
siemens-home.bsh-group.com/welcome
Register
your
product
online
TE 65..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso

A
E-Nr. ……… FD… …
b
c
a
TZ80002N
d
g ie f
*
h
* *
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
de Deutsch 2
en English 27
fr Français 51
it Italiano 77
Lieferumfang (siehe Seite 5)
Included in delivery (see page 30)
Contenu de l’emballage (voir page 54)
Contenuto della confezione (ved. pagina 80)

B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19

4a
D
E F
8
7
18
4c
4d
17b
17a 17c
17d
4b

2�
1�
13
G
1�
15
1614b
14
14a
2�

2
de
Inhalt
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin,
sehr geehrter Kaffeeliebhaber,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Kaffeevollautomaten aus dem Hause
Siemens.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Gerätevarianten, die sich im
Detail unterscheiden.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung
beachten. Sie kann in einem speziellen
Aufbewahrungsfach 16 bis zum nächsten
Gebrauch verstaut werden.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseite dieser Anleitung können
Sie vorne ausklappen. Dort finden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird.
Beispiel: Brüheinheit 14
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell darge-
stellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufge-
druckt sind.
Beispiel Displaytexte: Espresso
Beispiel Bedienelemente: C
Bestimmungsgemäßer Gebrauch �����������3
Wichtige Sicherheitshinweise �����������������3
Lieferumfang ��������������������������������������������� 5
Auf einen Blick������������������������������������������5
Überblick – Bedienelemente��������������������6
Display ������������������������������������������������������� 7
Inbetriebnahme ����������������������������������������� 8
Eigene Einstellungen „Favorit“ ��������������9
Kindersicherung ���������������������������������������9
Getränkezubereitung��������������������������������9
Zubereitung von Kaffeegetränken ............11
Zubereitung mit Milch ............................... 11
Spezielle Getränke ...................................12
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......13
Mahlgrad einstellen ..................................14
Menü ��������������������������������������������������������14
Pflege und tägliche Reinigung ��������������17
Milchsystem reinigen ................................18
Brüheinheit reinigen (Bild G) ....................19
Service-Programme��������������������������������20
Milchsystem reinigen ................................20
Entkalken .................................................. 20
Reinigen ...................................................21
calc‘nClean ...............................................21
Tipps zum Energiesparen ���������������������� 22
Frostschutz ���������������������������������������������23
Aufbewahrung Zubehör �������������������������23
Zubehör ���������������������������������������������������23
Entsorgung ���������������������������������������������23
Garantiebedingungen ����������������������������23
Einfache Probleme selbst beheben ������24
Technische Daten �����������������������������������26

3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das häus-
liche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis
zu 2000 m über Meereshöhe
verwenden.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind
vom Gerät und der Anschluss-
leitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
W Warnung
Stromschlaggefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass
das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typen schild anschließen
und betreiben.
■ Nur benutzen, wenn Zuleitung
und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen.
■ Reparaturen am Gerät, wie
z. B. eine beschädigte Netz-
anschlussleitung auswech-
seln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausge-
führt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
■ Gerät oder Netzkabel niemals
in Wasser tauchen.
■ Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
■ Es darf keine Flüssigkeit auf
die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
■ Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Wichtige
Sicherheitshinweise

4
de Wichtige Sicherheitshinweise
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent-
magnete, die elektronische
Implantate wie z. B. Herzschritt-
macher oder Insulinpumpen
beeinussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank, Tropfschale und
Brüheinheit.
W Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungs-
material spielen lassen. Klein-
teile sicher aufbewahren, sie
können verschluckt werden.
W Warnung
Verletzungsgefahr!
■ Nicht in das Mahlwerk greifen.
■ Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
■ Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
■ Nach dem Gebrauch können
die Oberächen von Heiz
element oder Wärmeplatte
noch einige Zeit heiß sein.
■ Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.

5
de
Lieferumfang
1 Netzschalter J
2 Bedienfeld (siehe folgende Seite)
3 Display
4 Getränkeauslauf (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a) Abdeckung
b) Milchsystem / Kaffeeauslauf
(zweiteilig)
c) Milchschlauch
d) Ansaugrohr
5 Abnehmbarer Wassertank
6 Deckel für Wassertank
7 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel
8 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserfilter)
9 Bohnenbehälter
10 Aromadeckel
11 Drehwähler für Mahlgradeinstellung
12 Pulverschublade
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
13 Tür zur Brüheinheit
14 Brüheinheit
a) Verriegelung
b) Abdeckung
15 Auswurfhebel
16 Aufbewahrungsfach für Kurzanleitung
17 Tropfschale
a) Blende
b) Tropfblech (zweiteilig)
c) Kaffeesatzbehälter
d) Schwimmer
18 Kabelstaufach
19 Typenschild (E.-Nr.; FD)
*
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Varianten.
Mit
*
gekennzeichnete Positionen sind nur in
bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Auf einen Blick
(Bilder B, C, D, E, F und G auf den Ausklappseiten)
Lieferumfang
(Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Kurzanleitung
d Milchschlauch und Ansaugrohr
e Wasserhärtestreifen
f Pulverlöffel
g Wasserfilter
*
h Milchbehälter mit „freshLock“ Deckel
*
i Entkalkungstabletten
*
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent-
magnete, die elektronische
Implantate wie z. B. Herzschritt-
macher oder Insulinpumpen
beeinussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank, Tropfschale und
Brüheinheit.
W Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungs-
material spielen lassen. Klein-
teile sicher aufbewahren, sie
können verschluckt werden.
W Warnung
Verletzungsgefahr!
■ Nicht in das Mahlwerk greifen.
■ Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
■ Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
■ Nach dem Gebrauch können
die Oberächen von Heiz
element oder Wärmeplatte
noch einige Zeit heiß sein.
■ Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.

6
de Überblick – Bedienelemente
Überblick – Bedienelemente
(Bild B auf den Ausklappseiten)
F
Die folgenden Symbole sind je nach Betriebszustand des Geräts zu sehen bzw.
hinterleuchtet:
Espresso Latte Macchiato
Espresso Macch. Milchkaffee
Caffe Crema Milchschaum
Cappuccino
Spezielle Getränke (siehe
Kapitel „Spezielle Getränke“).
start
stop
C – Start-Stopp-Taste I – Auswahl nach unten
F – Zurück
menu
A – Menü öffnen
G – Bezug von zwei Tassen
gleichzeitig
ok
B – Bestätigen / Speichern
H – Kaffeestärke einstellen
ml
D – Tassengröße auswählen
R – Favorit aufrufen (kurz
berühren) und Kindersicherung
(mindestens 3 Sekunden
berühren).

7
de
Display
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J wird das Gerät
ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät
spült automatisch, wenn es ein- und
aus geschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
■ es beim Einschalten noch warm ist.
■ vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Bedienfeld die Symbole und das Display
leuchten.
Bedienfeld (Touchfeld)
Im Bedienfeld kann ganz einfach durch
Berühren der Symbole und Zeichen
navigiert werden.
Es ertönt ein akustisches Signal.
Der Signalton kann ein und ausgeschaltet
werden (siehe Kapitel „Menü – Tastentöne“).
Getränkeauswahl
Durch Berühren des entsprechenden
Symbols wird das gewünschte Getränk
direkt ausgewählt (siehe Kapitel
„Getränkezubereitung“).
Start-Stopp-Taste
Durch Berühren von C wird die
Getränkezubereitung oder ein Service-
Programm gestartet. Durch erneutes
Berühren von C während der
Getränkezubereitung wird der Bezug
vorzeitig gestoppt.
Menü
Durch Berühren von A wird das
Menü aufgerufen, die Navigationssymbole
werden aktiviert und leuchten. Durch
Berühren von I, B und F wird
im Menü navigiert und es werden Infor-
mationen abgerufen oder Einstellungen
vorgenommen (siehe Kapitel „Menü“).
Getränkeoptionen
Durch Berühren von H oder D wird die
Stärke oder Menge des Getränks ange-
passt, durch Berühren von G werden
zwei Tassen gleichzeitig zubereitet, sobald
mit C der Bezug gestartet wird
(siehe Kapitel „Getränke zubereitung“).
„Favorit“ und Kindersicherung
Durch kurzes Berühren von R werden
personalisierte Getränke aufgerufen (siehe
Kapitel „Eigene Einstellungen Favorit“).
Berührt man R mindestens
3 Sekunden, wird die Kindersicherung
aktiviert oder deaktiviert (siehe Kapitel
„Kindersicherung“).
Display
Im Display werden die gewählten Getränke
und Einstellungen sowie Meldungen zum
Betriebszustand angezeigt.
Espresso
normal mittelgroß
Bitte Wassertank füllen
Die Meldung erlischt, sobald die Handlung
durchgeführt wurde.

8
de Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen-
säure und ausschließlich geröstete Bohnen
in die entsprechenden Behälter füllen. Keine
glasierten, karamellisierten oder mit sons-
tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen ver wenden, sie verstopfen die
Brüheinheit.
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte
ein stell bar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4
ein gestellt. Die Wasserhärte des
verwen deten Wassers mit beiliegendem
Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer
Wert als Wasser härte 4 angezeigt, das
Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend
programmieren (siehe unter Kapitel
„Menü – Wasserhärte“).
Gerät in Betrieb nehmen
■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
■ Den Kaffeevollautomat auf eine ebene
und für das Gewicht ausreichende,
wasser feste Fläche stellen.
■ Die Lüftungsschlitze des Geräts müssen
frei bleiben.
F
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindes-
tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
■ Netzstecker (Kabelstaufach 18) an der
Steckdose anschließen. Die Länge kann
durch Zurückschieben und Herausziehen
passend eingestellt werden. Das Gerät
dazu mit der Rückseite z. B. an die Tisch-
kante stellen und das Kabel entweder nach
unten ziehen, oder nach oben schieben.
■ Deckel Wassertank 6 hochklappen.
■ Wassertank 5 abnehmen, ausspülen und
mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die
Markierung „max“ beachten.
■ Den Wassertank 5 gerade aufsetzen und
ganz nach unten drücken.
■ Den Deckel Wassertank 6 wieder
schließen.
■ Bohnenbehälter 9 mit Kaffeebohnen
füllen.
■ Das Gerät mit dem Netzschalter 1 J
einschalten.
Das Bedienfeld und das Display werden
aktiviert. Im Display erscheint die voreinge-
stellte Sprache, in der die weiteren Display-
texte angezeigt werden. Es stehen mehrere
Sprachen zur Auswahl.
■ I so oft berühren, bis die
gewünschte Sprache im Display
gekennzeichnet ist.
Deutsch
English
Français
■ C berühren, um die Auswahl zu
bestätigen.
Die gewählte Sprache ist gespeichert.
Das Markenlogo leuchtet im Display 3.
Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas
Wasser läuft aus dem Getränkeauslauf 4.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Bedienfeld die Symbole und das Display
leuchten.
F
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer ausge-
wählten Zeit automatisch ab (siehe
Kapitel „Menü – Selbstabschaltung“).

9
de
Eigene Einstellungen „Favorit“
F
Bei der ersten Benutzung, nach
der Durchführung eines Service-
Programms oder wenn das Gerät
längere Zeit nicht in Betrieb war,
hat das erste Getränk noch nicht
das volle Aroma und sollte nicht
getrunken werden.
F
Nach Inbetriebnahme des Kaffee-
vollautomaten wird eine feinporige
und standfeste „Crema“ erst nach
dem Bezug einiger Tassen dauerhaft
erreicht.
F
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den Lüftungs-
schlitzen Wassertropfen bilden.
Eigene Einstellungen
„Favorit“
Die Anzahl der Favoriten ist abhängig
vom Geräte modell. Unter dem Menü-
punkt „Favorit“ können individuelle
(personali sierte) Getränke abgespeichert
und geändert werden (siehe Kapitel
„Menü – Favorit“).
Individuelles Getränk abrufen
■ R kurz berühren.
■ Einen bereits mit eigenen Einstellungen
hinterlegten Favoriten auswählen.
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und
Ver brennungen zu schützen, kann das
Gerät gesperrt werden.
■ R mindestens 3 Sekunden berühren.
Im Display 3 erscheint ein Schlüssel. Die
Kindersicherung ist aktiviert.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
■ R mindestens 3 Sekunden berühren.
Der Schlüssel im Display 3 verschwindet
wieder. Die Kindersicherung ist deaktiviert.
Das Gerät kann wie gewohnt bedient
werden.
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für
jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Für
eine optimale Qualität die Bohnen kühl
und verschlossen aufbewahren oder
tiefgefrieren.
F
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank 5 füllen.
Es sollte immer ausreichend Wasser
für den Betrieb des Gerätes im
Wassertank 5 sein.
F
Tasse(n), vor allem kleine, dick-
wandige Espressotassen z. B. mit
Heißwasser vorwärmen.
F
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe „ aromaDouble Shot“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Es können verschiedene Getränke ganz
einfach auf Tastendruck zubereitet werden.
Getränkeauswahl
Durch Berühren des entsprechenden
Symbols wird das gewünschte Getränk
direkt ausgewählt. Das gewählte Getränk
wird durch Linien ober- und unterhalb des
Symbols gekennzeichnet. Die Getränke-
bezeichnung und die aktuell eingestellten
Werte für Kaffeestärke und Tassengröße
werden im Display 3 angezeigt.
Folgende Getränke stehen zur Auswahl:
Espresso Latte Macchiato
Espresso Macch. Milchkaffee
Caffe Crema Milchschaum
Cappuccino

10
de Getränkezubereitung
Durch mehrmaliges Berühren der Taste
„Spezielle Getränke“ können nacheinander
verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Heißwasser Americano *
Warme Milch * Flat White *
Kaffeekanne * Cafe Cortado *
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur
in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Kaffeestärke anpassen,
Pulverkaffee auswählen
Durch Berühren von H wird die Stärke
des Kaffeegetränks individuell eingestellt
oder die Zubereitung mit Pulverkaffee
ausgewählt.
Folgende Einstellungen sind möglich:
sehr mild sehr stark
mild doubleshot stark
normal doubleshot stark+
stark Pulverfach
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Getränk
auswählen.
■ H so oft berühren, bis die gewünschte
Einstellung z. B. stark oder Pulverfach
(siehe Kapitel „Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee“) im Display angezeigt wird.
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte
Aromen werden gelöst. Geschmack und
Bekömmlichkeit des Kaffees werden
dadurch beeinträchtigt. Für extra starken
Kaffee verfügt das Gerät deswegen über
eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten Menge
werden erneut Kaffeebohnen gemahlen
und gebrüht, so dass jeweils nur die
wohlschmeckenden und gut bekömmlichen
Aromastoffe gelöst werden.
F
Die Funktion aromaDouble Shot kann
für alle Getränke mit einem Kaffeean-
teil von mind. 35 ml Kaffeefüllmenge
ausgewählt werden. Für kleine
Getränke, wie z. B. einen kleinen
Espresso oder bei Einstellung auf
G ist die Funktion nicht verfügbar.
Tassengröße auswählen
Durch Berühren von D wird die Füll-
menge des Getränks individuell ausgewählt.
Folgende Einstellungen sind möglich:
klein mittelgroß groß
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Getränk
auswählen.
■ D so oft berühren, bis die gewünschte
Einstellung im Display angezeigt wird.
F
Ein Pfeil oder Pfeile neben der
Einstellung, z. B. „groß ˆ“ zeigen an,
dass die vom Werk voreingestellte
Füllmenge (siehe Kapitel „Menü –
Tassengröße einstellen“) verändert
wurde.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden nach
Auswahl eines Kaffeegetränks oder Kaffee-
Milch-Getränks (bei bestimmtem Gerätetyp
nur Kaffeegetränke) zwei Tassen gleich-
zeitig zubereitet, sobald mit C der
Bezug gestartet wird. Die Einstellung wird
im Display angezeigt.
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Getränk
auswählen.
■ G berühren.
■ Zwei vorgewärmte Tassen links und
rechts unter den Getränkeauslauf 4
stellen.
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird gebrüht und
läuft anschließend in die beiden Tassen.

11
de
Getränkezubereitung
F
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
F
Abhängig vom Gerättyp ist die
Funktion „Zwei Tassen auf einmal“
nur für Kaffeegetränke und nicht für
Kaffee-Milch-Getränke verfügbar.
Zubereitung von Kaffeegetränken
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Kaffeegetränk
Espresso oder Caffe Crema auswählen.
Im Display werden die Getränkebezeich-
nung und die aktuell eingestellten Werte für
Kaffeestärke und Tassengröße angezeigt.
Caffe Crema
normal mittelgroß
F
Tassengröße und Kaffeestärke
können durch Berühren von D und
H verändert werden. Bei Auswahl
Pulverfach wie unter „Zuberei tung mit
gemahlenem Kaffee“ beschrieben
vorgehen.
Zum Beispiel:
■ D so oft berühren, bis groß im Display
angezeigt wird.
■ H so oft berühren, bis mild im Display
angezeigt wird.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
F
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein
integriertes Milchsystem. Damit können
Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden.
B
Verbrennungsgefahr!
Ober- und Unterteil des Milch systems
4b werden sehr heiß. Nach Benut-
zung zuerst abkühlen lassen und erst
dann berühren.
F
Achtung!
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
F
Bei der Zubereitung mit Milch kann
es zu pfeifenden Geräuschen
kommen. Diese sind durch das Milch-
system 4b technisch bedingt.
F
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
vorzeitig gestoppt werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Milchschlauch und Ansaugrohr müssen
angeschlossen sein.
■ Das Ansaugrohr 4d in den Milchbehälter
einführen.
■ Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen.
Kaffeegetränke mit Milch
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols Espresso Macch., Milchkaffee,
Latte Macchiato oder Cappuccino
auswählen.
Im Display werden die Getränkebezeich-
nung und die voreingestellten Werte für
Tassengröße und Kaffeestärke angezeigt.
F
Tassengröße und Kaffeestärke
können durch Berühren von D und
H verändert werden. Bei Auswahl
Pulverfach wie unter „Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee“ beschrieben
vorgehen.

12
de Getränkezubereitung
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Zuerst wird Milch bzw. Milchschaum in die
Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschlie-
ßend wird der Kaffee gebrüht und läuft in
die Tasse bzw. das Glas.
Durch einmaliges Berühren von C
kann der Milchbezug oder Kaffeebezug
vorzeitig gestoppt werden; zweimaliges
Berühren von C stoppt den
kompletten Getränkebezug.
Milchschaum
■ Durch Berühren des Symbols
Milchschaum auswählen.
■ Durch Berühren von D die Tassen-
größe einstellen.
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Milchschaum fließt aus dem
Getränkeauslauf.
Spezielle Getränke
Durch mehrmaliges Berühren der Taste
„spezielle Getränke“ können nacheinander
verschiedene Getränke ausgewählt werden.
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur
in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Heißwasser
Vor dem Bezug von heißem Wasser
sollte das Milchsystem gereinigt und der
Milchschlauch abgezogen werden (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“). Wird das
Milchsystem nicht gereinigt, können geringe
Mengen von Milch mit dem Wasser ausge-
geben werden.
B
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem 4b wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Heißwasser im Display
erscheint.
■ Durch Berühren von D die Tassen-
größe einstellen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
F
Erscheint die Meldung Bitte
Milchschlauch abziehen, wie folgt
vorgehen:
■ Den Milchschlauch 4c abziehen und
C erneut berühren.
Heißes Wasser fließt aus dem Auslauf 4.
F
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
vorzeitig gestoppt werden.
Warme Milch *
Bitte zuerst das Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ durchlesen und beachten.
Anschließend:
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Warme Milch im Display
erscheint.
■ Durch Berühren von D die Tassen-
größe einstellen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Warme Milch fließt aus dem Auslauf 4.
F
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
vorzeitig gestoppt werden.
Americano *
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Americano im Display
erscheint.
■ Einstellungen wie Tassengröße und
Stärke wie im Kapitel „Zubereitung von
Kaffeegetränken“ vornehmen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.

13
de
Getränkezubereitung
F
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
vorzeitig gestoppt werden.
Flat White * oder Cafe Cortado *
Bitte zuerst das Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ durchlesen und beachten.
Anschließend:
■ Tasse oder Glas unter den Getränkeaus-
lauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Flat White oder Cafe Cortado
im Display erscheint.
■ Einstellungen wie Tassengröße und
Stärke wie im Kapitel „Zubereitung von
Kaffeegetränken“ vornehmen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
F
Durch einmaliges Berühren von
C kann der Milchbezug
oder Kaffeebezug vorzeitig gestoppt
werden. Zweimaliges Berühren von
C stoppt den kompletten
Getränkebezug.
Kannenfunktion *
■ Kanne unter den Getränkeauslauf 4
stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Kaffeekanne im Display
erscheint.
■ Durch Berühren von H die Kaffeestärke
einstellen.
■ Durch Berühren von D die Menge
(4 oder 6 Tassen) einstellen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Kanne.
F
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit
gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee)
betrieben werden.
F
Bei der Zubereitung mit gemahlenem
Kaffee ist die Einstellung der Kaffee-
stärke, der Bezug von zwei Tassen
auf einmal und aromaDouble Shot
nicht verfügbar.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols ein Kaffeegetränk oder Kaffee-
Milch-Getränk auswählen.
■ H so oft berühren, bis Pulverfach im
Display angezeigt wird.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
F
Achtung!
Keine Kaeebohnen oder lös lichen
Kaee einfüllen.
■ Die Pulverschublade 12 schließen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
F
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
vorzeitig gestoppt werden.

14
de Menü
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler 11 für Mahlgradein-
stellung kann die gewünschte Feinheit des
Kaffeepulvers eingestellt werden.
F
Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem
Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann
sonst beschädigt werden.
A
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
■ Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
11 zwischen feinem Kaffeepulver
(a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und
gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im
Uhrzeigersinn) einstellen.
a b
F
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
F
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen indivi-
duell zu ändern, Informationen abzurufen
oder Vorgänge zu starten.
■ Durch Berühren von A das Menü
öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten, die Navigations-
symbole leuchten auf. Die aktuelle Einstel-
lung ist im Display gekennzeichnet.
Navigation im Menü:
I = nach unten navigieren
B = bestätigen / speichern
F = zurückgehen
A = Menü öffnen / Menü verlassen
F
Durch Berühren von I werden
jeweils Einstell- oder Auswahlmög-
lichkeiten in wiederkehrender Reihen-
folge angezeigt. Nach Erreichen des
untersten Menüpunktes erscheint
wieder der oberste Menüpunkt.
Zum Beispiel:
Kaffeetemperatur max. einstellen:
■ A berühren. Das Menü wird
geöffnet.
■ I so oft berühren, bis
Kaffeetemperatur im Display angezeigt
wird.
■ B berühren, es erscheint z. B. hoch
■ I so oft berühren, bis max. im
Display angezeigt wird.
■ B berühren, um zu speichern. Im
Display erscheint die Bestätigung.
■ Der Menüpunkt Kaffeetemperatur
erscheint.
■ F berühren, um das Menü zu verlassen.

15
de
Menü
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Reinigung und Pflege
Starten spezieller Service-Programme.
Es kann Milchsystem reinigen, Entkalken,
Reinigen oder calc‘nClean ausgewählt
werden.
■ Mit I das gewünschte Programm
auswählen und mit B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
F
Wichtig: Unbedingt das Kapitel
„Service-Programme“ beachten.
Info Service-Programme
(abhängig vom Gerättyp)
Anzeige, wieviele Getränke noch bezogen
werden können, bevor ein Service-
Programm durchgeführt werden muss.
■ Mit I Reinigen in --- c oder
Entkalken in --- c anzeigen lassen.
■ Mit F die Anzeige verlassen.
F
Der Zähler läuft technisch bedingt
nicht „auf die Tasse genau“.
Kaffee-Milch Verhältnis *
Das vom Werk voreingestellte Mischungs-
verhältnis Kaffee/Milch kann in mehreren
Stufen angepasst werden.
■ Mit I das Getränk (nur für Kaffee-
getränke mit Milch) auswählen und mit
B bestätigen.
■ Mit I das gewünschte Mischungsver-
hältnis auswählen (Einstellung des Milch-
anteils in %) und mit B bestätigen.
■ Die Einstellung ist gespeichert.
Beispiel: Bei einem eingestellten Wert von
30 % werden 30 % Milch und 70 % Kaffee
ausgegeben.
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur
in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Favorit
Im Menüpunkt Favorit können individua-
lisierte Getränke angelegt oder geändert
werden. Die Anzahl der Favoriten ist
abhängig vom Gerätemodell.
■ Mit I ein neues oder bereits vorhan-
denes Profil auswählen und mit B
bestätigen.
■ Das gewünschte Getränk berühren und
mit B bestätigen.
■ Im Display erscheint je nach Getränk die
Auswahl für die Getränke-Einstellungen
wie z.B. ml oder Kaffee-Milch-Verhältnis.
■ Die Auswahl vornehmen und jeweils mit
B bestätigen.
■ Das Getränk ist im Profil gespeichert.
Tassengröße einstellen
Einstellung der Füllmenge für jedes Getränk
und für jede Tassengröße. Die vom Werk
voreingestellte Füllmenge kann in mehreren
Stufen angepasst werden.
■ Mit I das Getränk auswählen und mit
B bestätigen.
■ Mit I die gewünschte Füllmenge
auswählen und mit B bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann Stufe 1, 2, 3, 4 oder Enthärtungs-
anlage ausgewählt werden. Die voreinge-
stellte Wasserhärte ist Stufe 4.
■ Mit I die gewünschte Wasserhärte
auswählen und mit B bestätigen.
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem
beiliegen den Teststreifen festgestellt
oder bei der örtlichen Wasserversorgung
nachgefragt werden. Ist im Haus eine
Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte
Enthärtungsanlage einstellen.

16
de Menü
■ Den Teststreifen kurz in das Wasser
tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis
ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Selbstabschaltung
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränke zubereitung
automatisch ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis
zu 3 Stunden ausgewählt werden.
Die vor eingestellte Zeit ist 30 Minuten.
■ Mit I die gewünschte Zeitspanne
auswählen und mit B bestätigen.
Kaffeetemperatur
Einstellung der Temperatur für Kaffee-
getränke und Heißwasser.
Es kann normal, hoch, oder max. aus gewählt
werden. Die Einstellung ist für alle Zuberei-
tungsarten wirksam.
■ Mit I die gewünschte Temperatur-
stufe auswählen und mit B
bestätigen.
Wasserfilter
Einstellung, ob ein Wasserfilter aktiviert
werden soll oder kein Wasserfilter
verwendet wird.
Es kann Neuen Filter aktivieren oder Kein
Filter eingesetzt ausgewählt werden.
F
Ein Wasserfilter vermindert Kalk-
ablagerungen und reduziert Verun-
reinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden.
Wasserfilter sind über den Handel oder
den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel
„Zubehör“).
F
Wichtig: Bevor ein neuer Wasser-
filter verwendet werden kann, muss
dieser gespült werden.
■ Dazu Wasserfilter mit Hilfe des
Pulverlöffels 8 in den Wassertank 5 fest
eindrücken.
■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■ Milchschlauch 4c mit dem Milchsystem
4b und dem Ansaugrohr 4d verbinden.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in das
Tropfblech 17b einstecken.
■ A berühren und mit I
Wasserfilter auswählen.
■ B berühren und mit I Neuen
Filter aktivieren auswählen.
■ Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
■ Mit B bestätigen.
Wasser fließt nun durch den Filter um ihn
zu spülen.
■ Anschließend die Tropfschale entleeren
und wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
F
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige „Bitte Wasserfilter wechseln“
aktiviert worden.
Nach dieser Anzeige oder spätestens
nach 2 Monaten ist die Wirkung des
Filters erschöpft. Er ist aus hygieni-
schen Gründen, und damit das Gerät
nicht verkalkt (Gerät kann Schaden
nehmen), auszutauschen.

17
de
Pege und tägliche Reinigung
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung Kein Filter eingesetzt auswählen
und mit B bestätigen.
F
Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem Gebrauch
des Gerätes gespült werden. Dazu
einfach eine Tasse Heißwasser
beziehen.
Sprachen
Einstellung der Sprache, in der die Display-
texte angezeigt werden.
■ Mit I die gewünschte Sprache
auswählen und mit B bestätigen.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und Lage-
rung zu ver mei den. Das Gerät wird dabei
vollständig entleert.
F
Das Gerät muss betriebsbereit sein
und der Wassertank 5 gefüllt sein.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
■ Wassertank entnehmen, das Gerät
entleert automatisch das Leitungssystem
und schaltet sich aus.
■ Den Wassertank 5 und die Tropfschale 17
entleeren.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Töne beim
Berühren des Bedienfeldes.
■ Mit B die Auswahl bestätigen.
■ Mit I Tastentöne ein oder Tastentöne
aus auswählen und mit B bestätigen.
Info Getränkebezüge
(abhängig vom Gerättyp)
Anzeige, welche Menge an Getränken seit
der Inbetriebnahme zubereitetet wurden.
■ Mit F die Anzeige verlassen.
Werkseinstellungen
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
■ C berühren, um alle eigenen
Einstellungen zu löschen.
Pflege und
tägliche Reinigung
E
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
■ Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
■ Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
■ Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
■ Neue Schwammputztücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können Flug-
rost am Edelstahl verursachen, deshalb
die Tücher vor Benutzung unbedingt
gründlich auswaschen.
■ Tropfschale 17 mit Kaffeesatzbehälter
17c nach vorne herausziehen. Blende
17a und Tropfblech 17b abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
■ Den Innenraum des Geräts (Aufnahme
Schalen) und die Pulverschublade (nicht
entnehmbar) auswischen.

18
de Pege und tägliche Reinigung
■ Schwimmer 17d ausbauen und mit einem
feuchten Tuch reinigen (abhängig vom
Gerätetyp).
L
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Blende der Tropfschale 17a, Abdeckung 4a,
Brüheinheit 14, Wassertank 5 und Aroma-
deckel 10.
M
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfschale 17, Tropfblech 17b, Kaffeesatz-
behälter 17c, Pulverlöffel 8 und Ober- und
Unterteil des Milchsystems 4b.
F
Wichtig: Tropfschale 17 und
Kaffeesatz behält er 17c sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
F
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
F
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Getränkeauslauf 4,
Milchsystem 4b, Tropfschale 17 und
Brüheinheit 14 gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
A
Nach jeder Zubereitung mit Milch das
Milchsystem 4b unbedingt reinigen!
F
Das Milchsystem 4b wird unmittelbar
nach der Zubereitung eines
Milchgetränks automatisch mit
einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
4b automatisch mit dem Programm
„Milchsystem reinigen“ gereinigt
werden (siehe Kapitel „Service-
Programme – Milchsystem reinigen“).
Manuell reinigen
B
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem 4b wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem 4b zum Reinigen zerlegen:
■ Getränkeauslauf 4 ganz nach unten
schieben.
■ Die Abdeckung 4a nach vorne entfernen
und den Milchschlauch abziehen.
■ Das Milchsystem 4b gerade nach vorne
herausziehen.

19
de
Pege und tägliche Reinigung
■ Ober- und Unterteil des Milchsystems 4b
zerlegen.
■ Milchschlauch und Ansaugrohr trennen.
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichem Tuch reinigen.
■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
F
Ober- und Unterteil des Milch systems
4b sowie Milchschlauch 4c und
Ansaugrohr 4d können auch in den
Geschirrspüler gegeben werden.
■ Die Einzelteile wieder zusammensetzen.
■ Milchsystem 4b wieder gerade von vorne
in das Gerät einsetzen.
■ Abdeckung 4a wieder aufsetzen.
Brüheinheit reinigen (Bild G)
F
Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 16.
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit 14 regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden.
■ Mit dem Netzschalter 1 J komplett
ausschalten.
■ Die Tür 13 zur Brüheinheit öffnen.
■ Die rote Verriegelung 14a an der Brühein-
heit 14 ganz nach links schieben.
■ Den Auswurfhebel 15 ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
■ Die Brüheinheit 14 an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausziehen.
F
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben.
■ Die Abdeckung 14b der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheineit 14 unter
fließendem Wasser gründlich reinigen.
■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan-
dene Kaffeereste entfernen.
■ Brüheinheit 14 und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
■ Die Abdeckung 14b wieder auf die
Brüheinheit setzen und die Brüheinheit 14
bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
■ Den Auswurfhebel 15 ganz nach oben
drücken.
■ Die rote Verriegelung 14a ganz nach
rechts schieben und die Tür 13 schließen.

20
de Service-Programme
Service-Programme
F
Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 16.
In gewissen Zeitabständen erscheint nach
Vorankündigung im Display 3 entweder
Entkalken notwendig oder
Reinigen notwendig oder
calc‘nClean notwendig.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „ calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anwei-
sung, kann das Gerät beschädigt werden.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis das
Entkalkungsprogramm durchgeführt werden
muss.
F
Wichtig: Wird das Gerät nicht recht-
zeitig entkalkt, erscheint Entkalken
überfällig. Gerät wird demnächst
gesperrt --> 3 Sek. menu drücken.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungs-
vorgang bedient werden.
F
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
Entkalk ungs- und Reinigungs mittel
nach Anleitung benutzen. Das
Service-Programm keinesfalls unter-
brechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Zitronensäure, Essig oder
Mittel auf Essigbasis verwenden.
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade 12 einfüllen!
Vor Start des jeweiligen Service-Programms
(Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean) die
Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung
reinigen und wieder einsetzen.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs tabletten
sind über den Handel, sowie den
Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel
„Zubehör“)�
Milchsystem reinigen
Dauer: ca. 1 Minute.
Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.
■ Mit I Milchsystem reinigen auswählen
und mit B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf 4 stellen und das Ende des Ansaug-
rohrs 4d in das Glas geben.
■ C berühren. Das Milchsystem
reinigt sich nun automatisch.
■ Anschließend das Glas entleeren und das
Ansaugrohr 4d reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich manuell reinigen (Geschirrspüler
oder per Hand).
Entkalken
Dauer: ca. 30 Minuten.
Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
F
Ist ein Wasserfilter in den Wassertank
5 eingesetzt, diesen unbedingt vor
dem Start des Service-Programms
entfernen.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.
■ Mit I Entkalken auswählen und mit
B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.

21
de
Service-Programme
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
F
Es erscheint die Aufforderung
Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start.
■ Filter entfernen und erneut C
berühren.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 5 bis zur Markierung „0,5 l“ einfüllen
und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002N darin auflösen.
■ C berühren.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermö gen
unter den Getränkeauslauf 4 stellen.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in den
Behälter geben.
■ C berühren.
Das Entkalkungspro gramm läuft jetzt
ca. 20 Minuten.
F
Ist zu wenig Entkalkungs-
lösung im Wasser tank 5,
erscheint die Auf forderung
Entkalker nachfüllen ¢start.
■ Entkalkungslösung nachfüllen und erneut
C berühren.
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■ Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen.
■ C berühren.
Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca.
1 Minute und spült das Gerät.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
F
Wichtig: Das Gerät mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen um
Rückstände der Entkalkungs lösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden. Neue Schwammputztücher
können mit Salzen behaftet sein.
Salze können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen. Das Ansaugrohr 4d des
Getränkeauslaufs gründlich reinigen.
Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder
betriebsbereit.
Reinigen
Dauer: ca. 9 Minuten.
Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.
■ Mit I Reinigen auswählen und mit
B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
ein setzen.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Eine Siemens Reinigungstablette
ein werfen und die Schublade 12
schließen.
■ C berühren.
Das Reinigungs programm läuft jetzt ca.
7 Minuten.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder
betriebsbereit.
calc‘nClean
Dauer: ca. 43 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzel funktionen
Entkalken und Reinigen.
Liegt die Fälligkeit der beiden Programme
nah beieinander, schlägt der Kaffee-
vollautomat automatisch dieses Service-
programm vor.
Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
F
Ist ein Wasserfilter in den Wassertank
5 eingesetzt, diesen unbedingt vor
dem Start des Service-Programms
entfernen.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.

22
de Tipps zum Energiesparen
■ Mit I calc‘nClean auswählen und mit
B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Eine Siemens Reinigungstablette in die
Schublade 12 einwerfen und schließen.
■ C berühren.
F
Es erscheint die Aufforderung
Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start.
■ Filter entfernen und erneut C
berühren.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 5 bis zur Markierung „0,5 l“ einfüllen
und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002N darin auflösen.
■ C berühren.
■ Einen Behälter mit mind. 1 l Fassungsver-
mögen unter den Getränkeauslauf 4
stellen.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in den
Behälter geben.
■ C berühren.
Das Entkalkungs programm läuft jetzt
ca. 28 Minuten.
F
Ist zu wenig Entkalkungs-
lösung im Wasser tank 5,
erscheint die Auf forderung
Entkalker nachfüllen ¢start.
■ Entkalkungslösung nachfüllen und erneut
C berühren.
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■ Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen.
■ C berühren.
Das Ent kal kungs programm läuft jetzt
noch ca. 1 Minute und anschließend das
Reinigungs programm ca. 7 Minuten und
spült das Gerät.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
F
Wichtig: Das Gerät mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen
um Rückstände der Entkalkungs-
lösung sofort zu entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden. Neue Schwamm-
putztücher können mit Salzen
behaftet sein. Salze können Flugrost
am Edelstahl verursachen, deshalb
die Tücher vor Benutzung unbe-
dingt gründlich auswaschen. Das
Ansaugrohr 4d des Getränkeauslaufs
gründlich reinigen.
Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder
betriebsbereit.
F
Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z. B. durch Stromausfall
unter brochen, wie folgt vorgehen:
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■ C berühren.
Das Gerät wird aus Sicherheitsgründen
ca. 2 Minuten lang durchgespült.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Das abgebrochene Service-Programm
muss erneut gestartet werden.
Tipps zum Energiesparen
■ Wird der Kaffeevollautomat nicht benutzt,
das Gerät mit dem Netzschalter 1 J auf der
Vorderseite des Geräts ausschalten.
■ Im Menü unter Selbstabschaltung die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
■ Kaffee- oder Milchschaumbezug nach
Möglichkeit nicht unterbrechen. Vor zeitiger
Abbruch führt zu erhöhtem Energiever-
brauch und zu einer schnelleren Füllung
der Tropfschale.
■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk-
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.

23
de
Frostschutz
Frostschutz
F
Achtung!
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu
vermeiden, muss das Gerät vorher
vollständig entleert werden.
Siehe Kapitel „Menü – Frostschutz“.
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat spezielle Fächer,
um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät
zu verstauen.
■ Um den Pulverlöffel 8 aufzubewahren,
den Wassertank 5 abnehmen und
den Pulverlöffel in die vorgeformte
Vertiefung 7 einsetzen.
■ Um die Kurzanleitung aufzubewahren,
die Tür zur Brüheinheit 13 öffnen und die
Kurzanleitung in das dafür vorgesehene
Fach 16 einstecken.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel /
Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001N / 00311807
Entkalkungstabletten TZ80002N / 00576693
Wasserfilter TZ70003 / 00575491
Pflegeset TZ80004 / 00576330
Milchbehälter mit
„freshLock“ Deckel
TZ80009N / 00576166
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

24
de Einfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende
Kaffee- bzw.
Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Kein Heißwasserbezug
möglich.
Das Milchsystem oder die
Aufnahme des Milchsys-
tems ist verschmutzt.
Das Milchsystem oder die
Aufnahme reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Zu wenig oder kein
Milch schaum oder das
Milchsystem saugt keine
Milch an.
Das Milchsystem oder die
Aufnahme des Milchsys-
tems ist verschmutzt.
Das Milchsystem oder die
Aufnahme reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte
Milch verwenden. Kalte Milch
mit einem Fettgehalt von
mindestens 1,5 % verwenden.
Das Milchsystem ist nicht
richtig zusammen gesetzt.
Ober- und Unterteil befeuchten
und zusammensetzen.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Die persönlich einge-
stellte Füllmenge wird
nicht erreicht, der Kaffee
läuft nur tropfen weise
oder es fließt kein Kaffee
mehr.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Der Pulverkaffee ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Das Gerät ist stark
verkalkt.
Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil
an Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht
mehr röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht
auf die Kaffeebohnen
abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen.
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
eingestellt oder das Kaffee-
pulver ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen
oder feineres Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffee-
pulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung�

25
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee schmeckt
„verbrannt“.
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren,
siehe Kapitel
„Menü – Kaffeetemperatur“.
Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffee-
pulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Wasserfilter hält nicht
im Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht
richtig befestigt.
Wasserfilter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Der Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt
oder es wird zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene Mess-
löffel Kaffeepulver verwenden.
Tropfwasser auf
innerem Geräteboden
bei ent nommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh
entnommen.
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Displayanzeige Bitte
Bohnenbehälter füllen
trotz gefülltem
Bohnen behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahl werk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den Bohnen behälter
klopfen. Eventuell Kaffee-
sorte wechseln. Bei geleertem
Bohnen behäl ter diesen
mit einem trockenen Tuch
auswischen.
Displayanzeige
Tropfschale leeren
trotz leerer Tropfschale.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät
Tropfschale entnehmen und
wieder einsetzen.
Die Tropfschale ist
verschmutzt.
Tropfschale gründlich reinigen.
Displayanzeige
Wasser ohne Kohlensäure
einfüllen oder Filter
wechseln
Wassertank falsch
eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Tank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht
nach Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser
tauchen bis keine Luftblasen
mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung�

26
de Technische Daten
Problem Ursache Abhilfe
Sehr häufige Anzeige,
dass Entkalken nötig ist.
Zu kalkhaltiges Wasser. Wasserfilter einsetzen und
aktivieren (siehe Kapitel
„Menü – Wasserfilter“).
Getränkeauslauf verstopft. Getränkeauslauf und Aufnahme
Milchsystem reinigen.
Displayanzeige
Bitte Brüheinheit reinigen
und wieder einsetzen
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Der Mechanismus
der Brüheinheit ist
schwer gängig.
Brüheinheit reinigen
(siehe Kapitel „Pflege und
tägliche Reinigung“).
Displayanzeige
Bitte Gerät neu starten
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Displayanzeige
Gerät nicht ausreichend
entkalkt. Vorgang
wiederholen
Falscher oder zu wenig
Entkalker oder Gerät zuvor
übermäßig verkalkt.
Entkalkungs-Programm erneut
durchführen
Displayanzeige
Gerät abkühlen lassen
Gerät ist zu heiß. Gerät 30 Minuten ausschalten.
Displayanzeige
Störung
Bitte Hotline anrufen
Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung�
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50 / 60 Hz
Anschlusswert 1500 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..)
Maximales Fassungsvermögen Wassertank
(ohne Filter)
1,7 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter ~300 g
Länge der Zuleitung 100 cm
Abmessungen (H x B x T) 385 x 301 x 458 mm
Gewicht, ungefüllt 10-12 kg
Art des Mahlwerks Keramik

27
en
Contents
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic coffee machine from Siemens.
This instruction manual describes a number
of versions of the appliance with minor
differences.
Please also take note of the enclosed Quick
reference guide, which you can then keep
in the specially provided compartment 16
until you need it again.
How to use these instructions:
You can open up the front cover of this
instruction manual to see illustrations of the
appliance with each part numbered. These
numbers will be referred to throughout the
text.
Example: brewing unit 14
These instructions also show display texts
and symbols in a special way so that you
can clearly see where we refer to texts
displayed by the appliance or symbols that
are marked on it.
Example of display texts: Espresso
Example of control elements: C
Intended use �������������������������������������������28
Important safety information ����������������� 28
Included in delivery ��������������������������������30
Overview��������������������������������������������������30
Overview of control elements ���������������31
Display ����������������������������������������������������� 32
Initial use �������������������������������������������������33
Own settings “Favourite” ���������������������34
Childproof lock ���������������������������������������34
Preparing drinks �������������������������������������34
Preparing coffee drinks .............................35
Preparation using milk ..............................36
Special beverages ....................................37
Preparation using ground coffee ..............38
Adjusting the grind setting ........................38
Menu ��������������������������������������������������������38
Care and daily cleaning �������������������������41
Cleaning the milk system..........................42
Cleaning the brewing unit (Figure G)........43
Service programmes ������������������������������44
Cleaning the milk system..........................44
Descaling .................................................. 44
Cleaning ...................................................45
calc‘nClean ...............................................45
Tips on energy saving ����������������������������46
Frost protection ��������������������������������������47
Storing accessories �������������������������������47
Accessories ��������������������������������������������47
Disposal���������������������������������������������������47
Guarantee ������������������������������������������������ 47
Simple troubleshooting �������������������������48
Technical specifications ������������������������50

28
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow the
operating instructions carefully
and keep them for later refer-
ence! Enclose these instructions
when you give this appliance to
someone else.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and if they understand the
hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from
the appliance and connecting
cable and do not allow them
to use the appliance. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than
8 years and supervised.
Intended use Important safety information

29
en
Important safety information
W Warning
Risk of electric shock!
■ The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via
a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic supply has
been correctly installed.
■ Connect and operate the
appliance only in accordance
with the specications on the
rating plate.
■ Do not use the appliance if
the power cord and/or appli-
ance are damaged.
■ Only our customer service
may repair the appliance,
e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid
hazards.
■ Never immerse the appliance
or mains cord in water.
■ If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or
switch o the power supply.
■ Avoid spillage on the
connector.
■ Please note the special
information on cleaning in the
instructions.
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains perma-
nent magnets which can aect
electronic implants such as
pacemakers or insulin pumps.
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank, drip tray and brewing
unit.
W Warning
Risk of suocation!
■ Do not allow children to play
with packaging material.
■ Store small parts safely as
they can be easily swallowed.
W Warning
Risk of injury!
■ Do not reach into the grinding
unit!
■ Improper use of this appliance
may result in injury.
W Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes
extremely hot. After use,
always let it cool down before
you touch it.
■ After use the surfaces of the
heating element or hotplate
can remain hot for some time.
■ Freshly prepared beverages
are very hot. Leave to cool
a little if necessary.
Intended use
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow the
operating instructions carefully
and keep them for later refer-
ence! Enclose these instructions
when you give this appliance to
someone else.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and if they understand the
hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from
the appliance and connecting
cable and do not allow them
to use the appliance. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than
8 years and supervised.

30
en Included in delivery
1 Mains switch J
2 Control panel (see next page)
3 Display
4 Drinks outlet (coffee, milk, hot water),
height-adjustable
a) Cover
b) Milk system /coffee outlet (two-part)
c) Milk tube
d) Suction pipe
5 Removable water tank
6 Lid for water tank
7 Storage compartment for measuring
spoon
8 Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
9 Bean container
10 Aroma cover
11 Dial selector for grinding level
12 Drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Door to brewing unit
14 Brewing unit
a) Locking mechanism
b) Cover
15 Eject lever
16 Storage compartment
for quick reference guide
17 Drip tray
a) Drip tray panel
b) Drip tray (two-section)
c) Coffee grounds container
d) Floater
18 Compartment for power cord
19 Rating plate (E number, FD)
* These user instructions describe a number
of appliance versions. Items marked * are
not present in all models.
Overview
(Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages)
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b User Manual
c Quick reference guide
d Milk tube and suction pipe
e Water hardness testing strip
f Measuring spoon
g Water filter
*
h Milk container with “freshLock” lid
*
i Descaling tablets
*

31
en
Overview of control elements
Overview of control elements
(Figure B on the fold-out pages)
F
The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current
operating mode:
Espresso Latte Macchiato
Espresso Macch. Caffe Latte
Coffee Milk froth
Cappuccino
Special beverages (see the
section “Special beverages”).
start
stop
C – Start/stop button I – Selection down
F – Back
menu
A – Open menu
G – Dispense two cups
simultaneously
ok
B – Confirm / Store
H – Set coffee strength
ml
D – Select cup size
R – Call up Favourite
(touch briefly) and Childproof lock
(touch for at least 3 seconds).

32
en Display
Mains switch J
The mains switch J is used to switch the
appliance on or off. The appliance rinses
itself automatically when it is switched on
and off.
The appliance does not rinse if:
■ it is still warm when switched on, or
■ no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit.
Control panel (touch field)
In the control panel you can easily navigate
the controls just by touching the symbols
and characters.
You will hear an audible signal.
These audible signals can be switched on
or off (see the section “Menu – Key tones”).
Drink selection
Touching the corresponding symbol
selects the desired drink (see the section
“Preparing drinks”).
Start/stop button
Touching C either begins preparing
a drink or launches a service programme.
If you touch C again while the
drink is being prepared, dispensing will be
prematurely halted.
Menu
Touching A calls up the menu, the
navigation symbols will be activated and
light up. Touch I, B and F to
navigate through the menu and call up
information or change settings (see the
section “Menu”).
Drink options
Touching H or D adjusts the strength or
size of the drink, touching G prepares two
cups simultaneously as soon as you touch
C to begin dispensing (see the
section “Preparing drinks”).
“Favourite” and Childproof lock
Briefly touching R calls up personalised
beverages (see the section “Own settings
Favourite”).
Touching R for 3 seconds or more
activates or deactivates the childproof lock
(see the section “Childproof lock”).
Display
The display shows the selected drinks
and settings plus messages reporting the
appliance’s operating status.
Espresso
Regular medium
Please refill water tank
These messages are cleared as soon as
the action has been carried out.

33
en
Initial use
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
The water hardness setting on the
appliance can be adjusted. The factory
setting for the water hardness is 4. Use
the enclosed test strip to determine the
hardness of your water supply. If this
shows a value other than 4, you will need
to programme the appliance appropriately
after it has been taken into service (see
section “Menu – Water hardness”).
Setting up the appliance
■ Remove any protective plastic film.
■ Place the fully automatic coffee machine
on a level, waterproof surface that is able
to support its weight.
■ The appliance’s ventilation slits must not
be covered or obscured.
F
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at temperatures
below 0°C, wait at least 3 hours
before taking it into operation.
■ Connect the power supply (cable storage
compartment 18) to the socket. You can
adjust the length of the cable by pulling it
further out or pushing it back in. To do this,
place the appliance with its back flush
with the edge of the work surface and
either pull the cable out downwards or
push it in upwards.
■ Flip up the lid of the water tank 6.
■ Remove the water tank 5, rinse it out and
fill it with fresh cold water. Do not fill it
past the “max” mark.
■ Replace the water tank 5, making sure
that it is straight, and push it right down
into place.
■ Reclose the lid of the water tank 6.
■ Fill the bean container 9 with coffee beans.
■ Use the main switch J 1 to switch on the
appliance.
The control panel and the display will
be activated. The display will show the
previously specified language, which will
also be used for all subsequent display
texts. A number of different languages are
available.
■ Touch I repeatedly until the display
indicates the desired language.
Deutsch
English
Français
■ Touch C to confirm your
selection.
The chosen language is now stored.
The brand logo will light up on the display 3.
The appliance will heat up and rinse itself,
a small amount of water will run out of the
drink outlet 4.
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit.
F
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal perfor-
mance. The appliances switches off
automatically after a configured time
(see the section “Menu – Automatic
shut-down”).

34
en Own settings “Favourite”
F
When the appliance is used for the
first time, after a service program has
been run and when it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
F
When the fully automatic coffee
machine is first used, you will achieve
a suitably thick and stable “crema”
only after the first few cups have
been dispensed.
F
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slits. This is
normal.
Own settings “Favourite”
The number of Favourites depends on
the model of the appliance. The menu
item “Favourite” can be used to store and
change individual (personalised) beverages
(see the section “Menu – Favourite”).
Call up individual beverage
■ Briefly touch R.
■ Select one of the Favourites already
stored with your own settings.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
■ Touch R for at least 3 seconds.
A key symbol appears on the display 3.
The childproof lock is now active.
It is no longer possible to operate the
appliance.
■ Touch R for at least 3 seconds.
The key symbol disappears from the
display 3. The childproof lock is now
deactivated. The appliance can be used in
the usual way.
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine grinds
fresh beans for every brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
F
Important: Fill the water tank 5
with fresh clean water every day.
The tank 5 should always contain
sufficient water for operating the
appliance.
F
Cups should be prewarmed, e.g. with
hot water. This applies particularly to
small thick-walled espresso cups.
F
For a number of settings, coffee
is prepared in two stages (see
“ aromaDouble Shot”). Please wait
until the process is completely
finished.
Different beverages can be prepared just by
touching a key.
Drink selection
Touching the appropriate symbol selects
the desired drink. Your selection is indicated
by lines above and below the symbol. The
name of the drink and the currently active
values for strength and cup size are shown
in display 3.
You can choose from the following drinks:
Espresso Latte Macchiato
Espresso Macch. Caffe Latte
Coffee Milk froth
Cappuccino
Touch the “special beverages” button
several times to select different drinks one
after the other:
Hot water Americano *
Warm milk * Flat White *
Coffee pot * Cafe Cortado *
Items marked * are not present in all
models.

35
en
Preparing drinks
Adjusting the strength,
selecting ground coffee
Touch H to set the strength of your coffee
individually or to specify that ground coffee
is to be used.
The following settings are possible:
very mild very strong
mild doubleshot strong
regular doubleshot strong+
strong Ground coffee
■ Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
■ Touch H repeatedly until the desired
setting e.g. strong or Ground coffee (see
the section “Preparation using ground
coffee”) appears on the display.
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more
bitter substances and undesired aromas
are released. This has a negative effect on
the taste and makes the coffee less easily
digestible. So for extra strong coffee, the
appliance has a special aromaDouble Shot
function. When half the quantity has been
prepared, it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant, aromatic
scents are released.
F
The aromaDouble Shot function can
be selected for any drink containing
a proportion of at least 35 ml coffee
volume. It is not available for small
drinks such as a small espresso or
when the G setting is enabled.
Select cup size
Touching D individually selects the
beverage volume desired.
The following settings are possible:
small medium large
■ Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
■ Touch D repeatedly until the display
indicates the desired setting.
F
An arrow or multiple arrows next to
the setting, e.g. „large ˆ”, indicate that
the preset capacity (see the section
“Menu – Set cup size”) has been
changed.
Two cups at once
Once you have selected a black coffee or
milky coffee drink (for some appliances, this
applies only to black coffee), touching G
prepares two cups simultaneously as soon
as you touch C to begin dispensing.
The setting is shown on the display.
■ Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
■ Touch G.
■ Place two prewarmed cups at left and
right underneath the beverage outlet 4.
■ Touch C to begin dispensing the
beverage.
The selected drink will be brewed and will
then be dispensed into the two cups.
F
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations). Please
wait until the process is completely
finished.
F
Depending on the type of appliance
the function “Two cups at once” may
be available only for black coffee, not
for milky coffee drinks.
Preparing coffee drinks
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select
the desired drink, Espresso or Coffee.
The name of the drink and the currently
active values for strength and cup size are
shown in display.
Coffee
Regular medium

36
en Preparing drinks
F
You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
H. If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
“Preparation using ground coffee”.
For example:
■ Touch D repeatedly until the display
shows large.
■ Touch H repeatedly until the display
shows mild.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
F
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine
possesses an integrated milk system that
enables you to prepare coffee with milk or
milk froth or warm milk alone.
B
Risk of burns!
The upper and lower sections of the
milk system 4b become extremely
hot. After use, always let them cool
down before you touch them.
F
Caution!
Dried milk residues are difficult to
remove, so you should always clean
the appliance after each use (see the
section “Cleaning the milk system”).
F
While milk is being prepared you may
hear a whistling sound. This is due
to the technical nature of the milk
system 4b.
F
Touch C again to
prematurely halt dispensing.
The appliance must be ready for use.
The milk tube and suction pipe must be
connected.
■ Insert the suction pipe 4d into the milk
container.
■ Place a prewarmed cup or glass under-
neath the beverage outlet.
Coffee-based drinks with milk
■ Touch the appropriate symbol to select
Espresso Macch., Caffe Latte, Latte
Macchiato or Cappuccino.
The name of the drink and the previously
specified values for strength and cup size
are shown in display.
F
You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
H. If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
“Preparation using ground coffee”.
■ Touch C to begin dispensing the
beverage.
The milk or milk froth is dispensed into the
cup or glass first. Then the coffee is brewed
and runs into the cup or glass.
You can touch C again to prema-
turely halt dispensing of the milk or coffee,
touching C twice stops the entire
dispensing process.
Milk froth
■ Touch the symbol to select Milk froth.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Milk froth is dispensed from the beverage
outlet.

37
en
Preparing drinks
Special beverages
Touch the “special beverages” button
several times to select different drinks one
after the other.
Items marked * are not present in all models.
Hot water
Before hot water is dispensed, the milk
system should be cleaned and the milk tube
removed (see the section “Cleaning the milk
system”). If the milk system is not cleaned,
small amounts of milk may be dispensed
together with the hot water.
B
Risk of burns!
The milk system 4b becomes
extremely hot. After use, always let it
cool down before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Hot water appears on
the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
F
If you see the message Please
remove suction hose, proceed
as follows:
■ Take off the milk tube 4c and then touch
C again.
Hot water will flow out of the outlet 4.
F
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
Warm milk *
Please read through first and take note of
the section “Preparation using milk”.
Then:
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Warm milk appears on
the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Warm milk will flow out of the outlet 4.
F
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
Americano *
■ Place a prewarmed cup underneath
the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Americano appears on
the display.
■ Select settings such as the cup size
and strength as described in the section
“Preparing coffee drinks”.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
F
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
Flat White * or Cafe Cortado *
Please read through first and take note of
the section “Preparation using milk”.
Then:
■ Place a cup or glass underneath
the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Flat White or Cafe Cortado
appears on the display.
■ Select settings such as the cup size
and strength as described in the section
“Preparing coffee drinks”.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
First, the milk is dispensed into the cup or
glass. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
F
You can touch C again to
prematurely halt dispensing of milk
or coee. Touching C twice
stops the entire dispensing process.

38
en Menu
Pot function *
■ Place a pot underneath the beverage
outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Pot function appears on
the display.
■ Touch H to select the desired coffee
strength.
■ Touch D to select the desired quantity
(4 or 6 cups).
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the pot.
F
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
Preparation using ground coffee
This fully automatic coffee machine can
also be operated using ground coffee
(but not instant coffee).
F
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee,
dispensing two cups at once and
aromaDouble Shot is not available.
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select a
black or milky coffee drink.
■ Touch H repeatedly until the display
shows Ground coffee.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Place no more than two level measuring
spoons of ground coffee in the drawer.
F
Caution!
Do not place coee beans or instant
coee in this drawer.
■ Close the ground coffee drawer 12.
■ Touch C to begin dispensing the
beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
F
Touch C again to
prematurely halt dispensing.
Adjusting the grind setting
You can use the rotary selector 11 to adjust
the grind setting from coarse to fine.
F
Caution!
Adjust the grind setting only while the
grinding unit is running, otherwise
you may damage the appliance.
A
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
■ With the grinding unit running, adjust the
selector 11 from fine (a: turn anticlock-
wise) to coarse (b: turn clockwise).
a b
F
The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
F
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and
launching processes.
■ Touch A to open the menu.
In the display you will see the various
setting options, the navigation symbols light
up. The current setting is marked on the
display.
Navigating through the menu:
I = move down
B = confirm / store
F = go back
A = open the menu /
exit from the menu

39
en
Menu
F
Touching I displays each setting
or selection option in order. After
you reach the lowest menu item the
topmost one is shown again.
For example:
Setting the coffee temperature to max. :
■ Touch A. The menu is opened.
■ Touch I repeatedly until the display
shows Coffee temperature.
■ Touch B, the display shows e.g. high.
■ Touch I repeatedly until the display
shows max.
■ Touch B to store the setting. The
display shows the confirmation.
■ The menu item Coffee temperature
appears.
■ Touch F to exit from the menu.
You can specify the following settings:
Cleaning and care
Starting the special service programmes.
You can select Rinse the milk system,
Descale, Clean or calc’nClean.
■ Use I to choose the desired
programme and touch B to confirm
your choice.
■ Touch C to begin running
the programme.
F
Important: Be sure to take note of
the section on “Service programmes”.
Info Service programmes
(depending on the type of appliance)
Display how many beverages can still be
prepared before it will be necessary to run
one of the service programmes.
■ Use I to display Clean after --- c or
Descale after --- c.
■ Touch F to exit from the display.
F
For technical reasons the counter
does not represent a precise number
of cups.
Coffee-milk ratio *
The coffee-milk mixing ratio set in the
factory can be adjusted in several steps.
■ Use I to select the beverage (only
for coffee drinks with milk) and confirm
with B.
■ Use I to select the desired mixing
ratio (setting of milk content in %) and
confirm with B.
■ The setting is saved.
Example: If a value of 30% is selected,
30% milk and 70% coffee will be dispensed.
Items marked * are not present in all
models.
Favourite
The menu item Favourite can be used to
create or change personalised beverages.
The number of Favourites depends on the
model of the appliance.
■ Use I to select a new or existing
profile and confirm with B
■ Touch the desired beverage and confirm
with B.
■ Your selection for the beverage settings
appears on the display depending on the
beverage, e.g. ml or Coffee-milk ratio.
■ Make your settings and confirm with
B each time.
■ The beverage is now saved in the profile.
Set cup size
Set up the volume dispensed for each drink
and each size of cup. The volumes set up in
the factory can be adjusted stepwise.
■ Use I to choose a drink and touch
B to confirm your choice.
■ Use I to choose the desired volume
and touch B to confirm your choice.
The setting is then saved.
Water hardness
Set this to the hardness of the local water
supply.
Level 1, 2, 3, 4 or Softening system can be
selected. The preset level of water hard-
ness is level 4.

40
en Menu
■ Use I to choose the desired water
hardness and touch B to confirm
your choice.
F
It is important to set the water hard-
ness correctly, so that the appliance
indicates accurately when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the Softening system setting.
■ Briefly dip the test strip in the water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Automatic shut-down
Setting how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
3 hours. The factory setting is 30 minutes.
■ Use I to choose the desired interval
and touch B to confirm your choice.
Coffee temperature
Specifying the temperature for coffee drinks
and hot water.
You can choose normal, high, or max.
The setting applies to all types of drink
preparation.
■ Use I to choose the desired
temperature level and touch B to
confirm your choice.
Water filter
Specifying whether a water filter should be
activated or whether no filter is used.
You can choose Activate new filter or
No filter.
F
A water filter lessens limescale
deposits and reduces impurities in
water. The appliance also does not
need to be descaled so often.
Water filters are available from retail outlets
or from customer services (see the section
“Accessories”).
F
Important: Before you can use a
new water filter it will need to be
rinsed.
■ Use the measuring spoon 8 to press the
water filter firmly into the water tank 5.
■ Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
■ Connect the milk tube 4c to the milk
system 4b and the suction pipe 4d.
■ Insert the end of the suction pipe 4d into
the drip plate 17b.
■ Touch A and use I to select
Water filter.
■ Touch B and use I to select
Activate new filter.
■ Empty the drip tray and re-insert.
■ Touch B to confirm.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
■ Then empty the drip tray and re-insert.
The appliance is ready for use again.

41
en
Care and daily cleaning
F
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for displaying the
message “Please change water filter”.
When this message appears, or at
the latest after two months, the lter
will no longer be eective. It needs to
be replaced for reasons of hygiene
and to prevent a build-up of limescale
(which could damage the appliance).
If you do not intend to insert a new filter,
select the setting No filter and touch B
to confirm.
F
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the existing
filter should be rinsed before the
appliance is used again. To do this,
simply dispense a cup of hot water.
Languages
Setting up the language to be used for
display texts.
■ Use I to choose the desired
language and touch B to confirm
your choice.
Frost protection
Service programme to prevent frost
damage during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
F
The appliance must be ready for use
and the water tank 5 must be filled.
■ Touch C to begin running the
programme.
■ Remove the water tank; the appliance
automatically empties all its pipes and
then switches itself off.
■ Empty the water tank 5 and the drip tray 17.
Key tones
Switches on or off the tones that you hear
when you touch the control panel.
■ Touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Key tones ON
or Key tones OFF and touch B to
confirm your choice.
Beverage statistics
(depending on the type of appliance)
Shows the volume of drinks dispensed
since the appliance was taken into service.
■ Touch F to exit from the display.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■ Touch C to clear all your own
settings.
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, unplug
it from the mains. Never immerse
the appliance in water. Do not use a
steam cleaner.
■ Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
■ Clean the control panel with a microfibre
cloth.
■ Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
■ Always immediately remove any lime-
scale, or residues of coffee, milk, cleaning
or descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits.
■ New sponge cloths may contain salts that
can cause rust films to form on stainless
steel, so such cloths should always be
thoroughly rinsed before use.

42
en Care and daily cleaning
■ Pull the drip tray 17 and coffee grounds
container 17c towards the front and
remove them. Take off the panel 17a and
drip plate 17b. Empty and clean the drip
tray and coffee grounds container.
■ Wipe out the inside of the appliance
(holder, trays) and the drawer for ground
coffee (this cannot be removed).
■ Remove the float 17d and clean it with
a moist cloth (depends on the type of
appliance).
L
Do not put the following parts in the
dishwasher:
Panel of drip tray 17a, cover 4a, brewing
unit 14, water tank 5 and aroma cover 10.
M
The following parts may be cleaned in
the dishwasher:
Drip tray 17, drip plate 17b, coffee grounds
container 17c, measuring spoon 8 and
the upper and lower parts of the milk
system 4b.
F
Important: The drip tray 17 and
coffee grounds container 17c should
be emptied and cleaned every day in
order to prevent deposits.
F
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses auto-
matically. The system is therefore
self-cleaning.
F
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including
the beverage dispenser 4, milk
system 4b, drip tray 17 and brewing
unit 14.
Cleaning the milk system
A
Be sure to clean the milk system 4b
every time you make a drink involving
milk!
F
The milk system 4b is automatically
cleaned with a short jet of steam
directly after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning,
the milk system 4b can be auto-
matically rinsed with the programme
“Cleaning the milk system” (see the
section “Service programmes –
Cleaning the milk system”).
Cleaning by hand
B
Risk of burns!
The milk system 4b becomes
extremely hot. After use, always let
them cool down before you touch
them.
Take the milk system 4b apart to clean it:
■ Push the beverage outlet 4 right down.
■ Take off the cover 4a towards the front
and pull off the milk tube.
■ Remove the milk system 4b by pulling it
straight forward.

43
en
Care and daily cleaning
■ Take apart the upper and lower parts of
the milk system 4b.
■ Separate the milk tube from the suction
pipe.
■ Clean the individual parts with washing-
up liquid and a soft cloth.
■ Rinse all parts with clean water and dry
them.
F
The upper and lower parts of the milk
system 4b, the milk tube 4c and the
suction pipe 4d can also be cleaned
in a dishwasher.
■ Reassemble the individual parts.
■ Place the milk system 4b back in the
appliance from the front, making sure it is
straight.
■ Replace the cover 4a.
Cleaning the brewing unit
(Figure G)
F
See also the Quick reference guide in
the storage compartment 16.
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 14 should be
removed regularly for cleaning.
■ Use the main switch J 1 to switch the
appliance completely off.
■ Open the door 13 to the brewing unit.
■ Slide the red latch 14a on the brewing
unit 14 all the way to the left.
■ Press the eject lever 15 right down. The
brewing unit will be released.
■ Take hold of the brewing unit 14 by the
recessed grips and carefully remove it.
F
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
■ Remove the cover 14b and thoroughly
clean the brewing unit 14 under running
water.
■ Thoroughly clean the strainer of the
brewing unit under the water jet.
■ Thoroughly clean the inside of the appli-
ance with a moist cloth, removing any
coffee residues.
■ Allow the brewing unit 14 and the inside
of the appliance to dry.
■ Replace the cover 14b on the brewing
unit and then push the brewing unit 14
back into the appliance until it latches into
place.
■ Press the eject lever 15 right up.
■ Slide the red latch 14a all the way to the
right and close the door 13.

44
en Service programmes
Service programmes
F
See also the Quick reference guide in
the storage compartment 16.
Following prior notification, either
Descaling necessary or
Cleaning necessary or
calc’nClean necessary.
appears in display 3 at certain intervals.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
The two processes Descale and Clean can
optionally be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instruc-
tions may damage the appliance.
Using a water filter increases the intervals
until a descaling programme needs to be
performed.
F
Important: if descaling is not
performed on the appliance in good
time, then the following appears:
Descaling overdue. Appliance will soon
be locked --> press menu for 3 sec.
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated again
once the descaling process has been
carried out.
F
Caution!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions.
Never interrupt a service programme.
Do not swallow any cleaning uids!
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents. Never place
descaling tablets or other descaling
materials in the coee drawer 12!
Before starting the service program (Descale,
Clean or calc’nClean) remove the brewing
unit, clean it as instructed and replace it.
Specially developed suitable descaling
and cleaning tablets are available from
retail outlets or from customer services
(see the section “Accessories”)�
Cleaning the milk system
Takes about 1 minute.
Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Rinse the milk
system and touch B to confirm your
choice.
■ Touch C to begin running the
programme.
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
■ Place an empty glass under the beverage
outlet 4 and stand the end of the suction
pipe 4d in it.
■ Touch C. The milk system will
now clean itself automatically.
■ Then empty the glass and clean the
suction pipe 4d.
You should also regularly clean the milk
system manually (dishwasher or by hand).
Descaling
Takes about 30 minutes.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.
F
If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Descale and touch
B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the
programme.
he display 3 will indicate the progress of the
programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
F
The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start.

45
en
Service programmes
■ Remove the filter and then touch
C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water
tank 5 up to the “0�5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet
TZ80002N in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 0.5 litre
under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for
about 20 minutes.
F
If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank 5, you will see
the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then
touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a filter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for
about 1 minute and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
F
Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
you immediately remove any traces
of descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits. New sponge cloths may
contain salts that can cause rust films
to form on stainless steel, so such
cloths should always be thoroughly
rinsed before use. Clean the suction
pipe 4d of the drinks outlet particu-
larly carefully.
The appliance has finished descaling and is
ready for use again.
Cleaning
Takes about 9 minutes.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Clean and touch
B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the
programme.
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
■ Touch C.
The cleaning programme will now run for
about 7 minutes.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The appliance has finished cleaning and is
ready for use again.
calc‘nClean
Takes about 43 minutes.
calc’nClean combines the functions
Descale and Clean.
If both programmes are due to be carried
out close together the fully automatic coffee
machine will automatically suggest this
service programme.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.
F
If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose calc’nClean and
touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the
programme.

46
en Tips on energy saving
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
■ Touch C.
F
The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start.
■ Remove the filter and then touch
C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water
tank 5 up to the “0�5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet
TZ80002N in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 1 litre
under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for
about 28 minutes.
F
If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank 5, you will see
the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then
touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a filter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run
for about one more minute, and then the
cleaning programme will run for about
7 minutes and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
F
Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
you immediately remove any traces
of descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits. New sponge cloths may
contain salts that can cause rust films
to form on stainless steel, so such
cloths should always be thoroughly
rinsed before use. Clean the suction
pipe 4d of the drinks outlet particu-
larly carefully.
The appliance has finished descaling and is
ready for use again.
F
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed as follows:
■ Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
■ Touch C.
The appliance will be rinsed for approx.
2 minutes for safety reasons.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The aborted service programme must
be restarted.
Tips on energy saving
■ When the fully automatic coffee machine
is not in use, use the mains switch J 1 on
the front of the appliance to switch it off.
■ In the menu, set the Automatic shut-down
period to 15 minutes.
■ If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
■ Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.

47
en
Frost protection
Frost protection
F
Caution!
To prevent frost damage during trans-
portation and storage, completely
empty the appliance beforehand.
See the section “Menu – Frost protection”.
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has
special compartments to hold the meas-
uring spoon and the Quick reference guide.
■ To store the measuring spoon 8, lift off
the water tank 5 and place the spoon in
the preformed recess 7.
■ To store the Quick reference guide, open
the door to the brewing unit 13 and insert
the guide into the space provided 16.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets TZ80001N / 00311807
Descaling tablets TZ80002N / 00576693
Water filter TZ70003 / 00575491
Care set TZ80004 / 00576330
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N / 00576166
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

48
en Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as
described in the instructions.
No hot water dispensed. The milk system or its
holder is not clean.
Clean the milk system or
its holder (see the section
“Cleaning the milk system”).
Too little milk froth, or
none at all, or the milk
system is not taking in
any milk.
The milk system or its
holder is not clean.
Clean the milk system or
its holder (see the section
“Cleaning the milk system”).
Milk not suitable for
foaming.
Do not use milk that has already
been boiled. Use cold milk with a
fat content of at least 1.5%.
The milk system is incor-
rectly assembled.
Moisten the upper and lower
sections and fit them together.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as
described in the instructions.
The selected per-cup
quantity is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee is being ground too
finely, or the pre-ground
coffee is too fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Heavy build-up of lime-
scale in the appliance.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding unit to a finer
setting.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to a finer
setting or use finer pre-ground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is
too fine or the pre-ground
coffee is too fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions�

49
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. The brewing temperature is
too high
Reduce the temperature,
see the section
“Menu – Coffee temperature”.
The grinding setting is
too fine or the pre-ground
coffee is too fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The water filter does not
stay in position in the
water tank.
The water filter is not
mounted correctly.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too
fine or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or finer setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Water dripped onto the
inner floor of the appli-
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray was removed too
soon.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
Display shows
Please refill bean container
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee used. When the bean
container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Display shows
Please empty drip tray
despite the drip tray being
empty.
Emptying is not detected
when the appliance is
switched off.
When the appliance is switched
on, remove and re-insert the
drip tray.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly.
Display shows
Refill with still water or
change filter
Water tank wrongly
inserted.
Insert water tank correctly.
Carbonated water in the
water tank.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Float is stuck in the water
tank.
Remove the tank and clean
thoroughly.
New water filter did not
rinse according to the
instructions.
Rinse the water filter according
to instructions and then switch
on.
Air in the water filter. Dip the water filter into water
until no more air bubbles
escape, replace the filter.
Water filter is old. Insert a new water filter.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions�

50
en Technical specications
Problem Cause Solution
Very frequent display that
descaling is necessary.
Water is too hard. Insert a water filter and activate
(see chapter “Menu – Water
filter”).
Beverage dispenser
blocked.
Clean the beverage dispenser
and milk system intake.
Display shows
Please clean brewing unit,
then replace
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
Clean the brewing unit. Place no
more than two level measuring
spoons of ground coffee in the
drawer.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Clean the brewing unit (see the
section “Daily maintenance and
cleaning”).
Display shows
Please restart appliance
Appliance is too warm. Leave the appliance to cool
down.
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Display shows
Descaling insufficient.
Repeat process
Incorrect or insufficient
descaler or excessive scale
existing on appliance.
Perform descaling programme
again.
Display shows
Please let appliance
cool down
Appliance is too hot. Switch off appliance for 30
minutes.
Display shows
Error
Please contact hotline
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions�
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz
Power rating 1500 W
Maximum static pump pressure 15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..)
Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm
Weight, empty 10-12 kg
Type of grinding unit Ceramic

51
fr
Sommaire
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à espresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit différents modèles
de machines qui se distinguent par leur
niveau d’équipement.
Veuillez également tenir compte de la
notice succincte jointe. Un logement 16 a
été prévu spécialement pour la conserver à
portée de main dans la machine.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez rabattre la page de couverture
de ce mode d’emploi vers l’avant. Vous y
trouverez les illustrations de la machine
avec les numéros auxquels il est fait
constamment référence dans ce mode
d’emploi.
Exemple : unité de percolation 14
Les symboles et les messages affichés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur l’appareil.
Exemple de message affiché à l’écran :
Expresso
Exemple d’élément de commande :
C
Conformité d’utilisation �������������������������52
Consignes de sécurité importantes������52
Contenu de l’emballage �������������������������54
Vue d’ensemble ��������������������������������������54
Vue d’ensemble –
Éléments de commande ������������������������55
Écran��������������������������������������������������������56
Mise en service ���������������������������������������57
Réglages personnels « Favori » ������������58
Sécurité-enfants �������������������������������������58
Préparation des boissons����������������������58
Préparation de boissons au café ..............60
Préparation de boissons lactées ..............60
Boissons spéciales ...................................61
Préparation avec du café moulu ............... 63
Réglage du degré de mouture ..................63
Menu ��������������������������������������������������������64
Entretien et nettoyage quotidiens ���������67
Nettoyage du mousseur de lait ................. 67
Nettoyage de l’unité de percolation
(figure G) ..................................................68
Programmes de maintenance ���������������69
Nettoyage du mousseur de lait ................. 70
Détartrage.................................................70
Nettoyage .................................................71
calc‘nClean ...............................................71
Conseils pour économiser l’énergie�����72
Protection contre le gel��������������������������72
Rangement des accessoires �����������������72
Accessoires ��������������������������������������������73
Mise au rebut ������������������������������������������73
Garantie ���������������������������������������������������73
Données techniques ������������������������������73
Eliminer soi-même
les problèmes simples ���������������������������74

52
fr Conformité d’utilisation
Conformité dʼutilisation
Cet appareil est destiné exclusi-
vement à une utilisation domes-
tique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisa-
tion attentivement, respecter
les instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappa-
reil change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sourant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant pas
lʼexpérience et/ou les connais-
sances nécessaires pourront
utiliser cet appareil à condition
de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur
ait été enseignée et quʼils aient
compris les dangers qui en
émanent. Maintenir les enfants
de moins de 8 ans à lʼécart de
lʼappareil et du cordon dʼalimen-
tation secteur et ne pas leur
permettre dʼutiliser lʼappareil.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec lʼappareil. Le nettoyage et
lʼentretien incombant à lʼutilisa-
teur ne doivent pas être eec-
tués par des enfants sauf sʼils
sont âgés de 8 ans et plus et
sʼils agissent sous surveillance.
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
■ Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par lʼinter-
médiaire dʼune prise secteur
installée de manière conforme
et disposant dʼune connexion
à la terre. Assurez-vous que
le système à conducteur de
protection de lʼinstallation
électrique de votre maison est
conforme.
■ Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications gurant
sur la plaque signalétique.
■ Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
■ An dʼécarter tout danger,
seul notre service après-
vente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
■ Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
■ En cas de défaut, débran-
chez immédiatement la che
secteur ou coupez la tension
du réseau.
■ Empêchez que du liquide ne
se renverse sur le connecteur.
■ Les instructions de nettoyage
spéciales gurant dans les
notices sont à respecter.
Conformité d’utilisation
Consignes de sécurité
importantes

53
fr
Consignes de sécurité importantes
Conformité dʼutilisation
Cet appareil est destiné exclusi-
vement à une utilisation domes-
tique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisa-
tion attentivement, respecter
les instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappa-
reil change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sourant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant pas
lʼexpérience et/ou les connais-
sances nécessaires pourront
utiliser cet appareil à condition
de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur
ait été enseignée et quʼils aient
compris les dangers qui en
émanent. Maintenir les enfants
de moins de 8 ans à lʼécart de
lʼappareil et du cordon dʼalimen-
tation secteur et ne pas leur
permettre dʼutiliser lʼappareil.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec lʼappareil. Le nettoyage et
lʼentretien incombant à lʼutilisa-
teur ne doivent pas être eec-
tués par des enfants sauf sʼils
sont âgés de 8 ans et plus et
sʼils agissent sous surveillance.
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
■ Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par lʼinter-
médiaire dʼune prise secteur
installée de manière conforme
et disposant dʼune connexion
à la terre. Assurez-vous que
le système à conducteur de
protection de lʼinstallation
électrique de votre maison est
conforme.
■ Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications gurant
sur la plaque signalétique.
■ Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
■ An dʼécarter tout danger,
seul notre service après-
vente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
■ Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
■ En cas de défaut, débran-
chez immédiatement la che
secteur ou coupez la tension
du réseau.
■ Empêchez que du liquide ne
se renverse sur le connecteur.
■ Les instructions de nettoyage
spéciales gurant dans les
notices sont à respecter.
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline. Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de l’appareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait :
réservoir à lait, système à lait,
réservoir d’eau, cuvette d’égout-
tage et unité de percolation.
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
■ Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages.
■ Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées.
W Avertissement
Risque de blessures !
■ Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin.
■ Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures.
W Avertissement
Risque de brûlure !
■ Le système à lait est très
chaud. Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher.
■ Après lʼutilisation, les surfaces
de lʼélément chauant ou de
la plaque chauante peuvent
rester chaudes pendant une
certaine durée.
■ Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes.
Si nécessaire, les laisser un
peu refroidir.

54
fr Contenu de l’emballage
1 Interrupteur principal J
2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
3 Écran
4 Buse d’écoulement (café, lait,
eau chaude), réglable en hauteur
a) Couvercle
b) Mousseur de lait / buse d’écoulement
du café (en deux parties)
c) Tuyau à lait
d) Tube d’aspiration
5 Réservoir d’eau amovible
6 Couvercle du réservoir d’eau
7 Case de rangement de la cuillère-dose
8 Cuillère-dose (outil de mise en place du
filtre à eau)
9 Réservoir pour café en grains
10 Couvercle préservateur d’arôme
11 Sélecteur de réglage de finesse de la
mouture
12 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
13 Porte d’accès à l’unité de percolation
14 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle
15 Levier d’éjection
16 Compartiment de rangement de la
notice succincte
17 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir (en deux parties)
c) Tiroir à marc de café
d) Flotteur
18 Rangement du cordon
19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
* Le mode d’emploi décrit différents
modèles. Les positions marquées d’un *
sont disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils.
Vue d’ensemble
(Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes)
Contenu de l’emballage
(Image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Tuyau à lait et tube d’aspiration
e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose
g Filtre à eau *
h Réservoir à lait avec couvercle
« freshLock » *
i Pastilles de détartrage *

55
fr
Vue d’ensemble – Éléments de commande
Vue d’ensemble – Éléments de commande
(Image B sur les pages dépliantes)
F
Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de
fonctionnement de l’appareil :
Expresso Latte Macchiato
Expresso macch. Café au lait
Café Mousse lait
Cappuccino
Boissons spéciales (voir chapitre
« Boissons spéciales »).
start
stop
C – Touche Start / Stop
I – Se déplacer vers le bas
dans le menu
F – Revenir en arrière
menu
A – Ouvrir le menu
G – Préparer deux tasses en
même temps
ok
B – Valider / mémoriser
H – Régler l’intensité du café
ml
D – Sélectionner la quantité
de boisson
R – Appeler un favori
(appuyer brièvement) et sécurité
enfants (appuyer pendant a moins
3 secondes).

56
fr Écran
Interrupteur principal J
L’interrupteur principal J vous permet d’al-
lumer et d’éteindre l’appareil. La machine
effectue automatiquement un rinçage
lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
■ elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
■ aucune tasse de café n’a été servie avant
d’éteindre la machine.
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande.
Bandeau de commande (champ tactile)
Il suffit d’appuyer sur les symboles et les
inscriptions pour naviguer aisément dans le
bandeau de commande.
L’appareil émet un signal sonore.
Le signal sonore peut être activé ou désac-
tivé (voir au chapitre « Menu – Bip sonore »).
Sélection de la boisson
Pour sélectionner la boisson de son choix,
appuyer sur le symbole correspondant (voir
au chapitre « Préparation des boissons »).
Touche Start / Stop
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation d’une boisson ou
effectuer un programme de maintenance.
Appuyer à nouveau sur la touche C
pour stopper la distribution en cours.
Menu
Appuyer sur la touche A pour accéder
au menu, les symboles de navigation sont
alors activés et éclairés. Appuyer sur les
touches I, B et F pour naviguer
dans le menu, afficher des informations
ou effectuer des réglages (voir au chapitre
« Menu »).
Options de boisson
Appuyer sur H pour régler l’intensité
du café ou sur D pour régler la quantité
d’eau. Appuyer sur G pour préparer deux
tasses à la fois après avoir lancé la prépa-
ration avec la touche C (voir au
chapitre « Préparation des boissons »).
« Favori » et sécurité enfants
Appuyer brièvement sur la touche R pour
appeler les boissons personnalisés (voir
chapitre « Réglages personnels, Favori »).
Appuyer sur la touche R pendant au
moins 3 secondes pour activer ou désac-
tiver la sécurité-enfants (voir au chapitre
« Sécurité-enfants »).
Écran
L’écran affiche les boissons et les réglages
sélectionnés ainsi que des messages
concernant l’état de fonctionnement.
Expresso
normal moyen
Remplissez le réservoir d'eau
Le message disparaît une fois l’opération
effectuée.

57
fr
Mise en service
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon-
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréfié. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque ; ils obturent l’unité de percolation.
Cette machine permet de régler la
du re té de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est ré glée sur 4
. Tester la dureté de
l’eau uti lisée à l’aide de la bandelette jointe.
Si la dureté de l’eau est différente de la
va leur 4, programmer la machine en consé-
quence après la mise en service (voir au
chapitre « Menu – Dureté de l’eau »).
Mise en service de l’appareil
■ Retirer les films de protection.
■ Placer la machine à espresso auto-
matique sur une surface parfaitement
horizontale, suffi samment solide pour
supporter son poids et étanche à l’eau.
■ Ne pas obturer les fentes d’aération de
l’appareil.
F
Important : utiliser l’appareil unique-
ment dans une pièce à l’abri du gel.
Si l’appareil a été transporté ou entre-
posé à des températures en dessous
de 0° C, attendre au moins 3 heures
avant de le mettre en service.
■ Brancher la fiche (rangement du
cordon 18) au secteur. Pour ajuster la
longueur du cordon, il suffit de tirer le
cordon ou de le repousser à l’intérieur.
Pour ce faire, placer le dos de l’appareil
p. ex. au bord d’une table et tirer le cordon
vers le bas ou le pousser vers le haut.
■ Relever le couvercle du réservoir d’eau 6.
■ Retirer le réservoir d’eau 5, le rincer et le
remplir avec de l’eau fraîche et froide. Ne
pas dépasser le repère « max ».
■ Positionner le réservoir d’eau 5 bien à la
verticale et l’enfoncer entièrement.
■ Refermer le couvercle du réservoir
d’eau 6.
■ Remplir le réservoir pour café en grains 9
de grains de café.
■ Allumer l’appareil en appuyant sur l’inter-
rupteur principal 1 J.
Le bandeau de commande et l’écran s’allu-
ment. L’écran affiche la langue par défaut
dans laquelle les messages seront affichés.
Vous avez le choix entre plusieurs langues.
■ Appuyer sur la touche I jusqu’à ce
que la langue souhaitée apparaisse à
l’écran.
Deutsch
English
Français
■ Appuyer sur C pour confirmer la
sélection.
La langue sélectionnée est ainsi mémorisée.
Le logo de la marque s’allume à l’écran 3.
La machine chauffe et effectue un rinçage,
une petite quantité d’eau s’écoule de la
buse 4.
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande.
F
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
La machine s’éteint automatiquement
après un laps de temps réglable
(voir au chapitre « Menu – Arrêt
automatique »).

58
fr Réglages personnels « Favori »
F
Lors de la première utilisation de la
machine ou après un programme
de maintenance ou encore après
une longue période d’inutilisation,
la première boisson servie n’a pas
encore atteint son plein arôme. Il ne
faut donc pas la boire.
F
Une fois la mise en service de la
machine à espresso automatique
effectuée, la présence d’une mousse
dense et fine sur le café n’est
obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
F
La formation de gouttes d’eau sur les
fentes d’aération est normale en cas
d’utilisation prolongée.
Réglages personnels
« Favori »
Le nombre des favoris possibles dépend du
modèle d’appareil. Sous le point de menu
« Favori », il est possible de mémoriser et
modifier des boissons individuelles (person-
nalisées) (voir chapitre « Menu, Favori »).
Appeler une boisson individuelle
■ Appuyer brièvement sur R.
■ Sélectionner un favori dont les réglages
ont déjà été mémorisés.
■ Appuyer sur C pour lancer
la préparation de la boisson.
Sécurité-enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
■ Appuyer sur la touche R pendant au
moins 3 secondes.
L’écran 3 affiche une clé. La sécurité-
enfants est activée.
Le bandeau de commande est dès lors
verrouillé.
■ Appuyer sur la touche R pendant au
moins 3 secondes.
La clé disparaît de l’écran 3. La sécurité-enfants
est désactivée. Le bandeau de commande de
la machine est de nouveau actif.
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
moud du café frais pour chaque prépara-
tion. Pour assurer aux haricots une qualité
optimale, les conserver au frais dans un
récipient fermé.
F
Important : remplir chaque jour
le réservoir d’eau 5 avec de l’eau
fraîche et froide. Le réservoir d’eau 5
doit toujours contenir suffisamment
d’eau pour permettre le fonctionne-
ment de la machine.
F
Préchauffer la (les) tasse(s), en
particulier les petites tasses épaisses
pour expresso, avec de l’eau chaude
par exemple.
F
Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir
« aromaDouble Shot »). Dans ce cas,
attendre que l’opération soit terminée.
La machine permet de préparer différentes
boissons sur simple pression d’une touche.

59
fr
Préparation des boissons
Sélection de la boisson
Sélectionner directement la boisson
souhaitée par simple pression sur le
symbole correspondant. La boisson
sélectionnée est signalée par des lignes
au-dessus et au-dessous du symbole.
L’écran 3 affiche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité du café et la taille de la tasse
correspondant à cette boisson.
Vous avez le choix parmi les boissons
suivantes :
Expresso Latte Macchiato
Expresso macch. Café au lait
Café Mousse lait
Cappuccino
Différentes boissons peuvent être sélection-
nées successivement par pression multiple
sur la touche « Boissons spéciales » :
Eau chaude Americano *
Lait chaud * Flat white *
Verseuse * Café cortado *
Les positions marquées d’un * sont
disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils.
Régler l’intensité du café, sélectionner
du café moulu
Effectuer une pression sur la touche H pour
régler individuellement l’intensité du café ou
pour sélectionner du café déjà moulu.
Les réglages suivants sont possibles :
très doux très fort
doux doubleshot fort
normal doubleshot fort+
fort comp. poudre
■ Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que le
réglage souhaité, p. ex. fort ou comp.
poudre (voir au chapitre « Préparation
avec du café moulu »), s’affiche à l’écran.
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Ceux-ci
altèrent le goût du café et le rendent moins
digeste. Pour éviter cela, la machine
dispose d’une fonction spéciale, appelée
aromaDouble Shot, pour préparer un café
très fort. La machine prépare tout d’abord
la moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue une
nouvelle percolation pour obtenir unique-
ment les arômes parfumés et digestes
du café.
F
La fonction aromaDouble Shot peut
être sélectionnée pour toutes les bois-
sons contenant au minimum 35 ml de
café. La fonction n’est pas disponible
pour les petites tasses, p. ex. pour
préparer un petit expresso, ou lorsque
le réglage choisi est G.
Sélectionner la quantité de boisson
Appuyer sur la touche D pour sélec-
tionner individuellement la quantité
de boisson.
Les réglages suivants sont possibles :
petit moyen grand
■ Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur D jusqu’à ce que le
réglage souhaité s’affiche à l’écran.
F
Une ou plusieurs flèches appa-
raissant à côté du réglage, p. ex.
« grand ˆ », indiquent que la quantité
préréglée en usine (voir chapitre
« Menu – Régler qté boissons ») a été
modifiée.

60
fr Préparation des boissons
Deux tasses à la fois
Préparer deux tasses en même temps
par simple pression sur G après avoir
sélectionné le café ou la boisson lactée
souhaités (uniquement du café sur
certaines machines), puis appuyer sur
C pour lancer la préparation. Le
réglage sélectionné s’affiche.
■ Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur G.
■ Placer deux tasses préchauffées à
gauche et à droite sous la buse d’écoule-
ment 4.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule ensuite dans les deux tasses.
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit entière-
ment terminée.
F
Selon le modèle de machine :
la fonction « Deux tasses à la fois »
n’est disponible que pour les cafés et
non pour les boissons lactées.
Préparation de boissons au café
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse préchauffée sous la buse
d’écoulement 4.
■ Sélectionner le type de café souhaité,
Expresso ou Café, en appuyant sur le
symbole correspondant.
L’écran affiche le nom de la boisson choisie,
ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille
de la tasse correspondant à cette boisson.
Café
normal moyen
F
La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
en appuyant sur D et H. Si le
réglage comp. poudre a été sélec-
tionné, procéder comme décrit au
chapitre « Prépa ration avec du café
moulu ».
Par exemple :
■ Appuyer sur D jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage grand.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage doux.
■ Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule en suite dans la tasse.
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en
cours.
Préparation de boissons lactées
Cette machine à espresso automatique
possède un mousseur de lait intégré.
Celui-ci vous permet de préparer des
boissons lactées, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
B
Risque de brûlures !
Les parties supérieure et inférieure
du mousseur de lait 4b sont
brûlantes. Après utilisation, laisser
refroidir avant de toucher.
F
Attention !
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de nettoyer le mousseur de
lait après chaque utilisation (voir au
chapitre « Nettoyage du mousseur de
lait »).
F
Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre un siffle-
ment. Ce bruit est dû au fonctionne-
ment du mousseur de lait 4b.
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution
en cours.

61
fr
Préparation des boissons
La machine doit être prête à fonctionner.
Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent
être raccordés.
■ Introduire le tube d’aspiration 4d dans le
réservoir à lait.
■ Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous la buse d’écoulement.
Préparer une boisson lactée
■ Sélectionner la boisson Expresso macch.,
Café au lait, Latte Macchiato ou
Cappuccino en appuyant sur le symbole
correspondant.
L’écran affiche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité sélectionnée et la taille de la
tasse correspondant à la boisson.
F
La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
en appuyant sur D et H. Si le
réglage comp. poudre a été sélec-
tionné, procéder comme décrit au
chapitre « Préparation avec du café
moulu ».
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait ou la
mousse de lait dans la tasse ou le verre.
Puis elle effectue la percolation et le café
s’écoule ensuite de la buse.
La distribution de lait ou de café peut être
interrompue à tout moment en appuyant
une fois sur C ; appuyer deux fois
sur C pour arrêter la préparation de
la boisson complète.
Mousse lait
■ Sélectionner Mousse lait en appuyant sur
le symbole correspondant.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de
la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La mousse de lait s’écoule dans la tasse.
Boissons spéciales
Différentes boissons peuvent être sélection-
nées successivement par pression multiple
sur la touche « Boissons spéciales ».
Les positions marquées d’un * sont dispo-
nibles uniquement sur certains modèles
d’appareils.
Eau chaude
Avant de faire couler de l’eau chaude,
le mousseur de lait doit avoir été nettoyé
et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »).
Si le mousseur de lait n’est pas propre,
de petits résidus de lait risquent de se
mélanger à l’eau.
B
Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
Après utilisation de la machine, la
laisser refroidir avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le
symbole « Boissons spéciales » jusqu’à
ce que Eau chaude apparaisse sur l’écran.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de
la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
F
Lorsque le message Veuillez retirer le
tuyau à lait apparaît, procéder comme
suit :
■ Retirer le tuyau à lait 4c et appuyer une
nouvelle fois sur C.
L’eau chaude s’écoule de la buse 4.
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution
en cours.

62
fr Préparation des boissons
Lait chaud *
Merci de lire d’abord le chapitre « Prépara-
tion de boissons lactées » et en respecter
les consignes.
Ensuite :
■ appuyer à plusieurs reprises sur le
symbole « Boissons spéciales » jusqu’à
ce que Lait chaud apparaisse sur l’écran.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de
la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
Du lait chaud s’écoule de la buse 4.
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en
cours.
Americano *
■ Placer la tasse préchauffée sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le
symbole « Boissons spéciales » jusqu’à
ce qu’Americano apparaisse sur l’écran.
■ Effectuer les réglages, comme la taille
de la tasse et l’intensité, comme décrit
au chapitre « Préparation de boissons
au café ».
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en cours.
Flat white * ou Cafe cortado *
Merci de lire d’abord le chapitre « Prépara-
tion de boissons lactées » et en respecter
les consignes.
Ensuite :
■ placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur
le symbole « Boissons spéciales »
jusqu’à ce que Flat white ou Cafe cortado
apparaisse sur l’écran.
■ Effectuer les réglages, comme la taille
de la tasse et l’intensité, comme décrit
au chapitre « Préparation de boissons
au café ».
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle effectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de
la buse.
F
La distribution de lait ou de café peut
être interrompue prématurément en
appuyant une fois sur C.
Appuyer deux fois sur C
pour arrêter la préparation de la
boisson complète.
Fonction Verseuse *
■ Placer une verseuse sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole
« Boissons spéciales » jusqu’à ce que
Fonction Verseuse apparaisse sur l’écran.
■ Régler l’intensité du café en appuyant
sur H.
■ Régler la quantité (4 ou 6 tasses) en
appuyant sur D.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café
s’écoule ensuite dans la verseuse.
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en cours.

63
fr
Préparation des boissons
Préparation avec du café moulu
Cette machine à espresso automatique
fonctionne également avec du café moulu
(pas de café soluble).
F
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café, la fonction « Deux tasses à la
fois » et la fonction « aromaDouble
Shot » ne sont pas disponibles.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer une tasse préchauffée sous la
buse d’écoulement 4.
■ Sélectionner une boisson au café ou
une boisson lactée en appuyant sur le
symbole correspondant.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
affiche comp. poudre.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Mettre au maximum 2 cuillères-doses
rases de café moulu.
F
Attention !
Ne jamais remplir avec du café en
grains ou du ca fé soluble.
■ Refermer le tiroir à café 12.
■ Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule en suite dans la tasse.
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en cours.
Réglage du degré de mouture
Le sélecteur de réglage 11 de la mouture
permet de régler la finesse du café en
poudre.
F
Attention !
Modifier le réglage de la mouture
uniquement lorsque le moulin tourne !
Sinon la machine risque d’être
endommagée.
A
Risques de blessures !
Ne pas mettre les doigts dans le
moulin.
■ Lorsque le moulin tourne, régler le
sélecteur de réglage 11 entre une
mouture fine (a : tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre) et
une mouture grossière (b : tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre).
a b
F
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de
café.
F
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.

64
fr Menu
Menu
Le menu permet de modifier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
L’écran affiche les différentes options de
réglage et les symboles de navigation sont
éclairés. Le réglage en cours est signalé à
l’écran.
Navigation dans le menu :
I = se déplacer vers le bas
dans le menu
B = confirmer / mémoriser
F = revenir en arrière
A = ouvrir le menu / quitter le menu
F
Lorsque vous appuyez sur I, les
possibilités de réglage et de sélection
s’affichent selon un ordre récurrent.
Une fois la dernière option de menu
atteinte, la première option s’affiche
de nouveau.
Par exemple :
Régler la température du café sur maxi :
■ Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
■ Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
affiche Température du café.
■ Appuyer sur B, l’écran affiche p. ex.
haute.
■ Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
affiche maxi.
■ Appuyer sur B pour mémoriser la
sélection. L’écran affiche un message de
confirmation.
■ L’option de menu Température du café
apparaît.
■ Appuyer sur F pour quitter le menu.
Vous pouvez effectuer les
réglages suivants :
Nettoyage et entretien
Lancement de programmes de
maintenance spécifiques.
Vous avez le choix entre les programmes
Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer,
Nettoyer ou calc‘nClean.
■ Sélectionner le programme souhaité avec
I et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer
le programme.
F
Important : lire impérativement
le chapitre « Programmes de
maintenance ».
Informations relatives aux
programmes de maintenance
(dépend du modèle de machine)
Affiche le nombre de boissons pouvant encore
être distribuées avant qu’un programme de
maintenance doive être effectué.
■ Appuyer sur I et afficher
Nettoyer dans --- c ou
Détartrer dans --- c.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
F
Pour des raisons techniques, le comp-
teur n’est pas « à la tasse près ».
Proportion lait/café *
La proportion lait/café réglée en usine peut
être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner, avec I, la boisson
(uniquement pour des boissons à
base de café et de lait), puis confirmer
avec B.
■ Sélectionner, avec I, la proportion
café/lait souhaitée (réglage de la
proportion de lait en %), puis confirmer
avec B.
■ Le réglage est mémorisé.
Exemple : si la valeur est réglée sur 30 %,
30 % de lait et 70 % de café sont versés.
Les positions marquées d’un * sont dispo-
nibles uniquement sur certains modèles
d’appareils.

65
fr
Menu
Favori
Le menu Favori permet de créer ou de
modifier des boissons individualisées.
Le nombre des favoris dépend du modèle
d’appareil.
■ Sélectionner, avec I , un nouveau
profil ou un profil déjà existant, puis
confirmer avec B.
■ Appuyer sur la boisson souhaitée, puis
confirmer avec B.
■ En fonction de la boisson choisie,
la sélection pour les réglages, comme
la quantité (ml) ou la proportion café/lait,
apparaît sur l’écran.
■ Effectuer la sélection, puis la confirmer
avec B.
■ La boisson est mémorisée dans le profil.
Régler qté boissons
Régler la quantité pour chaque boisson et
pour chaque tasse. La quantité réglée en
usine peut être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner la boisson avec I et
confirmer avec B.
■ Sélectionner la quantité souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Le réglage est mémorisé.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
Les niveaux 1, 2, 3, 4 ou Adoucisseur
peuvent être sélectionnés. La dureté de
l’eau est réglée par défaut sur le niveau 4.
■ Sélectionner la dureté de l’eau souhaitée
avec I et confirmer avec B.
F
Il importe de régler correctement la
dureté de l’eau car cela permet à la
machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage Adoucisseur.
■ Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Arrêt automatique
Réglage de la durée après laquelle la
machine s’éteint automatiquement sitôt la
dernière préparation de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 3 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
■ Sélectionner la durée souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Température du café
Réglage de la température des boissons au
café et de l’eau chaude.
Les options de réglage sont normale, haute,
ou maxi. Le réglage sélectionné vaut pour
toutes les préparations.
■ Sélectionner la température souhaitée
avec I et confirmer avec B.
Filtre à eau
Permet de définir si un filtre à eau doit être
activé ou si aucun filtre à eau n’est utilisé.
Vous avez le choix entre Activer nouveau
filtre ou Filtre non placé.
F
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre et de réduire les
salissures dans l’eau. L’appareil ne
doit pas être détartré trop souvent.
Les filtres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés
auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »).
F
Important : Avant d’utiliser un
nouveau filtre à eau, il doit tout
d’abord être rincé.

66
fr Menu
■ Pour cela, enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de
la cuillère-dose 8.
■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■ Relier le tuyau à lait 4c au mousseur de
lait 4b et au tube d’aspiration 4d�
■ Insérer l’extrémité du tube d’aspiration 4d
dans l’égouttoir 17b.
■ Appuyer sur A puis sur I et
sélectionner Filtre à eau.
■ Appuyer sur B puis sur I et
sélectionner Activer nouveau filtre.
■ Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
■ Valider la sélection avec B.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
■ Ensuite, vider le bac collecteur et le
remettre en place.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
F
Le rinçage du filtre a activé le
paramètre d’affichage du message
« Remplacer le filtre à eau svp ».
Une fois que ce message est apparu
ou au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus ecace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène
et an que l’appareil ne s’entartre pas
(cela pourrait l’endommager).
Si aucun filtre neuf n’est utilisé, sélectionner
le réglage Filtre non placé et confirmer
avec B.
F
Si la machine n’est pas utilisée
durant une période prolongée
(vacances p. ex.), rincer le filtre avant
d’utiliser à nouveau la machine. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
Langues
Réglage de la langue d’affichage des textes
de l’écran.
■ Sélectionner la langue souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à
éviter les dommages provoqués par le gel
durant le transport et l’entre po sage. Lors
de ce programme, la machine est vidée
entièrement.
F
La machine doit être prête à fonc-
tionner et le réservoir d’eau 5 rempli.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
■ Retirer le réservoir d’eau, l’appareil purge
automatiquement le circuit et s’éteint.
■ Vider le réservoir d’eau 5 et le bac
collecteur 17.
Bip sonore
Activation ou désactivation du bip sonore
des touches du bandeau de commande.
■ Confirmer la sélection avec B.
■ Appuyer sur I pour sélectionner
Activer ou Désactiver et confirmer avec
B.
Nbre de boissons
(dépend du modèle de machine)
Affiche le nombre de boissons servies
depuis la mise en service.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
Préréglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■ Appuyer sur C pour supprimer
tous les réglages personnels.

67
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Entretien et
nettoyage quotidiens
E
Risque d’électrocution !
Débrancher la machine avant tout
nettoyage. Ne jamais plonger la
machine dans l’eau. Ne jamais
utiliser de nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide.
■ Nettoyer le panneau de commande à
l’aide d’un chiffon en microfibres.
■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
■ Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détar-
trante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
■ Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
■ Sortir le bac collecteur 17 avec le tiroir à
marc de café 17c en le tirant vers l’avant.
Retirer le panneau 17a et l’égouttoir 17b.
Vider et nettoyer le bac collecteur et le
tiroir à marc de café.
■ Essuyer l’intérieur de la machine (loge-
ment des bacs collecteurs) et le tiroir à
café (non amovible).
■ Démonter le flotteur 17d et le nettoyer
avec un chiffon humide (dépend du
modèle de machine).
L
Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle :
Panneau du bac collecteur 17a,
couvercle 4a, unité de percolation 14,
réservoir d’eau 5 et couvercle préservateur
d’arôme 10.
M
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle :
Bac collecteur 17, égouttoir 17b, tiroir à
marc de café 17c, cuillère-dose 8 et la
partie supérieure et inférieure du mousseur
de lait 4b.
F
Important : le bac collecteur 17 et
le réservoir à marc 17c doivent être
vidés et nettoyés tous les jours afin
d’éviter les dépôts.
F
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique-
ment. L’appareil se nettoie donc de
lui-même.
F
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris la buse d’écou-
lement 4, le système à lait 4b, la
cuvette d’égouttage 17 et l’unité de
percolation 14.
Nettoyage du mousseur de lait
A
Le mousseur de lait 4b doit impéra-
tivement être nettoyé après chaque
utilisation !
F
Le système à lait 4b est nettoyé
automatiquement par un bref coup
de vapeur, immédiatement après la
préparation d’une boisson à base de
lait. Pour assurer un nettoyage parti-
culièrement minutieux, le système à
lait 4b peut être en outre rincé avec
le programme Nettoyage du mousseur
de lait (voir chapitre « Programmes
de maintenance » – « Nettoyage du
mousseur de lait »).

68
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage manuel
B
Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
Après utilisation, laisser refroidir
avant de le toucher.
Démonter le mousseur de lait 4b pour le
nettoyer :
■ Faire glisser la buse d’écoulement 4 tout
en bas.
■ Retirer le couvercle 4a vers l’avant et ôter
le tuyau à lait.
■ Extraire le mousseur de lait 4b en le tirant
bien verticalement vers l’avant.
■ Désolidariser la partie supérieure de la
partie inférieure du mousseur de lait 4b.
■ Séparer le tuyau à lait du tube
d’aspiration.
■ Nettoyer les différentes pièces avec du
produit vaisselle et un chiffon doux.
■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
F
La partie supérieure et inférieure du
mousseur de lait 4b, le tuyau à lait
4c et le tube d’aspiration 4d peuvent
également être lavés dans un
lave-vaisselle.
■ Réassembler toutes les pièces.
■ Remettre le mousseur de lait 4b en place
dans l’appareil.
■ Remettre le couvercle 4a.
Nettoyage de l’unité de
percolation (figure G)
F
Voir aussi la notice succincte dans le
compartiment de rangement 16.
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 14 pour la nettoyer.
■ Éteindre totalement la machine en
appuyant sur l’interrupteur principal 1 J.
■ Ouvrir la porte d’accès 13 à l’unité de
percolation.
■ Faire glisser le verrouillage rouge 14a de
l’unité de percolation 14 vers la gauche.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète-
ment vers le bas. L’unité de percolation
est ainsi déverrouillée.
■ Saisir l’unité de percolation 14 par les
évidements et la retirer avec précaution.
F
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.

69
fr
Programmes de maintenance
■ Retirer le couvercle 14b de l’unité de
percolation et nettoyer soigneusement
l’unité de percolation 14 à l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité
de percolation sous le jet d’eau.
■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
■ Laisser sécher l’unité de percolation 14 et
l’intérieur de la machine.
■ Remettre le couvercle de protection 14b
sur l’unité de percolation 14 et la pousser
jusqu’en butée dans l’appareil.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète-
ment vers le haut.
■ Faire glisser le verrouillage rouge 14a
à fond vers la droite et refermer la porte
d’accès 13.
Programmes de
maintenance
F
Voir aussi la notice succincte dans le
compartiment de rangement 16.
A intervalles réguliers, l’écran 3 affiche pério-
diquement l’un des messages suivants :
Détartrage nécessaire ou
Nettoyage nécessaire ou
calc‘nClean nécessaire.
La machine doit alors être nettoyée ou détar-
trée sans tarder avec le programme corres-
pondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc‘nClean (voir au chapitre « calc‘nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge les
intervalles de temps entre les programmes
de détartrage.
F
Important : Si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message
« Détartrage nécessaire Blocage
imminent de l’appareil --> Appuyer
3 s sur menu » apparaît. Effectuer
le processus de détartrage immé-
diatement après l’apparition de la
consigne. Si l’appareil est verrouillé,
il peut être réutilisé une fois le
processus de détartrage terminé.
F
Attention !
Lors de chaque programme de main-
tenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
instructions. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser d’acide citrique,
de vinaigre ni de produit à base de
vinaigre.
Ne jamais verser de pastilles de détar-
trage ou autres produits de détartrage
dans le tiroir à café 12 !

70
fr Programmes de maintenance
Avant de démarrer le programme de
maintenance (Détartrage, Nettoyage ou
calc‘nClean), retirer l’unité de percolation,
la nettoyer en suivant les indications et la
remettre en place.
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce
et auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »)�
Nettoyage du mousseur de lait
Durée : 1 minute env.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et confirmer avec
B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer
le mousseur de lait et confirmer avec
B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
F
Le mousseur de lait peut aussi être
directement nettoyé en appuyant
sur R.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider :
■ Placer un verre vide sous la buse d’écou-
lement 4 et placer l’extrémité du tube
d’aspiration 4d dans le verre.
■ Appuyer sur C. Le mousseur de
lait se nettoie alors automatiquement.
■ Vider ensuite le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 4d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : 30 minutes env.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
F
Si un filtre est présent dans le réser-
voir d’eau 5, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et confirmer
avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Détartrer
et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
F
L’écran affiche le message d’invite
Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
■ Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur
C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 5 vide jusqu’au repère « 0,5 l »
et y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002N.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 20 minutes environ.
F
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 5,
le message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à
nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.

71
fr
Programmes de maintenance
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 1 minute environ et rince la
machine.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
F
Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide pour
éliminer immédiatement les résidus
du produit de détartrage. Les surfaces
situées sous ces résidus risquent de
se corroder. Les chiffons éponges
neufs peuvent contenir des sels.
Ces sels peuvent être responsables
de rouille superficielle sur l’acier inox ;
un rinçage méticuleux est par consé-
quent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’as-
piration 4d de la buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
Nettoyage
Durée : env. 9 minutes.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage
et entretien et confirmer avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer
et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
Le programme de nettoyage se déroule à
présent pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : 43 minutes env.
calc‘nClean combine les deux fonctions
Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine propose
automatiquement ce programme de
maintenance.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
F
Si un filtre est présent dans le réser-
voir d’eau 5, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et confirmer avec
B.
■ Appuyer sur I, sélectionner
calc‘nClean et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
F
L’écran affiche le message d’invite
Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
■ Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur
C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002N.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de
1 l au moins sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 28 minutes environ.

72
fr Conseils pour économiser l’énergie
F
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 5,
le message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à
nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.
Le programme de dé tar trage se déroule
encore pendant 1 minute, puis le
programme de nettoyage rince la machine
pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
F
Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide
pour éliminer immédiatement les
résidus du produit de détartrage. Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se corroder. Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des
sels. Ces sels peuvent être respon-
sables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux
est par conséquent indispensable
avant l’emploi. Nettoyer soigneuse-
ment le tube d’aspiration 4d de la
buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
F
Important : Si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. par une coupure de cou rant,
procéder comme indiqué ci-après :
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Appuyer sur C.
L’appareil est rincé pendant env. 2 minutes
pour des raisons de sécurité.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
Le programme de service interrompu doit
être redémarré.
Conseils pour
économiser l’énergie
■ Lorsque la machine à espresso automa-
tique n’est pas utilisée, l’éteindre avec
l’interrupteur principal 1 J situé à l’avant.
■ Dans le menu sous Arrêt automatique,
régler l’arrêt automatique sur 15 minutes.
■ Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une inter ruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
■ Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de calcaire.
Les dé pôts de calcaire augmentent la
consommation d’énergie.
Protection contre le gel
F
Attention !
Pour éviter les dommages provoqués
par le gel pendant le transport et le
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Voir au chapitre
« Menu – Protection contre le gel ».
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède des compartiments spéciaux
pour ranger la cuillère-dose et la notice
succincte.
■ Pour ranger la cuillère-dose 8, retirer le
réservoir d’eau 5 et placer la cuillère-dose
dans l’évidement 7 préformé.
■ Pour ranger la notice succincte, ouvrir
la porte d’accès à l’unité de percolation
13 et placer la notice succincte dans le
logement 16 prévu à cet effet.

73
fr
Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires Référence
Commerce /
Service après-vente
Pastilles de
nettoyage
TZ80001N / 00311807
Pastilles de
détartrage
TZ80002N / 00576693
Filtre à eau TZ70003 / 00575491
Kit d’entretien TZ80004 / 00576330
Réservoir à lait
avec couvercle
« freshLock »
TZ80009N / 00576166
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50 / 60 Hz
Puissance raccordée 1500 W
Pression statique maximale de la pompe
15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..)
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l
Contenance maximale du réservoir pour café
en grains
~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm
Poids, à vide 10-12 kg
Type de moulin céramique

74
fr Eliminer soi-même les problèmes simples
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Qualité de la mousse de
café ou de lait très variable.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Le mousseur de lait ou le
support du mousseur de
lait est encrassé.
Nettoyer le mousseur de lait ou son
support (voir au chapitre « Nettoyage
du mousseur de lait »).
Trop peu de mousse ou
pas de mousse, ou le
mousseur de lait n’aspire
pas le lait.
Le mousseur de lait ou
son support est encrassé.
Nettoyer le mousseur de lait ou son
support (voir au chapitre « Nettoyage
du mousseur de lait »).
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Utiliser de préférence du lait froid
avec une teneur en matières
grasses de 1,5 % minimum.
Le mousseur de lait n’est
pas correctement monté.
Humidifier les pièces (parties supé-
rieure et inférieure) du mousseur de
lait et les assembler.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
La machine n’a pas versé
la quantité prévue pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou ne
coule plus.
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins fin.
La machine est fortement
entartrée.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café
inadéquate.
Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréfiés.
Utiliser des grains fraîchement
torréfiés.
Le degré de mouture n’est
pas adapté aux grains de
café.
Régler une mouture plus fine.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas
assez fine ou bien le café
en poudre n’est pas assez
fin.
Régler une mouture plus fine ou
utiliser un café en poudre plus fin.
Variété de café
inadéquate.
Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine
ou le café en poudre est
trop fin.
Régler une mouture moins fine ou
utiliser un café en poudre moins fin.
Variété de café
inadéquate.
Changer de variété de café.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�

75
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Le café a un goût de
« brûlé ».
Température de percola-
tion trop élevée
Baisser la température, voir au
chapitre « Menu – Température du
café ».
La mouture est trop fine
ou le café en poudre est
trop fin.
Régler une mouture moins fine ou
utiliser un café en poudre moins fin.
Variété de café
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le filtre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le filtre à eau n’est pas
correctement fixé.
Placer le filtre à eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir.
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
La mouture est trop fine
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est insuffisante.
Régler la mouture plus grossière
ou plus fine ou bien utiliser
2 cuillères-doses de café moulu
bien rases.
Gouttes d’eau sur le fond
intérieur de la machine une
fois que l’on a retiré le bac
collecteur.
Bac collecteur retiré trop
tôt.
Retirer le bac collecteur en atten-
dant quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
Message affiché à l’écran
Remplissez le bac à café
bien que le réservoir pour
café en grains soit rempli ,
ou bien le moulin ne
parvient pas à moudre.
Les grains ne tombent
pas dans le mou lin (grains
trop gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains. Changer
éventuellement de variété de café.
Une fois que le réservoir pour café
en grains est vide, l’essuyer avec un
chiffon sec.
Message affiché à l’écran
Videz le bac collecteur SVP
alors que celui-ci est vide.
Lorsque l’appareil est
éteint, l’opération de
vidage n’est pas détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer
le bac collecteur et le remettre en
place.
Le bac collecteur est sale. Nettoyer soigneusement le bac
collecteur.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�

76
fr Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Message affiché à l’écran
Veuillez remplir avec de l’eau
non gazeuse ou changer le
filtre
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correcte-
ment en place.
Le réservoir d’eau contient
de l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve
dans le réservoir d’eau est
grippé.
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre d’eau neuf n’a pas
été rincé conformément
aux instructions.
Rincer le filtre à eau conformément
aux instructions et le remettre en
service.
De l’air se trouve dans le
filtre d’eau.
Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle
ne survienne et remettre le filtre en
place.
Le filtre à eau est trop
vieux.
Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Affichage très fréquent
qu’un détartrage est
nécessaire.
Eau contenant trop de
tartre.
Insérer et activer le filtre à eau
(voir chapitre « Menu – Filtre à
eau »).
Buse d’écoulement
bouchée.
Nettoyer la buse d’écoulement et
le support du système à lait.
Message affiché à l’écran
Nettoyez l’unité de percola-
tion et la remettre en place
Unité de percolation
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillères-
doses rases de café en poudre.
Le mécanisme de
l’unité de percolation ne
fonctionne pas aisément.
Nettoyer l’unité de percolation (voir
au chapitre « Entretien et nettoyage
quotidiens »).
Message affiché à l’écran
Redémarrez l’appareil
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir.
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Message affiché à l’écran
Appareil pas suffisammt
détartré. Répéter l’opération
Détartrant inapproprié ou
en trop faible quantité ou
appareil excessivement
entartré.
Exécutez une nouvelle fois le
programme de détartrage.
Message affiché à l’écran
Veuillez laisser refroidir
l’appareil
L’appareil est trop chaud. Laissez l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Message affiché à l’écran
Défaillance
Appelez le service clientèle
Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Appeler le service clientèle.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�

77
it
Indice
A tutti gli intenditori e amanti del caffè,
congratulazioni per avere acquistato questa
macchina automatica da caffè Siemens.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
diversi modelli di apparecchio, che presen-
tano dettagli diversi.
Si prega di osservare anche le istruzioni
brevi allegate. Queste si possono inserire
in un apposito scomparto 16 per poterle
consultare all’occorrenza.
Informazioni sull’utilizzo di
queste istruzioni per l’uso
È possibile aprire il risvolto della copertina
delle istruzioni. Qui troverete delle figure
dell’apparecchio, contrassegnate con dei
numeri, ai quali verrà fatto riferimento nelle
istruzioni stesse.
Esempio: unità di infusione 14
In queste istruzioni anche le indicazioni
visualizzate sul display e i simboli
sono contrassegnati in modo speciale,
consentendo di riconoscere se si tratta
di testi o simboli visualizzati o stampati
sull’apparecchio.
Esempio di testi visualizzati:
Espresso
Esempio di elementi di comando:
C
Uso corretto ��������������������������������������������78
Importanti avvertenze di sicurezza �������78
Contenuto della confezione �������������������80
Panoramica ���������������������������������������������80
Prospetto degli elementi di comando ���81
Display ����������������������������������������������������� 82
Messa in funzione �����������������������������������83
Bevande preferite con impostazioni
personalizzate ���������������������������������������� 84
Sicurezza bambini ����������������������������������84
Preparazione delle bevande ������������������84
Preparazione di bevande a base di caffè .86
Preparazione di bevande con latte ........... 86
Bevande speciali ......................................87
Preparazione con caffè macinato .............88
Regolazione del grado di macinatura ....... 89
Menu ��������������������������������������������������������89
Pulizia e cura quotidiana �����������������������92
Pulizia del sistema per il latte ...................93
Pulizia dell’unità di infusione (figura G) ....94
Programmi di servizio ����������������������������95
Pulizia del sistema per il latte ...................95
Decalcificazione........................................95
Pulizia .......................................................96
calc‘nClean ...............................................96
Consigli per il risparmio energetico �����97
Protezione contro il gelo ������������������������98
Conservazione degli accessori �������������98
Accessori ������������������������������������������������98
Smaltimento ��������������������������������������������98
Condizioni di garanzia ���������������������������98
Soluzione dei problemi più semplici ����99
Dati tecnici ��������������������������������������������101

78
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato
esclusivamente per lʼutilizzo in
abitazioni private e in ambito
domestico.
Usare lʼapparecchio solo in
ambienti interni a temperatura
ambiente e ad unʼaltitudine
massima di 2000 m.
Importanti avvertenze di
sicurezza
Leggere attentamente le istru-
zioni per lʼuso, osservarle e
conservarle! Se lʼapparecchio
viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni.
Il presente apparecchio può
essere utilizzato dai bambini
di età a partire da 8 anni e da
persone con capacità siche,
mentali o sensoriali ridotte o
sprovviste dellʼesperienza e/o
delle conoscenze adeguate solo
se assistiti, se sono state fornite
loro le informazioni necessarie
per un utilizzo sicuro e se hanno
compreso appieno i pericoli
derivanti da un impiego errato.
I bambini di età inferiore agli
8 anni devono essere tenuti
lontani dallʼapparecchio e dal
cavo di collegamento e non
devono utilizzare lʼapparecchio.
I bambini non devono giocare
con lʼapparecchio. La pulizia e
la manutenzione di competenza
dellʼutente non devono essere
eseguite da bambini, a meno
che non abbiano unʼetà di
8 anni o superiore e non siano
sorvegliati.
W Attenzione
Pericolo di scossa elettrica!
■ Lʼapparecchio può essere
collegato a una rete a
corrente alternata soltanto
con una presa con messa
a terra installata a norma.
Accertarsi che il sistema
del conduttore di protezione
dellʼimpianto elettrico dome-
stico sia installato a norma.
■ Collegare e usare
lʼapparecchio solo rispet-
tando i dati della targhetta
dʼidenticazione.
■ Usare lʼapparecchio solo
se il cavo di alimentazione
e lʼapparecchio stesso non
presentano danni.
■ Al ne di evitare pericoli, le
riparazioni dellʼapparecchio,
come ad es. la sostituzione
del cavo di collegamento alla
rete, devono essere eseguite
solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
■ Non immergere mai
lʼapparecchio o il cavo
dʼalimentazione in acqua.
■ In caso di guasto staccare
immediatamente la spina di
rete o staccare la corrente.
■ Evitare di schizzare il
connettore.
■ Rispettare le indicazioni
speciali sulla pulizia nelle
istruzioni.
Uso corretto
Importanti avvertenze di
sicurezza

79
it
Importanti avvertenze di sicurezza
W Attenzione
Pericoli dovuti ai campi
magnetici!
Lʼapparecchio contiene magneti
permanenti che possono inter-
ferire con gli apparecchi elet-
tromedicali, quali pacemaker o
pompe di insulina. Si invitano i
portatori di apparecchi elettrome-
dicali a mantenere una distanza
minima di 10 cm dall’apparec-
chio e dai seguenti componenti
quando rimossi: recipiente del
latte, sistema per il latte, serba-
toio dell’acqua, raccogligocce e
unità d’infusione.
W Attenzione
Pericolo di soocamento!
■ Non lasciare che i bambini
giochino con il materiale di
imballaggio.
■ Riporre al sicuro i piccoli
componenti per evitare che
vengano inghiottiti.
W Attenzione
Pericolo di lesioni!
■ Non inserire le dita nel
macinacaè.
■ Lʼuso improprio dellʼappar-
ecchio può causare lesioni.
W Attenzione
Pericolo di ustioni!
■ Il sistema per il latte diventa
molto caldo. Dopo lʼutilizzo,
prima di toccare lʼapparecchio,
lasciarlo rareddare.
■ Dopo lʼuso le superci
dellʼelemento riscaldante
o della piastra scaldante
possono restare calde per un
certo periodo di tempo.
■ Appena erogate, le bevande
sono bollenti. Eventualmente
lasciarle rareddare un po’.
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato
esclusivamente per lʼutilizzo in
abitazioni private e in ambito
domestico.
Usare lʼapparecchio solo in
ambienti interni a temperatura
ambiente e ad unʼaltitudine
massima di 2000 m.
Importanti avvertenze di
sicurezza
Leggere attentamente le istru-
zioni per lʼuso, osservarle e
conservarle! Se lʼapparecchio
viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni.
Il presente apparecchio può
essere utilizzato dai bambini
di età a partire da 8 anni e da
persone con capacità siche,
mentali o sensoriali ridotte o
sprovviste dellʼesperienza e/o
delle conoscenze adeguate solo
se assistiti, se sono state fornite
loro le informazioni necessarie
per un utilizzo sicuro e se hanno
compreso appieno i pericoli
derivanti da un impiego errato.
I bambini di età inferiore agli
8 anni devono essere tenuti
lontani dallʼapparecchio e dal
cavo di collegamento e non
devono utilizzare lʼapparecchio.
I bambini non devono giocare
con lʼapparecchio. La pulizia e
la manutenzione di competenza
dellʼutente non devono essere
eseguite da bambini, a meno
che non abbiano unʼetà di
8 anni o superiore e non siano
sorvegliati.
W Attenzione
Pericolo di scossa elettrica!
■ Lʼapparecchio può essere
collegato a una rete a
corrente alternata soltanto
con una presa con messa
a terra installata a norma.
Accertarsi che il sistema
del conduttore di protezione
dellʼimpianto elettrico dome-
stico sia installato a norma.
■ Collegare e usare
lʼapparecchio solo rispet-
tando i dati della targhetta
dʼidenticazione.
■ Usare lʼapparecchio solo
se il cavo di alimentazione
e lʼapparecchio stesso non
presentano danni.
■ Al ne di evitare pericoli, le
riparazioni dellʼapparecchio,
come ad es. la sostituzione
del cavo di collegamento alla
rete, devono essere eseguite
solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
■ Non immergere mai
lʼapparecchio o il cavo
dʼalimentazione in acqua.
■ In caso di guasto staccare
immediatamente la spina di
rete o staccare la corrente.
■ Evitare di schizzare il
connettore.
■ Rispettare le indicazioni
speciali sulla pulizia nelle
istruzioni.

80
it Contenuto della confezione
1 Interruttore di alimentazione J
2 Pannello di comando
(vedere la pagina successiva)
3 Display
4 Erogatore bevanda (caffè, latte, acqua
calda), regolabile in altezza
a) Coperchio
b) Sistema per il latte / erogatore caffè
(due pezzi)
c) Tubicino del latte
d) Tubicino aspirazione
5 Serbatoio dell’acqua estraibile
6 Coperchio del serbatoio dell’acqua
7 Scomparto per riporre il dosatore del
caffè macinato
8 Dosatore del caffè macinato (aiuto per
l’inserimento del filtro dell’acqua)
9 Contenitore dei chicchi di caffè
10 Coperchio salva-aroma
11 Selettore per la regolazione del
grado di macinatura
12 Cassetto per caffè macinato
(caffè macinato / pastiglie per la pulizia)
13 Sportello dell’unità di infusione
14 Unità di infusione
a) Dispositivo di blocco
b) Coperchio
15 Leva di espulsione
16 Scomparto per riporre le istruzioni brevi
17 Raccogligocce
a) Pannello raccogligocce
b) Griglia di sgocciolamento (in due pezzi)
c) Contenitore per fondi di caffè
d) Galleggiante
18 Vano portacavo
19 Targhetta identificativa (E.-Nr.; FD)
* Le istruzioni per l’uso descrivono diverse
varianti. Le posizioni indicate con * sono
presenti soltanto in determinati modelli di
apparecchio.
Panoramica
(Figure B, C, D, E, F e G sui risvolti)
Contenuto della confezione
(Figura A sui risvolti)
a Macchina automatica da caffè
b Istruzioni per l’uso
c Istruzioni brevi
d Tubicino del latte e tubicino aspirazione
e Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
f Dosatore del caffè macinato
g Filtro dell’acqua
*
h Contenitore per latte con coperchio
“Fresh Lock”
*
i Pastiglie per la decalcificazione *

81
it
Prospetto degli elementi di comando
Prospetto degli elementi di comando
(Figura B sui risvolti)
F
A seconda dello stato di funzionamento dell’apparecchio sono visualizzati o illuminati i
seguenti simboli:
Espresso Latte Macchiato
Espresso macch. Caffelatte
Caffè Schiuma latte
Cappuccino
Bevande speciali (vedere il
capitolo “Bevande speciali”).
start
stop
C – Tasto Start/Stop I – Selezione verso il basso
F – Indietro
menu
A – Apri menu
G – Erogazione di bevanda per
due tazze
ok
B – Conferma / salva
H – Regolazione dell’intensità
del caffè
ml
D – Selezione delle
dimensioni della tazza
R – Selezionare i preferiti
(toccare brevemente) e sicurezza
bambini (toccare per almeno
3 secondi).

82
it Display
Interruttore di alimentazione J
L’interruttore di alimentazione J consente
di accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio esegue automaticamente il
risciacquo quando viene acceso o spento.
L’apparecchio non esegue il risciacquo
quando:
■ all’accensione è ancora caldo
■ prima di spegnerlo non era stato erogato
nessun caffè.
L’apparecchio è pronto per l’uso quando il
display e i simboli nel pannello di comando
si illuminano.
Pannello di comando
(comando display TFT touch control)
Nel pannello di comando è possibile navi-
gare facilmente toccando i simboli e i carat-
teri. Viene emesso un segnale acustico.
Il segnale acustico può essere attivato
e disattivato (vedere il capitolo “Menu –
Volume tasti”).
Selezione della bevanda
Per selezionare la bevanda desiderata,
toccare il simbolo corrispondente (vedere il
capitolo “Preparazione delle bevande”).
Tasto Start/Stop
Toccando C vengono avviati
la preparazione della bevanda o un
programma di servizio. Toccando nuova-
mente C durante la preparazione
della bevanda, l’erogazione viene interrotta
anticipatamente.
Menu
Toccando A si apre il menu, i simboli
di navigazione vengono attivati e si illu-
minano. Toccando I, B e F si
naviga nel menu, si richiamano informazioni
o si effettuano impostazioni (vedere il capi-
tolo “Menu”).
Opzioni per le bevande
Toccando H o D si regola l’intensità o
la quantità della bevanda, toccando G si
preparano due tazze contemporaneamente
quando si avvia l’erogazione con C
(vedere il capitolo “Preparazione delle
bevande”).
“Preferiti” e sicurezza bambini
Toccando brevemente R si aprono le
bevande personalizzate (vedere il capitolo
“Bevande preferite con impostazioni
personalizzate”).
Se si tocca R per almeno 3 secondi,
la sicurezza bambini viene attivata o
disattivata (vedere il capitolo “Sicurezza
bambini”).
Display
Sul display vengono visualizzate le
bevande e le impostazioni selezionate
e indicati i messaggi relativi allo stato di
funzionamento.
Espresso
normale medio
Riempire il serbatoio acqua
Il messaggio scompare non appena l’azione
corrispondente è stata eseguita.

83
it
Messa in funzione
Messa in funzione
Informazioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori solo
con acqua pulita, fredda, non addizionata
con anidride carbonica e utilizzare esclusi-
vamente chicchi tostati. Non usare chicchi
di caffè glassati, caramellati o trattati con
altri additivi contenenti zucchero, in quanto
otturano l’unità di infusione.
Questo apparecchio consente di impostare
la durezza dell’acqua. Il valore predefinito
per la durezza dell’acqua è 4. Verificare la
durezza dell’acqua impiegata con la striscia
di misurazione fornita in dotazione. Se
come durezza dell’acqua viene indicato un
valore diverso da 4, programmare l’appa-
recchio dopo la messa in funzione (vedere il
capitolo “Menu – Durezza acqua”).
Messa in funzione dell’apparecchio
■ Rimuovere le pellicole protettive presenti.
■ Posizionare la macchina automatica
da caffè su una superficie piana e
resistente all’acqua e che abbia una
portata sufficiente in funzione del peso
dell’apparecchio.
■ Le fessure di aerazione dell’apparecchio
devono rimanere libere.
F
Importante: usare l’apparecchio
solo in ambienti privi di gelo. Qualora
l’apparecchio venga trasportato o
stoccato a temperature inferiori a
0° C, attendere almeno 3 ore prima di
metterlo in funzione.
■ Collegare la spina di alimentazione (vano
portacavo 18) alla presa. La lunghezza
può essere regolata reinserendo ed estra-
endo il cavo. Per fare questo posizionare
l’apparecchio con il lato posteriore ad
esempio sul bordo del tavolo, tirare il cavo
verso il basso o spingerlo verso l’alto.
■ Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 6.
■ Estrarre il serbatoio dell’acqua 5,
risciacquarlo e riempirlo con acqua fresca
e pulita. Non superare il contrassegno
“max”.
■ Posizionare il serbatoio dell’acqua 5
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
■ Richiudere il coperchio del serbatoio
dell’acqua 6.
■ Riempire l’apposito contenitore 9 con i
chicchi di caffè.
■ Accendere l’apparecchio attraverso
l’interruttore di alimentazione 1 J.
Il pannello di comando e il display si atti-
vano. Sul display viene indicata la lingua
preimpostata in cui sono visualizzati i testi
del display successivi. È possibile scegliere
tra più lingue.
■ Toccare I fino a selezionare la lingua
desiderata sul display.
Deutsch
English
Français
■ Toccare C per confermare la
selezione.
La lingua scelta è memorizzata.
Sul display 3 compare il logo del marchio.
Ora l’apparecchio si riscalda ed esegue un
risciacquo, una piccola quantità di acqua
fuoriesce dall’erogatore bevanda 4.
L’apparecchio è pronto per l’uso quando il
display e i simboli nel pannello di comando
si illuminano.

84
it Bevande preferite con impostazioni personalizzate
F
La macchina automatica da caffè
è programmata già in fabbrica
con valori standard che garanti-
scono un funzionamento ottimale.
L’apparecchio si spegne automa-
ticamente dopo un determinato
periodo di tempo (vedere il capitolo
“Menu – Autospegnimento”).
F
Al primo uso, dopo l’esecuzione di
un programma di servizio e dopo un
lungo periodo di inutilizzo dell’appa-
recchio, la prima bevanda erogata
non ha ancora un aroma pieno e non
dovrebbe essere consumata.
F
Dopo la messa in funzione della
macchina automatica da caffè si
ottiene una “crema” schiumosa e
solida solo dopo l’erogazione di
alcune tazze.
F
In caso di uso prolungato la forma-
zione di gocce d’acqua nelle fessure
di aerazione è normale.
Bevande preferite con
impostazioni personalizzate
Il numero di bevande preferite dipende
dal modello di apparecchio. Sotto la voce
di menu “Preferiti” si possono memorizzare
e modificare bevande personalizzate
(vedere il capitolo “Menu – Preferiti”).
Selezione di una bevanda personalizzata
■ Toccare brevemente R.
■ Selezionare una bevanda preferita
già salvata con le impostazioni
personalizzate.
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Sicurezza bambini
Esiste la possibilità di bloccare l’apparec-
chio per proteggere i bambini da ustioni e
scottature.
■ Toccare R per almeno 3 secondi.
Sul display 3 viene visualizzato il simbolo di
una chiave. La sicurezza bambini è attivata.
In questo stato la macchina non può essere
utilizzata.
■ Toccare R per almeno 3 secondi.
La chiave scompare dal display 3. La
sicurezza bambini è disattivata. È possibile
utilizzare l’apparecchio come di consueto
Preparazione delle bevande
Questa macchina automatica da caffè
macina caffè nuovo a ogni erogazione. Per
una qualità ottimale della bevanda, conser-
vare i chicchi in un contenitore chiuso in un
luogo fresco.
F
Importante: riempire il serbatoio
dell’acqua 5 con acqua fresca ogni
giorno. Nel serbatoio dell’acqua 5
deve essere sempre presente una
quantità d’acqua sufficiente per il
funzionamento dell’apparecchio.
F
Preriscaldare la o le tazze, in partico-
lare le tazze spesse da espresso, ad
esempio con acqua bollente.
F
In alcune impostazioni il caffè
viene preparato in due fasi (vedere
“ aromaDouble Shot”). Attendere fino
al termine dell’operazione.
È possibile preparare diverse bevande
semplicemente premendo un tasto.
Selezione della bevanda
Per selezionare la bevanda desiderata,
toccare il simbolo corrispondente. La
bevanda selezionata viene contrassegnata
con delle linee sopra e sotto il simbolo. Il
nome della bevanda e i valori impostati per
l’intensità del caffè e le dimensioni della
tazza vengono visualizzati sul display 3.

85
it
Preparazione delle bevande
Si possono selezionare le seguenti
bevande:
Espresso Latte Macchiato
Espresso macch. Caffelatte
Caffè Schiuma latte
Cappuccino
Premendo più volte il tasto “Bevande
speciali” si possono selezionare diverse
bevande in successione:
Acqua calda Americano *
Latte caldo * Flat White *
Bricco del caffè* Cafe Cortado *
Le posizioni indicate con * sono presenti
soltanto in determinati modelli di apparecchio.
Regolazione dell’intensità del caffè,
selezione del caffè macinato
Toccando H si regola l’intensità della
bevanda a base di caffè o si seleziona la
preparazione con caffè macinato.
Sono possibili le impostazioni seguenti:
molto leggero molto forte
leggero doubleshot forte
normale doubleshot forte+
forte Vano polvere
■ Toccare il simbolo corrispondente per
selezionare la bevanda desiderata.
■ Toccare H finché sul display non viene
visualizzata l’impostazione desiderata, ad
es. forte o Vano polvere (vedere il capitolo
“Preparazione con caffè macinato”).
aromaDouble Shot
Un’infusione prolungata del caffè provoca
un gusto più amaro e la formazione di aromi
indesiderati, compromettendo il sapore e
la digeribilità del caffè. Per un caffè extra
forte, l’apparecchio dispone di una funzione
speciale aromaDouble Shot. A metà
preparazione i chicchi di caffè vengono
nuovamente macinati e infusi in modo
da rilasciare solo gli aromi gustosi e ben
digeribili.
F
La funzione aromaDouble Shot
può essere selezionata per tutte le
bevande con una quantità di caffè di
almeno 35 ml. Per le bevande con
quantità inferiore, ad es. un espresso
ristretto o con l’impostazione G, la
funzione non è disponibile.
Selezione delle dimensioni della tazza
Toccando D si regola la quantità
della bevanda.
Sono possibili le impostazioni seguenti:
piccolo medio grande
■ Toccare il simbolo corrispondente per
selezionare la bevanda desiderata.
■ Toccare D finché sul display non viene
visualizzata l’impostazione desiderata.
F
Una o più frecce vicino all‘imposta-
zione, ad es. „grande ˆ“ indicano
che la quantità preimpostata dalla
fabbrica (vedi capitolo „Menù –
Impost. dim. Tazza“) è stata modificata.
Preparazione di due tazze
contemporaneamente
Toccando G dopo aver selezionato una
bevanda a base di caffè o di caffè e latte
(in determinati modelli solo caffè) vengono
preparate contemporaneamente due
tazze quando si avvia l’erogazione con
C. L’impostazione viene visualiz-
zata sul display.
■ Toccare il simbolo corrispondente per
selezionare la bevanda desiderata.
■ Toccare G.
■ Disporre due tazze preriscaldate a
sinistra e a destra sotto l’erogatore
bevanda 4.
■ Toccare C per avviare
l’ erogazione della bevanda.
La bevanda selezionata viene preparata e
distribuita tra le due tazze.
F
La bevanda viene preparata in due
fasi (due macinature). Attendere fino
al termine dell’operazione.

86
it Preparazione delle bevande
F
In base al tipo di apparecchio la
funzione “Preparazione di due tazze
contemporaneamente” è disponibile
solo per le bevande a base di caffè,
non per quelle che prevedono l’uso di
caffè e latte.
Preparazione di bevande
a base di caffè
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
■ Disporre la tazza preriscaldata sotto
l’erogatore bevanda 4.
■ Toccare il simbolo corrispondente per
selezionare la bevanda desiderata,
Espresso o Caffè.
Il nome della bevanda e i valori impostati
per l’intensità del caffè e le dimensioni della
tazza vengono visualizzati sul display.
Caffè
normale medio
F
Si possono modificare le dimensioni
della tazza e l’intensità del caffè
toccando D e H. Per la sele-
zione Vano polvere procedere come
descritto al capitolo “Preparazione
con caffè macinato”.
Ad esempio:
■ Toccare D finché sul display non viene
visualizzato grande.
■ Toccare H finché sul display non viene
visualizzato leggero.
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Il caffè viene preparato e quindi versato
nella tazza.
F
Toccando nuovamente C è
possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione della bevanda.
Preparazione di
bevande con latte
Questa macchina automatica da caffè è
dotata di un sistema per il latte integrato
che consente di preparare bevande a base
di caffè con latte o anche schiuma di latte e
latte caldo.
B
Pericolo di scottature!
La parte superiore e quella inferiore
del sistema per il latte 4b diventano
molto calde. Dopo l’utilizzo, prima
di toccare l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare.
F
Attenzione!
I residui secchi di latte sono difficili
da rimuovere, pertanto è assoluta-
mente necessario pulire il sistema
per il latte dopo ogni uso (vedere il
capitolo “Pulizia del sistema per il
latte”).
F
Durante la preparazione di bevande
con latte è possibile che la macchina
emetta dei fischi dovuti alla struttura
del sistema per il latte 4b.
F
Toccando nuovamente C è
possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione della bevanda.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Il tubicino del latte e il tubicino di aspira-
zione devono essere collegati.
■ Introdurre il tubicino di aspirazione 4d nel
contenitore per il latte.
■ Disporre una tazza preriscaldata o un
bicchiere sotto l’erogatore bevanda.
Bevande a base di caffè con latte
■ Toccando il simbolo corrispondente sele-
zionare Espresso macch., Caffelatte, Latte
Macchiato o Cappuccino.
Il nome della bevanda e i valori preimpostati
per le dimensioni della tazza e l’intensità del
caffè vengono visualizzati sul display.

87
it
Preparazione delle bevande
F
Si possono modificare le dimensioni
della tazza e l’intensità del caffè
toccando D e H. Per la sele-
zione Vano polvere procedere come
descritto al capitolo “Preparazione
con caffè macinato”.
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Dapprima viene erogato il latte/schiuma
di latte nella tazza o nel bicchiere. Quindi
viene versato il caffè.
Toccando C una volta è possibile
arrestare anticipatamente l’erogazione del
latte o del caffè; toccando C due
volte si arresta completamente l’erogazione
della bevanda.
Schiuma latte
■ Selezionare Schiuma latte toccando
il simbolo.
■ Toccare D per impostare le dimensioni
della tazza.
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Fuoriesce schiuma di latte dall’erogatore
bevanda.
Bevande speciali
Premendo più volte il tasto “Bevande
speciali” si possono selezionare diverse
bevande in successione.
Le posizioni indicate con * sono presenti
soltanto in determinati modelli di apparecchio.
Acqua calda
Prima di erogare acqua calda occorre pulire
il sistema per il latte e togliere il tubicino del
latte (vedere il capitolo “Pulizia del sistema
per il latte”). Se il sistema per il latte non
viene pulito, insieme all’acqua possono
essere erogate piccole quantità di latte.
B
Pericolo di ustioni!
Il sistema per il latte 4b diventa
molto caldo. Dopo l’utilizzo, prima
di toccare l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
■ Disporre una tazza o un bicchiere sotto
l’erogatore bevanda 4.
■ Toccare il simbolo “Bevande speciali”
finché sul display non compare
Acqua calda.
■ Toccare D per impostare le dimensioni
della tazza.
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
F
Se compare il messaggio Rimuovere
il tubicino del latte, procedere come
indicato di seguito:
■ Togliere il tubicino del latte 4c e toccare
nuovamente C.
Fuoriesce acqua calda dall’erogatore 4.
F
Toccando nuovamente C
è possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione della bevanda.
Latte caldo *
Prima di procedere si invita a leggere
attentamente il capitolo “Preparazione
di bevande con latte” e a osservare
quanto indicato.
Quindi:
■ Toccare il simbolo “Bevande speciali”
finché sul display non compare
Latte caldo.
■ Toccare D per impostare le dimensioni
della tazza.
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Fuoriesce latte caldo dall’erogatore 4.
F
Toccando nuovamente C
è possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione della bevanda.
Americano *
■ Disporre una tazza preriscaldata sotto
l’erogatore bevanda 4.
■ Toccare il simbolo “Bevande speciali”
finché sul display non compare
Americano.
■ Impostare le dimensioni della tazza
e l’intensità come indicato nel capitolo
“Preparazione di bevande a base di caffè”.

88
it Preparazione delle bevande
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Il caffè viene preparato e quindi versato
nella tazza.
F
Toccando nuovamente C
è possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione della bevanda.
Flat White * o Cafe Cortado *
Prima di procedere si invita a leggere atten-
tamente il capitolo “Preparazione di bevande
con latte” e a osservare quanto indicato.
Quindi:
■ Disporre una tazza o un bicchiere sotto
l’erogatore bevanda 4.
■ Toccare il simbolo “Bevande speciali”
finché sul display non compaiono
Flat White o Cafe Cortado.
■ Impostare le dimensioni della tazza
e l’intensità come indicato nel capitolo
“Preparazione di bevande a base
di caffè”.
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Dapprima viene erogato il latte nella tazza
o nel bicchiere. Quindi viene versato il caffè.
F
Toccando C una volta è
possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione del latte o del caffè;
toccando C due volte
si arresta completamente l’eroga-
zione della bevanda.
Funzione bricco *
■ Disporre un bricco sotto l’erogatore
bevanda 4.
■ Toccare il simbolo “Bevande speciali”
finché sul display non compare Funzione
bricco.
■ Toccando H impostare l’intensità del
caffè desiderata.
■ Toccando D impostare la quantità
(4 o 6 tazze).
■ Toccare C per avviare l’eroga-
zione della bevanda.
Il caffè viene preparato e quindi versato nel
bricco.
F
Toccando nuovamente C
è possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione della bevanda.
Preparazione con caffè macinato
Questa macchina automatica funziona
anche con caffè macinato (ma non con
caffè solubile).
F
Per la preparazione con caffè maci-
nato l’impostazione dell’intensità
del caffè, l’erogazione di due tazze
contemporaneamente e aroma-
Double Shot non sono disponibili.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
■ Disporre la tazza preriscaldata sotto
l’erogatore bevanda 4.
■ Toccare il simbolo corrispondente per
selezionare una bevanda a base di caffè
oppure di caffè e latte.
■ Toccare H finché sul display non viene
visualizzato Vano polvere.
■ Aprire il cassetto per il caffè macinato 12.
■ Versare un massimo di 2 dosatori di caffè
macinato pieni.
F
Attenzione!
Non versare chicchi di caè o caè
solubile.
■ Chiudere il cassetto per il caffè
macinato 12.
■ Toccare C per avviare
l’ erogazione della bevanda.
Il caffè viene preparato e quindi versato
nella tazza.
F
Toccando nuovamente C è
possibile arrestare anticipatamente
l’erogazione della bevanda.

89
it
Menu
Regolazione del
grado di macinatura
Con il selettore 11 per il grado di macinatura
è possibile impostare la finezza desiderata
del caffè macinato.
F
Attenzione!
Regolare il grado di macinatura solo
quando il macinacaffè è in funzione!
In caso contrario l’apparecchio
potrebbe essere danneggiato.
A
Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè.
■ Mentre il macinacaffè è in funzione
impostare il selettore 11 tra macinatura
fine (a: ruotare in senso antiorario) e
macinatura grossa (b: ruotare in senso
orario).
a b
F
La nuova impostazione è effettiva
solo a partire dalla seconda tazza di
caffè.
F
Per chicchi di caffè tostati più scuri,
impostare un grado di macinatura
più fine, per i chicchi tostati più chiari
impostare un grado di macinatura più
grosso.
Menu
Il menu serve per modificare le imposta-
zioni, visualizzare informazioni o avviare
processi.
■ Per aprire il menu toccare A.
Sul display vengono visualizzate le diverse
possibilità di impostazione, i simboli di navi-
gazione si illuminano. L’impostazione attiva
viene indicata sul display.
Navigazione nel menu
I = per navigare verso il basso
B = conferma / salva
F = indietro
A = apri / chiudi menu
F
Toccando I vengono visualiz-
zate in sequenza ricorrente le possi-
bilità di impostazione e selezione.
Una volta raggiunta l’ultima voce del
menu compare nuovamente la prima
voce del menu.
Ad esempio:
Regolazione della temperatura caffè max.:
■ Toccare A. Si apre il menu.
■ Toccare I finché sul display non
viene visualizzato Temperatura caffè.
■ Toccare B, compare ad es. alta.
■ Toccare I finché sul display non
viene visualizzato max.
■ Toccare B per salvare. Sul display
compare la conferma.
■ Viene visualizzata la voce di menu
Temperatura caffè.
■ Toccare F per uscire dal menu.

90
it Menu
Possono essere effettuate le
seguenti impostazioni:
Pulizia e cura
Avvio di programmi di servizio speciali.
È possibile selezionare Pulire il sistema latte,
Decalcificare, Pulire oppure calc‘nClean.
■ Selezionare il programma desiderato con
I e confermare con B.
■ Toccare C per avviare
il programma.
F
Importante: osservare tassativa-
mente quanto indicato nel capitolo
“Programmi di servizio”.
Info programmi di servizio
(in base al tipo di apparecchio)
Indica quante bevande possono essere
ancora preparate prima di dover eseguire
un programma di servizio.
■ Con I visualizzare Pulire in --- c
oppure Decalcificare in --- c.
■ Uscire con F.
F
Per motivi tecnici il contatore non
è preciso alla singola tazza.
Rapporto caffè/latte *
Il rapporto caffè/latte preimpostato in fabbrica
può essere modificato su diversi livelli.
■ Selezionare la bevanda con I
(solo per le bevande al caffè con latte)
e confermare con B.
■ Selezionare con I il rapporto deside-
rato (impostazione della parte di latte in
%) e confermare con B.
■ L’impostazione è memorizzata.
Esempio: impostando 30% viene erogata
una bevanda con il 30% di latte e il 70%
di caffè.
Le posizioni indicate con * sono presenti
soltanto in determinati modelli di
apparecchio.
Preferiti
Nella voce di menu Preferiti si possono
creare e modificare bevande persona-
lizzate. Il numero di bevande preferite
dipende dal modello di apparecchio.
■ Con I selezionare un profilo nuovo
o già presente e confermare con B.
■ Toccare la bevanda desiderata e confer-
mare con B.
■ A seconda della bevanda, sul display
viene visualizzata la selezione delle impo-
stazioni, ad es. ml o il rapporto caffè/latte.
■ Effettuare la selezione e confermare
con B
■ La bevanda è salvata nel profilo.
Impost. dim. Tazza
Regolazione della quantità di ciascuna
bevanda e della dimensione della tazza.
La quantità preimpostata in fabbrica può
essere modificata su diversi livelli.
■ Selezionare la bevanda con I e
confermare con B.
■ Selezionare la quantità desiderata con
I e confermare con B.
L’impostazione è memorizzata.
Durezza acqua
Regolazione in base alla durezza dell’acqua
locale. Si può scegliere tra i livelli 1, 2, 3, 4
oppure Impianto di decalcificazione. Il livello
predefinito è 4.
■ Selezionare la durezza desiderata con
I e confermare con B.
F
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affinché l’ap-
parecchio possa indicare al momento
giusto quando è necessario eseguire
la decalcificazione.
La durezza dell’acqua può essere deter-
minata con la striscia di test fornita in
dotazione, oppure ci si può rivolgere alla
società locale di distribuzione dell’acqua.
Se l’abitazione è dotata di un impianto per
addolcire l’acqua, impostare Impianto di
decalcificazione.

91
it
Menu
■ Immergere per breve tempo la striscia di
test in acqua e dopo un minuto leggere il
risultato.
Livello Livello di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Autospegnimento
Impostazione dell’intervallo di tempo a
seguito del quale l’apparecchio si spegne
automaticamente dopo la preparazione
dell’ultima bevanda.
Può essere selezionato un valore compreso
tra 15 minuti e 3 ore. L’intervallo di tempo
predefinito è di 30 minuti.
■ Selezionare l’intervallo di tempo deside-
rato con I e confermare con B.
Temperatura caffè
Impostazione della temperatura per le
bevande a base di caffè e per l’acqua calda.
Si può scegliere tra normale, alta o max.
L’impostazione è attiva per tutti i tipi di
preparazione.
■ Selezionare il livello di temperatura
desiderato con I e confermare con
B.
Filtro acqua
Impostazione che determina se deve
essere attivato un filtro acqua o se non
viene utilizzato nessun filtro.
Si può scegliere Attivare il nuovo filtro
oppure Manca filtro.
F
Un filtro dell’acqua riduce i depositi
di calcare e le impurità nell’acqua.
Inoltre l’apparecchio deve essere
decalcificato con una minor
frequenza.
I filtri dell’acqua sono reperibili presso i
rivenditori oppure possono essere richiesti
al servizio di assistenza clienti (vedere il
capitolo “Accessori”).
F
Importante: prima di poter utilizzare
un filtro dell’acqua nuovo occorre
sciacquarlo.
■ Per eseguire questa operazione spingere
con decisione il filtro dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua 5 aiutandosi con il
dosatore 8.
■ Riempire d’acqua il serbatoio dell’acqua
fino al contrassegno “max”.
■ Collegare il tubicino del latte 4c con
il sistema per il latte 4b e il tubicino
aspirazione 4d.
■ Inserire l’estremità del tubicino di aspira-
zione 4d nella griglia di sgocciolamento
17b.
■ Toccare A e selezionare Filtro acqua
con I.
■ Toccare B e selezionare Attivare il
nuovo filtro con I.
■ Svuotare il raccogligocce e reinserirlo.
■ Confermare con B.
L’acqua scorre ora attraverso il filtro per
risciacquarlo.
■ Infine svuotare il raccogligocce e
reinserirlo.
L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
F
Contemporaneamente al risciacquo
del filtro viene attivata l’impostazione
per la visualizzazione di “Sostituire il
filtro dell’acqua”.
L’eetto del ltro è esaurito quando
compare questa indicazione oppure
al massimo dopo 2 mesi dalla
sostituzione. Il ltro deve essere
sostituito per ragioni igieniche e
anché l’apparecchio non presenti
calcicazioni (l’apparecchio può
danneggiarsi).

92
it Pulizia e cura quotidiana
Se non viene inserito un nuovo filtro,
selezionare l’impostazione Manca filtro e
confermare con B.
F
Se l’apparecchio resta inattivo per
un periodo prolungato (es. durante le
vacanze), prima dell’uso si dovrebbe
eseguire il risciacquo del filtro inse-
rito. Per fare ciò è sufficiente prele-
vare una tazza di acqua calda.
Lingue
Impostazione della lingua utilizzata per i
testi del display.
■ Selezionare la lingua desiderata con
I e confermare con B.
Protezione contro il gelo
Programma di servizio volto a evitare
danni dovuti al gelo durante il trasporto e
l’immagazzinamento. L’apparecchio viene
completamente svuotato.
F
L’apparecchio deve essere pronto
per l’uso e il serbatoio dell’acqua 5
deve essere pieno.
■ Toccare C per avviare il
programma.
■ Togliere il serbatoio dell’acqua; l’apparec-
chio svuota automaticamente il sistema di
tubi e si spegne.
■ Svuotare il serbatoio dell’acqua 5 e il
raccogligocce 17.
Volume tasti
Attivare o disattivare i suoni toccando il
pannello di comando.
■ Confermare la selezione con B.
■ Con I selezionare ON o OFF e
confermare con B.
Info prep. Bevande
(in base al tipo di apparecchio)
Indica quante bevande sono state preparate
dalla messa in funzione.
■ Uscire con F.
Impost. Predefinita
È possibile cancellare le impostazioni
personalizzate e ripristinare le impostazioni
predefinite.
■ Toccare C per cancellare tutte le
impostazioni personalizzate.
Pulizia e cura quotidiana
E
Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia staccare la spina
di alimentazione. Non immergere mai
l’apparecchio in acqua. Non pulire
con il vapore.
■ Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno morbido umido.
■ Pulire il pannello di comando con un
panno in microfibra.
■ Non impiegare detergenti a base d’alcol.
■ Non usare panni o detergenti abrasivi.
■ Rimuovere sempre subito eventuali
residui di calcare, caffè, latte, detergente
e decalcificante. Sotto questi residui si
può formare corrosione.
■ I panni in spugna nuovi possono conte-
nere sali, che possono causare ruggine
sull’acciaio inossidabile. Pertanto lavare i
panni accuratamente prima dell’uso.
■ Estrarre il raccogligocce 17 con il conte-
nitore per fondi di caffè 17c tirandolo in
avanti. Togliere il pannello raccogligocce
17a e la griglia di sgocciolamento 17b.
Svuotare e pulire il raccogligocce e il
contenitore per fondi di caffè.
■ Pulire l’interno dell’apparecchio (alloggia-
mento delle vaschette) e il cassetto per il
caffè macinato.
■ Smontare il galleggiante 17d e pulirlo
con un panno umido (in base al tipo di
apparecchio).

93
it
Pulizia e cura quotidiana
L
Non mettere in lavastoviglie i
seguenti componenti:
pannello del raccogligocce 17a, coper-
chio 4a, unità di infusione 14, serbatoio
dell’acqua 5 e coperchio salva-aroma 10.
M
In lavastoviglie possono essere lavati i
seguenti componenti:
raccogligocce 17, griglia di sgocciolamento
17b, contenitore per fondi di caffè 17c,
dosatore del caffè macinato 8 e parte supe-
riore e inferiore del sistema per il latte 4b.
F
Importante: il raccogligocce 17 e
il contenitore per fondi di caffè 17c
devono essere svuotati e puliti tutti
i giorni per evitare la formazione di
depositi.
F
Se l’apparecchio viene acceso a
freddo o spento dopo l’erogazione
di caffè, esegue automaticamente il
risciacquo. Il sistema si pulisce così
da solo.
F
Importante: se l’apparecchio
non è stato utilizzato per lungo
tempo (ad es. dopo una vacanza),
è necessario eseguire una pulizia
a fondo dell’intero apparecchio,
che comprenda erogatore bevanda
4, sistema per il latte 4b, raccogli-
gocce 17 e unità d’infusione 14.
Pulizia del sistema per il latte
A
Il sistema per il latte 4b deve essere
sempre pulito dopo ogni utilizzo!
F
Il sistema per il latte 4b viene pulito
automaticamente con un breve getto
di vapore subito dopo la prepara-
zione di una bevanda al latte. Per
una pulizia particolarmente accurata
è possibile lavare automaticamente
il sistema per il latte 4b con il
programma “Pulizia del sistema per il
latte” (vedere il capitolo “Programmi
di servizio – Pulizia del sistema per
il latte”).
Pulizia manuale
B
Pericolo di scottature!
Il sistema per il latte 4b diventa
molto caldo. Dopo l’utilizzo, prima
di toccare l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare.
Smontare il sistema per il latte 4b per
pulirlo:
■ Spingere l’erogatore bevanda 4
completamente verso il basso.
■ Rimuovere il coperchio 4a tirandolo in
avanti e staccare il tubicino del latte.
■ Estrarre il sistema per il latte 4b tirandolo
in avanti.
■ Separare la parte superiore da quella
inferiore del sistema per il latte 4b.
■ Separare il tubicino del latte e il tubicino
aspirazione.
■ Pulire gli elementi con detersivo e un
panno morbido.
■ Risciacquare tutte le parti con acqua
pulita e asciugarle.

94
it Pulizia e cura quotidiana
F
La parte superiore e quella inferiore
del sistema per il latte 4b, il tubicino
del latte 4c e il tubicino aspirazione
4d possono anche essere lavati in
lavastoviglie.
■ Rimontare gli elementi.
■ Reinserire da davanti il sistema per il latte
4b nell’apparecchio.
■ Riapplicare il coperchio 4a.
Pulizia dell’unità di infusione
(figura G)
F
Vedere anche le istruzioni brevi
nell’apposito scomparto 16.
Oltre al programma di pulizia automatica, si
dovrebbe estrarre l’unità di infusione 14 per
pulirla ad intervalli regolari.
■ Spegnere completamente l’apparecchio
con l’interruttore di alimentazione 1 J.
■ Aprire lo sportello 13 dell’unità di
infusione.
■ Spingere completamente a sinistra il
dispositivo di blocco 14a sull’unità di
infusione 14.
■ Spingere la leva di espulsione 15
completamente verso il basso. L’unità di
infusione viene liberata.
■ Afferrare l’unità di infusione 14 dalle
maniglie sagomate ed estrarla con
cautela.
F
Importante: lavare senza detersivo e
non mettere in lavastoviglie.
■ Rimuovere il coperchio 14b dell’unità di
infusione e pulire bene l’unità di infusione
14 sotto acqua corrente.
■ Pulire a fondo il filtro dell’unità di infu-
sione tenendolo sotto il getto dell’acqua.
■ Pulire a fondo il vano interno dell’appa-
recchio con un panno umido e rimuovere
gli eventuali residui di caffè.
■ Lasciar asciugare l’unità di infusione 14 e
il vano interno dell’apparecchio.
■ Riposizionare il coperchio 14b sull’unità
di infusione e fare scorrere l’unità di
infusione 14 nell’apparecchio fino al suo
incastro.
■ Spingere la leva di espulsione 15 comple-
tamente verso l’alto.
■ Spingere completamente a destra il
dispositivo di blocco 14a e chiudere lo
sportello 13.

95
it
Programmi di servizio
Programmi di servizio
F
Vedere anche le istruzioni brevi
nell’apposito scomparto 16.
Ad intervalli regolari, dopo un preavviso, sul
display 3 appare
Decalcificazione necessaria oppure
Pulizia necessaria oppure
calc‘nClean necessario.
L’apparecchio deve essere immediatamente
pulito o decalcificato con il corrispondente
programma di assistenza. A scelta è possi-
bile riunire i processi Decalcificare e Pulire
tramite la funzione calc‘nClean (vedere il
capitolo “calc‘nClean”). Se il programma
di servizio non viene eseguito secondo
le istruzioni, l’apparecchio potrebbe
danneggiarsi.
Se si utilizza un filtro dell’acqua si
allungano gli intervalli tra i programmi di
decalcificazione.
F
Importante: se l’apparecchio non
viene decalcificato in tempo, viene
visualizzato Eseguire decalc. Blocco
apparecchio a breve --> premere
menu per 3 sec. Eseguire subito
il processo di decalcificazione
seguendo le istruzioni. Se l’ap-
parecchio è bloccato, è possibile
riutilizzarlo al termine del processo
di decalcificazione.
F
Attenzione!
A ogni programma di servizio utiliz-
zare i decalcicanti e i detergenti
secondo le istruzioni. Non interrom-
pere mai il programma di servizio!
Non ingerire i liquidi!
Non usare mai acido citrico, aceto
o sostanze a base di aceto.
Non inserire mai le pastiglie per
la decalcicazione o altri tipi di
decalcicante nel cassetto del caè
macinato 12!
Prima di avviare il rispettivo programma
di servizio (decalcificazione, pulizia o
calc‘nClean) rimuovere l’unità di infusione,
pulirla secondo le istruzioni e reinserirla.
Specifiche pastiglie per la decalcifica-
zione e per la pulizia sono disponibili
presso i rivenditori e il servizio di
assistenza clienti (vedere il capitolo
“Accessori”)�
Pulizia del sistema per il latte
Durata: circa 1 minuto.
Aprire il menu con A.
■ Con I selezionare Pulizia e cura e
confermare con B.
■ Con I selezionare Pulire il sistema
latte e confermare con B.
■ Toccare C per avviare il
programma.
Il display 3 guida attraverso l’esecuzione
del programma:
■ Disporre un bicchiere vuoto sotto l’eroga-
tore bevanda 4 e inserire l’estremità del
tubicino aspirazione 4d nel bicchiere.
■ Toccare C. Il sistema per il latte
si pulisce automaticamente.
■ Infine svuotare il bicchiere e pulire il
tubicino aspirazione 4d.
Inoltre, pulire a fondo anche il sistema per il
latte (in lavastoviglie oppure a mano).
Decalcificazione
Durata: circa 30 minuti.
La riga sotto il display indica l’avanzamento
della procedura.
F
Se nel serbatoio dell’acqua 5 è
presente un filtro dell’acqua, toglierlo
assolutamente prima di avviare il
programma di servizio.
■ Aprire il menu con A.
■ Con I selezionare Pulizia e cura e
confermare con B.
■ Con I selezionare Decalcificare e
confermare con B.
■ Toccare C per avviare il
programma.
Il display 3 guida attraverso l’esecuzione
del programma:
■ Svuotare il raccogligocce 17 e reinserirlo.

96
it Programmi di servizio
F
Viene visualizzata la richiesta
Se necessario rimuovere filtro acqua
¢start.
■ Rimuovere il filtro e toccare nuovamente
C.
■ Versare acqua tiepida nel serbatoio
dell’acqua 5 vuoto fino al contrassegno
“0,5 l” e sciogliervi 1 pastiglia per la decal-
cificazione Siemens TZ80002N.
■ Toccare C.
■ Collocare un recipiente con un volume di
0,5 l sotto l’erogatore bevanda 4.
■ Inserire un’estremità del tubicino
aspirazione 4d nel contenitore.
■ Toccare C.
Il programma di decalcificazione gira per
circa 20 minuti.
F
Se il serbatoio dell’acqua 5 contiene
troppo poco decalcificante, viene
visualizzato il messaggio Aggiungere
decalcificante ¢start.
■ Aggiungere decalcificante e toccare
nuovamente C.
■ Lavare il serbatoio dell’acqua 5, quindi
riempirlo con acqua pulita fino al
contrassegno “max”.
■ Se viene utilizzato un filtro, è il momento
di reinserirlo.
■ Toccare C.
Il programma di decalcificazione gira per
circa 1 minuto lavando l’apparecchio.
■ Svuotare il raccogligocce 17 e reinserirlo.
F
Importante: pulire l’apparecchio
con un panno morbido umido per
eliminare subito i residui di soluzione
decalcificante. Sotto questi residui
si può formare corrosione. I panni
in spugna nuovi possono contenere
sali, che possono causare ruggine
sull’acciaio inossidabile. Pertanto
lavare i panni accuratamente prima
dell’uso. Pulire a fondo il tubicino
aspirazione 4d dell’erogatore
bevanda.
L’apparecchio è decalcificato e nuovamente
pronto per l’uso.
Pulizia
Durata: circa 9 minuti.
La riga sotto il display indica l’avanzamento
della procedura.
■ Aprire il menu con A.
■ Con I selezionare Pulizia e cura e
confermare con B.
■ Con I selezionare Pulire e confer-
mare con B.
■ Toccare C per avviare il
programma.
Il display 3 guida attraverso l’esecuzione
del programma:
■ Svuotare il raccogligocce 17 e reinserirlo.
■ Aprire il cassetto per il caffè macinato 12.
■ Introdurre una pastiglia per la pulizia
Siemens e chiudere il cassetto 12.
■ Toccare C.
Il programma di pulizia gira per circa
7 minuti.
■ Svuotare il raccogligocce 17 e reinserirlo.
L’apparecchio è pulito e nuovamente pronto
per l’uso.
calc‘nClean
Durata: circa 43 minuti.
calc‘nClean combina le due funzioni singole
di decalcificazione e di pulizia.
Se le scadenze dei due programmi sono
ravvicinate, la macchina automatica da
caffè propone automaticamente questo
programma di servizio.
La riga sotto il display indica l’avanzamento
della procedura.
F
Se nel serbatoio dell’acqua 5 è
presente un filtro dell’acqua, toglierlo
assolutamente prima di avviare il
programma di servizio.
■ Aprire il menu con A.
■ Con I selezionare Pulizia e cura e
confermare con B.
■ Con I selezionare calc‘nClean e
confermare con B.
■ Toccare C per avviare il
programma.
Il display 3 guida attraverso l’esecuzione
del programma:

97
it
Consigli per il risparmio energetico
■ Svuotare il raccogligocce 17 e reinserirlo.
■ Aprire il cassetto per il caffè macinato 12.
■ Introdurre una pastiglia per la pulizia
Siemens nel cassetto 12 e chiudere il
cassetto.
■ Toccare C.
F
Viene visualizzata la richiesta
Se necessario rimuovere filtro acqua
¢start.
■ Rimuovere il filtro e toccare nuovamente
C.
■ Versare acqua tiepida nel serbatoio
dell’acqua 5 vuoto fino al contrassegno
“0,5 l” e sciogliervi 1 pastiglia per la decal-
cificazione Siemens TZ80002N.
■ Toccare C.
■ Collocare un contenitore con un volume
minimo di 1 l sotto l’erogatore bevanda 4.
■ Inserire un’estremità del tubicino aspira-
zione 4d nel contenitore.
■ Toccare C.
Il programma di decalcificazione gira per
circa 28 minuti.
F
Se il serbatoio dell’acqua 5 contiene
troppo poco decalcificante, viene
visualizzato il messaggio Aggiungere
decalcificante ¢start.
■ Aggiungere decalcificante e toccare
nuovamente C.
■ Lavare il serbatoio dell’acqua 5, quindi
riempirlo con acqua fresca fino al
contrassegno “max”.
■ Se viene utilizzato un filtro, è il momento
di reinserirlo.
■ Toccare C.
Il programma di decalcificazione gira
ancora per circa 1 minuto, a cui fa seguito il
programma di pulizia per circa 7 minuti per
risciacquare l’apparecchio.
■ Svuotare il raccogligocce 17 e reinserirlo.
F
Importante: pulire l’apparecchio
con un panno morbido umido per
eliminare subito i residui di soluzione
decalcificante. Sotto questi residui
si può formare corrosione. I panni
in spugna nuovi possono contenere
sali, che possono causare ruggine
sull’acciaio inossidabile. Pertanto
lavare i panni accuratamente prima
dell’uso. Pulire a fondo il tubicino
aspirazione 4d dell’erogatore
bevanda.
L’apparecchio è decalcificato e nuovamente
pronto per l’uso.
F
Importante: se un programma di
servizio viene interrotto, ad es. a
causa di un’interruzione di corrente,
procedere come indicato di seguito:
■ Lavare il serbatoio dell’acqua 5, quindi
riempirlo con acqua pulita fino al
contrassegno “max”.
■ Toccare C.
Per motivi di sicurezza l’apparecchio
viene risciacquato per circa 2 minuti.
■ Svuotare il raccogligocce 17 e reinserirlo.
Il programma di assistenza interrotto deve
essere riavviato.
Consigli per il
risparmio energetico
■ Se la macchina automatica da caffè non
viene utilizzata, spegnerla con l’interrut-
tore di alimentazione 1 J posto sul lato
anteriore.
■ Nel menu sotto Autospegnimento
impostare lo spegnimento automatico su
15 minuti.
■ Evitare di interrompere l’erogazione di
caffè o schiuma di latte. L’interruzione
anticipata provoca un maggiore consumo
di energia e un riempimento più rapido
del raccogligocce.
■ Decalcificare periodicamente l’apparec-
chio per evitare depositi calcarei. I residui
di calcare provocano un maggiore
consumo di energia.

98
it Protezione contro il gelo
Protezione contro il gelo
F
Attenzione!
Per evitare danni provocati dall’a-
zione del gelo durante il trasporto
o il deposito è necessario svuotare
completamente l’apparecchio.
Vedere il capitolo “Menu – Protezione contro
il gelo”.
Conservazione degli
accessori
La macchina automatica da caffè è dotata
di scomparti speciali per riporre il dosatore
del caffè macinato e le istruzioni brevi al
suo interno.
■ Per riporre il dosatore del caffè 8, rimuo-
vere il serbatoio dell’acqua 5 e inserire
il dosatore nell’apposito alloggiamento
preformato 7.
■ Per conservare le istruzioni brevi, aprire
lo sportello dell’unità di infusione 13 e
inserire le istruzioni brevi nell’apposito
scomparto 16.
Accessori
I seguenti accessori sono disponibili presso
i rivenditori e il servizio di assistenza clienti:
Accessori Codice ordinazione
Rivenditori /
Servizio di assistenza
clienti
Pastiglie per la
pulizia
TZ80001N / 00311807
Pastiglie per la
decalcificazione
TZ80002N / 00576693
Filtro acqua TZ70003 / 00575491
Kit di pulizia TZ80004 / 00576330
Contenitore per
latte con coperchio
“Fresh Lock”
TZ80009N / 00576166
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.

99
it
Soluzione dei problemi più semplici
Soluzione dei problemi più semplici
Problema Causa Rimedio
Forti differenze nella
qualità del caffè o della
schiuma del latte.
L’apparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
Decalcificare l’apparecchio secondo
le istruzioni.
Non viene erogata acqua
calda.
Il sistema per il latte o il
relativo alloggiamento sono
sporchi.
Pulire il sistema per il latte o l’allog-
giamento (vedere il capitolo “Pulizia
del sistema per il latte”).
Non viene erogata
schiuma o ne viene
erogata poca, oppure il
sistema per il latte non
aspira il latte.
Il sistema per il latte o il
relativo alloggiamento sono
sporchi.
Pulire il sistema per il latte o l’allog-
giamento (vedere il capitolo “Pulizia
del sistema per il latte”).
Latte non adatto. Non utilizzare latte già scal-
dato. Utilizzare latte freddo con
una percentuale di grasso di
almeno 1,5%.
Il sistema per il latte non è
montato correttamente.
Inumidire la parte superiore e quella
inferiore e rimontare.
L’apparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
Decalcificare l’apparecchio secondo
le istruzioni.
La quantità personaliz-
zata impostata non viene
raggiunta; il caffè esce
solo a gocce oppure non
viene più erogato.
Il grado di macinatura è
troppo fine. Caffè macinato
troppo fine.
Aumentare il grado di macinatura.
Utilizzare un caffè macinato più
grosso.
L’apparecchio presenta forti
calcificazioni.
Decalcificare l’apparecchio secondo
le istruzioni.
Il caffè non ha alcuna
“crema”.
Tipo di caffè non adatto. Utilizzare una qualità di caffè che
contenga una maggiore percentuale
di chicchi Robusta.
I chicchi di caffè non sono
freschi di tostatura.
Utilizzare chicchi freschi.
Il grado di macinatura non è
adatto ai chicchi di caffè.
Regolare su un grado di macinatura
più fine.
Il caffè è troppo “acido”. Il grado di macinatura è
troppo grosso oppure il
caffè è macinato troppo
grosso.
Impostare il grado di macinatura su
un valore più fine oppure utilizzare
un caffè macinato più fine.
Tipo di caffè non adatto. Utilizzare un caffè più tostato.
Il caffè è troppo “amaro”. Il grado di macinatura impo-
stato è troppo fine oppure il
caffè macinato è troppo fine.
Impostare un grado di macinatura
più grosso oppure utilizzare un caffè
macinato più grosso.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare tipo di caffè.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale�

100
it Soluzione dei problemi più semplici
Problema Causa Rimedio
Il caffè ha un gusto di
“bruciato”.
Temperatura di prepa-
razione del caffè troppo
elevata.
Ridurre la temperatura, vedere il
capitolo “Menu – Temperatura caffè”.
Il grado di macinatura impo-
stato è troppo fine oppure
il caffè macinato è troppo
fine.
Impostare un grado di macinatura
più grosso oppure utilizzare un caffè
macinato più grosso.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare tipo di caffè.
Il filtro dell’acqua non
resta incastrato nel
serbatoio dell’acqua.
Il filtro dell’acqua non è
fissato correttamente.
Tenere diritto il filtro dell’acqua e
spingerlo saldamente nel collega-
mento del serbatoio.
I fondi di caffè non sono
compatti e sono troppo
bagnati.
Il grado di macinatura
impostato è troppo fine o
troppo grosso oppure è
stato utilizzato troppo poco
caffè macinato.
Impostare un grado di macinatura
più grosso o più fine oppure
utilizzare 2 dosatori rasi di caffè
macinato.
Presenza di gocce
d’acqua sul fondo
interno dell’apparec-
chio dopo aver tolto il
raccogligocce.
Il raccogligocce è stato
estratto troppo presto.
Attendere alcuni secondi prima di
estrarre il raccogligocce dopo l’ul-
tima erogazione di una bevanda.
Messaggio sul display
Riempire serbatoio chicchi
anche se il contenitore è
pieno o se il macinacaffè
non macina chicchi.
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
oleosi).
Battere leggermente sul contenitore
dei chicchi di caffè. Eventualmente,
cambiare tipo di caffè. Pulire il conte-
nitore dei chicchi di caffè vuoto con
un panno asciutto.
Messaggio sul display
Vuotare il raccogligocce
anche se il raccogli-
gocce è vuoto.
Se è spento, l'apparecchio
non rileva che il raccogli-
gocce è stato svuotato.
Con l'apparecchio acceso, togliere
il raccogligocce e reinserirlo.
Il raccogligocce è sporco. Pulire bene il raccogligocce.
Messaggio sul display
Aggiungere acqua non
gasata o sostituire il filtro
Serbatoio dell’acqua non
inserito correttamente.
Inserire il serbatoio dell’acqua nel
modo corretto.
Acqua addizionata di
anidride carbonica nel
serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua del rubinetto fresca.
Il galleggiante nel serbatoio
dell’acqua è bloccato.
Rimuovere il serbatoio e pulirlo
bene.
Il filtro dell’acqua nuovo
non è stato lavato secondo
le istruzioni.
Lavare il filtro dell’acqua secondo le
istruzioni e mettere in funzione.
Aria nel filtro dell’acqua. Immergere in acqua il filtro dell’ac-
qua finché non escono più bolle,
quindi reinserire il filtro.
Filtro dell’acqua vecchio. Inserire un nuovo filtro dell’acqua.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale�

101
it
Dati tecnici
Problema Causa Rimedio
Indicazione molto
frequente che
è necessaria la
decalcificazione.
Acqua troppo calcarea. Inserire il filtro dell'acqua e
attivarlo (vedere il capitolo "Menu–
Filtro acqua").
Erogatore bevanda
otturato.
Pulire l'erogatore bevanda e l'allog-
giamento del sistema per il latte.
Messaggio sul display
Pulire unità di infusione
e rimontarla
Unità di infusione sporca. Pulire l’unità di infusione.
Troppo caffè macinato
nell’unità di infusione.
Pulire l’unità di infusione. Versare
un massimo di 2 dosatori di caffè
macinato pieni.
Il meccanismo dell’unità
infusione si muove con
fatica.
Pulire l’unità di infusione (vedere il
capitolo “Pulizia e cura quotidiana”).
Messaggio sul display
Riavviare l’apparecchio
Apparecchio troppo caldo. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
Unità di infusione sporca. Pulire l’unità di infusione.
Messaggio sul display
Apparec. non sufficiente-
mente decal.. Ripetere la
procedura
Decalcificante errato o
insufficiente o presenza
eccessiva di calcare.
Eseguire di nuovo il programma di
decalcificazione.
Messaggio sul display
Lasciare raffreddare
l’apparecchio
L’apparecchio è troppo
caldo.
Spegnere l’apparecchio per
30 minuti.
Messaggio sul display
Errore
Chiamare l’assistenza
Nell’apparecchio si è
verificato un errore.
Chiamare l’assistenza.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale�
Dati tecnici
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220-240 V – 50/60 Hz
Potenza assorbita 1500 W
Pressione massima della pompa, statica 15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..)
Capacità massima del serbatoio dell’acqua
(senza filtro)
1,7 l
Capacità massima del contenitore dei chicchi di caffè ~300 g
Lunghezza del cavo di alimentazione 100 cm
Dimensioni (alt. x largh. x prof.) 385 x 301 x 458 mm
Peso, vuota 10-12 kg
Tipo di macinacaffè Ceramica

10/17
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für
Kaffeevollautomaten und viele weitere
Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile
und Zubehör und viele weitere Infos
unter: www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 522
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 167 425*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 02
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 18
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Siemens Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen Tel.: 0848 888 500
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile & Zubehör
Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.siemens-home.bsh-group.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
(Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto [email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en
contacto con nosotros, su aparato será
trasladado a nuestro taller especializado
de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821 o 976 305 714
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.es
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
CP-Kafpreso_Siemens_A5_10_2017.indd 1 13.10.17 13:47

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
10/17
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 09 99
Fax: 01 640 36 03
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +36 80-200-201
mailto: [email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.bsh-group.ie
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House,
Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 209 1850*
www.siemens-home.bsh-group.com/in
Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: [email protected]
Technodom Service
Utegen Batira str.73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: [email protected]
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:[email protected]
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:[email protected]
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oasta[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 821
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts or accessories or for
product advice please visit
www.siemens-home.bsh-group.uk
or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο: 181 82
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/hk
CP-Kafpreso_Siemens_A5_10_2017.indd 2 13.10.17 13:47

10/17
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:[email protected]
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:[email protected]
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 73
Fax: 22 66 05 55
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 62
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/ua
XK Kosovo
SERVICE-GENERAL SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 09
Fax: 011 205 23 89
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/za
CP-Kafpreso_Siemens_A5_10_2017.indd 3 13.10.17 13:47

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.bsh-group.com
AE 04 803 0501
AL 066 206 47 94
AT 0810 550 522
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 142
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
CN 400 889 9999
Call rates depend on the network used
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 044
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730
ES 902 11 88 21
FI 020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
FR 0140 10 1200
GB 0344 892 8999
Calls charged at local or mobile rate
GR 18 182 (Aστική χρέωση)
HR 01 3028 226
HU 0036 1 489 5461
IE 01450 2655
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
(Line Verde)
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 62
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6688
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
US 866 447 4363 (toll free)
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
01/17
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kaffee-Espresso_Siemens_Hotline_A5_01_2017.indd 1 20.01.17 12:01

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
09/15
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
09/15
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
DE 0911 70 440 044
AT 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder nden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.bsh-group.com
8001097793
(9712)
*8001097793*
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
