
Model 24V-X2-PW1200
Form No. SJ-24V-X2-PW1200-880E-MR1
CORDLESS PORTABLE
PRESSURE WASHER
48V MAX* | 4.0 Ah | PRESSURE-SELECT TECHNOLOGY
1196 PSI MAX PRESSURE AT INITIAL DISCHARGE PER CSA INTERNAL PRESSURE TESTING
1 GPM MAX FLOW WITH NOZZLE OPEN AT MINIMUM PRESSURE
© 2021 by Snow Joe
®
, LLC
All rights reserved. Original instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1
EN
A Division of Snow Joe
®
, LLC
R
OPERATOR’S MANUAL
IMPORTANT!
Safety Instructions
All Operators Must Read These
Instructions Before Use
mWARNING! This indicates a hazardous situation, which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
mCAUTION! This indicates a hazardous situation, which,
if not avoided, could result in minor or moderate injury.
mDANGER! This indicates a hazardous situation, which,
if not followed, will result in death or serious injury.
General Safety
m
WARNING! This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Before starting up your machine, please check it carefully for
any defects. If you nd any, do not start up your machine.
Contact your authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
dealer or
call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
mWARNING! When using the pressure washer, basic
safety precautions should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock, and personal injury. These include:
• Know your product – Know how to stop the machine and
bleed pressure quickly. Thoroughly familiarize yourself with
the controls.
• Keep bystanders away – All visitors and pets should be
kept a safe distance away from the work area.
• Use the right product – Do not use this machine for any
job except that for which it is intended.
• Dress properly – Do not wear loose clothing or jewelry.
They can get caught in moving parts. Protective rubber
gloves and non-slip footwear are recommended when
working outdoors.
•
mCAUTION! – Exercise caution to avoid slipping or falling.
Wear protective footwear that will protect your feet and
improve your footing on slippery surfaces.
• Stay alert – Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the pressure washer when you are
tired, or under the inuence of alcohol or drugs.
• Do not overreach –
Keep proper footing and balance at
all times.
• Avoid unintentional starting – Do not carry a machine with
power with your nger on the trigger. Make sure the switch
is o before insert the batteries.
• Remove the batteries – Remove the batteries from the
pressure washer when it is not in use, before servicing it,
when changing accessories, and when performing any
other maintenance task.
• Use safety glasses – Also use safety footwear, snug-tting
clothing, protective gloves, hearing and head protection.
• Check the water temperature – This pressure washer is
not meant to pump hot water. NEVER connect it to a hot
water supply or pour hot water into the bucket as it will
signicantly reduce the life of the pump.
• Store indoors – NEVER store the pressure washer
outdoors or where it could freeze. The pump could be
seriously damaged.
mWARNING! Do not use this appliance without reading
this instruction manual.
mWARNING! This appliance has been designed for
use with cleaning agents that are recommended by the
manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals
may adversely aect the safety of the appliance.
mWARNING! Do not use the appliance within range of
persons unless they are wearing protective clothing.
mWARNING! High-pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at persons,
pets, live electrical equipment, or the appliance itself.
• Do not direct the jet at yourself or others in order to clean
clothes or footwear.
• Risk of explosion – Do not spray ammable liquids.
• Keep children away – This cordless pressure washer must
not be used by children or untrained personnel. Close
supervision is necessary when a product is used near
children.

2
• To ensure appliance safety, use only original replacement
parts from the manufacturer or those approved by the
manufacturer.
mWARNING! During cleaning, maintenance or when
replacing parts, the machine must be disconnected from its
power source by removing the batteries.
mWARNING! High-pressure hoses, ttings, and
couplings are important for the safe operation of the appliance.
Use only hoses, ttings, and couplings recommended by
the manufacturer.
mWARNING! Electrical Shock Hazard – Before starting
up your machine, please check it carefully for any defects.
If you nd any, do not start up your machine and contact
your distributor.
IMPORTANT: Only use water without any impurities.
If there is a risk of running sand into the inlet water (i.e. from
your own well), an additional lter should be installed.
• Check for damaged parts – Do not use the appliance if
any important parts of the appliance are damaged (e.g.
safety devices, high-pressure hoses, trigger gun).
• This cordless pressure power washer must not be used at
temperatures below 32ºF (0°C).
• Keep the machine on a stable, at surface during operation,
handling, transportation, and storage. Sudden overturn of
the machine can cause bodily injury.
• In the event of an accident or breakdown, switch o the
machine immediately. (If contact with detergent occurs,
rinse with an abundance of clean water.)
Battery + Charger
Safety Instructions
We pay a great deal of attention to the design of every battery
pack to ensure that we supply you with batteries that are safe,
durable and have a high energy density. The battery cells have
a wide range of safety devices. Each individual cell is initially
formatted and its electrical characteristic curves are recorded.
This data is then used exclusively to be able to assemble the
best possible battery packs.
Despite all the safety precautions, caution must always be
exercised when handling the batteries. The following points
must be obeyed at all times to ensure safe use. Safe use can
only be guaranteed if undamaged cells are used. Incorrect
handling of the battery pack can cause cell damage.
IMPORTANT! Analyses conrm that incorrect use and poor
care of high-performance batteries are the main factors
responsible for personal and/or product damage.
mWARNING! Use only approved replacement batteries;
other batteries may damage the cordless pressure washer and
cause it to malfunction, which can lead to serious personal
injury.
mWARNING! Do not use a battery pack or appliance that
is damaged or modied. Damaged or modied battery may
exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery
packs except as indicated in the instructions for use and care.
Have your battery packs serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the battery packs is maintained.
mCAUTION! To reduce the risk of injury, charge the 24V
iON+ lithium-ion battery packs only in the designated 24V
iON+ lithium-ion charger. Other types of chargers present risk
of re, personal injury and damage. Do not wire the battery
packs to a power supply plug or car cigarette lighter. Such
misuse will permanently disable or damage the battery packs.
• Avoid dangerous environments – Do not charge the
battery packs in rain, snow or in damp or wet locations.
Do not use the battery packs or charger in the presence of
explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or ammable
materials) because sparks may be generated when
connecting or disconnecting the battery pack, which could
lead to a re.
• Charge in a well-ventilated area – Do not block the
charger vents. Keep them clear to allow for proper
ventilation. Do not allow smoking or open ames near a
charging battery pack. Vented gases may explode.
NOTE: The safe temperature range for the battery is 41°F –
105ºF (5°C – 40.5°C). Do not charge the batteries outside in
freezing weather; charge it at room temperature.
• Maintain charger cord – When unplugging the charger, pull
the plug, not the cord, from the receptacle to reduce the
risk of damage to the electrical plug and cord. Never carry
the charger by its cord or yank it by the cord to disconnect
it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil
and sharp edges. Make sure the cord will not be stepped
on, tripped over or subjected to damage or stress when the
charger is in use. Do not use the charger with a damaged
cord or plug. Replace a damaged charger immediately.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary – Using the wrong, damaged or improperly
wired extension cord poses a risk of re and electric shock.
If an extension cord must be used, plug the charger into a
properly wired 16 gauge or larger extension cord with the
female plug matching the male plug on the charger. Make
sure that the extension cord is in good electrical condition.
• Charger 24VCHRG-DPC is rated for 120 volt AC
only – The charger must be plugged into an appropriate
receptacle.
• Use only recommended attachments – Use of an
attachment not recommended or sold by the battery
charger or battery pack manufacturer may result in risk of
re, electric shock or personal injury.
• Unplug charger when not in use – Make sure to
disconnect battery packs from unplugged charger.

3
mWARNING! To reduce the risk of electric shock,
always unplug the charger before performing any cleaning
or maintenance. Do not allow water to ow into the charger.
Use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to reduce shock
hazards.
• Do not burn or incinerate battery packs – Battery packs
may explode, causing personal injury or damage. Toxic
fumes and materials are created when the battery pack is
burned.
• Do not crush, drop or damage battery packs – Do not
use the battery packs or charger if they have sustained a
sharp blow, been dropped, run over or have been damaged
in any way (i.e. pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on, etc.).
• Do not disassemble – Incorrect reassembly may pose
a serious risk of electric shock, re or exposure to toxic
battery chemicals. If the batteries or charger are damaged,
contact an authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
dealer or
call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) for assistance.
• Battery chemicals cause serious burns – Never let a
damaged battery pack contact the skin, eyes or mouth.
If a damaged battery pack leaks battery chemicals, use
rubber or neoprene gloves to safely dispose of it. If skin
is exposed to battery uids, wash the aected area with
soap and water and rinse with vinegar. If eyes are exposed
to battery chemicals, immediately ush with water for 20
minutes and seek medical attention. Remove and dispose
of contaminated clothing.
• Do not short circuit – A battery pack will short circuit if
a metal object makes a connection between the positive
and negative contacts on the battery pack. Do not place a
battery pack near anything that may cause a short circuit,
such as paper clips, coins, keys, screws, nails and other
metallic objects. A short-circuited battery pack poses a risk
of re and severe personal injury.
• Store your battery packs and charger in a cool, dry
place – Do not store the battery packs or charger where
temperatures may exceed 105ºF (40.5ºC), such as in direct
sunlight or inside a vehicle or metal building during the
summer.
Information about the batteries
1. The battery packs supplied with your cordless pressure
washer are only partially charged. The battery packs have
to be charged completely before you use the tool for the
rst time.
2. For optimum battery performance, avoid low discharge
cycles by charging the battery packs frequently.
3. Store the battery packs in a cool place, ideally at 77°F
(25°C) and charged to at least 40%.
4. Lithium-ion batteries are subject to a natural aging
process. The battery packs must be replaced at the latest
when their capacity falls to just 80% of its capacity when
new. Weakened cells in an aged battery pack are no
longer capable of meeting the high power requirements
needed for the proper operation of your cordless pressure
washer, and therefore pose a safety risk.
5. Do not throw the battery packs into an open re as this
poses a risk of explosion.
6. Do not ignite the battery packs or expose them to re.
7. Do not exhaustively discharge the batteries. Exhaustive
discharge will damage the battery cells. The most
common cause of exhaustive discharge is lengthy storage
or non-use of partially discharged battery. Stop working as
soon as the performance of the battery fall noticeably or
the electronic protection system triggers. Place the battery
packs in storage only after they have been fully charged.
8. Protect the batteries and the tool from overloads.
Overloads will quickly result in overheating and cell
damage inside the battery housing even if this overheating
is not apparent externally.
9. Avoid damage and shocks. Immediately replace the
batteries that has been dropped from a height of more
than one meter or has been exposed to violent shocks,
even if the housing of the battery pack appears to be
undamaged. The battery cells inside the battery may have
suered serious damage. In such instances, please read
the waste disposal information for proper battery disposal.
10. If the battery packs suer overloading and overheating,
the integrated protective cuto will switch o the
equipment for safety reasons.
IMPORTANT! Do not press the On/O button any more
if the protective cut-o has been activated. This may
damage the battery packs.
11. Use only original battery packs. The use of other batteries
poses a re risk and may result in injuries or an explosion.
Information about the charger and the
charging process
1. Please check the data marked on the rating plate of the
battery charger. Be sure to connect the battery charger
to a power supply with the voltage marked on the rating
plate. Never connect it to a dierent mains voltage.
2. Protect the battery charger and its cord from damage.
Keep the charger and its cord away from heat, oil and
sharp edges. Have damaged cords repaired without delay
by a qualied technician at an authorized Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
dealer or call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
3. Electrical plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
grounded appliances. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce the risk of electric shock.
4. Keep the battery charger, battery packs and the cordless
tool out of the reach of children.
5. Do not use the supplied battery charger to charge other
cordless tools.

4
6. During periods of heavy use, the battery packs will
become warm. Allow the battery packs to cool to room
temperature before recharging.
7. Do not overcharge the batteries. Do not exceed the
maximum charging times. These charging times only
apply to discharged batteries. Frequent connection of
a charged or partially charged battery pack will result in
overcharging and cell damage. Do not leave the batteries
connected with the charger for days on end.
8. Never use or charge battery if you suspect that it has
been more than 12 months since the last time they were
charged. There is a high probability that the battery pack
has already suered dangerous damage (exhaustive
discharge).
9. Charging the batteries at a temperature below 41°F (5°C)
will cause chemical damage to the cells and may cause a
re.
10. Do not use batteries that have been exposed to heat
during the charging process, as the battery cells may have
suered dangerous damage.
11. Do not use the battery if it suered curvature or
deformation during the charging process or exhibit other
atypical symptoms (gassing, hissing, cracking, etc.).
12. Never fully discharge the battery packs (maximum
recommended depth of discharge is 80%). A complete
discharge of the battery pack will lead to premature aging
of the battery cells.
Protectionfromenvironmentalinuences
1. Wear suitable work clothes. Wear safety goggles.
2. Protect your cordless tool and the battery charger
from moisture and rain – Moisture and rain can cause
dangerous cell damage.
3. Do not use the cordless tool or the battery charger near
vapors and ammable liquids.
4. Use the battery charger and cordless tools only in dry
conditions and at an ambient temperature of 41ºF – 105°F
(5°C – 40.5°C).
5. Do not keep the battery charger in places where the
temperature is liable to reach over 105°F (40.5°C). In
particular, do not leave the battery charger in a car that is
parked in the sunshine.
6. Protect batteries from overheating. Overloads,
overcharging and exposure to direct sunlight will result
in overheating and cell damage. Never charge or work
with batteries that have been overheated – replace them
immediately, if possible.
7. Store the charger and your cordless tool only in dry
locations with an ambient temperature of 41ºF – 105°F
(5°C – 40.5°C). Store your lithium-ion battery packs in a
cool, dry place at a temperature of 77°F (25°C). Protect
the battery packs, charger and cordless tool from humidity
and direct sunlight. Only place fully charged batteries in
storage (charged to at least 40%).
8. Prevent the lithium-ion battery packs from freezing.
Battery packs that were stored below 32°F (0°C) for more
than 60 minutes must be discarded.
9. When handling the batteries, be wary of electrostatic
charge. Electrostatic discharges can damage the
electronic protection system and the battery cells. Avoid
electrostatic charging and never touch the battery poles.
Risk of Explosion
• Do not spray ammable liquids.
• Do not use acids, bases, solvents, or any ammable
material in this product. These substances can cause
physical injuries to the operator and irreversible damage to
the machine.
Additional Safety Instructions
• High-pressure: keep clear of nozzle.
• Injection hazard: equipment can cause serious injury if the
spray penetrates the skin.
• Do not point the gun at anyone or at any part of the body.
• In case of skin penetration, seek medical aid immediately.
• Before servicing, cleaning, or removing any parts, shut o
the power and relieve pressure.
• This machine is not suitable for connection to the potable
water mains.
• Do not spray electrical apparatus and wiring.
• ARCING PARTS – Keep the motor at least 20 ft (6 m) away
from explosive vapors.
•
mCAUTION! Gun kicks back. Hold trigger with
both hands.
Product Description
Purpose
• This cordless pressure power washer is intended for
residential use to clean vehicles, machines, buildings,
facades, etc.
Areas of Application
• Never use the machine in potentially explosive areas under
any circumstances!
• The operating temperature must be between 32ºF (0ºC) and
104ºF (40ºC).
• The machine consists of an assembly with a pump, which
is encased in a shock-absorbing housing. To provide the
operator with an optimal working position, the machine is
equipped with a spray wand.
• Do not cover or modify the spray wand or the spray nozzles
in any way.
• The cordless pressure washer is designed to be used with
cold or lukewarm water; higher temperatures can damage
the pump.
• Do not use water that is dirty, gritty, or contains any
chemical products, as these could impair operation and
shorten the life of the machine.

5
Safety Symbols
The following table depicts and describes safety symbols that may appear on this product. Read, understand, and follow all
instructions on the machine before attempting to assemble and operate.
To reduce the risk of injury, user
must keep all bystanders at least
49 ft (15 m) away.
READ THE OPERATOR'S
MANUAL(S) – Read, understand,
and follow all instructions in the
user manual(s) before attempting
to assemble and operate.
SAFETY ALERT – Indicates a
precaution, a warning, or a danger.
WEAR EYE AND HEARING
PROTECTION – For protection
against injury, wear ear defenders
and safety goggles.
WARNING! Do not expose the unit
to rain or wet conditions. Keep dry.
Machine not suitable for connection
to the potable water mains.
Symbols SymbolsDescriptions Descriptions
Wear non-slip footwear that will
protect your feet and improve your
footing on slippery surfaces.
Wear safety gloves during
use to protect hands.
Store indoors. Never store the
pressure washer outdoors.
If the pump freezes, permanent
damage may result.
Indoor use only. Only use battery
charger indoors.

6
Know Your Cordless Pressure Washer
Read the owner’s manual and safety instructions carefully before operating the cordless pressure washer. Compare the
illustration below to the cordless pressure washer in order to familiarize yourself with the location of the various controls and
adjustments. Save this manual for future reference.
R
1
2
3
456
7
8
9
10 11
12
13
14
1516
17
18
20
21
22
23
24
2526
272829
30
31
32
33
19
1. High-pressure hose connection
2. Lock latch
3. Safety lock
4. Trigger
5. Trigger gun
6. Bucket handles (2)
7. Bucket lid
8. Lid buckles (2)
9. Water bucket
10. Base unit
11. Water outlet/high-pressure hose
connection
12. Base handle
13. Bucket buckles (2)
14. All-direction wheel (2)
15. Front wheel
16. Control panel
17. Battery compartment cover
18. Water inlet connector
19. Garden hose adapter/connection
20. Water inlet/Bucket adapter
21. 5-in-1 Quick-Connect nozzle
22. Quick-Connect collar
23. Spray wand
24. Trigger gun holder
25. 24V iON+ lithium-ion battery
(2) (24VBAT) featuring exclusive
EcoSharp
®
technology
26. Push lock button
27. Push button for battery indicator
28. Battery indicator
29. Charger plug
30. 24V iON+ lithium-ion dual-port
charger (24VCHRG-DPC)
31. High-pressure hose
32. Foam Cannon
33. Needle clean-out tool

7
Technical Data
Motor .............................................................. 600 W Brushless
Battery Voltage Max* .................................. 48V D.C. (2 x 24 V)
Battery Capacity ............................................................. 4.0 Ah
Charger Input ....................................... 120 V AC, 60Hz, 160 W
Charger Output ............................................ 26 V DC, 2 x 2.2 A
Charge Time Max .................................................... 1 hr 50 min
Max Water Inlet Temperature ................................. 104ºF/40ºC
Max Water Inlet Pressure ............................................ 0.7 MPa
Max Pressure at initial discharge ................................ 1196 PSI
per CSA internal pressure testing
Rated Pressure under typical load ...................... LOW 650 PSI
HIGH 800 PSI
Max Flow with nozzle open ........................................... 1 GPM
at minimum pressure
Rated Flow under typical load ......................... LOW 0.65 GPM
HIGH 0.77 GPM
Removable Bucket Capacity ................................ 6.6 gal (25 L)
Foam Cannon Capacity ................................... 8.5 oz (0.25 L)
High Pressure Hose Length ....................................... 20 ft (6 m)
Net Weight ........................................................ 26 lbs (11.8 kg)
* Generates 48 V max with two 24 V lithium-ion batteries. Initial no-load voltage,
..per fully charged battery, peaks at 24 V. Nominal voltage under typical load is
..21.6 V.
Unpacking
Carton Contents
• Water bucket assembly
• Bucket lid
• Base unit
• Trigger gun
• Spray wand
• 5-in-1 Quick-Connect nozzle
• Needle clean-out tool
• Foam cannon
• Trigger gun holder
• High-pressure hose
• Garden hose adapter (female coupler)
• Water inlet connector
• 24V iON+ lithium-ion batteries (2)
• 24V iON+ lithium-ion dual port charger
• Manual and registration card
1. Carefully remove the pressure washer and check to see that
all of the above items are supplied.
2. Inspect the product carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping. If you nd damaged or
missing parts, DO NOT return the unit to the store. Please
call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
NOTE: Do not discard the shipping carton and packaging
material until you are ready to use your new cordless
pressure washer. The packaging is made of recyclable
materials. Properly dispose of these materials in accordance
with local regulations.
IMPORTANT! The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic bags, foils, or small
parts. These items can be swallowed and pose a suocation risk!
mWARNING! Do not insert the batteries until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental starting and
possible serious personal injury.
Battery Pack Operation
The equipment is powered by 2 lithium-ion batteries. The
battery packs are completely sealed and maintenance free.
mWARNING! The pressure washer can only be powered
by both of the batteries together. Using one battery cannot
provide sucient power to start the tool. Make sure to use
two batteries of the same voltage and the same capacity.
Using the tool with batteries of dierent capacities will cause
damage to the batteries.
mWARNING! Before rst use, the batteries require 1 hr
50 min charge time to be fully charged. When the batteries
are at low capacity, recharge for 1 hr 50 min again before
resuming operation.
Battery Charge Level Indicator
The battery packs are equipped with a push button for
checking the charge level. Simply press the push button to
read o the battery charge level from the LEDs of the battery
indicator:
• All 3 level monitoring LEDs are lit: Battery charge level
is high.
• 2 level monitoring LEDs are lit: Battery charge level is
decreasing. Stop work as soon as possible.
• 1 level monitoring LED is lit: Battery is at. Stop work
IMMEDIATELY and charge the battery. Otherwise the
battery’s service life will be greatly shortened.
* Generates 48 V max with two 24 V lithium-ion batteries. Initial no-load voltage,
..per fully charged battery, peaks at 24 V. Nominal voltage under typical load is
..21.6 V.

8
NOTE: If the charge level button does not appear to be
working, connect to the charger and charge as needed.
NOTE: Immediately after using the battery packs, the charge
level button may display a lower charge than it will if checked
a few minutes later. The battery cells “recover” some of their
charge after resting.
Charger Operation
m
WARNING! Charge only 24V iON+ lithium-ion battery
packs with its compatible 24V iON+ lithium-ion charger. Other
types of batteries may cause personal injury and damage.
To reduce the risk of electric shock, do not allow water to ow
into the charger's AC/DC plug.
When to Charge the iON+ 24VBAT
Lithium-iON Batteries
NOTE: The iON+ 24VBAT lithium-iON battery packs do
not develop a "memory" when charged after only a partial
discharge. Therefore, it is not necessary to run down the
battery packs before charging them again.
• Use the battery indicator lights to determine when to charge
your iON+ 24VBAT lithium-iON battery packs.
• You can "top-o" your battery packs' charge before starting
a big job or after a long day of use.
Charging the Battery
1. Open the battery compartment cover, and push the push
lock buttons on the batteries to pull the battery packs out
from the battery compartment (Fig. 1).
2. Check that the mains voltage is the same as that marked
on the rating plate of the battery charger. Then, insert the
charger's plug into the electrical wall outlet. When you
plug in the charger, two green lights will illuminate and
stay green (Fig. 2).
3. Place the battery packs into the charger by sliding the
packs to lock them into position. When you insert the
batteries into the charger, the two green lights will go
o, and the red lights will illuminate to indicate that the
batteries are charging (Fig. 3).
4. When the charger lights turn green, the batteries are fully
charged (Fig. 3).
NOTE: A fully discharged pack with an internal
temperature in the normal range will fully charge in
1 hr 50 min (between 32ºF/0ºC and 113ºF/45ºC).
Charge level button
The battery is at 30% capacity
and requires charging
The battery is at 60% capacity
and requires charging soon
The battery is at full capacity
Light IndicatorsLights
Fig. 1
Battery packs
Battery
compartment cover
Fig. 2
Charger
green
Power on
Fig. 3
Battery packs
red
Charging
green
Fully
Charged

9
5. If the light indicators do not come on at all, check that
the battery packs are fully seated into the bay. Remove
the battery packs and reinsert. If the problem persists,
contact an authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
dealer or
call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) for assistance.
6. When charging is complete, remove the batteries from the
charger by pressing the push lock buttons and sliding the
batteries backward to unlock them from the charger
(Fig. 4).
mCAUTION! FIRE HAZARD. When removing the batteries
from the charger, be sure to unplug the charger from the outlet
rst, then remove the batteries from the charger.
mWARNING! This charger does not automatically turn
o when the batteries are fully charged. Please take care not
to leave the batteries in the charger. Switch o or unplug the
charger at the mains when charging is complete.
7. Timely recharging of the batteries will help prolong the
batteries' life. You must recharge the battery packs when
you notice a drop in the equipment's power.
IMPORTANT! Never allow the battery packs to become
fully discharged as this will cause irreversible damage to the
batteries.
Charging a Hot or Cold Battery Pack
The green indicator lights on the charger base indicates that
the battery packs' temperatures are outside the charging
range. Once the packs are within the acceptable range,
normal charging will take place and the red light will be
continuous. Hot or cold battery packs may take longer to
charge.
Assembly
1. The washer must be used on a secure and stable surface in
a standing, upright position (Fig. 5).
2.
Open the box, take out the bucket lid, bucket and the
base unit (Fig. 6).
3. Insert the trigger gun holder onto the bucket (Fig. 7).
Fig. 4
Push lock
button
Lithium-Ion Charging Status
Battery
Pack
Temperature
Charger
Base
Indicator
Light
Battery
Pack
Indicator
Light
Charging
Status
Too hot
Green
Flashing
together
Not charging
Normal range
Red
Flashing
one by one
Normal
charging
Too cold
Green
Flashing
together
Not charging
Fig. 5
Fig. 6
Bucket lid
Base unit
Bucket

10
4. Align the water inlet on the base unit with the outlet on
the bottom of the bucket, and seat the bucket on the
base unit. Check alignment to ensure a proper seal and
connection (Fig. 8).
5. Flip up the buckles on the base unit and latch to bucket.
Press down on the buckle ends to lock the bucket to the
base unit (Fig. 9).
mWARNING! When the water bucket is xed on the base
unit, do not lift the pressure washer by the handles. Instead,
use the one handle to pull the pressure washer unit along on
its wheels (Fig. 10).
6. Take the spray wand and align the two tabs with your
trigger gun. Once aligned, push the spray wand rmly into
the trigger gun, twist counter-clockwise to lock into place
(Fig. 11).
R
Fig. 7
Trigger gun holder
R
Fig. 8
Base unit
Bucket
Water inlet
Fig. 9
Bucket
buckle
Press the
end
Flip up
R
Fig. 10
Fig. 11
Spray wand
Trigger gun

11
7. The 5-in-1 nozzle is equipped with a Quick-Connect tip
which can be easily attached to the Quick-Connect collar
of the spray wand. To connect the nozzle, pulling the
quick-connect collar backwards, at the same time, snap
the nozzle onto the quick-connect collar until it clicks into
place, then release the quick-connect collar (Fig. 12).
mWARNING! Do not attach or remove the nozzle while
the trigger is engaged. Doing so could result in damage to the
pressure washer or injury to the user.
8. Unlock the lock latch by sliding it down, and insert the
high pressure hose into the high pressure hose connection
on the end of the trigger gun. Slide the latch back to lock
the hose in place (Figs. 13 – 14).
mWARNING! Keep hose away from sharp objects.
Bursting hoses may cause injury. Examine hoses regularly and
replace if damaged. Do not attempt to mend a damaged hose.
9. Connect the high-pressure hose to the base unit by
inserting the other end into the water outlet. While pushing
rmly in on the hose, twist the outer collar clockwise until
tight to ensure a water-tight connection (Fig. 15).
10. Put the trigger gun with spray wand assembly on the gun
holder. Your pressure washer is ready for use (Fig. 16).
Fig. 12
5-in-1 nozzle
“Click”
Quick-Connect collar
Spray wand
Lock latch
High-pressure hose
Fig. 13
Lock latch
High-pressure hose
Fig. 14
Fig. 15
High-pressure hose
Water outlet
R
Fig. 16

12
Operation
m
IMPORTANT! This pressure washer is equipped with
a micro-switch sensitive to water ow. This Total Stop System
(TSS) senses water ow in the pump. When the trigger is
released, water stops owing through the pump. The TSS then
automatically turns the motor o to protect the pump from
overheating, thus saving energy and prolonging pump life.
The TSS system will work only when there's water in the
bucket or the base unit is connected with a water supply.
When there's no water connected with the unit, the On/O
button has to be pressed to stop the unit.
mIMPORTANT! This system is capable of producing
8 Mpa. To avoid rupture and injury, do not operate this pump
with components rated less than 8 Mpa working pressure
(including but not limited to spray guns, hose, and hose
connections).
Connecting to Water Source and Start
the Unit
1. Open the battery compartment cover and slide the battery
packs in until they click to lock into position, then close
the battery compartment cover (Fig. 17).
2. Remove the water bucket from the base unit and ll with
clean (fresh) water.
mWARNING! The intake water temperature must not
exceed 104ºF/40ºC.
mCAUTION! The washer must only be used with clean
(fresh) water; use of unltered water containing corrosive
chemicals will damage the washer.
mWARNING! Do not ll the bucket with the bucket still
xed on the base unit.
3. Put the bucket back on the base unit. Make sure the
bucket is properly aligned on the base. Latch and lock
the buckles to ensure the bucket is securely connected
before using (Figs. 8 – 9).
NOTE: If you do not want to use the bucket, you can use
the base unit directly as a pressure washer. See following
instructions (step 4 – 6) to learn how to connect the base unit
with a water supply.
4. Disengage the bucket buckles and remove the bucket
from the base unit. Disconnect the bucket adapter from
the water inlet by turning it counterclockwise with a
wrench (Fig. 18).
5. Connect the included brass water inlet connector to the
water inlet and turn it clockwise to lock securely. Connect
the included garden hose adapter with the brass water
inlet connector and push it until it clicks and locks in place
(Fig. 19).
6. Thread your garden hose (male end) into the garden
hose adapter (Fig. 20). The garden hose must have an
internal diameter of at least 13 mm (1/2 in.) and must be
reinforced. The water supply must be at least equal to the
washer delivery capacity.
Fig. 17
Battery
compartment cover
Fig. 18
Bucket adapter
Water inlet
Fig. 19
Water inlet
Water inlet connector
Garden hose adapter

13
7. Attach garden hose to water supply (Fig. 21).
mWARNING! Water that has owed through back ow
preventers is considered to be non-potable.
mWARNING! The water supply must not exceed 0.7Mpa.
8. If only using the base unit, turn the water supply tap
on completely.
9. Push the safety lock on the spray gun handle, then press
the trigger for a few seconds until the water ow is steady.
Operating the pressure washer in this manner will allow
air to escape and discharge residual pressure in the hose
(Fig. 22).
10. Keeping the trigger pressed, turn on the unit by pressing
the On/O button on the control panel. Using the "Pressure
Select" feature, you can also use the pressure washer in a
lower setting by pressing the
button below the ON/O
button (Fig. 23).
NOTE: This machine is equipped with 2 power/pressure levels.
When starting, the machine is set in default high power/high
pressure level. See table below for detailed specs.
11. When re-starting the motor, always keep the trigger
pressed.
NOTE: The motor only runs when the trigger is operated
and shuts o when the trigger is released.
Control Panel (Fig. 24)
Fig. 20
Garden hose
Fig. 21
Connect to water supply
Garden hose
Fig. 22
Trigger
Safety lock
Fig. 23
Control panel
Power
Light
indication
Ratedow
Rated
pressure
– O
– On
High 0.65 GPM 800 PSI
– On
– On
Low 0.77 GPM 650 PSI
Fig. 24
On/Obutton
Power indicator
Low power
mode indicator
Low power
setting button
Error indicator

14
1. On/Obutton–Press to turn on and shut o the
machine. The power indicator will light when the machine
is turned on.
2. Low setting button – After turning on the machine, press
to enter the low power/pressure level. The low setting
indicator will light when the machine enters low power/
pressure level. The low power/pressure level reduces the
motor speed for a maximum battery life. It is also ideal for
cleaning everyday dirt + grime.
NOTE: The machine is set to be operated in default high
power/ high pressure level when it is started every time.
You need to press the low setting button if low power/
pressure level is desired. To enter HIGH power/high
pressure level from low power/pressure level, press the
low setting button again. The low setting indicator will turn
o and the machine will increase power and pressure.
3. Error indicator – The error indicator is o when the
machine is working normally. A ashing error indicator
means something is wrong with the machine. Check the
table below for possible causes and solutions for the
ashing error indicator. If the indicator keeps ashing
after all the measures have been taken, please call
the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563)
Using the 5-in-1 Quick-connect Nozzle
Before beginning any cleaning task, determine the best spray
setting for the job. The included 5-in-1 Quick-Connect nozzle
features 5 dierent spray options to match your desired
cleaning application. The nozzle patterns are 40˚ (for gentle
cleaning), 15˚ (for tough jobs), 0˚ (for spot cleaning or hard-to-
reach areas), 0+ (for long range spray), 40+ (for short range
spray).
mCAUTION! NEVER change spray pattern without
locking the safety lock on the trigger handle.
mWARNING! High-pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at persons,
pets, live electrical equipment, or the appliance itself.
To change the spray pattern for the nozzle, rst make sure the
pressure washer is shut o and not connected with any water
source, and the trigger gun is locked, then twist the nozzle
collar to align the symbol of the desired spray pattern with the
mark on the nozzle (Fig. 25).
Working with Detergents
When cleaning with the pressure washer, some cleaning tasks
can be solved with water alone, but for most tasks cleaning
with detergent allows for more eective dirt removal.
mWARNING! Use only detergents specically designed
for use with pressure washers, such as Sun Joe
®
HOUSE +
DECK WASH (SPX-HDC1G), Sun Joe
®
SNOW FOAM AUTO
WASH (SPX-FCS1G), or Sun Joe
®
HEAVY DUTY CLEANER
(SPX-APC1G). DO NOT USE household detergents, acids,
alkaline solutions, bleaches, solvents, ammable material, or
industrial grade solutions. These could damage the pressure
washer. Many detergents may require mixing prior to use.
Prepare the cleaning solution as instructed on the solution
bottle.
1. Turn o the pressure washer, remove the bucket or shut
o the water supply. Pull the trigger to release water
pressure.
2. Remove the spray wand attachment from the trigger gun.
3. Remove the soap dispenser sprayer from the bottle and
ll with mixed detergent. Put the sprayer back on when
nished.
4. Take the foam cannon and align the two tabs with your
trigger gun. Once aligned, push it into the trigger gun, and
twist counter-clockwise to lock securely into place
(Fig. 26).
Error Indicator
Possible Reasons
Solutions
Flashes for 6
seconds and
shuts down
Short circuit Please call the
Snow Joe
®
+ Sun
Joe
®
customer
service center at
1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563)
for assistance.
Flashes for 3 min
and shuts down
•Nozzle is blocked.
•Batteries are at.
•Clean the nozzle
with the included
needle clean-out
tool.
•Recharge the
batteries.
Fig. 25
Multi-spray nozzle
Align with the mark

15
5. Reconnect the pressure washer with the water bucket or
the garden hose. Turn on the pressure washer. Pull the
trigger to operate the unit.
mCAUTION! Always test the detergent in an
inconspicuous area before use.
6. Apply detergent from the bottom to the top of the dry
surface to be cleaned.
NOTE: Wetting the surface rst is not recommended as it
dilutes the detergent and reduces its cleaning ability.
7. Allow the detergent to remain on the surface for a short
time before rinsing. Do not allow the detergent to dry on
the surface.
mCAUTION! Damage may occur to painted surfaces if
the detergent is allowed to dry on the surface. Wash and rinse
a small section at a time. Avoid working on hot surfaces or in
direct sunlight.
mCAUTION! Failure to follow these cleaning instructions
will cause the injection system to become clogged and
inoperable.
Rinsing with the Pressure Washer
1. Turn o the pressure washer, remove the bucket or shut
o the water supply.
2. Pull the trigger to release water pressure.
3. Push the safety lock on the trigger handle to lock it.
4. Remove the foam cannon by pushing rmly in while
twisting it clockwise to unlock the tabs and remove from
the slots. Pull the attachment out of the trigger gun.
5. Attach the spray wand and the 5-in-1 nozzle onto the
trigger gun.
6. Select the right spray pattern for the job (Fig. 27).
I) The 0º intense-jet spray pattern is an extremely
powerful , high-pressure, pencil-point jet stream.
It is used to cut heavy dirt deposits in a small,
concentrated area. It is ideal for dissolving stubborn
substances, like tar and grease spots on concrete,
or for removing caked mud from equipment. Use this
pattern to clean hard-to-reach areas including the
facades of 2-story buildings or the undersides of lawn
mowers and tractors.
NOTE: Care should be used when choosing the right
spray pattern to avoid permanently gouging wood or
damaging fragile surfaces.
II) Use the 0+ straight line pattern for home siding, brick
patios, wood decks, driveways, or sidewalks. When
using this nozzle, test a small area rst to avoid surface
damage.
III) Use the 15º spray pattern for intense cleaning jobs on
hard surfaces. Applications include stripping paint,
removing oil stains, grease, heavy mildew stains, and
rust from steel. This spray should only be used in areas
that can withstand the high-pressure from this spray.
IV) Use the 40º wide-spray pattern to clean items such as
cars, trucks, boats, patio furniture, or lawn equipment.
V) Use the 40+ pattern for light cleaning applications.
7. Lock the bucket with water on the base unit or connect
the base unit with a water supply. Start at the top of the
area to be rinsed and work your way down, making sure
to overlap your strokes.
mIMPORTANT! NEVER USE:
• Bleach, chlorine products, and other corrosive chemicals
• Liquids containing solvents (e.g. paint thinners,
gasoline, oils)
• Tri-sodium phosphate products
• Ammonia products
• Acid-based products
Fig. 26
Trigger gun
Foam cannon
Fig. 27
0º
15º
40º 0+
40+

16
These chemicals will harm the unit and will damage the
cleaning surface.
Shutting Down
1. Press the On/O button on the control panel.
2. Pour the remaining water out from the bucket or turn o
the water source.
3. Hold the trigger to release water pressure.
4. If using the base unit directly, disconnect the garden hose
from the water inlet on the base unit.
5. Disconnect the high-pressure hose connection on the
trigger gun handle.
6. Release the trigger and lock the gun safety lock.
mWARNING! Turn o the water supply and squeeze the
trigger to depressurize the unit. Failure to do so could result in
personal injury due to discharge of high-pressure water.
Taking a Break
If you are taking a break between cleaning tasks:
1. Lock the gun safety lock.
2. Push the On/O button to stop the machine.
NOTE: If being kept in stand-by mode for 3 minutes, the
machine will shut o automatically.
Storage
mCAUTION! Always store your pressure washer in a
location where the temperature will not fall below 32ºF (0ºC).
The pump in this machine is susceptible to permanent damage
if it freezes. FREEZE DAMAGE IS NOT COVERED BY THE
WARRANTY.
• Store the pressure washer indoors in a dry, covered area
where it is not subject to adverse weather conditions.
• It is important to store this product in a frost-free area.
• Always empty water from all hoses, the pump, the soap
dispense attachment and the bucket before storing.
mCAUTION! The use of a pump protector is
recommended to prevent cold weather damage during storage
over the winter months.
Winterizing + Long-Term Storage
If you must store your pressure washer in a location where
the temperature falls below 32ºF (0ºC), you can minimize the
chance of damage to your machine by utilizing the following
procedure:
• Disconnect all water connections.
• Turn on the machine for a few seconds until the remaining
water in the pump exits. Turn o immediately.
• Do not allow the high-pressure hose to become kinked.
• Store the machine and accessories in a room that does
not reach freezing temperatures.
• Do not store near a furnace or other sources of heat that
may dry out the pump seals.
• Operate the pressure washer with non-corrosive/non-toxic
anti-freeze, a pump saver, or a pump protector before
storing for the winter.
mWARNING! Before reusing, completely ush the
unit out with clear water. Anti-freeze products can damage
paintwork, so you must ensure there is no anti-freeze left in the
system before using it again.
Maintenance
m
CAUTION! Before working on the pressure washer,
remove the batteries from the compartment.
1. To ensure good performance, check and clean the lters.
Remove the lters and rinse with warm water to prevent
any foreign matter from clogging the pump.
2. Remove the water bucket lid and make sure the bucket is
empty.
3. Turn the bucket lter counterclockwise to align the tabs
with the slots, and disassemble it from the water bucket
(Fig. 28).
4. Remove the bucket from the base unit. Disconnect
the bucket adapter from the water inlet by turning it
counterclockwise (Fig. 18)
5. Using pliers, remove the water inlet lter from the water
inlet (Fig. 29)
Fig. 28
Water bucket
Bucketlter
Tab
Slots

17
6. Rinse both lters and all other components with warm
water to prevent any foreign matter from clogging the
pump.
7. Remove the nozzle by placing your hand over the nozzle
while pulling back on the Quick-Connect collar. Clean the
nozzle with the needle clean-out tool provided (Fig. 30).
Remove the spray wand from the gun; remove any dirt
from the nozzle orices and rinse.
8. Remove additional debris by back ushing water through
the nozzle and spray wand. To do this, place the end of
your garden hose (with water running) to the tip of the
nozzle, pushing water and debris out of the back opening
of the nozzle and spray wand.
Disposal
Recycling the Washer
• Do not dispose of electrical appliances as unsorted
municipal waste. Use separate collection facilities.
• Contact your local government agency for information
regarding the collection systems available.
• If electrical appliances are disposed of in landlls
or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your
health and well-being.
• When replacing old appliances with new ones, the retailer
is legally obligated to take back your old appliance for
disposal at least free of charge.
Recycling + Disposal
The product comes in a package that protects it against
damage during shipping. Keep the package until you are
sure that all parts have been delivered and the product is
functioning properly. Recycle the package afterwards or keep
it for long-term storage.
WEEE symbol. Waste electrical products should not
be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local
authority or local store for recycling regulations.
Battery Caution + Disposal
Always dispose of your battery packs according to federal,
state, and local regulations. Contact a recycling agency in your
area for recycling locations.
mCAUTION! Even discharged battery packs contain
some energy. Before disposing, use electrical tape to cover
the terminals to prevent the battery pack from shorting, which
could cause a re or explosion.
mWARNING! To reduce the risk of injury or explosion,
never burn or incinerate a battery pack even if it is damaged,
dead or completely discharged. When burned, toxic fumes
and materials are emitted into the surrounding atmosphere.
1. Batteries vary according to device. Consult your manual
for specic information.
2. Install only new batteries of the same type in your product
(where applicable).
3. Failure to insert batteries in the correct polarity, as
indicated in the battery compartment or manual, may
shorten the life of the batteries or cause batteries to leak.
4. Do not mix old and new batteries.
5. Do not mix Alkaline, Standard (Carbon-Zinc) or
Rechargeable (Nickel Cadmium, Nickel Metal Hydride, or
Lithium-Ion) batteries.
6. Do not dispose of batteries in re.
7. Batteries should be recycled or disposed of as per state
and local guidelines.
Fig. 29
Waterinletlter
Fig. 30
Needle clean-out tool

18
Service + Support
If your Sun Joe
®
24V-X2-PW1200 cordless pressure washer
requires service or maintenance, please call the Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
customer service center at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Model + Serial Numbers
When contacting the company, reordering parts, or arranging
service from an authorized dealer, you will need to provide the
model and serial numbers, which can be found on the decal
located on the housing of the unit. Copy these numbers into
the space provided below.
24VCHRG-DPC
Federal Communications Commission
(FCC)
mWARNING! Any changes or modications to this
unit not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate
the equipment.
Class B device:
NOTE: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15
of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment o and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment
and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent
from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
Record the following numbers from the housing or handle of your
new product:
2 4 V - X 2 - P W 1 2 0 0
Model #:
Serial #:

19
Troubleshooting
• Remove the batteries from the compartment before carrying out maintenance on the machine or when checking that its parts
are in proper working order.
• To avoid unnecessary hassles, consult the following table before contacting customer service with any mechanical issues.
Problems Possible Cause Possible Solution
Machine refuses
to start
• Power failure/Batteries are not
inserted well
• Check to make sure the batteries have
sucient power and are inserted well
• Check the hoses and connections are airtight
• Clean or replace valves/seals
• Please call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer
service center at 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563)
for assistance
• Clean the nozzle
• Charge the batteries.
• Allow machine to run by holding the trigger until
regular working pressure resumes
• Check that the water supply corresponds to the
specications required
• WARNING! Avoid using long, thin hoses
(minimum 1/2 in. diameter)
• Clean the nozzle
• Clean the lters
• Straighten out the hose to remove any kinks/blockages
• Please call Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service
center at 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) for
assistance
• Wait for pump/hoses or accessories to thaw
• Connect inlet water
• Clean the lters
• Clean the nozzle
• Pump sucking air
• Valves dirty, worn out, or stuck
• Pump seals worn out
• Nozzle partially blocked
• Batteries are at
• Air in inlet hose
• Inadequate supply of mains water
• Nozzle partially blocked
• Water lter blocked
• Hose kinked
• Pump/spray gun is leaking
• Trigger mechanism is broken
• Pump/hoses or accessories frozen
• No water supply
• Water lter blocked
• Nozzle blocked
Fluctuating pressure
The error indicator
ashes and then
machine stops
Machine pulsating
Machine often starts
and stops by itself
Machine starts, but
no water comes out

20
Optional Accessories
m
WARNING! ALWAYS use only authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories that are not intended for use with this cordless pressure washer. Contact Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
if you are unsure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your pressure washer. The
use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
24V iON+ Lithium-Ion Battery Quick Charger 24VCHRG-QC
ModelAccessories Item
1
2
3
4
5
24V iON+ 2.0 Ah Lithium-Ion Battery 24VBAT-LTE
24V iON+ 2.5 Ah Lithium-Ion Battery 24VBAT-LT
24V iON+ 4.0 Ah Lithium-Ion Battery 24VBAT
24V iON+ 5.0 Ah Lithium-Ion Battery
24VBAT-XR
6
24V iON+ Lithium-Ion Dual-Port Battery Charger
24VCHRG-DPC
Sun Joe’s complete line of premium pressure washer accessories and attachments
make it easy to get your dirty work done, and also help you get the most out of your model!
SHOP ONLINE now at sunjoe.com
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
to provide notice of such
changes. Accessories can be ordered online at sunjoe.com or via phone by contacting the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer
service center at 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).

R4_01282020
SNOW JOE
®
+ SUN JOE
®
CUSTOMER PROMISE
OUR WARRANTY:
Snow Joe
warrants new, genuine, powered and non-powered Products to be free from defects in material or workmanship when used
for ordinary household use for a period of two years from the date of purchase by the original, end-user purchaser when purchased
from Snow Joe or from one of Snow Joe’s authorized sellers with proof of purchase. Because Snow Joe is unable to control the quality
of its Products sold by unauthorized sellers, unless otherwise prohibited by law, this Warranty does not cover Products purchased from
unauthorized sellers. If your Product does not work or there’s an issue with a specic part that is covered by the terms of this Warranty,
Snow Joe will elect to either (1) send you a free replacement part, (2) replace the Product with a new or comparable product at no
charge, or (3) repair the Product. How cool is that!
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.
PRODUCT REGISTRATION:
Snow Joe strongly encourages you to register your Product. You can register online at snowjoe.com/register, or by printing and
mailing in a registration card available online from our website, or calling our Customer Service Department at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563), or by e-mailing us at [email protected]. Failure to register your Product will not diminish your warranty
rights. However, registering your Product will allow Snow Joe to better serve you with any of your customer service needs.
WHO CAN SEEK LIMITED WARRANTY COVERAGE:
This Warranty is extended by Snow Joe to the original purchaser and original owner of the Product.
WHAT IS NOT COVERED?
This Warranty does not apply if the Product has been used commercially or for non-household or rental applications. This Warranty also
does not apply if the Product was purchased from an unauthorized seller. This Warranty also does not cover cosmetic changes that do
not aect performance. Wearing parts like belts, augers, chains and tines are not covered under this Warranty, and can be purchased
at snowjoe.com or by calling 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
ABOVE ALL ELSE, Snow Joe, LLC (“Snow Joe”) is dedicated to you, our customer. We strive to make your experience as pleasant as
possible. Unfortunately, there are times when a Snow Joe
®
, Sun Joe
®
, or Aqua Joe
®
product (“Product”) does not work or breaks under
normal operating conditions. We think it’s important that you know what you can expect from us. That’s why we have a Limited Warranty
(“Warranty”) for our Products.
21
EN

22

23


ES
© 2021 Snow Joe
®
, LLC
Derechos reservados. Instrucciones originales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
25
Una división de Snow Joe
®
, LLC
R
MANUAL DEL OPERADOR
Modelo 24V-X2-PW1200
Form No. SJ-24V-X2-PW1200-880S-MR1
HIDROLAVADORA PORTÁTIL INALÁMBRICA
48 V MÁX.* | 4.0 Ah | TECNOLOGÍA DE SELECTOR DE PRESIÓN
PRESIÓN MÁXIMA DE 1,196 PSI AL MOMENTO DE LA DESCARGA INICIAL,
SEGÚN PRUEBA DE PRESIÓN INTERNA DE CSA
FLUJO MÁXIMO DE 1 GPM CON LA BOQUILLA ABIERTA A PRESIÓN MÍNIMA
¡IMPORTANTE!
Instrucciones de seguridad
Todos los operadores deberán leer
estas instrucciones antes del uso
m ¡PRECAUCIÓN! Esto indica una situación peligrosa
la cual, de no ser evitada, puede resultar en lesiones menores
o moderadas.
m ¡ADVERTENCIA! Esto indica una situación peligrosa
la cual, de no ser evitada, puede resultar en lesiones
personales severas o la muerte.
m ¡PELIGRO! Esto indica una situación peligrosa la cual,
de no ser evitada, dará como resultado lesiones personales
severas o la muerte.
Seguridad general
m
¡ADVERTENCIA! Este artefacto no está destinado
para su uso por personas (incluyendo niños) con habilidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que hayan recibido capacitación, o
estén supervisadas, respecto al uso de este artefacto por una
persona responsable por su seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no
jueguen con el artefacto.
Antes de encender su hidrolavadora, inspecciónela
cuidadosamente para cerciorarse de que no tenga defectos.
Si encuentra algún defecto, no la encienda. Contacte a
un concesionario autorizado Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
o
comuníquese con la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
m ¡ADVERTENCIA! Se deben tomar precauciones
básicas de seguridad siempre que se use la hidrolavadora
para reducir riesgos de incendio, choque eléctrico y lesiones
personales. Estas incluyen:
• Conozca su producto: sepa cómo detener la máquina y
purgar la presión de forma rápida. Familiarícese a fondo
con los controles.
• Mantenga alejados a los transeúntes: todas las personas
y mascotas deberán encontrarse a una distancia segura del
área de trabajo.
• Use el producto adecuado: no utilice esta máquina para
ningún otro trabajo excepto para el cual ha sido diseñada.
• Vístase apropiadamente: no utilice prendas holgadas ni
joyería. Pueden llegar a engancharse en las partes móviles.
Al trabajar en exteriores, se recomienda el uso de guantes
de goma y calzado antideslizante.
•
m ¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado y evite resbalar o caer.
Utilice calzado protector que proteja sus pies y mejore su
posición de pie en supercies resbaladizas.
• Manténgase alerta: vea lo que está haciendo. Utilice su
sentido común. No opere la hidrolavadora si está cansado
o bajo la inuencia del alcohol o las drogas.
• No adopte una postura inclinada: mantenga con sus pies
un balance y posición adecuados todo el tiempo.
• Evite encendidos accidentales: no transporte la máquina
con el dedo sobre el gatillo. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de insertar las
baterías.
• Retirelasbaterías: retire las baterías de la hidrolavadora
cuando no esté siendo usada, antes de repararla, al
cambiarle accesorios, o al realizar cualquier otra tarea de
mantenimiento en esta.
• Use gafas protectoras: use también calzado protector,
ropa que se ajuste a su cuerpo, guantes protectores y
protección auditiva y para la cabeza.
• Compruebe la temperatura del agua: esta hidrolavadora
no está hecha para bombear agua caliente. NUNCA la
conecte a una fuente de agua caliente, ni vierta agua
caliente en la cubeta, ya que reducirá signicativamente el
ciclo de vida útil de la bomba.
• Guárdela en un lugar bajo techo: NUNCA almacene la
hidrolavadora en exteriores o donde pueda congelarse. La
bomba puede dañarse severamente.
m ¡ADVERTENCIA! No use esta hidrolavadora sin antes
leer este manual de instrucciones.
m ¡ADVERTENCIA! Esta hidrolavadora ha sido
diseñada para su uso con agentes de limpieza recomendados
por el fabricante. El uso de otros agentes de limpieza o
químicos puede afectar de forma negativa la seguridad del
artefacto.
m ¡ADVERTENCIA! No use esta hidrolavadora cerca de
personas, a menos que estén usando ropa protectora.

26
m ¡ADVERTENCIA! Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se manipulan incorrectamente. El chorro no
deberá estar dirigido a personas, mascotas, equipos eléctricos
activos ni al artefacto en sí.
• No dirija el chorro hacia usted u otras personas para limpiar
ropa o calzado.
• Riesgo de explosión: no rocíe líquidos inamables.
• Mantenga alejados a los niños: esta hidrolavadora
inalámbrica de alta presión no debe ser usada por niños
ni personas no capacitadas. Se debe tener una extrema
cautela y supervisión cuando este producto sea usado
cerca de niños.
• Para garantizar un uso seguro del artefacto, use solo partes
de repuesto del fabricante o aprobadas por éste.
m ¡ADVERTENCIA! Durante la limpieza, mantenimiento
o reemplazo de partes, la máquina deberá estar desconectada
de su fuente de alimentación mediante el retiro de sus
baterías.
m ¡ADVERTENCIA! Las mangueras, juntas y
acoplamientos de alta presión son importantes para la
seguridad del artefacto. Use solo mangueras, juntas y
acoplamientos recomendados por el fabricante.
m ¡ADVERTENCIA! Peligro de choque eléctrico: antes
de encender su máquina, inspecciónela cuidadosamente para
comprobar que no tenga defectos. Si encuentra algún defecto,
no la encienda y comuníquese con su distribuidor.
IMPORTANTE: solo use agua sin impurezas. Si hay un
peligro de arena uyendo en el agua de entrada (p. ej., de su
propio pozo), se deberá instalar un ltro adicional.
• Inspeccione la unidad en búsqueda de partes dañadas:
no use el artefacto si hay daños en partes importantes del
artefacto; p. ej., dispositivos de seguridad, mangueras de
alta presión o pistola rociadora.
• Esta hidrolavadora inalámbrica de alta presión no debe ser
usada a temperaturas menores de 32ºF (0°C).
• Mantenga la máquina en una supercie estable y plana
durante su operación, manipulación, transporte y
almacenamiento. Un volcado repentino de la máquina
puede causar lesiones corporales.
• En caso de accidente o desperfecto, apague la máquina
inmediatamente. Si hay contacto con el detergente,
enjuague con abundante agua limpia.
Instrucciones de seguridad
para las baterías y el
cargador
Prestamos mucha atención al diseño de cada batería para
garantizar la producción de baterías seguras y durables, con
una alta densidad de energía. Las celdas de las baterías tienen
varios dispositivos de seguridad. Cada celda individual es
inicialmente formateada y sus curvas eléctricas características
son registradas. Estos datos son luego usados exclusivamente
para ensamblar las mejores baterías posibles.
Independientemente de todas las precauciones de seguridad,
se debe tener mucho cuidado al manipular las baterías.
Las siguientes instrucciones deben ser obedecidas en todo
momento para garantizar un uso seguro. Un uso seguro solo
puede ser garantizado si se usan celdas libres de daños. Una
manipulación incorrecta de las baterías puede causar daños
en sus celdas.
¡IMPORTANTE! Los análisis han conrmado que el uso
incorrecto y el cuidado deciente de baterías de alto
rendimiento son las causas principales de lesiones personales
y/o daños al producto.
m ¡ADVERTENCIA! Use solo baterías de repuesto
aprobadas. Otras baterías pueden dañar la hidrolavadora
inalámbrica y provocar un desperfecto que pueda causar
lesiones personales severas.
m ¡ADVERTENCIA! No use baterías o artefactos que
hayan sido dañados o modicados. Una batería dañada o
alterada puede reaccionar impredeciblemente, causando un
incendio, explosión, o riesgo de lesiones personales.
No modique ni intente reparar el artefacto o las baterías, a
menos que lo haga según lo indicado en las instrucciones de
uso y cuidado.
Sus baterías deberán ser reparadas por una persona calicada
usando únicamente partes de repuesto originales. Esto
mantendrá la seguridad de las baterías.
m ¡PRECAUCIÓN! Para reducir el riesgo de lesiones
personales, cargue las baterías de iones de litio iON+ de 24 V
solo con el cargador de baterías de iones de litio designado
iON+ de 24 V. Otros tipos de cargadores presentan riesgos de
incendio, lesiones personales y daños materiales. No conecte
las baterías a un tomacorriente doméstico ni encendedor
de cigarrillos en su vehículo. Dicho uso indebido dañará o
deshabilitará permanentemente las baterías.

27
• Evite entornos peligrosos: no cargue las baterías bajo la
lluvia o nieve, ni en lugares húmedos o mojados. No use
las baterías ni el cargador en atmósferas explosivas (gases,
polvo o materiales inamables), ya que al insertar o retirar
las baterías se pueden generar chispas que causen un
incendio.
• Cargue las baterías en un área bien ventilada: no
obstruya los conductos de ventilación del cargador.
Manténgalos despejados para permitir una ventilación
adecuada. No permita que se fume o haya fuego abierto
cerca de una batería siendo cargada. Los gases presentes
pueden explotar.
NOTA: el rango seguro de temperaturas para las baterías
es de 41°F (5°C) a 105ºF (40.5°C). No cargue las baterías
en exteriores a temperaturas congelantes. Cárguelas a
temperatura ambiente en interiores.
• Cuide el cable de alimentación del cargador: al
desenchufar el cargador tire del enchufe, no del cable
de alimentación, para desconectarlo del tomacorriente
y así evitar daños al enchufe y cable. Nunca transporte
el cargador colgado de su cable, ni tire del cable para
desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cable
alejado del calor, grasas y bordes alados. Asegúrese de
que el cable no sea pisado, que la gente no se tropiece
con éste, ni que esté sujeto a daños o tensiones mientras
el cargador esté siendo usado. No use el cargador con un
cable o enchufe dañado. Reemplace un cargador dañado
inmediatamente.
• No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario: usar un cable de extensión
incorrecto, dañado o conectado de forma inapropiada
puede causar un incendio o choque eléctrico. Si se
debe usar un cable de extensión, conecte el cargador a
un cable de extensión de calibre 16 (o más grueso) de
alambrado adecuado, con el enchufe macho del cargador
encajando perfectamente en el enchufe hembra del cable
de extensión. Verique que el cable de extensión esté en
buenas condiciones.
• Elcargador24VCHRG-DPCestáespecicadosolo
para 120 V CA: el cargador debe estar enchufado a un
tomacorriente apropiado.
• Use solo accesorios recomendados: el uso de un
accesorio no recomendado ni vendido por el fabricante de
las baterías o cargador puede resultar en un riesgo de un
choque eléctrico, incendio o lesiones personales.
• Desenchufe el cargador cuando no esté siendo usado:
asegúrese de desconectar las baterías de un cargador
desenchufado.
m ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de un choque
eléctrico, desenchufe siempre el cargador antes de llevar a
cabo cualquier tarea de limpieza o mantenimiento. No permita
que entre agua dentro del cargador. Use un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI) para reducir el riesgo de un
choque eléctrico.
• No queme ni incinere baterías: las baterías pueden
explotar, causando lesiones personales o daños. Cuando
la batería es quemada se generan sustancias y humos
tóxicos.
• No triture, deje caer ni dañe las baterías: no use las
baterías ni el cargador si han sido severamente golpeados,
se han dejado caer, se han aplastado o se han dañado de
cualquier forma como por ejemplo perforados con un clavo,
golpeados con un martillo, pisados, etc.
• No los desarme: el reensamblado incorrecto puede
presentar un riesgo severo de choque eléctrico, fuego
o exposición a químicos tóxicos de las baterías. Si
las baterías o el cargador están dañados, contacte a
un concesionario autorizado Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
o
comuníquese con la central de servicio al cliente
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) para obtener ayuda.
• Los químicos de las baterías causan severas
quemaduras: nunca deje que una batería dañada haga
contacto con la piel, ojos o boca. Si una batería dañada
deja escapar químicos, use guantes de hule o neopreno
para deshacerse de ella de forma segura. Si la piel es
expuesta a los químicos de la batería, lave el área afectada
con jabón y agua, y enjuague con vinagre. Si los ojos son
expuestos a los químicos, inmediatamente enjuáguelos
con agua durante 20 minutos y busque atención médica.
Quítese y deshágase de las vestimentas contaminadas.
• No provoque un cortocircuito: una batería puede hacer
cortocircuito si un objeto metálico hace conexión entre los
contactos positivo y negativo de la batería. No coloque
una batería cerca de objetos que puedan causar un
cortocircuito tales como monedas, sujetapapeles, tornillos,
clavos, llaves u otros objetos metálicos. Una batería
cortocircuitada representa un riesgo de incendio y lesiones
personales severas.
• Guarde sus baterías y cargador en un lugar fresco
y seco: no guarde las baterías ni el cargador donde las
temperaturas puedan exceder los 105ºF (40.5ºC), como
bajo la luz directa del sol o dentro de un vehículo o
construcción metálica durante el verano.
Información sobre las baterías
1. Las baterías suministradas con su hidrolavadora
inalámbrica están cargada solo parcialmente. Las baterías
tienen que ser cargadas por completo antes de que usted
use esta herramienta por primera vez.
2. Para un óptimo rendimiento de las baterías, evite ciclos de
descarga baja cargándolas frecuentemente.
3. Guarde las baterías en un lugar fresco, de preferencia a
77°F (25°C) y cargadas al menos a un 40%.

28
4. Las baterías de iones de litio están sujetas a un proceso
natural de desgaste. Las baterías deben ser reemplazadas
a más tardar cuando su capacidad caiga a un 80% de
su capacidad inicial, cuando estaban nuevas. Las celdas
debilitadas en una batería gastada no cumplirán con los
requisitos de alta potencia necesarios para la operación
adecuada de su hidrolavadora inalámbrica, y por tanto
representan un riesgo de seguridad.
5. No arroje las baterías al fuego abierto ya que pueden
explotar.
6. No queme las baterías ni las exponga al fuego.
7. No descargue las baterías exhaustivamente. Una descarga
exhaustiva dañará las celdas de las baterías. La causa
más común de descarga exhaustiva es el almacenamiento
prolongado o la falta de uso de una batería parcialmente
descargada. Deje de trabajar tan pronto como el
rendimiento de la batería caiga considerablemente o se
active el sistema de protección electrónico. Almacene
las baterías únicamente luego de haberlas cargado por
completo.
8. Proteja las baterías y la hidrolavadora inalámbrica contra
sobrecargas. Las sobrecargas causarán rápidamente un
sobrecalentamiento y daños a las celdas dentro de la
batería, incluso si este sobrecalentamiento no es aparente
por fuera.
9. Evite daños y golpes. Reemplace inmediatamente una
batería que se haya caído desde una altura de más de
un metro o que haya sido expuesta a golpes violentos,
incluso si el exterior de la batería aparenta no tener daños.
Las celdas dentro de la batería pueden haber sufrido
daños severos. En dichos casos, lea la información
de eliminación para deshacerse apropiadamente de la
batería.
10. Si las baterías sufren una sobrecarga y
sobrecalentamiento, el sistema interruptor de corte de
protección integrado apagará el equipo por motivos de
seguridad.
¡IMPORTANTE! No presione más el botón de encendido/
apagado si el sistema interruptor de corte de protección
se ha activado. Esto puede dañar las baterías.
11. Use únicamente baterías originales. El uso de otras
baterías puede causar lesiones personales o una
explosión.
Información sobre el cargador y el proceso
de carga
1. Verique la información indicada en la placa de
especicaciones del cargador de baterías. Asegúrese
de conectar el cargador de baterías a una fuente de
alimentación que tenga el voltaje indicado en la placa
de especicaciones. Nunca lo conecte a una fuente de
alimentación con un voltaje distinto al indicado.
2. Proteja el cargador de baterías y su cable contra
daños. Mantenga el cargador y su cable alejados del
calor, grasa, aceite y bordes alados. Haga reparar sin
demora los cables dañados por un técnico calicado en
un concesionario autorizado Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
o
comuníquese con la central de servicio al cliente
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
3. Los enchufes eléctricos deben encajar en los
tomacorrientes. Nunca modique el enchufe de ninguna
manera. No use ningún adaptador de enchufe con
artefactos que tengan conexión a tierra. El uso de
enchufes no modicados y tomacorrientes equivalentes
reducirá el riesgo de un choque eléctrico.
4. Mantenga el cargador de baterías, las baterías y la
herramienta inalámbrica lejos del alcance de los niños.
5. No use el cargador de baterías suministrado para cargar
baterías de otras herramientas inalámbricas.
6. Durante periodos de trabajo pesado, las baterías
se calentarán. Permita que las baterías se enfríen a
temperatura ambiente antes de volverlas a cargar.
7. No sobrecargue las baterías. No exceda los tiempos
máximos de carga. Estos tiempos de carga solo se aplican
a baterías descargadas. Una conexión frecuente de una
batería cargada o parcialmente cargada causará una
sobrecarga y daños a las celdas. No deje las baterías
conectadas al cargador por días enteros.
8. Nunca use o cargue una batería si sospecha que han
pasado más de doce (12) meses desde la última vez
que fueron cargadas. Existe una alta probabilidad de
que la batería ya haya sufrido un daño severo (descarga
exhaustiva).
9. Cargar las baterías a una temperatura menor de 41°F (5°C)
causará daños químicos a las celdas y puede provocar un
incendio.
10. No use baterías que hayan sido expuestas al calor durante
el proceso de carga, ya que sus celdas pueden haber
sufrido daños severos.
11. No use una batería si se ha curvado o deformado durante
el proceso de carga, o muestre otros síntomas atípicos
como liberación de gases, zumbidos, grietas, etc.
12. Nunca descargue por completo las baterías (se
recomienda una profundidad de descarga de un 80%).
Una descarga completa de las baterías causará un
envejecimiento prematuro de las celdas de las baterías.

29
Proteccióncontrainuenciasdelentorno
1. Use ropa de trabajo adecuada. Use gafas protectoras.
2. Proteja su herramienta inalámbrica y el cargador de
baterías contra la humedad y la lluvia, ya que estas
pueden causar peligrosos daños a las celdas.
3. No use la herramienta inalámbrica o el cargador de
baterías cerca de vapores y líquidos inamables.
4. Use el cargador de baterías y la herramienta inalámbrica
solo en entornos secos y a una temperatura ambiente de
entre 41ºF (5°C) y 105ºF (40.5°C).
5. No coloque el cargador de baterías en lugares donde la
temperatura pueda sobrepasar los 105°F (40.5°C). En
particular, no deje el cargador de baterías en un auto
estacionado bajo la luz directa del sol.
6. Proteja las baterías contra el sobrecalentamiento. Las
sobrecargas, exceso de carga y exposición a la luz directa
del sol darán como resultado un sobrecalentamiento y
daños a las celdas. Nunca cargue ni trabaje con baterías
que hayan estado sobrecalentadas. De ser posible,
reemplácelas inmediatamente.
7. Guarde el cargador de baterías y su herramienta
inalámbrica solo en entornos secos y a una temperatura
ambiente de entre 41ºF (5°C) y 105°F (40.5°C). Guarde
sus baterías de iones de litio en un lugar fresco y seco,
a una temperatura ambiente de 77°F (25°C). Proteja las
baterías, el cargador y la herramienta inalámbrica contra la
humedad y la luz directa del sol. Solo almacene baterías
cargadas por completo.
8. Evite que las baterías de iones de litio se congelen. Las
baterías almacenadas a temperaturas menores de 32°F
(0°C) por más de una hora deberán ser desechadas.
9. Al manipular las baterías, tenga cuidado con las descargas
electrostáticas. Las descargas electrostáticas pueden
dañar los sistemas electrónicos de protección y las celdas
de las baterías. Evite las descargas electrostáticas y nunca
toque los polos de las baterías.
Riesgo de explosión
• No rocíe líquidos inamables.
• No use ácidos, alcalinos, solventes, ni ningún material
inamable en este producto. Estas sustancias pueden
causar lesiones personales al operador y daños irreversibles
a la máquina.
Instrucciones adicionales de seguridad
• Alta presión: manténgase alejado de la boquilla.
• Peligro de inyección: el equipo puede causar lesiones
personales severas si el rociado penetra la piel.
• No apunte la pistola rociadora a nadie ni a ninguna parte de
su cuerpo.
• En caso de penetración en la piel, busque ayuda médica
inmediatamente.
• Antes de reparar, limpiar o retirar cualquier parte, apague la
unidad y reduzca la presión.
• Esta máquina no está diseñada para su conexión a las
redes de suministro de agua potable.
• No rocíe artefactos ni cableados eléctricos.
• PARTES QUE PRODUCEN CHISPAS: mantenga el motor
alejado al menos unos 20 pies (6 m) de vapores explosivos.
•
m ¡PRECAUCIÓN! La pistola genera contragolpes. Sujete
la pistola con ambas manos.
Descripción del producto
Propósito
• Esta hidrolavadora inalámbrica de alta presión está
diseñada para limpiar vehículos, máquinas, edicios,
fachadas, etc. en el sector privado.
Áreas de aplicación
• ¡Bajo ninguna circunstancia use la máquina en áreas
potencialmente explosivas!
• La temperatura de operación debe estar entre 32ºF (0ºC) y
104ºF (40ºC).
• La máquina es una estructura con una bomba empotrada
en una carcasa que absorbe impactos. Para que el
operador cuente con una posición de trabajo óptima,
la máquina viene con una vara rociadora y un mango
antideslizante cuyas formas y conguraciones cumplen con
los reglamentos aplicables.
• De ninguna forma cubra ni modique la vara rociadora o las
boquillas de rociado.
• La hidrolavadora inalámbrica de alta presión está diseñada
para ser usada con agua fría o tibia. La bomba se puede
dañar si se usa agua a temperaturas más elevadas.
• No use agua sucia, arenosa, o que contenga productos
químicos, ya que puede perjudicar la operación y reducir el
ciclo de vida útil de la máquina.

30
Símbolos de seguridad
La siguiente tabla muestra y describe los símbolos de seguridad que pueden aparecer en este producto. Lea, comprenda y siga
todas las instrucciones relacionadas con esta máquina antes de intentar ensamblarla y operarla.
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe mantener a los
transeúntes alejados al menos a
49 pies (15 m) de distancia.
LEA EL(LOS) MANUAL(ES) DEL
OPERADOR: lea, comprenda y
siga todas las instrucciones en
el(los) manual(es) antes de intentar
ensamblar y operar esta unidad.
ALERTA DE SEGURIDAD: indica
una precaución, advertencia o
peligro.
USE PROTECCIÓN OCULAR Y
AUDITIVA: para evitar lesiones,
use protección auditiva y gafas
protectoras.
¡ADVERTENCIA! No exponga la
unidad a la lluvia ni a entornos
mojados. Manténgala seca.
La máquina no es adecuada para su
conexión a la red de suministro de
agua potable.
Símbolo SímboloDescripción Descripción
Utilice calzado antideslizante
que proteja sus pies y mejore su
posición de pie en supercies
resbaladizas.
Use guantes de seguridad
durante el uso para proteger
sus manos.
Guárdela en interiores. Nunca
almacene la hidrolavadora
en exteriores. Si la bomba se
congela, puede dañarse de forma
permanente.
Solo para uso en interiores. Utilice
el cargador de batería solamente en
interiores.

31
Conozca su hidrolavadora inalámbrica
Lea detenidamente este manual del propietario y el reglamento de seguridad antes de operar la hidrolavadora inalámbrica.
Compare la ilustración debajo con la hidrolavadora inalámbrica para familiarizarse con las ubicaciones de los diversos controles y
ajustes. Conserve este manual para futuras referencias.
R
1
2
3
456
7
8
9
10 11
12
13
14
1516
17
18
20
21
22
23
24
2526
272829
30
31
32
33
19
1. Conexión de manguera de alta
presión
2. Pestillo de trabado
3. Traba de seguridad
4. Gatillo
5. Pistola
6. Mangos de cubeta (×2)
7. Tapa de cubeta
8. Hebillas de tapa (×2)
9. Cubeta para agua
10. Unidad base
11. Salida de agua/ conexión de
manguera de alta presión
12. Mango de base
13. Hebillas de cubeta (×2)
14. Rueda multidirección (×2)
15. Rueda frontal
16. Panel de control
17. Tapa de compartimiento de batería
18. Conector de entrada de agua
19. Adaptador/ conector de manguera
de jardín
20. Adaptador de entrada de agua/
cubeta
21. Boquilla de conexión rápida 5-en-1
22. Collar de conexión rápida
23. Vara rociadora
24. Sujetador de pistola rociadora
25. Baterías de iones de litio iON+ de
24V (24VBAT) con exclusiva
tecnología EcoSharp
®
(×2)
26. Botón de trabado
27. Botón para indicador de batería
28. Indicadores de batería
29. Conector de cargador
30. Cargador de doble puerto de
baterías de iones de litio iON+ de
24 V (24VCHRG-DPC)
31. Manguera de alta presión
32. Accesorio para suministro de
detergente
33. Herramienta de limpieza tipo aguja

32
Datos técnicos
Motor ........................................................ 600 W sin escobillas
Voltaje máximo de baterías* ........................ 48 V CC (2 × 24 V)
Capacidad de baterías ................................................... 4.0 Ah
Entrada del cargador .......................... 120 V CA, 60 Hz, 160 W
Salida del cargador ..................................... 26 V CC; 2 × 2.2 A
Tiempo máximo de carga ........................................ 1 hr 50 min
Temperatura máxima de agua de entrada ........... 104ºF (40ºC)
Presión máxima de entrada de agua ........................... 0.7 MPa
Presión máxima durante la descarga inicial .............. 1,196 PSI
según prueba de presión interna de CSA
Presión nominal .............................. BAJA POTENCIA: 650 PSI
bajo carga típica ALTA POTENCIA: 800 PSI
Caudal máximo con boquilla abierta ............................. 1 GPM
a presión mínima
Caudal nominal bajo .................... BAJA POTENCIA: 0.65 GPM
carga típica ALTA POTENCIA: 0.77 GPM
Capacidad de cubeta desmontable ..................... 6.6 gal (25 L)
Capacidad de accesorio para detergente ....... 8.5 oz (0.25 L)
Longitud de manguera de alta presión ................ 20 pies (6 m)
Peso neto ........................................................... 26 lb (11.8 kg)
* Genera un voltaje máximo de 48 V con dos baterías de iones de litio de 24 V. El
..voltaje inicial sin carga, cuando la batería está cargada por completo, alcanza un
..máximo de 24 V. El voltaje nominal bajo una carga típica es de 21.6 V.
Desembalaje
Contenido del paquete
• Ensamblado de cubeta para agua
• Tapa de cubeta
• Unidad base
• Pistola
• Vara rociadora
• Boquilla de conexión rápida 5-en-1
• Herramienta de limpieza tipo aguja
• Accesorio para suministro de detergente
• Sujetador de pistola rociadora
• Manguera de alta presión
• Adaptador para manguera de jardín (acoplador hembra)
• Conector de entrada de agua
• Baterías de iones de litio iON+ de 24 V (×2)
• Cargador de doble puerto de baterías de iones de litio iON+
de 24 V
• Manual y tarjeta de registro
1. Retire cuidadosamente la hidrolavadora y compruebe que
todos los artículos anteriores estén suministrados.
2. Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño o ruptura durante
su transporte. Si alguna parte está dañada o extraviada,
NO DEVUELVA la unidad a la tienda. Comuníquese con
la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
NOTA: no se deshaga de la caja de transporte ni del
material de embalaje hasta que usted esté listo para usar
su hidrolavadora inalámbrica. El empaquetado está hecho
de materiales reciclables. Deseche estos materiales de
acuerdo con los reglamentos de su localidad.
¡IMPORTANTE! Esta hidrolavadora y sus materiales de
embalaje no son juguetes. No permita que los niños jueguen
con bolsas plásticas, láminas o partes pequeñas. ¡Estos
objetos pueden ser tragados y representan un riesgo
de asxia!
m ¡ADVERTENCIA! No inserte las baterías hasta que el
ensamblado haya sido completado. El incumplimiento de esta
advertencia puede resultar en un encendido accidental que cause
lesiones personales severas.
Operación de las baterías
La unidad es alimentada con dos baterías de iones de litio.
Las baterías están completamente selladas y no requieren de
mantenimiento.
m ¡ADVERTENCIA! La hidrolavadora solo podrá
funcionar con las dos baterías juntas. Una sola batería no
suministra suciente energía para encender la herramienta.
Asegúrese de usar dos baterías del mismo voltaje y
capacidad. Usar la herramienta con baterías de diferentes
capacidades provocará daños a las baterías.
m ¡ADVERTENCIA! Antes de su primer uso, las
baterías requieren al menos 1 hr 50 min de carga para que
estén cargadas por completo. Cuando las baterías estén
bajas, recárguelas por 1 hr 50 min nuevamente antes de
reiniciar la operación.
* Genera un voltaje máximo de 48 V con dos baterías de iones de litio de 24 V. El
..voltaje inicial sin carga, cuando la batería está cargada por completo, alcanza
.un máximo de 24 V. El voltaje nominal bajo una carga típica es de 21.6 V.

33
Indicador de nivel de carga de las
baterías
Las baterías están equipadas con un botón para comprobar
su nivel de carga. Simplemente presione el botón para leer
el nivel de carga de la batería en los LED indicadores de la
batería:
• Los tres LED indicadores de nivel están encendidos: el
nivel de carga de la batería es elevado.
• Dos LED indicadores de nivel están encendidos: el nivel
de carga de la batería está disminuyendo. Deje de trabajar
tan pronto como sea posible.
• Un LED indicador de nivel está encendido: la batería está
agotada. Deje de trabajar INMEDIATAMENTE y cargue la
batería, de otro modo, la vida útil de la batería se reducirá
en gran medida.
NOTA: si el botón de nivel de carga no parece funcionar,
conecte la batería al cargador y cargue según se requiera.
NOTA: inmediatamente luego del uso de las baterías, el botón
de nivel de carga puede mostrar una carga más baja que la
que se mostrará algunos minutos después. Las celdas de las
baterías “recuperan” parte de su carga luego de permanecer
inactivas.
Operación del cargador
m
¡ADVERTENCIA! Cargue las baterías de iones de litio
iON+ de 24 V solo con su cargador de baterías de iones de
litio compatible iON+ de 24 V. Otros tipos de baterías pueden
causar lesiones personales y daños materiales.
Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, no permita que
entre agua a la conexión CA/CC del cargador.
Cuándo cargar las baterías de iones de
litio iON+ 24VBAT
NOTA: las baterías de iones de litio iON+ 24VBAT no crean
una “memoria” al ser cargadas luego de una descarga parcial.
Por tanto, no hay necesidad de agotar las baterías antes de
cargarlas de nuevo.
• Use las luces indicadoras de carga de batería para
determinar cuándo cargar sus baterías de iones de litio
iON+ 24VBAT.
• Usted puede cargar por completo sus baterías antes de
empezar un trabajo grande o luego de un uso prolongado.
Carga de las baterías
1. Abra la cubierta del compartimiento de la batería, y apriete
los botones de trabado en las baterías para sacarlas de su
compartimiento (Fig. 1).
2. Compruebe que el voltaje de la red eléctrica sea el
mismo que el indicado en la placa de especicaciones
del cargador de baterías. Luego, inserte el enchufe
del cargador en el tomacorriente de pared. Cuando
enchufe el cargador, dos luces verdes se iluminarán y
permanecerán verdes (Fig. 2).
3. Coloque las baterías en el cargador deslizándolas para
trabarlas en su posición. Cuando usted inserte las
baterías dentro del cargador, las dos luces verdes se
apagarán y las luces rojas se encenderán indicando que
las baterías se están cargando (Fig. 3).
Botón de nivel de carga.
La batería está cargada a un 30% y requiere
ser cargada de inmediato.
La batería está cargada a un 60% y requiere
ser cargada pronto.
La batería está cargada por completo.
SignicadoLuces
Fig. 1
Baterías
Cubierta de
compartimiento de
batería
Fig. 2
Cargador
Verde
Encendido

34
4. Cuando las luces del cargador se tornen verdes, las
baterías estarán totalmente cargadas (Fig. 3).
NOTA: una batería descargada por completo, con una
temperatura interna en el rango normal entre 32ºF (0ºC) y
113ºF (45ºC), se cargará por completo dentro de 1 hora
50 minutos.
5. Si las luces indicadoras no aparecen del todo, verique
que las baterías estén insertadas correctamente. Retire
las baterías y reinsértelas. Si el problema persiste,
contacte a un concesionario autorizado Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
o comuníquese con la central de servicio
al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) para recibir
asistencia.
6. Cuando la carga haya nalizado, retire las baterías
del cargador presionando los botones de trabado y
deslizando las baterías hacia atrás para destrabarlas del
cargador (Fig. 4).
m ¡PRECAUCIÓN! PELIGRO DE INCENDIO. Al sacar las
baterías del cargador, asegúrese de desenchufar el cargador
del tomacorriente primero, y luego retirar las baterías del
cargador.
m ¡ADVERTENCIA! Este cargador no se apaga de
forma automática cuando las baterías están completamente
cargadas. No deje las baterías conectadas al cargador. Apague
o desenchufe el cargador del tomacorriente cuando la carga
haya sido completada.
7. Una recarga oportuna de las baterías ayudará a prolongar
el ciclo de vida útil de estas. Usted debe recargar las
baterías cuando note una caída en la potencia de la
máquina.
¡IMPORTANTE! Nunca permita que las baterías se descarguen
por completo ya que esto causará un daño irreversible a las
baterías.
Carga de baterías calientes o frías
Las luces verdes indicadoras en la base del cargador indican
que las temperaturas de las baterías están fuera del rango
de carga. Una vez que las baterías estén a una temperatura
dentro del rango aceptable, se cargarán normalmente y las
luces rojas serán continuas. Las baterías frías o calientes
pueden tardar más tiempo en cargarse.
Ensamblado
1. La hidrolavadora debe ser usada en una supercie segura
y estable, en posición vertical
(Fig. 5).
2.
Abra la caja, retire la tapa de la cubeta, la cubeta y la
unidad base (Fig. 6).
Fig. 3
Baterías
Rojo
Cargando
Verde
Cargada por
completo
Fig. 4
Botón de
trabado
Estado de carga de batería de iones de litio
Temperatura
de batería
Luz
indicadora
de base de
cargador
Luz
indicadora
de batería
Estado de
carga
Demasiado
caliente
Verde
Parpadeando
juntas
No se está
cargando
Rango normal
Rojo
Parpadeando
una por una
Carga
normal
Muy fría
Verde
Parpadeando
juntas
No se está
cargando
Fig. 5

35
3. Inserte el sujetador de pistola rociadora en la cubeta
(Fig. 7).
4. Alinee la entrada de agua en la unidad base con la salida
en el fondo de la cubeta, y deposite la cubeta en la unidad
base. Compruebe que el alineamiento sea correcto para
garantizar un sellado y conexión adecuados (Fig. 8).
5. Levante las hebillas en la unidad base y engánchelas a la
cubeta. Presione los extremos de las hebillas para trabar
la cubeta a la unidad base (Fig. 9).
m ¡ADVERTENCIA! Cuando la cubeta para agua esté
ja a la unidad base, no levante la hidrolavadora por sus
mangos. En su lugar, use el mango para jalar la unidad de
hidrolavadora sobre sus ruedas (Fig. 10).
Fig. 6
Tapa de
cubeta
Unidad
base
Cubeta
R
Fig. 7
Sujetador de pistola
rociadora
R
Fig. 8
Unidad base
Cubeta
Entrada de
agua
Fig. 9
Hebilla de
cubeta
Presione el
extremo
Levante
R
Fig. 10

36
6. Sujete la vara rociadora y alinee sus dos lengüetas con
la pistola. Una vez alineadas, empuje la vara rociadora
rmemente dentro de la pistola y gírela en sentido
antihorario para trabarla en su lugar (Fig. 11).
7. La boquilla 5-en-1 está equipada con una punta de
conexión rápida que puede ser fácilmente conectada
al collar de conexión rápida de la vara rociadora. Para
conectar la boquilla, jale hacia atrás el collar de conexión
rápida y, al mismo tiempo, conecte la boquilla deseada en
el collar de conexión rápida hasta que haga “clic” en su
lugar. Luego suelte el collar de conexión rápida (Fig. 12).
m ¡ADVERTENCIA! No conecte ni retire la boquilla
cuando el gatillo esté apretado. Hacerlo puede causar daños a
la hidrolavadora o lesiones al usuario.
8. Destrabe el pestillo de trabado deslizándolo hacia abajo, e
inserte la manguera de alta presión dentro de la conexión
para manguera de alta presión en el extremo de la pistola.
Deslice el pestillo de vuelta para trabar la manguera en su
lugar (Figs. 13 y 14).
m ¡ADVERTENCIA! Mantenga la manguera alejada de
objetos alados. Una manguera que reviente puede causar
lesiones personales. Examine la manguera regularmente y
reemplácela si está dañada. No intente reparar una manguera
dañada.
9. Conecte la manguera de alta presión a la unidad base
insertando el otro extremo en la salida de agua. Mientras
empuja rmemente la manguera hacia dentro, gire el collar
exterior hasta que esté bien apretado para garantizar una
conexión hermética (Fig. 15).
Fig. 11
Vara rociadora
Pistola rociadora
Fig. 12
Boquilla 5-en-1
“Clic”
Collar de conexión rápida
Vara rociadora
Pestillo de
trabado
Manguera de alta presión
Fig. 13
Pestillo de
trabado
Manguera de alta presión
Fig. 14
Fig. 15
Manguera de alta
presión
Salida de
agua

37
10. Coloque el ensamblado de pistola con vara rociadora en
el sujetador de pistola. La hidrolavadora está lista para su
uso (Fig. 16).
Operación
m ¡IMPORTANTE! Esta hidrolavadora está equipada
con un micro-interruptor sensible al caudal de agua. Este
Sistema de Parada Total (Total Stop System o TTS) detecta
el caudal de agua en la bomba. Cuando se suelta el gatillo,
el agua deja de uir a través de la bomba. El TTS entonces
apaga el motor de forma automática para evitar que la bomba
se sobrecaliente, ahorrando así energía y prolongando el ciclo
de vida útil de la bomba.
El sistema TTS solo funcionará cuando haya agua en la cubeta
o la unidad base esté conectada a un suministro de agua.
Cuando no haya un suministro de agua conectado a la unidad,
el botón de encendido/apagado tiene que ser presionado para
que la unidad se detenga.
m ¡IMPORTANTE! Este sistema es capaz de producir 8
MPa. Para evitar roturas y lesiones, no opere esta bomba con
componentes clasicados para presiones de trabajo menores
que 8 MPa (incluidos pero no limitados a pistolas rociadoras,
mangueras y conexiones de mangueras).
Conexión a la fuente de agua y
encendido de la unidad
1. Abra la tapa del compartimiento de las baterías y
deslice las baterías hacia adentro hasta que hagan “clic”
para trabarlas en su posición, luego cierre la tapa del
compartimiento (Fig. 17).
2. Retire la cubeta para agua de la unidad base, y llénela
con agua limpia y fresca.
m ¡ADVERTENCIA! La temperatura del agua entrante
no debe exceder los 104ºF (40ºC).
m ¡PRECAUCIÓN! La hidrolavadora solo debe ser
usada con agua limpia (fresca). El uso de agua sin ltrar,
conteniendo químicos corrosivos, dañará la hidrolavadora.
m ¡ADVERTENCIA! No llene la cubeta mientras esté ja
a la unidad base.
3. Coloque la cubeta de vuelta a la unidad base. Asegúrese
de que la cubeta esté alineada correctamente a la unidad
base. Enganche y trabe las hebillas para asegurarse de
que la cubeta esté conectada de forma segura antes de
usar la unidad (Figs. 8 y 9).
NOTA: si no desea usar la cubeta, puede usar la unidad
base directamente como hidrolavadora. Vea las siguientes
instrucciones (pasos 4, 5 y 6) sobre cómo conectar la unidad
base a un suministro de agua.
4. Desenganche las hebillas de la cubeta y retire la cubeta
de la unidad base. Desconecte el adaptador de cubeta de
la entrada de agua girándolo en sentido antihorario con
una llave (Fig. 18).
5. Conecte el conector de latón de entrada de agua incluido
a la entrada de agua y gírelo en sentido horario para
trabarlo de forma segura. Conecte el adaptador de
R
Fig. 16
Fig. 17
Cubierta de
compartimiento de batería
Fig. 18
Adaptador de cubeta
Entrada de agua

38
manguera de jardín incluido con el conector de latón de
entrada de agua y empújelo hasta que haga “clic” y se
trabe en su lugar (Fig. 19).
6. Enrosque su manguera de jardín (extremo macho)
dentro del adaptador de manguera de jardín (Fig. 20).
La manguera de jardín deberá tener un diámetro interno
de al menos 13 mm (½ plg) y deberá estar reforzada.
El suministro de agua debe ser por lo menos igual a la
capacidad de entrega de la hidrolavadora.
7. Conecte la manguera de jardín al suministro de agua
(Fig. 21).
m ¡ADVERTENCIA! El agua que ha uido a través de
válvulas contra-reujo se considera no potable.
m ¡ADVERTENCIA! La presión del suministro de agua
no debe exceder los 0.7 MPa.
8. Si solo usa la unidad base, abra la llave de suministro de
agua por completo.
9. Empuje la traba de seguridad en el mango de la pistola
rociadora, y luego presione el gatillo por unos segundos
hasta que el ujo de agua se estabilice. Operar la
hidrolavadora de esta forma permitirá que el aire escape y
se descargue la presión residual en la manguera (Fig. 22).
10. Manteniendo el gatillo presionado, encienda la unidad
presionando el botón de encendido/apagado en el panel
de control. Usando la función “Pressure select” (“selector
de presión”), usted puede también usar la hidrolavadora en
una conguración de presión baja apretando el botón
debajo del botón de encendido/apagado (Fig. 23).
Fig. 19
Entrada de
agua
Conector de entrada
de agua
Adaptador de
manguera de jardín
Fig. 20
Manguera de
jardín
Fig. 21
Conecte al
suministro de
agua
Manguera de
jardín
Fig. 22
Gatillo
Traba de
seguridad
Fig. 23
Panel de control

39
NOTA: esta máquina está equipada con dos niveles de
potencia/presión. Al encenderse, la máquina está congurada
en el nivel predeterminado de presión de alta potencia. Vea la
siguiente tabla para especicaciones detalladas.
11. Al volver a encender el motor, mantenga siempre el gatillo
apretado.
NOTA: el motor solo funciona cuando el gatillo es
apretado, y se apaga cuando el gatillo es soltado.
Panel de control (Fig. 24)
1. Botón de encendido/apagado: presione para
encender y apagar la máquina. El indicador de
alimentación se iluminará cuando la máquina esté
encendida.
2. Botóndeconguraciónbaja: después de encender
la máquina, presiónelo para activar el nivel de presión/
potencia baja. El indicador de conguración baja se
iluminará cuando la máquina pase al nivel de presión/
potencia baja. El nivel de presión/potencia baja reduce
la velocidad del motor para una máxima duración de las
baterías. Es también ideal para limpiar la suciedad diaria.
NOTA: la máquina está congurada para ser operada por
defecto a nivel de presión/potencia alta al ser encendida.
Usted necesita presionar el botón de conguración baja
si desea el nivel de presión/potencia baja. Para pasar
al nivel de potencia/presión ALTA desde el nivel de
potencia/presión baja, presione nuevamente el botón de
conguración baja. El indicador de conguración baja se
apagará y la máquina aumentará su potencia y presión.
3. Indicador de error: el indicador de error está apagado
cuando la máquina funciona normalmente. Un indicador
de error parpadeante quiere decir que algo anda mal
con la máquina. Vea la tabla debajo con posibles causas
y soluciones para el indicador de error parpadeante. Si
el indicador sigue parpadeando luego de que se hayan
tomado todas las medidas, llame a la central de servicio al
cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563)
Uso de la boquilla de conexión rápida
5-en-1
Antes de comenzar cualquier tarea de limpieza, determine la
mejor conguración de rociado para dicha tarea. La boquilla
de conexión rápida 5-en-1 incluida tiene cinco diferentes
opciones de rociado para su aplicación de limpieza deseada.
Los patrones de boquilla son: 40˚ (para una limpieza delicada),
15° (para trabajos difíciles), 0° (para limpieza puntual o áreas
difíciles de alcanzar), 0+ (para rociado de largo alcance) y 40+
(para rociado de corto alcance).
m ¡PRECAUCIÓN! NUNCA cambie de patrón de
rociado sin antes activar la traba de seguridad en el mango de
la pistola.
m ¡ADVERTENCIA! Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se manipulan incorrectamente. El chorro no
deberá estar dirigido a personas, mascotas, equipos eléctricos
activos ni al artefacto en sí.
Para cambiar el patrón de rociado de la boquilla, primero
asegúrese de que la hidrolavadora esté apagada y no
conectada con ninguna fuente de agua, y que la pistola esté
trabada, luego gire el collar de la boquilla para alinear el
símbolo del patrón de rociado deseado con la marca en la
boquilla (Fig. 25).
Potencia
Luces
indicadoras
Caudal
nominal
Presión
nominal
–Apagada
–Encendida
Alta 0.65 GPM 800 PSI
–Encendida
–Encendida
Baja 0.77 GPM 650 PSI
Fig. 24
Botón de
encendido/
apagado
Indicador de
alimentación
Indicador de
modo de baja
potencia
Botón de
conguraciónde
baja potencia
Indicador de
error
Indicador
de error
Motivos
posibles
Soluciones
Parpadea por
seis segundos
y se apaga.
Cortocircuito. Llame a la central
de servicio al
cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
al
1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) para
obtener asistencia.
Parpadea por
tres minutos y
se apaga.
•La boquilla
está
obstruida.
•Baterías sin
carga.
•Limpie la boquilla
con la herramienta
de limpieza tipo
aguja incluida.
•Recargue las
baterías.

40
Al usar detergentes
Al limpiar con la hidrolavadora, algunas tareas de limpieza
pueden ser resueltas solo usando agua, pero para la mayoría
de las tareas, limpiar con detergentes permite retirar la
suciedad de una forma más efectiva.
m ¡ADVERTENCIA! Use solo detergentes
especícamente diseñados para uso con hidrolavadoras
tales como el limpiador concentrado de casas y terrazas
para hidrolavadoras Sun Joe
®
(SPX-HDC1G), el detergente y
limpiador en espuma Premium de autos para hidrolavadoras
Sun Joe
®
(SPX-FCS1G), o el limpiador y desengrasador
multipropósito de alto rendimiento para hidrolavadoras
Sun Joe
®
(SPX-APC1G). NO USE detergentes caseros, ácidos,
soluciones alcalinas, lejía, solventes, materiales inamables
o soluciones de grado industrial. Estos pueden dañar la
hidrolavadora. Muchos detergentes pueden requerir ser
mezclados antes de su uso. Prepare la solución de limpieza tal
como se indica en la botella de la solución.
1. Apague la hidrolavadora, retire la cubeta o cierre el
suministro de agua. Apriete el gatillo para liberar la
presión de agua.
2. Retire la vara rociadora de la pistola.
3. Retire el rociador de detergente de la botella, y llene la
botella con detergente mezclado. Vuelva a colocar el
rociador de detergente
4. Sujete el accesorio surtidor de detergente y alinee las dos
lengüetas con la pistola. Una vez alineadas, empújelo
hacia la pistola y gírelo en sentido antihorario para trabarlo
en su lugar (Fig. 26).
5. Vuelva a conectar la hidrolavadora con la cubeta para
agua o la manguera de jardín. Encienda la hidrolavadora.
Apriete el gatillo para operar la unidad.
m ¡PRECAUCIÓN! Pruebe siempre el detergente en un
área no visible antes de usarlo.
6. Aplique el detergente desde abajo hacia arriba en la
supercie seca a ser limpiada.
NOTA: no se recomienda mojar la supercie primero
ya que esto diluye el detergente y reduce su capacidad
limpiadora.
7. Permita siempre que el detergente permanezca en la
supercie por un corto tiempo antes de enjuagarlo. No
Deje que el detergente se seque en la supercie.
m ¡PRECAUCIÓN! Las supercies pintadas se
pueden dañar si el detergente se deja secar sobre éstas.
Lave y enjuague una pequeña área por vez. Evite trabajar en
supercies calientes o bajo la luz directa del sol.
m ¡PRECAUCIÓN! No seguir estas instrucciones de
limpieza causará que el sistema de inyección se obstruya y se
vuelva inoperable.
Enjuague empleando la hidrolavadora
1. Apague la hidrolavadora, retire la cubeta o cierre el
suministro de agua.
2. Apriete el gatillo para liberar la presión de agua.
3. Presione la traba de seguridad en el mango del gatillo
para trabarlo.
4. Retire el accesorio de suministro de detergente
empujando rmemente mientras lo gira en sentido horario
para destrabar las lengüetas y retirarlo de las ranuras. Jale
el accesorio fuera de la pistola.
Fig. 25
Boquilla multi-
rociado
Alinee con la marca
Fig. 26
Pistola
rociadora
Accesorio para suministro
de detergente

41
5. Conecte la vara rociadora y la boquilla 5-en-1 a la pistola.
6. Seleccione el patrón de rociado adecuado para el trabajo
(Fig. 27).
I) El patrón de rociado de chorro intenso de 0º es un
extremadamente potente chorro de alta presión
tipo punta de lápiz. Se usa para partir depósitos
pesados en áreas pequeñas y concentradas. Es ideal
para disolver sustancias difíciles como manchas de
alquitrán y grasa en concreto, o para quitar barro
encostrado en equipos. Use este patrón para limpiar
áreas difíciles de alcanzar, incluyendo fachadas de
edicios de dos pisos o partes inferiores de podadoras
de césped o tractores.
NOTA: se debe tener cuidado al elegir el patrón de
rociado correcto para evitar abollar maderas o dañar
supercies frágiles permanentemente.
II) Use el patrón de rociado de línea recta 0+ para
fachadas de casas, patios de ladrillo, terrazas de
madera, entradas de vehículos o banquetas. Al usar
esta boquilla, pruebe en un área pequeña primero para
evitar daños a la supercie.
III) Use el patrón de rociado de 15º para trabajos de
limpieza profunda sobre supercies duras. Las
aplicaciones incluyen el decapado de pintura, retiro de
manchas de grasa, manchas difíciles de moho u óxido
en el acero. Este patrón de rociado solo debe ser
usado en áreas que puedan soportar su alta presión.
IV) Use el patrón de rociado de 40º para limpiar objetos
tales como autos, camiones, botes, muebles de patio
o equipos de jardinería.
V) Use el patrón de rociado 40+ para aplicaciones de
limpieza ligera.
7. Trabe la cubeta con agua en la unidad base o conecte
la unidad base a un suministro de agua. Empiece por la
parte superior del área a ser enjuagada y trabaje hacia
abajo, superponiendo las pasadas.
m ¡IMPORTANTE! NUNCA USE:
• Lejía, productos con cloro y otros químicos corrosivos;
• Líquidos que contengan solventes (p. ej., diluyentes de
pintura, gasolina, aceites);
• Productos de fosfato trisódico;
• Productos con amoníaco; o
• Productos a base de ácidos.
Estos químicos dañarán la unidad y la supercie siendo
limpiada.
Apagado
1. Presione el botón de encendido/apagado en el panel de
control.
2. Saque el agua restante de la cubeta, o cierre el suministro
de agua.
3. Apriete el gatillo para liberar la presión de agua.
4. Si usa la unidad base directamente, desconecte la
manguera de jardín de la entrada de agua en la unidad
base.
5. Desconecte la manguera de alta presión del mango de la
pistola.
6. Suelte el gatillo y active la traba de seguridad de la pistola.
m ¡ADVERTENCIA! Cierre la llave de suministro de agua
y apriete el gatillo para despresurizar la unidad. No hacerlo
puede resultar en lesiones personales debido a la descarga de
agua a alta presión.
Cuando se detenga a descansar
Si usted se va a tomar un descanso de cinco minutos o más
entre trabajos de limpieza:
1. Active la traba de seguridad de la pistola.
2. Presione el botón de encendido/apagado para apagar la
máquina.
NOTA: Si la máquina se mantiene en modo de espera por tres
minutos, se apagará de forma automática.
Almacenamiento
m ¡PRECAUCIÓN! Guarde siempre su hidrolavadora en
un lugar donde la temperatura no descienda a menos de 32ºF
(0ºC). La bomba de esta máquina es susceptible a un daño
permanente si se congela. EL DAÑO POR CONGELACIÓN
NO ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA.
• Guarde la hidrolavadora en interiores, en un lugar seco y
cubierto, donde el clima no pueda dañarla.
• Es importante guardar este producto en un área sin riesgo
de congelación.
• Vacíe siempre el agua de todas las mangueras, bomba,
accesorio de suministro de detergente y cubeta antes de
almacenar la unidad.
m ¡PRECAUCIÓN! El uso de un protector de bomba es
recomendado para evitar daños por congelación durante el
almacenamiento en los meses de invierno.
Fig. 27
0º
15º
40º 0+
40+

42
Almacenamiento durante el invierno y a
largo plazo
Si usted debe guardar su hidrolavadora en un lugar donde la
temperatura sea menor de 32ºF (0ºC), usted puede minimizar
el riesgo de daños a su máquina utilizando el siguiente
procedimiento:
• Desconecte todas las conexiones de agua.
• Encienda la máquina por algunos segundos hasta
que el agua restante de la bomba salga. Apáguela
inmediatamente.
• No permita que la manguera de alta presión se retuerza o
pliegue.
• Guarde la máquina y los accesorios en una habitación
cuya temperatura no descienda al punto de congelación.
• No guarde la unidad cerca de hornos u otras fuentes de
calor, ya que los sellos de la bomba se pueden secar.
• Opere la hidrolavadora con anticongelante no corrosivo/
no tóxico, un rescatador o un protector de bomba antes
de guardarla durante el invierno.
m ¡ADVERTENCIA! Antes de volverla a usar,
enjuáguela por completo con agua limpia. El anti-congelante
puede dañar la pintura de las supercies así que usted debe
asegurarse de que no haya anticongelante en el sistema antes
de volverlo a usar.
Mantenimiento
m
¡PRECAUCIÓN! Antes de prestar servicio a la
hidrolavadora, retire la batería de su compartimiento.
1. Para asegurar un buen rendimiento, inspeccione y limpie
los ltros. Retire los ltros y enjuáguelos con agua tibia
para evitar que cualquier material extraño obstruya la
bomba.
2. Retire la tapa de la cubeta para agua y asegúrese de que
la cubeta esté vacía.
3. Gire el ltro de cubeta en sentido antihorario para alinear
las lengüetas con las ranuras, y desconéctelo de la
cubeta para agua (Fig. 28).
4. Retire la cubeta de la unidad base. Desconecte el
adaptador de cubeta de la entrada de agua girándolo en
sentido antihorario (Fig. 18).
5. Usando un alicate, retire el ltro de entrada de agua de la
entrada de agua (Fig. 29).
6. Enjuague ambos ltros y todos los demás componentes
con agua tibia para evitar que material extraño obstruya
la bomba.
7. Limpie la boquilla con la herramienta de limpieza tipo
aguja suministrada (Fig. 30). Desconecte la vara rociadora
de la pistola; retire cualquier suciedad de los oricios de
la boquilla y enjuague.
8. Retire la suciedad adicional retro-lavando con agua a
través de la boquilla y la vara rociadora. Para hacer esto,
coloque el extremo de la manguera de jardín (con agua
uyendo) en la punta de la boquilla, empujando el agua
y los residuos por la abertura posterior de la boquilla y la
vara rociadora.
Eliminación
Reciclado de la hidrolavadora
• No se deshaga de artefactos eléctricos como si fueran
residuos urbanos sin clasicar. Use instalaciones de
recolección aparte.
• Contacte a su agencia gubernamental local para
obtener información sobre los sistemas de recolección
Fig. 28
Cubeta para
agua
Filtro de cubeta
Lengüeta
Ranuras
Fig. 29
Filtro de agua de
entrada
Fig. 30
Herramienta de
limpieza tipo aguja

43
disponibles.
• Si los artefactos eléctricos son desechados en rellenos
sanitarios o basureros, las sustancias peligrosas pueden
contaminar el agua subterránea y entrar en la cadena
alimentaria, dañando su salud y bienestar.
• Al reemplazar artefactos viejos con nuevos, el vendedor
está obligado legalmente a aceptar su artefacto antiguo
para su eliminación, sin costo alguno por parte de usted.
Reciclaje y eliminación
El producto viene en un empaquetado que lo protege contra
daños durante el transporte. Conserve el empaquetado hasta
que usted esté seguro de que todas las partes hayan venido
en este y que el producto esté funcionando adecuadamente.
Luego, recicle el empaquetado o consérvelo para un
almacenamiento a largo plazo.
Símbolo WEEE. Los productos eléctricos no
deben ser desechados en la basura doméstica.
Recíclelos donde hayan instalaciones adecuadas.
Consulte con las autoridades locales o tienda
local para saber sobre las normas de reciclaje.
Precaución y eliminación de
las baterías
Deshágase de sus baterías de acuerdo con los reglamentos
federales, estatales y locales. Para encontrar lugares de
reciclaje, comuníquese con un servicio de reciclaje en su
localidad.
m ¡PRECAUCIÓN! Incluso las baterías descargadas
contienen algo de energía. Antes de deshacerse de estas, use
cinta aislante para cubrir los terminales y evitar que la batería
haga cortocircuito, lo cual puede causar una explosión o
incendio.
m ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones
personales o explosión, nunca queme ni incinere una
batería incluso si está dañada, inservible o completamente
descargada. Al ser quemada la batería, los humos y materiales
tóxicos son lanzados a la atmósfera circundante.
1. Las baterías varían de acuerdo al dispositivo. Consulte su
manual para obtener la información especíca.
2. Instale solo nuevas baterías del mismo tipo en su
producto (donde corresponda).
3. No insertar las baterías con la polaridad correcta, tal
como se indica en el compartimiento de la batería o en el
manual, puede reducir el ciclo de vida útil de las baterías o
causar fugas en estas.
4. No combine baterías nuevas con antiguas.
5. No combine baterías alcalinas, estándar (de zinc-carbono)
o recargables (de níquel-cadmio, de níquel-hidruro
metálico o de iones de litio).
6. No arroje las baterías al fuego.
7. Las baterías deben ser recicladas o desechadas según los
reglamentos locales y estatales.
Servicio y soporte
Si su hidrolavadora inalámbrica 24V-X2-PW1200 de
Sun Joe
®
requiere reparación o mantenimiento, comuníquese
con la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Modelo y número de serie
Al comunicarse con la empresa, ordenar partes de repuesto
o programar una reparación en un centro autorizado, usted
necesitará proporcionar el modelo y número de serie, los
cuales se encuentran en la etiqueta ubicada en la carcasa de
la unidad. Copie estos números en el espacio proporcionado a
continuación.
Registre los siguientes números que se encuentran en la carcasa o
mango de su nuevo producto:
Modelo:
Nº de serie:
2 4 V - X 2 - P W 1 2 0 0

44
24VCHRG-DPC
Federal Communications Commission
(Comisión Federal de Comunicaciones o
FCC):
m ¡ADVERTENCIA! Cualquier cambio o modicación
a esta unidad no aprobados expresamente por la parte
responsable del cumplimiento pueden hacer que el usuario
pierda el derecho de utilizar el equipo.
Dispositivo Clase B:
NOTA: este equipo ha sido probado y cumple con los límites
de la Clase B de dispositivos digitales, de acuerdo con la Parte
15 de las normas de la FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar protección
razonable contra interferencias dañinas en una instalación
residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las
instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en
las comunicaciones radiofónicas.
No obstante, no hay garantía alguna de que no se produzcan
interferencias en una instalación concreta.
Si este equipo llegara a causar una interferencia perjudicial
para la recepción de radio o televisión (la cual se puede
determinar apagando y encendiendo el equipo), se recomienda
que el usuario trate de corregir la interferencia tomando una o
más de las siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo a un tomacorriente correspondiente
a un circuito diferente de aquel al que está conectado el
receptor.
• Consultar con un comerciante o con un técnico
experimentado de radio y televisión.

45
Solución de problemas
• Retire las baterías de su compartimiento antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento en la máquina o comprobar que sus
partes estén funcionando correctamente.
• Para evitar complicaciones innecesarias, revise la siguiente tabla antes de ponerse en contacto con la central de servicio al
cliente por cualquier problema mecánico.
Problema Causa posible Solución posible
La máquina no
enciende
• Falla en la alimentación/ la
batería no está insertada de
forma correcta
• Verique que la batería esté lo sucientemente
cargada y que esté insertada correctamente.
• Verique que las mangueras y conexiones
sean herméticas.
• Limpie o remplace los sellos/válvulas.
• Comuníquese con la central de servicio al cliente
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) para recibir asistencia.
• Limpie la boquilla.
• Cargue las baterías.
• Permita que la máquina funcione apretando el gatillo
hasta que vuelva la presión regular de funcionamiento.
• Verique que la fuente de suministro de agua
corresponda a las especicaciones requeridas.
• ¡ADVERTENCIA! Evite usar mangueras largas y
delgadas (deben tener un mínimo de ½ pulgada de
diámetro).
• Limpie la boquilla.
• Limpie los ltros.
• Enderece la manguera para eliminar los pliegues u
obstrucciones.
• Llame a la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) para
recibir asistencia.
• Espere a que la bomba, las mangueras o los accesorios
se descongelen.
• Conecte a la entrada de agua.
• Limpie los ltros.
• Limpie la boquilla.
• Bomba absorbiendo aire.
• Las válvulas están sucias, gastadas
o atascadas.
• Los sellos de la bomba
están gastados.
• La boquilla está parcialmente
obstruida.
• Baterías sin carga
• Aire en la manguera de entrada.
• Suministro de red de
agua inadecuado.
• La boquilla está
parcialmente obstruida.
• El ltro de entrada de agua
está obstruido.
• La manguera está plegada
o retorcida.
• Hay fugas en la bomba o
pistola rociadora.
• El mecanismo del gatillo está
descompuesto.
• La bomba, las mangueras o los
accesorios están congelados.
• No hay caudal de agua.
• El ltro de entrada de agua
está obstruido.
• La boquilla está obstruida.
Presión uctuante
El indicador de error
parpadea y luego la
máquina se detiene
La máquina está
palpitando
La máquina
generalmente se
enciende y apaga por
sí sola
La máquina se
enciende pero no
sale agua

46
Accesorios opcionales
m
¡ADVERTENCIA! USE SIEMPRE solo partes de repuesto y accesorios Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
. NUNCA use partes de
repuesto o accesorios que no hayan sido diseñados para su uso con esta hidrolavadora inalámbrica. Comuníquese con
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
si tiene dudas sobre si es seguro usar alguna parte de repuesto o accesorio en particular con su
hidrolavadora. El uso de cualquier otro accesorio o parte puede ser peligroso y causar lesiones personales o daños mecánicos.
Cargador rápido de batería de iones de litio
iON+ de 24 V
24VCHRG-QC
ModeloAccesorio Descripción
1
2
3
4
5
Batería de iones de litio iON+ de 24 V y 2.0 Ah 24VBAT-LTE
Batería de iones de litio iON+ de 24 V y 2.5 Ah 24VBAT-LT
Batería de iones de litio iON+ de 24 V y 4.0 Ah 24VBAT
Batería de iones de litio iON+ de 24 V y 5.0 Ah
24VBAT-XR
6
Cargador de baterías de iones de litio iON+ de
doble puerto de 24 V
24VCHRG-DPC
¡La línea completa de hidrolavadoras y accesorios de alta calidad de Sun Joe le facilita sus
trabajos sucios y difíciles, y optimiza al máximo su modelo!
COMPRE EN LÍNEA AHORA visitando sunjoe.com
NOTA: los accesorios están sujetos a cambios sin obligación alguna por parte de Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
de noticar sobre
dichos cambios. Los accesorios pueden ser pedidos en línea en sunjoe.com o vía telefónica llamando a la central de servicio al
cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).

LA PROMESA DE SNOW JOE
®
+ SUN JOE
®
AL CLIENTE
NUESTRA GARANTÍA:
Snow Joe
garantiza que sus Productos motorizados y no motorizados, nuevos y genuinos, están libres de defectos materiales o de
mano de obra al ser usados en tareas domésticas normales durante un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original y usuario nal, cuando este último los compra a través de Snow Joe o un vendedor autorizado por Snow Joe y
ha obtenido un comprobante de compra. Ya que Snow Joe no puede controlar la calidad de sus Productos vendidos por vendedores
no autorizados, a menos que la ley lo prohíba esta Garantía no cubre Productos adquiridos a través de vendedores no autorizados.
Si su Producto no funciona, o hay un problema con una parte especíca que está cubierta por los términos de esta Garantía, Snow
Joe elegirá entre: (1) enviarle una parte de repuesto gratuita; (2) reemplazar el Producto con uno nuevo o similar sin costo alguno; o (3)
reparar el Producto. ¡Un excelente soporte!
Esta Garantía le da derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos según el Estado.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
Snow Joe le recomienda enfáticamente registrar su Producto. Usted puede registrar su Producto en línea visitando
snowjoe.com/register, imprimiendo y enviando por correo una tarjeta de registro disponible en línea en nuestro sitio
Web, llamando a nuestra central de servicio al cliente al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563), o enviándonos un e-mail a
[email protected]. Si usted no registra su Producto sus derechos de garantía no disminuirán; sin embargo, registrar su Producto
permitirá que Snow Joe le pueda atender mejor si usted tiene alguna necesidad como cliente.
¿QUIÉN PUEDE SOLICITAR COBERTURA DE GARANTÍA LIMITADA?
Esta Garantía es otorgada por Snow Joe al comprador original y propietario original del Producto.
¿QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO?
Esta Garantía no se aplica si el Producto ha sido usado de forma comercial o en aplicaciones no domésticas o de alquiler. Esta Garantía
tampoco se aplica si el Producto fue adquirido desde un vendedor no autorizado. Esta garantía tampoco cubre cambios cosméticos
que no afecten el funcionamiento del Producto. Las partes desgastables como correas, brocas y cuchillas no están cubiertas por esta
Garantía, y pueden ser compradas visitando snowjoe.com o llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
POR SOBRE TODO, en Snow Joe, LLC (“Snow Joe”) estamos dedicados a usted, nuestro cliente. Nos esforzamos por hacer
que su experiencia sea lo más placentera posible. Desafortunadamente, hay veces en que un producto Snow Joe
®
, Sun Joe
®
,
o Aqua Joe
®
(el “Producto”) no funciona o sufre un desperfecto bajo condiciones normales de operación. Creemos que es importante
que usted sepa que puede conar en nosotros. Es por eso que tenemos esta Garantía Limitada (la “Garantía”) para nuestros Productos.
R4_01282020
47
ES


© 2021 by Snow Joe
®
, LLC
Tous droits réservés. Instructions d’origine.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
49
FR
Une division de Snow Joe
®
, LLC
R
MANUEL D'UTILISATION
Modèle 24V-X2-PW1200 Form No. SJ-24V-X2-PW1200-880F-MR1
NETTOYEUR HAUTE PRESSION PORTATIF
SANS CORDON
48 V MAX.* | 4,0 Ah | TECHNOLOGIE DE SÉLECTION DE PRESSION
PRESSION MAX. DE 1 196 psi
LORS DU REFOULEMENT INITIAL, SELON LES ESSAIS DE PRESSION INTERNE DE LA CSA
DÉBIT MAX. DE 3,7 l.
, BUSE OUVERTE À PRESSION MINIMALE
47
IMPORTANT!
Consignes de sécurité
Tous les utilisateurs doivent lire
ces consignes avant d'utiliser la
machine.
mAVERTISSEMENT! Ceci indique une situation
dangereuse qui, en l'absence de précautions, pourrait
entraîner des blessures graves ou même fatales.
mMISE EN GARDE! Ceci indique une situation
dangereuse qui, en l'absence de précautions, pourrait
entraîner des blessures mineures ou modérément graves.
mDANGER! Ceci indique une situation dangereuse qui,
en l'absence de précautions, entraînera des blessures graves
ou même fatales.
Sécurité générale
m
AVERTISSEMENT! Cette machine n’est pas destinée
à être utilisée par les personnes (et notamment les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience ou de connaissances,
à moins d’être supervisées ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de la machine par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants présents dans la zone de travail doivent toujours
être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
machine.
Avant de démarrer votre machine, veuillez l'inspecter
soigneusement pour vérier si elle présente d'éventuels
défauts. En cas de constatation d’un défaut, ne démarrez pas
la machine. Communiquez avec un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appelez le service à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
mAVERTISSEMENT! Lors de l'utilisation du nettoyeur
haute pression, les précautions de sécurité élémentaires
doivent toujours être prises pour réduire le risque d'incendie,
de secousse électrique ou de dommages corporels. Il s'agit
des précautions suivantes :
• Apprendre à bien connaître la machine – Sachez
comment arrêter la machine et comment relâcher
rapidement la pression. Familiarisez-vous complètement
avec les commandes.
• Maintenir les spectateurs à bonne distance – Tous les
visiteurs et les animaux familiers doivent être maintenus à
bonne distance de la zone de travail.
• Utiliser la bonne machine – N'utilisez pas cette machine
pour des travaux diérents de ceux auxquels elle est
destinée.
• S'habiller en conséquence – Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Ils peuvent être happés par les pièces
mobiles. Pour tout travail à l'extérieur, il est recommandé
de porter des gants de protection en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes.
•
mMISE EN GARDE! Faire très attention pour éviter de
glisser ou de tomber. Porter des chaussures de protection
pour se protéger les pieds et avoir une meilleure prise sur
les surfaces glissantes.
• Rester vigilant – Surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens. N'utilisez pas le nettoyeur haute
pression quand vous êtes fatigué ou si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
• Ne pas s'arc-bouter –
Restez en permanence sur les deux
pieds pour ne pas perdre l’équilibre.
• Prévenir les démarrages accidentels – Ne transportez
pas la machine en ayant le doigt sur la gâchette. Avant
d’insérer les batteries, assurez-vous que l’interrupteur est à
la position d’arrêt.
• Retirer les batteries – Retirez les batteries du nettoyeur
haute pression quand vous ne l’utilisez pas, avant
d’intervenir dessus, lorsque vous changez d’accessoire ou
eectuez toute autre tâche d’entretien.
• Porter des lunettes de sécurité – Portez également des
chaussures de protection, des vêtements serrés près du
corps, des gants de protection, des protecteurs d’oreille et
une protection de la tête.
• Vérierlatempératuredel'eau– Ce nettoyeur haute
pression n'est pas destiné à pomper de l'eau chaude. Pour
éviter de réduire considérablement la durée de vie de la
pompe, NE JAMAIS raccorder le nettoyeur haute pression
à un réseau d'alimentation en eau chaude ou verser de
l’eau chaude dans le seau.
• Remiser la machine à l'intérieur – NE JAMAIS remiser le
nettoyeur haute pression à l'extérieur où dans un endroit
où il pourrait geler. La pompe pourrait être gravement
endommagée.

50
mAVERTISSEMENT! Ne pas utiliser la machine sans
lire les instructions de ce manuel.
mAVERTISSEMENT! Cette machine a été conçue
pour être utilisée avec les agents de nettoyage qui sont
recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres agents de
nettoyage ou produits chimiques peut nuire à la sécurité de la
machine.
mAVERTISSEMENT! Ne pas utiliser la machine près
de personnes se trouvant dans son rayon d'action, à moins
qu'elles portent des vêtements de protection.
mAVERTISSEMENT! Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s'ils ne sont pas utilisés à bon escient. Le jet
ne doit pas être dirigé vers une personne, un animal familier,
du matériel électrique ou la machine elle-même.
• Pour nettoyer des vêtements ou des chaussures, ne dirigez
pas le jet contre vous-même ou une autre personne.
• Risque d'explosion – Ne pulvérisez pas de liquides
inammables.
• Maintenir les enfants à bonne distance – Ce nettoyeur
haute pression sans cordon ne doit être utilisé ni par des
enfants ni par des personnes inexpérimentées. Une étroite
supervision est nécessaire quand une machine est utilisée à
proximité d’enfants.
• Pour assurer la sécurité de la machine, utilisez uniquement
des pièces de rechange d'origine du fabricant ou
homologuées par le fabricant.
mAVERTISSEMENT! Pendant son nettoyage, son
entretien ou lors du remplacement de pièces, la machine doit
être déconnectée de sa source d'alimentation électrique en
retirant les batteries.
mAVERTISSEMENT! Les exibles haute pression, les
raccords et les coupleurs sont importants pour l'utilisation
sans danger de la machine. Utiliser uniquement les exibles,
raccords et coupleurs recommandés par le fabricant.
mAVERTISSEMENT! Risque de secousse électrique
– Avant de démarrer la machine, l'inspecter soigneusement
pour vérier si elle présente d'éventuels défauts. En cas de
constatation d’un défaut, ne pas démarrer la machine et
communiquer avec le revendeur.
IMPORTANT : utilisez uniquement de l'eau sans la moindre
impureté. Si du sable risque de pénétrer dans l'orice de
remplissage d'eau (p. ex., en provenance de votre puits), un
ltre supplémentaire doit être monté.
• Vériers’ilyadespiècesendommagées–N'utilisez pas
la machine si des pièces importantes de la machine sont
endommagées (p. ex., les dispositifs de sécurité, le exible
haute pression, le pistolet).
• Ce nettoyeur haute pression sans cordon ne doit pas être
utilisé à des températures inférieures à 0 °C.
• Pendant son utilisation, sa manutention, son transport ou
son remisage, maintenez la machine sur une surface plane
et stable. Le renversement soudain de la machine peut être
à l'origine de dommages corporels.
• En cas d'accident ou de panne, arrêtez immédiatement
la machine (en cas de contact avec un détergent, rincez
abondamment à l'eau propre).
Consignes de sécurité
concernant les batteries et le
chargeur
Nous avons consacré beaucoup de temps à la conception de
chaque bloc-piles an de nous assurer de vous fournir des
batteries qui peuvent être utilisées sans danger, sont robustes
et ont une énergie volumique élevée. Les cellules des batteries
sont dotées d’un large éventail de dispositifs de sécurité.
Chaque cellule individuelle est initialement formatée et ses
courbes électriques caractéristiques sont enregistrées. Ces
données sont ensuite utilisées exclusivement pour pouvoir
assembler les meilleurs blocs-piles possibles.
Malgré toutes ces mesures de précaution, il faut toujours faire
preuve de prudence lors de la manipulation des batteries. Pour
utiliser sans danger les batteries, les points suivants doivent
être observés en permanence. L’utilisation sans danger peut
uniquement être garantie si les cellules sont intactes. Toute
manipulation inappropriée d’un bloc-piles peut endommager
les cellules.
IMPORTANT! Les analyses conrment que la mauvaise
utilisation de batteries à haut rendement et un entretien
laissant à désirer sont les principaux facteurs responsables de
dommages corporels et/ou matériels.
mAVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des batteries
de rechange homologuées. D’autres types de batteries
peuvent endommager le nettoyeur haute pression sans cordon
et empêcher son bon fonctionnement, ce qui peut entraîner de
graves dommages corporels.
mAVERTISSEMENT! Ne pas utiliser un bloc-piles ou
un chargeur qui est endommagé ou modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se comporter de manière
imprévisible et provoquer un incendie ou une explosion ou
présenter un risque de dommages corporels.
Ne modiez pas le chargeur ou les blocs-piles ou n’essayez
pas de les réparer, sauf précisions contraires concernant leur
utilisation ou leur entretien.
Faites réparer ou entretenir vos blocs-piles par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. C’est à ce prix que la sécurité des blocs-piles sera
préservée.

51
mMISE EN GARDE! Pour réduire le risque de
dommages corporels, charger les blocs-piles au lithium-
ion iON+ 24V uniquement à l’aide du chargeur au lithium-
ion iON+ 24V spéciquement prévu à cet eet. Les autres
types de chargeurs présentent des risques d’incendie et
de dommages corporels et matériels. Ne pas brancher les
blocs-piles sur le secteur ou l’allume-cigare d’une voiture.
Les blocs-piles seraient dénitivement et irrémédiablement
endommagés.
• Évitez les environnements dangereux : ne chargez
pas les blocs-piles sous la pluie, sous la neige ou dans
les endroits humides. N’utilisez pas les blocs-piles ou le
chargeur lorsque l’atmosphère est explosive (euents
gazeux, poussière ou matières inammables), des étincelles
pouvant se produire lors de l’insertion ou le retrait des
blocs-piles, ce qui pourrait provoquer un incendie.
• Chargez dans un endroit bien ventilé : ne bloquez pas
les orices de ventilation du chargeur. Dégagez le voisinage
immédiat du chargeur pour qu’il soit bien ventilé. Interdisez
de fumer et n’autorisez la présence d’aucune amme nue à
proximité de blocs-piles se chargeant. Le gaz dispersé dans
l’atmosphère peut exploser.
REMARQUE : la zone de température de sécurité pour les
batteries est comprise entre 5 °C et 40,5 °C. Ne chargez
pas les batteries à l’extérieur lorsqu’il gèle, chargez-les à
température ambiante.
• Prenez soin du cordon du chargeur : lorsque vous
débranchez le chargeur, tirez sur la che dans la prise
et non sur le cordon pour éviter d’endommager la che
électrique et le cordon. Ne tirez jamais le chargeur par le
cordon et ne tirez pas brusquement sur le cordon pour
le retirer de la prise. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Pendant l’utilisation
du chargeur, assurez-vous que personne ne marche sur
le cordon, ne trébuche dessus et qu’il ne peut être ni
endommagé ni soumis à des tensions ou des pressions.
N’utilisez pas le chargeur si sa che ou son cordon est
endommagé. Remplacez immédiatement tout chargeur
endommagé.
• N’utilisezpasderallongeélectrique,àmoinsquecela
soit absolument nécessaire : l’utilisation d’une rallonge
électrique mal adaptée, endommagée ou mal branchée
présente des risques d’incendie et de secousse électrique.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser une rallonge électrique,
branchez le chargeur dans une rallonge électrique de
calibre 16 ou plus gros, la che femelle correspondant à la
che mâle sur le chargeur. Vériez que la rallonge électrique
est en bon état.
• Le chargeur 24VCHRG-DPC est prévu uniquement pour
120 VCA : le chargeur doit être branché dans une prise
appropriée.
• Utilisez uniquement des accessoires recommandés :
l’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par
le fabricant du chargeur ou des blocs-piles peut provoquer
un incendie, une secousse électrique ou des dommages
corporels.
• Débranchez tout chargeur non utilisé : assurez-vous de
retirer les blocs-piles d’un chargeur débranché.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de
secousse électrique, toujours débrancher le chargeur avant
d’eectuer un nettoyage ou un entretien. Ne pas laisser d’eau
couler dans le chargeur. Pour réduire le risque de secousse
électrique, utiliser un disjoncteur diérentiel de fuite de terre
(DDFT).
• Nebrûlezpasoun’incinérezpaslesblocs-piles: ils
peuvent exploser et provoquer des dommages corporels ou
matériels. Des émanations et des substances toxiques se
dégagent d’un bloc-piles qui brûle.
• N’écrasezpas,nefaitespastomberoun’endommagez
pas les blocs-piles : n’utilisez pas les blocs-piles ou le
chargeur s’ils ont reçu un coup brutal, s’ils sont tombés,
s’ils ont été écrasés ou endommagés d’une façon ou d’une
autre (c.-à-d., percés par un clou, frappés d’un coup de
marteau, foulés au pied, etc.).
• Ne démontez rien : un remontage mal eectué peut
présenter un risque important de secousse électrique,
d’incendie ou d’exposition aux produits chimiques de la
batterie. Si les batteries ou le chargeur sont endommagés,
veuillez communiquer avec un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appeler le service à la clientèle
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) pour de l’aide.
• Les produits chimiques des batteries peuvent
occasionner de graves brûlures : ne laissez jamais un
bloc-piles endommagé entrer en contact avec la peau, les
yeux ou la bouche. Si un bloc-piles endommagé laisse fuir
des produits chimiques, utilisez des gants en caoutchouc
ou en néoprène pour l’éliminer sans danger. Si la peau est
entrée en contact avec les uides d’une batterie, lavez la
zone aectée à l’eau et au savon et rincez au vinaigre. Si les
yeux sont entrés en contact avec des produits chimiques
de batterie, rincez immédiatement à grande eau pendant
20 minutes et consultez un médecin. Retirez les vêtements
contaminés et jetez-les.
• Ne provoquez pas de court-circuit : un court-circuit se
produira si un objet en métal relie les contacts positif et
négatif du bloc-piles. Ne placez aucun bloc-piles près de
tout ce qui peut provoquer un court-circuit, par exemple un
trombone, une pièce de monnaie, une clé, une vis, un clou
ou tout autre objet métallique. Un bloc-piles en court-circuit
présente un risque d’incendie et peut blesser gravement.
• Rangez les blocs-piles et le chargeur dans un endroit
frais et sec : ne rangez pas les blocs-piles ou le chargeur
lorsque la température peut être supérieure à 40,5 °C, par
exemple directement sous les rayons du soleil, à l’intérieur
d’un véhicule ou dans un cabanon à structure métallique
pendant l’été.

52
Renseignements sur les batteries
1. Les blocs-piles fournis avec votre nettoyeur haute
pression sans cordon ne sont que partiellement chargés.
Les blocs-piles doivent être complètement chargés avant
d’utiliser la machine pour la première fois.
2. Pour un rendement optimal des blocs-piles, évitez
d’attendre qu’ils soient presque déchargés et chargez-les
fréquemment.
3. Rangez les blocs-piles dans un endroit frais, idéalement à
25 °C et chargez au moins à 40 %.
4. Les batteries au lithium-ion s’usent naturellement avec
le temps. Les blocs-piles doivent être remplacés au plus
tard lorsque leur capacité d’origine, à l’état neuf, chute
de 80 %. Les cellules aaiblies dans un bloc-piles usé ne
peuvent plus produire la forte intensité exigée pour que
votre nettoyeur haute pression sans cordon fonctionne
normalement, ce qui présente un risque pour la sécurité.
5. Ne jetez pas les blocs-piles dans un feu nu, ce qui pourrait
les faire exploser.
6. Ne mettez pas le feu aux blocs-piles et ne les exposez pas
à une amme.
7. Ne déchargez jamais complètement les blocs-piles. La
décharge poussée d’une batterie endommagera ses
cellules. Le rangement prolongé et la non-utilisation d’une
batterie partiellement déchargée sont les causes les plus
communes d’une décharge complète. Arrêtez votre travail
dès que vous remarquez que la puissance des batteries
chute ou dès que le système de protection électronique se
déclenche. Rangez les blocs-piles uniquement s’ils sont à
charge complète.
8. Protégez les batteries et la machine contre les surcharges.
Les surcharges donneront rapidement lieu à une
surchaue et endommageront les cellules à l’intérieur du
boîtier des batteries, même si cette surchaue n’est pas
visible de l’extérieur.
9. Évitez d’endommager les batteries et de les soumettre
à des chocs. Remplacez immédiatement toute batterie
qui est tombée d’une hauteur supérieure à un mètre
ou qui a été soumise à des chocs violents, même si le
boîtier du bloc-piles ne semble pas endommagé. Les
cellules à l’intérieur de la batterie peuvent avoir été
gravement endommagées. Dans ce cas, veuillez lire les
renseignements sur l’élimination des déchets en ce qui
concerne les batteries.
10. Si les blocs-piles sourent d’une surcharge ou d’une
surchaue, le coupe-circuit de protection intégré coupe le
moteur de la machine par mesure de sécurité.
IMPORTANT! N’appuyez plus sur le bouton marche/arrêt
si le coupe-circuit de protection a été activé. Vous pourriez
endommager les blocs-piles.
11. Utilisez uniquement des blocs-piles d’origine. L’utilisation
d’autres blocs-piles présente un risque d’incendie et
pourrait provoquer des blessures ou une explosion.
Renseignements sur le chargeur et le
processus de charge
1. Veuillez vérier les données marquées sur la plaque
signalétique du chargeur de batteries. Assurez-vous
de brancher le chargeur de batteries sur une source
d’alimentation correspondant à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ne le branchez jamais sur une
tension de secteur diérente.
2. Protégez le chargeur de batteries et son cordon pour
éviter de les endommager. Maintenez le chargeur et son
cordon éloignés de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives. Faites réparer sans délai les cordons endommagés
par un technicien qualié chez un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appelez le service à la clientèle
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
3. La che électrique doit correspondre à la prise. N’apportez
aucune modication, quelle qu’elle soit, à la che.
N’utilisez pas de che d’adaptation avec un chargeur
mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées et des
prises correspondantes réduira le risque de secousse
électrique.
4. Maintenez hors de portée des enfants le chargeur de
batteries, les blocs-piles et la machine sans cordon.
5. N’utilisez pas le chargeur de batteries qui est fourni pour
charger d’autres appareils, outils ou machines sans
cordon.
6. Les blocs-piles deviennent chauds après une utilisation
prolongée. Avant de recharger les blocs-piles, laissez-les
se refroidir à la température ambiante.
7. Ne chargez pas les batteries de façon excessive. Ne
dépassez pas le temps maximal de charge. Ce temps
de charge ne s’applique qu’aux batteries déchargées.
Recharger fréquemment un bloc-piles chargé ou
partiellement chargé provoquera une surcharge et
endommagera les cellules. Ne laissez pas les batteries
dans le chargeur pendant plusieurs jours consécutifs.
8. N’utilisez ou ne chargez jamais une batterie si vous
soupçonnez qu’il y a plus de 12 mois qu’elle a été chargée
pour la dernière fois. Il est extrêmement probable que
le bloc-piles soit déjà dangereusement endommagé
(décharge poussée).
9. Si vous chargez les batteries à une température inférieure
à 5 °C, vous endommagez les produits chimiques des
cellules, ce qui peut provoquer un incendie.
10. N’utilisez pas les batteries qui ont été exposées à la
chaleur pendant leur charge, car les cellules des batteries
peuvent avoir été dangereusement endommagées.
11. N’utilisez pas une batterie qui s’est bombée ou qui a subi
des déformations pendant le processus de charge, ni
une batterie présentant d’autres symptômes atypiques
(échappement de gaz, siement, ssures, etc.).
12. Ne déchargez jamais complètement les blocs-piles (le
niveau maximal de décharge recommandé est de 80 %).
La décharge complète d’un bloc-piles entraînera le
vieillissement prématuré de ses cellules.

53
Protectioncontrelesinuences
environnementales
1. Portez des vêtements de travail adaptés. Portez des
lunettes de sécurité.
2. Protégez votre machine sans cordon et le chargeur de
batteries contre l’humidité et la pluie : l’humidité et la pluie
peuvent gravement endommager les cellules.
3. N’utilisez pas la machine sans cordon ou le chargeur de
batteries près d’émanations ou de liquides inammables.
4. Utilisez le chargeur de batteries et la machine sans cordon
uniquement en milieu sec et à une température ambiante
comprise entre 5 °C et 40,5 °C.
5. Ne conservez pas le chargeur de batteries dans un endroit
où la température est susceptible d’être supérieure à
40,5 °C. Ne laissez surtout pas le chargeur de batteries
dans une voiture qui stationne au soleil.
6. Protégez les batteries contre la surchaue. Les surcharges
et l’exposition directe aux rayons du soleil entraînent une
surchaue des cellules et les endommagent. Ne chargez
ou n’utilisez jamais une batterie qui a surchaué : au
besoin, remplacez-la immédiatement.
7. Rangez le chargeur et votre machine sans cordon
uniquement dans un endroit sec où la température
ambiante est comprise entre 5 °C et 40,5 °C. Rangez vos
blocs-piles au lithium-ion dans un endroit frais et sec à
une température de 25 °C. Protégez les blocs-piles, le
chargeur et la machine sans cordon contre l’humidité
et les rayons du soleil directs. Rangez uniquement les
batteries lorsqu’elles sont à charge complète (chargées au
minimum à 40 %).
8. Veillez à ce que les blocs-piles au lithium-ion ne gèlent
pas. Les blocs-piles qui ont été entreposés à des
températures inférieures à 0 °C pendant plus de
60 minutes doivent être jetés.
9. Lorsque vous manipulez les batteries, prenez garde
aux décharges électrostatiques, car elles peuvent
endommager le système de protection électronique et
les cellules des batteries. Évitez de produire des charges
électrostatiques et ne touchez jamais les pôles d’une
batterie.
Risque d'explosion
• Ne dirigez pas le jet vers des liquides inammables.
• N’utilisez pas d’acides, de bases, de solvants ou
de matières inammables dans cette machine. Ces
substances peuvent blesser l'utilisateur et endommager
irrémédiablement la machine.
Consignes de sécurité supplémentaires
• Haute pression : restez éloigné de la buse.
• Risque d'injection : la machine peut être à l'origine de
graves blessures si le jet pénètre dans la peau.
• Ne pointez pas le pistolet vers une personne ou une partie
quelconque du corps.
• En cas de pénétration dans la peau, consultez
immédiatement un médecin.
• Avant d'intervenir sur la machine, de la nettoyer ou de
déposer des pièces, arrêtez-la et relâchez la pression.
• Cette machine n'est pas adaptée pour se raccorder au
réseau d'eau potable.
• Ne dirigez pas le jet vers des appareils électriques ou des
câbles.
• PIÈCES PRODUISANT DES ÉTINCELLES – Maintenir
le moteur à une distance d'au moins 6 m de vapeurs
explosives.
•
mMISE EN GARDE! Le pistolet est soumis à un eet de
rebond. Tenir la gâchette des deux mains.
Description de la machine
Finalité
• Ce nettoyeur haute pression sans cordon est destiné à
un usage résidentiel pour le nettoyage de véhicules, de
machines, de bâtiments, de façades, etc.
Conditionsd’utilisation
• N'utiliser sous aucun prétexte la machine dans les endroits
où des explosions peuvent se produire!
• La température de service doit être comprise entre 0 °C et
40 °C.
• La machine se compose d'un ensemble à pompe qui est
enfermé dans un boîtier amortisseur. Pour pouvoir utiliser la
machine dans les meilleures conditions possibles, celle-ci
est équipée d'une lance d'arrosage à manche antidérapant
dont la forme et la conguration sont conformes aux
réglementations en vigueur.
• Ne pas couvrir et n'apporter aucune modication, quelle
qu'elle soit, à la lance d'arrosage ou aux buses de
pulvérisation.
• Le nettoyeur haute pression sans cordon est conçu
pour être utilisé avec de l'eau froide ou tiède, l'eau à des
températures plus élevées pouvant endommager la pompe.
• Ne pas utiliser d'eau sale, contenant des graviers ou des
produits chimiques, car ceux-ci pourraient perturber le
fonctionnement de la machine et raccourcir sa durée de vie.

54
Symboles de sécurité
Le tableau suivant décrit et explique les symboles de sécurité pouvant être marqués sur cette machine. Avant d'essayer de
procéder à son assemblage et de l'utiliser, lisez, comprenez et suivez toutes les instructions sur cette machine.
Pour réduire le risque de se
blesser, l'utilisateur doit maintenir
tous les spectateurs à une
distance d'au moins 15 m.
LIRE LE OU LES MANUELS
D'UTILISATION – Lire,
comprendre et suivre toutes les
instructions du ou des manuels
avant d'essayer d'assembler et
d'utiliser la machine.
ALERTE DE SÉCURITÉ – Indique
une précaution, un avertissement ou
un danger.
PORT OBLIGATOIRE DE
LUNETTES DE SÉCURITÉ ET DE
SERRE-TÊTE ANTIBRUIT – Pour
éviter de se blesser, porter des
protecteurs d'oreille et des lunettes
de sécurité.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser
la machine sous la pluie où par forte
humidité. Garder la machine au sec.
Cette machine n'est pas adaptée
pour se raccorder à un réseau d'eau
potable.
Symboles SymbolesDescriptions Descriptions
Porter des chaussures
antidérapantes pour protéger les
pieds et avoir une meilleure prise
sur les surfaces glissantes.
An de protéger les mains,
porter des gants de sécurité
pendant l’utilisation.
Remiser à l'intérieur. Ne jamais
remiser le nettoyeur haute pression
à l'extérieur. Si la pompe gèle,
elle peut être irrémédiablement
endommagée.
Utilisation uniquement à l’intérieur.
Utiliser uniquement le chargeur de
batteries à l'intérieur.

55
Apprenez à mieux connaître votre nettoyeur haute pression
sans cordon
Avant d'utiliser le nettoyeur haute pression sans cordon, lisez attentivement le manuel de l'utilisateur et les consignes de sécurité.
Pour vous familiariser avec l'emplacement des diérents réglages et commandes, comparez l'illustration ci-dessous avec votre
nettoyeur haute pression sans cordon. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter dans le futur.
R
1
2
3
456
7
8
9
10 11
12
13
14
1516
17
18
20
21
22
23
24
2526
272829
30
31
32
33
19
1. Raccord de exible haute pression
2. Cliquet de blocage
3. Verrouillage de sécurité
4. Gâchette
5. Pistolet
6. Anse de seau (2)
7. Couvercle de seau
8. Fermeture de couvercle (2)
9. Seau d’eau
10. Ensemble principal
11. Branchement de sortie d’eau/
exible haute pression
12. Poignée d’ensemble principal
13. Boucle d'attache de seau (2)
14. Roue pivotante (2)
15. Roue avant
16. Tableau de commande
17. Couvercle de compartiment à
batteries
18. Raccord de prise d’eau
19. Raccord/branchement de boyau
d’arrosage
20. Raccord de prise d’eau/seau
21. Buse à branchement rapide 5 en 1
22. Raccord rapide
23. Lance de pulvérisation
24. Porte-pistolet
25. Batterie au lithium-ion iON+ 24V (2)
(24VBAT) présentant la technologie
exclusive EcoSharp
®
26. Bouton-poussoir de verrouillage
27. Bouton-poussoir pour témoins de
charge de batterie
28. Témoin de charge de batterie
29. Fiche de chargeur
30. Double chargeur au lithium-ion iON+
24V (24VCHRG-DPC)
31. Flexible haute pression
32. Distributeur de solution détergente
33. Aiguille de curetage

56
Données techniques
Moteur ......................................................... 600 W, sans balais
Tension max. des batteries* ......................... 48 VCC (2 x 24 V)
Capacité de la batterie ................................................... 4,0 Ah
Entrée du chargeur .............................. 120 VCA, 60 Hz, 160 W
Sortie du chargeur ........................................ 26 VCC, 2 x 2,2 A
Temps max. de charge ............................................. 1 h 50 min
Température max. d’arrivée d’eau .................................... 40 ºC
Pression max. d’arrivée d’eau ..................................... 0,7 MPa
Pression max. lors du refoulement initial .................... 1 196 psi
selon les essais de pression interne de la CSA
Pression nominale sous charge typique ......... FAIBLE : 650 psi
FORTE : 800 psi
Débit max., buse ouverte ............................................ 3,7 l/min
à pression minimale
Débit nominal sous charge typique ................... BAS : 2,5 l/min
HAUT : 3 l/min
Contenance du seau amovible ............................................ 25 l
Capacité du distributeur de solution détergente .............. 0,25 l
Longueur du exible haute pression ................................... 6 m
Poids net ....................................................................... 11,8 kg
*Génère 48 V max. grâce à deux blocs-piles au lithium- ion de 24 V. Tension
initiale à vide; grimpe à 24 volts une fois complètement chargée; la tension
nominale sous charge typique est de 21,6 volts.
Déballage
Contenu de la caisse
• Ensemble seau d’eau
• Couvercle du seau
• Ensemble principal
• Pistolet
• Lance de pulvérisation
• Buse à branchement rapide 5 en 1
• Aiguille de curage
• Distributeur de solution détergente
• Porte-pistolet
• Flexible haute pression
• Raccord de boyau d’arrosage (coupleur femelle)
• Raccord de prise d’eau
• Batterie au lithium-ion iON+ 24V (2)
• Double chargeur au lithium-ion iON+ 24V
• Manuel et carte d’enregistrement
1. Retirez soigneusement le nettoyeur haute pression de la
caisse et inspectez-le pour vérier que tous les éléments
énumérés ci-dessus sont fournis.
2. Inspectez soigneusement le contenu pour vous assurer
qu'aucun élément ne s’est cassé ou n’a été endommagé
pendant le transport. Si vous constatez que des pièces
manquent ou sont endommagées, NE PAS retourner
la caisse au magasin. Veuillez appeler le service à la
clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
REMARQUE : ne jetez pas la caisse d'expédition et
l'emballage tant que vous n'êtes pas prêt à utiliser
votre nouveau nettoyeur haute pression sans cordon.
L’emballage est fabriqué dans des matériaux recyclables.
Éliminez ces matériaux de façon appropriée et
conformément aux réglementations locales.
IMPORTANT! Le produit et son emballage ne sont pas
des jouets. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique, les feuilles métalliques ou les petites pièces. Ces
éléments peuvent être avalés et risquent de provoquer une
suocation!
mAVERTISSEMENT! Ne pas insérer les batteries tant
que l’assemblage n’est pas terminé. Ne pas tenir compte de
cet avertissement peut entraîner un démarrage accidentel et de
graves dommages corporels.
Utilisation des blocs-piles
La machine est alimentée par deux batteries au lithium-ion. Les
blocs-piles sont entièrement scellés et sans entretien.
mAVERTISSEMENT! Le nettoyeur haute pression peut
uniquement être alimenté par les deux batteries ensemble. Une
seule batterie ne peut pas fournir susamment d’énergie à la
machine. S’assurer d’utiliser deux batteries de même tension
et de même capacité. L’utilisation de la machine avec des
batteries de diérentes capacités endommagera les batteries.
mAVERTISSEMENT! Avant leur première utilisation, les
batteries nécessitent d'être rechargées pendant
1 h 50 min pour être à charge complète. Lorsque les batteries
sont faibles, les recharger pendant 1 h 50 min avant de les
utiliser à nouveau.
Témoin de charge de batterie
Les blocs-piles sont dotés d’un bouton-poussoir pour vérier le
niveau de charge. Appuyez simplement sur le bouton-poussoir
pour lire le niveau de charge de la batterie à l’aide des témoins
de charge :
• Les témoins de charge sont tous les trois allumés : le
niveau de charge de batterie est élevé.
• Deux témoins de charge sont allumés : le niveau de charge
de batterie diminue. Arrêtez votre travail dès que possible.
* Génère 48 V max. grâce à deux blocs-piles au lithium- ion de 24 V. Tension
..initiale à vide; grimpe à 24 volts une fois complètement chargée; la tension
..nominale sous charge typique est de 21,6 volts.

57
• Un témoin de charge est allumé : la batterie est épuisée.
Arrêtez IMMÉDIATEMENT votre travail et chargez la
batterie. Sinon, la longévité de la batterie s’en trouvera
considérablement réduite.
REMARQUE : si le bouton de niveau de charge ne semble pas
fonctionner, insérez la batterie dans le chargeur et chargez au
besoin.
REMARQUE : immédiatement après avoir utilisé les blocs-
piles, le bouton de niveau de charge peut acher une charge
plus faible que si la vérication avait eu lieu quelques minutes
plus tard. Les cellules des batteries « récupèrent » une partie
de leur charge après une période de repos.
Utilisation du chargeur
m
AVERTISSEMENT! Charger uniquement les blocs-
piles au lithium-ion iON+ 24V à l’aide de leur chargeur au
lithium-ion iON+ 24V compatible. Tout autre type de batteries
peut causer des dommages corporels et matériels.
Pour réduire le risque de secousse électrique, ne laissez pas
d’eau couler dans la che du chargeur CA/CC.
Quand charger les batteries au lithium-
ion iON+ 24VBAT
REMARQUE : les blocs-piles au lithium-ion iON+ 24VBAT
ne présentent pas « d’eet mémoire » lorsqu’ils sont chargés
après une simple décharge partielle. C’est pourquoi il n’est
pas nécessaire d’épuiser les blocs-piles avant de les charger à
nouveau.
• Utilisez les témoins de charge pour déterminer quand
charger vos blocs-piles au lithium-ion iON+ 24VBAT.
• Vous pouvez « compléter » la charge des blocs-piles avant
de démarrer un gros travail ou après une longue journée
d’utilisation.
Comment charger les batteries
1. Pour retirer les blocs-piles de leur compartiment, ouvrez
le couvercle du compartiment à batteries et appuyez sur
les boutons-poussoirs de verrouillage de chaque batterie
(Fig. 1).
2. Vériez que la tension de secteur est la même que celle
marquée sur la plaque signalétique du chargeur de
batteries. Insérez ensuite la che du chargeur dans une
prise murale. Lorsque vous branchez le chargeur, deux
témoins s’allument en vert sans clignoter (Fig. 2).
3. Insérez les blocs-piles dans le chargeur en les faisant
glisser jusqu’à ce qu’ils se mettent en place en se
verrouillant. Lorsque vous insérez les batteries dans
le chargeur, les deux témoins verts s’éteignent et les
témoins rouges s’allument pour indiquer que la charge des
batteries est en cours (Fig. 3).
Bouton de niveau de charge
La batterie est à 30 % de sa capacité et
nécessite d’être chargée
La batterie est à 60 % de sa capacité et
nécessite d’être chargée bientôt
La batterie est à charge complète
IndicationsTémoins
Fig. 1
Blocs-piles
Couvercle de
compartiment à
batteries
Fig. 2
Chargeur
vert
Sous tension
Fig. 3
Blocs-piles
rouge
Charge en
cours
vert
À charge
complète

58
4. Lorsque les témoins du chargeur passent au vert, les
batteries sont à charge complète (Fig. 3).
REMARQUE : un bloc-piles complètement déchargé dont
la température interne est dans une plage normale se
chargera complètement en 1 h 50 min (entre 0 et 45 ºC).
5. Si les témoins de charge ne s’allument pas du tout, vériez
que les blocs-piles reposent bien dans leur compartiment.
Retirez les blocs-piles et réinsérez-les. Si le problème
persiste, communiquez avec un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appelez le service à la clientèle
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) pour de l’aide.
6. Une fois que les blocs-piles sont à charge complète,
retirez-les du chargeur en appuyant sur les boutons-
poussoirs de verrouillage de chaque bloc-piles et en les
faisant glisser vers l’arrière pour les dégager du chargeur
(Fig. 4).
Assemblage
1. Quand vous l'utilisez, le nettoyeur doit reposer sur un sol
stable, en position verticale
(Fig. 5).
2. Ouvrez la caisse, retirez le couvercle du seau, le seau et
l'ensemble principal (Fig. 6).
3. Insérez le porte-pistolet sur le seau (Fig. 7).
4. Alignez l’arrivée d'eau de l’ensemble principal avec
l’orice de sortie au fond du seau et faites reposer le seau
sur l'ensemble principal. Vériez l’alignement pour vous
assurer que le branchement ne fuie pas (Fig. 8).
Fig. 4
Push lock
button
Fig. 5
Fig. 6
Couvercle
du seau
Ensemble
principal
Seau
R
Fig. 7
Porte-pistolet

59
5. Refermez les boucles d’attache de l'ensemble principal
pour maintenir en place le seau. Appuyez sur l’extrémité
des boucles pour verrouiller l’attache du seau à l'ensemble
principal (Fig. 9).
mAVERTISSEMENT! Une fois que le seau d’eau est
attaché à l’ensemble principal, ne pas lever le nettoyeur haute
pression par les anses. Utiliser plutôt la poignée prévue pour
tirer le nettoyeur haute pression en le faisant rouler (Fig. 10).
6. Prenez la lance d’arrosage et alignez les deux ergots avec
le pistolet. Une fois les ergots alignés, poussez fermement
la lance d’arrosage dans le pistolet et tournez-la dans
le sens antihoraire pour qu’elle se mette en place et se
verrouille (Fig. 11).
7. La buse 5 en 1 est dotée d’un embout à branchement
rapide qui peut s’attacher facilement au raccord rapide
de la lance de pulvérisation. Pour brancher la buse, tout
en tirant vers l’arrière le raccord rapide, insérez en même
temps la buse dans le raccord rapide jusqu’à ce qu’elle se
mette en place en s’encliquetant, puis relâchez le raccord
rapide (Fig. 12).
mAVERTISSEMENT! Ne pas attacher ou retirer la buse
quand la gâchette est enfoncée. Le nettoyeur haute pression
pourrait être endommagé et l'utilisateur pourrait se blesser.
8. Déverrouillez le cliquet de blocage en le faisant glisser vers
le bas et insérez le exible haute pression dans le raccord
à l’extrémité du pistolet. Pour verrouiller le exible une fois
qu’il est en place, repoussez le cliquet de blocage en le
faisant glisser (Figs. 13 – 14).
R
Fig. 8
Ensemble
principal
Seau
Arrivéed’eau
Fig. 9
Boucle
d’attache
du seau
Appuyer sur
l’extrémité
Refermer
R
Fig. 10
Fig. 11
Lance d'arrosage
Pistolet
Fig. 12
Buse 5 en 1
« Clic »
Raccord rapide
Lance de
pulvérisation

60
mAVERTISSEMENT! Maintenir le exible haute
pression à l'écart des objets tranchants. Un exible haute
pression qui éclate peut causer des blessures. Examiner
régulièrement le exible haute pression et le remplacer s'il
est endommagé. Ne pas essayer de réparer un exible haute
pression endommagé.
9. Branchez le exible haute pression dans l’ensemble
principal en insérant l’autre extrémité dans la sortie d’eau.
Tout en poussant fermement sur le exible, tournez le
collier externe dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit
susamment serré pour que le branchement ne puisse
pas fuir (Fig. 15).
10. Placez le pistolet avec l’ensemble lance d’arrosage sur le
porte-pistolet. Votre nettoyeur haute pression est prêt à
être utilisé (Fig. 16).
Utilisation
mIMPORTANT! Ce nettoyeur haute pression est équipé
d'un microcommutateur sensible au débit d'eau. Ce système
de démarrage/arrêt instantané capte le débit dans la pompe.
Quand la gâchette est relâchée, l'eau arrête de s'écouler dans
la pompe. Le système de démarrage instantané coupe alors
automatiquement le moteur an d’empêcher la pompe de
surchauer, économisant ainsi de l'électricité et prolongeant de
fait la durée de vie de la pompe.
Le système de démarrage instantané fonctionne uniquement
s’il y a de l’eau dans le seau ou si la machine est branchée sur
une arrivée d’eau. Quand la machine n’est pas branchée sur
une arrivée d’eau, il faut appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour arrêter la machine.
mIMPORTANT! Ce système peut produire une pression
de 8 MPa. Pour éviter toute rupture et ne pas vous blesser,
n’utilisez pas cette pompe avec des composants dont la
pression nominale de service est inférieure à 8 MPa (y compris,
mais sans toutefois s’y limiter, les pistolets de nettoyage, les
tuyaux exibles et les raccords de tuyau exible).
Branchementsurlasourced’eauet
démarrage de la machine
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à batteries et faites
glisser les blocs-piles jusqu’à ce qu’ils se mettent en
place en s’encliquetant. Fermez ensuite le couvercle du
compartiment à batteries (Fig. 17).
Cliquet de
blocage
Flexible haute pression
Fig. 13
Cliquet de
blocage
Flexible haute pression
Fig. 14
Fig. 15
Flexible haute
pression
Sortied’eau
R
Fig. 16

61
2. Retirez le seau d’eau de l'ensemble principal et
remplissez-le d’eau (douce) propre.
mAVERTISSEMENT! La température de l'eau à l'entrée
du nettoyeur ne doit pas être supérieure à 40 °C.
mMISE EN GARDE! Le nettoyeur doit être utilisé
uniquement avec de l'eau (douce) propre; l'utilisation d'eau
non ltrée contenant des produits chimiques endommagera le
nettoyeur.
mAVERTISSEMENT! Ne pas remplir le seau s'il est
encore attaché à l'ensemble principal.
3. Replacez le seau sur l'ensemble principal. Assurez-vous
que le seau est bien aligné avec l'ensemble principal.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les boucles
d’attache du seau sont fermées (Fig. 8 et 9).
REMARQUE : si vous ne souhaitez pas utiliser le seau, vous
pouvez utiliser directement l’ensemble principal comme
nettoyeur haute pression. Pour apprendre comment brancher
l'ensemble principal sur une arrivée d’eau, reportez-vous aux
instructions suivantes (étapes 4 et 6).
4. Ouvrez les boucles d’attache du seau et retirez le seau de
l’ensemble principal. Débranchez le raccord du seau de la
prise d’eau en le tournant dans le sens antihoraire à l’aide
d’une clé (Fig. 18).
5. Branchez sur la prise d’eau le raccord en laiton qui est
inclus et tournez-le dans le sens horaire pour l’attacher
solidement. Branchez le raccord de boyau d’arrosage
inclus dans le raccord de prise d’eau en laiton et poussez-
le jusqu’à ce qu’il se mette en place en s’encliquetant
(Fig. 19).
6. Vissez votre boyau d’arrosage (embout mâle) dans
le raccord pour boyau d’arrosage (Fig. 20). Le boyau
d’arrosage doit avoir un diamètre intérieur minimal de
13 mm et doit être renforcé. Le débit de l’alimentation en
eau doit être au moins égal au débit nominal du nettoyeur
haute pression.
7. Branchez le boyau d'arrosage sur l'arrivée d'eau (Fig. 21).
mAVERTISSEMENT! L'eau qui a traversé les dispositifs
anti-siphonnement est considérée comme non potable.
mAVERTISSEMENT! La pression d’alimentation en eau
ne doit pas être supérieure à 0,7 MPa.
Fig. 17
Couvercle de
compartiment à batteries
Fig. 18
Raccord du seau
Prised’eau
Fig. 19
Prised’eau
Raccord de prise
d’eau
Raccord de boyau
d’arrosage
Fig. 20
Boyau d'arrosage

62
Fig. 21
Brancher sur
l'arrivée d'eau
Boyau
d'arrosage
8. Si vous utilisez uniquement l'ensemble principal, ouvrez
complètement le robinet d'arrivée d'eau.
9. Poussez le cliquet de verrouillage de sécurité sur la
poignée du pistolet de nettoyage, puis appuyez sur la
gâchette pendant quelques secondes jusqu'à ce que le
débit d’eau soit régulier. En procédant de la sorte, l'air
pourra s'échapper et éliminer la pression résiduelle dans
le exible (Fig. 22).
10. En maintenant la gâchette pressée, mettez en marche
la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt du
tableau de commande. En utilisant la fonction de sélection
de pression, vous pouvez également utiliser le nettoyeur
haute pression à une pression plus faible en appuyant sur
le bouton
sous le bouton marche/arrêt (Fig. 23).
REMARQUE : cette machine est dotée de deux réglages de
niveau de puissance/pression. Au démarrage, la machine se
règle par défaut au mode forte puissance/pression. Voir le
tableau ci-dessous pour le détail des caractéristiques.
11. Lorsque vous redémarrez le moteur, maintenez toujours la
gâchette enfoncée.
REMARQUE : le moteur tourne uniquement quand la
gâchette est pressée et il s'arrête quand la gâchette est
relâchée.
Tableau de commande (Fig. 24)
1. Bouton marche/arrêt : appuyez sur pour démarrer
ou arrêter la machine. Le témoin d’alimentation s’allume
lorsqu’on démarre la machine.
2. Bouton de réglage faible : après avoir démarré la
machine, appuyez sur ce bouton pour le mode faible
puissance/pression. Le témoin de faible pression s’allume
lorsque la machine passe au mode faible puissance/
pression. Le mode faible puissance/pression réduit la
vitesse du moteur pour pouvoir utiliser les batteries plus
longtemps sans les recharger. C’est également le réglage
idéal pour le nettoyage quotidien de la saleté.
REMARQUE : à chaque fois que vous la démarrez, la
machine se règle par défaut au mode forte puissance/
pression. Si vous souhaitez passer au mode faible
puissance/pression, vous devez appuyer sur le bouton
de réglage faible. Pour passer du mode faible puissance/
pression au mode forte puissance/pression, appuyez à
nouveau sur le bouton de réglage faible. Le témoin de
Fig. 22
Gâchette
Verrouillage
de sécurité
Fig. 23
Tableau de
commande
Puissance
Témoin
Débit nominal
Pression
nominale
- Éteint
- Allumé
Forte 2,5 l/min 800 psi
- Allumé
- Allumé
Faible 3 l/min 650 psi
Fig. 24
Bouton
marche/arrêt
Témoin
d’alimentation
Témoin de
mode faible
puissance
Bouton de
réglage de faible
puissance
Témoin
d’erreur

63
faible pression s’éteint lorsque la puissance et la pression
de la machine augmentent.
3. Témoind’erreur:le témoin d’erreur est éteint lorsque la
machine fonctionne normalement. Si le témoin d’erreur
clignote, c’est qu’il y a quelque chose d’anormal.
Consultez le tableau ci-dessous pour déterminer ce
qu’indique le clignotement du témoin d’erreur ainsi que
les causes et solutions possibles. Si le témoin d’erreur
continue à clignoter une fois que toutes les mesures de
correction ont été prises, veuillez appeler le service à la
clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
Utilisation de la buse à branchement
rapide 5 en 1
Avant d’entamer toute tâche de nettoyage, déterminez la forme
de jet la mieux adaptée. La buse à branchement rapide 5 en 1
incluse ore cinq options diérentes de forme de jet adaptées
à vos travaux de nettoyage. Les angles de pulvérisation des
buses sont les suivants : 40° (pour un nettoyage en douceur),
15° (pour un nettoyage intensif), 0° (pour un nettoyage ponctuel
ou pour les endroits diciles à atteindre), 0+ (pour une
pulvérisation à longue portée) et 40+ (pour une pulvérisation à
courte portée).
mMISE EN GARDE! NE JAMAIS changer d’angle de
pulvérisation sans avoir verrouillé au préalable la sécurité sur la
poignée du pistolet.
mAVERTISSEMENT! Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s'ils ne sont pas utilisés à bon escient. Le jet ne
doit pas être dirigé vers une personne, un animal familier, du
matériel électrique ou la machine elle-même.
Pour changer l’angle de pulvérisation de la buse, assurez-
vous d’abord que le nettoyeur haute pression est arrêté, qu’il
n’est pas branché dans une arrivée d’eau et que le pistolet est
verrouillé; tournez ensuite le collier de la buse pour aligner le
symbole de l’angle de pulvérisation souhaité avec la marque
sur la buse (Fig. 25).
Travaux de nettoyage au détergent
Quand on utilise le nettoyeur haute pression, certaines tâches
de nettoyage peuvent être résolues en utilisant uniquement
de l'eau, mais pour la plupart des tâches, le nettoyage au
détergent permet de retirer plus ecacement la saleté.
mAVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des
détergents conçus pour les nettoyeurs haute pression, par
exemple la FORMULE CONCENTRÉE POUR LE LAVAGE
DE TERRASSES DE MAISON SPX-HDC1G Sun Joe
®
, la
MOUSSE DE LAVAGE DE VOITURE SPX-FCS1G Sun Joe
®
ou le PRODUIT NETTOYANT DE TYPE INDUSTRIEL
SPX-APC1G Sun Joe
®
. NE PAS UTILISER de détergents à
usage domestique, d'acides, de solutions alcalines, d'eau de
Javel, de solvants, de matières inammables ou de solutions
de classe industrielle. Ces produits pourraient endommager
le nettoyeur haute pression. De nombreux détergents peuvent
nécessiter d'être mélangés avant utilisation. Préparer la
solution de nettoyage comme indiqué sur le bidon de solution
1. Arrêtez le nettoyeur haute pression, retirez le seau ou
coupez l'arrivée d'eau. Appuyez sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
2. Retirez la lance d’arrosage attachée au pistolet.
3. Retirez le pulvérisateur de solution détergente du bidon et
remplissez le bidon avec la solution détergente. Replacez
le pulvérisateur une fois que le bidon est rempli.
4. Prenez le distributeur de solution détergente et alignez les
deux ergots avec le pistolet. Une fois les ergots alignés,
poussez fermement l’accessoire dans le pistolet et
tournez-le dans le sens antihoraire pour qu’il se mette en
place et se verrouille (Fig. 26).
Témoin
d’erreur
Raisons
possibles
Solutions
Clignote
pendant
6 secondes et
s’éteint
Court-circuit Veuillez appeler le
service à la clientèle
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) pour
de l’aide.
Clignote
pendant
3 minutes et
s’éteint
•La buse est
obstruée.
•Les batteries
sont à plat.
•Nettoyez la buse à
l’aide de l’aiguille de
curetage fournie.
•Rechargez les
batteries.
Fig. 25
Buse à plusieurs
angles de
pulvérisation
Aligner avec la marque

64
5. Replacez le seau d’eau ou rebranchez le nettoyeur haute
pression au boyau d’arrosage. Démarrez le nettoyeur
haute pression. Pressez la gâchette pour utiliser la
machine.
mMISE EN GARDE! Avant utilisation, toujours faire
un essai avec le détergent en le pulvérisant sur une zone
peu visible.
6. Pulvérisez le détergent du bas vers le haut de la surface
sèche à nettoyer.
REMARQUE : il n'est pas recommandé de mouiller
d'abord la surface à nettoyer, car ceci dilue le détergent et
réduit son ecacité.
7. Avant de rincer, laissez le détergent agir brièvement sur la
surface à nettoyer. Ne laissez pas le détergent sécher sur
la surface à nettoyer.
mMISE EN GARDE! Si le détergent sèche sur
une surface à nettoyer qui est peinte, celle-ci peut être
endommagée. Nettoyer et rincer à la fois une petite surface.
Éviter de pulvériser sur les surfaces chaudes ou directement
exposées aux rayons du soleil.
mMISE EN GARDE! Si ces consignes de nettoyage
ne sont pas suivies, le système d'injection se bouchera et
deviendra inutilisable.
Rinçage à l'aide du nettoyeur haute
pression
1. Arrêtez le nettoyeur haute pression, retirez le seau ou
coupez l'arrivée d'eau.
2. Appuyez sur la gâchette pour relâcher la pression d'eau.
3. Poussez sur le verrouillage de sécurité du pistolet pour le
verrouiller.
4. Retirez le distributeur de solution détergente en le
poussant fermement tout en le tournant dans le sens
horaire pour déverrouiller les ergots et le dégager des
encoches. Retirez l’accessoire du pistolet.
5. Attachez la lance d’arrosage au pistolet.
6. Choisissez l’angle de pulvérisation convenant le mieux à la
tâche (Fig. 27).
I) L’angle de pulvérisation de 0° permet d’obtenir un jet
intense haute pression n comme un crayon qui est
extrêmement puissant. Il est utilisé pour déloger les
dépôts de saleté rebelles dans une zone réduite et
concentrée. Il est idéal pour venir à bout de substances
coriaces, par exemple les tâches de goudron ou de
graisse sur le béton, ou pour retirer la boue séchée sur
du matériel. Utilisez cet angle de pulvérisation pour
nettoyer les endroits diciles d’accès, notamment les
façades de bâtiments à deux étages ou le dessous des
tondeuses à gazon et des tracteurs de pelouse.
REMARQUE : le choix de la forme de l’angle de
pulvérisation convenant le mieux à la tâche doit se faire
avec discernement pour éviter de gouger le bois ou
d’endommager les surfaces fragiles.
II) Utilisez l’angle de pulvérisation direct 0+ pour nettoyer
les parements de maisons, les patios de briques,
les terrasses en bois, les voies d’accès pour autos
ou les trottoirs. Lorsque vous utilisez cet angle de
pulvérisation, faites d’abord un essai sur une petite
surface an d’éviter de peut-être endommager la
totalité de la surface.
III) Utilisez l’angle de pulvérisation 15° pour les travaux
de nettoyage intense de revêtements en dur. Parmi
les applications gurent le décapage de peinture,
l’élimination de taches d’huile, de graisse ou de
moisissures épaisses, ainsi que les taches de rouille
sur l’acier. Cet angle de pulvérisation doit uniquement
être utilisé sur les surfaces à nettoyer qui résistent à la
forte pression obtenue grâce à cet angle.
IV) Utilisez cet angle de pulvérisation large de 40° pour
nettoyer, par exemple, les voitures, les camions, les
bateaux, les meubles de jardin ou le matériel pour
pelouses et jardin.
V) Utilisez l’angle de pulvérisation 40+ pour les travaux de
nettoyage légers.
Fig. 26
Pistolet de
pulvérisation
Distributeur de
solution détergente
Fig. 27
0º
15º
40º 0+
40+

65
7. Verrouillez le seau rempli d’eau sur l'ensemble principal
ou branchez l'ensemble principal sur une arrivée d’eau.
Commencez par la partie supérieure de la surface à
nettoyer et travaillez en descendant en vous assurant de
faire chevaucher vos coups de jet.
mIMPORTANT! NE JAMAIS UTILISER :
• De l'eau de Javel, des produits chlorés ou d'autres
produits chimiques corrosifs.
• Des liquides contenant des solvants (p. ex., des diluants,
de l'essence, des huiles).
• Des produits au phosphate trisodique.
• Des produits à base d'ammoniac.
• Des produits à base d'acide.
Ces produits chimiques endommageront la machine ainsi que
la surface à nettoyer.
Arrêt de la machine
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt sur le tableau de
commande.
2. Retirez l’eau du seau en la versant ou coupez l’arrivée
d’eau.
3. Pressez la gâchette pour relâcher la pression d'eau.
4. Si vous utilisez directement l'ensemble principal,
débranchez le boyau d'arrosage de l’arrivée d’eau sur
l'ensemble principal.
5. Débranchez le exible haute pression de la poignée du
pistolet.
6. Relâchez la gâchette et activez le verrouillage de sécurité
du pistolet.
mAVERTISSEMENT! Couper l'alimentation en eau et
presser la gâchette pour libérer la pression de la machine.
Toute personne ne respectant pas cet avertissement pourrait
être blessée par le refoulement de l'eau à haute pression.
Prised’unepause
Si vous prenez une pause de cinq minutes ou plus entre les
tâches de nettoyage :
1. Désactivez le verrouillage de sécurité.
2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour arrêter la
machine.
REMARQUE : si la machine est maintenue en mode veille
pendant plus de 3 minutes, elle s'arrête automatiquement.
Remisage
mMISE EN GARDE! Toujours remiser le nettoyeur haute
pression dans un endroit où la température ne descendra
pas en dessous de 0 °C. La pompe de cette machine est
susceptible d'être irrémédiablement endommagée si elle gèle.
LES DOMMAGES DUS AU GEL NE SONT PAS COUVERTS
PAR LA GARANTIE.
• Remisez le nettoyeur haute pression à l'intérieur dans
un endroit couvert et sec où il ne sera pas soumis aux
intempéries.
• Il est important de remiser cette machine dans un endroit
à l’abri du gel.
• Avant de remiser la machine, videz toujours l'eau de
tous les tuyaux, de la pompe, du distributeur de solution
détergente et du seau.
mMISE EN GARDE! L'utilisation d'un protège-pompe
est recommandée pour que le froid n'endommage pas la
pompe pendant les mois d'hiver.
Remisagedelongueduréepourl’hiver
Si vous devez remiser votre nettoyeur haute pression dans un
endroit où la température descend en dessous de 0 °C, vous
pouvez réduire au minimum le risque d'endommager votre
machine en suivant cette procédure :
• Débranchez tous les raccords d'eau.
• Mettez en marche la machine pendant quelques secondes
jusqu'à ce que l'eau restant dans la pompe soit purgée.
Arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez pas le exible haute pression s’entortiller.
• Remisez la machine et ses accessoires dans une pièce à
l’abri du gel.
• Ne remisez pas la machine près d'une chaudière ou
d'autres sources de chaleur susceptibles de dessécher les
joints de la pompe.
• Avant de le remiser pour l'hiver, utilisez le nettoyeur haute
pression avec un antigel non corrosif et non toxique, un
économiseur de pompe ou un protège-pompe.
mAVERTISSEMENT! Avant de réutiliser la machine,
la rincer complètement à l’eau claire. Les antigels peuvent
endommager la peinture et il faut donc s'assurer qu'il n'y ait
pas d'antigel restant dans le système avant de le réutiliser.
Entretien
m
MISE EN GARDE! Avant d'intervenir sur le nettoyeur
haute pression, retirez les batteries du compartiment.
1. Pour assurer un bon rendement, vériez et nettoyez les
ltres. Retirez les ltres et rincez-les à l’eau chaude pour
empêcher tout corps étranger de venir obstruer la pompe.
2. Retirez le couvercle du seau d’eau et assurez-vous que le
seau est vide.

66
3. Tournez le ltre du seau dans le sens antihoraire an
d’aligner les ergots avec les encoches, et détachez-le du
seau d’eau (Fig. 28).
4. Retirez le seau de l’ensemble principal. Débranchez le
raccord du seau de la prise d’eau en le tournant dans le
sens antihoraire (Fig. 18).
5. À l’aide de pinces, retirez le ltre de la prise d’eau
(Fig. 29).
6. Rincez les deux ltres et tous les autres composants à
l’eau chaude pour empêcher tout corps étranger de venir
obstruer la pompe.
7. Nettoyez la buse à l’aide de l’aiguille de curetage fournie
(Fig. 30). Retirez la lance de pulvérisation du pistolet;
retirez toute la saleté des orices de la buse et rincez.
8. Retirez les débris résiduels en siphonnant l'eau à travers
la buse et la lance d'arrosage. Pour ce faire, placez
l'extrémité de votre tuyau d'arrosage (l'eau coulant) sur la
pointe de la buse en poussant l'eau et les débris pour les
faire sortir de la buse et de la lance d'arrosage.
Élimination
Recyclage du nettoyeur
• Ne jetez pas les appareils électriques comme si c’étaient
des déchets ménagers. Utilisez les services d'enlèvement
spéciaux des ordures ménagères.
• Communiquez avec l'organisme public local pour obtenir
des informations sur les systèmes d'enlèvement oerts.
• Si des appareils électriques sont éliminés dans les
décharges ou les dépôts d'ordures, des substances
dangereuses peuvent s'inltrer dans les eaux souterraines
et polluer la chaîne alimentaire en nuisant à votre santé et
votre bien-être.
• Lors du remplacement d’un appareil électrique ancien par
un neuf, le détaillant est légalement tenu de reprendre au
moins gratuitement votre ancien appareil pour l'éliminer.
Recyclage et élimination
La machine est livrée dans un emballage qui l’empêche d’être
endommagée pendant son expédition. Conservez l’emballage
jusqu’à ce que vous soyez sûr que toutes les pièces ont été
expédiées et que la machine fonctionne correctement. Ensuite,
recyclez l’emballage ou conservez-le pour le remisage de
longue durée.
Symbole DEEE. Les déchets d’équipements
électriques ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers. Veuillez les recycler dans les
installations prévues à cet eet. Pour les
réglementations de recyclage, communiquez avec
les services publics locaux ou avec votre revendeur.
Fig. 28
Seaud’eau
Filtre du seau
Ergot
Encoches
Fig. 29
Filtre de prise
d’eau
Fig. 30
Aiguille de curetage

67
Mise en garde concernant les
batteries et informations sur
leur élimination
Éliminez toujours vos blocs-piles en vous conformant aux
réglementations fédérales, provinciales ou territoriales
et locales. Pour obtenir la liste des sites de recyclage,
communiquez avec un organisme de recyclage de votre région.
mMISE EN GARDE! Même déchargés, les blocs-piles
emmagasinent une certaine énergie. Avant de les éliminer,
utiliser du ruban isolant pour couvrir les bornes et empêcher
ainsi les blocs-piles de provoquer un court-circuit, ce qui
pourrait déclencher un incendie ou une explosion.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessure
ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer un bloc-piles,
même s’il est endommagé, à plat ou complètement déchargé.
En brûlant, des émanations et des matières toxiques sont
émises dans l’atmosphère environnante.
1. Les batteries varient selon le type de machines,
d’appareils ou d’outils. Consultez le manuel pour des
renseignements spéciques.
2. S’il en faut plusieurs, insérez uniquement des batteries
neuves de même type dans votre outil, appareil ou
machine.
3. Si, en les insérant, la polarité des blocs-piles n’est pas
respectée, comme indiqué dans le compartiment à
batteries ou dans le manuel, leur durée de vie pourrait être
réduite ou ils pourraient fuir.
4. Ne mélangez pas des batteries anciennes et des neuves.
5. Ne mélangez pas des batteries alcalines, standard
(carbone/zinc) ou rechargeables (au nickel-cadmium, au
nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion).
6. Ne jetez pas les blocs-piles au feu.
7. Les blocs-piles doivent être recyclés ou éliminés en
observant les directives provinciales, territoriales ou
locales.
Entretien, réparations et
assistance technique
Si votre nettoyeur haute pression sans cordon Sun Joe
®
24V-X2-PW1200 nécessite une réparation ou un entretien,
veuillez appeler le service à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Numérosdemodèleetde
série
Lorsque vous communiquez avec l’entreprise pour commander
des pièces ou prendre rendez-vous pour une intervention
technique chez un revendeur agréé, vous devez fournir les
numéros de modèle et de série qui se trouvent sur l’étiquette
autocollante apposée sur le caisson de la machine. Copiez ces
numéros dans l’espace réservé ci-dessous.
Veuillez noter les numéros suivants sur le caisson de votre nouvelle
machine :
N° de modèle :
N° de série :
2 4 V - X 2 - P W 1 2 0 0

68
24VCHRG-DPC
FCC (Commission fédérale des
communications)
mAVERTISSEMENT! Toute modication ou tout
changement apporté à cet appareil et non approuvé par
la partie à qui incombe la responsabilité de sa conformité
pourrait annuler l’autorisation de l’utiliser.
Appareil de Classe B :
REMARQUE : ce matériel a été testé et il a été constaté
qu’il est conforme aux limites des appareils numériques de
Classe B, conformément à la Partie 15 des Règles de la FCC.
Ces limites sont conçues pour fournir une protection
raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans une
installation résidentielle.
Ce matériel génère, utilise et peut rayonner une énergie
de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, peut être à l’origine d’un
brouillage préjudiciable aux communications radio.
Toutefois, il n’est pas exclu que le brouillage aecte une
installation particulière.
Si cet appareil est à l’origine de brouillage préjudiciable à
la réception radio et télévision, ce qui peut être déterminé
en éteignant et en allumant l’appareil, l’utilisateur est invité
à supprimer le brouillage en prenant une ou plusieurs des
mesures suivantes :
• Réorienter ou repositionner l’antenne de réception.
• Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
• Brancher l’appareil dans la sortie d’un circuit diérent de
celui dans lequel le récepteur est branché.
• Pour de l’aide, consulter le revendeur ou un technicien
radio/télévision qualié.

69
Dépannage
• Retirez les batteries du compartiment avant d’eectuer un entretien de la machine ou lorsque vous voulez vérier que ses
pièces sont en bon ordre de marche.
• Pour éviter des ennuis inutiles, pour tous les problèmes mécaniques, consultez le tableau suivant avant de communiquer avec
le service à la clientèle.
Problèmes Causepossible Solutionpossible
La machine refuse
de démarrer
• Panne de courant/les batteries ne
sont pas bien insérées
• Assurez-vous que les batteries sont susamment
chargées et qu'elles sont bien insérées
• Vériez que les tuyaux exibles et les raccords sont
étanches à l'air
• Nettoyez ou remplacez les soupapes/joints
• Veuillez appeler le service à la clientèle Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour
de l’aide
• Nettoyez la buse
• Chargez les batteries
• Faites tourner la machine en maintenant la gâchette
pressée jusqu'à ce que la pression de service régulière
se rétablisse
• Vériez que l'alimentation en eau correspond aux
spécications de la machine
• AVERTISSEMENT! Éviter d'utiliser des exibles longs
et minces (13 mm de diamètre minimal)
• Nettoyez la buse
• Nettoyez les ltres
• Étirez le tuyau exible pour empêcher qu’il s’entortille
ou soit obstrué
• Veuillez appeler le service à la clientèle Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour
de l'aide
• Patientez jusqu'à ce que la pompe, le exible haute
pression ou les accessoires dégèlent
• Branchez l'arrivée d'eau
• Nettoyez les ltres
• Nettoyez la buse
• La pompe aspire de l'air
• Soupapes sales, usées
ou coincées
• Joints d'étanchéité de la
pompe usés
• Buse partiellement obstruée
• Les batteries sont à plat
• Air dans le tuyau d'arrivée
• Alimentation en eau du
réseau insusante
• Buse partiellement obstruée
• Filtre à eau obstrué
• Tuyau exible entortillé
• La pompe ou le pistolet de
pulvérisation fuit
• Le mécanisme de la gâchette
est cassé
• Pompe, tuyaux exibles ou
accessoires gelés
• Aucune alimentation en eau
• Filtre d'arrivée d'eau obstrué
• Buse obstruée
Pression uctuante
Le témoin d’erreur
clignote et ensuite la
machine s’arrête
L'écoulement dans
la machine est
pulsatoire
La machine s'arrête
et démarre souvent
d'elle-même
La machine démarre,
mais aucune eau n'en
sort

70
Accessoires en option
m
AVERTISSEMENT! TOUJOURS utiliser des pièces de rechange et des accessoires Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
homologués.
NE JAMAIS utiliser des pièces ou des accessoires qui ne sont pas destinés à être utilisés avec ce nettoyeur haute pression
sans cordon. Communiquez avec le service à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
si vous n’êtes pas sûr que l’utilisation d’une
pièce de rechange ou d’un accessoire particulier avec votre nettoyeur haute pression soit sans danger. L’utilisation de tout
autre accessoire ou de toute autre pièce détachée peut être dangereuse et pourrait provoquer des dommages corporels ou des
détériorations d’origine mécanique.
Chargeur rapide de batterie au lithium-ion iON+ 24V
24VCHRG-QC
ModèleAccessoires Description
1
2
3
4
5
Batterie au lithium-ion 2,0 Ah iON+ 24V
24VBAT-LTE
Batterie au lithium-ion 2,5 Ah iON+ 24V
24VBAT-LT
Batterie au lithium-ion 4,0 Ah iON+ 24V
24VBAT
Batterie au lithium-ion 5,0 Ah iON+ 24V
24VBAT-XR
6
Chargeur de batteries au lithium-ion iON+ 24V
24VCHRG-DPC
REMARQUE : les accessoires sont sous réserve de changements sans que Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
soit pour autant tenue
de donner un préavis desdits changements. Les accessoires peuvent être commandés en ligne sur le site sunjoe.com ou par
téléphone en appelant le service à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
La gamme complète d’accessoires haut de gamme pour nettoyeurs haute pression de Sun Joe
a été créée pour faciliter vos tâches de nettoyage et pour vous aider à tirer le meilleur parti de
votre modèle.
MAGASINEZENLIGNEdèsmaintenantsurlesitesunjoe.com

LA PROMESSE DE SNOW JOE
®
+ SUN JOE
®
À SES CLIENTS
NOTRE GARANTIE :
Snow Joe
déclare et garantit que les Produits neufs, d’origine, électriques ou non électriques sont exempts de vices de matière ou
de fabrication et, lorsqu’ils font l’objet d’une utilisation résidentielle et ménagère ordinaire, les garantit pendant une période de deux
ans à compter de la date d’achat au détail par l’acheteur primitif auprès de Snow Joe ou d’un des revendeurs agréés de Snow Joe,
preuve d’achat à l’appui. Étant donné que Snow Joe ne peut pas contrôler la qualité de ses Produits vendus par des revendeurs non
agréés, sauf stipulation contraire de la loi, la présente Garantie ne couvre pas les Produits achetés auprès de vendeurs non agréés. Si
votre Produit ne fonctionne pas ou si une pièce spécique couverte par les modalités de la présente Garantie fait l’objet d’un problème
quelconque, Snow Joe choisira (1) de vous envoyer une pièce de rechange gratuite, (2) de remplacer le Produit par un produit neuf ou
comparable, gratuitement, ou (3) de réparer le Produit. Génial, n’est-ce pas?
La présente Garantie vous donne des droits judiciaires spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui peuvent
varier d’une province ou d’un territoire à l’autre.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
Snow Joe vous recommande vivement d’enregistrer votre Produit. Vous pouvez l’enregistrer en ligne sur le site
snowjoe.com/register, ou en imprimant et en envoyant par courrier une carte d’enregistrement oerte en ligne sur notre site Web, ou
par téléphone en appelant notre Service à la clientèle au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563), ou encore en nous envoyant un courriel à
l’adresse [email protected]. Le fait de ne pas enregistrer l’achat de votre Produit n’a aucune conséquence sur vos droits concernant
la garantie. Toutefois, l’enregistrement de votre Produit permettra à Snow Joe de mieux répondre au moindre besoin que vous pourriez
avoir en matière de service à la clientèle.
QUI PEUT REVENDIQUER LA COUVERTURE DE LA GARANTIE?
La présente Garantie est étendue par Snow Joe à l’acheteur et propriétaire primitif du Produit.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT?
La présente Garantie ne s’applique pas si le Produit a été utilisé commercialement, pour des travaux non résidentiels ou s’il fait l’objet
d’une location. La présente Garantie ne s’applique pas non plus si le Produit a été acheté auprès d’un revendeur non agréé. La présente
garantie ne couvre pas non plus les changements cosmétiques qui n’aectent pas le rendement. Les pièces d’usure comme les
courroies, les tarières, les chaînes et les dents ne sont pas couvertes au titre de la présente Garantie et peuvent être achetées en ligne
sur le site snowjoe.com ou en appelant le 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Vous êtes notre client et Snow Joe, LLC (« Snow Joe ») SE MET EN QUATRE pour vous servir. Nous nous eorçons de vous rendre
l’utilisation de nos produits aussi plaisante que possible. Malheureusement, il peut arriver qu’un produit Snow Joe
®
, Sun Joe
®
ou
Aqua Joe (« Produit ») ne fonctionne pas ou se casse dans des conditions d’utilisation normales. Nous pensons qu’il est important que
vous sachiez ce que vous pouvez attendre de nous. C’est pourquoi nous avons une garantie limitée (« Garantie ») pour nos Produits.
R4_01282020
71
FR

sunjoe.com
