Longines L52554932 Quartz DolceVita Strap Watch

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Chinese, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Japanese, Korean, Norway, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
L52554932 photo

User Manual

This is the main product document for model L52554932.

The file format is pdf, 840 pages, you can download this manual here .

background
Français 3
English 51
Русский 103
Deutsch 151
Español 199
Italiano 249
Português 297
Polski 345
Nederlands 393
Svenska 441
Dansk 489
Suomi 537
Norsk 585
Türkçe 633
中文 – 简体體 681
日本語
729
한국어 777
International service networking 825
CONTENU / CONTENTS
1
Book_I.indb 1 13.08.19 10:56
background
Book_I.indb 2 13.08.19 10:56
background
3
Garantie internationale ......................................... 4
Recommandations spéciales ................................. 5
Tolérances ......................................................... 6
Tableau des équivalences .................................... 8
Pictogrammes .................................................... 10
Bracelet caoutchouc ............................................ 11
Boucle déployante .............................................. 12
Certifi cat d’authenticité ......................................... 13
Étanchéité / Couronne et poussoirs vissés .............. 14
Mise à l’heure (généralités) ................................... 15
Montres Quartz
L296 ................................................................ 17
Montres automatiques
L602 ............................................................................................. 18
L615, L892.5 ............................................................................... 19
L636, L897 ................................................................................... 20
L704.3 ......................................................................................... 21
L633, L888 – Diver Date ................................................................ 22
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch .......................................... 23
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch .......................... 25
L707 – 4X Retrograde
..................................................................... 26
L893.5
......................................................................................... 29
L899
............................................................................................ 30
Chronographes
Généralités ................................................................................. 31
Chronographes quartz
L440 ............................................................................................ 32
L442 ............................................................................................ 36
L538 ............................................................................................ 41
Chronographes automatiques
L650, L651, L889 ........................................................................ 46
L688 – Column-Wheel ................................................................... 47
L788 – Monopoussoir .................................................................... 48
L678, L687 – Phases de la Lune .................................................... 49
L895.5 ......................................................................................... 50
SOMMAIRE
Vous pouvez télécharger
une version PDF de ce mode
d’emploi sur notre site internet
www.longines.fr
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Book_I.indb 3 13.08.19 10:56
background
4
LONGINES est heureuse que vous ayez porté votre choix sur un
modèle de sa prestigieuse collection. Vous avez acquis une petite
merveille technique qui vous servira dèlement pendant de longues
années. Les techniques les plus avancées ont été appliquées tout
au long de sa fabrication et des contrôles très stricts ont précédé
sa mise en vente.
La Compagnie des Montres Longines, Francillon S.A.* vous accorde,
à partir de la date d’achat, une garantie de vingt-quatre (24) mois
sur votre montre LONGINES
®
aux conditions dénies dans la
présente garantie.
La garantie internationale LONGINES couvre les défauts de matériaux
et de fabrication existant au moment de la livraison de la montre
LONGINES achetée («les défauts»). La garantie n’entre en vigueur
que si le certicat de garantie est daté, rempli complètement et
correctement et timbré par un concessionnaire ofciel LONGINES
(«certicat de garantie valide»).
Pendant la durée de la garantie et sur présentation du certicat
de garantie valide, vous avez droit à ce que tout défaut soit réparé
gratuitement. Au cas où les conditions d’utilisation normales
de votre montre LONGINES ne pourraient être rétablies par des
réparations, la Compagnie des Montres Longines, Francillon S.A.
s’engage à la remplacer par une montre LONGINES identique ou
aux caractéristiques similaires. La garantie de la montre de rem-
placement échoit vingt-quatre (24) mois après la date d’achat de
la montre remplacée.
Cette garantie ne couvre pas :
la durée de la pile ;
l’usure normale et le vieillissement (par exemple les rayures à la
glace ; l’altération de la couleur et/ou du matériau des bracelets
et des chaînes non métalliques, tel que cuir, textile, caoutchouc ;
la desquamation du placage) ;
les dégâts à toute partie de la montre découlant d’une utilisation
inappropriée/abusive, d'un manque de soin, de négligence,
d'accidents (coups, bosselures, écrasements, bris de la glace,
etc.), d'une utilisation incorrecte de la montre ainsi que de
l’inobservation du mode d’emploi fourni
par la Compagnie des
Montres Longines, Francillon S.A. ;
les dommages indirects ou consécutifs, quels qu’ils soient,
résultant de l’utilisation, du non-fonctionnement, de défauts ou
d'un manque de précision de la montre LONGINES ;
une montre LONGINES manipulée par une personne non agréée
(par exemple pour le remplacement de la pile, les services ou
réparations) ou dont l’état d’origine a été altéré hors du contrôle
de la Compagnie des Montres Longines, Francillon S.A.
Toutes autres prétentions à l’égard de la Compagnie des Montres
Longines, Francillon S.A., par exemple pour des dommages addi-
tionnels à ceux dénis dans la présente garantie, sont expressément
exclues, à l’exception des droits impératifs que l’acheteur peut faire
valoir à l’encontre du fabricant.
GARANTIE INTERNATIONALE
Book_I.indb 4 13.08.19 10:56
background
5
Cette garantie du fabricant :
est indépendante de toute garantie pouvant être fournie par
le vendeur et pour laquelle il engage sa seule responsabilité ;
n’affecte en rien les droits de l’acheteur envers le vendeur ni
tout autre droit impératif dont il pourrait disposer à l’encontre
de ce dernier.
Le service à la clientèle de la Compagnie des Montres Longines, Fran-
cillon S.A. assure la parfaite maintenance de votre montre LONGINES.
Si votre montre nécessite des soins, conez-la à un concession-
naire ofciel LONGINES ou à un Centre de service LONGINES
autorisé gurant sur la liste jointe : ils peuvent garantir un service
correspondant aux standards de la Compagnie des Montres Longines,
Francillon S.A.
CONTRÔLES / SERVICES
Quels sont les intervalles entre les contrôles ?
Nous vous recommandons de faire contrôler l’étanchéité de votre
montre tous les ans (service partiel avec contrôle du mouvement).
Quels sont les intervalles entre les services ?
À l’instar de tout instrument de précision, une montre a besoin d’un
service régulier pour assurer la perfection de son fonctionnement.
Nous ne pouvons indiquer la fréquence d’une telle opération puisque
celle-ci dépend entièrement du modèle, du climat et des soins que
chaque propriétaire apporte à sa montre. En règle générale, une
montre devrait subir un service tous les 4 à 5 ans en fonction des
conditions dans lesquelles elle est utilisée.
Qui dois-je contacter pour tout service d’entretien
oule remplacement de la pile ?
Nous vous recommandons de contacter un centre de service
LONGINES agréé ou un vendeur LONGINES autorisé. Ils sont en
effet les seuls à disposer de l’outillage et des appareils requis pour
exécuter ces travaux et effectuer les contrôles nécessaires de manière
professionnelle. De plus, seuls ces spécialistes peuvent garantir que
leur travail sera conforme aux normes de qualité strictes appliquées
et imposées par LONGINES.
RECOMMANDATIONS SPÉCIALES
Garantie internationale
* Compagnie des Montres Longines, Francillon S.A.,
CH-2610 Saint-Imier, Suisse.
LONGINES
®
est une marque enregistrée.
Book_I.indb 5 13.08.19 10:56
background
6
Que dois-je faire pour être sûr que ma montre
LONGINES fonctionnera à la perfection durant de
nombreuses années ?
Champs magnétiques : évitez de placer votre montre à proximité
de champs magnétiques. Ces champs invisibles peuvent provenir
de sources telles que des disques durs, appareils médicaux, haut-
parleurs, télévisions et portes de réfrigérateur. Les pochettes des
téléphones portables, tablettes et ordinateurs portables ainsi que
les fermetures magnétiques des sacs à main et sacoches sont
aussi de puissantes sources de champs magnétiques.
Bains de mer : rincez toujours votre montre à l’eau douce après
la baignade.
Chocs : qu’ils soient thermiques ou autres, à éviter prudemment.
Vissage de la couronne : vissez toujours soigneusement la
couronne pour éviter que de l’eau ne pénètre dans le mécanisme.
Couronne sans vis : repoussez la couronne en position neutre pour
éviter que de l’eau ne pénètre dans le mécanisme.
Nettoyage : pour les bracelets métalliques et les boîtiers étanches,
utilisez une brosse à dents avec de l’eau savonneuse pour le net-
toyage et un chiffon doux pour le séchage.
Produits chimiques : évitez tout contact direct avec des solvants,
détergents, parfums, produits cosmétiques, etc, car ils peuvent
endommager le bracelet, le boîtier ou les joints.
Températures : évitez d’exposer votre montre à des températures
extrêmes (plus élevées que 60 °C ou 140 °F et plus basses que 0 °C
ou 32 °F) ou aux variations extrêmes.
Étanchéité : l’étanchéité absolue d’une montre ne peut pas être
garantie en permanence. Elle peut être affectée par le vieillissement
des joints ou par un choc accidentel subi par la couronne. Comme
stipulé dans ces instructions de service, nous vous recommandons
de faire tester l’étanchéité de votre montre une fois par année par
un centre de service LONGINES agréé.
Poussoirs de chronographe :
ne manipulez pas les poussoirs
de
chronographe sous l’eau, pour éviter que de l’eau ne pénètre dans
le mécanisme.
TOLÉRANCES / REMONTAGE
Mouvements mécaniques
La précision d’un mouvement mécanique varie en fonction des
habitudes du porteur. La majorité des montres LONGINES ont une
précision qui uctue entre 5 et +15 secondes par jour.
Remontage (couronne poussée à fond)
Les mouvements naturels de votre poignet remontent automatique-
ment votre montre LONGINES qui dispose d’une réserve de marche
de plusieurs dizaines d'heures (voir le tableau des équivalences
p. 8-9). Un remontage manuel n’est nécessaire que si vous
cessez de porter votre montre/chronographe pendant plusieurs jours.
Remontage occasionnel : si la montre n’a pas été portée depuis un
jour ou plus, remontez-la avec la couronne en position 1.
RECOMMANDATIONS SPÉCIALES / TOLÉRANCES
Book_I.indb 6 13.08.19 10:56
background
7
MOUVEMENTS QUARTZ
La température ambiante inuence la précision d’un mouvement à
quartz qui peut varier de – 0.3 à + 0.5 seconde par jour.
Si votre montre est à quartz, l’énergie électrique est fournie par
une pile. Après 12 à 18 mois d’utilisation (à l’exception des montres
équipées d'une pile au lithium), la tension de la pile peut baisser
brusquement et provoquer l’arrêt de la montre. Certains modèles
sont équipés d’un indicateur de n de vie de la pile (E.O.L.).
L’aiguille des secondes saute alors toutes les 4 secondes. Dans ce
cas, il est recommandé de la faire remplacer immédiatement car
une fois déchargée, elle pourrait provoquer des dégâts à l’intérieur
de votre montre.
Collecte et traitement des montres quartz
en n de vie *
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas
être jeté dans les ordures ménagères. Il doit
être remis à un point de collecte agréé. En
effectuant cette démarche, vous contribue-
rez à la protection de l’environnement et de
la santé humaine. Le recyclage des matériaux
permettra de conserver des ressources naturelles.
* Applicable dans les pays membres de la Communauté Européenne et dans
les pays disposant d’une législation comparable.
Échange de la pile
Nous vous recommandons de contacter un centre de service
LONGINES agréé ou un vendeur LONGINES autorisé. Ils disposent
de l’outillage et des appareils requis pour exécuter ce travail de
manière professionnelle. Une pile épuisée doit être changée aussi
vite que possible pour éviter le risque de fuite qui peut endommager
le mouvement.
Type de pile
Pile bouton à l’oxyde d’argent et zinc.
RECOMMANDATIONS
Applicable uniquement
aux montres à quartz
Book_I.indb 7 13.08.19 10:56
background
8
* Uniquement calibres ayant plus que 3 aiguilles et la date, autres calibres, voir pages 15-16
TABLEAU DES ÉQUIVALENCES
La référence de votre montre est gravée sur le fond.
Réf. Calibre* Collection Réserve de marche Page
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 46
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 46
L2.643. L650 evidenza 42h 46
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 49
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 49
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 23
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 18
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 25
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 26
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 26
L2.743. L688 Conquest 54h 47
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 21
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 47
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 20
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 47
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 49
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 47
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 48
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 48
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 48
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 47
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 22
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 50
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 29
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 30
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 30
Book_I.indb 8 13.08.19 10:56
background
9
* Uniquement calibres ayant plus que 3 aiguilles et la date, autres calibres, voir pages 15-16
TABLEAU DES ÉQUIVALENCES
La référence de votre montre est gravée sur le fond.
Réf. Calibre* Collection Réserve de marche Page
L3.379. L538 Conquest QUARTZ 41
L3.380. L296 Conquest QUARTZ 17
L3.381. L296 Conquest QUARTZ 17
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 22
L3.700. L440 Conquest QUARTZ 32
L3.702. L442 Conquest QUARTZ 36
L3.744. L688 HydroConquest 54h 47
L3.783. L688 HydroConquest 54h 47
L3.800. L440 Conquest QUARTZ 32
L3.801. L688 Conquest 54h 47
L3.843. L440 HydroConquest QUARTZ 32
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 47
L4.799. L636 Flagship 38h 20
L4.803. L688 Flagship 54h 47
L4.805. L615 Presence 42h 19
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 30
L4.905. L892.5 Presence 64h 19
Book_I.indb 9 13.08.19 10:56
background
10
PICTOGRAMMES
Divers
Cal.
Calibre
Ref.
Référence
Fin de vie de la pile
EOE
Entre-cornes
Convention sur le commerce international des espèces de faune et de
flore sauvages menacées d’extinction
T
Fond transparent
T
Fond transparent avec couvercle
Fond vissé
Couronne vissée
Lunette vissée
Couronne monopoussoir
Lunette tournante unidirectionnelle
Lunette tournante
Tachymètre
COSC
V.H.P.
Silicium
Antimagnétique **
Calendrier perpétuel
Pointe correctrice
Nombre et carats des diamants Top Wesselton VVS
Nombre et carats des diamants Top Wesselton VS ou SI
Cadran nacre
Super-LumiNova
®
Boucle déployante
Livret additionnel
1/100 de seconde
Mouvement
Quartz
Automatique
Mouvement roue à colonnes
Manuel
Étanchéité
Étanche jusqu'à 3 bar (30 m)*
Étanche jusqu'à 5 bar (50 m)*
Étanche jusqu'à 30 bar (300 m)*
Matériaux
Acier
Or 18 carats
PVD
Acier/PVD
Acier/Or 18 carats
Acier/Gold Cap 200 (revêtement or 200 μ)
Acier/Gold Cap 200 (revêtement or 200 μ)
Glace
PMMA de qualité HT (polyméthacrylate de méthyle)
Saphir
Saphir avec une couche antireflet au verso de la glace
Saphir avec plusieurs couches antireflet au verso de la glace
* Les valeurs indiquées en mètres pour l’étanchéité sont équivalentes à la surpression appliquée selon la
norme ISO 22810.
** ISO 764
Book_I.indb 10 13.08.19 10:56
background
11
• Excellente résistance à l’eau et au vieillissement
• Très bonnes propriétés mécaniques
• Très bonne résistance à un environnement agressif et extrême
• Souplesse et toucher «soft» incomparable
• Produit de haute technicité
• Qualité haut de gamme
• Finition main
1. Détachez les deux couvercles du
fermoir en poussant sur les barrettes.
4. Introduisez les deux barrettes dans les
brins de caoutchouc.
5. Assemblez les brins au fermoir, la face
graduée se place contre votre poignet,
placez les barrettes dans les trous les
plus proches du centre du fermoir.
6. Essayez votre montre.
7. Pour l’ajustage n du bracelet, dépla-
cez la barrette dans un des trois trous
du fermoir.
Si votre bracelet est trop long, vous
pouvez couper un trou supplémentaire.
3. Coupez sur les graduations corres-
pondantes.
2. Mesurez la circonférence de
votre
poignet en enroulant le bracelet
autour
de ce dernier. La moitié du nombre de
trous superposés déterminera la longueur
correspondant à votre bras.
Par exemple : moitié avec chiffre pair ;
8trous
superposés, la moitié est 4, retirez 2 trous
par brin.
Moitié avec chiffre impair ; 14 trous super-
posés, la moitié est 7, retranchez 4 trous
sur le brin à 12 heures et 3 trous sur le
brin à 6 heures.
BRACELET CAOUTCHOUC
Nous vous conseillons de faire ajuster
la longueur de votre bracelet par un
concessionnaire Longines.
Il est recommandé de nettoyer régulièrement
votre bracelet caoutchouc à l’eau et au savon,
particulièrement le côté intérieur.
Book_I.indb 11 13.08.19 10:56
background
12
Ajustement Fermeture
Ouverture
1. Libérez le mécanisme d’ajustement
en sortant la goupille de la perforation
du long brin du bracelet.
2. Faites glisser le mécanisme sur le long
brin, puis refermez-le en introduisant la
goupille dans la perforation souhaitée.
3. Ouvrez le fermoir en appuyant simult-
anément sur les 2 poussoirs situés de
part et d’autre de la boucle.
4. Déployez la boucle pour élargir le bra-
celet et retirez la montre de votre poignet.
5. Passez votre montre au poignet et glis-
sez le long brin à travers la bouclette xe.
6. Refermez la boucle déployante jusqu’à
entendre un petit déclic. Le cas échéant,
passez le long brin à travers le passant
mobile.
BOUCLE DÉPLOYANTE
Book_I.indb 12 13.08.19 10:56
background
13
Le certi cat d’authenticité atteste la qualité de chaque pierre pré-
cieuse sélectionnée par les spécialistes de Longines.
La taille : la taille d’un diamant Longines est le brillant.
La pureté : la classi cation de la pureté d’un diamant Longines
est le VVS (Very Very Small inclusions). Minuscules inclusions très
dif cilement visibles à la loupe grossissant 10x (VVS).
Longines au service du plus beau : le diamant
La couleur : la couleur d’un diamant Longines est le Top Wesselton.
Le poids : l’unité de mesure du diamant est le carat qui est égal
à 1/5
e
de gramme.
CERTIFICAT D’AUTHENTICITÉ
Book_I.indb 13 13.08.19 10:56
background
14
1 2 3 3
21
ÉTANCHÉITÉ / COURONNE ET POUSSOIRS VISSÉS
Précautions concernant l’étanchéité
Si votre montre est étanche, il est impératif de faire contrôler l’étan-
chéité avant chaque saison balnéaire, car à la suite d’un choc, elle
peut perdre son étanchéité sans que vous vous en rendiez compte.
Si le boîtier doit être ouvert pour une raison quelconque, il faut
contrôler et, s’il y a lieu, remplacer les joints de la glace et du fond
ainsi que de la couronne (et/ou des poussoirs).
Couronne et poussoirs vissés
Certains modèles Longines sont équipés d’une couronne vissée qui
doit être dévissée avant chaque usage en la tournant dans le sens
antihoraire ( g. ).
Après usage, remettez la couronne en position 2,
puis repoussez-la
et revissez-la fermement en position1
a n d’assurer un joint étanche
avec le boîtier ( g. ).
IMPORTANT ! Vous devez toujours repousser
à fond la couronne (et/ou le/s poussoir/s) et
la (les) revisser fermement pour créer un joint
étanche avec le boîtier. Nedéplacez jamais
la couronne (et/ou le/s poussoir/s) lorsque la
montre est dans un environnement humide.
Book_I.indb 14 13.08.19 10:56
background
15
Montre Heures/Minutes
Couronne à 2 positions
Mise à l’heure
Tirez la couronne en position extrême 2. Effectuez la mise à l’heure
en tournant la couronne dans le sens désiré. Repoussez la couronne
à fond (pos. 1).
Montre Heures/Minutes/Date
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure
Tirez la couronne en position extrême 3. Effectuez la mise à l’heure
en tournant la couronne dans le sens désiré. Repoussez la couronne
à fond (pos. 1).
Correction rapide de la date (standard)
Tirez la couronne en position intermédiaire 2.
Effectuez la mise à la date en tournant la couronne vers l’avant,
puis repoussez la couronne à fond (pos. 1). Une remise à la date est
nécessaire après les mois de moins de 31 jours.
MISE À L’HEURE – GÉNÉRALITÉS
Valable pour toutes les montres ne fi gurant pas dans le tableau
des équivalences pages 8-9
Valable pour toutes les montres ne fi gurant pas dans le tableau
des équivalences pages 8-9
1 2 321
Les montres
automatiques
nécessitent un
remontage manuel
après une longue
période d’inactivité.
La correction de la date
n’est pas possible entre
20 h 00 et 03 h 00 du
matin.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 15 13.08.19 10:56
background
16
Montre Heures/Minutes/Secondes/Date
Couronne à 3 positions
Indicateur de réserve de marche
Certaines montres sont équipées d’un indicateur
de réserve de marche (calibre L602).
Si la montre n’est pas ou peu portée, l’aiguille
se déplace progressivement dans le sens
antihoraire. Lorsque l’aiguille indique une ré-
serve de marche inférieure à 1/4, il faut soit
remonter, soit porter la montre a n qu’elle ne s’arrête pas.
Lors du remontage, l’aiguille de réserve de marche se déplace dans
le sens horaire.
Mise à l’heure et stop seconde (standard)
Pour synchroniser la montre avec le signal horaire of ciel (radio,
téléphone, etc.), tirez la couronne en position extrême 3 au moment
où la petite aiguille des secondes est à 60, puis repoussez la couronne
à fond (pos. 1) au top horaire. Effectuez la mise à l’heure en tournant
la couronne dans le sens désiré.
Le calendrier change toutes les fois que l'aiguille des heures passe
à minuit.
Correction rapide de la date (standard)
Tirez la couronne en position intermédiaire 2.
Effectuez la mise à la date en tournant la couronne vers l’avant,
puis repoussez la couronne à fond (pos. 1). Une remise à la date est
nécessaire après les mois de moins de 31 jours.
MISE À L’HEURE – GÉNÉRALITÉS
Valable pour toutes les montres ne fi gurant pas dans le tableau
des équivalences pages 8-9
321
Book_I.indb 16 13.08.19 10:56
background
17
Aiguille des secondes
Aiguille des minutes
Couronne de
mise à l'heure
(position1,2,3)
Guichet date
Aiguille des heures
1 2 3
L296
Montres quartz L296
Indique les heures, les minutes, les secondes, la date et les phases
de la Lune.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date et des phases de la Lune
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Tournez la couronne
vers l’avant pour corriger la date et vers l’arrière pour corriger la
phase de la Lune, puis repoussez la couronne à fond (pos. 1). Une
remise à la date est nécessaire après les mois de moins de 31 jours.
Guichet des
phases de la Lune
Book_I.indb 17 13.08.19 10:56
background
18
Aiguille des heures
Aiguille des minutes
Couronne à
3 positions
Guichet date
Aiguille des
secondes
Indicateur de réserve
de marche
1 2 3
L602
L602 Montres automatiques
Indique les heures, les minutes, les secondes et la date, ainsi que
la réserve de marche.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date
(Voir page 16)
Book_I.indb 18 13.08.19 10:56
background
AUTOMATIC
19
Indique les heures, les minutes, les secondes et la date.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Effectuez la mise à la
date en tournant la couronne vers l’avant. Repoussez la couronne
à fond (pos. 1). Une remise à la date est nécessaire après les mois
de moins de 31 jours.
L615, L892.5
Aiguille des heures
Aiguille des minutes
Couronne à
3 positions
Guichet date
Aiguille des secondes
1 2 3
Montres automatiques L615, L892.5
Book_I.indb 19 13.08.19 10:56
background
20
L636, L897 Montres automatiques
Indique les heures, les minutes, les secondes, le jour et la date.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date et du jour
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Tournez la couronne
vers l’avant pour corriger la date et vers l’arrière pour corriger le
jour, puis repoussez la couronne à fond (pos. 1). Une remise à la date
est nécessaire après les mois de moins de 31 jours.
Indique les heures, les minutes, les secondes, le mois et la date.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date et du mois
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Tournez la cou-
ronne vers l’avant pour corriger le mois et vers l'arrière pour
corriger la date, puis repoussez la couronne à fond (pos. 1). Une
correction manuelle est nécessaire lors du passage du mois de
février à mars. À la n des mois comptant 30 jours, il faut au
maximum 6heures au mécanisme pour atteindre le 1
er
du mois
suivant. Ne pas faire de correction rapide du mois le 30 et/ou
une correction rapide de la date et du mois entre 20 heures et
5 heures du matin, sous peine d'endommager le mécanisme.
Aiguille des heures Aiguille des heures
Aiguille des minutes Aiguille des minutes
Couronne à
3 positions
Couronne à
3 positions
Guichet jour
et date
Guichet mois
et date
Aiguille des secondes Aiguille des secondes
1 12 23 3
L636 L897
Book_I.indb 20 13.08.19 10:56
background
21
Indique les 24 heures, les minutes, les secondes et la date.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Effectuez la mise à la
date en tournant la couronne vers l’avant. Repoussez la couronne
à fond (pos. 1). Une remise à la date est nécessaire après les mois
de moins de 31 jours.
Montres automatiques L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Aiguille des heures
(24h)
Indicateur
24 heures
Aiguille des minutes
Couronne à
3 positions
Poussoir pour
ouvrir le fond
du boîtier
Guichet date
Aiguille des
secondes
1 2 3
Book_I.indb 21 13.08.19 10:56
background
22
Votre Longines Legend Diver Watch dispose de 2 couronnes,
A et
DIVER
, donnant accès à des fonctions spéci ques ( g. ).
Indique les heures, les minutes, les secondes et la date, et vous
permet également de contrôler votre temps de plongée.
Couronne A à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
Dévissez et tirez la couronne A en position extrême 3, l’aiguille des
secondes est stoppée. Effectuez la mise à l’heure en tournant la
couronne dans le sens désiré. Au top horaire (téléphone, radio, TV),
repoussez et revissez la couronne A à fond (pos. 1).
Correction de la date
Dévissez et tirez la couronne A en position intermédiaire 2. Tournez
la couronne en avant jusqu’à l’apparition du chiffre désiré. Repoussez
et revissez la couronne A à fond en position 1.
Couronne vissée
DIVER
Contrôle du temps de plongée
Dévissez à fond la couronne
DIVER
. Au départ de la plongée, faites
tourner le réhaut tournant bidirectionnel pour ajuster le pointeur
sur l’aiguille des minutes. Repoussez la couronne à fond, puis
revissez-la ( g. ).
La lecture du temps de plongée se fait avec l’aiguille des minutes sur
la graduation du réhaut tournant bidirectionnel ( g. ).
Dans l’exemple : 15 minutes de plongée.
L633, L888
Diver Date
Aiguille des heures
Réhaut tournant
bidirectionnel
Aiguille des minutes
Couronne de
blocage/déblocage
du réhaut tournant
bidirectionnel
Couronne à
3 positions
Guichet date
Aiguille des
secondes
1
2
3
L633, L888 – DIVER DATE Montres automatiques
A
DIVER
Book_I.indb 22 13.08.19 10:56
background
23
Le modèle original de la montre The Lindbergh Hour Angle Watch a
été conçu par Charles Lindbergh comme un instrument de navigation
à l’usage des pilotes en cours de vol. Utilisée avec un sextant et un
almanach nautique, cette montre permet de déterminer rapidement
l’angle horaire de Greenwich, autrement dit la longitude.
Grâce à son ingénieuse combinaison de cadrans, ce
garde-temps
diffère d’une montre ordinaire sous trois aspects :
A Les indications du cadran sont conçues pour donner simultané-
ment l’heure (en heures, minutes et secondes) et l’angle horaire
(en degrés et minutes d’arc).
B Le cadran central mobile indique les secondes, sa position peut
être modi ée à l’aide de la couronne en vue d’une synchronisa-
tion avec un signal horaire.
C La lunette tournante permet de corriger l’équation du temps
(variable d’un jour à l’autre).
1 2 3
L699-Lindbergh
Aiguille des heures
Aiguille des secondes
C Lunette tournante
Aiguille des minutes
Couronne à 3 positions
Poussoir pour ouvrir
le fond du boîtier
Cadran central mobile
tournant des secondes
A Cadran central heure,
minutes, secondes,
angle horaire
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Synchronisation avec un signal horaire
La couronne, tirée en position intermédiaire 2, fait tourner le cadran
central (dans les deux sens). Tirez la couronne en position intermé-
diaire 2 et faites tourner le cadran central de façon à ce que l’aiguille
des secondes coïncide avec la division «60/15» au dernier top du
signal horaire. Repoussez la couronne à fond (pos. 1).
Poussoir à 4 heures
Il sert à ouvrir le fond du boîtier, rendant ainsi le mouvement
visible à
travers une glace de protection en saphir.
B
Montres automatiques L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
Book_I.indb 23 13.08.19 10:56
background
24
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Montres automatiques
Utilisation de votre The Lindbergh Hour Angle Watch
Vous avez synchronisé la montre avec le signal horaire. Au moment
vous faites le point, la montre indique 4heures, 37 minutes et
12 secondes. L’équation du temps, pour le jour en question, est de
moins 4 minutes et 50 secondes.
Vous déplacez donc le repère situé à «15» sur la lunette de 4 divisions
vers la gauche. Ces divisions représentant les minutes gravées sur
le pourtour du boîtier.
Vos données sont les suivantes :
Aiguille des secondes (cadran central) 3’
Aiguille des minutes (lunette) 10° 15’
Aiguille des heures (cadran principal) 60°
Comme vous n’avez tourné la lunette que de
4 minutes, vous devez encore tenir compte de
50 secondes (souvenez-vous que l’équation du
temps pour aujourd’hui est de moins 4 minutes
et 50 secondes).
Sur le cadran central, 50 est en face de 12½ . /. 12½’
Angle horaire Greenwich du soleil
(votre longitude) 70° 5½’
Le cadran espace/temps et son fonctionnement
La conception de l’ensemble de la montre The Lindbergh Hour Angle
Watch tient compte du fait que la rotation
de la Terre est de 360°
en 24heures, de 180° en 12heures,
de 15° en 1 heure et de 15’
d’arc en 1 minute.
Par conséquent :
L’aiguille des heures indique 15° par heure. Un tour de cadran
(12heures) équivaut à 180°.
L’aiguille des minutes indique 1° par 4’, soit 15° par heure. Chacun
de ces 15° est subdivisé en quatre secteurs de 15’ d’arc. Toutes
ces indications sont gravées sur la lunette tournante.
Une rotation complète de l’aiguille des secondes centrale équivaut à
15’ d’arc. Le cadran central mobile est divisé en 60’’ et en 15’ d’arc.
Book_I.indb 24 13.08.19 10:56
background
25
Montres automatiques L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Indique les heures, les minutes et les secondes. Le cadran central
tournant indique les secondes ; sa position peut être modi ée à l’aide
de la couronne en vue d’une synchronisation avec un signal horaire
sans arrêter les secondes, les minutes et les heures.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Synchronisation avec un signal horaire
La couronne, tirée en position intermédiaire 2, fait tourner le cadran
central (dans les deux sens). Tirez la couronne en position intermé-
diaire 2 et faites tourner le cadran central de façon à ce que l’aiguille
des secondes coïncide avec la division «60» au dernier top du signal
horaire. Repoussez la couronne à fond (pos. 1).
Poussoir A
Il sert à ouvrir le fond du boîtier, rendant ainsi le mouvement visible
à travers une glace de protection en saphir.
Aiguille des heures
Aiguille des secondes
Aiguille des minutes
Couronne à 3 positions
Poussoir pour ouvrir le
fond du boîtier
Cadran central tournant
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 25 13.08.19 10:56
background
26
Indique les heures et les minutes et, par af chage rétrograde, la petite
seconde, le jour, la date, l’heure du second fuseau horaire, ainsi que
les phases de la Lune et l’indicateur jour/nuit.
Couronne à 3 positions
Tourner la couronne permet non seulement de corriger l’heure, la
minute et la seconde, mais par interdépendance également le jour,
la date et l’heure du second fuseau horaire.
Mise à l’heure et stop seconde
Pour synchroniser la montre avec le signal horaire of ciel (radio,
téléphone, etc.), tirez la couronne en position extrême 3, au moment
où la petite aiguille des secondes est à 60, puis repoussez la couronne
à fond (pos. 1) au top horaire. Le calendrier change toutes les fois
que l'aiguille des heures passe à minuit.
Cette correction in uence également l’heure d’un second fuseau
horaire ainsi que le jour et la date après chaque passage par minuit,
et est effectuée lorsqu’on repousse la couronne en position 1. Les
aiguilles du jour, du quantième et du fuseau horaire 24 H sont
déplacées en dehors des secteurs rétrogrades lorsqu’on tire la
couronne en position 3.
Correction rapide de l’heure
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Tournez la couronne
dans le sens désiré. L’aiguille des heures avance par saut de
1 heure, sans modi er la minute ni la seconde. Repoussez en-
suite la couronne à fond en position 1. Cette correction in uence
également le jour et la date après chaque passage par minuit et
est effectuée lorsqu’on repousse la couronne en position1. Les
aiguilles du jour, du quantième et du fuseau horaire 24 H sont
déplacées en dehors des secteurs rétrogrades lorsqu’on tire la
couronne en position 2.
Mise à l’heure matin (AM) / après-midi (PM)
Le cadran est divisé en 12heures. La date et le jour de la semaine
changent uniquement une fois toutes les 24heures (chaque 2
e
tour
complet de l’aiguille des heures).
A n de s’assurer que les changements de la date et des jours de la se-
maine s’effectuent bien au passage à minuit, veuillez respecter la marche
à suivre ci-dessous avant de régler la date et le jour de la semaine.
Aiguille des heures
Poussoir-correcteur de
l'aiguille de 24 H
Aiguille des jours de
la semaine
Indicateur 24h AM/PM
Aiguille des minutes
Poussoir-correcteur
du jour de la semaine
Poussoir correcteur date
(quantième)
Phases de la Lune
Couronne à 3 positions
Quantième à aiguille
Aiguille 24 heures (24H-
deuxième fuseau horaire)
Poussoir-correcteur
des phases de la Lune
Petite seconde rétrograde
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
L707 Montres automatiques
Book_I.indb 26 13.08.19 10:56
background
1 2 3
A
B
C
D
27
Mémorisez le jour de la semaine indiqué sur le cadran.
Tirez la couronne en position 2 (Correction rapide de l’heure) et
tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce que l’aiguille des heures
ait effectué un tour complet.
Repoussez la couronne en position 1 (Remontage).
Contrôlez si l’indication du jour de la semaine a changé.
Si c’est le cas, la montre indique par conséquent le matin (AM). Si la
montre indique le matin, mais qu’en réalité c’est l’après-midi, tirez la
couronne en position2 (Correction rapide de l’heure) et tournez-la
jusqu’à ce que l’aiguille des heures ait effectué un tour complet.
Si, par contre, le jour de la semaine n’a pas changé, la montre
indique par conséquent l’après-midi (PM). Si la montre indique
l’après-midi, mais qu’en réalité c’est le matin, tirez la couronne en
position 2 (Correction rapide de l’heure) et tournez-la jusqu’à ce
que l’aiguille des heures ait effectué un tour complet.
Repoussez la couronne en position 1 (Remontage).
ATTENTION ! Il n’y a pas de changements
apparents sur le cadran lors des manipulations
de la couronne en positions 2 et 3.
Indicateur 24heures : au cas où vous ne souhaiteriez pas utiliser
la fonction Second fuseau horaire, vous pouvez la transformer
en indicateur 24heures. Ceci vous permet de vous épargner cette
marche à suivre dans le futur.
Voir sous-chapitre : Synchronisation de l’heure du
second fuseau horaire / Indicateur 24heures.
Fonction des 3 poussoirs-correcteurs
Les 3 poussoirs-correcteurs sont actifs dans toutes les positions
de la couronne.
Correction du jour de la semaine
Pressez le poussoir A pour corriger le jour.
ATTENTION ! Ne corrigez jamais la date et ne
manipulez pas les poussoirs-correcteurs du jour
A et de la date B entre 21 h 00 et 03 h 00 du
matin, ceci pour ne pas détériorer le mécanisme.
Correction de la date (quantième)
Pressez le poussoir B pour corriger la date.
Montres automatiques L707
Book_I.indb 27 13.08.19 10:56
background
L707
C
D
L707
28
Correction de l’heure du second fuseau horaire
(aiguille 24heures)
Pressez le poussoir-correcteur C pour corriger l’heure du second
fuseau horaire par pas successifs d’une heure entière, sans in uencer
l’indication des minutes et des secondes.
Exemple : vous êtes à l’heure de Genève (home time), il est 8heures
du matin, vous savez qu’il y a + 8heures de décalage horaire entre
la Suisse et le Japon.
Correction des phases de la Lune
Pressez le correcteur jusqu’à ce que la pleine Lune apparaisse
au centre du guichet des phases de la Lune. Déterminez la date de
la dernière pleine Lune et appuyez à nouveau sur le correcteur
autant de fois qu’il s’est écoulé de jours depuis la dernière pleine
Lune. Ne corrigez pas les phases de la Lune entre 15h00
et 18h00, cette fonction n’étant pas active durant ce laps
de temps.
Synchronisation de l’heure du second fuseau horaire /
Indicateur 24heures
A n de synchroniser le second fuseau horaire avec l’heure actuelle,
utilisez le poussoir-correcteur C. Si la montre s’arrête, vous pouvez
immédiatement constater sur l’indicateur du second fuseau horaire si
la montre indique le matin (AM) ou l’après-midi (PM).
Veuillez prendre note qu’en employant la Correction rapide de
l’heure (couronne en position 2), la synchronisation sera déréglée.
Variante a
Votre montre reste à l’heure et à la date de Genève. Vous pressez le
poussoir C pour corriger l’heure du second fuseau horaire de ma-
nière à placer l’aiguille 24heures sur le chiffre 16 (heure du Japon).
Variante b
Vous voyagez au Japon et désirez que votre montre indique l’heure et
la date du Japon. Vous corrigez l’heure en tournant la couronne (en
position 2) dans le sens horaire pour positionner l’aiguille des heures
sur 4 (16 h heure du Japon). Repoussez ensuite la couronne à fond.
L’af chage du second fuseau horaire reste sur 8heures (heure de
Genève / home time).
Variante a
Variante b
L707 Montres automatiques
Book_I.indb 28 13.08.19 10:56
background
29
Montres automatiques L893.5
Aiguille des heures
Aiguille des secondes
Aiguille des minutes
Couronne à 2 positions
L893.5
1 2
Indique les heures, les minutes et les secondes.
Couronne à 2 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Book_I.indb 29 13.08.19 10:56
background
30
L899 Montres automatiques
L899
Indique les heures, les minutes, les secondes, la date et les phases
de la Lune.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Aiguille des heures
Aiguille des secondes
Aiguille des minutes
Couronne à 3 positions
1 2 3
Phases de la Lune
Correction des phases de la Lune
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Tournez la couronne
vers l’avant pour corriger la phase de la Lune jusqu’à ce que la
pleine Lune apparaisse au centre du guichet des phases de la Lune.
Déterminez la date de la dernière pleine Lune à l'aide d'un agenda
calendrier indiquant les états de la Lune. Tournez à nouveau la
couronne vers l’avant jusqu’à la position indiquée sur le tableau des
lunaisons. Tournez ensuite la couronne vers l’arrière pour corriger
la date. Repoussez la couronne à fond (pos. 1). Une remise à la date
est nécessaire après les mois de moins de 31 jours.
Quantième à aiguille
Book_I.indb 30 13.08.19 10:56
background
31
LE CHRONOGRAPHE
Le chronographe est un instrument de mesure de temps courts.
Utilisé dans les activités sportives principalement, il trouve aussi son
sens dans l’aviation ou les expériences scientiques, par exemple.
Fonctions chronographe
Fonction standard Start-Stop
Fonction Add Rally (temps partiels)
Fonction standard Start-Stop
Chronométrage d’un événement isolé :
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe démarre.
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe s’arrête.
Appuyez sur le poussoir B pour la remise à zéro.
Fonction Add Rally (temps partiels)
Mesure des événements successifs, mais non les intervalles qui les
séparent. Chaque résultat s’ajoute au précédent. Pour chronométrer
les différentes étapes d’un rallye automobile, procédez comme suit :
Au départ de la première étape, appuyez sur le poussoir A.
Le chronographe démarre.
À la n de la première étape, appuyez à nouveau sur le pous-
soirA. Le chronographe s’arrête.
Agissez de même pour chaque étape du rallye.
À la n de la dernière étape, le chronographe indique le temps
total du rallye, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes.
Appuyez sur le poussoir B pour la remise à zéro.
La roue à colonnes (Column-Wheel)
Le mouvement à roue à colonnes est reconnu pour la
sensation de netteté que transmet son fonctionnement. En
particulier, la réactivité instantanée de ses poussoirs ajoute au plaisir
d’emploi qu’offre le chronographe.
Échelle tachymétrique
Chronographe muni d'une échelle qui permet de lire la
vitesse en km/h.
Chronométrez le temps nécessaire pour parcourir 1 kilomètre.
L’endroit où l’aiguille des secondes s’arrête indique la vitesse
moyenne. S’il faut 30secondes pour parcourir 1km, l’échelle indique
une vitesse moyenne de 120km/h.
Échelle pulsométrique
Chronographe dont le cadran est muni d’une échelle qui
permet de lire directement le rythme cardiaque après avoir
démarré le chronographe et compté 30 pulsations.
CHRONOGRAPHES – GÉNÉRALITÉS
ATTENTION ! Ne faites jamais la mise à l’heure
avec le chronographe enclenché.
Book_I.indb 31 13.08.19 10:56
background
32
Utilisé comme montre, le chronographe à quartz calibre L440
indique une heure locale (heure, minute, petite seconde) et la date
dans un guichet.
Correction rapide des fuseaux horaires et de la date.
L'heure et la minute sont af chées par les 2 grandes aiguilles
au centre.
La petite seconde est af chée sur le compteur à 6 heures.
Précision de marche de ±0.07 seconde par jour (PreciDrive).
Le chronographe 12 heures af che l'heure, la minute, la seconde
et le centième de seconde.
Déplacement rapide des aiguilles des compteurs du chrono-
graphe.
Mouvement électronique à quartz avec 5 moteurs et 7 aiguilles.
Heures avec mécanisme de fuseaux horaires.
Le comptage du temps et le déplacement des aiguilles sont pilotés
par un microcontrôleur.
La commande de la seconde du mouvement est assurée par un
Watch Module PreciDrive.
Aiguille des 1/100 de seconde
du chronographe
Compteur 12 heures
Couronne à 3 positions
Aiguille des heures
Aiguille des secondes
du chronographe
Petite seconde
2 31
Couronne à 3 positions
Fonction simple
Avec cette fonction, couronne en position 1, le poussoir A active
séquentiellement l'état START ou STOP du chronographe.
Après un START, les aiguilles des compteurs indiquent le temps
chronométré. L'aiguille du compteur 1/100 SECONDE ne tourne pas.
Lors d'un STOP, les aiguilles des compteurs 60 SECONDES,
30MINUTES et 12 HEURES stoppent leur progression. L'aiguille du
compteur 1/100 SECONDE se déplace pour af cher la valeur du
centième de seconde.
Pour mesurer un nouveau temps, une pression sur le poussoir B
génère une mise à zéro des compteurs (RESET). Toutes les aiguilles
retournent rapidement à leur origine dans le sens des aiguilles d'une
montre et le chronographe repasse en mode montre.
L440
Aiguille des minutes
Compteur 1/100 de seconde
Compteur 30 minutes
Poussoir A Start – Stop
Guichet date
Poussoir B Split et remise à zéro
L440 Chronographes quartz
Book_I.indb 32 13.08.19 10:56
background
33
Mise à l’heure et stop seconde
Dévissez la couronne si nécessaire.
Pour synchroniser la montre avec un signal horaire ofciel (radio,
téléphone, etc.), tirez la couronne en position extrême 3 au moment
où la petite aiguille des secondes est à 60, puis repoussez la couronne
à fond (pos. 1) au top horaire et revissez-la.
Le calendrier change à chaque fois que l'aiguille des heures passe
à minuit.
Correction de la minute et de la seconde
Après avoir dévissé (si nécessaire) et tiré la couronne en position
extrême 3, les aiguilles des 3 compteurs se déplacent sur midi.
Une rotation de la couronne corrige les aiguilles des heures et des
minutes. Une rotation de la couronne dans les deux sens permet
une correction de la minute. Repoussez ensuite la couronne à fond
(pos. 1) et revissez-la.
Changement de fuseau horaire et de date
Dévissez la couronne (si nécessaire) et la tirer en position intermé-
diaire 2. L'aiguille des heures fait des sauts d'une heure et permet
une correction rapide des fuseaux horaires. Elle peut être avancée
ou reculée sans inuencer le réglage des aiguilles des minutes et
des secondes. Une rotation de 24 heures entraîne un changement
de la date. La rotation de la couronne est fonctionnelle dans les deux
sens. Repoussez ensuite la couronne à fond (pos. 1) et revissez-la.
Fonctions chronographe
Fonction standard Start-Stop
Simple comptage d'un temps – Chronométrage d'un 100 mètres.
Fonction ADD (temps partiels)
Addition de plusieurs temps – Chronométrage du temps d'un match
de hockey ou d’une course par étapes, par exemple.
Fonction Split (temps intermédiaires)
Cette fonction permet de chronométrer des temps intermédiaires
d'une course sur circuit, un événement isolé tout en enregistrant les
temps intermédiaires de manière cumulative, pendant le déroulement.
Fonction standard Start-Stop
Chronométrage d’un événement isolé :
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe démarre.
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe s’arrête.
Appuyez sur le poussoir B : remise à zéro.
Fonction ADD Rally (temps partiels)
Mesure des événements successifs, mais non les intervalles qui les
séparent. Chaque résultat s’ajoute au précédent. Pour chronométrer
les différentes étapes d’un rallye automobile, procédez comme suit :
Au départ de la première étape, appuyez sur le poussoir A.
Le chronographe démarre.
À la n de la première étape, appuyez à nouveau sur le poussoir
A. Le chronographe s’arrête au 1/100
e
de seconde.
Agissez de même pour chaque étape du rallye.
À la n de la dernière étape, le chronographe indique le temps
total du rallye, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes.
Appuyez sur le poussoir B pour la remise à zéro.
Chronographes quartz L440
Book_I.indb 33 13.08.19 10:56
background
34
Fonction SPLIT (temps intermédiaires)
Cette fonction permet de chronométrer un événement isolé tout
en enregistrant les temps intermédiaires de manière cumulative,
pendant le déroulement.
ATTENTION ! Pendant la durée d’afchage d’un temps intermédiaire,
le chronographe continue à chronométrer l’événement.
Appuyez sur le poussoir A au départ d’un événement à chro-
nométrer, par exemple une course de ski.
Appuyez sur le poussoir B pour obtenir le premier temps inter-
médiaire ; les aiguilles des compteurs 60 secondes, 30 minutes
et 12 heures s’arrêtent et celle du compteur 1/100 seconde se
déplace sur le centième mesuré.
Appuyez à nouveau sur le poussoir B. Les aiguilles du chro-
nographe rattrapent à nouveau le temps écoulé depuis le début
de la course.
Pour obtenir le deuxième temps intermédiaire, procédez de même :
Appuyez une fois sur le poussoir B pour obtenir le deuxième
temps intermédiaire mesuré au 1/100 de seconde et faites ainsi
rattraper les aiguilles du chronographe avec le temps écoulé, en
exerçant une seconde pression sur le poussoir B.
À la n de la course, appuyez sur le poussoir A. Le chronographe
afche maintenant le temps total de cette course.
Appuyez sur le poussoir B pour la remise à zéro.
REMARQUE : La fonction Split/temps intermédiaires peut égale-
ment servir à prendre, l’un après l’autre, les temps de différents
coureurs terminant une course.
Réinitialisation des aiguilles du chronographe
Si, pour une raison quelconque, les aiguilles du chronographe ne sont
plus exactement en position zéro, procédez comme suit :
Dévissez la couronne si nécessaire.
Tirez la couronne en position intermédiaire 2 ; les 4 aiguilles
des compteurs 1/100 SECONDE CHRONO et 60 SECONDES
CHRONO au centre, 30 MINUTES CHRONO à 2 heures et
12 HEURES CHRONO à 10 heures, retournent à leur origine,
normalement à midi.
Si la montre était dans l'état RESET, les aiguilles sont déjà sur le
zéro. Si un chronométrage est en cours, les aiguilles retournent à leur
origine. Ensuite, elles font toutes un tour complet en rotation rapide.
Une pression sur le poussoir A provoque un mouvement de l'aiguille
sélectionnée an de montrer quelle aiguille sera déplacée par des
pressions sur le poussoir B.
Chaque pression successive de A sélectionne l'aiguille suivante.
Une courte pression sur le poussoir B provoque un pas en sens
horaire sur le compteur sélectionné.
Une pression longue de plus d'une seconde sur le poussoir B
provoque une rotation continue rapide de l'aiguille.
L440 Chronographes quartz
Book_I.indb 34 13.08.19 10:56
background
35
1. Compteur 1/100 de seconde du chronographe
(au centre) :
Couronne en position 2, appuyez sur le poussoir B.
2. Compteur 60 secondes du chronographe
(au centre) :
Couronne en position 2, appuyez sur le poussoir A, puis ajustez
avec le poussoir B.
3. Compteur 30 minutes du chronographe
(à 2 heures) :
Couronne en position 2, appuyez sur le poussoir A, puis ajustez
avec le poussoir B.
4. Compteur 12 heures du chronographe
(à 10 heures) :
Couronne en position 2, appuyez sur le poussoir A, puis ajustez
avec le poussoir B.
Repoussez ensuite la couronne à fond (pos. 1) et revissez-la.
Sélection du compteur
pour la mise à zéro
(l'aiguille sélectionnée se
déplace)
Remise à zéro
de l'aiguille sélectionnée
Couronne de
mise à l'heure
A
1
2
B
21
ATTENTION ! Ne faites jamais la mise à l'heure ou tout autre réglage
avec le chronographe enclenché.
Remarques importantes
a) Le mélange des différentes fonctions Chrono (SIMPLE, ADD et
SPLIT) durant un chronométrage est possible.
b) Sans arrêt du chronographe (pression STOP), le mouvement des
aiguilles du chronographe n'est pas interrompu. Le fonctionne-
ment continu du chronographe entraîne une forte réduction de
l'autonomie du mouvement.
Le mode de  n de vie de la pile (E.O.L)
Lorsque la tension de la pile diminue et que le risque de perte des
fonctions se présente, le mode E.O.L est activé. Si la tension est
en dessous du niveau E.O.L, les fonctions du chronographe sont
bloquées et la petite seconde à 6 heures est arrêtée.
Le mode E.O.L est activé lorsque la tension de la pile est inférieure
au niveau E.O.L pendant plus d'une heure. Si la tension de la pile
remonte au-dessus du niveau E.O.L pendant plus de 15 minutes,
le mode E.O.L est désactivé. Ce cas peut se produire notamment
lorsque la montre a été temporairement soumise à une basse
température.
Dans ce mode :
L'aiguille de la petite seconde avance de manière saccadée.
L'aiguille réalise 4 pas en vitesse rapide et reste immobile
pendant 4 secondes.
Il n'est plus possible d'activer le chronographe (START) environ
une heure après que le mode E.O.L a été activé.
Si le chronographe était actif à ce moment-là, il continue de
fonctionner, avec des risques de perte de pas.
Chronographes quartz L440
Book_I.indb 35 13.08.19 10:56
background
36
Utilisé comme montre, le chronographe QUARTZ Longines L442
indique une heure locale (heure, minute et petite seconde) et la date
dans un guichet. Correction rapide des fuseaux horaires.
Dans sa fonction chronographe, ce modèle peut chronométrer des
événements d’une durée allant jusqu’à 30 minutes tout en af chant
les résultats au 1/10
e
de secondes. Déplacement rapide PowerDrive
des aiguilles des compteurs du chronographe. Précision de marche
PreciDrive permettant une certi cation COSC.
Mode chronométrage
Fonction simple
Avec cette fonction, couronne en position 1, le poussoir A active
séquentiellement l’état START ou STOP du chronographe.
Après un START, les aiguilles des compteurs indiquent le temps
chronométré. Les compteurs 60 SECONDES et RATTRAPANTE
se déplacent simultanément et indiquent la seconde du temps
chronométré.
Lors d'un STOP, les aiguilles des compteurs 60 SECONDES,
RATTRAPANTE et 30 MINUTES stoppent leur progression. L’aiguille
du compteur 1/10 SECONDE se déplace pour af cher la valeur du
dixième de seconde.
Pour mesurer un nouveau temps, une pression sur le poussoir B
génère une mise à zéro des compteurs (RESET). Toutes les aiguilles
retournent rapidement à l’origine dans le sens des aiguilles d’une
montre et le chronographe retourne dans le mode montre.
Le mode de  n de vie de la pile (E.O.L)
(Voir page 35)
L442
2 31
Aiguille des minutes
Compteur 60 secondes
Compteur 30 minutes
Compteur 1/10
e
seconde
Poussoir C
Poussoir A
Couronne à 3 positions
Aiguille des heures
Compteur 60 secondes
(aiguille rattrapante)
Guichet date
Poussoir B
Petite seconde
Calibre 251.294 PreciDrive
Mouvement électronique à quartz avec 5 moteurs et
7 aiguilles.
Heures avec mécanisme de fuseaux horaires.
Le comptage du temps et le déplacement des aiguilles sont
pilotés par un microcontrôleur.
La commande de la seconde mouvement est assurée par
un Watch Module PreciDrive. Il transforme ce calibre en
chronomètre avec une précision de marche meilleure que
les prescriptions COSC.
L442 Chronographes quartz
Book_I.indb 36 13.08.19 10:56
background
37
Mise à zéro des compteurs
Changement de fuseau horaire et de date
Dévissez la couronne si nécessaire.
Tirez-la en position intermédiaire 2. L’aiguille des heures fait des
sauts d'une heure et permet une correction rapide des fuseaux
horaires. Une rotation de 24 heures entraîne un changement de
la date. La rotation de la couronne est fonctionnelle dans les deux
sens. Repoussez ensuite la couronne à fond (pos. 1) et revissez-la.
Mise à zéro des compteurs / Couronne en position 2
Couronne de mise à l'heure
1
2
Sélection du compteur pour
la mise à zéro (l'aiguille
sélectionnée se déplace)
Remise à zéro
de l'aiguille sélectionnée
Mise à l'heure et corrections / Couronne en position 2 ou 3
Correction de l'aiguille
des heures et minutes
et correction de la date
à chaque passage à
minuit
Remarque : Couronne de mise à l'heure en position 3 : STOP SECONDE
Correction de la date et
fuseaux horaires
1 2
3
1
Mise à l’heure et corrections
Correction de la minute et de la seconde
Dévissez la couronne si nécessaire. Tirez la couronne en position
extrême 3, les aiguilles des 3 compteurs se déplacent sur midi.
Une rotation de la couronne corrige les aiguilles des heures et des
minutes. Une rotation de la couronne dans les deux sens permet une
correction de la minute. Lorsque la couronne est tirée en position
extrême, l’aiguille de la seconde mouvement est immobile. Si la
couronne est tirée lorsque l’aiguille de la seconde mouvement pointe
sur la position zéro, une pression sur la couronne à l’instant du top
horaire permet une correction précise de la seconde.
Repoussez ensuite la couronne à fond (pos. 1) et revissez-la.
Chronographes quartz L442
Book_I.indb 37 13.08.19 10:56
background
38
Fonctions chronographe
Fonction standard Start-Stop
Simple comptage d'un temps – Chronométrage d'un 100 mètres.
Fonction ADD (temps partiels)
Addition de plusieurs temps – Chronométrage du temps d'un match
de hockey ou d’une course par étapes, par exemple.
Fonction RATTRAPANTE
Mesure des temps intermédiaires d’une course sur circuit.
Fonction MÉMO
Mémorisation des temps intermédiaires.
Fonction standard Start-Stop
Chronométrage d’un événement isolé :
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe démarre.
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe s’arrête.
Appuyez sur le poussoir B : remise à zéro.
1
START
2
STOP > Lecture du temps
– 5 minutes
– 57 sec.
– 7/10 de sec.
3
Remise à zéro
1
à
3
ordre des fonctions
ATTENTION ! Avant chaque chronométrage, les aiguilles du chronographe doivent
être à leur origine. Au besoin, voir le paragraphe MISE À ZÉRO DES COMPTEURS.
Couronne de mise à
l'heure en position 1
Fonction chronométrage simple
1
1 à x ordre des fonctions
Fonction ADD
1
1
2
3
4
START
x
Remise à zéro
STOP Lecture
RESTART
STOP Lecture
Couronne de mise à
l'heure en position 1
Fonction ADD Rally (temps partiels)
Cette fonction débute comme la fonction SIMPLE.
Mesure des événements successifs, mais non les intervalles qui les
séparent. Chaque résultat s’ajoute au précédent. Pour chronométrer
les différentes étapes d’un rallye automobile, procédez comme suit :
Au départ de la première étape, appuyez sur le poussoir A. Le
chronographe démarre.
Après le premier temps chronométré (STOP) et tant que le poussoir
B (RESET) n'a pas été pressé, un RESTART (poussoir A) additionne
un nouveau temps au temps précédemment chronométré.
Lors d'un STOP, les aiguilles des compteurs 60 SECONDES,
RATTRAPANTE et 30 MINUTES stoppent leur progression. L’aiguille
du compteur 1/10 SECONDE se déplace pour af cher la valeur du
dixième de seconde.
Après le STOP (poussoir A), un RESET (poussoir B) peut être
activé pour terminer le chronométrage et le chronographe retourne
dans le mode montre.
À la  n de la dernière étape, le chronographe indique le temps total
du rallye, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Agissez
de même pour chaque étape du rallye.
Appuyez sur le poussoir B pour la remise à zéro.
L442 Chronographes quartz
Book_I.indb 38 13.08.19 10:56
background
39
1 6
2 4
3 5
Start
Restart
Rattrapante
Restart
Rattrapante
Remise à zéro
Stop
Lecture du temps
intermédiaire 1
– 1 minute
– 57 secondes
– 6/10
e
de sec
Stop
Lecture du temps
intermédiaire 2
– 3 minute
– 5 secondes
– 4/10
e
de sec
Stop
Lecture du temps
nal
– 8 minutes
– 11 secondes
– 6/10
e
de sec
Remarque : le temps maximum rattrapé peut être de
30 minutes (unique chrono au monde ayant cette faculté).
1
à
7
ordre des fonctions
Fonction RATTRAPANTE ou temps intermédiaire
7
1
5
6
7
2
3
Start
Remise à zéro
Restart
Stop
Lecture du temps
intermédiaire 1
– 1 minute
– 35 secondes
– 5/10
e
de sec
Stop
Lecture du temps
intermédiaire 2
– 2 minutes
– 10 secondes
– 8/10 de sec
– 2 minutes
– 10 secondes
– 8/10 de sec
Stop
Lecture du temps
nal
– 3 minutes
– 30 secondes
– 8/10 de sec
4
6
Lecture du dernier temps intermédiaire mémorisé
7
Lecture du temps mémorisé nal...
Relecture du dernier temps intermédiaire mémorisé
Relecture du temps mémorisé nal...
3
Restart
4
Stop lecture du 2
e
temps intermédiaire
5
Stop lecture du temps nal Stop lecture du 1
er
temps intermédiaire
1 à x ordre des fonctions
Fonction
MÉMO
x
Chronographes quartz L442
Book_I.indb 39 13.08.19 10:56
background
40
Fonction RATTRAPANTE
Entre le START et le STOP, une pression du poussoir C active la
fonction RATTRAPANTE. Les aiguilles des compteurs RATTRAPANTE
et 30 MINUTES s'arrêtent. Celle du compteur 1/10 SECONDE se
déplace sur le dixième mesuré. Le compteur 60 SECONDES, quant
à lui, n’interrompt pas son mouvement.
Après la lecture du temps chronométré, une pression sur le poussoir
C réactive l’afchage du temps chronométré. Les aiguilles des
compteurs RATTRAPANTE et 30 MINUTES rattrapent les positions
correspondant au temps en cours de chronométrage. Celle du
compteur 1/10 SECONDE revient à zéro.
Une pression sur le poussoir B, avant l’arrêt du chrono fait redé-
marrer les compteurs à zéro et le temps intermédiaire est perdu.
Une pression sur le poussoir B, après l’arrêt du chrono, génère
un RESET.
Fonction MÉMO
Si un STOP est activé pendant une fonction RATTRAPANTE, les
compteurs se déplacent pour afcher le temps du STOP compté.
Une pression sur le poussoir C rappelle le temps intermédiaire
précédent. Une pression supplémentaire sur ce même poussoir
afche à nouveau le temps nal. Des pressions successives sur le
poussoir C afchent alternativement le temps intermédiaire et le
temps nal du chronométrage en cours. C’est la fonction MÉMO.
Après un STOP, une pression sur le pressoir B génère un RESET et tous
les compteurs se déplacent sur zéro. Le chronométrage est terminé et le
chronographe retourne dans le mode montre. Si le RESET est activé avant
la lecture du temps d’arrêt, les aiguilles des compteurs 60 SECONDES et
RATTRAPANTE ne sont pas superposées pendant leur déplacement à zéro.
Remarque :
Aucune confusion de lecture des temps intermédiaires et d’arrêt n’est
possible. En effet, en lecture du temps d’arrêt du chrono, les aiguilles
des compteurs 60 SECONDES et RATTRAPANTE sont superposées,
tandis que pour le temps intermédiaire, elles ne le sont jamais.
Toutefois, si une fonction STOP chrono survient exactement une
ou plusieurs minutes après un temps intermédiaire (les compteurs
60SECONDES et RATTRAPANTE indiquent donc la même valeur),
le compteur 60 SECONDES est décalé volontairement d’une position
lors de la lecture du temps intermédiaire en fonction MÉMO. De cette
manière, les aiguilles de ces deux compteurs sont superposées
uniquement pour le temps d’arrêt, et la règle ci-dessus est respectée.
Remarques importantes
a) Le mélange des différentes fonctions Chrono (SIMPLE, ADD et
RATTRAPANTE MÉMO) durant un chronométrage est possible. On
peut par exemple lors d’une fonction MÉMO redémarrer le temps
chronométré (ADD) sans perdre le temps mémorisé.
b) Sans un arrêt volontaire du chronométrage (pression STOP), le
mouvement des aiguilles du chronographe n’est pas interrompu. Le
fonctionnement continu du chronographe entraîne une forte réduction
de l’autonomie du mouvement.
Le mode de positionnement des aiguilles àl’origine
Les quatre compteurs du chronographe sont initialisés sur leur origine
de manière digitale avec les poussoirs.
Le positionnement des quatre aiguilles des compteurs du chro-
nographe est réalisé séquentiellement par les poussoirs avec la
couronne tirée en position 2.
Après la traction de la couronne en position 2, les quatre aiguilles
des compteurs RATTRAPANTE et 60 SECONDES CHRONO au centre,
1/10 SECONDE CHRONO à 2 heures et 30 MINUTES CHRONO à
10heures se placent sur leur origine, normalement sur le zéro, à midi.
Durant ce déplacement, les deux aiguilles au centre se déplacent
ensemble. Si la montre était dans l’état RESET, les aiguilles sont
déjà sur le zéro. Si un chronométrage est en cours, les aiguilles se
déplacent sur leur origine. Ensuite, elles font toutes un tour complet
en rotation rapide. Durant ce tour complet, aucune aiguille ne se
déplace en même temps. La première aiguille à effectuer son tour
est l’aiguille des dixièmes, puis l’aiguille rattrapante, l’aiguille des
secondes chrono et nalement l’aiguille des minutes chrono.
Une pression sur le poussoir A provoque un mouvement de l’aiguille
sélectionnée an de montrer quelle aiguille sera déplacée par des
pressions sur le poussoir B.
Chaque pression successive de A sélectionne l’aiguille suivante.
L442 Chronographes quartz
Book_I.indb 40 13.08.19 10:56
background
41
Comment utiliser votre chronographe Longines
Utilisé comme montre, le chronographe à quartz Longines calibre
L538 indique les heures, les minutes, les secondes et la date dans
un guichet.
Dans sa fonction chronographe, ce modèle peut chronométrer des
événements d’une durée allant jusqu’à 30 minutes, tout en afchant
les résultats au 1/10
e
de seconde.
• Correction rapide des fuseaux horaires et de la date.
L'heure et la minute sont afchées par les 2 grandes aiguilles
au centre.
• La petite seconde est afchée sur le compteur à 6 heures.
Le chronographe 30 minutes afche la minute, la seconde et le
dixième de seconde.
• Déplacement rapide des aiguilles des compteurs du chronographe.
• Mouvement électronique à quartz avec 5 moteurs et 6 aiguilles.
Heures avec mécanisme de fuseaux horaires, minutes, petite
seconde sautante.
Le comptage du temps et le déplacement des aiguilles sont pilotés
par un microcontrôleur.
*Technologie PowerDrive:
PowerDrive gère le pilotage des moteurs du chronographe et
permet d’augmenter la vitesse de déplacement des aiguilles à
plus de 200 Hz (soit 200 sauts d’aiguille par seconde dans les
2 sens de rotation).
Cette technologie améliore le contrôle du déplacement des
aiguilles ce qui offre un afchage très dynamique. PowerDrive
permet également de nombreuses possibilités de programmation
des compteurs.
Compteur 60 secondes
Compteur 30 minutes
Couronne à 3 positions
Aiguille des heures
Petites secondes
2 31
L538
Aiguille des minutes
Compteur 1/10
e
seconde
Poussoir A Start – Stop
Guichet date
Poussoir B Split et remise à zéro
Chronographes quartz L538
Book_I.indb 41 13.08.19 10:56
background
42
Couronne à 3 positions
Fonction simple
Avec cette fonction, couronne en position 1, le poussoir A active
séquentiellement l'état START ou STOP du chronographe.
Après un START, les aiguilles des compteurs indiquent le temps
chronométré. L'aiguille du compteur 1/10
e
SECONDE ne tourne pas.
Lors d'un STOP, les aiguilles des compteurs 60 SECONDES et 30MINUTES
stoppent leur progression. L'aiguille du compteur 1/10
e
SECONDE se
déplace pour afcher la valeur du dixième de seconde.
Pour mesurer un nouveau temps, une pression sur le poussoir B
génère une mise à zéro des compteurs (RESET). Toutes les aiguilles
retournent rapidement à leur origine dans le sens des aiguilles d'une
montre et le chronographe repasse en mode montre.
Mise à l’heure et corrections
Dévissez la couronne (si nécessaire) et la tirer en position extrême 3.
La montre s'arrête et les aiguilles des heures et des minutes peuvent
être déplacées pour le réglage horaire.
Correction heure, minute et seconde
Couronne en position 3: les aiguilles des 3 compteurs se déplacent
sur midi. Une rotation de la couronne corrige les aiguilles des heures
et des minutes. Une rotation de la couronne dans les deux sens
permet une correction de la minute. Repoussez ensuite la couronne
à fond (pos. 1), et revissez-la.
Pour synchroniser la montre avec un signal horaire ofciel (radio,
téléphone, etc.), tirez la couronne en position extrême 3, au moment
où la petite aiguille des secondes est à 60, puis repoussez la couronne
à fond (pos. 1) au top horaire, et revissez-la.
Le calendrier change à chaque fois que l'aiguille des heures passe
à minuit.
Changement de fuseau horaire et de date
Dévissez la couronne (si nécessaire) et la tirer en position
intermédiaire2. L’aiguille des heures fait des sauts d'une heure et
permet une correction rapide des fuseaux horaires. Elle peut être
avancée ou reculée sans inuencer le réglage des aiguilles des
minutes et des secondes. Une rotation de 24 heures entraîne un
changement de la date. La rotation de la couronne est fonctionnelle
dans les deux sens. Repoussez ensuite la couronne à fond (pos.1),
et revissez-la.
Position de marche
Correction du fuseau horaire et
de la date à chaque passage à minuit.
Positionnement des aiguilles à leur origine
Mise à l'heure avec stop seconde
Remarque: ne pas rester en position 2 de la couronne
de mise à l’heure plus de 20 minutes (perte de l’heure).
2 31
L538 Chronographes quartz
Book_I.indb 42 13.08.19 10:56
background
43
Fonctions chronographe
Fonction standard Start-Stop
Simple comptage d'un temps – Chronométrage d'un 100 mètres.
Fonction ADD (temps partiels)
Addition de plusieurs temps – Chronométrage du temps d'un match
de hockey ou d’une course par étapes, par exemple.
Fonction Split (temps intermédiaires)
Cette fonction permet de chronométrer des temps intermédiaires
d'une course sur circuit, un événement isolé tout en enregistrant les
temps intermédiaires de manière cumulative, pendant le déroulement.
Fonction standard Start-Stop
Chronométrage d’un événement isolé:
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe démarre.
Appuyez sur le poussoir A : le chronographe s’arrête.
Appuyez sur le poussoir B : remise à zéro.
Fonction ADD Rallye (temps partiels)
Mesure des événements successifs, mais non les intervalles qui les
séparent. Chaque résultat s’ajoute au précédent. Pour chronométrer
les différentes étapes d’un rallye automobile, procédez comme suit:
Au départ de la première étape, appuyez sur le poussoir A.
Le chronographe démarre.
À la n de la première étape, appuyez à nouveau sur le poussoir A.
Le chronographe s’arrête au 1/10
e
de seconde.
Agissez de même pour chaque étape du rallye.
À la n de la dernière étape, le chronographe indique le temps
total du rallye, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes.
Appuyez sur le poussoir B pour la remise à zéro.
ATTENTION! Pendant la durée d’afchage d’un temps intermédiaire,
le chronographe continue à chronométrer l’événement.
1
START
1
START
x Remise à zéro
2
STOP Lecture
4
STOP Lecture
3
START
2
STOP > Lecture du temps
– 5 minutes
– 57 sec.
– 7/10
e
de sec.
3
Remise à zéro
Couronne de mise à
l'heure en position 1
Couronne de mise à
l'heure en position 1
A
B
de
1
à
3
ordre des fonctions.
ATTENTION: Avant chaque chronométrage, les aiguilles du
chronographe doivent être à leur origine.
Au besoin, voir le paragraphe MISE À ZÉRO DES COMPTEURS.
Chronographes quartz L538
Book_I.indb 43 13.08.19 10:56
background
44
Appuyez sur le poussoir A au départ d’un événement à chrono-
métrer, par exemple une course de ski.
Appuyez sur le poussoir B pour obtenir le premier temps inter-
médiaire ; les aiguilles des compteurs 60 secondes et 30 minutes
s’arrêtent et celle du compteur 1/10
e
de seconde se déplace sur
le dixième mesuré.
Appuyez à nouveau sur le poussoir B. Les aiguilles du chro-
nographe rattrapent à nouveau le temps écoulé depuis le début
de la course.
Pour obtenir le deuxième temps intermédiaire, procédez de même:
Appuyez une fois sur le poussoir B pour obtenir le deuxième
temps intermédiaire mesuré au 1/10
e
de seconde et faites ainsi
rattraper les aiguilles du chronographe avec le temps écoulé, en
exerçant une seconde pression sur le poussoir B.
À la n de la course, appuyez sur le poussoir A. Le chronographe
afche maintenant le temps total de cette course.
Appuyez sur le poussoir B pour la remise à zéro.
REMARQUE: La fonction Split/temps intermédiaires peut également
servir à prendre, l’un après l’autre, les temps de différents coureurs
terminant une course.
Fonction SPLIT ou temps intermédiaire
START
1
SPLIT
2
SPLIT
4
STOP
6
RESTART
3
(rattrappage)
RESTART
5
(rattrappage)
Couronne de
mise à l'heure
en position 1
Remise à zéro
7
de
1
à
7
ordre des fonctions.
Lecture du temps 1
– 5 minutes
– 4 sec.
– 6/10
e
de sec.
Lecture du temps 2
– 15 minutes
– 24 sec.
– 8/10
e
de sec.
Lecture du dernier temps
– 25 minutes
– 18 sec.
– 4/10
e
de sec.
A A
A A
B B
B B
L538 Chronographes quartz
Book_I.indb 44 13.08.19 10:56
background
45
Mise à zéro des compteurs
Réinitialisation des aiguilles du chronographe
Si, pour une raison quelconque, les aiguilles du chronographe ne sont
plus exactement en position zéro, procédez comme suit:
Dévissez la couronne si nécessaire.
Tirez la couronne en position intermédiaire 2 ; les 3 aiguilles des
compteurs 1/10
e
SECONDE CHRONO à 2 heures, 60 SECONDES
CHRONO au centre et 30 MINUTES CHRONO à 10 heures re-
tournent à leur origine, normalement à midi.
Si la montre était dans l'état RESET, les aiguilles sont déjà sur le
zéro. Si un chronométrage est en cours, les aiguilles retournent à leur
origine. Ensuite, elles font toutes un tour complet en rotation rapide.
Une pression sur le poussoir A provoque un mouvement de l'aiguille
sélectionnée an de montrer quelle aiguille sera déplacée par des
pressions sur le poussoir B.
Chaque pression successive de A sélectionne l'aiguille suivante.
Une courte pression sur le poussoir B provoque un pas en sens
horaire sur le compteur sélectionné.
Une pression longue de plus d'une seconde sur le poussoir B
provoque une rotation continue rapide de l'aiguille.
1) Compteur 30 minutes (à 10 heures) du chronographe:
Couronne en position 2, appuyez sur le poussoir A.
2) Compteur 60 secondes (au centre) du chronographe:
Couronne en position 3, appuyez sur le poussoir A.
3) Compteur 1/10
e
de seconde (à 2 heures) du chronographe:
Couronne en position 3, appuyez sur le poussoir B.
Repoussez ensuite la couronne à fond (pos. 1), et revissez-la.
ATTENTION! Ne faites jamais la mise à l’heure ou tout autre réglage
avec le chronographe enclenché.
Remarques importantes
a) Le mélange des différentes fonctions Chrono (SIMPLE, ADD et
SPLIT) durant un chronométrage est possible.
b) Sans arrêt du chronographe (pression STOP), le mouvement des
aiguilles du chronographe n'est pas interrompu. Le fonctionne-
ment continu du chronographe entraîne une forte réduction de
l'autonomie du mouvement.
Important: Ne laissez pas la couronne en position 2 pendant plus
de 20 minutes, sous peine d’interférence avec la fonction horaire.
En cas de panne de votre chronographe, ne le conez qu’à un centre
de services Longines agréé.
Le mode de n de vie de la pile (E.O.L)
(Voir page 35)
Sélection de
l'aiguille à positionner
Correction de la
position de l'aiguille
Pression courte: pas a pas
Pression longue: rotation
continue rapide
Couronne de mise à
l'heure en position 2
A
B
Chronographes quartz L538
Book_I.indb 45 13.08.19 10:56
background
46
Indique les heures, les minutes, les secondes et la date. Peut
chronométrer des événements d'une durée de 12 heures, tout en
af chant les résultats au 1/5
e
de seconde.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date
(Voir page 16)
Fonctions chronographe
(Voir page 31)
Indique les heures, les minutes, les secondes et la date. Peut
chronométrer des événements d'une durée de 30 minutes, tout en
af chant les résultats au 1/5
e
de seconde.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date
(Voir page 16)
Fonctions chronographe
(Voir page 31)
Aiguille des heures Aiguille des heures
Aiguille des secondes
du chronographe
Aiguille des secondes
du chronographe
Aiguille des minutes Aiguille des minutes
Petite seconde
Petite seconde
Poussoir marche/
arrêt-enclenchement
et déclenchement
aiguille chronographe
et compteurs
Poussoir marche/
arrêt-enclenchement
et déclenchement
aiguille chronographe
et compteurs
Poussoir de remise
à zéro aiguille
chronographe et
compteurs
Poussoir de remise
à zéro aiguille
chronographe et
compteurs
Couronne à
3 positions
Couronne à
3 positions
Compteur 30 minutes
Compteur
30 minutes
Compteur 12 heures
Guichet date
Guichet date
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
L650, L651, L889 Chronographes automatiques
Book_I.indb 46 13.08.19 10:56
background
47
Chronographes automatiques L688
Indique les heures, les minutes, les secondes et la date. Peut
chronométrer des événements d’une durée de 12 heures tout en
af chant les résultats au 1/5e de seconde.
Couronne à 2 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
L688
Column-Wheel
Aiguille des heures
Poussoir-correcteur
de la date
Aiguille des minutes
Couronne à
2 positions
Compteur
30 minutes
Guichet date
Aiguille des secondes
du chronographe
Poussoir de remise à
zéro de l’aiguille du
chronographe et des
compteurs
Poussoir marche/arrêt.
Enclenchement et
déclenchement
de l’aiguille du
chronographe et des
compteurs
Petite seconde
Compteur 12 heures
1 2
B
C
A
Correction rapide de la date
Le poussoir-correcteur de la date C est situé à 10heures. Appuyez,
à l’aide de la pointe douce fournie par Longines, sur le correcteur
pour positionner la date exacte. Une remise à la date est nécessaire
après les mois de moins de 31 jours.
Fonctions standard chronographe
(Voir page 31)
Book_I.indb 47 13.08.19 10:56
background
48
Aiguille des heures
Compteur 30minutes
Aiguille
des secondes du
chronographe
Aiguille des minutes
Couronne à
2 positions
Petite seconde
Guichet date
L788
Monopoussoir
1
2
Indique les heures, les minutes, les secondes et la date. Peut
chronométrer des événements d’une durée de 30 minutes tout en
af chant les résultats au 1/5
e
de seconde.
Couronne à 2 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date
Le poussoir-correcteur de la date C est situé à 7 heures. Appuyez,
à l'aide de la pointe douce fournie par Longines, sur le correcteur
pour positionner la date exacte. Une remise à la date est nécessaire
après les mois de moins de 31 jours.
Poussoir-correcteur
de la date
C
L788 – MONOPOUSSOIR Chronographes automatiques
Fonction
Les fonctions d’un chronographe à monopoussoir sont activées
uniquement via la couronne. Pour démarrer le chronographe, appuyez
une fois sur la couronne. Lorsque vous appuyez de nouveau sur la
couronne, le chronométrage s’arrête et vous pouvez lire le temps
écoulé. Pour remettre le chronographe à zéro, appuyez une nouvelle
fois sur la couronne.
Important ! Contrairement à un chronographe habituel, une fois
arrêté, le chronométrage ne peut plus être relancé / poursuivi. Seul
un chronométrage simple est possible.
Book_I.indb 48 13.08.19 10:56
background
49
Chronographes automatiques L678, L687 – PHASES DE LA LUNE
Indique les heures, les minutes, les secondes, le jour, le mois, la
date et les phases de la Lune. Peut chronométrer des événements
d’une durée allant jusqu’à 12heures, tout en af chant les résultats
au 1/5
e
de seconde.
Couronne à 3 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Correction rapide de la date et du mois
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Tournez la couronne
vers l’arrière pour corriger la date et le mois, puis repoussez la
couronne à fond (pos. 1). Une remise à la date est nécessaire après
les mois de moins de 31 jours.
Correction des phases de la Lune
Tirez la couronne en position intermédiaire 2. Tournez la couronne
vers l’avant pour corriger la phase de la Lune jusqu’à ce que la
pleine Lune apparaisse au centre du guichet des phases de la Lune.
Déterminez la date de la dernière pleine Lune à l'aide d'un agenda
calendrier indiquant les états de la Lune. Tournez à nouveau la
couronne vers l’avant jusqu’à la position indiquée sur le tableau
des lunaisons.
Correction des jours
Le poussoir-correcteur des jours C est situé à 10heures. Appuyez, à
l’aide de la pointe douce fournie par Longines, sur le correcteur pour
positionner le jour exact.
Fonctions standard chronographe
(Voir page 31)
L678, L687
Phases de la Lune
Aiguille des heures
Guichet jour de la semaine
Poussoir-correcteur des jours
Aiguille des minutes
Guichet mois
Compteur 30 minutes
Couronne à 3 positions
Quantième à aiguille
Aiguille des secondes du chronographe
Poussoir de remise à zéro
de l’aiguille du chrono-
graphe et des compteurs
Poussoir marche/arrêt.
Enclenchement et
déclenchement de l’aiguille du
chronographe et des compteurs
Aiguille 24 heures
Petite seconde
Compteur 12 heures
Phases de la Lune
1 2 3
ATTENTION ! Ne corrigez jamais la date et les
phases de laLune entre 19 h 00 et 06 h 00 du
matin, ceci pour nepas détériorer le mécanisme.
A
B
C
Book_I.indb 49 13.08.19 10:56
background
50
Couronne à 2 positions
Poussoir de remise à zéro
de l’aiguille du chronographe
et des compteurs
Poussoir marche/arrêt.
Enclenchement et
déclenchement de l’aiguille du
chronographe et des compteurs
1 2
A
B
Aiguille des heures
Aiguille des minutes
Aiguille des secondes
du chronographe
Compteur 30minutes
L895.5
Indique les heures, les minutes et les secondes. Peut chronométrer
des événements d'une durée de 30 minutes, tout en afchant les
résultats au 1/5
e
de seconde.
Couronne à 2 positions
Mise à l’heure et stop seconde
(Voir page 16)
Fonctions chronographe
(Voir page 31)
L895.5 Chronographes automatiques
Book_I.indb 50 13.08.19 10:56
background
51
International guarantee ....................................... 56
Special recommendations .................................... 57
Tolerances ........................................................ 58
Table of equivalents ........................................... 60
Pictograms ....................................................... 62
Rubber strap ...................................................... 63
Deployment buckle ............................................ 64
Certifi cate of authenticity ..................................... 65
Water-resistance / Screw-in crown
andpush-pieces ................................................. 66
Adjusting the time (General information) .................. 67
Quartz watches
L296 ............................................................... 69
Automatic watches
L602 .......................................................................................... 70
L615, L892.5 ............................................................................. 71
L636, L897 ................................................................................ 72
L704.3 ....................................................................................... 73
L633, L888 – Diver Date .............................................................. 74
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ........................................ 75
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ........................ 77
L707 – 4X Retrograde
................................................................... 78
L893.5
....................................................................................... 81
L899
.......................................................................................... 82
Chronographs
General information ................................................................. 83
Quartz chronographs
L440 .......................................................................................... 84
L442 .......................................................................................... 88
L538 .......................................................................................... 93
Automatic chronographs
L650, L651, L889 ...................................................................... 98
L688 – Column-Wheel ................................................................. 99
L788
Single Push-Piece Chronograph .......................................... 100
L678, L687 – Phases of the Moon ................................................ 101
L895.5 ....................................................................................... 102
You can download a PDF
version of the instructions
for use from ourwebsite
www.longines.com
SUMMARY
ENGLISH
ENGLISH
Book_I.indb 51 13.08.19 10:56
background
52
LONGINES is delighted that you should have chosen a model from
our prestigious collection. The little technical marvel you now own will
serve you faithfully for many years. The most advanced techniques
were used during its manufacture, and it underwent stringent controls
before it was released for sale.
Your LONGINES
®
watch is warranted by Longines Watch Co.
Francillon Ltd* for a period of twenty – four (24) months from the
date of purchase under the terms and conditions of this warranty.
The international LONGINES warranty covers material and manu-
facturing defects existing at the time of delivery of the purchased
LONGINES watch (“defects”). The warranty only comes into force if
the warranty certicate is dated, fully and correctly completed and
stamped by an ofcial LONGINES dealer (“valid warranty certicate”).
During the warranty period and by presenting the valid warranty
certicate, you will have the right to have any defect repaired free of
charge. In the event that repairs are improper to restore the normal
conditions of use of your LONGINES watch, Longines Watch Co.
Francillon Ltd guarantees its replacement by a LONGINES watch of
identical or similar characteristics. The warranty for the replacement
watch ends twenty-four (24) months after the date of purchase of
the replaced watch.
This manufacturer’s warranty does not cover:
the life of the battery;
normal wear and tear and aging (e.g. scratched crystal; alteration
of the colour and/or material of non metallic straps and chains,
such as leather, textile, rubber; peeling of the plating);
any damage on any part of the watch resulting from abnormal /
abusive use, lack of care, negligence, accidents (knocks, dents,
crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch and
non-observance of the use directions provided by Longines
Watch Co. Francillon Ltd;
the LONGINES watch handled by non-authorized persons (e.g.
for battery replacement, services or repairs) or which has been
altered in its original condition beyond Longines Watch Co.
Francillon Ltd’s control.
ALL APPLICABLE IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND OF FITNESS FOR A PAR-
TICULAR PURPOSE GIVEN TO YOU BY LAW ARE HEREBY LIMITED
IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. UNDER NO
CIRCUMSTANCES WILL LONGINES WATCH CO. FRANCILLON LTD
BE LIABLE FOR ANY INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF ANY KIND.
Some states do not allow limitations on how long implied warran-
ties last, or exclusions or limitations of incidental or consequential
damages, so exclusions or limitations mentioned may not apply to
you. This warranty gives you specic legal rights and you may also
have other rights which may vary from state to state.
LIMITED TWO-YEARS WARRANTY (USA)
Book_I.indb 52 13.08.19 10:56
background
53
LONGINES
®
is a registered trademark.
LIMITED TWO-YEARS WARRANTY (USA)
LONGINES WATCH CO. FRANCILLON LTD’S OBLIGATION IS STRICTLY
LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT AS EXPRESSLY STATED
IN THIS LIMITED WARRANTY. YOUR OFFICIAL LONGINES DEALER
CARRIES SOLE RESPONSIBILITY FOR ANY OTHER GUARANTEES.
The Longines Watch Co. Francillon Ltd’s customer service ensures
the perfect working order of your LONGINES watch. If your watch
needs maintenance, rely on an ofcial LONGINES dealer or an
authorized LONGINES Service Center as set forth in the enclosed
list: they can guarantee service according to Longines Watch Co.
Francillon Ltd’s standards.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
©2002 Longines Watch Co. Francillon Ltd.
All rights reserved.
Book_I.indb 53 13.08.19 10:56
background
54
NOTE: If you purchased your LONGINES
®
watch in Australia or New
Zealand, the International LONGINES
®
Warranty contained in the
booklet provided with this watch and on the LONGINES
®
website
(www.longines.com) does NOT apply to you, and is replaced by
this Australian / New Zealand Warranty (referred to below as the
“Warranty”).
IMPORTANT NOTICE REGARDING YOUR CONSUMER
RIGHTS
The benets given to you under this Warranty are additional to, and
do not detract from, other rights and remedies that you may have in
relation to your LONGINES
®
watch and its purchase under Australian
or New Zealand laws, including consumer protection laws.
In Australia, LONGINES
®
watches come with guarantees that cannot
be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to
a replacement or refund for a major failure and compensation for any
other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to
have your LONGINES
®
watch repaired or replaced if it fails to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
In New Zealand, LONGINES
®
watches also come with guarantees
that cannot be excluded under the New Zealand Consumer Guar-
antees Act.
This Warranty:
Is not intended to change or exclude any statutory or consumer
rights that cannot be lawfully changed or excluded;
Is independent of any warranty that may be provided by the seller,
for which he carries sole responsibility; and
Does not affect your rights against the seller, including any
mandatory statutory rights you may have against theseller under
local consumer laws.
OUR WARRANTY TO YOU
This Warranty is provided by LONGINES WATCH CO. FRANCILLON
LTD, CH-2610 Saint Imier, Switzerland.
Your LONGINES
®
watch is covered by this Warranty for a period of
twenty-four (24) months from the date of purchase under the terms
and conditions of this Warranty.
This Warranty covers material and manufacturing defects existing at
the time of delivery of the purchased LONGINES
®
watch (“defects”).
Where such defects become apparent during the warranty period and
provided you present a valid warranty certicate, LONGINES WATCH
CO. FRANCILLON LTD will:
Repair your watch free of charge; or
In the event that repairs are unable to restore the normal condi-
tions of use of your LONGINES
®
watch, replace your watch with
a LONGINES
®
watch of identical or similar characteristics. Such
replacement watch will have the benet of this Warranty for
the remainder of the Warranty Period applicable to the original
(replaced) watch.
Please be aware that:
Goods presented for repair may be replaced by refurbished goods
of the same type rather than being repaired. Refurbished parts
may be used to repair the goods;
Any data you store in your watch may be lost in the course of a
repair. It is your responsibility to back up any data that may be
stored in your watch before presenting it for warranty service; and
The Warranty is only valid if the warranty certicate enclosed with
your LONGINES
®
watch upon purchase is dated, fully and cor-
rectly completed and stamped by an ofcial LONGINES
®
retailer.
AUSTRALIAN / NEW ZEALAND WARRANTY
Book_I.indb 54 13.08.19 10:56
background
55
EXCLUSIONS AND LIMITATIONS
This Warranty does not cover:
The lifetime of the battery;
Normal wear and tear and aging (e.g. scratched crystal; alteration
of the colour and/or material of non-metallic straps and chains,
such as leather, textile, rubber; peeling of the plating);
Any damage on any part of the watch resulting from abnormal/
abusive use, lack of care, negligence, accidents (knocks, dents,
crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch and
non-observance of the use directions provided by LONGINES
WATCH CO. FRANCILLON LTD;
Indirect or consequential damages of any kind resulting from e.g.
the use, the non-functioning, the defects or the inaccuracy of the
LONGINES
®
watch; or
Defects caused by the LONGINES® watch being handled by
non-authorized persons (e.g. for battery replacement, services
or repairs) or altered in its original condition beyond LONGINES
WATCH CO. FRANCILLON LTD’s control.
HOW TO MAKE A CLAIM UNDER THIS WARRANTY
To make a claim under this Warranty, we recommend that you
wrap your LONGINES
®
watch carefully so as to avoid any damage
and send it with valid warranty by registered mail or drop it off in
person to your nearest ofcial LONGINES
®
retailer or an authorised
LONGINES
®
Service Centre. To nd current contact information for
your nearest ofcial LONGINES
®
retailer or authorised LONGINES
®
Service Centre, email [email protected] or go
to www.longines.com.
You will be responsible for paying the expenses associated with
making a claim under this Warranty, including postal or delivery
expenses and any relevant taxes.
OTHER CONDITIONS
No ofcial LONGINES
®
retailer or Service Centre is authorised to make
any modication, extension or addition to this Warranty. LONGINES
WATCH CO. FRANCILLON LTD provides no warranty against defects
beyond the rights and remedies given under this Warranty and which
are available under the Australian Consumer Law and the New
Zealand Consumer Guarantees Act 1993.
LONGINES
®
is a registered trademark of LONGINES WATCH CO.
FRANCILLON LTD
AUSTRALIAN / NEW ZEALAND WARRANTY
Book_I.indb 55 13.08.19 10:56
background
56
LONGINES is delighted that you should have chosen a model from
our prestigious collection. The little technical marvel you now own will
serve you faithfully for many years. The most advanced techniques
were used during its manufacture, and it underwent stringent controls
before it was released for sale.
Your LONGINES
®
watch is warranted by Longines Watch Co. Fran-
cillon Ltd* for a period of twenty-four (24) months from the date of
purchase under the terms and conditions of this warranty.
The international LONGINES warranty covers material and manu-
facturing defects existing at the time of delivery of the purchased
LONGINES watch (“defects”). The warranty only comes into force if
the warranty certicate is dated, fully and correctly completed and
stamped by an ofcial LONGINES dealer (“valid warranty certicate”).
During the warranty period and by presenting the valid warranty
certicate, you will have the right to have any defect repaired free of
charge. In the event that repairs are improper to restore the normal
conditions of use of your LONGINES watch, Longines Watch Co.
Francillon Ltd guarantees its replacement by a LONGINES watch of
identical or similar characteristics. The warranty for the replacement
watch ends twenty-four (24) months after the date of purchase of
the replaced watch.
This manufacturer’s warranty does not cover:
the life of the battery;
normal wear and tear and aging (e.g. scratched crystal; alteration
of the colour and/or material of non metallic straps and chains,
such as leather, textile, rubber; peeling of the plating);
any damage on any part of the watch resulting from abnormal/
abusive use, lack of care, negligence, accidents (knocks,
dents, crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch
and non-observance of the use directions provided by Longines
Watch Co. Francillon Ltd;
indirect or consequential damages of any kind resulting from
e.g. the use, the non-functioning, the defects or the inaccuracy
of the LONGINES watch;
the LONGINES watch handled by non-authorised persons (e.g.
for battery replacement, services or repairs) or which has been
altered in its original condition beyond Longines Watch Co.
Francillon Ltd’s control.
Any further claim against Longines Watch Co. Francillon Ltd e.g. for
damages additional to the above described warranty is expressly
excluded, except mandatory statutory rights the purchaser may have
against the manufacturer.
INTERNATIONAL GUARANTEE
Book_I.indb 56 13.08.19 10:56
background
57
SPECIAL RECOMMENDATIONS
International guarantee
The above manufacturer’s warranty is:
independent of any warranty that may be provided by the seller,
for which he carries sole responsibility;
does not affect the purchaser’s rights against the seller nor
any other mandatory statutory rights the purchaser may have
against the seller.
The Longines Watch Co. Francillon Ltd’s customer service ensures
the perfect maintenance of your LONGINES watch. If your watch
needs attention, rely on an ofcial LONGINES dealer or an authorised
LONGINES Service Center as set forth in the enclosed list: they can
guarantee service according to Longines Watch Co. Francillon Ltd’s
standards.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
is a registered trademark.
CHECKS / SERVICES:
How often should my watch be checked?
We recommend that your watch’s water-resistance be checked every
year (partial service with movement check).
How often should my watch be serviced?
Like any other precision instrument a watch should be serviced
regularly to ensure that it runs perfectly. We cannot say how often
you should have your watch ser-viced as this depends on the model,
the climate where you live and how you look after the watch yourself.
As a rule, a watch should be serviced every 4 or 5 years, depending
on the conditions in which it is worn.
Where should I go to get my watch serviced or
foranew battery?
We recommend that you go to an approved LONGINES agent or
retailer. They are the only people who have the necessary tools
and apparatus to work on your watch and to carry out the neces-
sary checks to a professional level. Moreover, only specialists can
guarantee that their work meets the stringent quality standards set
by LONGINES.
Book_I.indb 57 13.08.19 10:56
background
58
What can I do to ensure that my LONGINES watch
functions perfectly for many years?
Magnetic elds: avoid placing your watch in the vicinity of magnetic
elds. These invisible elds may originate from sources such as hard
drives, medical devices, speakers, televisions and refrigerator doors.
Cases for mobile phones, tablets and laptops, as well as magnetic
fasteners on handbags and purses, are also powerful sources of
magnetic elds.
Salt-water: always rinse your watch in fresh water after swimming
in the sea.
Shocks: avoid subjecting your watch to shocks, including sudden
changes in temperature.
Screw-in crown: always make sure you have screwed the crown in
fully to avoid any humidity getting into the mechanism.
Push-in crown: always push the crown back in to the neutral
position to avoid any humidity getting into the mechanism.
Cleaning: use a toothbrush and soapy water to clean metal bracelets
and water-resistant cases and a soft cloth to dry off afterwards.
Chemical products: avoid all direct contact with solvents, deter-
gents, perfume, cosmetics, etc. which may damage the bracelet or
strap, the case or the seals.
Temperatures: avoid exposing your watch to extreme temperatures
(over 60 ° C or 140 ° F and under 0 ° C or 32 ° F) and to sudden
uctuations in temperature.
Water-resistance: we cannot guarantee that your watch will be
permanently water-resistant. The seal may be affected by wear or
by an accidental shock to the crown. As recommended in our service
instructions, you should have the water-resistant seals of your watch
tested once a year by an approved LONGINES agent.
Chronograph push-pieces: do not adjust the push-pieces under
water as this may allow humidity to get into the mechanism.
TOLERANCES / WINDING
Mechanical movements
The precision of a mechanical movement varies depending on the
wearer’s habits. The majority of LONGINES watches have a precision
of between – 5 and +15 seconds per day.
Winding (crown pushed right in)
The natural movements of your wrist will automatically wind your
Longines watch, which has a power reserve of several dozen hours
(see table of equivalents on p. 60-61). It is only necessary
to wind it manually if your watch/chronograph has not been worn
for one or more days.
Occasional winding: if your watch has not been worn for one or
more days, wind it manually with the crown in position 1.
SPECIAL RECOMMENDATIONS / TOLERANCES
Book_I.indb 58 13.08.19 10:56
background
59
RECOMMENDATIONS
QUARTZ MOVEMENTS
The ambient temperature affects the precision of a quartz movement,
which will be between 0.3 and + 0.5 second per day.
If you have a quartz watch the electrical power is sup-plied by
a battery. After 12 to 18 months of use (with the exception of
watches with lithium batteries) the voltage in the battery may drop
suddenly and cause your watch to stop. Some models have a
battery end-of-life function. The seconds hand will start to jump
every 4 seconds. If this happens we recommend that you replace
the battery immediately, because once the battery runs down totally
it may damage your watch.
Collection and treatment of end of life quartz
watches *
This symbol indicates that this product
should not be disposed with household
waste. It has to be returned to a local author-
ised collection system. By following this
procedure you will contribute to the protec-
tion of the environment and human health.
The recycling of the materials will help to conserve natural resources.
* Valid in the EU member states and in any countries with corresponding
legislation.
Replacing the battery
We recommend that you contact an approved LONGINES service centre
or authorised LONGINES retailer, as they are equipped with the tools
and apparatus required to carry out the work and the necessary
checks in a professional manner. A worn-out battery should be
replaced immediately in order to reduce the risk of leakage and
consequent damage to the movement.
Battery type
Button-type zinc-silver oxide primary battery cell.
Book_I.indb 59 13.08.19 10:56
background
60
* Only calibres with more than 3 hands and the date. For other calibres, see pages 67-68
TABLE OF EQUIVALENTS
The reference number of your watch is engraved on the case-back.
Ref. Calibre* Collection Power reserve Page
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 98
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 98
L2.643. L650 evidenza 42h 98
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 101
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 101
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 75
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 70
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 77
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 78
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 78
L2.743. L688 Conquest 54h 99
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 73
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 99
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 72
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 99
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 101
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 99
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 100
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 100
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 100
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 99
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 74
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 102
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 81
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 82
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 82
Book_I.indb 60 13.08.19 10:56
background
61
* Only calibres with more than 3 hands and the date. For other calibres, see pages 67-68
TABLE OF EQUIVALENTS
The reference number of your watch is engraved on the case-back.
Ref. Calibre* Collection Power reserve Page
L3.379. L538 Conquest QUARTZ 93
L3.380. L296 Conquest QUARTZ 69
L3.381. L296 Conquest QUARTZ 69
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 74
L3.700. L440 Conquest QUARTZ 84
L3.702. L442 Conquest QUARTZ 88
L3.744. L688 HydroConquest 54h 99
L3.783. L688 HydroConquest 54h 99
L3.800. L440 Conquest QUARTZ 84
L3.801. L688 Conquest 54h 99
L3.843. L440 HydroConquest QUARTZ 84
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 99
L4.799. L636 Flagship 38h 72
L4.803. L688 Flagship 54h 99
L4.805. L615 Presence 42h 71
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 82
L4.905. L892.5 Presence 64h 71
Book_I.indb 61 13.08.19 10:56
background
62
PICTOGRAMS
Movement
Quartz
Automatic
Column-wheel movement
Manual
Water-resistance
Water-resistant to 3 bar (30 m)*
Water-resistant to 5 bar (50 m)*
Water-resistant to 30 bar (300 m)*
Miscellaneous
Cal.
Caliber
Ref.
Reference
E.O.L
For End of Life feature
EOE
Distance between lugs
Convention on International Trade in Endangered Species of Wild
Fauna and Flora
T
Transparent case back
T
Transparent case back with back cover
Screw-down case back
Screw-in crown
Screwed bezel
Single push-piece crown
Rotating bezel
Tachymeter
COSC
V.H.P.
Silicium
Antimagnetic **
Perpetual calendar
Correcting point
Number and carat weight of Top Wesselton VVS Diamonds
Number and carat weight of Top Wesselton VS or SI Diamonds
Mother-of-pearl dial
Super-LumiNova
®
Deployment buckle
Additional booklet
1/100 second
Case material
Stainless steel
Gold 18K
PVD
Stainless steel/PVD
Stainless steel/Gold 18K
Stainless steel/Gold Cap 200
Stainless steel/Gold Cap 200
Glass
PMMA HT (Polymethyl methacrylate)
Sapphire
Sapphire crystal with a single layer of anti-reflective coating on
the underside
Sapphire crystal with several layers of anti-reflective coating on
the underside
* The values given in meters for the water-resistance are equivalent to the degree of superpressure applied
under the ISO 22810 norm.
** ISO 764
Book_I.indb 62 13.08.19 10:56
background
63
Excellent resistance to water and wear
Superb mechanical properties
Very good resistance to aggressive and extreme environments
Incomparable suppleness and softness to the touch
Hi-tech product
Top-range quality
Hand-nished
1. Detach the two covers over the clasp
by pressing on the bars.
4. Reinsert the bars in the two sections
of the strap.
5. Attach the sections to the clasp so
that the graduations are on the inside,
i.e. against your skin, insert the bars
in the holes closest to the centre of
the clasp.
6. Try your watch on.
7. For the nal adjustment, move the bar
to one of the holes in the clasp.
If the strap is too long, you can remove
another hole.
3. Cut along the corresponding
graduations.
2. Measure the circumference of your
wrist by wrapping the strap round it.
Half the number of holes that overlap
indicates the length that suits your wrist.
Example: half resulting in an even number:
8 overlapping holes, half of 8 is 4, remove 2
holes on each section.
Half resulting in a odd number: 14 overlap-
ping holes, half of 14 is 7, remove 4 holes
on the section of the strap at 12 o’clock and
3 holes on the section at 6 o’clock.
RUBBER STRAP
We recommend that, if necessary, you
have the length of your strap adjusted by a
Longines agent.
We recommend that you wash your rubber strap
regularly with soap and water, especially on
the inside.
Book_I.indb 63 13.08.19 10:56
background
64
Adjusting the clasp Closing the clasp
Opening the clasp
1. Release the adjusting mechanism by
removing the pin from the hole in the
long section of the strap.
2. Slide the mechanism along this long
section and then x it by reinserting the
pin in the desired hole.
3. To open the clasp press in the push-
pieces on either side simultaneously.
4. Open the clasp to enlarge the bracelet
and remove the watch from your wrist.
5. Put the bracelet on your wrist and
slide the long section through the small
xed buckle.
6. Close the folding clasp until it clicks
into place. If necessary, slide the long
section through the small mobile buckle.
DEPLOYMENT BUCKLE
Book_I.indb 64 13.08.19 10:56
background
65
This certi cate of authenticity guarantees the quality of each precious
stone selected by Longines’ specialists.
The cut: Longines diamonds are cut in the traditional brilliant style.
The purity: the degree of purity of a Longines diamond is VVS (very
very small inclusions). This means that it may include minute imper-
fections which are hardly visible under tenfold magni cation (VVS).
Longines bows to the paragon of beauty: the diamond
The colour: the colour of the diamonds used by Longines is
Top Wesselton.
The weight: the weight of a diamond is measured in carats, one
carat being equal to one  fth of a gram.
CERTIFICATE OF AUTHENTICITY
Book_I.indb 65 13.08.19 10:56
background
66
1 2 3 3
21
WATER-RESISTANCE / SCREW-IN CROWN AND PUSH-PIECES
Precautions regarding water-resistance
If your watch is water-resistant it is essential that the seals be checked
each year before the bathing season because, without your realising
it, they might have been damaged as the result of a shock.
If the case has to be opened for any reason, the seals for the glass
and the case-back as well as the crown (and/or push-pieces) must
be checked and, if neces-sary, replaced.
Screw-in crown and push-pieces
Certain Longines models have a screw-in crown which has to be
unscrewed before each adjustment by turning it anti-clockwise
( g. ).
After use, return the crown to position 2,
then push in and screw
in  rmly in position
1
to ensure that the seal with the case is water-
resistant
( g. ).
Important ! You should always push the
crown (and/or the push-pieces) right in and
screw in firmly to ensure a water-resistant
seal with the case. The crown (and/or push-
pieces) should never be adjusted if the
watch is in a humid atmosphere.
Book_I.indb 66 13.08.19 10:56
background
67
Important ! You should always push the
crown (and/or the push-pieces) right in and
screw in firmly to ensure a water-resistant
seal with the case. The crown (and/or push-
pieces) should never be adjusted if the
watch is in a humid atmosphere.
Model with Hour and Minute Hands
2-position crown
Adjusting the time
Pull the crown right out to position 2. Adjust the hands by turning
the crown in either direction. Push the crown back in to position 1.
Model with Hour, Minute Hands and Date
3-position crown
Adjusting the time
Pull the crown right out to position 3. Adjust the hands by turning
the crown in either direction. Push the crown back in to position 1.
Quick date adjustment (standard)
Pull the crown out to the intermediate position 2. Adjust the date
by turning the crown forwards (clockwise), then push the crown
back in again to position 1. It is necessary to adjust the date after
each month with less than 31 days.
ADJUSTING THE TIME – GENERAL INFORMATION
Applies to all watches that do not feature in the table of equivalents
on pages 60-61.
Applies to all watches that do not feature in the table of equivalents
on pages 60-61
1 2 321
Automatic watches
require manual
winding following
a long period of
inactivity.
It is not possible
to adjust the date
between 8.00 p.m. and
3.00 a.m.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 67 13.08.19 10:56
background
68
Model with Hour, Minute, Seconds hands and Date
3-position crown
Power-reserve indicator
Certain watches have a power-reserve indicator
(calibre L602).
If the watch is worn rarely or not at all, the
hand will gradually shift anti-clockwise. When
it indicates that the power-reserve is below
1/4, the watch should either be wound or worn
to avoid it stopping.
When the watch is wound the power-reserve indicator will shift
clockwise.
Adjusting the time and stop seconds (standard)
To synchronise the watch with the of cial time signal (radio,
telephone, etc.), pull the crown to its furthest position 3, at the
moment when the small seconds hand is at 60, then push the crown
back in again to position 1 at the time signal. Set the time by turning
the crown in the desired direction.
The calendar changes every time the hour hand passes midnight.
Quick date adjustment (standard)
Pull the crown out to the intermediate position 2. Adjust the date
by turning the crown forwards (clockwise), then push the crown
back in again to position 1. It is necessary to adjust the date after
each month with less than 31 days.
ADJUSTING THE TIME – GENERAL INFORMATION
Applies to all watches that do not feature in the table of equivalents
on pages 60-61
321
Book_I.indb 68 13.08.19 10:56
background
69
Quartz watches L296
Hour hand
Minute hand
Date window
Moon phase
window
Seconds hand
Time-setting crown
(position 1, 2, 3)
L296
L296
1 2 3
Hour, minute, seconds, date and moon phase display.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date and moon phase adjustment
Pull the crown out to the intermediate position 2. Turn the crown
forward to correct the date, and backward to correct the moon
phase, and then push the crown fully back in again (pos. 1). The
date needs to be corrected after every month shorter than 31 days.
Book_I.indb 69 13.08.19 10:56
background
70
Shows the hours, minutes, seconds and date, as well as the
power-reserve.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date adjustment
(See page 68)
Hour hand
Minute hand
3-position
crown
Date aperture
Seconds hand
Power reserve
indicator
1 2 3
L602
L602 Automatic watches
Book_I.indb 70 13.08.19 10:56
background
AUTOMATIC
71
Automatic watches L615, L892.5
Hour, minute, seconds and date display.
3-position crown
Setting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date correction
Pull the crown out to the intermediate position 2. Set the date by
turning the crown forward. Then push the crown fully back in
again (pos. 1). The date needs to be corrected after every month
shorter than 31 days.
L615, L892.5
Hour hand
Minute hand
3-position crown
Date window
Seconds hand
1 2 3
Book_I.indb 71 13.08.19 10:56
background
72
Shows the hours, minutes, seconds, date and day.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date and day adjustment
Pull the crown out to the intermediate position 2. Turn it forwards
(clockwise) to adjust the date, backwards to change the day, and
then push it back in again to position 1. It is necessary to adjust
the date after each month with less than 31 days.
Shows the hours, minutes, seconds, date and month.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date and month adjustment
Pull the crown out to the intermediate position 2. Turn it forwards
(clockwise) to adjust the date, backwards to change the month,
and then push it back in again to position 1. A manual correction is
required upon the February to March month change. After 30-day
months, it takes up to 6 hours for the mechanism to reach the 1st
of the next month. Do not make any quick month adjustments on
the 30 and/or a quick date or month adjustment between 8 p.m.
and 5 a.m., as this could damage the mechanism.
Hour hand Hour hand
Minute hand Minute hand
3-position
crown
3-position
crown
Day and date
aperture
Month and date
aperture
Seconds hand Seconds hand
1 12 23 3
L636 L897
L636, L897 Automatic watches
Book_I.indb 72 13.08.19 10:56
background
73
Shows the hours, minutes, seconds and date.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date adjustment
Pull the crown out to the intermediate position 2. Turn the crown
forwards until the desired date is shown, then push the crown
back in to position 1. It is necessary to adjust the date after each
month with less than 31 days.
Automatic watches L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Hour hand (24h)
24-hour display
Minute hand
3-position
crown
Push-piece to
open the
case-back
Date aperture
Seconds hand
1 2 3
Book_I.indb 73 13.08.19 10:56
background
74
Your Longines Legend Diver Watch has 2 crowns, A and
DIVER
, which can be used for speci c functions ( g.
).
Shows the hours, minutes, seconds and date and also enables the
user to check his or her diving time.
Crown A: 3 positions
Adjusting the time and stop seconds
Unscrew crown A and pull it out to position 3. The seconds hand
will now stop. Adjust the time by turning the crown in either direction.
Synchronise your watch with a time signal (telephone, radio, TV) and
then push the crown A back in to position 1, and screw in  rmly.
Adjusting the date
Unscrew crown A and pull it out to the intermediate position 2.
Turn it forwards until it shows the desired date. Push crown A
back in to position 1 and screw in  rmly.
DIVER
screw-in crown
Verifying your diving time
Unscrew the
DIVER
crown. When you start diving turn the rotating
bidirectional ring to adjust the needle to the minute hand. Push the
crown back in again and then screw in  rmly ( g.
).
You can read off your diving time from the minute hand on the
graduations of the rotating bidirectional ring ( g.
).
The example shows: 15 minutes diving time.
L633, L888
Diver Date
Hour hand
Bi-directional rotating
ange
Minute hand
Stop/start crown for
the bi-directional
rotating  ange
3-position
crown
Date aperture
Seconds hand
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Automatic watches
DIVER
Book_I.indb 74 13.08.19 10:56
background
75
The original Lindbergh Hour Angle Watch was designed by Charles
Lindbergh as a navigational aid for pilots. Used with a sextant and a
nautical almanac, this watch enables the wearer to quickly determine
the hour angle from Greenwich, in other words his or her longitude.
Thanks to its ingenious combination of dials, this time-piece differs
from an ordinary watch in three ways:
A The indications on the dial are designed in such a way that they
show simultaneously the time (in hours, minutes and seconds)
and the hour angle (in degrees and minutes of arc).
B The rotating central dial shows the seconds and it can be turned
using the crown in order to synchronise the watch with a time
signal.
C The bezel can be rotated to correct the equation of time (which
varies from one day to the next).
Automatic watches L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Hour hand
Seconds hand
Rotating bezel
Minute hand
3-position crown
Push-piece to open
the case-back
Central rotating
seconds dial
Central rotating hours,
minutes, seconds, hour
angle dial
D
C
A
B
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Synchronising the watch with a time signal
In the intermediate position 2, the crown can be used to turn the
central dial (in either direction). Pull the crown out to the intermedi-
ate position 2 and turn the central dial so that the seconds hand
points to the “60/15” position on the last pip of the time signal.
Push the crown back in to position 1.
Push-piece at 4 o’clock
This is for opening the case back, thus revealing the movement
through a protective sapphire glass.
Book_I.indb 75 13.08.19 10:56
background
76
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Automatic watches
How to use your The Lindbergh Hour Angle Watch
Having synchronised your watch with a time signal. As an example
when you check it your watch shows 4 hours, 37 minutes and
12 seconds. The equation of time for the day in question is minus
4 minutes and 50 seconds.
Therefore move the marker situated at “15” on the bezel 4 gradua-
tions to the left. These graduations represent the minutes engraved
around the case.
Your data are as follows:
Seconds hand (centre dial) 3’
Minute hand (bezel) 10° 15’
Hour hand (main dial) 60°
As you have only turned the bezel by 4 minutes,
you still have to take into account the 50 seconds
(the equation of time being 4 minutes and
50seconds for the day in question).
On the central dial, the 50 is opposite 12½ . /. 12½’
Greenwich hour angle of the sun
(your longitude)
70° 5½’
The space/time dial and how it works
The design of the whole of The Lindbergh Hour Angle Watch takes
into account the fact that the Earth revolves through 360° in 24hours,
through 180° in 12 hours, through 15° in 1 hour and through 15’
of arc in 1 minute.
Consequently:
The hour hand indicates 15° per hour. One complete circle of the
dial (12 hours) is equivalent to 180°.
The minute hand indicates 1° per 4’, in other words 15° per hour.
Each of the 15° is subdivided into four sectors of 15’ of arc. All
these indications are engraved on the rotating bezel.
One complete circle of the centre seconds is equivalent to 15’ of arc.
The rotating central dial is divided into 60’’ and 15’ of arc.
Book_I.indb 76 13.08.19 10:56
background
77
Automatic watches L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Shows the hours, minutes and seconds. The central rotating dial
indicates the seconds; it can be adjusted to synchronise the watch
with a time signal using the crown, without affecting the seconds,
minutes and hours.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Synchronising the watch with a time signal
In the intermediate position
2
, the crown can be used to turn the
central dial (in either direction). Pull the crown out to the intermediate
position
2
and turn the central dial so that the seconds hand points to
the “60” position on the last pip of the time signal. Push the crown
back in to position
1
.
Push-piece A
This is for opening the case back thus revealing the movement
through a protective sapphire glass.
Hour hand
Seconds hand
Minute hand
3-position crown
Push-piece to open
the case-back
Central rotating dial
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 77 13.08.19 10:56
background
78
L707 Automatic watches
Shows the hours and minutes, small seconds in a retrograde display,
the day, the date and the time in a second time zone, together with
Moon-phase and day/night indications.
3-position crown
The crown can be used not only to adjust the hour, minute and
seconds hands but also interdependently the day, date and time
in a second time zone.
Adjusting the time and stop seconds
To synchronise the watch with the of cial time signal (radio,
telephone, etc.), pull the crown to its furthest position 3, at the
moment when the small seconds hand is at 60, then push the crown
back in again to position 1 at the time signal. The calendar changes
every time the hour hand passes midnight.
This adjustment will also affect the time in a second time zone,
as well as the day and date each time the hand passes midnight,
the adjustment being effected when the crown is pushed back in
to position 1. The day, date and 24-hour time zone indicators are
excluded from the retrograde sectors when the crown is pulled
out to position 3.
Quick time adjustment
Pull the crown out to the intermediate position 2. Turn it in either
direction. The hour hand will jump forwards by 1 hour at a time
without affecting the minute or seconds hands. Then push the crown
back in to position 1. This adjustment will also affect the day and date
each time the hand passes midnight, the adjustment being effected
when the crown is pushed back in to position 1. The day, date and
24-hour time zone indicators are excluded from the retrograde
sectors when the crown is pulled out to position 2.
Adjusting the time (a.m./p.m.)
The dial is divided into 12 hours. The date and the day of the week
change only once every 24 hours (each time the hour hand completes
two circles of the dial).
In order to ensure that the date and day change at midnight,
please follow the instructions below before changing the date and
the day of the week.
Hour hand
24H hand push-piece
Days of the week hand
24h a.m./p.m. display
Minute hand
Day of the week
push-piece
Date push-piece
(calendar)
Phases of the Moon
3-position crown
Calendar with hand
24-hour hand
(24H-second time zone)
Phases of the Moon
push-piece
Retrograde small seconds
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Book_I.indb 78 13.08.19 10:56
background
79
Automatic watches L707
Note the day of the week indicated on the dial.
Pull the crown out to position 2 (Quick time adjustment) and
turn it clockwise until the hour hand has completed one circle.
Push the crown back in to position 1 (Winding).
Check that the day of the week has changed.
If so, the watch will now indicate morning (a.m.). If the watch
indicates morning but it is in fact afternoon pull the crown out to
position2 (Quick time adjustment) and turn it until the hour hand
has completed one circle.
If, however, the day of the week has not changed, the watch will
indicate afternoon (p.m.). If the watch indi-cates afternoon but it is in
fact morning pull the crown out to position 2 (Quick time adjust-
ment) and turn it until the hour hand has completed one circle.
Push the crown back in to position 1 (Winding).
24-hour indicator: if you do not wish to use the Second time
zone function you can convert it into a 24-hour indicator. This will
enable you to avoid this step in the future.
See under: Synchronising the time in a second time zone /
24-hour indicator.
The functions of the 3 push-pieces
The 3 push-pieces can be used when the crown is in any position.
Adjusting the day of the week
Press push-piece A to adjust the day of the week.
Adjusting the date
Press push-piece B to adjust the date.
IMPORTANT! You will not see any changes
on the dial when using the crown in
positions2and3.
IMPORTANT! Do not change the date or
use the push-pieces A (for the day) or B
(for the date) between 9 p.m. and 3 a.m. as
doing so may damage the mechanism.
Book_I.indb 79 13.08.19 10:56
background
80
L707 Automatic watches
Adjusting the time in the second time zone
(24-hour hand)
Press push-piece C to adjust the time in the second time zone
by successive steps of 1 hour, which will not affect the minute
and seconds hands.
Example: you are on Geneva time (home) and it is 8 a.m. You know
that there is an 8-hour difference between Switzerland and Japan.
Moon-phase correction
Press corrector until the full moon appears in the centre of the
Moon-phase display. Calculate the date of the last full moon, and
press corrector again as many times as the number of days
that have passed since the last full moon. Do not correct the
Moon-phase between 3 p.m. and 6p.m. as this function is
not active during this period.
Synchronising the time in the second time zone /
the24-hour hand
To synchronise the time in the second time zone with the actual
time where you are, use push-piece C. If the watch stops you will
immediately see from the time in the second time zone whether your
watch is showing morning (a.m.) or afternoon (p.m.).
Please note that if you use the Quick time adjustment function
(crown in position 2), the synchronisation will be interrupted.
Option a: you leave your watch on Geneva time and date. You press
push-piece
C to adjust the time in the second time zone so that the
24-hour hand is on 16 (4 p.m. Japanese time).
Option b: you travel to Japan and want your watch to show
Japanese time and date. You adjust the time by turning the crown
(in position 2) clockwise so that the 24-hour hand is on the 4 (4p.m.
Japanese time). Then push the crown back in. The time shown
in the second time zone will stay at 8 a.m. (Geneva time: home).
L707
C
D
L707
Option a
Option b
Book_I.indb 80 13.08.19 10:56
background
81
Automatic watches L893.5
Hour hand
Seconds hand
Minute hand
2-position crown
L893.5
1 2
Hour, minute and seconds display.
2-position crown
Setting the time and stop seconds
(See page 68)
Book_I.indb 81 13.08.19 10:56
background
82
L899 Automatic watches
L899
Hour, minute, seconds, date and moon phase display.
3-position crown
Setting the time and stop seconds
(See page 68)
Hour hand
Seconds hand
Minute hand
3-position crown
1 2 3
Moon phase
Moon phase correction
Pull the crown out to the intermediate position 2. Turn the crown
forward to correct the moon phase, until the full moon appears in
the centre of the moon phase window. Determine the date of the
last full moon using a calendar diary indicating the moon phases.
Turn the crown forward again to the position indicated on the table
of lunar months. Then turn the crown backward to correct the date.
Then push the crown fully back in again (pos. 1). The date needs to
be corrected after every month shorter than 31 days.
Date hand
Book_I.indb 82 13.08.19 10:56
background
83
CHRONOGRAPHS – GENERAL POINTS
THE CHRONOGRAPH
The chronograph is an instrument for measuring short periods of
time. It is used mainly in sport but also in aviation or for scienti c
experiments, for example.
Chronographs standard functions
Standard Start-Stop function
Add Rally function (partial times)
Standard Start-Stop function
Used for timing a single event:
Press push-piece A: to start the chronograph.
Press push-piece A: to stop the chronograph.
Press push-piece B to return to zero.
Add Rally function (partial times)
Used for measuring successive events but not the inter-vals between
them. Each result is automatically added to the preceding one. To
time the different stages of a car rally, for example:
At the start of the rst stage, press push-pieceA to start
the chronograph.
At the end of the  rst stage, press push-piece A again and
the chronograph will stop.
Repeat this procedure for each stage of the rally.
At the end of the  nal stage the chronograph will show the total
time of the rally, in other words, the accumu-lated time for all
the stages.
Press push-piece B to return to zero.
The Column-Wheel
The column-wheel movement is reputed for the feeling
of crisp ef ciency its handling provides. In particular, the
instant responsiveness of its pushpieces adds to the pleasure of
using the chronograph.
Tachometric scale
Chronograph tted with a scale allowing speed to be read
in kph.
Measure the time needed to cover 1 kilometre (or 1 mile). The position
of the seconds hand when it stops indicates the mean speed. If it
takes 30 seconds to cover 1 km (or 1 mile), the scale will indicate
a mean speed of 120 kph (or 120 mph).
Pulsometer scale
A chronograph whose dial features a scale enabling the
wearer to directly read their hear trate, by starting the
chronograph and counting 30 beats.
IMPORTANT! The time should not be adjusted
while the chronograph function is being used.
Chronograph tted with a scale allowing speed to be read
in kph.
The column-wheel movement is reputed for the feeling
of crisp ef ciency its handling provides. In particular, the
instant responsiveness of its pushpieces adds to the pleasure of
A chronograph whose dial features a scale enabling the
wearer to directly read their hear trate, by starting the
chronograph and counting 30 beats.
Book_I.indb 83 13.08.19 10:56
background
84
L440 Quartz chronographs
3-position crown
Simple function
In this function, with the crown in position 1, push-piece A is used to
switch the chronograph status between START and STOP.
After START is pressed, the counter hands will show the measured
time. The 1/100th of a SECOND counter hand will not turn.
After STOP has been pressed, the 60-SECOND, 30-MINUTE and
12-HOUR counter hands will stop running. The 1/100th of a SECOND
counter hand will move to show the one hundredths of a second value.
To measure another time, press push-piece B to return the counters
to zero (RESET). All the hands will quickly return clockwise to their
start point, and the chronograph will switch back to watch mode.
Longines’ quartz chronograph tted with calibre L440 shows the
local time (hours, minutes, small seconds), and the date in a window.
Quick time zone and date adjustment.
The hour and minute are displayed by the 2big central hands.
The small seconds are displayed on the counter at 6 o'clock.
Rate precision ±0.07 seconds per day (PreciDrive).
The 12-hour chronograph displays the hour, minute, seconds
and hundredths of a second.
Quick-moving chronograph counter hands.
Electronic quartz movement with 5motors and 7 hands.
Hour with time zone mechanism.
The time measurement and hand movements are managed by
a micro-controller.
The movement seconds are controlled by a PreciDrive Watch
Module.
Chronograph 1/100th of a
second hand
12-hour counter
3-position crown
Hour hand
Chronograph seconds hand
Small seconds
2 31
L440
Minute hand
1/100th of a second counter
30-minute counter
Push-piece A Start-Stop
Date aperture
Push-piece B Split
and return to zero
L440
Book_I.indb 84 13.08.19 10:57
background
85
Quartz chronographs L440
Adjusting the time and stop seconds
Unscrew the crown if necessary.
To synchronise the watch with an ofcial time signal (radio, telephone,
etc.), pull the crown to its furthest position 3, at the moment when
the small seconds hand is at 60, then push the crown back in again
to position 1 at the time signal, and screw in.
The calendar changes every time the hour hand passes midnight.
Minute and seconds adjustment
After unscrewing the crown (if necessary) and pulling it to its furthest
position 3, the 3 counter hands will move to the midday position. Turn
the crown to correct the hour and minute hands. Turn the crown
either way to correct the minute. Then push the crown back in again
to position 1, and screw in.
Changing the time zone and the date
Unscrew the crown (if necessary), and pull it out to the intermedi-
ate position 2. The hour hand will make one-hour jumps, enabling
quick time zone adjustments. The hour hand can be moved in either
direction without affecting the minute and seconds hands. Turning
the crown through 24 hours will cause a date change. The crown
be turned either way. Then push the crown back in again to position
1, and screw in.
Chronograph functions
Standard Start-Stop function
Simple time measurement – Timing 100metres.
ADD function (partial times)
Adds several times together – Timing periods of a hockey match or
a stage race, for instance.
Split function (intermediate times)
This function is used to time intermediate race lap times in a single
event. Intermediate times are accumulated throughout the event.
Standard Start-Stop function
Used for timing a single event:
Press push-piece A : to start the chronograph.
Press push-piece A : to stop the chronograph.
Press push-piece B : to return to zero.
ADD Rally function (partial times)
Used for measuring successive events, but not the intervals between
them. Each result is automatically added to the preceding one. To
time the various stages of a car rally, for example:
At the start of the rst stage, press push-piece A to start the
chronograph.
At the start of the rst stage, press push-piece A again and the
chronograph will stop to 1/100th of a second.
Repeat this procedure for each stage of the rally.
At the end of the nal stage the chronograph will show the total
time of the rally, in other words, the accumulated time for all
the stages.
Press push-piece B to return to zero.
Book_I.indb 85 13.08.19 10:57
background
86
L440 Quartz chronographs
Split FUNCTION (intermediate times)
This function is used to time one single event. Intermediate times are
accumulated throughout the event.
IMPORTANT! While the watch displays an intermediate time the
chronograph function will still be timing the event.
Press push-piece A at the start of the event you wish to time,
for example a ski race.
Press push-piece B to see the rst intermediate time; the
60-second, 30-minute and 12-hour counter hands will stop,
and the 1/100th of a second counter hand will move to the
measured one hundredth.
Press push-piece B again and the chronograph hands will jump
to the correct time since the start of the race.
To see the second intermediate time, repeat the procedure.
Press push-piece B once to see the second intermediate
time measured to 1/100th of a second, and again to make the
chronograph hands jump to the current time.
At the end of the race, press push-piece A to see the total
time for the race.
Press push-piece B to return to zero.
NB: The split function / intermediate times can also be used to record
consecutively the times of various competitors as they nish a race.
Resetting the chronograph hands
If for any reason the chronograph hands do not return exactly to zero,
take the following action:
Unscrew the crown if necessary.
Pull the crown out to the intermediate position 2; the 4 CHRONO
counter hands, 1/100th of a SECOND and 60-SECOND in the
centre, 30-MINUTE at 2 o'clock and 12-HOUR at 10 o'clock, will
return to their start point, normally the midday position.
If the watch was in RESET status, the hands are already zeroed. If
there is a timing operation in progress, the hands will return to their
start point. Then they will all complete one quick circle of the dial.
Pressing push-piece A will move the selected hand to indicate which
hand will be moved by pressing push-piece B.
Each successive press on A selects the next hand.
A short press on push-piece B will move the selected counter one
step clockwise.
Holding push-piece B for more than one second will move the hand
in quick continuous rotation.
Book_I.indb 86 13.08.19 10:57
background
87
Quartz chronographs L440
1. Chronograph 1/100th of a second counter (centre):
With the crown in position 2, press push-piece B.
2. Chronograph 60-second counter (centre):
With the crown in position 2, press push-piece A, and then adjust
with push-piece B.
3. Chronograph 30-minute counter (at 2 o'clock):
With the crown in position 2, press push-piece A, and then adjust
with push-piece B.
4. Chronograph 12-hour counter (at 10 o'clock):
With the crown in position 2, press push-piece A, and then adjust
with push-piece B.
Then push the crown back in again to position1, and screw in.
IMPORTANT! The time, or any other display, should not be adjusted
while the chronograph function is being used.
Important notes
a) It is possible to combine the various Chrono functions (SIMPLE,
ADD and SPLIT) in the same timing operation.
b) Unless the chronograph is stopped (STOP pressed), the chro-
nograph hands will not stop moving. Continuous running of the
chronograph will greatly reduce the autonomy of the movement.
Battery end-of-life mode (E.O.L)
If the battery voltage decreases and the risk of function loss arises,
E.O.L mode is activated. If the voltage is below the E.O.L level,
the chronograph functions are locked, and the small seconds at
6o'clock is stopped.
E.O.L mode is activated if the battery voltage is below the E.O.L level
for more than one hour. If the battery voltage climbs above the E.O.L
level for more than 15 minutes, E.O.L mode is deactivated. This
scenario may occur in particular if the watch has been temporarily
exposed to low temperatures.
In this mode:
The small seconds hand moves jerkily. The hand moves 4 steps
quickly, and then remains immobile for 4 seconds.
The chronograph can no longer be activated (START) for approxi-
mately one hour after E.O.L mode has been activated.
If the chronograph was active at this time, it will continue to run,
though there could be step loss.
Select counter to return
to zero (selected hand
moves)
Return saelected
hand to zero
Time-adjusting
crown
21
1
2
A
B
Book_I.indb 87 13.08.19 10:57
background
88
L442 Quartz chronographs
When used as a watch, the Longines L442 QUARTZ chronograph
indicates a local time (hour, minute and small seconds), plus the date
in a window, and features quick time zone adjustments.
In its chronograph function, this model can time events lasting up
to 30 minutes, while displaying the results to the nearest 1/10th of
a second. PowerDrive quick-moving chronograph counter hands.
PreciDrive rate precision, earning COSC certi cation.
Timing mode
Simple function
In this function, with the crown in position 1, push-piece A is used to
switch the chronograph status between START and STOP.
After START is pressed, the counter hands will show the measured
time. The 60-SECOND and SPLIT-SECONDS counters run simultane-
ously, indicating the measured time in seconds.
After STOP has been pressed, the 60-SECOND, SPLIT-SECONDS and
30-MINUTE counter hands will stop running. The 1/10th of a SECOND
counter hand displays the value in tenths of a second as it runs.
To measure another time, press push-piece B to return the counters
to zero (RESET). All the hands will quickly return clockwise to the start
point, and the chronograph will go back to watch mode.
Battery end-of-life mode (E.O.L)
(See page 87)
L442
2 31
PreciDrive calibre 251.294
Electronic quartz movement with 5motors and 7 hands.
Hour with time zone mechanism.
The time measurement and hand movements are managed
by a microcontroller.
The movement seconds are controlled by a PreciDrive Watch
Module, which transforms this calibre into a chronometer
with a rate precision exceeding the COSC requirements.
Minute hand
60-second counter
30-minute counter
1/10
th
of a second counter
Push-piece C
Push-piece A
3-position crown
Hour hand
60-second counter
(split-seconds hand)
Date aperture
Push-piece B
Small seconds
Book_I.indb 88 13.08.19 10:57
background
Correct the hour and
minute hands, and
correct the date every
time the hour hand
passes midnight
Time-setting crown
Note: Time-setting crown in position 3: STOP SECONDS
Date and time zone cor-
rection
1
1
2
2
3
Select counter to return to
zero (selected hand moves)
Return
selected hand to zero
1
2
Date and time zone cor-
rection
1
2
3
1
1
2
89
Quartz chronographs L442
Resetting the counters
Changing the time zone and the date
Unscrew the crown if necessary.
Pull it out to the intermediate position 2. The hour hand will make
one-hour jumps, enabling quick time zone adjustments. Turning
the crown through 24 hours will cause a date change. The crown
can be turned either way. Then push the crown fully back in again
(pos.1), and screw in.
Time setting and corrections
Minute and seconds adjustment
Unscrew the crown if necessary. Pull the crown out to its furthest
position 3; the 3 counter hands will move to 12 o'clock. Turn the
crown to correct the hour and minute hands. Turn the crown either
way to correct the minute. When the crown has been pulled out to
its furthest position, the movement seconds hand will be immobile. If
the crown is pulled out when the movement seconds hand is pointing
to the zero position, press the crown at the time signal to enable an
accurate seconds correction.
Then push the crown fully back in again (pos. 1), and screw it in.
Time setting and corrections / Crown in position 2 or 3
Resetting the counters / Crown in position 2
Book_I.indb 89 13.08.19 10:57
background
1
1
1
START
x
Reset
2
STOP Read
3
RESTART
4
STOP Read
Time-setting crown in
position 1
1
x
90
L442 Quartz chronographs
Chronograph functions
Standard Start-Stop function
Simple time measurement – Timing a 100 metres.
ADD function (partial times)
Adds several times together – Timing periods of a hockey match or
a stage race, for instance.
SPLIT-SECONDS function
Measures intermediate race lap times.
MEMO function
Memorises intermediate times.
Standard Start-Stop function
Timing a single event:
Press push-piece A: to start the chronograph.
Press push-piece A: to stop the chronograph.
Press push-piece B: to return to zero.
1 START
2 STOP > Read time
– 5 minutes
– 57 secs
– 7/10ths of a sec.
3 Reset
1 to 3 order of functions
1 to x order of functions
IMPORTANT! Before each timing operation, the chronograph hands must be at
their start point. If necessary, see the RESETTING THE COUNTERS PARAGRAPH.
Time-setting crown in
position 1
Rally ADD function (partial times)
This function starts like the SIMPLE function.
Used for measuring successive events, but not the intervals between
them. Each result is automatically added to the preceding one.
To time the various stages of a car rally, for example:
At the start of the rst stage, press push-piece A to start the
chronograph.
After the rst time measurement (STOP), provided that push-piece
B (RESET) has not been pressed, you can RESTART (push-piece
A) to add a new time to the previously measured time.
After STOP has been pressed, the 60-SECOND, SPLIT-SECONDS and
30-MINUTE counter hands will stop running. The 1/10th of a SECOND
counter hand displays the value in tenths of a second as it runs.
After STOP (push-piece A) has been pressed, engage a RESET
(push-piece B) to nish timing, and return the chronograph to
watch mode.
At the end of the  nal stage the chronograph will show the total time
of the rally, in other words, the accumulated time for all the stages..
Repeat this procedure for each stage of the rally.
Press push-piece B to reset.
Simple timing function
ADD function
Book_I.indb 90 13.08.19 10:57
background
91
Quartz chronographs L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Restart
Split-seconds
Restart
Split-seconds
Reset
Reset
Restart
Stop
Read intermediate
time 1
– 1 minute
– 35 seconds
5/10
ths
of a sec.
Stop
Read intermediate
time 1
– 1 minute
– 57 seconds
– 6/10
ths
of a sec.
Stop
Read intermediate
time 2
– 3 minute
– 5 seconds
– 4/10
ths
of a sec.
Stop
Read intermediate
time 2
– 2 minutes
– 10 seconds
8/10
ths
of a sec.
– 2 minutes
– 10 seconds
– 8/10ths of
a sec.
Stop
Read  nal time
– 3 minutes
– 30 seconds
– 8/10
ths
of a sec.
Stop
Read  nal time
– 8 minutes
– 11 seconds
– 6/10
ths
of
a sec.
4
6 Read last memorised intermediate time
7 Read nal memorised time...
8 Re-read last memorised intermediate time
9 Re-read nal memorised time...
3 Restart
4 Stop read 2
nd
intermediate time
Note: the maximum catch-up time can be 30minutes
(only chrono in the world with this ability).
1 to 7 order of functions
5 Stop read nal time2 Stop read 1st intermediate time
1 to x order of functions
MEMO
function
x
7
SPLIT-SECONDS function or intermediate time
Book_I.indb 91 13.08.19 10:57
background
92
L442 Quartz chronographs
SPLIT-SECONDS function
Between START and STOP, press push-piece C to activate the
SPLIT-SECONDS function. The SPLIT-SECONDS and 30-MINUTE
counter hands will stop. The 1/10th of a SECOND counter hand will
move to the nearest measured one tenth. Meanwhile, the 60-SECOND
counter will not stop running.
After reading the measured time, press push-piece C to reactivate
the measured time display. The SPLIT-SECONDS and 30-MINUTE
counter hands will catch up to the positions corresponding to the
ongoing elapsed time. The 1/10th of a SECOND counter hand will
return to zero.
Pressing push-piece B before the chrono has been stopped will
restart the counters at zero, and the intermediate time will be lost.
Pressing push-piece B after the chrono has been stopped will
cause a RESET.
MEMO function
If STOP has been engaged during a SPLIT-SECONDS function, the
counters will move to display the measured STOP time. Press push-
piece C for a reminder of the previous intermediate time. Pressing
this same push-piece again will display the nal time again.
Pressing push-piece C alternates between the intermediate time
display and nal time display for the ongoing timing operation. This
is the MEMO function.
After STOP has been engaged, pressing push-piece B will cause a
RESET, and all the counters will return to zero. The timing operation
will nish, and the chronograph will return to watch mode. If RESET
is engaged before you have read the stop time, the 60-SECOND
and SPLIT-SECONDS counter hands are not superimposed as they
move to zero.
Note:
There is no possible confusion in reading the intermediate and stop
times. When you read the chrono stop time, the 60-SECOND and
SPLIT-SECONDS counter hands are actually superimposed, whereas
for the intermediate time, they are never superimposed.
However, if a chrono STOP function occurs exactly one or more
minute after an intermediate time (i.e. the 60-SECOND and SPLIT-
SECONDS counters are indicating the same value), the 60-SECOND
counter is deliberately offset by one position when reading the
intermediate time in MEMO function. In this way the hands of these
two counters are only superimposed for the stop time, and the rule
above is obeyed.
Important notes
a) It is possible to combine the various Chrono functions (SIMPLE,
ADD, SPLIT-SECONDS and MEMO) in the same timing operation. For
example, during a MEMO function you can restart the time measure-
ment (ADD) without losing the memorised time.
b) Unless timing is deliberately stopped (pressing STOP), the
chronograph hands will keep running. Continuous running of the
chronograph will greatly reduce the autonomy of the movement.
Hands initial positioning mode
The four chronograph counters are initialised to their start point
digitally, by means of the push-pieces.
The four chronograph counter hands are positioned in sequence via
the push-pieces with the crown pulled out to position 2.
After pulling the crown out to position 2, the four counter hands
SPLIT-SECONDS and CHRONO 60-SECOND in the centre, CHRONO
1/10th of a SECOND at 2 o'clock and CHRONO 30-MINUTE at 10
o'clock will move to their start point, normally zero, at 12 o'clock. The
two centre hands will make this movement together. If the watch was
in RESET status, the hands are already zeroed. If there is a timing
operation in progress, the hands will move to their start point. Then
they will all complete one quick circle of the dial. During this complete
rotation, none of the hands will move at the same time. The rst
hand to make its rotation is the tenths hand, then the split-seconds
hand, the chrono seconds hand and nally the chrono minute hand.
Pressing push-piece A will move the selected hand to indicate which
hand will be moved by pressing push-piece B.
Each successive press on A selects the next hand.
Book_I.indb 92 13.08.19 10:57
background
93
Quartz chronographs L538
How to use your Longines chronograph
When used as a watch, the Longines calibre L538 quartz chronograph
shows the hour, minute, seconds and the date in a window.
In its chronograph function, this model can time events lasting up
to 30 minutes, while displaying the results to the nearest 1/10
th
of a second.
Quick time zone and date adjustment.
The hour and minute are displayed by the 2big central hands.
The small seconds are displayed on the counter at 6 o'clock.
The 30-minute chronograph displays the minute, seconds and
tenths of a second.
Quick-moving chronograph counter hands.
Electronic quartz movement with 5motors and 6 hands.
Hour with time zone mechanism, minute and jumping small
seconds.
The time measurement and hand movements are managed by
a microcontroller.
*PowerDrive technology:
PowerDrive controls the chronograph motors, and is able to boost
the hand travel speed to more than 200 Hz (i.e. 200 hand jumps
per second in both rotation directions).
This technology improves the hand movement control, which
makes for a highly dynamic display. PowerDrive also enables
numerous counter programming options.
60-second counter
30-minute counter
3-position crown
Hour hand
Small seconds
2 31
L538
Minute hand
1/10
th
of a second counter
Push-piece A
Start – Stop
Date window
Push-piece B
Split and reset
L538
Book_I.indb 93 13.08.19 10:57
background
94
L538 Quartz chronographs
3-position crown
Simple function
In this function, with the crown in position 1, push-piece A is used to
switch the chronograph status between START and STOP.
After START is pressed, the counter hands will show the measured time.
The 1/10
th
of a SECOND counter hand will not turn.
After STOP has been pressed, the 60-SECOND and 30-MINUTE counter
hands will stop running. The 1/10
th
of a SECOND counter hand displays
the value in tenths of a second as it runs.
To measure another time, press push-piece B to return the counters
to zero (RESET). All the hands will quickly return clockwise to their
start point, and the chronograph will switch back to watch mode.
Time setting and corrections
Unscrew the crown (if necessary), and pull it out to its furthest
position 3. The watch will stop and the hour and minute hands can
be adjusted for the time setting.
Hour, minute and seconds correction
Crown in position 3: the 3 counter hands will move to 12 o'clock.
Turn the crown to correct the hour and minute hands. Turn the crown
either way to correct the minute. Then push the crown fully back in
again (pos. 1), and screw it in.
To synchronise the watch with an ofcial time signal (radio, telephone,
etc.), pull the crown to its furthest position 3, at the moment when
the small seconds hand is at 60, then push the crown back in again
fully (pos. 1) at the time signal, and screw it back in.
The calendar changes every time the hour hand passes midnight.
Changing the time zone and the date
Unscrew the crown (if necessary), and pull it out to the intermediate
position 2. The hour hand will make one-hour jumps, enabling
quick time zone adjustments. The hour hand can be moved in either
direction without affecting the minute and seconds hands setting.
Turning the crown through 24 hours will cause a date change. The
crown can be turned either way. Then push the crown fully back in
again (pos. 1), and screw it back in.
Correct time zone and the date every time the
hour hand passes midnight.
Position the hands to their start point
Time setting with stop seconds
Note: do not leave the time-setting crown in position 2 for
more than 20 minutes (time loss).
2 31
Working position
Book_I.indb 94 13.08.19 10:57
background
95
Quartz chronographs L538
Chronograph functions
Standard Start-Stop function
Simple time measurement – Timing a 100 metres.
ADD function (partial times)
Adds several times together – Timing periods of a hockey match or
a stage race, for instance.
Split function (intermediate times)
This function is used to time intermediate race lap times in a single
event. Intermediate times are accumulated throughout the event.
Standard Start-Stop function
Timing a single event:
Press push-piece A: to start the chronograph.
Press push-piece A: to stop the chronograph.
Press push-piece B: to reset.
ADD Rally function (partial times)
Used for measuring successive events, but not the intervals between
them. Each result is automatically added to the preceding one. To
time the various stages of a car rally, for example:
At the start of the first stage, press push-piece A
to start the chronograph.
At the end of the rst stage, press push-piece A again, and the
chronograph will stop to 1/10
th
of a second.
Repeat this procedure for each stage of the rally.
At the end of the nal stage the chronograph will show the total time
of the rally, in other words, the accumulated time for all the stages..
Press push-piece B to reset.
IMPORTANT! While the watch displays an intermediate time the
chronograph function will still be timing the event.
1
START
1
START
X. Reset
2
STOP Read
4
STOP Read
3
START
2
STOP > Read time
– 5 minutes
– 57 secs
– 7/10
ths
of a sec.
3
Reset
Time-setting crown in
position 1
1 to 3 order of functions
Time-setting crown in
position 1
A
B
IMPORTANT! Before each timing operation, the chronograph
hands must be at their start point.
If necessary, see the resetting the counters paragraph.
Book_I.indb 95 13.08.19 10:57
background
96
L538 Quartz chronographs
Press push-piece A at the start of the event you wish to time,
for example a ski race.
Press push-piece B to see the rst intermediate time; the
60-second and 30-minute counter hands will stop, and the 1/10
th
of a second counter hand will move to the measured tenth.
Press push-piece B again; the chronograph hands will jump to
the time elapsed since the start of the race.
To see the second intermediate time, repeat the procedure:
Press push-piece B once to see the second intermediate time
measured to 1/10
th
of a second, and again to make the chrono-
graph hands catch up to the elapsed time.
At the end of the race, press push-piece A to make the chrono-
graph display the total race time.
Press push-piece B to reset.
NOTE: The split/intermediate times function can also be used
to record consecutively the times of various competitors as they
nish a race.
SPLIT-SECONDS function or intermediate time
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
RESTART
3
(catchup)
RESTART
5
(catchup)
Time-setting crown in
position 1
Reset
7
from
1
to
7
order of functions.
Read time 1
– 5 minutes
– 4 secs
– 6/10
ths
of a sec.
Read time 2
– 15 minutes
– 24 secs
– 8/10
ths
of a sec.
Read last time
– 25 minutes
– 18 secs
– 4/10
ths
of a sec.
Book_I.indb 96 13.08.19 10:57
background
97
Quartz chronographs L538
Resetting the counters
Resetting the chronograph hands
If for any reason the chronograph hands do not return exactly to zero,
take the following action:
Unscrew the crown if necessary.
Pull the crown out to the intermediate position 2; the 3 CHRONO
counter hands, 1/10
th
of a SECOND at 2 o'clock, 60-SECOND in
the centre and 30-MINUTE at 10 o'clock, will return to their start
point, normally the midday position.
If the watch was in RESET status, the hands are already zeroed. If
there is a timing operation in progress, the hands will return to their
start point. Then they will all complete one quick circle of the dial.
Pressing push-piece A will move the selected hand to indicate which
hand will be moved by pressing push-piece B.
Each successive press on A selects the next hand.
A short press on push-piece B will move the selected counter one
step clockwise.
Holding push-piece B for more than one second will move the hand
in quick continuous rotation.
1) Chronograph 30-minute counter(at 10 o'clock):
Crown in position 2, press push-piece A.
2) Chronograph 60-second counter(centre):
Crown in position 3, press push-piece A.
3) Chronograph 1/10
th
of a second counter(at 2 o'clock):
With the crown in position 3, press push-piece B.
Then push the crown fully back in again (pos. 1), and screw it back in.
IMPORTANT! The time, or any other display, should not be adjusted
while the chronograph function is being used.
Important notes
a) It is possible to combine the various Chrono functions (SIMPLE,
ADD and SPLIT) in the same timing operation.
b) Unless the chronograph is stopped (STOP pressed), the chrono-
graph hands will not stop moving. Continuous running of the
chronograph will greatly reduce the autonomy of the movement.
Important: Do not leave the crown in position 2 for more than
20minutes, as this could interfere with the time function.
If your chronograph breaks down, it should be entrusted only to an
approved Longines service centre.
Battery end-of-life mode (E.O.L)
(See page 87)
Select hand to position
Correct the hand position
Short press: step
Hold down: quick continuous
rotation
Time-setting crown in
position 2
A
B
Book_I.indb 97 13.08.19 10:57
background
98
L650, L651, L889 Automatic chronographs
Shows the hours, minutes, seconds and date. Can be used to time
events that last up to 12 hours, the results being shown to 1/5
th
of a second.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date adjustment
(See page 68)
Chronograph standard functions
(See page 83)
Shows the hours, minutes, seconds and date. Can be used to time
events that last up to 30 minutes, the results being shown to 1/5
th
of a second.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date adjustment
(See page 68)
Chronograph standard functions
(See page 83)
Hour hand Hour hand
Chronograph
seconds hand
Chronograph
seconds hand
Minute hand Minute hand
Small seconds
Small seconds
Start/stop push-piece.
Engagement and
disengagement
push-piece for the
chronograph hand
and counters
Start/stop push-piece.
Engagement and
disengagement
push-piece for the
chronograph hand
and counters
Return-to-zero
push-piece for the
chronograph hand
and counters
Return-to-zero
push-piece for the
chronograph hand
and counters
3-position
crown
3-position
crown
30 minute counter 30 minute counter
12-hour counter
Date aperture
Date aperture
L650 L651, L889
1 2 3
321
A
A
B
B
Book_I.indb 98 13.08.19 10:57
background
99
Shows the hours, minutes, seconds and date. Can be used to time
events that last up to 12 hours, the results being shown to 1/5
th
of a second.
2-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date adjustment
Push-piece C for adjusting the date is at 10 o’clock. Using the
soft-pointed instrument provided by Longines, press the push-piece
to obtain the exact date. It is necessary to adjust the date at the
end of each month with less than 31 days.
Chronograph standard functions
(See page 83)
L688
Column-Wheel
Hour hand
Date push-piece
Minute hand
30 minute
counter
Date aperture
Chronograph
seconds hand
Return-to-zero
push-piece for the
chronograph hand
and counters
Start/stop push-piece.
Engagement and
disengagement
push-piece for the
chronograph hand
and counters
Small seconds
12-hour counter
1 2
B
C
A
Automatic chronographs L688
2-position
crown
Book_I.indb 99 13.08.19 10:57
background
100
Hour hand
30 minute counter
Chronograph
seconds hand
Minute hand
2-position
crown
Small seconds
Date aperture
L788
Single push-piece
1
2
Shows the hours, minutes, seconds and date. Can be used to
time events that last up to 30 minutes, the results being shown to
1/5
th
of a second.
2-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick date adjustment
Push-piece C for adjusting the date is at 7 o’clock. Using the soft-
pointed instrument provided by Longines, press the push-piece to
obtain the exact date. It is necessary to adjust the date at the end of
each month with less than 31 days.
Date push-piece
C
Function
The functions of a single push-piece chronograph are activated via the
crown only. To start the chronograph, press the crown once. When
you press the crown again, timing will stop and you will be able to read
the elapsed time. To reset the chronograph, press the crown again.
Important! Unlike a regular chronograph, once stopped, timing can
no longer be restarted / continued. Simple timing is the only option.
L788 – SINGLE PUSH-PIECE Automatic chronographs
Book_I.indb 100 13.08.19 10:57
background
101
Shows the hours, minutes, seconds, day, month, date and phases
of the Moon. Can be used to time events lasting up to 12 hours,
showing the result to 1/5
th
of a second.
3-position crown
Adjusting the time and stop seconds
(See page 68)
Quick adjustment of the date and month
Pull the crown right out to position 2 and turn it backwards to adjust
the date and month. Then push it back in to position 1. It is necessary
to adjust the date at the end of each month with less than 31 days.
Adjusting the phases of the Moon
Pull the crown out to the intermediate position 2 and turn it
forwards to adjust the phase of the Moon until the full moon
appears at the centre of the phases of the Moon aperture. Deter-
mine the date of the last full moon using a diary or calendar
indicating the dates of the full moon. Turn the crown forwards
again to the position indicated on the table of lunar months.
Adjusting the day of the week
Push-piece C for adjusting the day of the week is situated at
10o’clock. Using the soft-pointed instrument provided by Longines,
press the push-piece to obtain the exact day.
Chronograph standard functions
(See page 83)
L678, L687
Phases of the Moon
Hour hand
Day of the week aperture
Day of the week push-piece
Minute hand
Month aperture
30 minute counter
3-position crown
Calendar with hand
Chronograph seconds hand
Return-to-zero push-piece
for the chronograph hand
and counters
Start/stop push-piece.
Engagement and disengagement
push-piece for the chronograph
hand and counters
24-hour hand
Small seconds
12-hour counter
Phases of the Moon
1 2 3
B
A
C
IMPORTANT! The date and the phases of the
Moon should not be adjusted between 7 p.m. and
6 a.m. as doing so may damage the mechanism.
Automatic chronographs L678, L687 – PHASES OF THE MOON
Book_I.indb 101 13.08.19 10:57
background
102
2-position crown
Start/stop push-piece. Engage
and disengage the chronograph
hand and counters
1 2
A
B
Hour hand
Minute hand
Chronograph
secondshand
30-minute counter
L895.5
Hour, minute, seconds and date display. Can be used to time events
lasting up to 30 minutes, displaying the results to the nearest 1/5th
of a second.
2-position crown
Setting the time and stop seconds
(See page 68)
Chronograph functions
(See page 85)
L895.5 Automatic chronographs
Chronograph hand and
countersreset push-piece
Book_I.indb 102 13.08.19 10:57
background
103
Международная гарантия
................................. 104
Cпециальные рекомендации
............................ 105
Допустимая погрешность хода
......................... 106
Таблица соответствий
...................................... 108
Пиктограммы
................................................... 110
Каучуковый ремешок
........................................ 111
Застежка браслетного типа
............................ 112
Сертификат подлинности
................................. 113
Водонепроницаемость / Завинчивающиеся
кнопки и заводная головка
.............................. 114
Установка времени – Общие сведения
............. 115
Кварцевые часы
L296 ................................................................ 117
Часы с автоматическим подзаводом
L602 ........................................................................................... 118
L615, L892.5 ............................................................................... 119
L636, L897 ................................................................................. 120
L704.3 ........................................................................................ 121
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 122
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 123
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 125
L707
4X Retrograde
.................................................................... 126
L893.5 .............................................................................................. 129
L899 ................................................................................................. 130
Хронографы
Общие сведения
........................................................................ 131
Кварцевые хронографы
L440 ........................................................................................... 132
L442 ........................................................................................... 136
L538 ........................................................................................... 141
Хронографы с автоподзаводом
L650, L651, L889 ....................................................................... 146
L688 – Column-Wheel .................................................................. 147
L788 –
Однокнопочный
.............................................................. 148
L678, L687 –
Часы с указателем фаз Луны
................................. 149
L895.5 ........................................................................................ 150
Вы можете загрузить данную
инструкцию по эксплуатации
на нашем интернет-сайте
www.longines.ru
СОДЕРЖАНИЕ
PYCCКИЙ
Book_I.indb 103 13.08.19 10:57
background
104
Компания LONGINES счастлива, что Вы остановили свой выбор
на модели из ее престижной коллекции. Вы приобрели малень-
кое техническое чудо, которое будет служить Вам в течение
многих лет. При его изготовлении использовалась новейшая
техника, а его поступлению в продажу предшествовал строжай-
ший контроль качества.
Ваши часы LONGINES® имеют гарантию Longines Watch Co.
Francillon Ltd сроком на двадцать четыре (24) месяца со дня
покупки в соответствии с условиями настоящего сертификата.
Международная гарантия LONGINES распространяется на недо
-
статки материала и производственные дефекты, существующие
на день доставки приобретенных часов LONGINES (дефекты).
Гарантия вступает в силу только в случае, если гарантийный
талон заполнен полностью и правильно, имеет дату продажи
и печать официального дилера LONGINES (действительный
гарантийный талон).
В течение гарантийного срока и при наличии гарантийного
талона Вы имеете право на бесплатное устранение дефектов.
В случае, если ремонт Ваших часов LONGINES технически не
возможен, то Longines Watch Co. Francillon Ltd гарантирует
их замену на часы LONGINES с идентичными или сходными
характеристиками. Гарантия при замене часов заканчивается
через двадцать четыре (24) месяца со дня покупки подлежащих
замене часов.
Гарантия производителя не распространяется на:
срок годности батареек;
естественный износ, разрыв, старение (например, царапины
на стекле; изменение цвета и/или материала неметалличе
-
ских ремешков и цепочек, таких как кожа, ткань, резина;
шелушение покрытия);
любые повреждения любых деталей часов в результате
ненадлежащего использования, недостаточный уход,
небрежность, случайность (удары, вмятины, раздавлива
-
ние, разбитое стекло и т.п.), неправильное использование
часов и несоблюдение инструкций по эксплуатации, пред-
усмотренных Longines Watch Co. Francillon Ltd.
любые повреждения косвенного характера или поврежде
-
ния, возникшие в результате, например, использования,
нефункционирования, дефектов или неточности часов
LONGINES;
часы LONGINES, с которыми производились манипуляции
неуполномоченными лицами (например, замена батареек,
обслуживание или ремонт) или у которых были изменены
их первоначальные свойства без участия Longines Watch
Co. Francillon Ltd.
Все дальнейшие требования в отношении Longines Watch Co.
Francillon Ltd, например, за повреждения по неуказанным выше
причинам, абсолютно исключены, если только они не касаются
обязательных, установленных законом прав, которые может
иметь потребитель по отношению к производителю.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ
Book_I.indb 104 13.08.19 10:57
background
105
*
Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
является зарегистрированной торговой маркой.
CПЕЦИАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Международная гарантия
Вышеуказанная гарантия производителя:
не зависит от иной гарантии, которая может быть пред-
усмотрена продавцом и за которую он несет единоличную
ответственность;
не касается права потребителя по отношению к продавцу или
иных обязательных, установленных законом прав, которые
может иметь потребитель по отношению к продавцу.
Сервисная служба Longines Watch Co. Francillon Ltd гарантирует
превосходное сервисное обслуживание Ваших часов LONGINES.
Если Ваши часы требуют внимания, обращайтесь к официаль
-
ному дилеру LONGINES или в авторизованный Сервисный Центр
LONGINES, которые указаны в списке-приложении: они гаран-
тируют обслуживание в соответствии со стандартами Longines
Watch Co. Francillon Ltd.
Технический контроль и обслуживание:
Как часто осуществлять контроль
водонепроницаемости моих часов?
Мы рекомендуем Вам проверять водонепроницаемость Ваших
часов каждый год (частичное обслуживание, включающее
проверку механизма).
Как часто моим часам требуется техническое
обслуживание?
Для бесперебойной работы часы, как любой высокоточный
инструмент, нуждаются в регулярном техническом обслу-
живании. Мы не можем однозначно указать его периодич-
ность, потому что она зависит от модели, климата и того,
насколько бережно владелец обращается с часами. В зависимо-
сти от условий эксплуатации техническое обслуживание часов
обычно проводится один раз в 4–5 лет.
К кому следует обращаться по поводу обслуживания
часов или замены батарейки?
Мы рекомендуем обращаться в авторизованные сервисные
центры или к официальным дилерам LONGINES. Только они
располагают инструментами и оборудованием, необходимыми
для проверки и обслуживания часов на профессиональном
уровне. Более того, лишь их специалисты гарантируют выпол-
нение работ в соответствии со строгими стандартами качества
LONGINES.
Book_I.indb 105 13.08.19 10:57
background
106
Как обращаться с часами LONGINES, чтобы они
верно служили долгие годы?
Магнитные поля: не оставляйте часы рядом с устройствами,
генерирующими магнитные поля. Эти невидимые поля появля-
ются, например, вокруг жестких дисков, медицинских аппара-
тов, громкоговорителей, телевизоров и дверей холодильников.
Чехлы для сотовых телефонов, планшеты и ноутбуки, дамские
сумочки и даже магнитные застежки на сумках также являются
источниками мощного электромагнитного излучения.
Соленая вода: после купания в море ополаскивайте часы
теплой пресной водой.
Удары: оберегайте часы от ударов, сотрясений и резких пере
-
падов температур.
Завинчивающаяся заводная головка: во избежание про
-
никновения в часовой механизм влаги всегда полностью
завинчивайте заводную головку.
Задвигающаяся заводная головка: во избежание проникнове
-
ния в часовой механизм влаги следите, чтобы заводная головка
была задвинута до нейтрального положения.
Чистка: металлический браслет и водонепроницаемый корпус
часов чистите зубной щеткой с мыльной водой и вытирайте
мягкой тканью.
Химикаты: во избежание повреждения браслета / ремешка,
часового корпуса и прокладок не допускайте прямого контакта
часов с растворителями, моющими средствами, парфюмерией,
косметикой и т.д.
Температуры: не подвергайте часы воздействию экстремаль
-
ных температур (выше 60 °C и ниже 0 °C) и резким темпера-
турным перепадам.
Водонепроницаемость: абсолютная водонепроницаемость
часов не гарантирована, поскольку она может быть нарушена
вследствие износа прокладок или сильного удара по заводной
головке. По нашим сервисным инструкциям, рекомендуется не
реже одного раза в год проверять водонепроницаемость часов
в авторизованном сервисном центре LONGINES.
Кнопки хронографа: во избежание проникновения в часовой
механизм влаги не нажимайте на кнопки хронографа под водой.
ДОПУСТИМАЯ ПОГРЕШНОСТЬ ХОДА /
ЗАВОД МЕХАНИЗМА
Механические часовые механизмы
Точность механических часов варьируется в зависимости
от привычек владельца. Суточная погрешность хода боль-
шинства механических часов LONGINES колеблется от
5 до + 15 секунд.
Завод механизма (заводная головка прижата к корпусу)
Когда Ваши часы Longines надеты на запястье, они автомати-
чески подзаводятся при каждом движении руки.
Их запас хода составляет несколько десятков часов (см.
таблицу соответствий на стр. 108-109). Ручной подзавод
может понадобиться лишь в том случае, если Вы не носили
часы несколько дней подряд.
Завод в случае остановки: если часы не носились дольше 24
часов или больше, заведите их вручную с помощью заводной
головки (в положении 1).
СПЕЦИАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ / ДОПУСТИМАЯ ПОГРЕШНОСТЬ ХОДА
Book_I.indb 106 13.08.19 10:57
background
107
КВАРЦЕВЫЕ ЧАСОВЫЕ МЕХАНИЗМЫ
В зависимости от температуры окружающей среды погреш-
ность хода кварцевых часов может варьироваться от 0,3 до
+ 0,5 секунды в сутки.
Если у Вас кварцевые часы, электрическая энергия выраба-
тывается в них с помощью батарейки. После 12–18 месяцев
использования может внезапно упасть напряжение батарейки
(кроме часов, оснащенных литиевой батарейкой), что приводит
к остановке часов. Некоторые модели часов оснащены ука-
зателем окончания работоспособности батарейки (E.O.L.).
Секундная стрелка «перескакивает» каждые 4 секунды. В таком
случае рекомендуется немедленно заменить батарейку, так как,
разрядившись, она может вызвать повреждения внутри часов.
Сбор и утилизация кварцевых часов после истечения
срока их службы*
Данный знак означает, что настоящий
продукт не может быть утилизирован
вместе с бытовыми отходами. Кварце-
вые часы необходимо сдать в местный
авторизованный центр возврата и сбора
соответствующих отходов. Следуя этой
процедуре, Вы вносите свой вклад в дело защиты окружающей
среды и здоровья человека. Утилизация таких материалов
помогает сберечь природные ресурсы.
*
Данное положение действует в странах-членах ЕС и в других странах с
соответствующим законодательством.
Как заменить батарейку
Рекомендуем вам обратиться в официальный сервисный центр
LONGINES или к уполномоченному продавцу LONGINES. У
них имеются инструменты и оборудование, необходимые для
квалифицированного выполнения этой операции. Разряженная
батарейка должна быть заменена как можно быстрее, чтобы
избежать утечки жидкости и повреждения часового механизма.
Тип батареи
Серебряно-цинковый дисковый аккумулятор.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Применимо только для
кварцевых часов
Book_I.indb 107 13.08.19 10:57
background
108
* Только калибры, у которых более трех стрелок и имеется указатель даты; характеристики других калибров
приведены на страницах 115-116
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ
Референс часов выгравирован на задней крышке часов.
Реф. Калибр* Коллекция Запас хода Страница
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 146
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 146
L2.643. L650 evidenza 42h 146
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 149
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 149
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 123
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 118
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 125
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 126
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 126
L2.743. L688 Conquest 54h 147
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 121
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 147
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 120
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 147
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 149
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 147
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 148
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 148
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 148
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 147
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 122
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 150
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 129
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 130
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 130
Book_I.indb 108 13.08.19 10:57
background
109
* Только калибры, у которых более трех стрелок и имеется указатель даты; характеристики других калибров
приведены на страницах 115-116
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ
Референс часов выгравирован на задней крышке часов.
Реф. Калибр* Коллекция Запас хода Страница
L3.379. L538 Conquest
КВАРЦЕВЫЕ
141
L3.380. L296 Conquest
КВАРЦЕВЫЕ
117
L3.381. L296 Conquest
КВАРЦЕВЫЕ
117
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 122
L3.700. L440 Conquest
КВАРЦЕВЫЕ
132
L3.702. L442 Conquest
КВАРЦЕВЫЕ
136
L3.744. L688 HydroConquest 54h 147
L3.783. L688 HydroConquest 54h 147
L3.800. L440 Conquest
КВАРЦЕВЫЕ
132
L3.801. L688 Conquest 54h 147
L3.843. L440 HydroConquest
КВАРЦЕВЫЕ
132
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 147
L4.799. L636 Flagship 38h 120
L4.803. L688 Flagship 54h 147
L4.805. L615 Presence 42h 119
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 130
L4.905. L892.5 Presence 64h 119
Book_I.indb 109 13.08.19 10:57
background
110
ПИКТОГРАММЫ
Разное
Cal.
Калибр
Ref.
Артикул
E.O.L
Индикатор окончания срока службы батарейки
Режим исчерпания энергии (end of energy)
Расстояние между ушками
Конвенция по международной торговле
вымирающими видами дикой фауны и флоры
T
Прозрачная задняя крышка
T
Дополнительная открывающаяся задняя крышка
Завинчивающаяся задняя крышка
Завинчивающаяся заводная головка
Завинчивающийся безель
Однокнопочный хронограф
Однонаправленно вращающийся безель
Вращающийся безель
Тахиметр
Сертификат Швейцарского бюро по контролю
за точностью хронометров (Contrôle Officiel Suisse des
Chronomètres)
Очень Высокая Точность (Very High Precision)
Кремний
Антимагнитные **
Вечный календарь
Корректор
Количество и вес в каратах бриллиантов
Top Wesselton VVS
Количество и вес в каратах бриллиантов
Top Wesselton VS или Sl
Перламутровый циферблат
Люминисцентное покрытие Super-LumiNova®
Раскладывающаяся застежка
Дополнительный буклет
1/100 секунды
Механизм
Кварцевый
Автоматический
С колонным колесом
Ручной завод
Водонепроницаемость
До 3 атмосфер (30 метров)*
До 5 атмосфер (50 метров)*
До 30 атмосфер (300 метров)*
Материал корпуса
Нержавеющая сталь
Золото 18К
PVD
Нержавеющая сталь/PVD
Нержавеющая сталь/Золото 18К
Нержавеющая сталь/золотая накладка 200 микрон
Нержавеющая сталь/золотая накладка 200 микрон
Стекло
РММА НТ (полиметилметакрилат)
Сапфировое
Сапфировое стекло с одним слоем
антибликового покрытия
Сапфировое стекло с несколькими слоями
антибликового покрытия
* Значения в метрах, указывающие водонепроницаемость, равны эквиваленту
степени давления, применяемому в соответствии с нормой ISO 22810
** ISO 764
Book_I.indb 110 13.08.19 10:57
background
111
Великолепная водо– и износостойкость
Превосходные механические свойства
Отличная сопротивляемость воздействию агрессивных сред
и экстремальных условий
Непревзойденная гибкость и мягкость
Продукт высоких технологий
Высшее качество
Ручная отделка
1. Отсоедините обе накладки
застежки, нажав на штифты.
4.
Вставьте оба штифта с каждой
стороны ремешка.
5.
Закрепите обе части ремешка на
застежке размеченной стороной к
запястью и вставьте штифты в отвер-
стия застежки.
6.
Примерьте часы.
7. Для точной подгонки ремешка
переместите штифты в одно из трех
отверстий в крышке застежки.
Если ремешок слишком длинный,
укоротите его еще на одно отверстие.
3. Отрежьте вдоль соответствующих
отметок.
2. Чтобы определить нужную длину,
поместите ремешок вокруг запястья.
Потребуется удалить половину от
числа отверстий, оказавшихся друг
над другом.
Пример: Половина четное число:
8 отверстий оказались друг над другом,
половина = 4, следует удалить по 2
отверстия на каждой части ремешка.
Половина нечетное число: 14 отвер
-
стий оказались друг над другом, поло-
вина = 7, следует удалить 4 отверстия на
части ремешка, закрепленной напротив
метки «12 часов» и 3 отверстия на
части, закрепленной напротив метки
«6 часов».
КАУЧУКОВЫЙ РЕМЕШОК
Мы рекомендуем обратиться для регулировки
ремешка к представителю Longines.
Мы рекомендуем регулярно промывать
каучуковый ремешок, особенно его
внутреннюю поверхность, водой с мылом.
Book_I.indb 111 13.08.19 10:57
background
112
Регулировка застежки Застегивание застежки
Расстегивание застежки
1.
Освободите регулирующий
элемент застежки на длинном конце
ремешка, вынув стержень из отвер-
стия.
2. Передвиньте застежку вдоль
длинной части ремешка и затем
зафиксируйте его, вставив стержень
в подходящее отверстие.
3. Чтобы расстегнуть застежку,
необходимо одновременно нажать
на две кнопки, расположенные по обе
стороны застежки.
4. Расстегните застежку, чтобы осво
-
бодить ремешок, и снимите часы с
запястья.
5.
Наденьте часы на запястье и
вставьте длинный конец ремешка в
маленькую фиксированную пряжку.
6.
Застегните застежку, нажав на
нее до щелчка. Если необходимо,
вставьте длинный конец ремешка в
маленькую подвижную пряжку.
ЗАСТЕЖКА БРАСЛЕТНОГО ТИПА
Book_I.indb 112 13.08.19 10:57
background
113
Настоящий сертификат подтверждает качество каждого драго-
ценного камня, отобранного специалистами Longines.
Огранка: бриллианты Longines имеют традиционную брилли-
антовую огранку.
Прозрачность: по степени прозрачности бриллианты Longines
входят в группу VVS (very very small inclusions). Это означает,
что в камне могут присутствовать мельчайшие включения, едва
различимые при десятикратном увеличении (VVS).
Longines на службе прекрасного: бриллианты
Цвет: по цвету бриллианты Longines относятся к группе Top
Wesselton.
Вес: вес бриллиантов измеряется в каратах; один карат равен
0,2 грамма.
СЕРТИФИКАТ ПОДЛИННОСТИ
Book_I.indb 113 13.08.19 10:57
background
114
1 2 3 3
21
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ / ЗАВИНЧИВАЮЩИЕСЯ КНОПКИ И ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА
Меры по поддержанию водонепроницаемости
От удара герметичность водонепроницаемых часов может
нарушиться без каких-либо внешних признаков, поэтому про-
веряйте ее в сервисном центре каждый год перед началом
купального сезона.
Если по какой-либо причине корпус часов был вскрыт, то
необходимо проверить и, при необходимости, заменить уплот-
нительные прокладки стекла, задней крышки, заводной головки
и/или кнопок.
Завинчивающиеся кнопки и заводная головка
Некоторые модели часов Longines имеют завинчивающуюся
заводную головку, которая перед установкой показаний отвин-
чивается против часовой стрелки (рис. ).
Завершив необходимые манипуляции, верните заводную головку
в положение 2, затем прижмите ее и надежно завинтите до
положения 1, чтобы обеспечить водонепроницаемость корпуса
(рис.
).
ВАЖНО! Чтобы корпус часов сохранял
водонепроницаемость, всегда хорошо
завинчивайте заводную головку (и/или
кнопки). Ни в коем случае не отвинчивайте
заводную головку (и/или кнопки), когда часы
находятся во влажной среде.
Book_I.indb 114 13.08.19 10:57
background
115
ВАЖНО! Чтобы корпус часов сохранял
водонепроницаемость, всегда хорошо
завинчивайте заводную головку (и/или
кнопки). Ни в коем случае не отвинчивайте
заводную головку (и/или кнопки), когда часы
находятся во влажной среде.
Модели с часовой и минутной стрелками
Заводная головка с 2 положениями
Установка времени
Вытяните заводную головку в положение 2. Установите время,
вращая головку в любом направлении. Задвиньте заводную
головку до положения 1.
Модели с часовой / минутной стрелками
и указателем даты
Заводная головка с 3 положениями
Установка времени
Вытяните заводную головку в положение 3. Установите время,
вращая головку в любом направлении. Задвиньте заводную
головку до положения 1.
Быстрая корректировка даты (стандартная операция)
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Установите дату, вращая головку вперед (по часовой стрелке).
Задвиньте заводную головку до положения 1. Корректировка
даты необходима по окончании месяцев с количеством дней
менее 31.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ – ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Относится ко всем моделям, не указанным в таблице соот-
ветствий на стр. 108-109.
Относится ко всем моделям, не указанным в таблице соот-
ветствий на стр. 108-109.
1 2 321
Если часы с
автоматическим
подзаводом
долгое время не
использовались,
их необходимо
завести вручную.
Не производите
установку даты в
промежуток между
20:00 и 03:00.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 115 13.08.19 10:57
background
116
Модели с часовой / минутной / секундной стрелками
и указателем даты
Заводная головка с 3 положениями
Указатель запаса хода
У некоторых часов имеется указатель запаса
хода (калибра L602).
Если часы носятся редко или не носятся
вообще, указатель постепенно перемеща-
ется против часовой стрелки. Чтобы часы не
остановились, при запасе хода менее 1/4 их
необходимо подзавести вручную или надеть на руку.
При подзаводе часов указатель запаса хода перемещается по
часовой стрелке.
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки (стандартная операция)
Чтобы синхронизировать часы с сигналом точного времени
(передаваемому по телефону, радио, ТВ), вытяните заводную
головку до положения 3 в тот момент, когда секундная стрелка
окажется на отметке 60. По сигналу точного времени задвиньте
заводную головку до положения 1. Выполните установку
времени, вращая заводную головку в любом направлении.
Показание даты автоматически меняется при переходе часовой
стрелки за полночь.
Быстрая корректировка даты (стандартная операция)
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Установите дату, вращая головку вперед (по часовой стрелке).
Задвиньте заводную головку до положения 1. Корректировка
даты необходима по окончании месяцев с количеством дней
менее 31.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ – ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Относится ко всем моделям, не указанным в таблице соот-
ветствий на стр. 108-109.
321
Book_I.indb 116 13.08.19 10:57
background
117
Кварцевые часы
L296
Секундная стрелка
Минутная стрелка
Заводная головка для
установки времени
(положение 1, 2, 3)
Окошко
указателя даты
Часовая стрелка
L296
1 2 3
Окошко указателя
фазы Луны
Показывает часы, минуты, секунды, дату и фазы Луны.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка
секундной стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты и фазы Луны
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Вращайте заводную головку вперед (по часовой стрелке) для
установки даты, а для установки фазы Луны назад, затем
прижмите ее вплотную к корпусу (пол. 1). Установка первого
числа следующего месяца необходима, если в текущем
месяце меньше 31 дня.
Book_I.indb 117 13.08.19 10:57
background
118
Индикация часов, минут, секунд, даты и запаса хода.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка
секундной стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты
(См. стр. 116)
Часовая стрелка
Минутная стрелка
Заводная
головка с 3
положениями
Окошко даты
Секундная
стрелка
Указатель
запаса хода
1 2 3
L602
L602
Часы с автоматическим подзаводом
Book_I.indb 118 13.08.19 10:57
background
AUTOMATIC
119
Показывает часы, минуты, секунды и дату.
Трехпозиционная заводная головка
Установка времени с использованием функции
остановки секундной стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая установка даты
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Выполните установку даты, вращая заводную головку вперед.
Прижмите заводную головку вплотную к корпусу (положение 1).
Установка первого числа следующего месяца необходима, если
в текущем месяце меньше 31 дня.
L615, L892.5
Часовая стрелка
Минутная стрелка
Трехпозиционная
заводная головка
Окошко
указателя даты
Секундная стрелка
1 2 3
Часы с автоматическим подзаводом
L615, L892.5
Book_I.indb 119 13.08.19 10:57
background
120
Индикация часов, минут, секунд, даты и дня недели.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты и дня недели
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Для установки даты вращайте заводную головку вперед
(по часовой стрелке) а для установки дня недели назад.
Установив показания, задвиньте заводную головку до
положения 1. Корректировка даты необходима по окончании
месяцев с количеством дней менее 31.
Индикация часов, минут, секунд, даты и месяца.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты и месяца
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Для установки даты вращайте заводную головку вперед (по
часовой стрелке) а для установки месяца – назад. Установив
показания, задвиньте заводную головку до положения 1.
Корректировка вручную необходима при переходе с февраля
на март. В конце месяца, состоящего из 30 дней, для достижения
1-го числа следующего месяца механизму требуется не более
6 часов. Не производите быструю корректировку месяца 30-го
числа и/или быструю корректировку даты и месяца между
20.00 и 05.00 во избежание повреждения механизма.
Часовая стрелка Часовая стрелка
Минутная стрелка Минутная стрелка
Заводная
головка с 3
положениями
Заводная
головка с 3
положениями
Окошко
указателя даты
и дня недели
Окошко
указателя даты
и дня недели
Секундная стрелка
Секундная стрелка
1
1
2
2
3
3
L636 L897
L636, L897
Часы с автоматическим подзаводом
Book_I.indb 120 13.08.19 10:57
background
121
Индикация 24 часов, минут, секунд и даты.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Вращайте заводную головку вперед, пока не выставите
нужную дату. Задвиньте заводную головку до положения 1.
Корректировка даты необходима по окончании месяцев с
количеством дней менее 31.
Часы с автоматическим подзаводом
L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Часовая стрелка
(24-часовая индикация)
24-часовой
индикатор
Минутная стрелка
Заводная
головка с 3
положениями
Кнопка
открытия задней
крышки
Окошко даты
Секундная
стрелка
1 2 3
Book_I.indb 121 13.08.19 10:57
background
122
Ваши часы Longines Legend Diver Watch имеют 2 головки
A
и головку для специальных функций
DIVER
(рис.
).
Индикация часов, минут, секунд, даты, контроль за временем
погружения.
Заводная головка
A
с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
Отвинтите головку
A
и вытяните ее в положение 3. Секундная
стрелка останавливается. Установите на часах время, вращая
головку в нужном направлении. По сигналу точного времени
(телефон, радио, ТВ) задвиньте головку
A
до положения 1 и
хорошо завинтите ее.
Установка даты
Отвинтите головку
A
и вытяните ее в положение 2.
Вращайте головку вперед, пока не выставите правильную
дату. Задвиньте головку
A
до положения 1 и завинтите ее.
Завинчивающаяся головка
DIVER
Слежение за временем погружения
Отвинтите головку
DIVER
. В начале погружения поверните
двунаправленный вращающийся ободок таким образом, чтобы
его стрелка-указатель совпала с минутной стрелкой. Задвиньте
головку назад и завинтите (рис.
). Время погружения
можно определить по положению минутной стрелки на шкале
вращающегося ободка (рис.
).
В примере: время погружения составляет 15 минут.
L633, L888
Diver Date
Часовая стрелка
Двунаправленный
вращающийся
ободок
Минутная стрелка
Головка
блокировки/
разблокировки
двунаправленного
вращающегося
ободка
Заводная
головка с 3
положениями
Окошко даты
Секундная
стрелка
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DAT
e Часы с автоматическим подзаводом
DIVER
Book_I.indb 122 13.08.19 10:57
background
123
Часы The Lindbergh Hour Angle Watch были разработаны
Чарльзом Линдбергом в качестве навигационного прибора для
пилотов. Эти часы, при использовании вместе с секстантом и
морским альманахом, позволяют быстро определить гринвич-
ский часовой угол или, иначе говоря, географическую долготу.
Гениальная комбинация циферблатов отличает этот инструмент
от обычных часов по трем аспектам:
A
На циферблате одновременно отображаются время (часы,
минуты и секунды) и географическая долгота (в градусах и
угловых минутах).
B
На подвижном центральном циферблате отображаются
секунды, причем при помощи заводной головки положение
циферблата можно изменять для синхронизации с сигналом
точного времени.
C
Вращающийся ободок позволяет задать уравнение времени
(значение которого меняется изо дня в день).
Часы с автоматическим подзаводом
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Часовая стрелка
Секундная стрелка
Вращающийся ободок
Минутная стрелка
Заводная головка
с 3 положениями
Кнопка открытия
задней крышки
Подвижный
центральный
секундный циферблат
A
Центральный
циферблат, отображающий
часы, минуты, секунды
и угловые минуты
D
C
B
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Синхронизация с сигналом точного времени
Когда заводная головка находится в промежуточном положении
2, с ее помощью можно повернуть центральный циферблат
любом из направлений). Вытяните заводную головку в промежу-
точное положение 2 и поверните центральный циферблат так,
чтобы с началом последнего сигнала точного времени секундная
стрелка находилась на отметке «60/15». Задвиньте заводную
головку до положения 1.
Кнопка
в положении «4 часа»
С помощью этой кнопки открывается задняя крышка часов, под
которой сквозь прозрачное сапфировое стекло виден часовой
механизм.
Book_I.indb 123 13.08.19 10:57
background
124
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
Часы с автоматическим подзаводом
Как пользоваться часами
The Lindbergh Hour Angle Watch
Вы установили часы по сигналу точного времени. В настоящий
момент они показывают 4 часа 37 минут 12 секунд. Уравнение
времени для этого дня составляет: минус 4 минуты 50 секунд.
Вам следует повернуть отметку «15» на ободке на 4 деления
влево. Эти деления соответствуют минутам, выгравированным
по окружности корпуса часов.
Показания часов будут следующие:
Секундная стрелка (по центральному цифер-
блату)
3’
Минутная стрелка (по ободку) 10° 15’
Часовая стрелка (по основному циферблату) 60°
Поскольку Вы повернули ободок стекла
только на 4 минуты, следует учесть еще
50 секунд (в нашем примере уравнение
времени для текущего дня: минус 4 минуты
50 секунд).
На центральном циферблате метка
50 приходится на 12
1
/
2
. / . 12
1
/
2
Гринвичский часовой угол Солнца
(долгота Вашего местонахождения) 70° 5
1
/
2
Циферблат «Пространство/время» и принцип его
работы
Концепция часов The Lindbergh Hour Angle Watch учитывает тот
факт, что Земля поворачивается на 360° за 24 часа, на 180° за
12 часов, на 15° за 1 час и на 15 угловых минут за одну минуту.
В соответствии с этим:
Часовая стрелка проходит 15° за один час. Полный оборот
стрелки (12 часов) соответствует 180°.
Минутная стрелка проходит за 4 минуты или 15° за час.
Каждые 15° разделены на четыре сектора по 15 угловых минут.
Все эти метки выгравированы на вращающемся ободке корпуса.
Полный оборот центральной секундной стрелки соответствует
15 угловым минутам. Подвижный центральный циферблат
разделен на 60 и 15 угловых минут.
Book_I.indb 124 13.08.19 10:57
background
125
Часы с автоматическим подзаводом
L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Индикация часов, минут и секунд. Центральный циферблат
показывает секунды и может быть повернут с помощью заводной
головки для синхронизации часов с сигналом точного времени
без подвода секундной, минутной и часовой стрелок.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Синхронизация с сигналом точного времени
Когда заводная головка находится в промежуточном положе-
нии 2, с ее помощью можно повернуть центральный циферблат
любом из направлений). Вытяните заводную головку в про-
межуточное положение 2 и поверните центральный циферблат
так, чтобы с началом последнего сигнала точного времени
секундная стрелка находилась на отметке «60». Задвиньте
заводную головку до положения 1.
Кнопка
A
С помощью этой кнопки открывается задняя крышка часов, под
которой сквозь прозрачное сапфировое стекло виден часовой
механизм.
Часовая стрелка
Секундная стрелка
Минутная стрелка
Заводная головка
с 3 положениями
Кнопка открытия
задней крышки
Вращающийся
центральный циферблат
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 125 13.08.19 10:57
background
126
Индикация часов, минут и ретроградная индикация секунд, даты,
дня недели и времени второго часового пояса; указатель фаз
Луны, индикация день/ночь.
Заводная головка с 3 положениями
Заводная головка используется не только для перевода часовой,
минутной и секундной стрелок, но и для взаимозависимой
установки даты, дня недели и времени второго часового пояса.
Установка точного времени и остановка
секундной стрелки
Чтобы синхронизировать часы с сигналом точного времени
(передаваемому по телефону, радио, ТВ), вытяните заводную
головку до положения 3 в тот момент, когда секундная стрелка
окажется на отметке 60. По сигналу точного времени задвиньте
заводную головку до положения 1. Показание даты автоматиче-
ски меняется при переходе часовой стрелки за полночь.
Эта установка влияет на показание времени второго часового
пояса и при переходе за полночь – на показание даты и дня
недели, но соответствующие изменения вступают в силу только
после возврата заводной головки в положение 1. Стрелки
указателей даты, дня недели и времени второго часового
L707
Часы с автоматическим подзаводом
пояса выходят за пределы ретроградных шкал при выдвижении
заводной головки до положения 3.
Быстрая установка времени
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Вращайте ее в любом направлении. Часовая стрелка будет пере-
мещаться с шагом в 1 час независимо от минутной и секундной
стрелок. Задвиньте заводную головку до положения 1. При
переходе часовой стрелки за полночь установка времени влияет
на показания даты и дня недели. Соответствующие изменения
вступают в силу после возврата заводной головки в положение
1. Стрелки указателей даты, дня недели и времени второго
часового пояса выходят за пределы ретроградных шкал при
выдвижении заводной головки до положения 2.
Установка времени (до полудня / после полудня)
Циферблат имеет 12-часовую шкалу. Однако дата и день недели
изменяются через каждые 24 часа (то есть после двух полных
оборотов часовой стрелки).
Часовая стрелка
Кнопка корректировки
24-часовой стрелки
Стрелка указателя дня недели
Индикация 24 часов (до
полудня / после полудня)
Минутная стрелка
Кнопка корректировки
дня недели
Кнопка корректировки
даты (календаря)
Фазы луны
Заводная головка
с 3 положениями
Стрелочный
календарь
24-часовые стрелки
второго часового пояса
Кнопка корректировки
фаз Луны
Ретроградная
секундная стрелка
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Book_I.indb 126 13.08.19 10:57
background
1 2 3
A
B
C
D
127
Для уверенности в том, что смена даты и дня недели приходится
на полночь, при коррекции этих показаний придерживайтесь
приведенных ниже инструкций.
Запомните, какой день недели показывают часы.
Вытяните заводную головку в положение 2 (быстрая установка
времени) и вращайте ее вперед, пока часовая стрелка не
совершит полный оборот.
Задвиньте заводную головку до положения 1 (подзавод часов).
Проверьте, поменялся ли день недели.
Если день недели поменялся, то часы сейчас показывают время
до полудня. Если часы показывают время до полудня, а сейчас
на самом деле после полудня, вытяните заводную головку в
положение 2 (быстрая установка времени) и вращайте ее,
пока часовая стрелка не совершит полный оборот.
Если день недели при этом не поменялся, то часы показывают
время после полудня. Если часы показывают время после
полудня, а сейчас на самом деле до полудня, вытяните заводную
головку в положение 2 (быстрая установка времени) и
вращайте ее, пока часовая стрелка не совершит полный оборот.
Задвиньте заводную головку до положения 1 (подзавод часов).
24-часовой индикатор: если Вам не нужен указатель времени
второго часового пояса, то этот индикатор можно использовать
для показа времени в 24-часовом формате. Тогда необходимость
в описанной выше процедуре отпадает.
См. главу: Синхронизация времени второго часового пояса
/ 24-часового индикатора.
Функции 3 кнопок
Пользоваться 3 кнопками можно при любом положении заводной
головки.
Установка дня недели
День недели устанавливается нажатиями на кнопку
A
.
Установка даты (календаря)
День недели устанавливается нажатиями на кнопку
B
.
Часы с автоматическим подзаводом
L707
ВАЖНО! Когда заводная головка находится в
положении 2 или 3, произошедшие изменения
на циферблате не видны.
ВАЖНО! Корректировать дату и пользоваться
кнопками
A
(для коррекции дня недели) и
B
(для коррекции даты) в промежуток времени
с 21:00 часа до 3:00 часов ночи запрещено,
поскольку это может привести к повреждению
часового механизма.
Book_I.indb 127 13.08.19 10:57
background
L707
C
D
L707
128
Вариант a
Вариант b
Установка времени второго часового пояса
(стрелка 24-часовой шкалы)
С каждым нажатием кнопки
C
время второго часового пояса
изменяется на 1 час вперед. Положение минутной и секундной
стрелок при этом не меняется.
Пример: Вы находитесь в Женеве (дома), где сейчас 8 часов
утра. Вы знаете, что разница во времени между Швейцарией и
Японией составляет 8 часов.
Установка фазы Луны
Нажимайте на кнопку
, пока лунный диск не появится в
окошке указателя фаз Луны полностью. Определите дату
последнего полнолуния и нажмите на кнопку
столько раз,
сколько дней прошло с этой даты. Не производите установку
фазы Луны в промежуток между 15:00 и 18:00 часами, так
как в этот период времени данная функция отключена.
Синхронизация времени второго часового пояса / стрелки
24-часовой шкалы
Для синхронизации показания времени второго часового пояса
с текущим временем в часовом поясе Вашего местонахождения
используйте кнопку
C
. Когда часы остановятся, по индикации
времени второго часового пояса Вы сразу увидите, какое время
суток они показывают: до полудня или после полудня.
Имейте в виду: при использовании функции быстрой установки
времени (заводная головка в положении 2), синхронизация
нарушается.
Вариант a: Вы оставляете на часах женевские время и дату.
Нажатиями на кнопку
C
Вы устанавливаете время второго
часового пояса так, чтобы стрелка 24-часовой шкалы показывала
16 (в Японии сейчас 16:00).
Вариант b: Вы едите в Японию и хотите, чтобы часы показывали
действующие там время и дату. Вращая вперед заводную головку
положении 2), установите часовую стрелку на отметку «4»
Японии сейчас 16:00) и снова прижмите заводную головку к
корпусу. Индикатор времени второго часового пояса по-прежнему
показывает 8:00 утра (время в Женеве, то есть дома).
L707
Часы с автоматическим подзаводом
Book_I.indb 128 13.08.19 10:57
background
129
Часы с автоматическим подзаводом
L893.5
Часовая стрелка
Секундная стрелка
Минутная стрелка
Двухпозиционная
заводная головка
L893.5
1 2
Показывает часы, минуты и секунды.
Двухпозиционная заводная головка
Установка времени с использованием функции
остановки секундной стрелки
(См. стр. 116)
Book_I.indb 129 13.08.19 10:57
background
130
L899
Часы с автоматическим подзаводом
L899
Показывает часы, минуты, секунды, дату и фазы Луны.
Трехпозиционная заводная головка
Установка времени с использованием функции
остановки секундной стрелки
(См. стр. 116)
Часовая стрелка
Секундная стрелка
Минутная стрелка
Трехпозиционная
заводная головка
1 2 3
Фазы Луны
Настройка указателя фаз Луны
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Для установки фазы Луны вращайте заводную головку вперед
до того момента, пока в центре окошка фаз Луны не появится
полная Луна. Определите дату последнего полнолуния по
лунному календарю. Снова вращайте заводную головку вперед
до положения, указанного в лунном календаре. Затем вращайте
заводную головку назад для установки нужной даты. Прижмите
заводную головку вплотную к корпусу (положение 1). Установка
первого числа следующего месяца необходима, если в текущем
месяце меньше 31 дня.
Стрелочный указатель
календаря
Book_I.indb 130 13.08.19 10:57
background
131
ХРОНОГРАФЫ – ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
ХРОНОГРАФ
Хронограф это инструмент для измерения коротких
отрезков времени. Он используется в спорте, в авиации, при
проведении научных экспериментов.
Функции хронографа
Стандартная функция Старт – Стоп
Функция Add Rallye (дискретное время)
Стандартная функция Старт – Стоп
Хронометраж одного события:
Нажмите кнопку
A
: хронограф запускается.
Нажмите кнопку
A
: хронограф останавливается.
Нажмите кнопку
B
хронограф обнуляется.
Функция Add Rallye (дискретное время)
Эта функция используется для хронометража последовательных
событий без учета интервалов между ними. Каждый новый
результат прибавляется к предыдущему. Для хронометража
нескольких этапов ралли:
В начале первого этапа нажмите кнопку
A
: хронограф
запускается.
В конце первого этапа снова нажмите кнопку
A
: хронограф
останавливается.
Таким же образом измеряется время остальных этапов ралли.
По окончании последнего этапа хронограф будет показывать
общее время гонки, то есть суммарное время всех этапов.
Нажмите кнопку
B
: хронограф обнуляется.
Колонное колесо (Column-Wheel)
Применение колонного колеса обеспечивает вла-
дельцу часов предельно четкое управление механиз-
мом. В частности, благодаря этому хронограф мгновенно
реагирует на нажатие кнопок, что положительно сказывается
на комфортности его эксплуатации.
Тахиметрическая шкала
Хронограф со шкалой, благодаря которой можно опре-
делять скорость движения в км/ч.
Измерьте время, затраченное на прохождение 1 киломе
-
тра. Остановленная секундная стрелка показывает среднюю
скорость. Если на прохождение 1 км было затрачено 30 секунд,
то средняя скорость составила 120 км/ч.
Шкала пульсометра
Хронограф, на циферблате которого есть шкала, позво-
ляющая измерять сердечный ритм после запуска хроно-
графа и отсчета 30 ударов сердца.
ВАЖНО! Ни в коем случае не производите
установку времени в момент работы
хронографа.
Book_I.indb 131 13.08.19 10:57
background
132
L440
Кварцевые хронографы
Кварцевый хронограф калибра L440 выполняет классические
функции часов: индикацию местного времени (часы, минуты и
секунды с помощью малой секундной стрелки) и индикацию даты
с помощью окошка указателя.
Быстрая настройка времени разных часовых поясов и даты.
Индикация часов и минут с помощью двух центральных
стрелок.
Индикация секунд с помощью малой секундной стрелки
счетчика хронографа у отметки «6 часов».
Точность хода ±0,07 секунды в день (PreciDrive).
Счетчик 12 часов отображает часы, минуты, секунды и сотые
доли секунды.
Быстрая перенастройка стрелок счетчиков хронографа.
Электронный кварцевый механизм с 5 электродвигателями
и 7 стрелками.
Индикация времени в разных часовых поясах с помощью
часовой стрелки.
Измерение временных промежутков и перемещение стрелок
осуществляется под управлением микроконтроллера.
Точность хода часового механизма гарантируется модулем
PreciDrive.
Трехпозиционная заводная головка
Простая функция
Когда заводная головка находится в положении 1, с помощью
кнопки
A
можно ЗАПУСКАТЬ и ОСТАНАВЛИВАТЬ хронограф.
После ЗАПУСКА хронографа стрелки счетчиков начнут измере-
ние. Стрелка счетчика 1/100 СЕКУНДЫ неподвижна.
После ОСТАНОВКИ хронометража останавливают свое
движение стрелки счетчика 60 СЕКУНД, 30 МИНУТ и 12 ЧАСОВ.
Стрелка счетчика 1/100 СЕКУНДЫ передвигается для индикации
сотой доли секунды.
Для начала нового хронометража с помощью кнопки
B
необ-
ходимо обнулить показания счетчиков (СБРОС). Все стрелки
мгновенно возвращаются в исходное положение вращением по
часовой стрелке, и хронограф переходит в классический режим
индикации времени.
Стрелка хронографа с точностью
измерения до 1/100 секунды
Счетчик 12 часов
Трехпозиционная заводная головка
Часовая стрелка
Секундная стрелка
хронографа
Малая секундная стрелка
2 31
L440
Минутная стрелка
Счетчик 1/100 секунды
Счетчик 30 минут
Кнопка
A
«Запуск/остановка»
Окошко указателя даты
Кнопка
B
функции «SPLIT»
и обнуления показаний счетчиков
хронографа
Book_I.indb 132 13.08.19 10:57
background
133
Кварцевые хронографы
L440
Установка времени с использованием функции
остановки секундной стрелки
В случае необходимости открутите заводную головку.
Для синхронизации с сигналом точного времени (радио,
телефона и т. д.) вытяните заводную головку в положение 3,
когда малая секундная стрелка будет находиться на отметке 60,
затем по сигналу точного времени прижмите заводную головку
к корпусу (положение 1) и завинтите ее.
Смена даты происходит каждый раз, когда часовая стрелка
проходит через полночь.
Настройка минут и секунд
В случае необходимости открутите заводную головку и вытяните
ее в положение 3, стрелки 3 счетчиков займут положение у
отметки «12 часов». Вращайте заводную головку, чтобы пере-
установить часовую и минутную стрелки. Для переустановки
минутной стрелки заводную головку можно вращать в любом
направлении. Затем прижмите заводную головку вплотную к
корпусу (положение 1) и завинтите ее.
Изменение часового пояса и даты
Открутите заводную головку случае необходимости) и
вытяните ее в промежуточное положение 2. Часовая стрелка
перемещается с шагом в один час и позволяет быстро перена-
строиться на другой часовой пояс. Стрелка может вращаться в
любом направлении без опасности сбить показания минутной
и секундной стрелок. Если повернуть стрелку на 24 часа, про
-
изойдет смена даты. Заводную головку можно вращать в любом
направлении. Затем прижмите заводную головку вплотную к
корпусу (положение 1) и завинтите ее.
Функции хронографа
Стандартная функция хронографа «Запуск/
остановка»
Простое измерение времени измерение времени при про-
хождении расстояния 100 м.
Функция «ADD» (отрезки времени)
Складывание нескольких временных отрезков например,
измерение времени периодов хоккейного матча или много-
этапных забегов.
Функция «SPLIT» (промежуточное время)
Эта функция позволяет измерять промежуточные отрезки времени
непрерывно длящегося события, суммируя результаты измерения.
Стандартная функция хронографа «Запуск/остановка»
Измерение отдельного события:
Нажмите кнопку
A
: хронограф начнет работу.
Нажмите кнопку
A
: хронограф остановится.
Нажмите кнопку
B
: произойдет обнуление показаний.
Функция «ADD Rallye» (функция «ADD» для
измерения во время ралли) трезки времени)
Измерение продолжительности следующих друг за другом
событий, но не интервалов между ними. Каждый новый результат
суммируется с предыдущими. Для измерения времени заездов
на автомобильном ралли действуйте следующим образом:
В начале первого этапа нажмите кнопку
A
. хронограф
начнет работу.
В конце первого этапа снова нажмите кнопку
A
. хронограф
остановится, точность результата измерения составит
1/100 секунды.
Действуйте тем же образом для всех оставшихся этапов.
В конце последнего этапа хронограф покажет общее время
заездов, т. е. совокупное время измеренных временных
отрезков.
Нажмите кнопку
B
для обнуления показаний.
Book_I.indb 133 13.08.19 10:57
background
134
L440
Кварцевые хронографы
Функция «SPLIT» (промежуточное время)
Эта функция позволяет измерять время отдельного события,
суммируя промежуточные результаты .
ВНИМАНИЕ! Во время индикации промежуточного результата
хронограф продолжает измерение.
Нажмите кнопку
A
в начале события, например, на старте
лыжной гонки.
Нажмите кнопку
B
, чтобы получить первый промежуточный
результат; стрелки счетчиков 60 секунд, 30 минут и 12 часов
остановятся, а стрелка счетчика 1/100 секунды укажет
точную сотую долю.
Снова нажмите кнопку
B
. Стрелки хронографа «догонят»
истекшее время.
Для считывания второго промежуточного результата измерения
действуйте тем же образом:
Один раз нажмите кнопку
B
, чтобы считать результат
второго промежуточного измерения с точностью до 1/100
секунды. Затем снова нажмите кнопку
B
, чтобы возобно-
вить измерение.
В конце гонки нажмите кнопку
A
. Счетчики хронографа
теперь показывают суммарное время гонки.
Нажмите кнопку
B
для обнуления показаний.
ПРИМЕЧАНИЕ: функция «ADD» (промежуточное время) может
также использоваться для последовательного учета результатов
лыжников, приходящих к финишу.
Повторная инициализация стрелок хронографа
Если, по какой-либо причине, стрелки хронографа отклоняются
от нуля, действуйте следующим образом:
В случае необходимости открутите заводную головку.
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2 ;
стрелки счетчика 1/100 СЕКУНДЫ и СЧЕТЧИКА 60 СЕКУНД
в центре, СЧЕТЧИКА 30 МИНУТ у отметки «2 часа» и
СЧЕТЧИКА 12 ЧАСОВ у отметки «10 часовдолжны восста
-
новить свое положение в полдень.
Если часы находились в состоянии RESET (сброс), стрелки
счетчиков уже сейчас указывают на ноль. Если идет измерение
времени, стрелки вернуться в нулевое положение. Затем каждая
из стрелок совершит полный оборот в быстром темпе.
Нажатие кнопки
A
приводит к перемещению выбранной
стрелки, это помогает определить, положение какой стрелки
будет отрегулировано нажатиями кнопки
B
.
С каждым новым нажатием кнопки
A
осуществляется выбор
следующей стрелки.
Краткое нажатие кнопки
B
приводит к движению стрелки
выбранного счетчика по часовой стрелке на один шаг.
Непрерывное нажатие кнопки
B
длительностью более секунды
приводит к быстрому вращению стрелки.
Book_I.indb 134 13.08.19 10:57
background
135
Кварцевые хронографы
L440
1. Счетчик 1/100 секунды (в центре):
Заводная головка в положении 2, нажмите кнопку
B
.
2. Счетчик 60 секунд (в центре):
Заводная головка в положении 2, нажмите кнопку
A
, затем
отрегулируйте с помощью кнопки
B
.
3. Счетчик 30 минут (у отметки «2 часа»):
Заводная головка в положении 2, нажмите кнопку
A
, затем
отрегулируйте с помощью кнопки
B
.
4. Счетчик 12 часов (у отметки «10 часов»):
Заводная головка в положении 2, нажмите кнопку
A
, затем
отрегулируйте с помощью кнопки
B
.
Затем прижмите заводную головку вплотную к корпусу (поло-
жение 1) и завинтите ее.
ВНИМАНИЕ! Запрещено выполнять установку времени и делать
другие настройки, когда работает хронограф.
Важные замечания
a) Использование нескольких функций хронографа (ПРОСТОЙ
ХРОНОМЕТРАХ, ADD и SPLIT) для одного хронометража
возможно.
b) Без остановки хронографа (нажатие кнопки «ОСТАНОВКА»)
невозможно остановить движение стрелок счетчиков хро-
нографа. Продолжительное использование хронографа
отрицательно сказывается на автономности хода часов.
Режим индикации окончания срока службы элемента
питания (E.O.L)
Когда заряд элемента питания подходит к концу и появляется
риск деактивации функций, включается режим E.O.L. Когда заряд
элемента питания вырабатывается ниже настройки режима
E.O.L, функции хронографа блокируются, а малая секундная
стрелка у отметки «6 часов» останавливается.
Режим E.O.L начинает работать, если заряд элемента питания
ниже настройки режима E.O.L свыше одного часа. Если заряд
элемента питания вновь будет превышать настройку режима
E.O.L в течение 15 минут, режим E.O.L деактивируется. Такой
вариант возможен, если часы на короткое время подверглись
влиянию низких температур.
В этом режиме:
Малая секундная стрелка движется скачкообразно. Она
делает четыре движения с большой скоростью и затем в
течение 4 секунд остается неподвижной.
Использование хронографа (ФУНКЦИЯ «ЗАПУСК») в течение
примерно часа с момента начала работы режима E.O.L
невозможно.
Если хронограф работал в момент активации режима, он
продолжит измерение, но с риском потери данных.
Выбор счетчика для
обнуления пока заний
(стрелка выбранного
счетчика начнет движение)
Установка на ноль
выбранной стрелки
Заводная головка в
положении установки
времени
A
1
2
B
21
Book_I.indb 135 13.08.19 10:57
background
136
Минутная стрелка
60-секундный счетчик
Счетчик 30 минут
Счетчик десятых долей секунды
Кнопка
C
Кнопка
A
Трехпозиционная заводная головка
Часовая стрелка
60-секундный счетчик (сплит-
стрелка)
Окошко указателя даты
Кнопка
B
Малая секундная стрелка
L442
Кварцевые хронографы
В режиме часов кварцевый хронограф Longines L442 показы-
вает местное время (часы, минуты и секунды) и дату в окошке.
Быстрая настройка в соответствии с часовыми поясами.
В режиме хронографа эта модель способна измерять время
событий продолжительностью до 30 минут с индикацией
результатов с точностью до 1/10 доли секунды. Быстрый перевод
стрелок на счетчиках хронографа с функцией PowerDrive.
Точность хода PreciDrive, подтвержденная сертификатом COSC.
Режим измерения
Простая функция
Благодаря этой функции, если заводная головка находится в
положении 1, с помощью кнопки
A
можно последовательно
включать режимы хронографа ЗАПУСК и СТОП.
После ЗАПУСКА хронографа стрелки счетчиков начнут измере-
ние. Стрелка счетчика 60 СЕКУНД и СПЛИТ-СТРЕЛКА движутся
синхронно и показывают измеренное время в секундах.
При ОСТАНОВКЕ стрелки 60-СЕКУНДНОГО СЧЕТЧИКА, СПЛИТ-
СЧЕТЧИКА и 30-МИНУТНОГО СЧЕТЧИКА прекращают свое
движение. Стрелка счетчика ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ пере-
мещается для отображения показаний десятой доли секунды.
Для того, чтобы вновь измерить временной промежуток,
требуется одно нажатие на кнопку
B
, что приведет к сбросу
показаний счетчиков (ПЕРЕЗАПУСК). Все стрелки быстро
вернутся в исходное положение вращением по часовой стрелке,
и хронограф вернется в режим индикации времени.
Режим индикации окончания срока службы элемента
питания (E.O.L)
(См. стр. 135)
L442
2 31
Калибр 251.294 PreciDrive
Электронный кварцевый механизм с 5 электродвигателями и
7 стрелками.
Индикация времени в разных часовых поясах с помощью
часовой стрелки.
Измерение временных промежутков и перемещение стрелок
осуществляется под управлением микроконтроллера.
Точность хода часового механизма гарантируется модулем
PreciDrive. Он превращает этот калибр в хронометр с точно-
стью, превышающей даже требования COSC.
Book_I.indb 136 13.08.19 10:57
background
Корректировки положе-
ния часовой и минутной
стрелок и корректировки
даты каждый раз с при-
ходом полуночи
Заводная головка в положении
установки времени
Примечание: Заводная головка для настройки времени в позиции 3:
Блокировка секундной стрелки при переводе стрелок
Корректировка даты
и часовых поясов
1
1
2
2
3
Выбор счетчика для обну-
ления показаний (стрелка
выбранного счетчика начнет
движение)
Установка в исходное положе-
ние выбранной стрелки
1
2
137
Кварцевые хронографы
L442
Обнуление счетчиков
Изменение часового пояса и даты
В случае необходимости открутите заводную головку.
Вытяните ее в промежуточное положение 2. Часовая стрелка
перемещается с шагом в один час и позволяет быстро перена-
строиться на другой часовой пояс. Если повернуть стрелку на 24
часа, произойдет смена даты. Заводную головку можно вращать
в любом направлении. Затем прижмите заводную головку
вплотную к корпусу (положение 1) и завинтите ее.
Установка времени и корректировки
Настройка минут и секунд
В случае необходимости открутите заводную головку. Вытяните
заводную головку в положение 3, стрелки трех счетчиков займут
положение на отметке «12 часов». Вращайте заводную головку,
чтобы переустановить часовую и минутную стрелки. Для пере-
установки минутной стрелки заводную головку можно вращать в
любом направлении. Когда заводная головка вытянута и находится
в крайнем положении, секундная стрелка неподвижна. Если
заводная головка вытянута в момент, когда секундная стрелка
указывает на ноль, быстрое нажатие на заводную головку для
установки точного времени позволяет скорректировать секунды.
Затем прижмите заводную головку вплотную к корпусу (поло-
жение 1) и завинтите ее.
Установка времени и корректировки / Заводная головка в
положении 2 и 3
Сброс показаний счетчиков / Заводная головка в
положении 2
Примечание:
Заводная головка для настройки времени в позиции
Корректировка даты
и часовых поясов
1
2
3
положении
2
и
3
Book_I.indb 137 13.08.19 10:57
background
1
1
1
2
3
4
ЗАПУСК
x
Сброс показаний
ПРЕКРАЩЕНИЕ считывания
ПЕРЕЗАПУСК
ПРЕКРАЩЕНИЕ
считывания
Заводная головка для
настройки времени в
позиции 1
138
L442
Кварцевые хронографы
Функции хронографа
Стандартная функция хронографа «Запуск/
остановка»
Простое измерение времени измерение времени при про-
хождении расстояния 100 м.
Функция ADD (отрезки времени)
Складывание нескольких промежутков времени например,
измерение продолжительности хоккейного матча или каждого
периода этого матча.
Функция СПЛИТ
Измерение промежуточных отрезков времени одного непре-
рывно длящегося события.
Функция ПАМЯТЬ
Сохранение промежуточных отрезков времени.
Стандартная функция хронографа «Запуск/
остановка»
Измерение отдельного события:
Нажмите кнопку
A
: хронограф начнет работу.
Нажмите кнопку
A
: хронограф остановится.
Нажмите кнопку
B
: произойдет обнуление показаний.
Функция ADD для измерения времени во время
ралли (фрагменты временных отрезков)
Эта функция запускается так же, как и ПРОСТАЯ функция.
Измерение продолжительности следующих друг за другом
событий, но не интервалов между ними. Каждый новый результат
суммируется с предыдущими. Для измерения времени отдельных
заездов на автомобильном ралли действуйте следующим образом:
Вначале нажмите кнопку
A
. хронограф начнет работу.
После измерения первого временного промежутка (СТОП) и так,
чтобы не нажать кнопку
B
(ПЕРЕЗАПУСК), ЗАПУСТИТЕ ВНОВЬ
(кнопка
A
) для измерения следующего промежутка.
При ОСТАНОВКЕ стрелки 60-СЕКУНДНОГО СЧЕТЧИКА, СПЛИТ-
СЧЕТЧИКА и 30-МИНУТНОГО СЧЕТЧИКА прекращают свое
движение. Стрелка счетчика ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ пере-
мещается для индикации десятой доли секунды.
После ОСТАНОВКИ (кнопка
A
), для завершения измерения
нажмите кнопку ПЕРЕЗАПУСК (кнопка
B
), хронограф перейдет
в режим часов.
В конце последнего этапа хронограф покажет общее время
заездов, т. е. совокупное время измеренных временных отрезков.
Действуйте тем же образом для всех оставшихся этапов.
Нажмите кнопку
B
для сброса показаний.
1 ПУСК
2 СТОП > Считывание показаний
– 5 минут
– 57 с.
– 7/10 секунды
3 Сброс показаний
1-ая из 3 функций
1-ая из x функций
ВНИМАНИЕ! Перед каждым измерением стрелки хронографа должны
быть в исходном положении. При необходимости смотрите РАЗДЕЛ
О СБРОСЕ ПОКАЗАНИЙ СЧЕТЧИКОВ.
Заводная головка для
настройки времени в
позиции 1
Функция простого хронометража
Функция СЛОЖЕНИЕ
Book_I.indb 138 13.08.19 10:57
background
ПРЕКРАЩЕНИЕ считывания
ПРЕКРАЩЕНИЕ
считывания
139
Кварцевые хронографы
L442
Стоп
Считывание
промежуточ-
ных показа-
ний 1
– 1 минута
– 35 секунд
– 5/10секунды
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Пуск
Перезапуск
Сплит
Перезапуск
Сплит
Обнуление
Обнуление
Перезапуск
Стоп
Считывание
промежуточ-
ных показа-
ний 1
– 1 минута
– 57 секунд
– 6/10секунды
Стоп
Считывание
промежуточ-
ных показа-
ний 2
– 3 минуты
– 5 секунд
– 4/10секунды
Считывание
промежуточ-
ных показа-
ний 2
– 2 минута
– 10 секунд
– 8/10секунды
– 2 минуты
– 10 секунд
– 8/10 секунды
Стоп
Считывание
итоговых
показаний
– 3 минуты
– 30 секунд
– 8/10 секунды
Стоп
Считывание
итоговых
показаний
– 8 минут
– 11 секунд
– 6/10секунды
4
6 Считывание последних сохраненных
промежуточных показаний
7 Считывание итоговых сохраненных показаний...
8 Повторное считывание последних сохраненных
промежуточных показаний
9 Повторное считывание итоговых сохраненных
показаний...
3 Перезапуск
4 Остановка считывания вторых
промежуточных показаний
Примечание: максимальное время сплита
30 минут (единственный хронограф в
мире с такими возможностями).
1-ая из 7 функций
5 Остановка считывания итоговых
показаний
2 Остановка считывания первых
промежуточных показаний
1 ая из
x
функций
Функция
ПАМЯТЬ
Функция СПЛИТ или промежуточного времени
x
7
Book_I.indb 139 13.08.19 10:57
background
140
L442
Кварцевые хронографы
Функция СПЛИТ
Между ЗАПУСКОМ и ОСТАНОВКОЙ нажатие кнопки
C
активирует
функцию СПЛИТ. Стрелки СПЛИТ-СЧЕТЧИКА и 30-МИНУТНОГО
СЧЕТЧИКА останавливаются. Стрелка счетчика ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ
СЕКУНДЫ перемещается, указывая значение в десятых долях. Тем
временем 60-СЕКУНДНЫЙ СЧЕТЧИК не прекращает свою работу.
После считывания показаний одно нажатие на кнопку
C
вновь акти-
вирует индикацию показаний измерения. Стрелки СПЛИТ-СЧЕТЧИКА
и 30-МИНУТНОГО СЧЕТЧИКА «догоняют» истекшее время. Стрелка
счетчика ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ возвращается на ноль.
Нажатие кнопки
B
до остановки хронометра обнуляет счетчики
и результаты измерения промежуточного времени.
Нажатие кнопки
B
после остановки хронометра активирует
ПЕРЕЗАПУСК.
Функция ПАМЯТЬ
Если нажать кнопку СТОП во время работы функции СПЛИТ, стрелки
счетчиков перемещаются для индикации измеренного времени.
Нажатие кнопки
C
приводит к отображению предыдущего изме-
ренного промежутка. Дополнительное нажатие на ту же кнопку вновь
приводит к индикации суммарного времени. Повторяющиеся нажатия
кнопки
C
приведут к попеременной индикации промежуточного
и суммарного времени измерения. Это и есть функция ПАМЯТЬ.
После ОСТАНОВКИ нажатие кнопки
B
приведет к ПЕРЕЗАПУ-
СКУ, и показания всех счетчиков будут сброшены. Измерение
завершено, и хронограф возвращается в режим часов. Если
ПЕРЕЗАПУСК активирован до завершения считывания показа
-
ний, стрелки 60-СЕКУНДНОГО и СПЛИТ-СЧЕТЧИКА асинхронно
возвращаются к нулевой отметке.
Примечание :
путаница при считывании показаний промежуточных измерений
и суммарного времени исключена. При считывании суммар
-
ного времени стрелки 60-СЕКУНДНОГО и СПЛИТ-СЧЕТЧИКА
накладываются друг на друга, при считывании промежуточного
времени этого не происходит.
Однако если функция СТОП хронографа запускается сразу через
одну или несколько минут по окончании измерения промежу
-
точного времени (60-СЕКУНДНЫЙ и СПЛИТ-СЧЕТЧИК таким
образом имеют одинаковые показания), стрелка 60-СЕКУНДНОГО
СЧЕТЧИКА намеренно смещается во время считывания показаний
промежуточного времени, когда работает функция ПАМЯТЬ.
Таким образом, стрелки этих двух счетчиков накладываются друг
на друга только при считывании суммарного времени.
Важные замечания
a) Использование различных функций хронографа (ПРОСТАЯ,
СЛОЖЕНИЕ и СПЛИТ ПАМЯТЬ) во время измерения времени
возможно. Например, возможно возобновить измерение
времени (функция «ADD») во время работы в режиме ПАМЯТЬ
без потери показаний.
b) Без остановки измерения (нажатие кнопки СТОП) движение
стрелок хронографа не прекратится. Непрерывная работа хро-
нографа отрицательно сказывается на автономности хода часов.
Режим возвращения стрелок в исходное положение
Четыре счетчика хронографа сбрасывают показания до исход-
ного состояния цифровым способом при помощи кнопок.
Расположение четырех стрелок счетчиков хронографа настра
-
ивается последовательно посредством кнопок, когда заводная
головка находится в положении 2.
После вытягивания заводной головки в положение 2, четыре
стрелки счетчиков ХРОНОГРАФА (СПЛИТ и 60-СЕКУНДНОГО
СЧЕТЧИКА в центре, ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ в положении
«2 часа» и 30-МИНУТНОГО в положении «10 часов») расположены
на исходных позициях, т. е. на отметке ноль или полдень. Во
время этого перемещения две центральные стрелки двигаются
вместе. Если часы находились в состоянии СБРОСА, стрелки
уже расположены на отметке ноль. Если измерение времени в
процессе, стрелки перемещаются в исходное положение. Затем
каждая из стрелок совершает полный оборот в быстром темпе.
Каждая стрелка совершает оборот по очереди. Первой совершает
свой оборот стрелка десятых долей секунды, затем сплит-стрелка,
секундная стрелка и последней минутная стрелка хронографа.
Нажатие кнопки
A
приводит к перемещению выбранной
стрелки; чтобы выбрать стрелку, которую Вы будете переме
-
щать, нажмите кнопку
B
.
Каждое последующее нажатие кнопки
A
осуществляет выбор
следующей стрелки.
Book_I.indb 140 13.08.19 10:57
background
141
Кварцевые хронографы
L538
Использование хронографа Longines
В режиме часов кварцевый хронограф Longines калибра L538
показывает часы, минуты, секунды и дату в окошке.
В режиме хронографа эта модель способна измерять события
продолжительностью до 30 минут с индикацией результатов с
точностью до 1/10 доли секунды.
Быстрая настройка времени разных часовых поясов и даты.
Индикация часов и минут с помощью двух центральных
стрелок.
Индикация секунд с помощью малой секундной стрелки у
отметки «6 часов».
30-минутный хронограф показывает минуты, секунды и
десятые доли секунды.
Быстро вращающиеся стрелки счетчиков хронографа.
Электронный кварцевый механизм с 5 электродвигателями
и 6 стрелками.
Часовая стрелка с возможностью корректировки часовых
поясов, минутная и "прыгающая" малая секундная стрелки.
Измерение временных промежутков и перемещение стрелок
осуществляется под управлением микроконтроллера.
ехнология PowerDrive:
технология PowerDrive управляет работой электродвигателей
хронографа и позволяет увеличивать скорость переме-
щения стрелок до 200 Гц именно до 200 перемещений
стрелки в секунду в обоих направлениях вращения).
Эта технология усовершенствует контроль над перемеще
-
нием стрелок, что обеспечивает динамичную индикацию.
PowerDrive также предоставляет многочисленные возмож-
ности для программирования счетчиков.
60-секундный счетчик
30-минутный счетчик
Трехпозиционная заводная головка
Часовая стрелка
Малая секундная стрелка
2 31
L538
Минутная стрелка
Счетчик десятых долей секунды
Кнопка
A
Запуск – остановка
Окошко указателя даты
Кнопка
B
Функция «SPLIT» и обнуление показаний
Book_I.indb 141 13.08.19 10:57
background
142
Трехпозиционная заводная головка
Простая функция
Благодаря этой функции, если заводная головка находится в
положении 1, с помощью кнопки A можно последовательно
включать и отключать хронограф.
После ЗАПУСКА хронографа стрелки счетчиков начнут измерение.
Стрелка счетчика ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ неподвижна.
При ОСТАНОВКЕ стрелки 60-СЕКУНДНОГО СЧЕТЧИКА и
30-МИНУТНОГО СЧЕТЧИКА прекращают свое движение. Стрелка
счетчика ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ перемещается для индикации
десятой доли секунды.
Для того, чтобы вновь измерить временной промежуток,
требуется одно нажатие кнопки B, что приведет к сбросу
показаний счетчиков (ПЕРЕЗАПУСК). Все стрелки мгновенно
возвращаются в исходное положение вращением по часовой
стрелке, и хронограф переходит в классический режим
индикации времени.
Установка времени с использованием функции
остановки секундной стрелки
Открутите заводную головку случае необходимости) и
вытяните ее в крайнее положение 3. Часы останавливаются,
и часовая и минутная стрелки могут быть перемещены для
установки времени.
Установка времени и корректировки
Заводная головка в положении 3: стрелки трех счетчиков
занимают положение на отметке «12 часов». Вращайте заводную
головку, чтобы переустановить часовую и минутную стрелки.
Для переустановки минутной стрелки заводную головку можно
вращать в любом направлении. Затем прижмите заводную
головку вплотную к корпусу (положение 1) и завинтите ее.
Для синхронизации с сигналом точного времени (радио,
телефона и т. д.) вытяните заводную головку в крайнее
положение 3, когда малая секундная стрелка будет находиться
на отметке 60, затем по сигналу точного времени прижмите
заводную головку к корпусу (положение 1) и завинтите ее.
Смена даты происходит каждый раз, когда часовая стрелка
проходит через полночь.
Изменение часового пояса и даты
Открутите заводную головку случае необходимости) и
вытяните ее в промежуточное положение 2. Часовая стрелка
перемещается с шагом в один час и позволяет быстро
перенастроиться на другой часовой пояс. Стрелка может
вращаться в любом направлении без опасности сбить показания
минутной и секундной стрелок. Если повернуть стрелку на 24
часа, произойдет смена даты. Заводную головку можно вращать
в любом направлении. Затем прижмите заводную головку
вплотную к корпусу (положение 1) и завинтите ее.
Настройка часового пояса и даты для этого часового
пояса с прохождением стрелок через полночь.
Установка стрелок в исходное положение
Установка времени с использованием функции
остановки секундной стрелки
Примечание: не оставляйте заводную головку в поло-
жении 2 при установке времени более чем на 20 минут
(пострадает точность индикации).
2 31
Рабочее положение
L538
Кварцевые хронографы
Book_I.indb 142 13.08.19 10:57
background
143
Кварцевые хронографы
L538
Функции хронографа
Стандартная функция хронографа «Запуск/остановка»
Простое измерение времени измерение времени при про-
хождении расстояния 100 м.
Функция ADD (отрезки времени)
Складывание нескольких промежутков времени например,
измерение продолжительности хоккейного матча или каждого
периода этого матча.
Функция «SPLIT» (промежуточное время)
Эта функция позволяет измерять промежуточные отрезки времени
непрерывно длящегося события, суммируя результаты измерения.
Стандартная функция хронографа «Запуск/остановка»
Измерение отдельного события:
Нажмите кнопку A: хронограф начнет работу.
Нажмите кнопку A: хронограф остановится.
Нажмите кнопку B: произойдет обнуление показаний.
Функция «ADD Rallye» (отрезки времени)
Измерение продолжительности следующих друг за другом
событий, но не интервалов между ними. Каждый новый результат
суммируется с предыдущими. Для измерения времени отдельных
заездов на автомобильном ралли действуйте следующим образом:
В начале первого этапа нажмите кнопку A.
хронограф начнет работу.
В конце первого этапа снова нажмите кнопку A.
хронограф остановится, точность результата измерения
составит 1/10 секунды.
Действуйте тем же образом для всех оставшихся этапов.
В конце последнего этапа хронограф покажет общее время
заездов, т. е. совокупное время измеренных временных отрезков.
Нажмите кнопку B для сброса показаний.
ВНИМАНИЕ! Во время индикации промежуточного результата
хронограф продолжает измерение.
1
Пуск
1
Пуск
X.
Обнуление показаний
2
СТОП Считывание
4
СТОП Считывание
3
Пуск
2
Стоп
> Считывание
показаний
– 5
минут
– 57
с.
– 7/10
доли секунды
3
Обнуление
показаний
Заводная головка для
настройки времени в
позиции
1
1-
я из
3
функций
Заводная головка для
настройки времени в
позиции
1
A
B
Внимание! Перед каждым измерением стрелки
хронографа должны быть в исходном положении.
При необходимости смотрите раздел СБРОС ПОКАЗАНИЙ
СЧЕТЧИКОВ.
Book_I.indb 143 13.08.19 10:57
background
144
L538
Кварцевые хронографы
Нажмите кнопку A в начале события, например, на старте
лыжной гонки.
Нажмите кнопку B, чтобы получить первый промежуточный
результат; стрелки счетчиков 60 секунд и 30 минут оста
-
новятся, а стрелка счетчика 1/10 секунды укажет точную
десятую долю.
Снова нажмите кнопку B. Стрелки хронографа «догонят»
истекшее время.
Для считывания второго промежуточного результата измерения
действуйте тем же образом:
Один раз нажмите кнопку B, чтобы считать результат
второго промежуточного измерения с точностью до 1/10
e
секунды. Затем снова нажмите кнопку B, чтобы возобновить
измерение.
В конце соревнования нажмите кнопку A. Счетчики хроно
-
графа теперь показывают суммарное время соревнования.
Нажмите кнопку B для сброса показаний.
ПРИМЕЧАНИЕ: функция «SPLIT» (промежуточное время) может
также использоваться для последовательного учета результатов
бегунов, приходящих к финишу.
Функция «SPLIT» или промежуточное время
Запуск
1
SPLIT
1
2
SPLIT
2
4
остановка
6
повторный запуск
3
(наверстывание)
повторный пуск
5
(наверстывание)
Заводная головка для
настройки времени в
положении
1
Обнуление показаний
7
от
1
до
7
порядок действий.
Считывание
показаний
1
– 5
минут
– 4
с
.
– 6/10
доли секунды
Считывание показаний
2
– 15 минут
– 24 с.
– 8/10 доли секунды
Считывание последнего
показания времени
– 25 минут
– 18 с.
– 4/10 доли секунды
Book_I.indb 144 13.08.19 10:57
background
145
Кварцевые хронографы
L538
Обнуление счетчиков
Повторная инициализация стрелок хронографа
Если, по какой-либо причине, стрелки хронографа отклоняются
от исходного положения, действуйте следующим образом:
В случае необходимости открутите заводную головку.
Вытяните заводную головку в положение 2; 3 стрелки счет
-
чиков ХРОНОГРАФА: ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ у отметки
«2 часа», 60-СЕКУНДНОГО СЧЕТЧИКА в центре и 30-МИНУТ-
НОГО СЧЕТЧИКА у отметки «10 часов» возвращаются в
исходное положение, обычно «12 часов».
Если часы находились в состоянии RESET (сброс), стрелки
счетчиков уже сейчас указывают на ноль. Если идет измерение
времени, стрелки вернутся в исходное положение. Затем каждая
из стрелок совершает полный оборот в быстром темпе.
Нажатие кнопки A приводит к смещению стрелки, которую
можно будет переставить при помощи кнопки B.
Каждое последующее нажатие кнопки A осуществляет выбор
следующей стрелки.
Краткое нажатие кнопки B приводит к движению стрелки
выбранного счетчика по часовой стрелке на один шаг.
Непрерывное нажатие кнопки B длительностью более секунды
приводит к быстрому вращению стрелки.
1) Счетчик 30 минут хронографа (у отметки «10 часов»):
Заводная головка в положении 2, нажмите кнопку A.
2) Счетчик 60 секунд хронографа (в центре):
Заводная головка в положении 3, нажмите кнопку A.
3) Счетчик десятых долей секунды хронографа отметки
«2 часа»):
Заводная головка в положении 3, нажмите кнопку B.
Затем прижмите заводную головку вплотную к корпусу (поло
-
жение 1) и завинтите ее.
ВНИМАНИЕ! Запрещено выполнять установку времени и делать
другие настройки, когда хронограф работает .
Важные замечания
a) Использование нескольких функций хронографа (ПРОСТОЙ
ХРОНОМЕТРАЖ, ADD и SPLIT) возможно для одного хро-
нометража.
b) Без остановки хронографа (нажатие кнопки «ОСТАНОВКА»)
невозможно остановить движение стрелок счетчиков хроно
-
графа. Продолжительное использование хронографа отрица-
тельно сказывается на автономности хода часов.
Важно! Не оставляйте заводную головку в положении 2 более
чем на 20 минут во избежание сбоя индикации.
В случае неисправности хронографа обращайтесь только в
авторизованный сервисный центр Longines.
Режим индикации окончания срока службы элемента
питания (E.O.L)
(См. стр. 135)
Выбор стрелки для установки
Изменение положения стрелки
Краткое нажатие: медленное
перемещение
Длительное нажатие: быстрое
вращение стрелки
Заводная головка для
настройки времени в
положении
2
A
B
Book_I.indb 145 13.08.19 10:57
background
146
L650, L651, L889
Хронографы с автоподзаводом
Индикация часов, минут, секунд и даты. Хронографы этих
моделей рассчитаны на измерение отрезков времени продолжи-
тельностью до 12 часов с точностью до 1/5 секунды.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты
(См. стр. 116)
Стандартные функции хронографа
(См. стр. 131)
Индикация часов, минут, секунд и даты. Хронографы этих
моделей рассчитаны на измерение отрезков времени продолжи-
тельностью до 30 минут с точностью до 1/5 секунды.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты
(См. стр. 116)
Стандартные функции хронографа
(См. стр. 131)
Часовая стрелка
Часовая стрелка
Секундная
стрелка хронографа
Секундная
стрелка хронографа
Минутная стрелка Минутная стрелка
Секундная стрелка
Секундная стрелка
Кнопка запуска
и остановки
стрелки
и счетчиков
хронографа
Кнопка запуска
и остановки
стрелки
и счетчиков
хронографа
Кнопка
обнуления
стрелки
и счетчиков
хронографа
Кнопка
обнуления
стрелки
и счетчиков
хронографа
Заводная
головка с 3
положениями
Заводная
головка с 3
положениями
30-минутный
счетчик
30-минутный
счетчик
12-часовой
счетчик
Окошко даты
Окошко даты
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 146 13.08.19 10:57
background
147
Индикация часов, минут, секунд и даты. Хронографы этих
моделей рассчитаны на измерение отрезков времени продолжи-
тельностью до 12 часов с точностью до 1/5 секунды.
Заводная головка с 2 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты
Кнопка
C
для корректировки даты находится в положении
«10 часов». С помощью прилагаемого стилуса нажимайте на
кнопку, пока часы не будут показывать правильную дату. Коррек-
тировка даты необходима по окончании месяцев с количеством
дней менее 31.
Стандартные функции хронографа
(См. стр. 131)
Хронографы с автоподзаводом
L688
L688
Column-Wheel
Часовая стрелка
Кнопка
корректировки
даты
Минутная стрелка
Заводная головка с 2
положениями
30-минутный
счетчик
Окошко даты
секонд-хенд
Кнопка
обнуления стрелки
и счетчиков
хронографа
Кнопка старт/
остановка.
Запуск и остановка
стрелки и счетчиков
хронографа
Секундная стрелка
12-часовой счетчик
1 2
B
C
A
Book_I.indb 147 13.08.19 10:57
background
148
L788 –
ОДНОКНОПОЧНЫЙ
Хронографы с автоподзаводом
Индикация часов, минут, секунд и даты. Хронографы этих
моделей рассчитаны на измерение отрезков времени продолжи-
тельностью до 30 минут с точностью до 1/5 секунды.
Заводная головка с 2 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты
Кнопка
C
для корректировки даты находится в положении
«7 часов». С помощью прилагаемого стилуса нажимайте на
кнопку, пока часы не будут показывать правильную дату. Коррек-
тировка даты необходима по окончании месяцев с количеством
дней менее 31.
Часовая стрелка
30-минутный счетчик
Секундная
стрелка хронографа
Минутная стрелка
Заводная
головка с 2
положениями
Секундная стрелка
Окошко даты
L788
Однокнопочный
1
2
Кнопка
корректировки
даты
C
Функция
Функции однокнопочного хронографа активируются исключи-
тельно с помощью заводной головки. Для запуска хронографа
один раз нажмите заводную головку. Если снова нажать на
заводную головку, хронометраж останавливается и можно
считать истекшее время. Для обнуления показаний хронографа
в третий раз нажмите заводную головку.
Важно! В отличие от классических хронографов данная модель
хронографа не позволяет возобновление измерения. Данная
модель
поддерживает только функцию простого хронометража.
Book_I.indb 148 13.08.19 10:57
background
149
Хронографы с автоподзаводом
L678, L687 –
ЧАСЫ С УКАЗАТЕЛЕМ ФАЗ ЛУНЫ
Индикация часов, минут, секунд, даты, дня недели, месяца и
фаз Луны. Этот хронограф позволяет измерять время отдель-
ных событий продолжительностью до 12 часов с точностью до
1/5 секунды.
Заводная головка с 3 положениями
Установка точного времени и остановка секундной
стрелки
(См. стр. 116)
Быстрая корректировка даты и месяца
Вытяните заводную головку в промежуточное положение
2. Вращая ее назад, установите показания даты и месяца.
Задвиньте заводную головку до положения 1. Корректировка
даты необходима по окончании месяцев с количеством дней
менее 31.
Установка фазы Луны
Вытяните заводную головку в промежуточное положение 2.
Вращайте ее вперед до тех пор, пока лунный диск не появится в
окошке указателя фаз Луны полностью. Определите по лунному
календарю дату последнего полнолуния. Вращайте головку
вперед, пока в окошке не появится лунный диск в фазе, соот-
ветствующей лунному календарю.
Установка дня недели
Кнопка
C
для корректировки дня недели находится в поло-
жении «10 часов». С помощью прилагаемого к часам Longines
стилуса нажимайте на кнопку, пока часы не будут показывать
правильный день недели.
Стандартные функции хронографа
(См. стр. 131)
L678, L687
Часы с указателем фаз Луны
Часовая стрелка
Окошко указателя дня недели
Кнопка корректировки даты
Минутная стрелка
Окошко указателя месяца
30-минутный счетчик
Заводная головка
с 3 положениями
Стрелочный календарь
Секундная стрелка хронографа
Кнопка обнуления
стрелки и счетчиков
хронографа
Кнопка старт/остановка.
Запуск и остановка стрелки
и счетчиков хронографа
Стрелка
24-часовой шкалы
Секундная стрелка
12-часовой счетчик
Фазы Луны
1 2 3
B
A
C
ВАЖНО! Корректировать дату и указатель
фаз Луны в промежуток времени с 19:00 до
06:00 часов запрещено, поскольку это может
привести к повреждению часового механизма.
Book_I.indb 149 13.08.19 10:57
background
150
Двухпозиционная
заводная головка
Кнопка установки на
ноль стрелки
хронографа и счетчиков
Кнопка запуска/остановки
хронографа. включение/
отключение стрелки
хронографа и счетчиков
1 2
A
B
Часовая стрелка
Минутная стрелка
Секундная стрелка
хронографа
30-минутный счетчик
L895.5
Показывает часы, минуты, секунды и дату. Может измерять
события продолжительностью до 30 минут, отображая резуль
-
таты с точностью до 1/5 доли секунды.
Двухпозиционная заводная головка
Установка времени с использованием функции
остановки секундной стрелки
(См. стр. 116)
Функции хронографа
(См. стр. 116)
L895.5
Хронографы с автоподзаводом
Book_I.indb 150 13.08.19 10:57
background
151
Internationale Garantie ......................................... 152
Besondere Empfehlungen ..................................... 153
Toleranzen ......................................................... 154
Tabelle der Äquivalenzen ....................................... 156
Piktogramme ...................................................... 158
Kautschukarmband .............................................. 159
Faltschließe ......................................................... 160
Echtheitszertifi kat ................................................ 161
Wasserdichtigkeit/Verschraubte Krone und Drücker ... 162
Uhrzeit einstellen (Allgemeines) .............................. 163
Quarzuhren
L296 ................................................................. 165
Automatikuhren
L602 ........................................................................................... 166
L615, L892.5 .............................................................................. 167
L636, L897 ................................................................................. 168
L704.3 ........................................................................................ 169
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 170
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 171
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch .......................... 173
L707
4X Retrograde
..................................................................... 174
L893.5 .............................................................................................. 177
L899 ................................................................................................. 178
Chronographen
Allgemeines .............................................................................. 179
Quarzchronographen
L440 ........................................................................................... 180
L442 ........................................................................................... 184
L538 ........................................................................................... 189
Automatische Chronographen
L650, L651, L889 ........................................................................ 194
L688 – Säulenrad .......................................................................... 195
L788 – Single Push-Piece Chronograph ............................................ 196
L678, L687 – Mondphasen ............................................................ 197
L895.5 ........................................................................................ 198
INHALT
Auf unserer Internetsite
www.longines.com können
Sie eine PDF-Version dieser
Gebrauchsanweisung
herunterladen.
DEUTSCH
Book_I.indb 151 13.08.19 10:57
background
152
Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein Modell aus der
LONGINES-Kollektion gefallen ist. Sie haben damit ein Meisterwerk
der Uhrentechnik erstanden, das Ihnen während Jahren treue Dienste
leisten wird. Ihre Uhr wurde mit fortschrittlichster Technik hergestellt
und strengsten Kontrollen unterzogen, bevor sie in den Verkauf kam.
Auf Ihre LONGINES
®
-Uhr wird von Longines Watch Co. Francillon
Ltd* eine Garantie von vierundzwanzig (24) Monaten ab Kaufdatum
gemäß diesen Garantiebestimmungen gewährt.
Die internationale LONGINES-Garantie umfasst Material– und
Fabrikationsfehler, welche bei der Übergabe der erworbenen
LONGINES-Uhr bestanden („Fehler“). Die Garantie tritt nur in Kraft,
wenn der Garantieschein durch einen ofziellen LONGINES-Händler
vollständig und korrekt ausgefüllt und abgestempelt worden ist
(„gültiger Garantieschein“).
Während der Garantiefrist und bei Vorweisung des gültigen Garan-
tiescheins haben Sie das Recht, jeden Fehler kostenlos reparieren
zu lassen. Sollten sich die Reparaturen zur Wiederherstellung des
normalen Gebrauchs Ihrer LONGINES-Uhr als ungeeignet erweisen,
garantiert Longines Watch Co. Francillon Ltd deren Ersatz durch
eine LONGINES-Uhr mit identischen oder ähnlichen Merkmalen. Die
Garantie für die Ersatz-Uhr endet vierundzwanzig (24) Monate nach
dem Kaufdatum der ersetzten Uhr.
Von dieser Herstellergarantie ausgeschlossen sind:
die Lebensdauer der Batterie;
normale Abnützung durch Tragen und Alterung (z. B. zerkratztes
Glas; Veränderungen der Farbe und/oder des Materials von
nichtmetallischen Bändern und Ketten, wie Leder, Textilien,
Gummi; Abblättern des Belags);
alle Beschädigungen von Uhrenteilen, die auf nicht normale/
unsachgemäße Behandlung, mangelnde Sorgfalt, Unfälle (Stöße,
Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas), ungeeigneten Gebrauch
der Uhr und Missachtung der von Longines Watch Co. Francillon
Ltd herausgegebenen Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind;
indirekte oder Folgeschäden jeglicher Art, die z. B. vom Gebrauch,
vom Stillstand, von Mängeln oder vom ungenauen Funktionieren
der LONGINES-Uhr herrühren;
die LONGINES-Uhr, sofern sie von Unbefugten gehandhabt wurde
(z. B. beim Auswechseln der Batterie, bei Kundendienstleistungen,
Reparaturen) oder wenn ihr ursprünglicher Zustand ohne Zutun
von Longines Watch Co. Francillon Ltd verändert worden ist.
Weitergehende Ansprüche gegenüber Longines Watch Co. Francillon
Ltd wie z. B. für Ersatz von in vorstehender Garantie nicht erfassten
Schäden sind ausdrücklich ausgeschlossen, mit Ausnahme von
Rechten, die dem Käufer gegenüber dem Hersteller auf Grund
zwingender gesetzlicher Bestimmungen allenfalls zustehen.
INTERNATIONALE GARANTIE
Book_I.indb 152 13.08.19 10:57
background
153
Die vorstehende Herstellergarantie:
ist unabhängig von jeglicher allfällig durch den Verkäufer
geleisteten Garantie, wofür dieser allein verantwortlich ist;
schränkt weder die dem Käufer gegenüber dem Verkäufer
zustehenden Rechte noch andere allfällige dem Käufer gegenüber
dem Verkäufer auf Grund zwingender gesetzlicher Bestimmungen
zustehende Rechte ein.
Der Kundenservice der Longines Watch Co. Francillon Ltd garan-
tiert eine einwandfreie Wartung Ihrer LONGINES-Uhr. Sollte Ihre
Uhr Pege brauchen, wenden Sie sich bitte an Ihren ofziellen
LONGINES-Händler oder an ein in beiliegender Liste anerkanntes
LONGINES-Servicecenter: Sie werden die Serviceleistungen gemäß
den Standards der Longines Watch Co. Francillon Ltd erbringen.
Kontrolle/Service:
Welche sind die Zeitintervalle zwischen den
Kontrollen?
Wir empfehlen Ihnen, die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr jedes Jahr (par-
tielle Überprüfung mit Kontrolle des Uhrwerks) überprüfen zu lassen.
Wie häug soll die Uhr gewartet werden?
Wie jedes andere Präzisionsinstrument muss eine Uhr regelmäßig
gewartet werden, damit sie einwandfrei funktioniert. Wir können
kein exaktes zeitliches Intervall zwischen diesen Serviceleistungen
angeben, da er völlig vom Modell, dem Klima und davon abhängt, wie
der Besitzer mit seiner Uhr umgeht. Im Allgemeinen sollte eine Uhr je
nach den Einsatzbedingungen alle 4 bis 5 Jahre gewartet werden.
An wen muss ich mich für Wartungsdienste oder das
Auswechseln der Batterie wenden?
Wir empfehlen Ihnen, sich an ein anerkanntes LONGINES-Servicecen-
ter oder einen ofziellen LONGINES-Konzessionär zu wenden. Denn
nur sie verfügen über die notwendigen Werkzeuge und Apparate,
um diese Arbeiten und die notwendigen Kontrollen auf professionelle
Weise durchzuführen. Darüber hinaus können nur diese Spezialisten
garantieren, dass ihre Arbeit den strengen Qualitätsstandards ent-
spricht, die von LONGINES angewandt und vorgeschrieben werden.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Schweiz.
LONGINES® ist eine eingetragene Marke.
BESONDERE EMPFEHLUNGEN
Internationale Garantie
Book_I.indb 153 13.08.19 10:57
background
154
Was muss ich tun, um sicher zu sein, dass meine
LONGINES-Uhr während vieler Jahre einwandfrei
läuft?
Magnetfelder: Vermeiden Sie es, Ihre Uhr in die Nähe von
Magnetfeldern zu bringen. Diese unsichtbaren Felder können
durch verschiedene Quellen wie Harddisks, medizinische Geräte,
Lautsprecher, Fernseher oder Kühlschränke erzeugt werden. Auch
Mobiltelefonhüllen, Tablet– und Laptoptaschen sowie Magnetver-
schlüsse von Handtaschen und anderen Taschen können starke
Magnetfelder erzeugen.
Baden im Meer: Spülen Sie Ihre Uhr nach dem Kontakt mit
Meerwasser immer mit Süßwasser ab.
Schocks: Thermische oder andere Schocks sind vorsichtshalber
zu vermeiden.
Verschrauben der Krone: Verschrauben Sie die Krone immer
sorgfältig, damit kein Wasser in den Mechanismus eindringen kann.
Krone ohne Schraube: Schieben Sie die Krone nach Manipulationen
immer in Position 1 (neutral) zurück, damit kein Wasser in den
Mechanismus eindringen kann.
Reinigung: Benutzen Sie für das Reinigen der Metallarmbänder und
wasserdichten Gehäuse eine Zahnbürste und Seifenwasser sowie für
das Abtrocknen ein weiches Tuch.
Chemische Produkte: Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit
Lösungs– und Waschmitteln jeder Art, Parfüms, Kosmetikprodukten
usw., können sie doch das Armband, das Gehäuse oder die
Dichtungen beschädigen.
Temperaturen: Vermeiden Sie es, Ihre Uhr extremen Temperaturen
(über 60° C oder 140° F und unter 0° C oder 32° F) und Tempera-
turschwankungen auszusetzen.
Wasserdichtigkeit: Die absolute Dichtigkeit einer Uhr ist nicht
dauernd garantiert. Sie kann durch das Altern der Dichtungen
beeinträchtigt werden, aber auch durch Schläge auf die Krone. Wie
in der Bedienungsanleitung angemerkt, empfehlen wir Ihnen, die
Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr einmal pro Jahr durch ein anerkanntes
LONGINES-Servicecenter prüfen zu lassen.
Chronographendrücker: Benutzen Sie bitte die Chronographen-
drücker nie unter Wasser, damit kein Wasser in den Mechanismus
eindringen kann.
TOLERANZEN/AUFZIEHEN
Mechanische Uhrwerke
Die Präzision eines mechanischen Uhrwerks variiert je nach den
Gewohnheiten des Trägers. Die Ganggenauigkeit der Mehrheit
der LONGINES-Uhren schwankt zwischen 5 und + 15Sekunden
pro Tag.
Aufziehen (Krone ganz hereingeschoben)
Die natürlichen Bewegungen Ihres Handgelenks sorgen für ein auto-
matisches Aufziehen Ihrer Longines-Uhr, die über eine Gangreserve
von mehreren Stunden verfügt (s. Tabelle der Äquivalenzen
S. 156-157). Ein manuelles Aufziehen ist nur notwendig,
wenn Sie Ihre Uhr/Ihren Chronographen mehrere Tage lang nicht
getragen haben.
Gelegentliches Aufziehen: Wenn Ihre Uhr seit einem Tag oder
länger nicht mehr getragen wurde, ziehen Sie sie bitte mit der Krone
in Position 1 auf.
BESONDERE EMPFEHLUNGEN/TOLERANZEN
Book_I.indb 154 13.08.19 10:57
background
155
QUARZUHRWERKE
Die Umgebungstemperatur beeinusst die Ganggenauigkeit eines
Quarzwerks. Die Abweichung kann zwischen 0,3 und + 0,5Sekun-
den pro Tag betragen.
Falls Ihre Uhr eine Quarzuhr ist, wird die elektrische Energie durch
eine Batterie geliefert. Nach einem Gebrauch von 12 bis 18 Monaten
(mit Ausnahme der Uhren, die mit Lithiumbatterien ausgestattet sind)
kann die Spannung der Batterie plötzlich absinken und den Stillstand
der Uhr bewirken. Manche Modelle besitzen eine End-of-life-Anzeige
für die Batterie (E.O.L.). Steht ihr Ende demnächst bevor, springt der
Sekundenzeiger alle 4 Sekunden. In diesem Fall wird empfohlen,
die Batterie sofort auswechseln zu lassen, denn falls sie vollständig
entladen ist, kann sie im Inneren Ihrer Uhr Schäden hervorrufen.
Einsammeln und Entsorgen von Quarzuhren nach
Ablauf ihrer Lebensdauer*
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden
darf. Es soll an einer ofziellen Sammelstelle
abgegeben werden. Wenn Sie dies tun,
leisten Sie einen Beitrag an die Umwelt und
an die menschliche Gesundheit. Das Recy-
cling dieser Stoffe trägt dazu bei, natürliche Ressourcen zu erhalten.
*Gilt nur in den EU-Mitgliedstaaten und in Ländern mit entsprechender
Gesetzgebung.
Austauschen der Batterie
Wir empfehlen Ihnen, sich an einen autorisierten LONGINES
Wartungsdienst, oder eine LONGINES-Boutique zu wenden, da
diese Stellen über die Werkzeuge und Prüfgeräte verfügen, die für
eine fachgerechte Ausführung dieser Arbeit erforderlich sind. Eine
leere Batterie sollte so bald wie möglich ausgetauscht werden, um
das Risiko des Auslaufens und die daraus folgende Beschädigung
des Uhrwerks zu vermeiden.
Batterietyp
Zink-Silberoxid-Knopfzelle.
EMPFEHLUNGEN
Nur für Quarzuhren anwendbar
Book_I.indb 155 13.08.19 10:57
background
156
* Nur Kaliber mit mehr als 3 Zeigern und Datum. Für alle anderen Kaliber s. S. 163-164
TABELLE DER ÄQUIVALENZEN
Die Referenznummer Ihrer Uhr ist auf dem Gehäuseboden eingraviert.
Ref. Kaliber* Kollektion Gangreserve Seite
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 194
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 194
L2.643. L650 evidenza 42h 194
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 197
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 197
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 171
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 166
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 173
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 174
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 174
L2.743. L688 Conquest 54h 195
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 169
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 195
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 168
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 195
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 197
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 195
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 196
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 196
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 196
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 195
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 170
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 198
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 177
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 178
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 178
Book_I.indb 156 13.08.19 10:57
background
157
* Nur Kaliber mit mehr als 3 Zeigern und Datum. Für alle anderen Kaliber s. S. 163-164
TABELLE DER ÄQUIVALENZEN
Die Referenznummer Ihrer Uhr ist auf dem Gehäuseboden eingraviert.
Ref. Kaliber* Kollektion Gangreserve Seite
L3.379. L538 Conquest QUARTZ 189
L3.380. L296 Conquest QUARTZ 165
L3.381. L296 Conquest QUARTZ 165
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 170
L3.700. L440 Conquest QUARTZ 180
L3.702. L442 Conquest QUARTZ 184
L3.744. L688 HydroConquest 54h 195
L3.783. L688 HydroConquest 54h 195
L3.800. L440 Conquest QUARTZ 180
L3.801. L688 Conquest 54h 195
L3.843. L440 HydroConquest QUARTZ 180
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 195
L4.799. L636 Flagship 38h 168
L4.803. L688 Flagship 54h 195
L4.805. L615 Presence 42h 167
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 178
L4.905. L892.5 Presence 64h 167
Book_I.indb 157 13.08.19 10:57
background
158
PIKTOGRAMME
Verschiedenes
Cal.
Kaliber
Ref.
Referenz
E.O.L
End of life (Anzeige für verbrauchte Batterie)
EOE
Abstand für Stege
Convention on International Trade in Endangered Species of Wild
Fauna and Flora
T
Transparenter Gehäuseboden
T
Transparenter Gehäuseboden mit rückseitiger Abdeckung
Verschraubter Boden
Verschraubte Krone
Verschraubte Lünette
«Monodrücker»-Krone
Einseitig drehbare Lünette
Drehlünette
Tachometer
COSC
V.H.P.
Silizium
Antimagnetisch **
Ewiger Kalender
Korrekturstift
Anzahl und Karatgewicht der Diamanten Top Wesselton VVS
Anzahl und Karatgewicht der Diamanten Top Wesselton VS oder SI
Perlmuttzifferblatt
Super-LumiNova
®
Faltschließe
Zusatzheft / Zusatzbroschüre
Hundertstelsekunde
Uhrwerk
Quarz
Automatisch
Säulenrad-Chronographenwerk
Handaufzug
Wasserdichtigkeit
Wasserdicht bis 3 bar (30 m)*
Wasserdicht bis 5 bar (50 m)*
Wasserdicht bis 30 bar (300 m)*
Gehäusematerial
Stahl
18 Karat Gold
PVD
Edelstahl / PVD
Edelstahl / 18 Karat Gold
Edelstahl / Goldbeschichtung 200
Edelstahl / Goldbeschichtung 200
Glas
PMMA (Polymethylmethacrylat)
Saphirglas
Saphirglas mit einer Antireflexschicht auf der Unterseite
Saphirglas mit mehreren Antireflexschichten auf der Unterseite
* Die in Metern angegebenen Werte für die Wasserdichtigkeit entsprechen dem gemäss der ISO-Norm 22810
angewandten Überdruck.
** ISO 764
Book_I.indb 158 13.08.19 10:57
background
159
1. Entfernen Sie die beiden
Deckel der Schließe durch
Drücken auf die Stege.
4. Führen Sie die beiden
Stege in die Kautschukband-Hälften
ein.
5. Befestigen Sie die Bandhälften an
der Schließe, und zwar mit der mar-
kierten Seite gegen das Handgelenk.
Führen Sie die Stege in die der Schlie-
ßenmitte nächstgelegenen Löcher ein.
6. Legen Sie Ihre Uhr probehalber an.
7. Für die Feinjustierung des Armbands
können Sie den Steg in ein anderes der
drei Löcher an der Schließe einführen.
Ist Ihr Armband noch immer zu lang,
können Sie ein zusätzliches Lochteil
abschneiden.
3. Schneiden Sie das Band an den
entsprechenden Gradierungen durch.
2. Messen Sie den Umfang Ihres
Handgelenks, indem Sie das Armband
um das Gelenk wickeln. Die Hälfte der
Anzahl Steglöcher, die sich überde-
cken, bestimmt die Länge, die Ihrem
Gelenkumfang entspricht.
Beispiel:
die Hälfte ist eine gerade Zahl:
8 Löcher überdecken sich, die Hälfte ist
4. Kürzen Sie beide Armbandhälften um
2 Löcher.
Die Hälfte ist eine ungerade Zahl:
14Löcher überdecken sich, die Hälfte ist
7. Kürzen Sie die bei 12 Uhr befestigte
Armbandhälfte um 4 Löcher, die von
6Uhr ausgehende um 3 Löcher.
KAUTSCHUKARMBAND
Wir empfehlen Ihnen, die Längenanpassung
Ihres Armbands durch einen Longines-
Konzessionär vornehmen zu lassen.
Es wird empfohlen, Ihr Kautschukarmband
regelmäßigmit Seifenwasser zu reinigen,
besonders die Innenseite.
Ausgezeichnete Wasserresistenz und Alterungsbeständigkeit
Hervorragende mechanische Eigenschaften
Hervorragende Resistenz gegen aggressive und extreme Umwelt-
bedingungen
Geschmeidig und unvergleichlich weicher Griff
Ein Hightech-Produkt
Spitzenqualität
Fertigstellung von Hand
Book_I.indb 159 13.08.19 10:57
background
160
Justierung Schließen
Öffnen
1. Öffnen Sie die Justiervorrichtung,
indem Sie den Sperrstift aus der
Perforation des langen Armbandteils
herausheben.
2. Verschieben Sie die Vorrichtung auf
dem langen Armbandteil und schließen
Sie sie wieder, indem Sie den Sperrstift
in die gewünschte bzw. passende
Perforation einführen.
3. Öffnen Sie die Schließe Ihrer
Longines-Uhr, indem Sie gleichzeitig
die 2 Drücker beidseits der Schließe
betätigen.
4. Falten Sie die Schließe
auseinander, um den Armbanddurch-
messer zu vergrößern und die Uhr
vomHandgelenk zu streifen.
5. Streifen Sie Ihre Uhr mit geöffnetem
Armband übers Handgelenk und führen
Sie das lange Armbandende in die
feststehende Schlaufe ein.
6. Verschließen Sie die
Faltschließe, bis Sie einfeines Klicken
hören. Streifen Sie gegebenenfalls die
bewegliche Schlaufe über das lange
Armbandteil.
FALTSCHLIESSE
Book_I.indb 160 13.08.19 10:57
background
161
Das Echtheitszerti kat bescheinigt die Qualität jedes einzelnen der
von den Longines-Spezialisten ausgewählten Edelsteine.
Der Schliff: ein Longines-Diamant ist im Regelfall im Brillantschliff
geschliffen.
Die Reinheit: ein Longines-Diamant entspricht der Reinheitsklasse
VVS (very very small inclusions; sehr sehr kleine Einschlüsse, mit der
10fach-Lupe sehr schwierig zu nden).
Longines im Dienst des Allerschönsten: des Diamanten
Die Farbe: ein Longines-Diamant hat die Farbe Top Wesselton.
Das Gewicht: die Maßeinheit für Diamanten ist das Karat, das einem
Fünftel Gramm entspricht.
ECHTHEITSZERTIFIKAT
Book_I.indb 161 13.08.19 10:57
background
162
1 2 3 3
21
WASSERDICHTIGKEIT/VERSCHRAUBTE KRONE UND DRÜCKER
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Dichtigkeit
Handelt es sich bei Ihrer Uhr um ein wasserdichtes Modell, muss die
Dichtigkeit unbedingt vor jeder Badesaison kontrolliert werden. Denn
die Uhr kann als Folge eines Schlags undicht geworden sein, ohne
dass Sie das bemerken können.
Wird das Gehäuse aus irgendeinem Grund geöffnet, müssen die
Dichtungen des Uhrglases, des Bodens sowie der Krone und gegebe-
nenfalls der Drücker kontrolliert und, falls notwendig, ersetzt werden.
Verschraubte Krone und Drücker
Gewisse Longines-Modelle sind mit einer verschraubten Krone ausge-
stattet, die vor jeder Benutzung durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn
gelöst werden muss (Abb. ).
Ziehen Sie die Krone nach der Benutzung in Position 2 heraus und
schieben Sie sie dann zurück und verschrauben Sie sie in Position
1
sorgfältig, damit sie eine wasserdichte Einheit mit dem Gehäuse
bildet (Abb. ).
WICHTIG! Sie müssen die Krone (und/oder den
oder die Drücker) immer ganz zurückschieben
und fest verschrauben, damit die Abdichtung
mit dem Gehäuse gewährleistet ist. Lösen und
benutzen Sie die Krone und/oder den oder
die Drücker nie, wenn sich die Uhr in einer
feuchten Umgebung be ndet.
Book_I.indb 162 13.08.19 10:57
background
163
WICHTIG! Sie müssen die Krone (und/oder den
oder die Drücker) immer ganz zurückschieben
und fest verschrauben, damit die Abdichtung
mit dem Gehäuse gewährleistet ist. Lösen und
benutzen Sie die Krone und/oder den oder
die Drücker nie, wenn sich die Uhr in einer
feuchten Umgebung be ndet.
Uhr mit Stunde/Minute
Krone mit 2 Positionen
Uhrzeit einstellen
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Stellen Sie die Uhrzeit
ein, indem Sie die Krone im geeigneten Sinn drehen. Schieben Sie
die Krone auf Position 1 zurück.
Uhr mit Stunde/Minute/Datum
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen
Ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus. Stellen Sie die Uhrzeit
ein, indem Sie die Krone im geeigneten Sinn drehen. Schieben Sie
die Krone auf Position 1 zurück.
Schnellkorrektur des Datums (Standard)
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus.
Stellen Sie das Datum ein, indem Sie die Krone im Uhrzeigersinn
drehen, und drücken Sie die Krone wieder auf Position 1 zurück.
Eine Datumkorrektur ist erforderlich nach Monaten mit weniger
als 31 Tagen.
UHRZEIT EINSTELLEN – ALLGEMEINES
Gültig für alle Uhren, die nicht in der Tabelle der
Äquivalenzen auf den Seiten 156 und 157 aufgeführt sind.
Gültig für alle Uhren, die nicht in der Tabelle der
Äquivalenzen auf den Seiten 156 und 157 aufgeführt sind.
1 2 321
Zwischen 20 Uhr und
3 Uhr früh ist eine
Datumseinstellung nicht
möglich.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
Uhren mit
Automatik werk
müssen, wenn
sie über einen
längeren Zeitraum
nicht getragen
wurden, von Hand
aufgezogen werden.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 163 13.08.19 10:57
background
164
Uhr mit Stunde/Minute/Sekunde/Datum
Krone mit 3 Positionen
Gangreserve-Indikator
Gewisse Longines-Automatikuhren sind mit
einem Gangreserve-Indikator (Kaliber L602)
ausgestattet.
Wird die Uhr nicht oder nur wenig getragen,
verschiebt sich der Zeiger, der die Gangreserve
angibt, allmählich im Gegenuhrzeigersinn.
Unterschreitet er die Viertelmarke, muss man die Uhr aufziehen
oder tragen, damit sie nicht stillsteht.
Beim Aufziehen verschiebt sich der Zeiger der Gangreserve im
Uhrzeigersinn.
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp (Standard)
Um die Uhrzeit auf das of zielle Zeitzeichen (Radio, Telefon usw.)
abzustimmen, ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus, sobald
der kleine Sekundenzeiger auf 60 steht. Schieben Sie die Krone
beim Ertönen des Zeitzeichens (Telefon, Radio, TV) wieder auf
Position 1 zurück. Drehen Sie die Krone zum Einstellen der Zeit in
die gewünschte Richtung.
Der Kalender ändert sich jedes Mal, wenn der Stundenzeiger über
Mitternacht geht.
Schnellkorrektur des Datums (Standard)
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus.
Stellen Sie das Datum ein, indem Sie die Krone im Uhrzeigersinn
drehen. Schieben Sie die Krone anschließend auf Position 1 zurück.
Eine Datumkorrektur ist erforderlich nach Monaten mit weniger als
31 Tagen.
UHRZEIT EINSTELLEN – ALLGEMEINES
Gültig für alle Uhren, die nicht in der Tabelle der
Äquivalenzen auf den Seiten 156 und 157 aufgeführt sind.
321
Book_I.indb 164 13.08.19 10:57
background
165
Quarzuhren L296
Sekundenzeiger
Minutenzeiger
Zeigerstellkrone
(Positionen 1, 2, 3)
Datumsfenster
Stundenzeiger
1 2 3
L296
Mit Anzeige der Stunde, Minute, Sekunde und des Datums sowie
der Mondphase.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums und der Mondphase
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Drehen Sie die Krone
im Uhrzeigersinn, bis das richtige Datum erscheint, und dann
im Gegenuhrzeigersinn bis zur richtigen Mondphase. Schieben
Sie anschließend die Krone wieder auf Position 1 zurück. Eine
Datumkorrektur ist erforderlich nach Monaten mit weniger als
31 Tagen.
Mondphasenfenster
04-German.indd 165 29.11.19 09:01
background
166
Mit Anzeige der Stunde, Minute, Sekunde und des Datums sowie
der Gangreserve.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums
(s. S. 164)
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Krone mit
3 Positionen
Datumsfenster
Sekundenzeiger
Gangreserve-Indikator
1 2
3
L602
L602 Automatikuhren
Book_I.indb 166 13.08.19 10:57
background
AUTOMATIC
167
Mit Anzeige von Stunde, Minute, Sekunde und Datum.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Datumsschnellkorrektur
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Stellen Sie das Datum
ein, indem Sie die Krone im Uhrzeigersinn drehen. Schieben Sie
die Krone wieder auf Position 1 zurück. Eine Datumkorrektur ist
erforderlich nach Monaten mit weniger als 31 Tagen.
L615, L892.5
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Krone mit
3 Positionen
Datumsfenster
Sekundenzeiger
1 2 3
Automatikuhren L615, L892.5
Book_I.indb 167 13.08.19 10:57
background
168
L636, L897 Automatikuhren
Mit Anzeige der Stunde, Minute, Sekunde und des Datums sowie
des Wochentags.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums und des Wochentags
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus, drehen Sie die Krone
im Uhrzeigersinn, bis das richtige Datum erscheint, und dann
im Gegenuhrzeigersinn bis zum richtigen Wochentag. Schieben
Sie anschließend die Krone wieder auf Position 1 zurück. Eine
Datumkorrektur ist erforderlich nach Monaten mit weniger als
31 Tagen.
Mit Anzeige der Stunde, Minute, Sekunde und des Datums sowie
des Monats.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums und des Monats
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus, drehen Sie die Krone
im Uhrzeigersinn, bis das richtige Datum erscheint, und dann
im Gegenuhrzeigersinn bis zum richtigen Monat. Schieben
Sie anschließend die Krone wieder auf Position 1 zurück. Eine
manuelle Korrektur ist beim Übergang von Februar zu März
erforderlich. Am Ende der Monate mit 30 Tagen benötigt der
Mechanismus maximal 6 Stunden, um zum 1. des Folgemonats zu
wechseln. Führen Sie am 30. eines Monats keine Schnellkorrektur
des Monats durch. Führen Sie zwischen 20 Uhr und 5 Uhr
morgens keine Schnellkorrektur von Datum oder Monat durch.
Beides würde den Mechanismus beschädigen.
Stundenzeiger Stundenzeiger
Minutenzeiger Minutenzeiger
Krone mit
3 Positionen
Krone mit
3 Positionen
Wochentag– und
Datumsfenster
Monats– und
Datumsfenster
Sekundenzeiger Sekundenzeiger
1
1
2
2
3
3
L636 L897
Book_I.indb 168 13.08.19 10:57
background
169
Automatikuhren L704.3
Mit Anzeige der 24 Stunden, Minute, Sekunde und des Datums.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Drehen Sie die Krone
im Uhrzeigersinn bis zum gewünschten Datum. Schieben Sie die
Krone auf Position 1 zurück. Eine Datumkorrektur ist erforderlich nach
Monaten mit weniger als 31 Tagen.
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Stundenzeiger
(24 Std.)
24-Stunden-
Anzeige
Minutenzeiger
Krone mit
3 Positionen
Drücker zum
Öffnen des
Gehäusebodens
Datumsfenster
Sekundenzeiger
1 2 3
Book_I.indb 169 13.08.19 10:57
background
170
Ihre Longines Legend Diver Watch verfügt über 2 Kronen, A und
, für spezi sche Funktionen (Abb.
).
Mit Anzeige der Stunde, Minute, Sekunde und des Datums sowie der
Möglichkeit, Ihre Tauchzeit zu überwachen.
Krone A mit 3 Positionen
Einstellen der Uhrzeit und Sekundenstopp
Entschrauben Sie die Krone A und ziehen Sie sie auf Position 3
heraus; der Sekundenzeiger stoppt. Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem
Sie die Krone in die geeignete Richtung drehen. Schieben Sie die
Krone A beim Ertönen des Zeitzeichens (Telefon, Radio, TV) wieder
auf Position 1 zurück.
Datumkorrektur
Entschrauben Sie die Krone A und ziehen Sie sie auf Position 2
heraus. Drehen Sie die Krone im Uhrzeiger sinn bis zum gewünschten
Datum. Schieben Sie die Krone A wieder ganz herein und
verschrauben Sie sie vollständig.
Verschraubte Krone
Kontrolle der Tauchzeit
Entschrauben Sie die Krone vollständig. Drehen Sie zu Beginn
des Tauchgangs den beidseitig dreh-baren Höhenring, bis sein Pfeil
auf den Minutenzeiger ausgerichtet ist. Schieben Sie die Krone ganz
herein und verschrauben Sie sie vollständig (Abb.
).
Das Ablesen der Tauchzeit erfolgt mit dem Minutenzeiger auf der
Skala des beidseitig drehbaren Höhenrings (Abb.
).
In diesem Beispiel beträgt die Tauchzeit 15 Minuten.
L633, L888
Diver Date
Stundenzeiger
Beidseitig drehbarer
Höhenring
Minutenzeiger
Krone zum
Blockieren/Lösen
des beidseitig
drehbaren
Höhenrings
Krone mit
3 Positionen
Datumsfenster
Sekundenzeiger
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Automatikuhren
Book_I.indb 170 13.08.19 10:57
background
171
Das Originalmodell der Lindbergh Hour Angle Watch wurde von
Charles A. Lindbergh als Navigations-instrument für Piloten entwor-
fen. Mit dieser Uhr, einem Sextanten und dem Nautischen Almanach
kann man rasch und einfach den Stundenwinkel von Greenwich und
damit die geogra sche Länge ermitteln.
Dank der durchdachten Zifferblattkombination unterscheidet sich
dieser Zeitmesser in drei Punkten von einer gewöhnlichen Uhr:
A Die Zifferblattanzeigen sind so k onzipiert, dass die Uhr gleich-
zeitig die Tageszeit (in Stunden, Minuten und Sekunden) sowie
den Stundenwinkel bzw. die Länge (in Grad und Bogenminuten)
anzeigt.
B Das drehbare zentrale Zifferblatt zeigt die Sekunden an; es kann
für die Synchronisation mit einem Zeitzeichen durch Drehen der
Krone verstellt werden.
C Die drehbare Lünette gestattet, die Zeitgleichung zu korrigieren,
die von Tag zu Tag variiert.
Automatikuhren L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Drehbare Lünette
Minutenzeiger
Krone mit 3 Positionen
Drücker zum Öffnen
des Gehäusebodens
Drehbares zentrales Zifferblatt
für die Sekundenanzeige
A
Zentrales Zifferblatt für
Stunden, Minuten, Sekunden,
Stundenwinkel
D
C
B
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Synchronisation mit einem Zeitzeichen
Mit der Krone in Position 2 kann das zentrale Zifferblatt in beiden
Richtungen gedreht werden. Verstellen Sie es so, dass der Sekun-
denzeiger beim Ertönen des letzten Zeitzeichens mit der Teilung
„60/15“ übereinstimmt. Schieben Sie anschließend die Krone wieder
auf Position 1 zurück.
Drücker bei 4 Uhr
Der Drücker bei 4 Uhr dient zum Öffnen des Gehäusebodens; das durch
ein Saphirglas geschützte Werk wird sichtbar.
Book_I.indb 171 13.08.19 10:57
background
172
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Automatikuhren
Verwendung der The Lindbergh Hour Angle Watch
Durch Drehen des inneren Zifferblatts haben Sie die Uhr mit dem
Zeitzeichen synchronisiert. Nehmen wir an, Sie wollen um 4 Uhr
37Minuten 12 Sekunden eine Messung machen (die Zeitgleichung
des Tages beträgt laut Nautischem Almanach minus 4 Minuten
50 Sekunden).
Um die Sonnenzeit zu erhalten, subtrahieren Sie die Zeitgleichung
von der Beobachtungszeit, d.h. der mittleren Zeit. Verschieben Sie
dazu die Markierung an der drehbaren Lünette um 4 Einheiten
nach links. Diese Einheiten entsprechen den auf den Gehäuserand
gravierten Minuten.
Auf Ihrer Uhr lesen Sie jetzt folgende Gradangaben ab:
Sekundenzeiger (inneres Zifferblatt) 3’
Minutenzeiger (Lünette) 10° 15’
Stundenzeiger (Hauptzifferblatt) 60°
Da Sie die Lünette um nur 4 Minuten verschoben
haben, sind noch 50 Sekunden zu berücksich-
tigen (Sie erinnern sich: die Abweichung der
Zeitgleichung beträgt minus 4 Minuten und
50Sekunden).
Auf dem inneren Zifferblatt steht 50 gegen-
über12½
. /. 12½’
Greenwich-Stundenwinkel der Sonne
(Ihre Länge)
70° 5½’
Das Raum/Zeit-Zifferblatt und seine Funktionsweise
Das Konzept der Lindbergh Hour Angle Watch berücksichtigt, dass
die Erde eine Drehung von 360° in 24 Stunden macht und damit
in 12 Stunden 180°, in einer Stunde 15° und in einer Minute 15
Bogenminuten (15’) zurücklegt.
Daraus folgt:
Der Stundenzeiger zeigt 15° pro Stunde an. Eine Drehung um das
Zifferblatt (12 Stunden) entspricht 180°.
Der Minutenzeiger zeigt 1° pro 4’ an, also 15° pro Stunde. Je 15°
sind in vier Sektoren von 15 Bogenminuten (15’) eingeteilt. Alle diese
Angaben sind auf die drehbare Lünette graviert.
Eine vollständige Umdrehung des Sekundenzeigers aus der Mitte
entspricht 15 Bogenminuten. Das drehbare innere Zifferblatt ist in 60
Bogensekunden (60’’) und in 15 Bogenminuten eingeteilt.
Book_I.indb 172 13.08.19 10:57
background
173
Automatikuhren L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Mit Anzeige der Stunde, Minute und Sekunde. Das drehbare
zentrale Zifferblatt zeigt die Sekunden an; seine Position kann für
die Synchronisation mit einem Zeitzeichen durch Drehen der Krone
verstellt werden, ohne dass die Sekunden, Minuten und Stunden
angehalten werden.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Synchronisation mit einem Zeitzeichen
Mit der Krone in Position 2 kann das zentrale Zifferblatt in beiden
Richtungen gedreht werden. Verstellen Sie es so, dass der Sekun-
denzeiger beim Ertönen des letzten Zeitzeichens mit der Teilung „60“
übereinstimmt. Schieben Sie anschließend die Krone wieder auf
Position 1 zurück.
Drücker A
Der Drücker A dient zum Öffnen des Gehäusebodens; das durch
ein Saphirglas geschützte Werk wird sichtbar.
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Minutenzeiger
Krone mit 3 Positionen
Drücker zum Öffnen
des Gehäusebodens
Drehbares zentrales
Zifferblatt
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 173 13.08.19 10:57
background
174
Stundenzeiger
Korrekturdrücker für den
24-Stunden-Zeiger
Wochentagszeiger
24-Stunden-Anzeige
AM/PM
Minutenzeiger
Korrekturdrücker für
den Wochentag
Korrekturdrücker
für das Datum
Mondphasen
Krone mit 3 Positionen
Datum mit Zeiger
24-Stunden-Zeiger (24
Stunden – zweite Zeitzone)
Korrekturdrücker
für die Mondphasen
Retrograde kleine
Sekunde
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Zeigt Stunden und Minuten und durch die retrograde Anzeige
Sekunden, Tag, Datum und zweite Zeitzone sowie Mondphasen und
Tag-/Nachtanzeige an.
Krone mit 3 Positionen
Durch Drehen der Krone können nicht nur die Stunde, Minute und
Sekunde korrigiert werden, abhängig davon werden auch automatisch
der Tag, das Datum und die Stunde einer zweiten Zeitzone verstellt.
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
Um die Uhrzeit auf das of zielle Zeitzeichen (Radio, Telefon usw.)
abzustimmen, ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus, sobald der
kleine Sekundenzeiger auf 60 steht. Schieben Sie die Krone beim
Ertönen des Zeitzeichens wieder auf Position 1 zurück. Der Kalender
ändert sich jedes Mal, wenn der Stundenzeiger über Mitternacht geht.
Diese Korrektur beein usst auch die Zeit in einer zweiten Zeitzone sowie
den Wochentag und das Datum bei jedem Passieren von Mitternacht;
sie wird wirksam beim Zurückschieben der Krone auf Position 1. Beim
Herausziehen der Krone in Position 3 rücken die Zeiger von Wochentag,
Datum sowie der 24-Stunden-Zeiger der zweiten Zeitzone aus ihrem
retrograden Sektor heraus.
L707 Automatikuhren
Schnellkorrektur der Stunde
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus und drehen Sie sie in der
geeigneten Richtung. Der Stundenzeiger rückt in Stundenschritten
vor oder zurück, ohne die Minuten– und Sekundenanzeige zu
verändern. Schieben Sie die Krone anschließend wieder auf Position
1 zurück. Diese Korrektur beein usst auch den Wochentag und das
Datum bei jedem Passieren von Mitternacht; sie wird wirksam beim
Zurückschieben der Krone auf Position 1. Beim Herausziehen der
Krone in Position 2 rücken die Zeiger von Wochentag, Datum sowie
der 24-Stunden-Zeiger der zweiten Zeitzone aus ihrem retrograden
Sektor heraus.
Uhrzeit einstellen am Vor– und Nachmittag
(AM/PM)
Das Zifferblatt ist in 12 Stunden eingeteilt. Datum und Wochentag
wechseln nur einmal alle 24 Stunden (nach jeder zweiten vollständigen
Umdrehung des Stundenzeigers).
Book_I.indb 174 13.08.19 10:57
background
1 2 3
A
B
C
D
175
Um sicherzustellen, dass der Datums– und Wochentagswechsel
wirklich um Mitternacht statt ndet, beachten Sie bitte folgendes
Vorgehen, bevor Sie das Datum und den Wochentag einstellen.
Merken Sie sich als erstes den auf dem Zifferblatt angezeigten
Wochentag.
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 (Schnellkorrektur der Stunde)
heraus und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis der Stundenzeiger
eine vollständige Umdrehung gemacht hat.
Schieben Sie die Krone in Position 1 (Aufziehen) zurück.
Kontrollieren Sie, ob sich die Anzeige des Wochentags geändert hat.
Ist dies der Fall, zeigt die Uhr die Zeit am Morgen (AM) an. Falls es jedoch
jetzt in Wirklichkeit Nachmittag ist, ziehen Sie bitte die Krone erneut auf
Position 2
(Schnellkorrektur der Stunde)
und drehen Sie sie, bis der
Stundenzeiger eine vollständige Umdrehung gemacht hat.
Hat hingegen der Wochentag beim ersten Verstellen nicht gewechselt,
zeigt die Uhr die Nachmittagszeit (PM) an. Falls es jedoch jetzt Morgen
ist, ziehen Sie die Krone erneut auf Position 2
(Schnellkorrektur der
Stunde)
und drehen Sie sie, bis der Stundenzeiger eine vollständige
Umdrehung gemacht hat.
Schieben Sie die Krone in Position 1
(Aufziehen)
zurück.
24-Stunden-Indikator: falls Sie die Funktion der Zweiten Zeitzone
nicht benutzen wollen, können Sie sie in einen 24-Stunden-Indikator
umwandeln. So können Sie in Zukunft auf das eben beschriebene
Vorgehen verzichten. Siehe unter Absatz: Synchronisieren der
Zeit der zweiten Zeitzone und des 24-Stunden-Indikators.
Funktion der 3 Korrekturdrücker
Die 3 Korrekturdrücker sind in sämtlichen Positionen der Krone aktiv.
Korrektur des Wochentags
Betätigen Sie den Drücker A, um den Tag zu verstellen.
Korrektur des Datums (Kalenders)
Betätigen Sie den Drücker B, um das Datum zu verstellen.
Automatikuhren L707
ACHTUNG! Während der Manipulation der
Krone in den Positionen 2 und 3 sind auf dem
Zifferblatt keine Änderungen sichtbar.
ACHTUNG! Verstellen Sie das Datum und
benutzen Sie die Korrekturdrücker des
Wochentags A und des Datums B nie
zwischen 21 Uhr und 3 Uhr früh, da sonst der
Mechanismus beschädigt werden kann.
Book_I.indb 175 13.08.19 10:57
background
L707
C
D
L707
176
Variante a
Variante b
Korrektur der Uhrzeit für die zweite Zeitzone
(24-Stunden-Zeiger)
Betätigen Sie den Drücker C, um die Uhrzeit der zweiten Zeitzone
in Stundenschritten zu verstellen; die Anzeige der Minuten und
Sekunden wird dadurch nicht verändert.
Beispiel: Ihre Uhr ist auf die Zeit in Genf eingestellt (home time), es
ist 8 Uhr morgens, und Sie wissen, dass der Zeitunterschied zwischen
der Schweiz und Japan +8 Stunden beträgt.
Korrektur der Mondphase
Drücken Sie den Korrektor , bis der Vollmond in der Mitte der
Mondphasenöffnung erscheint. Bestimmen Sie das Datum des
letzten Vollmonds und drücken Sie den Korrektor so oft, wie
Tage seit dem letzten Vollmond vergangen sind. Die Mondphase
darf nicht zwischen 15 und 18 Uhr korrigiert werden, da die
Funktion in dieser Zeit deaktiviert ist.
Synchronisieren der Zeit der zweiten Zeitzone und
des 24-Stunden-Indikators
Um die zweite Zeitzone mit der aktuellen Zeit zu synchronisieren,
betätigen Sie den Korrekturdrücker C. Sobald die Uhr stoppt,
können Sie auf der Anzeige der zweiten Zeitzone augenblicklich
feststellen, ob die Vormittagszeit (AM) oder Nachmittagszeit (PM)
angezeigt wird.
Bitte beachten Sie, dass die Synchronisierung durch die
Verwendung der Schnellkorrektur der Stunde (Krone in Position2)
aufgehoben wird.
Variante a: Ihre Uhr bleibt auf die Uhrzeit und das Datum in Genf
eingestellt. Sie betätigen den Drücker
C und stellen die Zeit
der zweiten Zeitzone auf die Uhrzeit in Japan ein, indem Sie den
24-Stunden-Zeiger auf die Ziffer 16 vorrücken.
L707 Automatikuhren
Variante b: Sie iegen nach Japan und möchten, dass das
Hauptzifferblatt Ihrer Uhr die dortige Zeit und das dortige Datum
anzeigt. Dazu verstellen Sie den Stundenzeiger durch Drehen
der Krone (in Position 2) im Uhrzeigersinn auf 4 (= 16 Uhr in
Japan). Schieben Sie anschließend die Krone wieder ganz herein
und verschrauben Sie den Korrekturdrücker sorgfältig, damit die
Abdichtung mit dem Gehäuse gewährleistet bleibt. Der Stundenzeiger
der zweiten Zeitzone bleibt auf 8 Uhr (= Zeit in Genf/ home time).
Book_I.indb 176 13.08.19 10:57
background
177
Automatikuhren L893.5
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Minutenzeiger
Krone mit 2 Positionen
L893.5
1 2
Mit Anzeige von Stunde, Minute und Sekunde.
Krone mit 2 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Book_I.indb 177 13.08.19 10:57
background
178
L899 Automatikuhren
L899
Mit Anzeige der Stunde, Minute, Sekunde und des Datums sowie
der Mondphase.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Minutenzeiger
Krone mit 3 Positionen
1 2 3
Mondphase
Korrektur der Mondphase
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Drehen Sie die
Krone im Uhrzeigersinn, um die Mondphase einzustellen, bis
der Vollmond in der Mitte der Mondphasenöffnung erscheint.
Bestimmen Sie das Datum des letzten Vollmondes mithilfe
eines Kalenders, in dem die Mondphasen aufgeführt sind.
Drehen Sie die Krone erneut im Uhrzeigersinn, bis die auf der
Mondphasentabelle angezeigte Position erscheint. Drehen Sie
anschließend die Krone im Gegenuhrzeigersinn, bis das richtige
Datum erscheint. Schieben Sie die Krone wieder auf Position 1
zurück. Eine Datumkorrektur ist erforderlich nach Monaten mit
weniger als 31 Tagen.
Datum mit Zeiger
Book_I.indb 178 13.08.19 10:57
background
179
CHRONOGRAPHEN – ALLGEMEINES
DER CHRONOGRAPH
Der Chronograph ist ein Instrument zur Messung präziser, meist
kurzer Zeitabschnitte. Er kommt vor allem im Sport zum Einsatz, ndet
aber auch in der Aviatik oder beispielsweise bei wissenschaftlichen
Experimenten Verwendung.
Chronographenfunktionen
Standardfunktion Start-Stopp
Funktion Add Rallye (Einzelzeitenaddition)
Standardfunktion Start-Stopp
Zeitmessung eines einzelnen Ereignisses:
Betätigen Sie den Drücker A: der Chronograph startet.
Betätigen Sie erneut den Drücker A: der Chronograph stoppt.
Betätigen Sie den Drücker B: der Zeiger geht in Nullstellung
zurück.
Funktion Add Rallye (Einzelzeitenaddition)
Misst aufeinanderfolgende Ereignisse, jedoch nicht die trennenden
Intervalle. Jedes Ergebnis wird zum vorherigen addiert. Für die
Messung verschiedener Etappen einer Auto-Rallye gehen Sie wie
folgt vor:
Beim Start der ersten Etappe betätigen Sie den Drücker A. Der
Chronograph startet.
Am Ende der ersten Etappe betätigen Sie erneut den Drücker A.
Der Chronograph stoppt.
Gehen Sie dann bei jeder weiteren Etappe der Rallye genauso vor.
Am Ende der letzten Etappe zeigt der Chronograph dann die
Gesamtzeit der Rallye an, also die Summe der Einzelzeiten
aller Etappen.
Betätigen Sie den Drücker B, um den Chronographen auf Null
zurückzustellen.
Das Säulenrad (Column-Wheel)
Beim Chronographenwerk mit Säulenrad wird die Präzision
seiner Funktionsweise allgemein anerkannt. Insbesondere die
augenblickliche Reaktivität seiner Drücker steigert das Vergnügen
beim Verwenden des Stoppuhrmechanismus.
Tachometerskala
Chronograph mit Skala zum Messen der Geschwindigkeit
in km/h.
Stoppen Sie den Zeitaufwand, um einen Kilometer zurückzulegen. Der
Punkt, an dem der Sekundenzeiger anhält, gibt die Durchschnittsge-
schwindigkeit an. Wird der Kilometer in 30 Sekunden zurückgelegt,
zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 120 km/h an.
Pulsometerskala
Chronograph, dessen Zifferblatt über eine Pulsometerskala
verfügt, um den Herzrhythmus nach dem Start des Chrono-
graphen und Zählen von 30 Pulsschlägen direkt abzulesen.
ACHTUNG! Verstellen Sie die Uhrzeit nie
während Zeitmessungen, also bei
eingeschaltetem Chronographen.
Book_I.indb 179 13.08.19 10:57
background
180
Als Uhr benutzt, zeigt der Quarzchronograph Kaliber L440 die Ortszeit
(Stunde, Minute, kleine Sekunde) und das Datum in einem Fenster an.
Schnellkorrektur von Zeitzonen und Datum.
Die Stunden und Minuten werden durch die beiden großen
zentralen Zeiger angezeigt.
Die kleine Sekunde wird im Zähler bei 6 Uhr angezeigt.
Ganggenauigkeit von ±0,07 Sekunden pro Tag (PreciDrive).
Der 12-Stunden-Chronograph zeigt die Stunden, Minuten,
Sekunden und Hundertstelsekunden an.
Schnelle Bewegung der Zeiger der Chronographenzähler.
Elektronisches Quarzwerk mit 5Motoren und 7 Zeigern.
Stunden mit Zeitzonenmechanismus.
Die Zeitmessung und die Bewegung der Zeiger werden über einen
Mikrocontroller gesteuert.
Die Steuerung der Sekunden des Uhrwerks erfolgt über ein Watch
Module PreciDrive.
1/100stel-Sekundenzeiger
desChronographen
12-Stundenzähler
Krone mit 3 Positionen
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
des Chronographen
Kleine Sekunde
2 31
Krone mit 3 Positionen
Einfache Funktion
Bei dieser Funktion mit der Krone in Position 1 aktiviert der Drücker A
nacheinander die START– und STOPP-Funktion des Chronographen.
Nach dem START zeigen die Zählerzeiger die gemessene Zeit an.
Der Zählerzeiger für die 1/100stel-SEKUNDEN bewegt sich nicht.
Bei einem STOPP halten die Zeiger der Zähler der 60 SEKUNDEN, 30
MINUTEN und 12STUNDEN an. Der Zählerzeiger für die 1/100stel-
SEKUNDEN bewegt sich, um den Wert der Hundertstelsekunde
anzuzeigen.
Betätigen Sie den Drücker B, um die Zähler auf null zurückzustellen
(RESET) und eine neue Zeitmessung vorzunehmen. Alle Zeiger
werden unverzüglich im Uhrzeigersinn auf ihren Ausgangspunkt
zurückgestellt und der Chronograph geht in den Zeitanzeigemodus
über.
L440
Minutenzeiger
1/100stel-Sekundenzähler
30-Minutenzähler
Drücker A für Start-Stopp
Datumsfenster
Drücker B für Split
und Nullrückstellung
L440 Quarzchronographen
Book_I.indb 180 13.08.19 10:57
background
181
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone.
Um die Uhrzeit auf das ofzielle Zeitzeichen (Radio, Telefon usw.)
abzustimmen, ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus, sobald
der kleine Sekundenzeiger auf 60 steht. Schieben Sie die Krone
beim Ertönen des Zeitzeichens wieder auf Position 1 zurück und
verschrauben Sie sie.
Der Kalender ändert sich jedes Mal, wenn der Stundenzeiger über
Mitternacht geht.
Korrektur der Minuten und Sekunden
Nach dem Entschrauben (bei Bedarf) und Herausziehen der Krone
auf Position 3 werden die Zeiger der 3 Zähler auf Mittag gestellt.
Korrigieren Sie den Stunden– und den Minutenzeiger durch Drehen
der Krone. Durch Drehen der Krone in beiden Richtungen können Sie
die Minuten korrigieren. Schieben Sie die Krone anschließend wieder
auf Position 1 zurück und verschrauben Sie sie.
Verstellen von Zeitzone und Datum
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone und ziehen Sie sie auf
Position 2 heraus. Bei der Schnellkorrektur der Zeitzonen springt
der Stundenzeiger in Einstundensprüngen. Er kann vorwärts und
rückwärts verstellt werden, ohne die Minuten– und Sekunden-
anzeige zu verändern. Bei einer Umdrehung von 24 Stunden
wechselt das Datum. Die Krone kann in beiden Richtungen gedreht
werden. Schieben Sie die Krone anschließend wieder auf Position1
zurück und verschrauben Sie sie.
Chronographenfunktionen
Standardfunktion Start-Stopp
Einfache Zeitmessung – Zeitnahme eines 100-Meter-Laufs.
Funktion ADD (Einzelzeitenaddition)
Addition von mehreren Einzelzeiten z. B. Zeitnahme eines
Eishockeyspiels oder eines Etappenrennens.
Split-Funktion (Zwischenzeiten)
Mit dieser Funktion lassen sich die Gesamtzeit und die Zwischenzeiten
eines einzelnen Ereignisses, z. B. eines Rundstreckenrennens,
während des Ablaufs erfassen.
Standardfunktion Start-Stopp
Zeitmessung eines einzelnen Ereignisses:
Betätigen Sie den Drücker A: Der Chronograph
startet.
Betätigen Sie den Drücker A: Der Chronograph stoppt.
Betätigen Sie den Drücker B: Der Chronograph wird auf null
zurückgestellt.
Funktion ADD Rallye (Einzelzeitenaddition)
Misst aufeinanderfolgende Ereignisse, jedoch nicht die trennenden
Intervalle. Jedes Ergebnis wird zum vorherigen addiert. Für die
Messung verschiedener Etappen einer Auto-Rallye gehen Sie wie
folgt vor:
Beim Start der ersten Etappe betätigen Sie den Drücker A. Der
Chronograph startet.
Am Ende der ersten Etappe betätigen Sie erneut den Drücker
A. Der Chronograph stoppt auf die 1/100stel-Sekunde genau.
Gehen Sie dann bei jeder weiteren Etappe der Rallye genauso vor.
Am Ende der letzten Etappe zeigt der Chronograph dann die
Gesamtzeit der Rallye an, also die Summe der Einzelzeiten
aller Etappen.
Betätigen Sie den Drücker B, um den Chronographen auf null
zurückzustellen.
Quarzchronographen L440
Book_I.indb 181 13.08.19 10:57
background
182
SPLIT-Funktion (Zwischenzeiten)
Mit dieser Funktion lassen sich die Gesamtzeit und die Zwischenzeiten
eines einzelnen Ereignisses während des Ablaufs erfassen.
ACHTUNG! Während der Anzeige einer Zwischenzeit läuft die
Zeitmessung für das Gesamtergebnis weiter.
Betätigen Sie den Drücker A am Anfang des Ereignisses, das
Sie messen wollen (z. B. eines Skirennens).
Betätigen Sie den Drücker B, um die erste Zwischenzeit zu
stoppen. Die Zeiger des 60-Sekunden-, 30-Minuten– und
12-Stundenzählers stoppen und der Zeiger des 1/100stel-Sekun-
denzählers bewegt sich auf die gemessene Hundertstelsekunde.
Betätigen Sie erneut den Drücker B. Die Chronographenzeiger
holen jetzt wieder zu der seit Beginn des Wettlaufs verstrichenen
Zeit auf.
Gehen Sie für die zweite Zwischenzeit genauso vor:
Betätigen Sie erneut den Drücker B, um die zweite Zwischen-
zeit auf die Hundertstelsekunde genau anzuzeigen, und dann
nochmals B, so dass die Chronographenzeiger wieder die
Gesamtzeit anzeigen.
Betätigen Sie am Ende des Wettlaufs den Drücker A. Der
Chronograph zeigt jetzt die Gesamtzeit des Wettlaufs an.
Betätigen Sie den Drücker B, um den Chronographen auf null
zurückzustellen.
HINWEIS: Die Funktion Split/Zwischenzeiten kann auch genutzt
werden, um nacheinander die Zeiten verschiedener Teilnehmer
eines Wettlaufs zu ermitteln.
Reinitialisieren der Chronographenzeiger
Falls die Chronographenzeiger sich einmal nicht genau in der
Nullstellung benden, ist wie folgt vorzugehen:
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone.
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Die 4 Zeiger
der Zähler der 1/100stel-CHRONOSEKUNDE, zentralen
60-CHRONOSEKUNDEN, 30-CHRONOMINUTEN bei 2 Uhr
und 12-CHRONOSTUNDEN bei 10 Uhr werden auf ihren
Ausgangspunkt bzw. auf Mittag zurückgestellt.
Wenn sich die Uhr im RESET-Zustand befand, benden sich die
Zeiger bereits auf null. Bei einer laufenden Zeitmessung werden die
Zeiger auf ihren Ausgangspunkt zurückgestellt. Danach führen alle
eine Schnellumdrehung durch.
Durch Betätigen des Drückers
A
wird der ausgewählte Zeiger
bewegt, damit klar ist, welcher Zeiger durch Betätigen des Drückers
B
verschoben wird.
Bei jedem Betätigen des Drückers A wird der nächste Zeiger
ausgewählt.
Ein kurzes Drücken auf den Drücker B lässt den Zeiger des
ausgewählten Zählers einen Schritt im Uhrzeigersinn vorrücken.
Ein langes Drücken während mehr als einer Sekunde auf den Drücker
B versetzt den Zeiger in ein rasches Drehen.
L440 Quarzchronographen
Book_I.indb 182 13.08.19 10:57
background
183
1. 1/100stel-Sekundenzähler des Chronographen
(zentral):
Krone in Position 2, dann Drücker B betätigen.
2. 60-Sekundenzähler des Chronographen (zentral):
Krone in Position 2, dann Drücker A betätigen, dann mit
dem Drücker B einstellen.
3. 30-Minutenzähler des Chronographen (bei 2 Uhr):
Krone in Position 2, dann Drücker A betätigen, dann mit
dem Drücker B einstellen.
4. 12-Stundenzähler des Chronographen (bei 10 Uhr):
Krone in Position 2, dann Drücker A betätigen, dann mit
dem Drücker B einstellen.
Schieben Sie die Krone anschließend wieder auf Position 1 und
verschrauben Sie sie.
Auswahl des Zählers
für die Nullstellung (der
ausgewählte Zeiger
bewegt sich)
Nullstellung des
ausgewählten Zeigers
Zeigerstellkrone
A
1
2
B
21
ACHTUNG! Verstellen Sie die Uhrzeit nie während Zeitmessungen,
also bei eingeschaltetem Chronographen, und nehmen Sie auch
keine anderen Einstellungen vor.
Wichtige Hinweise
a) Die Kombination der verschiedenen Chronographenfunktionen
(EINFACH, ADD und SPLIT) während einer Zeitmessung ist
möglich.
b) Ohne Anhalten des Chronographen (STOPP drücken) laufen die
Chronographenzeiger weiter. Das kontinuierliche Laufen des
Chronographen hat eine erhebliche Reduzierung der Autonomie
des Uhrwerks zur Folge
End-of-life-Modus der Batterie (E.O.L)
Sobald die Spannung der Batterie absinkt und Gefahr besteht,
dass gewisse Funktionen verloren gehen, wird der E.O.L-Modus
aktiviert. Wenn die Spannung unter das E.O.L-Niveau sinkt, werden
die Chronographenfunktionen blockiert und die kleine Sekunde bei
6 Uhr stoppt.
Der E.O.L-Modus wird aktiviert, wenn die Spannung der Batterie
während über einer Stunde unter dem E.O.L-Niveau ist. Wenn die
Spannung der Batterie während über 15 Minuten wieder über dem
E.O.L-Niveau ist, wird der E.O.L-Modus deaktiviert. Dies kann vor
allem dann der Fall sein, wenn die Uhr über eine kurze Zeit einer
tiefen Temperatur ausgesetzt wird.
In diesem Modus:
Der Zeiger der kleinen Sekunde springt ruckartig. Der Zeiger
springt 4 schnelle Schritte vorwärts und stoppt danach während
4Sekunden.
Rund eine Stunde nachdem der E.O.L-Modus aktiviert wurde,
kann der Chronograph (START) nicht mehr gestartet werden.
War der Chronograph zu diesem Zeitpunkt eingeschaltet, läuft
er weiter mit der Gefahr, dass Schritte ausgelassen werden.
Quarzchronographen L440
Book_I.indb 183 13.08.19 10:57
background
184
Minutenzeiger
60-Sekundenzähler
30-Minutenzähler
1/10tel-Sekundenzähler
Drücker C
Drücker A
Krone mit 3 Positionen
Stundenzeiger
60-Sekundenzähler
(Schleppzeiger)
Datumsfenster
Drücker B
Kleine Sekunde
Als Uhr benutzt, zeigt der Quarzchronograph Longines L442 die
Ortszeit (Stunde, Minute und kleine Sekunde) und das Datum in
einem Fenster an. Schnellkorrektur der Zeitzonen.
Mit der Chronographenfunktion lassen sich Ereignisse mit einer Dauer
von bis zu 30Minuten messen und auf die 1/10tel-Sekunde genau
anzeigen. Schnelle Bewegung PowerDrive der Zeiger der Chrono-
graphenzähler. Ganggenauigkeit PreciDrive für COSC-Zerti zierung.
Zeitnahme-Modus
Funktion SIMPLE
Bei dieser Funktion mit der Krone auf Position 1 aktiviert der Drücker A
nacheinander die START– und STOPP-Funktion des Chronographen.
Nach dem START zeigen die Zählerzeiger die gemessene Zeit
an. 60-SEKUNDENZÄHLER und SCHLEPPZEIGER bewegen sich
gleichzeitig und zeigen die Sekunde der gemessenen Zeit an.
Bei einem STOPP halten die Zeiger von 60-SEKUNDENZÄHLER
und 30-MINUTENZÄHLER sowie der SCHLEPPZEIGER an. Der
Zählerzeiger für die 1/10tel-SEKUNDEN bewegt sich, um den Wert
der Zehntelsekunde anzuzeigen.
Betätigen Sie den Drücker B, um die Zähler auf null zurückzustellen
(RESET) und eine neue Zeitmessung vorzunehmen. Alle Zeiger werden
unverzüglich im Uhrzeigersinn auf ihren Ausgangspunkt zurückgestellt
und der Chronograph kehrt in den Zeitanzeigemodus zurück.
End-of-life-Modus der Batterie (E.O.L)
(s. S. 183)
L442
Krone mit 3 Positionen
2 31
Kaliber 251.294 PreciDrive
Elektronisches Quarzwerk mit 5Motoren und 7 Zeigern.
Stunden mit Zeitzonenmechanismus.
Die Zeitmessung und die Bewegung der Zeiger werden
über einen Mikrocontroller gesteuert.
Die Steuerung der Sekunden des Uhrwerks erfolgt über
ein Watch Module PreciDrive. Es macht dieses Kaliber zu
einem Chronometer, dessen Ganggenauigkeit die Vorgaben
der COSC übertrifft.
L442 Quarzchronographen
Book_I.indb 184 13.08.19 10:57
background
185
Nullstellen der Zähler
Verstellen von Zeitzone und Datum
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone.
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Bei der Schnellkorrektur
der Zeitzonen springt der Stundenzeiger in Einstundensprüngen. Bei
einer Umdrehung von 24 Stunden wechselt das Datum. Die Krone
kann in beide Richtungen gedreht werden. Schieben Sie die Krone
anschließend wieder auf Position 1 zurück und verschrauben Sie sie.
Einstellen und Korrigieren der Uhrzeit
Korrektur der Minuten und Sekunden
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone. Nach dem Herausziehen
der Krone auf Position 3 werden die Zeiger der 3 Zähler auf 12 Uhr
gestellt. Korrigieren Sie den Stunden– und den Minutenzeiger durch
Drehen der Krone. Durch Drehen der Krone in beide Richtungen
können Sie die Minuten korrigieren. Nach dem Herausziehen der
Krone in die äußere Position, stoppt der Sekundenzeiger. Wird
die Krone herausgezogen, wenn sich der Sekundenzeiger in der
Nullstellung be ndet, ist durch Drücken der Krone beim Ertönen des
Zeitzeichens eine exakte Korrektur der Sekunde möglich.
Schieben Sie die Krone anschließend wieder auf Position 1 zurück
und verschrauben Sie sie.
Einstellen und Korrigieren der Uhrzeit / Krone auf
Position 2 bzw. 3
Nullstellung der Zähler / Krone auf Position 2
Position
2
bzw.
3
Korrektur von Stunden–
und Minutenzeiger und
Korrektur des Datums
immer zu Mitternacht
Zeigerstellkrone
Hinweis: Zeigerstellkrone auf Position 3: SEKUNDENSTOPP
Korrektur von Datum und
Zeitzonen
1
1
2
2
3
Auswahl des Zählers
für die Nullstellung
(der ausgewählte Zeiger
bewegt sich)
Nullstellung des
ausgewählten Zeigers
1
2
Quarzchronographen L442
Book_I.indb 185 13.08.19 10:57
background
186
Chronographenfunktionen
Standardfunktion Start-Stopp
Einfache Zeitmessung – Zeitnahme eines 100-Meter-Laufs.
Funktion ADD (Einzelzeitenaddition)
Addition von mehreren Einzelzeiten z. B. Zeitnahme eines
Eishockeyspiels oder eines Etappenrennens.
Funktion SCHLEPPZEIGER
Messen von Zwischenzeiten eines Rundstreckenrennens.
Funktion MEMO
Speichern von Zwischenzeiten.
Standardfunktion Start-Stopp
Zeitmessung eines einzelnen Ereignisses:
Betätigen Sie den Drücker A: Der Chronograph startet.
Betätigen Sie den Drücker A: Der Chronograph stoppt.
Betätigen Sie den Drücker B: Der Chronograph wird auf null
zurückgestellt.
1 START
2 STOPP > Ablesen der Zeit
– 5 Minuten
– 57 Sekunden
– 7/10 Sekunden
3 Nullstellen
1
bis
3
Reihenfolge der Funktionen
1 bis Reihenfolge der Funktionen
ACHTUNG! Zu Beginn jeder Zeitnahme müssen die Zeiger auf ihrem
Ausgangspunkt stehen. Bei Bedarf siehe Abschnitt zum ZURÜCKSTELLEN
DER ZÄHLER.
Zeigerstellkrone
auf Position 1
Funktion ADD Rallye (Einzelzeitenaddition)
Diese Funktion beginnt wie die Funktion SIMPLE.
Es werden aufeinander folgende Ereignisse gemessen, jedoch nicht die
trennenden Intervalle. Jedes Ergebnis wird zum vorherigen addiert. Für die
Messung verschiedener Etappen einer Auto-Rallye gehen Sie wie folgt vor:
Beim Start der ersten Etappe betätigen Sie den Drücker A. Der
Chronograph startet.
Solange nach der ersten Zeitmessung (STOPP) der Drücker B (RESET)
nicht betätigt wird, wird durch einen RESTART (Drücker A) eine neue
Zeit zu der zuvor gemessenen Zeit addiert.
Bei einem STOPP halten die Zeiger von 60-SEKUNDENZÄHLER und
30-MINUTENZÄHLER sowie der SCHLEPPZEIGER an. Der Zählerzeiger
für die 1/10tel-SEKUNDEN bewegt sich, um den Wert der Zehntelse-
kunde anzuzeigen.
Nach dem STOPP (Drücker A), kann ein RESET (Drücker B)
durchgeführt werden, um die Zeitnahme zu beenden und in den
Zeitanzeigemodus zurückzukehren.
Am Ende der letzten Etappe zeigt der Chronograph dann die Gesamtzeit
der Rallye an, also die Summe der Einzelzeiten aller Etappen. Gehen Sie
dann bei jeder weiteren Etappe der Rallye genauso vor.
Betätigen Sie den Drücker B, um den Chronographen auf null zurück-
zustellen.
Zeitnahmefunktion SIMPLE
Funktion ADD
1
1
1
START
Nullstellen
2
STOPP Ablesung
3
RESTART
4
STOPP Ablesung
Zeigerstellkrone auf
Position 1
L442 Quarzchronographen
Book_I.indb 186 13.08.19 10:57
background
187
– 2 Minuten
– 10 Sekunden
– 8/10 Sekunden
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Restart
Schleppzeiger
Restart
Schleppzeiger
Nullstellen
Nullstellen
Restart
Stopp
Ablesen der
Zwischenzeit 1
– 1 Minute
– 35 Sekunden
– 5/10 Sekunden
Stopp
Ablesen der
Zwischenzeit 1
– 1 Minute
– 57 Sekunden
– 6/10 Sekunden
Stopp
Ablesen der
Zwischenzeit 2
– 3 Minuten
– 5 Sekunden
– 4/10 Sekunden
Stopp
Ablesen der
Zwischenzeit 2
– 2 Minuten
– 10 Sekunden
– 8/10 Sekunden
Stopp
Ablesen der Endzeit
– 3 Minuten
– 30 Sekunden
– 8/10 Sekunden
Stopp
Ablesen der Endzeit
– 8 Minuten
– 11 Sekunden
– 6/10 Sekunden
4
6 Ablesen der zuletzt gespeicherten Zwischenzeit
7 Ablesen der gespeicherten Endzeit …
Erneutes Ablesen der zuletzt gespeicherten
Zwischenzeit
Erneutes Ablesen der gespeicherten Endzeit …
3 Restart
4 Stopp Ablesen der 2. Zwischenzeit
Hinweis: Die maximale Zwischenzeit des Schleppzeigers beträgt
30Minuten (weltweit einziger Chronograph mit dieser Möglichkeit).
1 bis 7 Reihenfolge der Funktionen
5 Stopp Ablesen der Endzeit2 Stopp Ablesen der 1. Zwischenzeit
1 bis Reihenfolge der Funktionen
Funktion
MEMO
7
Funktion SCHLEPPZEIGER bzw. Zwischenzeit
Quarzchronographen L442
Book_I.indb 187 13.08.19 10:57
background
188
Funktion SCHLEPPZEIGER
Zwischen START und STOPP wird durch Betätigung des Drückers
C die Funktion SCHLEPPZEIGER aktiviert. Der SCHLEPPZEIGER
und der Zeiger des 30-MINUTENZÄHLERS stoppen. Der Zeiger
des 1/10tel-SEKUNDENZÄHLERS bewegt sich auf die gemessene
Zehntelsekunde. Der 60-SEKUNDENZÄHLER hingegen läuft weiter.
Nach dem Ablesen der gemessenen Zeit wird durch Betätigung des
Drückers C wieder die Anzeige der gemessenen Zeit aktiviert. Der
SCHLEPPZEIGER und der Zeiger des 30-MINUTENZÄHLERS nehmen
wieder die Positionen ein, die der Zeit während der Zeitnahme entsprechen.
Der Zeiger des 1/10tel-SEKUNDENZÄHLERS kehrt in die Nullstellung zurück.
Durch Betätigung des Drückers B vor dem Stoppen der Zeitnahme
starten die Zähler wieder bei null und die Zwischenzeit wird verworfen.
Durch Betätigung des Drückers B nach dem Stoppen der Zeitnahme
wird ein RESET durchgeführt.
Funktion MEMO
Wenn während der SCHLEPPZEIGER-Funktion ein STOPP ausgelöst
wird, bewegen sich die Zähler in die Stellung der erfassten STOPP-Zeit.
Durch Betätigung des Drückers C wird die vorhergehende Zwischen-
zeit wieder aufgerufen. Durch erneute Betätigung dieses Drückers
wird wieder die Endzeit angezeigt. Durch mehrfache Betätigung des
Drückers C werden abwechselnd die Zwischenzeit und die Endzeit
der laufenden Zeitnahme angezeigt. Dies ist die MEMO-Funktion.
Nach einem STOPP wird bei Betätigung des Drückers B ein RESET
durchgeführt und alle Zähler bewegen sich in die Nullstellung.
Die Zeitnahme wird beendet und der Chronograph kehrt in den
Zeitanzeigemodus zurück. Wird ein RESET vor dem Ablesen der
Stoppzeit durchgeführt, liegen der Zeiger des 60-SEKUNDENZÄHLERS
und der SCHLEPPZEIGER während ihrer Bewegung in die Nullstellung
nicht übereinander.
Hinweis:
Verwechslungen beim Ablesen der Zwischen– und Stoppzeiten sind
nicht möglich. Beim Ablesen der Stoppzeit der Zeitnahme liegen
der Zeiger des 60-SEKUNDENZÄHLERS und der SCHLEPPZEIGER
übereinander, bei der Zwischenzeit jedoch nie.
Wenn allerdings exakt eine oder mehrere Minuten nach einer Zwi-
schenzeit ein STOPP der Zeitnahme erfolgt (60-SEKUNDENZÄHLER
und SCHLEPPZEIGER zeigen den gleichen Wert an), wird der
60-SEKUNDENZÄHLER beim Ablesen der Zwischenzeit in der MEMO-
Funktion in eine andere Position bewegt. Dementsprechend liegen
die Zeiger dieser beiden Zähler nur bei der Stoppzeit übereinander
und die oben genannte Regel gilt auch hier.
Wichtige Hinweise
a) Die Kombination der verschiedenen Chronographenfunktionen
(SIMPLE, ADD und SCHLEPPZEIGER MEMO) während einer Zeit-
messung ist möglich. So kann man beispielsweise während einer
MEMO-Funktion die gemessene Zeit neu starten (ADD), ohne dass
die gespeicherte Zeit verloren geht.
b) Ohne Anhalten der Zeitnahme (STOPP drücken) laufen die Chrono-
graphenzeiger weiter. Das kontinuierliche Laufen des Chronographen
hat eine erhebliche Reduzierung der Autonomie des Uhrwerks zur Folge.
Vorgehensweise zur Rückstellung der Zeiger auf den
Ausgangspunkt
Die vier Chronographenzähler werden digital mit Hilfe der Drücker
auf ihren Ausgangspunkt zurückgestellt.
Die Positionierung der vier Zeiger der Chronographenzähler erfolgt nach-
einander durch die Drücker bei herausgezogener Krone auf Position 2.
Nach dem Herausziehen der Krone auf Position 2 bewegen sich der
SCHLEPPZEIGER sowie die Zeiger des zentralen 60-CHRONOSEKUN-
DENZÄHLERS, des 1/10tel-CHRONOSEKUNDENZÄHLERS bei 2Uhr und
des 30-CHRONOMINUTENZÄHLERS bei 10Uhr auf ihren Ausgangspunkt
bzw. in die Nullstellung, auf 12Uhr zurück. Bei diesem Vorgang bewegen
sich die beiden zentralen Zeiger zusammen. Wenn sich die Uhr im RESET-
Zustand befand, stehen die Zeiger bereits auf null. Bei einer laufenden
Zeitnahme bewegen sich die Zeiger auf ihren Ausgangspunkt. Danach
führen alle eine Schnellumdrehung durch. Während dieser Umdrehung
bewegen sich die Zeiger nicht gleichzeitig. Als erstes führt der 1/10tel-
Sekundenzeiger seine Umdrehung aus, dann folgen der Schleppzeiger,
der Chronosekundenzeiger und schließlich der Chronominutenzeiger.
Durch Betätigen des Drückers A wird der ausgewählte Zeiger
bewegt, damit klar ist, welcher Zeiger durch Betätigen des
DrückersB verschoben wird.
Bei jedem Betätigen des Drückers A wird der nächste Zeiger
ausgewählt.
L442 Quarzchronographen
Book_I.indb 188 13.08.19 10:57
background
189
Quarzchronographen L538
Wie Sie Ihren Longines-Chronographen
benutzen
Der Longines-Quarzchronograph Kaliber L538 zeigt die Stunden,
Minuten, Sekunden und das Datum an.
Mit der Chronographenfunktion lassen sich Ereignisse mit einer
Dauer von bis zu 30Minuten messen und auf die Zehntelsekunde
genau anzeigen.
Schnellkorrektur von Zeitzonen und Datum.
Die Stunden und Minuten werden durch die beiden großen
zentralen Zeiger angezeigt.
Die kleine Sekunde wird im Zähler bei 6 Uhr angezeigt.
Der 30-Minuten-Chronograph zeigt die Minuten, Sekunden und
Zehntelsekunden an.
Schnelle Bewegung der Zeiger der Chronographenzähler.
Elektronisches Quarzwerk mit 5Motoren und 6 Zeigern.
Stunden mit Zeitzonenmechanismus, Minuten, kleine springende
Sekunde.
Die Zeitmessung und die Bewegung der Zeiger werden über einen
Mikrocontroller gesteuert.
*Technologie PowerDrive:
PowerDrive regelt die Steuerung der Motoren des Chronogra-
phen und ermöglicht eine Steigerung der Bewegungsgeschwin-
digkeit der Zeiger auf mehr als 200Hz (d. h. 200Zeigersprünge
pro Sekunde in beiden Drehrichtungen).
Diese Technologie führt zu einer kontrollierteren Bewegung
der Zeiger und ermöglicht dadurch eine äußerst dynamische
Anzeige. Mit PowerDrive sind auch verschiedenste Program-
mierungen der Zählwerke möglich.
60-Sekundenzähler
30-Minutenzähler
Krone mit 3 Positionen
Stundenzeiger
Kleine Sekunde
2 31
L538
Minutenzeiger
1/10tel-Sekundenzähler
Drücker A
Start – Stopp
Datumsfenster
Drücker B
Split und Nullstellen
Book_I.indb 189 13.08.19 10:57
background
190
Krone mit 3 Positionen
Einfache Funktion
Bei dieser Funktion mit der Krone auf Position 1 aktiviert der
Drücker A nacheinander die START– und STOPP-Funktion des
Chronographen.
Nach dem START zeigen die Zählerzeiger die gemessene Zeit an. Der
Zählerzeiger für die 1/10tel-SEKUNDEN bewegt sich nicht.
Bei einem STOPP halten die Zeiger der Zähler der 60SEKUNDEN und
30MINUTEN an. Der Zählerzeiger für die 1/10tel-SEKUNDEN bewegt sich,
um den Wert der Zehntelsekunde anzuzeigen.
Betätigen Sie den Drücker B, um die Zähler auf null zurückzustellen
(RESET) und eine neue Zeitmessung vorzunehmen. Alle Zeiger
werden unverzüglich im Uhrzeigersinn auf ihren Ausgangspunkt
zurückgestellt und der Chronograph geht in den Zeitanzeigemodus
über.
Einstellen und Korrigieren der Uhrzeit
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone und ziehen Sie sie auf
Position3 heraus. Die Uhr steht still und der Stunden– und der
Minutenzeiger können für das Einstellen der Uhrzeit verschoben
werden.
Korrektur der Stunden, Minuten und Sekunden
Krone auf Position3: Die Zeiger der 3Zähler werden auf 12Uhr
gestellt. Korrigieren Sie den Stunden– und den Minutenzeiger durch
Drehen der Krone. Durch Drehen der Krone in beide Richtungen
können Sie die Minuten korrigieren. Drücken Sie die Krone
anschließend wieder auf Position1 zurück und verschrauben Sie sie.
Um die Uhrzeit auf das ofzielle Zeitzeichen (Radio, Telefon
usw.) abzustimmen, ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus,
sobald der kleine Sekundenzeiger auf 60 steht. Drücken Sie die
Kronebeim Ertönen des Zeitzeichens wieder auf Position1 zurück
und verschrauben Sie sie.
Der Kalender ändert sich jedes Mal, wenn der Stundenzeiger über
Mitternacht geht.
Verstellen von Zeitzone und Datum
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone und ziehen Sie sie auf
Position2 heraus. Bei der Schnellkorrektur der Zeitzonen springt
der Stundenzeiger in Einstundensprüngen. Er kann vorwärts und
rückwärts verstellt werden, ohne die Minuten– und Sekundenanzeige
zu verändern. Bei einer Umdrehung von 24 Stunden wechselt
das Datum. Die Krone kann in beide Richtungen gedreht werden.
Schieben Sie die Krone anschließend wieder auf Position1 zurück
und verschrauben Sie sie.
Korrektur der Zeitzone und des Datums immer zu
Mitternacht.
Rückstellung der Zeiger auf den Ausgangspunkt
Einstellen der Uhrzeit mit Sekundenstopp
Hinweis: Nicht länger als 20Minuten auf Position2 der
Zeigerstellkrone bleiben (Verlust der Uhrzeit).
2 31
Gangposition
L538 Quarzchronographen
Book_I.indb 190 13.08.19 10:57
background
191
Quarzchronographen L538
Chronographenfunktionen
Standardfunktion Start-Stopp
Einfache Zeitmessung – Zeitnahme eines 100-Meter-Laufs.
Funktion ADD (Einzelzeitenaddition)
Addition von mehreren Einzelzeiten z. B. Zeitnahme eines
Eishockeyspiels oder eines Etappenrennens.
Split-Funktion (Zwischenzeiten)
Mit dieser Funktion lassen sich die Gesamtzeit und die Zwischenzeiten
eines einzelnen Ereignisses, z. B. eines Rundstreckenrennens,
während des Ablaufs erfassen.
Standardfunktion Start-Stopp
Zeitmessung eines einzelnen Ereignisses:
Betätigen Sie den Drücker A: Der Chronograph startet.
Betätigen Sie den Drücker A: Der Chronograph stoppt.
Betätigen Sie den Drücker B: Der Chronograph wird auf null
zurückgestellt.
Funktion ADD Rallye (Einzelzeitenaddition)
Misst aufeinanderfolgende Ereignisse, jedoch nicht die trennenden
Intervalle. Jedes Ergebnis wird zum vorherigen addiert. Für die
Messung verschiedener Etappen einer Auto-Rallye gehen Sie wie
folgt vor:
Beim Start der ersten Etappe betätigen Sie den Drücker A.
Der Chronograph startet.
Am Ende der ersten Etappe betätigen Sie erneut den DrückerA.
Der Chronograph stoppt auf die 1/10tel-Sekunde genau.
Gehen Sie dann bei jeder weiteren Etappe der Rallye genauso vor.
Am Ende der letzten Etappe zeigt der Chronograph dann die Gesamt-
zeit der Rallye an, also die Summe der Einzelzeiten aller Etappen.
Betätigen Sie den Drücker B, um den Chronographen auf null
zurückzustellen.
ACHTUNG! Während der Anzeige einer Zwischenzeit läuft die
Zeitmessung für das Gesamtergebnis weiter.
1
START
1
START
X. Nullstellen
2
STOPP Ablesen
4
STOPP Ablesen
3
START
2
STOPP > Ablesen der Zeit
– 5 Minuten
– 57 Sekunden
– 7/10 Sekunden
3
Nullstellen
Zeigerstellkrone auf
Position 1
1 bis 3 Reihenfolge der Funktionen
Zeigerstellkrone auf
Position 1
A
B
Achtung: Zu Beginn jeder Zeitnahme müssen die Zeiger auf
ihrem Ausgangspunkt stehen.
Bei Bedarf siehe Abschnitt zum NULLSTELLEN DER ZÄHLER.
Book_I.indb 191 13.08.19 10:57
background
192
Betätigen Sie den Drücker A am Anfang des Ereignisses, das Sie
messen wollen (z.B. eines Skirennens).
Betätigen Sie den Drücker B, um die erste Zwischenzeit zu
stoppen. Die Zeiger des 60-Sekunden– und 30-Minuten-Stun-
denzählers stoppen und der Zeiger des 1/10tel-Sekundenzählers
bewegt sich auf die gemessene Zehntelsekunde.
Betätigen Sie erneut den DrückerB. Die Chronographenzeiger
zeigen jetzt wieder die Zeit an, die seit Beginn des Wettlaufs
verstrichen ist.
Gehen Sie für die zweite Zwischenzeit genauso vor:
Betätigen Sie erneut den DrückerB, um die zweite Zwischenzeit
auf die Zehntelsekunde genau anzuzeigen, und dann nochmals B,
so dass die Chronographenzeiger wieder die Gesamtzeit anzeigen.
Betätigen Sie am Ende des Wettlaufs den Drücker A. Der
Chronograph zeigt jetzt die Gesamtzeit des Wettlaufs an.
Betätigen Sie den Drücker B, um den Chronographen auf null
zurückzustellen.
HINWEIS: Die Funktion Split/Zwischenzeiten kann auch genutzt
werden, um nacheinander die Zeiten verschiedener Teilnehmer
eines Wettlaufs zu ermitteln.
Funktion SPLIT bzw. Zwischenzeiten
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOPP
6
RESTART
3
(Aufholung)
RESTART
5
(Aufholung)
Zeigerstellkrone auf
Position 1
Nullstellen
7
1
bis
7
Reihenfolge der
Funktionen.
Ablesen der Zeit 1
– 5 Minuten
– 4 Sekunden
– 6/10 Sekunden
Ablesen der Zeit 2
– 15 Minuten
– 24 Sekunden
– 8/10 Sekunden
Ablesen der letzten Zeit
– 25 Minuten
– 18 Sekunden
– 4/10 Sekunden
L538 Quarzchronographen
Book_I.indb 192 13.08.19 10:57
background
193
Quarzchronographen L538
Nullstellen der Zähler
Reinitialisieren der Chronographenzeiger
Falls die Chronographenzeiger sich einmal nicht genau in der
Nullstellung benden, ist wie folgt vorzugehen:
Entschrauben Sie gegebenenfalls die Krone.
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Die 3 Zeiger der
Zähler der 1/10tel-CHRONOSEKUNDE bei 2 Uhr, zentralen
60-CHRONOSEKUNDEN und 30-CHRONOMINUTEN bei 10 Uhr
werden auf ihren Ausgangspunkt bzw. auf Mittag zurückgestellt.
Wenn sich die Uhr im RESET-Zustand befand, benden sich die
Zeiger bereits auf null. Bei einer laufenden Zeitmessung werden die
Zeiger auf ihren Ausgangspunkt zurückgestellt. Danach führen alle
eine Schnellumdrehung durch.
Durch Betätigen des Drückers A wird der ausgewählte Zeiger
bewegt, damit klar ist, welcher Zeiger durch Betätigen des Drückers
B verschoben wird.
Bei jedem Betätigen des Drückers A wird der nächste Zeiger
ausgewählt.
Ein kurzes Drücken auf den Drücker B lässt den Zeiger des
ausgewählten Zählers einen Schritt im Uhrzeigersinn vorrücken.
Betätigen Sie den Drücker länger als eine Sekunde, beginnt dieser
sich schnell zu drehen.
1) 30-Minutenzähler des Chronographen (bei 10Uhr):
Krone auf Position2, dann DrückerA betätigen.
2) 60-Sekundenzähler des Chronographen (zentral):
Krone auf Position3, dann DrückerA betätigen.
3) 1/10tel-Sekundenzähler des Chronographen (bei 2Uhr):
Krone auf Position3, dann DrückerB betätigen.
Schieben Sie die Krone anschließend wieder auf Position1 zurück
und verschrauben Sie sie.
ACHTUNG! Verstellen Sie die Uhrzeit nie während Zeitmessungen,
also bei eingeschaltetem Chronographen, und nehmen Sie auch keine
anderen Einstellungen vor.
Wichtige Hinweise
a) Die Kombination der verschiedenen Chronographenfunktionen
(EINFACH, ADD und SPLIT) während einer Zeitmessung ist möglich.
b) Ohne Anhalten des Chronographen (STOPP drücken) laufen die
Chronographenzeiger weiter. Das kontinuierliche Laufen des
Chronographen hat eine erhebliche Reduzierung der Autonomie
des Uhrwerks zur Folge.
Wichtig: Lassen Sie die Krone nie länger als 20 Minuten auf
Position2, da dies die Uhrzeitfunktion beeinträchtigen könnte.
Vertrauen Sie Ihren Chronographen bei einer Störung ausschließlich
einem anerkannten Longines-Servicecenter an.
End-of-life-Modus der Batterie (E.O.L)
(s. S. 183)
Auswahl des zu position-
ierenden Zeigers
Korrektur der
Zeigerposition
Kurzes Drücken: schrittweise
Langes Drücken: rasches
Drehen
Zeigerstellkrone auf
Position 2
A
B
Book_I.indb 193 13.08.19 10:57
background
194
L650, L651, L889 Automatische Chronographen
Mit Anzeige von Stunde, Minute, Sekunde und Datum. Im Chrono-
graphenmodus können diese Modelle Ereignisse messen, die bis
12 Stunden dauern, wobei das Ergebnis auf die Fünftelsekunde
genau angezeigt wird.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums
(s. S. 164)
Chronographenfunktionen
(s. S. 179)
Mit Anzeige von Stunde, Minute, Sekunde und Datum. Im Chrono-
graphenmodus können diese Modelle Ereignisse messen, die bis
30 Minuten dauern, wobei das Ergebnis auf die Fünftelsekunde
genau angezeigt wird.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums
(s. S. 164)
Chronographenfunktionen
(s. S. 179)
Stundenzeiger Stundenzeiger
Sekundenzeiger des
Chronographen
Sekundenzeiger des
Chronographen
Minutenzeiger Minutenzeiger
Kleine Sekunde
Kleine Sekunde
Drücker zum Starten/
Stoppen – Auslösen
und Stoppen des
Chronographenzeigers
und der Zähler
Drücker zum Starten/
Stoppen – Auslösen
und Stoppen des
Chronographenzeigers
und der Zähler
Drücker für Split
und Nullrück-
stellung
Drücker für Split
und Nullrück-
stellung
Krone mit
3 Positionen
Krone mit
3 Positionen
30-Minutenzähler 30-Minutenzähler
12-Stundenzähler
Datumsfenster
Datumsfenster
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 194 13.08.19 10:57
background
195
Automatische Chronographen L688
Mit Anzeige von Stunde, Minute, Sekunde und Datum. Im Chrono-
graphenmodus können diese Modelle Ereignisse messen, die bis
12 Stunden dauern, wobei das Ergebnis auf die Fünftelsekunde
genau angezeigt wird.
Krone mit 2 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums
Der Korrekturdrücker C für das Datum be ndet sich bei 10 Uhr.
Betätigen Sie diesen Drücker mit dem von Longines gelieferten Stift
mit weicher Spitze, bis das richtige Datum erscheint. Eine Datum-
korrektur ist erforderlich nach Monaten mit weniger als 31 Tagen.
Standard-Chronographenfunktionen
(s. S. 179)
L688
Column-Wheel
Stundenzeiger
Korrekturdrücker
für das Datum
Minutenzeiger
Krone mit
2 Positionen
30-Minutenzähler
Datumsfenster
Sekundenzeiger des
Chronographen
Drücker zur
Nullrückstellung des
Chronographenzei-
gers und der Zähler
Drücker zum
Starten/Stoppen.
Auslösen und
Stoppen des Chro-
nographenzeigers
und der Zähler
Kleine Sekunde
12-Stundenzähler
1 2
B
C
A
Book_I.indb 195 13.08.19 10:57
background
196
L788 – MONODRÜCKER Automatische Chronographen
Stundenzeiger
30-Minutenzähler
Sekundenzeiger des
Chronographen
Minutenzeiger
Krone mit
2 Positionen
Kleine Sekunde
Datumsfenster
L788
Monodrücker
1
2
Mit Anzeige von Stunde, Minute, Sekunde und Datum. Im Chronogra-
phenmodus können diese Modelle Ereignisse messen, die bis 30 Minuten
dauern, wobei das Ergebnis auf die Fünftelsekunde genau angezeigt wird.
Krone mit 2 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur des Datums
Der Korrekturdrücker C für das Datum be ndet sich bei 7 Uhr.
Betätigen Sie diesen Drücker mit dem von Longines gelieferten Stift
mit weicher Spitze, bis das richtige Datum erscheint. Eine Datum-
korrektur ist erforderlich nach Monaten mit weniger als 31 Tagen.
Korrekturdrücker
für das Datum
C
Funktion
Die Funktionen eines Eindrücker-Chronographen werden nur über
die Krone ausgeführt. Zum Starten des Chronographen drücken
Sie die Krone einmalig. Beim erneuten Betätigen der Krone wird der
Chrono-Mechanismus gestoppt und das Ablesen der gemessenen
Zeit ist möglich. Um den Chronographen auf null zurückzusetzen,
drücken Sie ein weiteres Mal die Krone.
Wichtig! Anders als bei einem üblichen Chronographen kann die
Zeit nach dem Stoppen nicht wieder aufgenommen / weitergeführt
werden. Es ist nur eine einmalige Zeitmessung möglich.
Book_I.indb 196 13.08.19 10:57
background
197
Automatische Chronographe L678, L687 – MONDPHASEN n
Mit Anzeige von Stunde, Minute, Sekunde, Wochentag, Monat, Datum
und Mondphasen. Im Chronographenmodus können diese Modelle
Ereignisse messen, die bis 12 Stunden dauern, wobei das Ergebnis
auf die Fünftelsekunde genau angezeigt wird.
Krone mit 3 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Schnellkorrektur von Datum und Monat
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus, drehen Sie sie im
Gegenuhrzeigersinn bis zum gewünschten Datum und Monat und
schieben Sie die Krone anschließend wieder auf Position 1 zurück.
Eine Datumkorrektur ist notwendig nach Monaten mit weniger als
31 Tagen.
Korrektur der Mondphase
Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Drehen Sie sie im Uhr-
zeigersinn, um die Mondphase einzustellen, bis der Vollmond in der
Mitte der Mondphasenöffnung erscheint. Bestimmen Sie das Datum
des letzten Vollmondes mithilfe eines Kalenders, in dem die Mondpha-
sen aufgeführt sind. Drehen Sie die Krone erneut im Uhrzeigersinn, bis
die auf der Mondphasentabelle angezeigte Position erscheint.
Korrektur des Wochentags
Der Korrekturdrücker C für den Wochentag be ndet sich bei 10 Uhr.
Betätigen Sie diesen Drücker mit dem von Longines gelieferten Stift
mit weicher Spitze, bis der richtige Tag erscheint.
Standard-Chronographenfunktionen
(s. S. 179)
L678, L687
Mondphasen
Stundenzeiger
Wochentagsfenster
Korrekturdrücker
für den Wochentag
Minutenzeiger
Monatsfenster
30-Minutenzähler
Krone mit 3 Positionen
Datum mit Zeiger
Sekundenzeiger des Chronographen
Drücker zur Nullrückstel-
lung des Chronographen-
zeigers und der Zähler
Drücker zum Starten/Stoppen.
Auslösen und Stoppen
des Chronographenzeigers
und der Zähler
24-Stunden-Zeiger
Kleine Sekunde
12-Stundenzähler
Mondphasen
1 2 3
B
A
C
Achtung! Verstellen Sie das Datum und die
Mond-phasen nie zwischen 19 Uhr und 6 Uhr
früh, da sonst der Mechanismus beschädigt
werden kann.
Book_I.indb 197 13.08.19 10:57
background
198
Krone mit 2 Positionen
Drücker zur Nullrückstellung
desChronographenzeigers
und der Zähler
Drücker zum Starten/Stoppen.
Auslösen und Stoppen des
Chronographenzeigers und
der Zähler
1 2
A
B
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Sekundenzeiger des
Chronographen
30-Minutenzähler
L895.5
Mit Anzeige von Stunde, Minute, Sekunde und Datum. Diese
Modelle können Ereignisse messen, die bis 30 Minuten dauern,
wobei das Ergebnis auf die Fünftelsekunde genau angezeigt wird.
Krone mit 2 Positionen
Uhrzeit einstellen und Sekundenstopp
(s. S. 164)
Chronographenfunktionen
(s. S. 179)
L895.5 Automatische Chronographen
Book_I.indb 198 13.08.19 10:57
background
199
Garantía internacional .......................................... 200
Recomendaciones especiales ................................ 203
Tolerancias ........................................................ 204
Cuadro de equivalencias ...................................... 206
Pictogramas ....................................................... 208
Correa de caucho ................................................ 209
Cierre desplegable .............................................. 210
Certifi cado de autenticidad ................................... 211
Estanquidad / Corona y pulsadores atornillados ....... 212
Puesta en hora (generalidades) ............................. 213
Relojes de cuarzo
L296 ................................................................ 215
Relojes automáticos
L602 ........................................................................................... 216
L615, L892.5 .............................................................................. 217
L636, L897 ................................................................................. 218
L704.3 ........................................................................................ 219
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 220
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 221
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 223
L707
4X Retrograde
.................................................................... 224
L893.5 .............................................................................................. 227
L899 ................................................................................................. 228
Cronógrafos
Generalidades ........................................................................... 229
Cronógrafos de cuarzo
L440 ........................................................................................... 230
L442 ........................................................................................... 234
L538 ........................................................................................... 239
Cronógrafos automáticos
L650, L651, L889 ....................................................................... 244
L688 – Column-Wheel .................................................................. 245
L788 – Monopulsador ................................................................... 246
L678, L687 – Fases de la Luna ..................................................... 247
L895.5 ........................................................................................ 248
Ud. puede telecargar una
versión PDF de este modo de
empleo en nuestro sitio Internet
www.longines.es
ÍNDICE
ESPAÑOL
Book_I.indb 199 13.08.19 10:57
background
200
LONGINES está muy satisfecho que Vd. haya escogido un modelo de
su prestigiosa colección. Usted ha adquirido una pequeña maravilla
técnica que le servirá elmente durante muchos años. Las técnicas
más avanzadas han sido aplicadas durante todo el proceso de su
fabricación así como los controles más estrictos hasta el momento
de su venta.
Su reloj LONGINES
®
está garantizado por Longines Watch Co.
Francillon Ltd* durante un periodo de veinticuatro (24) meses
desde la fecha de compra en los términos y condiciones de esta
garantía.
La garantía internacional LONGINES cubre los defectos de material
y de fabricación existentes en el momento de la entrega del reloj
LONGINES adquirido («defectos»). La garantía sólo entrará en
vigor si el certicado de garantía se encuentra fechado, correcta y
completamente cumplimentado y sellado por un concesionario ocial
LONGINES («certicado de garantía válido»).
Durante el periodo de vigencia de la garantía, y previa presentación
del certicado de garantía válido, Ud. tendrá derecho a la reparación
totalmente gratuita de cualquier defecto. En el caso de que tal
reparación sea inadecuada para devolver las normales condiciones
de uso a su reloj LONGINES, Ud. podrá optar entre la sustitución de
su reloj LONGINES por otro de iguales o similares características o
la devolución del precio pagado. La garantía del reloj sustituyente
caduca a los veinticuatro (24) meses de la fecha de adquisición del
reloj sustituido.
Esta garantía del fabricante no incluye:
la duración de la pila;
desgaste normal y envejecimiento (por ejemplo, cristal arañado;
alteración del color y/o del material en las correas y cadenas no
metálicas, tales como piel, tela, caucho; pelado del chapado);
cualquier daño en cualquier pieza del reloj derivado del uso
anormal/abusivo, falta de cuidado, negligencia, accidentes
(golpes, mellas, aplastamiento, cristales rotos, etc.), uso inco-
rrecto del reloj y falta de observancia de las indicaciones de uso
facilitadas por Longines Watch Co. Francillon Ltd;
los defectos causados por contacto con ácidos corrosivos u
otros productos;
el reloj LONGINES manipulado por personal no autorizado (por
ejemplo para el cambio de pila, servicios y reparaciones), o que
haya sufrido alteraciones en sus condiciones originales fuera del
control de Longines Watch Co. Francillon Ltd.
Queda excluida cualquier otra reclamación contra Longines
Watch Co. Francillon Ltd adicional a la garantía de defectos aquí
descrita, a excepción de los derechos que el comprador pueda
ostentar frente al fabricante con arreglo a la legislación nacional
aplicable.
GARANTÍA INTERNACIONAL (ESPAÑA)
Book_I.indb 200 13.08.19 10:57
background
201
GARANTÍA INTERNACIONAL (ESPAÑA)
La presente garantía del fabricante:
es independiente de la garantía que pueda ser otorgada por
el vendedor, respecto de la cual éste será el único responsable;
no afecta a los derechos del comprador contra el vendedor ni
cualesquiera derechos que el comprador pueda ostentar frente al
vendedor con arreglo a la legislación nacional aplicable.
El servicio postventa Longines Watch Co. Francillon Ltd asegura el
perfecto mantenimiento de su reloj LONGINES. Si su reloj LONGINES
necesita atención, confíe en un concesionario ocial LONGINES o en
uno de los Centros Ociales de Servicio LONGINES que guran en la
lista anexa: solo ellos pueden garantizar que recibirá una atención
conforme con las exigencias de Longines Watch Co. Francillon Ltd.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
es una marca registrada.
Book_I.indb 201 13.08.19 10:57
background
202
LONGINES està muy satisfecho que Vd. haya escogido
un modelo de
su prestigiosa colección. Usted ha adquirido una pequeña maravilla
técnica que le servirá elmente durante muchos años. Las tecnicas
más avanzadas han sido aplicadas durante todo el proceso de su
fabricación así como los controles más estrictos hasta el momento
de su venta.
Su reloj LONGINES
®
está garantizado por Longines Watch Co.
Francillon Ltd* durante un periodo de veinti cuatro (24) meses desde
la fecha de compra en los términos y condiciones de esta garantía.
La garantía internacional LONGINES cubre los defectos de material
y de fabricación existentes en el momento de la entrega del reloj
LONGINES adquirido («defectos»). La garantía sólo entrará en
vigor si el certicado de garantía se encuentra fechado, correcta y
completamente cumplimentado y sellado por un concesionario ocial
LONGINES («certicado de garantía válido»).
Durante el periodo de vigencia de la garantía, y previa presentación
del certicado de garantía válido, Ud. tendrá derecho a la reparación
totalmente gratuita de cualquier defecto. En el caso de que tal
reparación sea inadecuada para devolver las normales condiciones
de uso a su reloj LONGINES, Longines Watch Co. Francillon Ltd
garantiza su sustitución por un reloj LONGINES de iguales o simila-
res características. La garantía del reloj sustituyente caduca a los
veinticuatro (24) meses de la fecha de adquisición del reloj sustituido.
Esta garantía del fabricante no incluye:
la duración de la pila;
desgaste normal y envejecimiento (por ejemplo, cristal arañado;
alteración del color y/o del material en las correas y cadenas no
metálicas, tales como piel, tela, caucho; pelado del chapado);
cualquier daño en cualquier pieza del reloj derivado del uso
anormal/abusivo, falta de cuidado, negligencia, accidentes
(golpes, mellas, aplastamiento, cristales
rotos, etc.), uso inco-
rrecto del reloj y falta de observancia
de las indicaciones de uso
facilitadas por Longines Watch Co. Francillon Ltd;
daños indirectos o consecuenciales de cualquier tipo derivados
de, por ejemplo, el uso, el no funcionamiento, los defectos o la
inexactitud del reloj LONGINES;
el reloj LONGINES manipulado (por ejemplo para el cambio de
pila, servicios y reparaciones), o que haya sufrido alteraciones
en sus condiciones originales fuera del control de Longines
Watch Co. Francillon Ltd.
Queda excluida cualquier otra reclamación contra Longines Watch
Co. Francillon Ltd, por ejemplo por daños adicional a la garantía de
defectos aquí descrita, a excepción de los derechos que el compra-
dor pueda ostentar frente al fabricante con arreglo a la legislación
nacional aplicable.
GARANTÍA INTERNACIONAL
Book_I.indb 202 13.08.19 10:57
background
203
CONTROLES / SERVICIOS:
¿Cuáles son los intervalos entre los controles?
Le recomendamos que haga controlar la estanquidad de su reloj todos
los años (servicio intermedio con control de movimiento).
¿Cuáles son los intervalos entre los servicios?
A ejemplo de todo instrumento de precisión, un reloj necesita un
servicio regular para asegurar la perfección de su funcionamiento.
Nosotros no podemos indicar la frecuencia de tal operación, puesto
que ésta depende enteramente del modelo, del clima y de los
cuidados que cada propietario proporciona a su reloj. Por regla
general, un reloj debería recibir un servicio cada 4 a 5 años, en
función de las condiciones en las cuales se utiliza.
¿A quién debo dirigirme para todo servicio de
mantenimiento o el reemplazo de la pila?
Le recomendamos ponerse en contacto con un centro de servicio
LONGINES reconocido o con un vendedor LONGINES autorizado.
Son, en efecto, los únicos que disponen de las herramientas y de
los aparatos requeridos para emprender esos trabajos y efectuar
los controles necesarios de manera profesional. Además, sólo esos
especialistas pueden garantizar un trabajo conforme con las normas
de calidad estrictas aplicadas e impuestas por LONGINES.
RECOMENDACIONES ESPECIALES
Garantía internacional
La presente garantía del fabricante:
es independiente de la garantía que pueda ser otorgada por el
vendedor, respecto de la cual éste será el único responsable;
no afecta a los derechos del comprador contra el vendedor ni
cualesquiera derechos que el comprador pueda ostentar frente al
vendedor con arreglo a la legislación nacional aplicable.
El servicio postventa Longines Watch Co. Francillon Ltd asegura el
perfecto mantenimiento de su reloj LONGINES. Si su reloj LONGINES
necesita atención, confíe en un concesionario ocial LONGINES o
en uno de los Centros Ociales de Servicio LONGINES que guran
en la lista anexa: ellos pueden garantizar que recibirá una atención
conforme con las exigencias de Longines Watch Co. Francillon Ltd.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
es una marca registrada.
Book_I.indb 203 13.08.19 10:57
background
204
¿Qué debo hacer para estar seguro de que mi
reloj LONGINES funcionará a la perfección durante
numerosos años?
Campos magnéticos: evite colocar su reloj cerca de campos
magnéticos. Estos campos invisibles pueden originarse en fuentes
tales como: discos duros, aparatos médicos, altavoces, televisores
y puertas de neveras. Las fundas de teléfonos móviles, tabletas y
ordenadores portátiles, así como los cierres magnéticos de los bolsos
y maletines, son fuentes muy potentes de campos magnéticos.
Baños de mar: enjuague siempre su reloj con agua dulce después
del baño.
Choques: sean térmicos o de otro tipo, evítelos prudentemente.
Atornillamiento de la corona: atornille siempre cuidadosamente la
corona para evitar que el agua penetre en el mecanismo.
Corona sin tornillo: apriete la corona hasta la posición neutra para
evitar que el agua penetre en el mecanismo.
Limpieza: para las pulseras metálicas y las cajas estancas, utilice
un cepillo de dientes con agua jabonosa para la limpieza y un trapo
suave para el secado.
Productos químicos: evite el contacto directo con solventes,
detergentes, perfumes, productos cosméticos, etc., pues pueden
deteriorar la pulsera, la caja o las juntas.
Temperaturas: evite exponer su reloj a temperaturas extremas
(más elevadas que 60 º C o 140 º F y más bajas que 0 º C o 32 º F) o
a variaciones extremas.
Estanquidad: no se puede garantizar permanentemente la estan-
quidad absoluta de un reloj. El envejecimiento de las juntas o un
choque accidental sufrido por la corona pueden afectarla. Como se
ha estipulado en nuestras instrucciones de servicio, le recomendamos
que haga someter a una prueba la estanquidad de su reloj una
vez por año por un agente de servicio LONGINES autorizado.
Pulsadores de cronógrafos: no manipule los pulsadores de cronó-
grafos bajo el agua, para evitar que ésta penetre en el mecanismo.
TOLERANCIAS / CUERDA
Movimientos mecánicos
La precisión de un movimiento mecánico varía en función de las
costumbres del portador. La mayoría de los relojes LONGINES
tienen una precisión que uctúa entre 5 y + 15 segundos por día.
Cuerda (corona apretada a fondo)
Los movimientos naturales de su muñeca dan cuerda automática-
mente a su reloj Longines, que dispone de una reserva de marcha
de varias decenas de horas (ver cuadro de equivalencias, pág.
206-207). La cuerda manual sólo es necesaria si Ud. deja de
llevar su reloj durante varios días.
Cuerda ocasional: si el reloj no ha sido llevado durante un día
o más, déle cuerda con la corona en posición 1.
RECOMENDACIONES ESPECIALES / TOLERANCIAS
Book_I.indb 204 13.08.19 10:57
background
205
RECOMENDACIONES
MOVIMIENTOS DE CUARZO
La temperatura ambiente inuye en la precisión de un movimiento de
cuarzo, que puede variar de – 0.3 a + 0.5 segundo por día.
Si su reloj es de cuarzo, la energía eléctrica es proporcionada por
una pila. Después de 12 a 18 meses de utilización (con excepción
de los relojes equipados con pilas de litio), la tensión de la pila puede
bajar bruscamente y provocar la parada del reloj. Ciertos modelos
están equipados con un indicador de n de vida útil de la pila (E.O.L.).
La aguja de los segundos salta entonces cada 4 segundos. En ese
caso, se recomienda hacer reemplazar la pila inmediatamente,
pues una vez descargada, podría estropear el interior de su reloj.
Recogida y tratamiento de relojes de cuarzo al nal
de su vida útil*
Este símbolo indica que este producto
no debe desecharse con los residuos
domésticos. Debe ser entregado al sistema
local autorizado de recogida de residuos.
Siguiendo ese procedimiento contribuirá a
la protección del medioambiente y la salud humana. El reciclado de
materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales.
* Válido en los Estados miembros de la UE y en aquellos países con legislación
equivalente.
Cambio de la pila
Le recomendamos que se ponga en contacto con un centro de
servicio LONGINES homologado o un distribuidor LONGINES autori-
zado. Ellos disponen de las herramientas y aparatos precisos para
realizar este trabajo de una manera profesional. Las pilas agotadas
deben cambiarse cuanto antes para eliminar riesgos de fuga que
puedan deteriorar los mecanismos.
Clase de pila
Pila de botón de óxido de plata y cinc.
Aplicable únicamente a
los relojes de cuarzo
Book_I.indb 205 13.08.19 10:57
background
206
*
Únicamente para los calibres de máximo 3 agujas y fecha, para los otros calibres, ver páginas 213-214
CUADRO DE EQUIVALENCIAS
La referencia de su reloj está grabada en el fondo.
Ref. Calibre* Colección Reserva de marcha Página
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 244
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 244
L2.643. L650 evidenza 42h 244
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 247
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 247
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 221
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 216
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 223
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 224
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 224
L2.743. L688 Conquest 54h 245
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 219
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 245
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 218
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 245
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 247
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 245
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 246
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 246
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 246
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 245
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 220
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 248
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 227
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 228
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 228
Book_I.indb 206 13.08.19 10:57
background
207
*
Únicamente para los calibres de máximo 3 agujas y fecha, para los otros calibres, ver páginas 213-214
CUADRO DE EQUIVALENCIAS
La referencia de su reloj está grabada en el fondo.
Ref. Calibre* Colección Reserva de marcha Página
L3.379. L538 Conquest CUARZO 239
L3.380. L296 Conquest CUARZO 215
L3.381. L296 Conquest CUARZO 215
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 220
L3.700. L440 Conquest CUARZO 230
L3.702. L442 Conquest CUARZO 234
L3.744. L688 HydroConquest 54h 245
L3.783. L688 HydroConquest 54h 245
L3.800. L440 Conquest CUARZO 230
L3.801. L688 Conquest 54h 245
L3.843. L440 HydroConquest CUARZO 230
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 245
L4.799. L636 Flagship 38h 218
L4.803. L688 Flagship 54h 245
L4.805. L615 Presence 42h 217
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 228
L4.905. L892.5 Presence 64h 217
Book_I.indb 207 13.08.19 10:57
background
208
PICTOGRAMAS
Movimiento
Cuarzo
Automático
Movimiento rueda de pilares
Manual
Estanqueidad
Estanco hasta 3 bar (30 m)*
Estanco hasta 5 bar (50 m)*
Estanco hasta 30 bar (300 m)*
Material de la caja
Acero
Oro 18K
PVD
Acero/PVD
Acero/Oro 18K
Acero inoxidable/chapado en oro 200
Acero inoxidable/chapado en oro 200
Cristal
PMMA de calidad HT (polimetacrilato de metilo)
Zafiro
Cristal de zafiro con capa interior antirreflejos
Cristal de zafiro con varias capas interiores antirreflejos
* Los valores indicados en metros para la estanqueidad son equivalentes
a la superpresión aplicada según la norma ISO 22810.
** ISO 764
Diversos
Cal.
Calibre
Ref.
Referencia
E.O.L
Fin de carga de batería
EOE
Distancia entre las asas
Convención sobre el comercio internacional de las especies de la fauna y
de la flora salvajes amenazadas de extinción
T
Fondo de caja transparente
T
Fondo de caja transparente con tapa
Fondo atornillado
Corona atornillada
Bisel atornillado
Corona monopulsadora
Bisel giratorio unidireccional
Bisel giratorio
Taquímetro
COSC
V.H.P.
Silicio
Antimagnético **
Calendario perpetuo
Punta correctora
Número y quilates de los diamantes Top Wesselton VVS
Número y quilates de los diamantes Top Wesselton VS o SI
Esfera de nácar
Super-LumiNova
®
Cierre desplegable
Manual adicional
1/100 de segundo
Book_I.indb 208 13.08.19 10:58
background
209
Excelente resistencia al agua y al envejecimiento
Muy buenas propiedades mecánicas
Muy buena resistencia al medio ambiente agresivo y extremo
Flexibilidad e incomparable suavidad al tacto
Producto de alta tecnicidad
Primera calidad
Acabado a mano
1. Separe las dos tapas del cierre
apretando las barritas.
4. Introduzca las dos barritas en las
partes de la correa de caucho.
5. Ensamble las partes de la correa con
el cierre (la cara graduada se coloca
contra la muñeca). Ponga las barritas
en los agujeros más próximos del centro
del cierre.
6. Pruebe su reloj.
7. Para un ajuste no de la correa,
desplace la barrita en uno de los tres
agujeros del cierre.
Si su correa es demasiado larga, puede
cortar un agujero suplementario.
3. Corte sobre las graduaciones corres-
pondientes.
2. Mida la circunferencia de su muñeca
enrollando la correa alrededor de la
misma. La mitad del número de agujeros
superpuestos determinará el largo
correspondiente a su muñeca.
Por ejemplo: mitad con cifra par:
8agujeros superpuestos, la mitad es 4,
retire 2agujeros de cada parte de la correa.
Mitad con cifra impar: 14 agujeros super-
puestos, la mitad es 7, retire 4 agujeros
de la parte de la correa de las 12 horas,
y 3agujeros de la parte de las 6 horas.
CORREA DE CAUCHO
Le aconsejamos que haga ajustar el largo de su
correa por un concesionario Longines.
Se recomienda limpiar regularmente su correa
de caucho con agua y jabón, especialmente el
lado interior.
Book_I.indb 209 13.08.19 10:58
background
210
Ajuste Cierre
Abertura
1. Libere el mecanismo de ajuste sacando
la clavija del agujero de la parte larga
de la pulsera.
2. Haga deslizar el mecanismo por la
parte larga de la pulsera, luego ciérrelo
introduciendo la clavija en el agujero
deseado.
3. Abra el cierre de su reloj Longines
apretando simultáneamente los dos
pulsadores situados de una y otra parte
del mismo.
4. Despliegue el cierre para ensanchar
la pulsera y retire el reloj de su muñeca.
5. Pase su reloj a la muñeca y deslice
la parte larga de la pulsera a tras de
la hebillita ja.
6. Apriete el cierre desplegable hasta
escuchar un pequeño ruido del trin-
quete. En caso de necesidad, pase la
parte larga de la pulsera a través de la
hebillita móvil.
CIERRE DESPLEGABLE
Book_I.indb 210 13.08.19 10:58
background
211
El certi cado de autenticidad da prueba de la calidad de cada piedra
preciosa seleccionada por los especialistas de Longines.
La talla: la talla de un diamante Longines es el brillante.
La pureza: la clasi cación de la pureza de un diamante Longines
es el VVS (Very Very Small inclusions). Minúsculas inclusiones muy
difícilmente visibles a la lupa que aumenta 10x (VVS).
Longines al servicio de lo más bello: el diamante
El color: el color de un diamante Longines es el Top Wesselton.
El peso: la unidad de medida del diamante es el quilate, que es
igual a 1/5 de gramo.
CERTIFICADO DE AUTENTICIDAD
Book_I.indb 211 13.08.19 10:58
background
212
1 2 3 3
21
ESTANQUIDAD / CORONA Y PULSADORES ATORNILLADOS
Precauciones concernientes a la estanquidad
Si su reloj es estanco, es imperativo hacer controlar la estanquidad
antes de cada temporada balnearia, pues a continuación de un
choque puede perder su estanquidad sin que Ud. se dé cuenta.
Si es necesario abrir la caja por un motivo cualquiera, hay que
controlar y – si se tienen razones para ello – reemplazar las juntas
del cristal y del fondo, así como de la corona (y/o de los pulsadores).
Corona y pulsadores atornillados
Ciertos modelos Longines están equipados con una corona atornillada
que debe ser destornillada antes de cada uso girándola en el sentido
antihorario ( g. ).
Después del uso, ponga de nuevo la corona en la posición 2, luego
apriétela y vuelva a atornillarla  rmemente en la posición 1 a  n de
asegurar una junta estanca con la caja ( g. ).
IMPORTANTE: apriete siempre la corona a fondo
(y/oelolos pulsadores) y atornille de nuevo
rmemente para crear una junta estanca con la
caja. No desplace nunca lacorona (y/o el o los
pulsadores) cuando el reloj está enun medio
ambiente húmedo.
Book_I.indb 212 13.08.19 10:58
background
213
IMPORTANTE: apriete siempre la corona a fondo
(y/oelolos pulsadores) y atornille de nuevo
rmemente para crear una junta estanca con la
caja. No desplace nunca lacorona (y/o el o los
pulsadores) cuando el reloj está enun medio
ambiente húmedo.
Reloj Horas/Minutos
Corona de 2 posiciones
Puesta en hora
Tire de la corona hasta la posición exterior 2. Efectúe la puesta en
hora girando la corona en el sentido deseado. Apriete la corona a
fondo (pos. 1).
Reloj Horas/Minutos/Fecha
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora
Tire de la corona hasta la posición exterior 3. Efectúe la puesta en
hora girando la corona en el sentido deseado. Apriete la corona a
fondo (pos. 1).
Corrección rápida de la fecha (estándar)
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2.
Gire la corona hacia adelante para corregir la fecha, luego apriete
la corona a fondo (pos. 1). Una reposición de la fecha es necesaria
después de los meses de menos de 31 días.
PUESTA EN HORA – GENERALIDADES
Para todos los relojes que no están en el cuadro de equivalencias
de las páginas 206-207.
Para todos los relojes que no están en el cuadro de equivalencias
de las páginas 206-207.
1 2 321
Es necesario dar
cuerda manual a
un reloj automático
tras un periodo
de inactividad
prolongado.
No es posible corregir la
fecha entre las 20h00 y
las 3h00 de la mañana.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 213 13.08.19 10:58
background
214
Reloj Horas/Minutos/Segundos/Fecha
Corona de 3 posiciones
Indicador de reserva de marcha
Ciertos relojes están equipados con un indicador
de reserva de marcha (calibre L602).
Si Ud. no lleva o lleva poco el reloj, la aguja se
desplaza progresivamente en el sentido anti-
horario. Cuando la aguja indica una reserva de
marcha inferior a 1/4, sea hay que darle cuerda
a su reloj, sea hay que llevarlo, a n de que no se pare.
Cuando se le da cuerda, la aguja de reserva de marcha gira en el
sentido horario.
Puesta en hora y stop segundo (estándar)
Para sincronizar el reloj con la señal horaria oficial (teléfono,
radio, T.V.), tire de la corona hasta la posición exterior 3 en el
momento en que la aguja pequeña de los segundos está en 60,
luego apriete la corona a fondo (pos. 1) al «top» horario. Gire la
corona en la dirección deseada para llevar a cabo la puesta en hora.
El calendario cambia cada vez que la aguja de las horas pasa por
medianoche.
Corrección rápida de la fecha (estándar)
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2.
Gire la corona hacia adelante para corregir la fecha, luego apriete
la corona a fondo (pos. 1). Una reposición de la fecha es necesaria
después de los meses de menos de 31 días.
PUESTA EN HORA – GENERALIDADES
Para todos los relojes que no están en el cuadro de equivalencias
de las páginas 206-207.
321
Book_I.indb 214 13.08.19 10:58
background
215
Aguja de los segundos
Aguja de los minutos
Corona de puesta
en hora
(posición1,2,3)
Ventanilla
de fecha
Aguja de las horas
L296
1 2 3
Relojes de cuarzo L296
Indica las horas, los minutos, los segundos, la fecha y las fases
lunares.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha y las fases lunares
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona hacia
delante para corregir la fecha y hacia atrás para corregir la fase
lunar. A continuación, presione la corona a fondo (pos. 1). Después
de los meses de menos de 31 días será necesario llevar a cabo un
ajuste de la fecha.
Ventanilla
de las fases lunares
Book_I.indb 215 13.08.19 10:58
background
216
Indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha, así como la
reserva de marcha.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha
(Ver página 214)
Aguja de las horas
Aguja de los minutos
Corona de
3 posiciones
Ventanilla
de fecha
Aguja de los
segundos
Indicador de reserva
de marcha
1 2 3
L602
L602 Relojes automáticos
Book_I.indb 216 13.08.19 10:58
background
AUTOMATIC
217
Indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Efectúe el ajuste
de la fecha girando la corona hacia adelante. Presione la corona
a fondo (pos. 1). Después de los meses de menos de 31 días será
necesario llevar a cabo un ajuste de la fecha.
L615, L892.5
Aguja de las
Aguja de los minutos
Corona de
3 posiciones
Ventanilla
de fecha
Segundero
1 2 3
Relojes automáticos L615, L892.5
Book_I.indb 217 13.08.19 10:58
background
218
Indica las horas, los minutos, los segundos, el día y la fecha.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección de la fecha y del día
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona hacia
adelante (sentido horario) para corregir la fecha, hacia atrás para
corregir el día, luego apriete la corona a fondo (pos. 1). Una reposición
de la fecha es necesaria después de los meses de menos de 31 días.
Indica las horas, los minutos, los segundos, el mes y la fecha.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha y del mes
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona
hacia adelante (sentido horario) para corregir la fecha, hacia
atrás para corregir el mes, luego apriete la corona a fondo
(pos.1). Es necesario realizar una corrección manual al pasar
del mes de febrero a marzo. Al  nal de los meses de 30 días, el
mecanismo requiere 6 horas como máximo para llegar al primer día
del mes siguiente. No se debe efectuar una corrección rápida
del mes el día 30 y/o una corrección rápida de la fecha y del
mes entre las 20:00 y las 5:00 de la mañana para evitar dañar
el mecanismo.
Aguja de las horas Aguja de las horas
Aguja de los minutos Aguja de los minutos
Corona de
3 posiciones
Corona de
3 posiciones
Ventanilla de
día y fecha
Ventanilla
de mes y fecha
Aguja de los segundos Aguja de los segundos
1 12 23 3
L636 L897
L636, L897 Relojes automáticos
Book_I.indb 218 13.08.19 10:58
background
219
Indica las 24 horas, los minutos, los segundos y la fecha.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona
hacia adelante para corregir la fecha, luego apriete la corona a
fondo (pos. 1). Una reposición de la fecha es necesaria después
de los meses de menos de 31 días.
Relojes automáticos L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Aguja de las horas
(24h)
Indicador 24 horas
Aguja de los minutos
Corona de
3 posiciones
Pulsador para
abrir el fondo
de la caja
Ventanilla de fecha
Aguja de los
segundos
1 2 3
Book_I.indb 219 13.08.19 10:58
background
220
Su Longines Legend Diver Watch dispone de 2 coronas, A y
DIVER
que dan acceso a funciones especi cas ( g.
).
Indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha, y le permite
igualmente controlar su tiempo de buceo.
Corona A de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
Destornille y tire de la corona A hasta la posición exterior 3: la aguja
de los segundos se para. Efectúe la puesta en hora girando la corona
en el sentido deseado. A la señal horaria (teléfono, radio, T.V.), apriete
y atornille la corona A a fondo (pos. 1).
Corrección de la fecha
Destornille y tire de la corona A hasta la posición intermedia 2. Gire
la corona hacia adelante hasta la aparición del número deseado.
Apriete y atornille la corona A a fondo (pos. 1).
Corona atornillada
DIVER
Controla el tiempo de buceo
Destornille la corona
DIVER
a fondo. A la salida del buceo, haga
girar el realce giratorio bidireccional para ajustar el puntero a la aguja
de los minutos. Apriete la corona a fondo, luego atorníllela ( g.
).
La lectura del tiempo de buceo se hace con la aguja de los minutos
en la graduación del realce giratorio bidireccional ( g.
).
En el ejemplo: 15 minutos de buceo.
L633, L888
Diver Date
Aguja de las horas
Realce giratorio
bidireccional
Aguja de los minutos
Corona para
bloquear/liberar
el realce giratorio
bidireccional
Corona de
3 posiciones
Ventanilla de fecha
Aguja de los
segundos
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Relojes automáticos
DIVER
Book_I.indb 220 13.08.19 10:58
background
221
El modelo original del reloj The Lindbergh Hour Angle Watch fue con-
cebido por Charles Lindbergh como un instrumento de navegación
para uso de los pilotos durante un vuelo. Utilizado con un sextante
y un almanaque náutico, este reloj permite determinar rápidamente
el ángulo horario de Greenwich, es decir la longitud.
Gracias a su ingeniosa combinación de esferas, este guardatiempo
di ere de un reloj ordinario en tres aspectos:
A Las indicaciones de la esfera están concebidas para dar simul-
táneamente la hora (en horas, minutos y segundos) y el ángulo
horario (en grados y minutos de arco).
B La esfera central móvil indica los segundos. Su posición puede
ser modi cada por medio de la corona con objeto de una
sincronización con una señal horaria.
C El bisel giratorio permite corregir la ecuación del tiempo (variable
de un día a otro).
Relojes automáticos L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Aguja de las horas
Aguja de los segundos
Bisel giratorio
Aguja de los minutos
Corona de 3 posiciones
Pulsador para abrir
el fondo de la caja
Esfera central móvil
de los segundos
A
Esfera central de horas,
minutos, segundos, ángulo
horario
D
C
B
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Sincronización con una señal horaria
La corona, en la posición intermedia 2, hace girar la esfera central (en
los dos sentidos). Tire de la corona hasta la posición intermedia 2 y
haga girar la esfera central de manera que la aguja de los segundos
coincida con la división «60/15» al último «top» de la señal horaria.
Apriete la corona a fondo (pos. 1)
Pulsador en las 4 horas
Sirve para abrir el fondo de la caja. Así, el movimiento se vuelve visible a
través de un cristal de protección de za ro.
Book_I.indb 221 13.08.19 10:58
background
222
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Relojes automáticos
La esfera espacio/tiempo y su funcionamiento
La concepción del conjunto del reloj The Lindbergh Hour Angle
Watch tiene en cuenta el hecho de que la rotación de la Tierra es
de 360º en 24 horas, de 180º en 12 horas, de 15º en 1 hora y de
15’ de arco en 1 minuto.
Por consiguiente:
La aguja de las horas indica 15º por hora. Una vuelta de esfera
(12horas) equivale a 180º.
La aguja de los minutos indica por 4’, es decir 15º por hora. Cada
uno de esos 15º está subdividido en cuatro sectores de 15’ de arco.
Todas esas indicaciones están grabadas en el bisel giratorio.
Una rotación completa de la aguja de los segundos central equivale
a 15’ de arco. La esfera central móvil está dividida en 60’’ y en
15’ de arco.
Utilización de su The Lindbergh Hour Angle Watch
Ud. ha sincronizado el reloj con una señal horaria. En el momento
en que Ud. analiza la situación, el reloj indica 4 horas, 37 minutos
y 12 segundos. La ecuación del tiempo, para el día en cuestión, es
de menos 4 minutos y 50 segundos
Desplace pues la marca de referencia situada en «15» en el bisel de
4 divisiones hacia la izquierda. Esas divisiones que representan los
minutos están grabadas en el contorno de la caja.
Sus datos son los siguientes:
Aguja de los segundos (esfera central) 3’
Aguja de los minutos (bisel) 10° 15’
Aguja de las horas (esfera principal) 60°
Como Ud. ha girado el bisel sólo 4 minutos,
debe además tener en cuenta 50 segundos
(acuérdese que la ecuación del tiempo para hoy
es de menos 4 minutos y 50 segundos).
En la esfera central, 50 está enfrente de 12½ . /. 12½’
Ángulo horario Greenwich del Sol
(su longitud)
70° 5½’
Book_I.indb 222 13.08.19 10:58
background
223
Relojes automáticos L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Indica las horas, los minutos y los segundos. La esfera central
giratoria indica los segundos. Su posición puede ser modi cada por
medio de la corona con objeto de una sincronización con una señal
horaria, sin parar los segundos, los minutos y las horas.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Sincronización con una señal horaria
La corona, tirada hasta la posición intermedia 2, hace girar la esfera
central (en los dos sentidos). Tire de la corona hasta la posición
intermedia 2 y haga girar la esfera central de manera que la aguja
de los segundos coincida con la división «60» al último «top» de la
señal horaria. Apriete la corona a fondo (pos. 1).
Pulsador A
Sirve para abrir el fondo de la caja. Así, el movimiento se vuelve
visible a través de un cristal de protección de za ro.
Aguja de las horas
Aguja de los segundos
Aguja de los minutos
Corona de 3 posiciones
Pulsador para abrir
el fondo de la caja
Esfera central giratoria
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 223 13.08.19 10:58
background
224
Aguja de las horas
Pulsador-corrector
de la aguja de 24 H
Aguja de los días de
la semana
Indicación de 24h AM/PM
Aguja de los minutos
Pulsador-corrector
del día de la semana
Pulsador-corrector de
la fecha
Fases de la Luna
Corona de 3 posiciones
Fecha de aguja
Aguja de 24 horas
(24H-segundo huso horario)
Pulsador-corrector
de las fases de la Luna
Segundero pequeño
retrógrado
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Indica las horas y los minutos y, por visualización retrógrada, el
segundero pequeño, el día, la fecha y la hora del segundo huso
horario, así como las fases de la Luna y el indicador día/noche.
Corona de 3 posiciones
Girar la corona no sólo permite corregir la hora, el minuto y el
segundo, sino igualmente, por interdependencia, el día, la fecha y
la hora de un segundo huso horario.
Puesta en hora y stop segundo
Para sincronizar el reloj con la señal horaria o cial (tefono, radio,
T.V.), tire de la corona hasta la posición exterior 3 en el momento en
que la aguja pequeña de los segundos está en 60, luego apriete la
corona a fondo (pos. 1) al «top» horario. El calendario cambia cada
vez que la aguja de las horas pasa por medianoche.
Esta corrección in uye igualmente sobre la hora de un segundo
huso horario, así como sobre el día y la fecha después de cada paso
por medianoche, y se efectúa cuando se aprieta la corona hasta la
posición 1. Las agujas del día, de la fecha y del huso horario 24 H
se desplazan fuera de los sectores retrógrados cuando se tira de la
corona hasta la posición 3.
L707 Relojes automáticos
Corrección rápida de la hora
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona en
el sentido deseado. La aguja de las horas avanza por saltos de 1
hora, sin modi car el minuto ni el segundo. Apriete luego la corona
a fondo 1. Esta corrección in uye igualmente sobre el día y la fecha
después de cada paso por medianoche, y se efectúa cuando se
aprieta la corona hasta la posición 1. Las agujas del día, de la fecha y
del huso horario 24 H se desplazan fuera de los sectores retrógrados
cuando se tira de la corona hasta la posición 2.
Puesta en hora mañana (AM)/tarde (PM)
La esfera está dividida en 12 horas. La fecha y el día de la semana
cambian únicamente una vez cada 24 horas (cada 2ª vuelta completa
de la aguja de las horas).
A n de asegurarse que los cambios de la fecha y de los días de
la semana se efectúan bien al paso por medianoche, tenga a bien
respetar el procedimiento indicado a continuación antes de ajustar
la fecha y el día de la semana:
Book_I.indb 224 13.08.19 10:58
background
1 2 3
A
B
C
D
225
Memorice el día de la semana indicado en la esfera.
Tire de la corona hasta la posición 2 (Corrección rápida de la
hora) y gírela en el sentido horario hasta que la aguja de las horas
haya efectuado una vuelta completa.
Apriete la corona hasta la posición 1 (Cuerda).
Controle si la indicación del día de la semana ha cambiado.
Si es el caso, el reloj indica por consiguiente la mañana (AM). Si el
reloj indica la mañana pero en realidad es la tarde, tire de la corona
hasta la posición 2 (Corrección rápida de la hora) y gírela hasta
que la aguja de las horas haya efectuado una vuelta completa.
Si al contrario el día de la semana no ha cambiado, el reloj indica por
consiguiente la tarde (PM). Si el reloj indica la tarde pero en realidad
es la mañana, tire de la corona hasta la posición 2 (Corrección
rápida de la hora) y gírela hasta que la aguja de las horas haya
efectuado una vuelta completa.
Apriete la corona hasta la posición 1 (Cuerda).
Indicador de 24 horas: en caso de que Ud. no desee utilizar
la función Segundo huso horario, puede transformarla en
indicador de 24 horas. Esto le permite evitar ese procedimiento
en el futuro.
Ver el tema Sincronización de la hora del segundo huso
horario / Indicador de 24 horas.
Función de los 3 pulsadores-correctores
Los 3 pulsadores-correctores son activos en todas las posiciones
de la corona.
Corrección del día de la semana
Apriete el pulsador A para corregir el día.
Corrección de la fecha
Apriete el pulsador B para corregir la fecha.
Relojes automáticos L707
ATENCIÓN: no hay cambios visibles en la esfera
durantelas manipulaciones de la corona en
lasposiciones2 y 3.
ATENCIÓN: no corrija nunca la fecha y no
manipule los pulsadores-correctores del día A
y de la fecha B entre las 21.00 h y las 3.00 h de
la mañana, para no deteriorar el mecanismo.
Book_I.indb 225 13.08.19 10:58
background
L707
C
D
L707
226
Variante a
Variante b
Corrección de la hora del segundo huso horario
(aguja de 24 horas)
Apriete el pulsador C para corregir la hora del segundo huso horario
por pasos sucesivos de 1 hora entera, sin in uir en la indicación de
los minutos y de los segundos.
Ejemplo: su reloj indica la hora de Ginebra (home time); son las 8
de la mañana; Ud. sabe que hay + 8 horas de diferencia horaria
entre Suiza y Japón.
Corrección de las fases de la Luna
Apoye sobre el corrector hasta que la Luna llena aparezca
en el centro de la ventanilla de las fases de la Luna. Determine
la fecha de la última luna llena y presione nuevamente el
corrector tantas veces como días hayan pasado desde la
última luna llena. No corrija las fases de la Luna entre las
15.00 h y las 18.00 h, porque la función no está activa
durante ese período.
Sincronización de la hora del segundo huso horario /
Indicador de 24 horas
A n de sincronizar el segundo huso horario con la hora actual, utilice
el pulsador-corrector C. Si el reloj se para, Ud. puede comprobar
inmediatamente en el indicador del segundo huso horario si el reloj
señala la mañana (AM) o la tarde (PM).
Tenga a bien tomar nota de que al emplear la Corrección rápida de
la hora (corona en la posición 2), la sincronización será desarreglada.
Variante a: su reloj sigue indicando la hora y la fecha de Ginebra.
Apriete el pulsador C para corregir la hora del segundo huso horario,
colocando la aguja de 24 horas en el número 16 (hora de Japón).
Variante b: Ud. viaja a Japón y desea que su reloj indique la
hora y la fecha de Japón. Corrija la hora girando la corona (en
la posición2) en el sentido horario para colocar la aguja de las
horas en el número 4 (16.00 h, hora de Japón). Apriete luego la
corona a fondo. La visualización del segundo huso horario queda
en las 8.00 h (hora de Ginebra / home time).
L707 Relojes automáticos
Book_I.indb 226 13.08.19 10:58
background
227
Relojes automáticos L893.5
Aguja de las horas
Segundero
Aguja de los minutos
Corona de 2 posiciones
L893.5
1 2
Indica las horas, los minutos y los segundos.
Corona de 2 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Book_I.indb 227 13.08.19 10:58
background
228
L899 Relojes automáticos
L899
Indica las horas, los minutos, los segundos, la fecha y las fases
lunares.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Aguja de las horas
Segundero
Aguja de los minutos
Corona de 3 posiciones
1 2 3
Fases lunares
Corrección de las fases lunares
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona hacia
adelante para corregir la fase lunar hasta que aparezca la luna nueva
en el centro de la ventanilla de las fases lunares. Establezca la fecha
de la última luna llena por medio de un calendario que indique las
fases lunares. Gire la corona hacia adelante para corregir la fase
lunar hasta la posición indicada en la tabla de los ciclos lunares.
A continuación, gire la corona hacia atrás para corregir la fecha.
Presione la corona a fondo (pos. 1). Después de los meses de menos
de 31 días será necesario llevar a cabo un ajuste de la fecha.
Aguja que
marca la fecha
Book_I.indb 228 13.08.19 10:58
background
229
CRONÓGRAFOS – GENERALIDADES
EL CRONÓGRAFO
El cronógrafo es un instrumento de medida de tiempos cortos.
Utilizado principalmente en las actividades deportivas, encuentra
también su aplicación en la aviación o en las experiencias cientícas,
por ejemplo.
Funciones de cronógrafo
Función standard Start-Stop
Función Add Rally (tiempos intermedios)
Función standard Start-Stop
Cronometraje de un acontecimiento aislado:
Apriete el pulsador A: el cronógrafo se pone en marcha.
Apriete el pulsador A: el cronógrafo se para.
Apriete el pulsador B para la puesta a cero.
Función Add Rally (tiempos parciales)
Mide acontecimientos sucesivos, pero no los intervalos que los
separan. Cada resultado se añade al precedente. Para cronometrar
las diferentes etapas de un rallye automovilístico, proceda de la
manera siguiente:
A la salida de la primera etapa, apriete el pulsador A el cronó-
grafo se pone en marcha.
Al nal de la primera etapa, apriete de nuevo el pulsador A el
cronógrafo se para.
Proceda del mismo modo en cada etapa del rallye.
Al nal de la última etapa, el cronógrafo indica el tiempo total
del rallye, es decir el tiempo acumulado de todas las etapas.
Apriete el pulsador B para la puesta a cero.
La rueda de pilares (column-wheel)
El mecanismo de rueda de pilares se reconoce por la sensa-
ción de nitidez que transmite su funcionamiento. En particular,
la reactividad instantánea de sus pulsadores aumenta la satisfacción
de empleo que ofrece el cronógrafo.
Escala taquimétrica
Cronógrafo dotado de una escala que permite leer la velo-
cidad en km/h.
Cronometre el tiempo necesario para recorrer 1 km (o 1 milla).
El punto donde la aguja de los segundos se para indica la velocidad
media. Si se necesitan 30 segundos para recorrer 1 km (o 1 milla),
la escala indica una velocidad media de 120 km/h (o 120 millas/h).
Escala pulsométrica
Cronógrafo con esfera dotada de una escala que permite leer
directamente el ritmo cardíaco tras haber puesto en marcha
el cronógrafo y contado 30 pulsaciones.
ATENCIÓN: no efectúe nunca la puesta en hora
con el cronógrafo en función.
Book_I.indb 229 13.08.19 10:58
background
230
Corona de 3 posiciones
Función simple
Con esta función, corona en posición 1, el pulsador A activa
secuencialmente el estado START o STOP del cronógrafo.
Tras una START (activación), las agujas de los contadores indican
el tiempo cronometrado. La aguja del contador de 1/100 de
SEGUNDO no gira.
Durante una STOP (parada), las agujas de los contadores de
60SEGUNDOS, 30 MINUTOS y 12 HORAS detienen su progresión. La
aguja del contador de 1/100 de SEGUNDO se desplaza para indicar
el valor de la centésima de segundo.
Para medir una hora nueva, presione el pulsador B para poner a
cero los contadores (RESET). Todas las agujas vuelven rápidamente
a su origen en el sentido de las agujas de un reloj y el cronógrafo
pasa a modo reloj.
Utilizado como reloj, el cronógrafo de cuarzo calibre L440 indica
una hora local (hora, minuto, segundero pequeño) y la fecha en
una ventanilla.
Corrección rápida de los husos horarios y de la fecha.
Las 2grandes agujas en el centro indican la hora y el minuto.
El segundero pequeño aparece en el contador en las 6 horas.
Precisión de marcha de ±0,07 segundos al día (PreciDrive).
El cronógrafo de 12 horas muestra la hora, el minuto, el
segundo y la centésima de segundo.
Desplazamiento rápido de las agujas de los contadores del
cronógrafo.
Movimiento electrónico de cuarzo con 5motores y 7 agujas.
Horas con mecanismo de husos horarios.
Un microcontrolador controla el recuento del tiempo y el
desplazamiento de las agujas.
Un Watch Module PreciDrive garantiza el control del segundo
del movimiento.
Aguja de 1/100 de segundo
del cronógrafo
Contador de 12 horas
Corona de 3 posiciones
Aguja de las horas
Aguja de los segundos
del cronógrafo
Segundero pequeño
2 31
L440
Aguja de los minutos
Contador de 1/100 de segundo
Contador de 30 minutos
Pulsador A Start-Stop
Ventanilla de fecha
Pulsador B Split y puesta a cero
L440 Cronógrafos de cuarzo
Book_I.indb 230 13.08.19 10:58
background
231
Cronógrafos de cuarzo L440
Puesta en hora y stop segundo
Desenrosque la corona en caso necesario.
Para sincronizar el reloj con una señal horaria ocial (radio, teléfono,
etc.), tire de la corona hasta la posición exterior 3 en el momento
en que la aguja pequeña de los segundos está en 60, luego apriete
la corona a fondo (pos. 1) al «top» horario y vuelva a enroscarla.
El calendario cambia cada vez que la aguja de las horas pasa por
medianoche.
Corrección del minuto y del segundo
Después de haber desenroscado (en caso necesario) y tirado de la
corona hasta la posición exterior 3, las agujas de los 3 contadores se
desplazan a mediodía. Una rotación de la corona corrige las agujas
de las horas y de los minutos. Una rotación de la corona en ambos
sentidos permite corregir el minuto. A continuación, apriete la corona
a fondo (pos. 1) y vuelva a enroscarla.
Cambio del huso horario y de la fecha
Desenrosque la corona (en caso necesario) y tire de ella hasta la
posición intermedia 2. La aguja de las horas da saltos de una hora
y permite corregir rápidamente los husos horarios. Puede avanzar
o retroceder sin inuir en el ajuste de las agujas de los minutos y
de los segundos. Una rotación de 24 horas implica un cambio de la
fecha. La rotación de la corona es funcional en ambos sentidos. A
continuación, apriete la corona a fondo (pos. 1) y vuelva a enroscarla.
Funciones de cronógrafo
Función estándar Start-Stop
Recuento simple de un tiempo. Cronometraje de una carrera de
100 metros.
Función ADD (tiempos parciales)
Adición de varios tiempos. Cronometraje del tiempo de un partido de
hockey o de una carrera por etapas, por ejemplo.
Función SPLIT (tiempos intermedios)
Esta función permite cronometrar tiempos intermedios de una carrera
en circuito, un acontecimiento aislado registrando los tiempos inter-
medios de manera acumulativa, durante el desarrollo.
Función estándar Start-Stop
Cronometraje de un acontecimiento aislado :
Apriete el pulsador A : el cronógrafo se pone en marcha.
Apriete el pulsador A : el cronógrafo se para.
Apriete el pulsador B : puesta a cero.
Función ADD Rally (tiempos parciales)
Mide acontecimientos sucesivos, pero no los intervalos que los
separan. Cada resultado se añade al precedente. Para cronometrar
las diferentes etapas de un rally automovilístico, proceda de la
manera siguiente :
En la salida de la primera etapa, apriete el pulsador A.
Elcronógrafo se pone en marcha.
Al nal de la primera etapa, apriete de nuevo el pulsador A.
Elcronógrafo se para en las 1/100 de segundo.
Proceda del mismo modo en cada etapa del rally.
Al nal de la última etapa, el cronógrafo indica el tiempo total del
rally, es decir, el tiempo acumulado de todas las etapas.
Apriete el pulsador B para la puesta a cero.
Book_I.indb 231 13.08.19 10:58
background
232
Función SPLIT (tiempos intermedios)
Esta función permite cronometrar un acontecimiento aislado, regis-
trando los tiempos intermedios de manera acumulativa, durante
el desarrollo.
ATENCIÓN: Durante la visualización de un tiempo intermedio, el
cronógrafo sigue cronometrando el acontecimiento.
Apriete el pulsador A en la salida de un acontecimiento que hay
que cronometrar, por ejemplo, una carrera de esquí.
Apriete el pulsador B para obtener el primer tiempo intermedio;
las agujas de los contadores de 60 segundos, 30 minutos y
12horas se paran y la del contador de 1/100 de segundo se
desplaza sobre la centésima medida.
Apriete de nuevo el pulsador B. Las agujas del cronógrafo
recuperan de nuevo el tiempo transcurrido desde el comienzo
de la carrera.
Para obtener el segundo tiempo intermedio, proceda de la misma
manera:
Apriete una vez el pulsador B para obtener el segundo tiempo
intermedio medido en 1/100 de segundo y provoque así que las
agujas del cronógrafo recuperen el tiempo transcurrido, ejerciendo
una segunda presión sobre el pulsador B.
Al nal de la carrera, apriete el pulsador A. El cronógrafo indica
ahora el tiempo total de esa carrera.
Apriete el pulsador B para la puesta a cero.
NOTA: La función Split/tiempos intermedios puede servir igualmente
para medir, uno tras otro, los tiempos de los diferentes corredores
que terminan una carrera.
Reinicialización de las agujas del cronógrafo
Si, por una razón cualquiera, las agujas del cronógrafo ya no están
exactamente en la posición cero, proceda de la manera siguiente:
Desenrosque la corona en caso necesario.
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2; las 4 agujas
de los contadores 1/100de SEGUNDO DE CRONÓGRAFO y 60
SEGUNDOS DE CRONÓGRAFO en el centro, 30 MINUTOS DE
CRONÓGRAFO en las 2 horas y 12HORAS DE CRONÓGRAFO
en las 10 horas vuelven a su origen, normalmente a mediodía.
Si el reloj se encontraba en el estado RESET, las agujas ya están en
el cero. Si está en curso un cronometraje, las agujas vuelven a su
origen. A continuación, dan una vuelta completa en rotación rápida.
Una presión en el pulsador A provoca un movimiento de la aguja
seleccionada para mostrar la aguja que se desplazará con las
presiones del pulsador B.
Cada presión sucesiva de A selecciona la aguja siguiente.
Una presión corta del pulsador B provoca un paso en sentido horario
en el contador seleccionado.
Una presión prolongada de más de un segundo del pulsador B
provoca una rotación continua rápida de la aguja.
L440 Cronógrafos de cuarzo
Book_I.indb 232 13.08.19 10:58
background
233
Cronógrafos de cuarzo L440
1. Contador de 1/100 de segundo del cronógrafo
(enel centro):
Corona en posición 2, apriete el pulsador B.
2. Contador de 60 segundos del cronógrafo
(enelcentro):
Corona en posición 2, apriete el pulsador A y ajuste a
continuación el pulsador B.
3. Contador de 30 minutos del cronógrafo
(en las 2 horas):
Corona en posición 2, apriete el pulsador A y ajuste a
continuación el pulsador B.
4. Contador de 12 horas del cronógrafo
(en las 10 horas):
Corona en posición 2, apriete el pulsador A y ajuste a
continuación el pulsador B.
A continuación, apriete la corona a fondo (pos. 1) y vuelva a
enroscarla.
ATENCIÓN: No efectúe nunca la puesta en hora o cualquier otro
ajuste con el cronógrafo activado.
Notas importantes
a) Durante un cronometraje pueden combinarse las distintas
funciones crono (SIMPLE, ADD y SPLIT).
b) Sin parar el cronógrafo (presión STOP) no se interrumpe el
movimiento de las agujas del cronógrafo. El funcionamiento
continuo del cronógrafo implica una disminución importante de
la autonomía del movimiento.
El modo de n de vida útil de la pila (E.O.L)
Cuando la tensión de la pila disminuye y aparece el riesgo de pérdida
de las funciones, se activa el modo E.O.L. Si la tensión se encuentra
por debajo del nivel E.O.L, se bloquean las funciones del cronógrafo
y se para el segundero pequeño en las 6 horas.
El modo E.O.L se activa cuando la tensión de la pila es inferior al nivel
E.O.L durante más de una hora. Si la tensión de la pila aumenta por
encima del nivel E.O.L durante más de 15 minutos, se desactiva el
modo E.O.L. Este caso puede darse sobre todo cuando el reloj ha
estado sometido temporalmente a una temperatura baja.
En este modo:
La aguja del segundero pequeño avanza de forma discontinua.
La aguja da 4 pasos a velocidad alta y se queda inmóvil durante
4 segundos.
Cuando haya transcurrido una hora aproximadamente tras la
activación del modo E.O.L, ya no podrá activarse el cronógrafo
(START).
Si el cronógrafo estaba activo en ese momento, sigue funcionan-
do, a riesgo de perder el paso.
Selección del contador
para lapuesta a cero
(laaguja seleccionada se
desplaza)
Puesta a cero de la aguja
seleccionada
Corona de puesta en hora
A
1
2
B
21
Book_I.indb 233 13.08.19 10:58
background
234
Aguja de los minutos
Contador de 60 segundos
Contador de 30 minutos
Contador de 1/10 de segundo
Pulsador C
Pulsador A
Corona de 3 posiciones
Aguja de las horas
Contador de 60 segundos (aguja
ratrapante)
Ventanilla de fecha
Pulsador B
Segundero pequeño
Utilizado como reloj, el cronógrafo de CUARZO Longines L442 indica
una hora local (hora, minuto y segundero pequeño) y la fecha en una
ventanilla. Corrección rápida de los husos horarios.
En su función de cronógrafo, este modelo permite cronometrar
acontecimientos de una duración de hasta 30 minutos y mostrar
los resultados con una precisión de 1/10 de segundo. Despla-
zamiento rápido PowerDrive de las agujas de los contadores del
cronógrafo. Precisión de marcha PreciDrive que permite obtener
una certi cación COSC.
Modo cronometraje
Función simple
Con esta función, con la corona en posición 1, el pulsador A activa
de forma secuencial el estado START o STOP del cronógrafo.
Tras una START (activación), las agujas de los contadores indican
el tiempo cronometrado. Los contadores de 60 SEGUNDOS y
RATRAPANTE se desplazan de forma simultánea e indican el segundo
del tiempo cronometrado.
Durante un STOP (parada), las agujas de los contadores de
60SEGUNDOS, RATRAPANTE y de 30 MINUTOS detienen su pro-
gresión. La aguja del contador de 1/10 de SEGUNDO se desplaza
para indicar el valor de la décima de segundo.
Para medir un nuevo tiempo, presione el pulsador B para poner a cero
los contadores (RESET). Todas las agujas vuelven rápidamente al origen
en el sentido de las agujas del reloj y el cronógrafo vuelve al modo reloj.
El modo de  n de vida útil de la pila (E.O.L)
(Ver página 233)
L442
2 31
Calibre 251.294 PreciDrive
Movimiento electrónico de cuarzo con 5motores y 7 agujas.
Horas con mecanismo de husos horarios.
Un microcontrolador controla el recuento del tiempo y el
desplazamiento de las agujas.
Un Watch Module PreciDrive garantiza el control del
segundero del movimiento y transforma este calibre en
cronómetro con una precisión de marcha que supera las
prescripciones COSC.
L442 Cronógrafos de cuarzo
Book_I.indb 234 13.08.19 10:58
background
Corrección de la aguja
de las horas y de los
minutos y corrección de
la fecha cada vez que se
pasa por medianoche
Corona de puesta en hora
Nota: Corona de puesta en hora en posición 3: PARADA DEL SEGUNDERO
Corrección de la fecha y de
los husos horarios
1
1
2
2
3
Selección del contador para
la puesta a cero (la aguja
seleccionada se desplaza)
Puesta a cero de la aguja
seleccionada
1
2
235
Cronógrafos de cuarzo L442
Puesta a cero de los contadores
Cambio del huso horario y de la fecha
Desenrosque la corona en caso necesario.
Tire de ella hasta la posición intermedia 2. La aguja de las horas da
saltos de una hora y permite corregir rápidamente los husos horarios.
Una rotación de 24 horas implica un cambio de la fecha. La rotación
de la corona funciona en ambos sentidos. A continuación, presione
la corona a fondo (pos. 1) y vuelva a enroscarla.
Puesta en hora y correcciones
Corrección del minuto y del segundo
Desenrosque la corona en caso necesario. Tire de la corona hasta
la posición exterior 3, las agujas de los 3contadores se desplazan a
mediodía. Una rotación de la corona corrige las agujas de las horas y
de los minutos. Una rotación de la corona en ambos sentidos permite
corregir el minuto. Cuando la corona está extraída al máximo, el
segundero del movimiento está inmóvil. Si la corona está extraída
cuando el segundero del movimiento señala la posición cero, una
presión en la corona en el momento del «top» horario permite corregir
con precisión el segundo.
A continuación, presione la corona a fondo (pos. 1) y vuelva a enroscarla.
Puesta en hora y correcciones/corona en posición 2 o 3
Puesta a cero de los contadores/corona en posición 2
Book_I.indb 235 13.08.19 10:58
background
1
1
1
START
x
Puesta a cero
2
STOP Lectura
3
RESTART
4
STOP Lectura
Corona de puesta en
hora en posición 1
236
Funciones de cronógrafo
Función estándar Start-Stop
Recuento simple de un tiempo. Cronometraje de una carrera de
100 metros.
Función ADD (tiempos parciales)
Adición de varios tiempos. Cronometraje del tiempo de un partido de
hockey o de una carrera por etapas, por ejemplo.
Función RATRAPANTE
Medición de los tiempos intermedios de una carrera en circuito.
Función MEMO
Memorización de los tiempos intermedios.
Función estándar Start-Stop
Cronometraje de un acontecimiento aislado:
Presione el pulsador A: el cronógrafo se pone en marcha.
Presione el pulsador A: el cronógrafo se detiene.
Presione el pulsador B: puesta a cero.
Función ADD Rally (tiempos parciales)
Esta función comienza como la función SIMPLE.
Mide acontecimientos sucesivos, pero no los intervalos que los separan.
Cada resultado se añade al precedente. Para cronometrar las diferentes
etapas de un rally automovilístico, proceda de la manera siguiente:
En la salida de la primera etapa, presione el pulsador A.
El cronógrafo se pone en marcha.
Tras el primer tiempo cronometrado (STOP) y mientras no se haya
presionado el pulsador B (RESET), un RESTART (pulsador A)
añadirá un tiempo nuevo al tiempo previamente cronometrado.
Durante un STOP (parada), las agujas de los contadores de
60SEGUNDOS, RATRAPANTE y de 30 MINUTOS detienen su pro-
gresión. La aguja del contador de 1/10 de SEGUNDO se desplaza
para indicar el valor de la décima de segundo.
Después del STOP (pulsador A), puede activarse un RESET (pulsador
B) para  nalizar el cronometraje y el cronógrafo vuelve al modo reloj.
Al nal de la última etapa, el cronógrafo indica el tiempo total del
rally, es decir, el tiempo acumulado de todas las etapas. Proceda
del mismo modo en cada etapa del rally.
Presione el pulsador B para la puesta a cero.
1 START
2 STOP > Lectura del tiempo
– 5 minutos
– 57 s
– 7/10 de s
3 Puesta a cero
De 1 a 3 orden de las funciones
De 1 a x orden de las funciones
ATENCIÓN Antes de cada cronometraje, las agujas del cronógrafo deben estar
en su origen. En caso necesario, consultar la sección PUESTA A CERO DE LOS
CONTADORES.
Corona de puesta en
hora en posición 1
Función cronometraje simple
Función ADD
L442 Cronógrafos de cuarzo
Book_I.indb 236 13.08.19 10:58
background
237
Cronógrafos de cuarzo L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Restart
Ratrapante
Restart
Ratrapante
Puesta a cero
Puesta a cero
Restart
Stop
Lectura
del tiempo
intermedio 1
– 1 minuto
– 35 segundos
– 5/10 de s
Stop
Lectura
del tiempo
intermedio 1
– 1 minuto
– 57 segundos
– 6/10 de s
Stop
Lectura
del tiempo
intermedio 2
– 3 minutos
– 5 segundos
– 4/10 de s
Stop
Lectura
del tiempo
intermedio 2
– 2 minutos
– 10 segundos
– 8/10 de s
– 2 minutos
– 10 segundos
– 8/10 de s
Stop
Lectura del
tiempo  nal
– 3 minutos
– 30 segundos
– 8/10 de s
Stop
Lectura del
tiempo  nal
– 8 minutos
– 11 segundos
– 6/10 de s
4
6 Lectura del último tiempo intermedio memorizado
7 Lectura del tiempo memorizado nal...
8 Relectura del último tiempo intermedio memorizado
9 Relectura del tiempo memorizado nal
3 Restart
4 Stop lectura del segundo tiempo intermedio
Nota: El tiempo máximo recuperado puede ser 30minutos
(único crono del mundo con esta capacidad).
De 1 a 7 orden de las funciones
5 Stop lectura del tiempo nal2 Stop lectura del primer tiempo intermedio
De 1 a x orden de las funciones
Función
MEMO
x
7
Función RATRAPANTE o tiempo intermedio
Book_I.indb 237 13.08.19 10:58
background
238
Función RATRAPANTE
Entre el START y el STOP, una presión en el pulsador C activa la
función RATRAPANTE. Las agujas de los contadores RATRAPANTE y
de 30 MINUTOS se detienen. La del contador de 1/10de SEGUNDO
se desplaza a la décima medida. El contador de 60 SEGUNDOS, por
su parte, no interrumpe su movimiento.
Tras la lectura del tiempo cronometrado, una presión en el pulsador
C reactiva la visualización del tiempo cronometrado. Las agujas
de los contadores RATRAPANTE y de 30 MINUTOS recuperan las
posiciones correspondientes al tiempo en curso de cronometraje.
La del contador de 1/10 de SEGUNDO vuelve a cero.
Una presión en el pulsador B antes de la parada del crono pone
a cero los contadores y hace que se pierda el tiempo intermedio.
Una presión en el pulsador B, tras la parada del crono, genera un RESET.
Función MEMO
Si se ha activado un STOP durante una función RATRAPANTE, los
contadores se desplazan para mostrar el tiempo del STOP contado.
Una presión en el pulsador C recuerda el tiempo intermedio
anterior. Una segunda presión en este mismo pulsador muestra de
nuevo el tiempo nal.
Presiones sucesivas del pulsador C muestran de forma alternativa
el tiempo intermedio y el tiempo nal del cronometraje en curso. Se
trata de la función MEMO.
Después de un STOP, una presión en el pulsador B genera un RESET y
todos los contadores se desplazan a cero. El cronometraje ha nalizado y
el cronógrafo vuelve al modo reloj. Si se activa el RESET antes de la lectura
del tiempo de parada, las agujas de los contadores de 60 SEGUNDOS
y RATRAPANTE no se superponen durante su desplazamiento a cero.
Nota
Entre los tiempos intermedios y el tiempo de parada no se produce
ninguna confusión de lectura. Así es, en la lectura del tiempo de parada
del crono, las agujas de los contadores de 60 SEGUNDOS y RATRAPANTE
se superponen, mientras que en el tiempo intermedio no lo hacen nunca.
No obstante, si tiene lugar una función STOP crono uno o varios
minutos después de un tiempo intermedio (los contadores de
60SEGUNDOS y RATRAPANTE indican el mismo valor), el contador
de 60 SEGUNDOS se mueve voluntariamente una posición durante
la lectura del tiempo intermedio en función MEMO. De esta forma,
las agujas de ambos contadores se superponen únicamente durante
el tiempo de parada y se respeta la regla anterior.
Notas importantes
a) Durante un cronometraje pueden combinarse las distintas
funciones crono (SIMPLE, ADD y RATRAPANTE MEMO).
Por ejemplo, durante una función MEMO, es posible reiniciar el tiempo
cronometrado (ADD) sin perder el tiempo memorizado.
b) Sin parar voluntariamente el cronometraje (presión STOP),
el movimiento de las agujas del cronógrafo no se interrumpe.
El funcionamiento continuo del cronógrafo implica una disminución
importante de la autonomía del movimiento.
Modo de colocación de las agujas en el origen
Los cuatro contadores del cronógrafo se inicializan en su origen de
forma digital con los pulsadores.
La colocación de las cuatro agujas de los contadores del cronógrafo
se lleva a cabo de forma secuencial mediante los pulsadores con la
corona extraída en posición 2.
Tras la extracción de la corona en posición 2, las cuatro agujas de
los contadores RATRAPANTE y de 60 SEGUNDOS CRONO en el
centro, 1/10 de SEGUNDO CRONO en las 2 horas y 30 MINUTOS
CRONO en las 10 horas se colocan en su origen, normalmente en el
cero, a mediodía. Durante este desplazamiento, las dos agujas en el
centro se desplazan de forma conjunta. Si el reloj se encontraba en
el estado RESET, las agujas ya estarán en el cero. Si está en curso un
cronometraje, las agujas se desplazan a su origen. A continuación, dan
una vuelta completa en rotación rápida. Durante esta vuelta completa,
ninguna aguja se desplaza al mismo tiempo. La primera aguja en
realizar su vuelta es la aguja de las décimas, luego la aguja ratrapante,
el segundero crono y por último, la aguja de los minutos crono.
Una presión en el pulsador A provoca un movimiento de la aguja
seleccionada para mostrar la aguja que se desplazará presionando
el pulsador B.
Cada presión sucesiva en A selecciona la aguja siguiente.
L442 Cronógrafos de cuarzo
Book_I.indb 238 13.08.19 10:58
background
239
Cronógrafos de cuarzo L538
Cómo utilizar su cronógrafo Longines
Utilizado como reloj, el cronógrafo de cuarzo Longines calibre
L538 indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha en
una ventanilla.
En su función de cronógrafo, este modelo permite cronometrar
acontecimientos de una duración de hasta 30 minutos y mostrar los
resultados con una precisión de 1/10 de segundo.
Corrección rápida de los husos horarios y de la fecha.
Las 2grandes agujas en el centro indican la hora y el minuto.
El segundero pequeño aparece en el contador en las 6 horas.
El cronógrafo de 30 minutos indica el minuto, el segundo y la
décima de segundo.
Desplazamiento rápido de las agujas de los contadores del
cronógrafo.
Movimiento electrónico de cuarzo con 5 motores y 6 agujas.
Horas con mecanismo de husos horarios, minutos y segundero
pequeño saltante.
Un microcontrolador controla el recuento del tiempo y el despla-
zamiento de las agujas.
*Tecnología PowerDrive:
PowerDrive gestiona el control de los motores del cronógrafo y
permite aumentar la velocidad de desplazamiento de las agujas
a más de 200 Hz (es decir, más de 200 saltos de la aguja por
segundo en ambos sentidos de rotación).
Esta tecnología mejora el control del desplazamiento de las
agujas, lo que se traduce en una indicación muy dinámica. La
tecnología PowerDrive permite asimismo numerosas posibilida-
des de programación de los contadores.
Contador de 60 segundos
Contador de 30 minutos
Corona de 3 posiciones
Aguja de las horas
Segundero pequeño
2 31
L538
Aguja de los minutos
Contador de 1/10 de segundo
Pulsador A
Start – Stop
Ventanilla de fecha
Pulsador B
Split y puesta a cero
Book_I.indb 239 13.08.19 10:58
background
240
Corona de 3 posiciones
Función simple
Con esta función, con la corona en posición 1, el pulsador A activa
de forma secuencial el estado START o STOP del cronógrafo.
Tras una START (activación), las agujas de los contadores indican el tiempo
cronometrado. La aguja del contador de 1/10 de SEGUNDO no gira.
Durante una STOP (parada), las agujas de los contadores de 60 SEGUNDOS
y de 30 MINUTOS detienen su progresión. La aguja del contador de 1/10
de SEGUNDO se desplaza para indicar el valor de la décima de segundo.
Para medir un nuevo tiempo, presione el pulsador B para poner a
cero los contadores (RESET). Todas las agujas vuelven rápidamente
a su origen en el sentido de las agujas de un reloj y el cronógrafo
pasa a modo reloj.
Puesta en hora y correcciones
Desenrosque la corona (en caso necesario) y tire de ella hasta la
posición exterior 3. El reloj se detiene y las agujas de las horas y
de los minutos se pueden desplazar para efectuar el ajuste horario.
Corrección de la hora, el minuto y el segundo
Corona en posición 3: las agujas de los 3 contadores se desplazan a
mediodía. Una rotación de la corona corrige las agujas de las horas y
de los minutos. Una rotación de la corona en ambos sentidos permite
corregir el minuto. A continuación, presione la corona a fondo (pos.
1) y vuelva a enroscarla.
Para sincronizar el reloj con una señal horaria ocial (radio, teléfono,
etc.), tire de la corona hasta la posición exterior 3 en el momento en
que la aguja pequeña de los segundos esté en 60 y, a continuación,
presione la corona a fondo (pos. 1) en el «top» horario y enrósquela.
El calendario cambia cada vez que la aguja de las horas pasa por
medianoche.
Cambio del huso horario y de la fecha
Desenrosque la corona (en caso necesario) y tire de ella hasta la
posición intermedia 2. La aguja de las horas da saltos de una hora
y permite corregir rápidamente los husos horarios. Puede avanzar o
retroceder sin inuir en el ajuste de las agujas de los minutos y de los
segundos. Una rotación de 24 horas implica un cambio de la fecha.
La rotación de la corona funciona en ambos sentidos. A continuación,
presione la corona a fondo (pos. 1) y vuelva a enroscarla.
Corrección del huso horario y de la fecha en
cada paso por medianoche.
Colocación de las agujas en su origen
Puesta en hora con parada del segundero
Nota: No deje la corona de puesta en hora en posición 2
más de 20 minutos (pérdida de la hora).
2 31
Posición de funcionamiento
L538 Cronógrafos de cuarzo
Book_I.indb 240 13.08.19 10:58
background
241
Cronógrafos de cuarzo L538
Funciones de cronógrafo
Función estándar Start-Stop
Recuento simple de un tiempo. Cronometraje de una carrera de
100 metros.
Función ADD (tiempos parciales)
Adición de varios tiempos. Cronometraje del tiempo de un partido de
hockey o de una carrera por etapas, por ejemplo.
Función Split (tiempos intermedios)
Esta función permite cronometrar tiempos intermedios de una carrera
en circuito, un acontecimiento aislado registrando los tiempos inter-
medios de manera acumulativa, durante el desarrollo.
Función estándar Start-Stop
Cronometraje de un acontecimiento aislado:
Presione el pulsador A: el cronógrafo se pone en marcha.
Presione el pulsador A: el cronógrafo se detiene.
Presione el pulsador B: puesta a cero.
Función ADD Rally (tiempos parciales)
Mide acontecimientos sucesivos, pero no los intervalos que los
separan. Cada resultado se añade al precedente. Para cronometrar
las diferentes etapas de un rally automovilístico, proceda de la
manera siguiente:
En la salida de la primera etapa, presione el pulsador A.
El cronógrafo se pone en marcha.
Al nal de la primera etapa, presione de nuevo el pulsador A.
El cronógrafo se detiene en 1/10 de segundo.
Proceda del mismo modo en cada etapa del rally.
Al nal de la última etapa, el cronógrafo indica el tiempo total del rally,
es decir, el tiempo acumulado de todas las etapas.
Presione el pulsador B para la puesta a cero.
ATENCIÓN Durante la visualización de un tiempo intermedio, el
cronógrafo sigue cronometrando el acontecimiento.
1
START
1
START
X. Puesta a cero
2
STOP Lectura
4
STOP Lectura
3
START
2
STOP > Lectura del tiempo
– 5 minutos
– 57 s
– 7/10 de s.
3
Puesta a cero
Corona de puesta en
hora en posición 1
De
1 a 3 orden de las funciones
Corona de puesta en
hora en posición 1
A
B
Atención: Antes de cada cronometraje, las agujas del
cronógrafo deben estar en su origen.
En caso necesario, consulte el apartado PUESTA A CERO DE
LOS CONTADORES.
Book_I.indb 241 13.08.19 10:58
background
242
Presione el pulsador A en la salida del acontecimiento que desea
que cronometrar, por ejemplo, una carrera de esquí.
Presione el pulsador B para obtener el primer tiempo intermedio;
las agujas de los contadores de 60 segundos y 30 minutos se
detienen y la del contador de 1/10 de segundo se desplaza a la
décima medida.
Presione de nuevo el pulsador B. Las agujas del cronógrafo
recuperan de nuevo el tiempo transcurrido desde el comienzo
de la carrera.
Para obtener el segundo tiempo intermedio, proceda de la misma
manera:
Presione una vez el pulsador B para obtener el segundo tiempo
intermedio medido en 1/10 de segundo y hacer así que las agujas
del cronógrafo recuperen el tiempo transcurrido, ejerciendo una
segunda presión en el pulsador B.
Al nal de la prueba, presione el pulsador A. El cronógrafo indicará
entonces el tiempo total de esa prueba.
Presione el pulsador B para la puesta a cero.
NOTA: La función Split/tiempos intermedios puede servir igualmente
para medir, uno tras otro, los tiempos de los diferentes corredores
que terminan una prueba.
Función SPLIT o tiempo intermedio
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
RESTART
3
(recuperación)
RESTART
5
(recuperación)
Corona de puesta en
hora en posición 1
Puesta a cero
7
de
1
a
7
orden de las funciones.
Lectura del tiempo 1
– 5 minutos
– 4 s
– 6/10 de s.
Lectura del tiempo 2
– 15 minutos
– 24 s
– 8/10 de s.
Lectura del último
tiempo
– 25 minutos
– 18 s
– 4/10 de s.
L538 Cronógrafos de cuarzo
Book_I.indb 242 13.08.19 10:58
background
243
Cronógrafos de cuarzo L538
Puesta a cero de los contadores
Reinicialización de las agujas del cronógrafo
Si, por cualquier motivo, las agujas del cronógrafo ya no están
exactamente en la posición cero, proceda de la siguiente forma:
Desenrosque la corona en caso necesario.
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2; las 3 agujas de
los contadores de 1/10 de SEGUNDO DEL CRONÓGRAFO en las
2 horas, de 60 SEGUNDOS DEL CRONÓGRAFO en el centro y de
30 MINUTOS DEL CRONÓGRAFO en las 10 horas vuelven a su
origen, normalmente a mediodía.
Si el reloj se encontraba en el estado RESET, las agujas ya están en
el cero. Si está en curso un cronometraje, las agujas vuelven a su
origen. A continuación, dan una vuelta completa en rotación rápida.
Una presión en el pulsador A produce un movimiento de la aguja
seleccionada para mostrar la aguja que se desplazará presionando
el pulsador B.
Con cada presión sucesiva en A se selecciona la aguja siguiente.
Una presión corta en el pulsador B produce un paso en sentido
horario en el contador seleccionado.
Una presión prolongada de más de un segundo en el pulsador B
produce una rotación continua rápida de la aguja.
1) Contador de 30 minutos del cronógrafo (en las 10 horas):
Corona en posición 2; presione el pulsador A.
2) Contador de 60 segundos del cronógrafo (en el centro):
Corona en posición 3; presione el pulsador A.
3) Contador de 1/10 de segundo del cronógrafo (en las 2
horas):
Corona en posición 3; presione el pulsador B.
A continuación, presione la corona a fondo (pos. 1) y vuelva a
enroscarla.
ATENCIÓN No efectúe nunca la puesta en hora o cualquier otro
ajuste con el cronógrafo activado.
Notas importantes
a) Durante un cronometraje pueden combinarse las distintas funcio-
nes crono (SIMPLE, ADD y SPLIT).
b) Sin parar el cronógrafo (presión STOP), no se interrumpe el
movimiento de las agujas del cronógrafo. El funcionamiento
continuo del cronógrafo implica una disminución importante de
la autonomía del movimiento.
Importante: No deje la corona en posición 2 durante más de 20
minutos, ya que podría interferir con la función horaria.
Si su cronógrafo sufre una avería, acuda exclusivamente a un centro
de servicio Longines ocial.
El modo de n de vida útil de la pila (E.O.L)
(Ver página 233)
Selección de la aguja que
se quiere colocar
Corrección de la posición
de la aguja
Presión corta: paso a paso
Presión prolongada: rotación
continua rápida
Corona de puesta en
hora en posición 2
A
B
Book_I.indb 243 13.08.19 10:58
background
244
L650, L651, L889 Cronógrafos automáticos
Indican las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Pueden
cronometrar acontecimientos de una duración de 12 horas, indicando
los resultados al 1/5º de segundo.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha
(Ver página 214)
Funciones de cronógrafo
(Ver página 229)
Indican las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Pueden
cronometrar acontecimientos de una duración de 30 minutos,
indicando los resultados al 1/5º de segundo.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha
(Ver página 214)
Funciones de cronógrafo
(Ver página 229)
Aguja de las horas
Aguja de las horas
Aguja de segundos
del cronógrafo
Aguja de segundos
del cronógrafo
Aguja de los minutos Aguja de los minutos
Segundero pequeño
Segundero pequeño
Pulsador de inicio/
parada-activación y
bloqueo de la aguja
del cronógrafo y los
contadores
Pulsador de inicio/
parada-activación y
bloqueo de la aguja
del cronógrafo y los
contadores
Pulsador de puesta
a cero de la aguja
de cronógrafo y los
contadores
Pulsador de puesta
a cero de la aguja
de cronógrafo
y los contadores
Corona de
3 posiciones
Corona de
3 posiciones
Contador de 30 minutos
Contador de
30 minutos
Contador de 12 horas
Ventanilla de fecha
Ventanilla de fecha
L650 L651, L889
1 2 3
321
A
A
B
B
Book_I.indb 244 13.08.19 10:58
background
245
Indican las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Pueden
cronometrar acontecimientos de una duración de 12 horas, indicando
los resultados al 1/5º de segundo.
Corona de 2 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha
El pulsador-corrector de la fecha C está situado en las 10 horas.
Por medio de la punta suave proporcionada por Longines, apoye
sobre el pulsador-corrector de la fecha C para colocar la fecha
exacta. Una corrección de la fecha es necesaria después de los
meses de menos de 31 días.
Funciones estándar de cronógrafo
(Ver página 229)
Cronógrafos automáticos L688
L688
Column-Wheel
Aguja de las horas
Pulsador-corrector
de la fecha
Aguja de los minutos
Corona de
2 posiciones
Contador de
30 minutos
Ventanilla de fecha
Aguja de segundos
del cronógrafo
Pulsador de puesta
a cero de la aguja
de cronógrafo y los
contadores
Pulsador de inicio/
parada-activación y
bloqueo de la aguja
del cronógrafo y los
contadores
Segundero pequeño
Contador de 12 horas
1 2
B
C
A
Book_I.indb 245 13.08.19 10:58
background
246
L788 – Monopulsador Cronógrafos automáticos
Aguja de las horas
Contador de 30 minutos
Aguja de segundos
del cronógrafo
Aguja de los minutos
Corona de
2 posiciones
Segundero pequeño
Ventanilla de fecha
L788
Monopulsador
1
2
Indican las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Pueden cro-
nometrar acontecimientos de una duración de 30 minutos, indicando
los resultados al 1/5º de segundo.
Corona de 2 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha
El pulsador-corrector de la fecha C está situado en las 7 horas. Por
medio de la punta suave proporcionada por Longines, apoye sobre
el pulsador-corrector de la fecha C para colocar la fecha exacta.
Una reposición de la fecha es necesaria después de los meses de
menos de 31 días.
Pulsador-corrector
de la fecha
C
Función
Las funciones de los cronógrafos monopulsadores se activan úni-
camente mediante la corona. Para poner en marcha el cronógrafo,
presione la corona una vez. Cuando se presiona la corona de nuevo, el
cronometraje se detiene para que pueda consultar el tiempo transcu-
rrido. Para poner el cronógrafo a cero, presione una vez más la corona.
¡Importante! Al contrario que con los cronógrafos habituales, una
vez detenido, el cronometraje no puede reactivarse ni continuarse.
Solo puede realizarse un cronometraje simple.
Book_I.indb 246 13.08.19 10:58
background
247
Cronógrafos automáticos L678, L687 – FASES DE LA LUNA
Indica las horas, los minutos, los segundos, el día, el mes, la fecha
y las fases de la Luna. Puede cronometrar acontecimientos de una
duración de hasta de 12 horas, indicando los resultados al 1/5º
de segundo.
Corona de 3 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Corrección rápida de la fecha y del mes
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona
hacia atrás para corregir la fecha y el mes, luego apriete la corona
a fondo (pos. 1). Una reposición de la fecha es necesaria después
de los meses de menos de 31 días.
Corrección de las fases de la Luna
Tire de la corona hasta la posición intermedia 2. Gire la corona
hacia adelante para corregir la fase de la Luna hasta que la
Luna llena aparezca en el centro de la ventanilla de las fases
de la Luna. Determine la fecha de la última Luna llena con ayuda
de una agenda-calendario que indica los estados de la Luna. Gire
nuevamente la corona hacia adelante hasta la posición indicada en
el cuadro de lunaciones.
Corrección del día
El pulsador-corrector de los días C está situado en las 10 horas.
Por medio de la punta suave proporcionada por Longines, apoye
sobre el pulsador-corrector de los días C para colocar el día exacto.
Funciones estándar de cronógrafo
(Ver página 229)
L678, L687
Fases de la Luna
Aguja de las horas
Ventanilla del día de la semana
Pulsador-corrector de la fecha
Aguja de los minutos
Ventanilla de los meses
Contador de 30 minutos
Corona de 3 posiciones
Fecha de aguja
Aguja de segundos del cronógrafo
Pulsador de puesta
a cero de la aguja de
cronógrafo y los contadores
Pulsador de inicio/
parada-activación y
bloqueo de la aguja del
cronógrafo y los contadores
Aguja de 24 horas
Segundero pequeño
Contador de 12 horas
Fases de la Luna
1 2 3
B
A
C
ATENCIÓN: no corrija nunca la fecha entre las
19.00 h y las 6.00 h de la mañana, para no
deteriorar el mecanismo.
Book_I.indb 247 13.08.19 10:58
background
248
Corona de 2 posiciones
Pulsador y puesta a cero de
laaguja del cronógrafo y
delos contadores
Pulsador marcha/parada.
Activación y desactivación
de la aguja del cronógrafo
y de los contadores
1 2
A
B
Aguja de las horas
Aguja de los minutos
Aguja de los segundos
del cronógrafo
Contador de
30 minutos
L895.5
Indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Puede utilizarse
para cronometrar acontecimientos de 30 minutos de duración y
mostrar los resultados con una precisión de 1/5 de segundo.
Corona de 2 posiciones
Puesta en hora y stop segundo
(Ver página 214)
Funciones de cronógrafo
(Ver página 229)
L895.5 Cronógrafos automáticos
Book_I.indb 248 13.08.19 10:58
background
249
Garanzia internazionale ........................................ 250
Raccomandazioni speciali ..................................... 251
Tolleranze .......................................................... 252
Tavola delle equivalenze ...................................... 254
Pittogrammi ....................................................... 256
Cinturino in caucciù ............................................. 257
Chiusura pieghevole ............................................ 258
Certifi cato di autenticità ........................................ 259
Impermeabilità / Corona e pulsanti a vite ................. 260
Regolazione dell’ora (in generale) .......................... 261
Orologi al quarzo
L296 ................................................................ 263
Orologi automatici
L602 ........................................................................................... 264
L615, L892.5 .............................................................................. 265
L636, L897 ................................................................................. 266
L704.3 ........................................................................................ 267
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 268
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 269
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ........................ 271
L707 – 4X Retrograde .................................................................. 272
L893.5 .............................................................................................. 275
L899 ................................................................................................. 276
Cronogra
In generale ................................................................................ 277
Cronogra a quarzo
L440 ........................................................................................... 278
L442 ........................................................................................... 282
L538 ........................................................................................... 287
Cronogra automatici
L650, L651, L889 ....................................................................... 292
L688 – Column-Wheel .................................................................. 293
L788 – Cronografo Monopulsante ................................................... 294
L678, L687 – Fasi Lunari .............................................................. 295
L895.5 ........................................................................................ 296
È possibile scaricare una
versione in PDF di queste
"Istruzioni per l’uso" dal nostro
sito internet www.longines.com
INDICE
ITALIANO
Book_I.indb 249 13.08.19 10:58
background
250
GARANZIA INTERNAZIONALE
LONGINES Vi ringrazia per aver scelto un modello della sua pre-
stigiosa collezione. Possedete ora una piccola meraviglia tecnica
sulla quale potrete fare afdamento per lunghi anni. Nel corso della
sua realizzazione sono state applicate le tecniche più moderne e i
controlli più severi.
Il Vostro orologio LONGINES
®
è garantito da Longines Watch Co.
Francillon Ltd* per un periodo di 24 (ventiquattro) mesi a partire
dalla data di acquisto in conformità alle condizioni stabilite dalla
presente garanzia.
La garanzia internazionale LONGINES copre eventuali difetti del
materiale con il quale è stato costruito l’orologio nonché difetti di
produzione esistenti al tempo in cui l’orologio LONGINES è stato
venduto ("difetti"). La garanzia è efcace solo se il certicato di
garanzia reca la data ed è stato correttamente completato e timbrato
da un rivenditore ufciale LONGINES ("valido certicato di garanzia").
Nel periodo di garanzia e su presentazione del valido certicato di
garanzia, avrete il diritto di far riparare il Vostro orologio gratuitamente.
Qualora le riparazioni siano inadeguate a ripristinare le condizioni
normali di uso del Vostro orologio LONGINES, Longines Watch Co.
Francillon Ltd garantisce che sostituirà il Vostro orologio con un
orologio LONGINES identico o avente caratteristiche similari. L’obbligo
di sostituire l’orologio cessa 24 (ventiquattro) mesi a far tempo dalla
data di acquisto dell’orologio che è stato sostituito.
La garanzia non copre:
la durata della batteria;
i danni derivanti dal logorio e dall’invecchiamento (come per
esempio grafature del vetro, alterazioni del colore e / o del
materiale di bracciali e cinturini non metallici e fatti per esempio
con pelle, stoffa, gomma, ed il venir meno della placcatura);
ogni danno a qualsiasi parte dell’orologio che derivi da uso anor-
male o non autorizzato dell’orologio, da mancanza della dovuta
attenzione, da negligenza, da incidenti (colpi, ammaccature,
urti, vetro rotto, ecc.), dallo scorretto uso dell’orologio e dalla
mancata osservanza delle istruzioni date da Longines Watch
Co. Francillon Ltd;
qualsiasi danno indiretto di qualsiasi natura che possa derivare
per esempio dall’uso, dal malfunzionamento, da difetti o mancanza
di precisione dell’orologio LONGINES;
le riparazioni dell’orologio LONGINES fatte da persone non au-
torizzate (come per esempio nel corso del cambio della batteria,
di riparazioni o assistenza) o le alterazioni dell’orologio dalla sua
condizione originale senza la supervisione di Longines Watch
Co. Francillon Ltd.
È espressamente esclusa ogni ulteriore pretesa contro Longines
Watch Co. Francillon Ltd come per esempio per ulteriori danni ai
sensi della garanzia di cui sopra, fatto salvo per qualsiasi ulteriore
pretesa che l’acquirente possa avere nei confronti del fabbricante
ai sensi di legge.
Book_I.indb 250 13.08.19 10:58
background
251
RACCOMANDAZIONI SPECIALI
Garanzia internazionale
La garanzia di cui sopra:
è autonoma rispetto alla garanzia che possa essere concessa dal
rivenditore di cui quest’ultimo si assume l’esclusiva responsabilità;
non riguarda le pretese dell’acquirente nei confronti del riven-
ditore né qualsiasi ulteriore pretesa che l’acquirente possa
avere nei confronti del rivenditore ai sensi di legge.
L’assistenza prestata da Longines Watch Co. Francillon Ltd garan-
tisce una manutenzione perfetta del Vostro orologio LONGINES.
Se il Vostro orologio richiede assistenza, fate afdamento solo sul
rivenditore ufciale LONGINES o su un Centro Assistenza LONGINES
autorizzato, indicato nell’elenco allegato: soltanto loro possono
garantire un servizio che sia all’altezza degli standard di Longines
Watch Co. Francillon Ltd.
ASSISTENZA / MANUTENZIONE:
Con quale frequenza si consiglia di far controllare
l’orologio?
Raccomandiamo di far vericare l’impermeabilità dell'orologio una
volta l’anno (manutenzione parziale con controllo del movimento).
Quali intervalli sono consigliati per gli interventi
diassistenza?
Come ogni strumento di precisione, anche l’orologio ha bisogno di
un’assistenza regolare per garantire un perfetto funzionamento. Non
è possibile indicare con quale frequenza va compiuta tale operazione
perché questa dipende interamente dal modello, dal clima e dalle
cure che ogni proprietario riserva al suo orologio. In linea generale
un orologio dovrebbe essere revisionato ogni 4 o 5 anni, a seconda
delle condizioni in cui viene utilizzato.
Chi occorre contattare per ogni intervento
dimanutenzione o per far sostituire la pila?
Raccomandiamo di contattare un centro di assistenza LONGINES
autorizzato o un rivenditore autorizzato LONGINES. Sono i soli infatti
che dispongono degli utensili e degli apparecchi indispensabili per
effettuare in maniera professionale questi interventi e i controlli
necessari. Inoltre solo questi specialisti possono garantire che il
loro lavoro sia conforme alle rigorose norme qualitative applicate e
imposte da LONGINES.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
è un marchio registrato.
Book_I.indb 251 13.08.19 10:58
background
252
Cosa devo fare per essere certo che il mio orologio
LONGINES funzionerà perfettamente per molti anni?
Campi magnetici: non collocare l'orologio in vicinanza di campi
magnetici. Questi campi invisibili possono provenire da sorgenti quali
hard disk, dispositivi medici, altoparlanti, televisori e porte di frigoriferi.
Le custodie di cellulari, tablet e portatili e le chiusure magnetiche di
borse e valigette sono anch'esse potenti sorgenti di campi magnetici.
Bagni in mare: risciacquare sempre l’orologio con acqua dolce
dopo il bagno.
Choc: evitare prudentemente sbalzi termici o di altro genere.
Avvitamento della corona: avvitare sempre con cura la corona per
evitare che l’acqua penetri nel meccanismo.
Corona non a vite: riportare la corona in posizione neutra per evitare
che l’acqua penetri nel meccanismo.
Pulitura: per i bracciali metallici e le casse impermeabili usare uno
spazzolino da denti con acqua e sapone per la pulitura, e un panno
morbido per asciugare.
Prodotti chimici: evitare il contatto diretto con solventi, detergenti,
profumi, prodotti cosmetici ecc. perché potrebbero danneggiare il
cinturino / bracciale, la cassa o i giunti.
Temperature: non esporre l’orologio a temperature estreme
(superiori a 60 °C o 140 °F e inferiori a 0 °C o 32 °F) oppure a
sbalzi estremi.
Impermeabilità: non è possibile garantire costantemente l’imper-
meabilità assoluta che può essere alterata dall’invecchiamento dei
giunti o da un urto incidentale subito dalla corona. Come indicato
nelle nostre istruzioni per l’assistenza, raccomandiamo di far veri-
care l’impermeabilità dell’orologio una volta all’anno da un agente
LONGINES autorizzato.
Pulsanti cronograci: non azionarli sott’acqua per evitare che
l’acqua penetri nel meccanismo.
TOLLERANZE / RICARICA
Movimenti meccanici
La precisione di un movimento meccanico varia secondo le abitudini
di chi indossa l’orologio. Nella maggior parte degli orologi LONGINES
la precisione oscilla tra 5 e + 15 secondi al giorno.
Ricarica (corona premuta a fondo)
I movimenti spontanei del polso ricaricano automaticamente il vostro
orologio Longines, che dispone di una riserva di marcia di diverse
decine d'ore (vedere tavola delle equivalenze pp. 254-255).
Una ricarica manuale è indispensabile solo se l’orologio / cronografo
non è stato indossato per vari giorni.
Carica occasionale: se l’orologio non è stato indossato per un
giorno o più, ricaricarlo portando la corona in posizione 1.
RACCOMANDAZIONI SPECIALI / TOLLERANZE
Book_I.indb 252 13.08.19 10:58
background
253
MOVIMENTI A QUARZO
La temperatura ambiente inuisce sulla precisione di un movimento a
quarzo, che può variare da – 0.3 a + 0.5 secondi al giorno.
Per l’orologio al quarzo, l’energia elettrica è fornita da una pila.
Dopo 12–18 mesi (ad eccezione degli orologi dotati di pile al litio), la
tensione della pila può abbassarsi bruscamente e provocare l’arresto
dell’orologio. Alcuni modelli sono dotati di indicatore di durata della
pila (E.O.L.). Quando la lancetta dei secondi inizia a scattare ogni
quattro secondi, si raccomanda di sostituire immediatamente la pila
perché, una volta scarica, potrebbe provocare danni al meccanismo
dell’orologio.
Raccolta e smaltimento degli orologi al quarzo usati*
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito
con i riuti comuni. II prodotto deve essere
consegnato al locale centro di raccolta
autorizzato oppure restituito al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova appa-
recchiatura di tipo equivalente, in ragione di
uno a uno. In questo modo contribuirete alla
tutela dell’ambiente e della salute umana. Il riciclaggio dei materiali
aiuterà a preservare le risorse naturali.
* Valido negli Stati Membri dell’Unione Europea e negli altri Paesi che abbiano
una legislazione corrispondente.
Sostituzione della batteria
Consigliamo di contattare un centro assistenza LONGINES ricono-
sciuto o un rivenditore LONGINES autorizzato, che dispongono degli
utensili e dell’attrezzatura necessaria per eseguire questo lavoro
in modo professionale. Quando la batteria è scarica, deve essere
sostituita il prima possibile per evitare il rischio di perdite, che possono
danneggiare il meccanismo.
Tipo di batteria
Batteria a bottone all’ossido d’argento e zinco.
RACCOMANDAZIONI
Valido solo per orologi al quarzo
Book_I.indb 253 13.08.19 10:58
background
254
* Solo per i calibri con più di tre lancette e datario. Per gli altri calibri, vedere pagine 261-262
TAVOLA DELLE EQUIVALENZE
La referenza dell’orologio è incisa sul fondocassa.
Ref. Calibro* Collezione Riserva di marcia Pagina
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 292
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 292
L2.643. L650 evidenza 42h 292
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 295
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 295
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 269
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 264
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 271
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 272
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 272
L2.743. L688 Conquest 54h 293
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 267
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 293
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 266
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 293
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 295
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 293
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 294
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 294
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 294
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 293
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 268
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 296
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 275
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 276
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 276
Book_I.indb 254 13.08.19 10:58
background
255
* Solo per i calibri con più di tre lancette e datario. Per gli altri calibri, vedere pagine 261-262
TAVOLA DELLE EQUIVALENZE
La referenza dell’orologio è incisa sul fondocassa.
Ref. Calibro* Collezione Riserva di marcia Pagina
L3.379. L538 Conquest QUARZO 287
L3.380. L296 Conquest QUARZO 263
L3.381. L296 Conquest QUARZO 263
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 268
L3.700. L440 Conquest QUARZO 278
L3.702. L442 Conquest QUARZO 282
L3.744. L688 HydroConquest 54h 293
L3.783. L688 HydroConquest 54h 293
L3.800. L440 Conquest QUARZO 278
L3.801. L688 Conquest 54h 293
L3.843. L440 HydroConquest QUARZO 278
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 293
L4.799. L636 Flagship 38h 266
L4.803. L688 Flagship 54h 293
L4.805. L615 Presence 42h 265
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 276
L4.905. L892.5 Presence 64h 265
Book_I.indb 255 13.08.19 10:58
background
256
PITTOGRAMMI
Movimento
Quarzo
Automatico
Movimento column-wheel
Manuale
Impermeabilità
Impermeabile fino a 3 bar (30 m)*
Impermeabile fino a 5 bar (50 m)*
Impermeabile fino a 30 bar (300 m)*
Materiale della cassa
Acciaio
Oro 18K
PVD
Acciaio/PVD
Acciaio/Oro 18K
Acciaio/Rivestimento oro 200
Acciaio/Rivestimento oro 200
Vetro
PMMA HT (Polimetilmetacrilato)
Vetro zaffiro
Vetro zaffiro con strato singolo di rivestimento antiriflesso sul
lato inferiore
Vetro zaffiro con diversi strati di rivestimento antiriflesso sul
lato inferiore
* I valori di impermeabilità indicati in metri equivalgono al grado di pressione applicata secondo la norma ISO 22810.
** ISO 764
Varie
Cal.
Calibro
Ref.
Riferimento
E.O.L
Dispositivo End of Life
EOE
Distanza tra le anse
Convenzione sul Commercio Internazionale di Specie di Flora e Fauna
Selvatiche Minacciate di Estinzione (CITES)
T
Retro della cassa trasparente
T
Retro della cassa trasparente con copertura
Fondo avvitato
Corona avvitata
Lunetta avvitata
Corona monopulsante
Lunetta girevole unidirezionale
Lunetta girevole
Tachimetro
COSC
V.H.P.
Silicio
Antimagnetico **
Datario perpetuo
Punta per regolazione
Numero e peso in carati dei Diamanti Top Wesselton VVS
Numero e peso in carati dei Diamanti Top Wesselton VS o SI
Quadrante in madreperla
Super-LumiNova
®
Fibbia déployante
Libretto aggiuntivo
1/100 di secondo
Book_I.indb 256 13.08.19 10:58
background
257
Eccellente resistenza all’acqua e all’invecchiamento
Ottime proprietà meccaniche
Ottima resistenza agli agenti ambientali aggressivi ed estremi
Incomparabile morbidezza al tatto, effetto "soft"
Prodotto di alta tecnologia
Qualità superiore
Finitura a mano
1. Staccare i due coperchietti della bbia
premendo sulle barrette.
4. Inserire le due barrette nei segmenti
del cinturino.
5. Collegare i segmenti del cinturino con
la bbia. Disporre il lato graduato contro
il polso e inserire le barrette nei fori più
vicini al centro della bbia.
6. Allacciare l’orologio al polso.
7. Per regolare con precisione il cinturino,
spostare la barretta in uno dei 3 fori
della bbia.
Se il cinturino è troppo lungo, tagliare
un foro in più.
3. Tagliare lungo le tacche corrispon-
denti.
2. Misurare la circonferenza del polso
avvolgendovi intorno il cinturino. La metà
del numero di fori sovrapposti denirà
la lunghezza che corrisponde al polso.
Esempio: metà con numero pari; 8 fori
sovrapposti. La metà è 4: togliere 2 fori per
ogni segmento.
Metà con numero dispari; 14 fori sovrap-
posti. La metà è 7: togliere 4 fori per il
segmento superiore (all’altezza delle ore 12)
e 3 fori per il segmento inferiore (all’altezza
delle ore 6).
CINTURINO IN CAUCCIÙ
Consigliamo di far regolare la lunghezza del
cinturino da un concessionario Longines.
Si raccomanda di pulire regolarmente il
cinturino in caucciù con acqua e sapone,
specie sul lato interno.
Book_I.indb 257 13.08.19 10:58
background
258
Regolazione Chiusura
Apertura
1. Liberare il meccanismo di regolazione
estraendo la copiglia dal foro del seg-
mento lungo del cinturino.
2. Fare scorrere il meccanismo sul seg-
mento lungo, poi richiuderlo inserendo la
copiglia nel foro voluto.
3. Aprire la bbia dell’orologio premendo
contemporaneamente i 2 pulsanti posti ai
due lati della chiusura pieghevole.
4. Aprire la chiusura pieghevole per
allargare il cinturino e togliere l’orologio
dal polso.
5. Allacciare l’orologio al polso e inserire
il segmento lungo entro la bbietta ssa.
6. Richiudere la chiusura pieghevole
nché si sente un piccolo clic. Al caso,
introdurre il segmento lungo entro la
bbietta mobile.
CHIUSURA PIEGHEVOLE
Book_I.indb 258 13.08.19 10:58
background
259
Il certi cato di autenticità attesta la qualità di ogni pietra preziosa
selezionata dagli specialisti di Longines.
Il taglio: il taglio di un diamante Longines è il brillante.
La purezza: il grado di purezza di un diamante Longines è il VVS
(Very Very Small inclusions). Minuscole inclusioni visibili con grande
dif coltà con una lente d’ingrandimento 10x (VVS).
Longines al servizio della pura bellezza: il diamante
Il colore: il colore di un diamante Longines è il Top Wesselton.
Il peso: l’unità di misura del diamante è il carato, che corrisponde
a 1/5 di grammo.
CERTIFICATO DI AUTENTICITÀ
Book_I.indb 259 13.08.19 10:58
background
260
1 2 3 3
21
IMPERMEABILITÀ / CORONA E PULSANTI A VITE
Precauzioni per l’impermeabilità
Se l’orologio è impermeabile, è indispensabile far controllare la sua
impermeabilità prima di ogni stagione balneare, perché un urto
incidentale potrebbe fargli perdere l’impermeabilità senza che il
proprietario se ne renda conto.
Se la cassa dev’essere aperta per un qualunque motivo, occorre
controllare e, al caso, sostituire i giunti del vetro, del fondocassa e
della corona (e / o dei pulsanti).
Corona e pulsanti a vite
Alcuni modelli Longines sono dotati di una corona a vite che va svitata
prima di ogni operazione ruotandola in senso antiorario ( g. ).
Dopo l’operazione riportare la corona in posizione 2, poi riavvitarla
a fondo premendola contro la cassa in posizione 1 per garantire
l’impermeabilità dell’orologio ( g. ).
IMPORTANTE! Per garantire l’impermeabilità
della cassa occorre premere a fondo la
corona e / o i pulsanti eriavvitarla / riavvitarli
saldamente. Non spostare mai lacorona
e / o i pulsanti quando l’orologio si trova
inunambiente umido.
Book_I.indb 260 13.08.19 10:58
background
261
Orologio Ore/Minuti
Corona a 2 posizioni
Regolazione dell’ora
Estrarre la corona portandola in posizione 2. Regolare l’ora ruotando
la corona nel senso desiderato. Risospingere a fondo la corona in
posizione 1.
Orologio Ore/Minuti/Data
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora
Estrarre la corona portandola nella posizione 3. Regolare l’ora
ruotando la corona nel senso desiderato. Risospingere a fondo la
corona in posizione 1.
Correzione rapida della data (standard)
Estrarre la corona portandola nella posizione intermedia 2.
Ruotare in senso orario la corona n quando compare la data
desiderata, poi risospingerla a fondo in posizione 1. La data va
corretta solo dopo i mesi con meno di 31 giorni.
REGOLAZIONE DELL’ORA (IN GENERALE)
Valido per tutti gli orologi che non sono presenti sulla tavola delle
equivalenze alle pagine 254-255.
Valido per tutti gli orologi che non sono presenti sulla tavola delle
equivalenze alle pagine 254-255.
1 2 321
Gli orologi automatici
richiedono una
carica manuale dopo
un lungo periodo di
inattività.
Non è possibile correggere
la data tra le 20.00 e le
03.00.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
IMPORTANTE! Per garantire l’impermeabilità
della cassa occorre premere a fondo la
corona e / o i pulsanti eriavvitarla / riavvitarli
saldamente. Non spostare mai lacorona
e / o i pulsanti quando l’orologio si trova
inunambiente umido.
Book_I.indb 261 13.08.19 10:58
background
262
Orologio Ore/Minuti/Secondi/Data
Corona a 3 posizioni
Indicatore della riserva di marcia
Alcuni orologi sono dotati di un indicatore della
riserva di marcia (calibro L602).
Se l’orologio è stato indossato poco o nulla, la
lancetta si sposta progressivamente in senso
antiorario. Quando la lancetta indica una riserva
di marcia inferiore a 1/4, occorre o ricaricare
l’orologio o portarlo al polso in modo che non si fermi.
Durante la ricarica la lancetta della riserva di marcia si sposta in
senso orario.
Regolazione dell’ora e blocca-secondi (standard)
Per sincronizzare l’orologio con un segnale orario uf ciale (radio,
telefono ecc.), estrarre la corona completamente portandola in
posizione 3 nel momento in cui la piccola lancetta dei secondi
segna 60, quindi al segnale orario risospingere a fondo la corona
in posizione 1. Eseguire la regolazione dell'ora ruotando la corona
nel senso desiderato.
La data cambia ogni volta che la lancetta delle ore supera la
mezzanotte.
Correzione rapida della data (standard)
Estrarre la corona portandola nella posizione intermedia 2.
Ruotare in senso orario la corona n quando compare la data
desiderata, poi risospingerla a fondo in posizione 1. La data va
corretta solo dopo i mesi con meno di 31 giorni.
REGOLAZIONE DELL’ORA (IN GENERALE)
Valido per tutti gli orologi che non compaiono sulla tavola delle
equivalenze alle pagine 254-255.
321
Book_I.indb 262 13.08.19 10:58
background
263
Lancette dei secondi
Lancetta dei minuti
Corona di impostazione
dell'ora (posizione 1, 2, 3)
Finestrella
della data
Lancetta delle ore
L296
1 2 3
Orologi al quarzo L296
Indica ore, minuti, secondi, la data e le fasi lunari.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data e delle fasi lunari
Estrarre la corona in posizione intermedia 2. Ruotare la corona in
avanti per correggere la data e indietro per correggere le fasi lunari,
quindi risospingere a fondo la corona (pos. 1). La regolazione della
data è necessaria dopo i mesi di meno di 31 giorni.
Finestrella
delle fasi lunari
Book_I.indb 263 13.08.19 10:58
background
264
Indica ore, minuti, secondi, data e la riserva di marcia.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data
(Vedere pagina 262)
Lancetta delle ore
Lancetta dei minuti
Corona a
3 posizioni
Finestrella
della data
Lancette
dei secondi
Indicatore della
riserva di marcia
1 2 3
L602
L602 Orologi automatici
Book_I.indb 264 13.08.19 10:58
background
AUTOMATIC
265
Indica le ore, i minuti, i secondi e la data.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data
Estrarre la corona in posizione intermedia 2. Regolare la data ruotando
la corona in avanti. Risospingere a fondo la corona (pos. 1). La
regolazione della data è necessaria dopo i mesi di meno di 31 giorni.
L615, L892.5
Lancetta delle ore
Lancetta dei minuti
Corona a
3 posizioni
Finestrella
della data
Lancetta dei secondi
1 2 3
Orologi automatici L615, L892.5
Book_I.indb 265 13.08.19 10:58
background
266
Indica ore, minuti, secondi, giorno e data.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data e del giorno
Estrarre la corona portandola nella posizione intermedia 2. Ruotarla
in senso orario per correggere la data, in senso antiorario per
correggere il giorno, poi risospingerla a fondo in posizione 1. La data
va corretta solo dopo i mesi con meno di 31 giorni.
Indica ore, minuti, secondi, mese e data.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data e del mese
Estrarre la corona portandola nella posizione intermedia 2. Ruotarla
in senso orario per correggere la data, in senso antiorario
per correggere il mese, poi risospingerla a fondo in posizione 1.
Al passaggio del mese tra febbraio e marzo occorre eseguire una
correzione manuale. Alla ne dei mesi da 30 giorni, occorrono
massimo 6 ore al meccanismo per posizionarsi sul primo giorno del
mese successivo. Non eseguire la correzione rapida del mese almeno
il 30 e/o la correzione rapida della data tra le 20:00 e le 5:00 del
mattino per non danneggiare il meccanismo.
Lancetta delle ore Lancetta delle ore
Lancetta dei minuti Lancetta dei minuti
Corona a
3 posizioni
Corona a
3 posizioni
Finestrella
giorno e data
Finestrella
mese e data
Lancette dei secondi Lancette dei secondi
1 12 23 3
L636 L897
L636, L897 Orologi automatici
Book_I.indb 266 13.08.19 10:58
background
267
Indica ore, minuti, secondi e data.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data
Estrarre la corona portandola nella posizione intermedia 2. Regolare
l’ora ruotando la corona in senso orario. Risospingere a fondo
la corona in posizione 1. La data va corretta solo dopo i mesi con
meno di 31 giorni.
Orologi automatici L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Lancetta delle ore
(24 ore)
Indicatore
24 ore
Lancetta dei minuti
Corona a
3 posizioni
Pulsante per
aprire il
fondocassa
Finestrella
della data
Lancetta
dei secondi
1 2 3
Book_I.indb 267 13.08.19 10:58
background
268
Il Longines Legend Diver Watch dispone di 2 corone, A
e
DIVER
, che danno accesso a funzioni speci che ( g. ).
Indica ore, minuti, secondi, data e permette inoltre di controllare il
tempo di immersione.
Corona A a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
Svitare la corona A ed estrarla portandola nella posizione intermedia
3: la lancetta dei secondi si blocca. Regolare l'ora ruotando la corona
nel senso desiderato. Al segnale orario (telefono, radio, TV), risospin-
gere a fondo la corona A in posizione 1 e riavvitarla.
Correzione della data
Svitare la corona A ed estrarla portandola nella posizione intermedia
2. Ruotare in senso orario la corona A n quando compare la data
desiderata, poi risospingerla a fondo in posizione 1 e riavvitarla.
Corona a vite
DIVER
Controllo del tempo d’immersione
Svitare completamente la corona
DIVER
. All’inizio dell’immersione
ruotare il rialzo girevole bidirezionale per regolare il puntatore sulla
lancetta dei minuti. Risospingere a fondo la corona e riavvitarla
( g. ).
La lettura del tempo d’immersione si effettua con la lancetta dei
minuti sulla graduazione del rialzo girevole bidirezionale ( g. ).
Nel nostro esempio: 15 minuti d’immersione.
L633, L888
Diver Date
Lancetta delle ore
Rialzo girevole
bidirezionale
Lancetta dei minuti
Corona di
blocco / sblocco
del rialzo girevole
bidirezionale
Corona a
3 posizioni
Finestrella
della data
Lancetta
dei secondi
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Orologi automatici
DIVER
Book_I.indb 268 13.08.19 10:58
background
269
Il modello originale dell’orologio The Lindbergh Hour Angle Watch è
stato ideato da Charles Lindbergh come strumento di navigazione
dei piloti durante il volo. Impiegato unitamente a un sestante e a un
almanacco nautico, questo orologio permette di determinare rapida-
mente l’angolo orario di Greenwich, ossia la longitudine.
Grazie a un’ingegnosa combinazione di quadranti, questo segnatem-
po si distingue da un comune orologio per tre aspetti:
A Le indicazioni del quadrante sono progettate per indicare
contemporaneamente l’ora (espressa in ore, minuti e secondi)
e l’angolo orario (espresso in gradi e minuti d’arco).
B Il quadrante centrale mobile indica i secondi. La sua posizione
può essere modi cata per mezzo della corona allo scopo di
sincronizzarlo con un segnale orario.
C La lunetta girevole permette di correggere l’equazione del tempo
(variabile da un giorno all’altro).
Orologi automatici L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Lancetta delle ore
Lancette dei secondi
Lunetta girevole
Lancetta dei minuti
Corona a 3 posizioni
Pulsante per aprire
il fondocassa
Quadrante centrale mobile
girevoledeisecondi
A
Quadrante centrale ore,
minuti, secondi, angolo orario
D
C
B
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Sincronizzazione con un segnale orario
La corona, estratta e portata nella posizione intermedia 2, fa ruotare
(nei due sensi) il quadrante centrale. Estrarre la corona portandola
nella posizione intermedia 2 e fare ruotare il quadrante centrale in
modo che la lancetta dei secondi coincida con la divisione "60/15"
all’ultimo tocco del segnale orario. Risospingere a fondo la corona
in posizione 1.
Pulsante all’altezza delle 4h
Serve ad aprire il fondo della cassa, rendendo visibile il movimento
attraverso il vetro zaf ro di protezione.
Book_I.indb 269 13.08.19 10:58
background
270
Come si usa The Lindbergh Hour Angle Watch
Sincronizzare l’orologio con il segnale orario. Nel momento in cui fate
il punto, l’orologio indica 4 ore, 37 minuti e 12 secondi. L’equazione
del tempo, per il giorno in questione, è di meno 4 minuti e 50 secondi.
Il punto di riferimento si trova sul "15" della lunetta. Spostatelo di
4divisioni verso sinistra. Queste divisioni rappresentano i minuti
incisi sul bordo della cassa.
I vostri dati sono i seguenti:
Lancetta dei secondi (quadrante centrale) 3’
Lancetta dei minuti (lunetta) 10° 15’
Lancetta delle ore (quadrante principale) 60°
Avendo ruotato la lunetta di soli 4 minuti,
occorreancora tenere conto di 50 secondi
(ricordare che, per oggi, l’equazione del tempo
èdi meno 4minuti e 50 secondi).
Sul quadrante centrale 50 si trova di fronte a 12½ . /. 12½’
Angolo orario Greenwich del sole
(la vostra longitudine)
70° 5½’
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Orologi automatici
Come funziona il quadrante spazio / tempo
La concezione complessiva dell’orologio The Lindbergh Hour Angle
Watch tiene conto del fatto che la Terra ruota di 360° in 24 ore, di
180° in 12 ore, di 15° in un’ora e di 15’ d’arco in un minuto.
Di conseguenza:
La lancetta delle ore indica 15° per ora. Un giro del quadrante
(12ore) equivale a 180°.
La lancetta dei minuti indica 1° ogni 4’, ossia 15° per ora. Ognuno
di questi 15° è suddiviso in quattro settori di 15’ d’arco. Tutte queste
indicazioni sono incise sulla lunetta girevole.
Una rotazione completa della lancetta centrale dei secondi equivale
a 15’ d’arco. Il quadrante centrale mobile è suddiviso in 60’’ e in
15’ d’arco.
Book_I.indb 270 13.08.19 10:58
background
271
Orologi automatici L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Indica ore, minuti e secondi. Il quadrante centrale girevole indica i
secondi; la sua posizione può essere modi cata mediante la corona
per sincronizzare l’orologio con un segnale orario senza arrestare i
secondi, i minuti e le ore.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Sincronizzazione con un segnale orario
La corona, estratta e portata nella posizione intermedia 2, fa ruotare
(nei due sensi) il quadrante centrale. Estrarre la corona portandola
nella posizione intermedia 2 e fare ruotare il quadrante centrale in
modo che la lancetta dei secondi coincida con la divisione "60"
all’ultimo tocco del segnale orario. Risospingere a fondo la corona
in posizione 1.
Pulsante A
Serve ad aprire il fondo della cassa, rendendo visibile il movimento
attraverso il vetro zaf ro di protezione.
Lancetta delle ore
Lancetta dei secondi
Lancetta dei minuti
Corona a 3 posizioni
Pulsante per aprire
il fondocassa
Quadrante
centrale girevole
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 271 13.08.19 10:58
background
272
Lancetta delle ore
Pulsante correttore
della lancetta 24 ore
Lancetta dei giorni
della settimana
Indicatore 24 ore AM/PM
Lancetta dei minuti
Pulsante correttore del
giorno della settimana
Pulsante correttore
della data (datario)
Fasi lunari
Corona a 3 posizioni
Datario a lancetta
Lancette 24 ore
(24 ore – secondo
fuso orario)
Pulsante correttore
delle fasi lunari
Piccola lancetta
dei secondi ad
andamento retrogrado
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Indica le ore, i minuti e con andamento retrogrado i piccoli
secondi, il giorno, la data e l'ora di un secondo fuso orario, le fasi
lunari e l'indicatore giorno / notte.
Corona a 3 posizioni
Ruotando la corona si può non solo correggere l’ora, il minuto e il
secondo ma – grazie all’interdipendenza anche il giorno, la data e
l’ora di un secondo fuso orario.
Regolazione dell'ora e blocca-secondi
Per sincronizzare l’orologio con un segnale orario uf ciale (radio,
telefono ecc.), estrarre la corona completamente portandola in
posizione 3 nel momento in cui la piccola lancetta dei secondi
segna 60, quindi al segnale orario risospingere a fondo la corona
in posizione 1. La data cambia ogni volta che la lancetta delle ore
supera la mezzanotte.
Questa correzione in uisce anche sull’ora di un secondo fuso orario
oltre che sul giorno e sulla data, dopo ogni passaggio della mezzanot-
te, e si effettua risospingendo la corona in posizione 1. Le lancette del
giorno, della data e del fuso orario 24 ore si spostano fuori dei settori
ad andamento retrogrado quando si porta la corona in posizione 3.
L707 Orologi automatici
Correzione rapida dell’ora
Estrarre la corona portandola nella posizione intermedia 2 e ruotarla
nel senso desiderato. La lancetta delle ore avanza a scatti di 1ora,
senza modi care i minuti i secondi. Poi premere a fondo la
corona riportandola in posizione 1. Questa correzione in uisce
anche sul giorno e la data, dopo ogni passaggio della mezzanotte,
e si effettua risospingendo la corona in posizione 1. Le lancette del
giorno, della data e del fuso orario 24 ore si spostano fuori dei settori
ad andamento retrogrado quando si porta la corona in posizione 2.
Regolazione dell’ora: mattino (AM) / pomeriggio (PM)
Il quadrante è suddiviso in 12 ore. La data e il giorno della settimana
cambiano un’unica volta ogni 24 ore (a ogni 2° giro completo effet-
tuato dalla lancetta delle ore).
Per essere certi che i cambiamenti della data e dei giorni della
settimana avvengano effettivamente al passaggio della mezzanotte
occorre rispettare la procedura indicata qui di seguito prima di
regolare la data e il giorno della settimana.
Book_I.indb 272 13.08.19 10:58
background
1 2 3
A
B
C
D
273
Memorizzare il giorno della settimana indicato sul quadrante.
Estrarre la corona portandola in posizione 2 (Correzione rapida
dell’ora) e ruotarla in senso orario facendo compiere alla lancetta
delle ore un giro completo.
Risospingere la corona in posizione 1 (Ricarica).
Controllare se l’indicazione del giorno della settimana è cambiata.
Se è cambiata, l’orologio indicherà il mattino (AM). Ma se indica il
mattino mentre invece ci si trova nel pomeriggio, estrarre la corona
portandola in posizione 2 (Correzione rapida dell’ora) e ruotarla
facendo compiere alla lancetta delle ore un giro completo.
Se invece il giorno della settimana non è cambiato, l’orologio indicherà
il pomeriggio (PM). Ma se indica il pomeriggio mentre invece ci si trova
al mattino, estrarre la corona portandola in posizione 2 (Correzione
rapida dell’ora) e ruotarla facendo compiere alla lancetta delle ore
un giro completo.
Risospingere la corona in posizione 1 (Ricarica).
Indicatore di 24 ore: se non si desidera usare la funzione Secondo
fuso orario, è possibile trasformarla in indicatore di 24 ore. Ciò
permette di risparmiarsi in futuro l’applicazione di questa procedura.
Vedere capitolo: Sincronizzazione dell’ora del secondo fuso
orario/Indicatore di 24 ore.
Funzione dei 3 pulsanti correttori
I 3 pulsanti correttori sono attivi qualunque sia la posizione della
corona.
Correzione del giorno della settimana
Premere il pulsante A per correggere il giorno.
Correzione della data (datario)
Premere il pulsante B per correggere la data.
Orologi automatici L707
ATTENZIONE! Quando si porta la corona nelle
posizioni 2e 3 non si veri cano cambiamenti
apparenti sul quadrante.
ATTENZIONE! Non correggere mai la data e
non premere i pulsanti correttori del giorno
A e della data B tra le 21 h 00 e le 03 h 00 del
mattino per non danneggiare il meccanismo.
Book_I.indb 273 13.08.19 10:58
background
L707
C
D
L707
274
Variante a
Variante b
Correzione dell’ora del secondo fuso orario
(lancetta 24 ore)
Premere il pulsante C per correggere l’ora del secondo fuso orario
mediante scatti successivi di un’ora intera, senza in uire sull’indi-
cazione dei minuti e dei secondi.
Esempio: siamo all’ora di Ginevra (home time) e sono le ore 8 del
mattino. Sappiamo che c’è una differenza oraria di +8 ore fra la
Svizzera e il Giappone.
Correzione delle fasi lunari
Premere il correttore no a far comparire la luna piena al centro
della nestrella delle fasi lunari. Determinare la data dell’ultimo
plenilunio e premere di nuovo il pulsante correttore
tante volte
quanti sono i giorni trascorsi dall’ultimo plenilunio. Non correggere
mai le fasi lunari tra le 15 h 00 e le 18 h 00, poiché questa
funzione non è attiva in quel lasso di tempo.
Sincronizzazione dell’ora del secondo fuso orario /
Indicatore di 24 ore
Per sincronizzare il secondo fuso orario con l’ora attuale, premere il
pulsante correttore C. Se l’orologio si ferma, è possibile controllare
immediatamente sull’indicatore del secondo fuso orario se l’orologio
indica il mattino (AM) o il pomeriggio (PM).
L’uso della Correzione rapida dell’ora (corona in posizione 2)
altera la sincronizzazione.
Variante a: l’orologio rimane sull’ora e sulla data di Ginevra. Premere
il pulsante
C per correggere l’ora del secondo fuso orario in modo
da portare la lancetta 24 ore sul numero 16 (ora del Giappone).
Variante b: viaggiando in Giappone, si desidera che l’orologio indichi
l’ora e la data del Giappone. Correggere l’ora ruotando la corona
(in posizione 2) in senso orario per portare la lancetta delle ore sul
4 (16 h ora del Giappone). Poi risospingere a fondo la corona.
L’indicazione del secondo fuso orario rimane sulle ore 8 (ora di
Ginevra / home time).
L707 Orologi automatici
Book_I.indb 274 13.08.19 10:58
background
275
Orologi automatici L893.5
Lancetta delle ore
Lancetta dei secondi
Lancetta dei minuti
Corona a 2 posizioni
L893.5
1 2
Indica le ore, i minuti e i secondi.
Corona a 2 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Book_I.indb 275 13.08.19 10:58
background
276
L899 Orologi automatici
L899
Indica le ore, i minuti, i secondi, la data e le fasi lunari.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Lancetta delle ore
Lancetta dei secondi
Lancetta dei minuti
Corona a 3 posizioni
1 2 3
Fasi lunari
Correzione delle fasi lunari
Estrarre la corona in posizione intermedia 2. Ruotare la corona in
avanti per correggere la fase lunare no a far apparire la luna piena al
centro della nestrella delle fasi lunari. Determinare la data dell'ultima
luna piena con l'aiuto di un calendario con fasi lunari. Ruotare nuo-
vamente la corona in avanti no alla posizione indicata nella tabella
della lunazione. Ruotare la corona indietro per correggere la data.
Risospingere a fondo la corona (pos. 1). La regolazione della data è
necessaria dopo i mesi di meno di 31 giorni.
Datario a lancetta
Book_I.indb 276 13.08.19 10:58
background
277
CRONOGRAFI – IN GENERALE
IL CRONOGRAFO
Il cronografo è uno strumento di misura di tempi brevi. Usato
principalmente nelle attività sportive, viene impiegato anche in
aviazione e negli esperimenti scientifici, per esempio.
Funzioni cronografo
Funzione standard Start-Stop
Funzione Add Rally (tempi parziali)
Funzione standard Start-Stop
Cronometraggio di un evento isolato:
Premere il pulsante A: per avviare il cronografo.
Premere il pulsante A: per arrestare il cronografo.
Premere il pulsante B per azzerare il cronografo.
Funzione Add Rally (tempi parziali)
Misura eventi successivi ma non gli intervalli che li separano. Ogni
risultato si aggiunge al precedente. Per cronometrare le varie tappe
di un rally automobilistico, procedere come segue:
Alla partenza della prima tappa, premere il pulsante A
per
avviare il cronografo.
Alla ne della prima tappa, premere di nuovo il pulsante A per
arrestare il cronografo.
Procedere allo stesso modo per ogni tappa del rally.
Alla ne dell’ultima tappa il cronografo indica il tempo totale
del rally, vale a dire il tempo sommato di tutte le tappe.
Premere il pulsante B per azzerare il cronografo.
La ruota a colonne (Column-Wheel)
Il movimento con ruota a colonne è noto per la sensazione di
esattezza che trasmette il suo funzionamento. In particolare,
l’immediata reattività dei suoi pulsanti accresce il piacere che offre
l’uso del cronografo.
Scala tachimetrica
Cronografo dotato di una scala che permette di leggere la
velocità in km/h.
Cronometrando il tempo necessario a percorrere 1 km, il punto in
cui si arresta la lancetta dei secondi indica la velocità media. Se
occorrono 30 secondi per percorrere 1 km (o 1 miglio), la scala
tachimetrica indica una velocità media di 120 km/h (o 120 miglia/h)..
Scala pulsometrica
Cronografo il cui quadrante è dotato di una scala che consen-
te di leggere direttamente la frequenza cardiaca dopo aver
avviato il cronografo e contato 30 pulsazioni.
ATTENZIONE! Non effettuare mai la correzione
dell’ora quando il cronografo è in funzione.
Book_I.indb 277 13.08.19 10:58
background
278
In modalità orologio, il cronografo al quarzo calibro L440 indica
l'ora locale (ore, minuti, piccoli secondi) e la data in una nestrella.
Correzione rapida dei fusi orari e della data.
Ore e minuti sono visualizzati dalle due grandi lancette centrali.
I piccoli secondi sono visualizzati sul contatore a ore 6.
Precisione di marcia di ±0,07 secondi al giorno (PreciDrive).
Il cronografo 12 ore visualizza ore, minuti, secondi e centesimi
di secondo.
Movimento rapido delle lancette dei contatori cronogra ci.
Movimento elettronico al quarzo con 5 motori e 7 lancette.
Ore con meccanismo dei fusi orari.
Il cronometraggio e il movimento delle lancette sono gestiti da
un microcontrollore.
La lancetta dei secondi è controllata dal Watch Module PreciDrive.
Lancetta cronogra ca
1/100 di secondo
Contatore 12 ore
Corona a 3 posizioni
Lancetta delle ore
Lancetta cronogra ca
dei secondi
Piccoli secondi
2 31
Corona a 3 posizioni
Funzione semplice
Con questa funzione e con la corona in posizione 1, il pulsante A
attiva in modo sequenziale la modalità START o STOP del cronografo.
Dopo START, le lancette dei contatori indicano il tempo cronometrato.
La lancetta del contatore 1/100 di SECONDO non si muove.
Se si preme STOP, le lancette dei contatori 60 SECONDI, 30 MINUTI
e 12 ORE si arrestano. La lancetta del contatore 1/100 di SECONDO
si sposta per visualizzare i centesimi di secondo.
Per misurare un nuovo tempo, una pressione sul pulsante B azzera
i contatori (RESET). Tutte le lancette ritornano rapidamente in senso
orario alla posizione iniziale e il cronografo passa in modalità orologio.
L440
Lancetta dei minuti
Contatore 1/100 di secondo
Contatore 30 minuti
Pulsante A Start-Stop
Datario
Pulsante B Split e azzeramento
L440 Cronogra al quarzo
Book_I.indb 278 13.08.19 10:58
background
279
Cronogra al quarzo L440
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
Svitare la corona se necessario.
Per sincronizzare l’orologio con un segnale orario ufciale (radio,
telefono ecc.), estrarre la corona completamente portandola in
posizione 3 nel momento in cui la piccola lancetta dei secondi
segna 60, quindi al segnale orario risospingere a fondo la corona in
posizione (1) e riavvitarla.
La data cambia ogni volta che la lancetta delle ore supera la
mezzanotte.
Correzione di minuti e secondi
Dopo aver svitato (se necessario) ed estratto la corona no all'ultima
posizione 3, le lancette dei 3 contatori si spostano su mezzogiorno.
Con una rotazione della corona si regolano le lancette di ore e minuti.
Con una rotazione della corona nei due sensi si corregge la lancetta
dei minuti. Successivamente, riportare la corona in posizione iniziale
(1) e riavvitarla.
Cambio del fuso orario e della data
Estrarre la corona (se necessario) portandola nella posizione
intermedia 2. La lancetta delle ore si muove a scatti di un'ora e
consente una correzione rapida dei fusi orari. Può essere fatta
avanzare o arretrare senza inuenzare le lancette dei minuti e dei
secondi. Una rotazione di 24 ore comporta il cambio della data.
La rotazione della corona è funzionale nei due sensi. Successiva-
mente, risospingere a fondo la corona in posizione (1), e riavvitarla.
Funzioni cronografo
Funzione standard Start-Stop
Cronometraggio semplice – ad esempio i 100 metri.
Funzione ADD (tempi parziali)
Somma di diversi tempi – Cronometraggio di una partita di hockey
o di una corsa a tappe, per esempio.
Funzione Split (tempi intermedi)
Questa funzione consente di misurare i tempi intermedi di una corsa
su circuito, un evento isolato di cui si registrano i tempi parziali in
modo cumulativo, durante lo svolgersi della gara.
Funzione standard Start-Stop
Cronometraggio di un evento isolato:
Premere il pulsante A per avviare il cronografo.
Premere il pulsante A per arrestare il cronografo.
Premere il pulsante B per azzerare il cronografo.
Funzione ADD Rally (tempi parziali)
Misura eventi successivi ma non gli intervalli che li separano. Ogni
risultato si aggiunge al precedente. Per cronometrare le varie tappe
di un rally automobilistico, procedere come segue:
Alla partenza della prima tappa, premere il pulsante A per
avviare il cronografo.
Alla ne della prima tappa, premere di nuovo il pulsante A per
arrestare il cronografo al centesimo di secondo.
Procedere allo stesso modo per ogni tappa del rally.
Alla ne dell'ultima tappa, il cronografo indica il tempo totale del
rally, vale a dire il tempo sommato di tutte le tappe.
Premere il pulsante B per azzerare.
Book_I.indb 279 13.08.19 10:58
background
280
Funzione SPLIT (tempi intermedi)
Questa funzione permette di cronometrare un evento isolato registran-
do contemporaneamente i tempi intermedi in maniera cumulativa
durante lo svolgimento dell’evento.
ATTENZIONE ! Durante il periodo di visualizzazione di un tempo
intermedio il cronografo continua a cronometrare l’evento.
Premere il pulsante A alla partenza di un evento che si vuole
cronometrare, per es. una gara di sci.
Premere il pulsante B per visualizzare il primo tempo interme-
dio; le lancette dei contatori 60 secondi, 30 minuti e 12 ore si
arrestano e quella del contatore 1/100 di secondo si sposta sul
centesimo misurato.
Premere di nuovo il pulsante B. Le lancette del cronografo
recuperano di nuovo il tempo trascorso dall'inizio della gara.
Per ottenere il secondo tempo intermedio, procedere allo stesso
modo:
Premere una volta il pulsante B per ottenere il secondo tempo
intermedio misurato al centesimo di secondo e quindi consentire
che le lancette del cronografo recuperino il tempo trascorso
premendo una seconda volta il pulsante B.
Alla ne della gara, premere il pulsante A. Il cronografo visualizza
ora il tempo totale della gara.
Premere il pulsante B per azzerare.
NOTA: La funzione Split/tempi intermedi può servire anche per regi-
strare in successione i tempi di arrivo dei diversi corridori in una gara.
Azzeramento del cronografo (reinizializzazione)
Se per un qualsiasi motivo le lancette del cronografo non sono più
esattamente in posizione zero, procedere come segue:
Svitare la corona se necessario.
Estrarre la corona in posizione intermedia 2; le 4 lancette dei
contatori 1/100 di SECONDO CRONOGRAFICO e 60 SECONDI
CRONOGRAFICI al centro, 30 MINUTI CRONOGRAFICI a ore 2 e
12 ORE CRONOGRAFICHE a ore 10, ritornano in posizione iniziale,
normalmente a mezzogiorno.
Se l'orologio è in modalità RESET, le lancette si trovano già a zero.
Se è in corso un cronometraggio, le lancette ritornano in posizione
iniziale. Successivamente, compiono un giro completo ruotando
rapidamente.
Una pressione sul pulsante A provoca il movimento della lancetta
selezionata per indicare quale lancetta verrà spostata premendo il
pulsante B.
Ogni pressione successiva di A seleziona la lancetta successiva.
Una breve pressione sul pulsante B provoca un avanzamento in
senso orario sul contatore selezionato.
Una pressione lunga più di un secondo sul pulsante B provoca una
rotazione continua e rapida della lancetta.
L440 Cronogra al quarzo
Book_I.indb 280 13.08.19 10:58
background
281
Cronogra al quarzo L440
1. Contatore 1/100 di secondo del cronografo
(al centro):
Con la corona in posizione 2, premere il pulsante B.
2. Contatore 60 secondi del cronografo(al centro):
Con la corona in posizione 2, premere il pulsante A
e successivamente regolare con il pulsante B.
3. Contatore 30 minuti del cronografo(a ore 2):
Con la corona in posizione 2, premere il pulsante A
e successivamente regolare con il pulsante B.
4. Contatore 12 ore del cronografo (a ore 10):
Con la corona in posizione 2, premere il pulsante A
e successivamente regolare con il pulsante B.
Riportare la corona in posizione iniziale (1), e riavvitarla.
ATTENZIONE! Non effettuare mai la regolazione dell'ora o un altro
tipo di regolazione quando il coronografo è in funzione.
Osservazioni importanti
a) Durante il cronometraggio è possibile combinare le diverse
funzioni cronogra che (SEMPLICE, ADD e SPLIT).
b) Se non si arresta il cronografo (STOP), il movimento delle lancette
cronogra che non viene interrotto. Il funzionamento continuo del
cronografo provoca una forte riduzione della riserva di carica.
Modalità di  ne durata della batteria (E.O.L)
Quando la tensione della batteria diminuisce e vi è il rischio di una
perdita delle funzioni, viene attivata la modalità E.O.L. Se la tensione
è inferiore al livello E.O.L, le funzioni cronogra che vengono bloccate
e i piccoli secondi a ore 6 si fermano.
La modalità E.O.L si attiva quando la tensione della batteria è inferiore
al livello E.O.L per più di un'ora. Se la tensione della batteria risale
al di sopra del livello E.O.L per più di 15 minuti, la modalità E.O.L
viene disattivata. Tale situazione può presentarsi in particolare
quando l'orologio viene sottoposto temporaneamente a una bassa
temperatura.
In questa modalità:
La lancetta dei piccoli secondi avanza a scatti. La lancetta fa 4
passi rapidi e rimane immobile per 4 secondi.
Non è più possibile avviare il cronografo (START) a un'ora dall'at-
tivazione della modalità E.O.L.
Se il cronografo è attivo in quel momento, continua a funzionare,
con il rischio di una perdita di precisione.
Selezione del contatore per
l'azzeramento (lalancetta
selezionata si sposta)
Azzeramento della lancetta
selezionata
Corona di
impostazione dell'ora
A
1
2
B
21
Book_I.indb 281 13.08.19 10:58
background
282
Lancetta dei minuti
Contatore 60 secondi
Contatore 30 minuti
Contatore 1/10 di secondo
Pulsante C
Pulsante A
Corona a 3 posizioni
Lancetta delle ore
Contatore 60 secondi
(lancetta rattrappante)
Datario
Pulsante B
Piccoli secondi
In modalità orologio, il cronografo al QUARZO Longines L442 indica
l'ora locale (ore, minuti e piccoli secondi) e la data in una nestrella.
Correzione rapida dei fusi orari.
In modalità cronografo, questo modello consente di cronometrare
eventi di durata no a 30 minuti, indicando i risultati a 1/10 di
secondo. Movimento rapido PowerDrive delle lancette dei conta-
tori cronogra ci. Precisione di marcia PreciDrive che consente la
certi cazione COSC.
Modalità cronometraggio
Funzione semplice
Con questa funzione e con la corona in posizione 1, il pulsanteA
attiva in modo sequenziale la modalità START o STOP del cronografo.
Dopo START, le lancette dei contatori indicano il tempo cronometrato.
I contatori 60 SECONDI e RATTRAPPANTE si spostano contempora-
neamente e indicano i secondi del tempo cronometrato.
Se si preme STOP, le lancette dei contatori 60 SECONDI, RATTRAP-
PANTE e 30 MINUTI si arrestano. La lancetta del contatore 1/10 di
SECONDO si sposta per visualizzare i decimi di secondo.
Per misurare un nuovo tempo, una pressione sul pulsante B azzera
i contatori (RESET). Tutte le lancette ritornano rapidamente alla posi-
zione iniziale in senso orario e il cronografo passa in modalità orologio.
Modalità di ne durata della batteria (E.O.L)
(Vedere pagina 281)
L442
2 31
Calibro 251.294 PreciDrive
Movimento elettronico al quarzo con 5 motori e 7 lancette.
Ore con meccanismo dei fusi orari.
Il cronometraggio e il movimento delle lancette sono gestiti
da un microcontrollore.
La lancetta dei secondi è controllata dal Watch Module
PreciDrive. Trasforma questo calibro in cronometro con una
precisione di marcia superiore ai requisiti COSC.
L442 Cronogra al quarzo
Book_I.indb 282 13.08.19 10:58
background
Correzione della lancetta
delle ore e dei minuti
e correzione della data
a ogni passaggio dalla
mezzanotte
Corona di impostazione
dell'ora
Nota: Corona di impostazione dell'ora in posizione 3: BLOCCA SECONDI
Correzione della data
e dei fusi orari
1
1
2
2
3
Selezione del contatore per
l'azzeramento (la lancetta
selezionata si sposta)
Azzeramento della lancetta
selezionata
1
2
283
Cronogra al quarzo L442
Azzeramento dei contatori
Cambio del fuso orario e della data
Svitare la corona se necessario.
Estrarre in posizione intermedia 2. La lancetta delle ore si muove a
scatti di un'ora e consente una correzione rapida dei fusi orari. Una
rotazione di 24 ore comporta il cambio della data. La rotazione della
corona è funzionale nei due sensi. Successivamente, risospingere a
fondo la corona in posizione (1), e riavvitarla.
Regolazione dell’ora e correzioni
Correzione di minuti e secondi
Svitare la corona se necessario. Estrarre la corona in posizione 3,
le lancette dei 3 contatori si spostano sul mezzogiorno. Con una
rotazione della corona si regolano le lancette di ore e minuti. Con una
rotazione della corona nei due sensi si corregge la lancetta dei minuti.
Quando la corona è completamente estratta, la lancetta dei secondi è
immobile. Se si estrae la corona quando la lancetta dei secondi indica
la posizione zero, una pressione sulla corona in concomitanza con il
segnale orario consente la correzione esatta dei secondi.
Successivamente, risospingere a fondo la corona in posizione
(1), e riavvitarla.
Regolazione dell’ora e correzioni/ Corona in posizione 2 o 3
Azzeramento dei contatori / Corona in posizione 2
Book_I.indb 283 13.08.19 10:58
background
1
1
1
START
x
Azzeramento
2
STOP Lettura
3
RESTART
4
STOP Lettura
Corona di impostazione
dell'ora in posizione 1
284
Funzioni cronografo
Funzione standard Start-Stop
Cronometraggio semplice – ad esempio i 100 metri.
Funzione ADD (tempi parziali)
Somma di diversi tempi – Cronometraggio di una partita di hockey
o di una corsa a tappe, per esempio.
Funzione RATTRAPPANTE
Misura dei tempi intermedi di una gara su circuito.
Funzione MEMO
Memorizzazione dei tempi intermedi.
Funzione standard Start-Stop
Cronometraggio di un evento isolato:
Premere il pulsante A: per avviare il cronografo.
Premere il pulsante A: per arrestare il cronografo.
Premere il pulsante B: per azzerare il cronografo.
1 START
2 STOP > Lettura del tempo
– 5 minuti
– 57 sec.
– 7/10 di sec.
3 Azzeramento
da 1 a 3 ordine delle funzioni
Da 1 a
x
ordine delle funzioni
ATTENZIONE ! Prima di ogni cronometraggio, le lancette del cronografo devono
essere in posizione iniziale. All'occorrenza vedere il paragrafo AZZERAMENTO
DEI CONTATORI.
Corona di impostazione
dell'ora in posizione 1
Funzione ADD Rally (tempi parziali)
Questa funzione inizia come la funzione SEMPLICE.
Misura eventi successivi ma non gli intervalli che li separano.
Ogni risultato si aggiunge al precedente. Per cronometrare le varie
tappe di un rally automobilistico, procedere come segue:
Alla partenza della prima tappa, premere il pulsante A. Per avviare
il cronografo.
Dopo il primo tempo cronometrato (STOP) e nché il pulsante B
(RESET) non viene premuto, un RESTART (pulsante A) somma un
nuovo tempo al tempo cronometrato in precedenza.
Se si preme STOP, le lancette dei contatori 60 SECONDI, RATTRAP-
PANTE e 30 MINUTI si arrestano. La lancetta del contatore 1/10 di
SECONDO si sposta per visualizzare i decimi di secondo.
Dopo lo STOP (pulsante A), è possibile attivare un RESET (pul-
sante B) per terminare il cronometraggio, il cronografo passa in
modalità orologio.
Alla ne dell'ultima tappa, il cronografo indica il tempo totale del
rally, vale a dire il tempo sommato di tutte le tappe. Procedere allo
stesso modo per ogni tappa del rally.
Premere il pulsante B per azzerare.
Funzione cronometraggio semplice
Funzione ADD
L442 Cronogra al quarzo
Book_I.indb 284 13.08.19 10:58
background
285
Cronogra al quarzo L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Restart
Rattrappante
Restart
Rattrappante
Azzeramento
Azzeramento
Restart
Stop
Lettura del tempo
intermedio 1
– 1 minuto
– 35 secondi
– 5/10 di sec.
Stop
Lettura del tempo
intermedio 1
– 1 minuto
– 57 secondi
– 6/10 di sec.
Stop
Lettura del tempo
intermedio 2
– 3 minuti
– 5 secondi
– 4/10 di sec.
Stop
Lettura del tempo
intermedio 2
– 2 minuti
– 10 secondi
– 8/10 di sec.
– 2 minuti
– 10 secondi
– 8/10 di sec.
Stop
Lettura del tempo
nale
– 3 minuti
– 30 secondi
– 8/10 di sec.
Stop
Lettura del tempo
nale
– 8 minuti
– 11 secondi
– 6/10 di sec.
4
6 Lettura dell'ultimo tempo intermedio memorizzato
7 Lettura del tempo memorizzato nale...
8 Rilettura dell'ultimo tempo intermedio memorizzato
9 Rilettura del tempo memorizzato nale...
3 Restart
4 Stop lettura del 2° tempo intermedio
Nota: il tempo massimo recuperato arriva a 30 minuti
(unico cronografo al mondo con questa possibilità).
Da 1 a 7 ordine delle funzioni
5 Stop lettura del tempo nale2 Stop lettura del 1° tempo intermedio
da 1 a x ordine delle funzioni
Funzione
MEMO
x
7
Funzione RATTRAPPANTE o tempo intermedio
Book_I.indb 285 13.08.19 10:58
background
286
Funzione RATTRAPPANTE
Premendo il pulsante C tra lo START e lo STOP, si attiva la funzione
RATTRAPPANTE. Le lancette dei contatori RATTRAPPANTE e 30
MINUTI si arrestano. Quella del contatore 1/10 di SECONDO si
sposta sul decimo misurato. Il contatore 60 SECONDI non interrompe
il suo movimento.
Premendo il pulsante C dopo la lettura del tempo cronometrato,
si riattiva la visualizzazione del tempo cronometrato. Le lancette
dei contatori RATTRAPPANTE e 30 MINUTI riprendono le posizioni
corrispondenti al tempo che viene cronometrato. Quella del contatore
1/10 di SECONDO torna a zero.
Se si preme il pulsante B prima dell'arresto del cronografo, i
contatori ripartono da zero e il tempo intermedio va perso.
La pressione del pulsante B dopo l'arresto del cronografo causa
un RESET.
Funzione MEMO
Se si preme STOP durante la funzione RATTRAPPANTE, i contatori si
spostano per visualizzare il tempo dello STOP calcolato. Premendo
il pulsante C viene richiamato il tempo intermedio precedente.
Premendo nuovamente questo stesso pulsante viene di nuovo
visualizzato il tempo nale. Pressioni successive del pulsante C
visualizzano alternativamente tempo intermedio e tempo nale del
cronometraggio in corso. È la funzione MEMO.
Premendo il pulsante B dopo uno STOP, si genera un RESET e tutti
i contatori si spostano sullo zero. Il cronometraggio è terminato e il
cronografo passa in modalità orologio. Se il RESET viene attivato
prima della lettura del tempo di arresto, le lancette dei contatori
60 SECONDI e RATTRAPPANTE non sono sovrapposte durante lo
spostamento sullo zero.
Nota:
Non è possibile alcuna confusione tra tempi intermedi e di arresto. In
effetti, durante la lettura del tempo di arresto del cronografo le lancette
dei contatori 60 SECONDI e RATTRAPPANTE sono sovrapposte
mentre per il tempo intermedio non lo sono mai.
Tuttavia, in caso di STOP cronografo uno o diversi minuti dopo
un tempo intermedio (i contatori 60 SECONDI et RATTRAPPANTE
indicano quindi lo stesso valore), il contatore 60 SECONDI scala di
proposito di una posizione durante la lettura del tempo intermedio
in funzione MEMO. In questo modo, le lancette dei due contatori
sono sovrapposte esclusivamente per il tempo di arresto, e la regola
suddetta viene rispettata.
Osservazioni importanti
a) Durante il cronometraggio è possibile combinare le diverse funzioni
cronograche (SEMPLICE, ADD, RATTRAPPANTE e MEMO). In mo-
dalità MEMO è possibile ad esempio riavviare il tempo cronometrato
(ADD) senza perdere il tempo memorizzato.
b) Se non si arresta volontariamente il cronometraggio (STOP),
il movimento delle lancette cronograche non viene interrotto. Il
funzionamento continuo del cronografo provoca una forte riduzione
della riserva di carica.
Il modo di posizionamento iniziale delle lancette
Il posizionamento iniziale dei quattro contatori cronograci avviene
in modo digitale mediante i pulsanti.
Il posizionamento delle quattro lancette dei contatori cronograci
si esegue in modo sequenziale mediante i pulsanti, con la corona
estratta in posizione 2.
Dopo aver estratto la corona in posizione 2, le quattro lancette dei
contatori RATTRAPPANTE e 60 SECONDI cronograci al centro, 1/10
di SECONDO CRONO alle ore 2 e 30 MINUTI CRONO alle ore 10 si
spostano in posizione iniziale, generalmente a zero, a mezzogiorno.
Durante questo movimento, le due lancette al centro si spostano
insieme. Se l'orologio è in modalità RESET, le lancette si trovano
già a zero. Se è in corso un cronometraggio, le lancette ritornano
in posizione iniziale. Successivamente, compiono un giro completo
ruotando rapidamente. Durante questo giro completo, le lancette non
si spostano contemporaneamente. La prima lancetta a compiere il
giro è quella dei decimi, seguita dalla lancetta rattrappante, da quella
dei secondi cronograci e inne da quella dei minuti cronograci.
Una pressione sul pulsante A provoca il movimento della lancetta
selezionata per indicare quale lancetta verrà spostata premendo il
pulsante B.
Ogni pressione successiva di A seleziona la lancetta successiva.
L442 Cronogra al quarzo
Book_I.indb 286 13.08.19 10:58
background
287
Cronogra al quarzo L442
Istruzioni per l'uso del cronografo Longines
Utilizzato come orologio, il cronografo al quarzo Longines calibro L538
indica ore, minuti, secondi e data.
In modalità cronografo, questo modello consente di cronometrare
eventi di durata no a 30 minuti, indicando i risultati a 1/10 di
secondo.
Correzione rapida dei fusi orari e della data.
Ore e minuti sono visualizzati dalle due grandi lancette centrali.
I piccoli secondi sono visualizzati sul contatore a ore 6.
Il cronografo 30 minuti visualizza minuti, secondi e decimi di
secondo.
Movimento rapido delle lancette dei contatori cronograci.
Movimento elettronico al quarzo con 5 motori e 6 lancette.
Ore con meccanismo dei fusi orari, minuti, piccoli secondi saltanti.
Il cronometraggio e il movimento delle lancette sono gestiti da
un microcontrollore.
Contatore 60 secondi
Contatore 30 minuti
Corona a 3 posizioni
Lancetta delle ore
Piccoli secondi
2 31
L538
Lancetta dei minuti
Contatore 1/10 di secondo
Pulsante A
Start – Stop
Finestrella della datario
Pulsante B
Split e Azzeramento
*Tecnologia PowerDrive:
Il PowerDrive controlla i motori del cronografo e consente di
aumentare la velocità di spostamento delle lancette a oltre
200 Hz (ovvero 200 scatti della lancetta al secondo nei due
sensi di rotazione).
Questa tecnologia migliora il controllo dello spostamento delle
lancette offrendo una visualizzazione dinamica. Il PowerDrive of-
fre inoltre numerose possibilità di programmazione dei contatori.
Book_I.indb 287 13.08.19 10:58
background
288
Corona a 3 posizioni
Funzione semplice
Con questa funzione e con la corona in posizione 1, il pulsante A
attiva in modo sequenziale la modalità START o STOP del cronografo.
Dopo START, le lancette dei contatori indicano il tempo cronometrato. La
lancetta del contatore 1/10 di SECONDO non si muove.
Se si preme STOP, le lancette dei contatori 60 SECONDI e 30 MINUTI
si arrestano. La lancetta del contatore 1/10 di SECONDO si sposta per
visualizzare i decimi di secondo.
Per misurare un nuovo tempo, una pressione sul pulsante B azzera
i contatori (RESET). Tutte le lancette ritornano rapidamente in senso
orario alla posizione iniziale e il cronografo passa in modalità orologio.
Regolazione dell’ora e correzioni
Estrarre la corona (se necessario) portandola nella posizione più
esterna 3. L'orologio si ferma e le lancette di ore e minuti possono
essere spostate per la regolazione dell'ora.
Correzione ore, minuti e secondi
Corona in posizione 3: le lancette dei 3 contatori si spostano su
mezzogiorno. Con una rotazione della corona si regolano le lancette
di ore e minuti. Con una rotazione della corona nei due sensi si
corregge la lancetta dei minuti. Successivamente, risospingere a
fondo la corona in posizione ( 1), e riavvitarla.
Per sincronizzare l’orologio con un segnale orario ufciale (radio,
telefono ecc.), tirare la corona completamente portandola in posizione
3 nel momento in cui la piccola lancetta dei secondi segna 60,
quindi al segnale orario risospingere a fondo la corona in posizione
( 1) e riavvitarla.
La data cambia ogni volta che la lancetta delle ore supera la
mezzanotte.
Cambio del fuso orario e della data
Estrarre la corona (se necessario) portandola nella posizione
intermedia 2. La lancetta delle ore si muove a scatti di un'ora e
consente una correzione rapida dei fusi orari. Può essere fatta
avanzare o arretrare senza inuenzare le lancette dei minuti e dei
secondi. Una rotazione di 24 ore comporta il cambio della data. La
rotazione della corona è funzionale nei due sensi. Successivamente,
risospingere a fondo la corona in posizione ( 1), e riavvitarla.
Correzione del fuso orario e della data ad ogni
passaggio dalla mezzanotte.
Posizionamento delle lancette all'origine
Regolazione dell’ora con blocca-secondi
Nota: non rimanere per più di 20 minuti nella posizione 2
della corona di impostazione dell'ora (perdita dell'ora).
2 31
Posizione di marcia
L538 Cronogra al quarzo
Book_I.indb 288 13.08.19 10:58
background
289
Cronogra al quarzo L538
Funzioni cronografo
Funzione standard Start-Stop
Cronometraggio semplice – ad esempio i 100 metri.
Funzione ADD (tempi parziali)
Somma di diversi tempi – Cronometraggio di una partita di hockey
o di una corsa a tappe, per esempio.
Funzione Split (tempi parziali)
Questa funzione consente di misurare i tempi parziali di una corsa
su circuito, un evento isolato di cui si registrano i tempi parziali in
modo cumulativo, durante lo svolgersi della gara.
Funzione standard Start-Stop
Cronometraggio di un evento isolato:
Premere il pulsante A: per avviare il cronografo.
Premere il pulsante A: per arrestare il cronografo.
Premere il pulsante B: per azzerare il cronografo.
Funzione ADD Rally (tempi parziali)
Misura eventi successivi ma non gli intervalli che li separano. Ogni
risultato si aggiunge al precedente. Per cronometrare le varie tappe
di un rally automobilistico, procedere come segue:
Alla partenza della prima tappa, premere il pulsante A.
Il cronografo si avvia.
Alla ne della prima tappa, premere di nuovo il pulsante A.
Il cronografo si arresta al 1/10 di secondo.
Procedere allo stesso modo per ogni tappa del rally.
Alla ne dell'ultima tappa, il cronografo indica il tempo totale del rally,
vale a dire il tempo sommato di tutte le tappe.
Premere il pulsante B per azzerare.
ATTENZIONE ! Durante il periodo di visualizzazione di un tempo
parziale il cronografo continua a cronometrare l’evento.
1
START
1
START
X. Azzeramento
2 
STOP Lettura
4 
STOP Lettura
3
START
2
STOP > Lettura del tempo
– 5 minuti
– 57 sec.
– 7/10 di sec.
3
Azzeramento
Corona di impostazione
dell'ora in posizione 1
da
1 a 3 ordine delle funzioni
Corona di impostazione
dell'ora in posizione 1
A
B
Attenzione: Prima di ogni cronometraggio, le lancette del
cronografo devono essere in posizione iniziale.
All'occorrenza vedere il paragrafo AZZERAMENTO DEI CONTATORI.
Book_I.indb 289 13.08.19 10:58
background
290
Premere il pulsante A alla partenza di un evento che si vuole
cronometrare, per es. una gara di sci.
Premere il pulsante B per visualizzare il primo tempo parziale; le
lancette dei contatori 60 secondi e 30 minuti si arrestano e quella
del contatore 1/10 di secondo si sposta sul decimo misurato.
Premere di nuovo il pulsante B. Le lancette del cronografo recu-
perano di nuovo il tempo trascorso dall'inizio della gara.
Per ottenere il secondo tempo parziale, procedere allo stesso modo:
Premere una volta il pulsante B per ottenere il secondo tempo
parziale misurato al 1/10 di secondo e quindi consentire alle
lancette del cronografo di recuperare il tempo trascorso premendo
una seconda volta il pulsante B .
Alla ne della gara, premere il pulsante A. Il cronografo visualizza
ora il tempo totale della gara.
Premere il pulsante B per azzerare.
NOTA: La funzione Split/tempi parziali può servire anche per regi-
strare in successione i tempi di arrivo dei diversi corridori in una gara.
Funzione SPLIT o tempo parziale
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
RESTART
3
(recupero)
RESTART
5
(recupero)
Corona di impostazione
dell'ora in posizione 1
Azzeramento
7
da
1
a
7
ordine delle funzioni.
Lettura del tempo 1
– 5 minuti
– 4 sec.
– 6/10 di sec.
Lettura del tempo 2
– 15 minuti
– 24 sec.
– 8/10 di sec.
Lettura dell'ultimo tempo
– 25 minuti
– 18 sec.
– 4/10 di sec.
L538 Cronogra al quarzo
Book_I.indb 290 13.08.19 10:58
background
291
Cronogra al quarzo L538
Azzeramento dei contatori
Reinizializzazione delle lancette del cronografo
Se per un qualsiasi motivo le lancette del cronografo non sono più
esattamente in posizione zero, procedere come segue:
Svitare la corona se necessario.
Tirare la corona in posizione intermedia 2; le 3 lancette dei contatori
1/10 DI SECONDO CRONOGRAFO alle ore 2, 60 SECONDI
CRONOGRAFO al centro e 30 MINUTI CRONOGRAFO alle ore 10
tornano nella loro posizione originaria, in genere mezzogiorno.
Se l'orologio è in modalità RESET, le lancette si trovano già a zero.
Se è in corso un cronometraggio, le lancette ritornano in posizione
iniziale. Successivamente, compiono un giro completo ruotando
rapidamente.
Una pressione sul pulsante A provoca il movimento della lancetta
selezionata per indicare quale lancetta verrà spostata premendo il
pulsante B.
Ogni pressione successiva di A seleziona la lancetta successiva.
Una breve pressione sul pulsante B provoca un avanzamento in
senso orario sul contatore selezionato.
Una pressione lunga più di un secondo sul pulsante B provoca una
rotazione continua e rapida della lancetta.
1) Contatore 30 minuti del cronografo(a ore 10):
Con la corona in posizione 2, premere il pulsante A.
2) Contatore 60 secondi del cronografo(al centro):
Con la corona in posizione 3, premere il pulsante A.
3) Contatore 1/10 di secondo del cronografo(a ore 2):
Con la corona in posizione 3, premere il pulsante B.
Successivamente, risospingere a fondo la corona in posizione ( 1),
e riavvitarla.
ATTENZIONE ! Non effettuare mai la regolazione dell'ora o un altro
tipo di regolazione quando il cronografo è in funzione.
Osservazioni importanti
a) Durante il cronometraggio è possibile combinare le diverse funzioni
cronograche (SEMPLICE, ADD e SPLIT).
b) Se non si arresta il cronografo (STOP), il movimento delle lancette
cronograche non viene interrotto. Il funzionamento continuo del
cronografo provoca una forte riduzione della riserva di carica.
Importante: Non lasciare la corona in posizione 2 per più di 20
minuti per non interferire con la funzione oraria.
In caso di guasto del cronografo, rivolgersi esclusivamente a un centro
di assistenza Longines autorizzato.
Modalità di ne durata della batteria (E.O.L)
(Vedere pagina 281)
Selezione della lancetta da
posizionare
Correzione della posizione
della lancetta
Pressione breve: passo passo
Pressione prolungata:
rotazione continua rapida
Corona di impostazione
dell'ora in posizione 2
A
B
Book_I.indb 291 13.08.19 10:58
background
292
L650, L651, L889 Cronogra automatici
Indica ore, minuti, secondi e data. Può cronometrare eventi la cui
durata va  no a 12 ore, indicando i risultati a 1/5 di secondo.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data
(Vedere pagina 262)
Funzioni di base del cronografo
(Vedere pagina 277)
Indica ore, minuti, secondi e data. Può cronometrare eventi la cui
durata va  no a 30 minuti, indicando i risultati a 1/5 di secondo.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data
(Vedere pagina 262)
Funzioni di base del cronografo
(Vedere pagina 277)
Lancetta delle ore Lancetta delle ore
Lancetta dei secondi
del cronografo
Lancetta dei secondi
del cronografo
Lancetta dei minuti Lancetta dei minuti
Piccola lancetta dei secondi
Piccola lancetta dei secondi
Pulsante start-stop:
avvio e arresto
della lancetta
del cronografo
e dei contatori
Pulsante start-stop:
avvio e arresto
della lancetta
del cronografo
e dei contatori
Pulsante di
azzeramento
della lancetta
del cronografo
e dei contatori
Pulsante di
azzeramento
della lancetta
del cronografo
e dei contatori
Corona a
3 posizioni
Corona a
3 posizioni
Contatore di 30 minuti
Contatore di
30 minuti
Contatore di 12 ore
Finestrella della data
Finestrella della data
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 292 13.08.19 10:58
background
293
Indica ore, minuti, secondi e data. Può cronometrare eventi la cui
durata va  no a 12 ore, indicando i risultati a 1/5 di secondo.
Corona a 2 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data
Il pulsante correttore della data C è all’altezza delle 10 h. Premerlo
con una punta morbida fornita da Longines per far comparire la data
esatta. La data va corretta solo dopo i mesi con meno di 31 giorni.
Funzioni di base del cronografo
(Vedere pagina 277)
Cronogra automatici L688
L688
Column-Wheel
Lancetta delle ore
Pulsante correttore
della data
Lancetta dei minuti
Corona a
2 posizioni
Contatore di
30 minuti
Finestrella della data
Lancetta dei secondi
del cronografo
Pulsante di
azzeramento della
lancetta del cronografo
e dei contatori
Pulsante start-stop.
Avvio e arresto
della lancetta del
cronografo e dei
contatori
Piccola lancetta
dei secondi
Contatore di 12 ore
1 2
B
C
A
Book_I.indb 293 13.08.19 10:58
background
294
L788 – Cronografo Monopulsante Cronogra automatici
Lancetta delle ore
Contatore di 30 minuti
Lancetta dei secondi
del cronografo
Lancette dei minuti
Corona a
2 posizioni
Piccola lancetta
dei secondi
Finestrella della data
L788
Cronografo Monopulsante
1
2
Indica ore, minuti, secondi e data. Può cronometrare eventi la cui
durata va  no a 30 minuti, indicando i risultati a 1/5 di secondo.
Corona a 2 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data
Il pulsante correttore della data C è all’altezza delle 7 h. Premerlo
con una punta morbida fornita da Longines per far comparire la data
esatta. La data va corretta solo dopo i mesi con meno di 31 giorni.
Pulsante correttore
della data
C
Funzione
Le funzioni di un cronografo monopulsante sono attivate esclusi-
vamente mediante la corona. Per avviare il cronografo premere la
corona una volta. Premendo nuovamente la corona, il cronometraggio
si arresta ed è possibile leggere il tempo trascorso. Per azzerare il
cronografo, premere un'altra volta la corona.
Importante! Diversamente da quanto avviene in un normale crono-
grafo, una volta arrestato, il cronometraggio non può più essere ripre-
so/proseguito. È possibile unicamente il cronometraggio semplice.
Book_I.indb 294 13.08.19 10:58
background
295
Cronogra automatici L678, L687 – FASI LUNARI
Indica ore, minuti, secondi, giorno, mese, data e fasi lunari. Può
cronometrare eventi la cui durata va  no a 12 ore, indicando i risultati
a 1/5 di secondo.
Corona a 3 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Correzione rapida della data e del mese
Estrarre la corona portandola in posizione 2, ruotarla in senso
antiorario per correggere la data e il mese, poi risospingerla a
fondo in posizione 1. La data va corretta solo dopo i mesi con meno
di 31 giorni.
Correzione delle fasi lunari
Estrarre la corona portandola nella posizione intermedia 2, ruotarla in
senso orario per correggere la fase lunare no a che la Luna piena
non appaia al centro della  nestrella delle fasi lunari. Determinare la
data dell’ultimo plenilunio con l’aiuto di un’agenda-calendario che
indica le fasi lunari. Ruotare nuovamente la corona in senso orario
no alla posizione indicata sulla tabella delle lunazioni.
Correzione dei giorni
Il pulsante correttore dei giorni C è all’altezza delle 10 h. Premerlo
con una punta morbida fornita da Longines per far comparire il
giorno esatto.
Funzioni di base del cronografo
(Vedere pagina 277)
L678, L687
Fasi Lunari
Lancetta delle ore
Finestrella del giorno della settimana
Pulsante correttore dei giorni
Lancetta dei minuti
Finestrella del mese
Contatore di 30 minuti
Corona a 3 posizioni
Datario a lancetta
Lancetta dei secondi del cronografo
Pulsante di azzeramento
della lancetta del
cronografo e dei contatori
Pulsante start-stop.
Avvio e arresto della
lancetta del cronografo
e dei contatori
Lancetta 24 ore
Piccola lancetta dei secondi
Contatore di 12 ore
Fasi lunari
1 2 3
B
A
C
ATTENZIONE! Non correggere mai la data e le fasi
lunari trale 19 h 00 e le 06 h 00 del mattino per non
danneggiare ilmeccanismo.
Book_I.indb 295 13.08.19 10:58
background
296
Corona a 2 posizioni
Pulsante di azzeramento
dellalancetta del cronografo
e dei contatori
Pulsante di marcia/arresto.
Avvio e arresto della
lancetta del cronografo
edei contatori
1 2
A
B
Lancetta delle ore
Lancetta dei minuti
Lancetta cronograca
dei secondi
Contatore 30 minuti
L895.5
Indica le ore, i minuti, i secondi e la data. Può cronometrare eventi
della durata di 30 minuti, visualizzando i risultati a 1/5 di secondo.
Corona a 2 posizioni
Regolazione dell’ora e blocca-secondi
(Vedere pagina 262)
Funzioni cronografo
(Vedere pagina 277)
L895.5 Cronogra automatici
Book_I.indb 296 13.08.19 10:58
background
297
Garantia internacional .......................................... 298
Recomendações especiais .................................... 299
Tolerâncias ........................................................ 300
Tabela de equivalências ....................................... 302
Pictogramas ....................................................... 304
Bracelete de borracha .......................................... 305
Fecho desdobrável ............................................. 306
Certifi cado de autenticidade ................................. 307
Estanquicidade / Coroa e botões de rosca .............. 308
Acertar as horas (informação geral) ....................... 309
Relógios de quartzo
L296 ................................................................ 311
Relógios Automáticos
L602 ........................................................................................... 312
L615, L892.5 .............................................................................. 313
L636, L897 ................................................................................. 314
L704.3 ........................................................................................ 315
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 316
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 317
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 319
L707
4X Retrograde
.................................................................... 320
L893.5 .............................................................................................. 323
L899 ................................................................................................. 324
Cronógrafos
Informações gerais ................................................................... 325
Cronógrafos quartzo
L440 ........................................................................................... 326
L442 ........................................................................................... 330
L538 ........................................................................................... 335
Cronógrafos automáticos
L650, L651, L889 ....................................................................... 340
L688 – Column-Wheel .................................................................. 341
L788 – Monobotão ....................................................................... 342
L678, L687 – Fases da Lua .......................................................... 343
L895.5 ........................................................................................ 344
Pode fazer o download de uma
versão PDF deste manual de
instruções no nosso site internet
www.longines.com
Pode fazer o download de uma
versão PDF deste manual de
instruções no nosso site internet
www.longines.com
RESUMO
PORTUGUÊS
Book_I.indb 297 13.08.19 10:58
background
298
A LONGINES sente-se orgulhosa pela sua escolha de um modelo da
prestigiada coleção. Adquiriu uma pequena maravilha técnica que
estará elmente ao seu serviço durante vários anos. No decurso do
seu fabrico, foram aplicadas as técnicas mais avançadas e antes de
ser posto à venda foi submetido a testes muito rigorosos.
O seu relógio LONGINES
®
possui uma garantia da Longines Watch
Co. Francillon Ltd* por ûm período de vinte e quatro (24) meses
contados a partir da data de aquisição, de acordo com os termos e
condições desta garantia.
A garantia internacional LONGINES cobre defeitos de fabrico e
relativos aos materiais, existentes no momento da entrega do relógio
LONGINES adquirido («defeitos»). A garantia só entra em vigor se o
certicado de garantia for datado, preenchido corretamente e na
íntegra e carimbado por um representante ocial da LONGINES
(«certicado de garantia válido»).
Durante o período da garantia e pela apresentação do certicado de
garantia válido, terá direito à reparação do seu relógio sem quaisquer
encargos. No caso das reparações serem insucientes para repor
as normais condições de funcionamento do seu relógio LONGINES,
a Longines Watch Co. Francillon Ltd garante a sua substituição por
um relógio LONGINES de características idênticas ou semelhantes. A
garantia relativa ao relógio de substituição termina decorridos vinte e
quatro (24) meses sobre a data de aquisição do relógio substituído.
Esta garantia de fabricante não cobre:
a duração da bateria;
o desgaste e perecimento decorrentes de uma normal utilização
(por exemplo, vidro riscado; alteração da cor e/ou material de
correntes e braceletes não metálicas, tais como pele, tecido,
borracha; perda do metalizado);
qualquer dano em qualquer parte do relógio resultante de uso
abusivo/anormal, falta de cuidado, negligência, acidentes (pan-
cadas, mossas, esmagamento, vidro partido, etc.), uso incorreto
do relógio e não observância das instruções de uso fornecidas
pela Longines Watch Co. Francillon Ltd;
danos indiretos ou consequenciais de qualquer tipo resultantes,
por exemplo, do uso, não funcionamento, defeitos ou inexactidão
do relógio LONGINES;
O relógio LONGINES manipulado por pessoas não autorizadas (por
exemplo, para substituição da bateria, serviços ou reparações) ou
cujas características iniciais tenham sido modicadas de forma
alheia à Longines Watch Co. Francillon Ltd.
Qualquer outra reclamação contra a Longines Watch Co. Francillon
Ltd, por exemplo por danos que não constem da garantia acima
descrita, é expressamente excluída, com exceção dos direitos do
comprador relativamente ao fabricante decorrentes de normas
legais imperativas.
GARANTIA INTERNACIONAL
Book_I.indb 298 13.08.19 10:58
background
299
RECOMENDAÇÕES ESPECIAIS
Garantia internacional
A garantia de fabricante acima descrita:
é independente de qualquer garantia que possa ser atribuída pelo
vendedor, pela qual ele é inteiramente responsável;
não afetam os direitos do comprador relativamente ao vendedor,
nem quaisquer outros direitos do comprador relativamente ao
vendedor decorrentes de normas legais imperativas.
O serviço de assistência a clientes da Longines Watch Co. Francillon
Ltd assegura a perfeita manutenção do seu relógio LONGINES. Se
o seu relógio necessitar de assistência recorra a um representante
ocial da LONGINES ou a um Centro de Serviço autorizado constante
da lista anexa: eles podem garantir um serviço de acordo com os
padrões da Longines Watch Co. Francillon Ltd.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
é uma marca registada.
CONTROLOS / SERVIÇOS:
Quais são os intervalos entre os controlos?
Recomendamos que faça controlar a estanquicidade do seu relógio
todos os anos (serviço parcial com controlo do movimento).
Frequência de cada revisão periódica do relógio?
Tal como qualquer instrumento de precisão, necessita de revisões
regulares para garantir o seu perfeito funcionamento. Não podemos
indicar a frequência desta operação porque depende do modelo, do
clima e de como cada proprietário cuida do seu relógio. Em geral,
um relógio deveria ser submetido a uma revisão cada 4 ou 5 anos
em função das condições em que foi usado.
Quem contactar para a revisão do relógio ou a
substituição da pilha?
Recomendamos que contacte um agente ou um vendedor autorizado
LONGINES. São os únicos que dispõem das ferramentas e aparelhos
necessários para efectuar as operações ou vericações necessárias
a um nível prossional. Além disso, apenas especialistas podem
garantir o seu trabalho e a conformidade às normas de qualidade
rigorosas aplicadas pela LONGINES.
Book_I.indb 299 13.08.19 10:58
background
300
O que devo fazer para ter a certeza de que o meu
relógio vai funcionar perfeitamente durante muitos
anos?
Campos magnéticos: evite colocar o seu relógio nas proximidades
de campos magnéticos. Estes campos invisíveis podem ser prove-
nientes de fontes como discos rígidos, dispositivos médicos, altifalan-
tes, televisões e portas de frigoríco. As bolsas de telemóveis, tablets
e computadores portáteis, bem como os fechos magnéticos de malas
e pastas, também são fontes poderosas de campos magnéticos.
Água salgada: lave sempre o seu relógio com água doce depois
de ter nadado no mar.
Choques: evitar qualquer tipo de choques, inclusive mudanças
bruscas de temperatura.
Coroa de rosca: enroscar sempre cuidadosamente a coroa para
evitar que a humidade penetre no mecanismo.
Coroa sem rosca: apertar sempre a coroa colocando-a na posição
neutra para evitar que a humidade penetre no mecanismo.
Limpeza: para limpar as pulseiras de metal e as caixas estanques
use uma escova de dentes com água e sabão e um pano suave
para as secar a seguir.
Produtos químicos: evitar o contacto directo com solventes,
detergentes, perfumes, cosméticos, etc. que podem danicar a
pulseira ou bracelete, a caixa ou as juntas.
Temperaturas: evitar a exposição do relógio a temperaturas
extremas (acima de 60° C ou 140° F e abaixo de 0° C ou 32° F) ou
a súbitas variações de temperatura.
Estanquicidade: a estanquicidade de um relógio não pode ser
garantida em permanência. Pode ser afectada pelo envelhecimento
das juntas ou por um choque acidental na coroa. Como recomendado
nas nossas instruções, a impermeabilidade do relógio deve ser
vericada uma vez por ano por um agente autorizado LONGINES.
Botões do cronógrafo: não manipule os botões debaixo da água
para evitar que esta penetre no mecanismo.
TOLERÂNCIAS / CORDA
Movimentos mecânicos
A precisão de um movimento mecânico varia em função dos hábitos
do utilizador. A maior parte dos relógios LONGINES tem uma precisão
que varia entre – 5 e + 15 segundos por dia.
Corda (coroa completamente enroscada)
Os movimentos naturais do seu pulso dão corda automaticamente
ao relógio Longines que dispõe de uma reserva de marcha de várias
dezenas de horas (conferir tabela das equivalências p.302-
303). A corda manual é apenas necessário quando não usar o seu
relógio/cronógrafo durante vários dias.
Corda ocasional: se o relógio não for usado durante um dia ou
mais, dê-lhe corda com a coroa na posição 1.
RECOMENDAÇÕES ESPECIAIS / TOLERÂNCIAS
Book_I.indb 300 13.08.19 10:58
background
301
RECOMENDAÇÕES
MOVIMENTOS QUARTZO
A temperatura ambiente afecta a precisão de um movimento quartzo
que pode variar de 0.3 a + 0.5 segundos por dia.
Se o seu relógio é de quartzo, a energia elétrica é fornecida por
uma pilha. Depois de 12 a 18 meses de utilização (à exceção dos
relógios equipados com pilhas de lítio), a tensão da pilha pode
baixar bruscamente e provocar a paragem do relógio. Certos mo-
delos estão equipados de um indicador de m de validade da pilha
(E.O.L.). O ponteiro dos segundos salta de 4 em 4 segundos. Nesse
caso, recomenda-se a sua substituição imediata que, uma vez
descarregada, ela poderá provocar desgastes no interior do relógio.
Coleta e tratamento a ser dado ao relógio a quartzo
em caso de descarte *
Este símbolo indica que este produto não
pode ser depositado junto ao lixo doméstico,
devendo ser entregue num agente de coleta
autorizado. Este procedimento protegerá o
meio ambiente e saúde humana, além de
contribuir com a conservação dos recursos
naturais.
* Válido em qualquer Estado Membro da UE e em qualquer outro país com
legislação equivalente.
Substituição da pilha
Recomendamos que contacte um centro de serviço LONGINES
aprovado ou um vendedor LONGINES autorizado. Estes centros
têm as ferramentas e os aparelhos necessários para executar este
trabalho de forma prossional. Uma pilha descarregada deve ser
substituída imediatamente, de modo a reduzir o risco de um derrame
e consequentes danos no mecanismo.
Tipo de pilha
Pilha-botão de óxido de prata-zinco.
APLICÁVEL APENAS AOS
RELÓGIOS DE QUARTZO
Book_I.indb 301 13.08.19 10:58
background
302
* Unicamente calibres com mais de 3-ponteiros e a data, outros calibres, ver páginas 309-310
TABELA DAS EQUIVALÊNCIAS
A referência do seu relógio está gravada no fundo da caixa.
Ref. Calibre* Colecção Reserva de marcha Página
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 340
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 340
L2.643. L650 evidenza 42h 340
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 343
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 343
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 317
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 312
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 319
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 320
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 320
L2.743. L688 Conquest 54h 341
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 315
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 341
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 314
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 341
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 343
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 341
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 342
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 342
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 342
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 341
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 316
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 344
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 323
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 324
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 324
Book_I.indb 302 13.08.19 10:58
background
303
* Unicamente calibres com mais de 3-ponteiros e a data, outros calibres, ver páginas 309-310
TABELA DAS EQUIVALÊNCIAS
A referência do seu relógio está gravada no fundo da caixa.
Ref. Calibre* Colecção Reserva de marcha Página
L3.379. L538 Conquest QUARTZO 335
L3.380. L296 Conquest QUARTZO 311
L3.381. L296 Conquest QUARTZO 311
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 316
L3.700. L440 Conquest QUARTZO 326
L3.702. L442 Conquest QUARTZO 330
L3.744. L688 HydroConquest 54h 341
L3.783. L688 HydroConquest 54h 341
L3.800. L440 Conquest QUARTZO 326
L3.801. L688 Conquest 54h 341
L3.843. L440 HydroConquest QUARTZO 326
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 341
L4.799. L636 Flagship 38h 314
L4.803. L688 Flagship 54h 341
L4.805. L615 Presence 42h 313
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 324
L4.905. L892.5 Presence 64h 313
Book_I.indb 303 13.08.19 10:58
background
304
PICTOGRAMAS
Movimento
Quartzo
Automátco
Movimento column-wheel
Manual
Estanquicidade
Estanque até 3 bar (30 m)*
Estanque até 5 bar (50 m)*
Estanque até 30 bar (300 m)*
Material da caixa
Aço
Ouro 18 quilates
PVD
Aço / PVD
Aço / Ouro 18 quilates
Aço/Gold Cap 200 (revestimento ouro 200 μ)
Aço/Gold Cap 200 (revestimento ouro 200 μ)
Vidro
PMMA de qualidade HT (polimetacrilato de metilo)
Vidro de safira
Vidro de safira com uma camada anti-reflexo no interior
Vidro de safira com várias camadas anti-reflexo no interior
* Os valores em metros para a estanquicidade são equivalentes à sobrepressão aplicada segundo a norma ISO 22810.
** ISO 764
Diversos
Cal.
Calibre
Ref.
Referência
E.O.L
Fim de vida da pilha
EOE
Medida da asa de mola
Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies da fauna
eflora selvagens ameaçadas de extinção
T
Fundo transparente
T
Fundo transparente com tampa
Fundo roscado
Coroa roscada
Aro de rosca
Coroa com um botão
Aro rotativo unidireccional
Bisel giratório
Taquímetro
COSC
V.H.P.
Silício
Antimagnético **
Calendário perpétuo
Ponta correctora
Quantidade e quilate dos diamantes Top Wesselton VVS
Quantidade e quilate dos diamantes Top Wesselton VS ou SI
Mostrador Madrepérola
Super-LumiNova
®
Fecho desdobrável
Brochura adicional
1/100 de segundo
Book_I.indb 304 13.08.19 10:58
background
305
Excelente resistência à água e ao envelhecimento
Excelentes propriedades mecânicas
Excelente resistência a ambientes agressivos e extremos
Incomparável rmeza e suavidade ao toque
Produto de alta tecnologia
Qualidade de topo de gama
Acabamento à mão
1. Soltar as duas tampas do fecho fazen-
do pressão nas barras.
4. Reintroduzir as barras nas duas sec-
ções da correia.
5. Juntar as secções ao fecho com as
graduações para dentro, contra a pele,
introduzir as barras nos orifícios situados
mais próximo do centro do fecho.
6. Experimente o seu relógio.
7. Para o ajuste nal da bracelete, des-
locar a barra para um dos orifícios do
fecho.
Se a bracelete for demasiado comprida,
pode cortar mais um orifício.
3. Cortar nas graduações correspon-
dentes.
2. Medir a circunferência do seu pulso
enrolando a bracelete à volta deste. Me-
tade do número de orifícios sobrepostos
determinará o comprimento correspon-
dente ao seu pulso.
Exemplo:
metade com número par: 8 orifí-
cios sobrepostos, a metade de 8 é 4, retirar
2 orifícios em cada secção.
Metade com número ímpar: 14 orifícios
sobrepostos, a metade de 14 é 7, retirar
4orifícios na secção da bracelete situada nas
12 horas e 3 orifícios na secção das 6 horas.
BRACELETE DE BORRACHA
Aconselhamos, se necessário, que proceda ao
ajuste do comprimento da bracelete junto de um
agente ocial Longines.
Recomendamos que limpe regularmente a
sua bracelete de borracha com água e sabão,
nomeadamente no lado interior.
Book_I.indb 305 13.08.19 10:58
background
306
Ajustar o fecho Fechar o fecho
Abrir o fecho
1. Soltar o mecanismo de ajuste liber-
tando o pino do furo na secção comprida
da pulseira.
2. Fazer deslizar o mecanismo pela sec-
ção comprida e ajustar o tamanho dese-
jado inserindo o pino no furo adequado.
3. Para abrir o fecho, premir simulta-
neamente os dois botões de pressão
situados de cada lado.
4. Abrir o fecho para alargar a pulseira e
retirar o relógio do pulso.
5. Colocar a pulseira no pulso e fazer
deslizar a secção comprida pela pre-
silha xa.
6. Fechar o fecho desdobrável até ouvir
um clique que indica o correcto po-
sicionamento. Caso seja necessário,
fazer deslizar a secção comprida pela
presilha móvel.
FECHO DESDOBRÁVEL
Book_I.indb 306 13.08.19 10:58
background
307
O presente certi cado de autenticidade atesta a qualidade de
cada uma das pedras preciosas selecionados pelos especialistas
da Longines.
Lapidação: a lapidação de um diamante Longines é a do brilhante.
Pureza: a classi cação da pureza de um diamante Longines é VVS
(very very small inclusions). Signi ca que pode incluir minúsculas
imperfeições muito di cilmente visíveis com uma lupa de aumentar
10x (VVS).
Longines ao serviço do mais belo: o diamante
Cor: a cor de um diamante Longines é Top Wesselton.
Peso: a unidade de medida do diamante é o quilate, equivalente
a 1/5 de grama.
CERTIFICADO DE AUTENTICIDADE
Book_I.indb 307 13.08.19 10:58
background
308
1 2 3 3
21
ESTANQUICIDADE / COROA E BOTÕES DE ROSCA
Precauções quanto à estanquicidade
Se o seu relógio é estanque, é imperativo mandar veri car a sua
impermeabilidade antes de cada estação balneária, porque pode
ter sido dani cada devido a um choque sem que desse conta disso.
Se a caixa tiver de ser aberta por qualquer motivo, é preciso controlar
e, se for necessário, mudar as juntas do vidro e do fundo da caixa
assim como da coroa (e/ou botões).
Coroa e botões de rosca
Alguns modelos Longines possuem uma coroa de rosca que deve
ser desenroscada antes da cada ajuste girando-a no sentido anti-
horário ( g. ).
Depois de a utilizar, voltar a colocar a coroa na posição 2, em seguida
empurre-a e enrosque-a rmemente na posição 1 para garantir uma
junta estanque com a caixa ( g. ).
IMPORTANTE! Deve empurrar sempre a coroa
(e/ou os botões) e enroscá-la  rmemente
para formar junto com a caixa uma protecção
estanque. Nunca mexa na coroa (e/ou botões)
enquanto o relógio estiver num ambiente húmido.
Book_I.indb 308 13.08.19 10:58
background
309
IMPORTANTE! Deve empurrar sempre a coroa
(e/ou os botões) e enroscá-la rmemente
para formar junto com a caixa uma protecção
estanque. Nunca mexa na coroa (e/ou botões)
enquanto o relógio estiver num ambiente húmido.
Modelo com ponteiros de horas e minutos
Coroa com 2 posições
Acertar a hora
Puxar a coroa para a posição extrema 2. Acertar os ponteiros rodando
a coroa no sentido desejado. Empurrar a coroa completamente
para a posição 1.
Modelos com ponteiros de horas e minutos e data
Coroa com 3 posições
Acertar a hora
Puxar a coroa para a posição extrema 3. Acertar os ponteiros rodando
a coroa no sentido desejado. Empurrar a coroa completamente
para a posição 1.
Correção rápida da data (padrão)
Puxar a coroa para a posição intermédia 2.
Acertar a data rodando a coroa para a frente, e em seguida empurrar
a coroa completamente para a posição1. É necessário acertar a data
depois dos meses com menos de 31 dias.
ACERTAR AS HORAS – INFORMAÇÕES GERAIS
Válido para todos os relógios que não se encontram na tabela
das equivalências páginas 302-303.
Válido para todos os relógios que não se encontram na tabela
das equivalências páginas 302-303.
1 2 321
Os relógios
automáticos
precisam de corda
manual depois de
um longo período de
inatividade.
Não é possível corrigir a
data entre as 20h00 e as
03h00 da manhã.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 309 13.08.19 10:58
background
310
Modelo com ponteiros de horas, minutos, segundos
e data
Coroa com 3 posições
Indicador de reserva de marcha
Alguns relógios possuem um indicador de
reserva de marcha (calibre L602).
Se o relógio não é ou é pouco usado, o
ponteiro desloca-se gradualmente no sentido
anti-horário. Quando o ponteiro indicar que a
reserva de marcha é inferior a 1/4, é necessário
dar corda ao relógio ou usá-lo para evitar que pare.
Quando se dá corda ao relógio, o indicador da reserva de marcha
desloca-se no sentido horário.
Acertar a hora e paragem dos segundos (padrão)
Para sincronizar o relógio com um sinal horário o cial (rádio, telefone,
etc.), puxar a coroa para a posição extrema 3, quando o pequeno
ponteiro dos segundos estiver no 60, e em seguida empurrar a coroa
completamente para a posição 1 ao ouvir o sinal horário. Acertar a
hora rodando a coroa no sentido pretendido.
O calendário muda sempre que o ponteiro das horas passa pela
meia-noite.
Correção rápida da data (padrão)
Puxar a coroa para a posição intermediária 2.
Acertar a data rodando a coroa para a frente, e em seguida
empurrar a coroa completamente para a posição 1. É necessário
acertar a data depois dos meses com menos de 31 dias.
ACERTAR AS HORAS – INFORMAÇÕES GERAIS
Válido para todos os relógios que não se encontram na tabela
das equivalências páginas 302-303.
321
Book_I.indb 310 13.08.19 10:58
background
311
Ponteiro dos
segundos
Ponteiro dos minutos
Coroa de acerto
das horas
(posições1,2,3)
Janela da data
Ponteiro das horas
L296
1 2 3
Relógios de quartz L296
Indica as horas, os minutos, os segundos, a data e as fases da Lua.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data e das fases da Lua
Puxar a coroa para a posição intermédia 2. Rodar a coroa para a
frente, para corrigir a data, e para trás, para corrigir a fase da Lua;
em seguida, empurrar totalmente a coroa (pos. 1). Será necessário
acertar a data no nal de cada mês com menos de 31 dias.
Janela das fases
da Lua
Book_I.indb 311 13.08.19 10:58
background
312
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data, assim como a
reserva de marcha.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data
(Ver página 310)
Ponteiro das horas
Ponteiro dos minutos
Coroa com
3 posições
Janela da data
Ponteiro dos
segundos
Indicador de reserva
de marcha
1 2 3
L602
L602 Relógios automáticos
Book_I.indb 312 13.08.19 10:58
background
AUTOMATIC
313
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data.
Coroa com 3 posições
Acerto da hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Acerto rápido da data
Puxar a coroa para a posição intermédia 2. Acertar a data, rodando a
coroa para a frente. Empurrar totalmente a coroa (posição 1). É ne-
cessário acertar a data no nal de cada mês com menos de 31 dias.
L615, L892.5
Ponteiro das horas
Ponteiro dos minutos
Coroa com
3 posições
Janela da data
Ponteiro dos segundos
1 2 3
Relógios automáticos L615, L892.5
Book_I.indb 313 13.08.19 10:58
background
314
Indica as horas, os minutos, os segundos, a data e o dia.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data e do dia
Puxar a coroa para a posição intermédia 2. Rodar a coroa para a
frente até indicar a data, e para trás para mudar o dia, e em seguida
empurrar a coroa completamente para a posição 1. É necessário
acertar a data no nal de cada mês com menos de 31 dias.
Indica as horas, os minutos, os segundos, a data e o mês.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data e do mês
Puxar a coroa para a posição intermédia 2. Rodar a coroa para a
frente até indicar a data, e para trás para mudar o mês, e em
seguida empurrar a coroa completamente para a posição 1.
É necessária uma correção manual aquando da passagem do
mês de fevereiro para março. No nal dos meses com 30 dias, o
mecanismo requer 6 horas, no máximo, para passar ao dia 1 do mês
seguinte. Não efetuar a correção rápida do mês no dia 30 e/ou uma
correção rápida da data e do mês entre as 20 horas e as 5horas
da manhã, sob pena de dani car o mecanismo.
Ponteiro das horas Ponteiro das horas
Ponteiro dos minutos Ponteiro dos minutos
Coroa com
3 posições
Coroa com
3 posições
Janela do dia
e da data
Janela do mês
e da data
Ponteiro dos
segundos
Ponteiro dos
segundos
1 12 23 3
L636 L897
L636, L897 Relógios automáticos
Book_I.indb 314 13.08.19 10:58
background
315
Indica as 24 horas, os minutos, os segundos e a data.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data
Puxar a coroa para a posição intermédia 2. Rodar a coroa para frente
até indicar a data desejada. Empurrar a coroa completamente para
a posição 1. Será necessário acertar a data no nal de cada mês
com menos de 31 dias.
Relógios automáticos L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Ponteiro das horas (24h)
Indicador 24 horas
Ponteiro dos minutos
Coroa com
3 posições
Botão para
abrir o fundo
da caixa
Janela da data
Ponteiro dos
segundos
1 2 3
Book_I.indb 315 13.08.19 10:58
background
316
O seu Longines Legend Diver Watch possui 2 coroas,
A e
DIVER
, para funções especí cas ( g.
).
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data, e permite também
ao utilizador controlar o seu tempo de mergulho.
Coroa A com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
Desenroscar e puxar a coroas A para a posição extrema 3, o pon-
teiro dos segundos para. Acertar a hora rodando a coroa no sentido
desejado. Ao ouvir o sinal sonoro (telefone, rádio, TV), empurrar e
enroscar a coroa A totalmente (pos. 1).
Acertar a data
Desenroscar a coroa A e puxá-la para a posição intermédia 2.
Rodar a coroa para a frente até indicar a data desejada. Empurrar a
coroa A para a posição 1 e enroscá-la  rmemente.
Coroa de rosca
DIVER
Controlo do tempo de mergulho
Desenroscar a coroa
DIVER
. No início do mergulho rodar o anel
rotativo bidireccional para ajustar o indicador sobre o ponteiro dos
minutos. Empurrar a coroa completamente para dentro e enroscá-la
rmemente ( g.
).
Pode ler o seu tempo de mergulho usando o ponteiro dos minutos e
a graduação do anel rotativo bidireccional ( g.
).
O exemplo mostra: 15 minutos de mergulho.
L633, L888
Diver Date
Ponteiro das horas
Anel rotativo
Bidireccional
Ponteiro dos minutos
Coroa de
bloqueio/
desbloqueio do
anel rotativo
bidireccional
Coroa com
3 posições
Ponteiro dos
segundos
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Relógios automáticos
DIVER
Book_I.indb 316 13.08.19 10:58
background
317
O modelo original The Lindbergh Hour Angle Watch foi concebido
por Charles Lindbergh como instrumento de ajuda à navegação
para pilotos. Utilizado com um sextante e um almanaque náutico,
este relógio permite determinar o ângulo horário de Greenwich,
isto é, a longitude.
Graças à sua engenhosa combinação de mostradores, este relógio
difere dos relógios vulgares em três aspectos:
A As indicações do mostrador são concebidas para indicar simul-
taneamente a hora (em horas, minutos, e segundos) e o ângulo
horário (em graus e minutos de arco).
B O mostrador central rotativo indica os segundos e pode ser
rodado utilizando a coroa para sincronizar o relógio com um
sinal horário.
C A luneta rotativa permite corrigir a equação do tempo (que varia
de dia para dia).
Relógios automáticos L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Ponteiro das horas
Ponteiros dos segundos
Bisel giratório
Ponteiro dos minutos
Coroa com 3 posições
Botão para abrir
o fundo da caixa
Mostrador central móvel
rotativo dos segundos
A
Mostrador central
hora, minutos, segundos,
ângulohorário
D
C
B
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Sincronizar o relógio com um sinal horário
Na posição intermédia 2, a coroa pode ser utilizada para rodar o
mostrador central (nas duas direções). Puxar a coroa para a posição
intermédia 2 e rodar o mostrador central até que o ponteiro dos se-
gundos coincida com a marca “60/15” no momento do último toque
do sinal horário. Empurrar a coroa completamente para a posição 1.
Botão nas 4 horas
Utiliza-se para abrir o fundo da caixa revelando assim o movimento
através de um vidro de proteção em sa ra.
Book_I.indb 317 13.08.19 10:58
background
318
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Relógios automáticos
O mostrador espaço/tempo e o seu funcionamento
A conceção do relógio The Lindbergh Hour Angle Watch leva em
conta o facto de que a rotação da Terra é de 360° em 24 horas, de
180° em 12 horas, de 15° numa hora e de 15’ de arco num minuto.
Consequentemente:
O ponteiro das horas indica 15° por hora. Uma rotação completa do
mostrador (12 horas) equivale a 180°.
O ponteiro dos minutos indica 1° por 4’, ou seja 15° por hora. Cada
um destes 15° está subdividido em quatro secções de 15’ de arco.
Todas estas indicações estão gravadas na luneta giratória.
Uma rotação completa do ponteiro central dos segundos equivale
a 15’ de arco. O mostrador central rotativo está dividido em 60’’ e
em 15’ de arco.
Utilização do seu
The Lindbergh Hour Angle Watch
Acaba de sincronizar o seu relógio com um sinal horário. Por
exemplo, o seu relógio indica 4 horas, 37 minutos e 12 segundos.
A equação do tempo, para o dia em questão, é de menos 4 minutos
e 50 segundos.
Desloque de 4 divisões para a esquerda a marca situada em “15”
na luneta. Estas divisões representam os minutos gravados à volta
da caixa.
Os seus dados são os seguintes:
Ponteiro dos segundos (mostrador central) 3’
Ponteiro dos minutos (luneta) 10° 15’
Ponteiro das horas (mostrador principal) 60°
Como rodou a luneta somente 4 minutos,
develevar em conta ainda 50 segundos
(a equação do tempo para o dia em questão
é de menos 4 minutos e 50 segundos).
No mostrador central, 50 ca em frente de 12½ . /. 12½’
Ângulo horário de Greenwich do sol
(a sua longitude)
70° 5½’
Book_I.indb 318 13.08.19 10:58
background
319
Relógios automáticos L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Indica as horas, os minutos e os segundos. O mostrador central rota-
tivo indica os segundos; pode ser modi cado utilizando a coroa para
sincronizar o relógio com um sinal horário sem afetar os segundos,
os minutos e as horas.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Sincronizar o relógio com um sinal horário
Na posição intermédia 2, a coroa pode ser utilizada para rodar
o mostrador central (nas duas direcções). Puxar a coroa para a
posição intermédia 2 e rodar o mostrador central até o ponteiro dos
segundos coincidir com a marca “60” no momento do último toque
do sinal horário. Empurrar a coroa completamente para a posição 1.
Botão A
Utiliza-se para abrir o fundo da caixa revelando assim o movimento
através de um vidro de protecção em sa ra.
Ponteiro das horas
Ponteiro dos segundos
Ponteiro dos minutos
Coroa com 3 posições
Botão para abrir
o fundo da caixa
Mostrador central rotativo
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 319 13.08.19 10:58
background
320
Ponteiro das horas
Ponteiro dos
dias da semana
Botão-corretor do ponteiro
de 24 H
Indicação 24h AM/PM Ponteiro dos minutos
Botão-corretor
do dia da semana
Botão corretor
da data
Fases da Lua
Coroa com 3 posições
Data com ponteiro
Ponteiros 24 horas
(24H-segundo fuso horário)
Botão-corretor
das fases da Lua
Pequeno ponteiro dos
segundos retrógrado
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Indica as horas o os minutos e, com uma indicação retrógrada, o
pequeno ponteiro dos segundos, o dia, a data, a hora do segundo
fuso horário; bem como as fases da lua e o indicador dia/noite.
Coroa com 3 posições
A coroa permite acertar as horas, os minutos e os segundos e
também, interdependentemente, o dia, a data e a hora de um
segundo fuso horário.
Acertar a hora e paragem dos segundos
Para sincronizar o relógio com o sinal horário o cial (rádio, telefone,
etc.), puxar a coroa para a posição extrema 3, quando o pequeno
ponteiro dos segundos estiver no 60, e em seguida empurrar a
coroa completamente para a posição 1 ao ouvir o sinal horário. A
data muda sempre que o ponteiro das horas passa pela meia-noite.
Esta correção in uencia igualmente a hora do segundo fuso horário,
assim como o dia e a data cada vez que o ponteiro passar pela
meia-noite, e é efectuada ao empurrar a coroa para a posição 1. Os
ponteiros do dia, data e fuso horário 24 horas são deslocados fora
dos sectores retrógrados quando se puxa a coroa para a posição 3.
L707 Relógios automáticos
Correção rápida da hora
Puxar a coroa para a posição intermédia 2. Rodar a coroa no sentido
desejado. O ponteiro das horas avança por saltos de 1 hora, sem
modi car os ponteiros dos minutos ou segundos. Em seguida, voltar
a empurrar completamente a coroa para a posição 1. Esta correção
in uencia igualmente o dia e a data cada vez que o ponteiro passar
pela meia-noite, e é efectuada ao empurrar a coroa para a posição 1.
Os ponteiros do dia, data e fuso horário 24 horas são deslocados fora
dos sectores retrógrados quando se puxa a coroa para a posição 2.
Acertar a hora (a.m./p.m.)
O mostrador está dividido em 12 horas. A data e o dia da semana
mudam unicamente uma vez cada 24 horas (sempre que o ponteiro
das horas completa duas voltas do mostrador).
Para garantir que a data e o dia mudam à meia-noite, respeite as ins-
truções indicadas a seguir antes de mudar a data e o dia da semana.
Book_I.indb 320 13.08.19 10:58
background
1 2 3
A
B
C
D
321
Memorizar o dia da semana indicado no mostrador.
Puxar a coroa para a posição 2 (Correção rápida da hora) e
rodá-la no sentido horário até o ponteiro das horas efectuar uma
volta completa.
Empurrar a coroa para a posição 1 (Corda).
Veri car se o dia da semana mudou.
Se for o caso, o relógio indica a manhã (a.m.). Se o relógio indica a
manhã, mas na realidade é de tarde, puxar a coroa para a posição
2 (Correção rápida da hora) e rodá-la até o ponteiro das horas
efetuar uma volta completa.
Se, contudo, o dia da semana não mudou, o relógio indica então a
tarde (p.m.). Se o relógio indica a tarde, mas na realidade é de manhã,
puxar a coroa para a posição 2 (Correção rápida da hora) e rodá-la
até o ponteiro das horas efetuar uma volta completa.
Empurrar a coroa para a posição 1 (Corda).
Indicador 24 horas: se não desejar usar a função Segundo
fuso horário, pode transformá-la num indicador de 24 horas. Isto
permite-lhe evitar esta etapa no futuro.
Ver o capítulo: Sincronização da hora do Segundo fuso horário/
Indicador 24 horas.
Funções dos 3 botões correctores
Os 3 botões correctores podem ser utilizados em todas as posições
da coroa.
Correção do dia da semana
Carregar no botão A para corrigir o dia da semana.
Correção da data
Carregar no botão B para corrigir a data.
Relógios automáticos L707
ATENÇÃO! Nunca corrigir a data nem manipular
os botões corretores A (para o dia) e B (para
a data) entre as 21h00 e as 3h00 da manhã
para não deteriorar o mecanismo.
ATENÇÃO! Não se vêem modificações no
mostrador durante a manipulação da coroa
nas posições 2 e 3.
Book_I.indb 321 13.08.19 10:58
background
L707
C
D
L707
322
Opção a
Opção b
Acertar a hora do segundo fuso horário
(ponteiro 24 horas)
Carregar no botão C para acertar a hora do Segundo fuso horário
por passos sucessivos de 1 hora, sem afetar os ponteiros dos minutos
ou dos segundos.
Exemplo: encontra-se na hora de Genebra (home time) e são
8h00 da manhã. Sabe que há uma diferença de 8 horas entre a
Suíça e o Japão.
Correção das fases da Lua
Premir o corretor até aparecer a Lua cheia no centro da janela
das fases da Lua. Determinar a data da última Lua cheia e premir
novamente o corretor
tantas vezes quantos os dias que passaram
desde a última Lua cheia. Não corrigir as fases da Lua entre
as 15h00 e as 18h00, porque esta função não se encontra
ativada durante esse espaço de tempo.
Sincronizar a hora do segundo fuso horário /
Indicador 24 horas
Para sincronizar o segundo fuso horário com a hora atual do lugar
onde se encontra, usar o botão C. Se o relógio pára, pode veri car
imediatamente no indicador do segundo fuso horário se o relógio
indica a manhã (a.m.) ou a tarde (p.m.).
Notar que ao usar a Correção rápida da hora (coroa na posição2),
a sincronização será interrompida.
Opção a: deixa o seu relógio na hora e na data de Genebra. Carregar
no botão
C para acertar a hora do segundo fuso horário de forma a
colocar o ponteiro 24 horas no número 16 (hora do Japão).
Opção b: viaja ao Japão e deseja que o seu relógio indique a hora
e o dia do Japão. Acertar a hora rodando a coroa (na posição 2) no
sentido horário para posicionar o ponteiro das 24 horas nas 4 (16h00
– hora do Japão). Em seguida, empurrar completamente a coroa. A
hora indicada no segundo fuso horário continua a ser 8 horas (hora
de Genebra / home time).
L707 Relógios automáticos
Book_I.indb 322 13.08.19 10:58
background
323
Relógios automáticos L893.5
Ponteiro das horas
Ponteiro dos segundos
Ponteiro dos minutos
Coroa com 2 posições
L893.5
1 2
Indica as horas, os minutos e os segundos.
Coroa com 2 posições
Acerto da hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Book_I.indb 323 13.08.19 10:58
background
324
L899 Relógios automáticos
L899
Indica as horas, os minutos, os segundos, a data e as fases da Lua.
Coroa com 3 posições
Acerto da hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Ponteiro das horas
Ponteiro dos segundos
Ponteiro dos minutos
Coroa com 3 posições
1 2 3
Fases da Lua
Correção das fases da Lua
Puxar a coroa para a posição intermédia 2. Rodar a coroa para a
frente, para corrigir a fase da Lua, até que a lua cheia se apresente
no centro da janela das fases da Lua. Determinar a data da última
lua cheia, com recurso a um calendário lunar. Rodar novamente a
coroa para a frente, até à posição indicada no quadro de lunações.
Em seguida, rodar a coroa para trás, para corrigir a data. Empurrar
totalmente a coroa (posição 1). É necessário acertar a data no nal
de cada mês com menos de 31 dias.
Calendário com ponteiro
Book_I.indb 324 13.08.19 10:58
background
325
CRONÓGRAFOS – INFORMAÇÃO GERAL
O CRONÓGRAFO
O cronógrafo é um instrumento para medir curtos períodos de tempo.
Utilizado essencialmente nas atividades desportivas mas também na
aviação ou experiências cientícas, por exemplo.
Funções de cronógrafo
Função Standard Start-Stop
Função Add Rally (tempos parciais)
Função Standard Start-Stop
Cronometragem de um acontecimento isolado:
Carregar no botão A: para iniciar (start) o cronógrafo.
Carregar no botão A: para parar (stop) o cronógrafo.
Carregar no botão B para voltar a zero.
Função Add Rally (tempos parciais)
Para medir acontecimentos sucessivos mas não os intervalos que
os separam. Cada resultado é acrescentado automaticamente ao
anterior. Para cronometrar as diferentes etapas de um rali automóvel,
proceder como a seguir indicado:
Na partida da primeira etapa, carregar no botão A.
O cronógrafo arranca.
No nal da primeira etapa, carregar de novo no botão A.
O cronógrafo pára.
Repetir o processo para cada etapa do rali.
No m da última etapa, o cronógrafo indica o tempo total do rali,
ou seja, o tempo acumulado de todas as etapas.
Carregar no botão B para voltar a zero.
A roda de colunas (Column-Wheel)
O movimento com roda de colunas tem grande reputação
pela nítida eciência que o seu funcionamento transmite.
Em particular, a reatividade instantânea (capacidade de resposta
imediata) dos seus botões ao que se acrescenta prazer de utilização
do cronógrafo.
Escala taquimétrica
Cronógrafo dotado de uma escala que permite ler a velo-
cidade en km/h.
Cronometre o tempo necessário para percorrer 1 quilómetro. A
posição do ponteiro dos segundos quando pára indica a velocidade
média. Se forem necessários 30 segundos para percorrer 1 km, a
escala indica uma velocidade média de 120 km/h.
Escala pulsométrica
Cronógrafo cujo mostrador dispõe de uma escala que
permite ler diretamente o ritmo cardíaco, depois de iniciar o
cronógrafo e contar 30 pulsações.
ATENÇÃO! Nunca acertar a hora com o
cronógrafo em funcionamento.
Book_I.indb 325 13.08.19 10:58
background
326
Utilizado como relógio, o cronógrafo de quartzo calibre L440 indica
uma hora local (horas, minutos, segundos pequenos) e a data,
numa janela.
Acerto rápido dos fusos horários e da data.
As horas e os minutos são indicados pelos 2grandes ponteiros
no centro.
Os segundos pequenos são indicados no contador às 6 horas.
Precisão de marcha de ±0,07 segundos por dia (PreciDrive).
O cronógrafo de 12 horas indica as horas, os minutos, os
segundos e os centésimos de segundo.
Deslocação rápida dos ponteiros dos contadores do cronógrafo.
Movimento eletrónico de quartzo, com 5motores e 7 ponteiros.
Horas com mecanismo de fusos horários.
A contagem do tempo e a deslocação dos ponteiros são coman-
dadas por um microcontrolador.
O controlo dos segundos do movimento é assegurado por um
Watch Module PreciDrive.
Ponteiro dos 1/100 de segundo
docronógrafo
Contador de 12 horas
Coroa com 3 posições
Ponteiro das horas
Ponteiro dos segundos
docronógrafo
Segundos pequenos
2 31
Coroa com 3 posições
Função simples
Com esta função, coroa na posição 1, o botão A ativa sequencial-
mente o estado START ou STOP do cronógrafo.
Após START, os ponteiros dos contadores indicam o tempo crono-
metrado. O ponteiro do contador de 1/100 de SEGUNDO não roda.
Após STOP, os ponteiros dos contadores de 60 SEGUNDOS, 30MI-
NUTOS e 12 HORAS param. O ponteiro do contador de 1/100 de SE-
GUNDO desloca-se, para indicar o valor dos centésimos de segundo.
Para medir um novo tempo, premir o botão B repõe a zero os
contadores (RESET). Todos os ponteiros regressam rapidamente
à sua origem, no sentido dos ponteiros do relógio, e o cronógrafo
passa para o modo relógio.
L440
Ponteiro dos minutos
Contador de 1/100 de segundo
Contador de 30 minutos
Botão A Start-Stop
Janela da data
Botão B Split e reposição a zero
L440 Cronógrafos de quartzo
Book_I.indb 326 13.08.19 10:58
background
327
Cronógrafos de quartzo L440
Acerto da hora e paragem dos segundos
Desaparafusar a coroa, se necessário.
Para sincronizar o relógio com um sinal horário ocial (rádio, telefone,
etc.), puxar a coroa para a posição extrema 3, quando o pequeno
ponteiro dos segundos estiver no 60; em seguida, empurrar a coroa
completamente para a posição 1 ao ouvir o sinal horário. Aparafusar
novamente a coroa.
O calendário muda sempre que o ponteiro das horas passa pela
meia-noite.
Acerto dos minutos e dos segundos
Depois de desaparafusar (se necessário) e puxar a coroa para a
posição extrema 3, os ponteiros dos 3 contadores deslocam-se para
o meio-dia. A rotação da coroa acerta os ponteiros das horas e dos
minutos. A rotação da coroa em ambos os sentidos permite acertar
os minutos. Em seguida, empurrar a coroa completamente para a
posição 1 e aparafusá-la.
Mudança de fuso horário e de data
Desaparafusar a coroa (se necessário) e puxá-la para a posição
intermédia 2. O ponteiro das horas efetua saltos de uma hora e
permite um acerto rápido dos fusos horários. Pode fazer-se avançar
ou recuar sem inuenciar a regulação dos ponteiros dos minutos e
dos segundos. Uma rotação de 24 horas provoca a mudança de data.
A rotação da coroa funciona em ambos os sentidos. Em seguida,
empurrar a coroa completamente para a posição 1 e aparafusá-la.
Funções do cronógrafo
Função standard Start-Stop
Contagem simples de um tempo – Cronometragem de 100 metros.
Função ADD (tempos parciais)
Adição de vários tempos Cronometragem do tempo de uma partida
de hóquei ou de uma corrida por etapas, por exemplo.
Função Split (tempos intermédios)
Esta função permite cronometrar tempos intermédios de uma corrida
em circuito, um acontecimento isolado, registando os tempos inter-
médios de forma cumulativa, durante o desenrolar do acontecimento.
Função standard Start-Stop
Cronometragem de um acontecimento isolado:
Carregar no botão A: para iniciar (start) o cronógrafo.
Carregar no botão A: para parar (stop) o cronógrafo.
Carregar no botão B: para repor a zero.
Função ADD Rally (tempos parciais)
Para medir acontecimentos sucessivos mas não os intervalos que
os separam. Cada resultado é acrescentado automaticamente ao
anterior. Para cronometrar as diferentes etapas de um rali automóvel,
proceder como a seguir indicado:
Na partida da primeira etapa, carregar no botão A. O cronógrafo
arranca.
No nal da primeira etapa, carregar de novo no botão A. O
cronógrafo para no 1/100de segundo.
Repetir o processo para cada etapa do rali.
No m da última etapa, o cronógrafo indica o tempo total do rali,
ou seja, o tempo acumulado de todas as etapas.
Carregar no botão B para repor a zero.
Book_I.indb 327 13.08.19 10:58
background
328
Função SPLIT (tempos intermédios)
Esta função permite cronometrar um acontecimento isolado, regis-
tando os tempos intermédios, acumulando-os durante o desenrolar
do acontecimento.
ATENÇÃO! Enquanto o relógio indica um tempo intermédio, o
cronógrafo continua a cronometrar o acontecimento.
Carregar no botão A no início de um acontecimento a crono-
metrar, por exemplo, uma corrida de esqui.
Carregar no botão B para obter o primeiro tempo intermédio;
os ponteiros dos contadores de 60 segundos, 30 minutos e 12
horas param e o do contador de 1/100 de segundo desloca-se
para o centésimo medido.
Carregar de novo no botão B. Os ponteiros do cronógrafo
alcançam o tempo percorrido desde o início da corrida.
Para obter o segundo tempo intermédio, repetir o processo:
Carregar uma vez no botão B para obter o segundo tempo
intermédio medido ao 1/100de segundo; carregar novamente
no botão B para que os ponteiros do cronógrafo alcancem o
tempo percorrido.
No m da corrida, carregar no botão A. O cronógrafo indica o
tempo total da corrida.
Carregar no botão B para repor a zero.
NOTA: a função Split/tempos intermédios também pode servir para
registar, um a seguir a outro, os tempos de diferentes concorrentes
ao terminarem uma corrida.
Reposição a zero dos ponteiros do cronógrafo
Se, por qualquer motivo, os ponteiros do cronógrafo não voltarem
exatamente à posição zero, seguir estas indicações:
Desaparafusar a coroa, se necessário.
Puxar a coroa para a posição intermédia 2; os 4 ponteiros dos
contadores de 1/100 de SEGUNDO CRONO e 60 SEGUNDOS
CRONO ao centro, 30 MINUTOS CRONO às 2 horas e 12HORAS
CRONO às 10 horas, regressam à sua origem, normalmente
ao meio-dia.
Caso o relógio estivesse no estado RESET, os ponteiros se
encontram no zero. Se estiver em curso uma cronometragem, os
ponteiros regressam à sua origem. Em seguida, todos efetuam uma
volta completa em rotação rápida.
Premir o botão A provoca o movimento do ponteiro selecionado,
de modo a mostrar qual o ponteiro que se deslocará ao premir o
botão B.
Cada vez que A é premido, o ponteiro seguinte é selecionado.
Premir brevemente o botão B provoca um passo no sentido dos
ponteiros do relógio no contador selecionado.
Premir longamente (durante mais de um segundo) o botão B
provoca uma rotação contínua rápida do ponteiro.
L440 Cronógrafos de quartzo
Book_I.indb 328 13.08.19 10:58
background
329
Cronógrafos de quartzo L440
1. Contador de 1/100 de segundo do cronógrafo
(no centro):
Com a coroa na posição 2, carregar no botão B.
2. Contador de 60 segundos do cronógrafo
(no centro):
Com a coroa na posição 2, carregar no botão A e, em
seguida, ajustar com o botão B.
3. Contador de 30 minutos do cronógrafo
(às 2 horas):
Com a coroa na posição 2, carregar no botão A e, em
seguida, ajustar com o botão B.
4. Contador de 12 horas do cronógrafo
(às 10 horas):
Com a coroa na posição 2, carregar no botão A e, em
seguida, ajustar com o botão B.
Em seguida, empurrar a coroa completamente para a posição1
e aparafusá-la.
ATENÇÃO! Nunca acertar a hora ou efetuar qualquer outra regulação
com o cronógrafo em funcionamento.
Notas importantes
a) É possível combinar as diferentes funções de cronógrafo (SIM-
PLES, ADD e SPLIT) durante uma cronometragem.
b) Sem a paragem do cronógrafo (premir STOP), a deslocação dos
ponteiros do cronógrafo não é interrompida. O funcionamento
contínuo do cronógrafo provoca uma elevada redução da auto-
nomia do movimento.
Modo de  m de vida da pilha (E.O.L)
Quando a tensão da pilha diminui e surge o risco de perda de funções,
o modo E.O.L é ativado. Caso a tensão seja inferior ao nível E.O.L,
as funções do cronógrafo são bloqueadas e os segundos pequenos
às 6 horas param.
O modo E.O.L é ativado quando a tensão da pilha é inferior ao nível
E.O.L durante mais de uma hora. Caso a tensão da pilha regresse a
um nível superior ao do E.O.L durante mais de 15 minutos, o modo
E.O.L é desativado. Em particular, é possível que isto ocorra quando
o relógio é temporariamente sujeito a uma baixa temperatura.
Neste modo:
O ponteiro dos segundos pequenos avança de forma intermitente.
O ponteiro efetua 4passos em velocidade rápida e mantém-se
imóvel durante 4 segundos.
Deixa de ser possível ativar o cronógrafo (START), aproximada-
mente, uma hora depois de o modo E.O.L ser ativado.
Caso o cronógrafo esteja ativo nesse momento, continua a
funcionar, com o risco de perda de passo.
Seleção do contador
para a reposição a zero
(o ponteiro selecionado
desloca-se)
Reposição a zero do
ponteiro selecionado
Coroa de acerto
das horas
A
1
2
B
21
Book_I.indb 329 13.08.19 10:58
background
330
Ponteiro dos minutos
Contador de 60 segundos
Contador de 30 minutos
Contador 1/10 de segundo
Botão C
Botão A
Coroa com 3 posições
Ponteiro das horas
Contador de 60 segundos
(ponteiro de recuperação)
Janela da data
Botão B
Segundos pequenos
Utilizado como relógio, o cronógrafo de QUARTZO Longines L442
indica uma hora local (horas, minutos, segundos pequenos) e a data,
numa janela. Acerto rápido dos fusos horários.
Na sua função cronógrafo, este modelo pode cronometrar aconteci-
mentos com uma duração até 30 minutos e indicar os resultados ao
1/10 de segundo. Deslocação rápida PowerDrive dos ponteiros dos
contadores do cronógrafo. Precisão de marcha PreciDrive permitindo
uma certi cação COSC (Controlo O cial Suíço de Cronómetros).
Modo cronometragem
Função simples
Com esta função, e a coroa na posição 1, o botão A ativa sequen-
cialmente o estado START ou STOP do cronógrafo.
Após um START, os ponteiros dos contadores indicam o tempo
cronometrado. Os contadores de 60 SEGUNDOS e de RECUPERAÇÃO
deslocam-se simultaneamente e indicam os segundos do tempo
cronometrado.
Aquando de um STOP, os ponteiros dos contadores de 60 SEGUN-
DOS, de RECUPERAÇÃO e de 30 MINUTOS param. O ponteiro do
contador de 1/10 de SEGUNDO desloca-se, para indicar o valor dos
décimos de segundo.
Para medir um novo tempo, premir o botão B repõe a zero os
contadores (RESET). Todos os ponteiros regressam rapidamente
à sua origem, no sentido dos ponteiros do relógio, e o cronógrafo
passa para o modo relógio.
Modo de m de vida da pilha (E.O.L)
(Ver página 329)
L442
2 31
Calibre 251.294 PreciDrive
Movimento eletrónico de quartzo, com 5 motores e
7 ponteiros.
Horas com mecanismo de fusos horários.
A contagem do tempo e a deslocação dos ponteiros são
comandadas por um microcontrolador.
O comando dos segundos do movimento é assegurado por
um Watch Module PreciDrive, que transforma este calibre
em cronómetro com uma precisão de marcha mais rigorosa
que as prescrições COSC.
L442 Cronógrafos de quartzo
Book_I.indb 330 13.08.19 10:58
background
Acerto do ponteiro das
horas e dos minutos
e correção da data
sempre que passa pela
meia-noite
Coroa de acerto das horas
Nota: Coroa de acerto das horas na posição 3: STOP SEGUNDOS
Correção da data e dos
fusos horários
1
1
2
2
3
Seleção do contador para a
reposição a zero (o ponteiro
selecionado desloca-se)
Reposição a zero do ponteiro
selecionado
1
2
331
Cronógrafos de quartzo L442
Acerto d
a
hora e correções / Coroa na posição 2 ou 3
Reposição
a
zero dos contadores / Coroa na posição 2
Reposição a zero dos contadores
Mudança de fuso horário e de data
Desaparafusar a coroa, se necessário.
Puxar para a posição intermédia 2. O ponteiro das horas efetua
saltos de uma hora e permite um acerto rápido dos fusos horários.
Uma rotação de 24 horas provoca a mudança de data. A rotação
da coroa funciona em ambos os sentidos. Em seguida, empurrar a
coroa completamente para a posição 1 e aparafusá-la.
Acerto da hora e correções
Acerto dos minutos e dos segundos
Desaparafusar a coroa, se necessário. Puxar a coroa para a posição
extrema 3; os ponteiros dos 3contadores deslocam-se para o meio-dia.
A rotação da coroa acerta os ponteiros das horas e dos minutos. A
rotação da coroa em ambos os sentidos permite acertar os minutos.
Quando a coroa é colocada na posição extrema, o ponteiro dos segun-
dos do movimento está parado. Se puxar a coroa quando o ponteiro dos
segundos do movimento aponta para a posição zero, uma pressão na
coroa ao ouvir o sinal horário permite um acerto preciso dos segundos.
Em seguida, empurrar a coroa completamente para a posição 1
e aparafusá-la.
Book_I.indb 331 13.08.19 10:58
background
1
1
1
START
x
Reposição a zero
2
STOP Leitura
3
RESTART
4
STOP Leitura
Coroa de acerto das
horas na posição 1
332
Funções do cronógrafo
Função standard Start-Stop
Contagem simples de um tempo – Cronometragem de 100 metros.
Função ADD (tempos parciais)
Adição de vários tempos Cronometragem do tempo de uma partida
de hóquei ou de uma corrida por etapas, por exemplo.
Função de RECUPERAÇÃO
Para medir tempos intermédios de uma corrida em circuito.
Função MEMO
Memorização dos tempos intermédios.
Função standard Start-Stop
Cronometragem de um acontecimento isolado:
Premir o botão A: para iniciar (start) o cronógrafo.
Premir o botão A: para parar (stop) o cronógrafo.
Premir o botão B: para repor a zero.
1 START
2 STOP > Leitura do tempo
– 5 minutos
– 57 s
– 7/10 de segundo
3 Reposição a zero
1 a 3 ordem das funções
1 a x ordem das funções
ATENÇÃO! Antes de cada cronometragem, os ponteiros do cronógrafo devem
estar posicionados na sua origem. Caso seja necessário, consulte o parágrafo
REPOSIÇÃO A ZERO DOS CONTADORES.
Coroa de acerto das
horas na posição 1
Função ADD Rally (tempos parciais)
Esta função inicia-se como a função SIMPLES.
Para medir acontecimentos sucessivos, mas não os intervalos que
os separam. Cada resultado é acrescentado automaticamente ao
anterior. Para cronometrar as diferentes etapas de um rali automóvel,
proceder como a seguir indicado:
Na partida da primeira etapa, carregar no botão A. O cronógrafo arranca.
Após o primeiro tempo cronometrado (STOP) e enquanto não carregar
no botão B (RESET), um RESTART (botão A) adiciona um novo
tempo ao tempo anteriormente cronometrado.
Aquando de um STOP, os ponteiros dos contadores de 60 SEGUN-
DOS, de RECUPERAÇÃO e de 30 MINUTOS param. O ponteiro do
contador de 1/10 de SEGUNDO desloca-se, para indicar o valor dos
décimos de segundo.
Após o STOP (botão A), pode ser ativado um RESET (botão B) para
concluir a cronometragem e o cronógrafo passa para o modo relógio.
No m da última etapa, o cronógrafo indica o tempo total do rali,
ou seja, o tempo acumulado de todas as etapas. Repetir o processo
para cada etapa do rali.
Carregar no botão B para repor a zero.
Função cronometragem simples
Função ADD
L442 Cronógrafos de quartzo
Book_I.indb 332 13.08.19 10:58
background
333
Cronógrafos de quartzo L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Restart
Recuperação
Restart
Recuperação
Reposição a zero
Reposição a zero
Restart
Stop
Leitura do tempo
intermédio 1
– 1 minuto
– 35 segundos
5/10 de
segundo
Stop
Leitura do tempo
intermédio 1
– 1 minuto
– 57 segundos
6/10 de
segundo
Stop
Leitura do tempo
intermédio 2
– 3 minutos
– 5 segundos
4/10 de
segundo
Stop
Leitura do tempo
intermédio 2
– 2 minutos
– 10 segundos
8/10 de
segundo
– 2 minutos
– 10 segundos
8/10 de
segundo
Stop
Leitura do tempo
nal
– 3 minutos
– 30 segundos
8/10 de
segundo
Stop
Leitura do tempo
nal
– 8 minutos
– 11 segundos
6/10 de
segundo
4
6 Leitura do último tempo intermédio memorizado
7 Leitura do último tempo memorizado  nal...
8 Releitura do último tempo intermédio memorizado
9 Releitura do último tempo memorizado  nal...
3 Restart
4 Stop leitura do 2º tempo intermédio
Nota: o tempo máximo de recuperação pode ser de
30minutos (é o único cronómetro do mundo que tem
esta característica).
1 a 7 ordem das funções
5 Stop leitura do tempo nal2 Stop leitura do 1º tempo intermédio
1 a x ordem das funções
Função
MEMO
x
7
Função de RECUPERAÇÃO ou tempo intermédio
Book_I.indb 333 13.08.19 10:58
background
334
Função de RECUPERAÇÃO
Entre o START e o STOP, premir o botão C ativa a função de
RECUPERAÇÃO. Os ponteiros dos contadores de RECUPERAÇÃO e
de 30 MINUTOS param. O ponteiro do contador 1/10de SEGUNDO
desloca-se para os décimos medidos. O contador de 60 SEGUNDOS,
não interrompe o seu movimento.
Após a leitura do tempo cronometrado, uma pressão sobre o botão
C reativa a indicação do tempo cronometrado. Os ponteiros dos
contadores de RECUPERAÇÃO e 30 MINUTOS recuperam as posições
correspondentes ao tempo em curso de cronometragem. O ponteiro
do contador 1/10de SEGUNDO volta a zero.
Premir o botão B, antes de parar o cronómetro, repõe a zero os
contadores e o tempo intermédio perde-se.
Premir o botão B, depois de parar o cronómetro, ativa a função
RESET.
Função MEMO
Se for ativado um STOP durante uma função de RECUPERAÇÃO, os
contadores deslocam-se para indicar o tempo cronometrado até à ativação
de STOP. Ao premir o botão C, é indicado o tempo intermédio anterior.
Se este mesmo botão for premido novamente, é indicado o novo tempo
nal. Pressões sucessivas no botão C farão exibir alternadamente o tempo
intermédio e o tempo nal da cronometragem em curso. É a função MEMO.
Após um STOP, uma pressão no botão B ativa a função RESET
e todos os contadores se deslocam para zero. A cronometragem
termina e o cronógrafo passa para o modo relógio. Se o RESET for
ativado antes da leitura do tempo de paragem, os ponteiros dos
contadores de 60 SEGUNDOS e de RECUPERAÇÃO não se sobrepõem
durante a sua deslocação para zero.
Nota:
Não é possível confundir a leitura dos tempos intermédios e de
paragem. De facto, na leitura do tempo de paragem do cronómetro,
os ponteiros dos contadores de 60 SEGUNDOS e de RECUPERAÇÃO
estão sobrepostos, enquanto que no caso da leitura do tempo
intermédio tal nunca acontece.
Contudo, se uma função STOP do cronómetro ocorrer exatamente um
ou vários minutos após um tempo intermédio (os contadores de 60
SEGUNDOS e de RECUPERAÇÃO indicam, por conseguinte, o mesmo
valor), o contador de 60 SEGUNDOS desloca-se voluntariamente uma
posição durante a leitura do tempo intermédio, na função MEMO. Desta
forma, os ponteiros destes dois contadores cam sobrepostos durante
o tempo de paragem, e a regra acima referida é respeitada.
Notas importantes
a) É possível combinar as diferentes funções de Cronómetro (SIM-
PLES, ADD e de RECUPERAÇÃO MEMO) durante uma cronometra-
gem. Pode, por exemplo, numa função MEMO, reiniciar o tempo
cronometrado (ADD) sem perder o tempo memorizado.
b) Sem uma paragem voluntária da cronometragem (pressão em
STOP), a deslocação dos ponteiros do cronógrafo não é interrompida.
O funcionamento contínuo do cronógrafo provoca uma signicativa
redução da autonomia do movimento.
O modo de posicionamento dos ponteiros na origem
Os quatro contadores do cronógrafo estão inicializados na sua origem
de forma digital com os ponteiros.
Os quatro ponteiros dos contadores do cronógrafo foram posicionados se-
quencialmente por intermédio dos botões, com a coroa puxada na posição 2.
Depois de puxar a coroa para a posição 2, os quatro ponteiros dos
contadores de RECUPERAÇÃO e de 60 SEGUNDOS CRONO ao centro,
de 1/10 de SEGUNDO CRONO às 2 horas e de 30 MINUTOS CRONO
às 10 horas deslocam-se para a sua posição de origem, normalmente
sobre o zero, no meio-dia. Durante esta deslocação, os dois ponteiros
ao centro deslocam-se em conjunto. Se o relógio estiver no estado
RESET, os ponteiros já se encontram no zero. Se estiver em curso uma
cronometragem, os ponteiros regressam à sua origem. Em seguida, todos
os ponteiros efetuam uma volta completa em rotação rápida. Durante
esta volta completa, nenhum ponteiro se desloca ao mesmo tempo.
O primeiro ponteiro a efetuar a sua volta é o ponteiro dos décimos de
segundo, em seguida o ponteiro de recuperação, depois o ponteiro dos
segundos crono e, por último, o ponteiro dos minutos crono.
Uma pressão no botão A provoca um movimento do ponteiro
selecionado, de modo a mostrar qual o ponteiro que se deslocará
ao premir o botão B.
Cada vez que A for premido, o ponteiro seguinte é selecionado.
L442 Cronógrafos de quartzo
Book_I.indb 334 13.08.19 10:58
background
335
Cronógrafos de quartzo L538
Como utilizar o seu cronógrafo Longines
Utilizado como relógio, o cronógrafo de quartzo Longines calibre
L538 indica as horas, os minutos, os segundos e a data numa janela.
Na sua função cronógrafo, este modelo pode cronometrar aconte-
cimentos com uma duração até 30 minutos e indicar os resultados
ao 1/10 de segundo.
Acerto rápido dos fusos horários e da data.
As horas e os minutos são indicados pelos 2grandes ponteiros
no centro.
Os segundos pequenos são indicados no contador às 6 horas.
O cronógrafo de 30 minutos indica os minutos, os segundos e
os décimos de segundo.
Deslocação rápida dos ponteiros dos contadores do cronógrafo.
Movimento eletrónico de quartzo, com 5 motores e 6 ponteiros.
Horas com mecanismo de fusos horários, minutos, segundos
pequenos saltantes.
A contagem do tempo e a deslocação dos ponteiros são coman-
dadas por um microcontrolador.
*Tecnologia PowerDrive:
A PowerDrive gere o controlo dos motores do cronógrafo e per-
mite aumentar a velocidade de deslocamento dos ponteiros para
mais de 200 Hz (ou seja, 200 saltos de ponteiro por segundo
nos 2 sentidos de rotação).
Esta tecnologia melhora o controlo do deslocamento dos pon-
teiros, oferecendo uma apresentação extremamente dinâmica.
A PowerDrive permite também inúmeras possibilidades de
programação dos contadores.
Contador de 60 segundos
Contador de 30 minutos
Coroa com 3 posições
Ponteiro das horas
Pequenos segundos
2 31
L538
Ponteiro dos minutos
Contador 1/10 de segundo
Botão A
Start – Stop
Janela da data
Botão B
Split e reposição a zero
Book_I.indb 335 13.08.19 10:58
background
336
Coroa com 3 posições
Função simples
Com esta função, e a coroa na posição 1, o botão A ativa
sequencialmente o estado START ou STOP do cronógrafo.
Após START, os ponteiros dos contadores indicam o tempo cronometrado.
O ponteiro do contador de 1/10 de SEGUNDO não roda.
Após STOP, os ponteiros dos contadores de 60 SEGUNDOS e 30 MINUTOS
param. O ponteiro do contador de 1/10 de SEGUNDO desloca-se, para
indicar o valor dos décimos de segundo.
Para medir um novo tempo, premir o botão B repõe a zero os
contadores (RESET). Todos os ponteiros regressam rapidamente
à sua origem, no sentido dos ponteiros do relógio, e o cronógrafo
passa para o modo relógio.
Acerto da hora e correções
Desenroscar a coroa (se necessário) e puxá-la para a posição extrema
3. O relógio para e os ponteiros das horas e dos minutos podem ser
deslocados para o acerto da hora.
Correção da hora, dos minutos e dos segundos
Com a coroa na posição 3: os ponteiros dos 3contadores deslocam-
se para o meio-dia. A rotação da coroa acerta os ponteiros das horas
e dos minutos. A rotação da coroa em ambos os sentidos permite
acertar os minutos. Em seguida, empurrar a coroa completamente
para a posição 1 e enroscá-la.
Para sincronizar o relógio com um sinal horário ocial (rádio, telefone,
etc.), puxar a coroa para a posição extrema 3, quando o pequeno
ponteiro dos segundos estiver no 60; em seguida, empurrar a coroa
completamente, para a posição 1, ao ouvir o sinal horário. Enroscar
novamente a coroa.
O calendário muda sempre que o ponteiro das horas passa pela
meia-noite.
Mudança de fuso horário e de data
Desenroscar a coroa (se necessário) e puxá-la para a posição
intermédia 2. O ponteiro das horas efetua saltos de uma hora e
permite um acerto rápido dos fusos horários. Pode fazer-se avançar
ou recuar sem inuenciar a regulação dos ponteiros dos minutos e
dos segundos. Uma rotação de 24 horas provoca a mudança de data.
A rotação da coroa funciona em ambos os sentidos. Em seguida,
empurrar a coroa completamente para a posição 1 e aparafusá-la.
Correção do fuso horário e da data sempre
que passa pela meia-noite.
Posicionamento dos ponteiros na origem
Acerto da hora com paragem dos segundos
Nota: não permanecer na posição 2 da coroa de acerto da
hora mais de 20 minutos (perda da hora).
2 31
Posição de marcha
L538 Cronógrafos de quartzo
Book_I.indb 336 13.08.19 10:58
background
337
Cronógrafos de quartzo L538
Funções do cronógrafo
Função standard Start-Stop
Contagem simples de um tempo – Cronometragem de 100 metros.
Função ADD (tempos parciais)
Adição de vários tempos Cronometragem do tempo de uma partida
de hóquei ou de uma corrida por etapas, por exemplo.
Função Split (tempos intermédios)
Esta função permite cronometrar tempos intermédios de uma corrida
em circuito, um acontecimento isolado, registando os tempos inter-
médios de forma cumulativa, durante o desenrolar do acontecimento.
Função standard Start-Stop
Cronometragem de um acontecimento isolado:
Premir o botão A: para iniciar (start) o cronógrafo.
Premir o botão A: para parar (stop) o cronógrafo.
Premir o botão B: para repor a zero.
Função ADD Rally (tempos parciais)
Para medir acontecimentos sucessivos, mas não os intervalos que
os separam. Cada resultado é acrescentado automaticamente ao
anterior. Para cronometrar as diferentes etapas de um rali automóvel,
proceder como a seguir indicado:
Na partida da primeira etapa, premir o botão A.
O cronógrafo arranca.
No nal da primeira etapa, premir novamente o botão A.
O cronógrafo para no 1/10 de segundo.
Repetir o processo para cada etapa do rali.
No m da última etapa, o cronógrafo indica o tempo total do rali, ou
seja, o tempo acumulado de todas as etapas.
Premir o botão B para repor a zero.
ATENÇÃO! Enquanto o relógio indica um tempo intermédio, o
cronógrafo continua a cronometrar o acontecimento.
1
START
1
START
X. Reposição a zero
2
STOP Leitura
4
STOP Leitura
3
START
2
STOP > Leitura do tempo
– 5 minutos
– 57 segundos
– 7/10 de segundo
3
Reposição a zero
Coroa de acerto das
horas na posição 1
1 a 3 ordem das funções
Coroa de acerto das
horas na posição 1
A
B
Atenção: Antes de cada cronometragem, os ponteiros do
cronógrafo devem estar posicionados na sua origem.
Caso seja necessário, consulte o parágrafo reposição a zero
dos contadores.
Book_I.indb 337 13.08.19 10:58
background
338
Premir o botão A no início de um acontecimento a cronometrar,
por exemplo, uma corrida de esqui.
Premir o botão B para obter o primeiro tempo intermédio; os pon-
teiros dos contadores de 60 segundos e 30 minutos param e o do
contador de 1/10 de segundo desloca-se para o décimo medido.
Premir novamente o botão B. Os ponteiros do cronógrafo alcan-
çam o tempo percorrido desde o início da corrida.
Para obter o segundo tempo intermédio, repetir o processo:
Premir uma vez o botão B para obter o segundo tempo intermédio
medido ao 1/10 de segundo; premir novamente o botão B para
que os ponteiros do cronógrafo alcancem o tempo decorrido.
No m da corrida, premir o botão A. O cronógrafo indica o tempo
total da corrida.
Premir o botão B para repor a zero.
NOTA: a função Split/tempos intermédios também pode servir para
registar, sucessivamente, os tempos de diferentes concorrentes ao
terminarem uma prova.
Função SPLIT ou tempo intermédio
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
RESTART
3
(recuperação)
RESTART
5
(recuperação)
Coroa de acerto das
horas na posição 1
Reposição a zero
7
de
1
a
7
ordem das funções.
Leitura do tempo 1
– 5 minutos
– 4 segundos
– 6/10 de segundo
Leitura do tempo 2
– 15 minutos
– 24 segundos
– 8/10 de segundo
Leitura do último tempo
– 25 minutos
– 18 segundos
– 4/10 de segundo
L538 Cronógrafos de quartzo
Book_I.indb 338 13.08.19 10:58
background
339
Cronógrafos de quartzo L538
Reposição a zero dos contadores
Reposição a zero dos ponteiros do cronógrafo
Se, por qualquer motivo, os ponteiros do cronógrafo não voltarem
exatamente à posição zero, seguir estas indicações:
Desenroscar a coroa, se necessário.
Puxar a coroa para a posição intermédia 2; os 3 ponteiros dos con-
tadores de 1/10 de SEGUNDO CRONO às 2 horas, 60 SEGUNDOS
CRONO ao centro e 30 MINUTOS CRONO às 10 horas, regressam
à sua origem, normalmente ao meio-dia.
Caso o relógio estivesse no estado RESET, os ponteiros já se encon-
tram no zero. Se estiver em curso uma cronometragem, os ponteiros
regressam à sua origem. Em seguida, todos os ponteiros efetuam
uma volta completa em rotação rápida.
Uma pressão no botão A provoca um movimento do ponteiro
selecionado, de modo a mostrar qual o ponteiro que se deslocará
ao premir o botão B.
Cada vez que A for premido, o ponteiro seguinte é selecionado.
Premir brevemente o botão B provoca um passo no sentido dos
ponteiros do relógio no contador selecionado.
Premir longamente (durante mais de um segundo) o botão B provoca
uma rotação contínua rápida do ponteiro.
1) Contador de 30 minutos (às 10 horas) do cronógrafo:
Com a coroa na posição 2, premir o botão A.
2) Contador de 60 segundos (no centro) do cronógrafo:
Com a coroa na posição 3, premir o botão A.
3) Contador de 1/10 de segundo (às 2 horas) do cronógrafo:
Com a coroa na posição 3, premir o botão B.
Em seguida, empurrar a coroa completamente para a posição 1
e enroscá-la.
ATENÇÃO! Nunca acertar a hora ou efetuar qualquer outra regulação
com o cronógrafo em funcionamento.
Notas importantes
a) É possível combinar as diferentes funções de cronógrafo (SIMPLES,
ADD e SPLIT) durante uma cronometragem.
b) Sem a paragem do cronógrafo (premir STOP), a deslocação dos
ponteiros do cronógrafo não é interrompida. O funcionamento
contínuo do cronógrafo provoca uma elevada redução da auto-
nomia do movimento.
Importante: Não deixar a coroa na posição 2 durante mais de 20
minutos, sob pena de interferência com a função horária.
Em caso de avaria do seu cronógrafo, a sua reparação deve ser
efetuada apenas num centro de assistência Longines autorizado.
Modo de m de vida da pilha (E.O.L)
(Ver página 329)
Seleção do ponteiro a
posicionar
Correção da posição do
ponteiro
Pressão breve: passo a passo
Pressão longa: rotação
contínua rápida
Coroa de acerto das
horas na posição 2
A
B
Book_I.indb 339 13.08.19 10:58
background
340
L650, L651, L889 Cronógrafos automáticos
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data. Pode cronome-
trar acontecimentos com uma duração até 12 horas, e indicar os
resultados até 1/5 de segundo.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data
(Ver página 310)
Funções de cronógrafo
(Ver página 325)
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data. Pode cronometrar
acontecimentos com uma duração até 30 minutos, e indicar os
resultados até 1/5 de segundo.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data
(Ver página 310)
Funções de cronógrafo
(Ver página 325)
Ponteiro das horas Ponteiro das horas
Ponteiro dos segundos
do cronógrafo
Ponteiro dos segundos
do cronógrafo
Ponteiro dos minutos Ponteiro dos minutos
Pequeno ponteiro
dos segundos
Pequeno ponteiro
dos segundos
Botão on/off.
Arranque e paragem
do ponteiro do
cronógrafo e
contadores
Botão on/off.
Arranque e paragem
do ponteiro do
cronógrafo e
contadores
Botão para repor
a zero o ponteiro
do cronógrafo e
contadores
Botão para repor
a zero o ponteiro
do cronógrafo e
contadores
Coroa com
3 posições
Coroa com
3 posições
Contador 30 minutos Contador 30 minutos
Contador 12 horas
Janela da data
Janela da data
L650 L651, L889
1 2 3
321
A
A
B
B
Book_I.indb 340 13.08.19 10:58
background
341
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data. Pode cronometrar
acontecimentos com uma duração de 12 horas, e indicar os resul-
tados até 1/5 de segundo.
Coroa com 2 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Cronógrafos automáticos L688
L688
Column-Wheel
Ponteiro das horas
Botão-corretor
da data
Ponteiro dos minutos
Coroa com
2 posições
Contador
30 minutos
Janela da data
Ponteiro dos segundos
do cronógrafo
Botão para repor
a zero o ponteiro
do cronógrafo e
contadores
Botão on/off.
Arranque e paragem
do ponteiro do
cronógrafo e
contadores
Pequeno ponteiro
dos segundos
Contador 12 horas
1 2
B
C
A
Correção rápida da data
O botão corretor C está situado nas 10 horas. Utilizando o instru-
mento de ponta suave fornecido pela Longines, carregar no botão
para obter a data certa. Será necessário acertar a data no  nal de
cada mês com menos de 31 dias.
Funções standard cronógrafo
(Ver página 325)
Book_I.indb 341 13.08.19 10:58
background
342
Ponteiro das horas
Contador de 30 minutos
Ponteiro
dos segundos
do cronógrafo
Ponteiro dos minutos
Coroa com
2 posições
Pequeno ponteiro
dos segundos
Janela da data
L788
Monobotão
1
2
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data. Pode cronometrar
acontecimentos com uma duração de 30 minutos, e indicar os resul-
tados até 1/5 de segundo.
Coroa com 2 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data
O botão corretor C está situado nas 7 horas. Uti lizando o instrumento
de ponta suave fornecido pela Longines, carregar no botão para obter
a data certa. Será necessário acertar a data no nal de cada mês
com menos de 31 dias.
Botão-corretor
da data
C
Função
As funções de um cronógrafo com monobotão são ativadas unicamente
através da coroa. Para iniciar o cronógrafo, premir uma vez a coroa. Ao
premir novamente a coroa, a cronometragem para e pode ler-se o tem-
po decorrido. Para repor o cronógrafo a zero, premir novamente a coroa.
Importante! Ao contrário de num cronógrafo comum, uma vez para-
da, a cronometragem não pode ser retomada/continuada. Apenas é
possível uma cronometragem simples.
L788 – MONOBOTÃO Cronógrafos automáticos
Book_I.indb 342 13.08.19 10:58
background
343
Indica as horas, os minutos, os segundos, o dia, o mês, a data e as
fases da Lua. Pode cronometrar acontecimentos com uma duração
de 12 horas, e indicar os resultados até 1/5 de segundo.
Coroa com 3 posições
Acertar a hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Correção rápida da data e do mês
Puxar a coroa para a posição intermédia 2, rodar a coroa para
trás para acertar a data e o mês, e em seguida empurrar a coroa
completamente para a posição 1. Será necessário acertar a data no
nal de cada mês com menos de 31 dias.
Acertar as fases da Lua
Puxar a coroa para a posição intermédia 2 e rodá-la para a frente
para acertar as fases da Lua até a Lua cheia aparecer no centro na
janela das fases da Lua. Determinar a data da última Lua cheia com
um calendário que indique as fases da Lua. Rodar de novo a coroa
para à frente até obter a posição indicada na tabela das fases da Lua.
Acertar o dia da semana
O botão corretor C para corrigir o dia da semana está situado nas
10 horas. Utilizando o instrumento de ponta suave fornecido pela
Longines, carregar no botão para obter o dia certo.
Funções standard cronógrafo
(Ver página 325)
L678, L687
Fases da Lua
Ponteiro das horas
Janela de dia da semana
Botão-corretor do dia
Ponteiro dos minutos
Janela do mês
Contador de 30 minutos
Coroa com 3 posições
Data com ponteiro
Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Botão para repor a zero
o ponteiro do cronógrafo
e contadores
Botão on/off. Arranque e
paragem do ponteiro do
cronógrafo e contadores
Ponteiro 24 horas
Pequeno ponteiro dos segundos
Contador 12 horas
Fases da Lua
1 2 3
B
A
C
ATENÇÃO! Nunca corrigir a data e as fases da
Lua entre as 19h00 e as 6h00 da manhã para não
deteriorar o mecanismo.
Cronógrafos automáticos L678, L687 – FASES DA LUA
Book_I.indb 343 13.08.19 10:59
background
344
Coroa com 2 posições
Botão de reposição a zero do
ponteiro do cronógrafo e
doscontadores
Botão arranque/paragem.
Ativação e desativação do
ponteiro do cronógrafo e
dos
contadores
1 2
A
B
Ponteiro das horas
Ponteiro dos minutos
Ponteiro dos segundos
do cronógrafo
Contador
de 30 minutos
L895.5
Indica as horas, os minutos, os segundos e a data. Pode cronometrar
eventos com uma duração de 30 minutos e indicar os resultados
ao 1/5 de segundo.
Coroa com 2 posições
Acerto da hora e paragem dos segundos
(Ver página 310)
Funções do cronógrafo
(Ver página 325)
L895.5 Cronógrafos automáticos
Book_I.indb 344 13.08.19 10:59
background
345
Międzynarodowa gwarancja .................................. 346
Zalecenia specjalne ............................................. 347
Dopuszczalne odchylenia ..................................... 348
Tabela równoważności ......................................... 350
Piktogramy ........................................................ 352
Pasek kauczukowy ............................................. 353
Sprzączka zatrzaskowa ........................................ 354
Certyfi kat autentyczności ...................................... 355
Wodoszczelność / Koronka i przyciski dokręcane .... 356
Ustawianie godziny (informacje ogólne) .................. 357
Zegarki kwarcowe
L296 ................................................................ 359
Zegarki automatyczne
L602 ........................................................................................... 360
L615, L892.5 .............................................................................. 361
L636 – L897 ............................................................................... 362
L704.3 ........................................................................................ 363
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 364
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 365
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ........................ 367
L707 – 4X Retrograde
.................................................................... 368
L893.5 .............................................................................................. 371
L899 ................................................................................................. 372
Chronografy
Informacje ogólne .....................................................................
373
Chronografy kwarcowe
L440 ........................................................................................... 374
L442 ........................................................................................... 378
L538 ........................................................................................... 383
Chronografy automatyczne
L650, L651, L889 ....................................................................... 388
L688 – Koło kolumnowe ................................................................ 389
L788
Chronograf jednoprzyciskowy ............................................... 390
L678, L687 – Fazy Księżyca .......................................................... 391
L895.5 ........................................................................................ 392
Instrukcja obsługi w wersji
PDF do pobrania na naszej
stronie internetowej
www.longines.com
SPIS TREŚCI
POLSKI
Book_I.indb 345 13.08.19 10:59
background
346
Cieszymy się, że wybrali Państwo model z kolekcji LONGINES
zegarek, który będzie Państwu służył przez długie lata. Został on
wyprodukowany zgodnie z najnowszymi technologiami i przeszedł
wielostopniową kontrolę jakości.
Longines Watch Co. Francillon Ltd*, zgodnie z niniejszymi warunkami,
udziela 24-miesięcznej gwarancji na Twój zegarek LONGINES
®
licząc
od daty zakupu.
Międzynarodowa gwarancja LONGINES obejmuje wady materiału oraz
robocizny występujące w chwili dostawy zakupionego zegarka LON-
GINES (defects). Gwarancja jest ważna wtedy, gdy karta gwarancyjna
jest poprawnie wypełniona i ostemplowana przez ocjalnego dealera
LONGINES oraz posiada datę wystawienia.
Okazanie ważnej karty gwarancyjnej uprawnia do bezpłatnych napraw
w okresie gwarancji. Jeśli naprawy nie doprowadzą do przywrócenia
pełnej sprawności Twojego zegarka LONGINES, Longines Watch Co.
Francillon Ltd wymieni go na zegarek LONGINES o identycznych lub
zbliżonych parametrach. Okres gwarancji wymienionego zegarka
wynosi dwadzieścia cztery (24) miesiące od daty wymiany.
Gwarancja producenta nie obejmuje:
okresu przydatności eksploatacyjnej baterii;
normalnego zużycia eksploatacyjnego i starzenia (np. zarysowane
szkiełko; przebarwienia albo zmiany właściwości materiałowych
niemetalowych pasków i bransoletek wykonanych ze skóry, tkanin,
gumy; złuszczanie się pokryć galwanicznych);
uszkodzenia części zegarka w wyniku niestarannego/nieprawi-
dłowego użytkowania, nadużywania, zaniedbania, uszkodzenia
mechanicznego (uderzenia, wgniecenia, zgniatanie, pęknięte
szkiełko, itd.), użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem oraz
nieprzestrzegania wskazań podanych przez Longines Watch Co.
Francillon Ltd;
odszkodowania za straty wtórne lub szkód pośrednich wynikają-
cych np. z posługiwania się, niedziałania, wad lub niedokładności
zegarka LONGINES;
zegarka LONGINES noszącego ślady pracy osób nieuprawnionych
(np. w związku z wymianą baterii, obsługą lub naprawami) lub
wykazującego zmiany swego oryginalnego stanu bez kontroli
Longines Watch Co. Francillon Ltd.
Wyklucza się wszelkie inne roszczenia w stosunku do Longines Watch
Co. Francillon Ltd, np. za szkody wykraczające poza zakres podanej
gwarancji z wyjątkiem roszczeń przysługujących kupującemu w
stosunku do producenta zgodnie z przepisami prawa.
MIĘDZYNARODOWA GWARANACJA
Book_I.indb 346 13.08.19 10:59
background
347
Powyższa gwarancja producenta:
jest niezależna od gwarancji udzielanej przez sprzedającego, za
którą ponosi on wyłączną odpowiedzialność;
nie narusza praw kupującego w stosunku do sprzedającego ani
żadnych uprawnień kupującego w stosunku do sprzedającego
wynikających z przepisów prawa.
Dział obsługi klienta Longines Watch Co. Francillon Ltd zapewnia
serwis na najwyższym poziomie. Jeśli Twój zegarek wymaga na-
prawy czy przeglądu, zaufaj ocjalnemu dealerowi LONGINES lub
autoryzowanemu punktowi obsługi LONGINES zgodnie z załączonym
wykazem: gwarantują one usługi zgodnie ze standardami Longines
Watch Co. Francillon Ltd.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
jest zastrzeżonym znakiem handlowym.
PRZEGLĄDY / USŁUGI:
Jakie powinny być odstępy czasowe
pomiędzy przeglądami?
Zalecamy wykonać przegląd szczelności zegarka co rok (częściowa
usługa obejmująca sprawdzenie mechanizmu).
Jak często należy dokonywać przeglądu zegarka?
Jak każdy precyzyjny instrument, zegarek wymaga regularnych prze-
glądów, aby zapewnić jego perfekcyjne działanie. Nie możemy dokład-
nie podać częstotliwości tych czynności, bo zależą ona wyłącznie od
modelu zegarka, klimatu i sposobu dbania o niego przez właściciela.
Z reguły, zegarek powinien być poddawany takiej konserwacji co 4 do
5 lat, w zależności od warunków, w jakich jest używany.
Z kim powinienem się skontaktować w celu
wykonania wszelkich usług czy wymiany baterii?
Zalecamy kontakt z autoryzowanym centrum obsługi lub sklepem
LONGINES. Jako jedyni dysponują koniecznymi przyrządami i sprzę-
tem do profesjonalnego wykonania prac i przeprowadzenia niezbędnej
kontroli. Ponadto, są to jedyni specjaliści, którzy mogą zagwarantować
zgodność wykonanej pracy z normami jakości rygorystycznie wyma-
ganymi i stosowanymi przez LONGINES.
ZALECENIA SPECJALNE
Międzynarodowa Gwaranacja
Book_I.indb 347 13.08.19 10:59
background
348
Co należy zrobić, aby zegarek LONGINES działał
perfekcyjnie przez wiele lat?
Pola magnetyczne: należy unikać pozostawiania Państwa zegarka
w pobliżu pól magnetycznych. Te niewidzialne pola mogą pochodzić
z takich źródeł jak: twarde dyski, urządzenia medyczne, głośniki,
telewizory i drzwi lodówki. Etui na telefony komórkowe, tablety i
laptopy, jak również zamki magnetyczne torebek i toreb także
silnym źródłem pola magnetycznego.
Słona woda: po kąpieli morskiej należy zawsze opłukać zegarek
w słodkiej wodzie.
Wstrząsy: termiczne czy inne, należy dołożyć starań, aby ich unikać.
Dokręcenie koronki: należy dokładnie dokręcić koronkę, aby woda
nie dostała się do mechanizmu.
Koronka dociskana: ustawić koronkę w neutralnym położeniu, aby
woda nie dostała się do mechanizmu.
Czyszczenie: przy metalowych bransoletkach i szczelnych ko-
pertach, można czyścić za pomocą szczoteczki do zębów i wody z
mydłem, po czym osuszyć miękką ściereczką.
Produkty chemiczne: należy unikać bezpośredniego kontaktu z
rozpuszczalnikami, detergentami, perfumami, produktami kosmetycz-
nymi, itp., bo mogą one uszkodzić bransoletkę, kopertę lub uszczelki.
Temperatura: należy unikać narażania zegarka na działanie skraj-
nych temperatur (powyżej 60° C lub 140° F i poniżej C lub 32° F).
Wodoszczelność: nie można trwale zagwarantować bezwzględnej
szczelności zegarka. Mogą mieć na nią wpływ stare uszczelki lub
przypadkowe uderzenie koronki. Jak podkreślono w naszej instrukcji
obsługi, zalecamy, aby jeden raz do roku wodoszczelność zegarka zo-
stała sprawdzona przez autoryzowanego przedstawiciela LONGINES.
Przyciski chronografu: nie należy manipulować przyciskami pod
wodą, aby woda nie dostała się do mechanizmu.
DOPUSZCZALNE ODCHYLENIA /
NAKRĘCANIE ZEGARKA
Zegarek mechaniczny
Dokładność takiego mechanizmu zależy od zwyczajów osoby noszącej
zegarek. W większości zegarków LONGINES, dokładność waha się
pomiędzy – 5 i + 15 sekund na dobę.
Nakręcanie (koronka maksymalnie dociśnięta)
Naturalne ruchy ręki nakręcają automatycznie zegarek Longines,
który posiada rezerwę chodu do kilkudziesięciu godzin (patrz
tabela równoważności str. 350-351). Nakręcanie ręczne jest
konieczne tylko wtedy, gdy zegarek nie jest noszony w ciągu kilku dni.
Okazjonalne nakręcanie zegarka: jeżeli zegarek nie był noszony
przez jeden dzień lub dłużej, należy go nakręcić za pomocą koronki
ustawionej w pozycji 1.
ZALECENIA SPECJALNE / DOPUSZCZALNE ODCHYLENIA
Book_I.indb 348 13.08.19 10:59
background
349
MECHANIZM KWARCOWY
Temperatura otoczenia ma wpływ na dokładność mechani-
zmu kwarcowego, która może się wahać pomiędzy 0,3 do
+ 0,5sekundy na dobę.
Zegarek kwarcowy jest zasilany energią z baterii. Po 12 do
18 miesiącach używania (z wyjątkiem zegarków wyposażonych
w baterie litowe), napięcie baterii może się gwałtownie obniżyć
i spowodować zatrzymanie zegarka. Niektóre zegarki posiadają
wskaźnik wyczerpania baterii (E.O.L.). Wskazówka sekundowa
porusza się skokowo co 4 sekundy. W takim przypadku, zalecana
jest bezzwłoczna wymiana baterii, ponieważ wyczerpana bateria
pozostawiona w zegarku może uszkodzić jego mechanizm.
Zbieranie i obchodzenie się z zegarkami
kwarcowymi po upływie okresu ich przydatności do
użytku*
Symbol ten oznacza, że niniejszy produkt nie
powinien być wyrzucany wraz ze śmieciami
domowymi. Należy oddać go do autoryzowa-
nego lokalnego punktu zbiórki odpadów. Sto-
sując się do tej procedury wnoszą Państwo
wkład w ochronę środowiska naturalnego i
ludzkiego zdrowia. Recykling tego rodzaju odpadów pomaga zacho-
wać nasze zasoby naturalne.
* Obowiązuje wyłącznie w krajach członkowskich UE i krajach stosujących
odpowiednie przepisy.
Wymiana baterii
Zalecamy skontaktowanie się z autoryzowanym punktem serwisowym
LONGINES lub sprzedawcą LONGINES. Posiadają oni potrzebne
wyposażenie w celu profesjonalnego wykonania usługi. Zużytą baterię
należy niezwłocznie wymienić w celu ograniczenia ryzyka wycieku i
uszkodzenia mechanizmu.
Typ baterii
Bateria tlenek srebra – cynk.
ZALECENIA
Ma zastosowanie jedynie do
zegarków kwarcowych
Book_I.indb 349 13.08.19 10:59
background
350
* Dotyczy wyłącznie kalibrów posiadających więcej niż 3 wskazówki oraz wskazujących datę; dla pozostałych
kalibrów patrz strony 357-358
TABELA RÓWNOWAŻNOŚCI
Numer referencyjny wygrawerowany jest na spodzie.
Numer Kaliber* Kolekcja Rezerwa chodu
Strona
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 388
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 388
L2.643. L650 evidenza 42h 388
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 391
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 391
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 365
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 360
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 367
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 368
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 368
L2.743. L688 Conquest 54h 389
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 363
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 389
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 362
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 389
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 391
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 389
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 390
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 390
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 390
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 389
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 364
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 392
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 371
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 372
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 372
Book_I.indb 350 13.08.19 10:59
background
351
* Dotyczy wyłącznie kalibrów posiadających więcej niż 3 wskazówki oraz wskazujących datę; dla pozostałych
kalibrów patrz strony 357-358
TABELA RÓWNOWAŻNOŚCI
Numer referencyjny wygrawerowany jest na spodzie.
Numer Kaliber* Kolekcja Rezerwa chodu
Strona
L3.379. L538 Conquest KWARCOWY 383
L3.380. L296 Conquest KWARCOWY 359
L3.381. L296 Conquest KWARCOWY 359
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 364
L3.700. L440 Conquest KWARCOWY 374
L3.702. L442 Conquest KWARCOWY 378
L3.744. L688 HydroConquest 54h 389
L3.783. L688 HydroConquest 54h 389
L3.800. L440 Conquest KWARCOWY 374
L3.801. L688 Conquest 54h 389
L3.843. L440 HydroConquest KWARCOWY 374
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 389
L4.799. L636 Flagship 38h 362
L4.803. L688 Flagship 54h 389
L4.805. L615 Presence 42h 361
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 372
L4.905. L892.5 Presence 64h 361
Book_I.indb 351 13.08.19 10:59
background
352
PIKTOGRAMY
Mechanizm
Kwarcowy
Automatyczny
Mechanizm koła kolumnowego
Mechanizm nakręcany ręcznie
Wodoszczelność
Wodoszczelny do 3 barów (30 m)*
Wodoszczelny do 5 barów (50 m)*
Wodoszczelny do 30 barów (300 m)*
Materiał koperty
Stal
18 karatowe złoto
Powłoka PVD
Stal / Powłoka PVD
Stal / 18 karatowe złoto
Pokrycie stal/Złoto Cap 200 (powlekane złotem 200 µ)
Pokrycie stal/Złoto Cap 200 (powlekane złotem 200 µ)
Szkiełko
PMMA jakość HT (polimetakrylan metylu)
Szafirowe
Szafirowe z jedną warstwą antyrefleksyjną
na spodniej stronie szkła
Szafirowe, kryształowe, z kilkoma warstwami antyrefleksyjnymi
na spodniej stronie
* Wartości wodoszczelności podane w metrach odpowiadają ciśnieniu nadnominalnemu według normy ISO 22810.
** ISO 764
Różne
Cal.
Kaliber
Ref.
Numer referencyjny
E.O.L
Wyczerpana bateria
EOE
Odległość między uszami koperty
Konwencja o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i
roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem
T
Przezroczysty dekiel
T
Przezroczysty dekiel z pokrywą
Dokręcany dekiel
Dokręcana koronka
Przykręcana luneta
Jednoprzyciskowa koronka
Jednokierunkowa luneta obrotowa
Obrotowy pierścień
Tachometr
COSC
V.H.P.
Krzem
Odporny na działanie pola magnetycznego **
Wieczny kalendarz
Igła regulacyjna
Liczba i karaty diamentów Top Wesselton VVS
Liczba i karaty diamentów Top Wesselton VS lub SI
Tarcza opalizująca
Super-LumiNova
®
Sprzączka zatrzaskowa
Dodatkowa dokumentacja
1/100 sekundy
Book_I.indb 352 13.08.19 10:59
background
353
Doskonała odporność na wodę i zużycie
Bardzo dobre właściwości mechaniczne
Duża odporność na ekstremalne i agresywne środowisko
Nieporównanie miękki w dotyku
Wyrób zaawansowany technologicznie
Najwyższa jakość
Ręczne wykończenie
1. Zdjąć dwie pokrywy zamka naciskając
na teleskopy.
4. Wprowadzić oba teleskopy do skraj-
nych otworów paska.
5. Połączyć pasek z zapięciem – strona
z wytłoczeniami segmentów powinna
znajdować się od strony nadgarstka i
ponownie zamocować teleskopy w otwo-
rach najbliższych środka zamka.
6. Przymierzyć zegarek.
7. Aby dopasować pasek z dużą dokładno-
ścią, należy przełożyć teleskop do jednego
z 3 otworów pokrywy zamka. Jeżeli pasek
jest za długi, można dodatkowo odciąć 1
segment paska.
3. Obciąć wzdłuż zaznaczonych linii
segmentów.
2. Zmierzyć obwód nadgarstka owijając do-
okoła niego pasek. Połowa liczby segmen-
tów pokrywających się z otworami określa
długość odpowiednią dla nadgarstka.
Przykład:
Parzysta połowa liczby:
8pokrywających się segmentów, połowa to
4, odjąć po 2 segmenty z każdej części paska.
Nieparzysta połowa liczby: 14pokrywających
się segmentów, połowa to 7, odjąć 4 seg-
menty na pasku znajdującym się po stro-
nie godziny 12 i 3 segmenty na pasku
znajdującym się po stronie godziny 6.
PASEK KAUCZUKOWY
Zalecamy dopasowanie długości paska u
autoryzowanego przedstawiciela Longines.
Zalecamy regularne czyszczenie paska wodą z
mydłem, zwłaszcza jego wewnętrzną stronę.
Book_I.indb 353 13.08.19 10:59
background
354
Dopasowanie sprzączki Zamykanie sprzączki
Otwieranie sprzączki
1. Zwolnij klamrę regulującą wyjmując
kołek z dziurki w dłuższej części paska.
2. Przesuń klamrę wzdłuż dłuższej części
paska, następnie umocuj wsuwając
kołek do właściwej dziurki.
3. Otwórz zamek zegarka LONGINES
naciskając jednocześnie 2 przyciski
znajdujące się po obu stronach sprzączki.
4. Otwórz sprzączkę, aby poluzować
pasek i zdejmij zegarek z ręki.
5. Włóż zegarek na rękę i wsuń dłuższy
pasek w nieprzesuwaną szlufkę.
6. Zamknij sprzączkę. Kliknięcie oznacza,
że jest zamknięta. Jeżeli to konieczne,
wsuń dłuższą część paska w przesu-
waną szlufkę.
SPRZĄCZKA ZATRZASKOWA
Book_I.indb 354 13.08.19 10:59
background
355
Certy kat autentyczności potwierdza jakość każdego kamienia
szlachetnego wyselekcjonowanego przez specjalistów Longines.
Szlif: diamenty Longines mają szlif brylantowy.
Czystość: klasą czystości diamentu Longines jest VVS (bardzo małe
inkluzje). Mikroskopijne inkluzje są z trudem zauważalne przez szkło
powiększające 10x (VVS).
Longines na usługach tego, co najpiękniejsze: diament
Kolor: diamenty Longines mają kolor Top Wesselton.
Waga: jednostką masy diamentu jest karat równy 1/5 grama.
CERTYFIKAT AUTENTYCZNOŚCI
Book_I.indb 355 13.08.19 10:59
background
356
1 2 3 3
21
WODOSZCZELNOŚĆ / DOKRĘCANA KORONKA I PRZYCISKI
Środki ostrożności dotyczące wodoszczelności
Jeżeli zegarek jest wodoszczelny, należy koniecznie sprawdzić jego
wodoszczelno ść przed każdym sezonem urlopowym, ponieważ w
następstwie wstrząsu może utracić tę właściwość, a właściciel nie
zda sobie z tego sprawy.
Jeżeli koperta musi być z jakiejkolwiek przyczyny otwarta, należy
sprawdzić i, w razie konieczności, wymienić uszczelki szkiełka i dekla,
a także uszczelki koronki (i/lub przycisków).
Dokręcana koronka i przyciski
Niektóre modele Longines wyposażone w dokręcaną koronkę,
którą należy odkręcić przed każdym użyciem obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. ).
Po użyciu, należy ustawić koronkę w pozycji 2, następnie docisnąć
i mocno dokręcić do pozycji 1, aby zapewnić szczelne połączenie z
kopertą (rys. ).
UWAGA! Należy zawsze dokładnie docisnąć
koronkę (i/lub przycisk (i)), mocno je dokręcić, aby
szczelnie przylegały do koperty. Nigdy nie należy
poruszać koronki (i/lub przycisku (-ów)), gdy
zegarek znajduje się w wilgotnym środowisku.
Book_I.indb 356 13.08.19 10:59
background
357
UWAGA! Należy zawsze dokładnie docisnąć
koronkę (i/lub przycisk (i)), mocno je dokręcić, aby
szczelnie przylegały do koperty. Nigdy nie należy
poruszać koronki (i/lub przycisku (-ów)), gdy
zegarek znajduje się w wilgotnym środowisku.
Zegarek wskazujący godziny/minuty
Dwupozycyjna koronka
Ustawianie godziny
Należy odciągnąć koronkę do skrajnej pozycji 2. Ustawić godzinę
przekręcając koronkę w dowolnym kierunku. Docisnąć dokładnie
koronkę do koperty (poz. 1).
Zegarek wskazujący godziny/minuty/datę
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny
Należy odciągnąć koronkę do skrajnej pozycji 3. Ustawić godzinę
przekręcając koronkę w dowolnym kierunku. Docisnąć dokładnie
koronkę do koperty (poz. 1).
Szybkie ustawianie daty (standard)
Należy odciągnąć koronkę do pozycji pośredniej 2. Ustawić datę
przekręcając koronkę do przodu, następnie dokładnie docisnąć
koronkę do koperty (poz. 1). Ustawienie daty jest konieczne po każdym
miesiącu liczącym poniżej 31 dni.
USTAWIANIE GODZINY – INFORMACJE OGÓLNE
Dotyczy wszystkich zegarków niewymienionych
w tabeli równoważności str. 350-351.
Dotyczy wszystkich zegarków niewymienionych
w tabeli równoważności str. 350-351.
1 2 321
Zegarki
automatyczne
wymagają ręcznego
nakręcenia po
dłuższym okresie
nienoszenia.
Korekta daty nie jest mo-
żliwa pomiędzy godziną
20.00 i 03.00 w nocy.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 357 13.08.19 10:59
background
358
Zegarek wskazujący godziny/minuty/sekundy/datę
Trójpozycyjna koronka
Wskaźnik rezerwy chodu
Niektóre zegarki posiadają wskaźnik rezerwy
chodu (kalibru L602).
Jeżeli zegarek jest mało lub w ogóle nie jest
noszony, wskazówka przesuwa się stopniowo
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Gdy wskazówka pokazuje rezerwę
chodu na poziomie poniżej 1/4, należy zegarek nakręcić lub go
nałożyć i nosić, aby się nie zatrzymał.
Przy nakręcaniu, wskazówka przesuwa się zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Ustawienie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej (standard)
Aby zsynchronizować zegarek z o cjalnym sygnałem godzinowym
(sygnał radiowy, zegarynka, itp), należy odciągnąć koronkę do skrajnej
pozycji 3 w chwili, gdy mała wskazówka sekundowa znajduje się na
60, a następnie docisnąć ją do koperty (poz. 1) przy ostatnim sygnale
godzinowym. Ustawić czas, obracając koronkę w żądanym kierunku.
Data zmienia się za każdym razem, gdy wskazówka mija północ.
Szybkie ustawianie daty (standard)
Należy odciągnąć koronkę do pozycji pośredniej 2. Ustawić datę
przekręcając koronkę do przodu, następnie dokładnie docisnąć
koronkę do koperty (poz. 1). Ustawienie daty jest konieczne po każdym
miesiącu liczącym poniżej 31 dni.
USTAWIANIE GODZINY – INFORMACJE OGÓLNE
Dotyczy wszystkich zegarków niewymienionych
w tabeli równoważności str. 350-351.
321
Book_I.indb 358 13.08.19 10:59
background
359
Wskazówka
sekundowa
Wskazówka minutowa
Koronka do
ustawiania czasu
(pozycja1,2,3)
Okienko daty
Wskazówka godzinowa
L296
1 2 3
Zegarki kwarcowe L296
Okienko faz księżyca
Wskazuje godziny, minuty, sekundy, datę oraz fazy księżyca.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty i faz księżyca
Wyciągnąć koronkę do położenia pośredniego 2. Obrócić koronkę do
przodu, aby ustawić datę i do tyłu, aby ustawić fazę księżyca, a
następnie docisnąć koronkę do oporu (poz. 1). Ponowne ustawienie
daty jest konieczne po zakończeniu miesiąca liczącego mniej niż
31 dni.
Book_I.indb 359 13.08.19 10:59
background
360
1 2 3
L602
Zegarek wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę oraz rezerwę
chodu.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty
(Patrz strona 358)
Wskazówka godzinowa
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Okienko daty
Wskazówka
sekundowa
Wska
ź
nik
rezerwy chodu
L602 Zegarki automatyczne
Book_I.indb 360 13.08.19 10:59
background
AUTOMATIC
361
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę.
Trójpozycyjna koronka
Ustawienie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybka korekta daty
Wyciągnąć koronkę do położenia pośredniego 2. Ustawić datę,
obracając koronkę do przodu. Docisnąć koronkę do oporu (poz. 1).
Ponowne ustawienie daty jest konieczne po zakończeniu miesiąca
liczącego mniej niż 31 dni.
L615, L892.5
Wskazówka godzinowa
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Okienko daty
Wskazówka
sekundowa
1 2 3
Zegarki automatyczne L615, L892.5
Book_I.indb 361 13.08.19 10:59
background
362
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty i dnia
Należy odciągnąć koronkę do pozycji pośredniej 2. Przekręcić koronkę
do przodu, aby ustawić datę i do tyłu, aby ustawić dzień, następnie
docisnąć koronkę do koperty (poz. 1). Ustawienie daty jest konieczne
po każdym miesiącu liczącym poniżej 31 dni.
Wskazówka godzinowa
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Okienko dnia
i daty
Wskazówka
sekundowa
1 2 3
L636
L636, L897 Zegarki automatyczne
Wskazuje godziny, minuty, sekundy, miesiąc i datę.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty i miesiąca
Należy odciągnąć koronkę do pozycji pośredniej 2. Przekręcić
koronkę do przodu, aby ustawić datę i do tyłu, aby ustawić mie-
siąc, następnie docisnąć koronkę do koperty (poz. 1). Wprzypadku
zmiany miesiąca z lutego na marzec wymagana jest ręczna korek-
ta. Po zakończeniu miesiąca liczącego 30 dni mechanizm potrzebuje
maksymalnie 6 godzin na ustawienie 1. dnia kolejnego miesiąca. Nie
wolno dokonywać szybkiej korekty miesiąca 30. dnia miesiąca i/
lub szybkiej korekty daty i miesiąca między godziną 20:00 a 05:00
rano, gdyż mogłoby to spowodować uszkodzenie mechanizmu.
Wskazówka godzinowa
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Okienko miesiąca
i daty
Wskazówka
sekundowa
1 2 3
L897
Book_I.indb 362 13.08.19 10:59
background
363
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty
Należy odciągnąć koronkę do pośredniej pozycji 2. Ustawić datę
przekręcając koronkę do przodu, do uzyskania żądanej daty,
następnie docisnąć dokładnie koronkę do koperty (poz. 1). Ustawianie
daty jest konieczne po każdym miesiącu liczącym poniżej 31 dni.
Zegarki automatyczne L704.3
Wskazówka godzinowa
(24h)
Wska
ź
nik
24-godzinowy
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Przycisk
otwieraj
ą
cy
dekiel koperty
Okienko daty
Wskazówka
sekundowa
Wskazówka godzinowa
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Przycisk
otwieraj
ą
cy
dekiel koperty
ą
dekiel koperty
ą
Okienko daty
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
1 2 3
Book_I.indb 363 13.08.19 10:59
background
364
Zegarek Longines Legend Diver Watch wyposażony jest w dwie
koronki, A i
DIVER
, które dają dostęp do specjalnych funkcji (rys. ).
Zegarek ten wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę, umożliwia
również użytkownikowi p omiar czasu nurkowania.
Koronka A trójpozycyjna
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
Należy odciągnąć koronkę A do skrajnej pozycji 3; wskazówka
sekundowa zatrzyma się. Ustawić żądaną godzinę przekręcając
wskazówki we właściwym kierunku. Docisnąć koronkę A do
koperty (poz. 1) przy ostatnim sygnale godzinowym (zegarynka,
sygnał radiowy).
Ustawianie daty
Należy odkręcić i odciągnąć koronkę A do pośredniej pozycji 2. Prze-
kręcać koronkę do przodu, aż do uzyskania żądanej daty. Docisnąć
i dokręcić dokładnie koronkę A w pozycji 1.
Dokręcana koronka
DIVER
Pomiar czasu nurkowania
Należy dokładnie odkręcić koronkę
DIVER
. Przy rozpoczęciu nurko-
wania, przekręcić dwukierunkowy obrotowy pierścień, aby wskaźnik
pokrywał się ze wskazówką minutową. Docisnąć dokładnie koronkę,
następnie ją dokręcić (rys. ).
Odczyt czasu nurkowania następuje za pomocą wskazówki minutowej
i skali znajdującej się na dwukierunkowym obrotowym pierścieniu
(rys.
).
W tym przykładzie: czas nurkowania wynosi 15 minut.
L633, L888
Diver Date
Wskazówka godzinowa
Dwukierunkowy
obrotowy pier
ś
cie
ń
Wskazówka minutowa
Koronka blokuj
ą
ca/
odblokowuj
ą
ca
dwukierunkowy
obrotowy pier
ś
cie
ń
Trójpozycyjna
koronka
Okienko daty
Wskazówka
sekundowa
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Zegarki automatyczne
DIVER
Book_I.indb 364 13.08.19 10:59
background
365
Oryginalny model zegarka Lindbergh Hour Angle Watch został zapro-
jektowany przez Charlesa Lindberga jako przyrząd nawigacyjny dla
lotników. Używany wraz z sekstansem i odpowiednimi tablicami na-
wigacyjnymi, pozwala pilotowi na szybkie obliczenie kąta godzinnego
Greenwich, czyli, innymi słowy, długości geogra cznej.
Dzięki wyjątkowemu układowi tarcz, zegarek ten różni się od zwykłych
zegarków pod trzema względami:
A Tarcze zaprojektowano w taki sposób, że zegarek jednocześnie
pokazuje czas (w godzinach, minutach i sekundach) oraz kąt
godzinowy (w stopniach i minutach).
B Obrotowa tarcza centralna wskazuje sekundy; za pomocą ko-
ronki, jej pozycja może zostać zmieniona w celu synchronizacji
wskazań z godzinowym sygnałem.
C Obrotowy pierścień umożliwia skorygowanie równania czasu
(zmieniające się każdego dnia).
Zegarki automatyczne L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Wskazówka godzinowa
Wskazówka sekundowa
Obrotowy pier
ś
cie
ń
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Przycisk otwieraj
ą
cy
dekiel koperty
Obrotowa ruchoma
tarcza centralna
wskazuj
ą
ca sekundy
A
Centralna tarcza
wskazuj
ą
ca godziny, minuty,
sekundy, k
ą
t godzinowy
D
C
B
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Synchronizacja z godzinowym sygnałem
Koronka odciągnięta do pośredniej pozycji 2 powoduje obrót
środkowej tarczy (w obie strony). Należy odciągnąć koronkę do
pośredniej pozycji 2 i obrócić środkową tarczę w taki sposób, aby
wskazówka sekundowa znalazła się w położeniu podziałki „60/15”
w momencie ostatniego sygnału pełnej godziny. Docisnąć dokładnie
koronkę (poz. 1).
Przycisk na wysokości godziny 4
Przycisk ten służy do otwierania koperty. Po otworzeniu koperty
mechanizm zegarka jest widoczny poprzez zabezpieczające go
sza rowe szkiełko.
Book_I.indb 365 13.08.19 10:59
background
366
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Zegarki automatyczne
Zasady posługiwania się
The Lindbergh Hour Angle Watch
Zegarek został zsynchronizowany z godzinowym sygnałem. Zegarek
wskazuje godzinę 4, 37 minut i 12 sekund. Równanie czasu w tym
dniu wynosi minus 4 minuty i 50 sekund.
Należy przesunąć w lewo o cztery podziałki znacznik znajdujący
się na wysokości liczby „15”. Podziałki te, oznaczające minuty,
wygrawerowane na obrzeżu koperty.
Otrzymane dane są następujące:
Wskazówka sekundowa (środkowa tarcza) 3’
Wskazówka minutowa (pierścień) 10° 15’
Wskazówka godzinowa (główna tarcza) 60°
Ponieważ pierścień został przesunięty tylko o 4
minuty, należy uwzględnić pozostałe
50 sekund (równanie czasu dla tego dnia to
minus 4 minuty 50 sekund).
Na tarczy centralnej 50 znajduje się naprzeciwko
12½
. /. 12½’
Kąt godzinowy słońca Greenwich
(długość geogra czna miejsca pomiaru)
70° 5½’
Tarcza czas/przestrzeń i jej działanie
Koncepcja zegarka The Lindbergh Hour Angle Watch uwzględnia
założenie, że Ziemia w ciągu 24 godzin obraca się o 360°, w ciągu
12 godzin o 180°, w ciągu godziny o 15° i o 15’ łuku w ciągu minuty.
W związku z tym:
Wskazówka godzinowa przesuwa się o 15° na godzinę. Jeden obrót
tarczy (12 godzin) odpowiada obrotowi Ziemi o 180°.
Wskazówka minutowa przesuwa się o co 4 minuty, czyli 15°
na godzinę. Każdy z tych piętnastu stopni podzielony jest na cztery
części po 15’ łuku. Wszystkie te wskazania wyryte na obrotowym
pierścieniu. Jeden pełny obrót środkowej wskazówki sekundowej
odpowiada 15’ łuku. Ruchoma, środkowa tarcza podzielona jest na
60 sekund oraz na 15’ łuku.
Book_I.indb 366 13.08.19 10:59
background
367
Zegarki automatyczne L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Wskazuje godziny, minuty i sekundy. Obrotowa środkowa tarcza
wskazuje sekundy; za pomocą koronki można zmienić jej pozycję w
celu synchronizacji z sygnałem godzinowym, nie zatrzymując przy
tym wskazań sekund, minut i godzin.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Synchronizacja z godzinowym sygnałem
Koronka odciągnięta do pośredniej pozycji 2 powoduje obrót
środkowej tarczy (w obie strony). Należy odciągnąć koronkę do
pośredniej pozycji 2 i obrócić środkową tarczę w taki sposób, aby
wskazówka sekundowa znalazła się w położeniu podziałki „60” w
momencie ostatniego sygnału pełnej godziny. Docisnąć dokładnie
koronkę (poz. 1).
Przycisk A
Przycisk ten służy do otwierania koperty. Po otworzeniu koperty
mechanizm zegarka jest widoczny poprzez zabezpieczające go
sza rowe szkiełko.
Wskazówka godzinowa
Wskazówka sekundowa
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna
koronka
Przycisk otwieraj
ą
cy
dekiel koperty
Centralna tarcza
obrotowa
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 367 13.08.19 10:59
background
368
Wskazówka godzinowa
Przycisk korekty
wskazówki 24h
Wskazówka dni tygodnia
Wska
ź
nik 24h AM/PM
Wskazówka minutowa
Przycisk korekty
dnia tygodnia
Przycisk korekty daty
(dzie
ń
miesi
ą
ca)
Fazy Ks
ięż
yca
Trójpozycyjna
koronka
Wskazówka dnia miesi
ą
ca
Wskazówki 24-godzinowe
(24h – druga strefa czasowa)
Przycisk korekty
faz Ksi
ęż
yca
Mała sekunda wsteczna
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Zegarek wskazuje godziny, minuty i, dzięki funkcji retrograde małej
wskazówki, dzień, datę, godzinę drugiej strefy czasowej, a także fazy
księżyca i oznaczenie dzień/noc.
Trójpozycyjna koronka
Przekręcenie koronki umożliwia nie tylko ustawianie godziny, minuty
i sekundy, ale również, poprzez współzależne działanie, dnia, daty i
godziny drugiej strefy czasowej.
Ustawienie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
Aby zsynchronizować zegarek z o cjalnym sygnałem godzinowym
(sygnał radiowy, zegarynka, itp.), należy odciągnąć koronkę do
skrajnej pozycji 3 w chwili, gdy mała wskazówka sekundowa
znajduje się na 60, a następnie docisnąć do koperty (poz. 1)
przy ostatnim sygnale godzinowym. Data zmienia się za każdym
razem, gdy wskazówka godzinowa mija północ.
Gdy koronka wraca do pozycji 1, korekta ta wpływa także na wska-
zanie godziny oraz, po każdorazowym minięciu północy, dnia i daty
w drugiej stre e czasowej. Gdy koronka odciągnięta jest do pozycji
3, wskazówki dnia, dnia miesiąca i 24-godzinnej strefy czasowej
przesuwają się poza sektorami wstecznymi.
L707 Zegarki automatyczne
Szybkie ustawianie godziny
Należy odciągnąć koronkę do pośredniej pozycji 2. Przekręcić ją w
dowolnym kierunku. Wskazówka godzinowa przesuwa się skokowo
co jedną godzinę, nie zmieniając wskazań minut ani sekund.
Należy następnie dokładnie docisnąć koronkę do pozycji 1. Gdy
koronka wraca do pozycji 1, korekta ta wpływa także na wskazanie
godziny oraz, po każdorazowym przejściu przez północ, na wskazanie
dnia i daty. Gdy koronka odciągnięta jest do pozycji 2, wskazówki
dnia, dnia miesiąca i 24-godzinnej strefy czasowej przesuwają się
poza sektorami wstecznymi.
Ustawianie godziny przed południem / po południu
Tarcza podzielona jest na 12 godzin. Data i dzień
tygodnia zmieniają się tylko jeden raz w ciągu doby (co drugie pełne
okrążenie wskazówki godzinowej).
Aby mieć pewność, że zmiana daty i dni tygodnia wykonana jest
prawidłowo przy każdym minięciu północy, należy przestrzegać po-
niższych zasad postępowania przed ustawianiem daty i dni tygodnia.
Book_I.indb 368 13.08.19 10:59
background
1 2 3
A
B
C
D
369
Należy zapamiętać dzień tygodnia wskazany na tarczy.
Należy odciągnąć koronkę do pozycji 2 (Szybkie ustawianie go-
dziny) i przekręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara,
tak aby wskazówka godzinowa wykonała pełen obrót.
Docisnąć koronkę do pozycji 1 (Nakręcanie).
Sprawdzić czy zmienił się wskazywany dzień tygodnia.
Jeżeli tak, to zegar wskazuje godziny przedpołudniowe (AM). Jeżeli ze-
garek wskazuje godziny poranne, a w rzeczywistości jest popołudnie,
należy odciągnąć koronkę do pozycji 2 (Szybkie ustawianie go-
dziny) i przekręcić ją, wskazówka godzinowa wykona pełen obrót.
Jeżeli wskazanie dnia tygodnia nie uległo zmianie, to znaczy, że ze-
garek wskazuje godziny popołudniowe (PM). Jeżeli zegarek wskazuje
godziny popołudniowe, a w rzeczywistości jest przedpołudnie, należy
odciągnąć koronkę do pozycji 2 (Szybkie ustawianie godziny) i
przekręcić ją, aż wskazówka godzinowa wykona pełen obrót.
Docisnąć koronkę do pozycji 1 (Nakręcanie).
Wskazówka 24-godzinowa: w przypadku, gdy użytkownik nie
chce korzystać z funkcji Drugiej strefy czasowej, można
zmienić na wskaźnik 24 godzin. W przyszłości, nie trzeba będzie
powtarzać tej czynności.
Patrz rozdział: Synchronizacja godziny drugiej strefy czasowej /
Wskazówka 24-godzinowa.
Funkcja 3 przycisków korygujących
3 przyciski korygujące są aktywne przy każdej pozycji koronki.
Ustawianie dnia tygodnia
Aby ustawić dzień, naciśnij przycisk A.
Ustawianie daty (dzień miesiąca)
Aby ustawić datę, naciśnij przycisk B.
Zegarki automatyczne L707
UWAGA! Nie ma widocznych zmian na tarczy przy
wykonywaniu czynności w pozycji 2 i 3 koronki.
UWAGA! Aby nie uszkodzić mechanizmu, nie
należy korygować daty i nie używać przycisków
korygujących dzieńA i datę B pomiędzy godziną
21.00 a 03.00.
Book_I.indb 369 13.08.19 10:59
background
L707
C
D
L707
370
Wariant a
Wariant b
Ustawianie godziny drugiej strefy czasowej
(wskazówka 24 godzinowa)
Nacisnąć przycisk C, aby ustawić godzinę drugiej strefy czasowej;
następuje przeskok o pełną godzinę, bez powodowania zmiany we
wskazaniach minut i sekund.
Przykład: w Genewie jest godzina 8 rano (czasu miejscowego); wia-
domo, że różnica pomiędzy Szwajcarią i Japonią wynosi +8 godzin.
Korekta faz Księżyca
Należy nacisnąć przycisk , aż w okienku faz księżyca pojawi się
pełnia. Następnie, należy określić datę ostatniej pełni i nacisnąć
ponownie na przycisk tyle razy, ile upłynęło dni od ostatniej
pełni. Nie należy korygować faz księżyca pomiędzy godziną
15.00 i 18.00, ponieważ w tym przedziale czasowym funkcja
jest niedostępna.
Synchronizacja godziny drugiej strefy czasowej /
Wskazówka 24-godzinowa
Aby zsynchronizować drugą strefę czasową z aktualną godziną,
należy użyć przycisku korygującego C. Jeżeli zegarek zatrzyma się,
na wskaźniku drugiej strefy czasowej można natychmiast stwierdzić
czy zegarek wskazuje przedpołudnie (AM) czy popołudnie (PM).
Należy pamiętać, że stosując funkcję Szybkiego ustawiania
godziny (koronka w pozycji 2), nastąpi desynchronizacja.
Wariant a: zegarek wskazuje godzinę i datę właściwą dla Genewy.
Należy wcisnąć przycisk C aby ustawić godzinę drugiej strefy cza-
sowej, tak, aby wskazówka 24 godzinowa znalazła się na godzinie
16 (godz. 16.00 czasu w Japonii).
Wariant b: użytkownik jedzie do Japonii i chce, aby zegarek wska-
zywał godzinę i datę właściwą dla Japonii. Należy ustawić godzinę
przekręcając koronkę (w pozycji 2) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby ustawić wskazówkę godzinową na godz. 4 (godz. 16 w
Japonii). Następnie, należy dokładnie docisnąć koronkę. Wskazanie
drugiej strefy czasowej pozostaje na godzinie 8 (godzina w Genewie
czasu miejscowego).
L707 Zegarki automatyczne
Book_I.indb 370 13.08.19 10:59
background
371
Zegarki automatyczne L893.5
Wskazówka godzinowa
Wskazówka sekundowa
Wskazówka minutowa
Dwupozycyjna koronka
L893.5
1 2
Wskazuje godziny, minuty i sekundy.
Dwupozycyjna koronka
Ustawienie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Book_I.indb 371 13.08.19 10:59
background
372
L899 Zegarki automatyczne
L899
Wskazuje godziny, minuty, sekundy, datę oraz fazy księżyca.
Trójpozycyjna koronka
Ustawienie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Wskazówka godzinowa
Wskazówka sekundowa
Wskazówka minutowa
Trójpozycyjna koronka
1 2 3
Fazy księżyca
Korekta faz księżyca
Wyciągnąć koronkę do położenia pośredniego 2. Obracać koronkę
do przodu, aby wprowadzić korektę fazy księżyca, do momentu,
symbol pełni księżyca pojawi się pośrodku okienka wskazującego
fazy księżyca. Ustalić datę ostatniej pełni księżyca za pomocą
kalendarza księżycowego. Obracać ponownie koronkę do przodu,
do ustawienia położenia podanego w tabeli lunacji. Następnie
obrócić koronkę do tyłu, aby wprowadzić korektę daty. Docisnąć
koronkę do oporu (poz. 1). Ponowne ustawienie daty jest konieczne
po zakończeniu miesiąca liczącego mniej niż 31 dni.
Datownik ze wskazówką
Book_I.indb 372 13.08.19 10:59
background
373
CHRONOGRAFY – INFORMACJE OGÓLNE
CHRONOGRAF
Chronograf jest instrumentem pomiaru krótkich odcinków czasu.
Używany głównie w trakcie zawodów sportowych, znalazł także
zastosowanie w lotnictwie i doświadczeniach naukowych.
Funkcje chronografu
Funkcja standardowa start/stop
Funkcja Add Rally (czasy częściowe)
FUNKCJA STANDARDOWA START/STOP
Pomiar jednej czynności:
Naciśnięcie przycisku A: uruchomienie chronografu.
Naciśnięcie przycisku A: zatrzymanie chronografu.
Naciśnięcie przycisku B: zerowanie.
Funkcja Add Rally (czasy częściowe)
Pomiar następujących po sobie czynności, ale bez pomiaru dzielących
je przedziałów czasowych. Każdy kolejny rezultat zostaje doliczony do
poprzedniego. Aby dokonać pomiaru poszczególnych etapów rajdu
samochodowego należy postępować następująco:
W momencie rozpoczęcia pierwszego etapu, należy nacisnąć
przycisk A. Chronograf zostaje uruchomiony.
W momencie zakończenia pierwszego etapu, należy ponownie
nacisnąć przycisk A. Chronograf zostaje zatrzymany.
Powyższe czynności należy powtórzyć przy każdym kolejnym
etapie rajdu.
Po zakończeniu ostatniego etapu, chronograf będzie wskazywał
całkowity czas trwania rajdu, czyli łączny czas wszystkich etapów.
Aby wyzerować chronograf, należy przycisnąć przycisk B.
Koło kolumnowe (Column-Wheel)
Koło kolumnowe gwarantuje precyzję funkcjonowania.
Zwłaszcza błyskawiczna reakcja przycisków zapewnia
płynne działanie chronografu.
Skala tachometryczna
Chronograf posiada skalę, która umożliwia odczyt prędkości
w km/godz.
Pomiar czasu koniecznego do przebycia 1 kilometra. Miejsce, w któ-
rym wskazówka sekundowa się zatrzyma wskazuje średnią prędkość.
Jeżeli na przebycie 1 km potrzeba 30 sekund, skala wskazuje średnią
prędkość 120 km/godz.
Skala pulsometryczna
Chronograf, którego tarcza posiada skalę pulsometryczną,
umożliwia bezpośrednie odczytanie rytmu serca po włączeniu
chronografu i odliczeniu 30 impulsów.
UWAGA! Nie należy nigdy ustawiać godziny przy
uruchomionym chronograe.
Book_I.indb 373 13.08.19 10:59
background
374
Trójpozycyjna koronka
L440
Wskazówka minutowa
Licznik 1/100 sekundy
Licznik 30-minutowy
Przycisk A Start-Stop
Okienko daty
Przycisk B Split i zerowanie
Używany jako zegarek, chronograf kwarcowy z kalibrem L440
wskazuje czas lokalny (godzinę, minutę, małą sekundę) oraz datę
w okienku.
Szybka korekta stref czasowych i daty.
Godzinę i minutę wskazują 2 duże wskazówki znajdujące się
pośrodku.
Mała sekunda jest wskazywana na liczniku umieszczonym
przy godz.6.
Dokładność wskazań ±0,07 sekundy na dzień (PreciDrive).
Chronograf 12-godzinny wskazuje godzinę, minutę, sekundę i
części setne sekundy.
Szybkie przesunięcia wskazówek liczników chronografu.
Elektroniczny mechanizm kwarcowy z 5 napędami i 7 wska-
zówkami.
Wskazywanie godzin za pomocą mechanizmu stref czasowych.
Obliczaniem czasu i przesuwaniem wskazówek zajmuje się
mikrosterownik.
Sterowanie sekundowe mechanizmu zapewnia Watch Module
PreciDrive.
Wskazówka 1/100 sekundy
chronografu
Licznik 12-godzinny
Wskazówka godzinowa
Wskazówka sekundowa
chronografu
Mała sekunda
2 31
Trójpozycyjna koronka
Funkcja standardowa
Przy tej funkcji, z koronką w położeniu 1, przycisk A aktywuje
sekwencyjnie stan START lub STOP chronografu.
Po włączeniu START, wskazówki liczników pokazują odmierzany czas.
Wskazówka licznika 1/100 SEKUNDY nie obraca się.
Podczas aktywacji stanu STOP, wskazówki liczników 60-SEKUN-
DOWYCH, 30-MINUTOWYCH i 12-GODZINNYCH wstrzymują swój
ruch do przodu. Wskazówka licznika 1/100 SEKUNDY przesuwa się,
wskazując wartość w setnych częściach sekundy.
Ponowny pomiar czasu będzie możliwy po wciśnięciu przycisku B
powodującym wyzerowanie liczników (RESET). Wszystkie wskazówki
szybko wracają na swoje położenie początkowe zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i chronograf powraca do trybu zegarka.
L440 Chronografy kwarcowe
Book_I.indb 374 13.08.19 10:59
background
375
Chronografy kwarcowe L440
Ustawienie czasu i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
Odkręcić koronkę, jeśli to konieczne.
Aby zsynchronizować zegarek z ocjalnym sygnałem godzinowym
(sygnał radiowy, zegarynka itp.), należy odciągnąć koronkę do skrajnej
pozycji 3, w chwili, gdy mała wskazówka sekundowa znajduje się na
wartości 60, a następnie docisnąć ją do koperty (poz. 1) przy ostatnim
sygnale godzinowym i ponownie dokręcić.
Data zmienia się za każdym razem, gdy wskazówka godzinowa
mija północ.
Korekta minuty i sekundy
Po odkręceniu (w razie konieczności) i odciągnięciu koronki do
skrajnej pozycji 3, wskazówki 3 liczników przesuwają się w położenie
oznaczające południe. Obrót koronki wprowadza korektę położenia
wskazówek godzin i minut. Obrót koronki w obu kierunkach umoż-
liwia korektę minuty. Następnie należy docisnąć koronkę (poz. 1) i
ponownie ją dokręcić.
Zmiana strefy czasowej i daty
Odkręcić koronkę (w razie konieczności) i odciągnąć do pozycji
pośredniej 2. Wskazówka godzinowa przeskakuje w przedziałach
co godzinę i pozwala na szybką korektę stref czasowych. Można ją
przesunąć do przodu lub wstecz, nie wpływając na zmianę ustawień
wskazówek minutowej i sekundowej. Obrót o 24 godziny powoduje
zmianę daty. Obracanie koronki działa w dwóch kierunkach. Następnie
należy docisnąć koronkę (poz. 1) i ponownie ją dokręcić.
Funkcje chronografu
Funkcja standardowa Start-Stop
Zwykłe obliczanie czasu – pomiar czasu na odcinku 100 metrów.
Funkcja ADD (czasy częściowe)
Dodawanie kilku czasów – Pomiar czasu trwania meczu hokejowego
lub wyścigów, na przykład w etapach.
Funkcja Split (międzyczasy)
Ta funkcja umożliwia pomiar międzyczasów pojedynczego okrążenia
na trasie lub wyodrębnionego zdarzenia, przy jednoczesnym zare-
jestrowaniu w sposób łączny międzyczasów mierzonych w trakcie
ich przebiegu.
Funkcja standardowa Start-Stop
Pomiar czasu wyodrębnionego zdarzenia:
Nacisnąć przycisk A: chronograf uruchamia pomiar.
Nacisnąć przycisk A: chronograf zatrzymuje pomiar.
Nacisnąć przycisk B: wyzerowanie.
Funkcja ADD Rallye (czasy częściowe)
Mierzy czas następujących po sobie zdarzeń, ale bez pomiaru
dzielących je przedziałów czasowych. Każdy wynik jest dodawany do
poprzedniego. W celu zmierzenia czasu poszczególnych etapów rajdu
samochodowego, należy postępować następująco:
W momencie rozpoczęcia pierwszego etapu, należy nacisnąć
przycisk A. Chronograf uruchamia pomiar.
W momencie zakończenia pierwszego etapu, należy ponownie
nacisnąć przycisk A. Chronograf zatrzymuje pomiar w ciągu
1/100 sekundy.
Wykonać te same czynności przy każdym kolejnym etapie rajdu.
Po zakończeniu ostatniego etapu, chronograf będzie wskazywał
całkowity czas trwania rajdu, czyli łączny czas wszystkich etapów.
Nacisnąć przycisk B w celu wyzerowania.
Book_I.indb 375 13.08.19 10:59
background
376
Funkcja SPLIT (międzyczasy)
Funkcja ta pozwala zmierzyć czas wyodrębnionego zdarzenia,
rejestrując równocześnie w trakcie jego przebiegu, międzyczasy
w sposób łączny.
UWAGA! W czasie, gdy wskazywany jest międzyczas, chronograf
nadal dokonuje pomiaru czasu zdarzenia.
Nacisnąć przycisk A w chwili rozpoczęcia zdarzenia, którego czas
będzie mierzony, na przykład biegu narciarskiego.
Nacisnąć przycisk B, aby otrzymać pierwszy międzyczas;
wskazówki liczników 60-sekundowego, 30-minutowego i 12-go-
dzinnego zatrzymują się, a wskazówka licznika 1/100 sekundy
przesuwa się na odmierzoną część setną.
Ponownie nacisnąć przycisk B. Wskazówki chronografu ponow-
nie pokazują czas, jaki upłynął od momentu rozpoczęcia biegu.
W celu otrzymania drugiego międzyczasu, postępować w ten sam
sposób:
Jednokrotnie nacisnąć przycisk B, aby otrzymać drugi między-
czas mierzony w trybie 1/100 sekundy, a następnie przywrócić
ustawienie wskazówek chronografu w położeniu wskazującym
czas, jaki upłynął, wciskając przycisk przez jedną sekundę B.
W momencie zakończenia biegu, nacisnąć przycisk A. Chrono-
graf wyświetli teraz całkowity czas trwania biegu.
Nacisnąć przycisk B w celu wyzerowania.
UWAGA: Funkcja Split/międzyczasy może służyć również do mie-
rzenia, jednego po drugim, czasów poszczególnych uczestników
kończących bieg.
Przywracanie pozycji początkowej wskazówek
chronografu
Jeśli z jakiegokolwiek powodu, wskazówki chronografu nie znaj-
dują się dokładnie w pozycji zerowej, należy wykonać następujące
czynności:
Odkręcić koronkę, jeśli to konieczne.
Odciągnąć koronkę do pozycji pośredniej 2 ; 4 wskazówki
liczników: 1/100 SEKUNDY CHRONO i 60-SEKUNDOWEGO
CHRONO pośrodku, 30-MINUTOWEGO CHRONO przy godz. 2 i
12-GODZINNEGO CHRONO przy godz. 10, powracają do swojego
położenia początkowego, którym zwykle jest południe.
Jeśli ustawienia zegarka były RESETOWANE, wskazówki już w
położeniu zero. Jeśli trwa pomiar czasu, wskazówki wracają do
swojej pozycji początkowej. Następnie, wszystkie wykonują szybki
pełny obrót wokół tarczy.
Naciśnięcie przycisku A powoduje ruch wybranej wskazówki mający
pokazać, która wskazówka zostanie przesunięta w wyniku naciśnięć
na przycisk B.
Każde kolejne naciśnięcie A wybiera kolejną wskazówkę.
Krótkie naciśnięcie na przycisk B powoduje jedno przesunięcie w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na wybranym liczniku.
Dłuższe wciśnięcie przycisku, trwające ponad jedną sekundę B
powoduje szybkie ciągłe obracanie się wskazówki.
L440 Chronografy kwarcowe
Book_I.indb 376 13.08.19 10:59
background
377
Chronografy kwarcowe L440
1. Licznik 1/100 sekundy chronografu(pośrodku):
Gdy koronka znajduje się w pozycji 2, należy nacisnąć
przycisk B.
2. Licznik 60-sekundowy chronografu(pośrodku):
Gdy koronka znajduje się w pozycji 2, należy nacisnąć
przycisk A, następnie dokładnie ustawić za pomocą
przycisku B.
3. Licznik 30-minutowy chronografu(przy godz. 2):
Gdy koronka znajduje się w pozycji 2, należy nacisnąć
przycisk A, następnie dokładnie ustawić za pomocą
przycisku B.
4. Licznik 12-godzinny chronografu (przy godz. 10):
Gdy koronka znajduje się w pozycji 2, należy nacisnąć
przycisk A, następnie dokładnie ustawić za pomocą
przycisku B.
Następnie należy docisnąć koronkę (poz.1), i ponownie ją dokręcić.
UWAGA! Nie należy nigdy ustawiać godziny przy uruchomionym
chronogra e.
Ważne uwagi
a) Możliwe jest połączenie różnych funkcji Chrono (SIMPLE, ADD i
SPLIT) w trakcie wykonywania pomiaru czasu.
b) Bez zatrzymania pomiaru chronografu (naciśnięcia STOP), ruch
wskazówek chronografu nie zostanie wstrzymany. Ciągłe działa-
nie chronografu powoduje znaczne skrócenie okresu działania
mechanizmu.
Tryb wyczerpania baterii (E.O.L)
Kiedy napięcie baterii się obniży i pojawi się ryzyko zaniku działania
funkcji, włącza się tryb E.O.L. Jeśli napięcie spadnie poniżej poziomu
E.O.L, funkcje chronografu zostają zablokowane i następuje zatrzy-
manie wskazań małej sekundy przy godz. 6.
Tryb E.O.L staje się aktywny, gdy napięcie jest niższe od poziomu
E.O.L dłużej niż przez godzinę. Jeśli napięcie baterii podniesie się
powyżej poziomu E.O.L na czas dłuższy niż 15 minut, tryb E.O.L
zostanie wyłączony. Może się to zdarzyć zwłaszcza w przypadku, gdy
zegarek zostanie chwilowo narażony na działanie niskiej temperatury.
W tym trybie:
Wskazówka małej tarczy sekundowej porusza się w sposób
skokowy. Wskazówka szybko zmienia położenie o 4 przesunięcia
i pozostaje nieruchoma przez 4 sekundy.
Przez około godzinę po włączeniu się trybu E.O.L nie będzie
możliwe uruchomienie chronografu (START).
Jeśli chronograf był w tym momencie włączony, to nadal działa,
jednak istnieje ryzyko zaniku wskazań.
Wybór licznika do
wyzerowania (wybrana
wskazówka przemieszcza
się)
Wyzerowanie wybranej
wskazówki
Koronka do
ustawiania czasu
A
1
2
B
21
Book_I.indb 377 13.08.19 10:59
background
378
Wskazówka minutowa
Licznik 60-sekundowy
Licznik 30-minutowy
Licznik 1/10 sekundy
Przycisk C
Przycisk A
Trójpozycyjna koronka
Wskazówka godzinowa
Licznik 60-sekundowy
(wskazówka sekundowa wtórna)
Okienko daty
Przycisk B
Mała sekunda
Używany jako zegarek, chronograf KWARCOWY Longines L442
wskazuje czas lokalny (godzinę, minutę oraz na małej tarczy
sekundę) i datę w okienku. Szybka korekta stref czasowych.
W funkcji stopera, model ten może odmierzać czas trwania zdarzeń
do 30 minut, wyświetlając wyniki pomiarów z dokładnością do
1/10 sekundy. Szybkie przesunięcia PowerDrive wskazówek liczni-
ków stopera. Precyzja działania PreciDrive umożliwiająca uzyskanie
certy katu COSC.
Tryb pomiaru czasu
Funkcja standardowa
Przy tej funkcji, z koronką w położeniu 1, przycisk A aktywuje
sekwencyjnie stan START lub STOP stopera.
Po włączeniu START, wskazówki liczników pokazują odmierzany czas.
Wskazówka licznika 60-SEKUNDOWEGO i wskazówka sekundowa
WTÓRNA przesuwają się równocześnie i wskazują liczbę sekund
wykonywanego pomiaru czasu.
W momencie wciśnięcia przycisku STOP, wskazówka licznika
60-SEKUNDOWEGO, wskazówka sekundowa WTÓRNA i wskazówka
licznika 30-MINUTOWEGO wstrzymują swój ruch do przodu. Wska-
zówka licznika 1/10 SEKUNDY przesuwa się, wskazując wartość w
dziesiętnych sekundy.
Ponowny pomiar czasu będzie możliwy po wciśnięciu przycisku B
powodującym wyzerowanie liczników (RESET). Wszystkie wskazówki
wracają szybko do położenia początkowego, przesuwając się naprzód,
a stoper zostaje przełączony na tryb zegarka.
Tryb wyczerpania baterii (E.O.L)
(Patrz strona 377)
L442
2 31
Kaliber 251.294 PreciDrive
Elektroniczny mechanizm kwarcowy z 5 napędami i
7wskazówkami.
Wskazywanie godzin za pomocą mechanizmu stref
czasowych.
Obliczaniem czasu i przesuwaniem wskazówek zajmuje się
mikrosterownik.
Sterowanie sekundowe mechanizmu zapewnia Watch
Module PreciDrive. Dzięki niemu uzyskano chronometr o
precyzji działania przewyższającej parametry gurujące w
zalecaniach COSC.
L442 Chronografy kwarcowe
Book_I.indb 378 13.08.19 10:59
background
Korekta położenia
wskazówki godzinowej i
minutowej oraz korekta
daty za każdym razem,
gdy zostanie osiągnięte
położenie wskazujące
północ
Koronka do ustawiania czasu
Uwaga: Koronka do ustawiania czasu w położeniu 3:
ZATRZYMANIE WSKAZÓWKI SEKUNDOWEJ
Korekta daty i stref czasowych
1
1
2
2
3
Wybór licznika do
wyzerowania (wybrana
wskazówka przemieszcza się)
Wyze rowanie wybranej
wskazówki
1
2
379
Chronografy kwarcowe L442
Wyzerowanie liczników
Zmiana strefy czasowej i daty
Odkręcić koronkę, jeśli to konieczne.
Wyciągnąć do położenia pośredniego 2. Wskazówka godzinowa
przeskakuje w przedziałach co godzinę i pozwala na szybką korektę
stref czasowych. Obrót o 24 godziny powoduje zmianę daty. Obra-
canie koronki działa w dwóch kierunkach. Następnie należy docisnąć
koronkę do oporu (poz. 1) i ponownie ją dokręcić.
Ustawienie godziny i korekty
Korekta minut i sekund
Odkręcić koronkę, jeśli to konieczne. Wyciągnąć koronkę do skrajnego
położenia 3, wskazówki 3liczników przesuwają się do położenia go-
dziny 12:00. Obrót koronki wprowadza korektę położenia wskazówek
godzin i minut. Obrót koronki w obu kierunkach umożliwia korektę
minuty. Gdy koronka zostanie wyciągnięta do skrajnego położenia,
wskazówka sekundowa pozostaje nieruchoma. Jeżeli koronka zosta-
nie wyciągnięta, gdy wskazówka sekundowa będzie pokazywać zero,
wciśnięcie koronki w momencie ostatniego sygnału godzinowego
umożliwi dokładną korektę sekundy.
Następnie należy docisnąć koronkę do oporu (poz. 1) i ponownie
ją dokręcić.
Ustawienie godziny i korekty / Koronka w pozycji 2 lub 3
Wyzerowanie liczników / Koronka w pozycji 2
Book_I.indb 379 13.08.19 10:59
background
1
1
1
START
x
Wyzerowanie wartości
2
STOP Odczyt
3
PONOWNY START
4
STOP Odczyt
Koronka do ustawiania
czasu w położeniu 1
380
Funkcje stopera
Funkcja standardowa Start-Stop
Standardowe obliczanie czasu – Pomiar czasu na odcinku 100me-
trów.
Funkcja ADD (czasy częściowe)
Dodawanie kilku czasów – Pomiar czasu trwania meczu hokejowego
lub wyścigów, na przykład w etapach.
Funkcja wskazówki sekundowej WTÓRNEJ
Pomiar międzyczasów pojedynczego okrążenia na trasie.
Funkcja ZAPISU
Zapisywanie międzyczasów w pamięci.
Funkcja standardowa Start-Stop
Pomiar czasu wyodrębnionego zdarzenia:
Wcisnąć przycisk A: stoper włącza się.
Wcisnąć przycisk A: stoper wyłącza się.
Wcisnąć przycisk B: wyzerowanie.
1 START
2 STOP > Odczyt czasu
– 5 minut
– 57 s
– 7/10 s
3 Wyzerowanie wartości
1 do 3kolejność funkcji
1 do xkolejność funkcji
UWAGA! Przed każdym pomiarem czasu wskazówki stopera muszą być
ustawione w początkowym położeniu. W razie potrzeby należy zapoznać się z
punktem WYZEROWANIE LICZNIKÓW.
Koronka do ustawiania
czasu w położeniu 1
Funkcja ADD Rally (czasy częściowe)
Ta funkcja jest po raz pierwszy funkcją STANDARDOWĄ.
Mierzy czas następujących po sobie zdarzeń, ale bez pomiaru
dzielących je przedziałów czasowych. Każdy wynik jest dodawany
do poprzedniego. W celu zmierzenia czasu poszczególnych etapów
rajdu samochodowego, należy postępować następująco:
W momencie rozpoczęcia pierwszego etapu, wcisnąć przycisk A.
Stoper uruchamia pomiar.
Po zakończeniu pierwszego mierzonego odcinka czasu (STOP) i
dopóki przycisk B (RESET) nie jest wciśnięty, PONOWNE wciśnięcie
START (przycisk A) powoduje dodanie nowego odcinka czasu do
czasu zmierzonego poprzednio.
W momencie wciśnięcia przycisku STOP, wskazówka licznika
60-SEKUNDOWEGO, wskazówka sekundowa WTÓRNA i wskazówka
licznika 30-MINUTOWEGO wstrzymują swój ruch do przodu. Wska-
zówka licznika 1/10 SEKUNDY przesuwa się, wskazując wartość w
dziesiętnych sekundy.
Po wciśnięciu STOP (przycisk A), można włączyć RESET (przycisk
B), aby zakończyć pomiar czasu, a stoper powróci do trybu zegarka.
Po zakończeniu ostatniego etapu, stoper będzie wskazywał całkowity
czas trwania rajdu, czyli łączny czas wszystkich etapów. Wykonać te
same czynności przy każdym kolejnym etapie rajdu.
Wcisnąć przycisk B w celu wyzerowania.
Funkcja ADD
L442 Chronografy kwarcowe
Book_I.indb 380 13.08.19 10:59
background
381
Chronografy kwarcowe L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Ponowny start
Wtórna
wskazówka
sekundowa
Ponowny start
Wtórna
wskazówka
sekundowa
Wyzerowanie
wartości
Wyzerowanie wartości
Ponowny start
Stop
Odczyt
międzyczasu 1
– 1 minuta
– 35 sekund
– 5/10 s
Stop
Odczyt
międzyczasu 1
– 1 minuta
– 57 sekund
– 6/10 s
Stop
Odczyt
międzyczasu 2
– 3 minuty
– 5 sekund
– 4/10 s
Stop
Odczyt
międzyczasu 2
– 2 minuty
– 10 sekund
– 8/10 s
– 2 minuty
– 10 sekund
– 8/10 s
Stop
Odczyt czasu
końcowego
– 3 minuty
– 30 sekund
– 8/10 s
Stop
Odczyt czasu
końcowego
– 8 minut
– 11 sekund
– 6/10 s
4
6 Odczyt ostatniego międzyczasu zapisanego w pamięci
7 Odczyt czasu końcowego zapisanego w pamięci...
8 Ponowny odczyt ostatniego międzyczasu zapisanego
w pamięci
9 Ponowny odczyt czasu końcowego zapisanego w
pamięci...
3Ponowny start
4 Zatrzymanie odczytu 2. międzyczasu
Uwaga: maksymalny czas, jaki można zmierzyć przy
użyciu wtórnej wskazówki sekundowej wynosi 30minut
(jedyny chronograf na świecie wyposażony w taką funkcję).
1 do 7 kolejność funkcji
5 Zatrzymanie odczytu czasu końcowego2 Zatrzymanie odczytu 1. międzyczasu
1 do x – kolejność funkcji
Funkcja
ZAPISU
x
7
Funkcja WTÓRNEJ wskazówki sekundowej lub międzyczasów
Book_I.indb 381 13.08.19 10:59
background
382
Funkcja wskazówki sekundowej WTÓRNEJ
Wciśnięcie przycisku C pomiędzy wciśnięciem START i STOP, powoduje
włączenie wskazówki sekundowej WTÓRNEJ. Wskazówka sekundowa
WTÓRNA i wskazówka licznika 30-MINUTOWEGO zatrzymują się.
Wskazówka licznika 1/10SEKUNDY przesuwa się na mierzoną część
dziesiętną. Licznik 60-SEKUNDOWY natomiast przerywa swoje działanie.
Po dokonaniu odczytu zmierzonego czasu, wciśnięcie przycisku C
powoduje ponowne wyświetlenie zmierzonego odcinka czasu. Wskazówka
sekundowa WTÓRNA i wskazówka licznika 30-MINUTOWEGO wracają do
pozycji odpowiadających czasowi w trakcie pomiaru. Wskazówka licznika
1/10 SEKUNDY ustawia się ponownie na zerze.
Wciśnięcie przycisku B przed wyłączeniem stopera powoduje ponowne
uruchomienie liczników po ich wyzerowaniu, a międzyczas zostaje utracony.
Wciśnięcie przycisku B po wyłączeniu stopera powoduje
ZRESETOWANIE wartości.
Funkcja ZAPISU
Po włączeniu STOP podczas działania WTÓRNEJ wskazówki sekundowej,
wskazówki liczników przesuwają się w celu wyświetlenia czasu wyliczo-
nego do wciśnięcia STOP. Wciśnięcie przycisku C powoduje wywołanie
poprzedniego międzyczasu. Kolejne wciśnięcie tego samego przycisku
umożliwia ponowne wyświetlenie czasu końcowego. Kolejne wciśnięcia
przycisku C powodują wyświetlanie na przemian międzyczasu i czasu
końcowego aktualnie wykonywanego pomiaru. Jest to funkcja ZAPISU.
Po włączeniu STOP, wciśnięcie przycisku B powoduje ZRESETOWA-
NIE wartości i wszystkie liczniki zostają wyzerowane. Pomiar czasu
jest zakończony, a stoper powraca do trybu zegarka. Jeżeli RESET
zostanie włączony przed odczytem czasu zatrzymania, wskazówka
licznika 60-SEKUNDOWEGO i WTÓRNA wskazówka sekundowa
zachodzą na siebie podczas wyzerowania.
Uwaga:
Pomylenie odczytu międzyczasów i czasu zatrzymania pomiaru nie
jest w żadnym wypadku możliwe. Podczas odczytu czasu zatrzyma-
nia pomiaru wskazówka licznika 60-SEKUNDOWEGO i WTÓRNA
wskazówka sekundowa zachodzą na siebie, natomiast w przypadku
międzyczasów nigdy nie ustawiają się w takim położeniu.
Jednak jeżeli funkcja STOP zostanie włączona dokładnie w jedną lub
kilka minut po upływie określonego międzyczasu (wskazówka licznika
60-SEKUNDOWEGO i WTÓRNA wskazówka sekundowa pokazują wtedy
samą wartość), licznik 60-SEKUNDOWY będzie celowo przesunięty
z położenia odczytu międzyczasu do położenia funkcji ZAPISU. W ten
sposób wskazówki obu tych liczników będą na siebie zachodzić wyłącznie
przy wyświetlaniu czasu zatrzymania pomiaru, a przedstawiona powyżej
zasada zostanie spełniona.
Ważne uwagi
Możliwe jest połączenie różnych funkcji stopera (STANDARDOWE, ADD i
WTÓRNA WSKAZÓWKA SEKUNDOWA oraz ZAPIS) w trakcie wykonywa-
nia pomiaru czasu. Można na przykład podczas działania funkcji ZAPISU
uruchomić ponownie pomiar czasu (ADD), nie tracąc zapisanej wartości.
b) Bez zatrzymania pomiaru czasu (wciśnięcie STOP), ruch wskazówek
stopera nie zostanie wstrzymany. Ciągłe działanie stopera powoduje
znaczne skrócenie okresu działania mechanizmu.
Tryb ustawiania wskazówek w początkowym
położeniu
Cztery liczniki stopera ustawiane w początkowym położeniu w
sposób cyfrowy, przy pomocy przycisków.
Ustawianie czterech wskazówek liczników stopera odbywa się se-
kwencyjnie, przy pomocy przycisków, gdy koronka jest wyciągnięta
do pozycji 2.
Kiedy koronka zostanie wyciągnięta do pozycji 2, cztery wskazówki
liczników wskazówka WTÓRNA sekundowa, wskazówka licznika
60-SEKUNDOWEGO STOPERA POŚRODKU, licznika 1/10 SEKUNDY
STOPERA w położeniu godziny 2:00 i licznika 30-MINUTOWEGO
STOPERA w położeniu godziny 10:00, ustawiają się w pozycji po-
czątkowej, zwykle na zerze, w położeniu godziny 12:00. Podczas tego
przemieszczania dwie wskazówki pośrodku przesuwają się razem.
Jeśli ustawienia zegarka były RESETOWANE, wskazówki już w
położeniu zero. Jeśli trwa pomiar czasu, wskazówki przesuwają się
do swojej pozycji początkowej. Następnie, wszystkie wykonują szybki
pełny obrót wokół tarczy. Podczas pełnego obrotu żadna wskazówka
nie przemieszcza się równocześnie z innymi. Jako pierwsza wykonuje
obrót wskazówka licznika dziesiętnych, następnie wtórna wskazówka
sekundowa, wskazówka sekundowa stopera, a na koniec wskazówka
minutowa stopera.
Wciśnięcie przycisku A powoduje ruch wybranej wskazówki mający
pokazać, która wskazówka zostanie przesunięta w wyniku wciskania
przycisku B.
Każde kolejne wciśnięcie przycisku A powoduje wybranie kolejnej
wskazówki.
L442 Chronografy kwarcowe
Book_I.indb 382 13.08.19 10:59
background
383
Chronografy kwarcowe L538
Sposób użycia chronografu Longines
Używany jako zegarek, chronograf kwarcowy Longines z kalibrem
L538 wskazuje godzinę, minuty, sekundy oraz datę w okienku.
W funkcji stopera, model ten może odmierzać czas trwania zdarzeń
do 30 minut, wyświetlając wyniki pomiarów z dokładnością do
1/10 sekundy.
Szybka korekta stref czasowych i daty.
Godzinę i minutę wskazują 2 duże wskazówki znajdujące się
pośrodku.
Mała wskazówka sekundowa znajduje się na liczniku umieszczo-
nym przy godz. 6:00.
Stoper 30-minutowy wskazuje minutę, sekundę i części dziesiętne
sekundy.
Szybkie przesunięcia wskazówek liczników stopera.
Elektroniczny mechanizm kwarcowy z 5 napędami i 6 wska-
zówkami.
Wskazywanie godzin za pomocą mechanizmu stref czasowych,
wskazywanie minut, "skacząca" wskazówka sekundowa na
małej tarczy.
Obliczaniem czasu i przesuwaniem wskazówek zajmuje się
mikrosterownik.
*Technologia PowerDrive:
PowerDrive steruje napędami chronografu i umożliwia zwiększe-
nie prędkości przemieszczania wskazówek do ponad 200 Hz (tj.
200 przesunięć wskazówki na sekundę w 2 kierunkach obrotu).
Technologia ta zapewnia lepszą kontrolę nad przesuwaniem
wskazówek, co pozwala uzyskać niezwykle dynamiczny tryb
wskazań. PowerDrive oferuje również wiele możliwości progra-
mowania liczników.
Licznik 60-sekundowy
Licznik 30-minutowy
Trójpozycyjna koronka
Wskazówka godzinowa
Wskazówka sekundowa na malej
tarczy
2 31
L538
Wskazówka minutowa
Licznik 1/10 sekundy
Przycisk A
Start – Stop
Okienko daty
Przycisk B
Split i zerowanie wartości
Book_I.indb 383 13.08.19 10:59
background
384
Trójpozycyjna koronka
Funkcja standardowa
Przy tej funkcji, z koronką w położeniu 1, przycisk A aktywuje
sekwencyjnie stan START lub STOP stopera.
Po włączeniu START, wskazówki liczników pokazują odmierzany czas.
Wskazówka licznika 1/10 SEKUNDY nie obraca się.
W momencie wciśnięcia przycisku STOP, wskazówki licznika
60-SEKUNDOWEGO i licznika 30-MINUTOWEGO wstrzymują swój ruch
do przodu. Wskazówka licznika 1/10 SEKUNDY przesuwa się, wskazując
wartość w dziesiętnych sekundy.
Ponowny pomiar czasu będzie możliwy po wciśnięciu przycisku B
powodującym wyzerowanie liczników (RESET). Wszystkie wskazówki
wracają szybko do położenia początkowego, przesuwając się naprzód,
a chronograf zostaje przełączony na tryb zegarka.
Ustawienie godziny i korekty
Odkręcić koronkę (w razie konieczności) i wyciągnąć ją do skrajnego
położenia 3. Zegarek zatrzymuje się i można przesunąć wskazówki
godzinową i minutową w celu ustawienia czasu.
Korekta godziny, minut i sekund
Koronka w położeniu 3: wskazówki 3 liczników przesuwają się do
położenia godziny 12:00. Obrót koronki wprowadza korektę położenia
wskazówki godzinowej i minutowej. Obrót koronki w obu kierunkach
umożliwia korektę minut. Następnie należy docisnąć koronkę do oporu
(poz. 1) i ponownie ją dokręcić.
Aby zsynchronizować zegarek z ocjalnym sygnałem godzinowym
(sygnał radiowy, zegarynka itp.), należy wyciągnąć koronkę do
skrajnego położenia 3, w chwili, gdy mała wskazówka sekundowa
znajduje się na wartości 60, a następnie docisnąć koronkę do oporu
(poz. 1) przy ostatnim sygnale godzinowym i ponownie dokręcić.
Data zmienia się za każdym razem, gdy wskazówka godzinowa
mija północ.
Zmiana strefy czasowej i daty
Odkręcić koronkę (w razie konieczności) i wyciągnąć do pozycji
pośredniej2. Wskazówka godzinowa przeskakuje w przedziałach
co godzinę i pozwala na szybką korektę stref czasowych. Można ją
przesunąć do przodu lub wstecz, nie zmieniając ustawień wskazówki
minutowej i sekundowej. Obrót o 24 godziny powoduje zmianę daty.
Obracanie koronki działa w dwóch kierunkach. Następnie należy
docisnąć koronkę do oporu (poz. 1) i ponownie ją dokręcić.
Korekta strefy czasowej oraz daty za każdym razem,
gdy zostanie osiągnięte położenie wskazujące północ.
Ustawienie wskazówek w początkowym położeniu
Ustawienie godziny z funkcją zatrzymania wskazówki
sekundowej
Uwaga: nie należy pozostawiać koronki do ustawiania
czasu w położeniu 2 przez ponad 20 minut (zanik
wskazania godziny).
2 31
Położenie działania
L538 Chronografy kwarcowe
Book_I.indb 384 13.08.19 10:59
background
385
Chronografy kwarcowe L538
Funkcje stopera
Funkcja standardowa Start-Stop
Standardowe obliczanie czasu Pomiar czasu na odcinku 100 metrów.
Funkcja ADD (czasy częściowe)
Dodawanie kilku czasów – Pomiar czasu trwania meczu hokejowego
lub wyścigów, na przykład w etapach.
Funkcja Split (międzyczasy)
Ta funkcja umożliwia pomiar międzyczasów pojedynczego okrążenia
na trasie lub wyodrębnionego zdarzenia, przy jednoczesnym zare-
jestrowaniu w sposób łączny międzyczasów mierzonych w trakcie
ich przebiegu.
Funkcja standardowa Start-Stop
Pomiar czasu wyodrębnionego zdarzenia:
Wcisnąć przycisk A: stoper uruchamia pomiar.
Wcisnąć przycisk A: stoper wyłącza się.
Wcisnąć przycisk B: wyzerowanie wartości.
Funkcja ADD Rallye (czasy częściowe)
Mierzy czas następujących po sobie zdarzeń, ale bez pomiaru
dzielących je przedziałów czasowych. Każdy wynik jest dodawany do
poprzedniego. W celu zmierzenia czasu poszczególnych etapów rajdu
samochodowego, należy postępować następująco:
W momencie rozpoczęcia pierwszego etapu, wcisnąć przycisk A.
Stoper uruchamia pomiar.
W momencie zakończenia pierwszego etapu, należy ponownie
nacisnąć przycisk A. Stoper zatrzymuje pomiar w ciągu
1/10sekundy.
Wykonać te same czynności przy każdym kolejnym etapie rajdu.
Po zakończeniu ostatniego etapu, stoper będzie wskazywał całkowity
czas trwania rajdu, czyli łączny czas wszystkich etapów.
Wcisnąć przycisk B w celu wyzerowania.
UWAGA! W czasie, gdy wskazywany jest międzyczas, stoper nadal
wykonuje pomiar czasu zdarzenia.
1
START
1
START
X. Wyzerowanie wartości
2 
STOP Odczyt
4 
STOP Odczyt
3
START
2
STOP > Odczyt czasu
– 5 minut
– 57 s
– 7/10 s
3
Wyzerowanie wartości
Koronka do ustawiania
czasu w położeniu 1
1 do 3 – kolejność funkcji
Koronka do ustawiania
czasu w położeniu 1
A
B
Uwaga: Przed każdym pomiarem czasu wskazówki stopera
muszą być ustawione w początkowym położeniu.
W razie potrzeby należy zapoznać się z punktem WYZEROWANIE
LICZNIKÓW.
Book_I.indb 385 13.08.19 10:59
background
386
Wcisnąć przycisk A w chwili rozpoczęcia zdarzenia, którego czas
będzie mierzony, na przykład biegu narciarskiego.
Wcisnąć przycisk B, aby uzyskać pierwszy międzyczas; wskazówki
liczników 60-sekundowego i 30-minutowego zatrzymują się, a
wskazówka licznika 1/10 sekundy przesuwa się na odmierzoną
część dziesiętną.
Ponownie wcisnąć przycisk B . Wskazówki stopera ponownie
pokazują czas, jaki upłynął od momentu rozpoczęcia biegu.
W celu uzyskania drugiego międzyczasu, wykonać te same czynności:
Wcisnąć jeden raz przycisk B, aby uzyskać drugi międzyczas
mierzony w trybie 1/10 sekundy, a następnie przywrócić ustawienie
wskazówek stopera do położenia wskazującego czas, jaki upłynął,
wciskając przycisk B po raz drugi.
W momencie zakończenia biegu, wcisnąć przycisk A. Stoper
wyświetli teraz całkowity czas trwania biegu.
Wcisnąć przycisk B w celu wyzerowania.
UWAGA: Funkcja Split/międzyczasy może służyć również do wy-
konania kolejno pomiaru czasów poszczególnych uczestników
kończących bieg.
Funkcja SPLIT lub międzyczasy
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
PONOWNY START
3
(przywrócenie ustawienia)
PONOWNY START
5
(przywrócenie ustawienia)
Koronka do ustawiania
czasu w położeniu 1
Wyzerowanie wartości
7
od
1
do
7
kolejność funkcji.
Odczyt czasu 1
– 5 minut
– 4 s
– 6/10 s
Odczyt czasu 2
– 15 minut
– 24 s
– 8/10 s
Odczyt ostatniego czasu
– 25 minut
– 18 s
– 4/10 s
L538 Chronografy kwarcowe
Book_I.indb 386 13.08.19 10:59
background
387
Chronografy kwarcowe L538
Wyzerowanie liczników
Przywracanie pozycji początkowej wskazówek
stopera
Jeżeli z jakiegokolwiek powodu wskazówki stopera nie znajdują się
dokładnie w pozycji zerowej, należy wykonać następujące czynności:
Odkręcić koronkę, jeśli to konieczne.
Wyciągnąć koronkę do położenia pośredniego 2; 3 wskazówki
liczników: 1/10 SEKUNDY CHRONO przy godz. 2:00, 60-SEKUN-
DOWEGO CHRONO pośrodku i 30-MINUTOWEGO CHRONO przy
godz. 10:00, powracają do swojego położenia początkowego,
którym zwykle jest południe.
Jeśli ustawienia zegarka były RESETOWANE, wskazówki już w
położeniu zero. Jeśli trwa pomiar czasu, wskazówki wracają do
swojej pozycji początkowej. Następnie, wszystkie wykonują szybki
pełny obrót wokół tarczy.
Wciśnięcie przycisku A powoduje ruch wybranej wskazówki mający
pokazać, która wskazówka zostanie przesunięta w wyniku wciskania
przycisku B.
Każde kolejne wciśnięcie przycisku A powoduje wybranie kolejnej
wskazówki.
Krótkie wciśnięcie przycisku B powoduje przesunięcie wartości o
jeden przedział do przodu na wybranym liczniku.
Dłuższe wciśnięcie przycisku B, trwające ponad jedną sekundę,
powoduje szybkie ciągłe obracanie się wskazówki.
1) Licznik 30-minutowy stopera (przy godz. 10:00):
Gdy koronka znajduje się w pozycji 2, należy wcisnąć przycisk A.
2) Licznik 60-sekundowy stopera (pośrodku):
Gdy koronka znajduje się w pozycji 3, należy wcisnąć przycisk A.
3) Licznik 1/10 części sekundy stopera (przy godz. 2:00):
Gdy koronka znajduje się w pozycji 3, należy wcisnąć przycisk B.
Następnie należy docisnąć koronkę do oporu (poz. 1) i ponownie
ją dokręcić.
UWAGA! Nie należy nigdy ustawiać godziny przy uruchomionym
stoperze.
Ważne uwagi
a) Możliwe jest połączenie różnych funkcji Chrono (SIMPLE, ADD i
SPLIT) w trakcie wykonywania pomiaru czasu.
b) Bez zatrzymania pomiaru stopera (naciśnięcia STOP), ruch wska-
zówek stopera nie zostanie wstrzymany. Ciągłe działanie stopera
powoduje znaczne skrócenie okresu działania mechanizmu.
Ważne: Nie należy pozostawiać koronki w położeniu 2 przez ponad
20 minut, ponieważ może to spowodować zakłócenia działania funkcji
wskazywania czasu.
W przypadku awarii chronografu należy powierzyć jego naprawę
wyłącznie autoryzowanemu serwisowi Longines.
Tryb wyczerpania baterii (E.O.L)
(Patrz strona 377)
Wybór wskazówki do
przesunięcia
Korekta położenia wskazówki
Krótkie wciśnięcie: przesuwanie
stopniowe
Dłuższe wciśnięcie: szybkie, ciągłe
obracanie się wskazówki
Koronka do ustawiania
czasu w położeniu 2
A
B
Book_I.indb 387 13.08.19 10:59
background
388
L650, L651, L889 Chronografy automatyczne
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i i datę. Umożliwia pomiar
wydarzeń trwających do 12 godzin, wskazując wyniki pomiarów z
dokładnością do 1/5 sekundy.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty
(Patrz strona 358)
Funkcje chronografu
(Patrz strona 373)
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę. Umożliwia pomiar
wydarzeń trwających do 30 minut, wskazując wyniki pomiarów z
dokładnością do 1/5 sekundy.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty
(Patrz strona 358)
Funkcje chronografu
(Patrz strona 373)
Wskazówka godzinowa Wskazówka godzinowa
Wskazówka sekundowa
chronografu
Wskazówka sekundowa
chronografu
Wskazówka minutowa Wskazówka minutowa
Mała sekunda
Mała sekunda
Przycisk strat/stop
– uruchomienie i
zatrzymanie
wskazówki
chronografu i
liczników
Przycisk strat/stop
– uruchomienie i
zatrzymanie
wskazówki
chronografu i
liczników
Przycisk zerowania
wskazówki
chronografu i
liczników
Przycisk zerowania
wskazówki
chronografu i
liczników
Trójpozycyjna
koronka
Trójpozycyjna
koronka
Licznik 30 minutowy Licznik 30 minutowy
Licznik 12 godzinny
Okienko daty
Okienko daty
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 388 13.08.19 10:59
background
389
Chronografy automatyczne L688
L688
Column-Wheel
1 2
B
C
A
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę. Umożliwia pomiar
wydarzeń trwających do 12 godzin, wskazując wyniki pomiarów z
dokładnością do 1/5 sekundy.
Dwupozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty
Przycisk korekty daty C znajduje się na wysokości godziny 10. Za
pomocą delikatnego ostrza Longines, należy nacisnąć przycisk, aby
ustawić prawidłową datę. Ustawienie daty jest konieczne po każdym
miesiącu liczącym poniżej 31 dni.
Podstawowe funkcje chronografu
(Patrz strona 373)
Wskazówka godzinowa
Przycisk korekty daty
Wskazówka minutowa
Dwupozycyjna
koronka
Licznik
30 minutowy
Okienko daty
Wskazówka sekundowa
chronografu
Przycisk zerowania
wskazówki
chronografu i
liczników
Przycisk start /
stop – uruchomienie i
zatrzymanie wskazówki
chronografu i liczników
Mała sekunda
Licznik 12 godzinny
Book_I.indb 389 13.08.19 10:59
background
390
L788 – CHRONOGRAF JEDNOPRZYCISKOWY Chronografy automatyczne
Wskazówka godzinowa
Licznik 30 minutowy
Wskazówka
sekundowa
chronografu
Wskazówka
minutowa
Dwupozycyjna
koronka
Mała sekunda
Okienko daty
L788
Jednoprzyciskowy
1
2
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę. Umożliwia pomiar
wydarzeń trwających do 30 minut, wskazując wyniki pomiarów z
dokładnością do 1/5 sekundy.
Dwupozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty
Przycisk korekty daty C znajduje się na wysokości godziny 7. Za
pomocą delikatnego ostrza Longines, należy nacisnąć przycisk, aby
ustawić prawidłową datę. Ustawienie daty jest konieczne po każdym
miesiącu liczącym poniżej 31 dni.
Przycisk korekty
daty
C
Funkcje
Funkcje chronografu jednoprzyciskowego są uruchamiane wyłącznie
poprzez koronkę. W celu włączenia chronografu należy wcisnąć
koronkę jeden raz. Ponowne wciśnięcie koronki powoduje zatrzy-
manie pomiaru, umożliwiając odczytanie czasu, jaki upłynął. W celu
wyzerowania wskazań chronografu należy wcisnąć koronkę ponownie.
Ważne! W przeciwieństwie do zwykłego chronografu, po zatrzymaniu
pomiaru, nie można go wznowić / kontynuować. Możliwe jest jedynie
uruchomienie standardowego odmierzania.
Book_I.indb 390 13.08.19 10:59
background
391
Chronografy automatyczne L678, L687 – FAZY KSIĘŻYCA
Wskazuje godziny, minuty, sekundy, dzień, miesiąca, datę i fazy
księżyca. Funkcja chronografu umożliwia pomiar przedziałów cza-
sowych trwających do 12 godzin, wskazując rezultaty pomiarów z
dokładnością do 1/5 sekundy.
Trójpozycyjna koronka
Ustawianie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Szybkie ustawianie daty i dnia
Należy odciągnąć koronkę do pozycji pośredniej 2. Przekręcić koronkę
do tyłu, aby ustawić dzień oraz miesiąc, następnie docisnąć koronkę
do koperty (poz. 1). Ustawienie daty jest konieczne po każdym
miesiącu liczącym poniżej 31 dni.
Korekta faz Księżyca
Należy odciągnąć koronkę do pozycji pośredniej 2. Aby ustawić fazę
Księżyca, przekręcić koronkę do przodu, do pojawienia się w
okienku faz Księżyca symbolu pełni. Określić datę ostatniej pełni
przy pomocy kalendarza faz Księżyca. Ponownie przekręcić koronkę
do przodu, aż do pozycji wskazanej w tabeli miesięcy księżycowych.
UWAGA! Aby nie uszkodzić mechanizmu, nie należy
nigdyustawiać daty i faz księżyca w godzinach
pomiędzy 19.00 a 06.00.
Ustawianie dnia tygodnia
Przycisk korekty dnia C znajduje się na wysokości godziny 10. Za
pomocą delikatnego ostrza Longines, należy nacisnąć przycisk, aby
ustawić prawidłowy dzień.
Podstawowe funkcje chronografu
(Patrz strona 373)
L678, L687
Fazy Księżyca
Wskazówka godzinowa
Okienko dnia tygodnia
Przycisk korekty daty
Wskazówka minutowa
Okienko miesi
ą
ca
Licznik 30 minutowy
Trójpozycyjna koronka
Wskazówka dnia miesi
ą
ca
Wskazówka sekundowa chronografu
Przycisk zerowania
wskazówki chronografu i
liczników
Przycisk start / stop –
uruchomienie i zatrzymanie
wskazówki chronografu i
liczników
Wskazówka 24-godzinna
Mała sekunda
Licznik 12 godzinny
Fazy Ksi
ęż
yca
1 2 3
B
A
C
Book_I.indb 391 13.08.19 10:59
background
392
Dwupozycyjna koronka
Przycisk wyzerowania
wskazówki chronografu
i liczników
Przycisk włączania/wyłączania.
Włączenie i wyłączenie
wskazówki chronografu
oraz liczników
1 2
A
B
Wskazówka godzinowa
Wskazówka minutowa
Wskazówka sekundowa
chronografu
Licznik 30-minutowy
L895.5
Wskazuje godziny, minuty, sekundy i datę. Może odmierzać czas
trwania zdarzeń do 30 minut, wyświetlając wyniki pomiarów z
dokładnością do 1/5 sekundy.
Dwupozycyjna koronka
Ustawienie godziny i zatrzymanie wskazówki
sekundowej
(Patrz strona 358)
Funkcje chronografu
(Patrz strona 373)
L895.5 Chronografy automatyczne
Book_I.indb 392 13.08.19 10:59
background
393
Internationale garantie .......................................... 394
Speciale aanbevelingen ........................................ 395
Toleranties ......................................................... 396
Tabel met equivalenten ........................................ 398
Pictogrammen .................................................... 400
Rubberen horlogeband ......................................... 401
Vouwsluiting ....................................................... 402
Certifi caat van echtheid ........................................ 403
Waterbestendigheid / Schroefkroon en drukknoppen ... 404
De tij d instellen (Algemene informatie) .................... 405
Kwartshorloges
L296 ................................................................ 407
Zelfwindende horloges
L602 ........................................................................................... 408
L615, L892.5 .............................................................................. 409
L636, L897 ................................................................................. 410
L704.3 ........................................................................................ 411
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 412
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 413
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 415
L707
4X Retrograde
.................................................................... 416
L893.5 .............................................................................................. 419
L899 ................................................................................................. 420
Chronograafhorloges
Algemene informatie ................................................................
421
Kwartsgestuurde chronograafhorloges
L440 ........................................................................................... 422
L442 ........................................................................................... 426
L538 ........................................................................................... 431
Zelfwindende chronograafhorloges
L650, L651, L889 ....................................................................... 436
L688 – Column-Wheel .................................................................. 437
L788 – Single Push-Piece Chronograph ............................................ 438
L678, L687 – Maanfases .............................................................. 439
L895.5 ........................................................................................ 440
U kunt een PDF-versie van
deze gebruiksaanw zing
downloaden op onze website
www.longines.com
SAMENVATTING
NEDERLANDS
Book_I.indb 393 13.08.19 10:59
background
394
Het verheugt ons bzonder dat u een origineel LONGINES horloge
uit de prestigieuze collectie heeft gekozen. De komende jaren zult
u ongetwfeld veel plezier hebben van dit Zwitserse top-horloge.
B de ontwikkeling en het samenstellen van het uurwerk is gebruik
gemaakt van de meest geavanceerde technieken. Voordat het
horloge voor de verkoop werd vr gegeven is het op alle onderdelen
streng gecontroleerd.
Uw LONGINES
®
horloge heeft een garantie van vierentwintig (24)
maanden na de datum van aankoop. De garantie wordt verstrekt
door Longines Watch Co. Francillon Ltd* volgens de hierin opge-
nomen voorwaarden.
De internationale LONGINES garantie dekt gebreken in het materiaal
en fabricagefouten die reeds aanwezig waren ten tde van levering
van het gekochte LONGINES horloge (“gebreken”). De garantie is
slechts geldig indien deze is gedateerd, juist en volledig ingevuld en
voorzien van een stempel van een ofciële LONGINES dealer (“geldig
garantiecerticaat”).
Gedurende de garantieperiode heeft u op vertoon van uw geldige
garantiecerticaat recht op gratis reparatie van gebreken. Indien uw
LONGINES horloge niet zodanig hersteld kan worden dat normaal ge-
bruik daarvan mogelk is, garandeert Longines Watch Co. Francillon
Ltd dat uw horloge zal worden vervangen door een LONGINES horloge
met dezelfde of gelke kenmerken. De garantie voor het vervangende
horloge loopt af vierentwintig (24) maanden na de datum van aankoop
van het vervangen horloge.
Deze fabrieksgarantie omvat niet:
de levensduur van de batter;
normale sltage (bv. een gekrast kristal; verkleuringen en/of
veranderingen in het materiaal van niet-metalen bandjes en
kettingen, zoals leer, textiel, rubber; afschilferen van vergulde
of verzilverde delen);
beschadigingen aan enig onderdeel ten gevolge van abnormaal/
ruw gebruik, achteloosheid, nalatigheid, ongelukken (stoten,
deuken, verpletting, gebroken kristal, e.d.), oneigenlk gebruik
van het horloge en niet-nakoming van de door Longines Watch
Co. Francillon Ltd verstrekte gebruiksaanwzingen;
indirecte of gevolgschade ten gevolge van bv. het gebruik,
niet-functioneren, gebreken of onnauwkeurigheid van het
LONGINES horloge;
het behandelen van het LONGINES horloge door onbevoegden
(bv. om de batter te vervangen, onderhoud of reparaties) of het
veranderen van de originele staat van het horloge onafhankelk
van Longines Watch Co. Francillon Ltd.
Eventuele vorderingen jegens Longines Watch Co. Francillon Ltd voor
bv. aanvullende schadevergoeding naast de hierboven genoemde
garantie worden hierb expliciet uitgesloten, met uitzondering van
eventuele bepalingen van dwingend recht voor de koper jegens
de fabrikant.
INTERNATIONALE GARANTIE
Book_I.indb 394 13.08.19 10:59
background
395
SPECIALE AANBEVELINGEN
Internationale Garantie
Bovenstaande fabricagegarantie:
staat los van een eventueel door de verkoper te verstrekken
garantie, die uitsluitend onder de verantwoordelkheid van de
verkoper valt;
laat de rechten van de koper jegens de verkoper onverlet, evenals
eventuele overige bepalingen van dwingend recht voor de koper
jegens de verkoper.
De klantendienst van Longines Watch Co. Francillon Ltd staat garant
voor het perfecte onderhoud van uw LONGINES horloge. Als uw
horloge moet worden nagekeken, ga dan naar een van de in de
bgevoegde lst genoemde ofciële dealers van LONGINES of een
geautoriseerd LONGINES Service Center; z staan borg voor het door
Longines Watch Co. Francillon Ltd gehandhaafde serviceniveau.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Zwitserland.
LONGINES
®
is een geregistreerd merk.
CONTROLES / SERVICES:
Hoe vaak moet het horloge gecontroleerd worden?
We raden u aan om de waterdichtheid van uw horloge elk jaar te
controleren (gedeeltelke service met bewegingscontrole).
Hoe vaak moet mijn horloge worden nagekeken?
Net als elk ander precisie-instrument moet een horloge regelmatig
worden nagekeken om ervoor te zorgen dat het perfect werkt. We
kunnen niet zeggen hoe vaak u uw horloge moet laten nakken omdat
dit verschilt van model tot model, het klimaat waarin u leeft en hoe
u zelf voor uw horloge zorgt. De regel is dat een horloge om de 4 tot
5 jaar moet worden nagekeken, afhankelk van de omstandigheden
waarin het is gedragen.
Waar moet ik naartoe om mijn horloge te laten
nakijken of voor een nieuwe batterij?
We raden u aan dat u naar een erkende LONGINES dealer of ver-
koper gaat. Z zn de enige mensen die over de nodige werktuigen
en toestellen beschikken om aan uw horloge te werken en om de
nodige controles uit te voeren op een professioneel niveau. Bovendien
kunnen enkel specialisten garanderen dat hun werk voldoet aan de
strenge kwaliteitsnormen vastgesteld door LONGINES.
Book_I.indb 395 13.08.19 10:59
background
396
Wat kan ik doen om ervoor te zorgen dat mijn
LONGINES horloge gedurende jaren perfect werkt?
Magnetische velden: houd uw horloge uit de buurt van magnetische
velden. Deze onzichtbare velden kunnen afkomstig zn van bronnen
zoals harde schven, medische apparaten, luidsprekers, televisietoe-
stellen en koelkastdeuren. Beschermhoezen van mobiele telefoons,
tablets en laptops, en de magnetische sluitingen van handtassen en
tassen zn ook bronnen van sterke magnetische velden.
Zout water: spoel uw horloge altd uit in vers water nadat u in zee
heeft gezwommen.
Schokken: stel uw horloge niet bloot aan schokken, inclusief
plotselinge temperatuurwisselingen.
Schroefkroon: zorg er altd voor dat de kroon volledig ingeschroefd
is om te vermden dat het mechanisme vochtig wordt.
Drukkroon: druk de kroon altd terug in de neutrale stand zodat het
mechanisme niet vochtig wordt.
Schoonmaken: gebruik een tandenborstel en zeepwater om metalen
horlogebanden en waterbestendige kasten schoon te maken en een
zachte doek om achteraf af te drogen.
Chemische producten: vermd alle rechtstreeks contact met oplos-
middelen, detergenten, parfum, cosmetica enz. die de horlogeband
of gesp, de kast of de dichtingen kunnen beschadigen.
Temperaturen: stel uw horloge niet bloot aan extreme temperaturen
(meer dan 60° C of 140° F en minder dan 0° C of 32° F) en plotselinge
temperatuurschommelingen.
Waterbestendigheid: we kunnen niet garanderen dat uw horloge
permanent waterbestendig blft. De dichting kan worden bescha-
digd door sltage of door een toevallige schok aan de kroon. Zoals
aanbevolen in onze service-adviezen, moet u de waterbestendige
dichtingen van uw horloge één keer per jaar laten controleren door
een erkende LONGINES dealer.
Chronograaf drukknoppen: pas de drukknoppen niet aan onder
water, want dit kan ervoor zorgen dat het mechanisme vochtig wordt.
TOLERANTIES / OPWINDEN
Mechanische bewegingen
De precisie van een mechanische beweging hangt af van de ge-
woontes van de drager. De meeste LONGINES horloges hebben een
precisie tussen – 5 en + 15 se conden per dag.
Opwinden (kroon volledig ingedrukt)
De natuurlke beweging van uw pols windt uw Longines horloge
automatisch op. Uw Longines horloge heeft een gangreserve van
meerdere tientallen uren (zie tabel met equivalenten op p.398-
399). Het is enkel nodig om het horloge handmatig op te winden
als het verscheidene dagen niet is gedragen.
Occasioneel opwinden: indien uw horloge niet werd gedragen
gedurende één dag of langer, wind het dan handmatig op met de
kroon in stand 1.
SPECIALE AANBEVELINGEN / TOLERANTIES
Book_I.indb 396 13.08.19 10:59
background
397
AANBEVELINGEN
KWARTSBEWEGINGEN
De omgevingstemperatuur beïnvloedt de precisie van een kwartsbe-
weging wat tussen – 0,3 en + 0,5 seconden per dag is.
Een kwartsgestuurd horloge wordt gevoed door een batter. Na 12
tot 18 maanden (met uitzondering van horloges met lithium batteren)
kan de spanning in de batter plotseling wegvallen en uw horloge
doen stoppen. Sommige horloges zn uitgerust met een E.O.L. (end
of life) functie. De secondewzer verspringt om de 4 seconden. Indien
dit gebeurt, dient u de batter zo snel mogelk vervangen. Een lege
batter kan immers schade veroorzaken aan uw horloge.
Het inzamelen van en het omgaan met quartz
horloges na aoop van hun levensduur *
Dit symbool betekent dat u dit product niet
samen met het huisafval mag weggooien.
Het moet aan de lokale (gemeentelke)
teruggave– of inzamelpunten (milieuparken,
milieuperrons) terug worden gegeven. Als u
op deze wze handelt, draagt u b aan het
behoud van het milieu en aan de menselke gezondheid. Het recyclen
van deze stoffen helpt de natuurlke hulpbronnen te conserveren.
* Geldt alleen in de EU-lidstaten en in landen met dienovereenkomstige
wetgeving.
De batterij vervangen
W raden u aan contact op te nemen met een erkend servicepunt
LONGINES of een gemachtigd verkoper LONGINES. Deze personen
hebben het nodige gereedschap en de vereiste apparatuur om deze
klus op professionele wze uit te voeren. Een lege batter dient zo
spoedig mogelk te worden vervangen om te voorkomen dat de bat-
ter gaat lekken en het horloge eventueel beschadigen.
Soort batterij
Zilveroxide-zink knoopcel.
Enkel van toepassing
op kwartshorloges
Book_I.indb 397 13.08.19 10:59
background
398
* Uitsluitend kalibers met meer dan 3 wijzers en de datum, andere kalibers, zie pagina 405-406
TABEL MET EQUIVALENTEN
Het referentienummer van uw horloge is gegraveerd op de achterkant van de kast.
Ref. Kaliber* Collectie Gangreserve Pagina
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 436
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 436
L2.643. L650 evidenza 42h 436
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 439
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 439
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 413
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 408
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 415
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 416
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 416
L2.743. L688 Conquest 54h 437
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 411
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 437
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 410
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 437
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 439
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 437
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 438
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 438
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 438
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 437
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 412
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 440
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 419
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 420
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 420
Book_I.indb 398 13.08.19 10:59
background
399
* Uitsluitend kalibers met meer dan 3 wijzers en de datum, andere kalibers, zie pagina 405-406
TABEL MET EQUIVALENTEN
Het referentienummer van uw horloge is gegraveerd op de achterkant van de kast.
Ref. Kaliber* Collectie Gangreserve Pagina
L3.379. L538 Conquest KWARTS 431
L3.380. L296 Conquest KWARTS 407
L3.381. L296 Conquest KWARTS 407
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 412
L3.700. L440 Conquest KWARTS 422
L3.702. L442 Conquest KWARTS 426
L3.744. L688 HydroConquest 54h 437
L3.783. L688 HydroConquest 54h 437
L3.800. L440 Conquest KWARTS 422
L3.801. L688 Conquest 54h 437
L3.843. L440 HydroConquest KWARTS 422
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 437
L4.799. L636 Flagship 38h 410
L4.803. L688 Flagship 54h 437
L4.805. L615 Presence 42h 409
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 420
L4.905. L892.5 Presence 64h 409
Book_I.indb 399 13.08.19 10:59
background
400
PICTOGRAMMEN
Uurwerk
Kwarts
Zelfwindend
Beweging Column-Wheel
Handmatig opgewonden
Waterbestendigheid
Waterbestendig tot 3 bar (30 m)*
Waterbestendig tot 5 bar (50 m)*
Waterbestendig tot 30 bar (300 m)*
Kastmateriaal
Staal
18-karaats goud
PVD
Staal / PVD
Staal / 18-karaats goud
Staal/Gold Cap (goudlaagje van 200 μ)
Staal/Gold Cap (goudlaagje van 200 μ)
Glas
PMMA met kwaliteit HT (polymethylmethacrylaat)
Saffierglas
Saffierglas met één laag antireflectiecoating aan de binnenkant
Saffierglas met verschillende lagen antireflectiecoating aan de
binnenkant
* De waterbestendigheidswaarden aangegeven in meters zijn evenwaardig aan water ovedruk volgens de
ISO-norm 22810.
** ISO 764
Diversen
Cal.
Kaliber
Ref.
Referentie
E.O.L
Battery end-of-life
EOE
Afstand van hoorns
Conventie over de Internationale Handel in Bedreigde in het Wild
Levende Dier– en Plantensoorten
T
Transparante achterkant
T
Transparante achterkant met deksel
Geschroefde achterkant
Schroefkroon
Geschroefde ring
Kroon met enkele drukknop
In één richting draaibare ring
Draaibaar lunet
Tachymeter
COSC
V.H.P.
Silicium
Antimagnetisch **
Eeuwigdurende kalender
Instel aanwijzer
Aantal en karaat Top Wesselton VVS diamanten
Aantal en karaat Top Wesselton VS of SI diamanten
Parelmoer Wijzerplaat
Super-LumiNova
®
Vouwsluiting
Aanvulling bij de gebruiksaanwijzing
1/100
e
seconde
Book_I.indb 400 13.08.19 10:59
background
401
Uiterst waterbestendig en duurzaam
Zeer goede mechanische eigenschappen
Zeer goed bestand tegen een agressieve en extreme omgeving
Voelt onvergelkbaar zacht en soepel aan
Technisch hoogwaardig product
Zeer hoogstaande kwaliteit
Met de hand afgewerkt
1. Open de twee kapjes van de sluiting
door tegen de pinnetjes te drukken.
4. Haal de twee pinnetjes door de twee
uiteinden van de horlogeband.
5. Voeg de uiteinden b de sluiting
samen, met de streepjeszde tegen uw
pols, en plaats de pinnetjes in de gaatjes
van de sluiting.
6. Probeer of uw horloge past.
7. Voor de jne afstelling van het bandje,
het pinnetje in een van de 3 gaatjes van
het kapje plaatsen.
Wanneer het bandje te lang is, kunt u er
een extra gaatje afknippen.
3. De gaatjes afknippen ter hoogte van
het bhorende streepje.
2. Meet de omtrek van uw pols door het
bandje om uw pols te rollen. De helft van
het aantal elkaar overlappende gaatjes,
bepaalt de juiste lengte.
Voorbeeld:
de helft is een even aantal:
8elkaar overlappende gaatjes, de helft is
vier, verwder 2 gaatjes van elk uiteinde.
De helft is een oneven aantal: 14 elkaar
overlappende gaatjes, de helft is 7, verwder
4 gaatjes aan de 12 uur-zde en 3 gaatjes
aan de 6 uur-zde.
RUBBEREN BAND
We adviseren u om de lengte van uw horlogeband
door een Longines-dealer te laten afstellen.
We adviseren u om uw rubberen horlogeband
regelmatig te reinigen met water en zeep, met
name de binnenkant.
Book_I.indb 401 13.08.19 10:59
background
402
De lengte aanpassen De sluiting dichtmaken
De sluiting openen
1. U kunt het aanpasmechanisme los-
maken door in de langste zde van het
bandje de pin uit het gaatje te halen.
2. Schuif het mechanisme over de lange
zde en maakt het daarna vast door de
pin in het gewenste gaatje te steken.
3. Duw aan beide kanten gelktdig op
de drukknopjes om de sluiting te openen.
4. Maak de sluiting open om het bandje
langer te maken en schuif het horloge
om de pols.
5. Doe het bandje om de pols en schuif
de lange zde door de vastgemaakt
kleine gesp.
6. Maak de vouwsluiting dicht tot deze
op zn plaats klikt. Mocht het nodig
zn, dan kunt u de lange zde door de
verschuifbare lus steken.
VOUWSLUITING
Book_I.indb 402 13.08.19 10:59
background
403
Dit certi caat van echtheid bevestigt de kwaliteit van alle door de
specialisten van Longines geselecteerde edelstenen.
De snede: de diamanten van Longines worden volgens de briljantst l
geslepen.
De zuiverheid: de zuiverheidsgraad van een Longines diamant is
VVS (ultra kleine insluitingen). Dit betekent dat het imperfecties kan
insluiten die nauwel ks met een loep van 10x vergroting zichtbaar z n.
Longines maakt een buiging voor ultieme schoonheid: de diamant
De kleur: de kleur van de door Longines gebruikte diamanten is
Top Wesselton.
Het gewicht: de gewichtseenheid van de diamant is het karaat, dat
gel k is aan een v fde van een gram.
CERTIFICAAT VAN ECHTHEID
Book_I.indb 403 13.08.19 10:59
background
404
1 2 3 3
21
WATERBESTENDIGHEID / SCHROEFKROON EN DRUKKNOPPEN
Voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de
waterbestendigheid
Indien uw horloge waterbestendig is, is het essentieel dat de dich-
tingen elk jaar worden gecontroleerd voor de start van zwemseizoen
omdat ze misschien, zonder dat u het beseft, kunnen z n beschadigd
door schokken.
Als de horlogekast om wat voor reden dan ook moet worden
geopend, moeten de dichtingen voor het glas en de achterkant van
de kast en de kroon (en/of drukknoppen) worden gecontroleerd en
zonodig vervangen.
Schroefkroon en drukknoppen
Bepaalde Longines modellen hebben een schroefkroon die voor
gebruik moet worden losgeschroefd door ze tegen de richting van
de w zers van de klok in te draaien ( g. ).
Na gebruik dient de kroon terug te worden gebracht in stand 2,
Vervolgens de kroon weer indrukken en stevig vastschroeven in
stand1 om ervoor te zorgen dat de dichting met de kast waterbe-
stendig is ( g. ).
BELANGRIJK! U moet de kroon (en/of
drukknoppen) altijd helemaal indrukken en stevig
vastschroeven zodat de pakking de kast goed
afsluit. De kroon (en/ of drukknoppen) mag nooit
verplaatst worden wanneer het horloge zich in een
vochtige omgeving bevindt.
Book_I.indb 404 13.08.19 10:59
background
405
BELANGRIJK! U moet de kroon (en/of
drukknoppen) altijd helemaal indrukken en stevig
vastschroeven zodat de pakking de kast goed
afsluit. De kroon (en/ of drukknoppen) mag nooit
verplaatst worden wanneer het horloge zich in een
vochtige omgeving bevindt.
Model met Uur– en Minutenwijzers
Kroon met 2 standen
De tijd instellen
Trek de kroon uit tot stand 2. Pas de w zers aan door de kroon in
de gewenste richting te draaien. Druk de kroon weer in tot stand 1.
Model met Uur– en Minutenwijzers en Datum
Kroon met 3 standen
De tijd instellen
Trek de kroon uit tot stand 3. Pas de w zers aan door de kroon in
de gewenste richting te draaien. Druk de kroon weer in tot stand 1.
Snelle datuminstelling (standaard)
Trek de kroon uit tot de middenstand 2.
Pas de datum aan door de kroon vooruit te draaien. Druk de kroon
volledig in tot stand 1. Een datumaanpassing is nodig na de maanden
van minder dan 31 dagen.
DE TIJD INSTELLEN – ALGEMENE INFORMATIE
Geldig voor alle modellen die niet voorkomen op de tabel met equi-
valenten pagina 398-399.
Geldig voor alle modellen die niet voorkomen op de tabel met equi-
valenten pagina 398-399.
1 2 321
De datum verstellen is
niet mogelijk tussen
20.00u en 3.00u ‘s
ochtends.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
De zelfwindende
horloges moeten
manueel
opgewonden
worden na een
lange periode van
inactiviteit.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 405 13.08.19 10:59
background
406
Model met Uur-, Minuut– en Secondewijzers en Datum
Kroon met 3 standen
Gangreserve-indicator
Bepaalde horloges hebben een gang reserve-
indicator (kaliber L602).
Indien het horloge zelden of niet wordt gedra-
gen, zal de w zer geleidel k tegen de w zers van
de klok in verschuiven. Wanneer het aangeeft
dat het gangreserve lager is dan 1/4, moet
het horloge worden opgewonden of gedragen om te verm den
dat het stilvalt.
Wanneer het horloge is opgewonden is, verschuift de gangreserve-
indicator met de w zers van de klok mee.
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(standaard)
Om uw horloge gel k te zetten met het of ciële t dsignaal (radio,
telefoon, enz.), trek de kroon uit tot stand 3, op het moment waarop
de kleine secondew zer op 60 staat. Druk de kroon daarna volledig
in tot stand 1 bovenaan het uur. Stel de t d in door de kroon in de
gewenste richting te verdraaien.
Wanneer de uurw zer voorb middernacht gaat, versch nt automa-
tisch een nieuwe datum op de datumw zer.
Snelle datuminstelling (standaard)
Trek de kroon uit tot de middenstand 2.
Draai ze vooruit (w zerzin) om de datum in te stellen, en druk de
kroon terug in tot stand 1. Het is noodzakel k om de datum aan te
passen op het einde van elke maand die minder dan 31 dagen telt.
DE TIJD INSTELLEN – ALGEMENE INFORMATIE
Geldig voor alle modellen die niet voorkomen op de tabel met equi-
valenten op pagina 398-399.
321
Book_I.indb 406 13.08.19 10:59
background
407
Kwartshorloges L296
Secondew zer
Minutenw zer
Kroon voor t dsinstelling
(stand 1, 2, 3)
Datumvenster
Uurw zer
L296
1 2 3
Geeft de uren, minuten, seconden, datum en maanfasen aan.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stoppen
(Zie pagina 406)
Snelle correctie van de datum en de maanfasen
Trek de kroon uit in de middelste stand 2. Draai de kroon naar
voren om de datum te corrigeren en naar achteren om de
maanfase te corrigeren. Druk de kroon daarna weer helemaal in
(stand 1). Na een maand van minder dan 31 dagen moet de datum
gecorrigeerd worden.
Maanfasevenster
Book_I.indb 407 13.08.19 10:59
background
408
1 2 3
L602
L602 Zelfwindende horloges
Uurw zer
Minutenw zer
Kroon met
3 standen
Datumvenster
Secondew zer
Gangreserve-indicator
Toont de uren, minuten, seconden, de datum en de gangreserve.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stoppen
(Zie pagina 406)
Snelle datuminstelling
(Zie pagina 406)
Book_I.indb 408 13.08.19 10:59
background
AUTOMATIC
409
Geeft de uren, de minuten, de seconden en de datum aan.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Snelle correctie van de datum
Trek de kroon uit in de middelste stand 2. Stel de datum in door de
kroon naar voren te draaien. Druk daarna de kroon weer geheel in
(stand 1). Na een maand van minder dan 31 dagen moet de datum
worden gecorrigeerd.
L615, L892.5
Urenwzer
Minutenwzer
Kroon met
3 standen
Datumvenster
Secondewzer
1 2 3
Zelfwindende horloges L615, L892.5
Book_I.indb 409 13.08.19 10:59
background
410
Toont de uren, minuten, seconden, de datum en de maand.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stoppen
(Zie pagina 406)
De datum en de maand instellen
Trek de kroon uit tot middenstand 2. Draai ze vooruit om de datum
in te stellen, achteruit om de maand in te stellen, en druk de kroon
terug in tot stand 1. Het is noodzakel k om de datum aan te passen
op het einde van elke maand die minder dan 31 dagen telt. Een
handmatige correctie is nodig b de overgang van februari naar maart.
Op het einde van een maand met 30 dagen doet het uurwerk er tot
6uur over om naar de 1e van de maand te gaan. Voer de instelling
van de maand niet uit op de 30e en/of voer de instelling van de datum
en van de maand niet uit tussen 8 uur 's avonds en 5 uur 's morgens.
Hierdoor kan het mechanisme beschadigen.
Uurw zer
Minutenw zer
Kroon met
3 standen
Maand– en
datumvenster
Secondew zer
1 2 3
L897
Toont de uren, minuten, seconden, de dag en de datum.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
De datum en de dag instellen
Trek de kroon uit tot middenstand 2. Draai ze vooruit om de datum in
te stellen, achteruit om de dag in te stellen, en druk de kroon terug
in tot stand 1. Het is noodzakel k om de datum aan te passen op het
einde van elke maand die minder dan 31 dagen telt.
Uurw zer
Minutenw zer
Kroon met
3 standen
Dag– en
datumvenster
Secondew zer
1 2 3
L636
L636, L897 Zelfwindende horloges
Book_I.indb 410 13.08.19 10:59
background
411
Toont de 24 uren, de minuten, seconden en de datum.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Snelle datuminstelling
Trek de kroon uit tot de middenstand 2. Draai de kroon vooruit tot
de gewenste datum versch nt. Druk daarna de kroon opnieuw in
tot positie 1. Het is noodzakel k om de datum aan te passen op het
einde van elke maand die minder dan 31 dagen telt.
Zelfwindende horloges L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Uurw zer (24u)
24-uurindicator
Minutenw zer
Kroon met
3 standen
Drukknop om de
achterkant van de
kast te openen
Datumvenster
Secondew zer
1 2 3
Book_I.indb 411 13.08.19 10:59
background
412
Uw Longines Legend Diver Watch heeft 2 kronen,
A en
DIVER
, die speci eke functies hebben ( g. ).
Toont de uren, minuten en seconden en de datum en de drager kan
er ook z n of haar duikt d mee opmeten.
Kroon A: 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stoppen
Schroef kroon A los en trek ze uit tot stand 3, de secondew zer stopt.
Stel de t d in door de w zers in de gewenste richting te draaien. Draai
b het t dsignaal (telefoon, radio, TV), kroon A volledig in (stand 1).
De datum instellen
Schroef kroon A los en trek ze uit tot de middenstand 2. Draai
de kroon vooruit tot de gewenste datum versch nt. Druk kroon A
opnieuw in tot stand 1 en schroef daarna stevig vast.
Schroefkroon
DIVER
Om de duiktijd te bepalen:
Schroef de
DIVER
kroon los. Draai b het begin van de duik aan de
in twee richtingen draaiende ring tot de aanw zer boven de minu-
tenw zer staat. Druk de kroon opnieuw in en schroef hem daarna
stevig vast ( g. ).
De duikt d kan worden afgelezen door middel van de minutenw zer
en de schaal op de in twee richtingen draaiende ring ( g. ).
Het voorbeeld toont: 15 minuten duiktij d.
L633, L888
Diver Date
Uurw zer
In twee richtingen
draaiende ring
Minutenw zer
Blocage/
deblocagekroon van
de in twee richtin-
gen draaiende ring
Kroon met
3 standen
Datumvenster
Secondew zer
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Zelfwindende horloges
DIVER
Book_I.indb 412 13.08.19 10:59
background
413
De originele Lindbergh Hour Angle Watch werd ontworpen door
Charles Lindbergh als navigatiehulpmiddel voor piloten. In combi-
natie met een sextant en een nautische kalender, kunt u met dit
horloge snel de Greenwich-uurhoek bepalen, dat wil zeggen de
geogra sche lengte.
Dankz de ingenieuze combinatie van w zerplaten, verschilt dit
horloge in drie opzichten van een gewoon horloge:
A De aanduidingen op de w zerplaat geven tegel k de t d (uren,
minuten en seconden) en de uurhoek (in graden en boogminuten)
weer.
B De draaibare, centrale w zerplaat geeft de seconden aan. Deze
w zer kan m.b.v. de kroon worden gedraaid om het horloge gel k
te zetten met een t dsignaal.
C Met de draaibare lunet kunt u de t dsvereffening corrigeren (die
van dag tot dag verschilt).
Zelfwindende horloges L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Uurw zer
Secondew zer
Draaibare lunet
Minutenw zer
Kroon met 3 standen
Drukknop om de achterkant
van de kast te openen
Draaibare, centrale
w zerplaat van de seconden
A
Centrale w zerplaat uur,
minuten, seconden, uurhoek
D
C
B
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Het horloge gelijkzetten met een tijdsignaal
De kroon kan in de middenstand 2, gebruikt worden om de centrale
w zerplaat (in elke richting) te draaien. Trek de kroon uit tot de mid-
denstand 2 en draai de centrale w zerplaat zo dat de secondew zer
op het merkteken “60/15” sta at b de laatste piep van het t dsein.
Druk de kroon opnieuw in tot stand 1.
Drukknop op 4 uur
Met deze drukknop kan de achterz de van de kast worden geopend
zodat het, door kristalsaf erglas beschermde, uurwerk zichtbaar
wordt.
Book_I.indb 413 13.08.19 10:59
background
414
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Zelfwindende horloges
Werking van de ruimte-/tijdwijzerplaat
B het ontwerp van de Lindbergh Hour Angle Watch werd er rekening
mee gehouden dat de aarde een omwenteling van 360° maakt in 24
uur, van 180° in 12 uur, van 15° in één uur en van 15 boogminuten
in één minuut.
Dit betekent het volgende:
De uurw zer toont 15° per uur. Eén volledige omwenteling van de
w zerplaat (12 uur) komt overeen met 180°.
De minutenw zer toont in 4 minuten of 15° per uur. De aanduiding
van 15° is ingedeeld in vier segmenten van 15 boogminuten, die in
de draaibare lunet z n gegraveerd.
Eén volledige omwenteling van de centrale secondew zer komt
overeen met 15 boogminuten. De draaibare binnenw zerplaat is
verdeeld in 60 seconden en 15 boogminuten.
Gebruiksaanwijzing voor uw
The Lindbergh Hour Angle Watch
U hebt uw horloge gel kgezet met een t dsein. Stel dat uw horloge 4
uur, 37 minuten en 12 seconden aangeeft. De t dsvereffening voor
die dag bedraagt minus 4 minuten en 50 seconden.
Verplaats het merkteken op “15” op de lunet 4 eenheden naar links.
De eenheden komen overeen met minuten en z n gegraveerd in de
z kant van de kast.
U kunt het volgende a ezen:
Secondewijzer (centrale wijzerplaat) 3’
Minutenwijzer (lunet) 10° 15’
Uurwijzer (hoofdwijzerplaat) 60°
Aangezien u de ring slechts 4 minuten heeft
gedraaid, moet u nog rekening houden met
de 50 seconden (de tijdsvereffening voor de
dag bedraagt immers minus 4 minuten en
50seconden).
Op de centrale wijzerplaat staat 50 tegenover 12½ . /. 12½’
Greenwich-uurhoek van de zon
(uw geogra sche lengte)
70° 5½’
Book_I.indb 414 13.08.19 10:59
background
415
Zelfwindende horloges L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Toont de uren, minuten en seconden. De draaibare, centrale w -
zerplaat geeft de seconden aan. Deze w zer kan m.b.v. de kroon
worden gedraaid om het horloge gel k te zetten met een radiot dsein,
zonder dat dit een invloed heeft op de seconden, minuten en uren.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Het horloge gelijkzetten met een tijdsignaal
De kroon kan in de middenstand
2
, gebruikt worden om de centrale
w zerplaat (in elke richting) te draaien. Trek de kroon uit tot de mid-
denstand
2
en draai de centrale w zerplaat zo dat de secondew zer
op het merkteken “60” staat b de laatste piep van het t dsein. Druk
de kroon opnieuw in tot stand
1
.
Drukknop A
Met deze drukknop kan de achterz de van de kast worden geopend
zodat het, door saf erkristal beschermde uurwerk zichtbaar wordt.
Uurw zer
Secondew zer
Minutenw zer
Kroon met 3 standen
Drukknop om
de achterkant van de
kast te openen
De draaibare, centrale
w zerplaat
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 415 13.08.19 10:59
background
416
Uurw zer
Instelknop 24u-w zer
Dagw zer
24u w zer a.m./p.m. Minutenw zer
Instelknop dag
Instelknop datum
Maanfases
Kroon met 3 standen
Datumw zer
24-uurw zer (24u-tweede
t dzone)
Instelknop Maanfases
Retrograde kleine
secondew zer
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Toont de uren en minuten en heeft een retrograde secondeweergave,
dag, datum en tweede t dzone; evenals de maanfases en dag/
nachtaanduiding.
Kroon met 3 standen
De kroon kan niet alleen gebruikt worden om de uur-, minuten– en
secondew zer in te stellen maar ook om de dag, de datum en de t d
in een tweede t dzone in te stellen.
De tijd instellen en de secondewijzer stoppen
Om uw horloge gel k te zetten met het of ciële t dsignaal (radio, te-
lefoon, enz.), trek de kroon uit tot stand 3, op het moment waarop de
kleine secondew zer op 60 staat. Druk de kroon daarna volledig in tot
stand 1 bovenaan het uur. Wanneer de uurw zer voorb middernacht
gaat, versch nt automatisch een nieuwe datum op de datumw zer.
Deze aanpassing beïnvloedt ook de t d in een tweede t dzone, alsook
de dag en de datum elke keer wanneer de w zer voorb middernacht
gaat. De aanpassing gebeurt wanneer de kroon weer ingedrukt wordt
naar positie 1. De dag, de datum en 24-uur t dzone-indicators
z n uitgesloten van de retrograde segmenten wanneer de kroon
uitgetrokken is tot stand 3.
L707 Zelfwindende horloges
Snelle tijdinstelling
Trek de kroon uit tot de middenstand 2. Draai ze in de gewenste
richting. De uurw zer verandert met 1 uur tegel k zonder dat dit
een invloed heeft op de minuten– of secondew zer. Druk de kroon
opnieuw in tot stand 1. Deze aanpassing beïnvloedt ook de dag en de
datum elke keer wanneer de w zer voorb middernacht gaat. De aan-
passing gebeurt wanneer de kroon weer ingedrukt wordt tot stand 1.
De dag, de datum en 24-uur t dzone-indicators z n uitgesloten van de
retrograde segmenten wanneer de kroon is uitgetrokken tot stand 2.
De tijd instellen (a.m./p.m.)
De w zerplaat is verdeeld in 12 uur. De datum en de dag van de
week veranderen slechts om de 24 uur (elke keer de uurw zer twee
w zeromwentelingen maakt).
Om ervoor te zorgen dat de datum en de dag w zigt om middernacht,
volg onderstaande instructies voor u de datum en de dag van de
week w zigt.
Onthoud de dag van de week afgebeeld op de w zerplaat.
Book_I.indb 416 13.08.19 10:59
background
1 2 3
A
B
C
D
417
Trek de kroon uit tot stand 2 (Snelle t dinstelling) en draai ze met
de richting van de w zers van de klok tot de uurw zer één volledige
omwenteling heeft gemaakt.
Druk de kroon opnieuw in tot stand 1 (Opwinden).
Controleer of de dag van de week is veranderd.
Indien ja, toont het horloge nu voormiddag (a.m.). Indien het horloge
voormiddag aangeeft, maar het eigenl k namiddag is, trek de kroon
uit tot stand 2 (Snelle t dinstelling) en draai ze tot de uurw zer
één volledige omwenteling heeft gemaakt.
Indien echter de dag van de week niet is veranderd, geeft het horloge
namiddag aan (p.m.). Indien het horloge namiddag aangeeft, maar
het eigenl k voormiddag is, trek de kroon uit tot stand 2 (Snelle
t dinstelling) en draai ze tot de uurw zer één volledige omwente-
ling heeft gemaakt.
Druk de kroon opnieuw in tot stand 1 (Opwinden).
24-uurw zer: indien u de Tweede t dzone functie niet wenst te
gebruiken, kunt u ze omzetten in een 24-uurw zer. Hierdoor kunt u
deze stap in de toekomst verm den.
Zie onder: De t d gel kzetten in de tweede t dzone / de
24-uurw zer.
De functies van de 3 drukknoppen
De 3 drukknoppen kunnen worden gebruikt b elke stand van de
kroon.
De dag van de week instellen
Druk knop A in om de dag van de week in te stellen.
De datum instellen
Druk knop B in om de datum in te stellen.
Zelfwindende horloges L707
BELANGR K! Om te verm den dat het mechanisme
beschadigd raakt, mag de datum niet worden
versteld of de drukknoppen A (voor de dag) of B
(voor de datum) gebruikt tussen 21u en 3u.
BELANGR K! U ziet geen w zigingen op de
w zerplaat wanneer u de kroon in stand 2 en 3
gebruikt.
Book_I.indb 417 13.08.19 10:59
background
L707
C
D
L707
418
Optie a
Optie b
De tijd instellen in de tweede tijdzone (24-uurwijzer)
Druk knop C in om de t d in de tweede t dzone telkens één vol-
ledig uur vooruit of achteruit te verplaatsen, zonder de minuut– en
secondew zer te veranderen.
Voorbeeld: u bevindt zich in Genève (thuist d) en het is 8u. U weet
dat het in Japan 8 uur later is dan in Zwitserland.
De Maanfases corrigeren
Druk correctieknop in tot de volle maan versch nt in het midden
van de maanfaseweergave. Bepaal de datum van de laatste volle
maan en druk één keer op correctieknop voor elke dag sinds de
laatste volle maan. Pas de maanfases niet aan tussen 15u en
18u. Deze functie is niet actief t dens deze periode.
De tijd gelijkzetten in de tweede tijdzone /
de 24-uurwijzer
Gebruik drukknop C om de t d in de tweede t dzone gel k te zet-
ten met de t d waarin u zich bevindt. Indien het horloge stopt, kunt
onmiddell k op de tweede t dzonew zer zien of die voormiddag (a.m.)
of namiddag (p.m.) aangeeft.
Gelieve op te merken dat wanneer u de Snelle t dinstellingsfunc-
tie gebruikt (kroon in stand 2), de gel kzetting wordt onderbroken.
Optie a: u behoudt op uw horloge de t d en de datum in Genève.
Druk knop C in om de t d in de tweede t dzone in te stellen zodat
de 24-uurw zer op 16 (16u Japanse t d) staat.
Optie b: u reist naar Japan en u wilt dat uw horloge de Japanse t d
en datum weergeeft. U stelt de t d in door de kroon (in stand 2) met
de klok mee te draaien zodat de 24-uurw zer op de 4 (16u Japanse
t d) staat. Druk de kroon volledig in. De t d weergegeven in de tweede
t dzone bl ft op 8u Genève: (thuist d) staan.
L707 Zelfwindende horloges
Book_I.indb 418 13.08.19 10:59
background
419
Zelfwindende horloges L893.5
Urenwzer
Secondewzer
Minutenwzer
Kroon met 2 standen
L893.5
1 2
Geeft de uren, de minuten en de seconden aan.
Kroon met 2 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Book_I.indb 419 13.08.19 10:59
background
420
L899 Zelfwindende horloges
L899
Geeft de uren, minuten, seconden, datum en maanfasen aan.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Urenwzer
Secondewzer
Minutenwzer
Kroon met 3 standen
1 2 3
Maanfasen
Correctie van de maanstanden
Trek de kroon uit in de middelste stand 2. Draai de kroon naar
voren om de maanfase te corrigeren tot in het midden van het
maanfasevenster een volle maan staat. Controleer de datum van
de laatste volle maan in een agenda met de maanfasen. Draai de
kroon opnieuw naar voren tot de stand in de maanfasetabel. Draai
vervolgens de kroon naar achteren om de datum te corrigeren. Druk
daarna de kroon weer geheel in (stand 1). Na een maand van minder
dan 31 dagen moet de datum worden gecorrigeerd.
Kalender met wzer
Book_I.indb 420 13.08.19 10:59
background
421
CHRONOGRAAFHORLOGES – ALGEMENE INFORMATIE
HET CHRONOGRAAFHORLOGE
Het chronograafhorloge is een instrument om korte tdperiodes te
meten. Het wordt vooral in de sport gebruikt, maar bvoorbeeld ook
in de luchtvaart of voor wetenschappelke experimenten.
Chronograaffuncties
Standaard Start/Stop functie
Add Rally-functie (totaaltd)
Standaard Start/Stop functie
Tijd van een afzonderlijke gebeurtenis opnemen:
Druk op knop A: om de tdmeting te starten.
Druk op knop A: om de tdmeting te stoppen.
Druk op knop B om te resetten.
Add Rally-functie (totaaltijd)
Gebruikt om achtereenvolgende gebeurtenissen te meten, maar niet
het tussenliggende tdsinterval. Elk resultaat wordt b de vorige td-
meting gevoegd. Ga als volgt te werk om de verschillende rondetden
van een autowedstrd te meten:
Druk b het begin van de eerste ronde op de knop A. De
tdmeting begint.
Druk b het einde van de eerste ronde nogmaals op knop A.
De tdmeting stopt.
Ga zo door voor elke ronde van de wedstrd.
Op het einde van de laatste ronde toont het chronograafhorloge
de totaaltd van de wedstrd, dat wil zeggen de som van alle
rondetden.
Druk op knop B om te resetten.
Het kolomwiel (Column-Wheel)
Het kolomwiel uurwerk staat bekend om zn precieze werking. Dankz
de ogenblikkelke reactiviteit van de drukknoppen biedt deze
chronograaf extra gebruiksplezier.
Tachymeter schaal
Chronograafhorloge uitgerust met een schaal om de snelheid
in km/h af te lezen.
Meet de td die nodig is om 1 kilometer (of 1 ml) af te leggen. De
stand van de secondewzer wanneer h stopt toont de gemiddelde
snelheid. Indien het 30 seconden duurt om 1 km (of 1 ml) af te
leggen, geeft de schaal een gemiddelde snelheid van 120 km/h
(of 120 mph) aan.
Hartritmemeter
Chronograaf met een wzerplaat met een schaal waarop
het hartritme kan worden afgelezen na het starten van de
chronograaf en tellen van 30 hartslagen.
BELANGRK! De td mag niet worden ingesteld
terwl de chronograaffunctie wordt gebruikt.
Book_I.indb 421 13.08.19 10:59
background
422
Wijzer van de 1/100-secondeteller
van de chronograaf
12-urenteller
Kroon met 3 standen
Urenwijzer
Secondewijzer
van de chronograaf
Kleine secondewijzer
2 31
L440
Minutenwijzer
1/100-secondeteller
30-minutenteller
Drukknop A Start/Stop
Datumvenster
Drukknop B Split en op nul zetten
Als de kwartschronograaf kaliber L440 wordt gebruikt als horloge,
geeft deze een lokale t d (uur, minuut, seconde) en de datum in
een venster weer.
Snelle correctie van de t dzones en de datum.
Het uur en de minuten worden weergegeven door de 2 grote
w zers in het midden.
De kleine secondew zer wordt weergegeven op de teller b 6 uur.
Gangprecisie van ±0,07 seconde per dag (PreciDrive).
De 12-uurs chronograaf geeft de uren, minuten, seconden en
honderdste seconden weer.
Snelle verplaatsing van de w zers van de chronograaftellers.
Elektronisch kwartsuurwerk met 5 motortjes en 7 w zers.
Uren met t dzonemechanisme.
Het tellen van de t d en de verplaatsing van de naalden worden
aangestuurd door een micro-controller.
De bediening van de secondew zer van het uurwerk wordt
verzorgd door een Watch Module PreciDrive.
Kroon met 3 standen
Eenvoudige werking
Met deze functie, kroon in stand 1, activeert de drukknop A achter-
eenvolgens de status START of STOP van de chronograaf.
Na een START geven de w zers van de tellers de opgenomen t d
weer. De w zer van de 1/100-SECONDETELLER draait niet.
T dens een STOP bl ven de w zers van 60-SECONDEN, 30-MINUTEN
en 12-UREN teller stilstaan. De w zer van de 1/100-SECONDETELLER
loopt om de waarde van de honderdste seconde weer te geven.
Om een nieuwe t d te meten kunnen de tellers met een druk op de
knop B op nul gezet worden (RESET). Alle w zers bewegen snel
terug in hun beginpositie, met de w zers van de klok mee, en de
chronograaf keert terug in de horlogemodus.
L440 Kwartsgestuurde chronograafhorloges
Book_I.indb 422 13.08.19 10:59
background
423
Kwartsgestuurde chronograafhorloges L440
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
Draai de kroon los indien nodig.
Om het horloge gelk te zetten met een ofcieel tdsignaal (radio,
telefoon, etc.), trekt u de kroon helemaal uit tot stand 3 op het
moment dat de kleine secondewzer op 60 staat. Druk de kroon
daarna volledig in (stand 1) bovenaan het uur en draai hem weer vast.
Wanneer de urenwzer voorb middernacht gaat, verschnt automa-
tisch een nieuwe datum.
Correctie van de minuut en de seconde
Na de kroon losgedraaid (indien nodig) en helemaal uitgetrokken
te hebben tot stand 3, verschuiven de 3 wzers naar 12 uur. Door
de kroon te draaien, corrigeert u de uren– en minutenwzer. Door
de kroon in beide richtingen te draaien, kunnen de minuten gecor-
rigeerd worden. Druk de kroon daarna volledig in (stand 1) en draai
hem weer vast.
Tijdzone en datum instellen
Draai de kroon los (indien nodig) en trek hem uit in de middelste stand
2. De urenwzer verspringt telkens een uur, zodat de tdzones snel
gecorrigeerd kunnen worden. H kan vooruit of achteruit worden
gezet zonder de instelling van de minuten– en de secondewzer te
beïnvloeden. Wanneer h 24 uur draait, verandert de datum. Het
draaien van de kroon werkt in twee richtingen. Druk de kroon daarna
volledig in (stand 1) en draai hem weer vast.
Chronograaffuncties
Standaard functie Start-Stop
Eenvoudige tdmeting – Chronometing van een 100 meter-baan.
Functie ADD (deeltijden)
Toevoeging van extra tden – Bvoorbeeld chronometing van de td
van een hockeywedstrd of een race.
Split-functie (tussentijd)
Met deze functie kunnen tussentden van een race op een circuit
of een afzonderlke gebeurtenis worden gemeten, waarb de
tussentden gedurende het verloop worden geregistreerd en b
elkaar opgeteld.
Standaard functie Start-Stop
Chronometing van een afzonderlke gebeurtenis:
Druk op de drukknop A: de chronograaf begint.
Druk op de drukknop A: de chronograaf stopt.
Druk op de drukknop B: op nul zetten.
ADD Rally-functie (deeltijden)
Meet opeenvolgende gebeurtenissen, maar niet de intervallen
ertussen. Ieder resultaat wordt opgeteld b het vorige. Om de td
van de verschillende etappes van een autorally te meten, gaat u
als volgt te werk:
Druk aan het begin van de eerste etappe op de drukknop A.
de chronograaf begint.
Druk aan het eind van de eerste etappe opnieuw op de drukknop
A. De chronograaf stopt op de 1/100-seconde.
Ga voor iedere etappe van de race op dezelfde manier te werk.
Aan het eind van de laatste etappe geeft de chronograaf de totale
td van de rally weer, oftewel de totale td van alle etappes.
Druk op de drukknop B voor het op nul zetten.
Book_I.indb 423 13.08.19 10:59
background
424
Split-FUNCTIE (tussentijd)
Met deze functie kan een afzonderlke gebeurtenis worden gemeten,
waarb de tussentden gedurende het verloop worden geregistreerd
en b elkaar opgeteld.
LET OP! Tdens de weergave van een tussentd, blft de chronograaf
de td van de gebeurtenis meten.
Druk op de drukknop A aan het begin van een te meten gebeur-
tenis, bvoorbeeld een skiwedstrd.
Druk op de drukknop B om de eerste tussentd te verkrgen;
de wzers van de 60-seconden, 30-minuten en 12-urenteller
stoppen en die van de 1/100-secondeteller verschuift naar de
gemeten honderdste seconde.
Druk opnieuw op de drukknop B. De wzers van de chronograaf
lopen opnieuw in op de td die verstreken is sinds het begin van
de wedstrd.
Voor de tweede tussentd gaat u op dezelfde manier te werk:
Druk een keer op de drukknop B om de tweede tussentd te
verkrgen, gemeten op 1/100-seconde. En door een tweede keer
op de drukknop te drukken, lopen de wzers van de chronograaf
in op de verstreken td B.
Druk aan het eind van de wedstrd op de drukknop A. De
chronograaf geeft nu de totale td van deze wedstrd weer.
Druk op de drukknop B om hem terug op nul te zetten.
OPMERKING: De Split-functie (tussentd) kan ook dienen om de
eindtd van verschillende coureurs in een race te meten.
Resetten van de chronograafwijzers
Als de wzers van de chronograaf om de een of andere reden niet
precies op nul staan, gaat u als volgt te werk:
Draai de kroon los indien nodig.
Trek de kroon uit in de middelste stand 2; de 4 wzers van de
1/100-SECONDETELLER en 60-SECONDETELLER in het midden,
30-MINUTENTELLER op 2 uur en 12-URENTELLER op 10uur,
gaan terug in hun beginpositie, normaal gesproken 12 uur.
Als het horloge in de RESET-status was, stonden de wzers al op nul.
Als een chronometing bezig is, gaan de wzers terug in de beginstand.
Daarna draaien ze allemaal snel een keer helemaal rond.
Door een druk op de drukknop A komt de geselecteerde wzer
in beweging om te laten zien welke wzer zal verschuiven door te
drukken op de drukknop B.
B iedere keer extra drukken op A wordt de volgende wzer
geselecteerd.
Door de drukknop B kort in te drukken, verspringt de geselecteerde
teller vooruit (wzerzin).
Door de drukknop B langer dan een seconde in te drukken, gaat
de wzer continu snel draaien.
L440 Kwartsgestuurde chronograafhorloges
Book_I.indb 424 13.08.19 10:59
background
425
Kwartsgestuurde chronograafhorloges L440
1. 1/100-secondeteller van de chronograaf
(in het midden):
Kroon in stand 2, druk op de drukknop B.
2. 60-secondeteller van de chronograaf
(in het midden):
Kroon in stand 2, druk op de drukknop A en voer de aanpassing
uit met de drukknop B.
3. 30-minutenteller van de chronograaf (op 2 uur):
Kroon in stand 2, druk op de drukknop A en voer de aanpassing
uit met de drukknop B.
4. 12-urenteller van de chronograaf (op 10 uur):
Kroon in stand 2, druk op de drukknop A en voer de aanpassing
uit met de drukknop B.
Druk de kroon daarna volledig in (stand1), en draai hem weer vast.
Selectie van de
teller voor het
op nul zetten
(de geselecteerde
wijzer verschuift)
Op nul zetten van de
geselecteerde wijzer
Kroon voor
tijdsinstelling
A
1
2
B
21
LET OP! Stel nooit de t d in of voer geen andere instellingen uit met
de chronograaf ingeschakeld.
Belangr ke opmerkingen
a) De verschillende Chronometerfuncties (SIMPLE, ADD en SPLIT)
kunnen t dens een chronometing gecombineerd worden.
b) Zonder stopzetten van de chronograaf (op STOP drukken) wordt
de beweging van de w zers van de chronograaf niet onderbroken.
Door de continue werking van de chronograaf wordt de actieradius
van het uurwerk sterk verminderd.
De E.O.L-modus van de batterij (end of life)
Als de spanning van de batter afneemt en het risico op functieverlies
ontstaat, wordt de E.O.L-modus geactiveerd. Als de spanning lager
is dan het E.O.L-niveau, worden de chronograaffuncties geblokkeerd
en stopt de kleine secondew zer op 6 uur.
De E.O.L-modus wordt geactiveerd als de spanning van de batter
langer dan een uur onder het E.O.L-niveau bl ft. Als de spanning
van de batter langer dan 15 minuten boven het E.O.L-niveau st gt,
wordt de E.O.L-modus uitgeschakeld. Dit kan onder andere gebeuren
als het horloge t del k werd blootgesteld aan een lage temperatuur.
In deze modus:
Gaat de kleine secondew zer stapsgew s vooruit. De w zer gaat
4 keer snel vooruit en bl ft dan 4 seconden stilstaan.
Het is niet meer mogel k om de chronograaf te activeren (START)
ongeveer een uur na activering van de E.O.L-modus.
Als de chronograaf op dat moment actief was, bl ft h werken,
met het risico langzamer te worden.
Book_I.indb 425 13.08.19 10:59
background
426
Minutenwijzer
60-secondeteller
30-minutenteller
1/10e-secondetelller
Drukknop C
Drukknop A
Kroon met 3 standen
Urenwijzer
60-secondenteller (inhaalwijzer)
Datumvenster
Drukknop B
Kleine secondewijzer
Als het Longines kwartsuurwerk L442 wordt gebruikt als HORLOGE,
geeft dit een lokale t d (uur, minuut en kleine secondew zer) en de
datum in een venster weer. Snelle correctie van de t dzones.
Met de chronograaffunctie, kan dit model gebeurtenissen chrono-
metreren met een maximale duur van 30 minuten, en de resultaten
daarvan weergeven met een nauwkeurigheid van 1/10e seconde.
Snelle PowerDrive-verplaatsing van de w zers van de chronograaftel-
lers. PreciDrive-loopnauwkeurigheid met COSC-certi cering.
Chronometermodus
Eenvoudige werking
Met deze functie, kroon in stand 1, activeert de drukknop A achter-
eenvolgens de status START of STOP van de chronograaf.
Na een START geven de w zers van de tellers de opgenomen t d
weer. De 60-SECONDE– en de INHAAL-teller verplaatsen zich tegel k
en geven de seconde aan van de gemeten t d.
T dens een STOP bl ven de w zers van 60-SECONDEN, INHAAL– en
30-MINUTEN-tellers stilstaan. De w zer van de 1/10-SECONDE-teller
loopt om de waarde van de tienden seconde weer te geven.
Om een nieuwe t d te meten kunnen de tellers met een druk op de
knop B op nul gezet worden (RESET). Alle w zers bewegen snel
terug naar hun beginpositie, met de w zers van de klok mee, en de
chronograaf keert terug in de horlogemodus.
De E.O.L-modus van de batterij (end of life)
(Zie pagina 425)
L442
2 31
Kaliber 251.294 PreciDrive
Elektronisch kwartsuurwerk met 5 motortjes en 7 w zers.
Uren met t dzonemechanisme.
Het tellen van de t d en de verplaatsing van de naalden
worden aangestuurd door een micro-controller.
De bediening van de secondew zer van het uurwerk
wordt verzorgd door een Watch Module PreciDrive.
Deze transformeert dit kaliber in een chronometer met een
loopnauwkeurigheid die de COSC-normen overtreft.
L442 Kwartsgestuurde chronograafhorloges
Book_I.indb 426 13.08.19 10:59
background
Correctie van de
urenwijzer en
minutenwijzer en
correctie van de datum
bij elke passage van
middernacht
Kroon voor tijdsinstelling
Opmerking: Kroon voor tijdsinstelling in stand 3: STOP SECONDE
Correctie van de datum en
tijdzones
1
1
2
2
3
Selectie van de teller
voor het op nul zetten
(de geselecteerde wijzer
verschuift)
Op nul zetten van de
geselecteerde wijzer
1
2
427
Kwartsgestuurde chronograafhorloges L442
Op nul zetten van de tellers
Tijdzone en datum instellen
Draai de kroon los indien nodig.
Trek de kroon uit in de middelste stand 2. De urenw zer verspringt
telkens een uur, zodat de t dzones snel gecorrigeerd kunnen worden.
Wanneer h 24 uur draait, verandert de datum. Het draaien van de
kroon werkt in twee richtingen. Druk de kroon daarna volledig in
(stand 1) en draai hem weer vast.
Op tijd zetten en correcties
Correctie van de minuut en de seconde
Draai de kroon los indien nodig. Trek de kroon helemaal uit tot stand
3, de 3 w zers verschuiven naar 12 uur. Door de kroon te draaien,
corrigeert u de uren– en minutenw zer. Door de kroon in beide
richtingen te draaien, kunnen de minuten gecorrigeerd worden. Als
de kroon is uitgetrokken in de uiterste stand, staat de secondew zer
stil. Als de kroon is uitgetrokken terw l de secondew zer naar nul
w st, is een nauwkeurige correctie van de seconde mogel k als u
de kroon indrukt op het moment van het t dsignaal.
Druk de kroon daarna volledig in (stand 1) en draai hem weer vast.
Op tijd zetten en correcties / Kroon in stand 2 of 3
Op nul zetten van de tellers / Kroon in stand 2
Book_I.indb 427 13.08.19 10:59
background
1
1
1
START
x
Op nul terugzetten
2
STOP A ezen
3
RESTART
4
STOP A ezen
Kroon voor tijdsinstelling
in stand 1
428
Chronograaffuncties
Standaard functie Start-Stop
Eenvoudige t dmeting – Chronometing van een 100 meter-baan.
Functie ADD (deeltijden)
Toevoeging van extra t den – B voorbeeld chronometing van de t d
van een hockeywedstr d of een race met etappes.
Inhaalfunctie
Meten van de tussent den van een race op een circuit.
MEMO-functie
Onthouden van de tussent den.
Standaard functie Start-Stop
Chronometing van een afzonderl ke gebeurtenis:
Druk op de drukknop A: de chronograaf begint.
Druk op de drukknop A: de chronograaf stopt.
Druk op de drukknop B: op nul zetten.
1 START
2 STOP > A ezen van de tijd
– 5 minuten
– 57 sec.
– 7/10 sec.
3 Op nul terugzetten
1 tot 3 volgorde van de functies
1 tot x volgorde van de functies
LET OP! Voor iedere tijdmeting, moeten de wijzers van de chronograaf op hun
beginstand staan. Raadpleeg indien nodig de paragraaf OP NUL ZETTEN VAN
DE TELLERS.
Kroon voor tijdsinstelling
in stand 1
Functie ADD Rally (deeltijden)
Deze functie begint als een SIMPLE-functie.
Meet opeenvolgende gebeurtenissen, maar niet de intervallen ertussen.
Ieder resultaat wordt opgeteld b het vorige. Om de t d van de verschil-
lende etappes van een autorally te meten, gaat u als volgt te werk:
Druk aan het begin van de eerste etappe op de drukknop A.
De chronograaf begint.
Na de eerste gemeten t d (STOP) en zolang de drukknop B (RESET)
niet wordt ingedrukt, telt RESTART (drukknop A) een nieuwe t d op
b de eerder gemeten t d.
T dens een STOP bl ven de w zers van 60-SECONDEN, INHAAL– en
30-MINUTEN-tellers stilstaan. De w zer van de 1/10-SECONDE-teller
loopt om de waarde van de tienden seconde weer te geven.
Na de STOP (drukknop A), kan een RESET (drukknop B) worden
geactiveerd om de t dmeting te beëindigen en keert de chronograaf
terug in de horlogemodus.
Aan het eind van de laatste etappe geeft de chronograaf de totale
t d van de rally weer, oftewel de totale t d van alle etappes. Ga voor
iedere etappe van de race op dezelfde manier te werk.
Druk op de drukknop B om hem terug op nul te zetten.
Eenvoudige tijdmeting
ADD functie
L442 Kwartsgestuurde chronograafhorloges
Book_I.indb 428 13.08.19 10:59
background
429
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Restart
Inhaal
Restart
Inhaal
Op nul zetten
Op nul zetten
Restart
Stop
A ezen van de
tussentijd 1
– 1 minuut
– 35 seconden
– 5/10
e
sec.
Stop
A ezen van de
tussentijd 1
– 1 minuut
– 57 seconden
– 6/10
e
sec.
Stop
A ezen van de
tussentijd 2
– 3 minuten
– 5 seconden
– 4/10
e
sec.
Stop
A ezen van de
tussentijd 2
– 2 minuten
– 10 seconden
– 8/10 sec.
– 2 minuten
– 10 seconden
– 8/10 sec.
Stop
A ezen van de
eindtijd
– 3 minuten
– 30 seconden
– 8/10 sec.
Stop
A ezen van de
eindtijd
– 8 minuten
– 11 seconden
– 6/10
e
sec.
4
6 A ezen van de laatste opgeslagen tussentijd
7 A ezen van de opgeslagen eindtijd...
8 Opnieuw a ezen van de laatste opgeslagen tussentijd
9 Opnieuw a ezen van de opgeslagen eindtijd...
3 Restart
4 Stop a ezen van de 2e tussentijd
Opmerking: de maximaal in te halen tijd is 30minuten
(de enige chronometer ter wereld die dit kan).
1 tot 7 volgorde van de functies
5 Stop a ezen van de eindtijd2 Stop a ezen van de 1e tussentijd
1 tot x volgorde van de functies
MEMO-
functie
x
7
Inhaalfunctie of tussentijden
Kwartsgestuurde chronograafhorloges L442
Book_I.indb 429 13.08.19 10:59
background
430
Inhaalfunctie
Tussen de START en de STOP, activeert een druk op de drukknop
C de inhaalfunctie. De wzers van de inhaal– en 30 minutentellers
stoppen. Die van de 1/10-secondeteller gaat op de gemeten tiende
staan. De 60-secondeteller onderbreekt zn beweging niet.
Na het aezen van de gemeten td, activeert een druk op
de drukknop C opnieuw de weergave van de gemeten td.
De wzers van de inhaal– en 30-minutentellers gaan naar de posities
die overeenkomen met de actuele td van de tdmeting. Die van de
1/10-secondeteller gaat terug naar nul.
Een druk op de drukknop B vóór het stoppen van de chronometer
laat de tellers opnieuw beginnen op nul en de tussentd gaat verloren.
Een druk op de drukknop B na het stoppen van de chronometer
veroorzaakt een RESET.
MEMO-functie
Als een STOP wordt geactiveerd tdens een inhaalfunctie, verplaat-
sen de tellers zich om de getelde STOP-td aan te geven. Een
druk op de drukknop C roept de voorgaande tussentd weer op.
Nog een druk op deze zelfde drukknop toont opnieuw de eind-
td. Door achter elkaar op de drukknop C ziet u afwisselend de
tussentd en de eindtd van de actuele tdmeting. Dit is de MEMO-functie.
Na een STOP, veroorzaakt een druk op de drukknop B een RESET
en alle tellers gaan op nul. De tdmeting is beëindigd en de chrono-
graaf keert terug in de horlogemodus. Als de RESET is geactiveerd
vóór het aezen van de stoptd, staan de wzers van de inhaal– en
60-secondetellers niet boven elkaar b hun verplaatsing naar nul.
Opmerking:
Het is niet mogelk de tussentden te verwarren met de stoptd. B
het aezen van de stoptd van de chronometer, staan de wzers
van de inhaal– en 60-secondetellers boven elkaar, terwl dit b de
tussentd nooit het geval is.
Als echter een STOP-functie van de chronometer plaatsvindt op exact
een of meer minuten na een tussentd (de wzers van de inhaal– en
60-secondetellers geven dus dezelfde waarde aan), wordt de 60-se-
condeteller met opzet een positie verplaatst tdens het aezen van
de tussentd in de MEMO-functie. Op deze manier staan de wzers
van deze twee tellers alleen boven elkaar tdens de stoptd, en blft
bovenstaande regel van kracht.
Belangrijke opmerkingen
a) De verschillende chronometerfuncties (SIMPLE, ADD en INHAAL
MEMO) kunnen tdens een chronometing gecombineerd worden.
Het is bvoorbeeld mogelk tdens een MEMO-functie de gemeten
td opnieuw starten (ADD) zonder de opgeslagen td te verliezen.
b) Zonder een opzettelk stopzetten van de tdmeting (op STOP
drukken) wordt de beweging van de wzers van de chronograaf niet
onderbroken. Door de continue werking van de chronograaf wordt
de levensduur van de batter van het uurwerk sterk verminderd.
De wijzers terugzetten in de beginstand
De vier tellers van de chronograaf worden met de vinger op de druk-
knoppen teruggezet op nul.
De vier wzers van de tellers van de chronograaf worden een voor
een verplaatst door de drukknoppen met de kroon uitgetrokken
en stand 2.
Nadat de kroon is uitgetrokken in stand 2, gaan de vier wzers van
de inhaalteller en de 60-secondeteller van de chronometer in het
midden, de 1/10-seconde chronometer op 2 uur en de 30-minuten
chronometer op 10 uur naar hun beginpositie, normaal op nul, op
twaalf uur. Tdens deze verplaatsing, verplaatsen de twee wzers
in het midden zich samen. Als het horloge in de RESET-status was,
stonden de wzers al op nul. Als een tdmeting bezig is, gaan de
wzers naar hun beginstand. Daarna draaien ze allemaal snel een
keer helemaal rond. Tdens deze complete omwenteling, beweegt
naar een wzer tegelk. De eerste wzer die ronddraait is de wzer van
de tienden, dan de inhaalwzer, de secondewzer van de chronometer
en tenslotte de minutenwzer van de chronometer.
Door een druk op de drukknop A komt de geselecteerde wzer in
beweging om te laten zien welke wzer zal bewegen door een druk
op de drukknop B.
B iedere keer extra drukken op A wordt de volgende wzer
geselecteerd.
L442 Kwartsgestuurde chronograafhorloges
Book_I.indb 430 13.08.19 10:59
background
431
Kwartsgestuurde chronograafhorloges L538
Het gebruik van uw Longines chronograaf
Als het Longines kwartsuurwerk kaliber L538 wordt gebruikt als
horloge, geeft het de uren, minuten, seconden en de datum in een
venster weer.
Met de chronograaffunctie kan dit model gebeurtenissen waarnemen
met een maximale duur van 30 minuten, en de resultaten daarvan
weergeven met een nauwkeurigheid van 1/10
e
seconde.
Snelle correctie van de tdzones en de datum.
Het uur en de minuten worden weergegeven door de 2 grote
wzers in het midden.
De kleine secondewzer wordt weergegeven op de teller b 6 uur.
De 30-minutenchronograaf geeft de minuut, seconde en tiende
seconde weer.
Snelle verplaatsing van de wzers van de chronograaftellers.
Elektronisch kwartsuurwerk met 5 motortjes en 6 wzers.
Uren met tdzonemechanisme, minuten, springende kleine
secondewzer.
Het tellen van de td en de verplaatsing van de wzers worden
aangestuurd door een micro-controller.
*PowerDrive-technologie:
Met PowerDrive kunt u de aansturing van de chronograafmotoren
beheren en de snelheid van de wzers verhogen tot meer dan
200 Hz (oftewel 200 wzersprongen per seconde in beide
draairichtingen).
Deze technologie zorgt voor een betere controle over de ver-
plaatsing van de wzers, wat een uiterst dynamische weergave
oplevert. PowerDrive biedt ook talloze mogelkheden om de
tellers te programmeren.
60-secondeteller
30-minutenteller
Kroon met 3 standen
Urenwijzer
Kleine secondewijzer
2 31
L538
Minutenwijzer
1/10
e
-secondeteller
Drukknop A
Start – Stop
Datumvenster
Drukknop B
Split en op nul zetten
Book_I.indb 431 13.08.19 10:59
background
432
Kroon met 3 standen
Eenvoudige werking
Met deze functie, kroon in stand 1, activeert de drukknop A
achtereenvolgens de status START of STOP van de chronograaf.
Na een START geven de wzers van de tellers de opgenomen td weer.
De wzer van de 1/10
e
-SECONDETELLER draait niet.
Tdens een STOP blven de wzers van 60-SECONDEN, INHAAL– en
30-MINUTEN-tellers stilstaan. De wzer van de 1/10
e
-SECONDE-teller
loopt om de waarde van de tiende seconde weer te geven.
Om een nieuwe td te meten kunnen de tellers met een druk op de
knop B op nul gezet worden (RESET). Alle wzers bewegen snel
terug naar hun beginstand, met de wzers van de klok mee, en de
chronograaf keert terug in de horlogemodus.
Op tijd zetten en correcties
Draai de kroon los (indien nodig) en trek hem uit in de middelste stand
3. Het horloge stopt en de uren– en minutenwzers kunnen worden
verschoven voor het instellen van de td.
Correctie van uren, minuten en seconden
Kroon in stand 3: de wzers van de 3 tellers verschuiven naar 12 uur.
Door de kroon te draaien, corrigeert u de uren– en minutenwzer.
Door de kroon in beide richtingen te draaien, kunnen de minuten
gecorrigeerd worden. Druk de kroon daarna volledig in (stand 1) en
draai hem weer vast.
Om het horloge gelk te zetten met een ofcieel tdsignaal (radio,
telefoon, etc.), trekt u de kroon helemaal uit tot stand 3 op het
moment dat de kleine secondewzer op 60 staat. Druk de kroon
daarna volledig in (stand 1) bovenaan het uur en draai hem weer vast.
Wanneer de urenwijzer voorbij middernacht gaat, verschijnt
automatisch een nieuwe datum.
Tijdzone en datum instellen
Draai de kroon los (indien nodig) en trek hem uit in de middelste stand
2. De urenwzer verspringt telkens een uur, zodat de tdzones snel
gecorrigeerd kunnen worden. H kan vooruit of achteruit worden
gezet zonder de instelling van de minuten– en de secondewzer te
beïnvloeden. Wanneer h 24 uur draait, verandert de datum. Het
draaien van de kroon werkt in twee richtingen. Druk de kroon daarna
volledig in (stand 1) en draai hem weer vast.
Correctie van de tijdzone en de datum bij elke
passage van middernacht.
Teruggaan van de wijzers naar hun beginstand
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
Opmerking: de kroon voor tdsinstelling niet langer dan
20 minuten in stand 2 laten staan (td gaat verloren).
2 31
neutrale stand
L538 Kwartsgestuurde chronograafhorloges
Book_I.indb 432 13.08.19 10:59
background
433
Kwartsgestuurde chronograafhorloges L538
Chronograaffuncties
Standaard functie Start-Stop
Eenvoudige tdmeting – Chronometing van een 100 meter-baan.
Functie ADD (deeltijden)
Toevoeging van extra tden – Bvoorbeeld chronometing van de td
van een hockeywedstrd of een race met etappes.
Split-functie (tussentijd)
Met deze functie kunnen tussentden van een race op een circuit
of een afzonderlke gebeurtenis worden gemeten, waarb de
tussentden gedurende het verloop worden geregistreerd en b
elkaar opgeteld.
Standaard functie Start-Stop
Chronometing van een afzonderlke gebeurtenis:
Druk op de drukknop A: de chronograaf begint.
Druk op de drukknop A: de chronograaf stopt.
Druk op de drukknop B: op nul zetten.
ADD Rally-functie (deeltijden)
Meet opeenvolgende gebeurtenissen, maar niet de intervallen
ertussen. Ieder resultaat wordt opgeteld b het vorige. Om de td
van de verschillende etappes van een autorally te meten, gaat u
als volgt te werk:
Druk aan het begin van de eerste etappe op de drukknop A.
De chronograaf begint.
Druk aan het eind van de eerste etappe opnieuw op de drukknop A.
De chronograaf stopt op de 1/10
e
seconde.
Ga voor iedere etappe van de race op dezelfde manier te werk.
Aan het eind van de laatste etappe geeft de chronograaf de totale td
van de rally weer, oftewel de totale td van alle etappes.
Druk op de drukknop B om hem terug op nul te zetten.
LET OP! Tdens de weergave van een tussentd, blft de chronograaf
de td van de gebeurtenis meten.
1
START
1
START
X. Op nul zetten
2
STOP Aezen
4
STOP Aezen
3
START
2
STOP > Aezen van de tijd
– 5 minuten
– 57 sec.
– 7/10
e
sec.
3
Op nul zetten
Kroon voor tijdsinstelling
in stand 1
1 tot 3 volgorde van de functies
Kroon voor tijdsinstelling
in stand 1
A
B
Let op: Voor iedere tdmeting, moeten de wzers van de
chronograaf op hun beginstand staan.
Raadpleeg indien nodig de paragraaf OP NUL ZETTEN VAN DE
TELLERS.
Book_I.indb 433 13.08.19 10:59
background
434
Druk op de drukknop A aan het begin van een te meten gebeurte-
nis, bvoorbeeld een skiwedstrd.
Druk op de drukknop B om de eerste tussentd te verkrgen; de
wzers van de 60-seconden en 30-minuten stoppen en die van de
1/10
e
-secondeteller verschuift naar de gemeten tiende seconde.
Druk opnieuw op de drukknop B. De wzers van de chronograaf
lopen opnieuw in op de td die verstreken is sinds het begin van
de wedstrd.
Voor de tweede tussentd gaat u op dezelfde manier te werk:
Druk een keer op de drukknop B om de tweede tussentd te
verkrgen, gemeten op 1/10
e
seconde. En door een tweede keer
op de drukknop B te drukken, lopen de wzers van de chronograaf
in op de verstreken td.
Druk aan het eind van de wedstrd op de drukknop A. De chro-
nograaf geeft nu de totale td van deze wedstrd weer.
Druk op de drukknop B om hem terug op nul te zetten.
OPMERKING: De Split/tussentden-functie kan ook gebruikt worden
om de verschillen in eindtd van de verschillende deelnemers in
een race te meten.
SPLIT/tussentijdenfunctie
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
RESTART
3
(inhaalfunctie)
RESTART
5
(inhaalfunctie)
Kroon voor tijdsinstelling
in stand 1
Op nul terugzetten
7
van
1
tot
7
volgorde van de functies.
Aezen van de tijd 1
– 5 minuten
– 4 sec.
– 6/10
e
sec.
Aezen van de tijd 2
– 15 minuten
– 24 sec.
– 8/10
e
sec.
Aezen van de laatste tijd
– 25 minuten
– 18 sec.
– 4/10
e
sec.
L538 Kwartsgestuurde chronograafhorloges
Book_I.indb 434 13.08.19 10:59
background
435
Op nul zetten van de tellers
Resetten van de chronograafwijzers
Als de wzers van de chronograaf door de een of andere oorzaak niet
precies op nul staan, gaat u als volgt te werk:
Draai de kroon los indien nodig.
Trek de kroon uit in de middelste stand 2; de 3 wzers van de 1/10
e
SECONDE CHRONOMETER op 2 uur, de 60-SECONDETELLER VAN
DE CHRONOMETER in het midden en de 30 MINUTEN CHRONOME-
TER op 10 uur gaan naar hun beginstand, normaal op twaalf uur.
Als het horloge in de RESET-status was, stonden de wzers al op nul.
Als een chronometing bezig is, gaan de wzers terug in de beginstand.
Daarna draaien ze allemaal snel een keer helemaal rond.
Door een druk op de drukknop A komt de geselecteerde wzer in
beweging om te laten zien welke wzer zal bewegen door een druk
op de drukknop B.
B iedere keer extra drukken op A wordt de volgende wzer
geselecteerd.
Door de drukknop B kort in te drukken, verspringt de geselecteerde
teller vooruit (rechtsom).
Door de drukknop B langer dan een seconde in te drukken, gaat de
wzer continu snel draaien.
1) 30-minutenteller van de chronograaf (op 10 uur):
Kroon in stand 2, druk op de drukknop A.
2) 60-secondeteller van de chronograaf (in het midden):
Kroon in stand 3, druk op de drukknop A.
3) 1/10
e
secondeteller (op 2 uur) van de chronograaf:
Kroon in stand 3, druk op de drukknop B.
Druk de kroon daarna volledig in (stand 1) en draai hem weer vast.
LET OP! Stel nooit de td in of voer geen andere instellingen uit met
de chronograaf ingeschakeld.
Belangrijke opmerkingen
a) De verschillende Chronometerfuncties (SIMPLE, ADD en SPLIT)
kunnen tdens een chronometing gecombineerd worden.
b) Zonder stopzetten van de chronograaf (op STOP drukken) wordt
de beweging van de wzers van de chronograaf niet onderbroken.
Door de continue werking van de chronograaf wordt de actieradius
van het uurwerk sterk verminderd.
Belangrk: Laat de kroon niet langer dan 20 minuten in stand 2
staan, om de tdfunctie niet te verstoren.
Laat uw chronograaf in geval van een defect alleen repareren b een
erkend Longines-service center.
De E.O.L-modus van de batterij (end of life)
(Zie pagina 425)
Selectie van de te
verplaatsen wijzer
Correctie van de wijzerstand
Kort indrukken: sprongsgewijs
Lang indrukken: continu snel draaien
Kroon voor tijdsinstelling
in stand 2
A
B
Kwartsgestuurde chronograafhorloges L538
Book_I.indb 435 13.08.19 10:59
background
436
L650, L651, L889 Zelfwindende chronograafhorloges
Toont de uren, minuten, seconden en de datum. B gebruik als
chronograaf kunt u met dit model de t d opnemen van gebeurtenis-
sen met een duur tot 12 uur en de resultaten tot op 1/5de seconde
precies weergeven.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Snelle datuminstelling
(Zie pagina 406)
Chronograaffuncties
(Zie pagina 421)
Toont de uren, minuten, seconden en de datum. B gebruik als
chronograaf kunt u met dit model gebeurtenissen met een duur tot
30 minuten en de resultaten tot op 1/5de seconde precies weergeven.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Snelle datuminstelling
(Zie pagina 406)
Chronograaffuncties
(Zie pagina 421)
Uurw zer
Uurw zer
Secondew zer van
de chronograaf
Secondew zer van
de chronograaf
Minutenw zer
Kleine secondew zer
Start/stop knop.
In– en uitschakeling
chronograafw zer
en tellers
Reset knop
chronograaf
w zer en tellers
Kroon met
3 posities
30 minuten-
chronometer
30 minuten-
chronometer
12 uurs-chronometer
Datumvenster
Datumvenster
L650 L651, L889
1 2 3
A
B
Minutenw zer
Kleine secondew zer
Start/stop knop.
In– en uitschakeling
chronograafw zer
en tellers
Reset knop
chronograaf
w zer en tellers
Kroon met
3 standen
321
A
B
Book_I.indb 436 13.08.19 10:59
background
437
Toont de uren, minuten, seconden en de datum. B gebruik als
chronograaf kunt u met dit model de t d opnemen van gebeurtenis-
sen met een duur tot 12 uur, en de resultaten tot op 1/5de seconde
precies weergeven.
Kroon met 2 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Snelle datuminstelling
Knop C om de datum in te stellen staat op 10 uur. Gebruik het
door Longines meegeleverde puntig voorwerp om de knop in te
drukken tot de gewenste datum versch nt. Het is noodzakel k om
de datum aan te passen op het einde van elke maand die minder
dan 31 dagen telt.
Standaard chronograaffuncties
(Zie pagina 421)
Zelfwindende chronograafhorloges L688
L688
Column-Wheel
Uurw zer
Instelknop datum
Minutenw zer
Kroon met
2 standen
30 minuten-
chronometer
Datumvenster
Secondew zer van
de chronograaf
Reset knop
chronograaf
w zer en tellers
Start/stop knop.
In– en uitschakeling
chronograafw zer
en tellers
Kleine secondew zer
12 uurs-chronometer
1 2
B
C
A
Book_I.indb 437 13.08.19 10:59
background
438
L788 – Eén drukknop Zelfwindende chronograafhorloges
Uurw zer
30 minuten-chronometer
Secondew zer van
de chronograaf
Minutenw zer
Kroon met
2 standen
Kleine secondew zer
Datumvenster
L788
Eén drukknop
1
2
Toont de uren, minuten, seconden en de datum. B gebruik als
chronograaf kunt u met dit model gebeurtenissen met een duur tot 30
minuten, en de resultaten tot op 1/5de seconde precies weergeven.
Kroon met 2 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Snelle datuminstelling
Knop C om de datum in te stellen staat op 7 uur. Gebruik het door
Longines meegeleverde puntig voorwerp om de knop in te drukken tot
de gewenste datum versch nt. Het is noodzakel k om de datum aan
te passen op het einde van elke maand die minder dan 31 dagen telt.
Instelknop datum
C
Functie
De functies van een chronograaf met één drukknop worden uitsluitend
via de kroon bediend. Om de chronograaf te starten drukt u één keer
op de kroon. Als u opnieuw op de kroon drukt, stopt de t dmeting
en kunt u de versterken t d a ezen. Om de chronograaf weer op nul
terug te zetten, drukt u opnieuw op de kroon.
Belangr k! Anders dan b een gewone chronograaf, kan de t dme-
ting nadat deze is gestopt niet opnieuw gestart/hervat worden. Er is
alleen een eenvoudige t dmeting mogel k.
Book_I.indb 438 13.08.19 10:59
background
439
Zelfwindende chronograafhorloes L678, L687 – MAANFASES
Toont de uren, minuten, seconden, de dag, de maand, de datum
en de maanfases. B gebruik als chronograaf kunt u met dit model
de t d opnemen van gebeurtenissenmet een duur tot 12 uur, en de
resultaten tot op 1/5de seconde precies weergeven.
Kroon met 3 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stoppen
(Zie pagina 406)
Snelle datum– en maandinstelling
Trek de kroon volledig uit tot stand 2 en draai ze achteruit om de
datum en de maand in te stellen. Druk de kroon daarna terug in tot
stand 1. Het is noodzakel k om de datum aan te passen op het einde
van elke maand die minder dan 31 dagen telt.
De maanfases instellen
Trek de kroon uit tot de middenstand 2 en draai ze vooruit om de
maanfase in te stellen tot de volle Maan versch nt in het midden
van het venster van de Maanfases. Bepaal de datum van de laatste
volle Maan aan de hand van een kalender met de Maanstanden.
Draai de kroon opnieuw vooruit tot de positie aangegeven op de
tabel met maanfases.
De dag van de week instellen
Knop C om de dag in te stellen staat op 10 uur. Gebruik het door
Longines meegeleverde puntig voorwerp om de knop in te drukken
tot de gewenste dag versch nt.
Standaard chronograaffuncties
(Zie pagina 421)
L678, L687
Maanfases
Uurw zer
Dagvenster
Instelknop datum
Minutenw zer
Maandvenster
30 minuten-chronometer
Kroon met 3 standen
Datumw zer
Secondew zer van de chronograaf
Resetknop van de
chronograafw zer en
de tellers
Start/stop knop.
In– en uitschakeling
chronograafw zer en tellers
24-uurs w zer
Kleine secondew zer
12 uurs-chronometer
Maanfases
1 2 3
B
A
C
BELANGRIJK! Om te vermijden dat het mechanisme
beschadigd raakt, mogen de datum en de maanfase
niet worden versteld tussen 19u en 6u.
Book_I.indb 439 13.08.19 10:59
background
440
Kroon met 2 standen
Drukknop op nul zetten
van de chronograaf
en de tellers
Drukknop start/stop.
In- en uitschakelen
van dewzer van de
chronograaf en de tellers
1 2
A
B
Urenwzer
Minutenwzer
Secondewzer van
dechronograaf
30-minutenteller
L895.5
Geeft de uren, de minuten, de seconden en de datum aan. Kan
gebeurtenissen chronometreren die 30 minuten duren en toch de
resultaten weergeven op 1/5e seconde nauwkeurig.
Kroon met 2 standen
De tijd instellen en de secondewijzer stopzetten
(Zie pagina 406)
Chronograaffuncties
(Zie pagina 421)
L895.5 Zelfwindende chronograafhorloges
Book_I.indb 440 13.08.19 10:59
background
441
Internationell garanti .......................................... 442
Särskilda rekommendationer ............................... 443
Toleranser ....................................................... 444
Motsvarighetstabell ........................................... 446
Piktogrammer .................................................. 448
Gummirem ....................................................... 449
Vikspänne ........................................................ 450
Äkthetsintyg ..................................................... 451
Vattentäthet / Skruvad krona och tryckknappar ...... 452
Inställning av tid (allmän information) .................... 453
Kvartsklockor
L296 ................................................................ 455
Självuppdragande klockor
L602 ........................................................................................... 456
L615, L892.5 .............................................................................. 457
L636, L897 ................................................................................. 458
L704.3 ........................................................................................ 459
L633, L888 – Diver Datum ............................................................ 460
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 461
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ........................ 463
L707 – 4X Retrograde
.................................................................... 464
L893.5 .............................................................................................. 467
L899 ................................................................................................. 468
Kronografer
Allmän information ................................................................... 469
Kvartskronografer
L440 ........................................................................................... 470
L442 ........................................................................................... 474
L538 ........................................................................................... 479
Självuppdragande kronografer
L650, L651, L889 ....................................................................... 484
L688 – Column-Wheel .................................................................. 485
L788
– Kronograf med en tryckknapp
................................................ 486
L678, L687 – Månfas .................................................................... 487
L895.5 ........................................................................................ 488
Du kan ladda ner denna
bruksanvisning i PDF-
version på vår webbplats
www.longines.com
SAMMANFATTNING
SVENSKA
Book_I.indb 441 13.08.19 10:59
background
442
Vi på LONGINES är mycket glada över att du har valt en modell ur
vårt prestigefyllda sortiment. Det lilla tekniska underverk du nu har i
din ägo kommer att vara till nytta och glädje för dig i många år. Avan-
cerade tekniska metoder används vid tillverkningen av våra klockor,
som genomgår stränga kontroller innan de kommer ut i handeln.
Din LONGINES
®
klocka är försedd med garanti av Longines Watch
Co. Francillon Ltd* för en period av tjugofyra (24) månader från
inköpsdatum i enlighet med de villkor och förutsättningar som anges
i denna garanti.
Den internationella LONGINES garantin täcker material– och tillverk-
ningsdefekter som existerade vid tidpunkten för inköpet av LONGINES
klockan (“defekter”). Garantin är giltig endast under förutsättning att
garantibeviset är daterat, fullständigt och korrekt ifyllt och försett
med en stämpel från en ofciell LONGINES återförsäljare (“giltigt
garantibevis”).
Genom att visa upp det giltiga garantibeviset har du under garantipe-
rioden rätt att få alla defekter reparerade kostnadsfritt. Om reparation
är otillräckligt för att återställa din LONGINES klockas normala an-
vändningsegenskaper, garanterar Longines Watch Co. Francillon Ltd
att den kommer ersättas av en LONGINES klocka med identiska eller
liknande egenskaper. Garantin för ersättningsklockan upphör att gälla
tjugofyra (24) månader efter inköpsdatumet av den ersatta klockan.
Denna tillverkargaranti täcker inte:
batteriets hållbarhet;
normalt slitage och åldrande (t.ex.: repat glas; förändringar av
färg och/eller ickemetalliska material för länkar och kedjor såsom
läder, textil, gummi; agning av pläteringen);
skador på någon del av klockan som orsakats av onormal/oriktig
användning, misskötsel, vårdslöshet, olyckor (slag, bucklor,
klämskador, trasigt glas, etc.), felaktig användning av klockan
och underlåtenhet att följa de instruktioner som tillhandahållits
av Longines Watch Co. Francillon Ltd;
indirekta skador eller följdskador av något slag som t.ex. orsakats
av hur LONGINES klockan har använts, att klockan inte fungerar,
defekter, eller oriktig tidsangivelse;
LONGINES klocka som hanterats av icke auktoriserade personer
(t.ex. vid batteribyte, service eller reparation) eller vars ursprung-
liga skick har förändrats genom åtgärd utom Longines Watch Co.
Francillon Ltds kontroll.
Alla övriga krav mot Longines Watch Co. Francillon Ltd t.ex. för
skador som går utöver den ovan beskrivna garantin är uttryckligen
undantagna, med undantag för enligt författning tvingande rättigheter
som köparen har gentemot tillverkaren.
INTERNATIONELL GARANTI
Book_I.indb 442 13.08.19 10:59
background
443
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
är ett registrerat varumärke.
SÄRSKILDA REKOMMENDATIONER
Internationell garanti
Den ovan beskrivna tillverkargarantin:
är oberoende av garantier som erbjuds av försäljaren, för vilka
denne ensam ansvarar;
påverkar inte köparens rättigheter gentemot försäljaren eller några
andra enligt författning tvingande rättigheter som köparen må ha.
Kundservice hos Longines Watch Co. Francillon Ltd tillhandahåller
perfekt underhåll av din LONGINES klocka. Om din klocka kräver
någon åtgärd, bör du vända dig till en ofciell LONGINES återförsäljare
eller ett auktoriserat LONGINES Service Center i enlighet med den
bifogade listan: de kan säkerställa att servicen tillhandahålls enligt
Longines Watch Co. Francillon Ltds standard.
KONTROLLER / SERVICE:
Hur ofta behöver klockan kontrolleras?
Vi rekommenderar dig att låta kontrollera klockans vattentäthet en
gång om året (mindre översyn med kontroll av urverket).
Hur ofta ska jag ska jag lämna in klockan för
service?
I likhet med andra precisionsprodukter ska en klocka ses över
regelbundet för att säkerställa en perfekt drift. Hur ofta översynen
ska göras beror på modell, klimatet där du bor och hur klockan
används. I regel bör den ses över vart fjärde eller femte år beroende
på användarförhållanden.
Var kan jag lämna in min klocka för översyn eller
byte av batteriet?
Vi råder dig att kontakta ett auktoriserad LONGINES-representant eller
återförsäljare. Endast dessa har de instrument och den apparatur som
behövs för att underhålla, reparera eller utföra nödvändiga kontroller
på högsta professionella nivå. Dessutom kan endast specialister
garantera att deras ingrepp motsvarar de höga kvalitetsstandarder
som LONGINES tillämpar.
Book_I.indb 443 13.08.19 10:59
background
444
Vad kan jag göra för att säkra att mitt LONGINES-ur
ska fungera perfekt under många år?
Magnetfält: Undvik att placera din klocka där den påverkas av
magnetfält. Dessa osynliga fält kan komma från sådana källor
som hårddiskar, medicinska enheter, högtalare, TV-apparater och
kylskåpsdörrar. Höljen till mobiltelefoner, tablet– och laptop-datorer
och även magnetiska lås på handväskor och andra väskor har också
kraftfulla magnetfält.
Saltvatten: skölj alltid av klockan i sötvatten efter bad i havet.
Stötar och temperaturchocker: utsätt inte klockan för kraftiga
stötar eller häftiga temperaturväxlingar.
Skruvad krona: försäkra dig om att du skruvat fast kronan ordentligt
för att undvika att fukt tränger in i mekanismen.
Krona som trycks in på plats: tryck alltid tillbaka kronan i neutralt
läge för undvika att fukt tränger in i mekanismen.
Rengöring: använd en tandborste och tvål och vatten för rengöring
av metallänkar och vattentäta boetter och torka därefter av med
en mjuk trasa.
Kemiska produkter: undvik att utsätta klockan för kontakt med
lösningsmedel, rengöringsmedel, parfym, kosmetika etc. eftersom
det kan skada armbandet/remmen, boetten och packningarna.
Temperaturer: undvik att utsätta klockan för extrema temperaturer
(över 60 °C och under 0 °C) eller plötsliga temperaturväxlingar.
Vattentäthet: klockans vattentäthet kan inte garanteras på obe-
gränsad tid beroende på packningarnas åldrande och eventuella
stötar och slag som kronan utsätts för. Vi rekommenderar att du
låter kontrollera packningarnas vattentäthet en gång om året av en
auktoriserad LONGINES-representant.
Kronografernas tryckknappar: använd aldrig tryckknapparna
under vatten för att undvika att fukt tränger in i mekanismen.
TOLERANSER / UPPDRAGNING
Mekaniska urverk
De mekaniska urverkens precision varierar beroende på användarens
vanor. De esta LONGINES-ur har en precision mellan – 5 och
+ 15 sekunder per dygn.
Uppdragning (helt intryckt krona)
Handledens naturliga rörelse kommer automatiskt att dra upp
Longines-uret som har en gångreserv på tiotals timmar (se mot-
svarighetstabell sidan 446-447). Manuell uppdragning av uret
är nödvändig endast om det inte burits på era dagar.
Tillfällig uppdragning: om du inte har burit din klocka under en
dag eller längre tid skall den dras upp manuellt med kronan i läge 1.
SÄRSKILDA REKOMMENDATIONER / TOLERANSER
Book_I.indb 444 13.08.19 10:59
background
445
REKOMMENDATIONER
KVARTSVERK
Den omgivande temperaturen påverkar kvartsverkets precision, vilken
ligger på mellan – 0,3 och + 0,5 sekunder per dag.
Om du har en kvartsklocka drivs den med batteri. Efter 12 till 18
månaders användning (med undantag för litiumbatterier) kan en
plötslig energiförlust göra så att klockan stannar. Vissa modeller har
en indikator som visar när batteriet håller på att laddas ur (End-of-
lifeindikator). Sekundvisaren yttar sig då var fjärde sekund. I detta fall
råder vi dig att genast byter batteriet eftersom fullständig urladdning
kan skada urverket.
Återvinning och behandling av uttjänta kvartsur*
Denna symbol betyder att produkten inte skall kastas bland hus-
hållsavfall. Den måste återvinnas vid en lokal
återvinnings-station. Genom att följa denna
procedur bidrar du till att skydda miljön och
människors hälsa. Att återvinna råmaterialet
bidrar till att bevara naturresurser.
* Giltig inom EU och i länder med motsvarande lagstiftning.
Byte av batteri
Vi rekommenderar att du kontaktar ett auktoriserat servicecenter
för LONGINES eller en auktoriserad återförsäljare av LONGINES. De
har de verktyg och apparater som krävs för att utföra bytet på ett
professionellt sätt. Ett tomt batteri bör bytas så snart som möjligt för
att undvika batteriläckage som kan skada urverket.
Batterityp
Silveroxid-zink knappcell.
Endast tillämpligt för kvartsur
Book_I.indb 445 13.08.19 10:59
background
446
* Endast för kalibrer med mer än 3 visare och datum, för andra kalibrer se sidorna 453-454
MOTSVARIGHETSTABELL
Din klockas referensnummer är graverat på bakboetten.
Ref. Kaliber* Kollektion Gångreserv Sida
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 484
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 484
L2.643. L650 evidenza 42h 484
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 487
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 487
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 461
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 456
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 463
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 464
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 464
L2.743. L688 Conquest 54h 485
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 459
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 485
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 458
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 485
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 487
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 485
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 486
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 486
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 486
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 485
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 460
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 488
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 467
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 468
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 468
Book_I.indb 446 13.08.19 10:59
background
447
* Endast för kalibrer med mer än 3 visare och datum, för andra kalibrer se sidorna 453-454
MOTSVARIGHETSTABELL
Din klockas referensnummer är graverat på bakboetten.
Ref. Kaliber* Kollektion Gångreserv Sida
L3.379. L538 Conquest KVARTS 479
L3.380. L296 Conquest KVARTS 455
L3.381. L296 Conquest KVARTS 455
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 460
L3.700. L440 Conquest KVARTS 470
L3.702. L442 Conquest KVARTS 474
L3.744. L688 HydroConquest 54h 485
L3.783. L688 HydroConquest 54h 485
L3.800. L440 Conquest KVARTS 470
L3.801. L688 Conquest 54h 485
L3.843. L440 HydroConquest KVARTS 470
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 485
L4.799. L636 Flagship 38h 458
L4.803. L688 Flagship 54h 485
L4.805. L615 Presence 42h 457
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 468
L4.905. L892.5 Presence 64h 457
Book_I.indb 447 13.08.19 10:59
background
448
PIKTOGRAMMER
Blandat
Cal.
Kaliber
Ref.
Referens
E.O.L
End-of-life batteri
EOE
Avstånd mellan hornen
Konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter
av vilda djur och växter
T
Transparant bakboett
T
Transparant bakboett med lock
Skruvad bakboett
Skruvad krona
Skruvad krans
Krona med en tryckknapp (monopusher)
Envägsroterande fasett
Vridring
Tachometer
COSC
V.H.P.
Kisel
Antimagnetisk **
Evighetskalender
Spets för inställning
Top Wesselton VVS-diamanternas antal och karat
Top Wesselton VS– eller SI-diamanternas antal och karat
Pärlemorurtavla
Super-LumiNova
®
Vikspänne
Extra häfte
1/100-dels sekund
Urverk
Kvarts
Självuppdragande
Column-Wheel
Manuell uppdragning
Vattentäthet
Vattentät upp till 3 bar / 30 m*
Vattentät upp till 5 bar / 50 m*
Vattentät upp till 30 bar / 300 m*
Boettens material
Stål
18-karat guld
PVD
Stål / PVD
Stål / 18-karat guld
Rostfritt stål/Gold Cap 200
Rostfritt stål/Gold Cap 200
Glas
PMMA av kvalitet HT (polymetylmetakrylat)
Safirglas
Safirglas med ett lager antireflexbehandling på insidan
Safirglas med flera lager antireflexbehandling på insidan
* Metervärdet är relaterat till lufttrycket som används under vattenskyddstestet enligt internationell standard
ISO 22810.
** ISO 764
Book_I.indb 448 13.08.19 10:59
background
449
Utmärkt vattenskydd och slitstark
Mycket goda mekaniska egenskaper
Utmärkt motstånd mot aggressiva och extrema miljöer
Utomordentligt smidig med behagligt len yta
Högteknologisk produkt
Högsta kvalitet
Handgjorda detaljer
1. Lossa låsspännets två delar genom att
trycka på stiften.
4. För in de två stiften i gummirem-
mens delar.
5. Montera remmens två delar på lås-
spännet så att utskärningssidan ligger
mot handleden och sätt tillbaka stiften
i spännets hål.
6. Prova klockan.
7. För att njustera klockremmens längd,
förytta stiften till ett av låsspännets hål.
Om klockremmen är för lång kan du
skära bort ytterligare ett hål.
3. Skär av remmen i motsvarande skåror.
2. Ta mått på din handled genom att
linda remmen runt denna. Hälften av
antalet hål som överlappar varandra
avgör längden som passar din handled.
Till exempel:
hälften är ett jämnt tal: 8 hål
överlappar varandra, hälften är lika med 4,
skär bort 2 hål per remstycke.
Hälften är ett ojämnt tal: 14 hål överlappar
varandra, hälften är lika med 7, skär bort
4 hål rem-stycket vid kl. 12, och 3 hål
på remstycket vid kl. 6.
GUMMIREM
Vi råder dig att låta en Longines återförsäljare
justera gummiremmens längd.
Vi råder dig att regelbundet rengöra
gummiremmen med tvål och vatten, särskilt
dess insida.
Book_I.indb 449 13.08.19 10:59
background
450
Justera spännet Stänga spännet
Öppna spännet
1. Frigör justeringsmekanismen genom
att ta bort sprinten i hålet på klockrem-
mens långa parti.
2. Skjut mekanismen längs detta långa
parti och lås spännet genom att sätta
tillbaka sprinten i önskat hål.
3. För att öppna spännet trycker du in
knapparna på vardera sidan samtidigt.
4. Öppna spännet för att förlänga
klockremmen och ta av klockan från
handleden.
5. Sätt på dig klockan på armleden och
skjut det långa partiet genom den lilla
fasta hällan.
6. Stäng vikspännet tills det klickar på
plats. Skjut in det långa partiet genom
den lilla rörliga hällan om det behövs.
VIKSPÄNNE
Book_I.indb 450 13.08.19 10:59
background
451
Detta äkthetsintyg garanterar kvaliteten hos varje ädelsten som valts
ut av Longines specialister.
Slipning: Longines diamanter är slipade enligt den traditionella
briljantslipningstekniken.
Klarhet: klarhetsgraden hos en Longines diamant är VVS (very very
small inclusions). Det betyder att det kan förekomma mycket små
avvikelser som knappt är synliga vid tiodubbel förstoring.
Longines gör reverens för en fulländad skönhet: Diamanten
Färg: färgen på Longines diamanter är Top Wesselton.
Vikt: en diamants vikt mäts i karat där en karat motsvarar 0,2 gram.
ÄKTHETSINTYG
Book_I.indb 451 13.08.19 10:59
background
452
1 2 3 3
21
VATTENTÄTHET / SKRUVAD KRONA OCH TRYCKKNAPPAR
Försiktighetsåtgärder beträffande vattentätheten
Ett hårt slag kan göra så att klockan förlorar sin vattentäthet utan att
du märker det. Om du tänker använda klockan under vatten är det
därför absolut nödvändigt att låta kontrollera vattentätheten minst
en gång om året.
Om klockhuset av någon anledning måste öppnas, be din LONGINES
återförsäljare att kontrollera de vattentäta packningarna klock-
husets baksida, glas och krona (och/eller tryckknapparna), och byta
ut dem vid behov.
Skruvad krona och tryckknappar
Vissa Longines-modeller är försedda med en skruvad krona som
måste gängas ut före olika inställningar genom att vrida den moturs
( g. ).
Efter användning ska kronan återställas i läge 2 och sedan tryckas
in och skruvas fast i läge 1. Var noga med att dra åt den ordentligt
så att boetten förblir vattentät ( g. ).
VIKTIGT! Kronan (och/eller tryckknapparna) måste
alltid skjutas in helt och dras åt för att garantera
vattentätheten. Kronan (och/eller/tryckknappar)
ska aldrig justeras i fuktig omgivning.
Book_I.indb 452 13.08.19 10:59
background
453
VIKTIGT! Kronan (och/eller tryckknapparna) måste
alltid skjutas in helt och dras åt för att garantera
vattentätheten. Kronan (och/eller/tryckknappar)
ska aldrig justeras i fuktig omgivning.
Modell med tim– och minutvisare
Krona med 2 lägen
Ställa visarna
Dra ut kronan helt till läge 2. Ställ in visarna genom att vrida kronan
i önskad riktning. Tryck tillbaka kronan i läge 1.
Modell med tim– och minutvisare och datum
Krona med 3 lägen
Ställa visarna
Dra ut kronan helt till läge 3. Ställ in visarna genom att vrida kronan
i önskad riktning. Tryck tillbaka kronan i läge 1.
Snabbinställning av datum (standardinställning)
Dra ut kronan till mittläget 2.
Vrid kronan framåt tills önskat datum visas och tryck sedan tillbaka
den i läge 1. Datumet måste ställas om i slutet av månader som har
färre än 31 dagar.
INSTÄLLNING AV TID – ALLMÄN INFORMATION
Gäller för alla klockor som inte fi nns med
i motsvarighetstabellen på sidorna 446-447.
Gäller för alla klockor som inte fi nns med
i motsvarighetstabellen på sidorna 446-447.
1 2 321
Självuppdragande
klockor som inte
burits under en
längre period
behöver dras upp
manuellt.
Det går inte att ställa in
datum mellan kl. 20:00
och kl. 03:00.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 453 13.08.19 10:59
background
454
Modell med tim-, minut– och sekundvisare, samt datum
Krona med 3 lägen
Gångreservsindikator
Vissa av våra modeller har en gångreservsindi-
kator (kaliber L602).
Om klockan används sällan eller inte alls,
för yttar sig visaren gradvis moturs. När visaren
indikerar att gångreserven underskrider ¼,
måste klockan dras upp eller användas för att
undvika att den stannar.
När klockan dras upp för yttar sig gångreservsindikatorn medurs.
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(standardinställning)
För att synkronisera klockan med en of ciell tidssignal (radio, telefon
etc.) ska du dra ut kronan helt till läge 3 när den lilla sekundvisaren
står på 60 och sedan trycka in kronan till läge 1 vid tidssignalen. Ställ
in tiden genom att vrida kronan i önskad riktning.
Varje gång timvisaren passerar midnatt ändras kalendern.
Snabbinställning av datum (standardinställning)
Dra ut kronan till mittläget 2.
Vrid kronan framåt (medurs) tills önskat datum visas och tryck sedan
tillbaka den i läge 1. Datumet måste ställas om i slutet av månader
som har färre än 31 dagar.
INSTÄLLNING AV TID – ALLMÄN INFORMATION
Gäller för alla klockor som inte fi nns med
i motsvarighetstabellen på sidorna 446-447.
321
Book_I.indb 454 13.08.19 10:59
background
455
Kvartsklockor L296
Sekundvisare
Minutvisare
Krona för tidsinställning
(position 1, 2, 3)
Datumfönster
Timvisare
L296
1 2 3
Månfasfönster
Visning av timmar, minuter, sekunder, datum och månfas.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Snabbinställning av datum och månfas
Dra ut kronan till mellanliggande position 2. Vrid kronan framåt för
att korrigera datum och bakåt för att korrigera månfasen och tryck
sedan tillbaka kronan helt (pos. 1). Datumet måste korrigeras efter
varje månad som är kortare än 31 dagar.
Book_I.indb 455 13.08.19 10:59
background
456
Visar timmar, minuter, sekunder och datum samt gångreserv.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Snabbinställning av datum
(Se sidan 454)
Timvisare
Minutvisare
Krona med
3 lägen
Datumfönster
Sekundvisare
Gångreservsindikator
1 2 3
L602
L602 Självuppdragande klockor
Book_I.indb 456 13.08.19 10:59
background
AUTOMATIC
457
Timmar, minuter, sekunder och datumdisplay.
Krona med 3 lägen
Ställa in tiden och stoppsekunderna
(Se sidan 454)
Snabb datumkorrigering
Dra ut kronan till mellanliggande position 2. Ställ in datumet genom att
vrida kronan framåt. Tryck sedan tillbaka kronan helt (pos. 1). Datu-
met måste korrigeras efter varje månad som är kortare än 31 dagar.
L615, L892.5
Timvisare
Minutvisare
Krona med
3 lägen
Datumfönster
Sekundvisare
1 2 3
Självuppdragande klockor L615, L892.5
Book_I.indb 457 13.08.19 10:59
background
458
Visar timmar, minuter, sekunder, månad och datum.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Inställning av datum och månad
Dra ut kronan till mittläget 2. vrid den framåt för att ställa in datum
och bakåt för att byta månad. Tryck sedan tillbaka kronan i läge 1. En
manuell korrigering krävs vid skiftet mellan februari och mars månad.
Efter 30-dagars månader, tar det upp till 6 timmar för mekanismen att
nå den 1:a i nästa månad. Gör inga snabbinställningar av månaden
den 30:e, och/eller snabbinställning av datum eller månad mellan kl.
20 och kl. 05, eftersom det kan skada mekanismen.
Timvisare
Minutvisare
Krona med
3 lägen
Fönster med
månad och datum
1 2 3
L897
Visar timmar, minuter, sekunder, dag och datum.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Inställning av datum och dag
Dra ut kronan till mittläget 2. vrid den framåt för att ställa in datum
och bakåt för att byta dag. Tryck sedan tillbaka kronan i läge 1. Du
måste justera datumet i slutet av månader som har färre än 31 dagar.
Timvisare
Minutvisare
Krona med
3 lägen
Fönster med
dag och datum
Sekundvisare Sekundvisare
1 2 3
L636
L636, L897 Självuppdragande klockor
Book_I.indb 458 13.08.19 10:59
background
459
Visar 24 timmar, minuter, sekunder och datum.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Snabbinställning av datum
Dra ut kronan till mittläget 2. Vrid kronan framåt tills önskat datum
visas och tryck sedan tillbaka den i läge 1. Datumet måste ställas
om i slutet av månader som har färre än 31 dagar.
Självuppdragande klockor L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Timvisare (24 timmar)
24-timmarsvisare
Minutvisare
Krona med
3 lägen
Tryckknapp för
att öppna
bakboetten
Datumfönster
Sekundvisare
1 2 3
Book_I.indb 459 13.08.19 10:59
background
460
Ditt ur Longines Legend Diver Watch har 2 kronor,
A
och
DIVER
som ger dig tillgång till specialfunktioner ( g.
).
Visar timmar, minuter, sekunder, samt datum och gör det också
möjligt att mäta dyktiden.
Krona A: 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
Skruva loss kronan A och dra ut den till helt till läge 3, sekundvi-
saren stannar. Vrid kronan i önskad riktning för att ställa in tiden.
Tryck tillbaka kronan A och dra åt den helt (läge 1) vid tidssignalen
(telefon, radio, TV).
Inställning av datum
Skruva loss kronan A och dra ut den till mittläget 2. Vrid kronan
framåt tills önskat datum visas. Tryck tillbaka kronan A i läge 1
och dra åt den.
DIVER
skruvad krona
Kontrollera dyktiden
Skruva loss
DIVER
-kronan. När du startar dykningen vrider du
den roterande dykringen i önskad riktning tills indikatorn står över
minutvisaren. Tryck in kronan och skruva fast den så att den sitter
tätt ( g.
).
Du kan läsa av dyktiden genom att använda minutvisaren och skalan
på den roterande dykringen ( g.
).
Exemplet visar 15 minuters dyktid.
L633, l888
Diver Datum
Timvisare
Roterande dykring
Minutvisare
Krona som
spärrar/frigör
den roterande
dykringen
Krona med
3 lägen
Datumfönster
Sekundvisare
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATUM Självuppdragande klockor
DIVER
Book_I.indb 460 13.08.19 10:59
background
461
Originalet av Lindbergh Hour Angle Watch designades av Charles
Lindbergh som ett navigeringshjälpmedel för piloter. Tillsammans med
en sextant, en nautisk almanacka, kan klockan användas för att snabbt
bestämma Greenwich timvinkel, dvs. longituden.
Tack vare en sinnrik kombination av urtavlor, skiljer den sig från
vanliga klockor på tre sätt.
A Urtavlorna är utformade för att samtidigt visa tid (timmar, minuter
och sekunder) och longitud (grader och bågminuter).
B Den rörliga inre urtavlan anger sekunderna. Den kan vridas med
hjälp av kronan, för synkronisering med tidssignal.
C Glasringen kan vridas för att korrigera tidsekvationen (vilken
varierar från dag till dag).
Självuppdragande klockor L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Timvisare
Sekundvisare
Rörlig glasring
Minutvisare
Krona med 3 lägen
Tryckknapp för att
öppna bakboetten
Vridbar inre urtavla
för sekunder
A
Inre urtavla för timmar,
minuter, sekunder, timvinkel
D
C
B
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Synkronisering med tidssignal
Om kronan dras ut i läge 2, kan den inre urtavlan röras i önskad
riktning. Dra ut kronan till mittläget 2 och rotera den inre urtavlan så
att sekundvisaren sammanfaller med 60/15-märket vid tidssignalens
sista ton. Tryck tillbaka kronan i läge 1).
Tryckknapp vid klockan 4
Den gör det möjligt att öppna boettens bakstycke (bakboetten) så att
urverket syns genom ett skyddande sa rglas.
Book_I.indb 461 13.08.19 10:59
background
462
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Självuppdragande klockor
Rum– / tidsurtavlan och dess funktion
Designen bakom Lindbergh Hour Angle Watch bygger på det faktum
att jorden roterar 360° på 24 timmar, 180° på 12 timmar, 15°
1 timme och 15 bågminuter varje minut.
Detta innebär att:
Timvisaren anger 15° per timme. Ett varv på urtavlan (12 timmar)
motsvarar 180°.
Minutvisaren anger 1° per 4 minuter, med andra ord 15° per timme.
Var och en av dessa 15° är i sin tur indelade i fyra enheter om 15 båg-
minuter. Alla dessa indikeringar är graverade i den rörliga glasringen.
Ett komplett varv med sekundvisaren motsvarar 15 bågminuter. Den
rörliga inre urtavlan är indelad i 60 sekunder och 15 bågminuter.
Så här använder du din
The Lindbergh Hour Angle Watch
Synkronisera först uret med en tidssignal. Som ett exempel antar vi att
uret visar 4 timmar, 37 minuter och 12 sekunder när du synkroniserat
det. Tidsekvationen för dagen är minus 4 minuter och 50 sekunder.
Flytta markören placerad vid “15” på glasringen 4 enheter åt vänster.
Enheterna, som motsvarar minuter, är ingraverade på boettringen.
Avläsningen visar följande:
Sekundvisaren (inre urtavlan) 3’
Minutvisaren (glasringen) 10° 15’
Timvisaren (huvudurtavlan) 60°
Eftersom du bara vridit glasringen 4 sekunder
måste du kompensera för de 50 sekunderna
(eftersom ekvationstiden för dagen i fråga var
4minuter och 50 sekunder).
. /. 12½’
På den inre urtavlan be nner sig 50 mitt
emot12½
Solens timvinkel i Greenwich
(din longitud)
70° 5½’
Book_I.indb 462 13.08.19 10:59
background
463
Självuppdragande klockor L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Visar timmar, minuter och sekunder. Den rörliga inre urtavlan visar
sekunder och kan vridas med hjälp av kronan för att synkronisera med
en tidssignal utan att påverka sekunderna, minuterna eller timmarna.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Synkronisering med tidssignal
Om kronan dras ut i läge 2, kan den inre urtavlan röras i önskad
riktning. Dra ut kronan till mittläget 2 och rotera den inre urtavlan så
att sekundvisaren sammanfaller med 60/15-märket vid tidssignalens
sista ton. Tryck tillbaka kronan i läge 1.
Tryckknapp A
Den gör det möjligt att öppna boettens baksida (bakboetten) så att
urverket syns genom ett skyddande sa rglas.
Timvisare
Sekundvisare
Minutvisare
Krona med 3 lägen
Tryckknapp för att
öppna bakboetten
Rörlig inre urtavla
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 463 13.08.19 10:59
background
464
Timvisare
Tryckknapp för inställning
av 24-timmarsvisaren
Visare för veckodag
24-timmarsvisare
a.m./p.m.
Minutvisare
Tryckknapp för
inställning av veckodag
Tryckknapp för
inställning av datum
Månens faser
Krona med 3 lägen
Datumvisare
24-timmarsvisare
(24 timmar-andra tidszon)
Tryckknapp för inställning
av månens faser
Bakåtriktad display
för sekunder
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Visar timmar och minuter, samt sekunder, dag, datum, tid i en
andra tidszon, månens faser och dag-/nattvisaren genom bakåt-
riktad display.
Krona med 3 lägen
Kronan kan användas för att ställa in timvisaren, minutvisaren och
sekundvisaren, men även dag, datum och tid i en andra tidszon, utan
att funktionerna påverkar varandra sinsemellan.
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
För att synkronisera klockan med en of ciell tidssignal (radio, telefon
etc.) ska du dra ut kronan helt till läge 3 när den lilla sekundvisaren
står på 60 och sedan trycka in kronan till läge 1 vid tidssignalen. Varje
gång timvisaren passerar midnatt ändras kalendern.
Inställningen påverkar också tiden i en andra tidszon, liksom dagen
och datumet, varje gång visaren passerar midnatt. Inställningen av-
slutas när du trycker tillbaka kronan till läge 1. Visarna som indikerar
dag, datum och tiden i en andra tidszon rör sig utanför de bakåtriktade
sektorerna när kronan dras ut i läge 3.
L707 Självuppdragande klockor
Snabbinställning av tid
Dra ut kronan till mittläget 2. Vrid den i önskad riktning. Timvisaren går
framåt en timme i taget utan att påverka minut– eller sekundvisaren.
Tryck tillbaka kronan i läge 1. Denna inställning påverkar också dag
och datum varje gång visaren passerar midnatt. Inställningen avslutas
när du trycker tillbaka kronan i läge 1. Visarna som indikerar dag,
datum och tiden i en andra tidszon rör sig utanför de bakåtriktade
sektorerna när kronan dras ut i läge 2.
Tidsinställning (a.m./p.m.)
Urtavlan är indelad i 12 timmar. Datum och veckodag ändras bara
en gång var 24:e timme (varje gång timvisaren har gått två varv
på urtavlan).
För att säkerställa att datum och dag ändras vid midnatt, vänligen
följ instruktionerna nedan innan du ändrar datum eller veckodag.
Book_I.indb 464 13.08.19 10:59
background
1 2 3
A
B
C
D
465
Notera vilken veckodag urtavlan anger.
Dra ut kronan till läge 2 (Snabbinställning av tiden) och vrid den
medurs tills timvisaren gått ett halvt varv.
Tryck tillbaka kronan i läge 1 (Uppdragning).
Kontrollera att veckodagen har ändrats.
Om så är fallet visar klockan nu förmiddagstid (a.m.). Om klockan
visar förmiddagstid men det i själva verket är eftermiddag, dra ut
klockan till läge 2 (Snabbinställning av tiden) och vrid den tills
timvisaren har gått ett varv.
Ifall veckodagen inte har ändrats, kommer klockan att ange eftermid-
dagstid (p.m.). Om klockan visar eftermiddagstid, men det i själva
verket är förmiddag, dra ut kronan till läge 2 (Snabbinställning av
tiden) och vrid den tills timvisaren har gått ett varv.
Tryck tillbaka kronan i läge 1 (Uppdragning).
24-timmarsvisare: om du inte vill använda funktionen Andra
tidszon kan du omvandla den till en 24-timmars visare. På så sätt
slipper du detta steg i fortsättningen.
Se under: Synkronisering av tiden i den andra tidszonen /
24-timmarsvisaren.
De 3 tryckknapparnas funktioner
De 3 tryckknapparna kan användas oavsett i vilket läge kronan
be nner sig.
Inställning av veckodag
Tryck på tryckknapp A för att ställa in veckodag.
Inställning av datum
Tryck på tryckknapp B för att ställa in datum.
Självuppdragande klockor L707
VIKTIGT! Ändra inte datum och använd inte
tryckknapparna A (för dag) eller B (för datum)
mellan kl. 21:00 och kl. 03:00 eftersom det kan
skada mekanismen.
VIKTIGT! Om kronan används i läge 2 och 3 sker
inga synbara förändringar på urtavlan.
Book_I.indb 465 13.08.19 10:59
background
L707
C
D
L707
466
Variant a
Variant b
Inställning av tiden i en andra tidszon
(24-timmarsvisare)
Tryck på tryckknapp C för att stegvis ställa in tiden i en andra tidszon
timme för timme. Detta påverkar inte minut– eller sekundvisaren.
Exempel: du är i Geneve (hemtidszon) och klockan är 08:00. Du
vet att Japan ligger 8 timmar före i tiden i förhållande till Schweiz.
Justering av månfasen
Tryck in tryckknappen tills en fullmåne visas i mitten av fönstret
för månfasen. Kontrollera datum för senaste fullmåne och tryck in
tryckknappen en gång för varje dag som gått sedan senaste
fullmåne. Justera inte månfasen mellan kl. 15:00 och 18.00
eftersom denna funktion inte är aktiv under den tidsperioden.
Synkronisering av tiden i den andra tidszonen /
24-timmarsvisaren
För att synkronisera tiden i den andra tidszonen med tiden där du
be nner dig använder du tryckknapp C. Om klockan stannar kan du
genom att titta på tiden i den andra tidszonen genast se om din klocka
visar förmiddagstid (a.m.) eller eftermiddagstid (p.m.).
Observera att om du använder funktionen Snabbinställning av
tiden (krona i läge 2), kommer synkroniseringen att avbrytas.
Variant a: du låter ditt ur fortsätta att visa schweizisk tid och datum.
Tryck på tryckknappen C för att ställa in tiden den andra tidszonen
så att 24-timmarsvisaren visar 16:00 (japansk tid).
Variant b: du reser till Japan och vill att ditt ur ska visa lokal tid
och lokalt datum. Ställ in tiden genom att vrida kronan (till läge 2)
medurs tills timvisaren står på siffran 4 (16:00 japansk tid). Tryck in
kronan helt. Den andra tidszonen kommer fortfarande att visa 08:00
(schweizisk tid/hemtid).
L707 Självuppdragande klockor
Book_I.indb 466 13.08.19 10:59
background
467
Självuppdragande klockor L893.5
Timvisare
Sekundvisare
Minutvisare
Krona med 2 lägen
L893.5
1 2
Visning av timmar, minuter och sekunder.
Krona med 2 lägen
Ställa in tiden och stoppsekunderna
(Se sidan 454)
Book_I.indb 467 13.08.19 10:59
background
468
L899 Självuppdragande klockor
L899
Visning av timmar, minuter, sekunder, datum och månfas.
Krona med 3 lägen
Ställa in tiden och stoppsekunderna
(Se sidan 454)
Timvisare
Sekundvisare
Minutvisare
Krona med 3 lägen
1 2 3
Månfas
Månfaskorrigering
Dra ut kronan till mellanliggande position 2. Vrid kronan framåt för att
korrigera månfasen tills fullmånen visas mitt i månfasfönstret. Bestäm
datum för den senaste fullmånen genom att använda en kalender
som indikerar månfaserna. Vrid kronan framåt igen till det läge som
indikeras i tabellen över månvarven. Vrid sedan tillbaka kronan för att
justera datumet. Tryck sedan tillbaka kronan helt (pos. 1). Datumet
måste korrigeras efter varje månad som är kortare än 31 dagar.
Datumvisare
Book_I.indb 468 13.08.19 11:00
background
469
KRONOGRAFER – ALLMÄN INFORMATION
KRONOGRAF
Kronograf är ett instrument som används för att mäta kortare tidsin-
tervaller. Den används huvudsakligen i sportsammanhang, men även
inom t. ex. yget eller för vetenskapliga experiment.
Tidtagningsfunktioner
Standardfunktion Start-Stopp
Fonction standard Start-Stop
Standardfunktion Start-Stopp
Används för tidtagning av enstaka händelse:
Tryck på tryckknapp A för att starta tidtagningen.
Tryck på tryckknapp A för att stoppa tidtagningen.
Tryck på tryckknapp B för att nollställa.
Add Rally-funktion (summa etapptider)
Används för att mäta enskilda etapptider, men inte intervallen mellan
dem. Varje resultat adderas automatiskt till det föregående. Gör så här
för att klocka olika delsträckor i ett bilrally, till exempel:
Tryck på tryckknapp A vid starten av den första delsträckan för
att starta tidtagningen.
Tryck åter på tryckknapp A vid målgången av den första del-
sträckan för att stoppa tidtagningen.
Gör på samma sätt för varje delsträcka.
Vid den sista delsträckans slut visar tidtagningen rallyts totaltid.
Tryck på tryckknapp B för att nollställa.
Kolumnhjul (Column-Wheel)
Rörelse med sk. Column Wheel (hjul med kolonner) upp-
skattas för sin precisa och jämna drift. Dessutom gör tryck-
knapparnas omedelbara reaktivtet användningen av kronografen
särskilt behaglig.
Tachometerskala
Kronograf med en skala för att läsa av hastigheten i km/h.
Mät den tid det tar att tillryggalägga 1 kilometer (eller 1 mile).
När sekundvisaren stannar anger den medelhastigheten. Om det
tar 30 sekunder att tillryggalägga 1 km (eller 1 mile) visar skalan en
medelhastighet på 120km/h eller (120 mph).
Pulsometer skala
En kronograf med en skala på urtavlan som gör att använ-
daren direkt kan läsa av hjärthastigheten genom att sätta i
gång kronografen och räkna 30 slag.
VIKTIGT! Ställ inte om tiden medan
tidtagningsfunktionen används.
Book_I.indb 469 13.08.19 11:00
background
470
Longines kvartskronograf med kaliber L440 visar lokal tid (timmar,
minuter, små sekunder) och datum i ett fönster.
Snabb justering av tidszon och datum.
Timmarna och minuterna visas med de två stora mittre visarna.
De små sekunderna visas på en räknare vid läge för klockan sex.
Hastighetens precision ±0,07 sekunder per dag (PreciDrive).
12-timmars kronografen visar timmar, minuter, sekunder och
hundradels sekunder.
Kronografen har tidtagarvisare som rör sig snabbt.
Elektronisk kvartsrörelse med fem motorer och sju visare.
Timme med tidszonsmekanism.
Tidmätningen och visarrörelserna hanteras av en mikrokontroller.
Sekundvisarnas rörelse kontrolleras av en PreciDrive-klockmodul.
Krona med 3 lägen
Enkel funktion
I detta funktionsläge, med kronan i läge 1, används tryckknappen A
för att skifta kronografens status mellan START och STOP.
Efter att ha tryckt på START, visar tidtagarvisaren den uppmätta tiden.
Tidtagarvisaren för hundradels SEKUNDER rör sig inte.
Efter att ha tryckt på STOP, slutar tidtagarvisarna för 60 SEKUNDER,
30 MINUTER och 12 TIMMAR att röra sig. Tidtagarvisaren för hund-
radels SEKUNDER rör sig för att visa värdet för hundradels sekunder
för ett andra värde.
För att mäta en annan tid, tryck på tryckknappen B för att återställa
räkneverken till noll (RESET). Alla visare återgår snabbt medurs till
startpunkten och kronografen återgår till klockläget.
Kronograf med visare för
hundradels sekunder
12-timmars tidtagare
Krona med 3 lägen
Timvisare
Kronografens
sekundvisare
Små sekunder
2 31
L440
Minutvisare
Tidtagare för hundradels sekunder
30-minuters tidtagare
Tryckknapp A Start-Stop
Datumfönster
Tryckknapp B Split och
återgå till noll
L440 Kvartskronografer
Book_I.indb 470 13.08.19 11:00
background
471
Kvartskronografer L440
Ställa in tid och stoppsekunder
Skruva loss kronan om nödvändigt.
För att synkronisera klockan med en ofciell tidssignal (radio, telefon,
osv.), dra ner kronan till positionen längst bort 3, då den lilla sekund-
visaren står på 60 och tryck sedan tillbaka kronan till position 1 vid
tidssignalen och skruva in den.
Kalendern ändras varje gång timvisaren passerar midnatt.
Ställa in minut och sekunder
Efter att ha skruvat loss kronan (om nödvändigt) och dragit den till
dess yttersta läge 3, rör sig de tre tidsmätarvisarna till positionen för
klockan tolv. Vrid kronan för att justera tim– och minutvisarna. Vrid
kronan åt endera hållet för att justera minuterna. Tryck sedan tillbaka
kronan till läge 1, och skruva in den.
Ändra tidszon och datum
Skruva loss kronan (om nödvändigt) och dra ut den till mellanliggande
position 2. Timvisaren gör hopp en timme, vilket möjliggör en
snabb inställning av tidszonen. Timvisaren kan röras i endera riktning
utan att påverka minut– och sekundvisarna. Om du vrider kronan
över 24 timmar, ändras datumet. Kronans rotation fungerar åt båda
hållen. Tryck sedan tillbaka kronan till läge 1, och skruva in den.
Kronograffunktioner
Standard Start-Stopp-funktion
Enkel tidtagning – Tidtagning av 100 meter.
ADD-funktion (deltider)
Lägger till era tider – Tidsmättning av perioder i en hockeymatch
eller en etappritt till exempel.
Split-funktion (mellantider)
Denna funktion används för att mäta mellantider i racerlopp under
en enda händelse. Mellantider samlas under händelsens förlopp.
Standard Start-Stopp-funktion
Används för att mäta en enskild händelse:
Tryck på tryckknappen A: för att starta kronografen.
Tryck på tryckknappen A: för att stoppa kronografen.
Tryck på tryckknappen B: för att återgå till noll.
ADD Rally-funktion (deltider)
Används för att mäta senare händelser, men inte intervallerna
mellan dem. Varje resultat läggs automatiskt till det föregående.
För att mäta tid för olika etapper i ett bilrally, till exempel:
När den första etappen startar, trycker du på tryckknappen A
för att starta kronografen.
När den första etappen startar, trycker du på tryckknappen A
igen så stoppas kronografen på en hundradels sekund.
Upprepa denna procedur för varje steg i rallyt.
När den sista etappen är slut, visar kronografen total tid för rallyt,
med andra ord, den sammanlagda tiden för alla etapper.
Tryck på tryckknappen B för att återgå till noll.
Book_I.indb 471 13.08.19 11:00
background
472
Split-FUNKTION (mellantider)
Denna funktion används för att mäta en enda händelse. Mellantider
samlas under händelsens förlopp.
VIKTIGT! Medan klockan visar en mellantid, mäter kronograffunk-
tionen fortfarande händelsen.
Tryck på tryckknappen A i början av händelsen du vill mäta, till
exempel ett skidlopp.
Tryck på tryckknappen B för att visa den första mellantiden;
tidtagarvisarna för 60 sekunder, 30 minuter och 12 timmar
stannar och tidtagaren för hundradels sekunder går till uppmätt
hundradels sekund.
Tryck åter på tryckknappen B så hoppar kronografvisarna till
rätt tid sedan loppets start.
För att se den andra mellantiden, upprepa proceduren,
tryck på tryckknappen B en gång för att visa den andra mel-
lantiden som uppmätts till en hundradels sekund och tryck igen
för att kronografens visare ska hoppa till aktuell tid B.
I slutet av racet ska du trycka på tryckknappen A för att visa
totaltid för racet.
Tryck på tryckknappen B för att återgå till noll.
OBS! Funktionen med delning/mellantider kan också användas för
att era gånger registrera tiderna för olika tävlingsdeltagare de
slutför loppet.
Nollställa kronografens visare
Om kronografens visare av någon orsak inte återgår exakt till noll,
vidta följande åtgärd:
Skruva loss kronan om nödvändigt.
Dra ut kronan till mellanliggande position 2; de fyra tidtagarvi-
sarna, för hundradels SEKUNDER och 60 SEKUNDER i mitten,
30-MINUTER i läge för klockan 2 och 12 TIMMAR i läge för
klockan 10, återgår till startläget, normalt läge för klockan tolv.
Om klockan var i RESET-läge, har visarna redan nollställts. Om det
nns en pågående tidtagning, återgår visarna till startläget. De slutför
då en komplett cirkel på urtavlan.
Tryck på tryckknappen A för att ytta vald visare för att indikera
vilken visare som ska yttas genom att trycka på tryckknappen B.
Vid varje efterföljande tryck A väljs nästa visare.
Ett kort tryck på tryckknappen B gör att den valda räknaren rör
sig ett steg medurs.
Om du håller tryckknappen nedtryckt B i över en sekund, rör sig
visaren i en snabb kontinuerlig rotation.
L440 Kvartskronografer
Book_I.indb 472 13.08.19 11:00
background
473
1. Kronograf en hundradels sekund (mitten):
Med kronan i läge 2, tryck på tryckknappen B.
2. Kronograf 60-sekunders tidtagarvisare (mitten)
Med kronan i läge 2, tryck på tryckknappen A, och justera
sedan med tryckknappen B.
3. Kronograf med 30-minuters tidtagare
(vid läge för klockan två):
Med kronan i läge 2, tryck på tryckknappen A, och justera sedan
med tryckknappen B.
4. Kronograf med 12-timmarstidtagare
(i läge för klockan 10):
Med kronan på 2, tryck på tryckknappen A, och justera
sedan med tryckknappen B.
Tryck sedan tillbaka kronan till läge 1,och skruva in den.
VIKTIGT! tiden eller en annan display ska inte justeras medan man
använder kronograffunktionen.
Viktiga anmärkningar
a) Det går att kombinera olika kronograffunktioner (SIMPLE, ADD
och SPLIT) under samma tidtagarfunktion.
b) Om kronografen inte stoppas (STOP trycks ned), kommer visarna
inte att sluta röra sig. Kronografens kontinuerliga rörelse reducerar
rörelsens autonomi mycket.
Läge för batteriets livslängds slut (E.O.L)
Om batterispänningen minskar och risken för funktionsförlust upp-
står, aktiveras E.O.L-läget. Om spänningen är under E.O.L-läget,
blockeras kronograffunktionerna och den lilla sekundvisaren i läge
för klockan sex stannar.
E.O.L-läget aktiveras om batterispänningen är under E.O.L-nivån i
över en timme. Om batterispänningen hamnar över E.O.L-nivån i mer
än 15minuter, inaktiveras E.O.L-läget. Detta scenario kan uppstå
särskilt om klockan utsätts för låga temperaturer tillfälligt.
I detta läge:
De små sekundvisarna rör sig hoppigt. Visaren rör sig snabbt i
fyra steg och förblir sedan orörlig i fyra sekunder.
Kronografen kan inte längre aktiveras (START) i cirka en timme
efter att E.O.L-läget har aktiverats.
Om kronografen var aktiv i detta läge, fortsätter den att fungera,
trots att det kan uppstå en stegförlust.
Välj räknare för
att återgå till noll
(vald visare rör sig)
Återställ vald visare till noll
Krona för
tidsjustering
A
1
2
B
21
Kvartskronografer L440
Book_I.indb 473 13.08.19 11:00
background
474
Minutvisare
60 sekunders räknare
30-minuters tidtagare
En tiondels av en andra räknare
Tryckknapp C
Tryckknapp A
Krona med 3 lägen
Timvisare
60 sekunders räknare
(delräknare)
Datumfönster
Tryckknapp B
Små sekunder
När den används som en klocka, anger Longines L442 KVARTS
kronograf en lokal tid (timme, minut och sekunder), plus datumet i
ett fönster, och har snabba justeringar för tidzoner.
I kronograffunktionen kan denna modell mäta händelser som varar
upp till 30 minuter, medan resultaten visas till närmaste tiondels
sekund. PowerDrive snabbrörliga kronograf med visare. PreciDrive
hastighetsprecision som har fått COSC-certi ering.
Tidtagningsläge
Enkel funktion
I denna funktion, med kronan i läge 1 används tryckknappen A för
att växla kronografens status mellan START och STOP.
Efter att ha tryckt på START, visar tidtagarvisaren den uppmätta
tiden. Räknarna 60 SECOND och SPLIT-SECONDS körs samtidigt
och indikerar den uppmätta tiden i sekunder.
Efter att ha tryckt på STOP, slutar tidtagarvisarna för 60 SECONDS,
SPLIT-SECONDS och 30 MINUTE att röra sig. Visaren för en tiondels
SEKUND visar värdet i tiondels sekund då den kör.
För att mäta en annan tid, tryck på tryckknappen B för att återställa
räkneverken till noll (RESET). Alla visare återgår snabbt medurs till
startpunkten och kronografen återgår till klockläget.
Läge för batteriets livslängds slut (E.O.L)
(Se sidan 473)
L442
2 31
PreciDrive kaliber 251.294
Elektronisk kvartsrörelse med fem motorer och sju visare.
Timme med tidszonsmekanism.
Tidmätningen och visarrörelserna hanteras av en mikrokon-
troller.
Rörelsesekunderna styrs av en PreciDrive klockmodul som
omvandlar denna kaliber till en precisionskronometer med
en hastighet som överskrider COSC-kraven.
L442 Kvartskronografer
Book_I.indb 474 13.08.19 11:00
background
Korrigera tim– och
minutvisarna och
korrigera datumet
varje gång timvisaren
passerar midnatt
Krona för tidsjustering
Anmärkning: Tidsinställning med kronan i läge 3: STOPPA SEKUNDER
Korrigering av datum
och tidszon
1
1
2
2
3
lj räknare för att återgå till
noll (vald visare rör sig)
Återställ vald visare
till noll
1
2
475
Nollställa räknarna
Ändra tidszon och datum
Skruva loss kronan om nödvändigt.
Dra ut den till mellanläge 2. Timvisaren gör hopp på en timme, vilket
möjliggör en snabb inställning av tidszonen. Om du vrider kronan över
24 timmar, ändras datumet. Kronan kan vridas åt båda hållen. Tryck
sedan tillbaka kronan helt (pos. 1 och skruva in den.
Tidsinställning och korrigeringar
Ställa in minut och sekunder
Skruva loss kronan om nödvändigt. Dra ut kronan till yttersta posi-
tionen 3; de trä visarna rör sig till läget för klockan 12. Vrid kronan
för att justera tim– och minutvisarna. Vrid kronan åt endera hållet
för att justera minuterna. När kronan har dragits ut till dess yttersta
läge kommer sekundvisaren att vara orörlig. Om kronan dras ut
när sekundvisaren pekar mot noll, ska du trycka ner kronan vid
tidssignalen för att möjliggöra en korrekt korrigering av sekunderna.
Tryck sedan helt tillbaka kronan på plats (pos. 1) och skruva in den.
Tidsinställning och korrigeringar/ med kronan i läge 2 eller 3
N
oll
ställa räkneverken/Kronan i position 2
Kvartskronografer L442
Book_I.indb 475 13.08.19 11:00
background
1
1
1
2
3
4
START
x
Reset
STOPPA avläsningen
OMSTART
STOPPA avläsningen
Tidsinställning med
kronan i läge 1
476
Kronograffunktioner
Standard Start-Stopp-funktion
Enkel tidtagning – Tidtagning av 100 meter.
ADD-funktion (deltider)
Lägger till era tider – Tidsmättning av perioder i en hockeymatch
eller en etappritt till exempel.
Funktion DELADE SEKUNDER
Mäter mellanliggande varvtider i tävlingar.
MEMO-funktion
Lagrar mellantider.
Standard Start-Stopp-funktion
Tidtagning av en enskild händelse:
Tryck på tryckknappen A: för att starta kronografen.
Tryck på tryckknappen A: för att stoppa kronografen.
Tryck på tryckknappen B: för att återgå till noll.
1 START
2 STOPP > Avläsningstid
– 5 minuter
– 57 sek.
– 7 tiondels sekund
3 Reset
1 till 3 funktionsordning
1 till x funktionsordning
VIKTIGT! Före varje tidmätning måste kronografvisarna stå på startpunkten.
Om nödvändigt, se AVSNITTET OM NOLLSTÄLLNING AV RÄKNEVERKEN.
Tidsinställning med
kronan i läge 1
Rally ADD-funktion (deltider)
Denna funktion startar som den ENKLA funktionen.
Används för att mäta senare händelser, men inte intervallerna mellan
dem. Varje resultat läggs automatiskt till det föregående. För att mäta
tid för olika etapper i ett bilrally, till exempel:
Vid inledningen av den första etappen ska du trycka på tryckknappen
A för att starta kronografen.
Efter den första tidmätningen (STOP), under förutsättning att tryck-
knappen B (RESET) inte har tryckts in, kan du STARTA OM (tryck-
knappen A) för att lägga till en ny tid till den tidigare uppmätta tiden.
Efter att ha tryckt på STOP, slutar tidtagarvisarna för 60 SECONDS,
SPLIT-SECONDS och 30 MINUTE att röra sig. Visaren för en tiondels
SEKUND visar värdet i tiondels sekund då den kör.
Efter STOP (tryckknappen A) har tryckts in, ska du aktivera RESET
(tryckknappen B) för att avsluta tidtagningen och återställa krono-
grafen till klockläge.
När den sista etappen är slut, visar kronografen total tid för rallyt,
med andra ord, den sammanlagda tiden för alla etapper. Upprepa
denna procedur för varje steg i rallyt.
Tryck på tryckknappen B för att nollställa.
Enkel tidsmätningsfunktion
ADD-funktion
L442 Kvartskronografer
Book_I.indb 476 13.08.19 11:00
background
477
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Omstart
Delade sekunder
Omstart
Delade sekunder
Reset
Reset
Omstart
Stopp
Avläsning av
mellantiden 1
– 1 minut
– 35 sekunder
5 tiondels
sekund
Stopp
Avläsning av
mellantiden 1
– 1 minut
– 57 sekunder
6 tiondels
sekund
Stopp
Avläsning av
mellantiden 2
– 3 minuter
– 5 sekunder
4 tiondels
sekund
Stopp
Avläsning av
mellantiden 2
– 2 minuter
– 10 sekunder
8 tiondels
sekund
– 2 minuter
– 10 sekunder
8 tiondels
sekund
Stopp
Avläst sluttid
– 3 minuter
– 30 sekunder
8 tiondels
sekund
Stopp
Avläst sluttid
– 8 minuter
– 11 sekunder
6 tiondels
sekund
4
6 Upprepa avläsningen av senaste mellantiden
7 Läs av den slutliga lagrade tiden...
8 Upprepa avläsningen av senaste mellantiden
9 Upprepa avläsningen av den slutliga lagrade tiden...
3 Omstart
4 Stoppa avläsningen av den andra mellantiden
Anmärkning: maximal återhämtningstid är 30 minuter
(den enda kronografen i världen med denna egenskap).
1 till 7 funktionsordning
5 Stopp för avläsning av sluttiden
2 Stopp för avläsning av den första
mellanliggande tiden
1 till x funktionsordning
MEMO-
funktion
x
7
Funktion för DELADE SEKUNDER eller mellantid
Kvartskronografer L442
Book_I.indb 477 13.08.19 11:00
background
478
Funktion DELADE SEKUNDER
Mellan START och STOPP, trycker du på tryckknappen C för
att aktivera funktionen DELADE SEKUNDER. Visaren för DELADE
SEKUNDER och 30 MINUTERS visaren stannar. Tiondelen av
SEKUNDVISAREN rör sig till närmaste uppmätta tiondel. Under tiden
kommer 60 SEKUNDERS räknaren inte sluta gå.
Efter att ha läst av den uppmätta tiden, tryck på tryckknappen C
för att återaktivera den uppmätta tidsvisningen. Visarna för DELADE
SEKUNDER och 30 MINUTER går till motsvarande positioner för
den pågående förutna tiden. Visaren för en tiondels SEKUND
återgår till noll.
Genom att trycka på tryckknappen B innan kronografen har stoppats
startar räknarna om från noll och mellantiden går förlorad.
Genom att trycka på tryckknappen B efter att kronografen har
stoppats, utförs en RESET.
MEMO-funktion
Om STOP har aktiverats under funktionen DELADE SEKUNDER, kom-
mer räkneverken att ytta sig för att visa den uppmätta STOPP-tiden.
Tryck på tryckknappen C för en påminnelse om den föregående mel-
lantiden. Tryck på denna tryckknapp igen för att visa den slutliga tiden.
Genom att trycka på tryckknappen C växlar visningen mellan
mellantid och sluttiden för den pågående tidsoperationen. Detta är
MEMO-funktionen.
Efter att STOP har aktiverats, ska du trycka på tryckknappen B för
att aktivera RESET och alla räkneverk återgår till noll. Tidmätningen
avslutas och kronografen återgår till klockläge. Om RESET är akti-
verat innan du har läst av stopptiden, överlappas inte visarna för
60 sekunderna och delsekunderna då de rör sig mot noll.
Anmärkning:
Det går inte att ta fel på avläsningen av mellantiderna och stoppti-
derna. När du läser av kronografens stopptid, överlappas räknarens
visare 60-SECOND och SPLIT-SECONDS medan de för mellantiden
aldrig överlappas.
Om emellertid en kronografs STOPP-funktion inträffar en el-
ler era minuter efter en mellantid (dvs. räknarna 60-SECOND
och SPLIT-SECONDS indikerar samma värde), blir 60-SECOND-
räknaren offsetvärdet med en position vid avläsning av mellantiden
i MEMO-funktionen. På detta sätt överlappas de två räkneverkens
visare endast för stopptiden och regeln ovan åtlyds.
Viktiga anmärkningar
a) Det är möjligt att kombinera de olika funktionerna (SIMPLE,
ADD, SPLIT-SECONDS och MEMO) i samma tidtagningsoperation.
Till exempel, under en MEMO-funktion kan du starta om tidmätningen
(ADD) utan att förlora den sparade tiden.
b) Om inte tidmätningen avbryts avsiktligen (genom att trycka på
STOP), fortsätter kronografens visare att gå. Kronografens kontinu-
erliga rörelse reducerar rörelsens autonomi mycket.
Visarnas initiala positioneringsläge
De fyra kronografräknarna initieras till startpunkten digitalt med hjälp
av tryckknapparna.
De fyra visarna på kronografen är placerade i följd via tryckknappar
med kronan utdragen till position 2.
Efter att ha dragit ut kronan till position 2, rör sig de fyra tidtagar-
visarna, för hundradels SEKUNDER och CHRONO 60 SEKUNDER i
mitten, CHRONO 1 tiondels SEKUND vid klockan 2 och CHRONO 30
MINUTER i läge för klockan 10 där de återgår till startläget, normalt
läge för klockan tolv. De två mittre visarna gör denna rörelse tillsam-
mans. Om klockan var i RESET-läge, har visarna redan nollställts. Om
det nns en pågående tidtagning, återgår visarna till startläget. De
slutför då en komplett cirkel på urtavlan. Under denna fullständiga
rotation, rör sig ingen av visarna samtidigt. Den första visaren som
roterar är tiondels sekundvisaren, därefter visaren för delsekunder,
kronografens sekundvisare, och slutligen kronografens minutvisare.
Genom att trycka på tryckknappen A kommer vald visare att yt-
tas för att indikera vilken visare som rör sig genom att trycka på
tryckknappen B.
Vid varje efterföljande tryck A väljs nästa visare.
L442 Kvartskronografer
Book_I.indb 478 13.08.19 11:00
background
479
Kvartskronografer L538
Så använder du din Longines-kronograf
När den används som klocka visar Longines kaliber L538 kvartskro-
nograf timmar, minuter, sekunder och datum i ett fönster.
I kronografen kan denna modell mäta händelser som varar upp till 30
minuter, resultaten visas till närmaste tiondels sekund.
Snabb justering av tidszon och datum.
Timmarna och minuterna visas med de två stora visarna i mitten.
Klockans sekundvisare är placerad kl 6.
Kronografen visar minuter, sekunder och tiondels sekunder.
Kronografen har tidtagarvisare som rör sig snabbt.
Elektroniskt kvartsverk med fem motorer och sex visare.
Timme med tidszonsmekanism, minuter och hoppande små
sekunder.
Tidmätningen och visarrörelserna hanteras av ett mikrochip.
*PowerDrive-teknik:
PowerDrive styr kronografmotorn, och kan öka visarens has-
tighet till mer än 200 Hz (dvs. 200 hopp per sekund i båda
rotationsriktningar).
Denna teknik förbättrar visarens rörelser och ger en hög-
dynamisk display. PowerDrive ger också era alternativ för
räknarprogrammering.
60 sekunders räknare
30-minuters tidtagare
Krona med 3 lägen
Timvisare
Små sekunder
2 31
L538
Minutvisare
En tiondels av en andra räknare
Tryckknapp A
Start – Stopp
Datumfönster
Tryckknapp B
Split och återställ
Book_I.indb 479 13.08.19 11:00
background
480
Krona med 3 lägen
Enkel funktion
I denna funktion, med kronan i läge 1 används tryckknappen A för
att växla kronografens status mellan START och STOP.
Efter att ha tryckt på START, visar tidtagarvisaren den uppmätta tiden.
Visaren för en tiondels
sekund yttar sig inte.
Efter att STOP har tryckts in slutar visarna för 60 sekunder och 30 minuter
att röra sig. Visaren för en tiondels SEKUND visar värdet i tiondels sekund
då den kör.
För att mäta en annan tid, tryck på tryckknappen B för att återställa
räkneverken till noll (RESET). Alla visare återgår snabbt medurs till
startpunkten och kronografen återgår till klockläget.
Tidsinställning och korrigeringar
Skruva av kronan (vid behov) och dra ut den till yttersta positionen
3. Klockan stannar och tim– och minutvisaren kan justeras för
tidsinställning.
Inställning av timmar, minuter och sekunder
Krona i position 3: de tre visarna rör sig till läget för klockan 12. Vrid
kronan för att justera tim– och minutvisarna. Vrid kronan åt endera
hållet för att justera minuterna. Tryck sedan helt tillbaka kronan på
plats (pos. 1) och skruva in den.
För att synkronisera klockan med en ofciell tidssignal (radio, telefon,
osv.), dra ut kronan till den yttersta positionen 3, med den lilla
sekundvisaren på 60. Tryck sedan tillbaka kronan till helt intryckt
position (pos. 1) vid tidssignalen, och skruva in den igen.
Kalendern ändras varje gång timvisaren passerar midnatt.
Ändra tidszon och datum
Skruva ut kronan (om nödvändigt) och dra ut den till mellanliggande
position 2. Timvisaren gör hopp en timme, vilket möjliggör en
snabb inställning av tidszonen. Timvisaren kan röras i endera riktning
utan att påverka minut– och sekundvisarnas inställning. Om du vrider
kronan över 24 timmar, ändras datumet. Kronan kan vridas åt båda
hållen. Tryck sedan in kronan helt (pos. 1) och skruva in den igen.
Läge för snabbmatning av timvisare, datum ändras
varje gång timvisaren passerar midnatt.
Synkronisera av kronografen
Inställning av tid, sekundvisaren stannar
Anmärkning: låt inte kronan för tidsjustering benna sig
i position 2 i mer än 20 minuter (tidsförlust).
2 31
Arbetsposition
L538 Kvartskronografer
Book_I.indb 480 13.08.19 11:00
background
481
Kvartskronografer L538
Kronograffunktioner
Standard Start-Stopp-funktion
Enkel tidtagning – Tidtagning av 100 meter.
ADD-funktion (deltider)
Lägger till era tider – Tidsmättning av perioder i en hockeymatch
eller en etappritt till exempel.
Split-funktion (mellantider)
Denna funktion används för att mäta mellantider i racerlopp under
en enda händelse. Mellantider samlas under händelsens förlopp.
Standard Start-Stopp-funktion
Tidtagning av en enskild händelse:
Tryck på tryckknappen A: för att starta kronografen.
Tryck på tryckknappen A: för att stoppa kronografen.
Tryck på tryckknappen B: för att återställa.
ADD Rally-funktion (deltider)
Används för att mäta era tider utan att behöva nollställa mellan varje
tidtagning. Varje resultat läggs automatiskt till det föregående. För att
mäta tid för olika etapper i ett bilrally, till exempel:
Vid inledningen av den första etappen ska du trycka på tryckknapp
A för att starta kronografen.
När den första etappen slutar, trycker du på tryckknapp A igen å
stoppas kronografen på en tiondels
sekund.
Upprepa denna procedur för varje steg i rallyt.
När den sista etappen är slut, visar kronografen total tid för rallyt, med
andra ord, den sammanlagda tiden för alla etapper.
Tryck på tryckknapp B för att nollställa.
VIKTIGT! Medan klockan visar en mellantid, mäter kronograffunk-
tionen fortfarande händelsen.
1
START
1
START
X. Reset
2
STOPPA avläsningen
4
STOPPA avläsningen
3
START
2
STOPP > Avläsningstid
– 5 minuter
– 57 sek
– 7 tiondels sekund.
3
Återställ
Tidsinställning med
kronan i läge 1
1 till 3 funktionsordning
Tidsinställning med
kronan i läge 1
A
B
VIKTIGT! Före varje tidmätning måste kronografvisarna stå på
startpunkten.
Om nödvändigt, se avsnittet om nollställning av kronograf.
Book_I.indb 481 13.08.19 11:00
background
482
Tryck på tryckknapp A i början av händelsen du vill ta tiden på,
till exempel ett skidlopp.
Tryck på tryckknapp B för att se den första mellantiden, tidta-
garvisarna för 60 sekunder och 30 minuter timmar stannar och
visaren för en tiondels sekund går till uppmätt tiondels sekund.
Tryck på tryckknapp B igen, kronografvisarna hoppar till den tid
som gått sedan loppet började.
För att se den andra mellantiden, upprepa proceduren:
Tryck på tryckknapp B en gång för att visa den andra mellan-
tiden som uppmätts till en tiondels sekund och tryck igen för att
kronografens visare ska hoppa till aktuell tid.
I slutet av loppet, tryck på tryckknapp A för att visa totaltid för
loppet.
Tryck på tryckknapp B för att nollställa.
Anmärkning: Funktionen med delning/mellantider kan också an-
vändas för att era gånger registrera tiden för olika tävlingsdeltagare
då de slutför loppet.
Split sekunder eller mellantider
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOPP
6
STARTA OM
3
(igentagning)
STARTA OM
5
(igentagning)
Tidsinställning med
kronan i läge 1
Återställ
7
från
1
till
7
funktionsordning.
Avläsningstid 1
– 5 minuter
– 4 sek
– 6 tiondels sekund
Avläsningstid 2
– 15 minuter
– 24 sek
– 8 tiondels sekund.
Läs av senaste tiden
– 25 minuter
– 18 sek
– 4 tiondels sekund
L538 Kvartskronografer
Book_I.indb 482 13.08.19 11:00
background
483
Nollställning av kronografen
Nollställa kronografens tidtagarvisare
Om kronografens visare av någon orsak inte återgår exakt till noll,
vidta följande åtgärd:
Skruva ut kronan om nödvändigt.
Dra ut kronan till position 2, de tre tidtagarvisarna, för en tiondels
sekund vid kl. 2, 60 SEKUNDER i mitten och 30 MINUTER vid kl.
10, återgår till startläget, normalt läget för kl. 12.
Om klockan var i RESET-läge, har visarna redan nollställts. Om det
nns en pågående tidtagning, återgår visarna till startläget. De slutför
då en snabb cirkel på urtavlan.
Genom att trycka på tryckknapp A kommer vald visare att yt-
tas för att indikera vilken visare som rör sig genom att trycka på
tryckknapp B.
Vid varje efterföljande tryck A väljs nästa visare.
Ett kort tryck på tryckknapp B gör att den valda räknaren rör sig
ett steg medurs.
Om du håller tryckknapp B nedtryckt i över en sekund rör sig visaren
i en snabb kontinuerlig rotation.
1) Kronografens 30-minuters tidtagarvisare (subtavla kl 10):
Med kronan i läge 2, tryck på tryckknapp A.
2) Kronografens 60-sekunders tidtagarvisare(mitten):
Med kronan i läge 3, tryck på tryckknapp A.
3) Kronografens 1/10-sekunders tidtagarvisare (subtavla
kl 2):
Med kronan i läge 3, tryck på tryckknapp B.
Tryck sedan in kronan helt (pos. 1) och skruva in den igen.
VIKTIGT! tiden eller en annan display bör inte justeras medan man
använder kronograffunktionen.
Viktiga anmärkningar
a) Det går att kombinera olika kronograffunktioner (SIMPLE, ADD och
SPLIT) under samma tidtagarfunktion.
b) Om kronografen inte stoppas (STOP trycks ned), kommer visarna
inte att sluta röra sig. Kronografens kontinuerliga rörelse reducerar
rörelsens autonomi mycket.
Viktigt: Låt inte kronan benna sig i position 2 i mer än 20minuter,
eftersom det kan påverka tidsfunktionen.
Om din kronograf går sönder måste den lämnas in till ett auktoriserat
Longines servicecenter.
Läge för batteriets livslängds slut (E.O.L)
(Se sidan 473)
Välj visare att ställa in
Korrigera visarens position
Kort tryck: steg
Håll nere: snabb, kontinuerlig
rotation
Tidsinställning med
kronan i läge 2
A
B
Kvartskronografer L538
Book_I.indb 483 13.08.19 11:00
background
484
L650, L651, L889 Självuppdragande kronografer
Visar timmar, minuter, sekunder och datum. Kan användas för att
klocka händelser med en längd på 12 timmar med en noggrannhet
av 1/5 sekund.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Snabbinställning av datum
(Se sidan 454)
Tidtagningsfunktioner
(Se sidan 469)
Visar timmar, minuter, sekunder och datum. Kan användas för att
klocka händelser med en längd på 30 minuter med en noggrannhet
av 1/5 sekund.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Snabbinställning av datum
(Se sidan 454)
Tidtagningsfunktioner
(Se sidan 469)
Timvisare Timvisare
Kronografens
sekundvisare
Kronografens
sekundvisare
Minutvisare Minutvisare
Liten sekundvisare
Liten sekundvisare
Tryckknapp för
till/från-starta och
stoppa kronografens
visare och räknare
Tryckknapp för
till/från-starta och
stoppa kronografens
visare och räknare
Tryckknapp för
nollställning av
kronografens visare
och räknare
Tryckknapp för
nollställning av
kronografens visare
och räknare
Krona med
3 lägen
Krona med
3 lägen
30-minutersräknare 30-minutersräknare
12-timmarsräknare
Datumfönster
Datumfönster
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 484 13.08.19 11:00
background
485
Visar timmar, minuter, sekunder och datum. Kan användas för
att klocka händelser med en längd av upp till 12 timmar med en
noggrannhet av 1/5 sekund.
Krona med 2 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Snabbinställning av datum
Tryckknappen C för att ställa in datum är placerad vid kl. 10.
Använd instrumentet med mjuk spets som Longines försett dig
med för att ställa in rätt datum. Du måste justera datumet i slutet
av månader som har färre än 31 dagar.
Standardfunktioner för tidtagning
(Se sidan 469)
Självuppdragande kronografer L688
L688
Column-Wheel
Timvisare
Tryckknapp för
inställning av datum
Minutvisare
Krona med
2 lägen
30-minuters-
räknare
Datumfönster
Kronografens
sekundvisare
Tryckknapp för
nollställning av
kronografens visare
och räknare
Tryckknapp för
till/från. Starta och
stoppa kronografens
visare och räknare
Liten sekundvisare
12-timmarsräknare
1 2
B
C
A
Book_I.indb 485 13.08.19 11:00
background
486
L788 – Kronograf med en tryckknapp Självuppdragande kronografer
Timvisare
30-minutersräknare
Kronografens
sekundvisare
Minutvisare
Krona med
2 lägen
Liten sekundvisare
Datumfönster
L788
Kronograf med en tryckknapp
1
2
Visar timmar, minuter, sekunder och datum. Kan användas för att
klocka händelser med en längd på 30 minuter med en noggrannhet
av 1/5 sekund.
Krona med 2 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Snabbinställning av datum
Tryckknappen C för att ställa in datum är placerad vid kl. 7. Använd
instrumentet med mjuk spets som Longines försett dig med för att
ställa in rätt datum. Du måste justera datumet i slutet av månader
som har färre än 31 dagar.
Tryckknapp för
inställning av datum
C
Funktion
Funktionerna för en kronograf med ett enkelt tryckstycke aktiveras
endast med kronan. Tryck på kronan en gång för att starta krono-
grafen. När du åter trycker på kronan, stoppas tidtagningen och du
kommer då att kunna läsa av tiden som gått. Tryck på kronan en
gång till för att nollställa kronografen.
Viktigt! Till skillnad från vanliga kronografer, kan tidtagningen inte
startas om/fortsätta efter att den har stoppats. Enskild tidtagning är
det enda alternativet.
Book_I.indb 486 13.08.19 11:00
background
487
Självuppdragande kronografer L678, L687 – MÅNFAS
Visar timmar, minuter, sekunder, dag, månad, datum och månens
faser. Kan användas för att klocka händelser med en längd av upp
till 12 timmar med en noggrannhet av 1/5 sekund.
Krona med 3 lägen
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
(Se sidan 454)
Ställa visarna och stanna sekundvisaren
Dra ut kronan till läge 2 och vrid den bakåt för att ställa in datum och
månad. Tryck sedan tillbaka den i läge 1. Du måste justera datumet
i slutet av månader som har färre än 31 dagar.
Inställning av månens faser
Dra ut kronan till mittläget 2 och vrid den framåt för att ställa in
månfasen tills Fullmånen visas i mitten av fönstret för månens faser.
Kontrollera datum för senaste fullmåne i kalendern med sådana
uppgifter. Vrid kronan framåt en gång till tills du kommer till det läge
som anges i månkalendern.
L678, L687
Månfas
Timvisare
Fönster med veckodag
Tryckknapp för
inställning av datum
Minutvisare
Fönster med månad
30-minutersräknare
Krona med 3 lägen
Datumvisare
Kronografens sekundvisare
Tryckknapp för
nollställning av
kronografens
visare och räknare
Tryckknapp för
till/från. Starta och
stoppa kronografens
visare och räknare
24-timmarsvisare
Liten sekundvisare
12-timmarsräknare
Månens faser
1 2 3
B
A
C
VIKTIGT! Ändra aldrig datum eller månfas mellan
kl. 19:00 och kl. 06:00 eftersom det kan skada
mekanismen.
Inställning av veckodag
Tryckknappen C för att ställa in veckodag är placerad vid kl. 10.
Använd instrumentet med mjuk spets som Longines försett dig med
för att ställa in rätt dag.
Standardfunktioner för tidtagning
(Se sidan 469)
Book_I.indb 487 13.08.19 11:00
background
488
Krona med 2 lägen
Tryckknapp för nollställning
av kronografens visare
och räkneverk
Start/stopp-tryckknapp.
Aktivera och frigör
kronografens visare och
räkneverk
1 2
A
B
Timvisare
Minutvisare
Kronografens
sekundvisare
30-minuters
tidtagare
L895.5
Timmar, minuter, sekunder och datumdisplay. Kan användas för
att tidsmäta händelser som varar upp till 30 minuter, samtidigt som
resultaten till närmaste 1/5 sekund visas.
Krona med 2 lägen
Ställa in tiden och stoppsekunderna
(Se sidan 454)
Kronograffunktioner
(Se sidan 469)
L895.5 Självuppdragande kronografer
Book_I.indb 488 13.08.19 11:00
background
489
International garanti ............................................. 490
Særlige anbefalinger ............................................ 491
Tolerancer ......................................................... 492
Ækvivalenstabel .................................................. 494
Piktogrammer .................................................... 496
Gummirem ......................................................... 497
Foldespænde ..................................................... 498
Ægthedscertifi kat ................................................ 499
Vandtæthed / Skruekrone og skrueknapper ............ 500
Indstilling af tiden (Generel information) .................. 501
Kvartsure
L296 ................................................................ 503
Automatiske ure
L602 ........................................................................................... 504
L615, L892.5 .............................................................................. 505
L636, L897 ................................................................................. 506
L704.3 ........................................................................................ 507
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 508
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 509
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 511
L707
4X Retrograde
.................................................................... 512
L893.5 .............................................................................................. 515
L899 ................................................................................................. 516
Kronografer
Generel information ..................................................................
517
Quartz-kronografer
L440 ........................................................................................... 518
L442 ........................................................................................... 522
L538 ........................................................................................... 527
Automatiske kronografer
L650, L651, L889 ....................................................................... 532
L688 – Column-Wheel ................................................................... 533
L788 – Kronograf med en trykknap ................................................. 534
L678, L687 – Månefaser ............................................................... 535
L895.5 ........................................................................................ 536
INDHOLDSFORTEGNELSE
En PDF-version af denne
brugsanvisning kan
downloades fra vort website
www.longines.com
DANSK
Book_I.indb 489 13.08.19 11:00
background
490
LONGINES er glad for, at du har valgt en model fra vor ansete
kollektion. Det lille, tekniske vidunder, du nu er ejer af, vil være dig
tro i mange år. De mest avancerede teknikker er blevet brugt ved
fremstillingen, og det har gennemgået strenge kontroller, inden det
er blevet frigivet til salg.
Dit LONGINES
®
-ur er omfattet af en garanti fra Longines Watch
Co. Francillon Ltd.* Garantien gælder i en periode reogtyve
(24) måneder fra anskaffelsesdatoen på nedenstående betingelser.
Den internationale LONGINES-garanti omfatter eventuelle fabrikati-
ons– og materialefejl (“mangler”), som måtte bestå tidspunktet for
leveringen af det LONGINES-ur, du har købt. Garantien vil kun kunne
gøres gældende, såfremt garantibeviset er dateret og fuldstændigt og
korrekt udfyldt og stemplet af en autoriseret LONGINES-forhandler
(“gyldigt garantibevis”).
I garantiperioden er du berettiget til gratis at få repareret enhver
mangel mod forevisning af et gyldigt garantibevis. Hvis en repara-
tion ikke vil være tilstrækkelig til at sikre, at dit LONGINES-ur igen
kan anvendes normalt, garanterer Longines Watch Co. Francillon
Ltd vederlagsfri udskiftning med et LONGINES-ur af samme type
eller med tilsvarende egenskaber. Garantien for erstatningsuret
udløber reogtyve (24) måneder efter datoen for anskaffelsen af
det udskiftede ur.
Denne producentgaranti omfatter ikke:
batteriets holdbarhed;
almindelig slitage og ælde (f.eks. ridset glas; farveforandring
og/eller forandring af det materiale som ikke-metalliske remme
eller kæder er lavet af, såsom læder, tekstil, gummi; afskalning
af belægning);
enhver skade på nogen del af uret, der er opstået som følge af
unormal eller hårdhændet brug, mangelfuld vedligeholdelse og
omhu, uheld (stød, buler, tryk, smadret glas og lignende), ukorrekt
brug af uret samt undladelse af at følge den brugsanvisning, som
følger med uret fra Longines Watch Co. Francillon Ltd;
indirekte skader eller følgeskader af enhver art, der er opstået
f.eks. som følge af anvendelsen af uret, manglende funktions-
dygtighed, mangler ved uret eller på grund af LONGINES-urets
manglende præcision;
LONGINES-uret, hvis det har været overgivet til ikke autoriserede
personer (f.eks. i forbindelse med batteriskifte, service eller
reparationer), eller hvis det er blevet grundlæggende ændret i
forhold til dets oprindelige tilstand, efter det ikke længere er under
Longines Watch Co. Francillon Ltds kontrol.
Ethvert yderligere krav mod Longines Watch Co. Francillon Ltd f.eks.
på erstatning ud over den ovenfor anførte garanti er herved udtryk-
keligt udelukket, undtagen for så vidt angår eventuelle obligatoriske
lovhjemlede rettigheder køberen måtte have mod producenten.
INTERNATIONAL GARANTI
Book_I.indb 490 13.08.19 11:00
background
491
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Schweiz.
LONGINES
®
er et registreret varemærke.
SÆRLIGE ANBEFALINGER
International garanti
Den ovenfor anførte producentgaranti:
er uafhængig af enhver garanti, som sælger måtte yde køber, idet
sælger alene bærer ansvaret for en sådan garanti;
påvirker ikke købers rettigheder over for sælger eller nogen
andre præceptive lovhjemlede rettigheder, som køber måtte
have mod sælger.
Longines Watch Co. Francillon Ltds kundeservice sikrer den bedst
mulige vedligeholdelse af dit LONGINES– ur. Hvis dit ur trænger til
service, bør du benytte en af de på medfølgende liste anførte autori-
serede LONGINES– forhandlere eller service-centre, som garanterer
dig en service, der er i overensstemmelse med Longines Watch Co.
Francillon Ltds krav.
KONTROL / SERVICE:
Hvor ofte skal mit ur til kontrol?
Vi anbefaler, at du lader dit urs vandtæthed kontrollere hvert år (partiel
service, der omfatter en kontrol af urværket).
Hvor ofte skal mit ur til service?
Som ethvert præcisionsinstrument bør et ur serviceres jævnligt for
at sikre sig, at det virker perfekt. Vi kan ikke sige, hvor ofte du bør
lade dit ur servicere, da dette afhænger af modellen, det klima, du
bor i, og hvor godt, du selv passer på uret. Som en hovedregel bør
et ur til service hvert 4. eller 5. år afhængigt af, under hvilke forhold
det bæres.
Hvor skal jeg henvende mig for at få mit ur serviceret
eller for at få et nyt batteri?
Det anbefales, at du henvender dig til en autoriseret LONGINES-
forhandler. De er de eneste, som råder over de nødvendige værktøj og
apparater til at foretage indgreb på dit ur og udføre de nødvendige test
på et professionelt niveau. Desuden kan kun specialister garantere, at
deres arbejde lever op til LONGINES’ strenge kvalitetskrav.
Book_I.indb 491 13.08.19 11:00
background
492
Hvad kan jeg gøre for at sikre mig, at mit Longines-ur
virker perfekt i mange år?
Magnetfelter: Undgå at anbringe uret i nærheden af magnetfelter.
Sådanne felter er usynlige og kan stamme fra kilder som for eksempel
harddiske, medicinsk udstyr, højttalere, fjernsyn og køleskabsdøre.
Cases til mobiltelefoner, tablets og bærbare pc'er samt magnet-
spænder på håndtasker og punge skaber også kraftige magnetfelter.
Saltvand: skyl altid dit ur i ferskvand efter et havbad.
Chok: undgå at udsætte dit ur for chok, inklusive pludselige tem-
peraturændringer.
Skruekrone: sørg altid for at skrue kronen helt ind for at undgå, at
der trænger fugt ind i urværket.
Trykkrone: tryk altid kronen tilbage i den neutrale position for at
undgå, at der trænger fugt ind i urværket.
Rengøring: brug en tandbørste og sæbevand til at rengøre urremme
af metal og vandtætte urkasser, og tør efter med en blød klud.
Kemikalier: undgå direkte kontakt med opløsningsmidler, ren-
gøringsmidler, parfume, kosmetik og lign., som kan beskadige
armbåndet, urkassen eller pakningerne.
Temperaturer: undgå at udsætte dit ur for ekstreme temperaturer
(over 60° C (140° F) og under 0° C (32° F)) eller pludselige tempe-
ratursvingninger.
Vandtæthed: vi kan ikke garantere, at dit ur vil forblive vandtæt for
evigt. Pakningen kan påvirkes af slid eller af slag på kronen. Som
anbefalet i vore serviceanvisninger bør du lade de vandtætte paknin-
ger kontrollere af en godkendt LONGINES-forhandler en gang om året.
Kronografknapper: undlad at benytte knapperne under vand, da
der herved kan trænge fugt ind i urværket.
TOLERANCER / OPTRÆKNING
Mekaniske urværker
Et mekanisk urværks præcision varierer afhængig af bærerens vaner.
De este LONGINES-ure har en præcision på mellem 5 og + 15
sekunder i døgnet.
Optrækning (kronen trykket helt ind)
Dit håndleds naturlige bevægelser trækker automatisk dit Longines-ur
op, og det har en gangreserve på adskillige timer (se ækvivalen-
stabellen side 494-495). Det er kun nødvendigt at trække
uret/kronografen op manuelt, hvis du ikke har haft det på i ere dage.
Lejlighedsvis optrækning: hvis du ikke har haft dit ur på i et døgn
eller mere, bør du trække det op manuelt med kronen i position 1.
SÆRLIGE ANBEFALINGER / TOLERANCER
Book_I.indb 492 13.08.19 11:00
background
493
ANBEFALINGER
QUARTZ-URVÆRKER
Den omgivende temperatur påvirker et quartz-urværkets præcision,
som vil ligge på mellem – 0,3 og + 0,5 sekunder om dagen.
Hvis du har et quartz-ur, forsynes det med energi af et batteri.
Non-lithium-batterier vil kunne holde i 12 til 18 måneder, inden et
pludseligt energitab vil få uret til at standse. Visse ure er forsynet med
en batteriindikator for «end-of-life» (E.O.L.): når batteriet er ved at
være opbrugt, begynder sekundviseren at hoppe hvert fjerde sekund
over. Når dette sker, skal batteriet udskiftes omgående. Et aadet
batteri inde i uret kan beskadige værket.
Håndtering af quartz-ure efter endt levetid*
Dette symbol angiver, at dette produkt ikke
må bortskaffes sammen med husholdnings-
affald. Produktet skal aeveres på en lokal
godkendt genbrugsstation. Ved at følge
disse retningslinjer bidrager du til at beskytte
miljøet og menneskers sundhed. Genbrug af
materialerne hjælper med til at bevare naturens ressourcer.
* Gælder i EU-medlemsstaterne og i lande med tilsvarende lovgivning.
Udskiftning af batteriet
Vi tilråder at kontakte et godkendt LONGINES servicecenter eller en
godkendt LONGINES forhandler. De råder over det nødvendige værktøj
og de nødvendige apparater til at udføre dette arbejde professionelt.
Brugte batterier bør udskiftes med det samme, så man undgår
syreudslip med deraf følgende beskadigelse af urværket.
Batteritype
Zink sølvoxid knapbatteri.
Gælder kun for quartz-ure
Book_I.indb 493 13.08.19 11:00
background
494
* Omfatter kun kalibre med ere end 3 visere og dato. Øvrige kalibre, se side 501-502
ÆKVIVALENSTABEL
Dit urs referencenummer er indgraveret bag på urkassen.
Ref. Kaliber* Kollektion Gangreserve Side
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 532
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 532
L2.643. L650 evidenza 42h 532
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 535
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 535
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 509
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 504
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 511
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 512
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 512
L2.743. L688 Conquest 54h 533
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 507
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 533
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 506
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 533
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 535
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 533
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 534
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 534
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 534
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 533
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 508
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 536
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 515
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 516
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 516
Book_I.indb 494 13.08.19 11:00
background
495
* Omfatter kun kalibre med ere end 3 visere og dato. Øvrige kalibre, se side 501-502
ÆKVIVALENSTABEL
Dit urs referencenummer er indgraveret bag på urkassen.
Ref. Kaliber* Kollektion Gangreserve Side
L3.379. L538 Conquest QUARTZ 527
L3.380. L296 Conquest QUARTZ 503
L3.381. L296 Conquest QUARTZ 503
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 508
L3.700. L440 Conquest QUARTZ 518
L3.702. L442 Conquest QUARTZ 522
L3.744. L688 HydroConquest 54h 533
L3.783. L688 HydroConquest 54h 533
L3.800. L440 Conquest QUARTZ 518
L3.801. L688 Conquest 54h 533
L3.843. L440 HydroConquest QUARTZ 518
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 533
L4.799. L636 Flagship 38h 506
L4.803. L688 Flagship 54h 533
L4.805. L615 Presence 42h 505
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 516
L4.905. L892.5 Presence 64h 505
Book_I.indb 495 13.08.19 11:00
background
496
PIKTOGRAMMER
Diverse
Cal.
Kaliber
Ref.
Reference
E.O.L
Batteriets resterende levetid
EOE
Afstand mellem hornene
Konvention om International handel med udryddelsestruede vilde
dyr og planter d’extinction
T
Gennemsigtig bagkasse
T
Gennemsigtig bagkasse med dæksel
Skruebagkasse
Skruekrone
Skruekrans
Enkeltknapkrone
Envejsroterende krans
Drejelig yderring
Tachymeter
COSC
V.H.P.
Silicium
Antimagnetisk**
Evighedskalender
Indstillingsspids
Antal og karat af Top Wesselton VVS diamanterne
Antal og karat af Top Wesselton VS eller SI diamanterne
Perlemorsurskive
Super-LumiNova
®
Foldespænde
Ekstra hæfte
1/100 sekund
Urværk
Quartz
Automatisk
Kolonnehjulsværk
Manuel optrækning
Vandtæthed
Vandtæt ned til 3 bar (30 m)*
Vandtæt ned til 5 bar (50 m)*
Vandtæt ned til 30 bar (300 m)*
Urkassens materiale
Rustfrit stål
Guld 18 karat
PVD
Stål / PVD
Rustfrit stål / Guld 18 karat
Rustfrit stål/Gold Cap 200
Rustfrit stål/Gold Cap 200
Glas
PMMA af HT-kvalitet (polymethylmethacrylat)
Safirglas
Safirglas med et lag antirefleksbelægning på indersiden
Safirglas med flere lag antirefleksbelægning på indersiden
* De angivne værdier af vandtætheden i meter svarer til det påførte overtryk ifølge
standarden ISO 22810.
** ISO 764
Book_I.indb 496 13.08.19 11:00
background
497
Fremragende modstand mod vand og ældning
Glimrende mekaniske egenskaber
God modstand mod aggressive og ekstreme omgivelser
Uforlignelig smidighed og blød overade
Højteknologisk produkt
Højeste kvalitet
Bearbejdet i hånden
1. Tag de to dæksler af lukketøjet ved
at trykke på stifterne.
4. Indfør de to stifter i de to dele af
gummiremmen.
5. Montér remmens to stykker på lukke-
tøjet, siden med inddelingerne vender
ind mod din hud, og indfør stifterne i
hullerne nærmest midten af spændet.
6. Prøv uret.
7. For en njustering af urremmen yttes
stiften til et af hullerne i spændet.
Hvis remmen er for lang, kan du skære
yderligere et hul af.
3. Skær remmen over langs de tilsva-
rende inddelinger.
2. Mål omkredsen af dit håndled ved
at sno urremmen omkring håndleddet.
Den længde, der svarer til din arm,
bestemmes af halvdelen af antallet af
overliggende huller.
Eksempel: halvdelen er et lige tal: 8 overlig-
gende huller, halvdelen af 8 er 4, sr
2huller af på hvert stykke af remmen.
Halvdelen er et ulige tal: 14 overliggende
huller, halvdelen af 14 er 7, skær 4 huller
af på det stykke rem, der svarer til kl. 12,
og 3 huller på det stykke, der svarer til kl. 6.
GUMMIREM
Hvis det er nødvendigt at justere længden af
din urrem, anbefaler vi dig at lade en Longines-
forhandler gøre det.
Det anbefales at vaske gummiremmen jævnligt
med vand og sæbe, især på indersiden.
Book_I.indb 497 13.08.19 11:00
background
498
Justering af spændet Lukning af spændet
Åbning af spændet
1. Frigør justeringsmekanismen ved at
trække stiften ud af hullet i det lange
stykke af urremmen.
2. Skub mekanismen hen ad dette lange
stykke rem og fastgør den igen ved at
trykke stiften ind i det ønskede hul.
3. For at åbne spændet trykkes på knap-
perne på begge sider samtidig.
4. Spændet åbnes for at udvide
urremmen, så uret kan tages af og på
håndleddet.
5. Sæt urremmen på håndleddet og før
det lange stykke af remmen gennem det
lille faste spænde.
6. Luk foldespændet, så der lyder et klik.
Før om nødvendigt det lange stykke af
remmen gennem det lille forskydelige
spænde.
FOLDESPÆNDE
Book_I.indb 498 13.08.19 11:00
background
499
Dette ægthedscerti kat garanterer kvaliteten af hver enkelt ædelsten,
der er udvalgt af Longines’ specialister.
Slibningen: Longines’ diamanter slibes i den traditionelle brillantstil.
Renheden: renhedsgraden for en af Longines’ diamanter er VVS
(very very small inclusions). Det betyder, at den kan indeholde
ubetydelige ufuldkommenheder, som dårligt nok kan ses ved en
tidobbelt forstørrelse.
Longines bøjer sig for den ultimative skønhed: diamanten
Farven: farven af de diamanter, der anvendes af Longines, er Top
Wesselton.
Vægten: vægten af en diamant måles i karat, en karat svarer til en
femtedel af et gram.
ÆGTHEDSCERTIFIKAT
Book_I.indb 499 13.08.19 11:00
background
500
1 2 3 3
21
VANDTÆTHED / SKRUEKRONE OG SKRUEKNAPPER
Forholdsregler vedrørende vandtæthed
Hvis dit ur er vandtæt, er det meget vigtigt, at pakningerne kontrolleres
hvert år inden badesæsonens start, da de, uden at du opdager det,
kan være blevet beskadiget af et hårdt slag.
Hvis urkassen af en eller anden grund skal åbnes, skal pakningerne
ved glasset, urkassens bagkasse og kronen (og/eller knapperne)
kontrolleres og om fornødent udskiftes.
Skruekrone og skrueknapper
Visse Longines-modeller er forsynet med en skruekrone, som skal
løsnes før hver indstilling ved at dreje den mod uret ( g.
).
Efter brug sættes kronen tilbage i position 2, trykkes ind og skrues
godt fast i position 1, så den slutter tæt mod urkassen ( g. ).
VIGTIGT! Husk altid at trykke kronen (og/eller
knapperne) helt i bund og skru den godt fast,
så den slutter tæt mod urkassen. Bevæg aldrig
kronen (og/eller knapperne), når uret be nder sig
i et fugtigt miljø.
Book_I.indb 500 13.08.19 11:00
background
501
VIGTIGT! Husk altid at trykke kronen (og/eller
knapperne) helt i bund og skru den godt fast,
så den slutter tæt mod urkassen. Bevæg aldrig
kronen (og/eller knapperne), når uret be nder sig
i et fugtigt miljø.
Model med time– og minutviser
Krone med 2 positioner
Indstilling af tiden
Træk kronen helt ud i position 2. Indstil viserne ved at dreje kronen
i den ene eller den anden retning. Tryk kronen tilbage i position 1.
Model med time– og minutviser og dato
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden
Træk kronen helt ud i position 3. Indstil viserne ved at dreje kronen
i den ene eller den anden retning. Tryk kronen tilbage i position 1.
Hurtig indstilling af datoen (standardmetode)
Træk kronen ud i mellempositionen 2.
Indstil datoen ved at dreje kronen forlæns, og tryk så kronen i position
1. Det er nødvendigt at indstille datoen i slutningen af hver måned
med færre end 31 dage.
INDSTILLING AF TIDEN – GENEREL INFORMATION
Gælder for alle ure, der ikke er opført i ækvivalenstabellen
side494-495.
Gælder for alle ure, der ikke er opført i ækvivalenstabellen
side494-495.
1 2 321
Det er ikke muligt at
indstille datoen mellem
kl. 20 og kl. 3.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
Det kan være
nødvendigt
at trække
selvoptrækkende
ure op manuelt,
hvis de ikke har
været brugt i
længere tid.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 501 13.08.19 11:00
background
502
Model med time-, minut– og sekundviser og dato
Krone med 3 positioner
Gangreserveindikator
Visse ure er forsynet med en gangreserveindi-
kator (kaliber L602).
Hvis uret bæres sjældent eller slet ikke, vil
denne viser gradvis bevæge sig mod uret. Når
den angiver en gangreserve på under 1/4, bør
uret enten trækkes op eller bæres for at undgå,
at det går i stå.
Når uret trækkes op, bevæger gangreserveindikatoren sig med uret.
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(standardmetode)
For at synkronisere uret med et of cielt tidsignal (telefon, radio, mv.),
træk kronen helt ud i position 3 i det øjeblik, hvor den lille sekundviser
står på 60, og tryk så kronen tilbage i position 1 samtidig med bippet
i tidssignalet. Indstil tiden ved at dreje kronen i den ønskede retning.
Datoen skifter, hver gang timeviseren passerer midnat.
Hurtig indstilling af datoen (standardmetode)
Træk kronen ud i mellempositionen 2.
Indstil datoen ved at dreje kronen forlæns, og tryk så kronen i
position1. Det er nødvendigt at indstille datoen i slutningen af hver
måned med færre end 31 dage.
INDSTILLING AF TIDEN – GENEREL INFORMATION
Gælder for alle ure, der ikke er opført i ækvivalenstabellen
side494-495.
321
Book_I.indb 502 13.08.19 11:00
background
503
Kvartsure L296
Sekundviser
Minutviser
Krone til indstilling
af klokken
(position 1, 2, 3)
Datovisning
Timeviser
L296
1 2 3
Månefasevindue
Visning af timer, minutter, sekunder, dato og månefase.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af dato og månefase
Træk kronen ud i mellempositionen 2. Drej kronen fremad for at
ændre dato og tilbage for at ændre månefase, og tryk kronen helt
tilbage igen (pos. 1). Datoen skal justeres efter alle måneder med
under 31 dage.
Book_I.indb 503 13.08.19 11:00
background
504
Viser timer, minutter, sekunder og dato samt gangreserven.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen
(Se side 502)
Timeviser
Minutviser
Krone med
3 positioner
Datovindue
Sekundviser
Gangreserveindikator
1 2 3
L602
L602 Automatiske ure
Book_I.indb 504 13.08.19 11:00
background
AUTOMATIC
505
Visning af timer, minutter, sekunder og dato.
Krone med 3 positioner
Tidsindstilling og stopsekunder
(Se side 502)
Hurtig justering af dato
Træk kronen ud i mellempositionen 2. Indstil datoen ved at dreje
kronen fremad. Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1). Datoen
skal justeres efter alle måneder med under 31 dage.
L615, L892.5
Timeviser
Minutviser
Krone med
3 positioner
Datovisning
Sekundviser
1 2 3
Automatiske ure L615, L892.5
Book_I.indb 505 13.08.19 11:00
background
506
Viser timer, minutter, sekunder, måned og dato.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af dato og måned
Træk kronen ud i mellempositionen 2, drej den forlæns for at
indstille datoen eller baglæns for at skifte måneden, og tryk den
tilbage i position 1. Månedskiftet fra februar til marts kræver en
manuel justering. Efter en måned med 30 dage tager det mekanis-
men op til 6 timer at nå den 1. i den efterfølgende måned. Der må
ikke foretages hurtig justering af måneden den 30. og/eller hurtigt
dato– eller månedsskift mellem kl. 20.00 og kl. 05.00, da dette kan
beskadige mekanismen.
Timeviser
Minutviser
Krone med
3 positioner
Vindue med
måned og dato
1 2 3
L897
Viser timer, minutter, sekunder, ugedag og dato.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen og ugedagen
Træk kronen ud i mellempositionen 2, drej den forlæns for at indstille
datoen eller baglæns for at skifte ugedagen, og tryk den tilbage i
position 1. Det er nødvendigt at indstille datoen i slutningen af hver
måned med færre end 31 dage.
Timeviser
Minutviser
Krone med
3 positioner
Vindue med
dato og ugedag
Sekundviser Sekundviser
1 2 3
L636
L636, L897 Automatiske ure
Book_I.indb 506 13.08.19 11:00
background
507
Viser 24 timer, minutter, sekunder og dato.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen
Træk kronen ud i mellempositionen 2. Indstil datoen ved at dreje
kronen forlæns. Tryk kronen tilbage i position 1. Det er nødvendigt
at indstille datoen i slutningen af hver måned med færre end 31 dage.
Automatiske ure L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Timeviser (24 timer)
24-timers-indikator
Minutviser
Krone med
3 positioner
Knap til åbning
af urkassens
bagkasse
Datovindue
Sekundviser
1 2 3
Book_I.indb 507 13.08.19 11:00
background
508
Dit Longines Legend Diver Watch har 2 kroner, A og
DIVER
for
særlige funktioner ( g. ).
Viser timer , minutter, sekunder og dato og sætter des uden brugeren
i stand til at tjekke sin dykketid.
Krone A: 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
Skru kronen A løs og træk den helt ud i position 3, hvorved sekund-
viseren standser. Indstil tiden ved at dreje kronen i den ene eller den
anden retning. Tryk kronen A tilbage i position 1 samtidig med bippet
i et tidssignal (telefon, radio, tv, mv.), og skru kronen A fast igen.
Indstilling af datoen
Skru krone A løs og træk den ud i mellempositionen 2. Drej den
forlæns, indtil den ønskede dato vises. Tryk krone A tilbage i position
1 og skru den godt fast.
DIVER
-skruekrone
Sådan tjekker du din dykketid
Skru
DIVER
-kronen løs. Ved dykningens start indstilles drejekransen,
så pilen står ud for minutviseren. Tryk kronen ind igen og skru den
godt fast ( g. ).
Du kan a æse din dykketid ved hjælp af minutviseren og skalaen
drejekransen ( g. ).
Eksemplet viser: 15 minutters dykketid.
L633, L888
Diver Date
Timeviser
Drejekrans
Minutviser
Krone til at
låse/frigøre
drejekransen
Krone med
3 positioner
Datovindue
Sekundviser
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Automatiske ure
DIVER
Book_I.indb 508 13.08.19 11:00
background
509
The Lindbergh Hour Angle Watch blev oprindeligt designet af Charles
Lindbergh som et navigationshjælpemiddel til piloter. Brugt sammen
med en sekstant og en nautisk almanak sætter uret brugeren i
stand til let at bestemme timevinklen i forhold til Greenwich, dvs.
længdegraden.
Dette ur adskiller sig i kraft af sin sindrige kombination af urskiver fra
almindelige ure på tre områder:
A Urskiven er beregnet til samme tid – at vise klokken (i timer,
minutter og sekunder) og timevinklen (i buegrader og -minutter).
B Den drejelige centrale urskive viser sekunderne. Den kan drejes
ved hjælp af kronen for at synkronisere uret med et tidsignal.
C Yderringen kan drejes for at korrigere tidsækvationen (som
varierer fra dag til dag).
Automatiske ure L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
Timeviser
Sekundviser
Drejelig yderring
Minutviser
Krone med 3 positioner
Knap til åbning af
urkassens bagkasse
Drejelig central
urskive for sekunder
A
Central urskive
for timer, minutter,
sekunder, timevinkel
D
C
B
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Synkronisering af uret med et tidsignal
I mellempositionen 2 kan kronen bruges til at dreje den centrale
urskive (i den ene eller den anden retning). Træk kronen ud i mel-
lempositionen 2 og drej den centrale urskive, sekundviseren
peger på positionen “60/15”, når det sidste bip i tidsignalet lyder.
Tryk kronen tilbage i position 1.
Knap ud for kl. 4
Denne knap bruges til at åbne urets bagkasse, hvorved urværket kan
ses gennem et beskyttende sa rglas.
L699-Lindbergh
Book_I.indb 509 13.08.19 11:00
background
510
Brugsanvisning til
The Lindbergh Hour Angle Watch
Synkroniser uret med et tidsignal. Når du a æser ditur, viser det for
eksempel 4 timer, 37 minutter og 12 sekunder. Tidsækvationen for
den betragtede dag er minus 4 minutter og 50 sekunder.
Flyt derfor mærket, der sidder ved “15” yderringen, 4 enheder
mod venstre. Disse enheder, der svarer til minutterne, er indgraveret
på kanten af urkassen.
Dine data er som følger:
Sekundviser (central urskive) 3’
Minutviser (yderring) 10° 15’
Timeviser (hovedskive) 60°
Da du kun har drejet yderringen 4 minutter,
mangler du stadig at tage højde for de
50sekunder (idet tidsækvationen jo var på
minus 4 minutter og 50 sekunder for den
betragtede dag).
På den centrale urskive står 50 over for 12½ . /. 12½’
Angle horaire Greenwich du soleil
(din længdegrad)
70° 5½’
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Automatiske ure
Rum/tid-urskiven, og hvordan den fungerer
The Lindbergh Hour Angle Watch er designet på baggrund af det
faktum, at jorden drejer 360° 24 timer, 180° på 12 timer, 15°
1 time og 15 bueminutter på 1 minut.
Følgelig:
Timeviseren bevæger sig 15° i timen. Et helt gennemløb af urskiven
(12 timer) svarer til 180°.
Minutviseren bevæger sig hvert 4. minut, med andre ord 15° i
timen. Hver af de 15° er inddelt i re sektorer på 15 bueminutter. Alle
disse angivelser er indgraveret på den drejelig yderring.
Den centrale sekundvisers gennemløb af en hel omgang svarer til
15 bueminutter. Den drejelige centrale urskive er inddelt i 60bues-
ekunder og 15 bueminutter.
Book_I.indb 510 13.08.19 11:00
background
511
Automatiske ure L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Viser timer, minutter og sekunder. Den drejelige centrale urskive
viser sekunderne. Den kan indstilles ved hjælp af kronen for at
synkronisere uret med et tidsignal uden at påvirke sekunderne,
minutterne eller timerne.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Synkronisering af uret med et tidsignal
I mellempositionen 2 kan kronen bruges til at dreje den centrale
urskive (i den ene eller den anden retning). Træk kronen ud i mel-
lempositionen 2 og drej den centrale urskive, sekundviseren
peger på positionen “60”, når det sidste bip i tidsignalet lyder. Tryk
kronen tilbage i position 1.
Knap A
Denne knap bruges til at åbne urets bagkasse, hvorved urværket kan
ses gennem et beskyttende sa rglas.
Timeviser
Sekundviser
Minutviser
Krone med 3 positioner
Knap til åbning af
urkassens bagkasse
Drejelig central urskive
1 2 3
A
L699-Weems
Book_I.indb 511 13.08.19 11:00
background
512
Timeviser
Knap til indstilling
af 24 timers-viser
Ugedagsviser
24-timers AM/PM-indikator
Minutviser
Knap til indstilling
af ugedag
Knap til indstilling
af datoviser
Månefaser
Krone med 3 positioner
Datoviser
24-timers-viser (24 timer –
anden tidszone)
Knap til indstilling
af månefaser
Lille retrograd sekundviser
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Viser timer og minutter, med retrograd visning af sekunder, dag,
dato, tiden i en anden tidszone samt månefaser og dag/nat-indikator.
Krone med 3 positioner
Kronen kan bruges til at indstille ikke blot time-, minut– og sekund-
viserne, men også, uafhængigt af disse, ugedagen, datoen og tiden
i en anden tidszone.
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
For at synkronisere uret med et of cielt tidsignal (telefon, radio, mv.),
træk kronen helt ud i position 3 i det øjeblik, hvor den lille sekundviser
står på 60, og tryk så kronen tilbage i position 1 samtidig med bippet
i tidssignalet. Datoen skifter, hver gang timeviseren passerer midnat.
Denne indstilling påvirker også tiden i en anden tidszone samt
ugedagen og datoen, hver gang viseren passerer midnat, idet
indstillingen træder i kraft, når kronen trykkes tilbage i position 1.
Viserne for ugedagen, datoen og 24-timers-tidszonen bevæger sig
uden for de retrograde sektorer, når kronen trækkes ud i position 3.
L707 Automatiske ure
Hurtig indstilling af tiden
Træk kronen ud i mellempositionen 2. Drej den i den ene eller den
anden retning. Timeviseren bevæger sig frem i hop af 1 time uden
at påvirke minut– eller sekundviseren. Tryk derefter kronen tilbage i
position 1. Denne indstilling påvirker også ugedagen og datoen, hver
gang viseren passerer midnat, idet indstillingen træder i kraft, når
kronen trykkes tilbage i position 1. Viserne for ugedagen, datoen og
24-timers-tidszonen bevæger sig uden for de retrograde sektorer,
når kronen trækkes ud i position 2.
Indstilling af formiddag (AM) / eftermiddag (PM)
Urskiven er inddelt i 12 timer. Datoen og ugedagen skifter kun
en gang hver 24. time (hver gang timeviseren har gennemløbet
urskiven to gange).
For at sikre dig, at datoen og ugedagen skifter ved midnat, skal du
følge nedenstående anvisninger, før datoen og ugedagen ændres.
Book_I.indb 512 13.08.19 11:00
background
1 2 3
A
B
C
D
513
Bemærk den ugedag, der vises på urskiven.
Træk kronen ud i position 2 (Hurtig indstilling af tiden) og drej den
med uret, indtil timeviseren har været en omgang rundt.
Tryk kronen tilbage i position 1 (Optrækning).
Kontroller, om ugedagen er skiftet.
I bekræftende fald vil uret nu vise formiddag (AM). Hvis uret viser
formiddag, men det rent faktisk er eftermiddag, trækkes kronen ud i
position 2 (Hurtig indstilling af tiden) og drejes, indtil timeviseren
har været en omgang rundt.
Hvis ugedagen derimod ikke er skiftet, vil uret nu vise eftermid-
dag (PM). Hvis uret viser eftermiddag, men det rent faktisk er
formiddag, trækkes kronen ud i position 2 (Hurtig indstilling af
tiden) og drejes, indtil timeviseren har været en omgang rundt.
Tryk kronen tilbage i position 1 (Optrækning).
24-timers-viser: hvis du ikke ønsker at bruge funktionen Anden
tidszone, kan du omdanne den til en 24-timers-viser. Du vil
således kunne undgå denne operation fremover.
Se under: Synkronisering af tiden i den anden tidszone /
24-timers-viser.
De 3 knappers funktioner
De 3 knapper kan bruges med kronen i en hvilken som helst position.
Indstilling af ugedagen
Tryk på knappen A for at indstille ugedagen.
Indstilling af datoen
Tryk på knappen B for at indstille datoen.
Automatiske ure L707
VIGTIGT! Du vil ikke se nogen ændringer på
urskiven, mens du benytter kronen i position
2 og 3.
VIGTIGT! Undgå at skifte datoen eller at bruge knap
A (for ugedagen) eller B (for datoen) mellem kl.
21 og kl. 3, da urværket derved kan beskadiges.
Book_I.indb 513 13.08.19 11:00
background
L707
C
D
L707
514
Variant a
Variant b
Indstilling af tiden i den anden tidszone
(24-timers-viser)
Tryk på knappen C for at indstille tiden i den anden tidszone i
successive trin af 1 time uden at påvirke minut– eller sekundviseren.
Eksempel: du be nder dig ved Geneve-tid (hjemme), og klokken
er 8 om formiddagen. Du ved, at der er en tidsforskel på +8 timer
mellem Schweiz og Japan.
Indstilling af månefaserne
Tryk på indstillingsknappen , indtil fuldmånen vises i midten
af månefasevinduet. Bestem datoen for den seneste fuldmåne,
og tryk på indstillingsknappen én gang for hver dag siden
den seneste fuldmåne. Undgå at indstille månefaserne mellem
kl. 15 og kl. 18, da denne funktion ikke er aktiv i dette tidsrum.
Synkronisering af tiden i den anden tidszone /
24-timers-viseren
Brug knappen C til at synkronisere tiden i den anden tidszone med
den aktuelle tid, der hvor du be nder dig. Hvis uret går i stå, vil du
straks kunne se på klokken i den anden tidszone, om dit ur viser
formiddag (AM) eller eftermiddag (PM).
Bemærk, at synkroniseringen mistes, hvis du benytter funktionen
Hurtig indstilling af tiden (kronen i position 2).
Variant a: du lader dit ur stå på Geneve-tid og-dato. Tryk på
knappen C for at indstille tiden i den anden tidszone, så 24-timers-
viseren står på 16 (kl. 4 om eftermiddagen japansk tid).
Variant b: du rejser til Japan og ønsker, at dit ur skal vise japansk
tid og dato. Indstil tiden ved at dreje kronen (i position 2) med uret,
så 24-timers-viseren står på 4 (kl. 4 om eftermiddagen japansk
tid). Tryk kronen ind igen. Den tid, der vises i den anden tidszone,
er stadig kl. 8 om formiddagen (Geneve-tid: hjemme).
L707 Automatiske ure
Book_I.indb 514 13.08.19 11:00
background
515
Automatiske ure L893.5
Timeviser
Sekundviser
Minutviser
Krone med 2 positioner
L893.5
1 2
Visning af timer, minutter og sekunder.
Krone med 2 positioner
Tidsindstilling og stopsekunder
(Se side 502)
Book_I.indb 515 13.08.19 11:00
background
516
L899 Automatiske ure
L899
Visning af timer, minutter, sekunder, dato og månefase.
Krone med 3 positioner
Tidsindstilling og stopsekunder
(Se side 502)
Timeviser
Sekundviser
Minutviser
Krone med 3 positioner
1 2 3
Månefase
Justering af månefase
Træk kronen ud i mellempositionen 2. Drej kronen fremad for at
justere månefasen, indtil fuldmånen vises midt i månefasevinduet.
Bestem datoen for den seneste fuldmåne ved hjælp af en kalender
over månefaser. Drej kronen fremad igen til den position, der er
angivet i månekalenderen. Drej derefter kronen tilbage til den
korrekte dato. Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1). Datoen
skal justeres efter alle måneder med under 31 dage.
Datoviser
Book_I.indb 516 13.08.19 11:00
background
517
KRONOGRAFER – GENEREL INFORMATION
KRONOGRAFEN
Kronografer er instrumenter til måling af korte tidsrum. De
bruges især inden for sportsverdenen men også for eksempel
inden for luftfart og videnskabelige forsøg.
Kronografstandardfunktioner
Standard start/stop-funktion
Add Rally-funktion (deltider)
Standard start/stop-funktion
Bruges til tidtagning af en enkelt begivenhed:
Tryk på knappen A for at starte kronografen.
Tryk på knappen A for at stoppe kronografen.
Tryk på knappen B for at nulstille kronografen.
Add Rallye-funktion (deltider)
Bruges til at tage tid på fortløbende begivenheder men ikke på
intervallerne imellem dem. Hvert resultat føjes automatisk til det
foregående. Sådan tages der tid på de forskellige etaper, for
eksempel under et rally:
Ved starten af første etape: tryk knappenA for at starte
kronografen.
Ved afslutningen af første etape: tryk igen på knappen A for at
stoppe kronografen.
Gentag denne procedure for hver etape i rallyet.
Ved afslutningen af sidste etape viser kronografen den samlede
tid for hele rallyet, dvs. den totale tid for alle etaper.
Tryk på knappen B for at nulstille kronografen.
Kolonnehjul (Column-Wheel)
Kolonnehjulsværket er kendt for den følelse af præcision, det
bibringer. I særdeleshed forøger trykknappernes øjeblikkelige
reaktionsevne fornøjelsen ved at betjene kronografen.
Tachymeterskala
Kronografen er forsynet med en skala, som gør det muligt at
aæse hastigheden i km/time.
Mål den tid, det tager at tilbagelægge 1 kilometer (eller 1 mile).
Sekundviserens position, når den standser, angiver gennemsnits-
hastigheden. Hvis det tager 30 sekunder at tilbagelægge 1 km (eller
1 mile), vil skalaen angive en gennemsnitshastighed på 120 km/
time (eller 120 mile/time).
Pulsometerskala
En kronograf, hvor urskiven har en skala, som brugeren kan
bruge til at aæse sin hjertefrekvens direkte ved at starte
kronografen og tælle 30 slag.
VIGTIGT! Tiden må ikke indstilles, mens
kronograffunktionen er i brug.
Book_I.indb 517 13.08.19 11:00
background
518
Longines quartzkronograf med kaliber L440 viser lokal tid (timer,
minutter, lille sekundviser) og dato i et vindue.
Hurtig tidszone og datoindstilling.
Time og minut vises med 2 de to store visere i midten.
Den lille sekundviser vises på tælleren i positionen kl. 6.
Præcision ±0,07 sekunder pr. dag (PreciDrive).
12-timerskronografen viser time, minut, sekunder og 1/100-
sekund.
Hurtige kronografvisere.
Elektronisk quartzbevægelse med 5 motorer og 7 visere.
Time med tidszonemekanisme.
Tidsmålingen og visernes bevægelse styres af en mikrocontroller.
Sekundbevægelserne styres af et PreciDrive– urmodul.
Kronografens
1/100-sekundviser
12-timerstæller
Krone med 3– positioner
Timeviser
Kronografens sekundviser
Lille sekundviser
2 31
Krone med 3 positioner
Enkel funktion
I denne funktion, hvor kronen står i position 1, bruges drejeknappen
A til at skifte kronografens status mellem START og STOP.
Når der er trykket på START, angiver viserne i tælleren den målte tid.
Viseren i tælleren for 1/100-SEKUND  ytter sig ikke.
Når der er trykket STOP, stopper viserne i tællerne for 60
SEKUNDER, 30 MINUTTER og 12 TIMER. Viseren i tælleren for 1/100
SEKUND ytter sig for at vise værdien for hundrededele af et sekund.
En ny tidsmåling foretages ved at trykke på knappen B til nulstilling
af tællerne (RESET). Alle viserne vender hurtigt tilbage til udgangs-
punktet i urets retning, og kronografen vender tilbage til urfunktionen.
L440
Minutviser
1/100-sekundtæller
30-minutterstæller
Knap A Start-Stop
Datovindue
Knap B til nulstilling af viser
og tællere
L440 Quartz-kronografer
Book_I.indb 518 13.08.19 11:00
background
519
Quartz-kronografer L440
Indstilling af sekunder for tid og stop
Løsn om nødvendigt kronen.
Uret synkroniseres med et ofcielt tidssignal (radio, telefon etc.) ved
at trække kronen ud i yderste position 3, når den lille sekundviser står
på 60. Tryk derefter kronen ind igen til position 1 ved tidssignalet,
og skru den ind.
Kalenderen skifter, hver gang timeviseren passerer midnat.
Indstilling af minut og sekund
Når kronen er løsnet (hvis nødvendigt) og trukket ud i yderste
position 3, yttes de tre visere i tællerne til kl. 12 middag. Drej
kronen for at stille time– og minutviseren. Kronen kan drejes begge
veje for indstilling af minut. Tryk derefter kronen ind til position 1
igen, og skru den ind.
Indstilling af tidszone og dato
Løsn kronen (hvis nødvendigt), og træk den ud i mellempositionen2.
Timeviseren ytter sig i hop af 1 time, hvilket gør det muligt at
foretage hurtig indstilling af tidszonen. Timeviseren kan yttes i
begge retninger, uden at minut– og sekundviseren påvirkes. Når
kronen passerer midnat, skifter datoen. Kronen kan drejes i begge
retninger. Tryk derefter kronen ind til position 1 igen, og skru den ind.
Kronografens funktioner
Almindelig Start-Stop-funktion
Enkel tidsmåling – Tidtagning 100 meter.
ADD-funktion (splittider)
Lægger ere tider sammen Tidtagningsperioder i en ishockeykamp
eller et etapeløb mm.
Split-funktion (mellemtider)
Denne funktion bruges til at måle mellemtider i en begivenhed.
Mellemtiderne akkumuleres gennem begivenheden.
Almindelig Start-Stop-funktion
Bruges til at tage tid på en enkelt begivenhed:
Tryk på knappen A: for at starte kronografen.
Tryk på knappen A: for at stoppe kronografen.
Tryk på knappen B: for at nulstille.
ADD Rally-funktion (splittider)
Bruges til at måle ere på hinanden følgende begivenheder uden at
måle pauserne imellem dem. De enkelte resultater lægges automatisk
sammen med de foregående. Kan eksempelvis bruges til at tage tid
på etaperne i et rallyløb:
Når første etape starter, trykkes på knappen A for at starte
kronografen.
Når første etape stopper, trykkes på knappen A igen, og krono-
grafen stopper med en nøjagtighed på 1/100 sekund.
Gentag denne procedure for alle etaper i rallyet.
Når den sidste etape er slut, viser kronografen den samlede tid
for rallyet, dvs. de sammenlagte tider for alle etaper.
Tryk på knappen B for at nulstille.
Book_I.indb 519 13.08.19 11:00
background
520
Split-FUNKTION (mellemtider)
Denne funktion bruges til at tage tid på en enkelt begivenhed. Mel-
lemtiderne akkumuleres gennem begivenheden.
VIGTIGT! Kronograffunktionen tager fortsat tid på begivenheden,
mens uret viser en mellemtid.
Tryk på knappen A ved starten af den begivenhed, du vil tage
tid på, eksempelvis et skiløb.
Tryk på knappen B for at få vist den første mellemtid. Viserne
i tællerne for 60 sekunder, 30 minutter og 12 timer stopper, og
tælleren for 1/100 sekund, yttes til det målte 1/100sekund.
Tryk på knappen B igen. Kronografens visere springer til den
korrekte tid siden løbets start.
Gentag denne fremgangsmåde for at få vist den anden mellemtid.
Tryk på knappen B én gang for at få vist den anden mellemtid
målt med en 1/100 sekunds nøjagtighed, og tryk igen for at få
kronografens visere til at springe til den aktuelle tid B.
Når løbet er slut, trykkes på knappen A for at se den samlede
tid for løbet.
Tryk på knappen B for at nulstille.
BEMÆRK: Split-funktionen/mellemtider kan også bruges til at måle
tiden for forskellige konkurrenter efter hinanden, efterhånden som
de kommer i mål.
Nulstilling af kronografens visere
Hvis kronografens visere af en eller anden grund ikke vender nøjagtig
tilbage til nul, gøres som følger:
Løsn om nødvendigt kronen.
Træk kronen ud i mellempositionen 2. De 4kronograftælleres
visere, 1/100 SEKUND og 60 SEKUNDER i midten, 30 MINUTTER i
positionen kl. 2 og 12 TIMER i positionen kl. 10nulstilles, normalt
til kl. 12 middag.
Hvis uret står i RESET-status, er viserne allerede nulstillet. Hvis der er
et tidtagningsforløb i gang, vender viserne tilbage til udgangspunktet.
Derefter kører de alle en hurtig omgang på urskiven.
Ved tryk på knappen A yttes den valgte viser for at angive, hvilken
viser, der yttes, når der trykkes på knappen B.
Hver gang, der trykkes på A, vælges den næste viser.
Ved et kort tryk på knappen B yttes den valgte viser et trin med uret.
Når knappen B holdes inde i mere end et sekund, roterer viseren
hurtigt.
L440 Quartz-kronografer
Book_I.indb 520 13.08.19 11:00
background
521
1. Kronografens 1/100-sekundtæller (midten):
Når kronen står i positionen 2, trykkes på knappen B.
2. Kronografens 60-sekunderstæller (midten):
Når kronen står i positionen 2, trykkes på knappen A.
Juster ved hjælp af knappen B.
3. Kronografens 30-minutterstæller (postion kl. 2):
Når kronen står i positionen 2, trykkes på knappen A.
Juster ved hjælp af knappen B.
4. Kronografens 12-timerstæller (i positionen kl. 10):
Når kronen står i positionen 2, trykkes på knappen A.
Juster ved hjælp af knappen B.
Tryk derefter kronen ind igen til position1), og skru den ind.
VIGTIGT! Tiden samt andre visninger må ikke indstilles, mens
kronograffunktionen anvendes.
Vigtige bemærkninger
a) De forskellige kronograffunktioner (SIMPLE, ADD og SPLIT) kan
kombineres i den samme tidstagningsbegivenhed.
b) Kronografens visere holder ikke op med at bevæge sig, med-
mindre kronografen stoppes (der trykkes på STOP). Ved at lade
kronografen køre kontinuerligt reduceres bevægelsesautonomien
betydeligt.
Tilstand for tomt batteri (E.O.L)
Hvis batteriets spænding falder, og der er risiko for tab af funktioner,
aktiveres E.O.L-tilstanden. Hvis spændingen er under E.O.L-niveau,
låses kronograffunktionerne, og den lille sekundtæller i positionen
kl. 6 stopper.
E.O.L-tilstanden aktiveres, hvis batteriet spænding er lavere end
E.O.L-niveauet i mere end en time. Hvis batteriets spænding stiger
til over E.O.L-niveauet i mere end 15 minutter, deaktiveres E.O.L-
tilstanden. Denne situation kan især opstå, hvis uret har midlertidigt
har været udsat for lave temperaturer.
I denne tilstand:
Bevæger den lille sekundviser sig i ryk. Viseren ytter sig 4 trin
hurtigt og står derefter stille i 4 sekunder.
Kronografen kan ikke længere aktiveres (START) ca. en time efter
at E.O.L-tilstanden er aktiveret.
Hvis kronografen var aktiveret dette tidspunkt, vil den fortsætte
med at fungere. Der kan dog ske tab af trin.
Vælg tælleren for at
nulstille (den valgte viser
bevæger sig)
Nulstiller den valgte viser
Krone til indstilling af tid
A
1
2
B
21
Quartz-kronografer L440
Book_I.indb 521 13.08.19 11:00
background
60-sekunders-tæller
30-minutters-tæller
Knap C
Timeviser
60-sekunders-tæller (split-
sekund-viser)
Lille sekundviser
522
Minutviser
1/10-sekund-tæller
Knap A
Krone med 3– positioner
Datovindue
Knap B
Når Longines L442 QUARTZ-kronografen bruges som ur, vises lokal
tid (time, minut og lille sekundviser) samt dato i et vindue, og det har
hurtig indstilling af tidszone.
I kronograffunktionen kan denne model tage tid på begivenheder, der
varer op til 30 minutter, og resultaterne vises ned til nærmeste 1/10
sekund. Hurtige PowerDrive-kronografvisere. PreciDrive-præcision
med COSC-certi cering.
Tidtagningsfunktion
Enkel funktion
I denne position, hvor kronen står i positionen 1, bruges knappen A
til at skifte kronografens status mellem START og STOP.
Når der er trykket på START, angiver viserne i tælleren den målte tid.
60-sekundersviseren og splitsekund-viseren kører samtidig og viser
den målte tid i sekunder.
Når der er trykket på STOP, standser 60-sekundersviseren, split-
sekund-viseren og 30-minuttersviseren. 1/10-sekundviseren viser
værdien i tiendedele sekund mens den går.
En ny tidsmåling foretages ved at trykke på knap B for at nulstille
tællerne (RESET). Alle viserne vender hurtigt tilbage til udgangspunktet
i urets retning, og kronografen vender tilbage til urfunktionen.
Tilstand for tomt batteri (E.O.L)
(Se side 521)
L442
2 31
PreciDrive kaliber 251.294
Elektronisk quartzbevægelse med 5 motorer og 7 visere.
Time med tidszonemekanisme.
Tidsmålingen og visernes bevægelse styres af en mikro-
controller.
Bevægelsessekunderne styres af et PreciDrive Watch Mod-
ule, der omdanner denne kaliber til et kronometer med en
mærkepræcision, der overstiger kravene i COSC.
L442 Quartz-kronografer
Book_I.indb 522 13.08.19 11:00
background
Juster time– og
minutviserne, og juster
datoen, hver gang
timeviseren passerer
midnat
Krone til indstilling af tid
Bemærk! Krone til indstilling af tid i position 3: STOP SEKUNDER
Justering af dato og
tidszone
1
1
2
2
3
Vælg tælleren for at
nulstille (den valgte viser
bevæger sig)
Nulstiller den valgte viser
1
2
523
Quartz-kronografer L442
Nulstilling af tællerne
Indstilling af tidszone og dato
Løsn om nødvendigt kronen.
Træk den ud i mellempositionen 2. Timeviseren ytter sig i hop af 1
time, hvilket gør det muligt at foretage hurtig indstilling af tidszonen.
Når kronen passerer midnat, skifter datoen. Kronen kan drejes i begge
retninger. Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1), og skru den ind.
Tidsindstilling og justering
Indstilling af minut og sekund
Løsn om nødvendigt kronen. Træk kronen ud i yderste position 3;
De 3 tællervisere  yttes til kl. 12. Drej kronen for at stille time– og
minutviseren. Kronen kan drejes begge veje for indstilling af minut.
Når kronen er trukket ud i yderste position, bevæger sekundviseren
sig ikke. Hvis kronen er trukket ud, når sekundviseren peger på
nulpositionen, skal der trykkes på kronen ved tidssignalet for at
korrigere sekunderne nøjagtigt.
Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1), og skru den ind.
Indstilling af tid og justeringer/kronen i position 2 eller 3
N
u
lstilling af tællerne/kronen i position 2
Book_I.indb 523 13.08.19 11:00
background
1
1
1
2
3
4
START
x
Nulstil
STOP A æs
START IGEN
STOP A æs
Krone til indstilling af tid i
position 1
524
Kronografens funktioner
Almindelig Start-Stop-funktion
Enkel tidsmåling – Tidtagning af 100 meter.
ADD-funktion (splittider)
Lægger ere tider sammen – Tidtagningsperioder i en ishockeykamp
eller et etapeløb mm.
Splitsekund-funktion
Måler mellemtider.
MEMO-funktion
Gemmer mellemtider.
Almindelig Start-Stop-funktion
Tidtagning af én begivenhed:
Tryk på knappen A: for at starte kronografen.
Tryk på knappen A: for at stoppe kronografen.
Tryk på knappen B: for at nulstille.
1 START
2 STOP > A æs tid
– 5 minutter
– 57 sekunder
– 7/10 sekund
3 Nulstil
1 til 3 funktionsrækkefølger
1 til x funktionsrækkefølger
VIGTIGT! Før hver tidtagning skal kronografens visere stå i deres udgangspunkt.
Se om nødvendigt afsnittet om NULSTILLING AF TÆLLERNE.
Krone til indstilling af tid i
position 1
Rally ADD-funktion (splittider)
Denne funktion starter på samme måde som den enkle funktion
(SIMPLE).
Bruges til at måle ere på hinanden følgende begivenheder uden
at måle pauserne imellem dem. De enkelte resultater lægges
automatisk sammen med de foregående. Kan eksempelvis bruges
til at tage tid på etaperne i et rallyløb:
Når første etape starter, trykkes på knappen A for at starte
kronografen.
Efter den første tidtagning (STOP) kan du, hvis der ikke er trykket
på knappen B (NULSTIL), og STARTE IGEN (knap A) for at lægge
ny tid til den tidligere tidtagning.
Når der er trykket på STOP, standser 60-sekundersviseren,
splitsekund-viseren og 30-minuttersviseren. 1/10-sekundviseren
viser værdien i tiendedele sekund mens den går.
Når der er trykket på STOP (knap A), skal du NULSTILLE (knap
B) for at afslutte tidtagningen og stille uret tilbage til urfunktionen.
Når den sidste etape er slut, viser kronografen den samlede tid for
rallyet, dvs. de sammenlagte tider for alle etaper. Gentag denne
procedure for alle etaper i rallyet.
Tryk på knappen B for at nulstille.
Enkel tidtagningsfunktion
ADD-funktion
L442 Quartz-kronografer
Book_I.indb 524 13.08.19 11:00
background
525
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Start
Start
Start igen
Splitsekunder
Start igen
Splitsekunder
Nulstil
Nulstil
Start igen
Stop
A æs mellemtid 1
– 1 minut
– 35 sekunder
– 5/10 sekund
Stop
A æs mellemtid 1
– 1 minut
– 57 sekunder
– 6/10 sekund
Stop
A æs mellemtid 2
– 3 minutter
– 5 sekunder
– 4/10sekund
Stop
A æs mellemtid 2
– 2 minutter
– 10 sekunder
– 8/10 sekund
– 2 minutter
– 10 sekunder
– 8/10 sekund
Stop
A æs sluttid
– 3 minutter
– 30 sekunder
– 8/10 sekund
Stop
A æs sluttid
– 8 minutter
– 11 sekunder
– 6/10 sekund
4
6 A æs seneste gemte mellemtid
7 A æs sidste gemte tid ...
8 A æs seneste gemte mellemtid igen
9 A æs den sidste gemte tid igen ...
3 Start igen
4 Stopa æsning 2. mellemtid
Bemærk! Indhentningstiden kan højst være 30minutter
(den eneste kronograf i verden med denne egenskab).
1 til 7 funktionsrækkefølger
5 Stopa æsning sluttid2 Stopa æsning 1. mellemtid
1 til x funktionsrækkefølger
MEMO-
funktion
x
7
SPLITSEKUND-funktion eller mellemtid
Quartz-kronografer L442
Book_I.indb 525 13.08.19 11:00
background
526
SPLITSEKUND-funktion
Mellem START og STOP skal du trykke på knappen C for at aktivere
SPLITSEKUND-funktionen. Viserne i SPLITSEKUND-tælleren og
30-MINUTTERS-tælleren stopper. Viseren i 1/10-SEKUND-tælleren
yttes til den nærmeste målte tiendedel. 60-SEKUNDERS-tælleren
stopper ikke.
Når du har aæst tidtagningen skal du trykke knap C for at
aktivere visningen af den målte tid igen. Viserne i SPLITSEKUND-
tælleren og 30-MINUTTERS-tælleren yttes tilbage til de positioner,
der svarer til den løbende forløbne tid. Viseren i 1/10-SEKUND-
tælleren yttes tilbage til nul.
Når der trykkes på knappen B, før kronografen er stoppet, startes
tællerne fra nul igen, og den mellemliggende tid mistes.
Hvis der trykkes på knappen B, efter kronografen er stoppet,
NULSTILLES tællerne.
MEMO-funktion
Hvis STOP blev aktiveret under en SPLITSEKUND-funktion, yttes
tællerne, så de viser den målte STOP-tid. Tryk på knappen C for at
se den foregående mellemtid. Når der trykkes på den samme knap
igen, vises sluttiden igen. Når der trykkes på knappen C, skiftes
mellem visning af mellemtid og visning af sluttid for den igangværende
tidtagningsopgave. Det er MEMO-funktionen.
Når STOP har været aktiveret, NULSTILLES kronografen ved at trykke
på knappen B, og alle tællerne yttes tilbage til nul. Tidtagnings-
opgaven afsluttes, og kronografen vender tilbage til urfunktionen.
Hvis der NULSTILLES, før du har aæst stoptiden, ligger viserne i
60-SEKUNDERS-tælleren og SPLITSEKUND-tælleren ikke oven
hinanden, når de yttes til nul.
Bemærk!
Aæsningen af mellemtider og stoptider kan ikke forveksles. Når du
aæser kronografens stoptid, ligger viserne i 60-SEKUNDERS-tælleren
og SPLITSEKUND-tælleren faktisk oven på hinanden, mens de aldrig
ligger oven på hinanden for mellemtiden.
Hvis en STOP-funktion i kronografen forekommer nøjagtig et
eller ere minutter efter en mellemtid (dvs. at 60-SEKUNDERS–
og SPLITSEKUND-tællerne viser den samme værdi), yttes
60-SEKUNDERS-tælleren dog én position under aæsning af mel-
lemtiden i MEMO-funktionen. Dermed ligger viserne i de to tællere
kun oven på hinanden for stoptiden, og ovenstående regel følges.
Vigtige bemærkninger
a) De forskellige kronograffunktioner (ENKEL, TILFØJ, SPLITSEKUN-
DER og MEMO) kan kombineres i den samme tidtagningsopgave.
Eksempelvis kan du under en MEMO-funktion genstarte tidsmålingen
(ADD) uden at miste den gemte tid.
b) Medmindre tidtagningen stoppes bevidst (ved at trykke på STOP),
fortsætter kronografens visere med at gå. Ved at lade kronografen
køre kontinuerligt reduceres bevægelsesautonomien betydeligt.
Stil viserne i udgangspositionen
Kronografens re visere stilles tilbage til udgangspositionen digitalt
ved at trykke på knapperne.
Viserne i kronografens re tællere placeres i rækkefølge ved hjælp af
knapperne med kronen trukket ud i position 2.
Når kronen er trukket ud i position 2, yttes viserne i de re tællere
SPLITSEKUNDER og KRONO 60-SEKUNDER i midten, KRONO
1/10-SEKUND ved kl. 2 og KRONO 30-MINUTTER ved kl. 10 til
udgangspunktet, som normalt er nul, dvs. kl. 12. De to midterste
visere yttes sammen. Hvis uret står i RESET-status, er viserne
allerede nulstillet. Hvis der er et tidtagningsforløb i gang, yttes
viserne til udgangspunktet. Derefter kører de alle en hurtig omgang
urskiven. Under denne fulde rotation yttes ingen af viserne
samtidigt. Først roterer 1/10-sekundviseren, derefter splitsekundvi-
seren, kronografens sekundviser og til sidst kronografens minutviser.
Når der trykkes på knappen A, yttes den valgte viser for at angive,
hvilken viser, der vil blive yttet, når der trykkes på knappen B.
Hver gang, der trykkes på A, vælges den næste viser.
L442 Quartz-kronografer
Book_I.indb 526 13.08.19 11:00
background
527
Quartz-kronografer L538
Sådan bruges Longines-kronografen
Når en Longines-quartzkronograf kaliber L538 bruges som ur, vises
time, minut, sekund og dato i et vindue.
I kronograffunktionen kan denne model tage tid på begivenheder,
der varer op til 30 minutter, og resultaterne vises ned til nærmeste
1/10
sekund.
Hurtig tidszone og datoindstilling.
Time og minut vises med de to store visere i midten.
Den lille sekundviser vises på tælleren i positionen kl. 6.
30-minutterskronografen viser minut, sekunder og tiendedele
af et sekund.
Hurtige kronografvisere.
Elektronisk quartzbevægelse med 5 motorer og 6 visere.
Time med tidszonemekanisme, minut og springende små sekund-
visere.
Tidsmålingen og visernes bevægelse styres af en mikrocontroller.
*PowerDrive-teknologi:
PowerDrive styrer kronografens motorer og kan booste viserens
hastighed til over 200 Hz (dvs. 200 spring pr. sekund i begge
rotationsretninger).
Denne teknologi forbedrer styringen af visernes bevægelse,
hvilket giver en meget dynamisk visning. PowerDrive muliggør
desuden mange programmeringsfunktioner for viserne.
60-sekunders-tæller
30-minutters-tæller
Krone med 3– positioner
Timeviser
Lille sekundviser
2 31
L538
Minutviser
1/10-sekund-tæller
Knap A
Start – Stop
Datovindue
Knap B
Splittider og nulstilling
Book_I.indb 527 13.08.19 11:00
background
528
Krone med 3 positioner
Enkel funktion
I denne position, hvor kronen står i positionen 1, bruges knappen A
til at skifte kronografens status mellem START og STOP.
Når der er trykket START, angiver viserne i tælleren den målte tid. Viseren
i tælleren for 1/10-SEKUND
ytter sig ikke.
Når der er trykket på STOP, stopper viserne for 60 SEKUNDER og 30
MINUTTER. 1/10-sekundviseren
viser værdien i tiendedele sekund,
mens den går.
En ny tidsmåling foretages ved at trykke på knap B for at nulstille
tællerne (RESET). Alle viserne vender hurtigt tilbage til udgangspunktet
i urets retning, og kronografen vender tilbage til urfunktionen.
Tidsindstilling og justering
Løsn kronen (hvis nødvendigt), og træk den ud i yderste position 3.
Uret stopper, og time– og minutviserne kan indstilles.
Justering af time, minut og sekunder
Kronen i position 3: De 3 tællervisere yttes til kl. 12. Drej kronen
for at stille time– og minutviseren. Kronen kan drejes begge veje
for indstilling af minut. Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1),
og skru den ind.
Uret synkroniseres med det ofcielle tidssignal (radio, telefon osv.)
ved at trække kronen ud i yderste position 3, når den lille sekundviser
står på 60. Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1) samtidig med
tidssignalet, og skru den ind igen.
Kalenderen skifter, hver gang timeviseren passerer midnat.
Indstilling af tidszone og dato
Løsn kronen (hvis nødvendigt), og træk den ud i mellempositionen
2. Timeviseren ytter sig i hop af 1 time, hvilket gør det muligt at
foretage hurtig indstilling af tidszonen. Timeviseren kan yttes i begge
retninger, uden at minut– og sekundviserens indstilling påvirkes. Når
kronen passerer midnat, skifter datoen. Kronen kan drejes i begge
retninger. Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1), og skru den ind.
Korrekt tidszone og dato, hver gang
timeviseren passerer midnat.
Stil viserne i udgangspositionerne
Tidsindstilling med stopsekunder
Bemærk! Kronen til indstilling af klokkeslættet må højst
stå i position 2 i 20 minutter (tidstab).
2 31
Driftsposition
L538 Quartz-kronografer
Book_I.indb 528 13.08.19 11:00
background
529
Quartz-kronografer L538
Kronografens funktioner
Almindelig Start-Stop-funktion
Enkel tidsmåling – Tidtagning af 100 meter.
ADD-funktion (splittider)
Lægger ere tider sammen Tidtagningsperioder i en ishockeykamp
eller et etapeløb mm.
Split-funktion (mellemtider)
Denne funktion bruges til at måle mellemtider i en begivenhed.
Mellemtiderne akkumuleres gennem begivenheden.
Almindelig Start-Stop-funktion
Tidtagning af én begivenhed:
Tryk på knappen A: for at starte kronografen.
Tryk på knappen A: for at stoppe kronografen.
Tryk på knappen B: for at nulstille.
ADD Rally-funktion (splittider)
Bruges til at måle ere på hinanden følgende begivenheder uden at
måle pauserne imellem dem. De enkelte resultater lægges automatisk
sammen med de foregående. Kan eksempelvis bruges til at tage tid
på etaperne i et rallyløb:
Når første etape starter, trykkes på knappen A
for at starte kronografen.
Når første etape stopper, trykkes på knappen A igen. Kronografen
stopper med en nøjagtighed på 1/10
sekund.
Gentag denne procedure for alle etaper i rallyet.
Når den sidste etape er slut, viser kronografen den samlede tid for
rallyet, dvs. de sammenlagte tider for alle etaper.
Tryk på knappen B for at nulstille.
VIGTIGT! Kronograffunktionen tager fortsat tid på begivenheden,
mens uret viser en mellemtid.
1
START
1
START
X. Nulstil
2
STOP Aæs
4
STOP Aæs
3
START
2
STOP > Aæs tid
– 5 minutter
– 57 sekunder
– 7/10
sekund
3
Nulstil
Krone til indstilling af tid i
position 1
1 til 3 funktionsrækkefølger
Krone til indstilling af tid i
position 1
A
B
VIGTIGT! Før hver tidtagning skal kronografens visere stå i
deres udgangspunkt.
Se om nødvendigt afsnittet om nulstilling af tællerne.
Book_I.indb 529 13.08.19 11:00
background
530
Tryk på knappen A ved starten af den begivenhed, du vil tage tid
på, eksempelvis et skiløb.
Tryk på knappen B for at få vist den første mellemtid. Viserne i
tællerne for 60 sekunder og 30 minutter stopper, og tælleren for
1/10
sekund, yttes til den målte tiendedel.
Tryk på knappen B igen. Kronografens visere springer til den tid,
der er forløbet, siden løbet blev startet.
Gentag denne fremgangsmåde for at få vist den anden mellemtid:
Tryk på knappen B én gang for at få vist den anden mellemtid
målt med en 1/10
sekunds nøjagtighed, og tryk igen for at
kronografens visere til at indhente den forløbne tid.
Når løbet er slut, trykkes på knappen A for at få kronografen til
at vise den samlede tid for løbet.
Tryk på knappen B for at nulstille.
BEMÆRK! Funktionen for split-/mellemtider kan også bruges til at
måle tiden for forskellige konkurrenter efter hinanden, efterhånden
som de kommer i mål.
SPLITSEKUND-funktion eller mellemtid
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
START IGEN
3
(indhent)
START IGEN
5
(indhent)
Krone til indstilling af tid i
position 1
Nulstil
7
fra
1
til
7
funktionsrækkefølger.
Aæs tid 1
– 5 minutter
– 4 sekunder
– 6/10
sekund
Aæs tid 2
– 15 minutter
– 24 sekunder
– 8/10
sekund
Aæs seneste tid
– 25 minutter
– 18 sekunder
– 4/10
sekund
L538 Quartz-kronografer
Book_I.indb 530 13.08.19 11:00
background
531
Nulstilling af tællerne
Nulstilling af kronografens visere
Hvis kronografens visere af en eller anden grund ikke vender nøjagtig
tilbage til nul, gøres som følger:
Løsn om nødvendigt kronen.
Træk kronen ud i mellempositionen 2. De 3 KRONO-tællervisere
1/10
SEKUND ved kl. 2, 60 SEKUNDER i midten og 30 MINUTTER
ved kl. 10 vender tilbage til udgangspositionerne, normalt kl.
12 middag.
Hvis uret står i RESET-status, er viserne allerede nulstillet. Hvis der er
et tidtagningsforløb i gang, vender viserne tilbage til udgangspunktet.
Derefter kører de alle en hurtig omgang på urskiven.
Når der trykkes på knappen A, yttes den valgte viser for at angive,
hvilken viser, der vil blive yttet, når der trykkes på knappen B.
Hver gang, der trykkes på A, vælges den næste viser.
Ved et kort tryk på knappen B yttes den valgte viser et trin med uret.
Når knappen B holdes inde i mere end et sekund, roterer viseren
hurtigt.
1) Kronografens 30-minutterstæller(ved kl. 10):
Med kronen i position 2 trykkes på knappen A.
2) Kronografens 60-sekunderstæller (midten):
Med kronen i position 3 trykkes på knappen A.
3) Kronografens 1/10-sekundtæller
(ved kl. 2):
Med kronen i position 3 trykkes på knappen B.
Tryk derefter kronen helt ind igen (pos. 1), og skru den ind.
VIGTIGT! Tiden samt andre visninger må ikke indstilles, mens
kronograffunktionen anvendes.
Vigtige bemærkninger
a) De forskellige kronograffunktioner (SIMPLE, ADD og SPLIT) kan
kombineres i den samme tidstagningsbegivenhed.
b) Kronografens visere holder ikke op med at bevæge sig, medmindre
kronografen stoppes (der trykkes på STOP). Ved at lade kronogra-
fen køre kontinuerligt reduceres bevægelsesautonomien betydeligt.
Vigtigt! Kronen højst stå i position 2 i 20 minutter. I modsat fald
kan tidsfunktionen påvirkes.
Hvis kronografen bliver defekt, må den kun repareres på et godkendt
Longines-værksted.
Tilstand for tomt batteri (E.O.L)
(Se side 521)
Vælg den viser, der skal
indstilles
Indstil viseren
Kort tryk: trin
Hold inde: hurtig kontinuerlig
rotation
Krone til indstilling af tid i
position 2
A
B
Quartz-kronografer L538
Book_I.indb 531 13.08.19 11:00
background
532
L650, L651, L889 Automatiske kronografer
Viser timer, minutter, sekunder og dato. Kan bruges til at tage tid på
begivenheder, der varer op til 12 timer, og resultatet vises med en
nøjagtighed på 1/5 sekund.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen
(Se side 502)
Kronograffunktioner
(Se side 517)
Viser timer, minutter, sekunder og dato. Kan bruges til at tage tid på
begivenheder, der varer op til 30 minutter, og resultatet vises med
en nøjagtighed på 1/5 sekund.
Krone med 3 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen
(Se side 502)
Kronograffunktioner
(Se side 517)
Timeviser Timeviser
Kronografens
sekundviser
Kronografens
sekundviser
Minutviser Minutviser
Lille sekundviser
Lille sekundviser
Knap for start-stop og
til– og frakobling af
kronografens
viser og tællere
Knap for start-stop og
til– og frakobling af
kronografens
viser og tællere
Knap til nulstilling
af kronografens
viser og tællere
Knap til nulstilling
af kronografens
viser og tællere
Krone med
3 positioner
Krone med
3 positioner
30-minutters-tæller 30-minutters-tæller
12-timers-tæller
Datovindue
Datovindue
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 532 13.08.19 11:00
background
533
Viser timer, minutter, sekunder og dato. Kan bruges til at tage tid på
begivenheder, der varer op til 12 timer, og resultatet vises med en
nøjagtighed på 1/5 sekund.
Krone med 2 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen
Knappen C til indstilling af datoen sidder ud for kl. 10. Tryk på
knappen ved hjælp af den bløde spids, der leveres af Longines,
for at opnå den korrekte dato. Det er nødvendigt at indstille datoen
i slutningen af hver måned med færre end 31 dage.
Kronografstandardfunktioner
(Se side 517)
Automatiske kronografer L688
L688
Column-Wheel
Timeviser
Knap til indstilling
af datoen
Minutviser
Krone med
2 positioner
30-minutters-
tæller
Datovindue
Kronografens
sekundviser
Knap til nulstilling
af kronografens
viser og tællere
Knap for start-stop
og til– og frakobling
af kronografens
viser og tællere
Lille sekundviser
12-timers-tæller
1 2
B
C
A
Book_I.indb 533 13.08.19 11:00
background
534
L788 – KRONOGRAF MED EN TRYKKNAP Automatiske kronografer
Timeviser
30-minutters-tæller
Kronografens
sekundviser
Minutviser
Krone med
2 positioner
Lille sekundviser
Datovindue
L788
Kronograf med en trykknap
1
2
Viser timer, minutter, sekunder og dato. Kan bruges til at tage tid på
begivenheder, der varer op til 30 minutter, og resultatet vises med
en nøjagtighed på 1/5 sekund.
Krone med 2 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen
Knappen C til indstilling af datoen sidder ud for kl. 7. Tryk på
knappen ved hjælp af den bløde spids, der leveres af Longines, for
at opnå den korrekte dato. Det er nødvendigt at indstille datoen i
slutningen af hver måned med færre end 31 dage.
Knap til indstilling
af datoen
C
Funktion
Funktionerne i en kronograf med én knap aktiveres ved hjælp af
kronen alene. Kronografen startes ved at trykke én gang på kronen.
Når der trykkes på kronen igen, stopper tidtagningen, og den forløbne
tid kan a æses. Kronografen nulstilles ved at trykke på kronen igen.
Vigtigt! I modsætning til en almindelig kronograf kan tiden ikke
genstartes/fortsættes, når den er stoppet. Der kan kun foretages
enkel tidtagning.
Book_I.indb 534 13.08.19 11:00
background
535
Automatiske kronografer L678, L687 – MÅNEFASER
Viser timer, minutter, sekunder, ugedag, måned, dato samt måne-
faser. Kan bruges til at tage tid på begivenheder, der varer op til
12timer, og resultaterne vises med en nøjagtighed på 1/5 sekund.
Krone med 2 positioner
Indstilling af tiden og standsning af sekundviseren
(Se side 502)
Hurtig indstilling af datoen
Træk kronen ud i mellempositionen 2. Indstil datoen ved at dreje
kronen baglæns, og tryk så kronen tilbage i position 1. Det er
nødvendigt at indstille datoen i slutningen af hver måned med færre
end 31 dage.
Indstilling af månefaserne
Træk kronen ud i mellempositionen 2. Drej den forlæns for at
indstille månefaserne, indtil en fuldmåne ses i centrum af måne-
fasevinduet. Bestem datoen for sidste fuldmåne ved hjælp af en
månekalender. Drej kronen forlæns, indtil den position, der er angivet
i månekalenderen.
Indstilling af datoen
Knappen C til indstilling af datoen sidder ud for kl. 10. Tryk på
knappen ved hjælp af den bløde spids, der leveres af Longines, for
at opnå den korrekte dato.
Kronografstandardfunktioner
(Se side 517)
L678, L687
Månefaser
Timeviser
Ugedagsvindue
Knap til indstilling af datoen
Minutviser
Månedsvindue
30-minutters-tæller
Krone med 3 positioner
Datoviser
Kronografens sekundviser
Knap til nulstilling
af kronografens
viser og tællere
Knap for start-stop
og til– og frakobling
af kronografens
viser og tællere
24-timers-viser
Lille sekundviser
12-timers-tæller
Månefaser
1 2 3
B
A
C
VIGTIGT! Datoen og månefaserne må ikke
indstilles mellem kl. 19 og kl. 6, da urværket
derved kan beskadiges.
Book_I.indb 535 13.08.19 11:00
background
536
Krone med 2 positioner
Knap til nulstilling
afkronografens viser
ogtællere
Knap for start-stop.
Til aktivering og deaktivering
af kronografens viser
ogtællere
1 2
A
B
Timeviser
Minutviser
Kronografens
sekundviser
30-minutters-tæller
L895.5
Visning af timer, minutter, sekunder og dato. Kan bruges til at tage
tid på begivenheder, der varer op til 30 minutter, og resultatet vises
med en nøjagtighed på 1/5 sekund.
Krone med 2 positioner
Tidsindstilling og stopsekunder
(Se side 502)
Kronografens funktioner
(Se side 517)
L895.5 Automatiske kronografer
Book_I.indb 536 13.08.19 11:00
background
537
Kansainvälinen takuu ........................................... 538
Erityissuositukset ................................................. 539
Toleranssit ......................................................... 540
Vastaavuustaulukko ............................................. 542
Symbolit ............................................................ 544
Kumihihna .......................................................... 545
Linkkulukko ........................................................ 546
Aitoustodistus ..................................................... 547
Vesitiiviys / Sisäänkierrettävä nuppi ja painikkeet ...... 548
Ajan säätö (yleistietoa) ......................................... 549
Kvartsikellot
L296 ................................................................ 551
Automaattivetoiset kellot
L602 ........................................................................................... 552
L615, L892.5 .............................................................................. 553
L636, L897 ................................................................................. 554
L704.3 ........................................................................................ 555
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 556
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 557
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 559
L707
4X Retrograde
..................................................................... 560
L893.5 .............................................................................................. 563
L899 ................................................................................................. 564
Kronogra t
Yleistietoa .................................................................................
565
Kvartsikronogra t
L440 ........................................................................................... 566
L442 ........................................................................................... 570
L538 ........................................................................................... 575
Automaattivetoiset kronogra t
L650, L651, L889 ....................................................................... 580
L688 – Column-Wheel .................................................................. 581
L788 – Yksipainikekronografi .......................................................... 582
L678, L687 – Kuunkierron vaiheet .................................................. 583
L895.5 ........................................................................................ 584
Voit ladata nämä käyttöohjeet
PDF-tiedostona internet-
sivuiltamme www.longines.com
YHTEENVETO
SUOMI
Book_I.indb 537 13.08.19 11:00
background
538
LONGINES onnittelee sinua valittuasi kellon arvostetusta LON-
GINES-kokoelmasta! Hankkimasi pienikokoinen tekniikan ihme
palvelee sinua vuosia. Kellon valmistuksessa on käytetty uusimpia
valmistustekniikoita, ja kello on läpäissyt pitkälliset testit ennen sen
laskemista myyntiin.
Longines Watch Co. Francillon Ltd* on myöntänyt LONGINES
®
-
kellollesi kahdenkymmenenneljän (24) kuukauden takuun näiden
takuuehtojen mukaisesti.
Kansainvälinen LONGINES -takuu kattaa materiaali– ja valmistus-
virheet, jotka hankkimassasi LONGINES -kellossa on sen toimitus-
hetkellä (“virhe”). Takuu tulee voimaan vain, mikäli takuutodistus
on päivätty, kokonaan ja oikein täytetty sekä virallisen LONGINES
-jälleenmyyjän vahvistuksella varustettu (“pätevä takuutodistus”).
Esittämällä pätevän takuutodistuksen takuuaikana Sinulla on oikeus
saada mikä tahansa virhe korjatuksi ilman kustannuksia. Mikäli
virheen korjaaminen ei johda siihen, että voit käyttää LONGINES
-kelloasi tavalliseen tapaan, Longines Watch Co. Francillon Ltd takaa
toimittavansa samanlaisen taikka ominaisuuksiltaan LONGINES -kel-
loasi vastaavan LONGINES -kellon. Korvaavaa kelloa koskeva takuu
päättyy kahdenkymmenenneljän (24) kuukauden kuluttua korvaavan
kellon hankkimispäivästä.
Tämä valmistajan takuu ei kata:
pariston kestoa;
normaalia käyttöä ja kulumista sekä ikääntymistä (esim. naar-
muuntunutta lasia; värin ja/tai muuta kuin metallia, kuten nahkaa,
tekstiiliä tai kumia, olevien hihnojen ja ketjujen muuttumista;
metallipinnoitteen irtoamista);
mitään millekään kellon osalle aiheutunutta vahinkoa, joka johtuu
epätavallisesta/vahingollisesta käytöstä, huolenpidon puuttumi-
sesta, huolimattomuudesta, onnettomuudesta (kolhut, lommot,
murskaantumiset, rikkoutunut lasi, jne.), kellon sopimattomasta
käytöstä taikka Longines Watch Co. Francillon Ltdn toimittamien
kellon käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä;
minkäänlaisia epäsuoria tai välillisiä vahinkoja, jotka johtuvat
esim. käytöstä, toimimattomuudesta, virheistä tai LONGINES
-kellon epätarkkuudesta;
valtuuttamattomien tahojen käsittelemää (esim. patterin vaihdot,
palvelut tai korjaukset) LONGINES kelloa tai LONGINES -kelloa,
jonka alkuperäisiä ominaisuuksia on muutettu Longines Watch Co.
Francillon Ltdn vaikutusmahdollisuuksien ulkopuolella.
Muut Longines Watch Co. Francillon Ltda vastaan tehdyt vaatimukset
esim. vahingoista, jotka ylittävät edellä esitetyn takuun piirin, on
ehdottomasti suljettu pois takuun kattavuusalueesta lukuun ottamatta
pakottavan lainsäädännön mukaisia oikeuksia, joita ostajalla saattaa
olla valmistajaa kohtaan.
KANSAINVÄLINEN TAKUU
Book_I.indb 538 13.08.19 11:00
background
539
ERITYISSUOSITUKSET
Kansainvälinen takuu
Edellä esitetty valmistajan takuu:
on riippumaton kaikista takuista, jotka myyjä mahdollisesti antaa
ja joista tämä yksin vastaa;
ei vaikuta ostajan oikeuksiin myyjää kohtaan eikä muihin pakol-
lisen lainsäädännön mukaisiin oikeuksiin, joita ostajalla saattaa
olla myyjää kohtaan.
Longines Watch Co. Francillon Ltdn asiakaspalvelu takaa LONGINES-
kellosi täydellisen kunnossapidon. Mikäli kellosi tarvitsee huoltoa,
luota viralliseen LONGINES-jälleenmyyjään tai liitteen mukaisiin
valtuutettuihin LONGINES Palvelupisteisiin: he voivat taata Longines
Watch Co. Francillon Ltdn vaatimustason mukaisen palvelun.
TARKASTUKSET / HUOLLOT:
Kuinka usein kello tulee tarkastuttaa?
Suosittelemme, että tarkastutat kellosi vesitiiviyden vuosittain (osit-
tainen huolto kellon liikkeen tarkastuksen yhteydessä).
Miten usein kelloa on huollettava?
Muiden tarkkuusvälineiden tavoin kellon täydellinen toiminta voidaan
varmistaa säännöllisillä huolloilla. Tarkkaa huoltoväliä ei voi antaa, sillä
se riippuu mallista, ilmastosta ja siitä, miten omistaja hoitaa kelloaan.
Yleisenä sääntönä pidetään, että kello tulisi huollattaa 4-5 vuoden
välein sen kunnosta ja käyttötavasta riippuen.
Minne minun tulee ottaa yhteyttä pariston
vaihtamista varten?
Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun LONGINES-huolto-
pisteeseen tai -jälleenmyyjään. Vain heillä on käytössään työkalut
ja laitteet, joilla tämä työ ja tarvittavat tarkistukset voidaan tehdä
ammattimaisesti. Lisäksi vain he voivat taata, että työ toteutetaan
LONGINES:n tarkkojen laatuvaatimusten mukaisesti.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
on rekisteröity tavaramerkki.
Book_I.indb 539 13.08.19 11:00
background
540
Miten voin varmistaa, että LONGINES-kelloni toimii
täydellisesti vuosien ajan?
Magneettikentät: vältä asettamassa kelloa magneettikenttien
läheisyyteen. Näitä näkymättömiä kenttiä voi muodostua esimerkiksi
kovalevyjen, lääketieteellisten laitteiden, kaiuttimien, televisioiden ja
jääkaapinovien läheisyyteen. Matkapuhelinten suojakotelot, tabletit
ja kannettavat tietokoneet sekä käsilaukkujen ja laukkujen mag-
neettisten sulkijat muodostavat myös voimakkaita magneettikenttiä.
Suolavesi: huuhtele kellosi puhtaalla vedellä meressä uinnin jälkeen.
Iskut: suojaa kelloasi iskuilta ja suurilta lämpötilan vaihteluilta.
Sisäänkierrettävä nuppi: varmista, että vetonuppi on aina täysin
sisäänkierrettynä, jotta vältät kosteuden pääsemisen kelloon.
Alaspainettava nuppi: paina nuppi aina neutraaliin asentoon asti,
jotta vältät kosteuden pääsemisen kelloon.
Puhdistus: pese kellon metalliranneke ja vesitiiviit osat hammas-
harjalla ja saippuavedellä. Kuivaa pehmeällä liinalla.
Kemialliset tuotteet: vältä suoraa kosketusta liuottimiin, puhdis-
tusaineisiin, hajuvesiin, kosmetiikkatuotteisiin, jne., sillä ne voivat
vahingoittaa ranneketta, kellonkuorta tai tiivisteitä.
Lämpötilat: vältä kellon altistamista erittäin kuumille tai kylmille
lämpötiloille (yli 60 °C ja alle 0 °C) tai suurille lämpötilan vaihteluille.
Vesisuojaus: emme voi taata kellon pysyvää vesitiiviyttä. Vesisuoja-
usta voi heikentää tiivisteiden vanheneminen tai nuppiin kohdistunut
satunnainen isku. Huolto-ohjeidemme mukaisesti on suositeltavaa,
että LONGINES:n hyväksymän huoltoedustajan annetaan tarkistaa
kellon vesisuojaus kerran vuodessa.
Kronogran painikkeet: älä käytä kronogran painikkeita veden
alla, ettei koneistoon pääse vettä.
TOLERANSSIT / VETÄMINEN
Mekaaniset liikkeet
Mekaanisen liikkeen tarkkuus riippuu käyttötavoista. Useimpien
LONGINES-kellojen tarkkuusvaihtelu on 5 / + 15 sekuntia päivässä.
Vetäminen (nuppi alaspainettuna)
Ranteesi luonnolliset liikkeet vetävät Longines-kellosi automaattisesti.
Kun kello on vedetty täyteen, se toimii useita kymmeniä tunteja (katso
sivujen 542-543 vastaavuustaulukkoa). Kello tarvitsee vetää
käsin vain, jos et ole käyttänyt kelloa muutamaan päivään.
Satunnainen vetäminen: jos kelloasi ei ole käytetty vuorokauteen
tai kauemmin, vedä se manuaalisesti kun nuppi on asennossa 1.
ERITYISSUOSITUKSET / TOLERANSSIT
Book_I.indb 540 13.08.19 11:00
background
541
SUOSITUKSET
KVARTSIKONEISTO
Ilman lämpötila vaikuttaa kvartsikoneisto tarkkuuteen, jonka vaihtelu
on välillä – 0.3/+ 0.5 sekuntia päivässä.
Kvartsikide saa värähtelyyn tarvitsemansa voiman paristosta. Muut
kuin litiumparistot säilyttävät varauksensa 12 18 kuukautta, ennen
kuin niiden äkillinen tehon katoaminen aiheuttaa kellon pysähtymisen.
Joissakin kelloissa on pariston käyttöiän loppumisen ilmaisin: kun
paristo on loppumaisillaan, sekuntiosoitin alkaa hyppiä joka neljäs
sekunti. Jos tämä tapahtuu, vaihda paristo heti. Kellossa oleva tyhjä
paristo saattaa vahingoittaa koneistoa.
Käytöstä poistettujen kvartsikellojen keräys ja
kierrättäminen *
Tämä tunnus tarkoittaa, että tuotetta ei
saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Tuote tulee toimittaa kierrätet-
täväksi kyseisen maan voimassa olevien
lakien mukaan. Noudattamalla näitä ohjeita
edistätte ympäristön-ja terveydensuojelua.
Materiaalien kierrättäminen auttaa säilyttämään luonnonvaroja.
* Voimassa EU-jäsenmaissa ja muissa vastaavan lainsäädännön maissa.
Pariston vaihtaminen
Suosittelemme, että otatte yhteyttä hyväksyttyyn palvelupisteeseen
(LONGINES) tai valtuutettuun jälleenmyyjään (LONGINES). Heillä
on sellaiset työkalut ja välineet, joiden avulla pariston vaihtaminen
voidaan suorittaa ammattimaisesti. Tyhjä paristo tulee vaihtaa
mahdollisimman pian pariston vuotamisen ja vuodon aiheuttamien
vaurioiden ehkäisemiseksi.
Pariston tyyppi
Sinkki-hopeaoksidi-nappiparisto.
Koskee vain kvartsikelloja.
Book_I.indb 541 13.08.19 11:00
background
542
* Vain koneistot, joissa on enemmän kuin kolme osoitinta ja päivämäärätoiminto.
Muita koneistoja koskevat tiedot löytyvät sivuilta 549-550.
VASTAAVUUSTAULUKKO
Kellosi viitenumero on kaiverrettu kellonkuoren takaosaan.
Viite Koneisto* Kokoelma Energianvaraus Sivu
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 580
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 580
L2.643. L650 evidenza 42h 580
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 583
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 583
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 557
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 552
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 559
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 560
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 560
L2.743. L688 Conquest 54h 581
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 555
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 581
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 554
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 581
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 583
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 581
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 582
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 582
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 582
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 581
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 556
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 584
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 563
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 564
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 564
Book_I.indb 542 13.08.19 11:00
background
543
* Vain koneistot, joissa on enemmän kuin kolme osoitinta ja päivämäärätoiminto.
Muita koneistoja koskevat tiedot löytyvät sivuilta 549-550.
VASTAAVUUSTAULUKKO
Kellosi viitenumero on kaiverrettu kellonkuoren takaosaan.
Viite Koneisto* Kokoelma Energianvaraus Sivu
L3.379. L538 Conquest KVARTSI 575
L3.380. L296 Conquest KVARTSI 551
L3.381. L296 Conquest KVARTSI 551
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 556
L3.700. L440 Conquest KVARTSI 566
L3.702. L442 Conquest KVARTSI 570
L3.744. L688 HydroConquest 54h 581
L3.783. L688 HydroConquest 54h 581
L3.800. L440 Conquest KVARTSI 566
L3.801. L688 Conquest 54h 581
L3.843. L440 HydroConquest KVARTSI 566
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 581
L4.799. L636 Flagship 38h 554
L4.803. L688 Flagship 54h 581
L4.805. L615 Presence 42h 553
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 564
L4.905. L892.5 Presence 64h 553
Book_I.indb 543 13.08.19 11:00
background
544
SYMBOLIT
Muuta
Cal.
Koneisto
Ref.
Viite
E.O.L
Pariston käyttöiän loppumisen ilmaisin
EOE
Sakaroiden väli
Villieläimistön ja -kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä
kauppaa koskeva yleissopimus
T
Läpinäkyvä tausta
T
Läpinäkyvä tausta kannella
Sisäänkierrettävä takakansi
Sisäänkierrettävä nuppi
Kierrettävä lasi
Yksipainikkeinen nuppi
Yksisuuntaisesti pyöritettävä kehys
Liikkuva kehä
Takymetri
COSC
V.H.P.
Pii
Antimagneettinen **
Ikikalenteri
Korjauspiste
Timanttien lukumäärä ja karaatti Top Wesselton VVS
Timanttien lukumäärä ja karaatti Top Wesselton VS tai SI
Helmiäiskellotaulu
Super-LumiNova
®
Linkkulukko
Lisäohjeet
1/100 sekuntia
Liike
Kvartsi
Automaattivetoinen
Ohjausratas-liike
Manuaalinen
Vedenpitävä
Vedenpitävä 3 baariin / 30 metriin*
Vedenpitävä 5 baariin / 50 metriin*
Vedenpitävä 30 baariin / 300 metriin*
Kellon kuorimateriaali
Teräs
18-karaatin kulta
Fysikaalinen metallointi
Teräs/Fysikaalinen metallointi
Teräs/18-karaatin kulta
Teräs / Gold Cap 200 (päällyste tai 200 µ)
Teräs / Gold Cap 200 (päällyste tai 200 µ)
Lasi
PMMA (polymetyylimetakrylaatti)
Safiirilasi
Safiirilasi, jossa on yksinkertainen heijastuksenestokäsittely
sisäpuolella
Safiirilasi, jossa on monikerroksinen heijastuksenestokäsittely
sisäpuolella
* Vedenpitävyyttä koskevat metreinä ilmoitetut arvot vastaavat sovellettua painetta normin ISO 22810 mukaisesti.
** ISO 764
Book_I.indb 544 13.08.19 11:00
background
545
Kestää erittäin hyvin vettä ja kulumista
Erittäin hyvät mekaaniset olosuhteet
Kestää erittäin hyvin ympäristön aggressiivisia äärimmäis-
olosuhteita
Todella joustavan ja pehmeän tuntuinen
Korkean teknologian tuote
Korkealaatuinen
Käsin viimeistelty
1. Irroita lukon kannet (2 kpl) painamalla
kiinnikkeitä.
4. Laita kiinnikkeet (2 kpl) hihnaan.
5. Kiinnitä rannekkeen hihnat lukkoon
niin, että asteikkopuoli on sisäpuolella
eli ihoasi vasten ja laita kiinnikkeet reikiin,
jotka ovat lukon keskikohtaa lähimpinä.
6. Sovita kelloasi.
7. Kun haluat säätää ranneketta, siirrä
kiinnike yhteen rannekkeen rei’istä.
Jos rannekkeesi on liian pitkä, voit leikata
yhden ylimääräisen reiän.
3. Leikkaa vastaavien asteikkomerkkien
kohdalta.
2. Mittaa ranteesi ympärysmitta laitta-
malla ranneke ranteesi ympärille. Pääl-
lekkäisten reikien lukumäärä jaettuna
kahdella määrittää ranteeseesi sopivan
pituuden.
Esimerkiksi: puolet parillisesta luvusta eli
8 päällekkäistä reikää, puolet on 4, poista 2
reikää per hihna. Puolet parittomasta luvusta
eli 14 päällekkäistä reikää, puolet on 7, leikkaa
4 reikää klo 12 kohdalla olevasta hihnasta ja
3 reikää klo 6 kohdalla olevasta hihnasta.
KUMIRANNEKE
Suosittelemme, että tarvittaessa annat Longines-
edustajan säätää rannekkeesi pituuden.
Suosittelemme kumirannekkeen, erityisesti sen
sisäpuolen, säännöllistä puhdistamista vedellä
ja saippualla.
Book_I.indb 545 13.08.19 11:00
background
546
Pituuden säätö Sulkeminen
Avaaminen
1. Vapauta pituudensäätömekanismi
irroittamalla nasta rannekkeen pidem-
mässä päässä olevasta reiästä.
2. Siirrä kyseistä mekanismia ranneketta
pitkin haluttuun suuntaan ja kiinnitä se
työntämällä nasta haluamaasi reikään.
3. Avaa lukko painamalla soljen molem-
milla puolilla olevia painikkeita saman-
aikaisesti.
4. Avaa lukko rannekkeen suurentami-
seksi, jotta saat kellon pois ranteestasi.
5. Aseta kello ranteeseen ja laita rannek-
keen pidempi pää kiinteän soljen läpi.
6. Sulje lukko niin, että se naksahtaa
kiinni. Tarvittaessa voit pujottaa rannek-
keen pitkän pään liikkuvan soljen alle.
LINKKULUKKO
Book_I.indb 546 13.08.19 11:00
background
547
Tämä aitoustodistus takaa kunkin Longinesin asiantuntijoiden
valitseman jalokiven laadun.
Hionta: Longines-timantit on hiottu perinteiseen briljanttityyliin.
Aitous: Longines-timanttien puhtausaste on VVS (erittäin erittäin
pieniä sulkeumia). Tämä tarkoittaa, että timanteissa saattaa olla
vähäisiä sulkeumia, jotka vaivoin näkyvät kymmenkertaisesti suu-
rennettuna.
Longines tekee kunniaa kauneudelle: Timantille
Väri: Longines-timanttien väri on Top Wesselton.
Paino: timanttien paino ilmoitetaan karaatteina. Yksi karaatti vastaa
gramman viidesosaa.
AITOUSTODISTUS
Book_I.indb 547 13.08.19 11:00
background
548
1 2 3 3
21
VESITIIVIYS / SISÄÄNKIERRETTÄVÄ NUPPI JA PAINIKKEET
Vesitiiviyteen liittyvät varotoimenpiteet
Jos kellosi on vesitiivis, sen tiivisteet tulee tarkastuttaa vuosittain
ennen rantasesongin alkamista, sillä tiivisteet ovat saattaneet
vahingoittua huomaamattasi.
Jos kellon avaaminen on tarpeellista, tulee tarkastaa lasin,
takakannen sekä nupin (ja/tai painikkeiden) tiivisteet ja tarvittaessa
ne tulee vaihtaa.
Sisäänkierrettävä nuppi ja painikkeet
Tietyissä Longines-malleissa on sisäänkierrettävä nuppi, joka tulee
kiertää auki ennen säätämistä kääntämällä sitä vastapäivään (kuva
).
Laita nuppi käytön jälkeen asentoon 2, paina ja kierrä se tiukasti
asentoon 1 varmistaaksesi, että kello on vesitiivis (kuva ).
TÄRKEÄÄ! Nuppi (ja/tai painikkeet) tulee
aina painaa alas ja kiertää tiukasti kiinni
varmistaaksesi, että kello on vesitiivis. Nuppia (ja/
tai painikkeita) ei tule koskaan säätää kosteassa
ympäristössä.
Book_I.indb 548 13.08.19 11:00
background
549
TÄRKEÄÄ! Nuppi (ja/tai painikkeet) tulee
aina painaa alas ja kiertää tiukasti kiinni
varmistaaksesi, että kello on vesitiivis. Nuppia (ja/
tai painikkeita) ei tule koskaan säätää kosteassa
ympäristössä.
Tunti– ja minuuttiosoittimilla varustettu malli
Kaksiasentoinen nuppi
Ajan säätö
Vedä nuppi suoraan ulos asentoon 2. Säädä aika kääntämällä nuppia
vaadittuun suuntaan. Paina nuppi takaisin asentoon 1.
Tunti– ja minuuttiviisareilla sekä
päivämäärätoiminnolla varustettu malli
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö
Vedä nuppi suoraan ulos asentoon 3. Säädä aika kääntämällä nuppia
vaadittuun suuntaan. Paina nuppi takaisin asentoon 1.
Nopea päivämäärän säätö (standardi)
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2.
Säädä päivämäärä kääntämällä nuppia eteenpäin ja paina nuppi
takaisin asentoon 1. Päivämäärä on korjattava jokaisen sellaisen
kuukauden lopussa, jossa on vähemmän kuin 31 päivää.
AJAN SÄÄTÖ – YLEISTIETOA
Koskee kaikkia kelloja, joita ei ole mainittu sivujen 542-543
vastaavuustaulukossa.
Koskee kaikkia kelloja, joita ei ole mainittu sivujen 542-543
vastaavuustaulukossa.
1 2 321
Automaattivetoiset
kellot tulee vetää
käsin, jos niitä ei
ole käytetty pitkään
aikaan.
Päivämäärän säätö ei ole
mahdollista klo 20.00 ja
03.00 välisenä aikana.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 549 13.08.19 11:00
background
550
Tunti-, minuutti– ja sekuntiosoittimilla sekä
päivämäärätoiminnolla varustettu malli
Kolmiasentoinen nuppi
Energianvarauksen osoitin
Tietyissä malleissa on energianvarauksen osoitin
(koneistot L602).
Jos kello on vähäisessä käytössä tai sitä ei
käytetä ollenkaan, osoitin siiryy asteittain vasta-
päivään. Kun osoitin näyttää energianvarauksen
olevan alle 1/4, kello pitäisi vetää tai sitä tulisi
käyttää, jottei se pysähtyisi.
Kun kello on vedetty, energianvarauksen osoitin liikkuu myötäpäivään.
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen (standardi)
Kun haluat asettaa kellon oikeaan aikaan aikamerkin (radio, puhelin,
jne.) kanssa, vedä nuppi suoraan ulos asentoon 3 sekuntiosoittimen
ollessa kohdassa 60. Kun kuulet äänimerkin, työnnä nuppi takaisin
pohjaan asentoon 1. Säädä aika kääntämällä nuppia haluttuun
suuntaan.
Päivämäärä vaihtuu aina kun tuntiviisari ylittää keskiyön.
Nopea päivämäärän säätö (standardi)
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2.
Säädä päivämäärä kääntämällä nuppia eteenpäin ja paina nuppi
takaisin asentoon 1. Päivämäärä on korjattava jokaisen sellaisen
kuukauden lopussa, jossa on vähemmän kuin 31 päivää.
AJAN SÄÄTÖ – YLEISTIETOA
Koskee kaikkia kelloja, joita ei ole mainittu sivujen 542-543
vastaavuustaulukossa.
321
Book_I.indb 550 13.08.19 11:00
background
551
Kvartsikellot L296
Sekuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kellonajan
asetuksen nuppi
(asennot 1,2,3)
Päivämääräikkuna
Tuntiosoitin
L296
1 2 3
Tunnin, minuuttien, sekuntien, päivämäärän ja kuun vaiheiden
näyttö.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Päivämäärän ja kuun vaiheiden nopea korjaus
Vedä nuppi keskiasentoon 2. Korjaa päivämäärä kääntämällä nuppia
eteenpäin ja kuun vaiheet kääntämällä nuppia taaksepäin.
Sitten työnnä nuppi pohjaan (asento 1). Päivämäärä täytyy asettaa
manuaalisesti niiden kuukausien jälkeen, joissa on alle 31 päivää.
Kuun vaiheiden ikkuna
Book_I.indb 551 13.08.19 11:00
background
552
Kello näyttää tunnit, minuutit, sekunnit ja päivämäärän ja siinä on
energianvarauksen osoitin.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän säätö
(katso sivu 550)
Tuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoinen
nuppi
Päivämäärän
näytön ikkuna
Sekuntiosoitin
Energianvarauksen
osoitin
1 2 3
L602
L602 Automaattivetoiset kellot
Book_I.indb 552 13.08.19 11:00
background
AUTOMATIC
553
Tuntien, minuuttien, sekuntien ja päivämäärän näyttö.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan asetus ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Päivämäärän nopea korjaus
Vedä nuppi keskiasentoon 2. Aseta päivämäärä kääntämällä
nuppia eteenpäin. Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento1).
Päivämäärä täytyy asettaa manuaalisesti niiden kuukausien
jälkeen, joissa on alle 31 päivää.
L615, L892.5
Tuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoinen
nuppi
Päivämääräikkuna
Sekuntiosoitin
1 2 3
Automaattivetoiset kellot L615, L892.5
Book_I.indb 553 13.08.19 11:00
background
554
Kello näyttää tunnit, minuutit, sekunnit, kuukauden ja päivämäärän.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän ja kuukauden korjaus
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2. Käännä nuppia eteen-
päin kun haluat säätää päivämäärän ja käännä nuppia taaksepäin
kun haluat vaihtaa kuukauden. Paina nuppi takaisin asentoon 1.
Manuaalinen säätö on tarpeen siirryttäessä helmikuusta maalis-
kuuhun. Kuukausina, joissa on 30 päivää, mekanismi tarvitsee
enintään 6 tuntia seuraavan kuun 1. päivän saavuttamiseksi. Älä
tee kuukauden nopeaa säätöä kuun 30. päivänä. Älä myöskään tee
päivämäärän ja kuukauden nopeaa korjausta klo 20 ja aamulla klo
5 välillä, sillä se voi vaurioittaa mekanismia.
Tuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoinen
nuppi
Kuukauden
ja päivämäärän
näytön ikkuna
1 2 3
L897
Kello näyttää tunnit, minuutit, sekunnit, viikonpäivän ja päivämäärän.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän ja viikonpäivän säätö
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2. Käännä nuppia eteenpäin
kun haluat säätää päivämäärän ja käännä nuppia taaksepäin kun
haluat vaihtaa viikonpäivän. Paina nuppi takaisin asentoon 1. Päivä-
määrä on korjattava jokaisen sellaisen kuukauden jälkeen, jossa on
vähemmän kuin 31 päivää.
Tuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoine nuppi
Viikonpäivän
ja päivämäärän
näytön ikkuna
Sekuntiosoitin
Sekuntiosoitin
1 2 3
L636
L636, L897 Automaattivetoiset kellot
Book_I.indb 554 13.08.19 11:00
background
555
Kello näyttää tunnit (24), minuutit, sekunnit ja päivämäärän.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän säätö
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2. Säädä päivämäärä
kääntämällä nuppia eteenpäin. Paina nuppi takaisin asentoon 1.
Päivämäärä on korjattava jokaisen sellaisen kuukauden jälkeen, jossa
on vähemmän kuin 31 päivää.
Automaattivetoiset kellot L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Tuntiosoitin (24h)
24-tunnin osoitin
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoinen
nuppi
Rungon vapautta-
japainike
Päivämäärän
näytön ikkuna
Sekuntiosoitin
1 2 3
Book_I.indb 555 13.08.19 11:00
background
556
Longines Legend Diver Watch -kellossa on kaksi nuppia, A ja
DIVER
erikoistoimintoja varten (kuva ).
Kello näyttää tunnit, minuutit, sekunnit ja päivämäärän sekä lisäksi
sen avulla kellon käyttäjä voi katsoa siitä sukellusajan.
Nuppi A: 3 asentoa
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
Kierrä nuppi A auki ja veda se suoraan ulos asentoon 3, sekuntiosoi-
tin pysähtyy. Aseta kello oikeaan aikaan kääntämällä nuppia haluttuun
suuntaan. Kun kuulet aikamerkin (puhelin, radio, TV), paina nuppi A
takaisin asentoon 1 ja kierrä se tiukasti kiinni.
Päivämäärän säätö
Kierrä nuppi A auki ja vedä se suoraan ulos keskiasentoon 2. Käännä
nuppia eteenpäin kunnes haluamasi päivämäärä tulee näkyviin. Paina
nuppi A takaisin asentoon 1 ja kierrä se tiukasti kiinni.
Sisäänkierrettävä
DIVER
-nuppi
Sukellusajan katsominen
Kierrä
DIVER
nuppi auki. Kun aloitat sukelluksen, käännä kaksisuun-
taista pyörivää rengasta niin, että osoitin on minuuttiosoittimen koh-
dalla . Paina nuppi takaisin alas ja kierrä se tiukasti kiinni (kuva ).
Näet sukellusajan minuuttiosoittimesta ja kaksisuuntaisessa pyöri-
vässä renkaassa olevasta asteikosta (kuva ).
Esimerkki näyttää: sukellusaika on 15 minuuttia.
L633, L888
Diver Date
Tuntiosoitin
Kaksisuuntainen
pyörivä rengas
Minuuttiosoitin
Kaksisuuntaisen
pyörivän renkaan
lukitseva/
vapauttava nuppi
Kolmiasentoinen
nuppi
Päivämäärän
näytön ikkuna
Sekuntiosoitin
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Automaattivetoiset kellot
DIVER
Book_I.indb 556 13.08.19 11:00
background
557
Charles Lindbergh suunnitteli alkuperäisen Lindbergh Hour Angle
Watch -kellon lentäjien suunnistusvälineeksi. Kun kelloa käytettiin
yhdessä sekstantin ja merinavigointikalenterin kanssa, lentäjä
pystyi arvioimaan kellon avulla nopeasti Greenwich-aikakulman eli
pituusasteensa.
Nerokkaan tauluyhdistelmänsä ansiosta tämä kello eroaa tavallisista
kelloista kolmella eri tavalla:
A Näyttö on suunniteltu niin, että käyttäjä näkee samanaikaisesti
ajan (tunnit, minuutit ja sekunnit) ja aikakulman (asteet ja
kulmaminuutit).
B Pyörivä keskustaulu näyttää sekunnit ja sitä voi kääntää nupin
avulla kellon synkronoimiseksi aikasignaalin kanssa.
C Kehää voidaan kääntää aikakorjauskertoimen asettamiseksi (joka
vaihtelee päivästä toiseen).
Automaattivetoiset kellot L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Tuntiosoitin
Sekuntiosoitin
Liikkuva kehä
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoinen nuppi
Rungon vapauttajapainike
Pyörivä sekunnit
näyttävä keskustaulu
A
Tunnit, minuutit,
sekunnit, aikakulman
näyttävä keskustaulu
D
C
B
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Kellon synkronointi aikasignaalin kanssa
Kun nuppi on keskiasennossa 2, sen avulla voidaan kääntää keskus-
taulua (kumpaankin suuntaan). Vedä nuppi ulos keskiasentoonsa 2
ja kierrä keskustaulua kunnes sekuntiosoitin on merkinnän “60/15”
kohdalla aikasignaalin lopussa. Paina nuppi takaisin asentoon 1.
Kello 4 kohdalla oleva painike
Tätä painiketta voidaan käyttää rungon vapauttamiseen, jotta koneisto
näkyy suojaavan sa irilasin läpi.
Book_I.indb 557 13.08.19 11:00
background
558
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Automaattivetoiset kellot
The Lindbergh Hour Angle Watch -kellon
käyttäminen
Olet synkronoinut kellon aikasignaalin mukaan. Oletamme, että
havaintoaika on 4 tuntia, 37 minuuttia ja 12 sekuntia. Kellonajan
korjauskerroin on miinus 4 minuuttia ja 50 sekuntia.
Siirrä liikkuvan kehän kohdalla "15" sijaitsevaa merkkiä vasemmalle 4
osan verran. Nämä minuutteja edustavat osat on kaiverrettu kuoreen.
Tulokset:
Sekuntiosoitin (keskiosoitin) 3’
Minuuttiosoitin (kehys) 10° 15’
Tuntiosoitin (pääosoitin) 60°
Koska olet kääntänyt kehää vasta 4 minuutin vaa-
timan määrän, sinun tulee vielä ottaa huomioon
50 sekuntia (kyseisen päivän kellonajan korjaus-
kerroin on 4 minuuttia ja 50 sekuntia).
Keskustaulussa 50 on vastapäätä 12½ . /. 12½’
Greenwich-aurinkoaika
(pituusasteesi) 70° 5½’
Avaruus-/Aikataulu ja sen toiminta
Lindbergh Hour Angle Watch -kellon suunnittelussa on otettu
huomioon se tosiasia, että maapallo pyörii 360° 24 tunnin aikana,
180° 12 tunnin aikana, 15° 1 tunnin aikana ja 15 kulmaminuuttia
joka minuutti.
Eli:
Tuntiosoitin näyttää 15°/tunti. Taulun yksi kierros (12 tuntia) vastaa
180°.
Minuuttiosoitin näyttää 1° 4 minuutissa eli 15°/tunti. Jokainen 15° on
jaettu neljäksi 15 kulmaminuutin yksiköksi. Ne kaikki on kaiverrettu
liikkuvaan kehään.
Yksi sekuntiosoittimen kierros vastaa 15 kulmaminuuttia. Liikkuva
keskustaulu on jaettu 60 kulmasekuntiin ja 15 kulmaminuuttiin.
Book_I.indb 558 13.08.19 11:00
background
559
Automaattivetoiset kellot L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Kello näyttää tunnit, minuutit ja sekunnit. Pyörivä keskustaulu näyttää
sekunnit ja sitä voi kääntää nupin avulla kellon synkronoimiseksi
radion aikasignaalin kanssa ilman, että se vaikuttaa sekunteihin,
minuutteihin ja tunteihin.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Kellon synkronointi aikasignaalin kanssa
Kun nuppi on keskiasennossa 2, sen avulla voidaan kääntää kes-
kustaulua (kumpaankin suuntaan). Vedä nuppi ulos keskiasentoonsa
2 ja kierrä keskustaulua kunnes sekuntiosoitin on merkinnän “60”
kohdalla aikasignaalin lopussa. Paina nuppi takaisin asentoon 1.
Painike A
Tätä painiketta voidaan käyttää rungon vapauttamiseen, jotta koneisto
näkyy suojaavan sa irilasin läpi.
Tuntiosoitin
Sekuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoinen nuppi
Rungon
vapauttajapainike
Pyörivä keskustaulu
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 559 13.08.19 11:00
background
560
Tuntiosoitin
24H-osoittimen
säätöpainike
Viikonpäivien osoitin
24h osoitin AM/PM
(aamu-/iltapäivä)
Minuuttiosoitin
Viikonpäivän säätöpainike
Päivämäärän säätö-
painike (päivämäärä)
Kuunkierron vaiheet
Kolmiasentoinen nuppi
Päivämäärän osoitin
24-tunnin osoittimet
(24H-toinen aikavyöhyke)
Kuunkierron vaiheiden
säätöpainike
Sekuntiosoitin retrogradi-
sessa näytössä
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Kello ilmoittaa tunnit ja minuutit ja retrogradisessa näytössä sekunnit,
viikonpäivän, päivämäärän ja toisen aikavyöhykkeen kellonajan. Kello
ilmoittaa lisäksi kuunkierron vaiheet ja siinä on päivän-/yönosoitin.
Kolmiasentoinen nuppi
Nuppia voi käyttää tunti-, minuutti– ja sekuntiosoittimien säätämiseen
sekä erilliseen viikonpäivän, päivämäärän ja kellonajan säätämiseen
toisessa aikavyöhykkeessä.
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
Kun haluat asettaa kellon oikeaan aikaan aikamerkin (radio, puhelin,
jne.) kanssa, vedä nuppi suoraan ulos asentoon 3 sekuntiosoittimen
ollessa kohdassa 60. Kun kuulet äänimerkin, työnnä nuppi takaisin
pohjaan asentoon 1. Päivämäärä vaihtuu aina kun tuntiviisari ylittää
keskiyön.
Tämä säätäminen vaikuttaa myös aikaan toisessa aikavyöhykkeessä
sekä viikonpäivään ja päivämäärään joka kerta kun osoitin siirtyy
keskiyön yli. Muutos tapahtuu kun nuppi on painettu takaisin asentoon
1. Viikonpäivä-, päivämäärä– ja 24-tunnin aikavyöhykeosoittimet ovat
retrogradisen sektorin ulkopuolella kun nuppi on vedetty asentoon 3.
L707 Automaattivetoiset kellot
Nopea ajan säätö
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2. Käännä nuppia vaadittuun
suuntaan. Tuntiosoitin siirtyy eteenpäin 1 tunnin hyppäyksin kerrallaan
vaikuttamatta minuutti– tai sekuntiosoittimiin. Paina sen jälkeen
nuppi takaisin asentoon 1. Tämä säätäminen vaikuttaa viikonpäivään
ja päivämäärään joka kerta kun osoitin siirtyy keskiyön yli. Muutos
tapahtuu kun nuppi on painettu takaisin asentoon 1. Viikonpäivä-,
päivämäärä– ja 24-tunnin aikavyöhykeosoittimet ovat retrogradisten
sektoreiden ulkopuolella kun nuppi on vedetty asentoon 2.
Ajan säätö (a.m./p.m.; aamu-/iltapäivä)
Kellotaulu on jaettu 12 tuntiin. Päivämäärä ja viikonpäivä vaihtuvat
vain yhden kerran 24 tunnin kuluessa (joka kerta kun tuntiosoitin on
tehnyt kaksi kellotaulun kierrosta).
Varmistaaksesi, että päivämäärä ja viikonpäivä vaihtuvat keskiyöllä,
noudata allaolevia ohjeita ennen kuin muutat päivämäärän ja
viikonpäivän.
Huomaa, että viikonpäivä näkyy kellotaulussa.
Book_I.indb 560 13.08.19 11:00
background
1 2 3
A
B
C
D
561
Vedä nuppi suoraan ulos asentoon 2 (Nopea ajan säätö) ja
käännä sitä myötäpäivään kunnes tuntiosoitin on tehnyt kokonaisen
kierroksen.
Paina nuppi takaisin asentoon 1 (Vetäminen).
Varmista, että viikonpäivä on vaihtunut.
Jos viikonpäivä on vaihtunut, kellossa näkyy nyt aamu (a.m.). Jos
kellossa näkyy aamu, mutta todellisuudessa on iltapäivä, vedä nuppi
suoraan ulos asentoon 2 (Nopea ajan säätö) ja käännä sitä kunnes
tuntiosoitin on tehnyt kokonaisen kierroksen.
Jos tästä huolimatta viikonpäivä ei ole vaihtunut, kellossa näkyy
iltapäivä (p.m.). Jos kellossa näkyy iltapäivä, mutta todellisuudessa
on aamu, vedä nuppi suoraan ulos asentoon 2 (Nopea ajan säätö)
ja käännä sitä kunnes tuntiosoitin on tehnyt kokonaisen kierroksen.
Paina nuppi takaisin asentoon 1 (Vetäminen).
24-tunnin osoitin: jos et halua käyttää Toisen aikavyöhykkeen
toimintoa, voit muuttaa sen 24-tunnin osoittimeksi. Siinä tapauksessa
sinun ei tarvitse tehdä sitä tulevaisuudessa.
Katso kohdasta: Ajan synkronoiminen toisessa aikavyöhyk-
keessä / 24-tunnin osoitin.
Kolmen korjauspainikkeen toiminnot
Näitä korjauspainikkeita voidaan käyttää nupin ollessa missä tahansa
asennossa.
Viikonpäivän säätö
Paina painiketta A viikonpäivän säätämiseksi.
Päivämäärän säätö
Paina painiketta B päivämäärän säätämiseksi.
Automaattivetoiset kellot L707
TÄRKEÄÄ! Jos nuppia käytetään asennoissa 2
ja 3, kellotaulussa ei tapahdu mitään näkyviä
muutoksia.
TÄRKEÄÄ! Älä vaihda päivämäärää tai käytä
painikkeita A (viikonpäivä) tai B (päivämäärä)
klo 21.00 ja 03.00 välisenä aikana, sillä se saattaa
vahingoittaa mekanismia.
Book_I.indb 561 13.08.19 11:00
background
L707
C
D
L707
562
Vaihtoehto a
Vaihtoehto b
Ajan säätö toisessa aikavyöhykkeessä
(24-tunnin osoitin)
Paina painiketta C toisen aikavyöhykkeen ajan asettamiseksi tunnin
kerrallaan. Tämä ei vaikuta minuutti– ja sekuntiosoittimiin.
Esimerkki: olet Geneven ajassa (koti) ja kello on 08.00. Tiedät, että
Sveitsin ja Japanin välillä on 8 tunnin aikaero.
Kuunkierron vaiheiden säätö
Paina korjauspainiketta kunnes täysikuu tulee näkyviin kuun-
kierron näytön ikkunan keskellä. Tarkista viimeisin kuunkierron
päivämäärä ja paina uudestaan korjauspainiketta
kerran jokaista
päivää kohti, joka on kulunut viimeisestä täydestä kuusta. Älä korjaa
kuunkierron vaiheita klo 15.00 ja 18.00 välisenä aikana, sillä
tämä toiminto ei ole silloin aktivoituna.
Ajan synkronointi toisessa aikavyöhykkeessä /
24-tunnin osoitin
Kun haluat synkronoida toisen aikavyöhykkeen ajan paikallisajan
kanssa, käytä painiketta C. Jos kello pysähtyy, näet välittömästi
toisen aikavyöhykkeen ajasta mikäli kellosi näyttää aamu– (a.m.)
vai iltapäivän (p.m.) ajan.
Muista, että jos käytät Nopeaa ajan säätö -toimintoa (nuppi on
asennossa 2) synkronisointi keskeytyy.
Vaihtoehto a: annat kellossasi olla Geneven ajan ja päivämäärän.
Paina painiketta
C asettaaksesi toisen aikavyöhykkeen ajan niin,
että 24-tunnin osoitin on 16 kohdalla (klo 16.00 Japanin aikaa).
Vaihtoehto b: matkustat Japaniin ja haluat kellosi osoittavan Japanin
ajan ja päivämäärän. Aseta aika kääntämällä nuppia (asennossa 2)
myötäpäivään niin, että 24-tunnin osoitin on 4 kohdalla (klo 16.00
Japanin aikaa). Paina nuppi alas. Toisen aikavyöhykkeen aika näyttää
edelleen 08.00 (Geneven aika: kotimaan aika).
L707 Automaattivetoiset kellot
Book_I.indb 562 13.08.19 11:00
background
563
Automaattivetoiset kellot L893.5
Tuntiosoitin
Sekuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Nuppi, jossa on
kaksi eri asentoa
L893.5
1 2
Tuntien, minuuttien ja sekuntien näyttö.
Nuppi, jossa on kaksi eri asentoa
Ajan asetus ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Book_I.indb 563 13.08.19 11:00
background
564
L899 Automaattivetoiset kellot
L899
Tunnin, minuuttien, sekuntien, päivämäärän ja kuun vaiheiden
näyttö.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan asetus ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Tuntiosoitin
Sekuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kolmiasentoinen nuppi
1 2 3
Kuun vaiheet
Kuun vaiheiden korjaus
Vedä nuppi keskiasentoon 2. Käännä nuppia eteenpäin korja-
taksesi kuun vaiheen niin, että täysi kuu ilmestyy kuun vaiheiden
ikkunan keskelle. Määritä viimeisen täyden kuun päivämäärä kuun
vaiheet ilmoittavan kalenterin avulla. Käännä nuppia uudestaan
eteenpäin kuunkiertotaulukossa ilmoitettuun asentoon saakka.
Käännä sitten kruunua taaksepäin korjataksesi päivämäärän.
Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento 1). Päivämäärä täytyy
asettaa manuaalisesti niiden kuukausien jälkeen, joissa on alle
31 päivää.
Päivämäärän osoitin
Book_I.indb 564 13.08.19 11:00
background
565
KRONOGRAFIT – YLEISTIETOA
KRONOGRAFI
Kronogra on lyhyitä ajanjaksoja mittaava laite. Sitä käytetään lähinnä
urheilusuoritusten yhteydessä, mutta myös esimerkiksi ilmailualan
tai tieteen tarkoituksiin.
Kronogran standarditoiminnot
Normaali käynnistys-pysäytys -toiminto
Ajanlisäystoiminto (kertyneet ajat)
Normaali käynnistys-pysäytys -toiminto
Yksittäisen tapahtuman ajan mittaaminen:
Käynnistä kronogra painamalla painiketta A.
Pysäytä kronogra painamalla painiketta A.
Nollaa aika painamalla painiketta B.
Ajanlisäystoiminto (kertyneet ajat)
Tällä toiminnolla voidaan mitata peräkkäisiä tapahtumia, mutta ei
tapahtumien välistä aikaa. Kello lisää saadun tuloksen edelliseen
tulokseen. Kun haluat ottaa aikaa esim. rallin eri etappien välillä,
toimi seuraavasti:
Paina painiketta A ensimmäisen etapin alussa. Ajanotto
käynnistyy.
Paina toistamiseen painiketta A ensimmäisen etapin lopussa.
Ajanotto pysähtyy.
Toista tämä toimenpide rallin jokaisen etapin kohdalla.
Viimeisen etapin lopussa kronogra näyttää ralliin kuluneen
kokonaisajan eli kaikkien etappien yhteenlasketun ajan.
Nollaa kronogra painamalla painiketta B.
Ohjausratas (Column-Wheel) -liike
Ohjausrattaan liike on tunnettu sen toiminnan välittämästä
terävyyden tunteesta. Sen painikkeiden välittömään reaktio-
kykyyn yhdistyy kronogran tarjoama käyttömukavuus.
Nopeusmittariasteikko
Kronograssa olevan asteikon avulla on mahdollista lukea
nopeus km/h:ssa.
Mittaa 1 km:n matkaan kuluva aika. Sekuntiviisarin pysähtymiskohta
ilmoittaa keskimääräisen nopeuden. Jos 1 km:n matkaan kuluva aika
on 30 sekuntia, niin asteikko ilmoittaa keskimääräisen nopeuden
olevan 120 km/h.
Sykemittariasteikko
Kronogra, jonka taulussa olevan asteikon avulla voit mitata
sydämen sykkeen välittömästi kronogran käynnistyksen
jälkeen 30 sykäykseen asti.
TÄRKEÄÄ! Aikaa ei tule muuttaa
kronogratoiminnon yhteydessä.
Book_I.indb 565 13.08.19 11:00
background
566
Kvartsikronogra L440 näyttää paikallisen ajan (tunnit, minuutit,
sekunnit) ja päivämäärän ikkunassa.
Aikavyöhykkeiden ja päivämäärän nopea korjaus.
Keskellä sijaitsevat kaksi isoa osoitinta näyttävät tunnit ja minuutit.
Sekunnit näytetään kello 6:n kohdalla olevassa taulussa.
Käyntitarkkuus ± 0,07 sekuntia vuorokaudessa (PreciDrive).
Kronogra n 12 tunnin taulussa näytetään tunnit, minuutit,
sekunnit ja sadasosasekunnit.
Kronogra n eri tauluissa sijaitsevien osoittimien nopea säätö.
Kvartsikideohjattu elektroninen koneisto, jossa on viisi moottoria
ja seitsemän osoitinta.
Tuntien näyttö aikavyöhykemekanismin avulla.
Ajan mittausta ja osoittimien liikkeitä ohjataan mikro-ohjaimella.
PreciDrive-tekniikka takaa koneiston sekuntien tarkan ohjauksen.
Kronogra n
1/100 sekunnin osoitin
12 tunnin taulu
Kolmiasentoinen nuppi
Tuntiosoitin
Kronogra n
sekuntiosoitin
Pieni sekuntiosoitin
2 31
Kolmiasentoinen nuppi
Tavallinen toiminto
Kun tämä toimintatapa on käytössä ja nuppi on asennossa 1,
painikkeen A painaminen aktivoi vuoronperään kronogra n KÄYN-
NISTYS– ja PYSÄYTYS-toiminnon.
KÄYNNISTYS-toiminnon aktivoinnin jälkeen taulujen osoittimet näyttä-
vät mitatun ajan. 1/100SEKUNNIN taulun osoitin ei liiku.
Kun aktivoit PYSÄYTYS-toiminnon, 60 SEKUNNIN, 30 MINUUTIN ja
12 TUNNIN taulun osoittimet pysähtyvät. 1/100 SEKUNNIN taulun
osoitin liikkuu ja näyttää sadasosasekunnit.
Kun haluat aloittaa uuden ajan mittauksen, paina painiketta B. Se
palauttaa taulujen osoittimet nollaan (NOLLAUS). Kaikki osoittimet
siirtyvät takaisin alkuasentoon myötäpäivään nopeasti liikkuen, ja
kronogra siirtyy tavalliseen kellotilaan.
L440
Minuuttiosoitin
1/100 sekunnin taulu
30 minuutin taulu
Painike A käynnistys-pysäytys
Päivämääräikkuna
Painike B väliaikatoiminto
ja nollaus
L440 Kvartsikronogra t
Book_I.indb 566 13.08.19 11:00
background
567
Kvartsikronograt L440
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
Kierrä nuppi tarvittaessa auki.
Kun haluat asettaa kellon oikeaan aikaan aikamerkin (radio, puhelin,
jne.) kanssa, vedä nuppi ulos ääriasentoon 3 sekuntiosoittimen ollessa
kohdassa 60. Kun kuulet äänimerkin, työnnä nuppi takaisin pohjaan
asentoon 1 ja kierrä se kiinni.
Päivämäärä vaihtuu aina kun tuntiviisari ylittää keskiyön.
Minuuttien ja sekuntien nopea säätö
Sen jälkeen kun olet (tarvittaessa) kiertänyt nupin auki ja vetänyt
nupin ulos ääriasentoon 3, kolmen taulun osoittimet asettuvat
keskipäivän kohdalle. Voit säätää tunti– ja minuuttiosoitinta nuppia
kääntämällä. Minuuttien säätäminen tapahtuu kääntämällä nuppia
jompaankumpaan suuntaan. Paina nuppi sen jälkeen pohjaan
(asento1) ja kierrä kiinni.
Aikavyöhykkeen ja päivämäärän muuttaminen
Kierrä nuppi auki (tarvittaessa) ja vedä se keskiasentoon 2. Tunti-
osoitin siirtyy tunnin askelin ja mahdollistaa aikavyöhykkeiden nopean
korjaamisen. Tuntiosoitinta voi siirtää tarvittavaan suuntaan ilman
että säätö vaikuttaa minuutti– ja sekuntiosoittimeen. Päivämäärä
muuttuu 24 tunnin kierron jälkeen. Nuppia voi kiertää molempiin
suuntiin. Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento 1) ja kierrä kiinni.
Kronogran toiminnot
Normaali käynnistys-pysäytys-toiminto
Tavallinen ajanotto – 100 metrin ajanotto.
Lisäystoiminto (kertyneet ajat)
Useiden aikojen lisääminen – esimerkiksi jääkiekko-ottelun tai useita
etappeja sisältävän kilpailun ajanotto.
Väliaikatoiminto
Tällä toiminnolla voidaan mitata kilparadoilla käytäviä kilpailuja ja
yksittäisiä tapahtumia. Väliajat tallentuvat kertyvästi.
Normaali käynnistys-pysäytys-toiminto
Yksittäisen tapahtuman ajan mittaaminen:
Paina painiketta A: kronogra käynnistyy.
Paina painiketta A: kronogra pysähtyy.
Paina painiketta B: aika nollautuu.
Ajanlisäystoiminto (kertyneet ajat)
Tällä toiminnolla voidaan mitata peräkkäisiä tapahtumia mutta ei
tapahtumien välistä aikaa. Kello lisää saadun tuloksen edelliseen
tulokseen. Kun haluat ottaa aikaa esim. rallin eri etappien välillä,
toimi seuraavasti:
Paina painiketta A ensimmäisen etapin alussa. Ajanotto käyn-
nistyy.
Paina toistamiseen painiketta A ensimmäisen etapin lopussa.
Ajanotto pysähtyy 1/100sekunnin tarkkuudella.
Toista tämä toimenpide rallin jokaisen etapin kohdalla.
Viimeisen etapin lopussa kronogra näyttää rallin kokonaisajan
eli kaikkien etappien yhteenlasketun ajan.
Nollaa kronogra painamalla painiketta B.
Book_I.indb 567 13.08.19 11:00
background
568
Väliaikatoiminto
Tällä toiminnolla voidaan mitata yksittäisiä tapahtumia. Väliajat
tallentuvat kertyvästi.
TÄRKEÄÄ! Kronogra jatkaa ajanottoa vaikka näkyvissä onkin
väliaika.
Paina painiketta A ajanottotapahtuman alussa, esimerkiksi
hiihtokilpailussa.
Paina painiketta B, niin saat ensimmäisen väliajan: 60 sekunnin,
30 minuutin ja 12tunnin osoitin pysähtyvät, ja 1/100 sekunnin
osoitin siirtyy mitatun sadasosasekunnin kohdalle.
Paina uudelleen painiketta B. Kronogran osoittimet siirtyvät
osoittamaan kilpailun alusta kyseiseen hetkeen kulunutta aikaa.
Toista menettely, kun haluat nähdä toisen väliajan:
Paina kerran painiketta B, niin näet toisen väliajan 1/100 sekun-
nin tarkkuudella. Kun haluat kronogran osoittimien näyttävän
kulunutta aikaa, paina painiketta B uudelleen.
Paina kilpailun lopussa painiketta A. Kronogra näyttää kilpailun
kokonaisajan.
Nollaa kronogra painamalla painiketta B.
HUOMAUTUS: Väliaikatoiminnolla voidaan ottaa peräkkäiset ajat
monelle eri kilpailijalle, kun he saapuvat maaliin.
Kronogran nollaaminen
Jos kronogran osoittimet eivät jostain syystä nollaudu tarkasti,
toimi seuraavasti:
Kierrä nuppi tarvittaessa auki.
Vedä nuppi keskiasentoon 2: Neljä osoitinta, eli keskellä
sijaitsevien 1/100 SEKUNNIN AJANOTON ja 60 SEKUNNIN
AJANOTON sekä kello 2:n kohdalla sijaitsevan 30 MINUUTIN
AJANOTON ja kello 10:n kohdalla sijaitsevan 12 TUNNIN ajanoton
osoittimet siirtyvät alkuasentoonsa, joka on yleensä keskipäivä.
Jos kello oli NOLLAUS-tilassa, osoittimet on jo nollattu. Jos ajanotto
on käynnissä, osoittimet palaavat alkuasentoihinsa. Sen jälkeen ne
pyörähtävät nopeasti yhden kokonaisen kierroksen.
Kun painat painiketta A, valittuna oleva osoitin liikahtaa. Näin tiedät,
mikä osoitin liikkuu painiketta B painaessasi.
Painikkeen A jokainen peräkkäinen painaminen siirtää valinnan
seuraavaan osoittimeen.
Kun painat lyhyesti painiketta B, valitun taulun osoitin siirtyy yhden
askeleen myötäpäivään.
Kun painat pitkään (yli sekunnin) painiketta B, osoitin alkaa pyöriä
nopeasti.
L440 Kvartsikronograt
Book_I.indb 568 13.08.19 11:00
background
569
Kvartsikronogra t L440
1. Kronogra n 1/100 sekunnin taulu (keskellä):
Kun nuppi on asennossa 2, paina painiketta B.
2. Kronogra n 60 sekunnin taulu (keskellä):
Kun nuppi on asennossa 2, paina painiketta A ja tee säätö
sitten painikkeen B avulla.
3. Kronogra n 30 minuutin taulu (kello 2:n kohdalla):
Kun nuppi on asennossa 2, paina painiketta A ja tee säätö
sitten painikkeen B avulla.
4. Kronogra n 12 tunnin taulu (kello 10:n kohdalla):
Kun nuppi on asennossa 2, paina painikettaA ja tee säätö
sitten painikkeen B avulla.
Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento 1) ja kierrä kiinni.
TÄRKEÄÄ! Älä koskaan aseta aikaa tai tee mitään säätöjä, kun
ajanotto on käynnissä.
Tärkeä huomautus
a) Voit käyttää ajanoton aikana eri ajanottotoimintoja (TAVALLINEN,
AJANLISÄYS ja VÄLIAIKA).
b) Jos et pysäytä ajanottoa (painamalla PYSÄYTYS), kronogra n
osoittimet jatkavat liikkumista. Jos käytät ajanottoa jatkuvasti,
kronogra n toiminta-aika lyhenee huomattavasti.
Pariston loppumisen ilmaisimen (E.O.L) tila
Kun pariston varaus vähenee ja toiminnot ovat vaarassa pysäh-
tyä, E.O.L-tila aktivoituu. Jos varaus on E.O.L-tasoa alhaisempi,
kronogra n toiminnot sammutetaan ja kello 6:n kohdalla olevat
sekuntiosoitin pysähtyy.
E.O.L-tila aktivoituu, kun pariston varaus on ollut yli tunnin E.O.L-tasoa
alhaisempi. Jos pariston varaus kasvaa E.O.L-tasoa suuremmaksi yli
15 minuutiksi, E.O.L-tila deaktivoituu. Näin voi tapahtua erityisesti
silloin, kun kello on altistettu tilapäisesti alhaiselle lämpötilalle.
Tässä tilassa:
Pieni sekuntiosoitin liikkuu epätasaisesti. Osoitin liikkuu neljä
askelta nopeasti ja pysähtyy sitten neljäksi sekunniksi.
Ajanottoa ei voi käynnistää (KÄYNNISTYS) noin tunnin kuluttua
siitä, kun E.O.L-tila on aktivoitunut.
Jos ajanotto on tuolloin käynnissä, sen toiminta jatkuu mutta
käynnissä voi ilmetä katkoksia.
Taulun valinta nollausta
varten (valittu osoitin
liikkuu)
Valitun osoittimen nollaus
Nuppi kellonajan asetusta
varten
A
1
2
B
21
Book_I.indb 569 13.08.19 11:00
background
570
2 31
60 sekunnin laskuri
30 minuutin laskuri
Painike C
Tuntiosoitin
60 sekunnin laskuri
(kiinnioton osoitin)
Pieni sekuntiosoitin
1/10 sekunnin laskuri
Minuuttiosoitin
Painike A
Kolmiasentoinen nuppi
Päivämääräikkuna
Painike B
Tavallisessa kello-tilassa QUARTZ Longines L442 näyttää paikallisen
ajan (tunnit, minuutit ja sekunnit) ja päivämäärän ikkunassa. Aika-
vyöhykkeiden nopea korjaus.
Ajanottotoiminnon avulla tällä mallilla voidaan mitata jopa 30minuut-
tia kestäviä tapahtumia. Tulokset näytetään 1/10 sekunnin tark-
kuudella. Kronogra n eri laskureissa sijaitsevien osoittimien nopea
PowerDrive-säätö. PreciDrive-käyntitarkkuuden ansiosta sillä on
sveitsiläisen Of cial Watch Time-keeping Of cen (COSC) serti ointi.
Ajanottotila
Tavallinen toiminta
Kun tämä toimintatapa on käytössä ja nuppi on asennossa 1,
painikkeen A painaminen aktivoi vuoronperään kronogra n KÄYN-
NISTYS– ja PYSÄYTYS-toiminnon.
KÄYNNISTYS-toiminnon aktivoinnin jälkeen laskureiden osoittimet
näyttävät mitatun ajan. 60 SEKUNNIN ja KIINNIOTTO-laskurit
liikkuvat yhtä aikaa ja osoittavat mitatun ajan sekunnin.
PYSÄYTYKSEN yhteydessä 60 SEKUNNIN, KIINNIOTON ja 30 MINUU-
TIN laskurit pysähtyvät. 1/10 SEKUNNIN laskurin osoitin liikkuu ja
näyttää kymmenesosasekunnit.
Kun haluat aloittaa uuden ajan mittauksen, paina painiketta B. Se
palauttaa laskureiden osoittimet nollaan (NOLLAUS). Kaikki osoittimet
siirtyvät takaisin alkuasentoon myötäpäivään nopeasti liikkuen, ja
kronogra siirtyy tavalliseen kellotilaan.
Pariston loppumisen ilmaisimen (E.O.L) tila
(katso sivu 569)
L442
251.294 PreciDrive
Kvartsikideohjattu elektroninen koneisto, jossa on viisi
moottoria ja seitsemän osoitinta.
Tuntien näyttö aikavyöhykemekanismin avulla.
Ajan mittausta ja osoittimien liikkeitä ohjataan mikro-
ohjaimella.
PreciDrive-tekniikka takaa koneiston sekuntien tarkan
ohjauksen. Se muuntaa koneiston ajanottolaitteeksi, joka
ylittää käyntitarkkuudeltaan COSC:n määräykset.
L442 Kvartsikronogra t
Book_I.indb 570 13.08.19 11:00
background
Tunti– ja
minuuttiosoittimen
korjaus ja päivämäärän
korjaus aina keskiyön
ylittämisen jälkeen
Nuppi kellonajan
asetusta varten
Huomautus: Kellonajan asetuksen nuppi asentoon 3: PYSÄYTYS SEKUNTI
Päivämäärän ja
aikavyöhykkeiden korjaus
1
1
2
2
3
Laskurin valinta nollausta
varten (valittu osoitin liikkuu)
Valitun osoittimen nollaus
1
2
571
Kvartsikronogra t L442
Laskureiden nollaus
Aikavyöhykkeen ja päivämäärän muuttaminen
Kierrä nuppi tarvittaessa auki.
Vedä nuppi keskiasentoon 2. Tuntiosoitin siirtyy tunnin askelin ja
mahdollistaa aikavyöhykkeiden nopean korjaamisen. Päivämäärä
muuttuu 24 tunnin kierron jälkeen. Nuppia voi kiertää molempiin
suuntiin. Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento 1) ja kierrä kiinni.
Kellonajan asetus ja korjaukset
Minuuttien ja sekuntien säätö
Kierrä nuppi tarvittaessa auki. Vedä nuppi ulos ääriasentoon 3, jolloin
kolmen laskurin osoittimet asettuvat kello 12 kohdalle. Voit säätää
tunti– ja minuuttiosoitinta nuppia kääntämällä. Minuuttien säätäminen
tapahtuu kääntämällä nuppia jompaankumpaan suuntaan. Kun nuppi
on vedetty ääriasentoon, sekuntiosoitin ei liiku. Jos vedät nupista
sekuntiosoittimen näyttäessä nollaa, voit äänimerkin kuuluessa nuppia
painamalla korjata sekuntien tarkkuutta.
Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento 1) ja kierrä kiinni.
Kellonajan asettaminen ja korjaaminen /
nuppi asennossa 2 tai 3
Laskureiden nollaus / nuppi asennossa 2
Book_I.indb 571 13.08.19 11:00
background
1
1
1
2
3
4
START
x
Nollaus
PYSÄYTYS Lukeminen
UUDELLEENKÄYNNISTYS
PYSÄYTYS Lukeminen
Kellonajan asetuksen
nuppi asennossa 1
572
Kronogra n toiminnot
Normaali käynnistys-pysäytys-toiminto
Tavallinen ajanotto – 100 metrin ajanotto.
Lisäystoiminto (kertyneet ajat)
Useiden aikojen lisääminen – esimerkiksi jääkiekko-ottelun tai useita
etappeja sisältävän kilpailun ajanotto.
KIINNIOTTO-toiminto
Väliaikojen mittaaminen kilparadalla.
MUISTI-toiminto
Väliaikojen muistiintallennus.
Normaali käynnistys-pysäytys-toiminto
Yksittäisen tapahtuman ajanotto:
Paina painiketta A: kronogra käynnistyy.
Paina painiketta A: kronogra pysähtyy.
Paina painiketta B: aika nollautuu.
1 KÄYNNISTYS
2 PYSÄYTYS > Ajan lukeminen
– 5 minuuttia
– 57 sekuntia
– sekunnin 7/10
3 Nollaus
13 toimintojen järjestys
1 x toimintojen järjestys
TÄRKEÄÄ! Ennen jokaista ajanottoa kronogra n osoittimien tulee olla
alkuperäisissä asennoissaan. Katso kappale LASKUREIDEN NOLLAUS.
Kellonajan asetuksen
nuppi asennossa 1
Ajanlisäystoiminto (kertyneet ajat)
Tämä toiminto käynnistyy TAVALLISENA toimintona.
Tällä toiminnolla voidaan mitata peräkkäisiä tapahtumia mutta ei
tapahtumien välistä aikaa. Kello lisää saadun tuloksen edelliseen
tulokseen. Kun haluat ottaa aikaa esim. rallin eri etappien välillä,
toimi seuraavasti:
Paina painiketta A ensimmäisen etapin alussa. Kronogra käyn-
nistyy.
Ensimmäisen mittausajan jälkeen (STOP) ja kun painiketta B
(NOLLAUS) ei ole painettu, UUDELLEENKÄYNNISTYS (painike A)
lisää uuden ajan aikaisemmin mitattuun aikaan.
PYSÄYTYKSEN yhteydessä 60 SEKUNNIN, KIINNIOTON ja 30 MINUU-
TIN laskurit pysähtyvät. 1/10 SEKUNNIN laskurin osoitin liikkuu ja
näyttää kymmenesosasekunnit.
PYSÄYTYKSEN (painike A) jälkeen voidaan aktivoida NOLLAUS
(painike B) ajanoton päättämiseksi ja tällöin kronogra palaa
kellotilaan.
Viimeisen etapin lopussa kronogra näyttää rallin kokonaisajan eli
kaikkien etappien yhteenlasketun ajan. Toista tämä toimenpide rallin
jokaisen etapin kohdalla.
Nollaa kronogra painamalla painiketta B.
Tavallinen ajanottotoiminto
LISÄÄ-toiminto
L442 Kvartsikronogra t
Book_I.indb 572 13.08.19 11:00
background
PYYTYS Lukeminen
– 2 minuuttia
– 10 sekuntia
– sekunnin 8/10
573
Kvartsikronogra t L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
Käynnistys
Käynnistys
Uudelleenkäynnistäminen
Kiinniotto
Uudelleenkäynnistäminen
Kiinniotto
Nollaus
Nollaus
Uudelleenkäynnistäminen
Pysäytys
Väliajan 1
lukeminen
– 1 minuutti
– 35 sekuntia
– sekunnin 5/10
Pysäytys
Väliajan 1
lukeminen
– 1 minuutti
– 57 sekuntia
– sekunnin 6/10
Pysäytys
Väliajan 2
lukeminen
– 3 minuutti
– 5 sekuntia
– sekunnin 4/10
Pysäytys
Väliajan 2
lukeminen
– 2 minuuttia
– 10 sekuntia
– sekunnin 8/10
Pysäytys
Lopullisen ajan
lukeminen
– 3 minuuttia
– 30 sekuntia
– sekunnin 8/10
Pysäytys
Lopullisen ajan
lukeminen
– 8 minuuttia
– 11 sekuntia
– sekunnin 6/10
4
6 Viimeisen muistiintallennetun väliajan lukemisen
7 Muistiintallennetun lopullisen ajan lukemusen...
8 Viimeisen muistiintallennetun väliajan lukeminen
uudestaan
9 Muistiintallennetun lopullisen ajan lukeminen
uudestaan...
3 Uudelleenkäynnistäminen
4 2. väliajan lukemisen pysäyttäminen
Huomautus: kiinnioton enimmäisaika voi olla 30minuuttia
(maailman ainoa kronogra , jossa on tämä ominaisuus).
1
7
toimintojen järjestys
5 Lopullisen ajan lukemisen pysäyttäminen2 Ensimmäisen väliajan lukemisen pysäyttäminen
1x toimintojen järjestys
MUISTI-
toiminto
x
7
KIINNIOTTO-toiminto tai väliaika
Book_I.indb 573 13.08.19 11:00
background
574
KIINNIOTTO-toiminto
KÄYNNISTYS– ja PYSÄYTYS-toiminnon välissä C-painikkeen paina-
minen aktivoi KIINNIOTTO-toiminnon. KIINNIOTTO– ja 30MINUUTIN
-laskureiden osoittimet pysähtyvät. 1/10-SEKUNTILASKURIN osoitin
siirtyy mitatun kymmenesosasekunnin kohdalle. 60SEKUNNIN laskuri
ei puolestaan keskeytä liikkumistaan.
Kun olet lukenut mitatun ajan, painikkeen C painaminen näyttää
uudestaan mitatun ajan. KIINNIOTTO– ja 30 MINUUTIN -laskureiden
osoittimet ottavat kiinni ajanottoa vastaavat asennot. 1/10-SEKUN-
TILASKURIN osoitin palaa nollaan.
Painikkeen B painaminen ennen ajanoton pysäyttämistä käynnistää
laskurit nollasta ja väliaika menetetään.
B-painikkeen painaminen ajanoton pysäyttämisen jälkeen saa
aikaan NOLLAUKSEN.
MUISTI-toiminto
Jos PYSÄYTYS aktivoidaan KIINNIOTTO-toiminnon aikana, laskurit
siirtyvät ja näyttävät lasketun PYSÄYTYKSEN ajan. Painikkeen C
painaminen näyttää edellisen väliajan. Saman painikkeen painami-
nen uudestaan näyttää lopullisen ajan. Kun painiketta C painetaan
peräkkäin, näytössä näkyvät vuorotellen väliaika ja meneillään olevan
ajanoton lopullinen aika. Tämä on MUISTI-toiminto.
PYSÄYTYKSEN jälkeen painikkeen B painaminen saa aikaan
NOLLAUKSEN ja kaikki laskurit nollautuvat. Ajanotto on päättynyt ja
kronogra palaa takaisin kellotilaan. Jos NOLLAUS on aktivoitu ennen
pysäyttämisajan lukemista, 60 SEKUNNIN ja KIINNIOTTO-laskurit
eivät mene päällekkäin nollauksen yhteydessä.
Huomio:
Väliaikojen lukemisen ja pysäyttämisen keskenään sekoittaminen ei
ole mahdollista. Luettaessa ajanoton pysäytysaikaa 60 SEKUNNIN
ja KIINNIOTON laskureiden osoittimet ovat päällekkäin, kun taas
väliaikojen yhteydessä ne eivät ole koskaan päällekkäin.
Jos siis ajanoton PYSÄYTYS-toimintoa käytetään tasan yksi tai
useampi minuutti väliajan jälkeen (60 SEKUNNIN ja KIINNIOTON las-
kurit näyttävät siis samaa arvoa), 60 SEKUNNIN laskuri siirtyy itsellään
yhden asennon verran luettaessa väliaikaa MUISTI-toiminnon yhtey-
dessä. Näin näiden kahden laskurin osoittimet ovat toistensa päällä
ainoastaan pysäytysajan verran ja yllä olevaa sääntöä noudatetaan.
Tärkeät huomautukset
a) Eri ajanoton toimintoja (TAVALLINEN, LISÄÄ, KIINNIOTTO ja MUISTI)
voi käyttää keskenään ajanoton yhteydessä. Esimerkiksi MUISTI-
toiminnon yhteydessä voidaan uudelleenkäynnistää ajan mittaus
(LISÄÄ) ilman, että muistiintallennettu aika katoaa.
b) Ilman ajanoton tarkoituksellista pysäyttämistä (PYSÄYTÄ painami-
nen) kronogran osoittimien liike ei keskeydy. Jos käytät ajanottoa
jatkuvasti, kronogran toiminta-aika lyhenee huomattavasti.
Osoittimien alkuperäinen asento
Kronogran neljä laskuria on alustettu alkuperäisiin asentoihinsa
digitaalisesti painikkeiden avulla.
Kronogran laskureiden osoittimien asennot määritetään peräkkäin
painikkeilla nupin ollessa vedettynä asentoon 2.
Kun nuppi on vedetty asentoon 2, neljän laskurin osoittimet ovat
seuraavissa asennoissa: KIINNIOTON– ja 60 SEKUNNIN AJANOTTO
keskellä, 1/10-SEKUNNIN AJANOTTO kello 2 kohdalla ja 30
MINUUTIN AJANOTTO kello 10 kohdalla. Ne sijoittuvat alkuperäisille
paikoilleen, jotka ovat välillä nollasta keskipäivään. Tämän liikkeen
aikana kaksi keskellä olevaa osoitinta liikkuvat yhtä aikaa. Jos
kello oli jo valmiiksi NOLLAUS-tilassa, osoittimet ovat jo nollassa.
Jos ajanotto on käynnissä, osoittimet palaavat alkuasentoihinsa.
Sen jälkeen ne pyörähtävät nopeasti yhden kokonaisen kierroksen.
Tämän kokonaisen kierroksen aikana yksikään osoitin ei liiku samaan
aikaan. Ensimmäinen kierroksensa tekevä osoitin on sekunnin
kymmenesosien osoitin, sitten kiinnioton osoitin, sekuntien osoitin
ja lopuksi minuuttien osoitin.
Painikkeen A painaminen saa aikaan valitun osoittimen liikkeen, näin
nähdään mikä osoitin siirtyy painikkeen B painalluksilla.
Painikkeen A jokainen peräkkäinen painaminen siirtää valinnan
seuraavaan osoittimeen.
L442 Kvartsikronograt
Book_I.indb 574 13.08.19 11:00
background
575
Kvartsikronograt L538
Longines-kronogran käyttö
Kvartsikronogra Longines L538 näyttää tunnit, minuutit, sekunnit
ja päivämäärän ikkunassa.
Ajanottotoiminnon avulla tällä mallilla voidaan mitata jopa 30 minuuttia
kestäviä tapahtumia. Tulokset näytetään 1/10 sekunnin tarkkuudella.
Aikavyöhykkeiden ja päivämäärän nopea korjaus.
Keskellä sijaitsevat kaksi isoa osoitinta näyttävät tunnit ja minuutit.
Sekunnit näytetään kello 6:n kohdalla olevassa taulussa.
Kronogran 30 minuutin taulussa näytetään minuutit, sekunnit ja
kymmenesosasekunnit.
Kronogran eri tauluissa sijaitsevien osoittimien nopea säätö.
Kvartsikideohjattu elektroninen koneisto, jossa on viisi moottoria
ja kuusi osoitinta.
Tuntien näyttö aikavyöhykemekanismin, minuuttien ja pikkuse-
kuntien avulla.
Ajan mittausta ja osoittimien liikkeitä ohjataan mikro-ohjaimella.
*PowerDrive-tekniikka:
PowerDrive ohjaa kronogran moottoreita ja mahdollistaa osoit-
timien liikkumisnopeuden kasvattamisen yli 200 Hz:iin (tai 200
osoittimen hyppyä sekunnissa molempiin pyörimissuuntiin).
Tämä tekniikka parantaa osoittimien liikkumisen ohjausta, mikä
tekee näytöstä erittäin dynaamisen. PowerDrive mahdollistaa
laskureiden erilaisia ohjelmointeja.
60 sekunnin laskuri
30 minuutin laskuri
Kolmiasentoinen nuppi
Tuntiosoitin
Pikkusekunnit
2 31
L538
Minuuttiosoitin
1/10 sekunnin laskuri
Painike A
Start – Stop
Päivämääräikkuna
Painike B
Split ja nollaus
Book_I.indb 575 13.08.19 11:00
background
576
Kolmiasentoinen nuppi
Tavallinen toiminta
Kun tämä toimintatapa on käytössä ja nuppi on asennossa 1,
painikkeen A painaminen aktivoi vuoronperään kronogran START–
ja STOP-toiminnon.
START-toiminnon aktivoinnin jälkeen laskureiden osoittimet näyttävät
mitatun ajan. 1/10 SEKUNNIN taulun osoitin ei liiku.
Kun painetaan STOP, 60 SEKUNNIN ja 30 MINUUTIN laskurit pysähtyvät.
1/10 SEKUNNIN laskurin osoitin liikkuu ja näyttää kymmenesosasekunnit.
Kun haluat aloittaa uuden ajan mittauksen, paina painiketta B. Se
palauttaa laskureiden osoittimet nollaan (NOLLAUS). Kaikki osoittimet
siirtyvät takaisin alkuasentoon myötäpäivään nopeasti liikkuen, ja
kronogra siirtyy tavalliseen kellotilaan.
Kellonajan asetus ja korjaukset
Kierrä nuppi auki (tarvittaessa) ja vedä se ääriasentoon 3. Kello
pysähtyy, ja tunti– ja minuuttiosoitinta voidaan siirtää kellonajan
säätämiseksi.
Tuntien, minuuttien ja sekuntien korjaus
Nuppi asennossa 3: Kolmen laskurin osoittimet liikkuvat
keskipäivän kohdalle. Voit säätää tunti– ja minuuttiosoitinta nuppia
kääntämällä. Minuuttien säätäminen tapahtuu kääntämällä nuppia
jompaankumpaan suuntaan. Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento
1) ja kierrä kiinni.
Kun haluat asettaa kellon oikeaan aikaan aikamerkin (radio, puhelin,
jne.) kanssa, vedä nuppi ulos ääriasentoon 3 pikkusekuntiosoittimen
ollessa kohdassa 60. Kun kuulet äänimerkin, työnnä nuppi takaisin
pohjaan asentoon 1 ja kierrä se kiinni.
Päivämäärä vaihtuu aina, kun tuntiosoitin ylittää keskiyön.
Aikavyöhykkeen ja päivämäärän muuttaminen
Kierrä nuppi auki (tarvittaessa) ja vedä se keskiasentoon 2. Tuntiosoitin
siirtyy tunnin askelin ja mahdollistaa aikavyöhykkeiden nopean
korjaamisen. Voit liikuttaa tuntiosoitinta tarvittavaan suuntaan ilman,
että säätö vaikuttaa minuutti– ja sekuntiosoittimeen. Päivämäärä
muuttuu 24 tunnin kierron jälkeen. Nuppia voi kiertää molempiin
suuntiin. Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento 1) ja kierrä kiinni.
Aikavyöhykkeen päivämäärän korjaus aina
keskiyöllä.
Osoittimien alkuperäinen asento
Ajan asetus ja sekuntien pysäyttäminen
Huomautus: älä jätä nuppia ajan asetuksen asentoon 2
yli 20 minuutiksi (kellonaika pysähtyy).
2 31
Käyntiasento
L538 Kvartsikronograt
Book_I.indb 576 13.08.19 11:00
background
577
Kvartsikronograt L538
Kronogran toiminnot
Normaali Start-Stop-toiminto
Tavallinen ajanotto – 100 metrin ajanotto.
Lisäystoiminto (kertyneet ajat)
Useiden aikojen lisääminen – esimerkiksi jääkiekko-ottelun tai useita
etappeja sisältävän kilpailun ajanotto.
Split-toiminto (väliajat)
Tällä toiminnolla voidaan mitata kilparadoilla käytäviä kilpailuja ja
yksittäisiä tapahtumia. Väliajat tallentuvat kertyvästi.
Normaali Start-Stop-toiminto
Yksittäisen tapahtuman ajanotto:
Paina painiketta A: kronogra käynnistyy.
Paina painiketta A: kronogra pysähtyy.
Paina painiketta B: aika nollautuu.
Ajanlisäystoiminto (kertyneet ajat)
Tällä toiminnolla voidaan mitata peräkkäisiä tapahtumia mutta ei
tapahtumien välistä aikaa. Kello lisää saadun tuloksen edelliseen
tulokseen. Kun haluat ottaa aikaa esim. rallin eri etappien välillä,
toimi seuraavasti:
Paina painiketta A ensimmäisen etapin alussa.
Kronogra käynnistyy.
Paina toistamiseen painiketta A ensimmäisen etapin lopussa.
Ajanotto pysähtyy 1/10 sekunnin tarkkuudella.
Toista tämä toimenpide rallin jokaisen etapin kohdalla.
Viimeisen etapin lopussa kronogra näyttää rallin kokonaisajan eli
kaikkien etappien yhteenlasketun ajan.
Nollaa kronogra painamalla painiketta B.
TÄRKEÄÄ! Kronogra jatkaa ajanottoa, vaikka väliaika on näkyvissä.
1
START
1
START
X. Nollaus
2
STOP Lukema
4
STOP Lukema
3
START
2
STOP > Ajan lukeminen
– 5 minuuttia
– 57 sekuntia
– sekunnin 7/10
3
Nollaus
Kellonajan asetuksen
nuppi asennossa 1
13 toimintojen järjestys
Kellonajan asetuksen
nuppi asennossa 1
A
B
TÄRKEÄÄ! Ennen jokaista ajanottoa kronogran osoittimien
tulee olla alkuperäisissä asennoissaan.
Katso kappale LASKUREIDEN NOLLAUS.
Book_I.indb 577 13.08.19 11:00
background
578
Paina painiketta A ajanottotapahtuman alussa, esimerkiksi
hiihtokilpailuissa.
Paina painiketta B, niin saat ensimmäisen väliajan: 60 sekunnin
ja 30 minuutin osoitin pysähtyvät, ja 1/10 sekunnin osoitin siirtyy
mitatun kymmenesosasekunnin kohdalle.
Paina uudelleen painiketta B. Kronogran osoittimet siirtyvät
osoittamaan kilpailun alusta kyseiseen hetkeen kulunutta aikaa.
Kun haluat nähdä toisen väliajan, toimi vastaavalla tavalla:
Paina kerran painiketta B, niin näet toisen väliajan 1/10 sekunnin
tarkkuudella. Kun haluat ajanoton osoittimien näyttävän kulunutta
aikaa, paina painiketta B uudelleen.
Paina kilpailun lopussa painiketta A. Kronogra näyttää kilpailun
kokonaisajan.
Nollaa kronogra painamalla painiketta B.
HUOMAUTUS: Split– eli väliaikatoiminnolla voit ottaa peräkkäiset
ajat usealle eri kilpailijalle, kun he saapuvat maaliin.
SPLIT-toiminto tai väliajat
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOP
6
RESTART
3
(kiinniotto)
RESTART
5
(kiinniotto)
Kellonajan asetuksen
nuppi asennossa 1
Nollaus
7
1
7
toimintojen järjestys.
Ajan 1 lukema
– 5 minuuttia
– 4 sekuntia
– sekunnin 6/10
Ajan 2 lukema
– 15 minuuttia
– 24 sekuntia
– sekunnin 8/10
Viimeisen ajan lukeminen
– 25 minuuttia
– 18 sekuntia
– sekunnin 4/10
L538 Kvartsikronograt
Book_I.indb 578 13.08.19 11:00
background
579
Kvartsikronograt L538
Laskureiden nollaus
Ajanoton osoittimien nollaus
Jos ajanoton osoittimet eivät jostain syystä nollaudu tarkasti, toimi
seuraavasti:
Kierrä nuppi tarvittaessa auki.
Vedä nuppi keskiasentoon 2: Kolme osoitinta, eli kello 2:n kohdalla
sijaitsevan 1/10 SEKUNNIN AJANOTON, keskellä sijaitsevan 60
SEKUNNIN AJANOTON sekä kello 10:n kohdalla sijaitsevan 30
MINUUTIN AJANOTON osoittimet siirtyvät alkuasentoonsa, joka
on yleensä keskipäivä.
Jos kello oli NOLLAUS-tilassa, osoittimet on jo nollattu. Jos ajanotto
on käynnissä, osoittimet palaavat alkuasentoihinsa. Sen jälkeen ne
pyörähtävät nopeasti yhden kokonaisen kierroksen.
Painikkeen A painaminen saa aikaan valitun osoittimen liikkeen, näin
nähdään mikä osoitin siirtyy painikkeen B painalluksilla.
Painikkeen A jokainen peräkkäinen painaminen siirtää valinnan
seuraavaan osoittimeen.
Kun painat lyhyesti painiketta B, valitun taulun osoitin siirtyy yhden
askeleen myötäpäivään.
Kun painat pitkään (yli sekunnin) painiketta B, osoitin alkaa pyöriä
nopeasti.
1) Kronogran 30 minuutin taulu (kello 10:n kohdalla):
Kun nuppi on asennossa 2, paina painiketta A.
2) Kronogran 60 sekunnin taulu (keskellä):
Kun nuppi on asennossa 3, paina painiketta A.
3) Kronogran 1/10 sekunnin laskuri (kello 2:n kohdalla):
Kun nuppi on asennossa 3, paina painiketta B.
Paina nuppi sen jälkeen pohjaan (asento 1) ja kierrä kiinni.
TÄRKEÄÄ! Älä koskaan aseta aikaa tai tee mitään säätöjä, kun
ajanotto on käynnissä.
Tärkeät huomautukset
a) Voit käyttää ajanoton aikana eri ajanottotoimintoja (SIMPLE, ADD
ja SPLIT) eli tavallinen, ajanlisäys ja väliaika.
b) Jos et pysäytä ajanottoa (painamalla STOP), kronogran osoittimet
jatkavat liikkumista. Jos käytät ajanottoa jatkuvasti, kronogran
toiminta-aika lyhenee huomattavasti.
Tärkeää: Älä jätä nuppia asentoon 2 yli 20 minuutin ajaksi, muutoin
aikatoiminto voi häiriintyä.
Jos kronograisi tulee vika, huollata se ainoastaan valtuutetussa
Longines-huollossa.
Pariston loppumisen ilmaisimen (E.O.L) tila
(katso sivu 569)
Asetettavan osoittimen
valinta
Osoittimen asennon korjaus
Lyhyt painallus: askel kerrallaan
Pitkä painallus: jatkuva nopea kierto
Kellonajan asetuksen
nuppi asennossa 2
A
B
Book_I.indb 579 13.08.19 11:00
background
580
L650, L651, L889 Automaattivetoiset kronogra t
Näyttää tunnit, minuutit, sekunnit ja päivämäärän. Kelloilla voidaan
mitata 12 tunnin mittaisia ajanjaksoja, joiden tulokset saadaan
1/5-sekunnin tarkkuudella.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän säätö
(katso sivu 550)
Kronogra toiminnot
(katso sivu 565)
Näyttää tunnit, minuutit, sekunnit ja päivämäärän. Kelloilla voidaan
mitata 30 minuutin mittaisia ajanjaksoja, joiden tulokset saadaan
1/5-sekunnin tarkkuudella.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän säätö
(katso sivu 550)
Kronogra toiminnot
(katso sivu 565)
Tuntiosoitin Tuntiosoitin
Kronogra n sekuntiosoitin Kronogra n sekuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Minuuttiosoitin
Sekuntiosoitin
Sekuntiosoitin
Käynnistys-/Pysäytys-
painike-kronogra n
osoittimen ja taulujen
lukitus ja käynnistys
Käynnistys-/Pysäytys-
painike-kronogra n
osoittimen ja taulujen
lukitus ja käynnistys
Kronogra n osoit-
timen ja taulujen
nollauspainike
Kronogra n osoit-
timen ja taulujen
nollauspainike
Kolmiasentoinen
nuppi
Kolmiasentoinen
nuppi
30-minuutin taulu 30-minuutin taulu
12-tunnin taulu
Päivämäärän
näytön ikkuna
Päivämäärän
näytön ikkuna
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 580 13.08.19 11:00
background
581
Näyttää tunnit, minuutit, sekunnit ja päivämäärän. Kelloilla voidaan
mitata 12 tunnin mittaisia ajanjaksoja, joiden tulokset saadaan
1/5-sekunnin tarkkuudella.
Kaksiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän säätö
Painike C päivämäärän säätämiseksi on kello 10 kohdalla. Käytä
Longines:n antamaa pehmeäkärkistä instrumenttia ja paina paini-
ketta kunnes haluttu päivämäärä näkyy näytössä. Päivämäärä on
korjattava jokaisen sellaisen kuukauden lopussa, jossa on vähemmän
kuin 31 päivää.
Kronogra n standarditoiminnot
(katso sivu 565)
Automaattivetoiset kronogra t L688
L688
Column-Wheel
Tuntiosoitin
Päivämäärän
säätöpainike
Minuuttiosoitin
Kaksiasentoinen
nuppi
30-minuutin taulu
Päivämäärän
näytön ikkuna
Kronogra n sekuntiosoitin
Kronogra n
osoittimen ja taulujen
nollauspainike
Käynnistys-/
Pysäytyspainike-kro-
nogra n osoittimen
ja taulujen lukitus ja
käynnistys
Sekuntiosoitin
12-tunnin taulu
1 2
B
C
A
Book_I.indb 581 13.08.19 11:00
background
582
L788 – YKSIPAINIKEKRONOGRAFI Automaattivetoiset kronogra t
Tuntiosoitin
30-minuutin taulu
Kronogra n
sekuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kaksiasentoinen
nuppi
Sekuntiosoitin
Päivämäärän
näytön ikkuna
L788
Yksipainikekronogra
1
2
Näyttää tunnit, minuutit, sekunnit ja päivämäärän. Kelloilla voidaan
mitata 30 minuutin mittaisia ajanjaksoja, joiden tulokset saadaan
1/5-sekunnin tarkkuudella.
Kaksiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän säätö
Painike C päivämäärän säätämiseksi on kello 7 kohdalla. Käytä
Longines:n antamaa pehmeäkärkistä instrumenttia ja paina paini-
ketta kunnes haluttu päivämäärä näkyy näytössä. Päivämäärä on
korjattava jokaisen sellaisen kuukauden lopussa, jossa on vähemmän
kuin 31 päivää.
Päivämäärän
säätöpainike
C
Toiminto
Voit ottaa yksipainikekronogra n toiminnot käyttöön vain nupin avulla.
Käynnistä kronogra painamalla kerran nuppia. Kun painat nuppia
uudelleen, ajanotto pysähtyy ja voit lukea kuluneen ajan. Nollaa
kronogra painamalla nuppia uudelleen.
Tärkeää! Toisin kuin tavallisissa kronografeissa, pysäytettyä ajan-
ottoa ei voi enää käynnistää uudelleen tai jatkaa. Vain tavallinen
ajanotto on mahdollista.
Book_I.indb 582 13.08.19 11:00
background
583
Automaattivetoiset kronogra t L678, L687 – KUUNKIERRON VAIHEET
Näyttää tunnit, minuutit, sekunnit, viikonpäivän, kuukauden, päi-
vämäärän ja kuunkierron vaiheet. Kronogra ssa on jopa 12 tunnin
ajanotto, jonka tulos saadaan 1/5-sekunnin tarkkuudella.
Kolmiasentoinen nuppi
Ajan säätö ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Nopea päivämäärän ja kuukauden säätö
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2. Käännä nuppia taak-
sepäin kunnes haluamasi päivämäärä ja kuukausi tulevat näkyviin
ja paina se takaisin asentoon 1. Päivämäärä on korjattava jokaisen
sellaisen kuukauden lopussa, jossa on vähemmän kuin 31 päivää.
Kuunkierron vaiheiden säätö
Vedä nuppi suoraan ulos keskiasentoon 2. Käännä nuppia eteenpäin
kuunkierron vaiheen säätämiseksi kunnes täysikuu tulee näkyviin
kuunkierron näytön ikkunan keskellä. Tarkista viimeisin kuunkierron
päivämäärä kalenterista, josta löytyy kyseinen tieto. Käännä nuppia
uudestaan eteenpäin kunnes kuunkiertotaulukon osoittama kohta
tulee näkyviin.
Viikonpäivien säätö
Painike C viikonpäivän säätämiseksi on kello 10 kohdalla. Käytä
Longines:n antamaa pehmeäkärkistä instrumenttia ja paina painiketta
kunnes haluttu viikonpäivä näkyy näytössä.
Kronogra n standarditoiminnot
(katso sivu 565)
L678, L687
Kuunkierron vaiheet
Tuntiosoitin
Viikonpäivän näytön ikkuna
Päivämäärän säätöpainike
Minuuttiosoitin
Kuukauden näytön ikkuna
30-minuutin taulu
Kolmiasentoinen nuppi
Päivämäärän osoitin
Kronogra n sekuntiosoitin
Kronogra n osoittimen ja
taulujen nollauspainike
Käynnistys-/Pysäytyspainike-
kronogra n osoittimen ja
taulujen lukitus ja käynnistys
24-tunnin osoitin
Sekuntiosoitin
12-tunnin taulu
Kuunkierron vaiheet
1 2 3
B
A
C
TÄRKEÄÄ! Älä koskaan muuta päivämäärää ja
kuunkierronvaiheita klo 19.00 ja 06.00 välisenä
aikana, sillä se saattaa vahingoittaa mekanismia.
Book_I.indb 583 13.08.19 11:00
background
584
Nuppi, jossa on
kaksi eri asentoa
Kronogran ja laskureiden
osoittimen nollauspainike
Käynnistys-/pysäytysnappi.
Kronogran ja laskureiden
osoittimen käynnistys
japysäytys
1 2
A
B
Tuntiosoitin
Minuuttiosoitin
Kronogran
sekuntiosoitin
30 minuutin laskuri
L895.5
Tuntien, minuuttien, sekuntien ja päivämäärän näyttö. Voi mitata
30 minuuttia kestäviä tapahtumia, tulokset näytetään sekunnin
1/5-osina.
Nuppi, jossa on kaksi eri asentoa
Ajan asetus ja sekuntien pysäyttäminen
(katso sivu 550)
Kronogran toiminnot
(katso sivu 565)
L895.5 Automaattivetoiset kronograt
Book_I.indb 584 13.08.19 11:00
background
585
Internasjonal garanti ............................................ 586
Spesielle anbefalinger .......................................... 587
Toleranseverdier ................................................. 588
Innholdsfortegnelse over urene ............................. 590
Symboler ........................................................... 592
Gummirem ......................................................... 593
Foldespenne ...................................................... 594
Diamantsertifi kat ................................................. 595
Vanntetthet / Skrukrone og trykknapper ................. 596
Stille klokkeslettet (generell informasjon) ................. 597
Kvartsur
L296 ................................................................ 599
Selvopptrekkende ur
L602 ........................................................................................... 600
L615, L892.5 .............................................................................. 601
L636, L897 ................................................................................. 602
L704.3 ........................................................................................ 603
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 604
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 605
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 607
L707
4X Retrograde
.................................................................... 608
L893.5 .............................................................................................. 611
L899 ................................................................................................. 612
Kronografer
Generell informasjon ................................................................
613
Kvartskronografer
L440 ........................................................................................... 614
L442 ........................................................................................... 618
L538 ........................................................................................... 623
Selvopptrekkende kronografer
L650, L651, L889 ....................................................................... 628
L688 – Column-Wheel .................................................................. 629
L788 – Kronograf med enkel trykknapp ........................................... 630
L678, L687 – Månefase ................................................................ 631
L895.5 ........................................................................................ 632
Du kan laste ned en utgave
av denne bruksanvisningen
i PDF fra vårt nettsted
www.longines.com
INNHOLDSFORTEGNELSE
NORSK
Book_I.indb 585 13.08.19 11:00
background
586
LONGINES gleder seg over at du har valgt en modell fra vår velrenom-
merte kolleksjon. Det lille tekniske vid-underet du eier vil tjene deg
trofast i mange år. Det er lagd med de mest avanserte teknikker,
og det har gjennomgått strenge kontroller før det ble lagt ut til salg.
Ditt LONGINES
®
ur er garantert av Longines Watch Co. Francillon
Ltd* på de vilkår og betingelser som fremgår av denne garantien.
Garantien gjelder i tjuere (24) måneder fra den dato uret ble kjøpt.
Den internasjonale LONGINES garantien dekker materialfeil og
produksjonsfeil som eksisterte leveringstidspunktet for det
kjøpte LONGINES uret (“mangler”). Garantien er bare gyldig dersom
garantibeviset er datert, fullstendig og korrekt utfylt og stemplet av
en ofsiell LONGINES forhandler (“gyldig garantibevis”).
Du har rett til å få mangler reparert kostnadsfritt under garantiperioden
dersom du presenterer gyldig garantibevis. I de tilfeller der reparasjon
ikke er tilstrekkelig for at LONGINES uret gjenvinner sine normale
bruksbetingelser, garanterer Longines Watch Co. Francillon Ltd å
erstatte uret med et LONGINES ur som har identiske eller tilsvarende
egenskaper. Garantien for erstatningsuret utløper tjuere (24) måne-
der etter at det uret som er erstattet ble kjøpt.
Denne produsentgarantien dekker ikke:
batteriets varighet;
normal slitasje og aldring (for eksempel oppskrapet krystall, far-
geforandring og/eller forandringer i materialet av ikke-metalliske
remmer og lenker, slik som lær, tekstiler, gummi; avskalling av
platteringen);
skade på noen del av uret som følge av unormal bruk/misbruk,
manglende vedlikehold, uaktsomhet, uhell (støt, bulking, knusing,
knust krystall osv.), uriktig bruk av uret og at bruksanvisningen gitt
av Longines Watch Co. Francillon Ltd ikke er fulgt;
indirekte skader eller følgeskader av noen art, som følger av for
eksempel bruk, manglende funksjonsdyktighet, mangler eller
unøyaktigheter ved LONGINES uret;
LONGINES ur som er blitt håndtert av ikke-autoriserte personer
(for eksempel i forbindelse med skifte av batteri, service eller
reparasjoner) eller ur som er blitt endret fra sin originale tilstand
utenfor Longines Watch Co. Francillon Ltds kontroll.
Alle krav utover denne garantien mot Longines Watch Co. Francillon
Ltd, for eksempel for skader utover det som dekkes av garantien som
beskrevet ovenfor, er uttrykkelig ekskludert, med unntak av ufravike-
lige lovfastsatte rettigheter som kjøperen måtte ha mot produsenten.
INTERNASJONAL GARANTI
Book_I.indb 586 13.08.19 11:00
background
587
SPESIELLE ANBEFALINGER
Internasjonal garanti
Produsentgarantien som er beskrevet ovenfor:
er uavhengig av enhver garanti som måtte være gitt av selger.
Vedkommende selger bærer det hele og fulle ansvaret for slik
garanti;
påvirker ikke kjøpers rettigheter i forhold til selger eller ufravikelige
lovfastsatte rettigheter kjøper måtte ha mot selger.
Longines Watch Co. Francillon Ltds kundeservice sikrer perfekt
vedlikehold av ditt LONGINES ur. Dersom ditt ur trenger ettersyn,
kan du stole en ofsiell LONGINES forhandler eller et autorisert
LONGINES servicesenter som fremgår av vedlagte liste. Disse
instanser kan garantere service i samsvar med Longines Watch Co.
Francillon Ltds standarder.
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
er et registrert varemerke.
KONTROLL / OVERHALING:
Hvor ofte må uret overhales?
Vi anbefaler at urets vanntetthet sjekkes hvert år (delservice med
kontroll av urverket).
Hvor ofte må uret overhales?
Uret bør overhales regelmessig, som ethvert annet presisjonsin-
strument, for å sikre at det fungerer utmerket. Vi kan ikke angi hvor
ofte du bør få uret overhalt ettersom dette avhenger av modellen,
klimaet der du bor og hvor ofte du gjennomgår uret selv. Generelt
sett bør et ur overhales hvert fjerde eller femte år avhengig av
hvordan det blir brukt.
Hvor skal jeg ta med uret til overhaling eller for å få
byttet batteri?
Vi anbefaler at du tar det med til en godkjent leverandør av LONGINES
eller et servicesenter godkjent av LONGINES. De er de eneste som
har det nødvendige verktøyet og apparatene for å utføre arbeid på
ditt ur, og den fagmessige kompetansen til å gjennomføre den
nødvendige servicen. Dessuten er det kun spesialister som kan
garantere at deres arbeid oppfyller de strenge standardene til kvalitet
pålagt av LONGINES.
Book_I.indb 587 13.08.19 11:00
background
588
Hva kan jeg gjøre for å sikre at mitt LONGINES-ur
fungerer fullkomment i mange år?
Magnetiske felt: Ikke legg klokken i nærheten av magnetiske
felt. Disse usynlige feltene kan komme fra kilder som harddisker,
medisinsk utstyr, høyttalere, fjernsynsapparat og kjøleskapsdører.
Andre kraftige kilder til magnetiske felt er deksler til mobiltelefoner,
nettbrett og bærbare datamaskiner, samt magnetlåser håndvesker
og pengepunger.
Saltvann: skyll alltid uret i ferskvann etter et bad i havet.
Støt: unngå at uret utsettes for støt eller plutselige temperaturend-
ringer.
Skrukrone: sørg alltid for at du har skrudd kronen helt inn for å
unngå at fuktighet trenger inn i mekanismen.
Trykkrone: trykk alltid kronen tilbake til nøytral posisjon for å unngå
at fuktighet trenger inn i mekanismen.
Rensing: bruk en tannbørste og såpevann for å rense metallenker og
vannbestandige urkasser, og en myk klut til å tørke av.
Kjemiske produkter: unngå all direkte kontakt med løsemidler,
rensemidler, parfyme, kosmetikk osv. som kan skade lenken/
remmen, urkassen eller pakningene.
Temperaturer: unngå å utsette uret for ekstreme tem-
peraturer (over 60 °C eller 140 °F og under 0 °C eller
32 °F) og plutselige variasjoner i temperaturen.
Vanntetthet: vi kan ikke garantere at uret ditt vil være vanntett over
tid. Pakningen kan påvirkes av slitasje eller støt kronen. Ifølge
anbefalingene i våre vedlikeholdsinstruksjoner, bør du få testet de
vannbestandige pakningene på uret én gang i året av en godkjent
LONGINES-agent.
Trykknapper til kronograf: ikke juster trykknappene under vann,
ellers kan fuktighet trenge inn i mekanismen.
TOLERANSEVERDIER / OPPTREKK
Mekaniske urverk
Presisjonen til et mekanisk urverk varierer avhengig av brukerens
vaner. De este LONGINES-urene har en presisjon mellom 5
og + 15 sekunder per dag.
Opptrekk (kronen trykket helt inn)
Den naturlige bevegelsen i håndleddet ditt trekker automatisk opp
Longines-uret som har en gangreserve ere titalls timer (se
innholdsfortegnelsen over urene s.590-591). Uret må bare
trekkes opp manuelt hvis det ikke er blitt brukt på ere dager.
Manuelt opptrekk: hvis uret ikke har blitt brukt på en dag eller mer,
må det trekkes opp manuelt med kronen i posisjon 1.
SPESIELLE ANBEFALINGER / TOLERANSEVERDIER
Book_I.indb 588 13.08.19 11:00
background
589
ANBEFALINGER
KVARTSURVERK
Den omkringliggende temperaturen påvirker presisjonen til et
kvartsurverk. Variasjonen er mellom 0,3 og + 0,5 sekunder per dag.
Hvis du har et kvartsur, drives det av et batteri. Etter 12-18 må-
neders bruk (med unntak av ur med litiumbatterier) kan et plutselig
energitap i batteriet føre til at uret ditt stopper. Enkelte modeller er
utstyrt med indikator som angir at batteriet er i ferd med å bli utladet.
Sekundviseren begynner å hoppe hvert fjerde sekund. Når dette skjer,
anbefaler vi at du bytter batteriet omgående. Et utladet batteri i uret
kan ødelegge urverket.
Innsamling og behandling av kasserte Kvartsur *
Dette symbolet betyr at dette produkt ikke må kastes sammen med
husholdingsavfall. Det må returneres til en
lokal, autorisert innsamlingsstasjon. Ved å
følge denne prosedyren medvirker du til be-
varing av miljø og helse. Produktgjenvinning
hjelper til med å bevare naturressursene.
* Gjelder i EU/EØS-land og andre land med lignende lovgivning.
Nytt batteri
Vi anbefaler at du tar kontakt med LONGINES som er et godkjent
servicesenter eller med LONGINES som er godkjent forhandler. De
har nødvendig verktøy og utstyr for å utføre dette arbeidet på en
profesjonell måte. Et oppbrukt batteri skal skiftes ut så snart som
mulig for å unngå lekkasjer som kan skade urverket.
Batteritype
Knappcellebatteri, sølvoksid og sink.
Gjelder kun kvartsklokker
Book_I.indb 589 13.08.19 11:00
background
590
* Kun kalibre med ere enn 3 visere og dato, andre kalibre, se side 597-598
INNHOLDSFORTEGNELSE OVER URENE
Urets referansenummer er inngravert på baksiden av urkassen.
Ref. Kaliber* Serie Gangreserve Side
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 628
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 628
L2.643. L650 evidenza 42h 628
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 631
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 631
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 605
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 600
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 607
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 608
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 608
L2.743. L688 Conquest 54h 629
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 603
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 629
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 602
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 629
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 631
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 629
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 630
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 630
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 630
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 629
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 581
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 632
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 611
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 612
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 612
Book_I.indb 590 13.08.19 11:00
background
591
* Kun kalibre med ere enn 3 visere og dato, andre kalibre, se side 597-598
INNHOLDSFORTEGNELSE OVER URENE
Urets referansenummer er inngravert på baksiden av urkassen.
Ref. Kaliber* Serie Gangreserve Side
L3.379. L538 Conquest KVARTS 623
L3.380. L296 Conquest KVARTS 599
L3.381. L296 Conquest KVARTS 599
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 604
L3.700. L440 Conquest KVARTS 614
L3.702. L442 Conquest KVARTS 618
L3.744. L688 HydroConquest 54h 629
L3.783. L688 HydroConquest 54h 629
L3.800. L440 Conquest KVARTS 614
L3.801. L688 Conquest 54h 629
L3.843. L440 HydroConquest KVARTS 614
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 629
L4.799. L636 Flagship 38h 602
L4.803. L688 Flagship 54h 629
L4.805. L615 Presence 42h 601
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 612
L4.905. L892.5 Presence 64h 601
Book_I.indb 591 13.08.19 11:00
background
592
SYMBOLER
Diverse
Cal.
Kaliber
Ref.
Referanse
E.O.L
Slutt på batteriets levetid
EOE
Avstand mellom rem/lenkefestene
Internasjonal avtale for å kontrollere handel med ville dyr og planter
T
Gjennomsiktig bunn
T
Gjennomsiktig bunn med lokk
Fastskrudd bunn
Skrukrone
Påskrudd lunett
Krone med trykknapp med én posisjon
Roterende ring med én rotasjonsretning
Bezelring
Tachymeter
COSC
V.H.P.
Silisium
Antimagnetisk **
Evighetskalender
Justeringspinne
Antall og karat, diamanter av typen Top Wesselton VVS
Antall og karat, diamanter av typen Top Wesselton VS eller SI
Urskive i perlemor
Super-LumiNova
®
Foldespenne
Tilleggshefte
1/110 sekund
Urverk
Kvarts
Selvopptrekkende
Kolonnehjul
Manuelt opptrekk
Vanntetthet
Vanntett opptil 3 bar (30 m)*
Vanntett opptil 5 bar (50 m)*
Vanntett opptil 30 bar (300 m)*
Materialet i urkassen
Stål
18-karat gull
PVD
Stål/PVD
Stål/18-karat gull
Rustfritt stål/Gold Cap 200
Rustfritt stål/Gold Cap 200
Glass
PMMA av HT-kvalitet (polymetakrylat av metyl)
Safirglass
Safirglass med et lag med antireflekteringsbelegg på innsiden
Safirkrystall med flere lag antirefleksbelegg på innsiden
* Verdiene for vanntetthet angitt i meter, tilsvarer overtrykk i overensstemmelse med ISO-standard 22810.
** ISO 764
Book_I.indb 592 13.08.19 11:00
background
593
Svært vannbestandig og slitesterk
Utmerkede mekaniske egenskaper
Svært god bestandighet overfor aggressive og ekstreme miljøer
Enestående smidig og myk
Høyteknologisk produkt
Ypperste kvalitet
Håndlaget nish
1. Åpne låsen ved å trykke på åpnings-
mekanismen.
4. Stikk vellene i de to delene av remmen.
5. Fest delene til spennen slik at graderin-
gene er på innsiden, dvs. mot huden din.
Stikk vellene i hullene nærmest midten
av spennen.
6. Prøv uret.
7. For å njustere ytter du vellen til ett
av hullene i spennen.
Hvis remmen er for lang, kan du ta bort
en ny del av remmen.
3. Klipp av ved den tilsvarende mar-
keringen.
2. Mål omkretsen rundt ditt håndledd ved
å strekke remmen rundt det. Halvparten
av antall hull som overlapper, angir leng-
den som passer ditt håndledd.
Eksempel: Halvparten som gir et partall:
8overlappende hull, halvparten av 8 er 4, ta
bort 2 hull på hvert stykke.
Halvparten som gir et oddetall: 14 overlap-
pende hull, halvparten er 7, ta bort 3hull
remmen klokken 12, og 4 hull på remmen
klokken 6.
GUMMIREM
Vi anbefaler at du får lengden på remmen
justert av en Longines-forhandler.
Vi anbefaler at du rengjør gummiremmen
regelmessig med såpe og vann, spesielt på
innsiden.
Book_I.indb 593 13.08.19 11:00
background
594
Justere spennen Lukke spennen
Åpne spennen
1. Åpne opp justeringsmekanismen ved å
fjerne vellen fra hullet i det lange stykket
av remmen.
2. Gli mekanismen langs dette lange
stykket og fest det deretter ved å stikke
vellen ned igjen i ønsket hull.
3. For å åpne spennen presses låseme-
kanismene inn på hver side samtidig.
4. Åpne spennen for å forstørre klokke-
remmen og ta uret av håndleddet.
5. Sett klokkeremmen på håndleddet og
gli det lange stykket gjennom den faste,
lille spennen.
6. Lukk foldespennen inntil den klikker
på plass. Skyv eventuelt det lange stykket
gjennom den lille mobile spennen.
FOLDESPENNE
Book_I.indb 594 13.08.19 11:00
background
595
Dette diamantserti katet garanterer kvaliteten til hver edelsten utvalgt
av Longines’ spesialister.
Slipingen: Longines’ diamanter slipes med tradisjonell briljantsliping.
Renheten: renhetsgraden til en Longines-diamant er VVS (very very
small inclusions). Dette betyr at den kan ha ubetydelige skjønnhetsfeil
som knapt nok er synlige ved tidobbel forstørring.
Longines bøyer seg for den fullkomne skjønnhet: Diamanten
Fargen: fargen til diamanter brukt av Longines, er Top Wesselton.
Vekten: vekten av en diamant måles i karat, der én karat tilsvarer
0,2 gram.
DIAMANTSERTIFIKAT
Book_I.indb 595 13.08.19 11:00
background
596
1 2 3 3
21
VANNTETTHET / SKRUKRONE OG TRYKKNAPPER
Forholdsregler angående vanntetthet
Hvis uret ditt er vanntett, er det ytterst viktig at pakningene sjekkes
hvert år før badesesongen fordi de kan ha blitt skadet uten at du selv
merker det dersom de har blitt utsatt for et slag.
Hvis urkassen av en eller annen grunn må åpnes, bør pakningene
for glasset, bakdelen av urkassen og kronen (og/eller trykknappene)
kontrolleres og om nødvendig erstattes.
Skrukrone og trykknapper
Visse Longines-modeller har en skrukrone som må skrus opp før
hver justering ved å dreie den mot urviseren ( g. ).
Etter bruk må du dreie kronen tilbake til posisjon 2, og deretter trykke
den helt inn og skru den fast i posisjon 1 for å oppnå en vanntett
forsegling av urkassen ( g. ).
VIKTIG! Du må alltid trykke kronen (og/eller
trykknappene) rett inn og skru den godt fast for å
oppnå en vanntett forsegling av urkassen. Kronen
(og/eller trykknappene) skal aldri justeres hvis
uret be nner seg i fuktige omgivelser.
Book_I.indb 596 13.08.19 11:00
background
597
VIKTIG! Du alltid trykke kronen (og/eller
trykknappene) rett inn og skru den godt fast for å
oppnå en vanntett forsegling av urkassen. Kronen
(og/eller trykknappene) skal aldri justeres hvis
uret be nner seg i fuktige omgivelser.
Modell med time– og minuttviser
Krone med to posisjoner
Stille klokken
Trekk kronen helt ut til posisjon 2. Juster viserne ved å dreie kronen
i ønsket retning. Trykk kronen tilbake til posisjon 1.
Modell med time– og minuttviser og dato
Krone med tre posisjoner
Stille klokken
Trekk kronen helt ut til posisjon 3. Juster viserne ved å dreie kronen
i ønsket retning. Trykk kronen tilbake til posisjon 1.
Hurtig innstilling av dato (standard)
Trekk kronen ut til midtposisjon 2.
Drei kronen fremover for å justere datoen. Trykk kronen tilbake til
posisjon 1. Datoen må justeres manuelt ved slutten av hver måned
som har færre enn 31 dager.
STILLE KLOKKEN – GENERELL INFORMASJON
Gjelder for alle klokker som ikke står i innholdsfortegnelsen over
urene på side 590-591.
Gjelder for alle klokker som ikke står i innholdsfortegnelsen over
urene på side 590-591.
1 2 321
Selvopptrekkende
ur må trekkes opp
manuelt hvis uret
ikke har blitt brukt
over lang tid.
Datoen må aldri
korrigeres mellom kl.
20.00 og kl. 03.00.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 597 13.08.19 11:01
background
598
Modell med time-, minutt– og sekundviser og dato
Krone med tre posisjoner
Gangreserveindikator
Visse ur har en gangreserveindikator (kaliber
L602).
Hvis uret brukes sjelden eller ikke i det hele
tatt, vil viseren gradvis ytte seg mot null. Når
indikatoren angir at gangreserven er under ¼,
bør uret enten trekkes opp eller brukes for å
unngå at det stopper.
Når uret trekkes opp, ytter gangreserveindikatoren seg med
urviseren.
Stille klokken og sekundstopp (standard)
Still uret etter et tidssignal (radio, telefon osv.) ved å trekke kronen
helt ut til posisjon 3 når sekundviseren står på 60. Trykk kronen
tilbake til posisjon 1 på tidssignalet. Still klokken ved å dreie kronen
i ønsket retning.
Datoen skifter hver gang timeviseren passerer midnatt.
Hurtig innstilling av dato (standard)
Trekk kronen ut til midtposisjon 2.
Drei kronen fremover for å justere datoen. Trykk kronen tilbake til
posisjon 1. Datoen må justeres manuelt ved slutten av hver måned
som har færre enn 31 dager.
STILLE KLOKKEN – GENERELL INFORMASJON
Gjelder for alle klokker som ikke står i innholdsfortegnelsen over
urene på side 590-591.
321
Book_I.indb 598 13.08.19 11:01
background
599
Kvartsur L296
Sekundviser
Minuttviser
Krone for tidsinnstilling
(posisjon 1, 2, 3)
Datovindu
Timeviser
L296
1 2 3
Time-, minutt-, sekund– og månefasevisning.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Rask justering av dato og månefase
Trekk kronen ut til midtposisjonen 2. Drei kronen forover for å
korrigere datoen og bakover for å korrigere månefasen, og trykk
kronen helt inn igjen (pos. 1). Datoen må alltid korrigeres etter en
måned som har færre enn 31 dager.
Vindu med
månefase
Book_I.indb 599 13.08.19 11:01
background
600
Viser timer, minutter, sekunder og dato, i tillegg til gangreserven.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato
(Se side 598)
Timeviser
Minuttviser
Krone med
tre posisjoner
Datovindu
Sekundviser
Gangreserveindikator
1 2 3
L602
L602 Selvopptrekkende ur
Book_I.indb 600 13.08.19 11:01
background
AUTOMATIC
601
Time-, minutt-, sekund- og datovisning.
Krone med tre posisjoner
Tidsinnstilling og stoppsekunder
(Se side 598)
Rask datokorrigering
Trekk kronen ut til midtposisjonen 2. Still inn datoen ved å dreie
kronen forover. Trykk deretter kronen helt inn igjen (pos. 1). Datoen
må alltid korrigeres etter en måned som har færre enn 31 dager.
L615, L892.5
Timeviser
Minuttviser
Krone med
tre posisjoner
Datovindu
Sekundviser
1 2 3
Selvopptrekkende ur L615, L892.5
Book_I.indb 601 13.08.19 11:01
background
602
Viser timer, minutter, sekunder, dato og måned.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Rask innstilling av dato og måned
Trekk kronen ut til midtposisjon 2. Drei den fremover for å justere
måneden, og bakover for å justere dagen. Trykk den tilbake igjen til
posisjon 1. Datoen må endres manuelt i månedsskiftet februar/mars.
Etter 30-dagers måneder tar det inntil 6 timer før mekanismen når
den 1. i neste måned. Det må ikke foretas raske månedsinnstillinger
den 30. eller rask innstilling av dato eller måned mellom kl. 8 og 5,
ettersom det kan skade mekanismen.
Timeviser
Minuttviser
Krone med
tre posisjoner
Vindu for
måned
og dato
1 2 3
L897
Viser timer, minutter, sekunder, dato og dag.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato og ukedag
Trekk kronen ut til midtposisjon 2. Drei den fremover for å justere
datoen, og bakover for å justere dagen. Trykk den tilbake igjen til
posisjon 1. Datoen må justeres manuelt ved slutten av hver måned
som har færre enn 31 dager.
Timeviser
Minuttviser
Krone med
tre posisjoner
Vindu for dag
og dato
Sekundviser
Sekundviser
1 2 3
L636
L636, L897 Selvopptrekkende ur
Book_I.indb 602 13.08.19 11:01
background
603
Viser 24 timer, minutter, sekunder og dato.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato
Trekk kronen ut til midtposisjon 2. Drei den fremover for å justere
datoen. Trykk den tilbake igjen til posisjon 1. Datoen justeres
manuelt ved slutten av hver måned som har færre enn 31 dager.
Selvopptrekkende ur L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Timeviser (24h)
24-timersindikator
Minuttviser
Krone med
tre posisjoner
Trykknapp for å
åpne bunnen av
urkassen
Datovindu
Sekundviser
1 2 3
Book_I.indb 603 13.08.19 11:01
background
604
Ditt Longines Legend Diver Watch har 2 kroner, A og
DIVER
,
som kan brukes til bestemte funksjoner ( g. ).
Viser timer, minutter, sekunder og dato, og gir brukeren muligheten
til å ta tiden på et dykk.
Krone A med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
Skru opp og trekk krone A helt ut til posisjon 3. Sekundviseren
stopper. Still klokken ved å dreie viserne i ønsket retning. Trykk
kronen A tilbake til posisjon 1 og skru den helt inn, på tidssignalet
(telefon, radio, TV).
Justere datoen
Skru opp krone A og trekk den ut til midtposisjon 2. Drei den forover
inntil den viser ønsket dato. Trykk krone A tilbake til posisjon 1 og
skru den helt inn.
DIVER
-krone
Sjekke dykketiden
Skru opp
DIVER
-kronen. Når du begynner å dykke, dreier du den
toveisroterende skiven for å justere viseren i forhold til minuttviseren.
Trykk kronen tilbake igjen og skru den helt inn ( g. ).
Dykketiden kan leses ved å bruke minuttviseren og skalaen på den
toveisroterende skiven ( g. ).
Eksemplet viser: 15 minutter dykketid.
L633, L888
Diver Date
Timeviser
Toveisroterende
skive
Minuttviser
Krone til
sperring/
frigjøring av den
toveisroterende
skiven
Krone med
tre posisjoner
Datovindu
Sekundviser
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Selvopptrekkende ur
DIVER
Book_I.indb 604 13.08.19 11:01
background
605
Det opprinnelige Lindbergh Hour Angle Watch ble designet av Charles
Lindbergh som et navigasjonshjelpemiddel for piloter. Når det brukes
sammen med en sekstant og en nautisk almanakk, kan brukeren
raskt  nne ut timevinkelen fra Greenwich, dvs. lengdegraden.
Takket være en sinnrik kombinasjon av tallskiver, skiller dette uret
seg fra vanlige ur på tre måter:
A Tallskivene er utformet slik at uret viser tid (timer, minutter og
sekunder) og timevinkelen (grader og bueminutter) samtidig.
B Den dreibare indre tallskiven viser sekundene. Den kan roteres
ved hjelp av kronen for å synkronisere uret med et tidssignal.
C Bezelringen kan dreies for å utligne tidsforskjellen (som varierer
fra dag til dag).
Selvopptrekkende ur L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Timeviser
Sekundviser
Bezelring
Minuttviser
Krone med tre posisjoner
Trykknapp for å åpne
bunnen av urkassen
Dreibar indre tallskive
for sekunder
A
Indre tallskive for
timer, minutter, sekunder,
timevinkel
D
C
B
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Synkronisering med et tidssignal
I midtposisjon 2 kan kronen brukes til å dreie den indre tallskiven
(i ønsket retning). Trekk kronen ut til midtposisjon 2 og drei den indre
tallskiven slik at sekundviseren står på ”60/15”-merket ved siste tone
i tidssignalet. Trykk kronen tilbake til posisjon 1.
Trykknapp ved kl. 4.00
Trykknappen brukes for å åpne urkassen slik at urverket blir synlig
gjennom et deksel i sa rglass.
Book_I.indb 605 13.08.19 11:01
background
606
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Selvopptrekkende ur
Slik bruker du ditt The Lindbergh Hour Angle Watch
Du har stilt klokken etter et tidssignal. Vi tar som utgangspunkt at
uret viser 4 timer, 37 minutter og 12sekunder. Tidsjevningen for den
aktuelle dagen er minus 4 minutter og 50 sekunder.
Flytt stiften, som står på ”15” på bezelringen, re enheter mot venstre.
Disse enhetene representerer minuttene inngravert rundt urkassen.
Dine avlesninger:
Sekundviser (indre tallskive) 3’
Minuttviser (bezelring) 10° 15’
Timeviser (hovedtallskive) 60°
Da du bare  yttet bezelringen  re minutter,
mådu fremdeles ta hensyn til de 50sekundene
(husk at tidsjevningen for den aktuelle dagen er
4minutter og 50sekunder).
På den indre tallskiven står 50 midt imot 12½ . /. 12½’
Greenwich-timevinkel for solen
(din lengdegrad) 70° 5½’
Slik fungerer rom-/tidsskiven
Utformingen av Lindbergh Hour Angle Watch er basert på det faktum
at jorden roterer 360° i døgnet, 180° på 12 timer, 15° i timen og
med 15’ bueminutter i minuttet.
Derfor viser uret følgende opplysninger:
Timeviseren viser 15° per time. En hel omdreining av skiven (12timer)
tilsvarer 180°.
Minuttviseren viser 1° per 4 minutter eller 15° per time. Hver av de
15° er inndelt i re enheter 15’ bueminutter. Alle disse indika-
sjonene er inngravert på den roterende bezelringen.
En hel omdreining av den indre sekundviseren tilsvarer 15’ bueminut-
ter. Den roterende indre skiven er inndelt i 60” og 15’ bueminutter.
Book_I.indb 606 13.08.19 11:01
background
607
Selvopptrekkende ur L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Viser timer, minutter og sekunder. Den dreibare indre tallskiven viser
sekundene. Den kan justeres ved hjelp av kronen for å synkronisere
uret med tidssignalet uten at det berører innstillingen av sekundene,
minuttene og timene.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Synkronisering med et tidssignal
I midtposisjon 2 kan kronen brukes til å dreie den indre tallskiven
(i ønsket retning). Trekk kronen ut til midtposisjon 2 og drei den indre
tallskiven slik at sekundviseren står på ”60”-merket ved siste tone i
tidssignalet. Trykk kronen tilbake til posisjon 1.
Trykknapp A
Trykknappen brukes for å åpne urkassen slik at urverket blir synlig
gjennom et deksel i sa rglass.
Timeviser
Sekundviser
Minuttviser
Krone med tre posisjoner
Trykknapp for å åpne
bunnen av urkassen
Dreibar indre tallskive
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 607 13.08.19 11:01
background
608
Timeviser
Trykknapp for justering av
24-timersviseren
Viser for ukedagene
24 timer (AM/PM)
Minuttviser
Trykknapp for justering av
ukedagen
Trykknapp for
justering av dato
Månefaser
Krone med
tre posisjoner
Datoviser
24-timersviser
(24t-annen tidssone)
Trykknapp for justering av
månefasene
Lite sekundfelt
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Viser timer og minutter, og indre halvsirkel for sekundviser, dag,
dato, klokkeslett i en annen tidssone, samt månefasene og angivelse
av dag/natt.
Krone med tre posisjoner
Kronen brukes til å stille timen, minuttet og sekundene, men kan
også brukes til å innstille dag, dato og klokkeslett i en annen tidssone.
Stille klokken og sekundstopp
Still uret etter et tidssignal (radio, telefon osv.) ved å trekke kronen helt
ut til posisjon 3 når sekundviseren står på 60. Trykk kronen tilbake
til posisjon 1 på tidssignalet. Datoen skifter hver gang timeviseren
passerer midnatt.
Denne justeringen vil også påvirke klokkeslettet i en annen tidssone
så vel som dagen og datoen hver gang viseren passerer midnatt.
Justeringen er effektiv når kronen trykkes tilbake til posisjon 1. Viserne
for dag, dato og 24-timers tidssone yttes utenfor feltene i den indre
sirkelen når kronen trekkes ut til posisjon 3.
L707 Selvopptrekkende ur
Hurtig innstilling av klokken
Trekk kronen ut til midtposisjon 2. Drei den i ønsket retning.
Timeviseren vil hoppe forover med 1 time av gangen uten at
dette berører innstillingen av minutt– eller sekundviseren. Trykk
deretter kronen tilbake til posisjon 1. Denne justeringen vil også
påvirke dagen og datoen hver gang viseren passerer midnatt.
Justeringen er effektiv når kronen trykkes tilbake til posisjon 1.
Viserne for dag, dato og 24-timers tidssone  yttes utenfor feltene i
den indre sirkelen når kronen trekkes ut til posisjon 2.
Stille klokken (a.m./p.m.)
Tallskiven er inndelt i 12 timer. Datoen og ukedagen endres kun én
gang i døgnet (hver gang timeviseren har fullført to omdreininger
rundt urskiven).
Følg instruksjonene nedenfor før du innstiller dato og ukedag for å
sikre at endringen skjer ved midnatt.
Book_I.indb 608 13.08.19 11:01
background
1 2 3
A
B
C
D
609
Merk deg ukedagen som står på urskiven.
Trekk kronen ut til posisjon 2 (Hurtig innstilling av klokken) og
drei den med urviseren inntil timeviseren har gått én omdreining.
Trykk kronen tilbake til posisjon 1 (Opptrekk).
Kontroller at ukedagen er endret.
Hvis dette er tilfellet, vil uret nå vise morgen (a.m.). Hvis uret viser
morgen mens det i realiteten er ettermiddag, må du trekke kronen
ut til posisjon 2 (Hurtig innstilling av klokken) og dreie den inntil
timeviseren har gått én omdreining.
Hvis ukedagen ikke er endret, vil uret vise ettermiddag (p.m.). Hvis
uret viser ettermiddag mens det i realiteten er morgen, må du trekke
kronen ut til posisjon 2 (Hurtig innstilling av klokken) og dreie
den inntil timeviseren har gått én omdreining.
Trykk kronen tilbake til posisjon 1 (Opptrekk).
24-timersviser: hvis du ikke vil bruke funksjonen Annen tidssone,
kan du omgjøre den til en 24-timersviser. Slik unngår du dette
trinnet i fremtiden.
Se nedenfor: Synkronisering av klokkeslettet i den andre
tidssonen / 24-timersviser.
Funksjonene til de tre trykknappene
De tre trykknappene kan brukes uansett hvilken posisjon kronen
er i.
Justere ukedagen
Trykk på trykknappen A for å justere ukedagen.
Justere datoen
Trykk på trykknappen B for å justere datoen.
Selvopptrekkende ur L707
VIKTIG! Datoen må ikke korrigeres og
trykknappene A (dag) eller B (dato) må ikke
brukes mellom kl. 21.00 og 03.00 da dette kan
skade mekanismen.
VIKTIG! Du ser ingen endringer på urskiven når du
bruker kronen i posisjon 2 og 3.
Book_I.indb 609 13.08.19 11:01
background
L707
C
D
L707
610
Alternativ a
Alternativ b
Stille klokken i den andre tidssonen (24-timersviser)
Trykk på trykknapp C for å stille klokken i den andre tidssonen. Ti-
meviseren hopper 1 time av gangen, men dette har ingen innvirkning
på minutt– eller sekundviseren.
Eksempel: uret er stilt Genève-tid (hjemme) og klokken er 08.00.
Du vet det er en tidsforskjell på åtte timer mellom Sveits og Japan.
Korrigering av månefasene
Trykk på korrigeringsknapp inntil fullmånen vises midt i rammen
for månefasene. Bestem datoen for siste fullmåne, og trykk på
nytt på korrigeringsknappen like mange ganger som antall
dager siden siste fullmåne. Mellom kl. 15.00 og 18.00 må ikke
månefasene korrigeres da denne funksjonen ikke er aktiv i
denne perioden.
Synkronisere klokken i den andre tidssonen /
24 timersviser
Bruk trykknapp C for å synkronisere klokkeslettet i den andre
tidssonen med det aktuelle klokkeslettet der du er. Hvis uret stopper,
ser du øyeblikkelig av klokkeslettet i den andre tidssonen, om uret
viser morgen (a.m.) eller ettermiddag (p.m.).
Merk at synkroniseringen avbrytes hvis du bruker funksjonen Hurtig
innstilling av klokken (krone i posisjon 2).
Alternativ a: du lar uret stå på Genève-tiden og -datoen. Du trykker
på trykknapp
C for å stille klokken i den andre tidssonen slik at
24-timersviseren står på 16 (kl. 16 japansk tid).
Alternativ b: du reiser til Japan og vil at uret skal vise japansk tid og
dato. Du stiller klokken ved å dreie kronen (i posisjon 2) med urviseren
slik at 24-timersviseren står på 4 (kl. 16 japansk tid). Trykk deretter
kronen helt inn. Klokkeslettet i den andre tidssonen vil fortsatt være
kl. 8.00 (Genève-tid: hjemme).
L707 Selvopptrekkende ur
Book_I.indb 610 13.08.19 11:01
background
611
Selvopptrekkende ur L893.5
Timeviser
Sekundviser
Minuttviser
Krone med to posisjoner
L893.5
1 2
Display med time, minutter og sekunder.
Krone med to posisjoner
Tidsinnstilling og stoppsekunder
(Se side 598)
Book_I.indb 611 13.08.19 11:01
background
612
L899 Selvopptrekkende ur
L899
Time-, minutt-, sekund- og månefasevisning.
Krone med tre posisjoner
Tidsinnstilling og stoppsekunder
(Se side 598)
Timeviser
Sekundviser
Minuttviser
Krone med tre posisjoner
1 2 3
Månefase
Korrigering av månefase
Trekk kronen ut til midtposisjonen 2. Drei kronen forover for å
korrigere månefasen til fullmånen vises midt i månefasevinduet.
Finn datoen for forrige fullmåne i en almanakk som inneholder må-
nefasene. Drei kronen forover igjen til posisjonen som vises i tabellen
over månemåneder. Drei deretter kronen bakover for å korrigere
datoen. Trykk deretter kronen helt inn igjen (pos. 1). Datoen må alltid
korrigeres etter en måned som har færre enn 31 dager.
Datoviser
Book_I.indb 612 13.08.19 11:01
background
613
KRONOGRAFER – GENERELL INFORMASJON
KRONOGRAF
En kronograf er et instrument som brukes til å ta tiden på korte
tidsintervaller. Den brukes hovedsakelig innen sport, men også innen
luftfart eller f.eks. til vitenskapelige eksperimenter.
Kronograffunksjoner
Standardfunksjon Start/Stopp
Addisjonsfunksjon (deltider)
Standardfunksjon Start/Stopp
Tidtaking av en enkelt hendelse:
Trykk på trykknappen A: for å starte stoppeklokken.
Trykk på trykknappen A: for å stoppe stoppeklokken.
Trykk på trykknappen B for å nullstille stoppeklokken.
Addisjonsfunksjon (deltider)
Denne funksjonen måler påfølgende hendelser, men ikke intervallene
mellom dem. Hvert resultat legges automatisk til det forrige resultatet.
Gjør som følger for å ta tiden på de forskjellige etappene i et billøp:
Ved starten av første etappe trykker du på A for å starte
stoppeklokken.
Ved slutten av første etappe trykker du på A igjen for å stoppe
stoppeklokken.
Gjør det samme for hver etappe av løpet.
Ved slutten av siste etappe ser du den totale tiden for løpet på
stoppeklokken, eller med andre ord den sammenlagte tiden for
alle etappene.
Trykk på trykknappen B for å nullstille stoppeklokken.
Kolonnehjul (Column-Wheel)
Urverk med kamhjul er kjent for inntrykket av skarphet som
mekanismen gir. Særlig trykknappenes øyeblikkelige reaksjon
gjør det ekstra fornøyelig å bruke kronografen.
Tachymetrisk skala
Kronograf med en skala som du bruker for å beregne
hastigheten i km/t.
Mål tiden det tar å tilbakelegge 1 kilometer. Stedet der sekundviseren
stopper, viser gjennomsnittshastigheten. Hvis det tar 30 sekunder
å tilbakelegge 1 kilometer, viser skalaen en gjennomsnittshastighet
på 120 km/t.
Pulsmåler
Urskiven til denne kronografen inneholder en skala som kan
brukes til pulsmåling ved at brukeren starter kronografen
og teller 30 slag.
VIKTIG! Klokken skal ikke stilles mens uret
brukes som kronograf.
Book_I.indb 613 13.08.19 11:01
background
614
Kvartskronografen fra Longines av kaliber L440 viser lokal tid (timer,
minutter, liten sekundviser), og datoen i et vindu.
Hurtig innstilling av tidssone og dato.
Timene og minuttene vises av to store sentrale visere.
Den lille sekundviseren vises på telleverket i klokken 6-posisjon.
Hastighetspresisjon ±0,07 sekunder per døgn (PreciDrive).
12-timers kronografen viser timer, minutter, sekunder og
hundredels sekunder.
Viserne på kronograftelleverket beveger seg raskt.
Elektronisk kvartsbevegelse med 5motorer og 7 visere.
Time med tidssonemekanisme.
Tidtakingen og viserbevegelsene styres av en mikrokontroller.
Sekundbevegelsene kontrolleres av en PreciDrive-klokkemodul.
100-dels sekundviser
på kronograf
12-timers telleverk
Krone med 3-posisjoner
Timeviser
Sekundviser
på kronograf
Liten sekundviser
2 31
Krone med tre posisjoner
Enkel funksjon
I denne funksjonen med kronen i posisjon 1 brukes trykknappen A
til å veksle kronografstatus mellom START og STOPP.
Etter at START er trykt inn, viser tellerverkviserne den målte tiden.
Telleverkviseren for 100-dels SEKUNDER går ikke rundt.
Når det er trykt på STOPP, slutter telleverkviserne for 60 SEKUNDER,
30 MINUTTER og 12 TIMER å gå. Telleverkviseren for 100-dels
SEKUNDER beveger seg for å vise verdien for ett hundredels sekund.
Hvis du skal ta tiden på nytt, trykker du på trykknappen B for å null-
stille telleverkene (RESET). Alle viserne går raskt tilbake til utgangs-
punktet med urviseren, og kronografen skifter tilbake til klokkemodus
L440
Minuttviser
Telleverk for 100-dels sekunder
30-minutters telleverk
Trykknapp A Start-Stopp
Datovindu
Trykknapp for B splitfunksjon
og nullstilling
L440 Kvartskronografer
Book_I.indb 614 13.08.19 11:01
background
615
Kvartskronografer L440
Stille klokken og sekundstopp
Skru ut kronen hvis nødvendig.
Still uret etter et tidssignal (radio, telefon osv) ved å trekke kronen
helt ut i posisjon 3 når den lille sekundviseren står på 60. Trykk
deretter kronen tilbake til posisjon 1 på tidssignalet og skru den inn.
Datoen skifter hver gang timeviseren passerer midnatt.
Stille inn minutter og sekunder
Når kronen er skrudd ut (hvis nødvendig) og du har trukket den helt
ut i posisjon 3, beveger de 3 telleverkviserne seg til posisjonen for
middag. Drei kronen for å korrigere time– og minuttviseren. Drei
kronen den eller den andre veien for å korrigere minuttene. Deretter
trykker du kronen tilbake til posisjon 1, og skrur den fast.
Endre tidssone og dato
Skru ut kronen (hvis nødvendig), og trekk den ut i midtposisjon 2.
Timeviseren vil hoppe forover med én time av gangen slik at det
er mulig med rask sonejustering. Timeviseren kan yttes i begge
retninger uten at dette påvirker minutt– og sekundviseren. Hvis du
dreier kronen 24timer, endres datoen. Kronen kan dreies begge
veier. Trykk deretter kronen tilbake til posisjon 1, og skru den fast.
Kronograffunksjoner
Standardfunksjon Start-Stopp
Enkel tidtaking – ta tiden på 100-meteren.
Addisjonsfunksjon (deltider)
Legger sammen ere tider – tidtakingsperioder for en ishockeykamp
eller en stafett, for eksempel.
Splitfunksjon (mellomtider)
Denne funksjonen brukes til å ta mellomtider for en enkelt hendelse.
Mellomtidene legges sammen i løpet av hendelsen.
Standard Start-Stopp
Brukes til å ta tiden på én enkelt hendelse:
Trykk på trykknappen A: for å starte stoppeklokken.
Trykk på trykknappen A: for å stoppe stoppeklokken.
Trykk på trykknappen B: for å nullstille stoppeklokken.
Addisjonsfunksjonen (deltider)
Brukes til måling av påfølgende hendelser, men ikke intervallene
mellom dem. Hvert resultat legges automatisk til det forrige. Slik
kan du for eksempel ta tiden på de forskjellige etappene i et billøp:
Ved starten av første etappe trykker du på trykknappen A for å
starte stoppeklokken.
Ved starten av første etappe trykker du en gang til på trykknap-
penA, og stoppeklokken vil stoppe på et 100-dels sekund.
Gjenta denne prosedyren for hver etappe i billøpet.
Ved slutten av den siste etappen viser kronografen total tid for
billøpet, med andre ord, den sammenlagte tiden av alle etappene.
Trykk på trykknappen B for å nullstille.
Book_I.indb 615 13.08.19 11:01
background
616
Split-FUNKSJON (mellomtider)
Denne funksjonen tar tiden én enkelt hendelse. Mellomtidene
legges sammen i løpet av hendelsen.
VIKTIG: Når klokken viser en mellomtid, vil kronograffunksjonen
fortsette å ta tiden på hendelsen.
Trykk på trykknappen A ved starten på hendelsen hvis du ønsker
å ta tiden for eksempel på et skirenn.
Trykk på trykknappen B for å se den første mellomtiden;
60-sekunders, 30-minutters og 12-timers telleverkviserne
stopper, og telleverket for 100-dels sekund ytter seg til den
målte hundredelen.
Trykk en gang til på trykknappen B, og kronografviserne hopper
til riktig tid fra starten av skirennet.
For å se neste mellomtid gjentar du prosedyren:
Trykk én gang på trykknappen B for å se den andre mellomtiden
målt med et 100-dels sekund, og igjen for å få kronografviserne
til å hoppe til gjeldende tid B.
Når skirennet er ferdig, trykker du på trykknappen A for å se
den sammenlagte tiden for rennet.
Trykk på trykknappen B for å nullstille.
NB! Splitfunksjon/mellomtider kan også brukes til å registrere
fortløpende å registrere tider for de forskjellige deltakerne når de
passerer målstreken.
Nullstilling av kronografviserne
Hvis kronografviserne av en eller annen grunn ikke går nøyaktig tilbake
til null, gjør du følgende:
Skru ut kronen hvis nødvendig.
Trekk kronen ut til midtposisjonen 2: De 4 CHRONO-telle-
verkviserne, 100-dels SEKUNDER og 60 SEKUNDER i midten,
30MINUTTER i klokken 2-posisjonen og 12 TIMER i klokken
10-posisjonen vil gå tilbake til utgangspunktet,vanligvis middag.
Hvis klokken var i RESET-status, er viserne allerede nullstilt. Hvis det
pågår tidtaking, vil viserne gå tilbake til utgangspunktet. Deretter vil
alle fullføre en rask runde på urskiven.
Hvis du trykker på trykknappen A, vil den valgte viseren ytte seg
for å vise hvilken viser yttes når du trykker på trykknappen B.
For hvert påfølgende trykk A velges den neste viseren.
Et kort trykk på trykknappen B ytter det valgte telleverket ett trinn
med urviseren.
Hvis du holder trykknappen B inne i mer enn ett sekund, vil viseren
gå rundt kontinuerlig.
L440 Kvartskronografer
Book_I.indb 616 13.08.19 11:01
background
617
Kvartskronografer L440
1. Kronograftelleverk for 100-dels sekund (midten):
Med kronen i posisjon 2 trykker du på trykknappen B.
2. Kronograftelleverk for 60 sekunder(midten):
Med kronen i posisjon 2 trykker du på trykknappen A og
justerer med trykknappen B.
3. Kronograftelleverk for 30 minutter(ved klokka 2):
Med kronen i posisjon 2 trykker du på trykknappen A og
justerer med trykknappen B.
4. Kronograftelleverk for 12 timer
(i klokken 10-posisjonen):
Med kronen i posisjon 2 trykker du på trykknappen A og
justerer med trykknappen B.
Deretter trykker du kronen tilbake til posisjon 1 og skrur den inn.
VIKTIG! Tiden eller andre visninger må ikke justeres når kronograf-
funksjonen er i bruk.
Viktige merknader
a) Det går an å kombinere de ulike kronograffunksjonene (SIMPLE,
ADD og SPLIT) under samme tidtakingsoperasjon.
b) Hvis ikke kronografen stoppes (STOPP trykt inn), vil kronografvi-
sere ikke slutte å bevege seg. Kontinuerlig kjøring av kronografen
vil redusere driftstiden for bevegelsen betraktelig.
Slutt på batteriets levetid (E.O.L)
Hvis batterispenningen reduseres og faren for funksjonstap oppstår,
aktiveres E.O.L-modus. Hvis spenningen er under E.O.L-nivået,
låses kronografens funksjoner, og den lille sekundviseren i klokken
6-posisjonen stopper.
E.O.L-modus aktiveres dersom batterispenningen er under E.O.L-ni-
vået i mer enn en time. Hvis batterispenningen holder seg over
E.O.L-nivået i mer enn 15 minutter, deaktiveres E.O.L-modusen.
Dette scenarioet kan forekomme, særlig hvis klokken midlertidig har
vært utsatt for lave temperaturer.
I denne modusen:
Den lille sekundviseren beveger seg rykkvis. Viseren ytter seg
raskt 4 trinn og blir deretter stående stille i 4 sekunder.
Kronografen kan ikke lenger aktiveres (START) i omtrent én time
etter at E.O.L-modus er aktivert.
Hvis kronografen var aktiv denne tiden, vil den fortsette å kjøre,
selv om det er fare for trinntap.
Velg telleverket som
skal nullstilles (valgte
viserbevegelser)
Nullstill valgt viser
Krone for justering
av tiden
A
1
2
B
21
Book_I.indb 617 13.08.19 11:01
background
618
Minuttviser
Telleverk for 60 sekunder
30-minutters telleverk
Telleverk for 1 tidels sekund
Trykknapp C
Trykknapp A
Krone med 3-posisjoner
Timeviser
60-sekunders telleverk
(splittsekundviser)
Datovindu
Trykknapp B
Liten sekundviser
Når den brukes som klokke, viser L442 kvartskronograf lokal tid
(time, minutter og liten sekundviser), den viser datoen i et vindu og
har rask tidssonejustering.
I stoppeklokkefunksjonen kan denne modellen ta tiden på hendelser
som varer opptil 30 minutter, mens resultatene vises med nærmeste
tidels sekund. PowerDrive kronografvisere som beveger seg raskt.
PreciDrive-presisjon, med COSC-serti kat.
Tidtakingsmodus
Enkel funksjon
I denne funksjonen med kronen i posisjonen 1 brukes trykknappenA
til å veksle mellom kronografstatus START og STOPP.
Etter at START er trykt inn, viser tellerverkviserne den målte tiden.
60-sekunders– og splittsekundviseren går samtidig, og viser den
målte tiden i sekunder.
Når STOPP er trykt, slutter viserne for 60 sekunder, splittsekunder og
30 minutter å gå. 1/10 på viserne for sekunder viser verdien i tidels
sekunder mens viseren beveger seg.
Hvis du skal ta tiden på nytt, trykker du på trykknappen B for
å nullstille telleverkene (RESET). Alle viserne går raskt tilbake til
utgangspunktet med urviseren, og kronografen skifter tilbake til
klokkemodus.
Slutt på batteriets levetid (E.O.L)
(Se side 617)
L442
2 31
PreciDrive kaliber 251.294
Elektronisk kvartsur med 5motorer og 7 visere.
Time med tidssonemekanisme.
Tidtakingen og viserbevegelsene styres av en mikrokontroller.
Sekundene på urverket kontrolleres av en PreciDrive-
urmodul som forvandler dette kaliberet til et kronometer med
nøyaktighet som overstiger COSC-kravene.
L442 Kvartskronografer
Book_I.indb 618 13.08.19 11:01
background
Korriger timen og
minuttene, og korriger
datoen hver gang
timeviseren passerer
midnatt
Tids-innstilling med krone
Merk: Tidsinnstilling, kronen i posisjon 3: STOPPERSEKUNDER
Korreksjon av dato og tidssone
1
1
2
2
3
Velg telleverket som
skal nullstilles (valgte
viserbevegelser)
Nullstill valgt viser
1
2
619
Kvartskronografer L442
Nullstille telleverkene
Endre tidssone og dato
Skru ut kronen hvis nødvendig.
Trekk kronen ut til mellomposisjonen 2:. Timeviseren vil hoppe forover
med én time av gangen slik at det er mulig med rask sonejustering.
Hvis du dreier kronen 24 timer, endres datoen. Kronen kan dreies
begge veier. Trykk deretter kronen helt inn igjen (pos. 1), og skru
den fast.
Tidsinnstilling og korreksjoner
Stille inn minutter og sekunder
Skru ut kronen hvis nødvendig. Trekk kronen ut så langt den går
3: De tre tellerviserne ytter seg til klokken 12. Drei kronen for å
korrigere time– og minuttviseren. Drei kronen den eller den andre
veien for å korrigere minuttene. Når kronen har blitt trukket helt ut,
vil ikke urverkets sekundviser bevege seg. Hvis kronen trekkes ut når
urverkets sekundviser peker mot nullposisjonen trykker du på kronen
tidssignalet for å gjøre det mulig å korrigere sekundene nøyaktig.
Trykk deretter kronen helt inn igjen (pos. 1), og skru den fast.
Tids innstilling og korreksjoner / Kronen i posisjon 2 eller 3
Nullstille telleverkene / kronen i posisjon 2
Book_I.indb 619 13.08.19 11:01
background
1
1
1
2
3
4
START
x
Reset
STOPP avlesing
START PÅ NYTT
STOPP avlesing
Tids-innstilling, krone i
posisjon 1
620
Kronograffunksjoner
Standardfunksjon Start-Stopp
Enkel tidtaking – ta tiden på 100-meteren.
Addisjonsfunksjon (deltider)
Legger sammen  ere tider – for eksempel tidtakingsperioder for en
ishockeykamp eller en stafett.
Splittsekundfunksjon
Måler mellomtider.
MEMO-funksjon
Lagrer mellomtider.
Standardfunksjon Start-Stopp
Ta tiden på én enkelt hendelse:
Trykk på trykknappen A: for å starte stoppeklokken.
Trykk på trykknappen A: for å stoppe stoppeklokken.
Trykk på trykknappen B: for å nullstille stoppeklokken.
1 START
2 STOPP > Målt tid
– 5 minutter
– 57 sekunder
– 7 tidels sekunder
3 Reset
1 til 3 funksjonsrekkefølge
1 til x funksjonsrekkefølge
VIKTIG! Kronografviserne å stå på startpunktet før hver tidtakingsoperasjon.
Se om nødvendig NULLSTILLE TELLE VERKENE.
Tids-innstilling, krone i
posisjon 1
Addisjonsfunksjon (deltider)
Denne funksjonen startes samme måte som funksjonen for
enkelthendelse.
Brukes til måling av påfølgende hendelser, men ikke intervalle-
ne mellom dem. Hvert resultat legges automatisk til det forrige.
Slik kan du for eksempel ta tiden på de forskjellige etappene i et billøp:
Når første etappe starter, trykker du på trykkstykket A for å starte
stoppeklokken.
Etter den første målingen (STOPP) kan du starte på nytt for å legge til en
ny tid til den tidligere målte tiden, forutsatt at trykknappen B (RESET)
ikke har blitt trykt. Du gjør dette ved å trykke på trykknappen A).
Når STOPP er trykt, slutter viserne for 60 sekunder, splittsekunder
og 30 minutter å gå. 1/10 på viseren for sekunder viser verdien i
tidels sekunder mens den går.
Etter at STOPP (trykknapp A) har blitt trykt, foretar du en nullstilling
(trykknapp B) for å avslutte tidtakingen, og skifter fra stoppeklok-
ke– til klokkemodus.
Ved slutten av den siste etappen viser stoppeklokken total tid for
billøpet, med andre ord, den sammenlagte tiden av alle etappene.
Gjenta denne prosedyren for hver etappe i billøpet.
Trykk på trykknappen B for å nullstille.
Funksjon for enkel tidtaking
Addisjonsfunksjon (deltider)
L442 Kvartskronografer
Book_I.indb 620 13.08.19 11:01
background
621
Kvartskronografer L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3
5
3
Start
Start
Start på nytt
Splittsekund
Start på nytt
Splittsekund
Reset
Reset
Start på nytt
Stopp
Mellomtid 1
– 1 minutt
– 35 sekunder
5 tidels
sekunder
Stopp
Mellomtid 1
– 1 minutt
– 57 sekunder
6 tidels
sekunder
Stopp
Mellomtid 2
– 3 minutter
– 5 sekunder
4tidels
sekunder
Stopp
Mellomtid 2
– 2 minutter
– 10 sekunder
8 tidels
sekunder
– 2 minutter
– 10 sekunder
8 tidels
sekunder
Stopp
Les sluttid
– 3 minutter
– 30 sekunder
8 tidels
sekunder
Stopp
Sluttid
– 8 minutter
– 11 sekunder
6 tidels
sekunder
4
6 Les siste lagrede mellomtid
7 Les lagret sluttid...
8 Les siste lagrede mellomtid på nytt
9 Les lagret sluttid på nytt...
3 Start på nytt
4 Stopp 2.mellomtid
Merk: Maksimal tid som kan hentes inn, er 30 minutter
(den eneste kronografen med denne muligheten).
1 til 7 funksjonsrekkefølge
5 Stopp avlesing sluttid2 Stopp avlesing 1. mellomtid
1 til x funksjonsrekkefølge
MEMO-
funksjon
x
7
Splittsekundfunsjon eller mellomtid
Book_I.indb 621 13.08.19 11:01
background
622
Splittsekundfunksjon
Trykk på trykknappen C for å aktivere splittsekundfunksjonen mellom
START og STOPP. Tellerviserne for splittsekunder og 30 minutter
stopper. 1/10 tellerviseren for sekunder går til den nærmeste
målte tidelen. Telleren for 60 sekunder stopper ikke.
Etter at du har lest av den målte tiden, trykker du på trykknappen
C for å aktivere visningen av den målte tiden igjen. Tellerviserne
for splittsekunder og 30 minutter vil hente inn slik at de kommer
til posisjonene som stemmer med den anvendte tiden. 1/10 til
tellerviseren for sekunder går tilbake til null.
Når trykknappen B trykkes før stoppeklokken har blitt stopper,
nullstilles telleverkene, og mellomtiden går tapt.
Et trykk på trykknappen B etter at stoppeklokken har blitt stoppet
utløser en nullstilling.
MEMO-funksjon
Hvis STOPP har blitt utløst under en splittsekundfunksjon, ytter
telleverkene seg for å vise den målte stopptiden. Trykk på trykknap-
pen C for påminnelse om forrige mellomtid. Hvis du trykker på den
samme trykknappen igjen, vises sluttiden på nytt. Hvis du trykker
trykknappen C, vesler visningen mellom mellomtid og sluttid for
den pågående tidtakingsoperasjonen. Dette er MEMO-funksjonen.
Etter at STOPP er utløst, fører et trykk på trykknappen B til nullstil-
ling, og alle telleverkene går tilbake til null. Tidtakingen avsluttes, og
stoppeklokken skifter til klokkemodus. Hvis nullstilling aktiveres før
du har lest av stopptiden, ligger ikke tellerviserne for 60 sekunder
og splittsekunder over hverandre når de står på null.
Merk:
Forveksling av mellom– og stopptidene er utelukket. Når du leser
av stoppeklokkens stopptid, ligger tellerviserne for 60 sekunder og
splittsekunder over hverandre, mens de aldri ligger over hverandre
ved mellomtid.
Hvis imidlertid en stoppfunksjon for stoppeklokken oppstår nøy-
aktig ett minutt eller mer etter en mellomtid (dvs. telleverkene for
60sekunder og splittsekunder viser samme verdi), yttes telleren
for 60 sekunder bevisst én posisjon ved avlesing av mellomtiden i
MEMO-funksjonen. Viserne til disse to telleverkene ligger dermed
bare over hverandre på stopptiden, og regelen over følges.
Viktig informasjon
a) Det er mulig å kombinere de forskjellige stoppeklokkefunksjonene
(enkel, addisjon, splittsekunder og MEMO) i samme tidtakingsope-
rasjon. Du kan for eksempel starte tidtakingen på nytt (ADD) uten å
miste den lagrede tiden når du bruker MEMO-funksjonen.
b) Hvis ikke tidtakingen stoppes bevisst (trykk på STOPP), fortsetter
viserne til stoppeklokken å gå. Kontinuerlig bruk av stoppeklokken
vil redusere urverkets driftstid betraktelig.
Modus for innstilling av viserne på utgangspunktet
De re telleverkene til kronografen initialiseres digitalt til utgangs-
punktet ved hjelp av trykknappene.
De re viserne til stoppeklokken posisjoneres i rekkefølge med
trykknappene. Kronen må da være trukket ut til stillingen 2.
Etter at kronen er trukket ut til 2, ytter de re tellerviserne
"splitt-sekunder" og "krono 60 sekunder" i midten, "krono 1 tidels
sekund" på kl. 2 og "krono 30 minutter" på kl. 10 til utgangspunktet,
vanligvis null, kl. 12. De to viserne i midten gjør disse bevegelsen
sammen. Hvis klokken var i RESET-status, er viserne allerede null-
stilt. Hvis det pågår tidtaking, går viserne tilbake til utgangspunktet.
Deretter vil alle fullføre en rask runde på urskiven. Under denne
fullstendige omdreiningen beveger ingen av viserne seg samtidig.
Den første viseren som foretar denne rotasjonen, er tidelsviseren,
deretter følger splitt-sekundviseren, krono-sekundviseren og til slutt
krono-minuttviseren.
Hvis trykknappen A trykkes, yttes den valgte viseren seg for å vise
hvilken viser som ytter seg når trykknappen B trykkes.
For hvert påfølgende trykk på A velges den neste viseren.
L442 Kvartskronografer
Book_I.indb 622 13.08.19 11:01
background
623
Kvartskronografer L538
Bruke din kronograf fra Longines
Når den brukes som klokke, viser Longines calibre L538 kvartskro-
nograf time, minutter, sekunder og dato i et vindu.
I stoppeklokkefunksjonen kan denne modellen ta tiden på hendelser
som varer opptil 30 minutter, mens resultatene vises med nærmeste
tidels
sekund.
Hurtig innstilling av tidssone og dato.
Timene og minuttene vises av to store sentrale visere.
Den lille sekundviseren vises på telleverket i klokken 6-posisjon.
30-minutterskronografen viser minutter, sekunder og tidels
sekunder.
Viserne på kronograftelleverket beveger seg raskt.
Elektronisk kvartsur med 5motorer og 6 visere.
Time med sonemekanisme, minutter og liten sekundviser.
Tidtakingen og viserbevegelsene styres av en mikrokontroller.
*PowerDrive-teknologi:
PowerDrive styrer kronografmotorene, og er i stand til å sette opp
hastigheten til viserne til over 200 Hz (dvs. 200 viserbevegelser
per sekund i begge rotasjonsretningene).
Denne teknologien gir bedre kontroll over viserbevegelsene, noe
som gir en svært dynamisk visning. PowerDrive gir også mulighet
til mange programmeringsalternativer for tellere.
Telleverk for 60 sekunder
30-minutters telleverk
Krone med 3-posisjoner
Timeviser
Liten sekundviser
2 31
L538
Minuttviser
Telleverk
for tidels sekunder
Trykknapp A
Start-Stopp
Datovindu
Trykknapp B
Splitt og reset
Book_I.indb 623 13.08.19 11:01
background
624
Krone med tre posisjoner
Enkel funksjon
I denne funksjonen med kronen i posisjonen 1 brukes trykknappen
A til å veksle mellom kronografstatus START og STOPP.
Etter at START er trykt inn, viser tellerverkviserne den målte tiden. Viseren
for tidels
SEKUNDER går ikke rundt.
Når det er trykt på STOPP, slutter viserne for 60 SEKUNDER og 30
MINUTTER å gå. Viseren for tidels SEKUNDER
viser verdien i tidels sekunder
mens viseren beveger seg.
Hvis du skal ta tiden på nytt, trykker du på trykknappen for å nullstille
telleverkene (RESET). Alle viserne går raskt tilbake til utgangspunktet
med urviseren, og kronografen skifter tilbake til klokkemodus.
Tidsinnstilling og korreksjoner
Skru løs kronen (om nødvendig), og trekk den ut så langt den går
3. Klokken stopper, og time– og minuttviseren kan justeres for
tidsinnstillingen.
Korrigere time, minutter og sekunder
Kronen i stillingen 3: De tre tellerviserne ytter seg til klokken 12.
Drei kronen for å korrigere time– og minuttviseren. Drei kronen den
eller den andre veien for å korrigere minuttene. Trykk deretter kronen
helt inn igjen (pos. 1), og skru den fast.
For å synkronisere klokken med det ofsielle tidssignalet (radio,
telefon osv.) trekker du kronen ut så langt den går 3 når den lille
sekundviseren står på 60, trykker kronen helt inn igjen (pos. 1) på
tidssignalet og skrur den fast igjen.
Datoen skifter hver gang timeviseren passerer midnatt.
Endre tidssone og dato
Skru løs kronen (om nødvendig), og trekk den ut til mellomstillingen
2. Timeviseren vil hoppe forover med én time av gangen slik at
det er mulig med rask sonejustering. Timeviseren kan yttes i
begge retninger uten at dette påvirker innstillingen av minutt– og
sekundviseren. Hvis du dreier kronen 24 timer, endres datoen.
Kronen kan dreies begge veier. Trykk deretter kronen helt inn igjen
(pos. 1), og skru den fast.
Korriger tidssonen og datoen hver gang
timeviseren passerer midnatt.
Plasser viserne på startpunktet
Tidsinnstilling med stoppsekunder
Merk: Tidsinnstillingskronen må ikke være i stillingen 2 i
mer enn 20 minutter (tidstap).
2 31
Arbeidsstilling
L538 Kvartskronografer
Book_I.indb 624 13.08.19 11:01
background
625
Kvartskronografer L538
Kronograffunksjoner
Standardfunksjon Start-Stopp
Enkel tidtaking – ta tiden på 100-meteren.
Addisjonsfunksjon (deltider)
Legger sammen ere tider – for eksempel tidtakingsperioder for en
ishockeykamp eller en stafett.
Splitfunksjon (mellomtider)
Denne funksjonen brukes til å ta mellomtider for en enkelt hendelse.
Mellomtidene legges sammen i løpet av hendelsen.
Standardfunksjon Start-Stopp
Ta tiden på én enkelt hendelse:
Trykk på trykknappen A: for å starte stoppeklokken.
Trykk på trykknappen A: for å stoppe stoppeklokken.
Trykk på trykknappen B: for å nullstille.
Addisjonsfunksjonen (deltider)
Brukes til måling av påfølgende hendelser, men ikke intervallene
mellom dem. Hvert resultat legges automatisk til det forrige. Slik
kan du for eksempel ta tiden på de forskjellige etappene i et billøp:
Når første etappe starter, trykker du på trykkstykket A
for å starte stoppeklokken.
Ved starten av første etappe trykker du en gang til på trykknappen
A , og stoppeklokken vil stoppe på et tidels
sekund.
Gjenta denne prosedyren for hver etappe i billøpet.
Ved slutten av den siste etappen viser stoppeklokken total tid for
billøpet, med andre ord, den sammenlagte tiden av alle etappene.
Trykk på trykknappen B for å nullstille.
VIKTIG! Når klokken viser en mellomtid, vil kronograffunksjonen
fortsette å ta tiden på hendelsen.
1
START
1 
START
X. Reset
2 
STOPP måling
4 
STOPP måling
3 
START
2
STOPP > Målt tid
– 5 minutter
– 57 sekunder
– 7
tidels sekunder
3
Reset
Tids-innstilling, krone i
posisjon 1
1 til 3 funksjonsrekkefølge
Tids-innstilling, krone i
posisjon 1
A
B
VIKTIG! Kronografviserne må stå på startpunktet før hver
tidtakingsoperasjon.
Se om nødvendig nullstille telle verkene.
Book_I.indb 625 13.08.19 11:01
background
626
Trykk på trykknappen A ved starten på hendelsen hvis du ønsker
å ta tiden, for eksempel på et skirenn.
Trykk på trykknappen B for å se den første mellomtiden.
60-sekunders og 30-minutters stopper, og viseren for tidels
sekunder ytter seg til den målte tidelen.
Trykk på trykknappen B igjen: Stoppeklokkeviserne hopper til
tiden som er gått siden rennet startet.
For å se neste mellomtid gjentar du prosedyren:
Trykk én gang på trykknappenB for å se den andre mellomtiden
målt med et tidels
sekund, og igjen for å få stoppeklokkeviserne
til å hoppe til gjeldende tid.
Når skirennet er ferdig, trykker du på trykknappen A for å se den
sammenlagte tiden for rennet.
Trykk på trykknappen B for å nullstille.
MERK: Splitfunksjon/mellomtider kan også brukes til fortløpende å re-
gistrere tider for de forskjellige deltakerne når de passerer målstreken.
Splittsekundfunsjon eller mellomtid
START
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
STOPP
6
START PÅ NYTT
3
(hoppe)
START PÅ NYTT
5
(hoppe)
Tids-innstilling, krone i
posisjon 1
Reset
7
fra
1
til
7
funksjonsrekkefølge.
Målt tid 1
– 5 minutter
– 4 sekunder
– 6
tidels sekunder
Målt tid 2
– 15 minutter
– 24 sekunder
– 8 tidels
sekunder
Målt siste tid
– 25 minutter
– 18 sekunder
– 4
tidels sekunder
L538 Kvartskronografer
Book_I.indb 626 13.08.19 11:01
background
627
Kvartskronografer L538
Nullstille telleverkene
Nullstilling av kronografviserne
Hvis kronografviserne av en eller annen grunn ikke går nøyaktig tilbake
til null, gjør du følgende:
Skru ut kronen hvis nødvendig.
Trekk ut kronen til mellomstillingen 2. De 3 CHRONO-viserne, tidels
SEKUNDER i klokken 2-posisjon, 60 SEKUNDER i midten og 30
MINUTTER i klokken 10-posisjonen vil gå tilbake til utgangspunktet.
Hvis klokken var i RESET-status, er viserne allerede nullstilt. Hvis det
pågår tidtaking, vil viserne gå tilbake til utgangspunktet. Deretter vil
alle fullføre en rask runde på urskiven.
Hvis trykknappen A trykkes, yttes den valgte viseren seg for å vise
hvilken viser som ytter seg når trykknappen B trykkes.
For hvert påfølgende trykk på A velges den neste viseren.
Et kort trykk på trykknappen B ytter det valgte telleverket ett trinn
med urviseren.
Hvis trykknappen Bholdes inne i mer enn ett sekund, vil viseren gå
raskt rundt kontinuerlig.
1) Kronograftelleverk for 30 minutter(på kl. 10):
Med kronen i posisjon 2 trykker du på trykknappen A .
2) Kronograftelleverk for 60 sekunder(midten):
Med kronen i posisjon 3 trykker du på trykknappen A .
3) Kronograftelleverk for tidels
sekunder (på kl. 2):
Med kronen i posisjon 3 trykker du på trykknappen B .
Trykk deretter kronen helt inn igjen (pos. 1), og skru den fast.
VIKTIG! Tiden eller andre visninger må ikke justeres når kronograf-
funksjonen er i bruk.
Viktige merknader
a) Det går an å kombinere de ulike kronograffunksjonene (SIMPLE,
ADD og SPLIT) under samme tidtakingsoperasjon.
b) Hvis ikke kronografen stoppes (STOPP trykt inn), vil kronografvisere
ikke slutte å bevege seg. Kontinuerlig bruk av stoppeklokken vil
redusere urverkets driftstid betraktelig.
Viktig: La ikke kronen være i stillingen 2 i mer enn 20 minutter,
ettersom det kan påvirke tidsfunksjonen.
Hvis din kronograf slutter å fungere, bør du levere den til et godkjent
Longines-serviceverksted.
Slutt på batteriets levetid (E.O.L)
(Se side 617)
Velg viseren som skal
stilles inn
Korriger viserstillingen
Kort trykk: trinn
Hold inne: går rundt
kontinuerlig
Tids-innstilling, krone i
posisjon 2
A
B
Book_I.indb 627 13.08.19 11:01
background
628
L650, L651, L889 Selvopptrekkende kronografer
Viser timer, minutter, sekunder og dato. Kronografen brukes til å
måle tiden på hendelser på opptil 12 timer, og vise resultater med
en nøyaktighet på ett femtedels sekund.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato
(Se side 598)
Standard kronograffunksjoner
(Se side 613)
Viser timer, minutter, sekunder og dato. Kronografen brukes til å måle
tiden på hendelser på opptil 30 minutter, og vise resultater med en
nøyaktighet på ett femtedels sekund.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato
(Se side 598)
Standard kronograffunksjoner
(Se side 613)
Timeviser
Timeviser
Sekundviser på
kronografen
Sekundviser på
kronografen
Minuttviser Minuttviser
Liten sekundviser
Liten sekundviser
Trykknapp Start/
Stopp. Igangsetting
og oppstart av
kronografviseren
og telleverkene
Trykknapp Start/
Stopp. Igangsetting
og oppstart av
kronografviseren
og telleverkene
Knapp for
nullstilling av
kronografviseren
og telleverkene
Knapp for
nullstilling av
kronografviseren
og telleverkene
Krone med
tre posisjoner
Krone med
tre posisjoner
Kronograf med
30-minutters telleverk
Kronograf med
30-minutters telleverk
Kronograf med
12-timers telleverk
Datovindu Datovindu
L650 L651, L889
1 2 3
321
A
A
B
B
Book_I.indb 628 13.08.19 11:01
background
629
Viser timer, minutter, sekunder, og dato. Kronografen brukes til å
måle tiden på hendelser på opptil 12 timer, og vise resultater med
en nøyaktighet på ett femtedels sekund.
Krone med to posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato
Trykknappen C for datojustering er ved kl. 10.00. Bruk vedlagt
justeringspinn/annen spiss gjenstand fra Longines og trykk
trykknappen inntil den viser ønsket dato. Datoen justeres manuelt
ved slutten av hver måned som har færre enn 31 dager.
Standard kronograffunksjoner
(Se side 613)
Selvopptrekkende kronografer L688
L688
Column-Wheel
Timeviser
Trykknapp for
justering av dato
Minuttviser
Krone med
to posisjoner
Kronograf med
30-minutters
telleverk
Datovindu
Sekundviser på
kronografen
Knapp for nullstilling
av kronografviseren
og telleverkene
Trykknapp Start/
Stopp. Igangsetting
og oppstart av
kronografviseren
og telleverkene
Liten sekundviser
Kronograf med
12-timers telleverk
1 2
B
C
A
Book_I.indb 629 13.08.19 11:01
background
630
L788 – KRONOGRAF MED ENKEL TRYKKNAPP Selvopptrekkende kronografer
Timeviser
Kronograf med
30-minutters telleverk
Sekundviser på
kronografen
Minuttviser
Krone med
to posisjoner
Liten sekundviser
Datovindu
L788
Kronograf med enkel trykknapp
1
2
Viser timer, minutter, sekunder og dato. Kronografen brukes til å måle
tiden på hendelser på opptil 30 minutter, og vise resultater med en
nøyaktighet på ett femtedels sekund.
Krone med to posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato
Trykknappen C for datojustering er ved kl. 7.00. Bruk vedlagt juste-
ringspinn/annen spiss gjenstand fra Longines og trykk på trykknappen
inntil den viser ønsket dato. Datoen justeres manuelt ved slutten
av hver måned som har færre enn 31 dager.
Trykknapp for
justering av dato
C
Funksjon
Funksjonene til en kronograf med én trykknapp aktiveres bare med
kronen. Trykk én gang på kronen for å starte kronografen. Når du
trykker på kronen igjen, stopper tidtakingen, og du kan lese av tiden
som har gått. For å nullstille kronografen trykker du på kronen igjen.
Viktig! Tidtakingen kan ikke startes igjen / fortsette etter at den har
blitt stoppet, slik tilfellet er for vanlige kronografer. Enkel tidtaking er
det eneste alternativet.
Book_I.indb 630 13.08.19 11:01
background
631
Selvopptrekkende kronografer L678, L687 – MÅNEFASE
Viser timer, minutter, sekunder, dag, måned, dato og månefasene.
Kronografen kan brukes til å måle tiden på hendelser på opptil
12 timer, og viser resultatene med en nøyaktighet på ett femtedels
sekund.
Krone med tre posisjoner
Stille klokken og sekundstopp
(Se side 598)
Hurtig innstilling av dato og måned
Trekk kronen helt ut til posisjon 2 og drei den bakover for å innstille
dato og måned. Trykk den deretter tilbake til posisjon 1. Datoen
justeres manuelt ved slutten av hver måned som har færre
enn 31 dager.
Justere månefasene
Trekk kronen ut til midtposisjon 2 og drei den fremover for å justere
månefasen inntil fullmånen vises midt i vinduet for månefasene. Sjekk
datoen for siste fullmåne ved å se i en almanakk med månefasene.
Drei kronen på nytt fremover til posisjonen som står i tabellen over
månefasene.
Justere ukedagen
Trykknappen C for justering av ukedagen er ved kl. 10.00. Bruk
vedlagt justeringspinn/annen spiss gjenstand fra Longines og trykk
på trykknappen inntil den viser ønsket dag.
Standard kronograffunksjoner
(Se side 613)
L678, L687
Månefase
Timeviser
Ukedagsvindu
Trykknapp for justering av dato
Minuttviser
Månedsvindu
Kronograf med 30-minutters telleverk
Krone med tre posisjoner
Datoviser
Sekundviser på kronografen
Knapp for nullstilling
av kronografviseren og
telleverkene
Trykknapp Start/Stopp.
Igangsetting og oppstart
av kronografviseren og
telleverkene
24-timersviser
Liten sekundviser
Kronograf med 12-timers
telleverk
Månefaser
1 2 3
B
A
C
VIKTIG! Datoen og månefasene må ikke korrigeres
mellom kl. 19.00 og kl. 06.00 fordi dette kan skade
mekanismen.
Book_I.indb 631 13.08.19 11:01
background
632
Krone med to posisjoner
Trykknapp for tilbakestilling
av viserne og telleverkene
på kronografen
Trykknapp Start-Stopp. Koble
inn og ut kronografens
visere og telleverk
1 2
A
B
Timeviser
Minuttviser
Sekundviser på
kronograf
30-minutters
telleverk
L895.5
Time-, minutt-, sekund- og datovisning. Kan brukes til tidtaking av
hendelser som varer opptil 30 minutter, og resultatene vises som
nærmeste femdels sekund.
Krone med to posisjoner
Tidsinnstilling og stoppsekunder
(Se side 598)
Kronograffunksjoner
(Se side 613)
L895.5 Selvopptrekkende kronografer
Book_I.indb 632 13.08.19 11:01
background
633
Uluslararası garanti ............................................... 634
Özel tavsiyeler ..................................................... 636
Toleranslar ......................................................... 637
Karşılaştırma tablosu ............................................. 638
Resim yazıları ..................................................... 640
Kauçuk kayış ....................................................... 641
Katlanır toka ........................................................ 642
Orijinallik sertifi kası ............................................... 643
Su geçirmezlik / Vidalı kurma kolu ve itmeli parçalar ...... 644
Saat ayarı (Genel bilgi) .......................................... 645
Kuvars Saatler
L296 ................................................................ 647
Otomatik saatler
L602 ........................................................................................... 648
L615, L892.5 ............................................................................... 649
L636, L897 ................................................................................. 650
L704.3 ........................................................................................ 651
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 652
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 653
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ......................... 655
L707 – 4X Retrograde
.................................................................... 656
L893.5 .............................................................................................. 659
L899 ................................................................................................. 660
Kronogra ar
Genel bilgi .................................................................................
661
Kuvartz kronogra ar
L440 ........................................................................................... 662
L442 ........................................................................................... 666
L538 ........................................................................................... 671
Otomatik kronogra ar
L650, L651, L889 ....................................................................... 676
L688 – Column-Wheel .................................................................. 677
L788 – Single Push-Piece Chronograph ............................................ 678
L678, L687 – Ayın Evreleri ............................................................ 679
L895.5 ........................................................................................ 680
Bu kullanım kılavuzunun
PDF versiyonunu İnternet
sitemizden indirebilirsiniz;
www.longines.com
ÖZET
TÜRKÇE
Book_I.indb 633 13.08.19 11:01
background
634
Longines olarak prestijli koleksiyonumuzdan bir modeli seçtiğiniz
için çok memnunuz. Elinizde olan teknik prospektüs size yıllar boyu
yardımcı olacaktır. Üretimde en son ileri teknikler kullanılmış ve satışa
çıkmadan önce her türlü kontrol detaylı olarak elimizden geçmiştir.
LONGINES
®
saatiniz, Longines Watch Co. Francillon Ltd* tarafindan
işbu garanti sözleşmesi koşul ve şartlarına uygun olarak satın
alınma tarihinden itibaren yirmi dört (24) aylık bir dönem için garanti
altındadır.
Uluslararası LONGINES garantisi, satın alınan LONGINES
saatte alış sırasında mevcut olan maddi ve üretim kaynaklı bozukluk-
ları kapsamaktadır (ayıp). Garantinin yürürlüğe girebilmesi için, garanti
belgesinin, resmi LONGINES satıcısı tarafından tarihlenmş, tam ve
doğru olarak doldurulmuş ve mühürlenmiş olması gerekmektedir
(Geçerli Garanti Belgesi).
Garanti süresi içinde, Geçerli Garanti Belgesini ibraz etmek suretiyle
her hangi bir ayıbın karşılıksız olarak tamirinin yaptırılmasını talep
etmek hakkına sahipsiniz. Yapılacak olan tamiratın LONGINES
saatinizin normal kullanma şartlarına dönmesine olanak sağlamadığı
durumlarda Longines Watch Co. Francillon Ltd saatinizi aynı veya
benzer karakteristikleri haiz bir LONGINES saatiyle değiştirmeyi
garanti etmektedir. Yeni saatin garanti süresi değiştirilen saatin alınış
tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay sonra sona erer.
İşbu üretici garantisi aşağıdaki hususları
kapsamamaktadır:
pil ömrü;
normal aşınma, yıpranma ve eskime (örneğin çizilmiş kristal; deri,
plastik, dokuma, velcro gibi metal olmayan kayış ve zincirlerin renk
ve/veya malzemesinde değişiklik meydana gelmesi; kaplamanın
dökülmesi);
anormal/kötü kullanım, dikkatsizlik, ihmal, kaza (vurmalar,
çökmeler, çarpmalar, kristalin kırılması vs.) sonucu saatin her
hangi bir bölümünde meydana gelen hasar, saatin uygunsuz
kullanımı veya Longines Watch Co. Francillon Ltd tarafından
sunulan kullanma talimatlarına uyulmaması sonucu meydana
gelen hasarlar;
LONGINES saatin, örneğin kullanımı, çalışmaması, ayıpları veya
kusurlu çalışmasından kaynaklanan herhangi bir hasarın sonucu
olan hasarlar, dolaylı hasarlar;
LONGINES saatin yetkili olmayan kişilerce açılması (mesela pil
değişimi, bakım veya onarım için) ya da Longines Watch Co. Fran-
cillon Ltd kontrolü dışında LONGINES saatin orijinal durumunda
değişiklik yapılmasından doğan hasarlar.
Alıcının üreticiye karşı haiz olduğu kanundan kaynaklanan haklar
haricinde ve yukarıda belirtilen garanti kapsamı dışındaki hasarlar
nedeniyle Longines Watch Co. Francillon Ltd’ne yapılacak talepler
kabul edilmezler.
ULUSLARARASI GARANTI
Book_I.indb 634 13.08.19 11:01
background
635
Bu üretici garantisi:
Satıcının sorumluluğunu tek başına üstlenerek kendisinin verdiği
herhangi bir garantiden bağımsızdır;
Alıcının satıcıya karşı haiz olduğu hakları ve alıcının kanundan
kaynaklanan diğer haklarını etkilemez.
Longines Watch Co. Francillon Ltd müşteri hizmetleri, LONGINES
saatinizin en iyi şekilde bakımının yapılmasını sağlamaktadır. Eğer
saatinizin bakıma ihtiyacı varsa ekteki listedeki Longines Watch Co.
Francillon Ltd resmi satıcısına veya yetkili LONGINES servisine baş-
vurunuz: onlar size Longines Watch Co. Francillon Ltd standartlarına
uygun hizmet vermeyi garanti ederler.
TÜRKİYE ÖZEL GARANTİ
Gümrük ve Ticaret Bakanlığı’nın belirlediği kullanım ömrü 5 yıldır.
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici;
Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden
dönme,
Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme,
Aşırı bir masraf gerektirmediği taktirde, bütün masraarı satıcıya
ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme,
İmkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme
seçimlik haklarından birini kullanabilir.
Tüketici, şikayet ve itirazı konusundaki başvurularını tüketici mahke-
melerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
“Bu kullanım kılavuzu ilgili Türk tüketici mevzuatı uyarınca yalnızca
Türkiye’ye The Swatch Group Turkey Saat Ticaret Limited Şirketi
tarafından ithal edilmiş olan ve Türkiye’den satın alınan ürünler
için geçerlidir.”
* Longines Watch Co. Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, İsviçre.
LONGINES
®
tescilli marka.
ULUSLARARASI GARANTI
Book_I.indb 635 13.08.19 11:01
background
636
KONTROL / SERVISLER:
Saatim ne sıklıkla kontrol edilmelidir?
Saatinizin su geçirmezliğini her yıl kontrol ettirmenizi tavsiye ederiz
(hareket kontrolü ile kısmi servis).
Saatim ne sıklıkla servis görmelidir?
Diğer hassas cihazlarda olduğu gibi, kusursuz çalıştığından emin
olmak açısından, bir saat düzenli olarak servis görmelidir. Servis
görme zamanları modele, yaşadığınız yerdeki iklim şartlarına ve saa-
tinize ne kadar dikkat ettiğinize bağlı olarak farklılık göstereceğinden
tam bir süre veremeyiz. Kural olarak bir saat kullanım şartlarına bağlı
olmak kaydıyla her 4 ya da 5 senede bir servis görmelidir.
Saatimin servisi için ya da pil almak için nereye
gitmeliyim?
Onaylı bir LONGINES acentesine ya da bayiine gitmenizi öneririz.
Saatiniz üzerinde çalışma yürütmek ve profesyonel düzeyde gerekli
kontrolleri yapmak için gerekli alet ve cihaza sahip tek yer burasıdır.
Ayrıca yalnızca uzman kişiler LONGINES tarafından belirlenen çok
sıkı kalite standartlarının yerine getirilebileceğini garanti edebilirler.
LONGINES saatimin uzun yıllar kusursuz çalışmasını
sağlamak için ne yapabilirim?
Manyetik alanlar: Saatinizi manyetik alanların yakınına koymaktan
kaçının. Görünmeyen bu alanlar sabit diskler, tıbbi cihazlar, hoparlör-
ler, televizyonlar ve buzdolabı kapıları nedeniyle ortaya çıkabilir. Mobil
telefonların, tabletlerin ve dizüstü bilgisayarların kapları ve manyetik
kapatma mekanizmasına sahip çantalar ve sepetler de güçlü manyetik
alan kaynakları olabilir.
Tuzlu su: denizde yüzdükten sonra saatinizi daima tatlı su ile
durulayın.
Çarpmalar: saatinize herhangi bir cismin çarpmasından kaçının,
ayrıca ani sıcaklık değişimlerinden de kaçının.
Vidalı kurma kolu: mekanizmaya herhangi bir nem girmemesi için
kurma kısmını daima iyice çevirdiğinizden emin olun.
İtmeli kurma kolu: kurma kolunu daima kapalı konuma getirerek
mekanizmaya nem girmesinden kaçının.
Temizlik: diş fırçası ve sabunlu su kullanarak metal bilekliği ve su
geçirmez kasayı temizleyin ve ardından yumuşak bir bezle kurulayın.
Kimyevi ürünler: bilekliğe ya da kayışa, kasaya veya contalara
zarar verebilecek çözücü, deterjan, parfüm, kozmetik ürünler vb. ile
doğrudan temas ettirmeyin.
Sıcaklıklar: saatinizi aşırı yüksek/düşük sıcaklıklara (60 °C veya
140 °F üstü ve 0 °C veya 32 °F altı) ve ani sıcaklık dalgalanmalarına
maruz bırakmayın.
Su geçirmezlik: saatinizin kalıcı olarak su geçirmeyeceği garantisini
veremeyiz. Conta, yıpranma ile ya da kurma koluna istemeden
çarpma ile etkilenebilir. Servis talimatlarımızda belirtildiği üzere
onaylı bir LONGINES acentesinden saatinizin su geçirmez contalarının
durumunu her yıl test ettirmelisiniz.
Kronograf itmeli parçaları: itmeli parçaları su altında ayarlamayın,
bu durum mekanizmaya nem girmesine izin verebilir.
ÖZEL TAVSİYELER
Book_I.indb 636 13.08.19 11:01
background
637
TOLERANSLAR / KURMA
Otomatik Mekanizmalar
Otomatik Mekanizmaların hassaslığı saati takan kişinin alışkanlıklarına
göre farklılık göstermektedir. LONGINES saatlerinin birçoğundaki
hassaslık günlük – 5 ile + 15 saniye arasındadır.
Kurma (kurma kolu itili)
Bileğinizin doğal hareketi birkaç on saatlik güç rezervine sahip olan
Longines saatinizi otomatik olarak kurar (s.638-639’daki kar-
şılaştırma tablosuna bakınız). Manuel kurma sadece saatinizi/
kronografınızı birkaç gün takmadığınızda gereklidir.
Arada bir kurma: saatinizi bir gün veya daha uzun süre takmadıysa-
nız, kurma kolu 1 konumunda iken manuel olarak kurun.
KUVARTZ MEKANIZMALAR
Ortam sıcaklığı kuvartz mekanizmaların hassaslığını etkiler, bu oran
günde – 0.3 ile + 0.5 saniye arasında olacaktır.
Bir kuvartz saatiniz varsa, elektrik gücü bir pille sağlanır. 12 ila 18
aylık bir kullanımdan sonra (lityum pilli saatler hariç), pilin içindeki
gerilim aniden düşerek saatinizin durmasına neden olabilir. Bazı
modellerde pil ömrünün sonu işlevi mevcuttur. Saniyeler ibresi
her 4 saniyede bir atlamaya başlayacaktır. Bu meydana gelirse pili
derhal değiştirmenizi öneririz çünkü pil tamamen bittiğinde saatinize
zarar verebilir.
Kuvartz saatlerin ömürlerinin sonunda toplanması ve
işlenmesi*
Bu işaret, ürünün ev atıklarıyla beraber atıla-
mayacağını, ürünün yetkili, yerel bir toplama
noktasına verilmesi gerektiğini gösterir. Buna
riayet ederek çevrenin ve insan sağlığının
korunmasına katkıda bulunacaksınız. Malze-
melerin yeniden kullanımı doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olacaktır.
* Avrupa Birliği üye ülkelerde ve benzer mevzuata sahip diğer
ülkelerde geçerlidir.
Pil değişimi
Yetkili LONGINES servisi veya yetkili LONGINES satıcısına başvurmanızı
tavsiye ederiz. Bunlar bu işi profesyonel bir şekilde yerine getirmek için
gerekli cihaz ve aletlere sahiptirler. Saat mekanizmasını bozabilecek
akma riskini önlemek için bitmiş pil mümkün olduğu kadar çabuk
değiştirilmelidir.
Pil türü
Düğme tipi çinko gümüş oksit pil.
TOLERANSLAR / ÖNERİLER
Sadece kuvartz saatler
için geçerlidir
Book_I.indb 637 13.08.19 11:01
background
638
* Sadece 3 ibreden fazlasına ve tarihe sahip kalibreler, diğer kalibreler için, bakınız sayfa 645-646
KARŞILAŞTIRMA TABLOSU
Saatinizin referans numarası kasanın arkasına kazınmıştır.
Ref. Kalibre* Koleksiyon Güç rezervi Sayfa
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 676
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 676
L2.643. L650 evidenza 42h 676
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 679
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 679
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 653
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 648
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 655
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 656
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 656
L2.743. L688 Conquest 54h 677
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 651
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 677
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 650
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 677
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 679
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 677
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 678
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 678
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 678
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 677
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 652
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 680
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 659
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 660
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 660
Book_I.indb 638 13.08.19 11:01
background
639
* Sadece 3 ibreden fazlasına ve tarihe sahip kalibreler, diğer kalibreler için, bakınız sayfa 645-646
KARŞILAŞTIRMA TABLOSU
Saatinizin referans numarası kasanın arkasına kazınmıştır.
Ref. Kalibre* Koleksiyon Güç rezervi Sayfa
L3.379. L538 Conquest KUVARTZ 671
L3.380. L296 Conquest KUVARTZ 647
L3.381. L296 Conquest KUVARTZ 647
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 652
L3.700. L440 Conquest KUVARTZ 662
L3.702. L442 Conquest KUVARTZ 666
L3.744. L688 HydroConquest 54h 677
L3.783. L688 HydroConquest 54h 677
L3.800. L440 Conquest KUVARTZ 662
L3.801. L688 Conquest 54h 677
L3.843. L440 HydroConquest KUVARTZ 662
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 677
L4.799. L636 Flagship 38h 650
L4.803. L688 Flagship 54h 677
L4.805. L615 Presence 42h 649
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 660
L4.905. L892.5 Presence 64h 649
Book_I.indb 639 13.08.19 11:01
background
640
RESİM YAZILARI
Diğer
Cal.
Kalibre
Ref.
Referans
E.O.L
Pil ömrünün sonu
EOE
Tırnaklar arasındaki mesafe
Tehlike altında olan yabani fauna ve flora türleri uluslararası ticaret
konvansiyonu
T
Transparan fon
T
Arkadan kapaklı transparan fon
Vidalı fon
Vidalı kurma kolu
Vidalı koruyucu halka
Tek düğmeli kurma kolu
Tek yönlü döner cam
Döner cam
Devir ölçer
COSC
V.H.P.
Silisyum
Antimanyetik **
Sürekli takvim
Düzeltici nokta
Top Wesselton VVS pırlantaların sayısı ve karatı
Top Wesselton VS veya SI pırlantaların sayısı ve karatı
Sedef Kadran
Super-LumiNova®
Açma tokası
Ek kitapçık
1/100 saniye
Mekanizma
Kuvartz
Otomatik
Column-wheel mekanizması
Manuel kurma
Su geçirmezlik
3 bar'a (30 m) kadar su gecirmez*
5 bar'a (50 m) kadar su gecirmez*
30 bar'a (300 m) kadar su gecirmez*
Kasa malzemesi
Paslanmaz çelik
Altın 18K
PVD
Paslanmaz çelik / PVD
Paslanmaz çelik / Altın 18K
Çelik/Gold Cap 200 (altın kaplama 200)
Çelik/Gold Cap 200 (altın kaplama 200)
Cam
HT kalitesinde PMMA (metil polimetakrilat)
Safir kristal
İç kısmında yansıtmayan bir kaplama tabakası bulunan safir
kristal
İç kısmında yansıtmayan birkaç kaplama tabakası bulunan
safir kristal
* Sızdırmazlık içim metre olarak belirtilen değerler, ISO 22810 normuna göre uygulanan basınca eşittir.
** ISO 764
Book_I.indb 640 13.08.19 11:01
background
641
Suya ve yıpranmaya karşı mükemmel direnç
Mükemmel mekanik özellikler
Aşındıran ve kötü çalışma şartlarına karşı çok iyi direnç sağlar
Benzersiz esneklik ve yumuşaklık
Yüksek teknoloji ürünü
Birinci sınıf kalite
Elle perdahlama
1. Çubuklara basarak toka üzerindeki iki
kapağı çıkarın.
4. Çubukları kayışa iki bölüm olarak
yerleştirin.
5. Bölümleri tokaya takın, böylece dere-
celer kısımda kalsın, yani cildinize
baksın, çubukları tokanın merkezine yakın
deliklere takın.
6. Saatinizi kolunuzda deneyin.
7. Son ayarı yapmak için, çubuğu
tokadaki deliklerden birine getirin.
Kayış çok uzunsa, bir delik daha çıka-
rabilirsiniz.
3. İlgili dereceler boyunca kesin.
2. Kayışı etrafına sararak bileğinizin çev-
resini ölçün. Üst üste binen deliklerin
yarısı bileğinize uygun olan uzunluğu
gösterir.
Örnek:
yarısı çift sayı verir: 8 üst üste binen
delik, 8’in yarısı 4’tür, her bölümden 2 delik
çıkarın. Yarısı tek sayı verir: 14 üst üste
binen delik, 14’ün yarısı 7, saat 12’de kayış
bölümündeki 4 deliği ve saat 6’da kayış
bölümündeki 3 deliği kaldırın.
KAUÇUK KAYIŞ
Kayışınızın uzunluğunu bir Longines bayisine
ayarlatmanızı tavsiye ederiz.
Kauçuk kayışınızı, özellikle iç kısmını sabun ve su
ile sık sık yıkamanızı öneririz.
Book_I.indb 641 13.08.19 11:01
background
642
Tokanın ayarlanması Tokanın kapanması
Tokanın açılması
1. Kayışın uzun kısmındaki pimi çıkararak
ayar mekanizmasını serbest bırakın.
2. Mekanizmayı bu uzun kısım boyunca
kaydırın ve ardından pimi istediğiniz
deliğe yeniden takarak sabitleyin.
3. Tokayı açmak için her iki taraftaki
itmeli parçaya aynı anda basın.
4. Tokayı açarak bilekliği genişletin ve
saati kolunuzdan çıkarın.
5. Bilekliği kolunuza yerleştirin ve uzun
kısmı küçük sabit tokadan geçirin.
6. Tık sesi ile yerine oturuncaya kadar
katlanır tokayı kapatın. Gerekiyorsa, uzun
kısmı küçük hareketli tokadan geçirin.
AÇMA TOKASI
Book_I.indb 642 13.08.19 11:01
background
643
Bu orijinallik sertifikası, Longines uzmanları tarafından seçilen her
değerli taşın kalitesini garanti altına almaktadır.
Kesim: Longines pırlantaları geleneksel parlak tarzda kesilmektedir.
Sa ık: bir Longines pırlantasının sa ık derecesi VVS’dir (çok çok
küçük lekeler). Bu da on kata büyütüldüğünde dahi zor görülebilen
önemsiz hatalar içerebileceği anlamına gelmektedir.
Longines kusursuz güzelliği eğilerek selamlar: pırlanta
Renk: Longines tarafından kullanılan pırlantalar Top Wesselton
rengindedir.
Ağırlık: pırlantanın ağırlığı kırat ile ölçülür, bir kırat bir gramın beşte
birine eşittir.
ORİJİNALLİK SERTİFİKASI
Book_I.indb 643 13.08.19 11:01
background
644
1 2 3 3
21
SU GEÇİRMEZLİK / VİDALI KURMA KOLU VE İTMELİ PARÇALAR
Su geçirmezlik ile ilgili uyarılar
Eğer saatiniz su geçirmez ise her yıl yüzme sezonu başlamadan önce
contalarının kontrol edilmesi esastır çünkü bunu yapmazsanız, bir
çarpma sonucu hasar görebilir.
Kasası herhangi bir nedenle açılırsa camın, kasanın arka kısmının ve
kurma kolunun contaları (ve/veya itmeli parçalar) kontrol edilmeli ve
gerekiyorsa değiştirilmelidir.
Vidalı kurma kolu ve itmeli parçalar
Bazı Longines modellerinde vidalı kurma kolu vardır, bunlar her
ayar öncesinde saatin ters yönünde çevrilerek açılmalıdır (şek. ).
Kullandıktan sonra vidalı kurma kolunu 2 konumuna getirin, ardından
yavaşça 1 konumuna getirerek vidalayın ve kasa contasının su
geçirmez olduğundan emin olun (şek. ).
ÖNEMLI! Kasanın su geçirmez olduğundan emin
olmak için kurma kolunu (ve/veya itmeli parçaları)
daima aşağı itmeli ve kurmalısınız. Saat nemli bir
ortamda iken, kurma kolu (ve/veya itmeli parçalar)
asla ayarlanmamalıdır.
Book_I.indb 644 13.08.19 11:01
background
645
ÖNEMLI! Kasanın su geçirmez olduğundan emin
olmak için kurma kolunu (ve/veya itmeli parçaları)
daima aşağı itmeli ve kurmalısınız. Saat nemli bir
ortamda iken, kurma kolu (ve/veya itmeli parçalar)
asla ayarlanmamalıdır.
Saat/Dakika İbreli Model
2-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması
Kurma kolunu 2 konumuna getirin ve ileriye ya da geriye çevirerek
ibreleri ayarlayın. Kurma kolunu 1 konumuna geri itin.
Saat ve Dakika İbreli ve Tarihli Model
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması
Kurma kolunu 3 konumuna getirin ve ileriye ya da geriye çevirerek
ibreleri ayarlayın. Kurma kolunu 1 konumuna geri itin.
Hızlı tarih ayarlama (standart)
Kurma kolunu 2 ara konumuna çekin.
Kurma kolunu ileriye doğru çevirerek (saat yönünde) tarihi ayarla-
yın, sonra kurma kolunu 1 konumuna geri itin. 31 günden daha kısa
olan her ayın sonunda tarihi ayarlamanız gerekmektedir.
SAAT AYARI – GENEL BİLGİ
Sayfa 638-639’daki karşılaştırma tablosunda bulunmayan tüm
saatler için geçerlidir
Sayfa 638-639’daki karşılaştırma tablosunda bulunmayan tüm
saatler için geçerlidir
1 2 321
Otomatik
saatlerin, uzun
süre hareketsiz
kaldıktan sonra
manuel olarak
kurulmaları gerekir.
Tarih ayarı 20:00 ile
03:00 saatleri arasında
yapılamaz.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 645 13.08.19 11:01
background
646
Saat, Dakika, Saniye İbreli ve Tarihli Model
3-konumlu kurma kolu
Güç rezervi göstergesi
Bazı modellerde güç rezervi göstergesi vardır
(kalibre L602).
Eğer saatinizi çok nadir takıyorsanız ya da tak-
mıyorsanız, ibre zamanla saat yönünün tersine
geçecektir. Güç rezervi 1/4 oranının altında
olduğunu gösterdiğinde, durmasını önlemek
için saat ya kurulmalıdır ya da takılmalıdır.
Saat kurulduğunda, güç rezervi göstergesi saat yönüne geçecektir.
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(standart)
Saati resmi saat sinyali ile (radyo, telefon, vs.) senkronize etmek için,
kurma kolunu 3 konumuna kadar çekin, küçük saniye ibresi 60’a gel-
diğinde, kurma kolunu saat sinyalinde tekrar 1 konumuna itin. Saatin
ayarlanması işlemini kolu istenilen yönde döndürerek gerçekleştiriniz.
Takvim, saat ibresi gece yarısını her geçtiğinde değişir.
Hızlı tarih ayarlama (standart)
Kurma kolunu 2 ara konumuna çekin.
Kurma kolunu öne doğru çevirerek (saat yönünde) tarihi ayarlayın,
sonra kurma kolunu tekrar 1 konumuna itin. 31 günden daha kısa
olan her ayın sonunda tarihi ayarlamanız gerekmektedir.
SAAT AYARI – GENEL BİLGİ
Sayfa 638-639’daki karşılaştırma tablosunda bulunmayan tüm
saatler için geçerlidir
321
Book_I.indb 646 13.08.19 11:01
background
647
Kuvars Saatler L296
Saniye ibreleri
Yelkovan
Ayarlama ve kurma kolu
(1,2,3konumunda)
Tarih penceresi
Akrep
L296
1 2 3
Saatleri, dakikaları, saniyeleri, tarihi ve ayın evrelerini gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Tarihin ve ay evrelerinin hızlı düzeltilmesi
Kurma koluna ara konuma (2) getiriniz. Tarihi düzeltmek için kurma
kolunu ileriye doğru döndürünüz ve ay evrelerini düzeltmek için
geriye doğru döndürünüz, ardından kurma kolunu sonuna kadar
içeriye doğru bastırınız (konum 1). Tarih ayarlama işlemi 31 günden
kısa aylardan sonra gereklidir.
Ay evreleri
göstergesi
Book_I.indb 647 13.08.19 11:01
background
648
Saat, dakika ve saniyenin yanı sıra güç rezervini de gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Hızlı tarih ayarlama
(Bakınız sayfa 646)
Akrep
Yelkovan
3 konumlu
kurma kolu
Tarih penceresi
Saniye ibreleri
Güç rezervi göstergesi
1 2 3
L602
L602 Otomatik saatler
Book_I.indb 648 13.08.19 11:01
background
AUTOMATIC
649
Saatleri, dakikaları, saniyeleri ve tarihi gösterir.
3 konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Tarihi hızlı olarak düzeltme
Kurma koluna ara konuma (2) getiriniz. Kurma kolunu ileri doğru
döndürerek tarih ayarını yapınız. Kurma kolunu tekrar sonuna kadar
yuvasına itiniz (konum 1). Tarih ayarlama işlemi 31 günden kısa
aylardan sonra gereklidir.
L615, L892.5
Akrep
Yelkovan
3 konumlu
kurma kolu
Tarih penceresi
Saniye ibresi
1 2 3
Otomatik saatler L615, L892.5
Book_I.indb 649 13.08.19 11:01
background
650
Saat, dakika, saniye, ay ve tarihi gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Tarihi ve ayı ayarlamak
Kurma kolunu 2 ara kısmına çekin, tarihi ayarlamak için ileriye (saat
yönünde), ayı değiştirmek için ise geriye doğru çevirin ve ardından
tekrar 1 konumuna itin. Şubat ayından Mart ayına geçiş sırasında el ile
bir düzeltme işlemi yapılması gereklidir. 30 çeken ayların son gününde
sonraki ayın 1. gününe erişmesi için mekanizmanın maksimum
6saatlik süreye ihtiyacı vardır. Mekanizmanın zarar görmesini engel-
lemek için ayın hızlı düzeltilmesi işleminin ayın 30. Gününde ve/veya
saat 20 ile sabahın 5’i arasında yapılmaması gerekir.
Akrep
Yelkovan
3 konumlu
kurma kolu
Ay ve tarih
penceresi
1 2 3
L897
Saat, dakika, saniye, gün ve tarihi gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Tarihi ve günü ayarlamak
Kurma kolunu 2 ara kısmına çekin, tarihi ayarlamak için ileriye (saat
yönünde), günü değiştirmek için ise geriye doğru çevirin ve ardından
tekrar 1 konumuna itin. 31 günden daha kısa olan her ayın sonunda
tarihi ayarlamanız gerekmektedir.
Akrep
Yelkovan
3 konumlu
kurma kolu
Gün ve tarih
penceresi
Saniye ibreleri
Saniye ibreleri
1 2 3
L636
L636, L897 Otomatik saatler
Book_I.indb 650 13.08.19 11:01
background
651
24 saati, dakikayı, saniyeyi ve tarihi gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Hızlı tarih ayarlama
Kurma kolunu 2 ara konumuna çekin. İstediğiniz tarih belirinceye
kadar kurma kolunu ileriye doğru çevirin, ardından tekrar 1
konumuna itin. 31 günden daha kısa olan her ayın sonunda tarihi
ayarlamanız gerekmektedir.
Otomatik saatler L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
Akrep
(24s)
24 saat göstergesi
Yelkovan
3 konumlu
kurma kolu
Kasayı açmak
için düğme
Tarih penceresi
Saniye ibresi
1 2 3
Book_I.indb 651 13.08.19 11:01
background
652
Longines Legend Diver Watch’da özel işlevler için A ve
DIVER
,
olmak üzere 2 kurma kolu vardır (şek.).
Saati, dakikayı, saniyeyi ve tarihi gösterir ve ayrıca saati takan kişinin
dalma süresini kontrol etmesine olanak sağlar.
3 konumlu kurma kolu A
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
Kurma kolu A’yı geriye çevirin ve 3 konumuna çekin. Saniyeler ibresi
duracaktır. Kurma kolunu ileri ya da geri çevirerek saati ayarlayın.
Saatinizi bir saat sinyali ile senkronize edin (telefon, radyo, TV) ve
ardından kurma kolu A’yı tekrar 1 konumuna getirin ve iyice çevirin.
Tarihin ayarlanması
Kurma kolu A’yı açın ve 2 ara konumuna getirin. İstenen tarih
görüntülenene kadar ileriye doğru çevirin. A kurma kolunu 1
konumuna getirin.
DIVER
vidalı kurma kolu
Dalış sürenizin doğrulanması
DIVER
kurma kolunu gevşetin. Dalmaya başladığınızda ibreyi dakika
ibresine ayarlamak için iki yönlü döner diski çevirin. Kurma kolunu
tekrar içeri itin ve ardından iyice çevirin (şek. ).
İki yönlü döner diskin derecelendirmelerindeki dakika ibresinden dalış
sürenizi okuyabilirsiniz (şek. ).
Örnekte gösterilen: 15 dakikalık dalış süresi.
L633, L888
Diver Date
Akrep
Çift yönlü döner disk
Yelkovan
Çift yönlü döner diskin
blokaj/
deblokaj kurma kolu
3 konumlu
kurma kolu
Tarih penceresi
Saniye ibresi
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE Otomatik saatler
DIVER
Book_I.indb 652 13.08.19 11:01
background
653
Orijinal The Lindbergh Hour Angle Watch pilotlara navigasyon
yardımı olarak kullanılması amacıyla Charles Lindbergh tarafından
tasarlanmıştır. Sekstant ve seyir kitabı ile birlikte kullanılan bu saat,
saati takan kişinin Greenwich’e göre saat açısını, diğer bir ifadeyle
boylamını hızlı bir şekilde saptamasına olanak sağlar.
Kadranların ustaca kombinasyonu sayesinde bu saatin sıradan
saatlerden üç farklı yönü vardır:
A Kadrandaki göstergeler saati (saat, dakika ve saniye) ve saat
açısını (yay dereceleri ve dakikalar) aynı anda gösterecek şekilde
tasarlanmıştır.
B Dönen orta kadran saniyeleri gösterir ve saati zaman sinyali ile
senkronize etmek için kurma kolu kullanılarak döndürülebilir.
C Koruyucu metal halka çevrilerek zaman denklemi düzeltilebilir
(bu bir günden diğer güne farklılık göstermektedir).
Otomatik saatler L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
Akrep
Saniye ibreleri
C
Döner cam
Yelkovan
3 konumlu kurma kolu
Kasayı açmak için düğme
B
Merkezde hareketli
döner saniye kadranı
A
Merkezde saat, dakika, saniye,
saat açısı kadranı
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Saati saat sinyali ile senkronize edin
2 ara konumunda, kurma kolu kullanılarak orta kadran döndürülebilir
(her iki yönde). Kurma kolunu 2 ara konumuna çekin ve saniye ibresi
saat sinyalinin son bip sesinde “60/15” konumunu gösterecek şekilde
orta kadranı döndürün. Kurma kolunu 1 konumuna geri itin.
Saat 4 yönündeki itmeli parçası
Bu, kasanın arkasını açmak içindir, dolayısıyla koruyucu safir camdan
hareketi gösterir.
Book_I.indb 653 13.08.19 11:01
background
654
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH Otomatik saatler
The Lindbergh Hour Angle Watch nasıl kullanılır
Saatinizi bir saat sinyali ile senkronize edin. Örneğin kontrol ettiğinizde
saatiniz 4 saat, 37 dakika ve 12 saniyeyi gösterir. İlgili gün için zaman
denklemi eksi 4 dakika ve 50 saniyedir.
Dolayısıyla koruyucu metal halkada “15”’e konumlandırılan göster-
geyi 4 derece sola getirin. Bu dereceler kasanın çevresine kazılan
dakikaları gösterir.
Verileriniz şu şekildedir:
Saniye ibresi (orta kadran) 3’
Dakika ibresi (koruyucu metal halka) 10° 15’
Saat ibresi (ana kadran) 60°
Koruyucu metal halkayı yalnızca 4 dakika
çevirdiğinizden, 50 saniyeyi yine de göz önünde
bulundurmanız gereklidir (zaman denklemi ilgili
gün için 4 dakika ve 50 saniyedir).
Orta kadranda 50 12½’ye karşılıktır . /. 12½’
Greenwich güneşin saat açısı
(boylamınız) 70° 5½’
Uzay/zaman kadranı ve nasıl çalıştığı
The Lindbergh Hour Angle Watch’un tasarımında, dünyanın 24saatte
360° döndüğü, 12 saatte 180° döndüğü, 1 saatte 15° döndüğü
ve 1 dakikada 15’ yay açısı ile döndüğü gerçeği göz önünde
bulundurulmuştur.
Sonuç olarak:
Saat ibresi saat başına 15° gösterir. Kadranın tam bir döngüsü
(12saat) 180°’ye denktir.
Dakika ibresi 4’ başına 1°’yi gösterir, diğer bir ifadeyle saatte 15°’yi
gösterir. 15°’nin her biri 15’ yaydan oluşan dört bölüme ayrılmıştır.
Tüm bu göstergeler döner koruyucu metal halkaya kazınmıştır.
Merkezdeki saniyelerin tam bir döngüsü 15’ yay değerine denktir.
Dönen merkezi kadran 60” ve 15’ yay değerine ayrılmıştır.
Book_I.indb 654 13.08.19 11:01
background
655
Otomatik saatler L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
Saati, dakikayı ve saniyeyi gösterir. Merkezi döner kadran saniyeyi
gösterir; kurma kolunu kullanarak saniye, dakika ve saati etkilemeden
saati saat sinyali ile senkronize etmek üzere ayarlanabilir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Saati saat sinyali ile senkronize edin
2 ara konumunda, kurma kolu kullanılarak orta kadran döndürülebilir
(her iki yönde). Kurma kolunu 2 ara konumuna çekin ve saniye ibresi
saat sinyalinin son bip sesinde “60” konumunu gösterecek şekilde
orta kadranı döndürün. Kurma kolunu 1 konumuna geri itin.
A
itmeli parçası
Bu, kasanın arkasını açmak içindir, dolayısıyla koruyucu safir camdan
hareketi gösterir.
Akrep
Saniye ibresi
Yelkovan
3 konumlu kurma kolu
Kasayı açmak
için düğme
Merkezde döner kadran
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 655 13.08.19 11:01
background
656
Akrep
24S ibresi
düzeltme düğmesi
Haftanın günü ibresi
24s AM/PM göstergesi
Yelkovan
Haftanın günü
düzeltme düğmesi
Tarih düzeltme düğmesi
(takvim)
Ayın Evreleri
3 konumlu kurma kolu
Takvim ibresi
24 saat ibresi
(24S-ikinci saat dilimi)
Ayın evreleri düzeltme düğmesi
Retrograde küçük saniye
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
Saati ve dakikayı ve retrograd ekranda küçük saniye, gün, tarih,
ikinci saat diliminin saatinin yanı sıra ayın evrelerini ve gündüz/gece
göstergesini de gösterir.
3-konumlu kurma saati
Kurma kolu sadece saat, dakika ve saniye ibrelerini ayarlamak
için değil, aynı zamanda günü, tarihi ve saati ikinci saat diliminden
bağımsız olarak ayarlamak için de kullanılabilir.
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
Saati resmi saat sinyali ile (radyo, telefon, vs.) senkronize etmek
için, kurma kolunu açın ve 3 konumuna kadar çekin, küçük saniye
ibresi 60’a geldiğinde, kurma kolunu saat sinyalinde tekrar içeri
itin (konum 1). Takvim, saat ibresi gece yarısını her geçtiğinde
değişir.
Bu ayar, ibrenin gece yarısını geçtiği her seferinde gün ve tarihin
yanı sıra, ikinci bir saat dilimindeki saati de etkiler, ayar kurma kolu
tekrar 1 konumuna getirildiğinde etkilenir. Kurma kolu 3 konumuna
getirildiğinde gün, tarih ve 24 saatlik zaman dilimi göstergeleri geriye
giden bölümlerin dışında bırakılır.
L707 Otomatik saatler
Hızlı saat ayarı
Kurma kolunu 2 ara konumuna çekin. İleriye veya geriye doğru
çevirin. Saat ibresi dakika veya saniye ibrelerini etkilemeden bir
kerede 1 saat ileri atlar. Ardından kurma kolunu 1 konumuna geri
itin. Bu ayar, ibrenin gece yarısını geçtiği her seferinde gün ve
tarihi de etkiler, ayar kurma kolu tekrar 1 konumuna getirildiğinde
etkilenir. Kurma kolu 2 konumuna getirildiğinde gün, tarih ve 24
saatlik zaman dilimi göstergeleri geriye giden bölümlerin dışında
bırakılır.
Saatin ayarlanması (a.m./p.m.)
Kadran 12 saate ayrılmıştır. Tarih ve haftanın günleri her 24 saatte bir
değişir (saat ibresinin kadranı iki tur tamamladığında).
Tarih ve günün gece yarısında değiştiğinden emin olmak için, tarihi
ve haftanın gününü değiştirmeden önce lütfen aşağıdaki talimatları
izleyin.
Book_I.indb 656 13.08.19 11:01
background
1 2 3
A
B
C
D
657
Kadranda gösterilen haftanın gününü not edin.
Kurma kolunu 2 (Hızlı saat ayarlama) konumuna getirin ve saat
ibresi bir turu tamamlayıncaya kadar saat yönünde çevirin.
Kurma kolunu 1 konumuna geri itin (Kurma).
Haftanın gününün değiştiğini kontrol edin.
Değişmişse, saat artık sabah saatlerini (a.m.) gösterecektir. Eğer
saat sabah saatlerini gösteriyorsa ve gerçekte saat öğleden sonra
ise, kurma kolunu 2 (Hızlı saat ayarı) konumuna getirin ve saat
ibresi bir turu tamamlayıncaya kadar çevirin.
Haftanın günü yine de değişmezse, saat öğleden sonrayı (p.m.)
gösterecektir. Eğer saat öğleden sonrayı gösteriyorsa ve gerçekte
sabahsa, kurma kolunu 2 (Hızlı saat ayarı) konumuna getirin ve
saat ibresi bir turu tamamlayıncaya kadar çevirin.
Kurma kolunu 1 konumuna geri itin (Kurma).
24 saatlik gösterge: İkinci saat dilimi işlevini kullanmak iste-
miyorsanız, 24 saat göstergesine dönüştürebilirsiniz. Bu, ileride bu
adımı atlamanızı sağlayacaktır.
Bakınız: Saati ikinci saat dilimi / 24 saatlik ibre ile senkronize
etme.
3 itmeli parçanın işlevleri
Kurma kolu herhangi bir konumdayken 3 itmeli parça kullanılabilir.
Haftanın gününün ayarlanması
İtmeli parça A’ya basarak haftanın gününü ayarlayabilirsiniz.
Tarihin ayarlanması
İtmeli parça B'ye basarak tarihi ayarlayın.
Otomatik saatler L707
ÖNEMLI! Kurma kolunu 2 ve 3 konumunda
kullanırken kadranda herhangi bir değişiklik
görmezsiniz.
ÖNEMLI! 21:00 ve 03:00 saatleri arasında tarihi
değiştirmeyin ya da A (gün için) veya B (tarih
için) itmeli parçalarını kullanmayın, bu gibi
durumlar mekanizmaya zarar verebilir.
Book_I.indb 657 13.08.19 11:01
background
L707
C
D
L707
658
Seçenek a
Seçenek b
Saati ikinci saat diliminde ayarlama (24 saatlik ibre)
C
itmeli parçaya basarak 1 saatlik ardıl adımlarla ikinci saati ikinci
saat diliminde ayarlayın, bu işlem dakika ve saniye ibrelerini etkilemez.
Örnek: Cenevre saatindesiniz (yerel saat) ve saat 8 a.m. İsviçre ile
Japonya arasında 8 saat fark olduğunu biliyorsunuz.
Ayın evrelerinin düzeltilmesi
Ayın evreleri penceresinde bir dolunay belirene kadar düzeltme
düğmesi ’ye basın. Son dolunayın hangi gün olduğunu saptayınız
ve son dolunaydan itibaren kaç gün geçmiş ise o gün sayısı kadar
düzeltme butonuna basınız. Fonksiyon bu zaman süresi
içinde etkin olmadığından, Ayın evrelerini saat 15:00 ile 18:00
arasında düzeltmeyin.
Saati ikinci saat dilimi / 24 saatlik ibre ile
senkronize etme
İkinci saat dilimindeki saati, bulunduğunuz yerdeki güncel saatle
senkronize etmek için C itmeli parçasını kullanın. Saat durursa,
saatinizin sabah (a.m.) ya da öğleden sonra (p.m.) saatlerinden
hangisini gösterdiğini ikinci saat dilimindeki saatten görebilirsiniz.
Hızlı saat ayarlama işlevi’ni kullanırsanız (kurma kolu konumu 2),
senkronizasyonun kesileceğini lütfen not edin.
Seçenek a: saatinizi Cenevre saatinde ve tarihinde bırakın.
C
itmeli parçasına basarak saati ikinci saat diliminde ayarlayın, böylece
24saatlik ibre 16’da olsun (4 p.m. Japonya zamanı).
Seçenek b: Japonya’ya gidiyorsunuz ve saatinizin Japonya saatini
ve tarihini göstermesini istiyorsunuz. Kurma kolunu (konum 2) saat
yönünde çevirerek saati ayarlayın, böylece 24 saatlik ibre 4 üzerinde
olsun (4 p.m. Japonya zamanı). Ardından kurma kolunu tekrar içeri
itin. İkinci saat diliminde gösterilen zaman saat 8 a.m. olacaktır
(Cenevre zamanı: yerel).
L707 Otomatik saatler
Book_I.indb 658 13.08.19 11:01
background
659
Otomatik saatler L893.5
Akrep
Saniye ibresi
Yelkovan
2 konumlu kurma kolu
L893.5
1 2
Saatleri, dakikaları ve saniyeleri gösterir.
2 konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Book_I.indb 659 13.08.19 11:01
background
660
L899 Otomatik saatler
L899
Saatleri, dakikaları, saniyeleri, tarihi ve ayın evrelerini gösterir.
3 konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Akrep
Saniye ibresi
Yelkovan
3 konumlu kurma kolu
1 2 3
Ayın evreleri
Ayın evrelerinin düzeltilmesi
Kurma koluna ara konuma (2) getiriniz. Ev evrelerinde düzeltme
yapmak için ayın evreleri penceresinin tam ortasında dolunay
görüntüleninceye kadar kurma kollunu ileri doğru döndürünüz. Ay
evrelerini gösteren bir takvimli ajanda yardımıyla son dolunay tarihini
belirleyiniz. Kurma kolunu tekrar ileriye doğru döndürerek ay evreleri
tablosunda belirtilen konuma gelmesini sağlayınız. Tarihi düzeltmek
için kurma kolunu bu sefer geriye doğru döndürünüz. Kurma kolunu
tekrar sonuna kadar yuvasına itiniz (konum 1). Tarih ayarlama işlemi
31 günden kısa aylardan sonra gereklidir.
Takvim ibresi
Book_I.indb 660 13.08.19 11:01
background
661
KRONOGRAFLAR – GENEL ÖZELLIKLER
KRONOGRAF
Kronograf kısa zamanı ölçmek için kullanılan bir alettir. Asıl olarak
spor aktivitelerinde kullanılır, bununla birlikte havacılıkta ya da bilimsel
deneylerde de kullanılmaktadır.
Standart kronograf işlevleri
Standart Başlat-Durdur işlevi
Ralli ekle işlevi (kısmi süreler)
Standart Başlat-Durdur işlevi
Tek bir olayın zamanlaması için kullanılır:
Kronografı başlatmak için A itmeli parçasına basın.
Kronografı durdurmak için A itmeli parçasına basın.
Sıfıra dönmek için B itmeli parçasına basın.
Ralli işlevi ekleme (kısmi süreler)
Ard arda gelen olayları ölçmek için kullanılır, fakat bunlar arasındaki
aralıkları ölçmek için kullanılmaz. Her sonuç bir sonrakine kendi-
liğinden eklenir. Araba rallisinde farklı etapların süresini ölçmek
için, örneğin:
İlk etabın başında A itmeli parçasına basarak kronografı
başlatın.
İlk etabın sonunda A itmeli parçasına basın ve kronograf
duracaktır.
Bu prosedürü rallinin her etabında tekrarlayın.
Son etapta kronograf rallinin toplam süresini, diğer bir ifadeyle
tüm etapların toplam süresini gösterecektir.
Sıfıra dönmek için B itmeli parçasına basın.
Kolon çarkı (Column-Wheel)
Kolon çarkı hareketi, çalışmasının aktarılmasının keskin
bir şekilde algılanışından anlaşılır. Özellikle de, itmeli par-
çalarının anlık tepkiselliği kronografın sunduğu kullanım keyfine
katkıda bulunur.
Takometrik ölçek
Kronografta hızı km/s olarak ölçmeye yarayan bir ölçek
bulunur.
1 kilometreyi kat etmek için gerekli zamanı ölçer. Durduğunda saniye
ibresinin konumu ortalama hızı gösterir. 1 km’yi kat etmek 30 saniye
sürüyorsa, ölçek 120 km/sa ortalama hızı gösterecektir.
Pulsometrik ölçek
Kronografı çalıştırdıktan ve 30 nabız saydıktan sonra doğrudan
kalp atışını okumayı sağlayan kadranında ölçek bulunan
kronograf.
ÖNEMLI! Kronograf işlevi kullanılırken saat
ayarlanmamalıdır.
Book_I.indb 661 13.08.19 11:01
background
662
Yerel saati gösteren (saat, dakika, küçük saniye), Kuvars kalibre L440
kronograf ile donatılmış ve pencerede tarihi gösteren saati kullanın.
Saat dilimlerinin ve tarihin hızlı düzeltilmesi.
Saat ve dakika ortadaki iki ibre ile gösterilmektedir.
Küçük saniye saat 6 bölgesindeki sayaçla gösterilmektedir.
Çalışma hassaslığı günde ±0.07 saniyedir (PreciDrive).
12 saat gösterimli kronograf, saati, dakikayı, saniyeyi ve saniyenin
yüzde birini gösterir.
Kronograf sayaçları ibrelerinin hızlı hareketi.
5 motorlu ve 7 ibreli elektronik kuvarzt mekanizmalar.
Saat dilimi ayar mekanizmalı saat gösterimi.
Sürenin sayılması ve ibrelerin hareketleri bir mikro işlemci tara-
fından kontrol edilmektedir.
Mekanizmanın saniye kumandası bir PreciDrive Watch Module
tarafından sağlanmaktadır.
3 konumlu kurma kolu
Tekli işlev
Bu işlev ile kurma kolu 1 konumundayken düğme A sırayla kronog-
rafın BAŞLAT veya DURDUR durumlarını aktif hale getirir.
Bir BAŞLAT sonrasında sayaçların ibreleri kronometresi tutulmakta
olan süreyi gösterir. 1/100SANİYE sayacının ibresi çalışmaz.
DURDUR için basılma sonrasında, 60 SANİYE, 30DAKİKA ve 12 SAAT
sayaçları ibrelerinin ilerlemesi durur. 1/100 SANİYE sayacının ibresi
harekete geçer ve saniyenin yüzde biri değerini göstermeye başlar.
Yeni bir süreyi ölçümlemek için düğmeye B basılması sayaçların
sıfırlanmasını sağlar (RESET). Tüm ibreler, hızla saat yönünde iler-
leyerek bulunmaları gereken konumlarına döner ve kronograf tekrar
saat konumunda çalışmaya başlar.
Kronograf 1/100 saniye ibresi
12 saat sayacı
3 konumlu kurma kolu
Akrep
Kronograf saniye ibresi
Küçük saniye
2 31
L440
Yelkovan
1/100 saniye sayacı
30 dakika sayacı
Başlat – Durdur
A
Düğmesi
Tarih penceresi
Split
B
ve sıfırlama düğmesi
L440 Kuvartz kronogra ar
Book_I.indb 662 13.08.19 11:01
background
663
Kuvartz kronograar L440
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
Gerekli olması halinde kurma kolunu gevşetin.
Saati, resmi saat sinyali ile (radyo, telefon, vs...) senkronize etmek
istediğinizde, küçük saniye ibresi 60’a geldiğinde kurma kolunu
sonuna kadar yani 3 konumuna kadar çekiniz, saat sinyalini duy-
duğunuzda kurma kolunu tekrar sonuna kadar (konum 1) ve kurma
kolunu döndürerek sıkın.
Takvim, saat ibresi gece yarısını her geçtiğinde değişir.
Dakika ve saniye ayarlama
Kurma kolunu gevşettikten sonra (eğer gerekiyorsa) ve sonuna kadar,
yani 3 konumuna kadar çektiğinizde, 3 sayacının ibreleri saat on iki
konumuna gelir. Kurma kolunun döndürülmesiyle saat ve dakika
ibrelerinin düzeltilmesi sağlanır. Kurma kolunun her iki yönde dön-
dürülmesiyle dakika ibresinin düzeltilmesi sağlanır. Ardından kurma
kolunu tekrar sonuna kadar itiniz (konum1) ve döndürerek sıkın.
Saat dilimlerinin ve tarihin değiştirilmesi
Kurma kolunu gevşettikten sonra (eğer gerekiyorsa) ara konum olan2
konumuna kadar çekin. Saat ibresi birer saatlik sıçramalar yapar
ve saat dilimin hızlı ayarlanmasına olanak sağlar. Böylece dakika
ve saniye ibrelerinde herhangi bir değişiklik olmadan saat diliminin
ileriye veya geriye alınması mümkün olur. Kurma kolunun 24 saatlik
dönüşü ise tarihin değiştirilmesini sağlar. Kurma kolunun her iki yöne
doğru döndürülmesi de mümkündür. Ardından kurma kolunu tekrar
sonuna kadar itiniz (konum 1) ve döndürerek sıkın.
Standart kronograf işlevleri
Standart Başlat-Durdur işlevi
Tek bir olayın süresinin tutulması için kullanım Bir 100 metre yarışı
için kronometre tutulması.
ADD işlevi (kısmi süreler)
Birden çok sürenin birlikte tutulması Örneğin bir hokey maçının
veya çok etaplı bir yarışın süresinin tutulması.
Bölmeli işlev (ara süreler)
Bu işlev, bir yandan tüm süreç boyunca ara süreleri toplu olarak
kaydederken diğer yandan da o parkurda yapılan yarışın bir parçasına
ait ara sürenin tutulması olanağını da sağlar.
Standart Başlat-Durdur işlevi
Tek bir olayın süresinin tutulması:
İtmeli parçaya A basın: kronograf çalışmaya başlar.
İtmeli parçaya A basın: kronograf durur.
İtmeli parçaya B basın: kronograf sıfırlanır.
ADD Ralli ekle işlevi (kısmi süreler)
Ard arda gelen olayları ölçümler fakat onların arasında kalan zaman
aralıklarını hesaba katmaz. Her bir sonuç bir öncekine ilave edilir.
Bir otomobil rallisindeki çeşitli etapların süresini tutmak için aşağıda
anlatılanları uygulayın:
Birinci etabın başında itmeli parçaya A basın. Kronograf
çalışmaya başlar.
Birinci etap tamamlandığında itmeli parçaya A tekrar basın.
Kronograf, saniyeyi 1/100ölçeğinde belirterek durur.
Rallinin diğer etapları için de aynı işlemleri uygulayın.
Son etap tamamlandığında kronograf rallinin toplam süresini yani
tüm etapların sürelerini toplu olarak gösterir.
Sıfırlamak için itmeli parçaya B basın.
Book_I.indb 663 13.08.19 11:01
background
664
BÖLMELİ işlev (ara süreler)
Bu işlev, bir yandan tüm süreç boyunca ara süreleri toplu olarak
kaydederken diğer yandan da o sürecin tek bir olayına ait sürenin
tutulması olanağını sağlar.
DİKKAT! Saatte ara süre gösterilirken, kronograf işlevi olayın hala
süresini ölçmektedir.
Süresini ölçmek istediğiniz olayın başında A itmeli parçasına
basın, örneğin bir kayak yarışı.
B itmeli parçasına basarak ilk ara süreyi görün ; 60 saniye,
30dakika ve 12 saat sayaçlarının ibreleri durur ve 1/100 sayacının
ibresi de ölçülmüş olan yüzde bir saniye değeri üzerine gelir.
İtmeli parçaya B tekrar basın. Kronograf ibreleri yarışın başlan-
gıcından itibaren geçen doğru zamana atlayacaktır.
İkinci ara sürenin sonucunu görmek için aynı işlemleri uygulayın:
Saniyenin 1/100 oranında ölçülmüş ikinci ara zamanı görmek için
itmeli parçaya B bir kez daha basınız ve itmeli parçaya B ikinci
defa basarak kronografın yarışın başlangıcından itibaren geçen
zamana atlamasını sağlayın.
Yarışın sonunda yarışın toplam süresini görmek için A itmeli
parçasına basın. Şimdi kronograf yarışın toplam süresini gös-
termektedir.
İbreleri sıfırlamak için itmeli parçaya B basın.
NOT: Bölmeli işlev / ara süreler, çeşitli rakiplerin yarışı bitirdikleri
süreleri ard arda kaydetmek için de kullanılabilir.
Kronograf ibrelerinin başlangıç (sıfır) konumlarına
döndürülmesi
Eğer herhangi bir sebepten dolayı kronograf ibreleri tam olarak
sıfırlanmazsa, şu işlemleri uygulayın:
Gerekli olması halinde kurma kolunu gevşetin.
Kurma koluna ara konuma 2 getirin; 4sayacın yani 1/100 SANİYE
SAYACI, ortadaki 60 SANİYE SAYACI, saat 2 konumundaki 30
DAKİKA SAYACI ve saat 10 konumundaki 12 SAAT SAYACI
ibreleri, normal olarak öğlen 12 konumunu gösteren orijinal
konumlarına geri döner.
Eğer saat RESET durumunda ise ibreler zaten sıfır konumdadır. Eğer
bir kronometre işlemi sürmekteyse ibreler orijinal konumlarına döner.
Ardından hızlı dönüşle tam bir tur yaparlar.
İtmeli parçaya A bir kez basıldığında, itmeli parçaya B basılma
işlemleri sırasında hangi ibrenin harekete geçeceğini göstermek için
seçilmiş olan ibrenin hareket etmesini sağlar.
İtmeli parçaya A ard arda basılması ile bir sonraki ibre seçilmiş olur.
İtmeli parçaya B kısa süreli her basılma işlemi seçilmiş olan sayaçta
saat yönünde bir adımlık ilerlemeye neden olur.
İtmeli parçaya B bir saniyeden daha uzun süreyle basılması ibrenin
hızlı ve sürekli olarak hareket etmesini sağlar.
L440 Kuvartz kronograar
Book_I.indb 664 13.08.19 11:01
background
665
Kuvartz kronogra ar L440
1. Kronografın 1/100 saniye sayacı (ortada):
Kurma kolu 2 konumdayken itmeli parçaya B basın.
2. Kronografın 60 saniye sayacı (ortada):
Kurma kolu 2 konumundayken, itmeli parçaya A basın ve
ardından itmeli parça B ile ayarlayın.
3. Kronografın 30 dakika sayacı (saat 2 konumunda):
Kurma kolu 2 konumundayken, itmeli parçaya A basın ve
ardından itmeli parça B ile ayarlayın.
4. Kronografın 12 saat sayacı (saat 10 konumunda):
Kurma kolu 2 konumundayken, itmeli parçaya A basın
ardından itmeli parça B ile ayarlayın.
Ardından kurma kolunu tekrar sonuna kadar itin (konum 1), ve
döndürerek sıkın.
DİKKAT! Kronometre işlevi çalışmaktayken kesinlikle herhangi bir
ayarlama işlemi gerçekleştirmeyin.
Önemli uyarılar
a) Bir kronometre tutulması işlemi sırasında (TEKLİ, ADD ve BÖLMELİ)
gibi çeşitli işlevlerin birlikte kullanılması mümkündür.
b) Kronograf işlevi durdurulmadan (itmeli parçaya basarak DURDUR),
kronografın ibrelerinin hareketi kesintiye uğratılamaz. Kronografın
sürekli olarak kullanılması mekanizmanın kullanım süresinin büyük
ölçüde azalmasına neden olur.
Pil ömrünün sonu (E.O.L) işlevi
Pilin gerilimi düşmeye başladığında ve bazı işlevlerin gerçekleşme-
mesi riski belirdiğinde, E.O.L. işlevi aktif hale geçer. Gerilim, E.O.L.
seviyesinin altına düştüğünde kronograf fonksiyonları bloke olur ve
saat 6 konumundaki küçük saniye hareketsiz kalır.
Pilin geriliminin E.O.L. seviyesinin altına düşmesinden bir saat sonra
E.O.L işlevi aktif hale geçer. Eğer pilin gerilimi tekrar E.O.L. seviyesinin
üstüne çıkarsa, 15 dakika sonra E.O.L. işlevi devre dışı kalır. Böylesi
bir durum özellikle saatin geçici olarak çok düşük sıcaklıklarda
tutulması sırasında gerçekleşir.
Bu durumda:
Küçük saniye ibresi kesintili olarak hareket eder. İbre hızlı hareket
konumunda 4 adım ilerler ve ardından 4 saniye süresince
hareketsiz kalır.
E.O.L. işlevinin etkin olmasını takip eden yaklaşık bir saatin
sonunda kronografı çalıştırmak (BAŞLAT) artık mümkün olmaz.
Eğer tam bu sırada kronograf çalışmaktaysa, çalışmaya devam
eder fakat bazı adımların gerçekleşmemesi mümkündür.
Sıfırlanacak sayacın
seçilmesi (seçilmiş olan
ibre hareket etmeye başlar)
Seçilmiş olan ibrenin
sıfırlanması
Ayarlama ve
kurma kolu
A
1
2
B
21
Book_I.indb 665 13.08.19 11:01
background
666
Yelkovan
60 saniye sayacı
30 dakika sayacı
1/10 saniye sayacı
C
Butonu
A
Butonu
3 konumlu kurma kolu
Akrep
60 saniye sayacı (atlayan ibre)
Tarih penceresi
B
Butonu
Küçük saniye kadranı
Saat olarak da kullanılabilen Longines L442 kuvars mekanizmalı
kronograf, yerel saati (saat, dakika ve küçük kadranda saniyeyi) ve
ayrı bir pencerede tarihi göstermektedir. Zaman dilimleri hızlı bir
biçimde düzeltilebilir.
Kronograf fonksiyonunda bu model ile olayların 30 dakikaya varan
süresinin kronometresi tutulabilir ve sonuçlar 1/10 saniye hassaslıkla
gösterilebilir. Kronograf sayaçları ibrelerinin hızlı hareketi (PowerDrive).
COSC sertifikalı PreciDrive çalışma hassasiyeti.
Kronometre tutma modu
Tekli işlev
Bu işlev ile kurma kolu 1 konumundayken A düğmesi sırayla
kronografın BAŞLAT veya DURDUR durumlarını aktif hale getirir.
Bir BAŞLAT sonrasında sayaçların ibreleri kronometresi tutulmakta
olan süreyi gösterir. 60 SANİYE ve ATLAMA sayaçları aynı anda
hareket eder ve kronometreyle tutulan sürenin saniyesini gösterir.
DURDUR için basılma sonrasında, 60 SANİYE, ATLAMA ve 30 DAKİKA
sayaçları ibrelerinin ilerlemesi durur. 1/10 saniye sayacının ibresi
harekete geçer ve saniyenin onda biri değerini göstermeye başlar.
Yeni bir süreyi ölçümlemek için B düğmesine basılması sayaçların
sıfırlanmasını sağlar (RESET). Tüm ibreler, hızla saat yönünde iler-
leyerek bulunmaları gereken konumlarına döner ve kronograf tekrar
saat konumunda çalışmaya başlar.
Pil ömrünün sonu (E.O.L) işlevi
(Bakınız sayfa 665)
L442
2 31
251.294 PreciDrive Kalibre
5 motorlu ve 7 ibreli elektronik kuvarzt mekanizmalar.
Saat dilimi ayar mekanizmalı saat gösterimi.
Sürenin sayılması ve ibrelerin hareketleri bir mikro işlemci
tarafından kontrol edilmektedir.
Mekanizmanın saniye kumandası bir PreciDrive Watch Mod-
ule tarafından sağlanmaktadır. Bu modül sayesinde kalibre,
COSC standartlarının üzerinde çalışma hassasiyetine sahip
bir kronometre haline gelir.
L442 Kuvartz kronogra ar
Book_I.indb 666 13.08.19 11:01
background
Gece yarısını her geçişte
akrep ve yelkovan ile
tarihin düzeltilmesi
Ayarlama ve kurma kolu
Uyarı: Ayarlama ve kurma kolu 3 konumunda: SANİYE DURDUR
Tarihin ve saat dilimlerinin
düzeltilmesi
1
1
2
2
3
Sıfırlanacak sayacın
seçilmesi (seçilmiş olan ibre
hareket etmeye başlar)
Seçilmiş olan ibrenin
sıfırlanma
1
2
667
Kuvartz kronogra ar L442
Sayaçların sıfırlanması
Saat dilimlerinin ve tarihin değiştirilmesi
Gerekli olması halinde kurma kolunu gevşetin.
Kurma kolunu 2 ara konumuna kadar çekiniz. Saat ibresi birer saatlik
sıçramalar yapar ve saat dilimin hızlı ayarlanmasına olanak sağlar. Kurma
kolunun 24 saatlik dönüşü ise tarihin değiştirilmesini sağlar. Kurma
kolunun her iki yöne doğru döndürülmesi de mümkündür. Ardından
kurma kolunu tekrar sonuna kadar itin (konum 1) ve döndürerek sıkın.
Saatin ayarlanması ve düzeltmeler
Dakika ve saniye ayarlama
Gerekli olması halinde kurma kolunu gevşetin. Kurma kolunu sonuna
kadar yani 3 konumuna çekiniz, bu durumda 3 sayacın ibreleri saat
on iki konumuna gelecektir. Kurma kolunun döndürülmesiyle saat ve
dakika ibrelerinin düzeltilmesi sağlanır. Kurma kolunun her iki yönde
döndürülmesiyle dakika ibresinin düzeltilmesi sağlanır. Kurma kolu
sonuna kadar çekildiğinde saniye ibresinin hareketi durur. Saniye
ibresi sıfır konumundayken kurma kolu çekilirse, saat sinyali duyu-
lunca kurma koluna basılarak saniye hassas bir biçimde ayarlanabilir.
Ardından kurma kolunu tekrar sonuna kadar itin (konum 1) ve
döndürerek sıkın.
S
aatin ayarlanması ve düzeltmeler /
Kurma kolu 2 veya 3 konumunda
S
ayaçların sıfırlanması / Kurma kolu 2 konumunda
Book_I.indb 667 13.08.19 11:01
background
1
1
1
2
3
4
BAŞLAT
x
Sıfırlama
DURDUR Okuma
YENIDEN BAŞLAT
DURDUR Okuma
Ayarlama ve kurma kolu
1 konumunda
668
Standart kronograf işlevleri
Standart Başlat-Durdur işlevi
Tek bir olayın süresinin tutulması için kullanım Bir 100 metre yarışı
için kronometre tutulması.
ADD işlevi (kısmi süreler)
Birden çok sürenin birlikte tutulması Örneğin bir hokey maçının
veya çok etaplı bir yarış ın süresinin tutulması.
ATLAMA işlevi
Parkurda yapılan yarışın bir parçasına ait ara sürenin ölçülmesi.
MÉMO işlevi
Ara sürelerin hafızaya alınması.
Standart Başlat-Durdur işlevi
Tek bir olayın süresinin tutulması:
A butonuna basınız: kronograf çalışmaya başlar.
A butonuna basınız: kronograf durur.
B butonuna basınız: kronograf sıfırlanır.
ADD Ralli işlevi (kısmi süreler)
Bu işlev TEKLİ işlevi gibi başlar.
Ard arda gelen olayları ölçümler fakat onların arasında kalan zaman
aralıklarını hesaba katmaz. Her bir sonuç bir öncekine ilave edilir.
Bir otomobil rallisindeki çeşitli etapların süresini tutmak için aşağıda
anlatılanları uygulayın:
Birinci etabın başında A butonuna basın. Kronograf çalışmaya başlar.
Kronometre tutulan ilk süreden sonra (DURDUR) ve B butonuna
basılmadığı (RESET) sürece, RESTART (A butonu) işlevi önceden
ölçülen süreye bir yenisini ekler.
DURDUR için basılma sonrasında, 60 SANİYE, ATLAMA ve 30 DAKİKA
sayaçları ibrelerinin ilerlemesi durur. 1/10 saniye sayacının ibresi
harekete geçer ve saniyenin onda biri değerini göstermeye başlar.
DURDUR (A butonu) sonrasında, kronometre ölçümünü sonlandırmak ve
kronografı saat moduna döndürmek için RESET'e (B butonu) basılabilir.
Son etap tamamlandığında kronograf rallinin toplam süresini yani
tüm etapların sürelerini toplu olarak gösterir. Rallinin diğer etapları
için de aynı işlemleri uygulayın.
İbreleri sıfırlamak için B butonuna basınız.
1 BAŞLAT
2 DURDUR > Sürenin okunması
– 5 dakika
– 57 saniye.
– 7/10 saniye.
3 Sıfırlama
13 işlevlerin sıralaması
1x işlevlerin sıralaması
DİKKAT! Her bir kronometre tutma işlemi öncesinde, kronografın ibreleri
orijinal konumda bulunmalıdır. İhtiyaç halinde SAYAÇLARIN SIFIRLANMASI
BÖLÜMÜNE BAKINIZ.
Ayarlama ve kurma kolu
1 konumunda
Tekli kronometre tutma işlevi
ADD işlevi
L442 Kuvartz kronogra ar
Book_I.indb 668 13.08.19 11:01
background
669
Kuvartz kronogra ar L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
BAŞLAT
BAŞLAT
Yeniden başlat
Atlama
Yeniden başlat
Atlama
Sıfırlama
Sıfırlama
Yeniden başlat
DURDUR
Ara süre 1'in
okunması
– 1 dakika
– 35 saniye
– 5/10 saniye
DURDUR
Ara süre 1'in
okunması
– 1 dakika
– 57 saniye
– 6/10 saniye
DURDUR
Ara süre 2'nin
okunması
– 3 dakika
– 5 saniye
– 4/10 saniye
DURDUR
Ara süre 2'nin
okunması
– 2 dakika
– 10 saniye
– 8/10 saniye
– 2 dakika
– 10 saniye
– 8/10 saniye
DURDUR
Son sürenin
okunması
– 3 dakika
– 30 saniye
– 8/10 saniye
DURDUR
Son sürenin
okunması
– 8 dakika
– 11 saniye
– 6/10 saniye
4
6 Hafızadaki son ara sürenin okunması
7 Hafızadaki son sürenin okunması...
8 Hafızadaki son ara sürenin yeniden okunması
9 Hafızadaki son sürenin yeniden okunması...
3 Yeniden başlat
4 2. ara sürenin okumasını durdurma
Uyarı: atlama süresi en fazla 30 dakika olabilir
(dünyada bu özelliğe sahip tek kronometre).
17 işlevlerin sıralaması
5 Son sürenin okunmasını durdurma2 1. ara sürenin okumasını durdurma
1x i
şlevlerin sıralaması
MÉMO
işlevi
x
7
ATLAMA işlevi veya ara süre
Book_I.indb 669 13.08.19 11:01
background
670
ATLAMA işlevi
BAŞLAT ile DURDUR arasında, C butonuna basıldığında ATLAMA
işlevi devreye girer. ATLAMA ve 30 DAKİKA sayaçlarının ibreleri durur.
1/10SANİYE sayacının ibresi ölçülen onda bir saniye üzerine gelir.
60 SANİYE ibresinin hareketinde duraklama olmaz.
Kronometreyle ölçülen sürenin okunmasından sonra C butonuna
basıldığında, süre ölçümü yeniden görüntülenmeye başlar. ATLAMA
ve 30 DAKİKA sayaçlarının ibreleri, kronometre ölçümü sırasında
geçen süreye karşılık gelen konumu yakalar. 1/10 SANİYE sayacının
ibresi sıfıra geri döner.
Kronograf durdurulmadan B butonuna basıldığı takdirde sayaçlar
sıfırdan yeniden çalışır ve ara süre kaybolur.
Kronograf durdurulduktan sonra B butonuna basıldığında bir RESET
işlemi gerçekleşir.
MÉMO işlevi
Bir ATLAMA işlevi sırasında DURDUR çalıştırılırsa sayaçlar DURDUR
süresini de sayıp gösterecek biçimde hareket eder. C butonuna bir
kez basıldığında bir önceki ara süre görüntülenir. Aynı butona bir kez
daha basıldığında yeniden son süre görüntülenir. C butonuna sonraki
basışlarda, devam eden kronometre tutma işleminin ara süresi ve son
süresi dönüşümlü olarak gösterilir. Bu, MÉMO işlevidir.
Bir DURDUR sonrasında, B butonuna basıldığında RESET işlemi
gerçekleşir ve tüm sayaçlar sıfırlanır. Kronometre tutma işlemi biter ve
kronograf, saat moduna geri döner. RESET işlemi duraklama süresinin
okunmasından önce yapılırsa, 60 SANİYE ve ATLAMA sayaçlarının
ibreleri sıfır konumuna giderken üst üste gelmezler.
Uyarı:
Ara sürelerin ve durma süresinin okumalarında karışıklık olması
mümkün değildir. Gerçekte, kronometrenin durma süresini okurken
60 SANİYE ve ATLAMA sayaçlarının ibreleri üst üste gelirler; ancak
ara sürelerde bu durum hiç olmaz.
Bununla birlikte bir kronometre DURDUR işlevi, bir ara sürenin tam
olarak bir veya birkaç dakika sonrasında devam ediyorsa (60 SANİYE
ve ATLAMA sayaçları bu durumda aynı değeri gösterecektir), MÉMO
işlevinde 60 SANİYE sayacı ara süre okuması sırasında özellikle bir
konum ilerler. Böylece bu iki sayacın ibreleri yukarıdaki kurala uygun
olarak sadece durma süresi için üst üste gelir.
Önemli uyarılar
a) Bir kronometre tutulması işlemi sırasında (TEKLİ, ADD ve ATLAMA
MÉMO) gibi çeşitli fonksiyonların birlikte kullanılması mümkündür.
Örneğin bir MÉMO işlevi sırasında hafızadaki süreyi kaybetmeden
kronometre tutma işlevi (ADD) yeniden başlatılabilir.
Kronograf işlevi özel olarak durdurulmadan (DURDUR'a basarak),
kronografın ibrelerinin hareketi kesintiye uğratılamaz. Kronografın
sürekli olarak kullanılması mekanizmanın çalışma süresinin (pilin
şarjının) büyük ölçüde azalmasına neden olur.
İbrelerin orijinal noktaya konumlanma modu
Kronografın dört sayacı orijinal konumlarına butonlar yardımıyla
dijital olarak getirilir.
Kronografın sayaçlarının dört ibresi, kurma kolu 2 konumuna getiril-
diğinde butonlar yardımıyla sıralı olarak konumlandırılır.
Kurma kolu 2 konumuna çekildikten sonra, merkezdeki ATLAMA
ve 60 SANİYE SAYACI, saat 2 hizasındaki 1/10 SANİYE SAYACI ve
saat 10 hizasındaki 30 DAKİKA SAYACI orijinal konumlarına (normal
olarak öğle ve sıfır) yerleşir. Bu yer değişimi sırasında merkezdeki iki
ibre birlikte hareket eder. Eğer saat RESET durumunda ise ibreler
zaten sıfır konumdadır. Eğer bir kronometre işlemi sürmekteyse
ibreler orijinal konumlarına ilerler. Ardından hızlı dönüşle tam bir tur
yaparlar. Bu tam tur sırasında hiçbir ibre aynı anda hareket etmez.
Turunu gerçekleştiren ilk ibre 1/10 saniye ibresidir; daha sonra atlama
ibresi, saniye sayacı ibresi ve son olarak dakika ibresi dönüş yapar.
A butonuna bir kez basıldığında seçili olan ibrede bir hareket
görülür; böylece B butonuna basılınca hangi ibrenin hareket
edeceği anlaşılabilir.
A butonuna arka arkaya her bastığınızda bir sonraki ibreyi seçmiş
olursunuz.
L442 Kuvartz kronograar
Book_I.indb 670 13.08.19 11:01
background
671
Kuvartz kronograar L538
Longines kronografınızın kullanımı
Saat olarak kullanıldığında Longines calibre L538 kuvars kronog-
rafınız saatleri, dakikaları, saniyeleri ve küçük bir pencerede tarihi
göstermektedir.
Kronograf fonksiyonunda ise bu model ile olayların 30 dakikaya
varan süresinin kronometresi tutulabilir ve sonuçlar saniyenin 1/10
hassasiyetle görüntülenebilir.
Saat dilimlerinin ve tarihin hızlı düzeltilmesi.
Saat ve dakika ortadaki 2 büyük ibre ile gösterilmektedir.
Küçük saniye saat 6 bölgesindeki sayaçla gösterilmektedir.
Kronografın 30 dakikalık gösterimde, saat, dakika, saniye ve
saniyenin onda biri görüntülenir.
Kronograf sayaçları ibrelerinin hızlı hareketi.
5 motorlu ve 6 ibreli elektronik kuvars mekanizmalar.
Saat dilimi ayar mekanizmalı saat fonksiyonunda, dakika ve atlamalı
küçük saniye görüntülenir.
Sürenin sayılması ve ibrelerin hareketleri bir mikro işlemci tarafın-
dan kontrol edilmektedir.
*PowerDrive Teknolojisi:
PowerDrive kronografın motorlarının yönetilmesini sağlar ve
ibrelerin hareketlerinin 200 Hz 'den (yani ibrelerin her 2 yönde
saniyede 200 defa titreşim yapması) daha yüksek hızda gerçek-
leşmesi olanağı sunar.
Bu teknoloji, ibrelerin hareketinin daha iyi kontrol edilmesini ve
böylece de daha dinamik bir gösterim sağlar. Ayrıca PowerDrive
sayaçların programlanmasında çok sayıda seçenek sunmaktadır.
60 saniye sayacı
30 dakika sayacı
3 konumlu kurma kolu
Akrep
Küçük saniyeler
2 31
L538
Yelkovan
1/10 saniye sayacı
Buton A
Başlat-Durdur
Tarih penceresi
Buton B
Split ve sıfırlama
Book_I.indb 671 13.08.19 11:01
background
672
3 konumlu kurma kolu
Tekli işlev
Bu fonksiyonla, kurma kolu 1 konumundayken, A butonu sıralı
olarak kronografın BAŞLAT veya DURDUR durumuna geçişi sağlar.
Bir BAŞLAT sonrasında sayaçların ibreleri kronometresi tutulmakta olan
süreyi gösterir. 1/10
SANİYE sayacının ibresi çalışmaz.
DURDUR için basılma sonrasında 60 SANİYE ve 30 DAKİKA sayaçları
ibrelerinin ilerlemesi durur. 1/10
saniye sayacının ibresi harekete geçer ve
saniyenin onda biri değerini göstermeye başlar.
Yeni bir süreyi ölçümlemek için B düğmesine basılması sayaçların
sıfırlanmasını sağlar (RESET). Tüm ibreler, hızla saat yönünde
ilerleyerek bulunmaları gereken konumlarına döner ve kronograf
tekrar saat konumunda çalışmaya başlar.
Saatin ayarlanması ve düzeltmeler
Kurma kolunu gevşettikten sonra (eğer gerekiyorsa) nihai konum
olan 3 konumuna kadar çekiniz. Saatin çalışması durur ve saat
ayarı yapılması için saat ve dakika ibrelerinin yerlerini değiştirmek
mümkün olur.
Saat, dakika ve saniye ayarlama
Kurma kolu 3 konumunda: 3 sayacın ibreleri saat on iki konumuna
gelir. Kurma kolunun döndürülmesiyle saat ve dakika ibrelerinin
düzeltilmesi sağlanır. Kurma kolunun her iki yönde döndürülmesiyle
dakika ibresinin düzeltilmesi sağlanır. Ardından kurma kolunu tekrar
sonuna kadar itiniz (konum 1) ve döndürerek vidalayınız.
Saati, resmi saat sinyali ile (radyo, telefon, vs...) senkronize etmek
istediğinizde, küçük saniye ibresi 60’a geldiğinde kurma kolunu
sonuna kadar yani 3 konumuna kadar çekiniz, saat sinyalini
duyduğunuzda kurma kolunu tekrar sonuna kadar (konum 1) itiniz
ve döndürerek vidalayınız.
Takvim, saat ibresi gece yarısını her geçtiğinde değişir.
Saat dilimlerinin ve tarihin değiştirilmesi
Kurma kolunu gevşettikten sonra (eğer gerekiyorsa) ara konum olan
2 konumuna kadar çekiniz. Saat ibresi birer saatlik sıçramalar yapar
ve saat dilimin hızlı ayarlanmasına olanak sağlar. Böylece dakika ve
saniye ibrelerinde herhangi bir değişiklik olmadan saat diliminin ileriye
veya geriye alınması mümkün olur. Kurma kolunun 24 saatlik dönüşü
ise tarihin değiştirilmesini sağlar. Kurma kolunun her iki yöne doğru
döndürülmesi de mümkündür. Ardından kurma kolunu tekrar sonuna
kadar itiniz (konum 1) ve döndürerek vidalayınız.
Saat diliminin ve gece yarısı geçişinde tarihin
düzeltilmesi.
İbrelerin orijinal yerlerine konumlandırılması
Saniye durdurmalı saat ayarı
Uyarı: saat ayarlama kolu 2 konumunda 20 dakikadan
daha uzun süre tutulmamalıdır (saat ayarının kaybolması).
2 31
Çalışma konumu
L538 Kuvartz kronograar
Book_I.indb 672 13.08.19 11:01
background
673
Kuvartz kronograar L538
Standart kronograf işlevleri
Standart Başlat-Durdur işlevi
Tek bir olayın süresinin tutulması için kullanım Bir 100 metre yarışı
için kronometre tutulması.
ADD işlevi (kısmi süreler)
Birden çok sürenin birlikte tutulması Örneğin bir hokey maçının
veya çok etaplı bir yarışın süresinin tutulması.
Split fonksiyonu (ara süreler)
Bu işlev, bir yandan tüm süreç boyunca ara süreleri toplu olarak
kaydederken diğer yandan da o parkurda yapılan yarışın bir parçasına
ait ara sürenin tutulması olanağını da sağlar.
Standart Başlat-Durdur işlevi
Tek bir olayın süresinin tutulması:
A butonuna basınız: kronograf çalışmaya başlar.
A butonuna basınız: kronograf durur.
B butonuna basınız: kronograf sıfırlanır.
ADD Ralli ekle işlevi (kısmi süreler)
Ard arda gelen olayları ölçümler fakat onların arasında kalan zaman
aralıklarını hesaba katmaz. Her bir sonuç bir öncekine ilave edilir.
Bir otomobil rallisindeki çeşitli etapların süresini tutmak için aşağıda
anlatılanları uygulayın:
Birinci etabın başında A butonuna basın. Kronograf çalışmaya
başlar.
Birinci etap tamamlandığında, A butonuna tekrar basınız.
Kronograf, saniyeyi 1/10
ölçeğinde belirtmek üzere durur.
Rallinin diğer etapları için de aynı işlemleri uygulayın.
Son etap tamamlandığında kronograf rallinin toplam süresini yani tüm
etapların sürelerini toplu olarak gösterir.
İbreleri sıfırlamak için B butonuna basınız.
DİKKAT! Saatte ara süre gösterilirken, kronograf işlevi olayın süresini
ölçmeye devam etmektedir.
1
BAŞLAT
1
BAŞLAT
X. Sıfırlama
2
DURDUR Okuma
4
DURDUR Okuma
3
BAŞLAT
2
DURDUR > Sürenin okunması
– 5 dakika
– 57 saniye.
– 7/10
saniye.
3
Sıfırlama
Ayarlama ve kurma kolu
1 konumunda
13 işlevlerin sıralaması
Ayarlama ve kurma kolu
1 konumunda
A
B
Dikkat: Her bir kronometre tutma işlemi öncesinde,
kronografın ibreleri orijinal konumda bulunmalıdır.
Gerekli olması halinde, SAYAÇLARIN SIFIRLANMASI
paragrafına bakınız.
Book_I.indb 673 13.08.19 11:01
background
674
Süresini ölçmek istediğiniz olayın başında, örneğin bir kayak
yarışmasında, A butonuna basınız.
İlk ara sürenin sonucunu görmek için butona B basınız; 60 saniye
ve 30 dakika sayaçlarının ibreleri durur ve 1/10
sayacının ibresi de
ölçülmüş olan onda bir saniye değeri üzerine gelir.
B butonuna tekrar basınız. Kronograf ibreleri yarışın başlangıcın-
dan itibaren geçen doğru zamana atlayacaktır.
İkinci ara sürenin sonucunu görmek için aynı işlemleri uygulayınız:
Saniyenin 1/10
oranında ölçülmüş ikinci ara zamanı görmek için
B butonuna bir kez daha basınız ve B butonuna ikinci defa
basarak kronografın yarışın başlangıcından itibaren geçen zamana
atlamasını sağlayınız.
Yarışın sonunda A butonuna basınız. Şimdi kronograf yarışın
toplam süresini göstermektedir.
İbreleri sıfırlamak için B butonuna basınız.
UYARI: Split / ara süreler fonksiyonu, çeşitli koşucuların yarışı bitir-
dikleri süreleri ard arda kaydetmek için de kullanılabilir.
SPLIT fonksiyonu veya ara süre
BAŞLAT
1
SPLIT 1
2
SPLIT 2
4
DURDUR
6
YENIDEN BAŞLATMA
3
(geçen zamanı yakalama)
YENIDEN BAŞLATMA
5
(geçen zamanı yakalama)
Ayarlama ve kurma kolu
1 konumunda
Sıfırlama
7
1
7
işlevlerin sıralaması.
Süre 1'in okunması
– 5 dakika
– 4 saniye.
– 6/10
saniye.
Süre 2'nin okunması
– 15 dakika
– 24 saniye.
– 8/10
saniye.
Son sürenin okunması
– 25 dakika
– 18 saniye.
– 4/10
saniye.
L538 Kuvartz kronograar
Book_I.indb 674 13.08.19 11:01
background
675
Kuvartz kronograar L538
Sayaçların sıfırlanması
Kronograf ibrelerinin başlangıç (sıfır) konumlarına
döndürülmesi
Eğer herhangi bir sebepten dolayı kronograf ibreleri tam olarak
sıfırlanmazsa, şu işlemleri uygulayınız:
Gerekli olması halinde kurma kolunu gevşetin.
Kurma koluna ara konuma 2 getiriniz; sayaçların 3 ibresi yani saat
2 konumunda bulunan 1/10
ölçekli KRONOGRAF SANİYESİ saya-
cının, tam ortadaki 60 saniye gösterimli KRONOGRAF SANİYELERİ
sayacının ve saat 10 konumunda bulunan 30 dakika gösterimli
KRONOGRAF DAKİKALARI sayacının ibreleri orijinal konumlarına,
normal olarak saat on iki konumuna döner.
Eğer saat RESET durumunda ise ibreler zaten sıfır konumdadır. Eğer
bir kronometre işlemi sürmekteyse ibreler orijinal konumlarına döner.
Ardından hızlı dönüşle tam bir tur yaparlar.
A butonuna bir kez basıldığında seçili olan ibrede bir hareket
görülür; böylece B butonuna basılınca hangi ibrenin hareket
edeceği anlaşılabilir.
A butonuna arka arkaya her bastığınızda bir sonraki ibreyi seçmiş
olursunuz.
B butonuna kısa süreli her basılma işlemi seçilmiş olan sayaçta saat
yönünde bir adımlık ilerlemeye neden olur.
B butonuna bir saniyeden daha uzun süreyle basılması ibrenin hızlı
ve sürekli olarak hareket etmesini sağlar.
1) Kronografın 30 dakika sayacı (saat 10 konumundaki
sayaç):
Kurma kolu 2 konumundayken, A butonuna basınız.
2) Kronografın 60 saniye sayacı (ortadaki sayaç):
Kurma kolu 3 konumundayken, A butonuna basınız.
3) Kronografın 1/10
saniye sayacı (saat 2 konumundaki
sayaç):
Kurma kolu 3 konumundayken, B butonuna basınız.
Ardından kurma kolunu tekrar sonuna kadar itiniz (konum 1) ve
döndürerek vidalayınız.
DİKKAT! Kronometre işlevi çalışmaktayken kesinlikle herhangi bir
ayarlama işlemi gerçekleştirmeyin.
Önemli uyarılar
a) Bir kronometre tutulması işlemi sırasında (TEKLİ, ADD ve BÖLMELİ)
gibi çeşitli işlevlerin birlikte kullanılması mümkündür.
b) Kronograf işlevi durdurulmadan (itmeli parçaya basarak DURDUR),
kronografın ibrelerinin hareketi kesintiye uğratılamaz. Kronografın
sürekli olarak kullanılması mekanizmanın kullanım süresinin büyük
ölçüde azalmasına neden olur.
Önemli: Saat ayarlama kolu 2 konumunda 20 dakikadan daha
uzun süre tutulmamalıdır, aksi halde saat fonksiyonu ile çakışma
durumu oluşabilir.
Kronografınızın arızalanması halinde, onu sadece bir Longines yetkili
servisine emanet ediniz.
Pil ömrünün sonu (E.O.L) işlevi
(Bakınız sayfa 665)
Konumlandırılacak ibrenin
seçilmesi
İbrenin konumunun
düzeltilmesi
Kısa süreli basma: adım adım
Uzun süreli basma: hızlı ve
sürekli dönüş
Ayarlama ve kurma kolu
2 konumunda
A
B
Book_I.indb 675 13.08.19 11:01
background
676
L650, L651, L889 Otomatik kronogra ar
Saati, dakikaları, saniyeleri ve tarihi gösterir. 12 saat süren olayları
kronometreyle ölçerken saniyenin 1/5’inde sonuçları gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Hızlı tarih ayarı
(Bakınız sayfa 646)
Kronograf işlevleri
(Bakınız sayfa 661)
Saati, dakikaları, saniyeleri ve tarihi gösterir. 30 dakika süren olayları
kronometreyle ölçerken saniyenin 1/5’inde sonuçları gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Hızlı tarih ayarı
(Bakınız sayfa 646)
Kronograf işlevleri
(Bakınız sayfa 661)
Akrep Akrep
Kronograf san
iye ibresi
Kronograf san
iye ibresi
Yelkovan Yelkovan
Küçük saniye
Küçük saniye
Başlat/durdur düğmesi-
sayaçlar ve kronograf
ibresini devreye sokma ve
devreden çıkarma
Başlat/durdur düğmesi-
sayaçlar ve kronograf
ibresini devreye sokma ve
devreden çıkarma
Sayaçlar ve
kronograf ibresini
sıfırlama düğmesi
Sayaçlar ve
kronograf ibresini
sıfırlama düğmesi
3 konumlu
kurma kolu
3 konumlu
kurma kolu
30 dakika sayacı
30 dakika sayacı
12 saat sayacı
Tarih penceresi
Tarih penceresi
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 676 13.08.19 11:01
background
677
Saati, dakikaları, saniyeleri ve tarihi gösterir. 12 saat süren olayları
kronometreyle ölçerken saniyenin 1/5’inde sonuçları gösterir.
2-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Hızlı tarih ayarlama
Tarihi ayarlamaya yarayan C itmeli parçası saat 10 yönünde bulunur.
Longines tarafından sağlanan yumuşak uçlu aleti kullanarak, istenen
tarih elde edilene kadar itmeli parçaya basın. 31 günden daha kısa
olan her ayın sonunda tarihi ayarlamanız gerekmektedir.
Standart kronograf işlevleri
(Bakınız sayfa 661)
Otomatik kronogra ar L688
L688
Column-Wheel
Akrep
Tarih düzeltme
düğmesi
Yelkovan
2 konumlu
kurma kolu
30 dakika sayacı
Tarih penceresi
Kronograf san
iye ibresi
Sayaçlar ve
kronograf ibresini
sıfırlama düğmesi
Başlat/durdur düğmesi-
sayaçlar ve kronograf
ibresini devreye sokma ve
devreden çıkarma
Küçük saniye
12 saat sayacı
1 2
B
C
A
Book_I.indb 677 13.08.19 11:01
background
678
L788 – TEK BUTONLU Otomatik kronogra ar
Akrep
30 dakika sayacı
Kronograf
saniye ibresi
Yelkovan
2 konumlu
kurma kolu
Küçük saniye
Tarih penceresi
L788
Tek butonlu
1
2
Saati, dakikaları, saniyeleri ve tarihi gösterir. 30 dakika süren olayları
kronometreyle ölçerken saniyenin 1/5’inde sonuçları gösterir.
2-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Hızlı tarih ayarlama
Tarihi ayarlamaya yarayan C itmeli parçası saat 7 yönünde bulunur.
Longines tarafından sağlanan yumuşak uçlu aleti kullanarak, istenen
tarih elde edilene kadar itmeli parçaya basın. 31 günden daha kısa
olan her ayın sonunda tarihi ayarlamanız gerekmektedir.
Tarih düzeltme
düğmesi
C
Fonksiyon
Tek butonlu kronograf fonksiyonları sadece kurma kolu üzerinden
çalıştırılır. Kronografı çalıştırmak için kurma koluna bir kere basın.
Kurma koluna yeniden bastığınızda kronometre ölçümü durur ve
gerçek zamanı okuyabilirsiniz. Kronografı sıfırlamak için kurma
koluna yeniden basın.
Önemli! Alışıldık bir kronografın aksine, bir kere durduğunda krono-
metre ölçümü yeniden başlatılamaz / devam edemez. Sadece basit
kronometre ölçümü mümkündür.
Book_I.indb 678 13.08.19 11:01
background
679
Otomatik kronogra ar L678, L687 – AYIN EVRELERI
Saati, dakikaları, saniyeleri, günü, ayı, tarihi ve Ayın evrelerini gösterir.
12 saat süren olayları kronometreyle ölçerken saniyenin 1/5’inde
sonuçları gösterir.
3-konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Tarih ve ayın hızlı ayarlanması
Kurma kolunu 2 konumuna getirin ve geriye çevirerek tarihi ve ayı
ayarlayın. Ardından 1 konumuna geri itin. 31 günden daha kısa olan
her ayın sonunda tarihi ayarlamanız gerekmektedir.
Ayın evrelerinin ayarlanması
Kurma kolunu 2 ara konumuna getirin. Ayın evreleri penceresinde
Dolunay belirene kadar kurma kolunu ileriye doğru çevrerek Ayın
evresini ayarlayın. Ayın durumunu gösteren bir takvimde yardımıyla en
son Dolunayın tarihini belirleyin. Kurma düğmesini tekrar ayın evreleri
tablosunda belirtilen konuma kadar ileri doğru çevirin.
Günlerin ayarlanması
Haftanın günlerini ayarlamaya yarayan C itmeli parçası saat
10yönünde bulunur. Longines tarafından sağlanan yumuşak uçlu
aleti kullanarak, istenen gün elde edilene kadar itmeli parçaya basın.
Standart kronograf işlevleri
(Bakınız sayfa 661)
L678, L687
Ayın Evreleri
Akrep
Haftanın günü penceresi
Haftanın günü düğmesi
Yelkovan
Ay penceresi
30 dakika sayacı
3 konumlu kurma kolu
Takvim ibresi
Kronograf san
iye ibresi
Sayaçlar ve
kronograf ibresini
sıfırlama düğmesi
Başlat/durdur
düğmesi-sayaçlar ve
kronograf ibresini devreye sokma ve
devreden çıkarma
24 saat ibresi
Küçük saniye
12 saat sayacı
Ayın Evreleri
1 2 3
B
A
C
ÖNEMLI! Tarih ve Ayın evreleri 19:00 ve 06:00
saatleri arasında ayarlanmamalıdır, çünkü bu
durum mekanizmaya zarar verebilir.
Book_I.indb 679 13.08.19 11:01
background
680
2 konumlu kurma kolu
Kronometrenin ibresini ve sayaçları
sıfırlamak için basmalı buton
Başlat/Durdur düğmesi. Kronometrenin
ibresinin ve sayaçları çalışmaya
başlatılması ve durdurulması
1 2
A
B
Akrep
Yelkovan
Kronometre saniye ibresi
30 dakika sayacı
L895.5
Saatleri, dakikaları, saniyeleri ve tarihi gösterir. 30 dakikalık bir süreye
sahip etkinliklerin kronometresini tutabilir ve sonuçları saniyenin 1/5
hassasiyetiyle gösterebilir.
2 konumlu kurma kolu
Saatin ayarlanması ve saniyelerin durdurulması
(Bakınız sayfa 646)
Standart kronometre işlevleri
(Bakınız sayfa 661)
L895.5 Otomatik kronograar
Book_I.indb 680 13.08.19 11:01
background
681
国际保质条款 ........................................ 682
特别保养建议 ........................................ 683
误差 ...................................................... 684
索引表 ................................................... 686
图解说明 ............................................... 688
橡胶表带 ............................................... 689
折叠式表扣 ............................................ 690
真品证书 ............................................... 691
防水性能/螺旋式表冠和按钮 ............... 692
调校时间(一般信息) .......................... 693
石英表
L296 ....................................................... 695
自动上弦腕表
L602 .............................................................................. 696
L615, L892.5 ................................................................... 697
L636, L897 ..................................................................... 698
L704.3 ........................................................................... 699
L633, L888 – 潜水和日历功能 ......................................... 700
L699 – 连拔纪念版 ........................................................ 701
L699 – 浪琴表威姆斯秒针设置系列 ............................... 703
L707 – 4X逆跳 ................................................................ 704
L893.5
............................................................................................. 707
L899
................................................................................................ 708
计时码表
一般信息 ...................................................................... 709
石英计时码表
L440 .............................................................................. 710
L442 .............................................................................. 714
L538 .............................................................................. 719
自动上弦机械计时码表
L650, L651, L889 ............................................................. 724
L688 – 导柱轮 ............................................................... 725
L788 – 单一按钮 ............................................................ 726
L678, L687 – 月相........................................................... 727
L895.5 ....................................................................................... 728
您可以在我们的网站
www.longines.cn
下载这份使用说明书的
PDF版本。
中文 繁體
中文 – 简体體
Book_I.indb 681 13.08.19 11:01
background
682
对于您选择了浪琴表系列腕表,我们深感荣幸。您购
买的腕表,是卓越工艺的结晶,今后它将忠心地陪伴
在您左右。在腕表上市前的制作过程中,我们采用了
先进的技术和严格的品管标准。
Longines Watch Co, Francillon Ltd*按照此保质条
款,为您的LONGINES
®
浪琴表提供二十四个月的保
质服务,保质期自购买当日起计。
浪琴表的全球保质服务涵盖顾客所购买的浪琴表交付
时所存在的材料和制造上的瑕疵。只有浪琴表的特约
经销商完整准确地填妥保质卡,并注明购买日期和盖
章后(有效的保质卡),本保质服务方可生效。
保质期内,凭有效的保质卡您有权要求通过修理的方
式免费排除任何瑕疵。如果修理不足以恢复您购买
的浪琴表的正常使用状态,Longines Watch Co,
Francillon Ltd保证为您更换一款相同或类似的浪琴
表。更换后的腕表的保质服务自被更换(被收回)腕
表购买之日起二十四个月后终止。
保质服务不涵盖:
电池的使用寿命;
正常的磨损和老化(例如:表面的刮损;颜色的改
变和/或非金属材料的(如皮质、纤维质和橡胶
质)表带或表链的改变;电镀的脱落);
因非正常使用/滥用、粗心大意、过失、意外(撞
击、敲击、挤压、表面破损及其它)、不正确使
用、不遵守Longines Watch Co, Francillon Ltd提
供的使用说明而造成的腕表任何部件的任何损坏;
任何种类的间接损失,例如由于使用浪琴表或由于
浪琴表的瑕疵、不精确而造成的任何间接损失;
由任何未经授权人士拆动过的浪琴表(诸如:更
换电池、提供保养服务和维修)或在Longines
Watch Co, Francillon Ltd控制之外被改变了原
始状态的浪琴表。
在以上保质服务之外,Longines Watch Co,
Francillon Ltd明示排除购买者任何其它针对它的请
求权,例如在保质服务之外要求损害赔偿,但强制性
法律规定赋予购买者针对制造者的权利除外。
国际保质条款
Book_I.indb 682 13.08.19 11:01
background
683
特别保养建议
国际保质条款
上述制造者的保质服务:
独立于任何销售者可能提供的保证,对该类保证销
售者应独自承担一切责任;
不影响购买者针对销售者所享有的权利或购买者根
据强制性法律规定可能享有的针对销售者的权利。
Longines Watch Co, Francillon Ltd的特约服务中
心保证为您的浪琴表提供完善的保养服务。如果您的
浪琴表需要任何服务,请联系浪琴表的特约经销商或
任何一家所附名单上列举的特约服务中心。它们能保
证提供符合浪琴表标准的服务。
检测/服务:
多长时间需进行一次检测:
我们建议您每年均对腕表进行检测(此服务为机芯检
测的一部分)。
我的腕表应当多长时间接受一次保养?
与任何精密仪器一样,腕表应当定期保养,方能确保
运行良好。腕表的保养频率,取决于腕表的型号,您
所居住地的气候,以及您个人对腕表的养护情况,不
能一概而论。一般来说,根据腕表的佩戴状况,应当
每4年或5年接受一次保养。
我应当到哪里进行腕表保养或更换新电池?
我们建议您前往浪琴表授权的维修服务中心或零售商
处,进行腕表保养或更换电池。只有浪琴表授权的维
修服务中心或零售商才拥有开启腕表并进行必要的专业
检查所需的工具和仪器。此外,只有真正的专业人士才
能确保其工作能符合浪琴表所确立的严苛品质标准。
* Longines Watch Co, Francillon Ltd
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland
LONGINES
®
是注册商标。
Book_I.indb 683 13.08.19 11:01
background
684
如何确保我浪琴表能够精准运行并且长久耐用?
磁场:避免将您的腕表放置在磁场附近。这些不可见
的磁场可能来自这类磁场源:硬盘、医疗器械、扬声
器、电视机和冰箱门等等。还有手机、平板电脑和笔记
本电脑以及手提袋和钱包上的磁铁锁扣也是强磁场源。
海水:在海水中游泳后,必须以淡水清洗您的腕表。
震荡:避免让您的腕表遭受任何震荡及温度骤变。
螺旋式表冠:确定表冠时常处于旋紧状态,以避免机
械装置受潮。
推入式表冠:确定表冠时常处于推入位置,以避免机
械装置受潮。
清洁:可使用牙刷和肥皂水清洁金属表链和防水表
壳,之后用软布拭干。
化学品:避免直接接触任何溶剂、清洁剂、香水、化
妆品等,以免损坏表链或表带、表壳或密封圈。
温度:避免将您的腕表曝露在极端温度环境下(超
过摄氏60度或华氏140度,以及低于摄氏零度或华氏
32度),并避免骤然的温度波动。
防水性:我们不能确保阁下的腕表能够具有永久防水
性。防水密封圈可能会磨损,或是受到表冠意外震荡
的影响。阁下须按照服务指南的建议,每年经由浪琴
表授权的维修服务中心对腕表防水圈进行检测。
计时按钮:不要在水下调节按钮,以避免机械装置受潮。
误差/上弦
机械机芯
机械机芯的精确程度取决于佩戴者的习惯。绝大多数
浪琴表每天都存在– 5/+ 15秒左右的误差。
上弦(表冠紧贴表壳位置)
通过手腕的自然动作,为浪琴表自动表上弦,浪琴表
自动表一般具有几十小时的动力储存。如果超过一天
未佩戴腕表/计时码表,则需手动上弦。
必要时上弦:如果您的腕表超过一天未佩戴,请将表
冠置于位置1后手动上弦。
特别保养建议/误差
Book_I.indb 684 13.08.19 11:01
background
685
石英机芯
石英机芯的精确程度可能受到环境温度的影响,每天
可出现– 0.3到+ 0.5秒之间的误差。
石英表须知:石英表须由电池操作,一般电池平均能
使用12至18个月(锂电池除外)。之后,电池的电
力会突然下降以致腕表停止运行。若您的腕表备有
电池寿命显示(E.O.L.)功能,当电池将近消耗完毕
时,秒针便会隔四秒才跳动一次。如果此情况出现,
你应立即更换电池。逾期不更换电池可能会对机件构
成损毁。
电池耗尽后的处理建议*
本标识意味着本产品不能和家庭
垃圾一起处理,而应交给当地授
权的回收机构。通过遵守这一程
序,您将为环境保护和人类健康
作出贡献。回收使用有关材料将
有助于保护自然资源。
* 适用于欧盟成员国和其它有相应法律规定的国家。
电池的更换
我们建议您前往浪琴表授权的维修服务中心或特约零
售商处更换电池。只有浪琴授权的维修服务中心或特
约零售商才拥有进行专业检查所需的工具和仪器。当
电池耗尽时应立即更换,逾期不更换电池可能会造成
泄漏,从而损毁
电池的类型
氧化银及锌质纽扣电池。
特别保养建议
只适用于石英表款
致中华人民共和国客户,内容依据《电器电子产品有害物质限制使用管理办法》编制
下表为电子表中所含有害物质,依据标准SJ/T 11364编制
下表中所列物质仅存在于腕表内部,不会和佩戴者接触。因此,并不会对腕表的佩戴者产生健康或安全问题。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
铜合金材质手表内部零部件 X O O O O O
易切削钢材质手表内部零部件 X O O O O O
封闭微晶体高熔点焊料(不适用于所
有表款)
X O O O O O
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
O:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。
X:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。
本标志中间的数字代表腕表的环保使用期限(依据标准 SJ/Z 11388 确定)。在任何情况下,该标志均
不应视为改变或延长制造商或销售商的保修责任。
Book_I.indb 685 13.08.19 11:01
background
686
* 仅适用于配备三枚以上指针及带日历功能的机芯,其他机芯详见第693-694页。
索引表
腕表编号刻于表背盖。
型号 机芯* 表款系列 动力储存 页码
L2.629. L651
浪琴表名匠系列 42小时
724
L2.629. L889
浪琴表名匠系列 54小时
724
L2.643. L650
浪琴表典藏系列 42小时
724
L2.673.4. L687
浪琴表名匠系列 54小时
727
L2.673.8. L678
浪琴表名匠系列 48小时
727
L2.678. L699
连拔纪念版系列 46小时
701
L2.708. L602
浪琴表名匠系列 42小时
696
L2.713. L699
浪琴表威姆士秒针设置系列 46小时
703
L2.738. L707
浪琴表名匠系列 48小时
704
L2.739. L707
浪琴表名匠系列 48小时
704
L2.743. L688
康卡斯系列 54小时
725
L2.751. L704.3
浪琴表24小时腕表 46小时
699
L2.752. L688
浪琴表索伊米亚系列 54小时
725
L2.755. L636
浪琴表名匠系列 38小时
698
L2.759. L688
浪琴表名匠系列 54小时
725
L2.773. L687
浪琴表名匠系列 54小时
727
L2.786. L688
康卡斯系列 54小时
725
L2.800. L788
浪琴表导柱轮单按钮计时码表 54小时
726
L2.801. L788
浪琴表导柱轮单按钮脉搏计时码表 54小时
726
L2.812.4. L788
浪琴表AvigationWatch Type A-7 1935 54小时
726
L2.816. L688
浪琴表大眼飞航表 54小时
725
L2.822. L888
浪琴表潜水复刻腕表 54小时
700
L2.827. L895.5
经典复刻系列 54小时
728
L2.828. L893.5
经典复刻系列 64小时
707
L2.909. L899
浪琴表名匠系列 64小时
708
L2.919. L899
浪琴表名匠系列 64小时
708
Book_I.indb 686 13.08.19 11:01
background
687
* 仅适用于配备三枚以上指针及带日历功能的机芯,其他机芯详见第693-694页。
索引表
腕表编号刻于表背盖。
型号 机芯* 表款系列 动力储存 页码
L3.379. L538
康卡斯系列
石英机芯
719
L3.380. L296
康卡斯系列 石英机芯
695
L3.381. L296
康卡斯系列 石英机芯
695
L3.674. L633/L888 – Diver
浪琴表潜水复刻版 38小时
700
L3.700. L440
康卡斯系列 石英机芯
710
L3.702. L442
康卡斯系列 石英机芯
714
L3.744. L688
康卡斯潜水系列 54小时
725
L3.783. L688
康卡斯潜水系列 54小时
725
L3.800. L440
康卡斯系列 石英机芯
710
L3.801. L688
康卡斯系列 54小时
725
L3.843. L440
康卡斯潜水系列 石英机芯
710
L3.883. L688
康卡斯潜水系列 54小时
725
L4.799. L636
军旗系列 38小时
698
L4.803. L688
军旗系列 54小时
725
L4.805. L615
瑰丽系列 42小时
697
L4.826. L899
浪琴表1832系列 64小时
708
L4.905. L892.5
瑰丽系列 64小时
697
15-Chinese simplified.indd 687 29.08.19 11:31
background
688
图解说明
品牌资料
Cal.
机芯号
Ref.
腕表编号
E.O.L
电池寿命显示
End Of Energy缩写,表示能量耗尽
表耳阔度
濒危野生动植物国际贸易公约
T
透明表背
T
透明表背连盖
螺旋式表后盖
螺旋上锁式表冠
螺旋式表圈
单一按钮
旋转外圈
测速计
COSC瑞士天文台认证
Very High Precision缩写,表示极高精准度
抗磁 **
万年历
调教按钮
上品韦尔赛顿VVS钻石编号及克拉重量
上品韦塞尔顿VS或SI优质美钻的数量及克拉重量
珍珠贝母表面
夜光
折叠表扣
说明书
1/100秒
机芯
石英机芯
自动机芯
导柱轮机芯
手动上链机芯
防水功能
防水功能达30米 *
防水功能达50米 *
防水功能达300米 *
表壳物料
精钢
18K金
真空离子镀金
精钢/真空离子镀金
精钢/18K金
精钢/200微米 18K包金
精钢/200微米 18K包金
表镜
有机玻璃
合成蓝宝石表镜
合成蓝宝石表镜(镀上一层反光膜)
合成蓝宝石表镜(镀上多层反光膜)
* 以“米”作为单位的防水功能数值相当于ISO 22810对超压度数的基准。
** ISO 677
Book_I.indb 688 13.08.19 11:01
background
689
卓越的防水性和耐磨性
卓越的机械性能
对极端恶劣环境具有耐抗性
柔软触感
高科技产品
品质
手工修饰
1. 按压插销,取下两端的表扣
盖。
4. 将插销重新插回两段表带之
中。
5. 将表带插回表扣,确保刻度位
于内侧,也就是紧贴皮肤一侧,
然后将插销插入距离表扣最近的
孔中。
6. 试戴腕表。
7. 将插销移往表扣中的任何一
孔,进行最后的微调。
如果表带仍然过长,您还可再切
除一个孔。
3. 切除相应刻度。
2. 将表带环绕在腕部,测量腕
部周长。将重叠孔数除以2,就
可得出适合您腕部的表带长度。
举例:如果结果为偶数:一共有8个
带孔重叠,8除以2等于4,则应当在
左右两侧各取下2个孔。
如果结果为奇数:一共有14个带孔重
叠,14除以2等于7,则应当在12点钟
一侧的表带取下4个孔,6点钟一侧的
表带取下3个孔。
橡胶表带
我们建议,如有必要,请交由浪琴表的维修
服务中心代为调节表带长度。
我们建议您定期使用肥皂和清水清洗橡胶表
带,尤其是内侧。
Book_I.indb 689 13.08.19 11:01
background
690
调节表扣 关闭表扣
打开表扣
1. 将扣针从较长一端表带的孔中
取出,松开调整装置。
2. 将这一装置沿着表带长端滑
行,将扣针插入合适的洞孔,
然后固定。
3. 同时按压按扣两侧,打开表
扣。
4. 打开表扣,放松表链,将表从
手腕上摘下。
5. 把表链戴上手腕,然后将长端
穿过小固定扣。
6. 扣上折叠式带扣,直至发出嗒
的一声。如有必要,可将长端穿
过小活动扣。
折叠式表扣
Book_I.indb 690 13.08.19 11:01
background
691
本证书确保每颗珍贵的钻石均经过浪琴表专人精心挑
选,品质备受公认。
车工:浪琴表精选的钻石以传统的精湛技艺切割,璀
璨夺目。
净度:钻石的净度为VVS(极微小内含物)。钻石
中的微细杂质,即使在显微镜下放大十倍后,亦难以
看见。
浪琴表品质:钻石
色泽:浪琴表精选的钻石在色泽方面乃属韦塞尔顿色
(Wesselton)。
重量:钻石重量以克拉为量度单位,一克拉即等于五
分之一克。
真品证书書
Book_I.indb 691 13.08.19 11:01
background
692
1 2 3 3
21
防水性能/螺旋式表冠和按钮
有关防水性能的注意事项
如果您的腕表具有防水功能,在每年的游泳季节开始
前,都必须对密封圈加以检测,以防腕表在不察觉情
况下因受到碰撞失去防水功能。
如因任何原因须开启表壳,必须对表镜、表背盖和表
冠(以及/或按钮)处的密封圈加以检查,如有必
要,还必须予以更换。
螺旋式表冠和按钮
部分浪琴表装配着螺旋式表冠,在使用前必须先逆时
针旋转,拔出表冠(图
)。
使用完毕后,将表冠推回到位置2,然后牢牢向下按压
并旋紧(位置1),以确保密闭性(图
)。
注意:表冠必须时常保持在推入并向下旋紧
的位置,以保证表壳密封防水。不要在潮湿
环境中旋开表冠。
Book_I.indb 692 13.08.19 11:01
background
693
注意:表冠必须时常保持在推入并向下旋紧
的位置,以保证表壳密封防水。不要在潮湿
环境中旋开表冠。
带时、分针显示的表款
表冠可处于两种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间
将表冠拔出到位置2。您可前后旋转表冠来调校指针,
然后将表冠推回到位置1
带时、分针和日期显示的表款
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间
将表冠拔出到最外位置3。您可前后旋转表冠来调校指
针,然后将表冠推回到位置1
快速调校日期(标准)
将表冠拔出到中间位置2
顺时针方向旋转表冠,调校完毕后将表冠推回到位
1。每逢日期少于31天的月份,您就需要手动调整
日期。
调校时间 – 一般信息
适用于未列于第686-687页索引表的所有表款。 适用于未列于第686-687页索引表的所有表款。
1 2 321
绝对不可在晚上8时至
凌晨3时之间快速调
校日期,以避免机件
受损。
对于较长时间
未佩戴的自动
表,需对其进
行手动上弦。
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 693 13.08.19 11:01
background
694
带时、分、秒针和日期显示的表款
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
动力储备显示
部分腕表具备动力储备显示
(L602)。
如果阁下的腕表很少或从不佩戴,指
针会慢慢向逆时针方向运行。当指针
指示动力储备低于四分之一时,就应
当给腕表上弦或佩戴腕表,以免其停
止运行。
腕表上弦时,动力储备指针会向顺时针方向运行。
调校时间和停秒位置(标准)
当秒针经过60秒位置时,将表冠拔出到最外位置3。秒
针会停止运行。配合报时信号(电话、电台和电视),
将时间调校好后,将表冠重新推回到位置1。您可前后
旋转表冠来调校时间。
每当时针经过午夜零时,日期将自动更新。
快速调校日期(标准)
将表冠拔出到中间位置2
顺时针方向旋转表冠调整日期,调整完毕后,将表冠
推回位置1。每逢日期少于31天的月份,您就需要手
动调整日期。
调校时间 – 一般信息
适用于未列于第686-687页索引表的所有表款。
321
Book_I.indb 694 13.08.19 11:01
background
695
秒针
分针
时间设置表冠
(位置1、2、3)
日期视窗
时针
1 2 3
石英表錶 L296
L296
月相视窗
小时、分钟、秒钟、日期和月相显示。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期和月相
将表冠拉出到中间位置 2。向前旋转表冠可调校日期,
而向后旋转表冠则可以调校月相,调校结束后将表冠
完全推回 (位置 1)。在每个不足 31 天的月份后需要
调校日期。
15-Chinese simplified.indd 695 29.11.19 08:34
background
696
L602 自动上弦腕表
时针
分针
拥有3个
调校
位置的表冠
日期视窗
秒针
动力储存显示
1 2 3
具备时、分、秒、日期和动力储存显示功能。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期
((详见第694页)
L602
Book_I.indb 696 13.08.19 11:01
background
AUTOMATIC
697
小时、分钟、秒钟和日期显示。
表冠有 3 个位置
设置时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期
将表冠拉出到中间位置 2向前转动表冠设置日期。
然后重新将表冠完全推回原来位置 (位置 1)。在每个
不足 31 天的月份后需要调校日期。
L615, L892.5
时针
分针
表冠有
3 个位置
日期视窗
秒针
1 2 3
自动上弦腕表 L615, L892.5
Book_I.indb 697 13.08.19 11:01
background
698
L636, L897 自动上弦腕表
显示小时、分钟、秒钟、月份和日期。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期和月份
将表冠拔出到中间位置2。您可向前(顺时针)旋转
表冠来调校日期,或者向后旋转表冠来调校月份,然
后将表冠重新向表壳方向推回位置1。从二月底跨到
三月初,您必须手动调整。在 30 天的月份过后,机
芯需要经过多达 6 小时才能显示下一个月的第 1 天。
绝对不可在每月30日快速调校月份和/或在晚上8时至
早上5时之间快速调校日期和月份,否则会损坏机制。
时针
分针
拥有3个调校
位置的表冠
日期和星期
视窗
秒针
1 2 3
具备时、分、秒、日期和星期显示功能。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期和星期
将表冠拔出到中间位置2。您可向前(顺时针)旋转
表冠来调校日期,或者向后旋转表冠来调校星期,然
后将表冠重新向表壳方向推回位置1。每逢日期少于
31天的月份,您就需要手动调整日期。
L636
时针
分针
拥有3个调校
位置的表冠
日期和月份
视窗
秒针
1 2 3
L897
Book_I.indb 698 13.08.19 11:01
background
699
自动上弦腕表 L704.3
具备时、分、秒和日期显示功能。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期
将表冠拔出到中间位置2向前旋转表冠来调校日期,
然后将表冠推回到位置1。每逢日期少于31天的月份,
您就需要手动调整日期。
L704.3
浪琴24小时
时针(24小时)
24小时显示
分针
拥有3个调校
位置的表冠
表背盖开关
按钮
日期视窗
秒针
1 2 3
Book_I.indb 699 13.08.19 11:01
background
700
阁下的浪琴表潜水复刻版腕表备有两个表冠
A和潜水功能表冠
DIVER
,可允许您启动特别功
能(图
)。
具备时、分、秒和日期显示,还可查看潜水时间。
表冠A可处于三种不同位置,它拥有以下功
能:
调校时间和停秒位置
将表冠
A拔出到最外位置3。秒针会停止运行。您可
前后旋转表冠来调校时开间。配合报时信号(电话、
电台和电视),将时间调校好后,将表冠
A重新推
回到位置1
调校日期
将表冠
A旋出并拔出到中间位置2。向前旋转表冠,
调至正确的日期,然后将表冠
A推回到位置1旋紧。
螺旋式潜水表冠
DIVER
查看潜水时间
将潜水功能表冠
DIVER
旋出,开始潜水前,旋转双向
旋转表圈,直至指针与分针重叠。将表冠推回并旋紧
(图
)。
利用分针及双向表圈上的刻度,即可读取您的潜水时
间(图
)。
示例显示:潜水时间15分钟。
DIVER
L633, L888
潜水和日历功能
时针
可双向转动的
表圈外缘
分针
带双向旋
转外圈的
可锁/解锁式
表冠
有3个调校
位置的表冠
日期视窗
秒针
1
2
3
L633, L888 – 潜水和日历功能 自动上弦腕表
A
Book_I.indb 700 13.08.19 11:01
background
701
原创连拔纪念版是由查尔斯连拔专为飞行员设计的
一款导航仪器。此表可与六分仪及相关的航海表巧妙
结合使用,让飞行员迅速确定格林威治时角,即地球
经度。
精巧的表面制作令这款时计在众腕表中一枝独秀,它
与一般腕表主要有三个不同之处:
A 表盘的设计,能同时显示时间(时、分、秒)和
时角(度与分)。
B 中央旋转表盘可显示秒数,也能透过表冠的操作,
与报时讯号同步化。
C 旋转表圈可校正时差。
自动上弦腕表 L699 连拔纪念版
1 2 3
L699 连拔纪念版
时针
秒针
C可旋动表圈
分针
拥有3个调校
位置的表冠
表背盖开关按钮
B中央旋转秒针表盘
A中央时、
分、秒、
时角显示
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
与报时讯号同步
将表冠拉出至中间位置2,向前后旋转,可转动
中央表盘,让秒针于报时讯号最后一响时,停留
在“60/15”刻度。然后将表冠推回到位置1
4时位置的按钮
用于打开表背盖,令内里的机芯透过保护表镜展现眼
前。
Book_I.indb 701 13.08.19 11:01
background
702
L699 连拔纪念版 自动上弦腕表
连拔纪念版的使用方法
先让您的腕表与报时讯号同步。假设腕表显示的时
间是4时37分12秒,当天的时差即为减4分钟50秒。
现在,将表圈上的“15”向左转动4格。这些刻度显
示分钟,蚀刻在表壳的边缘。
您的腕表读数为:
秒针:中央表盘
3’
分针:表圈
10° 15’
时针:主表盘
60°
由于表圈只转动4分钟,尚有50秒需要
调整(当天的时差为减4分50秒)。
在中央表盘上,50与12½位置相对
./. 12½’
格林威治太阳时间
(您的经度) 70° 5½’
超越时空的表面设计及其工作原理
连拔纪念版乃根据地球自转与角度的关联设计而
得:24小时自转360°,12小时自转180°,1小时
自转15°,1分钟则自转15’。
因此:
时针每小时转动15°,每12小时在表面旋转一圈,等
于地球自转180°。
分针每4’移动1°,换句话说,每小时移动15°,这
15°被划分成四个15’,并刻在表圈上。
中央秒针完整转一圈等于一个15’,中央旋转表盘被
划分为60”和15’。
Book_I.indb 702 13.08.19 11:01
background
703
自动上弦腕表 L699 – 浪琴表威姆斯秒针设置系列
本款腕表具备时、分、秒显示功能。中央旋转秒盘;
可通过表冠旋转,与报时信号同步,而不会影响到秒
针、分针和时针。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
与报时讯号同步
将表冠拉出至中间位置2,向前后旋转,可转动中央表
盘,让秒针于报时讯号最后一响时,停留在“60”刻
度。然后将表冠推回到位置1
按钮
A
用于打开表背盖,令内里的机芯透过保护表镜展现眼
前。
时针
秒针
分针
拥有3个调校
位置的表冠
表背盖开关按钮
中央旋转表盘
L699 浪琴表威姆斯秒针设置系列
1 2 3
A
Book_I.indb 703 13.08.19 11:01
background
704
具备时、分显示和逆跳小秒针功能,此外还具备星
期、日期、第二时区时间、月相和昼/夜显示功能。
具有3个不同调校位置的表冠
旋转表冠不仅可用于调校时针、分针和秒针,也可同
步调校星期、日期和第二时区时间。
调校时间和停秒位置
当秒针经过60秒位置时,将表冠拔出到最外位置3。秒
针会停止运行。您可前后旋转表冠来调校时间。配合
报时信号(电话、电台和电视),将时间调校好后,
将表冠重新推回到位置1。每当时针经过午夜零时,
日期将自动更新。
此操作会影响到第二时区的时间,每当指针经过午夜,
星期和日期也会随之改变。将表冠推回到位置1,调校
即告生效。当表冠拔出到最外位置3时,星期、日期和
24小时时区指针都停止逆跳状态。
快速调校时间
将表冠拔出到中间位置2。前后旋转表冠,时针将以
一小时为一格跳转,而不会影响到分针或秒针。然后
将表冠推回到位置1。此操作会影响到星期和日期,
每当指针经过午夜,星期和日期也会随之改变。将表
冠推回到位置1,调校即告生效。当表冠拔出到位置2
时,星期、日期和24小时时区指针都停止逆跳状态。
调校时间(上午/下午)
这款表的表盘一共被分为12个小时。日期和星期只会
每24小时发生一次改变(也就是时针每走完两圈后发
生一次改变)。
为了确保日期和星期在午夜时跳转,在调校日期和星
期之前,请仔细遵循以下使用说明:
时针
24时指针调校按钮
星期指针
24小时
上午/下午显示
分针
星期调校按钮
日期调校按钮
月相显示
拥有3个调校
位置的表冠
日期视窗
24小时指针(24小
时制第二时区时间)
月相调校按钮
逆跳小秒针
L707
4X逆跳
1 2 3
L707 自动上弦腕表
A
B
C
Book_I.indb 704 13.08.19 11:01
background
1 2 3
705
自动上弦腕表 L707
记下表盘上所显示的星期数。
将表冠拔出到位置2(快速调校时间位置),顺时针旋
转,直至时针走完一满圈。
将表冠推回到位置1上弦位置)
查看星期是否改变。
如果星期发生改变,腕表会指示此时是上午(a.m.)。
如果腕表指示是上午,而实际时间为下午,请将表冠拔
出到位置2(快速调校时间位置),旋转表冠,直至时
针走完一满圈。
如果星期没有发生改变,腕表会指示此时是下午
(p.m.)。如果腕表指示是下午,而实际时间为上
午,请将表冠拔出到位置2(快速调校时间位置)
旋转表冠,直至时针走完一满圈。
将表冠推回到位置1(上弦位置)。
24小时指针:如果您不想使用“第二时区”功能,
可将其变为24小时指针。这可以让您在将来避免这
一流程。请详见:调校第二地时区的时间(24小时
指针)。
请详见:调校第二地时区的时间(24小时指针)。
三个按钮的功能
当表冠处于任何位置时,都可使用三个按钮。
调校星期
按压按钮
A,调校星期。
调校日期
按压按钮
B,调校日期。
注意:当表冠处于位置2和3时,您将不会在
表盘上看到任何变化。
注意:绝对不可在晚上9时至凌晨3时之间调
校日期或使用按钮
A(星期调校按钮)和按
B(日期调校按钮),以避免机件受损。
A
B
C
Book_I.indb 705 13.08.19 11:01
background
L707
L707
L707
706
调校第二地时区的时间(24小时指针)
注意:在使用按钮之前,需沿逆时针方向旋松。
使用后应旋紧调校器,确保腕表仍然具有防水功能。
举例:您在日内瓦(家乡时间),时间为上午8点;东
京时间比瑞士时间快8个小时。
调校月相
按下月相调校按钮
,直到满月图案出现在月相显示
窗的正中央。确定上次满月的日期并计算出上次满月
到当日相差的日数。再以与日数相同的次数按下月相
调校按钮
绝对不可在下午3时至6时之间调校月
相,因为不能在此时段使用此项功能。
第二时区时间/24小时指针同步
使用按钮,将第二时区时间与您所在地的时间同步。
如果腕表停止,您可立即从第二时区的时间查看腕表
所显示的时间为上午(a.m.)还是下午(p.m.)。
请注意,如果您使用快速时间调校功能(表冠处于位
2),同步操作会被扰乱。
方法a
保留日内瓦的时间和日期。按压按钮
,调校第
二时区时间,24小时指针将处于16时位置(日本时
间下午4时)。
方法b
您旅行到日本,想让腕表显示日本时间和日期。在位
置2顺时针旋转表冠,让24小时指针处于4时位置(日
本时间下午4时),然后将表冠推回。第二时区所显示
的时间仍停留在上午8时(日内瓦时间,家乡时间)。
L707 自动上弦腕表
方法a
方法b
15-Chinese simplified.indd 706 29.08.19 11:35
background
707
自动上弦腕表 L893.5
时针
秒针
分针
表冠有 2 个位置
L893.5
1 2
小时、分钟和秒钟显示。
表冠有 2 个位置
设置时间和停秒位置
(详见第694页)
Book_I.indb 707 13.08.19 11:01
background
708
L899 自动上弦腕表
L899
小时、分钟、秒钟、日期和月相显示。
表冠有 3 个位置
设置时间和停秒位置
(详见第694页)
时针
秒针
分针
表冠有 3 个位置
1 2 3
月相
调校月相
将表冠拉出到中间位置 2向前旋转表冠以调校月相,
直到满月出现在月相视窗的中央。使用带月相指示的
日历来确定上次满月的日期。再次向前旋转表冠到月
历表所指示的位置。然后再向后旋转表冠以校正日
期。然后重新将表冠完全推回原来位置 (位置 1)。在
每个不足 31 天的月份后需要调校日期。
日期指针
Book_I.indb 708 13.08.19 11:01
background
709
计时码表 – 一般信息
计时码表
计时码表是用于测量短期时间的仪器,主要用于运动
项目,也可用于航空或科学试验中。
标准计时功能
标准计时功能(开始-结束时间)
接段计时功能(局部时间)
标准计时功能(开始-结束时间)
用于测量同一项目的整段时间:
按下按钮A:开始计时。
再按按钮
A:停止计时。
按下按钮
B:计时归零。
接段计时功能(局部时间)
不受项目中间停顿影响,用于测量分阶段项目的累积
时间。每次结果都自动与上次结果相累加。比如测量
汽车拉力赛中不同阶段的时间:
在第一阶段开始,按压按钮
A,启动计时。
在第一阶段结束时,再次按压按钮
A,停止计时。
在拉力赛的每一阶段,重复这一程序。
在最后一阶段结束时,计时秒针将显示整个拉力
赛的时间,也就是把多段的总时间累积起来一起
显示。
最后,按压按钮
B,指针归零。
导柱轮(Column-Wheel)
导柱轮机芯以其运行方式的干净利落而著称。
尤其是腕表按钮快速的瞬间反应为计时码表的
使用带来无限快感。
测速计
计时码表配备测速圈,用以读出公里/小时为
单位的速度。
测速计是计时码表表盘或表圈上的一系列刻度,可让
佩戴者基于一段少于60秒钟的时间来测量平均速度。
测量行进1公里(或1英里)所需要的时间。秒针停止
时所在的位置所指示的就是平均速度。如果1公里(或
1英里)耗时30秒,测速计所指示的平均速度就是120
公里/小时(或120英里/小时)。
脉搏计
带有脉搏计刻度的计时码表能够让佩戴者直接
读取自己的心率,方法是启动计时功能,数30
下心跳。
注意:在使用计时功能时,不能调校时间。
Book_I.indb 709 13.08.19 11:01
background
710
计时码表1/100秒针
12小时计时盘
表冠有3个位置
时针
计时码表秒针
小秒针
2 31
分针
1/100秒计时盘
30分钟计时盘
按件
A开始 – 停止
日期窗口
按件
B分段计时和归零
搭载机芯 L440的浪琴石英计时码表可显示当地时间
(小时、分钟、小秒针),并在显示窗中显示日期。
快速时区和日期调节。
两根大的中央指针显示小时和分钟。
小秒针位于6点位置的计时盘中。
速率精度:每天±0.07秒(PreciDrive)。
12小时计时码表显示小时、分钟、秒钟和1/100
秒。
快速转动的计时码表计时盘指针。
配备5个马达和7根指针的电子石英机芯。
小时带时区机械装置。
时间测量和指针的移动由微型控制器管理。
机芯的秒钟由PreciDrive腕表模块控制。
表冠有3个位置
简单功能
在该功能中,表冠位于位置1,使用按件
A开始和停
止计时码表。
在按下开始后,计时盘指针将显示测得的时间。1/100
秒计时盘指针将停止转动。
按下停止后,60秒、30分钟和12小时计时盘指针将停
止转动。1/100秒计时盘指针转动,显示1/100秒值。
如要测量其它时间,请按下按件
B使计时盘归零(复
位)。所有指针将以顺时针方向快速回到初始位置,
而计时码表将回到腕表模式。
L440 石英计时码表
L440
Book_I.indb 710 13.08.19 11:01
background
711
石英计时码表 L440
调校时间和停秒位置
必要时,拧松表冠。
当秒针经过60秒位置时,将表冠拔出到最外位置3
秒针会停止运行。您可前后旋转表冠来调校时间。配
合报时信号(电话、电台和电视)将时间调校好后,
将表冠重新推回到位置1并旋紧。
每当时针经过午夜零时,日期将自动更新。
分针和秒针的调节
拧松表冠 (必要时)并将其拔出到最外位置3后,
3根计时盘指针将移动至午夜位置。旋转表冠以调校
时针和分针。顺时针/逆时针旋转表冠以调校分钟。
然后将表冠重新推回到位置1并旋紧。
更改时区和日期
拧松表冠(必要时)并将表冠拉出到中间位置2时针
每次转动一小时,可进行快速时区调校时针可向前/
向后调校,而不会影响分针和秒针当时针向前或向后
经过午夜12点时,日期会变更。表冠可向前/向后转
动。然后将表冠重新推回到位置1并旋紧。
计时功能
标准计时功能(开始 – 结束时间)
简单的时间测量 – 百米计时。
接段计时功能(局部时间)
累加多个时间,曲棍球比赛或汽车分段赛等的分段时
间。
分段计时功能(中间时间)
该功能用于测量一场赛事中的单圈时间。累加整场比
赛的中间时间。
标准计时功能(开始 – 结束时间)
用于测量同一项目的整段时间:
按下按件
A:开始计时。
按下按件
A:停止计时。
按下按件
B:计时归零。
接段计时功能(局部时间)
不受项目中间停顿影响,用于测量分阶段项目的累积
时间。每次结果都自动与上次结果相累加。比如测量
汽车拉力赛中不同阶段的时间:
在第一阶段开始,按下按件
A。启动计时。
在第一阶段开始时,再次按下按件
A。计时码表停
止,计时精确到1/100秒。
在拉力赛的每一阶段,重复这一程序。
在最后一阶段结束时,计时秒针将显示整个拉力
赛的时间,也就是把多段的总时间累积起来一起
显示。
最后,按下按件
B,指针归零。
Book_I.indb 711 13.08.19 11:01
background
712
分段计时功能(中间时间)
这个功能用于在同一个项目中记录多段时间。累加整
场比赛的中间时间。
重要事项!腕表显示中间时间时,计时功能仍在计
时。
在滑雪赛等您希望进行计时的赛事开始时按下按
A
按下按件
B查看第一个中间时间;60秒、30分钟
和12小时计时盘指针停止,并且1/100秒计时盘将
显示1/100秒。
再次按下按件
B,计时码表指针将跳转至赛事开
始至今的时间。
重复上述步骤查看第二个中间时间:
再次按下按件
B查看第二个中间时间。所显示的
时间精确的到1/100秒,并且再次使计时码表指针
跳转至当前时间。
在比赛结束时,按下按件
A
查看比赛的总用时。
按下按件
B归零。
注意事项:分段计时(SPLIT)功能/中间时间还可用
于连续记录各参赛选手完成比赛的时间。
计时码表指针归零
如果计时码表指针因任何原因无法完全归零请进行以
下操作:
必要时,拧松表冠。
将表冠拉出到中间位置2;中央的1/100秒和60秒、
2点位置的30分钟以及10点位置的12小时这四个计
时盘中的指针将回到初始位置,一般为12点位置。
如果腕表处于复位状态,则指针已经归零。如果正在
进行计时,指针将回到其初始位置。之后指针将全部
绕表盘快速转动一圈。
按下按件
A后,所选择的指针将转动,以显示按件B
控制的是哪一根指针。
连续按
A以选择指针。
按下按件
B后马上松开可使所选的计时盘顺时针移
动一个单位。
长按按件
B一秒以上可使指针连续快速转动。
L440 石英计时码表
Book_I.indb 712 13.08.19 11:01
background
713
石英计时码表 L440
1. 计时码表1/100秒计时盘(中央):
表冠位于位置2时,按下按件
B
2. 计时码表60秒计时盘(中央):
表冠位于位置2时,按下按件
A,然后使用按件B
进行调校。
3. 计时码表30分钟计时盘(2点位置处):
表冠位于位置2时,按下按件
A,然后使用按件B
进行调校。
4. 计时码表12小时计时盘(10点位置):
表冠位于位置2时,按下按件
A,然后使用按件B
进行调校。
然后将表冠重新推回到位置1,并旋紧。
重要事项!使用计时功能时不得调校时间或任何其它
显示。
重要注意事项:
a 可在一次计时中结合使用各种计时功能(简单
(SIMPLE)、接段计时(ADD)和分段计时
(SPLIT))。
b) 除非计时码表停止(按下停止),否则计时码表的
指针将不会停止走动。连续运行计时码表会大幅消
耗机芯的动力存储。
电池低电量指示模式(E.O.L)
在蓄电池电压下降并且功能丧失的风险增加时就会启
动低电量指示模式。如果电压低于E.O.L值,则计时功
能被锁住,并且6点位置的小秒针停止走动。
当蓄电池电压低于E.O.L值超过1小时时,E.O.L模式启
动。如果蓄电池电压重新超过E.O.L值15分钟以上,
则E.O.L模式关闭。当腕表暂时暴露于低温时,可能
发生这一情况。
在该模式中:
小秒针的走动不规律。该指针先是快速移动4格,
之后的4秒内停止走动。
E.O.L模式启动约1小时后无法启动计时码表(开
始)。
虽然此时启动计时码表的话,计时码表仍可运行,
但会出现时走时停的现象。
2
2
所选计时盘归零
(所选的指针转动)
所选指针归零
时间-调校表冠
1
21
A
B
Book_I.indb 713 13.08.19 11:01
background
714
2 31
分针
60秒计时盘
30分钟计时盘
1/10秒计时盘
按钮
C
按钮
A
拥有3个调校位置的
表冠
时针
60秒计时盘
(分段计时指针)
日期视窗
按钮
B
小秒针
用作腕表时,浪琴表L442石英计时码表可显示当地
时间(小时、分钟和小秒针),并带有日期显示窗,
具有快速时区调校功能。
本表款的计时功能可对最长持续30分钟的活动进行计
时,同时显示计时结果,精度为1/10秒。PowerDrive
速转动计时码表计时盘指针。PreciDrive精准走时,获
得瑞士官方天文台(COSC)认证。
PreciDrive机芯251.294
配备5个马达和7根指针的电子石英机芯。
小时带时区机械装置。
时间测量和指针的移动由微型控制器管理。
机芯的秒钟由PreciDrive腕表模块控制,这使得
其成为不折不扣的精密天文表机芯,精度甚至
超过了瑞士官方天文台 (COSC) 的认证要求。
计时模式
简单功能
在该功能中,表冠位于位置1,使用按钮
A“开始”
和“停止”计时码表。
在按下“开始”后,计时盘指针将显示测得的时
间。60秒和分段计时指针同时转动,显示测得的时
间,精度为秒。
按下“停止”后,60秒、分段计时和30分钟计时盘指
针将停止转动。1/10秒计时盘指针显示经过的时间,
精度为1/10秒。
如要测量其它时间,请按下按钮
B使计时盘归零(复
位)。所有指针将以顺时针方向快速回到初始位置,
而计时码表将回到腕表模式。
电池低电量指示模式 (E.O.L)
(详见第713页)
L442 石英计时码表
L442
Book_I.indb 714 13.08.19 11:01
background
715
石英计时码表 L442
时间设置和调校/表冠位于位置23计时盘复位/表冠位于位置2
调校时针和分针,
并且每当时针经过
午夜时调校日期。
时间-设置表冠
备注:位于位置
3的时间设置表冠
日期和时区调校
1
1
2
2
3
所选计时盘归零
(所选的指针转动)
所选指针归零
复位计时盘
更改时区和日期
必要时,拧松表冠。
将表冠拉出到中间位置2。时针每跳一次即经过一小
时,可进行快速时区调校。转动表冠以使时针转过24
小时,日期将变更。顺时针或逆时针转动表冠皆可。
然后重新将表冠完全推回原来位置(位置1)并旋紧。
时间设置和调校
分钟和秒钟的调校
必要时,拧松表冠。
将表冠拉出至最远位置3;3根计时盘指针指向12点。
转动表冠以调校时针和分针。顺时针/逆时针转动表
冠以调校分钟。当表冠被拉出至最远位置,机芯秒针
将停止转动。如果在机芯秒针指向零点位置时拉出表
冠,则在出现时间信号时按下表冠,以精准调校秒钟。
然后重新将表冠完全推回原来位置(位置1)并旋紧。
2
1
Book_I.indb 715 13.08.19 11:01
background
716
计时功能
标准“开始 – 停止”功能
简单的时间测量 – 百米计时。
按段累积计时(ADD)功能(分段时间)
累加多个时间 – 曲棍球比赛或汽车分段赛等的分段
时间。
分段计时(SPLIT-SECONDS)功能
测量中间比赛时间。
记忆(MEMO)功能
记忆中间时间。
标准“开始 – 停止”功能
对单一赛事计时:
按下按钮
A:开始计时。
按下按钮
A:停止计时。
按下按钮
B:计时归零。
1
开始
2
停止 > 读取时间
– 5分钟
– 57秒
– 7/10秒
3
复位
1
3
功能顺序
1
x
功能顺序
重要事项!每次计时前,计时码表指针必须位于起点。如有必
要请参阅“复位计时盘”的段落。
位于位置1的时间
设置表冠:
拉力赛按段累积计时(ADD)功能(分段时间)
该功能的开始与“简单”功能一样。
用于测量多个相继进行的赛事,但不测量各个赛事之
间的时间。每次结果都自动与上次结果相累加。以测
量一场汽车拉力赛中不同阶段的用时为例:
在第一阶段开始时,按下按钮
A启动计时。
在第一阶段时间测量后(“停止”),如果还没有按
下按钮
B(“复位”),可以“重启”(按钮A
以将新的时间累加到之前测得的时间中。
按下“停止”后,60秒、分段计时和30分钟计时盘指
针将停止转动。1/10秒计时盘指针显示经过的时间精
度为1/10秒。
在按下“停止”(按钮
A) 后,按下“复位”(按钮
B)结束计时,计时码表回归到腕表模式。
在最后一阶段结束时,计时码表将显示整个拉力赛的
时间,也就是所有阶段的累积用时。在拉力赛的每一
阶段,重复这一程序。
按下按钮
B以复位。
简单计时功能 按段累积计时(ADD)功能
1
1
2
3
4
开始
x
复位
停止 读取
重启
停止 读取
位于位置1的时间
设置表冠:
1
L442 石英计时码表
Book_I.indb 716 13.08.19 11:01
background
717
石英计时码表 L442
1
1
6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
开始
开始
重启
分段计时
重启
分段计时
复位
复位
重启
停止
读取中间
时间1
– 1分钟
– 35秒
– 5/10秒
停止
读取中间
时间1
– 1分钟
– 57秒
– 6/10秒
停止
读取中间
时间2
– 3分钟
– 5秒
– 4/10秒
停止
读取中间
时间2
– 2分钟
– 10秒
– 8/10秒
– 2分钟
– 10秒
– 8/10秒
停止
读取最终
时间
– 3分钟
– 30秒
– 8/10秒
停止
读取最终
时间時間
– 8分钟
– 11秒
– 6/10秒
4
6
读取最后记忆的中间时间
7
读取最终记忆时间......
8
重新读取最后记忆的中间时间
9
重新读取最终记忆时间......
3
重启
4
停止读取第2个中间时间
备注:最大追踪时间为30分钟(全球唯一具备
这一能力的计时码表)。
1
7
功能顺序
5
停止读取最终时间......
2
停止读取第1个中间时间
1
x
功能顺序
记忆功能
x
7
分段计时功能或中间时间
Book_I.indb 717 13.08.19 11:01
background
718
分段计时(split-seconds)功能
在“开始”和“停止”之间,按下按钮
C以启动分
段计时功能。分段计时和30分钟计时指针将停止转
动。1/10秒计时盘指针将移动至测得的时间,精度为
1/10秒。同时,60秒计时盘将停止转动。
读取测得的时间后,按下按钮
C以重新显示测得的
时间。分段计时和30分钟计时盘指针将追赶到相应
位置(之前被中断的计时将继续)。1/10秒计时盘
指针将回归零位。
计时器停止前按下按钮
B,计时盘将从零重新启动,
将丢失中间的时间。
计时器停止后按下按钮
B将促成“复位”效果。
记忆功能
如果在分段计时功能运行过程中按下“停止”,计时
盘将显示测得的“停止”时间。按下按钮
C显示之
前的中间时间。再次按下这一按钮将重新显示最终时
间。在计时过程中可通过按下按钮
C在中间时间显
示和最终时间显示之间切换。这就是“记忆”功能。
按下“停止”后,按下按钮
B将“复位”,所有计
时盘都将归零。计时操作结束,计时码表将回归腕表
模式。如果在读取停止时间前已“复位”,60秒和分
段计时指针不会重叠,而是归零。
备注:
中间时间和停止时间不会混淆。读取计时器停止时间
时,60秒和分段计时指针会发生重叠,而在读取中间
时间时,它们不会重叠。
但如果计时码表“停止”功能在中间时间之后的1分
钟或多分钟发生(即60秒和分段计时指针指向同一数
值),在记忆功能中读取中间时间时,60秒计时盘会
刻意偏离一个刻度。因此,这两个计时盘只在读取停
止时间时重叠,并且遵循上述规则。
重要说明
a) 可在一次计时操作中结合使用各种计时功能(简
单(SIMPLE)、按段累积计时(ADD)和记忆
功能(MEMO))。例如,在记忆功能运行过程
中,您可以重启时间测量(ADD),不会丢失已
记忆的时间。
b) 计时码表指针将一直转动,直到人为停止计时(按
下“停止”按钮)。连续运行计时码表会大幅消耗
机芯的动力存储。
指针初始定位模式
可通过按钮将4个计时盘的指针复位至起点。
表冠拉出至位置2时,可通过按钮将4个计时盘的指针
按先后顺序定位。
将表冠拉出至位置2后,4个计时盘的指针 – 即中央
的分段计时和60秒计时指针、2点位置处的1/10秒计
时指针以及10点位置处的30分钟计时指针 – 将移动
至起点:零位,即12点位置。两根中央指针将同时移
动。如果腕表处于“复位”状态,则指针已经归零。
如果正在进行计时,指针将回到其初始位置。然后,
它们都将绕表盘快速转动一圈。整个转动过程中,没
有一根指针会同时转动。首先转动的是1/10秒针,
然后是分段计时指针、计时秒针,最后是计时分针。
按下按钮
A后,所选择的指针将转动,以显示按钮B
控制的是哪一根指针。
每按一次
A就选择下一指针。
L442 石英计时码表
Book_I.indb 718 13.08.19 11:01
background
719
石英计时码表 L538
如何使用您的浪琴计时码表
用作腕表时,浪琴石英机芯L538可显示小时、分钟和
秒钟,并带有日期显示窗。
本表款的计时功能可对最长持续30分钟的活动进行计
时,同时显示计时结果,精度为1/10秒。
快速时区和日期调节。
两根大的中央指针显示小时和分钟。
小秒针位于6点位置的计时盘中。
30分钟计时功能显示分钟、秒钟和1/10秒。
快速转动的计时码表计时盘指针。
配备5个马达和6根指针的电子石英机芯。
时区机械装置(小时)、跳分、跳秒小秒针。
时间测量和指针的移动由微型控制器管理。
*PowerDrive技术:
PowerDrive控制计时功能的马达,能够将指针的
频率提升至200多赫兹(即:无论顺时针还是逆时
针旋转,指针每秒跳动均能达到200下)。
该技术提升了对指针运行的控制,使得腕表显示
相当富有动态。PowerDrive还促成了无数的计时
编程选项。
60秒计时盘
30分钟计时盘
3位置表冠
时针
小秒针
2 31
分针
1/10秒计时盘
按钮
A
開开始-停止
日期视窗
按钮
B
分段和复位
L538
Book_I.indb 719 13.08.19 11:01
background
720
表冠有3个位置
简单功能
在该功能中,表冠位于位置1,使用按钮
A“开始”和
“停止”计时码表。
在按下“开始”后,计时盘指针将显示测得的时间。
1/10秒计时盘指针将停止转动。
按下“停止”后,60秒和30分钟计时盘指针将停止
转动。1/10秒计时盘指针显示经过的时间,精度为
1/10秒。
如要测量其它时间,请按下按钮
B使计时盘归零(复
位)。所有指针将以顺时针方向快速回到初始位置,
而计时码表将回到腕表模式。
时间设置和调校
拧松表冠(如需要),然后将其拉出至最远位置3。腕
表将停走,可以通过调节时针和分针为腕表校准时间。
小时、分钟和秒钟的调校
表冠在位置3:3根计时盘指针指向12点。转动表冠
以调校时针和分针。顺时针或逆时针转动表冠以调校
分钟。然后重新将表冠完全推回原来位置(位置1
并旋紧。
为了使腕表与官方时间信号(收音机、电话等)同
步,当小秒针指向60时将表冠拉出至最远位置3,然
后在听到时间信号时重新将表冠完全推回原来位置
(位置1)。
每当时针经过午夜零时,日期将自动更新。
更改时区和日期
拧松表冠(如需要),然后将表冠拉出至中间位置2
时针每跳一次即经过一小时,可进行快速时区调校。
既可顺时针也可逆时针调校时针,不会影响分钟和秒
钟的调校。转动表冠以使时针转过24小时,日期将
变更。顺时针或逆时针转动表冠皆可。然后重新将表
冠完全推回原来位置(位置1)并旋紧。
每次时针经过午夜时
调校时区和日期
将指针定位至其起点
时间设置,带停秒
备注:勿使时间设置表冠在位置2停留超过20分钟
(时间损耗)。
2 31
正常运行位置
L538 石英计时码表
Book_I.indb 720 13.08.19 11:01
background
721
石英计时码表 L538
计时功能
标准计时功能(开始 – 停止时间)
简单的时间测量 – 百米计时。
接段计时功能(局部时间)
累加多个时间 – 曲棍球比赛或汽车分段赛等的分段
时间。
同时分段计时功能(中间时间)
该功能用于测量一场赛事中的单圈时间。累加整场比
赛的中间时间。
标准“开始 – 停止”功能
对单一赛事计时:
按下按钮
A:开始计时。
按下按钮
A:停止计时。
按下按钮
B:复位。
接段计时功能(局部时间)
用于测量多个相继进行的赛事,但不测量各个赛事之
间的时间。每次结果都自动与上次结果相累加。以测
量一场汽车拉力赛中不同阶段的用时为例:
在第一阶段开始时,按下按钮
A启动计时。
在第一阶段结束时,再次按下按钮
A,计时功能将
停止,计时精确到1/10秒。
在拉力赛的每一阶段,重复这一程序。
在最后一阶段结束时,计时秒针将显示整个拉力赛的
时间,也就是把多段的总时间累积起来一起显示。
按下按钮
B以复位。
重要事项!腕表显示中间时间时,计时功能仍在计
时。
1
开始
1
开始
X. 复位
2
停止 读取
4
停止 读取
3
开始
2
停止 > 读取时间
– 5分钟
– 57秒
– 7/10秒
3
复位
位于位置1
时间设置表冠:
1
3
功能顺序
位于位置1
时间设置表冠:
A
B
重要事项!每次计时前,计时码表指针必须位于起
点。如有必要,请参阅“复位计时盘”的段落。
Book_I.indb 721 13.08.19 11:01
background
722
在您希望进行计时的赛事开始时按下按钮A,例
如滑雪赛。
按下按钮
B查看第一个中间时间;60秒和30分钟计
时盘指针停止,并且1/10秒计时盘指针将指向所测
得的精度为1/10秒的时间。
再次按下按钮
B;计时码表指针将跳至自赛事开始
后所经过的时间。
重复上述步骤查看第二个中间时间:
按下按钮
B一次以查看第二个中间时间,所显示的
时间精确到1/10秒,然后再次使计时码表指针追赶
上经过的时间。
在比赛结束时,按下按钮
A以使计时码表显示比
赛的总用时。
按下按钮
B以复位。
注意:同时分段计时/中间时间功能还可用于连续记
录各参赛选手完成比赛的时间。
分段计时功能或中间时间
开始
1
分段1
2
分段2
4
停止
6
重启
3
(追赶)
重启
5
(追赶)
位于位置1
时间设置表冠:
复位
7
1
7
功能顺序
读取时间1
– 5分钟
– 4秒
– 6/10秒
读取时间2
– 15分钟
– 24秒
– 8/10秒
读取最终时间
– 25分钟
– 18秒
– 4/10秒
L538 石英计时码表
Book_I.indb 722 13.08.19 11:01
background
723
石英计时码表 L538
复位计时盘
计时码表指针归零
如果计时码表指针因任何原因无法完全归零,请进行
以下操作:
• 必要时,拧松表冠。
• 将表冠拉出到中间位置2;3个计时盘的指针、2点
钟位置的1/10秒指针、中央60秒指针以及10点钟
位置的30分钟指针都将返回各自初始位置,一般
是正午位置。
如果腕表处于“复位”状态,则指针已经归零。如果
正在进行计时,指针将回到其初始位置。之后,指针
将全部绕表盘快速转动一圈。
按下按钮
A后,所选择的指针将转动,以显示按钮B
控制的是哪一根指针。
每按一次
A就选择下一指针。
短按按钮
B将使所选的计时盘指针顺时针移动一步。
按住按钮
B超过一秒钟,将使指针连续快速转动。
1) 30分钟计时盘(10点钟位置):
表冠位于位置2时,按下按钮
A
2) 60秒钟计时盘(中央):
表冠位于位置3时,按下按钮
A
3) 1/10秒计时盘(2点钟位置):
表冠位于位置3时,按下按钮
B
然后重新将表冠完全推回原来位置(位置1)并旋紧。
重要事项!使用计时功能时不得调校时间或任何其它
显示。
重要注意事项:
a)可在一次计时中结合使用各种计时功能(简
单(SIMPLE)接段计时(ADD)和分段计时
(SPLIT))。
b)除非计时码表停止(按下停止),否则计时码表的
指针将不会停止走动。连续运行计时码表会大幅消
耗机芯的动力存储。
重要事项:勿使表冠在位置2停留超过20分钟,因为
这可能干扰走时。
如果您的计时码表损坏,应仅交予经授权的浪琴表服
务中心。
电池低电量指示模式(E.O.L)
(详见第713页)
选择需要定位
的指针
调校指针位置
短按:一步一步移动
按住:连续快速转动
位于位置2的
时间设置表冠:
A
B
15-Chinese simplified.indd 723 29.08.19 11:39
background
724
L650, L651, L889 自动上弦机械计时码表
具备时、分、秒和日期显示功能,可用于测量持续长
达12小时的赛事,精确度可达五分之一秒。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期
(详见第694页)
标准计时功能
(详见第709页)
具备时、分、秒和日期显示功能,可用于测量持续长
达30分钟的赛事,精确度可达五分之一秒。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期
(详见第694页)
标准计时功能
(详见第709页)
时针 时针
计时秒针 计时秒针
分针 分针
小秒针
小秒针
启动/停止
计时针和计时盘
切换和关闭按钮
启动/停止
计时针和计时盘
切换和关闭按钮
计时指针
和计时盘
归零按钮
计时指针
和计时盘
归零按钮
拥有3个
调校位置
的表冠
拥有3个
调校位置
的表冠
30分钟计时盘 30分钟计时盘
12小时计时盘
日期视窗
日期视窗
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
B
A
B
Book_I.indb 724 13.08.19 11:01
background
725
具备时、分、秒和日期显示功能,可用于测量持续长
达12小时的赛事,精确度可达五分之一秒。
表冠可处于两种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
自动上弦机械计时码表 L688
时针
日期调校按钮
分针
拥有2个调校
位置的表冠
30分钟
计时盘
日期视窗
计时秒针
计时指针
和计时盘
归零按钮
启动/停止
计时针和
计时盘切换和
关闭按钮
小秒针
12小时计时盘
1 2
快速调校日期
日期指针调校按钮
C位于表面10时位置。用浪琴表
所提供的柔软尖形工具按下按钮,直到日期指针位于
正确的日期。每逢日期少于31天的月份,您就需要
手动调整日期。
标准计时功能
(详见第709页)
L688
导柱轮
C
A
B
Book_I.indb 725 13.08.19 11:01
background
726
L788 单一按钮 自动上弦机械计时码表
时针
30分钟计时盘
计时秒针
分针
拥有2个调校
位置的表冠
小秒针
日期视窗
1
2
具备时、分、秒和日期显示功能,可用于测量持续长
达30分钟的赛事,精确度可达五分之一秒。
表冠可处于两种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期
日期指针调校按钮
C于表面7时位置。用浪琴表所提
供的柔软尖形工具按下按钮,直到日期指针位于正确
的日期。每逢日期少于31天的月份,您就需要手动
调整日期。
日期调校按钮C
功能
单一按钮计时码表的各项功能仅通过表冠操作。按压
表冠一次,启动计时功能。再次按压表冠,计时停
止,您可读取经过的时间。再次按压表冠,复位计时
码表。
重要事项!与常规计时码表不同,本款腕表计时一旦
停止便不能重启或继续。仅提供“简单计时”这一种
计时模式。
L788
单一按钮
Book_I.indb 726 13.08.19 11:01
background
727
自动上弦机械计时码表 L678, L687 – 月相
具备时、分、秒、星期、月份、日期及月相显示功
能,可用于测量持续长达12小时的赛事,精确度可
达五分之一秒。
表冠可处于三种不同位置,它拥有以下功能:
调校时间和停秒位置
(详见第694页)
快速调校日期和月份
将表冠拔出到中间位置2。向后旋转表冠,调校日期和
月份。然后将表冠推回到位置1。每逢日期少于31天的
月份,您就需要手动调整日期。
调校月相
将表冠拔出到中间位置2。向前旋转表冠即可调校月
相,直到满月图案出现在月相显示窗的正中央。根据
有月相指示的日历,确定上次满月的日期,并计算出
上次满月到当日相差的日数。向前旋转表冠直至与月
相表所标月相对应。
调校星期
星期调校按钮
C位于10时位置,用浪琴表所提供的柔
软尖形工具按下按钮,直到显示出正确的星期时间。
标准计时功能
(详见第709页)
L678, L687
月相
时针
星期视窗
星期调校按钮
分针
月份视窗
30分钟计时盘
拥有3个调校
位置的表冠
日历指针
计时秒针
计时指针和
计时盘归零按钮
启动/停止
计时针和计时盘
切换和关闭按钮
24小时指针
小秒针
12小时计时盘
月相显示
1 2 3
注意:绝对不可在晚上7时至凌晨6时之间调
校日期和月相,以避免机件受损。
C
A
B
Book_I.indb 727 13.08.19 11:01
background
728
表冠有 2 个位置
计时码表指针和计时盘
复位按件
开始/停止按件。启动
和停止计时码表指针
和计时盘
1 2
A
B
时针
分针
计时码表秒针
30 分钟计时盘
L895.5
小时、分钟、秒钟和日期显示。可为最长持续 30 分钟
的活动计时,同时显示结果,精度为 1/5 秒。
表冠有 2 个位置
设置时间和停秒位置
(详见第694页)
标准计时功能
(详见第709页)
L895.5 自动上弦机械计时码表
Book_I.indb 728 13.08.19 11:01
background
729
保証書
............................................................. 730
取り扱い上の注意点
........................................ 731
許容誤差
......................................................... 732
型番一覧表
...................................................... 734
略語と記号
...................................................... 736
ラバーストラップ
........................................... 737
フォールディングクラスプ
............................ 738
真正性の証明
.................................................. 739
防水性
/
ねじ込み式リューズとプッシュボタン
.... 740
時刻のセット(概要)
.................................... 741
クォーツ時計
L296 ................................................................ 743
自動巻きウォッチ
L602 ............................................................................................ 744
L615, L892.5 ............................................................................... 745
L636, L897 .................................................................................. 746
L704.3 ........................................................................................ 747
L633, L888 – Diver Date .............................................................. 748
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ...................................... 749
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ..................... 751
L707 – 4X
レトログラード
.......................................................... 752
L893.5 .............................................................................................. 755
L899 ................................................................................................. 756
クロノグラフ
概要
............................................................................................ 757
クォーツ・クロノグラフ
L440 ........................................................................................... 758
L442 ........................................................................................... 762
L538 ........................................................................................... 767
自動巻きクロノグラフ
L650, L651, L889 ....................................................................... 772
L688 –
コラムホイール
............................................................... 773
L788
シングル
プッシュボタン
................................................ 774
L678, L687 –
ムーンフェイズ
..................................................... 775
L895.5 ........................................................................................ 776
この取扱説明書の
PDF
バージョン
は、ロンジンのインターネットサイ
ト(
www.longines.jp
)よりダウン
ロードいただけます。
この取扱説明書の
PDF
バージョン
は、ロンジンのインターネットサイ
ト(
ロードいただけます。
一覧
日本語
Book_I.indb 729 13.08.19 11:01
background
730
この度は、スイスの名門ロンジンをお選びいただき、誠にあり
がとうございます。この時計技術の傑作は、末永くお客様のお
役に立つことを確信いたします。時計製造にあたっては、最新
の技術を駆使して販売前に品質検査を行なっております。
お客様の
LONGINES
®
時計については、お買い上げの日から
24
ヶ月間は、本保証書に規定する条件により、
Longines Watch
Co, Francillon Ltd*
が保証いたします。
この国際
LONGINES
保証は、お買い上げになった
LONGINES
時計がお客様に引き渡された当時すでに存在していた材料上及
び製造上の欠陥(以下単に「欠陥」という場合はかかる意味で
の欠陥をいいます)を対象とします。この保証は、ロンジン
の正規特約店が、本保証書に、日付その他の事項を漏れるこ
となく正確に記入したうえ捺印した場合に、はじめて有効と
なります(以下かかる条件を満たした保証書を「有効な保証
書」といいます)
お客様は、保証期間中は有効な保証書を提示することにより
全ての欠陥について無料で修理を受けることができます。お客
さまの
LONGINES
時計を正常に使用できる状態に修理するの
が適当でない場合は、
Longines Watch Co, Francillon Ltd
が、同一ないし同種の
LONGINES
時計との交換を保証いたし
ます。交換後の時計に対する保証は、交換前の時計のお買い上
げの日から
24
ヶ月間とします。
製造者の保証は以下の場合はカバーいたしません。
バッテリーの持続。
通常使用による摩耗や老朽化(例:クリスタル部分の引っ掻
き傷。革、織物、ゴムなどの非金属製ストラップおよびチェ
ーンの変色・変質。メッキ部分の剥がれ)
異常な使用、乱用、不注意、過失、事故(打撃、陥没、衝突、
ガラス破損等、間違った使い方、
Longines Watch Co,
Francillon Ltd
が指示した使用方法を守らなかったことに起
因する時計の損傷。
LONGINES
時計の使用、機能不全、欠陥、不正確性などか
ら派生するあらゆる間接的・派生的損害。
LONGINES
時計のバッテリー交換、アフターサービス
修理等について権限を与えられていない者に行わせた場
合。
Longines Watch Co, Francillon Ltd
の管理が及ばな
いところで時計の基の状態に変更を加えている場合。
Longines Watch Co, Francillon Ltd
に対するその他の請求、
例えば上記の保証に加えて損害賠償等の請求をなされまして
も、お買い上げ主が製造者に対して強行法規上の権利を有して
いる場合を除いて、それらの請求は保証の対象外となります。
保証書
Book_I.indb 730 13.08.19 11:01
background
731
り扱い上の注意点
保証書
左記の製造者保証は、
販売店が行う保証とは別個独立の保証であり、販売店の保
証については、販売店が一切の責任を負うことになってい
ます。
上記の製造者保証は、販売店に対するお買い上げ主としての権
利、またはその他のお買い上げ主が販売店に対して有するあら
ゆる強行法規上の権利に影響を及ぼすものではありません。
お客様の
LONGINES
®
時計のメンテナンスにつきまして
は、
Longines Watch Co, Francillon Ltd
のカスタマーサー
ビスが完璧に行います。万が一お客様の時計に問題が生じた
場合は、同封したリストに記載されている、正規
LONGINES
特約店又は
LONGINES
指定サービスセンターにご相談いただ
ければ、
Longines Watch Co, Francillon Ltd
の基準にした
がったサービスをお約束いたします。
* Longines Watch Co, Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
は登録商標です。
点検
/
メンテナンス
どのくらいの頻度で点検を行えばよいのでしょうか?
時計の防水機能の点検は
1
年おきに行うことをお薦めいたし
ます(ムーブメントの点検を含む部分的メンテナンス)
どのくらいの頻度で時計のメンテナンスを受けたらよい
のでしょうか?
他の精密機器と同様に、時計の精度を確保するためには定期
的にメンテナンスを受ける必要があります。メンテナンスの
頻度については、ご使用いただいているモデル、使用者の居
住地域の気候、日常のお取り扱い方法によって異なりますの
で一概に申し上げることはできません。ご使用環境にもより
ますが、一般的には
4
5
年ごとにメンテナンスを受けること
をお勧めしています。
時計のメンテナンスやバッテリー交換はどこに依頼した
らよいのでしょうか?
ロンジン正規代理店または取扱店でメンテナンスを受けること
をお勧めします。ロンジン・ウォッチに関し、専門的な修理や
検査を行うためのツールを有しているのは、ロンジン正規代理
店または取扱店のみです。専門家だけが、ロンジンが定めた厳
しい品質基準を満たすように時計を調整できます。
Book_I.indb 731 13.08.19 11:01
background
732
購入したロンジン・ウォッチを長く使い続けるには、
のような点に注意すればよいでしょうか?
磁気について:時計を磁気の影響が及ぶところに置かないで
ください。この目に見えない磁気はハードディスク、医療機
器、スピーカー、テレビ、冷蔵庫などから発生する場合があ
ります。携帯電話、タブレット、ノート型パソコン、またハ
ンドバッグのマグネットの留め具も強い磁気を発生させます。
海水:海で泳いだ後は、かならず時計を真水で洗い流してく
ださい。
衝撃:時計に急激な温度変化などの衝撃を与えないでください
ねじ込み式リューズ:内部機構に水が侵入しないように、
常にリューズは完全にねじ込んだ状態にしておいてください。
押し込み式リューズ:
内部機構に水が侵入しないように、常に
リューズは元の位置に戻しておいてください。
クリーニング:歯ブラシと石鹸水を使用して、金属製ブレス
レットおよび防水ケースを洗ってください。その後、やわら
かい布で水分を拭き取ってから乾かしてください。
化学薬品:溶剤、洗剤、香水、化粧品などに直接触れないように
してくださいこれらはブレスレット、ストラップケース
パッキン部分にダメージを与える可能性があります。
温度:時計を極端な高温または低温(
60
°
C
または
140
°
F
上、
0
°
C
または
32
°
F
以下)に曝さないでください。また
急激な温度変化を避けてください。
防水性:防水性は永続的なものではありません。摩耗または
リューズへの偶発的な衝撃によってパッキン部分が損なわれ
ることがあります。メンテナンスに関する注意事項で推奨さ
れているように、時計の防水機能についてはロンジン正規代
理店で年
1
回の検査をお受けください。
クロノグラフのプッシュボタン:水中ではプッシュボタンは
使用しないでください。内部機構に水が侵入することがあり
ます。
許容誤差
/
巻上げ
機械式ムーブメント
機械式ムーブメントの精度は、ユーザーの生活習慣によって異
なります。ロンジン・ウォッチの多くは、日差
5
+
15
秒の範
囲の精度を保持しています。
巻上げ(リューズは完全に押し込まれた状態)
腕の動きによりロンジン・ウォッチは自然に巻き上げら
10
時間のパワーリザーブを蓄えることができます
734-735
ページの型番一覧表を参照。数日間時計を
使わなかった場合のみ、手動で巻き上げてください。
手動による巻上げ:時計を
1
日以上身につけない場合、リューズ
をポジション
1
の位置で手動で巻き上げてください。
り扱い上の注意点
/
許容誤差
Book_I.indb 732 13.08.19 11:01
background
733
り扱い上の注意点
クォーツ・ムーブメント
周辺環境の温度がクォーツ・ムーブメントの精度に影響しま
す。日差は
0.3
+
0.5
秒の範囲です。
クォーツ時計の場合、電池が動力源です。リチウム電池でない
場合は、寿命は
1
年から
1
年半です。ロンジンには
E.O.L.
(電
池寿命予告)機能を持つ時計もございます。電池がなくなりそ
うになると、秒針が
4
秒ごとにジャンプします。こうなりまし
たら、ただちにバッテリーを交換してください。寿命切れの電
池をそのままにしておくと、機械によくありません。
寿命がきたクォーツ時計のリサイクルと取扱について
*
この記号は、本製品を家庭用廃棄物と
共に処分してはいけないことを表示し
ています。本製品は、各地域の認定回
収システムに返還される必要があり
ます。この手続きを守ることにより
あなたは、環境及び人々の健康の保護に貢献することになりま
す。物のリサイクルは、自然資源の保全に役立ちます。
*
EU
加盟国及びこれに対応する法律がある国に適用されます。
電池の交換
ロンジン指定のサービスセンターまたは正規販売店にお問い合
わせください。電池交換に必要な専用の設備や道具を取りそろ
えております。電池がなくなるとムーブメントに支障をきたす
場合があるため、できるだけ早く交換してください。
電池の種類
ボタン型酸化銀亜鉛電池。
クォー
ウォッチ
Book_I.indb 733 13.08.19 11:01
background
734
*
3
針以上および日付表示を備えたキャリバーのみ。その他のキャリバーについては、
741-742
ページをご覧ください。
型番一覧表
時計のリファレンス番号は、ケースバックに刻印されています。
品番 ャリ
*
ション ーリザ ージ
L2.629. L651
ロンジン
マスターコレクション
42h 772
L2.629. L889
ロンジン
マスターコレクション
54
h
772
L2.643. L650
エヴィデンツァ
42h 772
L2.673.4 L687
ロンジン
マスターコレクション
54h 775
L2.673.8 L678
ロンジン
マスターコレクション
48h 775
L2.678. L699
リンドバーグ
アワーアングル
ウォッチ
46h 749
L2.708. L602
ロンジン
マスターコレクション
42h 744
L2.713. L699
ロンジン
ウィームス
セコンドセッティング
ウォッチ
46h 751
L2.738. L707
ロンジン
マスターコレクション
48h 752
L2.739. L707
ロンジン
マスターコレクション
48h 752
L2.743. L688
コンクェスト
54h 773
L2.751. L704.3
ロンジン
トゥエンティーフォー
アワーズ
46h 747
L2.752. L688
ロンジン
サンティミエ
コレクション
54h 773
L2.755. L636
ロンジン
マスターコレクション
38h 746
L2.759. L688
ロンジン
マスターコレクション
54h 773
L2.773. L687
ロンジン
マスターコレクション
54h 775
L2.786. L688
コンクェスト
クラシック
54h
773
L2.800. L788
ロンジン
コラムホイール
シングルプッシュ
クロノグラフ
54h 774
L2.801. L788
ロンジン
コラムホイール
シングルプッシュ
パルスメーター
クロノグラフ
54h 774
L2.812.4 L788
ロンジン
アビゲーション
ウォッチ
タイプ
A-7 1935
54h 774
L2.816. L688
ロンジン
アビゲーション
ビッグアイ
54h
773
L2.822. L888
ロンジン
スキンダイバー
ウォッチ
54h
748
L2.827. L895.5
ヘリテージ
クラシック
54h 776
L2.828. L893.5
ヘリテージ
クラシック
64h 755
L2.909. L899
ロンジン
マスターコレクション
64h 756
L2.919. L899
ロンジン
マスターコレクション
64h 756
Book_I.indb 734 13.08.19 11:01
background
735
*
3
針以上および日付表示を備えたキャリバーのみ。その他のキャリバーについては、
741-742
ページをご覧ください。
型番一覧表
時計のリファレンス番号は、ケースバックに刻印されています。
品番 ャリ
*
ション ーリザ ージ
L3.379. L538
コンクェスト
QUARTZ
767
L3.380. L296
コンクェスト
QUARTZ 743
L3.381. L296
コンクェスト
QUARTZ 743
L3.674. L633/L888-Diver
ロンジン
レジェンドダイバー
ウォッチ
38h
748
L3.700. L440
コンクェスト
QUARTZ 758
L3.702. L442
コンクェスト
QUARTZ 762
L3.744. L688
ハイドロ
コンクェスト
54h
773
L3.783. L688
ハイドロ
コンクェスト
54h 773
L3.800. L440
コンクェスト
QUARTZ 758
L3.801. L688
コンクェスト
54h 773
L3.843. L440
ハイドロ
コンクェスト
QUARTZ 758
L3.883. L688
ハイドロ
コンクェスト
54h 773
L4.799. L636
フラッグシップ
38h 746
L4.803. L688
フラッグシップ
54h
773
L4.805. L615
プレザンス
42h 745
L4.826. L899
ロンジン
1932
64h 756
L4.905. L892.5
プレザンス
64h 745
Book_I.indb 735 13.08.19 11:01
background
736
語と記号
その他
Cal. ャリバ
Ref. 品番
E.O.L 電池寿命
EOE
ラグ
ン条約)
T
スケルトンバック
T
スケルトンバック
み式裏蓋
リューズ
ねじ込ベゼ
ッシュピース リュ
単方向回転ベ
転ベゼル
タキメ
COSC
V.H.P.
シリコ
耐磁**
カレン
コレクティング ポイン
V V S ダインド ャラット
VS/SIダヤモの数
オブ ダイヤル
ノバ
®
イメ クル
ット
1/100 秒
ブメント
ャリ クォ
自動
ラムイー ーブメント
巻き
防水性
気圧防水 (30 m)*
気圧防水 (50 m)*
30気圧防水 (300 m)*
ース
レス
18K
PVD
ル/PVD
ル/18K ゴー
ル/ゴー 200
ル/ゴー 200
ラス
アクリ リメチ   メタクリレート
サファイア
射シングルコーティング サファイアクスタ
無反射コー
* 表示の防水性は、ISO22810水準を適応しいま
** ISO 764
Book_I.indb 736 13.08.19 11:02
background
737
優れた耐水性と耐劣化性
卓越した機械的特性
過酷な環境下での抜群の耐久性
比類無い「ソフト」な装着感としなやかさ
高度な技術
ハイクオリティー
手作業による仕上げ
1.
バネ棒を押しながら、バックルの
2
つのカバーを取り外します。
4.
2
つのバネ棒をラバーストラップに
通してください。
5.
目盛りの入った面を手首の側に向
けてストラップをバックルに取り付
けます。バックルの穴の中にバネ棒
を戻します。
6.
装着感を確認してみてください。
7.
長さを微調整するには、カバー部分
3
つの穴の最もフィットする穴にバ
ネ棒を移動させてください。
ストラップが長すぎる場合は、さらに
1
目盛りカットしてください。
3.
目盛りに沿ってストラップをカッ
トしてください。
2.
手首の周りにストラップを巻き付け
て、手首のサイズを計ります。重なっ
た部分の穴の数の半数より、お客様の
サイズに合ったストラップの長さが決
まります。
例:重なった穴の数の半数が偶数の場
合:たとえば
8
穴の半分で
4
になる場合、
ストラップのそれぞれの側から
2
穴分を
取り除きます。
重なった穴の数の半数が奇数の場合:た
とえば
14
穴の半分で
7
になる場合、
12
側のストラップから
4
穴分、
6
時側のスト
ラップから
3
穴分を取り除きます。
スト
お手持ちのストラップの長さの調節は、ロンジン正規
代理店に依頼されることをお勧めいたします。
ラバーストラップは定期的に、特に内側を念入りに、
石鹸水で洗っていただくようお勧めいたします。
Book_I.indb 737 13.08.19 11:02
background
738
クラスプの調節 クラスプを閉じる
クラスプを開く
1.
長い方のストラップの穴からピ
ンを外し、アジャスターを取り外し
ます。
2.
ストラップに沿ってアジャスター
をスライドさせ、お好みの穴にピン
を入れて固定します。
3.
クラスプを開くには、両側面の
プッシュボタンを同時に押します。
4.
クラスプを開くと、ストラップを
長くしたり、腕から外すことができ
ます。
5.
ストラップを手首にあて、固定し
たスモールバックルを通して、スラ
イドします。
6.
フォールディングクラスプを正し
い位置まで閉じると、カチッという
音がします。必要に応じて、長い方
のストラップを固定されていないス
モールバックルに通してスライドさ
せてください。
ント
バック
Book_I.indb 738 13.08.19 11:02
background
739
この証明書は、ロンジンの熟練した技術者により選別された
ダイヤモンドの高い品質を保証するものです。
カット:ロンジンのダイヤモンドは伝統的なブリリアントカッ
トを採用しています。
透明度:ロンジンのダイヤモンドの透明度は
VVS
(ベリー・ベ
リー・スモール・インクルージョン)に分類されます。
VVS
とは
10
倍に拡大した場合、ごく微量の不純物が若干確認でき
る状態です。
ロンジンでは、ダイヤモンドを最上の美を体現するものとして丁重に扱っています。
カラー:ロンジンのダイヤモンドのカラーはトップヴェッセ
ルトンです。
カラット:ダイヤモンドの重さはカラットで表されます。
1
ラットは
5
分の
1
グラムに相当します。
真正性の証明
Book_I.indb 739 13.08.19 11:02
background
740
1 2 3 3
21
防水性
/
じ込み式ーズとプボタ
防水性に関する注意事項
お買い上げいただいた時計は防水機能を備えていますが
毎年シーズン前に時計の防水性を点検してください。気付か
ないうちに、衝撃などによって防水機能が低下している場合
があるからです。
いかなる理由でもケースを開けた場合は、ガラスやケースバッ
クのパッキン部分、リューズ、プッシュボタンを点検し、必要
に応じて部品を交換する必要があります。
ねじ込み式リューズとプッシュボタン
モデルによってはねじ込み式リューズが採用されています
れを操作する場合は、反時計回りに回して緩める必要があ
ります(図
)。
操作終了後、まずリューズをポジション
2
の位置に戻します
次にリューズをポジション
1
の位置に押し戻し、ケースと防
水パッキンが完全に密着するようしっかりと締めてください
(図
)。
重要:リューズは常に奥まで押し込み、ケースと防水
パッキンが完全に密着するようしっかりと締めてくだ
さい。湿度の高い場所ではリューズの操作は絶対に行
わないでください。
Book_I.indb 740 13.08.19 11:02
background
741
重要:リューズは常に奥まで押し込み、ケースと防水
パッキンが完全に密着するようしっかりと締めてくだ
さい。湿度の高い場所ではリューズの操作は絶対に行
わないでください。
時針および分針を持つモデル
リューズの
2
つのポジション
時刻のセット
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。リューズをど
ちらかの方向に回して針を調節します。リューズをポジション
1
の位置まで戻します。
時針、分針、および日付表示を持つモデル
リューズの
3
つのポジション
時刻のセット
リューズをポジション
3
の位置まで引き出します。リューズをど
ちらかの方向に回して針を調節します。リューズをポジション
1
の位置まで戻します。
日付のクイック修正(標準)
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。
リューズを手前(時計回り)に回して日付を修正します。リュー
ズをポジション
1
の位置まで戻します。
31
日未満の月は月末
に日付の修正を行う必要があります。
時刻のセ
概要
734-735
ページの型番一覧表に表示されていないものも含
め、すべての時計に共通します。
734-735
ページの型番一覧表に表示されていないものも含
め、すべての時計に共通します。
1 2 321
午後
8
時から午前
3
時の間は
日付の修正を行うことはでき
ません。
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
自動巻きウォッチの場
合、長期にわたり使用
していない状態が続い
たあとは、手動で巻上
げる必要があります。
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 741 13.08.19 11:02
background
742
時針、分針、秒針および日付表示を持つモデル
リューズの
3
つのポジション
パワーリザーブ表示
モデルによっては、パワーリザーブ表示を
備えているものがあります(キャリバー
L602
時計をまったく、あるいは稀にしか使用し
ていない場合、針は次第に反時計回りに
動いていきます。パワーリザーブが
4
分の
1
以下になったら
時計が停止しないように手動で巻き上げを行うか、腕につけ
ておいてください。
時計が完全に巻き上げられると、パワーリザーブ表示の針は
時計回りに動きます。
時刻のセットと秒針の停止(標準)
時計の時刻を電話やテレビ、ラジオの時報が伝える時刻に合
わせるには、リューズをポジショ
3
の位置まで引き出し
秒針が
60
を指した時点で時報に合わせてリューズを元の位置
ポジション
1
)に戻します。リューズを時計回りまたは反時
計回りに回して日付を修正します。
時計の時刻が午前
0
時を過ぎると、その都度日付も変わります。
日付のクイック修正(標準)
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。
リューズを手前(時計回り)に回して日付を修正します。リュー
ズをポジション
1
の位置まで戻します。
31
日未満の月は、月末に
日付の修正を行う必要があります。
時刻のセ
概要
734-735
ページの型番一覧表に表示されていないものも含
め、すべての時計に共通します。
321
Book_I.indb 742 13.08.19 11:02
background
743
クォ
L296
秒針
分針
時刻合わせ用リューズ
(ポジション
1,2,3
日付表示
時針
1 2 3
L296
時、分、秒、日付、ムーンフェイズ表示を備えています。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付とムーンフェイズのクイック修正
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。日付を修正
するにはリューズを手前に、ムーンフェイズを修正するには
向こう側に回します。次に、リューズを元(ポジション
1
)に
押し戻します。
31
日未満の月は、月末に日付の修正を行う必
要があります。
ムーンフェイズ表示
Book_I.indb 743 13.08.19 11:02
background
744
L602
ォッ
時、分、秒、日付、パワーリザーブ表示を備えています。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付のクイック修正
742
ページ参照)
時針
分針
リューズの
3
つの
ポジション
日付表示
秒針
パワーリザーブ表示
1 2 3
L602
Book_I.indb 744 13.08.19 11:02
background
AUTOMATIC
745
時、分、秒、日付表示を備えています。
3
段階式リューズ
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付のクイック修正
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。リューズ
手前に回して日付を修正します。リューズを元の位置(ポ
ジション
1
)まで戻します。
31
日未満の月は、月末に日付の
修正を行う必要があります。
L615, L892.5
時針
分針
3
段階式リューズ
日付表示
秒針
1 2 3
ォッ
L615, L892.5
Book_I.indb 745 13.08.19 11:02
background
746
時、分、秒、日付、曜日表示を備えています。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付と曜日の修正
リューズを中間のポジション
2
の位置まで引き出します。日付
を修正する場合はリューズを手前(時計回り)に回し、曜日
を修正する場合はリューズを向こう側に回し、その後リュー
ズを完全に押し込みます(ポジション
1
の位置
31
日未満
の月は月末に日付の修正を行ってください。
時針
分針
リューズの
3
つの
ポジション
日付、曜日表示
秒針
1 2 3
L636
L636, L897
ォッ
時、分、秒、月、日付表示を備えています。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
月と日付の修正
リューズを中間のポジション
2
の位置まで引き出します。日付を
修正する場合はリューズを手前(時計回り)に回し、月を修正
する場合はリューズを向こう側に回し、その後リューズを完全
に押し込みます(ポジション
1
の位置)。
2
月から
3
月に移るに
あたっては手動での修正が必要です。月末が
30
日の場合は、メ
カニズムが次の月の
1
日にするまで
6
時間かかります。メカニズ
ムが損傷するおそれがありますので、月末が
30
日の場合は、
メカニズムが次の月の
1
日にするまで長くとも
6
時間かかり
ます。および/または
20
時から
5
時の間は日付および月の修正
は行わないでください。
時針
分針
リューズの
3
つの
ポジション
月、日付表示
秒針
1 2 3
L897
Book_I.indb 746 13.08.19 11:02
background
747
時、分、秒、日付表示を備えています。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付のクイック修正
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。合わせたい日
付が表示されるまでリューズを手前に回します。リューズをポ
ジション
1
の位置まで戻します。
31
日未満の月は、月末に日付
の修正を行う必要があります。
ォッ
L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
時針(
24
時間)
24
時間表示
分針
リューズの
3
つの
ポジション
ケースバックを
開けるための
プッシュボタン
日付表示
秒針
1 2 3
Book_I.indb 747 13.08.19 11:02
background
748
お買い上げいただきました
Longines Legend Diver Watch
は、それぞれ独自の機能をもつ
A
および
DIVER
2
つのリュ
ーズが装備されています(図
時、分、秒を表示し、潜水時間を計る機能を備えています。
リューズ
A
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
リューズ
A
をポジション
3
の位置まで引き出すと、秒針が止
まります。リューズを回して時間を合わせます。リューズを
回すと、
24
時間計も同時に回転します。時刻を電話やテレビ
ラジオの時報が伝える時刻に合わせてリューズ
A
を元の位置
ポジション
1
)に戻します。
日付の修正
リューズ
A
を緩め、ポジション
2
の位置まで引き出します
合わせたい日付が表示されるまでリューズ
A
を手前に回し
ます。リューズ
A
をポジション
1
の位置まで戻し、しっかり
と締めます。
DIVER
ねじ込み式リューズ
潜水時間を確認する
DIVER
リューズを緩めます。潜水開始時に両方向回転リングを
回して、針が分針と同じ位置にくるように修正します。リュー
ズを元の位置に戻し、しっかりと締めます(図
潜水時間は、分針と両方向回転リングの目盛りで読み取ること
ができます(図
この例では、潜水時間が
15
分間であるこ
とを示しています。
DIVER
DIVER
DIVER
L633, L888
Diver Date
時針
両方向回転リング
分針
両方向回転リングの
ロック
/
ロック解除
用リューズ
リューズの
3
つの
ポジション
日付表示
秒針
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE
ォッ
Book_I.indb 748 13.08.19 11:02
background
749
ロンジンの
The Lindbergh Hour Angle Watch
のオリジナ
ルモデルは、チャールズ・リンドバーグがパイロットのため
の航法計器としてデザインしたものです。このウォッチを航
行六分儀と航海図と共に使用することで、パイロットはグリ
ニッジ・アワーアングル、つまり経度をすばやく計算するこ
とができます。
複数のダイヤルが独創的に組み合わされているため、普通の時
計とは異なる
3
つの特徴があります。
A
時刻(時・分・秒)と経度(度・分)を文字盤上に同時
に表示します。
B
中央の可動ダイヤルは秒を表示し、リューズでこの秒針を
回して時報に合わせることができます。
C
回転ベゼルにより(日々変動する)太陽時差を修正するこ
とができます。
ォッ
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
時針
秒針
回転ベゼル
分針
リューズの
3
つの
ポジション
ケースバックを開ける
ためのプッシュボタン
中央の可動ダイヤル
(秒を表示)
A
中央ダイヤル
(時、分、秒、
経度を表示)
D
C
B
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
時計を時報に合わせる
2
の位置で、リューズを使用して中央の文字盤をいずれかの方
向に回します。リューズをポジション
2
の位置まで引き出し
中央の文字盤を回して、秒針が時報の最後のピッという音で
60/15
」の位置を示すようにします。リューズをポジショ
1
の位置まで戻します。
4
時位置のプッシュボタン
D
プッシュボタンを使って裏蓋を開き、保護ガラス(サファイア
ガラス)を通してムーブメントを見ることができます。
L699-Lindbergh
Book_I.indb 749 13.08.19 11:02
background
この状態を読み取ると:
秒針(文字盤センター)
3
分針(ベゼル)
10
15
時針(メイン文字盤)
60
ベゼルを
4
分だけ動かしましたが、
50
秒も考慮しなければなりません
(その日の太陽時差はマイナス
4
50
秒)
中央のダイヤルで、
50
12½
の反対側にあります:
. /. 12½
グリニッジ太陽時
(現在地の経度)
70
750
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
ォッ
The Lindbergh Hour Angle Watch
の使用方法
まずウォッチの時刻を時報に合わせます。例えば、時計合わせ
をしたウォッチが
4
37
12
秒を示しているとします。その日
の太陽時差がマイナス
4
50
秒とすると:
ベゼルの「
15
」のボタンを左へ
4
目盛動かします。ケースの縁
に刻まれた
1
目盛が
1
分を示します。
空間と時刻を組み合わせた文字盤の仕組み
The Lindbergh Hour Angle Watch
のデザインは、地球が
24
時間で
360
度、
12
時間で
180
度、
1
時間で
15
度、
1
分間で
15
分アーク回転することに基づいています。
したがって次のようになります。
時針は
1
時間に
15
度動き、文字盤一周(
12
時間)が地球の自
180
度に相当します。
分針は
4
分で
1
度、
1
時間で
15
度動きます。
15
度はそれぞれ
4
つの
15
分アークに分割され、回転ベゼルに目盛が記されて
います。
中央の秒針の一周は
15
分アークに相当します。内側の可動ダイ
ヤルが
60
秒と
15
分アークに分割されています。
Book_I.indb 750 13.08.19 11:02
background
751
ォッ
L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
時、分、秒を備えています。中央の回転する文字盤は秒を示し
ます。リューズを使用して、時計を時報に同期させることがで
きます。秒、分、時の表示には影響しません。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
時計を時報に合わせる
2
の位置で、リューズを使用して中央の文字盤をいずれかの方
向に回します。リューズをポジション
2
の位置まで引き出し
中央の文字盤を回して、秒針が時報の最後のピッという音で
60
」の位置を示すようにします。リューズをポジション
1
位置まで戻します。
プッシュボタン
A
これはケースバックを開けるためのもので、サファイアガラス
によって保護されたムーブメントを眺めることができます。
時針
秒針
分針
リューズの
3
つの
ポジション
ケースバックを
開けるための
プッシュボタン
中央の回転する文字盤
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 751 13.08.19 11:02
background
752
時針
24
時間針を修正する
プッシュボタン
曜日表示針
24
時間表示(
AM / PM
分針
曜日を修正する
プッシュボタン
日付を修正する
プッシュボタン
ムーンフェイズ
リューズの
3
つの
ポジション
日付表示
24
時間針(
24
時間
2
時間帯)
ムーンフェイズを修正する
プッシュボタン
レトログラード式秒表示
L707
4X
レトログラード
1 2 3
A
B
C
D
時、分、レトログラード式秒表示窓、曜日、日付、第
2
時間
ムーンフェイズ表示、デイ
/
ナイト表示を備えています。
リューズの
3
つのポジション
リューズを使用して、時、分、秒を修正することができます
さらに、これらに影響を与えることなく、曜日、日付、第
2
間帯の時刻の修正が可能です。
時刻のセットと秒針の停止
時計の時刻を電話やテレビ、ラジオの時報が伝える時刻に合わ
せるには、リューズをポジション
3
の位置まで引き出し、秒針
60
を指した時点で時報に合わせてリューズを元の位置(ポジ
ション
1
に戻します。時計の時刻が午前
0
時を過ぎるとその
都度日付も変わります。
また、時針を修正する際に時計の時刻が午前
0
時を過ぎる
その都度第
2
時間帯の時刻ならびに曜日、日付も変わり
ますリューズをポジション
1
の位置に戻すと修正は完了し
ますリューズをポジション
3
の位置まで引き出すと、曜日
日付、
24
時間表示による時間帯を示す各針は、レトログラ
ード表示部分の枠外に移動します。
L707
ォッ
時刻のクイック修正
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。リューズ
をどちらかの方向に回します。時針は、分針や秒針に影響を
与えることなく、
1
時間ごとに調節することができます。次
に、リューズをポジション
1
の位置まで戻します。また、時針
を修正する際に時計の時刻が午前
0
時を過ぎると、その都度
曜日と日付が変わります。リューズをポジション
1
の位置に
戻すと修正は完了します。リューズをポジション
2
の位置ま
で引き出すと、曜日、日付、
24
時間表示による時間帯を示す
各針はレトログラード表示部分の枠外に移動します。
時刻の修正(
a.m./p.m.
文字盤は
12
時間に区切られていますが、日付と曜日は
24
時間
ごとに変わります。つまり、時針が完全に
2
周したところで
1
日分だけ進むことになります。
日付と曜日が午前
0
時に変わるようにするためには、修正前に
かならず次の操作を行ってください。
Book_I.indb 752 13.08.19 11:02
background
1 2 3
A
B
C
D
753
文字盤に表示されている曜日をメモします。
リューズをポジション
2
(時刻のクイック修正)の位置まで引
き出し、時計回りに回して時針を
1
周させます。
リューズをポジション
1
(巻上げ)の位置まで戻します。
曜日が変わったことを確かめます。
曜日が変わっていたら、この時点で時計は午前(
a.m.
)の時刻
を示しています。時計は午前を示していても、実際には午後で
ある場合は、リューズをポジション
2
(時刻のクイック修正
位置まで引き出し、リューズを回して時針を
1
周させます。
反対に、曜日が変わっていなかったら、時計は午後(
p.m.
の時刻を示しています。時計は午後を示していても、実際に
は午前である場合は、リューズをポジション
2
(時刻のク
ック修正)の位置まで引き出し、リューズを回して時針を
1
周させます。
リューズをポジション
1
(巻上げ)の位置まで戻します。
24
時間計:
2
時間帯機能を使用しない場合は、この表示を
24
時間計として用いることができます。その場合、上記の操
作は不要になります
2
時間帯
/ 24
時間針の時刻を合わせ
るには」の項をご覧ください。
3
つのプッシュボタンの機能
3
つのプッシュボタンは、リューズのポジションに関係なく
使用できます。
曜日の修正
プッシュボタン
A
を押して、曜日を修正します。
日付の修正
プッシュボタン
B
を押して、日付を修正します。
ォッ
L707
重要:リューズをポジション
2
または
3
の位置で操作
するとき、文字盤上に変化は見られません。
重要:午後
9
時から午前
3
時の間は、日付を変更
したり、プッシュボタン
A
(曜日用)または
B
(日付用)を使用しないでください。故障の原因と
なります。
Book_I.indb 753 13.08.19 11:02
background
L707
C
D
L707
754
変更
a
変更
b
2
時間帯の時刻の修正
24
時間針)
プッシュボタン
C
を押して、第
2
時間帯の時刻を修正します
分針、秒針に影響を与えることなく、時針を
1
時間単位で調節
することができます。
例:現在ジュネーブ(自国時間)にいて、時刻は午前
8
時である
とします。日本時間はスイス時間よりも
8
時間進んでいます。
ムーンフェイズの修正
ムーンフェイズが表示される開口部の中央に満月が表示される
までプッシュボタン
D
を押し続けます。最後に満月になった日
をご確認ください。そして、最後に満月になった日から現在ま
での日数分だけプッシュボタン
D
を押してください。午後
3
から午後
6
時の間はムーンフェイズ機能が作動していないため、
ムーンフェイズの修正は行わないでください。
2
時間帯
/24
時間針の時刻を合わせるには
2
時間帯の時刻と自分のいる場所の時刻を合わせるには
ッシュボタン
C
を使用します。時計が止まっても、第
2
時間
帯表示針で午前(
a.m.
)か午後(
p.m.
)かをすぐに見分けら
れます。
時刻のクイック修正機能(リューズはポジション
2
)を使うと
同期は解除されますのでご注意ください。
変更
a
時計をジュネーブ時間および日付のままにしておき
たい場合は、プッシュボタン
C
を押して、第
2
時間帯の時刻
を修正し、
24
時間針が
16
(日本時間の午後
4
時)を指すよう
にします。
変更
b
日本への旅行中に時計が現地の時間と日付を示すよう
に修正したい場合は、リューズをポジション
2
で時計回りに回
し、
24
時間針が
4
(日本時間の午後
4
時)を示すようにします
次に、リューズを元に戻します。第
2
時間帯は、午前
8
時(ジュ
ネーブ:自国時間)を指したままになっています。
L707
ォッ
Book_I.indb 754 13.08.19 11:02
background
755
ォッ L893.5
時針
秒針
分針
2
段階式リューズ
L893.5
1 2
時、分、秒を備えています。
2
段階式リューズ
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
Book_I.indb 755 13.08.19 11:02
background
756
L899 ォッ
L899
時、分、秒、日付、ムーンフェイズ表示を備えています。
3
段階式リューズ
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
時針
秒針
分針
3
段階式リューズ
1 2 3
ムーンフェイズ
ムーンフェイズの修正
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。ムーン
フェイズが表示される開口部の中央に満月が表示されるま
で、リューズを手前に回します。月齢表で最後に満月になっ
た日をご確認ください。月齢表に記された位置が表示される
まで、再度リューズを手前に回します。その後、リューズを
向こう側に回して日付を修正します。リューズを元の位置
(ポジション
1
)まで戻します。
31
日未満の月は、月末に日
付の修正を行う必要があります。
日付表示
Book_I.indb 756 13.08.19 11:02
background
757
クロノグラ
概要
クロノグラフ
クロノグラフは、短い時間を計測する機器で、主にスポーツ
航空機の操縦、科学実験などで使用します。
通常のクロノグラフ機能
通常のスタート
/
ストップ機能
ラリー加算(部分タイム)機能
通常のスタート
/
ストップ機能
競技のタイムを計る場合:
プッシュボタン
A
を押して、クロノグラフをスタートさせま
す。
もう一度プッシュボタン
A
を押して、クロノグラフを
ストップさせます。
プッシュボタン
B
を押してリセットし、ゼロに戻します。
ラリー加算(部分タイム)機能
連続したレースのタイムを、中間の休みを入れずに計ります
出た結果は前回の結果に加算されていきます。例えばいくつ
かのステージに分けられたカー・ラリーのタイムを計る場合
下記のようにしてください。
第一部のスタート時にプッシュボタン
A
を押します。クロ
ノグラフがスタートします。
第一部の終わりに再びプッシュボタン
A
を押します。クロ
ノグラフがストップします。
これを各部で繰り返してください。
ラリーの終了時には、クロノグラフはラリーの各部のタイム
を加算したトータルのタイムを表示しています。
プッシュボタン
B
を押してリセットし、ゼロに戻します。
コラムホイール
コラムホイール搭載のムーブメントは、その作動から伝
達される明瞭な感覚が特徴的です。特に、プッシュボタ
ンを押すと瞬時に反応があり、クロノグラフの用途以外にその
操作感覚が好まれています。
タキメーター目盛
クロノグラフに施された目盛により、速度(時速)を読
み取ることができます。
1km
(または1マイル)の走行に要したタイムを計測する場
合、平均時速は秒針が停止した位置に表示されます。
1km
(ま
たは
1
マイル)の走行に
30
秒を要した場合、目盛は平均時速
120km/h
(または
120mph
)を指します。
パルスメーター目盛り
文字盤にクロノグラフをスタートさせ、
30
回の脈動を
カウントした後に心拍数を直接読み取ることのできる目
盛りを備えたクロノグラフ。
重要:クロノグラフ機能の使用中は、時刻の修正を行
わないでください。
Book_I.indb 757 13.08.19 11:02
background
758
・ク 、時 、分 、秒 、日
付表示を備えたキバー
L440
が搭載されています
タイムゾーン・日付のクイック修正。
中央の
2
本の太い針が時と分を表示します。
スモールセコンドは
6
時位置のカウンターに表示されま
す。
ムーブメントの精度は±
0.07
秒の範囲です
PreciDrive
)。
12
時間クロノグラフは、時、分、秒、
1/100
秒を表示し
ます。
クロノグラフ計の針のクイック移動。
5
つのモーターと
7
本の針を備えた電子クォーツムーブメ
ント。
タイムゾーン機構による時刻。
タイムの計測と針の移動は、マイクロコントローラーに
よって制御されます。
ムーブメントの秒の制御は、
Watch Module PreciDrive
行います。
クロノグラフ
1/100
秒針
12
時間計
3
段階式リューズ
時針
クロノグラフ秒計
スモールセコンド
2 31
3
段階式ーズ
簡単機能
リュ ション
1
にしてプッシュボ
A
を押すとロノグラフが順次スタートまたはス
ます。
ターするンターの針が経過時間を表示ます
1/100
秒針は動きません。
スト
60
秒計、
30
および
12
時間計の針が停止
ます。
1/100
秒計の針も移動
1/100
秒単位の値を表示
す。
新たにタイムを測する場ボタン
B
押し
ンターをますすべての針が時計の進行方向に
素早元の位置にグラフか時計モードに
す。
L440
分針
1/100
秒計
30
分計
スタート
/
ストップ
A
ボタン
日付表示
スプリット
/
リセット
B
ボタン
L440
クォーツクロノグラフ
Book_I.indb 758 13.08.19 11:02
background
759
ォーツクロノグラフ
L440
時刻のセ秒針の停止
必要に応じューズをはずます。
時計の時刻を電話やビ、ジオの時報が伝え時刻に
リュ ション
3
の位置まで引き秒針
60
を指た時点で時報に合わせてーズを元の位置(ポ
ション
1
)に
時計の時刻が午前
0
時を過ぎと、その都度日付も変わます。
秒の修正
リュ ション
3
まで引き出すと、
3
つのウンターの針が正午に移動ますーズを回て時
針と針を修正ます。ーズを両方向に回分を修正す
がでますその後、ーズを元の位置(ポジシ
1
戻しま
イムゾーンと日付の変更
応じてリューずしてジシ
2
まで引き出しま
。時
1
位でジャンするので、タイムゾーンを
速に修正するとができます。針と秒針に影響を与える
く時針を動かすができます。
24
時間回日付が変
ます。ーズを両方向に回修正するとができます。
その後、ーズを元の位置(ポジシ
1
)に
通常のクロノグラフ機
通常のスタート
/
ストップ機能
タイムの単純な計測
– 100 m
のタイムの計測。
ラリー加算(部分タイム)機能
複数のタイムの加算
ホッケーの試合や区間レースな
どのタイムの計測。
スプリット機能(中間タイム)
この機能は、単独の競技を計測するのに使用します。
サーキットレース等、競技中の中間タイムが累積さ
れます。
通常のスター
/
スト
のタイムを計る場
プッシュボタン
A
を押して、クロノグラフをスタート
させます。
プッシュボタン
A
を押して、クロノグラフをストップ
させます。
プッシュボタン
B
を押して、リセットし、ゼロに戻します。
リー加算(部分タイム)機能
連続ースのムを中間の休みを入れずに計す。
各計測結果はそれ以前の計測時間に加算されます。例えばい
つかのステージに分られたカーラリタイムを計る場
合、下記のよださい。
第一部のスタート時にプッシュボタン
A
を押します。
クロノグラフがスタートします。
第一部の終わりに再びプッシュボタン
A
を押しま
す。
1/100
単位の値を表示してクロノグラフがストップ
します。
これ
を各部で繰り返してください。
ラリーの終了時には、クロノグラフはラリーの各部のタ
イムを加算し
たトータルのタイムを表示しています。
プッシュボタン
B
を押してリセットし、ゼロに戻します。
Book_I.indb 759 13.08.19 11:02
background
760
ット
(中間タイム)
の機能は単独の競技を計測るのに使用ます競技中の
間タイムが積されます。
重要
!
計が間タイムをている間もクロノグラ
機能は継続て競技の計測を行います。
例えば、スキーコースのタイムを計測する場合、スター
ト時にプッシュボタン
A
を押します。
プッシュボタン
B
を押すと、最初の中間タイムが表
示されます
60
秒計、
30
分計、
12
時間計の針が停止し、
1/100
秒計の針が移動して値を表示します。
もう一度プッシュボタン
B
を押すと、クロノグラフ針
が計測開始時からのタイムに戻ります。
2
回目の中間ムを計測する場合も同手順を行います
プッシュボタン
B
を押すと
2
回目の中間タイムが
1/100
秒単位で計測され、プッシュボタン
B
をもう一
度押すとクロノグラフ針が経過タイムに戻ります。
競技の終わりにプッシュボタン
A
を押すと、競技の
トータルのタイムが表示されます。
プッシュボタン
B
を押してリセットし、ゼロに戻
します。
備考
のスト機能(中間タイムを使用す複数の
競技者のタイムを連続て計測すができます。
・リ
かの理由でグラフ針がゼロに戻らない場合は次の
操作を行ださい
必要に応じてリューズをはずします。
リューズを中間位置
2
に引き出します中央の
1/100
秒計
60
秒計、
2
時位置の
30
分計と
10
時位置の
12
時間計の
4
本の針が元の位置(通常は正午の位置)に戻ります。
時計ト状態になた場合は、針がゼロに戻ます。タイ
ム計測が進行ている場合は、針が元の位置に戻ますその
後、針が完全
1
周素早ます。
プッシュボタ
A
を押すと選択針が動きます。
ボタン
B
を押どの針が移動するかを見ます。
A
を押すに次の針が選択されます。
プッシュ
B
を短く押すと、択したカウンタが時
りに
1
刻み進みます。
プッシュボタ
B
1
秒以上長押す針が継続て素早
く回りま
L440
クォーツクロノグラフ
Book_I.indb 760 13.08.19 11:02
background
761
ォーツクロノグラフ
L440
1.
クロノグラ
1/100
秒計(中央)
リュ ション
2
し、プッシュボ
押しま
2.
クロノグラ
60
秒計(中央)
リュ ション
2
し、プッシュボ
A
し、プッシュボ
B
調 整しま
3.
クロノグラ
30
計(
2
時位置)
リュ ション
2
し、プッシュボ
A
し、プッシュボ
B
調 整しま
4.
クロノグラ
12
時間計
10
時方向)
リュ ション
2
し、プッシュボ
A
し、プッシュボ
B
調 整しま
その後、ーズを元の位置(ポジシ
1
)に
重要
クロフ機能の使用中は、時刻の修正を行わない
でくだ
注意事項
a
タイムの計測中にクロノグラフの各機能(単純機能、
ラリー加算、スプリット機能)を混同することがあり
ます。
b
クロノグラフを停止(ストップを押す)せずに、クロ
ノグラフ針の動きが止まることはありません。クロノ
グラフを連続して作動すると、ムーブメントの電池が
著しく消耗します。
電池寿命予告モー
E.O.L
電池の電圧が減少て機能が損なわれる可能性が生
E.O.L
モーが作動ます電圧が
E.O.L
ると
ロックし
6
時位置のスモールセコンドが
止します
電池の電圧が
1
時間以上
E.O.L
ると
E.O.L
モー
が作動ます。電池の電圧が
15
分以上
E.O.L
レベルを上
ると
E.O.L
モーが解除されます。時計が一時的低温に
されのよな状況が発生す場合があます
のモードでは
:
スモールセコンドの針が断続的に進み、
4
秒ごとにジャ
ンプします。
• E.O.L
モードが作動して約
1
時間たつと、クロノグラフ
を作動(スタート)できなくなります。
このようなときにクロノグラフが作動すると、途中で作
動が停止するおそれがあります。
リセットするカウンターを
選択(選択した針が移動)
選択された針のリセット
時刻のセットのリューズ
A
1
2
B
21
Book_I.indb 761 13.08.19 11:02
background
762
Longines L442
ォークロノグラフはローカ
(時、分、スモールセコ表示窓に日付、イム
ク修正機能を備ています。
、こ
1/10
秒単位で
30
での時間計測を行ます。グラフの
カウンタ
PowerDrive
素早移動ます
PreciDrive
歩度の精度は
COSC
認証を受けています
時間計測モー
単一計測機能
リュ ション
1
プッシュボタ
A
押してク
グラフをスターまたはスプさせます。
ターするンター針が計測時間を表示ます
60
ンテ針が同時に動き、計測時間の秒を表示ます
グラフをスプさせる
60
秒計針、ンテ針、
30
分計針が停止ます
1/10
秒計針は
1/10
秒単位で計測時
間を表示ます。
ためて時間計測をにはボタ
B
押し
ンター針をゼに戻ますト)すべての針は時計
に回っ瞬時に元位置に戻りグラフはウ
ード
電池寿命予告モー
E.O.L
761
ページ参照)
L442
2 31 2 31
分針
60
秒計針
30
分計
1/10
秒計
プッシュボタン
C
プッシュボタン
A
3
段階式リューズ
時針
60
秒計針
(
ラトラパンテ針
)
日付
プッシュボタン
B
スモールセコンド
ャリ
251.294 PreciDrive
5
つのモーター
7
本の針を備えた電子クーツムー
ント
タイムゾーン機構による時刻
時間の針の移動はマイローラーで
御されています
秒の動き
Watch Module PreciDrive
で制御されてい
ます。
Watch Module PreciDrive
、こ
COSC
認証の高い精度が保証されています。
L442
クォーツクロノグラフ
Book_I.indb 762 13.08.19 11:02
background
763
ォーツクロノグラフ
L442
カウターのリセ
イムゾーンと日付の変更
必要に応じューズを緩めます。
ション
2
の位置まで引きます時針が
1
時間単位で
プするので、タイムゾーンを迅速に修正するとができ
ます。
24
時間回す日付が変ます。ーズを両方向に回
て修正すがです。その後、ーズを元の位置(ポ
ション
1
)に
時刻のセと修正
秒の修正
リュ リュ ション
3
位置まで引き出すと
3
本のンター針が
12
時に移動し
す。ズを回して時針と針を修正ます。ーズを両
方向に回して分を修正するができます。ューズをポジ
ション
3
の位置まで引き出すと、秒針が停止ます秒針がゼ
ロを指したころーズを引き出て秒針を停止させ、
報と同時にプボタンを押し戻すと、秒まで正確に時刻
わせが行えます
その後、ーズを元の位置(ポジシ
1
)に
時刻のセトのーズ
備考
ション
3
の時刻合わせ用ーズ
秒停止機能
日付タイムゾーンの修
1
1
2
2
トすウンターを選択
(選択た針が移動)
選択された針の
1
2
カウンタのリセッ ション
2
の位置のーズ
時刻のセと修正/ ション
2
または
3
の位置の
リュ
3
Book_I.indb 763 13.08.19 11:02
background
764
通常のクロノグラフ機
通常のスター
/
スト
ムの単純な計測
– 100 m
のタイムの計測。
リー加算(部分タイム)機能
複数の時間の加算
ホッ テップ ごと
間計測
ラト
機能
サーキトのレースの中間時間の計測
メモ機能
中間時間の記憶
通常のスター
/
スト
のタイムを計る場
プッシュボタ
A
を押ます。ロノグラフをスターさせ
ます。
プッシュボタ
A
。ク
ます。
プッシュボタ
B
押しまリセットし、戻しま
ー加算(部分タイム)機能
の機能は単一計測機能と同に始ます
連続ースのムを中間の休みを入れずに計す。
各計測結果はそれ以前の計測時間に加算されます。ーの
異なを計測すは、次の手順を実施す。
テッにプッシュボタ
A
押しま
ート
最初の計測時間の読み取(スプ)ボタ
B
(リセッ プッシュボ
A
させ、前の
計測時間に新たな時間を加算ます
グラフをスプさせる
60
秒計針、ンテ針、
30
分計針が停止ます
1/10
秒計針は
1/10
秒単位で計測
時間を表ます。
ッププッシュボタ
A
リセッッシュボ
B
)し
て時間計測を終了ます。
ード
りま
ーの終了時には、はラーの各スプの
イムを加算しトータルのタイムを表示しいますこれを
ステプで繰りしてださい。
プッシュボタ
B
ット
1 x の機能順
リー加算機能
1
1
1
2
3
4
ート
スト 読み取り
ート
スト 読み取り
ション
1
の位置の
時刻合わせ用ーズ
x ット
2
スト
>
時間の読み取
– 5
– 57
– 7/10
1
ート
ション
1
の位置の
時刻合わせ用ーズ
1 3 の機能順
単一計測機能
注意
!
時間計測の前にはクロノグラフ針は初期位置に戻ていなければな
ません。必要な場合は、カウンターのトの項を参照ださい。
3
ット
L442
クォーツクロノグラフ
Book_I.indb 764 13.08.19 11:02
background
765
ォーツクロノグラフ
L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
ート
ート
ート
つく
ート
つく
ット
ット
ート
スト
中間時間
1
読み取
- 1
- 35
- 5/10
スト
中間時間
1
読み取
– 1
– 57
– 6/10
スト
中間時間
2
読み取
- 3
- 5
- 4/10
スト
中間時間
2
読み取
- 2
- 10
- 8/10
- 2
- 10
- 8/10
スト
最終時間の
読み取
- 3
- 30
- 8/10
スト
最終時間の
読み取
- 8
- 11
- 6/10
4
6 記憶された最終中間時間の読み取
7 記憶された最終時間の読み取
8 記憶された最終中間時間の再読み取
9 記憶された最終時間の再読み取
3
ート
4 、第
2
中間時間の読み取
備考
最大追いつき時間は
30
分で(この能を持
世界で唯一のグラフ)
1 7 の機能順
5 プ、最終時間の読み取2 、第
1
中間時間の読み取
1 x の機能順
メモ機能
ラパンテまたは中間時間機能
x
7
Book_I.indb 765 13.08.19 11:02
background
766
ラト
とストッにプッシュボタ
C
ラト
ンテ機能を作動させます。トラパンテ針と
30
分計針が停止
しま
1/10
秒計針は
1/10
秒単位で計測時間を表示ます。
60
計は止まらずに動き続けます。
計測時間の読み取後、ボタ
C
を押て計測時間
の表示を継続します。ラパテ針と
30
分計針は計測中の
時間の位置に追いつきます
1/10
秒計針はゼロに戻ます。
時間計測を停止させる前にボタ
B
、カ
ターがゼロに戻中間時間が失われます
時間計測後にボタ
B
ット
メモ機能
ラト スト スト
の時間を表示ますボタ
C
を押て前の中間時
出しま同じプッシュボンをもう押して あら
ためて最終時間を表示させます。
C
続し
て押て計測中の中間時間最終時間を交互に表示させます。
これがメモ能で
ップ プッシュボ
B
を押てすべてのカウンターを
に戻ます時間計測が終了グラフは
モーに戻ます。停止時間の読み取前にトすと、
60
秒計針ンテ針はゼロに戻る最中、重なません。
備考
中間時間と停止時間の読み取が混同すはあません。
実際、グラフの停止時間の読み取時、
60
秒計針
ンテ針は重な中間時間は表示ません。
フのプ機能が中間時間
60
秒計針
ラパテ針は同じ時間を表示
1
分または数分後に正
に作動モ機能に中間時間読み取時、
60
秒計の
れまように
2
本のンター針は停止時間
の場合にのみ重な上記のルールが順守されます。
重要事項
a)
時間計測中、まざまなグラフ機能(単一計測、
ー加算、トラテ、モ)を組み合わせて使用す
ます。ば、メモ機能を使用中、記憶さた時間を失
時間計測
ADD
を再スタートさせとがで
す。
b)
時間計測を意図的に停止(スプを押すさせないと、
グラフ針は停止ません。グラフ機能を使い続
ムートの自走時間(電池寿命)が大幅に低減ます
針初期化モー
クロノグラフ
4
のカウンターはプュボタンを使っ
ジタル的に初期化できます。
クロノグラフ
4
本のンター針の位置はーズ
2
位置まで引きボタを使て段階的に調整
す。
リュ ション
2
の位置まで引き出し、センターのラ
ラパンテおよび
60
秒計、
2
時位置の
1/10
秒計、
10
時位置
30
分計針を初期位置(ゼロあるい
12
)に
の移動中、ンターの
2
本の針は同時に動きます。
トされている場合は、針はすでにゼロにています。
時間計測中の場合は、針は初期位置に戻ますその後、針が
完全に
1
周素早ます。の回転中、の針も同時には動
ません。最初に回転するの
1/10
秒計針、その次はラ
ンテ針、次いで
60
秒計針、最後は
30
分計針です。
プッシュボタ
A
してプッシュボ
B
押し
る針を選択ます。
プッシュボタ
A
を押すに次の針が選択されます。
L442
クォーツクロノグラフ
Book_I.indb 766 13.08.19 11:02
background
767
ォーツクロノグラフ
L538
ロンジン
クロノグの使用方法
ロンジン
ォークロノグラフ
ャリ
L538
は、腕時計と
て使用た場合、日付表示窓の中に日付を表示ます
、こ
1/10
秒単位で
30
分ま
での時間計測を行がでます。
ーン日付の修正。
中央の
2
本の太い針が時分を表示ます
ンド
6
時位置のターに表示されます。
ロノグラフ
30
分計は、分、秒、およ
1/10
秒を表示
ます。
グラフのターの針の移動。
5
つのモーター
6
本の針を備えた電子クーツムーブ
ント
タイムゾーン機構にる時、ンピグスモールセコ
ンド
60
秒計
30
分計
3
段階式ーズ
時針
ンド
2 31
L538
分針
1/10
秒計
プッシュボタ
A
ート
/
スト
日付表示
プッシュボタ
B
ット
/
ット
時間の針の移動はマイロコローラーで制
御されています
*PowerDrive
技術
PowerDrive
は、クログラフのモーターの制御を管し、
針の移動速度を
200 Hz
(針が両方向に毎秒
200
ジャン
プ)上に速めるとができます。
の技術が針の移動の制御を改善すで、表示が非
常にダイナミになます。らに
PowerDrive
、カ
ターの多彩なグラグも可能にます
Book_I.indb 767 13.08.19 11:02
background
768
3
段階式ーズ
単一計測機能
リュ ション
1
にしてプッシュボタ
A
を押すクログラフが順次ターまたはス
ます。
ターするターの針が経過時間を表示ます
1/10
秒計の針は動きません。
スト
60
計と
30
分計の針が停止ます
1/10
計の針が移動
1/10
秒単位の値を表示す。
ためて時間計測をは、
B
押してカ
ター針をゼロにますすべての針が時計回
に回て素早元の位置にグラら時計モー
りま
時刻のセ修正
リュ ション
3
まで引き出ます。
腕時計が停止時針分針を動て時刻を調整す
ができます
時、分、秒の修正
リュ ション
3
まで引き出すと、
3
カウン
針が
12
時に移動ます。ーズをて時針分針を修正
ます。ューズを両方向に回して分を修正するとができ
す。その後、ーズを元の位置
1
)に
時報が伝える刻に合わせるには、ズをポジ
3
で引き出し、秒針
60
を指した時点で時報に合わせて
を元の位置
1
)に
時計の時刻が午前
0
時を過ぎその都度日付も変わ
ます。
イムゾーンと日付の変更
リュ ション
2
まで引き出ます。
時針が
1
時間単位でプすので、タイを迅速に
修正すます分針と秒針に影響を与えとな
時針を動かすことがでます。
24
時間回日付が変わ
す。ーズを両方向に回て修正すができます。その
後、ーズを元の位置(ポジシ
1
に戻してねじ込みます。
ゾーンと日付の修正
午前
0
時を過ぎるたびに日付が変化
針が元の位置に戻る
時刻のセと秒針の停止
2 31
通常位置
備考
時計の正常な機能を損な恐れがあるので、時刻
合わせ用ーズを
20
分以上ポジ
2
ままにし
いでださい(計時されません)
L538
クォーツクロノグラフ
Book_I.indb 768 13.08.19 11:02
background
769
ォーツクロノグラフ
L538
通常のクロノグラフ機
通常のスター
/
スト
ムの単純な計測
100 m
のタムの計測。
ー加算(部分タイム)機能
複数の時間の加算
ホッ ップごと
間計測。
スプト機能(中間タイム)
の機能は単独の競技を計測するのに使用す。サーキ
ース等、競技中の中間タが累積ます
通常のスター
/
スト
のタイムを計る場
プッシュボ
A
を押て、クログラフをスターさせ
ます。
プッシュボタ
A
、ク
ます。
プッシュボタ
B
押してリセトし、戻しま
ー加算(部分タイム)機能
連続レースのタイムを、中間の休みを入れずに計ます
各計測結果はそれ以前の計測時間に加算されます。ーの
異なプを計測には、次の手順を実施ます
テッにプッシュボ
A
押しま
す。グラがスターます。
第一部の終わに再びボタ
A
押しま
1/10
単位の値を表示グラます。
これ各ステプで繰りてください。
ーの終了時には、グラフはーの各スプの
イムを加算しトータルのタイムを表示しています。
プッシュボタ
B
ット
注意
計が間タイムをている間もクロフ機
能は継続て競技の計測を行います
1
ート
1
ート
X.
ット
2
スト
読み取
4
スト
読み取
3
ート
2
スト
>
時間の読み取
– 5
– 57
– 7/10
3
ット
ション
1
の位置の
時刻合わせ用ーズ
1
3
機能の順序
ション
1
の位置の
時刻合わせ用ーズ
A
B
注意
時間計測の前にグラフ針は初期位置に戻
ていなければなません。必要な場合はンターの
トの項を参照ださい。
Book_I.indb 769 13.08.19 11:02
background
770
例えばスキーコースのタイムを計する場スター
プッシュボ
A
押しま
プッシュボタ
B
を押す最初の中間タが表示
ます。
60
計と
30
分計の針が停止
1/10
秒計の針が移
動して
1/10
秒単位の値を表示す。
もうプッシュボタ
B
、ク
測開始時からのイムに戻ます
2
回目の中間イムを計測する場合も同手順を行います
プッシュボタ
B
すと、
2
目のタイムが
1/10
ッシュボ
B
一度押すと、
グラフ針が経タイムに戻ります
競技の終わボタ
A
を押すと、競技トータ
のタイムが示されます。
プッシュボタ
B
ット
備考
のスト機能(中間タイムを使用す複数の
競技者のタを連続て計測すができます。
スプト機能(中間タイム)
ート
1
ット
1
2
ット
2
4
スト
6
ート
3
(追いつ
ート
5
(追いつ
ション
1
の位置の
時刻合わせ用ーズ
ット
7
1
7
機能の順序
時間
1
の読み取
– 5
– 4
– 6/10
時間
2
の読み取
– 15
– 24
– 8/10
最終時間の読み取
– 25
– 18
– 4/10
L538
クォーツクロノグラフ
Book_I.indb 770 13.08.19 11:02
background
771
ォーツクロノグラフ
L538
カウのリセッ
ゼロ
ット
かの理由グラフ針がゼロに戻らない場合は、
の操作をださい。
必要に応じューズを緩めます。
ーズを中間位置のポ
2
まで引き出ます。
2
時位置の
1/10
秒計、中央の
60
秒計、
10
時位置
30
分計の
3
本の針が元の位置(通常は
12
時位置)に戻
りま
時計ト状態になた場合は、針がゼロに戻ます。
ム計測が進行てい場合は針が元の位置に戻ます。
の後、針が完全
1
周素早ます
プッシュボタ
A
してプッシュボ
B
押し
択しプッシュボ
A
は、動かたい針を
るたボタプッシュボ
B
プッシュボ
タン
A
て選択された針を実際に動かすためのボタ
です。
プッシュボタ
A
を押に次の針が選択されます
プッシュボタ
B
を短押す選択たカンターが時計回
りに
1
刻み進みます。
プッシュボタ
B
1
秒以上長押す針が継続て素早
りま
1)
クロノグラ
30
計(
10
時位置)
リュ ション
2
出し、プッシュボタ
A
押しま
2)
クロノグラ
60
秒計(中央)
リュ ション
3
出し、プッシュボタ
A
押しま
3)
クロノグラ
1/10
計(
2
時位置)
リュ ション
3
出し、プッシュボタ
B
押しま
その後、ーズを元の位置
1
に戻してねじ込みます。
注意
フ機能の使用中は、時刻の修正を行わない
くだ
注意事項
a)
ムの計測中にグラフの各機能(単純機能、
加算、スプ機能)を混同すがあます
b)
止( )せ
針の動きが止まはあません。グラフを連続
て作動すと、ムーブトの電池が消耗ます
重要
時計の機能を損な恐れがあるので、ーズ
20
ション
2
のままにしでくさい
が故障た場合はロンン指定のサービスセン
ター以外に修理を依頼ないでださい。
電池寿命予告モー
E.O.L
761
ページ参照)
位置を決める針の選択
針の位置の修正
短く押
1
刻みずつ進む
長く押
継続て素早回転
ション
2
の位置の
時刻合わせ用ーズ
A
B
Book_I.indb 771 13.08.19 11:02
background
772
L650, L651, L889
きクロノグラフ
時、分、秒、日付表示を備えています。
1/5
秒単位で、
12
時間
まで計測できます。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付のクイック修正
742
ページ参照)
通常のクロノグラフ機能
757
ページ参照)
時、分、秒、日付表示を備えています。
1/5
秒単位で、
30
まで計測できます。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付のクイック修正
742
ページ参照)
通常のクロノグラフ機能
757
ページ参照)
時針
時針
クロノグラフ秒針
クロノグラフ秒針
分針 分針
スモールセコンド
スモールセコンド
クロノグラフ針と
カウンター針の
スタート
/
ストップボタン
クロノグラフ針と
カウンター針の
スタート
/
ストップボタン
クロノグラフ針と
カウンター針の
リセットボタン
クロノグラフ針と
カウンター針の
リセットボタン
リューズの
3
つの
ポジション
リューズの
3
つの
ポジション
30
分計
30
分計
12
時間計
日付表示
日付表示
L650 L651, L889
1 2 3
321
A
A
B
B
Book_I.indb 772 13.08.19 11:02
background
773
時、分、秒、日付表示を備えています。
1/5
秒単位で、
12
時間
まで計測できます。
リューズの
2
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
きクロノグラフ
L688
L688
コラムホイール
時針
日付を修正する
プッシュボタン
分針
リューズの
2
つの
ポジション
30
分計
日付表示
クロノグラフ秒針
クロノグラフ針と
カウンター針の
リセットボタン
クロノグラフ針と
カウンター針の
スタート
/
ストップ
ボタン
スモールセコンド
12
時間計
1 2
B
C
A
日付のクイック修正
日付を修正するプッシュボタン
C
は、
10
時位置にありま
す。専用ツールを使用して、合わせたい日付が表示されるま
でプッシュボタンを押します。
31
日未満の月は、月末に日付
の修正を行う必要があります。
通常のクロノグラフ機能
757
ページ参照)
Book_I.indb 773 13.08.19 11:02
background
774
L788 –
シングル
プッシュボ 巻きクロノグラフ
時針
30
分計
クロノグラフ秒針
分針
リューズの
2
つの
ポジション
スモールセコンド
日付表示
L788
シングル
プッシュボタン
1
2
時、分、秒、日付表示を備えています。
1/5
秒単位で、
30
まで計測できます。
リューズの
2
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付のクイック修正
日付を修正するプッシュボタン
C
は、
7
時位置にあります。
専用ツールを使用して、合わせたい日付が表示されるまで
ッシュボタンを押します。
31
日未満の月は、月末に日付の
修正を行う必要があります。
日付を修正する
プッシュボタン
C
機能
シングル
プッシュボタンの機能はリューズだけで操作できま
す。クロノグラフをスタートさせるには、リューズを
1
回押
します。もう一度リューズを押すと、クロノグラフがストップ
し、経過時間を読み取ることができます。クロノグラフをリセ
ットするには、さらにもう一度リューズを押します。
重要!従来のクロノグラフとは違い、クロノグラフをストッ
プさせると、時間計測の再開/継続はできません。単一時間
計測のみ可能です。
Book_I.indb 774 13.08.19 11:02
background
775
きクロノグラフ
L678, L687 –
フェイ
時、分、秒、曜日、月、日付、ムーンフェイズ表示を備えてい
ます。
1/5
秒単位で、
12
時間まで計測できます。
リューズの
3
つのポジション
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
日付および月のクイック修正
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。手前回し
て日付と月を修正します。次に、リューズをポジション
1
の位
置まで戻します。
31
日未満の月は、月末に日付の修正を行う
必要があります。
ムーンフェイズの修正
リューズをポジション
2
の位置まで引き出します。ムーンフェイズ
が表示される開口部の中央に満月が表示されるまで、リューズを
向こう側に回します。月齢表で最後に満月になった日をご確認く
ださい。月齢表に記された位置が表示されるまで、再度リューズ
を手前に回します。
曜日の修正
曜日を修正するプッシュボタン
C
は、
10
時位置にあります
専用ツールを使用して、合わせたい曜日が表示されるまでプッ
シュボタンを押します。
通常のクロノグラフ機能
757
ページ参照)
L678, L687
ムーンフェイズ
時針
曜日表示
日付を修正するプッシュボタン
分針
月表示
30
分計
リューズの
3
つの
ポジション
日付表示
クロノグラフ秒針
クロノグラフ針と
カウンター針の
リセットボタン
クロノグラフ針と
カウンター針のスタート
/
ストップボタン
24
時間針
スモールセコンド
12
時間計
ムーンフェイズ
1 2 3
B
A
C
重要:日付およびムーンフェイズの修正は、午後
7
から午前
6
時の間は行わないでください。故障の原因
となります。
Book_I.indb 775 13.08.19 11:02
background
776
2
段階式リューズ
クロノグラフ針とカウン
ター針のリセットボタン
スタート
/
ストップボタ
ン。クロノグラフ針とカ
ウンター針の開始
/
終了
1 2
A
B
時針
分針
クロノグラフ秒計
30
分計
L895.5
時、分、秒、日付表示を備えています。
1/5
秒単位で、
30
まで計測できます。
2
段階式リューズ
時刻のセットと秒針の停止
742
ページ参照)
通常のクロノグラフ機能
757
ページ参照)
L895.5 巻きクロノグラフ
Book_I.indb 776 13.08.19 11:02
background
777
국제품질보증제도 ......................................... 778
특별 권장사항 ............................................... 779
허용 오차
......................................................... 780
등가표
.............................................................. 782
픽토그램
.......................................................... 784
고무 스트랩
...................................................... 785
접이식 버클
...................................................... 786
보증서
.............................................................. 787
방수 / 스크류
-
인 용두와 푸쉬버튼
.................... 788
시간 조정(일반 정보)
........................................ 789
쿼츠 시계
L296 ................................................................ 791
셀프-와인딩 시계
L602 ........................................................................................... 792
L615, L892.5 .............................................................................. 793
L636, L897 ................................................................................. 794
L704.3 ........................................................................................ 795
L633, L888 – Diver Date ............................................................... 796
L699 – The Lindbergh Hour Angle Watch ......................................... 797
L699 – The Longines Weems Second-Setting Watch ........................ 799
L707 – 4X Retrograde .................................................................. 800
L893.5 ............................................................................................. 803
L899 ................................................................................................ 804
크로노그라프
일반 정보
.................................................................................... 805
쿼츠 크로노그라프
L440 ........................................................................................... 806
L442 ........................................................................................... 810
L538 ........................................................................................... 815
셀프-와인딩 크로노그라프
L650, L651, L889 ....................................................................... 820
L688 –
칼럼 휠
............................................................................ 821
L788 –
싱글 푸시버튼 크로노그라프
............................................. 822
L678, L687 –
문 페이스
............................................................... 823
L895.5 ........................................................................................ 824
LONGINES 웹사이트
(www.longines.com)에서 본 사용
방법을 PDF 버전으로 다운로드
받으실 수 있습니다.
개요
한국어
Book_I.indb 777 13.08.19 11:02
background
778
론진의 최고급 컬렉션 모델을 선택해 주셔서 감사합니다. 고객님께서
구입하신 론진 시계는 최고의 신뢰도를 제공하는 시계공학의
정수로서, 오랫동안 고객님과 함께할 것입니다. 모든 제조 공정에는
최첨단 공법이 사용되었으며 판매 엄격한 품질검사를 거쳤습니다.
귀하가 구입하신 LONGINES
®
시계는 Longines Watch Co, Francillon Ltd*
가 구입일로부터 24개월간 본 보증서의 조건에 따라 보증합니다.
국제적인 LONGINES 보증은 구입한 LONGINES 시계의 인도 시에
존재하는 재료 및 제조 결함을 보증합니다. 본 보증은 공식LONGINES
판매점이 보증서에 날짜를 기재하고 보증서 전부를 정확하게
완성하여 날인을 한 경우에만 유효합니다.
귀하는 보증기간 동안 유효한 보증서를 제시할 경우 무료로 결함을
수리받을 권리가 있습니다. 만약, 수리가 귀하의 LONGINES 시계를
정상적 사용 조건으로 환원시키기에 부적절할 경우, Longines Watch
Co, Francillon Ltd는 동일 또는 유사한 LONGINES 시계로 교환하여 드릴
것을 보증합니다. 교환된 시계에 대한 보증은 당초 구입한 시계의
구입일로부터 24개월 후에 종료 됩니다.
본 제조인의 보증은 다음을 포함하지 않습니다:
건전지의 유효기간;
통상적인 마모 및 노화(예를 들어, 크리스탈의 손상, 가죽, 섬유,
고무 등과 같은 비금속 줄과 사슬의 변색 및/또는 재질의 변질,
도금의 벗겨짐);
비정상적/남용적인 사용, 부주의, 과실, 사고(충돌, 부딪힘, 충격,
파손된 크리스탈 등), 시계의 올바르지 않은 사용 Longines Watch
Co, Francillon Ltd가 제공한 사용 설명서를 준수하지 않음으로써
초래된 시계의 손상;
LONGINES 시계의 사용, 작동불능, 결함 또는 부정확 등으로부터
초래되는 모든 종류의 간접적 또는 파생적 손해;
공인되지 아니한 자에 의하여 조작되거나(건전지 교환, 서비스,
수리 등) Longines Watch Co, Francillon Ltd의 통제 범위를 넘어
원래의 상태로부터 변조된 LONGINES 시계.
구입자가 제조인에 대하여 가지는 법률상의 강행규정에 따른 권리를
제외하고, 상기에 명시된 보증 이외의 Longines Watch Co, Francillon Ltd
대한 추가적인 손해배상 청구권은 명시적으로 배제되는 바입니다.
국제 품질 보증제도
Book_I.indb 778 13.08.19 11:02
background
779
상기 제조인의 보증은:
판매인이 제공하는 보증과는 별개이며, 판매인의 보증은 판매인이
전적으로 책임을 집니다;
구입자의 판매인에 대한 권리 또는 구입자가 판매인에 대하여
가지는 법률상의 강행규정에 따른 권리에 영향을 미치지
아니합니다.
Longines Watch Co, Francillon Ltd의 고객 서비스는 귀하가 구입한
LONGINES 시계의 완전한 유지를 보장합니다. 만약 귀하의 시계에
문제가 발생할 경우, 동봉된 목록에 열거된 LONGINES의 공식 판매점
또는 공인된 LONGINES 서비스 센터를 찾아가시기 바랍니다. 그들은
Longines Watch Co, Francillon Ltd의 기준에 따른 서비스를 보장합니다.
* Longines Watch Co, Francillon Ltd,
CH-2610 Saint-Imier, Switzerland.
LONGINES
®
는 등록된 상표입니다.
점검 / 서비스:
얼마나 자주 점검을 받아야 합니까?
시계의 방수 기능은 매년 점검하시기를 권장합니다(부분 서비스,
무브먼트 점검 포함).
얼마나 자주 서비스를 받아야 합니까?
다른 정밀 기계와 마찬가지로 론진 시계 역시 시계 기능의 성능을
최상의 상태로 유지하기 위해서는 정기적으로 서비스를 받아야
합니다. 서비스를 받는 기간은 시계의 모델, 기후, 시계의 관리 여부에
따라 다를 있지만 일반적으로 상태에 따라서 4~5년에 한 번씩
서비스를 받아야 합니다.
어디에서 서비스를 받고 배터리를 교체할 있습니까?
시설과 장비가 갖추어지고 전문적인 방법으로 필요한 검사를 수행할
있는 공인된 LONGINES 서비스 센터와 공식 판매점에 서비스를
의뢰하실 수 있습니다. 또한 LONGINES에서 규정한 엄격질적 기준에
적합한 작업을 수행할 있는 전문가만이 시계에 대한 서비스를
제공할 수 있습니다.
특별 권장사항
국제 품질 보증제도
Book_I.indb 779 13.08.19 11:02
background
780
LONGINES 시계가 오랫동안 완벽하게 작동하게 하기
위해서는 어떻게 해야 합니까?
자기장
:
시계를 자기장 근처에 두지 마십시오. 하드 드라이브,
의료기기, 앰프, 텔레비전, 냉장고 등에서 자기장이 발생할
있습니다. 핸드폰 케이스, 태블릿 PC 노트북 파우치는 물론
핸드백과 메신저백의 자기 잠금장치에서도 강력한 자기장이 발생할
수 있습니다.
바닷물
:
해수욕 후에는 깨끗한 물로 시계를 헹구어 주십시오.
충격
:
열이나 기타 충격을 피하십시오.
스크류
-
용두
제품
:
기계 장치 내부에 물이 스며들지 않도록 용두를
항상 단단하게 조이십시오.
스크류
-
용두
비장착
제품
:
기계 장치 내부에 물이 스며들지 않도록
일반 위치로 용두를 밀어 넣으십시오.
세척
:
금속 소재의 브레이슬릿과 방수 케이스를 칫솔을 이용하여
비눗물로 세척하시고 부드러운 천으로 잘 닦으십시오.
화학물질
:
브레이슬릿과 케이스, 부속품 등에 손상을 있는
세척제, 용매제, 향수, 화장품 등과의 직접적인 접촉을 피하십시오.
온도
:
고온이나 저온(60 °C 또는 140 °F 이상, 0 °C 또는 32 °F 이하),
또는 극심한 온도 변화에 시계가 노출되지 않도록 하십시오.
방수
:
장기간의 착용이나 용두에 가해진 충격으로 인해 부속품이
마모될 수 있으며 이로 인해 시계의 방수가 영구적으로 보장되지는
않습니다. 사용 설명서에 명시된 바와 같이 시계를 1년에 번씩
론진의 공식 서비스 센터에서 방수 테스트를 의뢰하시기 바랍니다.
크로노그라프
:
기계 장치 내부에 물이 스며들지 않도록 속에서
크로노그라프 푸쉬버튼을 조작하지 마십시오.
허용 오차 / 와인딩
기계식 무브먼트
기계식 무브먼트의 정밀함은 시계 착용자의 습관에 따라 다를
있습니다. 대부분의 LONGINES 시계는 하루에
5초에서 + 15초의
정도의 오차를 나타냅니다.
와인딩(position 1밀어 넣은 용두)
수십 시간의 파워리저브 기능이 있는 론진 시계는 손목의 자연스러운
움직임에 의해 자동적으로 태엽이 감깁니다(등가표 참조 782-783
페이지). 며칠 동안 시계/크로노그라프를 착용하지 않았을 경우에는
용두를 직접 감아 주십시오.
용두
직접
감기
:
시계를 하루 혹은 이상 사용하지 않았다면 position
1
에서 용두를 감아주십시오.
특별 권장사항 / 허용오차
Book_I.indb 780 13.08.19 11:02
background
781
쿼츠 무브먼트
쿼츠 무브먼트는 주변의 온도에 영향을 받으며 하루에 0.3초에서
+
0.5초 정도의 오차를 나타냅니다.
쿼츠 시계는 배터리에 의해 작동됩니다. 12~18개월 사용 후(리튬
배터리로 작동되는 시계는 예외) 배터리의 압력이 급격히 떨어져
계가 작동하지 않을 수도 있습니다. 일부 모델에는 배터리 수명 표
시 기능이 갖추어져 있으며 초침이 4초에 한 번씩 움직일 경우에는
즉시 배터리를 교체해 주십시오. 시계 내부에 이미 소모된 배터리가
장착되어 있을 경우 시계를 손상시킬 수 있습니다.
수명을 다한 수정진동자시계의 수거 및 처리*
우측 표시는 본 제품을 일반 가정용 쓰레기
와 같이 버려서는 안된다는 표시입니다. 본
제품을 폐기하고자 하시는 경우에는
역별로 지정되어 있는 수거장소에서 폐기하
주시기 바랍니다. 번거로우시더라도
러한 폐기 절차를 준수하여 환경과 보건의 보호에 앞장서 주시기 바
랍니다. 재활용은 천연자원을 보존하는 길임을 잊지 말아주십시오.
*각 EU 국가 및 EU 국가와 유사한 법률이 있는 국가에서 적용됩니다.
배터리 교체
배터리 교체는 시설과 장비가 갖추어지고 전문적인 방법으로 배터
리를 교체할 있는 LONGINES 공식 판매점 또는 공인된 LONGINES
서비스 센터에 의뢰하시기 바랍니다. 무브먼트를 손상시킬 수 있는
배터리 내부 액의 누출을 피하기 위해 배터리 교체는 가능한 한
리 이루어져야 합니다.
배터리 종류
실버와 산화 아연 버튼 배터리.
권장사항
쿼츠 시계에만 해당
Book_I.indb 781 13.08.19 11:02
background
782
*시계바늘 3개와 날짜가 있는 칼리브만 해당, 기타 칼리브는 789-790 페이지 참조
등가표
레퍼런스 번호는 케이스 뒷면에 각인되어 있습니다.
레퍼런스 칼리브* 콜렉션󱮦 파워 리저브 페이지
L2.629. L651 The Longines Master Collection 42h 820
L2.629. L889 The Longines Master Collection 54h 820
L2.643. L650 evidenza 42h 820
L2.673.4 L687 The Longines Master Collection 54h 823
L2.673.8 L678 The Longines Master Collection 48h 823
L2.678. L699 The Lindbergh Hour Angle Watch 46h 797
L2.708. L602 The Longines Master Collection 42h 792
L2.713. L699 The Longines Weems Second Setting Watch 46h 799
L2.738. L707 The Longines Master Collection 48h 800
L2.739. L707 The Longines Master Collection 48h 800
L2.743. L688 Conquest 54h 821
L2.751. L704.3 Longines Twenty-Four Hours 46h 795
L2.752. L688 The Longines Saint-Imier Collection 54h 821
L2.755. L636 The Longines Master Collection 38h 794
L2.759. L688 The Longines Master Collection 54h 821
L2.773. L687 The Longines Master Collection 54h 823
L2.786. L688 Conquest Classic 54h 821
L2.800. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph 54h 822
L2.801. L788 The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Pulsometer Chronograph 54h 822
L2.812.4 L788 The Longines Avigation Watch Type A-7 1935 54h 822
L2.816. L688 The Longines Avigation Big Eye 54h 821
L2.822. L888 The Longines Skin Diver Watch 54h 796
L2.827. L895.5 Heritage Classic 54h 824
L2.828. L893.5 Heritage Classic 64h 803
L2.909. L899 The Longines Master Collection 64h 804
L2.919. L899 The Longines Master Collection 64h 804
Book_I.indb 782 13.08.19 11:02
background
783
*시계바늘 3개와 날짜가 있는 칼리브만 해당, 기타 칼리브는 789-790 페이지 참조
등가표
레퍼런스 번호는 케이스 뒷면에 각인되어 있습니다.
레퍼런스 칼리브* 콜렉션󱮦 파워 리저브 페이지
L3.379. L538 Conquest QUARTZ 815
L3.380. L296 Conquest QUARTZ 791
L3.381. L296 Conquest QUARTZ 791
L3.674.
L633/L888 – Diver
The Longines Legend Diver Watch 38h 796
L3.700. L440 Conquest QUARTZ 806
L3.702. L442 Conquest QUARTZ 810
L3.744. L688 HydroConquest 54h 821
L3.783. L688 HydroConquest 54h 821
L3.800. L440 Conquest QUARTZ 806
L3.801. L688 Conquest 54h 821
L3.843. L440 HydroConquest QUARTZ 806
L3.883.
L688
HydroConquest 54h 821
L4.799. L636 Flagship 38h 794
L4.803. L688 Flagship 54h 821
L4.805. L615 Presence 42h 793
L4.826. L899 The Longines 1932 64h 804
L4.905. L892.5 Presence 64h 793
Book_I.indb 783 13.08.19 11:02
background
784
픽토그램
기타
Cal.
칼리브
Ref.
레퍼런스
E.O.L
배터리 수명 종료
EOE (배터리 수명 종료)
혼의 간격
멸종위기에 있는 야생 동식물에 관한 국제무역규정
T
투명 케이스 뒷면
T
덮개가 있는 투명 케이스 뒷면
스크류-인 케이스 뒷면
스크류-인 용두
감긴 베젤
싱글 푸쉬버튼 용두
단방향 회전 베젤
회전 베젤
회전 속도계
COSC 인증
V.H.P.(초정밀)
규소
반자성 **
퍼페추얼 캘린더
수정 핀
탑 웨슬톤(Top Wesselton) VVS급 다이아몬드의 숫자 및 캐럿
탐 웨슬톤(Top Wesselton) VS 혹은 SI
다이아몬드의 숫자 및 캐럿
자개 다이얼
수퍼루미노바
접이식 버클
추가 책자
1/100
무브먼트
쿼츠
셀프-와인딩
칼럼-휠 무브먼트
수동감기
방수
방수3 bar / 30m*
방수5 bar / 50m*
방수30 bar / 300m*
케이스 소재
스틸
18K 골드
PVD
스틸 / PVD
스틸 / 18K 골드
스틸/골드 캡 200 (200 μ 골드 도금)
스틸/골드 캡 200 (200 μ 골드 도금)
유리
HT 품질의 PMMA (폴리메틸 메타크릴레이트(Polymethyl
methacrylate))
사파이어 유리
안쪽에 단일 층으로 반사 방지 코팅 처리한 사파이어
유리
안쪽에 여러 층으로 반사 방지 코팅 처리한 사파이어
유리
* 미터로 표시된 방수 등급은 ISO 22810 기준에 따라 물의 초압력과 동일한 것입니다.
** ISO 764
Book_I.indb 784 13.08.19 11:02
background
785
뛰어난 방수성 및 내구성
뛰어난 메카닉 특성
자극이 심한 극한 환경에서도 뛰어난 내구성 유지
타의 추종을 불허하는 부드러움과 소프트 터치
하이테크 제품
격조가 느껴지는 최고의 품질
핸드 메이드 마감 공정
1.
소형 바를 눌러 잠금장치 커버
두 개를 분리하십시오.
4.
고무 스트랩 부품에 소형 바 2개를
삽입하십시오.
5.
스트랩 부품과 잠금장치를 조립
하십시오. 눈금이 표시된 부분이 손목에
닿게 조립해야 합니다. 잠금장치 중앙의
가장 가까운 홀에 소형 바를 다시 끼워
주십시오.
6.
시계를 착용해 봅니다.
7.
스트랩을 미세 조정하려면 잠금
장치의 홀 3개 중 하나에 소형 바를
넣어보며 조정하면 됩니다.
스트랩이 너무 길 경우 홀을 하나 더
절단하면 됩니다.
3.
해당되는 눈금을 절단하십시오.
2.
스트랩을 손목에 둘러 보며 손목
둘레를 측정하십시오. 서로 겹친 홀의
수의 반이 고객님께 맞는 길이입니다.
:
짝수의 반: 8개의 홀이 겹칠 경우
그 반은 4개이므로 양쪽에서 각 홀 2개씩
제거합니다.
홀수의 반: 14개의 홀이 겹칠 경우 그 반은
7개이므로 12시 방향의 스트랩 부품에서
홀을 4개 제거하고 6시 방향의 스트랩
부품에서 홀을 3개 제거합니다.
고무 스트랩
스트랩의 길이 조정은 론진 공인 매장에서 하시기를
권장합니다.
고무 스트랩을 정기적으로 물과 비누로 세척하시기를
권해 드립니다. 특히 손목에 직접 닿는 안쪽을
정기적으로 세척하여 주십시오.
Book_I.indb 785 13.08.19 11:02
background
786
버클 조절
버클 닫기
버클 열기
1.
스트랩의 긴 쪽에 있는 구멍에서
핀을 제거하여 조절 장치를 올립니다.
2.
그림의 긴 조각을 따라 조절 장치를
밀어낸 다음 원하는 구멍에 핀을
다시 넣어 조절 장치를 고정시킵니다.
3.
양 쪽에 있는 누름 부위를 동시에
누르면 버클이 열립니다.
4.
버클을 열고 브레이슬릿을 벌린 후
손목에서 시계를 분리합니다.
5. 브레이슬릿을 손목에 차고 고정된
소형 버클을 통해 스트랩의 긴 쪽을
밀어 넣습니다.
6. 접이식 버클이 찰칵 소리가 나면서
고정되도록 버클을 닫습니다.
필요 시 스트랩의 긴 쪽을 소형 이동식
버클을 통해 밀어 넣습니다.
접이식 버클
Book_I.indb 786 13.08.19 11:02
background
787
보증서는 LONGINES 전문가에 의해 선택된 보석의 품질을
입증합니다.
컷팅
:
LONGINES다이아몬드 컷팅은 전통적인 브릴리언트(Brilliant)
방식으로 행해진다.
투명도
:
LONGINES 다이아몬드의 순도는 VVS이다. 이것은 10배의
확대경으로 관찰해야만 미세한 결함을 육안으로 식별할 있음을
의미한다.
LONGINES은 아름다움의 화신, 다이아몬드에 경의를 표합니다
컬러
:
LONGINES 다이아몬드의 컬러는 탑 웨슬톤(Top Wesselton)이다.
용량
:
다이아몬드의 측정 단위는 캐럿(Carat)으로 1캐럿은
0.2그램이다.
보증서
Book_I.indb 787 13.08.19 11:02
background
788
1 2 3 3
21
방수 / 스크류-인 용두 푸시버튼
방수 관련 주의사항
시계가 방수 제품이라도 충격을 받을 경우에는 방수 기능을 상실할
수도 있습니다. 정기점검 시 방수 기능도 반드시 함께 점검하십시오.
케이스가 어떠한 이유로 열릴 경우 유리, 케이스 뒷면, 용두(그리고/
또는 푸시버튼)의 부품을 교체하거나 점검하십시오.
스크류-인 용두와 푸시버튼
일부 LONGINES 모델은 스크류-용두가 장착되어 있으며
반드시 시계 반대 방향으로 돌려 나사를 풀어주어야 합니다(그림
).
사용 후에는 용두를 다시 position
2
로 놓고 누른 후, 케이스의 방수를
위해서 position
1
이 될 때까지 완전히 돌려주십시오(그림 ).
주의! 반드시 용두(그리고/또는 푸시버튼)를 끝까지
다시 누르고 완전히 돌려 케이스의 방수를 보장해
주어야 합니다. 습한 환경에서는 절대 용두(푸시버튼)를
조작하지 마십시오.
Book_I.indb 788 13.08.19 11:02
background
789
주의! 반드시 용두(그리고/또는 푸시버튼)를 끝까지
다시 누르고 완전히 돌려 케이스의 방수를 보장해
주어야 합니다. 습한 환경에서는 절대 용두(푸시버튼)를
조작하지 마십시오.
시침, 분침 시계
2
가지
위치에서
작동되는
용두
시간 조정
용두를 position
2
까지 당깁니다. 원하는 방향으로 돌리면서 시간을
춥니다. 용두를 position
1
로 다시 눌러주십시오.
시침, 분침, 날짜 표시창 시계
3
가지
위치에서
작동되는
용두
시간 조정
용두를 position
3
까지 당깁니다. 원하는 방향으로 돌리면서 시간을
맞춥니다. 용두를 position
1
로 다시 눌러주십시오.
빠른 날짜 조정(표준)
용두를 position
2
까지 당깁니다.
앞으로(시계 방향) 용두를 돌려서 날짜 조정을 하고 용두를 position
1
다시 눌러 주십시오. 날짜는 31일보다 적은 일수의 달에만
변경하시면 됩니다.
시간 조정
일반 정보
782-783페이지의 등가표에 명시되지 않은 모든 시계에 적용 782-783페이지의 등가표에 명시되지 않은 모든 시계에 적용
1 2 321
오후 8시에서 다음날 오전 3
사이에는 절대 날짜를 변경하지
마십시오.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3
3
3
셀프 와인딩 시계를 장기간
착용하지 않은 경우에는
직접 태엽을 감아야 합니다.
23
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8:00pm
3:00 am
8:00pm
3:00 am
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
:
:
:
::
:
:
:
3
3
:
:
::
::
::
::
::
::
3
3
3
Book_I.indb 789 13.08.19 11:02
background
790
시침, 분침, 초침, 날짜 표시창 시계
3
가지
위치에서
작동되는
용두
파워 리저브 계기판
일부 시계는 파워 리저브 계기판이 장착되어
있습니다(칼리버 L602).
시계의 동력이 거의 없거나 혹은 전혀 없으면
계기판 바늘은 서서히 시계 반대 방향으로
움직입니다. 바늘이 파워 리저브 계기판의 1/4
이하를 가리킬 때는 시계가 멈추지 않게 하기 위해서 태엽을 감아
주거나 시계를 착용해야 합니다.
시계의 태엽을 감으면, 파워 리저브 계기판의 바늘은 시계 방향으로
움직입니다.
시간 조정과 초침 정지(표준)
시간을 공식적인 시보(전화, 라디오, TV)와 맞추기 위하여, 작은 초침이
60있을 때, 용두를 position
3
까지 당기십시오. 시간을 맞추고
이후에 용두를 position
1
다시 밀어 넣으십시오. 용두를 원하는
방향으로 돌리면서 시간을 맞춥니다.
날짜는 시침이 자정을 지날 때마다 바뀝니다.
빠른 날짜 조정(표준)
용두를 position
2
까지 당깁니다.
앞으로(시계 방향) 용두를 돌려서 날짜 조정을 하고 용두를 position
1
다시 눌러 주십시오. 날짜는 31일보다 적은 일수의 달에만
변경하시면 됩니다.
시간 조정
일반 정보
782-783페이지의 등가표에 명시되지 않은 모든 시계에 적용
321
Book_I.indb 790 13.08.19 11:02
background
791
초침
분침
시간 조정용 용두
(position 1, 2, 3)
날짜 표시창
시침
1 2 3
L296
쿼츠 시계
L296
문 페이스 표시창
모델은 시, 분, 초, 날짜, 페이스를 표시하도록 제작되었습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜 문 페이스 조정
용두를 position
2
까지 당겨
앞으로
돌려가며 날짜를 조정하고
뒤로
돌려가며 페이스를 조정합니다. 조정이 끝난 후에는 용두를
position
1
다시 눌러주십시오. 날짜는 31일보다 적은 일수의 달에만
변경하시면 됩니다.
Book_I.indb 791 13.08.19 11:02
background
792
시침
분침
3가지 위치에서
작동되는 용두
날짜 표시창
초침
파워 리저브 계기판
1 2 3
L602
L602
셀프-와인딩 시계
모델은 시, 분, 초, 날짜를 표시하며 파워 리저브 계기판으로
구성되어 있습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜 조정
(790페이지 참조)
Book_I.indb 792 13.08.19 11:02
background
AUTOMATIC
793
이 모델은 시, 분, 초 및 날짜를 표시하도록 제작되었습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜 조정
용두를 position
2
까지 당깁니다.
용두를
앞으로 돌려 날짜를 조정합니다.
이후 용두를 다시 원래 위치로 눌러주십시오(pos.
1
). 날짜는 31일보다
적은 일수의 달에만 변경하시면 됩니다.
L615, L892.5
시침
분침
가지 위치에서
작동되는 용두
날짜 표시창
초침
1 2 3
셀프-와인딩 시계
L615, L892.5
Book_I.indb 793 13.08.19 11:02
background
794
이 모델은 시, 분, 초, 날짜, 요일을 표시하도록 제작되었습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜와 요일 조정
용두를 position
2
까지 당겨 앞으로(시계 방향) 돌려가며 날짜를
조정하고 뒤로 돌려가며 요일을 조정합니다. 조정이 끝난 후에는
용두를 position
1
다시 눌러주십시오. 날짜는 31일보다 적은 일수의
달에만 변경하시면 됩니다.
시침
분침
3가지 위치에서
작동되는 용두
요일과 날짜
표시창
초침
1 2 3
L636
L636, L897
셀프-와인딩 시계
이 모델은 시, 분, 초, 날짜, 월을 표시하도록 제작되었습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜와 월 조정
용두를 position
2
까지 당겨 앞으로(시계 방향) 돌려가며 날짜를 조정
하고 뒤로 돌려가며 월을 조정합니다. 조정이 끝난 후에는 용두를
position
1
로 다시 눌러주십시오. 2월에서 3월로 넘어갈 때 수동으로
날짜를 변경해야 합니다. 일수가 30일인 달의 말일에 기계가 자동
으로 날짜를 다음달 1일로 변경하기 위해서는 6시간이 소요됩니다.
30일에는 빠른 월 조정 및/또는 오후 8시부터 다음날 오전 5시까지
빠른 날짜와 월 조정을 하지 마십시오. 그렇지 않으면 기계 장치가
손상될 수 있습니다.
시침
분침
3가지 위치에서
작동되는 용두
요일과 월
표시창
초침
1 2 3
L897
Book_I.indb 794 13.08.19 11:02
background
795
이 제품은 24시, 분, 초, 날짜를 표시하도록 구성되어 있습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
셀프-와인딩 시계
L704.3
L704.3
Longines Twenty-Four Hours
시침(24시)
24시간 계기판
분침
3가지 위치에서
작동되는 용두
케이스 뒷면을
여는 버튼
날짜 표시창
초침
1 2 3
빠른 날짜 조정
용두를 position
2
까지 당겨 원하는 날짜까지 앞으로 돌려가며
조정합니다. 조정이 끝난 후에는 용두를 position
1
다시 눌러
주십시오. 날짜는 31일보다 적은 일수의 달에만 변경하시면 됩니다.
Book_I.indb 795 13.08.19 11:02
background
796
귀하의 Longines Legend Diver Watch는, 2개의 용두A
DIVER
가 있어 특정 기능을 사용할 수 있습니다(그림
).
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
초침을 멈추기 위해 용두
A 풀고 position
3
까지 당기십시오.
원하는 방향으로 용두를 돌려 시간을 조정합니다. 시간을 시보(
전화, 라디오, TV)에 맞추고 용두
Aposition
1
다시 밀어넣고
꼭 조이십시오.
날짜 조정
용두
A position
2
까지 당겨 원하는 날짜까지 앞으로 돌려가며
조정합니다. 조정이 끝난 후에는 용두
A position
1
다시
눌러주십시오.
스크류-인 용두
DIVER
잠수 시간 점검
DIVER
용두를 끝까지 감습니다. 잠수를 시작할 표시계가
분침을 넘을 때까지 양방향 회전식 플랜지를 돌리십시오.
용두를 밀어넣고 꼭 조이십시오(그림
).
분침과 양방향 회전식 플랜지 눈금을 이용하여 잠수 시간을 볼 수
있습니다(그림
).
: 15
잠수
시간
.
DIVER
DIVER
DIVER
L633, L888
Diver
Date
시침
양방향 회전식
플랜지
분침
양방향 회전식
플랜지의 정지
/ 시작 용두
3가지 위치에서
작동되는 용두
날짜 표시창
초침
1
2
3
A
L633, L888 – DIVER DATE
셀프-와인딩 시계
Book_I.indb 796 13.08.19 11:02
background
797
오리지널 The Lindbergh Hour Angle Watch는 찰스 린드버그가 항공기
조종사의 항법기구로 디자인한 것입니다. 육분의와 적절한 항법표와
함께 이 시계를 사용할 경우 조종사는 그리니치 시간각, 즉 경도를
신속하게 계산할 수 있습니다.
다이얼의 정교한 결합으로, 다른 일반 시계와는 아래의 3가지
부분에서 현격한 차이점을 보여주는 시계입니다:
A 다이얼의 표면에서 시간(시, 분, 초) 및 시간각(각도와 분)을
동시에 볼 수 있도록 디자인되었습니다.
B 중앙의 회전 다이얼은 초를 나타냅니다. 이것은 시보의 주파수에
맞춰 용두를 사용하여 변경할 수 있습니다.
C 베젤을 회전시키면 날마다 변하는 시차를 조절할 있습니다
(균시차는 매일 달라집니다).
셀프-와인딩 시계
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
1 2 3
L699-Lindbergh
시침
초침
회전식 베젤
분침
3가지 위치에서
작동되는 용두
케이스 뒷면을 여는 버튼
초를 나타내는
중앙의 회전 다이얼
A
시, 분, 초, 시간각
중앙 다이얼
D
C
B
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
시보에 맞추어 셋팅하기
용두를 position
2
까지 당기면 중앙 다이얼(양 방향)이 돌아갑니다.
초침이 마지막 시보 울림에 맞추어 60/15 표시에 놓이도록 중앙
다이얼을 돌리십시오. 시간을 맞춘 용두를 position
1
밀어
넣으십시오.
4시 방향의 푸시버튼
이 푸시버튼은 케이스의 뒷면을 여는데 사용합니다. 케이스를 열면
사파이어 글래스를 통해 무브먼트를 직접 볼 수 있습니다.
Book_I.indb 797 13.08.19 11:02
background
798
L699 – THE LINDBERGH HOUR ANGLE WATCH
셀프-와인딩 시계
The Lindbergh Hour Angle Watch 사용법
우선 라디오 시보에 맞추어 시계를 맞추십시오. 예를 들어, 시계를
정확히 맞추게 되었을 시간이 4 37 12초라면 그날의
균시차는 450초 이하입니다.
이제 가이드 마크를 베젤 4 눈금 왼쪽에 위치한 15
움직이십시오. 분을 나타내는 눈금들은 케이스의 가장자리에
새겨져 나타납니다.
공간 / 시간 다이얼 작동 방법
The Lindbergh Hour Angle Watch 디자인은 24시간 동안 360
°, 12
시간 동안 180
°, 한 시간에 15°, 1분에 15원호형 회전을 한다는
지구 회전 원리에 입각한 것입니다.
따라서:
시침은 한 시간에 15
° 움직이고 다이얼 1회 회전(12시간)은 지구의
180
° 회전에 해당됩니다.
분침은 4분마다 1
°움직입니다. 즉, 시간에 15° 움직이며 15°
15분짜리 원호 4개로 세분화됩니다. 이러한 모든 내용이 회전하는
베젤에 새겨지게 됩니다.
중앙 초침의 바퀴 회전은 15원호에 해당됩니다. 중앙의 회전
다이얼은 60초와 15분 원호로 세분화되어 있습니다.
이 때의 데이터는 다음과 같습니다:
초침(중앙 다이얼)
3’
분침(베젤)
10° 15'
시침(메인 다이얼)
60°
베젤을 4분만 회전시켰으므로 50
초를 감안해야
합니다 (그날의 균시차가 450
이하이므로).
중앙 다이얼의 5012½ 반대편에 있습니다.
. /. 12½'
그리니치 태양 천체시각
(현 위치의 경도)
70° '
Book_I.indb 798 13.08.19 11:02
background
799
셀프-와인딩 시계
L699 – THE LONGINES WEEMS SECOND-SETTING WATCH
제품은 시, 분, 초를 표시하도록 제작되었습니다. 회전 중앙
다이얼은 초를 표시하고 시, 분, 초에 영향을 주지 않고 시보에 맞추어
용두를 이용해 셋팅할 수 있습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
시보에 맞추어 셋팅하기
용두를 position
2
까지 당기면 중앙 다이얼(양방향)이 돌아갑니다.
초침이 마지막 시보 울림에 맞추어 60 표시에 놓이도록 중앙
다이얼을 돌리십시오. 시간을 맞춘 용두를 position
1
밀어
넣으십시오.
푸시버튼
A
이 푸시버튼은 케이스의 뒷면을 여는데 사용합니다. 케이스를 열면
사파이어 글래스를 통해 직접 무브먼트를 볼 수 있습니다.
시침
초침
분침
3가지 위치에서
작동되는 용두
케이스 뒷면을 여는 버튼
회전식 중앙 다이얼
L699-Weems
1 2 3
A
Book_I.indb 799 13.08.19 11:02
background
800
시침
24시 시침 조정 버튼
요일침
24AM/PM 계기판
분침
요일 조정 버튼
날짜 조정 버튼
(캘린더)
문 페이스
3가지 위치에서
작동되는 용두
날짜침
24시 시침(24
2 시간대)
문 페이스 조정 버튼
작은 레트로그레이드 초침
L707
4X Retrograde
1 2 3
A
B
C
D
제품은 시, 분, 레트로그레이드로 작은 초, 요일, 날짜, 2
시간대의 시간뿐만 아니라 페이스, 주/야를 표시하도록 제작
되었습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
용두를 돌려서 시, 분, 초뿐만 아니라 제 2 시간대의 시간, 날짜,
요일을 맞춥니다.
시간 조정과 초침 정지
시간을 공식적인 시보(전화, 라디오, TV)와 맞추기 위하여, 작은
초침이 60있을 때, 용두를 position
3
까지 당기십시오. 시간을
맞추고 난 이후에 용두를 position
1
로 다시 밀어 넣으십시오.
날짜는 시침이 자정을 지날 때마다 바뀝니다.
2 시간대의 시간과 자정이 지날 때마다 날짜, 요일 역시
조정됩니다. 용두를 position
3
까지 당기면 24시간 동일 표준 시간대
시간침, 날짜침, 요일침은 레트로그레이드 부분에 포함되지 않습니다.
L707
셀프-와인딩 시계
빠른 시간 조정
용두를 position
2
까지 당겨서 원하는 방향으로 돌립니다. 시침이
1
시간씩 이동해도 분침이나 시침은 변하지 않습니다. 용두를
position
1
로 다시 밀어 넣으십시오. 자정이 지날 때마다 날짜, 요일
역시 조정됩니다. 용두를 position
2
까지 당기면 24시간 동일 표준
시간대 시간침, 날짜침, 요일침은 레트로그레이드 부분에 포함되지
않습니다.
오전 / 오후 시간 조정
시계 다이얼은 12시간으로 나뉘어져 있습니다. 일주일의 요일과
날짜는 24시간에 번만 변합니다(시침이 완전히 다이얼을 두 번
회전할 때마다).
자정에 요일과 날짜가 정확하게 바뀌게 하기 위해서는 날짜와 요일의
조정 전에 아래의 작동방법을 준수해 주십시오.
Book_I.indb 800 13.08.19 11:02
background
1 2 3
A
B
C
D
801
다이얼에 명시된 일주일의 요일을 기억하십시오.
용두를 position
2
(
빠른
시간
조정
)
까지 당겨서 시침이 완전히 바퀴를
회전할 때까지 시계 방향으로 돌립니다.
용두를 position
1
(
와인딩
)
로 밀어 넣으십시오.
일주일의 요일이 조정되었는지 여부를 확인하십시오.
요일이 바뀌었으면 결과적으로 오전(a.m.)을 가리킵니다. 오전을
가리킨다 하더라도 실제로는 오후를 의미하는 것입니다. 용두를
position
2
(
빠른
시간
조정
)
까지 잡아 당겨서 시침이 완전히 바퀴
회전할 때까지 돌립니다.
반대로, 요일이 바뀌지 않았으면 시계는 결과적으로 오후(p.m.)를
가리키는 것입니다. 오후를 가리킨다 하더라도 실제로는 오전을
의미하는 것입니다. 용두를 position
2
(
빠른
시간
조정
)
까지 잡아 당겨서
시침이 완전히 한 바퀴 회전할 때까지 돌립니다.
용두를 position
1
(
와인딩
)
로 밀어 넣으십시오.
24
시간
회전하는
다이얼
계기판
:
만일
2
시간대 기능을
사용하길 원하지 않으시면 이 기능을 24시간 회전하는 계기판으로
전환할 수 있습니다. 참조:
2
시간대
시간
맞추기
/ 24
시간
회전
하는
다이얼
계기판
.
3개의 조정 푸시버튼 기능
3개의 조정 푸시버튼은 용두의 모든 position에서 작동됩니다.
요일 조정
요일을 조정하기 위해서는 푸시버튼
A를 누르십시오.
날짜 조정
날짜를 조정하기 위해서는 푸시버튼
B를 누르십시오.
셀프-와인딩 시계
L707
주의! 용두를 POSITION 23에 위치해 놓고 조작할 때
다이얼 상에서는 그 어떤 변화도 식별할 수 없습니다.
주의! 기계 손상을 방지하기 위해 오후 9시에서 다음날
오전 3시 사이에는 푸시버튼
A
(요일),
B
(날짜)를
작동하거나 날짜를 변경하지 마십시오.
Book_I.indb 801 13.08.19 11:02
background
L707
C
D
L707
802
다른
a
다른
b
L707
셀프-와인딩 시계
2 시간대 시간 조정
(24시간 시침)
2 시간대 시간을 조정하기 위해서는 푸시버튼
C를 누르십시오.
시간이 조정되어도 분침과 초침은 바뀌지 않습니다.
:
제네바(현지시간) 시간이 오전 8시면 스위스와 일본과의 시차가
8시간이라는 것을 알 수 있습니다.
문 페이스 조정
보름달이 페이스 중앙에 나타날 때까지 조정 버튼
누르십시오. 마지막 보름달 날짜를 확인하십시오. 마지막 보름달 이후
날짜가 지나간 만큼 조정 버튼
다시 누르십시오. 문페이스 조정
기능이 작동하지 않는 오후 3시와 오후 6사이에는 문 페이스 버튼
조작을 삼가하여 주십시오.
2 시간대 시간 맞추기 / 24시간 회전하는 다이얼 계기판
현재 귀하가 위치하고 있는 곳의 지역시간과 2 시간대를 맞추기
위해서는 조정 푸시버튼
C 사용하십시오. 만약 시계가 멈출
경우에는, 그 즉시 시계가 오전(a.m.), 오후(p.m.)를 가리키고 있는지
2 시간대 계기판을 확인하십시오.
빠른
시간
조정(용두 position
2
) 방법을 사용하셨다면 시간 맞추기
기능에 지장이 있을 수 있습니다.
다른
a:
시계가 제네바의 시간과 날짜를 가리키고 있다면 2
시간대의 시간을 조정하기 위해서 24시간 시침을 16(일본시간)에
위치하도록 푸시버튼
C를 누르십시오.
다른
b:
일본 여행을 위해서 일본 시간과 날짜에 시계를 맞추고자
한다면 용두(position
2
)를 시계 방향으로 돌리면서 24시간 시침이 4
(16시 일본시간)에 오도록 시간을 조정하십시오. 용두를 일반위치로
다시 밀어 넣습니다. 제 2 시간대는 8시에 여전히 위치하고 있습니다
(제네바 시간: 현지시간).
Book_I.indb 802 13.08.19 11:02
background
803
셀프-와인딩 시계
L893.5
시침
초침
분침
2가지 위치에서
작동되는 용두
L893.5
1 2
이 모델은 시, 분, 초를 표시하도록 제작되었습니다.
2가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
Book_I.indb 803 13.08.19 11:02
background
804
L899
셀프-와인딩 시계
L899
모델은 시, 분, 초, 날짜 페이스를 표시하도록 제작되었습니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
시침
초침
분침
3가지 위치에서 작동되는 용두
1 2 3
문 페이스
문 페이스 조정
용두를 position
2
까지 당깁니다. 용두를
앞으로
돌려 보름달이
페이스 중앙에 나타날 때까지 페이스를 조정합니다. 달의 상태를
나타내는 캘린더를 이용하여 마지막 보름달의 날짜를 결정하십시오.
태음력 표에 명시된 위치까지 용두를 다시 앞으로 돌리십시오. 그리고
나서 용두를
뒤로
돌려 날짜를 조정합니다. 이후 용두를 다시 원래
위치로 눌러주십시오(pos.
1
). 날짜는 31일보다 적은 일수의 달에만
변경하시면 됩니다.
날짜침
Book_I.indb 804 13.08.19 11:02
background
805
크로노그라프
일반 정보
크로노그라프
크로노그라프는 단시간을 측정하는 기구입니다. 이것은 주로
포츠 활동을 위해서 사용되며 또한 항공이나 과학 실험 등에서
도 사용됩니다.
크로노그라프의 기능
일반적인 스톱워치-리셋기능
측정시간 합산 기능
일반기능 시작-정지
단일 이벤트 시간 측정:
크로노그라프를 시작하기 위하여 버튼 A를 누르십시오.
크로노그라프를 정지하기 위하여 버튼 A를 누르십시오.
0으로 리셋하기 위하여 버튼 B를 누르십시오.
측정시간 합산 기능
이벤트의 간격과 무관하게 연속적인 이벤트를 측정하기 위하여
각의 결과는 누적됩니다. 예를 들어, 자동차 경주의 단계별로 측정
을 원할 경우 다음과 같이 진행하십시오:
단계 출발 시, 크로노그라프를 작동시키기 위해 버튼 A
누르십시오.
단계 종결 시, 크로노그라프를 정지시키기 위해 버튼 A
누르십시오.
이와 같은 방식으로 경주 각 단계마다 반복하십시오.
마지막 단계 종결 시, 크로노그라프는 총 경주 시간 즉, 전 단계에
서 누적된 시간의 합계를 알려줍니다.
0으로 리셋하기 위하여 버튼 B를 누르십시오.
칼럼 휠
칼럼 무브먼트는 기능을 전달하는 뚜렷한 감각으로
인정받았습니다. 특히 크로노그라프 기능을 제공하는 사용의
즐거움에 푸쉬 버튼이 즉각적으로 반응하는 기능성이 추가되었습니다.
회전속도계
km/h로 속도를 읽을 수 있는 계기판이 장착된 크로노그라프.
1km 주행에 필요한 시간을 측정하십시오. 초침이 정지하는
장소에 표시된 속도가 평균속도입니다. 1km 주행에 30초가 필요하다면
회전속도계 상에 디스플레이되는 평균 속도는 120󱮦km/h입니다.
맥박계
작동이 시작된 후 30회 단위로 심박수를 직접 측정할 수
는 계기판이 다이얼에 장착된 크로노그라프.
주의! 크로노그라프 기능을 사용하는 동안에는 시간을
조정하지 마십시오.
Book_I.indb 805 13.08.19 11:02
background
806
쿼츠 칼리브 L440 크로노그래프는 현지 시간(시간, 분, 작은 )과
날짜를 표시하도록 구성되었습니다.
동일 표준 시간대와 날짜 조정.
과 분은 메인 다이얼 중앙의 시침과 분침으로 표시됩니다.
초는 6방향 표시창에서 표시됩니다.
일 ±0.07초 오차범위의 정확성 (PreciDrive).
12시간 크로노그래프는 시간, 분, 초, 1/100초를 표시합니다.
빠른 크로노그래프 측정기 조정.
모터 5개와 표시침 7개를 갖춘 쿼츠 전자식 무브먼트.
동일 표준 시간대 시스템이 겸비된 시간 표시.
마이크로 컨트롤러가 시간 측정과 표시침의 움직임을 주관합니다.
Watch Module PreciDrive가 무브먼트 초를 작동시킵니다.
크로노그래프 1/100초침
12시간 측정기
3가지 위치에서 작동되는 용두
시침
크로노그래프 초침
작은 초침
2 31
3가지 위치에서 작동되는 용두
기본 작동법
이 기능을 사용하면 용두가
1
위치에 있을 때 버튼 A를 눌러 크로
노그래프를 시작하거나 정지합니다.
크로노그래프를 시작하면 측정기의 표시침이 흘러간 시간을 표시합
니다. 1/100 측정기 표시침은 움직이지 않습니다.
크로노그래프를 정지하면 60 측정기, 30 측정기, 12시간
정기 표시침이 멈춥니다. 1/100 측정기 표시침이 1/100
을 표시합니다.
새롭게 시간을 측정하려면 버튼
B를 눌러 측정기를 0점에 맞춥니
다(리셋). 모든 표시침이 시계 방향으로 회전해 제자리로 돌아가고,
크로노그래프는 시계 모드로 전환됩니다.
L440
분침
1/100초 측정기
30분 측정기
시작-정지 버튼
A
날짜 표시창
스플릿과 제로 리셋 버튼
B
L440
쿼츠 크로노그라프
Book_I.indb 806 13.08.19 11:02
background
807
쿼츠 크로노그라프
L440
시간 조정과 초침 정지
필요한 경우에는 용두를 푸십시오.
시간을 공식적인 시보(라디오, )맞추기 위하여, 작은 초침이
60 있을 , 용두를
3
위치까지 당기십시오. 시간을 맞추고
이후에 용두를
1
위치로 다시 밀어 넣고 잠그십시오.
날짜는 시간이 자정을 지날 때마다 바뀝니다.
분과 초 조정
(필요한 경우) 용두를 풀어
3
위치까지 당기면 측정기 3
표시침이 12시 방향으로 향합니다. 용두를 회전시켜 시침과 분침을
조정하십시오. 용두를 시계 방향과 시계 반대 방향으로 회전시켜 분을
조정하십시오. 용두를
1
위치로 밀어 넣고 잠그십시오.
동일 표준 시간대와 날짜 조정
용두를 풀어(필요한 경우)
2
위치로 당기십시오. 시침으로 한 시간씩
조정할 있기 때문에 빠르게 동일 표준 시간대로 조정할
있습니다. 시침은 분침과 초침에 영향을 주지 않고 전후로 움직일
있습니다. 24시간을 회전시키면 날짜가 변경됩니다. 용두를 시계
방향과 시계 반대 방향 양쪽으로 회전시킬 수 있습니다. 용두를
1
위치로 밀어 넣고 잠그십시오.
크로노그래프의 기능
일반적인 스톱워치-리셋기능
단순한 시간 측정 100미터 달리기 시간 측정.
측정시간 합산 기능
연속적인 이벤트의 시간 합산 하키 경기나 단계별 달리기
간 측정.
측정시간 분기 / 중간기록 측정기능
기능은 중간기록을 측정하는 것과 동시에 단일 이벤트의 시간
측정을 가능하게 합니다.
일반적인 스톱워치-리셋기능
단일 이벤트 시간 측정 :
버튼 A를 누르십시오 : 크로노그래프가 작동합니다.
버튼 A를 누르십시오 : 크로노그래프가 정지합니다.
B누르십시오 : 제로 리셋됩니다.
측정시간 합산 기능
이벤트의 간격과 무관하게 연속적인 이벤트를 측정하기 위하여
각의 결과는 누적됩니다. 예를 들어, 자동차 경주의 단계별 측정을
원할 경우 다음과 같이 진행하십시오 :
단계 출발 시, 버튼 A누르십시오. 크로노그래프가 작동
합니다.
단계 종결 시, 버튼 A다시 누르십시오. 크로노그래프가
1/100초에 정지합니다.
이와 같은 방식으로 경주 각 단계마다 반복하십시오.
마지막 단계 종결 시, 크로노그래프는 총 경주 시간 즉, 전 단계에
서 누적된 시간의 합계를 알려줍니다.
0으로 리셋하기 위하여 버튼 B를 누르십시오.
Book_I.indb 807 13.08.19 11:02
background
808
측정시간 분기 / 중간기록 측정기능
기능은 중간기록을 측정하는 것과 동시에 단일 이벤트의 시간
측정을 가능하게 합니다.
주의 ! 중간 시간이 표시되는 동안에도 크로노그래프의 시간 측정
은 계속됩니다.
크로노그래프를 작동하기 위하여 버튼 A누르십시오(예:
키 경주).
중간기록을 측정하기 위하여 버튼 B를 누르십시오. 60초 측정기,
30분 측정기, 12시간 측정기 표시침이 멈추고, 1/100초 측정기
시침이 측정된 1/100초를 표시합니다.
버튼 B를 다시 누르십시오. 크로노그래프 바늘들이 경주 시작부
터 경과된 시간을 측정해줍니다.
중간기록을 측정하기 위해 이 과정을 반복하십시오 :
1/100초로 중간기록을 측정하기 위해 버튼 B 누르고, 버튼
B를 다시 누르면 경과된 경주 시간을 보여 줍니다.
경주 종결 시, 버튼 A누르십시오. 크로노그래프에 경주
시간이 표시됩니다.
버튼 B를 눌러 0으로 리셋하기 하십시오.
NB : 분할/중간기록을 측정하는 기능은 경주에서 다른 경쟁자들의
시간을 측정하는데도 사용하실 수 있습니다.
크로노그래프 제로 리셋
크로노그래프 바늘들이 0정확하게 위치하지 않을 때는 아래의
방법으로 작동하시면 됩니다 :
필요한 경우에는 용두를 푸십시오.
용두를 2 위치까지 당깁니다. 중앙의 1/100초 크로노그래프와 60
크로노그래프, 2 방향의 30 크로노그래프, 10 방향의
12시간 크로노그래프의 표시침이 원점, 대부분의 경우 12
향으로 돌아갑니다.
시계가 이미 리셋 상태에 있었다면 표시침은 이미 영점에 있습니
다. 시간 측정이 진행 중이면 표시침은 원점으로 돌아갑니다.
리고 모든 표시침이 빠르게 한 바퀴를 돌아 제자리로 돌아옵니다.
버튼
A누르면 선택된 표시침이 움직여서 버튼 B누를 때
떤 표시침이 움직일지 보여줍니다.
버튼
A를 연속해서 누르면 다음 표시침이 선택됩니다.
버튼
B짧게 누르면 선택된 측정기의 표시침이 시계 방향으로
한 칸 움직입니다.
버튼
B1이상 길게 누르면 표시침이 지속적으로 빠르게
전합니다.
L440
쿼츠 크로노그라프
Book_I.indb 808 13.08.19 11:02
background
809
쿼츠 크로노그라프
L440
1. 크로노그래프 1/100초 측정기 (중앙) :
용두를
2
위치에 놓고 버튼 B를 누르십시오.
2. 크로노그래프 60초 측정기 (중앙) :
용두를
2
위치에 놓고 버튼 A 누른 다음, 버튼 B
조정하십시오.
3. 크로노그래프 30분 측정기 (2시 방향) :
용두를
2
위치에 놓고 버튼 A 누른 다음, 버튼 B
조정하십시오.
4. 크로노그래프 12시간 측정기 (10시 방향) :
용두를
2
위치에
놓고
A 누른 다음, 버튼 B
조정하십시오.
용두를
1
위치로 밀어 넣고 잠그십시오.
주의 ! 크로노그래프를 작동하는 때에는 시간을 비롯해 아무
도 조정하지 마십시오.
NB :
a) 시간 측정을 하는 동안에 다양한 크로노그래프의 기능(일반
적인 스톱워치, 측정시간 합산, 스플릿)을 복합적으로 사용할
수 있습니다.
b) 크로노그래프를 정지하지 않으면(정지 버튼) 크로노그래프
시침은 멈추지 않습니다. 크로노그래프를 계속 사용하시면 무브
먼트 수명이 크게 감소합니다.
배터리 수명 말기 모드(E.O.L)
배터리 전압이 감소해 기능 장애의 위험이 있는 경우에 E.O.L 모드
가 작동됩니다. 배터리 전압이 E.O.L 레벨보다 낮으면 크로노그래
프 기능이 차단되며 6시 방향의 작은 초도 멈춥니다.
배터리 전압이 한 시간 이상 E.O.L 레벨보다 낮으면 E.O.L 모드가
작동됩니다. 배터리 전압이 15분 이E.O.L 레벨보다 높으면 E.O.L
모드가 중단됩니다. 이러한 상황은 시계가 일시적으로 낮은 온도
에 노출됐을 때에 주로 발생할 수 있습니다.
이 모드에서는:
작은 초침이 불규칙적으로 움직입니다. 4초간 멈췄다가 4칸을 빠
르게 움직입니다.
E.O.L 모드가 작동된 이후로 약 한 시간 이후에는 더 이상 크로노
그래프를 작동(시작)할 수 없습니다.
크로노그래프 기능을 사용 중일 경우에는 크로노그래프
가 계속 작동하지만 시간 측정이 정확하지 않을 수도 있습니다.
0에 리셋할 측정기
선택 (선택된 표시침이
움직입니다)
선택된 표시침
제로리셋
시간 조정 용두
A
1
2
B
21
Book_I.indb 809 13.08.19 11:02
background
810
론진 쿼츠 크로노그라프
L442
는 현지 시간
(
시간
,
,
작은 초
)
과 날짜를 표시하도
록 구성되었습니다
.
빠른 동일 표준 시간대 조정
.
모델은 크로노그라프 기능을 사용해
1/10
초를 표시하면서 이벤트의 시간을
최대
30
분까지 측정할 있습니다
.
빠른
PowerDrive
크로노그라프 초침 조정
.
COSC
인증을 받은
PreciDrive
의 정확한 작동
.
크로노그라프 모드
기본 작동법
이 기능을 사용하면 용두가 위치
1
에 있을
,
푸시버튼
A
를 눌러 크로노그라
프를 시작하거나 정지합니다
.
크로노그라프를 시작하면 측정기의 표시침이 흘러간 시간을 표시합니다
. 60
측정기와 스플릿 세컨즈 측정기도 동시에 작동하여 측정된 초를 표시합니다
.
크로노그라프를 정지하면
60
측정기
,
스플릿 세컨즈 측정기
, 30
측정기 표시
침이 멈춥니다
. 1/10
초 측정기 표시침이
1/10
초 값을 표시합니다
.
새롭게 시간을 측정하려면 푸시버튼
B
눌러 측정기를
0
점에 맞춥니다
(
).
모든 표시침이 시계 방향으로 회전해 제자리로 돌아가고
,
크로노그라프는
시계 모드로 전환됩니다
.
배터리 수명 말기 모드(E.O.L)
(809페이지 참조)
L442
2 31 2 31
분침
60초 측정기
30분 측정기
1/10초 측정기
푸시버튼
C
푸시버튼
A
3가지 위치에서 작동되는 용두
시침
60초 측정기
(스플릿 세컨즈 표시침)
날짜 표시창
푸시버튼
B
작은 초침
칼리브
251.294 Precidrive
모터
5
개와 표시침
7
개를 갖춘 쿼츠 전자식 무브먼트
.
동일 표준 시간대 시스템이 겸비된 시간 표시
.
마이크로 컨트롤러가 시간 측정과 표시침의 움직임을 주관
합니다
.
Watch Module PreciDrive
무브먼트 초를 작동시킵니다
.
Watch Module PreciDrive
덕분에 칼리브는
COSC
규정
보다 우수한 정확도를 보이는 크로노그라프가 됩니다
.
L442
쿼츠 크로노그라프
Book_I.indb 810 13.08.19 11:02
background
811
쿼츠 크로노그라프
L442
측정기 0으로 리셋하기
동일 표준 시간대와 날짜 조정
필요한 경우에는 용두를 푸십시오
.
용두를 위치
2
로 당기십시오
.
시침으로 한 시간씩 조정할 수 있기 때문에 빠르게
동일 표준 시간대로 조정할 수 있습니다
. 24
시간을 회전시키면 날짜가 변경됩니
.
용두를 시계 방향과 시계 반대 방향 양쪽으로 회전시킬 수 있습니다
.
용두를
끝까지
(
위치
1)
밀어 넣고 잠그십시오
.
시간 조정
분과 초 조정
필요한 경우에는 용두를 푸십시오
.
용두를 위치
3
까지 당겨 측정기 표시
침이 자정에 위치하도록 하십시오
.
용두를 회전시켜 시침과 분침을 조정하십시
.
용두를 시계 방향과 시계 반대 방향으로 회전시켜 분을 조정하십시오
.
용두
가 위치
3
까지 당겨져 있을 때 초침 무브먼트는 작동하지 않습니다
.
초침 무브먼
트가
0
가리킬 때 용두를 당겼을 경우에 시보에 맞춰 용두를 누르면 초를
확하게 조정할 수 있습니다
.
용두를 끝까지
(
위치
1)
밀어 넣고 잠그십시오
.
시간 조정
/
용두 위치 2 또는 3
측정기
0
점 조정
/
용두 위치 2
자정을 지날 때마다
시침 및 분침 조정과
날짜 조정
시간 조정 용두
NB:
위치
3
에 있는 시간 조정 용두
:
초 정지
동일 표준 시간대와
날짜 조정
1
1
2
2
3
0
에 리셋할 측정기 선택
(
선택된 표시침이
움직입니다
)
선택된 표시침
제로리셋
1
2
Book_I.indb 811 13.08.19 11:02
background
812
크로노그라프의 기능
일반적인 스톱워치-리셋기능
단순한 시간 측정
– 100
미터 달리기 시간 측정
.
측정시간 합산 기능
연속적인 이벤트의 시간 합산
하키 경기나 단계별 달리기 등 시간 측정
.
스플릿 세컨즈 기능
서킷레이싱의 중간기록 측정
.
기록 저장 기능
중간기록 저장하기
.
일반적인 스톱워치-리셋기능
단일 이벤트 시간 측정
:
푸시버튼
A
를 누르십시오
:
크로노그라프가 작동합니다
.
푸시버튼
A
를 누르십시오
:
크로노그라프가 정지합니다
.
푸시버튼
B
를 누르십시오
:
제로 리셋됩니다
.
측정시간 합산 기능
이 기능은 기본 기능과 동일하게 작동하기 시작합니다
.
이벤트의 간격과 무관하게 연속적인 이벤트를 측정하기 위해 각각의 결과는 누
적됩니다
.
예를 들어
,
자동차 경주의 단계별 측정을 원할 경우 다음과 같이
행하십시오
:
첫 단계 출발 시
,
푸시버튼
A
를 누르십시오
.
크로노그라프가 작동합니다
.
번째 중간기록을 측정하고
(
정지
)
푸시버튼
B(
리셋
)
아직 누르지 않은
태에서 재시작
(
푸시버튼
A)
누르면 이미 측정된 기록에 다시 시간을 추가
해 기록합니다
.
정지를 누르면
60
초 측정기
,
스플릿 세컨즈 측정기
, 30
분 측정기 표시침이 멈춥
니다
. 1/10
초 측정기 표시침이
1/10
초 값을 표시합니다
.
정지
(
푸시버튼
A)
를 누르고 나서 리셋
(
푸시버튼
B)
을 누르면 크로노그라프 기
능이 멈추고 시계 모드로 전환됩니다
.
마지막 단계 종결
,
크로노그라프는 경주 시간
,
단계에서 누적된
간의 합계를 알려줍니다
.
이와 같은 방식으로 경주 각 단계마다 반복하십시오
.
푸시버튼
B
를 눌러
0
으로 리셋하십시오
.
1
시작
2
정지
>
시간 확인
– 5
– 57
– 0.7
3 0
점 재설정
1 ~ 3
기능 작동 순서
1 ~ x
기능 작동 순서
주의
!
크로노그라프를 작동하기 전에 모든 크로노그라프 표시침은 원점에
있어야 합니다
.
필요한 경우에는 측정기
0
점 재설정 항목을 참고하십시오
.
위치
1
에 있는
시간 조정 용두
크로노그라프 기본 기능
측정시간 합산 기능
1
1
1
2
3
4
시작
x
0
점 재설정
정지 확인
재시작
정지 확인
위치
1
에 있는
시간 조정 용두
L442
쿼츠 크로노그라프
Book_I.indb 812 13.08.19 11:02
background
813
쿼츠 크로노그라프
L442
1
1 6
5
6
7
2
2 4
3 5
3
시작
시작
재시작
스플릿 세컨즈
재시작
스플릿 세컨즈
0
점 재설정
0
점 재설정
재시작
정지
중간기록
1
확인
– 1
– 35
– 0.5
정지
중간기록
1
확인
– 1
– 57
– 0.6
정지
중간기록
2
확인
– 3
– 5
– 0.4
정지
중간기록
2
확인
– 2
– 10
– 0.8
– 2
– 10
– 0.8
정지
최종기록 확인
– 3
– 30
– 0.8
정지
최종기록 확인
– 8
– 11
– 0.6
4
6
저장된 마지막 중간기록 확인
7
저장된 최종기록 확인
...
8
저장된 마지막 중간기록 재확인
9
저장된 최종기록 재확인
...
3
재시작
4
정지 두 번째 중간기록 확인
NB:
중간기록은 최대
30
분까지 측정이 가능합니다
(
월드 크로노그라프만 이 기능이 탑재됨
).
1 ~ 7
기능 작동 순서
5
정지 최종기록 확인
2
정지 첫 번째 중간기록 확인
1 ~ x
기능 작동 순서
기록 저장
기능
스플릿 세컨즈 기능 또는 중간기록
x
7
Book_I.indb 813 13.08.19 11:02
background
814
중요한 참고사항
a)
시간 측정을 하는 동안에 다양한 크로노그라프의 기능
(
일반적인 스톱워치
,
정시간 합산
,
스플릿 세컨즈
,
기록 저장 기능
)
을 복합적으로 사용할 수 있습니다
.
기록 저장 기능을 이용하다가 저장된 시간 정보를 지우지 않고도 시간 측정을
시 시작할 수 있습니다
(
측정시간 합산 기능
).
b)
크로노그라프를 정지하지 않으면
(
정지 버튼
)
크로노그라프 표시침은 멈추지
않습니다
.
크로노그라프를 계속 사용하시면 무브먼트 수명이 크게 감소합니다
.
표시침을 원점으로 움직이기
크로노그라프 측정기 표시침
4
개는 푸시버튼을 눌러 디지털 방식으로 원점
설정합니다
.
용두를 위치
2
까지 당긴 상태에서 푸시버튼을 눌러 크로노그라프 측정기 표시침
4
개를 연속적으로 원점 설정합니다
.
용두를 위치
2
까지 당기면 중앙의 스플릿 세컨즈 측정기와
60
초 측정기
, 2
시 방
향의
1/10
초 측정기
, 10
시 방향의
30
분 측정기가 원점
,
통상적으로
12
시 방향의
0
으로 이동합니다
.
이때 중앙의 표시침 두 개는 함께 움직입니다
.
시계가 이미
상태에 있었다면 표시침은 이미 영점에 있습니다
.
시간 측정이 진행 중이면
표시침은 원점으로 돌아갑니다
.
그리고 모든 표시침이 빠르게 한 바퀴를 돌아 제
자리로 돌아옵니다
.
이때 어떤 표시침도 동시에 움직이지 않습니다
. 1/10
정기 표시침이 첫 번째로 한 바퀴를 돌고 나면 스플릿 세컨즈 측정기 표시침이
,
그 다음에는 크로노그라프 초침
,
마지막으로 크로노그라프 분침이 움직입니다
.
푸시버튼
A
를 누르면 선택된 표시침이 움직여서 푸시버튼
B
를 누를 때 어떤
표시침이 움직일지 보여줍니다
.
푸시버튼
A
를 연속해서 누르면 다음 표시침이 선택됩니다
.
스플릿 세컨즈 기능
시작과 정지 중간에 푸시버튼
C
누르면 스플릿 세컨즈 기능이 작동합니다
.
스플릿 세컨즈 측정기와
30
분 측정기 표시침이 멈춥니다
. 1/10
초 측정기 표시침
1/10
초 값을 표시합니다
. 60
초 측정기는 멈추지 않습니다
.
측정된 시간을 확인한 다시 푸시버튼
C
누르면 지금까지 경과된 시간을
표시합니다
.
스플릿 세컨즈 측정기와
30
분 측정기 표시침도 경과된 시간을 표시
합니다
. 1/10
초 측정기 표시침은
0
으로 리셋됩니다
.
크로노그라프가 정지하기 전에 푸시버튼
B
누르면 측정기는
0
으로 리셋돼
다시 시간을 측정하며 중간기록은 사라집니다
.
크로노그라프가 정지하기 전에 푸시버튼
B
를 누르면 리셋됩니다
.
기록 저장 기능
스플릿 세컨즈 기능이 작동 중인 상태에서 정지를 누르면 측정기는 정지를
시점까지 경과된 시간을 표시합니다
.
푸시버튼
C
누르면 이전 중간기록
불러옵니다
.
푸시버튼
C
재차 누르면 최종 기록을 표시합니다
.
푸시버튼
C
를 연속해서 누르면 중간기록과 현재 측정 중인 최종 기록을 번갈아서 표시
합니다
.
기록 저장 기능입니다
.
정지를 누르고 나서 푸시버튼
B
를 누르면 리셋되어 모든 측정기가
0
을 표시합
니다
.
크로노그라프 기능이 멈추고 시계 모드로 전환됩니다
.
최종기록을 확인하
기 전에 리셋을 누르면
60
초 측정기와 스플릿 세컨즈 측정기 표시침이
0
점으로
돌아가는 동안 겹쳐지지 않습니다
.
NB :
어떤 것이 중간기록이고 최종기록인지 명확하게 확인하실 수 있습니다
.
크로노그
라프 최종기록은
60
초 측정기와 스플릿 세컨즈 측정기 표시침이 서로 겹쳐지지
만 중간기록은 두 표시침이 절대 서로 겹치지 않습니다
.
중간기록을 측정하고 몇 분 이내에 크로노그라프 정지 기능을 작동시키면
60
측정기와 스플릿 세컨즈 측정기 표시침이 동일한 값을 표시합니다
.
이런 상태에서
기록 저장 기능을 사용해 중간기록을 읽을 때에는
60
측정기 표시침이 자동으로
움직여 스플릿 세컨즈 측정기 표시침과 서로 겹치지 않도록 합니다
.
이런 방식으로
측정기 표시침은 최종기록을 확인할 때만 겹쳐지면서 상기 규칙을 준수합니다
.
L442
쿼츠 크로노그라프
Book_I.indb 814 13.08.19 11:02
background
815
쿼츠 크로노그라프
L538
Longines
크로노그래프 시계 사용 방법
Longines
쿼츠 칼리버
L538
크로노그래프는 시간, 분, 초와 날짜를 표
시하도록 구성되었습니다
.
모델은 크로노그래프 기능을 사용해
1/10
초를 표시하면서 이벤트의
시간을 최대
30
분까지 측정할 수 있습니다.
퀵타임 시간대와 날짜 조정.
시간과 분은 2개의 큰 중앙 핸즈 표시됩니다.
스몰 세컨즈는 6시 방향 표시창에서 표시됩니다.
30분 크로노그래프는 분, 초, 1/10초를 표시합니다.
퀵 무빙 크로노그래프 카운터 핸즈.
5개의 모터와 6개의 핸즈를 갖춘 전자식 쿼츠 무브먼트.
동일 표준 시간대 시스템이 겸비된 시간, 분, 점핑 스몰 세컨즈 표시.
마이크로 컨트롤러가 시간 측정과 핸즈의 움직임을 주관합니다.
*PowerDrive
기술
:
PowerDrive
는 크로노그래프의 모터 구동을 관리하고 핸즈의 진행
속도를
200
Hz 이상(핸드가 양쪽 회전 방향으로 초당 200번 점프)
으로 높일 수 있도록 합니다.
이 기술로 핸즈 움직임의 관리법이 개선되었고, 매우 다이나믹 한
모습을 연출합니다. 또한
PowerDrive
를 이용해 다양한 카운터
프로그래밍이 가능합니다.
60
초 측정기
30
분 측정기
3
가지 위치에서 작동되는 용두
시침
스몰 세컨즈
2 31
L538
분침
1/10
초 카운터
푸시버튼
A
시작
정지
날짜 표시창
푸시버튼
B
스플릿과 제로 리셋
Book_I.indb 815 13.08.19 11:02
background
816
3
가지 위치에서 작동되는 용두
기본 기능
기능을 사용하면 용두가 위치 1 있을 때, 푸시버튼
A
눌러
크로노그래프를 시작 또는 정지합니다.
크로노그래프의 시작을 눌렀을 핸즈는 측정된 시간을 표시합니다.
1/10초 핸즈는 움직이지 않습니다.
크로노그래프를의 정지를 눌렀을 때, 60핸즈, 30카운터 핸즈가
움직임을 멈춥니다. 1/10초 카운터 핸즈는 1/10초의 값을 표시합니다.
새로운 시간을 측정하려면 푸시버튼
B
눌러 카운터를 0점에
맞춥니다 (리셋). 모든 핸즈가 시계 방향으로 회전해 제자리로 돌아가고,
크로노그래프는 시계 모드로 전환됩니다.
시간 조정
용두를
풀어
(
필요한 경우
)
위치
3
으로
당기십시오
.
시계가 멈추면 시간
조정을 위해 시침 및 분침을 움직일 수 있습니다
.
시간
,
,
조정
용두 위치
3:
3카운터 핸즈가 12방향으로 향합니다. 용두를 회전시켜
시, 분을 조정하십시오. 용두를 전후 어느쪽으로든 움직여 조정이
가능합니다. 그런 다음 용두를 끝까지(위치 1) 다시 밀어 넣어 잠그십시오.
공식적인 시보(라디오, 전화 등)와 시간을 맞추기 위하여, 스몰 세컨즈가
60있는 순간, 용두를 위치 3까지 당기십시오. 그런 다음 용두를 끝까지
(위치 1) 다시 밀어 넣어 잠그십시오
.
날짜는 자정을 지날 때마다 자동적으로 바뀝니다.
동일 표준 시간대와 날짜 변경
용두를 풀어(필요시) 중간 위치 2당기십시오. 시침은 시간씩 조정할
있기 때문에 퀵타임으로 동일 표준 시간대로 조정할 있습니다.
시침은 분침과 초침에 영향을 주지 않고 전후로 움직일 있습니다.
24시간을 다 회전시킬 시에는 날짜가 변경됩니다. 용두를 전후 양 방향
회전이 가능합니다. 용두를 위치 1로 다시 밀어 넣어 잠그십시오.
자정을 지날 때마다
동일 표준 시간대 및 날짜 조정
.
표시침을 원점으로 움직이기
시간 조정 및 초침 정지
NB:
시간 조정 용두를
20
이상 위치
2
두지 마십시오
(
시간
손실
).
2 31
작동 위치
L538
쿼츠 크로노그라프
Book_I.indb 816 13.08.19 11:02
background
817
쿼츠 크로노그라프
L538
크로노그래프의 기능
일반적인 스톱워치-리셋기능
단순한 시간 측정 100미터 시간 측정.
합산 기능 (부분별 기록)
연속적인 이벤트의 시간 합산 예를 들어 하키 경기나 구간 경기
의 시간 측정.
스플릿 기능 (분할/중간 기록)
이 기능은 중간기록을 측정하는 것과 동시에 단일 이벤트의 시간 측정
을 가능하게 합니다.
일반적인 스톱워치-리셋기능
단일 이벤트 시간 측정
:
푸시버튼
A
를 누르십시오
:
크로노그라프가 작동합니다
.
푸시버튼
A
를 누르십시오
:
크로노그라프가 정지합니다
.
푸시버튼
B
를 누르십시오
:
제로 리셋됩니다
.
연속 이벤트 합산 기능
이벤트 간격과 무관하게 연속적인 이벤트를 측정하기 위하여 각각의
결과가 누적됩니다. 예를 들어, 자동차 경주의 단계별 측정을 원할 경우
다음과 같이 진행됩니다 :
단계 출발
,
푸시버튼
A
누르십시오
.
크로노그라프가
작동합니다
.
단계
종결
,
푸시버튼
A
다시 누르십시오
.
크로노그라프가
1/10
초에 정지합니다
.
이와 같은 방식으로 경주 각 단계마다 반복하십시오
.
마지막 단계 종결
,
크로노그라프는 경주 시간
,
단계에서
누적된 시간의 합계를 알려줍니다
.
푸시버튼
B
를 눌러
0
으로 리셋하십시오
.
주의
!
중간 시간이 표시되는 동안에도 크로노그라프의 시간 측정은
계속됩니다
.
1
시작
1
시작
X.
제로 리셋
2
정지
확인
4
정지
확인
3
시작
2
시작
>
시간 확인
– 5
– 57
– 7/10
3
제로 리셋
위치
1
에 있는
시간 조정 용두
1 ~ 3
기능 작동 순서
위치
1
에 있는
시간 조정 용두
A
B
주의
:
크로노그래프를 작동하기 전에 모든 크로노그래프 핸즈는
원점에 있어야 합니다.
필요한 경우에는 제로 리셋 항목을 참고하십시오.
Book_I.indb 817 13.08.19 11:02
background
818
크로노그래프를 작동하기 위하여 푸시버튼
A
누르십시오(예:
스키 경주).
번째 중간기록을 측정하시려면 푸시버튼
B
누르십시오; 60
초, 30측정기 카운터의 핸즈가 모두 멈추고 1/10카운터가 측정
1/10초를 표시합니다.
푸시버튼
B
다시 누르십시오 ; 크로노그래프 핸즈가 경주 시작
부터 경과된 시간을 측정해줍니다.
두 번째 중간기록을 측정하기 위해 이 과정을 반복하십시오 :
1/10
초로 중간기록을 측정하기 위해 푸시버튼
B
누르고, 푸시버튼
B
를 다시 누르면 경과된 경주 시간을 보여 줍니다.
경주 종결 시, 푸시버튼
A
를 누르십시오. 크로노그래프가 총 경주
시간을 표시합니다.
푸시버튼
B
를 눌러 제로 상태로 리셋하십시오.
주의
:
분할/중간기록을 측정하는 기능은 경주에서 지속적으로 다른 경
쟁자들의 시간을 측정하는 경우에도 사용할 수 있습니다
.
스플릿 기능 또는 중간기록
시작
1
스플릿
1
2
스플릿
2
4
정지
6
재시작
3
(
따라잡기
)
재시작
5
(
따라잡기
)
위치
1
에 있는
시간 조정 용두
제로 리셋
7
1
~
7
기능 작동 순서
.
시간 확인
1
– 5
– 4
– 6/10
시간 확인
2
– 15
– 24
– 8/10
마지막 시간 확인
– 25
– 18
– 4/10
L538
쿼츠 크로노그라프
Book_I.indb 818 13.08.19 11:02
background
819
쿼츠 크로노그라프
L538
카운터 리셋하기
크로노그래프 핸즈
크로노그래프 핸즈가 그 어떤 이유로 인하여 0정확하게 위치하지
을 경우, 아래의 방법으로 작동하십시오:
필요한 경우에는 용두를 푸십시오.
용두를 중간 위치
2
로 당기십시오; 2방향의 1/10초, 중앙의 60초,
10시 방향의 30분 의 3개의 크로노 카운터 핸즈가 원점, 즉, 대부분의
경우 정오 12시 방향으로 돌아갑니다.
시계가 이미 리셋 상태에 있었다면 핸즈는 이미 제로 상태에 있습니다.
시간 측정이 진행 중일 경우, 핸즈는 원점으로 돌아갑니다. 그리고 모든
핸즈가 빠르게 한 바퀴를 돌게 됩니다.
푸시버튼
A
눌러 선택되는 핸즈는 푸시버튼
B
눌렀을
직이게 됩니다.
푸시버튼
A
를 연속해서 누르면 다음 핸즈로 선택됩니다.
푸시버튼
B
짧게 눌러 선택된 카운터를 시계 방향으로
직이게 합니다.
푸시버튼
B
1 이상 길게 누르면 핸즈가 지속적으로 빠르게
전 합니다.
1)
크로노그라프
30
분 측정기
(10
시 방향
) :
용두를
위치
2
에 놓고 푸시버튼
A
를 누르십시오
.
2)
크로노그라프
60
초 측정기
(
중앙
) :
용두를
위치
3
에 놓고 푸시버튼
A
를 누르십시오
.
3)
크로노그라프
1/10
초 측정기
(2
시 방향
) :
용두를
위치
3
놓고
푸시버튼
B
를 누르십시오
.
용두를 끝까지
(
위치
1)
밀어 넣고 잠그십시오
.
주의
!
크로노그래프를 작동할 때에는 시간은 물론 그 어떤 디스플레이
도 조정 되지 않아야 합니다.
NB
a)
시간 측정을 하는 동안에 다양한 크로노그래프의 기능(일반적인
톱워치, 측정시간 합산, 스플릿)을 복합적으로 사용할 수 있습니다
.
b)
크로노그래프를 정지하지 않으면(정지 버튼) 크로노그래프 핸즈는멈
추지 않습니다. 크로노그래프를 계속 사용하시면 무브먼트 수명이
크게 감소합니다
.
중요
:
용두를 위치
2
20
이상 두지 마십시오
.
일정 계산 기능에
영향을 미칠 수 있습니다
.
만일의 경우, 크로노그래프에 고장 발생시, 론진의 공식 서비스 센터
에만 맡기십시오.
배터리 수명 말기 모드
(E.O.L)
(809페이지 참조)
위치시킬 표시침 선택
표시침 위치 조정
짧게 누르면
:
한 칸씩 이동
길게 누르면
:
지속적으로 빠르
게 회전󱮦
위치
2
에 있는
시간 조정 용두
A
B
Book_I.indb 819 13.08.19 11:02
background
820
L650, L651, L889
셀프-와인딩 크로노그라프
모델은 시, 분, 초, 날짜를 표시하도록 제작되었습니다. 12시간
동안 지속되는 이벤트를 0.2초까지 측정 가능합니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜 조정
(790페이지 참조)
크로노그라프의 기능
(805페이지 참조)
모델은 시, 분, 초, 날짜를 표시하도록 제작되었습니다. 30
동안 지속되는 이벤트를 0.2초까지 측정 가능합니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜 조정
(790페이지 참조)
크로노그라프의 기능
(805페이지 참조)
시침 시침
크로노그라프 초침 크로노그라프 초침
분침
분침
작은 초침
작은 초침
시작/정지-
크로노그라프와
측정기 바늘
작동 및 정지 버튼
시작/정지-
크로노그라프와
측정기 바늘
작동 및 정지 버튼
크로노그라프와
측정기 바늘의
리셋 버튼
크로노그라프와
측정기 바늘의
리셋 버튼
3가지
위치에서
작동되는 용두
3가지
위치에서
작동되는 용두
30분 측정기 30분 측정기
12시간 측정기
날짜 표시창
날짜 표시창
L650 L651, L889
1 2 3 321
A
A
B
B
Book_I.indb 820 13.08.19 11:02
background
821
셀프-와인딩 크로노그라프
L688
모델은 시, 분, 초, 날짜를 표시하도록 제작되었습니다. 12시간
동안 지속되는 이벤트를 0.2초까지 측정 가능합니다.
2가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
L688
칼럼 휠
시침
날짜 조정 버튼
분침
2가지 위치에서
작동되는 용두
30분 측정기
날짜 표시창
크로노그라프 초침
크로노그라프와
측정기 바늘의
리셋 버튼
시작/정지-
크로노그라프와
측정기 바늘
작동 및 정지 버튼
작은 초침
12시간 측정기
1 2
B
C
A
빠른 날짜 조정
푸시버튼
C 10시에 위치합니다. 론진에서 제공하는 핀을 이용해
날짜 바늘이 원하는 날짜에 올 때까지 날짜 조정 버튼을 누르십시오.
날짜는 31보다 적은 일수의 달에만 변경하시면 됩니다.
크로노그라프의 일반 기능
(805페이지 참조)
Book_I.indb 821 13.08.19 11:02
background
822
기능
싱글 푸시버튼 크로노그라프는 용두로만 작동합니다. 크로노그라프를
시작하려면 용두를 한 누르십시오. 용두를 다시 한 번 누르면 시간
측정이 중단되고 흘러간 시간이 표시됩니다. 용두를 다시 누르면
크로노그라프가 0으로 리셋됩니다.
NB
다른 크로노그라프와 달리 이 크로노그라프는 한 번 시간 측정을
멈추면 재시작하거나 합산 측정을 없습니다. 일반적인 단일
이벤트 시간 측정만 가능합니다.
시침
30분 측정기
크로노그라프의 초침
분침
2가지 위치에서
작동되는 용두
작은 초침
날짜 표시창
L788
싱글 푸시버튼
1
2
모델은 시, 분, 초, 날짜를 표시하도록 제작되었습니다.
크로노그라프는 30 동안 지속되는 이벤트를 0.2초까지 측정
가능합니다.
2가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜 조정
푸시버튼
C7시에 위치합니다. 론진에서 제공하는 핀을 이용해
날짜 바늘이 원하는 날짜에 올 때까지 날짜 조정 버튼을 누르십시오.
날짜는 31일 보다 적은 일수의 달에만 변경하시면 됩니다.
날짜 조정 버튼
C
L788 –
싱글 푸시버튼
셀프-와인딩 크로노그라프
Book_I.indb 822 13.08.19 11:02
background
823
모델은 시, 분, 초, 요일, 날짜, 월, 월상을 표시하도록
제작되었습니다. 크로노그라프는 12시간 동안 지속되는 이벤트를
0.2초까지 측정 가능합니다.
3가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
빠른 날짜와 월 조정
날짜와 월을 변경하기 위해서는 용두를 position
2
까지 당겨 뒤로
돌려가며 조정합니다. 조정이 끝난 후에는 position
1
다시 눌러
주십시오. 날짜는 31일 보다 적은 일수의 달에만 변경하시면 됩니다.
월상 조정
월상을 변경하기 위해서는 보름달이 월상 표시창 중앙에 나타날 때까지
용두를 position
2
까지 당겨 앞으로 돌려가며 조정합니다. 달의 상태를
나타내는 캘린더를 이용하여 마지막 보름달의 날짜를 결정하십시오.
태음력 표에 명시된 위치까지 용두를 다시 앞으로 돌리십시오.
요일 조정
푸시버튼
C10시에 위치합니다. 론진에서 제공하는 핀을 이용해
날짜 바늘이 원하는 요일에 올 때까지 날짜 조정 버튼을 누르십시오.
크로노그라프의 일반 기능
(805페이지 참조)
L678, L687
문 페이스
시침
요일 표시창
날짜 조정 버튼
분침
월 표시창
30분 측정기
3가지 위치에서
작동되는 용두
날짜침
크로노그라프 초침
크로노그라프와 측정기
바늘의 리셋 버튼
시작/정지-
크로노그라프와 측정기
바늘 작동 및 정지 버튼
24시 시침
작은 초침
12시간 측정기
문 페이스
1 2 3
B
A
C
주의! 기계장치의 손상을 방지하기 위해서 오후 7시에서
다음날 오전 6시 사이에는 절대 날짜와 월상을 조작,
변경하지 마십시오.
셀프-와인딩 크로노그라프
L678, L687
문 페이스
Book_I.indb 823 13.08.19 11:02
background
824
2가지 위치에서 작동되는 용두
크라노그라프와 측정기 바늘
리셋 버튼
작동/정지 버튼. 크라노그라프와
측정기 바늘 작동 및 정지
1 2
A
B
시침
분침
크라노그라프 초침
30분 카운터
L895.5
모델은 시, 분, 초 날짜를 표시하도록 제작되었습니다. 30분동안
지속되는 이벤트를 0.2초까지 측정 가능합니다.
2가지 위치에서 작동되는 용두
시간 조정과 초침 정지
(790페이지 참조)
크라노그라프의 기능
(805페이지 참조)
L895.5
셀프-와인딩 크로노그라프
Book_I.indb 824 13.08.19 11:02
background
825
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
You can contact us at any time at the following address on our website:
https://account.longines.com/en/contact
Longines’ worldwide customer service networking
Book_I.indb 825 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
826
EUROPE / EUROPA – Country / Region
Andorra
Suïssa, S.L.
Avenida Meritxell, 37
AD 500 Andorra La Vella
Austria
Swatch Group (Österreich) GmbH
Donau-City-Strasse 11,
Ares Tower 18. Stock
1220 Wien
Belarus
Swiss Style
75, Kuibusheva Street
220100 Minsk
JLLC Ziko Customer Service
(JSC Novaja Parallel)
Svobody Square 2
220030 Minsk
Belgium
The Swatch Group Benelux
The Bridge
Chaussée de Mons 1424
1070 Bruxelles
Bosnia and Herzegovina
Malbasic Company
Veselina Maslese 17
78000 Banja Luka
Bulgaria
Giulian Ltd.
74 Rakovski Street
1000 Soa
Croatia
Urarski servis OMEGA
Service Center Ivan Puzak
Prolaz sestara Baković 3
10000 Zagreb
Marli d.o.o. Satovi i Nakit
Vlaška 13
10000 Zagreb
Czech Republic
Fr. Hanak Klenotnictvi
Rašinova 2
60200 Brno
Hodinarstvi Bechyne
Stepánská 57
11000 Praha 1
Denmark
The Swatch Group (Nordic)
Strandvejen 102B, 4th oor
2900 Hellerup
Estonia
As Airot Ltd.
Shveitsi Kell
Roosikrantsi 11
10119 Tallinn
Finland
The Swatch Group (Nordic)
Äyritie 12 B
01510 Vantaa
France
The Swatch Group (France) S.A.S.
18 rue La Fayette, B. P. 4025
25071 Besançon Cedex 9
Germany
The Swatch Group
(Deutschland) GmbH,
Hohenzollernstrasse 16
75177 Pforzheim
Greece
The Swatch Group Greece SA,
3 Mantzagriotaki Street,
Kallithea
17672 Athens
Ireland
The Swatch Group Ireland
3
rd
Floor
14-16 Lord Edward Street
Dublin 2
Italy
The Swatch Group (Italia) SpA
Via Washington, 70
20146 Milano
Latvia
Service Center
Lachplesa Street 48
1011 Riga
Lithuania
Sveicarija
Didzioji str. 10
09108 Vilnius
Book_I.indb 826 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
827
Luxembourg
The Swatch Group Benelux
The Bridge
Chaussée de Mons 1424
1070 Bruxelles, Belgium
Macedonia
Bozinovski
Ul. Makedonija br 29
1000 Skopje
Malta
Classic Group
Republic Street 293
VLT 04 Valletta
The Netherlands
The Swatch Group Benelux
The Bridge
Chaussée de Mons 1424
1070 Bruxelles Belgium
Norway
The Swatch Group (Nordic) AB
Stålfjaera 26, Kalbakken
0902 Oslo 9
Poland
The Swatch Group (Polska)
Sp. Z.o.o
Ul. Marynarska 15
02-674 Warszawa
Portugal
Tempus Internacional Lda,
Av. Infante D. Henrique,
Lt. 1679 R/C Dto. CLJ
1950-420 Lisboa
Cinco Em Ponto, Lda
Rua de Santa Catarina. 356 -
4000-433 Porto
Romania
Chronotime International
Blv. Unirii nr. 4, bl 8b
040104 Bucharest
Galt Orologerie Elvetiana,
Calea Dorobantilor 153, sector 1
010564 Bucharest
B&B COLLECTION SRL
Calea Dorobantilor 134
Sector 1
010578 Bucharest
Russia
Classic Time
Kommuny Str. 60
454091 Chelyabinsk
Zolotoe Vremia
Bogdana Khmelnitskogo Str. 1B
664003 Irkutsk
Salon Chasov
Karla Marksa Str. 59
236022 Kaliningrad
Zolotoe Vremia
Leningradskaya Str. 23, Ofce 22
680013 Khabarovsk
Eurotime
Sretensky, blvd 2
101000 Moscow
The Swatch Group (RUS) LLC
2nd Syromyatnichesky per., 1
105120, Moscow
Service Center Omega
1st Tverskaya-Yamskaya Str. 6
125047 Moscow
Salon Chasov Longines & Rado
Bolshaya Yakimanka Str. 19
119180 Moscow
Continent Vremeni
Piskunova Str. 21/2
603005 Nizhny Novgorod
Geneva TC “Windsor”
Vokzalnaya Magistral, 5/1
630004 Novosibirsk
Service Center Swiss Watches
Budenovskiy pr-t., 3
344002 Rostov-na-Donu
Service Center Sekunda
Kazanskaya Str., 41
190031 St. Petersburg
Service Center Status
Liteiny pr-t., 27
191028 St. Petersburg
Akademia Vremeni
Respubliki Str. 131, blvd 4
625048 Tyumen
Zolotoe Vremia
Svetlanskaya, 23
Primorskiy Kray
690091 Vladivostok
Serbia
S&L D.O.O.
Tosin Bunar 268
11070 Belgrade
Absolut Time D.O.O.
Knez Mihailova 47,
11000 Belgrad
Slovakia
Alexander Nagy
Klenotnik – Hodinar,
Hatvaniko 350
97901 Rimavska Sobota
Book_I.indb 827 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
828
Slovenia
Slowatch d.o.o.
Gosposvetska 5
1000 Ljubljana
Spain
The Swatch Group (España) S.A.
Urbanización el Soto de la Moraleja
Miniparc 1 Edicio C, C/Yuca nº 2
28109 Alcobendas/Madrid
The Swatch Group (España) S.A.
Barcelona Customer Service
Rambla de Catalunya, 38 4ª Pl.
08007 Barcelona
Sweden
The Swatch Group (Nordic) AB
Sankt Eriksgatan 47, 6th oor
11234 Stockholm
Switzerland
Compagnie des Montres Longines
FrancillonS.A.
2610 Saint-Imier
Turkey
The Swatch Group Turkey
Saat Ticaret Limited S¸ irketi
Büyükdere Caddesi No:195
Telpa Plaza Kat:6, Levent
34360 Istanbul
Ukraine
Vector Ukraine Ltd.
33, Chkalov St.
49000 Dnepropetrovsk
United Kingdom
The Swatch Group (UK) Ltd.
Charter Court, Third Avenue
Southampton – Hampshire
SO15 OJA
AFRIQUE / AFRICA Country / Region
Algeria
MS Diffusion S.à r.l.,
2, Rue Shakespeare
El Mouradia
Alger
Egypt
Time Trade,
20 Baghdad street,
El Korba, Heliopolis
Cairo
Ghana
Kasval Entreprise,
P. O. Box CT 3544 Cantonment
Accra
Rainbow Jewellery (GH) Ltd.,
P. O. Box 9306, Kotoka Int. Airport
Accra
Ile Maurice
Poncini Ltd.
2 Jules Koenig Street
Port-Louis
Libya
El Magri Brothers,
Elmagriff Str. Near Alwahda Bank
P. O. Box
80405 Tripoli
El Magri Brothers,
Dubai Street, P. O. Box
1458 Benghazi
El Magri Brothers,
Boursaeed Street
Elbeda
Madagascar
Barat Santilal,
24, rue Ratsimilaho
BP 941
101 Antananarivo
Morocco
K.T.L.C. Maroc,
3 Rue Bab Mansour,
Bat. C 4E étage Appt 13,
20050 Espace Porte d’Anfa
Casablanca
Nigeria
Polo Ltd.,
Polo Towers – Plot 166,
Ozumba Mbadiwe Street,
Victoria Islands
Lagos
Book_I.indb 828 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
829
Réunion
Compagnie des Montres Longines
Francillon SA
2610 Saint-Imier
South Africa
The Swatch Group
(South Africa) Pty Ltd.
33, Angus Crescent
Longmeadow East
Business Estate
1610 Edenvale – Gauteng
Tunisia
Ben Jannet,
Les Berges du Lac,
Rue du Lac Victoria
1053 Tunis
ASIE / ASIA – Country / Region
Afghanistan
Azizi Hotak Group,
Wazir Akbar Khan, Street No. 10,
Villa No. 2
Kabul
Azerbaijan
VMF Company Ltd.
Zarifa Aliyeva street 28
1095 Baku
Bahrain
Rivoli Bahrain City Center
Road No 2819
Manama
Bangladesh
Kallol Group of Companies,
199, Tejgaon Industrial Area,
1208 Dhaka
Cambodia
Longines Boutique,
N171 ST 130 Sangkat Phsar Thmei 1,
Khan Doun Penh
Phnom Penh
China
中国
BEIJING
SMH Shanghai Watch Service Centre Beijing
Branch
301/302 room, W1 tower,
Oriental Plaza,
No. 1, East Changan Avenue,
Dongcheng district
100738 Beijing
北京
北京市东城区东长安街1号东方广
场W1 办公楼三层 301/302
邮编:100738
CHENGDU
SMH Shanghai Watch Co, Ltd.
Chengdu Branch Room 05-06, 22F,
Jin Jiang International Building, No. 1, West
Linjiang Road,
Chengdu City, Sichuan Province
610041 Chengdu
成都
上海纳沙泰尔手表服务中心有限
公司成都分公司
成都市临江西路1号锦江国际大
厦22层
邮编:610041
GUANGZHOU
SMH Shanghai Watch Service Centre
Guangzhou Branch
18/F West Tower
The Fortune Plaza,
No. 116 Tiyu East Road
510095 Guangzhou
广州
上海纳沙泰尔手表服务中心有限
公司广州分公司
广州市体育东路 116 号财富广场
西塔 18 楼
邮编:510095
SHANGHAI
SMH Shanghai Watch Service Centre
Room 409-411, Metro Tower,
No. 30 Tian Yao Qiao Road,
200030 Shanghai
上海
上海纳沙泰尔手表服务中心有
限公司
上海天钥桥路30号美罗大厦4楼
邮编:200030
Book_I.indb 829 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
830
SHENYANG
SMH Shanghai Watch Service Centre
Shenyang Branch
Furama International business Centre,
No. 69-1, Zhonghua Road, He Ping District
110001 Shenyang
沈阳
上海纳沙泰尔手表服务中心有限
公司沈阳分公司
沈阳市和平区中华路69-1号11楼
富丽华国际商务中心
邮编:110001
Hong Kong SAR
(香港特别行政区)
The Swatch Group (Hong Kong) Limited
8/F, Kerry Centre,
683 King’s Road,
Quarry Bay, Hong Kong
香港鰂魚涌英皇道683號嘉里
中心8樓
India
The Swatch Group (India) Pvt. Ltd.
2nd Floor, Rectangle 1,
Plot No D4,
Saket District Center
110 017 New Delhi
Time Watch Makers,
D 14, Empire Mahal, Khodadad Circle /
Dadar TT
400014 Mumbai
Johnson Watch Co.,
L 21 Connaught Place
110 001 New Delhi
Kapoor Time Crafters,
J34, NDSE Part 1,
110 049 New Delhi
Swiss Time & Electronics,
Door No 40/7146, I oor,
Emirates Building, Opp Citibank,
M. G. Road, Ernakulam
682 035 Cochin
Gani & Sons,
31, Rattan Bazaar
600 003 Chennai
Horology
S-02/03, Ground Floor,
Express Avenue Mall,
Whites Road, Royapettah
600 014 Chennai
Kenya Watch Co.,
4. Swastik Super Market,
Ashram Road
380 009 Ahmedabad
Ramesh Swiss Watch Gallery,
130 Parklane
500 003 Secunderabad
Pundole & Sons,
262, M.G. Road
411 001 Pune
Anglo-Swiss Watch Co.,
6, Benoy-Badal-Dinesh Bag
700 001 Kolkata
Time Shop,
39 Bandhar Complex,
Ananda Rao Circle,
Seshadri Road
560 009 Bangalore
Rajan Watch Co.,
S.C.F. 33, sec. 19 C
160 019 Chandigarh
Zimson Watch Company,
347 Oppanakara Street
641001 Coimbatore
The Swatch Group (India) Private Ltd.
Corinthian Bldg Plot,
Ofce No 401 4
th
Floor
370 Linking Rd Khar (West)
400052 Mumbai
Indonesia
Watch World,
Wisma Kyoei Prince,
21st Floor, Suite 2101,
Jl. Jend. Sudirman Kav 3
Jakarta 10220
Iran
Sarman Co.,
1832 Shariati Ave.,
next to Pole Roumi,
19149-63551 Tehran
Iraq
Swiss Time
Nasdak Center
P. O. Box 0383-15 /
Store no 64 65 66
Erbil
Israel
Roltime,
7 Imber St. Kiryat Arie
49002 Petah Tikva
Japan
The Swatch Group (Japan) KK
Customer Service Tokyo
Nicolas G. Hayek Center, 7F
7-9-18 Ginza, Chuo-ku
Tokyo 104-8188
The Swatch Group (Japan) KK
Customer Service Osaka
Yusei Fukushi Shinsaibashi Bldg., 1F
3-11-18 Minami-Senba, Chuo-ku
Osaka 542-0081
Book_I.indb 830 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
831
Sapporo Watch Service Center Co. Ltd,
Sasseki Bldg. 5F,
8 Nishi 3 chome, Minami 1 jyo, Chuo-ku
Sapporo Hokkaido 060-0061
Swiss Watch Service Center Co. Ltd.
Tenjin Linden Bldg. 4F
3-14-31 Tenjin, Chuo-ku
Fukuoka 810-0001
Chubu Watch Service Center Co. Ltd,
Montre Bldg. 3F,
5-4-5 Sakae Naka-ku
Nagoya 460-0008
Jordan
Karnig Co. Ltd.,
Al-Baraka Mall Sweieh
P. O. Box 516
Amman 11118
Kazakhstan
Chronos
146, Zheltoksan str., 1st oor
50000 Almaty
Kuwait
Behbehani United General Trading Co.
Watch Service Center
Behbehani complex,
Shop No. 43/44
Mezzanine Floor
Sharq, Kuwait
Laos
Longines Service and Showroom
House No 001/02, Unit 1, Haisok Village
Chanthabouly District
Ventiane
Thatluang Plaza Shopping Center
1st Floor F1-05
Thatluang Tay Village, Saysettha District,
Vientiane Capital Lao PDR
Lebanon
Est. Hagop Atamian,
Dora Highway, Vartanian Center,
P. O. Box 80592
Beirut
Malaysia
The Swatch Group Malaysia,
Level 22 Wisma Goldhill,
67 Jalan Raja Chulan
50200 Kuala Lumpur
Maldives
Evince Downtown,
Chandhanee Magu
Malé
Myanmar
Longines Service and Showroom
17B Parami road
Mayangone Township
Yangon
Nepal
Regency Watch,
MGA International Pvt Ltd,
New Road, P. O. Box 2851
Kathmandu
Oman (Sultanate of)
Rivoli Muscat City Center
Al Mawaleh South
Oman
Pakistan
Kahf International,
3 – 4 Beverly Centre,
Jinnah Avenue
Islamabad
Kahf International,
Gem Chambers – Shahrah-e- Iraq,
P. O. Box 7671, Saddar
74400 Karachi
Philippines
Global Timing Customer Service
G/F 6750 Retail Arcade
Ayala Center
Makati City
Qatar
Rivoli Landmark
Al Shamal Road
Al Gharafa
Doha
Saudi Arabia
Al-Hussaini Trading Co,
Madinah Road,
Saudi Business Center, 10th Floor,
Ofce no. 1010,
P. O. Box No. 7859
22234 / 4542 Jeddah
Singapore
The Swatch Group S.E.A. (S) Pte Ltd.
1 Harbour Front Avenue
Keppel Bay, Tower #06-01/02
Singapore 098632
Book_I.indb 831 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
832
South Korea
The Swatch Group (Korea) Ltd.
1F. National Pension
Service Building, Seodaemun-gu
36 Chungjeongno
Seoul 120-709
Sri Lanka
W.A. De Silva & Company
W.A. De Silva Building,
No. 6c Pagoda Road
Nugegoda - Colombo
Syria
Alam Assaat,
29 May Street / Bitar Building,
P. O. Box 11582,
Damascus
Taiwan Region (台湾地区)
The Swatch Group Far East,
Distribution Ltd,
Taiwan Branch
15F, No. 8, Sec. 7,
Civic Blvd., Nangang Dist.,
Taipei, Taiwan 115
Thailand
The Swatch Group Trading (Thailand) Ltd.
1st Floor, M. Thai Tower
All Seasons Place
87 Wireless Road
10330 Bangkok
United Arab Emirates (UAE)
Al-Jamal
Lulu Street
Abu Dhabi
Longines Abu Dhabi Mall
10th Street
Tourist Club Area
Abu Dhabi
Longines Dubai Mall
DownTown Dubai
Near Souk Al Bahar Bridge
Dubai
Rivoli Group
1, Sheikh Zayed Road
Dubai
Vietnam
Longines Service and Showroom
Grand Hotel,
15 Ho Huan Nghiep Street, District 1
Ho Chi Minh City
Longines Service and Showroom
Pacic Place Building,
83B Ly Thuong Kiet Street,
Hoan Kien District.
Hanoi City
Yemen Arab Republic
Mam International Corporation,
Sana’a Trade Center, 6th oor,
Algeria Street
Sanaa
AMÉRIQUE / AMERICA – Country / Region
Argentina
Innovatempo S.A.,
Tucumán 622, Piso 2,
Capital Federal
Buenos Aires
Aruba, Jamaica, Turks and Caicos,
St. Thomas, St. Marteen
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Bahamas
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Barbados
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Belize
The Swatch Group Mexico S.A. de C.V.,
Av. Parque Chapultepec #56 - Piso 2
Col. El Parque, Naucalpan
53398 Estado de México
Bermuda
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Book_I.indb 832 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
833
Bolivia
Importadora Suiza,
Libertad No 184, Casilla 277
Santa Cruz
Brazil
Vana Importação
Av. Rio Branco, 156 –
Lojas 14/16 Centro
Rio de Janeiro – RJ
Cep: 20040-901
SJ Time Comercio e Servico
de Joalheria Ltda Me
Praça Oswaldo Cruz 124, 8° Andar cj. 84
04004-903 São Paulo
Canada
The Swatch Group (Canada) Ltd.,
555 Richmond Street West,
Suite 1105, M5V 3B1,
Toronto-Ontario
The Swatch Group (Canada) Ltd
1239 Rue de la Montagne
H3G 1Z2 MONTREAL
Cayman Islands
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Chile
Importadora y Comercial
Altea Ltda.
Cerro El Plomo 5855, Of 1005
Las Condes
7561160 Santiago
Colombia
Disuiza S.A.,
Carrera 15 # No. 122-45,
Edicio Magnicentro, Piso 6
Bogotá
Costa Rica
Daoro
Multiplaza Escazú,
5ta Etapa, Local # 77
Escazú
Cuba
TCS (Time Care Service)
Plaza Regency, 1er Piso
Via España 195
1263 Panama
Ecuador
Joyería Guillermo Vázquez S.A.
Gran Colombia 7-97
y Luis Cordero
Torre de negocios, Piso 6
Cuenca
El Salvador
TCS (Time Care Service),
Plaza Regency, 1er Piso
Via España 195
1263 Panama
Guadeloupe
The Swatch Group (France) S.A.S.
18 rue La Fayette, B. P. 4025
25071 Besançon Cedex 9
Guatemala
FS Richard
20 calle 25-85, zona 10, local 220
1010 Guatemala City
Haiti
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Martinique
The Swatch Group (France) S.A.S.
18 rue La Fayette, B. P. 4025
25071 Besançon Cedex 9
Mexico
The Swatch Group México S.A. de C.V.
Av. Parque Chapultepec # 56 – Piso 2
Col. El Parque, Naucalpan
53398 Estado de México
Nicaragua
The Swatch Group México S.A. de C.V.
Av. Parque Chapultepec # 56 – Piso 2
Col. El Parque, Naucalpan
53398 Estado de México
Panama
TCS (Time Care Service),
Plaza Regency, 1er Piso,
Via España 195,
P. O. Box 0815-1263
Panama-City
Peru
Ancora EIRL,
Juan de Arona, 760,
Of. 102, San Isidro
Lima 27
Puerto Rico
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Book_I.indb 833 13.08.19 11:02
background
INTERNATIONAL SERVICE NETWORKING
834
St. Lucia, St. Pierre and Miquelon
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Surinam
Chee’s Jewelbox
Hermitage Mall Unit # 115
Paramaribo
Trinidad and Tobago
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
Uruguay
PENTAPLAN
Calle Colonia, N° 881 AP. 403
Montevideo / 11100
USA
The Swatch Group (US) Inc.
Customer Service
55 Metro Way, Suite #1
Secaucus, NJ 07094-1905
The Swatch Group (US) Inc.
600 Corporate Pointe
Suite #110
Culver City, CA 90230
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126
Virgin Islands
The Swatch Group (US) Inc.
5301 Blue Lagoon Dr., Suite 610
Miami, FL 33126 / USA
AUSTRALASIA – Country / Region
Australia
The Swatch Group (Australia) Ltd.
Level 2, 1601 Malvern Road,
Glen Iris VIC,
3146 Melbourne
All About Time,
Unit 9/257 Balcatta Road,
Balcatta WA –
6021 Perth
Longines Boutique
Queen Victoria Building
Shop No. 10/12, Ground Level
455 George Street, Sydney
20000 Sydney
Fiji Islands
The Swatch Group (Australia) Ltd.
Level 2, 1601 Malvern Road
Glen Iris, VIC
3146 Melbourne
New Zealand
Brian Nairn Ltd.,
145 Victoria Street
Christchurch 8013
Nairns Swiss Watch Service,
Ground Floor, Shop 30,
Queens Arcade,
34 Queen Street
Auckland
Book_I.indb 834 13.08.19 11:02
background
LIST OF IMPORTERS IN THE EU COUNTRIES
835
Importers of Longines products into the countries member of the European Union
Book_I.indb 835 13.08.19 11:02
background
LIST OF IMPORTERS IN THE EU COUNTRIES
836
Country Importer according to the customs documentation Address for information in case of need
Austria The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Österreich) GmbH
Ares Tower
Donau-City-Strasse 11
AT-1220 Wien
Tel. 0043 1 98185 90
Belgium The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119,
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Belgium) SA
Chaussée de Mons 1424
BE-1070 Bruxelles
Tel. 0032 (0)2 558 37 00
Bulgaria Giulian Ltd
63 G.S. Rakosvki Str.
1000 Soa – Bulgaria
Tel. 00359 2 986 78 43
Giulian Ltd
63 G.S. Rakosvki Str.
1000 Soa – Bulgaria
Tel. 00359 2 986 78 43
Smart Trading Ltd
Yordan Yovkov Street,
Bl. 9, Entr. B, Floor 2, AP 50
1408 Soa – Bulgaria
Tel. 00359 2 988 81 30
Smart Trading Ltd
Yordan Yovkov Street,
Bl. 9, Entr. B, Floor 2, AP 50
1408 Soa – Bulgaria
Tel. 00359 2 988 81 30
Croatia Slowatch HR
Gosposvetska 5
1000 Ljubljana – Slovenia
Tel. 00386 1 200 31 00
Kruna 2011 D.O.O.
Zagrebacka Avenija 104c
10000 Zagreb – Croatia
Tel. 00385 1 3864 285
MARLI D.O.O.
Vlaska 13
10000 Zagreb – Croatia
Tel. 00385 1 5573 589
MARLI D.O.O.
Vlaska 13
10000 Zagreb – Croatia
Tel. 00385 1 5573 589
Cyprus The Swatch Group Greece SA
3 Mantzagriotaki Street Kallithea
17672 Athens
Tel. 0030 210 956 56 56
The Swatch Group Greece SA
3 Mantzagriotaki Street Kallithea
17672 Athens
Tel. 0030 210 956 56 56
Czech Republic Hodinarstvi Bechyne S.r.o.
V Jame 699/5
110 00 Praha – Czech Republic
Tel. 00420 224 214 349
Hodinarstvi Bechyne S.r.o.
V Jame 699/5
110 00 Praha – Czech Republic
Tel. 00420 224 214 349
Book_I.indb 836 13.08.19 11:02
background
LIST OF IMPORTERS IN THE EU COUNTRIES
837
Country Importer according to the customs documentation Address for information in case of need
Denmark The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Nordic) AB
Strandvejen 102 B, 4 oor
DK-2900 Hellerup
Tel. 0045 70203603
Estonia Airot Ltd, Roopa 7-3
10136 Tallinn – Estonia
Tel. 0037 26 45 92 70
Airot Ltd, Roopa 7-3
10136 Tallinn – Estonia
Tel. 0037 26 45 92 70
Finland The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Nordic) AB
Äyritie 12 B
FI-01510 Vantaa
Tel. 00358 (0)10 2185500
France The Swatch Group (France) SAS
112-114 avenue Kléber
75116 Paris
Tel. 0033 153 81 2200
The Swatch Group (France) SAS
112-114 avenue Kléber
75116 Paris
Tel. 0033 153 81 2200
Germany The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Deutschland) GmbH
Frankfurter Strasse 20
65760 Eschborn
Tel. 0049 6196 88 777 2000
Greece The Swatch Group Greece SA
3 Mantzagriotaki Street Kallithea
17672 Athens
Tel. 0030 210 956 56 56
The Swatch Group Greece SA
3 Mantzagriotaki Street Kallithea
17672 Athens
Tel. 0030 210 956 56 56
Hungary KZM KFT
Kiraly Utca 52 / I.EM 8.
1065 Budapest – Hungary
Tel. 00361 413 38 60
KZM KFT
Kiraly Utca 52 / I.EM 8.
1065 Budapest – Hungary
Tel. 00361 413 38 60
Arizona
Attn. M. Babos Sandor
Kigyo U.L.
6270 Szeged – Hungary
Tel. 00361 381 09 56
Arizona
Attn. M. Babos Sandor
Kigyo U.L.
6270 Szeged – Hungary
Tel. 00361 381 09 56
Book_I.indb 837 13.08.19 11:02
background
LIST OF IMPORTERS IN THE EU COUNTRIES
838
Country Importer according to the customs documentation Address for information in case of need
Iceland The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Nordic) AB
Sankt Eriksgatan 47, 6th oor
11234 Stockholm
Tel. 0046 8 681 18 00
Italy The Swatch Group (Italia) S.p.A.
Via Washington 70
IT-20146 Milano
Tel. 0039 02 57 597 218
The Swatch Group (Italia) S.p.A.
Via Washington 70
IT-20146 Milano
Tel. 0039 02 57 597 218
Latvia Jet Ltd
Lachplesha Str. 87F
1011 Riga – Latvia
Tel. 00371 67 332 842
Jet Ltd
Lachplesha Str. 87F
1011 Riga – Latvia
Tel. 00371 67 332 842
SIA Baltijas Imports, Valnu 14
1050 Riga – Latvia
Tel. 00371 67 22 12 07
SIA Baltijas Imports, Valnu 14
1050 Riga – Latvia
Tel. 00371 67 22 12 07
Lithuania JSC Ogmios Astra Laikrodziai
Verkiu Str. 29, 2 Block
09108 Vilnius – Lithuania
Tel. 00370 527 00 430
JSC Ogmios Astra Laikrodziai
Verkiu Str. 29, 2 Block
09108 Vilnius – Lithuania
Tel. 00370 527 00 430
Luxembourg The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Belgium) SA
Chaussée de Mons 1424
BE-1070 Bruxelles
Tel. 0032 (0)2 558 37 00
Malta Classic Group
Republic Street 293
VLT 04 Valletta
Tel. 00356 2122 0200
Classic Group
Republic Street 293
VLT 04 Valletta
Tel. 00356 2122 0200
Netherlands The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
Swatchgroup (Netherlands) BV
Kennedyplein 8
5611 ZS Eindhoven
Netherlands
Tel. 0031 40 219 99 21
Book_I.indb 838 13.08.19 11:02
background
LIST OF IMPORTERS IN THE EU COUNTRIES
839
Country Importer according to the customs documentation Address for information in case of need
Norway The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Nordic) AB
Stålfjæra 26
NO-0975 Oslo
Tel. 0047 22 91 85 50
Poland The Swatch Group (Polska) Sp. Z o.o.
Ul. Marynarska 15 – New City, pietro 9
PL-02-674 Warszawa
Tel. 0048 22 256 81 00
The Swatch Group (Polska) Sp. Z o.o.
Ul. Marynarska 15 – New City, pietro 9
PL-02-674 Warszawa
Tel. 0048 22 256 81 00
Portugal Tempus Internacional Lda
Av. Infante D. Henrique
Lote 1679, R/C Dto. CLJ
1950-420 Lisboa
Tel. 00351 / 21 831 01 00
Tempus Internacional Lda
Av. Infante D. Henrique
Lote 1679, R/C Dto. CLJ
1950-420 Lisboa
Tel. 00351 / 21 831 01 00
Romania Impulse Romania S.r.l.
Calea Dorobantilor 153
Sector 1
0007000 Bucharest – Romania
Tel. 0040 21 231 45 66
Impulse Romania S.r.l.
Calea Dorobantilor 153
Sector 1
0007000 Bucharest – Romania
Tel. 0040 21 231 45 66
Chronotime International S.r.l.
Sector 4
Bd-Ul Unirii Nr 6, Bl. 8c
0040105 Bucharest – Romania
Tel. 0040 21 336 51 43
Chronotime International S.r.l.
Sector 4
Bd-Ul Unirii Nr 6, Bl. 8c
0040105 Bucharest – Romania
Tel. 0040 21 336 51 43
Helvetia Luxury Watches S.r.l.
Sector 1
Calea Victoriei 68-70
0010084 Bucharest – Romania
Tel. 0040 31 226 22 02
Helvetia Luxury Watches S.r.l.
Sector 1
Calea Victoriei 68-70
0010084 Bucharest – Romania
Tel. 0040 31 226 22 02
B & B Collection S.r.l.
No. 3 Lucian Blaga Street
Bock J5., Entrance A
3rd Floor, Apt. No. 11
District 3
Bucharest – Romania
Tel. 0040 21 327 44 77
B & B Collection S.r.l.
No. 3 Lucian Blaga Street
Bock J5., Entrance A
3rd Floor, Apt. No. 11
District 3
Bucharest – Romania
Tel. 0040 21 327 44 77
Book_I.indb 839 13.08.19 11:02
background
LIST OF IMPORTERS IN THE EU COUNTRIES
840
Country Importer according to the customs documentation Address for information in case of need
Slovakia
Swiss Watch Distribution S.r.o.
Krajinska 1
821 06 Bratislava – Slovakia
Tel. 00421 255 56 26 73
Swiss Watch Distribution S.r.o.
Krajinska 1
821 06 Bratislava – Slovakia
Tel. 00421 255 56 26 73
Slovenia
Slowatch d.o.o.
Gosposvetska 4-5
1000 Ljubljana – Slovenia
Tel. 00386 1 200 31 00
Slowatch d.o.o.
Gosposvetska 4-5
1000 Ljubljana – Slovenia
Tel. 00386 1 200 31 00
Spain
The Swatch Group (España) S.A.
Urbanización el Soto de la Moraleja
Miniparc 1 Edicio C, C/Yuca nº 2
ES-28109 Alcobendas/Madrid
Tel. 0034 91 334 63 00
The Swatch Group (España) S.A.
Urbanización el Soto de la Moraleja
Miniparc 1 Edicio C, C/Yuca nº 2
ES-28109 Alcobendas/Madrid
Tel. 0034 91 334 63 00
Sweden
The Swatch Group Europa Ltd
Längfeld 119
2504 Biel/Bienne – Switzerland
Tel. 0041 32 343 42 60
The Swatch Group (Nordic) AB
Sankt Eriksgatan 47, 6th oor
11234 Stockholm
Tel. 0046 8 681 18 00
United Kingdom
The Swatch Group (UK) Limited
Building 1000
2nd Floor East Wing
The Royals Business Park Dockside Road
UK-E16 2QU London
Tel. 0044 20 7055 7400
The Swatch Group (UK) Limited
Building 1000
2nd Floor East Wing
The Royals Business Park Dockside Road
UK-E16 2QU London
Tel. 0044 20 7055 7400
www.longines.com – Printed in Switzerland 08.19
Book_I.indb 840 13.08.19 11:02

Specifications

Longines L52554932 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products