
SCF355
Specications are subject to change without notice
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4213 342 20558

2 3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
14 15 16
1

SCF355
ENGLISH 6
БЪЛГАРСКИ 17
ČEŠTINA 28
EESTI 39
MAGYAR 50
ҚАЗАҚША 62
POLSKI 73
РУССКИЙ 85

6
General description (Fig. 1)
1. Bottle warmer
2. Light
3. Settings knob
4. O setting
5. Defrost setting
6. Keep warm setting
7. Express milk warming setting for contents up to
180ml/6oz
8. Food warming setting
9. Express milk warming setting for contents over and
including 180ml/6oz
Important
To fully benet from the support that Philips
oers, register your appliance at
www.philips.com/welcome. Read this user
manual carefully before you use the bottle
warmer and save it for future reference.
Danger
- Do not immerse the cord, plug or
appliance in water or other liquid.
Warning
- Only use the appliance indoors.
- Do not let the mains cord hang over the
edge of a table or worktop. Excess cord
can be stored in the base of the bottle
warmer.
- Keep the mains cord away from hot
surfaces.
ENGLISH

7
- Only connect the appliance to an earthed
wall socket. Always make sure that the
plug is inserted into the wall socket
properly.
- Check if the voltage indicated on the
bottom of the appliance corresponds to
the local mains voltage before you
connect the appliance.
- If you need to use an extension cord,
make sure it is an earthed extension cord
with a rating of at least 13 amperes.
- Do not use the appliance if the plug, the
mains cord or the appliance itself is
damaged. If the mains cord is damaged,
you must have it replaced by Philips,
a service centre authorised by Philips or
similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
- Do not place the appliance on or near a
hot gas or electric cooker, or in a heated
oven.
- This appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
ENGLISH

8
- Cleaning and user maintenance shall not
be made by children.
- This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
- Children shall not play with the appliance.
- Do not spill water on the mains plug.
- Only use the appliance as described in
the user manual to avoid potential injury
due to misuse.
- Do not preheat the appliance.
- Always place a fully assembled bottle
with cap in the bottle warmer before you
add water.
- Make sure you add water before you
switch on the bottle warmer.
- Hot water can cause serious burns. Be
careful when the bottle warmer contains
hot water.
- The accessible surfaces of the appliance
may become hot during use and are
subject to residual heat after use.
- Do not move the appliance when it
contains hot water.
- When the food or milk has reached the
required temperature, remove the bottle or
container from the bottle warmer. If you leave
food or milk in the bottle warmer, the
temperature of the food or milk increases.
ENGLISH

9
- Always check the food temperature
before you feed your child.
Caution
- This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as farm houses, bed and breakfast type
environments, sta kitchen areas in
shops, oces and other working
environments, and by clients in hotels,
motels and other residential type
environments.
- Unplug the appliance when it is not
in use.
- The surface of the heating element is
subject to residual heat after use.
- Let the appliance cool down before you
clean it.
- Follow the descaling instructions to avoid
irreparable damage.
- Do not try to open or repair the appliance
yourself. You can contact the Philips
Consumer Care Centre in your country
(see www.philips.com/support).
- The food should not be heated for too
long.
You can nd the production date code
YYWW in the cord storage compartment in
the base of the bottle warmer.
ENGLISH

10
ENGLISH
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards
and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Using the bottle warmer
With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent
feeding bottles and milk/baby food in containers and other
baby food jars.
Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent
2oz/60ml bottles cannot be used in this bottle warmer.
Explanation of settings
- O setting: The bottle warmer is switched o and the light
is o. On every other setting, the appliance is switched on
and the light is lit (Fig. 2).
-
Express milk warming setting for contents up to 180ml/6oz:
Select this setting when you want to quickly warm a bottle of
milk with a content up to 180ml/6oz.
The bottle has to be taken out immediately after warming
to the right temperature, otherwise the milk will be
overheated.
- Food warming setting: Select this setting when you want
to warm a container/jar of baby food.
- Express milk warming setting for contents over and
including 180ml/6oz:
Select this setting when you want to quickly warm a bottle
of milk with a content over and including 180ml/6oz.
The bottle needs to be taken out immediately after
warming to the right temperature, otherwise the milk will
be overheated.
- Keep warm setting: Milk is warmed at a slower speed and
be kept at right temperature.
- Defrost setting: Defrost a bottle/container of milk/baby
food to liquid state. No warming occurs.

11
ENGLISH
Using the bottle warmer with express milk warming
setting
1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2 Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4).
3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level
of the milk in the bottle. In case of large amounts of milk,
the maximum level of water is approximately 1 cm below
the top of the bottle warmer. An accurate water level
ensures correct warming performance (Fig. 5).
4 Select the desired setting based on the milk volume. See
the express warming reference table at the end of this
chapter to check how long the milk needs to be warmed
in the selected setting (Fig. 6).
Note: The speed of warming milk depends on the amount of
the milk warmed and on its initial temperature, i.e. room
temperature (20°C) or fridge temperature (5°C).
5 The orange light goes on when you select a setting. This
indicates that the bottle warmer is on (Fig. 7).
Note: Whilst warming the milk circulates and heats evenly.
6 Check the express warming reference table for the time
required to warm the milk. Remove the bottle from the
bottle warmer after the time indicated in the express
warming reference table has passed (Fig. 8).
Tip: When you nd the milk is not warm enough, you can
place the bottle back into the appliance for a maximum of
30 seconds of extra warming. This will create a slightly
warmer result but without overheating.
Caution: If you leave the bottle in the bottle warmer longer
than the time indicated in the settings table, the milk may
become overheated.
Note: If you overheat breast milk, valuable nutrients and
vitamins may be lost.

12
ENGLISH
7 Always check the temperature before you feed your
baby. Gently shake the bottle or milk storage container and
check the temperature of the milk by sprinkling a few drops
on the inside of your wrist (Fig. 9).
8 Turn the knob back to the ‘o’ position (Fig. 10).
Caution: The water in the bottle warmer might be hot after
nishing warming milk / baby food. Be careful that hot water
can cause serious burns.
If you do not turn the knob back to the ‘o’ position, the
water keeps heating up and will reach a very high
temperature.
Express warming reference table
ml/oz min min
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4.5 3.0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5.5 3.0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3.5 3.0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5.5 4.0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7.0 4.5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7.5 5.0
Note: The indicated warming times are based on Philips
Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that
warming timings of Philips Avent standard bottles and glass
bottles deviate from these indications. The characteristics of
bottles such as material or thickness may also impact the
warming times, therefore it may take less time to warm a
larger volume of milk.

13
ENGLISH
Note: The milk may feel cool to you, but for a newborn baby
its temperature is very pleasant.
Using the bottle warmer to warm baby food
1 Follow the same steps as indicated in the previous
paragraph.
2 Make sure to stir the baby food during warming as it
does not circulate automatically. Be careful not to burn
your ngers when holding the container/jar while stirring
(Fig. 11).
After warming test the baby food with a spoon to ensure it is
not too hot. If the baby food is not warm enough, put the
container back into the bottle warmer and warm the baby food
until it has the desired temperature.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is
strongly recommended to continuously stir and check while
you are warming the baby food for an optimal result.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is
not possible to indicate warming timings for baby food.
Using the keep warm setting to warm milk
1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4).
3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the
level of the milk in the bottle/container. In case of
large amounts of milk, the maximum level of water is
approximately 1 cm below the top of the bottle warmer
(Fig. 5).
4 Select the position of keep warm (Fig. 6).
At this setting, you can warm your milk at a slow pace and
keep it warm at the right end temperature. E.g. to warm a
bottle of 4oz milk starting from room temperature, it will
take 15-20min. The warming time may be longer or shorter
depends on the milk volumes and starting temperature.

14
ENGLISH
Note: Philips Avent recommends to feed your baby as
soon as possible after the milk is warmed. We advise not to
reheat the milk after it has cooled down again.
Note: Always check the temperature before you feed your
baby (Fig. 9).
5 Turn the knob back to the ‘o’ position when the bottle/
container is removed from the bottle warmer (Fig. 10).
Using the bottle warmer with defrost setting
1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4).
3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level
of the milk/baby food in the bottle/container. In case of
large amounts of milk/baby food, the maximum level of
water is approximately 1 cm below the top of the bottle
warmer (Fig. 5).
4 Select the position of defrost (Fig. 6).
At this setting, your frozen milk/baby food can be defrosted till
liquid state.
For frozen milk, check the warming reference table for the
expected defrost timings, as indication one small and one
larger milk volume are included in the table. After your milk is
defrosted, choose express warming setting or keep warming
setting to warm your milk. Please refer to the previous
chapters for usage instructions. Consider the start
temperature of your milk around fridge temperature for the
warming timings as rough guideline.
ml/oz hours
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1.5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5

15
ENGLISH
5 You may also defrost baby food in Philips Avent food
container by this setting. After your baby food is
defrosted, choose food warming setting to warm it.
Please refer to the previous chapter for usage instruction.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it
is strongly recommended to continuously stir and check
while you are defrosting the baby food for an optimal result.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it
is not possible to indicate warming timings for baby food.
Cleaning and descaling
Cleaning
1 After each use, unplug the bottle warmer and let it cool
down (Fig. 12).
2 Remove the water from the bottle warmer for hygienic
reasons (Fig. 13).
3 Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a
moist cloth (Fig. 14).
Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents,
chemical solvents or sharp tools to clean the bottle warmer.
Note: If you used the bottle warmer to warm containers with
baby food, make sure that no spilled baby food remains on
the bottom of the bottle warmer.
Descaling
It is recommended to descale the bottle warmer every four
weeks to ensure it continues to work eciently.
1 Mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of cold
water to descale the bottle warmer. Switch on the bottle
warmer, select the milk warming setting for contents
under 180ml/6oz and let the appliance operate for 10
minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all
scale has dissolved (Fig. 15).

16
ENGLISH
Note: You can also use citric acid based descalers.
Note: Do not use other types of descalers.
2 Unplug the bottle warmer before you empty it (Fig. 12).
3 Empty the bottle warmer and rinse its inside thoroughly.
If you still see traces of scale after rinsing, repeat the
descaling procedure (Fig. 13).
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed
of with normal household waste (2012/19/EU). (Fig. 16)
- Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and
human health.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support or read the separate worldwide
guarantee leaet.

17
БЪЛГАРСКИ
Общо описание (фиг. 1)
1. Подгревател за бутилка
2. Лампа
3. Копче за настройки
4. Настройка за изключване
5. Настройка за размразяване
6. Настройка за запазване на топлината
7. Настройка за експресно затопляне на мляко за съдържание до
180 мл/6 унции
8. Настройка за затопляне на храни
9. Настройка за експресно затопляне на мляко за съдържание от
180 мл/6 унции и повече
Важно
За да се възползвате изцяло от предлаганата от
Philips поддръжка, регистрирайте уреда си на
адрес www.philips.bg/welcome. Преди да
използвате подгревателя за бутилка, прочетете
внимателно това ръководство за потребителя
и го запазете за бъдещи справки.
Опасност
- Не потапяйте кабела, щепсела или уреда във
вода или друга течност.
Предупреждение
- Използвайте уреда само на закрито.
- Не оставяйте захранващия кабел да виси през
ръба на масата или работния плот. Излишната
дължина на кабела може да се прибере
в основата на подгревателя за бутилка.

18
БЪЛГАРСКИ
- Внимавайте кабелът да е далече от горещи
повърхности.
- Включвайте уреда само в заземен контакт.
Винаги проверявайте дали щепселът е включен
в контакта както трябва.
- Преди да включите уреда в контакта,
проверете дали напрежението, посочено на
дъното на уреда, отговаря на това на местната
електрическа мрежа.
- Ако се налага да използвате удължителен
кабел, уверете се, че той е заземен
с номинален ток от най-малко 13 ампера.
-
Не използвайте уреда, ако щепселът,
ахранващият кабел или самият уред е
повреден. С оглед предотвратяване на
опасност при повреда в захранващия кабел той
трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран
от Philips сервиз или квалифициран техник.
- Не поставяйте уреда върху или в близост до горещ
газов или електрически котлон или в загрята фурна.
-
Този уред може да се използва от хора с
намалени физически, сетивни или умствени
възможности или без опит и познания, ако са
под наблюдение или са инструктирани за
безопасната употреба на уреда и са разбрали
евентуалните опасности.
- Не позволявайте на деца да извършват
почистване или поддръжка на уреда.

19
БЪЛГАРСКИ
- Този уред не бива да се използва от деца.
Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца.
- Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
- Не разливайте вода върху щепсела.
- Използвайте уреда само както е описано
в ръководството за потребителя, за да се
избегне потенциално нараняване вследствие
на неправилна употреба.
- Не затопляйте предварително уреда.
- Винаги поставяйте напълно сглобена бутилка
с капачката в подгревателя за бутилка, преди
да добавите вода.
- Уверете се, че сте добавили вода, преди да
включите подгревателя за бутилка.
- Врялата вода може да причини тежки
изгаряния. Внимавайте, когато подгревателят
за бутилка съдържа гореща вода.
- Достъпните повърхности на уреда може да се
нагорещят при употреба и са подложени на
остатъчната топлина след употреба.
- Не местете уреда, когато съдържа гореща вода.
- Когато храната или млякото достигне
необходимата температура, свалете бутилката
или съда от подгревателя за бутилка.
Ако оставите храна или мляко в подгревателя
за бутилка, температурата на храната или
млякото се повишава.

20
БЪЛГАРСКИ
- Винаги проверявайте температурата на
храната, преди да пристъпите към хранене на
детето.
Внимание
- Този уред е предназначен за използване за
домакински и подобни цели, например във
ферми, в места за нощуване и закуска,
в кухненски зони за персонала в магазини,
в офиси и други работни помещения, както
и от клиенти в хотели, мотели и други
подобни помещения от жилищен тип.
- Изключвайте уреда от контакта, когато не
се използва.
- Повърхността на нагревателния елемент
запазва остатъчната топлина след употреба.
- Оставяйте уреда да се охлади, преди да го
почиствате.
- Следвайте инструкциите за почистване на
накип, за да избегнете непоправими щети.
- Не се опитвайте да отваряте или ремонтирате
уреда сами. Може да се свържете с центъра за
обслужване на потребители на Philips във
вашата страна (вж. www.philips.bg/support).
- Храната не трябва да се подгрява прекалено
дълго.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба
и всички действащи стандарти, свързани с излагането на
електромагнитни излъчвания.

21
БЪЛГАРСКИ
Използване на подгревателя за бутилка
С този подгревател за бутилка може безопасно да затопляте всички
бутилки за хранене Philips Avent, както и съдове с мляко или бебешка
храна и други бурканчета с бебешка храна.
Забележка: Торбичките за кърма Philips Avent и бутилките Philips
Avent 2 унции/60 мл не могат да се използват в настоящия
подгревател за бутилки.
Обяснение на настройки
- Настройка за изключване: Подгревателят за бутилка е изключен
и лампичката не свети. При всяка друга настройка уредът е
включен и лампичката свети (Фиг. 2).
- Настройка за експресно затопляне на мляко за съдържание до
180 мл/6 унции: Изберете тази настройка, когато искате бързо да
затоплите бутилка мляко със съдържание до 180 мл/6 унции.
Бутилката трябва да се извади веднага, след като се затопли до
правилната температура, иначе млякото ще се прегрее.
- Настройка за затопляне на храни: Изберете тази настройка,
когато искате да затоплите съд/бурканче с бебешка храна.
- Настройка за експресно затопляне на мляко за съдържание от
180 мл/6 унции и повече:
Изберете тази настройка, когато искате бързо да затоплите
бутилка мляко със съдържание от 180 мл/6 унции и повече.
Бутилката трябва да се извади веднага, след като се затопли до
правилната температура, иначе млякото ще се прегрее.
- Настройка за запазване на топлината: Млякото се затопля на по-
бавна скорост и се поддържа на правилната температура.
- Настройка за размразяване: Размразете бутилка или съд с мляко
или бебешка храна до течно състояние. Затопляне не се
извършва.
Използване на подгревателя за бутилка с настройката
за експресно затопляне на мляко
1 Включетещепселаназахранващиякабелвконтакта(Фиг.3).
2 Поставетебутилкавподгревателязабутилка(Фиг.4).

22
БЪЛГАРСКИ
3 Напълнетеподгревателязабутилкаспитейнаводадонивото
намлякотовбутилката.Приголямоколичествомляко
максималнотоколичествоводаеприблизително1смпод
върханаподгревателязабутилка.Подходящотоколичество
водаосигуряваправилнозатопляне(Фиг.5).
4 Изберетежеланатанастройка,споредколичествотомляко.
Вижтереферентнататаблицазаекспреснозатопляневкраяна
тазиглава,задапроверитеколковреметрябвадасезатопля
млякотоприизбранатанастройка(Фиг.6).
Забележка: Скоростта на затопляне на млякото зависи от
количеството затопляно мляко и от началната температура, т.е.
стайна температура (20 °C) или температура в хладилника (5 °C).
5 Оранжеваталампичкасевключва,когатоизберетенастройка.
Товапоказва,чеподгревателятзабутилкаевключен(Фиг.7).
Забележка: Докато се затопля, млякото циркулира и се нагрява
равномерно.
6 Вижтереферентнататаблицазаекспреснозатопляне,зада
проверитеколковреметрябвадазатоплятемлякото.
Премахнетебутилкатаотподгревателязабутилка,следкато
изтечевремето,обозначеновреферентнататаблицаза
експреснозатопляне(Фиг.8).
Съвет: Ако смятате, че млякото не е достатъчно топло, можете да
поставите бутилката обратно в уреда за максимум 30секунди с цел
допълнително затопляне. В резултат то ще бъде малко по-топло, но
без да се прегрява.
Внимание:Акооставитебутилкатавподгревателязабутилказа
по-дългоотуказанотовтаблицатаснастройкивреме,млякото
можедапрегори.
Забележка: Ако оставите кърма да прегори, ценните хранителни
микроелементи и витамини може да се загубят.
7 Винагипроверявайтетемпературатанахраната,предида
пристъпитекъмхранененабебето.Лекоразклатетебутилката
илисъдазасъхранениенамлякоипроверететемпературатана
млякото,катонапръскатеняколкокапкиотвътрешнатастрана
накиткатаси(Фиг.9).

23
БЪЛГАРСКИ
8 Завъртетекопчетообратновположение
“изключено”.(Фиг.10).
Внимание:Водатавнагревателязабутилкиможедаегорещаслед
завършваненазатоплянетонамляко/бебешкахрана.Внимавайте,
горещатаводаможедапричинисериозниизгаряния.
Аконезавъртитебутонаобратновположение“off”(изкл.),водатаще
продължидасенагряваищедостигнемноговисокатемпература.
Референтна таблица за експресно затопляне
мл/унции Мин. Мин.
5°C/40°F 20°C/70°F
60 мл/2 унции –
90 мл/3 унции
4,5 3,0
90 мл/3 унции – 110
мл/3,7 унции
5,5 3,0
125 мл/4 унции – 150 мл/5
унции
3,5 3,0
180 мл/6 унции –
210 мл/7 унции
5,5 4,0
240 мл/8 унции –
260 мл/9 унции
7,0 4,5
290 мл/10 унции –
330 мл/11 унции
7,5 5,0
Забележка: Обозначените времена за затопляне са базирани на
асортиментите бутилки Philips Avent Classic и Natural PP. Имайте
предвид, че времето за затопляне на стандартните бутилки Philips
Avent и това на стъклените бутилки се различават от тези
обозначения. Особеностите на бутилката, като например материал
или дебелина, също могат да окажат влияние върху времето за
затопляне, затова е възможно по-голямо количество мляко да отнеме
по-малко време за затопляне.

24
БЪЛГАРСКИ
Забележка: Млякото може да ви се струва хладно, но за новородено
бебе температурата е много приятна.
Използване на подгревателя за бутилка за затопляне на
бебешка храна
1 Следвайтесъщитестъпки,кактоепосоченовпредишния
абзац.
2 Повременазатоплянеторазбърквайтебебешкатахрана,тъй
катотянециркулираавтоматично.Внимавайтеданеизгорите
пръститеси,когатодържитесъда/бурканчето,докато
разбърквате(Фиг.11).
След затопляне опитайте храната на бебето с лъжица, за да сте
сигурни, че не е твърде гореща. Ако бебешката храна не е
достатъчно топла, върнете съда обратно в подгревателя за бутилка и
затоплете бебешката храна, докато не достигне желаната
температура.
Забележка: Поради големите разлики в плътността на бебешките
храни за оптимален резултат силно се препоръчва непрекъснато
бъркане и проверка по време на затоплянето на бебешката храна.
Забележка: Поради големите разлики в плътността на бебешките
храни не е възможно да се укажат времената за затопляне за
бебешка храна.
Използване на настройката за запазване на топлината
за затопляне на мляко
1 Включетещепселаназахранващиякабелвконтакта(Фиг.3).
2 Поставетебутилкатаилисъдавподгревателязабутилка(Fig.4).
3 Напълнетеподгревателязабутилкаспитейнаводадонивото
намлякотовбутилката/съда.Приголямоколичествомляко
максималнотоколичествоводаеприблизително1смпод
върханаподгревателязабутилка(Фиг.5).

25
БЪЛГАРСКИ
4 Изберетепозициятазазапазваненатоплината(Фиг.6).
При тази настройка можете да затопляте млякото бавно и да
го запазите топло на правилната крайна температура. Например,
за да затоплите бутилка с обем 4 унции, започвайки от стайна
температура, ще ви отнеме 15 – 20 мин. Времето за затопляне може
да бъде по-късо или по-дълго, в зависимост от количеството мляко и
началната температура.
Забележка: Philips Avent препоръчва да нахраните бебето възможно
най-скоро, след като млякото се затопли. Съветваме ви да не
претопляте млякото отново, след като се е охладило.
Забележка: Винаги проверявайте температурата на храната, преди
да пристъпите към хранене на бебето (Фиг.9).
5
Завъртетекопчетообратновпозиция“изключено”,когато
премахнетебутилката/съдаотподгревателязабутилка(Фиг.10).
Използване на подгревателя за бутилка с настройката
за размразяване
1 Включетещепселаназахранващиякабелвконтакта(Фиг.3).
2 Поставетебутилкатаилисъдавподгревателязабутилка(Fig.4).
3 Напълнетеподгревателязабутилкаспитейнаводадонивото
намлякото/бебешкатахранавбутилката/съда.Приголямо
количествомляко/бебешкахранамаксималнотоколичество
водаеприблизително1смподвърханаподгревателяза
бутилка(Фиг.5).
4 Изберетепозициятазаразмразяване(Фиг.6).
При тази настройка замразеното мляко/бебешка храна може да се
размрази до течно състояние.
За замразено мляко вижте референтната таблица за затопляне за
приблизителните времена за размразяване, като указание един малък
и един голям обем мляко са включени в таблицата. След като
млякото се размрази, изберете настройка за експресно затопляне
или за запазване на топлината, за да го затоплите. Вижте предните
глави за инструкциите за употреба. Като приблизителен ориентир за
времето на затопляне, считайте хладилната температура на млякото
като начална.

26
БЪЛГАРСКИ
мл/унции часа
60 мл/2 унции – 90 мл/3 унции 1– 1,5
180 мл/6 унции – 210 мл/7 унции 1,5 – 2,5
5 Стазинастройкаможетесъщотакадаразмразяватебебешка
хранаивсъдзахранаPhilipsAvent.Следкатобебешкатахрана
серазмрази,изберетенастройказазатопляненахрана,задая
затоплите.Вижтепреднатаглавазаинструкциитезаупотреба.
Забележка: Поради големите разлики в плътността на бебешките
храни за оптимален резултат силно се препоръчва непрекъснато
бъркане и проверка по време на размразяването на бебешката храна.
Забележка: Поради големите разлики в плътността на бебешките
храни не е възможно да се укажат времената за затопляне за
бебешка храна.
Почистване и премахване на накип
Почистване
1 Следвсякаупотребаизключвайтеподгревателязабутилка
игооставяйтедасеохлади(фиг.12).
2 Премахнетеводатаотподгревателязабутилкапоради
хигиеннисъображения(фиг.13).
3 Избършетевъншнатаивътрешнатастрананаподгревателя
забутилкасвлажнакърпа(фиг.14).
Неизползвайтеабразивниантибактериалнипочистващипрепарати,
химичниразтворителиилиостриинструментизапочистванена
подгревателязабутилка.
Забележка: Ако сте използвали подгревателя за бутилка за
затопляне на съдове с бебешка храна, уверете се, че няма останала
разлята бебешка храна на дъното на подгревателя за бутилка.

27
БЪЛГАРСКИ
Премахване на накип
Препоръчително е да премахвате накипа от подгревателя за
бутилка на всеки четири седмици, за да се гарантира,
че продължава да работи ефективно.
1 Смесватсе50мл/1,7унциибялоцетсъс100мл/3,4унции
студенавода,задапремахнетенакипапоподгревателяза
бутилки.Включетеподгревателязабутилки,изберете
настройкатазазатопляненамлякозасъдържаниепод180мл/6
унциииоставетеуредадаработиза10минути.
Оставетеразтворавподгревателязабутилки,докатосе
разтворицелиятнакип(фиг.15).
Забележка: Можете да използвате също и препарати за премахване
на накип на базата на лимонена киселина.
Забележка: Не използвайте други видове препарати.
2 Изключетеподгревателязабутилка,предидаго
изпразните(фиг.12).
3 Изпразнетеподгревателязабутилкаиизплакнетестарателно
вътрешнатамучаст.Аковсеощеличатследиотнакипслед
изплакването,повторетепроцедуратазапремахванена
накип(фиг.13).
Рециклиране
- Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля
заедно с обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС). (Фиг. 16)
- Следвайте правилата на държавата си относно разделното
събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното
изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални
негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
Гаранция и поддръжка
Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете
www.philips.bg/support или прочетете листовката за
международна гаранция.

28
ČEŠTINA
Všeobecný popis (Obr. 1)
1. Ohřívač lahví
2. Kontrolka
3. Nastavovací knoík
4. Nastavení vypnutí
5. Nastavení rozmrazování
6. Nastavení uchování v teple
7. Nastavení expresního ohřevu mléka pro obsah do 180 ml
8. Nastavení ohřevu pokrmů
9. Nastavení expresního ohřevu mléka pro obsah 180 ml
a více
Důležité
Chcete-li využívat všech výhod podpory
nabízené společností Philips, zaregistrujte
svůj přístroj na adrese
www.philips.com/welcome. Před použitím
ohřívače lahví si pečlivě přečtěte tuto
uživatelskou příručku a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Nebezpečí
- Kabel, zástrčku ani přístroj neponořujte
do vody ani do žádné jiné kapaliny.
Varování
- Přístroj používejte pouze v interiéru.
- Nenechte napájecí kabel viset přes okraj
stolu nebo kuchyňské linky. Přebytečnou
délku kabelu lze uložit v základně
ohřívače lahví.

29
ČEŠTINA
- Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti
horkých povrchů.
- Přístroj připojte výhradně do uzemněné
zásuvky. Vždy se ujistěte, že je zástrčka
řádně zasunuta do síťové zásuvky.
- Před zapojením přístroje zkontrolujte, zda
napětí uvedené na spodní části přístroje
odpovídá napětí místní rozvodné sítě.
- Je-li nutné použít prodlužovací kabel,
ujistěte se, že se jedná o uzemněný kabel
se jmenovitou hodnotou nejméně
13 ampérů.
- Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozena
zástrčka, napájecí kabel nebo samotný
přístroj. Pokud je poškozený napájecí kabel,
nechte jej vyměnit společností Philips,
servisním střediskem autorizovaným
společností Philips nebo obdobně
kvalikovaným pracovníkem, abyste zamezili
možnému nebezpečí.
- Neumisťujte přístroj na horký plynový ani
elektrický vařič či zahřátou troubu, ani
blízko nich.
-
Přístroj mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly poučeny o

30
ČEŠTINA
bezpečném používání přístroje a rozumí
všem rizikům spojeným s používáním
přístroje.
- Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí
provádět děti.
- Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a
napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí.
- Děti si s přístrojem nesmí hrát.
- Vyvarujte se polití napájecí zástrčky.
- Přístroj používejte pouze v souladu
s popisem uvedeným v uživatelské příručce,
aby nedošlo k poranění následkem
nesprávného použití přístroje.
- Přístroj nepředehřívejte.
- Do ohřívače lahví vždy vkládejte zcela
sestavenou lahev s víčkem a teprve poté
nalijte vodu.
- Dbejte na to, abyste nalili vodu před
zapnutím ohřívače lahví.
- Horká voda vám může způsobit vážné
opaření. Buďte proto velmi opatrní, pokud
je v ohřívači lahví horká voda.
- Přístupné povrchy přístroje mohou být při
používání horké a po použití přístroje
zůstávají stále horké.
- Nepohybujte přístrojem, pokud obsahuje
horkou vodu.

31
ČEŠTINA
- Jakmile pokrm nebo mléko dosáhne
požadované teploty, vyjměte lahev nebo
nádobu z ohřívače lahví. Pokud byste
pokrm nebo mléko v ohřívači lahví
ponechali, došlo by ke zvýšení jejich teploty.
- Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte
teplotu jídla.
Upozornění
- Tento přístroj je určen pro použití
v domácnostech a podobných
prostředích, jako jsou farmy, prostředí pro
nocleh a snídaně, kuchyňky pro personál
v obchodech, kancelářích a jiných
pracovištích a pro klienty v hotelech,
motelech a dalších obytných prostředích.
- Pokud přístroj nepoužíváte, odpojte jej ze
zásuvky.
- Povrch topného tělesa obsahuje po
použití zbytkové teplo.
- Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
- Dodržujte pokyny pro odstranění vodního
kamene, předejdete tak nenapravitelným
škodám.
- Nepokoušejte se přístroj sami otevírat ani
opravovat. Můžete se obrátit na středisko
péče o zákazníky společnosti Philips ve
vaší zemi (viz webová stránka
www.philips.com/support).

32
ČEŠTINA
- Potraviny byste neměli ohřívat příliš
dlouho.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům
týkajícím se elektromagnetických polí.
Použití ohřívače lahví
Tento ohřívač lahví vám umožní bezpečně ohřát obsah všech
kojeneckých lahví Philips Avent, nádob na mléko, dětskou
stravu a jiné dětské příkrmy ve skleničkách.
Poznámka: V tomto ohřívači kojeneckých lahví nelze použít
sáčky na mateřské mléko Philips Avent a lahve Philips Avent
o objemu 60 ml.
Popis nastavení
- Nastavení vypnutí: Ohřívač lahve je vypnutý a kontrolka
nesvítí. U všech ostatních nastavení je zařízení zapnuté a
kontrolka svítí (Obr. 2).
-
Nastavení expresního ohřevu mléka pro obsah do 180 ml:
Toto nastavení vyberte, když chcete rychle ohřát lahev
mléka o obsahu do 180 ml.
Ihned po ohřátí na správnou teplotu je třeba lahev
vyjmout, jinak se mléko přehřeje.
- Nastavení ohřevu pokrmů: Toto nastavení zvolte, chcete-li
ohřát nádobu nebo sklenici s dětskou stravou.
- Nastavení expresního ohřevu mléka pro obsah 180 ml a
více:
Toto nastavení vyberte, když chcete rychle ohřát lahev
mléka o obsahu 180 ml a více.
Ihned po ohřátí na správnou teplotu je třeba lahev
vyjmout, jinak se mléko přehřeje.
- Nastavení uchování v teple: Mléko se ohřívá pomaleji a
uchovává při správné teplotě.

33
ČEŠTINA
- Nastavení rozmrazování: Rozmrazí obsah lahve nebo
nádoby s mlékem či dětskou stravou do tekutého stavu.
Ohřev neproběhne.
Použití ohřívače lahví s nastavením expresního ohřevu
mléka
1 Zapojte zástrčku do zásuvky (Obr. 3).
2 Vložte lahev do ohřívače (Obr. 4).
3 Naplňte ohřívač lahví pitnou vodou až na úroveň mléka
v lahvi. V případě velkého množství mléka sahá
maximální úroveň hladiny vody asi 1 cm pod horní okraj
ohřívače lahví. Přesná úroveň hladiny vody zajišťuje
správný výkon při ohřívání (Obr. 5).
4 Vyberte požadované nastavení na základě objemu
mléka. V referenční tabulce pro expresní ohřev na konci
této kapitoly naleznete údaje o tom, jak dlouho se má
mléko při zvoleném nastavení ohřívat (Obr. 6)
Poznámka: Rychlost ohřevu mléka závisí na množství
ohřívaného mléka a na jeho počáteční teplotě, například
pokojové teplotě (20 °C) nebo teplotě po vyjmutí
z chladničky (5 °C).
5 Když vyberete určité nastavení, rozsvítí se oranžová
kontrolka. Znamená to, že ohřívač lahví je
zapnutý. (obr. 7).
Poznámka: Při ohřívání mléko cirkuluje a rovnoměrně se
ohřívá.
6 V referenční tabulce pro expresní ohřev zkontrolujte čas
potřebný k ohřevu mléka. Po uplynutí času uvedeného
v referenční tabulce pro expresní ohřev lahev z ohřívače
vyjměte (obr. 8).
Tip: Pokud zjistíte, že mléko není dostatečně teplé, můžete
lahev maximálně na 30 sekund vložit zpátky a mléko ještě
trochu přihřát. Ve výsledku bude mléko o něco teplejší, ale
nepřehřeje se.

34
ČEŠTINA
Upozornění: Ponecháte-li lahev v ohřívači lahví delší dobu,
než je uvedeno v tabulce, může se mléko přehřát.
Poznámka: Pokud přehřejete mateřské mléko, mohou se
ztratit cenné výživné látky a vitamíny.
7 Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu. Jemně
zatřeste lahví nebo úložným pohárkem na mléko a
zkontrolujte teplotu mléka tak, že odstříknete několik
kapek mléka na vnitřní stranu zápěstí (obr. 9).
8 Otočte knoík zpět do polohy “vypnuto” (obr. 10).
Upozornění: Voda v ohřívači lahví může být po ohřívání
mléka či kojenecké stravy horká. Buďte opatrní, horká voda
může způsobit vážné popáleniny.
Pokud neotočíte knoík zpět do polohy “vypnuto”, voda se
bude nadále zahřívat a dosáhne velice vysoké teploty.
Referenční tabulka pro expresní ohřev
ml/oz min min
5 °C 20 °C
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0

35
ČEŠTINA
Poznámka: Uvedené časy ohřevu jsou na základě řad lahví
Philips Avent Classic a Natural PP. Mějte na paměti, že časy
ohřevu standardních lahví a skleněných lahví Philips Avent
se od těchto údajů liší. Dobu ohřevu mohou ovlivnit také
vlastnosti lahví, jako je tloušťka nebo materiál, ohřát větší
objem mléka proto někdy může trvat kratší dobu.
Poznámka: Vám může mléko připadat chladné, ale pro
novorozeně je jeho teplota velmi příjemná.
Jak ohřát dětskou stravu
1 Postupujte podle stejných kroků jako v předchozím
odstavci.
2 Během ohřívání je třeba dětskou stravu míchat, protože
se nepromíchává automaticky. Dávejte pozor, abyste si
při držení nádoby během míchání či lahve nepopálili
prsty (obr. 11).
Po ohřátí dětskou stravu ochutnejte lžící, abyste se ujistili, že
není příliš horká. Pokud není dětská strava dost teplá, vložte
nádobu zpět do ohřívače a dětskou stravu ohřívejte, dokud
nebude mít požadovanou teplotu.
Poznámka: Vzhledem k velkému množství různých
konzistencí dětské stravy doporučujeme stravu při ohřívání
neustále míchat a kontrolovat, abyste dosáhli optimálního
výsledku.
Poznámka: Vzhledem k velkému množství různých
konzistencí dětské stravy není možné uvést časy potřebné
k ohřevu dětské stravy.
Jak ohřát mléko pomocí nastavení uchování v teple
1 Zapojte zástrčku do zásuvky (obr. 3).
2 Vložte do ohřívače lahev nebo nádobu (obr. 4).
3 Naplňte ohřívač lahví pitnou vodou až na úroveň mléka
v lahvi či nádobě. V případě velkého množství mléka sahá
maximální úroveň hladiny vody asi 1 cm pod horní okraj
ohřívače lahví (obr. 5).

36
ČEŠTINA
4 Zvolte polohu uchování v teple (obr. 6).
Při tomto nastavení můžete mléko ohřívat pomalu a
uchovávat je teplé při správné koncové teplotě. Například
ohřátí lahve s mlékem o objemu 125 ml z počáteční pokojové
teploty bude trvat 15–20 min. Doba ohřevu může být delší
nebo kratší v závislosti na objemu mléka a výchozí teplotě.
Poznámka: Společnost Philips Avent doporučuje nakrmit
dítě co nejdříve poté, co se mléko ohřeje. Poté, co mléko
opět vychladne, jej doporučujeme znovu neohřívat.
Poznámka: Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu
(obr. 9).
5 Po vyjmutí lahve či nádobky z ohřívače otočte knoík
zpět do polohy “vypnuto” (obr. 10).
Použití ohřívače lahví s nastavením rozmrazování
1 Zapojte zástrčku do zásuvky (obr. 3).
2 Vložte do ohřívače lahev nebo nádobu (obr. 4).
3 Naplňte ohřívač lahví pitnou vodou až na úroveň mléka či
dětské stravy v lahvi či nádobě. V případě velkého
množství mléka nebo dětské stravy sahá maximální
úroveň hladiny vody asi 1 cm pod horní okraj ohřívače
lahví (obr. 5).
4 Zvolte polohu rozmrazování (obr. 6).
Při tomto nastavení lze zmrazené mléko nebo dětskou stravu
rozmrazit do tekutého stavu.
U zmrazeného mléka zkontrolujte v referenční tabulce pro
ohřev očekávané doby rozmrazování. V tabulce jsou uvedeny
údaje pro jeden malý a jeden větší objem mléka. Po
rozmrazení mléka zvolte nastavení expresního ohřevu nebo
nastavení stálého ohřevu a mléko ohřejte. Pokyny k použití
najdete v předchozích kapitolách. Jako přibližné vodítko pro
doby ohřevu použijte jako výchozí teplotu mléka teplotu
odpovídající teplotě v ledničce.

37
ČEŠTINA
ml/oz hodiny
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1–1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5–2,5
5 Pomocí tohoto nastavení můžete dětskou stravu
rozmrazovat také v nádobě na potraviny Philips Avent.
Po rozmrazení dětské stravy ji ohřejte zvolením nastavení
ohřevu jídla. Pokyny k použití najdete v předchozí
kapitole.
Poznámka: Vzhledem k velkému množství různých
konzistencí dětské stravy doporučujeme stravu při
rozmrazování neustále míchat a kontrolovat, abyste dosáhli
optimálního výsledku.
Poznámka: Vzhledem k velkému množství různých
konzistencí dětské stravy není možné uvést časy potřebné
k ohřevu dětské stravy.
Čištění přístroje a odstranění vodního kamene
Čištění
1 Po každém použití ohřívač lahví odpojte ze zásuvky a
nechte jej vychladnout (obr. 12).
2 Z hygienických důvodů vylijte z ohřívače lahví
vodu (obr. 13).
3 Vnější i vnitřní stranu ohřívače lahví očistěte vlhkým
hadříkem (obr. 14).
Nečistěte ohřívač lahví abrazivními prostředky, chemickými
rozpouštědly ani ostrými nástroji.
Poznámka: Pokud jste ohřívač lahví použili k ohřevu nádob
s dětskou stravou, zkontrolujte, zda v ohřívači lahví není
rozlitý zbytek pokrmu.

38
ČEŠTINA
Odstraňování vodního kamene
Doporučuje se odstraňovat vodní kámen z ohřívače lahví
každé čtyři týdny, abyste zajistili další efektivní fungování
přístroje.
1 Pokud chcete z ohřívače kojeneckých lahví odstranit
vodní kámen, smíchejte 50 ml bílého octa se 100 ml
studené vody. Zapněte ohřívač lahví, vyberte nastavení
ohřevu mléka pro obsah do 180 ml / 6 uncí a nechte
přístroj pracovat po dobu 10 minut. Roztok v ohřívači
kojeneckých lahví ponechte, dokud se nerozpustí
všechen vodní kámen (Obr. 15).
Poznámka: Můžete rovněž použít prostředky na odstranění
vodního kamene na bázi kyseliny citronové.
Poznámka: Jiné prostředky na odstranění vodního kamene
nepoužívejte.
2 Než ohřívač lahví vylijete, odpojte jej ze zásuvky (Obr. 12).
3 Ohřívač lahví vyprázdněte a vnitřek důkladně
opláchněte. Pokud se po opláchnutí přesto objevují
stopy vodního kamene, postup odstraňování vodního
kamene zopakujte (Obr. 13).
Recyklace
- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat
s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU). (obr. 16)
- Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a
elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete
předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské
zdraví.
Záruka a podpora
Více informací a podpory naleznete na adrese
www.philips.com/support nebo samostatném záručním listu
s celosvětovou platností.

39
EESTI
Üldine kirjeldus (jn 1)
1. Pudelisoojendaja
2. Valgusti
3. Seadistuste nupp
4. Väljalülituse asend
5. Sulatamise seadistus
6. Soojana hoidmise seadistus
7. Piima soojendamise seadistus, kui sisu on kuni 180 ml
8. Toidu soojendamise seadistus
9. Piima soojendamise seadistus, kui sisu on 180 ml või
rohkem
Tähtis
Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks
kasutamiseks registreerige oma seade
veebilehel www.philips.com/welcome. Enne
pudelisoojendaja kasutamist lugege seda
kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see
edaspidiseks alles.
Oht
- Ärge kastke toitejuhet, pistikut või seadet
vette või muude vedelike sisse.
Hoiatus
- Kasutage seadet ainult siseruumides.
- Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua
või tööpinna serva. Liigset juhtmeosa
tuleks hoida pudelisoojendaja alusel.
- Hoidke toitejuhe tulistest pindadest
eemal.

40
EESTI
- Ühendage seade ainult maandatud
seinakontakti. Veenduge alati, et pistik
oleks kindlalt seinakontakti sisestatud.
- Kontrollige enne sisselülitamist seadme
all olevalt andmesildilt, kas kohalik
võrgupinge vastab seadme nimipingele.
- Kui peate kasutama pikendusjuhet,
veenduge, et tegemist oleks maandusega
pikendusjuhtmega, mille pinge on
vähemalt 13 amprit.
- Ärge kasutage seadet, kui selle pistik,
toitejuhe või seade ise on kahjustatud. Kui
toitejuhe on kahjustatud, tuleb lasta see
ohu vältimiseks Philipsis, Philipsi volitatud
hoolduskeskuses või samaväärset
kvalikatsiooni omavatel isikutel välja
vahetada.
- Ärge asetage seadet kuuma gaasi- või
elektripliidi peale või lähedusse ega
kuuma ahju.
- Seda seadet võivad kasutada füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete puuetega isikud
või puuduvate kogemuste ja teadmisteta
inimesed ainult järelevalve all või juhul, kui
neile on antud juhendid seadme ohutu
kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega
seotud ohte.

41
EESTI
- Lapsed ei tohi seadet puhastada ega
hooldada.
- Lapsed ei tohi seda seadet kasutada.
Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele
kättesaamatus kohas.
- Lapsed ei tohi seadmega mängida.
- Ärge pritsige vett toitepistikule.
- Kasutage seadet ainult käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatu kohaselt, et
vältida väärast kasutamisest tingitud
võimalike vigastuste ohtu.
- Ärge eelsoojendage seadet.
- Pange täielikult kokku pandud korgiga
pudel pudelisoojendajasse alati enne vee
lisamist.
- Veenduge, et lisate enne
pudelisoojendaja sisselülitamist vett.
- Kuum vesi võib põhjustada tõsiseid
põletusi. Olge ettevaatlik
pudelisoojendaja käsitsemisel, kui selles
on kuum vesi.
- Seadme pinnad võivad seadme
kasutamise ajal kuumeneda ja olla pärast
kasutamist mõnda aega kuumad.
- Ärge liigutage seadet, kui selles on kuum
vesi.

42
EESTI
- Kui toit või piim on saavutanud nõutud
temperatuuri, eemaldage pudel või nõu
pudelisoojendajast. Kui jätate toidu või
piima pudelisoojendajasse, siis toidu või
piima temperatuur tõuseb.
- Enne toitmist kontrollige alati toidu
temperatuuri.
Ettevaatust
- See seade on mõeldud kasutamiseks
kodus ja sarnastes tingimustes, nt
talumajapidamised, kodumajutuse tüüpi
asutused, poodide, kontorite jm
töökeskkondade töötajate köögid, ning
hotellide, motellide jm majutusasutuste
klientide poolt.
- Eemaldage seade elektrivõrgust, kui seda ei
kasutata.
- Kuumutuselemendi pind on pärast
kasutamist kuum.
- Laske seadmel enne puhastamist maha
jahtuda.
- Parandamatute kahjustuste vältimiseks
järgige katlakivi eemaldamise juhiseid.
- Ärge püüdke seadet ise avada või
parandada. Võite ühendust võtta oma riigi
Philipsi klienditeeninduskeskusega
(vt www.philips.com/support).
- Toitu ei tohi liiga kaua soojendada.

43
EESTI
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet
elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele kohaldatavatele
standarditele ja õigusnormidele.
Pudelisoojendaja kasutamine
Selle pudelisoojendajaga saate ohutult soojendada kõiki
Philips Aventi lutipudeleid ja piima-/beebitoidunõusid ning
muid beebitoidupurke.
Märkus. Selles pudelisoojendajas ei saa kasutada Philips
Aventi rinnapiimakotte ja Philips Aventi 60 ml pudeleid.
Seadete selgitus
- Väljalülituse asend Pudelisoojendaja lülitub välja ja
märgutuli kustub. Kõigi teiste seadistuste korral on seade
sisse lülitatud ja märgutuli põleb (jn 2).
-
Piima soojendamise seadistus, kui sisu on kuni 180 ml
Valige see seadistus, kui soovite kiiresti soojendada
lutipudelit, mis sisaldab kuni 180 ml piima.
Pudel tuleb pärast õige temperatuurini soojendamist kohe
välja võtta, muidu kuumeneb piim üle.
- Toidu soojendamise seadistus Valige see seadistus, kui
soovite beebitoidu nõud/purki soojendada.
- Piima soojendamise seadistus, kui sisu on 180 ml või
rohkem
Valige see seadistus, kui soovite kiiresti soojendada
lutipudelit, mis sisaldab 180 ml või rohkem piima.
Pudel tuleb pärast õige temperatuurini soojendamist kohe
välja võtta, muidu kuumeneb piim üle.
- Soojana hoidmise seadistus Piima soojendatakse
aeglasemalt ja hoitakse õigel temperatuuril.
- Sulatamise seadistus Pudelis/nõus oleva piima/
beebitoidu sulatamine vedelasse olekusse. Soojendamist
ei toimu.

44
EESTI
Pudelisoojendaja kasutamine piima soojendamise
seadistusega
1 Pange pistik pistikupessa (jn 3).
2 Asetage pudel pudelisoojendajasse (jn 4).
3 Täitke pudelisoojendaja joogiveega kuni pudelis oleva
piima tasemeni. Suurte piimakoguste puhul on suurim
lubatud veetase umbes 1 cm pudelisoojendaja ülaservast
allpool. Täpne veetase tagab tõhusa
soojendamisjõudluse (jn 5).
4 Valige piima koguse alusel soovitud seadistus. Vaadake
selle peatüki lõpus olevast tabelist, kui kaua tuleb piima
valitud seadistuse puhul soojendada (jn 6).
Märkus. Piima soojendamise kiirus sõltub soojendatava
piima kogusest ja selle algtemperatuurist, s.t
toatemperatuurist (20 °C) või külmiku temperatuurist (5 °C).
5 Seadistuse valimisel süttib oranž märgutuli. See näitab,
et pudelisoojendaja on sisse lülitatud (jn 7).
Märkus. Soojendamise ajal piim seguneb ja kuumeneb
ühtlaselt.
6 Vaadake soojendusaegade tabelist, kui kaua aega kulub
piima soojendamiseks. Kui soojendusaegade tabelis
toodud aeg on möödunud, eemaldage pudel
pudelisoojendajast (jn 8).
Nõuanne Kui leiate, et piim ei ole piisavalt soe, võite pudeli
lisasoojendamiseks kuni 30 sekundiks tagasi seadmesse
panna. See tagab veidi soojema tulemuse, vältides liigset
kuumutamist.
Ettevaatust: Kui jätate pudeli pudelisoojendajasse seadete
tabelis toodud ajast kauemaks, võib piim võib üle
kuumeneda.
Märkus. Rinnapiima ülekuumutamisel võivad väärtuslikud
toitained ja vitamiinid kaotsi minna.

45
EESTI
7 Enne beebi toitmist kontrollige alati temperatuuri.
Raputage õrnalt pudelit või piima hoiunõud ning
kontrollige piima temperatuuri mõne tilga tilgutamisega
randme siseküljele (jn 9).
8 Keerake nupp tagasi asendisse “O” (väljas). (jn 10).
Ettevaatust: Piima/beebitoidu soojendamise järgselt võib
pudelisoojendajas olev vesi kuum olla. Olge ettevaatlik, sest
kuum vesi võib põhjustada tõsiseid põletusi.
Kui te ei keera nuppu väljalülitatud (o) asendisse,
kuumeneb vesi jätkuvalt ja väga kõrge temperatuurini.
Kiirsoojendusaegade tabel
ml/oz min min
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml / 2 oz - 90 ml / 3 oz 4,5 3,0
90 ml / 3 oz - 110 ml / 3,7 oz 5,5 3,0
125 ml / 4 oz - 150 ml / 5 oz 3,5 3,0
180 ml / 6 oz - 210 ml / 7 oz 5,5 4,0
240 ml / 8 oz - 260 ml / 9 oz 7,0 4,5
290 ml / 10 oz - 330 ml / 11 oz 7,5 5,0
Märkus. Toodud soojendamisaegade puhul on aluseks
võetud Philips Aventi Classic- ja Natural-sarja
polüpropüleenist lutipudelid.Pidage meeles, et Philips
Aventi tavaliste ja klaasist lutipudelite soojendamisajad
võivad neist aegadest erineda.Soojendamisaega võivad
mõjutada ka pudelite omadused nagu materjal või paksus,
mistõttu võib suure piimakoguse soojendamine vähem
aega võtta.

46
EESTI
Märkus. Piim võib teile jahe tunduda, kuid vastsündinule on
see temperatuur väga meeldiv.
Beebitoidu soojendamine pudelisoojendajaga
1 Järgige eelmises lõigus kirjeldatud samme.
2 Ärge unustage beebitoitu soojendamise ajal segada,
kuna see ei ringle automaatselt. Olge ettevaatlik, et
nõust/purgist segamise ajal kinni hoides mitte sõrmi
kõrvetada (jn 11).
Pärast soojendamist maitske beebitoitu lusikaga,
veendumaks, et see pole liiga kuum. Kui beebitoit ei ole
piisavalt soe, pange anum tagasi pudelisoojendajasse ja
soojendage veel, kuni beebitoit on saavutanud soovitud
temperatuuri.
Märkus. Et beebitoitude valik on väga suur, soovitame
tungivalt seda soojendamise ajal pidevalt segada ja
kontrollida, et saavutada optimaalne tulemus.
Märkus. Et beebitoitude valik on väga suur, ei ole võimalik
näidata beebitoidu soojendamise aegu.
Piima soojendamine, kasutades soojana hoidmise
seadistust
1 Pange pistik pistikupessa (jn 3).
2 Asetage pudel või nõu pudelisoojendajasse (jn 4).
3 Täitke pudelisoojendaja joogiveega kuni pudelis/anumas
oleva piima tasemeni. Suurte piimakoguste puhul on
suurim lubatud veetase umbes 1 cm pudelisoojendaja
ülaservast allpool (jn 5).
4 Valige soojana hoidmise asend (jn 6).
Selle seadistuse abil saab piima soojendada aeglaselt ja
hoida seda sobival temperatuuril. Näiteks kulub 120 ml
toatemperatuuril oleva piima soojendamiseks 15-20 minutit.
Soojendamisaeg võib olla pikem või lühem, sõltuvalt piima
kogusest ja algtemperatuurist.

47
EESTI
Märkus. Philips Avent soovitab beebit toita võimalikult ruttu
pärast piima soojendamist. Soovitame taas maha jahtunud
piima mitte uuesti soojendada.
Märkus. Enne beebi toitmist kontrollige alati temperatuuri
(jn 9).
5 Pärast pudeli/anuma pudelisoojendajast eemaldamist
pöörake nupp tagasi väljalülitatud asendisse (O) (jn 10).
Pudelisoojendaja kasutamine sulatamisfunktsioonis
1 Pange pistik pistikupessa (jn 3).
2 Asetage pudel või nõu pudelisoojendajasse (jn 4).
3 Täitke pudelisoojendaja joogiveega kuni pudelis/anumas
oleva piima/beebitoidu tasemeni. Suurte piima-/
beebitoidu koguste puhul on suurim lubatud veetase
umbes 1 cm pudelisoojendaja ülaservast allpool (jn 5).
4 Valige ülessulatamise asend (jn 6).
Selle seadistusega saab külmutatud piima/beebitoidu üles
sulatada, kuni see saavutab vedela oleku.
Kontrollige külmutatud piima eeldatavaid sulatusaegu
soojendamisaegade tabelist, kuhu on märgitud ühe väiksema
ja ühe suurema piimakoguse ajad. Kui piim on üles sulanud,
kasutage selle soojendamiseks kiirsoojenduse või soojana
hoidmise seadistust. Nende kasutusjuhised leiate eelmistest
peatükkidest. Ligikaudse soojendamisaja määramisel võtke
aluseks piima ligikaudne temperatuur külmikus.
ml/oz tunde
60 ml / 2 oz - 90 ml / 3 oz 1-1,5
180 ml / 6 oz - 210 ml / 7 oz 1,5 - 2,5

48
EESTI
5 Seda seadistust võite kasutada ka Philips Aventi
toidunõus oleva beebitoidu ülessulatamiseks.Kui teie
beebitoit on üles sulanud, valige selle soojendamiseks
toidu soojendamise seadistus.Kasutusjuhised leiate
eelmisest peatükist.
Märkus. Et beebitoitude valik on väga suur, soovitame
tungivalt seda sulatamise ajal pidevalt segada ja
kontrollida, et saavutada optimaalne tulemus.
Märkus. Et beebitoitude valik on väga suur, ei ole võimalik
näidata beebitoidu soojendamise aegu.
Puhastamine ja katlakivi eemaldamine
Puhastamine
1 Pärast iga kasutuskorda eemaldage pudelisoojendaja
elektrivõrgust ja laske sel maha jahtuda (Jn 12).
2 Hügieenilistel põhjustel peaks pudelisoojendajast vee
eemaldama (Jn 13).
3 Pühkige pudelisoojendajat seest ja väljast niiske
lapiga (Jn 14).
Ärge kasutage abrasiivseid, antibakteriaalseid
puhastusvahendeid, keemilisi lahusteid ega teravaid
tööriistu pudelisoojendaja puhastamiseks.
Märkus: Kui kasutasite pudelisoojendajat toitu sisaldavate
nõude soojendamiseks, veenduge, et pudelisoojendaja
põhja ei jääks mahaloksunud toitu.

49
EESTI
Katlakivi eemaldamine
Katlakivi on soovitatav pudelisoojendajast eemaldada iga
nelja nädala järel, et seade töötaks endiselt tõhusalt.
1 Segage 50 ml toiduäädikat 100 ml külma veega, et
pudelisoojendajast katlakivi eemaldada. Lülitage
pudelisoojendaja sisse, valige piima soojendamise säte
(alla 180 ml kogusele) ja laske seadmel 10 minutit
töötada. Jätke lahus pudelisoojendajasse, kuni kogu
katlakivi on lahustunud (Jn 15).
Märkus: võite kasutada ka sidrunhappepõhiseid
katlakivieemaldajaid.
Märkus: ärge kasutage muud tüüpi katlakivieemaldajaid.
2 Enne tühjendamist eemaldage pudelisoojendaja
elektrivõrgust (Jn 12).
3 Tühjendage pudelisoojendaja ja loputage selle sisemust
põhjalikult. Kui katlakivijäljed on pärast loputamist ikka
näha, korrake katlakivi eemaldamise toimingut (Jn 13).
Ringlussevõtt
- See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata
tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL). (Jn 16)
- Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete
lahuskogumise kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest
kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke
tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele.
Garantii ja tugi
Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte
www.philips.com/support või lugege läbi üleilmne
garantiileht.

50
MAGYAR
Általános leírás (1. ábra)
1. Cumisüveg-melegítő
2. Világítás
3. Beállítások gomb
4. Kikapcsolás beállítás
5. Kiolvasztás beállítás
6. Melegen tartás beállítás
7. Gyors tejmelegítés beállítás legfeljebb 180 ml-es
mennyiséghez
8. Ételmelegítés beállítás
9. Gyors tejmelegítés beállítás 180 ml körüli, illetve annál
nagyobb mennyiségekhez
Fontos!
A Philips által biztosított teljes körű
támogatáshoz regisztrálja készülékét a
www.philips.com/welcome weboldalon. A
cumisüveg-melegítő első használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati útmutatót,
és őrizze meg a későbbi használatra.
Vigyázat!
- Ne merítse a vezetéket, a csatlakozót
vagy a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
Figyelmeztetés
- A készüléket kizárólag beltéren használja.
- Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne
lógjon le az asztalról vagy a
munkafelületről. A felesleges kábel a

51
MAGYAR
cumisüveg-melegítő alapegységében
tárolható.
- Tartsa a hálózati kábelt távol a forró
felületektől.
- Kizárólag földelt fali aljzathoz
csatlakoztassa a készüléket. Ellenőrizze,
hogy megfelelően csatlakoztatta-e a
hálózati kábelt az aljzatba.
- Mielőtt a készüléket a fali aljzathoz
csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a készülék
alján feltüntetett feszültség egyezik-e a
helyi hálózati feszültséggel.
- Amennyiben hosszabbítóra van szüksége,
ügyeljen arra, hogy földelt és legalább
13 amper osztályzatút használjon.
- Ne használja a készüléket, ha a hálózati
kábel, a csatlakozódugó, illetve maga a
készülék károsodott. Ha a hálózati kábel
sérült, az egészségügyi kockázatok
elkerülése érdekében Philips
szakszervizben vagy hivatalos
szakszervizben ki kell cserélni.
- Ne helyezze a készüléket forró gáz- vagy
elektromos tűzhelyre vagy annak közelébe,
illetve forró sütőbe.
-
A készüléket csökkent zikai, érzékelési
vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy a készülék működtetésében járatlan

52
MAGYAR
személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik
a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket.
- Gyermekek nem tisztíthatják a készüléket
és nem végezhetnek felhasználói
karbantartást rajta.
- A készüléket gyermekek nem
használhatják. A készüléket és a vezetéket
tartsa gyermekektől távol.
- Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a
készülékkel.
- Ne öntsön vizet a hálózati csatlakozóra.
- A nem megfelelő használatból adódó
lehetséges sérülések elkerülése
érdekében a készüléket csak a használati
útmutatóban leírtak szerint használja.
- Ne melegítse elő a készüléket.
- Mielőtt vizet töltene a cumisüveg-
melegítőbe, mindig helyezze bele a
teljesen összeállított, kupakkal ellátott
cumisüveget.
- Ügyeljen arra, hogy a cumisüveg-melegítő
bekapcsolása előtt benne legyen a
megfelelő mennyiségű víz.
- A forró víz súlyos égési sérülést okozhat.
Legyen óvatos, ha a cumisüveg-
melegítőben forró víz van.

53
MAGYAR
- Használat közben a készülék
hozzáférhető felületei felhevülhetnek, és
előfordulhat, hogy maradékhővel
rendelkeznek.
- Ne mozgassa a forró vizet tartalmazó
készüléket!
- Ha az étel vagy a tej elérte a kívánt
hőmérsékletet, vegye ki a cumisüveget vagy
a tartóedényt a melegítőből. A cumisüveg-
melegítőben hagyott étel vagy tej
hőmérséklete tovább növekszik.
- Mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét,
mielőtt elkezdené etetni gyermekét.
Figyelmeztetés!
- Ez a készülék háztartási vagy hasonló
felhasználási helyszínekre ajánlott, mint
például: üzletek, irodák és más,
munkahelyen található személyzeti
konyhák; nyaralók; hotelek, motelek és
más hasonló típusú környezetek; “szoba
reggelivel” típusú vendéglátói
környezetek.
- A használaton kívüli készüléket
csatlakoztassa le a hálózati aljzatról.
- A fűtőelem felülete a használatot
követően is forró maradhat.
- Tisztítás előtt hagyja teljesen kihűlni a
készüléket.

54
MAGYAR
- A nem javítható károsodás elkerülése
érdekében kövesse a vízkőmentesítési
útmutatót.
- Ne próbálja önállóan felnyitni vagy
megjavítani a készüléket. Forduljon a helyi
Philips ügyfélszolgálathoz
(lásd:
www.philips.com/support).
- Ne melegítse túl az ételt.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes
összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel.
A cumisüveg-melegítő használata
Ezzel a cumisüveg-melegítővel biztonságosan felmelegítheti
a Philips Avent cumisüvegeket és tej-/bébiételtartókat, illetve
egyéb bébiételes üvegeket.
Megjegyzés: A Philips Avent anyatejtasakok és a Philips
Avent 60 ml-es cumisüvegek nem használhatók ezzel a
cumisüveg-melegítővel.
A beállítások magyarázata
- Kikapcsolás beállítás: A cumisüveg-melegítő ki van
kapcsolva, és a lámpa nem világít. Az összes többi
beállítás esetében a készülék be van kapcsolva, és világít
a lámpa (2. ábra).
-
Gyors tejmelegítés beállítás legfeljebb 180 ml-es
mennyiséghez: Válassza ki ezt a beállítást abban az
esetben, ha gyorsan meg szeretne melegíteni egy
legfeljebb 180 ml mennyiségű tejet tartalmazó
cumisüveget.
Azonnal távolítsa el a cumisüveget, amint eléri a kívánt
hőmérsékletet, különben a tej túlmelegedhet.

55
MAGYAR
- Ételmelegítés beállítás: Válassza ezt a beállítást, ha
bébiételt tartalmazó tartóedényt/üveget szeretne
felmelegíteni.
- Gyors tejmelegítés beállítás 180 ml körüli, illetve annál
nagyobb mennyiségekhez:
Válassza ki ezt a beállítást abban az esetben, ha gyorsan
meg szeretne melegíteni egy 180 ml körüli, illetve annál
nagyobb mennyiségű tejet tartalmazó cumisüveget.
Azonnal távolítsa el a cumisüveget, amint eléri a kívánt
hőmérsékletet, különben a tej túlmelegedhet.
- Melegen tartás beállítás: A tej lassabban melegszik fel, és
megfelelő hőmérsékleten marad.
- Kiolvasztás beállítás: A cumisüvegben/tartóban lévő tej/
bébiétel kiolvasztása folyékony állapotba. Nem történik
melegítés.
Cumisüveg-melegítő használata gyors tejmelegítés
beállításnál
1 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a fali
konnektorba (3. ábra).
2 Helyezze az üveget a cumisüveg-melegítőbe (4. ábra).
3 Töltsön annyi ivóvizet a cumisüveg-melegítőbe, hogy az
egy szintbe kerüljön a cumisüveg tejszintjével. Nagy
mennyiségű tej esetében a maximális vízmennyiség 1
cm-rel az üvegmelegítő fedele alatt legyen. A pontos
vízszint biztosítja a megfelelő melegítést (5. ábra).
4 Válassza ki a kívánt beállítást a tejmennyiség alapján.
Tekintse meg a fejezet végén található gyors melegítési
referenciatáblázatot, amelyből megtudhatja, mennyi
ideig kell melegíteni a tejet a kiválasztott beállítás
mellett (6. ábra).
Megjegyzés: A tej melegítési sebessége a felmelegíteni
kívánt tej mennyiségétől és annak kiindulási
hőmérsékletétől (szobahőmérséklet (20 °C) vagy
hűtőszekrény-hőmérséklet (5 °C)) függ.

56
MAGYAR
5 A beállítás kiválasztásakor világítani kezd a narancsszínű
jelzőfény. Ez jelzi, hogy a cumisüveg-melegítő be van
kapcsolva (7. ábra).
Megjegyzés: Melegítés közben a rendszer egyenletesen
keringeti és melegíti a tejet.
6 A gyors melegítési referenciatáblázat tartalmazza a tej
felmelegítéséhez szükséges időt. A táblázatban
feltüntetett időtartam lejártával vegye ki a cumisüveget a
cumisüveg-melegítőből (8. ábra).
Tipp: Ha a tej nem elég meleg, helyezze vissza a
cumisüveget további 30 másodpercre. Így a tej egy kicsivel
melegebb lesz, nem lesz azonban túlzottan forró.
Figyelem! Ha a táblázatban feltüntetettnél hosszabb ideig
hagyja az cumisüveget a cumisüveg-melegítőben,
előfordulhat, hogy a tej túlzottan felmelegszik.
Megjegyzés: Ha túlhevíti az anyatejet, értékes tápanyagok
és vitaminok veszhetnek el belőle.
7 A baba etetésének megkezdése előtt mindig ellenőrizze
a tej/étel hőmérsékletét. Óvatosan rázza meg az üveget
vagy a tej tárolására használt tartóedényt, és a tej
hőmérsékletének ellenőrzéséhez cseppentsen néhány
cseppet a csuklója belső oldalára (9. ábra).
8 Forgassa a gombot vissza a “ki” állásba (10. ábra).
Figyelem! A cumisüveg-melegítőben lévő víz a tej/bébiétel
melegítése után forró lehet. Legyen körültekintő: a forró víz
komoly égési sérüléseket okozhat.
Ha nem forgatja vissza a gombot a “ki” állásba, a víz tovább
melegszik, és nagyon magas hőmérsékletet fog elérni.

57
MAGYAR
Gyors melegítési referenciatáblázat
ml/oz perc perc
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0
Megjegyzés: A feltüntetett melegítési idők Philips Avent
Classic és Natural PP cumisüvegekre vonatkoznak. Ne
feledje, hogy Philips Avent standard cumisüvegek és
üvegből készült cumisüvegek esetén ezektől eltérő
melegítési idővel kell számolni. Az üvegek olyan jellemzői,
mint az anyag, vagy a vastagság, szintén befolyásolhatják
a melegítési időt, így akár kevesebb időbe is telhet nagyobb
mennyiségű tej megmelegítése.
Megjegyzés: Előfordulhat, hogy az Ön számára kissé
hidegnek tűnik a tej, ám egy újszülött számára ez a
hőmérséklet nagyon kellemes.
A cumisüveg-melegítő használata bébiétel melegítésére
1 Kövesse az előző bekezdésben található lépéseket.
2 Gondoskodjon a bébiétel kevergetéséről melegítés
közben. Ügyeljen rá, hogy ne égesse meg az ujját, amikor
a művelet közben megfogja a tartót/üveget (11. ábra).

58
MAGYAR
A melegítést követően egy kanállal kóstolja meg a bébiételt,
hogy az nem túl forró-e. Ha a bébiétel nem elég meleg,
helyezze vissza a tartóedényt a cumisüveg-melegítőbe, és
melegítse tovább, amíg az étel el nem éri a kívánt
hőmérsékletet.
Megjegyzés: A bébiételek változó sűrűségéből adódóan
kifejezetten ajánljuk, hogy folyamatos kevergetés mellett
ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét az optimális eredmény
elérése érdekében.
Megjegyzés: A bébiételek változó sűrűségéből adódóan
nem lehetséges a melegítési idők meghatározása bébiételei
számára.
Tej melegítése a melegen tartás beállítás segítségével
1 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a fali
konnektorba (3. ábra).
2 Helyezze az üveget, illetve a tartóedényt a cumisüveg-
melegítőbe (4. ábra).
3 Töltsön annyi ivóvizet a cumisüveg-melegítőbe, hogy
az egy szintbe kerüljön a cumisüveg/tartóedény
tejszintjével. Nagy mennyiségű tej esetében a maximális
vízmennyiség 1 cm-rel a cumisüveg melegítő fedele alatt
legyen (5. ábra).
4 Válassza ki a melegen tartás pozícióját (6. ábra).
Ennél a beállításnál lassan melegítheti fel a tejet, valamint
lehetőség van a megfelelő hőmérsékleten történő melegen
tartásra. Például, 120 ml szobahőmérsékletű tej 15-20 perc
alatt melegszik fel. A tejmennyiség és a kezdeti hőmérséklet
függvényében a melegítési idő lehet hosszabb vagy rövidebb.
Megjegyzés: A Philips Avent azt tanácsolja, hogy röviddel a
tej megmelegítése után etesse meg a babát. Nem ajánljuk a
tej újramelegítését, miután az már lehűlt.
Megjegyzés: A baba etetésének megkezdése előtt mindig
ellenőrizze a tej/étel hőmérsékletét (9. ábra).

59
MAGYAR
5 Forgassa a gombot vissza a “ki” állásba, amikor
az üveget/tárolóedényt eltávolította a cumisüveg
melegítőből (10. ábra).
Cumisüveg-melegítő használata kiolvasztás beállításnál
1 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a fali
konnektorba (3. ábra).
2 Helyezze az üveget, illetve a tartóedényt a cumisüveg-
melegítőbe (4. ábra).
3 Töltsön annyi ivóvizet a cumisüveg-melegítőbe, hogy az
egy szintbe kerüljön a cumisüveg/tartóedény tej-/
bébiétel-szintjével. Nagy mennyiségű tej/bébiétel
esetében a maximális vízmennyiség 1 cm-rel a
cumisüveg melegítő fedele alatt legyen (5. ábra).
4 Válassza ki a kiolvasztás pozícióját (6. ábra).
Ennél a beállításnál a fagyott tej/bébiétel ismét folyékony
halmazállapotúvá olvasztható.
Lefagyasztott tej esetében nézze meg a melegítési
referenciatáblázatot, mely tartalmazza a várható kiolvasztási
időt egy kisebb és egy nagyobb mennyiség esetében. A tej
kiolvasztása után válassza ki a gyors melegítés beállítást,
illetve a melegen tartás beállítást a tej felmelegítése
érdekében. A használati utasításokat lásd a korábbi
fejezetekben. A hűtő hőmérsékletét vegye a tej kiindulási
hőmérsékletének a melegítési idő hosszának kiválasztása
során.
ml óra
60 ml – 90 ml 1 – 1,5
180 ml – 210 ml 1,5 – 2,5

60
MAGYAR
5 Ennél a beállításnál bébiételt is olvaszthat a Philips
Avent edényben. Miután kiolvasztotta a bébiételt,
válassza ki az ételmelegítés beállítást annak
felmelegítésére. A használati utasításokat lásd az előző
fejezetben.
Megjegyzés: A bébiételek változó sűrűségéből adódóan
kifejezetten ajánljuk, hogy a kiolvasztáskor folyamatos
kevergetés mellett ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét az
optimális eredmény elérése érdekében.
Megjegyzés: A bébiételek változó sűrűségéből adódóan
nem lehetséges a melegítési idők meghatározása bébiételei
számára.
Tisztítás és vízkőmentesítés
Tisztítás
1 Használat után mindig húzza ki a cumisüveg-melegítő
csatlakozóját a hálózati aljzatból, és hagyja kihűlni a
készüléket (ábra 12).
2 Higiéniai okokból ürítse ki a vizet a cumisüveg-melegítő
belsejéből (13. ábra).
3 Nedves törlőruhával törölje át a cumisüveg-melegítő
külsejét és belsejét (14. ábra).
A cumisüveg-melegítő tisztításához ne használjon
súrolószert, antibakteriális tisztítószereket, kémiai
oldószereket vagy éles eszközöket.
Megjegyzés: Ha ételtartóban lévő étel melegítésére
használta a cumisüveg-melegítőt, ügyeljen arra, hogy ne
maradjon kiömlött étel a készülék alján.

61
MAGYAR
Vízkőmentesítés
Javasoljuk, hogy négyhetente végezze el a készülék
vízkőmentesítését, hogy biztosítva legyen a hatékony
üzemelés.
1 A cumisüveg-melegítő vízkőmentesítéséhez keverjen el
50 ml háztartási ecetet 100 ml vízzel. Kapcsolja be a
cumisüveg-melegítőt, és válassza ki a Tejmelegítés
beállítás 180 ml-nél kevesebb mennyiséghez opciót, és
hagyja a készüléket 10 percig működni. Hagyja az oldatot
a cumisüveg-melegítőben, amíg fel nem oldódik az
összes vízkő (15. ábra).
Megjegyzés: Használhat citromsav alapú vízkőmentesítő
szert is.
Megjegyzés: Ne használjon más típusú vízkőmentesítőt.
2 Mielőtt kiürítené a cumisüveg-melegítőt, húzza ki a
csatlakozót a hálózati aljzatból (12. ábra).
3 Ürítse ki a cumisüveg-melegítőt, és alaposan öblítse ki a
belső részeit. Ha az öblítést követően továbbra is észlel
vízkőnyomokat, ismételje meg a vízkőmentesítési
eljárást (13. ábra).
Újrahasznosítás
- Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető
normál háztartási hulladékként (2012/19/EU). (16. ábra)
- Kövesse az országában érvényes, az elektromos és
elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó
jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget
nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
negatív következmények megelőzésében.
Garancia és terméktámogatás
Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson
el a www.philips.com/support weboldalra, vagy olvassa el a
különálló, világszerte érvényes garancialevelet.

62
ҚАЗАҚША
Жалпысипаттама(1-шісурет)
1. Бөтелке жылытқыш
2. Шам
3. Параметрлер тұтқасы
4. Өшіру параметрі
5. Еріту параметрі
6. Жылы сақтау параметрі
7. 180 мл дейінгі мөлшерге арналған экспресс сүт жылыту
параметрі
8. Тағам жылыту параметрі
9. 180 мл болатын және одан асатын мөлшерге арналған
экспресс сүт жылыту параметрі
Маңызды
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін құрылғыны
www.philips.com/welcome сайтына тіркеңіз. Сүт жылытқышты
пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып
шығып, болашақта қарау үшін сақтап қойыңыз.
Қауіптіжағдайлар
- Электр сымын, ашасын немесе құрылғыны суға немесе
басқа сұйықтыққа салмаңыз.
Абайлаңыз
- Құрылғыны ғимарат ішінде ғана пайдаланыңыз.
- Электр сымын үстелдің немесе жұмыс орнының шетінен
салбыратпаңыз. Артық сымын бөтелке жылытқыштың негізіне
сақтап қоюға болады.
- Қуат сымын ыстық жерлерден аулақ ұстаңыз.
- Құралды тек жерге қосылған қабырға розеткасына жалғаңыз.
Штепсельдік ұштың розеткаға жөндеп жалғанғанын тексеріңіз.
- Құрылғыны қосар алдында, құрылғыда көрсетілген кернеу
жергілікті желідегі кернеуге сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
- Егер ұзартқыш сым қажет болса, жерге қосылған ұзартқыш
сымның ток күші кемінде 13 Ампер болсын.
- Ашасы, электр сымы немесе құрылғының өзі
зақымдалған болса, құрылғыны қолданбаңыз. Электр

63
ҚАЗАҚША
сымы зақымдалса, қауіпсіз болу үшін оны Philips
компаниясында, Philips өкілеттік берген қызмет көрсету
орталығында немесе тиісті кәсіби біліктілігі бар мамандар
ғана ауыстыру керек.
- Құрылғыны ыстық газдың не электр плитасының үстіне не жанына
немесе ыстық духовкаға қоймаңыз.
- Құралды қауіпсіз пайдалану жөніндегі нұсқаулар беріліп, басқа
біреу қадағалаған және құралды пайдалануға қатысты қауіп-
қатерлер түсіндірілген жағдайда, осы құралды физикалық, сезу
немесе ойлау қабілеті шектеулі, білімі мен тәжірибесі аз адамдар
пайдалана алады.
- Тазалау және пайдаланушының қызмет көрсету жұмысын балалар
орындамауы керек.
- Бұл құрылғыны балалардың пайдалануына болмайды. Құралды
және оның сымын балалардың қолдары жетпейтін жерде
сақтаңыз.
- Балалар құралмен ойнамауы керек.
- Ашаға су тигізбеңіз.
- Дұрыс емес пайдаланудан пайда болуы ықтимал
жарақаттануларды алдын алу үшін құрылғыны пайдалану
нұсқаулығында сипатталғандай әдіспен ғана пайдаланыңыз.
- Құрылғыны қатты қыздырмаңыз.
- Су қосардан бұрын әрдайым бөтелке жылытқышқа қақпағы бар
толық жиналған бөтелкені қойыңыз.
- Бөтелке жылытқышты қосардан бұрын су қосқаныңызға көз
жеткізіңіз.
- Ыстық судан ауыр күйік жараларын алуға болады. Бөтелке
жылытқыштың ішінде ыстық су болғанда, абай болыңыз.
- Құрылғының қолжетімді беттері пайдалану кезінде ыстық болуы
мүмкін және пайдаланудан кейін әлі де ыстық болып тұрады.
- Ішінде ыстық суы бар кезде құрылғыны қозғамаңыз.
- Тағам немесе сүт қажетті температураға жеткенде, бөтелкені
немесе ыдысты бөтелке жылытқыштан шығарып алыңыз. Егер
тағамды немесе сүтті бөтелке жылытқышта қалдырсаңыз,
тағамның немесе сүттің температурасы жоғарылайды.
- Баланы тамақтандырар алдында тағамның температурасын
әрдайым тексеріп отырыңыз.

64
ҚАЗАҚША
Абайлаңыз
- Бұл құрылғы үй тұрмысында және соған ұқсас ферма үйлері,
жатын орын мен таңғы ас беретін орындар, дүкендердегі,
кеңселер мен басқа да жұмыс орындарындағы ас үйлер сияқты
орындарда және қонақ үйлерде, мотельдер мен басқа да
тұрғылықты орындарда тұтынушылар қолданысына арналған.
- Пайдаланылмайтын кезде құрылғыны ажыратып қойыңыз.
- Қыздыру элементінің беті пайдаланудан кейін де жылуды
сақтайды.
- Тазалар алдында, құрылғыны суытып алыңыз.
- Жөнделмес зақым келтірмеу үшін қағын түсіру нұсқауларын
орындаңыз.
- Құрылғыны өз бетіңізше ашпаңыз немесе жөндемеңіз. Еліңіздегі
Philips тұтынушылар қолдау орталығына хабарласуыңызға болады
(www.philips.com/support сайтын қараңыз).
- Тамақты өте ұзақ уақыт бойы қыздыруға болмайды.
Құрылғының шығарылған күні өнімнің астында жазылған: YYWW.
YY – жылдың соңғы екі саны
WW - апта саны
Электромагниттікөрістер(ЭМӨ)
Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық
қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Бөтелкежылытқыштыпайдалану
Бұл бөтелке жылытқышпен барлық Philips Avent тағам
бөтелкелерін, ыдыстардағы сүт/нәресте тағамын және
балаларға арналған басқа тағам ыдыстарын қауіпсіз жылытуға
болады.
Ескертпе. Philips Avent ана сүті қалталарын және 60 мл Philips ана
бөтелкелерін осы бөтелке жылытқышта пайдалануға болмайды.
Параметрлердітүсіндіру
- Өшіру параметрі: бөтелке жылытқыш та, шам да өшеді. Әрбір
басқа параметрде құрал қосылып, шам жанады (2-сурет).

65
ҚАЗАҚША
-
180 мл дейінгі мөлшерге арналған экспресс сүт жылыту параметрі:
мөлшері 180 мл дейінгі сүт бөтелкесін жылдам жылыту керек
кезде осы параметрді таңдаңыз.
Дұрыс температураға жылытқаннан кейін бөтелкені бірден
алу керек, әйтпесе сүт қатты ысып кетеді.
- Тағам жылыту параметрі: ыдыстағы тағамды жылытқыңыз
келгенде, осы параметрді таңдаңыз.
- 180 мл болатын және одан асатын мөлшерге арналған экспресс
сүт жылыту параметрі:
мөлшері 180 мл асатын және дейінгі сүт бөтелкесін жылдам
жылыту керек кезде осы параметрді таңдаңыз.
Дұрыс температураға жылытқаннан кейін бөтелке бірден алынуы
қажет, болмаса сүт артық қызады.
- Жылы сақтау параметрі: сүт баяуырақ жылдамдықта жылып, дұрыс
температурада сақталады.
- Еріту параметрі: сүттің/тағамның бөтелкесінің/ыдысының мұзын
сұйылғанша ерітіңіз. Жылымайды.
Бөтелкежылытқыштыэкспресссүтжылытупараметрімен
пайдалану
1 Штепсельдікұштықабырғадағырозеткаға
қосыңыз(3-сурет).
2 Бөтелкенібөтелкежылытқышқасалыңыз(4-сурет).
3 Бөтелкежылытқыштыбөтелкедегісүтдеңгейінедейін
ауызсументолтырыңыз.Көпсүтмөлшеріжағдайында
максималдысудеңгейібөтелкежылытқышүстінен
шамамен1смтөменболады.Дұрыссудеңгейідұрыс
жылытуөнімділігінқамтамасызетеді(5-сурет).
4 Сүткөлемінегізіндеқажеттіпараметрдітаңдаңыз.
Таңдалғанпараметрдесүттіңқаншауақытжылу
керектігінбілуүшіносытараудыңсоңындағыжылыту
анықтамалығыкестесінқараңыз(6-сурет).
Ескертпе. Сүттің жылу жылдамдығы жылып жатқан сүттің
мөлшеріне және оның бастапқы температурасына, басқаша
айтқанда, бөлменің температурасына (20°C) немесе мұздатылған
температурасына (5°C) байланысты.

66
ҚАЗАҚША
5 Параметрдітаңдағанкездеқызғылтсарышамқосылады.Бұл
бөтелкежылытқышқосылғанынкөрсетеді(7-сурет).
Ескертпе. Жылып жатқанда сүт айналып, біркелкі қызады.
6 Сүтжылытуғақажетуақыттыэкспрессжылытуанықтамалық
кестесінентексеріңіз.Экспрессжылытуанықтамалық
кестесіндекөрсетілгенуақытөткенненкейінбөтелке
жылытқыштанбөтелкеніалыңыз(8-сурет).
Кеңес. Сүттің жылылығы жеткіліксіз болса, қосымша жылыту үшін
бөтелкені қайтадан құрылғыға көп дегенде 30 секундқа қоюға
болады. Ол қатты қыздырмайды, кішкене ғана жылытады.
Ескерту:Бөтелкеніжылытқыштапараметрлеркестесінде
көрсетілгенненұзақуақытқақалдырсаңыз,сүтқаттықызыпкетуі
мүмкін.
Ескертпе. Егер ана сүті қатты қызып кетсе, құнды қорек заттары
мен дәрумендер жоғалуы мүмкін.
7 Нәрестеңіздітамақтандыраралдындатағамныңтемпературасын
әрдайымтексеріпотырыңыз.Бөтелкенінемесесүттұрған
ыдыстыақырыншайқаңыз,оданкейінбілегіңіздіңішкіжағына
біразтамшытамызып,сүттіңтемпературасын
тексеріңіз(9-сурет).
8 Тұтқанықайтадан«off»(өшіру)күйіне
бұраңыз(10-сурет).
Ескерту:Бөтелкелердіжылытуғаарналғанжылытқыштағысусүтті/
балаларғаарналғантамақтыжылытқаннанкейіныстықболуы
мүмкін.Ыстықсуменқұйыпқалмауүшінабалаңыз.
Егерсізтұтқаны“off”(сөнд.)қалпынабұрмасаңыз,суасажоғары
температурағадейінжылынудыжалғастырабереді.

67
ҚАЗАҚША
Экспрессжылытуанықтамалықкестесі
мл мин мин
5°C 20°C
60 мл-90 мл 4,5 3,0
90 мл-110 мл 5,5 3,0
125 мл-150 мл 3,5 3,0
180 мл-210 мл 5,5 4,0
240 мл-260 мл 7,0 4,5
290 мл-330 мл 7,5 5,0
Ескертпе. Көрсетілген жылыту уақыты Philips Avent Classic және
Natural PP бөтелкелері ауқымына негізделген. Philips Avent
стандартты бөтелкелері мен шыны бөтелкелерді жылыту
уақытының осы көрсеткіштерден ауытқитынын ескеріңіз. Сонымен
қатар, материал немесе қалыңдық сияқты бөтелкелердің
сипаттамалары жылыту уақытына әсер етуі мүмкін, сол себепті
сүттің көп мөлшерін жылытуға аз уақыт кетуі мүмкін.
Ескертпе. Сүт сізге салқын болып сезіледі, бірақ жаңа туылған
нәрестеге оның температурасы өте қолайлы болады.
Нәрестетағамынжылытуүшінбөтелкежылытқыштыпайдалану
1 Алдыңғыпараграфтакөрсетілгенқадамдардыорындаңыз.
2 Жылытубарысындасәбитағамынараластырыңыз,себебі
автоматтытүрдеараласпайды.Араластырукезіндеыдысты/
құмыраныұстаптұрып,саусақтарыңыздыкүйдіріп
алмаңыз(11-сурет).

68
ҚАЗАҚША
Жылытқаннан кейін тым ыстық емес екеніне көз жеткізу үшін
нәресте тағамын қасықпен сынаңыз. Егер сәби тағамы жеткілікті
жылымаса, ыдысты бөтелке жылытқышқа қайта салып, сәби тағамын
қажетті температураға дейін жылытыңыз.
Ескертпе. Нәресте тағамдарының сәйкестіктері әр түрлі
болатындықтан, оңтайлы нәтиже алу үшін нәресте тағамын
жылытып жатқанда тоқтатпай араластырып және тексеріп
тұруға қатаң кеңес беріледі.
Ескертпе. Нәресте тағамдарының сәйкестіктері әр түрлі
болатындықтан, нәресте тағамының уақыттарын көрсету мүмкін
емес.
Сүттіжылытуүшінжылысақтаупараметрінпайдалану
1 Штепсельдікұштықабырғадағырозеткаға
қосыңыз(3-сурет).
2 Бөтелкежылытқышқабөтелкенінемесеыдысты
салыңыз(4-сурет).
3 Бөтелкежылытқыштыбөтелкедегі/ыдыстағысүт
деңгейінедейінауызсументолтырыңыз.Көпсүтмөлшері
жағдайындамаксималдысудеңгейібөтелкежылытқыш
үстіненшамамен1смтөменболады(5-сурет).
4 Жылысақтаукүйінтаңдаңыз(6-сурет).
Осы параметрде сүтті баяу қарқынмен жылытып, соңғы
дұрыс температурада жылы сақтай аласыз. Мысалы, 4 унция
сүт бөтелкесін бөлме температурасынан жылыту үшін 15-
20 мин кетеді. Жылыту уақыты сүт көлемдері мен іске қосу
температурасына байланысты ұзақ немесе қысқа болуы мүмкін.
Ескертпе. Philips Avent ұйымы сүт жылығаннан кейін бірден сәбиді
тамақтандыруды ұсынады. Қайта суытқаннан кейін сүтті екінші
мәрте ысытпаған жөн.
Ескертпе. Нәрестеңізді тамақтандырар алдында тағамның
температурасын әрдайым тексеріп отырыңыз (9-сурет).
5 Бөтелке/ыдысбөтелкежылытқыштаналынғанкездетұтқаны
«off»(өшіру)күйінекерібұраңыз(10-сурет).

69
ҚАЗАҚША
Ерітупараметріменбөтелкежылытқыштыпайдалану
1 Штепсельдікұштықабырғадағырозеткаға
қосыңыз(3-сурет).
2 Бөтелкежылытқышқабөтелкенінемесеыдысты
салыңыз(4-сурет).
3 Бөтелкежылытқыштыбөтелкедегі/ыдыстағысүт/сәби
тағамыдеңгейінедейінауызсументолтырыңыз.Көпсүт/
сәбитағамымөлшеріжағдайындамаксималдысудеңгейі
бөтелкежылытқышүстіненшамамен1смтөменболады
(5-сурет).
4 Ерітукүйінтаңдаңыз(6-сурет).
Осы параметрде мұздатылған сүт/сәби тағамы сұйық
күйге дейін еруі мүмкін.
Мұздатылған сүт үшін болжалды еріту уақытының жылыту
анықтамалық кестесін тексеріңіз, себебі бір аз және бір көп сүт
көлемі кестеге қосылады. Сүт ерігеннен кейін сүтті жылыту үшін
экспресс жылыту параметрін немесе жылы сақтау параметрін
таңдаңыз. Пайдалану нұсқауларының алдыңғы тарауларын қараңыз.
Жылыту уақытының мұздату температурасы айналасындағы сүттің
бастапқы температурасын өрескел нұсқау ретінде қарастырыңыз.
мл сағат
60 мл-90 мл 1-1,5
180 мл-210 мл 1,5-2,5
5 Соныменқатар,PhilipsAventтағамыдысындағысәби
тағамыносыпараметрменерітеаласыз.Сәбитағамы
ерігенненкейінжылытуүшінтағамжылытупараметрін
таңдаңыз.Пайдаланунұсқауыныңалдыңғытарауынқараңыз.
Ескертпе. Нәресте тағамдарының сәйкестіктері әр түрлі
болатындықтан, оңтайлы нәтиже алу үшін нәресте тағамын ерітіп
жатқанда тоқтатпай араластырып және тексеріп тұруға қатаң
кеңес беріледі.

70
ҚАЗАҚША
Ескертпе. Нәресте тағамдарының сәйкестіктері әр түрлі
болатындықтан, нәресте тағамының уақыттарын көрсету мүмкін
емес.
ТазалаужәнеҚаҚтыкетіру
Тазалау
1 Әрпайдалануданкейінбөтелкежылытқыштыажыратып,
онысалқындатыңыз(Cурет12).
2 Гигиеналықсебептергебайланыстыбөтелке
жылытқыштағысудыкетіріңіз(Cурет13).
3 Бөтелкеніңсыртыменішіндымқылшүберекпен
сүртіңіз(Cурет14).
Бөтелкежылытқыштытазалауүшінабразивті,бактерияға
қарсытазалайтынқұралдарды,химиялықерітінділердінемесе
үшкірқұралдардыпайдаланбаңыз.
Ескертпе. Егер нәресте тағамы бар ыдыстарды жылыту үшін
бөтелке жылытқышты пайдалансаңыз, бөтелке жылытқыштың
түбінде төгілген нәресте тағамының қалмағанына көз жеткізіңіз.
ҚаспаҚтыкетіру
Бөтелке жылытқыштың тиімді жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу
үшін, оның төртапта сайын қағын кетіріп отыруға кеңес беріледі.
1 Бөтелкежылытқышынқақтантазалауүшін50млақсірке
суын10млсалқынсуменараластырыңыз.Бөтелке
жылытқышынқосып,180млмөлшеріндегісүтжылыту
параметрінтаңдап,құрылғыны10минутжұмысістетіңіз.
Бөтелкежылытқышындағыерітіндінібарлыққақ
ерігеншеқалдырыңыз(Cурет15).
Ескертпе. Сондай-ақ, цитрустық қышқыл негізіндегі қақ түсіргіштерді
пайдалануға болады.
Ескертпе. Қақ түсіргіштердің басқа түрлерін пайдаланбаңыз.

71
ҚАЗАҚША
2 Бөтелкежылытқыштыбосатпайтұрып,онықуаткөзінен
ажыратыңыз(Cурет12).
3 Бөтелкежылытқыштыбосатып,оныңішінжақсылап
шайыңыз.Шайғаннанкейіндеқақтыңіздерінкөрсеңіз,
қақкетірупроцедурасынқайталаңыз(Cурет13).
Өңдеу
- Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға
болмайтынын білдіреді (2012/19/EU). (Cурет 16)
- Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау
жөніндегі еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау
қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды
әсерлердің алдын алуға көмектеседі.
КепілдікжәнеҚолдау
Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса,
www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе
бөлек дүниежүзілік кепілдік парақшасын оқыңыз.
Бөтелке жылытқыш.
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4,
9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:
“ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,
Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111.
SCF355: 220-240 B, 50/60 Гц, 300 Вт.
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған.
Қытайда жасалған

72
ҚАЗАҚША
І қауіпсіздік класы
- Пайдалану шарттары
- Температура: +5°C ~ +35°C
- Салыстырмалы ылғалдылық: 15% ~ 93%, конденсациясыз
Егер басқа материал ретінде белгіленбесе, жәшік ішіндегі барлық бума
материалдары қайта
өңделмелі қағаздан жасалады; жәшік сыртынан PAP белгісін қараңыз

73
POLSKI
Opis ogólny (rys. 1)
1. Podgrzewacz do butelek
2. Wskaźnik
3. Pokrętło ustawień
4. Wyłączenie
5. Ustawienie rozmrażania
6. Ustawienie utrzymywania ciepła
7. Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (do 180 ml)
8. Ustawienie podgrzewania jedzenia
9. Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (od 180 ml)
Ważne
Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez
rmę Philips pomocy, zarejestruj swoje
urządzenie na stronie
www.philips.com/welcome. Przed użyciem
podgrzewacza do butelek zapoznaj się
dokładnie z niniejszą instrukcją obsługi i
zachowaj ją na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
- Nie zanurzaj przewodu, wtyczki i
urządzenia w wodzie ani w innym płynie.
Ostrzeżenie
- Z urządzenia można korzystać tylko w
pomieszczeniach.
- Uważaj, aby przewód sieciowy nie zwisał z
krawędzi stołu lub blatu. Zbyt długi
przewód można skrócić, chowając część w
podstawie podgrzewacza do butelek.

74
POLSKI
- Trzymaj przewód sieciowy z dala od
rozgrzanych powierzchni.
- Urządzenie podłączaj tylko do
uziemionego gniazdka elektrycznego.
Zawsze sprawdzaj, czy wtyczka pewnie
tkwi w gniazdku.
- Przed podłączeniem urządzenia upewnij
się, czy napięcie podane na spodzie
urządzenia jest zgodne z napięciem w
sieci elektrycznej.
- Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,
upewnij się, że ma on uziemienie i obsługuje
natężenie co najmniej 13 A.
- Nie korzystaj z urządzenia, jeśli
uszkodzona jest wtyczka, przewód
sieciowy lub samo urządzenie. W
przypadku uszkodzenia przewodu
sieciowego w celu uniknięcia zagrożenia
należy zlecić jego wymianę rmie Philips,
autoryzowanemu centrum serwisowemu
rmy Philips lub odpowiednio
wykwalikowanej osobie.
- Nie umieszczaj urządzenia na gorącej
kuchence gazowej lub elektrycznej bądź
w ich pobliżu ani w nagrzanym piekarniku.
-
Urządzenie może być używane przez
osoby z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub

75
POLSKI
umysłowymi, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w zakresie
użytkowania tego typu urządzeń, pod
warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych
zagrożeniach.
- Dzieci nie powinny czyścić ani obsługiwać
urządzenia.
- Urządzenie nie może być używane przez
dzieci. Przechowuj urządzenie i przewód
poza zasięgiem dzieci.
- Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
- Nie wylewaj wody na wtyczkę przewodu
sieciowego.
- Korzystaj z urządzenia tylko w sposób
opisany w instrukcji obsługi, aby uniknąć
potencjalnych obrażeń wynikających z
niewłaściwego użycia.
- Nie rozgrzewaj wcześniej urządzenia.
- Przed wlaniem wody do podgrzewacza
umieszczona w nim butelka powinna być
całkowicie złożona i mieć założoną
nasadkę.

76
- Przed włączeniem podgrzewacza do
butelek upewnij się, że została do niego
wlana woda.
- Gorąca woda może spowodować
poważne oparzenia. Zachowaj ostrożność,
gdy w podgrzewaczu do butelek znajduje
się gorąca woda.
- Powierzchnia urządzenia może
nagrzewać się podczas pracy, a niektóre
obszary mogą pozostać gorące po jej
zakończeniu.
- Nie przesuwaj urządzenia, gdy jest
wypełnione gorącą wodą.
- Gdy jedzenie lub mleko osiągnie
wymaganą temperaturę, wyjmij butelkę
lub pojemnik z podgrzewacza do butelek.
Jeśli pozostawisz jedzenie lub mleko w
podgrzewaczu, wzrośnie ich temperatura.
- Przed rozpoczęciem karmienia zawsze
sprawdź temperaturę jedzenia.
Uwaga
- To urządzenie jest przeznaczone do
użytku w domach i podobnych miejscach,
takich jak domy wiejskie, pensjonaty,
kuchnie dla pracowników w sklepach,
biurach i innych miejscach pracy, oraz do
użytku przez gości hoteli, moteli itp.
POLSKI

77
- Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego, gdy urządzenia nie jest
używane.
- Powierzchnia elementu grzejnego może
pozostać gorąca po zakończeniu pracy.
- Przed czyszczeniem urządzenia zaczekaj,
aż ostygnie.
- Postępuj zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi usuwania kamienia, aby nie
dopuścić do nieodwracalnego
uszkodzenia urządzenia.
- Nie próbuj samodzielnie otwierać ani
naprawiać urządzenia. W tym celu
skontaktuj się z lokalnym Centrum
Obsługi Klienta rmy Philips (odwiedź
stronę www.philips.com/support).
- Nie należy zbyt długo podgrzewać jedzenia.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest
zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na
działanie pól elektromagnetycznych.
Korzystanie z podgrzewacza do butelek
Przy użyciu tego podgrzewacza do butelek można
bezpiecznie podgrzać zawartość wszystkich butelek do
karmienia Philips Avent, pojemników z mlekiem/jedzeniem
dla dziecka oraz słoiczków z jedzeniem dla dziecka.
Uwaga: W tym podgrzewaczu do butelek nie można
podgrzewać woreczków do przechowywania pokarmu
Philips Avent ani butelek Philips Avent o pojemności 60 ml.
POLSKI

78
Wyjaśnienie ustawień
- Ustawienie wyłączenia: Podgrzewacz do butelek jest
wyłączony. Wskaźnik nie świeci się. W przypadku
wszystkich innych ustawień urządzenie jest włączone i
wskaźnik się świeci (rys. 2).
-
Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (do 180 ml):
Wybierz to ustawienie w celu szybkiego podgrzania butelki
mleka zawierającej do 180 ml.
Podgrzaną do właściwej temperatury butelkę trzeba
natychmiast wyjąć, aby mleko nie było zbyt gorące.
- Ustawienie podgrzewania jedzenia: Wybierz to ustawienie,
jeśli chcesz podgrzać pojemnik/słoiczek z jedzeniem dla
dziecka.
- Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (od 180 ml):
Wybierz to ustawienie w celu szybkiego podgrzania
butelki mleka zawierającej od 180 ml.
Podgrzaną do właściwej temperatury butelkę należy
natychmiast wyjąć, aby mleko nie było zbyt gorące.
- Ustawienie utrzymywania ciepła: Mleko jest wolno
podgrzewane i utrzymywane we właściwej temperaturze.
- Ustawienie rozmrażania: Rozmrażanie zawartości butelki/
pojemnika z mlekiem/jedzeniem dla dziecka do stanu
ciekłego. Zawartość nie jest podgrzewana.
Korzystanie z ustawienia szybkiego podgrzewania
mleka w podgrzewaczu do butelek
1 Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka
elektrycznego (rys. 3).
2 Umieść butelkę w podgrzewaczu do butelek (rys. 4).
3 Napełnij podgrzewacz do butelek wodą pitną do
poziomu mleka w butelce. W przypadku podgrzewania
dużej ilości mleka maksymalny poziom wody znajduje
się w odległości ok. 1 cm od górnej krawędzi
podgrzewacza do butelek. Odpowiedni poziom wody
zapewnia prawidłowe podgrzanie (rys. 5).
POLSKI

79
4 Wybierz żądane ustawienie w zależności od ilości mleka.
Na końcu niniejszego rozdziału znajduje się tabela z
zalecanymi czasami szybkiego podgrzewania mleka w
wybranym ustawieniu (rys. 6).
Uwaga: Szybkość podgrzewania mleka zależy od jego ilości
oraz początkowej temperatury — inna jest szybkość w
przypadku temperatury pokojowej (20°C), a inna w
przypadku temperatury po wyjęciu z lodówki (5°C).
5 Po wybraniu ustawienia zapali się pomarańczowy
wskaźnik. Będzie to oznaczać, że podgrzewacz do
butelek jest włączony (rys. 7).
Uwaga: Podczas podgrzewania mleko jest w ruchu, dzięki
czemu podgrzewa się równomiernie.
6 Sprawdź w tabeli z zalecanymi czasami szybkiego
podgrzewania, jak długo trzeba podgrzewać mleko.
Wyjmij butelkę z podgrzewacza po upływie czasu
podanego w tabeli z zalecanych czasami szybkiego
podgrzewania (rys. 8).
Wskazówka: Jeśli mleko nie jest wystarczająco ciepłe,
umieść butelkę z powrotem w urządzeniu maksymalnie na
maksymalnie 30 sekund, aby dodatkowo je podgrzać.
Dzięki temu mleko będzie odrobinę cieplejsze, ale nie zbyt
gorące.
Uwaga: Jeśli pozostawisz butelkę w podgrzewaczu do
butelek na dłużej niż na czas podany w tabeli ustawień,
mleko może zostać podgrzane zbyt mocno.
Uwaga: Jeśli zbyt mocno podgrzejesz pokarm, może on
utracić cenne substancje odżywcze i witaminy.
7 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka zawsze
sprawdzaj temperaturę. Delikatnie potrząśnij butelką lub
pojemnikiem na pokarm i sprawdź temperaturę mleka,
wylewając kilka kropel na wewnętrzną stronę
nadgarstka (rys. 9).
POLSKI

80
8 Ustaw pokrętło z powrotem w pozycji wyłączenia (rys. 10).
Uwaga: Woda w podgrzewaczu do butelek może być gorąca
po zakończeniu podgrzewania mleka lub jedzenia dla
dziecka. Uwaga: gorąca woda może spowodować poważne
oparzenia.
Jeśli nie ustawisz pokrętła z powrotem w pozycji wyłączenia,
woda będzie nadal podgrzewana i osiągnie bardzo wysoką
temperaturę.
Tabela z zalecanymi czasami szybkiego podgrzewania
ml/oz min min
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0
Uwaga: Zalecane czasy podgrzewania dotyczą butelek
Philips Avent Classic i Natural z tworzywa PP. Należy
pamiętać, że czas podgrzewania w standardowych i
szklanych butelkach Philips Avent różni się od podanych
wartości. Charakterystyka butelek, np. ich materiał lub
grubość, również może wpływać na czasy podgrzewania,
dlatego podgrzanie większej ilości mleka może trwać krócej.
Uwaga: Tobie mleko może wydawać się chłodne, ale dla
noworodka jest to bardzo przyjemna temperatura.
POLSKI

81
Podgrzewanie jedzenia dla dzieci za pomocą
podgrzewacza do butelek
1 Postępuj zgodnie z zaleceniami podanymi w poprzednim
akapicie.
2 Jedzenie nie jest mieszane automatycznie, dlatego
pamiętaj o wymieszaniu go podczas podgrzewania.
Uważaj, aby nie poparzyć palców, gdy trzymasz
pojemnik/słoiczek podczas mieszania (rys. 11).
Po podgrzaniu spróbuj jedzenia łyżeczką, aby sprawdzić, czy
nie jest zbyt gorące. Jeśli jedzenie dla dziecka nie jest
wystarczająco ciepłe, umieść pojemnik z powrotem w
podgrzewaczu, aby podgrzać jedzenie do odpowiedniej
temperatury.
Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji
jedzenia dla dzieci zalecamy jego częste mieszanie i
nadzorowanie podczas podgrzewania w celu uzyskania
optymalnych rezultatów.
Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji nie
można określić czasu podgrzewania jedzenia dla dzieci.
Podgrzewanie mleka za pomocą ustawienia
utrzymywania ciepła
1 Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka
elektrycznego (rys. 3).
2 Umieść butelkę lub pojemnik w podgrzewaczu do
butelek (rys. 4).
3 Napełnij podgrzewacz do butelek wodą pitną do
poziomu mleka w butelce/pojemniku. W przypadku
podgrzewania dużej ilości mleka maksymalny poziom
wody znajduje się w odległości ok. 1 cm od górnej
krawędzi podgrzewacza do butelek (rys. 5).
4 Wybierz pozycję utrzymywania ciepła (rys. 6).
To ustawienie umożliwia podgrzanie mleka w wolnym
tempie i utrzymanie odpowiedniej temperatury końcowej.
POLSKI

82
Na przykład podgrzanie butelki zawierającej 125 ml
mleka o temperaturze pokojowej zajmie 15–20 min. Czas
podgrzewania mleka będzie krótszy lub dłuższy w zależności
od ilości oraz temperatury początkowej mleka.
Uwaga: Firma Philips Avent zaleca, aby karmić dziecko
zaraz po podgrzaniu mleka. Odradzamy ponowne
podgrzewanie mleka, które zdążyło ostygnąć.
Uwaga: Przed rozpoczęciem karmienia dziecka zawsze
sprawdzaj temperaturę (rys. 9).
5 Po wyjęciu butelki/pojemnika z podgrzewacza ustaw
pokrętło z powrotem w pozycji wyłączenia (rys. 10).
Korzystanie z ustawienia rozmrażania w podgrzewaczu
do butelek
1 Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka
elektrycznego (rys. 3).
2 Umieść butelkę lub pojemnik w podgrzewaczu do
butelek (rys. 4).
3 Napełnij podgrzewacz do butelek wodą pitną do poziomu
mleka/jedzenia dla dzieci w butelce/pojemniku. W
przypadku dużej ilości mleka/jedzenia dla dzieci
maksymalny poziom wody znajduje się w odległości ok.
1 cm od górnej krawędzi podgrzewacza do butelek (rys. 5).
4 Wybierz pozycję rozmrażania (rys. 6).
To ustawienie umożliwia rozmrożenie zamrożonego mleka/
jedzenia dla dziecka do stanu ciekłego.
Aby dowiedzieć się, jaki jest oczekiwany czas rozmrażania
mleka, sprawdź tabelę z zalecanymi czasami podgrzewania.
Tabela zawiera wartości podane zarówno dla małej, jak i
dużej ilości mleka. Po rozmrożeniu mleka wybierz ustawienie
szybkiego podgrzewania lub utrzymywania ciepła, aby
podgrzać mleko. Instrukcje użytkowania znajdują się w
poprzednich rozdziałach. Jako ogólną wytyczną przy
ustalaniu czasu podgrzewania przyjmij, że początkowa
temperatura mleka to temperatura tuż po wyjęciu z lodówki.
POLSKI

83
ml/oz godz.
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5
5 Za pomocą tego ustawienie można również rozmrażać
jedzenie dla dziecka w pojemniku Philips Avent. Po
rozmrożeniu jedzenia dla dziecka wybierz ustawienie
podgrzewania, aby podgrzać jedzenie. Instrukcja
użytkowania znajduje się w poprzednim rozdziale.
Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji
jedzenia dla dzieci zalecamy jego częste mieszanie i
nadzorowanie podczas rozmrażania w celu uzyskania
optymalnych rezultatów.
Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji nie
można określić czasu podgrzewania jedzenia dla dzieci.
Czyszczenie i usuwanie kamienia
Czyszczenie
1 Po każdym użyciu wyjmij wtyczkę podgrzewacza do
butelek z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż
urządzenie ostygnie (rys. 12).
2 Ze względów higienicznych wylej wodę z podgrzewacza
do butelek (rys. 13).
3 Przetrzyj wewnętrzną i zewnętrzną część podgrzewacza
do butelek wilgotną szmatką (rys. 14).
Do czyszczenia podgrzewacza do butelek nie używaj
środków ściernych, antybakteryjnych, rozpuszczalników ani
ostrych narzędzi.
Uwaga: Jeśli podgrzewacz do butelek był używany do
podgrzewania pojemnika z jedzeniem dla dziecka, upewnij
się, że na dnie podgrzewacza nie pozostały resztki jedzenia.
POLSKI

84
Usuwanie kamienia
Aby zapewnić skuteczne działanie urządzenia, zaleca się
usuwanie kamienia z podgrzewacza do butelek co cztery
tygodnie.
1
Aby usunąć kamień z podgrzewacza do butelek wymieszaj
50 ml białego octu ze 100 ml zimnej wody. Włącz
podgrzewacz, wybierz ustawienie podgrzewania mleka dla
ilości poniżej 80 ml i pozostaw włączone urządzenie na
10 minut. Pozostaw roztwór w podgrzewaczu do czasu, aż
kamień całkowicie się rozpuści (rys. 15).
Uwaga: można również użyć środka do usuwania kamienia
na bazie kwasu cytrynowego.
Uwaga: Nie należy stosować innych środków do usuwania
kamienia.
2 Wyjmij wtyczkę podgrzewacza do butelek z gniazdka
elektrycznego przed jego opróżnieniem (rys. 12).
3 Opróżnij podgrzewacz do butelek i dokładnie wypłucz
jego wnętrze. Jeśli po wypłukaniu w podgrzewaczu nadal
znajdują się resztki kamienia, powtórz procedurę
usuwania kamienia (rys. 13).
Recykling
- Ten symbol oznacza, że produktu nie można zutylizować z
pozostałymi odpadami domowymi (2012/19/UE). (rys. 16)
- Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym
kraju przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowa
utylizacja pomaga chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji,
odwiedź stronę www.philips.com/support lub zapoznaj się z
oddzielną ulotką gwarancyjną.
POLSKI

85
Общее описание (рис. 1)
1. Подогреватель для бутылочек
2. Светлая
3. Переключатель режимов
4. Режим «Выключено»
5. Режим разморозки
6. Режим поддержания температуры
7. Режим быстрого подогрева молока для емкостей до 180 мл
8. Режим подогрева питания
9. Режим быстрого подогрева молока для емкостей от 180 мл и
более
Важная информация
Чтобы воспользоваться всеми преимуществами
поддержки Philips, зарегистрируйте прибор на
веб-сайте www.philips.com/welcome.
Перед использованием подогревателя для
бутылочек внимательно ознакомьтесь
с настоящим руководством и сохраните его
для дальнейшего использования в качестве
справочного материала.
Опасно!
- Запрещается погружать шнур, вилку или
прибор в воду или любую другую жидкость.
Предупреждение
- Прибор предназначен только для
использования в помещении.
- Не допускайте свисания шнура с края стола
или места установки прибора. Излишек шнура
РУССКИЙ

86
можно хранить внутри подставки
подогревателя для бутылочек.
- Не помещайте шнур рядом с горячими
поверхностями.
- Подключайте устройство только к заземленной
розетке. Убедитесь, что сетевая вилка
правильно вставлена в розетку электросети.
- Перед подключением прибора убедитесь,
что напряжение, указанное на нижней панели
прибора, соответствует напряжению местной
электросети.
- Если вам требуется удлинитель, убедитесь,
что он заземлен (не менее 13 А).
- Запрещается использовать прибор, если
повреждены сетевой шнур, штепсельная вилка или
сам прибор. В случае повреждения сетевого шнура
его необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте
шнур в торговой организации Philips,
авторизованном сервисном центре Philips или
сервисном центре с персоналом аналогичной
квалификации.
- Запрещается ставить прибор на горячую
газовую или электрическую плиту
(а также вблизи нее) или в духовой шкаф.
РУССКИЙ

87
- Лица с ограниченными физическими или
интеллектуальными возможностями, а также
лица с недостаточным опытом и знаниями
могут пользоваться этим прибором только
под присмотром или после получения
инструкций по безопасному использованию
прибора и при условии понимания
потенциальных опасностей.
- Не разрешайте детям осуществлять очистку и
обслуживание прибора.
- Данный прибор не предназначен для детей.
Храните прибор и шнур в недоступном для
детей месте.
- Не позволяйте детям играть с прибором.
- Избегайте попадания воды на сетевую вилку.
- Во избежание получения травм используйте
прибор только в соответствии с инструкциями
в руководстве пользователя.
- Запрещается предварительно нагревать прибор.
- Ставьте в подогреватель только полностью
собранную бутылочку с крышкой и только
перед тем, как налить воду.
- Прежде чем включить подогреватель для
бутылочек, убедитесь, что вы налили воду.
- Кипящая вода может стать причиной сильных
ожогов. Будьте особенно осторожны,
когда в подогревателе детского питания есть
горячая вода.
РУССКИЙ

88
- Открытые поверхности прибора могут
нагреваться во время и после использования.
- Не перемещайте прибор с горячей водой.
- После достижения указанной температуры
извлеките из подогревателя бутылочку
или контейнер с молоком или питанием.
Если оставить питание или молоко
в подогревателе, их температура повысится.
- Обязательно проверяйте температуру питания
перед кормлением ребенка.
Внимание!
- Этот прибор предназначен для использования
в домашних и других подобных условиях,
в том числе: в загородных домах, мини-отелях,
на кухнях для персонала в магазинах,
офисах и других подобных местах, а также
постояльцами отелей, гостевых домов и пр.
- Когда прибор не используется, отключайте его
от электросети.
- Поверхность нагревательного элемента сохраняет
остаточное тепло после использования.
- Прежде чем очищать прибор, обязательно
дождитесь, кода он остынет.
- Во избежание необратимого повреждения
прибора соблюдайте рекомендации по
очистке от накипи.
РУССКИЙ

89
- Не пытайтесь открыть или починить прибор
самостоятельно. Обратитесь в центр
поддержки потребителей Philips в вашей
стране (см. www.philips.com/support).
- Не рекомендуется слишком долго подогревать
пищу.
Дата изготовления указана на нижней панели
прибора: YYWW.
YY — две последние цифры года
WW — номер недели
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и
нормам по воздействию электромагнитных полей.
Использование подогревателя бутылочек
С помощью этого подогревателя вы можете при безопасной
температуре подогреть молоко/детское питание в любых
бутылочках для кормления Philips Avent и контейнерах или других
емкостях для детского питания.
Примечание. Этот подогреватель не подходит для бутылочек Philips
Avent объемом 60 мл и пакетов для хранения грудного молока Philips
Avent.
Описание режимов
- Режим «Выключено». Подогреватель бутылочек выключен,
световой индикатор не горит. Во всех остальных режимах
прибор включен, световой индикатор горит (рис. 2).
-
Режим быстрого подогрева молока для емкостей до 180 мл.
Выберите данный режим для быстрого нагрева бутылочки с
молоком объемом до 180 мл.
РУССКИЙ

90
Бутылочку необходимо извлечь из прибора сразу после того, как
будет достигнута нужная температура — в противном случае
молоко перегреется.
- Режим подогрева питания. Выберите данный режим для
подогрева контейнера/баночки с детским питанием.
- Режим быстрого подогрева молока для емкостей от 180 мл и
более.
Выберите данный режим для быстрого нагрева бутылочки с
молоком объемом 180 мл или более.
Бутылочку необходимо извлечь из прибора сразу же после того,
как будет достигнута нужная температура — в противном случае
молоко перегреется.
- Режим поддержания температуры. Молоко медленно
подогревается, и температура поддерживается на нужном
уровне.
- Режим разморозки. Размораживание молока/питания в
бутылочке/контейнере до жидкого состояния. Подогрев не
осуществляется.
Использование подогревателя бутылочек в режиме
быстрого подогрева молока
1 Вставьтевилкусетевогошнураврозеткуэлектросети(рис.3).
2 Поставьтебутылочкувподогреватель(рис.4).
3 Наполнитеподогревательпитьевойводойдоуровнямолокав
бутылочке.Еслимолокаоченьмного,максимальныйуровень
водыдолженнаходитьсяпримернов1смотверхнегокрая
подогревателя.Нужныйобъемводыгарантируетправильное
нагревание(рис.5).
4 Выберитенужныйрежимвзависимостиотколичествамолока.
Чтобыопределитьвремяподогревамолокавзаданном
режиме,см.таблицусинструкциямипобыстромуподогревув
концеэтойглавы(рис.6).
Примечание. Скорость подогрева молока зависит от количества и
исходной температуры молока (комнатная температура — 20 °C,
температура после охлаждения — 5 °C).
РУССКИЙ

91
5 Послевыборарежимаиндикаторзагораетсяоранжевым
светом.Этоуказываетнато,чтоподогревательбутылочек
включен(рис.7).
Примечание. Во время подогрева молоко перемешивается и
равномерно нагревается.
6 Чтобыопределитьвремяподогревамолока,см.таблицус
инструкциямипобыстромуподогреву.Достаньтебутылочкуиз
подогревателяпоистечениивремени,указанноговтаблицес
инструкциямипобыстромуподогреву(рис.8).
Совет. Если молоко нагрелось недостаточно, можно поместить
бутылочку обратно в прибор для дополнительного подогрева
максимум на 30 секунд. Таким образом можно добиться более
высокой температуры без перегрева.
Предупреждение.Еслибутылочкабудетнаходитьсяв
подогревателедольше,чемуказановтаблице,молокоможет
перегреться.
Примечание. При перегревании грудного молока оно может утратить
витамины и питательные вещества.
7 Обязательнопроверяйтетемпературупитанияперед
кормлениемребенка.Слегкавстряхнитебутылочкуили
контейнерсмолокомипроверьтетемпературумолока,капнув
немногоназапястье(рис.9).
8 Повернитерегуляторвположение«Выключено»(рис.10).
Предупреждение.Водавподогревателедетскогопитания
становитсягорячейпослеподогревамолока/детскогопитания.
Осторожно!Кипятокможетстатьпричинойсерьезныхожогов.
Еслинеповернутьрегуляторвположение«Выключено»,вода
продолжитнагреватьсядооченьвысокойтемпературы.
РУССКИЙ

92
Таблица с инструкциями по быстрому подогреву
мл мин мин
5 °C 20 °C
60 мл – 90 мл 4,5 3,0
90 мл – 110 мл 5,5 3,0
125 мл – 150 мл 3,5 3,0
180 мл – 210 мл 5,5 4,0
240 мл – 260 мл 7,0 4,5
290 мл – 330 мл 7,5 5,0
Примечание. Время нагревания указано при условии использования
полипропиленовых бутылочек Philips Avent серий Natural и Classic.
Обратите внимание на то, что время нагревания для стандартных
и стеклянных бутылочек Philips Avent отличается от указанного в
таблице. Такие характеристики, как материал, из которого сделана
бутылочка, и толщина стенок, также могут влиять на время
нагревания. Таким образом, на нагревание большего объема молока
может потребоваться меньше времени.
Примечание. Молоко может показаться вам холодным, но такая
температура может быть подходящей для новорожденного.
Использование подогревателя для бутылочек для
подогрева детского питания
1 Выполнитедействия,указанныевпредыдущемпараграфе.
2 Перемешивайтедетскоепитаниевовремянагревания,таккак
ононеперемешиваетсяавтоматически.Держитеконтейнер/
баночкувовремяпомешиваниясосторожностью,чтобы
избежатьожогов(рис.11).
РУССКИЙ

93
Попробуйте подогретое детское питание, чтобы проверить, не
слишком ли оно горячее. Если детское питание нагрелось
недостаточно, поместите контейнер обратно в подогреватель
бутылочек и продолжайте греть питание, пока оно не достигнет
желаемой температуры.
Примечание. Поскольку детское питание бывает разной
консистенции, настоятельно рекомендуется следить за процессом
подогрева и непрерывно помешивать питание для достижения
оптимального результата.
Примечание. Поскольку детское питание бывает разной
консистенции, указать точное время подогрева невозможно.
Использование режима поддержания температуры для
подогрева молока
1 Вставьтевилкусетевогошнураврозеткуэлектросети(рис.3).
2 Поставьтебутылочкуиликонтейнервподогреватель(рис.4).
3 Наполнитеподогревательпитьевойводойдоуровня
молокавбутылочке/контейнере.Еслимолокаоченьмного,
максимальныйуровеньводыдолженнаходитьсяпримернов
1смотверхнегокраяподогревателя(рис.5).
4 Выберитережимподдержаниятемпературы(рис.6).
В этом режиме молоко будет медленно нагреваться, а затем
температура будет поддерживаться на нужном уровне. Например,
чтобы подогреть бутылочку молока комнатной температуры
объемом около 120 мл, потребуется 15–20 минут. Время нагревания
может варьироваться в зависимости от количества молока и его
исходной температуры.
Примечание. Рекомендация Philips Avent — покормить ребенка сразу
после того, как молоко будет подогрето. Не рекомендуется повторно
нагревать молоко после того, как оно остынет.
Примечание. Обязательно проверяйте температуру питания перед
кормлением ребенка (рис. 9).
5 Достаньтебутылочку/контейнеризподогревателяи
переведитерегуляторвположение«Выключено»(рис.10).
РУССКИЙ

94
Использование подогревателя бутылочек в режиме
разморозки
1 Вставьтевилкусетевогошнураврозеткуэлектросети(рис.3).
2 Поставьтебутылочкуиликонтейнервподогреватель(рис.4).
3 Наполнитеподогревательпитьевойводойдоуровнямолока/
питаниявбутылочке/контейнере.Еслимолока/питанияочень
много,максимальныйуровеньводыдолженнаходиться
примернона1смнижеверхнегокраяподогревателя(рис.5).
4 Выберитережимразморозки(рис.6).
В этом режиме вы сможете разморозить молоко / детское питание,
чтобы оно стало жидким.
Воспользуйтесь таблицей с инструкциями по подогреву, в которой
указано время разморозки молока для маленькой и большой
емкостей. После разморозки молока выберите режим быстрого
подогрева или поддержания температуры. См. предыдущие главы
для получения подробных инструкций. Исходной температурой
молока для определения времени подогрева можно считать
температуру в холодильнике.
мл часы
60 мл – 90 мл 1–1,5
180 мл – 210 мл 1,5–2,5
5 Вэтомрежимевытакжеможетеразмораживатьдетское
питаниевконтейнерахPhilipsAvent.Послеразморозки
детскогопитаниявыберитережимподогревапитания.См.
предыдущуюглавудляполученияподробныхинструкций.
Примечание. Поскольку детское питание бывает разной
консистенции, настоятельно рекомендуется следить за процессом
разморозки и непрерывно помешивать питание для достижения
оптимального результата.
Примечание. Поскольку детское питание бывает разной
консистенции, указать точное время подогрева невозможно.
РУССКИЙ

95
Очистка от накипи
Для продолжительной и эффективной работы рекомендуется
проводить очистку подогревателя от накипи каждые
четыре недели.
1 Чтобыочиститьподогревательотнакипи,смешайте
50млбелогоуксусаи100млхолоднойводы.
Включитеподогревательина10минутустановитережим
подогревамолокавемкостяхобъемомдо180мл.
Оставьтерастворвподогревателе,чтобыизвестковыйналет
полностьюрастворился(Рис.15).
Примечание. Можно также использовать средства для удаления
накипи на основе лимонной кислоты.
Примечание. Не используйте другие виды средств для удаления
накипи.
2 Передтемкакслитьрастворизподогревателя,
отключитеегоотэлектросети(Рис.12).
3 Слейтерастворизподогревателяитщательнопромойтеего
изнутри.Есливывсеещевидитеследынакипи,
повторитепроцедуруочистки(Рис.13).
Утилизация
- Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован
вместе с бытовыми отходами (2012/19/ЕС). (Рис. 16)
- Выполняйте раздельную утилизацию электрических и электронных
изделий в соответствии с правилами, принятыми в вашей стране.
Правильная утилизация поможет предотвратить негативное
воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
РУССКИЙ

96
Гарантия и поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
www.philips.com/support или ознакомьтесь с информацией
на гарантийном талоне.
Подогреватель для бутылочек.
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.»,
Туссендиепен 4,
9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО
«ФИЛИПС», Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул.
Сергея Макеева, д.13,
тел. +7 495 961-1111.
SCF355: 220-240 B, 50/60 Гц, 300 Вт.
Для бытовых нужд.
Сделано в Китае
Класс защиты от поражения электрическим током: Класс I
-Условия эксплуатации:
- Температура:+5°C ~ +35°C
- Относительная влажность: 15–93 %, без конденсации
Если не указано иное, весь упаковочный материал в коробке
изготовлен из переработанной
бумаги; см. маркировку PAP на коробке
РУССКИЙ
