
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MMBH4... MMBH6...
VitaBoost
High performance blender
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Hochleistungsmixer 8
High performance blender 19
Super blender 29
Frullatore ad alta potenza 40
Power blender 50
High Speed Blender 61
High Speed Blender 71
High Speed Blender 81
High Speed Blender 91
Batidora de vaso profesional 101
Liquidificador de elevada performance 112
Μπλέντερ υψηλής απόδοσης 123
Yüksek performanslı mikser 135
Blender kielichowy wysokoobrotowy 148
Стаціонарний блендер 160
Высокоскоростной стационарный блендер 171
ةءافكلا يلاع طخ 195

1
3
4
a
b
d
c
b
c
a
g*
c
b d
e
e
a
f
a
b
c
2
A

ON
OFF
min
...
max
B
321
5 6 7 8
9 10 12
4
11
C
321 4

OFF
ON
min
...
max
5 6 8
D
321 4
E
321 4
7

Shake
AUTO
STOP
ON
OFF
F
321
6 7 8
9 10 12
4
11
5

G

30%70%
G
300-2000 ml auto Shake
30%70%
G
300-2000 ml auto Smoothie
40%60%
G
300 ml 20 s max
G
2000 ml auto Smoothie
G
400-800 g auto Ice Cream
600 ml (2 )
-
1200g/1400ml
(6
)
auto Soup
<70°C
300 ml 10 s max
1800 ml auto Shake
G
200-1000 ml auto Sauce
450-2000 ml 30-60 s max
20 x 10 g
1-2 x
6 s
Pulse
1x1 cm
200 g 2 x 5 s Pulse
200 g 2 x 5 s Pulse
H

8
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige
Höchstmengen (siehe „Rezepte“) nicht überschreiten.
Dieses Gerät ist zum Mischen üssiger bzw. halbfester
Lebensmittel, zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und
Gemüse, zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von
tiefgefrorenen Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.
Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw.
Gegenständen benutzt werden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

9
de Wichtige Sicherheitshinweise
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzen Deckel betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
■ Vor dem Ausschalten unbedingt den Drehwähler bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
■ Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Gerät nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
W Verbrühungsgefahr!
■ Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten. Durch plötzliche
Dampfbildung kann die Flüssigkeit aus dem Behälter
herausspritzen.
■ Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten.
Dabei nicht über die Nachfüllönung greifen! Beim Verarbeiten
von heißem Mixgut tritt Dampf durch die Nachfüllönung im
Deckel aus.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Mixbecher
benden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löel) im
Mixbecher hantieren. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer
bei aufgesetztem Deckel verwenden!
■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 14

10
de Inhalt
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät / Motorblock
a Dämpfungsauage
b Antrieb
c Rückstellknopf (Überlastungsschutz)
2 Bedienfeld
a Ein-/Ausschalter
on/o
b Drehwähler mit Markierung
c Statusanzeige (LED)
d Markierung min
e Markierung max
f Taste Pulse
g 6 (3)* Programmwahl-Tasten
mit LEDs
3 Mixbecher
a Behälter aus Tritan
b Skala
c Mixmesser
d Gri
e Gri-Abdeckung (abnehmbar)
4 Deckel
a Önung für Stopfer / zum Nachfüllen
b Verschlusskappe mit Skala
c Stopfer
* Je nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 14
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
Setzen Sie den Mixbecher
keinen Temperaturen über
80°C aus.
Warnhinweise auf dem
Deckel
■ Betreiben Sie das Gerät
nicht, ohne dass diese
Abdeckung korrekt
aufgesetzt ist
■ Setzen Sie den Mixbecher
keinen Temperaturen über
80°C aus
Warnung auf dem
Motorblock
■ Nicht ohne
Dämpfungsauage
verwenden
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............8
Wichtige Sicherheitshinweise .....................8
Auf einen Blick .......................................... 10
Vor dem ersten Gebrauch ........................10
Symbole und Markierungen......................10
Teile und Bedienelemente ........................ 11
Verwendung..............................................12
Automatik-Programme..............................13
Reinigung und Pege ...............................14
Sicherheitssysteme ..................................15
Hilfe bei Störungen ...................................15
Rezepte ....................................................16
Entsorgung ...............................................18
Garantiebedingungen ...............................18

11
de Teile und Bedienelemente
Teile und Bedienelemente
Hochleistungs-Motorblock
Der Mixer ist mit einem Hochgeschwindig-
keits-Motor mit einer Motorgeschwindigkeit
von bis zu 45000 Umdrehungen pro Minute
ausgestattet. Dadurch werden nicht nur
besonders schnelle und feine Mix-Ergeb-
nisse erreicht, sondern auch ein Erwärmen
von Lebensmitteln ist möglich. Zum Beispiel
wird mit dem Automatik-Programm
Soup
aus kalten Zutaten eine heiße Suppe
hergestellt.
Hinweis: Bei der Geschwindigkeits-
Einstellung
max, bei Verwendung der Taste
Pulse und bei bestimmten Automatik-
Programmen läuft der Mixer auf höchster
Drehzahl. Um ein unerwünschtes Erwärmen
der Lebensmittel zu verhindern, die Zutaten
kürzere Zeit oder bei geringerer Drehzahl
verarbeiten.
Ein-/Aus-Schalter „
on/o“
Zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
Statusanzeige
Zur Anzeige des Gerätestatus und als
Markierung für die Nullstellung des
Drehwählers.
Anzeige
Anzeige leuchtet: Gerät ist eingeschaltet
und betriebsbereit
Anzeige blinkt:
– Fehler im Gerät
– Mixbecher ist nicht korrekt aufgesetzt
oder hat sich gelöst
– Drehwähler beim Einschalten nicht in
Nullstellung
– nach Unterbrechung der
Spannungsversorgung
– länger als 5½ Minuten Dauerbetrieb
(manueller Modus)
Drehwähler
Zur stufenlosen Einstellung der Drehzahl
des Mixmessers.
Einstellungen
Nullstellung (Markierung zeigt auf die
Statusanzeige) = Stillstand
min Niedrigste Drehzahl
max Höchste Drehzahl
Achtung!
Wenn das Gerät nach 5½ Minuten
Dauerbetrieb mit der Geschwindigkeits-
Einstellung
max automatisch ausschaltet,
nach erneutem Einschalten höchstens
weitere 1-2 Minuten mit der Einstellung
max arbeiten, da sich die Lebensmittel
sonst zu stark erhitzen und den Behälter
beschädigen können.
Hinweise:
– Wenn der Drehwähler beim
Einschalten nicht in Nullstellung ist,
der Mixbecher sich gelöst hat oder die
Stromzufuhr unterbrochen war, blinkt
die Statusanzeige. Den Drehwähler
zuerst in Nullstellung bringen und dann
weiterarbeiten.
– Die Einstellung des Drehwählers hat
keinen Einuß bei Verwendung der
Pulse-Funktion.
Pulse-Taste
Zum kurzzeitigen Schalten auf die höchste
Drehzahl. Das Gerät arbeitet mit höchster
Drehzahl, solange die Taste Pulse gedrückt
wird.
Hinweis: Die Funktion kann nicht
verwendet werden, wenn ein Automatik-
Programm ausgeführt wird.
Programmwahl-Tasten mit LEDs
Zum Auswählen und Starten von Automatik-
Programmen. X „Automatik-Programme“
siehe Seite 13
Nach dem Einschalten leuchten alle LEDs.
Durch Drücken einer Taste startet das
ausgewählte Programm und das Gerät läuft
automatisch.

12
de Verwendung
Mixbecher
Zur Verarbeitung von bis zu 2 Litern
Lebensmitteln. Der Mixbecher ist aus Tritan.
Tritan ist ein bruchsicherer, geschmacks-
und geruchsneutraler Kunststo.
Achtung!
Setzen Sie den Mixbecher keinen
Temperaturen über 80°C aus.
Deckel mit Verschlusskappe
Zum sicheren Verschließen des Mixbechers
während der Verarbeitung. Zum Nachfüllen
zerkleinerter oder üssiger Zutaten die
Verschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Stopfer
Um Zutaten, die am Rand kleben oder
sich schlecht mixen lassen, in Richtung
Mixmesser zu schieben. Dazu die
Verschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen, abnehmen und Stopfer in die
Önung setzen. X „Stopfer verwenden“
siehe Seite 13
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über
verschiedene Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 15
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind und der
Mixbecher korrekt auf das Grundgerät
aufgesetzt worden ist.
– Nie in den aufgesetzten Mixbecher
greifen und immer mit aufgesetztem
Deckel arbeiten.
Hinweis: Das Gerät arbeitet nur mit korrekt
aufgesetztem Mixbecher.
X Bild B
1. Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsäche stellen.
Dämpfungsauage auf das Grundgerät
aufsetzen. Dabei die Aussparung
beachten.
Wichtig: Mixbecher nie ohne
Dämpfungsauage aufsetzen.
2. Mixbecher auf die Dämpfungsauage
setzen. Darauf achten, dass der
Mixbecher fest auf dem Gerät sitzt.
3. Gewünschte Zutaten in den Mixbecher
füllen.
4. Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen
und festdrücken.
5. Drehwähler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
6. Netzstecker einstecken. Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle
LEDs leuchten.
7. Drehwähler langsam im Uhrzeigersinn
bis zum Erreichen der gewünschten
Drehzahl drehen. Die Status-LED
leuchtet.
Hinweis: Verwendung der Programmwahl-
Tasten X „Automatik-Programme“ siehe
Seite 13.
8. Zutaten so lange verarbeiten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
9. Drehwähler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
Stillstand des Geräts abwarten.
10. Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter
ausschalten. Netzstecker ausstecken.
11. Mixbecher abnehmen. Deckel
abnehmen.
12. Mixgut umfüllen.
Alle Teile reinigen. X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 14
Zutaten nachfüllen
X Bild C
1. Verschlusskappe gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
2. Zerkleinerte oder üssige Zutaten
durch die Önung nachfüllen. Dabei die
maximale Füllmenge beachten.
3. Die Verschlusskappe aufsetzen und im
Uhrzeigersinn festdrehen.
4. Zutaten so lange verarbeiten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.

13
de Automatik-Programme
X Bild D
Zum Nachfüllen größerer Mengen:
1. Drehwähler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
Stillstand des Geräts abwarten.
2. Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter
ausschalten. Netzstecker ausstecken.
W Verletzungsgefahr!
Deckel niemals bei eingestecktem Gerät
abnehmen.
3. Deckel abnehmen.
4. Zutaten nachfüllen.
5. Deckel wieder aufsetzen.
6. Netzstecker einstecken. Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle
LEDs leuchten.
7. Drehwähler langsam im Uhrzeigersinn
bis zum Erreichen der gewünschten
Drehzahl drehen. Die Status-LED
leuchtet.
8. Zutaten so lange verarbeiten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Stopfer verwenden
W Verletzungsgefahr!
Stopfer niemals ohne aufgesetzten Deckel
verwenden!
X Bild E
1. Verschlusskappe gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
2. Den mitgelieferten Stopfer in die
Önung setzen.
3. Zutaten mit dem Stopfer in Richtung
Mixmesser schieben. Dazu den Stopfer
an den Ecken und Wänden des
Mixbechers entlang führen.
4. Danach den Stopfer sofort wieder
entnehmen. Die Verschlusskappe
aufsetzen und im Uhrzeigersinn
festdrehen.
Hinweis: Durch Verwendung des Stopfers
kann die Qualität des Mixergebnisses
deutlich verbessert werden.
Pulse-Funktion verwenden
■ Bei eingeschaltetem Gerät die Taste
Pulse nach unten drücken und halten.
■ Solange die Taste Pulse gehalten wird
läuft das Gerät mit maximaler Drehzahl.
■ Die Taste Pulse loslassen. Das
Gerät arbeitet wieder mit der vorher
ausgewählten Drehzahl.
Hinweis: Während ein Automatik-
Programm läuft, kann die
Pulse-Funktion
nicht verwendet werden.
Automatik-Programme
Das Gerät verfügt über 6 (3)* Automatik-
Programme (je nach Modell). Nach
Drücken der entsprechenden Taste
startet das gewählte Programm
und verarbeitet die Zutaten mit
voreingestellten Geschwindigkeiten und
Verarbeitungsdauern. Das Programm endet
nach der Zubereitung automatisch.
Folgende Programme können ausgewählt
werden:
Programme (je nach Modell)
Shake Für Frucht-Smoothies und
Milchshakes mit frischen
Zutaten
Smoothie Für grüne Smoothies und
Frucht-Smoothies mit
gefrorenen Zutaten
Soup Für die Zubereitung heißer
Suppen
Ice Cream Für Eis und Sorbets
Sauce Für Saucen und Dips
Cleaning Reinigungsprogramm
Achtung!
Wenn das Automatik-Programm Soup
beendet ist, das Programm Soup nicht
erneut starten, da sich die Lebensmittel
sonst zu stark erhitzen und den Behälter
beschädigen können.

14
de Reinigung und Pege
Hinweise:
– Bei einigen Zutaten (z. B. Milch)
entsteht Schaum. Dadurch kann das
Volumen im Mixbecher erheblich
zunehmen. Bei Verwendung des
Automatik-Programms Soup nicht mehr
als 1200 g bzw. 1400 ml einfüllen, damit
das maximale Volumen von 1800 ml
nicht überschritten wird.
– Das Automatik-Programm Soup nur
mit kalten Zutaten verwenden. Werden
heiße Zutaten eingefüllt erhöht sich die
Temperatur zu stark.
– Ein Automatik-Programm kann nur
gestartet werden, wenn der Drehwähler
in Nullstellung ist.
– Ein Automatik-Programm kann
jederzeit durch erneutes Drücken der
entsprechenden Programmwahl-Taste
oder durch Ausschalten mit dem Ein-/
Aus-Schalter beendet werden.
Ein Beispiel
Birnen-
Smoothie herstellen (Rezept
X „Birnen-Smoothie“ siehe Seite 16)
X Bild F
1. Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsäche stellen.
Dämpfungsauage auf das Grundgerät
aufsetzen. Dabei die Aussparung
beachten.
Wichtig: Mixbecher nie ohne
Dämpfungsauage aufsetzen.
2. Mixbecher auf die Dämpfungsauage
setzen. Darauf achten, dass der
Mixbecher fest auf dem Gerät sitzt.
3. Gewünschte Zutaten in den Mixbecher
füllen.
4. Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen
und festdrücken.
5. Drehwähler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
6. Netzstecker einstecken. Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle
LEDs leuchten.
7. Die Programmwahl-Taste
Shake
drücken. Die LED der Taste leuchtet.
8. Das Gerät verarbeitet die Zutaten
automatisch.
9. Das Gerät beendet die Verarbeitung
automatisch. Alle LEDs leuchten.
10. Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter
ausschalten. Netzstecker ausstecken.
11. Mixbecher abnehmen. Deckel
abnehmen.
12. Den fertigen Frucht-Smoothie in Gläser
füllen.
■ Alle Teile reinigen. X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 14
Reinigung und Pege
Das Gerät und die verwendeten Einzelteile
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
– Keinen Dampfreiniger verwenden.
W Verletzungsgefahr!
Mixmesser nie mit bloßen Händen
berühren. Bürste benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Hinweise:
– Teile sofort nach Gebrauch reinigen. So
trocknen Rückstände nicht an und der
Kunststo wird nicht angegrien (z. B.
durch ätherische Öle in Gewürzen).
– Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoteilen entstehen, die
mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden können.
– Zur leichteren Reinigung des
Mixbechers die Griabdeckung vom
Gri abziehen und nach dem Trocknen
wieder aufsetzen.

15
de Sicherheitssysteme
Im Bild G nden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind. Dichtung zur
Reinigung abnehmen.
Programm „
Cleaning“
Zur einfachen und schnellen Vorreinigung.
■ Den leeren Mixbecher auf das Gerät
setzen.
■ 1,25 Liter warmes Wasser und
2 Tropfen Spülmittel einfüllen.
■ Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen
und festdrücken.
■ Gerät wieder einschalten und die
Programmwahl-Taste Cleaning
drücken.
■ Das Gerät durchläuft die automatische
Vorreinigung und beendet das
Programm automatisch.
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter
ausschalten. Netzstecker ausstecken.
■ Mixbecher, Deckel mit Verschlusskappe
und Dämpfungsauage abnehmen.
■ Alle Teile gründlich abspülen und
gegebenfalls nachreinigen.
■ Grundgerät reinigen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung /
Abschaltautomatik
Das Gerät lässt sich nur bedienen,
wenn der Mixbecher korrekt aufgesetzt
wurde und wenn der Drehwähler beim
Einschalten oder nach Unterbrechung der
Stromzufuhr in Nullstellung gedreht ist.
Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn
der Mixbecher sich gelöst hat. Das Gerät
schaltet im manuellen Modus (Drehzahl
min – max) automatisch nach 5½ Minuten
Dauerbetrieb ab. X „Hilfe bei Störungen“
siehe Seite 15
Überlastsicherung
Bei Überhitzung schaltet sich der Motor
automatisch ab. X „Hilfe bei Störungen“
siehe Seite 15
Hinweis: Bei Aktivierung des
Überlastungsschutzes kann ein leichter
Fremdgeruch entstehen. Dies ist kein
Anzeichen für eine Fehlfunktion.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den
Netzstecker ausstecken.
Hinweis: Bei einem Fehler in der
Bedienung des Gerätes, einem Auslösen
der elektronischen Sicherungen bzw. einem
Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht
mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes
das aufgetretene Problem an Hand der
folgenden Hinweise zu beseitigen.
Achtung!
Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Störung
Gerät läuft nicht an oder schaltet während
der Benutzung ab. Die Statusanzeige blinkt.
Mögliche Ursachen
– Mixbecher ist nicht korrekt aufgesetzt,
hat sich gelöst oder wurde
abgenommen.
– Drehwähler war beim Einschalten oder
nach einer Stromunterbrechung nicht in
Nullstellung.
– Das Gerät war im manuellen Modus
(Drehzahl
min – max) länger als
5½ Minuten im Dauerbetrieb.
Abhilfe
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter
ausschalten.
■ Mixbecher korrekt aufsetzen.
■ Drehwähler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter
einschalten. Die Statusanzeige leuchtet.

16
de Rezepte
Störung
Gerät läuft nicht an oder schaltet während
der Benutzung ab.
Mögliche Ursache
Die Überlastsicherung ist aktiviert.
Abhilfe
■ Drehwähler bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter
ausschalten. Netzstecker ausstecken.
■ Mixbecher abnehmen.
■ Gerät ca. 15-20 Minuten abkühlen
lassen und dann erneut einschalten.
■ Falls das Gerät nicht anläuft, Gerät
umdrehen. Rückstellknopf auf der
Unterseite drücken (X Bild A - 1c).
■ Falls der Rückstellknopf blockiert ist,
Gerät weiter abkühlen lassen und später
erneut versuchen.
Rezepte
Hinweise:
– Im Bild H nden Sie eine Tabelle
mit weiteren Anwendungsbeispielen.
Lebensmittel vor der Verarbeitung reini-
gen und zerkleinern. Harte Bestandteile,
wie Kerne und Schalen entfernen.
– Die Rezepte und Anwendungsbeispiele
können auch ohne Automatik-Programm
durchgeführt werden. Dazu mit dem
Drehwähler die Geschwindigkeit von
min bis max erhöhen und alle Zutaten
mixen, bis die gewünschte Konsistenz
erreicht ist.
Birnen-Smoothie
– 3 Bananen
– 3 Birnen
– Saft von zwei Orangen (ca. 200 ml)
– 100 ml kaltes Wasser
■ Die gewaschenen Birnen und die
geschälten Bananen in Stücke
schneiden.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste Shake drücken.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms den Smoothie frisch
servieren.
Tipp: Birnen können je nach Sorte im
Geschmack ganz verschieden sein. Wer
keine süßen Birnen vorliegen hat, kann
seinen Smoothie durch Zugabe von zwei
bis vier Datteln würzen – diese geben eine
sehr milde Süße ab, die mit den restlichen
Zutaten hervorragend harmoniert.
Beeren-Honig-Smoothie
– 400 g tiefgekühlte Himbeeren /
Beerenmischung
– 1 Banane
– 500 ml Milch
– 3 EL Zitronensaft
– 2 EL Honig
■ Die Himbeeren / Beerenmischung
antauen lassen.
■ Die geschälte Banane in Stücke
schneiden.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste
Smoothie drücken.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms den Smoothie frisch
servieren.
Frischer Obst-Ingwer-Smoothie
– 4 Handvoll Feldsalat
– 2 Birnen
– 2 Bananen
– 1 Stück frischer Ingwer (ca. 15 g)
– 10 Eiswürfel
– 200 ml kaltes Wasser
■ Den Feldsalat gründlich waschen.
■ Die gewaschenen Birnen und die
geschälten Bananen in Stücke
schneiden.
■ Den Ingwer schälen.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste
Smoothie drücken.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms den Smoothie frisch
servieren.

17
de Rezepte
Heidelbeer-Eiscreme
– 1 unbehandelte Zitrone
– 150 g Vollmilchjoghurt
– 150 g Puderzucker
– 600 g tiefgekühlte Heidelbeeren
– 150 ml kalte Vollmilch
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Je nach Modell: Die Taste Ice Cream
drücken und das Automatik-Programm
laufen lassen.
■ Oder: Mit dem Drehwähler langsam
die Geschwindigkeit erhöhen und
alle Zutaten mixen, bis eine cremige
Konsistenz erreicht ist.
■ Die Eiscreme umfüllen und eventuell
noch einige Zeit in den Gefrierschrank
geben, wenn eine festere Konsistenz
gewünscht wird.
Tipp: Die Eiscreme kann auch mit
anderen tiefgekühlten Beeren hergestellt
werden (z. B. Himbeeren, Erdbeeren oder
Beerenmischungen).
Grüne Soße
– Je ein Bund Petersilie, Borretsch,
Sauerampfer, Pimpinelle, Kresse,
Kerbel, Schnittlauch
– 2 EL Wasser
– 460 g Crème Fraîche
– 230 g Saure Sahne
– 1 TL Senf
– 3 EL Öl (z. B. Walnuss-Öl)
– 1 EL Essig oder Zitronensaft
– Salz und Pfeer
■ Die Kräuter waschen und abtropfen
lassen, harte Stiele entfernen.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Je nach Modell: Die Taste
Sauce
drücken und das Automatik-Programm
laufen lassen.
■ Oder: Mit dem Drehwähler langsam
die Geschwindigkeit erhöhen und
alle Zutaten mixen, bis eine cremige
Konsistenz erreicht ist.
■ Die Soße abschmecken und kaltstellen.
Tipp: Die Sauce passt hervorragend zu
gekochten Eiern, Kartoeln und Gemüse.
Pfannkuchenteig
– 300 ml Milch
– 100 g Mehl
– 2 kleine Eier
– 1 Prise Salz
– 1 TL Öl (z. B. Sonnenblumen-Öl)
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Den Drehwähler auf
max stellen und
alle Zutaten 30-60 Sekunden mixen.
■ Den Pfannkuchenteig portionsweiße in
eine heiße und gefettete Pfanne geben
und ausbacken.
Tomatensuppe
– 750 g frische Tomaten oder Tomaten
aus der Dose
– 2 rote Paprika
– 90 g Cashewnüsse
– 6 Blätter Basilikum
– Salz und Pfeer
■ Frische Tomaten waschen und den
Stielansatz entfernen.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste
Soup drücken und das
Automatik-Programm laufen lassen.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms die heiße Suppe
abschmecken und servieren.
Hinweis: Ist die Suppe nach Beendigung
des Automatik-Programms noch nicht heiß
genug, den Drehwähler auf
max stellen und
höchstens weitere 1-2 Minuten mixen.

18
de Entsorgung
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

19
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time for domestic use.
Do not exceed permitted maximum quantities (see “Recipes”).
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and
for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the operating instructions carefully and keep for
later reference! Enclose these instructions when you give this
appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.

20
en Important safety information
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
■ Before switching off, it is essential to turn the rotary selector in an
anticlockwise direction as far it will go (zero setting).
■ After switching off, the drive continues for a short time. Wait until
the drive has come to a standstill.
■ The appliance must be completely assembled before use.
W Risk of scalding!
■ Care should be taken when filling hot liquids. Sudden formation
of steam may cause the liquid to spurt out of the container.
■ You should always use one hand to hold the lid firmly in place
while you work, but don’t place your hand over the filling opening!
When you process hot ingredients in the jug, steam will escape
through the filling opening in the lid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
■ Check that there are no foreign objects in the blender jug. Do
not insert objects (e.g. knives, spoons) into the jug. Only use the
pusher provided with the lid on!
■ We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 25

21
en Contents
Overview
X Fig. A
1 Base unit / Motor block
a Cushion pad
b Drive
c Reset button (overload protection)
2 Control panel
a on/off switch
b Rotary selector with mark
c Status display (LED)
d min mark
e max mark
f Pulse button
g 6 (3)* programme selection buttons
with LEDs
3 Blender jug
a Container made of Tritan
b Scale
c Blender knife
d Handle
e Handle cover (removable)
4 Lid
a Opening for pusher / for adding more
ingredients
b Locking cap with scale
c Pusher
*Depending on the model
Before using the appliance
for the first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all
accessories from the packaging and
dispose of all packing materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 25
Symbols and markings
Symbol Meaning
Do not expose the blender
jug to temperatures above
80°C.
Warnings on the lid
■ Do not use the appliance
unless this cover is
correctly attached
■ Do not expose the blender
jug to temperatures above
80°C
Warning on the motor block
■ Do not operate without
the rubber pad
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 19
Important safety information .....................19
Overview...................................................21
Before using the appliance
for the first time ......................................... 21
Symbols and markings .............................21
Parts and operating controls.....................22
Use ...........................................................23
Automatic programmes ............................24
Cleaning and maintenance ....................... 25
Safety systems .........................................26
Troubleshooting ........................................ 26
Recipes..................................................... 27
Disposal .................................................... 28
Guarantee................................................. 28

22
en Parts and operating controls
Parts and operating controls
High-speed motor block
The blender is equipped with a high-
speed motor with a motor speed of up to
45000 revolutions per minute. This not
only provides particularly fast and fine
blending results but also makes it possible
to heat food. Using the Soup automatic
programme, for example, a hot soup can be
made from cold ingredients.
Note: At the max speed setting, the blender
runs at the highest speed when using the
Pulse button and with certain automatic
programmes. In order to prevent unwanted
heating of food, process the ingredients for
a shorter time or at a lower speed.
on/off switch
To switch the appliance on and off.
Status display
To display the appliance status and as
a mark for the zero setting of the rotary
selector.
Display
Display lights up: appliance is switched
on and ready for use
Display flashes:
– fault in the appliance
– Blender jug is not correctly positioned
or has become detached
– Rotary selector not at zero setting
when switched on
– after interruption of the power supply
– longer than 5½ minutes of continuous
operation (manual mode)
Rotary selector
For continuous adjustment of the blender
knife speed.
Settings
Zero setting (mark points to the status
display) = standstill
min Lowest speed
max Highest speed
Caution!
When the appliance automatically turns off
after 5½ minutes of continuous operation at
the max speed setting, only use the max
speed setting for another 1-2 minutes at
the most after turning the machine back on.
Otherwise, the food may heat up too much
and damage the container.
Notes:
– The status display flashes if the rotary
selector is not at the zero setting when
switched on, if the blender jug has
become detached, or if the electricity
supply has been interrupted. Turn the
rotary selector first to the zero setting
and then continue.
– The rotary selector setting does not
affect the use of the Pulse function.
Pulse button
For switching to the maximum speed
for a short time. The appliance works at
maximum speed while the Pulse button is
pressed.
Note: The function cannot be used while an
automatic programme is running.
Programme selection buttons
with LEDs
For selecting and starting automatic
programmes. X “Automatic programmes”
see page 24
All LEDs light up after switching on. The
selected programme will start after pressing
the button and the appliance will run
automatically.
Blender jug
For processing up to 2 litres of food. The
blender jug is made of Tritan. Tritan is an
unbreakable plastic with no discernable
taste or smell.
Caution!
Do not expose the blender jug to
temperatures above 80°C.
Lid with locking cap
To securely close the blender jug
during processing. To add chopped or
liquid ingredients, turn the locking cap
anticlockwise and remove.

23
en Use
Pusher
To push ingredients that either stick to
the edge or do not blend well towards the
blender knife. To do so, turn the locking cap
anticlockwise, remove and place the pusher
into the opening. X “Using the pusher” see
page 24
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X “Safety systems” see page 26
Use
W Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until
all preparations for working with the
appliance are complete and the blender
jug has been correctly positioned on to
the base unit.
– Never put your hand in the blender jug
once it is in place, and always put the lid
on before using the appliance.
Note: The appliance will only work if the
blender jug has been correctly positioned.
X Fig. B
1. Place the base unit onto a stable and
level work surface. Position the cushion
pad on to the base unit, observing the
recess.
Important: Never attach the blender jug
without the cushion pad.
2. Place the blender jug on to the cushion
pad. Make sure the blender jug is firmly
positioned on the appliance.
3. Put the desired ingredients into the
blender jug.
4. Put the lid with the locking cap in place
and press it firmly.
5. Turn the rotary selector in an
anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
6. Plug the mains plug into the mains.
Switch on the appliance with the on/off
switch. All LEDs are lit.
7. Slowly turn the rotary switch clockwise
until the desired speed is reached. The
status LED lights up.
Note: Using the programme buttons
X “Automatic programmes” see
page 24.
8. Process the ingredients until the desired
consistency is achieved.
9. Turn the rotary selector in an
anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting). Wait until the appliance
comes to a standstill.
10. Switch off the appliance with the on/off
switch. Disconnect the mains plug.
11. Remove the blender jug. Remove
the lid.
12. Pour the blended food into another
container.
Clean all parts. X “Cleaning and
maintenance” see page 25
Adding more ingredients
X Fig. C
1. Turn the locking cap in an anticlockwise
direction and remove.
2. Add more chopped or liquid ingredients
through the opening, remembering to
observe the maximum capacity.
3. Put on the locking cap and tighten it by
turning in a clockwise direction.
4. Process the ingredients until the desired
consistency is achieved.
X Fig. D
Adding larger quantities:
1. Turn the rotary selector in an
anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting). Wait until the appliance
comes to a standstill.
2. Switch off the appliance with the on/off
switch. Disconnect the mains plug.
W Risk of injury!
Never remove the lid while the appliance is
plugged in.
3. Remove the lid.
4. Add the extra ingredients.
5. Replace the lid.
6. Plug the mains plug into the mains.
Switch on the appliance with the on/off
switch. All LEDs are lit.

24
en Automatic programmes
7. Slowly turn the rotary switch clockwise
until the desired speed is reached. The
status LED lights up.
8. Process the ingredients until the desired
consistency is achieved.
Using the pusher
W Risk of injury!
Never use the pusher without the lid
attached!
X Fig. E
1. Turn the locking cap in an anticlockwise
direction and remove.
2. Place the pusher provided into the
opening.
3. Push the ingredients with the pusher
towards the blender knife by guiding the
pusher along the corners and sides of
the blending jug.
4. Then remove the pusher again
immediately. Put on the locking cap
and tighten it by turning in a clockwise
direction.
Note: Using the pusher can considerably
improve the quality of the blending result.
Using the Pulse function
■ With the appliance switched on, press
the Pulse button down and hold.
■ While the Pulse button is pressed, the
appliance will run at maximum speed.
■ Release the Pulse button. The
appliance will start again with the
previously selected speed.
Note: While an automatic programme is
running, the Pulse function cannot be used.
Automatic programmes
The appliance has 6 (3)* automatic
programmes (depending on the model).
After pressing the relevant button, the
programme selected starts and processes
the ingredients at preset speeds and
processing times. The programme ends
automatically after preparation.
The following programmes can be selected:
Programmes (depending on the model)
Shake For fruit smoothies and
milkshakes with fresh
ingredients
Smoothie For green smoothies and
fruit smoothies with frozen
ingredients
Soup For preparing hot soups
Ice cream For ice cream and sorbets
Sauce For sauces and dips
Cleaning Cleaning programme
Caution!
When the automatic programme Soup
has finished, do not restart the Soup
programme. Otherwise, the food may heat
up too much and damage the container.
Please note:
– Some ingredients like milk produce
foam during blending. The volume of the
ingredients might increase considerably
during blending.
When using the Soup programme do
not exceed the filling capacity of 1,200 g
and the volume 1,400 ml to stay within
the maximum final blended soup volume
of 1,800 ml.
– Only use cold ingredients with the Soup
automatic programme. If hot ingredients
are added, the temperature increases
too much.
– An automatic programme can only be
started when the rotary selector is at the
zero setting.
– An automatic programme can be ended
at any time by repressing the relevant
programme selection button or by
switching off with the on/off switch.
An example
Making a pear smoothie
(recipe X “Pear smoothie” see page 27)
X Fig. F
1. Place the base unit onto a stable and
level work surface. Position the cushion
pad on to the base unit, observing the
recess.

25
en Cleaning and maintenance
Important: Never attach the blender jug
without the cushion pad.
2. Place the blender jug on to the cushion
pad. Make sure the blender jug is firmly
positioned on the appliance.
3. Put the desired ingredients into the
blender jug.
4. Put the lid with the locking cap in place
and press it firmly.
5. Turn the rotary selector in an
anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
6. Plug the mains plug into the mains.
Switch on the appliance with the on/off
switch. All LEDs are lit.
7. Press the Shake programme selection
button. The LED on the button lights up.
8. The appliance processes the ingredients
automatically.
9. The appliance ends processing
automatically. All LEDs are lit.
10. Switch off the appliance with the on/off
switch. Disconnect the mains plug.
11. Remove the blender jug. Remove the
lid.
12. Pour the finished fruit smoothie into
glasses.
■ Clean all parts. X “Cleaning and
maintenance” see page 25
Cleaning and maintenance
The appliance and the individual parts used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
– Unplug the appliance before cleaning it.
– Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
– Do not use a steam cleaner.
W Risk of injury!
Do not touch the blender blades with your
bare hands. Use a brush.
Caution!
– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Notes:
– Clean all parts immediately after use.
This will prevent residues from drying
on and possibly attacking the plastic
(e.g. essential oils in herbs).
– When processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this can be removed
with a few drops of cooking oil.
– To make cleaning the blender jug easier,
remove the cover from the handle and
replace once dry.
In Fig. G, you will find a summary of how to
clean the individual parts. Remove seal for
cleaning.
“Cleaning” programme
For quick and easy cleaning.
■ Attach the empty blender jug on to the
appliance.
■ Fill it with 1.25 litres of warm water and
2 drops of washing-up liquid.
■ Put the lid with the locking cap in place
and press it firmly.
■ Switch the appliance on again and press
the Cleaning programme selection
button.
■ The appliance runs through automatic
pre-cleaning and ends the programme
automatically.
■ Switch off the appliance with the on/off
switch. Disconnect the mains plug.
■ Remove the blender jug, the lid with
locking cap and the cushion pad.
■ Rinse all parts thoroughly and clean
again if necessary.
■ Clean the base unit.

26
en Safety systems
Safety systems
Start lock-out and
automatic cut-out
The appliance can only be operated if the
blender jug has been correctly positioned
and if the rotary selector is turned to
the zero setting when switching on the
appliance or after an interruption in the
power supply. The appliance will switch off
automatically if the blender jug becomes
detached while it is running. The appliance
automatically switches off in manual mode
(speed min – max) after 5½ minutes of
continuous operation. X “Troubleshooting”
see page 26
Overload protection
The motor switches off automatically if the
appliance overheats. X “Troubleshooting”
see page 26
Note: When activating the overload
protection, a slightly strange smell may
occur. This is not a sign of malfunction.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before dealing with any faults, unplug the
mains plug.
Note: The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance
operation, if the electronic fuses trip or the
appliance has a defect. First try to eliminate
the problem which has occurred with
the help of the following information.
Caution!
If a fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Fault
Appliance fails to start up or switches off
while in use. The status display flashes.
Possible causes
– Blender jug is not correctly positioned,
has become detached or has been
removed.
– Rotary selector was not at the zero
setting when switching on or after an
interruption in power.
– The appliance was operating
continuously in manual mode (speed
min – max) for longer than 5½ minutes.
Remedy
■ Switch off the appliance with the on/off
switch.
■ Position the blender jug correctly.
■ Turn the rotary selector in an
anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
■ Switch on the appliance with the on/off
switch. The status display lights up.
Fault
Appliance fails to start up or switches off
while in use.
Possible cause
The overload protection device is activated.
Remedy
■ Turn the rotary selector in an
anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
■ Switch off the appliance with the on/off
switch. Disconnect the mains plug.
■ Remove the blender jug.
■ Leave the appliance to cool for approx.
15-20 minutes and then switch it on
again.
■ If the appliance does not start, turn the
appliance upside down. Press the reset
button on the bottom (X Fig. A - 1c).
■ If the reset button is blocked, leave the
appliance to cool again and try it again
later.

27
en Recipes
Recipes
Notes:
– In Fig. H, you will find a table with other
application examples. Clean and chop
food before processing. Remove hard
components such as cores and peel.
– The recipes and application examples
can also be carried out without an
automatic programme. To do this, use
the rotary selector to increase the speed
from min to max and blend all the
ingredients until the desired consistency
is reached.
Pear smoothie
– 3 bananas
– 3 pears
– Juice of two oranges (approx. 200 ml)
– 100 ml cold water
■ Cut the washed pears and the peeled
bananas into pieces.
■ Add the ingredients to the blender jug
and put on the lid with the locking cap.
■ Press the Shake button.
■ After ending the automatic programme,
serve the smoothie immediately.
Tip: Pears can differ greatly in taste
depending on their variety. If you don’t
have any sweet pears, a smoothie can be
sweetened by adding two to four dates -
these give it a very mild sweetness that
harmonises perfectly with the rest of the
ingredients.
Berry and honey smoothie
– 400 g frozen raspberries / berry mixture
– 1 banana
– 500 ml milk
– 3 tbsp lemon juice
– 2 tbsp honey
■ Let the raspberries / berry mixture thaw.
■ Cut the peeled banana into pieces.
■ Add the ingredients to the blender jug
and put on the lid with the locking cap.
■ Press the Smoothie button.
■ After ending the automatic programme,
serve the smoothie immediately.
Fresh fruit-ginger smoothie
– 4 handfuls corn salad
– 2 pears
– 2 bananas
– 1 piece fresh ginger, (approx. 15 g)
– 10 ice cubes
– 200 ml cold water
■ Wash the corn salad thoroughly.
■ Cut the washed pears and the peeled
bananas into pieces.
■ Peel the ginger.
■ Add the ingredients to the blender jug
and put on the lid with the locking cap.
■ Press the Smoothie button.
■ After ending the automatic programme,
serve the smoothie immediately.
Raspberry ice cream
– 1 untreated lemon
– 150 g full-fat yoghurt
– 150 g icing sugar
– 600 g frozen blueberries
– 150 ml cold whole milk
■ Add the ingredients to the blender jug
and put on the lid with the locking cap.
■ Depending on the model: Press the
Ice Cream button and run the automatic
programme.
■ Or: Increase the speed slowly with
the rotary selector and blend all the
ingredients until a creamy consistency
has been achieved.
■ Pour the ice cream into another
container and put it into the freezer for a
while if a firmer consistency is desired.
Tip: The ice cream can also be made
with other frozen berries (e.g. raspberries,
strawberries or berry mixtures).

28
en Disposal
Green sauce
– One bunch each of parsley, borage,
sorrel, salad burnet, cress, chervil,
chives
– 2 tbsp water
– 460 g crème fraîche
– 230 g sour cream
– 1 tsp mustard
– 3 tbsp oil (e.g. walnut oil)
– 1 tbsp vinegar or lemon juice
– Salt and pepper
■ Wash and dry the herbs, remove the
hard stalks.
■ Add the ingredients to the blender jug
and put on the lid with the locking cap.
■ Depending on the model: Press the
Sauce button and run the automatic
programme.
■ Or: Increase the speed slowly with
the rotary selector and blend all the
ingredients until a creamy consistency
has been achieved.
■ Season the sauce and put in the fridge.
Tip: The sauce is a perfect accompaniment
to boiled eggs, potatoes and vegetables.
Pancake mixture
– 300 ml milk
– 100 g flour
– 2 small eggs
– 1 pinch salt
– 1 tsp oil (e.g. sunflower oil)
■ Add the ingredients to the blender jug
and put on the lid with the locking cap.
■ Set the rotary selector to max and blend
all the ingredients for 30-60 seconds.
■ Pour the pancake mixture in portions
into a hot and greased pan and fry.
Tomato soup
– 750 g fresh tomatoes or tinned tomatoes
– 2 red peppers
– 90 g cashew nuts
– 6 basil leaves
– Salt and pepper
■ Wash the fresh tomatoes and remove
the thick stem.
■ Add the ingredients to the blender jug
and put on the lid with the locking cap.
■ Press the Soup button and run the
automatic programme.
■ After ending the automatic programme,
season the hot soup and serve.
Note: If the soup is not hot enough once
the automatic programme has finished,
turn the rotary selector to max and mix for
another 1-2 minutes at the most.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

29
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les
quantités maximales admissibles (voir « Recettes ») !
Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires
liquides et mi-solides, pour broyer / hacher les fruits et légumes
crus, pour réduire les préparations en purée et pour broyer les
produits alimentaires surgelés (les fruits par exemple) ou les
glaçons. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !

30
fr Consignes de sécurité importantes
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne
jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
■ Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le
vidage du récipient et son nettoyage.
■ Avant extinction de l’appareil, tourner impérativement le sélecteur
rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée (position zéro).
■ Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner
brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Utiliser l’appareil uniquement à l’état entièrement assemblé.
W Risque de brûlures !
■ Attention lors du versement de liquides très chauds dans
l’appareil. La formation de vapeur risque de faire jaillir subitement
le liquide hors de l’appareil.
■ Pendant le travail, toujours tenir fermement le couvercle d’une
main. Ce faisant, ne jamais introduire les doigts dans l’orifice
d’ajout ! Lors du traitement d’aliments très chauds, de la vapeur
s’échappe par l’orifice d’ajout situé dans le couvercle.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans le bol
mixeur. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans
le bol mixeur. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que
nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire
tourner l’appareil à vide.

31
fr Consignes de sécurité importantes
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons cordia-
lement. Sur notre site web, vous trouve-
rez plus informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................29
Consignes de sécurité importantes ..........29
Vue d’ensemble ........................................ 31
Avant la première utilisation .....................32
Symboles et repères.................................32
Pièces et éléments de commande ...........32
Utilisation ..................................................33
Programmes automatiques ......................35
Nettoyage et entretien ..............................36
Systèmes de sécurité ...............................37
Problèmes et solutions .............................37
Recettes ...................................................38
Mise au rebut ............................................ 39
Garantie .................................................... 39
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Appareil de base / bloc-moteur
a Support amortisseur
b Entraînement
c Touche de réinitialisation
(protection contre la surcharge)
2 Bandeau de commande
a Interrupteur Marche/Arrêt « on/off »
b Sélecteur rotatif avec repère
c Affichage de statut (LED)
d Repère min
e Repère max
f Touche Pulse
g 6 (3)* touches de sélection du
programme avec LED
3 Bol mixeur
a Récipient en Tritan
b Échelle
c Lame du mixeur
d Poignée
e Couvercle de la poignée (amovible)
4 Couvercle
a Orifice pour le pilon poussoir / l’ajout
b Bouchon gradué
c Pilon poussoir
* Selon le modèle
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 36

32
fr Avant la première utilisation
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 36
Symboles et repères
Symbole Signification
N'exposez pas le bol
mixeur à des températures
supérieures à 80°C.
Avertissements sur le
couvercle
■ Ne faites pas fonctionner
l'appareil si ce couvercle
n'est pas correctement en
place
■ N’exposez pas le bol
mixeur à des tempéra-
tures supérieures à 80°C
Avertissement sur le
bloc-moteur
■ Ne pas utiliser sans
support amortisseur
Pièces et éléments de
commande
Bloc-moteur grande vitesse
Le mixeur est doté d’un moteur grande
vitesse fournissant une rotation maximale
de 45000 tours/minute. Ceci ne permet pas
seulement un mixage particulièrement rapide
et fin, mais aussi la cuisson des aliments.
Le programme automatique Soup, par
exemple, permet la préparation d’une soupe
chaude à partir d’ingrédients froids.
Remarque : avec le réglage max de la
vitesse, l’utilisation de la touche Pulse et
certains programmes automatiques, le
mixeur tourne à vitesse maximale. Pour
éviter que les aliments ne cuisent, les mixer
brièvement ou à vitesse réduite.
Interrupteur Marche/Arrêt
« on/off »
Pour la mise en marche et l’arrêt de l’appareil.
Voyant d’état
Pour l’indication de l’état de l’appareil et
en tant que repère pour la position zéro du
sélecteur rotatif.
État
Voyant allumé : l’appareil est sous
tension et prêt à fonctionner
Voyant clignote :
– Défaut au niveau de l’appareil
– Le bol mixeur n’est pas posé
correctement ou s’est détaché
– Sélecteur rotatif pas en position zéro
lors de la mise en marche
– Après une coupure de la tension
d’alimentation
– plus longtemps que 5½ minutes en
marche continue (mode manuel)

33
fr Utilisation
Sélecteur rotatif
Pour le réglage progressif de la vitesse de
rotation des lames du mixeur.
Réglages
Position zéro (repère de départ) = arrêt
min Vitesse la plus basse
max Vitesse la plus élevée
Attention !
Si l’appareil s’arrête automatiquement au
bout de 5½ minutes de fonctionnement
continu sur le réglage de vitesse max, ne
pas utiliser le réglage max pendant plus de
1 à 2 minutes après la remise en marche
car les aliments pourraient trop chauffer et
endommager le récipient.
Remarques :
– Si le sélecteur rotatif ne se trouve pas
en position zéro lors de la mise en
marche de l’appareil, si le bol mixeur
s’est détaché ou si l’alimentation a été
interrompue, le voyant d’état clignote.
Tourner d’abord le sélecteur rotatif en
position zéro, puis poursuivre.
– Le réglage du sélecteur rotatif n’a
aucune influence en cas d’utilisation de
la fonction Pulse.
Touche Pulse
Pour un fonctionnement bref à vitesse
maximale. L’appareil travaille à vitesse
maximale tant que la touche Pulse est
actionnée.
Remarque : la fonction ne peut pas être
activée lorsqu’un programme automatique
est en cours.
Touches de sélection du
programme avec LED
Pour la sélection et le lancement
des programmes automatiques.
X « Programmes automatiques » voir
page 35
Après la mise en marche, toutes
les LED s’allument. Le programme
sélectionné est lancé par actionnement
d’une touche, l’appareil fonctionne alors
automatiquement.
Bol mixeur
Pour le traitement de max. 2 litres
d’aliments. Le bol mixeur est fabriqué en
Tritan. Le Tritan est un plastique incassable,
sans odeur ni goût.
Attention !
N’exposez pas le bol mixeur à des
températures supérieures à 80°C.
Couvercle avec bouchon avec
système de vérouillage
Pour une utilisation en toute sécurité du bol
mixeur en cours de fonctionnement. Pour
ajouter des ingrédients broyés ou liquides,
tourner le bouchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et le retirer.
Pilon poussoir
Pour pousser vers les lames les ingrédients
qui collent aux parois ou ont du mal à
se mixer. Pour cela, tourner le bouchon
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et insérer le pilon poussoir dans
l’orifice. X « Utiliser le pilon poussoir » voir
page 34
Systèmes de sécurité
L’appareil possède différents systèmes de
sécurité. X « Systèmes de sécurité » voir
page 37
Utilisation
W Risques de blessures !
– Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés et que le bol mixeur est placé
correctement sur l’appareil de base.
– Ne jamais mettre les mains dans le bol
mixeur. L’utiliser uniquement avec son
couvercle mis en place.
Remarque : l’appareil fonctionne
uniquement quand le bol mixeur est placé
correctement.
X Figure B
1. Poser l’appareil de base sur un plan
de travail stable et horizontal. Placer
le support amortisseur sur l’appareil
de base en respectant la forme
d’encastrement.

34
fr Utilisation
Important : ne jamais mettre le bol mixeur
en place sans son support amortisseur.
2. Mettre le bol mixeur en place sur le
support amortisseur. Veiller à ce que
le bol mixeur soit fixé fermement sur
l’appareil.
3. Verser les ingrédients souhaités dans le
bol-mixeur.
4. Mettre le couvercle et le bouchon en
place et appuyer.
5. Tourner le sélecteur rotatif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (position zéro).
6. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Mettre l’appareil sous tension
avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes
les LED s’allument.
7. Tourner le sélecteur rotatif lentement
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.
Le voyant d’état s’allume.
Remarque : utilisation des touches de
sélection du programme X « Programmes
automatiques » voir page 35.
8. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
atteint la consistance souhaitée.
9. Tourner le sélecteur rotatif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (position zéro). Attendre
que l’appareil se soit immobilisé.
10. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
11. Retirer le bol mixeur. Retirer le
couvercle.
12. Verser les ingrédients mixés dans un
autre récipient.
Nettoyer toutes les pièces. X « Nettoyage
et entretien » voir page 36
Rajouter des ingrédients
X Figure C
1. Tourner le bouchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et le retirer.
2. Ajouter les aliments broyés ou liquides
par l’orifice. Toujours respecter la
contenance maximale.
3. Mettre le bouchon en place et le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
atteint la consistance souhaitée.
X Figure D
Pour l’ajout de grandes quantités :
1. Tourner le sélecteur rotatif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (position zéro). Attendre
que l’appareil se soit immobilisé.
2. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
W Risques de blessures !
Ne jamais retirer le couvercle lorsque
l’appareil est branché.
3. Retirer le couvercle.
4. Rajouter des ingrédients.
5. Remettre le couvercle en place.
6. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Mettre l’appareil sous tension
avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes
les LED s’allument.
7. Tourner le sélecteur rotatif lentement
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.
Le voyant d’état s’allume.
8. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
atteint la consistance souhaitée.
Utiliser le pilon poussoir
W Risques de blessures !
Ne jamais utiliser le pilon poussoir sans
couvercle !
X Figure E
1. Tourner le bouchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et le retirer.
2. Insérer le pilon poussoir fourni dans
l’orifice.
3. Pousser les ingrédients avec le pilon
poussoir en direction de la lame. Pour
cela, faire glisser le pilon poussoir dans
les coins et le long des parois du bol
mixeur.
4. Ensuite, retirer le pilon poussoir. Mettre
le bouchon en place et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : l’utilisation du pilon poussoir
peut améliorer considérablement le résultat
de mixage.

35
fr Programmes automatiques
Utiliser la fonction Pulse
■ Mettre l’appareil en marche, presser la
touche Pulse vers le bas et la maintenir
dans cette position.
■ L’appareil tourne à vitesse maximale
tant que la touche Pulse est maintenue
appuyée.
■ Relâcher la touche Pulse. L’appareil
fonctionne de nouveau à la vitesse
préalablement sélectionnée.
Remarque : lorsqu’un programme
automatique est en cours, la fonction Pulse
ne peut pas être utilisée.
Programmes automatiques
L’appareil dispose de 6 (3)* programmes
automatiques (selon le modèle). Une
fois la touche correspondante actionnée,
le programme sélectionné démarre et
traite les ingrédients avec la vitesse
et la durée préréglées. Le programme
s’arrête automatiquement, une fois la
préparation finie.
Les programmes suivants peuvent être
sélectionnés :
Programmes (selon le modèle)
Shake Pour la préparation de
smoothies et milkshakes
à base de fruits frais
Smoothie Pour la préparation de
smoothies verts et aux fruits
à base d’ingrédients surgelés
Soup Pour la préparation de
soupes chaudes
Ice Cream Pour la préparation de glaces
et sorbets
Sauce Pour la préparation de
sauces chaudes et froides
Cleaning Programme de nettoyage
Attention !
À la fin du programme automatique Soup,
ne pas redémarrer immédiatement le pro-
gramme Soup car les aliments pourraient
trop chauffer et endommager le récipient.
Remarques :
– Certains ingrédients (p. ex. le lait)
engendrent de la mousse. Cela peut
faire augmenter subtantiellement le
volume dans le gobelet mélangeur. En
utilisant le programme automatique
Soup, n’ajoutez pas plus de 1200 g,
ou 1400 ml, afin de ne pas dépasser le
volume maximal de 1800 ml.
– Utiliser le programme automatique
Soup uniquement avec des ingrédients
froids. Si des ingrédients chauds sont
utilisés, la température augmente trop
fortement.
– Un programme automatique ne peut
être lancé que lorsque le sélecteur
rotatif se trouve en position zéro.
– Le programme automatique peut être
interrompu à tout moment par une
nouvelle pression sur la touche de
sélection du programme correspondante
ou par arrêt de l’appareil par le biais de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Un exemple
Préparation d’un smoothie à la poire
(recette X « Smoothie aux poires » voir
page 38)
X Figure F
1. Poser l’appareil de base sur un plan
de travail stable et horizontal. Placer
le support amortisseur sur l’appareil
de base en respectant la forme
d’encastrement.
Important : ne jamais mettre le bol mixeur
en place sans son support amortisseur.
2. Mettre le bol mixeur en place sur le
support amortisseur. Veiller à ce que
le bol mixeur soit fixé fermement sur
l’appareil.
3. Verser les ingrédients souhaités dans le
bol-mixeur.
4. Mettre le couvercle et le bouchon en
place et appuyer.
5. Tourner le sélecteur rotatif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (position zéro).

36
fr Nettoyage et entretien
6. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Mettre l’appareil sous tension
avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes
les LED s’allument.
7. Appuyer sur la touche de sélection du
programme Shake. La LED de la touche
correspondante s’allume.
8. L’appareil traite les ingrédients
automatiquement.
9. L’appareil achève la préparation
automatiquement. Toutes les LED
s’allument.
10. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
11. Retirer le bol mixeur. Retirer le
couvercle.
12. Verser le smoothie aux fruits fini dans
des verres.
■ Nettoyer toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 36
Nettoyage et entretien
L’appareil et les composants utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risque d’électrocution !
– Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
– Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
– Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
W Risques de blessures !
Ne jamais toucher les lames du mixeur à
mains nues. Utiliser une brosse.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
Remarques :
– Nettoyer immédiatement toutes
les pièces après utilisation. Ceci
empêche les résidus de sécher dedans
et d’attaquer le plastique (par exemple
par les huiles essentielles présentes
dans les épices).
– Le mixage de carottes peut entraîner
une coloration des pièces en plastique
qui peut être supprimée grâce à
quelques gouttes d’huile alimentaire.
– Pour simplifier le nettoyage du bol
mixeur, retirer le couvercle de la
poignée et la remettre en place après le
séchage.
La figure G montre sommairement
comment nettoyer les différentes pièces.
Pour le nettoyage, retirez le joint.
Programme « Cleaning »
Pour un prénettoyage aussi simple
que rapide.
■ Mettre le bol mixeur vide en place.
■ Le remplir de 1,25 litre d’eau et de
2 gouttes de liquide vaisselle.
■ Mettre le couvercle et le bouchon en
place et appuyer.
■ Remettre l’appareil en marche et
appuyer sur la touche du programme
Cleaning.
■ L’appareil exécute le prénettoyage auto-
matique et s’arrête automatiquement.
■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
■ Retirer le bol mixeur, le couvercle avec
bouchon et le support amortisseur.
■ Rincer soigneusement tous les
ingrédients et terminer le nettoyage
manuellement, si nécessaire.
■ Nettoyer l’appareil de base.

37
fr Systèmes de sécurité
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement /
arrêt automatique
L’appareil ne peut être utilisé que lorsque
le bol mixeur est mis en place correctement
et lorsque le sélecteur rotatif est en
position zéro lors de la mise en marche
de l’appareil ou après interruption de
l’alimentation électrique. L’appareil s’éteint
automatiquement dès que le bol mixeur se
détache. En mode manuel (vitesse min –
max), l’appareil s’éteint automatiquement
au bout de 5½ minutes de marche
continue. X « Problèmes et solutions » voir
page 37
Sécurité anti-surcharge
En cas de surchauffe, le moteur s’arrête
automatiquement. X « Problèmes et
solutions » voir page 37
Remarque : lorsque la sécurité anti-
surcharge est activée, une légère odeur
étrangère peut survenir. Ceci ne témoigne
pas d’un dysfonctionnement.
Problèmes et solutions
W Risques de blessures !
Avant de résoudre tout problème,
débrancher la fiche secteur.
Remarque : en cas d’erreur de
manipulation de l’appareil, de
déclenchement d’un fusible ou d’un défaut
au niveau de l’appareil, celui-ci ne peut
plus être mis en marche. Commencer
par supprimer le problème à l’aide des
consignes qui suivent.
Attention !
Si le dérangement ne peut pas être résolu
ainsi, merci de s’adresser à notre service
après-vente.
Problème
L’appareil ne fonctionne pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Le voyant d’état
clignote.
Causes possibles
– Le bol mixeur n’est pas posé
correctement, il s’est détaché ou
a été retiré.
– Le sélecteur rotatif n’était pas en
position zéro lorsque l’appareil n’a
pas été mis en marche ou après une
interruption de l’alimentation électrique.
– L’appareil a fonctionné, en mode
manuel (vitesse min – max), plus
longtemps que 5½ minutes en marche
continue.
Solution
■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt.
■ Mettre le bol mixeur correctement en
place.
■ Tourner le sélecteur rotatif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (position zéro).
■ Mettre l’appareil sous tension avec
l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant
d’état s’allume.
Problème
L’appareil ne fonctionne pas ou s’arrête
pendant l’utilisation.
Cause possible
La protection anti-surcharge est activée.
Solution
■ Tourner le sélecteur rotatif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (position zéro).
■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
■ Retirer le bol mixeur.
■ Laisser refroidir l’appareil pendant env.
15 à 20 minutes, puis le remettre en
marche.
■ Si l’appareil ne démarre pas, le
retourner. Appuyer sur la touche de
réinitialisation située en dessous de
l’appareil (X Figure A - 1c).
■ Si la touche de réinitialisation est
bloquée, laisser encore refroidir
l’appareil et essayer de nouveau plus
tard.

38
fr Recettes
Recettes
Remarques :
– La figure H est un tableau contenant
d’autres exemples d’utilisation. Nettoyer
et broyer les aliments avant de les
traiter. Retirer les parties dures comme
les noyaux ou la peau des aliments.
– Les recettes et exemples d’utilisation
peuvent également être effectués dans
programme automatique. Pour cela,
augmenter la vitesse de min à max
avec le sélecteur rotatif et mixer tous
les ingrédients jusqu’à atteindre la
consistance souhaitée.
Smoothie aux poires
– 3 bananes
– 3 poires
– Le jus de deux oranges (env. 200 ml)
– 100 ml d’eau froide
■ Couper les poires lavées et les bananes
épluchées en morceaux.
■ Insérer tous les ingrédients dans le
bol mixeur et mettre le couvercle avec
bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche Shake.
■ Après l’arrêt automatique du
programme, servir le smoothie frais.
Conseil : le goût peut varier fortement en
fonction de la variété des poires utilisées.
Si les poires disponibles ne sont pas assez
sucrées, le smoothie peut être amélioré par
ajout de deux à quatre dattes – celles-ci
confèrent un arôme doux et sucré qui
s’harmonise à merveille avec les autres
ingrédients.
Smoothie aux fruits rouges
et au miel
– 400 g de framboises /
fruits rouges surgelés
– 1 banane
– 500 ml de lait
– 3 cuillères à soupe de jus de citron
– 2 cuillères à soupe de miel
■ Laisser décongeler les framboises /
fruits rouges.
■ Couper la banane épluchée en
morceaux.
■ Insérer tous les ingrédients dans le
bol mixeur et mettre le couvercle avec
bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche Smoothie.
■ Après l’arrêt automatique du
programme, servir le smoothie frais.
Smoothie aux fruits frais et
gingembre
– 4 poignées de mâche
– 2 poires
– 2 bananes
– 1 morceau de gingembre frais (env. 15 g)
– 10 glaçons
– 200 ml d’eau froide
■ Rincer soigneusement la mâche.
■ Couper les poires lavées et les bananes
épluchées en morceaux.
■ Éplucher le gingembre.
■ Insérer tous les ingrédients dans le
bol mixeur et mettre le couvercle avec
bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche Smoothie.
■ Après l’arrêt automatique du
programme, servir le smoothie frais.
Glace aux myrtilles
– 1 citron non traité
– 150 g de yaourt au lait entier
– 150 g de sucre glace
– 600 g de myrtilles surgelées
– 150 ml de lait entier froid
■ Insérer tous les ingrédients dans le
bol mixeur et mettre le couvercle avec
bouchon en place.
■ Selon le modèle : appuyer sur la
touche Ice Cream et attendre que le
programme automatique soit achevé.
■ Ou : augmenter lentement la vitesse à
l’aide du sélecteur rotatif et mixer tous
les ingrédients jusqu’à obtention d’une
consistance crémeuse.
■ Mettre la crème glacée dans un autre
récipient et placer, si une consistance
plus dure est souhaitée, encore
quelques temps au congélateur.
Conseil : la crème glacée peut également
être réalisée avec d’autres baies surgelées
(p. ex. framboises, fraises ou mélange de
fruits rouges).

39
fr Mise au rebut
Sauce verte
– Un bouquet de persil, de bourrache,
d’oseille, de pimprenelle, de cresson,
de cerfeuil et de ciboulette
– 2 cuillères à soupe d’eau
– 460 g de crème fraîche
– 230 g de crème épaisse
– 1 cuillère à café de moutarde
– 3 cuillères à soupe d’huile
(p. ex. huile de noix)
– 1 cuillère à soupe de vinaigre
ou de jus de citron
– Sel et poivre
■ Rincer les herbes, les laisser égoutter et
retirer les tiges dures.
■ Insérer tous les ingrédients dans le
bol mixeur et mettre le couvercle avec
bouchon en place.
■ Selon le modèle : appuyer sur la touche
Sauce et attendre que le programme
automatique soit achevé.
■ Ou : augmenter lentement la vitesse à
l’aide du sélecteur rotatif et mixer tous
les ingrédients jusqu’à obtention d’une
consistance crémeuse.
■ Assaisonner la sauce et la mettre au
frais.
Conseil : la sauce accompagne parfaite-
ment des œufs durs, des pommes de terre
et des légumes.
Pâte à crêpes
– 300 ml de lait
– 100 g de farine
– 2 petits œufs
– 1 pincée de sel
– 1 cuillère à café d’huile
(p. ex. huile de tournesol)
■ Insérer tous les ingrédients dans le
bol mixeur et mettre le couvercle avec
bouchon en place.
■ Tourner le sélecteur rotatif sur max et
mixer tous les ingrédients pendant 30 à
60 secondes.
■ Verser la pâte à crêpes, par portion,
dans une poêle chaude huilée et laisser
cuire.
Soupe de tomates
– 750 g de tomates fraîches ou de
tomates en boîte
– 2 poivrons rouges
– 90 g de noix de cajou
– 6 feuilles de basilic
– Sel et poivre
■ Laver les tomates fraîches et retirer le
pédoncule.
■ Insérer tous les ingrédients dans le
bol mixeur et mettre le couvercle avec
bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche Soup et attendre
que le programme automatique soit
achevé.
■ Une fois le programme automatique
achevé, assaisonner la soupe chaude et
la servir.
Remarque : si la soupe n’est pas encore
assez chaude à la fin du programme auto-
matique, placer le sélecteur rotatif sur max
et mixer 1 à 2 minutes de plus au maximum.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.

40
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica. Non superare le quantità massime ammesse (vedere
“Ricette”).
Questo apparecchio è adatto per miscelare alimenti liquidi o
semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare
e passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta)
o tritare cubetti di ghiaccio. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra
spigoli vivi.

41
it Importanti avvertenze di sicurezza
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente.
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
■ Prima dello spegnimento, ruotare tassativamente il selettore in
senso antiorario fino in fondo (posizione zero).
■ Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua
brevemente a girare. Attendere l’arresto completo
dell’ingranaggio.
■ Usare l’apparecchio solo completamente montato.
W Pericolo di scottature!
■ Prestare attenzione quando si versano liquidi molto caldi
nell’apparecchio. Per via dell’improvvisa formazione di vapore,
il liquido potrebbe schizzare fuori dal contenitore.
■ Durante il funzionamento tenere sempre il coperchio con
una mano, senza però metterla sopra l’apertura di aggiunta
ingredienti! Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dall’apertura di aggiunta ingredienti nel coperchio esce vapore.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
■ Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel bicchiere
frullatore. Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai)
nel bicchiere frullatore. Utilizzare solo il pestello fornito in
dotazione con il coperchio applicato!
■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 46

42
it Indice
Panoramica
X Figura A
1 Apparecchio base / blocco motore
a Supporto ammortizzante
b Ingranaggio
c Pulsante di reset
(protezione contro il sovraccarico)
2 Pannello di comando
a Interruttore acceso / spento on/off
b Selettore con marcatura
c Indicatore di stato (LED)
d Marcatura min
e Marcatura max
f Tasto Pulse
g 6 (3)* tasti di selezione programma
con LED
3 Bicchiere frullatore
a Contenitore in Tritan
b Scala graduata
c Lama di miscelazione
d Manico
e Copertura del manico (rimovibile)
4 Coperchio
a Apertura per il pestello /
per l’aggiunta di ingredienti
b Tappo con scala graduata
c Pestello
* a seconda del modello
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
■ Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 46
Simboli e marcature
Simbolo Significato
Non esporre il bicchiere
frullatore a temperature
superiori a 80 °C.
Avvertenze di sicurezza sul
coperchio
■ Non mettere in funzione
l'apparecchio se il
coperchio non è applicato
correttamente
■ Non esporre il bicchiere
frullatore a temperature
superiori a 80 °C
Avvertimento sul blocco
motore
■ Non utilizzare senza
supporto ammortizzante
Indice
Uso corretto ..............................................40
Importanti avvertenze di sicurezza ...........40
Panoramica ..............................................42
Prima del primo utilizzo ............................42
Simboli e marcature..................................42
Parti ed elementi di comando ...................43
Utilizzo ......................................................44
Programmi automatici...............................45
Pulizia e cura ............................................46
Sistemi di sicurezza .................................. 47
Rimedi in caso di guasti............................47
Ricette ......................................................48
Smaltimento..............................................49
Garanzia ...................................................49
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.

43
it Parti ed elementi di comando
Parti ed elementi di
comando
Blocco motore ad alta potenza
Il frullatore è dotato di un motore ad alta
velocità che consente di raggiungere
una velocità del motore fino a 45000
giri al minuto. Così si frulla in modo
veloce ed efficace e si evita di scaldare
successivamente gli alimenti. Ad esempio
con il programma automatico Soup si
prepara una zuppa calda con ingredienti
freddi.
Nota: con l’impostazione di velocità max,
utilizzando il tasto Pulse e con determinati
programmi automatici il frullatore gira al
massimo numero di giri. Per impedire
un indesiderato surriscaldamento degli
alimenti, lavorare gli ingredienti brevemente
o a una bassa velocità.
Interruttore acceso/spento
“on/off”
Per accendere e spegnere l’apparecchio.
Indicatore di stato
Indica lo stato dell’apparecchio e la
posizione zero del selettore.
Indicatore
Indicatore acceso: l’apparecchio è
acceso e pronto per il funzionamento
Indicatore lampeggiante:
– errore nell’apparecchio
– Il bicchiere frullatore non è inserito
correttamente o si è sganciato
– Selettore non in posizione zero al
momento dell’accensione
– dopo un’interruzione dell’alimentazione
elettrica
– oltre 5½ minuti di funzionamento
continuo (modalità manuale)
Selettore
Per la regolazione continua della velocità
della lama di miscelazione.
Impostazioni
Posizione zero
(marcatura sull’indicatore di stato) = fermo
min Velocità minima
max Velocità massima
Attenzione!
Se dopo 5 minuti e ½ di funzionamento
continuo alla velocità max l’apparecchio
si spegne automaticamente, dopo averlo
riacceso lavorare al massimo per altri 1-2
minuti con l’impostazione max, altrimenti gli
alimenti si riscaldano troppo e si rischia di
danneggiare il contenitore.
Note:
– Se all’accensione il selettore non si
trova in posizione zero, il bicchiere
frullatore si è sganciato o l’alimentazione
di corrente è stata interrotta, l’indicatore
di stato lampeggia. Prima portare il
selettore in posizione zero, quindi
proseguire con la lavorazione.
– L’impostazione del selettore non è
influente quando si utilizza la funzione
Pulse.
Tasto Pulse
Per una breve attivazione alla massima
velocità. L’apparecchio lavora alla massima
velocità finché si preme il tasto Pulse.
Nota: questa funzione non può essere
utilizzata quando viene eseguito un
programma automatico.
Tasti di selezione programma
con LED
Per selezionare e avviare programmi
automatici. X “Programmi automatici” ved.
pagina 45
Dopo l’accensione tutti i LED sono
illuminati. Premendo un tasto si avvia il
programma selezionato e l’apparecchio gira
automaticamente.

44
it Utilizzo
Bicchiere frullatore
Per lavorare fino a 2 litri di alimenti.
Il bicchiere frullatore è in Tritan, un
materiale plastico infrangibile che non
assorbe i sapori e gli odori.
Attenzione!
Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80 °C.
Coperchio con tappo
Per chiudere saldamente il bicchiere
frullatore durante la lavorazione. Per
aggiungere ingredienti sminuzzati o liquidi
ruotare il tappo in senso antiorario e
toglierlo.
Pestello
Per spingere verso la lama di miscelazione
gli ingredienti che si attaccano al bordo o
sono difficili da lavorare. Ruotare il tappo
in senso antiorario, toglierlo e inserire
il pestello nell’apertura. X “Utilizzo del
pestello” ved. pagina 45
Sistemi di sicurezza
L’apparecchio prevede diversi sistemi di
sicurezza. X “Sistemi di sicurezza” ved.
pagina 47
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
– Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi
e il bicchiere frullatore è stato montato
correttamente sull’apparecchio base.
– Non introdurre mai le mani nel bicchiere
frullatore montato e lavorare sempre
con il coperchio applicato.
Nota: l’apparecchio funziona soltanto con il
bicchiere frullatore correttamente montato.
X Figura B
1. Collocare l’apparecchio base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale.
Mettere il supporto ammortizzante
sull’apparecchio base, tenendo conto
della scanalatura.
Importante: non applicare mai il bicchiere
frullatore senza il supporto ammortizzante.
2. Disporre il bicchiere frullatore sul
supporto ammortizzante. Prestare
attenzione che il bicchiere frullatore sia
alloggiato saldamente sull’apparecchio.
3. Inserire gli ingredienti desiderati nel
bicchiere frullatore.
4. Mettere il coperchio con il tappo e
premere.
5. Ruotare il selettore in senso antiorario
fino in fondo (posizione zero).
6. Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio con
l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED
si accendono.
7. Ruotare lentamente il selettore in senso
orario fino a raggiungere la velocità
desiderata. Il LED di stato si accende.
Nota: per l’utilizzo dei tasti di selezione
programma X “Programmi automatici” ved.
pagina 45.
8. Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la
consistenza desiderata.
9. Ruotare il selettore in senso antiorario
fino in fondo (posizione zero). Attendere
che l’apparecchio sia fermo.
10. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
acceso/spento. Staccare la spina di
alimentazione.
11. Staccare il bicchiere frullatore. Togliere
il coperchio.
12. Travasare il contenuto.
Lavare tutti i componenti. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 46
Aggiungere ingredienti
X Figura C
1. Ruotare il tappo in senso antiorario e
rimuoverlo.
2. Aggiungere gli ingredienti sminuzzati o
liquidi attraverso l’apertura, rispettando
la capacità massima.
3. Mettere il tappo e chiuderlo in senso
orario.
4. Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la
consistenza desiderata.

45
it Programmi automatici
X Figura D
Per aggiungere grandi quantità di
alimenti:
1. Ruotare il selettore in senso antiorario
fino in fondo (posizione zero). Attendere
che l’apparecchio sia fermo.
2. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
acceso/spento. Staccare la spina di
alimentazione.
W Pericolo di lesioni!
Non togliere mai il coperchio con
l’apparecchio collegato alla corrente.
3. Togliere il coperchio.
4. Aggiungere gli ingredienti.
5. Rimettere il coperchio.
6. Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio con
l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED
si accendono.
7. Ruotare lentamente il selettore in senso
orario fino a raggiungere la velocità
desiderata. Il LED di stato si accende.
8. Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la
consistenza desiderata.
Utilizzo del pestello
W Pericolo di lesioni!
Non utilizzare mai il pestello senza il
coperchio!
X Figura E
1. Ruotare il tappo in senso antiorario e
rimuoverlo.
2. Inserire il pestello fornito in dotazione
nell’apertura.
3. Spingere gli ingredienti verso la lama di
miscelazione con il pestello, facendolo
passare negli angoli e sulle pareti del
bicchiere frullatore.
4. Quindi togliere subito il pestello. Mettere
il tappo e chiuderlo in senso orario.
Nota: l’utilizzo del pestello può migliorare
considerevolmente la qualità del risultato
della lavorazione.
Utilizzo della funzione Pulse
■ Con l’apparecchio acceso, premere il
tasto Pulse e tenerlo premuto.
■ Finché il tasto Pulse rimane premuto,
l’apparecchio gira alla velocità massima.
■ Rilasciare il tasto Pulse. L’apparecchio
gira di nuovo con la velocità
precedentemente selezionata.
Nota: durante l’esecuzione di un
programma automatico non è possibile
utilizzare la funzione Pulse.
Programmi automatici
Il programma prevede 6 (3)* programmi
automatici (a seconda del modello). Dopo
aver premuto il tasto corrispondente viene
avviato il programma selezionato, che
lavora gli ingredienti con le velocità e i
tempi preimpostati. Il programma termina
automaticamente alla fine della lavorazione.
Si possono selezionare i programmi
seguenti:
Programmi (a seconda del modello)
Shake Per smoothie di frutta e
milkshake con ingredienti
freschi
Smoothie Per smoothie verdi e di frutta
con ingredienti surgelati
Soup Per preparare zuppe calde
Ice Cream Per gelati e sorbetti
Sauce Per salse e sughi
Cleaning Programma di pulizia
Attenzione!
Quando il programma automatico Soup è
terminato, non riavviare il programma Soup,
altrimenti gli alimenti si riscaldano troppo e si
rischia di danneggiare il contenitore.
Note:
– Con alcuni ingredienti (es. latte) si
genera schiuma. A tal proposito il
volume all’interno del bicchiere può
aumentare sensibilmente. In caso di
utilizzo del programma automatico
Soup, non versare oltre 1200 g o
1400 ml in modo tale da non superare il
volume massimo di 1800 ml.

46
it Pulizia e cura
– Utilizzare il programma automatico
Soup soltanto con ingredienti freddi.
Se si inseriscono ingredienti caldi, la
temperatura aumenta eccessivamente.
– È possibile avviare un programma
automatico soltanto quando il selettore
si trova in posizione zero.
– È possibile terminare un programma
automatico in qualsiasi momento pre-
mendo nuovamente il tasto di selezione
corrispondente oppure spegnendo l’appa-
recchio con l’interruttore acceso/spento.
Un esempio
Preparazione di uno smoothie alla pera
(ricetta X “Smoothie alle pere” ved.
pagina 48)
X Figura F
1. Collocare l’apparecchio base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale.
Mettere il supporto ammortizzante
sull’apparecchio base, tenendo conto
della scanalatura.
Importante: non applicare mai il bicchiere
frullatore senza il supporto ammortizzante.
2. Disporre il bicchiere frullatore sul
supporto ammortizzante. Prestare
attenzione che il bicchiere frullatore sia
alloggiato saldamente sull’apparecchio.
3. Inserire gli ingredienti desiderati nel
bicchiere frullatore.
4. Mettere il coperchio con il tappo e
premere.
5. Ruotare il selettore in senso antiorario
fino in fondo (posizione zero).
6. Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio con l’interruttore
acceso/spento. Tutti i LED si accendono.
7. Premere il tasto di selezione programma
Shake. Il LED del tasto si illumina.
8. L’apparecchio lavora automaticamente
gli ingredienti.
9. L’apparecchio termina la lavorazione
automaticamente. Tutti i LED si
accendono.
10. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
acceso/spento. Staccare la spina di
alimentazione.
11. Staccare il bicchiere frullatore. Togliere
il coperchio.
12. Versare nei bicchieri lo smoothie alla
frutta pronto.
■ Lavare tutti i componenti. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 46
Pulizia e cura
L’apparecchio e le singole parti utilizzate
devono essere puliti accuratamente dopo
ogni utilizzo.
W Pericolo di scossa elettrica!
– Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
– Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
– Non pulire con il vapore.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare mai la lama di miscelazione
con le mani nude. Usare una spazzola.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
Note:
– Pulire le parti subito dopo l’uso. Così
facendo i residui non si incrostano e la
plastica non viene corrosa (per es. da oli
eterici contenuti nelle spezie).
– Durante la lavorazione ad esempio
di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia
di olio alimentare.
– Per facilitare la pulizia del bicchiere
frullatore togliere la copertura dal
manico e riapplicarla dopo averla
asciugata.
La Figura G mostra una panoramica per
il lavaggio delle singole parti. Per la pulizia
rimuovere la guarnizione.
Programma “Cleaning”
Per un prelavaggio semplice e rapido.
■ Mettere il bicchiere frullatore vuoto
sull’apparecchio.

47
it Sistemi di sicurezza
■ Versare nel bicchiere frullatore 1,25 litri
di acqua calda e 2 gocce di detersivo
per piatti.
■ Mettere il coperchio con il tappo e
premere.
■ Riaccendere l’apparecchio e premere il
tasto di selezione programma Cleaning.
■ L’apparecchio effettua il prelavaggio
automatico e termina il programma
automaticamente.
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
acceso/spento. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Togliere il bicchiere frullatore, il
coperchio con il tappo e il supporto
ammortizzante.
■ Sciacquare tutti i pezzi con cura ed
eventualmente rilavarli.
■ Pulire l’apparecchio base.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione /
spegnimento automatico
L’apparecchio può essere utilizzato soltanto
se il bicchiere frullatore è stato montato
correttamente e se il selettore all’accensione
o dopo un’interruzione dell’alimentazione di
corrente è stato portato in posizione zero.
L’apparecchio si spegne automaticamente se
il bicchiere frullatore si sgancia. L’apparecchio
passa automaticamente alla modalità manuale
(velocità min – max) dopo 5½ minuti di
funzionamento continuo. X “Rimedi in caso di
guasti” ved. pagina 47
Sicurezza di sovraccarico
In caso di surriscaldamento il motore si
spegne automaticamente. X “Rimedi in
caso di guasti” ved. pagina 47
Nota: attivando la protezione contro
il sovraccarico potrebbe sentirsi
un odore strano. Ciò non indica un
malfunzionamento.
Rimedi in caso di guasti
W Pericolo di lesioni!
Prima di riparare un guasto, staccare la
spina di alimentazione.
Nota: se si utilizza l’apparecchio in modo
non corretto, se scatta la protezione
elettronica oppure in presenza di un guasto,
l’apparecchio non può più essere acceso.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Attenzione!
Se non fosse possibile eliminare un guasto,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Guasto
L’apparecchio non parte o si spegne durante
l’uso. L’indicatore di stato lampeggia.
Possibili cause
– Il bicchiere frullatore non è inserito
correttamente, si è sganciato o è stato
staccato.
– All’accensione o dopo un’interruzione
della corrente il selettore non era in
posizione zero.
– L’apparecchio è stato in modalità
manuale (velocità min – max) per oltre
5½ minuti in funzionamento continuo.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
acceso/spento.
■ Applicare correttamente il bicchiere
frullatore.
■ Ruotare il selettore in senso antiorario
fino in fondo (posizione zero).
■ Accendere l’apparecchio con
l’interruttore acceso/spento. L’indicatore
di stato si accende.
Guasto
L’apparecchio non parte o si spegne
durante l’uso.
Possibile causa
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Rimedio
■ Ruotare il selettore in senso antiorario
fino in fondo (posizione zero).

48
it Ricette
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
acceso/spento. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Staccare il bicchiere frullatore.
■ Lasciar raffreddare l’apparecchio per
ca. 15-20 minuti, quindi riaccenderlo.
■ Se l’apparecchio non parte,
capovolgerlo. Premere il
pulsante di reset sul lato inferiore
(X Figura A - 1c).
■ Se il pulsante di reset è bloccato, lasciar
raffreddare ancora l’apparecchio e
riprovare dopo qualche tempo.
Ricette
Note:
– Nella figura H si trova un esempio con
ulteriori esempi applicativi. Prima della
lavorazione lavare e sminuzzare gli
alimenti. Rimuovere le parti dure come i
noccioli e le bucce.
– Le ricette e gli esempi applicativi
possono essere eseguiti anche senza
programma automatico. Con il selettore
aumentare la velocità da min a max
e frullare tutti gli ingredienti fino a
raggiungere la consistenza desiderata.
Smoothie alle pere
– 3 banane
– 3 pere
– Il succo di due arance (ca. 200 ml)
– 100 ml di acqua fredda
■ Tagliare a pezzi le pere lavate e le
banane senza buccia.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e mettere il coperchio e il
tappo.
■ Premere il tasto Shake.
■ Al termine del programma automatico
servire subito lo smoothie.
Suggerimento: le pere possono avere un
gusto molto diverso a seconda della varietà.
Se non si hanno delle pere dolci, è possibile
aggiungere allo smoothie due-quattro
datteri per conferire un gusto dolce molto
delicato, che si armonizza perfettamente
con il resto degli ingredienti.
Smoothie lampone e miele
– 400 g di lamponi surgelati oppure frutti
di bosco misti
– 1 banana
– 500 ml di latte
– 3 cucchiai di succo di limone
– 2 cucchiai di miele
■ Far scongelare i lamponi / frutti di bosco.
■ Sbucciare la banana e tagliarla a pezzi.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Premere il tasto Smoothie.
■ Al termine del programma automatico
servire subito lo smoothie.
Smoothie di verdura fresca
e zenzero
– 4 manciate di valerianella
– 2 pere
– 2 banane
– 1 pezzo di zenzero fresco (ca. 15 g)
– 10 cubetti di ghiaccio
– 200 ml di acqua fredda
■ Lavare bene la valerianella.
■ Tagliare a pezzi le pere lavate e le
banane senza buccia.
■ Sbucciare lo zenzero.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Premere il tasto Smoothie.
■ Al termine del programma automatico
servire subito lo smoothie.
Gelato ai mirtilli
– 1 limone non trattato
– 150 g di yogurt intero
– 150 g di zucchero a velo
– 600 g di mirtilli surgelati
– 150 ml di latte intero freddo
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ A seconda del modello: premere
il tasto Ice Cream e far eseguire il
programma automatico.
■ Oppure: con il selettore aumentare
lentamente la velocità e frullare tutti
gli ingredienti fino a ottenere una
consistenza cremosa.

49
it Smaltimento
■ Travasare il gelato ed eventualmente
riporlo ancora per un po’ nel congelatore
se si desidera una consistenza più
solida.
Suggerimento: il gelato può essere fatto
anche con altri frutti di bosco surgelati (ad
es. lamponi, fragole o frutti di bosco misti).
Salsa verde
– Un mazzetto ciascuno di prezzemolo,
borragine, acetosa, pimpinella,
crescione, cerfoglio, erba cipollina
– 2 cucchiai d’acqua
– 460 g di crème fraîche
– 230 g di panna acida
– 1 cucchiaino di senape
– 3 cucchiai d’olio (ad es. olio di noci)
– 1 cucchiaio di aceto o succo di limone
– Sale e pepe
■ Lavare le erbe e sgocciolarle, togliere i
gambi duri.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e mettere il coperchio e il
tappo.
■ A seconda del modello: premere il
tasto Sauce e far eseguire il programma
automatico.
■ Oppure: con il selettore aumentare
lentamente la velocità e frullare tutti
gli ingredienti fino a ottenere una
consistenza cremosa.
■ Salare e pepare la salsa e riporla in
frigorifero.
Suggerimento: la salsa è perfetta per
accompagnare uova bollite, patate e
verdure.
Pastella per le crêpe
– 300 ml di latte
– 100 g di farina
– 2 uova piccole
– 1 pizzico di sale
– 1 cucchiaino di olio
(ad es. olio di girasole)
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Posizionare il selettore su max e frullare
tutti gli ingredienti per 30-60 secondi.
■ Mettere un poco di pastella in una
padella imburrata calda e cuocere.
Zuppa di pomodoro
– 750 g di pomodori freschi
o conserva di pomodori
– 2 peperoni rossi
– 90 g di anacardi
– 6 foglie di basilico
– Sale e pepe
■ Lavare i pomodori freschi e rimuovere la
parte dove era attaccato il picciolo.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Premere il tasto Soup e far eseguire il
programma automatico.
■ Al termine del programma automatico
salare e pepare la zuppa calda e servire.
Nota: se al termine del programma automa-
tico la minestra non è ancora abbastanza
calda, posizionare il selettore su max e
frullare al massimo per altri 1-2 minuti.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.

50
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden (zie “Recepten”)
niet overschrijden.
Dit apparaat is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste
levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe
groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken
van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes. Het apparaat
mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te
verwerken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!

51
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet.
■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
■ Voor het uitschakelen altijd de draaiknop tot aan de aanslag
linksom draaien (nulstand).
■ Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot
de aandrijving geheel stilstaat.
■ Het apparaat alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken.
W Risico van brandwonden!
■ Voorzichtig bij het vullen met hete vloeistoffen. Door plotselinge
stoomvorming kan de vloeistof uit het reservoir spatten.
■ Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden.
Daarbij de hand niet boven de vulopening houden! Bij verwerking
van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de vulopening in het
deksel.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Attentie!
■ Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de mixkom
bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de
mixkom komen. Uitsluitend de bijgevoegde stopper bij het
gesloten deksel gebruiken!
■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten
dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet
onbelast laten lopen.

52
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
In één oogopslag
X Afb. A
1 Basisapparaat / Motorblok
a Dempingsopzetstuk
b Aandrijving
c Resetknop
(overbelastingsbeveiliging)
2 Bedieningspaneel
a Aan/uit-schakelaar on/off
b Draaiknop met markering
c Statusindicatie (led)
d Markering min
e Markering max
f Toets Pulse
g 6 (3)* programmakeuzetoetsen
met leds
3 Mixkom
a Reservoir van tritan
b Schaalverdeling
c Mixermessen
d Handgreep
e Handgreepafdekking (afneembaar)
4 Deksel
a Opening voor stopper / bijvullen
b Afsluitkap met schaalverdeling
c Stopper
* Afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
■ Het basisapparaat en alle toebehoren
uit de verpakking nemen en het
aanwezige verpakkingsmateriaal
verwijderen.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................50
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............50
In één oogopslag ......................................52
Voor het eerste gebruik ............................52
Symbolen en markeringen........................53
Onderdelen en bedieningselementen.......53
Gebruik .....................................................54
Automatische programma’s ...................... 55
Reiniging en verzorging ............................ 56
Veiligheidssystemen ................................. 57
Hulp bij storingen ...................................... 57
Recepten ..................................................58
Afval..........................................................60
Garantie .................................................... 60
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 56

53
nl Symbolen en markeringen
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 56
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
Stel de mixkom niet aan
temperaturen van boven
80°C bloot.
Waarschuwingen op het
deksel
■ Gebruik het toestel niet
als de afdekking niet
correct is geplaatst.
■ Stel de mixkom niet aan
temperaturen van boven
80°C bloot
Waarschuwing op het
motorblok
■ Niet zonder
dempingsopzetstuk
gebruiken
Onderdelen en
bedieningselementen
Highperformance-motorblok
De mixer is met een hogesnelheidsmotor
met een motorsnelheid tot 45000
omwentelingen per minuut uitgerust.
Hierdoor worden niet alleen bijzonder
snelle en fijne mixresultaten bereikt, maar
is het ook mogelijk om levensmiddelen te
verwarmen. Zo kan met het automatische
programma Soup van koude ingrediënten
een hete soep worden bereid.
Aanwijzing: bij de toerentalinstelling
max, bij gebruik van de toets Pulse en
bij bepaalde automatische programma’s
draait de mixer op het hoogste toerental.
Om een ongewenste opwarming van
de levensmiddelen te voorkomen, de
ingrediënten gedurende een kortere tijd of
op een lager toerental verwerken.
Aan-/uit-schakelaar “on/off”
Voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
Statusindicatie
Voor het aanduiden van de apparaatstatus
en het markeren voor de nulstand van de
draaiknop.
Indicatie
Indicatie brandt: apparaat is
ingeschakeld en klaar voor gebruik
Indicatie knippert:
– Storing in het apparaat
– De mixkom is niet correct geplaatst of
is losgeraakt
– Draaiknop niet in nulstand bij
inschakeling
– na onderbreking van
spanningsvoorziening
– langer dan 5½ minuten continubedrijf
(handmatige modus)
Draaiknop
Voor het traploos instellen van het toerental
van de mixermessen.
Instellingen
Nulstand (markering bevindt zich
tegenover de statusindicatie) = stilstand
min Laagste toerental
max Hoogste toerental
Attentie!
Als het toestel na 5½ minuut permanent
gebruik met de snelheidsinstelling
max automatisch uitschakelt, na het
opnieuw inschakelen maximaal nog
eens 1-2 minuten met de instelling max
werken omdat de producten anders te
sterk verhitten en de houder kunnen
beschadigen.

54
nl Gebruik
Aanwijzingen:
– Als de draaiknop bij het inschakelen
niet op de nulstand staat, de mixkom
is losgeraakt of de stroomtoevoer
onderbroken is geweest, knippert de
statusindicatie. De draaiknop eerst op
de nulstand zetten en vervolgens verder
werken.
– De instelling van de draaiknop is
niet van invloed bij gebruik van de
Pulse-functie.
Pulse-toets
Voor het kortstondig schakelen op het
hoogste toerental. Het apparaat werkt met
het hoogste toerental zolang de toets Pulse
wordt ingedrukt.
Aanwijzing: de functie kan niet worden
gebruikt wanneer er een automatisch
programma wordt uitgevoerd.
Programmakeuzetoetsen
met leds
Voor het selecteren en starten van auto-
matische programma’s. X “Automatische
programma’s” zie pagina 55
Na het inschakelen branden alle leds.
Door het indrukken van een toets start het
geselecteerde programma en loopt het
apparaat automatisch.
Mixkom
Voor het verwerken van maximaal 2 liter
levensmiddelen. De mixkom is van tritan.
Tritan is een breukvaste, smaak- en
geurneutrale kunststof.
Attentie!
Stel de mixkom niet aan temperaturen van
boven 80°C bloot.
Deksel met afsluitkap
Voor het veilig afsluiten van de mixkom
tijdens de verwerking. Voor het bijvullen
van verkleinde of vloeibare ingrediënten de
afsluitkap linksom draaien en verwijderen.
Stopper
Voor het naar de mixermessen schuiven
van ingrediënten die aan de rand zijn blijven
kleven of slecht worden gemixt. Hiervoor
de afsluitkap linksom draaien, verwijderen
en de stopper in de opening aanbrengen.
X “Stopper gebruiken” zie pagina 55
Veiligheidssystemen
Het apparaat beschikt over
verschillende veiligheidssystemen.
X “Veiligheidssystemen” zie pagina 57
Gebruik
W Gevaar voor letsel!
– De stekker pas in het stopcontact
steken wanneer alle voorbereidingen
voor het werken met het apparaat
zijn uitgevoerd en de mixkom op het
basisapparaat is aangebracht.
– Nooit in de aangebrachte glazen
mixkom grijpen en altijd met gesloten
deksel werken.
Aanwijzing: het apparaat werkt alleen met
een correct aangebrachte mixkom.
X Afb. B
1. Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen.
Dempingsopzetstuk op het
basisapparaat aanbrengen. Hierbij
op de uitsparing letten.
Belangrijk: de mixkom nooit zonder
dempingsopzetstuk aanbrengen.
2. De mixkom op het dempingsopzetstuk
plaatsen. Controleren of de mixkom
stevig op het apparaat vastzit.
3. Gewenste ingrediënten in de mixkom
vullen.
4. Deksel met afsluitkap aanbrengen en
aandrukken.
5. De draaiknop tot aan de aanslag
linksom draaien (nulstand).
6. Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
inschakelen. Alle leds branden.
7. Draaiknop langzaam rechtsom draaien
tot het gewenste toerental is bereikt.
De status-led brandt.

55
nl Automatische programma’s
Aanwijzing: gebruik van de program-
makeuzetoetsen X “Automatische
programma’s” zie pagina 55.
8. De ingrediënten zo lang verwerken tot
de gewenste consistentie is bereikt.
9. De draaiknop tot aan de aanslag
linksom draaien (nulstand). Wachten tot
het apparaat stilstaat.
10. Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
nemen.
11. Mixkom verwijderen. Deksel verwijderen.
12. Product uit blender gieten.
Alle onderdelen reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 56
Ingrediënten toevoegen
X Afb. C
1. Afsluitkap linksom draaien en
verwijderen.
2. Verkleinde of vloeibare ingrediënten
via de opening bijvullen. Daarbij op de
maximale inhoud letten.
3. De afsluitkap aanbrengen en rechtsom
vastdraaien.
4. De ingrediënten zo lang verwerken tot
de gewenste consistentie is bereikt.
X Afb. D
Voor het bijvullen van grotere
hoeveelheden:
1. De draaiknop tot aan de aanslag
linksom draaien (nulstand). Wachten tot
het apparaat stilstaat.
2. Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
nemen.
W Gevaar voor letsel!
Deksel nooit verwijderen als de stekker in
het stopcontact zit.
3. Deksel verwijderen.
4. Ingrediënten toevoegen.
5. Deksel opnieuw aanbrengen.
6. Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
inschakelen. Alle leds branden.
7. Draaiknop langzaam rechtsom draaien
tot het gewenste toerental is bereikt.
De status-led brandt.
8. De ingrediënten zo lang verwerken tot
de gewenste consistentie is bereikt.
Stopper gebruiken
W Gevaar voor letsel!
De stopper nooit gebruiken als het deksel
niet aangebracht is!
X Afb. E
1. Afsluitkap linksom draaien en
verwijderen.
2. De bijgevoegde stopper in de opening
aanbrengen.
3. Ingrediënten met de stopper in de
richting van de mixermessen schuiven.
Hiervoor de stopper langs de hoeken en
wanden van de mixkom leiden.
4. Daarna de stopper direct weer
verwijderen. De afsluitkap aanbrengen
en rechtsom vastdraaien.
Aanwijzing: met behulp van de stopper kan
de kwaliteit van het mixresultaat aanzienlijk
worden verbeterd.
Puls-functie gebruiken
■ Bij ingeschakeld apparaat de toets
Pulse indrukken en ingedrukt houden.
■ Zolang de toets Pulse ingedrukt wordt
gehouden, draait het apparaat op
maximaal toerental.
■ De toets Pulse loslaten. Het
apparaat werkt weer met het vooraf
geselecteerde toerental.
Aanwijzing: terwijl een automatisch
programma loopt, kan de Pulse-functie niet
worden gebruikt.
Automatische programma’s
Het apparaat beschikt over 6 (3)* auto-
matische programma’s (afhankelijk van
het model). Na het indrukken van de des-
betreffende toets start het geselecteerde
programma en worden de ingrediënten met
de vooraf ingestelde snelheden en verwer-
kingsduren verwerkt. Het programma wordt
na de bereiding automatisch beëindigd.

56
nl Reiniging en verzorging
De volgende programma’s kunnen worden
geselecteerd:
Programma’s
(afhankelijk van het model)
Shake Voor fruitsmoothies en
milkshakes met verse
ingrediënten
Smoothie Voor groene smoothies en
fruitsmoothies met bevroren
ingrediënten
Soup Voor het bereiden van hete
soepen
Ice Cream Voor ijs en sorbets
Sauce Voor sauzen en dips
Cleaning Reinigingsprogramma
Attentie!
Als het automatische programma Soup
is beëindigd, het programma Soup niet
opnieuw starten omdat de producten
anders te sterk verhitten en de houder
kunnen beschadigen.
Aanwijzingen:
– Bij sommige ingrediënten (bijv. melk)
ontstaat er schuim. Daardoor kan
het volume in de mixkom aanzienlijk
toenemen. Bij gebruik van het
automatische programma Soup
niet meer dan 1200 g resp. 1400 ml
erin doen om te voorkomen dat het
maximale volume van 1800 ml wordt
overschreden.
– Het automatische programma Soup
alleen met koude ingrediënten gebrui-
ken. Als er hete ingrediënten worden
gevuld, loopt de temperatuur te sterk op.
– Er kan alleen een automatisch
programma worden gestart wanneer de
draaiknop in de nulstand staat.
– Een automatisch programma kan
op elk gewenst moment worden
beëindigd door de desbetreffende
programmakeuzetoets nogmaals in te
drukken of door het apparaat met de
aan/uit-schakelaar uit te schakelen.
Een voorbeeld
Perensmoothie maken (recept
X “Perensmoothie” zie pagina 58)
X Afb. F
1. Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen.
Dempingsopzetstuk op het
basisapparaat aanbrengen. Hierbij op
de uitsparing letten.
Belangrijk: de mixkom nooit zonder
dempingsopzetstuk aanbrengen.
2. De mixkom op het dempingsopzetstuk
plaatsen. Controleren of de mixkom
stevig op het apparaat vastzit.
3. Gewenste ingrediënten in de mixkom
vullen.
4. Deksel met afsluitkap aanbrengen en
aandrukken.
5. De draaiknop tot aan de aanslag
linksom draaien (nulstand).
6. Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
inschakelen. Alle leds branden.
7. De programmakeuzetoets Shake
indrukken. De led van de knop gaat
branden.
8. Het apparaat verwerkt de ingrediënten
automatisch.
9. Na afloop wordt de verwerking auto-
matisch beëindigd. Alle leds branden.
10. Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
nemen.
11. Mixkom verwijderen. Deksel verwijderen.
12. De bereide fruitsmoothies in de glazen
doen.
■ Alle onderdelen reinigen. X “Reiniging
en verzorging” zie pagina 56
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte onderdelen
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
W Gevaar voor elektrische schok!
– Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact halen.

57
nl Veiligheidssystemen
– Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
– Gebruik geen stoomreiniger.
W Gevaar voor letsel!
Raak de mixermessen nooit met blote
handen aan. Een borstel gebruiken.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Opmerkingen:
– Onderdelen na gebruik direct reinigen.
Resten kunnen dan niet aankoeken en
de kunststof wordt niet aangetast (bijv.
door etherische olie in kruiden).
– Bij de verwerking van bijv. wortels
ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u
verwijderen met een beetje slaolie.
– Voor een gemakkelijkere reiniging van
de mixbeker de handgreepafdekking
van de handgreep trekken en na het
drogen weer aanbrengen.
In afbeelding G vindt u een overzicht van
hoe de onderdelen gereinigd dienen te
worden. Afdichting ter reiniging verwijderen.
Programma “Cleaning”
Voor een simpele en snelle voorreiniging.
■ De lege mixkom op het apparaat zetten.
■ De mixkom met 1,25 liter warm water en
2 druppels afwasmiddel vullen.
■ Deksel met afsluitkap aanbrengen en
aandrukken.
■ Apparaat opnieuw inschakelen en
de programmakeuzetoets Cleaning
indrukken.
■ Het apparaat voert de automatische
voorreiniging uit en beëindigt het
programma automatisch.
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Mixkom, deksel met afsluitkap en
dempingsopzetstuk verwijderen.
■ Alle onderdelen grondig afspoelen en zo
nodig nareinigen.
■ Basisapparaat reinigen.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging /
automatische uitschakeling
Het apparaat kan alleen worden bediend
wanneer de mixkom correct is aangebracht
en de draaiknop bij het inschakelen of na
een onderbreking van de stroomtoevoer
in de nulstand is gedraaid. Het apparaat
schakelt automatisch uit wanneer de
mixkom werd losgemaakt tijdens het
gebruik. Het toestel schakelt in de
handmatige modus (toerental min – max)
automatisch na 5½ minuten in het
continubedrijf uit. X “Hulp bij storingen” zie
pagina 57
Overbelastingsbeveiliging
In geval van een oververhitting wordt de
motor automatisch uitgeschakeld. X “Hulp
bij storingen” zie pagina 57
Aanwijzing: bij activering van de
overbelastingsbeveiliging kan een enigszins
vreemde geur optreden. Deze wijst niet op
een onjuiste werking.
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
N.B.: bij een fout bij de bediening van het
apparaat, een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect kan het
apparaat niet meer worden ingeschakeld.
Probeer eerst het probleem te verhelpen aan
de hand van de volgende aanwijzingen.
Attentie!
Neem contact op met de servicedienst als
een storing niet kan worden verholpen.

58
nl Recepten
Storing
Het apparaat start niet of schakelt uit tijdens
het gebruik. De statusindicatie knippert.
Mogelijke oorzaken
– De mixkom is niet correct geplaatst of is
losgeraakt of verwijderd.
– De draaiknop stond bij het inschakelen
of na een stroomonderbreking niet op
de nulstand.
– Het toestel was in de handmatige
modus (toerental min – max) langer
dan 5½ minuten in het continubedrijf.
Oplossing
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
uitschakelen.
■ Mixkom correct aanbrengen.
■ De draaiknop tot aan de aanslag
linksom draaien (nulstand).
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
inschakelen. De statusindicatie brandt.
Storing
Het apparaat start niet of schakelt uit tijdens
het gebruik.
Mogelijke oorzaak
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Oplossing
■ De draaiknop tot aan de aanslag
linksom draaien (nulstand).
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Mixkom verwijderen.
■ Het apparaat ca. 15-20 minuten
laten afkoelen en daarna opnieuw
inschakelen.
■ Als het apparaat niet start, het apparaat
omkeren. Resetknop op de onderzijde
indrukken (X afb. A - 1c).
■ Als de resetknop geblokkeerd is, het
apparaat verder laten afkoelen en het
naderhand nogmaals proberen.
Recepten
Aanwijzingen:
– In afbeelding H vindt u een tabel met
nog meer toepassingsvoorbeelden.
Levensmiddelen vóór verwerking reini-
gen en verkleinen. Harde bestanddelen
zoals pitten en schillen verwijderen.
– De recepten en toepassingsvoorbeelden
kunnen ook zonder automatisch pro-
gramma worden uitgevoerd. Daarvoor
met de draaiknop de snelheid van min tot
max verhogen en alle ingrediënten mixen
tot de gewenste consistentie is bereikt.
Perensmoothie
– 3 bananen
– 3 peren
– sap van twee sinaasappels (ca. 200 ml)
– 100 ml koud water
■ De gewassen peren en de geschilde
bananen in stukken snijden.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en
het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets Shake indrukken.
■ Na afloop van het automatische
programma de smoothie vers serveren.
Tip: peren kunnen afhankelijk van de soort
heel verschillend smaken. Als er geen zoete
peren beschikbaar zijn, kan de smoothie
door van twee tot vier dadels op smaak
worden gebracht – deze zorgen voor een
zeer milde zoetheid die uitstekend met de
overige ingrediënten harmonieert.
Bessen-honingsmoothie
– 400 g diepvriesframbozen /
gemengde bessen
– 1 banaan
– 500 ml melk
– 3 eetlepels citroensap
– 2 eetlepels honing
■ De frambozen / gemengde bessen laten
ontdooien.
■ De geschilde banaan in stukken snijden.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en
het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets Smoothie indrukken.
■ Na afloop van het automatische
programma de smoothie vers serveren.

59
nl Recepten
Smoothie van vers fruit en
gember
– 4 handjes veldsla
– 2 peren
– 2 bananen
– 1 stuk verse gember (ca. 15 g)
– 10 ijsblokjes
– 200 ml koud water
■ De veldsla grondig wassen.
■ De gewassen peren en de geschilde
bananen in stukken snijden.
■ De gember schillen.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en
het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets Smoothie indrukken.
■ Na afloop van het automatische
programma de smoothie vers serveren.
Bosbessenijs
– 1 onbespoten citroen
– 150 g volle yoghurt
– 150 g poedersuiker
– 600 g diepvriesbosbessen
– 150 ml koude volle melk
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en
het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ Afhankelijk van het model: de
toets Ice Cream indrukken en het
automatische programma laten lopen.
■ Of: met de draaiknop langzaam de
snelheid verhogen en alle ingrediënten
mixen tot er een crèmige consistentie is
bereikt.
■ Het ijs overscheppen en eventueel nog
enige tijd in de vriezer plaatsen indien er
een vastere consistentie gewenst is.
Tip: het ijs kan ook met andere diepvries-
bessen worden gemaakt (bijv. frambozen,
aardbeien of gemengde bessen).
Groene saus
– een bosje peterselie, borage, zuring,
pimpernel, tuinkers, kervel en bieslook
– 2 eetlepels water
– 460 g crème fraîche
– 230 g zure room
– 1 tl mosterd
– 3 eetlepels olie (bijv. walnotenolie)
– 1 eetlepel azijn of citroensap
– zout en peper
■ De kruiden wassen en laten uitlekken.
Harde stelen verwijderen.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen
en het deksel met de afsluitkap
aanbrengen.
■ Afhankelijk van het model: de toets
Sauce indrukken en het automatische
programma laten lopen.
■ Of: met de draaiknop langzaam de snel-
heid verhogen en alle ingrediënten mixen
tot er een crèmige consistentie is bereikt.
■ De saus op smaak brengen en in de
koelkast zetten.
Tip: de saus past uitstekend bij gekookte
eieren, aardappels en groente.
Pannenkoekenbeslag
– 300 ml melk
– 100 g bloem
– 2 kleine eieren
– 1 snufje zout
– 1 theelepel olie (bijv. zonnebloemolie)
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen
en het deksel met de afsluitkap
aanbrengen.
■ De draaiknop op max zetten en alle
ingrediënten 30-60 seconden mixen.
■ Het pannenkoekenbeslag portiegewijs
in een hete, ingevette pan doen en
bakken.

60
nl Afval
Tomatensoep
– 750 g verse tomaten of tomaten uit blik
– 2 rode paprika’s
– 90 g cashewnoten
– 6 blaadjes basilicum
– zout en peper
■ Verse tomaten wassen en de
steelaanzet verwijderen.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en
het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets Soup indrukken en het
automatische programma laten lopen.
■ Na beëindiging van het automatische
programma de hete soep op smaak
brengen en serveren.
Aanwijzing: als de soep na het beëindigen
van het automatische programma nog niet
heet genoeg is, de draaiknop op max zetten
en maximaal nog eens 1-2 minuten mixen.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

61
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte
maks. mængder (se „Opskrifter“).
Dette apparat er beregnet til at blande flydende og halvfaste
fødevarer, finhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer
og finhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af
apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.

62
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
■ Drej altid drejeknappen mod uret indtil stop (nulstilling), før der
slukkes for apparatet.
■ Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til
drevet står helt stille.
■ Apparatet må kun bruges, når det er helt samlet.
W Fare for skoldning!
■ Vær forsigtig, når der fyldes varme væsker i. Væsken kan sprøjte
ud af beholderen som følge af pludselig dampdannelse.
■ Hold altid fast på låget med en hånd under arbejdet. Hold ikke
fingrene hen over påfyldningsåbningen! Ved forarbejdning
af varme ingredienser kommer der damp ud gennem
påfyldningsåbningen i låget.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
■ Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i blenderbægeret.
Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
blenderbægeret. Brug udelukkende den medleverede stopper i
forbindelse med det påsatte låg!
■ Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 67

63
da Indhold
Overblik
X Billede A
1 Motorenhed/motorblok
a Dæmpningspåsats
b Drev
c Resetknap
(overbelastningsbeskyttelse)
2 Betjeningsfelt
a Tænd/sluk-kontakt on/off
b Drejeknap med markering
c Statusindikator (LED)
d Markering min
e Markering max
f Knappen Pulse
g 6 (3)* programvalgsknapper
med LED’er
3 Blenderbæger
a Beholder af tritan
b Skala
c Blenderkniv
d Håndtag
e Afdækning til håndtag (aftagelig)
4 Låg
a Åbning til stopper /
til yderligere påfyldning
b Lille låg med skala
c Stopper
* Afhængig af model
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages
i brug!
■ Tag motorenheden og alle
tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 67
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
Blenderbægeret må ikke
udsættes for temperaturer
over 80 °C.
Advarselshenvisninger på
låget
■ Brug ikke apparatet, uden
at denne afdækning er
monteret korrekt
■ Blenderbægeret må ikke
udsættes for temperaturer
over 80 °C
Advarsel på motorblokken
■ Må ikke anvendes uden
dæmpningspåsats
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................61
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................61
Overblik ....................................................63
Før første brug ..........................................63
Symboler og markeringer .........................63
Dele og betjeningselementer .................... 64
Brug ..........................................................65
Automatik-programmer ............................. 66
Rengøring og pleje ...................................67
Sikkerhedssystemer .................................68
Hjælp i tilfælde af fejl ................................68
Opskrifter ..................................................69
Bortskaffelse ............................................. 70
Reklamationsret........................................ 70
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.

64
da Dele og betjeningselementer
Dele og betjeningselementer
Højtydende motorblok
Blenderen er udstyret med en højhastig-
hedsmotor med en motorhastighed på op
til 45000 omdrejninger i minuttet. Derved
opnås der ikke kun særligt hurtige og fine
blenderesultater, men det er også muligt at
opvarme fødevarer. Der kan for eksempel
fremstilles en varm suppe af kolde ingredi-
enser med automatik-programmet Soup.
Bemærk: Ved hastighedsindstillingen max,
ved anvendelse af knappen Pulse og ved
bestemte automatik-programmer kører
blenderen på det højeste omdrejningstal.
For at forhindre en uønsket opvarmning af
fødevarerne tilbered da ingredienserne i
kortere tid, eller forarbejd dem ved lavere
omdrejningstal.
Tænd/sluk-kontakt „on/off“
Til at tænde og slukke for apparatet.
Statusindikator
Til visning af apparatets status og som
markering til drejeknappens nulstilling.
Indikator
Indikator lyser: Apparatet er tændt og
klar til brug
Indikator blinker:
– Fejl på apparatet
– Blenderbægeret er ikke sat korrekt på
eller har løsnet sig
– Drejeknappen er ikke i nulstilling, når
der tændes for apparatet
– Efter afbrydelse af
spændingsforsyningen
– længere end 5½ minutters vedvarende
drift (manuel modus)
Drejeknap
Til trinløs indstilling af blenderknivens
omdrejningstal.
Indstillinger
Nulstilling (markeringen peger mod
statusindikatoren) = stilstand
min Laveste omdrejningstal
max Højeste omdrejningstal
OBS!
Hvis apparatet slukker automatisk efter
5½ minutters vedvarende drift med
hastighedsindstillingen max, arbejdes
højst 1-2 minutter mere med indstillingen
max efter ny start, da fødevarerne ellers
opvarmes for meget, og beholderen kan
blive beskadiget.
Henvisninger:
– Statusindikatoren blinker, hvis
drejeknappen ikke er i nulstilling,
når der tændes for apparatet, hvis
blenderbægeret har løsnet sig, eller
hvis strømtilførslen blev afbrudt. Bring
først drejeknappen i nulstilling, og
arbejd derefter videre.
– Drejeknappens indstilling har ingen
indflydelse ved anvendelse af
Pulse-funktionen.
Pulse-knap
Til kortvarig aktivering af det højeste
omdrejningstal. Apparatet arbejder med
det højeste omdrejningstal, så længe der
trykkes på knappen Pulse.
Bemærk: Funktionen kan ikke anvendes,
når der udføres et automatik-program.
Programvalgsknapper med LED’er
Til valg og start af automatik-programmer.
X ”Automatik-programmer” se side 66
Alle LED’er lyser, når der tændes for
apparatet. Ved at trykke på en knap starter
det valgte program, og apparatet kører
automatisk.

65
da Brug
Blenderbæger
Til forarbejdning af op til 2 liter fødevarer.
Blenderbægeret er lavet af tritan. Tritan
er et brudsikkert, smags- og lugtneutralt
plastmateriale.
OBS!
Blenderbægeret må ikke udsættes for
temperaturer over 80 °C.
Låg med lille låg
Til sikker lukning af blenderbægeret under
forarbejdningen. Til påfyldning af flere
finhakkede og flydende ingredienser drej da
det lille låg mod uret, og tag det af.
Stopper
Til at skubbe de ingredienser i retning af
blenderkniven, der klæber fast i kanten,
eller som er vanskelige at blende. Drej dertil
det lille låg mod uret, tag det af, og sæt
stopperen ind i åbningen. X ”Anvendelse
af stopper” se side 66
Sikkerhedssystemer
Apparatet har forskellige sikkerhedssyste-
mer. X ”Sikkerhedssystemer” se side 68
Brug
W Fare for at komme til skade!
– Sæt først netstikket i, når alle
forberedelser til arbejdet med apparatet
er afsluttet, og når blenderbægeret er
sat korrekt på motorenheden.
– Stik aldrig fingrene ned i det påsatte
blenderbæger, og brug kun apparatet
med påsat låg.
Bemærk: Apparatet fungerer kun med
korrekt påsat blenderbæger.
X Billede B
1. Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade. Sæt dæmpningspåsatsen
på motorenheden. Vær i den forbindelse
opmærksom på udsparingerne.
Vigtigt: Sæt aldrig blenderbægeret på uden
dæmpningspåsatsen.
2. Sæt blenderbægeret på dæmpnings-
påsatsen. Sørg for, at blenderbægeret
sidder fast på apparatet.
3. Kom de ønskede ingredienser i
blenderbægeret.
4. Sæt låget med det lille låg på, og tryk
det fast.
5. Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling).
6. Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med
tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.
7. Drej langsomt drejeknappen med uret,
indtil det ønskede omdrejningstal nås.
Status-LED’en lyser.
Bemærk: Anvendelse af programvalgs-
knapperne X ”Automatik-programmer” se
side 66.
8. Forarbejd ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
9. Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling). Vent, indtil apparatet står
stille.
10. Sluk for apparatet med tænd/sluk-
kontakten. Træk netstikket ud.
11. Tag blenderbægeret af. Tag låget af.
12. Hæld blandinger over i en anden
beholder.
Rengør alle delene. X ”Rengøring og
pleje” se side 67
Påfyldning af flere ingredienser
X Billede C
1. Drej det lille låg mod uret, og tag det af.
2. Påfyld flere finhakkede eller flydende
ingredienser gennem åbningen. Over-
hold den maksimale fyldningsmængde.
3. Sæt det lille låg på, og drej det fast i
retning med uret.
4. Forarbejd ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
X Billede D
Til yderligere påfyldning af større
mængder:
1. Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling). Vent, indtil apparatet står
stille.
2. Sluk for apparatet med tænd/sluk-
kontakten. Træk netstikket ud.

66
da Automatik-programmer
W Fare for at komme til skade!
Tag aldrig låget af, når apparatet er sluttet til
stikkontakten.
3. Tag låget af.
4. Påfyld flere ingredienser.
5. Sæt låget på igen.
6. Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med
tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.
7. Drej langsomt drejeknappen med uret,
indtil det ønskede omdrejningstal nås.
Status-LED’en lyser.
8. Forarbejd ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
Anvendelse af stopper
W Fare for at komme til skade!
Anvend aldrig stopperen uden påsat låg!
X Billede E
1. Drej det lille låg mod uret, og tag det af.
2. Sæt den medleverede stopper ind i
åbningen.
3. Skub ingredienserne med stopperen
i retning af blenderkniven. Før dertil
stopperen på langs i blenderbægerets
hjørner og sider.
4. Tag derefter straks stopperen ud igen.
Sæt det lille låg på, og drej det fast i
retning med uret.
Bemærk: Blenderesultatets kvalitet kan
forbedres betydeligt ved at anvende
stopperen.
Anvendelse af Pulse-funktion
■ Tryk og hold knappen Pulse ned, når
der er tændt for apparatet.
■ Så længe knappen Pulse holdes
ned, kører apparatet med maksimalt
omdrejningstal.
■ Slip knappen Pulse. Apparatet
arbejder igen med det forinden valgte
omdrejningstal.
Bemærk: Mens et automatik-program er i
gang, kan Pulse-funktionen ikke anvendes.
Automatik-programmer
Apparatet har 6 (3)* automatik-programmer
(afhængig af model). Når der trykkes på
den pågældende knap, starter det valgte
program og forarbejder ingredienserne
med forindstillede hastigheder og
forarbejdningstider. Programmet slutter
automatisk efter tilberedningen.
Der kan vælges følgende programmer:
Programmer (afhængig af model)
Shake Til frugtsmoothies og
milk shakes med friske
ingredienser
Smoothie Til grønne smoothies og
frugtsmoothies med frosne
ingredienser
Soup Til tilberedningen af varme
supper
Ice Cream Til is og sorbeter
Sauce Til saucer og dip
Cleaning Rengøringsprogram
OBS!
Når programautomatikken Soup er afsluttet,
må programmet Soup ikke startes igen, da
fødevarerne ellers opvarmes for meget, og
beholderen kan blive beskadiget.
Henvisninger:
– Ved nogle ingredienser (f.eks. mælk)
dannes skum. Mængden kan dermed
øges væsentligt i blenderbægeret. Ved
anvendelse af automatik-programmet
Soup hældes ikke mere end 1200 g
eller 1400 ml i, så den maksimale
mængde på 1800 ml ikke overskrides.
– Anvend kun automatik-programmet
Soup med kolde ingredienser. Hvis der
kommes varme ingredienser i, øges
temperaturen for kraftigt.
– Et automatik-program kan kun startes,
når drejekontakten er i nulstilling.
– Et automatik-program kan til enhver
tid afsluttes ved igen at trykke på den
pågældende programvalgsknap eller
ved at slukke for apparatet med tænd/
sluk-kontakten.

67
da Rengøring og pleje
Et eksempel
Fremstilling af pæresmoothie
(opskrift X ”Pæresmoothie” se side 69)
X Billede F
1. Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade. Sæt dæmpningspåsatsen
på motorenheden. Vær i den forbindelse
opmærksom på udsparingerne.
Vigtigt: Sæt aldrig blenderbægeret på uden
dæmpningspåsatsen.
2. Sæt blenderbægeret på dæmpnings-
påsatsen. Sørg for, at blenderbægeret
sidder fast på apparatet.
3. Kom de ønskede ingredienser i
blenderbægeret.
4. Sæt låget med det lille låg på, og tryk
det fast.
5. Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling).
6. Sæt netstikket i. Tænd for apparatet
med tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er
lyser.
7. Tryk på programvalgsknappen Shake.
LED’en i knappen lyser.
8. Apparatet forarbejder automatisk
ingredienserne.
9. Apparatet afslutter automatisk
forarbejdningen. Alle LED’er lyser.
10. Sluk for apparatet med tænd/sluk-
kontakten. Træk netstikket ud.
11. Tag blenderbægeret af. Tag låget af.
12. Fyld den færdige frugtsmoothie i glas.
■ Rengør alle delene. X ”Rengøring og
pleje” se side 67
Rengøring og pleje
Apparatet og de anvendte enkeltdele skal
rengøres grundigt efter hver brug.
W Fare for elektrisk stød!
– Træk netstikket ud før rengøring.
– Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
– Brug ikke nogen damprenser.
W Fare for at komme til skade!
Berør aldrig blenderknivene med de bare
hænder. Brug en børste.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Henvisninger:
– Rengør straks delene efter brug. Derved
undgås, at madrester tørrer ind, og
at plastmaterialet angribes (f.eks. af
æteriske olier i krydderier).
– Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på plastde-
lene, som kan fjernes med nogle dråber
spiseolie.
– Træk afdækningen af håndtaget, så
rengøringen af blenderbægeret bliver
nemmere, og sæt den på igen efter
tørring.
På billede G ses en oversigt over, hvordan
enkeltdelene skal rengøres. Tag pakningen
af til rengøring.
Programmet „Cleaning“
Til nem og hurtig forrengøring.
■ Sæt det tomme blenderbæger på
apparatet.
■ Kom 1,25 liter varmt vand og 2 dråber
opvaskemiddel i.
■ Sæt låget med det lille låg på, og tryk
det fast.
■ Tænd for apparatet igen, og tryk på
programvalgsknappen Cleaning.
■ Apparatet udfører den automatiske
forrengøring og afslutter automatisk
programmet.
■ Sluk for apparatet med tænd/sluk-
kontakten. Træk netstikket ud.
■ Tag blenderbægeret, låget med det lille
låg og dæmpningspåsatsen af.
■ Skyl alle delene grundigt af, og rengør
dem eventuelt yderligere.
■ Rengør motorenheden.

68
da Sikkerhedssystemer
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring/
afbryderautomatik
Apparatet kan kun betjenes, når blender-
bægeret er sat korrekt på, og hvis drejek-
nappen er drejet i nulstilling, når der tændes
for apparatet eller efter afbrydelse af strøm-
tilførslen. Apparatet slukker automatisk,
hvis blenderbægeret har løsnet sig under
brug. I manuel modus (omdrejningstal min
– max) slukker apparatet automatisk efter
5½ minutters vedvarende drift. X ”Hjælp i
tilfælde af fejl” se side 68
Overbelastningssikring
Motoren slukker automatisk i tilfælde af
overophedning. X ”Hjælp i tilfælde af fejl”
se side 68
Bemærk: Når overbelastningsbeskyttelsen
aktiveres, kan der opstå en mild udsædvan-
lig lugt. Dette er ikke tegn på en fejlfunktion.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, før en fejl afhjælpes.
Bemærk: Apparatet kan ikke længere
tændes i tilfælde af en fejl i betjeningen af
apparatet, en udløsning af de elektroniske
sikringer eller en apparatdefekt. Forsøg
først at afhjælpe det opståede problem ved
hjælp af efterfølgende henvisninger.
OBS!
Kan en fejl ikke afhjælpes på denne måde,
så kontakt kundeservice.
Fejl
Apparatet starter ikke eller slukker under
brug. Statusindikatoren blinker.
Mulige årsager
– Blenderbægeret er ikke sat korrekt på,
har løsnet sig eller er taget af.
– Drejeknappen var ikke i nulstilling, da
der blev tændt for apparatet eller efter
en strømafbrydelse.
– I manuel modus (omdrejningstal min –
max) har apparatet været i vedvarende
drift i mere end 5½ minutter.
Afhjælpning
■ Sluk for apparatet med tænd/
sluk-kontakten.
■ Sæt blenderbægeret korrekt på.
■ Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling).
■ Tænd for apparatet med tænd/sluk-
kontakten. Statusindikatoren lyser.
Fejl
Apparatet starter ikke eller slukker under brug.
Mulig årsag
Overbelastningssikringen er aktiveret.
Afhjælpning
■ Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling).
■ Sluk for apparatet med tænd/sluk-
kontakten. Træk netstikket ud.
■ Tag blenderbægeret af.
■ Lad apparatet køle af i ca. 15-20 minutter,
og tænd derefter for det igen.
■ Hvis apparatet ikke starter, så vend
apparatet. Tryk på resetknappen på
undersiden (X Billede A - 1c).
■ Hvis resetknappen er blokeret, så lad
apparatet køle yderligere af, og prøv
igen senere.

69
da Opskrifter
Opskrifter
Henvisninger:
– På billede H ses en tabel med
yderligere anvendelseseksempler.
Rens fødevarerne, og hak dem i fine
stykker, før de forarbejdes. Fjern hårde
bestanddele som kerner og skaller.
– Opskrifterne og anvendelseseksem-
plerne kan også udføres uden auto-
matik-program. Øg dertil hastigheden
fra min til max med drejeknappen, og
blend alle ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
Pæresmoothie
– 3 bananer
– 3 pærer
– Saft fra to appelsiner (ca. 200 ml)
– 100 ml koldt vand
■ Skær de vaskede pærer og de
skrællede bananer ud i stykker.
■ Kom alle ingredienserne i blenderbæge-
ret, og sæt låget med det lille låg på.
■ Tryk på knappen Shake.
■ Servér smoothien frisk, når automatik-
programmet er afsluttet.
Tip: Pærer kan være meget forskellige
i smagen afhængig af sorten. Hvis man
ikke har søde pærer til rådighed, kan man
krydre sin smoothie ved at tilsætte to til fire
dadler – de afgiver en meget mild sødme,
som harmonerer fremragende med de
øvrige ingredienser.
Bærsmoothie med honning
– 400 g dybfrosne hindbær/dybfrossen
bærblanding
– 1 banan
– 500 ml mælk
– 3 spsk. citronsaft
– 2 spsk. honning
■ Lad hindbærrene/bærblandingen tø op.
■ Skær den skrællede banan ud i stykker.
■ Kom alle ingredienserne i
blenderbægeret, og sæt låget med det
lille låg på.
■ Tryk på knappen Smoothie.
■ Servér smoothien frisk, når automatik-
programmet er afsluttet.
Frisk frugtsmoothie med ingefær
– 4 håndfulde feldsalat
– 2 pærer
– 2 bananer
– 1 stk. frisk ingefær (ca. 15 g)
– 10 isterninger
– 200 ml koldt vand
■ Vask feldsalaten grundigt.
■ Skær de vaskede pærer og de
skrællede bananer ud i stykker.
■ Skræl ingefæren.
■ Kom alle ingredienserne i blenderbæge-
ret, og sæt låget med det lille låg på.
■ Tryk på knappen Smoothie.
■ Servér smoothien frisk, når automatik-
programmet er afsluttet.
Blåbæriscreme
– 1 ubehandlet citron
– 150 g sødmælksyoghurt
– 150 g flormelis
– 600 g dybfrosne blåbær
– 150 ml kold sødmælk
■ Kom alle ingredienserne i
blenderbægeret, og sæt låget med det
lille låg på.
■ Afhængig af model: Tryk på knappen
Ice Cream, og lad automatik-
programmet køre.
■ Eller: Øg langsomt hastigheden
med drejeknappen, og blend alle
ingredienserne, indtil der er opnået en
cremet konsistens.
■ Hæld iscremen over i en anden beholder,
og stil den eventuelt i fryseren nogen tid,
hvis der ønskes en fastere konsistens.
Tip: Iscremen kan også fremstilles med
andre dybfrosne bær (f.eks. hindbær,
jordbær eller bærblandinger).

70
da Bortskaelse
Grøn sovs
– Et bundt persille, et bundt hjulkrone, en
bundt syre, et bundt pimpinelle, et bundt
karse, et bundt kørvel, et bundt purløg
– 2 spsk. vand
– 460 g cremefraiche
– 230 g syrnet fløde
– 1 tsk. sennep
– 3 spsk. olie (f.eks. valnøddeolie)
– 1 spsk. eddike eller citronsaft
– Salt og peber
■ Vask krydderurterne, og lad dem dryppe
af, fjern hårde stilke.
■ Kom alle ingredienserne i blenderbæge-
ret, og sæt låget med det lille låg på.
■ Afhængig af model: Tryk på knappen
Sauce, og lad automatik-programmet
køre.
■ Eller: Øg langsomt hastigheden
med drejeknappen, og blend alle
ingredienserne, indtil der er opnået en
cremet konsistens.
■ Smag sovsen til, og stil den koldt.
Tip: Saucen passer fremragende til kogte
æg, kartofler og grøntsager.
Pandekagedej
– 300 ml mælk
– 100 g mel
– 2 små æg
– 1 knsp. salt
– 1 tsk. olie (f.eks. solsikkeolie)
■ Kom alle ingredienserne i
blenderbægeret, og sæt låget med det
lille låg på.
■ Stil drejeknappen på max, og blend alle
ingredienserne i 30-60 sekunder.
■ Kom pandekagedejen portionsvist på en
varm pande med fedtstof, og bag den.
Tomatsuppe
– 750 g friske tomater eller dåsetomater
– 2 røde peberfrugter
– 90 g cashewnødder
– 6 blade basilikum
– Salt og peber
■ Vask de friske tomater, og fjern det sted,
hvor stilken sidder fast.
■ Kom alle ingredienserne i blenderbæge-
ret, og sæt låget med det lille låg på.
■ Tryk på knappen Soup, og lad
automatik-programmet køre.
■ Smag den varme suppe til, og servér den,
når automatik-programmet er afsluttet.
Bemærk: Hvis suppen efter afslutning af
programautomatikken stadig ikke er varm
nok, indstilles drejeknappen til max, og der
blandes højst 1-2 minutter mere.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

71
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder (se ”Oppskrifter”) må ikke overskrides.
Dette apparatet er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste
matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing
av mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller
substanser.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må
oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må
denne veiledningen vedlegges.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene
ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og
tilkoblingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke
utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.

72
no Viktige sikkerhetsanvisninger
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
■ Før du slår apparatet av, er det tvingende nødvendig å vri
dreieknappen til stopp mot urviseren (nullstilling).
■ Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid.
Det må ventes til drevet står helt stille.
■ Apparatet må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
W Fare for skolding!
■ Vær forsiktig når du fyller på varm væske. Det kan sprute væske
ut av beholderen på grunn av plutselig damputvikling.
■ Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Hold da
ikke hånden over påfyllingsåpningen! Når varme mikseprodukter
bearbeides, kommer det damp ut av påfyllingsåpningen i lokket.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
■ Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
miksebegeret. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer)
inn i miksebegeret. Bruk kun den støteren som fulgte med i
leveransen og med påsatt lokk!
■ Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn
det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke
brukes på tomgang.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 77

73
no Innhold
En oversikt
X Bilde A
1 Basisapparat / motorblokk
a Dempende underlag
b Drev
c Tilbakestillingsknapp (overlastvern)
2 Betjeningsfelt
a PÅ/AV-bryter on/off
b Dreieknapp med markering
c Statusindikator (LED)
d Merke min
e Merke max
f Tast Pulse
g 6 (3)* Programvalgtaster med
lysdioder
3 Miksebeger
a Beholder av tritan
b Skala
c Miksekniv
d Håndtak
e Håndtaksdeksel (avtagbart)
4 Lokk
a Åpning for støter / etterfylling
b Hette med skala
c Støter
* Avhengig av modell
Før første gangs bruk
Før det nye apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
■ Ta basisapparatet og alle
tilbehørsdelene ut av emballasjen og
fjern eksisterende forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 77
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
Du må ikke utsette
blandebegeret for
temperaturer over 80 °C.
Advarsler på lokket
■ Du må ikke bruke
apparatet med mindre
dette dekslet er satt
korrekt på
■ Du må ikke utsette
blandebegeret for
temperaturer over 80 °C
Advarsel på motorblokken
■ Skal ikke brukes uten
dempende underlag
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................71
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................71
En oversikt ................................................ 73
Før første gangs bruk ...............................73
Symboler og markeringer .........................73
Deler og betjeningselementer...................74
Bruk ..........................................................75
Automatiske programmer .........................76
Rengjøring og pleie ..................................77
Sikkerhetssystemer ..................................77
Hjelp ved feil .............................................77
Oppskrifter ................................................78
Avfallshåndtering ......................................80
Garanti ...................................................... 80

74
no Deler og betjeningselementer
Deler og
betjeningselementer
Høyeffektsmotorblokk
Mikseren er utstyrt med høyhastighets-
motor med en motorhastighet på inntil
45000 omdreininger i minuttet. Dermed
oppnås ikke bare spesielt raske og fine
mikseresultater - det er også mulig å varme
opp matvarer. For eksempel kan man lage
en varm suppe av kalde ingredienser med
det automatiske programmet Soup.
Merk: Mikseren går med maksimalt turtall
ved hastighetsinnstillingen max, ved
bruk av Pulse-tasten og ved spesielle
automatiske programmer. For å unngå
uønsket oppvarming av matvarene må
ingrediensene bearbeides i kortere tid eller
med lavere turtall.
PÅ/AV-bryter „on/off“
For å slå apparatet på og av.
Statusindikator
For visning av apparatstatus og som
markering for nullstilling av dreieknappen.
Indikator
Indikatoren lyser: Apparatet er slått på
og klar til drift
Indikatoren blinker:
– Feil i apparatet.
– Miksebegeret er ikke satt korrekt på,
eller det er løsnet.
– Dreieknappen var ikke i nullstilling da
apparatet ble slått på
– etter brudd på strømtilførselen.
– mer enn 5½ minutter kontinuerlig bruk
(manuell modus)
Dreieknapp
For trinnløs innstilling av mikseknivens turtall.
Innstillinger
Nullstilling (markeringen vender mot
statusindikatoren) = apparatet er stanset
min Laveste turtall
max Høyeste turtall
Obs!
Hvis apparatet slår seg av automatisk
etter 5½ minutters kontinuerlig drift med
max hastighetsinnstilling, må du ikke
arbeide i mer enn maks. 1-2 minutter
til med innstillingen max, for ellers kan
matvarene bli for varme og føre til skader
på beholderen.
Merknader:
– Hvis dreieknappen ikke er i nullstilling
når apparatet slås på, hvis miksebegeret
har løsnet eller det har vært strømbrudd,
blinker statusindikatoren. Sett først
dreieknappen i nullstilling og fortsett
deretter arbeidet.
– Innstillingen av dreieknappen har ingen
innvirkning ved bruk av Pulse-funksjonen.
Pulse-tast
For kortvarig innkobling av høyeste turtall.
Apparatet arbeider med høyeste turtall så
lenge Pulse-tasten trykkes.
Merk: Funksjonen kan ikke brukes når et
automatisk program utføres.
Programvalgtaster med lysdioder
For å velge og starte automatiske program-
mer. X ”Automatiske programmer” se
side 76
Alle lysdiodene lyser når apparatet slås
på. Ved å trykke på en tast startes det
valgte programmet, og apparatet arbeider
automatisk.
Miksebeger
Bearbeidelse av inntil 2 liter matvarer. Mikse-
begeret er laget av tritan. Tritan er et brudd-
sikkert, smaks- og luktnøytralt plastmateriale.
Obs!
Du må ikke utsette blandebegeret for
temperaturer over 80 °C.
Lokk med hette
For å lukke miksebegeret sikkert under
bearbeidelsen. Når kuttede eller flytende
ingredienser skal etterfylles, må hetten
dreies mot urviseren og tas av.

75
no Bruk
Støter
For å skyve ingrediensere som kleber på
kanten eller vanskelig lar seg mikse mot
miksekniven. Drei da hetten mot urviseren,
ta den av og sett støteren inn i åpningen.
X ”Bruk av støteren” se side 75
Sikkerhetssystemer
Apparatet er utstyrt med ulike sikkerhets-
systemer. X ”Sikkerhetssystemer” se
side 77
Bruk
W Fare for skade!
– Støpselet må først kobles til når
alle forberedelsene til arbeidet med
apparatet er avsluttet og miksebegeret
er satt korrekt på basisapparatet.
– Grip aldri inn i det påsatte miksebegeret
og arbeid alltid med påsatt lokk.
Merk: Apparatet arbeider kun når
miksebegeret er satt korrekt på.
X Bilde B
1. Plasser basisapparatet på en
stabil, vannrett arbeidsflate. Sett
det dempende underlaget på
basisapparatet. Vær oppmerksom på
utsparingene.
Viktig: Miksebegeret må aldri settes på
uten det dempende underlaget.
2. Sett miksebegeret på det dempende
underlaget. Kontroller at miksebegeret
sitter fast på apparatet.
3. Fyll de ønskede ingrediensene på
miksebegeret.
4. Sett på lokket med hetten og press det
fast på.
5. Vri dreieknappen til stopp mot urviseren
(nullstilling).
6. Sett i støpselet. Slå apparatet på med
PÅ/AV-bryteren. Alle lysdiodene lyser.
7. Vri dreieknappen sakte med urviseren til
ønsket turtall er nådd. Status-LED lyser.
Merk: Bruk av programvalgtastene
X ”Automatiske programmer” se
side 76.
8. Bearbeid ingrediensene helt til ønsket
konsistens er oppnådd.
9. Vri dreieknappen til stopp mot urviseren
(nullstilling). Vent til apparatet står stille.
10. Slå apparatet av med PÅ/AV-bryteren.
Trekk ut støpselet.
11. Ta av misebegeret. Ta av lokket.
12. Fyll om mikseproduktet.
Rengjør alle delene. X ”Rengjøring og
pleie” se side 77
Påfylling av ingredienser
X Bilde C
1. Drei hetten mot urviseren og ta den av.
2. Etterfyll kuttede eller flytende
ingredienser gjennom åpningen.
Overhold maksimal fyllmengde.
3. Sett hetten på og skru den fast med
urviseren.
4. Bearbeid ingrediensene helt til ønsket
konsistens er oppnådd.
X Bilde D
For å fylle på store mengder:
1. Vri dreieknappen til stopp mot urviseren
(nullstilling). Vent til apparatet står stille.
2. Slå apparatet av med PÅ/AV-bryteren.
Trekk ut støpselet.
W Fare for skade!
Ta aldri av lokket når apparatet er tilkoblet.
3. Ta av lokket.
4. Fyll på ingredienser.
5. Sett lokket på igjen.
6. Sett i støpselet. Slå apparatet på med
PÅ/AV-bryteren. Alle lysdiodene lyser.
7. Vri dreieknappen sakte med urviseren til
ønsket turtall er nådd. Status-LED lyser.
8. Bearbeid ingrediensene helt til ønsket
konsistens er oppnådd.
Bruk av støteren
W Fare for skade!
Du må aldri bruke støteren uten påsatt lokk!
X Bilde E
1. Drei hetten mot urviseren og ta den av.
2. Sett den inkluderte støteren inn i åpningen.
3. Skyv ingrediensene mot misekniven
med støteren. Før da støteren langs
hjørnene og veggene i miksebegeret.

76
no Automatiske programmer
4. Ta deretter straks støteren ut igjen. Sett
hetten på og skru den fast med urviseren.
Merk: Ved å bruke støteren kan kvaliteten
på mikseresultatet tydelig forbedres.
Bruk av Pulse-funksjonen
■ Trykk ned og hold Pulse-tasten når
apparatet er slått på.
■ Så lenge Pulse-tasten holdes nede, går
apparatet med maksimalt turtall.
■ Slipp løs Pulse-tasten. Apparatet
arbeider igjen med det turtallet som
tidligere var innstilt.
Merk: Pulse-funksjonen kan ikke brukes så
lenge et automatisk program utføres.
Automatiske programmer
Apparatet har over 6 (3)* automatiske
programmer (avhengig av modell). Når den
aktuelle tasten trykkes, starter det valgte
programmet og bearbeider ingrediensene
med forhåndsinnstilte hastigheter og
bearbeidelsestider. Programmer avsluttes
automatisk etter tilberedningen.
Følgende programmer kan velges:
Programmer (avhengig av modell)
Shake For fruktsmoothies og
milk shakes med ferske
ingredienser
Smoothie For grønne smoothies og
fruktsmoothies med frosne
ingredienser
Soup For tilberedning av varme
supper
Ice Cream For iskrem og sorbeter
Sauce For sauser og dip
Cleaning Rengjøringsprogram
Obs!
Når automatikkprogrammet Soup er
avsluttet, må du ikke starte programmet
Soup på nytt, for ellers kan matvarene bli
for varme og føre til skader på beholderen.
Merknader:
– Ved bruk av visse ingredienser (f.eks.
melk) oppstår det skum. Det kan
føre til at volumet i miksebegeret
øker betydelig. Ved bruk av
automatikkprogrammet Soup må det
ikke fylles på mer enn 1200 g eller
1400 ml for at maksimalt volum på
1800 ml ikke skal overskrides.
– Det automatiske programmet Soup skal
kun brukes med kalde ingredienser.
Hvis det fylles på varme ingredienser,
økes temperaturen for mye.
– Et automatisk program kan bare startes
når dreieknappen er i nullstilling.
– Et automatisk program kan når som
helst avsluttes ved at den aktuelle
programvalgtasten trykkes på nytt,
eller ved at apparatet slås av med
PÅ/AV-bryteren.
Et eksempel
Å lage pæresmoothie (oppskrift
X ”Pæresmoothie” se side 78)
X Bilde F
1. Plasser basisapparatet på en stabil,
vannrett arbeidsflate. Sett det dem-
pende underlaget på basisapparatet.
Vær oppmerksom på utsparingene.
Viktig: Miksebegeret må aldri settes på
uten det dempende underlaget.
2. Sett miksebegeret på det dempende
underlaget. Kontroller at miksebegeret
sitter fast på apparatet.
3. Fyll de ønskede ingrediensene på
miksebegeret.
4. Sett på lokket med hetten og press det
fast på.
5. Vri dreieknappen til stopp mot urviseren
(nullstilling).
6. Sett i støpselet. Slå apparatet på med
PÅ/AV-bryteren. Alle lysdiodene lyser.
7. Trykk på programvalgknappen Shake.
Tastens LED lyser.
8. Apparatet bearbeider ingrediensene
automatisk.
9. Apparatet avslutter bearbeidelsen
automatisk. Alle lysdiodene lyser.

77
no Rengjøring og pleie
10. Slå apparatet av med PÅ/AV-bryteren.
Trekk ut støpselet.
11. Ta av misebegeret. Ta av lokket.
12. Fyll den ferdige fruktsmoothien på glass.
■ Rengjør alle delene. X ”Rengjøring og
pleie” se side 77
Rengjøring og pleie
Apparatet og enkeltdelene som brukes må
rengjøres grundig etter hver bruk.
W Fare for elektrisk støt!
– Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
– Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
– Det må ikke brukes damprenser.
W Fare for skade!
Miksekniven må aldri berøres med bare
hender. Bruk børste.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Merknader:
– Rengjør delene straks etter bruk.
Restene tørker da ikke inn og plasten
blir ikke angrepet (f.eks. av eteriske oljer
i krydder).
– Når du arbeider med f.eks. gulrøtter, kan
det oppstå misfarginger av plastdelene.
Den kan fjernes med noen dråper
matolje.
– For lettere å kunne rengjøre
miksebegeret, kan du trekke
håndtaksdekslet av håndtaket og sette
det på igjen etter tørkingen.
På bilde G finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Pakningen tas av for rengjøring.
Programmet „Cleaning“
For enkel og rask forrengjøring.
■ Sett det tomme miksebegeret på
apparatet.
■ Fyll på 1,25 liter varmt vann og 2 dråper
oppvaskmiddel.
■ Sett på lokket med hetten og press det
fast på.
■ Slå apparatet på igjen og trykk på
programvalgtasten Cleaning.
■ Apparatet utfører den automatiske
forrengjøringen og avslutter programmet
automatisk.
■ Slå apparatet av med PÅ/AV-bryteren.
Trekk ut støpselet.
■ Ta av misebegeret, lokket med hetten
og det dempende underlaget.
■ Skyll alle delene grundig og rengjør dem
igjen ved behov.
■ Rengjør basisapparatet.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring / automatisk
utkobling
Det er kun mulig å betjene apparatet når
miksebegeret er satt korrekt på, og når
dreieknappen er satt i nullstilling etter
strømbrudd. Apparatet slås automatisk
av dersom miksebegeret løsner. I
manuell modus (turtall min – max) slås
apparatet automatisk av etter 5½ minutters
kontinuerlig bruk. X ”Hjelp ved feil” se
side 77
Overlastvern
Motoren slås automatisk av hvis den blir for
varm. X ”Hjelp ved feil” se side 77
Merk: Når overlastvernet aktiveres, kan det
oppstå en svak fremmed lukt. Dette er ikke
et tegn på feilfunksjon.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut.
Merk: Hvis det oppstår feil på betjeningen
av apparatet, en elektronisk sikring utløses
eller det oppstår defekt på apparatet, er det
ikke lenger mulig å slå apparatet på. Forsøk
først å utbedre det oppståtte problemet ved
hjelp av de følgende henvisningene.

78
no Oppskrifter
Obs!
Dersom en feil ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Feil
Apparatet starter ikke eller slår seg av
under bruk. Statusindikatoren blinker.
Mulige årsaker
– Miksebegeret er ikke satt korrekt på,
eller det har løsnet eller er tatt av.
– Dreieknappen sto ikke i nullstilling ved
innkobling eller etter et strømbrudd.
– Apparatet var i bruk i mer enn
5½ minutter i kontinuerlig bruk i manuell
modus (turtall min – max).
Utbedring
■ Slå apparatet av med PÅ/AV-bryteren.
■ Sett miksebegeret korrekt på.
■ Vri dreieknappen til stopp mot urviseren
(nullstilling).
■ Slå apparatet på med PÅ/AV-bryteren.
Statusindikatoren lyser.
Feil
Apparatet starter ikke eller slår seg av
under bruk.
Mulig årsak
Overlastvernet er aktivert.
Utbedring
■ Vri dreieknappen til stopp mot urviseren
(nullstilling).
■ Slå apparatet av med PÅ/AV-bryteren.
Trekk ut støpselet.
■ Ta av misebegeret.
■ La apparatet avkjøles i ca.
15-20 minutter og slå det deretter
på igjen.
■ Snu apparatet opp ned hvis det ikke
starter. Trykk på tilbakestillingsknappen
på undersiden (X Bilde A - 1c).
■ Hvis tilbakestillingsknappen er blokkert,
må apparatet avkjøles ytterligere.
Forsøk på nytt senere.
Oppskrifter
Merknader:
– I bilde H finner du en tabell med
ytterligere brukseksempler. Rengjør og
kutt opp matvarende før de bearbeides.
Fjern de harde bestanddelene, f.eks.
kjerner og skall.
– Oppskriftene og brukseksemplene
kan også utføres uten automatiske
programmer. Da må du øke hastigheten
fra min til max med dreieknappen og
mikse alle ingrediensene til ønsket
konsistens er oppnådd.
Pæresmoothie
– 3 bananer
– 3 pærer
– Saft fra to appelsiner (ca. 200 ml)
– 100 ml kaldt vann
■ Skjær de rengjorte pærene og de skrelte
bananene i stykker.
■ Fyll alle ingrediensene på miksebegeret
og sett på lokket med hetten.
■ Trykk på Shake-tasten.
■ Server smoothien straks det
automatiske programmet er avsluttet.
Tips: Smaken på pærer kan variere mye,
avhengig av sort. Hvis du ikke har søte
pærer, kan du krydre smoothien med to til
fire dadler - de avgir en svært mild søtsmak
som harmonerer ypperlig med resten av
ingrediensene.
Bær- og honningsmoothie
– 400 g frosne bringebær / bærblanding
– 1 banan
– 500 ml melk
– 3 ss sitronsaft
– 2 ss honning
■ Tin bringebærene / bærblandingen noe.
■ Skjær den skrelte bananen i stykker.
■ Fyll alle ingrediensene på miksebegeret
og sett på lokket med hetten.
■ Trykk på Smoothie -tasten.
■ Server smoothien straks det
automatiske programmet er avsluttet.

79
no Oppskrifter
Smoothie av fersk frukt og
ingefær
– 4 håndfuller feltsalat
– 2 pærer
– 2 bananer
– 1 stk. ingefær (ca. 15 g)
– 10 isbiter
– 200 ml kaldt vann
■ Vask feltsalaten grundig.
■ Skjær de rengjorte pærene og de skrelte
bananene i stykker.
■ Skrell ingefæren.
■ Fyll alle ingrediensene på miksebegeret
og sett på lokket med hetten.
■ Trykk på Smoothie-tasten.
■ Server smoothien straks det
automatiske programmet er avsluttet.
Blåbæris
– 1 usprøytet sitron
– 150 g vanlig yoghurt
– 150 g melis
– 600 g frosne blåbær
– 150 ml kald helmelk
■ Fyll alle ingrediensene på miksebegeret
og sett på lokket med hetten.
■ Avhengig av modell: Trykk på
Ice Cream-tasten og utfør det
automatiske programmet.
■ Eller: Øk hastigheten sakte
med dreieknappen og miks alle
ingrediensene til en kremaktig
konsistens er oppnådd.
■ Fyll om iskremen og la den ev. stå en
liten stund i fryseskapet dersom du
ønsker en hardere konsistens.
Tips: Iskremen kan også lages med andre
frosne bær (f.eks. bringebær, jordbær eller
bærblandinger).
Grønn saus
– Hvv. en bunt persille, agurkurt, engsyre,
pimpernell, karse, kjørvel, gressløk
– 2 ss vann
– 460 g crème fraîche
– 230 g rømme
– 1 ts sennep
– 3 ss olje (f.eks. valnøttolje)
– 1 ss eddik eller sitronsaft
– salt og pepper
■ Vask urtene og la dem dryppe av seg.
Fjern de harde stilkene.
■ Fyll alle ingrediensene på miksebegeret
og sett på lokket med hetten.
■ Avhengig av modell: Trykk på
Sauce-tasten og utfør det automatiske
programmet.
■ Eller: Øk hastigheten sakte
med dreieknappen og miks alle
ingrediensene til en kremaktig
konsistens er oppnådd.
■ Smak til sausen og sett den til kjøling.
Tips: Sausen passer ypperlig til kokte egg,
poteter og grønnsaker.
Pannekakerøre
– 300 ml melk
– 100 g mel
– 2 små egg
– 1 klype salt
– 1 ts olje (f.eks. solsikkeolje)
■ Fyll alle ingrediensene på miksebegeret
og sett på lokket med hetten.
■ Sett dreieknappen på max og miks alle
ingrediensene i 30-60 sekunder.
■ Ha pannekakerøren porsjonsvis
i en varm og smurt panne og stek
pannekakene.

80
no Avfallshåndtering
Tomatsuppe
– 750 g ferske tomater eller tomater
på boks
– 2 røde paprika
– 90 g cashewnøtter
– 6 basilikumblader
– salt og pepper
■ Vask de ferske tomatene og fjern
stilkfestet.
■ Fyll alle ingrediensene på miksebegeret
og sett på lokket med hetten.
■ Trykk på Soup -tasten og utfør det
automatiske programmet.
■ Smak til og server den varme suppen
når det automatiske programmet er
avsluttet.
Henvisning: Hvis suppen ikke er varm nok
når automatikkprogrammet avsluttes, må
du sette dreieknappen på max og fortsette
miksingen i maks. 1-2 minutter til.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

81
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö.
Använd apparaten bara för att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Recept”).
Denna produkt är lämplig för att blanda flytande resp. halvfasta
livsmedel, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att
puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)
eller isbitar. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon
annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■ Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.

82
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
■ Innan du stänger av apparaten måste du ovillkorligen vrida
reglaget moturs till stopp (nollställning).
■ Efter avstängningen fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund.
Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Använd apparaten bara i komplett hopsatt tillstånd.
W Risk för skållning!
■ Var försiktig när du fyller på het vätska. Ånga kan bildas plötsligt
så att vätskan sprutar ut ur behållaren.
■ Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll
inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen! När du
bearbetar hett mixerinnehåll strömmar ånga ut genom lockets
påfyllningsöppning.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
■ Se noga till att det inte finns några främmande föremål i
mixerbägaren. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller
skedar) i mixerbägaren. Använd enbart den medföljande
påmataren när locket är påsatt!
■ Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre
tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte
apparaten gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 87

83
sv Innehåll
Översikt
X Figur A
1 Grundapparat/motordel
a Dämpningsunderlägg
b Drivning
c Återställningsknapp (överlastskydd)
2 Kontroller
a Till-/frånkontakt on/off
b Vridreglage med markering
c Statussymbol (LED)
d Markering min
e Markering max
f Knapp Pulse
g 6 (3)* programvalknappar med LED
3 Mixerbägare
a Behållare av tritan
b Skala
c Mixerkniv
d Handtag
e Handtagskåpa (avtagbar)
4 Lock
a Öppning för påmatare / för påfyllning
b Förslutningshuv med skala
c Påmatare
* beroende på modell
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Varning!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
■ Ta ut motordelen och alla tillbehören
ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 87
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
Utsätt inte mixbägaren för
högre temperaturer än 80 °C.
Varningstexter på locket
■ Använd inte apparaten
om det här locket inte är
rätt påsatt
■ Utsätt inte mixbägaren
för högre temperaturer än
80 °C
Varning på motorblocket
■ Använd inte apparaten
utan dämpningsunderlägg
Delar och manöverorgan
Högeffektmotordel
Mixern har en höghastighetsmotor med
varvtal på upp till 45000 varv per minut.
Det gör det möjligt att inte bara få extra
snabba och fina mixresultat utan också
att kunna värma upp matvaror. Med
automatprogrammet Soup kan du till
exempel laga till en varm soppa av kalla
ingredienser.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 81
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 81
Översikt ....................................................83
Före första användningen.........................83
Symboler och markeringar .......................83
Delar och manöverorgan ..........................83
Användning...............................................85
Automatprogram ....................................... 86
Rengöring och skötsel ..............................87
Säkerhetssystem ......................................87
Råd vid fel.................................................88
Recept ......................................................88
Avfallshantering ........................................90
Konsumentbestämmelser ......................... 90

84
sv Delar och manöverorgan
Anm.: Med hastighetsinställningen max,
när du använder Pulse-knappen och vid
vissa automatprogram går mixern med
det högsta varvtalet. För att förhindra att
matvarorna värms upp mer än du önskar
kan du bearbeta ingredienserna kortast
möjliga tid eller välja ett lägre varvtal.
Till-/frånkontakt ”on/off”
För start och stopp av apparaten
Statussymbol
För visning av apparatens status och som
markering för nollställning av vridreglaget:
Symbol
Symbolen är tänd: Apparaten har startats
och är klar för användning
Symbolen blinkar:
– Fel hos apparaten
– Mixbägaren är inte rätt påsatt eller har
lossnat
– Vridreglaget stod inte i nolläge vid
starten
– efter avbrott av spänningsmatningen
– längre än 5½ minuters kontinuerlig drift
(manuellt läge)
Vridreglage
För steglös inställning av mixerknivens
varvtal.
Inställningar
Nollställning (markeringen visar på
statussymbolen) = Stillestånd
min Lägsta varvtal
max Högsta varvtal
Varning!
Om apparaten stängs av automatiskt
efter 5½ minuts oavbruten drift med
hastighetsinställningen max får du efter
att ha startat om den arbeta i ytterligare
högst 1-2 minuter med inställningen max,
eftersom matvarorna annars värms upp för
mycket och kan skada behållaren.
Anmärkningar:
– Om vridreglaget inte står i nolläget vid
start, om mixerbägaren har lossnat
eller om strömförsörjningen har varit
avbruten blinkar statussymbolen. Ställ
först vridreglaget i nolläget och fortsätt
sedan att arbeta.
– Vridreglagets inställning påverkar inte
användningen av Pulse-funktionen.
Pulse-knapp
För kortvarig omkoppling till maximalt
varvtal. Apparaten körs med maximalt
varvtal så länge Pulse-knappen hålls
intryckt.
Anm.: Funktionen går inte att använda
medan ett automatprogram körs.
Programvalsknappar med LED
För att välja och starta automatprogram.
X ”Automatprogram” se sidan 86
Efter starten lyser alla LED. Om du trycker
på en knapp startar det valda programmet
och apparaten körs automatiskt.
Mixerbägare
För bearbetning av upp till 2 liter matvaror.
Mixerbägaren är av tritan. Tritan är en
spricksäker och smak- och luktneutral plast.
Varning!
Utsätt inte mixbägaren för högre
temperaturer än 80 °C.
Lock med förslutningshuv
För att mixerbägaren ska vara säkert
tillsluten under bearbetningen. Om du
vill fylla på finfördelade eller flytande
ingredienser vrider du förslutningshuven
moturs och tar av den.
Påmatare
För att skjuta ingredienser som klibbar fast
vid kanten eller är svåra att mixa i riktning
mot mixerkniven. Vrid då förslutningshuven
moturs, ta av den och sätt in påmataren i
öppningen. X ”Användning av påmataren”
se sidan 85
Säkerhetssystem
Apparaten har olika säkerhetssystem.
X ”Säkerhetssystem” se sidan 87

85
sv Användning
Användning
W Risk för personskador!
– Sätt inte in stickkontakten förrän
alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara och du har satt på
mixerbägaren rätt på motordelen.
– Stick aldrig in fingrarna i den påsatta
mixerbägaren och arbeta bara med
locket påsatt.
Anm.: Apparaten fungerar bara om
mixerbägaren är rätt påsatt.
X Bild B
1. Ställ motordelen på ett stabilt
och vågrätt underlag. Sätt på
dämpningsunderlägget på motordelen.
Var noga med urtaget.
Viktigt: Sätt aldrig på mixerbägaren utan
dämpningsunderlägg.
2. Sätt mixerbägaren på
dämpningsunderlägget. Se noga till
att mixerbägaren sitter stadigt på
motordelen.
3. Fyll på önskade ingredienser i
mixerbägaren.
4. Sätt på locket med förslutningshuven
och tryck fast det.
5. Vrid reglaget moturs till stopp
(nollställning).
6. Sätt in stickkontakten. Starta apparaten
med till-/från-kontakten. Alla lysdioderna
tänds.
7. Vrid reglaget långsamt medurs
tills önskat varvtal har uppnåtts.
Statuslysdioden tänds.
Anm.: Användning av programvalsknappar
X ”Automatprogram” se sidan 86.
8. Bearbeta ingredienserna tills de har fått
önskad konsistens.
9. Vrid reglaget moturs till stopp
(nollställning). Vänta tills apparaten står
stilla.
10. Stäng av apparaten med till-/
frånkontakten. Ta ut stickkontakten.
11. Ta av mixerbägaren. Ta av locket.
12. Häll ut mixen.
Rengör alla delar. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 87
Påfyllning av ingredienser
X Figur C
1. Vrid förslutningshuven moturs och ta
av den.
2. Fyll på finfördelade eller flytande
ingredienser genom öppningen.
Överskrid inte den maximala
påfyllnadsmängden.
3. Sätt på förslutningshuven och dra åt den
medurs.
4. Bearbeta ingredienserna tills de har fått
önskad konsistens.
X Figur D
Vid påfyllning av större mängder:
1. Vrid reglaget moturs till stopp
(nollställning). Vänta tills apparaten står
stilla.
2. Stäng av apparaten med till-/
frånkontakten. Ta ut stickkontakten.
W Risk för personskador!
Ta aldrig av locket medan stickkontakten är
insatt.
3. Ta av locket.
4. Fyll på med ingredienser.
5. Sätt tillbaka locket.
6. Sätt in stickkontakten. Starta apparaten
med till-/från-kontakten. Alla lysdioderna
tänds.
7. Vrid reglaget långsamt medurs
tills önskat varvtal har uppnåtts.
Statuslysdioden tänds.
8. Bearbeta ingredienserna tills de har fått
önskad konsistens.
Användning av påmataren
W Risk för personskador!
Använd aldrig påmataren när locket inte är
påsatt!
X Figur E
1. Vrid förslutningshuven moturs och ta av
den.
2. Sätt in den medföljande påmataren
i öppningen.
3. Skjut ingredienserna mot mixerknivarna
med påmataren. För därvid påmataren
längs mixerbägarens hörn och väggar.

86
sv Automatprogram
4. Ta sedan omedelbart ut påmataren. Sätt
på förslutningshuven och dra åt den
medurs.
Anm.: Om du använder påmataren kan du
förbättra mixresultatets kvalitet avsevärt.
Användning av Pulse-funktionen
■ Starta apparaten, tryck ned knappen
Pulse och håll den intryckt.
■ Så länge Pulse hålls intryckt körs
apparaten med maximalt varvtal.
■ Släpp Pulse-knappen. Apparaten
fortsätter att gå med det förut valda
varvtalet.
Anm.: Det går inte att använda Pulse-
funktionen medan ett automatprogram körs.
Automatprogram
Apparaten har 6 (3)* automatprogram
(beroende på modell). När du trycker på
den tillhörande knappen startar det valda
programmet och bearbetar ingredienserna
med förinställda hastigheter och
bearbetningstider. Programmet stannar
automatiskt efter tillagningen
Du kan välja följande program:
Program (beroende på modell)
Shake Till fruktsmoothies och
milkshakes med färska
ingredienser
Smoothie Till gröna smoothies
och fruktsmoothies med
djupfrysta ingredienser
Soup För tillagning av varma
soppor
Ice Cream Till glass och sorbet
Sauce Till såser och dippar
Cleaning Rengöringsprogram
Varning!
När det automatiska programmet Soup
har slutförts får du inte starta Soup på nytt,
eftersom matvarorna då värms upp för
mycket och kan skada behållaren.
Anmärkningar:
– Vid vissa ingredienser (t.ex. mjölk)
bildas skum. Detta kan göra att volymen
i mixerbägaren ökar betydligt. När
programautomatiken Soup används ska
inte mer än 1200 g eller 1400 ml fyllas
på, annars kan den maximala volymen
1800 ml överskridas.
– Automatprogrammet Soup får bara
användas med kalla ingredienser. Om
du använder varma ingredienser höjs
temperaturen för mycket.
– För att ett automatprogram ska kunna
startas måste vridreglaget stå i nolläget.
– Du kan när som helst avbryta ett
automatprogram genom att trycka
en gång till på den tillhörande
programvalsknappen eller genom att
stoppa det med till-/frånknappen.
Ett exempel
Tillagning av päronsmoothie (recept
X ”Päronsmoothie” se sidan 88)
X Bild F
1. Ställ motordelen på ett stabilt
och vågrätt underlag. Sätt på
dämpningsunderlägget på motordelen.
Var noga med urtaget.
Viktigt: Sätt aldrig på mixerbägaren utan
dämpningsunderlägg.
2. Sätt mixerbägaren på dämpningsun-
derlägget. Se noga till att mixerbägaren
sitter stadigt på motordelen.
3. Fyll på önskade ingredienser i
mixerbägaren.
4. Sätt på locket med förslutningshuven
och tryck fast det.
5. Vrid reglaget moturs till stopp
(nollställning).
6. Sätt in stickkontakten. Starta apparaten
med till-/från-kontakten. Alla lysdioderna
tänds.
7. Tryck på programvalsknappen Shake.
Lysdioden i knappen tänds.
8. Apparaten bearbetar ingredienserna
automatiskt.
9. Apparaten avslutar bearbetningen
automatiskt. Alla lysdioderna tänds.

87
sv Rengöring och skötsel
10. Stäng av apparaten med till-/
frånkontakten. Ta ut stickkontakten.
11. Ta av mixerbägaren. Ta av locket.
12. Häll upp den färdiga fruktsmoothien i
glas.
■ Rengör alla delar. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 87
Rengöring och skötsel
Apparaten och de tillbehör som har använts
måste rengöras noggrant efter varje
användning.
W Risk för elektrisk stöt!
– Ta ut stickkontakten före rengöringen.
– Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
– Använd inte ångrengörare.
W Risk för personskador!
Vidrör inte kniven med bara händerna.
Använd en borste.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
– Använd inga trasor eller
rengöringsmedel som kan repa
apparatenl.
Anmärkningar:
– Rengör delarna omedelbart efter
användningen. Då torkar inte resterna
in, och plasten angrips inte (t.ex. av
eteriska oljor i kryddor).
– Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Rengör
dem med några droppar matolja.
– Det går lättare attt rengöra
mixerbägaren om du drar av
handtagskåpan från handtaget och
sätter på den igen efter torkningen.
På Bild G finns en översikt över hur de
olika delarna ska rengöras. Lossa tätningen
för rengöring.
Program ”Cleaning”
För enkel och snabb förrengöring.
■ Sätt den tomma mixerbägaren på
apparaten.
■ Fyll på 1,25 liter varmt vatten och
2 droppar diskmedel.
■ Sätt på locket med förslutningshuven
och tryck fast det.
■ Starta apparaten på nytt och tryck på
programvalsknappen Cleaning.
■ Apparaten kör igenom den automatiska
förrengöringen och avslutar programmet
automatiskt.
■ Stäng av apparaten med till-/
frånkontakten. Ta ut stickkontakten.
■ Ta av mixerbägaren, locket med förslut-
ningshuven och dämpningsunderlägget.
■ Skölj alla delarna noggrant och
efterrrengör dem vid behov.
■ Rengöring av motordelen
Säkerhetssystem
Startsäkring / frånslagsautomatik
Det går bara att använda apparaten
om mixerbägaren är rätt påsatt och om
vridreglaget har ställts i nolläget vid starten
eller efter ett avbrott i strömförsörjningen.
Apparaten stängs automatiskt av om
mixerbägaren lossnar. I manuellt läge
(varvtal min – max) stängs apparaten av
automatiskt efter 5½ minuters kontinuerlig
drift. X ”Råd vid fel” se sidan 88
Överlastskydd
Om motorn blir överhettad stängs den av
automatiskt. X ”Råd vid fel” se sidan 88
Anm.: När överlastskyddet aktiveras kan en
svag främmande lukt märkas. Det är inte ett
tecken på något funktionsfel.

88
sv Råd vid fel
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Ta alltid ut stickkontakten innan du åtgärdar
ett fel.
Anmärking: Vid en felaktig användning av
apparaten, om de elektroniska säkringarna
har löst ut eller om apparaten är defekt går
det inte att starta om apparaten. Försök i
första hand att åtgärda problemet med hjälp
av anvisningarna nedan.
Varning!
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt
måste du vända dig till kundtjänst.
Fel
Apparaten startar inte eller stängs av under
användningen. Statussymbolen blinkar.
Möjliga orsaker
– Mixerbägaren är inte rätt påsatt, har
lossnat eller har tagits av.
– Vridreglaget stod inte i nolläget
vid starten eller efter ett avbrott i
strömförsörjningen.
– Apparaten har varit i kontinuerlig drift
i manuellt läge (varvtal min – max)
längre än 5½ minuter.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten med till-/
frånkontakten.
■ Sätt på mixerbägaren rätt.
■ Vrid reglaget moturs till stopp
(nollställning).
■ Starta apparaten med till-/från-
kontakten. Statussymbolen tänds.
Fel
Apparaten startar inte eller stängs av under
användningen.
Möjlig orsak
Överlastskyddet har aktiverats.
Åtgärd
■ Vrid reglaget moturs till stopp
(nollställning).
■ Stäng av apparaten med till-/
frånkontakten. Ta ut stickkontakten.
■ Ta av mixerbägaren.
■ Låt apparaten svalna cirka
15-20 minuter och starta den sedan
på nytt.
■ Vänd apparaten upp och ned
om den inte startar. Tryck på
återställningsknappen på undersidan
(X Bild A - 1c).
■ Om återställningsknappen är spärrad
måste du låta apparaten svalna
ytterligare och försöka igen senare.
Recept
Anmärkningar:
– På bild H finns en tabell med fler
användningsexempel. Rengör
och finfördela matvarorna före
bearbetningen. Ta bort hårda
beståndsdelar som kärnor och skal.
– Recepten och användningsexemplen
går också att utföra utan
automatprogram. Höj då hastigheten
med vridreglaget från min till max och
mixa alla ingredienserna tills de har fått
önskad konsistens.
Päronsmoothie
– 3 bananer
– 3 päron
– Saften av två apelsiner (cirka 200 ml)
– 100 ml kallt vatten
■ Skär de sköljda päronen och de skalade
bananerna i bitar.
■ Lägg alla ingredienserna i
mixerbägaren och sätt på locket med
förslutningshuven.
■ Tryck på Shake.
■ Servera smoothien omedelbart när
automatprogrammet har slutförts.
Tips: Päron kan ha mycket olika smak allt
efter sorten. Om du inte har några söta
päron till hands kan du krydda din smoothie
genom att tillsätta två till fyra dadlar – de
ger en mycket mild sötma som harmonierar
utmärkt med de andra ingredienserna.

89
sv Recept
Bär- och honungssmoothie
– 400 g frysta hallon / blandade bär
– 1 banan
– 500 ml mjölk
– 3 msk citronsaft
– 2 msk honung
■ Tina hallonen / bärblandningen.
■ Skär den skalade bananen i bitar.
■ Lägg alla ingredienserna i
mixerbägaren och sätt på locket med
förslutningshuven.
■ Tryck på Smoothie.
■ Servera smoothien omedelbart när
automatprogrammet har slutförts.
Smoothie med färsk frukt
och ingefära
– 4 nävar vårklynnen
– 2 päron
– 2 bananer
– 1 bit färsk ingefära (cirka 15 g)
– 10 isbitar
– 200 ml kallt vatten
■ Skölj vårklynnena noggrant.
■ Skär de sköljda päronen och de skalade
bananerna i bitar.
■ Skala ingefäran
■ Lägg alla ingredienserna i
mixerbägaren och sätt på locket med
förslutningshuven.
■ Tryck på Smoothie.
■ Servera smoothien omedelbart när
automatprogrammet har slutförts.
Blåbärsglass
– 1 ekologisk citron
– 150 g standardyouhurt
– 150 g florsocker
– 600 g frysta blåbär
– 150 ml kall standardmjölk
■ Lägg alla ingredienserna i
mixerbägaren och sätt på locket med
förslutningshuven.
■ Beroende på modell: Tryck på
Ice Cream och kör automatprogrammet.
■ Eller: Höj hastigheten långsamt
med vridreglaget och mixa alla
ingredienserna tills de får en krämig
konsistens.
■ Häll upp glassen och låt den eventuellt
få ytterligare litet tid på sig i frysen om
du vill ha en fastare konsistens.
Tips: Du kan också göra glassen med
andra frysta bär (t.ex. hallon, jordgubbar
eller bärblandningar).
Grön sås
– Ett knippe vardera av persilja,
gurkört, ängsyra, pimpinell, krasse,
körvel och gräslök
– 2 msk vatten
– 460 g crème fraîche
– 230 g gräddfil
– 1 tsk senap
– 3 msk olja (t.ex. valnötsolja)
– 1 msk ättika eller citronsaft
– Salt och peppar
■ Skölj örterna och låt dem rinna av, ta
bort hårda stjälkar.
■ Lägg alla ingredienserna i
mixerbägaren och sätt på locket med
förslutningshuven.
■ Beroendepå modell: Tryck på Sauce
och kör automatprogrammet.
■ Eller: Höj hastigheten långsamt
med vridreglaget och mixa alla
ingredienserna tills de får en krämig
konsistens.
■ Smaka av såsen och ställ den kallt.
Tips: Såsen passar utmärkt till kokta ägg,
potatis och grönsaker.
Pannkakssmet
– 300 ml mjölk
– 100 g mjöl
– 2 små ägg
– 1 nypa salt
– 1 tsk olja (t.ex. solrosolja)
■ Lägg alla ingredienserna i
mixerbägaren och sätt på locket med
förslutningshuven.
■ Ställ vridreglaget i läge max och mixa
alla ingredienserna i 30-60 sekunder.
■ Häll pannkakssmeten i portioner i en het
och smord stekpanna och grädda den.

90
sv Avfallshantering
Tomatsoppa
– 750 g färska tomater eller tomater i burk
– 2 röda paprikor
– 90 g cashewnötter
– 6 basilikablad
– Salt och peppar
■ Skölj de färska tomaterna och ta bort
stjälkarna.
■ Lägg alla ingredienserna i
mixerbägaren och sätt på locket med
förslutningshuven.
■ Tryck på Soup och kör
automatprogrammet.
■ Smaka av den varma soppan när
automatprogrammet har slutförts och
servera den.
Anmärkning: Om soppan fortfarande inte
är tillräckligt varm när det automatiska
programmet har slutförts kan du ställa
vridreglaget i läge max och blanda i
ytterligare högst 1-2 minuter.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

91
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Reseptit”).
Tämä laite soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten
sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienontamiseen
ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim.
hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen. Laitetta ei saa
käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.

92
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Älä
koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
■ Ennen kuin kytke laitteen pois päältä, käännä ehdottomasti
kiertovalitsin vastapäivään vasteeseen asti (nolla-asentoon).
■ Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että
kone pysähtyy kokonaan.
■ Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
W Palovammojen vaara!
■ Varo, kun lisäät kuumia nesteitä. Neste voi äkillisesti höyrystyä ja
roiskua ulos astiasta.
■ Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni yhdellä kädellä. Älä
koske täyttöaukkoon! Kannessa olevan täyttöaukon kautta tulee
ulos höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
■ Varmista, ettei sekoituskulhossa ole ylimääräisiä kappaleita. Älä
työnnä sekoituskulhoon esineitä (esim. veitsiä, lusikoita). Käytä
aina oheista syöttöpaininta ja pidä kansi paikallaan!
■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 97

93
Sisältö
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Peruslaite / moottoriosa
a Vaimennusalusta
b Moottori
c Reset-painike (ylikuormitussuoja)
2 Ohjauspaneeli
a Virtakytkin on/off
b Kiertovalitsin, jossa merkintä
c Tilanäyttö (LED)
d Merkintä min
e Merkintä max
f Valitsin Pulse
g 6 (3)* LED-merkkivaloilla varustettua
ohjelmavalitsinta
3 Kulho
a Tritaanikulho
b Asteikko
c Sekoitusterä
d Kahva
e Kahvan suojus (irrotettava)
4 Kansi
a Aukko syöttöpaininta / aineksien
lisäämistä varten
b Asteikolla varustettu mitta-astia
c Syöttöpainin
* Mallista riippuen
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka-
uksesta ja poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 97
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
Kulhoa ei saa altistaa yli 80
°C:een lämpötiloille.
Kannessa olevat
varoitukset
■ Laitetta ei saa käyttää,
jos kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
■ Kulhoa ei saa altistaa yli
80 °C:een lämpötiloille
Moottoriosassa oleva
varoitus
■ Ei saa käyttää ilman
vaimennusalustaa
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 91
Tärkeitä turvallisuusohjeita ....................... 91
Yhdellä silmäyksellä .................................93
Ennen ensimmäistä käyttöä .....................93
Symbolit ja merkinnät ...............................93
Laitteen osat .............................................94
Käyttö .......................................................95
Automaattiohjelmat ................................... 96
Puhdistus ja hoito .....................................97
Turvajärjestelmät ......................................97
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......98
Reseptit ....................................................98
Jätehuolto ...............................................100
Takuu ......................................................100

94
Laitteen osat
Laitteen osat
Suurtehomoottoriosa
Tehosekoittimessa on suurnopeusmoottori,
jonka nopeus on enintään 45000 kierrosta
minuutissa. Tämän ansiosta sekoittaminen
on nopeaa ja tehokasta, ja laitteella voidaan
lisäksi lämmittää elintarvikkeita. Esimerkiksi
automaattiohjelmalla Soup voidaan
valmistaa kylmistä aineksista kuuma keitto.
Huomautus: Nopeussäädöllä max,
valitsinta Pulse käytettäessä ja ja tietyissä
automaattiohjelmissa tehosekoitin pyörii
maksiminopeudella. Jos et halua ainesten
lämpenevän, käsittele aineksia vähemmän
aikaa tai pienemmällä nopeudella.
Virtakytkin ”on/off”
Laitteen päälle ja pois päältä kytkemistä
varten.
Tilanäyttö
Laitteen tilan ja kiertovalitsimen nolla-
asennon näyttöä varten.
Näyttö
Näyttö palaa: Laite on päällekytketty ja
käyttövalmis
Näyttö vilkkuu:
– Laitteessa on häiriö
– Kulhoa ei ole kiinnitetty oikein tai se on
löystynyt
– Kiertovalitsin ei ollut nolla-asennossa,
kun laite käynnistettiin
– Sähkökatkon jälkeen
– Jatkuva käyttö kestänyt yli
5½ minuuttia (manuaalisessa tilassa)
Kiertovalitsin
Sekoitusterän kierrosnopeuden portaatonta
säätöä varten.
Asetukset
Nolla-asento (Merkintä osoittaa
tilanäyttöä) = laite pysähdyksissä
min Alhaisin käyttönopeus
max Suurin käyttönopeus
Huomio!
Jos laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä 5½ minuutin jatkuvan käytön
jälkeen nopeudella max, käytä sitä
uudelleenkäynnistämisen jälkeen enintään
vielä 1-2 minuuttia nopeudella max. Muuten
elintarvikkeet kuumenevat liikaa ja voivat
vahingoittaa kulhoa.
Huomautuksia:
– Tilanäyttö vilkkuu, jos kiertovalitsin ei
ole nolla-asennossa laitetta päällekyt-
kettäessä, kulho on löystynyt tai sähkö
katkennut. Käännä kiertovalitsin ensin
nolla-asentoon ja jatka sitten käsittelyä.
– Kiertovalitsimen säädöllä ei ole
vaikutusta Pulse-toiminnon käyttöön.
Pulse-valitsin
Lyhytaikaiseen kytkemiseen maksiminope-
udelle. Laite käyttää maksiminopeutta niin
kauan kuin valitsinta Pulse painetaan.
Huomautus: Toimintoa ei voida käyttää
automaattiohjelman aikana.
LED-merkkivaloilla varustetut
ohjelmavalitsimet
Automaattiohjelmien valintaa ja käynnistä-
mistä varten. X ”Automaattiohjelmat” katso
sivu 96
Päällekytkemisen jälkeen kaikki LED-
merkkivalot palavat. Valittu ohjelma
käynnistetään painamalla sen valitsinta, ja
laite suorittaa ohjelman automaattisesti.
Kulho
Enintään 2 litran elintarvikemäärän
käsittelyyn. Kulho on valmistettu tritaanista.
Tritaani on kestävä, haju- ja makuneutraali
muovi.
Huomio!
Kulhoa ei saa altistaa yli 80 °C:een
lämpötiloille.
Kansi ja korkki
Kulhon turvallista sulkemista varten käsit-
telyn ajaksi. Pilkottujen tai nestemäisten
aineksien lisäämistä varten irrota korkki
kiertämällä sitä vastapäivään.

95
Käyttö
Syöttöpainin
Reunaan tarttuneiden tai huonosti sekoit-
tuvien aineksien siirtämiseen sekoitusterää
kohti. Kierrä tällöin korkkia vastapäivään,
irrota se ja laita syöttöpainin aukkoon.
X ”Syöttöpainimen käyttö” katso sivu 95
Turvajärjestelmät
Laitteessa on erilaisia turvajärjestelmiä.
X ”Turvajärjestelmät” katso sivu 97
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
– Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty ja kulho on
asetettu oikein peruslaitteeseen.
– Älä laita sormia kulhoon. Käytä
tehosekoitinta vain, kun kansi on
paikoillaan.
Huomautus: Laite toimii vain, kun kulho on
kiinnitetty oikein.
X Kuva B
1. Aseta peruslaite tukevalle, vaakasuo-
ralle pinnalle. Aseta vaimennusalusta
peruslaitteeseen. Huomioi kolon sijainti.
Tärkeää: Älä koskaan käytä kulhoa ilman
vaimennusalustaa.
2. Aseta kulho vaimennusalustalle. Varmista,
että kulho on tukevasti kiinni laitteessa.
3. Lisää haluamasi ainekset kulhoon.
4. Kiinnitä kansi ja korkki ja paina ne lujasti
kiinni.
5. Käännä kiertovalitsin vastapäivään
vasteeseen asti (nolla-asentoon).
6. Liitä pistoke pistorasiaan. Kytke laite
päälle virtakytkimellä. Kaikki LED-
merkkivalot palavat.
7. Kierrä kiertovalitsinta hitaasti
myötäpäivään, kunnes kierrosnopeus on
haluamasi. Tila-LED palaa.
Huomautus: Ohjelmanvalitsimien käyttö
X ”Automaattiohjelmat” katso sivu 96.
8. Käsittele aineksia, kunnes seoksen
koostumus on sopiva.
9. Käännä kiertovalitsin vastapäivään
vasteeseen asti (nolla-asentoon).
Odota, kunnes laite pysähtyy.
10. Kytke laite pois päältä virtakytkimellä.
Irrota pistoke pistorasiasta.
11. Irrota kulho. Ota kansi pois.
12. Kaada seos pois.
Puhdista kaikki osat. X ”Puhdistus ja hoito”
katso sivu 97
Ainesten lisääminen
X Kuva C
1. Irrota korkki vastapäivään kääntäen.
2. Lisää pilkotut tai nestemäiset ainekset
aukon kautta. Huomioi maksimaalinen
täyttömäärä.
3. Aseta korkki paikalleen ja kierrä se kiinni
myötäpäivään.
4. Käsittele aineksia, kunnes seoksen
koostumus on sopiva.
X Kuva D
Suuren määrän lisääminen:
1. Käännä kiertovalitsin vastapäivään
vasteeseen asti (nolla-asentoon).
Odota, kunnes laite pysähtyy.
2. Kytke laite pois päältä virtakytkimellä.
Irrota pistoke pistorasiasta.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan irrota kantta laitteen ollessa
kytkettynä pistorasiaan.
3. Ota kansi pois.
4. Lisää ainekset.
5. Laita kansi jälleen paikalleen.
6. Liitä pistoke pistorasiaan. Kytke laite
päälle virtakytkimellä. Kaikki LED-
merkkivalot palavat.
7. Kierrä kiertovalitsinta hitaasti
myötäpäivään, kunnes kierrosnopeus on
haluamasi. Tila-LED palaa.
8. Käsittele aineksia, kunnes seoksen
koostumus on sopiva.
Syöttöpainimen käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan käytä syöttöpaininta ilman
kantta!
X Kuva E
1. Irrota korkki vastapäivään kääntäen.
2. Laita laitteen mukana toimitettu
syöttöpainin aukkoon.

96
Automaattiohjelmat
3. Työnnä aineksia syöttöpainimella
sekoitusterää kohti. Kuljeta
syöttöpaininta kulhon reunoja pitkin.
4. Tämän jälkeen poista syöttöpainin heti.
Aseta korkki paikalleen ja kierrä se kiinni
myötäpäivään.
Huomautus: Syöttöpainimen käyttö voi
huomattavasti parantaa sekoitustulosta.
Pulse-toiminnon käyttö
■ Kun laite on päällekytkettynä, paina
Pulse-valitsin alas ja pidä se painettuna.
■ Laite käyttää maksiminopeutta niin
kauan kuin Pulse-valitsinta painetaan.
■ Päästä irti Pulse-valitsimesta. Laite
käyttää jälleen aiemmin valittua
käyntinopeutta.
Huomautus: Pulse-toimintoa ei voida
käyttää automaattiohjelman aikana.
Automaattiohjelmat
Laitteessa on 6 (3)* automaattiohjelmaa
(riippuu mallista). Valittu ohjelma
käynnistyy, kun sen valitsinta painetaan,
ja se käsittelee ainekset käyttäen valmiiksi
asetettuja nopeuksia ja toiminta-aikoja.
Ohjelma päättyy valmistuksen loputtua
automaattisesti.
Valittavissa ovat seuraavat ohjelmat:
Ohjelmat (mallista riippuen)
Shake Hedelmä-smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen
tuoreista aineksista
Smoothie Vihreiden smoothien ja
hedelmä-smoothien
valmistukseen pakastetuista
aineksista
Soup Kuumien keittojen
valmistukseen
Ice Cream Jäätelön ja sorbettien
valmistukseen
Sauce Kastikkeiden ja dippien
valmistukseen
Cleaning Puhdistusohjelma
Huomio!
Kun automaattiohjelma Soup on päättynyt,
älä käynnistä ohjelmaa Soup uudelleen.
Muuten elintarvikkeet kuumenevat liikaa ja
voivat vahingoittaa kulhoa.
Huomautuksia:
– Joistakin aineksista (esim.
maidosta) muodostuu vaahtoa. Se
voi huomattavasti lisätä ainesten
tilavuutta sekoituskulhossa. Jos käytät
automaattista ohjelmaa Soup, älä täytä
sekoituskulhoon enempää aineksia kuin
1200 g / 1400 ml, jotta maksimitilavuus
1800 ml ei ylity.
– Automaattiohjelmaa Soup voi käyttää
vain kylmille aineksille. Jos sitä varten
täytetään kuumia aineksia, lämpötila
nousee liikaa.
– Automaattiohjelma voidaan
käynnistää vain, kun kiertovalitsin on
nolla-asennossa.
– Automaattiohjelma voidaan keskeyttää
milloin tahansa painamalla ohjelman-
valitsinta uudelleen tai kytkemällä laite
pois päältä virtakytkimellä.
Esimerkki
Päärynä-smoothien valmistus (resepti
X ”Päärynä-smoothie” katso sivu 98)
X Kuva F
1. Aseta peruslaite tukevalle,
vaakasuoralle pinnalle. Aseta
vaimennusalusta peruslaitteeseen.
Huomioi kolon sijainti.
Tärkeää: Älä koskaan käytä kulhoa ilman
vaimennusalustaa.
2. Aseta kulho vaimennusalustalle.
Varmista, että kulho on tukevasti kiinni
laitteessa.
3. Lisää haluamasi ainekset kulhoon.
4. Kiinnitä kansi ja korkki ja paina ne lujasti
kiinni.
5. Käännä kiertovalitsin vastapäivään
vasteeseen asti (nolla-asentoon).
6. Liitä pistoke pistorasiaan. Kytke laite
päälle virtakytkimellä. Kaikki LED-
merkkivalot palavat.

97
Puhdistus ja hoito
7. Paina ohjelmanvalitsinta Shake.
Valitsimen LED-merkkivalo palaa.
8. Laite käsittelee ainekset automaattisesti.
9. Laite lopettaa käsittelyn automaattisesti.
Kaikki LED-merkkivalot palavat.
10. Kytke laite pois päältä virtakytkimellä.
Irrota pistoke pistorasiasta.
11. Irrota kulho. Ota kansi pois.
12. Kaada valmis hedelmä-smoothie
laseihin.
■ Puhdista kaikki osat. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 97
Puhdistus ja hoito
Laite ja käytetyt osat on puhdistettava
huolellisesti aina käytön jälkeen.
W Sähköiskun vaara!
– Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
– Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
– Älä käytä höyrypuhdistinta.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske sekoitusterään paljain käsin.
Käytä pesemiseen harjaa.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Huomautuksia:
– Puhdista osat heti käytön jälkeen. Silloin
jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni
eivätkä muoviosat vahingoitu (esim.
yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
– Jos esimerkiksi porkkanoista jää
väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
– Sekoitusastian puhdistuksen
helpottamiseksi vedä kahvan suojus irti
kahvasta. Kiinnitä se paikoilleen osien
kuivuttua.
Kuvasta G näet, miten eri osat tulee
puhdistaa. Irrota tiiviste puhdistamista
varten.
Ohjelma ”Cleaning”
Helppoa ja nopeaa esipuhdistusta varten.
■ Kiinnitä tyhjä kulho laitteeseen.
■ Lisää 1,25 litraa lämmintä vettä ja
2 tippaa astianpesuainetta.
■ Kiinnitä kansi ja korkki ja paina ne lujasti
kiinni.
■ Kytke laite jälleen päälle ja paina
ohjelmanvalitsinta Cleaning.
■ Laite suorittaa automaattisen
esipuhdistuksen ja lopettaa ohjelman
automaattisesti.
■ Kytke laite pois päältä virtakytkimellä.
Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Irrota kulho, kansi ja korkki sekä
vaimennusalusta.
■ Huuhtele kaikki osat huolellisesti ja
puhdista jäljelle jäänyt lika.
■ Puhdista peruslaite.
Turvajärjestelmät
Turvalukko / automaattinen
virrankatkaisu
Laitetta voi käyttää vain, kun kulho on
kiinnitetty oikein ja kiertovalitsin käännetty
nolla-asentoon laitteen päällekytkemisen
yhteydessä tai sähkökatkon jälkeen. Virta
katkeaa laitteesta automaattisesti, jos
kulho irtoaa. Laite kytkeytyy manuaalisessa
tilassa (kierrosnopeus min – max)
automaattisesti pois päältä 5½ minuutin
jatkuvan käytön jälkeen. X ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” katso sivu 98
Ylikuormitussuoja
Ylikuumeneminen sammuttaa moottorin
automaattisesti. X ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” katso sivu 98
Huomautus: Ylikuormitussuojan aktivoi-
tumisesta voi aiheutua lievää ylimääräistä
hajua. Tämä ei ole merkki toimintavirheestä.

98
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön
poistamista.
Huomautus: Jos laitetta käytetään väärin,
elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa
on vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
ohjeiden avulla.
Huomio!
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Häiriö
Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois toimin-
nasta käytön aikana. Tilanäyttö vilkkuu.
Mahdollisia syitä
– Kulhoa ei ole kiinnitetty oikein, se on
löystynyt tai irrotettu.
– Kiertovalitsin ei ollut nolla-asennossa,
kun laite käynnistettiin tai sähkökatkon
jälkeen.
– Laite on ollut manuaalisessa tilassa
(kierrosnopeus min – max) jatkuvassa
käytössä yli 5½ minuuttia.
Toimenpide
■ Kytke laite pois päältä virtakytkimellä.
■ Aseta kulho kunnolla paikalleen.
■ Käännä kiertovalitsin vastapäivään
vasteeseen asti (nolla-asentoon).
■ Kytke laite päälle virtakytkimellä.
Tilanäyttö palaa.
Häiriö
Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön aikana.
Mahdollinen syy
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Toimenpide
■ Käännä kiertovalitsin vastapäivään
vasteeseen asti (nolla-asentoon).
■ Kytke laite pois päältä virtakytkimellä.
Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Irrota kulho.
■ Anna laitteen jäähtyä n. 15-20 minuuttia
ja kytke se sitten uudelleen päälle.
■ Jos laite ei käynnisty, käännä se
ylösalaisin. Paina alapuolella olevaa
reset-painiketta (X kuva A - 1c).
■ Jos reset-painiketta ei voi painaa, anna
laitteen jäähtyä pitempään ja yritä
myöhemmin uudelleen.
Reseptit
Huomautuksia:
– Kuvan H taulukosta löydät lisää
käyttöesimerkkejä. Puhdista ja pilko
elintarvikkeet ennen käsittelyä. Poista
kovat ainesosat kuten siemenet ja
kuoret.
– Reseptit ja käyttöesimerkit
ovat mahdollisia myös ilman
automaattiohjelmia. Tällöin säädetään
nopeus kiertovalitsimella kohdasta min
kohtaan max ja sekoitetaan kaikkia
aineksia, kunnes seoksen koostumus on
sopiva.
Päärynä-smoothie
– 3 banaania
– 3 päärynää
– Kahden appelsiinin mehu (n. 200 ml)
– 100 ml kylmää vettä
■ Pese päärynät, kuori banaanit ja
paloittele ne.
■ Täytä kaikki ainekset kulhoon ja kiinnitä
kansi ja korkki.
■ Paina valitsinta Shake.
■ Kun automaattiohjelma on päättynyt,
tarjoile smoothie heti.
Vinkki: Päärynöiden maku vaihtelee
huomattavasti lajikkeen mukaan. Jos
makeita päärynöitä ei ole saatavilla, voit
maustaa smoothien lisäämällä joukkoon
kahdesta neljään taatelia – niiden miedon
makea maku sopii harmonisesti muihin
aineksiin.

99
Reseptit
Marja-hunaja-smoothie
– 400 g pakastevadelmia /
marjasekoitusta
– 1 banaani
– 500 ml maitoa
– 3 rkl sitruunamehua
– 2 rkl hunajaa
■ Sulata pakastevadelmat / marjasekoitus.
■ Kuori ja paloittele banaani.
■ Täytä kaikki ainekset kulhoon ja kiinnitä
kansi ja korkki.
■ Paina valitsinta Smoothie.
■ Kun automaattiohjelma on päättynyt,
tarjoile smoothie heti.
Tuore hedelmä-inkivääri-smoothie
– 4 kourallista vuonankaalta
– 2 päärynää
– 2 banaania
– 1 pala tuoretta inkivääriä (n. 15 g)
– 10 jääkuutiota
– 200 ml kylmää vettä
■ Pese vuonankaali huolellisesti.
■ Pese päärynät, kuori banaanit ja
paloittele ne.
■ Kuori inkivääri.
■ Täytä kaikki ainekset kulhoon ja kiinnitä
kansi ja korkki.
■ Paina valitsinta Smoothie.
■ Kun automaattiohjelma on päättynyt,
tarjoile smoothie heti.
Mustikkajäätelö
– 1 luomusitruuna
– 150 g täysmaidosta valmistettua
jogurttia
– 150 g tomusokeria
– 600 g pakastemustikoita
– 150 ml kylmää täysmaitoa
■ Täytä kaikki ainekset kulhoon ja kiinnitä
kansi ja korkki.
■ Mallista riippuen: Paina valitsinta
Ice Cream ja odota, kunnes
automaattiohjelma on suoritettu.
■ Tai: Lisää nopeutta hitaasti
kiertovalitsimella ja sekoita kaikkia
aineksia, kunnes seoksen koostumus on
sopivan kermainen.
■ Kaada jäätelö toiseen astiaan ja vie se
tarvittaessa vielä hetkeksi pakastimeen,
jos haluat sen olevan kovempaa.
Vinkki: Jäätelö voidaan valmistaa samalla
tavalla muistakin pakastemarjoista
(esim. vadelmista, mansikoista tai
marjasekoituksista).
Vihreä kastike
– Nippu persiljaa, kurkkuyrttiä,
suolaheinää, pikkuluppiota,
vihanneskrassia, kirveliä, ruohosipulia
– 2 rkl vettä
– 460 g ranskankermaa
– 230 g hapankermaa
– 1 tl sinappia
– 3 rkl öljyä (esim. saksanpähkinäöljyä)
– 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
– Suolaa ja pippuria
■ Pese yrtit ja anna niiden kuivua, poista
kovat varret.
■ Täytä kaikki ainekset kulhoon ja kiinnitä
kansi ja korkki.
■ Mallista riippuen: Paina
valitsinta Sauce ja odota, kunnes
automaattiohjelma on suoritettu.
■ Tai: Lisää nopeutta hitaasti
kiertovalitsimella ja sekoita kaikkia
aineksia, kunnes seoksen koostumus on
sopivan kermainen.
■ Mausta kastike ja jäähdytä se.
Vinkki: Kastike sopii erinomaisesti
tarjottavaksi keitettyjen kananmunien,
perunoiden ja vihannesten kera.
Ohukaistaikina
– 300 ml maitoa
– 100 g jauhoja
– 2 pientä kananmunaa
– 1 ripaus suolaa
– 1 tl öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
■ Täytä kaikki ainekset kulhoon ja kiinnitä
kansi ja korkki.
■ Käännä kiertovalitsin asentoon max ja
sekoita kaikkia aineksia 30-60 sekuntia.
■ Annostele ohukaistaikina kuumalle,
voidellulle pannulle ja paista.

100
Jätehuolto
Tomaattikeitto
– 750 g tuoreita tai säilyketomaatteja
– 2 punaista paprikaa
– 90 g cashew-pähkinöitä
– 6 basilikanlehteä
– Suolaa ja pippuria
■ Huuhdo tuoreet tomaatit ja poista kanta.
■ Täytä kaikki ainekset kulhoon ja kiinnitä
kansi ja korkki.
■ Paina valitsinta Soup ja odota, kunnes
automaattiohjelma on suoritettu.
■ Kun automaattiohjelma on päättynyt,
mausta kuuma keitto ja tarjoile se.
Huomautus: Jos keitto ei ole
automaattiohjelman päättymisen jälkeen
vielä riittävän kuumaa, aseta kiertovalitsin
kohtaan max ja sekoita vielä korkeintaan
1-2 minuuttia.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

101
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No
sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento
habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas
admisibles (véase “Recetas”)!
El presente aparato es adecuado para mezclar alimentos líquidos
y semilíquidos, picar fruta y hortalizas crudas, triturar alimentos para
hacer purés o picar alimentos congelados (por ejemplo, fruta) o cubitos
de hielo. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia
y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como
p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato
entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con
las manos húmedas.

102
es Indicaciones de seguridad importantes
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después
de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada! No
poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
■ Tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
■ Girar siempre el mando giratorio en sentido antihorario hasta el tope
(posición cero) antes de desconectar el aparato.
■ Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa
girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se
detenga completamente.
■ Usar el aparato solo cuando esté montado del todo.
W ¡Peligro de quemaduras!
■ Tener cuidado al introducir líquidos calientes. El líquido podría salir a
chorro del recipiente debido a la formación repentina de vapor.
■ Sujetar la tapa siempre con una mano durante el trabajo. ¡No sujetar
la tapa pasando la mano por encima de la abertura para añadir
ingredientes! Al elaborar alimentos o líquidos calientes, puede
escapar vapor caliente a través de la abertura para incorporar
ingredientes de la tapa.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
■ Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en el vaso de la
batidora. No introducir objetos (p. ej., cuchillo, cuchara) en el vaso
de la batidora. ¡Utilizar solo el empujador suministrado con el
aparato con la tapa puesta!
■ Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 107

103
es Contenido
Descripción del aparato
X Figura A
1 Base motriz / bloque de motor
a Soporte amortiguador
b Accionamiento
c Botón de reinicio
(protección contra sobrecarga)
2 Panel de mando
a Interruptor de encendido / apagado on/
off
b Mando giratorio con marca
c Indicador de estado (LED)
d Marca min
e Marca max
f Tecla Pulse
g 6 (3)* teclas selectoras de programas
con indicadores LED
3 Vaso de la batidora
a Recipiente de Tritan
b Escala
c Cuchilla de mezcla
d Asa
e Cubierta del asa (extraíble)
4 Tapa
a Abertura para el empujador /
añadir ingredientes
b Tapón de cierre con escala
c Empujador
* Según modelo
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
No exponga el vaso de la
batidora a temperaturas
superiores a 80°C.
Nota de advertencia en la
tapa
■ No utilice el aparato si la
tapa no está bien colocada
■ No exponga el vaso de la
batidora a temperaturas
superiores a 80°C
Advertencia en el bloque de
motor
■ No utilizar el aparato sin el
soporte amortiguador
Antes de usar el aparato
por primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo y
comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■ Extraer la base motriz y todos los
accesorios del embalaje y retirar el
material de embalaje.
■ Comprobar que estén todas las piezas y
que no haya daños visibles. X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 107
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito .......................101
Indicaciones de seguridad importantes ..... 101
Descripción del aparato ..............................103
Símbolos y marcas ..................................... 103
Antes de usar el aparato por primera vez .103
Componentes y elementos de mando .......104
Uso .............................................................. 105
Programas automáticos .............................106
Limpieza y cuidado .....................................107
Sistemas de seguridad ...............................108
Localización de averías ..............................108
Recetas ....................................................... 109
Eliminación ...................................................111
Garantía .......................................................111

104
es Componentes y elementos de mando
Componentes y elementos
de mando
Bloque de motor de alta potencia
La batidora dispone de un motor de alta
velocidad con un número de hasta 45000
revoluciones por minuto. Con ella no solo
es posible batir los alimentos con especial
rapidez y conseguir mezclas con la consis-
tencia precisa, sino también calentarlos. Por
ejemplo, con el programa automático Soup
se puede preparar una sopa caliente a partir
de ingredientes fríos.
Nota: Si la velocidad está ajustada en max,
la batidora funciona a la velocidad máxima al
accionar la tecla Pulse y con determinados
programas automáticos. Si no se desea que
se calienten los alimentos, los ingredientes
se deberán procesar durante poco tiempo o a
una velocidad menor.
Interruptor de encendido/apagado
«on/off»
Para encender y apagar el aparato.
Indicador de estado
Para indicar el estado del aparato y marcar la
posición cero del mando giratorio.
Indicadores
Indicador encendido: el aparato está
conectado y listo para su uso
Indicador intermitente:
– avería del aparato
– el vaso de la batidora no está colocado
correctamente o se ha soltado
– el mando giratorio no está en la posición
cero al encender el aparato
– tras un corte del suministro de corriente
– más de 5½ minutos en régimen continuo
(modo manual)
Mando giratorio
Para la regulación continua de la velocidad
de la cuchilla de mezcla.
Ajustes
Posición cero (marca en el indicador de
estado) = cuchilla parada
min Número mínimo de revoluciones
max Número máximo de revoluciones
¡Atención!
Si el aparato se apaga automáticamente
después de estar 5½ minutos en
funcionamiento continuo con la velocidad
ajustada en max, al volver a encenderlo no
seguir trabajando a velocidad max más de
1 o 2 minutos, ya que, de lo contrario, los
alimentos podrían calentarse demasiado y
dañar el vaso.
Notas:
– Si al encender el aparato el mando
giratorio no se encuentra en la posición
cero, el vaso de la batidora se ha soltado
o se ha interrumpido el suministro
de corriente, el indicador de estado
parpadea. Poner el mando giratorio en
la posición cero y, después, continuar
procesando los alimentos.
– El ajuste del mando giratorio no afecta al
funcionamiento de la función Pulse.
Tecla Pulse
Para poner en marcha brevemente la cuchilla
a la máxima velocidad. El aparato funciona
con el número máximo de revoluciones
mientras se mantiene pulsada la tecla Pulse.
Nota: Esta función no se puede utilizar
cuando se está ejecutando un programa
automático.
Teclas selectoras de programas
con indicadores LED
Para seleccionar e iniciar programas
automáticos. X «Programas automáticos»
véase la página 106
Todos los indicadores LED están encendidos
al poner en marcha el aparato. Cuando
se pulsa una de estas teclas se inicia el
programa seleccionado y el aparato funciona
de manera automática.

105
es Uso
Vaso de la batidora
Para procesar hasta un máximo de 2 litros de
alimentos. El vaso de la batidora está hecho
de Tritan. Tritan es un plástico a prueba de
rotura y neutro frente a sabores y olores.
¡Atención!
No exponga el vaso de la batidora a
temperaturas superiores a 80°C.
Tapa con tapón de cierre
Para cerrar con seguridad el vaso de la
batidora durante el proceso de los alimentos.
Para añadir ingredientes triturados o líquidos,
girar el tapón de cierre en sentido antihorario
y retirarlo.
Empujador
Para empujar los ingredientes adheridos en el
borde o difíciles de mezclar hacia la cuchilla
de mezcla. Para ello, girar el tapón de cierre
en sentido antihorario, retirarlo e introducir
el empujador por la abertura. X «Uso del
empujador» véase la página 106
Sistemas de seguridad
El aparato dispone de distintos sistemas
de seguridad. X «Sistemas de seguridad»
véase la página 108
Uso
W ¡Peligro de lesiones!
– Introducir el enchufe en la toma de
corriente solo una vez concluidos todos
los preparativos para trabajar con el
aparato y el vaso de la batidora esté
colocado correctamente sobre la base
motriz.
– No introducir nunca las manos en el vaso
de la batidora estando este montado en
el aparato y trabajar siempre con la tapa
colocada.
Nota: El aparato solo funciona si el vaso de la
batidora está bien colocado.
X Figura B
1. Colocar la base motriz sobre una
superficie de trabajo estable y horizontal.
Colocar el soporte amortiguador sobre la
base motriz. Tener en cuenta la posición
de la muesca.
Importante: No colocar nunca el vaso de la
batidora sin el soporte amortiguador.
2. Colocar el vaso de la batidora sobre el
soporte amortiguador. Asegurarse de que
el vaso de la batidora esté bien fijo sobre
el aparato.
3. Llenar el vaso de la batidora con los
ingredientes deseados.
4. Colocar la tapa con tapón de cierre
y apretarla bien.
5. Girar el mando giratorio en sentido
antihorario hasta el tope (posición cero).
6. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Encender el aparato
accionando el interruptor de encendido/
apagado. Todos los indicadores LED
están encendidos.
7. Girar lentamente el mando giratorio
en sentido horario hasta alcanzar la
velocidad deseada. El LED de estado se
enciende.
Nota: Uso de las teclas selectoras de
programas X «Programas automáticos»
véase la página 106.
8. Procesar los alimentos hasta alcanzar la
consistencia deseada.
9. Girar el mando giratorio en sentido
antihorario hasta el tope (posición cero).
Aguardar a que el aparato se detenga.
10. Apagar el aparato accionando el
interruptor de encendido/apagado. Extraer
el enchufe de la toma de corriente.
11. Retirar el vaso de la batidora. Retirar
la tapa.
12. Verter en otro recipiente los alimentos
elaborados.
Limpiar todas las piezas. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 107
Añadir ingredientes
X Figura C
1. Girar el tapón de cierre en sentido
antihorario y retirarlo.
2. Agregar los ingredientes triturados o
líquidos a través de la abertura. Tener en
cuenta la capacidad máxima del vaso.
3. Colocar el tapón de cierre y cerrarlo bien
girándolo en sentido horario.

106
es Programas automáticos
4. Procesar los alimentos hasta alcanzar la
consistencia deseada.
X Figura D
Para añadir grandes cantidades de
ingredientes:
1. Girar el mando giratorio en sentido
antihorario hasta el tope (posición cero).
Aguardar a que el aparato se detenga.
2. Apagar el aparato accionando el
interruptor de encendido/apagado. Extraer
el enchufe de la toma de corriente.
W ¡Peligro de lesiones!
No retirar nunca la tapa con el aparato
enchufado a la red eléctrica.
3. Retirar la tapa.
4. Añadir ingredientes.
5. Colocar de nuevo la tapa.
6. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Encender el aparato
accionando el interruptor de encendido/
apagado. Todos los indicadores LED
están encendidos.
7. Girar lentamente el mando giratorio
en sentido horario hasta alcanzar la
velocidad deseada. El LED de estado se
enciende.
8. Procesar los alimentos hasta alcanzar la
consistencia deseada.
Uso del empujador
W ¡Peligro de lesiones!
¡No utilizar nunca el empujador si la tapa no
está puesta!
X Figura E
1. Girar el tapón de cierre en sentido
antihorario y retirarlo.
2. Colocar el empujador suministrado con el
aparato en la abertura.
3. Empujar los ingredientes hacia la cuchilla
de mezcla con el empujador. Para ello,
pasar el empujador por las esquinas y las
paredes del vaso de la batidora.
4. A continuación, retirar de inmediato el
empujador. Colocar el tapón de cierre y
cerrarlo bien girándolo en sentido horario.
Nota: La calidad de la mezcla resultante
puede mejorar mucho con el uso del
empujador.
Uso de la función Pulse
■ Con el aparato encendido, presionar
hacia abajo la tecla Pulse y mantenerla
en esta posición.
■ El aparato funciona con el número
máximo de revoluciones mientras se
acciona la tecla Pulse.
■ Soltar la tecla Pulse. El aparato vuelve
a funcionar a la velocidad ajustada
previamente.
Nota: La función Pulse no se puede utilizar
se está ejecutando un programa automático.
Programas automáticos
El aparato dispone de 6 (3)* programas
automáticos (según el modelo). Al pulsar la
tecla correspondiente se inicia el programa
seleccionado y se procesan los ingredientes
con las velocidades y los tiempos de
elaboración ajustados previamente. El
programa se detiene de forma automática
cuando se acaban de preparar los alimentos.
Se pueden seleccionar los siguientes
programas:
Programas (según modelo)
Shake Para preparar batidos
de frutas y de leche con
ingredientes frescos
Smoothie Para preparar batidos verdes
y de frutas con ingredientes
congelados
Soup Para preparar sopas calientes
Ice Cream Para preparar helados y
sorbetes
Sauce Para preparar salsas
Cleaning Programa de limpieza
¡Atención!
No volver a iniciar el programa automático
Soup cuando finalice, ya que, de lo contrario,
los alimentos podrían calentarse demasiado y
dañar el vaso.

107
es Limpieza y cuidado
Notas:
– Con algunos ingredientes (p. ej., leche)
se genera espuma. Esto puede hacer
que el volumen en el vaso de la batidora
aumente considerablemente. Si se
utiliza el programa automático Soup, no
introducir más de 1200 g o 1400 ml para
que no se sobrepase el volumen máximo
de 1800 ml.
– Utilizar el programa automático Soup
únicamente con ingredientes fríos. Si
se introducen ingredientes calientes, la
temperatura se eleva demasiado.
– Los programas automáticos solo se
pueden activar si el mando giratorio se
encuentra en la posición cero.
– Los programas automáticos se
pueden detener en cualquier momento
volviendo a pulsar la tecla del programa
correspondiente o desconectando
el aparato mediante el interruptor de
encendido/apagado.
Un ejemplo
Preparar un batido de pera (receta
X «Batido de pera» véase la página 109)
X Figura F
1. Colocar la base motriz sobre una
superficie de trabajo estable y horizontal.
Colocar el soporte amortiguador sobre la
base motriz. Tener en cuenta la posición
de la muesca.
Importante: No colocar nunca el vaso de la
batidora sin el soporte amortiguador.
2. Colocar el vaso de la batidora sobre el
soporte amortiguador. Asegurarse de que
el vaso de la batidora esté bien fijo sobre
el aparato.
3. Llenar el vaso de la batidora con los
ingredientes deseados.
4. Colocar la tapa con tapón de cierre y
apretarla bien.
5. Girar el mando giratorio en sentido
antihorario hasta el tope (posición cero).
6. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Encender el aparato
accionando el interruptor de encendido/
apagado. Todos los indicadores LED
están encendidos.
7. Pulsar la tecla selectora de programa
Shake. El LED de la tecla se enciende.
8. El aparato procesa los ingredientes de
forma automática.
9. El aparato deja de procesar los
ingredientes de forma automática. Todos
los indicadores LED están encendidos.
10. Apagar el aparato accionando el
interruptor de encendido/apagado. Extraer
el enchufe de la toma de corriente.
11. Retirar el vaso de la batidora. Retirar la
tapa.
12. Verter el batido de frutas en vasos.
■ Limpiar todas las piezas. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 107
Limpieza y cuidado
Limpiar bien el aparato y las piezas
individuales utilizadas después de cada uso.
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
– Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente antes de limpiar el aparato.
– No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
– No utilizar nunca una limpiadora de vapor.
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar nunca la cuchilla directamente con
las manos. Utilizar siempre un cepillo.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de limpieza
abrasivos.

108
es Sistemas de seguridad
Notas:
– Limpiar las piezas directamente después
de su uso. De este modo no quedan
adheridos restos de alimentos y el plástico
no está expuesto a la acción agresiva de
agentes tales como los aceites etéreos
contenidos en las especias.
– Al procesar alimentos como, por ejemplo,
zanahorias, las piezas de plástico
pueden adquirir un color rojizo que puede
eliminarse aplicando unas gotas de aceite
de cocina y frotando con un paño.
– Para facilitar la limpieza del vaso de
la batidora, retirar la cubierta del asa y
volver a colocarla después de secarla.
En la figura G encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza. Retirar la junta para
lavarla.
Programa «Cleaning»
Para limpiar el aparato de forma sencilla y
rápida antes de su uso.
■ Colocar el vaso de la batidora vacío sobre
el aparato.
■ Introducir 1,25 litros de agua templada y
2 gotas de lavavajillas.
■ Colocar la tapa con tapón de cierre y
apretarla bien.
■ Volver a encender el aparato y pulsar la
tecla selectora de programa Cleaning.
■ Se inicia la limpieza previa automática del
aparato y el programa finaliza de forma
automática.
■ Apagar el aparato accionando el inte-
rruptor de encendido/apagado. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
■ Retirar el vaso de la batidora, la tapa con
tapón de cierre y el soporte amortiguador.
■ Lavar bien todas las piezas y, en caso
necesario, volverlas a limpiar.
■ Limpiar la base motriz.
Sistemas de seguridad
Dispositivo de seguridad de
conexión / sistema automático de
desconexión
El aparato solo funciona si el vaso de la
batidora está bien colocado y el mando
giratorio se encuentra en la posición cero
al encender el aparato o tras un corte
del suministro de corriente. El aparato se
desconecta automáticamente en caso de que
el vaso de la batidora se suelte. El aparato
se apaga automáticamente tras funcionar
en régimen continuo en el modo manual
(velocidad min – max) durante más de
5½ minutos. X «Localización de averías»
véase la página 108
Seguro contra sobrecarga
En caso de sobrecalentarse, el motor
se desconecta automáticamente.
X «Localización de averías» véase la
página 108
Nota: Cuando se activa el seguro contra
sobrecarga se puede notar un ligero
olor extraño. Esto no indica un fallo de
funcionamiento.
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de subsanar una avería, extraer el
cable de conexión de la toma de corriente.
Nota: El aparato no volverá a encenderse si
se produce un error de manejo, si disparan
los fusibles electrónicos o si el aparato está
defectuoso. Tratar de solucionar primero
el problema con ayuda de los consejos
facilitados a continuación.
¡Atención!
En caso de no poder subsanar una avería
con estos consejos, avisar al servicio de
asistencia técnica.
Avería
El aparato no arranca o se desconecta
durante la marcha. El indicador de estado
parpadea.

109
es Recetas
Causas posibles
– El vaso de la batidora no está bien
colocado, se ha soltado o se ha retirado.
– El mando giratorio no se encontraba en
la posición cero al encender el aparato o
tras un corte de la corriente.
– El aparato ha estado funcionando en
régimen continuo en el modo manual
(velocidad min – max) durante más de
5½ minutos.
Solución
■ Apagar el aparato accionando el
interruptor de encendido/apagado.
■ Colocar correctamente el vaso de la
batidora.
■ Girar el mando giratorio en sentido
antihorario hasta el tope (posición cero).
■ Encender el aparato accionando el
interruptor de encendido/apagado.
El indicador de estado se enciende.
Avería
El aparato no arranca o se desconecta
durante la marcha.
Posible causa
La protección contra sobrecarga se ha
activado.
Solución
■ Girar el mando giratorio en sentido
antihorario hasta el tope (posición cero).
■ Apagar el aparato accionando el inte-
rruptor de encendido/apagado. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
■ Retirar el vaso de la batidora.
■ Dejar que el aparato se enfríe durante
unos 15-20 minutos y encenderlo de
nuevo.
■ Si el aparato no se pone en marcha,
ponerlo boca abajo. Pulsar el botón de
reinicio de la base (X Figura A - 1c).
■ Si el botón de reinicio está bloqueado,
dejar que el aparato se enfríe un poco
más y volver a intentarlo más tarde.
Recetas
Notas:
– En la figura H encontrará una tabla con
más ejemplos de uso. Limpiar y trocear
los alimentos antes de procesarlos.
Retirar los elementos duros, como huesos
o pepitas y cáscaras.
– Las recetas y los ejemplos de uso se
pueden elaborar también sin necesidad
de usar los programas automáticos.
Para ello, aumentar la velocidad de min
a max con el mando giratorio y mezclar
todos los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia deseada.
Batido de pera
– 3 plátanos
– 3 peras
– Zumo de dos naranjas (aprox. 200 ml)
– 100 ml de agua fría
■ Cortar en trozos las peras lavadas y los
plátanos pelados.
■ Introducir todos los ingredientes en el
vaso de la batidora y colocar la tapa con
tapón de cierre.
■ Pulsar la tecla Shake.
■ Servir inmediatamente el batido al finalizar
el programa automático.
Sugerencia: El sabor de las peras puede
variar mucho según el tipo de pera utilizado.
Si se dispone de peras dulces se puede
condimentar el batido añadiendo entre dos
y cuatro dátiles. Estos aportan una ligera
dulzor que combina muy bien con el resto de
ingredientes.
Batido de bayas con miel
– 400 g de frambuesas/mezcla de bayas
ultracongeladas
– 1 plátano
– 500 ml de leche
– 3 cucharadas de zumo de limón
– 2 cucharadas de miel
■ Dejar descongelar las frambuesas/la
mezcla de bayas.
■ Cortar en trozos los plátanos pelados.
■ Introducir todos los ingredientes en el
vaso de la batidora y colocar la tapa con
tapón de cierre.

110
es Recetas
■ Pulsar la tecla Smoothie.
■ Servir inmediatamente el batido al finalizar
el programa automático.
Batido fresco de frutas y jengibre
– 4 puñados de canónigos
– 2 peras
– 2 plátanos
– 1 pedazo de jengibre fresco (aprox. 15 g)
– 10 cubitos de hielo
– 200 ml de agua fría
■ Limpiar bien los canónigos.
■ Cortar en trozos las peras lavadas y los
plátanos pelados.
■ Pelar el jengibre.
■ Introducir todos los ingredientes en el
vaso de la batidora y colocar la tapa con
tapón de cierre.
■ Pulsar la tecla Smoothie.
■ Servir inmediatamente el batido al finalizar
el programa automático.
Helado de arándanos
– 1 limón orgánico
– 150 g de yogur de leche entera
– 150 g de azúcar glas
– 600 g de arándanos ultracongelados
– 150 ml de leche entera fría
■ Introducir todos los ingredientes en el
vaso de la batidora y colocar la tapa con
tapón de cierre.
■ Según el modelo: Pulsar la tecla
Ice Cream y dejar que trabaje el
programa automático.
■ O: Aumentar lentamente la velocidad
con el mando giratorio y mezclar todos
los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia deseada.
■ Verter el helado en otro recipiente y,
en caso de que se desee que tenga
una consistencia más dura, introducirlo
durante un tiempo en el congelador.
Sugerencia: El helado también se puede
preparar con otras bayas ultracongeladas
como frambuesas, fresas o mezclas de
bayas).
Salsa verde
– Un manojo de perejil, borraja, acedera,
pimpinela, berro, perifollo y cebollino
– 2 cucharadas de agua
– 460 g de crema fresca
– 230 g de nata líquida
– 1 cucharadita de mostaza
– 3 cucharadas de aceite
(p. ej. aceite de nuez)
– 1 cucharada de vinagre o zumo de limón
– Sal y pimienta
■ Limpiar y escurrir las hierbas, retirar los
tallos duros.
■ Introducir todos los ingredientes en el
vaso de la batidora y colocar la tapa con
tapón de cierre.
■ Según el modelo: Pulsar la tecla
Sauce y dejar que trabaje el programa
automático.
■ O: Aumentar lentamente la velocidad
con el mando giratorio y mezclar todos
los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia deseada.
■ Sazonar la salsa y dejar que se enfríe.
Sugerencia: Esta salsa es ideal para huevos
duros, patatas y verduras.
Masa para crêpes
– 300 ml de leche
– 100 g de harina
– 2 huevos pequeños
– 1 pizca de sal
– 1 cucharadita de aceite
(p. ej. aceite de girasol)
■ Introducir todos los ingredientes en el
vaso de la batidora y colocar la tapa con
tapón de cierre.
■ Poner el mando giratorio en la posición
max y mezclar todos los ingredientes
durante 30-60 segundos.
■ Ir añadiendo la masa para crêpes en
porciones en una sartén caliente y
previamente engrasada y cocerla.

111
es Eliminación
Sopa de tomate
– 750 g de tomates frescos o de tomates
en lata
– 2 pimientos rojos
– 90 g de anacardos
– 6 hojas de albahaca
– Sal y pimienta
■ Lavar los tomates frescos y quitarles el
troncho.
■ Introducir todos los ingredientes en el
vaso de la batidora y colocar la tapa con
tapón de cierre.
■ Pulsar la tecla Soup y dejar que trabaje el
programa automático.
■ Al finalizar el programa automático,
sazonar la sopa caliente y servir.
Nota: Si la sopa no está lo suficientemente
caliente al finalizar el programa automático,
poner el mando giratorio en max y continuar
mezclando 1 o 2 minutos más como máximo.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau-
sas no imputables al aparato (manejo inade-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signi ca la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modi caciones sin previo aviso.

112
pt Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e domés-
tico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de
utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantida-
des máximas permitidas (ver “Receitas”).
Este aparelho é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio
consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para passar
alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados
(p. ex., fruta, ou cubos de gelo. O aparelho não pode ser utilizado
para processar outros tipos de objetos ou substâncias.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformi-
dade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instru-
ções devem acompanhá-lo.
A não observância das indicações sobre a utilização correta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e
manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a subs-
tituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas
pelos nossos Serviços Técnicos, para se evitarem situações de
perigo.
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que
o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar
sobre arestas vivas.

113
pt Indicações de segurança importantes
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movi-
mentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho
e retirar a ficha da corrente.
■ Nunca segurar no liquidificador depois de este estar montado!
Nunca colocar o liquidificador em funcionamento sem a tampa
colocada.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvazia-
mento do recipiente e durante a limpeza.
■ Antes de desligar, rodar imprescindivelmente o seletor rotativo
em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender
(posição zero).
■ Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instan-
tes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado.
■ Só utilizar o aparelho em estado totalmente montado.
W Perigo de queimaduras!
■ Cuidado ao deitar líquido quente. O líquido pode saltar para fora
do recipiente devido à formação repentina de vapor.
■ Durante o trabalho, segurar na tampa com uma das mãos, sem
tocar na abertura de enchimento! Ao preparar produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através da abertura de
enchimento na tampa.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
■ Certifique-se de que não há objetos estranhos no copo liquidifi-
cador. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex., facas, colheres, no
interior do copo liquidificador. Utilizar, exclusivamente, o calcador
incluído no fornecimento e com a tampa colocada!
■ Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar
em vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utili-
zação ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 118

114
pt Índice
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Aparelho base/bloco do motor
a Base amortecedora
b Acionamento
c Botão de reposição
(proteção contra sobrecarga)
2 Painel de comandos
a Botão de ligar/desligar on/off
b Seletor rotativo com marcação
c Indicação de funcionamento (LED)
d Marcação min
e Marcação max
f Botão Pulse
g 6 (3)* Botões de seleção do
programa com LED
3 Copo misturador
a Recipiente de Tritan
b Escala
c Lâmina misturadora
d Pega
e Cobertura da pega (amovível)
4 Tampa
a Abertura para calcador/para
adicionar ingredientes
b Tampa de fecho com escala
c Calcador
* Conforme o modelo
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho danificado em
funcionamento!
■ Retire o aparelho base da embalagem
junto com todos os acessórios e remova
o material de embalagem existente.
■ Verificar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
manutenção” ver página 118
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
Não exponha o copo mistura-
dor a temperaturas superio-
res a 80°C.
Indicações de aviso na
tampa
■ Não opere o aparelho
sem que a tampa esteja
corretamente colocada
■ Não exponha o copo mis-
turador a temperaturas
superiores a 80°C
Aviso no bloco do motor
■ Não usar sem base
amortecedora
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na
nossa página da Internet poderá encon-
trar mais informações sobre os nossos
produtos.
Índice
Utilização correta .................................... 112
Indicações de segurança importantes .... 112
Panorâmica do aparelho ........................ 114
Antes da primeira utilização ...................114
Símbolos e marcações ........................... 114
Componentes e comandos..................... 115
Utilização ................................................ 116
Programas automáticos.......................... 117
Limpeza e manutenção .......................... 11 8
Sistemas de segurança .......................... 119
Ajuda em caso de anomalia ................... 11 9
Receitas..................................................120
Eliminação do aparelho ..........................122
Garantia .................................................. 122

115
pt Componentes e comandos
Componentes e comandos
Bloco do motor de alta potência
O liquidificador está equipado com um motor
de alta velocidade com uma velocidade de
motor de até 45000 rpm. Isto permite triturar
de forma especialmente rápida e fina, assim
como aquecer alimentos. Por exemplo, com o
programa automático Soup pode preparar-se
uma sopa quente a partir de ingredientes frios.
Nota: Com o ajuste da velocidade max,
utilizando o botão Pulse e com certos
programas automáticos, o liquidificador
funciona com a máxima velocidade. Para
impedir um aquecimento indesejado dos ali-
mentos, processar os ingredientes durante
pouco tempo ou a baixa velocidade.
Interruptor de ligar/desligar
“on/off”
Para ligar e desligar o aparelho.
Indicação de funcionamento
Para indicar o estado do aparelho e como
marcação da posição zero do seletor rotativo.
Indicador
A indicador está aceso: O aparelho está
ligado e operacional
O indicador pisca:
– Anomalia no aparelho
– O copo misturador não está colocado
corretamente ou desapertou-se
– O seletor rotativo não está na posição
zero ao ligar o aparelho
– após a interrupção do abastecimento
de tensão
– mais de 5½ minutos em funciona-
mento contínuo (modo manual)
Seletor rotativo
Para regulação contínua da rotação da
lâmina misturadora.
Regulações
Posição zero (a marcação aponta para a
indicação de funcionamento) = paragem
min Velocidade mínima
max Velocidade máxima
Atenção!
Se o aparelho se desligar automaticamente
após 5½ minutos de funcionamento con-
tínuo com a definição de velocidade max,
depois de se ligar novamente, trabalhar no
máximo mais 1-2 minutos com a definição
max, caso contrário, os alimentos aquecem
excessivamente podendo danificar o
recipiente.
Notas:
– Se ao ligar o aparelho, o seletor rotativo
não estiver na posição zero, o copo
misturador tiver-se desapertado ou tiver
ocorrido uma falha de energia, a indi-
cação de funcionamento pisca. Colocar
primeiro o seletor rotativo na posição
zero e depois continuar a utilização.
– A regulação do seletor rotativo não
exerce qualquer influência durante a
utilização da função Pulse.
Botão Pulse
Para comutar momentaneamente para a
velocidade máxima. O aparelho funciona
à velocidade máxima enquanto o botão
Pulse for mantido premido.
Nota: A função não pode ser utilizada, se
for executado um programa automático.
Botões de seleção do programa
com LED
Para selecionar e iniciar programas
automáticos. X “Programas automáticos”
ver página 117
Após a ligação, acendem-se todos os LED.
Premindo um botão é iniciado o programa
selecionado e o aparelho funciona
automaticamente.
Copo misturador
Para processar até 2 litros de alimentos.
O copo misturador é de Tritan. Tritan é um
plástico inquebrável, inodoro e sem sabor.
Atenção!
Não exponha o copo misturador a tempera-
turas superiores a 80°C.

116
pt Utilização
Tampa com a tampa de fecho
Para o fecho seguro do copo misturador
durante o processamento. Para adicionar
ingredientes triturados ou líquidos, rodar a
tampa de fecho no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e retirá-la.
Calcador
Para empurrar os ingrediente que aderem
à borda ou são de difícil mistura na direção
da lâmina misturadora. Para tal adicionar
rodar a tampa de fecho no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e colocar o
calcador na abertura. X “Usar o calcador”
ver página 117
Sistemas de segurança
O aparelho dispõe de diferentes sistemas
de segurança. X “Sistemas de segurança”
ver página 119
Utilização
W Perigo de ferimentos!
– Só ligar a ficha à tomada quando
estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com o
aparelho e o copo misturador estiver
corretamente colocado no aparelho
base.
– Nunca pegar no copo misturador
quando montado e trabalhar sempre
com a tampa colocada.
Nota: O aparelho só funciona com o copo
misturador corretamente colocado.
X Fig. B
1. Colocar o aparelho base sobre
uma superfície de trabalho estável
e horizontal. Colocar a base
amortecedora no aparelho base. Ter
atenção ao entalhe.
Importante: Nunca colocar o copo
misturador sem a base amortecedora.
2. Colocar o copo misturador na base
amortecedora. Assegurar que o copo
misturador está firmemente colocado no
aparelho.
3. Colocar os ingredientes desejados no
copo misturador.
4. Colocar a tampa com a tampa de fecho
e pressionar até encaixar.
5. Rodar o seletor rotativo em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
prender (posição zero).
6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho
com o interruptor de ligar/desligar.
Todos os LED acendem-se.
7. Rodar o seletor rotativo lentamente no
sentido dos ponteiros do relógio até
atingir a velocidade desejada. O LED de
funcionamento acende.
Nota: Utilização dos botões de seleção do
programa X “Programas automáticos” ver
página 117.
8. Processar os ingredientes até se obter a
consistência pretendida.
9. Rodar o seletor rotativo em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
prender (posição zero). Aguardar até o
aparelho parar.
10. Desligar o aparelho com o interruptor de
ligar/desligar. Retirar a ficha da tomada.
11. Retirar o copo misturador. Retirar a
tampa.
12. Deixar o produto misturado noutro
recipiente.
Limpar todos os componentes. X “Limpeza
e manutenção” ver página 118
Adicionar ingredientes
X Fig. C
1. Rodar a tampa de fecho no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontá-la.
2. Adicionar ingredientes em pequenos
pedaços ou líquidos pela abertura. Ter
atenção à quantidade máxima.
3. Colocar a tampa de fecho e apertá-la no
sentido dos ponteiros do relógio.
4. Processar os ingredientes até se obter a
consistência pretendida.

117
pt Programas automáticos
X Fig. D
Para adicionar quantidades maiores:
1. Rodar o seletor rotativo em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
prender (posição zero). Aguardar até o
aparelho parar.
2. Desligar o aparelho com o interruptor de
ligar/desligar. Retirar a ficha da tomada.
W Perigo de ferimentos!
Nunca remover a tampa com o aparelho
ligado à corrente.
3. Retirar a tampa.
4. Adicionar ingredientes.
5. Voltar a colocar a tampa.
6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho
com o interruptor de ligar/desligar.
Todos os LED acendem-se.
7. Rodar o seletor rotativo lentamente no
sentido dos ponteiros do relógio até
atingir a velocidade desejada. O LED de
funcionamento acende.
8. Processar os ingredientes até se obter a
consistência pretendida.
Usar o calcador
W Perigo de ferimentos!
Nunca usar o calcador sem a tampa
colocada!
X Fig. E
1. Rodar a tampa de fecho no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontá-la.
2. Colocar o calcador fornecido na
abertura.
3. Empurrar os ingredientes com
o calcador na direção da lâmina
misturadora. Para tal, passar o calcador
pelos cantos e paredes do copo
misturador.
4. De seguida, retirar o calcador
imediatamente. Colocar a tampa
de fecho e apertá-la no sentido dos
ponteiros do relógio.
Nota: A utilização do calcador pode
melhorar notoriamente a qualidade do
resultado de mistura.
Utilizar a função Pulse
■ Com o aparelho ligado, manter premido
o botão Pulse.
■ O aparelho funciona à velocidade
máxima enquanto o botão Pulse for
mantido premido.
■ Soltar o botão Pulse. O aparelho volta a
funcionar com a velocidade previamente
selecionada.
Nota: A função Pulse não pode ser utilizada
durante a execução de um programa
automático.
Programas automáticos
O aparelho dispõe de 6 (3)* programas
automáticos (dependendo do
modelo). Depois de se premir o botão
correspondente, o programa selecionado
é iniciado e processa os ingredientes
com as velocidades e as durações de
processamentos pré-ajustadas. Após
a preparação, o programa termina
automaticamente.
Podem ser selecionados os seguintes
programas:
Programas (conforme o modelo)
Shake Para smoothies de fruta e
batidos de leite com ingre-
dientes frescos
Smoothie Para smoothies de verduras
e batidos de fruta com ingre-
dientes congelados
Soup Para a preparação de sopas
quentes
Ice Cream Para gelados e sorvetes
Sauce Para molhos e dips
Cleaning Programa de limpeza
Atenção!
Quando o programa automático Soup
terminar, não iniciar novamente o pro-
grama Soup, caso contrário, os alimentos
aquecem excessivamente podendo danifi-
car o recipiente.

118
pt Limpeza e manutenção
Notas:
– Alguns ingredientes (p. ex. leite) produ-
zem espuma. Tal pode fazer aumentar
consideravelmente o volume no copo
misturador. Se for usado o programa
automático Soup (Sopa) não encha
com mais de 1200 g ou 1400 ml para
não exceder o volume máximo de
1800 ml.
– Utilizar o programa automático Soup
somente com ingredientes frios. Se
forem adicionados ingredientes quentes,
a temperatura sobe demasiado.
– Um programa automático só pode ser
iniciado, se o seletor rotativo estiver na
posição zero.
– Pode terminar-se um programa
automático em qualquer momento,
voltando a premir o respetivo botão de
seleção do programa ou desligando
com o interruptor de ligar/desligar.
Um exemplo
Preparar um smoothie de pêra (receita
X “Smoothie de pera” ver página 120)
X Fig. F
1. Colocar o aparelho base sobre
uma superfície de trabalho estável
e horizontal. Colocar a base
amortecedora no aparelho base.
Ter atenção ao entalhe.
Importante: Nunca colocar o copo
misturador sem a base amortecedora.
2. Colocar o copo misturador na base
amortecedora. Assegurar que o copo
misturador está firmemente colocado no
aparelho.
3. Colocar os ingredientes desejados no
copo misturador.
4. Colocar a tampa com a tampa de fecho
e pressionar até encaixar.
5. Rodar o seletor rotativo em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
prender (posição zero).
6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho
com o interruptor de ligar/desligar.
Todos os LED acendem-se.
7. Premir o botão de seleção do programa
Shake. O LED do botão acende-se.
8. O aparelho processa automaticamente
os ingredientes.
9. O aparelho termina o processamento
automaticamente. Todos os LED
acendem-se.
10. Desligar o aparelho com o interruptor de
ligar/desligar. Retirar a ficha da tomada.
11. Retirar o copo misturador. Retirar a
tampa.
12. Deitar o smoothie de fruta pronto nos
copos.
■ Limpar todos os componentes.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 118
Limpeza e manutenção
O aparelho e as peças utilizadas têm de ser
bem limpos após cada utilização.
W Perigo de choque elétrico!
– Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
– Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de
lavar loiça.
– Não utilizar aparelhos de limpeza
a vapor.
W Perigo de ferimentos!
Não tocar na lâmina de mistura com as
mãos desprotegidas. Utilizar uma escova.
Atenção!
– Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
Notas:
– Limpar as peças imediatamente após
a sua utilização. Assim, os resíduos
não secam e o plástico não é atacado
(p. ex., através de óleos destilados
existentes nos condimentos).
– Ao preparar, p. ex., cenoura, podem
surgir manchas nos componentes de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.

119
pt Sistemas de segurança
– Para limpar mais facilmente o copo
misturador, retirar a cobertura da pega
e recolocar após a secagem.
Para saber como lavar cada uma das
peças, consultar a figura G. Retirar o
vedante para proceder à limpeza.
Programa “Cleaning”
Para pré-limpeza fácil e rápida.
■ Colocar o copo misturador vazio no
aparelho.
■ Adicionar 1,25 litros de água quente e
2 pingos de detergente.
■ Colocar a tampa com a tampa de fecho
e pressionar até encaixar.
■ Voltar a ligar o aparelho e premir o botão
de seleção do programa Cleaning.
■ O aparelho executa a pré-limpeza
automática e termina o programa
automaticamente.
■ Desligar o aparelho com o interruptor de
ligar/desligar. Retirar a ficha da tomada.
■ Retirar o copo misturador, a tampa com
tampa de fecho e a base amortecedora.
■ Lavar muito bem todas as peças e, se
necessário, voltar a limpar.
■ Limpar o aparelho base.
Sistemas de segurança
Proteção de ligação/sistema
automático de corte
Só é possível utilizar o aparelho, se o
copo misturador tiver sido corretamente
colocado e o seletor rotativo estiver na
posição zero aquando da ligação ou
após uma falha de energia. O aparelho
desliga-se automaticamente, se o copo
misturador se desapertar. O aparelho
liga automaticamente no modo manual
(velocidade min – max) após 5½ minutos
em funcionamento contínuo. X “Ajuda em
caso de anomalia” ver página 119
Proteção contra sobrecarga
O motor desliga-se automaticamente em
caso de sobreaquecimento. X “Ajuda em
caso de anomalia” ver página 119
Nota: Se a proteção contra sobrecarga
for ativada pode sentir-se um ligeiro odor
estranho. Isto não é uma indicação de
anomalia.
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia,
desligar a ficha da tomada.
Nota: Não é possível ligar o aparelho
em caso de erro de manuseamento do
aparelho, caso as proteções eletrónicas
sejam acionadas ou caso o aparelho
apresente um defeito. Primeiramente,
deverá tentar eliminar o problema surgido,
com a ajuda das indicações seguintes.
Atenção!
Se não for possível eliminar uma anomalia,
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Avaria
O aparelho não liga ou desliga durante
o funcionamento. A indicação de
funcionamento pisca.
Causas possíveis
– O copo misturador não está colocado
corretamente, desapertou-se ou foi
retirado.
– O seletor rotativo não estava na posição
zero ao ligar o aparelho ou após uma
falha de energia.
– O aparelho esteve em funcionamento
contínuo mais de 5½ minutos no modo
manual (velocidade min – max).
Solução
■ Desligar o aparelho com o interruptor de
ligar/desligar.
■ Colocar corretamente o copo
misturador.
■ Rodar o seletor rotativo em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
prender (posição zero).
■ Ligar o aparelho com o interruptor
de ligar/desligar. A indicação de
funcionamento acende-se.

120
pt Receitas
Avaria
O aparelho não liga ou desliga durante
o funcionamento.
Causa possível
A proteção contra sobrecarga foi ativada.
Solução
■ Rodar o seletor rotativo em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
prender (posição zero).
■ Desligar o aparelho com o interruptor de
ligar/desligar. Retirar a ficha da tomada.
■ Retirar o copo misturador.
■ Deixar arrefecer o aparelho aprox.
15-20 minutos e voltar a ligá-lo.
■ Se o aparelho não arrancar, virar
o aparelho. Premir o botão de reposição
na parte de baixo (X Fig. A - 1c).
■ Se o botão de reposição estiver
bloqueado, deixar o aparelho arrefecer
mais um pouco e tentar novamente
mais tarde.
Receitas
Notas:
– Na figura H é apresentada uma tabela
com outros exemplos de utilização.
Antes do processamento, lavar e cortar
em pedaços pequenos os alimentos.
Remover as partes duras como caroços
e casca.
– As receitas e os exemplos de utilização
também podem ser preparados sem o
programa automático. Para tal, com o
seletor rotativo aumentar a velocidade
de min para max e misturar todos os
ingredientes até se obter a consistência
pretendida.
Smoothie de pera
– 3 bananas
– 3 peras
– Sumo de duas laranjas (aprox. 200 ml)
– 100 ml de água fria
■ Cortar as peras lavadas e as bananas
descascadas aos pedaços.
■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador e colocar a tampa com a
tampa de fecho.
■ Premir o botão Shake.
■ Após o fim do programa automático
servir o smoothie acabado de preparar.
Dica: Consoante a variedade, o sabor das
peras pode variar bastante. Quem não
tiver peras doces pode adoçar o smoothie
através da adição de duas a quatro
tâmaras, as quais conferem um sabor
adocicado muito suave e se combinam
muito bem com os demais ingredientes.
Smoothie de mel e frutos de baga
– 400 g de framboesas / mistura de frutos
de baga ultracongeladas
– 1 banana
– 500 ml de leite
– 3 colheres de sopa de sumo de limão
– 2 c. sopa de mel
■ Deixar descongelar as framboesas/
mistura de frutos de baga
■ Cortar a banana descascada aos
pedaços.
■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador e colocar a tampa com a
tampa de fecho.
■ Premir o botão Smoothie.
■ Após o fim do programa automático
servir o smoothie acabado de preparar.
Smoothie de fruta e gengibre
fresco
– 4 punhados de erva-benta
– 2 peras
– 2 bananas
– 1 pedaço de gengibre fresco
(aprox. 15 g)
– 10 cubos de gelo
– 200 ml de água fria
■ Lavar muito bem a erva-benta.
■ Cortar as peras lavadas e as bananas
descascadas aos pedaços.
■ Descascar o gengibre.
■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador e colocar a tampa com a
tampa de fecho.
■ Premir o botão Smoothie.
■ Após o fim do programa automático
servir o smoothie acabado de preparar.

121
pt Receitas
Gelado de mirtilo
– 1 limão inteiro
– 150 g de iogurte gordo
– 150 g de açúcar em pó
– 600 g de mirtilos ultracongelados
– 150 ml de leite gordo frio
■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador e colocar a tampa com
a tampa de fecho.
■ Dependendo do modelo: Premir
o botão Ice Cream e deixar correr
o programa automático.
■ Ou: Com o seletor rotativo aumentar
lentamente a velocidade e misturar
todos os ingredientes até se obter uma
consistência cremosa.
■ Deitar o gelado noutro recipiente e,
se necessário, colocar algum tempo
no congelador, se se pretender uma
consistência mais firme.
Dica: O gelado também pode ser
preparado com outros frutos de baga
ultracongelados (p. ex., framboesas,
morangos ou misturas de frutos de baga).
Molho verde
– Respetivamente um ramo de salsa,
borragem, azeda, pimpinela, agrião,
cerefólio, cebolinho
– 2 c. sopa de água
– 460 g de crème fraîche
– 230 g de natas azedas
– 1 colheres de chá de mostarda
– 3 c. sopa de óleo (p. ex., óleo de noz)
– 1 colher de sopa de vinagre ou
sumo de limão
– Sal e pimenta
■ Lavar e escorrer as ervas aromáticas,
remover os talos duros.
■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador e colocar a tampa com a
tampa de fecho.
■ Dependendo do modelo: Premir o
botão Sauce e deixar correr o programa
automático.
■ Ou: Com o seletor rotativo aumentar
lentamente a velocidade e misturar
todos os ingredientes até se obter uma
consistência cremosa.
■ Temperar o molho e colocá-lo no
frigorifico.
Dica: O molho combina muito bem com
ovos, batatas e legumes cozidos.
Massa para crepes
– 300 ml de leite
– 100 g de farinha
– 2 ovos pequenos
– 1 pitada de sal
– 1 c. chá de óleo (p. ex., óleo de girassol)
■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador e colocar a tampa com a
tampa de fecho.
■ De seguida, colocar o seletor rotativo na
posição max e misturar os ingredientes
durante 30-60 segundos.
■ Deitar a massa para crepes dividida em
porções numa frigideira quente e untada
e preparar os crepes.
Sopa de tomate
– 750 g de tomates frescos
ou tomates enlatados
– 2 pimentos vermelhos
– 90 g de cajus
– 6 folhas de manjericão
– Sal e pimenta
■ Lavar os tomates e retirar o pé.
■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador e colocar a tampa com a
tampa de fecho.
■ Premir o botão Soup e deixar correr
o programa automático.
■ Após o fim do programa automático
temperar e servir a sopa quente.
Nota: Se a sopa ainda não estiver sufi-
cientemente quente depois de o programa
automático terminar, colocar o seletor
rotativo em max e misturar no máximo mais
1-2 minutos.

122
pt Eliminação do aparelho
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

123
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην
υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (βλέπε «Συνταγές»).
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάμειξη υγρών ή
αντίστοιχα ρευστών τροφίμων, για το κόψιμο/τρίψιμο νωπών
φρούτων και λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών καθώς
και για τον τεμαχισμό κατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων)
και το θρυμματισμό παγοκύβων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις
παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.
Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής
αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν
προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε
να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας!

124
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την
βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος.
■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη
λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.
■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
■ Πριν από την απενεργοποίηση γυρίστε οπωσδήποτε τον
περιστροφικό επιλογέα μέχρι τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού (θέση μηδέν).
■ Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας
για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του
μηχανισμού κίνησης.
■ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
■ Προσοχή κατά την πλήρωση καυτών υγρών. Λόγω ξαφνικής
δημιουργίας ατμού μπορεί το υγρό να εκτοξευτεί έξω από το δοχείο.
■ Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε πάντοτε το καπάκι με το ένα
χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών! Κατά την επεξεργασία καυτών αναμειγνυόμενων υλικών
εξέρχεται ατμός μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης στο καπάκι.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Προσοχή!
■ Προσέξτε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στο δοχείο ανάμει-
ξης. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι, κουτάλι) στο
δοχείο ανάμειξης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδό-
μενο εξάρτημα ώθ ησης με τοποθετημένο πάνω το καπάκι!

125
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τη Bosch. Περαιτέρω
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας
θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με το
σκοπό προορισμού .................................. 123
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ............ 123
Με μια ματιά ............................................. 125
Πριν την πρώτη χρήση ............................. 125
Σύμβολα και μαρκαρίσματα ..................... 126
Εξαρτήματα και στοιχεία χειρισμού .......... 126
Χρήση ....................................................... 127
Αυτόματα προγράμματα .......................... 129
Καθαρισμός και φροντίδα ........................ 130
Συστήματα ασφαλείας .............................. 130
Αντιμετώπιση βλαβών .............................. 131
Συνταγές ................................................... 131
Απόσυρση ................................................ 133
3 Δοχείο ανάμειξης
a Δοχείο από Tritan
b Κλίμακα
c Μαχαίρι ανάμειξης
d Λαβή
e Κάλυμμα της λαβής (αποσπώμενο)
4 Καπάκι
a Άνοιγμα για το εξάρτημα ώθησης / για
συμπλήρωση
b Πώμα φραγής με κλίμακα
c Εξάρτημα ώθησης
* Ανάλογα με το μοντέλο
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα
τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και
απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
πληρότητα και εμφανείς ζημιές.
X Εικ. A
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε
στη σελίδα 130
■ Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η
συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποί-
ητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 130
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Βασική συσκευή / Σώμα κινητήρα
a Ένθετο απόσβεσης
b Μηχανισμός κίνησης
c Κουμπί επαναφοράς (προστασία
υπερφόρτωσης)
2 Πεδίο χειρισμού
a Διακόπτης on/off
b Περιστροφικός διακόπτης με επιλογή
λειτουργίας
c Ένδειξη κατάστασης (LED)
d Θέση min
e Θέση max
f Πλήκτρο Pulse
g 6 (3)* πλήκτρα επιλογής
προγράμματος με φωτοδιόδους (LED)

126
el Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο Σημασία
Μην εκθέσετε το δοχείο
ανάμειξης σε θερμοκρασίες
πάνω από 80 °C.
Προειδοποιητικές
υποδείξεις πάνω στο
καπάκι
■ Μη λειτουργείτε τη
συσκευή, χωρίς να είναι
σωστά τοποθετημένο αυτό
το κάλυμμα
■ Μην εκθέσετε το δοχείο
ανάμειξης σε θερμοκρα-
σίες πάνω από 80 °C
Προειδοποίηση πάνω στο
σώμα κινητήρα
■ Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς ένθετο
απόσβεσης
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
Συγκρότημα κινητήρα υψηλής
ισχύος
Το μίξερ είναι εξοπλισμένο με έναν κινητήρα
υψηλής ταχύτητας, με μια ταχύτητα κινητήρα
μέχρι και 45000 στροφές το λεπτό. Έτσι
επιτυγχάνονται όχι μόνο ιδιαίτερα γρήγορα
και λεπτά αποτελέσματα μείξης, αλλά επίσης
είναι δυνατό ένα ζέσταμα των τροφίμων.
Για παράδειγμα με το αυτόματο πρόγραμμα
Soup από κρύα υλικά παρασκευάζεται μια
καυτή σούπα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση ρύθμισης της
ταχύτητας max, σε περίπτωση χρήσης του
πλήκτρου Pulse και σε ορισμένα αυτόματα
προγράμματα λειτουργεί το μίξερ στο
μέγιστο αριθμό στροφών. Για να αποφύγετε
ένα ανεπιθύμητο ζέσταμα των τροφίμων,
επεξεργαστείτε τα υλικά για σύντομο χρόνο
ή με μικρό αριθμό στροφών.
Διακόπτης «on/off»
Για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της συσκευής.
Ένειξη κατάστασης
Για την ένδειξη της κατάστασης της
συσκευής και ως μαρκάρισμα για τη θέση
μηδέν του περιστροφικού επιλογέα.
Ένδειξη
Η ένδειξη ανάβει: Η συσκευή είναι ενεργο-
ποιημένη και σε ετοιμότητα λειτουργίας
Η ένδειξη αναβοσβήνει:
– Σφάλμα στη συσκευή
– Το δοχείο ανάμειξης δεν είναι σωστά
τοποθετημένο ή έχει λυθεί
– Ο περιστροφικός επιλογέας κατά την
ενεργοποίηση δεν είναι στη θέση μηδέν
– μετά από διακοπή της παροχής
ρεύματος
– περισσότερο από 5½ λεπτά συνεχούς
λειτουργίας (χειροκίνητη λειτουργία)
Περιστροφικός επιλογέας
Για τη συνεχή ρύθμιση του αριθμού στροφών
του μαχαιριού ανάμειξης.
Ρυθμίσεις
Θέση μηδέν (το μαρκάρισμα δείχνει στην
ένειξη κατάστασης) = Ακινητοποίηση
min Χαμηλότερος αριθμός στροφών
max Υψηλότερος αριθμός στροφών
Προσοχή!
Εάν η συσκευή μετά από 5½ λεπτά
συνεχούς λειτουργίας με τη ρύθμιση
ταχύτητας max απενεργοποιείται αυτόματα,
μετά τη νέα ενεργοποίηση εργαστείτε το
πολύ 1-2 λεπτά με τη ρύθμιση max, επειδή
διαφορετικά θερμαίνονται τα τρόφιμα πάρα
πολύ και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά
στο δοχείο.

127
el Χρήση
Υποδείξεις:
– Όταν ο περιστροφικός επιλογέας κατά
την ενεργοποίηση δεν είναι στη θέση
μηδέν, το δοχείο ανάμειξης λύθηκε ή η
παροχή ρεύματος διακόπηκε, αναβοσβή-
νει η ένειξη κατάστασης. Θέστε πρώτα
τον περιστροφικό επιλογέα στη θέση
μηδέν και μετά συνεχίστε την εργασία.
– Η ρύθμιση του περιστροφικού επιλογέα
δεν έχει καμία επιρροή σε περίπτωση
χρήσης της λειτουργίας Pulse.
Πλήκτρο Pulse
Για τη σύντομη ενεργοποίηση στον
υψηλότερο αριθμό στροφών. Η συσκευή
εργάζεται με το μέγιστο αριθμό στροφών,
όσο πατιέται το πλήκτρο Pulse.
Υπόδειξη: Η λειτουργία δεν μπορεί
να χρησιμοποιηθεί, όταν εκτελείται ένα
αυτόματο πρόγραμμα.
Πλήκτρα επιλογής προγράμματος
με φωτοδιόδους (LED)
Για την επιλογή και το ξεκίνημα των
αυτόματων προγραμμάτων. X «Αυτόματα
προγράμματα» βλέπε στη σελίδα 129
Μετά την ενεργοποίηση ανάβουν όλες οι
φωτοδίοδοι (LED). Πατώντας ένα πλήκτρο,
ξεκινά το επιλεγμένο πρόγραμμα και η
συσκευή εργάζεται αυτόματα.
Δοχείο ανάμειξης
Για την επεξεργασία μέχρι και 2 λίτρα
τροφίμων. Το δοχείο ανάμειξης είναι από
τριτάν. Το Tritan είναι ένα ασφαλές από
θραύση, άγευστο και άοσμο συνθετικό υλικό.
Προσοχή!
Μην εκθέσετε το δοχείο ανάμειξης σε
θερμοκρασίες πάνω από 80 °C.
Καπάκι με το πώμα φραγής
Για το ασφαλές κλείσιμο του δοχείου ανάμει-
ξης κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας. Για
συμπλήρωση τεμαχισμένων ή υγρών υλικών
γυρίστε το πώμα φραγής ενάντια στη φορά
των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
Εξάρτημα ώθησης
Για να σπρώχνετε τα υλικά, που κολλούν στο
περιθώριο ή αναμειγνύονται δύσκολα, προς
το μαχαίρι ανάμειξης. Γι’ αυτό γυρίστε το
πώμα φραγής ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού, αφαιρέστε το και τοποθετήστε
το εξάρτημα ώθησης στο άνοιγμα.
X «Χρήση του εξαρτήματος ώθησης» βλέπε
στη σελίδα 128
Συστήματα ασφαλείας
Η συσκευή διαθέτει διάφορα συστήματα
ασφαλείας. X «Συστήματα ασφαλείας»
βλέπε στη σελίδα 130
Χρήση
W Κίνδυνος τραυματισμού!
– Τοποθετήστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος, αφού πρώτα ολοκληρωθούν
όλες οι προετοιμασίες για την εργασία με
τη συσκευή και το δοχείο ανάμειξης είναι
σωστά τοποθετημένο πάνω στη βασική
συσκευή.
– Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
τοποθετημένο πάνω δοχείο ανάμειξης
και δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το
καπάκι.
Υπόδειξη: Η συσκευή εργάζεται μόνο με
σωστά τοποθετημένο δοχείο ανάμειξης.
X Εικ. B
1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
σε μια σταθερή, οριζόντια επιφάνεια
εργασίας. Τοποθετήστε το ένθετο
απόσβεσης πάνω στη βασική συσκευή.
Προσέξτε την εγκοπή.
Σημαντικό: Μην τοποθετήσετε το δοχείο
ανάμειξης ποτέ χωρίς ένθετο απόσβεσης.
2. Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης πάνω
στο ένθετο απόσβεσης. Προσέξτε, να
προσαρμόζεται το δοχείο ανάμειξης
σταθερά πάνω στη συσκευή.
3. Προσθέστε τα επιθυμητά υλικά στο
δοχείο ανάμειξης.
4. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το πώμα
φραγής και πιέστε το δυνατά.
5. Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα μέχρι
τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (θέση μηδέν).

128
el Χρήση
6. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off. Όλες οι φωτοδίοδοι
(LED) ανάβουν.
7. Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα αργά
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού,
μέχρι την επίτευξη του επιθυμητού
αριθμού στροφών. Η φωτοδίοδος (LED)
κατάστασης ανάβει.
Υπόδειξη: Χρήση των πλήκτρων
επιλογής προγράμματος X «Αυτόματα
προγράμματα» βλέπε στη σελίδα 129 .
8. Επεξεργαστείτε τα υλικά τόσο, μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή συνοχή υλικών.
9. Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα μέχρι
τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (θέση μηδέν). Περιμένετε την
ακινητοποίηση της συσκευής.
10. Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off. Αποσυνδέστε το φις.
11. Αφαιρέστε το δοχείο ανάμειξης.
Αφαιρέστε το καπάκι.
12. Αδειάστε το μείγμα.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα.
X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 130
Συμπλήρωση υλικών
X Εικ. C
1. Γυρίστε το πώμα φραγής ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
2. Συμπληρώστε τεμαχισμένα ή υγρά
υλικά μέσα από το άνοιγμα. Προσέξτε τη
μέγιστη ποσότητα πλήρωσης.
3. Τοποθετήστε το πώμα φραγής και
σφίξτε το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
4. Επεξεργαστείτε τα υλικά τόσο, μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή συνοχή υλικών.
X Εικ. D
Για συμπλήρωση μεγάλων ποσοτήτων:
1. Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα μέχρι
τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (θέση μηδέν). Περιμένετε την
ακινητοποίηση της συσκευής.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off. Αποσυνδέστε το φις.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αφαιρέσετε ποτέ το καπάκι με
συνδεδεμένη στο ρεύμα συσκευή.
3. Αφαιρέστε το καπάκι.
4. Συμπληρώστε τα υλικά.
5. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
6. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ενεργοποι-
ήστε τη συσκευή με το διακόπτη On/Off.
Όλες οι φωτοδίοδοι (LED) ανάβουν.
7. Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα αργά
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού,
μέχρι την επίτευξη του επιθυμητού
αριθμού στροφών. Η φωτοδίοδος (LED)
κατάστασης ανάβει.
8. Επεξεργαστείτε τα υλικά τόσο, μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή συνοχή υλικών.
Χρήση του εξαρτήματος ώθησης
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ώθησης
ποτέ χωρίς τοποθετημένο το καπάκι!
X Εικ. E
1. Γυρίστε το πώμα φραγής ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το.
2. Βάλτε το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα
ώθησης στο άνοιγμα.
3. Σπρώξτε τα υλικά με το εξάρτημα
ώθησης προς το μαχαίρι ανάμειξης. Γι’
αυτό οδηγήστε το εξάρτημα ώθησης στις
γωνίες και κατά μήκος των τοιχωμάτων
του δοχείου ανάμειξης.
4. Μετά αφαιρέστε ξανά αμέσως το
εξάρτημα ώθησης. Τοποθετήστε το πώμα
φραγής και σφίξτε το προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
Υπόδειξη: Με τη χρήση του εξαρτήματος
ώθησης μπορεί να βελτιωθεί σημαντικά η
ποιότητα του αποτελέσματος μείξης.
Χρήση της λειτουργίας παλμού
(Pulse)
■ Με ενεργοποιημένη τη συσκευή πατήστε
το πλήκτρο Pulse προς τα κάτω και
κρατήστε το πατημένο.
■ Όσο το πλήκτρο Pulse κρατιέται
πατημένο, εργάζεται η συσκευή με το
μέγιστο αριθμό στροφών.

129
el Αυτόματα προγράμματα
■ Αφήστε το πλήκτρο Pulse ελεύθερο.
Η συσκευή εργάζεται ξανά με τον
προηγουμένως επιλεγμένο αριθμό
στροφών.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια που τρέχει
ένα αυτόματο πρόγραμμα, δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί η λειτουργία παλμού (Pulse).
Αυτόματα προγράμματα
Η συσκευή διαθέτει 6 (3)* αυτόματα
προγράμματα (ανάλογα το μοντέλο). Μετά
το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου ξεκινά
το επιλεγμένο πρόγραμμα και επεξεργάζεται
τα υλικά με τις προρρυθμισμένες ταχύτητες
και χρονικές διάρκειες επεξεργασίας. Το
πρόγραμμα σταματά μετά την παρασκευή
αυτόματα.
Τα ακόλουθα προγράμματα μπορούν να
επιλεγούν:
Προγράμματα (ανάλογα με το μοντέλο)
Shake Για smoothie φρούτων και
μιλκσέικ με φρέσκα υλικά
Smoothie Για πράσινα smoothie
κι smoothie φρούτων με
κατεψυγμένα υλικά
Soup Για την παρασκευή καυτής
σούπας
Ice Cream Για παγωτό και σορμπέ
Sauce Για σάλτσες και ντιπ
Cleaning Πρόγραμμα καθαρισμού
Προσοχή!
Όταν τερματιστεί το αυτόματο πρόγραμμα
Soup, μην ξεκινήσετε ξανά το πρόγραμμα
Soup, επειδή διαφορετικά θερμαίνονται
τα τρόφιμα πάρα πολύ και μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο.
Υποδείξεις:
– Σε ορισμένα υλικά (π.χ. γάλα)
δημιουργείται αφρός. Έτσι μπορεί να
αυξηθεί σημαντικά ο όγκος στο δοχείο
ανάμειξης. Σε περίπτωση χρήσης του
αυτόματου προγράμματος Soup μην
πληρώνετε περισσότερο από 1.200 γρ.
ή 1.400 ml, για να μην ξεπεραστεί ο
μέγιστος όγκος από 1.800 ml.
– Χρησιμοποιείτε το αυτόματο πρόγραμμα
Soup μόνο με κρύα υλικά. Εάν
προστεθούν καυτά υλικά, αυξάνει η
θερμοκρασία πάρα πολύ.
– Ένα αυτόματο πρόγραμμα μπορεί να
ξεκινήσει μόνο, όταν ο περιστροφικός
επιλογέας είναι στη θέση μηδέν.
– Ένα αυτόματο πρόγραμμα μπορεί να
τερματιστεί οποτεδήποτε, πατώντας
ξανά το αντίστοιχο πλήκτρο επιλογής
προγράμματος ή απενεργοποιώντας με
το διακόπτη On/Off.
Ένα παράδειγμα
Παρασκευή smoothie αχλάδι
(συνταγή X «Smoothie αχλάδι» βλέπε στη
σελίδα 132)
X Εικ. F
1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
σε μια σταθερή, οριζόντια επιφάνεια
εργασίας. Τοποθετήστε το ένθετο
απόσβεσης πάνω στη βασική συσκευή.
Προσέξτε την εγκοπή.
Σημαντικό: Μην τοποθετήσετε το δοχείο
ανάμειξης ποτέ χωρίς ένθετο απόσβεσης.
2. Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης πάνω
στο ένθετο απόσβεσης. Προσέξτε, να
προσαρμόζεται το δοχείο ανάμειξης
σταθερά πάνω στη συσκευή.
3. Προσθέστε τα επιθυμητά υλικά στο
δοχείο ανάμειξης.
4. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το πώμα
φραγής και πιέστε το δυνατά.
5. Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα μέχρι
τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (θέση μηδέν).
6. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off. Όλες οι φωτοδίοδοι
(LED) ανάβουν.
7. Πατήστε το πλήκτρο επιλογής
προγράμματος Shake. Η φωτοδίοδος
(LED) του πλήκτρου ανάβει.
8. Η συσκευή επεξεργάζεται τα υλικά
αυτόματα.
9. Η συσκευή τερματίζει την επεξεργασία
αυτόματα. Όλες οι φωτοδίοδοι (LED)
ανάβουν.
10. Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off. Αποσυνδέστε το φις.

130
el Καθαρισμός και φροντίδα
11. Αφαιρέστε το δοχείο ανάμειξης.
Αφαιρέστε το καπάκι.
12. Βάλτε το έτοιμο smoothie φρούτων σε
ποτήρια.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα.
X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε
στη σελίδα 130
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα ξεχω-
ριστά εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται
προσεκτικά μετά από κάθε χρήση.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
– Πριν τον καθαρισμό αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
– Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή
σε υγρά και μην την καθαρίζετε στο
πλυντήριο των πιάτων.
– Μη χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην ακουμπήσετε ποτέ το μαχαίρι ανάμειξης
με γυμνά χέρια. Χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
καθαριστικά.
Υποδείξεις:
– Καθαρίστε τα εξαρτήματα αμέσως μετά
τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα
υπολείμματα και δε φθείρεται το πλαστικό
(π.χ. από αιθέρια έλαια στα μπαχαρικά).
– Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα
μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές στο
χρώμα στα πλαστικά μέρη, που μπορούν
να απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες
από λάδι φαγητού.
– Για τον ευκολότερο καθαρισμό του
δοχείου ανάμειξης αφαιρέστε το κάλυμμα
της λαβής από τη λαβή και μετά το
στέγνωμα τοποθετήστε το ξανά.
Στην Εικ. G θα βρείτε μια επισκόπηση,
πώς πρέπει να καθαρίζονται τα ξεχωριστά
εξαρτήματα. Αφαιρέστε την τσιμούχα για τον
καθαρισμό.
Πρόγραμμα «Cleaning»
Για τον απλό και γρήγορο προκαθαρισμό.
■ Τοποθετήστε το άδειο δοχείο ανάμειξης
στη συσκευή.
■ Προσθέστε 1,25 λίτρα ζεστό νερό και
2 σταγόνες απορρυπαντικό πιάτων.
■ Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το πώμα
φραγής και πιέστε το δυνατά.
■ Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή και
πατήστε το πλήκτρο επιλογής προγράμ-
ματος Cleaning.
■ Η συσκευή εκτελεί τον αυτόματο προ-
καθαρισμό και τερματίζει το πρόγραμμα
αυτόματα.
■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off. Αποσυνδέστε το φις.
■ Αφαιρέστε το δοχείο ανάμειξης, το
καπάκι μαζί με το πώμα φραγής και το
ένθετο απόσβεσης.
■ Ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα και
ενδεχομένως ξανακαθαρίστε τα.
■ Καθαρίστε τη βασική συσκευή.
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια ενεργοποίησης /
Σύστημα αυτόματης
απενεργοποίησης
Ο χειρισμός της συσκευής μπορεί να γίνει
μόνο, όταν το δοχείο ανάμειξης είναι σωστά
τοποθετημένο και όταν ο περιστροφικός
επιλογέας κατά την ενεργοποίηση ή μετά
από διακοπή της παροχής ρεύματος είναι
γυρισμένος στη θέση μηδέν. Η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα, όταν το
δοχείο ανάμειξης χαλαρώσει. Η συσκευή
απενεργοποιείται στη χειροκίνητη λειτουργία
(αριθμός στροφών min – max) αυτόματα
μετά από 5½ λεπτά συνεχούς λειτουργίας.
X «Αντιμετώπιση βλαβών» βλέπε στη
σελίδα 131

131
el Αντιμετώπιση βλαβών
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης απενεργο-
ποιείται ο κινητήρας αυτόματα. X «Αντιμε-
τώπιση βλαβών» βλέπε στη σελίδα 131
Υπόδειξη: Σε περίπτωση ενεργοποίησης
της προστασίας υπερφόρτωσης μπορεί να
εμφανιστεί μια ελαφριά ξένη οσμή. Αυτό δεν
είναι καμία ένδειξη για μια λάθος λειτουργία.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν την αντιμετώπιση μιας βλάβης τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση ενός
σφάλματος στο χειρισμό της συσκευής,
μιας ενεργοποίησης των ηλεκτρονικών
ασφαλειών ή ενός ελαττώματος της
συσκευής δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί
πλέον η συσκευή. Προσπαθήστε πρώτα
να αντιμετωπίσετε το πρόβλημα που
εμφανίστηκε με τη βοήθεια των ακολούθων
υποδείξεων.
Προσοχή!
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί έτσι μια βλάβη, απευθυνθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη
Η συσκευή δεν ξεκινά ή απενεργοποιείται
κατά τη διάρκεια της χρήσης. Η ένδειξη
κατάστασης αναβοσβήνει.
Πιθανές αιτίες
– Το δοχείο ανάμειξης δεν είναι σωστά
τοποθετημένο, έχει λυθεί ή έχει
αφαιρεθεί.
– Ο περιστροφικός επιλογέας κατά την
ενεργοποίηση ή μετά από μια διακοπή
του ρεύματος δεν ήταν στη θέση μηδέν.
– Η συσκευή ήταν στη χειροκίνητη
λειτουργία (αριθμός στροφών
min – max) για περισσότερο από
5½ λεπτά στη συνεχή λειτουργία.
Αντιμετώπιση
■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off.
■ Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης σωστά.
■ Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα μέχρι
τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (θέση μηδέν).
■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακό-
πτη On/Off. Η ένδειξη κατάστασης ανάβει.
Βλάβη
Η συσκευή δεν ξεκινά ή απενεργοποιείται
κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Πιθανή αιτία
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης είναι
ενεργοποιημένη.
Αντιμετώπιση
■ Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα μέχρι
τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (θέση μηδέν).
■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/Off. Αποσυνδέστε το φις.
■ Αφαιρέστε το δοχείο ανάμειξης.
■ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει περίπου
15-20 λεπτά και μετά ενεργοποιήστε την
εκ νέου.
■ Σε περίπτωση που η συσκευή δεν ξεκινά,
αναποδογυρίστε τη συσκευή. Πιέστε το
κουμπί επαναφοράς στην κάτω πλευρά
(X Εικ. A - 1c).
■ Σε περίπτωση που το κουμπί επανα-
φοράς είναι μπλοκαρισμένο, αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει περαιτέρω και
προσπαθήστε αργότερα εκ νέου.
Συνταγές
Υποδείξεις:
– Στην Εικ. H θα βρείτε έναν πίνακα με
περαιτέρω παραδείγματα εφαρμογής.
Καθαρίστε τα τρόφιμα πριν από την
επεξεργασία και τεμαχίστε τα. Αφαιρέστε
τα σκληρά συστατικά, όπως σπόρους και
φλούδες.
– Οι συνταγές και τα παραδείγματα
εφαρμογής μπορούν να εκτελεστούν
επίσης χωρίς αυτόματο πρόγραμμα.
Γι’ αυτό αυξήστε με τον περιστροφικό
επιλογέα την ταχύτητα από min μέχρι
max και αναμείξτε όλα τα υλικά, μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή συνεκτικότητα.

132
el Συνταγές
Smoothie αχλάδι
– 3 μπανάνες
– 3 αχλάδια
– Χυμός από δύο πορτοκάλια
(περίπου 200 ml)
– 100 ml κρύο νερό
■ Κόψτε τα πλυμένα αχλάδια και τις
καθαρισμένες μπανάνες σε κομμάτια.
■ Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο
ανάμειξης και τοποθετήστε πάνω το
καπάκι με το πώμα φραγής.
■ Πατήστε το πλήκτρο Shake.
■ Μετά τη λήξη του αυτόματου προγράμ-
ματος σερβίρετε το smoothie φρέσκο.
Συμβουλή: Τα αχλάδια, ανάλογα με το
είδος, μπορεί να είναι εντελώς διαφορετικά
στη γεύση. Όποιος δεν έχει γλυκά αχλάδια,
μπορεί να καρυκεύσει το smoothie,
προσθέτοντας δύο μέχρι τέσσερις
χουρμάδες - αυτοί δίνουν μια πολύ ήπια
γλυκάδα, που ταιριάζει εξαιρετικά με τα
υπόλοιπα υλικά.
Smoothie μούρα-μέλι
– 400 γρ. κατεψυγμένα φραμπουάζ /
μείγμα μούρων
– 1 μπανάνα
– 500 ml γάλα
– 3 κουταλιές χυμός λεμονιού
– 2 κουταλιές μέλι
■ Αφήστε τα φραμπουάζ / το μείγμα
μούρων να ξεπαγώσουν.
■ Κόψτε την καθαρισμένη μπανάνα σε
κομμάτια.
■ Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο
ανάμειξης και τοποθετήστε πάνω το
καπάκι με το πώμα φραγής.
■ Πατήστε το πλήκτρο Smoothie.
■ Μετά τη λήξη του αυτόματου
προγράμματος σερβίρετε το smoothie
φρέσκο.
Smoothie από φρέσκα
φρούτα-τζίντζερ
– 4 χούφτες πράσινη σαλάτα
– 2 αχλάδια
– 2 μπανάνες
– 1 κομμάτι φρέσκια πιπερόριζα (περίπου
15 γρ.)
– 10 παγάκια
– 200 ml κρύο νερό
■ Πλύνετε καλά την πράσινη σαλάτα.
■ Κόψτε τα πλυμένα αχλάδια και τις
καθαρισμένες μπανάνες σε κομμάτια.
■ Καθαρίστε το τζίντζερ (πιπερόριζα).
■ Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο
ανάμειξης και τοποθετήστε πάνω το
καπάκι με το πώμα φραγής.
■ Πατήστε το πλήκτρο Smoothie.
■ Μετά τη λήξη του αυτόματου
προγράμματος σερβίρετε το smoothie
φρέσκο.
Παγωτό μύρτιλλο
– 1 μη επεξεργασμένο λεμόνι
– 150 γρ. γιαούρτι από πλήρες γάλα
– 150 γρ. ζάχαρη άχνη
– 600 γρ. κατεψυγμένα μύρτιλλα
– 150 ml κρύο πλήρες γάλα
■ Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο
ανάμειξης και τοποθετήστε πάνω το
καπάκι με το πώμα φραγής.
■ Ανάλογα με το μοντέλο: Πατήστε
το πλήκτρο Ice Cream και αφήστε το
αυτόματο πρόγραμμα να τρέξει.
■ Ή: Με τον περιστροφικό επιλογέα
αυξήστε αργά την ταχύτητα και αναμείξτε
όλα τα υλικά, μέχρι να επιτευχθεί μια
κρεμώδης συνεκτικότητα.
■ Μεταγγίστε το παγωτό και ενδεχομένως
βάλτε το ακόμα λίγο χρόνο στον
καταψύκτη, όταν είναι επιθυμητή μια
σκληρότερη συνεκτικότητα.
Συμβουλή: Το παγωτό μπορεί να
παρασκευαστεί και με άλλα κατεψυγμένα
μούρα (π.χ. φραμπουάζ, φράουλες ή μείγμα
μούρων).

133
el Απόσυρση
Πράσινη σάλτσα
– Από ένα ματσάκι μαϊντανό, μποράντζα,
λάπαθο, πιμπρινέλλα, κάρδαμο,
φραγκομαϊντανό, φρέσκο κρεμμυδάκι
– 2 κουταλιές νερό
– 460 γρ. Crème fraîche
– 230 g ξινή κρέμα γάλακτος
– 1 κουταλάκι μουστάρδα
– 3 κουταλιές λάδι (π.χ. καρυδέλαιο)
– 1 κουταλιά ξύδι ή χυμός λεμονιού
– Αλάτι και πιπέρι
■ Πλύνετε τα αρωματικά φυτά και αφήστε
τα να στραγγίξουν, αφαιρέστε τα σκληρά
κοτσάνια.
■ Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο
ανάμειξης και τοποθετήστε πάνω το
καπάκι με το πώμα φραγής.
■ Ανάλογα με το μοντέλο: Πατήστε το
πλήκτρο Sauce και αφήστε το αυτόματο
πρόγραμμα να τρέξει.
■ Ή: Με τον περιστροφικό επιλογέα
αυξήστε αργά την ταχύτητα και αναμείξτε
όλα τα υλικά, μέχρι να επιτευχθεί μια
κρεμώδης συνεκτικότητα.
■ Καρυκεύστε τη σάλτσα και βάλτε τη σε
δροσερό μέρος.
Συμβουλή: Η σάλτσα ταιριάζει εξαιρετικά
στα βρασμένα αυγά, πατάτες και λαχανικά.
Ζύμη κρέπας
– 300 ml γάλα
– 100 γρ. αλεύρι
– 2 μικρά αυγά
– 1 πρέζα αλάτι
– 1 κουταλάκι λάδι (π.χ. ηλιέλαιο)
■ Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο
ανάμειξης και τοποθετήστε πάνω το
καπάκι με το πώμα φραγής.
■ Θέστε τον περιστροφικό επιλογέα στο
max και αναμείξτε όλα τα υλικά για 30-60
δευτερόλεπτα.
■ Βάλτε τη ζύμη κρέπας ανά μερίδα σε ένα
καυτό και βουτυρωμένο τηγάνι και ψήστε
την.
Σούπα ντομάτας
– 750 γρ. φρέσκες ντομάτες ή ντομάτες
από το κουτί
– 2 κόκκινες πιπεριές
– 90 γρ. καρύδια κάσιους
– 6 φύλλα βασιλικού
– Αλάτι και πιπέρι
■ Πλύνετε τις φρέσκες ντομάτες και
αφαιρέστε το μέρος γύρω από το
κοτσάνι.
■ Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο
ανάμειξης και τοποθετήστε πάνω το
καπάκι με το πώμα φραγής.
■ Πατήστε το πλήκτρο Soup και αφήστε το
αυτόματο πρόγραμμα να τρέξει.
■ Μετά τη λήξη του αυτόματου
προγράμματος καρυκεύστε και σερβίρετέ
την καυτή σούπα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η σούπα
μετά τη λήξη του αυτόματου προγράμματος
δεν είναι ακόμη αρκετά ζεστή, θέστε τον
περιστροφικό διακόπτη στο max και
αναμείξτε το πολύ ακόμη 1-2 λεπτά.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ-
βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα-
τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ-
πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα-
σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

135
tr Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için
kullanınız. İzin verilen azami miktarları (bkz. “Tarifler”) aşmayınız.
Bu cihaz sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve
sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin
dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması
için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için
kullanılmamalıdır.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek tüm
onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz
nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.

136
tr Önemli güvenlik uyarıları
■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız.
■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!
Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız.
■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken
dikkatli olunuz.
■ Cihazı kapatmadan önce, döner düğmeyi mutlaka saat dönüş
yönünün tersine doğru dayanak noktasına (sıfır konumu) kadar
çeviriniz.
■ Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre
hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen
durmasını bekleyiniz.
■ Cihazı sadece komple monte edilmiş durumdayken kullanınız.
W Haşlanma tehlikesi!
■ Sıcak sıvı doldururken dikkatli olunuz. Ani bir buhar oluşumu
sonucunda sıvı cihazdan dışarı sıçrayabilir.
■ Cihazı çalıştırırken kapağı daima bir eliniz ile sabit tutunuz. Bu
sırada elinizi malzeme ilave etme deliğine sokmayınız! Sıcak
malzemeler ile çalışılırken, kapaktaki malzeme ilave etme
ağzından buhar çıkışı olur.
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
W Dikkat!
■ Karıştırma kabında yabancı cisimlerin mevcut olmamasına dikkat
ediniz. Dolum ağzına veya gövdeye, herhangi bir cisim (örn. bıçak,
kaşık) ile müdahale etmeyiniz. Kapak takılı durumdayken sadece
ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız!
■ Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun
süreyle açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş
çalıştırmayınız.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka
iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 141

137
tr İçindekiler
Genel Bakış
X Resim A
1 Ana cihaz / motor bloğu
a Sönümleme altlığı
b Tahrik sistemi
c Sıfırlama düğmesi
(aşırı yük koruması)
2 Kumanda bölümü
a Açma/Kapatma şalteri on/off
b İşaretli döner düğme
c Durum göstergesi (LED)
d min işareti
e max işareti
f Pulse tuşu
g 6 (3)* LED’li program seçme tuşu
3 Karıştırma kabı
a Tritan kap
b Ölçek
c Karıştırma bıçağı
d Tutamak
e Tutamak kapağı (çıkartılabilir)
4 Kapak
a Tıkaç / malzeme ilavesi için delik
b Ölçekli kapatma tapası
c Tıkaç
* Modele bağlı
İlk kullanımdan önce
Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce
ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!
■ Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını
ambalajdan dışarı alınız ve mevcut
ambalaj malzemesini çıkartınız.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve
görünür bir hasar olmadığını kontrol
ediniz. X Resim A
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik
ve bakım” bkz. sayfa 141
Semboller ve işaretler
Sembol Anlamı
Karıştırma kabını 80°C'nin
üzerinde sıcaklıklara maruz
bırakmayın.
Kapak üzerindeki uyarı
bilgileri
■ Kapak doğru bir şekilde
takılmadan cihazı
çalıştırmayın
■ Karıştırma kabını 80°C’nin
üzerinde sıcaklıklara
maruz bırakmayın
Motor bloğu üzerinde uyarı
■ Sönümleme altlığı
olmadan kullanmayın
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım............................. 135
Önemli güvenlik uyarıları ......................... 135
Genel Bakış .............................................. 137
İlk kullanımdan önce ................................ 137
Semboller ve işaretler .............................. 137
Parçalar ve kumanda elemanları ............. 138
Kullanımı .................................................. 139
Otomatik programlar ................................ 140
Temizlik ve bakım ..................................... 141
Güvenlik sistemleri ................................... 142
Arıza durumunda yardım ......................... 142
Tarifler ....................................................... 142
Elden çıkartılması..................................... 144
Garanti ...................................................... 145

138
tr Parçalar ve kumanda elemanları
Parçalar ve kumanda
elemanları
Yüksek performanslı motor bloğu
Mikser dakikada 45000 turdan fazla dönüş
yapılmasını sağlayan motor hızına sahip
yüksek hızlı bir motor ile donatılmıştır.
Böylece sadece hızlı ve pürüzsüz karışım
sonuçları elde edilmekle kalmaz, aynı
zamanda besinlerin ısınması da sağlanır.
Örneğin otomatik Soup programı ile, soğuk
malzemeler kullanarak sıcak bir çorba
hazırlayabilirsiniz.
Bilgi: Hız ayarı max olarak seçilirse;
Pulse tuşu kullanıldığında ve belirli otomatik
programlarda mikser en yüksek devirle
çalışır. Besinlerin ısınmasını önlemek için,
malzemeler daha kısa süreyle veya daha
düşük devirde karıştırılmalıdır.
Açma/Kapatma şalteri “on/off”
Cihazın açılması ve kapatılması içindir.
Durum göstergesi
Cihaz durumunun gösterilmesi ve döner
düğmedeki sıfır konumunun işaretlenmesi
içindir.
Gösterge
Gösterge yanıyor: Cihaz açık durumda ve
kullanıma hazır
Gösterge yanıp sönüyor:
– Cihazda arıza var
– Karıştırma kabı yerine doğru şekilde
takılmamış veya yerinden çıkmış
– Cihaz açılırken veya cihazın fişi
çekildikten sonra
– döner düğme sıfır konumunda değil
– 5½ dakikadan uzun süre sürekli işletim
(manüel mod)
Döner düğme
Karıştırma bıçağı devir sayısının kademesiz
olarak ayarlanması içindir.
Ayarlar
Sıfır konumu (işaret durum göstergesini
gösteriyor) = Cihaz durma halinde
min En düşük devir sayısı
max En yüksek devir sayısı
Dikkat!
Cihaz, 5½ dakika sürekli çalıştıktan
sonra max hız ayarı ile otomatik olarak
kapandığında, cihaz yeniden çalıştırıldığında,
max ayarını en fazla 1-2 dakika daha
kullanın, aksi takdirde besinler çok fazla ısınır
ve kaba hasar verebilir.
Bilgiler:
– Cihaz açılırken döner düğme sıfır
konumunda değilse, karıştırma kabı
yerinden çıkmışsa veya akım beslemesi
kesilmişse, durum göstergesi yanıp
sönmeye başlar. Öncelikle döner düğme
sıfır konumuna getirilmeli ve çalışmaya
devam edilmelidir.
– Döner düğme ayarı, Pulse fonksiyonu-
nun kullanımında etkili değildir.
Pulse tuşu
En yüksek devir sayısına kısa süreli olarak
geçiş yapmak içindir. Cihaz, Pulse tuşu
basılı tutulduğu sürece en yüksek devir
sayısı ile çalışmaya devam eder.
Bilgi: Otomatik program yürütülürken
fonksiyon kullanılamaz.
LED’li program seçme tuşları
Otomatik programların seçilmesi ve çalıştırıl-
ması içindir. X “Otomatik programlar” bkz.
sayfa 140
Cihaz açıldıktan sonra tüm LED’ler yanar. Bir
tuşa basıldığında, seçilen program başlatılır ve
cihaz otomatik olarak çalışmaya devam eder.
Karıştırma kabı
En fazla 2 litre besinin işlenmesi içindir.
Karıştırma kabı tritandan üretilmiştir. Tritan,
kırılmaya karşı dayanıklı olan, tat ve koku
özellikleri olmayan bir plastiktir.
Dikkat!
Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde
sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Kapatma tapalı kapak
Cihaz çalıştırılırken karıştırma kabının
güvenli şekilde kapatılması içindir. İnce
parçalara bölünmüş veya sıvı biçimindeki
malzemelerin ilave edilmesi için, kapatma
tapası saat dönüş yönünün tersine çevrilmeli
ve çıkartılmalıdır.

139
tr Kullanımı
Tıkaç
Kabın kenarlarına yapışan veya zor karışan
malzemelerin, karıştırma bıçağına doğru
itilmesi içindir. Bunun için, kapatma tapası
saat dönüş yönünün tersine çevrilmeli
ve tapa deliğin içine yerleştirilmelidir.
X “Tıkacın kullanılması” bkz. sayfa 140
Güvenlik sistemleri
Cihazda çeşitli güvenlik sistemleri mevcuttur.
X “Güvenlik sistemleri” bkz. sayfa 142
Kullanımı
W Yaralanma tehlikesi!
– Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak
için gerekli olan tüm hazırlıkların
tamamlanmış ve karıştırma kabının ana
cihaza doğru şekilde yerleştirilmiş olması
halinde takınız.
– Karıştırma kabı takılıyken kesinlikle
kaba elinizi sokmayınız ve cihazı daima
kapağını kapatarak çalıştırınız.
Bilgi: Cihaz sadece karıştırma kabı düzgün
şekilde yerleştirildiğinde çalışır.
X Resim B
1. Ana cihazı düz ve dengeli bir çalışma
yüzeyine yerleştiriniz. Sönümleme
altlığını ana cihaza yerleştiriniz. Bu
sırada girintiye dikkat ediniz.
Önemli: Karıştırma kabını kesinlikle
sönümleme altlığı olmadan kullanmayınız.
2. Karıştırma kabını sönümleme altlığının
üzerine yerleştiriniz. Karıştırma kabının
cihaz üzerine sıkıca oturmuş olmasına
dikkat ediniz.
3. İstediğiniz malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz.
4. Kapatma tapalı kapağı yerleştiriniz ve
bastırarak sabitleyiniz.
5. Döner düğmeyi saat dönüş yönünün
tersine doğru dayanak noktasına
(sıfır konumu) kadar çeviriniz.
6. Elektrik fişini prize takınız. Açma/
Kapatma şalteri ile cihazı açınız. Tüm
LED’ler yanar.
7. İstediğiniz devir sayısına ulaşana kadar,
döner düğmeyi yavaşça saat dönüş
yönüne doğru çeviriniz. Durum LED’i
yanar.
Bilgi: X “Otomatik programlar” bkz.
sayfa 140 program seçme tuşlarının
kullanımı.
8. İstediğiniz kıvama ulaşana kadar
malzemeler üzerinde çalışınız.
9. Döner düğmeyi saat dönüş yönünün
tersine doğru dayanak noktasına
(sıfır konumu) kadar çeviriniz. Cihazın
durmasını bekleyiniz.
10. Açma/Kapatma şalteri ile cihazı
kapatınız. Elektrik fişini çekiniz.
11. Karıştırma kabını çıkartınız. Kapağı
çıkartınız.
12. Karıştırılan malzemeyi boşaltınız.
Tüm parçaları temizleyiniz. X “Temizlik ve
bakım” bkz. sayfa 141
Malzeme ilave edilmesi
X Resim C
1. Kapatma tapasını dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve çıkartınız.
2. İnce parçalara bölünmüş veya sıvı
malzemeleri delik içinden ilave ediniz. Bu
sırada maksimum dolum kapasitesine
dikkat ediniz.
3. Kapatma tapasını yerleştiriniz ve saat
dönüş yönünün tersine doğru çeviriniz.
4. İstediğiniz kıvama ulaşana kadar
malzemeler üzerinde çalışınız.
X Resim D
Büyük miktarların ilave edilmesi için:
1. Döner düğmeyi saat dönüş yönünün
tersine doğru dayanak noktasına
(sıfır konumu) kadar çeviriniz. Cihazın
durmasını bekleyiniz.
2. Açma/Kapatma şalteri ile cihazı
kapatınız. Elektrik fişini çekiniz.
W Yaralanma tehlikesi!
Cihaz elektriğe bağlıyken kapağı kesinlikle
çıkartmayınız.
3. Kapağı çıkartınız.
4. Malzeme ilave ediniz.
5. Kapağı tekrar takınız.

140
tr Otomatik programlar
6. Elektrik fişini prize takınız. Açma/
Kapatma şalteri ile cihazı açınız. Tüm
LED’ler yanar.
7. İstediğiniz devir sayısına ulaşana kadar,
döner düğmeyi yavaşça saat dönüş
yönüne doğru çeviriniz. Durum LED’i
yanar.
8. İstediğiniz kıvama ulaşana kadar
malzemeler üzerinde çalışınız.
Tıkacın kullanılması
W Yaralanma tehlikesi!
Kapak takılı değilken tıkaç kesinlikle
kullanılmamalıdır!
X Resim E
1. Kapatma tapasını dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve çıkartınız.
2. Ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı deliğin
içine doğru itiniz.
3. Tıkacı kullanarak malzemeleri karıştırma
bıçağı yönünde itiniz. Bunun için tıkacı
karıştırma kabının duvarları ve köşeleri
boyunca gezdiriniz.
4. Ardından tıkacı tekrar geri çıkartınız.
Kapatma tapasını yerleştiriniz ve saat
dönüş yönünün tersine doğru çeviriniz.
Bilgi: Tıkaç kullanarak çok daha kaliteli
karıştırma sonuçları elde edebilirsiniz.
Pulse fonksiyonunun kullanılması
■ Cihaz açıkken Pulse tuşunu aşağı doğru
bastırınız ve basılı tutunuz.
■ Pulse tuşu basılı tutulduğu sürece cihaz
maksimum devir sayısı ile çalışmaya
devam eder.
■ Pulse tuşunu bırakınız. Cihaz tekrar
daha önce seçilmiş olan devir sayısı ile
çalışmaya geri döner.
Bilgi: Bir otomatik program yürütülürken
Pulse fonksiyonu kullanılamaz.
Otomatik programlar
Cihazda (modele göre) 6 (3)* otomatik
program mevcuttur. İlgili tuşa basıldığında,
seçilen program başlatılır ve malzemeler
önceden ayarlanmış olan hız ve işleme
süresi değerlerine göre işlenir. Malzemelerin
işlenmesi tamamlandığında program
otomatik olarak sona erer.
Aşağıdaki programlardan biri seçilebilir:
Programlar (modele bağlı)
Shake Meyveli Smoothie’ler ve
taze malzemeli milkshake’ler
içindir
Smoothie Yeşil Smoothie’ler ve
dondurulmuş malzemeli
meyve Smoothie’leri içindir
Soup Sıcak çorbaların hazırlanması
içindir
Ice Cream Dondurmalar ve sorbeler
içindir
Sauce Soslar ve sürmelik karışımlar
içindir
Cleaning Temizleme programı
Dikkat!
Otomatik Soup programı sona erdiğinde,
Soup programını yeniden başlatmayın, aksi
takdirde besinler çok fazla ısınır ve kaba
hasar verebilir.
Bilgiler:
– Bazı malzemelerde (örn. süt) köpük
oluşur. Bunun sonucunda karıştırma
kabındaki hacim büyük ölçüde artabilir.
Soup otomatik programını kullanırken,
maksimum 1800 ml’lik hacmin
aşılmaması için en fazla 1200 g veya
1400 ml doldurunuz.
– Otomatik Soup programı sadece soğuk
malzemeler ile kullanılmalıdır. Sıcak
malzemeler doldurulduğunda sıcaklık çok
fazla yükselir.
– Bir otomatik program ancak döner
düğme sıfır konumundayken başlatılabilir.
– Bir otomatik program ne zaman istenirse
ilgili program seçme tuşuna tekrar
basılarak veya Açma/Kapatma şalteriyle
cihaz kapatılarak sona erdirilebilir.
Örnek
Armutlu Smoothie hazırlama
(Tarif X “Armutlu Smoothie” bkz. sayfa 143)
X Resim F
1. Ana cihazı düz ve dengeli bir çalışma
yüzeyine yerleştiriniz. Sönümleme
altlığını ana cihaza yerleştiriniz. Bu
sırada girintiye dikkat ediniz.

141
tr Temizlik ve bakım
Önemli: Karıştırma kabını kesinlikle
sönümleme altlığı olmadan kullanmayınız.
2. Karıştırma kabını sönümleme altlığının
üzerine yerleştiriniz. Karıştırma kabının
cihaz üzerine sıkıca oturmuş olmasına
dikkat ediniz.
3. İstediğiniz malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz.
4. Kapatma tapalı kapağı yerleştiriniz ve
bastırarak sabitleyiniz.
5. Döner düğmeyi saat dönüş yönünün
tersine doğru dayanak noktasına (sıfır
konumu) kadar çeviriniz.
6. Elektrik fişini prize takınız. Açma/
Kapatma şalteri ile cihazı açınız. Tüm
LED’ler yanar.
7. Shake program seçme tuşuna basınız.
Tuşun LED’i yanar.
8. Cihaz malzemeleri otomatik olarak işler.
9. Cihaz işlemeyi otomatik olarak sona
erdirir. Tüm LED’ler yanar.
10. Açma/Kapatma şalteri ile cihazı
kapatınız. Elektrik fişini çekiniz.
11. Karıştırma kabını çıkartınız. Kapağı
çıkartınız.
12. Hazırladığınız meyveli Smoothie içeceği
bardaklara boşaltınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz. X “Temizlik
ve bakım” bkz. sayfa 141
Temizlik ve bakım
Cihazı ve kullanılan münferit parçaları, her
kullanımdan sonra iyice temizleyiniz.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
– Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz.
– Ana cihazı kesinlikle sıvılara
daldırmayınız ve bulaşık makinesinde
temizlemeyiniz.
– Temizleme işlemi için buharlı temizleme
cihazı kullanmayınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Karıştırma bıçağına kesinlikle çıplak elleriniz ile
dokunmayınız. Temizleme için fırça kullanınız.
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
Bilgiler:
– Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. Böylelikle artıklar kuruyup
yapışmaz ve plastik kısımlara zarar
verilmez (örn. baharatların ihtiva ettiği
eterli yağlardan dolayı).
– Örneğin havuç ile çalışıldığında cihazın
plastik parçalarının rengi değişebilir. Bu
renklenmeler birkaç damla sıvı yemek
yağı ile silinip temizlenebilir.
– Karıştırma kabını daha kolay temizlemek
için tutamak kapağını tutamaktan
çekerek çıkarınız ve kuruduktan sonra
tekrar takınız.
Resim G üzerinde münferit parçaların
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış
sunulmuştur. Contayı temizlemek için
çıkarınız.
“Cleaning” programı
Hızlı ve kolay bir ön temizliğin
gerçekleştirilmesi içindir.
■ Boş karıştırma kabını cihaza yerleştiriniz.
■ 1,25 litre sıcak su ve 2 damla bulaşık
deterjanı ekleyiniz.
■ Kapatma tapalı kapağı yerleştiriniz ve
bastırarak sabitleyiniz.
■ Cihazı tekrar açınız Cleaning program
seçme tuşuna basınız.
■ Cihaz otomatik ön temizleme işlemini
yürütür ve programı da otomatik olarak
sonlandırır.
■ Açma/Kapatma şalteri ile cihazı
kapatınız. Elektrik fişini çekiniz.
■ Karıştırma kabını, kapatma tapalı kapağı
ve sönümleme altlığını çıkartınız.
■ Tüm parçaları iyice durulayınız ve
gerekirse tekrar temizleyiniz.
■ Ana cihazı temizleyiniz.

142
tr Güvenlik sistemleri
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti /
Otomatik kapanma
Cihaz ancak, karıştırma kabı doğru şekilde
yerleştirilmişse ve cihaz açılırken veya akım
beslemesi kesildikten sonra döner düğme
sıfır konumuna döndürülmüşse kullanılabilir.
Karıştırma kabı yerinden çıkarsa cihaz
otomatik olarak durur. Cihaz manüel modda
(devir sayısı min – max) 5½ dakika sürekli
işletimden sonra otomatik olarak kapanıyor.
X “Arıza durumunda yardım” bkz.
sayfa 142
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı ısınma durumunda motor otomatik
olarak kapanır. X “Arıza durumunda
yardım” bkz. sayfa 142
Bilgi: Aşırı yüklenme koruması devreye
girdiğinde hafif bir koku oluşabilir. Bu durum
fonksiyonlarda arıza olduğuna işaret etmez.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderme çalışmasından önce
elektrik fişini prizden çekiniz.
Bilgi: Cihazın kumandasında bir arıza olması,
elektronik sigortaların atması veya bir cihaz
arızasının oluşması halinde, cihaz artık
açılamaz. Söz konusu olan problemi ilk önce
aşağıdaki bilgilere göre gidermeyi deneyiniz.
Dikkat!
Arıza giderilemiyorsa lütfen yetkili servise
başvurunuz.
Arıza
Cihaz çalışmıyor veya kullanım sırasında
kapanıyor. Durum göstergesi yanıp sönüyor.
Olası nedenleri
– Karıştırma kabı yerine doğru şekilde
takılmamış, yerinden çıkmış veya
çıkartılmış.
– Cihaz açılırken veya akım beslemesi
kesildikten sonra döner düğme sıfır
konumunda değil.
– Cihaz manüel modda (devir sayısı min –
max) 5½ dakikadan uzun süre sürekli
işletimde çalıştı.
Çözüm
■ Açma/Kapatma şalteri ile cihazı
kapatınız.
■ Karıştırma kabını doğru şekilde
yerleştiriniz.
■ Döner düğmeyi saat dönüş yönünün
tersine doğru dayanak noktasına
(sıfır konumu) kadar çeviriniz.
■ Açma/Kapatma şalteri ile cihazı açınız.
Durum göstergesi yanıyor.
Arıza
Cihaz çalışmıyor veya kullanım sırasında
kapanıyor.
Olası neden
Aşırı yüklenme emniyeti devreye girmiş.
Çözüm
■ Döner düğmeyi saat dönüş yönünün
tersine doğru dayanak noktasına
(sıfır konumu) kadar çeviriniz.
■ Açma/Kapatma şalteri ile cihazı
kapatınız. Elektrik fişini çekiniz.
■ Karıştırma kabını çıkartınız.
■ Cihazı yakl. 15-20 dakika soğumaya
bırakınız ve sonra tekrar açınız.
■ Cihaz çalışmaya başlamazsa, cihazı
tersine doğru çeviriniz. Cihazın alt
tarafındaki sıfırlama düğmesine basınız
(X Resim A - 1c).
■ Sıfırlama düğmesi bloke durumdaysa,
cihazın biraz daha soğumasını bekleyiniz
ve bir süre sonra tekrar deneyiniz.
Tarifler
Bilgiler:
– Resim H ile, diğer uygulama örneklerinin
de yer aldığı bir tablo gösterilmiştir.
Besinleri kullanmadan önce temizleyiniz
ve doğrayınız. Çekirdekler ve kabuklar
gibi sert parçaları ayrınız.
– Tarifler ve uygulama örnekleri, otomatik
program olmadan da yürütülebilir. Bunun
için döner düğme ile hızı min - max
arasında bir seviyeye çıkartınız ve tüm
malzemeleri istediğiniz kıvama gelinceye
kadar karıştırınız.

143
tr Tarier
Armutlu Smoothie
– 3 muz
– 3 armut
– İki portakalın suyu (yakl. 200 ml)
– 100 ml soğuk su
■ Yıkadığınız armutları ve soyduğunuz
muzları parçalara kesiniz.
■ Tüm malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz ve kapatma tapalı kapağı
yerleştiriniz.
■ Shake tuşuna basınız.
■ Otomatik program sona erdikten sonra
Smoothie içeceğinizi taze olarak servis
ediniz.
İpucu: Armutların tadı cinslerine göre
birbirlerinden çok farklı olabilir. Tatlı armut
bulamadıysanız Smoothie’nizi iki - dört
adet hurma ekleyerek tatlandırabilirsiniz.
Hurmalar, diğer malzemeler ile büyük bir
uyum sağlayarak içeceğinize hafif bir tatlılık
katacaktır.
Dağ meyveli ballı Smoothie
– 400 g derin dondurulmuş ahududu /
böğürtlen karışımı
– 1 muz
– 500 ml süt
– 3 yemek kaşığı limon suyu
– 2 yemek kaşığı bal
■ Ahududu / böğürtlen karışımının buzunu
çözünüz.
■ Soyduğunuz muzu parçalara ayırınız.
■ Tüm malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz ve kapatma tapalı kapağı
yerleştiriniz.
■ Smoothie tuşuna basınız.
■ Otomatik program sona erdikten sonra
Smoothie içeceğinizi taze olarak servis
ediniz.
Taze meyveli zencefilli Smoothie
– 4 avuç dolusu semizotu
– 2 armut
– 2 muz
– 1 adet taze zencefil (yakl. 15 g)
– 10 küp buz
– 200 ml soğuk su
■ Semizotunu iyice yıkayınız.
■ Yıkadığınız armutları ve soyduğunuz
muzları parçalara kesiniz.
■ Zencefili soyunuz.
■ Tüm malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz ve kapatma tapalı kapağı
yerleştiriniz.
■ Smoothie tuşuna basınız.
■ Otomatik program sona erdikten sonra
Smoothie içeceğinizi taze olarak servis
ediniz.
Yaban mersinli dondurma
– 1 işlenmemiş limon
– 150 g tam yağlı sütten yoğurt
– 150 g pudra şekeri
– 600 g derin dondurulmuş yaban mersini
– 150 ml soğuk tam yağlı süt
■ Tüm malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz ve kapatma tapalı kapağı
yerleştiriniz.
■ Modele göre: Ice Cream tuşuna basınız
ve otomatik programı çalıştırınız.
■ Veya: Döner düğme ile hız ayarını
yavaşça yükseltiniz ve kremamsı
bir kıvam elde edinceye kadar tüm
malzemeleri karıştırınız.
■ Dondurmayı kaplara boşaltınız ve daha
sert bir kıvam istiyorsanız bir süre daha
derin dondurucuda bırakınız.
İpucu: Dondurma, derin dondurulmuş diğer
dağ meyveleri kullanılarak da yapılabilir (örn.
Ahududu, çilek, böğürtlen).
Yeşil sos
– Birer demet maydanoz, hodan,
kuzukulağı, anason, tere, frenk
maydanozu, frenk soğanı
– 2 yemek kaşığı su
– 460 g taze krema
– 230 g ekşi krema
– 1 çay kaşığı hardal
– 3 yemek kaşığı yağ (örn. ceviz yağı)
– 1 yemek kaşığı sirke veya limon suyu
– Tuz ve karabiber
■ Otları yıkayınız ve sularını bırakmalarını
bekleyiniz, sert sapları kesiniz.
■ Tüm malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz ve kapatma tapalı kapağı
yerleştiriniz.
■ Modele göre: Sauce tuşuna basınız ve
otomatik programı çalıştırınız.

144
tr Elden çıkartılması
■ Veya: Döner düğme ile hız ayarını
yavaşça yükseltiniz ve kremamsı
bir kıvam elde edinceye kadar tüm
malzemeleri karıştırınız.
■ Sosu çeşnilendiriniz ve buzdolabında
saklayınız.
İpucu: Bu sosu haşlanmış yumurta, patates
ve sebzeler ile birlikte keyifle tüketebilirsiniz.
Kaygana (krep) hamuru
– 300 ml süt
– 100 g un
– 2 küçük yumurta
– 1 tutam tuz
– 1 çay kaşığı yağ (örn. Ayçiçeği yağı)
■ Tüm malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz ve kapatma tapalı kapağı
yerleştiriniz.
■ Döner düğmeyi max konumuna
ayarlayınız ve tüm malzemeleri
30-60 saniye süreyle karıştırınız.
■ Krep hamurunu porsiyonlara bölünüz ve
yağlanmış sıcak tavada alarak pişiriniz.
Domates sosu
– 750 g taze veya konserve domates
– 2 kırmızı biber
– 90 g akaju cevizi
– 6 yaprak fesleğen
– Tuz ve karabiber
■ Taze domatesleri yıkayınız ve sap
kısmını kesiniz.
■ Tüm malzemeleri karıştırma kabına
doldurunuz ve kapatma tapalı kapağı
yerleştiriniz.
■ Soup tuşuna basınız ve otomatik
programı çalıştırınız.
■ Otomatik program sona erdikten sonra
sıcak çorbanızı çeşnilendiriniz ve servis
ediniz.
Bilgi: Otomatik program sona erdikten
sonra çorba yeterince sıcak değilse, döner
düğmeyi max ayarına getirin ve en fazla
1-2 dakika daha karıştırın.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti
-
şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil
-
giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr
adresli web sitesinde
yer almaktadır.

145
tr Garanti
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.



148
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie
przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz
„Przepisy kulinarne“).
To urządzenie jest przeznaczone do miksowania płynnych lub
półtwardych artykułów spożywczych, do rozdrabniania / siekania
surowych owoców i warzyw, do przygotowywania puree i do
rozdrabniania mrożonek (np. owoców) lub kostek lodu. Urządzenia
nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję.
Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania
z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe
szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/
lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem
lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie
dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie
pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia
ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności
konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można
używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo
urządzenie nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy
zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu
serwisowi.

149
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach
grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać
miksera bez założonej pokrywy.
■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
■ Przed wyłączeniem koniecznie obrócić przełącznik do oporu,
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek (położenie zerowe).
■ Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez krótki
czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
■ Urządzenia używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Zachować ostrożność przy napełnianiu gorącymi płynami.
Wskutek nagłego powstania pary płyn może wytrysnąć
z pojemnika.
■ Podczas pracy należy zawsze przytrzymywać pokrywkę jedną
ręką. Nie wkładać palców do otworu służącego do dodawania
artykułów! Podczas przetwarzania gorących produktów przez
otwór w pokrywie wydostaje się para.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie
folią.

150
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Korpus urządzenia / blok silnika
a Nakładka tłumiąca
b Napęd
c Przycisk reset
(ochrona przeciążeniowa)
2 Panel obsługi
a Przełącznik Włącz/Wyłącz on/off
b Przełącznik obrotowy z oznaczeniem
c Wskaźnik statusu (LED)
d Oznaczenie min
e Oznaczenie max
f Przycisk Pulse
g 6 (3)* przycisków wyboru programu
z diodami LED
3 Pojemnik do miksowania
a Pojemnik z tritanu
b Podziałka
c Nóż miksujący
d Uchwyt
e Pokrywa uchwytu (zdejmowana)
4 Pokrywa
a Otwór dla popychacza /
do napełniania
b Zamknięcie z podziałką
c Popychacz
* W zależności od modelu
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 148
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ......................................148
Opis urządzenia......................................150
Przed pierwszym użyciem ......................151
Symbole i oznaczenia.............................151
Części i elementy obsługowe .................151
Stosowanie .............................................152
Programy automatyczne.........................154
Czyszczenie i konserwacja.....................155
Systemy zabezpieczające ......................155
Usuwanie usterek ...................................156
Przepisy kulinarne ..................................156
Ekologiczna utylizacja ............................158
Gwarancja ..............................................159
W Uwaga!
■ Zwracać uwagę, aby w pojemniku miksera nie było żadnych ciał
obcych. W kanale do napełniania oraz w obudowie posługiwać
się żadnymi przedmiotami (np. nożem lub łyżką). Stosować tylko
popychacz dostarczony z urządzeniem, przy założonej pokrywie!
■ Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 155

151
pl Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania należy roz-
pakować, wyczyścić i
sprawdzić urządzenie.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
urządzenia!
■ Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
i wszystkie akcesoria oraz usunąć
opakowanie.
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
kompletności i widocznych uszkodzeń.
X Rysunek A
■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć i wysuszyć wszystkie części.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 155
Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
Nie wystawiać pojemnika
miksera na działanie
temperatur powyżej 80°C.
Ostrzeżenie na pokrywie
■ Nie używać urządzenia
bez prawidłowo założonej
pokrywy
■ Nie wystawiać pojemnika
miksera na działanie
temperatur powyżej 80°C
Ostrzeżenie na bloku
silnika
■ Nie używać bez nakładki
tłumiącej
Części i elementy obsługowe
Wysokowydajny napęd miksera
Mikser jest wyposażony w wysokoobrotowy
silnik o prędkości obrotowej do 45000
obrotów na minutę. To pozwala nie tylko
na szybkie i dokładne zmiksowanie, ale
również na podgrzanie produktów. Na
przykład, w automatycznym programie
Soup można przygotować gorącą zupę
z zimnych składników.
Wskazówka: mikser pracuje z maksymal-
nymi obrotami przy określonych progra-
mach automatycznych, gdy przy ustawionej
prędkości max jest używany przycisk
Pulse. W celu uniknięcia niepożądanego
ogrzania produktów, miksować składniki
przez krótszy czas lub przy niższych
obrotach.
Przełącznik Włącz/Wyłącz
„on/off“
Do włączania i wyłączania urządzenia.
Wskaźnik statusu
Do pokazywania stanu pracy urządzenia
oraz jako oznaczenie dla punktu zerowego
przełącznika obrotowego.
Wskazanie
Wskaźnik świeci się: urządzenie jest
włączone i gotowe do pracy
Wskaźnik miga:
– usterka w urządzeniu
– pojemnik do miksowania nie jest
prawidłowo założony lub poluzował się
– przełącznik obrotowy nie jest
w położeniu zerowym podczas
włączania
– po zaniku zasilania napięciem
– praca ciągła dłuższa niż 5½ minuty
(tryb manualny)
Przełącznik obrotowy
Do płynnej regulacji prędkości obrotowej
noża miksującego.
Ustawienia
Położenie zerowe (oznaczenie ustawione
na wprost wskaźnika statusu) = pauza
min Najniższa prędkość obrotowa
max Najwyższa prędkość obrotowa
Uwaga!
Jeżeli nastąpi automatyczne wyłączenie
urządzenia po 5½ minutach pracy
ciągłej z prędkością ustawioną na max,
to po ponownym włączeniu pracować
z ustawieniem prędkości na max najwyżej
przez 1-2 minuty, ponieważ inaczej
może dojść do przegrzania produktów
i uszkodzenia pojemnika.

152
pl Stosowanie
Wskazówki:
– Wskaźnik statusu miga, gdy przełącznik
obrotowy nie jest w położeniu zerowym
przy włączonym urządzeniu, gdy
pojemnik do miksowania poluzował się
lub wystąpił zanik zasilania napięciem.
Przed przystąpieniem do miksowania
ustawić najpierw przełącznik
w położeniu zerowym.
– Położenie przełącznika obrotowego
nie ma żadnego wpływu, gdy jest
stosowana funkcja Pulse.
Przycisk Pulse
Do krótkotrwałego włączenia na
maksymalną prędkość. Przez cały czas
wciskania przycisku Pulse urządzenie
pracuje z najwyższą prędkością.
Wskazówka: z funkcji nie można
korzystać, gdy jest wykonywany program
automatyczny.
Przyciski wyboru programu
z LED
Do wybierania i uruchamiania automatycz-
nych programów. X „Programy automa-
tyczne” patrz strona 154
Po włączeniu świecą się wszystkie diody
LED. Naciśnięcie przycisku powoduje
uruchomienie wybranego programu
i urządzenie pracuje automatycznie.
Pojemnik do miksowania
Do przygotowania maksymalnie 2 litrów
zmiksowanych produktów. Pojemnik
do miksowania jest wykonany z tritanu.
Tritan to nietłukące, obojętne smakowo i
zapachowo tworzywo sztuczne.
Uwaga!
Nie wystawiać pojemnika miksera na
działanie temperatur powyżej 80°C.
Pokrywa z zamknięciem
Do pewnego zamykania pojemnika podczas
miksowania. W celu dodania rozdrob-
nionych lub płynnych składników, należy
obrócić zamknięcie przeciwnie do ruchu
zegara i zdjąć.
Popychacz
Służy do przesunięcia w stronę noża
składników, które przykleiły się na krawędzi
lub źle się miksują. W tym celu obrócić
zamknięcie w kierunku przeciwnym do
ruchu zegara, zdjąć je, a następnie w otwór
włożyć popychacz. X „Stosowanie
popychacza” patrz strona 153
Systemy zabezpieczające
Urządzenie dysponuje różnymi systemami
zabezpieczającymi. X „Systemy
zabezpieczające” patrz strona 155
Stosowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
– Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto-
wania do pracy z urządzeniem zostały
zakończone, a pojemnik do miksowania
jest poprawnie ustawiony na korpusie.
– Nigdy nie wkładać rąk do założonego
na korpus pojemnika do miksowania,
zawsze używać tego pojemnika
z założoną pokrywą.
Wskazówka: urządzenie pracuje tylko
z poprawnie założonym pojemnikiem do
miksowania.
X Rysunek B
1. Korpus urządzenia ustawić na stabilnej,
poziomej powierzchni. Na korpusie
urządzenia położyć nakładkę tłumiącą.
Zwrócić przy tym uwagę na położenie
wycięć.
Ważne: nigdy nie ustawiać pojemnika do
miksowania bez położonej nakładki tłumiącej.
2. Ustawić pojemnik do miksowania na
nakładce tłumiącej. Zwrócić uwagę, aby
pojemnik pewnie osiadł na korpusie
urządzenia.
3. Umieścić żądane składniki w pojemniku
do miksowania.
4. Założyć pokrywę z zamknięciem
i docisnąć.
5. Przekręcić do oporu przełącznik
obrotowy w kierunku przeciwnym do
ruchu zegara (położenie zerowe).

153
pl Stosowanie
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Włączyć
urządzenie przełącznikiem Włącz/Wyłącz.
Zaświecą się wszystkie diody LED.
7. Obracać powoli przełącznik obrotowy
zgodnie z ruchem zegara aż do
osiągnięcia żądanej prędkości. Zaświeci
się LED statusu.
Wskazówka: stosowanie przycisków
wyboru programu X „Programy
automatyczne” patrz strona 154
8. Tak długo miksować składniki, aż zosta-
nie osiągnięta pożądana konsystencja.
9. Przekręcić do oporu przełącznik
obrotowy w kierunku przeciwnym do
ruchu zegara (położenie zerowe).
Odczekać do zatrzymania się
urządzenia.
10. Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz. Wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę sieciową.
11. Zdjąć pojemnik do miksowania.
Zdjąć pokrywę.
12. Przenieść zmiksowany produkt do
innego naczynia.
Wyczyścić wszystkie części. X „Czyszcze-
nie i konserwacja” patrz strona 155
Dodawanie składników
X Rysunek C
1. Obrócić zamknięcie w kierunku
przeciwnym do ruchu zegara i zdjąć.
2. Przez otwór dodać rozdrobnione lub
płynne składniki. Zwracać uwagę na
maksymalną pojemność pojemnika.
3. Włożyć zamknięcie i obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem zegara.
4. Tak długo miksować składniki, aż zosta-
nie osiągnięta pożądana konsystencja.
X Rysunek D
Dodawanie większych ilości:
1. Przekręcić do oporu przełącznik obro-
towy w kierunku przeciwnym do ruchu
zegara (położenie zerowe). Odczekać
do zatrzymania się urządzenia.
2. Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz. Wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę sieciową.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nigdy nie zdejmować pokrywy przy
urządzeniu podłączonym wtyczką do sieci.
3. Zdjąć pokrywę.
4. Dodać składniki.
5. Ponownie nałożyć pokrywę.
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Włączyć
urządzenie przełącznikiem Włącz/
Wyłącz. Zaświecą się wszystkie
diody LED.
7. Obracać powoli przełącznik obrotowy
zgodnie z ruchem zegara aż do osią-
gnięcia żądanej prędkości. Zaświeci się
LED statusu.
8. Tak długo miksować składniki, aż zosta-
nie osiągnięta pożądana konsystencja.
Stosowanie popychacza
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nigdy nie używać popychacza bez
założonej pokrywy!
X Rysunek E
1. Obrócić zamknięcie w kierunku
przeciwnym do ruchu zegara i zdjąć.
2. Włożyć w otwór popychacz dostarczony
z urządzeniem.
3. Przesunąć składniki popychaczem
w kierunku noża miksującego. W tym
celu prowadzić popychacz wzdłuż naroży
i ścianek pojemnika do miksowania.
4. Po zakończeniu tej czynności od razu
wyjąć popychacz. Włożyć zamknięcie
i obrócić w kierunku zgodnym z ruchem
zegara.
Wskazówka: używanie popychacza pozwala
znacznie poprawić jakość efektu miksowania.
Stosowanie funkcji Pulse
■ Przy włączonym urządzeniu wcisnąć
przycisk Pulse i przytrzymać go.
■ Przez cały czas wciskania przycisku
Pulse urządzenie pracuje z najwyższą
prędkością.
■ Zwolnić przycisk Pulse. Urządzenie
ponownie pracuje z wcześniej
ustawioną prędkością.
Wskazówka: z funkcji Pulse nie
można korzystać, gdy działa program
automatyczny.

154
pl Programy automatyczne
Programy automatyczne
Urządzenie dysponuje 6 (3)* programami
automatycznymi (w zależności od modelu).
Wciśnięcie odpowiedniego przycisku powo-
duje uruchomienie wybranego programu
i miksowanie składników z zadanymi
prędkościami oraz czasami przetwarzania.
Program kończy się automatycznie po
zmiksowaniu składników.
Do wyboru są następujące programy:
Programy (w zależności od modelu)
Shake Do owocowych smoothie
i mlecznych koktajli ze
świeżymi składnikami
Smoothie Do zielonych i owocowych
smoothie z mrożonymi
składnikami
Soup Do przygotowania gorących
zup
Ice Cream Do lodów i sorbetów
Sauce Do sosów i dipów
Cleaning Program czyszczenia
Uwaga!
Jeżeli zakończy się program automatyczny
Soup, to nie uruchamiać ponownie
programu Soup, ponieważ inaczej
może dojść do przegrzania produktów
i uszkodzenia pojemnika.
Wskazówki:
– W przypadku niektórych składników
(np. mleka) powstaje piana. Może to
znacznie zwiększyć objętość składników
znajdujących się w pojemniku
do miksowania. Przy używaniu
automatycznego programu Soup nie
nie przekraczać ilości 1200 g wzgl.
1400 ml składnika, aby nie doszło do
przekroczenia maksymalnej pojemności
1800 ml.
– Przy programie automatycznym
Soup stosować tylko zimne składniki.
Wprowadzenie gorących składników
podniesienie zbyt mocno temperaturę.
– Program automatyczny można urucho-
mić tylko wówczas, gdy przełącznik
obrotowy jest w położeniu zerowym.
– Program automatyczny można zakoń-
czyć w każdej chwili wciskając ponow-
nie dany przycisk wyboru programu lub
wyłączając urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz.
Przykład
Przygotowanie gruszkowego smoothie
(przepis X „Smoothie gruszkowe” patrz
strona 157)
X Rysunek F
1. Korpus urządzenia ustawić na stabilnej,
poziomej powierzchni. Na korpusie
urządzenia położyć nakładkę tłumiącą.
Zwrócić przy tym uwagę na położenie
wycięć.
Ważne: nigdy nie ustawiać pojemnika
do miksowania bez położonej nakładki
tłumiącej.
2. Ustawić pojemnik do miksowania na
nakładce tłumiącej. Zwrócić uwagę, aby
pojemnik pewnie osiadł na korpusie
urządzenia.
3. Umieścić żądane składniki w pojemniku
do miksowania.
4. Założyć pokrywę z zamknięciem
i docisnąć.
5. Przekręcić do oporu przełącznik
obrotowy w kierunku przeciwnym do
ruchu zegara (położenie zerowe).
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Włączyć
urządzenie przełącznikiem Włącz/
Wyłącz. Zaświecą się wszystkie
diody LED.
7. Nacisnąć przycisk wyboru programu
Shake. Zaświeci się LED przycisku.
8. Urządzenie automatycznie zmiksuje
składniki.
9. Urządzenie automatycznie zakończy
miksowanie. Zaświecą się wszystkie
diody LED.
10. Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz. Wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę sieciową.
11. Zdjąć pojemnik do miksowania. Zdjąć
pokrywę.
12. Przelać gotowe smoothie owocowe do
szklanek.

155
pl Czyszczenie i konserwacja
■ Wyczyścić wszystkie części.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 155
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie i wykorzystane części muszą
być dokładnie oczyszczone po każdym
użyciu.
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
– Przed przystąpieniem do czyszczenia
odłączyć wtyczkę od gniazdka
sieciowego.
– Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia
w cieczach ani nie myć go w zmywarce
do naczyń.
– Nie używać myjek parowych.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nigdy nie dotykać noży gołymi rękoma. Do
czyszczenia użyć szczotki.
Uwaga!
– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
– Nie używać ostrych, spiczastych czy
metalowych przedmiotów.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Wskazówki:
– Części oczyścić natychmiast po użyciu.
Zapobiega to zasychaniu resztek
i niszczeniu tworzywa sztucznego
(np. przez olejki eteryczne zawarte
w przyprawach).
– Podczas przetwarzania np. marchewek
na elementach z tworzywa sztucznego
mogą powstawać przebarwienia, które
dają się usuwać przy użyciu kilku kropel
oleju spożywczego.
– W celu łatwiejszego oczyszczenia
pojemnika miksera zdjąć pokrywę
z uchwytu i po osuszeniu ponownie
założyć.
Na rysunku G pokazany jest sposób
czyszczenia poszczególnych części. Wyjąć
uszczelkę w celu umycia.
Program „Cleaning”
Do łatwego i szybkiego czyszczenia
wstępnego.
■ Ustawić na urządzeniu opróżniony
pojemnik do miksowania.
■ Wlać 1,25 litra ciepłej wody z dodatkiem
2 kropli środka do mycia naczyń.
■ Założyć pokrywę z zamknięciem
i docisnąć.
■ Ponownie włączyć urządzenie i wcisnąć
przycisk wyboru programu Cleaning.
■ Urządzenie wykona automatyczne
czyszczenie wstępne i samo zakończy
program.
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz. Wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę sieciową.
■ Zdjąć pojemnik do miksowania, pokrywę
z zamknięciem oraz nakładkę tłumiącą.
■ Wszystkie części dokładnie opłukać i
ewentualnie doczyścić.
■ Oczyścić korpusu urządzenia.
Systemy zabezpieczające
Blokada włącznika /
automatyczne wyłączanie
Urządzenie daje się obsługiwać tylko
wówczas, gdy pojemnik do miksowania
został poprawnie umieszczony, a przełącz-
nik obrotowy ustawiony w położenie zerowe
przy włączaniu urządzenia lub po przerwie
w zasilaniu. Urządzenie wyłącza się auto-
matycznie, jeżeli pojemnik do miksowania
poluzuje się podczas pracy. W przypadku
trybu manualnego (prędkość obrotowa
min – max), urządzenie wyłącza się
automatycznie po 5½ minuty pracy ciągłej.
X „Usuwanie usterek” patrz strona 156
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
W przypadku przegrzania silnik wyłącza
się automatycznie. X „Usuwanie usterek”
patrz strona 156
Wskazówka: po zadziałaniu ochrony
przeciążeniowej może być wyczuwany lekki
obcy zapach. Nie oznacza to awarii.

156
pl Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do usuwania
usterek należy zawsze odłączyć wtyczkę
od gniazdka sieciowego.
Wskazówka: w przypadku wystąpienia
błędu w obsłudze urządzenia, zadziałania
elektronicznego zabezpieczenia lub awarii
urządzenia, nie jest możliwe włączenie
urządzenia. Proszę najpierw spróbować
usunąć występujący problem w oparciu
o niniejsze wskazówki.
Uwaga!
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć
występujących usterek, proszę zwrócić
się do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego.
Usterka
Urządzenie nie daje się włączyć lub
wyłącza się podczas pracy. Wskaźnik
statusu miga.
Możliwe przyczyny
– Pojemnik do miksowania nie jest
prawidłowo założony, poluzował się lub
został zdjęty.
– Przełącznik obrotowy nie był ustawiony
w położenie zerowe przy włączaniu
urządzenia lub po przerwie w zasilaniu.
– Urządzenie pracowało w trybie
manualnym (prędkość obrotowa
min – max) w sposób ciągły dłużej niż
5½ minuty.
Sposób usunięcia
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz.
■ Prawidłowo założyć pojemnik do
miksowania.
■ Przekręcić do oporu przełącznik
obrotowy w kierunku przeciwnym do
ruchu zegara (położenie zerowe).
■ Włączyć urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz. Wskaźnik statusu świeci
się.
Usterka
Urządzenie nie daje się włączyć lub
wyłącza się podczas pracy.
Możliwa przyczyna
System zabezpieczający przed
przeciążeniem jest aktywny.
Sposób usunięcia
■ Przekręcić do oporu przełącznik
obrotowy w kierunku przeciwnym do
ruchu zegara (położenie zerowe).
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
Włącz/Wyłącz. Wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę sieciową.
■ Zdjąć pojemnik do miksowania.
■ Urządzenie pozostawić na około
15-20 minut do ochłodzenia, a
następnie ponownie włączyć.
■ Jeżeli urządzenie nie uruchomi
się, odwrócić go. Wcisnąć przycisk
resetowania na spodzie urządzenia
(X Rysunek A - 1c).
■ Jeżeli przycisk resetowania jest
zablokowany, przedłużyć czas
schładzania urządzenia, a następnie
ponowić próbę.
Przepisy kulinarne
Wskazówki:
– W tabeli na rysunku H są podane
dalsze przykłady przygotowania
potraw. Przed miksowaniem oczyścić
i rozdrobnić produkty. Usunąć twarde
składniki, jak pestki i łupiny.
– Potrawy podane w przepisach
i przykładach przygotowania mogą być
również miksowane bez stosowania
programu automatycznego. W tym celu
zwiększać prędkość przełącznikiem
obrotowym od min do max i miksować
wszystkie składniki, aż zostanie
osiągnięta pożądana konsystencja.

157
pl Przepisy kulinarne
Smoothie gruszkowe
– 3 banany
– 3 gruszki
– sok z dwóch pomarańczy (ok. 200 ml)
– 100 ml zimnej wody
■ Pokroić na kawałki umyte gruszki
i obrane banany.
■ Włożyć wszystkie składniki do pojem-
nika i założyć pokrywę z zamknięciem.
■ Nacisnąć przycisk Shake.
■ Po zakończeniu programu automatycz-
nego serwować świeże smoothie.
Porada: smak gruszek może się znacznie
różnić w zależności od odmiany. Jeżeli nie
dysponuje się słodkimi gruszkami, można
urozmaicić smoothie dodając dwa do
czterech daktyli – wprowadzą one bardzo
lekką słodycz, która doskonale komponuje
się z pozostałymi składnikami.
Smoothie miodowo malinowe
– 400 g mieszanki mrożonych malin i
owoców jagodowych
– 1 banan
– 500 ml mleka
– 3 łyżki soku z cytryny
– 2 łyżki miodu
■ Pozostawić mieszankę malin i owoców
jagodowych do rozmrożenia.
■ Pokroić na kawałki obrany banan.
■ Włożyć wszystkie składniki do pojem-
nika i założyć pokrywę z zamknięciem.
■ Nacisnąć przycisk Smoothie.
■ Po zakończeniu programu automatycz-
nego serwować świeże smoothie.
Smoothie ze świeżych owoców
i imbiru
– 4 garście roszpunki
– 2 gruszki
– 2 banany
– 1 kawałek świeżego imbiru (ok. 15 g)
– 10 kostek lodu
– 200 ml zimnej wody
■ Umyć dokładnie roszpunkę.
■ Pokroić na kawałki umyte gruszki
i obrane banany.
■ Obrać imbir.
■ Włożyć wszystkie składniki do pojem-
nika i założyć pokrywę z zamknięciem.
■ Nacisnąć przycisk Smoothie.
■ Po zakończeniu programu automatycz-
nego serwować świeże smoothie.
Lody śmietankowe z jagodami
– 1 cytryna ekologiczna
– 150 g jogurtu pełnomlecznego
– 150 g cukru pudru
– 600 g mrożonych czarnych jagód
– 150 ml zimnego mleka pełnego
■ Włożyć wszystkie składniki do
pojemnika i założyć pokrywę
z zamknięciem.
■ W zależności od modelu: wcisnąć
przycisk Ice Cream i uruchomić
program automatyczny.
■ Lub: powoli zwiększać prędkość
przełącznikiem obrotowym i miksować
wszystkie składniki, aż zostanie
osiągnięta konsystencja kremu.
■ Przelać lody i ewentualnie odstawić na
pewien czas do zamrażarki, jeżeli ich
konsystencja ma być bardziej twarda.
Porada: lody można również przygotować
z użyciem innych mrożonych owoców
jagodowych (np. malin, truskawek lub
mieszanki owoców jagodowych).
Zielony sos
– Po jednym pęczku pietruszki,
ogórecznika, szczawiu, biedrzeńca,
rzeżuchy, trybuli, szczypiorku
– 2 łyżki wody
– 460 g crème fraîche
– 230 g kwaśnej śmietany
– 1 łyżeczka musztardy
– 3 łyżki oleju (np. oleju z orzechów
włoskich)
– 1 łyżka octu lub soku z cytryny
– sól i pieprz
■ Umyć zioła i osuszyć, usunąć twarde
łodygi.
■ Włożyć wszystkie składniki do
pojemnika i założyć pokrywę
z zamknięciem.
■ W zależności od modelu: wcisnąć
przycisk Sauce i uruchomić program
automatyczny.

158
pl Ekologiczna utylizacja
■ Lub: powoli zwiększać prędkość
przełącznikiem obrotowym i miksować
wszystkie składniki, aż zostanie
osiągnięta konsystencja kremu.
■ Doprawić sos i odstawić do lodówki.
Porada: sos dobrze pasuje do gotowanych
jajek, ziemniaków i warzyw.
Ciasto naleśnikowe
– 300 ml mleka
– 100 g mąki
– 2 małe jaja
– 1 szczypta soli
– 1 łyżeczka oleju
(np. oleju słonecznikowego)
■ Włożyć wszystkie składniki do
pojemnika i założyć pokrywę
z zamknięciem.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na max
i miksować wszystkie składniki przez
30-60 sekund.
■ Wlewać ciasto naleśnikowe porcjami
na gorącą oraz natłuszczoną patelnię i
smażyć.
Zupa pomidorowa
– 750 g pomidorów świeżych lub z puszki
– 2 czerwone papryki
– 90 g nerkowców
– 6 listków bazylii
– sól i pieprz
■ Świeże pomidory umyć i usunąć
szypułki.
■ Włożyć wszystkie składniki do
pojemnika i założyć pokrywę
z zamknięciem.
■ Wcisnąć przycisk Soup i uruchomić
program automatyczny.
■ Po zakończeniu programu
automatycznego doprawić gorącą zupę
do smaku i podać.
Wskazówka: jeżeli po zakończeniu
programu automatycznego zupa nie jest
jeszcze wystarczająco gorąca, to ustawić
przełącznik na max i miksować najwyżej
przez 1-2 minuty.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.

159
pl Gwarancja
Gwarancja
Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/
gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domo
-
wego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183,
02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji:
24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu
kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony
gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód
zakupu. Uprawnienia przysługujące kupu
-
jącemu: usunięcie wady zycznej, a jeżeli
to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy
wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego
(wraz z wyłączeniami z napraw gwaran
-
cyjnych) dostępna na stronie internetowej:
www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant
udostępni treść oświadczenia gwarancyj
-
nego również na piśmie lub e-mailem
–
w
tym celu oraz w celu skorzystania z
uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt
z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
Zmiany zastrzeżone.

160
uk Використання за призначенням
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість
продуктів (див. «Рецепти»).
Цей прилад придатний для перемішування рідких або
напівтвердих продуктів, для подрібнення/нарізання сирих
фруктів і овочів, для приготування пюре, а також для
подрібнення глибоко заморожених продуктів (наприклад,
фруктів) або кубиків харчового льоду. Не використовуйте прилад
для переробки інших речовин чи предметів.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо-
тримання вказівок щодо правильного використання приладу
виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас-
лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними
вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори-
стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли
підготовку з користування приладом та розуміють можливу
небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей,
їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна
гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування
забороняється виконувати дітям.
W Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. Щоб уникнути небезпеки,
ремонтувати прилад — наприклад, заміняти пошкоджений
кабель живлення — дозволяється лише спеціалістам нашої
сервісної служби.
■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Кабель живлення не повинен торкатися до
гарячих частин або гострих країв.

161
uk Правила техніки безпеки
■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і
не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо-
чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
W Небезпека травмування!
■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі.
■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не
використовуйте блендер без встановленої кришки.
■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності.
■ Перед вимкненням обов’язково поверніть регулятор до упору
проти годинникової стрілки (в нульове положення).
■ Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися.
Дочекайтеся повної зупинки привода.
■ Використовуйте прилад тільки в повністю зібраному стані.
W Небезпека отримання опіків!
■ Будьте обережні, заливаючи гарячу рідину. Через раптове
утворення пари назовні можуть вилітати бризки.
■ Завжди втримуйте кришку однією рукою під час роботи.
При цьому заборонено тримати руку над завантажувальним
отвором! Під час переробки гарячих продуктів через
завантажувальний отвір у кришці виходить пара.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
W Увага!
■ Слідкуйте за тим, щоб у чаші блендера не було сторонніх
предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж, ложку)
в чашу блендера. Користуйтеся виключно штовхачем з
комплекту поставки; кришка під час цього має бути закрита!
■ Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад
увімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
Не вмикайте прилад ухолосту.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X «Чищення та
догляд» див. стор. 166

162
uk Зміст
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням ........... 160
Правила техніки безпеки ......................160
Стислий огляд .......................................162
Перед першим використанням ............162
Символи та позначки ............................162
Деталі та елементи управління ............163
Застосування .........................................164
Автоматичні програми ..........................165
Чищення та догляд ...............................166
Системи безпеки ................................... 167
Усунення несправностей ......................167
Рецепти .................................................. 168
Утилізація ..............................................170
Умови гарантії .......................................170
4 Кришка
a Отвір для штовхача /
завантаження продуктів
b Пробка зі шкалою
c Штовхач
* Залежно від моделі
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладу його потрібно повністю
розпакувати, очистити та перевірити.
Увага!
У жодному разі не вводьте в
експлуатацію пошкоджений прилад!
■ Вийміть основний блок і все приладдя
з упаковки та зніміть пакувальний
матеріал.
■ Перевірте всі деталі на
комплектність і видимі пошкодження.
X Малюнок A
■ Перед першим використанням
ретельно очистьте та висушіть усі
деталі. X «Чищення та догляд» див.
стор. 166
Символи та позначки
Символ Значення
Не піддавайте чашу
блендера дії температури
понад 80 °C.
Попередження на кришці
■ Не використовуйте
прилад, якщо цю кришку
не встановлено як слід.
■ Не піддавайте чашу
блендера дії темпера-
тури понад 80 °C
Попередження на блоці
двигуна
■ Не використовуйте без
амортизаційної накладки
Стислий огляд
X Малюнок A
1 Основний блок приладу /
блок двигуна
a Амортизаційна накладка
b Привод
c Кнопка повернення у вихідне
положення
(захист від перевантаження)
2 Панель управління
a Вимикач живлення on/off
b Поворотний регулятор з позначкою
c Індикатор стану (світлодіодний)
d Позначка min
e Позначка max
f Кнопка Pulse
g Шість кнопок (три кнопки)* вибору
програм зі світлодіодами
3 Чаша блендера
a Посудина з матеріалу Tritan
b Шкала
c Ніж блендера
d Ручка
e Кришка ручки (знімна)

163
uk Деталі та елементи управління
Деталі та елементи
управління
Потужний блок двигуна
Блендер устатковано високошвидкісним
двигуном, здатним розганятися до
45000 обертів за хвилину. Це не
тільки забезпечує дуже швидку та
дрібну переробку, але й уможливлює
нагрівання продуктів. Наприклад, за
допомогою автоматичної програми Soup
можна готувати з холодних інгредієнтів
гарячий суп.
Вказівка: під час виконання певних
автоматичних програм на швидкості
max натиснення кнопки Pulse спричиняє
роботу блендера на максимальних
обертах. Щоб запобігти небажаному
нагріванню харчів, обробляйте інгреді-
єнти недовго або на невеликих обертах.
Вимикач живлення «on/off»
Слугує для ввімкнення та вимкнення
приладу.
Індикатор стану
Слугує для індикації стану приладу,
а також позначає нульове положення
регулятора.
Індикація
Індикатор світиться: прилад
увімкнено, він готовий до роботи
Індикатор блимає:
– прилад несправний
– чашу блендера встановлено непра-
вильно, або її фіксацію ослаблено
– на момент увімкнення регулятор не
перебував у нульовому положенні
– порушено електропостачання
– безперервна робота довше 5½ хв.
(ручний режим)
Поворотний регулятор
Слугує для плавного настроювання
частоти обертання ножа блендера.
Положення
Нульове положення (позначка вказує
на індикатор стану) = нерухомий стан
min Найнижче число обертів
max Найвище число обертів
Увага!
Якщо після 5½ хвилин безперервної
роботи на швидкості max прилад
автоматично вимкнеться, одразу після
повторного ввімкнення не працюйте на
швидкості max довше ніж 1—2 хвилини,
інакше продукти можуть перегрітися й
пошкодити посудину.
Вказівки
– Якщо на момент увімкнення
регулятор не перебував в нульовому
положенні, фіксацію чаші блендера
було ослаблено або було порушено
електропостачання, індикатор стану
блиматиме. Перш ніж продовжувати
роботу, поверніть регулятор у нульове
положення.
– Положення регулятора ні на що
не впливає, коли застосовується
функція Pulse.
Кнопка Pulse
Слугує для короткочасного ввімкнення
максимальної частоти обертання. Прилад
працюватиме на максимумі обертів, доки
ви не відпустите кнопку Pulse.
Вказівка: ця функція несумісна з
автоматичними програмами.
Підсвічувані кнопки вибору
програм
Слугують для вибору й запуску
автоматичних програм. X «Автоматичні
програми» див. стор. 165
Після ввімкнення приладу всі світлодіоди
засвічуються. Натисніть ту чи іншу кнопку,
щоб запустити відповідну програму;
прилад автоматично почне працювати.

164
uk Застосування
Чаша блендера
Підходить для обробки щонайбільше
2 літрів продуктів. Чашу блендера
зроблено з матеріалу Tritan. Tritan являє
собою міцну пластмасу без смаку та
запаху.
Увага!
Не піддавайте чашу блендера дії
температури понад 80 °C.
Кришка з пробкою
Слугує для надійного закриття чаші блен-
дера під час обробки. Щоб додати подріб-
нені або рідкі інгредієнти, поверніть пробку
проти годинникової стрілки та вийміть її.
Штовхач
Слугує для проштовхування інгредієнтів,
що прилипають до краю або важко змі-
шуються, до ножа блендера. Поверніть
пробку проти годинникової стрілки,
вийміть її та вставте в отвір штовхач.
X «Використання штовхача» див.
стор. 165
Системи безпеки
Прилад обладнаний різними системами
безпеки. X «Системи безпеки» див.
стор. 167
Застосування
W Небезпека травмування!
– Не під’єднуйте прилад до електроме-
режі, доки не завершите всі операції з
підготовки до роботи та не встановите
чашу блендера на основний блок.
– Категорично заборонено засовувати
руку у встановлену чашу блендера;
працювати дозволяється лише з
установленою кришкою.
Вказівка: прилад працює, лише коли
правильно встановлено чашу блендера.
X Малюнок B
1. Поставте основний блок приладу
на стійку горизонтальну робочу
поверхню. Установіть на основний
блок приладу амортизаційну накладку.
Зверніть увагу на заглиблення.
Важливо: ніколи не використовуйте чашу
блендера без амортизаційної накладки.
2. Установіть чашу блендера на амор-
тизаційну накладку. Переконайтеся,
що чаша блендера надійно сидить на
приладі.
3. Завантажте в чашу блендера потрібні
інгредієнти.
4. Установіть і щільно притисніть кришку
з пробкою.
5. Поверніть регулятор до упору проти
годинникової стрілки (в нульове
положення).
6. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Увімкніть прилад вимикачем
живлення. Усі світлодіоди засвітяться.
7. Повільно повертайте регулятор за
годинниковою стрілкою, доки не буде
досягнуто бажаної частоти обертання.
Засвітиться світлодіодний індикатор
стану.
Вказівка: використання кнопок вибору
програм X «Автоматичні програми»
див. стор. 165.
8. Переробляйте інгредієнти, доки не
буде досягнуто бажаної консистенції.
9. Поверніть регулятор до упору проти
годинникової стрілки (в нульове поло-
ження). Дочекайтеся зупинки приладу.
10. Вимкніть прилад вимикачем живлення.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
11. Зніміть чашу блендера. Зніміть кришку.
12. Перемістіть перероблені продукти в
іншу посудину.
Очистьте всі деталі. X «Чищення та
догляд» див. стор. 166
Додавання інгредієнтів
X Малюнок C
1. Поверніть пробку поти годинникової
стрілки та вийміть її.
2. Додайте подрібнені або рідкі інгредієнти
крізь отвір. Не перевищуйте макси-
мально допустимий рівень заповнення.
3. Установіть пробку на місце та вкрутіть
за годинниковою стрілкою.
4. Переробляйте інгредієнти, доки не
буде досягнуто бажаної консистенції.

165
uk Автоматичні програми
X Малюнок D
Додавання великої кількості продуктів
1. Поверніть регулятор до упору проти
годинникової стрілки (в нульове поло-
ження). Дочекайтеся зупинки приладу.
2. Вимкніть прилад вимикачем живлення.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
W Небезпека травмування!
Заборонено знімати кришку, коли прилад
під’єднано до електромережі.
3. Зніміть кришку.
4. Додайте інгредієнти.
5. Установіть кришку на місце.
6. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Увімкніть прилад вимикачем жив-
лення. Усі світлодіоди засвітяться.
7. Повільно повертайте регулятор за
годинниковою стрілкою, доки не буде
досягнуто бажаної частоти обертання.
Засвітиться світлодіодний індикатор
стану.
8. Переробляйте інгредієнти, доки не
буде досягнуто бажаної консистенції.
Використання штовхача
W Небезпека травмування!
Заборонено використовувати штовхач,
коли кришку не встановлено!
X Малюнок E
1. Поверніть пробку поти годинникової
стрілки та вийміть її.
2. Вставте штовхач з комплекту
поставки в отвір.
3. Підштовхуйте інгредієнти штовхачем
до ножа блендера. Для цього рухайте
штовхач уздовж кутів і стінок чаші
блендера.
4. Негайно після цього вийміть штовхач.
Установіть пробку на місце та вкрутіть
за годинниковою стрілкою.
Вказівка: використання штовхача може
значно підвищити якість переробки.
Використання функції Pulse
■ На ввімкненому приладі натисніть
кнопку Pulse донизу та втримуйте її в
цьому положенні.
■ Доки ви не відпустите кнопку Pulse,
прилад працюватиме на максимумі
обертів.
■ Відпустіть кнопку Pulse. Прилад
повернеться до частоти обертання,
що її було вибрано перед тим.
Вказівка: під час виконання
автоматичної програми використати
функцію Pulse не можна.
Автоматичні програми
У приладі передбачено шість
автоматичних програм (або три
автоматичні програми, залежно від
моделі)*. Вибрана програма запускається
натисненням відповідної кнопки та
переробляє інгредієнти із заздалегідь
заданими швидкістю й тривалістю. Після
приготування програма автоматично
завершується.
Можна вибирати такі програми:
Програми (залежно від моделі)
Shake Для приготування
фруктових смузі та
молочних коктейлів зі
свіжих інгредієнтів
Smoothie Для приготування зелених
смузі та фруктових смузі із
заморожених інгредієнтів
Soup Для приготування гарячих
супів
Ice Cream Для приготування морозива
й шербету
Sauce Для приготування соусів
Cleaning Програма очищення
Увага!
По завершенні автоматичної програми
Soup не запускайте програму Soup
заново, інакше продукти можуть
перегрітися й пошкодити посудину.

166
uk Чищення та догляд
Вказівки
– Під час обробки деяких інгредієнтів
(наприклад, молока) виникає піна.
Це може значно збільшити об’єм
продуктів у блендері. Використовуючи
автоматичну програму Суп, не
додавайте більше ніж 1200 г або
1400 мл, щоб не перевищити
максимального об’єму 1800 мл.
– Автоматичну програму Soup можна
використовувати лише для переробки
холодних інгредієнтів. У разі заванта-
ження гарячих інгредієнтів темпера-
тура підвищиться надто сильно.
– Автоматичну програму можна
запустити, лише коли регулятор
перебуває в нульовому положенні.
– Автоматичну програму можна в
будь-який момент завершити, ще раз
натиснувши відповідну кнопку вибору
програми або вимкнувши прилад
вимикачем живлення.
Приклад
Приготування грушевого смузі (рецепт
X «Грушевий смузі» див. стор. 168)
X Малюнок F
1. Поставте основний блок приладу
на стійку горизонтальну робочу
поверхню. Установіть на основний
блок приладу амортизаційну накладку.
Зверніть увагу на заглиблення.
Важливо: ніколи не використовуйте чашу
блендера без амортизаційної накладки.
2. Установіть чашу блендера
на амортизаційну накладку.
Переконайтеся, що чаша блендера
надійно сидить на приладі.
3. Завантажте в чашу блендера потрібні
інгредієнти.
4. Установіть і щільно притисніть кришку
з пробкою.
5. Поверніть регулятор до упору проти
годинникової стрілки (в нульове
положення).
6. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Увімкніть прилад вимикачем
живлення. Усі світлодіоди засвітяться.
7. Натисніть кнопку вибору програми
Shake. Увімкнеться світлодіод кнопки.
8. Прилад автоматично переробить
інгредієнти.
9. Переробку буде завершено автома-
тично. Усі світлодіоди засвітяться.
10. Вимкніть прилад вимикачем живлення.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
11. Зніміть чашу блендера. Зніміть
кришку.
12. Налийте готовий фруктовий смузі в
склянки.
■ Очистьте всі деталі. X «Чищення та
догляд» див. стор. 166
Чищення та догляд
Прилад і використовувані окремі деталі
необхідно ґрунтовно чистити після
кожного використання.
W Небезпека враження електричним
струмом!
– Перед очищенням виймайте
штепсельну вилку з розетки.
– Ніколи не занурюйте основний блок
приладу в рідини та не мийте в
посудомийній машині.
– Не користуйтеся пароочисником.
W Небезпека травмування!
Не торкайтеся ножів блендера голими
руками. Користуйтеся щіткою.
Увага!
– Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
– Не використовуйте гострі, кінчасті або
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
Вказівки
– Чистьте деталі одразу після
використання. Це запобігає
присиханню залишків продуктів і
роз’їданню пластмаси (наприклад, під
впливом ефірних олій, що містяться у
приправах).

167
uk Системи безпеки
– Під час переробки таких продуктів, як
морква, пластмасові елементи можуть
забарвлюватися. Такі забарвлення
можна усунути за допомогою кількох
крапель харчової олії.
– Для простішого чищення чаші
блендера зніміть кришку з ручки; після
сушіння поверніть її на місце.
На малюнку G показано, як чистити
окремі деталі. Ущільнювач для чищення
зняти.
Програма «Cleaning»
Слугує для простого та швидкого
попереднього чищення.
■ Установіть порожню чашу блендера
на прилад.
■ Залийте 1,25 л теплої води та 2 краплі
мийного засобу.
■ Установіть і щільно притисніть кришку
з пробкою.
■ Знову ввімкніть прилад і натисніть
кнопку вибору програми Cleaning.
■ Прилад автоматично виконає
попереднє очищення та завершить
програму.
■ Вимкніть прилад вимикачем
живлення. Вийміть штепсельну вилку
з розетки.
■ Зніміть чашу блендера, кришку з
пробкою та амортизаційну накладку.
■ Ретельно ополосніть усі деталі, у разі
потреби очистьте їх додатково.
■ Очистьте основний блок.
Системи безпеки
Захист від увімкнення /
автоматичне вимкнення
Приладом можна управляти, лише коли
правильно встановлено чашу блендера,
а регулятор на момент увімкнення або
після порушення електропостачання
перебуває в нульовому положенні. У
разі випадкового ослаблення фіксації
чаші блендера прилад автоматично
вимикається. Прилад у ручному
режимі (частота обертання min – max)
через 5½ хв. безперервної роботи
автоматично вимикається. X «Усунення
несправностей» див. стор. 167
Захист від перевантаження
У разі перегрівання двигун автоматично
вимикається. X «Усунення
несправностей» див. стор. 167
Вказівка: спрацювання захисту від
перевантаження може супроводжуватися
незначним стороннім запахом. Це не
вказує на несправність.
Усунення несправностей
W Небезпека травмування!
Вийміть штепсельну вилку з розетки,
перш ніж починати усунення
несправності.
Вказівка: у випадку помилки
користувача, спрацювання електронних
запобіжників чи дефекту пристрій більше
не вмикається. Спочатку спробуйте
усунути проблему, що виникла,
керуючись наведеними нижче вказівками.
Увага!
Якщо усунути несправність в описаний
спосіб не вдається, зверніться до
сервісної служби.
Несправність
Прилад не запускається або вимикається
під час використання. Індикатор стану
блимає.

168
uk Рецепти
Можливі причини
– Чашу блендера встановлено
неправильно чи знято або її фіксацію
ослаблено.
– На момент увімкнення або після
порушення електропостачання
регулятор не перебував у нульовому
положенні.
– Прилад безперервно працював у
ручному режимі (частота обертання
min — max) довше 5½ хв.
Усунення
■ Вимкніть прилад вимикачем
живлення.
■ Правильно встановіть чашу блендера.
■ Поверніть регулятор до упору проти
годинникової стрілки (в нульове
положення).
■ Увімкніть прилад вимикачем
живлення. Індикатор стану світиться.
Несправність
Прилад не запускається або вимикається
під час використання.
Можлива причина
Спрацював захист від перевантаження.
Усунення
■ Поверніть регулятор до упору проти
годинникової стрілки (в нульове
положення).
■ Вимкніть прилад вимикачем живлення.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Зніміть чашу блендера.
■ Дайте приладу охолонути впродовж
десь 15-20 хвилин, тоді знов увімкніть.
■ Якщо прилад не запуститься,
переверніть його. Натисніть кнопку
повернення у вихідне положення
(X Малюнок A - 1c).
■ Якщо кнопку повернення у вихідне
положення заблоковано, дайте
приладу ще охолонути та повторіть
спробу пізніше.
Рецепти
Вказівки
– На малюнку H наведено таблицю
з іншими прикладами застосування.
Перед переробкою продукти слід
очистити та подрібнити. Тверді
частини, як-от кісточки та шкірки, слід
видалити.
– Готувати за наведеними рецептами
та прикладами застосування можна
й без автоматичних програм.
Для цього збільшуйте швидкість,
повертаючи регулятор від позначки
min до позначки max, і перемішуйте
інгредієнти, доки не буде досягнуто
бажаної консистенції.
Грушевий смузі
– Банани, 3 шт.
– Груші, 3 шт.
– Сік двох апельсинів (прибл. 200 мл)
– 100 мл холодної води
■ Поріжте миті груші та очищені банани
на шматки.
■ Завантажте всі інгредієнти в чашу
блендера та встановіть кришку з
пробкою.
■ Натисніть кнопку Shake.
■ Подавайте смузі свіжим невдовзі
після завершення автоматичної
програми.
Порада: смак груш може значно
різнитися залежно від сорту. Якщо у
вас немає солодких груш, смузі можна
підсолодити, додавши два-чотири фініки.
Фініки дають дуже м’яку солодкість, яка
чудово гармоніює з іншими інгредієнтами.

169
uk Рецепти
Ягідно-медовий смузі
– 400 г замороженої малини /
ягідного асорті
– Банан, 1 шт.
– 500 мл молока
– 3 с. л. лимонного соку
– 2 с. л. меду
■ Розморозьте малину / ягідне асорті.
■ Поріжте очищений банан на шматки.
■ Завантажте всі інгредієнти в чашу
блендера та встановіть кришку з
пробкою.
■ Натисніть кнопку Smoothie.
■ Подавайте смузі свіжим невдовзі
після завершення автоматичної
програми.
Імбирний смузі зі свіжими
фруктами
– Польовий салат (мласкавець),
4 жмені
– Груші, 2 шт.
– Банани, 2 шт.
– Свіжий корінь імбиру, 1 шт.
(прибл. 15 г)
– Кубики льоду, 10 шт.
– 200 мл холодної води
■ Ретельно помийте польовий салат.
■ Поріжте миті груші та очищені банани
на шматки.
■ Почистьте імбир.
■ Завантажте всі інгредієнти в чашу
блендера та встановіть кришку з
пробкою.
■ Натисніть кнопку Smoothie.
■ Подавайте смузі свіжим невдовзі
після завершення автоматичної
програми.
Чорничне морозиво
– 1 необроблений лимон
– 150 г йогурту з цільного молока
– 150 г цукрової пудри
– 600 г заморожених чорниць
– 150 мл холодного цільного молока
■ Завантажте всі інгредієнти в чашу
блендера та встановіть кришку з
пробкою.
■ Залежно від моделі: натисніть
кнопку Ice Cream і дочекайтеся
виконання автоматичної програми.
■ Альтернатива: повільно збільшуйте
частоту обертання за допомогою
регулятора; змішуйте всі інгредієнти
до досягнення кремоподібної
консистенції.
■ Перекладіть морозиво в іншу
посудину; щоб досягти ще твердішої
консистенції, трохи потримайте його в
морозильнику.
Порада: морозиво можна готувати й
з інших заморожених ягід (наприклад,
малини, полуниці або ягідних асорті).
Зелений соус
– По одному пучку петрушки,
огірочника, щавлю, бедринця, крес-
салату, бугили, цибулі-трибульки
– 2 с. л. води
– 460 г вершків
– 230 г сметани
– 1 ч. л. гірчиці
– 3 с. л. олії (наприклад, горіхової)
– 1 с. л. оцту чи лимонного соку
– Сіль і перець
■ Помийте зелень, струсіть з неї воду та
приберіть жорсткі черешки.
■ Завантажте всі інгредієнти в чашу
блендера та встановіть кришку з
пробкою.
■ Залежно від моделі: натисніть
кнопку Sauce і дочекайтеся виконання
автоматичної програми.

170
uk Утилізація
■ Альтернатива: повільно збільшуйте
частоту обертання за допомогою
регулятора; змішуйте всі інгредієнти
до досягнення кремоподібної
консистенції.
■ Скуштуйте соус і поставте в холодне
місце.
Порада: цей соус чудово пасує до
варених яєць, картоплі й овочів.
Тісто для млинців
– 300 мл молока
– 100 г борошна
– Малі яйця, 2 шт.
– 1 пучка солі
– 1 с. л. олії (наприклад, соняшникової)
■ Завантажте всі інгредієнти в чашу
блендера та встановіть кришку з
пробкою.
■ Поверніть перемикач у положення
max і перемішуйте всі інгредієнти
впродовж 30-60 секунд.
■ Наливайте тісто маленькими
порціями на гарячу жирну сковороду
та випікайте млинці.
Томатний суп
– 750 г свіжих або консервованих
помідорів
– Солодкий червоний перець, 2 шт.
– 90 г горіхів кеш’ю
– Листки базиліку, 6 шт.
– Сіль і перець
■ Помийте помідори й видаліть
плодоніжки.
■ Завантажте всі інгредієнти в чашу
блендера та встановіть кришку з
пробкою.
■ Натисніть кнопку Soup і дочекайтеся
виконання автоматичної програми.
■ Після завершення автоматичної
програми скуштуйте гарячий суп і
подавайте його.
Вказівка: якщо по завершенні
автоматичної програми суп ще не
достатньо гарячий, поверніть перемикач
у положення max і змішуйте суп ще
1-2 хвилини.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.

171
ru Использование по назначению
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего использова-
ния. Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси-
мально допустимое количество продуктов (см. «Рецепты»).
Этот прибор пригоден для перемешивания жидких или полут-
вердых продуктов, для измельчения / нарезания сырых фруктов
и овощей, для приготовления пюре, а также для измельчения
глубокозамороженных продуктов (например, фруктов) или
кубиков пищевого льда. Прибор запрещается использовать для
переработки других веществ или предметов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения, воз-
никшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способностями или не
имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся
под присмотром или прошли соответствующий инструктаж
относительно безопасного пользования прибором и уяснили
для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя
подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться
прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей сер-
висной службе.
■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!

172
ru Важные правила техники безопасности
■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очи-
стители. Не используйте прибор влажными руками.
■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед
сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ-
ности обязательно отсоедините прибор от сети.
W Не исключена опасность травмирования!
■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!
Категорически запрещается пользоваться блендером без
установленной крышки.
■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми
ножами, при опорожнении резервуара и при очистке.
■ Перед выключением обязательно поверните поворотный
переключатель до упора против часовой стрелки (в нулевое
положение).
■ После выключения привод еще движется некоторое время.
Дождитесь полной остановки привода.
■ Прибор можно использовать только в полностью собранном
виде!
W Опасность ошпаривания!
■ Соблюдать осторожность, заливая горячие жидкости в
прибор. Возможны брызги жидкости из резервуара в резуль-
тате внезапного образования пара.
■ Всегда придерживайте крышку одной рукой во время работы.
При этом не держите руку над загрузочным отверстием! При
переработке горячих продуктов через загрузочное отверстие
в крышке выходит пар.
W Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
■ Следите за тем, чтобы в стакане блендера не находились
посторонние предметы. Не пользуйтесь предметами (например,
ножом, ложкой) в стакане блендера. Пользуйтесь только имею-
щимся в комплекте толкателем при установленной крышке!

173
ru Важные правила техники безопасности
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............ 171
Важные правила техники
безопасности ......................................... 171
Комплектный обзор ..............................173
Перед первым использованием ..........174
Символы и метки ..................................174
Элементы управления и аксессуары ..174
Применение ..........................................176
Автоматические программы .................177
Очистка и уход ......................................178
Системы безопасности .........................179
Помощь при устранении
неисправностей ....................................179
Рецепты .................................................180
Утилизация ............................................ 182
Условия гарантийного обслуживания ..182
■ Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор вклю-
ченным дольше, чем это необходимо для переработки про-
дуктов. Не включайте прибор вхолостую.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неиспользо-
вания обязательно тщательно очистите прибор. X «Очистка и
уход» см. стр. 178
Комплектный обзор
X Рисунок A
1 Основной блок / блок двигателя
a Амортизирующая подставка
b Привод
c Возвратная кнопка
(защита от перегрузки)
2 Панель управления
a Кнопка включения/выключения
on/off
b Поворотный переключатель
с отметкой
c Индикатор состояния (светодиод)
d Отметка min
e Отметка max
f Кнопка Pulse
g 6 (3)* кнопки выбора программ
со светодиодами
3 Стакан блендера
a Контейнер из тритана
b Шкала
c Нож блендера
d Ручка
e Крышка ручки (съемная)
4 Крышка
a Отверстие для толкателя /
добавления
b Пробка со шкалой
c Толкатель
* В зависимости от модели

174
ru Перед первым использованием
Перед первым
использованием
Перед использованием нового прибора
его необходимо полностью распаковать,
очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденный
прибор категорически запрещено!
■ Выньте основной блок и все
принадлежности из упаковки, снимите
имеющийся упаковочный материал.
■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали. X «Очистка и уход» см.
стр. 178
Символы и метки
Символ Значение
Не подвергайте стакан
блендера воздействию
температур выше 80 °C.
Предупреждения на
крышке
■ Не пользуйтесь прибо-
ром без установленной
надлежащим образом
этой пластиковой
крышки
■ Не подвергайте стакан
блендера воздействию
температур выше 80 °C
Предупреждение на блоке
двигателя
■ Не использовать без
амортизирующей
подставки
Элементы управления и
аксессуары
Высокомощный блок
двигателя
Блендер оснащен высокоскоростным
электродвигателем, который может
вращаться со скоростью до 45000
оборотов в минуту. За счет этого
возможны не только особо быстрое
смешивание и тонкое измельчение, но
также и подогрев продуктов.
Так, например, пользуясь
автоматической программой Soup,
можно из холодных ингредиентов
приготовить горячий суп.
Указание. Если в определенных
автоматических программах скорость
установлена на max и нажата
кнопка Pulse, блендер работает с
максимальным числом оборотов.
Чтобы предотвратить нежелательный
нагрев продуктов, перерабатывайте
ингредиенты более короткое время или с
пониженным числом оборотов.
Кнопка включения/выключения
«on/off»
Для включeния и выключeния прибора.
Индикатор состояния
Для индикации состояния прибора и в
качестве отметки нулевого положения
поворотного переключателя.
Индикация
Индикатор горит: прибор включен и
готов к работе
Индикатор мигает:
– неисправность прибора
– стакан блендера неправильно уста-
новлен или ослабла его фиксация
– поворотный переключатель при
включении не находится в нулевом
положении
– после сбоя электропитания
– непрерывная работа дольше
5½ минут (ручной режим)

175
ru Элементы управления и аксессуары
Поворотный переключатель
Для плавной установки числа оборотов
ножа блендера.
Установки
Нулевое положение (отметка совпа-
дает с индикатором состояния) =
привод не работает
min Самое низкое число оборотов
max Самое высокое число оборотов
Внимание!
Если прибор, проработав непрерывно
5½ минут на установленной скорости
max автоматически выключился, после
повторного включения не используйте
прибор дольше 1-2 минут с настройкой
max, так как иначе произойдет перегрев
продуктов и возможно повреждение
контейнера.
Указания
– Если при включении поворотный пере-
ключатель не находится в нулевом
положении, стакан блендера не зафик-
сирован или произошел сбой электро-
питания, индикатор состояния мигает.
Вначале установите поворотный пере-
ключатель в нулевое положение, после
чего продолжите работать с прибором.
– Установка поворотного
переключателя не влияет на
использование функции Pulse.
Кнопка Pulse
Для кратковременного включения макси-
мального числа оборотов. Прибор рабо-
тает с максимальным числом оборотов,
пока кнопка Pulse остается нажатой.
Указание. Функцией пользоваться
нельзя, если выполняется
автоматическая программа.
Кнопки выбора программ со
светодиодами
Для выбора и запуска автоматических
программ. X «Автоматические
программы» см. стр. 177
После включения горят все светодиоды.
После нажатия одной из кнопок
выбранная программа запускается и
прибор работает автоматически.
Стакан блендера
Для переработки продуктов в количестве
до 2 литров. Стакан блендера выполнен
из тритана. Тритан – это прочный
пластик, нейтральный на вкус и запах.
Внимание!
Не подвергайте стакан блендера
воздействию температур выше 80 °C.
Крышка с пробкой
Она плотно закрывает стакан блендера в
процессе переработки. Для добавления
измельченных или жидких ингредиентов
поверните пробку против часовой
стрелки и снимите ее.
Толкатель
Для проталкивания к ножу блендера
налипающих по краям или плохо
смешиваемых ингредиентов. Для этого
поверните пробку против часовой
стрелки, снимите ее и вставьте
толкатель в отверстие. X «Пользование
толкателем» см. стр. 177
Системы безопасности
Прибор оснащен различными
системами безопасности. X «Системы
безопасности» см. стр. 179

176
ru Применение
Применение
W Не исключена опасность
травмирования!
– Штепсельную вилку можно вставлять
в розетку только после полного
окончания подготовки к работе с
прибором и надлежащей установки
стакана блендера на основной блок.
– Ни в коем случае не опускайте руки
и пальцы в установленный стакан
блендера и всегда работайте с
установленной крышкой.
Указание. Прибор работает только с
установленным надлежащим образом
стаканом блендера.
X Рисунок B
1. Установите основной блок на прочную
горизонтальную поверхность.
Установите амортизирующую
подставку на основной блок.
Обеспечьте при этом правильное
положение паза.
Важно. Ни в коем случае не
устанавливайте стакан блендера без
амортизирующей подставки.
2. Установите стакан блендера на амор-
тизирующую подставку. Обеспечьте
прочное положение стакана блендера
на приборе.
3. Загрузите нужные ингредиенты в
стакан блендера.
4. Установите крышку с пробкой и
плотно прижмите ее.
5. Поверните поворотный
переключатель до упора против
часовой стрелки (в нулевое
положение).
6. Вставьте вилку в розетку. Bключите
прибор кнопкой включения/
выключения. Все светодиоды горят.
7. Медленно поверните поворотный
переключатель по часовой стрелке до
достижения нужного числа оборотов.
Светодиод состояния горит.
Указание. Использование кнопок
выбора программ X «Автоматические
программы» см. стр. 177.
8. Перерабатывайте ингредиенты до
получения желаемой консистенции.
9. Поверните поворотный
переключатель до упора против
часовой стрелки (в нулевое
положение). Дождитесь полной
остановки прибора.
10. Выключите прибор кнопкой
включения/выключения. Извлеките
вилку из розетки.
11. Снимите стакан блендера.
Снимите крышку.
12. Перелейте продукт.
Очистите все части прибора.
X «Очистка и уход» см. стр. 178
Добавление ингредиентов
X Рисунок C
1. Поверните пробку против часовой
стрелки и снимите ее.
2. Загрузите через отверстие дополни-
тельные измельченные или жидкие
ингредиенты. При этом соблюдайте
максимальное количество.
3. Установите пробку и поверните ее по
часовой стрелке.
4. Перерабатывайте ингредиенты до
получения желаемой консистенции.
X Рисунок D
Для добавления больших количеств
1. Поверните поворотный
переключатель до упора против
часовой стрелки (в нулевое
положение). Дождитесь полной
остановки прибора.
2. Выключите прибор кнопкой
включения/выключения. Извлеките
вилку из розетки.
W Не исключена опасность
травмирования!
Ни в коем случае не снимайте крышку
при подключенном к сети питания
приборе!
3. Снимите крышку.
4. Добавьте ингредиенты.
5. Установите на место крышку.

177
ru Автоматические программы
6. Вставьте вилку в розетку. Bключите
прибор кнопкой включения/
выключения. Все светодиоды горят.
7. Медленно поверните поворотный
переключатель по часовой стрелке до
достижения нужного числа оборотов.
Светодиод состояния горит.
8. Перерабатывайте ингредиенты до
получения желаемой консистенции.
Пользование толкателем
W Не исключена опасность
травмирования!
Ни в коем случае не пользуйтесь
толкателем без установленной крышки!
X Рисунок E
1. Поверните пробку против часовой
стрелки и снимите ее.
2. Вставьте в отверстие толкатель,
входящий в комплект поставки.
3. Протолкните ингредиенты толкателем
в направлении ножа блендера. Для
этого продвиньте толкатель внутрь
вдоль стенок стакана блендера.
4. Затем сразу снова выньте толкатель.
Установите пробку и поверните ее по
часовой стрелке.
Указание. Использование толкателя
позволяет значительно улучшить
результаты переработки.
Пользование функцией Pulse
■ При включенном приборе нажмите
кнопку Pulse и удерживайте ее
нажатой.
■ Пока кнопка Pulse удерживается
нажатой, прибор работает с
максимальным числом оборотов.
■ Отпустите кнопку Pulse. Прибор
снова работает с ранее выбранным
числом оборотов.
Указание. В процессе работы
автоматической программы пользование
функцией Pulse невозможно.
Автоматические
программы
Прибор имеет 6 (3)* автоматических/-е
программ/-ы (в зависимости от модели).
После нажатия соответствующей кнопки
выбранная программа запускается и
производится переработка ингредиентов
с заранее установленными параметрами
скорости и длительности переработки.
По окончании переработки программа
заканчивается автоматически.
Могут быть выбраны следующие
программы.
Программы
(в зависимости от модели)
Shake Для фруктовых смузи и
молочных коктейлей со
свежими ингредиентами
Smoothie Для смузи из зелени и
фруктовых смузи с заморо-
женными ингредиентами
Soup Для приготовления горячих
супов
Ice Cream Для мороженого и шербета
Sauce Для соусов и подлив
Cleaning Программа очистки
Внимание!
По окончании автоматической про-
граммы Soup не запускайте программу
Soup повторно, так как иначе произой-
дет перегрев продуктов и возможно
повреждение контейнера.
Указания
– При обработке некоторых ингре-
диентов (например, молока) воз-
никает пена. Это может привести к
существенному увеличению объема
продуктов в блендере. При исполь-
зовании автоматической программы
Soup не загружать более 1200 г или
1400 мл, чтобы не превысить макси-
мальный объем 1800 мл.

178
ru Очистка и уход
– Используйте автоматическую
программу Soup только с холодными
ингредиентами. При загрузке горячих
ингредиентов температура чрезмерно
возрастает.
– Запуск автоматической программы
возможен только при нулевом поло-
жении поворотного переключателя.
– Автоматическую программу можно в
любой момент закончить повторным
нажатием на кнопку выбора соответ-
ствующей программы, или выключив
прибор кнопкой включения/выключения.
Пример
Приготовление грушевого смузи
(рецепт X «Грушевый смузи» см.
стр. 180)
X Рисунок F
1. Установите основной блок на прочную
горизонтальную поверхность. Устано-
вите амортизирующую подставку на
основной блок. Обеспечьте при этом
правильное положение паза.
Важно. Ни в коем случае не
устанавливайте стакан блендера без
амортизирующей подставки.
2. Установите стакан блендера
на амортизирующую подставку.
Обеспечьте прочное положение
стакана блендера на приборе.
3. Загрузите нужные ингредиенты в
стакан блендера.
4. Установите крышку с пробкой и
плотно прижмите ее.
5. Поверните поворотный
переключатель до упора против
часовой стрелки (в нулевое
положение).
6. Вставьте вилку в розетку. Bключите
прибор кнопкой включения/
выключения. Все светодиоды горят.
7. Нажмите кнопку выбора программы
Shake. Светодиод кнопки горит.
8. Прибор автоматически
перерабатывает ингредиенты.
9. Прибор автоматически заканчивает
переработку. Все светодиоды горят.
10. Выключите прибор кнопкой включе-
ния/выключения. Извлеките вилку из
розетки.
11. Снимите стакан блендера. Снимите
крышку.
12. Разлейте готовый фруктовый смузи
по стаканам.
■ Очистите все части прибора.
X «Очистка и уход» см. стр. 178
Очистка и уход
После каждого применения прибор
и использованные отдельные части
должны быть тщательно очищены.
W Опасность поражения током!
– Перед очисткой извлеките вилку из
розетки.
– Ни в коем случае не погружайте
основной блок в воду и не мойте его
в посудомоечной машине.
– Не использовать пароочиститель.
W Не исключена опасность
травмирования!
Ни в коем случае не трогайте ножи
блендера голыми руками. Используйте
щетку.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
острые предметы, а также предметы с
острыми кромками.
– Не применять грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Указания.
– Очистите части прибора сразу
после использования. Тогда остатки
продуктов не присохнут, и пластмасса
не будет повреждена (например,
эфирными маслами из пряностей).
– При переработке, например, моркови
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет, который
удаляется с помощью нескольких
капель растительного масла.

179
ru Системы безопасности
– Для упрощения очистки стакана для
смешивания снимите крышку с ручки
и после сушки установите ее на
место.
На рисунке G показано, как очистить
отдельные части прибора. Для чистки
снять уплотнитель.
Программа «Cleaning»
Для простой и быстрой предварительной
очистки.
■ Установите пустой стакан блендера
на прибор.
■ Залейте 1,25 литра теплой воды и
2 капли моющего средства.
■ Установите крышку с пробкой и
плотно прижмите ее.
■ Снова включите прибор и нажмите
кнопку выбора программы Cleaning.
■ Прибор выполнит автоматическую
программу предварительной мойки и
автоматически закончит программу.
■ Выключите прибор кнопкой
включения/выключения. Извлеките
вилку из розетки.
■ Снимите стакан блендера, крышку
с пробкой и амортизирующую
подставку.
■ Тщательно вымойте отдельные части
и, если потребуется, подвергните их
дополнительной мойке.
■ Очистите основной блок.
Системы безопасности
Блокировка включения /
автоматическое выключение
Прибор можно включать только в
том случае, если стакан блендера
установлен надлежащим образом,
и если при включении или после
сбоя электропитания поворотный
переключатель установлен в нулевое
положение. Прибор выключается
автоматически в случае, если ослабнет
фиксация стакана блендера. После
5½ минут непрерывной работы в ручном
режиме (число оборотов min – max)
прибор автоматически выключается.
X «Помощь при устранении
неисправностей» см. стр. 179
Устройство защиты от
перегрузки
В случае перегрева электродвигатель
автоматически выключается.
X «Помощь при устранении
неисправностей» см. стр. 179
Указание. При срабатывании защиты
от перегрузки может появится легкий
посторонний запах. Это не является
признаком неисправности.
Помощь при устранении
неисправностей
W Не исключена опасность
травмирования!
Перед устранением неисправности
извлеките вилку из розетки.
Указание. При неполадках в управлении
прибором, срабатывании электронных
предохранителей или неисправности
прибора его включение блокируется.
Вначале следует попытаться устранить
возникшую проблему с помощью следую-
щих указаний.
Внимание!
Если таким образом устранить неисправ-
ность не удалось, обратитесь в сервис-
ную службу.

180
ru Рецепты
■ Если кнопка возврата блокирована,
дайте прибору еще остыть, после
чего повторите попытку.
Рецепты
Указания
– На рисунке H приведена таблица
с другими примерами применения.
Перед переработкой вымойте и
измельчите продукты. Удалите
твердые компоненты, в том числе
семечки и кожуру.
– Рецепты и примеры применения
могут быть также выполнены без
автоматической программы. Для
этого нужно увеличить поворотным
переключателем скорость с min до
max и смешать все ингредиенты до
получения нужной консистенции.
Грушевый смузи
– 3 банана
– 3 груши
– сок двух апельсинов (прибл. 200 мл)
– 100 мл холодной воды
■ Вымытые груши и очищенные от
кожуры бананы порезать кусочками.
■ Все ингредиенты загрузить в стакан
блендера и закрыть крышкой с
пробкой.
■ Нажать кнопку Shake.
■ По окончании автоматической про-
граммы подать на стол свежий смузи.
Совет. Груши в зависимости от вкуса
могут различаться по вкусу. Если вы не
любите сладкие груши, вкус смузи можно
сделать более пряным, добавив от двух
до четырех фиников – они придают
напитку мягкую сладость, которая
превосходно гармонирует с остальными
ингредиентами.
Неисправность
Прибор не запускается или выключается
во время использования. Индикатор
состояния мигает.
Возможные причины
– Стакан блендера неправильно уста-
новлен, его фиксация ослабла или он
снят.
– Поворотный переключатель при вклю-
чении или после сбоя электропитания
не находился в нулевом положении.
– Прибор работал непрерывно в
ручном режиме дольше 5½ минут
(число оборотов min – max).
Уcтpaнeниe
■ Выключите прибор кнопкой
включения/выключения.
■ Установите надлежащим образом
стакан блендера.
■ Поверните поворотный
переключатель до упора против
часовой стрелки (в нулевое
положение).
■ Bключите прибор кнопкой включения/
выключения. Индикатор состояния
горит.
Неисправность
Прибор не запускается или выключается
во время использования.
Возможная причина
Срабатывает защита от перегрузки.
Уcтpaнeниe
■ Поверните поворотный
переключатель до упора против
часовой стрелки (в нулевое
положение).
■ Выключите прибор кнопкой
включения/выключения. Извлеките
вилку из розетки.
■ Снимите стакан блендера.
■ Дайте прибору остыть в течение
примерно 15-20 минут, после чего
снова включите прибор.
■ Если прибор не запускается в
работу, переверните его. Нажмите
кнопку возврата с нижней стороны
(X Рисунок A - 1c).

181
ru Рецепты
Ягодно-медовый смузи
– 400 г замороженных ягод малины /
ягодной смеси
– 1 банан
– 500 мл молока
– 3 ст. л. лимонного сока
– 2 ст. л. меда
■ Разморозить ягоды малины / ягодную
смесь.
■ Очищенный от кожуры банан
порезать кусочками.
■ Все ингредиенты загрузить в стакан
блендера и закрыть крышкой с
пробкой.
■ Нажать кнопку Smoothie.
■ По окончании автоматической
программы подать на стол свежий
смузи.
Смузи из свежих фруктов
с имбирем
– 4 горсти маш-салата
– 2 груши
– 2 банана
– 1 кусочек свежего имбиря
(прибл. 15 г)
– 10 кубиков льда
– 200 мл холодной воды
■ Маш-салат тщательно вымыть.
■ Вымытые груши и очищенные от
кожуры бананы порезать кусочками.
■ Имбирь почистить.
■ Все ингредиенты загрузить в стакан
блендера и закрыть крышкой с
пробкой.
■ Нажать кнопку Smoothie.
■ По окончании автоматической
программы подать на стол свежий
смузи.
Черничное мороженое
– 1 неочищенный лимон
– 150 г йогурта из цельного молока
– 150 г сахарной пудры
– 600 г замороженных ягод черники
– 150 мл холодного цельного молока
■ Все ингредиенты загрузить в стакан
блендера и закрыть крышкой с
пробкой.
■ В зависимости от модели: нажать
кнопку Ice Cream и подождать
до завершения автоматической
программы.
■ Или: медленно увеличить
поворотным переключателем
скорость и смешать все ингредиенты
до кремообразной консистенции.
■ Переложить мороженое и поместить
на некоторое время в морозильную
камеру, если требуется более твердая
консистенция.
Совет. Для приготовления мороженого
можно использовать также другие
замороженные ягоды (например, малину,
клубнику или ягодные смеси).
Зеленый соус
– По одному пучку петрушки,
огуречника, щавеля, кресс-салата,
кервеля, шнитт-лука
– 2 ст. л. воды
– 460 г жирных сливок
– 230 г сметаны
– 1 ч. л. горчицы
– 3 ст. л. растительного масла
(например, орехового масла)
– 1 ст. л. уксуса или лимонного сока
– соль и перец
■ Травы вымыть, дать обсохнуть и
удалить жесткие стебли.
■ Все ингредиенты загрузить в стакан
блендера и закрыть крышкой с
пробкой.
■ В зависимости от модели:
нажать кнопку Sauce и подождать
до завершения автоматической
программы.
■ Или: медленно увеличить
поворотным переключателем
скорость и смешать все ингредиенты
до кремообразной консистенции.
■ Приправить соус специями по вкусу и
поставить в холодное место.
Совет. Соус превосходно подходит к
вареным яйцам, картофелю и овощам.

182
ru Утилизация
Блинное тесто
– 300 мл молока
– 100 г муки
– 2 небольших яйца
– 1 щепотка соли
– 1 ч. л. растительного масла
(например, подсолнечного масла)
■ Все ингредиенты загрузить в стакан
блендера и закрыть крышкой с
пробкой.
■ Установить поворотный выключатель
в положение max и смешать все
ингредиенты в течение 30-60 секунд.
■ Выложить блинное тесто порциями
на горячую и смазанную маслом
сковороду и обжарить.
Суп с томатами
– 750 г свежих или консервированных
томатов
– 2 стручка красного сладкого перца
– 90 г орехов кешью
– 6 листиков базилика
– соль и перец
■ Свежие томаты помыть и удалить
плодоножку.
■ Все ингредиенты загрузить в стакан
блендера и закрыть крышкой с
пробкой.
■ Нажать кнопку Soup и подождать
до завершения автоматической
программы.
■ По окончании автоматической
программы добавить в горячий суп
пряности по вкусу и подать на стол.
Указание. Если суп по окончании
автоматической программы еще недоста-
точно горячий, установите поворотный
переключатель на max и продолжите
смешивать не дольше 1-2 минут.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: мясорубки, cоковыжималки, блендеры Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы-
держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс-
тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.

FB5965 / август 2019
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт
Рег. номер Дата выдачи Действует до
Мясорубки
MFW2500W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2510W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2514W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2515W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2517W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2520W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3600W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3710B CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3910W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3X10B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X10W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X13W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X14B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X14W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X18B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X18W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW45000 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 600
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW67450 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW68100 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 600
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
Соковыжималки
MCP3000N CNZP3 C-DE.АЯ46.B.00250/18 19.12.2018 18.12.2023
Босния
и Герцеговина
50/60 220-240 25
MCP3500N CNZP3 C-DE.АЯ46.B.00250/18 19.12.2018 18.12.2023
Босния
и Герцеговина
50/60 220-240 25
MCP72GPB CNZP4 C-DE.АЯ46.B.82955 24.11.2017 23.11.2022 Китай 50/60 220-240 40
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 700
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 700
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 1200
MESM500W CNSJ01 C-DE.АЯ46.B.80092 24.05.2017 23.05.2022 Китай 50/60 220-240 150
MESM731M CNSJ01 C-DE.АЯ46.B.80092 24.05.2017 23.05.2022 Китай 50/60 220-240 150
Блендеры
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60
220-240 500
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 500
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB65G5M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 800
MMB66G5M CNSM15 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 900
MMB66G7M CNSM15 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 900
MMBH6P6B CNSM16 C-DE.АЯ46.B.82171 22.09.2017 21.09.2022 Китай 50/60 220-240 1600
MMBM401W CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-240 350
MMBM4G6K CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-240 350
MMBM7G2M CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBM7G3M CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBP1000 CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBV621M CNSM18 C-DE.АЯ46.B.00388/18 20.12.2018 19.12.2023 Китай 50/60 220-240 1000
MMBV625M CNSM18 C-DE.АЯ46.B.00388/18 20.12.2018 19.12.2023 Китай 50/60 220-240 1000
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: мясорубки, cоковыжималки, блендеры Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе
дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе
дерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы
держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс
тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.

186
ar – 10
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
■ روذﺟﻟا لزأ مﺛ فﺟﺗ ﺎﮭﻛرﺗاو تاورﺿﺧﻟا لﺳﻏا
.ﺔﺑﻠﺻﻟا
■ بﻛرو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فﺿأ
.ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
■ كرﺗاو Sauce رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا :زارطﻟا بﺳﺣ
.لﻣﻌﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
■ رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ءطﺑﺑ ﺔﻋرﺳﻟا ﻊﻓرا :وأ
ﻰﻟإ لﺻﺗ ﻰﺗﺣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ طﻠﺧاو ،راودﻟا
.ﺔﻣﯾرﻛﻟا ﮫﺑﺷﺗ ﺔﻓﺎﺛﻛ
■ .ﺎھد
ّ
رﺑو ﺔﺻﻠﺻﻟا قوذﺗ
قوﻠﺳﻣﻟا ضﯾﺑﻟا ﻊﻣ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ بﺳﺎﻧﺗﺗ ﺔﺻﻠﺻﻟا :ﺔﺣﯾﺻﻧ
.ةوﮭطﻣﻟا تاورﺿﺧﻟاو سطﺎطﺑﻟاو
كﯾﻛ نﺎﺑ نﯾﺟﻋ
–نﺑﻟ لﻣ 300
–نﯾﺣط مﺟ 100
–تارﯾﻐﺻ تﺎﺿﯾﺑ 2
–ﺢﻠﻣﻟا نﻣ ﺔﺷر 1
–(سﻣﺷﻟا را
ّ
ود تﯾز لﺛﻣ) تﯾز ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
■ بﻛرو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فﺿأ
.ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
■ ﻊﯾﻣﺟ طﻠﺧاو max ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا
.ﺔﯾﻧﺎﺛ 30-60 ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا
■ ﺔﻧﺧﺎﺳ ةﻼﻘﻣ ﻲﻓ ﺎ
ً
ﯾﺟﯾردﺗ كﯾﻛ نﺎﺑ نﯾﺟﻋ فﺿأ
.نﯾﺟﻌﻟا زﺑﺧﺑ مﻗو نھدﻟﺎﺑ ﺔﻧوھدﻣو
مطﺎﻣطﻟا ءﺎﺳﺣ
–ﺔﺑﻠﻌﻣ مطﺎﻣط وأ ﺔﺟزﺎط مطﺎﻣط مﺟ 750
–ءارﻣﺣ ﺔﻠﻔﻠﻓ 2
–وﺟﺎﻛ مﺟ 90
–سﻧودﻘﺑ قاروأ 6
–لﻔﻠﻓو ﺢﻠﻣ
■ قﺎﺳﻟا ﻊﺿوﻣ عزﻧاو ﺔﺟزﺎطﻟا مطﺎﻣطﻟا لﺳﻏا
.ﺎﮭﻧﻣ
■ بﻛرو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فﺿأ
.ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
■ ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا كرﺗاو Soup رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.لﻣﻌﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
■ قوذﺗ كﻧﻛﻣﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑ
.ﮫﻣﯾدﻘﺗو نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﺳﺣﻟا
دﻌﺑ ﺔﯾﻓﺎﻛ ﺔﺟردﺑ نﺧﺎﺳ رﯾﻏ ءﺎﺳﺣﻟا نﺎﻛ اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿﺎﻓ ،ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﮭﺗﻧا
ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا طﻠﺧاو ،max ىوﺻﻘﻟا ﺔﻋرﺳﻟا ﻰﻠﻋ
.ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ ىرﺧأ ﺔﻘﯾﻗد 1-2
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع
ةيداصتقا ةعومجملا/19/2012 ةيبروا
ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا ةيبروا
ةميدقلا ةينورتكلاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهلغتسا
صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنا ثدحا ةفرعمل
.ةميدقلا ةزهجا نم
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
انلثمم لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي
.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف
لبق نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي
راضحإ ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا
يأ كزاهج باصأ لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف
.نامضلا هيطغي ئراط
.تيدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن

187
9 – ar
تﺎﻔﺻو
ىرﺛﻣﻛﻟا ﻲﺛوﻣﺳ
–زوﻣ تارﻣﺛ 3
–ىرﺛﻣﻛ تارﻣﺛ 3
–(لﻣ 200 ﻲﻟاوﺣ) نﯾﺗﻟﺎﻘﺗرﺑ رﯾﺻﻋ
–درﺎﺑ ءﺎﻣ لﻣ 100
■ ﻰﻟإ روﺷﻘﻣﻟا زوﻣﻟاو ﺎﮭﻠﺳﻏ دﻌﺑ ىرﺛﻣﻛﻟا ﻊ
ّ
طﻗ
.ﻊطﻗ
■ بﻛرو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فﺿأ
.ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
■.Shake رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
■ مﯾدﻘﺗ كﻧﻛﻣﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑ
.ﺎ
ً
ﺟزﺎط ﻲﺛوﻣﺳ بورﺷﻣ
نﻣ ضﻌﺑ نﻋ ﺎﮭﺿﻌﺑ ىرﺛﻣﻛﻟا فﻠﺗﺧﺗ دﻗ :ﺔﺣﯾﺻﻧ
ىرﺛﻣﻛ ﮫﯾدﻟ رﻓوﺗﯾ ﻻ نﻣ .ﺎﮭﻋوﻧ بﺳﺣ مﻌطﻟا ثﯾﺣ
ﺔﻌﺑرأ ﻰﺗﺣو نﯾﺗﻧﺛا نﻣ تارﻣﺗ ﺔﻓﺎﺿإ ﮫﻧﻛﻣﯾ ةوﻠﺣ
ا
ً
دﺟ ﺔطﯾﺳﺑ ةوﻼﺣ ﻲﻔﺿﺗ ﻲﮭﻓ ،ﻲﺛوﻣﺳ بورﺷﻣ ﻰﻟإ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﻊﻣ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ مﻏﺎﻧﺗﺗ
لﺳﻌﻟاو ﻖﯾﻠﻌﻟا توﺗ ﻲﺛوﻣﺳ
– توﺗﻟا عاوﻧأ نﻣ طﯾﻠﺧ / ﻖﯾﻠﻋ توﺗ مﺟ 400
ةدﺷﺑ درﺑﻣ
–ةزوﻣ 1
–نﺑﻟ لﻣ 500
–نوﻣﯾﻟ رﯾﺻﻋ نﻣ ةرﯾﺑﻛ ﻖﻋﻼﻣ 3
–لﺣﻧ لﺳﻋ ةرﯾﺑﻛ ﻖﻋﻼﻣ 2
■ .كﻔﯾ ﻰﺗﺣ توﺗﻟا عاوﻧأ طﯾﻠﺧ / ﻖﯾﻠﻌﻟا توﺗ كرﺗا
■.ﻊطﻗ ﻰﻟإ ةروﺷﻘﻣﻟا ةزوﻣﻟا ﻊطﻗ
■ بﻛرو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فﺿأ
.ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
■.Smoothie رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
■ مﯾدﻘﺗ كﻧﻛﻣﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑ
.ﺎ
ً
ﺟزﺎط ﻲﺛوﻣﺳ بورﺷﻣ
ﺔﺟزﺎطﻟا ﺔﮭﻛﺎﻔﻟاو لﯾﺑﺟﻧزﻟا ﻲﺛوﻣﺳ
–ءارﺿﺧ ﺔطﻼﺳ نﻣ فﻛﻟا ءلﻣ تﺎﻧﻔﺣ 4
–ىرﺛﻣﻛ تارﻣﺛ 2
–زوﻣ تارﻣﺛ 2
–(مﺟ 15 ﻲﻟاوﺣ) جزﺎط لﯾﺑﺟﻧز ﺔﻌطﻗ 1
–ﺞﻠﺛ تﺎﺑﻌﻛﻣ 10
–درﺎﺑ ءﺎﻣ لﻣ 200
■.ا
ً
دﯾﺟ تاورﺿﺧﻟا ﺔطﻼﺳ لﺳﻏا
■ ﻰﻟإ روﺷﻘﻣﻟا زوﻣﻟاو ﺎﮭﻠﺳﻏ دﻌﺑ ىرﺛﻣﻛﻟا ﻊ
ّ
طﻗ
.ﻊطﻗ
■.لﯾﺑﺟﻧزﻟا ر
ّ
ﺷﻗ
■ بﻛرو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فﺿأ
.ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
■.Smoothie رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
■ مﯾدﻘﺗ كﻧﻛﻣﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑ
.ﺎ
ً
ﺟزﺎط ﻲﺛوﻣﺳ بورﺷﻣ
ﺔﯾﺳﻵا ﺔﯾﺑﻧﻌﻟا مﯾرﻛ سﯾأ
–ﺔﻣﯾﻠﺳ ﺔﻧوﻣﯾﻟ 1
–مﺳدﻟا لﻣﺎﻛ يدﺎﺑز مﺟ 150
–نوﺣطﻣ رﻛﺳ مﺟ 150
–ةدرﺑﻣ ﺔﯾﺳآ ﺔﯾﺑﻧﻋ مﺟ 600
–درﺎﺑ مﺳدﻟا لﻣﺎﻛ بﯾﻠﺣ لﻣ 150
■ بﻛرو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فﺿأ
.ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
■ Ice Cream رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا :زارطﻟا بﺳﺣ
.لﻣﻌﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا كرﺗاو
■ رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ءطﺑﺑ ﺔﻋرﺳﻟا ﻊﻓرا :وأ
ﻰﻟإ لﺻﺗ ﻰﺗﺣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ طﻠﺧاو ،راودﻟا
.ﺔﻣﯾرﻛﻟا ﮫﺑﺷﺗ ﺔﻓﺎﺛﻛ
■ ﺔﺟﻼﺛﻟا ﻲﻓ ﮫﻌﺿو رﺧآ ءﺎﻧإ ﻲﻓ مﯾرﻛ سﯾﻷا ﻊﺿ
لوﺻﺣﻟا تدرأ اذإ ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ ﺔﺟﺎﺣﻟا بﺳﺣ
.ﺔﺑﻼﺻ رﺛﻛأ ﺔﻓﺎﺛﻛ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ
عاوﻧأ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎ
ً
ﺿﯾأ مﯾرﻛ سﯾﻷا جﺎﺗﻧإ نﻛﻣﯾ :ﺔﺣﯾﺻﻧ
ﺔﻟوارﻔﻟا وأ ﻖﯾﻠﻌﻟا توﺗ لﺛﻣ) ةدرﺑﻣﻟا ىرﺧﻷا توﺗﻟا
.(توﺗﻟا طﯾﻠﺧ وأ
ءارﺿﺧﻟا ﺔﺻﻠﺻﻟا
– م
ِ
ﺣﻣ
ِ
ﺣﻟاو سﻧودﻘﺑﻟا نﻣ
ٍ
لﻛ نﻣ ةدﺣاو ﺔﻣزﺣ
موﺛﻟاو لﯾﻓرﺳﻟاو رﯾﺟرﺟﻟاو نوﺳﯾﻧﻷاو ضﺎ
ّ
ﻣﺣﻟاو
رﻣﻌﻣﻟا
–ءﺎﻣ ةرﯾﺑﻛ ﻖﻋﻼﻣ 2
–ﺔﺟزﺎط ﺔﻣﯾرﻛ مﺟ 460
–ﺔﺑﺋار ةدﺷﻗ مﺟ 230
–ةدرطﺳﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
–(زوﺟﻟا تﯾز لﺛﻣ) تﯾز ةرﯾﺑﻛ ﻖﻋﻼﻣ 3
–نوﻣﯾﻟ رﯾﺻﻋ وأ لﺧ ةرﯾﺑﻛ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
–لﻔﻠﻓو ﺢﻠﻣ

188
ar – 8
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ءﺎﻔطﻹا ﺔﯾﻟآ / ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻊﺿو دﻧﻋ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻ
راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ طﺑﺿ دﻧﻋو ،ﺔﺣﯾﺣﺻ ةروﺻﺑ
رﺎﯾﺗﻟا عﺎطﻘﻧا دﻌﺑ وأ لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻧﻋ رﻔﺻﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ
لﯾﻐﺷﺗﻟا نﻋ ﺎﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ فﻓوﺗﯾ زﺎﮭﺟﻟا .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
ﻊﺿوﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ .طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو كﻔﻧا اذإ
دﻌﺑ ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺊﻔطﻧﯾ (min – max ﺔﻋرﺳ) يودﯾﻟا
ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ» Y .مﺋادﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا نﻣ ﺔﻘﯾﻗد 5½
ar-8 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
كرﺣﻣﻟا ﺊﻔطﻧﯾ دﺣﻟا نﻋ ةدﺋازﻟا ﺔﻧوﺧﺳﻟا دﻧﻋ
«لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ» Y .ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ
ar-8 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا
نأ نﻛﻣﯾ دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا لﯾﻌﻔﺗ دﻧﻋ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
دوﺟو ﻰﻠﻋ لدﯾ ﻻ اذھو .ﺔطﯾﺳﺑ ﺔﺑﯾرﻏ ﺔﺣﺋار ردﺻﺗ
.لﯾﻐﺷﺗ ﺄطﺧ
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ جارﺧإ بﺟﯾ لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ ﻲﻓ عورﺷﻟا لﺑﻗ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا سﺑﻘﻣ نﻣ
وأ زﺎﮭﺟﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳا ﻲﻓ ﺄطﺧ ثودﺣ لﺎﺣ ﻲﻓ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻲﻓ لطﻋ روﮭظ وأ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﻣظﻧأ لﯾﻌﻔﺗ
.ىرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﻋإ نﻛﻣﯾ نﻠﻓ زﺎﮭﺟﻟا
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻟوﺎﺣﻣﺑ ﻻوأ اوﻣوﻘﺗ نأ مﻛﻧﻣ ﻰﺟرﯾ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟا ةدﻋﺎﺳﻣﺑ ةدوﺟوﻣﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
كﻠﺿﻓ نﻣ لﺻﺗﺎﻓ ،لطﻌﻟا ﻰﻠﻋ بﻠﻐﺗﻟا رذﻌﺗ اذإ
.ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣﺑ
لطﻌﻟا
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ لﻣﻌﻟا نﻋ فﻗوﺗﯾ وأ لﻣﻌﯾ ﻻ زﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ ضﻣوﯾ
ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا بﺎﺑﺳﻷا
– ﮫﻧأ وأ ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ بﻛرﻣ رﯾﻏ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
.ﮫﻋزﻧ مﺗ كﻔﻧا
– رﻔﺻﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ نﻛﯾ مﻟ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا عﺎطﻘﻧا دﻌﺑ وأ لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻧﻋ
– ﺔﻋرﺳ) يودﯾﻟا ﻊﺿوﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا نﺎﻛ
نﻣ لوطأ ةدﻣﻟ
ً
ﻼﻐﺷﻣو (min – max
.مﺋادﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا نﻣ ﺔﻘﯾﻗد 5½
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ
■.ﺔﺣﯾﺣﺻ ةروﺻﺑ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ب
ّ
ﻛر
■ ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
.(رﻔﺻﻟا ﻊﺿو) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ
■ .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﺔطﺳاوﺑ زﺎﮭﺟﻟا ل
ّ
ﻐﺷ
.ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ ءﻲﺿﯾ
لطﻌﻟا
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ لﻣﻌﻟا نﻋ فﻗوﺗﯾ وأ لﻣﻌﯾ ﻻ زﺎﮭﺟﻟا
:لﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟا
.ﺎﮭﻗﻼطإ مﺗ دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا ةزﯾﮭﺟﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■ ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
.(رﻔﺻﻟا ﻊﺿو) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ
■ .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■.طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو عزﻧا
■ درﺑﯾ ﻰﺗﺣ ﺎﺑﯾرﻘﺗ ﺔﻘﯾﻗد 15-20 ةدﻣﻟ زﺎﮭﺟﻟا عد
.ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ دﻋأ مﺛ
■ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .ﮫﻔﻠﺑ مﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﯾ مﻟ اذإ
ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﯾﺣﺎﻧﻟا نﻣ طﺑﺿﻟا ةدﺎﻋإ رز
(A - 1c ةروﺻﻟا Y)
■ زﺎﮭﺟﻟا كرﺗﺎﻓ ،ا
ً
زوﺟﺣﻣ طﺑﺿﻟا ةدﺎﻋإ رز نﺎﻛ اذإ
.ا
ً
ددﺟﻣ ﺎ
ً
ﻘﺣﻻ لوﺎﺣ مﺛ درﺑﯾﻟ ىرﺧأ ةرﻣ
تﺎﻔﺻو
:تادﺎﺷرإ
– ﺔﻠﺛﻣأ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ
ً
ﻻودﺟ H ةروﺻﻟا ﻲﻓ نودﺟﺗ
لﺑﻗ ﺎﮭﻌطﻗو ﺔﻣﻌطﻷا فظﻧ .ىرﺧأ مادﺧﺗﺳا
لﺛﻣ ﺔﺑﻠﺻﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟا لزأ .زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ﺎھدادﻋإ
.روﺷﻘﻟاو روذﺑﻟا
– نودﺑ ﻰﺗﺣ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻠﺛﻣأو تﺎﻔﺻوﻟا ذﯾﻔﻧﺗ نﻛﻣﯾ
ﺔﻋرﺳﻟا ﻊﻓرا كﻟذ لﻌﻔﻟو .ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺞﻣﺎﻧرﺑ
رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ max ﻰﻟإ min نﻣ
ﻰﻟإ لﺻﺗ ﻰﺗﺣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ طﻠﺧاو ،راودﻟا
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﻓﺎﺛﻛﻟا

189
7 – ar
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
.1 ﻲﻘﻓأ لﯾﻐﺷﺗ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿ
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺧﺑﻟا سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗ ب
ّ
ﻛر .تﺑﺎﺛ
.زﺣﻟا ﻊﺿوﻣ كﻟذ ﻲﻓ ﻲﻋارو .ﻲﺳﯾﺋرﻟا
سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗ نودﺑ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ ب
ّ
ﻛرﺗ ﻻ :مﺎھ
.رﺎﺧﺑﻟا
.2 .رﺎﺧﺑﻟا سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗ ﻰﻠﻋ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ب
ّ
ﻛر
طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو رﻘﺗﺳﯾ نأ ﻰﻠﻋ كﻟذ ﻲﻓ صرﺣا
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ
.3 .طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺔﺑوﻏرﻣﻟا تﺎﻓﺎﺿﻹا ﻊﺿ
.4 ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿاو ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا بﻛر
.مﺎﻛﺣﺈﺑ
.5 ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
.(رﻔﺻﻟا ﻊﺿو) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ
.6 زﺎﮭﺟﻟا ل
ّ
ﻐﺷ .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
ﻊﯾﻣﺟ ءﻲﺿﺗﺳ .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﺔطﺳاوﺑ
.دﯾﻟ ﺢﯾﺑﺎﺻﻣ
.7 .Shake ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا رﺎﯾﺗﺧا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.رزﻟﺎﺑ صﺎﺧﻟا دﯾﻟ حﺎﺑﺻﻣ ءﻲﺿﯾ
.8 .ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا أدﺑﯾ
.9 .ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ زﺎﮭﺟﻟا ﻲﮭﻧﯾ
.دﯾﻟ ﺢﯾﺑﺎﺻﻣ ﻊﯾﻣﺟ ءﻲﺿﺗﺳ
.10 .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
.11 .ءﺎطﻐﻟا عزﻧا .طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو عزﻧا
.12 ﻲﻓ هدادﻋإ مﺗ يذﻟا ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ﻲﺛوﻣﺳ بﺻﺑ مﻗ
.باوﻛأ
■ «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا» Y .ءازﺟﻷا لﻛ فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ
ar-7 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ا
ً
دﯾﺟ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻊطﻘﻟا ﻊﯾﻣﺟو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
.مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
–.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا لﺻﻓا فﯾظﻧﺗﻟا لﺑﻗ
– ﻻو ﺔﻠﺋﺎﺳ ةدﺎﻣ ﻲﻓ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
.قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ ﻲﻓ ﺎﮭﻔظﻧﺗ نأ
–.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗ زﺎﮭﺟ يأ مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
مدﺧﺗﺳا .ﺔﯾرﺎﻌﻟا يدﯾﻷﺎﺑ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ طﻠﺧﻟا نﯾﻛﺳ سﻣﻠﺗ ﻻ
.ةﺎﺷرﻔﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
– ﻲﻓ لوﺣﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا فﯾظﻧﺗ
– ﻲﻓ ﺔﺑﺑدﻣ وأ ةدﺎﺣ ﺔﯾﻧدﻌﻣ ضارﻏأ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
–.ةرﻔﻧﺳ تﺎﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شﺎﻣﻗ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
:تادﺎﺷرإ
– نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ ءازﺟﻷا فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
فﺎﻔﺟ نود لوﺣﯾ اذھ .روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا
نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا ءازﺟﻷا ضرﻌﺗ نودو ﺎﯾﺎﻘﺑﻟا
لﻌﻔﺑ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ررﺿﻠﻟ كﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
.(تارﺎﮭﺑﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﯾرﯾﺛﻷا توﯾزﻟا
– ﻲﻓ تارﯾﻐﺗ ثدﺣﯾ رزﺟﻟا ﻊﻣ
ً
ﻼﺛﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ
نﻛﻣﯾ تارﯾﻐﺗﻟا هذھ ،ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءازﺟﻷا نوﻟ
.مﺎﻌطﻟا تﯾز تارطﻗ ضﻌﺑ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ
– ءﺎطﻏ عزﻧا طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو فﯾظﻧﺗ ﺔﯾﻠﻣﻋ لﯾﮭﺳﺗﻟ
.فﯾﻔﺟﺗﻟا دﻌﺑ ﮫﺑﯾﻛرﺗ دﻋأو ،ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ ضﺑﻘﻣﻟا
مﻛﻟ ﺢﺿوﺗ ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ نودﺟﺗ G ةروﺻﻟا ﻲﻓ
مﺎﻛﺣﻹا رﺻﻧﻋ عزﻧا .ﺔﯾدرﻔﻟا ءازﺟﻷا فﯾظﻧﺗ ﺔﯾﻔﯾﻛ
.ﮫﻔﯾظﻧﺗﻟ
«Cleaning» ﺞﻣﺎﻧرﺑ
.ﻊﯾرﺳﻟاو طﯾﺳﺑﻟا فﯾظﻧﺗﻠﻟ
■.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﻏرﺎﻓ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻊﺿ
■ ةدﺎﻣ نﻣ نﯾﺗرطﻗ ﻊﻣ نﺧﺎﺳ ءﺎﻣ رﺗﻟ 1.25 فﺿأ
.فطﺷ
■ ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿاو ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا بﻛر
.مﺎﻛﺣﺈﺑ
■ رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا مﺛ ىرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﻐﺷ
.Cleaning ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا رﺎﯾﺗﺧا
■ مﺛ ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﻖﺑﺳﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا أدﺑﯾ
.ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ﻲﮭﻧ
ُ
ﯾ
■ .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■ ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟاو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو عزﻧا
.رﺎﺧﺑﻟا سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗو
■ اذإ ﺎ
ً
ﻘﺣﻻ ﺎﮭﻔظﻧ مﺛ ا
ً
دﯾﺟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ فطﺷا
.رﻣﻷا مزﻟ
■.ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فظﻧ

190
ar – 6
ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣارﺑﻟا
.5 .ءﺎطﻐﻟا بﯾﻛرﺗ دﻋأ
.6 زﺎﮭﺟﻟا ل
ّ
ﻐﺷ .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
ﻊﯾﻣﺟ ءﻲﺿﺗﺳ .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﺔطﺳاوﺑ
.دﯾﻟ ﺢﯾﺑﺎﺻﻣ
.7 هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ءطﺑﺑ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
نارودﻟا ﺔﻋرﺳ ﻰﻟإ لﺻﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.دﯾﻟ ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ ءﻲﺿﯾ .ﺔﺑوﻏرﻣﻟا
.8 لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﻓﺎﺛﻛﻟا ﻰﻟإ
سﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳا
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
.ءﺎطﻐﻟا بﯾﻛرﺗ مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ سﺎﺑﻛﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
E ةروﺻﻟا Y
.1 ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ردأ
.ﮫﻋزﻧا مﺛ
.2 .ﺔﺣﺗﻔﻟا ﻲﻓ ﻖﻓرﻣﻟا سﺎﺑﻛﻟا لﺧدأ
.3 مادﺧﺗﺳﺎﺑ طﻠﺧﻟا نﯾﻛﺳ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﻓدا
نﺎﻛرأ لوطﺑ سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻓدا كﻟذ لﻌﻔﻟو .سﺎﺑﻛﻟا
.ﮫﺑﻧاوﺟو طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
.4 ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ب
ّ
ﻛر .ا
ً
روﻓ سﺎﺑﻛﻟا عزﻧا كﻟذ دﻌﺑو
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ مﺎﻛﺣﺈﺑ ﮫﻔﻠﺑ مﻗو
لﻛﺷﺑ طﻠﺧﻟا ﺞﺋﺎﺗﻧ ةدوﺟ نﯾﺳﺣﺗ سﺎﺑﻛﻟا ﺢﯾﺗﯾ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺢﺿاو
Pulse ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳا
■ Pulse رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ لظ ﻲﻓ
.كﻟذ ﻰﻠﻋ ﮫﺗﺑﺛو لﻔﺳﻸﻟ
■ ةدﻣ لاوط نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﺻﻗﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﯾ
.Pulse رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا
■ ىرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﯾﺳ .Pulse رزﻟا كرﺗا
.ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ةرﺎﺗﺧﻣﻟا نارودﻟا ﺔﻋرﺳ ﻰﻠﻋ
لﯾﻐﺷﺗ دﻧﻋ Pulse ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺞﻣﺎﻧرﺑ
ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣارﺑﻟا
ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺞﻣارﺑ *(3) 6 ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا يوﺗﺣﯾ
أدﺑﯾ ﻲﻧﻌﻣﻟا رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا دﻌﺑ .(زارطﻟا بﺳﺣ)
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ أدﺑﺗو ،لﻣﻌﻟا ﻲﻓ رﺎﺗﺧﻣﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
فﻗوﺗﯾ .ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﺔطوﺑﺿﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا تارﺗﻓو تﺎﻋرﺳﻟﺎﺑ
.دادﻋﻹا ﺔﯾﻠﻣﻋ ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑ ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ﺞﻣارﺑﻟا دﺣأ رﺎﯾﺗﺧا نﻛﻣﯾ
(زارطﻟا بﺳﺣ) ﺞﻣارﺑﻟا
قوﻔﺧﻣو ﺔﮭﻛﺎﻓ ﻲﺛوﻣﺳ جﺎﺗﻧﻹ
تﺎﻧوﻛﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ بﯾﻠﺣ
ﺔﺟزﺎطﻟا
Shake
ﻲﺛوﻣﺳو رﺿﺧأ ﻲﺛوﻣﺳ جﺎﺗﻧﻹ
تﺎﻧوﻛﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﮭﻛﺎﻓ
ةدﻣﺟﻣﻟا
Smoothie
نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﺳﺣﻟا دادﻋﻹ Soup
تﺎﺑرﺷﻟاو مﯾرﻛ سﯾﻷا دادﻋﻹ Ice Cream
تﺎﺻﻠﺻﻟاو صوﺻﻟا دادﻋﻹ Sauce
فﯾظﻧﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ Cleaning
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
،(ءﺎﺳﺣ) Soup ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ﻲﮭﺗﻧﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
(ءﺎﺳﺣ) Soup ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ل
ّ
ﻐﺷﺗ ﻼﻓ
ثدﺣﯾو ا
ً
دﺟ ﺎ
ً
ﻧﺧﺎﺳ مﺎﻌطﻟا ﺢﺑﺻﯾ دﻘﻓ ﻻإو ،ا
ً
ددﺟﻣ
.ءﺎﻋوﻟﺎﺑ رارﺿأ
:تادﺎﺷرإ
– .(نﺑﻠﻟا لﺛﻣ) تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟا ضﻌﺑ نﻋ ةوﻏر ﺄﺷﻧﺗ
طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو لﺧاد
ُ
مﺟﺣﻟا دادزﯾ نأ نﻛﻣﯾ
وأ مﺟ 1200 نﻣ رﺛﻛأ ﺊﺑﻌﺗ ﻻ .ﺔﻠﺋﺎھ
ً
ةدﺎﯾز
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ لﻣ 1400
ﻰﺻﻗﻷا مﺟﺣﻟا زوﺎﺟﺗ مﺗﯾ ﻻ ﻰﺗﺣ ،Soup
.لﻣ 1800 ﻎﻟﺎﺑﻟاو
– ﻻإ Soup ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
تﺎﻧوﻛﻣ تﻔﺿأ اذﺈﻓ .ةدرﺎﺑ تﺎﻧوﻛﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ا
ً
دﯾدﺷ ﺎ
ً
ﻋﺎﻔﺗرا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻊﻔﺗرﺗﺳﻓ ﺔﻧﺧﺎﺳ
– لظ ﻲﻓ ﻻإ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺞﻣﺎﻧرﺑ لﯾﻐﺷﺗ نﻛﻣﯾ ﻻ
.رﻔﺻﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ طﺑﺿ
– تﻗو يأ ﻲﻓ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﮭﻧإ نﻛﻣﯾ
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا رﺎﯾﺗﺧا رز ﻰﻠﻋ ا
ً
ددﺟﻣ طﻐﺿﻟا لﻼﺧ نﻣ
حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ءﺎﻔطﻹا لﻼﺧ نﻣ وأ ،ﻲﻧﻌﻣﻟا
.فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا
لﺎﺛﻣ
ﻲﺛوﻣﺳ» Y ﺔﻔﺻو) ىرﺛﻣﻛﻟا ﻲﺛوﻣﺳ جﺎﺗﻧإ
(ar-9 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ىرﺛﻣﻛﻟا
F ةروﺻﻟا Y

191
5 – ar
مادﺧﺗﺳﻻا
ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا
كﻧﻛﻣﯾ .مﺎﻌطﻟا دادﻋإ ءﺎﻧﺛأ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋوﻟ مﻛﺣﻣﻟا ﻖﻠﻐﻠﻟ
ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ فﻟ
.ﺔﻠﺋﺎﺳ وأ ﺔﻌطﻘﻣ تﺎﻧوﻛﻣ ﺔﻓﺎﺿإ لﺟأ نﻣ ﮫﻋزﻧو
سﺎﺑﻛﻟا
ﻖﺻﺗﻠﺗ تﻧﺎﻛ اذإ طﻠﺧﻟا نﯾﻛﺳ هﺎﺟﺗﺎﺑ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﻓدﻟ
كﻟذ لﺟأ نﻣو .ﺔﺋﯾﺳ ةروﺻﺑ طﻠﺗﺧﺗ وأ ﺔﻓﺎﺣﻟﺎﺑ
برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ فﻟ كﻧﻛﻣﯾ
.ﺔﺣﺗﻔﻟا ﻲﻓ سﺎﺑﻛﻟا لﺎﺧدإ مﺛ نﻣو ﮫﻋزﻧو ﺔﻋﺎﺳﻟا
ar-6 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «سﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳا» Y
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
.ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ نﺎﻣأو ﺔﯾﺎﻣﺣ ﺔﻣظﻧﺄﺑ دوزﻣ زﺎﮭﺟﻟا
ar-8 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ» Y
مادﺧﺗﺳﻻا
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
– ﺔﯾذﻐﺗﻟا سﺑﻘﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ مدﻋ بﺟﯾ
ﻊﯾﻣﺟ نﻣ لﻌﻔﻟﺎﺑ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ ﻻإ ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
بﯾﻛرﺗ دﻌﺑو لﻣﻌﻟا ﻲﻓ ءدﺑﻠﻟ ﺔﻣزﻼﻟا تادادﻋﻹا
.ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
– بﻛرﻣﻟا طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ كدﯾ دﻣﺑ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘﺗ ﻻ
.بﻛرﻣ ءﺎطﻐﻟاو ﺎ
ً
ﻣﺋاد لﻣﺎﻌﺗو
طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو بﯾﻛرﺗ ﻊﻣ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﯾ ﻻ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﺣﯾﺣﺻ ةروﺻﺑ
B ةروﺻﻟا Y
.1 ﻲﻘﻓأ لﯾﻐﺷﺗ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿ
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺧﺑﻟا سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗ ب
ّ
ﻛر .تﺑﺎﺛ
.زﺣﻟا ﻊﺿوﻣ كﻟذ ﻲﻓ ﻲﻋارو .ﻲﺳﯾﺋرﻟا
سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗ نودﺑ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ ب
ّ
ﻛرﺗ ﻻ :مﺎھ
.رﺎﺧﺑﻟا
.2 .رﺎﺧﺑﻟا سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗ ﻰﻠﻋ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ب
ّ
ﻛر
طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو رﻘﺗﺳﯾ نأ ﻰﻠﻋ كﻟذ ﻲﻓ صرﺣا
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ
.3 .طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺔﺑوﻏرﻣﻟا تﺎﻓﺎﺿﻹا ﻊﺿ
.4 ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿاو ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا بﻛر
.مﺎﻛﺣﺈﺑ
.5 ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
.(رﻔﺻﻟا ﻊﺿو) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ
.6 زﺎﮭﺟﻟا ل
ّ
ﻐﺷ .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
ﻊﯾﻣﺟ ءﻲﺿﺗﺳ .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﺔطﺳاوﺑ
.دﯾﻟ ﺢﯾﺑﺎﺻﻣ
.7 هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ءطﺑﺑ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
نارودﻟا ﺔﻋرﺳ ﻰﻟإ لﺻﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.دﯾﻟ ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ ءﻲﺿﯾ .ﺔﺑوﻏرﻣﻟا
ﺞﻣارﺑﻟا» Y ﺞﻣارﺑﻟا رﺎﯾﺗﺧا رارزأ مادﺧﺗﺳا :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ar-6 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
.8 لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﻓﺎﺛﻛﻟا ﻰﻟإ
.9 ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
.(رﻔﺻﻟا ﻊﺿو) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ
.ﺔﻛرﺣﻟا نﻋ زﺎﮭﺟﻟا فﻗوﺗﯾ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧا
.10 .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
.11 .ءﺎطﻐﻟا عزﻧا .طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو عزﻧا
.12 .رﺧآ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺔطوﻠﺧﻣﻟا ةدﺎﻣﻟا بﺻ
«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا» Y .ءازﺟﻷا لﻛ فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ
ar-7 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
C ةروﺻﻟا Y
.1 ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ردأ
.ﮫﻋزﻧا مﺛ
.2 .ﺔﺣﺗﻔﻟا رﺑﻋ ﺔﻠﺋﺎﺳﻟا وأ ﺔﻌطﻘﻣﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟا فﺿأ
.ءلﻣ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ كﻟذ ﻲﻓ ﻲﻋارو
.3 هﺎﺟﺗا ﻲﻓ مﺎﻛﺣﺈﺑ ﮫﻔﻠﺑ مﻗو ﻖﻠﻐﻟا ءﺎطﻏ ب
ّ
ﻛر
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.4 لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﻓﺎﺛﻛﻟا ﻰﻟإ
D ةروﺻﻟا Y
:رﺑﻛأ تﺎﯾﻣﻛ ﺔﻓﺎﺿﻹ
.1 ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ مﻗ
.(رﻔﺻﻟا ﻊﺿو) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ
.ﺔﻛرﺣﻟا نﻋ زﺎﮭﺟﻟا فﻗوﺗﯾ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧا
.2 .فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ لﺻوﻣ زﺎﮭﺟﻟا ﺎﻣﻧﯾﺑ ا
ً
دﺑأ ءﺎطﻐﻟا عزﻧﺗ ﻻ
.3 .ءﺎطﻐﻟا عزﻧا
.4 .تﺎﻧوﻛﻣﻟا فﺿأ

192
ar – 4
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ
َ
ط
ِ
ﻘﻟا
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ
َ
ط
ِ
ﻘﻟا
ﻲﻟﺎﻌﻟا ءادﻷا تاذ كرﺣﻣﻟا ﺔﻠﺗﻛ
لﺻﺗ ﺔﯾﻟﺎﻋ ﺔﻋرﺳ يذ كرﺣﻣﺑ دوزﻣ طﻼﺧﻟا
ن
ّ
ﻛﻣﯾ اذھو .ﺔﻘﯾﻗدﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﻟ 45000 ﻰﺗﺣ ﮫﺗﻋرﺳ
ﺔﻘﯾﻗدو ﺔﻋرﺳﻟا ﺔﻘﺋﺎﻓ طﻠﺧ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻣ
ﺢﯾﺗﯾ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻌﻓ .مﺎﻌطﻟا نﯾﺧﺳﺗ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
نﻣ نﺧﺎﺳ ءﺎﺳﺣ جﺎﺗﻧإ Soup ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
.ةدرﺎﺑ تﺎﻧوﻛﻣ
مادﺧﺗﺳا دﻧﻋو max ﺔﻋرﺳ ﻰﻠﻋ طﺑﺿﻟا دﻧﻋ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻧﯾﻌﻣ ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺞﻣارﺑ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋو Pulse رزﻟا
مﺎﻌطﻟا نﯾﺧﺳﺗ بﻧﺟﺗﻟو .ﺔﻋرﺳ ﻰﺻﻗﺄﺑ طﻼﺧﻟا رودﯾ
ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا دادﻋﺈﺑ مﻘﻓ ،كﻟذ ﻲﻓ ﺔﺑﻏرﻟا مدﻋ دﻧﻋ
.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﻋرﺳ مادﺧﺗﺳﺎﺑ وأ ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻓ
«on/off» ءﺎﻔطﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ
.زﺎﮭﺟﻟا ءﺎﻔطإو لﯾﻐﺷﺗﻟ
ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ
رﻔﺻﻟا ﻊﺿوﻟ ﺔﻣﻼﻋ لﺛﻣﯾو زﺎﮭﺟﻟا ﺔﻟﺎﺣ ضرﻌﻟ
.راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣﻟ
نﺎﯾﺑﻟا
لﻣﻌﻠﻟ زھﺎﺟو ل
ّ
ﻐﺷﻣ زﺎﮭﺟﻟا :ءﻲﺿﯾ نﺎﯾﺑﻟا
:ضﻣوﯾ نﺎﯾﺑﻟا
–زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﻠﺧ دوﺟو
– ﮫﻧأ وأ ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ بﻛرﻣ رﯾﻏ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
.كﻔﻧا
– رﻔﺻﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ سﯾﻟ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻧﻋ
–ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا عﺎطﻘﻧا دﻌﺑ
– مﺋاد لﯾﻐﺷﺗ ﺔﻘﯾﻗد 5½ نﻣ لوطأ
(يودﯾﻟا ﻊﺿوﻟا)
راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ
تﺎﺟرد نودﺑ طﻠﺧﻟا نﯾﻛﺳ نارود ﺔﻋرﺳ طﺑﺿﻟ
.ةددﺣﻣ
طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ
= (ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ ﻰﻟإ ﺔﻣﻼﻌﻟا رﯾﺷﺗ) رﻔﺻﻟا ﻊﺿو
نوﻛﺳ
نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﻧدأ min
نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﺻﻗأ max
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
لﯾﻐﺷﺗﻟا نﻣ ﺔﻘﯾﻗد 5½ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطﻧﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
ﻻأ ﻰﻠﻋ صرﺣﺎﻓ ،max ىوﺻﻘﻟا ﺔﻋرﺳﻟا ﻰﻠﻋ مﺋادﻟا
دﻌﺑ ىرﺧأ ةرﻣ max ىوﺻﻘﻟا ﺔﻋرﺳﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﻠﻐﺷﺗ
ﺢﺑﺻﯾ دﻘﻓ ﻻإو ،ﺔﻘﯾﻗد 1-2 نﻣ رﺛﻛأ ةدﻣﻟ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﻋإ
.ءﺎﻋوﻟﺎﺑ رارﺿأ ثدﺣﯾو ا
ً
دﺟ ﺎ
ً
ﻧﺧﺎﺳ مﺎﻌطﻟا
:تادﺎﺷرإ
– راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ نﺎﻛ اذإ ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ ضﻣوﯾ
نﺎﻛ وأ ،لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻧﻋ رﻔﺻﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ سﯾﻟ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﻘﻧا وأ ،ﺎ
ً
ﻛﻔﻧﻣ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
رﻔﺻﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ طﺑﺿا
.لﻣﻌﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا مﺛ
ً
ﻻوأ
– دﻧﻋ رود يأ بﻌﻠﯾ ﻻ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ طﺑﺿ
.Pulse ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳا
Pulse رزﻟا
لﻣﻌﯾ .نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﺻﻗأ ﻰﻠﻋ رﯾﺻﻘﻟا لﯾﻐﺷﺗﻠﻟ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ةدﻣ لاوط نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﺻﻗﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا
.Pulse رزﻟا
ﺞﻣﺎﻧرﺑ لﯾﻐﺷﺗ دﻧﻋ ﺔﻔﯾظوﻟا مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ
دﯾﻟ ﺢﯾﺑﺎﺻﻣﺑ ةدوزﻣ ﺞﻣارﺑ رﺎﯾﺗﺧا رارزأ
ﺞﻣارﺑﻟا» Y .ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣارﺑﻟا لﯾﻐﺷﺗو رﺎﯾﺗﺧﻻ
ar-6 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
لﻼﺧ نﻣو .دﯾﻟ ﺢﯾﺑﺎﺻﻣ ﻊﯾﻣﺟ ءﻲﺿﺗ لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻌﺑ
رﺎﺗﺧﻣﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا أدﺑﯾ رارزﻷا دﺣأ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا
.ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﯾو
طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو .رﺗﻟ 2 ﻰﻟإ ﺎﮭﻣﺟﺣ لﺻﯾ ﺔﻣﻌطأ دادﻋﻹ
نﻣؤﻣ كﯾﺗﺳﻼﺑ وھ نﺎﺗﯾرﺗﻟا .نﺎﺗﯾرﺗ ةدﺎﻣ نﻣ عوﻧﺻﻣ
.ﺔﺣﺋارﻟا وأ قاذﻣﻟا ﻰﻠﻋ رﯾﺛﺄﺗ ﮫﻟ سﯾﻟو رﺳﻛﻟا دﺿ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ تﺎﺟردﻟ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ضرﻌﺗ ﻻ
.م 80°

193
3 – ar
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
ar-3 ..........................ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ar-3 ................................ تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
ar-4 ........................لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ
َ
ط
ِ
ﻘﻟا
ar-5 .......................................... مادﺧﺗﺳﻻا
ar-6 ............................. ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺞﻣارﺑﻟا
ar-7 .................................. ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ar-8 ............................ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ar-8 .................لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ar-8 ............................................تﺎﻔﺻو
ar-10 ............................. زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ar-10 ..................................نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 كرﺣﻣﻟا ﺔﻠﺗﻛ / ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
a رﺎﺧﺑﻟا سﯾﻔﻧﺗ ﺔﻌطﻗ
b ةرادإ ةدﺣو
c (دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ) طﺑﺿﻟا ةدﺎﻋإ رز
2 لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
a on/off فﺎﻘﯾﻹا/لﯾﻐﺷﺗﻟا
b تﺎﻣﻼﻋ ﻊﻣ راود رﺎﯾﺗﺧا حﺎﺗﻔﻣ
c (دﯾﻟ حﺎﺑﺻﻣ) ﺔﻟﺎﺣﻟا نﺎﯾﺑ
d min ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا ﺔﻣﻼﻋ
e max ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا ﺔﻣﻼﻋ
f Pulse رزﻟا
g ﺢﯾﺑﺎﺻﻣﺑ ةدوزﻣ ﺞﻣارﺑ رﺎﯾﺗﺧا رارزأ *(3) 6
دﯾﻟ
3 طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
a نﺎﺗﯾرﺗﻟا نﻣ ءﺎﻋو
b سﺎﯾﻘﻣ
c طﻠﺧﻟا نﯾﻛﺳ
d ضﺑﻘﻣ
e (كﻔﻠﻟ لﺑﺎﻗ) ضﺑﻘﻣ ءﺎطﻏ
4 ءﺎطﻏ
a تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿﻹ / سﺎﺑﻛﻠﻟ ﺔﺣﺗﻓ
b سﺎﯾﻘﻣﺑ دوزﻣ ﻖﻠﻏ ءﺎطﻏ
c سﺎﺑﻛ
زارطﻟا بﺳﺣ *
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣ جارﺧإ بﺟﯾ ،دﯾدﺟﻟا زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓ مﺛ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗو لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿﺗﻣ ا
ً
زﺎﮭﺟ لﻐﺷﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
■ ةوﺑﻌﻟا نﻣ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا لﻛو ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا جرﺧأ
.ةدوﺟوﻣﻟا فﯾﻠﻐﺗﻟا داوﻣ نﻣ صﻠﺧﺗو
■ دوﺟو مدﻋ نﻣو ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ لﺎﻣﺗﻛا نﻣ دﻛﺄﺗ
A ةروﺻﻟا Y .ﺔظوﺣﻠﻣ رارﺿأ
■ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ا
ً
دﯾﺟ ﺎﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فظﻧ
رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا» Y .ةرﻣ لوﻷ
ar-7 ﺔﺣﻔﺻ
تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
لوﻟدﻣﻟا زﻣرﻟا
تﺎﺟردﻟ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ضرﻌﺗ ﻻ
.م 80° نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ
ءﺎطﻐﻟا ﻰﻠﻋ تارﯾذﺣﺗ
■ بﯾﻛرﺗ نودﺑ زﺎﮭﺟﻟا ل
ّ
ﻐﺷﺗ ﻻ
ﺢﯾﺣﺻﻟا ﻊﺿوﻟﺎﺑ ءﺎطﻐﻟا اذھ
■ تﺎﺟردﻟ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ضرﻌﺗ ﻻ
م 80° نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ
كرﺣﻣﻟا ﺔﻠﺗﻛ ﻰﻠﻋ رﯾذﺣﺗ
■ ﺔﻌطﻗ نودﺑ مادﺧﺗﺳﻻا رظﺣﯾ
رﺎﺧﺑﻟا سﯾﻔﻧﺗ

194
ar – 2
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
■ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ ﺎﻣﺋاد مزﻠﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺎﮭﻛﯾرﺣﺗ مﺗﯾ ﺔﯾﻓﺎﺿإ ءازﺟأ وأ ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ رﯾﯾﻐﺗ لﺑﻗ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زﺎﮭﺟﻟا
■ .بﻛرﻣ رﯾﻏ ءﺎطﻐﻟاو ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ طﻼﺧﻟا لﻐﺷﺗ ﻻ !بﻛرﻣﻟا طﻼﺧﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كدﯾ لﺧدﺗ ﻻ
■.فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ كﻟذﻛو ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ دﻧﻋو ةدﺎﺣﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ ﺎ
ً
ﺻﯾرﺣ نﻛ
■ ﻊﺿو) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ راودﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا حﺎﺗﻔﻣ فﻠﺑ ﺎ
ً
ﻣﺋاد مﻗ
.زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻋ فﺎﻘﯾإ لﺑﻗ (رﻔﺻﻟا
■ ﻰﺗﺣ رﺎظﺗﻧﻻا بﺟﯾ .ةرﯾﺻﻗ ﺔھرﺑﻟ ةرﺋاد لظﺗ ةرادﻹا ةدﺣو نﺈﻓ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﻌﺑ
.مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ تﺣﺑﺻأ دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛﺗ
■ ﮫﺟوﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺿﻌﺑ ﻊﻣ ﺔﺑﻛرﻣ ﮫﺋازﺟأ ﺔﻓﺎﻛ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟا
W !تاءاوﺗﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
■ رﺎﺧﺑﻟا نوﻛﺗ لﻌﻔﺑ ءﺎﻋوﻟا جرﺎﺧ لﺋاوﺳﻟا رﯾﺎطﺗﺗ دﻘﻓ ،ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا لﺋاوﺳﻟا ﺔﻓﺎﺿإ دﻧﻋ ا
ً
رذﺣ نﻛ
.ﺊﺟﺎﻔﻣﻟا
■ بﺟﯾ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻟا دﻧﻋ .مﺎﻛﺣﺈﺑ نﯾدﯾﻟا ىدﺣﺈﺑ ءﺎطﻐﻟﺎﺑ كﺎﺳﻣﻹا ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ لﻣﻌﻟا ءﺎﻧﺛأ ﻲﻓ
ةرﺧﺑأ جرﺧﺗ نﺧﺎﺳ طﯾﻠﺧ رﯾﺿﺣﺗ ءﺎﻧﺛأ !تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ قوﻓ دﯾﻟا ﻊﺿو مدﻋ ةﺎﻋارﻣ
.ءﺎطﻐﻟﺎﺑ ةدوﺟوﻣﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ نﻣ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ فﯾﻠﻐﺗﻟاو ﺔﺋﺑﻌﺗﻟا داوﻣﺑ نوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ
W !ﮫﯾﺑﻧﺗ
■ ﻲﻓ (ﺔﻘﻌﻠﻣو نﯾﻛﺳ
ً
ﻼﺛﻣ) ءﺎﯾﺷأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ بﯾرﻏ مﺳﺟ دﺟوﯾ ﻻأ ﻰﻠﻋ صرﺣا
!ﺎ
ً
ﺑﻛرﻣ ءﺎطﻐﻟا نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻖﻓرﻣﻟا سﺎﺑﻛﻟا ىوﺳ مدﺧﺗﺳﺗ ﻼﻓ .طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو
■ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﻧ
ُ
ﺻﻟ مزﻻ وھ ﺎﻣﻣ لوطأ ةدﻣﻟ ا
ً
رﺋاد زﺎﮭﺟﻟا كرﺗ مدﻌﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
ﯾ
.طﯾﻠﺧ دوﺟو نود
W !مﺎھ
.مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ةرﺗﻓ لوط دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ar-7 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا» Y

195
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ .طﻘﻓ ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
ﺎﮭﺑ حوﻣﺳﻣﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟا زوﺎﺟﺗﺗ ﻻ .ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةدﺎﺗﻌﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا تارﺗﻔﻟو تﺎﯾﻣﻛﻟا
.(«تﺎﻔﺻو» رظﻧا)
رﺎﺿﺧﻟاو ﮫﻛاوﻔﻟا ﻊﯾطﻘﺗ/نﺣطﻟو ،ﺔﺑﻠﺻﻟا ﮫﺑﺷ وأ ﺔﻠﺋﺎﺳﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا طﻠﺧﻟ بﺳﺎﻧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
ﻻ .ﺞﻠﺛﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣ وأ (ﻼﺛﻣ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟﺎﻛ) ةدﻣﺟﻣﻟا ﺔﻣﻌطﻷا ﻊﯾطﻘﺗو ،ﺔﻣﻌطﻷا عاوﻧأ سرﮭﻟو ،ﺊﯾﻧﻟا
.ىرﺧأ رﺻﺎﻧﻋ وأ مﺎﺳﺟأ وأ ءﺎﯾﺷأ يأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳﯾ
نﻣ لﻗأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋو ،ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓو ﺔﯾﻠﺧادﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ىوﺳ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.رﺣﺑﻟا ﺢطﺳ ىوﺗﺳﻣ قوﻓ رﺗﻣ 2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧ دﻧﻋ !ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺛ كﻟذ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
.ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ قﺎﻓرإ بﺟﯾ رﯾﻐﻠﻟ
ﺞﺗﻧﻣ لﻣﺣﺗ مدﻋ ﮫﯾﻠﻋ بﺗرﺗﯾ زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻖﯾﺑطﺗﺑ مازﺗﻟﻻا مدﻋ
.كﻟذ ءارﺟ نﻣ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رارﺿﻷا نﻋ ﺔﯾﻟوﺋﺳﻣ يﻷ زﺎﮭﺟﻟا
وأ ﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟا تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ
مﮭﺗﺑﻗارﻣ مﺗﯾ نأ ﺔطﯾرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ .كﻟذﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رﺎطﺧﻸﻟ مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﯾﻔﯾﻛ ﻰﻟإ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ
ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﮭﻟ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻو ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﮫﺗﻼﯾﺻوﺗ نﻋو زﺎﮭﺟﻟا نﻋ مھدﺎﻌﺑإ بﺟﯾﻓ لﺎﻔطﻷا
ﺎﮭﺑ موﻘﯾ نﺄﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ مدﺧﺗﺳﻣﻟا لﺑﻗ نﻣ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا لﺎﻣﻋأ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ثﺑﻌﻟا لﺎﻔطﻸﻟ زوﺟﯾ
.لﺎﻔطﻷا
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑط طﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗو لﯾﺻوﺗ يرﺟﯾ
وأ ﮫﺑ تﻘﺣﻟ دﻗ
ٌ
رارﺿأ كﺎﻧھ نﻛﺗ مﻟ اذإ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ﺎﻣﻛ .ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
لادﺑﺗﺳﺎﻛ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈﺑ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻ .ﮫﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ
بﻧﺟﺗ لﺟأ نﻣ كﻟذو ،ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣ ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ ﻻإ ،فﻟﺎﺗﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا
.رطﺎﺧﻣﻟا
■ ﺔﺑﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دﻌ
ُ
ﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻟا سﺑﺎﻘﻣﺑ وأ ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﺻوﺗ ﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﺎ
ً
ﻣﺋاد زﺎﮭﺟﻟا
■ كﻠﺳ لﻌﺟﺗ ﻻ .دﻗوﻣﻟا ﺔﺣﯾﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ نﺧﺎﺳ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
.ةدﺎﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫﺑﺣﺳﺗ ﻻو ﺔﻧﺧﺎﺳ ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼﺗﯾ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
■ زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻟآ ﻲﻓ ﮫﻌﺿﺗ ﻻو ،هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ ﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣ كادﯾو زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا
■ لﺑﻗ وأ ،فارﺷﻹا مادﻌﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﻣود ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎطﺧأ روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ،فﯾظﻧﺗﻟا وأ ،كﯾﻛﻔﺗﻟا وأ ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا

DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Veräufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstrect sich nicht auf zerbrechliche eile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Ebenfalls ausgenommen sind eile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß
unterliegen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelst durch geringfügige bweichungen von der oll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglicheit des Gerätes unerheblich sind, oder durch chäden aus chemischen und
eletrochemischen Einwirungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten toffen in Berührung geommen ist.
Ebenso ann eine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf ransportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Mon tagehinweisen zurüczuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehr-
teilen versehen werden, die eine riginalteile sind und dadurch ein Defet verursacht wird.
. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte eile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie eile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden nnen, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragsundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am ufstellungsort nnen
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
Ersetzte eile gehen in unser Eigentum über.
4. ofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantie-
zeit auf Wunsch des Endabnehmers ostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem loalen Geräteportfolio geliefert.
. Garantieleistungen bewiren weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere nsprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
chäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland geauft und betrieben werden. Werden Geräte
in ein anderes Land der EU/der EF verbracht (Zielland) und dort betrieben, die die technischen Voraus-
setzungen (z.B. pannung, Freuenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
Diese nnen ie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb
der EU/der EF erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
uch nach blauf der Garantie stehen Ihnen unser Wersundendienst und unsere ervicepartner zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produtinformationen sowie nwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
07/21

6
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Veräufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstrect sich nicht auf zerbrechliche eile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Ebenfalls ausgenommen sind eile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß
unterliegen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelst durch geringfügige bweichungen von der oll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglicheit des Gerätes unerheblich sind, oder durch chäden aus chemischen und
eletrochemischen Einwirungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten toffen in Berührung geommen ist.
Ebenso ann eine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf ransportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Mon tagehinweisen zurüczuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehr-
teilen versehen werden, die eine riginalteile sind und dadurch ein Defet verursacht wird.
. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte eile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie eile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden nnen, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragsundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am ufstellungsort nnen
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
Ersetzte eile gehen in unser Eigentum über.
4. ofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantie-
zeit auf Wunsch des Endabnehmers ostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem loalen Geräteportfolio geliefert.
. Garantieleistungen bewiren weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere nsprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
chäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland geauft und betrieben werden. Werden Geräte
in ein anderes Land der EU/der EF verbracht (Zielland) und dort betrieben, die die technischen Voraus-
setzungen (z.B. pannung, Freuenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
Diese nnen ie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb
der EU/der EF erlischt die Garantie.
uch nach blauf der Garantie stehen Ihnen unser Wersundendienst und unsere ervicepartner zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produtinformationen sowie nwendungs-
und Bedienungsfragen :
oder unter
Nur für Deutschland gültig!
07/21

6

6

BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
www.bosch-home.com
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001216877
*8001216877*
(010818)

