Bosch MUM48CR1 Küchenmaschine MUM4 600 W Weiß, chrome

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

User Manual

This is the main product document for model MUM48CR1.

The file format is pdf, 186 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
MUM44...
MUM46...
MUM48...
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar
مادختسا تاداشرإ
MUM44_8001056867.indb 1 25.01.2017 10:07:00
background
de Deutsch  3
en English  13
fr Français  22
it Italiano  33
nl Nederlands  43
da Dansk  53
no Norsk  62
sv Svenska  71
Suomi  80
es Español  89
pt Português  100
el Ελληνικά  110
tr Türkçe  121
pl Polski  133
uk Українська  143
ru Pycckий  153
ar
ةيبرعلا
   177
MUM44_8001056867.indb 2 25.01.2017 10:07:01
background
 3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche 
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs
mengen und zeiten benutzen. 
Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (siehe 
„Anwendungsbeispiele“).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln 
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen 
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung 
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind 
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen 
Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für 
andere Geräte verwenden. 
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und 
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. 
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung 
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus 
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, 
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung 
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder 
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen 
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. 
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und 
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät 
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder 
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen 
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine 
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. 
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen 
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um 
Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein und ausschalten. 
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren 
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets 
beaufsichtigen! 
MUM44_8001056867.indb 3 25.01.2017 10:07:01
background
4 
de
Wichtige Sicherheitshinweise 
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. 
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in 
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. 
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den 
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das 
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. 
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener 
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder 
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum 
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im 
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom 
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb 
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. 
Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät 
eingeschaltet und läuft danach wieder an.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät 
eingeschaltet ist.
Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem 
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! 
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und 
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den 
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in 
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, 
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern 
halten. 
Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig 
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch 
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. 
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand 
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. 
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition 
verwenden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der 
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am 
Rand anfassen!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne 
aufgesetzten Deckel betreiben.
MUM44_8001056867.indb 4 25.01.2017 10:07:01
background
 5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................6
Arbeitspositionen ........................................6
Bedienen ....................................................7
Reinigen und Pflegen .................................9
Hilfe bei Störungen .....................................9
Anwendungsbeispiele.................................9
Zubehör / Sonderzubehör......................... 11
Entsorgung ...............................................12
Garantiebedingungen ...............................12
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der 
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den 
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende 
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu 
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht 
im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem 
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 5).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y
Vorsicht! Rotierende Messer.
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.  
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
MUM44_8001056867.indb 5 25.01.2017 10:07:01
background
6 
de
Auf einen Blick 
7 Mixerantriebsschutzdeckel
8 Antrieb für
Mixer
Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebs
schutzdeckel aufsetzen.
9 Kabelaufbewahrung (Bild B)
MUM 44..: Kabel aufwickeln
MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach 
verstauen
Schüssel mit Zubehör
10 Rührschüssel
11 Deckel
Werkzeuge
12 Rührbesen
13 Schlagbesen
14 Knethaken mit Teigabweiser
Mixer
15 Sockel
16 Messereinsatz
17 Dichtungsring
18 Mixbecher
19 Deckel
20 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer
umfang enthalten ist, kann es über den 
Handel und den Kundendienst erworben 
werden.
Arbeitspositionen
W Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen 
Antrieb und in der richtigen Position 
angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der 
Schwenkarm muss in jeder Arbeits position 
eingerastet sein.
Einstellen der Arbeitsposition
X Bild C
Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm bewegen. 
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die 
gewünschte Position bewegen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt 
verschiedene Ausführungen. Das Gerät 
ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3 Drehschalter
P = Stopp 
Ö = Parkschaltung 
Drehschalter festhalten, bis Antrieb 
stehenbleibt; Werkzeug ist in 
Schwenkposition. Bewegt sich der 
Antrieb nicht, ist die Schwenkposition 
bereits erreicht. 
Stufe 1-4 = Arbeitsgeschwindigkeit 
1 = niedrige Drehzahl – langsam, 
4 = hohe Drehzahl – schnell. 
Bei Stromunterbrechung bleibt das 
Gerät eingeschaltet und läuft nach der 
Unterbrechung wieder an.
4 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutz
deckels diesen drehen, bis die 
Verriegelung aufgehoben ist.
5 Antrieb für
Durchlaufschnitzler*
Zitruspresse*
Getreidemühle*
Bei Nichtgebrauch 
Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
6 Antrieb für
Werkzeuge (Rührbesen,
Schlagbesen, Knethaken)
Rührwerkzeug des Eisbereiters*
herunter- oder hochgeklappt für
Fleischwolf*
MUM44_8001056867.indb 6 25.01.2017 10:07:01
background
 7
de
Bedienen
Position
1
2
3
4
5
6
Einsetzen / Abnehmen 
von Schlag, Rühr besen 
und Knethaken.
7
Zugeben 
großer 
Verarbeitungs
mengen.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle 
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät 
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in 
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer 
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen 
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht 
mikrowellengeeignet.
Gerät und Zubehör vor dem ersten 
Gebrauch gründlich reinigen, siehe 
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen 
Untergrund stellen.
Kabel abwickeln / herausziehen. 
XBild B
Netzstecker einstecken.
Rührbesen, Schlagbesen und
Knethaken
X Bild D
Rührbesen (6a)
zum Rühren von Teigen, 
z. B. Rührteig
Schlagbesen (6a)
zum Schlagen von Eischnee, 
Sahne und zum Schlagen von 
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken mit Teig abweiser (6b)
zum Kneten von schweren Teigen 
und zum Unterheben von Zutaten, 
die nicht zerkleinert werden sollen 
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die 
Schüssel greifen. Werkzeug nur bei 
Stillstand des Antriebes wechseln – nach 
dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze 
Zeit nach. Das Gerät darf nur betrieben 
werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit 
Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind.
Drehschalter auf Ö stellen und 
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis: Bewegt sich der Antrieb nicht, ist 
die Schwenkposition bereits erreicht.
Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Schüssel einsetzen. Sockel der 
Schüssel muss in Aussparung des 
Grundgerätes stecken.
Je nach Verarbeitungsaufgabe 
Rührbesen, Schlagbesen oder 
Knethaken bis zum Einrasten in den 
Antrieb einstecken. Beim Knethaken 
Teigabweiser drehen, bis der Knethaken 
einrasten kann.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die 
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe 
stellen.
MUM44_8001056867.indb 7 25.01.2017 10:07:01
background
8 
de
Bedienen 
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf Ö stellen und 
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position 7 bringen.
Zutaten einfüllen.
oder
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im 
Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf Ö stellen und 
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
Netzstecker ausstecken.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 9.
Mixer
X Bild E
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! 
Mixer nur bei Stillstand des Antriebes 
abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur 
im zusammengesetzten Zustand und mit 
aufgesetztem Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt 
Dampf durch den Trichter im Deckel aus. 
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende 
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine 
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen 
Eis würfel) verarbeiten. Mixer nicht leer 
betreiben.
Achtung!
Verarbeiten von Flüssigkeiten im Glasmixer 
(im Fachhandel erhältlich): maximal auf 
Stufe 3. Maximal 0,5 Liter heiße oder 
schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am 
Sockel auf Markierung am Grundgerät) 
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen. XBild E-4/5
Zutaten einfüllen. 
Maximalmenge bei Kunststoffmixer, 
flüssig = 1 Liter,  
bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter,  
schäumende oder heiße Flüssigkeiten 
maximal 0,5 Liter, 
optimale Verarbeitungsmenge, fest 
= 50100 Gramm.
Deckel aufsetzen und fest drücken. 
Den Deckel während der Arbeit immer 
mit einer Hand festhalten. Dabei nicht 
über die Nachfüllöffnung greifen!
Drehschalter auf die gewünschte Stufe 
stellen. 
Zutaten nachfüllen
X Bild E-6
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste 
Zutaten nach und nach in Nachfüll
öffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter 
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ausstecken.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und 
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach 
Gebrauch reinigen.
MUM44_8001056867.indb 8 25.01.2017 10:07:01
background
 9
de
Reinigen und Pegen
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel 
verwenden. Oberflächen können beschädigt 
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und 
unter fließendes Wasser halten. Keinen 
Dampfreiniger verwenden.
Netzstecker ausstecken.
Grundgerät feucht abwischen. Bei 
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen 
berühren. Mixer kann zum Reinigen 
auseinander genommen werden.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel 
verwenden. Messereinsatz ist nicht 
spülmaschinenfest. Messereinsatz nur 
unter fleißendem Wasser reinigen.
Tipp: Nach der Verarbeitung von 
Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu 
reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. 
Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den 
aufgesetzten Mixer geben. Für wenige 
Sekunden den Mixer einschalten (bei 
Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M). 
Spülwasser ausschütten und Mixer mit 
klarem Wasser ausspülen.
Mixer zerlegen
X Bild F
Sockel des Mixerbechers im 
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Den Messereinsatz an den Flügeln 
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der 
Messereinsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den 
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen
X Bild G
W Verletzungsgefahr!
Mixer nie auf dem Grundgerät 
zusammenbauen.
Dichtungsring am Messereinsatz 
anbringen.
Messereinsatz von unten in den 
Mixerbecher einsetzen.
Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz 
festschrauben.
Sockel des Mixerbeschers gegen den 
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den 
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf 
Stufe 4  je nach Menge und 
Eigenschaften der Sahne, mit dem 
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf 
Stufe 4 mit dem Schlagbesen 
verarbeiten.
MUM44_8001056867.indb 9 25.01.2017 10:07:01
background
10 
de
Anwendungsbeispiele 
Biskuitteig
Grundrezept
2 Eier
23 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) 
ca. 46 Minuten auf Stufe 4 mit dem 
Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 2 stellen und 
das gesiebte Mehl und Stärkemehl 
in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise 
untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
34 Eier
200250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale 
von ½ Zitrone
200250 g Butter (Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
⅛ ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 
dann ca. 34 Minuten auf Stufe 3 mit 
dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge: 1,52 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter 
(Raumtemperatur)
100125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 
dann ca. 23 Minuten mit dem Rühr
besen (Stufe 3) oder Knethaken 
(Stufe 2) verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen 
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 
dann ca. 36 Minuten auf Stufe 2 mit 
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼ l Öl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf 
Stufe 2 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl 
langsam durch den Trichter gießen 
und so lange weiter mischen, bis die 
Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
MUM44_8001056867.indb 10 25.01.2017 10:07:02
background
11
de
Zubehör / Sonderzubehör
Zubehör / Sonderzubehör
Weiteres der Verpackung beigelegtes 
Zubehör ist in den separaten 
Bedienungsanleitungen beschrieben.
Beigelegtes Zubehör / Sonderzubehör kann 
auch einzeln (nach)gekauft werden.
Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. 
eignet sich auch für die Maschine 
MUM44../46../48...
X Bild H
Kunststoff-Rührschüssel
(MUZ4KR3)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl 
plus Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel
(MUZ4ER2)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl 
plus Zutaten verarbeitet werden.
Mixer-Aufsatz Kunststoff
(MUZ4MX2)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren 
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von 
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und 
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren 
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von 
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und 
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln 
und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, 
Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen 
und gekühlter Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3)
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi, 
Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln 
und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; 
zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und 
Nüssen.
Pommes frites-Scheibe
(MUZ45PS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.  
Zum Schneiden roher Kartoffeln für 
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe
(MUZ45AG1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.  
Schneidet Obst und Gemüse in feine 
Streifen für  asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.  
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für 
Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe
(MUZ45KP1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.  
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und 
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst 
und Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen 
und Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für 
Tartar oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.  
Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, 
grob (6 mm) für Bratwürste und Speck.
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. 
Mit Metallschablone für 4 verschiedene 
Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.  
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, 
Schokolade und getrockneten Brötchen.
MUM44_8001056867.indb 11 25.01.2017 10:07:02
background
12 
de
Entsorgung 
Fruchtpressenvorsatz
(MUZ45FV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.  
Zum Pressen von Beerenobst außer 
Himbeeren, Tomaten und Hagebutten 
zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. 
Johannisbeeren automatisch entstielt 
und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie 
Knethaken, Schlagbesen, Rührbesen, 
Schneid, Raspel und Reibscheibe.
Getreidemühle mit
Kegelmahlwerk aus Stahl
(MUZ4GM3)
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch 
für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter.
Eisbereiter (MUZ4EB1)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro
Arbeitsgang und Behälter.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equip
ment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EUweit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
MUM44_8001056867.indb 12 25.01.2017 10:07:02
background
13
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance 
only for processing normal amounts of food and for normal amounts 
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum 
quantities (see “Application examples”).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. 
The appliance must not be used for processing other substances 
or objects. Additional applications are possible if the accessories 
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance 
with approved genuine parts and accessories. Never use the 
accessory parts for other appliances. 
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later 
reference! Enclose these instructions when you give this appliance 
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance 
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting 
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical, 
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or 
knowledge if they have been given supervision or instruction 
concerning use of the appliance in a safe way and if they 
understand the hazards involved. Keep children away from the 
appliance and connecting cable and do not allow them to use the 
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and 
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the 
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the 
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer 
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged 
power cord, in order to avoid hazards.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never 
connect the appliance to timer switches or remote controllable 
sockets. Never leave the appliance unattended while it is 
switched on! 
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. 
The power cord must not come into contact with hot parts or be 
pulled across sharp edges. 
MUM44_8001056867.indb 13 25.01.2017 10:07:02
background
14
Important safety information
en
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
If there is a power cut, the appliance remains switched on and will
start up again when the power is restored.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
Do not touch blender blades with bare hands.
Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
MUM44_02_EN.indd 14 13.02.2017 13:05:04
background
15
Important safety information
en
The operating instructions describe 
several models. The appliance requires 
no maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated pages. 
X Figure A
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
(see “Operating positions”)
3 Rotary switch
P = Stop 
Ö = Parking circuit 
Hold rotary switch until the drive stops; 
tool is in the swivel position. If the drive 
does not move, the swivel position has 
already been reached. 
Settings 1-4 = Operating speed 
1 = Minimum speed – slow 
4 = Maximum speed – fast 
If the power is interrupted, the appliance 
remains switched on and restarts when 
the power is restored.
4 Drive cover
To remove the drive cover, rotate until 
the locking feature has been released.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use .............................................13
Important safety information .....................13
Overview...................................................15
Operating positions...................................16
Operation ..................................................17
Cleaning and servicing .............................18
Troubleshooting ........................................19
Application examples................................19
Standard / optional accessories ...............20
Disposal ....................................................21
Guarantee.................................................21
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer 
than is necessary to process the ingredients. Do not operate 
at noload.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or 
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 18).
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
MUM44_8001056867.indb 15 25.01.2017 10:07:02
background
16
Operating positions
en
5 Drive for
continuous-feed shredder*
citrus press*
grain mill*
When not in use, attach the drive 
cover.
6 Drive for
tools
(stirrer, whisk, kneading hook)
stirring tool of the
ice-cream maker*
folded down or up for mincer*
7 Blender drive cover
8 Drive for
blender
multi-blender
When not in use, attach the blender 
drive cover.
9 Cord store (Fig. B)
MUM 44..: Stow the cord
MUM 46../48..: Stow the cord in the 
cord store
Bowl with accessories
10 Mixing bowl
11 Lid
Tools
12 Stirrer
13 Whisk
14 Kneading hook with dough deflector
Blender
15 Base
16 Blade insert
17 Sealing ring
18 Blender jug
19 Lid
20 Funnel
* If an accessory is not included in the 
product package, it can be purchased via 
the trade or customer service.
Operating positions
W Attention!
Before operating the appliance, attach the 
tool / accessory to the correct drive and 
in the correct position and place in the 
operating position according to this table. 
The swivel arm must be engaged in every 
operating position.
Setting the operating position
X Figure C
Press the Release button and move the 
swivel arm.
Move the swivel arm until it engages in 
the required position.
Position
1
2
3
4
5
6
Insert / remove whisk, 
stirrer or kneading hook
7
Add large 
quantities of 
ingredients
MUM44_8001056867.indb 16 25.01.2017 10:07:02
background
17
Operation
en
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations 
for working with the appliance are complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an 
accessory / tool in the operating position. 
Do not operate the appliance empty. Do not 
expose appliance or accessories to heat 
sources. Parts are not microwavesafe.
Before operating the appliance 
and accessories for the first time, 
clean  thoroughly; see “Cleaning and 
servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean 
surface.
Unwind / pull out the cord.  
X Fig. B
Insert the mains plug.
Stirrer, whisk and kneading hook
X Figure D:
Stirrer (6a)
for stirring dough, e.g. cake mixture 
Whisk (6a)
for whisking egg whites, cream and 
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook with dough
deflector (6b)
for kneading heavy dough and 
mixingin ingredients that ought not 
be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
W Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, keep 
fingers clear of the mixing bowl. Do not 
change tools until the drive has come to a 
standstill  when the appliance is switched 
off, the drive continues running briefly.
The appliance may only be operated when 
the unused drives have been safeguarded 
with the drive covers.
Set rotary switch to Ö and hold in 
place until the drive stops.
Note: If the drive does not move, the swivel 
position has already been reached.
Press the Release button and move the 
swivel arm to position 6.
Insert the bowl. The base of the mixing 
bowl must be inserted into the recess of 
the base unit.
Depending on the processing task, 
insert the stirrer, whisk or kneading 
hook until it locks into position. If using 
the kneading hook, rotate the dough 
deflector until the kneading hook can 
lock into position.
Put the ingredients to be processed into 
the bowl.
Press the Release button and move the 
swivel arm to position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired 
setting.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary 
switch.
Set rotary switch to Ö and hold in 
place until the drive stops.
Remove lid.
Press the Release button and move the 
swivel arm to position 7.
Add ingredients 
or
add more ingredients through the feed 
tube in the cover.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary 
switch.
Set rotary switch to Ö and hold in 
place until the drive stops.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and move the 
swivel arm to position 6.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts. X “Cleaning and
servicing” see page 18
MUM44_8001056867.indb 17 25.01.2017 10:07:02
background
18
Cleaning and servicing
en
Blender
X Figure E
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! 
Do not remove / attach the blender until 
the drive is at a standstill! Operate the 
assembled blender only and with the lid 
attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes 
through the funnel in the lid. Add a max. 
0.5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process 
deepfrozen ingredients (except ice cubes). 
Do not operate when empty.
Warning!
Processing liquids in the glass blender: 
maximum setting 3. Add a max. 0.5 litres of 
hot or frothing liquid.
Press the Release button and move the 
swivel arm to position 3.
Remove the blender drive cover.
Attach the blender jug (mark on the 
base of the blender jug on the mark 
on the base unit) and rotate as far as 
possible in an anticlockwise direction.  
XFig. E-4/5
Add ingredients. 
Maximum capacity of liquid for plastic 
blender = 1 litre,  
for glass blender = 0.75 litres,  
frothing or hot liquid maximum 0.5 litres 
Optimal processing capacity – solids 
= 50100 g.
Attach lid and press firmly. While 
working, always hold the lid firmly with 
one hand. However, do not place hand 
over the refill opening!
Set the rotary switch to the desired 
setting. 
Adding more ingredients
X Figure E-6
Switch off the appliance with the rotary 
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add 
solid ingredients through the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary 
switch.
Remove mains plug.
Rotate the blender in a clockwise 
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender 
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do NOT use abrasive cleaning agents. 
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or 
place under running water.
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth. 
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and
accessories
All parts are dishwashersafe. Do not 
wedge plastic parts in the dishwasher as 
they could warp.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare 
hands. The blender can be disassembled 
for cleaning.
Warning!
Do NOT use abrasive cleaning agents. The 
blade insert is not dishwashersafe. Clean 
the blade insert under running water only.
MUM44_8001056867.indb 18 25.01.2017 10:07:03
background
19
Troubleshooting
en
Tip:After processing liquids, it is often 
sufficient to clean the blender without 
disassembling it. Pour a little water and 
washingup liquid into the attached blender. 
Switch on the blender for several seconds 
(if the appliance features quickaction 
operation, select setting M). Pour out the 
water and rinse out the blender with clear 
water.
Taking the blender apart
X Figure F
Rotate the base of the blender jug in a 
clockwise direction and remove.
Upon the flanks, rotate the blade insert 
in an anticlockwise direction. The blade 
insert is released.
Take blade insert out and remove 
sealing ring.
Putting the blender together
X Figure G
W Risk of injury!
Never assemble blender on the base unit.
Apply sealing ring on blade insert.
Insert blade insert from below into 
blender jug.
Tighten the blade insert with the aid of 
the blender jug base.
Tighten the base of the blender jug in an 
anticlockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please 
consult our customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g600 g
Whip cream with the whisk for 
1½ to 4 minutes at setting 4
(depending on the quantity and 
properties of the cream).
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk 
for 4 to 6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
Basic recipe
2 eggs
23 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour baking powder 
(if required)
Beat the ingredients (except flour and 
cornflour) with the whisk for approx. 
46 minutes at setting 4 until frothy.
Rotate switch to setting 2 and spoon 
in the sifted flour and cornflour within 
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
34 eggs
200250 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar  
or peel from ½ lemon
200250 g butter (room temperature)
500 g flour
1 packet of baking powder
⅛ l milk
Mix all ingredients with the stirrer for 
approx. ½ minute at setting 1, then for 
approx. 34 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1.52 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter 
(room temperature)
100125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Process all ingredients for approx. 
½ minute at setting 1, then for approx. 
23 minutes with the stirrer (setting 3) or 
kneading hook (setting 2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe
MUM44_8001056867.indb 19 25.01.2017 10:07:03
background
20
Standard / optional accessories
en
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast  
or 1 packet of dried yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading 
hook for approx. ½ minute at setting 1, 
then for approx. 36 minutes at setting 2.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼ I oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same 
temperature.
Process the ingredients (except the oil) 
in the blender for several seconds at 
setting 2.
Switch the blender to setting 4 and 
slowly pour the oil through the funnel 
and mix until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately,
do not store.
Standard / optional
accessories
Other accessories enclosed with the 
packaging are described in the separate 
operating instructions.
Enclosed accessories / optional accessories 
can also be purchased separately.
The accessories for the MUM 45.. appliance 
are also suitable for the MUM 44.. /46.. /48.. 
appliances.
X Figure H
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be 
processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl
(MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be 
processed in the bowl.
Plastic blender attachment
(MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and 
vegetables, for preparing mayonnaise, for 
cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Glass blender attachment
(MUZ4MX3)
For blending drinks, for pureeing fruit and 
vegetables, for preparing mayonnaise, for 
cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Mini processor (MUZ4MM3)
For chopping herbs, vegetables, apples 
and meat, for shredding carrots, radishes 
and cheese, for grating nuts and cooled 
chocolate.
Continuous-feed shredder
(MUZ4DS3)
For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi, 
radish; for shredding carrots, apples and 
celery, red cabbage, cheese and nuts; for 
grating hard cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuousfeed shredder 
MUZ4DS3.  
For slicing raw potatoes for chips.
MUM44_8001056867.indb 20 25.01.2017 10:07:03
background
21
Disposal
en
Asiatic vegetables disc
(MUZ45AG1)
For the continuousfeed shredder 
MUZ4DS3.  
Slices fruit and vegetables into fine strips 
for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For the continuousfeed shredder 
MUZ4DS3.  
For grating raw potatoes, e.g. for potato 
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For the continuousfeed shredder 
MUZ4DS3.  
For grating raw potatoes for rostis 
and potato fritters, for cutting fruit and 
vegetables into thick slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and 
grapefruits.
Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare or 
meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1)
For the mincer MUZ4FW3.  
Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, 
coarse disc (6 mm) for sausages and 
bacon.
Viennese whirl attachment
(MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3. 
With metal template for 4 different pastry 
moulds.
Grater attachment (MUZ45RV1)
For the mincer MUZ4FW3.  
For grating nuts, almonds, chocolate and 
dried bread rolls.
Juicer attachment (MUZ45FV1)
For the mincer MUZ4FW3.  
For pressing soft fruit, (except raspberries), 
tomatoes and rose hips, to a pulp. At the 
same time e.g. currants are automatically 
stemmed and pitted.
Accessories holder (MUZ4ZT1)
For the storage of accessories such as 
kneading hook, whisk, stirrer, slicing, 
shredding and grating disc.
Mill with conical grinder made of
steel (MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil 
seeds, dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1)
For the preparation of up to 550 g of ice 
cream per cycle and container.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This 
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as dened by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
MUM44_8001056867.indb 21 25.01.2017 10:07:03
background
22 
fr
Conformité d’utilisation 
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique 
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des 
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées 
de service normales. 
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles 
(voir «Exemples d’utilisation») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits 
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres 
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à 
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. 
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires 
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à 
d’autres appareils. 
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température 
ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les 
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil 
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect 
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage 
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui 
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités 
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes 
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles 
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles 
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les 
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne 
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants 
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à 
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux 
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser 
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême 
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, 
seul notre service aprèsvente est habilité à réparer l’appareil, 
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon 
d’alimentation endommagé.
Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur 
rotatif.
MUM44_8001056867.indb 22 25.01.2017 10:07:03
background
23
fr
Consignes de sécurité importantes
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises 
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours 
l’appareil pendant son fonctionnement ! 
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables 
de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le 
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et 
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. 
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre 
dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. 
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. 
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque 
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être 
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois 
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant 
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces 
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de 
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre 
l’arrêt complet de l’entraînement. 
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position 
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle 
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont 
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, 
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements 
conformément à la notice !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans 
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet 
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. 
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles 
à distance des pièces en rotation. 
Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires 
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter 
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes. 
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. 
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. 
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail 
prévue.
MUM44_8001056867.indb 23 25.01.2017 10:07:03
background
24 
fr
Consignes de sécurité importantes 
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, 
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par 
leurs bords ! 
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! 
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. 
Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage 
du récipient ou de son nettoyage.
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la 
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au 
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire 
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner 
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après 
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 28).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Respectez les instructions figurant dans la notice 
d’utilisation.
Y
Prudence ! Lames rotatives.
W
Prudence ! Accessoires rotatifs. 
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
MUM44_8001056867.indb 24 25.01.2017 10:07:03
background
25
fr
Sommaire
4 Couvercle de protection de
l’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant 
l’entraînement, tourner ce dernier 
jusqu’à ce qu’il se déverrouille.
5 Entraînement pour
– accessoire râpeur / éminceur*
– presse-agrumes*
– moulin à céréales*
Lorsque l’entraînement n’est pas utilisé, 
le protéger avec son couvercle.
6 Entraînement pour  
ustensiles (fouet mixeur,
fouet batteur, crochet pétrisseur)
– ustensile mélangeur de la
sorbetière*
basculé vers le bas ou vers le haut,
pour hachoir à viande*
7 Couvercle de protection de
l’entraînement du mixeur
8 Entraînement pour
– mixeur
– multimixeur
Lorsque l’entraînement n’est pas utilisé, 
le protéger avec son couvercle.
9 Rangement du cordon (Fig. B)
MUM 44.. : enrouler le cordon 
MUM 46.. / 48.. : ranger le cordon dans 
son logement
Bol mélangeur avec accessoires
10 Bol mélangeur
11 Couvercle
Ustensiles
12 Fouet mixeur
13 Fouet batteur
14 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
Mixeur
15 Socle
16 Porte-lame
17 Bague d’étanchéité
18 Bol mixeur
19 Couvercle
20 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, 
vous pouvez vous le procurer dans le 
commerce et auprès du service aprèsvente.
Cette notice d’utilisation décrit différents 
modèles. L’appareil ne nécessite aucun 
entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3 Interrupteur rotatif
P = Arrêt 
Ö = Arrêt momentané 
Maintenir l’interrupteur dans cette 
position jusqu’à ce que l’entraînement 
s’immobilise ; l’ustensile se trouve 
en position de basculement. 
Si l’entraînement ne bouge pas, 
l’ustensile se trouve déjà en position de 
basculement. 
Niveau 1-4, vitesse de fonctionnement 
1 = vitesse de rotation réduite  lente, 
4 = vitesse de rotation élevée  rapide. 
Si une coupure de courant se produit, 
l’appareil reste en position allumée et 
redémarrera dès le retour du courant.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................22
Consignes de sécurité importantes ..........22
Vue d’ensemble ........................................25
Positions de travail ...................................26
Utilisation ..................................................26
Nettoyage et entretien ..............................28
Dérangements et solutions .......................29
Exemples d’utilisation ...............................29
Accessoires d’origine / 
Accessoires en option ..............................30
Mise au rebut ............................................32
Garantie ....................................................32
MUM44_8001056867.indb 25 25.01.2017 10:07:03
background
26 
fr
Positions de travail 
Positions de travail
W Attention !
Ne faire fonctionner l’appareil que si les 
ustensiles / accessoires indiqués dans 
ce tableau se trouvent sur l’entraînement 
correct, sur la position correcte et en 
position de travail. Le bras pivotant doit 
s’encranter dans chaque position de travail.
Réglage de la position de travail
X Fig. C
Appuyer sur la touche de déverrouillage 
puis déplacer le bras pivotant. 
Déplacer le bras pivotant jusqu’à ce qu’il 
s’encrante sur la position souhaitée.
Position
1
2
3
4
5
6
Insertion / enlèvement 
du fouet batteur, du 
fouet mixeur et du 
crochet pétrisseur.
7
Ajout de 
grandes 
quantités 
d’aliments.
Utilisation
W Risque de blessures!
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois 
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
Attention !
Ne faire fonctionner l’appareil qu’avec les 
accessoires / ustensiles en position de 
travail. Ne pas faire fonctionner l’appareil 
à vide. Ne pas exposer l’appareil et ses 
accessoires à des sources de chaleur. Les 
pièces ne vont pas au four à microondes.
Avant d’utiliser l’appareil et ses 
accessoires pour la première fois, les 
nettoyer soigneusement. Voir le chapitre 
intitulé « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Placer l’appareil de base sur une 
surface lisse et propre.
Dérouler / tirer le cordon.  
XFig. B
Brancher la fiche dans la prise de 
courant.
Fouet mélangeur, fouet batteur et
crochet pétrisseur
XFig. D :
Fouet mélangeur (6a)
pour pétrir les pâtes, 
par exemple la pâte à cake
Fouet batteur (6a)
pour monter les œufs en neige, 
battre la crème et les pâtes 
liquides, par exemple la pâte 
génoise
Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte (6b)
pour pétrir les pâtes épaisses et 
incorporer des ingrédients qu’il ne 
faut pas broyer (par exemple des raisins 
secs ou des pépites de chocolat)
MUM44_8001056867.indb 26 25.01.2017 10:07:04
background
27
fr
Utilisation
W Risque de blessures dû aux
ustensiles en rotation
Pendant le fonctionnement, ne jamais 
introduire les doigts dans le bol mélangeur. 
Ne changer les ustensiles qu’une fois 
l’entraînement à l’arrêt – Une fois l’appareil 
éteint, le mécanisme d’entraînement 
continue de tourner un certain temps. 
L’appareil ne doit être utilisé que si les 
entraînements ne servant pas sont 
recouverts avec leur couvercles de 
protection.
Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et 
le maintenir en position jusqu’à ce que 
l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, l’ustensile 
se trouve déjà en position de basculement.
Appuyer sur la touche de déverrouillage 
et amener le bras pivotant sur la 
position 6.
Mettre le bol en place. Le socle du bol 
doit s’emboîter dans l’évidement de 
l’appareil de base.
Suivant la préparation à effectuer, 
enfoncer fermement le fouet mixeur, 
le fouet batteur ou le crochet à pétrir 
dans l’entraînement jusqu’à ce qu’il 
s’encrante. Pour utiliser le crochet 
pétrisseur, tourner le déflecteur de pâte 
jusqu’à ce que le crochet s’encrante.
Verser les ingrédients à préparer 
dans le bol.
Appuyer sur la touche de déverrouillage 
et amener le bras pivotant sur la 
position 1.
Mettre le couvercle en place.
Régler le sélecteur rotatif au niveau 
voulu.
Rajouter des ingrédients
Mettre l’appareil hors tension avec 
l’interrupteur rotatif.
Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et 
le maintenir en position jusqu’à ce que 
l’entraînement s’immobilise.
Retirer le couvercle.
Appuyer sur la touche de déverrouillage 
et amener le bras pivotant sur la 
position 7.
Ajouter les ingrédients.
ou
Rajouter les ingrédients par l’orifice 
d’ajout dans le couvercle.
Après utilisation
Mettre l’appareil hors tension avec 
l’interrupteur rotatif.
Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et 
le maintenir en position jusqu’à ce que 
l’entraînement s’immobilise.
Débrancher la fiche de la prise de 
courant.
Retirer le couvercle.
Appuyer sur la touche de déverrouillage 
et amener le bras pivotant sur la 
position 6.
Détacher l’ustensile de l’entraînement.
Retirer le bol.
Nettoyer toutes les pièces. 
X « Nettoyage et entretien » voir
page 28.
Mixeur
X Fig. E :
W Risque de blessures dû aux lames
tranchantes / à l’entraînement en
rotation !
Ne jamais introduire les doigts dans le 
mixeur en place ! Ne mettre en place / 
retirer le mixeur qu’après avoir arrêté 
l’entraînement ! N’utiliser le mixeur qu’une 
fois assemblé et avec son couvercle en 
place.
W Risque de brûlures !
Lors de la préparation d’aliments mélangés 
très chauds, de la vapeur traverse 
l’entonnoir ménagé dans le couvercle. 
Verser au maximum 0,5 litre de liquide très 
chaud ou moussant.
Attention !
Cela peut endommager le mixeur. Ne pas 
utiliser d’ingrédients surgelés (sauf des 
glaçons). Ne pas faire tourner le mixeur 
à vide.
MUM44_8001056867.indb 27 25.01.2017 10:07:04
background
28 
fr
Nettoyage et entretien 
Attention !
Pour travailler des aliments liquides dans 
le mixeur en verre (disponible dans le 
commerce) : ne régler l’appareil qu’au 
niveau 3 aximum et ne verser au maximum 
que 0,5 litre de liquide chaud ou moussant.
Appuyer sur la touche de déverrouillage 
et amener le bras pivotant sur la 
position 3.
Retirer le couvercle protégeant 
l’entraînement du mixeur.
Mettre en place le bol mixeur (le repère 
sur le socle doit correspondre avec celui 
sur l’appareil de base), puis le tourner 
dans le sens inverse des aiguilles d’une 
montre jusqu’à la butée. X Fig. E-4/5
Ajouter les ingrédients. 
Quantité maximum de liquide dans les 
mixeurs en plastique = 1 litre,  
dans les mixeurs en verre = 0,75 litre;  
quantité maximum de liquides 
moussants ou très chauds = 0,5 litre; 
quantité optimale d’aliments solides à 
préparer = 50 à 100 grammes.
Mettre le couvercle en place et appuyer 
fortement. Pendant utilisation, toujours 
tenir fermement le couvercle d’une 
main. Ce faisant, ne jamais introduire 
les doigts dans l’orifice d’ajout !
Régler le sélecteur rotatif au niveau 
voulu. 
Rajouter des ingrédients
X Fig. E-6 :
Mettre l’appareil hors tension avec 
l’interrupteur rotatif.
Retirer le couvercle et ajouter les 
ingrédients
ou
retirer l’entonnoir et rajouter 
progressivement les ingrédients solides 
par l’orifice d’ajout
ou
verser les ingrédients liquides par 
l’entonnoir.
Après utilisation
Mettre l’appareil hors tension avec 
l’interrupteur rotatif.
Débrancher la fiche de la prise de 
courant.
Tourner le mixeur dans le sens des 
aiguilles d’une montre puis le retirer.
Conseil : Nettoyer le bol mixeur de 
préférence immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
Attention !
Ne pas utiliser de détergent abrasif. Vous 
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger l’appareil de base 
dans l’eau et ne pas le laisser sous l’eau 
courante. Ne pas utiliser de nettoyeur à 
vapeur.
Débrancher la fiche de la prise de 
courant.
Essuyer l’appareil avec un chiffon 
humide. Si nécessaire, ajouter un peu 
de produit vaisselle.
Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le bol mélangeur avec
les accessoires
Toutes les pièces se nettoient au lave
vaisselle. Ne pas coincer les pièces en 
plastique dans le lavevaisselle car elles 
risquent de se déformer.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures dû aux lames
tranchantes !
Ne pas toucher les lames du mixeur à 
mains nues. Il est possible de démonter le 
mixeur pour le nettoyer.
Attention !
Ne pas utiliser de détergent abrasif. 
Le portelame ne se nettoie pas au lave
vaisselle. Le nettoyer uniquement sous 
l’eau courante.
MUM44_8001056867.indb 28 25.01.2017 10:07:04
background
29
fr
Dérangements et solutions
Conseil :Après la préparation de liquides, 
il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans 
le détacher de l’appareil. Pour cela, verser 
un peu d’eau additionnée de produit à 
vaisselle dans le mixeur. Faire fonctionner 
ce dernier pendant quelques secondes 
(si votre appareil possède la marche 
momentanée, le régler au niveau M). Jeter 
l’eau de nettoyage puis rincer le mixeur à 
l’eau claire.
Démonter le mixeur
X Fig. F
Tourner le socle du bol mixeur dans le 
sens des aiguilles d’une montre puis le 
retirer.
Tourner le portelame en le tenant pas 
les ailettes dans le sens inverse des 
aiguilles d’une montre. Ceci desserre le 
portelame.
Retirer le portelame puis enlever la 
bague d’étanchéité.
Assembler le mixeur
X Fig. G
W Risque de blessures!
Ne jamais assembler le mixeur sur 
l’appareil de base.
Fixer la bague d’étanchéité sur le 
portelame.
Insérer le portelame dans le bol mixeur.
A l’aide du socle, visser le portelame en 
serrant.
Visser en serrant le socle du bol mixeur 
dans le sens inverse des aiguilles d’une 
montre.
Dérangements et solutions
En cas de dérangements, veuillez vous 
adresser à notre service aprèsvente.
Exemples d’utilisation
Crème Chantilly
100 g600 g
Travailler la crème avec le fouet 
batteur pendant 1½ à 4 minutes 
(suivant la quantité et les propriétés de 
la crème) au niveau 4.
Blancs d’œufs
18 blancs d’œufs
Travailler les blancs d’œufs 
avec le fouet batteur pendant 
4 à 6 minutes au niveau 4.
Pâte génoise
Recette de base
2 œufs
23 cuillères à soupe 
d’eau très chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule
éventuellement de la levure chimique
Battre les ingrédients (sauf la farine et la 
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet 
batteur au niveau 4 jusqu’à obtention 
d’une mousse ferme.
Régler l’interrupteur rotatif au niveau 2
et, en ½ à 1 minute environ, incorporer 
par cuillerées la farine et la fécule 
préalablement passées au tamis.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à cake
Recette de base
34 oeufs
200250 g de sucre
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé  
ou le zeste d’½ citron
200250 g de beurre  
(à température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
⅛ ml de lait
MUM44_8001056867.indb 29 25.01.2017 10:07:04
background
30 
fr
Accessoires d’origine / Accessoires en option 
Mélanger tous les ingrédients avec le 
fouet mélangeur pendant env. ½ minute 
au niveau 1, puis env. 3 à 4 minutes au 
niveau 3.
Quantité maximale : 1,52 x la recette de 
base
Pâte sablée
Recette de base
125 g de beurre  
(à température ambiante)
100125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron  
ou de sucre vanillé
250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Travailler tous les ingrédients 
environ ½ minute au niveau 1, puis 
2 à 3 minutes avec le fouet mixeur 
(niveau 3) ou le crochet à malaxer 
(niveau 2).
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
500 g de farine
1 œuf
80 g de matière grasse  
(à température ambiante)
80 g de sucre
200250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou 
1 sachet de levure
Le zeste d’½ citron
1 pincée de sel
Travailler tous les ingrédients avec 
le crochet pétrisseur pendant env. 
½ minute au niveau 1, puis env. 3 à 
6 minutes au niveau 2.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de 
base
Mayonnaise
2 œufs
2 c. à café de moutarde
¼ l d’huile
2 c. à soupe de jus de citron ou de 
vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la 
même température.
Mélanger tous les ingrédients sauf 
l’huile pendant quelques secondes avec 
le mixeur réglé au niveau 2.
Régler ensuite le mixeur au niveau 4, 
verser l’huile lentement par l’entonnoir 
et travailler le mélange jusqu’à ce que la 
mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas
longtemps, la consommer rapidement.
Accessoires d’origine /
Accessoires en option
Les autres accessoires non joints dans 
la boîte sont décrits dans des notices 
d’utilisation séparées.
Vous pouvez également vous procurer 
les accessoires d’origine / accessoires en 
option individuellement.
Les accessoires du robot MUM 45.. 
s’adaptent aux robots MUM 44../46../48..
X Fig.H :
Bol mélangeur en plastique
(MUZ4KR3)
Dans ce bol, vous pouvez travailler jusqu’à 
1 kg de farine plus les ingrédients.
Bol mélangeur en acier
inoxydable (MUZ4ER2)
Dans ce bol, vous pouvez travailler jusqu’à 
1 kg de farine plus les ingrédients.
MUM44_8001056867.indb 30 25.01.2017 10:07:04
background
31
fr
Accessoires d’origine / Accessoires en option
Bol mixeur en plastique
(MUZ4MX2)
Pour mixer des boissons, réduire fruits 
et légumes en purée, préparer de la 
mayonnaise, réduire des fruits et fruits à 
coque et broyer des glaçons.
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour mixer des boissons, réduire fruits 
et légumes en purée, préparer de la 
mayonnaise, réduire des fruits et fruits à 
coque et broyer des glaçons.
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour hacher herbes aromatiques, légumes, 
pommes et viande, pour râper carottes, 
radis et fromage, pour concasser fruits à 
coque et chocolat mis au réfrigérateur.
Accessoire râpeur / éminceur
(MUZ4DS3)
Pour couper concombres, chou, chourave 
et raifort ; pour râper carottes, pommes 
et céleri, chou rouge, fromage et fruits 
à coque ; pour concasser fromage dur, 
chocolat et fruits à coque.
Disque à pommes frites
(MUZ45PS1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur 
MUZ4DS3.  
Pour découper des pommes de terre crues 
en frites.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur 
MUZ4DS3.  
Découpe les fruits et légumes en fines 
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier
(MUZ45RS1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur 
MUZ4DS3.  
Pour râper des pommes de terre crues, 
par exemple pour faire des galettes ou des 
boulettes de pomme de terre .
Disque pour galettes de pommes
de terre (MUZ45KP1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur 
MUZ4DS3.  
Pour râper des pommes de terre crues 
et préparer des rösti et des galettes de 
pommes de terre, pour découper fruits et 
légumes en rondelles épaisses.
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Pour presser oranges, citrons et 
pamplemousses.
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour hacher de la viande fraîche destinée 
à un steak tartare ou un rôti de viande 
hachée.
Insert de disques ajourés
(MUZ45LS1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.  
Fin (3 mm) pour pâtés et pâtes à tartiner, 
grossier (6 mm) pour saucisses grillées et 
lard.
Accessoire à biscuits dressés
(MUZ45SV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. 
Avec gabarit métallique pour 4 formes de 
biscuits différentes.
Accessoire de râpage
(MUZ45RV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.  
Pour râper noix, amandes, chocolat et 
petitspains secs.
Accessoire pour coulis de fruits
et légumes (MUZ45FV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.  
Pour préparer un coulis de baies (sauf de 
framboises), tomates et baies d’églantier. 
Simultanément, le kit dénoyaute 
automatiquement les groseilles / cassis par 
exemple et enlève leurs tiges.
MUM44_8001056867.indb 31 25.01.2017 10:07:04
background
32 
fr
Mise au rebut 
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Pour ranger des accessoires comme les 
crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets 
mixeurs, disques à découper, à râper et à 
concasser.
Moulin à céréales avec meules
coniques en acier (MUZ4GM3)
Pour tous types de céréales excepté 
le maïs, également pour les graines 
oléagineuses, les champignons secs et les 
herbes aromatiques.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace
par cycle et par récipient.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equip
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été e󰀨 ectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
MUM44_8001056867.indb 32 25.01.2017 10:07:04
background
33
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in 
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio 
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività 
domestica. 
Non superare le quantità massime ammesse (vedere “Esempi 
d’impiego”).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare 
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare 
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano 
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio 
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare 
mai le parti degli accessori con altri apparecchi. 
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente 
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e 
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le 
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto 
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni 
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte 
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o 
esperienza insu󰀩cienti, purché siano sotto il controllo di persone 
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e 
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini 
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di 
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non 
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a 
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della 
targhetta d’identicazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo 
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. 
Al ne di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come 
ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, 
devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza 
clienti.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non 
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. 
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! 
MUM44_8001056867.indb 33 25.01.2017 10:07:04
background
34 
it
Importanti avvertenze di sicurezza 
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di 
superci molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il 
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra 
spigoli vivi. 
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in 
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio 
con le mani bagnate. 
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo 
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello 
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il 
lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il 
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento 
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, 
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto 
completo dell’ingranaggio. 
In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta 
inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare.
Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in 
funzione.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il 
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo 
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di 
sicurezza in base alle istruzioni!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola 
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. 
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere 
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. 
Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori 
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto 
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso. 
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non 
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare 
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi 
sminuzzatori. A󰀨errare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare 
mai il frullatore senza il coperchio. 
Prestare cautela nel maneggiare lame a󰀩late durante lo 
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
MUM44_8001056867.indb 34 25.01.2017 10:07:04
background
35
it
Importanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel 
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto 
caldo o che produce schiuma.
W Pericolo di so󰀨ocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di 
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare 
a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un 
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 39).
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y
Attenzione: Lame rotanti.
W
Attenzione: Utensili rotanti. 
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................33
Importanti avvertenze di sicurezza ...........33
Panoramica ..............................................36
Posizioni di lavoro.....................................36
Uso ...........................................................37
Pulizia e cura ............................................39
Rimedi in caso di guasti............................39
Esempi d’impiego .....................................39
Accessori / accessori speciali ...................41
Smaltimento..............................................42
Garanzia ...................................................42
MUM44_8001056867.indb 35 25.01.2017 10:07:04
background
36 
it
Panoramica 
8 Ingranaggio per
frullatore
multi-mixer
Applicare il coperchio di sicurezza se 
l’ingranaggio del frullatore non viene 
utilizzato.
9 Stivaggio del cavo (Figura B)
MUM 44..: avvolgere il cavo
MUM 46../48..: riporre il cavo nel 
vano portacavo
Ciotola con accessori
10 Ciotola
11 Coperchio
Utensili
12 Frusta
13 Sbattitore
14 Gancio impastatore con spatola
Frullatore
15 Base
16 Gruppo lame
17 Anello di tenuta
18 Bicchiere frullatore
19 Coperchio
20 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso nella 
dotazione, può essere acquistato presso i 
rivenditori e presso il servizio di assistenza 
clienti.
Posizioni di lavoro
W Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile / 
accessorio è applicato all’ingranaggio 
corretto e nella posizione corretta secondo 
la seguente tabella ed è in posizione 
di lavoro. Il braccio oscillante deve essere 
arrestato in ogni posizione.
Regolazione della posizione di
lavoro
X Figura C
Premere il pulsante di sblocco e 
muovere il braccio oscillante. 
Muovere il braccio oscillante no 
all’arresto nella posizione desiderata.
Questo libretto d’istruzioni descrive diverse 
versioni. L’apparecchio non ha bisogno di 
manutenzione.
Panoramica
Aprire le pagine con le gure.
X Figura A
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
(vedere “Posizioni di lavoro”)
3 Manopola
P = arresto 
Ö = comando parcheggio 
Tenere la manopola nché l’ingranaggio 
non si ferma; l’utensile è in posizione 
di ribaltamento. Se l’ingranaggio non 
si muove, signica che la posizione di 
ribaltamento è già stata raggiunta. 
Livello 1-4 = velocità di lavoro 
1 = velocità bassa – lento, 
4 = velocità alta – rapido. 
In caso d’interruzione dell’alimentazione 
elettrica l’apparecchio resta inserito 
e dopo l’interruzione si rimette in 
funzione.
4 Coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza 
dell’ingranaggio, ruotarlo nché non si 
sblocca.
5 Ingranaggio per
sminuzzatore continuo*
spremiagrumi*
mulino*
In caso di inutilizzo applicare il 
coperchio di sicurezza ingranaggio.
6 Ingranaggio per
utensili (frusta, sbattitore,
gancio impastatore)
utensile della gelatiera*
abbassato o alzato per il
tritacarne*
7 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
MUM44_8001056867.indb 36 25.01.2017 10:07:04
background
37
it
Uso
Posizione
1
2
3
4
5
6
Montare / smontare 
lo sbattitore, la frusta 
e il gancio impastatore.
7
Aggiungere 
grandi quantità 
di alimenti.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo 
dopo che tutti i preparativi per il lavoro con 
l’apparecchio sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile/
accessorio in posizione di lavoro. Non fare 
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non 
esporre apparecchio e accessori a fonti di 
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in 
forno a microonde.
Al primo uso pulire accuratamente 
apparecchio e accessori, vedi capitolo 
“Pulizia e cura”.
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una 
supercie liscia e pulita.
Svolgere/estrarre il cavo. 
X Figura B
Inserire la spina di alimentazione.
Frusta, sbattitore e gancio
impastatore
X Figura D
Frusta (6a)
per impasti per dolci 
Sbattitore (6a)
per montare albume, panna e 
impasti leggeri, ad es. pasta biscotto
Gancio impastatore con
spatola (6b)
per lavorare impasti più impegnativi 
e per amalgamare ingredienti 
che non devono essere sminuzzati 
(per es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
W Pericolo di ferite a causa di
utensili in rotazione
Durante il funzionamento non introdurre mai 
le mani nella ciotola. Sostituire l’utensile 
solo quando l’ingranaggio è fermo; dopo 
lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora 
un poco per inerzia. L’apparecchio deve 
essere utilizzato soltanto con gli ingranaggi 
non in uso coperti con gli appositi coperchi 
di sicurezza.
Ruotare la manopola su Ö e tenerla 
in posizione nché l’ingranaggio non si 
ferma.
Nota: se l’ingranaggio non si muove, 
signica che la posizione di ribaltamento 
è già stata raggiunta.
Premere il pulsante di sblocco e portare 
il braccio oscillante nella posizione 6.
Inserire la ciotola. La base della 
ciotola deve entrare nella nicchia 
dell’apparecchio base.
A seconda del tipo di lavorazione, inserire 
la frusta, lo sbattitore o il gancio impasta
tore no all’arresto nell’ingranaggio. Per 
il gancio impastatore ruotare la spatola 
nché il gancio impastatore non s’arresta.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da 
lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e portare 
il braccio oscillante nella posizione 1.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità 
desiderata.
MUM44_8001056867.indb 37 25.01.2017 10:07:05
background
38 
it
Uso 
Aggiunta di ingredienti
Spegnere l’apparecchio con la 
manopola.
Ruotare la manopola su Ö e tenerla 
in posizione nché l’ingranaggio non si 
ferma.
Togliere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare 
il braccio oscillante nella posizione 7.
Introdurre gli ingredienti
oppure
aggiungere gli ingredienti attraverso 
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
Dopo la lavorazione
Spegnere l’apparecchio con la manopola.
Ruotare la manopola su Ö e tenerla 
in posizione nché l’ingranaggio non si 
ferma.
Staccare la spina di alimentazione.
Togliere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare 
il braccio oscillante nella posizione 6.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola.
Lavare tutti i componenti. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 39.
Frullatore
X Figura E
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore 
collegato! Rimuovere/applicare il frullatore 
solo quando l’ingranaggio è fermo! Mettere 
in funzione il frullatore solo completamente 
assemblato e con il coperchio applicato.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto 
caldi, dall’imbuto nel coperchio esce 
vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di 
liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
Attenzione!
Il frullatore può danneggiarsi. Non lavorare 
ingredienti surgelati (tranne cubetti di 
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore.
Attenzione!
Lavorazione di liquidi nel frullatore con 
il bicchiere di vetro (disponibile presso 
i rivenditori specializzati): massimo alla 
velocità 3. Introdurre massimo 0,5 litri di 
liquido se è molto caldo o forma schiuma.
Premere il pulsante di sblocco e portare 
il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza 
dell’ingranaggio frullatore.
Montare il bicchiere frullatore 
(il riferimento sulla base del frullatore 
deve coincidere con il riferimento 
sull’apparecchio base) e ruotarlo in 
senso antiorario no all’arresto 
X Figura E-4/5
Introdurre gli ingredienti. 
Quantità massima per il frullatore con 
bicchiere di plastica, liquido = 1 litro,  
per il frullatore con bicchiere di vetro, 
liquido = 0,75 litri,  
per liquidi molto caldi o che formano 
schiuma massimo 0,5 litri 
quantità ottimale per la lavorazione di 
alimenti solidi 
= 50100 grammi.
Applicare il coperchio e premerlo. 
Durante il funzionamento tenere sempre 
il coperchio con una mano, senza però 
metterla sopra l’apertura di aggiunta 
ingredienti!
Ruotare la manopola sulla velocità 
desiderata. 
Aggiunta di ingredienti
X Figura E-6
Spegnere l’apparecchio con la 
manopola.
Rimuovere il coperchio e introdurre gli 
ingredienti
oppure
togliere l’imbuto ed aggiungere un poco 
alla volta gli ingredienti solidi attraverso 
l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi 
attraverso l’imbuto.
MUM44_8001056867.indb 38 25.01.2017 10:07:05
background
39
it
Pulizia e cura
Dopo la lavorazione
Spegnere l’apparecchio con la 
manopola.
Staccare la spina di alimentazione.
Ruotare il frullatore in senso orario e 
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato 
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili 
danni alle superci.
Pulizia dell’apparecchio base
W Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in 
acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non 
pulire con il vapore.
Staccare la spina di alimentazione.
Pulire l’apparecchio base con un panno 
umido. Se necessario utilizzare un poco 
di detersivo per piatti.
Inne asciugare l’apparecchio.
Lavaggio della ciotola con gli
accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie. 
Per evitare possibili deformazioni, non inca
strare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Lavaggio del frullatore
W Pericolo di ferite provocate da lame
taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del 
frullatore. Il frullatore può essere smontato 
per essere lavato.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Il gruppo 
lame non è lavabile in lavastoviglie. Lavare 
il gruppo lame solo sotto acqua corrente.
Consiglio: dopo la lavorazione di liquidi 
spesso è su󰀩ciente lavare il frullatore 
senza separarlo dall’apparecchio. A tal ne 
introdurre un poco di acqua con detersivo 
per piatti nel frullatore montato. Accendere
il frullatore per pochi secondi (per gli 
apparecchi dotati di funzione “intermittenza” 
alla velocità M). Versare via l’acqua 
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Smontaggio del frullatore
X Figura F
Ruotare la base del frullatore in senso 
orario e togliere il frullatore.
A󰀨errare il gruppo lame dalle alette 
e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo 
lame si stacca.
Togliere il gruppo lame e rimuovere 
l’anello di tenuta.
Rimontaggio del frullatore
X Figura G
W Pericolo di lesioni!
Non assemblare mai il frullatore quando è 
già montato sull’apparecchio base.
Applicare l’anello di tenuta sul gruppo 
lame.
Inserire il gruppo lame dal basso nel 
bicchiere frullatore.
Aiutandosi con la base, avvitare il 
gruppo lame.
Avvitare la base del bicchiere frullatore 
in senso antiorario.
Rimedi in caso di guasti
In caso di guasto rivolgersi al nostro 
servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g600 g
Montare la panna con lo 
sbattitore da 1 minuto e 
½ a 4 minuti alla velocità 4 (a seconda 
della quantità e delle proprietà della 
panna).
Albumi
Da 1 a 8 albumi
Con lo sbattitore, montare gli 
albumi da 4 a 6 minuti alla velocità 4.
MUM44_8001056867.indb 39 25.01.2017 10:07:05
background
40 
it
Esempi d’impiego 
Pasta biscotto
Ricetta base
2 uova
23 cucchiai di acqua calda
100 g di zucchero
1 bustina di vanillina
70 g di farina
70 g di fecola
eventualmente lievito in polvere
Sbattere gli ingredienti (tranne 
farina e fecola) con lo sbattitore per 
ca. 46 minuti alla velocità 4.
Mettere la manopola sulla velocità 2, 
incorporare la farina e la fecola 
setacciati, un cucchiaio alla volta, per 
ca. ½ minuto  1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Impasto di base per dolci
Ricetta base
34 uova
200250 g di zucchero
1 pizzico di sale
1 bustina di vanillina o 
la buccia di ½ limone
200250 g di burro  
(a temperatura ambiente)
500 g di farina
1 bustina di lievito in polvere
⅛ ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con 
la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1, 
poi per ca. 34 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 1,52 volte la 
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
125 g di burro  
(a temperatura ambiente)
100125 g di zucchero
1 uovo
1 pizzico di sale
un poco di buccia di limone o vanillina
250 g di farina
eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti per ca. 
½ minuto alla velocità 1, poi per ca. 
23 minuti con la frusta (velocità 3) o il 
gancio impastatore (velocità 2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta lievitata
Ricetta base
500 g di farina
1 uovo
80 g di burro (a temperatura ambiente)
80 g di zucchero
200250 ml di latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 bustina di 
lievito secco
Buccia di ½ limone
1 pizzico di sale
Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio 
impastatore per ca. ½ minuto alla 
velocità 1, poi per ca. 36 minuti alla 
velocità 2.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Maionese
2 uova
2 cucchiaini di senape
¼ l di olio
2 cucchiai di succo di limone o aceto
1 pizzico di sale
1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa 
temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) 
nel frullatore per qualche secondo alla 
velocità 2.
Portare il frullatore alla velocità 4 e 
versare lentamente l’olio attraverso 
l’imbuto e continuare mescolare no ad 
emulsionare la maionese.
Consumare la maionese subito.
Non conservarla.
MUM44_8001056867.indb 40 25.01.2017 10:07:05
background
41
it
Accessori / accessori speciali
Accessori /
accessori speciali
Gli altri accessori forniti in dotazione sono 
descritti nelle istruzioni per l’uso separate.
Gli accessori/accessori speciali possono 
anche essere acquistati singolarmente in un 
secondo momento.
Gli accessori per le macchine MUM45... 
sono idonei anche per le macchine 
MUM44.../46.../48...
X Figura H
Ciotola in plastica (MUZ4KR3)
Nella ciotola possono essere lavorati no 
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Ciotola in acciaio inox (MUZ4ER2)
Nella ciotola possono essere lavorati no 
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Bicchiere frullatore di plastica
(MUZ4MX2)
Per frullare bevande, per passare frutta 
e verdura, per preparare la maionese, 
per sminuzzare frutta e frutta secca, per 
frantumare cubetti di ghiaccio.
Bicchiere frullatore in vetro
(MUZ4MX3)
Per frullare bevande, per passare frutta 
e verdura, per preparare la maionese, 
per sminuzzare frutta e frutta secca, per 
frantumare cubetti di ghiaccio.
Multi-mixer (MUZ4MM3)
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e 
carne, per tagliare a julienne carote, rafano 
e formaggio, per sminuzzare frutta secca e 
cioccolato ra󰀨reddato.
Sminuzzatore continuo
(MUZ4DS3)
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, 
rafano; per tagliare a julienne/sminuzzare 
carote, mele e sedano, cavolo rosso, 
formaggio e frutta secca; per grattugiare 
formaggio duro, cioccolato e frutta secca.
Disco per patatine fritte
(MUZ45PS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.  
Per tagliare patate crude, per fare le 
patatine fritte.
Disco per verdure asiatiche
(MUZ45AG1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.  
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per 
piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grossa
(MUZ45RS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.  
Per grattugiare patate crude, ad es. per 
frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia (MUZ45KP1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.  
Per grattugiare patate crude per i rösti o 
frittelle di patate, e per tagliare frutta e 
verdura a fette spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Tritacarne (MUZ4FW3)
Per tritare carne fresca per la tartara o il 
polpettone.
Dischi tritacarne (MUZ45LS1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.  
Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare, 
grosso (6 mm) per salsiccia e pancetta.
Accessorio biscotti (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. 
Con forma metallica per 4 diverse forme di 
biscotti.
Grattugia (MUZ45RV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.  
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e 
pane ra󰀨ermo.
MUM44_8001056867.indb 41 25.01.2017 10:07:05
background
42 
it
Smaltimento 
Passapomodoro/spremifrutta
(MUZ45FV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.  
Per fare la passata di frutti di bosco (esclusi 
i lamponi), di pomodori e di coccole della 
rosa canina. Nello stesso tempo al ribes 
vengono tolti ad es. automaticamente 
peduncoli e semi.
Porta accessori (MUZ4ZT1)
Per conservare accessori come gancio 
impastatore, sbattitore, frusta, dischi per 
a󰀨ettare, triturare e grattugiare.
Mulino con macinino in acciaio
(MUZ4GM3)
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, 
anche per semi oleosi, funghi secchi 
ed erbe.
Gelatiera (MUZ4EB1)
Per preparare no a 550 g di gelato per
lavorazione e contenitore.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dellambiente. Questo 
apparecchio dispone di  contrassegno
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presen
tare il  documento di acquisto.
Con riserva di modica.
MUM44_8001056867.indb 42 25.01.2017 10:07:05
background
43
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en 
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor 
verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het 
huishouden. 
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden 
(zie “Reiniging en onderhoud”).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van 
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere 
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door 
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende 
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde 
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren 
nooit voor andere apparaten gebruiken. 
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en 
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en 
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, 
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van 
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de 
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, 
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of 
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien 
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de 
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten 
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen 
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door 
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de 
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het 
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren 
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het 
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden 
uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat uitsluitend in en uitschakelen met de 
draaischakelaar.
MUM44_8001056867.indb 43 25.01.2017 10:07:05
background
44 
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies 
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op 
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht 
houden op het apparaat! 
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete 
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete 
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. 
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de 
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet 
met vochtige handen gebruiken. 
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht 
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij 
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle 
voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn 
uitgevoerd.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen 
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld 
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen 
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel 
stilstaat. 
Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna 
weer lopen.
Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het 
deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is 
geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en 
het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing 
aanbrengen!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de 
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom 
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere 
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken. 
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de 
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht. 
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand 
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het 
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de 
hiervoor bestemde werkstand.
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven 
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! 
Mixermes niet met blote handen reinigen.
MUM44_8001056867.indb 44 25.01.2017 10:07:05
background
45
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................43
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............43
In één oogopslag ......................................46
Bedrijfsposities .........................................46
Bedienen ..................................................47
Reiniging en onderhoud ...........................49
Hulp bij storingen ......................................49
Toepassingsvoorbeelden ..........................50
Toebehoren / extra toebehoren ................51
Afval..........................................................52
Garantie ....................................................52
Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als 
het deksel niet is aangebracht. 
Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen 
van het reservoir en bij het reinigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter 
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof 
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan 
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast 
laten lopen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, 
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 49).
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y
Voorzichtig! Draaiende messen.
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.  
Niet in de vulopening grijpen.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze website.
MUM44_8001056867.indb 45 25.01.2017 10:07:05
background
46 
nl
In één oogopslag 
De gebruiksaanwijzing beschrijft 
verschillende modellen. Het apparaat 
behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
(zie “Bedrijfsposities”)
3 Draaischakelaar
P = stop 
Ö = parkeerschakeling 
Draaischakelaar vasthouden tot de 
aandrijving stilstaat; het hulpstuk bevindt 
zich in parkeerpositie. Als de aandrijving 
niet beweegt, is de parkeerpositie al 
bereikt. 
Stand 1–4 = werksnelheid 
1 = laagste toerental – langzaam, 
4 = hoogste toerental – snel. 
Bij een stroomstoring blijft het apparaat 
ingeschakeld; na de stroomstoring gaat 
het automatisch weer lopen.
4 Aandrijvingsbeschermdeksel
Het aandrijvingsbeschermdeksel kunt 
u verwijderen door het te draaien tot de 
vergrendeling is ontgrendeld.
5 Aandrijving voor
doorloopsnijder*
citruspers*
graanmolen*
Het aandrijvingsbeschermdeksel 
aanbrengen als de aandrijving niet 
wordt gebruikt.
6 Aandrijving voor
hulpstukken (roergarde,
klopgarde, kneedhaak)
roerhulpstuk van de ijsbereider*
op- of neergeklapt voor de
vleesmolen*
7 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
8 Aandrijving voor
mixer
multimixer
Het mixeraandrijvingsbeschermdeksel 
aanbrengen als de aandrijving niet 
wordt gebruikt.
9 Kabelvak (afb. B)
MUM 44..: Kabel opwikkelen
MUM 46../48..: Het snoer opbergen 
in het snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren
10 Mengkom
11 Deksel
Hulpstukken
12 Roergarde
13 Klopgarde
14 Kneedhaak met deegvanger
Mixer
15 Sokkel
16 Mesinzetstuk
17 Afdichtring
18 Mengbeker
19 Deksel
20 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is 
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of 
bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfsposities
W Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel op 
de juiste aandrijving en in de juiste positie 
is aangebracht en op de bedrijfsstand staat. 
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn 
vastgeklikt.
Instellen van de bedrijfspositie
X Afb. C
Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm draaien. 
De draaiarm op de gewenste positie 
zetten en laten vastklikken.
MUM44_8001056867.indb 46 25.01.2017 10:07:05
background
47
nl
Bedienen
Positie
1
2
3
4
5
6
Aanbrengen/
verwijderen van de 
klop/roergarde en 
kneedhaak.
7
Toevoegen van 
grote verwer
kingshoeveel
heden.
Bedienen
W Verwondingsgevaar!
De stekker pas in het stopcontact steken 
wanneer alle voorbereidingen voor het 
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren/
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken. 
Het apparaat niet zonder ingrediënten 
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet 
blootstellen aan warmtebronnen. De 
onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik in 
een magnetron.
Het apparaat en het toebehoren grondig 
reinigen voordat u ze in gebruik neemt, 
zie “Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en 
schone ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder 
trekken. XAfb. B
Stekker in het stopcontact steken.
Roergarde, klopgarde en
kneedhaak
X Afb. D
Roergarde (6a)
voor het roeren van deeg, 
bijv. roerdeeg
Klopgarde (6a)
Voor het kloppen van eiwit, 
slagroom en dun deeg, 
bijv. biscuitdeeg
Kneedhaak met deegvanger (6b)
voor het kneden van dik deeg en 
het mengen van ingrediënten die 
niet fijngemaakt mogen worden 
(bijv. rozijnen, chocolaatjes)
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom 
grijpen. Hulpstuk alleen wisselen 
wanneer de aandrijving stilstaat – na het 
uitschakelen loopt de aandrijving nog 
even na. Het apparaat mag uitsluitend 
worden gebruikt wanneer de niet
beschermde aandrijvingen zijn voorzien van 
aandrijvingsbeschermdeksels.
Draaischakelaar op Ö zetten en 
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking: Als de aandrijving niet 
beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie 6 zetten.
De kom plaatsen. De sokkel van de 
kom moet in de uitsparing van het 
basisapparaat steken.
Afhankelijk van de uit te voeren taak de 
roergarde, klopgarde of kneedhaak in 
de aandrijving steken tot deze vastklikt. 
Bij de kneedhaak de deegvanger 
draaien tot de kneedhaak kan worden 
vastgeklikt.
De ingrediënten in de kom doen.
MUM44_8001056867.indb 47 25.01.2017 10:07:06
background
48 
nl
Bedienen 
Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.
Draaischakelaar op de gewenste stand 
zetten.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
Draaischakelaar op Ö zetten en 
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie 7 zetten.
Ingrediënten toevoegen.
of
Ingrediënten toevoegen via de 
vulopening in het deksel.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
Draaischakelaar op Ö zetten en 
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie 6 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
Kom verwijderen.
Alle onderdelen reinigen. X “Reiniging
en onderhoud” zie pagina 49.
Mixer
X Afb. E
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De 
mixer alleen verwijderen of aanbrengen 
wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer 
uitsluitend in samengebouwde toestand en 
met aangebracht deksel gebruiken.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen 
komt er stoom uit de trechter in het deksel. 
Maximaal 0,5 liter hete of schuimende 
mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken. Geen 
bevroren ingrediënten (uitgezonderd 
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder 
vulling laten lopen.
Attentie!
Verwerken van vloeistof in de glazen mixer: 
maximaal op stand 3. Maximaal 0,5 liter 
hete of schuimende vloeistof in de mixer 
doen.
Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie 3 zetten.
Het beschermdeksel van de 
mixeraandrijving verwijderen.
Mengbeker aanbrengen (markering op 
de sokkel tegen de markering op het 
basisapparaat) en tegen de klok in tot 
aan de aanslag draaien. XAfb. E-4/5
Ingrediënten toevoegen. 
Maximale hoeveelheid bij kunststof 
mixer, vloeibaar = 1 liter, bij glazen 
mixer, vloeibaar = 0,75 liter, schuimende 
of hete vloeistof maximaal 0,5 liter; 
optimale verwerkingshoeveelheid, 
vast = 50100 gram.
Deksel aanbrengen en vastdrukken. Het 
deksel tijdens het gebruik altijd met een 
hand vasthouden. Daarbij de hand niet 
boven de vulopening houden!
Draaischakelaar op de gewenste stand 
zetten. 
Ingrediënten toevoegen
X Afb. E-6
Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten 
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste 
ingrediënten beetje bij beetje toevoegen 
via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via de 
trechter.
MUM44_8001056867.indb 48 25.01.2017 10:07:06
background
49
nl
Reiniging en onderhoud
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact nemen.
Mixer met de klok mee draaien en 
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na 
gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen 
gebruiken. De oppervlakken kunnen 
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in water dompelen 
of onder stromend water houden. Gebruik 
geen stoomreiniger.
Stekker uit het stopcontact nemen.
Het basisapparaat schoonvegen met 
een vochtige doek. Indien nodig een 
beetje afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat 
worden gereinigd. Kunststof onderdelen 
niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze 
kunnen vervormd raken.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Raak het mixermes niet met blote handen 
aan. De mixer kan uit elkaar worden 
genomen voor de reiniging.
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen 
gebruiken. De meshouder kan niet 
worden gereinigd in de afwasautomaat. 
De meshouder uitsluitend reinigen onder 
stromend water.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is 
het meestal voldoende om de mixer te 
reinigen zonder deze van het apparaat te 
nemen. Hiertoe doet u een beetje water 
met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. 
De mixer enkele seconden inschakelen 
(bij apparaten met momentschakeling op 
stand M). Afwassop weggieten en de mixer 
uitspoelen met schoon water.
Mixer uit elkaar nemen
X Afb. F
De sokkel van de mixkom met de klok 
mee draaien en verwijderen.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen 
de klok in draaien. Het mesinzetstuk zit 
nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de 
afdichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten
X Afb. G
W Verwondingsgevaar!
De mixer niet in elkaar zetten terwijl deze 
op het basisapparaat is aangebracht.
Afdichtring aanbrengen op het 
mesinzetstuk.
Mesinzetstuk van onderaf in de 
mengbeker aanbrengen.
Met behulp van de sokkel de 
meshouder vastschroeven.
Sokkel van de mengbeker tegen de klok 
in vastdraaien.
Hulp bij storingen
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met 
de klantenservice.
MUM44_8001056867.indb 49 25.01.2017 10:07:06
background
50 
nl
Toepassingsvoorbeelden 
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de 
klopgarde kloppen op stand 4
(afhankelijk van de hoeveelheid en de 
eigenschappen van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 tot 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten met de 
klopgarde op stand 4 kloppen.
Biscuitdeeg
Basisrecept
2 eieren
23 eetlepels heet water
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
70 g bloem
70 g zetmeel
eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve de bloem en 
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten 
tot schuim kloppen met de klopgarde op 
stand 4.
Draaischakelaar op stand 2 zetten en 
de gezeefde bloem en het zetmeel 
in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel 
erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
34 eieren
200250 g suiker
1 snufje zout
1 pakjes vanillesuiker of de schil van 
½ citroen
200250 g boter (kamertemperatuur)
500 g bloem
1 pakje bakpoeder
⅛ ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren 
met de roergarde op stand 1, daarna ca. 
34 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 1,52 x 
basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
125 g boter 
(kamertemperatuur)
100125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
wat citroenschil of vanillesuiker
250 g bloem
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut 
verwerken op stand 1, dan ca. 
23 minuten verwerken met de 
roergarde (stand 3) of de kneedhaak 
(stand 2).
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
500 g bloem
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
schil van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de 
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna 
ca. 36 minuten op stand 2.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Mayonaise
2 eieren
2 tl mosterd
¼ l olie
2 el citroensap of azijn
1 snufje zout
1 snufje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde 
temperatuur hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele 
seconden mixen op stand 2.
De mixer op stand 4 zetten en de olie 
langzaam in de trechter gieten; mengen 
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.
MUM44_8001056867.indb 50 25.01.2017 10:07:06
background
51
nl
Toebehoren / extra toebehoren
Toebehoren /
extra toebehoren
Overig toebehoren in de verpakking 
is beschreven in de afzonderlijke 
gebruiksaanwijzingen.
Het bijgevoegde toebehoren/extra 
toebehoren kan ook los worden gekocht.
Het toebehoren bij het apparaat MUM 45.. 
is ook geschikt voor de apparaten 
MUM 44../46../48...
X Afb. H
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
In de kom kunnen max. 1 kg bloem plus 
ingrediënten worden verwerkt.
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
In de kom kunnen max. 1 kg bloem plus 
ingrediënten worden verwerkt.
Mixer-opzetstuk kunststof
(MUZ4MX2)
Voor het mixen van dranken, pureren van 
fruit en groente, bereiden van mayonaise, 
fijnmaken van groente, fruit en noten, en 
het malen van ijsblokjes.
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
Voor het mixen van dranken, pureren van 
fruit en groente, bereiden van mayonaise, 
fijnmaken van groente, fruit en noten, en 
het malen van ijsblokjes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Voor het hakken van kruiden, groente, 
appels en vlees, voor het raspen van 
wortels, rammenas en kaas, voor het 
fijnraspen van noten en gekoelde 
chocolade.
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
Voor het snijden van komkommer, kool, 
koolrabi, rammenas; voor het raspen van 
wortels, appels en selderie, rodekool, kaas 
en noten; voor het malen van harde kaas, 
chocola en noten.
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.  
Voor het snijden van rauwe aardappels tot 
patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.  
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, 
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.  
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. 
voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf
(MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.  
Voor het raspen van rauwe aardappels voor 
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden 
van fruit en groente in dikke plakken.
Citruspers (MUZ4ZP1)
Voor het uitpersen van sinaasappels, 
citroenen en grapefruits.
Vleesmolen (MUZ4FW3)
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of 
gehakt.
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.  
Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof 
(6 mm) voor braadworsten en spek.
Spritsgebak-hulpstuk
(MUZ45SV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. 
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende 
bakvormen.
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.  
Voor het malen van noten, amandelen, 
chocola en gedroogde broodjes.
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.  
Voor het tot moes persen van bessen 
(uitgezonderd frambozen), tomaten 
en rozenbottels. Tegelijk worden bijv. 
aalbessen automatisch van steeltjes en 
pitten ontdaan.
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
Voor het opbergen van toebehoren zoals 
de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij, 
rasp en maalschijf.
MUM44_8001056867.indb 51 25.01.2017 10:07:06
background
52 
nl
Afval 
Graanmolen met kegelmaalwerk
van staal (MUZ4GM3)
Voor alle graansoorten behalve maïs 
en voor oliezaadsoorten, gedroogde 
paddenstoelen en kruiden.
IJsbereider (MUZ4EB1)
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per
keer en per kom.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeen
stemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische appara
tuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie
voorwaarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
MUM44_8001056867.indb 52 25.01.2017 10:07:06
background
53
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger 
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og 
tider, som er almindelige i husholdningen. 
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet 
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. 
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre 
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale 
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. 
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et 
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning 
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der 
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt 
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, 
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller 
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug 
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med 
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være 
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet 
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må 
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på 
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet 
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning 
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores 
kundeservice for at undgå fare.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan 
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det 
anvendes! 
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, 
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme 
dele eller trækkes over skarpe kanter. 
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i 
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke 
apparatet med fugtige hænder. 
MUM44_8001056867.indb 53 25.01.2017 10:07:06
background
54 
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger 
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid 
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres 
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med 
apparatet er afsluttet.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under 
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet 
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet 
står helt stille. 
Selv om strømmen skulle svigte, forbliver apparatet tændt og går 
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt 
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så 
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af 
anvisningen!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under 
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller 
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande 
væk fra roterende dele. 
Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes 
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de 
pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af 
tilbehøret. 
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må 
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den 
dertil beregnede arbejdsposition.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på 
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på 
finhakningsskiverne! 
Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig 
blenderen uden påsat låg. 
Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når 
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud 
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller 
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
MUM44_8001056867.indb 54 25.01.2017 10:07:06
background
55
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................53
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................53
Overblik ....................................................55
Arbejdspositioner ......................................56
Betjening...................................................57
Rengøring og pleje ...................................58
Hjælp i tilfælde af fejl ................................59
Eksempler på brug ...................................59
Tilbehør / ekstratilbehør ............................60
Bortskaffelse .............................................61
Reklamationsret........................................61
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne 
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere 
tid, hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se
side 58).
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y
Vær forsigtig! Roterende knive.
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.  
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Brugsanvisningen beskriver forskellige 
modeller. Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
Motorenhed
1 Oplåsningsknap
2 Svingarm
(se ”Arbejdspositioner”)
3 Drejekontakt
P = stop 
Ö = parkeringsfunktion 
Hold drejekontakten fast, indtil drevet 
standser. Redskabet er i svingposition. 
Hvis drevet ikke bevæger sig, er 
svingpositionen allerede nået. 
Trin 1-4 = arbejdshastighed: 
1 = lavt omdrejningstal – langsom, 
4 = højt omdrejningstal – hurtig. 
I tilfælde af strømsvigt forbliver 
apparatet tændt og går automatisk 
i gang igen, når strømmen vender 
tilbage.
4 Drevbeskyttelseslåg
Til aftagning af drevbeskyttelseslåget 
drej det da indtil låsen går op.
MUM44_8001056867.indb 55 25.01.2017 10:07:06
background
56 
da
Arbejdspositioner 
Arbejdspositioner
W OBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab/
tilbehør er anbragt på det rigtige drev 
og i den rigtige position iht. denne 
tabel og befinder sig i arbejdsstilling. 
Svingarmen skal være faldet i hak i enhver 
arbejdsposition.
Indstilling af arbejdsposition
X Billede C
Tryk på oplåsningsknappen, og bevæg 
svingarmen. 
Bevæg svingarmen, indtil den falder i 
hak i den ønskede position.
Position
1
2
3
4
5
6
Isætning/aftagning 
af piskeris, røreris og 
æltekrog.
7
Tilsætning af 
store forarbejd
ningsmængder.
5 Drev til
hurtigsnitter*
citruspresse*
kornmølle*
Sæt drevbeskyttelseslåget på, når 
drevet ikke er i brug.
6 Drev til
redskaber
(røreris, piskeris, æltekrog)
ismaskinens røreredskab*
klappet ned eller op til kødhakker*
7 Beskyttelseslåg til blenderdrev
8 Drev til
blender
multiblender
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet 
på, når blenderen ikke er i brug.
9 Kabelopbevaring (billede B)
MUM 44..: Opvikling af kablet
MUM 46../48..: Opbevaring af kablet i 
kabelrummet
Skål med tilbehør
10 Røreskål
11 Låg
Redskaber
12 Røreris
13 Piskeris
14 Æltekrog med dejskraber
Blender
15 Sokkel
16 Knivindsats
17 Pakring
18 Blenderbæger
19 Låg
20 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med 
leveringen, kan den købes i handlen og hos 
kundeservice.
MUM44_8001056867.indb 56 25.01.2017 10:07:07
background
57
da
Betjening
Betjening
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser 
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør/
redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug 
ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke 
apparat og tilbehørsdele for varmekilder. 
Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
Rengør apparat og tilbehør grundigt, 
før de tages i brug første gang, se 
”Rengøring og pleje”.
Forberedelse
Stil motorenheden på et glat og rent 
underlag.
Afvikl/udtræk kablet. XBillede B
Sæt netstikket i.
Røreris, piskeris og æltekrog
X Billede D
Røreris (6a)
til at røre deje, f.eks. rørt dej 
Piskeris (6a)
til at piske æggehvider, fløde og til 
at piske lette deje, f.eks. lagkagedej
Æltekrog med dejskraber (6b)
til at ælte tunge deje og til at 
iblande ingredienser, som ikke skal 
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde 
chokoladeblade)
W Fare for at komme til skade som følge
af roterende redskaber
Stik aldrig fingrene ned i skålen under 
driften. Udskift kun redskab, når drevet står 
stille  drevet kører stadig lidt kort efter, 
at apparatet er slukket. Apparatet må kun 
bruges, hvis ikke brugte drev er tildækket 
med drevbeskyttelseslåg.
Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i 
den, indtil drevet standser.
Bemærk: Hvis drevet ikke bevæger sig, er 
svingpositionen allerede nået.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil 
svingarmen i position 6.
Sæt skålen i. Skålens sokkel skal sidde 
fast i motorenhedens udsparing.
Alt efter forarbejdningsopgave sæt da 
røreriset, piskeriset eller æltekrogen 
i drevet, indtil de falder i hak. Ved 
æltekrogen drejes dejskraberen, indtil 
æltekrogen kan falde i hak.
Kom ingredienserne, der skal 
forarbejdes, i skålen.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil 
svingarmen i position 1.
Sæt låget på.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i 
den, indtil drevet standser.
Tag låget af.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil 
svingarmen i position 7.
Fyld ingredienserne i.
eller
Påfyld ingredienserne gennem 
påfyldningsåbningen i låget.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i 
den, indtil drevet standser.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil 
svingarmen i position 6.
Tag redskabet ud af drevet.
Tag skålen ud.
Rengør alle delene. X ”Rengøring og
pleje” se side 58.
Blender
X Billede E
W Fare for at komme til skade som følge
af skarpe knive / roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte 
blender! Blenderen må kun tages af/sættes 
på, når drevet står stille! Blenderen må kun 
anvendes, når den er samlet, og låget er 
sat på.
MUM44_8001056867.indb 57 25.01.2017 10:07:07
background
58 
da
Rengøring og pleje 
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser 
kommer der damp ud gennem tragten i 
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller 
skummende væske.
OBS!
Blenderen kan blive beskadiget. Forarbejd 
ikke dybfrosne ingredienser (undtagen 
isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den 
er tom.
OBS!
Forarbejdning af væsker i glasblenderen 
(kan købes i faghandlen): maksimalt på 
trin 3. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller 
skummende væske.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil 
svingarmen i position 3.
Tag beskyttelseslåget til blenderdrevet af.
Sæt blenderbægeret på (markering på 
soklen skal være ud for markering på 
motorenheden), og drej det i retning 
mod uret indtil stop. XBillede E-4/5
Fyld ingredienserne i. 
Maksimal mængde ved 
kunststofblender, flydende konsistens = 
1 liter,  
ved glasblender, flydende konsistens = 
0,75 liter,  
skummende eller varme væsker 
maksimalt 0,5 liter, 
optimal forarbejdningsmængde, fast 
konsistens = 50100 gram.
Sæt låget på, og tryk det fast. Hold 
altid fast på låget med en hånd under 
arbejdet. Hold ikke fingrene hen over 
påfyldningsåbningen!
Stil drejekontakten på det ønskede trin. 
Påfyldning af flere ingredienser
X Billede E-6
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Tag låget af, og fyld ingredienserne i
eller
tag tragten ud, og fyld faste ingredienser 
lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
eller
fyld flydende ingredienser i gennem 
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Drej blenderen i retning med uret, og tag 
den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen 
straks efter brug.
Rengøring og pleje
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler. 
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand, og hold 
den aldrig ind under rindende vand. Brug 
ikke nogen damprenser.
Træk netstikket ud.
Tør motorenheden af med en fugtig 
klud. Brug lidt opvaskemiddel efter 
behov.
Tør derefter apparatet af med en tør 
klud.
Rengøring af skål med tilbehør
Alle dele kan tåle opvaskemaskine. 
Forsøg ikke at klemme kunststofdele 
fast i opvaskemaskinen, da de kan blive 
deformeret.
Rengøring af blender
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare 
hænder. Blenderen kan skilles ad til 
rengøring.
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler. 
Knivindsatsen kan ikke tåle maskinopvask. 
Rengør kun knivindsatsen under rindende 
vand.
MUM44_8001056867.indb 58 25.01.2017 10:07:07
background
59
da
Hjælp i tilfælde af fejl
Tip: Efter forarbejdning af væsker, behøver 
man normalt ikke at tage blenderen af 
apparatet til rengøring. Kom hertil en smule 
vand med opvaskemiddel i den påsatte 
blender. Tænd for blenderen, og lad den 
køre i et par sekunder (ved apparater 
med momentfunktion på trin M). Hæld 
opvaskevandet ud, og skyl blenderen med 
rent vand.
Adskillelse af blender
X Billede F
Drej blenderbægerets sokkel i retning 
med uret, og tag den af.
Drej knivindsatsens vinger i retning mod 
uret. Knivindsatsen løsnes.
Tag knivindsatsen ud, og fjern 
pakringen.
Samling af blender
X Billede G
W Fare for at komme til skade!
Blenderen må aldrig samles på 
motorenheden.
Anbring pakringen på knivindsatsen.
Sæt knivindsatsen ind i blenderbæger 
nedefra.
Skru knivindsatsen fast ved hjælp af 
soklen.
Drej blenderbægerets sokkel i retning 
mod uret, indtil den sidder fast.
Hjælp i tilfælde af fejl
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde 
af fejl.
Eksempler på brug
Flødeskum
100 g600 g
Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter
på trin 4  afhængigt af flødens
mængde og egenskaber, med piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Forarbejd æggehviderne i 4 til 
6 minutter på trin 4 med 
piskeriset.
Lagkagedej
Grundopskrift
2 æg
23 spsk. varmt vand
100 g sukker
1 brev vaniljesukker
70 g mel
70 g maizenamel
evt. bagepulver
Pisk ingredienserne (undtagen mel og 
maizenamel) i ca. 46 minutter på trin 4
med piskeriset, til det skummer.
Stil drejekontakten på trin 2, og tilsæt 
det sigtede mel og maizenamel skevis i 
løbet af ca. ½ til 1 minut.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
34 æg
200250 g sukker
1 knsp. salt
1 brev vaniljesukker eller skal af 
½ citron
200250 g smør (stuetemperatur)
500 g mel
1 brev bagepulver
⅛ ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut 
på trin 1, herefter i ca. 34 minutter på 
trin 3, med røreriset.
Maks. mængde: 1,52 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
125 g smør 
(stuetemperatur)
100125 g sukker
1 æg
1 knsp. salt
en smule citronskal eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Forarbejd alle ingredienserne i 
ca. ½ minut på trin 1, herefter i 
ca. 23 minutter med røreriset (trin 3) 
eller æltekrogen (trin 2).
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
MUM44_8001056867.indb 59 25.01.2017 10:07:07
background
60 
da
Tilbehør / ekstratilbehør 
Gærdej
Grundopskrift
500 g mel
1 æg
80 g fedt (stuetemperatur)
80 g sukker
200250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 brev tørgær
skal af ½ citron
1 knsp. salt
Forarbejd alle ingredienserne i ca. 
½ minut på trin 1, herefter i ca. 
36 minutter på trin 2, med æltekrogen.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Mayonnaise
2 æg
2 tsk. sennep
¼ l olie
2 spsk. citronsaft eller eddike
1 knsp. salt
1 knsp. sukker
Ingredienserne skal have samme 
temperatur.
Forarbejd ingredienserne (undtagen 
olie) i nogle sekunder på trin 2 i 
blenderen.
Stil blenderen på trin 4. Hæld langsomt 
olien gennem tragten, og bliv ved med 
at blande, indtil mayonnaisen emulgerer.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Tilbehør / ekstratilbehør
Yderligere vedlagt tilbehør er beskrevet i de 
separate betjeningsvejledninger.
Vedlagt tilbehør/ekstratilbehør kan også 
købes enkeltvist.
Tilbehør til maskinen MUM 45.. kan også 
benyttes til maskinen MUM 44../46../48...
X Billede H
Røreskål af kunststof (MUZ4KR3)
I skålen kan der forarbejdes op til 1 kg mel 
plus ingredienser.
Røreskål af rustfrit stål
(MUZ4ER2)
I skålen kan der forarbejdes op til 1 kg mel 
plus ingredienser.
Blenderpåsats af kunststof
(MUZ4MX2)
Til blanding af drikkevarer, til purering af 
frugt og grønt, til fremstilling af mayonnaise, 
til småhakning af frugt og nødder, til 
knusning af isterninger.
Blenderpåsats af glas
(MUZ4MX3)
Til blanding af drikkevarer, til purering af 
frugt og grønt, til fremstilling af mayonnaise, 
til småhakning af frugt og nødder, til 
knusning af isterninger.
Multiblender (MUZ4MM3)
Til hakning af krydderurter, grøntsager, 
æbler og kød, til rivning af gulerødder, 
ræddike og ost, til rivning af nødder og kølet 
chokolade.
Hurtigsnitter (MUZ4DS3)
Til skæring af agurker, kål, kålrabi og 
ræddiker, til raspning af gulerødder, æbler 
og selleri, rødkål, ost og nødder, til rivning 
af hård ost, chokolade og nødder.
Pommes frites-skive (MUZ45PS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.  
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
MUM44_8001056867.indb 60 25.01.2017 10:07:07
background
61
da
Bortska󰀨else
Asiengrøntsagsskive
(MUZ45AG1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.  
Skærer frugt og grønt i fine strimler til 
asiatiske grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.  
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage 
eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive
(MUZ45KP1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.  
Til rivning af rå kartofler til rösti og 
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt 
og grønt i tykke skiver.
Citruspresse (MUZ4ZP1)
Til presning af appelsiner, citroner og 
grapefrugter.
Kødhakker (MUZ4FW3)
Til småhakning af råt kød til tartar eller 
forloren hare.
Hulskivesæt (MUZ45LS1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.  
Fin (3 mm) til postejer og smørepålæg, grov 
(6 mm) til pølser og bacon.
Formsæt til sprøjtede småkager
(MUZ45SV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. 
Med metalskabelon til 4 forskellige 
småkageformer.
Rivecylinder (MUZ45RV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.  
Til rivning af nødder, mandler, chokolade og 
tørrede rundstykker.
Frugtpresseforsats (MUZ45FV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.  
Til presning af bærfrugt til mos, undtagen 
hindbær, tomater og hyben. Samtidigt 
fjernes stilk og kerner automatisk fra f.eks. 
ribs.
Tilbehørsholder (MUZ4ZT1)
Til opbevaring af tilbehørsdele som 
æltekrog, piskeris, røreris, skære, raspe 
og riveskive.
Kornmølle med kegleformet
maleværk af stål (MUZ4GM3)
Til alle kornsorter undtagen majs; også 
til olieholdige frø, tørrede svampe og 
krydderurter.
Ismaskine (MUZ4EB1)
Til tilberedning af op til 550 g is pr.
arbejdsgang og beholder.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas
sificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
MUM44_8001056867.indb 61 25.01.2017 10:07:07
background
62 
no
Korrekt bruk 
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa
ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder 
og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder 
må ikke overskrides (se ”Eksempler på bruk”).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. 
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander 
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent 
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. 
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. 
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. 
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke 
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den 
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, 
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn 
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke 
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, 
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller 
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i 
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av 
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin
gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med 
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på 
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser 
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av 
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for 
å unngå at det oppstår farer.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med 
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! 
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, 
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med 
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. 
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i 
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes 
med fuktige hender. 
MUM44_8001056867.indb 62 25.01.2017 10:07:07
background
63
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke 
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller 
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet 
med apparatet er avsluttet.
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes 
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter 
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må 
ventes til drevet står helt stille. 
Ved strømbrudd forblir apparatet slått på, og det starter igjen når 
strømmen kommer tilbake.
Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk 
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og 
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten 
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller 
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på 
avstand fra roterende deler. 
Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. 
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte 
bruksanvisningene følges. 
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. 
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret 
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på 
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten! 
Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes 
uten påsatt lokk. 
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer 
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp 
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller 
skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
MUM44_8001056867.indb 63 25.01.2017 10:07:07
background
64 
no
Viktige sikkerhetsanvisninger 
Innhold
Korrekt bruk ..............................................62
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................62
En oversikt ................................................64
Arbeidsposisjoner .....................................65
Betjening...................................................66
Rengjøring og pleie ..................................67
Hjelp ved feil .............................................68
Eksempler på bruk....................................68
Tilbehør / spesialtilbehør ..........................69
Avfallshåndtering ......................................70
Garanti ......................................................70
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det 
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes 
på tomgang.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter 
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode 
(X ”Rengjøring og pleie” se side 67).
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y
Vær forsiktig! Roterende kniver.
W
Vær forsiktig! Roterende verktøy. 
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Denne bruksanvisningen beskriver flere 
modeller. Apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A
Basisapparat
1 Utløsningstast
2 Svingarm
(se “Arbeidsposisjoner”)
3 Dreiebryter
P = Stopp 
Ö = Parkeringskobling 
Dreiebryteren holdes fast inntil 
drevet blir stående; verktøyet er i 
svingposisjon. Dersom drevet ikke 
beveger seg, er svingposisjonen 
allerede nådd. 
Trinn 1-4 = arbeidshastighet 
1 = lavt turtall – sakte, 
4 = høyt turtall – hurtig. 
Ved strømbrudd forblir apparatet 
innkoblet og starter igjen når strømmen 
kommer tilbake.
MUM44_8001056867.indb 64 25.01.2017 10:07:07
background
65
no
Arbeidsposisjoner
Arbeidsposisjoner
W Obs!
Apparatet må kun brukes når verktøyet/
tilbehøret er satt på det riktige drevet 
i henhold til denne tabellen og satt i 
riktig posisjon og er i arbeidsstilling. 
Svingarmen må være smekket i lås i hver 
av arbeidsposisjonene.
Innstilling av arbeidsposisjonen
X Bilde C
Trykk på utløsningstasten og beveg 
svingarmen. 
Beveg svingarmen til ønsket posisjon til 
den smekker i lås.
Posisjon
1
2
3
4
5
6
Innsetting/avtaking 
av visp, rørepinne og 
eltekrok
7
Påfylling av 
store arbeids
mengder
4 Beskyttelseslokk for drev
Når beskyttelseslokket for drevet 
skal tas av, må det dreies til låsen er 
låst opp.
5 Drev for
gjennomløpskutter*
sitruspresse*
kornmølle*
Når det ikke brukes, må beskyttelse
slokket settes på drevet.
6 Drev for
verktøy (rørepinne, visp, eltekrok)
røreverktøy for isberederen*
klaffet ned eller opp for kjøttkvern*
7 Beskyttelseslokk for mikserdrevet
8 Drev for
mikser
multimikser
Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet 
når det ikke er i bruk.
9 Kabeloppbevaring (bilde B)
MUM 44..: Vikle opp kabelen
MUM 46../48..: Rull opp kabelen i 
kabelrommet
Bolle med tilbehør
10 Rørebolle
11 Lokk
Verktøy
12 Rørepinne
13 Visp
14 Eltekrok med deigskrape
Mikser
15 Sokkel
16 Knivinnsats
17 Pakningsring
18 Miksebeger
19 Lokk
20 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er 
med i leveringsomfanget, kan den fåes i 
handelen og hos kundeservice.
MUM44_8001056867.indb 65 25.01.2017 10:07:08
background
66 
no
Betjening 
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først kobles til når alle 
forberedelsene til arbeidet med apparatet er 
avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør / 
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må 
ikke brukes når det er tomt. Apparatet 
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for 
varmekilder. Delene er ikke egnet for 
mikrobølgeovn.
Apparatet og tilbehøret må rengjøres 
grundig før første gangs bruk, se 
“Rengjøring og pleie”.
Forberedelser
Plasser basisapparatet på et glatt og 
rent underlag.
Trekk ut kabelen. XBilde B
Sett i støpselet.
Rørepinn, visp og eltekrok
X Bilde D
Rørepinne (6a)
til røring av 
deig, f.eks. formkakerøre
Visp (6a)
til pisking av eggehvite, fløte og til 
pisking av lette deiger, 
f.eks. sukkerbrødrøre
Eltekrok med deigskrape (6b)
for elting av tunge deiger og for å 
blande inn ingredienser som ikke 
skal kuttes opp (f.eks. rosiner, 
sjokoladebiter)
W Fare for skade på grunn av roterende
verktøy
Under driften må det aldri gripes inn i 
bollen. Verktøy må kun skiftes når drevet 
står stille – etter utkobling fortsetter drevet 
å gå en kort tid. Apparatet må kun brukes 
når drev som ikke brukes er dekket til med 
beskyttelseslokk.
Dreiebryteren settes på Ö og holdes 
fast inntil drevet står stille.
Merk: Dersom ikke drevet beveger seg, er 
svingposisjonen allerede nådd.
Trykk på utløsningstasten og sett 
svingarmen i posisjon 6.
Sett inn bollen. Sokkelen på bollen 
må passe inn i utskjæringen på 
basisapparatet.
Alt etter arbeidsoppgave, stikkes 
rørepinnen, vispen eller eltekroken inn 
i drevet til de smekker i lås. Ved bruk 
av eltekroken dreies deigskrapen til 
eltekroken kan smekke i lås.
Fyll ingrediensene som skal bearbeides 
på bollen.
Trykk på utløsningstasten og sett 
svingarmen i posisjon 1.
Sett lokket på.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Dreiebryteren settes på Ö og holdes 
fast inntil drevet står stille.
Ta av lokket.
Trykk på utløsningstasten og sett 
svingarmen i posisjon 7.
Fyll på ingredienser.
eller
Fyll på ingrediensene gjennom 
påfyllingsåpningen i lokket.
Etter arbeidet
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Dreiebryteren settes på Ö og holdes 
fast inntil drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
Ta av lokket.
Trykk på utløsningstasten og sett 
svingarmen i posisjon 6.
Ta verktøyet ut av drevet.
Ta ut bollen.
Rengjør alle delene. X ”Rengjøring og
pleie” se side 67.
MUM44_8001056867.indb 66 25.01.2017 10:07:08
background
67
no
Rengjøring og pleie
Mikser
X Bilde E
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Grip aldri inn i den påsatte mikseren! 
Mikseren må kun settes på / tas av når 
drevet står stille! Mikseren må kun brukes 
i komplett sammensatt tilstand og med 
påsatt lokk.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, 
kommer det damp ut gjennom trakten i 
lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter 
varm eller skummende væske.
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke 
bearbeides frosne ingredienser (unntatt 
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den 
er tom.
Obs!
Bearbeiding av væsker i glassmikser (fås 
hos spesialisert forhandler): maksimalt på 
trinn 3. Det må maksimalt fylles 0,5 liter 
varm eller skummende væske.
Trykk på utløsningstasten og sett 
svingarmen i posisjon 3.
Ta av beskyttelsesdekselet på 
mikserdrevet.
Sett miksebegeret på (markeringen 
på sokkelen mot markeringen på 
basisapparatet) og drei det med 
urviseren til stopp. XBilde E-4/5
Fyll på ingredienser. 
Maksimal mengde ved kunststoffmikser, 
flytende = 1 liter, 
ved glassmikser, flytende = 0,75 liter; 
skummende eller varme væsker 
maksimalt 0,5 liter; 
optimal mengde for bearbeiding, fast = 
50100 gram.
Sett lokket på og trykk det fast. Lokket 
må alltid holdes fast med en hånd under 
arbeidet. Hold da ikke hånden over 
påfyllingsåpningen!
Sett dreiebryteren på ønsket trinn. 
Påfylling av ingredienser
X Bilde E-6
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Ta av lokket og fyll på ingrediensene,
eller
ta ut trakten og fyll de faste ingredien
sene på påfyllingsåpningen litt etter litt,
eller
fyll flytende ingredienser på gjennom 
trakten.
Etter arbeidet
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut støpselet.
Drei mikseren med urviseren og ta 
den av.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks 
etter bruk.
Rengjøring og pleie
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler. 
Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basisapparatet
W Fare for elektrisk støt!
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann 
eller holdes under rennende vann. Det må 
ikke brukes damprenser.
Trekk ut støpselet.
Tørk av basisapparatet med en fuktig 
klut. Ved behov kan du bruke litt 
oppvaskmiddel.
Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av bollen med
tilbehør
Alle delene kan rengjøres i 
oppvaskmaskin. Ikke klem plastdelene 
fast i oppvaskmaskinen, for da kan de 
deformeres.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare 
hender. Mikseren kan tas fra hverandre for 
rengjøring.
MUM44_8001056867.indb 67 25.01.2017 10:07:08
background
68 
no
Hjelp ved feil 
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler. 
Knivinnsatsen kan ikke rengjøres i 
oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må kun 
rengjøres under rennende vann.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er 
det ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren 
uten å ta den av apparatet. Fyll til dette 
litt vann med oppvaskmiddel på den 
påsatte mikseren. Mikseren slås på i 
noen få sekunder (ved apparater med 
momentinnkobling på trinn M). Vaskevannet 
helles av, og mikseren skylles med klart 
vann.
Demontering av mikseren
X Bilde F
Drei sokkelen på miksebegeret med 
urviseren og ta den av.
Hold i knivinnsatsens vinger og drei den 
mot urviseren. Knivinnsatsen løsnes.
Ta ut knivinnsatsen og fjern 
tetningsringen.
Sammensetting av mikseren
X Bilde G
W Fare for skade!
Sett aldri sammen mikseren på 
basisapparatet.
Sett tetningsringen på knivinnsatsen.
Sett knivinnsatsen inn i miksebegeret fra 
undersiden.
Skru knivinnsatsen fast ved hjelp av 
sokkelen.
Skru miksebegerets sokkel fast mot 
urviseren.
Hjelp ved feil
Ved feil bør du henvende deg til 
kundeservice.
Eksempler på bruk
Stivpisket kremfløte
100 g600 g
Bearbeid fløten med vispen i 1½ 
til 4 minutter på trinn 4, 
avhengig av mengde og fløtens 
egenskaper.
Eggehvite
1 til 8 eggehviter
Eggehvitene bearbeides med 
vispen i 4 til 6 minutter på 
trinn 4.
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
2 egg
23 ss varmt vann
100 g sukker
1 pk vaniljesukker
70 g mel
70 g potetmel
ev. bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og 
potetmel) i ca. 46 minutter på trinn 4
med vispen til det skummer.
Dreiebryteren settes på trinn 2 og 
det siktede melet og potetmelet røres 
inn i ca. ½ til 1 minutt med èn skje av 
gangen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Formkakerøre
Grunnoppskrift
34 egg
200250 g sukker
1 klype salt
1 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
200250 g smør (romtemperatur)
500 g mel
1 pk bakepulver
⅛ ml melk
Alle ingrediensene røres sammen i 
ca. ½ minutt på trinn 1, deretter i ca. 
34 minutter på trinn 3 med rørepinnen.
Største mengde: 1,52 ganger 
grunnoppskriften
MUM44_8001056867.indb 68 25.01.2017 10:07:08
background
69
no
Tilbehør / spesialtilbehør
Mørdeig
Grunnoppskrift
125 g smør 
(romtemperatur)
100125 g sukker
1 egg
1 klype salt
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
ev. bakepulver
Alle ingrediensene bearbeides i ca. 
½ minutt på trinn 1, deretter i ca. 
23 minutter med rørepinnen (trinn 3) 
eller eltekroken (trinn 2).
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200–250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
Skall av ½ sitron
1 klype salt
Alle ingrediensene bearbeides i ca. 
½ minutt på trinn 1, deretter i ca. 
36 minutter på trinn 2 med eltekroken.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Majones
2 egg
2 ts sennep
¼ l olje
2 ss sitronsaft eller eddik
1 klype salt
1 klype sukker
Ingrediensene må ha samme temperatur.
Ingrediensene (unntatt oljen) bearbeides 
i mikseren i noen sekunder på trinn 2.
Mikseren slås over på trinn 4, oljen 
helles langsomt igjennom trakten og det 
hele mikses så lenge, inntil majonesen 
emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart,
ikke oppbevares.
Tilbehør / spesialtilbehør
Videre tilbehør som er vedlagt i 
pakningen er beskrevet i de separate 
betjeningsanvisningene.
Vedlagt tilbehøret/spesialtilbehør kan også 
kjøpes enkeltvis senere.
Tilbehøret til apparatet MUM 45.. egner seg 
også for apparatene MUM44../46../48..
X Bilde H
Rørebolle av kunststoff
(MUZ4KR3)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel 
pluss ingredienser.
Rørebolle av rustfritt stål
(MUZ4ER2)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel 
pluss ingredienser.
Mikser-påsats av kunststoff
(MUZ4MX2)
Til miksing av drikker, til mosing av frukt 
og grønnsaker, til tilberedning av majones, 
til kutting av frukt og nøtter, til knusing av 
isbiter.
Mikser-påsats av glass
(MUZ4MX3)
Til miksing av drikker, til mosing av frukt 
og grønnsaker, til tilberedning av majones, 
til kutting av frukt og nøtter, til knusing av 
isbiter.
Multimikser (MUZ4MM3)
Til hakking av urter, grønnsaker, epler og 
kjøtt, til rasping av gulrøtter, reddik og ost, 
til riving av nøtter og kald sjokolade.
Gjennomløpskutter (MUZ4DS3)
For skjæring av agurker, kål, kålrabi, nepe, 
for rasping av gulrot, epler og selleri, 
rødkål, ost og nøtter; for riving av hard ost, 
sjokolade og nøtter.
Pommes-frites-skive (MUZ45PS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.  
Til skjæring av rå poteter for pommes frites.
MUM44_8001056867.indb 69 25.01.2017 10:07:08
background
70 
no
Avfallshåndtering 
Skive for asiatiske grønnsaker
(MUZ45AG1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.  
Skjærer frukt og grønnsaker i fine strimler 
for asiatiske grønnsakretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.  
For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker 
eller kumler.
Skive for potetkaker (MUZ45KP1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.  
Til riving av rå poteter til “Rösti” og 
potetkaker, til skjæring av frukt og 
grønnsaker i tykke skiver.
Sitruspresse (MUZ4ZP1)
Til pressing av appelsiner, sitroner og 
grapefrukt.
Kjøttkvern (MUZ4FW3)
For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller 
kjøttpudding.
Sett med hullskiver (MUZ45LS1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.  
Fin (3 mm) for posteier og pålegg, grov (6 
mm) for stekepølser og bacon.
Forsats for sprøytebakst
(MUZ45SV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. 
Med metallsjablon for 4 forskjellige 
bakeformer.
Riveforsats (MUZ45RV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.  
Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og 
tørkete rundstykker.
Forsats for fruktpresse
(MUZ45FV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.  
Til pressing av bær unntatt bringebær, 
tomater og nyper til mos. Samtidig blir  
stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips 
automatisk fjernet.
Holder for tilbehør (MUZ4ZT1)
For oppbevaring av tilbehørsdeler som 
eltekrok, visp, rørepinne, skjære, raspe og 
riveskive.
Kornmølle med kjeglemaleverk
av stål (MUZ4GM3)
For alle kornsorter unntatt mais; også for 
oljekorn, tørket sopp og urter.
Isbereder (MUZ4EB1)
Til tilberedning av inntil 550 g is per
omgang og beholder.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direk
tivet 2012/19/EU om avhending av 
elektrisk og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe
tingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
MUM44_8001056867.indb 70 25.01.2017 10:07:08
background
71
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten 
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett 
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. 
Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av 
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra 
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som 
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten 
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. 
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. 
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte 
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den 
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon 
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av 
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella 
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, 
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller 
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i 
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte 
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte 
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring 
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna 
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten 
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har 
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att 
undvika risker.
Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs 
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! 
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. 
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar 
eller skarpa kanter. 
Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. 
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer. 
MUM44_8001056867.indb 71 25.01.2017 10:07:08
background
72 
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar 
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du 
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning 
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för 
att kunna arbeta med apparaten är klara.
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under 
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut 
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att 
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. 
Om strömförsörjningen bryts är apparaten fortfarande inkopplad 
och startar sedan på nytt.
Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är 
igång.
Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt 
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in 
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du 
använder tillbehör!
Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten 
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller 
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta 
från roterande delar. 
Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. 
När du använder tillbehör måste du följa både den här 
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. 
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera 
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det 
avsedda arbetsläget.
Rör aldrig riv och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll 
bara i kanten på riv och skärskivorna! 
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig 
mixern om inte locket är påsatt. 
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer 
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom 
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
MUM44_8001056867.indb 72 25.01.2017 10:07:08
background
73
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid 
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten 
gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och 
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 76).
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y
Försiktigt! Roterande knivar.
W
Försiktigt! Roterande verktyg. 
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................71
Viktiga säkerhetsanvisningar ....................71
Översikt ....................................................73
Arbetslägen ..............................................74
Användning...............................................75
Rengöring och skötsel ..............................76
Råd vid fel.................................................77
Användningsexempel ...............................77
Tillbehör / specialtillbehör .........................78
Avfallshantering ........................................79
Konsumentbestämmelser .........................79
Bruksanvisningen beskriver olika 
utföranden. Apparaten är underhållsfri.
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
X Bild A
Motordel
1 Låsknapp
2 Svängarm
(se ”Arbeitslägen”)
3 Vridreglage
P = Stopp 
Ö = Parkeringsläge 
Håll fast vridreglaget tills drivningen står 
stilla. Verktyget står i svängläge. Om 
drivningen inte rör sig har svängläget 
redan nåtts. 
Läge 1-4 = Arbetshastighet 
1 = lågt varvtal – långsam, 
4 = högt varvtal – snabb.Vid ett 
strömavbrott är apparaten fortfarande 
inkopplad och startar på nytt efter 
avbrottet.
4 Skyddslock över drivningen
Ta av drivningsskyddet genom att vrida 
det tills det lossnar.
MUM44_8001056867.indb 73 25.01.2017 10:07:08
background
74 
sv
Arbetslägen 
Arbetslägen
W Varning!
Använd apparaten bara om verktygen / 
tillbehören är fastsatta enligt tabellen på 
rätt drivning och i rätt position och står i 
arbetsläge. Svängarmen måste snäppa fast 
i varje arbetsläge.
Inställning av arbetsläge
X Bild C
Tryck på låsknappen och vrid 
svängarmen.. 
Vrid svöngarmen tills den snäpper fast i 
önskat läge.
Läge
1
2
3
4
5
6
Insättning och uttagning 
av ballongvisp, grovvisp 
och degkrok
7
Tillsats av stora 
bearbetnings
mängder.
5 Drivning för
Grönsaksskärare*
Citruspress*
Spannmålskvarn*
Därr på skyddslocket när drivningen 
inte används.
6 Drivning för
verktyg (grovvisp, ballongvisp,
degkrok)
omrörare till glassberedaren *
nedfälld eller uppfälld för
köttkvarnen*
7 Skyddslock över mixerdrivningen
8 Drivning för
Mixer
Multi-mixer
Sätt på skyddslocket när 
mixerdrivningen inte används.
9 Kabelförvaring (Bild B)
MUM 44..: Linda upp kabeln
MUM 46../48..: Förvara kabeln 
i kabelacket
Blandarskål med tillbehör
10 Blandarskål
11 Lock
Verktyg
12 Grovvisp
13 Ballongvisp
14 Degkrok med degavstrykare
Mixer
15 Sockel
16 Knivinsats
17 Packning
18 Mixerbägare
19 Lock
20 Tratt
* Om ett tillbehör inte ingår i leveransen 
kan du köpa det i fackhandeln och från vår 
kundservice.
MUM44_8001056867.indb 74 25.01.2017 10:07:09
background
75
sv
Användning
Användning
W Risk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän 
du är klar med alla förberedelser för arbetet 
med apparaten.
Varning!
Använd apparaten bara med tillbehören / 
verktygen i arbetsläge. Kör inte en 
tom apparat. Utsätt inte apparaten och 
tillbehören för stark värme. Delarna är inte 
lämpliga för mikrovågsugn.
Rengör apparaten och tillbehören 
noggrant före första användningen, se 
”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ motordelen på ett slätt och rent 
underlag.
Linda av / dra ut sladden XBild B
Sätt in stickkontakten.
Grovvisp, ballongvisp och
degkrok
X Bild D
Grovvisp (6a)
för blandning av degar, 
t.ex. sockerkaksmet:
Ballongvisp (6a)
för vispning av äggvitor, och grädde 
och för blandning av lätta degar, 
t.ex.biskvideg
Degkrok med degavstrykare (6b)
för knådning av kraftiga degar och 
nedrörning av ingredienser som inte 
ska finfördelas (t.ex. russin, 
chokladbitar)
W Risk för personskador på grund av
roterande verktyg!
Stick inte in handen i blandarskålen när 
apparaten är igång. Byt verktyg bara när 
drivningen står stilla – när du har stängt av 
apparaten fortsätter drivningen att gå en 
kort stund. Du får bara köra apparaten om 
skyddslocken är påsatta på de drivningar 
som inte används.
Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast 
det tills drivningen står stilla.
Anm.: Om drivningen inte rör sig har 
svängläget redan nåtts.
Tryck på låsknappen och vrid 
svängarmen till läge 6.
Sätt in skålen. Blandarskålens sockel 
måste sitta fast i urtaget på motordelen.
Sätt allt efter bearbetningsändamålet 
in grovvispen, ballongvispen eller 
degkroken i drivningen tills de snäpper 
fast. Vrid degavstrykaren på degkroken 
så långt att tills degkroken kan 
snäppa fast.
Fyll på de ingredienser som ska 
bearbetas i skålen.
Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge 1.
Sätt på locket.
Ställ strömvredet i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast 
det tills drivningen står stilla.
Ta av locket.
Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge 7.
Fyll på ingredienserna.
eller
Fyll på ingredienserna genom 
påfyllningsöppningen i locket.
Efter arbetet
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast 
det tills drivningen står stilla.
Ta ut stickkontakten.
Ta av locket.
Tryck på låsknappen och vrid 
svängarmen till läge 6.
Ta ut verktyget ur drivningen.
Ta ut skålen.
Rengör alla delar. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 76.
MUM44_8001056867.indb 75 25.01.2017 10:07:09
background
76 
sv
Rengöring och skötsel 
Mixer
X Bild E
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar / roterande drivning!
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta 
mixern! Du får bara sätta på eller ta av 
mixern när drivningen står stilla! Du får bara 
köra mixern när den är ihopsatt och locket 
är påsatt.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern 
tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll 
på högst 0,5 liter het eller skummande 
vätska.
Varning!
Mixern kan skadas. Bearbeta inte djupfrysta 
ingredienser (med undantag för isbitar). Kör 
inte mixern när den är tom.
Varning!
Bearbeta vätskor i glasmixer (finns i 
fackhandeln): på högst läge 3. Häll i högst 
0,5 liter het eller skummande vätska.
Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge 3.
Ta bort skyddslocket från 
mixerdrivningen.
Sätt på mixerbägaren (markeringen 
på sockeln mot markeringen på 
motordelen) och vrid den moturs till 
stopp. XBild E-4/5
Fyll på ingredienserna.Största mängd 
vid plastmixer, flytande = 1 liter,  
vid glasmixer, flytande = 0,75 liter,  
skummande eller heta vätskor högst 0,5 
liter, 
optimal bearbetningsmängd, fast 
= 50100 gram.
Sätt på locket och tryck fast det 
ordentligt. Håll alltid fast locket med ena 
handen under arbetet. Håll inte handen 
direkt ovanför påfyllningsöppningen!
Ställ vridreglaget i önskat läge. 
Påfyllning av ingredienser
X Bild E-6
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ta av locket och fyll på ingredienserna
eller
Ta ut tratten och fyll undan för undan 
på de fasta ingredienserna genom 
påfyllningsöppningen
eller
fyll på flytande ingredienser genom 
tratten.
Efter arbetet
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ta ut stickkontakten.
Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern direkt efter 
användningen.
Rengöring och skötsel
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel. Du 
kan skada ytorna.
Rengöring av motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig motordelen i vatten och håll 
den inte under rinnande vatten. Använd inte 
ångrengörare.
Ta ut stickkontakten.
Torka av motordelen med en fuktig duk. 
Använd vid behov litet handdiskmedel.
Torka sedan apparaten torr.
Rengöring av blandarskålen med
tillbehör
Alla delar går att maskindiska.
Kläm inte fast plastdelarna i diskmaskinen.
De kan bli deformerade.
Rengöring av mixern
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna. 
Mixern går att ta isär för rengöring.
MUM44_8001056867.indb 76 25.01.2017 10:07:09
background
77
sv
Råd vid fel
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel. 
Knivinsatsen går inte att maskindiska. 
Rengör knivinsatsen bara under rinnande 
vatten.
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker 
det ofta att rengöra mixern utan att lossa 
den från apparaten. Häll då bara litet 
vatten med handdiskmedel i den påsatta 
mixern. Låt mixern gå några få sekunder 
(vid apparater med momentkoppling på 
läge M). Häll bort diskvattnet och skölj ur 
mixern med rent vatten.
Isärtagning av mixern
X Bild F
Vrid mixerbägarens sockel medurs och 
ta av den.
Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid 
den moturs. Då lossnar knivinsatsen.
Ta ut knivinsatsen och ta bort 
packningen..
Ihopsättning av mixern
X Bild G
W Risk för personskador!
Sätt aldrig ihop mixern på motordelen.
Sätt packningen på knivinsatsen.
Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren 
underifrån.
Skruva fast knivinsatsen med hjälp av 
sockeln.
Vrid fast mixerbägarens sockel moturs.
Råd vid fel
Vid fel ber vi dig att kontakta vår 
kundservice.
Användningsexempel
Vispgrädde
100 g600 g
Bearbeta grädden med 
ballongvispen 1½4 minuter i 
läge 4 (beroende på gräddens mängd 
och konsistens).
Äggvita
18 äggvitor
Bearbeta äggvitorna med 
ballongvispen 46 minuter i 
läge 4..
Biskvideg
Grundrecept
2 ägg
23 msk hett vatten
100 g socker
1 paket vanillinsocker
70 g mjöl
70 g potatismjöl
ev. bakpulver
Vispa ingredienserna (utom vete 
och potatismjölet) till skum med 
ballongvispen cirka 46 minuter i läge 4.
Ställ strömvredet i läge 2 och blanda 
ned det siktade vete och potatismjölet 
skedvis under cirka ½1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
34 ägg
200250 g socker
1 nypa salt
1 småpaket vanillinsocker  
eller skalet av ½ citron
200250 g smör (rumstemperatur)
500 g mjöl
1 paket bakpulver
⅛ ml mjölk
Blanda alla ingredienser med 
grovvispen cirka ½ minut i läge 1 och 
därefter cirka 34 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,52 gånger 
grundreceptet
MUM44_8001056867.indb 77 25.01.2017 10:07:09
background
78 
sv
Tillbehör / specialtillbehör 
Mördeg
Grundrecept
125 g smör 
(rumstemperatur)
100125 g socker
1 ägg
1 nypa salt
litet citronskal eller vanillinsocker
250 g mjöl
ev. bakpulver
Bearbeta alla ingredienser cirka 
½ minuter i läge 1 och därefter cirka 
23 minuter med grovvispen (läge 3) 
eller med degkroken (läge 2).
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
500 g mjöl
1 ägg
80 g fett (rumstemperatur)
80 g socker
200250 ml fingervarm mjölk
25 g färsk jäst eller 1 paket torrjäst
skalet av en halv citron
1 nypa salt
Bearbeta alla ingredienserna med 
degkroken cirka ½ minut i läge 1 och 
sedan cirka 36 minuter i läge 2.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Majonnäs
2 ägg
2 tsk senap
¼ l matolja
2 msk citronsaft eller ättika
1 nypa salt
1 nypa socker
Alla ingredienser måste ha samma 
temperatur.
Bearbeta ingredienserna (utom 
matoljan) i mixern några sekunder 
i läge 2.
Ställ mixern i läge 4 och häll matoljan 
långsamt genom tratten och fortsätt 
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Förvara inte majonnäsen utan
konsumera den snabbt.
Tillbehör / specialtillbehör
Övriga tillbehör som medföljer i 
förpackningen beskrivs i separata 
bruksanvisningar.
Medföljande tillbehör / specialtillbehör kan 
också köpas separat.
Tillbehören till köksmaskin MUM 45.. 
passar också till köksmaskinerba 
MUM 44../46../48..
X Bild H
Blandarskål av plast (MUZ4KR3)
I skålen kan upp til 1 kg mjöl plus 
ingredienser bearbetas.
Blandarskål av rostfritt stål
(MUZ4ER2)
I skålen kan upp til 1 kg mjöl plus 
ingredienser bearbetas.
Mixertillsats av plast (MUZ4MX2)
För mixning av drycker, frukt och 
grönsakspuréer, tillredning av majonnäs, 
finfördelning av frukt och nötter, krossning 
av isbitar.
Mixertillsats av glas (MUZ4MX3)
För mixning av drycker, frukt och 
grönsakspuréer, tillredning av majonnäs, 
finfördelning av frukt och nötter, krossning 
av isbitar.
Multimixer (MUZ4MM3)
För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen 
och kött, för strimling av morötter, rättika 
och ost, för rivning av nötter och kall 
choklad.
Grönsaksskärare (MUZ4DS3)
För skärning av gurkor, kål, kålrabbi, rättika; 
för rivning/strimling av morötter, äpplen 
och stjälkselleri, rödkål, ost och nötter; för 
rivning av hårdost, choklad och nötter.
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För 
skärning av rå potatis till pommes frites.
MUM44_8001056867.indb 78 25.01.2017 10:07:09
background
79
sv
Avfallshantering
Skärskiva för asiengrönsaker
(MUZ45AG1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt 
och grönsaker i fina strimlor till asiatiska 
grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För 
rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och 
kroppkakor.
Skärskiva för rårakor
(MUZ45KP1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För 
rivning av rå potatis till rösti och rårakor, 
för skärning av frukt och grönsaker i tjocka 
skivor..
Citruspress (MUZ4ZP1)
För pressning av apelsiner, citroner och 
grapefrukt.
Köttkvarn (MUZ4FW3)
För finfördelning av färskt kött till råbiff eller 
köttfärs.
Sats hålskivor (MUZ45LS1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. Fin (3 mm) till 
pastejer och smörgåspålägg, grov (6 mm) 
till korv och fläsk.
Spritskakmunstycke (MUZ45SV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. 
Med metallschablon för 4 olika kakformer.
Rivcylinder (MUZ45RV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För rivning av 
nötter, mandel, choklad och torrt bröd
Passertillsats (MUZ45FV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För mosning av 
bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. 
Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt 
avstjälkade och urkärnade.
Tillbehörshållare (MUZ4ZT1)
För förvaring av tillbehörsdelar som 
degkrok, ballongvisp, grovvisp, skär, riv/
strimmel och rivskivor.
Spannmålskvarn med
konkrossverk av stål (MUZ4GM3)
För alla slag av spannmål utom majs. 
Också för oljeväxter, torkad svamp och 
torkade kryddor.
Glassberedare (MUZ4EB1)
För tillagning av upp till 550 g glass per
omgång och behållare.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektro
niska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
MUM44_8001056867.indb 79 25.01.2017 10:07:09
background
80 
Määräyksenmukainen käyttö 
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa 
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen 
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien 
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. 
Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöesimerkkejä”).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen 
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden 
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan 
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin 
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä 
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille 
laitteille tarkoitettuja varusteita. 
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se 
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana 
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, 
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä 
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka 
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä 
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä 
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä 
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja 
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä 
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää 
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen 
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun 
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa 
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, 
vain valtuutettu huoltoliike.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kaukoohjattavaan pistorasiaan. 
Valvo laitetta aina käytön aikana! 
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle 
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien 
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. 
MUM44_8001056867.indb 80 25.01.2017 10:07:09
background
81
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä 
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä 
laitetta märin käsin. 
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö 
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, 
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki 
alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.
Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin 
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa 
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. 
Odota, että kone pysähtyy kokonaan. 
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se 
käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen 
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä 
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa 
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. 
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. 
Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita 
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, 
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia 
käyttöohjeita. 
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen 
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen 
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa 
käyttöasennossa.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu 
hienonnusteriin vain terän reunasta! 
Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! 
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta. 
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa 
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa 
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa 
nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
MUM44_8001056867.indb 81 25.01.2017 10:07:09
background
82 
Tärkeitä turvallisuusohjeita 
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset 
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön 
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 85).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i
Noudata käyttöohjeita.
Y
Varoitus! Pyörivä terä.
W
Varoitus! Pyörivä varuste. 
Älä tartu täyttöaukkoon.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö ....................80
Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................80
Yhdellä silmäyksellä .................................82
Käyttöasennot...........................................83
Käyttö .......................................................84
Puhdistus ja hoito .....................................85
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......86
Käyttöesimerkkejä ....................................86
Varusteet / lisävarusteet ...........................87
Jätehuolto .................................................88
Takuu ........................................................88
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Laite 
ei tarvitse huoltoa.
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Kääntyvä varsi (katso ”Käyttöasennot”)
3 Kierrettävä valitsin
P = seis 
Ö = pysäytysasento 
Pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta 
pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa. 
Jos kone ei käynnisty, varsi on jo 
kääntöasennossa. 
Teho 1-4 = käyttönopeus:  
1 = alhainen nopeus – hidas, 
4 = suuri nopeus – nopea. 
Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle 
ja käynnistyy uudelleen sähkökatkon 
jälkeen.
4 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota suojakansi kääntämällä sitä, 
kunnes se vapautuu lukituksesta.
MUM44_8001056867.indb 82 25.01.2017 10:07:10
background
83
Käyttöasennot
Käyttöasennot
W Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste/lisävaruste 
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti 
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se 
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän 
varren tulee aina lukittua käyttöasentoon.
Käyttöasennon säätö
X Kuva C
Paina avaamispainiketta ja vaihda 
varren asento. 
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, 
että se lukittuu kiinni.
Asento
1
2
3
4
5
6
Vispilän, pallovispilän ja 
taikinakoukun kiinnitys / 
irrotus.
7
Suurempien 
määrien 
lisääminen.
5 Käyttöliitäntä
Vihannesleikkuri*
Sitruspuserrin*
Viljamylly*
Kun et käytä lisälaitteita, aseta 
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
6 Käyttöliitäntä
Varusteet (vispilä, pallovispilä,
taikinakoukku)
Jäätelökoneen sekoitin*
Alas- tai ylöskäännettynä:
lihamylly*
7 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
8 Käyttöliitäntä
Tehosekoitin
Teholeikkuri
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttölii
tännän suojakansi paikoilleen.
9 Johdon säilytystila (kuva B)
MUM 44..: Kelaa johto paikoilleen
MUM 46../48..: Kelaa liitäntäjohto sitä 
varten olevaan tilaan
Kulho varusteineen
10 Sekoituskulho
11 Kansi
Välineet
12 Vispilä
13 Pallovispilä
14 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
Tehosekoitin
15 Jalusta
16 Teräosa
17 Tiivisterengas
18 Kulho
19 Kansi
20 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana 
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan 
liikkeistä tai huoltopalvelusta.
MUM44_8001056867.indb 83 25.01.2017 10:07:10
background
84 
Käyttö 
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, 
kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä 
varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste/varuste 
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä 
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta 
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät 
sovellu käytettäviksi mikroaaltouunissa.
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti 
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso 
kohta "Puhdistus".
Esivalmistelut
Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle 
alustalle.
Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto 
ulos. XKuva B
Liitä pistoke pistorasiaan.
Vispilä, pallovispilä ja
taikinakoukku
X Kuva D
Vispilä (6a)
Sekoittaa taikinat, 
esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (6a)
Vatkaa kerma ja valkuaisvaahdon 
ja kevyet taikinat, esim. 
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain (6b)
Vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa 
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse 
hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara
Älä koskaan tartu kulhoon laitteen ollessa 
toiminnassa. Vaihda varuste vain, kun 
moottori on pysähtynyt – kone käy vielä 
jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Laitetta 
saa käyttää vain, kun käyttämättömät 
käyttöliitännät on peitetty suojakansilla.
Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä 
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
Huomautus: Jos kone ei käynnisty, varsi 
on jo kääntöasennossa.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi 
asentoon 6.
Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan 
pitää olla peruskoneen kolossa.
Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva 
varuste – vispilä, pallovispilä tai 
taikinakoukku – niin, että se lukittuu 
käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun 
taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku 
pystyy lukkiutumaan.
Täytä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi 
asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä 
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
Ota kansi pois.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi 
asentoon 7.
Täytä ainekset.
tai
Lisää ainekset kannessa olevan 
täyttöaukon kautta.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä 
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Ota kansi pois.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi 
asentoon 6.
Irrota varuste käyttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 85.
MUM44_8001056867.indb 84 25.01.2017 10:07:10
background
85
Puhdistus ja hoito
Tehosekoitin
X Kuva E
W Varo teräviä teriä / pyörivää
käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara!
Älä koske paikalleen kiinnitetyn 
tehosekoittimen sisälle! Irrota/kiinnitä 
tehosekoitin vain, kun käyttöakseli on 
pysähtynyt! Käytä tehosekoitinta vain, kun 
sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi 
on paikallaan.
W Palovammojen vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos 
höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia. 
Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa 
kuumaa tai kuohuvaa nestettä.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele 
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä 
tehosekoitinta tyhjänä.
Huomio!
Nesteiden käsittely lasikulhossa (saatavissa 
alan liikkeistä): enintään teholla 3. Täytä 
tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa 
nestettä enintään 0,5 litraa.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi 
asentoon 3.
Poista tehosekoittimen käyttöliitännän 
suojakansi.
Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen 
(jalustan merkki ja peruslaitteen merkki 
kohdakkain) ja käännä vastapäivään 
vasteeseen asti. XKuva E-4/5
Täytä ainekset. 
Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa 
= 1 litra,  
lasikulhossa = 0,75 litraa,  
kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään 
0,5 litraa,  
optimaalinen käsittelymäärä kiinteitä 
aineksia = 50100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja paina 
kiinni. Pidä käytön aikana kannesta 
aina kiinni yhdellä kädellä. Älä koske 
täyttöaukkoon!
Valitse haluamasi teho kierrettävällä 
valitsimella. 
Ainesten lisääminen
X Kuva E-6
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset 
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon 
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään 
kääntäen.
Vihje: Puhdista tehosekoitin heti käytön 
jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. 
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruslaitteen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruslaitetta veteen tai pese 
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä 
höyrypuhdistinta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla. 
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun 
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa laite lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin 
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa 
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
W Varo teräviä leikkuuteriä
– loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain 
käsin. Tehosekoittimen voi purkaa osiin 
puhdistamista varten.
MUM44_8001056867.indb 85 25.01.2017 10:07:10
background
86 
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle 
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. 
Teräosa ei ole konepesun kestävä. Pese 
teräosa vain juoksevan veden alla.
Vihje: Nesteiden käsittelyn jälkeen 
voit usein puhdistaa tehosekoittimen 
myös irrottamatta sitä laitteesta. Kaada 
koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen 
vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun 
tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä 
tehosekoitin muutamaksi sekunniksi 
(valitse nopeudeksi M koneissa, joissa 
on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja 
huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen purkaminen osiin
X Kuva F
Käännä tehosekoittimen jalustaa 
myötäpäivään ja irrota kulho.
Käännä teräosaa siivekkeistä kiinni 
pitäen vastapäivään. Teräosa irtoaa 
lukituksesta.
Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen
X Kuva G
W Loukkaantumisvaara!
Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa 
kiinnitettynä peruslaitteeseen.
Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
Aseta teräosa alhaalta päin 
tehosekoittimen kulhoon.
Kiinnitä teräosa jalustan avulla.
Kiinnitä tehosekoittimen jalusta 
kääntämällä sitä vastapäivään.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Käänny häiriötapauksessa valtuutetun 
huoltopalvelun puoleen.
Käyttöesimerkkejä
Kermavaahto
100 g600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi 
pallovispilällä 1½4 minuutin 
ajan teholla 4 (kermamäärän ja laadun 
mukaan).
Valkuaisvaahto
18 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi 
pallovispilällä 46 minuutin ajan 
teholla 4.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
2 kananmunaa
23 rkl kuumaa vettä
100 g sokeria
1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria
70 g jauhoja
70 g perunajauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (jauhoja ja 
perunajauhoja lukuunottamatta) 
pallovispilällä vaahdoksi 
noin 46 minuutin ajan teholla 4.
Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää 
siivilöidyt jauhot ja perunajauho 
lusikallinen kerrallaan ja sekoita noin 
½1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
34 kananmunaa
200250 g sokeria
1 ripaus suolaa
2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai 
½ sitruunan raastettu kuori
200250 g voita (huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
⅛ ml maitoa
Sekoita vispilällä kaikkia aineksia 
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin 
34 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 1,52 x perusohje
MUM44_8001056867.indb 86 25.01.2017 10:07:10
background
87
Varusteet / lisävarusteet
Murotaikina
Perusohje
125 g voita 
(huoneenlämpöistä)
100125 g sokeria
1 kananmuna
1 ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai 
vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Sekoita kaikkia aineksia noin 
½ minuuttia teholla 1, sitten noin 
23 minuuttia vispilällä (teho 3) tai 
taikinakoukulla (teho 2).
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
500 g jauhoja
1 kananmuna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200–250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä 
kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
1 ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia 
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin 
36 minuuttia teholla 2.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Majoneesi
2 kananmunaa
2 tl sinappia
¼ l öljyä
2 rkl etikkaa tai sitruunamehua
1 ripaus suolaa
1 ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) 
tehosekoittimessa muutama sekunti 
teholla 2.
Kytke tehosekoitin teholle 4 ja 
kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja 
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi 
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Varusteet / lisävarusteet
Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista 
varusteista on erillisissä käyttöohjeissa.
Toimituksen mukana olevia varusteita / 
lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen.
Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös 
koneisiin MUM 44../46../48..
X Kuva H
Muovikulho (MUZ4KR3)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg 
jauhoja plus lisäainekset.
Teräskulho (MUZ4ER2)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg 
jauhoja plus lisäainekset.
Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät 
ja vihannekset, valmistaa majoneesin, 
hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa 
jääpalat.
Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät 
ja vihannekset, valmistaa majoneesin, 
hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa 
jääpalat.
Teholeikkuri (MUZ4MM3)
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat 
ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja 
juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn 
suklaan.
Vihannesleikkuri (MUZ4DS3)
Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan; 
raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, 
punakaalin, juuston ja pähkinät; raastaa 
kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät.
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.  
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden 
valmistamista varten.
MUM44_8001056867.indb 87 25.01.2017 10:07:10
background
88 
Jätehuolto 
Wokkivihannesterä (MUZ45AG1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.  
Suikaloi hedelmät ja vihannekset 
aasialaisiin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.  
Raastaa raa'at perunat esim. 
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.  
Raastaa raa’at perunat röstiperunataiki
naan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Lihamylly (MUZ4FW3)
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai 
lihamurekkeen valmistamista varten.
Reikälevysarja (MUZ45LS1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.  
Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille, 
karkea (6 mm) bratwursteille ja silavalle.
Kakkupursotin (MUZ45SV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. 
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/
kuviovaihtoehtoa.
Raastinlaite (MUZ45RV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.  
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat 
sämpylät.
Sosepuserrin (MUZ45FV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.  
Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit 
ja ruusunmarjat.  
Poistaa samalla siemenet ja varret esim. 
viinimarjoista.
Teline varusteille (MUZ4ZT1)
Varusteiden kuten taikinakoukun, 
pallovispilän, vispilän, viipalointi ja 
raastinterien säilyttämiseen.
Viljamylly, kartiomaiset
jauhinterät terästä (MUZ4GM3)
Kaikille viljalajeille (paitsi maissille), sopii 
myös öljynsiementen, kuivatettujen sienten 
ja yrttien hienontamiseen.
Jäätelökone (MUZ4EB1)
Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/
käyttökerta ja kulho.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl
lisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö ja 
elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus ja kierrätyssään
nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
MUM44_8001056867.indb 88 25.01.2017 10:07:10
background
89
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. 
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de 
funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las 
cantidades máximas admisibles (véase «Ejemplos prácticos»)!
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. 
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos 
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos 
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras 
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y 
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios 
para otros aparatos. 
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente 
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas 
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas 
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante 
no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes 
del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto 
del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades 
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de 
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión 
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han 
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben 
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, 
y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños 
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo 
del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las 
indicaciones especificadas en la placa de características del 
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de 
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para 
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio 
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de 
asistencia técnica.
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del 
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores 
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras 
esté funcionando! 
MUM44_8001056867.indb 89 25.01.2017 10:07:10
background
90 
es
Indicaciones de seguridad importantes 
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, 
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del 
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. 
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el 
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato 
con las manos húmedas. 
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica 
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, 
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha 
cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el 
aparato está listo para trabajar.
Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que 
se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato 
y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el 
aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante 
unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga 
completamente. 
En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el 
aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan 
pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente.
No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en 
funcionamiento.
¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado 
y tapado y las tapas de protección de los accionamientos están 
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa 
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las 
indicaciones!
No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de 
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir 
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de 
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios 
alejados de las piezas giratorias. 
No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al 
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos, 
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las 
instrucciones de uso específicas de los accesorios. 
¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar 
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio 
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los 
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde! 
MUM44_8001056867.indb 90 25.01.2017 10:07:10
background
91
es
Indicaciones de seguridad importantes
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................89
Indicaciones de seguridad importantes ....89
Descripción del aparato ............................92
Posiciones de trabajo ...............................92
Usar el aparato .........................................93
Cuidados y limpieza .................................95
Localización de averías ............................96
Ejemplos prácticos ...................................96
Accesorios / Accesorios opcionales  ........97
Eliminación ...............................................99
Garantía....................................................99
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más informa ción
sobre nuestros productos.
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada! 
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa. 
Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el 
recipiente y durante la limpieza.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede 
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como 
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo 
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar 
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de 
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo 
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 95).
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y
¡Atención! Cuchillas giratorias.
W
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.  
No introducir las manos en la abertura para incorporar 
ingredientes.
MUM44_8001056867.indb 91 25.01.2017 10:07:11
background
92 
es
Descripción del aparato 
Las presentes instrucciones de uso son 
válidas para diferentes modelos de aparato. 
El aparato no requiere mantenimiento.
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
X Figura A
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
(véase «Posiciones de trabajo»)
3 Mando giratorio
P = Parada 
Ö = Conexión de reposo 
Sujetar el mando giratorio hasta que 
se pare el motor de accionamiento; el 
accesorio se encuentra en posición 
de giro. En caso de haberse parado 
el motor de accionamiento, se ha 
alcanzado la posición de giro. 
Posición de trabajo 1-4 = velocidad de 
trabajo: 
1 = velocidad baja – lento, 
4 = velocidad alta – rápido. 
En caso de interrupción del suministro 
de corriente, el aparato permanece 
conectado y vuelve a arrancar tras 
restablecerse la alimentación de 
corriente.
4 Tapa protectora del accionamiento
Para retirar la tapa, girarla hasta anular 
el mecanismo de enclavamiento.
5 Accionamiento para
Cortador-rallador*
Exprimidor de cítricos*
Molino de cereales*
En caso de no utilizar estos 
accesorios, colocar siempre la tapa 
protectora sobre el accionamiento.
6 Accionamiento para
los accesorios (varilla mezcladora,
varilla batidora, garfio amasador)
el mecanismo batidor de la
heladora*
el abatido o en posición vertical
para la picadora*
7 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
8 Accionamiento para
Batidora
Miniprocesador
En caso de no utilizar estos accesorios, 
colocar siempre la tapa protectora de la 
batidora sobre el accionamiento.
9 Recogida del cable (Fig. B)
MUM 44..: Enrollar el cable
MUM 46../48..: Guardar el cable 
de conexión en el compartimento 
del cable
Recipiente de mezcla con accesorios
10 Recipiente de mezcla
11 Tapa
Herramientas
12 Varilla mezcladora
13 Varilla batidora
14 Garfio amasador con separador de
masa
Batidora
15 Base
16 Cuchilla
17 Junta
18 Vaso de la batidora
19 Tapa
20 Embudo
* En caso de que el equipo de serie de 
su aparato no incluyera un accesorio 
determinado, puede adquirirlo en el 
comercio especializado del ramo o 
solicitarlo al servicio de asistencia técnica.
Posiciones de trabajo
W ¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios 
colocados en el accionamiento prescrito 
y la posición de trabajo correcta, de 
conformidad a la tabla adjunta. El brazo 
giratorio tiene que estar siempre enclavado, 
con independencia de la posición de trabajo 
que ocupe.
MUM44_8001056867.indb 92 25.01.2017 10:07:11
background
93
es
Usar el aparato
Ajustar la posición de trabajo
X Fiigura C
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover 
el brazo giratorio. 
Desplazar el brazo giratorio hasta 
hacerlo enclavar en la posición de 
trabajo deseada.
Posición
1
2
3
4
5
6
Colocar / Retirar las 
varillas batidora y 
mezcladora, el garfio 
amasador.
7
Agregar 
grandes 
cantidades de 
alimentos.
Usar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de 
corriente solo una vez concluidos todos los 
preparativos para trabajar con el aparato.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en 
posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el 
aparato en vacío! No exponer el aparato 
y sus accesorios a la acción de fuentes 
de calor. Las piezas no son aptas para 
emplear en el microondas.
Limpiar a fondo el aparato y los 
accesorios antes de usarlos por primera 
vez. Véase al respecto también el 
capítulo «Cuidados y limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una 
superficie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión del aparato 
de su alojamiento o desenrollarlo. 
XFigura B
Introducir el cable de conexión en la 
toma de corriente.
Varilla mezcladora, varilla
batidora y garfio amasador
X Figura D
Varilla mezcladora (6a)
para preparar masas como, 
por ejemplo, masa batida
Varilla batidora (6a)
Para montar la clara de huevo a 
punto de nieve, preparar nata o 
batir masas ligeras como, por 
ejemplo masa de bizcocho
Garfio amasador con separador
de masa (6b)
para amasar masas pesadas y 
mezclar ingredientes que no deben 
picarse (por ejemplo uvas pasas, láminas 
de chocolate)
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorios!
¡No introducir nunca las manos en el 
recipiente mientras esté en funcionamiento 
el aparato! Montar o cambiar los 
accesorios sólo con el aparato parado – ¡el 
accionamiento continúa girando durante 
unos instantes tras desconectar el aparato! 
Por razones de seguridad, el aparato 
deberá usarse solo si los accionamientos 
no utilizados están cubiertos con las tapas 
protectoras correspondientes.
Colocar el mando giratorio en la 
posición Ö y mantenerlo en dicha 
posición, hasta que el accionamiento se 
detenga.
MUM44_8001056867.indb 93 25.01.2017 10:07:11
background
94 
es
Usar el aparato 
Nota: En caso de haberse parado el motor 
de accionamiento, se ha alcanzado la 
posición de giro.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar 
el brazo giratorio en la posición 6.
Montar el recipiente. La base del 
recipiente tiene que encajar en la 
correspondiente entalladura de la 
unidad básica.
Montar el accesorio que vaya 
a utilizarse, varilla mezcladora, 
varilla batidora o garfio amasador, 
haciéndolo encajar hasta el tope 
en el accionamiento. Si se utiliza el 
garfio amasador, girar el separador de 
masa hasta que el garfio encaje en el 
accionamiento.
Incorporar los ingredientes en el 
recipiente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar 
el brazo giratorio en la posición 1.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la 
posición de trabajo deseada.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del 
mando giratorio.
Colocar el mando giratorio en la 
posición Ö y mantenerlo en dicha 
posición, hasta que el accionamiento se 
detenga.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar 
el brazo giratorio en la posición 7.
Introducir los ingredientes.
o bien
Incorporar los ingredientes a través de 
la abertura de la tapa.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del 
mando giratorio.
Colocar el mando giratorio en la 
posición Ö y mantenerlo en dicha 
posición, hasta que el accionamiento se 
detenga.
Extraer el enchufe de la toma de 
corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar 
el brazo giratorio en la posición 6.
Retirar el accesorio del accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas. X «Cuidados
y limpieza» véase la página 95.
Batidora
X Figura E
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la 
batidora montada! Retirar o montar 
la batidora sólo con el accionamiento 
parado. Trabajar siempre con la batidora 
completamente armada y la tapa colocada.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes 
en la batidora, puede escapar vapor 
caliente a través del embudo en la tapa. 
Llenar como máximo 0,5 litros de líquido 
caliente o espumoso en la batidora.
¡Atención!
La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar 
de elaborar productos o ingredientes 
congelados (excepto cubitos de hielo)! No 
hacer funcionar la batidora en vacío.
¡Atención!
Máxima posición de trabajo admisible para 
elaborar líquidos en la jarra batidora de 
cristal = posición 3. La máxima cantidad 
de líquidos calientes o con propensión a 
formar espuma es de 0,5 litros.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar 
el brazo giratorio en la posición 3.
Retirar la tapa protectora del 
accionamiento de la batidora.
Montar el vaso de la batidora (la marca 
en la base debe coincidir con la marca 
de la base motriz); girarla en sentido 
antihorario hasta el tope. 
XFigura E-4/5
MUM44_8001056867.indb 94 25.01.2017 10:07:11
background
95
es
Cuidados y limpieza
Introducir los ingredientes. 
Máxima cantidad de líquido admisible 
en la jarra de plástico = 1 litro; en el 
vaso de vidrio = 0,75 litros. En caso 
de líquidos calientes o con propensión 
a formar espuma, la cantidad máxima 
admisible es de 0,5 litros.Cantidad 
óptima de elaboración para productos 
sólidos = 50–100 gramos.
Montar la tapa sobre el vaso y apretarla. 
Sujetar la tapa siempre con una mano 
durante el trabajo. ¡No sujetar la tapa 
pasando la mano por encima de la 
abertura para añadir ingredientes!
Colocar el mando giratorio en la 
posición de trabajo deseada. 
Agregar o reponer ingredientes
X Figura E-6
Desconectar el aparato a través del 
mando giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los 
ingredientes
o bien
retirar el embudo y agregar los 
ingredientes sólidos a través de la 
abertura
o bien
agregar los ingredientes líquidos a 
través del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del 
mando giratorio.
Extraer el enchufe de la toma de 
corriente.
Retirar y extraer la batidora en sentido 
horario.
Consejo práctico: Limpiar la jarra 
directamente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
¡Atención!
No emplear productos de limpieza 
abrasivos. Las superficies podrían dañarse.
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumergir nunca la base motriz en agua 
ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar 
nunca una limpiadora de vapor.
Extraer el enchufe de la toma de 
corriente.
Limpiar la base motriz con un paño 
húmedo. En caso necesario, agregar un 
poco de lavavajillas.
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el 
lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico 
en el lavavajillas, prestar atención a no 
aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir 
deformaciones.
Limpiar la batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas 
directamente con las manos. La jarra 
batidora se puede desarmar para su 
limpieza.
¡Atención!
No emplear productos de limpieza 
abrasivos. La cuchilla no es apta para el 
lavavajillas. Limpiar la cuchilla sólo bajo el 
chorro de agua del grifo.
Consejo práctico: después de procesar 
líquidos, muchas veces se puede limpiar la 
jarra batidora sin necesidad de retirarla de la 
base motriz. Simplemente basta con poner 
un poco de agua y lavavajillas manual en la 
batidora montada en el aparato. Conectar 
el aparato durante breves instantes (en los 
modelos dotados de conexión momentánea, 
colocar el mando giratorio en la posición 
de trabajo M). Verter el agua al desagüe y 
enjuagar la jarra con agua limpia.
MUM44_8001056867.indb 95 25.01.2017 10:07:11
background
96 
es
Localización de averías 
Desarmar la batidora
X Figura F
Girar la base de la jarra batidora en 
sentido horario y retirar la jarra del 
aparato.
Sujetar la cuchilla por las aletas, 
girándola en sentido antihorario. 
La cuchilla se ha soltado de su 
emplazamiento.
Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora
X Figura G
W ¡Peligro de lesiones!
¡No armar nunca la jarra batidora estando 
el vaso montado en el aparato!
Montar la junta en la cuchilla.
Introducir la cuchilla por abajo en 
el vaso de la batidora; colocarla en 
su sitio.
Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda de 
la base.
Apretar la base del vaso de la batidora 
girándola en sentido antihorario.
Localización de averías
En caso de producirse alguna avería en 
su aparato, avisar al servicio de asistencia 
técnica.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100 g600 g
Batir la nata con la varilla 
batidora durante 1½4 minutos 
en la posición de trabajo 4, según la 
cantidad y las propiedades concretas de 
la nata.
Clara de huevo
1 a 8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la 
varilla batidora durante 
46 minutos en la posición de trabajo 4.
Masa de bizcocho
Receta básica
2 huevos
23 cucharadas soperas de 
agua caliente
100 g de azúcar
1 sobrecitos de azúcar de vainilla
70 g de harina
70 gramos de fécula de maíz (maicena)
o levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto 
la harina y la maicena) con la varilla 
batidora durante 46 minutos en la 
posición de trabajo 4, hasta formar una 
masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la 
posición de trabajo 2 y agregar 
y mezclar la harina y la maicena 
(previamente tamizadas) durante aprox. 
½1 minuto agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa batida
Receta básica
34 huevos
200250 g de azúcar
1 pizca de sal
1 sobrecito de azúcar de vainilla o la 
cáscara ½ limón
200250 g de mantequilla 
(temperatura ambiente)
500 g de harina
1 sobrecito de levadura en polvo
⅛ ml de leche
Elaborar todos los ingredientes 
con la varilla mezcladora durante 
aprox. ½ minuto en la posición 1 y a 
continuación, durante 34 minutos, en 
la posición 3.
Máxima cantidad: 1,52 x la receta básica
MUM44_8001056867.indb 96 25.01.2017 10:07:11
background
97
es
Accesorios / Accesorios opcionales
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
125 g de mantequilla 
(temperatura ambiente)
100125 g de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón o un poco de 
azúcar de vainilla
250 g de harina
o levadura en polvo
Procesar todos los ingredientes durante 
aprox. ½ minuto en la posición 1. 
Amasarlos a continuación durante 
23 minutos con la varilla mezcladora 
(posición 3) o el garfio amasador 
(posición 2).
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
500 g de harina
1 huevo
80 g de mantequilla 
(temperatura ambiente)
80 g de azúcar
200250 ml de leche tibia
25 g de levadura fresca o 1 paquetito de 
levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar todos los ingredientes con 
el garfio amasador durante aprox. 
½ minuto en la posición de trabajo 1 y, a 
continuación, entre 3 y 6 minutos en la 
posición de trabajo 2.
Máxima cantidad: 1,5 x la receta básica
Mayonesa
2 huevos
2 cucharadita de mostaza
¼ l de aceite
2 cucharadas soperas de zumo de 
limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la 
misma temperatura.
Colocar el mando selector en la 
posición de trabajo 2. Mezclar todos los 
ingredientes (excepto el aceite) durante 
unos segundos en la jarra batidora en 
dicha posición.
Colocar el mando en la posición 4. 
Incorporar el aceite lentamente a través 
del embudo. Proseguir batiendo la 
mayonesa e incorporando aceite, hasta 
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
Accesorios / Accesorios
opcionales
Los restantes accesorios incluidos en el 
embalaje se describen en las instrucciones 
de uso correspondientes.
Los accesorios/accesorios opcionales 
también se pueden adquirir posteriormente.
Los accesorios para el robot de cocina 
MUM 45.. también son apropiados para los 
modelos MUM44../46../48...
X Figura H
Recipiente de mezcla de plástico
(MUZ4KR3)
En el recipiente de mezcla se puede 
elaborar hasta 1 kg de harina, además de 
los ingredientes correspondientes.
Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable (MUZ4ER2)
En el recipiente de mezcla se puede 
elaborar hasta 1 kg de harina, además de 
los ingredientes correspondientes.
Jarra batidora de plástico
(MUZ4MX2)
Para mezclar bebidas, hacer purés de 
frutas o verduras, preparar mayonesas, 
picar frutas y nueces o picar hielo.
Vaso de cristal para batidora
(MUZ4MX3)
Para mezclar bebidas, hacer purés de 
frutas o verduras, preparar mayonesas, 
picar frutas y nueces o picar hielo.
MUM44_8001056867.indb 97 25.01.2017 10:07:11
background
98 
es
Accesorios / Accesorios opcionales 
Multiprocesador (MUZ4MM3)
Para picar hierbas aromáticas, verdura, 
manzanas y carne, y rallar zanahorias, 
nabos, queso nueces y chocolate frío.
Cortador-rallador (MUZ4DS3)
Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y 
rábanos; para rallar zanahorias, manzanas 
y apio, lombardas, queso, nueces, así 
como queso duro y chocolate.
Disco para cortar patatas crudas
(MUZ45PS1)
Para el cortadorrallador MUZ4DS3.  
Para cortar patatas crudas y preparar 
patatas fritas.
Disco para cortar verduras
orientales
(MUZ45AG1)
Para el cortadorrallador MUZ4DS3.  
Corta la fruta y verdura en tiras finas para 
preparar platos de verdura asiáticos.
Disco rallador, grueso
(MUZ45RS1)
Para el cortadorrallador MUZ4DS3.  
Para rallar patatas crudas, para preparar 
por ejemplo patatas ralladas a la suiza 
o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la
suiza (MUZ45KP1)
Para el cortadorrallador MUZ4DS3.  
Para rallar patatas crudas para preparar 
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas 
y verduras en rodajas gruesas.
Exprimidor de cítricos
(MUZ4ZP1)
Para exprimir naranjas, limones y pomelos.
Picadora de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, preparar tartar 
o asado de carne picada.
Juego de discos (MUZ45LS1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.  
Los discos finos (3 mm) para preparar 
pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para 
salchichas y bacón.
Accesorio para repostería
(MUZ45SV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3. 
Con plantilla metálica para 4 pastas 
diferentes.
Accesorio para rallar
(MUZ45RV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.  
Para rallar nueces, almendras, chocolate 
y panecillos asentados o secos.
Accesorio tamizador de frutas
(MUZ45FV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.  
Para preparar purés de bayas, excepto 
frambuesas, tomates y escaramujos; 
elimina automáticamente los tallos y las 
pepitas de las grosellas, por ejemplo.
Portaacccesorios (MUZ4ZT1)
Para guardar accesorios tales como por 
ejemplo garfio amasador, varilla batidora, 
varilla mezcladora, cuchilla para picar y 
rallar.
Molino de cereales con muelas
de acero inoxidable (MUZ4GM3)
Para todos los tipos de cereales, excepto 
maíz. También es apropiado para semillas 
oleaginosas, setas desecadas o hierbas 
aromáticas.
Heladora (MUZ4EB1)
Para preparar hasta 550 g de hielo
por ciclo de trabajo y recipiente.
MUM44_8001056867.indb 98 25.01.2017 10:07:11
background
99
es
Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cum
plimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Euro
pea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléc
tricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Bosch 
se compromete a reparar o reponer de forma 
gratuita durante un período de 24 meses, a 
partir de la fecha de compra por el usuario 
nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcio
namiento obedezca a causas de fabricación, 
así como la mano de obra necesaria para su 
reparación, siempre y cuando el aparato sea 
llevado por el usuario al taller del Servicio 
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domici
lio para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,  cristales, 
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas 
después del primer uso, ni averías produ
cidas por causas ajenas a la fabricación o 
por uso no doméstico. Igualmente no están 
amparadas por esta garantía las averías o 
falta de funcionamiento producidas por cau
sas no imputables al aparato (manejo inade
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
lación incorrecta) o falta de seguimiento de 
las instrucciones de funcionamiento y mante
nimiento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del usua
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado 
por Bosch, signica la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
trodomésticos) que le acredita como Servicio 
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
modi caciones sin previo aviso.
MUM44_8001056867.indb 99 25.01.2017 10:07:11
background
100 
pt
Utilização correta 
Utilização correta
Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e 
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e 
tempos de utilização normais no uso doméstico. 
Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos 
de utilização”).
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. 
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos 
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais 
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo 
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e 
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para 
outros aparelhos. 
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em 
conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, 
estas instruções devem acompanhálo. A não observância das 
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma 
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades 
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência 
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas 
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas 
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem 
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem 
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza 
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações 
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o 
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem 
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a 
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser 
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se 
evitarem situações de perigo.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a 
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o 
funcionamento! 
MUM44_8001056867.indb 100 25.01.2017 10:07:11
background
101
pt
Indicações de segurança importantes
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies 
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o 
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre 
arestas vivas. 
Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina 
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar 
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. 
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre 
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou 
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os 
preparativos para o trabalho com o aparelho.
Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se 
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o 
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, 
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que 
o acionamento esteja completamente parado. 
Em caso de falha de energia, o aparelho fica ligado e começa 
a funcionar, logo que volte a energia.
Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho 
estiver ligado.
Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa 
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados 
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do 
acionamento de acordo com as instruções!
Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem 
no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na 
tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos, os cabelos, 
o vestuário e outros utensílios afastados das peças em rotação. 
Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou 
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas 
instruções de serviço, bem como as instruções anexas. 
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca 
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na 
posição de trabalho prevista para o efeito.
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de 
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! 
Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada. 
Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o 
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
MUM44_8001056867.indb 101 25.01.2017 10:07:12
background
102 
pt
Indicações de segurança importantes 
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verificase uma passagem 
de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 
0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomendase que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do 
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em 
vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada 
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 106).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y
Cuidado: Lâminas em rotação.
W
Cuidado: Ferramentas em rotação. 
Não tocar na abertura de enchimento.
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta ....................................100
Indicações de segurança importantes ....100
Panorâmica do aparelho ........................103
Posições de trabalho ..............................103
Utilização do aparelho ............................104
Limpeza e manutenção ..........................106
Ajuda em caso de anomalia ...................107
Exemplos de utilização ...........................107
Acessórios / Acessórios especiais..........108
Eliminação do aparelho ..........................109
Garantia ..................................................109
MUM44_8001056867.indb 102 25.01.2017 10:07:12
background
103
pt
Panorâmica do aparelho
8 Acionamento para
Misturador
Misturador multi-usos
Em caso de não utilização, aplicar a 
tampa de proteção do acionamento 
do misturador.
9 Arrumação do cabo (Fig. B)
MUM 44..: Enrolar o cabo
MUM 46../48..: Guardar o cabo no 
seu compartimento
Tigela com acessórios
10 Tigela
11 Tampa
Ferramentas
12 Vara para massas leves
13 Vara para bater claras em castelo
14 Vara para massas pesadas com
proteção para as massas
Misturador
15 Base
16 Adaptador da lâmina
17 Anel de vedação
18 Copo misturador
19 Tampa
20 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no 
fornecimento, ele pode ser adquirido no 
comércio da especialidade ou nos Serviços 
Técnicos.
Posições de trabalho
W Atenção!
Utilizar o aparelho apenas se os acessórios 
forem aplicados, de acordo com esta 
tabela, no acionamento correto e na 
posição correta e se estiverem em posição 
de funcionamento. O braço móvel tem que 
estar engatado numa posição de trabalho.
Ajuste da posição de trabalho
X Fig. C
Acionar a tecla de desbloqueamento e 
deslocar o braço móvel. 
Movimentar o braço móvel até este 
encaixar na posição de trabalho 
pretendida.
As Instruções de serviço aplicamse a 
vários modelos. O aparelho não carece de 
manutenção.
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
X Fig. A
Aparelho base
1 Botão de desbloqueio
2 Braço móvel
(ver “Posições de trabalho”)
3 Seletor rotativo
P = Parar 
Ö = Ligação de parque 
Fixar o seletor rotativo até o 
acionamento estar completamente 
parado. O acessório está em posição 
inclinada. Quando o acionamento 
estiver completamente parado, significa 
que foi alcançada a posição de 
inclinação correta. 
Fases 1-4, velocidade de 
funcionamento: 
1 = velocidade reduzida – lento, 
4 = velocidade elevada – rápido. 
No caso de uma falha de corrente, 
o aparelho continua ligado e volta a 
funcionar, logo que volte a corrente.
4 Tampa de proteção do acionamento
Para retirar a tampa de proteção do 
acionamento, rodála até o bloqueio 
deixar de existir.
5 Acionamento para
Dispositivo para cortar e ralar*
Espremedor de citrinos*
Moinho de cereais*
Em caso de não utilização, aplicar a 
tampa de proteção do acionamento.
6 Acionamento para
ferramentas (vara para massas
leves e bater claras em castelo,
vara para massas pesadas)
ferramenta misturadora do
preparador de gelo*
baixado ou levantado para o
picador de carne*
7 Tampa de proteção do acionamento
do misturador
MUM44_8001056867.indb 103 25.01.2017 10:07:12
background
104 
pt
Utilização do aparelho 
Posição
1
2
3
4
5
6
Montar/desmontar as 
varas para massas 
leves, bater claras em 
castelo e para massas 
pesadas.
7
Adicionar 
grande 
quantidade de 
alimentos.
Utilização do aparelho
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem 
concluídos todos os preparativos para o 
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com 
acessórios/ferramentas na posição de 
funcionamento. Não colocar o aparelho 
vazio em funcionamento. Não expor o 
aparelho nem os acessórios a qualquer 
fonte de calor. As peças não são próprias 
para utilizar no microondas.
Limpar bem o aparelho e os acessórios, 
antes da primeira utilização, ver 
“Limpeza e manutenção”.
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma 
superfície lisa e limpa.
Desenrolar/puxar o cabo para fora. 
XFig. B
Ligar a ficha à tomada.
Vara para massas leves, vara
para bater claras em castelo e
vara para massas pesadas
X Fig. D
Vara para massas leves (6a)
para bater 
massas, p. ex. Massas leves
Vara para bater claras em
castelo (6a)
para bater claras em castelo, natas 
e para bater massas muito leves, 
p. ex. Massa de pão de ló
Vara para massas pesadas com
proteção para as massas (6b)
Para amassar massas pesadas e 
para envolver ingredientes que não 
devem ser fragmentados (p. ex. passas 
de uvas, raspas de chocolate)
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente 
agarrar a tigela. Substituir qualquer 
ferramenta só quando o acionamento do 
aparelho estiver completamente parada 
– depois de desligado, o aparelho move
se, ainda, durante alguns momentos. 
O aparelho só pode funcionar, se os 
acionamentos não utilizados estiverem 
cobertos com as respetivas tampas de 
proteção.
Colocar o seletor rotativo em Ö e 
segurar aí, até o acionamento parar.
Nota: Quando o acionamento estiver 
completamente parado, significa que foi 
alcançada a posição de inclinação correta.
Premir a tecla de desbloqueamento 
e colocar o braço móvel na posição 6.
Colocar a tigela. A base da tigela tem 
que encaixar no entalhe do aparelho 
base.
MUM44_8001056867.indb 104 25.01.2017 10:07:12
background
105
pt
Utilização do aparelho
Em função do trabalho a realizar, 
introduzir a vara para massas leves, a 
vara para bater claras em castelo ou a 
vara para massas pesadas até ela ficar 
bem fixa no acionamento. No caso de 
massas pesadas, rodar a proteção das 
massas até que a vara possa encaixar.
Colocar os ingredientes a serem 
trabalhados dentro da tigela.
Premir a tecla de desbloqueamento 
e colocar o braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.
Regular o seletor para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do seletor.
Colocar o seletor rotativo em Ö e 
segurar aí, até o acionamento parar.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento 
e colocar o braço móvel na posição 7.
Introduzir os ingredientes.
ou
Introduzir os ingredientes através da 
abertura na tampa.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do seletor.
Colocar o seletor rotativo em Ö e 
segurar aí, até o acionamento parar.
Retirar a ficha da tomada.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento 
e colocar o braço móvel na posição 6.
Retirar a ferramenta do acionamento.
Remover a tigela.
Limpar todos os componentes. 
X “Limpeza e manutenção” ver
página 106.
Misturador
X Fig. E
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada/aos acionamentos em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois de 
este estar montado! Desmontar/montar o 
misturador só com o acionamento com
pletamente parado! O misturador só deve 
funcionar na situação de completamente 
montado e com a tampa colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, 
verificase uma passagem de vapor através 
do funil para a tampa. Introduzir o máximo 
de 0,5 litros de líquidos quentes ou que 
desenvolvam espuma.
Atenção!
O misturador pode ficar danificado. Não 
processar ingredientes ultracongelados 
(exceto cubos de gelo). Não utilizar o 
misturador vazio.
Atenção!
Trabalhar líquidos no misturador de vidro 
(disponível no comércio especializado): 
máximo, na fase 3 Adicionar, no máximo, 
0,5 l de líquidos quentes ou que formem 
muita espuma.
Premir a tecla de desbloqueamento 
e colocar o braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de proteção do 
acionamento do misturador.
Colocar o copo misturador (marcação 
na base com marcação do aparelho 
base) e rodar no sentido contrário ao 
dos ponteiros do relógio até prender. 
X Fig. E-4/5
Introduzir os ingredientes. 
Quantidade máxima, no caso de 
misturadores de plástico, líquidos = 
1 litro,  
no caso de misturadores de vidro, 
líquidos = 0,75 litros,  
líquidos quentes ou que formem muita 
espuma, máximo 0,5 litros,  
quantidade ideal para sólidos = 
50 a 100 gramas.
Montar a tampa e fixála bem. Durante 
o trabalho, segurar na tampa com uma 
das mãos, sem tocar na abertura de 
enchimento!
Regular o seletor para a fase 
pretendida. 
MUM44_8001056867.indb 105 25.01.2017 10:07:12
background
106 
pt
Limpeza e manutenção 
Adicionar ingredientes
X Fig. E-6
Desligar o aparelho através do seletor.
Desmontar a tampa e adicionar os 
ingredientes
ou
desmontar o funil e introduzir 
lentamente os ingredientes sólidos na 
abertura de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos 
através do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do seletor.
Retirar a ficha da tomada.
Rodar o copo misturador no sentido dos 
ponteiros do relógio e desmontálo.
Dica: Limpar o copo misturador 
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos. 
As superfícies exteriores podem sofrer 
danos.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água 
nem laválo sob água corrente. Não utilizar 
aparelhos de limpeza a vapor.
Retirar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho base com um pano 
húmido. Se necessário, utilizar um 
pouco de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com 
um pano.
Limpeza da tigela com os
acessórios
Todas as peças podem ser lavadas na 
máquina de lavar loiça. Não prender as 
peças de plástico na máquina de lavar 
loiça, para evitar que sofram deformações.
Limpeza do misturador
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina 
do misturador. O misturador pode ser 
desmontado para mais fácil limpeza.
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos. 
O adaptador da lâmina não pode ser lavado 
na máquina de lavar loiça. Limpar o adapta
dor da lâmina apenas sob água corrente.
Dica: Depois da preparação de líquidos, 
é frequentemente suficiente limpar o 
misturador sem o retirar do aparelho base. 
Para isso, adicionar um pouco de água com 
detergente de loiça no misturador montado 
na máquina. Ligar o misturador durante 
alguns segundos (no caso de aparelhos 
com ligação momentânea, ligar para a 
fase M). Despejar a água de lavagem e, 
depois, fazer nova passagem com água 
limpa.
Desmontar o misturador
X Fig. F
Rodar a base do copo misturador no 
sentido aos ponteiros do relógio e 
desmontálo.
Rodar o adaptador da lâmina pelas 
asas em sentido contrário ao dos 
ponteiros do relógio. Assim, o adaptador 
da lâmina fica solto.
Retirar o adaptador da lâmina e 
desmontar o anel de vedação.
Montar o misturador
X Fig. G
W Perigo de ferimentos!
Nunca montar o misturador sobre o 
aparelho base.
Aplicar o anel de vedação no adaptador 
da lâmina.
Aplicar, por baixo, o adaptador da 
lâmina no copo misturador.
Apertar bem o adaptador da lâmina com 
a ajuda da base.
Apertar bem a base do copo misturador, 
rodandoa em sentido contrário dos 
ponteiros do relógio.
MUM44_8001056867.indb 106 25.01.2017 10:07:12
background
107
pt
Ajuda em caso de anomalia
Ajuda em caso de anomalia
Em caso de anomalia, dirijase aos 
Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Natas batidas
100 g600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos 
na fase 4, dependendo da quantidade e 
das características das natas, com a 
vara para bater claras em castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na 
fase 4 com a vara para claras 
em castelo.
Massa de pão de ló
Receita base
2 ovos
23 colheres de sopa de água 
quente
100 g de açúcar
1 pacotes de açúcar baunilhado
70 g de farinha
70 g de fécula
Um pouco de fermento em pó
Bater os ingredientes (exceto a farinha 
e a fécula) com a vara para bater claras 
na fase 4, durante ca. de 46 minutos, 
até formar espuma.
Rodar o seletor para a fase 2 e misturar, 
colher a colher, a farinha peneirada e a 
fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
34 ovos
200250 g de açúcar
1 pitada de sal
1 pacotinhos de açúcar baunilhado 
ou a casca de ½ limão
200250 g de manteiga 
(à temperatura ambiente)
500 g de farinha
1 pacote de fermento em pó
⅛ ml de leite
Com a vara para massas leves, misturar 
todos os ingredientes ca. de ½ minuto 
na fase 1, depois, mais ca. de 
34 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 1,52 x a receita 
base
Massa quebrada
Receita base
125 g de manteiga 
(à temperatura ambiente)
100125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
Um pouco de casca de limão ou 
açúcar baunilhado
250 g de farinha
Um pouco de fermento em pó
Processar todos os ingredientes ca. 
de ½ minuto na fase 1, depois ca. 
23 minutos com a vara para massas 
leves (fase 3) ou com a vara para 
massas pesadas (fase 2).
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa lêveda
Receita base
500 g de farinha
1 ovo
80 g de gordura 
(à temperatura ambiente)
80 g de açúcar
200–250 ml de leite morno
25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho 
de fermento seco
Raspa de casca de ½ limão
1 pitada de sal
Amassar todos os ingredientes durante 
ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois, 
amassar todos os ingredientes com a 
vara para massas pesadas, durante 3 a 
6 minutos, na fase 2.
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
MUM44_8001056867.indb 107 25.01.2017 10:07:12
background
108 
pt
Acessórios / Acessórios especiais 
Maionese
2 ovos
2 colheres de chá de mostarda
¼ l de óleo
2 colheres de sopa de sumo de limão 
ou vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à 
mesma temperatura.
Misturar os ingredientes (exceto o óleo) 
no misturador, na fase 2, durante alguns 
segundos.
Comutar o misturador para a fase 4
e deitar lentamente o óleo através 
do funil, continuando a mexer até 
que a maionese tenha a consistência 
pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Acessórios / Acessórios
especiais
Outros acessórios, para além dos que 
estão incluídos na embalagem, estão 
descritos nas instruções de serviço dos 
respetivos aparelhos.
Os acessórios/acessórios especiais 
anexos, podem ser, posteriormente, 
adquiridos em separado.
Os acessórios para a máquina MUM 45.. 
são também compatíveis com as máquinas 
MUM 44../46../48...
X Fig. H
Tigela de plástico (MUZ4KR3)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de 
farinha mais ingredientes.
Tigela em inox (MUZ4ER2)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de 
farinha mais ingredientes.
Adaptador para o misturador em
plástico (MUZ4MX2)
Para misturar bebidas, para fazer purés 
de fruta e de legumes, para a preparação 
de maioneses, para triturar fruta e nozes e 
para picar cubos de gelo.
Adaptador para o misturador em
vidro (MUZ4MX3)
Para misturar bebidas, para fazer purés 
de fruta e de legumes, para a preparação 
de maioneses, para triturar fruta e nozes e 
para picar cubos de gelo.
Multimisturador (MUZ4MM3)
Para picar ervas aromáticas, legumes, 
maçãs e carne, para ralar cenouras, 
rábanos e queijo, para raspar nozes e 
chocolate refrigerado.
Dispositivo para cortar e ralar
(MUZ4DS3)
Para cortar pepinos, couve, couverábano, 
rábanos; para ralar cenouras, maçãs e 
aipo, couve roxa, queijo e nozes; para 
raspar queijo rijo, chocolate e nozes.
Disco para batatas fritas
(MUZ45PS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar 
MUZ4DS3.  
Para cortar batatas cruas em palitos para 
fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para o dispositivo para cortar e ralar 
MUZ4DS3.  
Corta fruta e legumes em tiras finas para 
refeições asiáticas de legumes.
Disco de raspar grosso
(MUZ45RS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar 
MUZ4DS3.  
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, 
bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata
ralada (MUZ45KP1)
Para o dispositivo para cortar e ralar 
MUZ4DS3.  
Para ralar batatas cruas para «rösti» 
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de 
batata ralada, para cortar fruta e legumes 
em fatias grossas.
MUM44_8001056867.indb 108 25.01.2017 10:07:12
background
109
pt
Eliminação do aparelho
Espremedor de citrinos
(MUZ4ZP1)
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Picador de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, para a preparação 
de bife tártaro ou de rolo de carne picada.
Jogo de discos com furos
(MUZ45LS1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.  
Fino (3 mm) para empadas e 
acompanhamentos para o pão, grosso (6 
mm) para salsichas frescas e toucinho.
Adaptador para farturas
(MUZ45SV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. 
Com molde metálico para 4 formas 
diferentes de bolos.
Adaptador para moer
(MUZ45RV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.  
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e 
pão seco.
Adaptador para espremedor de
fruta (MUZ45FV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.  
Para espremer frutos de baga, exceto 
framboesas, tomates e frutos de roseira 
brava para fazer mousse. Serão tirados os 
pés às groselhas, p. ex., e os frutos serão, 
simultaneamente, descaroçados.
Suporte para acessórios
(MUZ4ZT1)
Para guardar os acessórios, como vara 
para massas pesadas, vara para massas 
leves, discos de cortar, ralar e raspar.
Moinho de cereais com
mecanismo de moer cónico em
aço (MUZ4GM3)
Para todos os tipos de cereais exceto milho 
e para oleaginosas, cogumelos secos e 
ervas aromáticas.
Preparador de gelados
(MUZ4EB1)
Para preparação de até 550 g de gelado 
por fase de trabalho e recipiente.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso repre
sentante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá darlhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
MUM44_8001056867.indb 109 25.01.2017 10:07:12
background
110
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού 
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το 
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες 
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. 
Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (βλέπε 
«Παραδείγματα εφαρμογών»).
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το 
χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί 
για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση 
των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων 
είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή 
μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη 
χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. 
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε 
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από 
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με 
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από 
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη 
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει 
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με 
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με 
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται 
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής 
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής 
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη 
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται 
να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν 
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν 
επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα 
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, 
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν 
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή 
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του 
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία 
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον 
περιστρεφόμενο διακόπτη.
MUM44_8001056867.indb 110 25.01.2017 10:07:13
background
111
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε 
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή 
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! 
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές 
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό 
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω 
από κοφτερές ακμές. 
Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε 
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα
ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. 
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, 
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή 
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να 
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι 
προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.
Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία 
κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποι
ηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την 
απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο 
χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανι
σμού κίνησης. 
Σε περίπτωση διακοπής της παροχής ρεύματος η συσκευή 
παραμένει ενεργοποιημένη και μετά ξεκινάει ξανά.
Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η 
συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.
Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ, 
τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών 
κίνησης! Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων τοποθετήστε το 
μπολ, το καπάκι και το καπάκι του μηχανισμού κίνησης σύμφωνα 
με τις οδηγίες!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας 
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Μη βάλετε κανένα 
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή 
πλήρωσης. Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα 
αντικείμενα μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. 
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή 
2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε 
τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης. 
MUM44_8001056867.indb 111 25.01.2017 10:07:13
background
112
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη 
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική 
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη 
γι’ αυτό θέση εργασίας.
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων 
κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. 
Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.
Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! 
Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. 
Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το 
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο 
καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον 
υγρό το πολύ.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για 
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την 
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς 
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή 
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα 
αχρησιμοποίητη (X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστη
σελίδα116).
W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα
στα εξαρτήματα
i
Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης.
Y
Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια.
W
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. 
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
MUM44_8001056867.indb 112 25.01.2017 10:07:13
background
113
el
Περιεχόμενα
4 Καπάκι του μηχανισμού κίνησης
Για την αφαίρεση του καπακιού προστα
σίας του μηχανισμού κίνησης γυρίστε το, 
μέχρι να απασφαλιστεί.
5 Μηχανισμός κίνησης για
Πολυκόφτης συνεχούς ροής*
Λεμονοστύφτης*
Μύλος δημητριακών*
Όταν δεν χρησιμοποιείται, 
τοποθετείτε το καπάκι προστασίας 
του μηχανισμού κίνησης.
6 Μηχανισμός κίνησης για
Εργαλεία (αναδευτήρας,
χτυπητήρι, ζυμωτήρι)
Αναδευτήρας της παγωτομηχανής*
κατεβασμένος ή ανεβασμένος για
την κρεατομηχανή*
7 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού
κίνησης του μίξερ
8 Μηχανισμός κίνησης για
Μίξερ
Πολυμίξερ
Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε 
το καπάκι προστασίας του μηχανισμού 
κίνησης του μίξερ.
9 Φύλαξη καλωδίου (Εικ. B)
MUM 44..: Τύλιγμα καλωδίου
MUM 46../48..: Φύλαξη καλωδίου στη 
θήκη καλωδίου
Μπολ με εξαρτήματα
10 Μπολ μίξερ
11 Καπάκι
Εργαλεία
12 Αναδευτήρας
13 Χυπητήρι
14 Ζυμωτήρι με σπάτουλα
Μίξερ
15 Βάση
16 Ένθετο μαχαιριού
17 Στεγανοποιητικός δακτύλιος
18 Δοχείο ανάμειξης
19 Καπάκι
20 Χοάνη
* Εάν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται 
στα υλικά παραδοσης, μπορείτε να το 
προμηθευτείτε από το εμπόριο και την 
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν διάφορες 
εκδόσεις. Η συσκευή δε χρειάζεται 
συντήρηση.
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
X Εικ. A
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Περιστρεφόμενος βραχίονας
(βλέπε "Θέσεις εργασίας")
3 Περιστρεφόμενος διακόπτης
P = Στάση 
Ö = Λειτουργία στάθμευσης 
Κρατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 
σταθερά, μέχρι να ακινητοποιηθεί 
ο μηχανισμός κίνησης, το εργαλείο 
είναι στη θέση περιστροφής. Όταν ο 
μηχανισμός κίνησης δεν κινείται, έχει 
ήδη επιτευχθεί η θέση περιστροφής. 
Βαθμίδα 1-4 = Ταχύτητα εργασίας 
1 = Χαμηλός αριθμός στροφών – αργά, 
4 = Υψηλός αριθμός στροφών – 
γρήγορα. 
Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η 
συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και 
μετά τη διακοπή ξαναξεκινά.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαι-
τέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊό-
ντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό  
προορισμού ............................................ 110
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ...........110
Με μια ματιά............................................ 113
Θέσεις εργασίας ..................................... 114
Χειρισμός ................................................ 114
Καθαρισμός και φροντίδα ....................... 116
Αντιμετώπιση βλαβών ............................ 117
Παραδείγματα εφαρμογών ..................... 117
Εξαρτήματα / ειδικά εξαρτήματα ............. 118
Απόσυρση .............................................. 119
MUM44_8001056867.indb 113 25.01.2017 10:07:13
background
114
el
Θέσεις εργασίας 
Θέσεις εργασίας
W Προσοχή!
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο, όταν το 
εργαλείο / εξάρτημα έχει τοποθετηθεί 
σύμφωνα με αυτό τον πίνακα στο σωστό 
μηχανισμό κινησης και στη σωστή θέση 
και όταν βρίσκεται στη θέση εργασίας. 
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να είναι 
ασφαλισμένος σε κάθε θέση εργασίας.
Ρύθμιση της θέσης εργασίας
X Εικ. C
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 
μετακινήστε το στρεφόμενο βραχίονα. 
Μετακινήστε το στρεφόμενο βραχίονα 
στην επιθυμητή θέση, μέχρι να 
ασφαλίσει.
Θέση
1
2
3
4
5
6
Τοποθέτηση / αφαίρεση 
του χτυπητηριού, του 
αναδευτήρα και του 
ζυμωτηριού.
7
Προσθήκη 
μεγάλων 
ποσοτήτων 
επεξεργασίας.
Χειρισμός
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα έχουν 
ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμασίες για την 
εργασία με τη συσκευή.
Προσοχή!
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το 
εξάρτημα/εργαλείο στη θέση εργασίας. Μη 
λειτουργείτε τη συσκευή άδεια. Μην εκθέτετε 
τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε πηγές 
θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλληλα 
για φούρνο μικροκυμάτων.
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά 
τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο 
κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
Προετοιμασία
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω 
σε λεία και καθαρή επιφάνεια.
Ξετυλίξτε/τραβήξτε έξω το καλώδιο. 
XΕικ. B
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Αναδευτήρας, χτυπητήρι και
ζυμωτήρι
X Εικ. D
Αναδευτήρας (6a)
για το ανακάτεμα ζύμης, 
π.χ. απλή ζύμη
Χτυπητήρι (6a)
για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί 
και για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, 
π.χ. ζύμη μπισκότου
Ζυμωτήρι με σπάτουλα ζύμης (6b)
για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και 
για την ανάμειξη υλικών, τα οποία 
δεν πρέπει να τεμαχιστούν 
(π. χ. σταφίδες, κομμάτια σοκολάτας)
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
περιστρεφόμενα εργαλεία
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας 
μέσα στο μπολ. Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με 
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης – μετά 
την απενεργοποίηση ο μηχανισμός κίνησης 
εξακολουθεί να λειτουργεί για λίγο χρόνο. Η 
συσκευή επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνον, 
όταν είναι καλυμμένοι οι μη χρησιμοποιού
μενοι μηχανισμοί κίνησης με τα καπάκια 
προστασίας των μηχανισμών κίνησης.
MUM44_8001056867.indb 114 25.01.2017 10:07:13
background
115
el
Χειρισμός
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 
στο Ö και κρατήστε τον σταθερά, 
μέχρι να ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός 
κίνησης.
Υπόδειξη: Όταν ο μηχανισμός κίνησης 
δεν κινείται, έχει ήδη επιτευχθεί η θέση 
περιστροφής.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη 
θέση 6.
Τοποθετήστε το μπολ. Η βάση του μπολ 
πρέπει να τοποθετηθεί στο άνοιγμα της 
βασικής συσκευής.
Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε 
στο μηχανισμό κίνησης τον αναδευτήρα, 
το χτυπητήρι ή το ζυμωτήρι έτσι, ώστε 
να ασφαλίσει. Στο ζυμωτήρι στρέψτε τη 
σπάτουλα της ζύμης, μέχρι να μπορεί να 
ασφαλίσει το ζυμωτήρι.
Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να 
επεξεργαστείτε, μέσα στο μπολ.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη 
θέση 1.
Τοποθετήστε το καπάκι.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη 
στην επιθυμητή βαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον 
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 
στο Ö και κρατήστε τον σταθερά, 
μέχρι να ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός 
κίνησης.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη 
θέση 7.
Προσθέστε τα υλικά.
ή
Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα 
συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι.
Μετά την εργασία
Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον 
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 
στο Ö και κρατήστε τον σταθερά, 
μέχρι να ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός 
κίνησης.
Αποσυνδέστε το φις.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη 
θέση 6.
Αφαιρέστε το εργαλείο από το 
μηχανισμό κίνησης.
Αφαιρέστε το μπολ.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα. 
X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα116.
Μίξερ
X Εικ. E
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια του μίξερ / τον
περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης!
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο 
τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε 
το μίξερ μόνο, όταν ο μηχανισμός κίνησης 
είναι ακινητοποιημένος! Λειτουργείτε το 
μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο 
και με τοποθετημένο το καπάκι.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα 
τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από τη χοάνη στο 
καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,5 λίτρα 
καυτό ή αφρίζον υγρό.
Προσοχή!
Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά. Μη 
δουλεύετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός από 
παγάκια). Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο.
Προσοχή!
Επεξεργασία υγρών στο γυάλινο μίξερ 
(διαθέσιμο στα ειδικά καταστήματα): Το 
πολύ στη βαθμίδα 3. Προσθέστε το πολύ 
0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη 
θέση 3.
Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι του 
μηχανισμού κίνησης του μίξερ.
Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης 
(το σημάδι στη βάση να συμπίπτει με 
το σημάδι στη βασική συσκευή) και 
στρέψτε το αντίθετα στη φορά των 
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα. 
XΕικ. E-4/5
MUM44_8001056867.indb 115 25.01.2017 10:07:13
background
116
el
Καθαρισμός και φροντίδα 
Προσθέστε τα υλικά. 
Μέγιστη ποσότητα στο πλαστικό μίξερ, 
υγρό = 1 λίτρο, στο γυάλινο μίξερ, υγρό 
= 0,75 λίτρα, αφρίζοντα ή καυτά υγρά 
το πολύ 0,5 λίτρα, ιδανική ποσότητα 
επεξεργαζόμενων υλικών, στερεά 
= 50100 γραμμάρια.
Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το 
δυνατά. Κατά τη διάρκεια της εργασίας 
κρατάτε πάντοτε το καπάκι με το ένα 
χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω από 
το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών!
Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 
στην επιθυμητή βαθμίδα. 
Συμπλήρωση υλικών
X Εικ. E-6
Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον 
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Αφαιρέστε το καπάκι και προσθέστε τα 
υλικά
ή
αφαιρέστε τη χοάνη και προσθέστε 
λίγαλίγα τα στερεά υλικά μέσα από το 
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών
ή
προσθέστε τα υγρά υλικά μέσα από τη 
χοάνη.
Μετά την εργασία
Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον 
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Αποσυνδέστε το φις.
Γυρίστε το μίξερ στη φορά των δεικτών 
του ρολογιού και αφαιρέστε το.
Συμβουλή: Σας συνιστούμε να καθαρίζετε 
το μίξερ αμέσως μετά τη χρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά. 
Οι επιφάνειες μπορεί να υποστούν φθορές.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα 
σε νερό και μην την κρατήσετε ποτέ κάτω 
από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε 
ατμοκαθαριστή.
Αποσυνδέστε το φις.
Σκουπίστε τη βασική συσκευή 
με βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί, 
χρησιμοποιήστε λίγο υγρό καθαρισμού 
πιάτων.
Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη 
συσκευή.
Καθαρισμός του μπολ με τα
εξαρτήματα
Όλα τα μέρη πλένονται στο πλυντήριο 
πιάτων.
Μη μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο 
πλυντήριο πιάτων,
γιατί υπάρχει κίνδυνος παραμόρφωσης.
Καθαρισμός του μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ 
με γυμνά χέρια. Το μίξερ μπορεί να 
αποσυναρμολογηθεί για τον καθαρισμό.
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά. 
Το ένθετο μαχαιριού δεν πλένεται στο 
πλυντήριο πιάτων. Καθαρίζετε το ένθετο 
μαχαιριού μόνο κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών 
συχνά αρκεί να καθαρίσετε το μίξερ χωρίς 
να το αφαιρέσετε από τη συσκευή. Για 
το σκοπό αυτό προσθέστε λίγο νερό 
με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο 
τοποθετημένο μίξερ. Ενεργοποιήστε για 
λίγα δευτερόλεπτα το μίξερ (στις συσκευές 
με στιγμιαία λειτουργία στη βαθμίδα M). 
Χύστε το νερό πλύσης και ξεπλύνετε το 
μίξερ με καθαρό νερό.
Αποσυναρμολόγηση του μίξερ
X Εικ. F
Γυρίστε τη βάση του δοχείου του μίξερ 
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού 
και αφαιρέστε το.
Γυρίστε το ένθετο μαχαιριού από τα 
πτερύγια ενάντια στη φορά των δεικτών 
του ρολογιού. Το ένθετο μαχαιριού 
λύνεται.
Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού και 
απομακρύνετε το στεγανοποιητικό 
δακτύλιο.
MUM44_8001056867.indb 116 25.01.2017 10:07:13
background
117
el
Αντιμετώπιση βλαβών
Συναρμολόγηση του μίξερ
X Εικ. G
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη συναρμολογείτε το μίξερ ποτέ πάνω στη 
βασική συσκευή.
Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό 
δακτύλιο στο ένθετο μαχαιριού.
Τοποθετήστε το ένθετο μαχαιριού από 
κάτω στο δοχείο του μίξερ.
Με τη βοήθεια της βάσης βιδώστε 
σταθερά το ένθετο μαχαιριού.
Γυρίστε δυνατά τη βάση του δοχείου του 
μίξερ ενάντια στη φορά των δεικτών του 
ρολογιού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε 
παρακαλώ στην υπηρεσία εξυπηρέτησης 
πελατών.
Παραδείγματα εφαρμογών
Σαντιγί
100 γρ.600 γρ.
Χτυπήστε την κρέμα γάλακτος 
1½ έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 4, 
ανάλογα με την ποσότητα και τις 
ιδιότητες της κρέμας, με το χτυπητήρι.
Ασπράδια αυγών
1 έως 8 ασπράδια αυγών
Χτυπήστε τα ασπράδια των 
αυγών 4 έως 6 λεπτά στη 
βαθμίδα 4 με το χτυπητήρι.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
2 αυγά
23 κουταλιές ζεστό νερό
100 γρ. ζάχαρη
1 φακελάκια βανίλια
70 γρ. αλεύρι
70 γρ. κορν φλάουρ
ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι 
και το κορν φλάουρ) για 46 λεπτά στη 
βαθμίδα 4 με το χτυπητήρι μέχρι να 
αφρίσουν.
Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 
στη βαθμίδα 2 και ανακατέψτε μέσα 
το κοσκινισμένο αλεύρι και κορν 
φλάουρ, περίπου για ½ έως 1 λεπτό, 
προσθέτοντάς το κουταλιά κουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική 
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
34 αυγά
200250 γρ. ζάχαρη
1 πρέζα αλάτι
1 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα 
½ λεμονιού
200250 γρ. βούτυρο (σε θερμοκρασία 
περιβάλλοντος)
500 γρ. αλεύρι
1 φακελάκι μπέικιν πάουντερ
⅛ ml γάλα
Ανακατέψτε όλα τα υλικά περίπου 
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά 
ανακατέψτε τα περίπου 34 λεπτά στη 
βαθμίδα 3 με τον αναδευτήρα.
Μέγιστη ποσότητα: 1,52 φορές τη βασική 
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
125 γρ. βούτυρο 
(σε θερμοκρασία 
περιβάλλοντος)
100125 γρ. ζάχαρη
1 αυγό
1 πρέζα αλάτι
λίγο ξύσμα φλούδας λεμονιού ή λίγη 
βανίλια
250 γρ. αλεύρι
ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου 
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου 
23 λεπτά με τον αναδευτήρα 
(βαθμίδα 3) ή με το χτυπητήρι 
(βαθμίδα 2).
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική 
συνταγή
MUM44_8001056867.indb 117 25.01.2017 10:07:13
background
118
el
Εξαρτήματα / ειδικά εξαρτήματα 
Ζύμη μαγιάς
Βασική συνταγή
500 γρ. αλεύρι
1 αυγό
80 γρ. λίπος  
(σε θερμοκρασία περιβάλλοντος)
80 γρ. ζάχαρη
200250 ml χλιαρό γάλα
25 γρ. φρέσκια μαγιά  
ή 1 φακελάκι ξηρή μαγιά
φλούδα ½ λεμονιού
1 πρέζα αλάτι
Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου 
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου 
36 λεπτά στη βαθμίδα 2 με το 
ζυμωτήρι.
Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική 
συνταγή
Μαγιονέζα
2 αυγά
2 κουταλάκι μουστάρδα
¼ του λίτρου λάδι
2 κουταλιά χυμός λεμονιού ή ξύδι
1 πρέζα αλάτι
1 πρέζα ζάχαρη
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια 
θερμοκρασία.
Ανακατέψτε τα υλικά (εκτός από το λάδι) 
για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη 
βαθμίδα 2.
Ρυθμίστε το μίξερ στη βαθμίδα 4, 
προσθέστε το λάδι αργά μέσα από τη 
χοάνη και ανακατέψτε το μείγμα μέχρι 
να πήξει η μαγιονέζα.
Καταναλώστε τη μαγιονέζα σύντομα, δεν
αποθηκεύεται.
Εξαρτήματα / ειδικά
εξαρτήματα
Τα επιπλέον εμπεριεχόμενα στη 
συσκευασία εξαρτήματα περιγράφονται στις 
ξεχωριστές οδηγίες χειρισμού.
Τα εμπεριεχόμενα εξαρτήματα / ειδικά 
εξαρτήματα μπορεί να αγοραστούν (εκ των 
υστέρων) επίσης και ξεχωριστά.
Τα εξαρτήματα της κουζινομηχανής 
MUM 45.. είναι επίσης κατάλληλα για την 
κουζινομηχανή MUM44../46../48...
X Εικ. H
Πλαστικό μπολ μίξερ (MUZ4KR3)
Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι 
και 1 κιλό αλεύρι συν τα υλικά.
Μπολ μιξερ από ανοξείδωτο
χάλυβα (MUZ4ER2)
Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι 
και 1 κιλό αλεύρι συν τα υλικά.
Πλαστικό μπλέντερ (MUZ4MX2)
Για την ανάμειξη ποτών, για την 
πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών, 
για την παρασκευή μαγιονέζας, για τον 
τεμαχισμό φρούτων και καρυδιών, για τον 
θρυμματισμό παγοκύβων.
Γυάλινο μπλέντερ (MUZ4MX3)
Για την ανάμειξη ποτών, για την 
πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών, 
για την παρασκευή μαγιονέζας, για τον 
τεμαχισμό φρούτων και καρυδιών, για τον 
θρυμματισμό παγοκύβων.
Πολυμίξερ (MUZ4MM3)
Για την κοπή αρωματικών φυτών, 
λαχανικών, μήλων και κρέατος, για το 
ξύσιμο καρότων, ραπανιού και τυριού, για 
το τρίψιμο ξηρών καρπών και παγωμένης 
σοκολάτας.
Πολυκόφτης συνεχούς ροής
(MUZ4DS3)
Για την κοπή αγγουριών, λάχανου, 
λαχανόγουλων, ραπανιών, για το ξύσιμο 
καρότων, μήλων και σελινόριζας, κόκκινου 
λάχανου, τυριού και ξηρών καρπών, για 
το τρίψιμο σκληρού τυριού, σοκολάτας και 
ξηρών καρπών.
MUM44_8001056867.indb 118 25.01.2017 10:07:13
background
119
el
Απόσυρση
Δίσκος για πατάτες τηγανητές
(MUZ45PS1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής 
MUZ4DS3. Για την κοπή ωμής πατάτας για 
τηγανητές πατάτες.
Δίσκος λαχανικών για την
ασιατική κουζίνα (MUZ45AG1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής 
MUZ4DS3. Κόβει φρούτα και λαχανικά σε 
λεπτές λωρίδες για την ασιατική κουζίνα.
Δίσκος τριψίματος χοντρός
(MUZ45RS1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής 
MUZ4DS3. Για το τρίψιμο ωμών πατατών 
π.χ. για πατατοτηγανίτες ή πατατοκεφτέδες.
Δίσκος για τρίψιμο πατάτας
(MUZ45KP1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής 
MUZ4DS3. Για το τρίψιμο ωμής πατάτας 
για τηγανητές πατάτες Ελβετίας και 
πατατοτηγανίτες για την κοπή φρούτων και 
λαχανικών σε χοντρές φέτες.
Λεμονοστύφτης (MUZ4ZP1)
Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και 
γκρέιπφρουτ.
Κρεατομηχανή (MUZ4FW3)
Για τον τεμαχισμό νωπού κρέατος για 
ταρτάρ και κιμά.
Σετ διάτρητων δίσκων
(MUZ45LS1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. Ψιλός 
(3 mm) για πατέ και επάλειψη, χοντρός 
(6 mm) για λουκάνικα και λαρδί.
Προσάρτημα για μικρά γλυκά
φτιαγμένα με κορνέ (MUZ45SV1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. 
Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά 
σχήματα μπισκότων.
Προσάρτημα τριψίματος
(MUZ45RV1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. Για 
το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, 
αμυγδάλων, σοκολάτας και ξερού ψωμιού.
Προσάρτημα αποχυμωτή
φρούτων (MUZ45FV1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. Για 
το στύψιμο μούρων εκτός φραμπουάζ, 
ντοματών και καρπών αγριοτριανταφυλλιάς 
σε πολτό. Ταυτόχρονα αφαιρούνται, π.χ. 
από τα φραγκοστάφυλα, το κοτσάνι και οι 
σπόροι.
Φορείς εξαρτημάτων (MUZ4ZT1)
Για τη φύλαξη των εξαρτημάτων, όπως 
ζυμωτήρι, χτυπητήρι, αναδευτήρας, δίσκος 
κοπής, ξυσίματος και δίσκος τριψίματος.
Μύλος δημητριακών με κωνικό
μηχανισμό άλεσης από χάλυβα
(MUZ4GM3)
Για όλα τα είδη δημητριακών εκτός 
καλαμπόκι, επίσης για ελαιούχους 
σπόρους, ξηρά μανιτάρια και αρωματικά 
φυτά.
Παγωτομηχανή (MUZ4EB1)
Για την παρασκευή μέχρι και 550 γρ. 
παγωτού ανά κύκλο εργασίας και δοχείο.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
MUM44_8001056867.indb 119 25.01.2017 10:07:14
background
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεταιγιαχρονικόδιάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπό τηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνταιαπό την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση,χειρισμό ή λειτουργίατου προϊόντοςκατά τρόπομησύμφωνομετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικά
απόαστραπές,νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
MUM44_8001056867.indb 120 25.01.2017 10:07:14
background
121
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için 
tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar 
ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız 
(bkz. “Kullanım örnekleri”). Cihaz, besinlerin karıştırılması, 
yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin 
veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından 
izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların 
gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal 
parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait 
aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. 
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en 
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre 
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı 
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. 
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması 
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi 
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir 
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda 
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri 
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı 
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. 
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı 
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde 
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik 
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü 
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı 
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek 
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı 
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak 
gözetim altında tutunuz! 
Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına 
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas 
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. 
MUM44_8001056867.indb 121 25.01.2017 10:07:14
background
122 
tr
Önemli güvenlik uyarıları 
Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde 
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, 
elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. 
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, 
parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve 
acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona 
erdikten sonra prize takınız.
Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını 
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve 
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik 
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik 
sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. 
Elektrik beslemesi kesilmesi halinde cihaz açık kalır ve elektrik 
beslemesi sağlanınca yine çalışmaya devam eder.
Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir 
değişiklik yapmayınız.
Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu 
kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı 
için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre 
yerleştiriniz!
Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının 
içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir 
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı, 
kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan 
uzak tutunuz. 
Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı 
anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar 
ile birlikte ilgili aksesuarlara ait kullanım kılavuzlarını da 
dikkate alınız. 
Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken 
kullanınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte 
etmeyiniz. Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma 
konumunda kullanınız.
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına 
dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece 
kenardan tutunuz! 
Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! 
Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız. 
Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik 
yaparken dikkatli olun.
MUM44_8001056867.indb 122 25.01.2017 10:07:14
background
123
tr
Önemli güvenlik uyarıları
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak 
buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
W Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle 
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa 
mutlaka iyice temizlenmelidir (X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 127).
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i
Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
Y
Dikkat! Dönen bıçaklar.
W
Dikkat! Dönen aletler. 
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
EEE yönetmeliğine uygundur.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım ...........................121
Önemli güvenlik uyarıları ........................121
Genel Bakış ............................................124
Çalışma konumları..................................124
Kullanım..................................................125
Temizlik ve bakım ...................................127
Arıza durumunda yardım ........................127
Kullanım örnekleri ...................................128
Aksesuarlar / Özel aksesuarlar...............129
Garanti ....................................................130
Elden çıkartılması ...................................130
MUM44_8001056867.indb 123 25.01.2017 10:07:14
background
124 
tr
Genel Bakış 
Kullanma kılavuzu değişik modelleri tarif 
etmektedir. Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
X Resim A
Ana cihaz
1 Kilit açma tuşu
2 Çevirme kolu
(bkz. “Çalışma konumları”)
3 Döner şalter
P = Durdurma 
Ö = Park ayarı 
Tahrik sistemi (motor) duruncaya kadar, 
döner şalteri sabit tutunuz; Kullanılan 
alet (takım) çevrilme pozisyonundadır. 
Tahrik sistemi hareket etmeyince, 
çevrilme pozisyonuna ulaşılmıştır. 
Kademe 1-4 = Çalışma hızı 
1 = düşük devir – yavaş, 
4 = hızlı devir – hızlı. 
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık 
kalır ve elektrik yeniden gelince, cihaz 
yeniden hareket etmeye başlar.
4 Tahrik sistemi koruyucu kapağı
Tahrik sistemi koruyucu kapağını çıkar
mak için, kapağı kilit düzeni açılıncaya 
kadar çeviriniz.
5 Aşağıdaki için tahrik sistemi
Doğrayıcı*
Narenciye sıkma ünitesi*
Tahıl öğütücü*
Cihaz kullanılmadığında tahrik 
sistemi koruyucu kapağı takılı 
olmalıdır.
6 Aşağıdaki için tahrik sistemi
Aletler (Karıştırma teli, çırpma teli,
yoğurma kancası)
Dondurma hazırlayıcı
karıştırma aleti*
Et kıyma makinesi için aşağı
veya yukarı katlanmış*
7 Mikser tahrik sistemi koruyucu
kapağı
8 Aşağıdaki için tahrik sistemi
Mikser
Mülti mikser
Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik 
sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine 
takılmalıdır.
9 Kablo muhafaza bölümü (Resim B)
MUM 44..: Kabloyu yerine sarınız
MUM 46../48..: Elektrik kablosunu 
kablo gözü içine yerleştiriniz
Kap ve aksesuarlar
10 Karıştırma kabı
11 Kapak
Aletler
12 Karıştırma teli
13 Çırpma teli
14 Yön değiştirmeli yoğurma kancası
Mikser
15 Taban
16 Bıçak ünitesi
17 Halka conta
18 Karıştırma kabı
19 Kapak
20 Huni
* Teslimat kapsamında yer almayan 
aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan, 
yetkili  servislerden ve müşteri 
hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
Çalışma konumları
W Dikkat!
Cihazı sadece, ilgili alet / aksesuar bu 
tabloya göre doğru tahrik sistemine takılmış 
ve doğru konuma yerleştirilmiş durumdaysa 
ve cihaz çalışma konumuna getirilmişse 
çalıştırınız. Çevirme kolu, her çalışma 
konumunda yerine oturmuş olmalıdır.
Çalışma konumunun ayarlanması
X Resim C
Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme 
kolunu hareket ettiriniz. 
Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar 
istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
MUM44_8001056867.indb 124 25.01.2017 10:07:14
background
125
tr
Kullanım
Pozisyon
1
2
3
4
5
6
Çırpma telinin, 
karıştırma telinin ve 
yoğurma kancasının 
takılması / çıkarılması.
7
Çok miktarda 
işlenecek 
malzeme ilave 
edilmesi.
Kullanım
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için 
gerekli olan tüm hazırlıkların tamamlanmış 
olması halinde takınız.
Dikkat!
Cihazı sadece aksesuar / alet takılı 
durumda ve cihaz çalışma konumundaysa 
çalıştırınız. Cihazı boş olarak çalıştırma
yınız. Cihazı ve aksesuar parçalarını ısı 
kaynaklarına maruz bırakmayınız. Parçalar 
mikrodalga fırınlar için uygun değildir.
Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan 
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice 
temizleyiniz, bkz. “Temizlik ve bakım”.
Hazırlama
Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin 
üzerine koyunuz.
Kablosunu açınız / çekerek açınız. 
XResim B
Elektrik fişini prize takınız.
Karıştırma teli, çırpma teli
ve yoğurma kancası
X Resim D
Karıştırma teli (6a)
hamur karıştırmak için kullanılır, 
örn. Kek hamuru
Çırpma teli (6a)
Çırpılmış yumurta beyazının, 
kremanın karıştırılması ve cıvık 
hamurların yoğrulması için kullanılır, 
örn. Bisküvi hamuru
Hamur tutmama (sıyırma)
düzenli yoğurma kancası (6b)
Ağır hamurların yoğrulması ve 
doğranmaması gereken 
malzemelerin hamura karıştırılması için 
kullanılır (örn.kuru üzüm, çikolata 
parçacıkları)
W Dönen aletler nedeniyle yaralanma
tehlikesi
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının 
içine kesinlikle sokmayınız. Cihaza takılan 
alet ve aksesuarları sadece cihazın 
tahrik sistemi dururken değiştiriniz. Cihaz 
kapatıldıktan sonra tahrik sistemi, yani 
motor belli bir süre hareket etmeye devam 
eder. Cihazı sadece, kullanılmayan tahrik 
sistemlerinin (motorların) tahrik sistemi 
koruyucu kapakları kapalıyken çalıştırınız.
Döner şalteri Ö konumuna ayarlayınız 
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda 
tutunuz.
Not: Tahrik sistemi hareket etmeyince, 
çevrilme pozisyonuna ulaşılmıştır.
Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme 
kolunu 6 konumuna getiriniz.
Kabı yerleştiriniz. Kabın tabanı, ana 
cihazda öngörülmüş olan yuvaya 
girmelidir.
MUM44_8001056867.indb 125 25.01.2017 10:07:15
background
126 
tr
Kullanım 
Yapılacak işe göre karıştırma telini, 
çırpma telini veya yoğurma kancasını, 
yerine oturuncaya kadar tahrik 
sisteminin içine sokunuz. Yoğurma 
kancasında, yoğurma kancası yerine 
oturuncaya kadar hamur tutmama 
(sıyırma) düzenini döndürünüz.
İşlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.
Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme 
kolunu 1 konumuna getiriniz.
Kapağı takınız.
Döner şalteri istediğiniz kademeye 
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Döner şalteri Ö konumuna ayarlayınız 
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda 
tutunuz.
Kapağı çıkartınız.
Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme 
kolunu 7 konumuna getiriniz.
Malzemeleri ilave ediniz.
veya
Malzemeleri, kapaktaki malzeme ilave 
etme ağzından doldurunuz.
Çalışma sona erdikten sonra
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Döner şalteri Ö konumuna ayarlayınız 
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda 
tutunuz.
Elektrik fişini çekiniz.
Kapağı çıkartınız.
Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme 
kolunu 6 konumuna getiriniz.
Aleti tahrik sisteminden çıkartınız.
Kabı çıkartınız.
Tüm parçaları temizleyiniz. X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa127.
Mikser
X Resim E
W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor)
nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere 
elinizi sokmayınız! Mikseri sadece tahrik 
sistemi durma halindeyken çıkartınız / 
takınız! Mikseri daima tamamen monte 
edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak 
çalıştırınız.
W Haşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken 
kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur. 
En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı 
doldurunuz.
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Cihazı derin 
dondurulmuş malzemeler (küp buz hariç) 
için kullanmayınız. Mikseri kesinlikle boş 
çalıştırmayınız.
Dikkat!
Cam mikser içinde sıvı malzeme işlenmesi: 
Azami 3 kademesinde. En fazla 0,5 litre 
sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme 
kolunu 3 konumuna getiriniz.
Mikser tahrik sistemi koruyucu kapağını 
yerinden çıkarınız.
Karıştırma kabını yerine takınız 
(taban üzerindeki ok işareti ana 
cihazdaki işarete denk gelmelidir) ve 
saat dönüş yönünün tersine doğru 
dayanak noktasına kadar çeviriniz. 
XResim E-4/5
Malzemeleri ilave ediniz. 
Plastik mikser için azami miktar, sıvı 
malzeme = 1 litre,  
Cam mikser için azami miktar, sıvı 
malzeme = 0,75 litre,  
Köpüren veya sıcak sıvılar için azami 
miktar 0,5 litre, 
İdeal katı madde işleme miktarı 
= 50100 gram.
MUM44_8001056867.indb 126 25.01.2017 10:07:15
background
127
tr
Temizlik ve bakım
Kapağı yerine takıp, iyice bastırınız. 
Cihazı çalıştırırken kapağı daima bir 
eliniz ile sabit tutunuz. Bu sırada elinizi 
malzeme ilave etme deliğine sokmayınız!
Döner şalteri istediğiniz kademeye 
ayarlayınız. 
Malzeme ilave edilmesi
X Resim E-6
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Kapağı çıkartınız ve malzemeleri 
doldurunuz
veya
Huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri 
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden 
ilave ediniz
veya
sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave 
ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Elektrik fişini çekiniz.
Mikseri saat dönüş yönünde çeviriniz ve 
cihazdan çıkartınız.
Yararlı bilgi: Mikser ile işiniz sona erdikten 
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Temizlik ve bakım
Dikkat!
Aşındırıcı temizlik malzemeleri 
kullanmayınız. Yüzeyler zarar görebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve 
akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi 
için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız.
Elektrik fişini çekiniz.
Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gere
kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
Ardından cihazı silip kurulayınız.
Kabın ve aksesuarların
temizlenmesi
Tüm parçalar bulaşık makinesinde 
yıkanmaya elverişlidir. Deformasyon söz 
konusu olabileceği için plastik parçalar 
makine içinde sıkışık şekilde durmamalıdır.
Mikserin temizlenmesi
W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile 
dokunmayınız. Mikser, temizleme işlemi 
için tamamen parçalarına ayrılabilir.
Dikkat!
Aşındırıcı temizlik malzemeleri 
kullanmayınız. Bıçak takımı bulaşık 
makinesinde yıkanmaya elverişli değildir. 
Bıçak takımını sadece musluktan akan su 
altında temizleyiniz.
Yararlı bilgi: Sıvı maddeler ile çalıştıktan 
sonra mikserin cihazdan çıkartılmadan 
temizlenmesi genellikle yeterlidir. Bunun 
için, ana cihaza takılı olan miksere biraz 
bulaşık deterjanlı su doldurunuz. Mikseri 
birkaç saniye çalıştırınız (moment ayarı 
olan cihazlarda kademe M). Deterjanlı suyu 
döküp boşaltınız ve mikseri temiz su ile 
durulayınız.
Mikserin parçalarına ayrılması
X Resim F
Mikser kabının tabanını saatin çalışma 
istikametinde çevirip, kabı çıkarınız.
Mikser parçasını kanatlarından saatin 
çalışma yönünün tersine doğru çeviriniz. 
Mikser parçası çözülür.
Mikser parçasını ve contayı çıkarınız.
Mikserin parçalarının monte edilmesi
X Resim G
W Yaralanma tehlikesi!
Mikserin parçalarını kesinlikle ana cihaza 
takılı şekilde birbirine monte etmeyiniz.
Contayı bıçak parçasına takınız.
Bıçak parçasını alt taraftan mikser 
bardağı içine yerleştiriniz.
Taban yardımıyla bıçak ünitesini 
vidalayınız.
Mikser kabının tabanını saatin çalışma 
yönünün tersine doğru çevirip sıkınız.
Arıza durumunda yardım
Arıza durumunda lütfen yetkili servise 
başvurunuz.
MUM44_8001056867.indb 127 25.01.2017 10:07:15
background
128 
tr
Kullanım örnekleri 
Kullanım örnekleri
Kremşanti
100 g600 g
Kremayı, çırpma teli ile 
1½4 dakika süreyle 
kademe 4'te (kremanın miktarına ve 
özelliklerine göre) çırpınız.
Yumurta akı
18 yumurta akı
Yumurta akını, çırpma teli ile 
46 dakika süreyle kademe 4'te 
çırpınız.
Bisküvi hamuru
Temel tarif
2 yumurta
23 yemek kaşığı sıcak su
100 g şeker
1 paket şekerli vanilin
70 g un
70 g nişasta
gerekirse kabartma tozu
Malzemeleri (un ve nişasta hariç), 
köpüklü bir kıvama gelinceye kadar 
çırpma teli ile 46 dakika süreyle 
kademe 4'te çırpınız.
Döner şalteri kademe 2'ye ayarlayınız 
ve elenmiş unu ve nişastayı 
yakl. ½1 dakika içerisinde kaşık kaşık 
ilave ederek karıştırınız.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Kek hamuru
Temel tarif
34 yumurta
200250 g şeker
1 tutam tuz
1 paket vanilya şekeri  
veya ½ limonun kabuğu
200250 g tereyağı (oda sıcaklığında)
500 g un
1 paket kabartma tozu
⅛ ml süt
Tüm malzemeleri yaklaşık ½ dakika 
süreyle kademe 1'de karıştırınız Sonra 
yaklaşık 34 dakika süreyle kademe 3'te 
karıştırma teli ile karıştırınız.
Azami miktar: 1,52 x temel tarif
Tart hamuru
Temel tarif
125 g tereyağı 
(oda sıcaklığında)
100125 g şeker
1 yumurta
1 tutam tuz
Biraz limon kabuğu veya şekerli vanilin
250 g un
gerekirse kabartma tozu
Tüm malzemeleri yakl. ½ dakika süreyle 
kademe 1'de, sonra yaklaşık 23 dakika 
karıştırma teli ile (kademe 3) veya 
yoğurma kancasıyla (kademe 2) işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Mayalı hamur
Temel tarif
500 g un
1 yumurta
80 g katı yağ (oda sıcaklığında)
80 g şeker
200250 ml ılık süt
25 g taze maya  
veya 1 paket kuru (toz) maya
½ limonun kabuğu
1 tutam tuz
Tüm malzemeleri, yoğurma kancası 
ile yakl. ½ dakika süreyle Kademe 1
ayarında, ardından yakl. 36 dakika 
süreyle Kademe 2 ayarında yoğurunuz.
Azami miktar: 1,5 x temel tarif
Mayonez
2 yumurta
2 çay kaşığı hardal
¼ l sıvı yağ
2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
1 tutam tuz
1 tutam şeker
Malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır.
Bütün malzemeleri (yağ hariç) 
kademe 2'de birkaç saniye mikserde 
karıştırınız.
Mikseri kademe 4'e ayarlayınız, yağı 
yavaş yavaş huni üzerinden mikserin 
içine dökünüz ve mayonez gereken 
kıvama gelinceye kadar karıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.
MUM44_8001056867.indb 128 25.01.2017 10:07:15
background
129
tr
Aksesuarlar / Özel aksesuarlar
Aksesuarlar /
Özel aksesuarlar
Ambalaja ilave edilmiş olan diğer aksesuar
lar, kendilerine ait kullanma kılavuzlarında 
tarif edilmiştir. Ekteki aksesuarlar/özel 
aksesuarlar tek tek de (sonradan) satın 
alınabilir. MUM 45.. modeli için olan akse
suarlar, MUM44../46../48.. modelleri için de 
kullanılabilir.
X Resim H
Plastik karıştırma kabı (MUZ4KR3)
Kabın içinde azami 1 kg un artı ek malzeme 
işlenebilir.
Paslanmaz çelik karıştırma kabı
(MUZ4ER2)
Kabın içinde azami 1 kg un artı ek malzeme 
işlenebilir.
Plastikten mikser üst parçası
(MUZ4MX2)
İçecek karıştırmak, meyve ve sebze 
pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve 
fındık doğramak, küp buz parçalamak için 
kullanılır.
Camdan mikser üst parçası
(MUZ4MX3)
İçecek karıştırmak, meyve ve sebze 
pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve 
fındık doğramak, küp buz parçalamak için 
kullanılır.
Çok fonksiyonlu mikser
(MUZ4MM3)
Otsu baharatlar, sebze, elma ve et 
doğramak için, havuç, turp ve peynir 
raspalamak için, fındık ve soğutulmuş 
çikolata rendelemek için kullanılır.
Doğrayıcı (MUZ4DS3)
Salatalık, lahana, alabaş, turp kesmek 
için; havuç, elma, kereviz, kırmızı lahana, 
peynir ve fındık raspalamak için; sert peynir, 
çikolata ve fındık rendelemek için kullanılır.
Kızartmalık patates kesme diski
(MUZ45PS1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır. 
Patates kızartması yapılacak çiğ patates 
kesmek için kullanılır.
Asya türü sebze diski
(MUZ45AG1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır. 
Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler 
şeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski kaba
(MUZ45RS1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır. 
Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya 
da patates köftesi yapılacak çiğ patatesi 
rendelemek için kullanılır.
Patates hamuru diski (MUZ45KP1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır. Ren
delenmiş patates kızartması veya patates 
hamuru kızartması yapılacak çiğ patatesi 
rendelemek, ayrıca meyveleri ve sebzeleri 
kalın dilimler halinde kesmek için kullanılır.
Narenciye sıkma ünitesi
(MUZ4ZP1)
Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için 
kullanılır.
Et kıyma makinesi (MUZ4FW3)
Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya 
kıyma kızartması için taze et kıymak için 
kullanılır.
Delikli disk seti (MUZ45LS1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır. 
Pate, etli börek ve ezmeler için ince (3 mm), 
kızartmalık sucuk ve jambon için kaba 
(6 mm).
Sıkma hamur ön takımı
(MUZ45SV1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır.
4 farklı kurabiye şekli için metal kalıplı.
Rendeleme takımı (MUZ45RV1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır. 
Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş 
ekmek veya küçük kahvaltı ekmeği 
rendelemek için kullanılır.
MUM44_8001056867.indb 129 25.01.2017 10:07:15
background
130 
tr
Garanti 
Meyve sıkıcı ön takımı
(MUZ45FV1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır. 
Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, 
üzümsü meyvelerin sıkılıp pürelenmesi 
için kullanılır. Aynı anda örn. frenk üzümü 
otomatik olarak sapçıklardan ve çekirdekten 
arındırılır.
Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1)
Yoğurma kancası, çırpma teli, karıştırma teli,
kesme, raspalama ve rendeleme diski gibi 
aksesuar parçalarının muhafaza edilmesi için.
Çelikten konik öğütme düzenekli
tahıl öğütücü (MUZ4GM3)
Bütün tahıl çeşitleri için mısır hariç 
kullanılabilir; ayrıca yağ ihtiva eden 
tohumlar, kurutulmuş mantarlar ve şifalı 
otlar için de kullanılabilir.
Dondurma hazırlayıcı (MUZ4EB1)
İşlem ve kap başına en fazla 550 g 
dondurma hazırlamak için kullanılır.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
ren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural
larına uygun şekilde imha ediniz. 
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik 
Bakanlığı tarafından yayımlanan 
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen 
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün 
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte 
atmayın. Elektrikli ve  elektronik cihazların 
geri dönüşümü için bir toplama noktasına 
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
deki yerel yönetime sorun. 
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek 
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına 
yardımcı olun. 
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği 
in elektrik fini kesin ve kilit mekanizma
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
MUM44_8001056867.indb 130 25.01.2017 10:07:15
background
MUM44_8001056867.indb 131 25.01.2017 10:07:15
background
MUM44_8001056867.indb 132 25.01.2017 10:07:15
background
133
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie 
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do 
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw 
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. 
Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów 
(patrz „Przykłady zastosowania”).
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania 
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać 
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy 
zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta 
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko 
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie 
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. 
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy 
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad 
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej 
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie 
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się 
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza 
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych 
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz 
osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy 
pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały 
pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro
zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą
dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie 
urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom 
nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla 
użytkownika czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami 
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać 
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urzą
dzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać 
naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego prze
wodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
MUM44_8001056867.indb 133 25.01.2017 10:07:16
background
134 
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 
Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym. 
Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników 
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. 
Zawsze nadzorować pracę urządzenia! 
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. 
palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć 
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie 
ciągnąć go przez ostre krawędzie. 
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć 
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie 
używać urządzenia z mokrymi rękami. 
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, 
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i 
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy 
wszystkie przygotowania do pracy z urządzeniem zostały 
przeprowadzone.
Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, 
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy 
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka 
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze 
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma. 
W przypadku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje 
włączone i po przerwie wznawia pracę.
Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie 
jest włączone.
Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską, 
umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd! 
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę 
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu 
wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do 
otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części 
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów 
lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia 
przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji 
obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia. 
Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie 
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki 
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
MUM44_8001056867.indb 134 25.01.2017 10:07:16
background
135
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. 
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! 
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać 
miksera bez założonej pokrywy. 
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi 
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie 
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub 
pieniących się płynów.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to 
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego 
urządzenia.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po 
dłuższym okresie nieużywania (X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 139).
W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
i
Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Y
Uwaga! Obracające się noże.
W
Uwaga! Obracające się narzędzia. 
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 133
Ważne wskazówki dotyczące 
bezpieczeństwa ......................................133
Opis urządzenia......................................136
Pozycje robocze .....................................136
Obsługa ..................................................137
Czyszczenie i pielęgnacja ......................139
Usuwanie usterek ...................................139
Przykłady zastosowania .........................140
Akcesoria / wyposażenie dodatkowe......141
Ekologiczna utylizacja ............................142
Gwarancja ..............................................142
MUM44_8001056867.indb 135 25.01.2017 10:07:16
background
136 
pl
Opis urządzenia 
8 Napęd dla
miksera
multimiksera
Jeżeli mikser nie jest używany, należy 
nałożyć pokrywę ochronną napędu 
miksera.
9 Schowek dla elektrycznego przewodu
zasilającego (Rysunek B)
MUM 44..: Przewód elektryczny 
nawinąć na uchwycie
MUM 46../48..: Przewód elektryczny 
zwinąć w schowku
Miska z wyposażeniem
10 Miska do mieszania
11 Pokrywa
Narzędzia
12 Końcówka do mieszania
13 Końcówka do ubijania
14 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
Mikser
15 Podstawa
16 Wkład z nożami
17 Pierścień uszczelniający
18 Pojemnik miksera
19 Pokrywa
20 Lejek
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie 
należy do zakresu dostawy, można go 
dokupić w sklepach lub za pośrednictwem 
naszego serwisu.
Pozycje robocze
W Uwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy 
narzędzie/wyposażenie jest zamocowane 
jak pokazano w tabeli na odpowiednim 
napędzie, we właściwej pozycji i ustawione 
w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi 
zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.
Ustawianie pozycji roboczej
X Rysunek C
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę 
i przekręcić ramię urządzenia. 
Przesunąć ramię urządzenia do żądanej 
pozycji aż do zatrzaśnięcia.
Instrukcja obsługi opisuje różne modele. 
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani 
konserwacji.
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki 
z rysunkami.
X Rysunek A
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
(patrz „Pozycje robocze“)
3 Przełącznik obrotowy
P = stop 
Ö = pozycja parkowania 
Przytrzymać przełącznik obrotowy, aż 
napęd się zatrzyma; narzędzie znajduje 
się w pozycji wychylnej. Jeżeli napęd się 
zatrzymał, urządzenie osiągnęło pozycję 
wychylną. 
Zakresy 1-4 = prędkość pracy 
1 = niska prędkość obrotowa – powoli, 
4 = wysoka prędkość obrotowa – 
szybko. 
W przypadku przerwy w dopływie prądu, 
urządzenie pozostaje włączone i po 
przerwie wznawia pracę.
4 Pokrywa osłaniająca napęd
W celu zdjęcia pokrywy ochronnej 
napędu przekręcić ją, aż do usunięcia 
blokady.
5 Napęd dla
rozdrabniacza*
wyciskarki do owoców
cytrusowych*
młynka do mielenia ziarna*
Jeżeli napęd nie jest używany, 
należy nałożyć pokrywę osłaniającą.
6 Napęd dla
narzędzi (końcówka do mieszania,
do ubijania i hak do zagniatania
ciasta)
mieszadła maszynki do lodów*
opuszczony na dół lub
podniesiony do góry na maszynkę
do mielenia mięsa*
7 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
MUM44_8001056867.indb 136 25.01.2017 10:07:16
background
137
pl
Obsługa
Pozycja
1
2
3
4
5
6
Wkładanie/wyjmowanie koń
cówki do ubijania, mieszania 
i haka do zagniatania.
7
Dodawanie 
większej ilości 
produktów.
Obsługa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 
dopiero wtedy, gdy wszystkie 
przygotowania do pracy z urządzeniem 
zostały zakończone.
Uwaga!
Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/
narzędziami w odpowiedniej pozycji 
roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto. 
Nie narażać urządzenia i akcesoriów na 
działanie źródeł ciepła. Elementy nie są 
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
Urządzenie i wyposażenie należy przed 
pierwszym użyciem dokładnie wyczy
ścić, patrz „Czyszczenie urządzenia“.
Przygotowanie
Postawić korpus urządzenia na gładkiej 
i czystej powierzchni.
Odwinąć/wyciągnąć elektryczny 
przewód zasilający. XRysunek B
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Końcówka do mieszania,
końcówka do ubijania i hak do
zagniatania ciasta
X Rysunek D
Końcówka do mieszania (6a)
do mieszania ciasta,  
np. ciasta rzadkiego
Końcówka do ubijania (6a)
do ubijania piany z białek, 
śmietany i lekkich ciast, np. ciasta 
biszkoptowego
Hak do zagniatania z
odgarniaczem ciasta (6b)
do zagniatania ciężkich ciast i do 
mieszania dodatków, które nie 
powinny być rozdrobnione (np. rodzynek, 
wiórek czekoladowych)
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
obracającymi się narzędziami
Podczas pracy urządzenia nie wolno 
wkładać rąk do miski. Wyposażenie 
i narzędzia zmieniać tylko po wyłączeniu 
urządzenia i po zatrzymaniu się napędu – 
po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje 
jeszcze przez krótką chwilę. Urządzenie 
można włączać tylko wtedy, gdy 
nieużywane napędy są zabezpieczone 
odpowiednimi pokrywami osłaniającymi.
Przełącznik obrotowy ustawić na 
Ö i przytrzymać, aż do całkowitego 
zatrzymania się napędu.
Wskazówka: Jeżeli napęd się zatrzymał, 
urządzenie osiągnęło pozycję wychylną.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę 
i ustawić ramię urządzenia w pozycji 6.
Włożyć na miejsce miskę. Podstawa 
miski musi się znajdować w szczelinie 
urządzenia podstawowego.
Zależnie od zadania, włożyć w napęd 
(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do 
mieszania, końcówkę do ubijania lub hak 
do zagniatania. Przy zakładaniu haka 
do zagniatania, przekręcić odgarniacz 
ciasta, aby hak mógł zatrzasnąć.
Włożyć do miski składniki przeznaczone 
do przetworzenia.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i 
ustawić ramię urządzenia w pozycji 1.
MUM44_8001056867.indb 137 25.01.2017 10:07:16
background
138 
pl
Obsługa 
Nałożyć pokrywę.
Przełącznik obrotowy nastawić na 
żądany zakres.
Dodawanie składników
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Przełącznik obrotowy ustawić na Ö
i przytrzymać, aż do całkowitego 
zatrzymania się napędu.
Zdjąć pokrywę.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i 
ustawić ramię urządzenia w pozycji 7.
Włożyć składniki.
lub
Dodawać składniki przez otwór 
wsypowy w pokrywie.
Po pracy
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Przełącznik obrotowy ustawić na 
Ö i przytrzymać, aż do całkowitego 
zatrzymania się napędu.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
Zdjąć pokrywę.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę 
i ustawić ramię urządzenia w pozycji 6.
Wyjąć narzędzie z napędu.
Zdjąć miskę.
Wyczyścić wszystkie części. 
X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 139.
Mikser
X Rysunek E
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego 
miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko 
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone 
a napęd nieruchomy! Mikser można 
włączać tylko kompletnie zmontowany 
i z założoną pokrywą.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów 
przez lejek w pokrywie wydostaje się para. 
Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub 
pieniących się płynów.
Uwaga!
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie 
wolno przetwarzać żadnych zamrożonych 
produktów (z wyjątkiem kostek lodu). 
Nie włączać pustego miksera.
Uwaga!
Przygotowanie płynów w szklanym 
mikserze: maksymalnie zakres 3. Można 
miksować maksymalnie 0,5 litra gorących 
lub pieniących się płynów.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i 
ustawić ramię urządzenia w pozycji 3.
Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd 
miksera.
Nałożyć pojemnik miksera (zgrać 
oznaczenie na podstawie z 
oznaczeniem na korpusie urządzenia) 
i przekręcić do oporu w kierunku 
przeciwnym do ruchu wskazówek 
zegara. XRysunek E-4/5
Włożyć składniki. 
Maksymalna ilość dla miksera 
z tworzywa sztucznego:  
składniki płynne = 1 litr,  
dla miksera ze szkła:  
składniki płynne = 0,75 litra,  
maksymalnie 0,5 litra pieniących 
się lub gorących płynów, 
optymalna ilość miksowanych 
składników stałych = 50100 gramów.
Nałożyć pokrywę i mocno przycisnąć. 
Podczas pracy należy zawsze 
przytrzymywać pokrywkę jedną 
ręką. Nie wkładać palców do otworu 
służącego do dodawania artykułów!
Przełącznik obrotowy nastawić na 
żądany zakres. 
Dodawanie składników
X Rysunek E-6
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Zdjąć pokrywę i dodać składniki
lub
wyjąć lejek z pokrywy i dodawać 
stałe składniki stopniowo przez otwór 
wsypowy
lub
dodawać płynne składniki poprzez lejek.
MUM44_8001056867.indb 138 25.01.2017 10:07:16
background
139
pl
Czyszczenie i pielęgnacja
Po pracy
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem 
obrotowym.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
Przekręcić mikser w kierunku zgodnym 
z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
Wskazówka: mikser wyczyścić najlepiej 
zaraz po użyciu.
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków 
czyszczących. Powierzchnie urządzenia 
mogą ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać 
w wodzie ani nie myć pod bieżącą wodą. 
Nie używać myjek parowych.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną 
szmatką. W razie potrzeby użyć trochę 
płynu do mycia naczyń.
Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposażenia
Wszystkie części można myć w zmywarce 
do naczyń. Nie należy ściskać elementów 
z tworzywa sztucznego w zmywarce, 
ponieważ mogą ulec deformacji.
Czyszczenie miksera
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. 
Mikser można zdemontować do mycia.
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków 
czyszczących. Wkład z nożami nie nadaje 
się do mycia w zmywarce. Wkład z nożami 
umyć tylko pod bieżącą wodą.
Wskazówka: po przygotowaniu płynów 
często nie trzeba zdejmować miksera 
z urządzenia, aby go umyć. Do założonego 
miksera wlać trochę wody z dodatkiem 
płynu do mycia naczyń. Włączyć na kilka 
sekund (urządzenie z włączaniem chwilo
wym na zakres M). Następnie wylać wodę 
i wypłukać mikser czystą wodą.
Demontaż miksera
X Rysunek F
Podstawę pojemnika miksera obrócić 
zgodnie z ruchem wskazówek zegara 
i zdjąć.
Chwycić wkład z nożami za skrzydełka 
i przekręcić w kierunku przeciwnym 
do ruchu wskazówek zegara. Wkład 
z nożami zostaje odkręcony.
Wyjąć wkład z nożami i zdjąć uszczelkę.
Montaż miksera
X Rysunek G
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Miksera nie wolno nigdy składać na 
korpusie urządzenia.
Założyć uszczelkę na wkład z nożami.
Włożyć wkład z nożami od spodu do 
pojemnika miksera.
Przykręcić wkład z nożami za pomocą 
podstawy.
Podstawę pojemnika miksera przekręcić 
w kierunku przeciwnym do ruchu 
wskazówek zegara.
Usuwanie usterek
W przypadku wystąpienia usterek proszę 
zwrócić się do naszego autoryzowanego 
punktu serwisowego.
MUM44_8001056867.indb 139 25.01.2017 10:07:16
background
140 
pl
Przykłady zastosowania 
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
100 g600 g
Śmietanę ubijać końcówką do 
ubijania 1½ do 4 minut na 
zakresie 4  zależnie od ilości i rodzaju 
śmietany.
Piana z białek
1 do 8 białek z jaj
Białka ubijać końcówką do 
ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
2 jajka
23 łyżki gorącej wody
100 g cukru
1 opakowanie cukru waniliowego
70 g mąki
70 g mąki ziemniaczanej
ewentualnie proszek do pieczenia
Podane składniki (oprócz mąki i mąki 
ziemniaczanej) ubijać końcówką 
do ubijania przez ok. 46 minut na 
zakresie 4, aż do mocnego spienienia.
Ustawić przełącznik obrotowy na zakres 2
i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty 
dodawać łyżkami przez otwór wsypowy 
przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną.
Maksymalna ilość: 2 x przepis 
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
34 jaja
200250 g cukru
1 szczypta soli
1 torebki cukru waniliowego lub otarta 
skórka z ½ cytryny
200250 g masła  
(o temperaturze pokojowej)
500 g mąki
1 torebka proszku do pieczenia
⅛ ml mleka
Podane składniki mieszać końcówką do 
mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1, 
następnie ok. 34 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 1,52 x przepis 
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
125 g masła 
(o temperaturze pokojowej)
100125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
trochę otartej skórki cytrynowej lub 
cukru waniliowego
250 g mąki
ewentualnie proszek do pieczenia
Wszystkie składniki mieszać ok. 
½ minuty na zakresie 1, a następnie 
ok. 23 minuty końcówką do mieszania 
(zakres 3) lub hakiem do zagniatania 
(zakres 2).
Maksymalna ilość: 2 x przepis 
podstawowy
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
500 g mąki
1 jajko
80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
80 g cukru
200250 ml letniego mleka
25 g świeżych drożdży lub 1 paczka 
drożdży suszonych
otarta skórka z ½ cytryny
1 szczypta soli
Podane składniki mieszać hakiem 
do zagniatania przez ok. ½ minuty 
na zakresie 1, następnie przez ok. 
36 minuty na zakresie 2.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis 
podstawowy
Majonez
2 jajka
2 łyżeczka musztardy
¼ l oliwy
2 łyżka soku cytrynowego lub octu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą 
temperaturę.
MUM44_8001056867.indb 140 25.01.2017 10:07:16
background
141
pl
Akcesoria / wyposażenie dodatkowe
Składniki (oprócz oliwy) wymieszać kilka 
sekund w mikserze na zakresie 2.
Następnie przełączyć mikser na 
zakres 4, dolewać powoli oliwę przez 
lejek i tak długo miksować, aż powstanie 
emulsja majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie –
nie przechowywać.
Akcesoria / wyposażenie
dodatkowe
Pozostałe elementy wyposażenia 
należącego do zakresu dostawy są opisane 
w oddzielnych instrukcjach obsługi.
Dołączone akcesoria i wyposażenie dodat
kowe można również nabyć pojedynczo.
Akcesoria do robota kuchennego typu 
MUM 45.. nadają się również do robota 
kuchennego typu MUM44../46../48...
X Rysunek H
Miska do mieszania z tworzywa
sztucznego (MUZ4KR3)
W misce można mieszać do 1 kg mąki plus 
składniki dodatkowe.
Miska do mieszania ze stali
szlachetnej (MUZ4ER2)
W misce można mieszać do 1 kg mąki plus 
składniki dodatkowe.
Kubek miksujący z tworzywa
sztucznego (MUZ4MX2)
Do miksowania napojów, rozcierania 
owoców i warzyw, przygotowywania 
majonezu, do rozdrabniania owoców 
i orzechów, do kruszenia lodu.
Mikser z dzbankiem ze szkła
(MUZ4MX3)
Do miksowania napojów, rozcierania 
owoców i warzyw, przygotowywania 
majonezu, do rozdrabniania owoców 
i orzechów, do kruszenia lodu.
Mikser wielofunkcyjny
(MUZ4MM3)
Do siekania ziół, warzyw, jabłek i mięsa, 
do tarcia na wiórki marchewki, rzepy, 
rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów 
i schłodzonej czekolady.
Rozdrabniacz (MUZ4DS3)
Do cięcia na plasterki ogórków, kapusty, 
kalarepy, rzodkiewek; do tarcia na wiórki 
marchewki, jabłek, selera, czerwonej 
kapusty, sera i orzechów; do tarcia na 
drobno twardego sera, schłodzonej 
czekolady i orzechów.
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.  
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
Tarcza do cięcia warzyw Azja
(MUZ45AG1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.  
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do 
potraw kuchni azjatyckiej.
Tarcza do tarcia - grubo
(MUZ45RS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.  
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na 
placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków
(MUZ45KP1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.  
Do tarcia surowych ziemniaków na 
szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia 
owoców i warzyw na grube plasterki.
Wyciskarka do owoców
cytrusowych (MUZ4ZP1)
Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn 
i grejpfrutów.
Przystawka do mielenia mięsa
(MUZ4FW3)
Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar 
lub kotlet mielony.
MUM44_8001056867.indb 141 25.01.2017 10:07:17
background
142 
pl
Ekologiczna utylizacja 
Zestaw sitek (MUZ45LS1)
Dla przystawki do mielenia mięsa 
MUZ4FW3.  
Drobno (3 mm) dla pasztetów i past, grubo 
(6 mm) dla kiełbasy do pieczenia i słoniny.
Przystawka do wyciskania
ciastek (MUZ45SV1)
Dla przystawki do mielenia mięsa 
MUZ4FW3. 
Z metalowym szablonem dla 4 różnych 
kształtów ciastek.
Młynek do orzechów (MUZ45RV1)
Dla przystawki do mielenia mięsa 
MUZ4FW3.  
Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady 
i suchych bułek.
Przystawka do wyciskania
owoców (MUZ45FV1)
Dla przystawki do mielenia mięsa 
MUZ4FW3.  
Do wyciskania soku z owoców jagodowych 
poza malinami, pomidorów i owoców dzikiej 
róży na przecier/mus. Produkty spożywcze, 
jak np. porzeczki, zostają jednocześnie 
automatycznie wypestkowane oraz 
pozbawione łodygi.
Podstawka do przechowywania
(MUZ4ZT1)
Do przechowywania elementów 
wyposażenia, jak np. hak do zagniatania, 
końcówka do ubijania, końcówka do 
mieszania, tarcze do cięcia na plasterki, do 
tarcia na wiórki i do tarcia drobnego.
Młynek do mielenia ziaren
z żarnem ze stali (MUZ4GM3)
Do różnych rodzajów zbóż z wyjątkiem 
kukurydzy; również do nasion oleistych, 
suszonych grzybów i ziół.
Przystawka do lodów (MUZ4EB1)
Do przygotowania do 550 g lodów na jeden 
proces i jeden pojemnik.
Ekologiczna utylizacja
J
To urdzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprcie elek
trycznym i elektronicznym”
 (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytko
wania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pocho
dzącymi z gospodarstwa domowego. 
ytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbie
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy
czynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska natu
ralnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecz
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przed
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
MUM44_8001056867.indb 142 25.01.2017 10:07:17
background
143
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання. 
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у 
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках 
часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість 
продуктів (див. «Прикладизастосування»).
Цей прилад придатний для перемішування, замішування і 
збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для 
переробки інших речовин чи предметів. За умови використання 
дозволених виробником додаткових деталей можливі також 
додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з 
дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не 
використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. 
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної 
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її 
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування 
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі 
недотримання вказівок щодо правильного використання 
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які 
виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або 
ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, 
можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо 
вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють 
можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення 
подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. 
Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне 
обслуговування забороняється виконувати дітям.
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати 
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. 
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад 
мають будьякі пошкодження. З метою уникнення ризиків 
ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю 
живлення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним 
центром.
Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним 
перемикачем.
MUM44_8001056867.indb 143 25.01.2017 10:07:17
background
144 
uk
Правила техніки безпеки 
Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим 
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не 
залишайте ввімкнений прилад без нагляду! 
Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., 
на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих 
частин або гострих країв. 
Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у 
воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте 
пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки 
вологі. 
Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких 
випадках: після кожного використання; перед складанням, 
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або 
ви плануєте залишити прилад без догляду.
W Увага! Існує небезпека травмування!
Вмикати штепсельну вилку до розетки тiльки після закінчення 
усіх підготовок до роботи з приладом.
Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які 
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати 
від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час 
продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. 
У разі порушення електропостачання прилад залишається 
ввімкненим і знову запускається після відновлення 
електропостачання.
Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад 
увімкнений.
Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку, 
якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку 
привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій 
встановіть чашу, кришку приладу та захисну кришку привода!
Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати 
руки в чашу або приймальний лоток. Не вводіть в чашу чи в 
приймальний лоток жодних предметів (напр., кухонну ложку). 
Руки, волосся, одяг та інші інструменти чи приладдя слід 
тримати подалі від частин приладу, що обертаються. 
Не використовуйте одночасно насадки та приладдя 
або 2 різних приладдя. Під час використання приладдя 
дотримуйтеся як цих, так і доданих інструкцій з експлуатації. 
Приладдя використовуйте тільки у повністю зібраному 
стані. Приладдя ніколи не збирайте на основному блоці. 
Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для цього 
робочому положенні.
MUM44_8001056867.indb 144 25.01.2017 10:07:17
background
145
uk
Правила техніки безпеки
Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення. 
Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! 
Hе торкатися ножів блендера оголеними руками.
Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не 
використовуйте блендер без встановленої кришки. 
Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення 
потребують обережності.
W Небезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в 
кришці виступає пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів гарячої 
або пінистої рідини.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
W Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим 
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте 
прилад вхолосту.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого 
невикористання прилад необхідно очищати (X«Очищеннята
догляд»див.стор.149).
W Пояснення символів на приладі або приладді
i
Дотримуватися вказівок інструкції з використання.
Y
Обережно! Обертові ножі.
W
Обережно! Обертові насадки. 
Hе встромляти рук до завантажувального отвору.
Зміст
Використання за призначенням ...........143
Правила техніки безпеки ......................143
Стислий огляд .......................................146
Робочі положення .................................146
Управління .............................................147
Очищення та догляд .............................149
Усунення несправностей ......................150
Приклади застосування ........................150
Приладдя / спеціальні аксесуари ........151
Утилізація ..............................................152
Умови гарантії .......................................152
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
MUM44_8001056867.indb 145 25.01.2017 10:07:17
background
146 
uk
Стислий огляд 
7 Захисна кришка привода блендера
8 Привод
блендера
універсального блендера
Якщо привод для блендера не вико
ристовується, закрийте його захисною 
кришкою.
9 Місце для зберігання кабелю
(малюнок B)
MUM 44..: намотування кабелю
MUM 46../48..: зберігання кабелю в 
спеціальному відсіку
Чаша з приладдям
10 Змішувальна чаша
11 Кришка
Насадки
12 Віничок-мішалка
13 Віничок-збивалка
14 Гачок для замішування з
відхилювачем тіста
Блендер
15 Основа
16 Ножова вставка
17 Ущільнювальне кільце
18 Чаша блендера
19 Кришка
20 Воронка
* Деталі, які не входять до комплекту 
поставки, можна придбати в магазинах 
або сервісній службі.
Робочі положення
W Увага!
Прилад можна експлуатувати, лише 
якщо приладдя/насадки правильно 
встановлені на правильний привод 
відповідно до цієї таблиці та знаходяться 
в робочому положенні. Відкидний 
кронштейн 
Регулювання робочого
положення
X Малюнок C
Натисніть кнопку розблокування та 
перемістіть відкидний кронштейн. 
Перемістіть відкидний кронштейн у 
бажане положення до фіксації.
У цій інструкції з експлуатації описано 
різні варіанти виконання. Прилад не 
потребує технічного обслуговування.
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
X Малюнок A
Основний блок приладу
1 Кнопка розблокування
2 Відкидний кронштейн
(див. «Робочі положення»)
3 Поворотний перемикач
P = зупинка 
Ö = «паркування» 
Утримуйте поворотний перемикач, 
доки привод не зупиниться; насадка 
опиниться в положенні відкидання. 
Якщо привод не рухається, 
положення відкидання вже досягнуто. 
Ступінь 1-4, робоча швидкість:  
1 = мале число обертів — низька 
швидкість, 
4 = велике число обертів — висока 
швидкість. 
У разі порушення електропостачання 
прилад залишається ввімкненим і 
знову запускається після відновлення 
електропостачання.
4 Захисна кришка привода
Для зняття захисної кришки привода 
поверніть її так, щоб вона звільнилася 
від фіксації.
5 Привод
наскрізної шатківниці*
преса для цитрусових*
млинка*
Якщо привод не використовується, 
закрийте його захисною кришкою.
6 Привод
насадки (віничок-мішалка,
віничок-збивалка, гачок для
замішування)
мішалки морозивниці*
в опущеному або піднятому
положенні для м’ясорубки*
MUM44_8001056867.indb 146 25.01.2017 10:07:17
background
147
uk
Управління
Положення
1
2
3
4
5
6
Установлення / зняття 
віничказбивалки, 
віничкамішалки та 
гачка для замішування.
7
Додавання 
великої 
кількості 
продуктів для 
переробки.
Управління
W Небезпека травмування!
Вставляйте штепсельну вилку в розетку, 
лише якщо виконано всі операції з 
підготовки приладу до роботи.
Увага!
Прилад можна експлуатувати тільки 
з приладдям/насадками в робочому 
положенні. Не експлуатуйте прилад 
порожнім. Бережіть прилад і приладдя 
від джерел тепла. Деталі не можна 
використовувати в мікрохвильовій печі.
Перед першим використанням прилад 
і приладдя слід ретельно очистити, 
див. «Очищення та догляд».
Підготовка
Установіть основний блок на рівній і 
чистій поверхні.
Розмотайте або витягніть кабель. 
XМалюнок B
Вставте штепсельну вилку в розетку.
Віничок-мішалка, віничок-
збивалка та гачок для
замішування
X Малюнок D
Віничок-мішалка (6a)
для замішування тіста, такого 
як здобне тісто
Віничок-збивалка (6a)
для збивання яєчних білків, 
вершків і легких видів тіста, таких 
як бісквітне тісто
Замішувальний гачок з
відхилювачем тіста (6b)
для замішування важкого тіста та 
підмішування інгредієнтів, які не 
мають подрібнюватися 
(наприклад, родзинок, плиток шоколаду)
W Небезпека поранення обертовими
насадками
Під час роботи приладу категорично 
заборонено засовувати руку в чашу. 
Насадки можна міняти тільки після 
зупинки привода — після вимкнення 
привод ще деякий час продовжує 
рухатися. Прилад можна використовувати 
лише тоді, коли приводи, які не 
використовуються, закрито спеціальними 
захисними кришками.
Поверніть перемикач у положення Ö
і втримуйте його в цьому положенні, 
доки привод не зупиниться.
Вказівка: якщо привод не рухається, 
положення відкидання вже досягнуто.
Натисніть кнопку розблокування та 
перемістіть відкидний кронштейн у 
положення 6.
Установіть чашу. Основа чаші має 
ввійти у виїмку основного блока 
приладу.
MUM44_8001056867.indb 147 25.01.2017 10:07:17
background
148 
uk
Управління 
Залежно від мети переробки вставте 
у привод до фіксації віничокмішалку, 
віничокзбивалку чи гачок для 
замішування. Якщо йдеться про 
гачок для замішування, поверніть 
відхилювач тіста так, щоб гачок міг 
зафіксуватися.
Завантажте інгредієнти для 
переробки в чашу.
Натисніть кнопку розблокування та 
перемістіть відкидний кронштейн у 
положення 1.
Установіть кришку.
Поверніть перемикач у бажане 
положення.
Додавання інгредієнтів
Вимкніть прилад за допомогою 
поворотного перемикача.
Поверніть перемикач у положення Ö
і втримуйте його в цьому положенні, 
доки привод не зупиниться.
Зніміть кришку.
Натисніть кнопку розблокування та 
перемістіть відкидний кронштейн у 
положення 7.
Завантажте інгредієнти.
або
Додайте інгредієнти через отвір для 
довантаження в кришці.
Після роботи
Вимкніть прилад за допомогою 
поворотного перемикача.
Поверніть перемикач у положення Ö
і втримуйте його в цьому положенні, 
доки привод не зупиниться.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
Зніміть кришку.
Натисніть кнопку розблокування та 
перемістіть відкидний кронштейн у 
положення 6.
Вийміть насадку з привода.
Зніміть чашу.
Очистьте всі деталі. X«Очищення
тадогляд»див.стор.149.
Блендер
X Малюнок E
W Небезпека поранення гострими
ножами / приводом, що
обертається!
Категорично заборонено засовувати 
руку у встановлений блендер. Блендер 
можна знімати/встановлювати тільки 
після зупинки привода! Блендер можна 
використовувати тільки в зібраному стані 
та з установленою кришкою.
W Небезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів у 
блендері з воронки в кришці виходить 
пара. Заливайте максимум 0,5 літра 
гарячої або пінистої рідини.
Увага!
Блендер може бути пошкоджений. 
Не переробляйте глибоко заморожені 
інгредієнти (за винятком кубиків льоду). 
Не експлуатуйте блендер порожнім.
Увага!
Переробка рідин у скляному блендері 
(продається в спеціалізованих 
крамницях): максимально допустимий 
ступінь – 3. Заливайте максимум 
0,5 літра гарячої або пінистої рідини.
Натисніть кнопку розблокування та 
перемістіть відкидний кронштейн у 
положення 3.
Зніміть захисну кришку привода 
блендера.
Установіть чашу блендера (позначка 
на основі має бути навпроти позначки 
на основному блоці) і поверніть 
проти годинникової стрілки до упору. 
XМалюнок E-4/5
Завантажте інгредієнти. 
Максимальна кількість для 
пластмасового блендера: 
рідина = 1 л,  
для скляного блендера: 
рідина = 0,75 л, піниста або 
гаряча рідина – максимум 0,5 л, 
оптимальна кількість твердих 
продуктів для переробки = 50100 г.
MUM44_8001056867.indb 148 25.01.2017 10:07:17
background
149
uk
Очищення та догляд
Установіть і міцно притисніть кришку. 
Завжди втримуйте кришку однією 
рукою під час роботи. При цьому 
заборонено тримати руку над 
завантажувальним отвором!
Поверніть перемикач у бажане 
положення. 
Додавання інгредієнтів
X Малюнок E-6
Вимкніть прилад за допомогою 
поворотного перемикача.
Зніміть кришку й завантажте 
інгредієнти
або
вийміть воронку й поступово 
засипайте тверді інгредієнти через 
завантажувальний отвір
або
залийте рідкі інгредієнти через 
воронку.
Після роботи
Вимкніть прилад за допомогою 
поворотного перемикача.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
Поверніть блендер за годинниковою 
стрілкою та зніміть його.
Порада: блендер бажано чистити одразу 
після використання.
Очищення та догляд
Увага!
Не застосовуйте абразивні засоби 
для чищення. Можливе пошкодження 
поверхонь.
Очищення основного блока
W Небезпека враження електричним
струмом!
У жодному разі не занурюйте основний 
блок в воду та не тримайте його під 
проточною водою. Не користуйтеся 
пароочисником.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
Протріть основний блок вологою 
ганчіркою. За потреби скористайтеся 
невеликою кількістю мийного засобу.
Після цього протріть прилад насухо.
Очищення чаші з приладдям
Усі деталі можна мити в посудомийній 
машині. Не затискайте пластмасові 
деталі в посудомийній машині, оскільки 
вони можуть деформуватися.
Очищення блендера
W Небезпека поранення гострими
ножами!
Не торкайтеся ножів блендера голими 
руками. Для чищення блендер можна 
розібрати.
Увага!
Не застосовуйте абразивні засоби для 
чищення. Ножова вставка не придатна 
для миття в посудомийній машині. 
Ножову вставку можна мити тільки під 
проточною водою.
Порада: після переробки рідин часто 
достатньо просто почистити блендер, 
не знімаючи його з приладу. Для цього 
налийте трохи води з мийним засобом 
до встановленого блендера. Увімкніть 
блендер на декілька секунд (у приладах 
з моментальним увімкненням поверніть 
перемикач у положення М). Вилийте воду 
після миття та промийте блендер чистою 
водою.
Розбирання блендера
X Малюнок F
Поверніть основу блендера за 
годинниковою стрілкою та зніміть її.
Поверніть ножову вставку за крильця 
проти годинникової стрілки. Ножова 
вставка звільниться від фіксації.
Вийміть ножову вставку та відділіть 
від неї ущільнювальне кільце.
Складання блендера
X Малюнок G
W Небезпека травмування!
Заборонено збирати блендер на 
основному блоці.
Розмістіть ущільнювальне кільце на 
ножовій вставці.
Вставте ножову вставку знизу в чашу 
блендера.
MUM44_8001056867.indb 149 25.01.2017 10:07:17
background
150 
uk
Усунення несправностей 
Пригвинтіть ножову вставку за 
допомогою основи.
Міцно закрутіть основу чаші блендера 
проти годинникової стрілки.
Усунення несправностей
У разі виникнення несправностей 
звертайтеся до сервісної служби.
Приклади застосування
Збиті вершки
100600 г
Переробляйте вершки 
віничкомзбивалкою 1½4 хв 
на ступені 4 (залежно від кількості та 
властивостей вершків).
Яєчні білки
18 яєчних білків
Переробляйте білки віничком
збивалкою 46 хв на ступені 4.
Бісквітне тісто
Основний рецепт
2 яйця
23 ст. л. гарячої води
100 г цукру
1 пакетик ванільного цукру
70 г борошна
70 г крохмалю
За бажанням – розпушувач тіста
Збивайте інгредієнти (крім борошна та 
крохмалю) в піну віничкомзбивалкою 
приблизно 46 хв на ступені 4.
Установіть поворотний перемикач 
на ступінь 2 і підмішуйте по ложці 
пересіяне борошно та крохмаль 
протягом приблизно ½1 хв.
Максимальна кількість:
2 x основний рецепт
Здобне тісто
Основний рецепт
34 яйця
200250 г цукру
1 пучка солі
1 пакетики ванільного цукру або 
шкірка ½ лимона
200250 г вершкового масла 
(кімнатної температури)
500 г борошна
1 пакетик розпушувача тіста
⅛ мл молока
Усі інгредієнти перемішуйте віничком
мішалкою приблизно ½ хвилини 
на ступені 1, потім приблизно 
34 хвилини на ступені 3.
Максимальна кількість:
1,52 x основний рецепт
Пісочне тісто
Основний рецепт
125 г вершкового 
масла (кімнатної температури)
100125 г цукру
1 яйце
1 пучка солі
Трохи лимонної шкірки або ванільного 
цукру
250 г борошна
За бажанням – розпушувач тіста
Усі інгредієнти перемішуйте 
приблизно ½ хвилини на ступені 1, 
а потім приблизно 23 хвилини 
віничкоммішалкою (ступінь 3) або 
гачком для замішування (ступінь 2).
Максимальна кількість:
2 x основний рецепт
Дріжджове тісто
Основний рецепт
500 г борошна
1 яйце
80 г жиру (кімнатної температури)
80 г цукру
200250 мл теплого молока
25 г свіжих або 1 пакетик сухих 
дріжджів
Шкірка ½ лимона
1 пучка солі
Переробляйте всі інгредієнти 
приблизно ½ хвилини на ступені 1, 
потім приблизно 36 хвилин на 
ступені 2 гачком для замішування.
Максимальна кількість:
1,5 x основний рецепт
MUM44_8001056867.indb 150 25.01.2017 10:07:17
background
151
uk
Приладдя / спеціальні аксесуари
Майонез
2 яйця
2 ч. л. гірчиці
¼ л олії
2 ст. л. лимонного соку або оцту
1 пучка солі
1 пучка цукру
Температура інгредієнтів має бути 
однакова.
Інгредієнти (крім олії) декілька секунд 
переробляйте в блендері на ступені 2.
Перемкніть блендер на ступінь 4
і повільно заливайте олію через 
воронку; збивайте, доки внаслідок 
емульгування не утвориться майонез.
Майонез слід спожити якнайшвидше,
зберігати його не можна.
Приладдя / спеціальні
аксесуари
Інше приладдя, що входить до 
комплекту, описується в окремих 
інструкціях з експлуатації. Додаткове 
приладдя / спеціальні аксесуари можна 
також придбати (докупити) окремо. 
Приладдя до комбайну MUM45.. можна 
використовувати також для комбайну 
MUM 44../46../48..
X Малюнок H
Чаша з пластмаси (MUZ4KR3)
У чаші можна переробляти до 1 кг 
борошна та інших інгредієнтів.
Чаша з нержавіючої сталі
(MUZ4ER2)
У чаші можна переробляти до 1 кг 
борошна та інших інгредієнтів.
Насадка-блендер з пластмаси
(MUZ4MХ2)
Для змішування напоїв, приготування 
пюре з фруктів і овочів або майонезу; 
для подрібнення фруктів і горіхів; для 
наколювання льоду.
Насадка-блендер зі скла
(MUZ4MХ3)
Для змішування напоїв, приготування 
пюре з фруктів і овочів або майонезу; 
для подрібнення фруктів і горіхів; для 
наколювання льоду.
Універсальний блендер
(MUZ4MM3)
Для подрібнення зелені, овочів, яблук 
і м’яса; для натирання моркви, редьки, 
сиру, горіхів і охолодженого шоколаду.
Наскрізна шатківниця
(MUZ4DS3)
Для нарізання огірків, капусти, кольрабі, 
редису; для шаткування моркви, яблук і 
селери, червоної капусти, сиру й горіхів; 
для натирання твердого сиру, шоколаду 
й горіхів.
Диск для нарізання картоплі
фрі (MUZ45РS1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.  
Для нарізання сирої картоплі соломкою з 
метою приготування картоплі фрі.
Диск для нарізання овочів
по-азіатському (MUZ45AG1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.  
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками 
для приготування овочевих страв 
азіатської кухні.
Диск-тертка, груба (MUZ45RS1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.  
Для натирання сирої картоплі з метою 
приготування, наприклад, дерунів чи 
галушок.
Диск для приготування дерунів
(MUZ45KР1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.  
Для натирання сирої картоплі з метою 
приготування дерунів та інших страв з 
тертої картоплі, для нарізання фруктів і 
овочів товстими скибками.
MUM44_8001056867.indb 151 25.01.2017 10:07:18
background
152 
uk
Утилізація 
Прес для цитрусових
(MUZ4ZP1)
Для вичавлювання соку з апельсинів, 
лимонів і грейпфрутів.
М’ясорубка (MUZ4FW3)
Для подрібнення свіжого м’яса з метою 
приготування таких страв, як тартар або 
м’ясний рулет.
Набір перфорованих дисків
(MUZ45LS1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3.  
З малими отворами (3 мм) для 
приготування паштетів і бутербродних 
мас, з великими отворами (6 мм) для 
приготування ковбас і сала.
Насадка для печива
(MUZ45SV1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3. 
З металевим шаблоном для 
приготування чотирьох форм печива.
Насадка-тертка (MUZ45RV1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3.  
Для натирання горіхів, мигдалю, 
шоколаду та сухих булочок.
Насадка-прес для фруктів
(MUZ45FV1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3.  
Для приготування мусу з ягід, крім 
малини, помідорів і шипшини. Водночас 
видаляє черешки й кісточки, наприклад, 
зі смородини.
Тримач для приладдя
(MUZ4ZT1)
Для зберігання приладдя, наприклад 
гачка для замішування, віничказбивалки, 
віничкамішалки, диска для нарізання, 
шаткування й натирання.
Зерновий млинок з конічним
подрібнювачем зі сталі
(MUZ4GM3)
Для всіх видів зерна, крім кукурудзи; 
також для насіння олійних культур, сухих 
грибів і трав.
Морозивниця (MUZ4ЕB1)
Для приготування до 550 г морозива в 
розрахунку на один цикл і одну посудину.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейськоїДирективи 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можли
вості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будьякий час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будьякому випадку показати квитанцію 
про оплату. 
Можливі зміни.
MUM44_8001056867.indb 152 25.01.2017 10:07:18
background
153
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего использо
вания. Прибор можно использовать только для переработки 
такого количества продуктов и в течение такого времени, 
которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать 
максимально допустимое количество продуктов (см. «Примеры 
использования»).
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и 
взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать 
для переработки других веществ или предметов. При 
использовании других разрешенных производителем 
принадлежностей возможны другие варианты применения. 
Прибор разрешается использовать только с допущенными 
частями и принадлежностями. Категорически запрещается 
использовать принадлежности для других приборов. 
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, 
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции 
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая 
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Произ
водитель не несет ответственности за повреждения, возникшие 
в результате несоблюдения указаний по правильному примене
нию прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными 
физическими, сенсорными или умственными способностями 
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они 
находятся под присмотром или прошли соответствующий 
инструктаж относительно безопасного пользования прибором 
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. 
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя 
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. 
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте 
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться 
прибором разрешается только при отсутствии повреждений 
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной 
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного 
сетевого шнура, разрешается производить только нашей 
сервисной службе.
MUM44_8001056867.indb 153 25.01.2017 10:07:18
background
154 
ru
Важные правила техники безопасности 
Включать и выключать прибор можно исключительно с 
помощью поворотного переключателя.
Категорически запрещается подключать прибор к таймерам 
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите 
за прибором во время его работы! 
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, 
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель 
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить 
через острые грани. 
Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не 
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые 
очистители. Не используйте прибор влажными руками. 
После каждого применения, при отсутствии присмотра, 
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае 
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
W Не исключена опасность травмирования!
Штепсельную вилку можно вставлять в розетку только после 
полного окончания подготовки к работе с прибором.
Перед заменой принадлежностей или дополнительных 
деталей, которые во время работы приводятся в движение, 
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. 
После выключения привод еще движется некоторое время. 
Дождитесь полной остановки привода. 
В случае перебоя в подаче электроэнергии прибор остается 
включенным и возобновляет свою работу после подачи 
электроэнергии.
Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока 
прибор включен.
Пользуйтесь насадками только при вставленной 
смесительной чаше, с установленной крышкой и защитными 
крышками привода! При пользовании насадками установите 
смесительную чашу, крышку и защитные крышки привода 
согласно инструкции!
Во время работы прибора ни в коем случае не опускайте 
руки и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол. 
Не вводите какиелибо предметы (например, разливательную 
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол. 
Берегите руки, волосы, предметы одежды и другие предметы 
от контакта с вращающимися деталями. 
MUM44_8001056867.indb 154 25.01.2017 10:07:18
background
155
ru
Важные правила техники безопасности
Категорически запрещается использовать насадки и 
принадлежности либо 2 принадлежности одновременно. 
При использовании принадлежностей руководствуйтесь 
данной инструкцией по эксплуатации и другими 
инструкциями, входящими в комплект поставки. 
Принадлежности можно использовать только в полностью 
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлеж
ности на основном блоке прибора. Используйте принадлеж
ность только в предусмотренном рабочем положении.
Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. 
Дискиизмельчители брать только за края! 
Не трогать ножи блендера голыми руками.
Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! 
Категорически запрещается пользоваться блендером без 
установленной крышки. 
Соблюдайте осторожность при обращении с острыми 
ножами, при опорожнении резервуара и при очистке.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку 
в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей 
или сильнопенящейся жидкости.
W Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор 
включенным дольше, чем это необходимо для переработки 
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
W Важно!
После каждого применения или после длительного 
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор 
(X«Чисткаиуход»см.стр.159).
W Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях
i
Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.
Y
Осторожно! Вращающиеся ножи.
W
Осторожно! Вращающиеся насадки. 
Не опускать руку в загрузочное отверстие.
MUM44_8001056867.indb 155 25.01.2017 10:07:18
background
156 
ru
Оглавление 
4 = высокое число оборотов – быстро.
При отключении электроэнергии 
прибор остается включенным и 
после подачи электроэнергии снова 
начинает работать.
4 Защитная крышка для привода
Чтобы снять защитную крышку для 
привода, ее нужно поворачивать до 
тех пор, пока она не расфиксируется.
5 Привод для
универсальной резки*
соковыжималки для
цитрусовых*
зерновой мельницы*
При неиспользовании установить 
защитную крышку на привод.
6 Привод для
насадок (венчик для
перемешивания, венчик для
взбивания, месильная насадка)
мешалки мороженицы*
в опущенном или поднятом
положении для мясорубки*
7 Защитная крышка привода
блендера
8 Привод для
блендера
многофункционального
блендера
При неиспользовании установить 
защитную крышку на привод 
блендера.
9 Отсек для сетевого шнура
(рисунок B)
MUM 44..: намотать сетевой шнур 
на держатель
MUM 46../48..: убрать сетевой шнур 
в отсек для его хранения
Смесительная чаша
с принадлежностями
10 Смесительная чаша
11 Крышка
Насадки
12 Венчик для перемешивания
13 Венчик для взбивания
14 Месильная насадка с отклонителем
теста
В данной инструкции описаны различные 
исполнения прибора. Данный прибор не 
нуждается в техническом обслуживании.
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками.
X Рисунок A
Основной блок
1 Кнопка разблокировки
2 Поворотный кронштейн
(см. «Рабочие положения»)
3 Поворотный переключатель
P = остановка 
Ö = положение ожидания 
Удерживать поворотный 
переключатель, пока привод не 
остановится; инструмент находится в 
откинутом положении. Если привод не 
вращается, то откинутое положение 
уже достигнуто. 
Ступени 1-4 = рабочие скорости 
1 = низкое число оборотов – 
медленно, 
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............153
Важные правила техники  
безопасности .........................................153
Комплектный обзор ..............................156
Рабочие положения ..............................157
Эксплуатация ........................................157
Чистка и уход ........................................159
Помощь при устранении  
неисправностей ....................................160
Примеры использования ......................160
Серийные / специальные 
принадлежности ....................................162
Утилизация ............................................163
Условия гарантийного  
обслуживания........................................163
MUM44_8001056867.indb 156 25.01.2017 10:07:18
background
157
ru
Рабочие положения
Блендер
15 Подставка
16 Ножевая вставка
17 Уплотнительное кольцо
18 Стакан блендера
19 Крышка
20 Воронка
* Принадлежности, которые не входят 
в комплект поставки прибора, можно 
приобрести в магазине и в сервисной 
службе.
Рабочие положения
W Внимание!
Прибор можно использовать только в том 
случае, если насадка / принадлежность 
была установлена на надлежащем 
приводе и находится в рабочем 
положении согласно данной таблице. 
Поворотный кронштейн должен быть 
зафиксирован в каждом рабочем 
положении.
Установка рабочего положения
X Рисунок C
Нажать на кнопку разблокировки и 
изменить положение поворотного 
кронштейна. 
Перевести поворотный кронштейн 
перевести в нужное положение до 
фиксации.
Положение
1
2
3
4
Положение
5
6
Установка / снятие 
венчиков для переме
шивания и взбивания и 
месильной насадки.
7
Добавление 
большого коли
чества пере
рабатываемых 
продуктов.
Эксплуатация
W Не исключена опасность
травмирования!
Штепсельную вилку можно вставлять в 
розетку только после полного окончания 
подготовки к работе с прибором.
Внимание!
Прибор можно использовать только если 
принадлежность / насадка находится в 
рабочем положении. Не включать пустой 
прибор. Прибор и принадлежности не 
подвергать воздействию источников 
тепла. Части не предназначены для 
использования в микроволновой печи.
Перед первым использованием 
тщательно очистить прибор и 
принадлежности, см. раздел «Чистка 
и уход».
Подготовка
Поставить основной блок на ровную и 
чистую поверхность.
Размотать / вытянуть сетевой шнур. 
XРисунок B
Вставить штепсельную вилку в 
розетку.
MUM44_8001056867.indb 157 25.01.2017 10:07:18
background
158 
ru
Эксплуатация 
Венчики для перемешивания и
взбивания и месильная насадка
X Рисунок D
Венчик для перемешивания (6a)
для перемешивания теста, 
например, сдобного теста
Венчик для взбивания (6a)
для взбивания яичных белков, 
сливок и легкого теста, 
например, бисквитного
Месильная насадка с
отклонителем теста (6b)
для замешивания тяжелого теста 
и для подмешивания ингредиен
тов, которые не должны измельчаться 
(например, изюма, шоколадных 
пластинок)
W Опасность травмирования
вращающимися насадками
Во время эксплуатации ни в коем случае 
не опускать руки в смесительную чашу. 
Насадки можно заменять только после 
остановки привода – после выключения 
привод еще движется некоторое время по 
инерции. Прибором можно использовать
только при условии, что неиспользуемые 
приводы закрыты защитными крышками.
Установить поворотный 
переключатель на Ö и удерживать, 
пока привод не остановится.
Указание. Если привод больше не 
вращается, то откинутое положение уже 
достигнуто.
Нажать на кнопку разблокировки и 
перевести поворотный кронштейн в 
положение 6.
Установить смесительную чашу. 
Цоколь смесительной чаши должен 
быть вставлен в выемку основного 
блока.
В зависимости от вида перерабаты
ваемых продуктов вставить в привод 
до фиксации венчик для перемеши
вания, венчик для взбивания или 
месильную насадку. При установке 
месильной насадки отклонитель теста 
повернуть так, чтобы месильная 
насадка смогла зафиксироваться.
Загрузить в смесительную чашу 
предназначенные для переработки 
ингредиенты.
Нажать на кнопку разблокировки и 
перевести поворотный кронштейн в 
положение 1.
Установить крышку.
Установить поворотный выключатель 
на нужную ступень.
Добавление ингредиентов
Выключить прибор с помощью 
поворотного переключателя.
Установить поворотный 
переключатель на Ö и удерживать, 
пока привод не остановится.
Снять крышку.
Нажать на кнопку разблокировки и 
перевести поворотный кронштейн в 
положение 7.
Загрузить ингредиенты.
или
Добавить ингредиенты через 
загрузочное отверстие в крышке.
После работы
Выключить прибор с помощью 
поворотного переключателя.
Установить поворотный 
переключатель на Ö и удерживать, 
пока привод не остановится.
Извлечь штепсельную вилку из 
розетки.
Снять крышку.
Нажать на кнопку разблокировки и 
перевести поворотный кронштейн в 
положение 6.
Извлечь насадку из привода.
Извлечь смесительную чашу.
Очистить все части прибора. 
X«Чисткаиуход»см.стр.159.
MUM44_8001056867.indb 158 25.01.2017 10:07:18
background
159
ru
Чистка и уход
Блендер
X Рисунок E
W Опасность травмирования об
острые ножи/вращающийся привод!
Hи в коем случае не опускать руки в 
установленный блендер! Блендер можно 
снимать/устанавливать только после 
остановки привода! Блендер можно 
использовать только в собранном виде 
и с установленной крышкой.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих 
продуктов через воронку в крышке 
выходит пар. Заливать не более 
0,5 литра горячей или сильно пенящейся 
жидкости.
Внимание!
Возможно повреждение блендера. 
Не перерабатывать замороженные 
ингредиенты (за исключением кубиков 
льда). Не включать пустой блендер.
Внимание!
Переработка жидкостей в стеклянном 
блендере (можно приобрести в 
специализированном торговом 
предприятии): максимум на ступени 3. 
Заливать не более 0,5 литра горячей или 
сильно пенящейся жидкости.
Нажать на кнопку разблокирования и 
перевести поворотный кронштейн в 
положение 3.
Снять с привода блендера защитную 
крышку.
Установить стакан блендера (метку 
на цоколе совместить с меткой 
на основном блоке) и повернуть 
против часовой стрелки до упора. 
XРисунок E-4/5
Загрузить ингредиенты.
Максимальное количество жидкости 
для пластмассового блендера = 
1 литр, для стеклянного блендера 
= 0,75 литра; сильнопенящиеся 
или горячие жидкости максимум 
0,5 литра; оптимальное количество 
для переработки твердых 
ингредиентов = 50100 граммов.
Установить крышку и плотно прижать 
ее. Всегда придерживать крышку 
рукой во время работы. При этом 
не держать руку над загрузочным 
отверстием!
Установить поворотный выключатель 
на нужную ступень. 
Добавление ингредиентов
X Рисунок E-6
Выключить прибор с помощью 
поворотного переключателя.
Снять крышку и загрузить ингредиенты
или
извлечь воронку и постепенно 
загружать твердые ингредиенты 
через загрузочное отверстие
или
залить жидкие ингредиенты через 
воронку.
После работы
Выключить прибор с помощью 
поворотного переключателя.
Извлечь штепсельную вилку из 
розетки.
Повернуть блендер по часовой 
стрелке и снять.
Рекомендация: блендер лучше всего 
чистить сразу после использования.
Чистка и уход
Внимание!
Не использовать абразивные чистящие 
средства. Поверхность прибора может 
быть повреждена.
Очистка основного блока
W Опасность поражения током!
Основной блок ни в коем случае не погру
жать в воду и не держать под проточной 
водой. Не использовать пароочиститель.
Извлечь штепсельную вилку из 
розетки.
Протереть основной блок влажной 
тряпкой. При необходимости 
использовать небольшое количество 
средства для мытья посуды.
В заключение вытереть прибор насухо.
MUM44_8001056867.indb 159 25.01.2017 10:07:18
background
160 
ru
Помощь при устранении неисправностей 
Чистка смесительной чаши и
принадлежностей
Все детали можно мыть в посудомоечной 
машине.
Пластмассовые детали не зажимать в 
посудомоечной машине
между посудой, так как возможна их 
деформация.
Чистка блендера
W Опасность травмирования
острыми лезвиями ножа!
Не трогать ножи блендера голыми 
руками. Для чистки блендер можно 
разобрать.
Внимание!
Не использовать абразивные 
чистящие средства. Ножевая вставка 
не предназначена для мойки в 
посудомоечной машине. Ножевую 
вставку мыть только под проточной 
водой.
Рекомендация: после переработки 
жидкостей зачастую достаточно очистить 
блендер, не снимая его с прибора. Для 
этого залить в установленный блендер 
немного воды со средством для мытья 
посуды. Включить блендер на несколько 
секунд (на приборах с функцией 
мгновенного включения на ступень M). 
Вылить мыльную воду и промыть 
блендер чистой водой.
Разборка блендера
X Рисунок F
Повернуть цоколь стакана блендера 
по часовой стрелке, и снять его.
Повернуть ножевую вставку за 
плоские выступы против часовой 
стрелки. Hожевая вставка 
разблокируется.
Извлечь ножевую вставку и снять 
уплотнительное кольцо.
Сборка блендера
X Рисунок G
W Не исключена опасность
травмирования!
Никогда не собирать блендер на 
основном блоке.
Надеть уплотнительное кольцо на 
ножевую вставку.
Ножевую вставку вставить снизу в 
стакан блендера.
С помощью цоколя плотно прикрутить 
ножевую вставку.
Затянуть цоколь стакана блендера 
против часовой стрелки.
Помощь при устранении
неисправностей
При возникновении неисправностей 
обратитесь в нашу сервисную службу.
Примеры использования
Взбитые сливки
100 г600 г
Взбивать сливки в течение 
1½4 минут на ступени 4 – 
в зависимости от количества и 
свойств сливок – с помощью венчика 
для взбивания.
Яичные белки
От 1 до 8 яичных белков
Взбивать белки в течение 
46 минут на ступени 4 с 
помощью венчика для взбивания.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
2 яйца
23 ст. л. горячей воды
100 г сахара
1 пакетика ванильного сахара
70 г муки
70 г крахмала
если потребуется, немного пекарского 
порошка
MUM44_8001056867.indb 160 25.01.2017 10:07:18
background
161
ru
Примеры использования
Ингредиенты (кроме муки и крах
мала) взбивать в течение примерно 
46 минут на ступени 4 с помощью 
венчика для взбивания до образова
ния пены.
Установить поворотный 
переключатель на ступень 2 и в 
течение примерно ½1 минуты 
подмешивать по столовой ложке 
просеянную муку и крахмал.
Максимальное количество: 2кратное 
количество продуктов из основного 
рецепта
Сдобное тесто
Основной рецепт
34 яйца
200250 г сахара
1 щепотка соли
1 пакетика ванильного сахара или 
цедра с ½ лимона
200250 г сливочного масла 
(комнатной температуры)
500 г муки
1 пакетик пекарского порошка
⅛ мл молока
Все ингредиенты перемешивать 
с помощью венчика для 
перемешивания в течение примерно 
½ минуты на ступени 1, а затем 
в течение примерно 34 минут на 
ступени 3.
Максимальное количество:
1,52кратное количество продуктов из 
основного рецепта
Песочное тесто
Основной рецепт
125 г сливочного 
масла (комнатной температуры)
100125 г сахара
1 яйцо
1 щепотка соли
немного лимонной цедры или 
ванильного сахара
250 г муки
если потребуется, немного пекарского 
порошка
Все ингредиенты перерабатывать 
в течение примерно ½ минуты на 
ступени 1, затем в течение примерно 
23 минут с помощью венчика для 
перемешивания (ступень 3) или 
месильной насадки (ступень 2).
Максимальное количество: 2кратное 
количество продуктов из основного 
рецепта
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
500 г муки
1 яйцо
80 г жира (комнатной температуры)
80 г сахара
200–250 мл теплого молока
25 г свежих или 1 пакетик сухих 
дрожжей
цедра с ½ лимона
1 щепотка соли
Все ингредиенты перерабатывать 
в течение примерно ½ минуты 
на ступени 1, а затем в течение 
примерно 36 минут на ступени 2 с 
помощью месильной насадки.
Максимальное количество: 1,5кратное 
количество продуктов из основного 
рецепта
Майонез
2 яйца
2 ч. л. горчицы
¼ л растительного масла
2 ст. л. лимонного сока или уксуса
1 щепотка соли
1 щепотка сахара
Все ингредиенты должны иметь 
одинаковую температуру.
Ингредиенты (кроме растительного 
масла) перерабатывать несколько 
секунд в блендере на ступени 2.
Переключить блендер на ступень 4, 
медленно вливать масло через 
воронку и продолжать перемешивать 
до тех пор, пока майонез не 
эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.
MUM44_8001056867.indb 161 25.01.2017 10:07:18
background
162 
ru
Серийные / специальные принадлежности 
Серийные / специальные
принадлежности
Дальнейшие имеющиеся в комплекте 
поставки принадлежности описаны в 
отдельных инструкциях по эксплуатации.
Приложенные серийные/специальные 
принадлежности могут быть также (до)
куплены отдельно.
Принадлежности к прибору MUM 45.. 
также пригодны для использования на 
приборах MUM 44../46../48...
X Рисунок H
Смесительная чаша из
пластмассы (MUZ4KR3)
В смесительной чаше можно 
перерабатывать до 1 кг муки плюс 
ингредиенты.
Смесительная чаша из
нержавеющей стали (MUZ4ER2)
В смесительной чаше можно 
перерабатывать до 1 кг муки плюс 
ингредиенты.
Насадка-блендер из
пластмассы (MUZ4MX2)
Для смешивания напитков, для 
пюрирования фруктов и овощей, 
для приготовления майонеза, для 
измельчения фруктов и орехов, для 
измельчения кубиков льда.
Насадка-блендер из стекла
(MUZ4MХ3)
Для смешивания напитков, для 
пюрирования фруктов и овощей, 
для приготовления майонеза, для 
измельчения фруктов и орехов, для 
измельчения кубиков льда.
Многофункциональный
блендер (MUZ4MM3)
Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, 
для шинковки моркови, редиса и сыра, 
для натирания орехов и охлажденного 
шоколада.
Универсальная резка
(MUZ4DS3)
Для нарезки огурцов, капусты, кольраби, 
редиса; для шинковки моркови, яблок 
и сельдерея, красной капусты, сыра и 
орехов; для натирания твердого сыра, 
шоколада и орехов.
Диск для картофеля фри
(MUZ45РS1)
Для универсальной резки MUZ4DS3. 
Для нарезки сырого картофеля при 
приготовлении картофеля фри.
Диск для нарезки овощей
для блюд азиатской кухни
(MUZ45AG1)
Для универсальной резки MUZ4DS3. 
Нарезает фрукты и овощи тонкими 
полосками для овощных блюд азиатской 
кухни.
Диск-терка, крупно (MUZ45RS1)
Для универсальной резки MUZ4DS3. Для 
натирания сырого картофеля, например, 
для драников или клецок.
Диск для картофельных
оладий (MUZ45KP1)
Для универсальной резки MUZ4DS3. 
Для натирания сырого картофеля для 
драников и картофельных оладий, для 
нарезки фруктов и овощей толстыми 
ломтиками.
Пресс для цитрусовых
(MUZ4ZP1)
Для отжима сока из апельсинов, лимонов 
и грейпфрутов.
Мясорубка (MUZ4FW3)
Для измельчения свежего мяса для 
тартара или рулета из рубленого мяса.
Kомплект формовочных
дисков (MUZ45LS1)
Для мясорубки MUZ4FW3. С мелкими 
отверстиями (3 мм) для паштетов 
и бутербродных масс, с крупными 
отверстиями (6 мм) для жареных 
колбасок и сала.
MUM44_8001056867.indb 162 25.01.2017 10:07:19
background
163
ru
Утилизация
Hасадка-шаблон для выпечки
(MUZ45SV1)
Для мясорубки MUZ4FW3. 
С металлическим шаблоном для 4 
различных форм выпечки.
Насадка-терка (MUZ45RV1)
Для мясорубки MUZ4FW3. Для 
натирания орехов, миндаля, шоколада и 
сухих булочек.
Hасадка-пресс для отжима сока
(MUZ45FV1)
Для мясорубки MUZ4FW3. Для 
отжима мусса из ягод, кроме малины, 
помидоров и шиповника. Одновременно 
автоматически отделяются веточки и 
зернышки, например, от смородины.
Подставка для
принадлежностей (MUZ4ZT1)
Для хранения принадлежностей, таких 
как месильная насадка, венчики для 
взбивания и перемешивания, дискрезка, 
дискшинковка и дисктерка.
Зерновая мельница с
коническим размалывающим
механизмом из стали
(MUZ4GM3)
Для всех сортов зерна кроме кукурузы; 
также для масличных семян, сушеных 
грибов и трав.
Мороженица (MUZ4ЕB1)
Для приготовления мороженого весом до 
550 г за один рабочий процесс в одной 
емкости.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европей
ским нормам 2012/19/EU утили
зации электрических и электрон
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан
ные нормы определяют действую
щие на территории Евросоюза пра
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслужи
вания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовая техника», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
внесение изменений.
MUM44_8001056867.indb 163 25.01.2017 10:07:19
background
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch вы можете при-
обрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки вы можете ознакомиться на сайте.
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель
__________________________________________________
3. Данная информация распространяется на
малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществля-
ется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного зна-
ка Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой при-
бор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8.
внимание! важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. москве:
(495) 737-2961
в г. Санкт-петербурге:
(812) 449-3161
MUM44_8001056867.indb 164 25.01.2017 10:07:19
background
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
РОССИЯ
АбАкАн
, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова
ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АльметьевСк
, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин
ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АльметьевСк
, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АпАтИты
, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209,
ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРзАмАС
, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9
-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРмАвИР
, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская
ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРхАнгельСк, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРхАнгельСк
, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина
ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСтРАхАнь
, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова
ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АчИнСк
, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
бАлАкОвО
, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева
ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
бАлАшОв
, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского
ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
бАРнАул
, ООО «Диод», 656043, Пролетарская
ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
бАРнАул
, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел:
(3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
белгОРОд, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
белОРеченСк
, ООО «Дело техники», 352630, Мира
ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
беРезнИкИ
, ООО «Рембытторгтехника
-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел:
(3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
бИйСк
, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел:
(3854) 35-69-70,
33-65-65
блАгОвещенСк
, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
бОгучАны
, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина
ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
бРАтСк
, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова
ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
бРЯнСк
, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная
ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
бугуРуСлАн
, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная
ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
велИкИй нОвгОРОд, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
влАдИвОСтОк
, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
влАдИкАвкАз, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
влАдИмИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
вОлгОгРАд
, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая
ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
вОлгОдОнСк
, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса
ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
вОлОгдА
, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
вОлОгдА
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
вОРкутА
, ООО «Мега», 169907, Тиманская
ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
вОРОнеж
, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича
ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
гРОзный
, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская
ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
деРбент
, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина
ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
дИвнОгОРСк
, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная
ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
дИмИтРОвгРАд
, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская
ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ейСк
, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского
ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
екАтеРИнбуРг, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
екАтеРИнбуРг, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
елец
, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220
-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
железнОгОРСк
, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр
-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИвАнОвО
, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИжевСк
, ООО «ДС», 426000, К. Маркса
ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИжевСк
, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова
ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИнтА
, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова
ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
йОшкАР-ОлА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
ИРкутСк, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
кАзАнь, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
кАзАнь, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
кАзАнь, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
кАлИнИнгРАд, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
кАлугА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
кАлугА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
кАменСк-уРАльСкИй
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
кАменСк-шАхтИнСкИй, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
кАнАш, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
кАнСк, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
кАРАбулАк, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
кемеРОвО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс:
(3842) 51-05-33
кИнешмА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
кИРОв, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
кИРОв, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
кИРОв, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
кОлОмнА
, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
кОмСОмОльСк-нА-АмуРе, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
кОпьевО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
кОСтРОмА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
кОтлАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
кРАСнОдАР
, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
кРАСнОтуРьИнСк
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
кРАСнОЯРСк, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
кРОпОткИн, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
куРгАн, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
куРСк, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
кызыл, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422)
5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
леСОСИбИРСк
, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
лИвны, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
лИпецк, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
лИпецк, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
мАгАдАн, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
мАгнИтОгОРСк, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
мАйкОп, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
мАхАчкАлА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
мАхАчкАлА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
мИчуРИнСк, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
мОСквА
, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
мОСквА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
мОСквА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
муР
мАнСк, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
муРмАнСк, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
муРОм, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова
ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
нАбеРежные челны, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
нАльчИк, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
нАхОдкА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
нефтекАмСк, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
нефтеюгАнСк
, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
нИжневАРтОвСк, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
нОвОкузнецк, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
нОвОмОСкОвСк, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
нОвОРОССИйСк, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
нОвОСИбИРСк, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
нОвОСИбИРСк, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383)
286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
нОвОСИбИРСк, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
нОвый уРенгОй, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
нОгИнСк, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОбнИнСк, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОмСк, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРел, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРел, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРенбуРг, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСк, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСк, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
пензА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
пеРвОуРАльСк, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
пеРмь, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
пеРмь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс:
(342) 260-14-41
пеРмь, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
петРОзАвОдСк, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
петРОпАвлОвСк-кАмчАтСкИй, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
печОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
пРОкОпьевСк, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
пСкОв, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
пЯтИгОРСк, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСтОв-нА-дОну, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РыбИнСк, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯзАнь, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САмАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САмАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САмАРА, ООО «Энон
-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САнкт-петеРбуРг, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САнкт-петеРбуРг, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САнкт-петеРбуРг, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САнкт-петеРбуРг, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРА
нСк, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАпул, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАтОв, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОвО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СлАвЯнСк-нА-кубАнИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СОчИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОчИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СтАвРОпОль, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СтАРый ОСкОл, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СтеРлИтАмАк, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СуРгут, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-
70-79, 68-33-50
СызРАнь, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СыктывкАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
тАгАнРОг
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634)
37-99-85
тАмбОв, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
твеРь, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
твеРь, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
тИмАшевСк, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
тОльЯттИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
тОмСк, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
тОмСк, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
туАпСе, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
тулА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
тюмень, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
улАн-удэ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
ульЯнОвСк, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
уРАй
, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
уССуРИйСк, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
уфА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
уфА
, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
ухтА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
хАбАРОвСк
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
хАнты-мАнСИйСк, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
чебОкСАРы, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
челЯбИнСк, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
челЯбИнСк, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
чеРепОвец, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
чеРепОвец
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
чеРкеССк, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-
77
чИтА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
элИСтА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
южнО-САхАлИнСк, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯкутС
к, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСлАвль, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
белАРуСь
бРеСт, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
вИтебСк, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
гОмель, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
гРОднО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
мОгИлев, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
мИнСк, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
мИнСк, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
MUM44_8001056867.indb 165 25.01.2017 10:07:20
background
Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совер-
шенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о
реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продук-
ции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории
Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Ма-
лая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская,
д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на
единой таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем
лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного
изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского
союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München,
Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых
технических регламентов Таможенного союза, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-
Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требо-
ваниями:
запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упа-
ковки;
необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в про-
дукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в усло-
виях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и
использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на
продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесен-
ным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в сопроводительной документации.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция (руководство) по
эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также
может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза,
маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза.
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств членов
Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организа-
ции-резидента соответствующего государства – члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а
также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-bt.ru
* 09.02.2015 БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия, переименована в компанию БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия.
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер Дата выдачи Действует до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.69026 17.04.2015 16.04.2020 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
Резки
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MUM44_8001056867.indb 166 25.01.2017 10:07:20
background
FB5128 12/2015
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер Дата выдачи Действует до
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.61496 17.01.2014 16.01.2019 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.61496 17.01.2014 16.01.2019 Словения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87146 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779
26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.62081 14.02.2014 13.02.2019 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.62081 14.02.2014 13.02.2019 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MUM44_8001056867.indb 167 25.01.2017 10:07:21
background
168 
ar – 10
زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
 ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت
 ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
 ةيداﺻتﻗا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا
 ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا
 ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
 دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو
 ﻲبروﻷا داﺣتا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست
 ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب
 ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا
 صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧا ثدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
 اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي
.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ
 لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي
 راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا
 يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ
.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط
.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ
MUM44_8001056867.indb 168 25.01.2017 10:07:21
background
169
9 – ar
ةيﻓاﺿﻹا تاﻘﺣﻠﻣلا / ةيساسﻷا تاﻘﺣﻠﻣلا
(MUZ4DS3) ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
 ،لﺟﻓو ،تﻔلو ،بﻧرﻛو ،(ءاﺛﻗ) رايخ ﻊيطﻘتل
 (فوﻔﻠﻣ) بﻧرﻛو ،سﻓرﻛو ،حاﻔتو ،رزﺟ رشبلو
 رشبلو ،(ﺦلإ ،زول ،قدﻧب) تايزوﺟو ،نبﺟو ،رﻣﺣأ
 ،قدﻧب) تايزوﺟو ،ةتوﻛوشو ،ةبﻠﺻ نبﺟ عاوﻧأ
.(ﺦلإ ،زول
(سطﺎطﺑ) ﺎطﺎطﺑ ﻊﺑﺎﺻأ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
(MUZ45PS1)
.MUZ4DS3 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
 دادﻋﻹ ﻊباﺻأ ﻰلإ ةﺋيﻧ (سطاطب) اطاطب ﻊيطﻘتل
.ةيﻠﻘﻣلا (سطاطبلا) اطاطبلا
ﺔﯾوﯾﺳﻷا تﺎﺑﺟوﻠﻟ تاورﺿﺧ ﻊﯾطﻘﺗﻟ صرﻗ
(MUZ45AG1)
.MUZ4DS3 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
 دادﻋﻹ ةيلوط ﺢﺋارشل تاورﺿخلاو ﮫﻛاوﻔلا ﻊيطﻘتل
.ةيويسﻷا تابﺟولا
(MUZ45RS1) نﺷﺧ رﺷﺑ صرﻗ
.MUZ4DS3 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
 دادﻋﻹ لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ ،ةﺋيﻧ (سطاطب) اطاطب رشبل
 اطاطبلا ةبيبﻛ وأ ةيﻠﻘﻣلا (سطاطبلا) اطاطبلا صارﻗأ
.(سطاطبلا)
ةروﺷﺑﻣﻟا (سطﺎطﺑﻟا) ﺎطﺎطﺑﻠﻟ رﺷﺑ صرﻗ
(MUZ45KP1) ﺔﯾﻠﻘﻣﻟا
.MUZ4DS3 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
 اطاطبلا ﺢﺋارش دادﻋﻹ ةﺋيﻧ (سطاطب) اطاطب رشبل
 (سطاطبلا) اطاطبﻠل صارﻗأو ةيﻠﻘﻣلا (سطاطبلا)
 ﺢﺋارشل تاورﺿخو ﮫﻛاوﻓ ﻊيطﻘتلو ،ةيﻠﻘﻣلا ةروشبﻣلا
.ةﻛيﻣس
(MUZ4ZP1) ﺢﻟاوﻣ ةرﺎﺻﻋ
 بيرﺟلا) يدﻧﮭلا نوﻣيﻠلاو نوﻣيﻠلاو لاﻘتربلا رﺻعل
.(تورﻓ
(MUZ4FW3) مﺣﻟ ﺔﻣرﻔﻣ
 ةرابﻋ وھو) راترتلا دادﻋﻹ ﺊيﻧلا جزاطلا مﺣﻠلا مرﻔل
 (ﻲﮭط نودب لباوتلاو ضيبلاو لﺻبلاب مورﻔﻣ مﺣل نﻋ
.رﻣﺣﻣلا مورﻔﻣلا مﺣﻠلا وأ
(MUZ45LS1) ﺔﺑﻘﺛﻣ صارﻗأ مﻘط
.MUZ4FW3 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
 مورﻔﻣلا مﺣﻠلاب ةوشﺣﻣلا رﺋاطﻔﻠل (رتﻣيﻠﻣ 3) مﻋاﻧ
 ،زبخ ﺢﺋارش ﻰﻠﻋ ءﻼطﻠل ةدعﻣلا تارﺿﺣتسﻣﻠلو
 وأ ﻲﻠﻘﻠل ةدعﻣلا (ﻖﺟسلا) ﻖﻧاﻘﻧﻠل (رتﻣيﻠﻣ 6) نشخ
.مﺣﻠلا نﻣ ليﻠﻘلاب طﻠتخﻣلا مﺣشﻠلو ﻲشلا
ﺔﻘﺣﻠﻣ - تﺎﯾوﻠﺣﻟا نﯾﺟﻋ لﯾﻛﺷﺗﻟ ﻊﻣﻗ
(MUZ45SV1)
.MUZ4FW3 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
 نﻣ ةﻔﻠتخﻣ لاﻛشأ ةعبرﻷ ةيﻧدعﻣ ليﻛشت ةرطسﻣ
.تايوﻠﺣلا
(MUZ45RV1) ﺔﻘﺣﻠﻣ - ةرﺷﺑﻣ
.MUZ4FW3 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
.فاﺟلا زبخلاو ةتلوﻛيشلاو زوﻠلاو تارسﻛﻣلا رشبل
(MUZ45FV1) ﺔﻘﺣﻠﻣ - ﮫﻛاوﻓ ةرﺎﺻﻋ
.MUZ4FW3 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
 مطاﻣطلاو ،ﻲﻛوشلا توتلا ادﻋ اﻣ ةيتوتلا راﻣﺛلا رﺻعل
 ﺢبﺻي ثيﺣب (ﮫيدﻛرﻛلا) رورﻋزلاو ،(ةرودﻧبلا)
 نﺈﻓ تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ .(سﻧاﺟتﻣ نوﺟعﻣ) ﮫيروب اﮭبل
 ةلازإ متي لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ (بﺋذلا بﻧﻋ) شﻣشﻛلا
.هروزبو ﮫﻧاﻘيس
(MUZ4ZT1) تﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ لﻣﺎﺣ
 نيﺟعلا بﻼﻛ لﺛﻣ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣﻠل
 صارﻗأو ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذو برﺿﻣلاو
.رشبلاو طيرختلا
ﺔﯾطورﺧﻣ ﺔﻧﺣﺎطﺑ ةزﮭﺟﻣ بوﺑﺟ ﺔﻧﺣطﻣ
(MUZ4GM3) ذﻻوﻔﻟا نﻣ
 بوبﺣل ا
ً
ﺿيأو ،ةرذلا ادﻋ اﻣ ،بوبﺣلا عاوﻧأ ﻊيﻣﺟل
.ةﻔﻔﺟﻣلا باشﻋﻸلو ،فﻔﺟﻣلا رطﻔلا عاوﻧﻷو ،تيزلا
(MUZ4EB1) ﻲﺗﻼﯾﺟﻟا دادﻋإ ةزﯾﮭﺟﺗ
 نﻣ مارﺟ 550 ﻰتﺣ اھردﻗ لﺻي ةيﻣﻛ دادﻋﻹ
.دﺣاو ءاﻋوو ةدﺣاو دادﻋإ ةيﻠﻣﻋ لﻛ ﻲﻓ ﻲتﻼيﺟلا
MUM44_8001056867.indb 169 25.01.2017 10:07:21
background
170 
ar – 8
ةيﻓاﺿﻹا تاﻘﺣﻠﻣلا / ةيساسﻷا تاﻘﺣﻠﻣلا
ﺔﻠﮭﺳ تازوﺑﺧﻣﻟا نﯾﺟﻋ
تﺗﻔﺗﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا رﯾدﺎﻘﻣﻟا
 – دبز مارﺟ 125
(ةيعيبطلا ةرارﺣلا ةﺟرد)
 –رﻛس مارﺟ 125 ﻰلإ 100 نﻣ
 –ةدﺣاو ةﺿيب
 –ﺢﻠﻣلا نﻣ ليﻠﻗ
 –ﻼيﻧاﻓ وأ نوﻣيﻠلا رشﻗ نﻣ ليﻠﻗ
 –نيﺣط مارﺟ 250
 –ردوب ﺞﻧﻛيبلا ةريﻣخ ةﻓاﺿإ نﻛﻣي
 ■ ½ ةدﻣل زاﮭﺟلا ليﻐشتب تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﻛ نﺟع
ُ
ت
 ﻖﺋاﻗد 3 ﻰلإ 2 ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد
 ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ مادختساب 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.نيﺟعلا بﻼﻛ مادختساب 2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ وأ
ةيساسﻷا ةﻔﺻولا فعﺿ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةرﯾﻣﺧﻟﺎﺑ ﺔﻧﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا رﯾدﺎﻘﻣﻟا
 –نيﺣط مارﺟ 500
 –ةدﺣاو ةﺿيب
 –(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟردب) نﻣس مارﺟ 80
 –رﻛس مارﺟ 80
 –ﺊﻓاد نبل رتﻠيﻠﻣ 200250
 –ةﻔﻔﺟﻣلا ةريﻣخلا نﻣ سيﻛ 1 وأ ةريﻣخ مارﺟ 25
 –ةﻧوﻣيل فﺻﻧ ةرشﻗ
 –ﺢﻠﻣلا نﻣ ليﻠﻗ
 ■ نيﺟعلا بﻼﻛ ةطساوب تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﻛ برﺿت
 مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد ½ ةدﻣل زاﮭﺟلا ليﻐشتب
 6 و 3 نيب حوارتت ةدﻣل 2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ لﻐشي
.ﻖﺋاﻗد
 ةيﻣﻛ نﻣ ةرﻣ 1.5 :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةيساسﻷا ةﻔﺻولا
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
 –ناتﺿيب
 –ةدرتسﻣ ةريﻐﺻ ةﻘعﻠﻣ 2
 –تيز رتل ¼
 –لخ وأ نوﻣيل ريﺻﻋ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2
 –ﺢﻠﻣلا نﻣ ليﻠﻗ
 –رﻛسلا نﻣ ليﻠﻗ
.تاﻧوﻛﻣلا رﺋاس ةرارﺣ تاﺟرد ىواستت نأ بﺟيو
 ■ طﻼخلا ﻲﻓ (تيزلا ادﻋ اﻣيﻓ) تاﻧوﻛﻣلا دادﻋإ متي
.2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ 
ٍ
ناوﺛ ةعﺿبل
 ■ تيزلا فاﺿي مﺛ 4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ طﻼخلا لﻐشي مﺛ
 ﻰتﺣ طيﻠخلا برﺿ رﻣتسيو ﻊﻣﻘلا لﻼخ نﻣ ءطبب
.بﻠﺣتسي
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا / ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
ﺔﯾﻓﺎﺿﻹا
 فﺻو ﻰﻠﻋ ةﻠﺻﻔﻧﻣلا مادختسا لﺋد يوتﺣت
 نﻛﻣي .ةوبعلاب ةﻘﺣﻠﻣ ىرخأ ةيﻓاﺿإ تاﻘﺣﻠﻣل
 ﻰﻠﻋ ا
ً
ﺿيأ ةيﻓاﺿﻹا تاﻘﺣﻠﻣلا/تاﻘﺣﻠﻣلا ءارش
 ةﻧيﻛاﻣلاب ةﺻاخلا تاﻘﺣﻠﻣلا .دعب اﻣيﻓ ةدﺣ
 تاﻧيﻛاﻣلا ﻊﻣ مادختسﻼل ا
ً
ﺿيأ ةﺣلاﺻ ..MUM 45
MUM 44.. /46.. /48..
H ةروﺻﻟا Y
(MUZ4KR3) ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑ طﻠﺧ ءﺎﻋو
 ﻰتﺣ اھردﻗ لﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ نﻛﻣي ءاﻋولا اذھ ﻲﻓ
.تاﻧوﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب نيﺣطلا نﻣ مﺟﻛ 1
أدﺻﯾ ﻻ ذﻻوﻓ نﻣ بﯾﻠﻘﺗ ءﺎﻋو
(MUZ4ER2)
 ﻰتﺣ اھردﻗ لﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ نﻛﻣي ءاﻋولا اذھ ﻲﻓ
.تاﻧوﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب نيﺣطلا نﻣ مﺟﻛ 1
(MUZ4MX2) ﺔﻘﺣﻠﻣ - ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑ طﻼﺧ
 (ةسﻧاﺟتﻣ ةﻧيﺟﻋ) ﮫيروب دادﻋﻹو ،تابورشﻣلا طﻠخل
 ﻊيطﻘتل ،زيﻧوياﻣ دادﻋﻹو ،تاورﺿخلاو ﮫﻛاوﻔلا نﻣ
.ﺞﻠﺛ تابعﻛﻣ شرﺟلو ،تارسﻛﻣو ﮫﻛاوﻓ
(MUZ4MX3) ﺔﻘﺣﻠﻣ - ﻲﺟﺎﺟز طﻼﺧ
 (ةسﻧاﺟتﻣ ةﻧيﺟﻋ) ﮫيروب دادﻋﻹو ،تابورشﻣلا طﻠخل
 ﻊيطﻘتل ،زيﻧوياﻣ دادﻋﻹو ،تاورﺿخلاو ﮫﻛاوﻔلا نﻣ
.ﺞﻠﺛ تابعﻛﻣ شرﺟلو ،تارسﻛﻣو ﮫﻛاوﻓ
(MUZ4MM3) رﯾﻐﺻ طﻼﺧ
 رشبلو ،مﺣﻠلاو حاﻔتلا ،تاورﺿخلا ،باشﻋﻷا طيرختل
 ،قدﻧبلا) تارسﻛﻣلا رشبلو ،نبﺟلاو لﺟﻔلا ،رزﺟلا
.ةدربﻣلا ةتوﻛيشلاو (ﺦلا زوﻠلا
MUM44_8001056867.indb 170 25.01.2017 10:07:21
background
171
7 – ar
لاطﻋﻷا ةلازإ
ضﻌﺑﻟا ﺎﮭﺿﻌﺑ نﻣ طﻼﺧﻟا ءازﺟأ كﻓ
F ةروﺻﻟا Y
 ■ نارود هاﺟتا ﻲﻓ طﻼخلا ﻖيربإ ةدﻋاﻗ ةرادإ متي
.اﮭﻧاﻛﻣ نﻣ اﮭﻋزﻧو ةﻋاسلا براﻘﻋ
 ■ سﻛﻋ ﻲﻓ اﮭشير نﻣ نيﻛسلا ةزيﮭﺟت ةرادإ متي
 ررﺣتت كلذبو .ةﻋاسلا برﻘﻋ نارود هاﺟتا
.نيﻛسلا ةزيﮭﺟت
 ■ ﻊﻧﻣ ةﻘﻠﺣ عزﻧ مﺛ نيﻛسلا ةزيﮭﺟت جارخإ متي
.برستلا
طﻼﺧﻟا ءازﺟأ بﯾﻛرﺗ
G ةروﺻﻟا Y
W !حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
 زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ طﻼخلا ﻊيﻣﺟت ةﻘﻠطﻣ ةروﺻبو رظﺣي
.ﻲساسﻷا
 ■ ةزيﮭﺟت ﻰﻠﻋ برستلا ﻊﻧﻣ ةﻘﻠﺣ بيﻛرت متي
.نيﻛسلا
 ■ نﻣ طﻼخلا ﻖيربإ ﻲﻓ نيﻛسلا ةزيﮭﺟت بيﻛرت متي
.لﻔسﻷا
 ■ ا
ً
ﻧيعتسﻣ اﮭتيبﺛت ماﻛﺣإ ﻰتﺣ نيﻛسلا ةزيﮭﺟت فل متي
.طﻼخلا ﻖيربإ ةدﻋاﻘب كلذ ﻲﻓ
 ■ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ طﻼخلا ﻖيربإ ةدﻋاﻗ ةرادإ متي
.ماﻛﺣﺈب تبﺛت ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازإ
 ﻲﻓ اﻧل ﻊباتلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ﻰلإ ﮫﺟوتلا وﺟرﻧ
.زاﮭﺟلاب لاطﻋأ ثودﺣ ةلاﺣ
تﺎﻔﺻوﻟا ضﻌﺑ
ةدﺷﻘﻟا ﻖﻔﺧ
 –مارﺟ 600 ﻰتﺣ مارﺟ 100
 ■ حوارتت ةدﻣل برﺿﻣلاب ةدشﻘلا ﻖﻔخت
4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد ﻊبرأو فﺻﻧو ةﻘيﻗد نيب
.(ةدشﻘلا عوﻧو ةيﻣﻛل ا
ً
ﻘبط)
ضﯾﺑﻟا لﻻز
 –ضيب لز 8 ﻰلإ 1 نﻣ
 ■ ةدﻣل برﺿﻣلاب ضيبلا لز ﻖﻔخي
.4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 6 و 4 نيب حوارتت
ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا رﯾدﺎﻘﻣﻟا
 –ةﺿيب 2
 –نخاس ءاﻣ ماعط ةﻘعﻠﻣ 23
 –رﻛس مارﺟ 100
 –ايﻠيﻧاﻓ سيﻛ 1
 –نيﺣط مارﺟ 70
 –ةرذ اشﻧ مارﺟ 70
 –ردوب ﺞﻧﻛيبلا ةريﻣخ ةﻓاﺿإ نﻛﻣي
 ■ (اشﻧلاو نيﺣطلا ادﻋ اﻣيﻓ) تاﻧوﻛﻣلا ﻊﺿوت
 ﻖﺋاﻗد 6 ﻰلإ 4 نﻣ ةدﻣل برﺿتو زاﮭﺟلا ﻲﻓ
 ﺢبﺻت ﻰتﺣ برﺿﻣلا مادختساب 4 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.ةيوﻏر
 ■ مﺛ 2 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي
 ةطﻠخلا ﻰلإ اشﻧلاو لوخﻧﻣلا نيﺣطلا ةﻓاﺿإ
 اﻣ حوارتت ةرتﻓ لﻼخ ىرخﻷا وﻠت ةﻘﻠعﻣ
.ةﻘيﻗد 1 ﻰلإ ½ نيب
ةيساسﻷا ةﻔﺻولا فعﺿ :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
كﯾﻛﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا رﯾدﺎﻘﻣﻟا
 –تاﺿيب 34
 –رﻛس مارﺟ 200250
 –ﺢﻠﻣلا نﻣ ليﻠﻗ
 – ريﻐﺻ ايﻠيﻧاﻓ سيﻛ 1
 –ةﻧوﻣيل فﺻﻧ رشﻗ وأ
 –(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟردب) دبز مارﺟ 200250
 –نيﺣط مارﺟ 500
 –(ردوب ﺞﻧﻛيب) تازوبخﻣ ةريﻣخ سيﻛ 1
 –بيﻠﺣ رتل ⅛
 ■ ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد ½ ةدﻣل تايوتﺣﻣلا دادﻋإ متي
3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 4 ﻰلإ 3 ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا
.ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ مادختساب
 ريداﻘﻣلا نﻣ ةرﻣ 1.52 :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةيساسﻷا
MUM44_8001056867.indb 171 25.01.2017 10:07:21
background
172 
ar – 6
زاﮭﺟلاب ةياﻧعلاو فيظﻧتلا
 ■ ﻖباطت ةاﻋارﻣ بﺟي) طﻼخلا ﻖيربإ بيﻛرت متي
 ﻰﻠﻋ ةﻣﻼعلا ﻊﻣ ﻖيربﻹا ةدﻋاﻗ ﻰﻠﻋ ةﻣﻼعلا
 نارود هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ﮫﻔلو (ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا
.(E-4/5 ةروﺻﻟا) تابﺛلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ
 ■.ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ةﺋبعتب مﻗ
 طﻼخلا ﻲﻓ لﺋاوسلا ةيﻣﻛل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا
،رتل 1 = ﻲﻛيتسﻼبلا
،رتل 0.75 = ﻲﺟاﺟزلا طﻼخلا ﻲﻓ
 ةﻧخاسلا وأ ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا لﺋاوسﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا
رتل 0.5 =
ةبﻠﺻ داوﻣ  ةيلاﺛﻣلا ريﺿﺣتلا ةيﻣﻛ
مارﺟ 50100 =
 ■.ﮫيﻠﻋ طﻐﺿلاب ﮫﻘﻠﻏ ماﻛﺣإو ءاطﻐلا بيﻛرت متي
 ءاطﻐلاب كاسﻣﻹا ا
ً
ﻣﺋاد بﺟي لﻣعلا ءاﻧﺛأ ﻲﻓ
 بﺟي كلذب مايﻘلا دﻧﻋ .ماﻛﺣﺈب نيديلا ىدﺣﺈب
!تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا لاخدإ مدﻋ ةاﻋارﻣ
 ■ بوﻏرﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي
.اﮭيﻓ
ىرخﻷا تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ
E-6 ةروﺻﻟا Y
 ■.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا لاطبإ متي
 ■.تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإو ءاطﻐلا ﻊﻓر متي
وأ
 ■ ةدﻣاﺟلا تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ مﺛ ﻊﻣﻘلا جارخإ متي
 لﻼخ نﻣ ىرخﻷا دعب ةعطﻘلا ةيﺟيردت ةروﺻب
.تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ
وأ
 ■.ﻊﻣﻘلا لﻼخ نﻣ ةﻠﺋاسلا تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ متي
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا لاطبإ متي
 ■ رايتلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ متي
.ﻲﺋابرﮭﻛلا
 ■ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا ﻲﻓ طﻼخلا ةرادإ متي
.ﮫﻧاﻛﻣ نﻣ ﮫﻋزﻧو
 نﻣ ءاﮭتﻧا روﻓ طﻼخلا فيظﻧت لﺿﻓﻷا نﻣ :ﺔﺣﯾﺻﻧ
.ﮫﻣادختسا
زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
!ﮫﺑﺗﻧا
 .ةﻧشخ وأ ةﻛاﺣ فيظﻧت داوﻣ يأ مادختسا مدﻋ بﺟي
 قاﺣلإ ﻰلإ يدؤي نأ نﻛﻣي داوﻣلا هذھ لﺛﻣ مادختسا
.ةيﺟراخلا ﺢطسﻷاب ررﺿ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
 هرﻣﻏ مدﻋ قﻼطﻹا ﮫﺟو ﻰﻠﻋو بﺟي ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا
.رﻣﮭﻧﻣ ءاﻣ تﺣت ﮫعﺿو وأ ءاﻣ ﻲﻓ
 ■ رايتلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ متي
.ﻲﺋابرﮭﻛلا
 ■ ةﻠﻠبﻣ شاﻣﻗ ةعطﻘب ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﺢسﻣ متي
 فظﻧﻣ نﻣ ليﻠﻗ مادختسا متي موزﻠلا دﻧﻋ .اﻔيﻔخ
.لﺋاس
 ■.زاﮭﺟلا فيﻔﺟت متي كلذ دعب
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟاو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ
 .ﻲﻧاوﻷا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةﻠباﻗ ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ
 ﻲﻓ ةيﻛيتسﻼبلا ءازﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ةاﻋارﻣ بﺟي
.اﮭﻠﻛش هوشتي دﻘﻓ ،ﻲﻧاوﻷا ةلاسﻏ
طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !ةدﺎﺣﻟا فارطﻷا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
 نود ةرشابﻣ يديﻷاب طﻼخلا نيﻛس كاسﻣإ بﺟي 
.اﮭﻔيظﻧتل طﻼخلا ءازﺟأ كﻓ نﻛﻣي ،لﺋاﺣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
 .ةﻧشخ وأ ةﻛاﺣ فيظﻧت داوﻣ يأ مادختسا مدﻋ بﺟي
 .ﻲﻧاوﻷا ةلاسﻐب لسﻐﻠل ةبساﻧﻣ ريﻏ نيﻛسلا ةزيﮭﺟت
.طﻘﻓ يراﺟ ءاﻣ تﺣت نيﻛسلا ةزيﮭﺟت فيظﻧت بﺟي
 ﮫﻧﺈﻓ لﺋاوس دادﻋإ ﻲﻓ طﻼخلا مادختسا دعب :ﺔﺣﯾﺻﻧ
 ﻰﻠﻋ نﻣ ﮫﺟارخإ نودب طﻼخلا فيظﻧت ا
ً
بلاﻏ ﻲﻔﻛي
 يوتﺣﻣلا ءاﻣلا ضعب ﻊﺿو متي كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا
 لﻐش
ُ
ي مﺛ .طﻼخلا ﻲﻓ لﺋاس فظﻧﻣ نﻣ ليﻠﻘلا ﻰﻠﻋ
 ةيﺻاخب ةدوزﻣلا ةزﮭﺟﻷا ﻲﻓ) 
ٍ
ناوﺛ ةدعل طﻼخلا
 متي .(M ةﺟردلا ﻰﻠﻋ حاتﻔﻣلا طبﺿي ،ﻊيرسلا ليﻐشتلا
.ﻲﻓاﺻ ءاﻣب ﮫﻔطشو طﻼخلا نﻣ ءاﻣلا غارﻓإ
MUM44_8001056867.indb 172 25.01.2017 10:07:21
background
173
5 – ar
ليﻐشتلا
W لﻣﻌﻟا تاودأ لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!ةرﺋادﻟا
 ءاﻋو نﻋ ديلا داعبإ بﺟي زاﮭﺟلا ليﻐشت ءاﻧﺛأ ﻲﻓ
 اﻣدﻧﻋ إ لﻣعلا ةادأ رييﻐت مدﻋ بﺟي .ا
ً
ﻣاﻣت طﻠخلا
 دعب  ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت
 ةرﺋاد لظت ةرادﻹا ةدﺣو نﺈﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ
 نيﻣﺄت دعب إ زاﮭﺟلا ليﻐشتب ﺢﻣسي  .ةريﺻﻗ ةھربل
 ةيطﻏﻷا ﻊﺿوب ةﻣدختسﻣلا ريﻏ ةرادﻹا تادﺣو
.اﮭيﻠﻋ اﮭب ةﺻاخلا
 ■ متيو Ö ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي
 نأ ﻰلإ ﻊﺿولا اذھ ﻲﻓ ﮫيﻠﻋ ءاﻘبﻹاو ﮫب كاسﻣﻹا
.ةﻛرﺣلا نﻋ تﻔﻗوت دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت
 ﻊﺿولا نوﻛي ،ةرادﻹا ةدﺣو كرﺣتت مل اذإ :ﺔظﺣﻼﻣ
.حوارتﻣلا ﻊﺿولا وھ مﺋاﻘلا
 ■ متيو قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
.6 ﻊﺿولا ﻰﻠﻋ حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ
 ■ طﻠخلا ءاﻋو ةدﻋاﻗ تيبﺛت بﺟي .ءاﻋولا بيﻛرت متي
.ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا لﻛيھ فيوﺟت ﻲﻓ
 ■ متي اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا تاﻧوﻛﻣلا ﻊﻣ بساﻧتي اﻣب
 وأ برﺿﻣلا وأ ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ لاخدإ
 ﻰتﺣ ﮫعﻓد متيو ةرادﻹا ةدﺣو ﻲﻓ نيﺟعلا بﻼﻛ
 دﻧﻋ .تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نوﻛي
 نيﺟعلا دارط ةرادإ متي نيﺟعلا بﻼﻛ مادختسا
 ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نيﺟعلا بﻼﻛ نوﻛي ﻰتﺣ
.تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا
 ■.ءاﻋولا ﻲﻓ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعت متي
 ■ متيو قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
.1 ﻊﺿولا ﻰﻠﻋ حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ
 ■.ءاطﻐلا بيﻛرت متي
 ■ بوﻏرﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي
.اﮭيﻓ
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
 ■.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا لاطبإ متي
 ■ متيو Ö ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي
 نأ ﻰلإ ﻊﺿولا اذھ ﻲﻓ ﮫيﻠﻋ ءاﻘبﻹاو ﮫب كاسﻣﻹا
.ةﻛرﺣلا نﻋ تﻔﻗوت دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت
 ■.ءاطﻐلا ﻊﻓر متي
 ■ متيو قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
.7 ﻊﺿولا ﻰﻠﻋ حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ
 ■تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعت متي
وأ
 ■ ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ديزﻣلا ةﻓاﺿإ متي
.ءاطﻐلا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣلا تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
 ■.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا لاطبإ متي
 ■ متيو Ö ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي
 نأ ﻰلإ ﻊﺿولا اذھ ﻲﻓ ﮫيﻠﻋ ءاﻘبﻹاو ﮫب كاسﻣﻹا
.ةﻛرﺣلا نﻋ تﻔﻗوت دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت
 ■ رايتلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ متي
.ﻲﺋابرﮭﻛلا
 ■.ءاطﻐلا ﻊﻓر متي
 ■ متيو قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
.6 ﻊﺿولا ﻰﻠﻋ حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ
 ■.ةرادﻹا ةدﺣو نﻣ لﻣعلا ةادأ جارخإ متي
 ■.ءاﻋولا جارخإ متي
 ■ فيظﻧتلا» Y .رظﻧا ،ءازﺟﻷا ةﻓاﻛ فيظﻧت متي
ar6 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «زاﮭﺟلاب ةياﻧعلاو
ط
ّ
ﻼﺧﻟا
E ةروﺻﻟا Y
W نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!ةرﺋادﻟا ةرادﻹا ةدﺣو / ةدﺎﺣﻟا
 دعب طﻼخلا ﻲﻓ ديلا لاخدإ مدﻋ ةﻘﻠطﻣ ةروﺻبو بﺟي
 طﻼخلا جارخإ/بيﻛرت مدﻋ بﺟي !زاﮭﺟلا ﻲﻓ ﮫبيﻛرت
 ﻊﺿو ﻲﻓ ةدوﺟوﻣ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ
 اﻣدﻧﻋ إ طﻼخلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي !ماتلا نوﻛسلا
 ابﻛرﻣ ءاطﻐلا نوﻛيو بيﻛرتلا لﻣاﻛ ﻊﺿو ﻲﻓ نوﻛي
.ﮫيﻠﻋ
W !قورﺣ ثودﺣ رطﺧ
 لﻼخ نﻣ راخب جرخي ةﻧخاس طﻠخ داوﻣ دادﻋإ دﻧﻋ
 اﻣب طﻼخلا ةﺋبعت مدﻋ بﺟي .ءاطﻐلا ﻲﻓ دوﺟوﻣلا ﻊﻣﻘلا
 ةﻧخاسلا لﺋاوسلا نﻣ ﻰﺻﻗأ دﺣب رتل فﺻﻧ نﻋ ديزي
.ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا وأ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
 دادﻋﺈب مﻘت  .رارﺿﻷ طﻼخلا ضرعتي نأ نﻛﻣﻣلا نﻣ
 بﺟي .(ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ ءاﻧﺛتساب) ةدﻣﺟﻣ ةيﺋاذﻏ داوﻣ
.(غراﻓ وھو) لﻣﺣ نودب طﻼخلا ليﻐشت مدﻋ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ةﺟرد ﻰﺻﻗأ :ﻲﺟاﺟزلا طﻼخلاب لﺋاوس ريﺿﺣت دﻧﻋ
 ةﺋبعت مدﻋ بﺟي .3 ةﺟردلا ﻲھ مدختست ليﻐتشت
 نﻣ ﻰﺻﻗأ دﺣب رتل فﺻﻧ نﻋ ديزي اﻣب طﻼخلا
.ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا وأ ةﻧخاسلا لﺋاوسلا
 ■ متيو قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
.3 ﻊﺿولا ﻰﻠﻋ حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ
 ■.طﻼخلا كرﺣﻣل ﻲﻗاولا ءاطﻐلا ﻊﻠخب مﻗ
MUM44_8001056867.indb 173 25.01.2017 10:07:21
background
174 
ar – 4
ليﻐشتلا عاﺿوأ
لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ
W !ﮫﺑﺗﻧا
/لﻣعلا ةادأ تﻧاﻛ اذإ إ زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي
 اذھ ﻲﻓ ﺢﺿوﻣ وھ اﻣ بسﺣ ةبﻛرﻣ ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلا
 ﻊﺿولا ﻲﻓو ةﺣيﺣﺻلا ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ لودﺟلا
 عارذلا .ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةدوﺟوﻣو ﺢيﺣﺻلا
 ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ ارﻘتسﻣ نوﻛي نأ بﺟي حوارتﻣلا
.ليﻐشتلا عاﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تابﺛب
لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو طﺑﺿ
C ةروﺻﻟا Y
 ■ متيو قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
.حوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت
 ■ ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻰلإ حوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متي
 ﻰتﺣ ﮫﻛيرﺣت ﻲﻓ رارﻣتسا ﻊﻣ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا
.تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نوﻛي
ﻊﺿوﻟا
1
2
3
4
5
 ،برﺿﻣلا جارخإ وأ بيﻛرت
 وأ ،ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ وأ
.نيﺟعلا بﻼﻛ
6
 ةريبﻛ تايﻣﻛ ةﻓاﺿإ
.دادﻋﻺل
7
لﯾﻐﺷﺗﻟا
W !حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
 ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لاخدإ مدﻋ بﺟي
 نﻣ لعﻔلاب ءاﮭتﻧا مت دﻗ نوﻛي نأ دعب إ ءابرﮭﻛلاب
.لﻣعلا ﻲﻓ ءدبﻠل ةﻣزﻼلا تادادﻋﻹا ﻊيﻣﺟ
!ﮫﺑﺗﻧا
/لﻣﻋ ةادأ بيﻛرت دعب إ زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي
 بﺟي .ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ اﮭطبﺿو ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ
 ضيرعت مدﻋ بﺟي .غراﻓ وھو زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ
 ءازﺟﻷا .ةﻧوخس رداﺻﻣل ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلاو زاﮭﺟلا
 فيوورﻛيﻣلا زاﮭﺟ ﻲﻓ مادختسﻼل ةﺣلاﺻ ريﻏ
.(رﺻﻘلا ةﻘﺋاﻔلا تاﺟوﻣلا)
 ■ لبﻗ ا
ً
ديﺟ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلاو زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي
 ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» رظﻧا .ةرﻣ لوﻷ مادختسا
.«زاﮭﺟلاب
زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ
 ■.ةﻔيظﻧو ةيوتسﻣ ةيﺿرأ ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿو متي
 ■ .ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠس بﺣس وأ جارخإ متي
B ةروﺻﻟا Y
 ■ ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لاخدإ متي
.ءابرﮭﻛلاب
،برﺿﻣﻟاو ،ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛو
D ةروﺻﻟا Y
(6a) ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
 لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ ،نيﺟعلا بيﻠﻘتل مدختس
ُ
ي
كيﻛلا نيﺟﻋ
(6a) برﺿﻣﻟا
 نيﺟعلاو ةدشﻘلاو ﻲتﻼيﺟلا دادﻋﻹ مدختسي
ﻲﺟﻧﻔسﻹا نيﺟعلا لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ ،فيﻔخلا
(6b) نﯾﺟﻌﻟا دارط ﻊﻣ نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
 طﻠخلو ليﻘﺛلا نيﺟعلا نﺟعل مدختسي
 اﮭعيطﻘت ﻲﻐبﻧي  ﻲتلا تاﻧوﻛﻣلا
(ةتوﻛيشلا ﻖﺋاﻗر ،بيبزلا لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ)
MUM44_8001056867.indb 174 25.01.2017 10:07:21
background
175
3 – ar
تايوتﺣﻣلا
 نﻣ ةﻔﻠتخﻣ تازارطل فﺻوو ضرﻋ اﻧھ يرﺟيس
 .زاﮭﺟلا اذﮭب صاخلا مادختسا ليلد ﻲﻓ زاﮭﺟلا
.ةﻧايﺻ يأ ﻰلإ ةﺟاﺣ ﻲﻓ سيل زاﮭﺟلا
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
.ةيﺣاﺿيﻹا موسرلا تاﺣﻔﺻ ﺢتﻓ ءاﺟرب
A ةروﺻﻟا Y
ﺔﯾﻧﯾﺑﻟا لﯾﺻوﺗﻟا ةزﯾﮭﺟﺗ
1 قﻼﻏﻹا مﺎﻛﺣإ ةزﯾﮭﺟﺗ كﻓ رز
2 حاورﺗﻣﻟا عارذﻟا
(«ليﻐشتلا عاﺿوأ» رظﻧا)
3 را
ّ
ودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا
ليﻐشتلا فاﻘيإ = P
تﻗؤﻣ فﻗوت = Ö
 فﻗوتت ﻰتﺣ ﻊﺿولا كلذ ﻰﻠﻋ را
ّ
ودلا حاتﻔﻣلا تبﺛ
 ﻲﻓ ليﻐشتلا ةادأ ﺢبﺻت كلذبو ،ةرادﻹا ةدﺣو
 نوﻛي ،ةرادﻹا ةدﺣو كرﺣتت مل اذإ .حوارتﻣ ﻊﺿو
.حوارتﻣلا ﻊﺿولا وھ مﺋاﻘلا ﻊﺿولا
ليﻐشتلا ةﻋرس = 1-4 تاﺟردلا
ءﻲطب  ةﻋرس ﻰﻧدأ = 1 ةﺟردلا
ﻊيرس  ةﻋرس ﻰﺻﻗأ = 4 ةﺟردلا
 ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا لظي ،ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا عاطﻘﻧا دﻧﻋ
 ةدوﻋ دﻧﻋ ا
ً
ددﺟﻣ ليﻐشتلا ديعيو ،ليﻐشتلا ﻊﺿو
.ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا
4 ةرادﻹا ةدﺣو ءﺎطﻏ
 ررﺣتت ﻰتﺣ ﮫﻔﻠب مﻗ ،كرﺣﻣلا ءاطﻏ ةلازﻹ
.لﻔﻘلا ةيﺻاخ
5 ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ةرادﻹا ةدﺣو
 –*ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟا
 –*نوﻣﯾﻠﻟا رﺻﻋ
 –*بوﺑﺣﻟا نﺣط
 ةدﺣو ءاطﻏ ﻊﺿو بﺟي مادختسا مدﻋ دﻧﻋ
.ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ ةرادﻹا
6 :ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ةرادإ ةدﺣو
 – ،ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ) لﻣعلا تاودأ
 (نيﺟعلا بﻼﻛ ،برﺿﻣلا
 –*ﻲتﻼيﺟلا دادﻋإ ةزيﮭﺟتب ةﺻاخلا بيﻠﻘتلا ةادأ
 –*مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل ﻰﻠﻋﻷ ةيوطﻣ وأ لﻔسﻷ ةيوطﻣ
7 طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣوﻟ ﻲﻗاو ءﺎطﻏ
8 لﺟأ نﻣ ةرادإ ةدﺣو
 –طﻼﺧﻟا
 –مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣ طﻼﺧﻟا
 ةدﺣو ءاطﻏ ﻊﺿو بﺟي مادختسا مدﻋ دﻧﻋ
.ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ طﻼخلا ةرادإ
9 (B ةروﺻﻟا) ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ ظﻔﺣ
ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠس فل :..MUM 44
 ليﺻوتلا كﻠس لخدأ :MUM 46../48..
.كلذل دعﻣلا فيوﺟتلا ﻲﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋو
10 طﻠﺧ ءﺎﻋو
11 ءﺎطﻏ
لﻣﻋ تاودأ
12 ﻲﻧوزﻠﺣ بﯾﻠﻘﺗ تارذ
13 ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
14 نﯾﺟﻋ دارطﺑ نﯾﺟﻋ بﻼﻛ
ط
ّ
ﻼﺧﻟا
15 ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا
16 نﯾﻛﺳﻟا ةزﯾﮭﺟﺗ
17 بﯾرﺳﺗ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ
18 طﻼﺧ ﻖﯾرﺑإ
19 ءﺎطﻏ
20 ﻊﻣﻗ
 ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣأ ناﻛ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ *
 ءارش نﻛﻣي ذﺋدﻧﻋ ،ديروتلا تاﻧﻣﺿتﻣ نﻣﺿ دوﺟوﻣ
 دﺣأ ىدل ﮫبﻠط ﻖيرط نﻋ ﻲﻧعﻣلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ﻖيرط نﻋ وأ رﺟاتﻣلا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar1 .....................تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
ar1 ...........................ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ
ar3 .........................................ةﻣاﻋ ةرظﻧ
ar4 ................................... ليﻐشتلا عاﺿوأ
ar4 ............................................ ليﻐشتلا
ar6 .........................زاﮭﺟلاب ةياﻧعلاو فيظﻧتلا
ar7 .....................................لاطﻋﻷا ةلازإ
ar7 ...................................تاﻔﺻولا ضعب
ar8 .........ةيﻓاﺿﻹا تاﻘﺣﻠﻣلا / ةيساسﻷا تاﻘﺣﻠﻣلا
ar10 .............................زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
ar10 ..................................ناﻣﺿلا طورش
MUM44_8001056867.indb 175 25.01.2017 10:07:21
background
176 
ar – 2
ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ
 ■ ةرﻣ لﻣعلا ﻲﻓ أدبيو ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻰﻘبي زاﮭﺟلا نﺈﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا عاطﻘﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ
.ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا ةدوﻋ دﻧﻋ ىرخأ
 ■.ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ زاﮭﺟلا دوﺟو ءاﻧﺛأ حوارتﻣلا عارذلا ﻊﺿو رييﻐت مدﻋ بﺟي
 ■ ليﻐشتلا دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ةيطﻏأو ا
ً
بﻛرﻣ ءاطﻐلاو ا
ً
ﻣدختسﻣ ءاﻋولا ناﻛ اذإ إ ددعلا مدختست 
 دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ءاطﻏو ءاطﻐلاو ءاﻋولا بيﻛرت ﻰﻠﻋ صرﺣا تايلاﻣﻛلا مادختسا دﻧﻋ !ةبﻛرﻣ
!ﮫﻣادختسا تاﻣيﻠعت بسﺣب لﻛ ،ليﻐشتلا
 ■ ﻲﻓ وأ ءاﻋولا ﻲﻓ ديلا لاخدﺈب لاوﺣﻷا نﻣ لاﺣ يﺄب مايﻘلا مدﻋ بﺟي زاﮭﺟلا ليﻐشت ءاﻧﺛأ ﻲﻓ
 صرﺣا .ءلﻣلا ةﺣتﻓ ﻲﻓ وأ ءاﻋولا ﻲﻓ (ﻲﮭط ةﻘعﻠﻣ 
ً
ﻼﺛﻣ) ءايأ ةيأ لاخدﺈب مﻘت  .ءلﻣلا ةﺣتﻓ
.ةراودلا ءازﺟﻷا نﻋ ىرخﻷا ةيﻋوﻷاو سبﻼﻣلاو رعشلاو يديﻷا داعبإ ﻰﻠﻋ
 ■ تاﻘﺣﻠﻣلا مادختسا دﻧﻋ .تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ تايلاﻣﻛ ﻲتعطﻗ وأ تايلاﻣﻛ وأ ةيﻋوأ ا
ً
ﻘﻠطﻣ مدختست 
 ﻲﻓ 
ّ
ﻲﻧع
َ
ﻣلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلاب ةﻘﻓرﻣلا مادختسا تاﻣيﻠعتو تاﻣيﻠعتلا هذھ ةاﻋارﻣ بﺟي ةيﻠيﻣﻛتلا
 .ةلاﺣ لﻛ
 ■ ﻰﻠﻋ اﮭﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﮫﺋازﺟأ ةﻓاﻛ نوﻛت اﻣدﻧﻋ إ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ بﺟي
 ﻊﺿو ﻲﻓ إ ﻖﺣﻠﻣلا مدختست  .ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ا
ً
دبأ ﻖﺣﻠﻣلا بﻛرت  !ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا
.ﮫل صﺻخﻣلا لﻐشلا
 ■ كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي .ﻊيطﻘتلا صارﻗﻷ ةداﺣلا فاوﺣلاو نيﻛاﻛسلا قاطﻧ ﻲﻓ كدي لخدت 
 !طﻘﻓ راطﻹا نﻣ إ ﻊيطﻘتلا صارﻗﺄب
 ■.ةدرﺟﻣلا يديﻷاب طﻼخلا نيﻛس سﻣل مدﻋ بﺟي
 ■ .بﻛرﻣ ريﻏ ءاطﻐلاو ا
ً
ﻘﻠطﻣ طﻼخلا لﻐشت  !بﻛرﻣلا طﻼخلا ﻲﻓ ا
ً
دبأ كدي لخدت 
 ■.فيظﻧتلا دﻧﻋ كلذﻛو ءاﻋولا غارﻓإ دﻧﻋو ةداﺣلا نيﻛاﻛسلا ﻊﻣ لﻣاعتلا دﻧﻋ ا
ً
ﺻيرﺣ نﻛ
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
 ةيﻣﻛب طﻼخلا ءلﻣ مدﻋ بﺟي .ءاطﻐلاب دوﺟوﻣلا ﻊﻣﻘلا نﻣ ةرخبأ جرخت نخاس طيﻠخ ريﺿﺣت ءاﻧﺛأ
.ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا وأ ةﻧخاسلا لﺋاوسلا نﻣ رتل 0.5 نﻋ ديزت
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زاﮭﺟﻠل فيﻠﻐتلاو ةﺋبعتلا داوﻣب نوبعﻠي 
َ
لاﻔطﻷا عدت 
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 نود ﮫﻠيﻐشتب مﻘت  .ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﻧ
ُ
ﺻل مز وھ اﻣﻣ لوطأ ةدﻣل ا
ً
رﺋاد زاﮭﺟلا كرت مدعب ﺢﺻﻧ
ُ
ي
.طيﻠخ دوﺟو
W !مﺎھ
 مادختسا مدﻋ ةرتﻓ لوط دعب وأ ﮫل مادختسا لﻛ دعب ا
ً
ديﺟ زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي
.(ar6 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «زاﮭﺟلاب ةياﻧعلاو فيظﻧتلا» Y)
W ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
.لاﻣعتسا ليلد تاﻣيﻠعت عابتا بﺟي
i
.ةيﻧارود ةﻛرﺣب لﻣعت نيﻛاﻛس !سرتﺣا
Y
.ةيﻧارود ةﻛرﺣب لﻣعت لﻣﻋ تاودأ !سرتﺣا
.تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا لاخدإ مدﻋ بﺟي
W
MUM44_8001056867.indb 176 25.01.2017 10:07:21
background
177
1 – ar
تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
 تايﻣﻛلا ةﺟلاعﻣل إ زاﮭﺟلا مادختسا مدﻋ بﺟي .طﻘﻓ ﻲلزﻧﻣلا مادختسﻼل صﺻخﻣ زاﮭﺟلا اذھ
 .ةيلزﻧﻣلا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةداتعﻣلا ليﻐشتلا تارتﻔلو
.(تاﻔﺻولا ضعب رظﻧا) اﮭب حوﻣسﻣلا تايﻣﻛلا زواﺟتت 
 ﻲﻓ زاﮭﺟلا مادختساب ﺢﻣسي  .ةيﺋاذﻏ داوﻣ ﻖﻔخو نﺟﻋو بيﻠﻘتل بساﻧﻣو ﺢلاﺻ زاﮭﺟلا اذھ
 نﻣ ةدﻣتعﻣلا ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ءازﺟأ مادختسا دﻧﻋ .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ يأ ةﺟلاعﻣ
 ءازﺟﻷا إ لﻣعتست  .ىرخأ تاﻘيبطت ﻲﻓ زاﮭﺟلا مادختسا نﻛﻣﻣلا نﻣ ﺢبﺻي زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ لبﻗ
 .ىرخأ ةزﮭﺟﻷ تايلاﻣﻛلا ﻊطﻗ ا
ً
ﻘﻠطﻣ مدختست  .زاﮭﺟلا ليﻐشتل اﮭب حرﺻﻣلا ةيﻠﺻﻷا تايلاﻣﻛلاو
 نﻣ لﻗأ عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست 
.رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
 زاﮭﺟلا لﻘﻧ دﻧﻋ !اﮭيﻠﻋ ظاﻔﺣلا مﺛ كلذ ﻰﻠﻋ 
ً
ءاﻧب فرﺻتلاو ،ةياﻧعب تاداشرﻹا هذھ 
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ي
 ﺢيﺣﺻلا مادختساب ةﺻاخلا تاﻣيﻠعتلا ﻖيبطتب مازتلا مدﻋ .ﮫعﻣ ليلدلا اذھ قاﻓرإ بﺟي ريﻐﻠل
.كلذ ءارﺟ نﻣ ةﺟتاﻧلا رارﺿﻷا نﻋ ةيلوﺋسﻣ يﻷ زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ لﻣﺣت مدﻋ ﮫيﻠﻋ بترتي زاﮭﺟﻠل
 وأ ةيﻧاﻣسﺟلا تاردﻘلا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧاعي نيذلا صاخشﻷا ل
َ
ب
ِ
ﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذھ مادختساب ﺢﻣس
ُ
ي
 مﮭتبﻗارﻣ متي نأ ةطيرش ةﻓرعﻣلا وأ ةربخلا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭيدل نيذلا صاخشﻷا وأ ةيﻠﻘعلا وأ ةيسﺣلا
 اﻣأ .كلذب ةطبترﻣلا راطخﻸل مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄتلا ﻊﻣ زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا مادختسا ةيﻔيﻛ ﻰلإ مﮭﮭيﺟوت وأ
  .زاﮭﺟلا ليﻐشتب مﮭل ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي و ،ةيﺋابرﮭﻛلا ﮫتﻼيﺻوت نﻋو زاﮭﺟلا نﻋ مھداعبإ بﺟيﻓ لاﻔطﻷا
.لاﻔطﻷا اﮭب موﻘي نﺄب ﺢﻣسي  لﻣعتسﻣلا ةﻧايﺻو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ .زاﮭﺟلاب ثبعلا لاﻔطﻸل زوﺟي
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
 ■ ةﺣول ﻰﻠﻋ ةﺣﺿوﻣلا تاﻧايبﻠل 
ً
اﻘبط طﻘﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت يرﺟي
 وأ ﮫب تﻘﺣل دﻗ 
ٌ
رارﺿأ كاﻧھ نﻛت مل اذإ طﻘﻓ زاﮭﺟلا مادختسا يرﺟي اﻣﻛ .ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلا
 كﻠس لادبتساﻛ ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ تاﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈب ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي  .ﮫب صاخلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب
 بﻧﺟت لﺟأ نﻣ كلذو ،اﻧب صاخلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ل
َ
ب
ِ
ﻗ نﻣ إ ،فلاتلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا
.رطاخﻣلا
 ■.هريﻏ نود هدﺣو راودلا حاتﻔﻣلا مادختساب إ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإو ليﻐشت مدﻋ بﺟي
 ■ ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دع
ُ
ب نﻋ مﻛﺣتلا سباﻘﻣب وأ ةيﺋاﻘﻠتلا ةيﺋابرﮭﻛلا ﺢيتاﻔﻣلاب زاﮭﺟلا لﺻوت 
 !ﮫﻠيﻐشت ءاﻧﺛأ ا
ً
ﻣﺋاد زاﮭﺟلا
 ■ ليﺻوتلا كﻠس لعﺟت  .دﻗوﻣلا ةﺣيﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘلاب وأ نخاس ﺢطس ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿت 
 .ةداﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫبﺣست و ةﻧخاس ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼتي ﻲﺋابرﮭﻛلا
 ■ زاﮭﺟ مدختست  .قابطﻷا لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت و ،هايﻣلا ﻲﻓ ا
ً
دبأ ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا رﻣﻐت 
 .ناتﻠتبﻣ كاديو زاﮭﺟلا لﻣعتست  .راخبلاب فيظﻧتلا
 ■ لبﻗ وأ ،فارشﻹا مادعﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ ،مادختسا لﻛ دعب ا
ً
ﻣود ةﻗاطلا ردﺻﻣ نﻣ زاﮭﺟلا لﺻﻓ بﺟي
.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ءاطخأ روﮭظ ةلاﺣ ﻲﻓ وأ ،فيظﻧتلا وأ ،كيﻛﻔتلا وأ ،ﻊيﻣﺟتلا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
 ■ ءاﮭتﻧا مت دﻗ نوﻛي نأ دعب إ ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لاخدإ مدﻋ بﺟي
.لﻣعلا ﻲﻓ ءدبﻠل ةﻣزﻼلا تادادﻋﻹا ﻊيﻣﺟ نﻣ لعﻔلاب
 ■ ليﻐشت فاﻘيإ اﻣﺋاد مزﻠي ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ اﮭﻛيرﺣت متي ةيﻓاﺿإ ءازﺟأ وأ ةيﻠيﻣﻛت تاﻘﺣﻠﻣ رييﻐت لبﻗ
 ةدﺣو نﺈﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ دعب  .ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا ةﻛبش نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زاﮭﺟلا
 ﻲﻓ تﺣبﺻأ دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت ﻰتﺣ راظتﻧا بﺟي .ةريﺻﻗ ةھربل ةرﺋاد لظت ةرادﻹا
 .ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو
MUM44_8001056867.indb 177 25.01.2017 10:07:21
background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27
MUM44_8001056867.indb 178 25.01.2017 10:07:21
background
01/17
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27
MUM44_8001056867.indb 179 25.01.2017 10:07:21
background
01/17
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27
MUM44_8001056867.indb 180 25.01.2017 10:07:21
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
MUM44_8001056867.indb 181 25.01.2017 10:07:22
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001056867
*8001056867*
970125
MUM44_8001056867.indb 182 25.01.2017 10:07:22
background
MUM4_de-ar.book Seite 170 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13
MUM44_8001056867.indb 1 25.01.2017 10:07:22
background
MUM4_de-ar.book Seite 171 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13
MUM44_8001056867.indb 2 25.01.2017 10:07:22
background
MUM4_de-ar.book Seite 172 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13
MUM44_8001056867.indb 3 25.01.2017 10:07:22
background
MUM4_de-ar.book Seite 173 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13
MUM44_8001056867.indb 4 25.01.2017 10:07:22

Specifications

Indexed Terms: Food Processor

Bosch MUM48CR1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products