
Visashave HP6390/002 English 4222 001 92474
To use the appliance, put the plug in the wall socket and press down the toasting
lever. Please note that the toasting lever will only stay down if the appliance is
connected to the mains!
Important
• Read these directions for use carefully before using the
appliance and save them for future reference.
• Before you connect the appliance, check if the voltage indicated
on the bottom of the appliance corresponds to the mains
voltage in your home.
• Connect the appliance to an earthed wall socket.
• Avoid touching the metal parts as the toaster gets hot during
use.
• If a slice of bread gets stuck inside the toaster, please remove
the plug from the wall socket first and then carefully remove the
slice from the toaster.
• Take care not to damage the heating elements while removing
the slice of bread. Never use a metal object for this purpose.
• Bread may burn. Therefore, toasters must not be used near or
below curtains or other combustible material. Never leave the
appliance unattended.
• Do not place any objects or rolls to be heated up directly on top
of the toaster as this could cause damage to the appliance.
• We advise you not to use the toaster in the presence of birds.
• When cleaning the toaster, first remove the plug from the wall
socket and let the appliance cool down. Never immerse the
toaster in water. Wipe it clean with a damp cloth.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by Philips or its service representative, as special tools
and/or parts are required.
• The toaster is intended for household use only.
you let the toaster complete several toasting cycles without slices of bread
in it at the highest toasting setting in a ventilated room to prevent the
appliance from giving off unpleasant odours. Allow the toaster to cool down
in between the toasting cycles.
Operation (see illustrations)
Your toaster has been equipped with a 0 setting on the browning selector.
When the selector is in this position, the toasting lever will pop up and cannot
be operated. We advise you to set the browning selector to the 0 setting when
the appliance is not in use. This will ensure a measure of safety by preventing
accidental turning on of the toaster (e.g. by young children).
- Type HD2521: Insert one or two slices of bread (fig. 1a).
- Type HD2541: Insert one or two slices of bread (fig. 1b).
- For optimal browning results, always put the slices of bread in the centre of
the slots as much as possible.
- Before switching the appliance on, select the desired browning degree (fig.
2a).
• Select setting 1 or 2 for light browning or for toasting only one slice or dry
bread.
• Select setting 3, 4 or 5 for medium browning.
• Select setting 6 for darker browning.
• Select setting 7 for toasting frozen bread (fig. 2b).
• When you are toasting a series of slices, re-adjustment of the setting is not
necessary.
- To lower the slices into the toaster, press down the toasting lever (fig. 3).
- When ready, the toast pops up and the heating elements are switched off
automatically (fig. 4).
• If necessary, you can lift the toasting lever a little further to remove smaller
slices of bread (fig. 5).
• You can interrupt the toasting process by means of the ‘Stop’ button. The
toasting lever is automatically released (fig. 6).
• The toaster is only intended for toasting bread. Using the toaster
for other purposes such as drying clothes may cause damage to
the appliance.
Using the appliance for the first time
When you use the toaster for the first time, we strongly recommend that
Cleaning and storage
• Removing crumbs from the toaster:
- First remove the mains plug from the wall socket (fig. 7).
- Pull out the crumb tray (fig. 8).
Do not remove crumbs by holding the appliance upside down and
shaking it.
- After use, you can store the mains cord by winding it up (fig. 9).

HD2541/21
3 Nederlands 4222 001 92474
U schakelt het apparaat in door de stekker in het stopcontact te steken en de liftknop
omlaag te duwen. Let op: de liftknop blijft alleen omlaag als de stekker van het
apparaat in het stopcontact zit!
Belangrijk
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt en bewaar hem.
• Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of het voltage
aangeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met
de netspanning in uw woning.
• Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact.
• Vermijd het aanraken van metalen delen; de broodrooster
wordt heet tijdens het gebruik.
• Als het brood vast komt te zitten in het apparaat, neem dan
eerst de stekker uit het stopcontact en haal daarna het brood
voorzichtig uit de broodrooster.
• Pas op dat u de verwarmingselementen niet beschadigt terwijl u
de snee brood verwijdert. Gebruik hiervoor nooit een metalen
voorwerp.
• Brood kan vlam vatten. Plaats de broodrooster daarom nooit in
de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare materia-
len. Blijf tijdens het gebruik altijd in de buurt van het apparaat.
• Hou de broodrooster tijdens het gebruik altijd in het oog.
• Plaats geen objecten of op te warmen broodjes direct bovenop
het apparaat omdat het apparaat hierdoor beschadigd zou
kunnen raken.
• Neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het gaat schoonmaken. Dompel het apparaat
nooit in water. Neem het af met een vochtige doek.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend door Philips of door een door Philips daartoe
aangewezen reparateur vervangen te worden, aangezien voor
reparatie speciale onderdelen en/of gereedschappen vereist zijn.
• De broodrooster is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
eerst enkele malen zonder brood op de hoogste stand te laten werken in een
goed geventileerde kamer. Hiermee voorkomt u dat het apparaat
onaangename geurtjes gaat afgeven. Laat de broodrooster tussentijds
afkoelen wanneer u dit doet.
Gebruik (zie illustraties):
De bruiningsknop van uw broodrooster is voorzien van een 0-stand. Als de
bruiningsknop in deze stand staat, komt de liftknop omhoog en kan niet meer
bediend worden. Voor extra veiligheid raden we u aan de broodrooster in deze
stand te zetten wanneer u hem niet gebruikt, omdat het apparaat dan niet per
ongeluk ingeschakeld kan worden (bijvoorbeeld door kleine kinderen).
- Type HD2521: Doe een of twee sneetjes brood in het apparaat (fig. 1a).
- Type HD2541: Doe een of twee sneetjes brood in het apparaat (fig. 1b).
- Plaats de sneetjes brood zoveel mogelijk in het midden van de openingen om
een optimaal bruiningsresultaat te bereiken.
- Stel de gewenste bruiningsgraad in voordat u het apparaat inschakelt (fig. 2a).
• Kies stand 1 of 2 voor een licht bruiningsresultaat of om slechts één snee of
erg droog brood te roosteren.
• Kies stand 3, 4 of 5 voor een gemiddeld bruiningsresultaat.
• Kies stand 6 voor donker bruiningsresultaat.
• Kies stand 7 om bevroren brood te roosteren (fig. 2b).
• Wanneer u een aantal sneetjes brood achter elkaar roostert is het niet nodig
de bruiningsgraad tussentijds bij te stellen.
- Duw de liftknop omlaag om het brood in de broodrooster te laten zakken
(fig. 3).
- Wanneer het geroosterde brood klaar is, springt de broodlift omhoog en
worden de verwarmingselementen automatisch uitgeschakeld (fig. 4).
• Kleinere sneetjes brood kunt u gemakkelijk uit de broodrooster halen door
de liftknop iets verder omhoog te duwen (fig. 5).
• U kunt het roosteren onderbreken door op de ‘Stop’ knop te drukken.
Hierdoor zal de broodlift automatisch omhoog komen (fig. 6).
• De broodrooster is uitsluitend bedoeld voor het roosteren van
brood. Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden, zoals
voor het drogen van kleren, kan schade aan het apparaat
veroorzaken.
Eerste gebruik van het apparaat
We raden u sterk aan om, voordat u brood gaat roosteren, het apparaat
Schoonmaken en opbergen
• Kruimels uit de broodrooster verwijderen:
- Haal eerst de stekker uit het stopcontact (fig. 7).
- Trek de kruimellade uit het apparaat en schudt hem leeg (fig. 8).
Verwijder kruimels nooit door het apparaat op de kop te houden
en ermee te schudden.
- Na gebruik kunt u het snoer opbergen door het op te winden (fig. 9).

HD2541/21
4 Français 4222 001 92474
Pour utiliser l'appareil, insérez la fiche dans la prise de courant et appuyez sur le levier
du grille-pain. Veuillez noter que le levier du grille-pain restera uniquement en position
abaissée si le grille-pain est raccordé au secteur!
Important
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
et conservez-le pour une consultation ultérieure.
• Avant de connecter l'appareil, assurez-vous que la tension
indiquée sur la partie inférieure de l'appareil correspond à la
tension du réseau électrique de votre logement.
• Branchez uniquement l'appareil dans une prise de courant avec
terre.
• Evitez de toucher les parties métalliques, le grille-pain devenant
chaud durant le fonctionnement.
• Si une tranche de pain est coincée à l'intérieur du grille-pain,
veuillez enlever d'abord la fiche de la prise de courant et ensuite
enlever avec précaution la tranche de pain du grille-pain.
• (Faites attention de ne pas endommager les éléments chauffants
en enlevant la tranche de pain. N'utilisez jamais d'objet
métallique à cet effet.)
• Le pain peut brûler. Dès lors, les grille-pain ne doivent pas être
utilisés à proximité ou en dessous de tentures ou autres matéri-
aux combustibles. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance.
• Ne placez pas d'objets ou de rouleaux à chauffer directement
sur le dessus de l'appareil, ceci pourrait endommager l'appareil.
• Lors du nettoyage du grille-pain, enlever d'abord la fiche de la
prise de courant et laissez l'appareil refroidir. N'immergez
jamais l'appareil dans l'eau. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
• Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il
peut uniquement être remplacé par Philips ou un réparateur
agréé Philips, car cette opération nécessite des pièces et/ou un
outillage spécifiques.
• Le grille-pain est prévu pour usage domestique uniquement.
grillage au réglage le plus élevé en le plaçant dans un local ventilé sans y
mettre de tranches de pain, afin d'éviter que l'appareil émette des odeurs
déplaisantes. Laissez le grille-pain refroidir entre les cycles de grillage.
Fonctionnement (voir figures)
Votre grille-pain est équipé d'un réglage avec position 0 sur le sélecteur de
brunissement. Lorsque ce sélecteur est dans cette position, le levier du grille-
pain se lève et ne peut pas être actionné. Nous vous recommandons de placer
le levier du grille-pain sur la position 0 lorsque le grille-pain n'est pas utilisé.
Ceci constituera une mesure de sécurité en empêchant une mise en service
intempestive du grille-pain (p. ex. par de jeunes enfants).
- Type HD2521: insérez une ou deux tranches de pain (fig. 1a).
- Type HD2541: insérez une ou deux tranches de pain (fig. 1b).
- Pour obtenir des résultats de brunissement optimaux, placez toujours les
tranches de pain le plus possible au centre des fentes.
- Avant d'enclencher l'appareil, sélectionnez le degré de brunissement désiré
(fig. 2a).
• Sélectionnez le réglage 1 ou 2 pour un léger brunissement ou pour griller
uniquement une tranche ou du pain sec.
• Sélectionnez le réglage 3, 4 ou 5 pour un brunissement moyen.
• Sélectionnez le réglage 6 pour un brunissement plus foncé.
• Sélectionnez le réglage 7 pour griller du pain surgelé (fig. 2b).
• Lorsque vous grillez une série de tranches, il n'est pas nécessaire d'adapter le
réglage entre les tranches.
- Pour descendre les tranches dans le grille-pain, appuyez sur le levier du
grille-pain (fig. 3).
- Lorsqu'ils sont prêts, les toasts sortent de l'appareil et les éléments
chauffants sont désactivés automatiquement (fig. 4).
• Si nécessaire, vous pouvez relever plus fortement le levier du grille-pain
pour extraire les tranches de pain plus petites (fig. 5).
• Vous pouvez interrompre le processus de grillage au moyen du bouton
'Stop'. Le levier du grille-pain est automatiquement relevé (fig. 6).
• Le grille-pain est prévu uniquement pour griller du pain.
L'utilisation du grille-pain pour d'autres usages tels que sécher
des vêtements peut endommager l'appareil.
Première utilisation de l'appareil
Lorsque vous utilisez le grille-pain pour la première fois, nous recomman-
dons fortement que vous laissiez le grille-pain accomplir plusieurs cycles de
Nettoyage et rangement
• Enlevez les miettes du grille-pain.
- Enlevez d'abord la fiche de la prise de courant (fig. 7).
- Tirez le tiroir à miettes (fig. 8).
Ne retournez pas et ne secouez pas l'appareil pour enlever les
miettes.
- Après usage, vous pouvez ranger le cordon d'alimentation en l'enroulant
(fig. 9).

HD2541/21
5 Deutsch 4222 001 92474
Zur Verwendung des Geräts den Netzstecker in die Wandsteckdose stecken und den
Schieber nach unten drücken. Bitte beachten Sie, daß der Schieber nur einrastet, wenn
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Wichtig
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung des
Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät anschließen, ob die auf der
Unterseite des Geräts angegebene Spannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an eine Schutzkontakt-Steckdose an.
• Vermeiden Sie die Berührung der Metallteile, da der Toaster
bei der Verwendung heiß wird.
• Wenn eine Brotscheibe im Toaster steckenbleibt, zuerst den
Stecker aus der Steckdose ziehen und die Scheibe anschließend
vorsichtig aus dem Toaster herausnehmen.
• (Achten Sie darauf, daß die Heizelemente beim Herausnehmen
der Brotscheibe nicht beschädigt werden. Daher niemals
Metallgegenstände zu diesem Zweck verwenden.)
• Brot kann brennen. Daher sollten Toaster nie in der Nähe von
Vorhängen oder anderen brennbaren Materialien verwendet
werden. Das Gerät nie unbeaufsichtigt verwenden.
• Keine Gegenstände oder aufzuwärmenden Brötchen direkt auf
den Toaster legen, da das Gerät hierdurch Schaden nehmen
kann.
• Zur Reinigung des Toasters zuerst den Stecker aus der
Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Den Toaster
nie in Wasser tauchen. Mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Ein beschädigtes Stromkabel dieses Geräts muß vom Philips-
Werk oder einer Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, da
Spezialwerkzeuge und/oder Ersatzteile erforderlich sind.
• Der Toaster ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
Dazu in einem gut belüfteten Raum die höchste Bräunungsstufe wählen.
Damit wird verhindert, daß das Gerät unangenehme Gerüche abgibt. Den
Toaster zwischen den einzelnen Toastzyklen abkühlen lassen.
Verwendung (siehe Abbildungen)
Ihr Toaster ist mit einer 0-Einstellung auf dem Bräunungswahlschalter
ausgestattet. Wenn der Schalter sich in dieser Position befindet, springt der
Schieber nach oben und kann nicht mehr bewegt werden. Wir empfehlen Ihnen,
den Bräunungswahlschalter in die 0-Stellung zu stellen, wenn das Gerät nicht
verwendet wird. So wird verhindert, daß das Gerät (z.B. von kleinen Kindern)
versehentlich eingeschaltet wird.
- Type HD2521: Eine oder zwei Brotscheiben einführen (Abb. 1a)
- Type HD2541: Eine oder zwei Brotscheiben einführen (Abb. 1b)
- Für eine optimale Bräunung das Brot immer möglichst in der Mitte der
Öffnungen einführen.
- Vor dem Einschalten des Geräts den gewünschten Bräunungsgrad wählen
(Abb. 2a).
• Stufe 1 oder 2 für eine leichte Bräunung oder zum Toasten einer einzigen
Brotscheibe oder von trockenem Brot wählen.
• Stufe 3, 4 oder 5 für eine mittlere Bräunung wählen
• Stufe 6 für eine starke Bräunung wählen
• Stufe 7 zum Toasten von gefrorenem Brot wählen (Abb. 2b)
• Wenn mehrere Scheiben nacheinander getoastet werden, braucht die
Einstellung nicht angepaßt zu werden.
- Zum Absenken der Scheiben in den Toaster den Schieber nach unten
drücken (Abb. 3)
- Nach Beendigung des Bräunungsvorgangs werden die Toastscheiben
automatisch ausgeworfen, und die Heizelemente werden automatisch
abgeschaltet (Abb. 4).
• Erforderlichenfalls kann der Schieber etwas stärker nach angehoben werden,
um kleinere Brotscheiben herauszunehmen (Abb. 5).
• Der Bräunungsvorgang kann durch Drücken der „Stopp-Taste“ unterbrochen
werden. Der Schieber wird automatisch gelöst (Abb. 6).
• Der Toaster ist nur zum Toasten von Brot geeignet. Die Ver-
wendung des Toasters für andere Zwecke, wie beispielsweise für
das Trocknen von Wäsche, kann zu Schaden am Gerät führen.
Vor dem ersten Gebrauch
Wenn Sie den Toaster zum ersten Mal benutzen, empfiehlt es sich, ihn
zunächst während einiger Toastzyklen ohne Brotscheiben zu betreiben.
Reinigung und Aufbewahrung
• Krümel aus dem Toaster entfernen:
- Zuerst den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen (Abb. 7).
- Die Krümellade herausziehen (Abb. 8).
Krümel nicht durch Umkehren und Schütteln des Geräts
entfernen.
- Nach Gebrauch kann das Kabel aufgewickelt werden (Abb. 9).

HD2541/21
6 Español 4222 001 92474
Para utilizar el aparato, enchúfelo y deslice el interruptor hacia abajo.
Atención: ¡El interruptor sólo permanecerá en la posición inferior si el aparato está
enchufado!
Importante
• Lea estas instrucciones con atención antes de utilizar el aparato,
y guárdelas para futuras referencias.
• Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado
en el fondo del mismo coincide con el voltaje de la red.
• Conecte el aparato a una toma debidamente puesta a tierra.
• El tostador se calienta durante el uso. No toquen las partes
metálicas.
• Si una rebanada de pan queda enganchada en el interior del
tostador, desenchufe el aparato y quite cuidadosamente la
rebanada del tostador.
• (Tenga cuidado de no dañar los elementos de calefacción al
quitar la rebanada. No utilice objetos metálicos para este fin.)
• El pan puede prender fuego. Por esto, el tostador no debe colo-
carse en la proximidad o debajo de cortinas u otros materiales
combustibles. No deje que el aparato funcione sin vigilancia.
• No ponga ningún objeto o bollos a calentar directamente sobre
la parte superior del tostador, ya que ello podría dañar el
aparato.
• Para limpiar el tostador, desenchúfelo y deje que se enfríe. No
sumerja el tostador nunca en el agua. Límpielo con un paño
húmedo.
• Si el cable del aparato estuviera dañado, éste debe sustituirse
por Philips o por un centro de servicio autorizado ya que son
necesarias herramientas y/o piezas especiales.
• Este tostador sólo está previsto para uso doméstico.
selector de tostado en la posición más alta y sin poner pan todavía. Realice
esta operación en una habitación bien ventilada para evitar olores
desagradables. Deje enfriar el aparato entre ciclos.
Operación (véanse los dibujos):
Su tostador está dotado de una posición 0 en el selector de tostado. Cuando el
selector está en esta posición, el interruptor deslizante permanecerá en
posición subida, impidiendo el funcionamiento del aparato. Le aconsejamos dejar
el selector en esta posición cuando no utiliza el aparato para evitar que niños
puedan poner en marcha el aparato.
- Tipo HD2521: ponga una o dos rebanadas de pan (fig 1a).
- Tipo HD2541: ponga una o dos rebanadas de pan (fig. 1b).
- Para un óptimo resultado, siempre ponga las rebanadas de pan en el centro
de las correspondientes ranuras.
- Antes de poner en marcha el aparato, seleccione el grado de tostado
deseado (fig. 2a).
• Seleccione 1 ó 2 para un tostado suave o para tostar tan sólo una rebanada
o para tostar pan seco.
• Seleccione 3, 4 ó 5 para un tostado mediano
• Seleccione 6 para un tostado más oscuro
• Seleccione 7 para tostar pan congelado (fig. 2b).
• No es necesario reajustar el selector entre ciclos de tostado.
- Para bajar el pan en el tostador, presione el interruptor deslizante hacia abajo
(fig. 3).
- Después del tostado, el interruptor deslizante subirá automáticamente,
desconectando el aparato (fig. 4).
• Es posible subir el interruptor deslizante un poco más para poder quitar
rebanadas pequeñas (fig. 5).
• Para interrumpir el ciclo de tostado, presione el botón ‘Stop’. El interruptor
deslizante subirá automáticamente (fig. 6).
• Este tostador sólo está previsto para tostar pan. El uso del
tostador para otros fines, tales como el secado de ropa, puede
dañar el aparato.
Cómo utilizar el aparato por primera vez.
Antes de usar el tostador por primera vez, le recomendamos fuertemente
dejar que el aparato complete varios ciclos sucesivos de tostado con el
Cómo limpiar y guardar el aparato.
• Eliminar las migas del tostador:
- Desenchufe el aparato (fig. 7).
- Saque la bandeja para las migas (fig. 8).
No sacuda el aparato invertido para eliminar las migas.
- Después de usarlo puede enrollar el cable para guardarlo (fig. 9).

HD2541/21
7 Português 4222 001 92474
Para usar o aparelho, coloque a ficha na tomada de parede e pressione para baixo o
comutador da torradeira eléctrica.
O comutador só permanecerá para baixo se o aparelho for ligado à rede eléctrica.
Importante
• Antes de usar este aparelho, leia com atenção estas indicações
para o uso e guarde-as para futura referência!
• Antes de ligar o aparelho à rede, verifique se a voltagem
indicada no fundo do aparelho corresponde com a da rede.
• Ligue o aparelho a uma tomada munida de fio terra.
• Evite tocar nas partes metálicas. A torradeira fica quente
durante o uso.
• Caso uma fatia de pão ficar presa dentro da torradeira, desligue
primeiro o aparelho da rede eléctrica e só depois deve-se retirar
a fatia da torradeira.
• (Tome cuidado para não danificar os elementos de aquecimento
enquanto está a tirar a fatia de pão. Nunca use uma peça
metálica para este fim.)
• Pão pode incendiar. Portanto, nunca use torradeiras perto ou
debaixo de cortinas, ou outro material inflamável. Nunca deixe
o aparelho funcionar sem estar por perto.
• Nunca coloque objectos ou pãezinhos directamente em cima da
torradeira, já que isto poderá causar danos ao aparelho.
• Quando limpar o aparelho, primeiro retire a ficha da tomada e
deixe-o refrescar. Nunca coloque a torradeira debaixo de água.
Limpe apenas com um pano húmido.
• Caso a corda eléctrica deste aparelho estiver danificada, a
mesma deverá ser substituída pela Philips ou por um
concessionário da Philips. Ferramentas e/ou peças especiais são
necessárias.
• A torradeira é confeccionada para uso doméstico.
de permitir que o aparelho completasse diversos ciclos de aquecimento,
sem que seja carregada. Coloque-a na maior temperatura, num ambiente
bem ventilado, para evitar que a torradeira solte odores desagradáveis.
Permita que o aparelho arrefece entre os ciclos de aquecimento.
Funcionamento (veja os desenhos):
A sua torradeira tem um botão selector com que regula o grau de torragem.
Este selector dispõe de uma posição 0. Quando estiver nesta posição 0, o
comutador pulará para cima e a torradeira não pode funcionar. Aconselhamos
que deixe o aparelho nesta posição 0 quando o mesmo não estiver em uso.
Com esta medida de segurança impossibilita-se que a torradeira seja ligada
acidentalmente (por exemplo por crianças pequenas).
- Tipo HD2521: Insira uma ou duas fatias de pão (fig. 1a).
- Tipo HD2541: Insira uma ou duas fatias de pão (fig. 1b).
- Para os melhores resultados deve-se colocar as fatias de pão mais central
possível nas fendas.
- Antes de ligar o aparelho, seleccione o grau de torragem desejado (fig. 2a).
• Seleccione posição 1 ou 2 para torragem leve ou para apenas torrar uma
fatia de pão seco.
• Seleccione posição 3,4 ou 5 para torragem média.
• Seleccione posição 6 para torragem mais escura.
• Seleccione posição 7 para torrar pão congelado (fig. 2b).
• Quando estiver a torrar uma série de fatias, não será necessário reajustar a
regulagem.
- Para colocar as fatias na torradeira, pressione para baixo o comutador (fig. 3).
- Quando a fatia estiver torrada, o comutador pula para cima e os elementos
de aquecimento serão desligados automaticamente (fig. 4).
• Se precisar, é possível levantar a alavanca um pouco mais, para retirar fatias
menores de pão (fig. 5).
• O processo de torragem pode ser interrumpido através do botão ‘Stop’
(Pára). A alavanca é destravada automaticamente (fig. 6).
• A torradeira é apenas confeccionada para torrar pão. Quando a
torradeira for usada para outros fins, tais como secar roupas, o
aparelho pode ser danificado.
Usando o aparelho pela primeira vez
Quando usar a torradeira pela primeira vez, aconselhemos-lhe fortemente
Limpeza e armazenamento
• Para retirar as migalhas de pão:
- Primeiro, retire a ficha da tomada de parede (fig. 7).
- Puxar para fora a gaveta de migalhas (fig. 8).
Não sacuda a torradeira, nem a vire de cabeça para baixo para
retirar as migalhas!
- Após o uso, o cabo pode ser armazenado, enrolando-o embaixo do aparelho
(fig. 9).

HD2541/21
8 4222 001 92474
,
.
!
•
.
• ,
.
• .
• ,
.
• ,
.
• ( -
.
.)
• . ,
.
.
•
,
.
• ,
.
.
.
• ,
Philips
,
/ .
• .
.
,
.
.
( ):
0 .
,
.
0
. ,
(..
).
- HD2521: (. 1 ).
- HD2541: (. 1 ).
- ,
.
- ,
(. 2 ).
• 1 2
.
• 3, 4 5 .
• 6 .
• 7 (. 2 ).
• .
,
,
.
,
,
• ,
.
- ,
(. 3).
- ,
(. 4).
• ,
(. 5).
•
“Stop”. (. 6).
• :
- (. 7).
- (. 8).
.
- ,
(. 9).

HD2541/21
9 Norsk 4222 001 92474
For å bruke apparatet, sett støpselet i stikkontakten og skyv hendelen nedover.
Vær oppmerksom på at hendelen bare forblir i ned-posisjon hvis apparatet er tilkoblet
strømnettet!
Viktig
• Les denne bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk og
oppbevar den for senere bruk.
• Før apparatet tilkobles må du kontrollere om spenningen som
angis på apparatets bunn tilsvarer nettspenningen i hjemmet
ditt.
• Apparatet skal tilkobles en jordet stikkontakt.
• Unngå å komme i berøring med apparatets metalldeler.
Apparatet blir varmt under bruk.
• Hvis en brødskive blir sittende fast i brødristeren, trekker du
støpselet ut av stikkontakten og tar skiven forsiktig ut av brød-
risteren.
• (Pass på at du ikke ødelegger varmeelementene når du tar ut
skiven. Bruk aldri metallgjenstander til dette.)
• Brød kan ta fyr. Derfor må brødristeren ikke brukes nær eller
under gardiner eller annet brennbart materiale. Apparatet må
brukes under tilsyn.
• Ikke plasser noe på toppen av brødristeren og varm heller ikke
opp rundstykker direkte på toppen av den, da dette kan skade
den.
• Ved rengjøring av brødristeren, trekker du først støpselet ut av
stikkontakten slik at apparatet blir avkjølt. Dypp aldri
brødristeren i vann. Tørk den med en fuktig klut.
• Hvis nettledningen på dette apparatet er ødelagt, må den kun
byttes av Philips eller av en autorisert servicerepresentant, da
spesielt verktøy og/eller deler er nødvendig.
• Brødristeren skal kun brukes i hjemmet.
For å unngå vond lukt når apparatet skal tas i bruk, bør det brukes noen
ganger uten brød. Sett bruningsgraden til maks og sørg for god ventilasjon.
Brødristeren bør avkjøles mellom hver gang.
Betjening (se illustrasjonene)
Brødristeren har en 0-stilling på bruningsknappen. Når bruningsknappen står i
denne posisjonen kommer hendelen opp og kan ikke apparatet brukes. Vi
anbefaler å sette bruningsknappen på 0 når apparatet ikke er i bruk. Dette er et
sikkerhetstiltak for å unngå at brødristeren utilsiktet slås på (f.eks. av små barn).
- Type HD2521: Sett i en eller to skiver brød (fig. 1a).
- Type HD2541: Sett i en eller to skiver brød (fig. 1b).
- Sett alltid skivene mest mulig midt i sporet for å oppnå jevnest mulig bruning.
- Velg bruningsgraden før du slår på brødristeren (fig. 2a).
• Velg innstilling 1 eller 2 for lett bruning, for risting av 1 skive eller for tørt
brød.
• Velg innstilling 3, 4 eller 5 for medium bruning.
• Velg innstilling 6 for mørkere bruning.
• Velg innstilling 7 for risting av frosset brød (fig. 2b).
• Ved risting av mange skiver etter hverandre er det ikke nødvendig å regulere
innstillingen.
- Trykk ned hendelen for å senke skivene ned i brødristeren (fig. 3).
- Når ristingen er ferdig, vil brødskivene sprette opp og varmeelementene slås
av automatisk (fig. 4).
• Om nødvendig kan spaken på risteren beveges litt lengre opp, slik at mindre
brødskiver kan tas ut (fig 5).
• Risteprosessen kan avbrytes ved hjelp av ’Stop’-knappen. Spaken går da
automatisk opp (fig. 6).
Rengjøring og oppbevaring
• Fjerning av brødsmuler fra brødristeren:
- Trekk først støpselet ut av stikkontakten (fig. 7).
- Trekk ut smulebrettet (fig. 8).
Rist ikke apparatet opp ned for å fjerne brødsmulene.
- Etter bruk kan nettledningen kveiles opp for oppbevaring (fig. 9).
• Brødristeren skal kun brukes til risting av brød. Hvis apparatet
brukes til andre formål som f.eks. tørking av klær kan det bli
ødelagt.
Apparatet brukes for første gang.

HD2541/21
10 Dansk 4222 001 92474
Når brødristeren skal anvendes, sættes stikket i en stikkontakt (som tændes), og
glidehåndtaget trykkes ned.
Bemærk: Glidehåndtaget kun kan blive nede, når der er sluttet strøm til apparatet!
Vigtigt
• Brugsanvisningen bør læses omhyggeligt, før brødristeren tages
i brug, og gemmes til eventuelt senere brug.
• Før brødristeren tilsluttes lysnettet, kontrolleres det, at
spændingsangivelsen i bunden af apparatet, svarer til den lokale
netspænding.
• Undgå at røre ved metaldelene, idet brødristeren bliver meget
varm, når den bruges.
• Hvis en skive brød sætter sig fast i brødristeren, skal stikket
tages ud af stikkontakten, før skiven tages op.
• (Pas på ikke at beskadige varmelegemerne, når brødet tages op.
Brug aldrig metalgenstande til dette formål.)
• Brød kan brænde. Brødristeren må derfor ikke stå tæt ved eller
under gardiner eller andre letantændelige materialer. Hold altid
apparatet under opsyn, når det anvendes.
• Der må ikke anbringes genstande eller rundstykker direkte oven
på brødristeren for at opvarme dem. Det kan beskadige
brødristeren.
• Når brødristeren skal rengøres, skal stikket tages ud af
stikkontakten, og brødristeren skal afkøles. Brødristeren må
ikke neddyppes i vand. Tør den af med en fugtig klud.
• Hvis ledningen til brødristeren beskadiges, skal den udskiftes af
Philips eller en Philips servicerepræsentant, fordi der kræves
specielt værktøj og/eller specielle dele.
gennemføre et par riste-cykluser uden brødskiver og indstillet på højeste
indstilling. Det skal ske i et godt ventileret rum, så eventuel ubehagelig lugt
forsvinder. Brødristeren skal være helt afkølet, inden næste cyklus startes.
Betjening (se illustrationerne)
Brødristeren har en 0 indstilling på reguleringsknappen. Når knappen sættes på
0, springer glidehåndtaget op og kan ikke betjenes. Det anbefales at sætte
reguleringsknappen på 0, når brødristeren ikke bruges. Det giver nemlig
sikkerhed for, at brødristeren ikke tændes ved et uheld (f.eks. af små børn).
- Type HD2521: Sæt en eller to skiver brød i (fig. 1a).
- Type HD2541: Sæt en eller to skiver brød i (fig. 1b).
- Man opnår det pæneste brune resultat, hvis brødskiverne sættes midt i
åbningerne.
- Før der tændes for brødristeren, skal man vælge den ønskede bruningsgrad
(fig. 2a).
• Vælg position 1 eller 2 for let bruning eller til ristning af kun én skive eller til
tørt brød.
• Vælg position 3, 4 eller 5 til middel bruning.
• Vælg position 6 for mørk bruning.
• Vælg position 7 for ristning af frosset brød (fig. 2b).
• Når der ristes flere skiver brød efter hinanden, behøver man ikke hver gang
at indstille på ny.
- Brødskiverne sænkes ned i brødristeren ved at trykke glidehåndtaget ned (fig.
3).
- Når brødet er ristet, springer det op, og varmelegemerne slukkes automatisk
(fig. 4).
• Om nødvendigt kan ristegrebet løftes lidt mere op, så det er nemmere at
fjerne små skiver brød. (fig. 5).
• Ristningen kan afbrydes ved hjælp af knappen ’Stop’. Ristegrebet springer
automatisk op (fig. 6).
Rengøring og opvikling af ledningen
• Sådan fjernes krummer i brødristeren:
- Tag først stikket ud af stikkontakten (fig. 7).
- Træk krummebakken ud (fig. 8)
Ryst aldrig brødristeren med bunden i vejret for at fjerne
krummer.
- Efter brug kan ledningen vikles op (fig. 9).
• Brødristeren er kun beregnet til husholdningsbrug.
Brødristeren er kun beregnet til ristning af brød. Hvis den
anvendes til andre formål, kan apparatet blive beskadiget.
Når brødristeren skal tages i brug for første gang
Når brødristeren tages i brug første gang, anbefales det at lade den

HD2541/21
11 Türkçe 4222 001 92474
Önemli
• Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce, aşağıda yazılı talimatları
okuyunuz ve ileride gerektiğinde yararlanmak üzere saklayınız.
• Cihazı akıma bağlamadan önce altında yazılı voltaj ile evinizdeki
voltajın aynı olmasını kontrol ediniz.
• Bu cihazı toprak hatlı bir prize takılı olarak kullanınız.
• Cihaz kullanım sırasında çok ısındığından dolayı, metal parçalarına
dokunmaktan kaçınınız.
• Cihaza bir ekmek parçası sıkıştığında, fişi prizden çekiniz ve
ekmeği özenle cihazdan çıkartınız.
• (Ekmek parçasını çıkartırken ısıtma elemanlarına hasar
vermemeye çalışınız . Bunun için metal bir nesne kullanmayınız.)
• Cihazın içindeki ekmek ısıdan dolayı yanabilir. Bu nedenle ekmek
kızartma makinelerini perde gibi yanabilen maddelerin altında
veya yakınında kullanmayınız. Cihazı denetimsiz bırakmayınız.
• Kızartma makinesinin üstüne herhangi bir nesne koymayınız veya
küçük ekmekleri de ısıtmak üzere cihazın üstüne bırakmayınız.
Bundan dolayı cihaz hasar görebilir.
• Cihazı temizlerken önce fişi prizden çıkartınız ve cihazı soğumaya
bırakınız. Ekmek kızartma makinesini hiç bir zaman suya
batırmayınız. Gerektiğinde hafif ıslak bezle siliniz.
• Cihazın kordonu hasar görmüşse, bunun özel aletler ve/veya
parçalar gerektiğinden bunlar sadece Philips veya Philips’in tayin
ettiği yetkili bir servis tarafından değiştirilebilir.
• Ekmek kızartma makinesi sadece aile kullanımına göre
amaçlanmıştır.
Cihazın ilk olarak kullanılması:
Cihazı ilk olarak kullanacağınızda, kötü kokuların önlenmesi açısından
havalandırılmış bir odada, içine ekmek koymadan en yüksek kızartma ayarıyla
bir kaç kez çalıştırmanızı tavsiye etmekteyiz.
Çalışması (şekillere bakınız)
Kızartma makinenizin kızartma ayarında 0 pozisyonu bulunmaktadır. Ayar
düğmesi bu pozisyonda bulunduğunda kızartma kolu kendiliğinden yukarıya çıkar
ve cihaz çalışmaz. Cihazı kullanmadığınızda kızartma ayar düğmesini 0
pozisyonuna getirmenizi tavsiye etmekteyiz. Böylece kızartma makinesinin
tesadüfen çalışması (örneğin küçük çocuklar tarafından) önleneceği için, güvenliği
sağlayacaktır.
- Tip HD2521: Bir veya iki dilim ekmek sokunuz. (şekil 1a)
- Tip HD2541: Bir veya iki dilim ekmek sokunuz. (şekil 1b)
- En güzel kızartma sonucu için ekmek dilimlerini her zaman mümkün olabildiğince
bölmenin ortasına koyunuz.
- Cihazı çalıştırmadan önce, istenilen kızartma derecesine ayarlayınız. (şekil 2a)
• Hafif kızarmış ekmek için veya sadece bir tek dilim veya kuru ekmek kızartmak
için 1 veya 2 ayarını seçiniz.
• Orta derecede kızarmış ekmek için 3,4 veya 5 ayarını seçiniz.
• Daha fazla kızartmak için 6 ayarını seçiniz
• Donmuş ekmeği kızartmak için 7 ayarını seçiniz (sekil 2b)
• Üst üste bir dizi dilim ekmek kızartacağınızda, ayarın yeniden yapılmasına gerek
yoktur.
- Ekmek dilimlerini kızartma makinesine indirmek için kızartma kolunu aşağıya
doğru bastırınız. (şekil 3)
- Kızarmış ekmek hazır olduğunda yukarıya doğru sıçrar ve ısıtma elemanları
kendiliğinden kapanır. (şekil 4)
• 1sterseniz, küçük ekmek parçalarını çıkartmak için kızartma kolunu hafifçe biraz
daha fazla yukarıya doğru kaldırabilirsiniz. (şekil 5)
• Stop’ düğmesi yardımıyla kızartma işlemine ara verebilirsiniz. Kızartma kolu
kendiliğinden boşa geçer. (şekil 6)
Temizleme ve kaldırma
• Ekmek kızartma makinesinden kırıntıları çıkartınız.
- Cihazın akım fişini prizden çıkartınız. (şekil 7)
- Kırıntı altlığını dışarıya çekiniz (şekil 8)
Kırıntıları çıkartmak üzere cihazı ters çevirmeyiniz ve sallamayınız.
- Cihaz kullandıktan sonra akım kordonu sarılarak kaldırılabilir. (şekil 9)
Cihazı kullanmak için fişi prize sokunuz ve kızartma kolunu aşaşıya doğru bastırınız.
Kızartma kolunun ancak cihaz akıma bağlı iken aşağıda kalmasına dikkat ediniz.

HD2541/21
12 Svenska 4222 001 92474
När du skall använda brödrosten, sätt stickproppen i ett vägguttag och tryck ned
nedsänkningstangenten. Observera. Nedsänkningstangenten stannar endast i nedsänkt
läge, då apparaten är ansluten till nätspänning.
Viktigt
• Läs först hela bruksanvisningen noga innan du använder
brödrosten och bevara den för framtida bruk.
• Innan du använder brödrosten, skall den spänning som anges i
botten på apparaten kontrolleras så att den motsvarar
nätspänningen i ditt hem.
• Anslut brödrosten till ett jordat uttag.
• Undvik att vidröra brödrostens metalldelar, de blir heta under
användningen.
• Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten, drag först ut stick-
proppen ur vägguttaget innan du försiktigt lossar brödskivan.
• (Var försiktig så att du inte skadar värmeslingorna när du tar ut
brödskivan. Använd aldrig t.ex. en gaffel eller annat
metallföremål för att lossa brödskivan.)
• Under speciella omständigheter kan brödet fatta eld vid
rostning. Därför skall inte brödrostar användas nära eller under
gardiner eller vid annat lättantändligt material. Lämna aldrig
brödrosten utan uppsikt även om det bara är för en kort stund.
• Placera inte några föremål eller bröd som skall värmas upp
direkt ovanpå brödrosten, det kan leda till att apparaten skadas.
• När brödrosten skall göras ren, drar du först ut stickproppen ur
vägguttaget och låter apparaten svalna. Doppa aldrig
brödrosten i vatten. Torka av den med en fuktig urvriden trasa.
• Om sladden till brödrosten skadas, vänd dig till Philips
återförsäljare eller Philips serviceombud på din ort, eftersom
specialverktyg och/eller reservdelar krävs.
du kör den flera gånger utan något bröd. Gör det med högsta
temperaturinställningen och i ett väl ventilerat rum för att få bort eventuellt
illaluktande luft. Låt brödrosten få svalna mellan uppvärmningscyklerna.
Användning (se figurerna)
Brödrosten har ett 0-läge för rostningsreglaget. När rostningsreglaget står i 0-
läget kommer nedsänkningstangenten att hoppa upp och rostningen startar inte.
Vi rekommenderar att du ställer rostningsreglaget i 0-läget när apparaten inte
används. Det ger ett visst mått av säkerhet och förebygger att den startas av en
misstag (t.ex. av barn).
- Typ HD2521: Lägg i en eller två brödskivor (fig. 1a).
- Typ HD2541: Lägg i en eller två brödskivor (fig. 1b).
- För bästa rostningsresultat placera alltid brödskivorna i fackens mitt.
- Ställ in rostningsgraden med rostningsreglaget innan du sänker ned brödet
(fig. 2a).
• Välj läge 1 eller 2 för ljus rostning eller för rostning av en skiva eller för
rostning av torrt bröd.
• Välj läge 3 till 5 för "normal" rostning.
• Välj läge 6 för mörkare rostning.
• Välj läge 7 för rostning av frystt bröd (fig. 2b).
• Vid rostning av en serie brödskivor av samma slag behövs behövs ingen
ändring av inställningen.
- Brödrosten kopplas på när du sänker ned brödskivorna med
nedsänkningstangenten (fig. 3).
- När brödet är färdigt, hoppar det upp och brödrosten stängs automatiskt av
(fig. 4).
• Om det behövs, kan du lyfta upp rostningsreglaget lite extra för att få upp
mindre brödskivor (fig. 5).
• Du kan avbryta rostningen genom att trycka på knappen 'STOPP'.
Rostningsreglaget släpps då automatiskt upp (fig. 6)
Rengöring och förvaring
- Så här tömmer man ut brödsmulor ur brödrosten.
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget (fig. 7).
- Drag ut smulbrickan (fig. 8).
Vänd inte brödrosten upp och ned och skaka den när du skall
tömma ut brödsmulorna!
- Efter användningen kan du förvara nätsladden genom att linda upp den (fig. 9).
• Brödrosten är endast avsedd att användas i enskilt hushåll.
• Brödrosten är endast avsedd för rostning av bröd, använd den
inte till något annat, den kan skadas.
När du använder brödrosten första gången
När du använder brödrosten första gången rekommenderar vi med kläm att

HD2541/21
13 Suomi 4222 001 92474
Kun haluat käyttää leivänpaahdinta, yhdistä pistotulppa pistorasiaan ja paina liuku-
kytkin alas. Huomaa: Liukukytkin jää ala-asentoon vain jos laite on liitetty pistorasiaan!
Tärkeää
• Tutustu näihin ohjeisiin tarkasti ennen laitteen käyttöä ja säilytä
ne siltä varalta, että haluat myöhemmin tarkistaa käyttöön
liittyviä yksityiskohtia.
• Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkasta että laitteen
arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
• Yhdistä laite maadoitettuun pistorasiaan.
• Varo koskemasta metalliosiin, sillä leivänpaahdin kuumenee
käytön aikana.
• Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisään, irrota ensin
pistotulppa pistorasiasta ja irrota sitten kiinni jäänyt leipäviipale
varovasti paahtimesta.
• (Varo vaurioittamasta leipäviipaletta irrottaessasi paahtimen
lämpövastuksia. Älä käytä apuna metalliesinettä.)
• Leipä saattaa syttyä palamaan. Tästä syystä laitetta ei saa
käyttää verhojen tai muiden herkästi syttyvien materiaalien
lähellä tai alla. Leipiä on paahdettaessa pidettävä silmällä.
• Leivänpaahtimen päälle ei saa asettaa mitään eikä suoraan sen
päällä saa lämmittää sämpylöitä, koska se voisi vaurioittaa
laitetta.
• Leivänpaahdinta puhdistaessasi irrota pistotulppa ensin
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä kasta leivänpaahdinta
veteen. Pyyhi ulkovaippa kostealla liinalla.
• Jos laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korjautettava Phi-
lips-myyjällä tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huollossa,
koska korjaamiseen vaaditaan erityisiä työkaluja ja/tai osia.
• Leivänpaahdin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Leivänpaahdin on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen.
Paahtimen käyttäminen muuhun tarkoitukseen, esimerkiksi
vaatteiden kuivattamiseen, saattaa vaurioittaa laitetta.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja
puhdistustoimenpiteitä.
• Varo laitteen kuumaa pintaa.
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
Jotta epämiellyttäviä hajuja ei pääsisi muodostumaan, suosittelemme että
käytät leivänpaahdinta ennen ensimmäistä käyttökertaa ilman leipää useita
kertoja suurimmalla asennolla hyvin tuuletetussa huoneessa. Paahtimen
tulee antaa jäähtyä jaksojen välillä.
Käyttö (ks. kuvia):
Paahtoasteen valitsimessa on turvallisuussyistä 0-asento, jolla voidaan estää
laitteen tahaton kytkeytyminen päälle (esim. jos paahdin joutuu lasten käsiin).
Kun valitsin on tässä asennossa, liukukytkin lukkiutuu yläasentoon, eikä laitetta
voi kytkeä päälle. Suosittelemme kääntämään paahtoasteen valitsimen 0-
asentoon aina, kun laite on pois käytöstä.
- Malli HD2521: Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (kuva 1a).
- Malli HD2541: Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (kuva 1b).
- Leivät paahtuvat parhaiten, jos asetat viipaleen mahdollisimman keskelle
paahtoaukkoa.
- Valitse paahtoaste ennen käynnistystä (kuva 2a).
• Valitse asento 1 tai 2, kun haluat vaaleamman paahtotuloksen, paahdat vain
yhden leipäviipaleen tai kuivahkoa leipää.
• Keskitason paahtoaste saadaan asettamalla valitsin asentoon 3-5.
• Valitse asento 6, kun haluat tummemman paahtotuloksen.
• Valitse asento 7, kun paahdat pakastettua leipää (kuva 2b).
• Uudelleen säätö ei ole tarpeen, vaikka paahdetaan useita viipaleita.
- Laskeaksesi leipäviipaleet paahtimeen paina liukukytkin alas (kuva 3).
- Valmis paahtoleipä ponnahtaa esiin ja paahtimen lämpövastuksien toiminta
katkeaa automaattisesti (kuva 4).
• Tarvittaessa voit nostaa paahtovipua vähän ylemmäs saadaksesi pienet
leipäviipaleet pois aukoista (kuva 5).
• Anna paahtimen jäähtyä ennen kuin laitat sen kaappiin.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse
vahingoittamaan liitosjohtoa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
- Voit keskeyttää paahdon Stop-painikkeella. Paahtovipu vapautuu
automaattisesti (kuva 6).
Puhdistus ja säilytys
• Leivänmurujen poistaminen paahtimesta:
- Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta (kuva 7).
- Vedä murulevy ulos (kuva 8).
Älä yritä saada muruja pois ravistelemalla laitetta ylösalaisin
- Käytön jälkeen voit kiertää liitosjohdon laitteen alla olevan pidikkeen
ympärille (kuva 9).

HD2541/21
144222 001 92474
≈dEG ≥dõæªdG ¢†Ñ≤ªdG ∑ôMh ¢ùÑ≤ªdG »a ¢ùHÉ≤dG πNOCG ,RÉ¡édG 𫨰ûJ πLCG øe≈dEG ≥dõæªdG ¢†Ñ≤ªdG ∑ôMh ¢ùÑ≤ªdG »a ¢ùHÉ≤dG πNOCG ,RÉ¡édG 𫨰ûJ πLCG øe
RÉ¡édG ¿Éc GPEG ’EG »∏ذùdG ™°VƒdG »a ≥dõæªdG ¢†Ñ≤ªdG ≈≤Ñj ’ :¬ÑàfEG .πذSCGRÉ¡édG ¿Éc GPEG ’EG »∏ذùdG ™°VƒdG »a ≥dõæªdG ¢†Ñ≤ªdG ≈≤Ñj ’ :¬ÑàfEG .πذSCG
.AÉHô¡µdÉH Ó°Uƒe.AÉHô¡µdÉH Ó°Uƒe
áeÉg äɶMÓeáeÉg äɶMÓe
••¬«dEG ´ƒLô∏d ¬£ØMEGh RÉ¡édG ΩGóîà°SG πÑb ájÉæ©H ΩGóîà°S’G π«dO CGôbEG¬«dEG ´ƒLô∏d ¬£ØMEGh RÉ¡édG ΩGóîà°SG πÑb ájÉæ©H ΩGóîà°S’G π«dO CGôbEG
.πÑ≤à°ùªdG »a.πÑ≤à°ùªdG »a
••á«£dƒØdG ™e ≥aGƒàJ RÉ¡édG πذSCG ≈∏Y áfhóªdG á«£dƒØdG ¿CG øe ócCÉJá«£dƒØdG ™e ≥aGƒàJ RÉ¡édG πذSCG ≈∏Y áfhóªdG á«£dƒØdG ¿CG øe ócCÉJ
.∂dõæe »a IôaƒàªdG.∂dõæe »a IôaƒàªdG
••.¢VQDƒe ¢ùHÉ≤H RÉ¡édG π°UhEG.¢VQDƒe ¢ùHÉ≤H RÉ¡édG π°UhEG
••.ΩGóîà°S’G AÉæKCG øî°ùj ¢üªëªdG ¿C’ á«fó©ªdG AGõLC’G ¢ùªd ÖæéJ.ΩGóîà°S’G AÉæKCG øî°ùj ¢üªëªdG ¿C’ á«fó©ªdG AGõLC’G ¢ùªd ÖæéJ
••øe ¢ùHÉ≤dG êôNCÉa ¢üªëªdG πNGO »a õÑN áëjô°T äô°ûëfEG GPEGøe ¢ùHÉ≤dG êôNCÉa ¢üªëªdG πNGO »a õÑN áëjô°T äô°ûëfEG GPEG
.¢üªëªdG øe QòëH áëjô°ûdG êôNCG ºK ’hCG »°ù«FôdG ¢ùÑ≤ªdG.¢üªëªdG øe QòëH áëjô°ûdG êôNCG ºK ’hCG »°ù«FôdG ¢ùÑ≤ªdG
••.¬æe õÑîdG áëjô°T êôîJ ÉeóæY ø«î°ùàdG ô°UÉæY ô°†J ÓÄd ¢SôàMGh.¬æe õÑîdG áëjô°T êôîJ ÉeóæY ø«î°ùàdG ô°UÉæY ô°†J ÓÄd ¢SôàMGh
.¢Vô¨dG Gò¡d á«fó©e IGOCG GóHCG Ωóîà°ùJ ’h.¢Vô¨dG Gò¡d á«fó©e IGOCG GóHCG Ωóîà°ùJ ’h
••øe Üô≤dÉH õÑîdG ¢üªëe Ωóîà°ùJ Óa ∫É©à°TEÓd πHÉb õÑîdG ¿EGøe Üô≤dÉH õÑîdG ¢üªëe Ωóîà°ùJ Óa ∫É©à°TEÓd πHÉb õÑîdG ¿EG
∑ôàJ ’h .∫É©à°TEÓd á∏HÉb iôNCG AÉ«°TCG QGƒéH hCG É¡àëJ hCG ôFÉà°ùdG∑ôàJ ’h .∫É©à°TEÓd á∏HÉb iôNCG AÉ«°TCG QGƒéH hCG É¡àëJ hCG ôFÉà°ùdG
.áÑbGôe ¿hóH GóHCG RÉ¡édG.áÑbGôe ¿hóH GóHCG RÉ¡édG
••¥ƒa Iô°TÉÑe ôNCG Å«°T iCG hCG ¬æ«î°ùJ »a ÖZôJ …òdG õÑîdG ™°†J ’¥ƒa Iô°TÉÑe ôNCG Å«°T iCG hCG ¬æ«î°ùJ »a ÖZôJ …òdG õÑîdG ™°†J ’
.RÉ¡é∏d GQô°V ∂dP ÖѰùj ó≤a .¢üªëªdG.RÉ¡é∏d GQô°V ∂dP ÖѰùj ó≤a .¢üªëªdG
••.Qƒ«W Qƒ°†M »a RÉ¡édG ΩGóîà°SG Ωó©H ∂ë°üæf.Qƒ«W Qƒ°†M »a RÉ¡édG ΩGóîà°SG Ωó©H ∂ë°üæf
••RÉ¡édG ∑ôJCGh ¢ùÑ≤ªdG øe ¢ùHÉ≤dG ’hCG êôNCG ,¢üªëªdG ∞«¶æJ óæYRÉ¡édG ∑ôJCGh ¢ùÑ≤ªdG øe ¢ùHÉ≤dG ’hCG êôNCG ,¢üªëªdG ∞«¶æJ óæY
áWƒØH ¬ë°ùªH ¬Ø¶fh .AɪdG »a GóHCG ¢üªëªdG ¢ù£¨J ’h .OôÑ«dáWƒØH ¬ë°ùªH ¬Ø¶fh .AɪdG »a GóHCG ¢üªëªdG ¢ù£¨J ’h .OôÑ«d
.ádƒ∏Ñe.ádƒ∏Ñe
••hCG ¢ùÑ«∏«a ’EG ¬dóÑà°ùj ’CG Öé«a RÉ¡édG Gò¡d »°ù«FôdG ∂∏°ùdG ∞∏J GPEGhCG ¢ùÑ«∏«a ’EG ¬dóÑà°ùj ’CG Öé«a RÉ¡édG Gò¡d »°ù«FôdG ∂∏°ùdG ∞∏J GPEG
.á°UÉN QÉ«Z ™£bh IóY »Yóà°ùj ∂dP ¿C’ ¬d áeóîdÉH ºFÉ≤dG.á°UÉN QÉ«Z ™£bh IóY »Yóà°ùj ∂dP ¿C’ ¬d áeóîdÉH ºFÉ≤dG
••.§≤a »dõæªdG ∫ɪ©à°SÓd ɰü«°üN ºª°üe ¢üªëªdG.§≤a »dõæªdG ∫ɪ©à°SÓd ɰü«°üN ºª°üe ¢üªëªdG
••¢VGôZC’ ¢üªëªdG ΩGóîà°SGh .§≤a õÑîdG ¢ü«ªëàd ºª°üe ¢üªëªdG¢VGôZC’ ¢üªëªdG ΩGóîà°SGh .§≤a õÑîdG ¢ü«ªëàd ºª°üe ¢üªëªdG
.RÉ¡é∏d GQô°V ÖѰùj ób ¢ùHÓªdG ∞«ØéJ πãe …ôNCG.RÉ¡é∏d GQô°V ÖѰùj ób ¢ùHÓªdG ∞«ØéJ πãe …ôNCG
≈dhC’G IôªdG »a RÉ¡édG ΩGóîà°SG≈dhC’G IôªdG »a RÉ¡édG ΩGóîà°SG
¿CG á¡jôc íFGhQ øjƒµJ ™æªd ∂«∏Y Oó°ûf Iôe ∫hC’ ¢üªëªdG Ωóîà°ùJ ÉeóæY¿CG á¡jôc íFGhQ øjƒµJ ™æªd ∂«∏Y Oó°ûf Iôe ∫hC’ ¢üªëªdG Ωóîà°ùJ ÉeóæY
IôéM »a ¢ü«ªëJ áLQO ≈∏YCG ≈∏Y õÑN ¿hóH äGôe IóY RÉ¡édG π¨°ûJIôéM »a ¢ü«ªëJ áLQO ≈∏YCG ≈∏Y õÑN ¿hóH äGôe IóY RÉ¡édG π¨°ûJ
.Iôeh Iôe πc ø«H OôÑ«d RÉ¡édG ∑ôJCG .ájƒ¡e .Iôeh Iôe πc ø«H OôÑ«d RÉ¡édG ∑ôJCG .ájƒ¡e
.Qƒ«W Qƒ°†M »a RÉ¡édG 𫨰ûJ Ωó©H ∂ë°üæf.Qƒ«W Qƒ°†M »a RÉ¡édG 𫨰ûJ Ωó©H ∂ë°üæf
∫ɪ©à°S’G ∫ɪ©à°S’G(äÉeƒ°SôdG »a ô¶fCG)(äÉeƒ°SôdG »a ô¶fCG)
ìÉàØe ¿Éc GPEG .¢ü«ªëàdG áLQO §Ñ°V ìÉàØe »a () ™°VƒH Ohõe RÉ¡édG ¿EGìÉàØe ¿Éc GPEG .¢ü«ªëàdG áLQO §Ñ°V ìÉàØe »a () ™°VƒH Ohõe RÉ¡édG ¿EG
≈dEG GQƒa Öãj øµdh ,™°Vh πذSCG »a ≥dõæªdG ≈≤Ñj Óa ™°VƒdG Gòg »a §Ñ°†dG≈dEG GQƒa Öãj øµdh ,™°Vh πذSCG »a ≥dõæªdG ≈≤Ñj Óa ™°VƒdG Gòg »a §Ñ°†dG
’ âæc ¿EG () ™°VƒdG »a ìÉàØªdG ∑ôàJ ¿CG ø°ùëà°ùjh .¬∏«¨°ûJ ™æªjh ≈∏YCG’ âæc ¿EG () ™°VƒdG »a ìÉàØªdG ∑ôàJ ¿CG ø°ùëà°ùjh .¬∏«¨°ûJ ™æªjh ≈∏YCG
øY 𫨰ûàdG øe RÉ¡édG ™æªj ƒ¡a :É«aɰVEG ÉfÉeCG ∂dP ≈£©jh .RÉ¡édG Ωóîà°ùJøY 𫨰ûàdG øe RÉ¡édG ™æªj ƒ¡a :É«aɰVEG ÉfÉeCG ∂dP ≈£©jh .RÉ¡édG Ωóîà°ùJ
.(Qɨ°üdG ∫ÉØWC’G åÑ©H Óãe) ó°üb ô«Z.(Qɨ°üdG ∫ÉØWC’G åÑ©H Óãe) ó°üb ô«Z
`` ´ƒædG) ´ƒædG)
:HD2521:HD2521º°SôdG) õÑîdG ¢üªëe »a ø«àëjô°T hCG õÑN áëjô°T ™°V (º°SôdG) õÑîdG ¢üªëe »a ø«àëjô°T hCG õÑN áëjô°T ™°V (
.(CG1.(CG1
`` ´ƒædG) ´ƒædG)
:HD2541:HD2541º°SôdG) õÑîdG ¢üªëe »a ø«àëjô°T hCG õÑN áëjô°T ™°V (º°SôdG) õÑîdG ¢üªëe »a ø«àëjô°T hCG õÑN áëjô°T ™°V (
.(Ü1.(Ü1
``äÉëàØdG ∞°üàæe »a õÑîdG íFGô°T ™°†J ¿CG ´GQ áé«àf π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏däÉëàØdG ∞°üàæe »a õÑîdG íFGô°T ™°†J ¿CG ´GQ áé«àf π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d
.´É£à°ùªdG Qó≤H.´É£à°ùªdG Qó≤H
``.(CG2 º°SôdG) RÉ¡édG π¨°ûJ ¿CG πÑb ¢ü«ªëàdG áLQO §Ñ°†J ¿CG Öéj.(CG2 º°SôdG) RÉ¡édG π¨°ûJ ¿CG πÑb ¢ü«ªëàdG áLQO §Ñ°†J ¿CG Öéj
¢ü«ªëàd hCG íJÉa ¢ü«ªëJ »a âÑZQ GPEG (2 hCG 1) ™°VƒdG ≈∏Y RÉ¡édG §Ñ°VEG¢ü«ªëàd hCG íJÉa ¢ü«ªëJ »a âÑZQ GPEG (2 hCG 1) ™°VƒdG ≈∏Y RÉ¡édG §Ñ°VEG
.ÉØ°TÉf õÑîdG ¿Éc GPEG hCG IóMGh õÑN áëjô°T.ÉØ°TÉf õÑîdG ¿Éc GPEG hCG IóMGh õÑN áëjô°T
4 hCG 3 ™°VƒdG ≈∏Y RÉ¡édG §Ñ°VEÉa §°Sƒàe ¢ü«ªëJ ≈∏Y ∫ƒ°üëdG äOQCG GPEG4 hCG 3 ™°VƒdG ≈∏Y RÉ¡édG §Ñ°VEÉa §°Sƒàe ¢ü«ªëJ ≈∏Y ∫ƒ°üëdG äOQCG GPEG
.5 hCG.5 hCG
.(Ü2 º°SôdG) óªéªdG õÑîdG ¢ü«ªëJ óæY 7 ™°VƒdG ≈∏Y RÉ¡édG §Ñ°VEG.(Ü2 º°SôdG) óªéªdG õÑîdG ¢ü«ªëJ óæY 7 ™°VƒdG ≈∏Y RÉ¡édG §Ñ°VEG
™°Vh ô««¨J ≈dEG áLÉM Óa É¡°†©H AGQh íFGô°ûdG øe GOóY ¢üªëJ âæc GPEG™°Vh ô««¨J ≈dEG áLÉM Óa É¡°†©H AGQh íFGô°ûdG øe GOóY ¢üªëJ âæc GPEG
..§Ñ°†dG..§Ñ°†dG
••.(3 º°SôdG) ¢üªëªdG »a õÑîdG íFGô°T §≤°ùàd πذSCG ≈dEG ≥dõæªdG ∑ôM.(3 º°SôdG) ¢üªëªdG »a õÑîdG íFGô°T §≤°ùàd πذSCG ≈dEG ≥dõæªdG ∑ôM
``º°SôdG) ø«î°ùàdG ô°UÉæY π°üØæJh É«dBG íFGô°ûdG ™ØJôJ â°SƒàdG õ¡éj ÉeóæYº°SôdG) ø«î°ùàdG ô°UÉæY π°üØæJh É«dBG íFGô°ûdG ™ØJôJ â°SƒàdG õ¡éj ÉeóæY
.(4 .(4
``õÑîdG íFGô°T ≈dEG ∫ƒ°Uƒ∏d áLÉëdG óæY É¡©°Vh øe ôãcCG á©aGôdG ™aQ ∂µæµªjõÑîdG íFGô°T ≈dEG ∫ƒ°Uƒ∏d áLÉëdG óæY É¡©°Vh øe ôãcCG á©aGôdG ™aQ ∂µæµªj
.(5 º°SôdG) Iô«¨°üdG.(5 º°SôdG) Iô«¨°üdG
••á©aGQ ≥∏£àa z∞bƒdG{ QR ᣰSGƒH ¿GhC’G πÑb ¢ü«ªëàdG ™£b ∂浪jhá©aGQ ≥∏£àa z∞bƒdG{ QR ᣰSGƒH ¿GhC’G πÑb ¢ü«ªëàdG ™£b ∂浪jh
.(6 º°SôdG) É«dBG ¢üªëªdG.(6 º°SôdG) É«dBG ¢üªëªdG
••¿õîdGh ∞«¶æàdG¿õîdGh ∞«¶æàdG
:õÑîdG ¢üªëe øe äÉàØdG ádGREG:õÑîdG ¢üªëe øe äÉàØdG ádGREG
••.(7 º°SôdG) ¢ùÑ≤ªdG øe ¢ùHÉ≤dG ’hCG êôNCG.(7 º°SôdG) ¢ùÑ≤ªdG øe ¢ùHÉ≤dG ’hCG êôNCG
``.(8 º°SôdG) RÉ¡édG øe äÉàØdG êQO Öë°SEG.(8 º°SôdG) RÉ¡édG øe äÉàØdG êQO Öë°SEG
``.¬æe äÉàØdG êôîàd ¬
q
LôJ ’h ¬«dÉY ¬∏ذSCG RÉ¡édG Ö∏≤J ’.¬æe äÉàØdG êôîàd ¬qLôJ ’h ¬«dÉY ¬∏ذSCG RÉ¡édG Ö∏≤J ’
.(9 º°SôdG) ΩGóîà°S’G ó©H ¬fõîd ∂∏°ùdG ∞d ∂浪j.(9 º°SôdG) ΩGóîà°S’G ó©H ¬fõîd ∂∏°ùdG ∞d ∂浪j
..
I»Hô©dG

HD2541/21
15 4222 001 92474

