Moen T2901BN

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification

User Manual

This is the main product document for model T2901BN.

The file format is pdf, 6 pages, you can download this manual here .

background
INS10600 - 6/19
ONEHANDLE TUB/SHOWER TRIM
MONOMANDO TERMINACIÓN
PARATINA/REGADERA
GARNITURE DE DOUCHE/BAIGNOIRE
À UNE POIGNÉE
HELPFUL
TOOLS
For safety and ease of
faucet replacement,
Moen recommends
the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS
ÚTILES
Para que el cambio de
la llave sea
fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité
et pour faciliter
l’installation, Moen
suggère l’utilisation
des outils suivants.
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0 gpm) max.
or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min (1.1 gpm) or less
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm) máx. o
menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/min (1.1 gpm) o
menos
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce manquante
ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Débit standard de 9,5 L/min (2,5 gpm) max. ou à haute ecacité 7,6 L/min (2,0
gpm) max. ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le débit nominal
est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
7/64 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est oerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
background
2
Parts List
A.* Plaster Ground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature Limit Stop
E. Escutcheon
F. Handle Hub
G. Handle Insert
H. Shower Arm Flange
I. Shower Arm
J. Shower Head
K. Escutcheon Screws (x2)
L. Handle Adapter
M. Handle Adapter Screw
N. Handle
O. Set Screw
P. Tub Spout
Q. Wave Washer
R. Brake
* Included with valve
Lista de piezas
A.* Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de temperatura
E. Chapetón
F. Cubo del monomando
G. Pieza de inserción del monomando
H. Brida del brazo de la regadera
I. Brazo de la regadera
J. Regadera
K. Tornillos del chapetón (x2)
L. Adaptador del monomando
M. Tornillo del adaptador del monomando
N. Monomando
O. Tornillo de jación
P. Surtidor de la tina
Q. Wave Washer
R. Brake
* Incluído con la mezcladora
Liste des pièces
A.* Arrêt d’enduit
B. Tube d’arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température réglable
E. Rosace
F. Moyeu de poignée
G. Pièce rapportée de poignée
H. Bride de bras de douche
I. Bras de douche
J. Pomme de douche
K. Vis de rosace
L. Adaptateur de poignée
M. Vis de l’adaptateur de poignée
N. Poignée
O. Vis d’arrêt
P. Bec de baignoire
Q. Wave Washer
R. Brake
* Compris avec obturateur
x2
H
J
K
I
E
B
A
D
C
O
*
* Included with valve / Incluído con la mezcladora / Compris avec soupape
N
M
P
L
F
G
For select models
Para modelos selectos
Pour certains modèles
Q
R
For model T2750, brake and
wave washer is required
For model T2750, brake and
wave washer is required
For model T2750, brake and
wave washer is required
CAUTION — TIPS FOR
REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing
existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure
that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la
llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave
para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien
cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS
POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever
ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimen-
tation en eau a bien été coupée.
background
3
1. Wrap thread seal tape around Shower Arm (I)
threads.
2. Thread Shower Arm into connection in wall.
1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las
roscas del brazo de la regadera (I).
2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión
en la pared.
1. Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints
letés les lets du bras de douche (I).
2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant
dans le mur.
1. Rotate Tub Spout (P) right side up.
2. Secure Spout by tightening Tub Spout set
screw.
1. Gire el surtidor de la tina (P) a su posición
cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación
del surtidor de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (P) pour qu’il
soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de
baignoire.
1.
Slide Shower Arm Flange (H) onto Shower Arm (I).
2. Wrap Shower Arm (I) with thread seal tape.
3. Thread Shower Head (J) onto Shower Arm.
1. Deslice la brida del brazo de la regadera (H) en
el brazo de la regadera (I).
2. Envuelva el brazo de la regadera (I) con cinta
de sellar roscas.
3. Enrosque la regadera (J) en el brazo de la
regadera.
1. Glisser la bride du bras de douche (H) sur le
bras de douche (I).
2. Envelopper le bras de douche (I) de ruban
d’étanchéité pour joints letés.
3. Visser la pomme de douche (J) au bras de
douche.
1. Install Tub Spout (P) upside down onto pipe.
2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32"
hex wrench.
1. Instale el surtidor de la tina (P) cabeza abajo
en la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del
surtidor de la tina con una Llave hexagonal de
5/32".
1. Installer le bec de baignoire (P) à l’envers sur le
tuyau.
2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une
clé hexagonale de 5/32 po.
1
2
I
Option / Opción / Option
1
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
3
2
Option / Opción / Option
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
H
J
I
2
1
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser la vis d'arrêt .
2" – 2-1/2"
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No debe haber bordes alados ni rebabas
en el extremo del tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures
à l'extrémité du tuyau.
P
Option / Opción / Option
3
2
5/32"
1
P
Option / Opción / Option
4
2
Slide Stop Tube (B) onto valve.
Deslice el tubo de cierre (B) sobre la válvula.
Faire glisser le tube d’arrêt (B) sur la soupape.
B
5
Secure Escutcheon (E) against wall by threading
Screws (K) through Escutcheon into valve.
Sujete el chapetón (E) contra la pared atornillando los
tornillos (K) a través del chapetón en la válvula.
Fixer la rosace (E) sur le mur en vissant les vis (K) dans
la rosace sur la soupape.
TH
IN
WALL
THIN
W
ALL
A
K
E
B
K
E
6
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" (0.635 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" (0.635 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
background
INS10600 - 6/19
4
To reduce maximum temperature
go to step
11
and
12
.
If not go to step
13
.
Para reducir la temperatura
máxima, vaya a los pasos
11
y
12
.
Si no, vaya al paso
13
.
Pour réduire la température
maximale, passer aux étapes
11
et
12
. Sinon, passer à l'étape
13
.
1. Make sure cartridge stem is positioned with
notch facing down.
2. Insert Key Stop (C) & Adjustable Limit Stop (D)
into Stop Tube.
1. Asegúrese de que el vástago del cartucho esté
colocado con la muesca hacia abajo.
2. Inserte el tope de llave (C) & el tope ajustable
de límite (D) en el tubo de cierre.
1. S’assurer que la tige de cartouche est bien
positionnée avec l’encoche orientée vers le bas.
2 Insérer la butée-clé (C), puis le limiteur de
température réglable (D) dans le tube d’arrêt.
1. Install Handle Adapter (L) onto cartridge stem.
2. Secure with Handle Adapter Screw (M).
1. Instale el adaptador del monomando (L) en el
vástago del cartucho.
2. Asegure con el tornillo del adaptador del
monomando (M).
1. Installer l’adaptateur de poignée (L) sur la tige
de cartouche.
2. Fixez avec poignée adaptateur vis (M).
1. Place Handle (N) on Handle Adapter (L).
For certain models:
1. Place Handle Hub (F) on Handle Adapter (L).
2. Insert Handle Insert (G) into Handle Hub.
3. Tighten Handle Insert by hand.
1. Coloque el monomando (N) en el adaptador
del monomando (L).
Para algunos modelos:
1. Coloque el cubo del monomando (F) en el
adaptador del monomando (L).
2. Inserte la pieza de inserción del monomando
(G) en el cubo del monomando.
3. Apriete a mano la pieza de inserción del
monomando.
1. Placer la poignée (N) sur l’adaptateur de
poignée (L).
Pour certains modèles :
1. Placer le moyeu de poignée (F) sur l’adaptateur
de poignée (L).
2. Insérer la pièce rapportée de poignée (G) dans
le moyeu de poignée.
3. Visser manuellement la pièce rapportée de
poignée.
2
2
C
D
7
H CH C
YES
SI/OUI
H CH CH CH CH CH CH CH CH CH CH CH C
NO
NON
1
1
1
L
M
2
8
1. Turn handle on to test hot water temperature.
2. Turn o handle if desired water temperature
has been met. Hot water temperature should
not exceed 120°F.
1. Abra el monomando para probar la temperatu-
ra del agua caliente.
2.
Cierre el monomando una vez que haya alcanza-
do la temperatura deseada. La temperatura del
agua calien
te no debe exceder los 120 °F (49 °C).
1. Ouvrir la poignée pour tester la température de
l'eau chaude.
2. Fermer la poignée si la température de l'eau
voulue est atteinte. La température de l’eau
chaude de la baignoire ne devrait jamais
dépasser 49 °C (120 °F).
1
10
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
2
N
L
1
F
1
L
9
or
o
ou
3
2
G
F
background
INS10600 - 6/19
5
1. Remove the Lever (N).
2. Remove Lever Handle Adapter (L). Note the
position on the stop.
3. Remove the Adjustable Temperature Limit Stop
(D), rotate clockwise to reduce maximum water
temperature.
4. Re-install the Adjustable Temperature Limit
Stop (D), this prevents the Lever (N) from being
turned to a hotter temperature.
1. Retire la palanca (N).
2. Retire el adaptador del monomando de palan-
ca (L). Note la posición en el tope.
3. Retire el tope ajustable de límite de temperatu-
ra (D), y hágalo girar en dirección de las agujas
del reloj para reducir la temperatura máxima
del agua.
4. Vuelva a instalar el tope ajustable de límite
de temperatura (D); esto evitará que la
palanca (N) pueda girarse a una temperatura
más caliente.
1. Enlever la poignée (N).
2. Enlever l'adaptateur de poignée (L). Noter la
position sur le limiteur.
3. Retirer le limiteur de température réglable
(D) et le faire pivoter dans le sens horaire pour
réduire la température maximale.
4. Réinstaller le limiteur de température réglable
(D). Ce positionnement du limiteur empêchera
un utilisateur de pouvoir tourner la poignée (N)
jusqu'à une température trop élevée.
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
After setting the adjustable temperature
limit stop to the desired position:
1. Reattach the Lever Handle Adapter (L).
2. Secure with Adapter Screw (M). Make sure
ridges on back of (L) are to the left of the tab
on (D).
3. Reattach Lever (N).
Después de ajustar el tope ajustable de límite
de temperatura a la posición deseada:
1. Vuelva a conectar el adaptador del monoman-
do de palanca (L).
2.
Fíjelo con el tornillo del adaptador (M). Asegúrese
de que los rebordes en la parte de atrás de (L)
queden a la izquierda de la aleta en (D).
3. Vuelva a conectar la palanca (N).
Après avoir réglé le limiteur de température à
la position voulue :
1. Replacer l'adaptateur de poignée (L).
2. Fixer le tout avec la vis de poignée (M). S'assur-
er que les rainures au dos de l’adaptateur (L)
sont à gauche de l’onglet sur le limiteur (D).
3. Replacer la poignée (N).
1. Secure handle with Set Screw (O).
2. Tighten with Hex Wrench.
1.
Asegure la palanca con el tornillo de jación (O).
2. Apriete con la llave hexagonal.
1. Fixer la poignée avec la vis d’arrêt (O).
2. Serrer à l'aide d'une clé hex.
2
1
N
N
D
L
11
-
+
D
3
4
D
1
L
M
2
12
3
N
L
O
1
7/64"
13
2
background
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
INS10600 - 6/19
©2019 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured
under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original
consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the
“Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during
normal use and all parts and nishes of this
faucet will be free from defects in material
and manufacturing workmanship. All other
purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use)
are warranted for a period of 5 years from the
original date of purchase (the “Warranty Period"
for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or nish that
proves defective in material and manufacturing
workmanship, under normal installation, use
and service. Replacement parts may be
obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada
1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales
receipt) from the original consumer purchaser
must accompany all warranty claims. Defects
or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts is not covered by this
warranty. This warranty is applicable only to
faucets purchased after December, 1995 and
shall be eective from the date of purchase as
shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error,
product abuse, product misuse, or use of
cleaners containing abrasives, alcohol or other
organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are
excluded from this warranty. Moen will not be
responsible for labor charges and/or damage
incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature
relating to this faucet. Except as provided by
law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees,
whether expressed or implied, statutory or
otherwise, including without restriction those of
merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not
allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights
and you may also have other rights which
vary from state to state, province to province,
nation to nation. Moen will advise you of the
procedure to follow in making warranty claims.
Simply write to Moen Incorporated using the
address below. Explain the defect and include
proof of purchase and your name, address, area
code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra.
Moen le garantiza al comprador original que
durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo
de garantía", para los propietarios), esta llave no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos
5 años de garantía a partir de la fecha original
de compra (el “periodo de garantía" para usos
no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza
o acabado que pudiera tener algún defecto en
la fabricación o mano de obra, bajo condiciones
normales de instalación, uso y servicio. Las piezas
de repuesto se pueden obtener llamando en
la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si
escribe en la dirección que aparece aquí. Para
que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir
acompañada por el comprobante de compra
(nota de venta original). La garantía no cubre
los defectos o daños causados por el uso de
otras partes que no sean piezas originales
Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las
llaves compradas después de diciembre de 1995,
y entrará en vigencia a partir de la fecha que
aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del
mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos,
ya sea por parte del contratista, compañía de
servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco
responsable por los gastos de mano de obra ni por
los daños incurridos en la instalación, reparación
o sustitución, ni por ningún daño indirecto,
directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones
o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley,
esta garantía reemplaza y excluye cualquier
otra garantía y condiciones, ya sea expresas o
implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción aquellas en que el
producto se encuentra en condiciones aptas para
la venta o se adecúa al uso especíco para el cual
fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no
permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las
limitaciones o exclusiones mencionadas pueden
no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos y usted puede
también tener otros derechos que cambian de
un estado a otro o de una provincia o nación
a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento
a seguir para hacer válida esta garantía.
Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya
comprobantes de compra, su nombre, dirección,
código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur
original, tant qu’il sera propriétaire de la maison
(la « période de garantie » des propriétaires),
que ce robinet sera libre de toute fuite
pendant son usage normal et qu’aucune
pièce et qu’aucun ni de ce robinet ne
présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats
(y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la
période de garantie, Moen s’engage à fournir
GRATUITEMENT les pièces de rechange
requises pour remettre le robinet en état
de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le
matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors
de l’installation, de l’usage et du service habituels,
s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces
de rechange en composant le 1-800-465-6130
ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous.
Le reçu de vente original de l’acheteur initial du
robinet doit accompagner toute réclamation.
Les défauts ou les dommages causés par
l’utilisation de pièces non fournies par
Moen ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets achetés après décembre 1995 et entre
en vigueur à compter de la date d’achat indiquée
sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement
de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou
des solvants organiques, quils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service
ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre
et aux dommages causés durant l’installation,
la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts,
indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie
remplace et exclut toutes les autres garanties
et conditions, quelles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres,
y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne
permettent aucune exclusion, ni limitation
suite aux dommages indirects ou consécutifs.
Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon
l’état, la province ou le pays. Moen avisera le
consommateur de la procédure à suivre pour
soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à
Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour
expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat,
d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen le otorga
Garantía limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen

Specifications

Moen T2901BN Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products