Tefal BL1A0D38 Nutri Juicer Personal 300W Blender

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, Spanish, Bulgarian, Croatian, Czech, Dutch - Holland, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Polish, Romanian, Serbian, Slovak, Slovenian, Turkish) Read Online | Download pdf
BL1A0D38 photo

User Manual

This is the main product document for model BL1A0D38.

The file format is pdf, 55 pages, you can download this manual here .

background
BG
BS
CS
HU
RO
SK
SL
SR
HR
ET
LV
LT
PL
EN
NL
TR
ES
background
Fig.1 Fig.2
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6
6
0
0
m
l
2
0
O
Z
C2C
C1
B
B3
B2
D
B1
A
background
Fig.1 Fig.2
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6
6
0
0
m
l
2
0
O
Z
C2C
C1
B
B3
B2
D
B1
A
background
4
:    
   .   ,
       .
   ,    
        .

A  
B     
B1  
B2 
B3  
C   
C1   
C2 
D  
  
   ,       (B1 + B2 + B3)    
     (A).
  
       (B)     (C)  
     ,      (A).
:     ,     
  ,     .
 ,           .

          : , 
        .      
,     .
  
   (A)  ,  ,    
.
    (B3)  .    600 ml
(   )      .  - 
           
/  (   ,  -  2 ).
  .
    (B1+B2)     
   (B3) .1.        
 ,          
background
5
BG
    . 2.
 ,     (B)     
 (A) . 3.  ,   .  ,
  .      30 ,
     10 .
        ,   , ,   .
.
        ,       
 .
      ,       
  (B)    (A).      10 , 
   .
    ,     ,  
 (B1)     ,         (B3) . 4.
         (C1+C2) . 5.
        .
  
         (B).
 ,     .
       (B3)   (B1+B2)
           
 .
   ,   (B1)       (B3) 
.
   (B3),   (B1)  (C2)      
     “ECO”  “LIGHT WASH”.
     (A)        
.
     (A)     .
   :
           
 ,        .
1.    (B1)   (B3). ( ,    
.)    (B1)      
 (D)       . . 6.
2.               
     .
3.      ,  ,  
      ,      
   .      ,  
 .
background
6
      
  
 
.
    .      
.
(B)   
  
   (A).
    
;     
 . 1  . 2  
    
 .
   
  (B)    
. 3.

.
     
 .
   ,
 .
  
 .
  
 .
   
.
   (B3)  
    (B1+B2).
     
(B2) 
  (B1).
 ,   
 ,  
    
      
  (B1) ,
    .
  (B1 +B2)
   
   (B3).
 ,    
  .
  
 .
  
  
 .
   
  .
     ,
   
.
      ?
        (     ).
background
7
BS
OPREZ: Sigurnosne upute su sastavni dio aparata.
Prije prvog korištenja novog aparata pažljivo
pročitajte sigurnosne upute. Držite ih na mjestu
gdje ih možete pronaći kako biste ih mogli koristiti
za buduće potrebe.
OPIS
A Jedinica motora
B Sklop posude i blendera
B1 Jedinica oštrice
B2 Gumica
B3 Plastična posuda
C Sklop poklopca
C1 Gumica poklopca
C2 Poklopac
D Plastični štapić
SIGURNOSNI SISTEM ZATVARANJA
Aparat neće raditi ako sklop posude blendera (B1 + B2 + B3) nije propisno sastavljen i postavljen
na jedinicu motora (A).
PRIJE PRVE UPOTREBE
Prije prvog korištenja aparata sklop blendera (B) i sklop poklopca (C), ali ne i jedinicu motora
(A), operite u toploj vodi s malo tekućeg deterdženta za pranje posuđa.
UPOZORENJE: Kada ih koristite i čistite ili kada praznite posude, s oštricama rukujte
oprezno, jer su izuzetno oštre.
Prije rukovanja aparatom provjerite da li je sva ambalaža uklonjena.
UVOD
Ovaj blender će vam omogućiti otkrivanje novog svijeta okusa: tekućina, usitnjenog voća i
no samljevenih namirnica za kulinarski uspjeh. Pomoću njega možete miješati jednostavne
sastojke kako biste dobili sosticirane recepte.
UPOTREBA APARATA
Jedinicu motora (A) stavite na ravnu, stabilnu površinu i uključite u zidnu utičnicu.
Posudu blendera (B3) napunite sastojcima. Maksimalni nivo je 600 ml (pogledajte oznaku
na posudi) i ne smije se prekoračiti. Za bolje rezultate preporučujemo da posudu najprije
napunite tekućim sastojcima, a zatim svježim/zamrznutim sastojcima (sastojke izrežite u
komadiće ne veće od 2 cm). Nemojte previše napuniti posudu.
Jedinicu oštrice s gumicom (B1+B2) dobro zavrnite na otvoreni kraj posude blendera (B3), sl.
1. Posudu s jedinicom oštrice zatim stavite na jedinicu motora poravnavši strelicu na vanjskoj
strani jedinice oštrice sa strelicom na rubu jedinice motora, sl. 2.
background
8
Miješanje počinje čim posudu blendera (B) pritisnete na jedinicu motora (A), sl. 3. Držite je
pritisnutom do završetka miješanja. Miješanje se zaustavlja otpuštanjem posude. Maksimalno
vrijeme kontinuiranog rada je 30 sekundi, sa pauzama od 10 minuta.
Ovaj aparat nije prikladan za miješanje krompira, krema, bjelanjaka, tijesta i sl.
Aparat se ne smije koristiti s vrućim tekućinama jer bi pritisak na postolje bio previsok.
Ako se motor zaustavi tokom rada, isključite aparat iz strujnog napajanja i posudu blendera (B)
skinite s jedinice motora (A). Pričekajte da aparat miruje najmanje 10 minuta prije ponovnog
pokretanja.
Po završetku miješanja posudu blendera okrenite tako da jedinica oštrice (B1) bude okrenuta
prema gore, a zatim je odvrnite s posude blendera (B3), sl. 4. Zatim stavite gumenu brtvu u
poklopac i zavrnite priloženi poklopac (C1+C2), sl. 5. Posuda blendera je spremna da se pije iz
nje ili da je ponesete sa sobom.
ČIŠĆENJE APARATA
Isključite aparat iz strujnog napajanja i skinite posudu blendera (B).
Pažljivo rukujte njima jer je oštrica oštra.
Posudu blendera (B3) i jedinicu oštrice (B1+B2) odmah nakon upotrebe isperite pod tekućom
vodom, a odvojive dijelove u toploj vodi s malo tekućeg deterdženta za pranje posuđa.
Radi lakšeg čišćenja jedinicu oštrice (B1) moguće je odvrtanjem odvojiti od posude (B3).
Posuda blendera (B3), jedinica oštrice (B1) i poklopac (C2) mogu se prati u gornjoj korpi mašine
za pranje posuđa na programima pranja "ECO" ili "LIGHT WASH".
Za čišćenje jedinice motora (A) koristite vlažnu krpu i pažljivo je osušite.
Jedinicu motora (A) nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine.
Čišćenje gumice:
kada čistite jedinicu oštrice, skinite gumicu s jedinice kako bi se uklonili ostaci hrane.
1. Odvrnite jedinicu oštrice (B1) s posude (B3). (Imajte na umu da su oštrice vrlo oštre.) Jedinicu
oštrice (B1) okrenite naopako i priloženi plastični štapić (D) pritisnite u malu rupicu na donjoj
strani jedinice oštrice. sl. 6
2. Gumica će se tada odvojiti od gornjeg dijela jedinice oštrice i sada je možete očistiti vodom
i deterdžentom.
3. Gumica i jedinicu oštrice čistite pažljivo (jedinicu oštrice moguće je prati u mašini za pranje
posuđa) i gumicu ponovo stavite u uski prostor na jedinici oštrice. Pobrinite se da gumica
hermetički zatvara postolje jedinice oštrice tako što ćete je pritisnuti prema dolje tupim
krajem plastičnog štapića. Ako gumica nije propisno postavljena, postoji rizik od curenja.
background
9
BS
ŠTA UČINITI AKO APARAT NE RADI
Problemi Uzroci Rješenja
Aparat ne radi. Nije priključen na strujno
napajanje.
Priključite aparat na strujno napajanje
pomoću utikača istog napona.
Posuda (B) nije ispravno
sastavljena ili postavljena
na jedinicu motora (A).
Provjerite da li je posuda ispravno
postavljena; rastavite je i ponovo
sastavite sl. 1 i sl. 2 i provjerite da li
dovoljno naliježe na jedinicu motora.
Održavajte pritisak na sklop posude (B)
tokom rada sl. 3.
Prevelika
vibracija.
Aparat nije na ravnoj i
stabilnoj površini.
Stavite aparat na ravnu i stabilnu
površinu.
Količina sastojaka je
prevelika.
Smanjite količinu sastojaka koje
obrađujete.
Greška u sastavljanju
dijelova.
Provjerite da li je posuda (B3) propisno
sastavljena s jedinicom oštrice (B1+B2).
Curenje iz
posude
Neispravno postavljena
gumica (B2) na jedinici
oštrice (B1).
Provjerite da li je gumica propisno
postavljena, rubovi gumice trebaju
biti vidljivi i ne smiju biti savijeni
Jedinicama oštrice (B1) rukujte
oprezno jer su oštrice oštre.
Jedinica oštrice (B1 +B2)
nedovoljno je ili neispravno
pričvršćena na posudi (B3).
Provjerite da li su jedinica oštrice i
posuda propisno sastavljeni.
Oštrica se ne
okreće glatko.
Preveliki ili pretvrdi komadi
namirnica.
Smanjite veličinu ili količinu sastojaka
koje obrađujete.
U posudu ulijte tekućinu tako da ne
prekoračite oznaku za maksimalni nivo.
Vaš aparat i dalje ne radi?
Obratite se korisničkoj službi (pogledajte podatke za kontakt u brošuri).
background
10
UPOZORNĚNÍ: bezpečnostní pokyny jsou součástí
spotřebiče. Pozorně si je přečtěte před prvním
použitím Vašeho nového spotřebiče. Uchovávejte
je na místě, kde budou k dispozici pro další použití.
POPIS
A Motorová jednotka
B Sestava nádoby mixéru
B1 Čepelová jednotka
B2 Těsnění
B3 Plastová nádoba
C Sestava víka
C1 Těsnění víka
C2 Víko
D Pastová tyčinka
BEZPEČNOSTNÍ POJISTNÝ SYSTÉM
Přístroj nebude fungovat, pokud sestava nádoby mixéru (B1 + B2 + B3) není správně sestavena
a umístěna na motorovou jednotku (A).
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím umyjte sestavu mixéru (B) a sestavu víka (C) v teplé vodě s trochou
mycího prostředku, neumývejte ale motorovou jednotku (A).
VAROVÁNÍ: Nože jsou velmi ostré. Při použití, čištění nebo vyprazdňování nádob s nimi
zacházejte se zvýšenou opatrností.
Před použitím spotřebiče zkontrolujte, zda byl odstraněn veškerý obalový materiál.
ÚVOD
Tento mixér vám umožní objevovat nový svět textur: kapaliny, nakrájené ovoce a jemně mleté
koření pro váš kulinářský úspěch. S jeho pomocí můžete smíchat několik základních přísad pro
vytvoření sostikovaných receptů.
POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
Položte motorovou jednotku (A) na rovný a stabilní povrch a zapojte do zásuvky.
Naplňte nádobu mixéru (B3) s přísadami. Maximální hladina je 600 ml (viz označení na
nádobě) a nesmí být překročena. Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme naplnit
nádobu kapalnými složkami a pak čerstvými / zmraženými surovinami (nakrájejte přísady na
kousky ne větší než 2 cm). Nepřeplňujte nádobu.
Našroubujte čepelovou jednotku s těsněním (B1+B2) pevně na otevřený konec nádoby
mixéru (B3), obr. 1. Poté umístěte nádobu s čepelovou jednotkou na motorovou jednotku
tak, aby šipka na vnější straně čepelové jednotky byla zarovnána se šipkou na okraji
motorové jednotky, obr. 2.
background
11
CS
Míchání se spustí, jakmile se nádoba mixéru (B) přitlačí do motorové jednotky (A), obr. 3. Tlačte
dolů, dokud míchání není ukončeno. Míchání se zastaví, jakmile se nádoba uvolní. Maximální
nepřetržitá provozní doba je 30 sekund po níž následuje přestávka 10 minut.
Tento přístroj není vhodný pro mixování brambor, smetany, vaječných bílků, těsta, atd.
Spotřebič nesmí být používán s horkými tekutinami, protože tlak u základny by byl příliš velký.
Pokud se motor během používání zastaví, odpojte přístroj a vyjměte nádobu mixéru (B) z
motorové jednotky (A). Před opětovným spuštěním nechte přístroj bez činnosti po dobu
alespoň 10 minut.
Jakmile jste dokončili míchání, otočte nádobu mixéru tak, aby čepelová jednotka (B1) směrovala
nahoru a pak ji vyšroubujte z nádoby mixéru (B3), obr. 4. Poté umístěte pryžové těsnění do víka
a našroubujte na dodané víko (C1+C2) , obr. 5. Nádoba mixéru je připravena k pití, nebo si ji
můžete vzít s sebou.
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
Odpojte přístroj a vyjměte nádobu mixéru (B).
Pracujte opatrně, protože je čepel ostrá.
Opláchněte nádobu mixéru (B3) a čepelovou jednotku (B1+B2) ihned po použití pod tekoucí
vodou a také opláchněte oddělitelné částí v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
Pro usnadnění čištění může být čepelová jednotka (B1) oddělena od nádoby (B3)
odšroubováním.
Nádobu mixéru (B3), čepelovou jednotku (B1) a víko (C2) lze mýt v horním koši myčky pomocí
programu „ECO“ nebo „LIGHT WASH“.
K čištění motorové jednotky (A) použijte vlhký hadřík a pečlivě vysušte.
Nikdy neponořujte motorovou jednotku (A) do vody nebo jiných kapalin.
Čištění pryžového těsnění:
Při čištění čepelové jednotky musí být gumové těsnění odstraněno z čepelové jednotky pro
odstranění jakýchkoliv zbytků potravin.
1. Odšroubujte čepelovou jednotky (B1) z nádoby (B3). (Pozor, čepele jsou velmi ostré.)
Přetočte čepelovou jednotku (B1) dnem vzhůru a stiskněte plastovou tyčinku (D) v malém
otvoru na spodní straně čepelové jednotky. obr. 6.
2. Těsnění se pak uvolní z horní části čepelové jednotky a můžete ho vyčistit vodou a čisticím
prostředkem.
3. Pečlivě vyčistěte těsnění a čepelovou jednotku (čepelovou jednotku lze mýt v myčce)
avložte těsnění do štěrbiny v čepelové jednotce. Ujistěte se, že těsnění dobře těsní kolem
základny čepelové jednotky zatlačením pomocí tupého konce plastové tyčinky. Je zde riziko
netěsnosti, pokud těsnění nebude správně umístěno.
background
12
CO DĚLAT, KDYŽ VÁŠ SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE
Problémy Příčiny Řešení
Spotřebič
nefunguje.
Není zapojen. Zapojte spotřebič pomocí zástrčky se
stejným napětím.
Nádoba (B) není správně
smontována nebo umístěna
na motorovou jednotku (A).
Zkontrolujte, zda je nádoba správně
smontována; rozeberte ji a znovu
sestavte obr.1 a obr.2 a zkontrolujte,
zda je dostatečně hluboko v motoro
jednotce.
Udržujte přítlak na sestavu nádoby (B)
při provozu, obr .3.
Nadměrné
vibrace.
Přístroj není na rovném a
stabilním povrchu.
Přístroj položte na rovný a stabilní
povrch.
Objem složek je příliš
vysoký.
Snižte množství zpracovaných přísad.
Chyba při montáži
příslušenství.
Zkontrolujte, zda je nádoba (B3) správně
sestavena s čepelovou jednotkou
(B1+B2).
Unikání z nádoby. Nesprávné umístění těsnění
(B2) na čepelové jednotce
(B1).
Ujistěte se, že těsnění je správně
umístěno, okraje těsnění musí být
viditelné a nesmí být překroucené
S čepelovou jednotkou (B1)
manipulujte opatrně, protože čepele
jsou ostré.
Čepelová jednotka (B1+B2)
je nedostatečně nebo
nesprávně zajištěna do
nádoby (B3).
Ujistěte se, že čepelová jednotka a
nádoba jsou spolu správně smontovány.
Čepel se snadno
neotáčí.
Kousky potravin jsou příliš
velké nebo příliš tvrdé.
Snižte velikost nebo množství
zpracovaných přísad.
Přidejte tekutinu do nádoby mixéru bez
překročení maximální úrovně.
Váš spotřebič stále nefunguje?
Obraťte se na zákaznický servis (viz kontaktní údaje v brožuře).
background
13
HU
FIGYELEM: a biztonsági óvintézkedések a készülék
részét képezik. A készülék első használata előtt
gyelmesen olvassa el a őket. Olyan helyen tárolja,
ahol megtalálja, és később elő tudja venni.
LEÍRÁS
A Motoros egység
B Keverőpohár részei
B1 Pengés egység
B2 Tömítés
B3 Műanyag pohár
C Fedél részei
C1 Fedéltömítés
C2 Fedél
D Műanyagpálca
BIZTONSÁGI ZÁRRENDSZER
A készülék nem működik, ha a keverőfej, a pohár és a tömítés (B1 + B2 + B3) nincs megfelelően
összeszerelve, illetve nem jól illeszkedik a motoros egységre (A).
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Az első használat előtt meleg vízzel és egy kevés mosogatószerrel tisztítsa meg a pohár (B) és a
fedél (C) tartozékait, de ne tisztítsa meg a motoros egységet (A).
FIGYELMEZTETÉS: A vágópengék rendkívül élesek, óvatosan bánjon velük használat,
tisztítás vagy az edény kiürítése közben.
Ellenőrizze, hogy a készülék működtetése előtt minden csomagolást eltávolított-e.
BEVEZETÉS
Ezzel a turmixgéppel a textúrák új világát fedezheti fel: folyadékok, aprított gyümölcsök,
porrá őrölt fűszerek teszik változatossá az étkezést. A készülék segítségével az alapanyagok
turmixolása révén kinomult recepteket készíthet el.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Helyezze a motoros egységet (A) egy sima, stabil felületre, majd csatlakoztassa a hálózati
áramforráshoz.
Töltse meg a keverőpoharat (B3) az alapanyagokkal. A 600 ml-es maximum szintet (lásd
a poháron található jelzést) nem szabad túllépni. A legjobb eredmény elérése érdekében
javasoljuk, hogy elsőként a folyékony alapanyagokat öntse a pohárba, és csak ezután tegye
bele a friss/fagyasztott (2 cm-nél kisebb darabokra vágott) hozzávalókat. Ne töltse túl a
poharat.
Csavarozza a pengés egységet és a tömítést (B1+B2) szorosan a pohár (B3) nyitott végére, 1.
ábra. Ezután helyezze a pengés egységet a motoros egységre ügyelve arra, hogy a két egység
background
14
külső oldalán látható nyílak egy vonalba kerüljenek. 2. ábra.
A gép megkezdi a keverést, amikor a keverőpoharat (B) lefelé, a motoros egységre nyomja
(A), 3. ábra. Tartsa a poharat lenyomva a kívánt eredmény eléréséig. A lefelé irányuló nyomás
megszüntetésekor a gép abbahagyja a keverést. A készüléket maximum 30 másodpercig
szabad folyamatosan működtetni, és ezután 10 perc szünetet kell tartani.
A készülék nem alkalmas burgonya, tejszín, tojásfehérje, süteménytészta, stb. keverésére.
Ne használja a készüléket forró folyadékokkal, mivel ezek túl nagy nyomást gyakorolnak a
készülék talapzatára.
Ha használat közben a motor leáll, válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, majd
távolítsa el a keverőpoharat (B) a motoros egységről (A). Újraindítás előtt hagyja a készüléket
legalább 10 percig hűlni.
A turmixolás befejezése után csavarja le a keverőpoharat (B3) a készülékről oly módon, hogy a
pengés egység (B1) felfelé nézzen. 4. ábra Ezután helyezze a tömítést a fedélre, majd csavarja fel
a készülékhez mellékelt fedelet (C1+C2). 5. ábra A keverőpohárból ezután ihat, illetve a poharat
magával viheti.
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, majd vegye le róla a keverőpoharat (B).
Legyen óvatos, mert a pengék élesek.
Használat után azonnal öblítse el a keverőpoharat (B3) és a pengés egységet (B1+B2) folyó víz
alatt, a levehető részeket pedig tisztítsa meg meleg vízzel és egy kevés mosogatószerrel.
A tisztítás megkönnyítése érdekében a pengés egység (B1) lecsavarhatóa pohárról (B3).
A keverőpohár (B3), a pengés egység (B1) és a fedél (C2) "ECO" vagy "KÍMÉLŐ" programon a
mosogatógép felső kosarában tisztítható.
Tisztítsa a motoros egységet (A) egy nedves törlőkendővel, majd alaposan szárítsa meg.
A motoros egységet (A) soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
A gumitömítés tisztítása
A pengés egység tisztításakor az ételmaradékok eltávolításához a gumitömítést le kell venni.
1. Csavarja le a pengés egységet (B1) a pohárról (B3). (Figyelem: a pengék nagyon élesek!)
Fordítsa a pengés egységet (B1) fejjel lefelé, majd nyomja a mellékelt műanyagpálcát (D) a
pengés egység alsó részén található kis furatba. 6. ábra
2. A tömítés ekkor leválik a pengés egységről, és így vízzel és mosogatószerrel megtisztítható.
3. Tisztítsa meg a tömítést és a pengés egységet (ez utóbbi mosogatógépben tisztítható), majd
helyezze vissza a tömítést a pengés egységen kialakított helyére. A műanyagpálca tompa
végével nyomja le a tömítést, így gondoskodva arról, hogy az szorosan illeszkedjen a pengés
egységhez. Ha a tömítés nem illeszkedik megfelelően, a készülék szivároghat.
background
15
HU
MIT TEGYEN, HA A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDIK
Problémák Okok Megoldások
A készülék nem
működik.
A készülék nincs
csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz.
Csatlakoztassa készülékét egy
megegyező feszültségű elektromos
hálózathoz.
A pohár (B) nincs
megfelelően összeszerelve
vagy nincs jól a motoros
egységre (A) helyezve.
Ellenőrizze, hogy a pohár megfelelően
van-e összeszerelve. Szerelje szét,
szerelje össze újra, 1. és 2. ábra majd
ellenőrizze, hogy helyesen illeszkedik a
motoros egységhez.
A keverés alatt tartsa a poharat (B)
lenyomva 3. ábra.
Erős vibrálás A készülék nem egy sima,
stabil felületen van.
Helyezze a készüléket egy sima, stabil
felületre.
A pohárba túl sok
alapanyagot töltött.
Csökkentse a turmixolni kívánt
alapanyagok mennyiségét.
A tartozékok helytelenül
vannak összeszerelve.
Ellenőrizze, hogy a pohár (B3)
megfelelően van-e a pengés egységre
szerelve (B1+B2).
A pohár szivárog A tömítés(B2) nem
illeszkedik megfelelően a
pengés egységhez (B1).
Tegye fel a tömítést megfelelő módon.
A tömítés karimájának láthatónak
kell lennie, és a tömítés nem lehet
megcsavarodva. Kezelje óvatosan a
pengés egységet (B1), mert a pengék
nagyon élesek.
A pengés egység (B1 +B2)
lazán vagy helytelenül
illeszkedik a pohárra (B3).
Állítsa össze a pengés egységet és a
keverőpoharat megfelelő módon.
A penge nehezen
forog.
Valamelyik alapanyag túl
nagy vagy túl kemény.
Csökkentse a turmixolni kívánt
alapanyagok méretét vagy mennyiségét.
Töltsön folyadékot a pohárba anélkül,
hogy a maximum szintet túllépné.
Még mindig nem működik a készülék?
Forduljon az ügyfélszolgálathoz (elérhetőségek a füzetben).
background
16
ATENŢIE: instrucţiunile privind siguranţa fac parte
din aparat. Citiţi-le cu atenţie înainte de a utiliza noul
aparat pentru prima dată. Păstraţi-le într-un loc în
care le puteţi găsi şi le puteţi consulta mai târziu.
DESCRIERE
A Corpul motorului
B Ansamblul vasului de blender
B1 Corpul cu lame
B2 Garnitură de etanșare
B3 Vas de plastic
C Ansamblul capacului
C1 Garnitură de capac
C2 Capac
D Tijă de plastic
SISTEM PENTRU BLOCARE DE SIGURANŢĂ
Aparatul nu va funciona dacă ansamblul vasului de blender (B1 + B2 + B3) nu este corect
asamblat și corect poziionat pe corpul motorului (A).
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI
Înainte de utilizarea pentru prima dată, spălaţi ansamblul blenderului (B) și ansamblul capacului
(C) cu apă caldă și puţin detergent lichid, dar nu spălaţi și corpul motorului (A).
AVERTIZARE: Lamele de cuţit sunt extrem de ascuţite, manevraţi-le cu atenţie în timpul
utilizării, curăţării sau golirii vaselor.
Asiguraţi-vă că toate ambalajele au fost îndepărtate înainte de punerea în funcţiune a aparatului.
INTRODUCERE
Acest blender vă va permite să descoperiţi o nouă lume de texturi: lichide, fructe tocate și pudre
obţinute prin măcinare nă pentru succesul culinar. Prin utilizarea acestuia, puteţi amesteca
unele ingrediente simple pentru a obţine reţete sosticate.
UTILIZAREA APARATULUI
Amplasai corpul motorului (A) pe o suprafaă plană și stabilă și introducei ștecherul în priză.
Umplei recipientul blenderului (B3) cu ingrediente. Nivelul maxim este 600 ml (a se vedea
marcajul pe recipient) și nu trebuie depășit. Pentru cele mai bune rezultate, vă recomandăm
să umplei recipientul cu ingrediente lichide mai întâi și apoi cu ingrediente proaspete/
congelate (tăiai ingredientele în bucăi de maximum 2 cm). Nu umpleţi excesiv recipientul.
Înșurubai corpul cu lame și garnitura de etanșare (B1+B2) în sigurană la capătul deschis al
recipientului blenderului (B3) Fig.1. Apoi amplasai recipientul și corpul cu lame pe corpul
motorului prin alinierea săgeii de la exteriorul corpului cu lame cu săgeata de pe marginea
corpului motorului Fig.2.
background
17
RO
Mixarea începe atunci când recipientul blenderului (B) este apăsat în jos pe corpul motorului
(A) Fig.3. Apăsai în jos până când mixarea este completă. Mixarea se oprește atunci când
recipientul este eliberat. Durata maximă de funcionare continuă este de 30 de secunde, urmată
de o pauză de 10 minute.
Acest aparat nu este adecvat pentru mixarea cartolor, a smântânii, a albușurilor de ou, a
aluatului etc.
Aparatul nu trebuie utilizat cu lichide erbini, întrucât presiunea de la bază va  prea mare.
Dacă motorul se oprește în timpul utilizării, scoatei aparatul din priză și îndepărtai recipientul
blenderului (B) de pe corpul motorului (A). Lăsai aparatul în pauză timp de cel puin 10 minute
înainte de a-l porni din nou.
După ce ai terminat de mixat, întoarcei recipientul blenderului astfel încât corpul cu lame
(B1) să e îndreptat în sus și apoi deșurubai-l de pe recipientul blenderului (B3) Fig.4. Apoi
așezai garnitura de etanșare din cauciuc în capac și înșurubai capacul (C1+C2) furnizat Fig.5.
Recipientul blenderului este gata să consumai din el sau să-l luai cu dvs.
CURĂŢAREA APARATULUI DUMNEAVOASTRĂ
Scoateţi ștecherul aparatului din priză și îndepărtaţi recipientul blenderului (B).
Manevraţi-le cu atenţie, deoarece lama este ascuţită.
Clătiţi recipientul blenderului (B3) și corpul cu lame (B1+B2) imediat după utilizare sub jet de
apă de la robinet, iar piesele detașabile cu apă caldă și puţin detergent lichid.
Pentru a ușura curăarea, corpul cu lame (B1) se poate detașa de vasul (B3) prin deșurubare.
Recipientul blenderului (B3), corpul cu lame (B1) și capacul (C2) se pot spăla în coșul superior al
mașinii de spălat vase, utilizând programul „ECO” (economic) sau „LIGHT WASH” (spălare ușoară).
Pentru a curăţa corpul motorului (A), utilizaţi o lavetă umedă și apoi uscaţi cu atenţie.
Nu imersaţi niciodată corpul motorului (A) în apă sau în alte lichide.
Curăarea garniturii de cauciuc:
Când curăai corpul cu lame, garnitura de etanșare din cauciuc trebuie îndepărtată de pe
corpul cu lame pentru a se îndepărta orice reziduuri alimentare.
1. Deșurubai corpul cu lame (B1) de pe recipient (B3). (Atenie că lamele sunt foarte ascuţite.)
Rotii corpul cu lame (B1) invers și apăsai cu tija de plastic (D) furnizată în oriciul mic de la
partea inferioară a corpului cu lame. Fig.6.
2. Garnitura se va desprinde de la partea superioară a corpului cu lame și se poate curăa acum
cu apă și detergent.
3. Curăai garnitura și corpul cu lame cu atenie (corpul cu lame este lavabil în mașina de
spălat vase) și reamplasai garnitura în locașul de pe corpul cu lame. Asigurai-vă că garnitura
etanșează baza corpului cu lame prin apăsarea acesteia în jos cu capătul bont al tijei din
plastic. Există un risc de scurgere dacă garnitura nu este reamplasată corect.
background
18
CE SOLUŢII AVEŢI DACĂ APARATUL NU FUNCŢIONEAZĂ?
Probleme Cauze Soluţii
Aparatul nu
funcionează.
Nu este în priză. Introduceţi ștecherul aparatului într-o
priză de aceeași tensiune cu a aparatului.
Vasul (B) nu este corect
asamblat sau poziionat pe
corpul motorului (A).
Vericaţi ca vasul să e corect
asamblat; demontaţi și începeţi din nou
asamblarea Fig. 1 și Fig. 2 și vericaţi
să e sucient de coborâte pe corpul
motorului.
Meninei presiunea pe ansamblul
vasului (B) în timpul funcionării Fig.3.
Vibraţii excesive. Aparatul nu este pe o
suprafaţă plană și stabilă.
Așezaţi aparatul pe o suprafaţă plană
și stabilă.
Volumul de ingrediente
este prea mare.
Reduceţi cantitatea de ingrediente de
procesat.
Eroare în asamblarea
accesoriilor.
Vericai ca vasul (B3) să e corect
asamblat cu corpul cu lame (B1+B2).
Scurgere din vas Poziionare incorectă a
garniturii (B2) pe corpul cu
lame (B1).
Asigurai-vă că garnitura este
poziionată corect, marginile garniturii
ar trebui să e vizibile și nu ar trebui să
e ondulate Manevrai corpurile cu
lame (B1) cu atenie deoarece lamele
sunt ascuite.
Corpul cu lame (B1 +B2)
este insucient sau incorect
blocat pe vasul (B3).
Asigurai-vă că corpul cu lame și vasul
sunt asamblate împreună corect.
Lama nu se
rotește cu
ușurinţă.
Bucăţile de alimente sunt
prea mari sau prea tari.
Reduceţi dimensiunea sau cantitatea de
ingrediente de procesat.
Adăugaţi lichid în amestecul din vas fără
să depășiţi nivelul maxim.
Tot nu funcţionează aparatul dumneavoastră?
Contactaţi serviciul pentru clienţi (vedeţi detaliile de contact în broșură).
background
19
SK
UPOZORNENIE: Bezpečnostné opatrenia sú
súčasťou zariadenia. Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte pozorne tieto pokyny.
Uchovávajte ich na mieste, kde ich môžete neskôr
nájsť a pozrieť sa do nich.
POPIS
A Motorová jednotka
B Zostava nádoby mixéra
B1 Mixér
B2 Tesnenie
B3 Plastová nádoba
C Zostava veka
C1 Tesnenie veka
C2 Veko
D Plastová palička
BEZPEČNOSTNÝ UZATVÁRACÍ SYSTÉM
Prístroj nebude fungovať, ak zostava misky mixéra (B1 + B2 + B3) nie je správne zostavená a
umiestnená na motorovú jednotku (A).
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím umyte zostavu mixéra (B) a veka (C) v teplej vode s malým množstvom
čistiaceho prostriedku, neumývajte ale motorovú jednotku (A).
VAROVANIE: Nože sú veľmi ostré. Zaobchádzajte s nimi opatrne pri používaní, čistení
alebo vyprázdňovaní misiek.
Pred použitím prístroja sa uistite, že všetok obalový materiál bol odstránený.
ÚVOD
Tento mixér vám umožní objavovať nový svet textúr: tekutiny, nakrájané ovocie a jemne zomleté
korenie pre vaše kulinárske úspechy. S jeho pomocou môžete zmiešať niekoľko základných
prísad a získať tak sostikované recepty.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
Položte motorovú jednotku (A) na rovný a stabilný povrch a zapojte do zásuvky.
Naplňte nádobu mixéra (B3) s prísadami. Maximálna hladina je 600 ml (pozrite si označenie
na nádobe) a nesmie byť prekročená. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov odporúčame
naplniť nádobu kvapalnými zložkami a potom s čerstvými / mrazenými surovinami
(nakrájajte prísady na kúsky menšie ako 2 cm). Nádobu neprepĺňajte.
Naskrutkujte čepeľovú jednotku s tesnením (B1 + B2) pevne na otvorený koniec nádoby
mixéra (B3), obr. 1. Potom umiestnite nádobu s čepeľovou jednotkou na motorovú jednotku
tak, aby šípka na vonkajšej strane čepeľovej jednotky bola zarovnaná so šípkou na okraji
motorovej jednotky, obr. 2.
background
20
Miešanie sa spustí, keď sa nádoba mixéra (B) zatlačí do motorovej jednotky (A), obr. 3. Pritláčajte
nadol, kým miešanie nie je dokončené. Miešanie sa zastaví, keď sa nádoba uvoľní. Maximálna
nepretržitá prevádzková doba je 30 sekúnd, po ktorej by mala nasledovať prestávka 10 minút.
Tento prístroj nie je vhodný na mixovanie zemiakov, smotany, vaječných bielkov, cesta, atď.
Spotrebič sa nesmie používať s horúcimi tekutinami, pretože tlak pri základni by bol príliš veľký.
Ak sa motor počas používania zastaví, odpojte prístroj a vyberte nádobu mixéra (B) z motorovej
jednotky (A). Nechajte prístroj bez činnosti po dobu aspoň 10 minút pred opätovným spustením.
Po skončení mixovania otočte nádobu mixéra tak, aby čepeľová jednotka (B1) bola hore a
potom ju vyskrutkujte z nádoby mixéra (B3), obr. 4. Potom vložte gumové tesnenie do veka
a naskrutkujte dodané veko (C1 + C2), obr. 5. Nádoba mixéra je pripravená na pitie, alebo si ju
môžete vziať so sebou.
ČISTENIE SPOTREBIČA
Odpojte prístroj a vyberte nádobu mixéra (B).
Pracujte opatrne, pretože čepeľ je ostrá.
Ihneď po použití opláchnite nádobu mixéra (B3) a čepeľovú jednotku (B1+B2) pod tečúcou
vodou a tiež opláchnite odnímateľné diely v teplej vode s trochou umývacieho prostriedku.
Pre uľahčenie čistenia môže byť čepeľová jednotka (B1) oddelená od nádoby (B3)
odskrutkovaním.
Nádobu mixéra (B3), čepeľovú jednotku (B1) a veko (C2) je možné umývať v hornom koši
umývačky riadu na programe „ECO“ alebo „LIGHT WASH“.
Na čistenie motorovej jednotky (A) použite vlhkú handričku a starostlivo vysušte.
Nikdy neponárajte motorovú jednotku (A) do vody alebo iných kvapalín.
Čistenie gumeného tesnenia:
Pri čistení čepeľovej jednotky musí byť gumové tesnenie odstránené z čepeľovej jednotky na
odstránenie akýchkoľvek zvyškov potravín.
1. Odskrutkujte čepeľovú jednotku (B1) z nádoby (B3). (Majte na pamäti, že čepele sú veľmi
ostré.) Pretočte čepeľovú jednotku (B1) dnom hore a stlačte plastovú paličku (D), v malom
otvore na spodnej strane čepeľovej jednotky. obr. 6.
2. Tesnenie sa potom uvoľní z hornej časti čepeľovej jednotky a môže byť vyčistené vodou a
čistiacim prostriedkom.
3. Starostlivo vyčistite tesnenie a čepeľovú jednotku (čepeľovú jednotku môžete umývať
v umývačke) a vráťte tesnenie do drážky čepeľovej jednotky. Uistite sa, že tesnenie dobre
utesňuje základňu čepeľovej jednotky zatlačením pomocou tupého konca plastovej paličky.
Existuje tu riziko netesnosti, ak sa tesnenie správne nenasadí.
background
21
SK
ČO ROBIŤ, KEĎ VÁŠ SPOTREBIČ NEFUNGUJE
Problémy Príčiny Riešenia
Spotrebič
nefunguje.
Nie je zapojený. Zapojte spotrebič do zásuvky s
rovnakým napätím.
Nádoba (B) nie je správne
zmontovaná alebo
umiestnená na motorovú
jednotku (A).
Skontrolujte, či je nádoba správne
zostavená; demontujte a znovu
poskladajte , obr. 1 a obr. 2, a
skontrolujte, či je dostatočne hlboko na
motorovej jednotke.
Pritláčajte zostavu nádoby (B) počas
prevádzky, obr. 3.
Nadmerné
vibrácie.
Prístroj nie je na rovnom a
stabilnom povrchu.
Umiestnite prístroj na rovný stabilný
povrch.
Objem zložiek je príliš
vysoký.
Znížte množstvo spracovaných prísad.
Chyba pri montáži
príslušenstva.
Skontrolujte, či je nádoba (B3) správne
zostavená s čepeľovou jednotkou
(B1+B2).
Unikanie z
nádoby
Nesprávne umiestnenie
tesnenia (B2) na čepeľovej
jednotke (B1).
Uistite sa, že tesnenie je správne
umiestnené, okraje tesnenia by mali byť
viditeľné a nemali by byť poprehýbané.
S čepeľovou jednotkou (B1)
manipulujte opatrne, pretože čepele
sú ostré.
Čepeľová jednotka (B1
+B2) nie je riadne alebo
správne zaistená do nádoby
(B3).
Uistite sa, že čepeľová jednotka a
nádoba do seba správne zapadajú.
Čepeľ sa neotáča
ľahko.
Kúsky potravín sú príliš
veľké alebo príliš tvrdé.
Znížte veľkosť alebo množstvo
spracovaných prísad.
Pridajte kvapalinu do miešanej zmesi
bez prekročenia maximálnej úrovne.
Váš spotrebič stále nefunguje?
Spojte sa so zákazníckym servisom (pozrite si kontaktné údaje v brožúrke).
background
22
POZOR: Varnostni ukrepi so del te naprave. Pred
prvo uporabo jih pozorno preberite. Hranite jih na
mestu, kjer jih lahko najdete, če jih boste potrebovali
v prihodnje.
OPIS
A Enota z motorjem
B Sklop posode mešalnika
B1 Enota z rezilom
B2 Tesnilo
B3 Plastična posoda
C Sklop pokrova
C1 Tesnilo pokrova
C2 Pokrov
D Plastična paličica
VARNOSTNI ZAKLEPNI SISTEM
Aparat ne bo deloval, če sklop posode mešalnika (B1 + B2 + B3) ni pravilno sestavljen in
pravilno nameščen na enoto z motorjem (A).
PRED PRVO UPORABO
Pred prvo uporabo s toplo vodo in nekaj pralnega sredstva operite sklop mešalnika (B) in sklop
pokrova (C), ne pa tudi enote z motorjem (A).
OPOZORILO: Rezila so zelo ostra: z njimi ravnajte previdno, kadar čistite ali praznite
posodo.
Pred uporabo naprave mora biti odstranjena vsa embalaža.
UVOD
Ta mešalnik vam bo omogočil odkrivanje novega sveta tekstur: tekočine, sesekljano sadje in no
mleti praški za kulinarični uspeh. Z njegovo uporabo lahko zmešate nekaj preprostih sestavin in
pridobite prenjen recept.
UPORABA NAPRAVE
Enoto z motorjem (A) postavite na ravno in stabilno površino ter jo priključite v stensko
vtičnico.
Plastenko mešalnika (B3) napolnite s sestavinami. Najvišji nivo je 600 ml (glejte oznako na
plastenki) in ne sme biti presežen. Za najboljše rezultate priporočamo, da plastenko najprej
napolnite s tekočimi sestavinami in nato dodate sveže/zamrznjene sestavine (sestavine
narežite na do 2 cm velike koščke). Plastenke ne napolnite preveč.
Enoto z rezilom skupaj s tesnilom (B1 + B2) trdno privijte na odprt del plastenke mešalnika
(B3). Glejte sliko 1. Nato plastenko skupaj z enoto z rezilom namestite na enoto z motorjem
tako, da poravnate puščico na zunanjem delu enote z rezilom s puščico na robu enote z
motorjem. Glejte sliko 2.
background
23
SL
Mešanje se začne takoj, ko potisnete plastenko mešalnika (B) navzdol na enoto z motorjem (A).
Glejte sliko 3. Potiskajte navzdol dokler mešanje ni končano. Mešanje se konča takoj, ko spustite
plastenko. Najdaljši neprekinjeni obratovalni čas je 30 sekund, čemur sledi 10-minutni odmor.
Aparat ni primeren za mešanje krompirja, smetane, beljakov, testa itd.
Aparata ne smete uporabljati za mešanje vročih tekočin, saj bo pritisk na podnožje prevelik.
Če se med uporabo motor ustavi, izklopite aparat in plastenko mešalnika (B) odstranite z enote
z motorjem (A). Aparat naj pred naslednjim vklopom počiva vsaj 10 minut.
Ko končate z mešanjem, plastenko mešalnika obrnite tako, da je enota z rezilom (B1) obrnjena
navzgor, nato pa jo odvijte s plastenke mešalnika (B3). Glejte sliko 4. Nato namestite gumijasto
tesnilo v pokrov in ga privijte na priložen pokrov (C1 + C2). Glejte sliko 5. Iz plastenke mešalnika
lahko pijete ali pa jo vzamete s seboj na pot.
ČIŠČENJE NAPRAVE
Izklopite aparat in odstranite plastenko mešalnika (B).
Z njima rokujte previdno, saj je rezilo ostro.
Takoj po uporabi izperite plastenko mešalnika (B3) in enoto z rezilom (B1 + B2) pod tekočo
vodo, prav tako pa tudi snemljive dele operite v topli vodi z nekaj pralnega sredstva.
Za lažje čiščenje lahko enoto z rezilom (B1) odstranite s posode (B3) tako, da jo odvijete.
Plastenko mešalnika (B3), enoto z rezilom (B1) in pokrov (C2) lahko operete v zgornji košari
pomivalnega stroja s programoma pranja »ECO« ali »LIGHT WASH«.
Enoto z motorjem (A) očistite z vlažno krpo in enoto nato previdno osušite.
Enote z motorjem (A) nikoli ne potopite v vodo ali katero drugo tekočino.
Čiščenje gumijastega tesnila:
Pri čiščenju enote z rezilom morate z enote odstraniti gumijasto tesnilo, da lahko odstranite
ostanke hrane.
1. Enoto z rezilom (B1) odvijte s plastenke (B3). (Bodite pozorni na to, da so rezila zelo ostra.)
Enoto z rezilom (B1) obrnite navzdol in priloženo plastično paličico (D) potisnite v majhno
luknjo na spodnji strani enote z rezilom. Glejte sliko 6.
2. Tesnilo se bo nato sprostilo s pokrova enote z rezilom in ga bo mogoče očistiti z vodo in
detergentom.
3. Previdno očistite tesnilo in enoto z rezilom (enoto z rezilom lahko očistite v pomivalnem
stroju) ter ponovno namestite tesnilo v režo na enoti z rezilom. S pritiskom navzdol s topim
delom plastične paličice poskrbite, da bo tesnilo tvorilo tesen pečat okrog podnožja enote z
rezilom. Če tesnilo ni pravilno nameščeno, lahko pride do puščanja.
background
24
KAKO UKREPATI, ČE VAŠ APARAT NE DELUJE
Težave Vzroki Rešitve
Aparat ne dela. Aparat ni priključen. Aparat priključite z vtičem z enako
napetostjo.
Posoda (B) ni pravilno
pritrjena ali nameščena na
enoto z motorjem (A).
Preverite, če je posoda pravilno pritrjena.
Posodo odstranite in jo ponovno
pritrdite (sliki 1 in 2) ter preverite, da
je pritrjena dovolj navzdol na enoti z
motorjem.
Med delovanjem aparata ohranjajte
pritisk na sklopu posode (B). Glejte
sliko 3.
Prevelike
vibracije
Aparat ne stoji na ravni in
stabilni površini.
Aparat postavite na ravno in stabilno
površino.
Količina sestavin je
prevelika.
Zmanjšajte količino sestavin, ki jih
obdelujete.
Napaka pri nameščanju
dodatkov.
Preverite, da sta posoda (B3) in enota z
rezilom pravilno sestavljeni (B1 + B2).
Posoda pušča. Tesnilo (B2) ni pravilno
nameščeno na enoti z
rezilom (B1).
Prepričajte se, da je tesnilo pravilno
nameščeno. Robovi tesnila morajo
biti vidni in ne smejo biti upognjeni.
Z enoto z rezilom (B1) ravnajte
previdno, saj so rezila ostra.
Enota z rezilom (B1 + B2)
ni dovolj ali je nepravilno
pričvrščena na posodo (B3).
Prepričajte se, da sta enota z rezilom in
posoda pravilno sestavljeni skupaj.
Rezilo se ne vrti
brez težav.
Preveliki ali pretrdi koščki
hrane.
Zmanjšajte velikost ali količino sestavin,
ki jih obdelujete.
Sestavinam v posodi dodajte tekočino,
vendar skupna količina ne sme presegati
najvišjega dovoljenega nivoja.
Ali vaš aparat še vedno ne deluje?
Stopite v stik s storitvijo za kupce (kontaktne podatke najdete v brošuri).
background
25
SR
PAŽNJA: Bezbednosne mere su sastavni deo
korišćenja aparata. Pre prve upotrebe aparata
pažljivo ih pročitajte. Držite ih na mestu gde ih
možete pronaći da biste ih mogli koristiti za buduće
potrebe.
OPIS
A Jedinica motora
B Demontažna posuda i blender
B1 Sečivo
B2 Dihtung
B3 Plastična posuda
C Demontažni poklopac
C1 Dihtung prsten poklopca
C2 Poklopac
D Plastični štapić
BEZBEDNOSNI SISTEM ZATVARANJA
Aparat neće raditi ako demotažna posuda i blender (B1 + B2 + B3) demontažni poklopac na
jedinicu motora (A).
PRE PRVE UPOTREBE
Pre prvog korišćenja aparata operite demontažni blender (B) i demontažni poklopac (C), ali ne i
jedinicu motora (A), u toploj vodi sa malo tečnog deterdženta za pranje sudova.
UPOZORENJE: Kada ih koristite i čistite ili kada praznite posude, sa sečivima rukujte
oprezno, jer su izuzetno oštra.
Pre rukovanja aparatom proverite da li je sva ambalaža uklonjena.
UVOD
Ovaj blender će vam omogućiti otkrivanje novog sveta ukusa: tečnosti, usitnjenog voća i no
samlevenih namirnica za kulinarski uspeh. Pomoću njega možete da mešate jednostavne
sastojke da biste dobili sosticirane recepte.
UPOTREBA APARATA
Stavite jedinicu motora (A) na ravnu, stabilnu površinu i uključite je u zidnu utičnicu.
Posudu blendera (B3) napunite sastojcima. Maksimalni nivo je 600 ml (pogledajte oznaku
na posudi) koja ne sme da se prekorači. Za bolje rezultate preporučujemo da posudu prvo
napunite tečnim sastojcima, a zatim svežim/zamrznutim sastojcima (sastojke isecite na
komadiće ne veće od 2 cm). Nemojte prepunjavati posudu.
Sečiva sa dihtung prstenom (B1+B2) dobro zavrnite na otvoreni kraj posude blendera (B3),
sl. 1. Posudu sa sečivom zatim stavite na jedinicu motora i poravnajte strelice na spoljnoj
strani sečiva sa strelicom na ivici jedinice motora, sl. 2.
background
26
Miksiranje počinje čim posudu blendera (B) pritisnete na jedinicu motora (A), sl. 3. Posudu držite
pritisnutom do završetka miksiranja. Miksiranje se zaustavlja otpuštanjem posude. Maksimalno
vreme kontinuiranog rada je 30 sekundi, sa pauzama od 10 minuta.
Ovaj aparat nije pogodan za miksiranje krompira, krema, belanaca, testa i sl.
Aparat ne sme da se koristi sa vrućim tečnostima, jer bi pritisak na postolje bio preveliki.
Ako se motor zaustavi tokom upotrebe, isključite aparat iz struje i posudu blendera (B) skinite sa
jedinice motora (A). Sačekajte da aparat miruje najmanje 10 minuta pre ponovnog pokretanja.
Posle završetka miksiranja posudu blendera okrenite tako da sečiva (B1) budu okrenuta prema
gore, a zatim je odvrnite sa posude blendera (B3), sl. 4. Zatim stavite gumeni dihtung prsten u
poklopac i zavrnite priloženi poklopac (C1+C2), sl. 5. Posuda blendera je spremna da se pije iz
nje ili da je ponesete sa sobom.
ČIŠĆENJE APARATA
Isključite aparat iz struje i skinite posudu blendera (B).
Pažljivo rukujte njima jer je sečivo oštro.
Posudu blendera (B3) i sečiva (B1+B2) odmah posle upotrebe isperite pod tekućom vodom,
a delove koji mogu da se odvajaju u toploj vodi sa malo tečnog deterdženta za pranje sudova.
Radi bržeg čišćenja, sečiva (B1) je moguće odvrtanjem odvojiti od posude (B3).
Posuda blendera (B3), sečiva (B1) i poklopac (C2) mogu da se peru u gornjoj korpi mašine za
pranje sudova na programima pranja "ECO" ili "LIGHT WASH".
Za čišćenje jedinice motora (A) koristite vlažnu krpu i pažljivo je osušite.
Jedinicu motora (A) nemojte nikada da potapate u vodu ili druge tečnosti.
Čišćenje gumenog dihtung prstena:
kada čistite sečiva, potrebno je skinuti gumeni dihtung prsten sa sečiva da bi se uklonili ostaci
hrane.
1. Odvrnite sečiva (B1) sa posude (B3). (Imajte na umu da su sečiva vrlo oštra.) Okrenite sečiva
(B1) naopako i priloženi plastični štapić (D) pritisnite u malu rupu na donjoj strani sečiva. sl. 6
2. Dihtung prsten će tada da se odvoji od gornjeg dela sečiva i sada možete da ga očistite
vodom i deterdžentom.
3. Dihtung prsten i sečiva čistite pažljivo (sečiva mogu da se peru u mašini za pranje sudova)
i dihtung prsten ponovo stavite u deo na sečivu. Pobrinite se da dihtung prsten hermetički
zatvara postolje sečiva tako što ćete ga pritisnuti prema dole tupim krajem plastičnog
štapića. Ako dihtung prsten nije propisno postavljen, postoji rizik od curenja.
background
27
SR
ŠTA UČINITI AKO APARAT NE RADI
Problemi Uzroci Rešenja
Aparat ne radi. Nije priključen na strujno
napajanje.
Priključite aparat na strujno napajanje
pomoću utikača istog napona.
Posuda (B) nije ispravno
sastavljena ili postavljena
na jedinicu motora (A).
Proverite da li je posuda ispravno
sastavljena; rastavite je i ponovo
sastavite sl. 1 i sl. 2 i proverite da li
dovoljno naleže na jedinicu motora.
Održavajte pritisak na demontažnu
posude (B) tokom rada, sl. 3.
Prevelika
vibracija.
Aparat nije na ravnoj i
stabilnoj površini.
Stavite aparat na ravnu i stabilnu
površinu.
Količina sastojaka je
prevelika.
Smanjite količinu sastojaka koje
obrađujete.
Greška u sastavljanju
delova.
Proverite da li je posuda (B3) propisno
sastavljena sa sečivom (B1+B2).
Curenje iz
posude
Neispravno postavljen
dihtung prsten (B2) na
sečivu (B1).
Proverite da li je dihtung prsten
propisno postavljen, ivice dihtung
prstena treba da budu vidljive i ne smeju
da budu savijene. Sečivom (B1) rukujte
oprezno jer su oštra.
Sečivo (B1 +B2) je
nedovoljno ili neispravno
učvršćena na posudi (B3).
Proverite da li su sečiva i posuda
propisno sastavljeni.
Sečivo se ne
okreće glatko.
Preveliki ili pretvrdi komadi
namirnica.
Smanjite veličinu ili količinu sastojaka
koje obrađujete.
U posudu ulijte tečnost tako da ne
prekoračite oznaku za maksimalni nivo.
Vaš aparat i dalje ne radi?
Obratite se korisničkoj službi (pogledajte podatke za kontakt u brošuri).
background
28
OPREZ: priručnik s mjerama opreza dio su uređaja.
Pažljivo ga pročitajte prije prve uporabe vašeg
uređaja. Držite ga dostupnim na mjestu kako biste
se u bilo koje vrijeme mogli osvrnuti na njega.
OPIS
A Jedinica motora
B Sklop blendera
B1 Oštrice
B2 Brtva
B3 Plastična posuda
C Sklop poklopca
C1 Brtva poklopca
C2 Poklopac
D Plastični štapić
SUSTAV SIGURNOSNOG UČVRŠĆIVANJA
Uređaj neće raditi ako sklop posude blendera (B1 + B2 + B3) nije propisno sastavljen i postavljen
na jedinici motora (A).
PRIJE PRVE UPORABE
Prije prvog korištenja uređaja sklop blendera (B) i sklop poklopca (C), ali ne i jedinicu motora
(A), operite u toploj vodi s malo tekućeg deterdženta za pranje posuđa.
UPOZORENJE! Oštrice blendera su jako oštre, tijekom uporabe, čišćenja ili pražnjenja
posude rukujte njima oprezno.
Prije uporabe uređaja obavezno odvojite sve dijelove ambalaže.
UVOD
Ovaj blender omogućit će vam otkrivanje novog svijeta okusa: tekućina, usitnjenog voća i no
samljevenih namirnica za kulinarski užitak. Pomoću njega možete miješati jednostavne sastojke
kako biste dobili sosticirane recepte.
UPORABA UREĐAJA
Jedinicu motora (A) postavite na ravnu, stabilnu površinu i uključite u zidnu utičnicu.
Posudu blendera (B3) napunite sastojcima. Maksimalna razina je 600 ml (pogledajte oznaku
na posudi) i ne smije se prekoračiti. Za bolje rezultate preporučujemo da posudu najprije
napunite tekućim sastojcima, a zatim svježim/zamrznutim sastojcima (sastojke izrežite u
komadiće ne veće od 2 cm). Nemojte previše napuniti posudu.
Jedinicu oštrice s brtvom (B1+B2) dobro navijte na otvoreni kraj posude blendera (B3),
sl. 1. Posudu s jedinicom oštrice zatim postavite na jedinicu motora poravnavši strelicu na
vanjskoj strani jedinice oštrice sa strjelicom na rubu jedinice motora, sl. 2.
background
29
HR
Miješanje počinje čim posudu blendera (B) pritisnete na jedinicu motora (A), sl. 3. Držite ju
pritisnutom do završetka miješanja. Miješanje se zaustavlja otpuštanjem posude. Maksimalno
vrijeme kontinuiranog rada je 30 sekundi, sa stankama od 10 minuta.
Ovaj uređaj nije prikladan za miješanje krumpira, krema, bjelanjaka, tijesta i sl.
Uređaj se ne smije koristiti s vrućim tekućinama jer bi tlak bio previsok.
Ako se motor zaustavi tijekom rada isključite uređaj iz strujnog napajanja i posudu blendera (B)
skinite s jedinice motora (A). Pričekajte da uređaj miruje najmanje 10 minuta prije ponovnog
pokretanja.
Po završetku miješanja posudu blendera okrenite tako da jedinica oštrice (B1) bude okrenuta
prema gore, a zatim ju odvijte s posude blendera (B3), sl. 4. Zatim stavite gumenu brtvu u
poklopac i zavijte priloženi poklopac (C1+C2), sl. 5. Posuda blendera spremna je da se pije iz nje
ili da ju ponesete sa sobom.
ČIŠĆENJE UREĐAJA
Isključite uređaj iz strujnog napajanja i uklonite posudu blendera (B).
Pažljivo rukujte njima jer je oštrica oštra.
Posudu blendera (B3) i jedinicu oštrice (B1+B2) odmah nakon korištenja isperite pod tekućom
vodom, a odvojive dijelove u toploj vodi s malo tekućeg deterdženta za pranje posuđa.
Radi lakšeg čišćenja jedinicu oštrice (B1) moguće je odvijanjem odvojiti od posude (B3).
Posuda blendera (B3), jedinica oštrice (B1) i poklopac (C2) mogu se prati u gornjoj košari
perilice posuđa na programima pranja "ECO" ili "LIGHT WASH".
Za čišćenje jedinice motora (A) koristite vlažnu krpu i pažljivo je osušite.
Jedinicu motora (A) nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine.
Čišćenje gumene brtve:
kad čistite jedinicu oštrice skinite gumenu brtvu s jedinice kako bi se uklonili ostaci hrane.
1. Odvijte jedinicu oštrice (B1) s posude (B3). (Imajte na umu da su oštrice vrlo oštre.) Jedinicu
oštrice (B1) okrenite naopako i priloženi plastični štapić (D) pritisnite u malu rupicu na donjoj
strani jedinice oštrice. sl. 6
2. Brtva će se tada odvojiti od gornjeg dijela jedinice oštrice i sada ju možete očistiti vodom i
deterdžentom.
3. Brtvu i jedinicu oštrice čistite pažljivo (jedinicu oštrice moguće je prati u perilici posuđa) i
brtvu ponovno stavite u utor na jedinici oštrice. Osigurajte da brtva hermetički zatvara
postolje jedinice oštrice tako što ćete je pritisnuti prema dolje tupim krajem plastičnog
štapića. Ako brtva nije propisno postavljena postoji rizik od curenja.
background
30
ŠTO UČINITI UKOLIKO UREĐAJ NE RADI
Problemi Uzroci Rješenja
Uređaj ne radi. Nije priključen na strujno
napajanje.
Priključite uređaj na strujno napajanje
pomoću utikača istog napona.
Posuda (B) nije ispravno
sastavljena ili postavljena
na jedinicu motora (A).
Provjerite je li posuda ispravno
postavljena; rastavite ju i ponovno
sastavite sl. 1 i sl. 2 i provjerite naliježe li
dovoljno na jedinicu motora.
Održavajte pritisak na sklop posude (B)
tijekom rada, sl. 3.
Prevelika
vibracija.
Uređaj nije na ravnoj i
stabilnoj površini.
Postavite uređaj na ravnu i stabilnu
površinu.
Količina sastojaka je
prevelika.
Smanjite količinu sastojaka koje
obrađujete.
Greška u sastavljanju
dijelova.
Provjerite je li posuda (B3) propisno
sastavljena s jedinicom oštrice (B1+B2).
Curenje iz
posude
Neispravno postavljena
brtva (B2) na jedinici
oštrice (B1).
Provjerite je li brtva propisno
postavljena, rubovi brtve trebaju
biti vidljivi i ne smiju biti savijeni
Jedinicama oštrice (B1) rukujte
oprezno jer su oštrice oštre.
Jedinica oštrice (B1 +B2)
nedovoljno je ili neispravno
učvršćena na posudi (B3).
Provjerite jesu li jedinica oštrice i posuda
propisno sastavljeni.
Oštrica se ne
okreće glatko.
Preveliki ili pretvrdi komadi
namirnica.
Smanjite veličinu ili količinu sastojaka
koje obrađujete.
U posudu ulijte tekućinu tako da ne
prekoračite oznaku za maksimalnu
razinu.
Vaš uređaj i dalje ne radi?
Obratite se korisničkoj službi (pogledajte podatke za kontakt u jamstvenom listu).
background
31
ET
ETTEVAATUST: ohutusnõuded on seadme osa.
Lugege need enne uue seadme esmakasutust
hoolikalt läbi. Hoidke neid kohas, kus need on
hiljem hõlpsasti leitavad ja kasutatavad.
KIRJELDUS
A Mootoriosa
B Mikseripudeliosa
B1 Teraosa
B2 Tihend
B3 Plastpudel
C Kaaneosa
C1 Kaane tihend
C2 Kaas
D Plastpulk
TURVALUKUSÜSTEEM
Seade ei tööta, kui pudeliosa (B1 + B2 + B3) ei ole õigesti kokku pandud ja õigesti mootoriosaga
(A) ühendatud.
ENNE ESMAST KASUTAMIST
Enne esmakasutust peske pudeliosa (B) ja kaaneosa (C), kuid mitte mootoriosa (A) sooja vee ja
vähese nõudepesuvahendiga puhtaks.
HOIATUS: lõiketerad on äärmiselt teravad, käsitsege neid kasutamise, puhastamise ja
mahutite tühjendamise ajal ettevaatlikult.
Enne seadme kasutamist veenduge, et kõik pakkevahendid on eemaldatud.
SISSEJUHATUS
See mikser võimaldab avastada uut tekstuuride maailma: vedelikud, purustatud puuviljad ja
peenelt jahvatatud pulbrid tagavad kulinaarse edu. Seadme abil saate lihtsatest koostisainetest
segada kokku keerukaid roogi.
SEADME KASUTAMINE
Asetage mootoriosa (A) stabiilsele tasapinnale ja ühendage vooluvõrku.
Täitke mikseripudel (B3) toiduainetega. Maksimummaht on 600 ml (vt pudelil olevaid
märgised) ja seda ei tohi ületada. Parimate tulemuste saamiseks soovitame täita pudeli
kõigepealt vedelate ja seejärel värskete/külmutatud toiduainetega (lõigake toiduained mitte
suuremateks kui 2 cm tükkideks). Ärge täitke pudelit liigselt.
Keerake teraosa koos tihendiga (B1+B2) tugevasti mikseripudeli (B3) avatud otsale, joonis 1.
Seejärel asetage pudel koos teraosaga mootoriosale, seades teraosa välispinnal oleva noole
kohakuti mootoriosal oleva noolega, joonis 2.
background
32
Toiduainete segamine algab kohe, kui pudeliosa (B) surutakse alla vastu mootoriosa (A), joonis
3. Vajutage alla kuni segamise lõpetamiseni. Segamine lõpeb kohe, kui pudel vabastatakse.
Maksimaalne järjest töötamise aeg on 30 sekundit, millele järgneb 10-minutine paus.
Seade ei sobi kartulite, koore, munavalgete, taina jms töötlemiseks.
Ärge kasutage seadet kuumade vedelikega, sest mõju alusele on liiga suur.
Kui mootor kasutamise ajal seiskub, ühendage seade vooluvõrgust lahti ja eemaldage
mikseripudel (B) mootoriosalt (A). Laske seadmel enne selle uuesti käivitamist vähemalt 10
minutit seista.
Kui olete segamise lõpetanud, keerake mikseripudelit nii, et teraosa (B1) on ülespidi, ning
keerake seejärel teraosa mikseripudelilt (B3) maha, joonis 4. Seejärel pange kummitihend
kaanele ja keerake kaas (C1+C2) paika, joonis 5. Mikseripudel on valmis kaasa võtmiseks või
sellest joomiseks.
SEADME PUHASTAMINE
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja eemaldage mikseripudel (B).
Käsitsege neid ettevaalikult, sest lõiketera on terav.
Peske mikseripudel (B3) ja teraosa (B1+B2) kohe pärast kasutamist voolava vee all, samuti
eemaldatavaid osi sooja vee ja vähese nõudepesuvahendiga.
Puhastamise hõlbustamiseks saab teraosa (B1) pudelilt (B3) keerates eemaldada.
Mikseripudelit (B3), teraosa (B1) ja kaant (C2) võib pesta nõudepesumasina ülakorvis säästu-
või õrnpesuprogrammiga.
Puhastage mootoriosa (A) niiske lapiga ja kuivatage hoolikalt.
Ärge kunagi kastke mootoriosa (A) vette ega ühtegi teise vedelikku.
Kummitihendi puhastamine
Teraosa puhastamiseks tuleb kummitihend kõigi toidujääkide eemaldamiseks teraosa küljest
ära võtta.
1. Keerake teraosa (B1) pudeli (B3) küljest lahti. (Arvestage, et lõiketerad on väga teravad.)
Keerake teraosa (B1) tagurpidi ja vajutage kaasas olev plastpulk (D) teraosa alaküljel olevasse
väiksesse avasse. Joonis 6.
2. Tihend tuleb teraosa pealt lahti ning seda saab vee ja pesuainega puhastada.
3. Puhastage tihend ja teraosa hoolikalt (teraosa võib pesta nõudepesumasinas) ning pange
tihend tagasi teraosa soonde. Veenduge, et tihend on tihedalt vastu teraosa alust, vajutades
seda plastpulga tömbi otsaga allapoole. Kui tihend ei ole korralikult paigaldatud, esineb
lekkeoht.
background
33
ET
MIDA TEHA, KUI SEADE EI TÖÖTA
Probleemid Põhjused Lahendused
Seade ei tööta. See ei ole vooluvõrku
ühendatud.
Ühendage seade vooluvõrku sama
pingega kontakti kaudu.
Pudel (B) ei ole korralikult
kokku pandud või
mootoriosale (A)
paigutatud.
Kontrollige, kas pudel õigesti kokku
pandud, võtke lahti ja pange uuesti
kokku (joonised 1 ja 2) ning kontrollige,
kas nad on piisavalt sügavalt alla
mootoriseadmele vajutatud.
Hoidke kasutamise ajal survet
pudeliosale (B), joonis 3.
Liigne
vibreerimine.
Seade ei ole ühtlasel
tasapinnal.
Asetage seade ühtlasele tasapinnale.
Koostisainete kogus on
liiga suur.
Vähendage töödeldavate koostisainete
kogust.
Viga lisatarvikute
kokkupanekul.
Kontrollige, kas pudel (B3) on teraosaga
(B1+B2) õigesti ühendatud.
Pudel lekib Tihend (B2) on teraosale
(B1) valesti paigaldatud.
Veenduge, et tihend on õigesti
paigaldatud, selle servad peavad olema
näha ja see ei tohi olla väändunud.
Käsitsege teraosa (B1) ettevaatlikult,
sest terad on teravad.
Teraosa (B1 +B2) ei ole
pudeliga (B3) piisavalt hästi
või õigesti ühendatud.
Veenduge, et teraosa ja pudel on õigesti
ühendatud.
Lõiketera ei
pöörle kergelt.
Toiduainetükid on liiga
suured või liiga kõvad.
Vähendage töödeldavate koostisainete
suurust või kogust.
Lisage kannmikserisse vedelikku,
ületamata seejuures maksimumkogust.
Kas seade ikkagi ei tööta?
Võtke ühendust klienditeenindusega (vt brošüürist kontaktandmeid).
background
34
UZMANĪBU! Piesardzības pasākumi ir ierīces
neatņemama sastāvdaļa. Pirms pirmās ierīces
lietošanas reizes, lūdzu, rūpīgi tos izlasiet! Glabājiet
tos vietā, kur tos vēlāk varēsiet ērti atrast un izlasīt.
APRAKSTS
A Motora nodalījums
B Salikts blendera trauks
B1 Asmeņu bloks
B2 Blīve
B3 Plastmasas trauks
C Salikts vāks
C1 Vāka blīve
C2 Vāks
D Plastmasas stienītis
DROŠĪBAS NOSLĒGŠANAS SISTĒMA
Ierīce nedarbosies, ja blendera trauks (B1 + B2 + B3) nebūs pareizi salikts kopā vai novietots uz
motora nodalījuma (A).
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes nomazgājiet blenderi (B) un vāku ar blīvi (C) siltā ūdenī,
pievienojot nelielu daudzumu mazgāšanas līdzekļa.
BRĪDINĀJUMS! Griezējsmeņi ir ļoti asi, tāpēc, lietojot, tīrot un iztukšojot trauku, rīkojieties
ar tiem piesardzīgi.
Pirms iekārtas ekspluatācijas pārliecinieties, vai ir noņemts viss iepakojums.
IEVADS
Ar šo blenderi Jūs atklāsiet jaunus veidus, kā pagatavot visdažādākos augļu ēdienus — šķidrā,
sasmalcinātā vai maltā veidā —, un gūsiet panākumus kulinārijā. Ar blenderi iespējams sajaukt
vienkāršas sastāvdaļas un iegūt izsmalcinātas receptes.
IERĪCES LIETOŠANA
Novietojiet motora nodalījumu (A) uz līdzenas un stabilas virsmas un iespraudiet
kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
Iepildiet blendera traukā (B3) sastāvdaļas. Maksimālā sastāvdaļu piepildīšanas atzīme ir
600 ml (skatīt uz trauka norādīto atzīmi), un to nedrīkst pārsniegt. Ja vēlaties iegūt labāku
rezultātu, vispirms iepildiet traukā šķidras konsistences sastāvdaļas un tikai pēc tam svaigās/
saldētās sastāvdaļas (gabaliņos sagrieztas sastāvdaļas, kas nav lielākas par 2 cm). Nelieciet
traukā pārāk daudz sastāvdaļu.
Stingri pieskrūvējiet asmeņu bloku un blīvi (B1+B2) pie blendera trauka atvērtā apakšējā gala
(B3), 1. att. Pēc tam novietojiet trauku ar pieskrūvētu asmeņu bloku uz motora nodalījuma
tā, lai asmeņu bloka ārpusē norādītās bultiņas sakristu ar bultiņām, kas norādītas uz motora
nodalījuma malas, 2. att.
background
35
LV
Blenderēšana sākas, spiežot blendera trauku (B) uz leju motora nodalījumā (A), 3. att. Turiet
nospiestu, līdz blenderēšana ir pabeigta. Blenderēšanu aptur, atlaižot blendera trauku.
Maksimālais nepārtrauktas blenderēšanas laiks ir 30 sekundes, kam seko 10 minūšu pārtraukums.
Šī ierīce nav piemērota kartupeļu, krējuma, olas baltuma, mīklas u.tml. blenderēšanai.
Ierīcē nedrīkst liet karstus šķidrumus, jo spiediens trauka pamatnes daļā būs pārāk liels.
Ja blenderēšanas laikā apstājas motors, atvienojiet ierīci no strāvas avota un izņemiet blendera
trauku (B) no motora nodalījuma (A). Pirms atsākat blenderēšanu, atstājiet ierīci neieslēgtu
vismaz 10 minūtes.
Kad esat pabeiguši blenderēšanu, pagrieziet blendera trauku tā, lai uzskrūvētais asmeņu bloks
(B1) būtu vērsts virzienā uz augšu, un pēc tam atskrūvējiet to no blendera trauka (B3), 4. att.
Pēc tam ielieciet komplektācijā iekļauto gumijas blīvi vākā un uzskrūvējiet salikto vāku (C1+C2),
5.att. Šādā veidā no blendera pudeles var padzerties vai to paņemt līdzi.
IERĪCES TĪRĪŠANA
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un noņemiet blendera trauku (B).
Rīkojieties uzmanīgi, jo asmens ir ass.
Tūlīt pēc lietošanas izskalojiet blendera trauku (B3) un asmeņu bloku (B1+B2) zem tekoša
ūdens un pārējās noņemamās daļas noskalojiet siltā ūdenī, kurā pievienots neliels daudzums
mazgāšanas līdzekļa.
Lai varētu vieglāk iztīrīt, asmeņu bloku (B1) var noņemt no trauka (B3), to atskrūvējot.
Blendera trauku (B3), asmeņu bloku (B1) un vāku (C2) var mazgāt trauku mazgājamās mašīnas
augšējā grozā, izmantojot „EKO” vai „SAUDZĪGO” mazgāšanas programmu.
Tīriet motora nodalījumu (A) ar mitru drāniņu un pēc tam to uzmanīgi nosusiniet.
Nekad neiegremdējiet motora nodalījumu (A) ūdenī vai citā šķidrumā.
Gumijas blīves tīrīšana
Tīrot asmeņu bloku, gumijas blīve ir jāizņem no asmens, lai uz tās nepaliktu pārtikas paliekas.
1. Atskrūvējiet asmeni (B1) no trauka (B3) (Neaizmirstiet, ka asmeņi ir ļoti asi). Apgrieziet
asmeņu bloku (B1) otrādi un iespiediet zem asmeņu bloka mazajā caurumiņā komplektācijā
iekļauto plastmasas stienīti (D), 6. att.
2. Pēc tam blīvi varēs izņemt no asmeņu bloka augšējās daļas un notīrīt ar ūdeni, kurā pievienots
mazgāšanas līdzeklis
3. Rūpīgi notīriet blīvi un asmeņu bloku (asmeņu bloku drīkst mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā), un ievietojiet blīvi atpakaļ asmeņu bloka gropē. Pārbaudiet, vai blīve stingri iekļaujas
asmeņu bloka pamatnē, nospiežot to uz leju ar plastmasas stienīša neaso galu. Ja blīve netiek
uzlikta pareizi, var rasties noplūde.
background
36
KĀ RĪKOTIES, JA IERĪCE NEDARBOJAS?
Problēma Cēlonis Risinājums
Ierīce nedarbojas Ierīce nav savienota
ar strāvas padeves
kontaktligzdu.
Iespraudiet ierīces strāvas vadu
kontaktligzdā.
Trauks (B) nav pareizi salikts
vai novietots uz motora
nodalījuma (A).
Pārbaudiet, vai trauks ir pareizi salikts;
izjauciet to un salieciet vēlreiz 1. un
2. att., un pēc tam pārbaudiet, vai tas
motora nodalījumā ir pietiekami dziļi
nostiprināts.
Blenderēšanas laikā turiet trauku (B)
nospiestu, 3. att.
Pārmērīga
vibrācija
Ierīce neatrodas uz līdzenas,
stabilas virsmas.
Novietojiet ierīci uz stabilas virsmas.
Pārāk daudz sastāvdaļu. Iepildiet mazāk sastāvdaļas.
Nepareizi salikti piederumi. Pārbaudiet, vai trauks (B3) ir pareizi
uzstādīts uz asmeņu bloka (B1+B2).
Noplūde no
trauka
Asmeņu blokam (B1)
nepareizi uzlikta blīve (B2).
Pārbaudiet, vai blīve ir pareizi uzlikta
— blīves maliņām jābūt redzamām un
tās nedrīkst būt ieliektas. Rīkojieties ar
asmeņiem (B1) uzmanīgi, jo tie ir asi!
Asmeņu bloks (B1 +B2)
ar trauku nav pietiekami
stingri savienots vai pareizi
nostiprināts (B3).
Pārbaudiet, vai asmeņu bloks un trauks
ir pareizi salikti kopā.
Asmens
negriežas viegli
Traukā ir pārāk lieli pārtikas
gabali vai arī tie ir pārāk
cieti.
Sagrieziet sastāvdaļu gabalus sīkāk vai
arī iepildiet tos mazākā daudzumā.
Ielejiet blendera traukā šķidrumu,
nepārsniedzot maksimālo līmeni.
Vai ierīce joprojām nedarbojas?
Sazinieties ar klientu apkalpošanas centru (skatīt kontaktinformāciju bukletā).
background
37
LT
DĖMESIO: saugos priemonės yra prietaiso dalis. Jas
atidžiai perskaitykite prieš pirmą kartą naudodami
naują prietaisą. Laikykite tokioje vietoje, kur vėliau
galėtumėte rasti ir paskaityti.
APRAŠAS
A Variklio blokas
B Smulkintuvo su indu mazgas
B1 Peiliukų blokas
B2 Tarpiklis
B3 Plastikinis indas
C Dangtelio mazgas
C1 Dangtelio tarpiklis
C2 Dangtelis
D Plastikinis virbas
SAUGOS BLOKAVIMO SISTEMA
Prietaisas neveiks, jei smulkintuvo su indu mazgas (B1 + B2 + B3) nebus teisingai surinktas ir
tinkamai uždėtas ant variklio bloko (A).
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
Prieš pirmąjį naudojimą išplaukite smulkintuvo mazgą (B) ir dangtelio mazgą (C) šiltu vandeniu,
įpylę šiek tiek indų ploviklio; variklio bloko (A) plauti negalima.
ĮSPĖJIMAS: Pjaustytuvo mentės itin aštrios, todėl naudodami, valydami arba tuštindami
dubenis su jomis elkitės atsargiai.
Prieš naudodami prietaisą pasirūpinkite, kad būtų nuimtos visos pakuotės dalys.
ĮVADAS
Šis smulkintuvas leis jums atrasti naujų tekstūrų pasaulį ir išbandyti kulinarinius sugebėjimus
ruošiant skystą maistą, smulkinant vaisius ir smulkiai sumalant trupinius. Naudodami jį, galite
sumaišyti keletą paprastų sudedamųjų dalių patiekalams pagal sudėtingus receptus ruošti.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Pastatykite variklio bloką (A) ant lygaus, stabilaus paviršiaus ir prijunkite prie kištukinio lizdo
sienoje.
Sudėkite į smulkintuvo indą (B3) produktus. Didžiausias leistinas kiekis yra 600ml (žr. žymę
ant indo) ir negali būti viršytas. Tam, kad būtų pasiekti geriausi rezultatai, rekomenduojame
pirmiausia supilti į indą skystus, o po to – šviežius ir (arba) šaldytus produktus (produktai turi
būti supjaustyti ne didesniais kaip 2cm gabalėliais). Neperpildykite indo.
Peiliukų bloką su tarpikliu (B1+B2) tvirtai užsukite ant smulkintuvo indo (B3) atvirojo galo (1
pav.). Tada indą su peiliukų bloku uždėkite ant variklio bloko taip, kad rodyklė peiliukų bloko
išorinėje dalyje ir rodyklė ant variklio bloko būtų viena priešais kitą (2 pav.).
background
38
Smulkinimas prasideda iškart, kai smulkintuvo indas (B) spaudžiamas žemyn į variklio bloką
(A) (3 pav.). Spauskite žemyn, kol smulkinimas bus baigtas. Prietaisas nustoja smulkinti atleidus
indą. Ilgiausia nepertraukiamo veikimo trukmė yra 30 sekundžių, po to turi būti daroma 10
minučių pertrauka.
Šis prietaisas netinka smulkinti bulves, plakti grietinėlę, kiaušinių baltymus, tešlą ir t.t.
Prietaisas negali būti naudojamas su karštais skysčiais, kitaip ties pagrindu susidarys per didelis
slėgis.
Jei naudojant nustoja veikti variklis, prietaisą išjunkite ir nuimkite nuo variklio bloko (A)
smulkintuvo indą (B). Prieš įjungdami prietaisą vėl bent 10 minučių palaukite.
Baigę smulkinti, apverskite smulkintuvo indą taip, kad peiliukų blokas (B1) būtų viršuje, tada
nusukite jį nuo smulkintuvo indo (B3) (4 pav.). Po to įstatykite į dangtelį guminį tarpiklį ir įsukite
į dangtelį (C1+C2), kaip parodyta 5 pav. Dabar iš smulkintuvo indo galima gerti arba pasiimti
jį su savimi.
PRIETAISO VALYMAS
Prietaisą atjunkite ir nuimkite smulkintuvo indą (B).
Elkitės atsargiai, nes ašmenys aštrūs.
Smulkintuvo indą (B3) ir peiliukų bloką (B1+B2) tuoj pat po naudojimo nuplaukite tekančiu
vandeniu, o nuimamas dalis išplaukite šiltu vandeniu, įpylę šiek tiek indų ploviklio.
Kad būtų lengviau išvalyti, peiliukų blokas (B1) gali būti atsuktas ir nuimtas nuo indo (B3).
Smulkintuvo indą (B3), peiliukų bloką (B1) ir dangtelį (C2) galima plauti viršutiniame indaplovės
krepšyje nustačius programą „ECO“ arba „LIGHT WASH“.
Variklio bloką (A) valykite drėgna šluoste ir po to jį kruopščiai nusausinkite.
Niekada nenardinkite variklio bloko (A) į vandenį ar kitokį skystį.
Guminio tarpiklio valymas
Valant peiliukų bloką, iš jo reikia išimti guminį tarpiklį, kad būtų galima pašalinti visus maisto
likučius.
1. Nusukite peiliuko bloką (B1) nuo indo (B3). (Nepamirškite, kad ašmenys labai aštrūs.)
Apverskite peiliukų bloką (B1) apatine dalimi į viršų ir paspauskite plastikinį vir(D), įstatytą
į nedidelę angą peiliukų bloko apatinėje dalyje. 6 pav.
2. Tokiu būdu tarpiklis atsiksuoja nuo peiliukų bloko viršutinės dalies ir gali būti išplautas
vandeniu su plovikliu.
3. Kruopščiai išplaukite tarpiklį ir peiliukų bloką (peiliukų blokas gali būti plaunamas
indaplovėje) ir vėl įstatykite tarpiklį į lizdą peiliukų bloke. Paspausdami tarpiklį bukuoju
plastikinio virbo galu įsitikinkite, kad tarpikliu užsandarintas peiliukų bloko pagrindas.
Tinkamai neįstačius tarpiklio gali pratekėti skystis.
background
39
LT
KĄ DARYTI, JEIGU PRIETAISAS NEVEIKIA
Triktys Priežastys Sprendimai
Prietaisas
neveikia.
Prietaisas neprijungtas prie
elektros šaltinio.
Prijunkite prietaisą prie tinkamos
įtampos elektros lizdo.
Indas (B) neteisingai
surinktas arba netinkamai
uždėtas ant variklio bloko
(A).
Pasirūpinkite, kad būtų teisingai
surinktas indas; išardykite ir surinkite iš
naujo pagal 1 ir 2 pav., tada patikrinkite,
ar jis pakankamai įspaustas į variklio
bloką.
Tuo metu, kai naudojate, spauskite indo
mazgą (B) (3 pav.).
Per didelė
vibracija.
Prietaisas stovi ant
nelygaus, nestabilaus
paviršiaus.
Pastatykite prietaisą ant lygaus ir
stabilaus paviršiaus.
Per didelis produktų kiekis. Sumažinkite apdorojamų produktų kiekį.
Neteisingai surinkti priedai. Patikrinkite, ar indas (B3) tinkamai
sujungtas su peiliukų bloku (B1+B2).
Ištekėjimas iš
indo
Tarpiklis (B2) neteisingai
įstatytas į peiliukų bloką
(B1).
Pasirūpinkite, kad tarpiklis būtų įstatytas
tinkamai; tarpiklio kraštai turi matytis ir
nebūti sulenkti. Tvarkydami peiliukų
bloką (B1) elkitės atsargiai, nes
ašmenys aštrūs.
Peiliukų blokas (B1 +B2)
nepakankamai arba
netinkamai užksuotas ant
indo (B3).
Įsitikinkite, kad peiliukų blokas tinkamai
pritvirtintas prie indo.
Peiliukai sunkiai
sukasi.
Maisto gabaliukai yra per
dideli arba per kieti.
Sumažinkite apdorojamų produktų
gabaliukų dydį arba produktų kiekį.
Į indą su apdorojamais produktais
įpilkite skysčio neviršydami didžiausio
leistino lygio.
Ar jūsų prietaisas vis tiek neveikia?
Susisiekite su klientų aptarnavimo centru (kontaktinius duomenis rasite brošiūroje).
background
40
UWAGA: Zasady bezpieczeństwa stanowią
wyposażenie urządzenia. Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy je uważnie przeczytać. Należy je
też zachować w łatwo dostępnym miejscu w celu
ewentualnego użycia w późniejszym terminie.
OPIS
A Blok silnika
B Zespół kielicha blendera
B1 Ostrze
B2 Uszczelka
B3 Plastikowa butelka
C Pokrywkai
C1 Uszczelka pokrywki
C2 Pokrywka
D Mieszadełko
SYSTEM BLOKADY ZABEZPIECZAJĄCEJ
Urządzenie nie włączy się, jeżeli zespół kielicha blendera (B1 + B2 + B3) nie zostanie prawidłowo
złożony i umieszczony we właściwej pozycji na bloku silnika (A).
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem, części blendera (B) i części przykrywki (C) należy umyć w ciepłej
wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Nie wolno natomiast myć wodą
bloku silnika (A).
OSTRZEŻENIE: Ostrza tnące są bardzo ostre, należy posługiwać się nimi z zachowaniem
ostrożności, w szczególności podczas czyszczenia lub opróżniania butelki.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że z urządzenia wyjęte zostały wszystkie
elementy opakowania.
WSTĘP
Ten blender pozwoli użytkownikowi odkryć nowy świat konsystencji: produkty płynne, krojone
owoce i drobno mielone składniki sypkie oraz sosy. Użycie urządzenia pozwala zmiksować różne
proste składniki i uzyskać z nich produkty gotowe do zastosowania w wyranowanych przepisach.
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Ustawić blok silnika (A) na płaskiej, stabilnej powierzchni i włożyć wtyczkę do kontaktu
ściennego.
Napełnić butelkę blendera (B3) składnikami. Poziom maksymalny wynosi 600 ml (patrz
oznaczenie na butelce) i nie wolno go przekraczać. Najlepsze efekty daje najpierw napełnienie
butelki składnikami płynnymi, a potem składnikami świeżymi/mrożonymi (należy je pokroić
w kostkę o długości do 2cm). Butelki nie wolno przepełniać.
Wkręcić zespół ostrza wraz z uszczelką (B1+B2) na otwarty koniec butelki blendera (B3)
Rys.1. Następnie umieścić butelkę wraz z zespołem ostrza na bloku silnika: w tym celu należy
dopasować do siebie strzałki na zewnętrznej stronie obudowy ostrza i na krawędzi bloku
silnika – Rys.2.
background
41
PL
Miksowanie rozpoczyna się natychmiast po wciśnięciu butelki blendera (B) na blok silnika
(A) – Rys.3. Dociskać aż do zakończenia miksowania. Z chwilą puszczenia butelki miksowanie
zostaje zatrzymane. Maksymalny czas pracy ciągłej wynosi 30sekund, po czym konieczna jest
10-minutowa przerwa.
Urządzenie nie nadaje się do miksowania ziemniaków, śmietany, ubijania białek jaj, wyrabiania
ciasta, itp.
Urządzenia nie wolno używać z gorącymi płynami, ponieważ ciśnienie w podstawie byłoby
wtedy za duże.
Jeżeli w czasie użytkowania silnik zatrzyma się, należy odłączyć urządzenie od zasilania i zdjąć
butelkę blendera (B) z bloku silnika (A). Przed ponownym włączeniem należy pozwolić, aby
urządzenie przez 10 minut ostygło.
Po skończeniu miksowania, należy przekręcić butelkę blendera tak, aby zespół ostrza (B1) był
skierowany do góry, a potem wykręcić go z butelki blendera (B3) – Rys.4. Następnie nałożyć na
przykrywkę uszczelkę i wkręcić przykrywkę (C1+C2) – Rys.5. Butelka blendera jest teraz gotowa
do picia lub zabrania ze sobą.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Wyjąć wtyczkę urządzenia z kontaktu i zdjąć butelkę blendera (B).
Ponieważ ostrze jest bardzo ostre, podczas manipulowania powyższymi częściami należy
zachować ostrożność.
Butelkę blendera i zespół ostrza (B1+B2) należy wypłukać natychmiast po użyciu pod bieżącą
wodą, pozostałe części zdejmowane należy umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej
ilości płynu do mycia naczyń.
Aby ułatwić mycie, zespół ostrza (B1) można zdjąć (wykręcić) z butelki (B3).
Butelkę blendera (B3), zespół ostrza (B1) i przykrywkę (C2) można myć w górnym koszu
zmywarki w programach „ECO” lub „LEKKO ZABRUDZONE”.
Do czyszczenia bloku silnika (A) należy używać wilgotnej szmatki, po przetarciu dokładnie
wytrzeć do sucha.
Bloku silnika (A) nie należy nigdy zanurzać w wodzie lub innych płynach.
Czyszczenie gumowej uszczelki:
Na czas czyszczenia zespołu ostrza, z zespołu ostrza należy zdjąć gumową uszczelkę w celu
usunięcia ewentualnych resztek produktów spożywczych.
1. Wykręcić zespół ostrza (B1) z butelki (B3) (Uwaga: ostrza są bardzo ostre). Odwrócić zespół
ostrza (B1) do góry nogami; dostarczony w zestawie plastikowy patyczek (D) wcisnąć w mały
otwór widoczny od spodu zespołu ostrza. Rys.6
2. Spowoduje to poluzowanie się uszczelki u góry zespołu ostrza, dzięki czemu można ją będzie
teraz umyć wodą i detergentem.
3. Uszczelkę i zespół ostrza należy starannie wyczyścić (zespół ostrza można myć w zmywarce).
Uszczelkę włożyć z powrotem do szczeliny w zespole ostrza. Dopilnować, aby uszczelka ściśle
przylegała do podstawy zespołu ostrza: uszczelkę należy docisnąć tępo zakończoną stroną
plastikowego patyczka. Niewłaściwe założenie uszczelki grozi nieszczelnością.
background
42
POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU,
GDY URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
Problemy Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie
działa.
Wtyczka nie jest włożona
do kontaktu.
Włożyć wtyczkę urządzenia do kontaktu
o odpowiednim napięciu.
Butelka (B) nie została
poprawnie złożona lub
umieszczona na bloku
silnika (A).
Upewnić się, że butelka jest poprawnie
złożona; zdjąć ją i złożyć ponownie
(Rys.1 i Rys.2); sprawdzić, jest ona
nałożona na blok silnika dostatecznie
głęboko.
W czasie operacji należy dociskać zespół
butelki (B)Rys.3.
Nadmierne
drgania.
Urządzenie nie stoi
na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
Ustawić urządzenie na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
Zbyt dużo składników. Zmniejszyć ilość włożonych składników.
Błędny montaż akcesoriów. Sprawdzić, czy butelka (B3) jest
poprawnie złożona wraz z modułem
ostrza (B1+B2).
Przeciekanie
butelki
Niewłaściwe umieszczenie
uszczelki (B2) na module
ostrza (B1).
Upewnić się, że uszczelka jest
poprawnie założona, powinno b
widać rowki uszczelki, a uszczelka nie
może być odkształcona. Poniew
ostrza są ostre, podczas dotykania
modułu ostrza (B) należy zachować
ostrożność.
Moduł ostrza (B1 +B2) jest
zbyt słabo lub niewłaściwie
założony na butelkę (B3).
Upewnić się, że moduł ostrza i butelka
są poprawnie ze sobą złożone.
Ostrze trudno się
kręci.
Kawałki artykułów
spożywczych są zbyt duże
lub zbyt twarde.
Zmniejszyć wielkość lub ilość włożonych
składników.
Dolać płynu do butelki do miksowania,
ale tak, aby nie przekroczyć poziomu
maksymalnego.
Urządzenie nadal nie działa?
Prosimy skontaktować się z punktem obsługi klienta (patrz dane kontaktowe w książeczce).
background
43
EN
CAUTION: the safety precautions are part of the
appliance. Read them carefully before using your
new appliance for the first time. Keep them in a
place where you can find and refer to them later on.
DESCRIPTION
A Motor Unit
B Blender bottle assembly
B1 Blade unit
B2 Seal
B3 Plastic bottle
C Lid Assembly
C1 Lid Seal
C2 Lid
D Plastic stick (for removing the lid seal)
SAFETY LOCKING SYSTEM
The appliance will not operate if the blender bottle assembly (B1 + B2 + B3) is not correctly
assembled and correctly positioned on the motor unit (A).
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before using for the first time wash the blender assembly (B) and lid assembly (C), in warm
water and a little washing-up liquid. ATTENTION: DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (A) OR PUT IT
UNDER WATER OR ANY OTHER LIQUID. Clean with a damp cloth then dry it carefully.
WARNING: The cutter blades are extremely sharp, handle them with caution during use,
cleaning or on emptying the bottle. Do not fit the blade unit onto the motor unit by itself.
Make sure that all packaging has been removed before operating the appliance.
INTRODUCTION
This blender will allow you to discover a new world of textures: liquids, chopped fruits and finely
ground powders for culinary use. Using it, you can blend some simple ingredients to obtain
delicious recipes.
USING YOUR APPLIANCE
Place the motor unit (A) on a flat, stable, heat-resistant surface away from sources of heat or
water splashes, and plug into a wall socket.
Fill the blender bottle (B3) with ingredients. The maximum level is 600 ml (see marking on
bottle) and must not be exceeded. For best results, we recommend filling the bottle with liquid
ingredients first and then fresh/frozen ingredients (cut the ingredients into pieces no larger
than 2 cm). Do not overfill the bottle.
Screw the blade unit with seal (B1+B2) securely on to the open end of the blender bottle
(B3) Fig.1. Turn the bottle upside down so that the blade unit is at the bottom, then align
the arrow on the exterior of the blade unit with the arrow on the edge of the motor unit Fig.2.
background
44
Mixing starts as soon as the blender bottle (B) is pressed down into the motor unit (A) Fig.3.
Press down until mixing is complete. Mixing stops once the bottle is released. The maximum
continuous operating time is 30 seconds, followed by a break of 10 minutes.
This appliance is not suitable for mixing potatoes, cream, egg whites, dough, etc.
The appliance must not be used with hot liquids, as the pressure at the base will be too great.
The appliance must not be used with ice cubes.
If the motor stops during use, unplug the appliance and remove the blender bottle (B) from the
motor unit (A). Let the appliance rest for at least 10 minutes before starting it again.
Once you have finished mixing, turn the blender bottle upright so that the blade unit (B1) is
at the top and then unscrew it from the blender bottle (B3) Fig.4. Then place the rubber seal in
the lid, and screw on the lid (C1+C2) provided Fig.5. The blender bottle is ready to drink from
or take with you.
CLEANING YOUR APPLIANCE
Unplug the appliance and remove the blender bottle (B).
Handle the blender unit with care because the blade is sharp.
Rinse the blender bottle (B3) and blade unit (B1+B2) immediately after use under running water
and also the detachable parts in warm water and a little washing-up liquid.
For easier cleaning, the blade unit (B1) can be detached from the bottle (B3) by unscrewing.
The blender bottle (B3), blade unit (B1), without the seal (B2), and lid (C2) can be washed in
the top basket of the dishwasher using the “ECO” or “LIGHT WASH” programme.
To clean the motor unit (A), use a damp cloth and dry it carefully.
Never immerse the motor unit (A) in water or any other liquid.
Cleaning the rubber seal:
When cleaning the blade unit, the rubber seal must be removed from the blade unit to remove
any food residues.
1. Unscrew the blade unit (B1)from the bottle (B3). (Note that the blades are very sharp.) Turn
the blade unit (B1) upside down and press the plastic stick (D) provided into the small hole
on the underside of the blade unit. Fig.6.
2. The seal will then loosen from the top of the blade unit and can now be cleaned with water
and a little washing up liquid.
3. Clean the seal and blade unit carefully (the blade unit only, without the seal, is dishwasher
safe) and replace the seal in the slot on the blade unit. Make sure that the seal forms a tight
seal around the base of the blade unit by pressing it down with the blunt end of the plastic
stick. There is a risk of leakage if the seal is not correctly replaced.
background
45
EN
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
Problems Causes Solutions
The appliance
does not work.
It is not plugged in. Plug the appliance in using a plug with
the same voltage.
The bottle (B) is not
correctly assembled or
positioned on the motor
unit (A).
Check that the bottle is correctly
assembled; dismantle and assemble again
Fig.1 and Fig.2 and check that it is far
down enough on the motor unit.
Maintain pressure on the blender bottle
assembly (B) during operation Fig.3.
Excessive
vibration.
The appliance is not on a
flat, stable surface.
Put the appliance on a flat stable
surface.
Volume of ingredients is
too high.
Reduce the quantity of ingredients
processed.
Error in assembling the
accessories.
Check that the bottle (B3) is correctly
assembled with the blade unit (B1+B2).
Leak from the
bottle
Incorrect positioning of
the seal (B2) on the blade
unit (B1).
Make sure that the seal is correctly
positioned, the lips of the seal should
be visible and it should not be buckled
Handle the blade units (B1) with care
because the blades are sharp.
The blade unit (B1 +B2) is
insufficiently or incorrectly
locked on the bottle (B3).
Make sure that the blade unit and the
bottle are fitted together correctly.
The blade does
not rotate easily.
Pieces of food are too big or
too hard.
Reduce the size or quantity of the
ingredients processed.
Add liquid to the bottle without
exceeding the maximum level.
Is your appliance still not working?
Contact customer service (see contact details in the separate booklet).
background
46
OPGELET: De veiligheidsvoorschriften worden bij
het apparaat geleverd. Lees deze voorschriften
aandachtig door voordat u uw nieuw apparaat voor
het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie kunt gebruiken.
BESCHRIJVING
A Motorblok
B Blendergedeelte
B1 Mes
B2 Afdichtingsring
B3 Kunststof fles
C Dekselgedeelte
C1 Afdichtingsring voor deksel
C2 Deksel
D Kunststof stokje
VEILIGHEIDSVERGRENDELING
Het apparaat werkt niet als het blendergedeelte (B1 + B2 + B3) niet juist in elkaar is gezet of
verkeerd op het motorblok (A) is geplaatst.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voor ingebruikname van het apparaat, was het blendergedeelte (B) en het dekselgedeelte (C) in
warm water en een beetje afwasmiddel. Dompel het motorblok (A) nooit in water of een andere
vloeistof.
OPGELET: De snijvlakken van de messen zijn zeer scherp, ga voorzichtig met de messen om
wanneer u de kommen gebruikt, schoonmaakt of leegt.
Vóór het eerste gebruik controleert u of al het verpakkingsmateriaal is verwijderd.
INLEIDING
Met deze blender gaat er een nieuwe wereld voor u open sappen, in blokjes gesneden fruit
en cocktails. Gebruik dit apparaat om enkele eenvoudige ingrediënten tot verfijnde recepten te
mengen.
GEBRUIK
Plaats het motorblok (A) op een vlak en stabiel oppervlak en steek de stekker in een
stopcontact.
Doe de ingrediënten in de blenderfles (B3). Het maximum niveau is 600 ml (zie de markering
op de fles) en mag niet overschreden worden. Voor het beste resultaat bevelen we aan om de
fles eerst met vloeibare ingrediënten en vervolgens met verse/bevroren ingrediënten te vullen
(snij de ingrediënten in stukjes niet groter dan 2 cm). Vul de fles niet met te veel ingrediënten.
Schroef het mes met de afdichtingsring (B1+B2) stevig vast op het open uiteinde van de
blenderfles (B3) Fig.1. Plaats de fles met het mes op de motorblok door de pijl aan de
buitenkant van het mes op één lijn te brengen met de pijl op de rand van het motorblok Fig.2.
Het mengen start zodra de blenderfles (B) in het motorblok (A) wordt geduwd Fig.3. Duw omlaag
background
47
NL
tot het mengen is voltooid. Het mengen stopt zodra de fles wordt losgelaten. Gebruik het apparaat
niet langer dan 30 seconden ononderbroken. Wacht vervolgens 10 minuten voordat u het apparaat
opnieuw voor een volgende sessie gebruikt.
Dit apparaat is niet bestemd voor het mengen van aardappelen, room, eiwit, deeg, etc.
Gebruik het apparaat niet met een warme vloeistof, de druk aan de onderkant zal te groot zijn.
Als de motor tijdens de werking stopt, haal de stekker uit het stopcontact en haal de blenderfles
(B) van het motorblok (A) af. Wacht vervolgens minstens 10 minuten voordat u het apparaat
opnieuw gebruikt.
Na het mengen, draai de blenderfles zodat het mes (B1) omhoog is gericht en schroef het mes
vervolgens van de blenderfles (B3) los Fig.4. Plaats de rubberen afdichtingsring in het deksel
en schroef het meegeleverd deksel (C1+C2) vervolgens vast Fig.5. U kunt rechtstreeks uit de
blenderfles drinken of deze met u meenemen.
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de blenderfles (B).
Wees voorzichtig, het mes is scherp.
Spoel de blenderfles (B3) en het mesgedeelte (B1+B2) onmiddellijk na gebruik onder stromend
water en was de afneembare onderdelen in warm water met een beetje afwasmiddel.
Voor een eenvoudige reiniging, haal het mes (B1) van de blenderfles (B3) af door het los te
draaien.
De blenderfles (B3), het mes (B1) en het deksel (C2) kunnen in de bovenste lade van de
vaatwasser worden gewassen op het programma “ECO” of “LICHT WASSEN”.
Om het motorblok (A) schoon te maken, gebruik een vochtige doek en wrijf het voorzichtig droog.
Dompel het motorblok (A) nooit in water of een andere vloeistof.
De rubberen afdichtingsring reinigen:
Voordat u het mes reinigt, haal de rubberen afdichtingsring van het mes af om eventuele
etensresten te verwijderen.
1. Schroef het mes (B1) los van de fles (B3). (Opgelet, het mes is zeer scherp.) Draai het mes
(B1) ondersteboven en duw het meegeleverde kunststof stokje (D) in het gaatje aan de
onderkant van het mes. Fig.6.
2. De afdichtingsring komt vervolgens los van de bovenkant van het mes en kan met water en een
beetje afwasmiddel worden gereinigd.
3. Reinig de afdichtingsring en het mes zorgvuldig (het mes is vaatwasserbestendig) en plaats de
afdichtingsring vervolgens opnieuw in de gleuf op het mes. Breng de afdichtingsring juist aan
en duw het omlaag met het botte uiteinde van het kunststof stokje zodat een goede afsluiting
rond de onderkant van het mes wordt verkregen. Er is risico op lekkage als de afdichtingsring
op een verkeerde manier wordt aangebracht.
background
48
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat
werkt niet.
De stekker steekt niet in het
stopcontact.
Steek de stekker van het apparaat in een
stopcontact met dezelfde spanning.
De fles (B) is foutief in
elkaar gezet of verkeerd
op het motorblok (A)
geplaatst.
Controleer of de fles juist in elkaar is
gezet; haal uit elkaar en zet vervolgens
opnieuw in elkaar Fig.1 en Fig.2 en
controleer of de fles zich voldoende diep
in het motorblok bevindt.
Handhaaf de druk op het flesgedeelte (B)
tijdens de werking Fig.3.
Overmatige
trilling.
Het apparaat is niet op een
vlak en stabiel oppervlak
geplaatst.
Plaats het apparaat op een vlak en
stabiel oppervlak.
Er bevinden zich te veel
ingrediënten in het
apparaat.
Verminder de hoeveelheid te mengen
ingrediënten.
Fout tijdens het aanbrengen
van de accessoires.
Controleer of de fles (B3) en het
mesgedeelte (B1+B2) juist in elkaar
zijn gezet.
De fles lekt De afdichtingsring (B2) is
verkeerd op het mes (B1)
aangebracht.
Zorg dat de afdichtingsring juist
wordt aangebracht. De lipjes van de
afdichtingsring moeten zichtbaar zijn
en de ring mag niet geknikt zijn. Wees
voorzichtig wanneer u het mes (B1)
aanraakt, het is scherp.
Het mesgedeelte (B1 +B2)
is verkeerd op de fles (B3)
vastgemaakt.
Zorg dat het mesgedeelte en de fles
op een juiste manier aan elkaar zijn
vastgemaakt.
Het mes draait
niet rond zoals
het hoort.
De stukjes voedsel zijn te
groot of te hard.
Verklein de stukjes of verminder de
hoeveelheid te mengen ingrediënten.
Voeg vloeistof aan de fles toe zonder het
maximum niveau te overschrijden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met de klantenservice (zie de contactgegevens in het boekje).
background
49
TR
DİKKAT: Güvenlik talimatları cihazın bir parçasıdır.
Cihazı ilk defa kullanmadan önce talimatları
dikkatle okuyun. Onları bulabileceğiniz ve daha
sonra başvurabileceğiniz bir yerde saklayın.
AÇIKLAMA
A Motor Üntes
B Kase blender aksamı
B1 Bıçak üntes
B2 Conta
B3 Plastk kase
C Kapak Aksamı
C1 Kapak Contası
C2 Kapak
D Plastk çubuk
GÜVENLİK KİLİTLEME SİSTEMİ
Blender kases aksamı (B1 + B2 + B3) doğru monte edlmemşse ve motor üntesnn (A) üzerne
doğru şeklde yerleştrlmemşse chaz çalışmayacaktır.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
İlk kez kullanmadan önce motor üntes (A) harç olmak üzere blender aksamını (B) ve kapak
aksamını (C), ılık suda braz bulaşık deterjanı kullanarak yıkayın.
UYARI: Kesici bıçaklar çok keskindir, kullanım, temizlik sırasında veya kapları boşaltırken
dikkatli olun.
Tüm ambalajın cihazı çalıştırmadan önce çıkarılmış olduğundan emin olun.
GIRIŞ
Bu blender yen br doku dünyasını keşfetmenz sağlayacaktır: mutfakta başarılı sonuçlar çn
sıvılar, doğranmış meyveler ve nce çeklmş tozlar. Bu chazı kullanarak, bazı bast malzemeler
karıştırarak sofstke yemek tarer elde edeblrsnz.
CİHAZI KULLANMA
Motor üntesn (A) düz, sabt br yüzeye yerleştrn ve prze takın.
Blender şşesn (B3) malzemelerle doldurun. Maksmum sevye (şşedek şarete bakın) 600
ml'dr ve aşılmamalıdır. En y sonuçlar çn, şşey öncelkle sıvı malzemelerle ve ardından
taze/dondurulmuş malzemelerle doldurmanızı tavsye ederz (malzemeler 2 cm'den büyük
olmayan parçalara doğrayın). Şşey aşırı doldurmayın.
Bıçak üntesn contayla (B1+B2) blender şşesnn (B3) açık ucuna emnyetl br şeklde takın
Şek.1. Sonra şşey bıçak üntes le beraber, bıçak üntesnn dışındak ok motor üntesnn
kenarındak ok le aynı hzada olacak şeklde motor üntesnn üzerne yerleştrn Şek.2.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
background
50
Blender şşes (B) motor üntesne (A) bastırılır bastırılmaz karıştırma şlem başlar Şek.3.
Karıştırma tamamlanana kadar aşağı bastırın. Şşe serbest kaldığında karıştırma şlem durur.
Maksmum sürekl çalışma süres 30 sanye ve ardından 10 dakka moladır.
Bu chaz patates, krema, yumurta akı, hamur vb. malzemeler karıştırmak çn uygun değldr.
Tabanındak basınç çok büyük olduğundan, chaz sıcak sıvılarla kullanılmamalıdır.
Motor kullanım sırasında durursa, chazın fşn çekn ve blender şşesn (B) motor üntesnden
(A) çıkarın. Tekrar başlatmadan önce chazın en az 10 dakka boyunca dnlenmesne zn vern.
Karıştırma şlemn tamamladıktan sonra, blender şşesn bıçak üntes (B1) yukarı bakacak
şeklde çevrn ve daha sonra blender şşesnden (B3) çevrerek çıkarın Şek.4. Ardından kapağa
lastk contayı yerleştrn ve Şek.5'te gösterlen kapağa (C1 + C2) takarak sıkın. Blender şşes
çmenz veya yanınızda götürmenz çn hazırdır.
CİHAZIN TEMİZLENMESİ
Chazın fşn çekn ve blender şşesn çıkarın.
Bıçak keskn olduğundan onları dkkatle tutun.
Kullandıktan sonra blender şşesn (B3) ve bıçak üntesn (B1+B2) hemen akan suyun altında
yıkayın ve çıkarılablr parçaları da sıcak su ve braz bulaşık deterjanı kullanarak yıkayın.
Temzlğ kolaylaştırmak çn, bıçak üntes (B1) sökülerek kaseden (B3) ayrılablr.
Blender şşes (B3), bıçak üntes (B1) ve kapak (C2) "ECO" veya "HAFİF YIKAMA" programında
bulaşık maknesnn üst sepetnde yıkanablr.
Motor üntesn (A) temzlemek çn, neml br bez kullanın ve dkkatle kurulayın.
Motor üntesn (A) asla akan suyun veya başka br sıvının altına tutmayın.
Lastk contanın temzlenmes:
Bıçak üntesn temzlerken, herhang br olası gıda kalıntılarını çıkarmak çn lastk conta bıçak
üntesnden çıkarılmalıdır.
1. Bıçak üntesn (B1) şşeden (B1) çevrerek çıkarın. (Bıçakların çok keskn olduğunu
unutmayın.) Bıçak üntesn (B1) baş aşağı çevrn ve beraber verlen plastk çubuğu (D) bıçak
üntesnn altındak küçük delğe bastırın. Şek.6.
2. Conta daha sonra bıçak üntesnn üzernden gevşeyecektr ve su ve deterjanla temzleneblr.
3. Conta ve bıçak üntesn dkkatle temzleyn (bıçak üntes bulaşık maknesnde yıkanablr) ve
bıçak üntesndek yuvada yer alan contayı değştrn. Contayı plastk çubuğun künt ucuyla
aşağı doğru bastırarak bıçak üntesnn tabanının etrafını sıkı br şeklde mühürledğnden
emn olun. Conta doğru takılmazsa sızıntı rsk vardır.
background
51
TR
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMALISINIZ
Sorunlar Nedenler Çözümler
Chaz çalışmıyor. Fşe takılı değl. Chazı aynı voltaja sahp br fş kullanarak
prze takın.
Kase (B) doğru şeklde
monte edlmemş veya
motor üntesne (A)
yerleştrlmemş.
Kasenn doğru monte edlp
edlmedğn kontrol edn; sökün ve
yenden monte etmeye başlayın Şek.1
ve Şek.2 ve motor üntesnden yeternce
aşağıda olduğundan emn olun.
Çalışma esnasında kase aksamına (B)
basınç uygulamaya devam edn Şek.3.
Aşırı ttreşm. Chaz düz, sağlam br
yüzeyde değl.
Chazınızı düz ve sabt br yüzeye koyun.
Malzemelern hacm çok
fazla.
İşlenmş malzemelern mktarını azaltın.
Aksesuarların montajında
hata.
Kasenn (B3) bıçak üntes (B1+B2)
le doğru şeklde brleştrlp
brleştrlmedğn kontrol edn.
Kaseden sızıntı Contanın (B2) bıçak
üntesne (B1) yanlış şeklde
konumlandırılması.
Contanın doğru yerleştrldğnden
emn olun, contanın dudakları görünür
olmalıdır ve katlanmış olmamalıdır
Bıçaklar keskn olduğundan bıçak
üntesn (B1) tutarken dkkatl olun.
Bıçak üntes (B1 +B2)
yetersz veya yanlış
şeklde kase (B3) üzerne
kltlenmş.
Bıçak üntes ve kasenn brbrne doğru
şeklde monte edldğnden emn olun.
Bıçak kolayca
dönmüyor.
Çok büyük veya çok sert
yyecek parçaları.
İşlenen malzemelern mktarını ve
boyutunu azaltın.
Maksmum sevyey aşmadan kase
karışımına sıvıyı ekleyn.
Chazınız hala çalışmıyor mu?
Müşter hzmetler le rtbat kurunuz (Ktapçıktak letşm blglerne bakınız).
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu cad. Bilim sokak
No:5 Sun Plaza kat:2
Maslak/İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATINONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
background
52
PRECAUCIÓN: las precauciones de seguridad forman
parte del aparato. Léalas detenidamente antes de
usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en
un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
DESCRIPCIÓN
A Unidad del motor
B Conjunto del recipiente de la batidora
B1 Unidad de las cuchillas
B2 Junta
B3 Recipiente de plástico
C Conjunto de la tapa
C1 Junta de la tapa
C2 Tapa
D Barra de plástico
BLOQUEO DE SEGURIDAD
El aparato no funciona si el conjunto del recipiente de la batidora (B1 + B2 + B3) no está
montado correctamente y colocado en la unidad del motor (A).
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de usarlo por primera vez, lave el conjunto de la batidora (B) y el conjunto de la tapa (C)
con agua tibia y un poco de detergente líquido para fregar, pero no lave la unidad del motor (A).
ATENCIÓN: Las cuchillas están muy afiladas, manéjelas con precaución cuando las utilice, las
vaya a limpiar o vaya a vaciar los vasos.
Asegúrese de haber retirado todo el embalaje antes de poner en funcionamiento el aparato.
INTRODUCCIÓN
Con esta batidora podrá descubrir todo un mundo de nuevas texturas: líquidos, frutas picadas y
ingredientes en polvo finamente molidos para cocinar con éxito. Con ella podrá mezclar algunos
ingredientes simples para obtener recetas sofisticadas.
INFORMACIÓN SOBRE EL USO
Ponga la unidad del motor (A) sobre una superficie plana y estable, y enchúfela a una toma
de corriente.
Llene la botella de la batidora (B3) con los ingredientes. El nivel máximo es 600 ml (vea la
marca de la botella) y no debe sobrepasarse. Para obtener resultados óptimos, recomendamos
llenar la botella primero con los ingredientes líquidos y después con ingredientes frescos o
congelados (corte los ingredientes en pedazos de un tamaño no superior a 2 cm). No llene
demasiado la botella.
Enrosque la unidad de las cuchillas con la junta (B1+B2) de forma segura en el extremo abierto
de la botella de la batidora (B3), fig.1. A continuación, coloque la botella con la unidad de las
cuchillas sobre la unidad del motor, alineando la flecha del exterior de la unidad de las cuchillas
con la flecha del borde de la unidad del motor, fig.2.
background
53
ES
El proceso de mezcla empieza en cuanto se presiona la botella de la batidora (B) sobre la unidad
del motor (A), fig.3. Presione hasta que haya finalizado la mezcla. El aparato para de mezclar
en cuanto se suelta la botella. El tiempo máximo de funcionamiento continuo es 30 segundos,
seguido de un descanso de 10 minutos.
Este aparato no es adecuado para mezclar patatas, nata, claras de huevo, masa, etc.
No debe usarse el aparato con líquidos calientes, ya que la presión en la base sería demasiado alta.
Si el motor se para durante el uso, desenchufe el aparato y quite la botella de la batidora (B) de
la unidad del motor (A). deje descansar el aparato durante al menos 10 minutos antes de volver
a ponerlo en marcha.
Cuando haya terminado de mezclar, gire la botella de la batidora de forma que la unidad de
las cuchillas (B1) esté mirando hacia arriba y, a continuación, desenrósquela de la botella de
la batidora (B3), fig.4. A continuación, ponga en la tapa la junta de goma y enrosque la tapa
(C1+C2) como se indica en la fig.5. La botella de la batidora está ahora lista para beber o para
llevar.
LIMPIEZA DEL APARATO
Desenchufe el aparato y quite la botella de la batidora (B).
Tenga cuidado, ya que la cuchilla está afilada.
Enjuague la botella de la batidora (B3) y la unidad de las cuchillas (B1+B2) con agua corriente
inmediatamente después de usarlas, y lave las piezas desmontables en agua tibia con un poco de
detergente líquido de fregar.
Para facilitar la limpieza, las unidad de las cuchillas (B1) se puede desmontar del recipiente (B3)
desenroscándola.
La botella de la batidora (B3), la unidad de las cuchillas (B1) y la tapa (C2) se pueden lavar en
la parte superior del lavavajillas con los programas "ECO" o "LAVADO SUAVE".
Para limpiar la unidad del motor (A), use utilice un paño húmedo y después séquela con cuidado.
No sumerja nunca la unidad del motor (A) en agua ni en ningún otro líquido.
Limpieza de la junta de goma:
Cuando limpie la unidad de las cuchillas, hay que quitar la junta de goma de la unidad de las
cuchillas para eliminar todos los restos de comida.
1. Desenrosque la unidad de las cuchillas (B1) de la botella (B3). (Tenga en cuenta que las
cuchillas están muy afiladas). Gire la unidad de las cuchillas (B1) cabeza abajo y presione con
la barra de plástico suministrada (D) en el pequeño orificio de la parte inferior de la unidad
de las cuchillas. Fig.6.
2. A continuación, la junta se soltará de la parte superior de la unidad de las cuchillas y se podrá
limpiar con agua y detergente.
3. Limpie con cuidado la junta y la unidad de las cuchillas (la unidad de las cuchillas se
puede lavar en el lavavajillas) y vuelva a colocar la junta en la ranura de la unidad de las
cuchillas. Compruebe que la junta se ajusta alrededor de la base de la unidad de las cuchillas,
presionándola hacia abajo con el extremo romo de la barra de plástico. Si la junta no se coloca
correctamente en su lugar, existe riesgo de fugas.
background
54
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
Problemas Causas Soluciones
El aparato no
funciona.
No está enchufado. Enchufe el aparato con un enchufe de la
misma tensión.
El recipiente (B) no está
montado correctamente o
no está bien colocado en la
unidad del motor (A).
Compruebe que el recipiente esté
montado correctamente; desmóntelo y
empiece a montarlo de nuevo, fig. 1 y
fig.2, y compruebe que está lo bastante
introducido sobre la unidad del motor.
Mantenga la presión sobre el conjunto
del recipiente (B) durante el
funcionamiento fig.3.
Vibración
excesiva.
El aparato no está colocado
sobre una superficie plana
y estable.
Coloque el aparato sobre una superficie
plana y estable.
El volumen de los
ingredientes es excesivo.
Reduzca la cantidad de ingredientes a
procesar.
Error al montar los
accesorios.
Compruebe que le recipiente (B3) esté
montado correctamente con la unidad de
las cuchillas (B1+B2).
Fuga del
recipiente
Colocación incorrecta de la
junta (B2) en la unidad de
las cuchillas (B1).
Asegúrese de que la junta esté colocada
correctamente. Los bordes de la junta
deben estar visibles y no debe estar
torcida; Maneje con cuidado la unidad
de las cuchillas (B1), ya que las
cuchillas están afiladas.
La unidad de las cuchillas
(B1 +B2) no está bloqueada
suficiente o correctamente
en el recipiente (B3).
Asegúrese de que la unidad de las
cuchillas y el recipiente estén bien
ensamblados.
Las cuchillas no
giran fácilmente.
Los pedazos de alimento
son demasiado grandes o
demasiado duros.
Reduzca el tamaño o la cantidad de
ingredientes a procesar.
Añada líquido a la mezcla en el recipiente
sin sobrepasar el nivel máximo.
¿El aparato sigue sin funcionar?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente (consulte los datos de contacto en el
folleto).
background
BG
BS
CS
HU
RO
SK
SL
SR
HR
ET
LV
LT
PL
EN
NL
TR
ES
p. 4 – 6
p. 7 – 9
p. 10 – 12
p. 13 – 15
p. 16 – 18
p. 19 – 21
p. 22 – 24
p. 25 – 27
p. 28 – 30
p. 31 – 33
p. 34 – 36
p. 37 – 39
p. 40 – 42
p. 43 – 45
p. 46 – 48
p. 49 – 51
p. 52 – 54
8080015943-02

Specifications

Tefal BL1A0D38 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products