – Şekil 9.
• Ütü istasyonu üzerinde bulunmadığında, yaklaşık 30 saniye sonra bir bip sinyali ile birlikte kırmızı ışık yanıp
sönmeye başlar: şarj olabilmesi için ütünün istasyonu üzerine bırakılması gerekir - Şekil 14.
• Turuncu ikaz işareti yanıp söner (modeline göre) : Auto-Off fonksiyonu aktif
(«Auto-off Güvenliği» bölümüne
Bakınız)
– Şekil
16.
Öneriler:
• Ütünüz hızlı ısınıyor: Öncelikle düşük sıcaklık gerektiren giysilerden başlayın, ardından daha yüksek sıcaklık isteyen
giysilerle devam edin.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page65

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
66
•
Termostat ısısını düşürürseniz, ütüyü kaidesi üzerine bırakın ve kumaşın yanmaması için ısı düşene
dek (yaklaşık 10 dakika) bekleyin.
• Karışık iplikli kumaşları ütülemeniz durumunda: ütünün ısısını en narin ipe göre ayarlayın.
Değişken buhar kullanın/Kuru ütüleyin
• Tetiği veya TURBO ve SPRAY fonksiyonlarını kullanmadan önce, haznede su olduğundan emin olun.
• Ütüleme sırasında, daha iyi bir sonuç elde etmek amacıyla devamlı buhar sağlamak için tutacak altında bulunan
tetiğe devamlı olarak (her defasında minimum 5 saniye) basın – Şekil 10. Tetiği bırakırsanız, buhar sona erer.
TURBO ve SPRAY fonksiyonlarını kullanın
• TURBO fonksiyonu için, termostatın kumandasını “MAX” veya “•••” üzerine ayarlayın. Zaman zaman TURBO butonu
üzerine basın – Şekil 12.
• Buharlı ütüleme işleminden kuru ütüleme işlemine geçmeniz durumunda, giysileri nemlendirmek için SPRAY
butonunu kullanın ve inatçı kıvrımları kaldırın – Şekil 11.
Dikey buharlı ütüleme
• Hassas giysileri yakmamak için ütüyü kumaştan birkaç cm mesafede tutun. 5 defa basışı takiben ütüyü
yatay konuma getirin.
• Kumaşı bir askıya asın ve elinizle gerdirin. Buhar çok sıcak olduğu için, giysilerinizin kırışıklarını asla üzerinizdeyken
gidermeyi denemeyin; daima bir elbise askısı kullanın – Şekil 15.
• Isı ayar düğmesini “MAX” konumuna getirin.
• Kısa aralıklarla Turbo butonuna basın – Şekil 12 - ve yukarıdan aşağıya hareket edin – Şekil 15.
Ek Fonksiyonlar
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys taban (modeline göre)
• Ütünüz, kataliz ile çalışan bir kendi kendini temizleyen taban ile donatılmıştır.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine edilirler.
• Kendinden temizleme kaplamasını muhafaza etmek için utuyu daima istasyonu uzerine bırakmanız tavsiye
edilir.
Auto-Off Güvenliği (modeline göre)
• Normal bir kullanımda, Auto-Off göstergesi söner!
• Ütü istasyonu üzerinde kullanılmadan 8 dakikadan fazla bir süre bırakılırsa, elektronik sistem istasyonun elektrik
beslemesini keser ve kumanda paneli üzerindeki turuncu gösterge ışığı yanıp söner.
• Ütüyü yeniden çalıştırmak için, kumanda paneli üzerinden RESTART butonuna basmanız yeterlidir – Şekil 16.
Bakım ve temizlik
Anti-kireç valfinin temizlenmesi(ayda bir defa)
• Anti-kireç valfi olmadan ütü çalışmaz. Valfin ucuna asla dokunmayın.
• İstasyonun elektrik bağlantısını kesin ve hazneyi boşaltın – Şekil 17.
• Kireçlenme önleyici çubuğu çıkarmak için, termostatı MAX konumuna getirin, valf çıkarma butonuna
basın ve çubuğu hafifçe yukarı doğru çekin – Şekil 18.
• Çubuğu 4 saat boyunca beyaz sirke veya limon suyu ile dolu bir bardak içinde bekletin –Şekil 19.
• Çubuğu musluk suyu altında durulayın - Şekil 20.
• Kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini duyana dek bastırın – Şekil 21.
Otomatik temizlemenin çalıştırılması (Self Clean)
• Kendinden temizleme ütünüzün kireçlenmesini geciktirir. Ütünüzü uzun yıllar boyunca kullanabilmeniz
için, ayda bir defa otomatik temizleme gerçekleştirin.
• Ütünüzün fişini prizden çıkarın ve yeniden takın.
• Ütünüzü haznesi dolu ve termostat maksimum pozisyondayken, kumanda paneli üzerindeki yeşil gösterge ışığı
sabit yanana dek, istasyonu üzerinde ısınmaya bırakın.
• Kumanda paneli üzerindeki yeşil ışık sabit yanmaya başladığında, ütüyü alın ve bir evyenin üzerine getirin. Kireç
temizleme çubuğunu çıkarın (Önceki bölüme bkz.).
• Tetik üzerine sürekli olarak basın ve ütüyü, tabanından bir parça su akacak şekilde (pisliklerle birlikte) evyenin
üzerinde dikey ve yatay olarak sallayın.
• İşlem sona erdikten sonra, kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini duyana dek bastırın – Şekil 21.
• Tabanın kuruması için ütüyü istasyonu üzerine bırakın.
Tabanın temizlenmesi
Buharlı ütünüz bir kendiliğinden temizlenen bir taban ile tasarlanmıştır (modeline göre):
• Dikkat! Aşındırıcı bir sünger kullanılması, tabanın kendinden temizleme kaplamasına hasar verir.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler daimi bir şekilde elimine edilirler.
• Uygun olmayan bir programla ütüleme, manuel temizleme gerektiren izler oluşmasına neden olabilir.
• B durumda, taban kaplamasına zarar vermemek için, halen daha ılık olan tabanı nemli ve yumuşak bir bez
kullanarak temizleyin – Şekil 22.
Buharlı ütünüz bir Ultragliss taban ile donatılmıştır (modeline göre):
• Aşındırıcı özellikteki temizlik ürünleri kullanmayın.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page66

SORUN
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
Tabandaki kanallardan
kahverengi sıvı akıyor ve
giysiyi lekeliyor.
Kireç çözücü kimyasal ürünler
k
ullanıyorsunuz.
Su haznesine kireç çözücü eklemeyin .
Doğru su tipini kullanmıyorsunuz.
Otomatik temizleme gerçekleştirin, “Hangi suyu
kullanmalı?” başlığına bkz.
Taban kanallarına çamaşır elyafları
toplanmış ve yanıyor.
Otomatik temizleme gerçekleştirin, nemli bir sünger ile
tabanı temizleyin.
Taban kanallarını vakumla temizleyin.
Taban kirli ve tekstili
lekeleyebilir.
Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz.
Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Isı ayarı için, ısılar
tablosuna bkz.
Giysiler yeterince durulanmamış veya
çamaşır kolası kullanıyorsunuz.
Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Çamaşır
kolasını kumaşın daima arka yüzüne püskürtün.
Ütünüz buhar üretmiyor
veya az üretiyor/TURBO
işlemiyor.
Su haznesi boş.
Hazneyi doldurun.
Anti-kireç valfı kirli.
Anti-kireç vakfı temizleyin.
Ütünüzde kireç oluşmuş.
Anti-kireç valfı temizleyin ve otomatik temizleme
gerçekleştirin.
Ütünüz uzun zaman buharsız kullanılmış.
Otomatik temizleme gerçekleştirin.
Ütünüzün şarj edilmesi gerekiyor.
Optimal bir kullanım için,
ütünüzü daima istasyon üzerine yerleştirin.
Buhar tetiğini kullanmayın.
Ütüleme işlemi sırasında devamlı buhar elde etmek için,
tetik üzerine devamlı olarak basın.
Değişken buhar sistemi etkinleştirilmedi.
Ütüyü yatay pozisyondayken hafifçe sallayın, diğer
yandan buhar çıkmaya başlayana dek, buhar başlatma
tetiğini basılı tutun.
Taban çizilmiş veya
aşınmış.
Ütünüzü yatay pozisyonda, metal bir
yüzeye bıraktınız.
Ütünüzün tabanını aşındırıcı veya metalik
özellikli bir ürünle temizlediniz.
Ütünüzü daima istasyonu üzerine bırakın. Fermuarların
üzerini ütülemekten kaçının. “Taban temizliği”
bölümüne bkz.
Ütünün tabanından kireç
parçacıkları düşüyor.
Ütünüzün tabanı kireçlenmeye başlamış
demektir.
Otomatik temizleme (self clean) yapın.
Su haznesi kapağından su
akıyor.
Su haznesi kapağını iyi kapatmamışsınız.
Su haznesi kapağının iyi kapatılmış olduğunu kontrol
edin.
Taban kanallarından su
akıyor.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boşaltmadan ve düğmeyi MIN konumuna
getirmeden yerleştirdiniz.
Su haznesi suyuna kireç çözücü ürün ekleyin.
Ütü istasyon üzerinde
olmasına rağmen, kumanda
paneli üzerindeki kırmızı
gösterge ışığı yanıp sönüyor.
Ütünün istasyona bağlantısıyla ilgili sorun
var.
Ütünün istasyona iyice oturmuş ve bağlanmış
olduğundan emin olun.
Su püskürtücü çalışmıyor.
Su haznesi yeterince dolu değil.
Su haznesini doldurun.
İstasyon, ütü masası
üzerinde yer değiştiriyor.
İstasyonu EasyFix sistemi üzerine düzgün
bağlamamışsınız veya EasyFix sistemi ütü
masasına sabitlenmemiş.
İstasyonun EasyFix sistemi üzerine düzgün bir şekilde
bağlanmış olduğundan ve EasyFix sisteminin
sabitlendiğinden emin olun.
Ütünüz soğuyor.
İstasyonu üzerine düzenli olarak
bırakmayın.
Ütülenecek parçayı yerleştirirken, ütünüzü istasyonu
üzerine bırakın.
Ütü ile ilgili karşılaşılabilecek arızalar ve çözümleri
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol ettirmek üzere yetkili bir servise başvurun.
67
•
Taban ılık iken nemli bir süngerle temizleyin – Şekil 22.
Ütünün muhafazası
• Isı ayar düğmesini “MIN” konumuna getirin. İstasyonun elektrik bağlantısını kesin ve hazneyi boşaltın – Şekil 23.
• Tabanın soğumasını bekleyin - Şekil 24. Kabloyu ütü ve istasyon etrafına sarın – Şekil 25.
• İstasyonu ve ütüyü 2 elinizle kavrayarak taşıyın – Şekil 26 ve 27.
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
i Cihazınızın birçok unsuru yeniden değerlendirilebilir ve dönüştürülebilir özelliktedir.
‹ Cihazınızı, dönüşümünün gerçekleştirilebilmesi için toplama noktasına bırakın.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page67

68
1
. Розпилювач води
2
. Отвір для заповнення
р
езервуару
3
. Кришка отвору для
н
аповнення резервуара
4
. Протинакипний клапан
5
. Кнопка розпилювача води
6
. Кнопка Turbo
7. Система EasyFix
8. Парорегулятор
9. Регулятор термостату
1
0. Резервуар для води
1
1. Панель керування
a
. Кнопка повторного
у
вімкнення в мережу
"
Auto-Off"*
b
. Індикатор зеленого
к
ольору "Праска готова
д
о роботи"
c. Індикатор оранжевого
кольору "Автоматичне
вимикання/ Auto-Off"*
d
. Індикатор червоного
к
ольору "Зарядіть
п
раску"
1
2. Основа
1
3.
П
ідошва Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean
(в залежності від
моделі)
П
ідошва Ultragliss® Diffusion
(в залежності від моделі)
Підошва
(в залежності від моделі)
Опис
Перед першим використанням
• Уважно прочитайте iнструкцiю з використання. Перед нагріванням праски видалите з пiдошви етикетки, якi
можуть бути на нiй присутнiми.
• Перед першим застосуванням функції подачі пари, передбаченої у прасці, рекомендуємо протягом
декількох секунд відпрацювати подачу пари без білизни, на горизонтальній поверхні. Встановіть
регулятор термостату на позначці "MAX" або "•••", потім натисніть та утримуйте парорегулятор.
Виконайте декілька разів подібні дії і з кнопкою Turbo.
• Під час перших використань можливе утворення диму, безпечного запаху або незначної кількості
часток. Це не матиме наслiдкiв для експлуатацiї i швидко зникне.
Пiдготовка
Підготовка до роботи
• Встановіть систему EasyFix на дошку для прасування, повернувши гвинт. При цьому, як правило,
зберігається рухливість прикрученої деталі - fig.1.
• Зафіксуйте підставку на системі EasyFix – fig.2 та 3.
• Відрегулюйте кут, під яким підставку встановлено на дошці - fig.4. Рекомендовано встановлювати підставку
на дошці під кутом à 45° для більшої зручності.
Яку воду слід використовувати?
• Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. 1 раз на мiсяць необхiдно
проводити самоочищення приладу. У будь-якому випадку, необхідно використовувати функцію
самоочищення для позбавлення від осаду у паровому відсіку.
• Ніколи не використовуйте воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, ароматичні субстанції,
пом"ягшуючі засоби), а також конденсовану воду (наприклад, воду з сушок для білизни, холодильників,
кондиціонерів, дощову воду). Воду, що містить органічні відходи або мінерали, що можуть призвести до
передчасного псуванню, іржавінню покриття приладу.
• Якщо у вашому водопроводi дуже жорстка вода, змiшуйте її з демiнералiзованою водою, наявною в
комерцiйнiй мережi, в наступнiй пропорцiї: 50 % води з водопроводу, 50 % демінералізованої води.
Наповнiть резервуар
• Не перевищувати рiвень позначки МАХ резервуару. Нiколи не наповнюйте праску безпосередньо
пiд краном. Щоб наповнити резервуар, не потрібно витягати противапняний стрижень.
• Вимкніть підставку.
• Встановіть праску на підставку.
• Відкрийте отвір резервуару.
• Заповніть резервуар водою до позначки “MAX” – fig.5.
• Закрийте отвір резервуару.
Використання
Увімкніть праску
• Увімкніть підставку в електричну розетку напругою 220-240В
– fig.7
.
• Відрегулюйте температуру праски
– fig.7
.
Ваша праска має функцію «Автоматична пара. Залежно від вибраного
типу тканини праска автоматично і точно визначає відповідні рівні температури і інтенсивності пари для забезпечення
найкращого результату.
•
Лампочка термостата увiмкнеться. Вона вимкнеться тодi, коли пiдошва нагрiється до потрiбної температури
– fig.5.
• Миготить індикатор зеленого кольору
– fig.8
на панелі керування, розташованій на задній частині підставки,
вказуючи на те, що праска почала нагріватись. Коли індикатор зеленого кольору припиняє блимати
- fig.9
,
це означає, що праска готова до роботи.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page68

69
•
Під час перерви у використанні праски забороняється ставити її на задній торець. Ставте праску лише на підставку
–
fig.13.
Принцип функціонування панелі керування
• Індикатор зеленого кольору блимає: праска нагрівається - fig 8.
• Індикатор зеленого кольору не блимає: праска готова до роботи – fig.9.
•
За відсутності праски на підставці впродовж близько 30 секунд починає миготіти червоний індикатор і
лунає звуковий сигнал: необхідно встановити праску на підставку та підзарядити - fig.14.
• Блимає індикатор оранжевого кольору (в залежності від моделі): активована функція автоматичного
в
имикання Auto-Off
(
Дивіться розділ "Запобіжний автоматичний вимикач Auto-Off") – fig.16.
Рекомендацiї
• Праска швидко нагрівається: починайте прасування з тканин, які потребують прасування при низькій
температурі, і завершуйте роботу прасуванням тканин, які потребують обробки при більш високих температурах.
• Якщо потрібно знизити температуру термостата, поставте праску на базу і почекайте (приблизно
10 хвилин), поки температура не впаде, щоб не спалити тканину.
• При прасуванні тканини зі змішаних волокон: оберіть температуру прасування, призначену для прасування
більш делікатних тканин.
Використання різних парових режимів/ Сухе прасування
• Перш ніж використати парорегулятор або функцію TURBO та SPRAY, переконайтесь, що в резервуарі є вода.
• Під час прасування притримуйте парорегулятор, що знаходиться під руків'ям (щонайменше впродовж 5
сек. за один раз) для безперервної подачі пари та одержання найкращого результату
– fig.10
. Подача
пари припиняється при припиненні натискання на паро регулятор.
Використання функції TURBO та SPRAY
• Для використання функції TURBO встановіть регулятор термостату в позицію “MAX” або “•••”. Періодично
натискайте кнопку TURBO – fig.12.
• Під час роботи у режимі парового або сухого прасування для зволоження білизни зробіть декілька
послідовних натискань на кнопку SPRAY що дозволяє позбавитись найбільш стійких зборок – fig.11.
Вертикальне прасування з парою
• Вертикальне прасування з пароюТримайте праску на вiдстанi кiлькох сантиметрiв вiд тканини,
щоб не спалити її, якщо вона делiкатна. Після кожних 5 поштовхів переводьте праску в
горизонтальне положення.
• Повiсьте одяг на вiшалку i трохи натягнiть тканину однiєю рукою. Пара дуже гаряча, тому для такого
прасування одяг повинен висiти на вiшалцi i в жодному випадку – бути на комусь вдягненим – fig.15.
• Виставте ручку термостата на “MAX”.
• Натискайте кнопку Turbo поштовхами – fig.12 та прасуйте в напрямку зверху донизу – fig.15.
Функція «Плюс»
Підошва Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (залежно від моделі)
• Ваша праска обладнана автоочисною підошвою, і очищення відбувається завдяки каталізатору.
• Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє видаляти абруднення, які виникають при нормальному
використанні праски.
• Для збереження самоочисного покриття рекомендовано завжди встановлювати праску на підставку.
Запобіжний автоматичний
вимикач Auto-Off (в залежності від моделі)
• В нормальному режимі індикатор автоматичного вимикача Auto-Off не світиться.
• Якщо перерва у використання праски, встановленої на підставку, становить більше 8 хвилин, електронна система
вимикає живлення підставки, а індикатор оранжевого кольору, розташований на панелі керування, починає блимати.
• Для того, щоб знову увімкнути праску, достатньо лише натиснути кнопку RESTART на панелі керування – fig.16.
Доrляд i очищення
Почистiть протинакипний стрижень(один раз на мiсяць)
•
Будьте обережні! ніколи не торкайтесь кінця клапана. праска не працюватиме без протинакипного клапана.
• Вимкніть підставку та злийте воду з резервуара – fig.17.
• Щоб видалити противапняний стрижень, встановіть термостат на МАКСИМУМ, натисніть кнопку витягання
клапана та легко потягніть угору – fig.18.
• Поставте стрижень на 4 години у склянку з білим винним оцтом або з лимонним соком свіжого лимону – fig.19.
• Промийте стрижень водою з-під крану – fig.20.
• Встановіть противапняний стрижень на місце; уведіть його вглиб до появи клацання – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page69

70
Функція самоочищення (Self Clean)
• Завдяки функції самоочищення уповільнюється утворення накипу у прасці. Для подовження
терміну експлуатації приладу необхідно здійснювати самоочищення один раз на місяць.
•
Вимкніть праску та знову увімкніть її у мережу.
• Дайте прасці нагрітись на підставці при заповненому резервуарі та термостаті, встановленому на
максимальній позначці доти, доки індикатор зеленого кольору на панелі керування не припинить блимати.
•
Після того, як індикатор зеленого кольору припинив блимати, візьміть праску та піднесіть її до раковини.
Вийміть противапняний стрижень (див. попередній пункт).
• Натисніть та утримуйте парорегулятор, злегка стрясоніть праску у горизонтальному положенні над
раковиною таким чином, щоб вся вода (разом з домішками) витекла через підошву.
• По завершенні операції встановіть противапняний стрижень на місце; уведіть його вглиб до появи клацання
–
fig.21.
• Для просушування підошви знов встановіть праску на підставку.
Почистiть пiдошву
Ця парова праска обладнана автоочисною підошвою (залежно від моделі):
• Увага! Використання абразивної губки призводить до пошкодження самоочисного покриття підошви.
• Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє безперервно видаляти абруднення, які виникають при
нормальному використанні праски.
• Однак, якщо для прасування використовується невідповідна програма, на підошві можуть залишатися
сліди, які потребують чищення вручну. В таких випадках рекомендовано протирати ще теплу підошву
м'якою та вологою ганчіркою, що дозволяє уникнути пошкодження покриття – fig.22.
Ця парова праска обладнана підошвою Ultragliss (в залежності від моделі):
• Забороняється використовувати агресивні або абразивні засоби.
• Здійснюйте чищення ще теплої підошви за допомогою вологої ганчірки – fig.22.
Зберігання Вашої праски
• Виставте ручку термостата на “MIN”. Вимкніть підставку з мережі та злийте воду з резервуара – fig.23.
• Дочекайтесь, доки підошва не охолоне – fig.24. Обмотайте шнур електроживлення навколо праски та
підставки – fig.25.
• Переносити праску та підставку необхідно двома руками – fig.26 та 27.
Захист навколишнього серидовища!
i Ваш пристрiй містить цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
‹ Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для
подiбних речей.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page70

71
Характер проблеми Ймовірні причини Вирішення
Коричневi слiди
витiкання води з
пiдошви бруднять
б
iлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi препарати для
пом’якшення води.
Не додавайте ніякі хімічні препарати
для пом`якшення води.
Ви використовуєте непiдходящу воду. Виконайте операцiю самоочищення i звернiться до
роздiлу “Яку воду використовувати ?”
В
олокна вiд бiлизни набилися в
дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
З
робiть самоочищення та почистiть пiдошву вологою
губкою. Продувайте час вiд часу дiрки у пiдошвi.
Пiдошва є брудною
а
бо коричневою i
забруднює бiлизну.
Ви використовуєте занадто високу
т
емпературу.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище.
П
роконсультуйтеся з таблицею температур для
того, щоб вiдрегулювати термостат.
Ви виставили занадто високу
т
емпературу.
Очистiть пiдошву так, як описано вище.
Р
озпилюйте крохмаль тiльки на зворотнiй бiк тканини, яка
буде прасуватися.
Праска не виробляє пару
або виробляє її у
невеликій кількості
при перемиканні режимів
подачі пари/ TURBO.
Резервуар є порожнiм. Наповнiть його.
Протинакипний стрижень забруднений. Почистiть протинакипний стрижень.
Ваша праска забруднена накипом. Почистiть протинакипний стрижень
та виконайте операцiю самоочищення.
Ваша праска довго експлуату-валася без
використання води.
Виконайте операцію самоочищення.
Необхідно зарядити праску. Щоб праска працювала якомога ефективніше, необхідно
систематично встановлювати її на підставку.
Ви не умикнули парорегулятор. Для режиму безперервної подачі пари натисніть та
утримуйте парорегулятор під час прасування.
Функція змінного подання пари не
активована.
В горизонтальному положенні трохи потрусіть праску,
натиснувши на кнопку подання пари, поки не почнеться
вироблення пари.
Підошва подряпана або
пошкоджена.
Ви поставили вашу праску пiдошвою донизу
на металеву пiдставку.
Ви очищували підошву приладу абразивною
фбо металічною губкою.
Завжди ставте праску на підставку для неї. Старайтесь
уникати прасування поверх застібок-блискавок.
Дивіться розділ ”Чищення підошви праски”.
Поява часточок накипу на
підошві.
На підошві утворюється накип. Проведіть процедуру автоматичного очищення (Self-
clean).
Вода витiкає з отвору
наповнення резервуара.
Ви не закрили резервуар для води
належним чином.
Перевiрте, щоб кришка резервуара була як слiд закрита
(натиснута до клацання).
Вода тече через дiрки
у пiдошвi.
Ви поставили праску плиском, не
випорожнивши її i не встановивши ручку
пари на MIN.
Дивіться розділ "Зберігання Вашої праски".
Коли праска встановлена
на підставці, блимає
індикатор червоного
кольору на панелі
керування.
Не вдається під'єднати праску до
її підставки.
Переконайтесь, що праску правильно встановлено та
під'єднано до підставки.
Резервуар недостатньо
наповнений.
Резервуар недостатньо наповнений. Долийте води в резервуар.
Підставка пересувається
по прасувальній дошці.
Підставку неправильно закріплено за
допомогою системи EasyFix або систему
EasyFix недостатньо міцно закріплено на
прасувальній дошці.
Переконайтеся, що підставку щільно закріплено за
допомогою системи EasyFix, і що система EasyFix міцно
закріплена на прасувальній дошці.
Праска холоне. Праска нерегулярно встановлюється на
підставку.
Становіть праску на підставку кожного разу під час
перерви у прасуванні, коли ви прибираєте
випрасуваний виріб та розкладаєте на дошці виріб, що
підлягає прасуванню.
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiсцентру, щоб перевiрити вашу праску.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page71

72
1
. Пульверизатор
2. Отверстие для заполнения
р
езервуара.
3. Отверстие для заполнения
резервуара
4. Противоизвестковый
стержень
5. Кнопка пульверизатора
6. Кнопка Turbo
7. Система EasyFix
8. Парорегулятор
9. Регулятор термостата
1
0. Резервуар для воды
11. Панель управления
a
.
К
нопка повторного
включения в сеть
"
Auto-Off
"
*
b. Индикатор зеленого
цвета "Утюг готовый к
работе"
c. Индикатор оранжевого
цвета "Автоматическое
выключение/ Auto-Off"*
d.
Индикатор красного
цвета
"
Зарядите утюг
"
1
2. Основа
13. Подошва Gliss/Glide Protect
™
autoclean
(
в зависимости от
модели)
Подошва Ultragliss®
Diffusion
(
в зависимости от
модели)
Подошва Autoclean Catalys
(
в зависимости от модели)
Описание прибора
Перед первым пользованием
• Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Перед включением утюга снимите
все этикетки с подошвы (в зависимости от модели).
• Перед первым использованием функции подачи пара, предусмотренной в утюге, рекомендуем в
течение нескольких секунд отработать подачу пара без белья, на горизонтальной поверхности.
Установите регулятор термостата на отметке "MAX" или "•••", затем нажмите и удерживайте
парорегулятор. Выполните несколько раз подобные действия и с кнопкой Turbo.
• Во время первых использований возможно выделение дыма, невредного запаха и незначительного
количества частиц. Это явление совершенно безопасно для работы утюга и быстро исчезнет.
Подготовка
Подготовка к работе
• Установите систему EasyFix на гладильную доску, повернув винт. Как правило, привинченная деталь
сохраняет подвижность - fig.1.
• Зафиксируйте подставку на системе Easyfix – fig.2 и 3.
• Отрегулируйте угол, под которым подставка установлена на доске - fig.4. Рекомендуется устанавливать
подставку на доске под углом 45° для большего удобства.
Какую воду использовать?
• Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Один раз в месяц производите автоочистку прибора.
• Никогда не используйте воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы, ароматические субстанции, смягчающие
средства и т.д.), а также конденсированную воду (например, воду из сушилок для белья, холодильников,
кондиционеров, дождевую воду). Такой тип воды содержит органические отходы или минеральные элементы, которые
могут стать причиной шипения, появления пятен при глажке или преждевременного изнашивания прибора.
• Если вода у вас жесткая, смешайте водопроводную воду с деминирализованной из магазина в следующей
пропорции: 50% водопроводной воды, 50% деминирализованной воды.
Заполните резервуар
• Не превышайте Max отметку. Никогда не погружайте утюг в воду. Чтобы наполнить резервуар, не
требуется извлекать противоизвестковый стержень.
• Выключите подставку.
• Установите утюг на подставку.
• Откройте отверстие резервуара.
• Заполните резервуар водой до отметки “MAX” – fig.5.
• Закройте отверстие резервуара.
Использование
Включите утюг
• Включите подставку в электрическую розетку мощностью 220-240В
– fig.6.
• Отрегулируйте температуру утюга
– fig.7
.
Ваш утюг оборудован функцией Autosteam Control. В
зависимости от типа выбранной ткани, ваш утюг автоматически и точно определит необходимые уровень
температуры и мощность подачи пара, гарантирующие наилучший результат глажения.
• Мигает индикатор зеленого цвета
– fig.8
на панели управления, расположенной на задней части подставки,
указывая на то, что утюг начал нагреваться. Когда индикатор зеленого цвета прекращает мигать
– fig.9
, это
означает, что утюг готов к работе.
• Во время перерыва в использовании утюга запрещается ставить его на задний торец. Ставьте утюг только
на подставку
– fig.13.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page72

73
Принцип работы панели управления
• Индикатор зеленого цвета мигает: утюг нагревается – fig.8.
•
Индикатор зеленого цвета не мигает: утюг готов к работе – fig.9.
• При отсутствии утюга на подставке в течение около 30 секунд начинает мигать красный индикатор и раздается
з
вуковой сигнал: необходимо поставить утюг на подставку и подзарядить– fig.14.
• Мигает индикатор оранжевого цвета (в зависимости от модели): активирована функция автоматического
выключения Auto-Off (См. раздел " Предупредительный автоматический выключатель Auto-Off")
– fig.16.
Практический совет:
• Утюг быстро нагревается: начинайте гладить с тканей, которые нуждаются в глажке при низкой температуре,
и завершайте работу тканями, которые нуждаются в обработке при более высоких температурах.
• Если требуется понизить температуру термостата, поставьте утюг на базу и подождите (около
10 минут), пока температура не упадет, чтобы не сжечь ткань.
• Для глажки ткани из смешанных волокон: выберите температуру глажки, предназначенную для глажки
более деликатных тканей.
Использование разных паровых режимов/ Сухая глажка
• Перед использованием парорегулятора или функции TURBO и SPRAY, убедитесь, что в резервуаре есть вода.
• Во время глажения придерживайте парорегулятор, который находится на внутренней стороне ручки (как
минимум 5 сек. за один раз) для получения беспрерывной подачи пара и достижения наилучших
результатов
– fig.10
. При прекращении нажатия на кнопку парорегулятора, пар не подается.
Использование функции TURBO и SPRAY
• Для использования функции TURBO установите регулятор термостата в положение “MAX” или “•••”.
Периодически нажимайте кнопку TURBO – fig.12.
• Во время работы в режиме паровой или сухой глажки для увлажнения белья сделайте несколько раз
последовательно нажмите на кнопку SPRAY. Это позволит разгладить наиболее стойкие складки – fig.11.
Вертикальное отпаривание
• Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от белья, чтобы не сжечь нежные ткани.
После каждых 5 нажатий переводите утюг в горизонтальное положение.
• Повесьте одежду на вешалку и держите ее одной рукой. Температура пара очень высокая, поэтому одежду
нельзя отпаривать на себе. – fig.15.
• Установите ручку управления термостата в положение “MAX”.
• Нажмите кнопку Turbo толчками – fig.12 и гладьте в направлении сверху внизу – fig.15.
Функция «Плюс»
Самоочищающаяся подошва Gliss/Glide Protect
TM
autoclean
- Autoclean Catalys
(в
зависимости от модели)
• Ваш утюг оснащен самоочищающейся подошвой, которая функционирует с помощью катализа.
• Уникальное покрытие позволяет удалять все загрязнения, которые появляются при нормальном
использовании утюга.
• Чтобы не повредить самоочищающееся покрытие, рекомендуется всегда ставить утюг на подставку.
Предупредительный автоматический
выключатель Auto-Off
(в зависимости от модели)
• В нормальном режиме индикатор автоматического выключателя Auto-Off не светится.
• Если перерыв в использовании утюга, установленном на подставку, составляет больше 8 минут,
электронная система выключает питание подставки, а индикатор оранжевого цвета, расположенный на
панели управления, начинает мигать.
• Для того, чтобы снова включить утюг, достаточно лишь нажать кнопку RESTART на панели управления – fig.16.
Уход и чистка
Очистка противоизвесткового стержня(один раз в месяц)
• НИКОГДА НЕ ДОТРАГИВАЙТЕСЬ ДО КОНЦА СТЕРЖНЯ. БЕЗ ПРОТИВОИЗВЕСТКОВОГО СТЕРЖНЯ
УТЮГ НЕ РАБОТАЕТ.
• Выключите подставку и слейте воду из резервуара – fig.17.
• Чтобы удалить противоизвестковый стержень, установите термостат на МАКСИМУМ, нажмите
кнопку извлечения клапана и слегка потяните вверх – fig.18.
• Поставьте стержень на 4 часа в стакан с белым винным уксусом или со свежевыжатым соком лимона – fig.19.
• Промойте стрежень проточной водой – fig.20.
• Установите противоизвестковый стержень на место; опустите его до щелчка – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page73

74
Запустите систему автоочистки (Self Clean)
• Благодаря функции самоочищения замедляется образование накипи в утюге. Для увеличения
с
рока эксплуатации прибора необходимо осуществлять самоочищение один раз в месяц.
• Выключите утюг и снова включите его в сеть.
•
Дайте утюгу нагреться на подставке при заполненном резервуаре и термостате, установленным на максимальной
отметке до тех пор, пока индикатор зеленого цвета на панели управления не перестанет мигать.
• После того, как индикатор зеленого цвета прекратил мигать, возьмите утюг и поднесите его к раковине.
Извлеките противоизвестковый стрежень (см. предыдущий пункт).
• Нажмите и удерживайте парорегулятор, слегка встряхните утюг в горизонтальном положении над
раковиной таким образом, чтобы вся вода (вместе с примесями) вытекла через подошву.
• По завершении операции установите противоизвестковый стрежень на место; опустите его до щелчка – fig.21.
• Для просушивания подошвы снова установите утюг на подставку.
Очистка подошвы
Ваш утюг оснащен самоочищающейся подошвой (в зависимости от модели):
• Внимание! Использование абразивной губки приводит к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.
• Уникальное покрытие, основанное на принципе катализатора, позволяет непрерывно удалять
загрязнения, которые появляются при нормальном использовании утюга
• Однако, если для глажки используется несоответствующая программа, на подошве могут оставаться
следы, которые потребуют чистки вручную. В таких случаях рекомендовано протирать еще теплую
подошву мягкой и влажной тряпкой, которая позволяет избежать повреждения покрытия – fig.22.
Этот паровой утюг оборудован подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):
• Запрещается использовать агрессивные или абразивные средства.
• Проводите чистку еще теплой подошвы с помощью влажной тряпки – fig.22.
Хранение утюга
• Установите ручку управления термостата в положение “MIN”. Выключите подставку из сети и слейте воду
из резервуара – fig.23.
• Дождитесь, пока подошва не остынет – fig.24. Обмотайте шнур электропитания вокруг утюга и
подставки – fig.25.
• Переносить утюг и подставку необходимо двумя руками – fig.26 и 27.
Не загрязняйте окружающую среду!
i Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
‹ Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
Электрические утюги с пароувлажнением Tefal
модели FV9xxx xx.
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00361
• Срок действия с 21.11.2013 по 20.11.2018
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного
оборудования", утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость
технических средств", утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page74

75
НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Коричневые потеки из
подошвы пачкают белье.
Использование химических
продуктов для удаления накипи.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления
накипи.
Используется не тот тип воды. Произведите автоочистку и прочитайте главу "Какую воду
и
спользовать".
Волокна ткани набиваются в отверстия
подошвы и обугливаются.
Произведите автоочистку и очистите подошву влажной
тряпочкой. Время от времени очищайте отверстия подошвы.
Грязная или коричневая
подошва пачкает белье.
Глажение при слишком высокой
температуре.
Очистите подошву, как указано выше. Отрегулируите термостат в
соответствии с таблицей температур.
Белье недостаточно прополоскано
или же Вы использовали крахмал.
Очистите подошву, как указано выше.
Добавляйте крахмал с изнаночной стороны.
Утюг не вырабатывает
пар
или вырабатывает его в
небольшом количестве
при переключении
режимов подачи пара/
TURBO.
Резервуар пуст. Заполните его.
Противоизвестковый стержень
загрязнен.
Очистите противоизвестковый стержень.
Отложение накипи в утюге. Очистите противоизвестковый стержень и выполните
самоочистку.
Утюг слишком долго использовался
без пара.
Выполните самоочистку.
Необходимо зарядить утюг. Чтобы утюг работал по возможности эффективнее,
необходимо систематически устанавливать ее на подставку.
Парорегулятор не включен. Для режима непрерывной подачи пара нажмите и
удерживайте парорегулятор во время глажки.
Функция переменной подачи пара не
активирована.
В горизонтальном положении слегка встряхните утюг,
удерживая кнопку подачи пара нажатой, пока не начнется
выработка пар.
Подошва поцарапана или
повреждена.
Утюг стоял в горизонтальном
положении на металлической
подставке.
Вы использовали абразивные или
металлические средства при очистке
подошвы утюга
Всегда ставьте утюг на подставку. Старайтесь не гладить замки-
молнии сверху. Смотрите раздел “Чистка подошвы утюга”.
На подошве образуются
частицы.
На подошве образуется накипь. Произведите процедуру самоочистки.
Вода вытекает из
резервуара.
Вы плохо закрыли отверстие
резервуара для воды.
Проверьте, что отверстие резервуара хорошо закрыто.
Вода подтекает через
отверстия в подошве.
Утюг хранился в горизонтальном
положении, резервуар не было
опорожнен, а регулятор не был
установлен в положение MIN.
См. раздел "Хранение утюга".
Когда утюг установлен на
подставке, мигает
индикатор красного цвета
на панели управления.
Не удается подключить утюг к
подставке.
Убедитесь, что утюг правильно установлен и
подключен к подставке.
Пульверизатор не
распыляет воду.
Резервуар для воды недостаточно
заполнен.
Наполните резервуар для воды.
Подставка передвигается
по гладильной доске.
Подставка неправильно закреплена
с помощью системы Easyfix или
система Easyfix недостаточно крепко
закреплена на гладильной доске.
Убедитесь, что подставка плотно закреплена с помощью
системы Easyfix, и что система Easyfix крепко закреплена на
гладильной доске.
Утюг остывает. Утюг нерегулярно устанавливается
на подставку.
Ставьте утюг на подставку каждый раз во время перерыва в
глажке,
когда убираете выглаженное изделие и раскладываете на
доске изделие, которое подлежит глажке.
Возможные неполадки
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный сервисный центр для проверки утюга.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page75

1. Dysza
2. Otwór do napełniania
zbiornika
3. Klapka zbiornika
4. Sztyft antywapienny
5. Przycisk spryskiwacza
6. Przycisk Turbo
7. System EasyFix
8. Dźwignia regulacji pary
9. Sterowanie termostatem
10. Zbiornik
11. Panel wskaźników
a. Przycisk do przywracania
napięcia Auto-Off*
b. Wskaźnik zielony ”Żelazko
gotowe”
c. Wskaźnik pomarańczowy
”Auto-Off”*
d. Przycisk czerwony
”Ładowanie żelazka”
12. Podstawa
13.
Stopa Gliss/Glide Protect ™
autoclean (w zależności od
modelu)
Stopa Ultragliss® Diffusion (w
zależności od modelu)
Stopa Autoclean Catalys (
w
zależności od modelu)
Instrukcja obsługi
76
Przed pierwszym użyciem
• Przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Przed włączeniem żelazka zdjąć ewentualne zabezpieczenie stopy.
• Przed pierwszym prasowaniem zaleca się ustawienie żelazka w pozycji poziomej, z dala od artykułów do prasownia,
i kilkakrotne naciśnięcie przycisku pary. Ustawić suwak termostatu w pozycji ”MAX” lub “•••”, nacisnąć i przytrzymać
przycisk regulujący uderzenie pary. Naciskać wielokrotnie przycisk Turbo przy zachowaniu podobnych warunków.
• Podczas pierwszego użycia może wydzielać się dym, nieszkodliwy zapach oraz niewielka ilość cząstek. Zjawisko to
nie ma żadnego wpływu na działanie żelazka i szybko ustępuje.
Przygotowanie
Ustawianie
• Zaczep system EasyFix na desce do prasowania przekręcając śrubę. To normalne, że element na śrubie nie jest
nieruchomy – fig.1.
• Zamocować bazę do systemu EasyFix – fig.2 i 3.
• Ustawić kąt bazy na desce do prasowania – fig.4. Dla lepszego komfortu zaleca się ustawienie kąta bazy na desce
do prasowania na 45°.
Jakiej wody należy używać?
• Do żeIazka naIeży stosować wodę z kranu. Raz w miesiącu należy wykonać automatyczne czyszczenie urządzenia.
• Nigdy nie należy używać wody zawierającej domieszki (krochmal, perfumy, substancje aromatyczne, środki zmiękczające
wodę) ani wody skroplonej (np. woda z suszarek na bieliznę, woda z lodówek, woda z klimatyzatorów, woda deszczowa).
Tego typu woda zawiera odpady organiczne oraz składniki mineralne, które mogą powodować wydostawanie się ze
stopy żelazka brunatnej wody powodującej plamy oraz mogę przyczynić się do szybszego zużycia urządzenia.
• Jeżeli woda jest bardzo twarda, należy zmieszać wodę kranową z wodą demineralizowaną w następujących
proporcjach: 50% wody kranowej, 50% wody demineralizowanej.
Napełnianie pojemnika wodą
• Napełnić zbiornik nie przekraczając poziomu oznaczonego symbolem “MAX”. Nigdy nie napełniaj żelazka
bezpośrednio wodą z kranu! Nie należy wyciągać elementu zapobiegającego powstawaniu kamienia.
• Odłączyć bazę.
• Położyć żelazko na bazie.
• Otworzyć klapkę zbiornika.
• Uzupełnić zbiornik do znaku “MAX” – fig.5.
• Zamknąć klapkę zbiornika.
Obsługa
Uruchomienie
• Podłączyć bazę do gniazda sieciowego o napięciu 220-240V – fig.6.
• Ustawić temperaturę – fig.7. ˚elazko posiada funkcj´ Autosteam Control. W zale˝noÊci od typu danej tkaniny, ˝elazko automatycznie
i precyzyjnie dobiera odpowiedni poziom temperatury i strumieƒ pary, ˝eby zagwarantowaç jak najlepsze rezultaty.
• Wskaźnik zielony – fig.8 znajdujący się na panelu w tylnej części bazy miga, wskazując, że żelazko rozgrzewa się.
Kiedy wskaźnik przestaje migać – fig.9, żelazko jest gotowe do prasowania.
• Nie należy stawiać żelazka na piętce w fazie spoczynku, ale odstawić je na stację – fig.13.
Działanie panela wskaźników
• Wskaźnik zielony miga: żelazko nagrzewa się – fig.8.
• Wskaźnik zielony nie miga: żelazko jest gotowe - fig.9.
• Gdy żelazko nie znajduje się na swojej podstawie, po ok. 30 s miga czerwone światełko sygnalizacyjne oraz wydawany
jest sygnał dźwiękowy: żelazko musi zostać umieszczone z powrotem na podstawie w celu naładowania - fig.14.
• Wskaźnik pomarańczowy miga (w zależności od modelu): Funkcja Auto-off jest aktywna (patrz część "Zabezpieczenie
Auto-Off") – fig.16.
PORADY PRAKTYCZNE
• Żelazko szybko się nagrzewa: należy rozpocząć od tkanin, które są prasowane w niskich temperaturach, a zakończyć na
tych, które wymagają wyższych temperatur.
• W przypadku obniżenia się temperatury termostatu postaw żelazko na stopce i odczekaj (ok. 10 minut) do
zredukowania temperatury, aby uniknąć przypalenia tkaniny.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page76

77
•
W przypadku prasowania tkanin z włókien mieszanych: ustawić temperaturę prasowania na najdelikatniejsze tkaniny.
Używanie zmiennego strumienia pary/prasowanie na sucho
•
Sprawdzić, czy w zbiorniku znajduje się woda przed użyciem przycisku pary lub funkcji TURBO i SPRAY.
•
W trakcie prasowania przyciskać w sposób ciągły przycisk znajdujący się pod uchwytem (przez przynajmniej
5
s), aby uzyskać ciągły strumień pary i zagwarantować najlepsze rezultaty – fig.10. Po zwolnieniu przycisku dopływ
p
ary zatrzymuje się.
Używanie funkcji TURBO i SPRAY
•
Aby użyć funkcję TURBO, pokrętło termostatu należy ustawić na “MAX” lub “•••”. Co jakiś czas należy naciskać przycisk
T
URBO – fig.12.
•
Podczas prasowania zarówno na mokro, jak i na sucho, można naciskać kilkakrotnie przycisk SPRAY w celu zwilżenia
tkaniny i usunięcia najbardziej opornych zagnieceń – fig.11.
Pionowe wygładzanie tkanin
• Trzymać żelazko w odległości kilku centymetrów od materiału, aby nie spaIić delikatnych tkanin. Po każdych
5 impulsach żelazko należy umieścić w pozycji poziomej.
• Powiesić ubranie na wieszaku i rozprostować tkaninę. Para jest bardzo gorąca, nie prasować tkanin na innej osobie,
tylko zawsze na wieszaku – fig.15.
• Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MAX”.
• Nacisnąć impulsowo przycisk Turbo - fig.12 i wykonać ruch z góry na dół – fig.15.
Funkcje dodatkowe
Stopa Gliss/Glide Protect
TM
autoclean
- Autoclean Catalys
(w zależności od modelu)
• Żelazko jest wyposażone w stopę działającą jedynie przez samooczyszczanie się katalizy.
• Wyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego użytkowania.
• W celu ochrony powłoki samoczyszczącej zaleca się odstawianie żelazka na stację.
Zabezpieczenie Auto-Off (w zależności od modelu)
• Podczas normalnego użytkowania wskaźnik Auto-Off jest zgaszony!
• Elektroniczny system odcina zasilanie elektryczne stacji, a pomarańczowy przycisk znajdujący się na panelu miga,
jeśli żelazko pozostaje na stacji ponad 8 minut.
• Aby ponownie uruchomić żelazko, wystarczy nacisnąć przycisk RESTART na panelu – fig.16.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie sztyftu antywapiennego (raz w miesiącu)
• Uwaga! Nie dotykać końcowej części sztyftu. Żelako nie działa bez sztyftu antywapiennego.
• Odłączyć stację od zasilania i opróżnić zbiornik – fig.17.
• Aby usunąć wkład zapobiegający tworzeniu się kamienia, ustaw termostat w pozycji MAX, naciśnij
przycisk wyrzutu i delikatnie pociągnij w górę – fig.18.
• Pozostawić element przez 4 godziny w szklance z octem lub naturalnym sokiem cytrynowym – fig.19.
• Opłukać element pod bieżącą wodą – fig.20.
• Umieścić element zapobiegający powstawaniu kamienia ponownie na swoim miejscu; wsunąć go aż do usłyszenia
kliknięcia – fig.21.
Automatyczne czyszczenie (Self Clean)
• Samoczyszczenie pozwala opóźnić proces zakamienienia żelazka. Aby wydłużyć żywotność urządzenia,
należy poddawać je samoczyszczeniu raz w miesiącu.
• Odłączyć i ponownie włączyć żelazko.
• Pozostawić na stacji do rozgrzania z pełnym zbiornikiem i ustawionym na maksymalną temperaturę termostatem aż
do momentu, gdy zielony wskaźnik na panelu przestanie migać.
• Kiedy zielony wskaźnik zielony na panelu przestanie migać, wziąć żelazko i umieścić je nad zlewem. Wyjąć element
zapobiegający powstawaniu kamienia (patrz poprzedni rozdział).
• Naciskać w sposób ciągły przycisk pary, potrząsając lekko żelazkiem trzymanym w pozycji poziomej nad zlewem aż
do momentu, kiedy część wody (wraz z zanieczyszczeniami) zostanie wylana przez stopę.
• Na koniec czynności należy umieścić na swoim miejscu element zapobiegający powstawaniu kamienia; wsunąć go
aż do usłyszenia kliknięcia – fig.21.
• Położyć żelazko na bazie, aby osuszyć stopę.
Czyszczenie stopy
Twoje żelazko jest wyposażone w samoczyszczącą stopę (w zależności od modelu):.
• Uwaga! Używanie szorstkich ściereczek powoduje uszkodzenie samoczyszczącej powłoki stopy.
• • Wyjątkowa powłoka stopy pozwala w sposob ciągły usuwać wszelkie zanieczyszczenia wynikające z normalnego
użytkowania.
• Prasowanie z użyciem nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie plam, które wymagają ręcznego
usunięcia. W takim przypadku zaleca się używanie miękkich, wilgotnych ściereczek, gdy stopa jest jeszcze ciepła, aby
nie uszkodzić powłoki – fig.22.
Żelazko parowe wyposażone jest w stopę Ultragliss (w zależności od modelu):
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page77

•
Nigdy nie należy używać produktów żrących lub ściernych.
• Gdy spód stopy jest jeszcze ciepły, należy wyczyścić go za pomocą wilgotnej ściereczki – fig.22.
Przechowywanie żelazka
•
Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MIN”. Odłączyć stację od zasilania i opróżnić zbiornik – fig.23.
•
Odczekać, aż stopa ostygnie – fig.24. Zwinąć przewód wokół żelazka i stacji – fig.25.
•
Przenosić żelazko i stację obiema rękami – Fig.26 i 27.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
i Twoje, urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
‹ W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
78
PROBLEMY
MOŻLIWE PRZYCZYNY
ROZWIAZANIA
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i zanieczyszczają
tkaninę.
Używane są chemiczne środki do usuwania
kamienia.
Nie dodawać do wody w pojemniku żadnego środka do
usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda.
Wykonać automatyczne czyszczenie i przeczytać rozdział
"Zalecana woda".
W otworach stopy zebrały się włókna
tkanin i spalają się.
Wykonać automatyczne czyszczenie i wyczyścić stopę
wilgotną gąbką.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
tkaninę.
Używana temperatura jest zbyt wysoka.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami.
Wyregulować temperaturę zgodnie z podaną tabelą.
Stopa żelazka nie została dokładnie umyta lub
używałeś krochmalu.
Wyczyść stopę żelazka (jak wyżej). Zawsze
używaj krochmalu na stronie wewnętrznej
prasowanych rzeczy.
Żelazko wytwarza mało
pary lub zmiennego
strumienia/funkcji TURBO.
Pojemnik na wodę jest pusty.
Napełnić go wodą z kranu.
Sztyft anty-wapienny jest zanieczyszczony.
Oczyścić sztyft antywapienny.
Żelazko jest zanieczyszczone osadem z
kamienia.
Oczyścić sztyft antywapienny i uruchomić
system samooczyszczania.
Żelazko było zbyt długo używane w pozycji
prasowania na sucho.
Włączyć system samooczyszczania.
Żelazko powinno zostać doładowane.
Dla lepszej skuteczności działania należy regularnie
odstawiać żelazko na stację.
Przycisk pary nie jest uruchamiany.
Aby uzyskać ciągły strumień pary, należy przyciskać
przycisk w sposób ciągły.
Funkcja pary zmiennej nie została
aktywowana.
Delikatnie potrząsać żelazkiem w pozycji poziomej,
trzymając wciśnięty przycisk pary, do momentu wydobycia
się pary.
Włączyć system
samooczyszczania.
Żelazko było ustawione na metalowej
podstawce.
Czyszczono przy użyciu szorstkiego lub
metalowego zmywaka.
Zawsze ustawiać żelazko na jego podstawie. Starać się
omijać zamki błyskawiczne podczas prasowania. Patrz
rozdział ”Czyszczenie stopy żelazka”.
Stopa wydziela cząstki.
Stopa zaczyna pokrywać się osadem.
Należy przeprowadzić samooczyszczanie (Self-clean).
Woda wypływa ze
zbiornika na wodę.
Źle zamknąłeś klapkę zbiornika.
Sprawdź, czy klapka zbiornika jest dobrze
zamknięta (aż usłyszysz kliknięcie).
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Żelazko jest ustawione w pozycji poziomej,
pojemnik nie jest opróżniony, a regulator
pary nie jest ustawiony w MIN.
Patrz część "Przechowywanie żelazka".
Czerwony wskaźnik na
panelu miga, mimo że
żelazko znajduje się na stacji.
Problem połączenia żelazka ze stacją.
Sprawdzić, czy żelazko jest dobrze włożone i połączone ze
stacją.
Spryskiwacz nie działa.
Za mało wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik.
Stacja przesuwa się na
desce do prasowania.
Stacja nie została prawidłowo zamocowana
za pomocą systemu EasyFix lub system
EasyFix nie jest prawidłowo zamocowany
do deski do prasowania.
Sprawdzić, czy stacja jest prawidłowo zamocowana za
pomocą systemu EasyFix lub czy system EasyFix jest
prawidłowo zamocowany do deski do prasowania.
Żelazko się schładza.
Żelazko nie jest regularnie odstawiane na
stację.
Należy odstawiać żelazko na bazę w każdej fazie
spoczynku, w trakcie zmiany tkaniny do prasownia.
W razie wystąpienia problemów?
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia żelazka.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page78

1. Pihusti
2. Paagi täiteava
3
. Paagi täiteava kaas
4. Lupjumisvastase süsteemi
klapp
5
. Piserdusnupp
6. Turbo-nupp
7. EasyFix süsteem
8
. Auru koguse muutmise
hoob
9. Termostaadi juhtnupp
10. Paak
1
1. Juhtpult
a. Auto-Off ooterežiimile
lülitamise nupp*
b
. Roheline märgutuli ”Raud
on kasutusvalmis”
c. Oranž märgutuli ”Auto-
O
ff”*
d. Punane märgutuli
”Laadida triikrauda”
12. Alus
1
3. Gliss/Glide Protect ™
autoclean tald
(olenevalt
mudelist)
U
ltragliss® Diffusion tald
(olenevalt mudelist)
Autoclean Catalys tald (olenevalt
mudelist)
Kirjeldus
Enne esmakordset kasutamist
• Lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. Enne triikraua soojendamist eemaldage võimalikud sildid
triikraua tallalt.
• Enne aurutriikraua funktsioonide esmakordset kasutamist on soovitatav käivitada need mõneks sekundiks
horisontaalasendis ja riietest eemal. Seadke termostaat asendisse ”MAX“ või ”•••“ ja hoidke all auru
reguleerimise lüliti. Nendel tingimustel vajutage mitu korda nupule Turbo.
• Esimeste kasutuskordade jooksul võib eralduda pisut suitsulõhna, mis on kahjutu, ja peent puru. See seadme
kasutust ei mõjuta ja kaob kiiresti.
Ettevalmistus
Paigale asetamine
• Kinnitage EasyFix süsteem triikimislaua külge, keerates kruvi kinni. On normaalne, et osa kruvist pole kinni
- fig.1.
• Kinnitage alus EasyFix-süsteemi külge - fig.2 ja 3.
• Seadke aluse nurk õigeks - fig.4. Soovituslik on seada aluse nurk laual nii, et see moodustaks 45° nurga, sest see
tagab suurima mugavuse.
Millist vett kasutada?
• Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada seadme
automaatpuhastus.
• Ärge kasutage kunagi lisandeid sisaldavat vett (tärklist, parfüüme, aroomiaineid, pehmendeid jne) ega
kondenseerunud vett (näiteks pesukuivatite, külmkappide, kliimaseadmete vett ega vihmavett). Sellist tüüpi
veed võivad sisaldada orgaanilisi jääke või mineraalelemente, mis võivad põhjustada pritsimist, pruuni
määrdumist või seadme enneaegset kulumist.
• Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva demineraliseeritud veega järgmistes
vahekordades: - 50% kraanivett, - 50% demineraliseeritud vett.
Paagi täitmine
• Ärge täitke paaki kunagi rohkem, kui näitab maksimaalse täituvuse näidik. Ärge täitke kunagi triikrauda
kraani all. Mitte eemaldada paagi täitmiseks katlakivi pulka.
• Ühendage alus vooluvõrgust lahti.
• Asetage triikraud alusele.
• Avage paagi täitmisava.
• Täitke paak kuni “MAX” märgiseni - fig.5.
• Sulgege täiteava.
Kasutamine
Lülitage seade sisse
• Ühendage alus 220-240V pingega vooluvõrku
- fig.6.
• Eadistage alljärgnevas tabelis toodud andmete põhjal triikraua temperatuur
- fig.7.
Teie triikraual on
Automaataurufunktsioon. Vastavalt valitud kangatüübile määrab triikraud automaatselt ja täpselt kindlaks optimaalse
tulemuse saavutamiseks vajaliku temperatuuri ja aurukoguse.
• Roheline märgutuli
- fig.8
, asukohaga juhtpuldil aluse taga vilgub, millega tähistatakse triikraua kuumenemist.
Triikraud on triikimiseks valmis, kui märgutuli jääb ühtlaselt põlema
- fig.9.
• Ärge asetage ooteasendis triikrauda kannale. Triikraud tuleb alati toetada alusele
- fig.13.
Juhtpuldi funktsioonid
• Vilkuv roheline märgutuli: triikraua kuumenemine - fig.8.
• Ühtlaselt põlev roheline märgutuli: triikraud on triikimiseks valmis - fig.9.
• Kui triikraud pole oma alusel, hakkab vilkuma punane tuli ja umbes 30 sekundi pärast kostab helisignaal: triikraud
tuleb asetada laadimiseks alusele - fig.14.
• Vilkuv oranž märgutuli (olenevalt mudelist): Auto-Off (automaatne väljalülitamine) funktsioon on aktiveeritud
(vaadake peatükki ”Auto-Off (automaatne väljalülitamine) turvasüsteem“) – fig.16.
SOOVITUSED
• Triikraud kuumeneb kiiresti: alustage kangastest, mille triikimine vajab madalamat temperatuuri, seejärel triikige
kõrgemat triikimistemperatuuri eeldavaid kangaid.
79
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page79

80
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
•
Kui langetate termostaadi temperatuuri, pange triikraud alusele ja oodake (umbes 10 minutit), kuni
temperatuur langeb, et mitte kangast kõrvetada.
• Segakiududest valmistatud kangaste triikimine: seadistage temperatuur kõige õrnema kiu triikimiseks vajalikule
temperatuurile.
Kasutage muudetava aurukoguse režiimi / triikige kuivalt
• Enne auruhoova või funktsioonide TURBO ja SPRAY kasutamist veenduge, et paagis oleks piisavalt vett.
• Pideva auruvoo tekitamiseks ja parimate tulemuste saavutamiseks hoidke käepideme all paiknev hoob triikimise
ajal allavajutatuna (vähemalt 5 s korraga) - fig.10. Hoova vabastamisel peatub ka auruvoog.
Rakendage funktsiooni TURBO ja SPRAY
• Funktsiooni TURBO kasutamiseks seadke termostaat asendisse "MAX" või "•••". Vajutage aeg-ajalt nupule TURBO - fig.12.
• Auruga või kuivtriikimise korral vajutage linade niisutamiseks ja tugevate kortsude eemaldamiseks korduvalt nupule SPRAY
- fig.11.
Nogludiniet vertikāli
• Et õrnu tekstiile mitte põletada, hoidke triikrauda mõne sentimeetri kaugusel kangast. Asetage
triikraud iga viievajutuselise seeria järel taas horisontaalsesse asendisse.
• Riputage riideese riidepuule ja hoidke kangast käega kinni - fig.15.
• Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi “MAX” peale.
• Vajutage korduvalt nupule Turbo - fig.12 ja tehke üles-/allasuunalisi liigutusi - fig.15.
Lisafunktsioonid
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean- Autoclean Catalys -i tald (olenevalt mudelist)
• See triikraud on varustatud katalüüsi põhimõttel toimiva isepuhastuva tallaga.
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast mustusest
• Triikraua isepuhastuva kattematerjali säästmiseks on soovitatav triikraud alati alusele asetada.
Auto-Off (automaatne väljalülitamine)
turvasüsteem
(olenevalt mudelist)
• Tavakasutuse korral on Auto-Off (automaatne väljalülitamine) märgutuli kustunud!
• Kui triikraud toetatakse alusele kauemaks kui 8 minuiks ja seda ei liigutata, lülitab elektrooniline süsteem aluse
vooluvarustusest välja ja juhtpuldil paiknev oranž märgutuli hakkab vilkuma.
• Triikraua töölelülitamiseks vajutage juhtpuldil nupule RESTART - fig.16.
Hooldus ja puhastamine
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi(üks kord kuus)
• Triikraud ei tööta ilma lupjumisvastase süsteemi klapita. Ärge puudutage kunagi klapi otsa!
• Ühendage alus vooluvõrgust lahti ja tühjendage paak - fig.17.
• Katlakivivastase varda eemaldamiseks seadke termostaat asendisse MAX, vajutage klapi avamise
nuppu ja tõmmake õrnalt ülespoole - fig.18.
• Leotage varrast nelja tunni jooksul valge äädika või naturaalse sidrunimahlaga täidetud klaasis - fig.19.
• Loputage varrast kraani all voolava veega - fig.20.
• Paigaldage katlakivi teket tõkestav varras tagasi; suruge see oma kohale kuni asendisse lukustumisele
iseloomuliku heli kostumiseni - fig.21.
Automaatpuhastus (Self Clean)
• Isepuhastumine pikendab triikraua kasutusaega, mis muidu oleks katlakivi tekkest pärsitud. Triikraua
pikima võimaliku kasutusaja tagamiseks viige isepuhastusprotseduur läbi vähemalt üks kord kuus.
• Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti ja uuesti vooluvõrku.
• Laske triikraual alusele toetatuna ja täidetud paagi ning maksimaalsete väärtusele seadistatud termostaadiga
kuumeneda, kuni juhtpuldil paiknev märgutuli jääb ühtlaselt põlema.
• Kui roheline tuli on jäänud ühtlaselt põlema, võtke triikraud ja asetage see kraanikausi kohale. Eemaldage
katlakivi teket tõkestav varras (vaadake täpsemat teavet eelmise st peatükist).
• Vajutage jätkuvalt hoovale ja raputage kergelt triikrauda horisontaalselt kraanikausi kohal sealjuures hooba
vabastamata, kuni osa veest (koos mustusega) on talla kaudu välja voolanud.
• Protseduuri lõpetuseks paigaldage katlakivi teket tõkestav varras oma kohale tagasi; suruge seda kuni
asendisselukustumisele iseloomuliku heli kostumiseni - fig.21.
• Talla kuivatamiseks asetage triikraud alusele tagasi.
Kuivatage triikraua talda
See aurutiga triikraud on varustatud isepuhastuva tallaga (olenevalt mudelist):
• Tähelepanu! Abrasiivne švamm kahjustab isepuhastuva talla kattematerjali.
• • Spetsiaalne kattematerjal voimaldab talda jooksvalt puhastada tavakasutamise kaigus moodustuvast mustusest..
• Samas võib sobimatu programmiga triikimise tõttu tekkida mustust, mis tuleb käsitsi eemaldada. Sellisel juhul
tuleb kattematerjali kahjustamise vältimiseks kasutada talla puhastamiseks pehmet ja niisket lappi, millega
tuleb tald puhastada enne selle täielikku mahajahtumist - fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page80

A
urutiga triikraud on varustatud Ultragliss tallaga (olenevalt mudelist).
•
Ärge mitte mingil juhul kasutage söövitavaid või abrasiivseid tooteid.
•
Puhastage tald enne selle täielikku mahajahtumist niiske lapiga - fig.22.
Triikraua oma kohale asetamine
•
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi “MIN” peale. Ühendage alus vooluvõrgust lahti ja
t
ühjendage paak – fig.23.
•
Laske tallal jahtuda – fig.24. Kerige juhe ümber triikraua ja aluse – fig.25.
•
Kandmisel hoidke triikrauda ja alust kahe käega – fig.26 ja 27.
Keskkonna kaitsmine!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
‹ Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse.
81
PROBLEEMID
VÕIMALIKUD PÕHJUSED
LAHENDUSED
Pruunid tilgad tulevad
läbi talla ja määrivad
pesu.
Te kasutate keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi eemaldusvahendit.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett.
Teostage automaatpuhastus ja vaadake
peatükki ”Millist vett kasutada?“.
Pesukiud on kogunenud talla aukudesse
ja põlevad.
Teostage automaatpuhastus ja puhastage
talda niiske švammiga. Puhastage tallaauke aegajalt
tolmuimejaga.
Tald on määrdunud
või pruun ja võib pesu
plekiliseks teha.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Termostaadi reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
Te kasutate tärklist.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Triikimiseks pihustage tärklist kanga pahupoolele.
Triikraud ei tekita auru või
tekitab seda liiga
vähe/TURBO.
Paak on tühi.
Täitke paak.
Lupjumisvastase süsteemi klapp on
määrdunud.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi.
Teie triikraud on katlakivi täis.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi ja teostage
automatpuhastus.
Teie triikrauda on liiga kaua kasutatud kuivalt.
Teostage automaatpuhastus.
Triikraud vajab laadimist.
Parimate tulemuste saavutamiseks asetage triikraud
regulaarselt alusele.
Hoovale ei ole vajutatud.
Pideva auruvoo tekitamiseks vajutage triikimise ajal hoovale
ja hoidke seda all.
Varieeruv aur ei ole aktiveeritud.
Raputage triikrauda horisontaalasendis kergelt, surudes
samal ajal auru päästikut alla, kuni aur hakkab eralduma
Tald on kriimustatud
või kahjustatud.
Te olete asetanud triikraua metallist
triikrauahoidjale.
Talla puhastamiseks on kasutatud küürimis-
või metallnuustikut.
Asetage triikraud alati alusele. Vältige tõmblukkude triikimist.
Vaadake peatükki ”Talla puhastamine”.
Tallalt eraldub peent puru.
Tallale hakkab tekkima katlakivi.
Käivitage isepuhastusprotsess (Self-clean).
Vett voolab välja veepaagi
vahele.
Te ei ole veepaagi katet korralikult sulgenud.
Kontrollige, kas veepaagi kate on korralikult suletud.
Vett tilgub aukudest
kütteplaadile.
Te olete triikraua rõhtsasse asendisse kõrvale
pannud, ilma et oleksite seda tühjendanud ja
reguleerinud aururegulaator i asendisse MIN.
Vaadake peatükki ”Triikraua oma kohale
asetamine“.
Juhtpuldil paiknev punane
märgutuli vilgub, olgugi et
triikraud on alusele
paigutatud.
Viga raua ja aluse ühenduses.
Veenduge, et triikraud on korralikult alusele surutud ja
ühendatud.
Pihusti ei piserda vett.
Paak ei ole piisavalt täis.
Lisage paaki vett.
Alus ei püsi triikimislaual
kindlalt kohal.
Alus ei ole korralikult EasyFix süsteemiga
kinnitatud või EasyFix süsteem ei ole
kinnitatud korralikult triikimislauale.
Veenduge, et alus on korralikult EasyFix süsteemiga
kinnitatud ja et EasyFix süsteem on korralikult laua külge
kinnitatud.
Raud jahtub maha.
Rauda ei ole regulaarselt alusele toetatud.
Asetage triikraud triigitavate esemete vahetamise ajaks alati
korralikult alusele.
Probleem teie triikrauaga
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks volitatud teeninduskeskusesse.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page81

1. Smidzinātājs
2. Tvertnes uzpildes atvere
3. Ūdens rezervuāra vāciņš
4. Pretapkaļķošanas vārsts
5. Smidzinātāja poga
6. Turbo poga
7. EasyFix sistēma
8. Regulējamās tvaika plūsmas
mēlīte
9. Termostata kontrole
10. Tvertne
11. Vadības bloks
a. Ieslēgšanas poga Auto-
Off*
b. Zaļā lampiņa “Gludeklis
gatavs”
c. Oranžā lampiņa “Auto-
Off”*
d. Sarkanā lampiņa
“Uzlādējiet gludekli”
12. Paliktnis
13. Pamatne Gliss/Glide Protect
™ autoclean (atbilstoši modelim)
Pamatne Ultragliss® Diffusion
(atbilstoši modelim)
Pamatne Autoclean Catalys
(
atbilstoši modelim)
Apraksts
Pirms pirmās lietošanas
• Uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Noņemiet iespējamās uzlīmes no pamatnes pirms uzkarsējiet gludekli.
• Pirms gludekļa tvaika funkciju pirmās lietošanas iesakām to ieslēgt uz dažām sekundēm, turot horizontālā
pozīcijā virs veļas. Pārslēdziet termostatu "MAX" vai "•••" pozīcijā, un nepārtraukti spiediet uz regulējamās
tvaika plūsmas mēlītes. Tādā pašā veidā nospiediet Turbo pogu vairākas reizes.
• Pirmo lietošanas reižu laikā var izdalīties dūmi, nekaitīga smaka un neliels daļiņu izsmidzinājums. Šīs parādības
ātri pazudīs un tās neietekmē lietošanu.
Sagatavošana
Uzstādīšana
• Piestipriniet sistēmu EasyFix gludināmajam dēlim, pagriežot skrūvi. Ir normāli, ja detaļa, kas atrodas uz skrūves,
nav nofiksēta – fig.1.
• Piestipriniet paliktni sistēmai EasyFix – fig.2 un 3.
• Noregulējiet paliktņa leņķi uz dēļa – fig.4. Ērtības nolūkos paliktni uz dēļa ir ieteicams noregulēt uz 45° – fig.4.
Kādu ūdeni izmantot?
• Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams 1. reizi mēnesi veikt
aparāta auto-attīrīšanu.
•
Nekad neizmantojiet ūdeni ar piemaisījumiem (cieti, smaržām, aromātiskām vielām, mīkstinātājiem utt.),
kondensātu (piemēram, ūdeni no veļas žāvētājiem, ledusskapjiem, kondicionieriem, lietus ūdeni). Ūdens, kas satur
organiskus vai minerālus elementus, kas var izraisīt šļakatas, brūnus traipus, priekšlaicīgu ierīces nolietojumu.
• Ja jūsu ūdens ir ļoti kaļķains, atšķaidiet krāna ūdeni ar veikalos pērkamu destilēto vai demineralizētu ūdeni,
sekojošos daudzumos: -50% krāna ūdens, -50% destilēts vai detmineralizēts ūdens.
Piepildiet Rezervuāru
• Nepārsniedziet rezervuāra MAX iezīmi. Nepiepildiet gludekli pa tiešo no krāna. Neizņemiet
pretapkaļķošanās vārstu, lai piepildītu rezervuāru.
• Atslēdziet paliktni no elektrotīkla.
• Uzlieciet gludekli uz paliktņa.
• Atveriet tvertnes vāciņu.
• Piepildiet tvertni līdz atzīmei “MAX” – fig.5.
• Aizveriet tvertnes vāciņu.
Lietošana
Ieslēgšana
• Ieslēdziet paliktni 220-240V rozetē
– fig.6.
• Iestatiet gludekļa temperatūru
– fig.7
. Jūsu gludeklim ir Automātiskās tvaika padeves funkcija. No izvēlētā auduma
veida, Jūsu gludeklis automātiski un precīzi noteiks nepieciešamo temperatūru un tvaika daudzumu, lai
nodrošinātu vislabāko rezultātu.
• Zaļā lampiņa
– fig.8
, kas atrodas vadības bloka paliktņa aizmugurējā daļā, mirgo, norādot uz to, ka gludeklis
uzsildās. Kad zaļa lampiņa pārstāj mirgot
– fig.9
, gludeklis ir gatavs gludināšanai.
• Kad negludiniet, nelieciet gludekli uz pamatnes, bet uzlieciet to uz paliktņa
– fig.13.
Vadības bloka darbība
• Mirgo zaļā lampiņa: gludeklis uzsildās – fig.8.
• Deg zaļā lampiņa: gludeklis ir gatavs – fig.9.
• Sarkanā signāllampiņa sāk mirgot kopā ar pīkstienu signālu pēc apmēram 30 sekundēm, ja gludeklis neatrodas
uz paliktņa: lai gludekli uzlādētu, tas obligāti jānovieto uz paliktņa – fig.14.
• Mirgo oranžā lampiņa (atbilstoši modelim): ir iedarbināta funkcija Auto-Off (apskatiet sadaļu ”Drošība Auto-Off”) – fig.16.
REKOMENDĀCIJAS
• Gludeklis uzsildās ātri: sāciet gludināšanu no audumiem, kuriem nepieciešama zemāka temperatūra, un tikai tad
gludiniet tos, kuriem ir nepieciešama augstāka temperatūra.
• Ja samazināt termostata temperatūru, uzlieciet gludekli uz pamata un gaidiet (apmēram
82
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page82

83
1
0 minūtes) līdz temperatūra samazināsies, jo citādi var sadedzināt audumu.
•
Ja gludiniet jauktu šķiedru audumus, noregulējiet gludināšanas temperatūru tādu, kāda piemērota trauslākajai
š
ķiedrai.
Regulējamas tvaika plūsmas izmantošana/Sausa gludināšana
• Pirms nospiest mēlīti vai izmantot funkcijas TURBO un SPRAY pārbaudiet, vai tvertnē ir ūdens.
• Lai iegūtu nepārtrauktu tvaika plūsmu un nodrošinātu labāku rezultātu, gludināšanas laikā turiet nospiestu
mēlīti (vismaz 5 sekundes), kas atrodas zem roktura – fig.10. Ja atlaidīsiet mēlīti, tvaiks pārstāj iziet.
TURBO un SPRAY funkcijas izmantošana
• Lai izmantotu TURBO funkciju, pārslēdziet termostatu “MAX” vai “•••” pozīcijā. Laiku pa laikam nospiediet TURBO
pogu – fig.12.
• Kad gludiniet ar tvaiku vai sausi, vairākas reizes nospiediet SPRAY pogu, lai samitrinātu veļu un izgludinātu krokas,
kuras ir grūti izgludināt – fig.11.
Vertikāla gludināšana
• Turiet gludekli pāris centimetru attālumā no auduma, lai nesadedzinātu trauslus audumus. Ik pēc
piecām nospiešanas reizēm pagrieziet gludekli horizontāli.
• Pakariniet drēbes uz pakarināmā un ar vienu roku izstiepiet audumu. Tvaiki ir ļoti karsti, tāpēc dariet to tikai ar
drēbēm uz pakarināmā – nekad negludiniet drēbes ja tās ir uzvilktas kādam mugurā – fig.15.
• Pagrieziet termostātu uz “MAX”.
• Ik pa brīdim nospiediet Turbo pogu – fig.12, pārvietojot gludekli no augšas uz leju – fig.15.
Papildu funkcijas
Pamatne Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (atbilstoši modelim)
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni, kura darbojas uz katalīzes pamata.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
•Lai pasargātu pašattīrošo pamatni, gludekli vienmēr ir ieteicams uzlikt uz paliktņa.
Drošība Auto-Off (atbilstoši modelim)
• Normālos apstākļos lampiņa Auto-Off deg!
• Ja gludeklis stāv uz paliktņa nekustoties vairāk kā 8 minūtes, elektroniskā sistēma atslēdz no paliktņa barošanu
un oranžā lampiņa, kas atrodas uz vadības bloka, mirgo.
• Lai atkal ieslēgtu gludekli, nospiediet RESTART pogu uz vadības bloka – fig.16.
Uzglabāšana un tīrīšana
Pretapkaļķošanas vārsta tīrīšana (vienreiz mēnesī)
• Atvienojiet gludekli no strāvas un ļaujiet tam atdzist pirms jūs to tīriet. Gludeklis nestrādā bez
atkaļķošanas vārsta. Nekad neaiztieciet vārsta galu!
• Izslēdziet paliktni no rozetes un iztukšojiet tvertni – fig.17.
• Lai noņemtu pretkaļķa tapu, iestatiet termostatu MAX pozīcijā, nospiediet vārsta izņemšanas pogu
un viegli pavelciet uz augšu – fig.18.
• Atstājiet vārstu uz četrām stundām pamirkt etiķī vai dabīgā citronu sulā – fig.19.
• Izskalojiet vārstu zem tekoša ūdens – fig.20.
• Uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu; spiediet līdz sadzirdēsiet klikšķi – fig.21.
Paštīrīšanas funkcija (Self Clean)
• Pašattīrīšana palēnina gludekļa apkaļķošanos. Lai pagarinātu gludekļa darba mūžu, veiciet
pašattīrīšanu reizi mēnesī.
• Izslēdziet gludekli no rozetes un atkal ieslēdziet.
• Ļaujiet gludeklim uzsildīties uz paliktņa ar pilnu tvertni un maksimālo temperatūras iestatījumu līdz zaļā lampiņa
uz vadības bloka pārstās mirgot.
• Kad zaļā lampiņa uz vadības bloka pārstās mirgot, paņemiet gludekli un turiet virs izlietnes. Noņemiet
pretapkaļķošanās vārstu (sk. iepriekšējo nodaļu).
• Nepārtraukti spiediet uz mēlītes, viegli sakratiet gludekli, turot to horizontāli virs izlietnes līdz daļa ūdens (ar
netīrumiem) iztecēs no pamatnes.
• Darbības beigās uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu vietā; spiediet līdz sadzirdēsiet klikšķi – fig.21.
• Lai pamatne izžūtu, uzlieciet gludekli uz paliktņa.
Pamatnes tīrīšana
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni (atbilstoši modelim):
• Uzmanību: lietojot abrazīvo sūkli, var bojāt pamatnes pašattīrošo virsmu.
• • Šī ekskluzīvā pamatne ļauj nepārtraukti likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
• Gludinot ar nepiemērotu programmu, uz pamatnes var palikt plankumi, kurus var būt nepieciešams nomazgāt
ar rokām. Šajā gadījumā uz vēl siltas pamatnes ir ieteicams izmantot mīkstu un mitru drānu, lai nebojātu
pārklājumu – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page83

T
vaika gludeklis ir aprīkots ar Ultragliss pamatni (atbilstoši modelim):
•
Tīrīšanai neizmantojiet agresīvas vai abrazīvas vielas.
•
Kamēr pamatne ir silta, notīriet to ar mitru sūkli – fig.22.
Gludekļa uzglabāšana
•
Pagrieziet termostātu uz “MIN”. Izslēdziet paliktni no rozetes un iztukšojiet tvertni – fig.23.
•
Pagaidiet, lai atdziest virsma – fig.24.
•
Aptiniet vadu ap gludekli un paliktni – fig.25.
•
Nesiet gludekli ar paliktni divās rokās – fig.26 un 27.
Vides aizsardzība!
i Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
‹ Nododiet to savākšanas centrā vai Sertificētā Servisa Centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
84
PROBLĒMAS
IESPĒJAMIE IEMESLI
RISINĀJUMI
Brūnas notekas nāk no
pamatnes un notraipa
veļu.
Jūs lietojat ķīmiskus kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekļus.
Nepievienojiet nevienu kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekli rezervuāra ūdenim.
Jūs neizmantojat labu ūdens veidu.
Veiciet auto-tīrīšanu un apskatiet sadaļu ”kādu ūdeni
izmantot?”
Veļas šķiedras tika pamatnes
atverēs un tur deg.
Veiciet auto-tīrīšanu un notīriet pamatni ar mitru lupatu. Ik pa
laikam izsūciet pamatnes atveres.
Pamatne ir netīra vai
brūna un var sasmērēt
veļu.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Apskatiet
temperatūru tabulu lai noregulētu termostatu.
Jūs izmantojat cieti.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Izsmidziniet cietu apģērba
otrajā pusē, nevis tajā, kuru gludiniet.
Regulējamās tvaika
plūsmas/ TURBO ir par maz
vai nav vispār.
Rezervuārs ir tukšs.
Piepildiet to.
Pretapkaļķošanas vārsts ir netīrs.
Notīriet pretapkaļķošanas vārstu.
Gludeklī ir kaļķakmens nosēdumi.
Notīriet pretapkaļķošanas vārstu un veiciet
autotīrīšanu.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika lietots sausajā
režīmā.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Gludekli ir nepieciešams uzlādēt.
Optimālas efektivitātes sasniegšanai sistemātiski uzlieciet
gludekli uz pamatnes.
Jūs nespiežat tvaika mēlīti.
Lai iegūtu nepārtrauktu tvaika plūsmu, gludināšanas laikā
nepārtraukti spiediet uz mēlītes.
Mainīgā tvaika režīms nav aktivizēts.
Turot nospiestu tvaika slēdzi, viegli sakratiet gludekli, turot
to horizontāli, līdz sāks izplūst tvaiks.
Pamatne ir
saskrāpēta vai bojāta.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla
gludekļu paliktnes.
Virsma ir mazgāta ar abrazīvu vai
metālisku sūkli.
Vienmēr novietojiet gludekli uz pamatnes. Centieties
negludināt rāvējslēdzējus. Skatiet nodaļu ”Gludekļa
karsējošās virsmas tīrīšana”.
No pamatnes iznāk
netīrumu daļiņas.
Uz pamatnes sāk veidoties kaļķi.
Veiciet pašattīrīšanu (Self-clean).
Ūdens tek ārā no ūdens
tvertnes vāka.
Jūs neaizvērāt kārtīgi ūdens rezervuāra vāku.
Pārbaudiet lai rezervuāra vāks būtu kārtīgi aizvērts.
Ūdens pil no atverēm
gludekļa pamatnē.
Jūs novietojāt gludekli horizontāli
neiztukšojot to un nenovietojot tvaika
regulatoru uz MIN.
Apskatiet sadaļu ”Gludekļa uzglabāšana”.
Kad gludeklis atrodas uz
paliktņa, sarkanā lampiņa uz
vadības bloka mirgo.
Problēmas ar gludekļa un paliktņa
savienojumu.
Pārbaudiet, lai gludeklis būtu uzlikts un pieslēgts paliktnim.
Smidzinātājs (”Spray”)
nesmidzina ūdeni.
Rezervuārā nav pietiekami daudz ūdens.
Ielejiet rezervuārā ūdeni.
Paliktnis kustās uz
gludināmā dēļa.
Paliktnis ir slikti piestiprināts sistēmai EasyFix
vai sistēma EasyFix ir slikti piestiprināta
gludināmajam dēlim.
Pārbaudiet, vai paliktnis ir labi piestiprināts sistēmai EasyFix
vai sistēma EasyFix ir labi piestiprināta gludināmajam dēlim.
Gludeklis atdziest.
Jūs to neliekat regulāri uz paliktņa.
Uzlieciet gludekli uz paliktņa katru reizi, kad maināt
gludināmo veļu.
Problēma ar jūsu gludekli
Jebkuras citas problēmas gadījumā, vērsieties Sertificēta Servisa Centrā, lai jūsu gludeklis tiktu pārbaudīts.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page84

1
. Purkštukas
2
. Talpyklos pildymo anga
3
. Rezervuaro atidarymo
m
ygtukas
4
. Prieškalkinis strypelis
5
. Užpildymo angelė
6
. Mygtukas ”Turbo“
7
. Sistema ”EasyFix“
8. Reguliuojamas garų
padavimo mygtukas
9
. Termostato valdiklis
1
0. Talpykla
1
1. Mygtukų skydelis
a
. Įjungimo mygtukas ”Auto-
O
ff“*
b
. Žalia lemputė ”Lygintuvas
p
aruoštas“
c
. Oranžinė lemputė ”Auto-
O
ff“*
d
. Raudona lemputė ”Įkaitinti
l
ygintuvą“
1
2. Pagrindas
1
3.
P
adas Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean
(
priklausomai nuo
modelio)
P
adas Ultragliss
®
D
iffusion
(priklausomai nuo modelio)
P
adas Autoclean
Catalys
(
priklausomai nuo modelio)
Aprašymas
Prieš pirmąjį naudojimą
•
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Prieš įkaitindami lygintuvą, nuo pado nuimkite visas etiketes.
• Prieš pirmą kartą naudojant lygintuvo garų funkcijas rekomenduojame trumpam jas įjungti laikant lygintuvą
horizontaliai ir toliau nuo skalbinių. Termostato valdiklį nustatykite ties žyma ”MAX“ arba ”•••“ ir be pertraukos
spauskite reguliuojamą garo padavimo mygtuką. Tokiomis pat sąlygomis keletą kartų paspauskite mygtuką ”Turbo“.
• Naudojant pirmus kartus gali pasirodyti dūmų, sklisti nekenksmingas kvapas ir iškristi nedideli krislai. Šie
reiškiniai greitai išnyks naudojimo metu be jokių pasekmių.
Paruošimas
Paruošimas naudoti
• Sistemą EasyFix pritvirtinkite prie lyginimo lentos, pasukę varžtą. Tai, kad detalė ant varžto nepritvirtinta, yra
normalu - fig.1.
• Prie sistemos ”EasyFix“ pritvirtinkite pagrindą - fig.2 ir 3.
• Ant lyginimo lentos nustatykite pagrindo kampą - fig.4. Pagrindą ant lyginimo lentos rekomenduojame
nustatyti 45° kampu, kad būtų patogiau.
Kokį vandenį naudoti?
• Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį nukalkinimą.
• Niekada nenaudokite vandens, kuriame yra pridėta priedų (krakmolo, kvepalų, aromatinių medžiagų, minkštiklio
ir pan.), ir susikondensavusio vandens (pavyzdžiui, vandens iš skalbinių džiovyklų, šaldytuvų, kondicionierių,
lietaus vandens). Šios rušies vandenyje yra organinių medžiagų ir mineralinių elementų, kuriems veikiant
prietaisas gali pradėti purkšti rudą vandenį ir nusidevėti anksčiau laiko.
• Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis proporcijomis: - 50%
vandens iš čiaupo, - 50% distiliuoto vandens.
Rezervuaro užpildymas
• Neužpildykite rezervuaro virš MAX atžymos. Niekada nepilkite vandens į Jūsų lygintuvą tiesiai iš čiaupo.
Norėdami į talpyklą pripilti vandens neišimkite nukalkinimo vamzdelio.
• Ištraukite pagrindo laidą.
• Lygintuvą padėkite ant pagrindo.
• Atidarykite talpyklos angą.
• Į talpyklą pripilkite vandens iki žymos “MAX” - fig.5.
• Uždarykite talpyklos angą.
Naudojimas
Įjungimas
• Įjunkite pagrindo laidą į 220–240 V elektros tinklą
- fig.6.
• Nustatykite lygintuvo temperatūrą
- fig.7
. Jūsų lygintuve yra Automatinė garų funkcija. Priklausomai nuo pasirinkto
audinio tipo, lygintuvas automatiškai ir tiksliai nustato pritaikytus temperatūros lygius ir garų kiekį, kad būtų
u
ž
tikrintas geriausias rezultatas.
• Jei žalia lemputė
- fig.8
, esanti mygtukų skydelyje pagrindo galinėje dalyje, mirksi, tai reiškia, kad lygintuvas kaista.
Kai ši lemputė ima degti nemirksėdama
- fig.9
, galima lyginti.
• Kai nelyginate, lygintuvo nestatykite ant kulno, bet padėkite ant pagrindo
– fig.13.
Mygtukų skydelio veikimas
• Žalia lemputė mirksi: lygintuvas kaista - fig.8.
• Žalia lemputė dega nemirksėdama: galima lyginti - fig.9.
• Praėjus apie 30 s nuo tada, kai lygintuvas buvo nukeltas nuo pagrindo, pradeda mirksėti raudona lemputė ir
kartu girdisi signalas: lygintuvą būtina padėti ant pagrindo, kad jis iš naujo įkaistų - fig.14.
• Oranžinė lemputė mirksi (priklausomai nuo modelio): veikia funkcija ”Auto-Off“
(Žiūrėkite skyrelį ”Apsauga ”Auto-
Off““).– fig.16.
REKOMENDACIJOS
• Lygintuvas įkaista greitai: iš pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga maža temperatūra, o pabaigoje –
audinius, kuriems reikia aukštesnės temperatūros.
85
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page85

86
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
•
Jei norite sumažinti termostato temperatūrą, tam, kad lygintuvas nepradegintų medžiagos,
pastatykite jį ant pagrindo ir palaukite (apie 10 min.) kol nukris temperatūra.
• Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite jautriausiam pluoštui tinkamą lyginimo temperatūrą.
Reguliuojamo garų mygtuko naudojimas. Sausas lyginimas
• Prieš naudodami garų padavimo mygtuką ar funkcijas „TURBO“ ir „SPRAY“ patikrinkite, ar talpykloje
yra vandens.
• Lygindami spauskite po rankena esantį mygtuką (bent po 5 sek. ), kad garų srautas būtų nuolatinis, o rezultatai
- geriausi - fig.10. Jeigu šį mygtuką atleisite, garai nebesklis.
Funkcijų „TURBO“ ir „SPRAY“ naudojimas
• Norėdami įjungti funkciją ”TURBO“, termostato valdiklį nustatykite ties žyma „MAX“ arba „•••“. Retkarčiais
paspauskite mygtuką ”TURBO“ - fig.12.
• Kai lyginate su garais arba be jų, kelis kartus iš eilės paspauskite mygtuką ”SPRAY“, kad skalbiniai sudrėktų ir būtų
išlygintos sunkiai lyginamos raukšlės – fig.11.
Vertikalus lyginimas
• Lygintuvą laikykite keleto centimetrų atstumu nuo audinio, kad nesudeginti jautrių pluoštų. Kaskart
paspaudę 5 kartus, lygintuvą paguldykite horizontaliai.
• Pakabinkite rūbą ant pakabos ir viena ranka laikykite audinį. – fig.15.
• Nustatykite temperatūros reguliatorių ties “MAX” atžyma.
• Mygtuką ”TURBO“ spauskite pulso režimu - fig.12 ir veskite lygintuvą iš viršaus į apačią – fig.15.
Papildomos funkcijos
Automatiškai nusivalantis padas Gliss/Glide Protect
TM
autoclean
- Autoclean
Catalys
(pagal modelį)
• Lygintuvo padas nusivalo automatiškai katalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojame lygintuvą visada dėti ant pagrindo, kad būtų apsaugota jo automatiškai nusivalanti danga.
Apsauga „Auto-Off“ (priklausomai nuo modelio)
• Lygintuvą naudojant įprastai, lemputė „Auto-Off“ nedega!
• Jeigu lygintuvas lieka nenaudojamas ant pagrindo ilgiau negu 8 minutes, elektroninė sistema nutraukia elektros
tiekimą į pagrindą; mirksi oranžinė lemputė, esanti mygtukų skydelyje.
• Norint vėl įjungti lygintuvą, užtenka paspausti mygtukų skydelyje esantį mygtuką ”RESTART“ – fig.16.
Priežiūra ir valymas
Prieškalkinio strypelio valymas (vieną kartą per mėnesį)
• Lygintuvas neveikia be atikalkinio strypelio. Niekada nelieskite strypelio galo.
• Ištraukite pagrindo laidą iš elektros tinklo ir iš talpyklos išpilkite vandenį - fig.17.
• Norėdami ištraukti nuo kalkių apsaugantį strypą, termostatą nustatykite režimu MAX, paspauskite
vožtuvo mygtuką ir švelniai traukite į viršų - fig.18.
• Vamzdelį 4 valandas laikykite pamerkę stiklinėje spirito acto arba natūralių citrinų sulčių - fig.19.
• Vamzdelį perskalaukite po bėgančiu iš čiaupo vandeniu - fig.20.
• Vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms, įdėkite į vietą: stumkite, kol pasigirs spragtelėjimas – fig.21.
Savaiminis išsivalymas (Self Clean)
• Padui automatiškai nusivalant lygintuve ne taip greitai atsiranda nuosėdų. Kad lygintuvą būtų galima
naudoti ilgesnį laiką, automatinio valymo funkciją naudokite kartą per mėnesį.
• Lygintuvo laidą išjunkite iš maitinimo tinklo ir vėl įjunkite.
• Leiskite lygintuvui kaisti ant pagrindo, pripylę pilną talpyklą vandens ir termostatą nustatę ties didžiausia žyma,
kol mygtukų skydelyje esanti žalia lemputė ims degti nemirksėdama.
• Kai mygtukų skydelyje esanti žalia lemputė dega nemirksėdama, paimkite lygintuvą ir laikykite virš kriauklės.
Išimkite vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms (žr. pirmesnį skyrių).
• Neatleisdami spauskite garų padavimo mygtuką ir lengvai purtykite lygintuvą laikydami jį horizontaliai virš
kriauklės, kol iš pado išbėgs dalis vandens (su nešvarumais).
• Baigę valyti, vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms, įdėkite į vietą: stumkite, kol pasigirs spragtelėjimas - fig.21.
• Padėkite lygintuvą ant pagrindo, kad nudžiūtų padas.
Lygintuvo pado valymas
Garų lygintuvo padas nusivalo automatiškai (pagal modelį).
• Dėmesio! Naudojant šveitimui skirtą valymo priemonę sugadinama automatiškai nusivalanti pado danga.
• Jo išskirtinė danga leidžia nuolat šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Tačiau jeigu lyginama nustačius nepritaikytą programą, gali likti žymių, kurias reikia valyti rankomis. Šiuo atveju
patariama dar šiltą padą valyti švelniu sudrėkintu skudurėliu, kad nebūtų sugadinta danga – fig.22.
Garų lygintuvo pade veikia sistema „Ultragliss“ (priklausomai nuo modelio).
• Niekada nenaudokite šveitimui skirtų ar stipraus poveikio cheminių valymo priemonių.
• Dar šiltą padą valykite drėgnu skudurėliu – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page86

Lygintuvo laikymas
•
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties “MIN” atžyma. Ištraukite pagrindo laidą iš elektros tinklo ir iš talpyklos
i
špilkite vandenį - fig.23.
•
Palaukite, kol padas atvės - fig.24. Laidą apvyniokite apie lygintuvą ir jo pagrindą - fig.25.
•
Lygintuvą ir jo pagrindą neškite laikydami abiem rankomis - fig.26 ir 27.
Saugokime aplinką!
i Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
‹ Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame aptarnavimo
centre, kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
87
PROBLEMOS
GALIMOS PRIEŽASTYS
SPRENDIMAI
Iš pado varva rudas vanduo ir
tepa skalbinius.
Jūs naudojate chemines nuoviras
šalinančias priemones.
Nedėkite jokio nuoviras šalinančio produkto į rezervuaro
vandenį.
Jūs naudojate netinkamą vandenį.
Atlikite automatinį valymą ir žiūrėkite skyrelį ”Kokį vandenį
naudoti?“
Skalbinių pluošto dalelės susikaupia
lygintuvo pado skylėse ir svyla.
Atlikite automatinį valymą ir nuvalykite lygintuvo padą
drėgna kempinėle. Laikas nuo laiko išsiurbkite lygintuvo
pado skyles.
Padas yra nešvarus arba
parudavęs ir gali ištepti
audinius.
Jūs pasirinkote per aukštą temperatūrą.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodytą aukščiau. Pasižiūrėkite
temperatūrų lentelę prieš nustatydami temperatūros
reguliatorių.
Jūs naudojate krakmolą.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau. Purškite
krakmolą kitoje lyginamo audinio pusėje.
Iš lygintuvo sklinda mažai
garų arba visai jų nesklinda
naudojant reguliuojamą ar
”TURBO“ funkciją.
Rezervuaras yra tuščias.
Papildykite jį.
Prieškalkinis strypelis yra užsiteršęs.
Išvalykite prieškalkinį strypelį.
Jūsų lygintuvas yra apsinešęs nuosėdomis.
Nuvalykite prieškalkinį strypelį ir atlikite automatinį valymą.
Jūsų lygintuvas buvo per ilgai naudojamas
sausam lyginimui.
Atlikite automatinį valymą.
Lygintuvą reikia iš naujo įkaitinti.
Kad lygintuvas veiktų kuo veiksmingiau, sistemingai jį
dėkite ant pagrindo.
Nepaspaudėte garų padavimo mygtuko.
Kai lyginate, garų padavimo mygtuką spauskite
neatleisdami, kad garų srautas būtų nuolatinis.
Neveikia kintančio garų srauto funkcija.
Švelniai horizontalioje padėtyje papurtykite lygintuvą
nuspaudę garų paleidimo mygtuką tol, kol pradės sklisti
garai.
Padas yra subraižytas arba
apgadintas.
Jūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant
metalinio lygintuvo laikiklio. Padą valėte su
šveitimui skirta arba metaline kempine.
Lygintuvą visada dėkite ant jo pagrindo. Pasistenkite
nelyginti ant užtrauktukų. Žr. skyrių ”Pado plokštelės
valymas“.
Iš pado išmetami krislai.
Ant pado pradeda kauptis kalkės.
Įjunkite automatinio valymo (Self-clean) funkciją.
Vanduo bėga pro
rezervuaro sklendę.
Jūs gerai neuždarėte rezervuaro sklendės.
Patikrinkite, ar rezervuaro sklendė gerai uždaryta.
Iš pado skylių laša vanduo.
Jūs laikėte lygintuvą horizontalioje
padėtyje, neištuštinę jo rezervuaro ir
nenustatę garų reguliatoriaus ties padėtimi
MIN.
Žiūrėkite skyrelį ”Laikymas“.
Kai lygintuvas yra ant
pagrindo, mirksi mygtukų
skydelyje esanti raudona
lemputė.
Sunku prijungti lygintuvą prie pagrindo.
Patikrinkite, ar lygintuvas gerai įdėtas ir prijungtas prie
pagrindo.
Purkštukas nepurškia
vandens.
Rezervuare nėra pakankamai vandens.
Papildykite rezervuarą.
Pagrindas ant lyginimo
lentos juda.
Pagrindo gerai nepritvirtinote prie sistemos
”EasyFix“ arba sistemos ”EasyFix“ gerai
nepritvirtinote prie lyginimo lentos.
Patikrinkite, ar pagrindas gerai pritvirtintas prie sistemos
”EasyFix“, o sistema ”EasyFix“ gerai pritvirtinta prie
lyginimo lentos.
Lygintuvas vėsta.
Reguliariai nededate jo ant pagrindo.
Lygintuvą ant pagrindo dėkite kaskart, kai keičiate
lyginamus skalbinius.
Galimos problemos
Visų kitų problemų atvejais kreipkitės į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, kad patikrintų Jūsų lygintuvą.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page87

88
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page88

89
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page89

90
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page90

91
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page91

92
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page92

93
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page93
