Neff Z5105X5 Standard recirculation kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
Z5105X5 photo

User Manual

This is the main product document for model Z5105X5.

The file format is pdf, 8 pages, you can download this manual here .

background
*9000590504* 9000590504 901101
Ø Montageanleitung
Ú Installation instructions
Þ Notice de montage
â Istruzioni per il montaggio
é Installatievoorschrift
Û Instrucciones de montaje
ì Instruções de montagem
Ù Οδηγίες εγκατάστασης
ó Monteringsanvisning
ê Monteringsveiledning
Ý Asennusohje
× Monteringsvejledning
î Инструкция по монтажу
Ö Montážní návod
ï Montážny návod
ë Instrukcja montażu
ô Montaj kılavuzu


background
de
Ø Montageanleitung
Wichtige Hinweise
Diese Anleitung sorgfältig lesen und aufbewahren. Nur bei fach-
gerechtem Einbau entsprechend dieser Montageanleitung ist
die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist
für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort verant-
wortlich.
Nur eine konzessionierte Fachkraft darf das Gerät anschließen.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Stromzufuhr abstel-
len.
m Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kanten während der Installation. Während der
Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
Umluftweiche montieren
Kaminverblendung demontieren (siehe „Montageanleitung der
Dunstabzugshaube“).
Bügel an die Umluftweiche schrauben - Bild 1.
Umluftweiche in die Halterung einsetzen und verschrauben -
Bild 2 - 4.
Schlauch mit den zwei Rohrschellen an Umluftweiche und
Luftstutzen befestigen - Bild 5.
Schlauch muss straff sein, bei Bedarf kürzen.
Kaminverblendung montieren (siehe „Montageanleitung der
Dunstabzugshaube“).
Schlitze der inneren Kaminverblendung nach oben.
Aktivkohlefilter für Umluftbetrieb
Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb.
Wechseln Sie den Aktivkohlefilter bei normalem Betrieb (täglich
1 bis 2 Stunden) zweimal im Jahr aus.
Hinweis: Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe und kön-
nen im Hausmüll entsorgt werden.
Aktivkohlefilter einbauen
1. Metallfettfilter ausbauen (siehe „Gebrauchsanleitung der
Dunstabzugshaube“).
2. Aktivkohlefilter einsetzen, nach oben klappen und Lasche ein-
rasten - Bild 6.
3. Metallfettfilter einbauen (siehe „Gebrauchsanleitung der Dunst-
abzugshaube“).
[
background
en
Ú Installation instructions
Important notes
Read these instructions carefully and keep them in a safe place.
Safety during use can only be ensured if the appliance is fitted
correctly according to these installation instructions. The
installer is responsible for ensuring that the appliance operates
perfectly at the point of installation.
The appliance must be connected to the mains only by a
licensed and trained technician.
Before carrying out any type of work, turn off the electricity.
m Risk of injury!
From sharp edges during installation. Always wear protective
gloves while installing the appliance.
Installing circulating-air points
Remove flue duct (see “Installation instructions for
the extractor hood”).
Screw bracket onto the circulating-air switch – Fig. 1.
Insert circulating-air switch into the holder and screw
in place – Figs. 2 – 4.
Attach hose to circulating air switch and air pipe connector
using two pipe clips – Fig. 5.
Hose must be tight; shorten if required.
Install flue duct (see “Installation instructions for the extractor
hood”).
Slots of the inner flue duct at the top.
Activated-carbon filters for circulating-air mode
Activated-carbon filters bind the odours in circulating-air mode.
Replace the activated-carbon filter twice a year during normal
operation (daily 1 to 2 hours).
Note: Activated-carbon filters do not contain any pollutants
and can be disposed of in the household refuse.
Installing activated-carbon filter
1. Remove metal-mesh grease filter (see “Instructions for use of
the extractor hood”).
2. Insert activated-carbon filter, fold up and engage clip – Fig. 6.
3. Install metal-mesh grease filter (see “Instructions for use of
the extractor hood”).
fr
Þ Notice de montage
Recommandations importantes
Lire attentivement cette notice et la conserver soigneusement.
Seulement en cas d'encastrement correct selon cette notice de
montage, la sécurité est garantie lors de l'utilisation. Le monteur
est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où
l'appareil est installé.
Seul un spécialiste agréé est habilité à raccorder l'appareil.
Avant tout travail, couper l'alimentation électrique.
m Risque de blessure !
pendant l'installation à cause des arêtes vives. Pendant
l'installation de l'appareil, toujours porter des gants de
protection.
Monter le clapet aiguillant sur le mode Recyclage
de l’air.
Démontez le capot de cheminée (voir la « Notice de montage
de la hotte aspirante »).
Vissez l’étrier contre le clapet aiguillant sur le mode
Recyclage d’air – Fig. 1.
Dans la fixation, introduisez le clapet aiguillant sur le mode
Recyclage d’air puis vissez-le – Fig. 2 – 4.
Fixez le flexible à l’aide de deux colliers contre l’aiguillage
d’air et le manchon à air – Figure 5.
Le flexible doit être tendu ; raccourcissez-le si nécessaire.
Montez le capot de cheminée (voir la « Notice de montage de
la hotte aspirante »).
Les ouïes du capot intérieur de cheminée regardent vers
le haut.
Filtre à charbon actif pour le mode Recyclage
de l’air
En mode Recyclage de l’air, les filtres au charbon actif lient
les substances odoriférantes. Si la hotte sert normalement (1 à
2 heures par jour), changez le filtre à charbon actif deux fois par an.
Remarque : Les filtres à charbon actif ne contiennent pas
de substances nocives et vont à la poubelle des déchets
domestiques.
Incorporer le filtre à charbon actif
1. Retirez le filtre métallique à graisse (voir la « Notice d'utilisation
de la hotte aspirante »).
2. Mettez le filtre à charbon actif en place, basculez-le vers le haut
puis faites encranter la languette – Figure 6.
3. Incorporez le filtre métallique à graisse (voir la « Notice
d'utilisation de la hotte aspirante »).
it
â Istruzioni per il montaggio
Avvertenze importanti
Leggere attentamente e conservare queste Istruzioni per l'uso.
Solo un montaggio in accordo con le relative istruzioni può
garantire un utilizzo sicuro dell'apparecchio. L'installatore è
responsabile del corretto funzionamento nel luogo di
installazione.
L'allacciamento dell'apparecchio deve essere effettuato
esclusivamente da un tecnico qualificato e autorizzato.
Staccare l'alimentazione di corrente prima di procedere ad ogni
tipo di intervento.
m Pericolo di lesioni!
Causato durante l'installazione da bordi affilati. Indossare
sempre guanti di protezione durante l'installazione
dell'apparecchio.
Montaggio del deflettore aria
Smontare il rivestimento del camino (ved. «Istruzioni d’uso
della cappa di aspirazione del vapore»).
Avvitare la staffa sul deflettore dell’aria – Figura 1.
Inserire il deflettore dell’aria nel supporto e avvitare –
Figure 2 – 4.
Fissare il tubo flessibile con due fascette stringitubo
a deflettore aria e bocchettone aria – Figura 5.
Il tubo flessibile deve essere teso, eventualmente accorciarlo.
Montare il rivestimento del camino (ved. «Istruzioni d’uso della
cappa di aspirazione del vapore»).
Fessure del rivestimento interno del camino verso l’alto
Filtro ai carboni attivi per il funzionamento
a ricircolo d’aria
Nel funzionamento a ricircolo d’aria il filtro ai carboni attivi fissa
gli odori. In caso di utilizzo normale (da 1 a 2 ore al giorno),
sostituire il filtro ai carboni attivi due volte all’anno.
Avvertenza: I filtri ai carboni attivi non contengono sostanze
tossiche e possono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Montaggio del filtro ai carboni attivi
1. Smontare il filtro antigrasso in metallo (ved. «Istruzioni d’uso
della cappa di aspirazione del vapore»).
2. Inserire il filtro a carbone attivo, ribaltare verso l’alto e far
scattare l’aletta in posizione – Figura 6.
3. Montare il filtro antigrasso in metallo (ved. «Istruzioni d’uso
della cappa di aspirazione del vapore»).
background
nl
é Installatievoorschrift
Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem
goed. Alleen als de inbouw op deskundige wijze en conform dit
installatievoorschrift wordt uitgevoerd, is de veiligheid bij het
gebruik gegarandeerd. De installateur is verantwoordelijk voor
een goede werking op de plaats van opstelling.
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag het apparaat
aansluiten.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat dient het apparaat
spanningsvrij te worden gemaakt.
m Risico van letsel!
tijdens de installatie door scherpe randen. Draag tijdens de
installatie van het apparaat altijd veiligheidshandschoenen.
Luchtgeleider monteren
Schoorsteenafscherming
demonteren (zie „Montagehandleiding van de afzuigkap”).
Beugel op de luchtgeleider schroeven – afb. 1.
Luchtgeleider in de houder plaatsen en vastschroeven –
afb. 2 – 4.
Slang met de twee buisklemmen bevestigen aan de
luchtgeleider en het luchtafvoeraansluitstuk – afb. 5.
De slang moet strak staan, eventueel inkorten.
Schoorsteenafscherming monteren (zie „Montagehandleiding
van de afzuigkap”).
Sleuven van het binnenste schoorsteenafschermstuk wijzen
naar boven.
Actieve-koolfilter voor gebruik met circulatielucht
Actieve-koolfilters binden de reukstoffen bij gebruik met
circulatielucht. Vervang bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
het actieve-koolfilter tweemaal per jaar.
Aanwijzing: Actieve-koolfilters bevatten geen schadelijke
stoffen en kunnen met het huisvuil worden meegegeven.
Actieve-koolfilter monteren
1. Metalen vetfilter demonteren (zie „Gebruiksaanwijzing van
de afzuigkap”).
2. Actieve-koolfilter aanbrengen, omhoog klappen en de lip in
de bevestiging schuiven – afb. 6.
3. Metalen vetfilter monteren (zie „Gebruiksaanwijzing van
de afzuigkap”).
es
Û Instrucciones de montaje
Consejos y advertencias
Leer con atención estas instrucciones y conservarlas.
Solamente un montaje profesional conforme a estas
instrucciones de montaje puede garantizar un uso seguro del
aparato. El instalador es responsable del funcionamiento
perfecto en el lugar de instalación.
El aparato solo ha de ser conectado por un técnico autorizado.
Antes de realizar cualquier trabajo se ha de cortar el suministro
eléctrico.
m ¡Peligro de lesiones!
por bordes afilados durante la instalación. Utilizar siempre
guantes de protección durante la instalación del aparato.
Montar el desvío de circulación de aire
Desmontar la cobertura de la chimenea (ver las
«Instrucciones de montaje par a la campana de extracción de
vahos»).
Atornillar el estribo en el desvío de ventilación – Fig. 1.
Colocar el desvío de ventilación en el soporte y atornillarlo –
Fig. 2 – 4.
Sujetar la manguera mediante la abrazadera correspondiente
en el desvío de circulación de aire y el tubo – Fig. 5.
La manguera debe estar tensa. Acortarla si hiciera falta.
Montar la cobertura de la chimenea (ver las «Instrucciones de
montaje par a la campana de extracción de vahos»).
Las ranuras del revestimiento interior de la chimenea van
hacia arriba.
Filtro de carbón activado en funcionamiento
de circulación
Los filtros de carbón activado reaccionan con las sustancias
aromáticas durante el funcionamiento de circulación. Cambiar
el filtro de carbón activado dos veces por año en caso
de funcionamiento normal (1 a 2 horas diarias).
Nota: Los filtros de carbón activado no contienen sustancias
nocivas y pueden ser eliminados a través de los residuos
domiciliarios.
Montar el filtro de carbón activado
1. Desmontar el filtro metálico de grasa (ver las «Instrucciones
de funcionamiento de la campana de extracción de vahos»).
2. Colocar el filtro de carbón activado, rebatirlo hacia arriba
y hacer trabar la lengüeta – Fig. 6.
3. Montar el filtro metálico de grasa (ver las «Instrucciones de
funcionamiento de la campana de extracción de vahos»).
pt
ì Instruções de montagem
Indicações importantes
Leia atentamente e guarde estas instruções. Apenas se a
montagem for realizada de forma tecnicamente correcta, em
conformidade com estas instruções de montagem, se pode
garantir a segurança durante a utilização. O instalador é
responsável pelo funcionamento correcto no local de
instalação.
O aparelho só pode ser ligado por um técnico autorizado.
Desligar a alimentação eléctrica antes de realizar quaisquer
trabalhos.
m Perigo de ferimentos!
devido a cantos pontiagudos durante a instalação. Usar sempre
luvas de protecção durante a instalação do aparelho.
Montagem do separador da circulação de ar
Desmontar o painel decorativo da chaminé (ver «Instruções
de Montagem do exaustor»).
Aparafusar as barras ao separador de circulação de ar –
Fig. 1.
Colocar o separador de fixação de ar no suporte
e aparafusar – Figs. 2 – 4.
Fixar o tubo flexível com as duas braçadeiras no separador
de circulação de ar e no bocal de admissão de ar – Fig. 5.
O tubo flexível tem que estar esticado, se necessário, encurtar.
Montar o painel decorativo da chaminé (ver «Instruções
de Montagem do exaustor»).
Ranhuras do painel decorativo interior da chaminé para cima.
Filtros de carvão activo para funcionamento com
circulação de ar
Os filtros de carvão activo retêm as partículas de odor no
funcionamento com circulação de ar. Em caso
de funcionamento normal (1 a 2 horas diárias), substituir o filtro
de carvão activo duas vezes no ano.
Indicação: Os filtros de carvão activo não contêm substâncias
nocivas e podem ser reciclados com o lixo doméstico.
Montagem do filtro de carvão activo
1. Desmontar o filtro metálico de gorduras (ver «Instruções de
serviço do exaustor»).
2. Inserir o filtro de carvão activo, bascular o filtro para cima
e encaixar a patilha – Fig. 6.
3. Montar o filtro metálico de gorduras (ver «Instruções de
serviço do exaustor»).
background
el
Ù Οδηγίες εγκατάστασης
Σημαντικές υποδείξεις
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις. Μόνο σε
περίπτωση σωστής εγκατάστασης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο
εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία στη θέση
τοποθέτησης.
Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπεται να συνδέσει τη συσκευή.
Πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας κλείνετε
την παροχή
ρεύματος.
m Κίνδυνος τραυματισμού!
Από τις κοφτερές ακμές κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης.Κατά
τη διάρκεια της εγκατάστασης της συσκευής φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια.
Συναρμολόγηση της επένδυσης καμινάδας
Αποσυναρμολογήστε την επένδυση της καμινάδας (βλ. ”Οδηγίες
τοποθέτησης του απορροφητήρα”).
Βιδώστε το τόξο στην εκτροπή ανακυκλούμενου αέραΕικόνα 1.
Τοποθετήστε την εκτροπή ανακυκλούμενου αέρα στη συγκράτηση
και βιδώστε τηνΕικόνα 2 – 4.
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα με τους δύο κολιέδες σωλήνων
στην εκτροπή ανακυκλούμενου αέρα και το στόμιο αέρα
Εικόνα 5.
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι τεντωμένος, αν χρειάζεται
κοντύνετέ τον.
Συναρμολογήστε την επένδυση της καμινάδας (βλ. ”Οδηγίες
τοποθέτησης του απορροφητήρα”).
Σχισμές τις εσωτερικής επένδυσης καμινάδας προς τα πάνω.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα για τη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα προσροφούν τις οσμηρές ουσίες
στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Σε κανονική λειτουργία
(καθημερινά 1 έως 2 ώρες) αλλάζετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα
δύο φορές το χρόνο.
Υπόδειξη: Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν περιέχουν βλαβερές
ουσίες και μπορούν να αποσύρονται στα οικιακά απορρίμματα.
Τοποθέτηση φίλτρου ενεργού άνθρακα
1. Αφαιρέστε τα μεταλλικά
φίλτρα λιπών (βλ. ”Οδηγίες τοποθέτησης
του απορροφητήρα”).
2. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα, σηκώστε το προς
τα πάνω και κουμπώστε το αφτίΕικόνα 6.
3. Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα λιπών (βλ. ”Οδηγίες
τοποθέτησης του απορροφητήρα”).
sv
ó Monteringsanvisning
Viktiga anvisningar
Läs anvisningen noggrant och spara den! Säker användning
kräver att inbyggnaden är utförd fackmässigt enligt
monteringsanvisningen. Installatören ansvarar för att enheten
fungerar på uppställningsplatsen.
Det är bara behörig fackman som får ansluta enheten.
Bryt alltid strömtillförseln innan du genomför arbeten av alla
slag.
m Skaderisk!
vid installation på grund av vassa kanter. Använd alltid
skyddshandskar vid installation av enheten.
Montera kolfiltermodulen
Demontera beklädnaden (se ”Monteringsanvisning till
spisfläkten”).
Skruva fast plåtbygeln i kolfiltermodulen – Bild 1.
Stick in kolfiltermodulen i fästena och skruva fast den –
Bild 2 – 4.
Fäst slangen i kolfiltermodulen och rörstosen med de två
rörklämmorna – Bild 5.
Slangen måste vara spänd, gör den kortare om så behövs.
Montera beklädnaden (se ”Monteringsanvisning till
spisfläkten”).
Springorna i den inre beklädnadsdelen ska sitta upptill.
Kolfilter när fläkten ska användas tillsammans
med kolfilter
Ett kolfilter binder luktämnena. Vid normal användning
(spisfläkten används 1-2 timmar varje dag) måste kolfiltren
bytas till nya 2 gånger per år.
Obs: Kolfilter innehåller inga skadliga ämnen och kan därför
slängas med övriga kökssopor.
Sätta in kolfilter
1. Ta ut metallfettfiltret (se ”Bruksanvisning till spisfläkten”).
2. Sätt in kolfiltret, fäll det uppåt och se till att det hakar fast
i spärren – Bild 6.
3. Sätta in metallfettfiltret (se ”Bruksanvisning till spisfläkten”).
no
ê Monteringsveiledning
Viktige merknader
Les denne bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for senere
bruk. Sikker bruk kan bare garanteres dersom monteringen
skjer på fagmessig måte i samsvar med denne
monteringsveiledningen. Installatøren er ansvarlig for at
apparatet fungerer som det skal på oppstillingsstedet.
Apparatet må bare kobles til av godkjente fagfolk.
Før alle arbeider må strømtilførselen brytes.
m Fare for skade!
På grunn av skarpe kanter under installasjonen. Bruk alltid
vernehansker under installasjon av apparatet.
Montering av sirkulasjonsspor
Demonteres pipeblenden (se “Monteringsveiledning for
damphetten”).
Bøylen skrues fast på sporet for sirkulasjonsluft – bilde 1.
Sporet for sirkulasjonsluft settes inn i holderen og skrus fast
bilde 2 – 4.
Fest slangen med to rørklammer til sporet for omluft og til
luftstussen – bilde 5.
Slangen må være rett, om nødvendig kan den forkortes.
Monteres pipeblenden (se “Monteringsveiledning for
damphetten”).
Sprekkene på den indre pipeblenden må være oppe.
Aktiv kullfilter for sirkulasjonsdrift
Aktiv kullfilter binder luktstoffene under sirkulasjonsdriften.
Ved normal drift (daglig 1 til 2 timer) bør du skifte ut aktiv
kullfilteret to ganger i året.
Merk: Aktiv kullfilteret inneholder ingen skadelige stoffer og kan
kastes i det vanlige husbosset.
Innsetting av aktiv kohlefilter
1. Desmonteres metall fettfilteret (se “Bruksveiledningen for
damphetten”).
2. Aktiv kullfilteret settes inn, klaffe opp og lasken smekkes på –
bilde 6.
3. Monteres metall fettfilteret (se “Bruksveiledningen for
damphetten”).
background
fi
Ý Asennusohje
Tärkeitä ohjeita
Lue ja säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Vain näiden
asennusohjeiden mukainen ammattitaitoinen asennus takaa
turvallisen käytön. Asentaja vastaa moitteettomasta toiminnasta
asennuspaikassa.
Laitteen saa liittää vain valtuutettu ammattiasentaja.
Jokaisen huoltotoimenpiteen yhteydessä on laitteesta
katkaistava virta.
m Loukkaantumisvaara!
Johtuen terävistä reunoista laitetta asennettaessa.
Asennettaessa käytettävä suojakäsineitä.
Ilmavirran ohjaimen asennus
Irrota hormisuojus (katso „Liesituulettimen asennusohje“).
Kiinnitä tuet ilmanvirran ohjaimeen ruuveilla – kuva 1.
Aseta ilmavirran ohjain pidikkeeseen ja kiinnitä ruuveilla –
kuva 2 – 4.
Kiinnitä letku kahdella putkikiristimellä ilmanvirran ohjaimeen
ja asennuskaulukseen – kuva 5.
Letkun tulee olla kireällä, lyhennä tarvittaessa.
Asenna hormisuojus (katso „Liesituulettimen asennusohje“).
Sisemmän hormisuojuksen ilmanvaihtoaukot ylös.
Aktiivihiilisuodatin huoneilmaan palauttavaa
toimintaa varten
Aktiivihiilisuodatin sitoo hajuaineet ja kosteuden, kun toiminta
on huoneilmaan palauttava. Vaihda normaalikäytössä (päivittäin
1 2 tuntia) aktiivihiilisuodatin kaksi kertaa vuodessa.
Huomautus: Aktiivihiilisuodattimissa ei ole ympäristölle
vaarallisia aineita. Voit hävittää ne muiden talousjätteiden
mukana.
Aktiivihiilisuodattimen kiinnitys
1. Irrota rasvasuodattimet (katso »Liesituulettimen käyttöohje«).
2. Aseta aktiivihiilisuodatin paikalleen, käännä ylös ja lukitse
kiinnike – kuva 6.
3. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso »Liesituulettimen käyttöohje«).
da
× Monteringsvejledning
Vigtigt
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, og opbevar den.
Sikkerheden ved brugen af dette apparat kan kun garanteres,
hvis monteringen foretages fagligt korrekt i henhold til
anvisningerne i denne monteringsvejledning. Installatøren har
ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
Apparatet må udelukkende tilsluttes af en autoriseret fagmand.
Inden der gennemføres noget arbejde skal strømforsyningen
afbrydes.
m Fare for kvæstelser!
Under installationen pga. skarpe kanter. Under apparatets
installation skal man altid have beskyttelseshandsker på.
Cirkulationsføring monteres
Demonter aftræksbeklædningen (se „Emhættens
monteringsvejledning“).
Skru bøjlen fast til cirkulationsføringen – Fig. 1.
Sæt cirkulationsføringen ind i holderen og skru den fast –
Fig. 2 – 4.
Fastgør slangen til cirkulationsføring og luftstuds med de to
rørspændebånd – Fig. 5.
Slangen skal være stram, afkort den efter behov.
Monter aftræksbeklædningen (se „Emhættens
monteringsvejledning“).
Slidserne på den indvendige aftræksbeklædning vender opad.
Aktivt kulfilter til miljøfunktion
Aktive kulfitre binder køkkendunsten i recirkulation. Skift det
aktive kulfilter ved normal brug (dagligt 1 til 2 timer) to gange
om året.
Bemærk: Aktive kulfiltre indeholder ingen skadelige stoffer
og kan smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Aktivt kulfilter monteres
1. Afmonter metalfedtfilteret (se „Emhættens brugsanvisning“).
2. Sæt det aktive kulfilter i, klap det op og få snippen til at falde
på plads – Fig. 6.
3. Monter metalfedtfilteret (se „Emhættens brugsanvisning“).
ru
î Инструкция по монтажу
Важные указания
Внимательно прочитайте данную инструкцию и сохраните её.
Безопасность эксплуатации гарантируется только при
квалифицированной сборке с соблюдением данной инструкции
по монтажу. За безупречность функционирования
ответственность несёт монтёр.
Подключение прибора должен производить только
уполномоченный специалист.
Перед проведением любых работы выключать подачу
электрического тока.
m Опасность травм!
Cо стороны острых кромок при установке. При установке
прибора всегда надевайте защитные перчатки.
Монтаж переходника для режима циркуляции
Снимите обшивку вытяжной трубы (см. «Инструкция по
монтажу вытяжки»).
Привинтите скобу к переходнику для режима циркуляции
рисунок 1.
Вставьте переходник для режима циркуляции в крепление
и завинтитерисунок 2 – 4.
Прикрепите шланг с помощью двух трубных зажимов
к переходнику для режима циркуляции и воздушному
патрубкурисунок 5.
Шланг должен быть натянутым, укоротите его
при необходимости.
Установите на место обшивку вытяжной
трубы (см. «Инструкция по монтажу вытяжки»).
Прорези во внутренней обшивке вытяжной трубы направлены
вверх.
Угольный фильтр для режима циркуляции
воздуха
Угольные фильтры поглощают запахи в режиме циркуляции
воздуха. При нормальном режиме эксплуатации вытяжки (1 –
2 часа в день) угольный фильтр следует менять два раза в год.
Указание: В угольных фильтрах не содержится вредных
веществ, поэтому их можно выбрасывать в домашний мусор.
Установка угольного фильтра
1. Снимите металлический жироулавливающий
фильтр (см. «Инструкция по эксплуатации
вытяжки»).
2. Вставьте угольный фильтр, поднимите его вверх и закройте
защелкурисунок 6.
3. Вставьте металлический жироулавливающий
фильтр (см. «Инструкция по эксплуатации вытяжки»).
background
cs
Ö Montážní návod
Důležitá upozorně
Pečlivě si přečtěte tento návod a uschovejte ho. Bezpeč
používání je zaručeno pouze při odborné montáži podle tohoto
návodu k montáži. Technik provádějící instalaci odpovídá za
bezvadné fungování na místě instalace.
Spotřebič smí zapojovat pouze koncesovaný odborník.
Před prováděním jakýchkoli prací odpojte přístroj od rozvodné
sítě.
m Nebezpečí poranění!
ostrými hranami během instalace. Během instalace spotřebiče
noste vždy ochranné rukavice.
Montáž cirkulační výhybky
Demontujte komínový kryt (viz „Montážní návod odsavače
par“).
Přišroubujte třmen na cirkulační výhybku – obrázek 1.
Nasaďte a přišroubujte cirkulační výhybku do držáku –
obrázek 2 – 4.
Upevněte hadici dvěma objímkama na cirkulační výhybku
a vzduchové hrdlo – obrázek 5.
Hadice musí být napnutá, v případě potřeby zkraťte.
Namontujte komínový kryt (viz „Montážní návod odsavače
par“).
Štěrbiny vnitřního komínového krytu směřují nahoru.
Filtry s aktivním uhlím pro provoz s cirkulací
vzduchu
Filtry s aktivním uhlím pohlcují v provozu s cirkulací vzduchu
pachové látky. Při normálním provozu (denně 1 až 2 hodiny)
vyměňte filtr s aktivním uhlím dvakrát za rok.
Upozornění: Filtry s aktivním uhlím neobsahují žádné škodlivé
látky a mohou se zlikvidovat v domovním odpadu.
Montáž filtru s aktivním uhlím
1. Demontujte kovový tukový filtr (viz “Návod k použití odsavače
par”).
2. Nasaďte filtr s aktivním uhlím, odklopte jej nahoru a zajistěte
příložku zaskočením – obrázek 6.
3. Namontujte kovový tukový filtr (viz “Návod k použití odsavače
par”).
sk
ï Montážny návod
Dôležité upozornenia
Tento návod si prosím starostlivo prečítajte a uschovajte ho. Len
pri odbornej montáži podľa tohto návodu na montáž je zaručená
bezpečnosť pri používaní. Inštalatér je zodpovedný
za bezchybnú funkčnosť na mieste inštalácie.
Spotrebič môže zapojiť výlučne oprávnený (koncesovaný)
odborník.
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác vypnite prívod prúdu.
m Nebezpečenstvo poranenia!
ostrými hranami v priebehu inštalácie. Počas inštalácie
spotrebiča vždy noste ochranné rukavice.
Montáž cirkulačnej výhybky
Demontujte kryt komína (pozri „Návod na montáž odsávača
pár”).
Priskrutkujte strmeň na cirkulačnú výhybku – obrázok 1.
Nasaďte a priskrutkujte cirkulačnú výhybku do držiaka –
obrázok 2 – 4.
Upevnite hadicu pomocou dvoch úchytiek na cirkulač
výhybku a vzduchové hrdlo – obrázok 5.
Hadica musí byť natiahnutá, v prípade potreby ju skráťte.
Namontujte kryt komína (pozri „Návod na montáž odsávača
pár”).
Zárezy vnútorného krytu komína smerujú nahor.
Filtre s aktívnym uhlím pre prevádzku
s cirkuláciou vzduchu
Filtre s aktívnym uhlím slúžia na viazanie pachových čiastočiek
pri prevádzke s cirkuláciou vzduchu. Pri normálnej prevádzke
(denne 1 až 2 hodiny) vymeňte filter s aktívnym uhlím dvakrát
ročne.
Upozornenie: Filtre s aktívnym uhlím neobsahujú žiadne
škodlivé látky a môžete ich likvidovať ako domový odpad.
Montáž filtra s aktívnym uhlím
1. Demontujte kovový tukový filter (pozri „Návod na použitie
odsávača pár”).
2. Nasaďte filter s aktívnym uhlím a odklopte ho smerom nahor
a nechajte zaskočiť príložku – obrázok 6.
3. Namontujte kovový tukový filter (pozri „Návod na použitie
odsávača pár”).
pl
ë Instrukcja montażu
Ważne wskazówki
Należy uważnie przeczytać i zachować instrukcję obsługi.
Wyłącznie prawidłowy montaż wykonany zgodnie z instrukcją
montażu gwarantuje bezpieczeństwo użytkowania. Instalator
odpowiedzialny jest za prawidłowe działanie urządzenia w
miejscu montażu.
Urządzenie może podłączyć wyłącznie specjalista z
odpowiednimi uprawnieniami.
Przed preprowadzeniem prac wyłączyć dopływ prądu.
m Niebezpieczeństwo obrażeń!
podczas instalacji ze względu na ostre krawędzie. Podczas
instalacji urządzenia zawsze nosić rękawice ochronne.
Montowanie kierownicy powietrza obiegowego
Zdemontować obudowę kominową (patrz „Instrukcja montażu
okapu kuchennego“).
Przykręcić szynę montażową do kierownicy powietrza –
Rysunek 1.
Zawiesić kierownicę powietrza na uchwycie i przykręcić
śrubami – Rysunek 2 - 4.
Przymocować wąż do kierownicy powietrza oraz do króćca
powietrza za pomocą dwóch opasek zaciskowych –
Rysunek 5.
Wąż nie może luźno zwisać – w razie potrzeby proszę go
skrócić.
Zamontować obudowę kominową (patrz „Instrukcja montażu
okapu kuchennego“).
Szczeliny wewnętrznej obudowy kominowej do góry.
Filtr z węglem aktywnym dla trybu obiegu
powietrza
Filtr z węglem aktywnym pochłania zapachy w trybie obiegu
powietrza. Przy normalnym stopniu eksploatacji (dziennie 1 do 2
godzin), proszę wymienić filtr dwa razy do roku.
Wskazówka: Filtry z węglem aktywnym nie zawierają
szkodliwych substancji i mogą być wyrzucane do śmieci
domowych.
Montowanie filtra z węglem aktywnym
1. Wymontować metalowy filtr tłuszczu (patrz „Instrukcja obsługi
okapu kuchennego“).
2. Włożyć filtr z węglem aktywnym, odchylić do góry i zatrzasnąć
łącznik w zapadce – rysunek 6.
3. Zamontować metalowy filtr tłuszczu (patrz „Instrukcja obsługi
okapu kuchennego“).
background
tr
ô Montaj kılavuzu
Önemli uyarılar
Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz ve saklayınız. Ancak cihazın
montajı bu montaj talimatında tarif edilen şekilde, usulüne uygun
olarak yapılmışsa cihazın kullanımında güvenlik garantisi
verilmiştir. Cihazın kurulduğu yerde kusursuz çalışmasından
montajı yapan kişi sorumludur.
Cihazın bağlantısını sadece eğitimli bir uzman yapabilir.
Her türlü çalışmalara başlamadan önce elektrik bağlantısını
kesin.
m Yaralanma tehlikesi!
Kurulum esnasında keskin kenarlar nedeniyle yaralanma
tehlikesi vardır. Cihazın kurulum çalışmaları boyunca daima
koruyucu eldivenler kullanın.
Dolaşımlı hava çıtasının monte edilmesi
Baca kaplamasını sökünüz (bakınız ”Aspiratörün montaj
kılavuzu”).
Çıtayı dolaşımlı hava düzeneğine vidalayınız – Resim 1.
Dolaşımlı hava düzeneğini mesnede yerleştiriniz
ve vidalayınız – Resim 2 – 4.
Hortumu iki boru bileziği ile dolaşımlı hava ünitesine
sabitleyiniz – Resim 5.
Hortum gergin olmalıdır, gerekirse kısaltınız.
Baca kaplamasını monte ediniz (bakınız ”Aspiratörün montaj
kılavuzu”).
İç baca kaplamasının delikleri yukarı doğru olmalıdır.
Dolaşımlı hava modu için aktif karbon filtresi
Aktif karbon filtreleri, dolaşımlı hava modunda koku maddelerini
bağlar. Normal kullanım halinde (günde 1 – 2 saat) aktif karbon
filtresini yılda iki kez değiştiriniz.
Bilgi: Aktif karbon filtreleri zararlı madde içermez ve normal
ev çöpü kutusuna atarak giderebilirsiniz.
Aktif karbon filtresinin takılması
1. Metal yağ filtresini sökünüz (bakınız ”Aspiratörün montaj
kılavuzu”).
2. Aktif karbon filtresini takınız, yukarı katlayıp açınız ve parçayı
yerine oturtunuz – Resim 6.
3. Metal yağ filtresini takınız (bakınız ”Aspiratörün montaj
kılavuzu”).

Specifications

Indexed Terms: Recirculation Kit

Neff Z5105X5 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products