
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
DE FR NL EN IT ES PL HR CZ SK RO TRSEBG
INSTRUCTION MANUAL
FRYER
AF357B

2
DE
2
A
B
C
1.
2.
5.
6.
3.
4.
7.
8.
Restart

3
DE
3
DE
Diese Fritteuse ist mit einer Kühlzone ausgestattet. Freie
Speisereste sinken in die Kühlzone, in der die Temperatur
niedriger ist als im übrigen Öl. In der Cool Zone verbrennen die
Teile nicht und Ihr Öl oder flüssiges Fett bleibt länger gesund.
Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die
Cool Zone verantwortungsbewusst zu nutzen.
Dieser Frittiertyp ist nur für die Verwendung mit Öl oder flüssigem Fett geeignet, nicht jedoch
für festes Fett. Bei der Verwendung von festem Fett besteht die Gefahr, dass Wasser im Fett
eingeschlossen wird, das beim Erhitzen zu heftigen Spritzern führt.
Achten Sie darauf, dass heißes Öl oder flüssiges Fett niemals mit Wasser oder Feuchtigkeit in
Berührung kommt. Dadurch entstehen sehr gefährliche Situationen. Ergreifen Sie die folgenden
Maßnahmen und lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien
• Benutzen Sie das Gerät niemals in feuchten Räumen (z. B. Schuppen, Badezimmer usw.).
• Niemals feste Fette (Blöcke) verwenden
• Verwenden Sie nur Öl oder üssige Fette, die speziell zum Braten geeignet sind
• Entfernen Sie Eis von gefrorenen Lebensmitteln
• Trocknen Sie Lebensmittel vor dem Frittieren gründlich ab
BITTE LESEN SIE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH!
190ºC
Cool Zone
BESTIMMTE TEILE DES GERÄTS KÖNNEN HEISS WERDEN.
BERÜHREN SIE DIESE TEILE NICHT, UM VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN.
Technische Daten
Modell AF357B
Spannung (V) 220-240V~
Frequenz (Hz) 50-60
Schutzklasse 1
Leistung (Watt) 2000
Geräusch (dB(A)) -
Max. Fassungsvermögen -
Kurzzeitbetrieb (KB) -
Geräteabmessung (L x W x H) (cm) 40x21x24
Länge des Netzkabels (cm) 95

4
DE
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch bestimmt, sondern
für den häuslichen und ähnlichen Gebrauch, z. B. in Personalküchen,
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, durch Gäste
in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen sowie in Bed &
Breakfast-ähnlichen Umgebungen und Bauernhöfe.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät immer auf einer stabilen und ebenen Fläche auf,
wo es nicht umfallen kann.
• Teile dieses Geräts können warm oder heiß werden. Vermeiden Sie es,
sich zu verbrennen. Nicht berühren.
• Ihre Hände müssen trocken sein, wenn Sie dieses Gerät, sein Kabel
und seinen Stecker berühren.
• Dieses Gerät muss Wärme abgeben. Sorgen Sie daher für ausreichend
Abstand um das Gerät herum. Decken Sie es auch nicht ab.
• Dieses Gerät, das Kabel und der Stecker dürfen nicht mit Wasser,
Wärmequellen oder oenen Flammen in Berührung kommen.
• Berühren Sie dieses Gerät nicht, wenn es mit Wasser in Berührung
gekommen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Kabel niemals über den Rand des Waschbeckens, der
Arbeitsplatte oder des Tisches hängen.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das
Elektrogerät nicht benutzen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie am Stecker
selbst und nicht am Kabel ziehen.
• Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer oder einem
separaten Fernbedienungssystem.
• Wenn das Gerät oder das Kabel defekt ist, versuchen Sie nicht, es
selbst zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen immer von einem
qualizierten Techniker durchführen. Um Gefahren zu vermeiden, muss
der Austausch durch den Hersteller, einen technischen Dienstleister
oder eine Person mit gleichwertiger Qualikation erfolgen.
• Bewegen Sie dieses Gerät nicht, wenn es eingeschaltet oder noch heiß ist.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Deckel, um das Gerät
geschlossen zu halten.
• Benutzen Sie dieses Gerät niemals in der Nähe von Vögeln. Die von der
Antihaftbeschichtung freigesetzten Dämpfe können bei Vögeln Stress
oder Schlimmeres verursachen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

5
DE
5
DE
• Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie dieses Gerät niemals an feuchten oder nassen Orten.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn es noch eingeschaltet und/oder
heiß ist.
• Benutzen Sie dieses Gerät niemals ohne die erforderliche Menge
Frittieröl oder üssiges Fett.
• Verwenden Sie niemals feste Fettblöcke oder normale Margarine oder
Butter.
• Halten Sie den Öl-/Fettstand immer zwischen den Markierungen „MIN“
und „MAX“.
• Trocknen Sie Ihre Lebensmittel immer gründlich ab und entfernen Sie
so viel Eis wie möglich von den gefrorenen Lebensmitteln, bevor Sie
sie frittieren. Bei feuchten Produkten können durch das heiße Öl oder
üssige Fett schwere Spritzer entstehen.
• Geben Sie niemals zu viel Lebensmittel auf einmal in den Frittierkorb.
• Legen Sie während des Vorheizens niemals Lebensmittel in das Gerät.
UMWELT
• Werfen Sie Verpackungsmaterial, wie zum Beispiel Plastik und Karton,
in die dazu bestimmten Container.
• Dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltabfall
entsorgen, sondern bei einer Sammelstelle zur Wiederverwendung von
elektrischem und elektronischem Gerät. Achten Sie auf das Symbol auf
dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder Verpackung.
• Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden.
Durch Ihre Hilfe bei der Wiederverwendung, der Verarbeitung der
Materialien oder anderen Formen der Nutzung des alten Gerätes
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
• Informieren Sie sich bei der Gemeinde nach der richtigen Sammelstelle
bei Ihnen in der Nähe.
SERVICE
Im unwahrscheinlichen Fall einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst von Bestron: www.bestron.com/service

6
DE
6
DE
FUNKTION - Allgemein
Die Beschreibung unten gehört zu der Abbildung auf Seite 2.
1. Deckel
2. Frittierkorb
3. Kombinierter Ein-/Aus- und Temperatur-
Kontrollleuchte
4. Kombinierter Ein-/Aus- und Temperaturknopf
5. Heizelement
6. Behälter
7. Gehäuse
8. Grie
BENUTZUNG - Vor der ersten verwendung
1. Entfernen Sie alle Verpackungen.
2. Reinigen Sie das Gerät gründlich, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen (siehe
“Reinigung und Wartung”).
ACHTUNG: Niemals feste Fette (wie Blöcke) verwenden
ACHTUNG: Ausschließlich Öl oder flüssige Fette verwenden, die speziell zum Frittieren geeignet sind
BENUTZUNG - Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Er wird aktiviert, wenn das Gerät ohne
(ausreichend) Öl oder flüssiges Fett betrieben wird. Bei Aktivierung wird das Gerät automatisch abgeschaltet
und kann nicht mehr verwendet werden, es sei denn, man sorgt für einen Reset. Führen Sie diese Schritte
aus, um das Gerät zurückzusetzen (Reset):
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein/Aus-Temperaturregler ganz nach links drehen.
3. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
4.
Resetten Sie das Gerät, indem Sie mit einem langen
Nichtmetall Stift gegen den Resetstift in dem Loch an
der Rückseite des Heizelementes drücken (Siehe Abbildung 2).
BENUTZUNG - Platzierung der Griff
1. Bitte passen Sie die Enden des Gris in die Augen des Korbes (3A + 3B).
2. Bewegen Sie den Gri nach oben und drücken Sie, bis es sperrt an den Frittierkorb (3C)
3. Der Gri ist richtig platziert und ist nun bereit für die sichere Anwendung.
ACHTUNG:
Für den sicheren Gebrauch von der Fritteuse ist es äußerst wichtig, dass der Griff korrekt platziert ist.
BENUTZUNG - Verwendung des Gerätes
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene, hitzebeständige Oberäche.
2. Den Deckel abnehmen.
3. Entferne den Frittierkorb.
4. Die innere Wanne mit Öl oder üssigem Fett auüllen. Stellen Sie sicher, dass der Pegel zwischen den
Markierungen “MIN” und “MAX” in der Wanne liegt.
5. Deckel wieder aufsetzen.
6. Den Stecker in die Wandsteckdose stecken. Die Kontrollleuchte “Ein/Aus” leuchtet auf.
7. Stellen Sie den Temperaturregler auf den gewünschten Wert. Die Temperaturanzeige leuchtet auf,
um anzuzeigen, dass das Heizelement das Öl oder das üssige Fett erhitzt. Die Temperaturanzeige
erlischt, sobald das Öl oder das üssige Fett die gewünschte Temperatur erreicht hat.
ACHTUNG: Trocknen Sie Lebensmittel gut ab, bevor sie frittiert werden
ACHTUNG: Berücksichtigen Sie bei der Temperatureinstellung, welche Lebensmittel Sie frittieren möchten.
Vorgegarte oder vorgebackene Lebensmittel (z. B. Tiefkühl-Fritten oder Kartoffelpuffer)
müssen bei einer höheren Temperatur frittiert werden als nicht vorgegarte oder vorgebackene
Lebensmittel. Siehe Tabelle 1 für eine Angabe der Frittiertemperaturen und -zeiten.
8. Den Korb mit Lebensmittelprodukten füllen.
9. Den gefüllten Frittierkorb vorsichtig in die Fritteuse absenken und den Deckel auf die Fritteuse legen.
Werfen Sie ab und zu einen Blick durch das Sichtfenster, um den Verlauf zu überwachen.
10. Sobald das Frittiergut fertig ist, nehmen Sie es den vollständig Deckel ab, um sicherzustellen, dass
Sie nicht durch den aufsteigenden Dampf verbrannt werden.

7
DE
7
DE
11. Heben Sie den Korb mit dem Gri an. Nutzen Sie den Haken an der Rückseite des Korbes, um
ihn an den inneren Rand der Wanne einzuhängen, damit überschüssiges Öl aus dem Frittierkorb
abtropfen kann. Geben Sie dann das Frittierte vorsichtig auf einen Teller oder in eine Schüssel.
12. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein/Aus-Temperaturregler ganz nach links drehen (in die
Position ‘Aus’). Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
ACHTUNG:
• Große Mengen an Tiefkühlkost müssen vorab aufgetaut werden, damit das Öl nicht zu stark abkühlt.
• Stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel gründlich abgetrocknet ist, bevor Sie frittieren. Feuchte
Produkte können zu starken Spritzern des heißen Öls oder des üssigen Fettes führen.
• Frische, hausgemachte Pommes frites enthalten in der Regel mehr Feuchtigkeit als tiefgefrorene
Pommes frites, stellen Sie also sicher, dass sie gut abgetrocknet sind.
• Frittieren Sie keine ofenfertigen Pommes frites.
• Frittieren Sie keine Kartoeln, die zu lange gelagert wurden oder beginnen, Triebe zu entwickeln.
• Legen Sie nicht zu viele Produkte auf einmal in den Frittierkorb, lassen Sie so viel Rand wie möglich.
• Filtern Sie das Öl oder das üssige Fett in regelmäßigen Abständen, um Krümel und Lebensmittelreste
zu entfernen.
• Seien Sie beim Befüllen und Entleeren der Friteuse sowie beim Önen und Schließen des Deckels
äußerst vorsichtig. Die Innenseite des Deckels und die Wanne sind beide sehr heiß. Die heißen
Dämpfe und Spritzer von üssigem Fett oder Öl können ebenfalls Verbrennungen verursachen.
BENUTZUNG - Backen von Nicht-Tiefkühlkost
Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Zeiten Näherungswerte sind und variieren können, in
Abhängigkeit von der Menge, Qualität und persönlichen Vorlieben. Wenn eine Frittier-Zeit auf der
Verpackung angegeben ist, empfehlen wir diese Anweisung zu befolgen um das beste Ergebnis zu erhalten.
Tabelle 1
ZEIT TEMPERATUR
Pommes-Frittes * Fase 1 6 – 8 min 160°
Fase 2 6 – 8 min 190°
Calamari 9 – 11 min 150°
Garnele 8 – 10 min 150°
Merlan (filet) 6 – 8 min 150°
Fleischbällchen 8 – 10 min 170°
Hühnerschenkel 8 – 10 min 180°
* Frisch zubereitete Pommes-Frittes sollten in 2 Stufen zubereitet werden. Zuerst 6-8 Minuten bei 160
Grad und dann 6-8 Minuten bei 190 Grad.
BENUTZUNG - Backen von Tiefkühlkost
Wenn Sie Tiefkühlkost in die Friteuse legen, sinkt die Temperatur des Öls in der Friteuse. Es ist daher
wichtig eine etwas höherer Temperaturen einzustellen. Die Frittier-Zeit wird somit reduziert.
Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Zeiten Näherungswerte sind und variieren können, in
Abhängigkeit von der Menge, Qualität und persönlichen Vorlieben. Wenn eine Frittier-Zeit auf der
Verpackung angegeben ist, empfehlen wir diese Anweisung zu befolgen um das beste Ergebnis zu
erhalten.

8
DE
8
DE
Tabelle 2
ZEIT TEMPERATUR
Pommes-Frittes 7 – 9 min 190°
Kipnuggets 6 – 8 min 190°
Snacks 4 – 5 min 190°
Fischfilet 6 – 7 min 180°
Hühnerschenkel 5 – 6 min 180°
REINIGUNG UND WARTUNG - Austausch von Öl oder flüssigem Fett
Die Qualität des Öls oder des flüssigen Fettes verschlechtert sich jedes Mal, wenn Sie die Friteuse
benutzen. Aus diesem Grund müssen Sie das Öl oder das flüssige Fett in regelmäßigen Abständen
austauschen. Das Nachfüllen von Öl oder flüssigem Fett verbessert die Qualität nicht. Verwenden Sie
gutes Öl bzw. Flüssigfett.
ACHTUNG: Niemals feste Fette (wie Blöcke) verwenden.
ACHTUNG: Ausschließlich Öl oder flüssige Fette verwenden, die speziell zum Frittieren geeignet sind
Ersetzen Sie das Öl oder das flüssige Fett, wenn:
• es dunkler in der Farbe wird
• es dicker in der Konsistenz wird
• kleine Luftblasen auftreten, die lange brauchen, um zu verschwinden (in neuem, frischem, üssigem
Fett sind die Luftblasen groß und verschwinden auch schnell)
• das Frittiergut einen unangenehmen oder merkwürdigen Geschmack oder Geruch hat
• das Gerät mehr Rauch als üblich erzeugt
REINIGUNG UND WARTUNG - Allgemein
Reinigen Sie das Gerät und die losen Teile nach jedem Gebrauch gründlich:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Schalten Sie die Friteuse aus, indem Sie den Ein/Aus-Temperaturregler ganz nach links drehen.
3. Lassen Sie die Friteuse abkühlen.
4. Bewahren Sie das Netzkabel im hinteren Fach auf.
5. Entfernen Sie den Deckel und die Körbe.
6. Entfernen Sie die innere Wanne und füllen Sie das Öl oder das üssige Fett in einen
Auangbehälter. Es wird empfohlen Frittieröl und üssiges Fett bei Ihrer Gemeinde abzugeben.
Dann kann es für andere Zwecke wiederverwendet werden.
7. Entfernen Sie das restliche Öl mit einem saugfähigen Küchentuch aus Papier.
8. Reinigen Sie das Innere der Wanne und die Körbe gründlich mit heißem Wasser und etwas
Spülmittel. Verwenden Sie keine Topfreiniger.
9. Trocknen Sie alles gründlich ab.
10. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch, ggf. mit ein paar Tropfen Spülmittel. Nach der
Reinigung das Gehäuse gründlich abtrocknen.
11. Setzen Sie das Gerät wieder zusammen.
ACHTUNG:
Wenn das Bedienfeld nicht richtig in beide Führungen eingeschoben wird, funktioniert das Gerät nicht richtig
oder gar nicht. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Bedienfeld mit dem Heizelement korrekt montiert haben.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
• Verwenden Sie niemals korrosive oder scheuernde Reinigungsmittel oder scharfe Gegenstände (z.B.
Messer oder harte Bürsten), um das Gerät zu reinigen.
• Tauchen Sie das Heizelement niemals ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit und stellen Sie es
niemals unter ießendes Wasser.

9
FR
9
FR
Cette friteuse est équipée d’une Cool Zone. Les particules
alimentaires libres coulent vers la zone froide qui a une
température plus basse que le reste de l’huile. Dans la Cool
Zone, les pièces ne brûlent pas et votre huile ou graisse
liquide reste saine plus longtemps.
Veuillez lire les instructions de sécurité ci-dessous pour
utiliser la Cool Zone de manière responsable.
Ce type de friteuse ne convient qu’à une utilisation avec de l’huile ou de la graisse liquide, et non
avec de la graisse solide. L’utilisation de graisse solide comporte le risque d’emprisonner de l’eau
dans la graisse, ce qui la fera éclabousser violemment lorsqu’elle est chauffée.
Assurez-vous que l’huile chaude ou la graisse liquide n’entre jamais en contact avec de l’eau ou
de l’humidité. Cela entraîne des situations très dangereuses. Prenez les mesures suivantes et
lisez ce manuel avant d’utiliser cet appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur
• N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces humides (comme des remises, des salles de bains, etc.)
• Ne jamais utiliser de graisses solides (blocs)
• N’utilisez que de l’huile ou des graisses liquides spécialement adaptées à la friture.
• Retirez la glace des aliments surgelés
• Séchez correctement les aliments avant de les faire frire
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES!
190ºC
Cool Zone
CERTAINES PARTIES DE L’APPAREIL PEUVENT DEVENIR CHAUDES.
NE TOUCHEZ PAS CES PIÈCES POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER.
Spécifications techniques
Modèle AF357B
Tension (V) 220-240V~
Fréquence (Hz) 50-60
Classe de protection 1
Puissance (Watt) 2000
Bruit (dB(A)) -
Max. Capacité -
Opération de courte durée (KB) -
Dimensions de l'appareil (L x H x P) (cm) 40x21x24
Longueur du cordon (cm) 95

10
FR
10
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel, mais est destiné à
un usage domestique et similaire, comme dans les cuisines du personnel,
dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail, par les
clients des hôtels, motels et autres environnements résidentiels, dans
des environnements de type Bed & Breakfast. et des fermes.
• Assurez-vous que la tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
• Installez toujours l’appareil sur une surface stable et plane où il ne
peut pas tomber.
• Certaines parties de cet appareil peuvent devenir chaudes ou
brûlantes. Évitez de vous brûler. Ne pas toucher.
• Vos mains doivent être sèches lorsque vous touchez cet appareil, son
cordon et sa che.
• Cet appareil doit perdre de la chaleur, laissez-lui donc un espace
susant autour de lui. Ne le couvrez pas non plus.
• Cet appareil, le cordon et la che ne doivent pas entrer en contact
avec de l’eau, des sources de chaleur ou des ammes nues.
• Ne touchez pas cet appareil s’il est entré en contact avec de l’eau.
Retirez immédiatement la che de la prise.
• Ne laissez jamais le cordon pendre du bord de l’évier, du plan de
travail ou de la table.
• Retirez toujours la che de la prise lorsque vous n’utilisez pas l’appareil électrique.
• Retirez la che de la prise en tirant sur la che elle-même et non sur le cordon.
• N’utilisez pas l’appareil électrique si le cordon est endommagé.
• N’utilisez pas cet appareil avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
• Si l’appareil ou le cordon est défectueux, n’essayez pas de le réparer
vous-même. Faites toujours eectuer les réparations par un technicien
qualié. Il doit être remplacé par le fabricant, un prestataire technique
ou une personne de qualication équivalente, pour éviter tout danger.
• Ne déplacez pas cet appareil lorsqu’il est allumé ou encore chaud.
• Ne placez pas d’objets lourds sur le couvercle pour maintenir l’appareil fermé.
• N’utilisez jamais cet appareil à proximité d’oiseaux. Les fumées dégagées par le
revêtement antiadhésif peuvent provoquer du stress, voire pire, chez les oiseaux.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances s’ils ont
reçu une surveillance ou des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et comprennent les dangers.
• Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer ou à entretenir l’appareil,
sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont sous surveillance.
• Gardez l’appareil et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• N’utilisez jamais cet appareil dans des endroits humides ou mouillés.

11
FR
11
FR
• Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est encore allumé et/ou chaud.
• N’utilisez jamais cet appareil sans la quantité requise d’huile de friture
ou de graisse liquide.
• N’utilisez jamais de blocs de graisse solide, ni de margarine ou de
beurre standard.
• Maintenez toujours le niveau d’huile/graisse entre les repères « MIN
» et « MAX ».
• Séchez toujours soigneusement vos aliments et retirez autant de
glace que possible des aliments surgelés avant de les faire frire. Les
produits humides peuvent provoquer de graves éclaboussures d’huile
chaude ou de graisse liquide.
• Ne mettez jamais trop de nourriture dans le panier à friture en même
temps.
• Ne placez jamais d’aliments dans l’appareil pendant le préchauage.
ENVIRONNEMENT
• Débarrassez-vous du matériel d’emballage comme le plastique et les
boîtes dans les containers destinés à cet eet.
• À la n de sa durée de vie, ne jetez pas ce produit comme un simple
déchet ménager mais remettez-le à un centre de collecte de recyclage
des produits électriques et électroniques. Consultez le symbole sur le
produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
• Les matériels/matériaux peuvent être réutilisés comme indiqué. En
apportant votre aide au recyclage et au traitement des matériels/
matériaux ou à tout autre forme de réutilisation d’anciens appareils,
vous contribuez à la protection de l’environnement.
• Informez-vous auprès de votre commune pour obtenir la liste des
points de collecte à proximité de chez vous.
SERVICE
Dans le cas peu probable d’un dysfonctionnement, veuillez contacter le
service client de Bestron : www.bestron.com/service

12
FR
12
FR
FONCTIONNEMENT - Généralités
La description ci-dessous accompagne l’image de la page 2.
1. Couvercle
2. Panier à friture
3. Lampe témoin d’indication marche/arrêt et de
la température
4. Bouton témoin d’indication marche/arrêt et
de la température
5. Élément de chauage
6. Cuve
7. Corps de l’appareil
8. Poignées résistantes à la chaleur
FONCTIONNEMENT - Avant la première utilisation
1. Enlevez tout l’emballage.
2. Nettoyez soigneusement l’appareil afin d’enlever tous résidu de fabrication
(voir « Nettoyage et entretien »).
ATTENTION : N’utilisez jamais de graisse solide (comme des blocs)
ATTENTION : Utilisez uniquement de l’huile ou de la graisse liquide spécialement adaptée pour la friture
FONCTIONNEMENT - Coupe circuit themique
Cet appareil est équipé d’une protection contre la surchauffe. Elle sera activée lorsque l’appareil est utilisé
sans (assez de) huile ou graisse liquide. Lorsqu’elle est activée, l’appareil est automatiquement éteint et
vous ne pouvez plus l’utiliser, à moins qu’il ne soit réinitialisé. Suivez les étapes suivantes pour réinitialiser
l’appareil :
1. Débranchez la che de la prise murale.
2. Éteignez l’appareil en tournant complétement le cadran de commande de la température - marche/
arrêt vers la gauche.
3. Laissez entièrement refroidir l’appareil.
4. Remettre en route l’appareil en pressant longuement avec une tige non métallique contre la cheville de
mise en route à l’arrière du panneau (Voir gure 2).
FONCTIONNEMENT - Placement de la poignée
1. Veuillez insérer les extrémités de la poignée aux yeux du panier (3A + 3B).
2. Déplacez la poignée vers le haut et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il les verrous dans le panier (3C)
3. La poignée est correctement placée et prête pour utilisation.
ATTENTION:
Pour une utilisation sûre de la friteuse, il est extrêmement important que la poignée est placée correctement.
FONCTIONNEMENT - Utilisation de l’appareil
1. Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur
2. Enlevez le couvercle.
3. Retirez le panier.
4. Remplissez la cuve intérieure d’huile ou de graisse liquide. Assurez-vous que le niveau soit entre les
marques « MIN » et « MAX » dans la cuve.
5. Remettez le couvercle dessus.
6. Branchez la che dans la prise murale. La lampe témoin « Marche/Arrêt » s’allumera.
7.
Réglez le cadran de contrôle de la température sur le réglage souhaité. L’indicateur lumineux de température
s’éclairera pour montrer que l’élément de chaue est en train de chauer l’huile ou la graisse liquide. L’indicateur
lumineux de température s’éteindra une fois que l’huile ou la graisse liquide a atteint la température souhaitée.
ATTENTION : Séchez bien les aliments avant de les faire frire.
ATTENTION : Lorsque vous réglez la température prenez en compte les aliments que vous voulez frire. Les
aliments précuits ou pré-frits (tels que les frites ou les pommes de terres rissolées surgelées)
devront être frit à une température supérieure à celle des aliments qui n’ont pas été précuits
ou pré-frits. Consultez le tableau 1 pour une indication des températures et temps de friture.
8. Remplissez le panier d’aliments.
9. Abaissez doucement le panier de friture rempli dans la friteuse et mettez le couvercle sur la friteuse.
Regardez à travers le hublot de temps à autres an de surveiller le processus.
10. Une fois que les aliments sont prêts retirez complétement le couvercle pour vous assurer de ne pas
être brûlé par la vapeur qui s’en échappe.

13
FR
13
FR
11. Soulevez le panier par la poignée. Utilisez le crochet à l’arrière du panier pour le suspendre sur la
bordure intérieure de la cuve an que l’excès d’huile puisse s’égoutter du panier de friture. Placez
ensuite soigneusement les aliments sur un plat ou dans un saladier.
12. Lorsque vous avez terminé éteignez l’appareil en tournant le cadran de contrôle de la température -
marche/arrêt vers la gauche (en position « éteint » - o -). Débranchez la che de la prise murale.
ATTENTION :
• De grandes quantités d’aliments surgelés doivent être décongelées à l’avance an d’éviter que l’huile
ne refroidisse trop.
• Assurez-vous que les aliments soient bien séchés avant de les faire frire. Les produits humides
peuvent causer de sévères éclaboussures de l’huile ou de la graisse liquide chaude.
• Les frites maison contiennent généralement plus d’humidité que les frites surgelées, alors assurez-
vous qu’elles soient sèches.
• Ne faites pas frire des frites au four.
• Ne faites pas frire des pommes de terre qui ont été stockées trop longtemps, ou qui commencent à
développer des germes.
• Ne mettez pas trop d’aliments en même temps dans le panier de friture, gardez le bord au maximum.
• Filtrez l’huile ou la graisse liquide à des intervalles réguliers an de retirer toute miette et particule d’aliment.
FONCTIONNEMENT - Temps de friture des aliments non congelés
Notez que ces indications de température sont approximatif et peuvent varier en fonction de la
quantitées et des gout de chacun. Si les instructions de cuisson sont mentionnées sur l’emballage des
aliments nous vous conseillons de suivre ces instructions pour avoir les meilleurs résultats.
Tableau 1
TEMPS TEMPÉRATURE
Pommes frites * Phase 1 6 – 8 min 160°
Phase 2 6 – 8 min 190°
Calamars 9 – 11 min 150°
Crevette 8 – 10 min 150°
Merlan (filet) 6 – 8 min 150°
Boulettes de viande 8 – 10 min 170°
Pilons de poulet 8 – 10 min 180°
* Les pommes frites fraîche,doivent être cuites en 2 phases. 1er phase 6 à 8 minutes à 160 degrés, puis
6 à 8 minutes à 190 degrés.
FONCTIONNEMENT - Temps de friture des aliments congelés
Si vous utilisez des aliments surgelés, la température de l’huile va rapidement descendre. C’est pour
cela qu’il est important d’utiliser une température supérieur, cela réduira le temps de cuisson.
Notez que ces indications de température sont approximatif et peuvent varier en fonction de la
quantitées et des gout de chacun. Si les instructions de cuisson sont mentionnées sur l’emballage des
aliments nous vous conseillons de suivre ces instructions pour avoir les meilleurs résultats.
Tableau 2
TEMPS TEMPÉRATURE
Pommes frites 7 – 9 min 190°
Nuggets de poulet 6 – 8 min 190°
Snacks 4 – 5 min 190°
Filet de poisson 6 – 7 min 180°
Pilons de poulet 5 – 6 min 180°

14
FR
14
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Remplacement de l’huile ou de la graisse liquide
La qualité de l’huile ou de la graisse liquide se détériore à chaque fois que vous utilisez la friteuse. C’est
la raison pour laquelle vous devez remplacer l’huile ou la graisse liquide à des intervalles réguliers. Le
fait de compléter l’huile ou la graisse liquide n’améliorera pas la qualité. Utilisez de l’huile ou de la graisse
liquide de bonne qualité.
ATTENTION : N’utilisez jamais de graisse solide (comme des blocs)
ATTENTION : Utilisez uniquement de l’huile ou de la graisse liquide spécialement adaptée pour la friture
Remplacez l’huile ou la graisse liquide quand :
• sa couleur devient plus foncée
• sa consistance devient plus épaisse
• vous voyez de petites bulles d’air qui mettent du temps à disparaître. (dans de la graisse liquide
fraîche et neuve les bulles d’air sont grandes et elles disparaissent également rapidement)
• les aliments frits ont un goût ou une odeur désagréable ou étrange
• l’appareil dégage plus de fumée que d’habitude
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Généralités
Nettoyez soigneusement l’appareil et les pièces détachables après chaque utilisation.
1. Débranchez la che de la prise murale.
2. Éteignez la friteuse en tournant le cadran de contrôle de la température - marche/arrêt complétement
vers la gauche.
3. Laissez la friteuse refroidir.
4. Rangez le cordon d’alimentation dans le compartiment à l’arrière.
5. Enlevez le couvercle et les paniers.
6. Retirez la cuve intérieure et versez l’huile ou la graisse liquide dans un récipient. Le mieux est de
donner l’huile et la graisse liquide de friture à votre municipalité. Elle peut ensuite être réutilisée à
d’autres ns.
7. Enlevez l’huile restante en utilisant de l’essuie-tout absorbant.
8. Nettoyez soigneusement l’intérieur de la cuve et les paniers à l’eau chaude avec un peu de liquide
vaisselle. N’utilisez pas de tampon métallique. Laissez tout sécher soigneusement.
9. Nettoyez le boîtier avec un chion humide, et si nécessaire avec quelques gouttes supplémentaires
de liquide vaisselle. Après le nettoyage, séchez soigneusement le boîtier.
10. Remontez l’appareil.
ATTENTION :
Si vous ne faites pas glisser correctement le panneau de commande dans les rainures, l’appareil ne
fonctionnera alors pas correctement ou ne fonctionnera pas du tout. Vérifiez que vous avez bien équipé le
panneau de contrôle de l’élément de chauffe de la manière adéquate.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs ni des objets tranchants (tels que des
couteau ou des brosses dures) pour nettoyer l’appareil.
• N’immergez jamais l’unité de l’élément de chaue dans de l’eau ou dans un autre liquide et ne le
placez jamais sous de l’eau qui coule.

15
NL
15
NL
Deze friteuse is uitgerust met een Cool Zone. Vrije voedseldeeltjes
zinken naar de Cool Zone, die een lagere temperatuur heeft dan
de rest van de olie. In de Cool Zone verbranden de onderdelen
niet en blijft je olie of vloeibaar vet langer gezond.
Lees onderstaande veiligheidsinstructies om de Cool Zone op
een verantwoorde manier te gebruiken.
Dit type friteuse is alleen geschikt voor gebruik met olie of vloeibaar vet, en niet voor vast vet. Het
gebruik van vast vet brengt het risico met zich mee dat er water in het vet blijft zitten, waardoor
het bij verhitting heftig gaat spatten.
Zorg ervoor dat hete olie of vloeibaar vet nooit in contact komt met water of vocht. Dit levert zeer
gevaarlijke situaties op. Neem de volgende maatregelen en lees deze handleiding voordat u dit
apparaat gebruikt.
• Gebruik het apparaat nooit buiten
• Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimtes (zoals schuren, badkamers, etc.)
• Nooit gebruik maken van vaste vetten (blokken)
• Gebruik alleen olie of vloeibare vetten die speciek geschikt zijn om te frituren
• Verwijder ijs uit bevroren voedsel
• Droog voedsel goed voordat u het frituurt
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR!
190ºC
Cool Zone
BEPAALDE ONDERDELEN VAN HET APPARAAT KUNNEN HEET WORDEN.
RAAK DEZE ONDERDELEN NIET AAN OM TE VOORKOMEN DAT U ZICH VERBRANDT.
Technische Specificaties
Model AF357B
Spanning (V) 220-240V~
Frequentie (Hz) 50-60
Veiligheidsklasse 1
Vermogen (Watt) 2000
Geluidsniveau (dB(A)) -
Max. Capaciteit -
Maximale aaneengesloten gebruiksduur (KB) -
Apparaat-afmetingen (L x B x H) (cm) 40x21x24
Kabellengte (cm) 95

16
NL
16
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit apparaat is niet bedoeld voor professioneel gebruik, maar wel voor
huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals in personeelskeukens, in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen, door gasten in hotels,
motels en andere residentiële omgevingen, in Bed & Breakfast type
omgevingen en boerderijen.
• Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning
vermeld op het typeplaatje.
• Installeer het apparaat altijd op een stabiele en vlakke ondergrond
waar het niet kan omvallen.
• Delen van dit apparaat kunnen warm of heet worden. Vermijd dat u
zich verbrandt. Niet aanraken.
• Uw handen moeten droog zijn als u dit apparaat, het snoer en de
stekker, aanraakt.
• Dit apparaat moet zijn warmte kwijt, dus zorg voor voldoende ruimte
eromheen. Dek het ook niet af.
• Dit apparaat, het snoer en de stekker mogen niet in contact komen met water,
met warmtebronnen of open vuur.
• Raak dit apparaat niet aan als het in contact is geweest met water.
Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
• Laat het snoer nooit over de rand van de gootsteen, een werkblad of
een tafel hangen.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het elektrische apparaat
niet gebruikt.
• Haal de stekker uit het stopcontact door aan de stekker zelf te trekken
en niet aan het snoer.
• Gebruik het elektrische apparaat niet als het snoer beschadigd is.
• Schakel dit apparaat niet in met een externe timer of een afzonderlijk
op afstand bedienbaar systeem.
• Als het apparaat of de snoer defect is, probeer het dan niet zelf te repareren.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een gekwaliceerde monteur. Het moet
worden vervangen door de fabrikant, een technische dienstverlener of een
persoon met een gelijkwaardige kwalicatie, om elk gevaar te voorkomen.
• Verplaats dit apparaat niet als het is ingeschakeld of nog heet is.
• Plaats geen zware voorwerpen op het deksel om het apparaat
gesloten te houden.
• Gebruik dit apparaat nooit in de buurt van vogels. De dampen die vrijkomen
uit de antiaanbaklaag kunnen stress of erger veroorzaken bij vogels.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken en onderhouden,

17
NL
17
NL
behalve als ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Gebruik dit apparaat nooit op vochtige of natte locaties.
• Verplaats het apparaat nooit als het nog aanstaat en/of heet is.
• Gebruik dit apparaat nooit zonder de benodigde hoeveelheid frituurolie
of vloeibaar vet.
• Gebruik nooit vaste vetblokken of standaard margarine of boter.
• Houd het olie-/vetpeil altijd tussen de markeringen “MIN” en “MAX”.
• Droog uw voedsel altijd grondig af en verwijder zoveel mogelijk ijs uit
bevroren voedsel voordat u het frituurt. Vochtige producten kunnen
ernstige spatten van de hete olie of het vloeibare vet veroorzaken.
• Doe nooit teveel voedsel tegelijk in de frituurmand.
• Plaats nooit voedsel in het apparaat tijdens het voorverwarmen.
MILIEU
• Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor
bestemde containers.
• Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal
huishoudelijk afval, maar bij een inzamelpunt voor hergebruik van
elektrische en elektronische apparatuur. Let op het symbool op het
product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
• De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door
uw hulp bij hergebruik, de verwerking van de materialen of ander
vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
• Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
SERVICE
Mocht er zich onverhoopt toch een storing voordoen, neem dan contact
op met de klantenservice van Bestron: www.bestron.com/service

18
NL
18
NL
WERKING - Algemeen
De onderstaande beschrijving hoort bij de afbeelding op pagina 2.
1. Deksel
2. Frituurmandje
3. Gecombineerd aan/uit- en
temperatuurindicatielampje
4. Gecombineerde aan/uit- en temperatuurknop
5. Verwarmingselement
6. Binnenpan
7. Behuizing
8. Hittebestendige handgrepen
WERKING - Voor het eerste gebruik
1. Verwijder de verpakking.
2. Reinig het apparaat grondig om eventuele fabricageresten te verwijderen. Zie ‘Reiniging en onderhoud’.
LET OP: Gebruik nooit vast vet (blokken).
LET OP: Gebruik alleen olie of vloeibaar vet, specifiek geschikt voor frituren.
WERKING - Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is uitgerust met een overhittingsbeveiliging. Deze wordt geactiveerd wanneer het apparaat zonder
(voldoende) olie of vloeibaar vet wordt gebruikt. Na activering wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld
en kunt u deze niet meer gebruiken, tenzij het apparaat wordt gereset. Volg deze stappen om het apparaat
opnieuw in te stellen:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Schakel het apparaat uit door de aan-/uit-temperatuurregelknop helemaal naar links te draaien.
3. Laat het apparaat volledig afkoelen.
4. Reset het apparaat door een niet-metalen pin tegen het resetpinnetje in het gaatje aan de achterkant
van het paneel te drukken (zie guur 2).
WERKING - Plaatsing van de handgreep
1. Knijp de metalen uiteinden van de handgreep bij elkaar en plaats ze in de ronde openingen van het
mandje (3A + 3B).
2. Beweeg de handgreep omhoog en druk door totdat het vergrendelt aan het mandje (3C).
3. De handgreep is nu correct geplaatst en is nu klaar voor een veilig gebruik.
LET OP:
Voor veilig gebruik van de friteuse is het uiterst belangrijk dat de handgreep op correcte wijze wordt geplaatst.
WERKING - Gebruik
1. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hittebestendige ondergrond
2. Haal de deksel van de friteuse.
3. Verwijder de frituurmand.
4. Vul de pan met olie of vloeibaar vet. Het niveau van de olie of het vloeibaar vet moet tussen de
markeringen ‘MIN’ (min. 2,5L) en ‘MAX’ (max. 3,5L) in de pan liggen.
5. Doe de deksel er weer op.
6. Steek de stekker in het stopcontact. Het aan-/uit indicatielampje gaat branden.
7. Stel de temperatuurregelknop in op de gewenste instelling. Het temperatuurindicatielampje gaat nu
branden, als teken dat het verwarmingselement de olie of het vloeibaar vet aan het opwarmen is. Als de
olie of het vloeibaar vet de gewenste temperatuur heeft bereikt, gaat het temperatuurindicatielampje uit.
LET OP: Maak de etenswaar eerst goed droog, alvorens het te gaan frituren.
LET OP: Houd bij het instellen van de temperatuur rekening met de etenswaren die u gaat frituren.
Voorgekookte of voorgebakken etenswaren (zoals diepvriesfriet of aardappelkroketten) moet u bij
een hogere temperatuur frituren dan etenswaren die niet voorgekookt of voorgebakken zijn. Zie
Tabel 1 voor een indicatie van de frituurtemperatuur en -tijden.
8. Vul de frituurmand met voedsel.
9. Laat de gevulde frituurmand voorzichtig in de friteuse zakken en doe het deksel op de friteuse. Kijk af
en toe door het kijkvenster om het proces te volgen.
10. Zodra het voedsel klaar is, haalt u de deksel geheel van de teuse af zodat u niet door de
ontsnappende stoom wordt verbrand.

19
NL
19
NL
11. Til de frituurmand op aan de handgreep. Gebruik de haak aan de achterkant van de frituurmand
om hem aan de binnenrand van de pan op te hangen zodat overmatige olie uit de frituurmand kan
druppelen. Plaats het voedsel vervolgens voorzichtig op een bord of in een kom.
12. Wanneer u klaar bent, schakelt u het apparaat uit door de aan-/uit temperatuurregelknop volledig naar
links te draaien (naar de stand ‘O’). Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP:
• Grote hoeveelheden bevroren frituurgoed moet vooraf worden ontdooid om te voorkomen dat de olie te ver afkoelt.
• Zorg ervoor dat de producten goed droog zijn voordat u ze frituurt. Vochtige producten kunnen de hete
olie of vet hevig doen opspatten.
• Verse huisgemaakte frietjes bevatten over het algemeen meer vocht dan diepgevroren friet, dus zorg
dat ze droog zijn.
• Frituur geen ovenfriet.
• Frituur geen aardappels die al te lang liggen of al aan het spruiten zijn.
• Plaats niet te veel etenswaren in de frituurmand, houdt de bovenrand als max. aan.
• Filter de olie of vloeibaar vet regelmatig om kruimels en voedseldeeltjes te verwijderen.
• Wees uiterst voorzichtig bij het vullen en legen van de friteuse en bij het openen en sluiten van de
deksel. De binnenzijde van de deksel en de pan zijn erg heet en de hete damp, vet- of oliespetters
kunnen brandwonden veroorzaken.
WERKING - Baktijden van onbevroren etenswaren
Houd er rekening mee dat deze tijden bij benadering zijn en kunnen variëren afhankelijk van de
hoeveelheid, de kwaliteit en uw persoonlijke voorkeur. Wanneer er baktijden staan aangegeven op de
verpakking van de etenswaren, dan adviseren wij u om die aan te houden voor het beste resultaat.
Tabel 1
TIJD TEMPERATUUR
Verse frites * Fase 1 6 – 8 min 160°
Fase 2 6 – 8 min 190°
Inktvisringen 9 – 11 min 150°
Garnalen 8 – 10 min 150°
Witvis (filet) 6 – 8 min 150°
Gehaktballen 8 – 10 min 170°
Kipkluifjes 8 – 10 min 180°
* Verse friet dient in 2 fasen gebakken te worden. Eerst 6-8 minuten op 160 graden en daarna 6-8 minuten
op 190 graden.
WERKING - Baktijden van bevroren etenswaren
Wanneer u bevroren etenswaren onderdompelt in de friteuse, zal de temperatuur van de olie snel afnemen.
Het is daarom belangrijk om hogere temperaturen aan te houden. De frituurtijd zal hierdoor wel afnemen.
Houd er rekening mee dat deze tijden bij benadering zijn en kunnen variëren afhankelijk van de
hoeveelheid, de kwaliteit en uw persoonlijke voorkeur. Wanneer er baktijden staan aangegeven op de
verpakking van de etenswaren, dan adviseren wij u om die aan te houden voor het beste resultaat.
Tabel 2
TIJD TEMPERATUUR
Frites 7 – 9 min 190°
Kipnuggets 6 – 8 min 190°
Snacks 4 – 5 min 190°
Visfilet 6 – 7 min 180°
Kipkluifjes 5 – 6 min 180°

20
NL
20
NL
REINIGING EN ONDERHOUD - Olie of vloeibaar vet vervangen
De kwaliteit van de olie of het vloeibare vet verslechtert elke keer dat u de friteuse gebruikt. Om deze reden
moet u de olie of het vloeibare vet regelmatig vervangen. Het bijvullen van olie of vloeibaar vet zal de kwaliteit
niet verbeteren. Gebruik olie of vloeibaar vet van goede kwaliteit.
LET OP: Gebruik nooit vast vet (blokken).
LET OP: Gebruik alleen vloeibaar vet of olie specifiek geschikt voor frituren.
Ververs de olie of het vloeibare vet als:
• Deze donkerder van kleur wordt
• Deze stroperiger wordt
• Kleine belletjes ontstaan die slechts langzaam verdwijnen (nieuw, vers vloeibaar vet vormt namelijk
grote bellen die snel verdwijnen)
• De gefrituurde etenswaren een vieze of vreemde, smaak of geur hebben
• Er meer sprake van rookontwikkeling is dan normaal.
REINIGING EN ONDERHOUD - Algemeen
Reinig het apparaat en de losse onderdelen grondig na elk gebruik:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Schakel de friteuse uit door de aan-/uit- en temperatuurregelknop volledig naar links te draaien.
3. Laat de friteuse afkoelen.
4. Berg het snoer op in de ruimte aan de achterzijde van de friteuse.
5. Haal de deksel van de friteuse en verwijder de manden
6. Neem de binnenpan uit de friteuse en giet de olie of het vloeibaar vet in een bak. Frituurvet en bakolie
kunt u het beste bij uw gemeente inleveren. Het kan hergebruikt worden voor andere doeleinden.
7. Verwijder de resterende olie met behulp van absorberend keukenpapier.
8. Reinig de binnenkant van de pan en het frituurmandje grondig met heet water, afwasmiddel en een
niet schurende spons. Droog alles vervolgens grondig.
9. Reinig de behuizing met een vochtige doek en eventueel wat afwasmiddel. Droog de behuizing
vervolgens grondig.
10. Zet het apparaat weer in elkaar.
LET OP:
Als het bedieningspaneel niet precies in beide geleiders wordt geschoven, zal het apparaat niet of niet goed
functioneren. Controleer of u het bedieningspaneel met het verwarmingselement op de juiste wijze hebt
geplaatst.
• Berg het apparaat op een droge plaats op.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals messen
of harde borstels) bij het reinigen.
• Dompel het verwarmingselement nooit in water of een andere vloeistof, en houd deze ook niet onder
stromend water.

21
EN
21
EN
This fryer is equipped with a Cool Zone. Free food particles
sink to the Cool Zone which has a lower temperature than
the rest of the oil. In the Cool Zone the parts will not burn and
your oil or liquid fat stays healthy longer.
Please read the safety instructions below to use the Cool
Zone in a responsible way.
This type of fryer is only suitable for use with oil or liquid fat, and not with solid fat. Using solid fat
entails the risk of trapping water in the fat which will cause it to spatter violently when heated up.
Make sure that hot oil or liquid fat never comes into contact with water or moisture. This results
in very dangerous situations. Take the following measures and read this manual before using this
device.
• Never use the appliance outside
• Never use the appliance in damp rooms (like sheds, bathrooms, etc.)
• Never using solid fats (blocks)
• Only use oil or liquid fats specically suitable for frying
• Remove ice from frozen food
• Properly dry foods before frying them
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY!
190ºC
Cool Zone
CERTAIN PARTS OF THE APPLIANCE MAY GET HOT.
DO NOT TOUCH THESE PARTS TO PREVENT BURNING YOURSELF.
Technical Specifications
Model AF357B
Mains (V) 220-240V~
Frequency (Hz) 50-60
Safety Class 1
Power (Watt) 2000
Noise (dB(A)) -
Max. Capacity -
Maximum continuous operating time (KB) -
Dimensions (L x W x H) (cm) 40x21x24
Cable length (cm) 95

22
EN
22
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended for professional use, but is intended for
domestic and similar use, such as in sta kitchens, in shops, oces
and other working environments, by guests in hotels, motels and other
residential environments, in Bed & Breakfast type environments and farms.
• Make sure that the mains voltage matches with the voltage shown on
the rating plate.
• Always install the appliance on a stable and level surface where it
cannot fall over.
• Parts of this appliance may become warm or hot. Avoid burning
yourself. Do not touch.
• Your hands must be dry when you touch this appliance, it’s cord and plug.
• This appliance must lose it’s heat so give it sucient clearance around
it. Also do not cover it.
• This appliance, the cord and the plug must not come into contact with
water, heat sources or open ames.
• Do not touch this device if it has come into contact with water.
Immediately remove the plug from the socket.
• Never let the cord hang over the edge of the sink, worktop or table.
• Always remove the plug from the socket when you are not using the
electrical appliance.
• Remove the plug from the socket by pulling on the plug itself and not
on the cord.
• Do not use the electrical appliance if the cord is damaged.
• Do not operate this appliance with an external timer or separate
remote control system.
• If the appliance or cord is defective, do not attempt to repair it yourself.
Always have repairs carried out by a qualied technician. It must be
replaced by the manufacturer, a technical service provider or a person
with equivalent qualications, to avoid any danger.
• Do not move this device when it is turned on or still hot.
• Do not place heavy objects on the lid to keep the device closed.
• Never use this device near birds. The fumes released from the non-
stick coating can cause stress or worse in birds.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the dangers.
• Children shall not play with the appliance.
• Keep the appliance and the cord out of the reach of children under the
age of 8.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never use this device in damp or wet locations.
• Never move the device when it is still on and/or hot.

23
EN
23
EN
• Never use this appliance without the required amount of frying oil or
liquid fat.
• Never use solid fat blocks or standard margarine or butter.
• Always keep the oil/grease level between the “MIN” and “MAX” marks.
• Always dry your food thoroughly and remove as much ice as possible
from frozen food before frying it. Damp products can cause serious
splashes from the hot oil or liquid fat.
• Never put too much food in the frying basket at the same time.
• Never place food in the appliance during preheating.
ENVIRONMENT
• Dispose of packaging material such as plastic and cardboard boxes in
the designated containers.
• Do not dispose of this product as normal domestic waste at the end of
its life, but hand it in at a collection point for the reuse of electric and
electronic equipment. Look for the symbol on the product, the user
instructions or the packaging showing the type of waste.
• The materials can be used as indicated. By helping us reuse and process
the materials or otherwise recycle the old equipment, you will be making
an important contribution towards the protection of the environment.
• Your municipality can tell you where to nd the designated waste
collection point in your neighbourhood.
SERVICE
In the unlikely event of a malfunction, please contact Bestron customer
service: www.bestron.com/service

24
EN
24
EN
OPERATION - General information
The below description goes with the image on page 2.
1. Lid
2. Basket
3. On/O - indicator light and
temperature indicator light
4. On/O - temperature control dial
5. Heating element
6. Inner pan
7. Housing
8. Heat resistant handles
OPERATION - Before first use
1. Remove all packaging.
2. Clean the appliance thoroughly to remove any manufacturing residues (see “Cleaning and
maintenance”).
ATTENTION: Never use solid fats (like blocks)
ATTENTION: Only use oil or liquid fats specifically suitable for frying
OPERATION - Overheating safeguard
This appliance is equipped with an overheating safeguard. It will be activated when the appliance is used
without (sufficient) oil or liquid fat. When activated, the appliance is switched off automatically and you
cannot use it again, unless it is being reset. Follow these steps to reset the appliance:
1. Disconnect the plug from the wall socket.
2. Switch o the appliance by turning the On/O - temperature control dial completely to the left.
3. Allow the appliance to cool down completely.
4. Reset the appliance by pressing a nonmetal pin against the reset switch in the hole at the backside of
the panel (see gure 2).
OPERATION - Placement of the handle
1. Please t the ends of the handle into the eyes of the basket (3A + 3B).
2. Move the handle upwards and press it until it locks to the basket (3C).
3. The handle is placed correctly and is now ready for safe use.
ATTENTION:
For safe use of the fryer, it is extremely important that the handle is placed correctly.
OPERATION - Using the appliance
1. Place the appliance on a stable, at, heat-resistant surface.
2. Remove the lid.
3. Remove the basket.
4.
Fill the inner pan with oil or liquid fat. Be sure the level lies between the ‘MIN’ and ‘MAX’ marks in the pan.
5. Put the lid back on.
6. Insert the plug into the wall socket. The “on/o” indicator light will illuminate.
7. Set the temperature control dial to the required setting. The temperature indicator light will illuminate
to show that the heating element is heating the oil or liquid fat. The temperature indicator light will
extinguish once the oil or liquid fat has reached the required temperature.
ATTENTION: Properly dry foods before frying them
ATTENTION: When setting the temperature take account into the food you intend to fry. Pre-cooked or
pre-fried food (such as deep-freeze chips or potato rissoles) will need to be fried at a higher
temperature than food that has not been pre-cooked or pre-fried. See Table 1 on the panel
of the deep fryer for an indication of the frying temperatures and times.
8. Fill the basket with food.
9. Lower the lled frying basket gently into the deep fryer and put the lid on the fat fryer. Take a look
through the view window every once in a while to monitor the process.
10. Once the food is ready take o and remove the lid completely to ensure that you will not get burnt by
the escaping steam.
11. Lift the basket by the handle. Use the hook tted to the back of the basket to hang it on the inner rim of
the pan so excess oil can drip from the frying basket. Then carefully place the food on a plate or in a bowl.
12. When nished switch o the appliance by turning the On/O - temperature control dial fully to the left
(to the ‘O’ position). Disconnect the plug from the wall socket.

25
EN
25
EN
ATTENTION:
• Large amounts of frozen food must be thawed in advance to prevent that the oil cools down too far.
• Make sure that the food is thoroughly dried before you fry it. Moist products can cause severe
splashing of the hot oil or liquid fat.
• Fresh homemade French fries generally contain more moisture than deep frozen fries, so make sure
they are dry.
• Do not fry oven-ready chips.
• Do not fry potatoes that have been stored for too long, or are beginning to develop shoots.
• Do not put too much food in the frying basket at one time, keep the edge as maximum.
• Filter the oil or liquid fat at regular intervals to remove any crumbs and food particles.
• Take extreme care when lling and emptying the deep fryer, and when opening and closing the lid. The inside
of the lid and the pan are both very hot. The hot vapors and splashes of liquid fat or oil can also cause burns.
OPERATION - Baking times for unfrozen foods
Please note that these times are approximations and may vary depending on quantity, quality and
personal preference. If baking instructions are noted on the food’s packaging we advise you to follow
these in order to get the best results.
Table 1
TIME TEMPERATURE
Fries * Phase 1 6 – 8 min 160°
Phase 2 6 – 8 min 190°
Calamari 9 – 11 min 150°
Shrimp 8 – 10 min 150°
Whiting (fillet) 6 – 8 min 150°
Meatballs 8 – 10 min 170°
Chicken drumsticks 8 – 10 min 180°
* Fresh fries need to be baked in two phases. Firstly, 6-8 minutes on 160 degrees and then 6-8 minutes
on 190 degrees.
OPERATION - Baking times for frozen foods
Whenever you submerge frozen foods into the fryer the temperature will quickly decrease. Therefore, it’s
important to set a higher temperature. The frying time will also decrease because of this.
Please note that these times are approximations and may vary depending on quantity, quality and
personal preference. If baking instructions are noted on the food’s packaging we advise you to follow
these in order to get the best results.
Table 2
TIME TEMPERATURE
Fries 7 – 9 min 190°
Chicken nuggets 6 – 8 min 190°
Snacks 4 – 5 min 190°
Fish fillet 6 – 7 min 180°
Chicken drumsticks 5 – 6 min 180°

26
EN
26
EN
CLEANING AND MAINTENANCE - Replacing the oil or liquid fat
The quality of the oil or liquid fat deteriorates every time you use the deep fryer. For this reason you will
need to replace the oil or liquid fat at regular intervals. Topping up the oil or liquid fat will not improve the
quality. Use good quality oil or liquid fat.
ATTENTION: Never using solid fats (blocks)
ATTENTION: Only use oil or liquid fats specifically suitable for frying
Replace the oil or liquid fat when:
• It becomes darker in color
• It becomes thicker in consistency
• small air bubbles are seen that take a long time to disappear (in new, fresh liquid fat the air bubbles
are large and they also disappear rapidly).
• The fried food has an unpleasant or strange taste or smell
• The appliance emits more smoke than usual
CLEANING AND MAINTENANCE - General
Clean the appliance and the loose parts thoroughly after each use:
1. Disconnect the plug from the wall socket.
2. Switch o the deep fryer by turning the On/O - temperature control dial fully to the left.
3. Allow the deep fryer to cool.
4. Store the power cord in the compartment at the back.
5. Remove the lid and the baskets.
6. Remove the inner pan and pour the oil or liquid fat into a receptacle. Preference is given to handing in
frying oil and liquid fat to your municipality. Then it can be reused for other purposes.
7. Remove the remaining oil using absorbent paper kitchen towel.
8. Thoroughly clean the inside of the pan and baskets with hot water with a little washing-up liquid. Do
not use scourers. Dry everything thoroughly.
9. Clean the housing with a damp cloth, if necessary with an additional couple of drops of washing-up
liquid. After cleaning, dry the housing thoroughly.
10. Reassemble the appliance.
ATTENTION:
If the control panel is not slid correctly into both of the guides then the device will not operate properly or won’t
operate at all. Verify that you have fitted the control panel with the heating element in the correct manner.
• Keep the appliance in a dry place.
• Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp objects (such as knives or hard brushes) to
clean the appliance.
• Never immerse the heating element unit in water or another liquid and never place it under owing water.

27
IT
27
IT
Questa friggitrice è dotata di una Cool Zone. Le particelle di
cibo libere affondano nella zona fredda che ha una temperatura
inferiore rispetto al resto dell’olio. Nella Cool Zone le parti non
bruciano e l’olio o il grasso liquido rimangono sani più a lungo.
Si prega di leggere le istruzioni di sicurezza riportate di
seguito per utilizzare Cool Zone in modo responsabile.
Questo tipo di friggitrice è adatta solo per l’uso con olio o grasso liquido e non con grasso solido.
L’utilizzo di grasso solido comporta il rischio di intrappolare acqua nel grasso che, una volta
riscaldato, ne farà schizzare violentemente.
Assicurarsi che l’olio caldo o il grasso liquido non entrino mai in contatto con acqua o umidità. Ciò
si traduce in situazioni molto pericolose. Adottare le seguenti misure e leggere questo manuale
prima di utilizzare questo dispositivo.
• Non utilizzare mai l’apparecchio all’aperto
• Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti umidi (come capannoni, bagni, ecc.)
• Non utilizzare mai grassi solidi (blocchi)
• Utilizzare solo olio o grassi liquidi specici per la frittura
• Rimuovere il ghiaccio dagli alimenti congelati
• Asciugare adeguatamente gli alimenti prima di friggerli
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI!
190ºC
Cool Zone
ALCUNE PARTI DELL’APPARECCHIO POTREBBERO SURRISCALDARSI.
NON TOCCARE QUESTE PARTI PER EVITARE DI SCOTTARSI.
Specifiche tecniche
Modello AF357B
Alimentazione (V) 220-240V~
Frequenza (Hz) 50-60
Classe di sicurezza 1
Energia (Watt) 2000
Rumore (dB(A)) -
Max. Capacità -
Tempo massimo di funzionamento continuo (KB) -
Dimensioni (Lar x Lun x H) (cm) 40x21x24
Lunghezza del cavo (cm) 95

28
IT
28
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non è destinato all’uso professionale, ma è destinato
all’uso domestico e simile, come ad esempio nelle cucine del personale,
nei negozi, negli uci e in altri ambienti di lavoro, da parte degli ospiti
in alberghi, motel e altri ambienti residenziali, in ambienti di tipo Bed &
Breakfast e aziende agricole.
• Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
• Installare sempre l’apparecchio su una supercie stabile e piana dove
non possa cadere.
• Parti di questo apparecchio potrebbero diventare calde o surriscaldate.
Evita di bruciarti. Non toccare.
• Le tue mani devono essere asciutte quando tocchi questo apparecchio,
il cavo e la spina.
• Questo apparecchio deve perdere calore, quindi lasciargli spazio
suciente attorno. Inoltre non coprirlo.
• Questo apparecchio, il cavo e la spina non devono entrare in contatto
con acqua, fonti di calore o amme libere.
• Non toccare questo dispositivo se è entrato in contatto con l’acqua.
Togliere immediatamente la spina dalla presa.
• Non lasciare mai che il cavo penda dal bordo del lavandino, del piano
di lavoro o del tavolo.
• Rimuovere sempre la spina dalla presa quando non si utilizza
l’apparecchio elettrico.
• Togliere la spina dalla presa tirando la spina stessa e non il cavo.
• Non utilizzare l’apparecchio elettrico se il cavo è danneggiato.
• Non utilizzare questo apparecchio con un timer esterno o un sistema di
controllo remoto separato.
• Se l’apparecchio o il cavo sono difettosi, non tentare di ripararli da soli.
Fare sempre eseguire le riparazioni da un tecnico qualicato. Deve
essere sostituito dal produttore, da un fornitore di servizi tecnici o da
una persona con qualica equivalente, per evitare qualsiasi pericolo.
• Non spostare questo dispositivo quando è acceso o ancora caldo.
• Non posizionare oggetti pesanti sul coperchio per mantenere chiuso il
dispositivo.
• Non utilizzare mai questo dispositivo vicino agli uccelli. I fumi rilasciati dal
rivestimento antiaderente possono causare stress o peggio negli uccelli.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza se hanno ricevuto
supervisione o istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e ne
comprendono i pericoli.
• I bambini non sono autorizzati a pulire o a eettuare la manutenzione
dell’apparecchio a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Non utilizzare mai questo dispositivo in luoghi umidi o bagnati.

29
IT
29
IT
• Non spostare mai il dispositivo quando è ancora acceso e/o caldo.
• Non utilizzare mai questo apparecchio senza la quantità necessaria di
olio per friggere o grasso liquido.
• Non utilizzare mai blocchi di grasso solido, margarina standard o burro.
• Mantenere sempre il livello dell’olio/grasso tra i segni “MIN” e “MAX”.
• Asciugare sempre accuratamente gli alimenti e rimuovere quanto più
ghiaccio possibile dagli alimenti congelati prima di friggerli. I prodotti
umidi possono causare gravi schizzi di olio caldo o grasso liquido.
• Non mettere mai troppi alimenti contemporaneamente nel cestello.
• Non inserire mai il cibo nell’apparecchio durante il preriscaldamento.
AMBIENTE
• Smaltire il materiale di imballaggio come scatole di plastica e cartone
negli appositi contenitori.
• Non smaltire questo prodotto come normali riuti domestici a ne vita,
ma consegnarlo ad un punto di raccolta per il riutilizzo di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Cercare sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o
sulla confezione il simbolo che indica la tipologia di riuto.
• I materiali possono essere utilizzati come indicato. Aiutandoci a riutilizzare
e lavorare i materiali o a riciclare in altro modo le vecchie apparecchiature,
darete un contributo importante alla protezione dell’ambiente.
• Il tuo comune può dirti dove trovare il punto di raccolta dei riuti
designato nel tuo quartiere.
SERVIZIO
Nell’improbabile eventualità di un malfunzionamento, contattare il ser-
vizio clienti Bestron: www.bestron.com/service

30
IT
30
IT
FUNZIONAMENTO - Avvertenze generali
La descrizione seguente si riferisce all’immagine che si trova a pagina 2:
1. Coperchio
2. Cestello per friggere
3. Spia luminosa combinato per l’accensione, lo
spegnimento e la selezione della temperatura
4. Interruttore combinato per l’accensione, lo
spegnimento e la selezione della temperatura
5. Elemento riscaldante
6. Vasca interna
7. Corpo dell’apparecchio
8. Impugnature in materiale termoresistente
FUNZIONAMENTO - Prima del primo utilizzo
1. Rimuovere tutti gli imballaggi.
2. Pulire il dispositivo completaente per rimuovere qualsiasi residuo di produzione (vedi “Pulizia e
manutenzione”).
ATTENZIONE: Non usare mai grassi solidi (come blocchi)
ATTENZIONE: Utilizzare solamente olio o grassi liquidi adatti per friggere
FUNZIONAMENTO - Dispositivo di sicurezza termica
Questo dispositivo è fornito di un salvavita per il soprariscaldamento. Si attiva quando il dispositivo è utilizzato
senza (sufficiente) olio o grasso liquido. Quando si attiva il dispositivo si spegnerà automaticamente e
non può essere utilizzato ancora a meno che non sia reimpostato. Segui questi passaggi per reimpostare
l’elettrodomestico:
1. Scollegare la spina dalla presa della corrente.
2. Spegnere il dispositivo utilizzando l’interruttore On/O – il controllo della temperatura completamente
sulla sinistra.
3. Permettere all’elettrodomestico di rareddarsi completamente.
4. Ripristinare l’apparecchio premendo un perno non metallico contro l’interruttore di ripristino nel foro sul
retro del pannello (vedere la gura 2).
FUNZIONAMENTO - Collocamento della maniglia
1. Per favore inserire le estremità del manico negli occhi del cestello (3A + 3B).
2. Spostare la leva verso l’alto e premere nché non si blocca il carrello (3C).
3. L’impugnatura è posizionata correttamente e ora è pronto per l’uso.
ATTENZIONE:
Per un uso sicuro della friggitrice, è estremamente importante che il manico sia posizionato correttamente
FUNZIONAMENTO - Utilizzare l’elettrodomestico
1. Posizionare l’elettrodomestico su una supercie stabile, piatta e resistente al calore.
2. Rimuovere il coperchio.
3. Rimuovere il cestello per friggere.
4. Riempi il contenitore interno con olio o grasso liquido. Assicurarsi che il livello rianga tra i segni “MAX”
e “MIN” nel contenitore.
5. Reinserire il coperchio.
6. Inserire la spina nella presa. La luce “on/o” si illuminerà.
7. Impostare la temperatura all’impostazione desiderata. L’indicatore della temperatura si illuminerà per
mostrare che l’elemento di riscaldamento sta riscaldando l’olio o il grasso liquido. Quando la luce si
spegne signica che è stata raggiunta la temperatura richiesta dell’olio o del grasso liquido.
ATTENZIONE: Asciugare i cibi completamente prima di friggerli
ATTENZIONE: Quando si imposta la temperatura considerare il cibo che si vuole friggere. Cibo precotto
o prefritto (come patatine surgelate) devono essere fritte a temperature più alte rispetto a
cibo che non è precotto o prefritto. Guarda Tabella 1 per un’indicazione delle temperature e
tempistiche.
8. Riempire il cestello con il cibo.
9. Abbassare il cesto per friggere delicatamente nel friggitore e inserire il coperchio sul friggitore del
grasso. Osservare dalla finestrella ogni tanto per controllare il processo.
10. Dopo che il cibo è pronto per essere tolto rimuovere il coperchio completamente per assicurare di non
bruciarsi con il vapore.

31
IT
31
IT
11. Solleva il cestello dal manico. Usare il gancio che si trova sulla parte posteriore del cesto sull’orlo
interno del contenitore in modo che l’olio in eccesso possa cadere dal cestello. Successivamente
posizionare il cibo su un piatto o in una ciotola.
12. Quando si è terminato spegnere il dispositivo con l’interruttore On/Off, il controllo della temperatura
completamente a sinistra (posizione “Off”). Scollegare la spina dalla presa.
ATTENZIONE:
• Grandi quantità di cibo gelato devono essere sgelate prima per evitare che l’olio si rareddi troppo.
• Assicurarsi che il cibo sia completamente asciutto prima di friggerlo. I prodotti umidi possono causare
schizzi di olio bollente o grasso liquido.
• Le patatine fritte fatte in casa fresche contengono generalmente più liquido delle patatine surgelate,
quindi assicurarsi che siano asciutte.
• Non friggere patatine pronte per il forno.
• Non friggere le patate che sono state conservate troppo a lungo o che stanno iniziando a sviluppare germogli.
• Non mettere troppo cibo nel cestello per friggere in una volta sola, mantenere il bordo al massimo.
• Filtrare l’olio o il grasso liquido a intervalli regolari per rimuovere eventuali briciole e particelle di cibo.
• Prestare estrema attenzione durante il riempimento e lo svuotamento della friggitrice e durante
l’apertura e la chiusura del coperchio. L’interno del coperchio e la padella sono entrambi molto caldi.
Anche i vapori caldi e gli spruzzi di grasso liquido o di olio possono provocare ustioni.
FUNZIONAMENTO - Friggere il cibo
Si prega di tenere presente che questi tempi sono approssimazioni. Tempi possono variare a seconda
della quantità, qualità e le preferenze personali. Se le istruzioni di frittura vengono annotati sulla
confezione del cibo, si prega di seguire le istruzioni per ottenere i migliori risultati.
Tabella 1
TEMPO TEMPERATURA
Patate fritte * Fase 1 6 – 8 min 160°
Fase 2 6 – 8 min 190°
Calamari 9 – 11 min 150°
Gamberetto 8 – 10 min 150°
Merlano (Filetto) 6 – 8 min 150°
Polpette 8 – 10 min 170°
Cosce di pollo 8 – 10 min 180°
*
Patate fritte fresche bisogno di essere fritto in due fasi. Primi 6-8 minuti a 160 gradi e poi 6-8 minuti a 190 gradi.
FUNZIONAMENTO - Frittura di alimenti surgelati
Immergere gli alimenti surgelati nella friggitrice e la temperatura diminuisce rapidamente. Quindi, uso una
temperatura più elevata è importante. il tempo di frittura si riduce a causa di questa.
Si prega di tenere presente che questi tempi sono approssimazioni. Tempi possono variare a seconda
della quantità, qualità e le preferenze personali. Se le istruzioni di frittura vengono annotati sulla
confezione del cibo, si prega di seguire le istruzioni per ottenere i migliori risultati.
Tabella 2
TEMPO TEMPERATURA
Patate fritte 7 – 9 min 190°
Pepite di pollo 6 – 8 min 190°
Snacks 4 – 5 min 190°
Filetto di pesce 6 – 7 min 180°
Cosce di pollo 5 – 6 min 180°

32
IT
32
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE - Sostituire l’olio o il grasso liquido
La qualità dell’olio o del grasso liquido peggiora ogni volta che si utilizza la friggitrice. Per questo motivo
è necessario sostituire l’olio o il grasso liquido a intervalli regolari. Aggiungere l’olio o il grasso liquido non
migliorerà la qualità. Utilizzare olio di buona qualità o grasso liquido.
ATTENZIONE: Non usare mai grassi solidi (come blocchi).
ATTENZIONE: Utilizzare solamente olio o grassi liquidi adatti per friggere.
Sostituire l’olio o il grasso liquido quando:
• diventa di colore scuro
• diventa di una consistenza più densa
• si vedono piccole bolle d’aria che ci mettono molto a scomparire. (in liquido grasso nuovo e fresco le
bolle d’aria sono grandi e scompaiono rapidamente)
• il cibo fresco ha un sapore od odore non piacevole o strano
• lo strumento emette più fumo del solito
PULIZIA E MANUTENZIONE - Generale
Pulire il dispositivo e le parti non attaccate completamente dopo ogni uso:
1. Scollegare la spina dalla presa.
2. Spegnere la friggitrice ruotando il quadrante di controllo della temperatura On / O completamente a sinistra.
3. Lasciare rareddare la friggitrice.
4. Inserire il cavo di alimentazione nello scomparto sulla parte posteriore.
5. Rimuovere il coperchio e i cestelli.
6. Rimuovere la padella interna e versare l’olio o il grasso liquido in un recipiente. È preferibile consegnare
l’olio per friggere o il grasso liquido al punto di raccolta comunale per permettere il riutilizzo.
7. Rimuovere l’olio rimanente usando un panno da cucina in carta assorbente.
8. Pulire accuratamente l’interno della padella e i cesti con acqua calda e del detersivo liquido. Non
usare pagliette. Asciugare tutto accuratamente.
9. Pulire la parte esterna con un panno umido, se necessario con un paio di gocce di detersivo in
eccesso. Dopo la pulizia, asciugare accuratamente la custodia.
10. Rimontare l’apparecchio.
ATTENZIONE:
Se il pannello di controllo non si inserisce correttamente nelle guide il dispositivo non funzionerà
correttamente o non funzionerà per nulla. Verificare di aver inserito il pannello di controllo con l’elemento di
riscaldamento nella maniera corretta.
• Tenere il dispositivo in un luogo asciutto.
• Non usare agenti corrosivi o contro il calcare od oggetti taglienti (come coltelli o spazzole dure) per
pulire il dispositivo.
• Non immergere l’unità in acqua o in altri liquidi e non posizionare mai sotto acqua corrente.

33
ES
33
ES
Esta freidora está equipada con una zona fría. Las partículas
de comida libres se hunden en la zona fría, que tiene una
temperatura más baja que el resto del aceite. En la Zona Fría
las piezas no se quemarán y su aceite o grasa líquida se
mantendrá saludable por más tiempo.
Lea las instrucciones de seguridad a continuación para
utilizar Cool Zone de manera responsable.
Este tipo de freidora sólo es apta para su uso con aceite o grasa líquida, y no con grasa sólida.
El uso de grasas sólidas conlleva el riesgo de atrapar agua en la grasa, lo que provocará que
salpique violentamente cuando se caliente.
Asegúrese de que el aceite caliente o la grasa líquida nunca entren en contacto con agua o
humedad. Esto resulta en situaciones muy peligrosas. Tome las siguientes medidas y lea este
manual antes de utilizar este dispositivo.
• Nunca utilice el aparato al aire libre.
• Nunca utilice el aparato en habitaciones húmedas (como cobertizos, baños, etc.)
• Nunca utilizar grasas sólidas (bloques)
• Utilice únicamente aceites o grasas líquidas especícamente adecuadas para freír.
• Retire el hielo de los alimentos congelados
• Seque adecuadamente los alimentos antes de freírlos.
¡LEA ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES!
190ºC
Cool Zone
CIERTAS PARTES DEL APARATO PUEDEN CALENTARSE.
NO TOQUE ESTAS PIEZAS PARA EVITAR QUEMARSE.
Especificaciones técnicas
Modelo AF357B
Red eléctrica (V) 220-240V~
Frecuencia (Hz) 50-60
Clase de seguridad 1
Energía (Watt) 2000
Ruido (dB(A)) -
Max. Capacidad -
Tiempo máximo de funcionamiento continuo (KB) -
Dimensiones (largo x ancho x alto) (cm) 40x21x24
Longitud del cable (cm) 95

34
ES
34
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato no está destinado a un uso profesional, pero está destinado
a un uso doméstico y similar, como en cocinas para el personal, en
tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo, por parte de huéspedes en
hoteles, moteles y otros entornos residenciales, en entornos tipo Bed &
Breakfast. y granjas.
• Asegúrese de que la tensión de red coincida con la tensión que se
muestra en la placa de características.
• Instale siempre el aparato sobre una supercie estable y nivelada
donde no pueda caerse.
• Algunas partes de este aparato pueden calentarse o calentarse. Evite
quemarse. No tocar.
• Sus manos deben estar secas cuando toque este aparato, su cable y enchufe.
• Este aparato debe perder calor, así que déjele suciente espacio a su
alrededor. Tampoco lo cubras.
• Este aparato, el cable y el enchufe no deben entrar en contacto con
agua, fuentes de calor o llamas abiertas.
• No toque este dispositivo si ha entrado en contacto con agua. Retire
inmediatamente el enchufe de la toma.
• Nunca deje que el cable cuelgue del borde del fregadero, encimera o
mesa.
• Retire siempre el enchufe de la toma cuando no esté utilizando el
aparato eléctrico.
• Retire el enchufe de la toma tirando del propio enchufe y no del cable.
• No utilice el aparato eléctrico si el cable está dañado.
• No opere este aparato con un temporizador externo o un sistema de
control remoto separado.
• Si el aparato o el cable están defectuosos, no intente repararlo usted
mismo. Haga siempre que las reparaciones las realice un técnico
cualicado. Debe ser sustituido por el fabricante, un proveedor de
servicio técnico o una persona con cualicación equivalente, para evitar
cualquier peligro.
• No mueva este dispositivo cuando esté encendido o aún caliente.
• No coloque objetos pesados sobre la tapa para mantener el dispositivo
cerrado.
• Nunca utilice este dispositivo cerca de pájaros. Los vapores que desprende el
revestimiento antiadherente pueden provocar estrés o algo peor en las aves.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si han recibido supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los peligros.
• No se permite que los niños limpien o mantengan el aparato a menos
que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Nunca utilice este dispositivo en lugares húmedos o mojados.

35
ES
35
ES
• Nunca mueva el dispositivo cuando aún esté encendido y/o caliente.
• Nunca utilice este aparato sin la cantidad necesaria de aceite para freír
o grasa líquida.
• Nunca utilice bloques de grasa sólida ni margarina o mantequilla
estándar.
• Mantenga siempre el nivel de aceite/grasa entre las marcas “MIN” y
“MAX”.
• Seque siempre bien los alimentos y retire la mayor cantidad de hielo
posible de los alimentos congelados antes de freírlos. Los productos
húmedos pueden provocar graves salpicaduras del aceite caliente o de
la grasa líquida.
• Nunca ponga demasiada comida en la cesta para freír al mismo tiempo.
• Nunca coloque alimentos en el aparato durante el precalentamiento.
AMBIENTE
• Deseche el material de embalaje, como cajas de plástico y cartón, en
los contenedores designados.
• No deseche este producto como residuo doméstico normal al nal de
su vida, sino entréguelo en un punto de recogida para la reutilización
de aparatos eléctricos y electrónicos. Busca el símbolo en el producto,
las instrucciones de uso o el embalaje que indique el tipo de residuo.
• Los materiales se pueden utilizar como se indica. Al ayudarnos a reutilizar
y procesar los materiales o reciclar los equipos viejos, estará haciendo
una importante contribución a la protección del medio ambiente.
• Su municipio puede indicarle dónde encontrar el punto de recogida
de residuos designado en su barrio.
SERVICIO
En el improbable caso de que se produzca un mal funcionamiento,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Bestron:
www.bestron.com/service

36
ES
36
ES
FUNCIONAMIENTO - Generalidades
La siguiente descripción corresponde a la imagen de la página 2.
1. Cubierta
2. Freír la cesta
3. Combinación luz indicadora de encendido y
apagado y selección de la temperatura
4. Combinación interruptor de encendido y
apagado y selección de la temperatura
5. Elemento de calefacción
6. Cuenca del interior
7. Vivienda de dispositivo
8. Maneja material resistente al calor
FUNCIONAMIENTO - Antes del primer uso
1. Quite todo el embalaje.
2. Limpie bien el aparato para eliminar cualquier tipo de residuos de fábrica (véase el apartado de
“Limpieza y mantenimiento”).
ATENCIÓN: Nunca utilice grasas sólidas (como bloques)
ATENCIÓN: Utilice solamente aceite o grasas líquidas apropiadas para freír
FUNCIONAMIENTO - Protección contra recalentamiento
Este aparato cuenta con una protección contra recalentamiento. Se activará cuando el aparato sea utilizado
sin (suficiente) aceite o grasa líquida. Cuando se active la protección, el aparato se apagará automáticamente;
no podrá volver a utilizarlo a menos que lo reinicie. Siga estos pasos para reiniciar el aparato:
1. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
2. Apague el aparato girando completamente hacia la izquierda la rueda del control de temperatura y
encendido/apagado.
3. Deje que el aparato se enfríe por completo.
4. Reinicie el aparato presionando con un objeto no y alargado que no sea de metal en el pequeño
oricio situado en la parte posterior del panel (véase la gura 2).
FUNCIONAMIENTO - Colocación del mango
1. Por favor, encajar los extremos del mango en los ojos de la cesta (3A + 3B).
2. Mueva la palanca hacia arriba y presiónela hasta que encaje a la canasta (3C).
3. El mango está colocado correctamente y está listo para el uso seguro.
ATENCIÓN:
Para el uso seguro de la freidora, es extremadamente importante que el mango esté colocado
correctamente.
FUNCIONAMIENTO - Uso del aparato
1. Coloque el aparato sobre una supercie estable, plana y resistente al calor.
2. Retire la tapa.
3. Retire la cesta de freír.
4. Rellene la sartén interior con aceite o grasa líquida. Asegúrese de que el nivel quede entre las marcas
“MIN” y “MAX” de la sartén.
5. Vuelva a colocar la tapa.
6. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Se encenderá la luz de “on/o” (8).
7. Coloque la rueda del control de temperatura en el valor deseado. El indicador luminoso de temperatura
se encenderá para indicar que la resistencia está calentando el aceite o la grasa líquida. El indicador
luminoso de temperatura se apagará una vez que el aceite o la grasa líquida hayan alcanzado la
temperatura requerida.
ATENCIÓN: Seque bien los alimentos antes de freírlos
ATENCIÓN: Al configurar la temperatura tenga en cuenta cuál es el alimento que se propone freír.
Los alimentos precocinados o pre-fritos (como patatas fritas o croquetas) deben freírse a
temperaturas más elevadas que aquellos alimentos que no han sido pre-cocinados o pre-
fritos. Véase la Tabla 1 con indicaciones sobre temperaturas y tiempos de fritura.
8. Llene la cesta con los alimentos.
9. Baje suavemente la cesta llena hacia el interior de la freidora y coloque la tapa. Eche un vistazo a
través de la ventana, de vez en cuando, para controlar el proceso.
10. Una vez que la comida esté lista saque completamente la tapa para no quemarse con el vapor que
sale del aparato.

37
ES
37
ES
11. Levante la cesta usando el mango. Utilice el gancho ubicado en la parte trasera de la cesta para
colgarla del borde interior de la sartén, y así ltrar el exceso de aceite. Después, coloque con cuidado
la comida en un plato u otro recipiente.
12. Cuando haya terminado, apague el aparato girando completamente hacia la izquierda la perilla de
control de temperatura y encendido/apagado. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
ATENCIÓN:
• Las cantidades grandes de comida congelada deben descongelarse por anticipado para evitar que el
aceite se enfríe demasiado.
• Asegúrese de que los alimentos estén bien secos antes de freírlos. Los productos húmedos pueden
provocar serias salpicaduras de aceite o grasa líquida caliente.
• Las patatas fritas caseras suelen contener más humedad que las congeladas: asegúrese de secarlas bien.
• No fría patatas listas para hornear.
• No fría patatas que hayan estado guardadas demasiado tiempo, o que estén comenzando a
desarrollar brotes.
• No coloque demasiados alimentos al mismo tiempo en la cesta de freír. Use el borde como máximo.
• Filtre el aceite o la grasa líquida de manera regular, para quitar migas y restos de alimentos.
• Tenga extremo cuidado al llenar y vaciar la freidora, y al abrir y cerrar la tapa. Tanto la parte interior de
la tapa como la sartén están muy calientes. Los vapores calientes y las salpicaduras de grasa líquida o
aceite también pueden causar quemaduras.
FUNCIONAMIENTO - Freír los alimentos
Por favor, tenga en cuenta que estos tiempos son aproximados. Los tiempos pueden variar dependiendo
de la cantidad, calidad y preferencias personales. Si las instrucciones para freír se indican en el envase
de los alimentos, por favor, siga las instrucciones para los mejores resultados.
Tabla 1
TIEMPO LA TEMPERATURA
Papas fritas * Fase 1 6 – 8 min 160°
Fase 2 6 – 8 min 190°
Calamares 9 – 11 min 150°
Camarón 8 – 10 min 150°
Pescadilla (filete) 6 – 8 min 150°
Albóndigas 8 – 10 min 170°
Muslos de pollo 8 – 10 min 180°
* Papas fritas deben ser fritos en dos fases. En primer lugar 6-8 minutos a 160 grados y luego 6-8 minutos
a 190 grados.
FUNCIONAMIENTO - Se fríen los alimentos congelados
Sumerja los alimentos congelados en la freidora y la temperatura disminuye rápidamente. Por lo tanto,
utilizar una temperatura más alta es importante. El tiempo de fritura se reduce debido a esto.
Por favor, tenga en cuenta que estos tiempos son aproximados. Los tiempos pueden variar dependiendo
de la cantidad, calidad y preferencias personales. Si las instrucciones para freír se indican en el envase
de los alimentos, por favor, siga las instrucciones para los mejores resultados.

38
ES
38
ES
Tabla 2
TIEMPO LA TEMPERATURA
Papas fritas 7 – 9 min 190°
Nuggets de pollo 6 – 8 min 190°
Bocadillos 4 – 5 min 190°
Filete de pescado 6 – 7 min 180°
Muslos de pollo 5 – 6 min 180°
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - Cambiar el aceite o la grasa líquida
La calidad del aceite o de la grasa líquida se deteriora con cada uso de la freidora. Por ese motivo, tendrá
que cambiarlos regularmente. Agregar más aceite o grasa líquida no mejorará la calidad. Utilice aceite o
grasa líquida de buena calidad.
ATENCIÓN: Nunca utilice grasas sólidas (como bloques)
ATENCIÓN: Utilice solamente aceite o grasas líquidas apropiadas para freír
Cambie el aceite o la grasa líquida cuando:
• su color sea oscuro.
• su consistencia sea más espesa.
• se vean pequeñas burbujas de aire que tardan mucho en desaparecer (en el caso de la grasa líquida
nueva y fresca, las burbujas de aire son grandes y desaparecen rápidamente).
• los alimentos fritos tengan gusto u olor desagradable o extraño.
• el aparato emita más humo del habitual.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - General
Limpie bien el aparato y las piezas sueltas después de cada uso:
1. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
2. Apague la freidora girando totalmente hacia la izquierda la rueda del control de temperatura y
encendido/apagado.
3. Permita que la freidora se enfríe.
4. Guarde el cable de alimentación en el compartimento de la parte trasera.
5. Quite la tapa y las cestas.
6. Quite la sartén interna y vierta el aceite o la grasa líquida en un recipiente. Se recomienda entregar el
aceite y la grasa líquida usados en el punto limpio del ayuntamiento. Así podrán ser reutilizados con
otros propósitos.
7. Quite los restos de aceite usando papel de cocina absorbente.
8. Limpie bien la parte interior de la sartén y de las cestas con agua caliente y un poco de detergente.
No utilice estropajos. Seque todo muy bien.
9. Limpie el armazón con un trapo húmedo: si es necesario, con algunas gotas adicionales de
detergente. Después de limpiarlo, séquelo bien.
10. Vuelva a montar el aparato.
ATENCIÓN:
Si el panel de control no se desliza correctamente sobre las dos guías, el aparato no funcionará o lo hará
defectuosamente. Asegúrese de encajar correctamente el panel de control con la resistencia.
• Mantenga el aparato en un lugar seco.
• Nunca utilice productos de limpieza abrasivos o corrosivos ni objetos alados (como cuchillos o
cepillos duros) para limpiar el aparato.
• Nunca sumerja la resistencia en agua u otro líquido; nunca la coloque bajo el agua corriente.

PL
39
Frytownica wyposażona jest w strefę Cool Zone. Wolne
cząsteczki jedzenia opadają do strefy chłodu, która
ma niższą temperaturę niż reszta oleju. W Cool Zone
części nie będą się palić, a olej lub płynny tłuszcz dłużej
pozostaną zdrowe.
Aby korzystać z Cool Zone w sposób odpowiedzialny,
prosimy o zapoznanie się z poniższymi instrukcjami
bezpieczeństwa.
Ten typ frytownicy nadaje się wyłącznie do użytku z olejem lub płynnym tłuszczem, a nie z
tłuszczem stałym. Stosowanie tłuszczu stałego wiąże się z ryzykiem zatrzymania w tłuszczu
wody, co spowoduje jego gwałtowne rozpryskiwanie po podgrzaniu.
Należy uważać, aby gorący olej lub płynny tłuszcz nie miał kontaktu z wodą lub wilgocią.
Prowadzi to do bardzo niebezpiecznych sytuacji. Przed użyciem tego urządzenia należy
podjąć następujące kroki i przeczytać niniejszą instrukcję.
• Nigdy nie używaj urządzenia na zewnątrz
• Nigdy nie używaj urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach (takich jak szopy, łazienki itp.)
• Nigdy nie używaj tłuszczów stałych (bloków)
• Używaj wyłącznie oleju lub płynnych tłuszczów specjalnie nadających się do smażenia
• Usuń lód z zamrożonej żywności
• Prawidłowo osusz żywność przed smażeniem
PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE!
190ºC
Cool Zone
NIEKTÓRE CZĘŚCI URZĄDZENIA MOGĄ SIĘ NAGRZEWAĆ.
NIE DOTYKAJ TYCH CZĘŚCI, ABY UNIKNĄĆ POPARZENIA.
Specyfikacja techniczna
Model AF357B
Sieć elektryczna (V) 220-240V~
Częstotliwość (Hz) 50-60
Klasa bezpieczeństwa 1
Moc (Watt) 2000
Hałas (dB(A)) -
Pojemność max. -
Maksymalny ciągły czas pracy (KB) -
Wymiary (L x B x H) (cm) 40x21x24
Długość kabla (cm) 95

PL
40
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego,
ale jest przeznaczone do użytku domowego i podobnego, na
przykład w kuchniach dla pracowników, w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy, przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych, w środowiskach typu Bed & Breakfast i farmy.
• Upewnij się, że napięcie sieciowe odpowiada napięciu wskazanemu
na tabliczce znamionowej.
• Zawsze instaluj urządzenie na stabilnej i równej powierzchni, z której
nie może się przewrócić.
• Części tego urządzenia mogą się nagrzać lub nagrzać. Unikaj
poparzenia. Nie dotykać.
• Kiedy dotykasz tego urządzenia, jego przewodu i wtyczki, Twoje ręce
muszą być suche.
• To urządzenie musi tracić ciepło, dlatego należy zapewnić wokół
niego wystarczający odstęp. Nie zakrywaj go także.
• Urządzenie, przewód i wtyczka nie mogą mieć kontaktu z wodą,
źródłami ciepła ani otwartym ogniem.
• Nie dotykaj tego urządzenia, jeśli miało ono kontakt z wodą.
Natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka.
• Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał z krawędzi zlewu, blatu lub
stołu.
• Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, jeśli nie używasz urządzenia
elektrycznego.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka, ciągnąc za samą wtyczkę, a nie za
przewód.
• Nie używaj urządzenia elektrycznego, jeśli przewód jest uszkodzony.
• Nie używaj tego urządzenia z zewnętrznym timerem lub oddzielnym
systemem zdalnego sterowania.
• Jeśli urządzenie lub przewód są uszkodzone, nie próbuj naprawiać ich
samodzielnie. Naprawy zawsze zlecaj wykwalikowanemu technikowi.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, musi go wymienić producent,
podmiot świadczący usługi techniczne lub osoba o równoważnych
kwalikacjach.
• Nie należy przenosić tego urządzenia, gdy jest włączone lub jest
jeszcze gorące.
• Nie kładź ciężkich przedmiotów na pokrywie, aby urządzenie było
zamknięte.
• Nigdy nie używaj tego urządzenia w pobliżu ptaków. Opary uwalniające
się z powłoki zapobiegającej przywieraniu mogą powodować u ptaków
stres lub gorsze skutki.
• Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku od 8 lat i starsze
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także osoby nieposiadające doświadczenia i
wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane na
temat bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją zagrożenia.

PL
41
• Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia, chyba że
ukończyły 8 lat i są pod nadzorem.
• Trzymaj urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Nigdy nie używaj tego urządzenia w wilgotnych lub mokrych miejscach.
• Nigdy nie przesuwaj urządzenia, gdy jest włączone i/lub gorące.
• Nigdy nie używaj tego urządzenia bez wymaganej ilości oleju do
smażenia lub płynnego tłuszczu.
• Nigdy nie używaj bloków tłuszczu stałego, standardowej margaryny
lub masła.
• Zawsze utrzymuj poziom oleju/smaru pomiędzy oznaczeniami „MIN”
i „MAX”.
• Zawsze dokładnie osusz żywność i usuń jak najwięcej lodu z
zamrożonej żywności przed jej smażeniem. Wilgotne produkty mogą
powodować poważne rozpryski gorącego oleju lub płynnego tłuszczu.
• Nigdy nie wkładaj zbyt dużej ilości jedzenia do kosza do smażenia na raz.
• Nigdy nie wkładaj żywności do urządzenia podczas wstępnego
podgrzewania.
ŚRODOWISKO
• Materiały opakowaniowe, takie jak plastikowe i kartonowe pudełka,
należy wyrzucać do przeznaczonych do tego pojemników.
• Po zakończeniu użytkowania tego produktu nie należy wyrzucać go
razem ze zwykłymi odpadami domowymi, ale przekazać go do punktu
zbiórki w celu ponownego wykorzystania sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Poszukaj symbolu na produkcie, instrukcji obsługi
lub opakowaniu wskazującym rodzaj odpadu.
• Materiały można stosować zgodnie ze wskazaniami. Pomagając nam
ponownie wykorzystać i przetworzyć materiały lub w inny sposób poddać
recyklingowi stary sprzęt, wnosisz ważny wkład w ochronę środowiska.
• Twoja gmina może poinformować Cię, gdzie w Twojej okolicy znaleźć
wyznaczony punkt zbiórki odpadów.
PRACA
W mało prawdopodobnym przypadku awarii należy skontaktować się z
obsługą klienta Bestron: www.bestron.com/service

PL
42
OPERACJA – Ogólne
Poniższy opis jest zgodny z ilustracją na stronie 2.
1. Pokrywa
2. Kosz
3. Włącz/Wyłącz – lampka kontrolna i
kontrolka temperatury
4. On/Off - pokrętło regulacji temperatury
5. Element grzejny
6. Miska wewnętrzna
7. Obudowa
8. Uchwyty odporne na ciepło
OBSŁUGA - PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usuń całe opakowanie.
2. Dokładnie wyczyść urządzenie, aby usunąć wszelkie pozostałości produkcyjne (patrz „Czyszczenie i
konserwacja”).
UWAGA: Nigdy nie używaj tłuszczów stałych (takich jak bloki)
UWAGA: Używaj wyłącznie oleju lub płynnych tłuszczów przeznaczonych specjalnie do smażenia
EKSPLOATACJA - ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM
To urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem. Zostanie ona aktywowana,
jeśli urządzenie będzie używane bez (wystarczającej) ilości oleju lub płynnego tłuszczu. Po aktywacji
urządzenie wyłącza się automatycznie i nie można go ponownie używać, chyba że zostanie zresetowane.
Aby zresetować urządzenie, wykonaj następujące kroki:
1. Odłącz wtyczkę od gniazdka ściennego.
2. Wyłączyć urządzenie przekręcając pokrętło regulacji temperatury Wł./Wył. całkowicie w lewo.
3. Poczekaj, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
4. Zresetuj urządzenie, dociskając niemetalowy kołek do przełącznika resetowania w otworze z tyłu panelu
(patrz rysunek 2).
OBSŁUGA - UMIESZCZENIE UCHWYTU
1. Proszę dopasować końcówki uchwytu do oczek koszyka (3A + 3B).
2. Przesuń uchwyt w górę i dociśnij go, aż zablokuje się w koszu (3C).
3. Uchwyt jest prawidłowo umieszczony i jest gotowy do bezpiecznego użycia.
UWAGA:
Dla bezpiecznego użytkowania frytownicy niezwykle ważne jest prawidłowe umiejscowienie uchwytu.
OBSŁUGA - KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
1. Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej, żaroodpornej powierzchni.
2. Zdejmij pokrywę.
3. Wyjmij kosz.
4. Napełnij wewnętrzną miskę olejem lub płynnym tłuszczem. Upewnij się, że poziom mieści się pomiędzy
znakami „MIN” i „MAX”.
5. Załóż ponownie pokrywkę.
6. Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego. Zaświeci się lampka kontrolna „on/o”.
7. Ustawić pokrętło regulacji temperatury na żądaną wartość. Lampka kontrolna temperatury zaświeci
się, wskazując, że element grzejny podgrzewa olej lub płynny tłuszcz. Lampka kontrolna temperatury
zgaśnie, gdy olej lub płynny tłuszcz osiągnie wymaganą temperaturę.
UWAGA: Potrawy przed smażeniem należy odpowiednio osuszyć
UWAGA: Ustawiając temperaturę, należy wziąć pod uwagę produkt, który zamierza się smażyć.
Wstępnie ugotowane lub podsmażone produkty spożywcze (takie jak głęboko mrożone
chipsy lub kotlety ziemniaczane) należy smażyć w wyższej temperaturze niż produkty, które
nie zostały wstępnie ugotowane lub podsmażone. Tabela 1 na panelu frytkownicy zawiera
informacje dotyczące temperatur i czasu smażenia.
8. Napełnij koszyk jedzeniem.
9. Delikatnie opuść napełniony kosz do frytkownicy i nałóż pokrywę na frytkownicę. Co jakiś czas zerkaj
przez okno podglądu, aby monitorować proces.
10. Gdy potrawa będzie już gotowa, zdejmij i całkowicie zdejmij pokrywkę, aby nie poparzyć się
wydobywającą się parą.

PL
43
11. Podnieś kosz za uchwyt. Użyj haka umieszczonego z tyłu kosza, aby zawiesić go na wewnętrznej
krawędzi patelni, aby nadmiar oleju mógł kapać z kosza do smażenia. Następnie ostrożnie połóż
jedzenie na talerzu lub w misce.
12. Po zakończeniu wyłącz urządzenie, obracając pokrętło regulacji temperatury On/O całkowicie w lewo
(do pozycji „O”). Odłącz wtyczkę od gniazdka ściennego.
UWAGA:
• Duże ilości zamrożonej żywności należy rozmrozić wcześniej, aby zapobiec nadmiernemu
wystygnięciu oleju.
• Przed smażeniem upewnij się, że żywność jest dokładnie wysuszona. Wilgotne produkty mogą
powodować silne rozpryskiwanie się gorącego oleju lub płynnego tłuszczu.
• Świeże, domowe frytki zazwyczaj zawierają więcej wilgoci niż frytki głęboko mrożone, dlatego upewnij
się, że są suche.
• Nie smaż chipsów gotowych do pieczenia.
• Nie smaż ziemniaków, które były zbyt długo przechowywane lub zaczynają wypuszczać pędy.
• Nie wkładaj na raz do kosza do smażenia zbyt dużej ilości jedzenia, zachowaj jego krawędź
maksymalnie.
• Regularnie ltruj olej lub płynny tłuszcz, aby usunąć okruszki i resztki jedzenia.
• Zachowaj szczególną ostrożność podczas napełniania i opróżniania frytownicy oraz otwierania i
zamykania pokrywy. Zarówno wnętrze pokrywki, jak i patelnia są bardzo gorące. Gorące opary i
rozpryski ciekłego tłuszczu lub oleju mogą również powodować oparzenia.
Tabla 1
CZASU TEMPERATURA
Frytki* Faza 1 6 – 8 min 160°
Faza 2 6 – 8 min 190°
Kalmary 9 – 11 min 150°
Krewetki 8 – 10 min 150°
Witlinek (filete) 6 – 8 min 150°
Klopsiki 8 – 10 min 170°
Udka z kurczaka 8 – 10 min 180°
* Świeże frytki należy piec w dwóch fazach. Najpierw 6-8 minut w 160 stopniach, a następnie 6-8 minut w
190 stopniach.
OBSŁUGA - CZASY PIECZENIA MROŻONEK
Za każdym razem, gdy zanurzasz zamrożoną żywność we frytkownicy, temperatura szybko się obniży.
Dlatego to jestem ważne jest ustawienie wyższej temperatury. Z tego powodu czas smażenia również się
skróci.
Należy pamiętać, że podane czasy są przybliżone i mogą się różnić w zależności od ilości, jakości i
osobistych preferencji. Jeśli na opakowaniu produktu znajdują się instrukcje pieczenia, zalecamy ich
przestrzeganie w celu uzyskania najlepszych rezultatów.
Tabla 2
CZASU TEMPERATURA
Frytki 7 – 9 min 190°
Nuggetsy z kurczaka 6 – 8 min 190°
Przekąski 4 – 5 min 190°
Filet rybny 6 – 7 min 180°
Filet rybny 6 – 7 min 180° 5 – 6 min 180°

PL
44
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - WYMIANA OLEJU LUB PŁYNNEGO TŁUSZCZU
Jakość oleju lub płynnego tłuszczu pogarsza się przy każdym użyciu frytownicy. Z tego powodu należy
regularnie wymieniać olej lub płynny tłuszcz. Uzupełnianie oleju lub płynnego tłuszczu nie poprawi
jakości. Używaj dobrej jakości oleju lub płynnego tłuszczu.
UWAGA: Nigdy nie używaj tłuszczów stałych (bloków)
UWAGA: Używaj wyłącznie oleju lub płynnych tłuszczów przeznaczonych specjalnie do smażenia
Wymień olej lub płynny tłuszcz, gdy:
• Kolor staje się ciemniejszy
• Konsystencja staje się gęstsza
• widoczne są małe pęcherzyki powietrza, których zanikanie zajmuje dużo czasu (w nowym, świeżym,
płynnym tłuszczu pęcherzyki powietrza są duże i również szybko znikają).
• Smażone jedzenie ma nieprzyjemny lub dziwny smak lub zapach
• Urządzenie emituje więcej dymu niż zwykle
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA – OGÓLNE
Po każdym użyciu dokładnie wyczyść urządzenie i luźne części:
1. Odłącz wtyczkę od gniazdka ściennego.
2. Wyłączyć frytkownicę przekręcając pokrętło regulacji temperatury On/O całkowicie w lewo.
3. Poczekaj, aż frytownica ostygnie.
4. Przechowuj przewód zasilający w schowku z tyłu.
5. Zdejmij pokrywę i kosze.
6. Wyjmij wewnętrzną miskę i wlej olej lub płynny tłuszcz do pojemnika. Preferowane jest przekazywanie
gminie oleju do smażenia i tłuszczu płynnego. Następnie można go ponownie wykorzystać do innych celów.
7. Usuń pozostały olej za pomocą chłonnego papierowego ręcznika kuchennego.
8. Dokładnie umyj wnętrze patelni i koszy gorącą wodą z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia
naczyń. Nie używaj szorowarek. Wszystko dokładnie osusz.
9. Obudowę oczyścić wilgotną szmatką, w razie potrzeby dodać dodatkowo kilka kropli płynu do mycia
naczyń. Po czyszczeniu dokładnie osusz obudowę.
10. Zmontuj urządzenie.
UWAGA:
Jeśli panel sterowania nie zostanie prawidłowo wsunięty w obie prowadnice, urządzenie nie będzie
działać prawidłowo lub w ogóle nie będzie działać. Sprawdź, czy panel sterowania z elementem grzejnym
został prawidłowo zamontowany.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj żrących lub szorujących środków czyszczących ani
ostrych przedmiotów (takich jak noże lub twarde szczotki).
• Nigdy nie zanurzaj elementu grzejnego w wodzie lub innej cieczy i nigdy nie umieszczaj go pod
bieżącą wodą.

HR
45
Ova friteza je opremljena Cool Zone. Slobodne čestice
hrane tonu u Cool Zone koja ima nižu temperaturu od
ostatka ulja. U Cool Zone dijelovi neće izgorjeti, a vaše
ulje ili tekuća mast dulje ostaju zdravi.
Pročitajte sigurnosne upute u nastavku kako biste Cool
Zone koristili na odgovoran način.
Ova vrsta friteze prikladna je samo za korištenje s uljem ili tekućom masnoćom, a ne s
čvrstom masnoćom. Korištenje krute masti uključuje rizik od zadržavanja vode u masti, što
će uzrokovati njeno snažno prskanje kada se zagrije.
Pazite da vruće ulje ili tekuća mast nikada ne dođu u dodir s vodom ili vlagom. To dovodi do
vrlo opasnih situacija. Poduzmite sljedeće mjere i pročitajte ovaj priručnik prije uporabe ovog
uređaja.
• Nikada nemojte koristiti uređaj vani
• Nikada ne koristite uređaj u vlažnim prostorijama (kao što su šupe, kupaonice itd.)
• Nikada ne koristite čvrste masti (blokove)
• Koristite samo ulje ili tekuće masti koje su posebno prikladne za prženje
• Uklonite led sa smrznute hrane
• Dobro osušite hranu prije prženja
PAŽLJIVO PROČITAJTE SLJEDEĆE UPUTE!
190ºC
Cool Zone
ODREĐENI DIJELOVI UREĐAJA MOGU SE ZAGRIJATI.
NE DIRAJTE TE DIJELOVE KAKO BISTE SPRIJEČILI OPEKLINE.
Műszaki adatok
Modell AF357B
Hálózat (V) 220-240V~
Frekvencia (Hz) 50-60
Biztonsági osztály 1
Erő (Watt) 2000
Zaj (dB(A)) -
Max. Kapacitás -
Maximális folyamatos üzemidő (KB) -
Méretek (D x Š x V) (cm) 40x21x24
Kábelhosszúság (cm) 95

HR
46
SIGURNOSNE UPUTE
• Ovaj uređaj nije namijenjen za profesionalnu upotrebu, već je
namijenjen za kućnu i sličnu upotrebu, kao što je u kuhinjama za
osoblje, u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, od
strane gostiju u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima,
u okruženjima tipa Bed & Breakfast i farme.
• Uvjerite se da mrežni napon odgovara naponu prikazanom na pločici
s podacima.
• Uvijek postavite uređaj na stabilnu i ravnu površinu gdje se ne može prevrnuti.
• Dijelovi ovog uređaja mogu postati topli ili vrući. Izbjegavajte opekline.
Ne dirajte.
• Vaše ruke moraju biti suhe kada dodirujete ovaj uređaj, njegov kabel i utikač.
• Ovaj uređaj mora gubiti toplinu pa mu ostavite dovoljno prostora oko
njega. Također ga nemojte prekrivati.
• Ovaj uređaj, kabel i utikač ne smiju doći u dodir s vodom, izvorima
topline ili otvorenim plamenom.
• Ne dirajte ovaj uređaj ako je došao u kontakt s vodom. Odmah izvucite
utikač iz utičnice.
• Nikada ne dopustite da kabel visi preko ruba sudopera, radne ploče
ili stola.
• Uvijek izvucite utikač iz utičnice kada ne koristite električni uređaj.
• Izvucite utikač iz utičnice povlačenjem za sam utikač, a ne za kabel.
• Nemojte koristiti električni uređaj ako je kabel oštećen.
• Nemojte upravljati ovim uređajem s vanjskim timerom ili zasebnim
sustavom daljinskog upravljanja.
• Ako je uređaj ili kabel neispravan, ne pokušavajte ga sami popraviti.
Popravke uvijek prepustite kvaliciranom tehničaru. Mora ga
zamijeniti proizvođač, pružatelj tehničkih usluga ili osoba s jednakim
kvalikacijama, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
• Nemojte pomicati ovaj uređaj dok je uključen ili još vruć.
• Ne stavljajte teške predmete na poklopac kako bi uređaj ostao zatvoren.
• Nikada nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini ptica. Pare koje se
oslobađaju iz neprianjajućeg sloja mogu uzrokovati stres ili još gore
kod ptica.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su ih podučili
u vezi s korištenjem uređaja na siguran način i razumiju opasnosti.
• Djeci nije dopušteno čistiti ili održavati uređaj osim ako su starija od 8
godina i pod nadzorom.
• Aparat i kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Nikada nemojte koristiti ovaj uređaj na vlažnim ili mokrim mjestima.
• Nikada nemojte pomicati uređaj dok je još uključen i/ili vruć.
• Nikada nemojte koristiti ovaj uređaj bez potrebne količine ulja za

HR
47
prženje ili tekuće masti.
• Nikada nemojte koristiti čvrste masne blokove ili standardni margarin
ili maslac.
• Uvijek održavajte razinu ulja/masti između oznaka “MIN” i “MAX”.
• Uvijek temeljito osušite hranu i uklonite što je više moguće leda sa
smrznute hrane prije prženja. Vlažni proizvodi mogu izazvati ozbiljno
prskanje od vrućeg ulja ili tekuće masti.
• Nikada ne stavljajte previše hrane u košaru za prženje u isto vrijeme.
• Nikada ne stavljajte hranu u uređaj tijekom predgrijavanja.
OKOLIŠ
• Odložite materijal za pakiranje kao što su plastične i kartonske kutije
u za to predviđene spremnike.
• Nemojte odlagati ovaj proizvod kao uobičajeni kućni otpad na kraju
njegovog vijeka trajanja, već ga predajte na sabirnom mjestu za ponovnu
uporabu električne i elektroničke opreme. Potražite simbol na proizvodu,
u uputama za upotrebu ili pakiranju koji pokazuje vrstu otpada.
• Materijali se mogu koristiti kako je naznačeno. Pomažući nam
da ponovno upotrijebimo i obradimo materijale ili na drugi način
recikliramo staru opremu, dat ćete važan doprinos zaštiti okoliša.
• Vaša općina vam može reći gdje možete pronaći određeno mjesto za
prikupljanje otpada u vašem susjedstvu.
SERVIS
U malo vjerojatnom slučaju kvara, obratite se korisničkoj službi Bestron:
www.bestron.com/service

HR
48
OPERACIJA - Općenito
Opis u nastavku ide uz sliku na stranici 2.
1. Poklopac
2. Košarica
3. On/Off - svjetlosni indikator i
indikatorska lampica temperature
4. On/Off - regulator temperature
5. Grijaći element
6. Unutarnja posuda
7. Stanovanje
8. Ručke otporne na toplinu
RAD - PRIJE PRVE UPORABE
1. Uklonite svu ambalažu.
2. Temeljito očistite uređaj kako biste uklonili sve ostatke od proizvodnje (pogledajte “Čišćenje i održavanje”).
PAŽNJA: Nikada nemojte koristiti čvrste masti (kao što su blokovi)
PAŽNJA: Koristite samo ulje ili tekuću mast posebno prikladnu za prženje
RAD - ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA
Ovaj uređaj je opremljen zaštitom od pregrijavanja. Aktivira se kada se uređaj koristi bez (dovoljno) ulja ili
tekuće masti. Kada se aktivira, uređaj se automatski isključuje i ne možete ga ponovno koristiti, osim ako
se ne resetira. Slijedite ove korake za resetiranje uređaja:
1. Izvucite utikač iz zidne utičnice.
2. Isključite uređaj okretanjem gumba za uključivanje/isključivanje temperature do kraja ulijevo.
3. Ostavite uređaj da se potpuno ohladi.
4. Ponovno postavite uređaj pritiskom nemetalne igle na prekidač za ponovno postavljanje u otvoru na
stražnjoj strani ploče (pogledajte sliku 2).
RAD - POSTAVLJANJE RUČKE
1. Molimo postavite krajeve ručke u ušice košare (3A + 3B).
2. Pomaknite ručicu prema gore i pritisnite je dok ne sjedne na košaru (3C).
3. Ručka je ispravno postavljena i sada je spremna za sigurnu upotrebu.
PAŽNJA:
Za sigurnu upotrebu friteze iznimno je važno da ručka bude pravilno postavljena.
RAD - KORIŠTENJE UREĐAJA
1. Postavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu otpornu na toplinu.
2. Uklonite poklopac.
3. Uklonite košaru.
4. Unutarnju posudu napunite uljem ili tekućom mašću. Provjerite je li razina između oznaka “MIN” i
“MAX”.
tava.
5. Vratite poklopac.
6. Umetnite utikač u zidnu utičnicu. Indikatorska lampica “on/o” će zasvijetliti.
7. Postavite regulator temperature na željenu postavku. Indikator temperature će se upaliti kako bi
pokazao da grijaći element zagrijava ulje ili tekuću mast. Svjetlo indikatora temperature će se ugasiti
kada ulje ili tekuća mast dosegnu potrebnu temperaturu.
PAŽNJA: Dobro osušite namirnice prije prženja
PAŽNJA: Prilikom postavljanja temperature vodite računa o hrani koju namjeravate pržiti. Prethodno
kuhana ili prethodno pržena hrana (kao što su čips duboko zamrznuti ili tijesto od krumpira) morat će se
pržiti na višoj temperaturi od hrane koja nije prethodno kuhana ili pržena. Pogledajte tablicu 1 na ploči
friteze za indikaciju temperatura i vremena prženja.
8. Napunite košaru hranom.
9. Napunjenu košaru za prženje lagano spustite u fritezu i stavite poklopac na masnu fritezu. S vremena
na vrijeme bacite pogled kroz prozor kako biste pratili proces.
10. Nakon što je hrana spremna, izvadite i potpuno uklonite poklopac kako biste bili sigurni da se nećete
opeći od pare koja izlazi.

HR
49
11. Podignite košaru za ručku. Upotrijebite kuku postavljenu na stražnjoj strani košare da je objesite na unutarnji
rub tave kako bi višak ulja mogao kapati iz košare za prženje. Zatim hranu pažljivo stavite na tanjur ili u zdjelu.
12. Kada završite, isključite uređaj okretanjem gumba za uključivanje/isključivanje - kontrolu temperature
do kraja ulijevo (u položaj “Isključeno”). Izvucite utikač iz zidne utičnice.
PAŽNJA:
• Velike količine smrznute hrane moraju se otopiti unaprijed kako se ulje ne bi previše ohladilo.
• Provjerite je li hrana temeljito osušena prije prženja. Vlažni proizvodi mogu uzrokovati jako prskanje
vrućeg ulja ili tekuće masti.
• Svježi domaći pomfrit općenito sadrži više vlage od duboko smrznutog pomfrita, pa provjerite da li je suh.
• Nemojte pržiti čips spreman u pećnici.
• Nemojte pržiti krumpir koji je bio predugo pohranjen ili počinje razvijati mladice.
• Ne stavljajte previše hrane u košaru za prženje odjednom, držite rub što je moguće više.
• Filtrirajte ulje ili tekuću mast u redovitim intervalima kako biste uklonili sve mrvice i ostatke hrane.
• Budite izuzetno oprezni prilikom punjenja i pražnjenja friteze, te prilikom otvaranja i zatvaranja
poklopca. Unutrašnjost poklopca i posude su vrlo vrući. Vruće pare i prskanje tekuće masti ili ulja
također mogu izazvati opekline.
RAD - VRIJEME PEČENJA NEZAMRZNUTE HRANE
Imajte na umu da su ova vremena približna i mogu varirati ovisno o količini, kvaliteti i osobnim
preferencijama. Ako su upute za pečenje navedene na pakiranju hrane, savjetujemo vam da ih slijedite
kako biste postigli najbolje rezultate.
Tablica 1
VREMENSKA TEMPERATURA
krumpirići* Faza 1 6 – 8 min 160°
Faza 2 6 – 8 min 190°
Lignje 9 – 11 min 150°
Škampi 8 – 10 min 150°
Bjelanjak (le) 6 – 8 min 150°
Ćufte 8 – 10 min 170°
Pileći bataci 8 – 10 min 180°
* Svježi krumpiriće potrebno je peći u dvije faze. Prvo 6-8 minuta na 160 stupnjeva, a zatim 6-8 minuta na
190 stupnjeva.
RAD - VRIJEME PEČENJA ZA SMRZNUTU HRANU
Kad god smrznutu hranu uronite u fritezu, temperatura će se brzo smanjiti. Stoga je im
Važno je postaviti višu temperaturu. Zbog toga će se smanjiti i vrijeme prženja.
Imajte na umu da su ova vremena približna i mogu varirati ovisno o količini, kvaliteti i osobnim
preferencijama. Ako su upute za pečenje navedene na pakiranju hrane, savjetujemo vam da ih slijedite
kako biste postigli najbolje rezultate.
Tablica 2
VREMENSKA TEMPERATURA
Pomfrit 7 – 9 min 190°
Pileći nuggets 6 – 8 min 190°
Međuobroci 4 – 5 min 190°
Riblji le 6 – 7 min 180°
Pileći bataci 5 – 6 min 180°

HR
50
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE - ZAMJENA ULJA ILI TEKUĆE MASTI
Kvaliteta ulja ili tekuće masti pogoršava se svakim korištenjem friteze. Zbog toga ćete morati mijenjati ulje
ili tekuću mast u redovitim intervalima. Dolijevanje ulja ili tekuće masti neće poboljšati kvalitetu. Koristite
kvalitetno ulje ili tekuću mast.
PAŽNJA: Nikada nemojte koristiti čvrste masti (blokove)
PAŽNJA: Koristite samo ulje ili tekuću mast posebno prikladnu za prženje
Zamijenite ulje ili tekuću mast kada:
• Postaje tamnije boje
• Postaje gušće konzistencije
• vide se mali mjehurići zraka kojima je potrebno dosta vremena da nestanu (u novoj, svježoj tekućoj
masti mjehurići zraka su veliki i također brzo nestaju).
• Pržena hrana ima neugodan ili čudan okus ili miris
• Uređaj ispušta više dima nego inače
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE - OPĆENITO
Nakon svake uporabe temeljito očistite uređaj i labave dijelove:
1. Izvucite utikač iz zidne utičnice.
2. Isključite fritezu okretanjem gumba za uključivanje/isključivanje temperature do kraja ulijevo.
3. Ostavite fritezu da se ohladi.
4. Pohranite kabel za napajanje u pretinac na stražnjoj strani.
5. Uklonite poklopac i košare.
6. Uklonite unutarnju posudu i ulijte ulje ili tekuću mast u posudu. Prednost se daje predaji ulja i tekuće
masti za prženje svojoj općini. Zatim se može ponovno koristiti u druge svrhe.
7. Uklonite preostalo ulje upijajućim papirnatim kuhinjskim ručnikom.
8. Unutrašnjost posude i košara temeljito očistite vrućom vodom s malo sredstva za pranje posuđa.
Nemojte koristiti ribalice. Sve temeljito osušite.
9. Očistite kućište vlažnom krpom, po potrebi s još nekoliko kapi sredstva za pranje posuđa. Nakon
čišćenja temeljito osušite kućište.
10. Ponovno sastavite uređaj.
PAŽNJA:
Ako upravljačka ploča nije ispravno uvučena u obje vodilice, tada uređaj neće raditi pravilno ili neće raditi
uopće. Provjerite jeste li na ispravan način ugradili upravljačku ploču s grijaćim elementom.
• Držite uređaj na suhom mjestu.
• Nikada ne koristite korozivna sredstva za čišćenje ili sredstva za ribanje ili oštre predmete (kao što su
noževi ili tvrde četke) za čišćenje uređaja.
• Nikada nemojte uranjati jedinicu grijaćeg elementa u vodu ili drugu tekućinu i nikada je ne stavljajte
pod tekuću vodu.

CZ
51
Tato fritéza je vybavena chladicí zónou. Volné částice jídla
klesnou do chladicí zóny, která má nižší teplotu než zbytek
oleje. V Cool Zone se části nespálí a váš olej nebo tekutý tuk
zůstane déle zdravý.
Přečtěte si prosím níže uvedené bezpečnostní pokyny,
abyste mohli chladicí zónu používat odpovědným způsobem.
Tento typ fritézy je vhodný pouze pro použití s olejem nebo tekutým tukem, nikoli s pevným
tukem. Použití pevného tuku s sebou nese riziko zachycení vody v tuku, což způsobí jeho prudké
rozstřikování při zahřívání.
Dbejte na to, aby horký olej nebo tekutý tuk nikdy nepřišel do kontaktu s vodou nebo vlhkostí. To
má za následek velmi nebezpečné situace. Před použitím tohoto zařízení proveďte následující
opatření a přečtěte si tento návod.
• Nikdy nepoužívejte spotřebič venku
• Nikdy nepoužívejte spotřebič ve vlhkých místnostech (jako jsou kůlny, koupelny atd.)
• Nikdy nepoužívejte tuhé tuky (bloky)
• Používejte pouze olej nebo tekuté tuky vhodné pro smažení
• Odstraňte led ze zmrazených potravin
• Potraviny před smažením řádně osušte
ČTĚTE PROSÍM POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY!
190ºC
Cool Zone
NĚKTERÉ ČÁSTI SPOTŘEBIČE SE MOHOU ZAHŘÁT.
NEDOTÝKEJTE SE TĚCHTO ČÁSTÍ, ABYSTE SE NEPOPÁLILI.
Technické specifikace
Modelka AF357B
Síťová (V) 220-240V~
Frekvence (Hz) 50-60
Bezpečnostní třída 1
Napájení (Watt) 2000
Hluk (dB(A)) -
Max. Kapacita -
Maximální doba nepřetržitého provozu (KB) -
Rozměry (D x Š x V) (cm) 40x21x24
Délka kabelu (cm) 95

CZ
52
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
• Tento spotřebič není určen pro profesionální použití, ale je určen pro domácí
a podobné použití, jako jsou kuchyně pro zaměstnance, v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostředích, hosty v hotelech, motelech
a jiných obytných prostředích, v prostředí typu Bed & Breakfast a farmy.
• Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
• Spotřebič vždy instalujte na stabilní a rovný povrch, kde nemůže spadnout.
• Části tohoto spotřebiče se mohou zahřát nebo zahřát. Vyvarujte se
popálení. Nedotýkejte.
• Vaše ruce musí být suché, když se dotknete tohoto spotřebiče, jeho
kabelu a zástrčky.
• Tento spotřebič musí ztrácet teplo, proto mu kolem něj ponechte
dostatečný prostor. Také jej nezakrývejte.
• Tento spotřebič, kabel a zástrčka nesmí přijít do kontaktu s vodou,
zdroji tepla nebo otevřeným ohněm.
• Nedotýkejte se tohoto zařízení, pokud se dostalo do kontaktu s vodou.
Ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Nikdy nenechávejte kabel viset přes okraj dřezu, pracovní desky nebo
stolu.
• Pokud elektrický spotřebič nepoužíváte, vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky tahem za samotnou zástrčku, nikoli
za kabel.
• Nepoužívejte elektrický spotřebič, pokud je kabel poškozen.
• Nepoužívejte tento spotřebič s externím časovačem nebo samostatným
systémem dálkového ovládání.
• Pokud je spotřebič nebo kabel vadný, nepokoušejte se je sami opravit.
Opravy vždy nechte provádět kvalikovaným technikem. Musí být
vyměněn výrobcem, poskytovatelem technických služeb nebo osobou
s rovnocennou kvalikací, aby se předešlo jakémukoli nebezpečí.
• Nepřesunujte toto zařízení, když je zapnuté nebo ještě horké.
• Na víko nepokládejte těžké předměty, aby bylo zařízení zavřené.
• Nikdy nepoužívejte toto zařízení v blízkosti ptáků. Výpary uvolňované z
nepřilnavého povlaku mohou u ptáků způsobit stres nebo něco horšího.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku od 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo jsou poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a
rozumí nebezpečí.
• Dětem není dovoleno čistit nebo udržovat spotřebič, pokud nejsou
starší 8 let a nejsou pod dozorem.
• Udržujte spotřebič a kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Děti si se spotřebičem nesmí hrát.
• Nikdy nepoužívejte toto zařízení ve vlhkých nebo mokrých místech.
• Nikdy nepřemísťujte zařízení, pokud je stále zapnuté a/nebo horké.

CZ
53
• Nikdy nepoužívejte tento spotřebič bez požadovaného množství oleje
na smažení nebo tekutého tuku.
• Nikdy nepoužívejte bloky pevného tuku nebo standardní margarín
nebo máslo.
• Vždy udržujte hladinu oleje/tuku mezi značkami „MIN“ a „MAX“.
• Potraviny vždy důkladně osušte a před smažením ze zmrazených
potravin odstraňte co nejvíce ledu. Vlhké produkty mohou způsobit
vážné postříkání horkým olejem nebo tekutým tukem.
• Nikdy nevkládejte do košíku příliš mnoho potravin současně.
• Nikdy nevkládejte potraviny do spotřebiče během předehřívání.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
• Obalový materiál, jako jsou plastové a kartonové krabice, vyhazujte
do nádob k tomu určených.
• Nelikvidujte tento výrobek na konci jeho životnosti jako běžný domovní
odpad, ale odevzdejte jej na sběrném místě pro opětovné použití
elektrických a elektronických zařízení. Hledejte symbol na výrobku, v
návodu k použití nebo na obalu s označením druhu odpadu.
• Materiály lze použít, jak je uvedeno. Tím, že nám pomůžete znovu
použít a zpracovat materiály nebo jinak recyklovat staré zařízení,
významně přispějete k ochraně životního prostředí.
• Vaše obec vám může sdělit, kde najdete určené sběrné místo odpadu
ve vašem okolí.
SERVIS
V nepravděpodobném případě poruchy kontaktujte zákaznický servis
Bestron: www.bestron.com/service

CZ
54
OPERACE - Obecná
Níže uvedený popis odpovídá obrázku na straně 2.
1. Víko
2. Košík
3. On/Off - kontrolka a kontrolka teploty
4. On/Off - otočný ovladač teploty
5. Topné těleso
6. Vnitřní pánev
7. Bydlení
8. Tepelně odolné rukojeti
PROVOZ - PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte veškerý obal.
2. Spotřebič důkladně vyčistěte, abyste odstranili veškeré zbytky z výroby (viz „Čištění a údržba“).
POZOR: Nikdy nepoužívejte tuhé tuky (jako bloky)
POZOR: Používejte pouze oleje nebo tekuté tuky speciálně vhodné pro smažení
PROVOZ - POJISTKA PROTI PŘEHŘÁTÍ
Tento spotřebič je vybaven pojistkou proti přehřátí. Aktivuje se, když je spotřebič používán bez
(dostatečného) oleje nebo tekutého tuku. Při aktivaci se spotřebič automaticky vypne a nelze jej znovu
používat, pokud neprobíhá resetování. Chcete-li zařízení resetovat, postupujte takto:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Vypněte spotřebič otočením knoíku On/O - regulace teploty úplně doleva.
3. Nechte spotřebič úplně vychladnout.
4. Resetujte spotřebič stisknutím nekovového kolíku proti resetovacímu spínači v otvoru na zadní straně
panelu (viz obrázek 2).
OBSLUHA - UMÍSTĚNÍ RUKOJETI
1. Zasuňte konce rukojeti do oček koše (3A + 3B).
2. Posuňte rukojeť nahoru a zatlačte na ni, dokud nezapadne do koše (3C).
3. Rukojeť je správně umístěna a je nyní připravena k bezpečnému použití.
POZORNOST:
Pro bezpečné používání fritézy je nesmírně důležité, aby byla rukojeť správně umístěna.
PROVOZ - POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
1. Umístěte spotřebič na stabilní, rovný, žáruvzdorný povrch.
2. Odstraňte víko.
3. Vyjměte koš.
4. Naplňte vnitřní pánev olejem nebo tekutým tukem. Ujistěte se, že hladina leží mezi značkami „MIN“ a
„MAX“.pánev.
5. Nasaďte zpět víko.
6. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Rozsvítí se kontrolka „on/o“.
7. Nastavte ovladač teploty na požadované nastavení. Kontrolka teploty se rozsvítí, aby ukázala, že topné těleso
ohřívá olej nebo tekutý tuk. Jakmile olej nebo tekutý tuk dosáhne požadované teploty, kontrolka teploty zhasne.
POZOR: Potraviny před smažením řádně osušte
POZOR: Při nastavování teploty zohledněte pokrm, který chcete smažit. Předvařené nebo předsmažené
potraviny (jako jsou hluboce zmrazené lupínky nebo bramborové lupínky) bude nutné smažit při vyšší
teplotě než potraviny, které nebyly předvařené nebo předsmažené. V tabulce 1 na panelu fritézy jsou
uvedeny teploty a časy smažení.
8. Naplňte košík potravinami.
9. Naplněný fritovací košík opatrně spusťte do fritézy a fritézu nasaďte víkem. Čas od času se podívejte
do okna a sledujte proces.
10. Jakmile je jídlo hotové, sundejte a zcela sejměte víko, abyste se nepopálili o unikající páru.
11. Zvedněte koš za rukojeť. Pomocí háčku na zadní straně koše jej zavěste na vnitřní okraj pánve, aby z
fritovacího koše mohl odkapávat přebytečný olej. Poté jídlo opatrně položte na talíř nebo do misky.
12. Po dokončení vypněte spotřebič otočením ovladače Zap/Vyp - ovládání teploty zcela doleva (do polohy
„Vypnuto“). Odpojte zástrčku ze zásuvky.

CZ
55
POZORNOST:
• Velké množství zmrazených potravin je nutné předem rozmrazit, aby olej příliš nevychladl.
• Před smažením se ujistěte, že je jídlo důkladně vysušené. Vlhké produkty mohou způsobit silné
rozstřikování horkého oleje nebo tekutého tuku.
• Čerstvé domácí hranolky obecně obsahují více vlhkosti než hluboce zmrazené hranolky, takže se
ujistěte, že jsou suché.
• Nesmažte hranolky připravené v troubě.
• Nesmažte brambory, které byly skladovány příliš dlouho nebo se na nich začínají vyvíjet výhonky.
• Do fritovacího koše nevkládejte příliš mnoho potravin najednou, udržujte okraj na maximum.
• Olej nebo tekutý tuk v pravidelných intervalech ltrujte, abyste odstranili veškeré drobky a zbytky jídla.
• Buďte extrémně opatrní při plnění a vyprazdňování fritézy a při otevírání a zavírání víka. Vnitřek
víka a pánve jsou velmi horké. Horké výpary a stříkající kapalný tuk nebo olej mohou také způsobit
popáleniny.
PROVOZ - DOBA PEČENÍ PRO NEZMRAZENÉ POTRAVINY
Upozorňujeme, že tyto časy jsou přibližné a mohou se lišit v závislosti na množství, kvalitě a osobních
preferencích. Pokud jsou na obalu potraviny uvedeny pokyny pro pečení, doporučujeme vám je dodržovat,
abyste dosáhli nejlepších výsledků.
Tabulka 1
ČASOVÁ TEPLOTA
Hranolky* Fáze 1 6 – 8 min 160°
Fáze 2 6 – 8 min 190°
Kalamáry 9 – 11 min 150°
Krevety 8 – 10 min 150°
Bělení (lé) 6 – 8 min 150°
Masové kuličky 8 – 10 min 170°
Kuřecí paličky 8 – 10 min 180°
* Čerstvé hranolky je potřeba péct ve dvou fázích. Nejprve 6-8 minut na 160 stupňů a poté 6-8 minut na
190 stupňů.
PROVOZ - DOBA PEČENÍ MRAŽENÝCH POTRAVIN
Kdykoli do fritézy ponoříte zmrazené potraviny, teplota se rychle sníží. Proto je to im
Důležité je nastavit vyšší teplotu. Zkrátí se tím i doba smažení.
Upozorňujeme, že tyto časy jsou přibližné a mohou se lišit v závislosti na množství, kvalitě a osobních
preferencích. Pokud jsou na obalu potraviny uvedeny pokyny pro pečení, doporučujeme vám je dodržovat,
abyste dosáhli nejlepších výsledků.
Tabulka 2
ČASOVÁ TEPLOTA
Hranolky 7 – 9 min 190°
Kuřecí nugety 6 – 8 min 190°
Svačiny 4 – 5 min 190°
Rybí lé 6 – 7 min 180°
Kuřecí paličky 5 – 6 min 180°

CZ
56
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA - VÝMĚNA OLEJE NEBO TEKUTÉHO TUKU
Kvalita oleje nebo tekutého tuku se zhoršuje při každém použití fritézy. Z tohoto důvodu budete muset
v pravidelných intervalech vyměňovat olej nebo tekutý tuk. Doplnění oleje nebo tekutého tuku kvalitu
nezlepší. Používejte kvalitní olej nebo tekutý tuk.
POZOR: Nikdy nepoužívejte tuhé tuky (bloky)
POZOR: Používejte pouze oleje nebo tekuté tuky speciálně vhodné pro smažení
Olej nebo tekutý tuk vyměňte, když:
• Ztmavne
• Konzistence je hustší
• jsou vidět malé vzduchové bublinky, které dlouho zmizí (v novém, čerstvém tekutém tuku jsou
vzduchové bubliny velké a také rychle mizí).
• Smažené jídlo má nepříjemnou nebo zvláštní chuť nebo vůni
• Spotřebič vydává více kouře než obvykle
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA - OBECNÉ
Po každém použití spotřebič a uvolněné části důkladně vyčistěte:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Vypněte fritézu otočením knoíku On/O - regulace teploty úplně doleva.
3. Nechte fritézu vychladnout.
4. Uložte napájecí kabel do přihrádky na zadní straně.
5. Odstraňte víko a koše.
6. Vyjměte vnitřní pánev a nalijte olej nebo tekutý tuk do nádoby. Přednostně odevzdávejte olej na
smažení a tekutý tuk vaší obci. Poté může být znovu použit pro jiné účely.
7. Odstraňte zbývající olej pomocí savé papírové kuchyňské utěrky.
8. Důkladně vyčistěte vnitřek pánve a košíčků horkou vodou s trochou mycího prostředku. Nepoužívejte
drátěnky. Vše důkladně osušte.
9. Očistěte kryt vlhkým hadříkem, v případě potřeby ještě několika kapkami mycího prostředku. Po
vyčištění kryt důkladně osušte.
10. Sestavte spotřebič.
POZORNOST:
Pokud není ovládací panel správně zasunut do obou vodítek, zařízení nebude fungovat správně nebo
nebude fungovat vůbec. Zkontrolujte, zda jste správně namontovali ovládací panel s topným tělesem.
• Uchovávejte spotřebič na suchém místě.
• K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte žíravé nebo drhnoucí čisticí prostředky nebo ostré předměty
(jako jsou nože nebo tvrdé kartáče).
• Nikdy neponořujte topné těleso do vody nebo jiné kapaliny a nikdy jej neponořujte pod tekoucí vodu.

SK
57
Táto fritéza je vybavená chladiacou zónou. Voľné častice
jedla klesnú do chladiacej zóny, ktorá má nižšiu teplotu ako
zvyšok oleja. V chladiacej zóne sa časti nespália a váš olej
alebo tekutý tuk zostane dlhšie zdravý.
Prečítajte si nižšie uvedené bezpečnostné pokyny, aby ste
chladnú zónu používali zodpovedným spôsobom.
Tento typ fritézy je vhodný len na použitie s olejom alebo tekutým tukom, nie s tuhým tukom.
Použitie tuhého tuku predstavuje riziko zachytenia vody v tuku, čo spôsobí jeho prudké
rozstrekovanie pri zahriatí.
Dbajte na to, aby horúci olej alebo tekutý tuk nikdy neprišli do kontaktu s vodou alebo
vlhkosťou. To má za následok veľmi nebezpečné situácie. Vykonajte nasledujúce opatrenia a
pred použitím tohto zariadenia si prečítajte tento návod.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte vonku
• Spotrebič nikdy nepoužívajte vo vlhkých miestnostiach (ako sú prístrešky, kúpeľne atď.)
• Nikdy nepoužívajte tuhé tuky (bloky)
• Používajte iba oleje alebo tekuté tuky špeciálne vhodné na vyprážanie
• Odstráňte ľad z mrazených potravín
• Potraviny pred vyprážaním riadne vysušte
POZORNE SI PREČÍTAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY!
190ºC
Cool Zone
NIEKTORÉ ČASTI SPOTREBIČA SA MÔŽU ZOHRIAŤ.
NEDOTÝKAJTE SA TÝCHTO ČASTÍ, ABY STE SA NEPOPÁLILI.
Tehničke specifikacije
Model AF357B
Mrežno napajanje (V) 220-240V~
Frekvencija (Hz) 50-60
Sigurnosna klasa 1
Vlast (Watt) 2000
Buka (dB(A)) -
Max. Kapacitet -
Maksimalno vrijeme neprekidnog rada (KB) -
Dimenzije (D x Š x V) (cm) 40x21x24
Dužina kabela (cm) 95

SK
58
BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE
• Tento spotrebič nie je určený na profesionálne použitie, ale je
určený na domáce a podobné použitie, ako napríklad v kuchyniach
pre zamestnancov, v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach, hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v prostrediach typu Bed & Breakfast. a farmy.
• Uistite sa, že napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
typovom štítku.
• Spotrebič vždy inštalujte na stabilný a rovný povrch, kde sa nemôže prevrátiť.
• Časti tohto spotrebiča sa môžu zohriať alebo zohriať. Vyhnite sa
popáleniu. Nedotýkaj sa.
• Keď sa dotknete tohto spotrebiča, jeho kábla a zástrčky, musíte mať
suché ruky.
• Toto zariadenie musí stratiť svoje teplo, preto mu okolo neho
ponechajte dostatočný voľný priestor. Tiež ho nezakrývajte.
• Tento spotrebič, kábel a zástrčka nesmú prísť do kontaktu s vodou,
zdrojmi tepla alebo otvoreným ohňom.
• Nedotýkajte sa tohto zariadenia, ak prišlo do kontaktu s vodou. Ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Nikdy nenechajte kábel visieť cez okraj drezu, pracovnej dosky alebo stola.
• Keď elektrický spotrebič nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky ťahom za samotnú zástrčku a nie za kábel.
• Nepoužívajte elektrický spotrebič, ak je kábel poškodený.
• Neprevádzkujte tento spotrebič s externým časovačom alebo
samostatným systémom diaľkového ovládania.
• Ak je spotrebič alebo kábel poškodený, nepokúšajte sa ho sami opraviť.
Opravy vždy nechajte vykonať kvalikovaným technikom. Musí ho vymeniť
výrobca, poskytovateľ technickej služby alebo osoba s rovnocennou
kvalikáciou, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Nehýbte s týmto zariadením, keď je zapnuté alebo ešte horúce.
• Na veko neklaďte ťažké predmety, aby bolo zariadenie zatvorené.
• Toto zariadenie nikdy nepoužívajte v blízkosti vtákov. Výpary
uvoľňované z nepriľnavého povlaku môžu u vtákov spôsobiť stres
alebo ešte horšie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a staršie a osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo
sú poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
nebezpečenstvám.
• Deťom nie je dovolené čistiť alebo udržiavať spotrebič, pokiaľ nie sú
staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom.
• Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
• Toto zariadenie nikdy nepoužívajte vo vlhkých alebo mokrých
priestoroch.

SK
59
• Nikdy nepremiestňujte zariadenie, keď je stále zapnuté a/alebo
horúce.
• Nikdy nepoužívajte toto zariadenie bez požadovaného množstva oleja
na vyprážanie alebo tekutého tuku.
• Nikdy nepoužívajte tuhé tukové bloky alebo štandardný margarín
alebo maslo.
• Vždy udržujte hladinu oleja/tuku medzi značkami „MIN“ a „MAX“.
• Potraviny vždy dôkladne osušte a pred vyprážaním odstráňte z
mrazených potravín čo najviac ľadu. Vlhké produkty môžu spôsobiť
vážne postriekanie horúcim olejom alebo tekutým tukom.
• Nikdy nedávajte do košíka na vyprážanie príliš veľa jedla naraz.
• Nikdy nevkladajte potraviny do spotrebiča počas predhrievania.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
• Obalový materiál, ako sú plastové a kartónové škatule, odhoďte do
nádob na to určených.
• Tento výrobok po skončení jeho životnosti nelikvidujte ako bežný domáci
odpad, ale odovzdajte ho na zbernom mieste na opätovné použitie
elektrických a elektronických zariadení. Vyhľadajte symbol na produkte,
v návode na použitie alebo na obale označujúcom druh odpadu.
• Materiály môžu byť použité tak, ako je uvedené. Tým, že nám pomôžete
opätovne použiť a spracovať materiály alebo inak recyklovať staré
vybavenie, významne prispejete k ochrane životného prostredia.
• Vaša obec vám môže povedať, kde nájdete určené zberné miesto
odpadu vo vašom okolí.
SERVIS
V nepravdepodobnom prípade poruchy sa obráťte na zákaznícky servis
Bestron: www.bestron.com/service

SK
60
PREVÁDZKA - Všeobecná
Nižšie uvedený popis zodpovedá obrázku na strane 2.
1. Veko
2. Košík
3. On/Off - kontrolka a kontrolka teploty
4. On/Off - otočný ovládač teploty
5. Vyhrievacie teleso
6. Vnútorná panvica
7. Bývanie
8. Tepelne odolné rukoväte
PREVÁDZKA - PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Odstráňte všetky obaly.
2. Spotrebič dôkladne vyčistite, aby ste odstránili všetky zvyšky z výroby (pozri „Čistenie a údržba“).
POZOR: Nikdy nepoužívajte tuhé tuky (ako bloky)
POZOR: Používajte iba oleje alebo tekuté tuky špeciálne vhodné na vyprážanie
PREVÁDZKA - POISTKA PROTI PREHRIATIU
Tento spotrebič je vybavený poistkou proti prehriatiu. Aktivuje sa, keď sa spotrebič používa bez
(dostatočného) oleja alebo tekutého tuku. Po aktivácii sa spotrebič automaticky vypne a nemôžete ho
znova používať, pokiaľ sa neresetuje. Na resetovanie zariadenia postupujte podľa týchto krokov:
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Spotrebič vypnite otočením ovládača On/O - regulácia teploty úplne doľava.
3. Nechajte spotrebič úplne vychladnúť.
4. Resetujte spotrebič stlačením nekovového kolíka proti resetovaciemu spínaču v otvore na zadnej
strane panela (pozri obrázok 2).
OBSLUHA - UMIESTNENIE RUKOVÄTE
1. Zasuňte konce rukoväte do očiek košíka (3A + 3B).
2. Posuňte rukoväť nahor a zatlačte na ňu, kým nezapadne do koša (3C).
3. Rukoväť je umiestnená správne a teraz je pripravená na bezpečné použitie.
POZOR:
Pre bezpečné používanie fritézy je mimoriadne dôležité, aby bola rukoväť správne umiestnená.
PREVÁDZKA - POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
1. Spotrebič postavte na stabilný, rovný, teplu odolný povrch.
2. Odstráňte veko.
3. Vyberte kôš.
4. Naplňte vnútornú panvicu olejom alebo tekutým tukom. Uistite sa, že hladina leží medzi značkami
„MIN“ a „MAX“.panvica.
5. Nasaďte späť veko.
6. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Rozsvieti sa kontrolka „on/o“.
7. Nastavte ovládač teploty na požadované nastavenie. Kontrolka teploty sa rozsvieti, čo znamená,
že vykurovacie teleso ohrieva olej alebo tekutý tuk. Keď olej alebo tekutý tuk dosiahne požadovanú
teplotu, kontrolka teploty zhasne.
POZOR: Potraviny pred vyprážaním riadne vysušte
POZOR: Pri nastavovaní teploty berte do úvahy jedlo, ktoré chcete smažiť. Predvarené alebo
predsmažené jedlo (napríklad mrazené lupienky alebo zemiakové pyré) bude potrebné vyprážať pri vyššej
teplote ako jedlo, ktoré nebolo predvarené alebo predsmažené. Pozrite si tabuľku 1 na paneli fritézy, kde
nájdete informácie o teplotách a časoch vyprážania.
8. Naplňte kôš potravinami.
9. Naplnený košík na vyprážanie jemne spustite do fritézy a na fritézu nasaďte veko. Z času na čas sa
pozrite cez zobrazovacie okno a sledujte proces.
10. Keď je jedlo hotové, odstráňte a úplne odstráňte veko, aby ste sa uistili, že sa nepopálite o unikajúcu paru.
11. Zdvihnite kôš za rukoväť. Pomocou háku na zadnej strane košíka ho zaveste na vnútorný okraj panvice, aby z
košíka na vyprážanie mohol odkvapkať prebytočný olej. Potom opatrne položte jedlo na tanier alebo do misky.
12. Po dokončení vypnite spotrebič otočením ovládača On/O - regulátor teploty úplne doľava (do polohy
„O“). Odpojte zástrčku zo zásuvky.

SK
61
POZOR:
• Veľké množstvo mrazených potravín sa musí vopred rozmraziť, aby olej príliš nevychladol.
• Pred vyprážaním sa uistite, že je jedlo dôkladne vysušené. Vlhké produkty môžu spôsobiť silné
striekanie horúceho oleja alebo tekutého tuku.
• Čerstvé domáce hranolky vo všeobecnosti obsahujú viac vlhkosti ako hlboko mrazené hranolky, preto
sa uistite, že sú suché.
• Čipsy pripravené do rúry nesmažte.
• Nevyprážajte zemiaky, ktoré boli skladované príliš dlho alebo na ktorých sa začínajú vytvárať výhonky.
• Do košíka na vyprážanie nevkladajte príliš veľa potravín naraz, držte okraj na maximum.
• V pravidelných intervaloch ltrujte olej alebo tekutý tuk, aby ste odstránili všetky omrvinky a čiastočky jedla.
• Buďte mimoriadne opatrní pri plnení a vyprázdňovaní fritézy a pri otváraní a zatváraní veka. Vnútro
pokrievky a panvice sú veľmi horúce. Horúce výpary a postriekanie tekutým tukom alebo olejom môžu
tiež spôsobiť popáleniny.
PREVÁDZKA - ČASY PEČENIA PRE NEZMRAZENÉ POTRAVINY
Upozorňujeme, že tieto časy sú približné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva, kvality a osobných
preferencií. Ak sú na obale potraviny uvedené pokyny na pečenie, odporúčame vám ich dodržiavať, aby
ste dosiahli čo najlepšie výsledky.
Tabuľka 1
ČASOVÁ TEPLOTA
Hranolky* Fáza 1 6 – 8 min 160°
Fáza 2 6 – 8 min 190°
Kalamáry 9 – 11 min 150°
Krevety 8 – 10 min 150°
Bielenie (lé) 6 – 8 min 150°
Fašírky 8 – 10 min 170°
Kuracie paličky 8 – 10 min 180°
* Čerstvé hranolky je potrebné piecť v dvoch fázach. Najprv 6-8 minút pri 160 stupňoch a potom 6-8 minút
pri 190 stupňoch.
PREVÁDZKA - ČASY PEČENIA MRAZENÝCH POTRAVÍN
Kedykoľvek ponoríte mrazené potraviny do fritézy, teplota sa rýchlo zníži. Preto je to im
dôležité je nastaviť vyššiu teplotu. Z tohto dôvodu sa skráti aj čas vyprážania.
Upozorňujeme, že tieto časy sú približné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva, kvality a osobných
preferencií. Ak sú na obale potraviny uvedené pokyny na pečenie, odporúčame vám ich dodržiavať, aby
ste dosiahli čo najlepšie výsledky.
Tabuľka 2
ČASOVÁ TEPLOTA
Hranolky 7 – 9 min 190°
Kuracie nugetky 6 – 8 min 190°
Občerstvenie 4 – 5 min 190°
Rybie lé 6 – 7 min 180°
Kuracie paličky 5 – 6 min 180°

SK
62
ČISTENIE A ÚDRŽBA - VÝMENA OLEJA ALEBO TEKUTÉHO TUKU
Kvalita oleja alebo tekutého tuku sa zhoršuje pri každom použití fritézy. Z tohto dôvodu budete musieť
v pravidelných intervaloch vymieňať olej alebo tekutý tuk. Doplnenie oleja alebo tekutého tuku kvalitu
nezlepší. Používajte kvalitný olej alebo tekutý tuk.
POZOR: Nikdy nepoužívajte tuhé tuky (bloky)
POZOR: Používajte iba oleje alebo tekuté tuky špeciálne vhodné na vyprážanie
Olej alebo tekutý tuk vymeňte, keď:
• Stmavne
• Konzistencia je hustejšia
• sú viditeľné malé vzduchové bubliny, ktoré dlho zmiznú (v novom, čerstvom tekutom tuku sú
vzduchové bubliny veľké a tiež rýchlo miznú).
• Vyprážané jedlo má nepríjemnú alebo zvláštnu chuť alebo vôňu
• Zo spotrebiča vychádza viac dymu ako zvyčajne
ČISTENIE A ÚDRŽBA - VŠEOBECNÉ
Po každom použití spotrebič a uvoľnené časti dôkladne vyčistite:
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Vypnite fritézu otočením ovládača On/O - regulátor teploty úplne doľava.
3. Nechajte fritézu vychladnúť.
4. Uložte napájací kábel do priehradky na zadnej strane.
5. Odstráňte veko a koše.
6. Vyberte vnútornú panvicu a nalejte olej alebo tekutý tuk do nádoby. Prednostne odovzdajte olej na
vyprážanie a tekutý tuk vašej obci. Potom sa môže znova použiť na iné účely.
7. Zvyšný olej odstráňte pomocou savej papierovej kuchynskej utierky.
8. Vnútro panvice a košíkov dôkladne očistite horúcou vodou s trochou saponátu. Nepoužívajte drôtenky.
Všetko dôkladne osušte.
9. Kryt vyčistite vlhkou handričkou, v prípade potreby ďalšími kvapkami prostriedku na umývanie riadu.
Po vyčistení kryt dôkladne osušte.
10. Spotrebič namontujte späť.
POZOR:
Ak ovládací panel nie je správne zasunutý do oboch vodítok, zariadenie nebude fungovať správne alebo nebude
fungovať vôbec. Skontrolujte, či ste na ovládací panel namontovali vykurovacie teleso správnym spôsobom.
• Spotrebič uchovávajte na suchom mieste.
• Na čistenie spotrebiča nikdy nepoužívajte korozívne čistiace prostriedky alebo ostré predmety (ako
nože alebo tvrdé kefy).
• Nikdy neponárajte vykurovacie teleso do vody alebo inej tekutiny a nikdy ho neumiestňujte pod tečúcu
vodu.

RO
63
Această friteuză este echipată cu o zonă de răcire.
Particulele de alimente libere se scufundă în zona de
răcire, care are o temperatură mai scăzută decât restul
uleiului. În Cool Zone piesele nu se vor arde și uleiul sau
grăsimea lichidă rămân sănătoase mai mult timp.
Vă rugăm să citiți instrucțiunile de siguranță de mai jos
pentru a utiliza Cool Zone într-un mod responsabil.
Acest tip de friteuză este potrivit doar pentru utilizarea cu ulei sau grăsime lichidă, și nu cu
grăsime solidă. Utilizarea grăsimii solide implică riscul de a prinde apă în grăsime, ceea ce o
va face să stropească violent atunci când este încălzită.
Asigurați-vă că uleiul fierbinte sau grăsimea lichidă nu intră niciodată în contact cu apa sau
umezeala. Acest lucru duce la situații foarte periculoase. Luați următoarele măsuri și citiți
acest manual înainte de a utiliza acest dispozitiv.
• Nu folosiţi niciodată aparatul în exterior
• Nu utilizați niciodată aparatul în încăperi umede (cum ar magazii, băi etc.)
• Nu folosiți niciodată grăsimi solide (blocuri)
• Folosiţi numai ulei sau grăsimi lichide special adecvate pentru prăjire
• Îndepărtați gheața din alimentele congelate
• Uscați bine alimentele înainte de a le prăji
VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE URMĂTOARELE INSTRUCȚIUNI!
190ºC
Cool Zone
ANUMITE PĂRȚI ALE APARATULUI SE POT ÎNCĂLZI.
NU ATINGEȚI ACESTE PĂRȚI PENTRU A PREVENI ARDEREA.
Specificatii tehnice
Model AF357B
Rețea (V) 220-240V~
Frecvență (Hz) 50-60
Clasa de siguranță 1
Putere (Watt) 2000
Zgomot (dB(A)) -
Max. Capacitate -
Timp maxim de funcționare continuă (KB) -
Dimensiuni (L x l x h) (cm) 40x21x24
Lungimea cablului (cm) 95

RO
64
INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
• Acest aparat nu este destinat utilizării profesionale, dar este destinat
utilizării casnice și similare, cum ar în bucătăriile pentru personal, în
magazine, birouri și alte medii de lucru, de către oaspeții din hoteluri,
moteluri și alte medii rezidențiale, în medii de tip Bed & Breakfast. si ferme.
• Asigurați-vă că tensiunea de la rețea corespunde cu tensiunea
indicată pe plăcuța cu date tehnice.
• Instalați întotdeauna aparatul pe o suprafață stabilă și plană, unde nu
poate cădea.
• Părțile acestui aparat pot deveni calde sau erbinți. Evitați să vă
ardeți. Nu atingeți.
• Mâinile dumneavoastră trebuie să e uscate când atingeți acest
aparat, este cablul și ștecherul.
• Acest aparat trebuie să-și piardă căldura, așa că lăsați-i sucient
spațiu în jurul lui. De asemenea, nu-l acoperiți.
• Acest aparat, cablul și ștecherul nu trebuie să intre în contact cu apa,
surse de căldură sau ăcări deschise.
• Nu atingeți acest dispozitiv dacă a intrat în contact cu apa. Scoateți
imediat ștecherul din priză.
• Nu lăsați niciodată cablul să atârne peste marginea chiuvetei, a
blatului de lucru sau a mesei.
• Scoateți întotdeauna ștecherul din priză atunci când nu utilizați
aparatul electric.
• Scoateți ștecherul din priză trăgând de ștecher în sine și nu de cablu.
• Nu folosiți aparatul electric dacă cablul este deteriorat.
• Nu utilizați acest aparat cu un temporizator extern sau cu un sistem
separat de telecomandă.
• Dacă aparatul sau cablul este defecte, nu încercați să îl reparați singur.
Solicitați întotdeauna reparațiile efectuate de un tehnician calicat.
Trebuie înlocuit de către producător, un furnizor de servicii tehnice
sau o persoană cu calicare echivalentă, pentru a evita orice pericol.
• Nu mutați acest dispozitiv când este pornit sau încă erbinte.
• Nu așezați obiecte grele pe capac pentru a ține dispozitivul închis.
• Nu utilizați niciodată acest dispozitiv lângă păsări. Aburii eliberați de
stratul antiaderent pot provoca stres sau mai rău la păsări.
• Acest aparat poate folosit de copii cu vârsta de la 8 ani și peste și de
persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă
de experiență și cunoștințe, dacă au primit supraveghere sau instrucțiuni
privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg pericolele.
• Copiii nu au voie să curețe sau să întrețină aparatul decât dacă au
peste 8 ani și sunt supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul de alimentare la îndemâna copiilor sub 8 ani.
• Copiii nu se vor juca cu aparatul.
• Nu utilizați niciodată acest dispozitiv în locuri umede sau umede.
• Nu mutați niciodată dispozitivul când este încă pornit și/sau erbinte.

RO
65
• Nu utilizați niciodată acest aparat fără cantitatea necesară de ulei de
prăjit sau grăsime lichidă.
• Nu utilizați niciodată blocuri de grăsime solide sau margarină sau unt
standard.
• Mențineți întotdeauna nivelul uleiului/unsorii între marcajele „MIN” și
„MAX”.
• Uscați întotdeauna alimentele bine și îndepărtați cât mai multă gheață
din alimentele congelate înainte de a le prăji. Produsele umede pot
provoca stropi serioase de ulei erbinte sau grăsime lichidă.
• Nu puneți niciodată prea multă mâncare în coșul de prăjit în același
timp.
• Nu puneți niciodată alimente în aparat în timpul preîncălzirii.
MEDIU INCONJURATOR
• Aruncați materialele de ambalare, cum ar cutiile de plastic și carton,
în recipientele desemnate.
• Nu aruncați acest produs ca deșeu menajer normal la sfârșitul duratei
de viață, ci predați-l la un punct de colectare pentru reutilizarea
echipamentelor electrice și electronice. Căutați simbolul de pe produs,
instrucțiunile de utilizare sau ambalajul care indică tipul de deșeu.
• Materialele pot folosite conform indicațiilor. Ajutându-ne să reutilizam
și să procesăm materialele sau să reciclăm în alt mod vechiul
echipament, veți aduce o contribuție importantă la protecția mediului.
• Municipalitatea dumneavoastră vă poate spune unde puteți găsi
punctul de colectare a deșeurilor desemnat în cartierul dumneavoastră.
SERVICIU
În cazul puțin probabil al unei defecțiuni, vă rugăm să contactați serviciul
pentru clienți Bestron: www.bestron.com/service

RO
66
OPERARE - General
Descrierea de mai jos merge cu imaginea de la pagina 2.
1. Capac
2. Coș
3. Pornit/Oprit - indicator luminos și
indicator luminos de temperatură
4. On/Off - cadran de control al temperaturii
5. Element de încălzire
6. Tavă interioară
7. Locuințe
8. Mânere rezistente la căldură
FUNCȚIONARE - ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateți toate ambalajele.
• Curăţaţi bine aparatul pentru a îndepărta orice reziduuri de fabricaţie (vezi „Curăţare şi întreţinere”).
ATENȚIE: Nu utilizați niciodată grăsimi solide (cum ar blocurile)
ATENȚIE: Folosiți numai ulei sau grăsimi lichide special adecvate pentru prăjit
FUNCȚIONARE - PROTECȚIE ÎMPOTRIVA SUPRAÎNCĂLZIRII
Acest aparat este echipat cu un dispozitiv de protecție împotriva supraîncălzirii. Acesta va activat atunci
când aparatul este folosit fără ulei (sucient) sau grăsime lichidă. Când este activat, aparatul se oprește
automat și nu îl puteți utiliza din nou, decât dacă este resetat. Urmați acești pași pentru a reseta aparatul:
1. Deconectați ștecherul de la priza de perete.
2. Opriți aparatul rotind butonul On/O - controlul temperaturii complet spre stânga.
3. Lăsați aparatul să se răcească complet.
4. Resetați aparatul apăsând un știft nemetal pe comutatorul de resetare din oriciul din partea din spate
a panoului (vezi gura 2).
FUNCȚIONARE - AMPLASAREA MÂNERULUI
1. Vă rugăm să introduceți capetele mânerului în ochii coșului (3A + 3B).
2. Deplasați mânerul în sus și apăsați-l până când se blochează pe coș (3C).
3. Mânerul este plasat corect și este acum gata de utilizare în siguranță.
ATENŢIE:
Pentru utilizarea în siguranță a friteuzei, este extrem de important ca mânerul să e plasat corect.
FUNCŢIONARE - UTILIZAREA APARATULUI
1. Așezați aparatul pe o suprafață stabilă, plană, rezistentă la căldură.
2. Scoateți capacul.
3. Scoateți coșul.
4. Umpleți tigaia interioară cu ulei sau grăsime lichidă. Asigurați-vă că nivelul se aă între marcajele „MIN”
și „MAX”. tigaia.
5. Puneți capacul înapoi.
6. Introduceți ștecherul în priza de perete. Indicatorul luminos „pornit/oprit” se va aprinde.
7. Setați butonul de control al temperaturii la setarea dorită. Indicatorul luminos de temperatură se va
aprinde pentru a arăta că elementul de încălzire încălzește uleiul sau grăsimea lichidă. Indicatorul
luminos de temperatură se va stinge odată ce uleiul sau grăsimea lichidă au atins temperatura necesară.
ATENȚIE: Uscați bine alimentele înainte de a le prăji
ATENȚIE: Când setați temperatura, luați în considerare alimentele pe care intenționați să le prăjiți.
Alimentele pre-gătite sau prăjite (cum ar chipsurile congelate sau cartoi de carto) vor trebui să e
prăjite la o temperatură mai mare decât alimentele care nu au fost pre-gătite sau pre-prăjite. Consultați
Tabelul 1 de pe panoul friteuzei pentru o indicație a temperaturilor și timpilor de prăjire.
8. Umpleți coșul cu alimente.
9. Coborâți ușor coșul de prăjit umplut în friteuză și puneți capacul pe friteuza. Aruncă o privire prin
fereastra de vizualizare din când în când pentru a monitoriza procesul.
10. Odată ce mâncarea este gata, scoateți și îndepărtați complet capacul pentru a vă asigura că nu vă veți
arde de aburul care iese.
11. Ridicați coșul de mâner. Folosiți cârligul din spatele coșului pentru a-l atârna pe marginea interioară a tigaii, astfel
încât excesul de ulei să poată picura din coșul de prăjit. Apoi puneți cu grijă mâncarea pe o farfurie sau într-un bol.

RO
67
12. Când ați terminat, opriți aparatul rotind butonul On/O - controlul temperaturii complet la stânga (în
poziția „Oprit”). Deconectați ștecherul de la priza de perete.
ATENŢIE:
• Cantități mari de alimente congelate trebuie dezghețate în prealabil pentru a preveni răcirea prea mare
a uleiului.
• Asigurați-vă că alimentele sunt bine uscate înainte de a le prăji. Produsele umede pot provoca
stropirea severă a uleiului erbinte sau a grăsimii lichide.
• Cartoi prăjiți proaspeți de casă conțin în general mai multă umiditate decât cartoi prăjiți congelați, așa
că asigurați-vă că sunt uscați.
• Nu prăjiți chipsuri gata de cuptor.
• Nu prăjiți cartoi care au fost păstrați prea mult timp sau care încep să dezvolte lăstari.
• Nu puneți prea multă mâncare în coșul de prăjit odată, păstrați marginea la maximum.
• Filtrați uleiul sau grăsimea lichidă la intervale regulate pentru a îndepărta orice rimituri și particule de
alimente.
• Aveți grijă extremă la umplerea și golirea friteuzei, precum și la deschiderea și închiderea capacului.
Interiorul capacului și tigaia sunt ambele foarte erbinți. Vaporii erbinți și stropii de grăsime lichidă sau
ulei pot provoca, de asemenea, arsuri.
OPERARE - TIMPI DE COACERE PENTRU ALIMENTE NECONGELATE
Vă rugăm să rețineți că acești timpi sunt aproximativi și pot varia în funcție de cantitate, calitate și
preferințele personale. Dacă instrucțiunile de coacere sunt notate pe ambalajul alimentelor, vă sfătuim să
le urmați pentru a obține cele mai bune rezultate.
Tabelul 1
TIMPULUI TEMPERATURA
Carto prajiti * Faza 1 6 – 8 min 160°
Faza 2 6 – 8 min 190°
Calamari 9 – 11 min 150°
Creveți 8 – 10 min 150°
Merlan (le) 6 – 8 min 150°
Chiftele 8 – 10 min 170°
Pulpe de pui 8 – 10 min 180°
* Cartoi prăjiți proaspeți trebuie copți în două faze. Mai întâi, 6-8 minute la 160 de grade și apoi 6-8
minute la 190 de grade.
OPERARE - TIMPI DE COACERE PENTRU ALIMENTE CONGELATE
Ori de câte ori scufundați alimente congelate în friteuză, temperatura va scădea rapid. Prin urmare, este
im important să setați o temperatură mai mare. Timpul de prăjire va scădea și din acest motiv.
Vă rugăm să rețineți că acești timpi sunt aproximativi și pot varia în funcție de cantitate, calitate și
preferințele personale. Dacă instrucțiunile de coacere sunt notate pe ambalajul alimentelor, vă sfătuim să
le urmați pentru a obține cele mai bune rezultate.
Tabelul 2
TIMPULUI TEMPERATURA
Carto prajiti 7 – 9 min 190°
Nuggets de pui 6 – 8 min 190°
Gustări 4 – 5 min 190°
File de pește 6 – 7 min 180°
Pulpe de pui 5 – 6 min 180°

RO
68
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE - ÎNLOCUIREA ULEIULUI SAU A GRĂSIMII LICHIDE
Calitatea uleiului sau a grăsimii lichide se deteriorează de ecare dată când utilizați friteuza. Din acest
motiv va trebui să înlocuiți uleiul sau grăsimea lichidă la intervale regulate. Completarea cu ulei sau
grăsime lichidă nu va îmbunătăți calitatea. Utilizați ulei de bună calitate sau grăsimi lichide.
ATENȚIE: Nu folosiți niciodată grăsimi solide (blocuri)
ATENȚIE: Folosiți numai ulei sau grăsimi lichide special adecvate pentru prăjit
Înlocuiți uleiul sau grăsimea lichidă atunci când:
• Devine mai închis la culoare
• Devine mai groasă ca consistență
• se văd bule de aer mici care durează mult până dispare (în grăsimile lichide noi, proaspete, bulele de
aer sunt mari și, de asemenea, dispar rapid).
• Mâncarea prăjită are un gust sau un miros neplăcut sau ciudat
• Aparatul scoate mai mult fum decât de obicei
CURATENIE SI INTRETINERE - GENERAL
Curățați bine aparatul și părțile libere după ecare utilizare:
1. Deconectați ștecherul de la priza de perete.
2. Opriți friteuza rotind butonul On/O - controlul temperaturii complet spre stânga.
3. Lăsați friteuza să se răcească.
4. Depozitați cablul de alimentare în compartimentul din spate.
5. Scoateți capacul și coșurile.
6. Scoateți tigaia interioară și turnați uleiul sau grăsimea lichidă într-un recipient. Se preferă predarea
uleiului de prăjit și a grăsimii lichide municipalității dumneavoastră. Apoi poate reutilizat în alte
scopuri.
7. Îndepărtați uleiul rămas folosind un prosop de bucătărie din hârtie absorbantă.
8. Curățați bine interiorul tigaii și coșurile cu apă erbinte cu puțin detergent de vase. Nu folosiți scule.
Uscați totul bine.
9. Curăţaţi carcasa cu o cârpă umedă, dacă este necesar cu câteva picături suplimentare de lichid de
spălat. După curățare, uscați bine carcasa.
10. Reasamblați aparatul.
ATENŢIE:
Dacă panoul de control nu este introdus corect în ambele ghidaje, atunci dispozitivul nu va funcționa
corect sau nu va funcționa deloc. Vericați dacă ați montat panoul de comandă cu elementul de încălzire
în mod corect.
• Păstrați aparatul într-un loc uscat.
• Nu utilizați niciodată agenți de curățare corozivi sau curățați sau obiecte ascuțite (cum ar cuțite sau
perii dure) pentru a curăța aparatul.
• Nu scufundați niciodată unitatea elementului de încălzire în apă sau alt lichid și nu o puneți niciodată
sub apă curgătoare.

BG
69
Този фритюрник е оборудван с Cool Zone. Свободните
частици храна потъват в Cool Zone, която има по-
ниска температура от останалата част от маслото. В
Cool Zone частите няма да изгорят и вашето масло
или течна мазнина остават здрави по-дълго.
Моля, прочетете инструкциите за безопасност по-долу,
за да използвате Cool Zone по отговорен начин.
Този тип фритюрник е подходящ само за използване с масло или течна мазнина, а не
с твърда мазнина. Използването на твърда мазнина крие риск от задържане на вода в
мазнината, което ще я накара да пръска силно при нагряване.
Уверете се, че горещо масло или течна мазнина никога не влизат в контакт с вода или
влага. Това води до много опасни ситуации. Вземете следните мерки и прочетете това
ръководство, преди да използвате това устройство.
• Никога не използвайте уреда навън
• Никога не използвайте уреда във влажни помещения (като навеси, бани и др.)
• Никога не използвайте твърди мазнини (блокове)
• Използвайте само олио или течни мазнини, специално подходящи за пържене
• Отстранете леда от замразената храна
• Правилно подсушете храните, преди да ги изпържите
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ!
190ºC
Cool Zone
НЯКОИ ЧАСТИ НА УРЕДА МОЖЕ ДА СЕ НАГОРЕЩЯТ.
НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТЕЗИ ЧАСТИ, ЗА ДА НЕ СЕ ИЗГОРИТЕ.
Технически спецификации
Модел AF357B
Мрежа (V) 220-240V~
Честота (Hz) 50-60
Клас по безопасност 1
Мощност (Watt) 2000
шум (dB(A)) -
Капацитет -
Максимално време за непрекъсната работа (KB) -
Размери (В x Ш x Г) (cm) 40x21x24
Дължина на кабела (cm) 95

BG
70
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Този уред не е предназначен за професионална употреба, но е
предназначен за домашна и подобна употреба, като например в
кухни за персонала, в магазини, офиси и други работни среди, от
гости в хотели, мотели и други жилищни среди, в среди от тип Bed
& Breakfast и ферми.
• Уверете се, че мрежовото напрежение съвпада с напрежението,
показано на табелката с данни.
• Винаги монтирайте уреда върху стабилна и равна повърхност,
където не може да се преобърне.
• Частите на този уред може да се нагреят или нагорещят. Избягвайте
да се изгаряте. Не докосвайте.
• Ръцете ви трябва да са сухи, когато докосвате този уред, това са
кабелът и щепселът.
• Този уред трябва да губи топлината си, така че му осигурете
достатъчно разстояние около него. Също така не го покривайте.
• Този уред, кабелът и щепселът не трябва да влизат в контакт с
вода, източници на топлина или открит пламък.
• Не докосвайте това устройство, ако е влязло в контакт с вода.
Незабавно извадете щепсела от контакта.
• Никога не оставяйте кабела да виси над ръба на мивката, плота
или масата.
• Винаги изваждайте щепсела от контакта, когато не използвате
електрическия уред.
• Извадете щепсела от контакта, като дърпате самия щепсел, а не
кабела.
• Не използвайте електрическия уред, ако кабелът е повреден.
• Не работете с този уред с външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
• Ако уредът или кабелът са дефектни, не се опитвайте да ги
ремонтирате сами. Ремонтите винаги трябва да се извършват
от квалифициран техник. той трябва да бъде заменен от
производителя, доставчик на техническо обслужване или лице с
еквивалентна квалификация, за да се избегне всякаква опасност.
• Не местете това устройство, когато е включено или все още горещо.
• Не поставяйте тежки предмети върху капака, за да държите
устройството затворено.
• Никога не използвайте това устройство в близост до птици.
Изпаренията, отделяни от незалепващото покритие, могат да
причинят стрес или по-лошо при птиците.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и
лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, ако са под наблюдение или са
инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин
и разбират опасностите.
• Деца нямат право да почистват или поддържат уреда, освен ако не

BG
71
са на възраст над 8 години и са под наблюдение.
• Пазете уреда и кабела далеч от обсега на деца под 8 години.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Никога не използвайте това устройство на влажни или мокри места.
• Никога не местете устройството, когато е все още включено и/или
горещо.
• Никога не използвайте този уред без необходимото количество
масло за пържене или течна мазнина.
• Никога не използвайте блокове твърда мазнина или стандартен
маргарин или масло.
• Винаги поддържайте нивото на маслото/греста между маркировките
“MIN” и “MAX”.
• Винаги подсушавайте храната си старателно и отстранявайте
възможно най-много лед от замразената храна, преди да я
изпържите. Влажните продукти могат да причинят сериозни пръски
от горещото масло или течна мазнина.
• Никога не поставяйте прекалено много храна в кошницата за
пържене едновременно.
• Никога не поставяйте храна в уреда по време на предварително
загряване.
ЗАОБИКАЛЯЩА СРЕДА
• Изхвърлете опаковъчния материал като пластмасови и картонени
кутии в предназначените за това контейнери.
• Не изхвърляйте този продукт като обикновен домашен отпадък
в края на живота му, а го предайте в събирателен пункт за
повторна употреба на електрическо и електронно оборудване.
Потърсете символа върху продукта, инструкциите за употреба
или опаковката, показващ вида на отпадъците.
• Материалите могат да се използват според указанията. Като ни
помагате да използваме повторно и обработваме материалите
или по друг начин рециклираме старото оборудване, вие ще
направите важен принос за опазването на околната среда.
• Вашата община може да ви каже къде да намерите определения
пункт за събиране на отпадъци във вашия квартал.
ОБСЛУЖВАНЕ
В малко вероятния случай на неизправност, моля, свържете се с
отдела за обслужване на клиенти на Bestron: www.bestron.com/
service

BG
72
ОПЕРАЦИЯ - общ
Описанието по-долу върви с изображението на страница 2.
1. Капак
2. Кошница
3. Вкл./Изкл. - светлинен индикатор и
температурен индикатор
4. On/Off - диск за контрол на температурата
5. Нагревателен елемент
6. Вътрешен тиган
7. Жилище
8. Термоустойчиви дръжки
ЕКСПЛОАТАЦИЯ - ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
1. Отстранете всички опаковки.
2. Почистете уреда старателно, за да отстраните всякакви производствени остатъци (вижте
„Почистване и поддръжка“).
ВНИМАНИЕ: Никога не използвайте твърди мазнини (като блокчета)
ВНИМАНИЕ: Използвайте само олио или течни мазнини, специално подходящи за пържене
РАБОТА - ЗАЩИТА СРЕЩУ ПРЕГРЯВАНЕ
Този уред е оборудван със защита срещу прегряване. Той ще се активира, когато уредът се
използва без (достатъчно) масло или течна мазнина. Когато се активира, уредът се изключва
автоматично и не можете да го използвате отново, освен ако не се нулира. Следвайте тези стъпки,
за да нулирате уреда:
1. Изключете щепсела от контакта.
2. Изключете уреда, като завъртите бутона за включване/изключване - контрол на температурата
докрай наляво.
3. Оставете уреда да се охлади напълно.
4. Нулирайте уреда, като натиснете неметален щифт срещу превключвателя за нулиране в отвора
от задната страна на панела (вижте фигура 2).
ОПЕРАЦИЯ - ПОСТАВЯНЕ НА ДРЪЖКАТА
1. Моля, поставете краищата на дръжката в отворите на кошницата (3A + 3B).
2. Преместете дръжката нагоре и я натиснете, докато се заключи в кошницата (3C).
3. Дръжката е поставена правилно и вече е готова за безопасна употреба.
ВНИМАНИЕ:
За безопасно използване на фритюрника е изключително важно дръжката да е поставена правилно.
РАБОТА - ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
1. Поставете уреда върху стабилна, равна, топлоустойчива повърхност.
2. Свалете капака.
3. Извадете кошницата.
4. Напълнете вътрешната тава с олио или течна мазнина. Уверете се, че нивото е между
маркировките „MIN“ и „MAX“.
5. Поставете обратно капака.
6. Включете щепсела в контакта. Индикаторната лампичка за включване/изключване ще светне.
7. Поставете диска за контрол на температурата на необходимата настройка. Температурният
индикатор ще светне, за да покаже, че нагревателният елемент загрява маслото или течната
мазнина. Светлинният индикатор за температурата ще изгасне, след като олиото или течната
мазнина достигне необходимата температура.
ВНИМАНИЕ: Подсушете правилно храните, преди да ги изпържите
ВНИМАНИЕ: Когато настройвате температурата, вземете предвид храната, която възнамерявате
да пържите. Предварително сготвените или предварително пържени храни (като чипс с дълбоко
замразяване или картофени юфки) ще трябва да се пържат при по-висока температура от храни,
които не са били предварително сготвени или пържени. Вижте Таблица 1 на панела на фритюрника
за индикация на температурите и времената на пържене.
8. Напълнете кошницата с храна.
9. С
пуснете внимателно напълнената кошница за пържене във фритюрника и поставете капака на
фритюрника. От време на време поглеждайте през прозореца за преглед, за да наблюдавате процеса.

BG
73
10. След като храната е готова, извадете и махнете напълно капака, за да сте сигурни, че няма да се
изгорите от излизащата пара.
11. Повдигнете кошницата за дръжката. Използвайте куката, монтирана на гърба на кошницата,
за да я закачите на вътрешния ръб на тигана, така че излишното масло да може да капе от
кошницата за пържене. След това внимателно поставете храната в чиния или в купа.
12. Когато приключите, изключете уреда, като завъртите бутона за включване/изключване - контрол
на температурата докрай наляво (до положение „Изключено“). Изключете щепсела от контакта.
ВНИМАНИЕ:
• Големи количества замразена храна трябва да се размразят предварително, за да се
предотврати прекаленото охлаждане на маслото.
• Уверете се, че храната е напълно изсушена, преди да я изпържите. Влажните продукти могат да
причинят силно пръскане на горещото масло или течната мазнина.
• Пресните домашно приготвени пържени картофи обикновено съдържат повече влага от дълбоко
замразените пържени картофи, така че се уверете, че са сухи.
• Не пържете чипс, готов на фурна.
• Не пържете картофи, които са били съхранявани твърде дълго или започват да развиват издънки.
• Не поставяйте твърде много храна в кошницата за пържене наведнъж, дръжте максимално ръба.
• Филтрирайте маслото или течната мазнина на редовни интервали, за да отстраните всякакви
трохи и остатъци от храна.
• Бъдете изключително внимателни, когато пълните и изпразвате фритюрника, както и когато
отваряте и затваряте капака. Вътрешността на капака и тигана са много горещи. Горещите
изпарения и пръски от течна мазнина или масло също могат да причинят изгаряния.
ОПЕРАЦИЯ - ВРЕМЕ ЗА ПЕЧЕНЕ НА НЕЗАМРАЗЕНИ ХРАНИ
Моля, имайте предвид, че тези времена са приблизителни и може да варират в зависимост от
количеството, качеството и личните предпочитания. Ако инструкциите за печене са отбелязани на
опаковката на храната, ви съветваме да ги следвате, за да получите най-добри резултати.
маса 1
ВРЕМЕВА ТЕМПЕРАТУРА
Пържени картофи * Фаза 1 6 – 8 min 160°
Фаза 2 6 – 8 min 190°
Калмари 9 – 11 min 150°
Скариди 8 – 10 min 150°
Белтък (филе) 6 – 8 min 150°
Кюфтета 8 – 10 min 170°
Пилешки бутчета 8 – 10 min 180°
* Пресните пържени картофи трябва да се пекат на две фази. Първо 6-8 минути на 160 градуса
и след това 6-8 минути на 190 градуса.
ОПЕРАЦИЯ - ВРЕМЕНА ЗА ПЕЧЕНЕ НА ЗАМРАЗЕНИ ХРАНИ
Винаги когато потапяте замразени храни във фритюрника, температурата бързо ще спадне. Затова
е важно да зададете по-висока температура. Времето за пържене също ще се намали поради това.
Моля, имайте предвид, че тези времена са приблизителни и могат да варират в зависимост от
количеството, качеството и личните предпочитания. Ако на опаковката на храната има инструкции
за печене, препоръчваме да ги следвате, за да постигнете най-добри резултати.

BG
74
Таблица 2
ВРЕМЕВА ТЕМПЕРАТУРА
Пържени картофи 7 – 9 min 190°
Пилешки хапки 6 – 8 min 190°
Закуски 4 – 5 min 190°
Рибно филе 6 – 7 min 180°
Пилешки бутчета 5 – 6 min 180°
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА - СМЯНА НА МАСЛОТО ИЛИ ТЕЧНАТА МАЗНИНА
Качеството на олиото или течната мазнина се влошава всеки път, когато използвате фритюрника.
Поради тази причина ще трябва да сменяте маслото или течната мазнина на редовни интервали.
Доливането на олио или течна мазнина няма да подобри качеството. Използвайте качествено
масло или течна мазнина.
ВНИМАНИЕ: Никога не използвайте твърди мазнини (блокове)
ВНИМАНИЕ: Използвайте само олио или течни мазнини, специално подходящи за пържене
Сменете маслото или течната мазнина, когато:
• Става по-тъмен на цвят
• Става по-плътна като консистенция
• Виждат се малки въздушни мехурчета, които отнемат много време, за да изчезнат (в новата,
прясна течна мазнина въздушните мехурчета са големи и също изчезват бързо).
• Пържената храна има неприятен или странен вкус или мирис
• Уредът отделя повече дим от обикновено
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА - ОБЩИ
Почиствайте старателно уреда и разхлабените части след всяка употреба:
1. Изключете щепсела от контакта.
2. Изключете фритюрника, като завъртите бутона за включване/изключване - контрол на
температурата докрай наляво.
3. Оставете фритюрника да се охлади.
4. Съхранявайте захранващия кабел в отделението отзад.
5. Свалете капака и кошниците.
6. Извадете вътрешния съд и изсипете олиото или течната мазнина в съд. С предимство се
предава олио и течна мазнина за пържене на вашата община. След това може да се използва
повторно за други цели.
7. Отстранете останалото масло с абсорбираща хартиена кухненска кърпа.
8. Почистете добре вътрешността на тигана и кошниците с гореща вода с малко препарат за миене
на съдове. Не използвайте търкалки. Изсушете всичко старателно.
9. Почистете корпуса с влажна кърпа, ако е необходимо с допълнителни няколко капки препарат за
миене на съдове. След почистване подсушете добре корпуса.
10. Сглобете отново уреда.
ВНИМАНИЕ:
Ако контролният панел не е плъзнат правилно и в двата водача, тогава устройството няма да
работи правилно или изобщо няма да работи. Уверете се, че сте монтирали контролния панел с
нагревателния елемент по правилния начин.
• Съхранявайте уреда на сухо място.
• Никога не използвайте корозивни или търкащи почистващи препарати или остри предмети (като
ножове или твърди четки) за почистване на уреда.
• Никога не потапяйте нагревателния елемент във вода или друга течност и никога не го
поставяйте под течаща вода.
Vazhno e da zadadete po-visoka temperatura. Poradi tova vremeto za pŭrzhene sŭshto shte namalee.

SE
75
Fria matpartiklar sjunker till Cool Zone som har en lägre
temperatur än resten av oljan. I Cool Zone kommer delarna
inte att brinna och din olja eller flytande fett förblir frisk
längre.
Läs säkerhetsinstruktionerna nedan för att använda Cool
Zone på ett ansvarsfullt sätt.
Denna typ av fritös är endast lämplig för användning med olja eller flytande fett, och inte med fast
fett. Att använda fast fett medför risk för att vatten fastnar i fettet som gör att det stänker kraftigt
när det värms upp.
Se till att het olja eller flytande fett aldrig kommer i kontakt med vatten eller fukt. Detta resulterar
i mycket farliga situationer. Vidta följande åtgärder och läs denna bruksanvisning innan du
använder enheten.
• Använd aldrig apparaten utomhus
• Använd aldrig apparaten i fuktiga rum (som skjul, badrum, etc.)
• Använd aldrig fasta fetter (block)
• Använd endast olja eller ytande fetter som är särskilt lämpade för stekning
• Ta bort is från fryst mat
• Torka maten ordentligt innan du steker den
LÄS FÖLJANDE INSTRUKTIONER NOGGRANT!
190ºC
Cool Zone
VISSA DELAR AV APPARATEN KAN BLI VARMA.
RÖR INTE VID DESSA DELAR FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DU BRÄNNER DIG.
Tekniska specifikationer
Modell AF357B
Elnät 220-240V~
Frekvens (Hz) 50-60
Säkerhetsklass 1
Effekt (Watt) 2000
Brus (dB(A)) -
Max. Kapacitet -
Maximal kontinuerlig drifttid (KB) -
Mått (L x B x H) (cm) 40x21x24
Kabellängd (cm) 95

SE
76
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
• Denna apparat är inte avsedd för professionell användning, men är
avsedd för hushållsbruk och liknande användning, såsom i personalkök,
i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer, av gäster på hotell, motell och
andra bostadsmiljöer, i Bed & Breakfast-typ miljöer och gårdar.
• Se till att nätspänningen stämmer överens med spänningen som visas
på typskylten.
• Installera alltid apparaten på en stabil och jämn yta där den inte kan välta.
• Delar av denna apparat kan bli varma eller varma. Undvik att bränna dig.
Rör inte.
• Dina händer måste vara torra när du rör vid denna apparat, det är sladd
och kontakt.
• Denna apparat måste förlora sin värme så ge den tillräckligt med utrymme
runt den. Täck den inte heller.
• Denna apparat, sladden och kontakten får inte komma i kontakt med
vatten, värmekällor eller öppen låga.
• Rör inte den här enheten om den har kommit i kontakt med vatten. Dra
omedelbart ut kontakten ur uttaget.
• Låt aldrig sladden hänga över kanten på diskbänken, bänkskivan eller
bordet.
• Ta alltid ur kontakten ur uttaget när du inte använder den elektriska
apparaten.
• Ta ur kontakten ur uttaget genom att dra i själva kontakten och inte i sladden.
• Använd inte den elektriska apparaten om sladden är skadad.
• Använd inte denna apparat med en extern timer eller separat fjärrkontrollsystem.
• Om apparaten eller sladden är defekt, försök inte reparera den själv.
• Låt alltid reparationer utföras av en kvalicerad tekniker. Den måste
bytas ut av tillverkaren, en teknisk tjänsteleverantör eller en person med
motsvarande kvalikationer för att undvika fara.
• Flytta inte den här enheten när den är påslagen eller fortfarande het.
• Placera inte tunga föremål på locket för att hålla enheten stängd.
• Använd aldrig denna enhet nära fåglar. Ångorna som frigörs från non-
stick-beläggningen kan orsaka stress eller värre hos fåglar.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de har fått övervakning eller instruktioner om
hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår faror.
• Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten om de inte är över 8 år
och övervakade.
• Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn under 8 år.
• Barn får inte leka med enheten.
• Använd aldrig denna enhet på fuktiga eller våta platser.
• Flytta aldrig enheten när den fortfarande är på och/eller varm.
• Använd aldrig denna apparat utan den erforderliga mängden frityrolja
eller ytande fett.
• Använd aldrig fasta fettblock eller vanligt margarin eller smör.

SE
77
• Håll alltid olje-/fettnivån mellan markeringarna “MIN” och “MAX”.
• Torka alltid maten noggrant och ta bort så mycket is som möjligt från
fryst mat innan du steker den. Fuktiga produkter kan orsaka allvarliga
stänk från den heta oljan eller ytande fettet.
• Lägg aldrig för mycket mat i frityrkorgen samtidigt.
• Placera aldrig mat i apparaten under förvärmning.
MILJÖ
• Kassera förpackningsmaterial som plast- och kartonger i avsedda behållare.
• Kasta inte denna produkt som vanligt hushållsavfall vid slutet av dess
livslängd, utan lämna in den på en insamlingsplats för återanvändning av
elektrisk och elektronisk utrustning. Leta efter symbolen på produkten,
bruksanvisningen eller förpackningen som visar typen av avfall.
• Materialen kan användas enligt anvisningarna. Genom att hjälpa oss att
återanvända och bearbeta materialen eller på annat sätt återvinna den
gamla utrustningen kommer du att göra ett viktigt bidrag till skyddet av miljön.
• Din kommun kan berätta var du hittar den anvisade
avfallsuppsamlingsplatsen i ditt område.
SERVICE
I den osannolika händelsen av ett fel, vänligen kontakta Bestron
kundtjänst: www.bestron.com/service

SE
78
DRIFT - Allmän information
Beskrivningen nedan går ihop med bilden på sidan 2.
1. Lock
2. Korg
3. På/Av - indikatorlampa och
temperaturindikatorlampa
4. På/Av - temperaturkontrollratt
5. Värmeelement
6. Inre panna
7. Bostäder
8. Värmebeständiga handtag
DRIFT - Före första användningen
1. Ta bort all förpackning.
2. Rengör apparaten noggrant för att ta bort eventuella tillverkningsrester (se “Rengöring och underhåll”).
OBSERVERA: Använd aldrig fasta fetter (som block)
OBSERVERA: Använd endast olja eller flytande fetter som är särskilt lämpliga för stekning
DRIFT - Överhettningsskydd
Denna apparat är utrustad med ett överhettningsskydd. Den kommer att aktiveras när apparaten används
utan (tillräckligt med) olja eller flytande fett. När den är aktiverad stängs apparaten av automatiskt och du
kan inte använda den igen om den inte återställs. Följ dessa steg för att återställa apparaten:
1. Dra ut kontakten från vägguttaget.
2. Stäng av apparaten genom att vrida på/av - temperaturreglaget helt åt vänster.
3. Låt apparaten svalna helt.
4. Återställ apparaten genom att trycka ett icke-metallstift mot återställningsbrytaren i hålet på baksidan
av panelen (se figur 2).
DRIFT - Placering av handtaget
1. Passa in ändarna på handtaget i korgens ögon (3A + 3B).
2. Flytta handtaget uppåt och tryck på det tills det låser sig i korgen (3C).
3. Handtaget är korrekt placerat och är nu redo för säker användning.
.
UPPMÄRKSAMHET:
För säker användning av fritösen är det extremt viktigt att handtaget är rätt placerat.
DRIFT - Använda apparaten
1. Placera apparaten på en stabil, plan, värmebeständig yta.
2. Ta bort locket.
3. Ta bort korgen.
4. Fyll den inre pannan med olja eller flytande fett. Se till att nivån ligger mellan “MIN” och “MAX”
markeringarna i pannan.
5. Sätt på locket igen.
6. Sätt i kontakten i vägguttaget. Indikatorlampan för “på/av” kommer att tändas.
7. Ställ temperaturkontrollratten på önskad inställning. Temperaturindikatorn tänds för att visa att
värmeelementet värmer oljan eller det flytande fettet. Temperaturindikatorn slocknar när oljan eller det
flytande fettet har nått önskad temperatur.
OBSERVERA: Torka maten ordentligt innan du steker dem
OBSERVERA: Ta hänsyn till maten du tänker steka när du ställer in temperaturen. Förkokt eller förstekt
mat (som t.ex. djupfrysta chips eller potatisris) måste stekas vid en högre temperatur än mat som inte har
förkokats eller förstekt. Se tabell 1 på fritösens panel för en indikation på stektemperaturer och tider.
8. Fyll korgen med mat.
9. Sänk ner den fyllda frityrkorgen försiktigt i fritösen och lägg på locket på fettfritösen. Ta en titt genom
vyfönstret då och då för att övervaka processen.
10. När maten är klar, ta av och ta bort locket helt för att säkerställa att du inte bränner dig avsteam.
11. Lift the basket by the handle. Use the hook fitted to the back of the basket to hang it on the inner rim
av pannan så att överflödig olja kan droppa från frityrkorgen. Lägg sedan försiktigt upp maten på ett fat
eller i en skål.
12. Stäng av apparaten när du är klar genom att vrida på/av - temperaturreglaget helt åt vänster (till läget ‘Av’).
Dra ut kontakten från vägguttaget.

SE
79
UPPMÄRKSAMHET:
• Stora mängder fryst mat måste tinas i förväg för att förhindra att oljan kyls ner för mycket.
• Se till att maten är ordentligt torkad innan du steker den. Fuktiga produkter kan orsaka kraftiga stänk av den
heta oljan eller flytande fettet.
• Färska hemgjorda pommes frites innehåller i allmänhet mer fukt än djupfrysta pommes frites, så se till att
de är torra.
• Stek inte ugnsfärdiga chips.
• Stek inte potatis som har lagrats för länge, eller som börjar utveckla skott.
• Lägg inte för mycket mat i frityrkorgen på en gång, behåll kanten som max.
• Filtrera oljan eller det flytande fettet med jämna mellanrum för att ta bort eventuella smulor och matrester.
• Var ytterst försiktig när du fyller och tömmer fritösen och när du öppnar och stänger locket. Insidan av
locket och pannan är båda väldigt varma. De heta ångorna och stänken av flytande fett eller olja kan
också orsaka brännskador.
DRIFT - Gräddningstider för ofrysta livsmedel
Observera att dessa tider är ungefärliga och kan variera beroende på kvantitet, kvalitet och personliga
preferenser. Om bakinstruktioner finns på matens förpackning rekommenderar vi att du följer dessa för att
få bästa resultat.
Tabell 1
TID TEMPERATUR
Pommes frites * Fas 1 6 – 8 min 160°
Fas 2 6 – 8 min 190°
9 – 11 min 150°
Bläckfisk 8 – 10 min 150°
Räka 6 – 8 min 150°
Vitling (filé) 8 – 10 min 170°
Köttbullar 8 – 10 min 180°
Kycklingklubbor
* Färska pommes frites måste bakas i två faser. Först 6-8 minuter på 160 grader och sedan 6-8 minuter
på 190 grader.
DRIFT - Gräddningstider för frysta livsmedel
När du sänker ner fryst mat i fritösen kommer temperaturen snabbt att sjunka. Därför är det viktigt att ställa
in en högre temperatur. Stektiden kommer också att minska på grund av detta.
Observera att dessa tider är ungefärliga och kan variera beroende på kvantitet, kvalitet och personliga
preferenser. Om bakinstruktioner finns på matens förpackning rekommenderar vi att du följer dessa för att
få bästa resultat.
Tabell 2
TID TEMPERATUR
Pommes frites 7 – 9 min 190°
Kycklingnuggets 6 – 8 min 190°
Snacks 4 – 5 min 190°
Fiskfilé 6 – 7 min 180°
Kycklingklubbor 5 – 6 min 180°

SE
80
STÄDNING OCH UNDERHÅLL - Byte av olja eller flytande fett
Kvaliteten på oljan eller det flytande fettet försämras varje gång du använder fritösen. Av denna anledning
måste du byta ut oljan eller det flytande fettet med jämna mellanrum. Att fylla på olja eller flytande fett
förbättrar inte kvaliteten. Använd olja av god kvalitet eller flytande fett.
OBSERVERA: Använd aldrig fasta fetter (block)
OBSERVERA: Använd endast olja eller flytande fetter som är särskilt lämpliga för stekning
Byt ut oljan eller flytande fettet när:
• Den blir mörkare i färgen
• Den blir tjockare i konsistensen
• Små luftbubblor ses som tar lång tid att försvinna (i nytt, färskt flytande fett är luftbubblorna stora och
de försvinner också snabbt).
• Den stekta maten har en obehaglig eller konstig smak eller lukt
• Apparaten avger mer rök än vanligt
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL - Allmän
Rengör apparaten och de lösa delarna noggrant efter varje användning:
1. Dra ut kontakten från vägguttaget.
2. Stäng av fritösen genom att vrida på/av - temperaturreglage helt åt vänster.
3. Låt fritösen svalna.
4. Förvara nätsladden i facket på baksidan.
5. Ta bort locket och korgarna.
6. Ta bort innerpannan och häll oljan eller det flytande fettet i ett kärl. Företräde ges till att lämna in frityrolja
och flytande fett till din kommun. Då kan den återanvändas för andra ändamål.
7. Ta bort den återstående oljan med hjälp av absorberande hushållspapper.
8. Rengör insidan av pannan och korgarna noggrant med varmt vatten med lite diskmedel. Använd inte
skurmaskiner. Torka allt ordentligt.
9. Rengör höljet med en fuktig trasa, vid behov med ytterligare ett par droppar diskmedel. Efter rengöring,
torka höljet noggrant.
10. Sätt tillbaka apparaten.
UPPMÄRKSAMHET:
Om kontrollpanelen inte skjuts in korrekt i båda styrningarna kommer enheten inte att fungera korrekt eller
inte alls. Kontrollera att du har försett kontrollpanelen med värmeelementet på rätt sätt.
• Förvara apparaten på en torr plats.
• Använd aldrig frätande eller skurande rengöringsmedel eller vassa föremål (som knivar eller hårda
borstar) för att rengöra apparaten.
• Doppa aldrig värmeelementet i vatten eller annan vätska och placera det aldrig under rinnande vatten.

81
NL
81
TR
Bu fritöz, Cool ile donatılmıştır Alan. Özgür yiyecek
parçacıklar Soğuk Bölge’ye batar ve bu da A düşük sıcaklık
hariç, yağın geri kalanı. Soğuk Bölge’de parçalar olacak
Olumsuz yakmak Ve yağınız veya sıvı yağınız kalır sağlıklı
daha uzun.
Lütfen güvenliği oku talimatlar aşağıda kullanmak için Serin
Alan bir Sorumlu bir yol.
Bu tip fritözler yalnızca aşağıdakilerle kullanıma uygundur: yağ veya sıvı yağ, Ve ile değil sağlam
yağ. Kullanarak sağlam yağ, yağda su tutulması riskini beraberinde getirir ve bu da BT ile şiddetle
sıçramak Ne zaman ısıtılmış yukarı.
Emin olun ki sıcak yağ veya sıvı yağ asla gelmez içine su ile temas veya nem. Bu sonuçlar çok
tehlikeli durumlarda. Aşağıdakileri alın önlemler ve okuma Bu manuel önce kullanarak Bu cihaz.
• Cihazı asla kullanmayın dıştan
• Cihazı asla kullanmayın nemli odalar (kulübeler gibi, banyolar, vesaire.)
• Asla katı yağlar kullanılmamalı (bloklar)
• Sadece yağ veya sıvı yağlar kullanın özellikle kızartmaya uygun
• Kaldırmak Dondurulmuş gıdalardan buz
• Kızartmadan önce yiyecekleri iyice kurutun onlara
LÜTFEN OKUYUN TAKİP ETME TALİMATLARI DİKKATLİCE OKUYUN !
190ºC
Cool Zone
CİHAZIN BELİRLİ PARÇALARI ISINABİLİR.
YANMAMAK İÇİN BU PARÇALARA DOKUNMAYIN.
Teknik Özellikler
Model AF357B
Şebeke 220-240V~
Frekans (Hz) 50-60
Güvenlik Sınıfı 1
Güç (Watt) 2000
Gürültü (dB(A)) -
Maksimum Kapasite -
Maksimum sürekli çalışma süresi (KB) -
Boyutlar (U x G x Y) (cm) 40x21x24
Kablo uzunluğu (cm) 95

82
NL
82
TR
GÜVENLIK TALIMATLARI
• Bu cihaz profesyonel kullanım için tasarlanmamıştır, ancak personel
mutfakları, mağazalar, osler ve diğer çalışma ortamları, otel, motel ve
diğer konut ortamlarındaki misarler, Oda & Kahvaltı tipi ortamlar ve
çiftlikler gibi ev ve benzeri kullanımlar için tasarlanmıştır.
• Şebeke voltajının, anma plakasında gösterilen voltajla uyumlu olduğundan
emin olun.
• Cihazı her zaman devrilmeyecek şekilde sabit ve düz bir yüzeye kurun.
• Bu cihazın parçaları ısınabilir veya ısınabilir. Kendinizi yakmaktan kaçının.
Dokunmayın.
• Bu cihaza, kablosuna ve şine dokunduğunuzda elleriniz kuru olmalıdır.
• Bu cihaz ısısını kaybetmelidir, bu nedenle etrafında yeterli boşluk bırakın.
Ayrıca üzerini örtmeyin.
• Bu cihaz, kablosu ve şi su, ısı kaynakları veya açık alevlerle temas
etmemelidir.
• Suyla temas etmişse bu cihaza dokunmayın. Fişi derhal prizden çıkarın.
• Kablonun asla lavabonun, tezgahın veya masanın kenarından sarkmasına
izin vermeyin.
• Elektrikli cihazı kullanmadığınızda şi prizden her zaman çıkarın. Fişi
prizden çıkarmak için şin kendisini çekin ve kabloyu çekmeyin.
• Kablo hasarlıysa elektrikli cihazı kullanmayın.
• Bu cihazı harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle
çalıştırmayın.
• Cihaz veya kablo arızalıysa, kendiniz tamir etmeye çalışmayın. Onarımları
her zaman kaliye bir teknisyen tarafından yaptırın. Herhangi bir tehlikeyi
önlemek için üretici, teknik servis sağlayıcı veya eşdeğer niteliklere sahip
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihazı açıkken veya hala sıcakken hareket ettirmeyin.
• Cihazı kapalı tutmak için kapağın üzerine ağır nesneler koymayın.
• Bu cihazı asla kuşların yakınında kullanmayın. Yapışmaz kaplamadan
çıkan dumanlar kuşlarda strese veya daha kötüsüne neden olabilir.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve ziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından,
cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili gözetim veya talimat verilmişse
ve tehlikeleri anlamışlarsa kullanılabilir.
• Çocukların, 8 yaşından büyük ve gözetim altında olmadıkları sürece
cihazı temizlemelerine veya bakımını yapmalarına izin verilmez. Cihazı ve
kablosunu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
• Çocukların cihazla oynamasına izin verilmez.
• Bu cihazı asla nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın.
• Cihazı hala açık ve/veya sıcakken asla hareket ettirmeyin.
• Bu cihazı asla gerekli miktarda kızartma yağı veya sıvı yağ olmadan
kullanmayın.
• Katı yağ blokları veya standart margarin veya tereyağı kullanmayın.

83
NL
83
TR
• Yağ/gres seviyesini her zaman “MIN” ve “MAX” işaretleri arasında
tutun.
• Yiyeceklerinizi her zaman iyice kurulayın ve kızartmadan önce
dondurulmuş yiyeceklerden mümkün olduğunca fazla buzu çıkarın.
Nemli ürünler sıcak yağ veya sıvı yağdan ciddi sıçramalara neden
olabilir.
• Kızartma sepetine aynı anda asla çok fazla yiyecek koymayın.
• Ön ısıtma sırasında asla cihaza yiyecek koymayın.
ÇEVRE
• Plastik ve karton kutular gibi ambalaj malzemelerini belirtilen kaplara atın.
• Bu ürünü kullanım ömrü sonunda normal evsel atık olarak atmayın,
bunun yerine elektrikli ve elektronik ekipmanların yeniden kullanımı
için bir toplama noktasına teslim edin. Ürün üzerinde, kullanım
talimatlarında veya ambalajda atık türünü gösteren sembolü arayın.
• Malzemeler belirtildiği şekilde kullanılabilir. Malzemeleri yeniden
kullanmamıza ve işlememize veya eski ekipmanı başka şekilde geri
dönüştürmemize yardımcı olarak, çevrenin korunmasına önemli bir
katkıda bulunacaksınız.
• Belediyeniz, mahallenizdeki belirlenmiş atık toplama noktasını nerede
bulabileceğinizi size söyleyebilir.
HİZMET
Olası bir arıza durumunda lütfen Bestron müşteri hizmetleriyle iletişime
geçin: www.bestron.com/service

84
NL
84
TR
OPERASYON - Genel bilgi
Aşağıdaki açıklama 2. sayfadaki görselle ilişkilidir:
1. Kapak
2. Sepet
3. Açık/Kapalı -gösterge ışığı ve
sıcaklık gösterge ışığ
4. Açık/Kapalı -sıcaklık kontrol
5. Isıtma elemanı
6. İç tava
7. Muhafaza
8. Isıya dayanıklı kolları
OPERASYON - Önce Birinci kullanmak
1. Tümünü kaldır ambalajlama.
2. Temiz, cihaz iyice ile kaldırmak herhangi üretme kalıntılar (Görmek “Temizlik Ve Bakım”).
DİKKAT: Asla katı yağlar kullanmayın (örneğin Bloklar)
DİKKAT: Sadece yağ veya sıvı yağlar kullanın özellikle uygun kızartma için
OPERASYON - Aşırı Isınma korumak
Bu cihaz aşırı ısınma emniyeti ile donatılmıştır . O olacak etkinleştirildiğinde, cihaz dır kullanılmış
(yeterli) yağ veya sıvı yağ olmadan. Etkinleştirildiğinde,, cihaz dır değiştirildi otomatik olarak kapalı Ve Sen
yapamamak kullanmak yine mi, meğer ki BT dır yapı sıfırlama. Aşağıdaki adımları izleyin : cihazı sıfırlayın:
1. Bağlantıyı kesin fişini duvar prizinden çekin.
2. Cihazı kapatın çevirerek Açık/Kapalı - sıcaklık kontrol aramak tamamen ile, sol.
3. Cihazın açılmasına izin verin ile Serin aşağı tamamen.
4. Cihazı sıfırlayın ile Bastırarak A metal olmayan iğne aykırı, sıfırlama anahtar içinde, delik de o e arka
taraf ile ilgili panel (bkz. şekil e) 2).
OPERASYON - Yerleştirme ile ilgili, halletmek
1. Lütfen aşağıdakilere uyun: biter of’un halletmek içine gözler of’un sepet (3A + 3B).
2. Taşı halletmek yukarı Ve basmak BT değin BT kilitler o e sepet (3C).
3. Halletmek dır doğru şekilde yerleştirilmiş Ve dır Şimdi güvenli bir şekilde hazır kullanmak.
DİKKAT:
Güvenli için fritözün kullanımı, BT son derece önemli olan halletmek dır doğru bir şekilde yerleştirilmiş .
OPERASYON - Kullanarak, cihaz
1. Yerleştirin cihaz ce açık A sabit, düz, ısıya dayanıklı yüzey.
2. Kaldır kapak.
3. Kaldır sepet.
4. Doldur iç acı ile yağ veya sıvı yağ. Olmak Elbette, seviye yalanlar arasında, ‘EN’ Ve ‘MAKS’ işaretler
içinde, tava.
5. Koymak kapak geri döndük.
6. Ekle fiş duvar prizine takın . “Açık/kapalı” gösterge ışığı aydınlatmak.
7. Ayarla, sıcaklık kontrol aramak ile, gerekli ayar. The sıcaklık gösterge ışık irade aydınlatmak ile
göstermek, ısıtma eleman dır ısıtma, yağ veya sıvı yağ. The sıcaklık gösterge ışık irade yağ veya
sıvı yağ söndüğünde söndürün ulaşmış, gerekli sıcaklık.
DİKKAT: Yiyecekleri kızartmadan önce iyice kurutun
DİKKAT: Sıcaklığı ayarlarken gıdanın sıcaklığını dikkate alın. Sen niyet etmek ile yağda kızartmak.
Öncedenpre-fried food (such as deep-freeze chips or potato rissoles) will need to be fried at a
higher temperature than food that has not been pre-cooked or pre-fried. See Table 1 on the panel
of the deep fryer for an indication of the frying temperatures and times.
8. Sepeti doldur ile yiyecek.
9. Dolu kızartma sepetini yavaşça derin yağ fritözüne indirin ve yağ fritözünün kapağını kapatın. Ara sıra
görüş penceresinden bakın ile izlemek işlem.
10. Yiyecek hazır olduğunda kapağı çıkarın ve tamamen çıkarın, böylece yanmayacağınızdan emin olun .
buhar kaçıyor.
11.
Kaldırmak, sepet ile, halletmek. Kullanmak, kanca uygun ile, geri of’un sepet ile asmak BT Açık, iç jant of’un tavada
kızartma yağının fazlasının damlaması önlenir sepet. Daha sonra dikkatlice yer, yiyecek Açık A plaka veya içinde A tas.
12. İşlem tamamlandığında, Açma/Kapatma - sıcaklık kontrol kadranını tamamen sola çevirerek cihazı
kapatın ((‘Kapalı’ konumu). Fişi prizden çıkarın duvar soket.

85
NL
85
TR
DİKKAT:
• Büyük miktarda dondurulmuş gıda mutlak olmak çözülmüş içinde ilerlemek ile önlemek O, yağ serinler
aşağı çok uzak.
• Yiyeceklerin güvenli olduğundan emin olun tamamen kurutulmuş senden önce yağda kızartmak BT. Nemli
ürünler olabilmek neden haşin sıçrama ile ilgili, sıcak yağ veya sıvı yağ.
• Taze ev yapımı Patates kızartması genellikle içermek Daha nem hariç derin dondurulmuş patates
kızartması,Bu yüzden yapmak Elbette Onlar vardır kuru.
• Yapmak Fırına atılmaya hazır cipsleri kızartmayın .
•
Yapmak kızartmamak patatesler sahip olmak saklandı için fazla uzun, veya vardır başlangıç ile geliştirmek Vurur.
• Yapmak Olumsuz çok koymak çok yemek içinde kızartma sepet de bir zaman, kale, kenar gibi maksimum.
• Yağı filtreleyin veya sıvı yağ de düzenli aralıklar ile kaldırmak herhangi kırıntılar Ve yiyecek parçacıklar.
•
Almak aşırı bakım Ne zaman doldurma Ve boşaltma, derin kızartma tavası, Ve Ne zaman açılış Ve kapanış
,
kapak. The içinde kapak ve tava ikisi de çok sıcak. Sıcak buharlar ve sıvı yağ veya yağ sıçramaları da yanıklar.
OPERASYON - Pişirme kez için dondurulmamış yiyecekler
Lütfen bu sürelerin yaklaşık değerler olduğunu ve bağlı olarak değişebilir Açık miktar, kalite Ve
kişisel Tercih. Eğer ba kral talimatlar şunlardır yiyeceklerin üzerinde not edildi ambalajlama konusunda
size tavsiyemiz takip etmenizdir bunlar elde etmek için en iyi sonuçlar.
Masa 1
ZAMAN SICAKLIK
Patates kızartması * Faz 1 6 – 8 dakika 160°
Aşama 2 6 – 8 dakika 190°
Kalamar 9 – 11 dakika 150°
Karides 8 – 10 dakika 150°
Mezgit (fileto) 6 – 8 dakika 150°
Köfteler 8 – 10 dakika 170°
Tavuk butları 8 – 10 dakika 180°
* Taze patates kızartmalarının iki aşamada pişirilmesi gerekiyor. İlk önce, 6-8 dakikalar Açık 1 60 dereceler
Ve Daha sonra 6-8 dakikalar Açık 190 derece.
OPERASYON - Pişirme kez için dondurulmuş yiyecekler
Dondurulmuş gıdaları fritöze daldırdığınızda sıcaklık hızla düşecektir . Öyleyse, onun daha yüksek bir
sıcaklık ayarlamak önemlidir. Kızartma süresi de azaltmak Çünkü bunun.
Lütfen bu sürelerin yaklaşık değerler olduğunu ve bağlı olarak değişebilir Açık miktar, kalite Ve kişisel
Tercih. Eğer ba kral talimatlar şunlardır yiyeceklerin üzerinde not edildi ambalajlama konusunda size
tavsiyemiz takip etmenizdir bunlar elde etmek için en iyi sonuçlar.
Masa 2
ZAMAN SICAKLIK
Patates kızartması 7 – 9 dakika 190°
Tavuk külçeler 6 – 8 dakika 190°
Atıştırmalıklar 4 – 5 dakika 190°
Balık filetosu 6 – 7 dakika 180°
Tavuk butları 5 – 6 dakika 180°

86
NL
86
TR
TEMİZLİK VE BAKIM - Değiştirme, yağ veya sıvı yağ
The kalite of’un yağ veya sıvı yağ kötüleşir Her zaman Sen kullanmak, derin kızartma tavası. İçin Bu sebep
Sen irade gerek değiştirmek yağ veya sıvı yağ de düzenli aralıklar. Tepesi yukarı, yağ veya sıvı d yağ irade
Olumsuz geliştirmek, kalite. Kaliteli yağ kullanın veya sıvı yağ.
DİKKAT: Asla katı yağlar (bloklar) kullanılmamalı
DİKKAT: Sadece yağ veya sıvı yağlar kullanın özellikle uygun
kızartma için Yağı değiştirin veya sıvı yağ şu durumlarda:
• BT daha koyu hale gelir renkli
• BT kıvamı kalınlaşır
• küçük hava kabarcıkları görülüyor O almak A uzun zaman ile yok olmak (içinde yeni, taze sıvı yağ,
hava kabarcıklar büyükler ve onlar Ayrıca yok olmak hızlıca).
• Kızarmış yiyeceklerin bir tatsız veya garip tatmak veya koku
• Cihaz, Daha duman hariç olağan
TEMİZLİK VE BAKIM - Genel
Cihazı ve gevşek parçaları temizleyin parçaları iyice her birinden sonra kullanmak:
1. Fişi prizden çekin.
2. Açma/Kapama - sıcaklık kontrol kadranını tamamen sola çevirerek fritözü kapatın.
3. Fritözün soğumasını bekleyin.
4. Güç kablosunu arkadaki bölmeye koyun.
5. Kapağı ve sepetleri çıkarın.
6. İç tavayı çıkarın ve yağı veya sıvı yağı bir kaba dökün. Kızartma yağı ve sıvı yağı belediyenize teslim
etmeniz tercih edilir. Daha sonra başka amaçlar için tekrar kullanılabilir.
7. Kalan yağı emici kağıt mutfak havlusu kullanarak çıkarın.
8. Tavanın içini ve sepetleri biraz bulaşık deterjanı ile sıcak suyla iyice temizleyin. Bulaşık teli kullanmayın.
Her şeyi iyice kurulayın.
9. Muhafazayı nemli bir bezle, gerekirse birkaç damla bulaşık deterjanı ekleyerek temizleyin. Temizledikten
sonra muhafazayı iyice kurulayın.
10. Cihazı yeniden monte edin.
DİKKAT:
Kontrol paneli her iki kılavuza da doğru şekilde kaydırılmazsa cihaz düzgün çalışmaz veya hiç çalışmaz.
Kontrol panelini ısıtma elemanıyla doğru şekilde taktığınızı doğrulayın.
• Cihazı kuru bir yerde saklayın.
• Cihazı temizlemek için asla aşındırıcı veya aşındırıcı temizlik maddeleri veya keskin nesneler (bıçak
veya sert fırçalar gibi) kullanmayın.
• Isıtma elemanı ünitesini asla suya veya başka bir sıvıya daldırmayın ve asla akan suyun altına
koymayın.


EASTERN EUROPE
CUSTOMER SERVICE
POLSKA [email protected]
HRVATSKA [email protected]
CZECHIA [email protected]
SLOVENSKO [email protected]
ROMÂNIA [email protected]
BULGARIA [email protected]
SERVICE HOTLINE: 00800 954 39 543
ALL YOU WANT TO KNOW ABOUT
YOUR UNIQUE 5 YEAR WARRANTY
ALLES, WAS SIE ÜBER IHRE EINZIGARTIGE 5-JAHRES-GARANTIE WISSEN MÖCHTEN
TOUT CE QUE VOUS VOULEZ SAVOIR SUR VOTRE GARANTIE UNIQUE DE 5 ANS
ALLES WAT U WILT WETEN OVER UW UNIEKE GARANTIE VAN 5 JAAR
TUTTO QUELLO CHE VUOI SAPERE SULLA TUA GARANZIA UNICA DI 5 ANNI
TODO LO QUE QUIERES SABER SOBRE TU ÚNICA GARANTÍA DE 5 AÑOS
BESTRON.COM/GUARANTEE
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
250117-01
NEED HELP?
CHECK OUT OUR SERVICE PAGE
BRAUCHEN SIE HILFE? SCHAUEN SIE SICH UNSERE SERVICESEITE AN
BESOIN D’AIDE? DISCUTE AVEC NOUS! CONSULTEZ NOTRE PAGE DE SERVICE
HULP NODIG? CHAT MET ONS! BEKIJK ONZE SERVICEPAGINA
HO BISOGNO DI AIUTO? CHATTA CON NOI! GUARDA LA NOSTRA PAGINA SERVIZI
¿NECESITAS AYUDA? CONSULTE NUESTRA PÁGINA DE SERVICIO
BESTRON.COM/SERVICE
Hersteller / Fournisseur/ Výrobce / Proizvođač / Producǎtor / Výrobca / Пpoизводитeл
Bestron Nederland BV, Moeskampweg 20, 5222 AW, ‘s-Hertogenbosch
Niederlande, Pays-Bas, Nizozemí, Hollandia, Holandia, Olanda, Holandsko, Хoлaндия
D CZ HR PL RO/MD SK BG
Ursprungs-
land
Země
původu
Zemlja
podrijetla
Wyprodu
kowano w
Tara de
origine
Krajina
pôvodu
Стрaнa нa
прoизход
China
FR
Pays
d'origine
Chine Čína Kina Chiny China Čína Китай
