Philips HD2618/00 Toaster

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
HD2618/00 photo

User Manual

This is the main product document for model HD2618/00.

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
HD2618
background
background
1
background
background
HD2618
ENGLISH 6
 11
 17
 22
 27
 32
 37
 43
 48
 53
 59
 64
 70
 75
 80
 85
background
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
Warming rack
B Stop button
C Toasting lever
D Display
E Browning setting indication
F Crumb tray
G Browning controls (+ and -)
H Mode button (to select different functions)
1 Normal toasting
2 Defrosting and toasting
3 One-side toasting (ideal for bagels and baguettes)
4 Reheating
5 Warming up rolls and croissants
I Warming rack lever
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the appliance in water.
- Do not insert oversized foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause re or
electric shock.
Warning
- Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the cord, the mains plug or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Keep the mains cord away from hot surfaces.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Never let the appliance operate unattended.
- Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a hazardous situation.
- Do not operate the appliance under or near curtains or other ammable materials or under
wall cabinets, as this may cause re.
- Do not place anything on top of the toaster when the toaster is switched on or when it is still
hot, as this can cause damage or re.
- To avoid the risk of re, frequently remove crumbs from the crumb tray. Make sure the crumb
tray is correctly placed.
- Immediately unplug the toaster if re or smoke is observed.
- This appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients in the
appliance, as this may lead to a hazardous situation.
ENGLISH
background
Caution
- Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
- Avoid touching the metal parts of the toaster, as they become very hot during toasting.
Only touch the controls and lift the appliance by its handles.
- Do not place the toaster on a hot surface.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Always unplug the appliance after use.
- The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is not intended
for commercial or industrial use.
- If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance and let it cool down before
you try to remove the bread. Do not use a knife or a sharp tool, as these may cause damage to
the heating elements.
- The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any other
ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

1 Remove any stickers and wipe the body of the toaster with a damp cloth.
2 Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting.
3 Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it.
This burns off any dust that may have accumulated on the heating elements and prevents unpleasant
smells during toasting.

Never let the toaster operate unattended.
1 To adjust the length of the cord, wind part of it round the brackets in the base of the
appliance (Fig. 2).
2 Puttheapplianceonastableandatsurface,awayfromcurtainsandothercombustible
materials.
3 Put the plug in the wall socket.

1 Put one or two slices of bread in the toaster (Fig. 3).
2 To select the toasting mode 7, press the mode button until 7 appears on the display.
Depending on the previously selected mode, you have to press the mode button once or
several times. (Fig. 4)
3 Select the desired browning setting. (Fig. 5)
Select a low setting for lightly toasted bread and a high setting for darkly toasted bread.
- Press the - button once or several times to select a lower setting for lighter toast.
- Press the + button once or several times to select a higher setting for darker toast.
, The display shows the selected setting.
ENGLISH 7
background
4 Push down the toasting lever to switch on the appliance. (Fig. 6)
The toasting lever only stays down if the appliance is connected to the mains.
The metal parts of the toaster become hot during toasting. Do not touch them.
, The stop button lights up.
, The display shows the toasting time and starts to count down. The last minute is displayed in
seconds (Fig. 7).
Note: You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the STOP button
on top of the toaster (Fig. 8).
5 If required, you can adjust the browning setting during toasting (Fig. 9)
During toasting, you can press the + button to get darker toast or the - button to get lighter toast.
, The toasting time and browning setting are adjusted on the display.
Note: When you select a lower setting for lighter toast, the toast may pop up immediately because the
desired browning level has already been reached.
6 Whenthetoastisready,youhearabeep,thedisplayashesafewtimesandthebreadpops
up.
7 Remove the toasted bread. To remove smaller items, move the toasting lever upwards a little
further (Fig. 10).
Note: If bread gets stuck inside the toaster, remove the plug from the wall socket, let the appliance cool
down completely and carefully remove the bread from the toaster. Do not use a knife or another sharp
metal tool to do this and do not touch the metal internal parts of the toaster.

1 To select the defrosting mode 8, press the mode button. (Fig. 11)
Depending on the previously selected mode, you have to press the mode button once or several
times.
2 Select the desired browning setting and push down the toasting lever to switch on the
appliance (see section ‘Toasting bread’).

1 To select the reheating mode , press the mode button. (Fig. 12)
Depending on the previously selected mode, you have to press the mode button once or several
times.
2 Push down the toasting lever to switch on the appliance.
Note: You cannot adjust the browning setting. This mode operates at a xed setting for an optimal result.

Ideal for toasting bagels and baguettes.
1 Half the bagel or baguette lengthwise and shorten the baguette to a length of max. 13cm.
2 Put the bread in the toaster with the side to be toasted facing the front of the
toaster. (Fig. 13)
3 To select the one-sided toasting mode 9, press the mode button. (Fig. 14)
Depending on the previously selected mode, you have to press the mode button once or several
times.
4 Select the desired browning setting and push down the toasting lever to switch on the
appliance (see section ‘Toasting bread’).
ENGLISH8
background
Warming up rolls and croissants
1 Push the warming rack lever down to unfold the warming rack (Fig. 15).
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always unfold the warming
rack to avoid damage to the toaster.
2 Put the rolls or croissants on top of the warming rack.
Do not warm up more than 2 items at a time.
3 To select the warming mode 0, press the mode button. (Fig. 16)
Depending on the previously selected mode, you have to press the mode button once or several
times.
4 Push down the toasting lever to switch on the appliance.
Note: You cannot adjust the browning setting. This mode operates at a xed setting for an optimal result.
Note: If you want even warmer rolls or croissants, turn them over and push down the toasting lever again.
Sleep mode
If the toaster has not been used for 5 minutes, it goes into sleep mode automatically. Press any
button to reactivate the toaster.
Cleaning
Never immerse the appliance in water.
1 Unplug the appliance.
2 Let the appliance cool down.
3 Clean the appliance with a damp cloth. Do not use abrasive cleaning agents.
4 Clean the display with a dry cloth without exerting any pressure.
5 Slide the crumb tray out of the appliance to remove crumbs (Fig. 17).
Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 18).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
ENGLISH 9
background
Problem Solution
The toaster does not
work.
Make sure the plug is properly inserted into the wall socket.
Perhaps the sleep mode is active. Press any button to deactivate the
sleep mode.
Perhaps the electronic system of the toaster is defective. Have the
toaster examined and repaired or replaced by Philips or a service centre
authorised by Philips.
Bread gets stuck in the
appliance.
Unplug the appliance and let it cool down. Carefully remove the slice or
slices from the toaster. Take care not to damage the heating elements
when you remove the slice or slices of bread. Never use a metal object
for this purpose.
The toast is too dark/
too light.
Select a lower setting next time if your toast is too dark and a higher
setting if your toast is too light.
Smoke comes out of
the toaster.
You have chosen a too high setting for the type of bread inserted. Press
the stop button to stop the toasting process.
The mains cord is
damaged.
If the mains cord of this appliance is damaged, you must have it replaced
by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
One side of the bread
is not toasted.
You have selected the one-side toasting mode. To toast the other side as
well, put the bread in the slot with the untoasted side facing the front of
the toaster. Then follow the instruction in section ‘Toasting one side only’.
I cannot change the
browning level when I
use the warming
mode or reheat mode.
To warm up rolls and croissants and to reheat toasted bread, the toaster
operates at xed settings to ensure an optimal end result.
Only one side of my
roll or croissant is
warm.
On the warming rack, only one side of the roll or croissant is warmed.
Turn your roll or croissant and warm it up again. Follow the instructions
in ‘Warming up rolls and croissants’.
The display of the
toaster continues to
ash or remains on.
Remove the plug from the wall socket and then reinsert it. If the display
continues to ash, the electronic system is probably defective. In this
case, have the toaster examined and repaired or replaced by Philips or a
service centre authorised by Philips.
ENGLISH10
background
11

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес
www.philips.com/welcome.

Стойка за затопляне
B Бутон за спиране
C Пусков лост
D Дисплей
E Индикация за настройката за запичане
F Тавичка за трохи
G Регулиране на степента на изпичане (+ и -)
H Бутон за режим (за избор на различни функции)
1 Нормално препичане
2 Размразяване и препичане
3 Едностранно препичане (идеално за гевреци и франзели)
4 Претопляне
5 Затопляне на кифли и кроасани
I Лост на стойката за затопляне

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.

- Никога не потапяйте уреда във вода.
- В тостера не бива да се поставят продукти с прекалено големи размери и опаковки с
метално фолио, тъй като това може да причини пожар или електрически удар.

- Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, посочено на дъното
на уреда, отговаря на това на местната електрическа мрежа.
- Не използвайте уреда, ако щепселът, кабелът или самият уред са повредени.
- Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
- Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт.
- Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.
- Този уред не е предназначен за ползване от хора с физичиска, сетивна или умствена
недостатъчност, а също и от лица без опит и познания, вкл. деца, ако са оставени без
надзор и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице
относно начина на използване на уреда.
- Следете деца да не играят с уреда.
- Никога не оставяйте уреда да работи без надзор.
- За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива никога да се свързва към
таймерен ключ.
- Не използвайте уреда под или до пердета или други запалими материали или под стенни
шкафчета, тъй като това може да доведе до пожар.
- Не слагайте нищо върху тостера, когато уредът е включен или когато е още горещ, тъй
като това може да доведе до повреда или пожар.

background
- За да избегнете опасност от пожар, изчиствайте често трохите от тавичката. Внимавайте
тавичката за трохи да е правилно поставена.
- Изключете незабавно тостера, ако се забележи огън или дим.
- Уредът е предназначен само за печене на хляб. Не слагайте други продукти в уреда, тъй
като това може да доведе до възникване на опасни ситуации.

- Не оставяйте захранващия шнур да виси през ръба на масата или стойката, на която е
поставен уредът.
- Избягвайте да докосвате металните части на тостера, тъй като те се нагорещяват много
по време на печене. Можете да докосвате само средствата за управление и да повдигате
уреда с хващане на дръжките.
- Не слагайте тостера върху гореща повърхност.
- Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт.
- Винаги изключвайте уреда от захранващата мрежа след употреба.
- Тостерът е предвиден само за битови цели и може да се използва само в закрити
помещения. Той не е предназначен за промишлени и търговски цели.
- Ако в тостера заседне филия хляб, изключете уреда от контакта и го оставете да изстине
напълно, преди да се опитате да извадите хляба. Не използвайте нож или остър
инструмент, тъй като така можете да повредите нагревателните елементи.
- Стойката за затопляне е предвидена само за затопляне на кифлички или кроасани. Не
слагайте никакви други продукти на стойката за затопляне, тъй като това може да доведе
до опасна ситуация.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

1 Махнетевсичкилепенкииизбършетекорпусанатостерасвлажнакърпа.
2 Поставететостеравдобрепроветряванопомещениеиизберетенай-високото
положениеназапичане.
3 Оставететостерадаизвършиняколкоцикъланапрепичане,бездаимахлябвнего.
Така ще изгори всичкият прах, който може да се е натрупал по нагревателните елементи, и
ще се предотвратят неприятни миризми при препичането на хляб.

Никоганеоставяйтетостерабезнадзор,докатоработи.
1 Задарегулиратедължинатанакабела,навийтечастотнегооколоскобитевосновата
науреда(фиг.2).
2 Уредътдаепоставеннастабилнаиравнаповърхност,далечеотпердетаидруги
запалимиматериали.
3 Включетещепселавконтакта.

1 Поставетееднаилидвефилийкивтостера(фиг.3).
2 Задаизберетережиманапрепичане7,натиснетережимазарежим,докатонадисплея
несепояви7.Взависимостотизбранияпредитоварежим,трябваданатискатебутона
зарежимединпътилиняколкопъти.(фиг.4)
12
background
3 Изберетежелананастройказапрепичане.(фиг.5)
Изберете ниска настройка за леко препечен хляб и висока - за силно препечен.
- Натиснете бутона - един или повече пъти, за да изберете по-ниска настройка за по-леко
препичане.
- Натиснете бутона + един или повече пъти, за да изберете по-висока настройка за по-
силно препичане.
, Дисплеятпоказваизбранатанастройка.
4 Натиснетенадолулостанатостера,задавключитеуреда.(фиг.6)
Лостът на тостера остава в долно положение, ако уредът е включен в електрическата мрежа.
Металнитечастинатостерасенагорещяватповременапечене.Неседопирайтедотях.
, Светвабутонътзаспиране.
, Дисплеятпоказвавреметонапрепичанеизапочваобратноотброяване.Последната
минутасепоказвавсекунди(фиг.7).
Забележка: Можете да спрете процеса на препичане и да изкарате хляба нагоре по всяко
време с натискане на бутона СТОП отгоре на тостера (фиг. 8).
5 Акоенеобходимо,можетедапроменитенастройкатазазапичанеповремена
печене(фиг.9).
По време на препичане можете да натиснете бутона +, за да получите по-препечен хляб или
–, за да получите за по-леко препечен.
, Надисплеясъответносепроменятвреметозапрепичанеинастройкатаназапичане.
Забележка: Когато изберете по-ниска настройка за по-леко препичане, филийката може да
изскочи веднага, защото желаното ниво на запичане вече е достигнато.
6 Когатопрепеченатафилийкаеготова,дисплеятпремигваняколкопътиихлябът
изскача.
7 Извадетепрепеченияхляб.Заизважданенапо-малкипарчетапреместетелостаза
препичанеощемалконагоре(фиг.10).
Забележка: Ако в тостера заседне хляб, извадете щепсела от контакта, оставете уреда да
изстине напълно и внимателно извадете хляба от тостера. Не използвайте нож или остър
инструмент за целта и не докосвайте вътрешните метални части на тостера.

1 Задаизберетережимнаразмразяване8,натиснетебутоназарежим.(фиг.11)
В зависимост от избрания преди това режим, трябва да натискате бутона за режим един път
или няколко пъти.
2 Изберетежеланатанастройказазапичанеинатиснетенадолулостазапрепичане,зада
включитеуреда(вж.раздела“Препичаненахляб”).

1 Задаизберетережимнапретопляне,натиснетебутоназарежим.(фиг.12)
В зависимост от избрания преди това режим, трябва да натискате бутона за режим един път
или няколко пъти.
2 Натиснетенадолулостанатостера,задавключитеуреда.
Забележка: Не можете да промените настройката за запичане. Този режим работи при
фиксирана настройка за оптимален резултат.
 13
background

Идеално за препичане на гевреци и франзели.
1 Срежетегеврекаилифранзелатанаполовинанадлъжно,афранзелатаотрежететака,че
даесдължинанай-много13см.
2 Сложетехлябавтостера,катостранатазапрепичанедаеобърнатакъмлицетона
тостера.(фиг.13)
3 Задаизберетережимнаедностраннопрепичане9,натиснетебутоназа
режим.(фиг.14)
В зависимост от избрания преди това режим, трябва да натискате бутона за режим един път
или няколко пъти.
4 Изберетежеланатанастройказазапичанеинатиснетенадолулостазапрепичане,зада
включитеуреда(вж.раздела“Препичаненахляб”).

1 Натиснетелостанастойкатазазатопляненадолу,задаяразгънете(фиг.15).
Никоганеслагайтекифлитедасестоплятнаправовърхунего.Винагиразгъвайтестойката
зазатопляне,задаизбегнетеповреданатостера.
2 Сложетекифлитеиликроасанитевърхустойкатазазатопляне.
Не затопляйте по повече от 2 броя наведнъж.
3 Задаизберетережимназатопляне0,натиснетебутоназарежим.(фиг.16)
В зависимост от избрания преди това режим, трябва да натискате бутона за режим един път
или няколко пъти.
4 Натиснетенадолулостанатостера,задавключитеуреда.
Забележка: Не можете да промените настройката за запичане. Този режим работи при
фиксирана настройка за оптимален резултат.
Забележка: Ако искате по-топли кифли или кроасани, обърнете ги и натиснете лоста за
препичане отново.

Ако тостерът не се използва в продължение на 5 минути, той преминава в спящ режим. За да
активирате отново тостера, натиснете произволен бутон.

Никоганепотапяйтеуредавъввода.
1 Изключетеуредаотконтакта.
2 Оставетеуредадаизстине.
3 Почиствайтеуредасвлажнакърпа.Неизползвайтеабразивнипочистващипрепарати.
4 Почиствайтедисплеясъссухакърпа,бездаприлагатенатиск.
5 Задапочиститетрохите,издърпайтетавичкатазатрохиотуреда(фиг.17).
Недръжтеуредаобърнатнаопакиинеготръскайте,задаизвадитетрохите.
14
background

- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 18).

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете
Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за
обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще намерите
в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на
потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.

В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете
при ползване на този уред. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на долните
указания, свържете се с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.
Проблем Решение
Тостерът не работи. Проверете дали щепселът е включен както трябва в контакта.
Може би е активен режимът на заспиване. За да го деактивирате,
натиснете кой да е бутон.
Може би електронната система на тостера е дефектна. Занесете
тостера за преглед и ремонт или смяна във Philips или в сервиз,
упълномощен от Philips.
В уреда има заседнал
хляб.
Изключете уреда и го оставете да изстине. Извадете внимателно
филийката или филийките от тостера. Внимавайте да не повредите
нагревателните елементи, когато изваждате филийката или
филийките хляб. Никога не използвайте метален предмет за тази
цел.
Препечената филийка
е прекалено тъмна /
прекалено светла.
Изберете следващия път по-ниска настройка, ако филийката е
прекалено тъмна, и по-висока настройка - ако филийката е
прекалено светла.
От тостера излиза
дим.
Избрали сте прекалено висока настройка за сложения вид хляб.
Натиснете бутона за спиране, за да спрете процеса на препичане.
Захранващият кабел е
повреден.
Ако захранващият кабел се повреди, трябва да се сменя от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за
да се избегне евентуална злополука.
Едната страна на
хляба не е препечена.
Избрали сте режим на едностранно препичане. За да препечете и
другата страна, сложете хляба в процепа с непрепечената страна
обърната към лицето на тостера. След това следвайте
инструкциите в раздела “Препичане само от едната страна”.
 15
background
Проблем Решение
Не мога да променя
степента на
препичане, когато
използвам режим на
затопляне или
претопляне.
За затопляне на кифли и кроасани или претопляне на препечен
хляб, тостерът работи при фиксирани настройки, за да осигури
оптимален краен резултат.
Затоплена е само
едната страна на
кифлата или кроасана.
Върху стойката за затопляне се затопля само едната страна на
кифлата или кроасана. Обърнете кифлата или кроасана и ги
затоплете отново. Следвайте указанията в “Затопляне на кифли и
кроасани”.
Дисплеят на тостера
продължава да мига
или остава да свети.
Извадете щепсела от контакта и го включете отново. Ако дисплеят
продължи да мига, вероятно има дефект на електронната система.
Ако случаят е такъв, занесете тостера за преглед и ремонт или
смяна във Philips или в сервиз, упълномощен от Philips.
16
background
17
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory,
kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.

Rozpékací držák
B Tlačítko stop
C Páčka topinkovače
D Displej
E Indikátor stupně zhnědnutí
F Zásuvka na drobky
G Regulátor zhnědnutí (+ a −)
H Tlačítko režimu (pro volbu různých funkcí)
1 Normální opékání
2 Rozmrazování a opékání
3 Opékání pouze z jedné strany (ideální pro bagely a bagety)
4 Opětovný ohřev
5 Rozpékání rohlíků a croissantů
I Páčka rozpékacího držáku

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.

- Nikdy neponořujte přístroj do vody.
- Do topinkovače nevkládejte nadměrně velké potraviny ani potraviny zabalené v kovové fólii,
protože by mohlo dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

- Před zapojením přístroje zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části přístroje odpovídá
napětí místní rozvodné sítě.
- Pokud by byl přístroj, síťový přívod nebo síťová zástrčka poškozeny, přístroj nepoužívejte.
- Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
- Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.
- Síťový kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání
přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Přístroj v provozu nenechávejte nikdy bez dozoru.
- Abyste předešli možnému nebezpečí, nikdy nepřipojujte tento přístroj k časovému spínači.
- Nepoužívejte přístroj v blízkosti záclon či jiných hořlavých materiálů nebo pod nástěnnými
skříňkami. Mohlo by dojít k požáru.
- Žádný předmět nepokládejte na přístroj, pokud je zapnutý nebo je stále horký. Mohlo by to vést
k jeho poškození nebo způsobit požár.
- Abyste se vyhnuli nebezpečí požáru, pravidelně čistěte zásuvku na drobky a kontrolujte, zda je
řádně zasunuta.
- Pokud si všimnete kouře nebo plamenů, ihned přístroj vypněte.
- Přístroj je určen pouze pro opékání chleba. Aby bylo používání přístroje bezpečné, nevkládejte
do přístroje jiné potraviny.

background

- Nenechávejte přívodní kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj
postaven.
- Při provozu přístroje se nedotýkejte jeho kovových částí, protože jsou během opékání velmi
horké. Dotýkejte se vždy pouze prvků, které jsou z plastických hmot, a zvedejte přístroj pouze za
rukojeti.
- Topinkovač nestavte na horkou podložku.
- Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.
- Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě.
- Topinkovač je určen pouze k domácímu použití a je možné jej používat pouze uvnitř. Není určen
pro komerční nebo průmyslové použití.
- Pokud v topinkovači uvízne kousek pečiva, odpojte přístroj ze sítě, nechte jej zcela vychladnout a
pak kousky pečiva opatrně vyjměte. K vyjímání nepoužívejte nůž ani jiný ostrý nástroj, abyste
nepoškodili topná tělíska.
- Rozpékací držák lze použít pouze na rozpečení rohlíků nebo croissantů. Nepokládejte na něj jiné
potraviny, mohlo by to být nebezpečné.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.

1 Odstraňtezpřístrojeveškerénálepkyapovrchpřístrojeotřetenavlhčenýmhadříkem.
2 Umístětetopinkovačdodobřevětranémístnostianastavtenejvyššístupeňzhnědnutí.
3 Doporučujemeprovéstněkolikcyklůopékáníbezvloženéhopečiva.
Tímto způsobem dojde ke spálení veškerého prachu, který mohl být usazen na topných tělískách, a
zabrání se nepříjemnému zápachu během opékání.

Nikdynenechtepřístrojvchodubezdozoru.
1 Délkusíťovéšňůrymůžeteupravitovinutímjejíčástikolemdržákůvespodníčásti
přístroje(Obr.2).
2 Postavtepřístrojnastabilníarovnoupodložku,kterájedostatečněvzdálenaodzáclona
jinýchhořlavýchmateriálů.
3 Zasuňtezástrčkudosíťovézásuvky.

1 Dotopinkovačevložtejedennebodvaplátkypečiva(Obr.3).
2 Vhodnýrežimopékání7nastavítestisknutímtlačítkarežimu,ažsenadisplejizobrazí7. Podle
předchozíhozvolenéhorežimujetlačítkotřebastisknoutjednounebovícekrát.(Obr.4)
3 Vybertepožadovanýstupeňzhnědnutí.(Obr.5)
Nižší hodnoty zvolte pro světlejší topinky a vyšší hodnoty pro tmavší topinky.
- Podle potřeby stiskněte tlačítko − a nastavte nízkou hodnotu pro světlé topinky.
- Podle potřeby stiskněte tlačítko + a nastavte vyšší hodnotu pro tmavší topinky.
, Nadisplejisezobrazízvolenénastavení.
18
background
4 Stlačenímpáčkytopinkovačedolůzapnětepřístroj.(Obr.6)
Páčka topinkovače zůstane v dolní poloze, pouze je-li přístroj připojen k síti.
Kovovéčástitopinkovačeseběhemopékánízahřívají.Protosejichnedotýkejte.
, Rozsvítísekontrolkavtlačítkustop.
, Nadisplejisezobrazídobaopékáníazačneodpočítávání.Posledníminutajezobrazována
vsekundách(Obr.7).
Poznámka: Proces opékání je možné kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka STOP
na horní části topinkovače (Obr. 8).
5 Pokudjetopotřeba,můžetestupeňzhnědnutívprůběhuopékáníupravit(Obr.9)
Během opékání můžete stisknutím tlačítka + nastavit tmavší topinky nebo tlačítkem − nastavit
světlejší topinky.
, Dobaopékáníanastavenízhnědnutínadisplejiseautomatickypřizpůsobínovémunastavení.
Poznámka: Když nastavíte nižší hodnotu pro světlejší topinky, může se stát, že dojde k okamžitému
vysunutí topinky, neboť požadovaná úroveň už byla dosažena.
6 Kdyžjetopinkahotová,zaznízvukovýsignál,displejněkolikrátzablikáapečivosevysune.
7 Vyjměteopečenépečivo.Chcete-livyjmoutmenšípečivo,posuňtepáčkutopinkovačevíce
nahoru (Obr. 10).
Poznámka: Pokud pečivo uvízne v přístroji, odpojte přístroj ze sítě, nechte jej zcela vychladnout a pak
kousky pečiva opatrně vyjměte. K vyjímání nepoužívejte nůž ani jiný ostrý kovový nástroj a nedotýkejte se
vnitřních kovových částí přístroje.

1 Chcete-linastavitrežimrozmrazování8,stisknětetlačítkopronastavenírežimu.(Obr.11)
Podle předchozího zvoleného režimu je tlačítko třeba stisknout jednou nebo vícekrát.
2 Nastavtepožadovanýstupeňzhnědnutíastlačenímpáčkytopinkovačedolůzapnětepřístroj
(vizčást‚Opékánípečiva‘).

1 Chcete-linastavitrežimopětovnéhoohřevu,stisknětetlačítkopronastavení
režimu.(Obr.12)
Podle předchozího zvoleného režimu je tlačítko třeba stisknout jednou nebo vícekrát.
2 Stlačenímpáčkytopinkovačedolůzapnětepřístroj.
Poznámka: Nelze nastavit stupeň zhnědnutí. Pro dosažení optimálních výsledků má tento režim předem
dané nastavení.

Ideální pro opékání bagelů a baget.
1 Bagelunebobagetupodélněrozpulteazkraťtenadélkunejvýše13cm.
2 Pečivovložtedopřístrojetak,abystrana,kterámábýtopékána,směřovalakpředníčásti
topinkovače.(Obr.13)
3 Opékánípouzezjednéstrany9nastavítestisknutímtlačítkarežimu.(Obr.14)
Podle předchozího zvoleného režimu je tlačítko třeba stisknout jednou nebo vícekrát.
4 Nastavtepožadovanýstupeňzhnědnutíastlačenímpáčkytopinkovačedolůzapnětepřístroj
(vizčást‚Opékánípečiva‘).
 19
background

1 Rozložtedržákstisknutímpáčkyrozpékacíhodržákusměremdolů(Obr.15).
Nikdynepokládejtepečivourčenékrozpečenípřímonahornístranutopinkovače.Vždy
používejterozpékacídržák,abynedošlokpoškozenípřístroje.
2 Položterohlíkynebocroissantynarozpékacídržák.
Nerozpékejte více než 2 kusy pečiva současně.
3 Chcete-linastavitrežimrozpékání0,tisknětetlačítkopronastavenírežimu.(Obr.16)
Podle předchozího zvoleného režimu je tlačítko třeba stisknout jednou nebo vícekrát.
4 Stlačenímpáčkytopinkovačedolůzapnětepřístroj.
Poznámka: Nelze nastavit stupeň zhnědnutí. Pro dosažení optimálních výsledků má tento režim předem
dané nastavení.
Poznámka: Pokud si přejete rohlíky nebo croissanty rozpečenější, otočte je a znovu tlačte páčku
topinkovače směrem dolů.

Není-li topinkovač používán po dobu 5 minut, automaticky přejde do úsporného režimu. Stisknutím
libovolného tlačítka jej znovu aktivujete.

Nikdyneponořujtepřístrojdovody.
1 Odpojtepřístrojzesítě.
2 Nechtepřístrojvychladnout.
3 Přístrojčistětepouzenavlhčenýmhadříkem.Nepoužívejtežádnéabrazivnípřípravky.
4 Displejčistětesuchýmhadříkem.Netlačte.
5 Vysuňtezásuvkunadrobkyzpřístrojeavyprázdněteji(Obr.17).
Neobracejtepřístrojvzhůrunohamaanevysypávejtedrobkytímtozpůsobem.

- Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do
sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 18).
Záruka a servis
Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte webovou stránku
společnosti Philips www.philips.com nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se
ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele
výrobků Philips.

V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se
vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, kontaktujte Středisko péče o zákazníky
ve své zemi.
20
background
Problém Řešení
Topinkovač nefunguje. Ujistěte se, že je zástrčka řádně zasunuta do síťové zásuvky.
Možná je aktivní úsporný režim. Stisknutím libovolného tlačítka úsporný
režim vypnete.
Může být poškozen elektronický systém topinkovače. Nechte přístroj
zkontrolovat a opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním centru
společnosti Philips.
Pečivo uvízlo
v přístroji.
Odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout. Pak z topinkovače
opatrně vyjměte kousky pečiva a dbejte přitom na to, abyste přitom
nepoškodili topná tělíska. K této práci proto nikdy nepoužívejte kovo
nástroje.
Topinky jsou příliš
tmavé nebo světlé.
Pokud jsou topinky příliš tmavé, nastavte nižší úroveň, pokud jsou topinky
příliš světlé, nastavte vyšší úroveň.
Z přístroje vystupuje
kouř.
Patrně bylo pro dané pečivo nastaveno přílišné zhnědnutí. Přerušte
opékání stisknutím tlačítka stop.
Je poškozena síťo
šňůra.
Pokud by se u přístroje poškodila síťová šňůra, musí její výměnu provést
společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
Jedna strana
vloženého pečiva není
opékána.
Vybrali jste režim opékání pouze z jedné strany. Chcete-li opéct i druhou
stranu, vložte pečivo do topinkovače tak, aby neopečená strana
směřovala k přední části topinkovače. Pak postupujte podle návodu
v části ‚Opékání pouze jedné strany‘.
Nemohu nastavit
úroveň zhnědnutí u
režimu rozpékání
nebo opětovného
ohřevu.
Při rozpékání rohlíků a croissantů a při opětovném ohřevu opečeného
pečiva topinkovač funguje s pevným nastavením pro dosažení
optimálních výsledků.
Pouze jedna strana
rohlíku nebo
croissantu je horká.
Na rozpékacím držáku se rohlík či croissant rozpéká pouze z jedné
strany. Otočte rohlík či croissant a znovu zapněte rozpékání. Postupujte
podle návodu v části ‚Rozpékání rohlíků a croissantů‘.
Displej topinkovače
stále bliká nebo svítí.
Odpojte zástrčku přístroje ze zásuvky a opět ji zapojte. Pokud displej
stále bliká, pravděpodobně je poškozen elektronický systém. Nechte
přístroj zkontrolovat a opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
centru společnosti Philips.
 21
background
22

Õnnitleme teid ostu puhul ning tere tulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe
tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome.

Soojendusrest
B Stoppnupp
C Röstimishoob
D Ekraan
E Pruunistusastme näidik
F Purukandik
G Pruunistamisregulaator (+ ja -)
H Režiiminupp (erinevate funktsioonide valimiseks)
1 Röstimine
2 Sulatamine ja röstimine
3 Ühe külje röstimine (sobib rõnglite ja prantssaia röstimiseks)
4 Ülessoojendamine
5 Saiakeste ja sarvesaiade soojendamine
I Soojendusresti hoob

Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks alles.

- Ärge kunagi kastke seadet vette.
- Röstrisse ei tohi panna ülemõõdulisi ega metallfooliumisse pakendatud toiduaineid, see võib
põhjustada tulekahju või elektrilöögi.
Hoiatus
- Kontrollige enne sisselülitamist seadme all olevalt andmesildilt, kas kohalik võrgupinge vastab
seadme nimipingele.
- Ärge kasutage seadet, kui selle juhe, toitepistik või seade ise on kahjustatud.
- Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks uue vastu vahetama
Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või samaväärset kvalikatsiooni omav isik.
- Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
- Hoidke toitejuhe tulistest pindadest eemal.
- Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, meele- või vaimse häirega isikud ega ka ebapiisavate
kogemuste või teadmistega isikud (kaasa arvatud lapsed), välja arvatud juhul, kui nende ohutuse
eest vastutav isik neid seadme kasutamise juures valvab või on neid selleks juhendanud.
- Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
- Ärge kunagi jätke töötavat seadet järelvalveta.
- Ohtlike olukordade vältimiseks ärge seda seadet kunagi viitelülitiga ühendage.
- Ärge kasutage seadet kardinate või muude kergesti süttivate materjalide all ega läheduses ega
seinakappide all, sest see võib põhjustada tulekahju.
- Ärge pange midagi sisselülitatud või veel kuuma röstri peale, sest see võib põhjustada kahjustusi
või tulekahju.
- Tuleohu vältimiseks tuleks sageli leivapuru kandikult eemaldada. Kontrollige, et purukandik oleks
korralikult paigas.
- Kui märkate suitsu või tuld, eemaldage röstri pistik otsekohe pistikupesast.
- Seade on mõeldud ainult leivatoodete röstimiseks. Ohtlike olukordade vältimiseks ärge pange
seadmesse muid toiduaineid.

background
Ettevaatust
- Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna serva, millel seade seisab.
- Hoiduge puudutamast seadme metallosi, sest need lähevad röstimise ajal väga tuliseks. Katsuda
tohib ainult juhtseadmeid ja tõsta käepidemetest.
- Ärge pange röstrit tulisele pinnale.
- Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
- Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust välja.
- See röster on ette nähtud ainult kodumajapidamises kasutamiseks ja seda tohib kasutada ainult
siseruumides. Seade ei ole ette nähtud kommerts- või tööstuslikuks kasutamiseks.
- Kui viil on röstrisse kinni jäänud, lülitage seade välja ja laske jahtuda, enne kui üritate viilu välja
võtta. Ärge kasutage viilu eemaldamiseks nuga või muid teravaid esemeid, sest nii võite seadme
soojuselemente vigastada.
- Soojendusrest on mõeldud ainult saiakeste või sarvesaiade soojendamiseks. Ärge pange muid
toiduaineid soojendusraamile, nii võite põhjustada ohtlikke olukordi.

See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetvälju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet
käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäevaste teaduslike
tõendite alusel ohutu kasutada.
Enne esimest kasutamist
1 Eemaldage kõik kleepsud ja pühkige röster niiske lapiga üle.
2 Viige röster korralikult õhutatud ruumi ja valige kõrgeim pruunistusaste.
3 Laske röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta.
See põletab ära tolmu, mis võib olla kuumutuselementidesse kogunenud ja hoiab ära ebameeldiva
lõhna röstimisel.
Seadme kasutamine
Ärge jätke töötavat röstrit järelevalveta.
1 Toitejuhtme pikkuse parajaks reguleerimiseks kerige osa sellest ümber röstri alusel olevate
klambrite (Jn 2).
2 Paigutage seade tasasele ja ühtlasele pinnale, eemale kardinatest ja muudest kergesti
süttivatest materjalidest.
3 Sisestage pistik pistikupessa.
Leiva röstimine
1 Pange röstrisse üks või kaks viilu (Jn 3).
2 Röstimisrežiimi7valimiseksvajutagerežiiminuppu,kuniekraanileilmub7. Olenevalt varem
valitudrežiimistpeatenuppuvajutamaükskordvõikorduvalt.(Jn4)
3 Valige soovitud pruunistusaste. (Jn 5)
Valige madal temperatuur kergelt röstitud leiva ja kõrge temperatuur tumedalt röstitud leiva
saamiseks.
- Vajutage nuppu - üks kord või korduvalt, et valida madalam aste kergema rösti jaoks.
- Vajutage nuppu + üks kord või korduvalt, et valida kõrgem aste tumedama rösti jaoks.
, Valitud aste kuvatakse ekraanile.
 23
background
4 Seadme käivitamiseks vajutage röstimishoob alla. (Jn 6)
Röstimishoob jääb alla ainult siis, kui seade on elektrivõrku ühendatud.
Röstri metallosad lähevad röstimise ajal kuumaks. Ärge neid katsuge.
, Stoppnupu tuli süttib.
, Ekraanil on näha röstimise aeg ja algab minutite mahalugemine. Viimane minut kuvatakse
sekundites (Jn 7).
Märkus. Röstri ülaosas olevale stoppnupule vajutades saate röstimise igal ajal peatada ja leiva üles
tõsta (Jn 8).
5 Vajadusel saate pruunistusastet röstimise ajal muuta (Jn 9)
Röstimise ajal võite tumedama rösti saamiseks vajutada nuppu + või heledama rösti saamiseks
nuppu -.
, Ekraanil kuvatav röstimise aeg ja pruunistusaste muutub.
Märkus. Kui valite heledama rösti saamiseks madalama astme, võib leivaviil kohe üles hüpata, kuna
soovitud pruunistusaste on juba saavutatud.
6 Kui leivaviil on röstitud, kuulete helisignaali, ekraan vilgub mõne korra ja leivaviil hüppab üles.
7 Võtke röstitud leib välja. Väiksemate viilude väljavõtmiseks tõstke röstimishooba natuke
kõrgemale (Jn 10).
Märkus. Juhul, kui leib jääb röstrisse kinni, tõmmake pistik seinakontaktist välja, laske seadmel täielikult
maha jahtuda ja seejärel eemaldage leib ettevaatlikult röstrist. Ärge tarvitage selleks nuge või teisi
teravaid metallriistasid ega puudutage röstri sisemisi metallosasid.

1 Sulatamisrežiimi8valimiseksvajutagerežiiminuppu.(Jn11)
Olenevalt varem valitud režiimist peate nuppu vajutama üks kord või korduvalt.
2 Valige soovitud pruunistusaste ja vajutage röstimishoob seadme käivitamiseks alla (vt lõiku
„Leivaröstimine”).

1 Ülessoojendamisrežiimivalimiseksvajutagerežiiminuppu.(Jn12)
Olenevalt varem valitud režiimist peate nuppu vajutama üks kord või korduvalt.
2 Seadme käivitamiseks vajutage röstimishoob alla.
Märkus. Pruunistusastet ei saa muuta. See režiim töötab kindlaksmääratud seadistusega, et saavutada
optimaalne tulemus.

Sobib rõnglite ja prantssaiade röstimiseks.
1 Lõigake rõngel või prantssai pikuti pooleks ning lõigake prantssai maksimaalselt 13 cm
pikkusteks tükkideks.
2 Pange leib röstrisse nii, et röstitav pind jääks röstri esikülje poole. (Jn 13)
3 Üheküljeröstimiserežiimi9valimiseksvajutagerežiiminuppu.(Jn14)
Olenevalt varem valitud režiimist peate nuppu vajutama üks kord või korduvalt.
4 Valige soovitud pruunistusaste ja vajutage röstimishoob seadme käivitamiseks alla (vt lõiku
„Leivaröstimine”).
24
background

1 Vajutage soojendusraami lahtitõmbamiseks soojendusraami kangike alla (Jn 15).
Ärge kunagi pange saiakesi soojendamiseks otse röstri peale. Röstri kahjustamise vältimiseks
tõmmake alati soojendusrest lahti.
2 Pange saiakesed ja sarvesaiakesed soojendusraamile.
Ärge soojendage rohkem kui kahte saiakest korraga.
3 Soojendamisrežiimi0valimiseksvajutagerežiiminuppu.(Jn16)
Olenevalt varem valitud režiimist peate nuppu vajutama üks kord või korduvalt.
4 Seadme käivitamiseks vajutage röstimishoob alla.
Märkus. Pruunistusastet ei saa muuta. See režiim töötab kindlaksmääratud seadistusega, et saavutada
optimaalne tulemus.
Märkus. Kui soovite veelgi soojemaid saiakesi või sarvesaiakesi, pöörake nad ümber ja vajutage
röstimishoob taas alla.

Kui röstrit ei ole 5 minutit kasutatud, lülitub see automaatselt puhkerežiimile. Röstri uuesti
aktiveerimiseks vajutage ükskõik millist nuppu.

Ärge kunagi kastke seadet vette.
1 Eemaldage seadme pistik seinakontaktist.
2 Laske seadmel jahtuda.
3 Puhastage seadet niiske lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
4 Puhastage ekraani õrnalt kuiva lapiga.
5 Puru eemaldamiseks tõmmake purukandik seadmest välja (Jn 17).
Ärge pöörake seadet puru eemaldamiseks tagurpidi ega raputage seda.

- Tööea lõppedes ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata, vaid tuleb ümbertöötlemiseks
ametlikku kogumispunkti viia. Selliselt toimides aitate säästa keskkonda (Jn 18).

Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või
pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie
riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.
Veaotsing
Käesolev peatükk esitab kokkuvõtte seadmel esinevatest enamlevinud probleemidest. Kui teil ei
õnnestu probleemi alloleva teabe abil lahendada, võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.
 25
background
Probleem Lahendus
Röster ei tööta. Veenduge, et seadme pistik oleks korralikult seinakontakti sisestatud.
Röster võib olla puhkerežiimil. Vajutage režiimi lõpetamiseks ükskõik
millist nuppu.
Röstri elektroonikasüsteem võib olla rikkis. Laske röster Philipsis või
Philipsi volitatud hoolduskeskuses üle vaadata ja parandada või välja
vahetada.
Leib jääb seadmesse
kinni.
Võtke seadme pistik seinakontaktist välja ja laske tal jahtuda. Eemaldage
viil või viilud ettevaatlikult röstrist. Olge hoolikas, et te viilude
eemaldamisel ei kahjustaks kütteelemente. Ärge kunagi kasutage selleks
metallesemeid.
Röstitud leib on liiga
kõrbenud või liiga hele.
Kui röst oli liiga tume, valige järgmine kord madalam aste, ning kõrgem,
kui röst oli liiga hele.
Röstrist tuleb suitsu. Olete röstitavale leivaviilule valinud liiga kõrgetemperatuurilise
seadistuse. Vajutage STOP-nupule röstimise peatamiseks.
Toitejuhe on
kahjustatud.
Kui toitejuhe on vigastatud, peab selle ohtlike olukordade ärahoidmiseks
uue vastu vahetama rmas Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või
samasugust kvalikatsiooni omav isik.
Leiva üks külg on
röstimata.
Olete valinud ühe külje röstimise režiimi. Leiva teise külje röstimiseks
asetage see röstrisse nii, et röstimata külg jääb röstri esiosa poole.
Seejärel järgige lõigus „Ainult ühe külje röstimine” toodud juhiseid.
Pruunistusastet ei saa
soojendamis- või
ülessoojendamisrežiimis
muuta.
Saiakeste ja sarvesaiade soojendamisel ja röstitud leiva
ülessoojendamisel töötab röster kindlaksmääratud seadistusega, et
tagada optimaalne tulemus.
Ainult üks saiakese või
sarvesaia pool on soe.
Soojendusrestil soojendatakse saiakest või sarvesaia vaid ühelt küljelt.
Pöörake saiake või sarvesai ümber ja soojendage veel kord. Järgige
lõigus „Saiakeste ja sarvesaiade soojendamine” toodud juhiseid.
Röstri ekraan jätkab
vilkumist või ei lülitu
välja.
Eemaldage pistik seinakontaktist ja ühendage seejärel uuesti. Kui ekraan
jätkuvalt vilgub, on elektroonikasüsteem ilmselt rikkis. Sellisel juhul laske
röster Philipsis või Philipsi volitatud hoolduskeskuses üle vaadata ja
parandada või välja vahetada.
26
background
27

Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi
tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome.

Rešetka za zagrijavanje
B Gumb zaustavljanje
C Ručica za tostiranje
D Zaslon
E Indikator postavke prepečenosti
F Ladica za mrvice
G Regulator prepečenosti (+ i -)
H Gumb za način rada (za odabir raznih funkcija)
1 Uobičajeno tostiranje
2 Odmrzavanje i tostiranje
3 Opcija tostiranja s jedne strane (idealno za žemlje i francuska peciva)
4 Podgrijavanje
5 Zagrijavanje peciva i kroasana
I Ručica rešetke za zagrijavanje

Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće potrebe.
Opasnost
- Aparat nikada ne uranjajte u vodu.
- Prevelike komade hrane i hranu zapakiranu u metalnu foliju nemojte umetati u toster jer to
može izazvati požar ili strujni udar.

- Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li strujni napon naveden na podnožju aparata
naponu lokalne električne mreže.
- Nemojte koristiti aparat ako su utikač, kabel ili sam aparat oštećeni.
- Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar
ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
- Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
- Kabel za napajanje držite podalje od vrućih površina.
- Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim zičkim ili mentalnim
sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba
odgovorna za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata.
- Malu djecu potrebno je nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
- Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora.
- Kako biste izbjegli opasne situacije, aparat nemojte nikada spajati na prekidač kojim upravlja
mjerač vremena.
- Nemojte koristiti aparat ispod ili u blizini zavjesa ili drugih zapaljivih materijala i ispod zidnih
ormarića jer to može uzrokovati požar.
- Nemojte ništa postavljati na vrh tostera kada je toster uključen ili dok je još vruć jer to može
uzrokovati oštećenje ili požar.
- Kako biste izbjegli rizik od požara, redovito praznite ladicu s mrvicama kruha. Pazite da ladica
bude ispravno postavljena.
- Ako primijetite vatru ili dim, odmah izvucite mrežni kabel iz zidne utičnice.
- Aparat je namijenjen samo tostiranju kruha. Nemojte stavljati nikakve druge sastojke u aparat jer
je to opasno.

background

- Kabel za napajanje ne smije visjeti preko ruba stola ili radne površine na kojoj stoji aparat.
- Nemojte dodirivati metalne dijelove tostera jer se jako zagriju tijekom tostiranja. Dodirujte samo
upravljačke gumbe i podižite aparat držeći ručice.
- Toster nemojte stavljati na vruće površine.
- Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
- Nakon korištenja aparat iskopčajte.
- Toster je namijenjen isključivo uporabi u kućanstvu i može se koristiti samo u zatvorenom
prostoru. Nije namijenjen komercijalnoj ili industrijskoj uporabi.
- Ako kriška kruha zapne u tosteru, isključite aparat iz napajanja i ostavite ga da se ohladi prije
vađenja kruha. Nemojte koristiti nož ili slične oštre predmete jer to može oštetiti grijaće
elemente.
- Rešetka za zagrijavanje namijenjena je isključivo zagrijavanju peciva i kroasana. Ne stavljajte
nikakve druge sastojke na rešetku jer je to opasno.

Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja (EMF).
Ako aparatom rukujete pravilno i u skladu s ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim dokazima
on će biti siguran za korištenje.

1 Uklonitesvenaljepniceiobrišitekućištetosteravlažnomtkaninom.
2 Tostersmjestiteuprostorijusdobromventilacijomiodaberitenajvišupostavku
prepečenosti.
3 Ostavitetosterdaodradinekolikociklusatostiranjabezkruha.
Tako će izgorjeti prašina koja se nakupila na grijaćim elementima i spriječit će se neugodni mirisi
prilikom tostiranja.

Tosternikadnesmijeraditibeznadzora.
1 Duljinukabelamožeteprilagodititakodagadjelomičnoomotateokodržačanadonjemdijelu
aparata (Sl. 2).
2 Postaviteaparatnastabilnuravnupovršinutepodaljeodzavjesailidrugihlakozapaljivih
materijala.
3 Utikačukopčajteuzidnuutičnicu.

1 Stavitejednuilidvijekriškekruhautoster(Sl.3).
2 Zaodabirnačinatostiranja7pritišćitegumbzanačinradadoksenazaslonuneprikaže7.
Ovisnooprethodnoodabranomnačinurada,gumbzanačinradatrebatepritisnutijednomili
nekoliko puta. (Sl. 4)
3 Odaberiteželjenurazinuprepečenosti.(Sl.5)
Odaberite nisku postavku za blago prepečeni kruh ili visoku postavku za jače prepečeni kruh.
- Jednom ili nekoliko puta pritisnite gumb - kako biste odabrali nižu postavku za slabije prepečen
tost.
- Jednom ili nekoliko puta pritisnite gumb - kako biste odabrali višu postavku za jače prepečen
tost.
, Nazaslonuseprikazujeodabranapostavka.
28
background
4 Ručicuzatostiranjegurnitepremadoljekakobisteuključiliaparat.(Sl.6)
Ručica za tostiranje ostaje dolje samo ako je aparat priključen na mrežno napajanje.
Metalnidijelovitosteraćepostativrućitijekomtostiranja.Nemojteihdodirivati.
, Gumbzazaustavljanjećeseupaliti.
, Nazaslonuseprikazujevrijemetostiranjaiodbrojavanjezapočinje.Posljednjaminuta
prikazujeseusekundama(Sl.7).
Napomena: Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za
zaustavljanje na vrhu tostera (Sl. 8).
5 Akojepotrebno,postavkuprepečenostimožeteprilagodititijekomtostiranja(Sl.9)
Tijekom tostiranja možete pritisnuti gumb + za jače prepečen tost ili gumb - za slabije prepečen
tost.
, Vrijemetostiranjaipostavkaprepečenostiprilagođavajusenazaslonu.
Napomena: Kada odaberete nižu postavku za slabije prepečen tost, tost može odmah iskočiti jer je
željena razina prepečenosti već dosegnuta.
6 Kadatostbudespreman,čutćetezvučnisignal,zaslonćenekolikoputazatreperitiikruhće
iskočiti.
7 Izvaditetostiranikruh.Zavađenjemanjihkomadapomakniteručicuzatostiranjejošmalo
prema gore (Sl. 10).
Napomena: Ako kruh zapne u tosteru, izvucite mrežni kabel iz zidne utičnice, ostavite aparat da se
potpuno ohladi i pažljivo izvadite kruh iz tostera. Pritom nemojte koristiti nož ili sličan oštri metalni
predmet i ne dodirujte unutarnje metalne dijelove tostera.

1 Zaodabirnačinaradaodmrzavanja8pritisnitegumbzanačinrada.(Sl.11)
Ovisno o prethodno odabranom načinu rada, gumb za način rada pritisnite jednom ili nekoliko puta.
2 Odaberiteželjenupostavkuprepečenostiiručicuzatostiranjegurnitepremadoljekakobiste
uključiliaparat(pogledajteodjeljak“Tostiranjekruha”).

1 Zaodabirnačinaradapodgrijavanjapritisnitegumbzanačinrada.(Sl.12)
Ovisno o prethodno odabranom načinu rada, gumb za način rada pritisnite jednom ili nekoliko puta.
2 Ručicuzatostiranjegurnitepremadoljekakobisteuključiliaparat.
Napomena: Ne možete prilagoditi postavku prepečenosti. Ovaj način rada radi s ksnom postavkom
kako bi se postigli optimalni rezultati.

Idealno za tostiranje žemlji i francuskog peciva.
1 Prepolovitežemljuilifrancuskopecivopoduljiniiskratitegananajviše13cmduljine.
2 Stavitekruhutostertakodajestranakojuželitetostiratiokrenutapremaprednjojstrani
tostera. (Sl. 13)
3 Zaodabirnačinaradazatostiranjesamojednestranekruha9,pritisnitegumbzanačin
rada. (Sl. 14)
Ovisno o prethodno odabranom načinu rada, gumb za način rada pritisnite jednom ili nekoliko puta.
4 Odaberiteželjenupostavkuprepečenostiiručicuzatostiranjegurnitepremadoljekakobiste
uključiliaparat(pogledajteodjeljak“Tostiranjekruha”).
 29
background

1 Pritisniteručicudržačazakruhpremadoljekakobisteizvadilidržače(Sl.15).
Pecivakojaželitezagrijatinikadanemojtestavljatiizravnonavrhtostera.Obaveznorasklopite
rešetkuzazagrijavanjekakosetosternebioštetio.
2 Stavitepecivailikroasanenavrhdržača.
Ne zagrijavajte više od 2 peciva istodobno.
3 Zaodabirnačinaradazagrijavanja0pritisnitegumbzanačinrada.(Sl.16)
Ovisno o prethodno odabranom načinu rada, gumb za način rada pritisnite jednom ili nekoliko puta.
4 Ručicuzatostiranjegurnitepremadoljekakobisteuključiliaparat.
Napomena: Ne možete prilagoditi postavku prepečenosti. Ovaj način rada radi s ksnom postavkom
kako bi se postigli optimalni rezultati.
Napomena: Ako želite dodatno zagrijati peciva ili kroasane, okrenite ih i ponovo gurnite ručicu za
tostiranje prema dolje.

Ako se toster ne koristi 5 minuta, automatski će prijeći u stanje mirovanja. Za ponovnu aktivaciju
tostera pritisnite bilo koji gumb.

Nikad ne uranjajte aparat u vodu.
1 Iskopčajteaparat.
2 Pustite da se aparat ohladi.
3 Očistiteaparatvlažnomtkaninom.Nekoristiteabrazivnasredstvazačišćenje.
4 Zaslonočistitesuhomkrpomipritomganemojtejakopritiskati.
5 Izvuciteladicuzamrviceizaparatakakobisteuklonilimrvice(Sl.17).
Nemojte okretati toster naopako i nemojte ga tresti kako biste uklonili mrvice.
Zaštita okoliša
- Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego
ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju
okoliša (Sl. 18).

U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem, posjetite web-stranicu
tvrtke Philips, www.philips.com, ili se obratite centru za korisnike tvrtke Philips u svojoj državi
(broj telefona nalazi se u priloženom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisnike,
obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.

U ovom poglavlju opisani su najčešći problemi s kojima biste se mogli susresti prilikom korištenja
aparata. Ako ne možete riješiti problem uz informacije u nastavku, obratite se centru za korisničku
podršku u svojoj državi.
30
background
Problem Rješenje
Toster ne radi. Provjerite je li utikač ispravno utaknut u zidnu utičnicu.
Možda je aktivno stanje mirovanja. Pritisnite bilo koji gumb kako biste
deaktivirali stanje mirovanja.
Možda je elektronički sustav tostera u kvaru. Neka toster pregleda i
popravi ili zamijeni tvrtka Philips ili servisni centar ovlašten od strane
tvrtke Philips.
Kruh se zaglavio u
tosteru.
Isključite aparat iz napajanja i ostavite ga da se ohladi. Pažljivo izvadite
krišku ili kriške kruha iz tostera. Pazite da ne oštetite grijaće elemente
prilikom vađenja kruha. Za tu svrhu nemojte nikada koristiti metalne
objekte.
Tost je pretaman ili
presvijetao.
Sljedeći put odaberite nižu postavku ako vam je tost pretaman ili višu
postavku ako je presvijetao.
Iz tostera izlazi dim. Izabrali ste previsoku postavku za tu vrstu kruha. Pritisnite gumb za
zaustavljanje kako biste prekinuli tostiranje.
Kabel za napajanje je
oštećen.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni servisni centar tvrtke Philips ili kvalicirana osoba kako bi se
izbjegla opasnost.
Jedna strana kruha nije
se tostirala.
Odabrali ste način rada za tostiranje jedne strane. Kako bi se i druga
strana tostirala, kruh stavite u prorez tako da strana koja se nije tostirala
bude okrenuta prema prednjoj strani tostera. Zatim slijedite upute u
odjeljku “Tostiranje samo jedne strane kruha”.
Ne mogu promijeniti
razinu prepečenosti
kada koristim način
rada zagrijavanja ili
podgrijavanja.
Za zagrijavanje peciva i kroasana i podgrijavanje tostiranog kruha, toster
radi pri ksnoj postavci kako bi se osigurali optimalni rezultati.
Samo jedna strana
peciva ili kroasana je
topla.
Na rešetki za zagrijavanje zagrijava se samo jedna strana peciva ili
kroasana. Okrenite pecivo ili kroasan i ponovo ga zagrijte. Slijedite upute
iz odjeljka “Zagrijavanje peciva i kroasana”.
Zaslon tostera stalno
treperi ili svijetli.
Iskopčajte utikač iz utičnice, a zatim ga ponovo ukopčajte. Ako zaslon
nastavi treperiti, elektronički sustav vjerojatno je u kvaru. U tom slučaju,
toster treba pregledati i popraviti ili zamijeniti tvrtka Philips ili servisni
centar ovlašten od strane tvrtke Philips.
 31
background
32

Gratulálunk a termék megvásárlásához és üdvözöljük a Philips világában! Annak érdekében, hogy a
Philips által kínált lehetőségeket a lehető legteljesebb mértékben igénybe vehesse, regisztrálja a
terméket a www.philips.com/welcome oldalon.

Melegítőrács
B Stop gomb
C Pirítós kiemelő
D Kijelző
E Pirítási beállítás jelzőfényei
F Morzsatálca
G Pirításszabályozó (+ és -)
H Mód gomb gomb (a különböző funkciók beállításához)
1 Normál pirítás
2 Kiolvasztás és pirítás
3 Egyoldalas pirítás opció (bagel vagy bagett pirításához)
4 Felmelegítés
5 Kii és zsemle melegítése
I Melegítőrács karja
Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi
használatra.

- Soha ne merítse a készüléket vízbe.
- Ne tegyen be túl nagy vagy fóliába csomagolt élelmiszert, mert tüzet vagy elektromos áramütést
okozhatnak.

- Mielőtt a készüléket a fali aljzathoz csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett
feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
- Ne használja a készüléket, ha a kábel, a hálózati csatlakozódugó, illetve a készülék hibás vagy
sérült.
- Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy
hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
- Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a készüléket.
- Tartsa a hálózati kábelt távol a forró felületektől.
- Nem javasoljuk a készülék használatát csökkent zikai, érzékelési, szellemi képességekkel
rendelkező, tapasztalatlan vagy kellő ismerettel nem rendelkező személyeknek (beleértve a
gyermekeket is), csak a biztonságukért felelős személy felvilágosítása után, felügyelet mellett.
- Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
- Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
- A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléket ne csatlakoztassa időzítőkapcsolóra.
- Ne működtesse a készüléket függöny vagy más gyúlékony anyag alatt vagy annak közelében,
esetleg fali rekeszben, mert ez tűzveszélyes lehet.
- Ne tegyen semmit a kenyérpirító tetejére, ha a készüléket bekapcsolta vagy még forró, mert ez
kárt vagy tüzet okozhat.
- Tűz kockázatának elkerülése érdekében gyakran távolítsa el a morzsatálcáról a morzsát.
Vigyázzon, hogy a morzsatálcát jól tegye be.

background
- Ha tüzet vagy füstöt észlel, azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
- A készülék kizárólag kenyér pirítására szolgál. Ne tegyen más alapanyagot a készülékbe, mert
veszélyes lehet.

- Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon le az asztalról vagy a munkalapról, amelyiken a
készülék áll.
- Ne érjen a kenyérpirító fém részeihez, mert ezek pirítás közben nagyon felforrósodnak. Csak a
szabályzórészeket érintse meg, és a készüléket a fogantyúknál fogva emelje fel.
- Ne helyezze a kenyérpirítót forró felületre.
- Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a készüléket.
- Használat után mindig húzza ki dugót az aljzatból.
- A kenyérpirító háztartási használatra készült, és csak beltéren használható. Nem használható
kereskedelmi és ipari célokra.
- Ha a kenyérszelet beszorul a kenyérpirítóba, húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból, és
mielőtt megkísérelné kivenni a kenyeret, hagyja a készüléket lehűlni. Ne használjon kést vagy más
éles eszközt, mivel ezek megsérthetik a fűtőszálakat.
- A melegítőrács csak kii és zsemle melegítésére szolgál. Ne tegyen semmilyen más alapanyagot a
melegítőrácsra, mert ez veszélyt okozhat.

Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak.
Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása
szerint a készülék biztonságos.

1 Távolítsonelmindenráragasztottcímkét,éstöröljeátakenyérpirítótnedvesruhával.
2 Akenyérpirítótmegfelelőenszellőzőhelyiségbenhelyezzeel,majdválasszaalegmagasabb
pirításifokozatot.
3 Végezzennéhánypirításiciklustakészülékkel,anélkül,hogykenyérszeletekethelyeznebele.
Ez kiégeti a fűtőelemekre lerakódott port, és így kenyérpirítás közben később nem keletkezik
kellemetlen szag.

Működésközbensohanehagyjaakenyérpirítótfelügyeletnélkül.
1 Akábelhosszátmegfelelőhosszúságúraállíthatja,haegyrészétfelcsévéliakészülék
talpazatánlévőkábeltartóra(ábra2).
2 Akészülékethelyezzebiztonságosésegyenesfelületre,távolfüggönyöktőlésegyéb
gyúlékonyanyagoktól.
3 Csatlakoztassaahálózatidugótafalialjzatba.

1 Tegyenegyvagykétszeletkenyeretapirítóba(ábra3).
2 Apirításiüzemmód7kiválasztásáhoznyomjamegaMódgombgombot,amíga7 elem meg
nemjelenikaképernyőn.Az,hogyhányszorkellmegnyomniaagombot,azelőzőleg
kiválasztottüzemmódtólfügg.(ábra4)
 33
background
3 Válasszakiakívántpirításibeállítást.(ábra5)
Enyhén pirított kenyérhez válasszon alacsony fokozatot, sötétebbre pirításhoz pedig magasabbat.
- Ha enyhén pirított kenyeret szeretne, nyomja meg egyszer vagy többször a - gombot a fokozat
csökkentéséhez.
- Ha sötétebbre pirított kenyeret szeretne, nyomja meg egyszer vagy többször a + gombot a
fokozat növeléséhez.
, Akijelzőmegjelenítiakiválasztottbeállítást.
4 Kapcsoljabeakészüléketapirítóskiemelőlenyomásával.(ábra6)
A pirítóskiemelő csak akkor marad alsó helyzetben, ha a készülék a hálózathoz csatlakozik.
Pirításközbenapirítófémrészeifelforrósodnak.Neérintsemegőket.
, ALeállítógombekkorvilágít.
, Akijelzőmegmutatjaabeállítottidőtéselkezdiavisszaszámlálást.Azutolsópercelérésekor
avisszaszámlálásmásodpercekbentörténik(ábra7).
Megjegyzés: A kenyérpirító tetején lévő STOP (Leállítás) gombbal bármikor leállíthatja a pirítási
folyamatot, és kiveheti a kenyeret (ábra 8).
5 Apirításibeállítástszükségeseténpirításközbenismegváltoztathatja(ábra9).
Az erősebb pirításhoz nyomja meg a + gombot, az enyhébb pirításhoz pedig a – gombot.
, Apirításiidőésapirításibeállításakijelzőnmódosítható.
Megjegyzés: Ha alacsonyabb pirítási fokozatot ad meg, előfordulhat, hogy a pirítós azonnal kiugrik, mert
már elérte a kívánt pirítási fokozatot.
6 Haapirítóskész,akészüléksípol,akijelzőnéhányszorfelvillan,ésakenyérkiugrikapirítóból.
7 Vegyekiapirítottkenyeret.Akisebbdarabokkiemeléséhezmozdítsaapirítóskiemelőtkicsit
feljebb(ábra10).
Megjegyzés: Ha a kenyérszelet beszorul a kenyérpirítóba, húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból,
hagyja a készüléket lehűlni, és óvatosan vegye ki a kenyeret a kenyérpirítóból. Ne használjon ehhez kést
vagy éles eszközt, és ne érintse a kenyérpirító belső részeit.

1 Akiolvasztásiüzemmód8kiválasztásáhoznyomjamegaMódgombgombot.(ábra11)
Az, hogy hányszor kell megnyomnia a gombot, az előzőleg kiválasztott üzemmódtól függ.
2 Válasszakiakívántpirításibeállítást,majdnyomjaleapirítóskiemelőtakészülék
bekapcsolásához(lásda„Kenyérpirítása”címűrészt).

1 AfelmelegítésiüzemmódkiválasztásáhoznyomjamegaMódgombgombot.(ábra12)
Az, hogy hányszor kell megnyomnia a gombot, az előzőleg kiválasztott üzemmódtól függ.
2 Kapcsoljabeakészüléketapirítóskiemelőlenyomásával.
Megjegyzés: Ennél az üzemmódnál a pirítási beállítás nem módosítható. Az optimális eredmény elérése
érdekében ez az üzemmód x beállítással működik.

Bagett pirítása esetén ideális.
1 Felezzemegabagettethosszában,ésvágjafellegfeljebb13cm-esdarabokra.
2 Tegyeakenyeretapirítóbaúgy,hogyapirítandóoldalaapirítóelülsőrészefelé
mutasson.(ábra13)
34
background
3 Azegyoldalaspirításüzemmód9kiválasztásáhoznyomjamegaMódgomb
gombot.(ábra14)
Az, hogy hányszor kell megnyomnia a gombot, az előzőleg kiválasztott üzemmódtól függ.
4 Válasszakiakívántpirításibeállítást,majdnyomjaleapirítóskiemelőtakészülék
bekapcsolásához(lásda„Kenyérpirítása”címűrészt).

1 Amelegítőrácsfelnyitásáhoznyomjaleamelegítőrácskarját(ábra15).
Sohanetegyeafelmelegítendőzsemléketközvetlenülapirítótetejéreanélkül,hogyamelegítő
rácsnelennenyitva,mertapirítómegsérülhet.
2 Tegyeakiiketvagyzsemléketamelegítőrácsra.
Egyszerre legfeljebb 2 darabot melegítsen.
3 Amelegítésiüzemmód0kiválasztásáhoznyomjamegaMódgombgombot.(ábra16)
Az, hogy hányszor kell megnyomnia a gombot, az előzőleg kiválasztott üzemmódtól függ.
4 Kapcsoljabeakészüléketapirítóskiemelőlenyomásával.
Megjegyzés: Ennél az üzemmódnál a pirítási beállítás nem módosítható. Az optimális eredmény elérése
érdekében ez az üzemmód x beállítással működik.
Megjegyzés: Ha még jobban fel szeretné melegíteni a zsemléket vagy a kiiket, fordítsa meg őket, és
nyomja le ismét a pirítóskiemelőt.

Ha 5 percig nem használja, a pirító automatikusan alvó üzemmódba vált. Újraindításhoz nyomja meg
a készülék bármely gombját.

Sohanemerítseakészüléketvízbe.
1 Húzzakiakészülékhálózatidugójátafalialjzatból.
2 Hagyjalehűlniakészüléket.
3 Akészüléketnedvesruhávaltisztítsa.Nehasználjonsúrolótisztítószereket.
4 Akijelzőtszárazruhávaltisztítsameg,ügyelverá,hogynefejtsenkitúlnagynyomást.
5 Amorzsaeltávolításáhozhúzzakiamorzsatálcátakészülékből(ábra17).
Netartsaakészüléketfejjellefelé,ésnerázzaamorzsaeltávolításához.

- A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító
gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez (ábra 18).

Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a
Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a
telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
 35
background

Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha nem
sikerül megoldania a problémát az alábbi információk alapján, forduljon a helyi Philips
vevőszolgálathoz.
Probléma Megoldás
Nem működik a
kenyérpirító.
Ellenőrizze, hogy megfelelően csatlakoztatta-e a hálózati kábelt a
konnektorba.
Elképzelhető, hogy a pirító alvó üzemmódban van. Újraindításhoz nyomja
meg a készülék bármely gombját.
Elképzelhető, hogy a pirító elektronikus rendszere meghibásodott.
Vizsgáltassa meg, és szükség esetén javíttassa meg vagy cseréltesse ki a
készüléket egy Philips szaküzletben vagy valamelyik hivatalos Philips
szakszervizben.
Beszorul a kenyér a
készülékbe
Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból, és hagyja lehűlni.
Óvatosan húzza ki a kenyérszeletet vagy szeleteket a kenyérpirítóból.
Vigyázzon, hogy a kenyérszeletek kihúzásakor a fűtőelemek ne sérüljenek
meg. Soha ne használjon erre a célra fémtárgyat.
A pirított kenyér túl
sötét/túl világos.
A következő alkalommal állítson be alacsonyabb fokozatot, amennyiben a
pirítós túl sötét, illetve magasabb fokozatot, ha túl világos.
Füst jön ki a
kenyérpirítóból.
Túl magas beállítást választott az adott kenyértípushoz. A pirítási folyamat
leállításához nyomja meg a leállítógombot.
A hálózati
csatlakozókábel
meghibásodott.
Ha a készülék hálózati kábele meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell
cserélni.
A kenyér egyik oldala
nem pirult meg.
Megnyomta az egyoldalas pirítás gombot. Ha a másik oldalt is meg akarja
pirítani, tegye a kenyeret a rekeszbe úgy, hogy a pirítatlan oldala a
kenyérpirító elülső része felé mutasson. Ezután kövesse a „Csak egy oldal
pirítása” c. rész útmutatásait.
Melegítési vagy
újramelegítési
üzemmódban nem
lehet változtatni a
pirítási szintet.
A zsemlék és kiik melegítésére, valamint a pirított kenyér
újramelegítésére szolgáló üzemmód az optimális eredmény elérése
érdekében x beállítással működik.
A kiinek vagy a
zsemlének csak az
egyik oldala meleg.
A melegítőrács csak a kii vagy a zsemle egyik oldalát melegíti meg.
Fordítsa meg a kiit vagy zsemlét, és melegítse fel újra, lásd a „Kii és
zsemle melegítése” c. rész útmutatásait.
A készülék kijelzője
továbbra is villog, vagy
bekapcsolva marad.
Húzza ki a dugaszt a fali aljzatból, majd csatlakoztassa újra. Ha a kijelző
továbbra is villog, a készülék elektronikus rendszere valószínűleg
meghibásodott. Ebben az esetben vizsgáltassa meg, és szükség esetén
javíttassa meg vagy cseréltesse ki a készüléket egy Philips szaküzletben
vagy valamelyik hivatalos Philips szakszervizben.
36
background
37

Өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips
компаниясы ұсынатын қолдауды толығымен пайдалану үшін, өніміңізді www.philips.com/welcome
веб-торабында тіркеңіз.

Қызатын сөре
B Тоқтататын түйме
C Тостерлейтін рычаг
D Дисплей
E Қызарту бағдарламасының көрсеткіші
F Қоқымдар легені
G Қызартудың басқару құралдары (+ және -)
H Режим түймесі (әртүрлі функцияларды таңдауға арналған)
1 Нормалы тостерлеу
2 Мұздан ерітіп барып тостерлеу
3 Бір жақты қызарту (тоқаштар мен багеттер үшін ыңғайлы)
4 Қайта қыздыру
5 Тәтті нан және круассандарды қыздыру
I Қыздыратын сөре рычагы

Құралды қолданбас бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта
анықтамалық құрал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.

- Құралды еш уақытта суға батырмаңыз.
- Мөлшері тым үлкен тамақты немесе металды фольгадан жасалған орамасы бар тамақты
тостерге салуға болмайды, себебі ол өрт немесе электр шогын туғызуы мүмкін.

- Құралды ток көзіне қоспас бұрын, төменгі жағында көрсетілген кернеу мөлшері
қосылатын розетканың кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
- Егер құралдың шанышқысы, сымы немесе құралдың өзі зақымдалған болса, құралмен
қолданбаңыз.
- Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай туғызбас үшін, оны тек Philips қызмет
көрсету орталығында, Philips ұсынған қызмет көрсету орталығында немесе тиісті білімі
бар мамандар алмастыру керек.
- Құрылғыны тек жерге қосылған розеткаға жалғаңыз.
- Қуат сымын ыстық беттерден аулақ ұстаңыз.
- Қауіпсіздігіне жауапты адамның қадағалауынсыз немесе құрылғыны пайдалану
нұсқауларынсыз, физикалық және ойлау қабілеті шектеулі, сезімталдығы төмен, сондай-ақ
білімі мен тәжірибесі аз адамдар (соның ішінде балалар) бұл құрылғыны қолданбауы
керек.
- Балалардың құралмен ойнамауын қадағалаған жөн.
- Құралды қадағалаусыз қосып қоюға болмайды.
- Қауіпті жағдай туғызбас үшін, бұл құралды таймер арқылы істетпеңіз.
- Құралды перделер немесе басқа тез жанып кететін заттарға жақын жерде немесе
олардың астында, не болмаса қабырғаға ілулі тұрған жәшіктердің астында қолдануға
болмайды, себебі бұл өрт төндіруі мүмкін.
- Тостер қосулы тұрғанда немесе ол әлі де болса қызып тұрғанда оның үстіне ештеңе
қоймаңыз, себебі ол зақым тигізуі немесе өрт шалдыруы мүмкін.

background
- Қауіп-қатер мен оттан сақ болу үшін, қоқымдарды қоқымдарға арналған легеннен тазалап
отырыңыз. Қоқымдарға арналған леген дұрыс орнатылғандығына көзіңізді жеткізіңіз.
- Егер тостерден от немесе түтін шыға бастаса, оны дереу тоқтан суырып тастаңыз.
- Құрал тек қана нанды тостерлеуге арналған. Басқа ешқандай затты құралға салмаңыз,
себебі бұл зақым әкелетін жағдай туғызуы мүмкін.

- Қуат сымы үстелдің немесе құрылғы қойылған беттің шетінен салбырап тұрмау керек.
- Жұмыс істеп тұрғанда қызып кететіндіктен, тостердің темір бөліктерін қолмен ұстауға
болмайды. Тек басқару құралдарын ұстап, құралды тұтқаларынан ұстап көтеріңіз.
- Тостерді ыстық бетке қоюға болмайды.
- Құрылғыны тек жерге қосылған розеткаға жалғаңыз.
- Қолданып болған соң құралды міндетті түрде розеткадан ажыратыңыз.
- Тостер тек үйде қолдануға жасалған және оны тек үйдің ішінде ғана қолдануға болады.
Оны коммерциялық немесе индустриялық мақсатпен қолдануға болмайды.
- Егер нан тостер ішінде кептеліп қалса, құралды өшіріп, әбден суығанша қалдырыңыз, тек
содан соң нанды шығаруға тырысуыңызға болады. Пышақты немесе басқа өткір құралды
қолдануға болмайды, себебі олар ысыту элементтеріне зақым тигізуі мүмкін.
- Қыздыратын сөре тек тоқаштар мен круассандарды қыздыруға арналған. Басқа
тағамдарды қыздыратын сөреге қоймаңыз, себебі бұл қауіпті жағдай туғызуы мүмкін.

Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге (ЭМӨ) қатысты барлық стандарттарға сәйкес
келеді. Осы пайдаланушы нұсқаулығы бойынша дұрыс қолданылса, бүгінгі таңдағы ғылыми
дәлелдерге сәйкес, құрал пайдалану үшін қауіпсіз болып табылады.

1 Барлық жабыстырылған стикерлерді алып тастап, дымқыл шүберекпен құралды сүртіп
шығыңыз.
2 Тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту
бағдарламасын таңдаңыз.
3 Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз.
Бұл айламен сіз құралда жиналып қалуы мүмкін кез келген шаңды жандырып жіберіп,
нанды тостерлегенде пайда болуы мүмкін жағымсыз иістен арыласыз.

Тостерді қадағалаусыз қолдануға болмайды.
1 Қуат сымының ұзындығын реттеу үшін, сымды құралдың түбіндегі қампсырмаларға орап
қойыңыз (Cурет 2).
2 Құралды тегіс, жайлы бетке, перделерден және басқа жылдам жанып кетуі мүмкін
материалдардан алшақтау жерге қойыңыз.
3 Штепсельдік ұшты қабырға розеткасына қосыңыз.

1 Тостерге бір немесе екі нан тілімін салыңыз (Cурет 3).
2 7 қызарту режимін таңдау үшін, дисплейде 7 көрсетілгенше режим түймесін басып
тұрыңыз. Алдыңғы таңдалған режимге қарай, режим түймесін бір немесе бірнеше рет
басу керек болуы мүмкін. (Cурет 4)
38
background
3 Өзіңізге керек күйдіретін деңгей бағдарламасын таңдаңыз. (Cурет 5)
Нанды сәл ғана қызарту үшін, төменгі бағдарламаны, ал қатты қызарту үшін жоғарғы
бағдарламаны таңдаңыз.
- - түймесін бір немесе бірнеше рет басып, шағын ғана күйдірілген тост алу үшін төмен
бағдарламаны таңдаңыз.
- + түймесін бір немесе бірнеше рет басып, қаттырақ күйдірілген тост алу үшін жоғары
бағдарламаны таңдаңыз.
, Таңдалған бағдарлама дисплейде көрсетіледі.
4 Құралды іске қосу үшін, қызарту рычагын төмен түсіріңіз. (Cурет 6)
Рычаг құрал розеткаға қосулы болса ғана төмен басылып тұрады.
Тостер жасап жатқан уақытта тостердің метал бөлшектері қатты қызады. Оларды ұстап
қалмау үшін байқап отыру керек.
, Тоқтату түймесінің жарығы қосылады.
, Дисплейде қызарту уақыты көрсетіліп, кері санала бастайды. Соңғы минут секундпен
көрсетіледі (Cурет 7).
Ескертпе. Тостердің жоғарғы жағындағы «STOP» (Тоқтату) түймесін басу арқылы кез келген
уақытта тостерді тоқтатып, нанды шығаруға болады (Cурет 8).
5 Қажет болса, қызарту кезінде бағдарламаны реттеуге болады (Cурет 9)
Қызарту кезінде, нанды қаттырақ қызарту үшін «+» түймесін, ал сәл ғана қызарту үшін «-»
түймесін басыңыз.
, Тостерлейтін уақыт және күйдіру деңгей бағдарламасы дисплейде дұрысталады.
Ескертпе. Сәл ғана қызарту бағдарламасы таңдалған жағдайда, тост бірден көтеріліп шығуы
мүмкін, себебі керекті қызарту деңгейіне жетті.
6 Тост дайын болғанда, сигнал беріліп, дисплей бірнеше рет жыпылықтайды және нан
көтеріліп шығады.
7 Тостты шығарыңыз. Кішірек нан тілімдерін алу үшін, қызарту рычагын жоғарырақ
көтеріңіз (Cурет 10).
Ескертпе. Егер нан тостер ішінде көп тұрып қалса, құралды өшіріп, әбден суығанша
қалдырыңыз, тек содан соң нанды шығаруыңызға болады. Пышақты немесе басқа өткір
құралды қолдануға болмайды, себебі олар ысыту элементтеріне зақым тигізуі мүмкін.

1 8 еріту режимін таңдау үшін, режим түймесін басыңыз. (Cурет 11)
Алдында қолданған режимге байланысты, түймені бір немесе бірнеше рет басуға тура келеді.
2 Қажетті қызарту бағдарламасын таңдаңыз да, қызарту рычагын төмен басып құралды
қосыңыз. («Нанды қызарту» бөлімін қараңыз).

1 қайта қыздыру режимін таңдау үшін, режим түймесін басыңыз. (Cурет 12)
Алдында қолданған режимге байланысты, түймені бір немесе бірнеше рет басуға тура келеді.
2 Құралды іске қосу үшін тостерлейтін рычагты басыңыз.
Ескертпе. Қызарту бағдарламасын реттеу мүмкін емес. Оңтайлы нәтиже беру үшін, бұл режим
бекітілген бағдарламада жұмыс істейді.
 39
background

Тоқаш пен Француз нанына (багет) өте жақсы.
1 Тоқашты немесе багетті ұзыннан екіге бөліп, багетті ұзындығы 13 сантиметрден
аспайтындай етіп тураңыз.
2 Нанды күйдіргіңіз келген бетін тостердің алдына қаратып, тостерге салыңыз. (Cурет 13)
3 9 біржақты қызарту режимін таңдау үшін, режим түймесін басыңыз. (Cурет 14)
Алдында қолданған режимге байланысты, түймені бір немесе бірнеше рет басуға тура келеді.
4 Қажетті қызарту бағдарламасын таңдаңыз да, қызарту рычагын төмен басып құралды
қосыңыз. («Нанды қызарту» бөлімін қараңыз).

1 Қыздыратын сөрені ашу үшін, қыздыратын сөре рычагын төмен басыңыз (Cурет 15).
Тәтті нанды тікелей тостердің үстіне қойып қыздыруға болмайды. Тостерді зақымдап алмау
үшін, әрдайым қыздыратын сөрені ашыңыз.
2 Тоқаштар мен круассандарды қыздыратын тіреудің үстіне қойыңыз.
2 тілімнен артық нан салуға болмайды.
3 0 қыздыру режимін таңдау үшін, режим түймесін басыңыз. (Cурет 16)
Алдында қолданған режимге байланысты, түймені бір немесе бірнеше рет басуға тура келеді.
4 Құралды іске қосу үшін, қызарту рычагын төмен түсіріңіз.
Ескертпе. Қызарту бағдарламасын реттеу мүмкін емес. Оңтайлы нәтиже беру үшін, бұл режим
бекітілген бағдарламада жұмыс істейді.
Ескертпе. Тәтті нандар мен круассандарды бұдан да артық қыздыру керек болса, оларды
аударып, қызарту рычагын тағы бір рет түсіріңіз.

Егер тостер 5 минут бойы пайдаланылмай тұрса, ол автоматты түрде күту режиміне өтеді.
Тостерді қайта іске қосу үшін, кез келген түймені басыңыз.

Құралды еш уақытта суға батырмаңыз.
1 Құралды розеткадан ажыратыңыз.
2 Құралды суытып қойыңыз.
3 Құралды дымқыл шүберекпен тазалаңыз. Қыратын тазалау құралдарын қолдануға
болмайды.
4 Дисплейді тек кебу шүберекпен қатты баспай сүртіп алыңыз.
5 Құралдан қоқымдарды шығару үшін, қоқымдарға арналған науаны сырғытып
шығарыңыз (Cурет 17).
Құралдың астын үстіне қаратып ұстауға болмайды, және қоқымдарды түсіру үшін сілкуге
болмайды.
40
background

- Жұмыс мерзімі аяқталғанда, құралды күнделікті үй қоқысымен бірге тастамай, қайта өңдеу
үшін жинап алатын жерге өткізіңіз. Солай қоршаған ортаны қорғауға септігіңізді
тигізесіз (Cурет 18).

Егер сізге ақпарат керек болса немесе шешілмеген мәселе болса, Philips компаниясының
www.philips.com веб-сайтына өтіңіз немесе еліңіздегі Philips Тұтынушылар Орталығына
телефон шалыңыз (ол нөмірді сіз дүние жүзі бойынша берілетін кепілдік кітапшасынан
табасыз). Сіздің еліңізде Тұтынушылар Орталығы жоқ болған жағдайда өзіңіздің жергілікті
Philips дилеріне хабарласыңыз.

Бұл тарауда құралды қолданғанда жиі кездесетін қиындықтар сипатталған. Мәселе төменде
берілген ақпарат көмегімен шешілмесе, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына
хабарласыңыз.
Мәселе Шешімі
Құрал жұмыс
жасамайды.
Тоқ сымы қабырғадағы розеткаға қосылып тұрғандығын тексеріңіз.
Күту режимі қосылған болуы мүмкін. Күту режимінен шығу үшін,
кез келген түймені басыңыз.
Тостердің электрондық жүйесі зақымданған болуы мүмкін. Құралды
Philips компаниясының немесе оның өкілетті қызмет орталығында
тексертіп, жөндетіп алыңыз.
Құралда нан көп
уақытқа қалып қалған
болар.
Құралды тоқтан суырып, суытыңыз. Жәймен кептеліп қалған нан
тілімтіктерін тостерден алыңыз. Кептеліп қалған нан тілімтіктерін
тостерден алып жатқанда қыздыратын элементтерге зақым
келтірмеуге тырысыңыз. Бұл мақсатпен метал заттарды ешқашан
қолданбаңыз.
Тост өте қара/ақ. Нан қара болса төменгі реттеуді, ал ақ болса жоғары реттеуді
таңдаңыз.
Тостерден түтін
шығып жатыр.
Салынған нан түріне тиісті бағдарлама деңгейінен өте жоғары
деңгейлі бағдарлама таңдаған боларсыз. Тостерлеу барысын
тоқтату үшін, тоқтату түймесін басыңыз.
Тоқ сымы
зақымдалған болар.
Егер осы құралдың тоқ сымы зақымдалған болса, қауіпті жағдай
туғызбас үшін, оны тек Philips немесе Philips әкімшілігі берген
қызмет орталығында немесе соған тәрізді деңгейі бар маман ғана
оларды ауыстыруы тиіс.
Нанның бір жағы
қызартылмайды.
Бір жақты қызарту режимі таңдалған. Екінші жағын да қызарту үшін,
нанды қызартылмаған бетін құралдың алдыңғы жағына қаратып
салыңыз. Содан кейін, «Тек бір жақты қызарту» бөліміндегі
нұсқауларды орындаңыз.
 41
background
Мәселе Шешімі
Күйдіру деңгейін
қыздыру режимі
және ысыту режимі
жұмыс жасап
жатқанда өзгерте
алмай жатырмын.
Тәтті нандар мен круассандарды және қызартылған нанды қайта
қыздыру үшін, тостер бекітілген бағдарламада істеп оңтайлы
нәтиже береді.
Тоқаштың немесе
круассанның тек бір
жағы ғана қызды.
Қыздыратын сөреде тәтті нан немесе круассанның тек бір жағы
қыздырылады. Екінші жағына аударып қайтадан қыздырыңыз. «Тәтті
нан және круассандарды қыздыру» бөліміндегі нұсқауларды
орындаңыз.
Тостердің дисплейі
жыпылықтап немесе
жанып тұрады.
Штепсельдік ұшты қабырға розеткасынан шығарып, қайтадан
жалғаңыз. Дисплей әлі де жыпылықтап тұрса, электрондық жүйе
зақымданған болуы мүмкін. Бұндай жағдайда, құралды Philips
компаниясының немесе оның өкілетті қызмет орталығында
тексертіп, жөндетіп немесе ауыстырып алыңыз.
42
background
43

Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“! Norėdami naudotis visu „Philips“ palaikymu, savo
gaminį registruokite adresu www.philips.com/welcome.

Šildymo grotelės
B Stabdymo mygtukas
C Skrudinimo svirtis
D Ekranas
E Skrudinimo nustatymo indikatorius
F Trupinių padėklas
G Skrudinimo valdikliai (+ ir -)
H Režimo mygtukas (pasirinkti skirtingas funkcijas)
1 Normalus skrudinimas
2 Atšaldymas ir skrudinimas
3 Vienpusio skrudinimo funkcija (ideali bandelėms ir batonams skrudinti)
4 Pakartotinis pašildymas
5 Bandelių ir raguolių šildymas
I Šildymo grotelių svirtis

Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes jo gali
prireikti ateityje.

- Niekada nemerkite prietaiso į vandenį.
- Į skrudintuvą draudžiama dėti per didelius maisto produktus ir metalo folijos pakuotes, nes tai
gali sukelti gaisrą ar elektros smūgį.

- Prieš jungdami prietaisą prie maitinimo tinklo patikrinkite, ar prietaiso apačioje nurodyta įtampa
atitinka vietinę elektros įtampą.
- Nenaudokite prietaiso, jei maitinimo laidas, kištukas ar pats prietaisas yra pažeisti.
- Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“
įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalikacijos specialistai.
- Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą.
- Saugokite maitinimo laidą nuo karštų paviršių.
- Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotomis zinėmis, sensorinėmis ar
psichinėmis galimybėmis arba asmenims, neturintiems pakankamai patirties ir žinių, nebent juos
prižiūri arba naudotis prietaisu apmoko už jų saugą atsakingas asmuo.
- Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
- Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
- Norėdami išvengti pavojingos situacijos, šio prietaiso niekada nejunkite prie laikmačio jungiklio.
- Prietaiso nenaudokite arti užuolaidų arba kitų degių medžiagų arba po spintelėmis, nes tai gali
sukelti gaisrą.
- Nieko nedėkite ant skrudintuvo viršaus, kai prietaisas yra įjungtas arba kai jis vis dar karštas, nes
taip galima prietaisą pažeisti arba sukelti gaisrą.
- Norėdami išvengti gaisro pavojaus, dažnai valykite trupinių padėklą. Įsitikinkite, kad padėklas
tinkamai įstatytas.
- Pastebėję ugnį ar dūmus, nedelsdami išjunkite prietaisą.
- Šis prietaisas skirtas tik duonai skrudinti. Nedėkite į skrudintuvą jokių kitų produktų, nes tai
kelia pavojų.

background

- Nepalikite maitinimo laido nukarusio nuo stalo ar pagrindo, ant kurio laikomas prietaisas, krašto.
- Nelieskite metalinių skrudintuvo dalių, nes skrudinimo metu jos labai įkaista. Lieskite tik valdiklius,
o keldami prietaisą, imkite jį už rankenų.
- Nestatykite skrudintuvo ant karšto paviršiaus.
- Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą.
- Baigę naudotis, būtinai išjunkite prietaisą iš maitinimo tinklo.
- Skrudintuvas skirtas naudoti tik buityje ir gali būti naudojamas tik patalpoje. Jis neskirtas naudoti
komerciniais ar pramoniniais tikslais.
- Jei duonos riekė įstrigo skrudintuvo viduje, prieš bandydami ją išimti, skrudintuvą atjunkite nuo
tinklo ir palikite atvėsti. Nenaudokite peilio ar kito aštraus įrankio, nes taip galite sugadinti
kaitinimo elementus.
- Šildymo grotelės skirtos tik bandelėms ar raguoliams šildyti. Ant šildymo grotelių nedėkite jokių
kitų produktų, nes gali kilti pavojinga situacija.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EML) standartus. Tinkamai
eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine
moksline informacija, jį yra saugu naudoti.

1 Nuimkitelipdukusirnušluostykiteskrudintuvopaviršiųdrėgnašluoste.
2 Padėkiteskrudintuvątinkamaivėdinamamekambaryjeirpasirinkitedidžiausiąpaskrudinimo
nustatymą.
3 Leiskite skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus be duonos.
Tai sudegina bet kokias dulkes, susikaupusias ant kaitinimo elementų ir skrudinimo metu neleidžia
atsirasti nemaloniems kvapams.

Nepalikiteprietaisoveiktibepriežiūros.
1 Laidoilgįreguliuokitejodalįapvyniodamiapielaikiklius,esančiusantprietaiso
pagrindo (Pav. 2).
2 Prietaisąpastatykiteantstabilausirplokščiopaviršiaus,toliaunuoužuolaidųarkitųlengvai
užsidegančiųmedžiagų.
3 Įkiškiteįmaitinimolizdąkištuką.
Duonos skrudinimas
1 Įdėkiteįskrudintuvąvienąardviriekelesduonos(Pav.3).
2 Norėdamipasirinktiskrudinimorežimą7,paspauskiteirpalaikykitenuspaudęrežimomygtuką,
kol ekrane pasirodys 7.Priklausomainuoanksčiaupasirinktorežimo,jumsreikėspaspausti
režimomygtukąvienąarbakeliskartus.(Pav.4)
3 Pasirinkitenorimopaskrudimonustatymą.(Pav.5)
Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną, pasirinkite mažesnio paskrudinimo nustatymą, norėdami labiau
paskrudinti duoną – didesnio paskrudinimo nustatymą.
- Norėdami, kad skrebutis būtų šviesesnis, pasirinkite mažesnio paskrudinimo nustatymą, vieną
arba kelis kartus paspausdami „-“ mygtuką.
- Norėdami, kad skrebutis būtų tamsesnis, pasirinkite didesnio paskrudinimo nustatymą, vieną arba
kelis kartus paspausdami „+“ mygtuką.
, Ekrane rodomas pasirinktas nustatymas.
44
background
4 Norėdamiįjungtiprietaisą,paspauskiežemynskrudinimosvirtį.(Pav.6)
Skrudinimo svirtis bus nuleistoje padėtyje, kai prietaisas įjungtas į elektros tinklą.
Skrudinimometumetalinėsskrudintuvodalysįkaista.Jųnelieskite.
, Užsidegastabdymomygtukas.
, Ekranerodomasskrudinimolaikasirjispradedamasskaičiuoti.Paskutinėminutėskaičiuojama
sekundėmis(Pav.7).
Pastaba: Bet kuriuo metu galite sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną, paspausdami ant
skrudintuvo viršaus esantį STOP (stabdymo) mygtuką (Pav. 8).
5 Jeireikia,skrudinimometugalitereguliuotiskrudinimonustatymą(Pav.9)
Norėdami tamsesnio skrebučio, skrudinimo metu galite paspausti „+“ mygtuką, norėdami šviesesnio
skrebučio – atitinkamai „-“ mygtuką.
, Skrudinimo laikas ir skrudinimo nustatymas reguliuojami ekrane.
Pastaba: Pasirinkus mažesnio paskrudinimo nustatymą, skrebutis gali iššokti iš karto, nes norimas
skrudinimo nustatymas jau buvo pasiektas.
6 Kaiskrebutisparuoštas,pasigirstapyptelėjimas,keliskartussumirksiekranasiriššokaduona.
7 Išimkitepaskrudintąduoną.Norėdamiišimtimažesniusgabalėlius,truputįaukščiaukilstelėkite
skrudinimosvirtį(Pav.10).
Pastaba: Jei duonos riekės įstringa skrudintuvo viduje, ištraukite kištuką iš sieninio el. lizdo, palaukite, kol
skrudintuvas visiškai atvės ir atsargiai išimkite duoną iš skrudintuvo. Nenaudokite peilio ar kito aštraus
įrankio bei neprisilieskite prie metalinių skrudintuvo vidaus dalių.

1 Norėdamipasirinktiatšildymorežimą,8,paspauskiterežimomygtuką.(Pav.11)
Priklausomai nuo anksčiau pasirinkto režimo, jums reikės paspausti režimo mygtuką vieną arba kelis
kartus.
2 Norėdamiįjungtiprietaisą,pasirinkitenorimąskrudinimonustatymąirpaspauskitežemyn
skrudinimosvirtį(žr.skyrių„Duonosskrudinimas“).

1 Norėdamipasirinktipakartotiniopašildymorežimą,,paspauskiterežimomygtuką.(Pav.12)
Priklausomai nuo anksčiau pasirinkto režimo, jums reikės paspausti režimo mygtuką vieną arba kelis
kartus.
2 Prietaisąįjunkite,žemynpaspausdamiskrudinimosvirtį.
Pastaba: Jūs negalite reguliuoti skrudinimo nustatymo. Šis režimas veikia pagal ksuotą nustatymą, kad
būtų pasiektas optimalus rezultatas.
Vienpusis skrudinimas
Ypač tinka skrudinti bandelėms ir ilgiems batonams.
1 Perpjaukitebandelęarbatonąišilgai,batonąsupjaustykitemaždaug13cmilgiogabalėliais.
2 Duonąsudėkiteįskrudintuvą,atsukępuse,kuriąnoriteskrudinti,įskrudintuvo
priekį.(Pav.13)
3 Norėdamipasirinktivienpusioskrudinimorežimą,9,paspauskiterežimomygtuką.(Pav.14)
Priklausomai nuo anksčiau pasirinkto režimo, jums reikės paspausti režimo mygtuką vieną arba kelis
kartus.
 45
background
4 Norėdamiįjungtiprietaisą,pasirinkitenorimąskrudinimonustatymąirpaspauskitežemyn
skrudinimosvirtį(žr.skyrių„Duonosskrudinimas“).

1 Paspausdamišildymogroteliųsvirtįžemynišskleiskitegroteles(Pav.15).
Nedėkitebandelių,kuriasšildysite,tiesiaiantskrudintuvoviršaus.Visadaprieštaiišskleiskite
šildymogroteles–kitaipgalitesugadintiskrudintuvą.
2 Bandelesarraguoliussudėkiteantšildymogroteliųviršaus.
Vienu metu nešildykite daugiau nei 2 bandelių.
3 Norėdamipasirinktipašildymorežimą,0,paspauskiterežimomygtuką.(Pav.16)
Priklausomai nuo anksčiau pasirinkto režimo, jums reikės paspausti režimo mygtuką vieną arba kelis
kartus.
4 Norėdamiįjungtiprietaisą,paspauskiežemynskrudinimosvirtį.
Pastaba: Jūs negalite reguliuoti skrudinimo nustatymo. Šis režimas veikia pagal ksuotą nustatymą, kad
būtų pasiektas optimalus rezultatas.
Pastaba: Jei norite netgi dar šiltesnių bandelių ar raguolių, juos apverskite ir vėl paspauskite skrudinimo
svirtį žemyn.

Jei skrudintuvas buvo nenaudojamas 5 minutes, automatiškai įsijungia laukimo režimas. Norėdami
skrudintuvą vėl suaktyvinti, paspauskite bet kurį mygtuką.

Niekadanemerkiteprietaisoįvandenį.
1 Išjunkiteprietaisą.
2 Leiskiteprietaisuiatvėsti.
3 Prietaisąvalykitedrėgnašluoste.Nenaudokiteabrazyviniųvalymomedžiagų.
4 Ekranąvalykitesausašluoste,nespauskite.
5 Norėdamipašalintitrupinius,išprietaisoištraukitetrupiniųpadėklą(Pav.17).
Norėdamiišimtitrupinius,nevartykiteirnekratykiteskrudintuvo.

- Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis šiukšlėmis, o nuneškite jį į ocialų
surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie aplinkosaugos (Pav. 18).

Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba jei kilo problemų, apsilankykite „Philips“
tinklalapyje www.philips.com arba susisiekite su savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centru (jo
telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei „Philips“ klientų
aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, kreipkitės į vietinį „Philips“ platintoją.
46
background

Šiame skyriuje apibendrinamos problemos, dažniausiai pasitaikančios naudojantis šiuo prietaisu. Jei
žemiau pateikiama informacija nepadės išspręsti problemos, kreipkitės į jūsų šalyje esantį klientų
aptarnavimo centrą.
Problema Sprendimas
Skrudintuvas neveikia. Patikrinkite, ar kištukas tinkamai įkištas į elektros lizdą.
Gali būti, kad įjungtas laukimo režimas. Norėdami išjungti laukimo režimą,
paspauskite bet kurį mygtuką.
Gali būti, kad sugedo skrudintuvo elektroninė sistema. Skrudintuvą turi
apžiūrėti, sutaisyti arba pakeisti „Philips“ ar „Philips“ įgaliotas aptarnavimo
centras.
Duona užstrigo
prietaise.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti. Iš skrudintuvo
atsargiai išimkite duonos riekę ar riekes. Imdami duonos riekę ar riekes,
saugokitės, kad nepažeistumėte kaitinimo elementų. Duonai išimti
nenaudokite metalinių įrankių.
Skrebutis per daug /
per mažai apskrudęs.
Jei duona per daug apskrunda, pasirinkite žemesnius skrudinimo
nustatymus, o jei apskrunda per mažai – aukštesnius nustatymus.
Iš skrudintuvo rūksta
dūmai.
Skrudinamai duonai pasirinkti per aukšti skrudinimo nustatymai.
Paspauskite stabdymo mygtuką ir sustabdykite skrudinimą.
Pažeistas maitinimo
laidas.
Jei pažeistas prietaiso maitinimo laidas, norint išvengti pavojaus, jį turi
pakeisti „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios
kvalikacijos specialistai.
Viena duonos pusė
neapskrunda.
Jūs pasirinkote vienpusio skrudinimo režimą. Norėdami, kad būtų
skrudinama ir kita pusė, įdėkite duoną į skrudintuvą, atsukę neapskrudusia
puse į skrudintuvo priekį. Po to vadovaukitės skyriuje „Vienpusis
skrudinimas“ pateiktais nurodymais.
Negaliu pakeisti
paskrudinimo lygio, kai
naudoju pašildymo
arba pakartotinio
pašildymo režimą.
Kai norima pašildyti bandeles ir raguolius arba pakartotinai pašildyti
skrudintą duoną, skrudintuvas veikia pagal ksuotus nustatymus. Taip
užtikrindamas optimalus rezultatas.
Sušyla tik viena
raguolio ar bandelės
pusė.
Ant šildymo grotelių sušyla tik viena raguolio ar bandelės pusė.
Apverskite bandelę ar raguolį ir pašildykite dar kartą. Vadovaukitės
„Bandelių ir raguolių šildymas“ pateiktais nurodymais.
Skrudintuvo ekranas
tebemirksi arba lieka
įjungtas.
Ištraukite kištuką iš el. lizdo ir įkiškite vėl. Jei ekranas tebemirksi, tikriausiai
sugedo elektroninė sistema. Tokiu atveju skrudintuvą turi apžiūrėti,
sutaisyti arba pakeisti „Philips“ ar „Philips“ įgaliotas aptarnavimo centras.
 47
background
48
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvātā atbalsta
iespējas, reģistrējiet izstrādājumu vietnē www.philips.com/welcome.

Karsēšanas restītes
B Stop poga
C Grauzdēšanas svira
D Displejs
E Grauzdēšanas iestatījumu indikators
F Drupaču paplāte
G Grauzdēšanas režīmi (+ un -)
H Režīma poga (lai izvēlētos dažādas funkcijas)
1 Parasta grauzdēšana
2 Atkausēšana un grauzdēšana
3 Vienas puses grauzdēšanas iespēja (ideāla bulciņām un franču maizei)
4 Uzsildīšana
5 Maizīšu un kruasānu uzsildīšana
I Karsēšanas restīšu svira

Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības
gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
- Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī.
- Tosterā nedrīkst likt pārāk liela izmēra produktus un alumīnija folijas iesaiņojumus, jo tas var
izraisīt ugunsgrēku vai elektrostrāvas triecienu.

- Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz ierīces pamatnes norādītais
spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājās.
- Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, elektrības kontaktdakša vai pati ierīce.
- Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips pilnvarota tehniskās apkopes centra darbiniekiem
vai līdzīgi kvalicētām personām, lai izvairītos no briesmām.
- Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla sienas kontaktrozetei.
- Neglabājiet elektrības vadu tuvu karstām virsmām.
- Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ziskiem, maņu vai garīgiem
traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā
persona nav viņus īpaši apmācījusi šo ierīci izmantot.
- Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
- Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
- Nekad nepievienojiet šo ierīci taimera slēdzim, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
- Neizmantojiet ierīci pie aizkariem vai citiem uzliesmojošiem materiāliem, vai zem piekaramiem
skapīšiem, jo tas var izraisīt ugunsgrēku.
- Nenovietojiet neko uz tostera, kad tosters ieslēgts vai kad tas vēl joprojām ir karsts, jo šāda rīcība
var izraisīt bojājumus vai ugunsgrēku.
- Lai novērstu ugunsgrēka iespējamību, iztīriet drupatas no drupatu paplātes. Pārliecinieties, ka
drupatu paplāte ir pareizi ievietota.
- Nekavējoties atvienojiet tosteru no elektrotīkla, ja parādās liesmas vai dūmi.
- Ierīce ir tikai paredzēta maizes grauzdēšanai. Neievietojiet ierīcē citus produktus, jo tas var
būt bīstami.

background

- Neļaujiet ierīces elektrības vadam nokarāties pāri galda vai darbvirsmas malai, kur novietota
ierīce.
- Nepieskarieties tostera metāla detaļām, jo grauzdēšanas laikā tās ievērojami sakarst. Pieskarieties
tikai vadības taustiņiem un paceliet ierīci aiz tās rokturiem.
- Nenovietojiet tosteru uz karstas virsmas.
- Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla sienas kontaktrozetei.
- Pēc lietošanas vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
- Tosters ir paredzēts tikai izmantošanai mājas apstākļos un to var izmantot tikai telpās. Tas nav
paredzēts komerciālai vai rūpnieciskai izmantošanai.
- Ja tosterā iesprūdusi maizes šķēle, atvienojiet ierīci no elektrotīkla, un ļaujiet tai atdzist, pirms
izņemat maizi. Nelietojiet nazi vai citu asu priekšmetu, jo tā var sabojāt sildīšanas elementus.
- Karsēšanas restītes paredzētas tikai maizīšu vai radziņu sildīšanai. Nelieciet uz karsēšanas restītēm
citus produktus, jo tas var būt bīstami.

Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem (EML). Ja rīkojaties
atbilstoši un saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām, ierīce ir droši izmantojama saskaņā
ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.

1 Noņemietvisasuzlīmesunnoslaukiettosterakorpusuarmitrudrānu.
2 Novietojiettosterulabivēdināmātelpāunizvēlietiesaugstākograuzdēšanasiestatījumu.
3 Ļaujiettosteramveiktvairākuspilnusgrauzdēšanasciklusbezmaizes.
Tādējādi tiek sadedzināti visi putekļi, kas, iespējams, ir uzkrājušies uz sildīšanas elementiem, un neļauj
izplatīties nepatīkamai smakai grauzdēšanas laikā.

Nekādāgadījumāneatstājiettosterubezuzraudzībastādarbībaslaikā.
1 Laipielāgotuvadagarumu,aptinietdaļunotāapbalstiemierīcespamatnē(Zīm.2).
2 Novietojietierīciuzstabilasunlīdzenasvirsmastālāknoaizkariemuncitiemviegli
uzliesmojošiemmateriāliem.
3 Iespraudietkontaktdakšukontaktligzdā.

1 Ielieciettosterāvienuvaidivasmaizesšķēles(Zīm.3).
2 Laiizvēlētosgrauzdēšanasrežīmu7,spiedietrežīmupogu,līdzdisplejāparādās7.Atkarībāno
iepriekšizvēlētārežīma,režīmupogabūsjānospiežvienuvaivairākasreizes.(Zīm.4)
3 Izvēlietiesgrauzdēšanasilgumu.(Zīm.5)
Lai nedaudz apbrūninātu maizi, izvēlieties zemas temperatūras režīmu, bet, lai maizi apbrūninātu
vairāk, iestatiet augstas temperatūras režīmu.
- Nospiediet - pogu vienu vai vairākas reizes, lai izvēlētos zemākas temperatūras režīmu, lai
pagatavotu gaišāku maizi.
- Nospiediet + pogu vienu vai vairākas reizes, lai izvēlētos augstākas temperatūras režīmu, lai
pagatavotu tumšāku maizi.
, Displejāirredzamsizvēlētaisrežīms.
 49
background
4 Nospiedietgrauzdēšanassviru,laiieslēgtuierīci.(Zīm.6)
Grauzdēšanas svira paliek lejā tikai tad, ja ierīce ir pieslēgta elektrotīklam.
Tosterametāladaļasgrauzdēšanaslaikākļūstkarstas.Nepieskarietiestām!
, Izgaismojasizslēgšanastaustiņš.
, Displejāparādāsgrauzdēšanaslaiksunsākastāskaitīšana.Pēdējāminūtetiekrādīta
sekundēs(Zīm.7).
Piezīme. Varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot STOP pogu tostera
augšpusē (Zīm. 8).
5 Janepieciešams,grauzdēšanaslaikāvaratpielāgotgrauzdēšanasiestatījumus(Zīm.9).
Grauzdēšanas laikā varat nospiest + pogu, lai iegūtu tumšāku grauzdiņu vai - pogu, lai tas būtu
gaišāks.
, Grauzdēšanaslaiksuniestatījumitiekpielāgotiarīdisplejā.
Piezīme. Izvēloties zemākus iestatījumus, lai iegūtu gaišāku grauzdiņu, tas var nekavējoties izlekt, jo
nepieciešamais brūnuma līmenis jau ir sasniegts.
6 Kadgrauzdiņširgatavs,dzirdēsietpīkstienu,displejsvairākasreizesnomirgosunmaizeizleks
ārā.
7 Izņemietmaizinotostera.Laiizņemtumazākusgabaliņus,pacelietgrauzdēšanassvirunedaudz
augstāk(Zīm.10).
Piezīme. Ja maizes šķēle iesprūst tosterā, izvelciet elektrovada kontaktdakšu no elektrotīkla sienas
kontaktrozetes, ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist un uzmanīgi izņemiet maizi no tostera. To darot, nelietojiet
metāla priekšmetus un nepieskarieties metāla daļām ierīces iekšpusē.

1 Laiizvēlētosatkausēšanasrežīmu8,nospiedietrežīmupogu.(Zīm.11)
Atkarībā no iepriekš izvēlētā režīma, režīmu poga būs jānospiež vienu vai vairākas reizes.
2 Izvēlietiesvēlamobrūnumaiestatījumuunnospiedietgrauzdēšanassviru,laiieslēgtu
ierīci(skatietsadaļu„Maizesgrauzdēšana”).

1 Laiizvēlētosuzsildīšanasrežīmu,nospiedietrežīmupogu.(Zīm.12)
Atkarībā no iepriekš izvēlētā režīma, režīmu poga būs jānospiež vienu vai vairākas reizes.
2 Nospiedietgrauzdēšanassviru,laiieslēgtuierīci.
Piezīme. Grauzdēšanas iestatījumu nevar pielāgot. Šis režīms darbojas, ievērojot noteiktus iestatījumus,
vislabāko rezultātu iegūšanai.

Ideāls bageļu un franču maizes grauzdēšanai.
1 Pārgriezietbagelivaifrančumaizigareniskiuzpusēmunsagriezietfrančumaizigabalos,kuru
garumsnepārsniedz13cm.
2 Ieliecietmaizitosterātā,laiapgrauzdējamāpusebūtuvērstaprettostera
priekšpusi.(Zīm.13)
3 Laiizvēlētosvienaspusesgrauzdēšanasrežīmu9,nospiedietrežīmupogu.(Zīm.14)
Atkarībā no iepriekš izvēlētā režīma, režīmu poga būs jānospiež vienu vai vairākas reizes.
4 Izvēlietiesvēlamobrūnumaiestatījumuunnospiedietgrauzdēšanassviru,laiieslēgtu
ierīci(skatietsadaļu„Maizesgrauzdēšana”).
50
background

1 Piespiedietkarsēšanasrestīšusviru,laiatvērtukarsēšanasrestītes(Zīm.15).
Nekādāgadījumāneliecietmaizītessildītiestiešiuztostera.Vienmēratverietkarsēšanasrestītes,
lainebojātutosteru.
2 Uzliecietmaizītesvairadziņusuzkarsēšanasrestītēm.
Vienlaicīgi nesildiet vairāk kā divus gabaliņus.
3 Laiizvēlētosuzsildīšanasrežīmu0,nospiedietrežīmupogu.(Zīm.16)
Atkarībā no iepriekš izvēlētā režīma, režīmu poga būs jānospiež vienu vai vairākas reizes.
4 Nospiedietgrauzdēšanassviru,laiieslēgtuierīci.
Piezīme. Grauzdēšanas iestatījumu nevar pielāgot. Šis režīms darbojas, ievērojot noteiktus iestatījumus,
vislabāko rezultātu iegūšanai.
Piezīme. Ja vēlaties maizītes vai kruasānus uzsildīt vēl vairāk, apgrieziet tos uz otru pusi un nospiediet
tostera sviru vēlreiz uz leju.

Ja tosters netiek lietots vismaz 5 minūtes, tas pārslēdzas snaudas režīmā. Nospiediet jebkuru pogu, lai
to atkal ieslēgtu.

Nekādāgadījumāneiegremdējietierīciūdenī.
1 Atvienojietierīcinoelektrotīkla.
2 Ļaujietierīceiatdzist.
3 Notīrietierīciarmitrudrānu.Nelietojietskrāpējošustīrīšanalīdzekļus.
4 Notīrietdisplejuarsausudrāniņutonespiežot.
5 Izvelcietdrupačupaplātinoierīces,laiiztīrītudrupačas(Zīm.17).
Neturietierīciapgrieztuotrādiunnekratietto,laiiztīrītudrupatas.
Vide
- Pēc ierīces kalpošanas ilguma beigām neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nododiet
to ociālā savākšanas punktā pārstrādei. Šādi jūs palīdzēsiet saudzēt apkārtējo vidi (Zīm. 18).

Ja ir nepieciešams serviss vai palīdzība, vai informācija, lūdzu, izmantojiet Philips tīmekļa vietni
www.philips.com vai sazinieties ar Philips Patērētāju apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa
numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Patērētāju apkalpošanas centra,
lūdziet palīdzību vietējam Philips preču tirgotājiem.

Šajā nodaļā ir apkopotas visizplatītākās problēmas, ar kurām varat sastapties, izmantojot ierīci. Ja
nevarat tās atrisināt, izmantojot zemāk redzamo informāciju, sazinieties ar klientu apkalpošanas
centru savā valstī.
 51
background
Problēma Risinājums
Tosters nedarbojas. Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir pareizi iesprausta sienas kontaktligzdā.
Iespējams, ka darbojas snaudas režīms. Nospiediet jebkuru pogu, lai to
izslēgtu.
Tostera elektrosistēma, iespējams, ir bojāta. Parūpējieties, lai Philips vai
Philips pilnvarotā apkalpes centrā tosters tiek pārbaudīts un salabots vai
nomainīts.
Maize iesprūst ierīcē. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, un ļaujiet tai atdzist. Uzmanīgi izņemiet
maizes šķēli vai šķēles no tostera. Raugieties, lai, izņemot maizes šķēli vai
šķēles, netiktu bojāti sildīšanas elementi. Nekādā gadījumā tam nelietojiet
metāla priekšmetu.
Grauzdiņš ir pārāk
tumšs/pārāk gaišs.
Nākamreiz izvēlieties zemāku iestatījumu, ja maize ir pārāk tumša, un
augstāku iestatījumu, ja maize ir pārāk gaiša.
Tosters izdala dūmus. Izvēlēts ievietotajai maizei nepiemēroti augsts temperatūras režīms. Lai
apturētu grauzdēšanas procesu, piespiediet izslēgšanas pogu.
Elektrības vads ir
bojāts.
Ja ierīces elektrības vads ir bojāts, tas vienmēr jānomaina Philips,
pilnvarotā Philips apkopes centrā vai nomaiņa jāuztic līdzīgi kvalicētiem
speciālistiem, lai novērstu bīstamas situācijas.
Viena maizes puse nav
apgrauzdēta.
Esat izvēlējies vienas puses grauzdēšanas režīmu. Lai apgrauzdētu arī otru
pusi, ievietojiet maizi tai paredzētajā vietā tā, lai neapgrauzdētā puse būtu
vērsta pret tostera priekšpusi. Tad rīkojieties saskaņā ar sadaļā „Vienas
puses grauzdēšana” norādītajām instrukcijām.
Nevaru nomainīt
grauzdēšanas pakāpi,
kad izmantoju
uzsildīšanas vai
atkārtotas sasildīšanas
režīmu.
Sildot maizītes un radziņus, kā arī atkārtoti sildot grauzdiņus, tosters
darbojas ar ierobežotiem iestatījumiem, lai nodrošinātu vislabāko
rezultātu.
Ir silta tikai viena
maizītes vai radziņa
puse.
Uz karsēšanas restītēm tiek uzsildīta tikai viena maizītes vai radziņa puse.
Apgrieziet maizīti vai radziņu un uzsildiet to vēlreiz. Rīkojieties saskaņā ar
instrukcijām, kas norādītas sadaļā „Maizīšu un kruasānu uzsildīšana”.
Tostera displejs
turpina mirgot vai
paliek ieslēgts.
Izraujiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas un iespraudiet to vēlreiz.
Ja displejs turpina mirgot, iespējams, ir bojāta elektrosistēma. Šajā
gadījumā parūpējieties, lai Philips vai Philips pilnvarotā apkalpes centrā
tosters tiek pārbaudīts un salabots vai nomainīts.
52
background
53

Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z
oferowanej przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome.

Ruszt do podgrzewania
B Przycisk STOP
C Dźwignia
D Wyświetlacz
E Wskaźnik czasu opiekania
F Tacka na okruszki
G Pokrętła regulacji czasu opiekania („+” i „-”)
H Przycisk trybu (do wyboru różnych funkcji)
1 Normalne opiekanie
2 Rozmrażanie i opiekanie
3 Opiekanie jednostronne (doskonałe do bajgli i bagietek)
4 Odgrzewanie
5 Podgrzewanie bułek i rogali
I Podnośnik rusztu do podgrzewania

Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi.
Instrukcję warto też zachować na przyszłość.

- Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
- Nie wkładaj zbyt dużych kawałków jedzenia ani opakowań z folii metalowej do tostera, gdyż
grozi to pożarem lub porażeniem prądem.

- Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na spodzie urządzenia jest
zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
- Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód sieciowy, wtyczka lub samo urządzenie.
- Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić
autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej
osobie.
- Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka elektrycznego.
- Trzymaj przewód sieciowy z dala od rozgrzanych powierzchni.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
- Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
- Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
- W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia nie należy podłączać do włącznika
czasowego.
- Nie używaj urządzenia w pobliżu zasłon i innych materiałów łatwopalnych ani pod szafkami, gdyż
może to spowodować wybuch pożaru.
- Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na włączonym lub gorącym tosterze, gdyż może to
spowodować uszkodzenie urządzenia lub pożar.
- Regularnie wyrzucaj resztki pieczywa z tacki na okruszki, aby nie dopuścić do pożaru. Zawsze
upewnij się, że tacka jest dobrze włożona na swoje miejsce.

background
- Jeśli z tostera wydobywa się dym lub płomienie, natychmiast wyjmij jego wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
- Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do opiekania chleba. Nie wolno wkładać do niego
innych produktów.

- Uważaj, aby przewód sieciowy nie zwisał z krawędzi stołu lub blatu, na którym ustawione jest
urządzenie.
- Nie dotykaj metalowych części tostera, gdyż bardzo się nagrzewają podczas jego działania.
Dotykać można tylko elementów regulacji oraz uchwytów.
- Nie umieszczaj tostera na gorącej powierzchni.
- Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka elektrycznego.
- Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
- Toster jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego i może być używany tylko wewnątrz
pomieszczeń. Nie może być stosowany do celów komercyjnych lub przemysłowych.
- Jeśli kromka chleba zablokuje się wewnątrz tostera, wyjmij jego wtyczkę z gniazdka
elektrycznego, odczekaj aż toster całkowicie ostygnie i wyjmij pieczywo. Nie używaj w tym celu
noża ani innych ostrych przedmiotów, gdyż mogą one spowodować uszkodzenie elementów
grzejnych.
- Ruszt do podgrzewania jest przeznaczony tylko do podgrzewania bułek i rogali. Wkładanie
innych składników na ruszt grozi niebezpieczeństwem.

To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych. Jeśli
użytkownik odpowiednio się z nim obchodzi i używa go zgodnie z zaleceniami zawartymi w
instrukcji obsługi, urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają wyniki aktualnych
badań naukowych.

1 Należyusunąćwszystkienaklejkiiprzetrzećobudowętosterawilgotnąszmatką.
2 Należyumieścićtosterwdobrzewentylowanympomieszczeniuiwybraćnajdłuższyczas
opiekania.
3 Urządzenienależykilkakrotneuruchomićbezpieczywa.
Pozwoli to wypalić kurz osiadły na elementach grzejnych oraz zapobiec przykremu zapachowi
podczas przygotowywania grzanek.

Nigdyniepozostawiajwłączonegotosterabeznadzoru.
1 Abydostosowaćdługośćprzewodusieciowego,nawińgonauchwytyznajdującesięw
podstawieurządzenia(rys.2).
2 Ustawurządzenienastabilnejipłaskiejpowierzchni,zdalaodzasłoniinnychłatwopalnych
materiałów.
3 Włóżwtyczkędogniazdkaelektrycznego.

1 Włóżdotosterajednąlubdwiekromkichleba(rys.3).
2 Abywybraćtrybopiekania7,naciskajprzycisktrybu,ażnawyświetlaczupojawisięsymbol7.
Wzależnościodwybranegowcześniejtrybu,przycisktrybutrzebanacisnąćjedenlubwięcej
razy.(rys.4)
54
background
3 Ustawżądanyczasopiekania.(rys.5)
Niskie ustawienia opiekania pozwalają uzyskać lekkie przyrumienienie chleba, natomiast wysokie
— mocniejsze przyrumienienie.
- Naciśnij przycisk „-” raz lub więcej razy, aby wybrać krótszy czas opiekania dla lekkiego
przyrumienienia.
- Naciśnij przycisk „+” raz lub więcej razy, aby wybrać dłuższy czas opiekania dla mocniejszego
przyrumienienia.
, Nawyświetlaczuwidaćwybraneustawienie.
4 Abywłączyćurządzenie,naciśnijdźwigniędosamegodołu.(rys.6)
Dźwignia pozostanie w tej pozycji tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej.
Niedotykajmetalowychczęścitostera,gdyżbardzosięnagrzewająpodczasjegodziałania.
, ZaświecisięprzyciskStop.
, Wyświetlaczpokazujeustawionyczasopiekaniairozpoczynajegoodmierzanie.Ostatnia
minutawyświetlanajestwsekundach(rys.7).
Uwaga: Pieczywo można wyciągnąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk STOP znajdujący się
na górze tostera (rys. 8).
5 Wraziepotrzebypodczasopiekanianadalmożnazmienićustawienieczasuopiekania(rys.9)
Podczas opiekania można nacisnąć przycisk „+”, aby pieczywo było mocniej przyrumienione lub
przycisk „-”, aby pieczywo było lżej przyrumienione.
, Czasopiekaniaustawiasięnawyświetlaczu.
Uwaga: W przypadku wybrania ustawienia dla lżejszego przyrumienienia, pieczywo może natychmiast
wyskoczyć z urządzenia, ponieważ żądany poziom przyrumienienia został już osiągnięty.
6 Kiedygrzankajestgotowa,emitowanyjestsygnałdźwiękowy,wyświetlaczmigakilkakrotnie,a
pieczywowyskakujezurządzenia.
7 Wyjmijopieczonepieczywo.Abywyjąćmniejszekawałki,przesuńdźwigniędogóry(rys.10).
Uwaga: Jeśli chleb zablokuje się wewnątrz tostera, wyjmij wtyczkę tostera z gniazdka elektrycznego,
odczekaj aż całkowicie ostygnie i ostrożnie wyjmij chleb. Nie używaj w tym celu noża ani innych
metalowych przedmiotów, nie dotykaj też wewnętrznych metalowych części tostera.

1 Abywybraćtrybrozmrażania8,naciśnijprzycisktrybu.(rys.11)
W zależności od poprzednio wybranego trybu przycisk trybu trzeba nacisnąć raz lub więcej razy.
2 Abywłączyćurządzenie,ustawżądanyczasopiekaniainaciśnijdźwigniędosamegodołu
(patrzczęść„Opiekaniechleba”).

1 Abywybraćtrybodgrzewania,naciśnijprzycisktrybu.(rys.12)
W zależności od poprzednio wybranego trybu przycisk trybu trzeba nacisnąć raz lub więcej razy.
2 Abywłączyćurządzenie,naciśnijdźwigniędosamegodołu.
Uwaga: W tym wypadku nie można zmieniać ustawień czasu opiekania, gdyż tryb ten korzysta ze
stałego ustawienia gwarantującego uzyskanie najlepszych efektów.
 55
background

Idealny do opiekania bajgli i bagietek.
1 Przekrójbajglalubbagietkęwzdłużnapółipokrójbagietkęnakawałkiodługościmaks.
13 cm.
2 Włóżpieczywodotosterawtakisposób,abystronadoopieczeniabyłazwróconaw
kierunkuprzodutostera.(rys.13)
3 Abywybraćtrybjednostronnegoopiekania9,naciśnijprzycisktrybu.(rys.14)
W zależności od poprzednio wybranego trybu przycisk trybu trzeba nacisnąć raz lub więcej razy.
4 Abywłączyćurządzenie,ustawżądanyczasopiekaniainaciśnijdźwigniędosamegodołu
(patrzczęść„Opiekaniechleba”).

1 Naciśnijdźwignięrusztudosamegodołu,abygorozłożyć(rys.15).
Nigdyniekładźbułekbezpośrednionagórzeurządzenia.Zawszerozkładajrusztdo
podgrzewania,abyuniknąćzniszczeniatostera.
2 Połóżbułkilubrogalenaruszcie.
Nie podgrzewaj więcej niż 2 sztuki za jednym razem.
3 Abywybraćtrybpodgrzewania0,naciśnijprzycisktrybu.(rys.16)
W zależności od poprzednio wybranego trybu przycisk trybu trzeba nacisnąć raz lub więcej razy.
4 Abywłączyćurządzenie,naciśnijdźwigniędosamegodołu.
Uwaga: W tym wypadku nie można zmieniać ustawień czasu opiekania, gdyż tryb ten korzysta ze
stałego ustawienia gwarantującego uzyskanie najlepszych efektów.
Uwaga: Jeśli chcesz, aby bułki lub rogale były jeszcze cieplejsze, obróć je i ponownie naciśnij dźwignię.

Po 5 minutach nieużywania toster automatycznie przechodzi w tryb uśpienia. Aby ponownie włączyć
toster, naciśnij dowolny przycisk.

Nigdyniezanurzajurządzeniawwodzie.
1 Wyjmijwtyczkęurządzeniazgniazdkaelektrycznego.
2 Poczekaj,ażurządzenieostygnie.
3 Wyczyśćurządzeniezwilżonąszmatką.Nieużywajśrodkówściernych.
4 Wyczyśćwyświetlaczsuchąszmatką,niewywierającnaniegonacisku.
5 Abyusunąćokruszki,wysuńtackęnaokruszkizurządzenia(rys.17).
Nieodwracajurządzeniadogórydneminiepotrząsajnimwceluwysypaniaokruszków.
56
background

- Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa
domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji.
Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys. 18).

W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę
internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips (numer
telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju Państwa zamieszkania nie ma takiego
Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów rmy Philips.

W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z
urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, należy
skontaktować się z lokalnym Centrum Obsługi Klienta.
Problem Rozwiązanie
Toster nie działa. Sprawdź, czy wtyczka została prawidłowo włożona do gniazdka
elektrycznego.
Być może został włączony tryb uśpienia. Naciśnij dowolny przycisk, aby
wyłączyć tryb uśpienia.
Być może układ elektroniczny tostera jest uszkodzony. Toster należy
oddać do sprawdzenia i naprawy/wymiany do autoryzowanego centrum
serwisowego rmy Philips.
Pieczywo utknęło w
urządzeniu.
Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i poczekaj,
ostygnie. Ostrożnie usuń kawałki pieczywa z tostera. Uważaj, aby nie
uszkodzić elementów grzejnych podczas usuwania pieczywa. Nigdy nie
używaj do tego celu żadnych metalowych przyrządów.
Grzanka jest zbyt
ciemna/jasna.
Następnym razem wybierz niższe ustawienie, jeśli grzanka jest zbyt
ciemna, lub wyższe, jeśli grzanka jest zbyt jasna.
Z tostera wydobywa
się dym.
Wybrane ustawienie opiekania jest zbyt wysokie dla danego rodzaju
pieczywa. Naciśnij przycisk Stop, aby zatrzymać opiekanie.
Przewód sieciowy jest
uszkodzony.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
sieciowego tego urządzenia zleć autoryzowanemu centrum
serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
Jedna strona pieczywa
nie jest opiekana.
Został wybrany tryb jednostronnego opiekania. Aby opiec także drugą
stronę, włóż pieczywo do otworu stroną niezarumienioną zwróconą w
kierunku przodu tostera. Następnie postępuj zgodnie z instrukcjami
zamieszczonymi w części „Opiekanie pieczywa z jednej strony”.
Nie mogę zmienić
czasu opiekania
podczas korzystania z
trybu podgrzewania i
odgrzewania.
W przypadku podgrzewania bułek lub rogali bądź odgrzewania wcześniej
opieczonego pieczywa toster korzysta ze stałych ustawień, które
gwarantują uzyskanie najlepszych efektów.
 57
background
Problem Rozwiązanie
Tylko jedna strona
bułki lub rogala jest
ciepła.
Na ruszcie do podgrzewania tylko jedna strona bułki lub rogala jest
podgrzewana. Obróć bułkę lub rogala na drugą stronę i ponownie włącz
podgrzewanie. Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w części
„Podgrzewanie bułek i rogali”.
Wyświetlacz tostera
cały czas miga lub
pozostaje włączony.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego, a następnie włóż ją ponownie.
Jeśli wyświetlacz nadal miga, układ elektroniczny jest najprawdopodobniej
uszkodzony. W takim przypadku należy oddać toster do sprawdzenia i
naprawy/wymiany do autoryzowanego centrum serwisowego rmy
Philips.
58
background
59
Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa oferită de
Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.

Grilaj de încălzire
B Buton Stop
C Mâner pentru prăjire
D Aşaj
E Indicator rumenire
F Tavă pentru rimituri
G Comenzi rumenire (+ şi -)
H Buton pentru mod (pentru a selecta diferite funcţii)
1 Prăjire normală
2 Dezgheţare şi prăjire
3 Prăjire pe o singură parte (ideală pentru batoane şi baghete)
4 Reîncălzire
5 Încălzirea chielor şi a cornurilor
I Mâner grilaj de încălzire
Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l pentru consultare ulterioară.
Pericol
- Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
- Nu introduceţi în prăjitor alimente prea mari sau împachetate în folie de aluminiu, deoarece
riscaţi să provocaţi un incendiu sau să vă electrocutaţi.

- Vericaţi dacă tensiunea indicată sub aparat corespunde tensiunii locale, înainte de a conecta
aparatul.
- Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul, ştecherul de alimentare sau chiar aparatul.
- În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de
Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calicat în domeniu, pentru
a evita orice accident.
- Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare.
- Nu apropiaţi cablul electric de suprafeţe erbinţi.
- Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi zice,
mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în
care sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor.
- Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
- Nu lăsaţi niciodată aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
- Nu conectaţi niciodată acest aparat la un ceas electronic pentru a evita situaţiile periculoase.
- Nu folosiţi aparatul sub sau lângă perdele sau alte materiale inamabile, sau în nişe, deoarece
aceasta poate conduce la incendii.
- Nu aşezaţi alte obiecte pe prăjitorul de pâine atunci când aparatul este pornit sau este încă
erbinte, deoarece aceasta poate conduce la deteriorare sau incendiu.
- Pentru a evita riscul unui incendiu, goliţi frecvent tava de rimituri. Aveţi grijă să o montaţi la loc
în mod corect.
- Scoateţi imediat prăjitorul din priză dacă începe să scoată fum.
- Acest prăjitor este destinat numai pentru prăjirea pâinii. Nu introduceţi alte ingrediente în aparat,
deoarece riscaţi să provocaţi accidente.

background

- Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei sau a blatului pe care este
aşezat aparatul.
- Nu atingeţi părţile metalice ale prăjitorului de pâine în timpul funcţionării, deoarece acestea se
încălzesc foarte tare. Nu atingeţi decât butoanele şi ridicaţi aparatul ţinându-l de mânere.
- Nu puneţi aparatul pe o suprafaţă încinsă.
- Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare.
- Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare.
- Prăjitorul de pâine este proiectat exclusiv pentru utilizare electrocasnică şi poate  utilizat numai
în spaţii închise. Nu este proiectat pentru utilizare comercială sau industrială.
- Dacă o felie de pâine rămâne prinsă în prăjitor, scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească
înainte de a scoate felia. Nu folosiţi un cuţit sau alte instrumente ascuţite pentru a nu deteriora
rezistenţele.
- Folosiţi grilajul de încălzire doar pentru încălzirea chielor sau a cornurilor. Nu puneţi alte
ingrediente pe grilaj, pentru a evita accidentele.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă
este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur
conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.

1 Dezlipiţiautocolanteleşiştergeţiprăjitorulcuocârpăumedă.
2 Aşezaţiprăjitordepâineîntr-oîncăpereventilatăcorespunzătorşiselectaţiceamaimare
setare pentru rumenire.
3 Lăsaţiprăjitoruldepâinesănalizezecâtevaciclurideprăjirefărăpâine.
Aceasta pentru a arde orice urmă de praf care s-ar  putut acumula pe rezistenţe şi pentru a
împiedica apariţia mirosurilor neplăcute în cursul prăjirii.

Întimpulfuncţionării,aparatultrebuieîntotdeaunasupravegheat.
1 Puteţiajustalungimeacabluluidealimentare,înfăşurându-lparţialînjurulsuportuluispecial
delabazaaparatului(g.2).
2 Aşezaţiaparatulpeosuprafaţăplatăşistabilă,ladistanţădematerialeinamabilecumar
perdelele.
3 Introduceţiştecherulînpriză.

1 Puneţiunasaudouăfeliidepâineînprăjitor(g.3).
2 Pentruaselectamoduldeprăjire,7,apăsaţibutonulpentrumodpânăcând7aparepeaşaj.
Înfuncţiedemodulselectatanterior,trebuiesăapăsaţibutonulpentrumododatăsaude
maimulteori.(g.4)
3 Selectaţiniveluldeprăjiredorit.(g.5)
Selectaţi o setare inferioară pentru felii de pâine uşor prăjite şi o setare superioară pentru felii de
pâine bine rumenite.
- Apăsaţi butonul - o dată sau de mai multe ori pentru a selecta o setare inferioară pentru nivel
mai mic de prăjire.
60
background
- Apăsaţi butonul + o dată sau de mai multe ori pentru a selecta o setare superioară pentru nivel
mai avansat de prăjire.
, Aşajulindicăsetareaselectată.
4 Apăsaţiînjosmânerulpentruprăjirepentruaporniaparatul.(g.6)
Mânerul de prăjire rămâne apăsat numai dacă aparatul este conectat la reţeaua de alimentare cu
electricitate.
Părţilemetalicealeprăjitoruluiseîncingîntimpulprăjirii.Nuleatingeţi.
, Butonul stop se aprinde.
, Aşajulindusătimpuldeprăjireşiîncepenumărătoareainversă.Ultimulminutesteaşatîn
secunde(g.7).
Notă: Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând butonul STOP
de deasupra prăjitorului (g. 8).
5 Dacăestenecesar,puteţireglasetareaderumenireîntimpulprăjirii(g.9)
În timpul prăjirii, puteţi apăsa butonul + pentru a obţine nivel mai avansat de prăjire sau butonul -
pentru a obţine un nivel mai mic de prăjire.
, Timpuldeprăjireşisetareaderumeniresuntreglatepeaşaj.
Notă: Atunci când selectaţi o setare inferioară pentru nivel mai mic de prăjire, pâinea poate ieşi din
aparat imediat deoarece s-a atins deja nivelul dorit de rumenire.
6 Atuncicândpâineaprăjităestegata,auziţiunsemnalsonor,aşajullumineazăintermitentde
câtevaori,iarpâineaiesedinaparat.
7 Scoatereapâiniiprăjite.Pentruascoatebucăţilemaimici,deplasaţimâneruldeprăjireînsus,
puţinmaimult(g.10).
Notă: Dacă o felie de pâine prăjită rămâne prinsă în interior, scoateţi aparatul din priză, lăsaţi-l să se
răcească complet, apoi scoateţi cu grijă felia din aparat. Când faceţi acest lucru, nu folosiţi obiecte
metalice şi evitaţi atingerea componentelor metalice din interiorul aparatului.

1 Pentruaselectamoduldedezgheţare8,apăsaţibutonulpentrumod.(g.11)
În funcţie de modul selectat anterior, trebuie să apăsaţi butonul pentru mod o dată sau de mai multe
ori.
2 Selectaţisetareaderumeniredorităşiapăsaţimânerulpentruprăjirepentruaporni
aparatul(consultaţisecţiunea„Prăjireapâinii”).

1 Pentruaselectamodulreîncălzire,apăsaţibutonulpentrumod.(g.12)
În funcţie de modul selectat anterior, trebuie să apăsaţi butonul pentru mod o dată sau de mai multe
ori.
2 Apăsaţiînjosmânerulpentruprăjirepentruaporniaparatul.
Notă: Nu puteţi regla setarea de rumenire. Acest mod funcţionează la o setare xă pentru un rezultat
optim.

Ideal pentru prăjirea batoanelor sau a baghetelor.
1 Tăiaţibatonulsaubaghetaîndouă,pelungime,înbucăţidemaxim13cm.
2 Puneţibatonulînprăjitorcuparteapecaredoriţis-oprăjiţiînsprelaturafrontalăa
prăjitorului.(g.13)
 61
background
3 Pentruaselectamoduldeprăjirepeosingurăfaţă9,apăsaţibutonulpentrumod.(g.14)
În funcţie de modul selectat anterior, trebuie să apăsaţi butonul pentru mod o dată sau de mai multe
ori.
4 Selectaţisetareaderumeniredorităşiapăsaţimânerulpentruprăjirepentruaporni
aparatul(consultaţisecţiunea„Prăjireapâinii”).

1 Apăsaţimanetagrătaruluideîncălzirepentruadesfacegrătarul(g.15).
Nupuneţiniciodatăchielesăseîncălzeascădirectpeparteasuperioarăaprăjitoruluidepâine.
Desfaceţiîntotdeaunagrătarulpentruaevitadeteriorareaprăjitoruluidepâine.
2 Aşezaţichielesaucornurilepegrătar.
Nu încălziţi mai mult de 2 bucăţi o dată.
3 Pentruaselectamoduldeîncălzire0,apăsaţibutonulpentrumod.(g.16)
În funcţie de modul selectat anterior, trebuie să apăsaţi butonul pentru mod o dată sau de mai multe
ori.
4 Apăsaţiînjosmânerulpentruprăjirepentruaporniaparatul.
Notă: Nu puteţi regla setarea de rumenire. Acest mod funcţionează la o setare xă pentru un rezultat
optim.
Notă: Dacă doriţi chie sau cornuri şi mai calde, întoarceţi-le şi apăsaţi din nou mânerul pentru prăjire.
Mod Inactiv
Dacă prăjitorul de pâine nu a fost utilizat timp de 5 minute, acesta intră automat în modul inactiv.
Apăsaţi orice buton pentru a reactiva prăjitorul de pâine.

Nuintroduceţiniciodatăaparatulînapă.
1 Scoateţiaparatuldinpriză.
2 Lăsaţiaparatulsăserăcească.
3 Curăţaţiprăjitorulcuocârpăumedă.Nufolosiţiagenţidecurăţareabrazivi.
4 Curăţaţiprăjitorulcuocârpăuscatăfărăaexercitaniciopresiune.
5 Scoateţitavapentrurimituridinaparatpentruaîndepărtarimiturile(g.17).
Nuţineţiaparatulinverspentruascuturarimiturile.

- Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci predaţi-l
la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului
înconjurător (g. 18).

Dacă aveţi nevoie de informaţii sau întâmpinaţi probleme, vizitaţi site-ul Web Philips la adresa
www.philips.com sau contactaţi centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs. (veţi găsi
numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de
departament, deplasaţi-vă la furnizorul dvs. Philips local.
62
background
Depanare
Acest capitol descrie cele mai frecvente problemele care pot apărea în utilizarea aparatului. Dacă nu
reuşiţi să rezolvaţi problema folosind informaţiile de mai jos, contactaţi centrul de asistenţă pentru
clienţi din ţara dvs.
Problemă Soluţie
Prăjitorul nu
funcţionează.
Vericaţi dacă aţi introdus ştecherul corect în priză.
Poate este activ modul inactiv. Apăsaţi orice buton pentru a dezactiva
modul inactiv.
Poate sistemul electronic al prăjitorului de pâine este defect. Solicitaţi
Philips sau unui centru de service autorizat de către Philips să examineze
şi să repare sau să înlocuiască prăjitorul de pâine.
Pâinea rămâne blocată
în aparat.
Deconectaţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească. Scoateţi cu grijă feliile de
pâine din prăjitor. Aveţi grijă să nu deterioraţi rezistenţele când scoateţi
feliile de pâine. Nu folosiţi niciodată obiecte metalice în acest scop.
Pâinea e prea prăjită/
neprăjită.
Data viitoare selectaţi o treaptă inferioară dacă pâinea prăjită este prea
arsă şi o treaptă superioară dacă pâinea prăjită este prea deschisă la
culoare.
Iese fum din prăjitor. Aţi ales un reglaj de prăjire prea mare pentru tipul de pâine introdus.
Apăsaţi butonul stop pentru a opri procesul de prăjire.
Cablul de alimentare
este deteriorat.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către Philips, de către un centru autorizat de Philips sau de
către persoane calicate similar pentru a evita orice accident.
Pâinea nu este prăjită
pe o parte.
Aţi selectat modul de prăjire pe o parte. Pentru a prăji şi cealaltă parte,
puneţi pâinea în fantă cu partea neprăjită orientată spre partea frontală a
prăjitorului de pâine. Apoi urmaţi instrucţiunile din secţiunea „Prăjirea pe
o singură parte”.
Nu pot modica
nivelul de rumenire
atunci când utilizez
modul de încălzire sau
modul de reîncălzire.
Pentru a încălzi chiele şi cornurile şi pentru a reîncălzi pâinea prăjită,
prăjitorul de pâine funcţionează la o setare xă pentru a asigura un
rezultat nal optim.
Doar o parte a chiei
sau a cornului este
caldă.
Pe grilajul de încălzire se încălzeşte numai o parte a chiei sau a cornului.
Întoarceţi-vă chia sau cornul şi încălziţi-le din nou. Urmaţi instrucţiunile
din „Încălzirea chielor şi a cornurilor”.
Aşajul prăjitorului de
pâine continuă să
lumineze intermitent
sau rămâne aprins.
Scoateţi ştecherul din priza de perete şi reintroduceţi-l. Dacă aşajul
continuă să lumineze intermitent, sistemul electronic este probabil defect.
În acest caz, solicitaţi Philips sau unui centru de service autorizat de către
Philips să examineze şi să repare sau să înlocuiască prăjitorul de pâine.
 63
background
64

Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки, оказываемой
компанией Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome.

Подставка для подогрева
B Кнопа СТОП
C Ручка тостера
D Дисплей
E Индикация степени обжаривания
F Поддон для крошек
G Регулятор степени обжаривания (“+” и “-”)
H Кнопка режима (для выбора различных функций)
1 Обычное обжаривание
2 Размораживание и обжаривание
3 Обжаривание с одной стороны (для бубликов и багетов)
4 Разогрев
5 Подогревание рогаликов и круассанов
I Ручка подставки для подогрева

Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с руководством пользователя и
сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.

- Запрещается погружать прибор в воду.
- Запрещается помещать в тостер продукты, не подходящие по размеру, и продукты в
металлической фольге, так как это может стать причиной возгорания или поражения
электрическим током.

- Перед подключением прибора убедитесь, что напряжение, указанное на нижней панели
прибора, соответствует напряжению местной электросети.
- Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка или сам прибор повреждены.
- В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном
центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
- Подключайте прибор только к заземленной розетке.
- Не помещайте шнур рядом с горячими поверхностями.
- Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или
физическими способностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме
как под контролем и руководством лиц, ответственных за их безопасность.
- Не позволяйте детям играть с прибором.
- Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
- Для безопасной эксплуатации прибора запрещается подключать прибор к таймеру
отключения.
- Не размещайте работающий прибор под или рядом с занавесками или иными
легковоспламеняющимися материалами, а также под навесными шкафами, поскольку это
может привести к пожару.
- Не помещайте на тостер какие-либо предметы, когда прибор включен или еще не остыл,
поскольку это может привести к его повреждению или возгоранию.

background
- Чтобы исключить риск возгорания, чаще удаляйте хлебные крошки с поддона. Следите за
правильной установкой поддона.
- При появлении пламени или дыма немедленно отключите прибор от розетки
электросети.
- Данный прибор предназначен только для обжаривания хлеба. Не помещайте в тостер
какие-либо другие продукты. Это может привести к опасным последствиям.

- Не допускайте свисания шнура с края стола или места установки прибора.
- Не прикасайтесь к нагретым металлическим частям включенного тостера: они очень
горячие. Прикасаться можно только к кнопкам и ручкам. Поднимайте прибор, взявшись за
ручки.
- Запрещается ставить тостер на горячую поверхность.
- Подключайте прибор только к заземленной розетке.
- После завершения работы отключите прибор от розетки электросети.
- Тостер предназначен только для домашнего использования в закрытых помещениях. Он
не предназначен для коммерческого или промышленного использования.
- Если внутри тостера застрял ломтик хлеба, отключите прибор от электросети и дайте ему
остыть, затем извлеките хлеб из тостера. Для извлечения хлеба из тостера нельзя
использовать ножи или другие острые предметы, поскольку ими можно повредить
нагревательные элементы.
- Подставка для подогрева предназначена только для рогаликов или круассанов. Для
безопасности эксплуатации прибора не помещайте на подставку другие продукты.

Данный прибор Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП). При
правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя,
использование прибора безопасно в соответствии с современными научными данными.

1 Снимитестостеравсенаклейкииочиститееговлажнойтканью.
2 Установитетостервхорошопроветриваемомпомещенииивключитеего,установив
самуювысокуюстепеньобжаривания.
3 Выполнитенесколькоцикловобжаривания,непомещаяхлебвприбор.
Это позволит выжечь пыль, которая могла скопиться при хранении прибора, и исключить
появление неприятного запаха при обжаривании хлеба.

Неоставляйтевключенныйприборбезприсмотра.
1 Наматываяшнурнаоснованиеприбора,можнорегулироватьегодлину(Рис.2).
2 Установитеэлектроприборнапрочнуюировнуюповерхностьнадостаточном
расстоянииотзанавесокииныхвоспламеняющихсяпредметов.
3 Вставьтевилкусетевогошнураврозеткуэлектросети.

1 Поместитевтостеродинилидваломтикахлеба(Рис.3).
2 Чтобывыбратьрежимобжаривания7,нажимайтекнопкурежимовдопоявленияна
дисплеезначка7.Количествонажатийнакнопкузависитотпредыдущеговыбранного
режима.(Рис.4)
 65
background
3 Установитерегуляторстепениобжариваниявнужноеположение.(Рис.5)
Выберите низкую степень обжаривания для легкого подрумянивания и высокую — для
сильного.
- Для выбора меньшей степени обжаривания нажимайте кнопку “-” .
- Для выбора большей степени обжаривания нажимайте кнопку “+” .
, Выбраннаяустановкаотображаетсянадисплее.
4 Длявключенияприборанажмитенаручкутостера.(Рис.6)
Ручка тостера остается в нижнем положении, только если прибор подключен к электросети.
Вовремяработытостераметаллическиечастисильнонагреваются.Неприкасайтеськним.
, Загоритсяподсветкакнопкиотключения.
, Надисплееотображаетсяобратныйотсчетвремениготовности.Последняяминута
отсчитываетсявсекундах(Рис.7).
Примечание. Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для
этого нажмите кнопку СТОП в верхней части тостера (Рис. 8).
5 Степеньобжариванияможнотакжерегулироватьвовремяработытостера(Рис.9).
Нажмите на кнопку “+”, чтобы увеличить степень обжаривания и кнопку “-”, чтобы ее
уменьшить.
, Новоезаданноевремяистепеньобжариванияотобразятсянадисплее.
Примечание. При выборе более легкой степени обжаривания тосты могут сразу же выскочить,
поскольку желаемая степень обжаривания уже получена.
6 Когдатостыготовы,раздаетсязвуковойсигнал,дисплеймигаетнесколькоразитосты
выскакивают.
7 Извлекитеобжаренныйхлебизтостера.Чтобыизвлечьизтостеранебольшиекусочки,
можноещенемногоприподнятьрычагизвлечения(Рис.10).
Примечание. Если хлеб застрянет внутри тостера, отключите прибор от электросети и
дайте ему полностью остыть, затем извлеките хлеб из тостера. При извлечении хлеба из
тостера нельзя использовать ножи или другие острые предметы, а так же прикасаться
металлическим частям внутри тостера.

1 Длявыборарежимаразморозки8нажмитекнопкуэтогорежима.(Рис.11)
Количество нажатий на кнопку зависит от предыдущего выбранного режима.
2 Установитерегуляторстепениобжариваниявнужноеположениеинадавитенарычаг
извлечениятостов,чтобывключитьприбор(см.раздел“Приготовлениетостов”).

1 Длявыборарежимаподогреванажмитекнопкуэтогорежима.(Рис.12)
Количество нажатий на кнопку зависит от предыдущего выбранного режима.
2 Длявключенияприборанажмитенаручкутостера.
Примечание. Степень обжаривания изменить нельзя. Для получения наилучших результатов
для этого режима установлена постоянная настройка.
66
background

Подходит для обжаривания бубликов или багетов.
1 Разрежьтевдольбубликилибагетиещеразразрежьтепоперек,чтобыдлиналомтика
непревышала13см.
2 Поместитехлебобжариваемойсторонойкпереднейстенкетостера.(Рис.13)
3 Длявыборарежимаобжариваниясоднойстороны9нажмитекнопкуэтого
режима.(Рис.14)
Количество нажатий на кнопку зависит от предыдущего выбранного режима.
4 Установитерегуляторстепениобжариваниявнужноеположениеинадавитенарычаг
извлечениятостов,чтобывключитьприбор(см.раздел“Приготовлениетостов”).

1 Дляоткрытиянагревательнойподставкинажмитесоответствующийрычаг
вниз(Рис.15).
Воизбежаниеповреждениятостераивозникновенияопасныхситуацийнекладите
подогреваемыерогаликинепосредственнонаверхнююповерхностьтостера,непоместив
ихпредварительнонанагревательнуюподставку.
2 Поместитерогаликииликруассанынанагревательнуюподставку.
Не разогревайте более двух ломтиков одновременно.
3 Длявыборарежимаразогрева0нажмитекнопкуэтогорежима.(Рис.16)
Количество нажатий на кнопку зависит от предыдущего выбранного режима.
4 Длявключенияприборанажмитенаручкутостера.
Примечание. Степень обжаривания изменить нельзя. Для получения наилучших результатов
для этого режима установлена постоянная настройка.
Примечание. Если вы хотите еще больше подогреть рогалики или круассаны, переверните их и
снова нажмите на ручку тостера.

Если тостер не использовался 5 минут, он автоматически переходит в спящий режим. Для
повторного включения тостера нажмите любую кнопку.

Запрещаетсяпогружатьприборвводу.
1 Отключитеприборотэлектросети.
2 Дайтеприборуостыть.
3 Очищайтетостервлажнойтканью.Непользуйтесьдляочисткиабразивнымимоющими
средствами.
4 Дляочисткидисплеяпользуйтесьсухойтканью.Неприлагайтеизлишниеусилияпри
очистке.
5 Чтобыудалитьхлебныекрошки,выдвиньтеподдондлякрошекизтостераи
вытряхнитекрошки(Рис.17).
Дляизвлеченияхлебныхкрошекнельзяпереворачиватьитрястиприбор.
 67
background

- После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.
Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим
вы поможете защитить окружающую среду (Рис. 18).

Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на
веб-сайт www.philips.ru или обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей
стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей
стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips.

Данная глава посвящена наиболее распространенным проблемам, возникающим при
использовании прибора. Если самостоятельно справиться с возникшими проблемами не
удается, обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране.
Проблема Способырешения
Прибор не работает. Убедитесь, что сетевая вилка правильно вставлена в розетку
электросети.
Возможно, прибор находится в режиме ожидания. Для повторного
включения тостера нажмите любую кнопку.
Причина может заключаться в неисправности электронной системы
тостера. Для диагностики неисправности и ремонта обратитесь в
торговую организацию Philips или в авторизованный сервисный
центр Philips.
В тостере застрял
ломтик хлеба.
Отключите тостер от электросети и дайте ему остыть. Осторожно
извлеките ломтик или ломтики хлеба из тостера. Будьте осторожны,
чтобы не повредить при извлечении хлеба нагревательные
элементы. Запрещается использовать для извлечения застрявшего
хлеба металлические предметы.
Степень
обжаривания хлеба
слишком сильная/
слишком слабая.
Если хлеб обжарился слишком сильно, в следующий раз выберите
более низкую степень обжаривания, если же хлеб обжарился
недостаточно, выберите более сильную степень обжаривания.
Из тостера выходит
дым.
Была установлена слишком сильная степень обжаривания для
данного сорта хлеба. Нажмите кнопку выключения, чтобы прервать
процесс обжаривания.
Поврежден сетевой
шнур.
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить.
Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, замена
должна производиться только в торговой организации Philips, в
авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с
персоналом аналогичной квалификации.
Хлеб обжаривается
только с одной
стороны.
Вы выбрали режим обжаривания с одной стороны. Чтобы обжарить
хлеб с другой стороны, поместите его нужной стороной к передней
стенке тостера. Далее следуйте инструкциям в разделе
“Обжаривание с одной стороны”.
68
background
Проблема Способырешения
При использовании
функции подогрева
или разогрева
изменить степень
обжаривания
невозможно.
В режиме разогрева рогаликов и круассанов и в режиме разогрева
тостов прибор использует фиксированные настройки для
достижения лучшего результата.
Рогалик или круассан
подогрет только с
одной стороны.
Рогалики и круассаны подогреваются на нагревательной подставке
только с одной стороны. Переверните их, чтобы подогреть с
другой стороны. Следуйте инструкциям в разделе “Подогревание
рогаликов и круассанов”.
Дисплей тостера
продолжительно
мигает или
постоянно горит.
Извлеките вилку из розетки и вставьте ее снова. Если дисплей
продолжает мигать, возможно, причина в неисправности
электронной системы прибора. Для диагностики неисправности и
ремонта обратитесь в торговую организацию Philips или в
авторизованный сервисный центр Philips.
 69
background
70
Úvod
Gratulujeme Vám ku kúpe a vitajte medzi zákazníkmi spoločnosti Philips! Ak chcete využiť všetky
výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj výrobok na adrese
www.philips.com/welcome.

Rošt na ohrievanie
B Tlačidlo Stop
C Páka hriankovača
D Displej
E Indikátor intenzity zhnednutia
F Podnos na odrobinky
G Ovládanie intenzity zhnednutia (+ a -)
H Tlačidlo voľby režimu (na výber rôznych funkcií)
1 Normálne hriankovanie
2 Rozmrazenie a hriankovanie
3 Hriankovanie z jednej strany (ideálne pre žemle a bagety)
4 Opätovné zohriatie
5 Ohrievanie rožkov a croissantov
I Páka roštu na ohrievanie

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na použitie
v budúcnosti.

- Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
- Do zariadenia nesmiete vkladať väčšie kusy chleba ani alobal, pretože by ste mohli spôsobiť
požiar alebo úraz elektrickým prúdom.
Varovanie
- Pred zapojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na spodnej časti zariadenia súhlasí s
napätím v sieti vo Vašej domácnosti.
- Ak je poškodený kábel, sieťová zástrčka alebo samotné zariadenie, nepoužívajte ho.
- Poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisného strediska
autorizovaného spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou kvalikáciou, aby nedošlo k
nebezpečnej situácii.
- Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky.
- Sieťový kábel uchovávajte mimo horúcich povrchov.
- Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
- Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
- Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
- Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nikdy nepripájajte toto zariadenie na časový spínač.
- Zariadenie nepoužívajte pod záclonami alebo v ich blízkosti, v blízkosti iných horľavých
materiálov ani pod zavesenými skrinkami, pretože by ste mohli spôsobiť požiar.
- Keď je zariadenie zapnuté, prípadne ak je stále horúce, neukladajte na hriankovač žiadne
predmety, pretože by ste mohli spôsobiť ich poškodenie alebo požiar.
- Aby ste predišli riziku požiaru, pravidelne vyprázdňujte podnos na odrobinky. Postarajte sa, aby
ste podnos riadne zasunuli na miesto.

background
- Ak zbadáte oheň alebo dym, hriankovač okamžite odpojte zo siete.
- Toto zariadenie je určené len na hriankovanie chleba. Nevkladajte do neho iné suroviny, pretože
by mohla nastať nebezpečná situácia.

- Nedovoľte, aby sieťový kábel prevísal cez okraj stola alebo kuchynskej linky, na ktorej je
zariadenie položené.
- Nedotýkajte sa kovových častí hriankovača, pretože tie sa počas jeho činnosti zohrejú na vysokú
teplotu. Dotýkajte sa len jeho ovládacích prvkov a zdvíhajte ho vždy tak, že uchopíte jeho rúčky.
- Hriankovač nesmiete položiť na horúci povrch.
- Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky.
- Po použití vždy odpojte zariadenie zo siete.
- Hriankovač je určený len na použitie v domácnosti a môže sa používať len v interiéri. Nie je
určený na komerčné alebo priemyselné využívanie.
- Ak sa v hriankovači vzprieči chlieb, zariadenie odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúť.
potom sa pokúste odstrániť vzpriečený chlieb. Nepoužívajte na to nôž ani iné ostré predmety,
pretože by ste mohli poškodiť ohrevné telesá hriankovača.
- Rošt na ohrievanie je určený len na ohrievanie rožkov a croissantov. Neukladajte naň iné
suroviny, pretože by mohla vzniknúť nebezpečná situácia.

Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa elektromagnetických polí
(EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie,
bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.

1 Odstráňtevšetkynálepkyaotritetelohriankovačanavlhčenoutkaninou.
2 Hriankovačumiestnitedodobrevetranejmiestnostianastavtenajvyššiuintenzituopečenia.
3 Nechajtehriankovačvykonaťniekoľkocyklovopečenianaprázdnobezchleba.
Vypáli sa tak prach nahromadený na ohrevných telesách, ktorý by spôsobil nepríjemný zápach pri
hriankovaní chleba.

Zariadenienenechávajtenikdybezdozoru.
1 Dĺžkunapájaciehokáblamôžetenastaviťtak,žejehoprebytočnúčasťnavinietenakonzolyv
spodnejčastizariadenia(Obr.2).
2 Zariadeniepostavtenastabilnýarovnýpovrch,namiesto,ktoréjevzdialenéodzáclona
inéhohorľavéhomateriálu.
3 Zástrčkuzapojtedosieťovejzásuvky.

1 Dohriankovačavložtejedenalebodvakrajcechleba(Obr.3).
2 Režimhriankovania7vyberietestlačenímapodržanímtlačidlavoľbyrežimu,ažkýmsana
displejinezobrazí7.Podľatoho,akýbolnaposledynastavenýrežim,stlačtetlačidlovoľby
režimujedenaleboniekoľkokrát.(Obr.4)
 71
background
3 Zvoľteintenzituzhnednutia.(Obr.5)
Ak chcete pripraviť svetlejšiu hrianku, zvoľte nízke nastavenie. Ak chcete tmavšie opečenú hrianku,
použitie vyššie nastavenie intenzity zhnednutia.
- Nastavenie intenzity zhnednutia hrianky znížite jedným alebo niekoľkými stlačeniami tlačidla -.
- Nastavenie intenzity zhnednutia hrianky zvýšite jedným alebo niekoľkými stlačeniami tlačidla +.
, Displejzobrazujezvolenénastavenie.
4 Hriankovačzapnetezatlačenímpákynadol.(Obr.6)
Páka hriankovača zostane v dolnej pozícii, len ak je hriankovač pripojený do siete.
Počashriankovaniasakovovéčastihriankovačazohrejú.Nedotýkajtesaich.
, RozsvietisatlačidloStop.
, Nadisplejisazobrazíčashriankovaniaazačnesaodpočítavať.Poslednáminútasaodpočítava
posekundách(Obr.7).
Poznámka: Proces hriankovania môžete kedykoľvek zastaviť a vysunúť chlieb stlačením tlačidla STOP
na hornej strane hriankovača (Obr. 8).
5 Vprípadepotrebymôžeteupraviťnastavenieintenzityzhnednutiaajpočas
hriankovania (Obr. 9)
Počas hriankovania môžete stlačením tlačidla + nastaviť intenzívnejšie zhednutie (tmavšia hrianka)
alebo tlačidlom - nastaviť menej intenzívne zhnednutie (bledšia hrianka).
, Nadisplejisazobrazízmenenýčashriankovaniaanastavenieintenzityzhnednutia.
Poznámka: Keď vyberiete nižšiu intenzitu zhnednutia pre menej opečenú hrianku, hrianka sa môže
vysunúť okamžite, pretože už dosiahla požadovaný stupeň intenzity zhnednutia.
6 Keďjehriankahotová,ozvesapípnutie,displejniekoľkokrátzablikáachliebsavysunie.
7 Vybertehrianku.Navybratiemenšíchkúskovnadvihnitepákuhriankovačaešteokúsokviac
nahor (Obr. 10).
Poznámka: Ak sa v hriankovači chlieb vzprieči, zariadenie odpojte zo siete a nechajte ho úplne
vychladnúť a pozorne odstráňte vzpriečený chlieb. Nepoužívajte na to nôž ani iné ostré predmety a
nedotýkajte sa vnútorných kovových častí hriankovača.

1 Režimrozmrazovania8vyberietestlačenímtlačidlavoľbyrežimu.(Obr.11)
Podľa toho, aký bol naposledy nastavený režim, stlačte tlačidlo voľby režimu jeden alebo niekoľkokrát.
2 Vybertepožadovanýstupeňintenzityzhnednutiaahriankovačzapnitezatlačenímpáky
hriankovačanadol(pozritesičasť„Hriankovaniechleba“).

1 Režimopätovnéhoohriatiavyberietestlačenímtlačidlavoľbyrežimu.(Obr.12)
Podľa toho, aký bol naposledy nastavený režim, stlačte tlačidlo voľby režimu jeden alebo niekoľkokrát.
2 Pákuhriankovačazatlačtenadol,abystezaplihriankovač.
Poznámka: Nie je možné upraviť intenzitu zhnednutia. Na dosiahnutie optimálneho výsledku používa
tento režim xné nastavenie.

Ideálne na hriankovanie žemieľ a bagiet.
1 Žemľualebobageturozpoľtepozdĺžneabagetuskráťtenadĺžkumaximálne13cm.
72
background
2 Chliebvložtedohriankovačatak,abyjehohriankovanástranasmerovalakprednejčasti
hriankovača.(Obr.13)
3 Režimhriankovaniazjednejstrany9vybertestlačenímtlačidlavoľbyrežimu.(Obr.14)
Podľa toho, aký bol naposledy nastavený režim, stlačte tlačidlo voľby režimu jeden alebo niekoľkokrát.
4 Vybertepožadovanýstupeňintenzityzhnednutiaahriankovačzapnitezatlačenímpáky
hriankovačanadol(pozritesičasť„Hriankovaniechleba“).

1 Pákuroštunaohrievaniezatlačtenadol,abysaroštvysunul(Obr.15).
Ohrievanérožkynikdyneukladajtepriamonapovrchhriankovača.Vždyvysuňteroštna
ohrievanie.Predídetetakpoškodeniuhriankovača.
2 Rožkyalebocroissantypoložtenaroštnaohrievanie.
Neohrievajte viac ako dva kusy naraz.
3 Režimohrievania0vyberietestlačenímtlačidlavoľbyrežimu.(Obr.16)
Podľa toho, aký bol naposledy nastavený režim, stlačte tlačidlo voľby režimu jeden alebo niekoľkokrát.
4 Hriankovačzapnetezatlačenímpákynadol.
Poznámka: Nie je možné upraviť intenzitu zhnednutia. Na dosiahnutie optimálneho výsledku používa
tento režim xné nastavenie.
Poznámka: Ak chcete ešte teplejšie rožky alebo croissanty, obráťte ich a znova zatlačte páku
hriankovača nadol.

Ak sa hriankovač nepoužíva 5 minút, automaticky sa prepne do režimu spánku. Hriankovač opätovne
aktivujete stlačením ktoréhokoľvek tlačidla.

Zariadenienikdyneponárajtedovody.
1 Zariadenieodpojtezosiete.
2 Zariadenienechajtevychladnúť.
3 Zariadenieočistitenavlhčenoutkaninou.Nepoužívajtedrsnéčistiaceprostriedky.
4 Displejočistitesuchoutkaninou,alenetlačtenaň.
5 Odrobinkyodstránitevytiahnutímpodnosunaodrobinkyzhriankovača(Obr.17).
Zariadenieneotáčajtehorenohamianiznehoodrobinkynevytriasajte.

- Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným komunálnym odpadom, ale
kvôli recyklácii ho odovzdajte na mieste ociálneho zberu. Touto činnosťou pomôžete chrániť
životné prostredie (Obr. 18).
Záruka a servis
Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips,
www.philips.com, alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo
Vašej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste).
Ak sa vo Vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
 73
background

Táto kapitola obsahuje zhrnutie najbežnejších problémov, ktoré sa môžu vyskytnúť pri používaní
zariadenia. Ak neviete problém vyriešiť pomocou nižšie uvedených informácií, obráťte sa na
Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo Vašej krajine.
Problém Riešenie
Hriankovač nefunguje. Skontrolujte, či je zariadenie riadne pripojené do elektrickej siete.
Možno sa aktivoval režim spánku. Režim vypnete stlačením
ktoréhokoľvek tlačidla.
Možno je chyba v elektrickom systéme hriankovača. Hriankovač vám
skontrolujú, opravia alebo vymenia zamestnanci spoločnosti Philips alebo
servisného strediska autorizovaného spoločnosťou Philips.
V zariadení sa zasekol
chlieb.
Hriankovač odpojte od siete a nechajte vychladnúť. Opatrne vyberte
krajec alebo krajce z hriankovača. Pri vyberaní krajca alebo krajcov chleba
dajte pozor, aby ste nepoškodili ohrevné telesá. Nikdy na tento účel
nepoužívajte kovové predmety.
Hrianka je priveľmi
tmavá/svetlá.
Ak chcete, aby nasledujúca hrianka bola svetlejšia, nastavte nižšiu
intenzitu. Ak je hrianka priveľmi svetlá, nastavte vyššiu intenzitu
zhnednutia.
Z hriankovača
vychádza dym.
Zvolili ste príliš vysoké nastavenie intenzity opekania pre daný typ chleba.
Stlačte tlačidlo Stop a prerušte tak hriankovanie.
Sieťový kábel je
poškodený.
Ak je poškodený sieťový kábel, smie ho vymeniť jedine personál
spoločnosti Philips, servisného centra autorizovaného spoločnosťou
Philips alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečnej situácii.
Jedna strana krajca
chleba nie je opečená.
Nastavili ste režim hriankovania z jednej strany. Ak chcete opiecť aj druhú
stranu chleba, vložte ho do otvoru s neopečenou stranou smerom k
prednej časti hriankovača. Postupujte podľa pokynov uvedených v časti
„Hriankovanie len jednej strany“.
Nemôžem zmeniť
intenzitu zhnednutia
pri režime ohrievania
alebo opätovného
ohrievania.
Na dosiahnutie optimálneho konečného výsledku hriankovač pri
zohrievaní rožkov a croissantov a opätovnom ohrievaní hrianky funguje s
xným nastavením.
Zohriala sa len jedna
strana rožka alebo
croissantu.
Na ohrievacom rošte sa ohrieva iba jedna strana rožka alebo croissantu.
Obráťte rožok alebo croissant a znova ho zohrejte. Postupujte podľa
pokynov uvedených v časti „Ohrievanie rožkov a croissantov“.
Displej hriankovača
stále bliká alebo zostal
svietiť.
Odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky a opätovne ju do nej zapojte. Ak
displej aj naďalej bliká, možno je chyba v elektrickom systéme
hriankovača. V tom prípade vám hriankovač skontrolujú, opravia alebo
vymenia zamestnanci spoločnosti Philips alebo servisného strediska
autorizovaného spoločnosťou Philips.
74
background
75

Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Če želite popolnoma izkoristiti podporo, ki jo
nudi Philips, registrirajte izdelek na www.philips.com/welcome.
Splošni opis (Sl. 1)
Nosilec za segrevanje
B Gumb STOP
C Ročica za peko
D Zaslon
E Oznaka za nastavitev zapečenosti
F Pladenj za drobtine
G Regulatorja zapečenosti (+ in -)
H Gumb za način (za izbiro različnih funkcij)
1 Običajna peka
2 Tajanje in peka
3 Možnost enostranske peke (kot nalašč za okrogle žemljice in francoske štručke)
4 Pogrevanje
5 Segrevanje žemljic in rogljičkov
I Vzvod nosilca za segrevanje

Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga shranite za poznejšo
uporabo.
Nevarnost
- Aparata ne potapljajte v vodo.
- V aparat ne vstavljajte prevelikih količin hrane in v alu folijo zavitih paketov, saj to lahko povzroči
požar ali električni udar.

- Pred priključitvijo aparata na električno omrežje preverite, ali na dnu aparata navedena napetost
ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja.
- Ne uporabljajte aparata, če je poškodovan kabel, omrežni vtikač ali sam aparat.
- Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali
ustrezno usposobljeno osebje.
- Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico.
- Omrežnega kabla ne hranite v bližini vročih površin.
- Aparat ni namenjen uporabi s strani otrok in oseb z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali oseb s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih pri uporabi nadzoruje
ali jim svetuje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
- Pazite, da se otroci ne igrajo z aparatom.
- Aparata ne pustite delovati brez nadzora.
- Aparata nikoli ne priklapljajte na časovno stikalo, da ne povzročite nevarnosti.
- Aparata ne uporabljajte pod zavesami ali zraven njih ali poleg drugih gorljivih materialov in pod
stenskim pohištvom, saj lahko to povzroči požar.
- Ko je opekač vklopljen ali vroč, nanj ne polagajte predmetov, saj lahko pride do poškodb ali
požara.
- Da preprečite nevarnost požara, morate drobtine sproti odstranjevati s pladnja za drobtine.
Poskrbite, da bo pladenj za drobtine ustrezno nameščen.
- Če opazite ogenj ali dim, opekač nemudoma izključite iz električnega omrežja.
- Ta opekač je namenjen izključno pripravi popečenega kruha. V aparat ne vstavljajte drugih
sestavin, da ne povzročite nevarnosti.

background
Previdno
- Omrežni kabel naj ne visi prek roba mize ali pulta, na katerega je postavljen aparat.
- Ne dotikajte se kovinskih delov opekača, saj se med uporabo aparata zelo segrejejo. Dotikajte se
le tipk za upravljanje in aparat dvigajte za ročke.
- Opekača ne postavljajte na vročo podlago.
- Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico.
- Po uporabi aparat vedno izklopite iz omrežne vtičnice.
- Opekač je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu in ga je dovoljeno uporabljati le v zaprtih
prostorih. Ni pa namenjen storitveni ali industrijski uporabi.
- Če se v opekaču zatakne rezina kruha, opekač izključite iz električnega omrežja in pred
odstranitvijo kruha počakajte, da se popolnoma ohladi. Ne uporabljajte nožev ali ostrih
predmetov, saj lahko z njimi poškodujete grelne elemente.
- Nosilec za segrevanje je namenjen le segrevanju žemljic ali rogljičkov. Na nosilec za segrevanje
ne dajajte drugih sestavin, da ne povzročite nevarnosti.

Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj (EMF). Če z aparatom
ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku, je njegova uporaba glede na danes veljavne
znanstvene dokaze varna.

1 Zohišjaopekačaodlepitevsenalepkeingaočistitezvlažnokrpo.
2 Opekačpostavitevdobroprezračenosoboinizberitenajvišjonastavitevzapečenosti.
3 Opravitenekajciklovpekebrezkruha.
To bo z grelnih elementov odstranilo ves prah in preprečilo neprijetne vonjave med pečenjem.

Opekačnajnikolinedelujebreznadzora.
1 Dolžinokablalahkoprilagoditetako,daodvečnodolžinoovijeteokrognosilcevnapodstavku
aparata (Sl. 2).
2 Aparatpostavitenastabilnoinravnopodlago,stranodzavesindrugihgorljivihmaterialov.
3 Vtikačvtaknitevomrežnovtičnico.

1 Vopekačvstaviteenoalidverezinikruha(Sl.3).
2 Čeželiteizbratinačinpeke7,pritiskajtegumbzanačin,doklersenazaslonunepojavi7.
Gumbbostemoralipritisnitienkratalivečkrat,odvisnoodtega,katerinačinjebilizbran
prej. (Sl. 4)
3 Izberiteželenonastavitevzapečenosti.(Sl.5)
Za rahlo popečen kruh izberite nizko, za močno popečen kruh pa visoko stopnjo.
- Za nižjo nastavitev in rahleje popečen kruh enkrat ali večkrat pritisnite gumb.
- Za višjo nastavitev in rahleje popečen kruh enkrat ali večkrat pritisnite gumb.
, Nazaslonuseprikažeizbrananastavitev.
4 Ročicozapekopotisnitenavzdol,davklopiteaparat.(Sl.6)
Ročica ostane spodaj le, če je aparat priključen na električno omrežje.
Kovinskideliopekačasebodomeddelovanjemzelosegreli.Nedotikajtesejih.
76
background
, GumbSTOPzasveti.
, Nazaslonujeprikazanoodštevanjenastavljenegačasa.Zadnjominutopekejeodštevanje
prikazanovsekundah(Sl.7).
Opomba: Peko lahko kadarkoli prekinete in kruh vzamete iz opekača tako, da pritisnete gumb STOP na
vrhu opekača (Sl. 8).
5 Čeželite,lahkonastavitevzapečenostispreminjatemedpeko(Sl.9).
Med peko lahko pritisnete gumb + za bolj ali gumb - za rahleje zapečen kruh.
, Časpekeinnastavitevzapečenostilahkonastavljatenazaslonu.
Opomba: Če izberete nižjo nastavitev za rahlejšo peko, lahko kruh izskoči takoj, ker je želena stopnja
zapečenosti že dosežena.
6 Kojekruhpripravljen,sezaslišipisk,zaslonnekajkratutripneinkruhizskoči.
7 Odstranitepopečenikruh.Dabiodstranilimanjšekose,ročicozapekošemalopotisnite
navzgor(Sl.10).
Opomba: V primeru, da se kruh zatakne v opekaču, izvlecite kabel iz omrežne vtičnice, počakajte, da se
opekač povsem ohladi in nato kruh previdno odstranite. Pri tem ne uporabljajte noža ali drugih kovinskih
predmetov in se ne dotikajte notranjih kovinskih delov opekača.

1 Čeželiteizbratinačinzatajanje8,pritisnitegumbzanačin.(Sl.11)
Gumb za način boste morali pritisniti enkrat ali večkrat, odvisno od tega, kateri način je bil izbran
prej.
2 Izberiteželenonastavitevzapečenostiinpotisniteročicozapekonavzdol,davklopiteaparat
(oglejtesirazdelek“Pripravaopečenegakruha”).

1 Čeželiteizbratinačinzapogrevanje,pritisnitegumbzanačin.(Sl.12)
Gumb za način boste morali pritisniti enkrat ali večkrat, odvisno od tega, kateri način je bil izbran
prej.
2 Vklopiteaparatspotiskomročicezapekonavzdol.
Opomba: Nastavitve zapečenosti ne morete prilagajati. Deluje s prednastavitvijo, ki zagotavlja optimalne
rezultate.
Enostranska peka
Primerno za peko okroglih in francoskih kruhkov.
1 Kruhkeprerežitepodolgeminskrajšajtedolžinofrancoskegakruhkananajveč13cm.
2 Kruhvstavitevopekačtako,dabostran,kijobostepopekli,obrnjenaprotisredini
opekača.(Sl.13)
3 Čeželiteizbratinačinzaenostranskopeko9,pritisnitegumbzanačin.(Sl.14)
Gumb za način boste morali pritisniti enkrat ali večkrat, odvisno od tega, kateri način je bil izbran
prej.
4 Izberiteželenonastavitevzapečenostiinpotisniteročicozapekonavzdol,davklopiteaparat
(oglejtesirazdelek“Pripravaopečenegakruha”).
 77
background

1 Vzvodzapogrevanjepotisnitenavzdol,darazširitenosilec(Sl.15).
Žemljic,kijihželitepogretinepostavitenavrhopekača.Vednorazpritenosileczapogrevanje,da
nebipoškodovaliopekača.
2 Žemljicealirogljičkepoložitenavrhnosilcazapogrevanje.
Ne pogrevajte več kot 2 kosov hkrati.
3 Čeželiteizbratinačinzagretje0,pritisnitegumbzanačin.(Sl.16)
Gumb za način boste morali pritisniti enkrat ali večkrat, odvisno od tega, kateri način je bil izbran
prej.
4 Ročicozapekopotisnitenavzdol,davklopiteaparat.
Opomba: Nastavitve zapečenosti ne morete prilagajati. Deluje s prednastavitvijo, ki zagotavlja optimalne
rezultate.
Opomba: Že želite žemljice ali rogljičke še bolj pogreti, jih obrnite in znova potisnite ročico za peko
navzdol.

Če opekača 5 minut ne uporabljate, se preklopi v način mirovanja. Za ponoven vklop pritisnite enega
izmed gumbov.

Aparata ne potapljajte v vodo.
1 Izklopiteaparatizelektričnegaomrežja.
2 Aparat naj se ohladi.
3 Aparatočistitezvlažnokrpo.Neuporabljajtejedkihčistilnihsredstev.
4 Zaslonprevidnoočistitessuhokrpobrezpritiskanja.
5 Čeželiteodstranitidrobtine,izaparataizvlecitepladenjzadrobtine(Sl.17).
Aparataneobračajtenaglavoinganestresajte,dabiodstranilidrobtine.

- Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki,
temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi
okolja (Sl. 18).

Za servis, informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com
ali pa se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi (telefonsko številko
najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na
lokalnega Philipsovega prodajalca.

To poglavje vsebuje povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi aparatov. Če s
temi nasveti ne morete odpraviti težav, se obrnite na center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
78
background
Težava Rešitev
Opekač ne deluje. Vtikač mora biti pravilno vstavljen v omrežno vtičnico.
Morda je aparat v načinu mirovanja. Za izklop načina mirovanja pritisnite
enega izmed gumbov.
Morda se je pokvaril elektronski sistem opekača. Opekač naj pregleda in
popravi ali zamenja Philips ali Philipsov pooblaščeni servis.
Kruh se zatika v
aparatu.
Aparat izključite iz električnega omrežja in počakajte, da se ohladi. Iz
opekača pazljivo odstranite rezine. Med odstranjevanjem rezin kruha
pazite, da ne poškodujete grelnih elementov. V ta namen ne uporabljajte
kovinskih predmetov.
Popečeni kruhek je
preveč/premalo
popečen.
Naslednjič izberite nižjo stopnjo, če je kruh preveč popečen, in višjo, če je
kruh premalo popečen.
Iz opekača se kadi. Za vstavljeni kruh ste izbrali previsoko nastavitev. Za prekinitev peke
pritisnite gumb stop.
Omrežni kabel je
poškodovan.
Da bi se izognili nevarnosti, sme poškodovan omrežni kabel tega aparata
zamenjati le podjetje Philips, pooblaščeni Philipsov servis ali za to
usposobljena oseba.
Ena stran kruha se ni
popekla.
Izbrali ste način za enostransko peko. Če želite popeči še drugo stran,
vstavite kruh v režo tako, da bo nepopečena stran obrnjena proti
sprednji strani opekača. Nato sledite navodilom v razdelku “Enostranska
peka”.
Ne morem spremeniti
stopnje zapečenosti,
ko uporabljam način
gretja ali pogrevanja.
Pri gretju žemljic in rogljičkov ali pogrevanju opečenega kruha opekač
deluje s prednastavitvijo, ki zagotavlja optimalne rezultate.
Le ena stran žemljice
ali rogljička je topla.
Na nosilcu za pogrevanje se segreva le ena stran žemljice ali rogljička.
Sledite navodilom v razdelku “Segrevanje žemljic in rogljičkov”.
Zaslon opekača
nenehno utripa ali se
ne izklopi.
Izključite vtikač iz omrežne vtičnice in ga znova priključite. Če zaslon kljub
temu utripa, je najverjetneje okvarjen elektronski sistem. Opekač naj
pregleda in popravi ali zamenja Philips ali Philipsov pooblaščeni servis.
 79
background
80

Čestitamo vam na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste imali sve pogodnosti podrške koju pruža
Philips, registrujte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
Opšti opis (Sl. 1)
Rešetka za zagrevanje
B Dugme za prekid
C Ručka za uključivanje
D Ekran
E Indikator stepena zapečenosti
F Fioka za mrvice
G Kontrola zapečenosti (+ i -)
H Dugme za režim (za izbor različitih funkcija)
1 Normalno pečenje hleba
2 Odmrzavanje i pečenje hleba
3 Pečenje samo sa jedne strane (idealno za bejgl peciva i bagete)
4 Podgrevanje
5 Zagrevanje kii i kroasana
I Ručka rešetke za zagrevanje

Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Opasnost
- Aparat nikada ne uranjajte u vodu.
- Namirnice velikih dimenzija i pakovanja sa metalnom folijom ne smeju da se stavljaju u toster jer
to može da izazove požar ili strujni udar.

- Pre priključivanja aparata proverite da li napon naznačen na donjoj strani aparata odgovara
naponu lokalne električne mreže.
- Aparat ne upotrebljavajte ako je oštećen kabl za napajanje, utikač ili sam aparat.
- Ako je kabl za napajanje oštećen, on uvek mora biti zamenjen od strane kompanije Philips,
ovlašćenog Philips servisa ili na sličan način kvalikovanih osoba, kako bi se izbegao rizik.
- Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
- Držite kabl dalje od vrelih površina.
- Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane osoba (što podrazumeva i decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja,
osim pod nadzorom ili na osnovu uputstava za upotrebu aparata datih od strane osobe koja
odgovara za njihovu bezbednost.
- Deca moraju da budu pod nadzorom da se ne bi igrala aparatom.
- Nikada ne ostavljajte uključen aparat bez nadzora.
- Da se ne biste izlagali opasnosti, ovaj aparat nikad ne smete priključiti na prekidač kontrolisan
tajmerom.
- Nemojte koristiti aparat u blizini zavesa ili drugih zapaljivih materijala, odnosno ispod polica na
zidu jer to može dovesti do požara.
- Nemojte ništa da stavljate na toster kada je uključen niti dok je vruć, pošto to može da izazove
oštećenje ili požar.
- Da biste izbegli opasnost od požara, redovno vadite mrvice iz oke za mrvice. Vodite računa da
oka za mrvice bude pravilno postavljena.
- Odmah isključite toster iz struje ako primetite vatru ili dim.

background
- Ovaj aparat je namenjen isključivo za pečenje hleba. Nemojte da stavljate druge sastojke u
aparat jer to može da bude opasno.

- Nemojte ostavljati kabl za napajanje da visi preko ivice stola ili radne površine na koju je
smešten aparat.
- Izbegavajte dodir sa metalnim površinama tostera jer one postaju veoma vruće za vreme
pečenja. Dodirujte samo regulatore, a aparat podižite držeći ga za drške.
- Nemojte da stavljate toster na vrelu površinu.
- Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
- Aparat posle upotrebe uvek isključite iz napajanja.
- Toster je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i sme se koristiti samo u zatvorenim
prostorijama. Nije namenjen za komercijalnu ili industrijsku upotrebu.
- Ako se parče hleba zaglavi u tosteru, isključite aparat iz utičnice i ostavite ga da se ohladi pre
nego što pokušate da izvučete zaglavljeni hleb. Nemojte da koristite noževe ili oštre predmete u
te svrhe, jer to može da ošteti grejne elemente.
- Rešetka za zagrevanje je namenjena isključivo zagrevanju kii i kroasana. Nemojte da stavljate
druge sastojke na rešetku za zagrevanje jer to može da bude opasno.

Ovaj Philips aparat je usklađen sa svim standardima u vezi sa elektromagnetnim poljima (EMF). Ako
se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, aparat je
bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.

1 Skinitesvenalepniceiobrišitekućištetosteravlažnomkrpom.
2 Tosterdržiteuprostorijisadobromventilacijomiizaberitenajvećistepenzapečenosti.
3 Obavitenekolikociklusapečenjabezhleba.
Na ovaj način će sagoreti sva prašinu koja se možda nakupila na grejačima i sprečiće neprijatne
mirise prilikom pečenja hleba.

Nikadaneostavljajteaparatdaradibeznadzora.
1 Dužinukablamožetepodesititakoštoćetedeokablaobmotatiokodržačanadonjemdelu
aparata (Sl. 2).
2 Aparatpostavitenaravnustabilnupovršinu,udaljenuodzavesaidrugihzapaljivihmaterijala.
3 Uključiteutikačuzidnuutičnicu.

1 Utosterstavitejednoilidvaparčetahleba(Sl.3).
2 Dabisteizabralirežimpečenjahleba7,pritiskajtedugmezarežimdoksenaekranunepojavi
7.Uzavisnostiodprethodnoizabranogrežima,moraćetedapritisnetedugmezarežim
jednomilivišeputa.(Sl.4)
3 Izaberiteželjenupostavkuzapečenosti.(Sl.5)
Nižu postavku izaberite za slabije zapečen hleb, a višu za jače zapečen hleb.
- Pritisnite dugme - jednom ili više puta da biste izabrali nižu postavku za slabije zapečen hleb.
- Pritisnite dugme + jednom ili više puta da biste izabrali višu postavku za jače zapečen hleb.
, Naekranućeseprikazatiizabranapostavka.
 81
background
4 Pritisniteručkuzauključivanjenadoledabisteuključiliaparat.(Sl.6)
Ručka za uključivanje ostaje u donjem položaju samo kada je aparat uključen u utičnicu.
Metalnidelovitosterasezagrevajutokomrada.Nemojteihdodirivati.
, Palisedugmezazaustavljanje.
, Naekranućeseprikazativremepečenjaizapočećeodbrojavanje.Poslednjiminutse
prikazujeusekundama(Sl.7).
Napomena: Proces pečenja hleba možete da prekinete i da izbacite hleb u bilo kom trenutku pritiskom
na dugme za prekid pečenja na gornjoj strani tostera (Sl. 8).
5 Popotrebimožetedapodesitepostavkuzapečenostitokompečenjahleba(Sl.9)
Tokom pečenja hleba možete da pritisnete dugme + da biste dobili jače zapečen hleb ili dugme - da
biste dobili slabije zapečen hleb.
, Podešavanjevremenapečenjaipostavkezapečenostiobavljasenaekranu.
Napomena: Kada izaberete nižu postavku za slabije zapečen hleb, hleb će možda odmah iskočiti zato
što je željeni nivo zapečenosti već dostignut.
6 Nakonzavršetkapečenjahlebaoglasićesezvučnisignal,ekranćenekolikoputazatreperitii
hlebćeiskočiti.
7 Izvaditezapečenihleb.Dabisteizvadilimanjekomade,ručkuzauključivanjemožetepovući
malovišenagore(Sl.10).
Napomena: Ako se hleb zaglavi u tosteru, isključite kabl iz utičnice, ostavite toster da se potpuno ohladi, a
zatim pažljivo izvadite hleb iz tostera. U tu svrhu nemojte da koristite noževe ni druge metalne predmete
i izbegavajte dodirivanje unutrašnjih metalnih delova tostera.

1 Dabisteizabralirežimodmrzavanja8,pritisnitedugmezarežim.(Sl.11)
U zavisnosti od prethodno izabranog režima, moraćete da pritisnete dugme za režim jednom ili više
puta.
2 Izaberiteželjenupostavkuzapečenostiipritisniteručkuzauključivanjenadoledabiste
uključiliaparat(pogledajteodeljak„Pečenjehleba“).

1 Dabisteizabralirežimpodgrevanja,pritisnitedugmezarežim.(Sl.12)
U zavisnosti od prethodno izabranog režima, moraćete da pritisnete dugme za režim jednom ili više
puta.
2 Pritisniteručkuzauključivanjenadoledabisteuključiliaparat.
Napomena: Nije moguće podesiti postavku zapečenosti. Ovaj režim radi sa ksnom postavkom radi
postizanja optimalnog rezultata.

Idealno za pečenje okruglog peciva i bageta.
1 Presecitebejglpecivoilibagetpodužiniiskratitebagetnadužinuodmaks.13cm.
2 Stavitehlebutostertakodastranakojaćesepećibudeokrenutapremaprednjojstrani
tostera. (Sl. 13)
3 Dabisteizabralirežimpečenjasamosajednestrane9,pritisnitedugmerežima.(Sl.14)
U zavisnosti od prethodno izabranog režima, moraćete da pritisnete dugme za režim jednom ili više
puta.
82
background
4 Izaberiteželjenupostavkuzapečenostiipritisniteručkuzauključivanjenadoledabiste
uključiliaparat(pogledajteodeljak„Pečenjehleba“).

1 Pritisniteručkurešetkezazagrevanjenadoledabisterasklopilirešetku(Sl.15).
Nikadanemojtedastavljatekiedirektnoiznadtosteratokomzagrevanja.Uvekrasklopite
rešetkuzazagrevanjekakobisteizbeglioštećenjetostera.
2 Stavitekieikroasanenarešetkuzazagrevanje.
Nemojte da zagrevate više od 2 komada istovremeno.
3 Dabisteizabralirežimzagrevanja0,pritisnitedugmezarežim.(Sl.16)
U zavisnosti od prethodno izabranog režima, moraćete da pritisnete dugme za režim jednom ili više
puta.
4 Pritisniteručkuzauključivanjenadoledabisteuključiliaparat.
Napomena: Nije moguće podesiti postavku zapečenosti. Ovaj režim radi sa ksnom postavkom radi
postizanja optimalnog rezultata.
Napomena: Ako želite dodatno da zagrejete kie i kroasane, okrenite ih i ponovo pritisnite ručku za
uključivanje nadole.

Ako se toster ne koristi 5 minuta, automatski će preći u režim mirovanja. Pritisnite bilo koje dugme
da biste ponovo aktivirali toster.

Aparat nikada ne uranjajte u vodu.
1 Isključiteaparatizutičnice.
2 Ostavite aparat da se ohladi.
3 Čistiteaparatvlažnomkrpom.Nemojtedakoristiteabrazivnasredstvazačišćenje.
4 Ekrančistitesuvomkrpombezprimenjivanjapritiska.
5 Izvuciteokuzamrviceizaparataiuklonitemrvice(Sl.17).
Aparatnemojtedaokrećetenaopakonidatresetedabisteizvadilimrvice.
Zaštita okoline
- Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u kućni otpad, već ga predajte
na zvaničnom mestu prikupljanja za reciklažu. Tako ćete doprineti zaštiti okoline (Sl. 18).

Ukoliko vam je potreban servis, informacije ili ako imate neki problem, posetite web-stranicu
kompanije Philips na adresi www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku kompanije
Philips u svojoj zemlji (broj telefona ćete pronaći u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj
zemlji ne postoji predstavništvo, obratite se ovlašćenom prodavcu Philips proizvoda.
 83
background

Ovo poglavlje sumira najčešće probleme sa kojima se možete sresti prilikom upotrebe
aparata. Ukoliko niste u mogućnosti da rešite određeni problem pomoću sledećih informacija,
obratite se centru za korisničku podršku u svojoj zemlji.
Problem Rešenje
Toster ne radi. Vodite računa o tome da utikač bude ispravno stavljen u utičnicu.
Možda je aktiviran režim mirovanja. Pritisnite bilo koje dugme da biste
deaktivirali režim mirovanja.
Možda je elektronski sistem tostera pokvaren. Toster bi trebalo da
pregleda i popravi ili zameni kompanija Philips, odnosno servisni centar
ovlašćen od strane kompanije Philips.
Hleb se zaglavljuje u
aparatu.
Isključite aparat i ostavite ga da se ohladi. Pažljivo izvadite parče ili parčiće
hleba iz tostera. Vodite računa da ne oštetite grejne elemente dok vadite
hleb. Nikada nemojte da koristite metalne predmete u tu svrhu.
Tost je pretaman/
presvetao.
Sledeći put izaberite niži stepen ako je tost pretaman ili viši stepen ako je
tost presvetao.
Iz tostera izlazi dim. Izabrali ste previsoku vrednost za vrstu hleba koji ste stavili. Pritisnite
dugme za zaustavljanje da biste zaustavili pečenje.
Kabl za napajanje je
oštećen.
Da bi se izbegao rizik, glavni kabl aparata u slučaju oštećenja treba da
zameni kompanija Philips, tj. servisni centar ovlašćen od strane kompanije
Philips ili lice sa odgovarajućim kvalikacijama.
Jedna strana hleba nije
pečena.
Izabrali ste režim za pečenje samo sa jedne strane. Da bi se ispekla i
druga strana, hleb stavite u prorez tako da strana koja nije ispečena bude
okrenuta prema prednjoj strani tostera. Zatim pratite uputstva iz odeljka
„Pečenje samo jedne strane“.
Ne mogu da
promenim nivo
zapečenosti prilikom
korišćenja režima
zagrevanja ili režima
podgrevanja.
Prilikom zagrevanja kii i kroasana i podgrevanja pečenog hleba toster
koristi ksne postavke kako bi obezedio optimalan krajnji rezultat.
Zagrejana je samo
jedna strana kie ili
kroasana.
Na rešetki za zagrevanje zagreva se samo jedna strana kie ili kroasana.
Okrenite kiu ili kroasan i ponovo ga zagrejte. Pratite uputstva iz odeljka
„Zagrevanje kii i kroasana“.
Ekran tostera
neprestano treperi ili
ostaje uključen.
Isključite utikač iz utičnice, a zatim ga ponovo uključite. Ako ekran nastavi
da treperi, elektronski sistem je verovatno pokvaren. U tom slučaju,
toster bi trebalo da pregleda i popravi ili zameni kompanija Philips,
odnosno servisni centar ovlašćen od strane kompanije Philips.
84
background
85

Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб у повній мірі скористатися
підтримкою, яку пропонує компанія Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті
www.philips.com/welcome.

Рамка для підігрівання
B Кнопка “стоп”
C Важіль підсмажування
D Дисплей
E Індикація рівня підсмажування
F Лоток для крихт
G Регулятори підсмажування (“+” та “-”)
H Режимна кнопка (для вибору різних функцій)
1 Звичайне підсмажування
2 Розморожування і підсмажування
3 Підсмажування з однієї сторони (ідеально підходить для рогаликів і французьких батонів)
4 Розігрівання
5 Підігрівання булочок та круасанів
I Важіль рамки для підігрівання

Перед тим як використовувати пристрій, уважно прочитайте цей посібник користувача і
зберігайте його для майбутньої довідки.

- Не занурюйте пристрій у воду.
- Не кладіть у тостер шматки хліба великого розміру або пакети з металевої фольги,
оскільки це може призвести до виникнення пожежі чи ураження електричним струмом.

- Перед тим як під’єднувати пристрій до мережі, перевірте, чи збігається напруга, вказана на
дні пристрою, із напругою у мережі.
- Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення, штекер або сам пристрій пошкоджено.
- Якщо шнур живлення пошкоджений, для уникнення небезпеки його необхідно замінити,
звернувшись до компанії Philips, уповноваженого сервісного центру або фахівців із
належною кваліфікацією.
- Підключайте пристрій лише до заземленої розетки.
- Тримайте шнур живлення подалі від гарячих поверхонь.
- Цей пристрій не призначено для користування особами (включаючи дітей) з
послабленими фізичними відчуттями чи розумовими здібностями, або без належного
досвіду та знань, крім випадків користування під наглядом чи за вказівками особи, яка
відповідає за безпеку їх життя.
- Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися пристроєм.
- Не залишайте пристрій працювати без нагляду.
- Для уникнення небезпеки ніколи не під’єднуйте цей пристрій до таймера.
- Не вмикайте пристрій під або біля занавісок чи інших займистих матеріалів, а також під
стінними шафами, оскільки це може спричинити виникнення пожежі.
- Не кладіть нічого на тостер, коли він працює чи поки він гарячий, оскільки це може
призвести до пошкодження пристрою чи виникнення пожежі.
- Для запобігання виникненню пожежі, завжди видаляйте крихти з лотка для крихт. Лоток
для крихт має бути встановлений правильно.

background
- Якщо видно дим або вогонь, одразу ж від’єднайте тостер від мережі.
- Пристрій призначено виключно для підсмажування хліба. Щоб запобігти небезпеці, не
кладіть у пристрій інші продукти.

- Шнур живлення не повинен звисати з краю столу чи робочої поверхні, на якій стоїть
пристрій.
- Не торкайтеся металевих частин тостера, оскільки під час роботи вони дуже нагріваються.
Торкайтеся лише кнопок керування і піднімайте пристрій за ручки.
- Не ставте тостер на гарячу поверхню.
- Підключайте пристрій лише до заземленої розетки.
- Після використання завжди від’єднуйте пристрій від мережі.
- Тостер призначений виключно для побутового використання і тільки всередині
приміщення. Він не призначений для комерційного чи промислового використання.
- Якщо шматок хліба застрягне у тостері, витягніть штепсель із розетки, дайте тостеру
повністю охолонути, після чого спробуйте витягнути хліб із тостера. Не використовуйте
ніж чи інші гострі предмети, оскільки вони можуть пошкодити нагрівальні елементи.
- Рамку для підігрівання призначено виключно для підігрівання булочок та круасанів. Для
запобігання небезпеки не кладіть на рамку інші продукти.

Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з
останніми науковими дослідженнями, пристрій є безпечним у використанні за умов правильної
експлуатації у відповідності з інструкціями, поданими у цьому посібнику користувача.

1 Знімітьусіетикеткиіпротрітькорпустостеравологоюганчіркою.
2 Встановітьтостерудобрепровітрюваномуприміщеннітавиберітьнайвищийрівень
підсмажування.
3 Дайтетостерувиконатидекількациклівпідсмажуваннябезхліба.
Так спалюється пил, який міг зібратися на нагрівальних елементах, і можна запобігти появі
неприємного запаху під час підсмажування хліба.

Ніколинезалишайтепристрійбезнагляду.
1 Щобвідрегулюватидовжинушнура,частковонамотайтейогонатримачінадні
пристрою(Мал.2).
2 Поставтепристрійнастійкуірівнуповерхню,подалівідзанавісоктаіншихзаймистих
матеріалів.
3 Вставтештепсельурозеткунастіні.

1 Покладітьвтостероднуабодвіскибкихліба(Мал.3).
2 Щобвибратирежимпідсмажування7,натискайтережимнукнопку,покинадисплеїне
з’явиться7.Залежновідтого,якийрежимбуловибранопередтим,режимнукнопку
сліднатискатиразабокількаразів.(Мал.4)
86
background
3 Виберітьнеобхіднийрівеньпідсмажування.(Мал.5)
Щоб отримати ледь підсмажений хліб, вибирайте низький рівень підсмажування. Щоб
підсмажити хліб сильніше – вибирайте високий рівень підсмажування.
- Щоб вибрати нижчий рівень підсмажування для отримання ледь підсмаженого тосту,
натискайте кнопку “-” один або кілька разів.
- Щоб вибрати вищий рівень підсмажування і підсмажити тост сильніше, натискайте кнопку
“+” один або кілька разів.
, Вибраненалаштуваннявідображаєтьсянадисплеї.
4 Натиснітьважільпідсмажування,щобувімкнутипристрій.(Мал.6)
Важіль підсмажування опускається лише тоді, коли пристрій під’єднано до мережі.
Підчаспідсмажуванняметалевічастинитостеранагріваються.Неторкайтесядоних.
, Засвічуєтьсякнопкавимкнення.
, Надисплеївідображаєтьсячаспідсмажуванняіпочинаєтьсязворотнійвідлік.Остання
хвилинавідображаєтьсяусекундах(Мал.7).
Примітка: Зупинити процес підсмажування і витягнути хліб можна в будь-який момент,
натиснувши на тостері кнопку STOP (Мал. 8).
5 Якщопотрібно,можнавідрегулюватирівеньпідсмажуванняпідчас
підсмажування(Мал.9).
Під час підсмажування можна натиснути кнопку “+”, щоб підсмажити тост сильніше, або
кнопку “-”, щоб отримати ледь підсмажений тост.
, Часірівеньпідсмажуванняналаштовуютьсянадисплеї.
Примітка: Якщо вибрати нижчий рівень підсмажування для ледь підсмаженого тосту, тост
може одразу піднятися з відповідного отвору, оскільки він підсмажився так, як це потрібно.
6 Колитостбудеготовий,пролунаєзвуковийсигнал,дисплейблимнекількаразівіхліб
підніметьсяізвідповідногоотвору.
7 Виймітьпідсмаженийхліб.Щобвийнятидрібнішіскибки,пересуньтеважіль
підсмажуваннятрохивище(Мал.10).
Примітка: Якщо хліб застряг у тостері, витягніть штепсель із розетки, дайте тостеру
повністю охолонути, потім спробуйте витягнути хліб із тостера. Не використовуйте ніж чи
інші гострі предмети і не торкайтеся до внутрішніх металевих елементів тостера.

1 Щобвибратирежимрозморожування8,натиснітьрежимнукнопку.(Мал.11)
Залежно від того, який режим було вибрано попереднього разу, режимну кнопку слід
натискати один або кілька разів.
2 Виберітьпотрібнийрівеньпідсмажуванняінатиснітьважільпідсмажування,щоб
увімкнутипристрій(див.розділ“Підсмажуванняхліба”).

1 Щобвибратирежимрозігрівання,натиснітьрежимнукнопку.(Мал.12)
Залежно від того, який режим було вибрано попереднього разу, режимну кнопку слід
натискати один або кілька разів.
2 Натиснітьважільпідсмажування,щобувімкнутипристрій.
Примітка: Відрегулювати рівень підсмажування неможливо. Цей режим використовує фіксоване
налаштування для забезпечення найкращого результату.
 87
background

Ідеально підходить для підсмажування рогаликів та довгих французьких батонів.
1 Розріжтерогаликабофранцузькийбатоннадвічастинивздовж.Французькийбатон
поріжтенаскибкидовжиноющонайбільше13см.
2 Покладітьхлібутостерстороною,щобудепідсмажуватися,спрямованоюдойого
передньоїпанелі.(Мал.13)
3 Щобвибратирежимпідсмажуваннязоднієїсторони9,натиснітьрежимну
кнопку.(Мал.14)
Залежно від того, який режим було вибрано попереднього разу, режимну кнопку слід
натискати один або кілька разів.
4 Виберітьпотрібнийрівеньпідсмажуванняінатиснітьважільпідсмажування,щоб
увімкнутипристрій(див.розділ“Підсмажуванняхліба”).

1 Натиснітьважільнагрівальноїрамки,щоброзкластинагрівальнурамку(Мал.15).
Ужодномуразінекладітьбулочкидляпідігріваннябезпосередньонатостер.Для
запобіганняпошкодженнютостерарозкладайтерамкудляпідігрівання.
2 Покладітьбулочкичикруасанинанагрівальнурамку.
Не підігрівайте одночасно більше двох шматків.
3 Щобвибратирежимпідігрівання0,натиснітьрежимнукнопку.(Мал.16)
Залежно від того, який режим було вибрано попереднього разу, режимну кнопку слід
натискати один або кілька разів.
4 Натиснітьважільпідсмажування,щобувімкнутипристрій.
Примітка: Відрегулювати рівень підсмажування неможливо. Цей режим використовує фіксоване
налаштування для забезпечення найкращого результату.
Примітка: Щоб краще підігріти булочки чи круасани, переверніть їх і знову натисніть важіль
підсмажування.

Якщо не використовувати тостер протягом 5 хвилин, він автоматично переходить у сплячий
режим. Щоб активувати тостер, натисніть будь-яку кнопку.

Незанурюйтепристрійуводу.
1 Від’єднайтепристрійвідмережі.
2 Дайтепристроюохолонути.
3 Чистітьпристрійвологоюганчіркою.Невикористовуйтеабразивнізасобичищення.
4 Чистітьдисплейсухоюганчіркою,непритискаючи.
5 Витягнітьз-підпристроюлотокдлякрихт,щобвидалитикрихти(Мал.17).
Неперевертайтеінеструшуйтепристрій,щобвидалитикрихти.
88
background

- Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами, а здавайте його в
офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином Ви допомагаєте
захистити довкілля (Мал. 18).

Якщо Вам необхідна інформація або обслуговування, якщо у Вас виникла проблема, відвідайте
веб-сторінку компанії Philips www.philips.com або зверніться до Центру обслуговування клієнтів
компанії Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій
країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.

У цьому розділі зведено основні проблеми, які можуть виникнути під час використання
пристрою. Якщо Ви не в змозі вирішити проблему за допомогою інформації, поданої нижче,
зверніться до Центру обслуговування клієнтів у Вашій країні.
Проблема Вирішення
Тостер не працює. Перевірте, чи штепсель правильно вставлений у розетку.
Можливо, увімкнено сплячий режим. Щоб вимкнути сплячий режим,
натисніть будь-яку кнопку.
Можливо, пошкоджено електронну систему тостера. Віднесіть
тостер для перевірки, ремонту або заміни до центру обслуговування
клієнтів Philips чи сервісного центру, уповноваженого Philips.
Хліб застрягає у
пристрої.
Від’єднайте пристрій від мережі і дайте йому охолонути. Обережно
вийміть скибку або скибки хліба з тостера. Виймайте хліб обережно,
щоб не пошкодити нагрівальні елементи. Ніколи не використовуйте
для цього металеві предмети.
Тост надто темний
або надто світлий.
Якщо тост надто темний, наступного разу виберіть менший рівень
підсмажування, а якщо надто світлий - виберіть вищий рівень
підсмажування.
З тостера виходить
дим.
Мабуть, було вибрано надто високий рівень підсмажування для
такого виду хліба. Натисніть кнопку зупинки, щоб зупинити процес
підсмажування.
Шнур живлення
пошкоджено.
Якщо шнур живлення пристрою пошкоджений, для уникнення
небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до компанії Philips,
уповноваженого сервісного центру або фахівців із належною
кваліфікацією.
Хліб залишається не
підсмаженим з однієї
сторони.
Вибрано режим підсмажування з однієї сторони. Щоб підсмажити
іншу сторону, вставте хліб в отвір стороною, яка не підсмажилася,
спрямованою до передньої панелі тостера. Потім виконайте
вказівки в розділі “Підсмажування лише з однієї сторони”.
Неможливо змінити
рівень підсмажування
під час використання
режиму підігрівання
або розігрівання.
Для підігрівання булочок і круасанів та розігрівання підсмаженого
хліба тостер використовує фіксовані налаштування, щоб забезпечити
найкращий результат.
 89
background
Проблема Вирішення
Нагрівається лише
одна сторона
булочки чи круасана.
На рамці для підігрівання можна підігріти лише одну сторону
булочки або круасана. Переверніть булочку або круасан і підігрійте
хліб знову. Виконайте вказівки в розділі “Підігрівання булочок та
круасанів”.
Дисплей тостера
продовжує блимати
або світитися.
Вийміть штекер із розетки та під’єднайте його знову. Якщо дисплей
продовжує блимати, можливо, пошкоджено електронну систему. У
такому разі віднесіть тостер для перевірки, ремонту або заміни до
центру обслуговування клієнтів Philips чи сервісного центру,
уповноваженого Philips.

тел.: 0-800-500-697 (дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України безкоштовні)
для більш детальної інформації завітайте на www.philips.ua
Компанія встановлює наступний строк служби на даний виріб – 3 років
90
background
background
background
background
2 3 4
HD2618_usi_03.eps
5
6 7 8 9
10 11 12 13
14
15 16 17
18
background
background
4222.002.6204.4

Specifications

Indexed Terms: 2-slice

Philips HD2618/00 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Philips HD2640 image
Philips HD2640 Toaster
2022-04-15 1 docs
Product Philips HD2521 50 image
Philips HD2521/50 Toaster
2021-08-11 1 docs
Product Philips HL5224 10 image
Philips HL5224/10 Toaster
2021-04-29 1 docs