Klarstein 10034257 Luna Cooker Extractor Hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10034257 photo

User Manual

This is the main product document for model 10034257.

The file format is pdf, 84 pages, you can download this manual here .

background
10034257
Luna
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
English 19
Français 35
Español 51
Italiano 67
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
2014/30/EU (EMV)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
2009/125/EG (ErP)
Konformitätserklärung3
Technische Daten4
Sicherheitshinweise4
Geräteübersicht6
Installationszubehör7
Abmessungen und Abstände8
Installation9
Bedienung14
Reinigung und Pege15
Fehlersuche und Fehlerbehebung17
Hinweise zur Entsorgung18
background
4
DE
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10034257
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende
Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funkenug! Installieren Sie die Abzugshaube nur
über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle),
wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
background
6
DE
GERÄTEÜBERSICHT
Nr. Gerätekomponenten Stück
1
Dunstabzugshaubenkorpus mit: Bedienelementen, Licht, Lüfter, Filter
1
2.1
Untere Abdeckung
1
2.2
Obere Abdeckung
1
3
Flansch (optional)
1
4
Abluftrohr
1
5
Aktivkohlelter (optional)
2
Hinweis: Das optionale Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten
4
2.2
3
2.1
5
1
background
7
DE
INSTALLATIONSZUBEHÖR
Nr. Installationskomponenten Stück
10
Schrauben 5x50
7
11
Dübel
7
12
Schrauben 4,2 x 9,5
6
20
Dunstabzugshalterungen
1
21
Kaminhalterung
2
20
12
11
21
10
background
8
DE
ABMESSUNGEN UND ABSTÄNDE
Min.
650mm
Min.
650mm
500
C
289
A
306
B
A
306
289
500
A B C
600 266 293
Hinweis: Bei den angegebenen
Werten handelt es sich um [mm].
background
9
DE
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte oder unsachgemäße
Installation des Geräts entstehen.
Halten Sie den Mindestabstand zwischen der Auageäche für die Kochgefäße
auf dem Kochfeld und dem unteren Teil der Dunstabzugshaube ein. (Wenn die
Dunstabzugshaube über einem Gasherd installiert wird, muss der Mindestabstand
65 cm betragen. Wenn in der Montageanleitung für den Gasherdes ein größerer
Mindestabstand angegeben wird, ist dieser zwingend einzuhalten. Der Abstand
von 65cm kann für nicht brennbare Teile von Dunstabzugshauben und Teile, die
mit Sicherheitskleinspannung arbeiten, reduziert werden, sofern diese Teile bei
Verformung keinen Zugang zu spannungsführenden Teilen ermöglichen.)
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild der
Dunstabzugshaube angegebenen Spannung übereinstimmt.
Achten Sie für Geräte der Klasse I immer auf einen ausreichend geerdeten
Stromanschluss.
Verbinden Sie die Dunstabzugshaube mit dem Rauchabzug durch ein Rohr mit
einem Mindestdurchmesser von 120 mm. Der Weg sollte so kurz wie möglich sein.
Die Luft darf nicht in einen Rauchabzug geleitet werden, der für den Abzug
von Rauch aus Geräten zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen
verwendet wird.
Wenn die Dunstabzugshaube in Verbindung mit nicht-elektrischen Geräten (z.B.
Gasverbrennungsanlagen) verwendet wird, muss eine ausreichende Belüftung
gewährleistet sein, um den Rückuss von Abgas zu verhindern. Die Küche muss
über eine Öffnung nach außen (z.B. ein Fenster) verfügen, um die Frischluftzufuhr
zu gewährleisten.
Wenn die Dunstabzugshaube in Verbindung mit Geräten verwendet wird, die nicht
mit Strom, sondern mit anderer Energie betrieben werden, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, um zu verhindern, dass Dämpfe von der
Dunstabzugshaube in den Raum zurückgesaugt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dem Kundendienst
oder einer in ähnlicher Weise qualizierten Person ersetzt werden um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Lokale und nationale Abluftvorschriften müssen eingehalten werden.
background
10
DE
Wandbohrung und Fixierung der Halterung
Hinweis: Bei den angegebenen Werten handelt es sich um [mm].
Option Kamin X Y
1
400 + 400 132 448-783
2
500 + 500 232 548-983
3
560 + 560 292 608-1103
C
X
B
Y
60
D
60
80 80
(3)
A
60
(1)
60
(2)
930-1030
Senkrechte Referenzlinie
background
11
DE
Markierungslinien
Ziehen Sie als ersten Schritt zunächst folgende Linien:
Eine senkrechte Referenzlinie bis zur Decke oder bis zur oberen Begrenzung, in der
Mitte des Bereichs, an dem die Dunstabzugshaube angebracht werden soll.
(A) Eine horizontale Linie A, 650-750 mm oberhalb des Kochfelds.
(B) Eine horizontale Linie B, mindestens 930-1030 mm oberhalb der Kochäche.
(C) Eine horizontale Linie C,132 mm oberhalb der Linie B.
(D) Eine horizontale Linie D, 448-783 mm oberhalb der Dunstabzugshaube.
Markierungspunkte
(1) Markieren Sie einen Punkt (1) auf der horizontalen Linie D, im Abstand von 60 mm
zur vertikalen Referenzlinie. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der linken Seite
der Referenzlinie und stellen Sie sicher, dass sich die beiden Punkte auf einer Höhe
benden.
(2) Markieren Sie einen Punkt (2) auf der horizontalen Linie C, 60 mm (optional
135mm) rechts von der Referenzlinie. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der linken
Seite der Referenzlinie und stellen Sie sicher, dass sich die beiden Punkte auf einer
Höhe benden.
(3) Markieren Sie einen Punkt (3) auf der horizontalen Linie B, im Abstand von 80mm
zur vertikalen Referenzlinie. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite
und überprüfen Sie, ob sich die beiden Punkte auf einer Höhe benden.
21
11
12
10
11
20
background
12
DE
Fixierung der Halterung
Bohren Sie mit einem Ø 10 mm-Bohrer Löcher an den markierten Punkten.
Stecken Sie die Dübel (11) in die Bohrlöcher.
Fixieren Sie die Halterungen für die Dunstabzugshaube (20) mit 3 Schrauben
(5x50) (10), die im Lieferumfang enthalten sind, an der horizontalen Linie B.
Fixieren Sie die Halterung für den Kamin (21) mit 2 Schrauben (10), die im
Lieferumfang enthalten sind, an der horizontalen Linie D.
Fixierung der unteren Abluftabdeckung
Fixieren Sie das Abluftrohr am Korpus der Dunstabzugshaube.
Verbinden Sie den Kamin und den Korpus mit 2 Schrauben (4,2 x 9,5) (12).
Verbinden Sie die Kaminhalterung (21) und den Kamin mit 2 Schrauben (4,2 x 9,5)
(12).
12
Einhängen des Gerätekorpus
Hängen Sie den Korpus
der Dunstabzugshaube
an der Halterung für die
Dunstabzugshaube (20) auf.
Richten Sie die
Dunstabzugshaube richtig aus.
Fixieren Sie die
Kaminhalterung (21) mit
2Schrauben (5 x 50) (10)
an der horizontalen LinieC,
um zu verhindern, dass
der Gerätekorpus von der
Halterung herunterrutschen
kann.
21
D
21
C
2 Schrauben
(ST5*50)
background
13
DE
Richtig Falsch
Verbindung mit dem Abluftsystem
Verbinden Sie die Dunstabzugshaube bei der Installation mit dem Dunstabzug.
Verwenden Sie hierfür entweder ein exibles oder ein starres Rohr mit einem
Durchmesser von 150 mm oder 120 mm. Welches Rohr Sie wählen, bleibt Ihnen
überlassen.
Wenn Sie eine Abluftverbindung mit einem Durchmesser von 120 mm installieren,
bringen Sie zusätzlich den Reduktionsansch (3) am Auslass des Gerätekorpus an.
Fixieren Sie das Abluftrohr (4) mit einer ausreichenden Anzahl an Rohrschellen
(nicht im Lieferumfang enthalten) an der richtigen Stelle.
Entfernen Sie gegebenenfalls darin bendliche Kohlelter.
background
14
DE
Anbringen des Dunstabzugs
Stecken Sie die obere
Abdeckung (2.2) in die
untere Abdeckung (2.1) und
ziehen Sie beides bis zur
horizontalen Linie D nach
oben.
Befestigen Sie die obere
Abdeckung (2.2) mit 2
Schrauben (12) an der
Kaminhalterung (21).
12
D
2.2
2.1
BEDIENUNG
Hinweise zur Bedienung
Achten Sie darauf, dass sich unter der Dunstabzugshaube keine hohen offenen
Flammen bilden, wenn diese in Betrieb ist.
Passen Sie die Flamme so an, dass die Hitze sich ausschließlich am Topfboden
verteilt und die Flammen nicht an den Seiten herauslodern.
Fritteusen müssen während des Betriebs permanent überwacht werden, da zu stark
erhitztes Öl in Flammen aufgehen kann.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit diese nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern ausschließlich unter
Aufsicht durchgeführt werden.
Achtung: Leicht zugängliche Geräteteile können in Verbindung mit der Verwendung
von Kochgeräten sehr heiß werden.
Bedienfeld und Funktionen
Drehregler Licht Niedrig Mittel Hoch
Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn auf „L“: die beiden Lampen leuchten.
Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn auf „1“: Der Motor läuft mit niedriger
Geschwindigkeit und die beiden Lampen leuchten.
background
15
DE
Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn auf „2“: Der Motor läuft mit mittlerer
Geschwindigkeit und die beiden Lampen leuchten.
Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn auf „3“: Der Motor läuft mit hoher
Geschwindigkeit und die beiden Lampen leuchten.
Drehen Sie den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn, bis keine Anzeige mehr zu
sehen ist, um das Gerät auszuschalten.
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube und den Filter regelmäßig gemäß der
Anleitung.
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen oder ersetzen Sie die Filter nach Ablauf der angegebenen Zeit (ansonsten
besteht Brandgefahr).
Reinigen Sie die Oberächen der Dunstabzugshaube mit einem feuchten Tuch und
einem neutralen Reinigungsmittel.
Das Gerät darf in Verbindung mit maximal 4 Herdplatten gleichzeitig verwendet
werden.
Reinigung der Fettlter
Der Fettlter sollte mindestens alle 2 Monate gereinigt werden, bei besonders starker
Beanspruchung auch häuger. Die Fettlter sind spülmaschinengeeignet.
1. Ziehen Sie am Griff der Blende, um Sie zu öffnen.
2. Entnehmen Sie die Filter nacheinander, indem Sie diese gegen die Rückseite der
Dunstabzugshaube drücken und gleichzeitig nach unten ziehen.
3. Achten Sie bei der Reinigung der Filter darauf, dass diese nicht verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Filter vollständig getrocknet sind, bevor Sie diese wieder
in die Dunstabzugshaube einsetzen. (Die Farbe der Filteroberäche kann sich mit
der Zeit verändern. Dies hat aber keinen Einuss auf die Funktionsfähigkeit des
Filters).
4. Achten Sie darauf, dass Sie die Filter wieder korrekt, mit dem Griff nach außen, in
das Gerät einsetzen.
background
16
DE
Aktivkohlelter (Umluftversion)
Diese Filter können nicht abgewaschen und wiederverwendet werden. Die
Aktivkohlelter müssen mindestens alle 4 Monat ersetzt werden, wenn die
Dunstabzugshaube oft benutzt wird, noch häuger.
Aktivkohlelter austauschen
1. Entnehmen Sie den Metall-Fettlter.
2. Entnehmen Sie die verschmutzten Aktivkohlelter.
3. Setzen Sie die neuen Aktivkohlelter ein.
4. Setzen Sie den Metall-Fettlter wieder ein.
Lampe austauschen
Es ist nicht möglich, eine einzelne Glühbirne auszutauschen. Sie können lediglich
das komplette Beleuchtungsmodul ersetzen.
Beachten Sie, dass das Beleuchtungsmodul stromführend ist.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
schalten Sie die Sicherung aus, bevor Sie das Beleuchtungsmodul austauschen.
1. Entnehmen Sie den Fettlter und lösen Sie vorsichtig die 4 Schrauben an jeder Seite
der Öffnung (zum Entfernen der Schrauben wird ein Kreuzschlitz-Schraubenzieher
benötigt).
BEFESTIGEN:
1. Einsetzen
2. Nach vorne
drücken
ENTFERNEN:
1. Nach vorne
ziehen
2. Abnehmen
ENTFERNEN:
1. Nach vorne
ziehen
2. Abnehmen
BEFESTIGEN:
1. Einsetzen
2. Nach vorne
drücken
background
17
DE
2. Senken Sie das Bedienfeld an der Vorderseite ab, indem Sie es vorsichtig nach
unten ziehen. Das Beleuchtungsmodul und die Anschlüsse sind nun für Sie
zugänglich. Ersetzen Sie das Beleuchtungsmodul (handelsübliche LED-Lampe,
max.1,5W).
Ø Max. Leistung
(Watt)
Spannung
(Volt)
Abbildung Lampen-
Fassung
ILCOS D
Code
70 mm 1,5 W DC 12 V - - DSR-
1.5-S-70
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Ursache Lösung
Das Licht ist an, aber der
Motor läuft nicht.
Die Rotorblätter sind
blockiert.
Überprüfen Sie die
Flügelblätter.
Der Kondensator ist
beschädigt.
Ersetzen Sie den
Kondensator.
Der Motor ist beschädigt. Ersetzen Sie den Motor.
Die interne Verkabelung
des Motors ist
unterbrochen/durchtrennt.
Ein unangenehmer Geruch
kann auftreten.
Ersetzen Sie den Motor.
Licht und Motor
funktionieren nicht
Überprüfen Sie, abgesehen von dem oben Erwähnten,
Folgendes:
Die Lampe ist beschädigt. Ersetzen Sie die Lampe.
Das Netzkabel ist lose. Verbinden Sie die
elektrischen Anschlüsse
gemäß dem Schaltbild.
background
18
DE
Problem Ursache Lösung
Öl tritt aus Lufteinlass und Luftauslass
sind nicht richtig
abgedichtet.
Nehmen Sie den Auslass
heraus und versiegeln Sie
diesen mit Kleber.
Vibration Die Rotorblätter können,
wenn Sie blockiert sind,
Vibrationen verursachen.
Ersetzen Sie die
Rotorblätter.
Der Motor ist nicht richtig
befestigt.
Befestigen Sie den Motor.
Die Dunstabzugshaube ist
nicht richtig befestigt.
Befestigen Sie die
Dunstabzugshaube.
Unzureichende
Luftabsaugung
Der Abstand zwischen
Kochäche und
Dunstabzugshaube ist zu
groß.
Passen Sie den Abstand
an.
Zu viel Luftzug durch
geöffnete Türen oder
Fenster.
Wählen Sie einen neuen
Installationsort oder
schließen Sie Türen/
Fenster.
Das Gerät neigt sich nach
vorne
Die Fixierschrauben
wurden nicht fest genug
angezogen.
Ziehen Sie die Schrauben
fest und richten Sie die
Dunstabzugshaube
horizontal aus.
Die Halterungsschrauben
wurden nicht fest genug
angezogen.
Ziehen Sie die Halterungs-
schrauben fest und richten
Sie die Dunstabzugshaube
horizontal aus.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die
örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer
und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach
den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
background
19
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENT
Declaration of Conformity19
Technical Data20
Safety Instructions20
Device Overview22
Installation Components23
Dimensions24
Installation25
Operation30
Cleaning and Maintenance31
Troubleshooting33
Hints on Disposal34
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European
Directives:
2014/30/EU (EMC)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
2009/125/EC (ErP)
background
20
EN
TECHNICAL DATA
Item number 10034257
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This appliance may be only used by children 8 years old or older and persons
with limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels ,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
21
EN
Important Notes about the Extraction Mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal-red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without sufcient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a sufcient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a qualied chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from ying sparks. Only install equipment on a replace for
solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
background
22
EN
DEVICE OVERVIEW
No. Product Components Qty.
1
Hood body, complete with: Controls, Light, Blower, Filter
1
2.1
Lower decorative chimney
1
2.2
Upper decorative chimney
1
3
Flange (optional)
1
4
Exhaust pipe
1
5
Activated charcoal lters (optional)
2
Note: The optional accessories are not included.
4
2.2
3
2.1
5
1
background
23
EN
INSTALLATION COMPONENTS
No. Components Qty.
10
Screws 5x50
7
11
Wall plugs
7
12
Screws 4.2 x 9.5
6
20
Hood xing bracket
1
21
Chimney xing bracket
2
20
12
11
21
10
background
24
EN
DIMENSIONS
Min.
650mm
Min.
650mm
500
C
289
A
306
B
A
306
289
500
A B C
600 266 293
Note: The specied values are
[mm].
background
25
EN
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or
improper installation.
Maintain the minimum distance between the supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part of the range hood. (When the range hood
is located above a gas appliance, this distance shall be at least 65 cm. If the
instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this has to
be taken into account. The distance of 65 cm can be reduced for:non-combustible
parts of range hoods, and parts operating at safety extra low voltage,Provided
these parts do not give access to live parts if deformed.)
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate xed
to the hood.
For Class I appliances,check that the domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue through a pipe with a minimum diameter of
120mm. The route of the ue must be as short as possible.
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
If the range hood is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances),a sufcient degree of ventilation must be guaranteed in the
room in order to prevent the backow of exhaust gas. The kitchen must have an
opening to the outside (e.g. a window) to ensure the supply of fresh air.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to
prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
26
EN
Wall Drilling and Bracket Fixing
Note: The specied values are [mm].
Option Chimney X Y
1
400 + 400 132 448-783
2
500 + 500 232 548-983
3
560 + 560 292 608-1103
C
X
B
Y
60
D
60
80 80
(3)
A
60
(1)
60
(2)
930-1030
Vertical reference line
background
27
EN
Marking Lines
As a rst step,proceed with the following drawings:
A vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in
which the hood is to be tted.
(A) A horizontal line A, 650-750 mm above the hob.
(B) A horizontal line B at a minimum 930-1030 mm above the cooker top.
(C) A horizontal line C at a 132 mm above the B.
(D) A horizontal line D at 448-783 mm above the cooker hood.
Mark Points:
(1) Mark a point (1) on the horizontal line D, 60 mm to the vertical reference line.
Repeat this operation on the other side, checking that the three marks are leveled.
(2) Mark a point (2) on the horizontal line C, 60 mm to the vertical reference line.
Repeat this operation on the other side, checking that the three marks are leveled.
(3) Mark a point (3) on the horizontal line B, 80 mm to the vertical reference line.
Repeat this operation on the other side, checking that the three marks are leveled.
21
11
12
10
11
20
background
28
EN
Fix the Brackets:
Drill holes at the marked points with a Ø 10 mm drill bit.
Insert the Wall Plugs (11) into the holes.
Fix the hood xing bracket (20) with 3 screws (5x50) (10) supplied with the hood
at the horizontal line B.
Fix a chimney xing bracket (21) with 2 screws (5 x 50) (10) supplied with the
hood at the horizontal line D.
Fix Lower Decorative Chimney
Fix the exhaust pipe on the hood body.
Connect the chimney and the hood body with 2 screws (4.2 x 9.5) (12).
Connect the chimney xing bracket (21) and the chimney with 2 screws (4.2 x 9.5)
(12).
12
Hook the Hood Body
Hook the hood body to the
hood xing bracket (20).
Level the hood body itself.
Fix a chimney xing bracket
(21) with 2 screws (5 x 50)
(10) at the horizontal line C to
prevent the hood body from
accidently sliding off the hood
xing bracket.
21
D
21
C
2 screws
(ST5*50)
background
29
EN
Right Wrong
Connections to Ducted Version Air Exhaust System
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a
exible or rigid pipe with a diameter of 150 or 120 mm. The choice of which is left to the
installer.
If to install a 120 mm air exhaust connection, insert the reducer ange (3) on the
hood body outlet.
Fix the pipe (4) in position using sufcient pipe clamps (not supplied).
Remove possible charcoal lters.
background
30
EN
Fix Upper Decorative Chimney
Insert the upper decorative
chimney (2.2) into the
lower decorative chimney
(2.1) and drag it up to the
horizontal line D.
Connect the upper
decorative chimney (2.2)
and the chimney xing
bracket (21) with 2 screws
(4.2 x 9.5) (12).
12
D
2.2
2.1
OPERATION
Notes on Operation
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst
into ames.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Attention: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
Control Panel and Functions
Knob Light Low Mid High
Turn the knob clockwise to display “L”: the two lighting lamps will come on.
Turn the knob clockwise to display “1”: the motor runs at low speed and the two
lighting lamps are on.
Turn the knob clockwise to display “2”: the motor runs at mid speed and the two
lighting lamps are on.
background
31
EN
Turn the knob clockwise to display “3”: the motor runs at high speed and the two
lighting lamps are on.
Turn the knob counterclockwise until there is no display to shut down the unit.
CLEANING AND MAINTENANCE
The cooker hood and its lter should be cleaned regularly according to the
instruction.
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any
maintenance work.
Clean and/or replace the lters after the specied period (re hazard).
Clean the surfaces of the hood with a damp cloth and a neutral detergent.
The appliance may be used in conjunction with a maximum of 4 hob elements at the
same time.
Grease Filters
The lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for
particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
1. Pull the comfort panels to open them.
2. Remove the lters one by one pushing them towards the back side of the hood unit
and simultaneously pulling downwards.
3. Any kind of bending of the lters has to be avoided when washing them. Before
tting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour
of the lter surface may change throughout the time but this has no inuence to the
lter efciency).
4. When tting the lters into the hood pay attention that they are mounted in correct
position the handle facing outwards.
background
32
EN
Activated Carbon Filter (Circulating Air Version)
These lters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced
approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
Replacing the Activated Charcoal Filter
1. Remove the metal grease lters.
2. Remove the saturated activated charcoal lter.
3. Insert the new activated charcoal lters.
4. Replace the metal grease lters.
Replacing the Lamp
You cannot replaced the light bulbs, the entire light module has to be replaced.
When changing the light modules, the contacts are live.
Before changing the light module(s), unplug the appliance from the mains or switch
off the circuit breaker in the fuse box.
1. Remove the grease lter and carefully remove the 4 screws from each side on the
opening (a cross headed screwdriver will be needed to remove the screws).
FIX:
1. Put in
2. Push forward
REMOVE:
1. Pull forward
2. Remove
REMOVE:
1. Pull forward
2. Remove
FIX:
1. Put in
2. Push forward
background
33
EN
2. Lower the control panel at the front by carefully pulling it downwards. You can now
access the light module and terminals. Replace the lamp (commercially available
LED lamp, max. 1.5 W).
Ø Max. Power
(Watt)
Voltage
(Volt)
Picture Lamp
Cap
ILCOS D
code
70 mm 1,5 W DC 12 V - - DSR-
1.5-S-70
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Possible Solution
Light on, but motor does
not work
The blades are blocked. Check the blades.
The capacitor is damaged. Replace the capacitor.
The motor is damaged. Replace the motor.
The internal wiring of
the motor is cut off/
disconnected. An
unpleasant smell may be
produced.
Replace the motor.
Both light and motor do
not work
Apart from the above mentioned, check the following:
The light is damaged. Replace the light module.
The power cord is loose. Connect the wires
according to the electric
diagram.
Oil leaks. The air outlet and the air
ventilation entrance are
not tightly sealed.
Take down the outlet and
seal it with glue.
background
34
EN
Problem Possible Cause Possible Solution
Vibration The blade, if damaged,
can cause vibrating.
Replace the blades.
The motor is not tightly
fastened.
Fasten the motor tightly.
The cooker hood is not
tightly xed.
Fix the cooker hood
tightly.
Insufcient suction The distance between
the cooker hood and the
cooker top is too large.
Readjust the distance.
Too much ventilation from
open doors or windows.
Choose a new place
to install the appliance
or close some doors /
windows.
The machine inclines. The xing screws are not
tight enough.
Tighten the xing screws
and align the cooker hood
horizontally.
The hanging screws are
not tight enough.
Tighten the hanging
screws and align the
cooker hood horizontally.
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this
symbol on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of
this product, please contact your local council or your household
waste disposal service.
background
35
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
ainsi que d‘autres informations concernant le produit.
SOMMAIRE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes
suivantes :
2014/30/UE (CEM)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
2009/125/CE (ErP)
Déclaration de conformité35
Fiche technique36
Consignes de sécurité36
Aperçu de l‘appareil38
Accessoires d‘installation39
Dimensions et espacement40
Installation41
Utilisation46
Nettoyage et entretien47
Identication et résolution des problèmes49
Informations sur le recyclage50
background
36
FR
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10034257
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions avant utilisation et conservez le mode
d‘emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage ne doivent être effectués que par un électricien qualié
ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte, assurez-vous que la tension (V) et
la fréquence (Hz) indiquées sur la hotte correspondent à la tension (V) et à la
fréquence (Hz) de votre alimentation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
et une installation incorrectes.
Les enfants de moins de 8 ans ne sont pas autorisés à utiliser la hotte.
L‘appareil n‘est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un usage
domestique et à des environnements similaires.
Nettoyez l’appareil et les ltres régulièrement pour qu‘il continue de fonctionner
efcacement.
Débranchez toujours la che de la prise avant le nettoyage.
Nettoyez l‘appareil exactement comme indiqué dans le mode d‘emploi.
Ne pas utiliser de amme nue sous la hotte.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, contactez le fabricant ou un
spécialiste.
Les enfants de plus de 8 ans et les personnes handicapées mentalement et
physiquement ne sont autorisés à utiliser l‘appareil que s‘ils ont été familiarisés
au préalable avec les fonctions et les mesures de sécurité par une personne
responsable de leur sécurité. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec
l‘appareil. Les enfants de plus de 8 ans ne peuvent nettoyer l‘appareil que sous
surveillance.
Si le cordon d‘alimentation ou la che sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, par un spécialiste agréé ou par une personne de même
qualication.
Si la hotte est utilisée avec une cuisinières à gaz ou utilisant d‘autres combustibles,
la ventilation de la pièce doit être sufsante.
Ne faites pas de ambée sous la hotte.
Attention : la surface peut devenir très chaude pendant le fonctionnement.
background
37
FR
Importants conseils d‘installation
L‘air ne doit pas être acheminé vers une évacuation de fumée utilisée pour extraire
les gaz de combustion du gaz ou d‘autres combustibles (ne s‘applique pas aux
appareils qui ne font que faire circuler de l‘air dans la pièce).
Respectez toutes les réglementations locales pour l‘installation de systèmes de
ventilation.
Remarques importantes pour l‘utilisation en extraction d‘air
MISE EN GARDE
Risque d‘intoxication par ré-aspiration de gaz de combustion. Ne
jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps
qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insufsant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
sufsant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité sufsante d’air frais qui puisse circuler.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
MISE EN GARDE
Risques d’incendie par projection d‘étincelles. Installer l’appareil
au-dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou charbon)
uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et inamovible.
background
38
FR
APERÇU DE L‘APPAREIL
Nr. Composant de l'appareil pièces
1
Corps de hotte aspirante avec: commandes, lumière, ventilateur,
ltre
1
2.1
Capot inférieur
1
2.2
Capot supérieur
1
3
Bride (facultative)
1
4
Conduit d'extraction
1
5
Filtre à charbon actif (en option)
2
Remarque : les accessoires en option ne sont pas fournis
4
2.2
3
2.1
5
1
background
39
FR
ACCESSOIRES D‘INSTALLATION
Nr. Composant de l'appareil pièces
10
Vis 5 x 50
7
11
Chevilles
7
12
Vis 4,2 x 9,5
6
20
Supports de hotte
1
21
Support de cheminée
2
20
12
11
21
10
background
40
FR
DIMENSIONS ET ESPACEMENT
Min.
650mm
Min.
650mm
500
C
289
A
306
B
A
306
289
500
A B C
600 266 293
Remarque : les mesures sont
données en [mm]
background
41
FR
INSTALLATION
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une installation
incorrecte de l‘appareil.
Respectez la distance minimale entre la surface de la table de cuisson et la partie
inférieure de la hotte aspirante. (Si la hotte aspirante est installée au-dessus d‘une
cuisinière à gaz, la distance minimale doit être
65 cm. Si une distance minimale plus grande est spéciée dans les instructions de
montage de la cuisinière à gaz, elle doit être respectée. La distance de 65 cm peut
être réduite pour les parties ininammables des hottes aspirantes et les pièces qui
fonctionnent avec une très basse tension de sécurité, à condition que ces pièces ne
permettent pas d‘accéder aux pièces sous tension lorsqu‘elles sont déformées.)
Assurez-vous que la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de la hotte aspirante.
Assurez-vous toujours d‘une connexion d‘alimentation correctement mise à la terre
pour les appareils de classe I.
Connectez la hotte aspirante à la sortie de fumée avec un conduit d‘un diamètre
minimum de 120 mm. Le trajet doit être aussi court que possible.
L‘air ne doit pas être dirigé vers un évent de fumée utilisé pour extraire la fumée
d‘appareils qui brûlent du gaz ou d‘autres combustibles.
Si la hotte aspirante est utilisée en association avec des appareils non électriques
(par exemple des systèmes de combustion à gaz), une ventilation adéquate doit
être assurée pour empêcher le reux des gaz d‘échappement. La cuisine doit avoir
une ouverture vers l‘extérieur (par exemple une fenêtre) pour assurer l‘alimentation
en air frais.
Si la hotte aspirante est utilisée en association avec des appareils qui ne sont pas
alimentés par l‘électricité mais par une autre énergie, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar pour éviter que les vapeurs ne soient ré
aspirées dans la pièce par la hotte aspirante.
Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
le service client ou une personne de qualication similaire an d‘éviter tout danger.
Les réglementations locales et nationales sur l‘extraction d‘air doivent être
respectées.
background
42
FR
Perçage du mur et xation du support
Remarque : les valeurs sont données en [mm].
Option Cheminée X Y
1
400 + 400 132 448-783
2
500 + 500 232 548-983
3
560 + 560 292 608-1103
C
X
B
Y
60
D
60
80 80
(3)
A
60
(1)
60
(2)
930-1030
Ligne verticale de
référence
background
43
FR
Lignes de marquage
Dans un premier temps, tracez les lignes suivantes :
Une ligne de référence verticale jusqu‘au plafond ou à la limite supérieure, au
milieu de la zone où la hotte aspirante doit être xée.
(A) Une ligne horizontale A, 650-750 mm au-dessus de la table de cuisson.
(B) Une ligne horizontale B, min. 930-1030 mm au-dessus de la table de cuisson.
(C) Une ligne horizontale C,132 mm au-dessus de la ligne B
(D) Une ligne horizontale D, 448-783 mm au-dessus de la hotte.
Points de marquage
(1) Marquez un point (1) sur la ligne horizontale D, à 60 mm de la ligne de référence
verticale. Répétez cette étape sur le côté gauche de la ligne de référence et
assurez-vous que les deux points sont à la même hauteur.
(2) Marquez un point (2) sur la ligne horizontale C, 60 mm (ou 135 mm) à droite de la
ligne de référence. Répétez cette étape sur le côté gauche de la ligne de référence
et assurez-vous que les deux points sont à la même hauteur.
(3) Marquez un point (3) sur la ligne horizontale B, à une distance de 80 mm de la
ligne de référence verticale. Répétez cette étape de l‘autre côté et vériez que les
deux points sont à la même hauteur.
21
11
12
10
11
20
background
44
FR
Fixation du support
Utilisez un foret Ø 10 mm pour percer des trous aux points marqués.
Insérez les chevilles (11) dans les trous de forage.
Fixez les supports de la hotte aspirante (20) à la ligne horizontale B à l‘aide de 3
vis (5 x 50) (10) fournies.
Fixez le support de la cheminée (21) à la ligne horizontale D avec 2 vis (10)
fournies.
Fixation du couvercle d‘extraction inférieur
Fixez le conduit d‘extraction sur le corps de la hotte aspirante.
Connectez la cheminée et le corps avec 2 vis (4,2 x 9,5) (12).
Connectez le support de cheminée (21) et la cheminée avec 2 vis (4,2 x 9,5) (12).
12
Accrochage du corps de l‘appareil
Accrochez le corps de la hotte
aspirante sur son support (20).
Alignez correctement la hotte
aspirante.
Fixez le support de cheminée
(21) avec 2 vis (5 x 50)
(10) sur la ligne horizontale
C pour empêcher le corps
de l‘appareil de glisser du
support.
21
D
21
C
2 vis
(ST5*50)
background
45
FR
Correct Incorrect
Raccordement au système d‘extraction
Connectez la hotte aspirante à l‘extraction pendant l‘installation. Utilisez un exible ou
tube rigide d‘un diamètre de 150 mm ou 120 mm selon vos préférences.
Si vous installez un raccord d‘évacuation d‘air d‘un diamètre de 120 mm, xez
également la bride de réduction (3) à la sortie du corps de l‘appareil.
Fixez le conduit d‘extraction (4) au bon endroit avec un nombre sufsant de colliers
de serrage (non fournis).
Si nécessaire, retirez le ltre à charbon à l‘intérieur.
background
46
FR
Fixation de la hotte aspirante
Insérez le capot supérieur
(2.2) dans le capot inférieur
(2.1) et tirez les deux
jusqu‘à la ligne horizontale
D.
Fixez le capot Supérieur
(2.2) au support de
Cheminée (21) avec 2 Vis
(12).
12
D
2.2
2.1
UTILISATION
Consignes d‘utilisation
Assurez-vous qu‘il n‘y a pas de hautes ammes nues sous la hotte aspirante
lorsqu‘elle est en marche.
Réglez la amme de sorte que la chaleur soit répartie uniquement sur le fond de la
casserole et que les ammes ne passent pas sur les côtés.
Les friteuses doivent être surveillées en continu pendant le fonctionnement, car de
l‘huile excessivement chauffée peut prendre feu.
Surveillez les enfants an qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Les enfants ne sont autorisés à nettoyer et entretenir l‘appareil que sous
surveillance.
Attention : les pièces de l‘appareil facilement accessibles peuvent devenir très
chaudes lors de l‘utilisation d‘appareils de cuisson.
Panneau de commande et fonctions
bouton rotatif éclairage faible moyen élevé
Tournez le bouton de réglage dans le sens horaire sur „L“ : les deux lampes
s‘allument.
Tournez le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d‘une montre sur „1“ : le
moteur tourne à basse vitesse et les deux lampes s‘allument.
Tournez le bouton de réglage dans le sens horaire sur „2“ : le moteur tourne à
background
47
FR
vitesse moyenne et les deux lampes s‘allument.
Tournez le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d‘une montre sur „3“ : le
moteur tourne à grande vitesse et les deux lampes s‘allument.
Tournez le bouton de réglage dans le sens antihoraire jusqu‘à ce qu‘il n‘y ait pas
d‘afchage pour éteindre l‘appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement la hotte aspirante et le ltre conformément aux instructions.
Avant le nettoyage et l‘entretien, éteignez l‘appareil et débranchez la che de la
prise.
Nettoyez ou remplacez les ltres après la durée spéciée (risque d‘incendie dans
le cas contraire).
Nettoyez les surfaces de la hotte aspirante avec un chiffon humide et un détergent
neutre.
L‘appareil peut être utilisé avec un maximum de 4 plaques chauffantes en même
temps.
Nettoyage des ltres à graisse
Le ltre doit être nettoyé au moins tous les 2 mois, en fonction de la fréquence
d‘utilisation. Le ltre est compatible lave-vaisselle.
1. Tirez la poignée du cadre pour l‘ouvrir.
2. Retirez les ltres les uns après les autres en les poussant contre l‘arrière de la hotte
et en les tirant vers le bas en même temps.
3. Lors du nettoyage des ltres, assurez-vous qu‘ils ne sont pas pliés. Assurez-vous
que les ltres sont complètement secs avant de les remettre dans la hotte. (La
couleur de la surface du ltre peut s‘altérer avec le temps, mais cela n‘a aucune
inuence sur la fonctionnalité du ltre).
4. Assurez-vous de réinsérer correctement les ltres avec la poignée tournée vers
l‘extérieur.
background
48
FR
Filtres à charbon actif (version air recyclé)
Ces ltres ne peuvent pas être lavés et réutilisés. Les ltres à charbon actif doivent
être remplacés au moins tous les 4 mois, et plus souvent si la hotte est utilisée
fréquemment.
Remplacement des ltres à charbon actif
1. Retirez le ltre à graisse métallique.
2. Retirez les ltres à charbon actif sales.
3. Insérez les nouveaux ltres à charbon actif.
4. Réinsérez le ltre à graisse métallique.
Remplacement de la lampe
Il n‘est pas possible de remplacer une seule ampoule. Vous ne pouvez remplacer
que le module d‘éclairage complet.
Notez que le module d‘éclairage est sous tension.
Éteignez l‘appareil, retirez la che de la prise et débranchez le fusible avant de
remplacer le module d‘éclairage.
1. Retirez le ltre à graisse et desserrez soigneusement les 4 vis de chaque côté de
l‘ouverture (un tournevis cruciforme est nécessaire).
MONTAGE:
1. Insérez
2. Poussez vers
l‘avant
DÉMONTAGE:
1. Tirez vers
l‘avant
2. Retirez
DÉMONTAGE:
1. Tirez vers l‘avant
2. Retirez
MONTAGE:
1. Insérez
2. Poussez vers
l‘avant
background
49
FR
2. Abaissez le panneau de commande avant en le tirant doucement. Le module
d‘éclairage et les connexions vous sont désormais accessibles. Remplacez le
module d‘éclairage (lampe LED standard, max.1,5 W).
Ø Puissance
max. (watts)
Tension
(volts)
Illustration Culot ILCOS D
Code
70 mm 1,5 W DC 12 V - - DSR-
1.5-S-70
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES
PROBLÈMES
Problème Cause Solution
L'éclairage est allumé mais
le moteur ne fonctionne
pas.
Les pales sont bloquées. Vériez les pales.
Le condensateur est
endommagé.
Remplacez le
condensateur.
Le moteur est endommagé. Remplacez le moteur.
Le câblage interne du
moteur est interrompu
/ coupé. Une odeur
désagréable peut se
dégager.
Remplacez le moteur.
Ni l'éclairage ni le moteur
ne fonctionnent
Hormis ce qui précède, vériez les points suivants :
L'ampoule est
endommagée.
Remplacez l'ampoule.
Le câble d'alimentation est
mal branché.
Effectuez les connexions
selon le schéma
électrique.
Fuite d'huile L'entrée et la sortie d'air
ne sont pas correctement
scellées.
Retirez la sortie et scellez-
la avec de la colle.
background
50
FR
Problème Cause Solution
Vibration Les pales peuvent
provoquer des vibrations
lorsqu'elles sont bloquées.
Remplacez les pales.
Le moteur est mal xé. Fixez correctement le
moteur.
La hotte est mal xée. Fixez correctement la
hotte.
Puissance d'aspiration
faible
La distance entre la
surface de cuisson et la
hotte aspirante est trop
grande.
Adaptez la distance.
Trop de courant d'air à
cause des portes ou des
fenêtres ouvertes.
Choisissez un nouvel
emplacement d'installation
ou fermez les portes /
fenêtres.
L'appareil penche vers
l'avant
Les vis de xation n'ont
pas été sufsamment
serrées.
Serrez les vis et alignez la
hotte horizontalement.
Les vis de montage n'ont
pas été sufsamment
serrées.
Serrez les vis et alignez la
hotte horizontalement.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Vous trouverez sur le produit l’image ci-contre (une poubelle
sur roues, barrée d‘une croix), ce qui indique que le produit
se trouve soumis à la directive européenne 2012/19/
UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans
votre région concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. Respectez-les et ne jetez pas
les appareils usagés avec les ordures ménagères. La mise
en rebut correcte du produit usagé permet de préserver
l’environnement et la santé. Le recyclage des matériaux
contribue à la préservation des ressources naturelles
background
51
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados
por un uso indebido del producto o por haber desatendido
las indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código
QR para obtener acceso a la última guía del usuario y más
información sobre el producto.
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Este producto cumple con las siguientes directivas
europeas:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (baja tensión)
2011/65/UE (refundición RoHS)
2009/125/CE (ErP)
Declaración de conformidad51
Datos técnicos52
Instrucciones de seguridad52
Vista general del aparato54
Accesorios de instalación55
Dimensiones y espaciado56
Instalación57
Funcionamiento62
Limpieza y cuidado63
Solución de problemas65
Retirada del aparato66
background
52
ES
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10034257
Alimentación eléctrica 220-240 V ~ 50/60 Hz
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones cuidadosamente antes de su uso y guarde el manual en
un lugar seguro para futuras referencias.
Los trabajos de instalación sólo pueden ser realizados por un electricista
cualicado o un especialista. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese
de que el voltaje (V) y la frecuencia (Hz) indicados en la campana extractora se
correspondan con el voltaje (V) y la frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
No aceptamos ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso y la
instalación incorrectos.
Los niños menores de 8 años no deben usar la campana extractora.
El aparato no está destinado a un uso comercial, sino sólo para uso doméstico y
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para asegurarse de que el aparato
esté siempre funciona.
Siempre retire el enchufe de la toma de corriente antes de limpiarla.
Limpie el aparato exactamente como se especica en el manual de instrucciones.
No use fuego abierto bajo la campana.
Si el aparato no funciona con normalidad, póngase en contacto con el fabricante
o con un centro de servicio técnico cualicado.
Los niños a partir de los 8 años de edad y las personas con discapacidades
mentales, sensoriales y físicas sólo podrán utilizar el aparato si un supervisor
responsable les ha familiarizado a fondo con las funciones y las precauciones de
seguridad y comprenden los riesgos que conlleva.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deben ser sustituidos
por el fabricante, una empresa especializada autorizada o una persona con una
cualicación similar.
Si la campana extractora se utiliza con cocinas que queman gas u otros
combustibles, la habitación debe estar adecuadamente ventilada.
No amee bajo la campana de la cocina.
Precaución: La supercie del aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
background
53
ES
Notas importantes sobre la instalación
El aire no debe ser descargado en una vitrina de extracción de gases u otros
combustibles (no se aplica a los aparatos que sólo devuelven el aire a la
habitación).
Observe todos los reglamentos regionales relativos a la instalación de sistemas de
ventilación.
Indicaciones importantes para la campana en modalidad aspirante
ATENCIÓN
Peligro de intoxicación por gases de escape aspirados! No utilice la
unidad en modalidad aspirante si se utiliza junto con una chimenea
dependiente del aire y si no está garantizada una circulación de aire
suciente.
Las chimeneas que dependen del aire de la habitación, como calentadores de gas,
aceite, leña o carbón, calderas o calentadores de agua instantáneos, extraen el aire
de la habitación y lo llevan a través de un tubo de escape de aire o una chimenea
al aire libre. En el modo de extracción de aire, el aire se extrae de la cocina y de las
habitaciones cercanas; se crea un vacío sin suciente aire de impulsión. Los gases
tóxicos de la chimenea o del tubo de escape de aire pueden ser aspirados de nuevo a
las viviendas.
Asegúrese de que el suministro de aire fresco sea suciente y de que el aire pueda
circular.
Un muro buzón para el aire adicional/aire de escape no es suciente para
garantizar el cumplimiento del valor límite.
Un funcionamiento seguro sólo es posible si la presión negativa en el lugar de la
chimenea no supera los 4 Pa (0,04 mbar). Esto es posible cuando el aire necesario
para la combustión puede uir a través de aberturas no sellables en puertas y ventanas
en combinación con un muro buzón de suministro de aire/aire de escape. Solicite
siempre el asesoramiento de un deshollinador maestro y pídale que evalúe todo el
sistema de ventilación de la casa. En caso necesario, podrá informarles de las medidas
de ventilación necesarias.
Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en el modo de recirculación, el
funcionamiento es posible sin restricciones.
ATENCIÓN
Peligro de incendio por chispas! Sólo instale la campana extractora
sobre una chimenea de combustible sólido (como leña o carbón) si
hay una cubierta cerrada e inamovible.
background
54
ES
VISTA GENERAL DEL APARATO
Nr. Componentes del aparato Pza.
1
Cuerpo del dispositivo, incluyendo: elementos de control, luz,
ventilador, ltro
1
2.1
Cubierta inferior (opcional)
1
2.2
Cubierta superior (opcional)
1
3
Brida (opcional)
1
4
Tubo de aire de escape
1
5
Filtro de carbón activado (opcional)
2
Nota: Los accesorios opcionales no están incluidos en el alcance del suministro.
4
2.2
3
2.1
5
1
background
55
ES
ACCESORIOS DE INSTALACIÓN
Núm Parte Pza.
10
Tornillos 5x50
7
11
Clavija
7
12
Tornillos 4,2x9,5
6
20
Soporte de montaje para la
campana extractora
1
21
Soporte de montaje para la
chimenea
2
20
12
11
21
10
background
56
ES
DIMENSIONES Y ESPACIADO
Min.
650mm
Min.
650mm
500
C
289
A
306
B
A
306
289
500
A B C
600 266 293
Nota: Los valores especicados
son [mm].
background
57
ES
INSTALACIÓN
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la instalación
incorrecta o inadecuada del dispositivo.
Mantenga la distancia mínima entre la supercie de apoyo de los recipientes de
cocción en la placa y la parte inferior de la campana extractora. (Si la campana
extractora se instala sobre una cocina de gas, la distancia mínima debe ser de 65
cm. Si las instrucciones de instalación de la cocina a gas especican una distancia
mínima más grande, es esencial que ésta se respete. La distancia de 65 cm puede
reducirse para las partes no inamables de las campanas de cocina y las partes
que funcionan con un voltaje extra bajo de seguridad, siempre que estas partes no
permitan el acceso a las partes vivas si están deformadas).
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica se corresponda con la tensión
indicada en la placa de características de la campana extractora.
Para los aparatos de clase I, asegúrese siempre de que la conexión a la red esté
sucientemente conectada a tierra.
Conecta la campana extractora a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo
de 120 mm. La distancia debe ser lo más corta posible.
El aire no debe dirigirse a un conducto de humos utilizado para extraer el humo de
los aparatos de gas u otros combustibles.
Si la campana extractora se utiliza junto con aparatos no eléctricos (por ejemplo,
aparatos de gas), debe proporcionarse suciente ventilación para evitar el reujo
de los gases de escape. La cocina tendrá una abertura al exterior (por ejemplo,
una ventana) para permitir el suministro de aire fresco para asegurar que este sea
el caso.
Si la campana extractora se utiliza junto con aparatos que utilizan otra energía que
no sea la eléctrica, el vacío en la habitación no debe superar los 0,04 mbar para
evitar que los vapores vuelvan a ser aspirados por la campana extractora.
Si el cable de la red eléctrica está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
el servicio de atención al cliente o una persona con una cualicación similar para
evitar cualquier peligro.
Deben observarse los reglamentos locales y nacionales sobre el aire de escape.
background
58
ES
Perforación de la pared y jación del soporte
Nota: Los valores especicados son [mm].
Opción Chimenea X Y
1
400 + 400 132 448-783
2
500 + 500 232 548-983
3
560 + 560 292 608-1103
C
X
B
Y
60
D
60
80 80
(3)
A
60
(1)
60
(2)
930-1030
Línea de referencia
vertical
background
59
ES
Líneas de marcación
Como primer paso, dibuja las siguientes líneas:
Una línea de referencia vertical al techo o al límite superior, en el centro del punto
donde se va a colocar la campana extractora.
(A) Una línea horizontal A, 650-750mm sobre la supercie de cocción.
(B) Una línea horizontal B, al menos 930-1030mm (opcionalmente 840 mm) sobre la
supercie de cocción.
(C) Una línea horizontal C, al menos 132 mm por encima de la línea B.
(D) Una línea horizontal D, 448-783 mm por encima de la campana extractora.
Puntos de marcación
(1) Marque un punto (1) en la línea horizontal A, 60 mm a la derecha de la línea de
referencia vertical. Repita este paso en el lado izquierdo de la línea de referencia y
asegúrese de que los dos puntos están al mismo nivel.
(2) Marque un punto (2) en la línea horizontal B, 60 mm (opcionalmente 135 mm) a
la derecha de la línea de referencia. Repita este paso en el lado izquierdo y en la
línea de referencia y asegúrese de que los tres puntos están al mismo nivel.
(3) Marque un punto (3) en la línea horizontal C, 80 mm a la derecha de la línea de
referencia vertical. Repita este paso en el lado izquierdo de la línea de referencia.
Al nal deberías tener 2 puntos que estén a la misma altura.
21
11
12
10
11
20
background
60
ES
Fijación del soporte
Taladre agujeros en los puntos marcados con una broca de Ø 10 mm.
Inserte las clavijas (11) en los agujeros taladrados.
Fije los soportes de la campana extractora (20) a la línea horizontal B con los 3
tornillos (5 x 50) (10) suministrados.
Fija el soporte de la chimenea (21) a la línea horizontal D con los 2 tornillos (10)
suministrados.
Fijación de la cubierta inferior de aire de escape
Fije el tubo de aire de escape al cuerpo de la campana de la cocina.
Conecta la chimenea y el cuerpo con 2 tornillos (4,2 x 9,5) (12).
Conecta el soporte de la chimenea (21) y la chimenea con 2 tornillos (4,2 x 9,5)
(12).
12
Fijación del cuerpo del aparato
Cuelgue el cuerpo de la
campana extractora del
soporte para la campana
extractora (20).
Alinee la campana extractora
correctamente.
Fije el soporte de la chimenea
(21) a la línea horizontal C
con 2 tornillos (5 x 50) (10)
para evitar que el cuerpo del
aparato se deslice del soporte.
21
D
21
C
2 tornillos
(ST5*50)
background
61
ES
Correcto Incorrecto
Conexión al sistema de aire de escape
Conecte la campana extractora a la campana de ventilación durante la instalación.
Use un tubo exible o rígido con un diámetro de 150 mm o 120 mm. Depende de ti qué
tubería elijas.
Si instala una conexión de aire de escape con un diámetro de 120 mm, coloque
también la brida de reducción (3) en la salida del cuerpo del aparato.
Fije el tubo de aire de escape (4) en la posición correcta y asegúrelo con un
número suciente de abrazaderas para tubos (no incluidas en el volumen de
suministro).
Retire cualquier ltro de carbón dentro de la tubería.
background
62
ES
Fijar la campana extractora
Inserte la cubierta superior
(2.2) en la cubierta inferior
(2.1) y tire de ambas hasta
la línea horizontal D.
Fijar la cubierta superior
(2.2) al soporte de la
chimenea (21) con 2
tornillos (12).
12
D
2.2
2.1
FUNCIONAMIENTO
Notas sobre la operación
Asegúrate de que no se formen llamas altas y abiertas bajo la campana de la
cocina cuando esté en funcionamiento.
Ajuste la llama para que el calor se distribuya sólo en el fondo de la olla y las
llamas no se apaguen en los lados.
Las freidoras de grasa profunda deben ser constantemente monitoreadas durante
su funcionamiento, ya que el aceite excesivamente calentado puede estallar en
llamas.
Supervise a los niños para que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del aparato sólo deben ser realizados por niños
bajo supervisión.
Precaución: Las partes fácilmente accesibles del aparato pueden resultar dañadas
en relación con el uso de de los utensilios de cocina se vuelven muy calientes.
Panel del control y funciones
Regulador
giratorio
Luz Bajo Medio Alto
Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj hasta la «L»: las dos lámparas se
encienden.
Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj a «1»: El motor funciona a baja
velocidad y ambas luces se encienden.
background
63
ES
Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj hasta el «2»: el motor
funciona a velocidad media y las dos lámparas se encienden.
Gire el regulador giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta «3»: El motor
funciona a alta velocidad y ambas luces se encienden.
Gire el mando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que no haya más
indicaciones para apagar la unidad.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpia la campana extractora y ltra regularmente según las instrucciones.
Antes de la limpieza y el mantenimiento, apague el aparato y desenchufe el cable
de alimentación del enchufe de la pared.
Limpie o reemplace los ltros después del tiempo especicado (de lo contrario,
existe el riesgo de incendio).
Limpie las supercies de la campana extractora con un paño húmedo y un
detergente neutro.
El aparato puede ser utilizado en conjunto con un máximo de 4 placas calientes al
mismo tiempo.
Limpieza del ltro de grasa
El ltro de grasa debe ser limpiado al menos cada 2 meses, o más a menudo si
está sujeto a un uso particularmente intenso. Los ltros de grasa son aptos para el
lavavajillas.
1. Tire de la manija de la tapa para abrirla.
2. Retire los ltros uno por uno presionándolos contra la parte posterior de la
campana de la cocina y tirando de ellos hacia abajo al mismo tiempo.
3. Cuando limpies los ltros, ten cuidado de no doblarlos. Asegúrate de que los ltros
estén completamente secos antes de volver a ponerlos en la campana extractora.
(El color de la supercie del ltro puede cambiar con el tiempo. Sin embargo, esto
no afecta a la funcionalidad del ltro).
4. Asegúrate de que cambias los ltros correctamente, con el mango en el exterior,
en insertar el dispositivo.
background
64
ES
Filtro de carbón activado (versión de aire circulante)
Estos ltros no pueden ser lavados y reutilizados. Los ltros de carbón activado
deben cambiarse al menos cada 4 meses, dependiendo de la frecuencia de uso.
Reemplazo de los ltros de carbón activado
1. Retire el ltro de grasa metálico.
2. Retire el ltro de carbón activado sucio.
3. Inserte los nuevos ltros de carbón activado.
4. Ponga el ltro de grasa metálico en su lugar.
Reemplazar la iluminación
No es posible reemplazar una sola bombilla. Sólo puede reemplazar el módulo de
iluminación completo.
Por favor, tenga en cuenta que el módulo de iluminación está en vivo.
Apague y desenchufe el aparato y apague el fusible antes de reemplazar el
módulo de iluminación.
1. Retire el ltro de grasa y retire con cuidado los cuetro tornillos de la cubierta frontal
(se necesita una llave Phillips para retirar los tornillos).
FIJAR:
1. Insertar
2. Empujar
hacia adelante
FIJAR:
1. Tirar hacia
adelante
2. Sacar
RETIRAR:
1. Tirar hacia
adelante
2. Sacar
RETIRAR:
1. Insertar
2. Empujar hacia
adelante
background
65
ES
2. Tire suavemente de la cubierta frontal. Ahora tienes acceso al módulo de luz.
Sustituya la lámpara por una lámpara LED disponible en el mercado (máx. 1,5 W).
Ø Potencia
(Watt)
Tensión
(Volt)
Imagen Porta-
lámparas
Código
ILCOS D
70 mm 1,5 W DC 12 V - - DSR-
1.5-S-70
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
Las luces están
encendidas, pero el motor
no funciona.
Las aspas del rotor están
bloqueadas.
Compruebe las aspas del
rotor.
El condensador está
dañado.
Reemplaza el
condensador.
El motor está dañado. Reemplaza el motor.
El cableado interno del
motor se interrumpe/
corta. Puede producirse
un olor desagradable.
Reemplaza el motor.
La luz y el motor no
funcionan.
Además de lo anterior, compruebe lo siguiente:
La luz está dañada. Reemplaza la luz.
El cable de alimentación
está suelto
Conecte las conexiones
eléctricas según el
diagrama de cableado.
Sale aceite La entrada y la salida
de aire no están bien
selladas.
Retire la salida y séllela
con pegamento.
background
66
ES
Problema Causa Solución
Vibración Las aspas del rotor
pueden causar
vibraciones si se
bloquean.
Reemplaza las aspas del
rotor.
El motor no está bien
sujeto.
Monta el motor
correctamente.
La campana extractora no
está bien sujeta.
Sujeta la campana de la
cocina correctamente.
Insuciente extracción
de aire
La distancia entre la
supercie de cocción y la
campana extractora es
demasiado grande.
Ajuste la distancia.
Demasiada corriente de
aire a través de puertas o
ventanas abiertas.
Seleccione un nuevo lugar
de instalación o cierre las
puertas/ventanas.
El dispositivo se inclina
hacia adelante
Los tornillos de jación no
estaban sucientemente
apretados.
Apriete los
tornillos y alinee la
campana extractora
horizontalmente.
Los tornillos del soporte no
estaban lo sucientemente
apretados.
Apriete los
tornillos y alinee la
campana extractora
horizontalmente.
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el
contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa
europea, directiva 2012/19/UE. Este producto no debe
arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese sobre
las leyes territoriales que regulan la recogida separada
de aparatos eléctricos y electrónicos. Respete las leyes
territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura
doméstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes,
contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a
su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales
para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de
materias primas.
background
67
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso
improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino,
Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive
europee:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
2009/125/CE (ErP)
Dichiarazione di conformità67
Dati tecnici68
Avvertenze di sicurezza68
Descrizione del dispositivo70
Accessori per l’installazione71
Dimensioni e distanze72
Installazione73
Utilizzo78
Pulizia e manutenzione79
Ricerca e correzione degli errori81
Smaltimento82
background
68
IT
DATI TECNICI
Numero articolo 10034257
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le avvertenze prima dell’utilizzo e conservare il manuale
d’uso per future consultazioni.
Il montaggio deve essere realizzato da un elettricista o da un tecnico specializzato.
Prima di utilizzare la cappa aspirante, assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza
(Hz) indicate sulla cappa corrispondano a tensione (V) e frequenza (Hz)
dell’alimentazione elettrica.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un’installazione impropria del
dispositivo.
Bambini sotto a 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
Il dispositivo non è adatto a uso commerciale, ma solo casalingo e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente il dispositivo e il ltro, in modo da garantire un funzionamento
efciente.
Staccare sempre la spina prima della pulizia.
Pulire il dispositivo come descritto nel manuale.
Non utilizzare amme libere sotto alla cappa aspirante.
Se il dispositivo non funziona normalmente, rivolgersi al produttore o a un’azienda
specializzata.
Bambini a partire da 8 anni e persone con limitate capacità siche e psichiche
possono utilizzare il dispositivo solo se sono stati istruiti da una persona
responsabile del loro controllo riguardo alle funzioni e alle procedure di sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo. Bambini a partire da 8
anni possono pulire il dispositivo solo con il dovuto controllo.
Se cavo di alimentazione o spina sono danneggiati, devono essere sostituiti dal
produttore, da un’azienda autorizzata o da una persona con qualica equivalente.
Se la cappa aspirante viene utilizzata con fornelli a gas o che funzionano con altri
combustibili inammabili, è necessaria una sufciente ventilazione del locale.
Non ambeggiare sotto alla cappa.
Attenzione: la supercie può diventare estremamente calda durante il
funzionamento.
background
69
IT
Note importanti sull’installazione
Laria non può essere convogliata in uno scarico che viene utilizzato per aspirare
fumi, gas o altri combustibili inammabili (ciò non vale per i dispositivi che
riportano l’aria nel locale).
Rispettare le normative locali relative all’installazione di impianti di aspirazione.
Note importanti sulla modalità di funzionamento di scarico dellaria
ATTENZIONE
Pericolo di intossicazione dovuto ai gas di scarico riaspirati! Non
utilizzare il dispositivo in modalità di scarico dell’aria se viene utilizzato
con focolari dipendenti dall’aria della stanza e non viene garantita
sufciente ventilazione.
I focolari dipendenti dall’aria della stanza, come riscaldamenti a gas, olio, legna
o carbone, boiler o riscaldatori di circolazione, aspirano l’aria della stanza e la
convogliano all’aperto tramite un tubo di scarico o una canna fumaria. In modalità
di funzionamento di scarico dell’aria, viene aspirata aria dalla cucina e dalle stanze
adiacenti e senza sufciente afusso d’aria si crea una depressione. Questo può
causare la riaspirazione di gas tossici nelle stanze abitative dalla canna fumaria o dal
tubo di scarico.
Assicurarsi che ci sia afusso sufciente di aria fresca e che l’aria possa circolare.
Una cassetta a muro per l’afusso e lo scarico dell’aria non basta per garantire il
mantenimento dei valori limite.
Un utilizzo privo di pericoli è possibile solo se la depressione nel luogo del focolare
non supera 4 Pa (0,04 mbar). Questo è possibile attraverso aperture prive di
chiusura su porte e nestre, insieme a cassette a muro per afusso e scarico dell’aria
che permettono il passaggio dell’aria necessaria alla combustione. Consultare
assolutamente un tecnico di manutenzione delle canne fumarie per far valutare l’intero
impianto di ventilazione della casa. In caso di necessità, saprà indicarvi le misure
necessarie per una corretta ventilazione.
Se la cappa aspirante viene utilizzata solo in funzione di ricircolo, non vi sono
limitazioni.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio dovuto a scintille volatili! Installare la cappa sopra
a focolari con combustibili solidi (ad es. legna o carbone), solo se è
presente una copertura non rimovibile e completamente chiusa.
background
70
IT
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Componente Quantità
1
Corpo della cappa aspirante con elementi di controllo: luce,
ventola, ltro
1
2.1
Copertura inferiore
1
2.2
Copertura superiore
1
3
Flangia (opzionale)
1
4
Tubo di scarico
1
5
Filtro ai carboni attivi (opzionale)
2
Nota: gli accessori opzionali non sono inclusi nel volume di consegna.
4
2.2
3
2.1
5
1
background
71
IT
ACCESSORI PER L’INSTALLAZIONE
Componente di
installazione
Quantità
10
Viti 5 x 20
7
11
Tasselli
7
12
Viti 4,2 x 9,5
6
20
Supporto cappa aspirante
1
21
Supporto canna
2
20
12
11
21
10
background
72
IT
DIMENSIONI E DISTANZE
Min.
650mm
Min.
650mm
500
C
289
A
306
B
A
306
289
500
A B C
600 266 293
Nota: i valori indicati sono in
[mm].
background
73
IT
INSTALLAZIONE
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni scaturiti da installazione
errata o impropria del dispositivo.
Rispettare la distanza minima tra la supercie del piano cottura e la parte inferiore
della cappa (se la cappa viene installata su un piano cottura a gas, la distanza
minima deve essere di 65 cm. Se nella guida di montaggio del piano cottura a
gas è indicata una distanza maggiore, è assolutamente necessario rispettarla.
La distanza di 65 cm può essere ridotta per componenti ignifughi della cappa
e componenti che operano con bassa tensione di sicurezza se questi, anche in
caso di deformazione, non permettono l’accesso a componenti che conducono
tensione).
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda esattamente a quella sulla targhetta
del dispositivo.
Per dispositivi di classe I, garantire sempre una connessione alla rete elettrica con
sufciente messa a terra.
Collegare la cappa con lo scarico attraverso un tubo con diametro minimo di 120
mm. Il tragitto deve essere più corto possibile.
Laria non può essere convogliata in uno scarico che viene utilizzato per aspirare
fumi, gas o altri combustibili inammabili.
Se la cappa viene usata con dispositivi non elettrici (ad es. impianti di combustione
a gas), è necessario garantire ventilazione sufciente, in modo da evitare il ritorno
di gas nella stanza. La cucina deve essere dotata di un’apertura (ad es. una
nestra) verso l’esterno, per assicurare un usso di aria fresca.
Se la cappa viene usata con dispositivo che non utilizzano corrente, ma un’altra
forma di energia per l’alimentazione, la sottopressione nella stanza non può
superare 0,04 mbar, in modo da evitare che i vapori vengano riaspirati nella
stanza dalla cappa.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato dal produttore,
dal servizio di assistenza ai clienti o da una persona con qualica equivalente, in
modo da evitare pericoli.
È necessario rispettare le normative sullo scarico dell’aria locali e nazionali.
background
74
IT
Forare la parete e ssare il supporto
Nota: i valori indicati sono in [mm].
Opzione Camino X Y
1
400 + 400 132 448-783
2
500 + 500 232 548-983
3
560 + 560 292 608-1103
C
X
B
Y
60
D
60
80 80
(3)
A
60
(1)
60
(2)
930-1030
Linea perpendicolare di
riferimento
background
75
IT
Linee di marcatura
Per prima cosa, procedere a tracciare le seguenti linee:
Una linea perpendicolare di riferimento no al softto o no al limite superiore, nel
settore centrale, a cui deve essere montata la cappa.
(A) Una linea orizzontale A, 650-750 mm sopra al piano cottura.
(B) Una linea orizzontale B, almeno 930-1030 mm sopra al piano cottura.
(C) Una linea orizzontale C, 132 mm sopra alla linea B.
(D) Una linea orizzontale D, 448-783 mm sopra alla cappa aspirante.
Punti di marcatura
1) Tracciare un punto (1) sulla linea orizzontale D, a una distanza di 60 mm dalla
linea perpendicolare di riferimento. Ripetere questo passaggio sul lato sinistro della
linea di riferimento e assicurarsi che i due punti si trovino alla stessa altezza.
2) Segnare un punto (2) sulla linea orizzontale C, 60 mm (opzionalmente 135 mm)
a destra della linea di riferimento. Ripetere questo passaggio sul lato sinistro della
linea di riferimento e assicurarsi che i punti siano alla stessa altezza.
3) Segnare un punto (3) sulla linea orizzontale B, 1° una distanza di 80 mm dalla
linea di riferimento verticale. Ripetere questo passaggio sul lato sinistro e assicurarsi
che i punti siano alla stessa altezza.
21
11
12
10
11
20
background
76
IT
Fissare il supporto
Realizzare dei fori con un trapano e una punta da Ø10 mm nei punti di marcatura.
Inserire i tasselli nei fori realizzati.
Fissare il supporto per la cappa aspirante (20) con 3 viti (5x50) incluse in
consegna alla linea orizzontale B.
Fissare i supporti per la canna (21) con 2 viti (10) incluse in consegna alla linea
orizzontale D.
Fissare la copertura dello scarico dellaria inferiore
Fissare il tubo di scarico al corpo della cappa.
Collegare la canna e il corpo con 2 viti (4,2 x 9,5) (12).
Collegare i supporti per la canna (21) e la canna con 2 viti (4,2 x 9,5) (12).
12
Agganciare il corpo del dispositivo
Agganciare il corpo della
cappa all’apposito supporto
(20).
Posizionare correttamente la
cappa.
Fissare i supporti per la canna
(21) con 2 viti (5x50) (10) alla
linea orizzontale C, in modo
da evitare che il corpo del
dispositivo possa staccarsi dal
supporto.
21
D
21
C
2 viti
(ST5*50)
background
77
IT
Corretto Errato
Collegamento con impianto di scarico dellaria
Durante l’installazione, collegare la cappa con il condotto di aspirazione. Utilizzare
un tubo essibile o rigido con un diametro di 150 o 200 mm. La scelta del tubo viene
lasciata a voi.
Se si sceglie un collegamento di scarico dell’aria da 120 mm, aggiungere una
angia di riduzione (3) sull’uscita del corpo del dispositivo.
Fissare il tubo di scarico (4) nel punto corretto e bloccarlo con un numero sufciente
di fascette per tubi (non incluse in consegna).
Se necessario, togliere ltri ai carboni attivi che si trovano all’interno.
background
78
IT
Montare il condotto di
aspirazione
Inserire la copertura
superiore (2.2) nella
copertura inferiore (2.1) e
tirarle verso l’alto Fino alla
linea orizzontale D.
Fissare la copertura
superiore (2.2) ai supporti
della canna (21) con 2 viti
(12).
12
D
2.2
2.1
UTILIZZO
Note sull’utilizzo
Assicurarsi che sotto alla cappa non si formino amme alte mentre questa è in
funzione.
Regolare l’intensità dei fornelli in modo che il calore sia distribuito solo sul fondo
delle pentole e che le amme non si estendano sui lati.
Tenere costantemente sotto controllo le padelle per friggere mentre sono in uso,
dato che l’olio scaldato può prendere fuoco.
Tenere sotto controllo i bambini, in modo che non giochino con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione possono essere realizzate da bambini solo con il
controllo di un adulto.
Attenzione: alcuni componenti facilmente accessibile possono diventare
estremamente bollenti se combinati all’utilizzo di dispositivi da cucina.
Pannello di controllo e funzioni
Manopola Luce Basso Medio Alto
Girare la manopola in senso orario su “L”: entrambe le luci si accendono.
Girare la manopola in senso orario su “1”: il motore funziona a bassa velocità ed
entrambe le luci sono accese.
Girare la manopola in senso orario su “2”: il motore funziona a velocità media ed
entrambe le luci sono accese.
Girare la manopola in senso orario su “3”: il motore funziona ad alta velocità ed
background
79
IT
entrambe le luci sono accese.
Per spegnere il dispositivo, ruotare la manopola in senso antiorario no a quando
non si vede più alcuna indicazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire la cappa e il ltro regolarmente, seguendo le indicazioni del manuale.
Spegnere il dispositivo e staccare la spina prima di pulizia e manutenzione.
Pulire o sostituire il ltro quando è passato il tempo indicato (altrimenti si corre il
rischio di incendi).
Pulire le superci della cappa con un panno umido e un detergente neutro.
Il dispositivo può essere utilizzato con un massimo di 4 fornelli accesi
contemporaneamente.
Pulizia dei ltri antigrasso
I ltri antigrasso devono essere puliti almeno ogni 2 mesi, ma anche più spesso, in caso
di utilizzi più frequenti e intensi. I ltri antigrasso sono adatti a lavastoviglie.
1. Tirare l’impugnatura sulla copertura per aprirla.
2. Togliere i ltri uno dopo l’altro, premendoli contro il lato posteriore della cappa e,
al contempo, tirandoli verso il basso.
3. Quando si puliscono i ltri, assicurarsi di non curvarli. Assicurarsi che i ltri siano
completamente asciutti prima di rimetterli nella cappa (il colore della supercie dei
ltri può cambiare con il tempo. Questo non ha però effetti sulla funzionalità del
ltro).
4. Assicurarsi di riposizionare correttamente i ltri, con l’impugnatura verso l’esterno.
background
80
IT
Filtri ai carboni attivi (versione di ricircolo)
Questi ltri non possono essere lavati e riutilizzati. I ltri ai carboni attivi devono
essere sostituiti almeno ogni 4 mesi, ma anche più spesso, in caso di utilizzi più
frequenti e intensi.
Sostituzione dei ltri ai carboni attivi
1. Togliere il ltro antigrasso in metallo.
2. Togliere i ltri ai carboni attivi sporchi.
3. Inserire i nuovi ltri ai carboni attivi.
4. Reinserire il ltro antigrasso in metallo.
Sostituire la lampadina
Non è possibile sostituire una sola lampadina, ma solamente l’interno modulo di
illuminazione.
Tenere presente che il modulo di illuminazione conduce corrente.
Spegnere il dispositivo, staccare la spina e spegnere il fusibile prima di sostituire il
modulo di illuminazione.
1. Togliere il ltro antigrasso e rimuovere con cura le 4 viti su ogni lato dell’apertura (è
necessario un cacciavite a croce per togliere le viti).
FISSAGGIO:
1. Inserire
2. Premere
in avanti
RIMOZIONE:
1. Tirare in avanti
2. Rimuovere
RIMOZIONE:
1. Tirare in avanti
2. Rimuovere
FISSAGGIO:
1. Inserire
2. Premere
in avanti
background
81
IT
2. Abbassare il pannello di controllo sul lato anteriore, tirandolo verso il basso
facendo attenzione. Ora avete accesso al modulo di illuminazione e ai
collegamenti. Sostituire il modulo di illuminazione a (lampadina LED disponibile in
commercio, max. 1,5 W).
Ø Potenza
max. (Watt)
Tensione
(Volt)
Immagine Attacco
lampadina
Codice
ILCOS D
70 mm 1,5 W DC 12 V - - DSR-
1.5-S-70
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Errore Causa Soluzione
La luce si accende ma il
motore non funziona.
Le pale della ventola sono
bloccate.
Controllare le pale.
Il condensatore è
danneggiato.
Sostituire il condensatore.
Il motore è danneggiato. Sostituire il motore.
Il cablaggio interno del
motore è interrotto/
separato. Può comparire
un odore fastidioso.
Sostituire il motore.
Luce e motore non
funzionano.
Indipendentemente da quanto sopracitato, assicurarsi di
quanto segue:
La lampadina è
danneggiata.
Sostituire la lampadina.
Il cavo non è collegato
bene.
Collegare le connessioni
elettriche secondo lo
schema dell’impianto
elettrico.
background
82
IT
Errore Causa Soluzione
Esce olio. Ingressi e uscite dell’aria
non sigillati correttamente.
Staccare l’uscita e
sigillarla con della colla.
Vibrazione. Le pale possono causare
vibrazioni se sono
bloccate.
Sostituire le pale.
Il motore della ventola non
è ben ssato.
Fissare correttamente il
motore.
La cappa non è ben
agganciata.
Fissare correttamente la
cappa.
Aspirazione insufciente. La distanza tra fornello e
cappa è eccessiva.
Ridurre la distanza.
Corrente d’aria eccessiva
a causa di porte o nestre
aperte.
Scegliere un nuovo luogo
di installazione o chiudere
porte/nestre.
Il dispositivo si inclina in
avanti.
Le viti di ssaggio non
sono abbastanza strette.
Stringere saldamente le
viti e mettere in orizzontale
la cappa.
Le viti dei supporti non
sono abbastanza strette.
Stringere saldamente le
viti e mettere in orizzontale
la cappa.
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il bidone dei
riuti con le ruote), si applica la direttiva europea 2012/19/
UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti
normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti per la raccolta
di dispositivi elettrici ed elettronici. Attenersi alle disposizioni
vigenti e non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si tutela
il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze
negative. Il riciclo di materiali aiuta a diminuire il consumo di
materie prime.
background
background

Specifications

Indexed Terms: Extractor Hood

Klarstein 10034257 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products