Klarstein 10034256 Simplica Extractor Hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10034256 photo

User Manual

This is the main product document for model 10034256.

The file format is pdf, 74 pages, you can download this manual here .

background
10034255 10034256
Simplica
Dunstabzugshaube
Range Hood
Hotte aspirante
Campana extractora
Cappa aspirante
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
ES
Escanee el código QR para descargar el manual de instrucciones más reciente
en su idioma.
FR
Scannez le QR code pour télécharger le mode d‘emploi à jour dans votre
langue.
IT
Scansionate il codice QR per scaricare il manuale d‘uso attuale nella vostra
lingua.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Abmessungen6
Installation8
Bedienung11
Reinigung und Wartung12
Fehlerbehebung14
Hinweise zur Entsorgung15
Konformitätserklärung15
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10034255 10034256
Stromversorgung 220-240 V ~ 50 Hz
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft
durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie
sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den
benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck.
Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume
zurückgesaugt werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- /
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur
über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle),
wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
background
6
DE
ABMESSUNGEN
(A)
background
7
DE
Elektroherd
Min. 500 mm
Gasherd
Min. 650 mm
background
8
DE
INSTALLATION
background
9
DE
Drücken Sie die
Verriegelungslasche des
Metalllters und entfernen Sie
diesen.
Lockern Sie die 4 Schrauben
(M4*10) am Edelstahlrahmen
und entfernen Sie diesen.
Lockern Sie die Schrauben
(ST4*10), entfernen Sie die
Abdeckung des Klemmenkastens
und trennen Sie die Kabel
für die Steuerung an den
Steckverbindungen.
Trennen Sie die Kabel für das
Licht an den Steckverbindungen.
Befestigen Sie die
Dunstabzugshaube mit
12Schrauben (ST4*18) im
Einbauschrank.
background
10
DE
Setzen Sie den Edelstahlrahmen
wieder ein und verwenden
Sie zum Befestigen die zuvor
entfernten 4Schrauben.
Schließen Sie die Kabel für die
Steuerung und das Licht wieder
an.
Setzen Sie den Metalllter wieder
ein.
Bringen Sie das Abluftrohr an
(optional).
background
11
DE
BEDIENUNG
Geschwindigkeit einstellen
Mit den Tasten: (falls bei Ihrem Modell vorhanden)
Licht Hoch Mittel Niedrig Stopp
Drücken Sie die Licht-Taste, um die beiden Lampen einzuschalten.
Drücken Sie erneut die Licht-Taste, um Lampen wieder auszuschalten.
Drücken Sie die Hoch-Taste für hohe Geschwindigkeit, der Motor läuft mit hoher
Drehzahl.
Drücken Sie die Mittel-Taste für mittlere Geschwindigkeit, der Motor läuft mit
mittlerer Drehzahl.
Drücken Sie die Niedrig-Taste für niedrige Geschwindigkeit, der Motor läuft mit
niedriger Drehzahl.
Drücken Sie die Stopp-Taste, der Motor läuft nicht mehr.
Mit dem Drehregler: (falls bei Ihrem Modell vorhanden)
Licht Hoch Mittel Niedrig Stopp
Drehregler Symbole
Stellen Sie den Drehregler auf das Stopp-Symbol, der Motor läuft nicht mehr.
Stellen Sie den Drehregler auf das Licht-Symbol, die beiden Lampen gehen an.
Stellen Sie den Drehregler auf das Niedrig-Symbol, der Motor läuft mit niedriger
Drehzahl, beide Lampen sind eingeschaltet.
Stellen Sie den Drehregler auf das Mittel-Symbol, der Motor läuft mit mittlerer
Drehzahl, beide Lampen sind eingeschaltet.
Stellen Sie den Drehregler auf das Hoch-Symbol, der Motor läuft mit hoher
Geschwindigkeit, beide Lampen sind eingeschaltet.
background
12
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Filter reinigen
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass die Haube ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Metall lter (siehe Abschnitt „Installation“, S.9).
Reinigen Sie den Filter in der Geschirrspülmaschine mit Spülmittel bei unter 60 °C.
Verwenden Sie kein Scheuermittel, da diese die Dunstabzugshaube beschädigen
können.
Filter austauschen
Entfernen Sie den Metall lter (siehe Abschnitt „Installation“, S.9).
Entfernen Sie die gesättigten Aktivkohle lter (optional), wie nachfolgend
angegeben.
Montieren Sie die neuen Aktivkohle lter, wie nachfolgend angegeben.
Setzen Sie den Metallfett lter wieder ein ( siehe Abschnitt „Installation“, S.10).
ENTFERNEN
EINSETZEN
ENTFERNEN
EINSETZEN
background
13
DE
Lampe ersetzen
Drücken Sie auf die Verriegelung
des Metalllters und entfernen
Sie den Filter.
Drücken Sie von innen gegen die
Lampe, um sie herauszunehmen.
Trennen Sie die Kabel von der
Lampe.
Schließen Sie die Kabel der
neuen Lampe an.
Schieben Sie die neue Lampe
von außen hinein und befestigen
Sie diese in der Halterung.
background
14
DE
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an, aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Lassen Sie den
Kondensator ersetzen.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Die interne Verkabelung
des Motors ist beschädigt
oder unterbrochen.
Es kann ein
unangenehmer Geruch
entstehen.
Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
ersetzen.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Öl läuft aus. Der Auslass und die
Lufteinlassöffnung sind
undicht.
Nehmen Sie den Auslass
ab und versiegeln Sie ihn
mit Klebstoff.
Leckage am
Verbindungsstück von
U-Prol und Abdeckung.
Nehmen Sie das U-Prol
ab und versiegeln Sie es
mit Seife oder Farbe.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
ist beschädigt.
Ersetzen Sie das Blatt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Gehäuse.
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist
zu groß.
Verringern Sie den
Anstand.
Zu starke Luftzirkulation
durch offene Fenster und
Türen.
Wählen Sie einen neuen
Aufstellungsort für das
Gerät oder schließen Sie
einige Türen / Fenster.
background
15
DE
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Die Haube hängt schief. Die Befestigungsschrauben
sind nicht fest genug
angezogen.
Richten Sie die Haube
waagerecht aus
und ziehen Sie die
Befestigungsschrauben
fest.
Die Schrauben für die
Aufhängung sind nicht fest
genug angezogen.
Richten Sie die Haube
waagerecht aus und
ziehen Sie die Schrauben
für die Aufhängung fest.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die
örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer
und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach
den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
2014/30/EU (EMV)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
2009/125/EG (ErP)
background
background
17
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read
this manual carefully and take care of the following hints to
avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and
cautions mentioned in the instruction manual is not covered
by our warranty and any liability. Scan the QR code to get
access to the latest user manual and other information about
the product.
CONTENT
TECHNICAL DATA
Item number 10034255 10034256
Power supply 220-240 V ~ 50 Hz
Safety Instructions18
Measurements20
Installation22
Operation25
Cleaning and Maintenance26
Troubleshooting28
Hints on Disposal29
Declaration of Conformity29
background
18
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
(V) and the frequency (Hz) in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Never let children operate the cooker hood.
The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop
and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If there is any fault with the appliance, please call the service department to request
a service engineer.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate
ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air
back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
19
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can  ow through openings that are not closable,
for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace
for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
background
20
EN
MEASUREMENTS
(A)
background
21
EN
Electro Hob
Min. 500 mm
Gas Hob
Min. 650 mm
background
22
EN
INSTALLATION
background
23
EN
Press the lock catch of the metal
lter and remove the lter.
Remove the stainless steel frame
by unfastening the 4screws
(M4*10).
Unfastening the screws (ST4*10),
remove the lid of terminal box,
disconnect the wires to the
commands at the connectors.
Disconnect the wires to the light at
the connectors.
Fasten the hood in the cabinet by
using the 12 screws (ST4*18).
background
24
EN
Screw the stainless steel frame
back into place using the
4screws removed as described
above.
Reconnect the wires to the
commands and the light.
Replace the metal lter.
Install the air outlet pipe
(optional).
background
25
EN
OPERATION
Adjusting the speed
With the buttons: (if available on your model)
Light High Mid Low Stop
Press the Light button, the two lighting lamps will come on.
Press it again and the lamps will be turned off.
Press the High (speed) button, the motor runs at high speed.
Press the Mid (speed) button, the motor runs at mid speed.
Press the Low (speed) button, the motor runs at low speed.
Press the Stop button, the motor will stop running.
With the knob: (if available on your model)
Light High Mid Low Stop
Knob Icons
Rotate the knob to the Stop icon, the motor will stop running.
Rotate the knob to the Light icon, two lighting lamps will come on.
Rotate the knob to the Low (speed) icon, the motor runs at low speed, both lights
are on.
Rotate the knob to the Mid (speed) icon, the motor runs at mid speed, both lights
are on.
Rotate the knob to the High (speed) icon, the motor runs at high speed, both lights
are on.
background
26
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the fi lter
Make sure that the hood is shut off before cleaning.
Remove the metal  lter (see section „Installation“, p. 23).
Put it into a dishwasher with detergent, set the temperature below 60 degrees.
Do not use abrasive detergent for it will damage the range hood.
Changing the fi lter
Remove the metal  lter (see section „Installation“, p. 23).
Remove the saturated activated charcoal  lters (optional), as indicated.
Fit the new activated charcoal  lters, as indicated.
Replace the metal grease  lter (see section „Installation“, p. 24).
background
27
EN
Replacing the lamp
Press the lock catch of the metal
lter and remove the lter.
Push the lamp from inside to
remove the lamp.
Disconnect the wires to the lamp.
Connect the wires of the new
lamp.
Slide the new lamp in from
the outside and attach it to the
bracket.
background
28
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does
not work.
The leafs are blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor is damaged. Replace the capacitor.
The motor is damaged. Replace the motor.
The internal wiring of
motor is cut off /
disconnected. An
unpleaseant smell
may be produced.
Replace the motor.
Light does not work, motor
does not work.
The light is damaged. Replace the lights.
The plug is loose. Insert the plug rmly into
the socket.
Oil leakage. Outlet and the air
ventilation entrance are
not tightly sealed.
Take down the outlet and
seal it with glue.
Leakage from the
connection of the
U-shaped section and the
cover.
Take the U-shaped section
down and seal it with
soap or paint.
Vibration. The blade, if damaged,
can cause vibrating.
Replace the blade.
The motor is not tightly
fastened.
Fasten the motor tightly.
The range hood is not
tightly xed.
Fix the range hood tightly.
Insufcient suction. The distance between
the range hood and the
cooker top is too large.
Readjust the distance.
Too much ventilation from
open doors or windows.
Choose a new place
to install the appliance
or close some doors /
windows.
background
29
EN
Fault Possible Cause Solution
The machine inclines. The xing screws are not
tight enough.
Align the hood
horizontally and tighten
the xing screws.
The hanging screws are
not tight enough..
Align the hood
horizontally and tighten
the hanging screws.
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this
symbol on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of
this product, please contact your local council or your household
waste disposal service.
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European
Directives:
2014/30/EU (EMC)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
2009/125/EC (ErP)
background
background
31
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit.
ES
Escanee el código QR para descargar el manual de instrucciones más reciente
en su idioma.
FR
Scannez le QR code pour télécharger le mode d‘emploi à jour dans votre
langue.
IT
Scansionate il codice QR per scaricare il manuale d‘uso attuale nella vostra
lingua.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité34
Dimensions36
Installation38
Utilisation41
Nettoyage et entretien42
Résolution des problèmes44
Informations sur le recyclage45
Déclaration de conformité45
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10034255 10034256
Alimentation 220-240 V ~ 50 Hz
background
32
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions avant utilisation et conservez le mode
d‘emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage ne doivent être effectués que par un électricien qualié
ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte, assurez-vous que la tension (V) et
la fréquence (Hz) indiquées sur la hotte correspondent à la tension (V) et à la
fréquence (Hz) de votre alimentation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
et une installation incorrectes.
Les enfants de moins de 8 ans ne sont pas autorisés à utiliser la hotte.
L‘appareil n‘est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un usage
domestique et à des environnements similaires.
Nettoyez l’appareil et les ltres régulièrement pour qu‘il continue de fonctionner
efcacement.
Débranchez toujours la che de la prise avant le nettoyage.
Nettoyez l‘appareil exactement comme indiqué dans le mode d‘emploi.
Ne pas utiliser de amme nue sous la hotte.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, contactez le fabricant ou un
spécialiste.
Les enfants de plus de 8 ans et les personnes handicapées mentalement et
physiquement ne sont autorisés à utiliser l‘appareil que s‘ils ont été familiarisés
au préalable avec les fonctions et les mesures de sécurité par une personne
responsable de leur sécurité. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec
l‘appareil. Les enfants de plus de 8 ans ne peuvent nettoyer l‘appareil que sous
surveillance.
Si le cordon d‘alimentation ou la che sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, par un spécialiste agréé ou par une personne de même
qualication.
Si la hotte est utilisée avec une cuisinières à gaz ou utilisant d‘autres combustibles,
la ventilation de la pièce doit être sufsante.
Ne faites pas de ambée sous la hotte.
Attention : la surface peut devenir très chaude pendant le fonctionnement.
Importants conseils d‘installation
L‘air ne doit pas être acheminé vers une évacuation de fumée utilisée pour extraire
les gaz de combustion du gaz ou d‘autres combustibles (ne s‘applique pas aux
appareils qui ne font que faire circuler de l‘air dans la pièce).
Respectez toutes les réglementations locales pour l‘installation de systèmes de
ventilation.
background
33
FR
Remarques importantes pour l‘utilisation en extraction d‘air
MISE EN GARDE
Risque d‘intoxication par ré-aspiration de gaz de combustion. Ne
jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps
qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité suf sante d’air frais qui puisse circuler.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
MISE EN GARDE
Risques d’incendie par projection d‘étincelles. Installer l’appareil
au-dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou
charbon) uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et
inamovible.
background
34
FR
DIMENSIONS
(A)
background
35
FR
Cuisinière
électrique
Min. 500 mm
Cuisinière à
gaz
Min. 650 mm
background
36
FR
INSTALLATION
background
37
FR
Appuyez sur la languette de
verrouillage du ltre en métal et
retirez-le.
Desserrez les 4 vis (M4*10) du
cadre métallique et retirez-les.
Desserrez les vis (ST4 * 10),
retirez le couvercle de la boîte à
bornes et débranchez les câbles
de commande des prises.
Débranchez les câbles pour
l‘éclairage au niveau des
connecteurs.
Installez la hotte avec 12 vis
(ST4*18) dans le logement
encastré de l‘appareil.
background
38
FR
Réinstallez le cadre en inox et
utilisez les 4 vis précédemment
retirées pour le xer.
Rebranchez les câbles pour le
contrôleur et la lumière.
Réinstallez le ltre métallique.
Fixer le conduit d‘évacuation (en
option).
background
39
FR
UTILISATION
Réglage de la vitesse
Avec les touches : (si disponibles sur votre modèle)
Éclairage Elevé Moyen Bas Stop
Appuyez sur la touche d‘éclairage pour allumer les deux lampes.
Appuyez à nouveau sur la touche d‘éclairage pour éteindre les deux lampes.
Appuyez sur la touche Haut pour une grande vitesse, le moteur fonctionne à régime
élevé.
Appuyez sur la touche du milieu pour une vitesse moyenne, le moteur fonctionne à
régime moyen.
Appuyez sur la touche bas pour une vitesse faible, le moteur fonctionne à bas
régime.
Appuyez sur la touche stop, le moteur s‘arrête.
Avec le bouton rotatif : (si disponible sur votre modèle)
Éclairage Elevé
Moyen Bas Stop
Molette Symboles
Placez le bouton rotatif sur le symbole d’arrêt, le moteur s’arrête de tourner.
Réglez le bouton rotatif sur le symbole d‘éclairage, les deux lampes s’allument.
Réglez le bouton rotatif sur le symbole bas, le moteur tourne à bas régime, les deux
lampes sont allumées.
Positionnez le bouton rotatif sur le symbole du milieu, le moteur tourne à régime
moyen, les deux lampes sont allumées.
Réglez le commutateur rotatif sur le symbole haut, le moteur tourne à haute régime,
les deux lampes sont allumées.
background
40
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage du fi ltre
Avant le nettoyage, assurez-vous que la hotte est bien débranchée.
Eloignée les pièce s métalliques (voir paragraphe „Installation“, p. 9).
Nettoyez le  ltre au lave-vaisselle avec du savon à moins de 60°C.
N‘utilisez pas de produits à récurer car ils pourraient endommager la hotte.
Remplacement du fi ltre
Retirez le  ltre métallique (voir la section „Installation“, p. 9).
Retirez le  ltre à charbon saturé (facultatif) comme indiqué ci-dessous.
Montez les nouveaux  ltres à charbon actif comme indiqué ci-dessous.
Réinstallez le  ltre à graisse en métal (voir la section „Installation“, p. 10).
RETIRER
INSTALLER
RETIRER
INSTALLER
background
41
FR
Remplacement d‘une lampe
Appuyez sur le loquet du ltre
métallique et retirez le ltre.
Appuyez sur la lampe à
l‘intérieur pour l‘enlever.
Débranchez les câbles de la
lampe.
Branchez les câbles de la
nouvelle lampe.
Insérez la nouvelle lampe et
xez-la dans le support.
background
42
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'éclairage est allumé
mais le ventilateur ne
fonctionne pas.
Le ventilateur est bloqué. Eliminez la cause du
blocage.
Le condensateur est hors
service.
Faites remplacer le
condensateur.
Le moteur est hors service. Faites remplacer le moteur.
Le câblage interne du
moteur est endommagé ou
cassé. Cela peut créer une
odeur désagréable.
Faites remplacer le moteur.
L'éclairage est éteint et le
moteur ne fonctionne pas.
L'éclairage est hors
service.
Faites remplacer
l'éclairage.
La che est mal branchée. Branchez bien la che
dans la prise.
Fuite d'huile. La sortie et l'ouverture
d'entrée d'air fuient.
Retirez la sortie et scellez-
la avec de la colle.
Fuite au niveau du
connecteur du prolé en U
et du couvercle.
Retirez le prolé en U et
scellez-le avec du savon
ou de la peinture.
L'appareil vibre. Une pale de rotor
du ventilateur est
endommagée.
Remplacez la pale.
Le moteur est mal serré. Serrez le moteur.
L'appareil est mal serré. Fixez l'appareil.
L'air est mal aspiré. La distance entre la hotte
et la table de cuisson est
trop grande.
Réduisez la distance.
Courants d'air dus à une
porte ou une fenêtre
ouverte.
Changez l'emplacement
de l'appareil ou bien
fermez quelques portes et
fenêtres.
background
43
FR
Problème Cause possible Solution
La hotte est accrochée de
travers.
Les vis de xation ne sont
pas assez serrées.
Alignez la hotte
horizontalement et serrez
les vis de xation.
Les vis du support ne sont
pas assez serrées.
Alignez la hotte
horizontalement et serrez
les vis du support.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Vous trouverez sur le produit l’image ci-contre (une poubelle
sur roues, barrée d‘une croix), ce qui indique que le produit
se trouve soumis à la directive européenne 2012/19/
UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans
votre région concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. Respectez-les et ne jetez pas
les appareils usagés avec les ordures ménagères. La mise
en rebut correcte du produit usagé permet de préserver
l’environnement et la santé. Le recyclage des matériaux
contribue à la préservation des ressources naturelles.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes
suivantes :
2014/30/UE (CEM)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
2009/125/CE (ErP)
background
background
45
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las
indicaciones de seguridad.
ES
Escanee el código QR para descargar el manual de instrucciones más reciente
en su idioma.
FR
Scannez le QR code pour télécharger le mode d‘emploi à jour dans votre
langue.
IT
Scansionate il codice QR per scaricare il manuale d‘uso attuale nella vostra
lingua.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad48
Dimensiones50
Instalación52
Manejo55
Limpieza y mantenimiento56
Resolución de problemas58
Retirada del aparato59
Declaración de conformidad59
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10034255 10034256
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50 Hz
background
46
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente.
Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidades físicas o psíquicas
solamente podrán utilizar el aparato si han sido previamente instruidas sobre su
uso y conocen las indicaciones de seguridad.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entran en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
background
47
ES
Indicaciones importantes para el funcionamiento de la extracción de aire
ADVERTENCIA
Riesgo de intoxicación provocado por gases. Nunca ponga en
funcionamiento la función de extracción simultáneamente con un
dispositivo que genere calor en una estancia estanca si no se ha
garantizado una ventilación su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo, una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del conducto de extracción retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando la presión hipoatmosférica
en la estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto
podrá conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por
ori cios sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o
succión o por medio de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del
constructor de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación
general de su hogar y tomar las medidas necesarias. Este podrá tomar las medidas
necesarias para la ventilación.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendios a causa de proyección de chispas. Instale la
campana extractora solo sobre un dispositivo generador de calor
para sustancias en combustión sólidas (p. ej. madera o carbón)
solamente cuando cuente con una cubierta cerrada y no
desmontable.
background
48
ES
DIMENSIONES
(A)
background
49
ES
Cocina eléctrica
Min. 500 mm
Cocina de
gas
Min. 650 mm
background
50
ES
INSTALACIÓN
background
51
ES
Pulse la pestaña de bloqueo del
ltro de metal y retírelo.
Aoje los 4 tornillos (M4x10)
del marco de acero inoxidable y
retírelos..
Aoje los tornillos (ST4x10), quite
la tapa de la caja de terminales y
desconecte el cable de control de
los conectores.
Desconecte el cable para la luz
en los conectores.
Fije la campana con 12
tornillos (ST4x18) en el armario
empotrado.
background
52
ES
Coloque los marcos de acero
inoxidable de nuevo y utilice los
4 tornillos extraídos para jarlos.
Conecte el cable de control y de
la luz de nuevo.
Vuelva a colocar el ltro de
metal.
Monte el conducto de extracción
(opcional).
background
53
ES
MANEJO
Ajustar la velocidad
Con los botones: (si están disponibles en su modelo)
Luz Alta Media Baja Stop
Pulse el botón de la luz para encender ambas luces. Pulse de nuevo el botón para
volver a apagarlas.
Pulse el botón Alta para velocidad alta y el motor funcionará al mayor número de
revoluciones.
Pulse el botón Media para velocidad media y el motor funcionará a un número
medio de revoluciones.
Pulse el botón Baja para velocidad baja y el motor funcionará a un número bajo
de revoluciones.
Pulse el botón Stop para detener el motor.
Con el regulador giratorio: (si está disponible en su modelo)
Luz Alta
Moyen Baja Stop
Regulador
giratorio
Símbolos
Ajuste el regulador al símbolo Stop para detener el motor.
Ajuste el regular al símbolo de la luz para encender ambas bombillas.
Ajuste el regulador al símbolo Baja y el motor funcionará a bajas revoluciones
mientras ambas bombillas continúan encendidas.
Ajuste el regulador al símbolo Media y el motor funcionará a un número medio de
revoluciones mientras ambas bombillas continúan encendidas.
Ajuste el regulador al símbolo Alta y el motor funcionará a un número alto de
revoluciones mientras ambas bombillas continúan encendidas.
background
54
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar el fi ltro
Antes de la limpieza, asegúrese de que la campana esté apagada.
Retire el  ltro metálico (consulte la sección «Instalación», pág. 9).
Lave el  ltro en el lavavajillas con líquido lavavajillas a menos de 60 °C.
No utilice productos abrasivos, pues podrían dañar la campana extractora.
Sustituir el fi ltro
Retire el  ltro metálico (consulte la sección «Instalación», pág. 9).
Retire el  ltro de carbón activo gastado (opcional) como se indica a continuación.
Monte el nuevo  ltro de carbón activo como se indica a continuación.
Vuelva a colocar el  ltro de metal (consulte sección «Instalación», pág. 10).
RETIRAR
COLOCAR
RETIRAR
COLOCAR
background
55
ES
Sustituir la bombilla
Presione el cierre del ltro
metálico y retire el ltro.
Presione la lámpara contra el
interior para extraerla.
Desconecte el cable de la
lámpara.
Conecte el cable a la lámpara
nueva.
Deslice la nueva lámpara desde
el exterior hacia adentro y fíjela
en su portalámparas.
background
56
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Error Posible causa Solución
La luz está encendida
pero el motor no funciona.
El ventilador está
bloqueado.
Retire aquello que
obstruye la ventilación.
El condensador está
averiado.
Sustituya el condensador.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El cableado interno del
motor se ha interrumpido
o averiado. Durante
el primer uso pueden
generarse olores
desagradables.
Sustituya el motor.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
toma de corriente.
Fuga del aceite. La salida y el oricio de
entrada de aire no son
herméticos.
Desmonte la salida y
séllela con adhesivo.
Fuga en el conector de la
pieza en forma de U y la
cubierta.
Retire la pieza en forma
de U y séllela con jabón
o pintura.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
ventilador está dañada.
Sustituya la hoja.
El motor no está bien
colocado.
Fije el motor.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
El aire no se extrae
completamente.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado
grande.
Reduzca la distancia.
Circulación de aire
demasiado fuerte a causa
de puertas y ventanas
abiertas.
Seleccione una nueva
ubicación para el aparato
o cierre algunas puertas/
ventanas.
background
57
ES
Error Posible causa Solución
La campana está
inclinada.
Los tornillos de jación
no se han apretado lo
suciente.
Coloque la campana
en posición horizontal
y apriete los tornillos de
jación.
Los tornillos de la
suspensión no se han
apretado lo suciente.
Coloque la campana
en posición horizontal y
apriete los tornillos de la
suspensión.
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el
contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa
europea, directiva 2012/19/UE. Estos productos no pueden
depositarse en los contenedores destinados a la basura
común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan
la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos.
Guíese por las regulaciones locales y no deseche el aparato
como un residuo doméstico. Una retirada de aparatos
conforme a las leyes contribuye a proteger el medio
ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles
consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda
a reducir el consumo de materias primas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín,
Alemania.
Este producto cumple con las siguientes directivas
europeas:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/EU2014/35/UE (baja tensión)
2011/65/UE (refundición RoHS)
2009/125/EG (ErP)
background
background
59
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso
improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
ES
Escanee el código QR para descargar el manual de instrucciones más reciente
en su idioma.
FR
Scannez le QR code pour télécharger le mode d‘emploi à jour dans votre
langue.
IT
Scansionate il codice QR per scaricare il manuale d‘uso attuale nella vostra
lingua.
INDICE
Avvertenze di sicurezza62
Dimensioni64
Installazione66
Utilizzo69
Pulizia e manutenzione70
Ricerca e correzione degli errori72
Smaltimento73
Dichiarazione di conformità:73
DATI TECNICI
Numero articolo 10034255 10034256
Alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz
background
60
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le avvertenze prima dell’utilizzo e conservare il manuale
d’uso per future consultazioni.
Il montaggio deve essere realizzato da un elettricista o da un tecnico specializzato.
Prima di utilizzare la cappa aspirante, assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza
(Hz) indicate sulla cappa corrispondano a tensione (V) e frequenza (Hz)
dell’alimentazione elettrica.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un’installazione impropria del
dispositivo.
Bambini sotto a 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
Il dispositivo non è adatto a uso commerciale, ma solo casalingo e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente il dispositivo e il ltro, in modo che funzioni in modo efciente.
Staccare sempre la spina prima della pulizia.
Pulire il dispositivo come descritto nel manuale.
Non utilizzare amme libere sotto alla cappa aspirante.
Se il dispositivo non funziona normalmente, rivolgersi al produttore o a un tecnico.
Bambini a partire da 8 anni e persone con limitate capacità siche e psichiche
possono utilizzare il dispositivo solo se sono stati istruiti da una persona
responsabile del loro controllo riguardo alle funzioni e alle procedure di sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo. Bambini a partire da 8
anni possono pulire il dispositivo solo con il dovuto controllo.
Se cavo di alimentazione o spina sono danneggiati, devono essere sostituiti dal
produttore, da un’azienda autorizzata o da una persona con qualica equivalente.
Se la cappa aspirante viene utilizzata con fornelli a gas o che funzionano con altri
combustibili inammabili, è necessaria una sufciente ventilazione del locale.
Non ambeggiare sotto alla cappa.
Attenzione: la supercie del dispositivo può diventare estremamente calda durante
il funzionamento.
Avvertenze importanti sull’installazione
Laria non può essere convogliata in uno scarico che viene utilizzato per aspirare
fumi, gas o altri combustibili inammabili (ciò non vale per i dispositivi che
riportano l’aria nel locale).
Rispettare le normative locali relative all’installazione di impianti di aspirazione.
background
61
IT
Avvertenze importanti sulla modalità di funzionamento di scarico dellaria
AVVERTENZA
Pericolo di intossicazione dovuto ai gas di scarico riaspirati! Non
utilizzare il dispositivo in modalità di scarico dell’aria se viene
utilizzato con focolari dipendenti dall’aria della stanza e non viene
garantita suf ciente ventilazione
I focolari dipendenti dall’aria della stanza, come riscaldamenti a gas, olio, legna
o carbone, boiler o riscaldatori di circolazione, aspirano l’aria della stanza e la
convogliano all’aperto tramite un tubo di scarico o una canna fumaria. In modalità
di funzionamento di scarico dell’aria, viene aspirata aria dalla cucina e dalle stanze
adiacenti e senza suf ciente af usso d’aria si crea una depressione. Questo può
causare la riaspirazione di gas tossici nelle stanze abitative dalla canna fumaria o dal
tubo di scarico.
Assicurarsi che ci sia af usso suf ciente di aria fresca e che l’aria possa circolare.
Una cassetta a muro per l’af usso e lo scarico dell’aria non basta per garantire il
mantenimento dei valori limite.
Un utilizzo privo di pericoli è possibile solo se la depressione nel luogo del focolare
non supera 4 Pa (0,04 mbar). Questo è possibile attraverso aperture prive di
chiusura su porte e  nestre, insieme a cassette a muro per af usso e scarico dell’aria
che permettono il passaggio dell’aria necessaria alla combustione. Consultare
assolutamente un tecnico di manutenzione delle canne fumarie per far valutare l’intero
impianto di ventilazione della casa. In caso di necessità, saprà indicarvi le misure
necessarie per una corretta ventilazione.
Se la cappa aspirante viene utilizzata solo in funzione di ricircolo, non vi sono
limitazioni.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio dovuto a scintille volatili! Installare la cappa
sopra a focolari con combustibili solidi (legna o carbone), solo se è
presente una copertura non rimovibile e completamente chiusa.
background
62
IT
DIMENSIONI
(A)
background
63
IT
Fornello elettrico
Min. 500 mm
Fornello a gas
Min. 650 mm
background
64
IT
INSTALLAZIONE
background
65
IT
Premere il blocco del ltro in
metallo e rimuoverlo.
Svitare le 4 viti (M4*10) sul
telaio di acciaio inox e toglierle.
Svitare le viti (ST4*10), togliere
la copertura della scatola dei
terminali e scollegare i cavi per il
controllo sui connettori.
Scollegare i cavi per la luce sui
connettori.
Fissare la cappa nel mobile
d’incasso con 12 viti (ST4*18).
background
66
IT
Riposizionare il telaio in acciaio
inox e utilizzare le 4 viti tolte in
precedenza per il ssaggio.
Collegare di nuovo i cavi per
controllo e luce.
Riposizionare il ltro in metallo.
Installare il tubo di scarico
dell’aria (opzionale).
background
67
IT
UTILIZZO
Impostare la velocità
Con i tasti (se disponibili nel vostro modello)
Luce Alto Medio Basso Stop
Premere Luce per accendere entrambe le lampade.
Premere di nuovo Luce per spegnerle.
Premere Alto per impostare il livello di velocità alto. Il motore opera con un numero
di giri elevato.
Premere Medio per impostare il livello di velocità medio. Il motore opera con un
numero di giri medio.
Premere Basso per impostare il livello di velocità basso. Il motore opera con un
numero di giri basso.
Premere Stop per arrestare il motore.
Con la manopola (se disponibile nel vostro modello):
Luce Alto
Medio Basso Stop
Manopola Símboli
Posizionare la manopola su Stop per arrestare il motore.
Posizionare la manopola su Luce per accendere entrambe le lampade.
Posizionare la manopola su Basso e il motore opera con un numero di giri basso.
Entrambe le luci sono accese.
Posizionare la manopola su Medio e il motore opera con un numero di giri medio.
Entrambe le luci sono accese.
Posizionare la manopola su Alto e il motore opera con un numero di giri elevato.
Entrambe le luci sono accese.
background
68
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia del fi ltro
Assicurarsi che la cappa sia spenta prima della pulizia.
Rimuovere il  ltro in metallo (v. paragrafo “Installazione”, p. 9)
Lavare il  ltro in lavastoviglie con detergente, a una temperatura sotto i 60 °C.
Non utilizzare prodotti abrasivi, altrimenti potrebbero danneggiare la lavastoviglie.
Sostituzione del fi ltro
Rimuovere il  ltro in metallo (v. paragrafo “Installazione”, p. 9)
Rimuovere il  ltro ai carboni attivi saturo (opzionale), come indicato di seguito.
Montare il nuovo  ltro ai carboni attivi, come indicato di seguito.
Riposizionare il  ltro in metallo (v. paragrafo “Installazione”, p. 10)
RIMUOVERE
INSERIRE
RIMUOVERE
INSERIRE
background
69
IT
Sostituzione della lampada
Premere il blocco del ltro in
metallo e rimuoverlo.
Premere dall’interno contro la
lampada per togliere.
Scollegare il cavo della
lampada.
Collegare il cavo alla nuova
lampada.
Spingere la nuova lampada in
posizione dall’esterno e ssarla
al supporto.
background
70
IT
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Errore Possibile causa Soluzione
La luce è accesa ma il
motore non funziona.
La ventola è bloccata. Rimuovere il blocco.
Il condensatore è guasto. Far sostituire il
condensatore.
Il motore è guasto. Far sostituire il motore.
Il cablaggio interno del
motore è danneggiato o
interrotto. Può comparire
un odore spiacevole.
Far sostituire il motore.
La luce è spenta e il
motore non funziona.
La luce è guasta. Far sostituire la luce.
La spina è allentata. Collegare la spina
saldamente alla presa.
Perdita d’olio. Il punto di uscita e
ingresso dell’aria non
tengono.
Staccare il punto di uscita
e sigillarlo con della colla.
Perdita su connettore del
prolo a U e copertura.
Staccare il prolo a U e
sigillarlo con sapone o
vernice.
Lalloggiamento vibra. La pala del rotore della
ventola è danneggiata.
Sostituire la pala.
Il motore non è ssato per
bene.
Fissare il motore.
Lalloggiamento non è
agganciato bene.
Fissare l’alloggiamento.
Laria non viene aspirata
correttamente.
La distanza tra fornello e
cappa è troppo grande.
Ridurre la distanza.
Eccessiva circolazione
d’aria a causa di porta o
nestra aperta.
Scegliere un altro luogo
di posizionamento o
chiudere porte/nestre.
La cappa è storta. Le viti di ssaggio non
sono abbastanza strette.
Posizionare la cappa in
bolla e stringere le viti.
Le viti per il supporto non
sono abbastanza strette.
Posizionare la cappa in
bolla e stringere le viti del
supporto.
background
71
IT
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il bidone dei
riuti con le ruote), si applica la direttiva europea 2012/19/
UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti
normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti per la raccolta
di dispositivi elettrici ed elettronici. Attenersi alle disposizioni
vigenti e non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si tutela
il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze
negative. Il riciclo di materiali aiuta a diminuire il consumo di
materie prime.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ:
Produttore: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino,
Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive
europee:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
2009/125/CE (ErP)
background
background
background

Specifications

Indexed Terms: Extractor Hood

Klarstein 10034256 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products