
BUA 6150


1
12
9
10
11
7
8
Product description
BUA6150
English .......................................3
Deutsch ..................................12
Dansk ...................................... 21
Español ...................................30
Suomi ......................................39
Français ..................................48
Ελληνικα .................................57
Italiano ...................................66
Nederlands ...........................75
Norsk ....................................... 84
Portugués ..............................93
Svenska ................................102
GB
DE
DK
ES
FI
FR
GR
NL
NO
SE
PT
IT

2
Product description
A
B
7
5
4
3
2
1
6
9
8
Fig. 1

3
GB
English
Intended use of Braun ExactFit™ 3
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood
pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was
tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and
declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to
a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive
measurements can uctuate.
This device will display your blood pressure reading referring to two values: systolic and diastolic.
The systolic blood pressure (the upper number) indicates how much pressure your blood is exerting
against your artery walls when the heart beats. The diastolic blood pressure (the lower number)
indicates how much pressure your blood is exerting against your artery walls while the heart is resting
between beats. The pulse value is also displayed after each measurement.
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they
tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken
at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values
under actual «everyday» conditions.
The ESH (European Society of Hypertension) and WHO (World Health Organisation) have set up the
following standard blood pressure values when measured with a resting pulse at home:
Blood pressure
(mmHg)
Normal values
Grade 1
mild
hypertension
Grade 2
moderate
hypertension
Grade 3
severe
hypertension
SYS = systole
(upper value)
up to 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = diastole
(lower value)
up to 84 85-99 100-109 ≥110
Safety information and important precautions
To ensure accurate measuring results, read the complete instructions for use carefully.
People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in the extremities,
diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood
pressure themselves. Deviations in blood pressure values may occur in such cases.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of 180 mmHg systolic
and above, and/or 110 mmHg diastolic and above; and you nd you have one or two readings in this
range - please see your doctor straight away.
If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for a consultation with your
doctor.
English

4
Key rules for accurate blood pressure measurement
Always take readings at the same time of day, under the same conditions.
Do not take a measurement within 30 minutes of smoking, drinking coee or tea or any form of
exertion. These factors will inuence the measurement.
Always measure on the same arm. The left arm is recommended. Do not move or speak. Keep your
legs uncrossed and feet at on the oor.
Place the cu in direct contact with the skin. Do not wrap the cu over a jacket, sweater or shirt.
If you want to take multiple measurements, wait approximately 3 minutes before repeating a
measurement.
Product description (See page 1-2, Fig. 1)
1. Start button
2. Memory button
M
3. Date / time adjust button
4. Set button
5. Average button
6. User A / B switch
7. LCD display
8. Hose port
9. Connector
10. Arm cu (supplied with 2 cus)
11. Air hose
12. Battery compartment cover (4 X 1.5V type AA (LR6) batteries)
Inserting batteries (See Fig. 2-3)
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and
insert 4 AA LR6 alkaline batteries with correct polarity (see symbol in
the battery compartment).
• Note: always re-set date and time after replacing new batteries to
make sure the measurement results are stored with correct date and
time.
Only discard empty batteries.
They should not be disposed of in the household waste, but at
appropriate collection sites or at your retailer.
Fig. 2
Fig. 3

5
Choosing the right cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper
arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is
2~3cm above your elbow.
• Small/Medium Cu = 22~32cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 32~42cm arm circumference
Applying the arm cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
2. Plug the air hose into the connector (Fig. 4).
3. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will
not touch the skin (Fig. 5).
4. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm)
above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 6).
5. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 7).
6. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
7. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by two
arrows when the cu is tightened around your arm (Fig. 8).
8. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart
(Fig. 9).
Fig. 5
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 4 Fig. 6
Index
Left arm
Main
arteries
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index
English

6
Display BUA6150
Heart rate symbol
Memory record
Month
Minute
Date
Hour
User A/ user B
symbol
Average symbol
Irregular heart beat
symbol
Low battery indicator
Measuring error display
Ante or Post Meridiem
Deation sign
Ination sign
WHO indicator
How to select user A /user B
• Make sure the Product is in power o mode.
• Slide the user switch to user A or user B, the current user mode will ash on the LCD display.
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator established according to WHO
and the European Hypertension Society Guidelines (ESH). For every measurement
displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with the
corresponding color code, from green to red. You can use this classication daily
to guide you to understand your blood pressure level. If you are really concerned
by the classication level, you should consult your doctor as soon as possible.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of
180 mmHg systolic or above, and/or 110 mmHg diastolic and above, and if you
nd you have one or two readings in this range - please see your doctor straight
away.
RED >
ORANGE >
YELLOW >
GREEN >

7
Setting month, date and time
a. Switch o the device for the date/time setting.
b. Press set button (4) to start the year setting, then the
“year” will blink on display. Press (3) to adjust year by
1 step.
c. Press set button (4) to start the month setting, then the
“month” will blink on display, user can press adjust (3) to
adjust month by 1 step.
d. Press set button (4) to start the day setting, then the
“day” will blink on display, user can press adjust (3) to
adjust day by 1 step.
e. Press set button (4) to start the hour setting, then the
“hour” will blink on display, user can press adjust (3) to
adjust hour by 1 step.
f. Press set button (4) to start the minute setting, then the
“minute” will blink on display, user can press adjust (3)
to adjust minute by 1 step.
g. Press set button (4) to end all the date/time setting, all
blinking stops.
Note: Holding the adjust button will scroll the value.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see “applying the arm cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press and release start button (1), date/time and current user will be displayed.
3. Set user A/B switch (6) to A for user A or B for user B, LCD display will show user A or B symbol.
4. Press and release the start button (1), all icons on display will be shown for 2 seconds. Air
pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement.
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement. During the measurement,
keep your legs uncrossed and feet at on the oor.
5. After the air pressure has increased, the pulse is detected, the heart rate symbol will start
ashing.
6. LCD Display will show the results and WHO indicator arrow after measurement.
After using the device, turn it o by pressing the start button (1) or automatically after
1 minute.
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest 40 readings for each user.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate and the
time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one.
Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Press memory button
M
(2) to review the stored data. The last memory data (sys/dia/pul) with
measurement date/time, IHB and WHO indicator will show on LCD. Press memory button
M
(2) again
to show the previous data. Ensure that the correct user; A or B, is selected before use.
This device is not intended as a substitute for regular check-ups by your doctor, please continue to
visit your doctor on a regular basis for a professional reading.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
English

8
Average function
Press the average button (5) to show last 3 readings average on LCD.
Erasing data
Switch o the device, press and hold memory button
M
(2) for
more than 5 seconds, LCD display will blink “dEL ALL”. Ensure
that the correct user; A or B, is selected before use.
Press memory button
M
(2) again, LCD will display “---” to show
all the stored data of corresponding user have been deleted.
Irregular heart beat detector
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the
measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the
appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often,
we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four
batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, ExactFit 3 will go into time-setting mode automatically and show
the last measurement time on screen. Please set the current date / time before taking the next
measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry
cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
• Do not modify the device. NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty
invalid.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A

9
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart rate
symbol
Appears in the measurement
condition and ashes when
pulse is detected.
• Measurement in progress, remain quiet.
Low battery
indicator
Appears when the battery
voltage is excessively low or the
positions of the batteries are
incorrect.
• Replace all four batteries with new ones.
Insert the batteries in the correct
positions. Be aware of +/- positions.
Measuring
error
Appears when the accurate
blood pressure and pulse could
not be obtained.
• Press “start/stop” button again and
remeasure.
• Check if cu is wrapped according
to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check that hand is relaxed.
• Check if talking or moving
during measurement.
• Check if posture is correct.
E1 shows The cu is not secure. • Refasten the cu and then measure again.
E2 shows The cu is very tight. • Refasten the cu and then measure again.
E 10 or
E 11 shows
The monitor detected motion,
talking or the pulse is too poor
while measuring.
• Relax for a moment and then measure again.
E 20 shows The measurement process does
not detect the pulse signal.
• Loosen the clothing on the arm and then
measure again.
E 21 shows Measure incorrectly. • Relax for a moment and then measure again.
EE 3 - EE15 Error while measuring. • Retake the measurement. If the problem
persists, contact the retailer or our customer
service department for further assistance.
Refer to the warranty for contact information
and return instructions.
English

10
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BUA6150
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5 % Max.
Ination Deluxe automatic
Display LCD with backlight
Sets of memory 40 sets per user
Cu size Small cu = 22-32cm arm circumference
Large cu = 32-42cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ +40 °C, less than 85 % R.H.
Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85 % R.H.
Operating atmospheric pressure 860-1060 hPa
Unit weight Approximately 500gr (without batteries)
Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6) 1.5V
Battery life 300 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, 2 arm cus with tube, instruction manual, pouch,
travel bag
Service life: 5 years.
Important
Read the operating instructions.
If the device is not used within the specied temperature, humidity and atmospheric
pressure ranges, the technical accuracy of the measurement cannot be guaranteed.
Classication:
Internally powered equipment
Type BF applied parts
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and larger.
Protected against water drops falling vertically when the device is tilted up to 15°.
Not suitable for use in the presence of ammable anaesthetic mixtures with air, oxygen or nitrous
oxide.
Continuous operation with short-time loading.
10 °C
40 °C
Operating temperature Storage temperature
Storage humidity
Subject to change without notice.
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).

11
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements visit www.hot-europe.com/support.
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in
your country.
Warranty
Please read all instructions before attempting to use this device. Please retain the receipt as proof
of and date of purchase. The receipt must be presented when making any claim within the relevant
warranty period. Any claim under the warranty will not be valid without a proof of purchase.
Your device is warrantied for two years (2 years) from date of purchase.
This warranty covers defects in materials or workmanship that occur under normal use; defective
devices meeting these criteria will be replaced free of charge.
The warranty DOES NOT cover defects or damage resulting from abuse or failure to follow the user
instructions. The warranty becomes void if the device is opened, tampered with, or used with non-
Braun branded parts or accessories, or if repairs are undertaken by unauthorised persons.
Accessories and consumables are excluded from any warranty.
For support requests, please visit www.hot-europe.com/support or nd service contact information at
the end of this owner’s manual.
This warranty is applicable to Europe, Russia, Middle East and Africa only.
UK Only: This does not aect your consumer statutory rights.
The LOT and SN of your device are printed on the rating label on the back of the product.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The rst 3 numeric digits after
the LOT No. represents the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent
the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the
manufacturer of the product. E.g. LOT 15614TRA, this product was made on day 156, year 2014, at
manufacturer identier TRA.
English

12
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit™3
Das Braun Blutdruckmessgerät für den Oberarm wurde für das genaue und bequeme Messen des
Blutdrucks konzipiert. Die Messgenauigkeit des Braun Blutdruckmessgeräts für den Oberarm wurde
zum Zeitpunkt der Herstellung getestet und durch klinische Forschungen gemäß ESH nachgewiesen.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck verändert sich im Laufe des Tages ständig. Er steigt am frühen Morgen stark an und fällt
während des späteren Morgens ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut an und fällt nachts
schließlich auf einen niedrigen Wert ab. Über kurze Zeiträume hinweg kann er ebenfalls variieren.
Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
Dieses Gerät zeigt Ihre Blutdruckmessung anhand zweier Werte an: systolisch und diastolisch.
Der systolische Blutdruck (die höhere Zahl) gibt an, wieviel Druck Ihr Blut auf Ihre Arterienwände
ausübt, wenn das Herz schlägt. Der diastolische Blutdruck (die niedrigere Zahl) gibt an, wieviel Druck
Ihr Blut auf Ihre Arterienwände ausübt, wenn das Herz zwischen den Schlägen ruht. Außerdem wird
nach jeder Messung der Pulswert angezeigt.
Der bei einem Arzt gemessene Blutdruck ist nur eine Momentaufnahme. Wiederholte Messungen
zu Hause spiegeln den tatsächlichen Blutdruck unter Alltagsbedingungen besser wider.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihn zu Hause messen, da sie
dort für gewöhnlich entspannter sind als beim Arzt. Wenn Sie Ihren Blutdruck regelmäßig zu Hause
messen, kann dies Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter
tatsächlichen „alltäglichen“ Bedingungen liefern.
Die ESH (Europäische Gesellschaft für Bluthochdruck) und die WHO (Weltgesundheitsorganisation)
haben folgende Standard-Blutdruckwerte bei einer Messung mit Ruhepuls zu Hause festgelegt:
Blutdruck
(mmHg)
Normalwerte
Grad 1
leichter
Bluthochdruck
Grad 2
moderater
Bluthochdruck
Grad 3
schwerer
Bluthochdruck
SYS = Systole
(höherer Wert)
bis 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = Diastole
(niedrigerer Wert)
bis 84 85–99 100–109 ≥110
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse
zu gewährleisten.
Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten
oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor
sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen. In solchen Fällen können Abweichungen bei den
Blutdruckmesswerten auftreten.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von 180mmHg systolisch und
darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber, und Sie ein oder zwei Messungen in diesem
Bereich haben, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren
Arzt.
Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann eine Rücksprache mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.

13
Wichtige Regeln für genaue Blutdruckmessungen
Führen Sie Messungen immer zur gleichen Tageszeit, unter den gleichen Bedingungen durch.
Führen Sie die Messungen nicht innerhalb von 30Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder
Teetrinken oder irgendeiner Form körperlicher Anstrengung durch. Diese Faktoren beeinussen die
Messung.
Messen Sie immer am gleichen Arm. Der linke Arm wird empfohlen. Bewegen Sie sich oder sprechen
Sie nicht. Überkreuzen Sie Ihre Beine nicht und stellen Sie Ihre Füße ach auf den Boden.
Platzieren Sie die Manschette so, dass sie direkten Hautkontakt hat. Legen Sie die Manschette nicht
über eine Jacke, einen Pullover oder ein Hemd an.
Wenn Sie mehrere Messungen durchführen möchten, warten Sie ca. 3Minuten, bevor Sie eine
Messung wiederholen
Produktbeschreibung (siehe Seite 1–2, Abb. 1)
1. Starttaste
2. Speichertaste
M
3. Taste zum Einstellen von Datum/Uhrzeit
4. Einstelltaste
5. Durchschnittstaste
6. Taste zum Wechsel Nutzer A/B
7. LCD-Display
8. Schlauch-Port
9. Anschluss
10. Armmanschette (wird mit 2Manschetten geliefert)
11. Luftschlauch
12. Batteriefachabdeckung (4 X 1,5 V Typ AA (LR6) Batterien)
Einlegen der Batterien (siehe Abb. 2–3)
• Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung unten am Gerät und legen
Sie 4AA LR6 Alkali-Batterie richtig gepolt ein (siehe Symbol im
Batteriefach).
• Anmerkung: Stellen Sie nach dem Einlegen neuer Batterien immer
das Datum und die Uhrzeit neu ein, um sicherzustellen, dass die
Messergebnisse mit dem richtigen Datum und der korrekten Uhrzeit
gespeichert werden.
Werfen Sie nur leere Batterien weg. Sie gehören nicht in den
Hausmüll und sollten bei entsprechenden Sammelstellen
oder bei Ihrem Fachhändler entsorgt werden.
Abb. 2
Abb.3
Deutsch

14
Wahl der richtigen Manschette
Für genaue Messungen ist es wichtig, die richtige Manschettengröße für Ihren Oberarm zu wählen.
Wählen Sie die Größe für Ihren Oberarmumfang und achten Sie darauf, dass der untere Rand der
Manschette 2–3cm über Ihrem Ellenbogen ist.
• Kleine/Mittelgroße Manschette = Armumfang von 22 bis 32cm
• Große/Sehr große Manschette = Armumfang von 32 bis 42cm
Anlegen der Armmanschette
1. Schieben Sie das Ende der Armmanschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt liegt, durch
den Metallring, um eine Schlaufe zu bilden. Der weiche Sto sollte sich innen in der Manschette
benden.
2. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 4).
3. Wenn die Manschette richtig ausgerichtet ist, bendet sich der Klettverschluss außen an der
Manschette und der Metallring kommt nicht mit der Haut in Berührung (Abb. 5).
4. Schieben Sie Ihren linken Arm durch die Manschettenschlaufe. Die Unterseite der Manschette
sollte ca.2~3cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte über der Oberarmarterie auf der
Innenseite des Arms liegen (Abb. 6).
5. Ziehen Sie die Manschette so fest an, dass Ober- und Unterkante eng an Ihrem Arm anliegen
(Abb. 7).
6. Wenn die Manschette richtig positioniert ist, drücken Sie den Klettverschluss fest gegen
die Außenseite der Manschette.
7. Diese Manschette ist für die Verwendung geeignet, wenn die <<Index>>-Markierung nach dem
Festziehen um Ihren Arm herum innerhalb des <<OK-Bereichs>> liegt, der durch zwei Pfeile
gekennzeichnet ist (Abb. 8).
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stützen Sie Ihren Arm auf einem Tisch ab, sodass sich
die Manschette auf einer Höhe mit Ihrem Herz bendet (Abb. 9).
Abb.5
Material der Außenseite
Klett-
verschluss
Weicher
Sto
Metallring
Abb.4 Abb.6
Index
Linker Arm
Haupt-
adern
Abb.7 Abb.9Abb.8
22~32cm / 32~42cm
OK
OK
Index

15
Display BUA6150
Herzfrequenz-Symbol
Gespeicherte Messungen
Monat
Minute
Datum
Stunde
Symbol
Nutzer A/B
Durchschnittssymbol
Symbol für
unregelmäßigen
Herzschlag
Anzeige bei niedrigem
Batteriestand
Anzeige eines Messfehlers
Vormittag oder Nachmittag
Luftablasszeichen
Aufpumpzeichen
WHO-Indikator
Auswahl von Nutzer A oder B
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Schieben Sie den Benutzer-Schalter auf Nutzer A oder Nutzer B. Der ausgewählte Benutzermodus
blinkt auf der LCD-Anzeige auf.
Der WHO/ESH-Indikator zur Evaluierung von Blutdruckdaten
Dieses Gerät hat eine Blutdruckmessanzeige gemäß der Richtlinien der WHO und
der European Hypertension Society (ESH). Bei jeder Messung auf dem Bildschirm
zeigt der Cursor die Empfehlung mit den entsprechenden Farben von grün bis rot
an. Diese Klassizierung dient zu Ihrer Orientierung, damit Sie die Werte besser
verstehen. Wenn Sie die Klassizierung beunruhigt, sollten Sie baldmöglichst
Ihren Arzt konsultieren.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von
180mmHg systolisch und darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber,
und Sie ein oder zwei Messungen in diesem Bereich haben, suchen Sie bitte
umgehend Ihren Arzt auf.
ROT >
ORANGE >
GELB >
GRÜN >
Deutsch

16
Einstellen von Monat, Datum und Uhrzeit
a. Schalten Sie das Gerät zum Einstellen von Datum/Uhrzeit aus.
b. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen des
Jahrs zu beginnen. „Jahr“ blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um das Jahr in 1er-Schritten richtig einzustellen.
c. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen des
Monats zu beginnen. „Monat” blinkt auf dem Display. Drücken
Sie (3), um das Monat in 1er-Schritten richtig einzustellen.
d. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen des
Tags zu beginnen. „Tag” blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um den Tag in 1er-Schritten richtig einzustellen.
e. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen der
Stunde zu beginnen. „Stunde” blinkt auf dem Display. Drücken
Sie (3), um die Stunde in 1er-Schritten richtig einzustellen.
f. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen
der Minuten zu beginnen. „Minute” blinkt auf dem Display.
Drücken Sie (3), um die Minuten in 1er-Schritten richtig
einzustellen.
g. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um das Einstellen von
Datum/Uhrzeit abzuschließen. Es blinkt nichts mehr auf dem
Display.
Anmerkung: Wenn Sie die Einstelltaste gedrückt halten, können Sie durch die Werte scrollen.
Durchführen einer Messung
Legen Sie die Manschette um Ihren Arm herum an (siehe „Anlegen der Armmanschette“ im obigen
Abschnitt).
1. Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl, um die richtige Haltung einzunehmen.
2. Drücken Sie die Starttaste (1) und lassen Sie sie wieder los, Datum/Uhrzeit und der
momentan gewählte Nutzer werden angezeigt.
3. Stellen Sie den Nutzer-A/B-Schalter (6) auf A für Nutzer A oder auf B für Nutzer B. Auf dem
LCD-Display wird das Symbol für Nutzer A oder Nutzer B angezeigt.
4. Drücken Sie die Starttaste (1) und lassen Sie sie wieder los, alle Symbole auf dem Display
werden 2Sekunden lang angezeigt. Der Luftdruck wird automatisch bis auf ein bestimmtes
Druckniveau aufgepumpt. Anschließend beginnt die Messung.
Bewegen Sie sich und sprechen Sie während des Messens des Blutdrucks nicht. Überkreuzen Sie
die Beine während der Messung nicht und stellen Sie Ihre Füße ach auf den Boden.
5. Nachdem die Manschette aufgepumpt wurde, wird der Puls festgestellt.
Das Herzfrequenz-Symbol beginnt zu blinken.
6. Nach der Messung werden auf dem LCD-Display die Ergebnisse und der WHO-Indikator-Pfeil
angezeigt.
Schalten Sie das Gerät nach der Benutzung durch Drücken der Starttaste (1) aus. Alternativ
schaltet es sich nach 1Minute automatisch aus.
Speicherfunktion
Ihr Blutdruckmessgerät kann die letzten 40Messungen jedes Benutzers speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden der systolische und der diastolische Blutdruck, Pulsfrequenz
sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste. Wenn der
Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Drücken Sie die Speichertaste
M
(2), um sich die gespeicherten Daten anzusehen. Die letzten
Speicherdaten (sys/dia/pul) mit Datum/Uhrzeit der Messung, IHB- und WHO-Indikator werden auf
dem LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste
M
(2) erneut, um die vorherigen Daten
anzuzeigen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.

17
Dieses Gerät ist nicht als Ersatz für regelmäßige Untersuchungen durch Ihren Arzt bestimmt. Suchen
Sie Ihren Arzt weiterhin regelmäßig für eine professionelle Blutdruckmessung auf
Durchschnittsfunktion
Drücken Sie die Durchschnittstaste (5), um die letzten 3Messungen auf dem
LCD-Display anzuzeigen.
Daten löschen
Schalten Sie das Gerät aus, drücken Sie die Speichertaste
M
(2)
und halten Sie sie für mehr als 5Sekunden gedrückt. Auf dem
LCD-Display blinkt „dEL ALL“. Stellen Sie vor der Benutzung
sicher, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
Drücken Sie die Speichertaste
M
(2) erneut. Auf dem
LCD-Display wird „---“ angezeigt, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten Daten des entsprechenden Nutzers gelöscht
wurden.
Ermittlung unregelmäßigen Herzschlags
Die Anzeige dieses Symbols zeigt, dass während der Messung eine gewisse
Pulsunregelmäßigkeit erkannt wurde. Wenn Sie während der Messung sprechen, sich bewegen, zittern
oder einen unregelmäßigen Puls haben, kann dieses Symbol erscheinen. Normalerweise ist dies kein
Grund zur Sorge. Wenn das Symbol jedoch öfter erscheint, sollten Sie mit Ihrem Arzt sprechen. Das
Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, hilft jedoch dabei, Pulsunregelmäßigkeiten bereits
frühzeitig zu erkennen.
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Wenn die Anzeige für niedrigen Batteriestand auf dem Display blinkt, bedeutet dies, dass die
Batterie fast leer ist und durch LR6 (AA) Alkali-Batterien ausgetauscht werden muss.
** Nach dem Auswechseln der Batterien schaltet sich ExactFit 3 automatisch in den Zeiteinstell-Modus
und zeigt die Zeit der letzten Messung auf dem Display an. Stellen Sie vor der Durchführung
der nächsten Messung bitte Datum/Uhrzeit richtig ein, um korrekte Durchschnittsergebnisse zu
erhalten.
Aufbewahrung und Reinigung
• Geben Sie das Gerät nach der Benutzung immer in dessen Aufbewahrungs-Etui zurück.
• Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und bewahren Sie es nicht bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit oder an staubigen Orten auf.
• Bewahren Sie es nicht bei extrem niedrigen (unter -20°C) oder extrem hohen (über 60°C)
Temperaturen auf.
• Verwenden Sie einen Lappen mit Wasser oder mildem Reinigungsmittel, um das Gehäuse zu
reinigen und verwenden Sie anschließend einen trockenen Lappen, um es trocken zu wischen.
Verwenden Sie zum Abwischen der Manschette, wenn diese schmutzig ist, einen trockenen Lappen.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
• Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird, entfernen Sie die Batterien.
(Batterien können auslaufen oder anderweitig Schäden verursachen.)
• Modizieren Sie das Gerät nicht. Önen Sie das Gerät NIEMALS! Dadurch erlischt die Gewährleistung
des Herstellers.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Deutsch

18
Was tun, wenn ...
Problem Ursache Lösung
Herz frequenz-
Symbol
Erscheint bei der Messung
und blinkt, wenn der Puls
festgestellt wird.
• Die Messung wird durchgeführt,
halten Sie sich still.
Anzeige bei
niedrigem
Batteriestand
Erscheint wenn der Batteriestand
sehr niedrig oder die
Positionierung der Batterien
falsch ist.
• Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue.
Legen Sie die Batterien richtig positioniert ein.
Achten Sie auf die +/- Symbole.
Messfehler Erscheint, wenn genauer Blutdruck
und Puls nicht ermittelt werden
konnten.
• Drücken Sie die „Start/Stop“-Taste erneut und
wiederholen Sie die Messung.
• Überprüfen Sie, ob die Manschette gemäß
der Anweisungen angelegt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt ist.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Hand entspannt und
geönet (nicht zu einer Faust geballt) ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie während der
Messung nicht sprechen und sich nicht bewegen.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Haltung korrekt ist.
E1 wird
angezeigt
Die Manschette ist nicht fest genug
angelegt.
• Legen Sie die Manschette besser an und
wiederholen Sie die Messung.
E2 wird
angezeigt
Die Manschette ist zu fest angelegt. • Legen Sie die Manschette besser an und
wiederholen Sie die Messung.
E 10 oder
E 11 wird
angezeigt
Das Gerät hat Bewegung oder
Sprechen wahrgenommen, oder
der Puls ist während der Messung
zu schwach.
• Entspannen Sie sich einen Moment und
wiederholen Sie dann die Messung.
E 20 wird
angezeigt
Bei der Messung wird kein Puls
wahrgenommen.
• Lockern Sie Ihre Kleidung am Arm und führen Sie
die Messung erneut durch.
E 21 wird
angezeigt
Messung inkorrekt. • Entspannen Sie sich einen Moment und
wiederholen Sie dann die Messung.
EE 3 - EE15 Fehler beim Messen. • Führen Sie die Messung erneut durch. Falls das
Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich
für weitere Unterstützung mit Ihrem Händler
oder mit unserer Kundendienstabteilung
in Verbindung. Beziehen Sie sich für
Kontaktdaten und Rücksendeangaben
auf die Gewährleistung.

19
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modell-Nummer BUA6150
Messbereich Druck 0~300 mmHg
Puls 40~199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % max.
Aufpumpen Deluxe automatisch
Display LCD hinterleuchtet
Speicherplätze 40 pro Benutzer
Manschettengröße Kleine Manschette = 22–32cm Armumfang
Große Manschette = 32–42cm Armumfang
Betriebstemperatur +10°C ~ + 40°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungstemperatur -20°C ~ +60°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit
Betriebsluftdruck 860–1060hPa
Gewicht des Geräts ca. 500gr (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6) 1,5V
Batterielebensdauer 300Messungen
Automatische Abschaltung immer nach 1Minute Inaktivität
Zubehör 4Batterien, 2Armmanschetten mit Schlauch,
Bedienungsanleitung, Aufbewahrungs- und Reisebeutel
Lebensdauer 5Jahre
Wichtig
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Wenn das Gerät nicht innerhalb der angegebenen Bereiche für Temperatur, Luftfeuchtigkeit
und Luftdruck verwendet wird, kann die technische Messgenauigkeit nicht garantiert
werden.
Klassizierung:
Gerät mit interner Stromversorgung.
Anwendungsteile vom Typ BF.
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmessern von 12,5mm und darüber.
Geschützt gegen senkrecht herabfallende Wassertropfen, wenn das Gerät bis zu 15° geneigt ist.
Nicht geeignet für die Verwendung bei Vorhandensein entammbarer Anästhetikamischungen mit
Luft, Sauersto oder Lachgas.
Dauerbetrieb mit kurzzeitiger Auadung.
10 °C
40 °C
Betriebstemperatur. Aufbewahrungstemperatur.
Luftfeuchtigkeit bei der Aufbewahrung.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Medizinprodukterichtlinie).
Deutsch

20
MEDIZINISCHE ELEKTRISCHE GERÄTE erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich EMV.
Für eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen, besuchen Sie www.hot-europe.com/
support.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische Elektrogeräte stören.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte können bei
Ihrem Händler oder bei einer in ihrem Land üblichen Sammelstelle entsorgt werden.
Gewährleistung
Lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts bitte alle Anweisungen durch. Bewahren Sie als Nachweis
des Kaufdatums den Kaufbeleg auf. Der Quittungsbeleg muss vorgelegt werden, wenn Sie innerhalb
des relevanten Gewährleistungszeitraums Ansprüche geltend machen möchten. Ohne Kaufnachweis
im Rahmen der Gewährleistung erhobene Ansprüche sind ungültig.
Die Gewährleistung für Ihr Gerät beträgt zwei Jahre (2Jahre) ab dem Kaufdatum.
Die Gewährleistung deckt Material- und Verarbeitungsfehler ab, die bei normaler Nutzung auftreten.
Defekte Geräte, die diese Kriterien erfüllen, werden kostenlos ausgetauscht.
Die Gewährleistung deckt KEINE Defekte oder Schäden ab, die sich aus unsachgemäßer Benutzung
oder der Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung ergeben. Die Gewährleistung erlischt, wenn das
Gerät geönet, manipuliert oder mit Teilen oder Zubehör verwendet wird, die/das nicht von Braun
sind/ist, oder wenn Reparaturen von nicht autorisierten Personen vorgenommen werden.
Zubehör und Verbrauchsmaterialien sind von der Garantie ausgeschlossen.
Besuchen Sie für Supportanfragen bitte www.hot-europe.com/support. Servicekontaktinformationen
nden Sie am Ende dieses Benutzerhandbuchs.
Diese Gewährleistung gilt nur für Europa, Russland, den Nahen Osten und Afrika.
Nur GB: Ihre gesetzlichen Rechtsansprüche als Verbraucher sind davon nicht betroen.
LOT und SN Ihres Geräts sind auf dem Typenschild auf der Rückseite des Produkts abgedruckt.
Das Fertigungsdatum ist aus der CHARGEN-Nr. auf der Rückseite des Geräts zu ersehen. Die ersten
3Zahlen nach der Chargen-Nr. bezeichnen den Tag des Jahres der Fertigung. Die nächsten beiden
Zahlen sind die letzten Ziern des Kalenderjahres der Fertigung und die Buchstaben am Ende zeigen
den Hersteller des Produkts an, z.B.: CHARGEN-Nr. (LOT 15614TRA). Dieses Produkt wurde am
Tag156 im Jahr 2014 vom Hersteller mit dem Code TRA gefertigt.

21
DK
Dansk
Tilsigtet anvendelse af Braun ExactFit™ 3
Denne Braun blodtryksmåler til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable
blodtryksmålinger. Målenøjagtigheden af Braun blodtryksmåleren til brug på overarmen blev testet på
fremstillingstidspunktet og dokumenteret ved hjælp af klinisk forskning i overensstemmelse med ESH.
Det bør du vide om blodtryk
Blodtrykket ændrer sig konstant hele dagen. Det stiger kraftigt tidligt om morgenen og falder i løbet
af formiddagen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen, og falder endelig til et lavt niveau om
natten. Det kan også variere over et kort tidsrum. Derfor kan aæsningerne fra på hinanden følgende
målinger svinge.
Denne enhed viser din blodtryksmåling med reference til to værdier: systolisk og diastolisk. Det
systoliske blodtryk (det høje tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine arterievægge, når
hjertet slår. Det diastoliske blodtryk (det lavere tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine
arterievægge, mens hjertet hviler mellem slagene. Pulsværdien vises også efter hver måling.
Det blodtryk, der måles i en læges konsultation, giver kun en øjeblikkelig værdi. Gentagne målinger
derhjemme afspejler bedre de faktiske blodtryksværdier under hverdagsforhold.
Desuden har mange mennesker et forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de plejer at være
mere afslappede end når de er hos lægen. Regelmæssige blodtryksmålinger taget hjemme kan give
din læge værdifulde oplysninger om dine normale blodtryksværdier under faktiske ”hverdagsforhold”.
ESH (European Society of Hypertension, det europæiske blodtryksselskab) og WHO
(Verdenssundhedsorganisationen)har fastlagt følgende standardblodtryksværdier, når der måles ved
hvilepuls i hjemmet:
Blodtryk
(mmHg)
Normale
værdier
Klasse 1
let forhøjet
blodtryk
Klasse 2
moderat forhøjet
blodtryk
Klasse 3
svært forhøjet
blodtryk
SYS = systolisk
(højeste værdi)
op til 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolisk
(laveste værdi)
op til 84 85–99 100–109 ≥110
Sikkerhedsoplysninger og vigtige forholdsregler
Læs hele brugsanvisningen grundigt for at sikre nøjagtige måleresultater.
Personer, der lider af hjertearytmi, karforsnævring, åreforkalkning i ekstremiteterne, diabetes eller
brugere af hjertepacemakere, bør konsultere egen læge, inden de måler deres blodtryk selv. Afvigelser
i blodtryksværdier kan forekomme i sådanne tilfælde.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier på 180 mmHg
systolisk og derover og/eller 110 mmHg diastolisk og derover, og du har en eller to målinger i dette
område - bedes du straks kontakte din læge.
Hvis du er i medicinsk behandling eller tager medicin af en hvilken som helst art, bedes du konsultere
lægen først.
Brug af blodtryksmåleren er ikke beregnet til at erstatte konsultation hos din læge.
Dansk

22
Vigtige regler for nøjagtig blodtryksmåling
Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt hver dag og under identiske forhold.
Mål ikke inden for 30 minutter efter at du har røget, drukket kae eller te, eller nogen form for fysisk
udfoldelse, da disse faktorer vil påvirke målingen.
Mål altid på samme arm. Venstre arm anbefales. Du må ikke bevæge dig eller tale. Sid ikke med
benene over kors, og placér fødderne adt på gulvet.
Manchetten skal have direkte kontakt med huden. Anbring ikke manchetten over en jakke, trøje eller
skjorte.
Hvis du vil tage ere målinger, så vent ca. 3 minutter, før du tager en ny måling.
Produktbeskrivelse (se side 1–2, g. 1)
1. Startknap
2. Hukommelsesknap
M
3. Knap til justering af dato/klokkeslæt
4. Indstillingsknap
5. Gennemsnitsknap
6. Bruger A/B-omskifter
7. LCD-display
8. Slangetilslutning
9. Konnektor
10. Manchet (leveres med 2 manchetter)
11. Luftslange
12. Batterirumsdæksel (4 X 1,5 V type AA (LR6) batterier)
Isætning af batterier (Se g. 2–3)
• Fjern dækslet til batterirummet på bunden af enheden, og indsæt
4AA LR6 alkaliske batterier med korrekt polaritet (se symbol i
batterirummet).
• Bemærk: Indstil altid dato og klokkeslæt igen efter isætning af nye
batterier for at sikre, at måleresultatene gemmes med korrekt dato og
klokkeslæt.
Kassér kun opbrugte batterier.
De må ikke bortskaes i husholdningsaaldet, men på
passende indsamlingssteder eller hos din forhandler.
Fig. 2
Fig. 3

23
Valg af den rette manchet
For nøjagtig måling er det vigtigt at vælge manchetten med den størrelse, som passer bedst på
din overarm. Vælg manchetstørrelsen i henhold til armens omkreds, og sørg for at underkanten af
manchetten sidder 2 ~ 3 cm over albuen.
• Lille/medium manchet = 22–32 cm armomkreds
• Stor/ekstrastor manchet = 32–42 cm armomkreds
Påsætning af manchetten
1. Skub enden af manchetten længst væk fra slangen gennem metalringen. Det glatte stof skal være
på indersiden af manchetten.
2. Slut luftslangen til konnektoren (g. 4).
3. Hvis manchetten er placeret korrekt, vil velcroen være på ydersiden af manchetten,
og metalringen vil ikke røre ved huden (g. 5).
4. Før din venstre arm gennem åbningen i manchetten. Underkanten af manchetten skal være ca.
(2~3cm) over albuen. Slangen skal ligge over hovedpulsåren på indersiden af armen (g. 6).
5. Træk i manchetten, således at over- og underkanten strammes omkring armen (g. 7).
6. Når manchetten er placeret korrekt, skal du trykke velcroen fast mod den ”langhårede”
side af manchetten.
7. Denne manchet er egnet til brug, hvis <<index>>-mærket ligger inden for <<ok-området>>,
som er markeret med to pile, når manchetten er strammet til omkring armen (g. 8).
8. Sæt dig på en stol og læg din arm på bordet, så manchetten er i samme højde som dit hjerte
(g.9).
Fig. 5
Materiale på ”langhåret” side
Velcro
Glat stof
Metalring
Fig. 4 Fig. 6
Indeks
Venstre arm
Hoved-
pulsårer
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Indeks
Dansk

24
Display BUA6150
Symbol for puls
Hukommelsespost
Måned
Minut
Dato
Time
Symbol for
brugerA/brugerB
Symbol for
gennemsnit
Symbol for
uregelmæssigt hjerteslag
Indikator for lav batteristand
Indikator for målefejl
Før eller efter kl. 12.00
Tømningstegn
Fyldningstegn
WHO-indikator
Sådan vælges bruger A/bruger B
• Sørg for, at produktet er slukket.
• Tryk brugeromskifteren til bruger A eller bruger B. Den aktuelle brugerfunktion vil blinke
på LCD-skærmen.
WHO/ESH-indikatoren til vurdering af blodtryksdata
Denne enhed har en blodtryksniveauindikator, der er fastlagt i henhold til
retningslinjerne fra WHO og det europæiske blodtryksselskab (ESH). For hver
måling, der vises på skærmen, angiver markøren blodtrykniveauet med den
tilsvarende farvekode, fra grøn til rød. Du kan bruge denne klassikation dagligt til
at hjælpe dig med at forstå dit blodtryksniveau. Hvis du er meget bekymret over
klassiceringen, skal du kontakte din læge hurtigst muligt.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier
på 180 mmHg systolisk eller derover og/eller 110 mmHg diastolisk eller derover,
og du har en eller to målinger i dette område - bedes du straks kontakte din læge.
RØD >
ORANGE >
GUL >
GRØN >

25
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Sluk for enheden for at indstille dato/klokkeslæt.
b. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af årstal, hvorefter ”år” blinker på displayet. Tryk på (3)
for at justere årstallet 1 år ad gangen.
c. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”måned”, dernæst blinker ”måneden”, og brugeren
kan trykke på knappen til justering (3) for at justere
måneden med 1 måned ad gangen.
d. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”dag”, dernæst blinker ”dagen”, og brugeren kan trykke på
knappen til justering (3) for at justere dagen med 1 dag
ad gangen.
e. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”time”, dernæst blinker ”timen”, og brugeren kan trykke på
knappen til justering (3) for at justere timerne med
1 time ad gangen.
f. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”minutter”, dernæst blinker ”minutterne”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere minutter
g. Tryk på indstillingsknappen (4) for at afslutte al
indstilling af dato/klokkeslæt, hvorefter enheden holder op
med at blinke.
Bemærk: Hvis justeringsknappen holdes inde, køres værdien op eller ned.
Sådan måles blodtrykket
Vikl manchetten om armen (se afsnittet om ”påsætning af manchetten” ovenfor).
1. Sid i opret stilling på stolen, så du har en korrekt holdning.
2. Tryk og slip startknappen (1), dato/klokkeslæt og den aktuelle bruger vises.
3. Indstil bruger A/B-omskifteren (6) til A for bruger A eller B for bruger B. LCD-skærmen viser
symbolet for bruger A eller bruger B.
4. Tryk og slip startknappen (1), alle ikoner på displayet vises i 2 sekunder. Lufttrykket pumpes
automatisk op til et fastsat niveau, og målingen startes
Du må ikke bevæge dig eller tale, mens dit blodtryk måles. Under målingen må du ikke sidde med
benene over kors, og dine fødder skal være placeret adt på gulvet.
5. Når lufttrykket er øget, registreres pulsen, og symbolet for pulsen begynder at blinke.
6. LCD-skærmen viser resultaterne og WHO-indikatorpilen efter målingen.
Efter brug slukkes enheden ved at trykke på startknappen (1), eller også slukker enheden
automatisk efter 1 minut.
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme de seneste 40 målinger for hver bruger.
Lagring af måledata
Efter hver blodtryksmåling bliver systolisk tryk, diastolisk tryk, puls samt tidspunkt og dato for den
pågældende dag automatisk gemt. Hukommelse # 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld,
overskrives de ældste værdier.
Tryk på hukommelsesknappen
M
(2) for at gennemse de gemte data. De sidste hukommelsesdata
(sys/dia/pul) med måledato/klokkeslæt, IHB og WHO-indikator vises på LCD-displayet. Tryk igen på
hukommelsesknappen
M
(2) for at få vist de tidligere data. Sørg for, at den korrekte bruger (A eller B)
er valgt før brug.
Denne enhed er ikke beregnet som erstatning for regelmæssige besøg hos din læge. Du bedes fortsat
få foretaget professionelle målinger regelmæssigt hos din læge.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Dansk

26
Gennemsnitsfunktion
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se de seneste 3 gennemsnitsmålinger
på LCD-displayet.
Sletning af data
Sluk for enheden, tryk og hold på hukommelsesknappen
M
(2)
i mere end 5 sekunder. LCD-displayet blinker ”dEL ALL”. Sørg for,
at den korrekte bruger (A eller B) er valgt før brug.
Tryk på hukommelsesknappen
M
(2) igen. LCD-displayet viser
”---”, hvilket betyder, at alle gemte data for den pågældende
bruger er slettet.
Registrering af uregelmæssigt hjerteslag
Visningen af dette symbol betyder, at der blev registreret en vis uregelmæssighed i hjerteslaget
under målingen. At tale, ytte sig, rystelser eller et uregelmæssigt hjerteslag under målingen kan
medføre, at dette ikon vises. Normalt er dette ikke nogen grund til bekymring, men hvis symbolet
vises ofte, anbefaler vi at du søger lægehjælp. Enheden erstatter ikke en hjerteundersøgelse, men
tjener til at registrere uregelmæssigheder i hjerteslaget på et tidligt stadium.
Indikator for lav batteristand
Når indikatoren for lav batteristand blinker på displayet betyder det, at batteristanden er lav,
og de re batterier skal udskiftes med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
** Når du har udskiftet batterierne, skifter ExactFit 3 automatisk til tidsindstillingsfunktion og viser
tidspunktet for den seneste måling på displayet. Indstil aktuel dato/klokkeslæt, før du tager den
næste måling, for at få det korrekte gennemsnitlige resultat.
Opbevaring og rengøring
• Opbevar altid enheden i tasken efter brug.
• Anbring ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller på fugtige og støvede steder.
• Må ikke opbevares i ekstremt lave (under -20 °C) eller høje (over 60 °C) temperaturer.
• Brug en klud med vand eller mildt rengøringsmiddel til at rengøre enheden, og brug en tør klud til at
tørre den. Brug en tør klud til at tørre manchetten, når den er snavset.
• Brug ikke stærke rengøringsmidler til at rengøre enheden.
• Når enheden ikke skal bruges i lang tid, skal du tage batterierne ud.(Batterier kan lække eller
forårsage skader).
• Enheden må ikke modiceres. Åbn aldrig enheden! Dette vil gøre fabrikantens garanti ugyldig.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A

27
Hvad gør du, hvis...
Problem Årsag Løsning
Symbol
for puls
Vises under måling og blinker,
når der registreres en puls.
• Målingen udføres, forhold dig i ro.
Indikator
for lav
batteristand
Vises, når batterispændingen
er for lav eller batterierne er isat
forkert.
• Udskift alle re batterier med nye batterier.
Isæt batterierne korrekt, så +/- symbolerne
vender korrekt.
Målefejl Vises, når blodtryk og puls ikke
kunne måles nøjagtigt.
• Tryk på “start/stop”-knappen igen, og mål
én gang til.
• Kontrollér, at manchetten er sat korrekt på.
• Kontrollér, at der ikke er nogen knæk på
slangen.
• Kontroller, at din hånd er åben og afslappet.
• Kontrollér, om du taler eller bevæger dig
under målingen.
• Kontroller, at din kropsstilling er korrekt.
E1 vises Manchetten sidder ikke godt
fast.
• Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E2 vises Manchetten er meget stram. • Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E 10 eller
E 11 vises
Måleren registrerede
bevægelser, tale eller for svag
puls under målingen.
• Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
E 20 vises Måleprocessen detekterer ikke
pulssignalet.
• Løsn beklædningsgenstande på armen,
og må dernæst igen.
E 21 vises Forkert måling. • Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
EE 3 - EE15 Fejl under måling. • Gentag målingen. Hvis problemet fortsætter,
så kontakt forhandleren eller vores
kundeserviceafdeling for yderligere
assistance. Se garantien for kontaktoplysninger
og anvisninger for returnering.
Dansk

28
Specikationer
Målemetode Oscillometrisk
Modelnummer BUA6150
Måleområde Tryk 0 ~ 300 mmHg
Puls 40 ~ 199 slag/minut
Nøjagtighed Tryk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Oppumpning Deluxe automatisk
Display LCD med baggrundsbelysning
Antal hukommelsesposter 40 poster pr. bruger
Manchetstørrelse Lille manchet = 22–32 cm armomkreds
Stor manchet = 32–42 cm armomkreds
Driftstemperatur +10 °C ~ + 40 °C, under 85 % relativ fugtighed
Opbevaringstemperatur -20 °C ~ +60 °C, under 85 % relativ fugtighed
Atmosfærisk driftstryk 860–1060 hPa
Enhedens vægt Ca. 500 g (uden batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Batterilevetid 300 målinger
Automatisk slukning Når enheden ikke har været brugt i 1 minut
Tilbehør 4 batterier, 2 manchetter med slange,
betjeningsvejledning, pose, taske
Levetid: 5 år.
Vigtigt
Læs brugervejledningen.
Hvis enheden ikke anvendes inden for de specicerede temperaturområder,
fugtighedsområder og atmosfæriske trykområder, kan målingens tekniske nøjagtighed
ikke garanteres.
Klassikation:
Udstyr med intern strømforsyning.
Type BF anvendte dele.
Beskyttet mod massive fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og derover.
Beskyttet mod lodret faldende vanddråber, når apparatet er vippet op til 15 °.
Ikke egnet til brug i nærvær af brandfarlige bedøvelsesblandinger med luft, ilt eller kvælstoorilte.
Kontinuerlig drift med kortvarig belastning.
10 °C
40 °C
Driftstemperatur Opbevaringstemperatur
Opbevaringsfugtighed
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt overholder bestemmelserne i Rådets direktiv 93/42/EØF
(direktivet om medicinsk udstyr).

29
MEDICINSK ELEKTRISK UDSTYR kræver særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC).
For en detaljeret beskrivelse af EMC-krav henvises til www.hot-europe.com/support.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på elektromedicinsk udstyr.
Bortskaf ikke produktet som almindeligt husholdningsaald ved afslutningen af dets levetid.
Bortskaelse kan ske hos din lokale forhandler eller på lokale indsamlingssteder.
Garanti
Læs alle instruktioner, inden du forsøger at bruge denne enhed. Behold kvitteringen som bevis for køb
og købsdato. Kvitteringen skal fremlægges, hvis der gøres krav inden for den relevante garantiperiode.
Eventuelle krav under garantien er ikke gyldige uden købsbevis.
Der ydes garanti på din enhed i to år (2 år) fra købsdatoen.
Denne garanti dækker mangler i materialer eller udførelse, der opstår under normal brug; defekte
enheder, der opfylder disse kriterier, vil blive udskiftet gratis.
Garantien dækker IKKE defekter eller skader som følge af misbrug eller manglende overholdelse af
brugervejledningen. Garantien bliver ugyldig, hvis enheden åbnes, manipuleres eller anvendes med
ikke-Braun-mærkede dele eller tilbehør, eller hvis reparationer udføres af uautoriserede personer.
Tilbehør og forbrugsvarer er udelukket fra enhver garanti.
Hvis du har spørgsmål om support, bedes du besøge www.hot-europe.com/support eller nde
service-kontaktoplysningerne sidst i denne brugervejledning.
Denne garanti gælder kun for Europa, Rusland, Mellemøsten og Afrika.
Kun Storbritannien: Dette påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder som forbruger.
LOT- og SN-numrene for enheden er trykt på klassiceringsetiketten på produktets bagside.
Fremstillingsdatoen angives af LOT, der bender sig på enhedens bagside. De første tre numeriske cifre
efter ”LOT No” repræsenter dagen i fremstillingsåret. De næste to numeriske cifre repræsenterer de
sidste to tal i kalenderåret for fremstilling, og bogstavet/bogstaverne i slutningen angiver producenten.
F. eks.: LOT 15614TRA: Produktet blev fremstillet på dag 156, år 2014 hos producentkode TRA.
Dansk

30
ES
Español
Uso previsto de ExactFit™ 3 de Braun
El tensiómetro de brazo Braun ha sido desarrollado para mediciones precisas y cómodas de la presión
arterial. La precisión de medición del tensiómetro de brazo Braun fue sometida a pruebas en el
momento de su fabricación y comprobada mediante investigación clínica según la ESH, la Sociedad
Europea de Hipertensión.
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bruscamente a primera hora de la
mañana y baja al nal de la mañana. La presión arterial aumenta nuevamente por la tarde y nalmente
cae a un nivel bajo durante la noche. También puede variar en un corto período de tiempo. Por tanto,
las lecturas de mediciones sucesivas pueden uctuar.
Este dispositivo le indicará la lectura de su presión arterial según dos valores: sistólica y diastólica.
La presión arterial sistólica (el número superior) indica la presión que ejerce la sangre contra las
paredes de las arterias durante el latido del corazón. La presión arterial diastólica (el número más bajo)
indica la presión que ejerce la sangre contra las paredes de las arterias mientras el corazón está
descansando entre latidos. También se indica el pulso después de cada medición.
La presión arterial medida en un consultorio médico sólo proporciona un valor momentáneo.
Las mediciones repetidas en el hogar reejan mejor los valores reales de la presión arterial
en condiciones cotidianas.
Además, muchas personas tienen una presión arterial diferente cuando se realiza la medición en casa,
porque tienden a estar más relajadas que cuando están en el consultorio médico. Las mediciones
regulares de la presión arterial tomadas en casa pueden proporcionar a su médico una valiosa
información sobre sus valores normales de presión arterial en condiciones “cotidianas” reales.
La ESH (Sociedad Europea de Hipertensión) y la OMS (Organización Mundial de la Salud) han
establecido los siguientes valores estándar de presión arterial al realizar mediciones con pulso
en reposo en casa:
Tensión arterial
(mmHg)
Valores
normales
Grado 1
ligera
hipertensión
Grado 2
hipertensión
moderada
Grado 3
hipertensión
severa
SYS = sistólica
(valor superior)
hasta 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastólica
(valor inferior)
hasta 84 85–99 100–109 ≥110
Información sobre seguridad y precauciones importantes
Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente todas las instrucciones
de uso.
Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arteriosclerosis en las extremidades,
diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de tomarse
la tensión arterial ellas mismas.
Si la lectura de su presión arterial se encuentra en el rango de hipertensión severa con valores
de 180 mmHg sistólica o más, y/o 110 mmHg diastólica o más, y tiene una o dos lecturas en este
rango, rogamos consulte inmediatamente con su médico.
Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación, consulte antes a su
médico.
Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de una consulta con su médico.

31
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, bajo las mismas condiciones.
No tome una medición en un periodo de 30 minutos después de fumar, beber café o té o cualquier
otra actividad. Estos factores inuirán en la medición.
Mida siempre en el mismo brazo. Se recomienda el brazo izquierdo. No se mueva ni hable.
No cruce las piernas y ponga los pies en el suelo.
Coloque el manguito en contacto directo con la piel. No lo coloque encima de ropa.
Si quiere tomar varias mediciones, espere unos 3 minutos antes de la siguiente.
Descripción del producto (Ver página 1–2, Fig. 1)
1 Botón de inicio
2. Botón de memoria
M
3. Botón de ajuste de fecha/hora
4. Botón de ajuste
5. Botón de promedio
6. Interruptor de usuario A/B
7. Pantalla LCD
8. Conexión de tubo
9. Conector
10. Manguito (se suministra con 2 manguitos)
11. Tubo de aire
12. Tapa del compartimento de las pilas (4 pilas de 1,5V tipo AA (LR6))
Insertar las pilas (Ver Fig. 2–3)
• Quite la tapa del compartimento de pilas de la parte inferior de la
unidad e introduzca 4 pilas alcalinas AA LR6 prestando atención a la
polaridad correcta (compruebe el símbolo en el compartimento de
las pilas)
• Nota: reajuste siempre la fecha y la hora cuando cambie las pilas
por unas nuevas para asegurarse de que se guardan los resultados
correctos de fecha y hora.
Deseche solo pilas vacías.
No debe tirarlas en la basura doméstica, sino en un punto
de recogida adecuado o en el punto de venta.
Fig. 2
Fig. 3
Español

32
Elección del manguito adecuado
Para realizar una medición exacta, es importante escoger el manguito del tamaño correcto, que mejor
se adapte a la parte superior de su brazo. Seleccione el manguito de acuerdo con la circunferencia de
su brazo y asegúrese de que la parte inferior del manguito está 2~3 cm por encima del codo.
• Manguito pequeño/mediano = contorno de brazo de 22~32 cm
• Manguito grande/muy grande = contorno de brazo de 32~42 cm
Colocación del manguito en el brazo
1. Deslice el extremo del manguito lejos del tubo por el aro metálico hasta formar un bucle.
La parte suave debe estar en el interior del manguito.
2. Conecte el tubo de aire al conector (Fig. 4).
3. El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se encuentra en la parte exterior y el
aro de metal no hace contacto con la piel (Fig. 5).
4. Introduzca el brazo izquierdo a través del bucle formado por el manguito. La parte inferior
del manguito deberá situarse a unos 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe reposar sobre
la arteria branquial en la cara parte interna del brazo (Fig. 6).
5. Tire del manguito hasta apretarlo bien alrededor del brazo (Fig. 7).
6. Cuando se haya colocado correctamente, presione rmemente el Velcro contra la parte de felpa
del manguito.
7. El manguito estará listo para usar si la marca <<index>> queda entre el <<rango de ok>> indicado
con dos echas cuando se ajusta alrededor del brazo (Fig. 8).
8. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de manera que el manguito quede a nivel
del corazón (Fig. 9).
Fig. 5
Material de felpa
Velcro
Tejido
suave
Aro metálico
Fig. 4 Fig. 6
Índice
Brazo
izquierdo
Principales
arterias
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Índice

33
Pantalla BUA6150
Símbolo de frecuencia
cardíaca
Registro de memoria
Mes
Minuto
Fecha
Hora
Símbolo
de usuario A/usuario B
Símbolo de promedio
Símbolo
de ritmo cardíaco
irregular
Indicador de batería baja
Pantalla de error
de medición
Mañana (A) o Tarde (P)
Signo de desinado
Signo de inado
Indicador de la OMS
Cómo seleccionar el usuario A o B
• Compruebe que el producto esté apagado.
• Deslice el interruptor del usuario al usuario A o B y el modo del usuario actual parpadeará en la
pantalla LCD.
Indicador de la OMS/ESH para evaluar los datos de presión arterial
Este servicio tiene un indicador de nivel de presión arterial establecido
en conformidad con la OMS y las Directrices de la Asociación Europea
de Hipertensión (ESH). Para cada medición mostrada en la pantalla, el cursor
indicará el nivel de presión arterial con el código de color correspondiente,
de verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación a diario como guía para
comprender su nivel de presión arterial. Si le preocupa el nivel de clasicación,
consulte con su médico lo antes posible.
Si la lectura de su presión arterial se encuentra en el rango de hipertensión
severa con valores de 180 mmHg sistólica o más, y/o 110 mmHg diastólica
o más, y tiene una o dos lecturas en este rango, por favor, consulte a su médico
inmediatamente.
ROJO >
NARANJA >
AMARILLO >
VERDE >
Español

34
Ajuste del mes, la fecha y la hora
a. Apague el aparato para ajustar la fecha/hora.
b. Pulse el botón de ajuste (4) para empezar a ajustar
el año, empieza a parpadear el “año” en la pantalla.
Pulse (3) para ajustar el año 1 punto.
c. Pulse el botón de ajuste (4) para empezar a ajustar el
mes; empieza a parpadear el “mes” en la pantalla. Pulse
(3) para ajustar el mes en incrementos de 1.
d. Pulse el botón de ajuste (4) para empezar a ajustar el
día; empieza a parpadear el “día” en la pantalla. Pulse (3)
para ajustar el día en incrementos de 1.
e. Pulse el botón de ajuste (4) para empezar a ajustar la
hora; empieza a parpadear la “hora” en la pantalla. Pulse
(3) para ajustar la hora en incrementos de 1.
f. Pulse el botón de ajuste (4) para empezar a ajustar los
minutos; empiezan a parpadear los “minutos” en la pantalla.
Pulse (3) para ajustar los minutos en incrementos de 1.
g. Pulse el botón (4) para terminar el ajuste de la fecha/
hora. Los datos dejan de parpadear.
Nota: Si mantiene pulsado el botón de ajuste se cambiará el valor.
Realización de una medición
Póngase el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el
brazo”).
1. Siéntese recto en la silla para tener una postura correcta.
2. Pulse y suelte el botón de inicio (1), se visualiza la fecha/hora y el usuario en uso.
3. Elija el usuario A o B con el interruptor correspondiente (6) y en la pantalla LCD aparecerá
el símbolo del usuario A o B.
4. Pulse y suelte el botón de inicio (1), se visualizan todos los iconos durante 2 segundos.
La presión de aire subirá automáticamente hasta un nivel de presión determinado y comenzará
la medición.
No se mueva ni hable durante la medición de la presión. No cruce las piernas y mantenga los pies
en el suelo.
5. Después de haber aumentado la presión del aire, se detecta el pulso y el símbolo del ritmo
cardíaco empieza a parpadear.
6. La pantalla LCD mostrará los resultados y la echa del indicador de la OMS tras la medición.
Cuando termine de usar el aparato, apáguelo presionando el botón de inicio (1) o deje que
se apague automáticamente después de 1 minuto.
Función de memoria
Su monitor de presión arterial puede guardar las 40 últimas lecturas para cada usuario.
Almacenar datos de mediciones
Después de cada medición de la presión arterial se guardan automáticamente la presión sistólica,
la presión diastólica, la frecuencia del pulso y la hora y fecha de un día especíco. La memoria Nº01
es siempre la más reciente. Cuando se llena la memoria, se sobrescriben los valores más antiguos.
Pulse el botón de memoria
M
(2) para revisar los datos almacenados. Aparecerán en la pantalla LCD
los últimos datos de la memoria (sys/dia/pul) con la fecha/hora de la medición, el indicador de IHB
y de la OMS. Pulse el botón de memoria
M
(2) de nuevo para mostrar los datos anteriores.
Asegúrese de seleccionar el usuario correcto; A o B, antes de su uso.
Este dispositivo no está diseñado como sustituto de las revisiones regulares por parte de su médico.
No deje de consultar con su médico regularmente para tener una lectura profesional.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.

35
Función promedio
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar la media de las 3 últimas
lecturas en pantalla.
Borrar datos
Apague el aparato, mantenga pulsado el botón de memoria
M
(2) durante más de 5 segundos, la pantalla LCD muestra el valor
“dEL ALL” parpadeando. Asegúrese de seleccionar el usuario
correcto, A o B, antes de usarlo.
Pulse botón de memoria
M
(2) de nuevo, aparecerá en pantalla
“---” para indicar que se han borrado los datos almacenados del
usuario correspondiente.
Detección de ritmo cardíaco irregular
La aparición de este símbolo signica que se ha detectado cierta irregularidad de pulso durante
la medición. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medición puede provocar
la aparición de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante si este símbolo aparece
a menudo, le recomendamos que busque consejo médico. El dispositivo no es un sustituto de
un examen cardiológico, aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de batería baja
Cuando el indicador de batería baja parpadea en la pantalla, signica que las pilas están casi
agotadas y que deben reemplazarse por pilas alcalinas LR6 (AA).
** Después de cambiar las pilas, ExactFit 3 pasa automáticamente al modo de ajuste de hora y muestra
la hora de la última medición en pantalla. Ajuste la fecha/hora actual antes de tomar la siguiente
medición para obtener el resultado promedio correcto.
Almacenamiento y limpieza
• Guarde siempre la unidad en su bolsa de transporte después de su uso.
• No exponga directamente el aparato a la luz solar directa, ni a altas temperaturas, y no lo deje
en espacios húmedos o con polvo.
• No lo guarde a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a -20ºC) ni elevadas (más de 60°C).
• Use un paño con agua o con un agente de limpieza suave para limpiar la bolsa y posteriormente
use un paño seco para secarla. Limpie el manguito con un paño seco cuando esté sucio.
• No emplee limpiadores abrasivos para limpiarlo.
• Cuando no se vaya a emplear el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, saque las pilas.
(La ltración del líquido de las pilas ser nociva).
• No modique el aparato. ¡NO abra NUNCA el aparato! Si lo hace, la garantía del fabricante
quedará anulada.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Español

36
Qué hacer si ...
Problema Causa Solución
Símbolo
de ritmo
cardíaco
Aparece en la condición
de medición y parpadea cuando
se detecta pulso.
• Medición en proceso, permanezca tranquilo.
Indicador de
batería baja
Aparece cuando el voltaje de las
pilas es excesivamente bajo o las
pilas están mal montadas.
• Cambie las cuatro pilas por otras nuevas.
Inserte las pilas en la posición
correcta. Tenga en cuenta las posiciones +/-.
Error de
medición
Aparece cuando no se puede
obtener una tensión arterial
o el pulso con precisión.
• Vuelva a pulsar el botón “start/stop” y reinicie
la medición.
• Compruebe si el manguito está apretado
según las instrucciones.
• Compruebe que el tubo no esté doblado.
• Observe que la mano esté relajada y abierta.
• Compruebe si se ha hablado o se ha movido
durante la medición.
• Compruebe si la postura es la correcta.
E1 indica El manguito no está bien jado. • Vuelva a ajustar el manguito y repita
la medición.
E2 indica El manguito está demasiado
apretado.
• Vuelva a ajustar el manguito y repita
la medición.
Aparece
E10 o E11
El monitor ha detectado que
se ha movido, ha hablado
o tiene un pulso demasiado
débil durante la medición.
• Descanse un momento y repita la medición.
Aparece E 20 El proceso de medición
no detecta la señal del pulso.
• Aoje la prenda de ropa del brazo y mida
de nuevo.
Aparece E 21 Medición incorrecta. • Descanse un momento y repita la medición.
EE 3 - EE15 Error durante la medición. • Vuelva a tomar la medición. Si el problema
persiste, póngase en contacto con el
distribuidor o con nuestro departamento
de servicio al cliente para obtener más
ayuda. Consulte la garantía para información
de contacto e instrucciones de devolución.

37
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Número de modelo BUA6150
Rango de medición Presión 0~300 mmHg
Pulso 40~199 latidos/minuto
Precisión Presión +/- 3 mmHg
Pulso +/- 5 % Máx.
Inado Automático Deluxe
Pantalla LCD con retroiluminación
Juegos de memoria 40 juegos por usuario
Tamaño del manguito Manguito pequeño = 22–32cm de contorno de brazo
Manguito grande = 32–42cm de contorno de brazo
Temperatura de funcionamiento +10 °C ~ + 40 °C, menos del 85% de humedad relativa.
Temperatura de almacenamiento -20 °C ~ +60 °C, menos del 85% de humedad relativa.
Presión atmosférica de funcionamiento 860–1060 hPa
Peso Aproximadamente 500gr (sin pilas)
Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6) 1,5V
Duración de las pilas Medición 300 veces
Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto
Accesorios 4 pilas, 2 manguitos con tubo, manual de instrucciones,
bolsita, bolso de viaje
Vida útil: 5 años.
Importante
Consulte las instrucciones de funcionamiento.
Si el dispositivo no se utiliza dentro de los intervalos especicados de temperatura,
humedad y presión atmosférica, no se puede garantizar la precisión técnica de la medición.
Clasicación:
Equipo con alimentación interna.
Piezas aplicadas de tipo BF.
Protegido contra objetos extraños sólidos de al menos 12,5 mm de diámetro.
Protegido contra la caída vertical de gotas de agua cuando se inclina el dispositivo hasta 15°.
No adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire, oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuado con poco tiempo de carga.
10 °C
40 °C
Temperatura de funcionamiento. Temperatura de almacenamiento.
Humedad de almacenamiento.
Sujeto a cambios sin aviso.
Este producto respeta las disposiciones de la Directiva europea 93/42/CEE
(Directiva de productos sanitarios).
Español

38
LOS EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones especiales según EMC.
Para una descripción detallada de las exigencias de EMC, visite www.hot-europe.com/support.
Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden afectar a los equipos
electromédicos.
Rogamos no desechar el aparato junto con los residuos domésticos al nal de su vida útil.
La eliminación del aparato puede hacerse en el distribuidor de su localidad o en lugares
de recogida especícamente designados en su país.
Garantía
Lea las instrucciones al completo antes de intentar el uso de este dispositivo. Conserve el recibo
de compra como prueba y fecha de esta. Se presentará el recibo obligatoriamente con cada
reclamación dentro del periodo de garantía relevante. Ninguna reclamación dentro del plazo
de garantía tendrá validez sin una prueba de compra.
Su dispositivo cuenta con una garantía de dos años (2 años) a partir de la fecha de compra.
Esta garantía cubre defectos en materiales o de fabricación que puedan darse con un uso normal;
aquellos dispositivos defectuosos que se apliquen a estos criterios se reemplazarán sin coste alguno.
La garantía NO cubre defectos o daños causados por un abuso o por no seguir las instrucciones del
usuario. La garantía se anulará si se abre el dispositivo, se manipula o se utiliza con partes o accesorios
de otra marca que no sea Braun, o si las reparaciones las lleva a cabo una persona no autorizada.
Los accesorios y los bienes consumibles quedan excluidos de la garantía.
Para solicitar asistencia, visite www.hot-europe.com/support o busque la información de contacto
del servicio al nal de este manual para el usuario.
Esta garantía es válida en Europa, Rusia, Oriente Medio y África únicamente.
Solo para el Reino Unido: Esto no afecta a sus derechos estatutarios como consumidor.
El LOTE y el NS (nº de serie) de su dispositivo aparecen en la etiqueta de identicación situada
en la parte trasera del producto.
La Fecha de producción corresponde al número de lote (LOT) localizado en la parte trasera del
dispositivo. Los tres primeros dígitos numéricos después del Nº de lote (LOT) representan el día
del año de fabricación. Los siguientes dos dígitos numéricos representan los últimos dos números
del año de calendario de fabricación y las letras del nal hacen LOT 15614TRA, este producto fue
fabricado el día 156, año 2014, y el código del fabricante es TRA.

39
FI
Suomi
Braun ExactFit™ 3 – käyttötarkoitus
Braunin olkavarsiverenpainemittari mittaa verenpaineen tarkasti ja mukavasti. Verenpainemittarin
mittaustarkkuus testattiin valmistuksen yhteydessä ja todennettiin kliinisessä tutkimuksessa
eurooppalaisen verenpaineyhdistyksen, ESH:n, suositusten mukaisesti.
Mitä sinun tulee tietää verenpaineesta
Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivän aikana. Se nousee voimakkaasti varhain aamulla ja laskee
myöhään aamupäivällä. Iltapäivällä verenpaine nousee jälleen ja lopulta illalla putoaa matalalle
tasolle. Se voi myös vaihdella lyhyen ajan sisällä. Tämän vuoksi peräkkäisten mittausten lukemat
voivat vaihdella.
Tämä laite näyttää verenpainelukemasi kahden arvon avulla: systolisen ja diastolisen paineen.
Systolinen verenpaine (ylempi numero) kertoo, kuinka paljon painetta veri kohdistaa valtimoiden
seinämiin, kun sydän sykkii. Diastolinen verenpaine (alempi numero) kertoo, kuinka paljon painetta
veri kohdistaa valtimoiden seinämiin, kun sydän lepää lyöntien välillä. Kunkin mittauksen jälkeen
tulee näkyviin myös sykearvo.
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine on vain hetkellinen arvo. Toistuvat mittaukset kotona
heijastavat paremmin todellisia verenpainearvoja jokapäiväisissä olosuhteissa.
Lisäksi useilla ihmisillä on erilainen verenpaine, kun he mittaavat sen kotona, koska he
ovat rentoutuneempia kotona kuin lääkärin vastaanotolla. Säännölliset kotona tehdyt
verenpainemittaukset voivat antaa lääkärille arvokasta tietoa tavallisista verenpainearvoista
todellisessa jokapäiväisessä elämässä.
ESH (European Society of Hypertension eli eurooppalainen verenpaineyhdistys) ja WHO
(Maailman terveysjärjestö) ovat määrittäneet seuraavat verenpaineen normaaliarvot, kun verenpaine
mitataan lepopulssin yhteydessä kotona:
Verenpaine
(mmHg)
Normaaliarvot
Aste 1
lievästi korkea
verenpaine
Aste 2
kohtalaisen korkea
verenpaine
Aste 3
korkea
verenpaine
SYS = systole
(ylempi arvo)
enintään 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastole
(alempi arvo)
enintään 84 85–99 100–109 ≥110
Turvallisuustietoja ja tärkeitä varotoimia
Lue käyttöohjeet huolellisesti kokonaisuudessaan, jotta saat tarkat mittaustulokset.
Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonen ahtauma, valtimonkovettumistauti raajoissa,
diabetes tai sydämen tahdistin, tulee keskustella lääkärin kanssa, ennen kuin he mittaavat itse oman
verenpaineensa, koska näissä tapauksissa verenpainearvoissa voi olla poikkeamia.
Jos verenpainearvosi on vaikean korkean verenpaineen alueella (systolinen paine yli 180 mmHg ja/tai
diastolinen paine yli 110 mmHg) ja näitä arvoja on yksi tai kaksi, hakeudu välittömästi lääkärinhoitoon.
Jos saat lääkärinhoitoa tai otat mitä tahansa lääkkeitä, pyydä ensin ohjeita lääkäriltäsi.
Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin neuvoja.
Suomi

40
Tärkeitä sääntöjä tarkkojen verenpainemittaustulosten saamiseksi
Tee mittaus aina samaan vuorokaudenaikaan ja samoissa olosuhteissa.
Älä tee mittausta 30 minuutin sisällä tupakoinnista, kahvin tai teen juomisesta tai liikunnan
harrastamisesta. Nämä seikat vaikuttavat mittaustulokseen.
Mittaa verenpaine aina samasta käsivarresta. Vasen käsivarsi on suositeltava. Älä liiku tai puhu.
Älä risti jalkojasi, vaan pidä ne tasaisesti lattialla.
Aseta mansetti suoraan kosketuksiin ihon kanssa. Älä kääri mansettia takin, villapaidan tai paidan
päälle.
Jos haluat tehdä useita mittauksia, odota noin kolme (3) minuuttia, ennen kuin toistat mittauksen.
Tuotteen kuvaus (katso sivu 1–2, kuva 1)
1. Käynnistyspainike
2. Muistipainike
M
3. Päivämäärän/kellonajan säätöpainike
4. Asetuspainike
5. Keskiarvopainike
6. Käyttäjä A/B -kytkin
7. LCD-näyttö
8. Letkuportti
9. Liitin
10. Käsivarsimansetti (mukana kaksi mansettia)
11. Ilmaletku
12. Paristolokeron kansi (laitteessa on neljä 1,5 V:n AA (LR6) -paristoa)
Paristojen asettaminen (katso kuva 2–3)
• Irrota paristolokeron kansi laitteen pohjasta ja aseta neljä
AALR6-alkaliparistoa oikein päin lokeroon (katso lokerossa
olevaa symbolia).
• Huomautus: aseta aina päivämäärä ja kellonaika uudelleen paristojen
vaihtamisen jälkeen, jotta mittaustulokset tallentuvat oikealla
päivämäärällä ja kellonajalla.
Hävitä vain tyhjät paristot.
Niitä ei saa hävittää talousjätteiden mukana, vaan ne on
hävitettävä asianmukaiseen keräyspisteeseen tai toimittamalla
myyjälle.
Kuva 2
Kuva 3

41
Oikeankokoisen mansetin valitseminen
Mittaustarkkuutta varten on tärkeää valita oikeankokoinen mansetti, joka parhaiten sopii olkavarteesi.
Valitse mansetin koko olkavarren ympäryksen mukaan ja varmista, että mansetin alareuna on 2–3 cm
kyynärpään yläpuolella.
• Pieni/keskikokoinen mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
• Suuri / erittäin suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Käsivarsimansetin asettaminen
1. Liu’uta käsivarsimansetin kauimpana letkusta oleva puoli metallirenkaan läpi silmukalle.
Sileän kankaan on oltava mansetin sisäpinnalla.
2. Kytke ilmaletku liitäntään (kuva 4).
3. Jos mansetti on asettunut oikein, tarranauha on mansetin ulkopinnalla ja metallirengas ei koske
ihoon (kuva 5).
4. Vie vasen käsivartesi mansetin silmukan läpi. Mansetin alareunan pitää olla noin 2–3 cm
kyynärpään yläpuolella. Letkun pitäisi olla käsivarren sisäreunan käsivarsivaltimon kohdalla
(kuva 6).
5. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat kiristyvät käsivartesi ympärille (kuva 7).
6. Kun mansetti on asetettu oikein, paina tarranauha tiukasti karhealle puolelle.
7. Tämä mansetti sopii käytettäväksi, jos <<index>>-merkki osuu kahdella nuolella merkitylle
<<okrange>> -alueelle, kun mansetti kiristetään käsivarren ympärille (kuva 8).
8. Istu tuoliin ja aseta kätesi pöydälle niin, että mansetti on samalla tasolla sydämesi kanssa (kuva 9).
Kuva 5
Karhean puolen materiaali
Tarra-
nauha
Sileä
kangas
Metallirengas
Kuva 4 Kuva 6
Hakemisto
Vasen
käsivarsi
Päävaltimot
Kuva 7 Kuva 9Kuva 8
22–32 cm / 32–42 cm
OK
OK
Hakemisto
Suomi

42
Näyttö BUA6150
Sykkeen symboli
Muistitietue
Kuukausi
Minuutti
Päivämäärä
Tunti
Käyttäjä A/B -kuvake
Keskiarvon symboli
Epäsäännöllisen sykkeen
symboli
Alhaisen pariston
varaustason ilmaisin
Mittausvirheen näyttö
Ennen puoltapäivää tai puolenpäivän jälkeen
Tyhjennysmerkki
Täyttömerkki
WHO:n ilmaisin
Miten käyttäjä A/B valitaan
• Varmista, että laitteen virta on katkaistu.
• Liu’uta käyttäjäkytkin käyttäjään A tai käyttäjään B. Voimassa oleva käyttäjätila vilkkuu
nestekidenäytössä.
WHO/ESH-ilmaisin verenpainetietojen arvioimiseen
Tässä laitteessa on WHO:n ja ESH:n suositusten mukainen verenpainetason
ilmaisin. Kaikki näytössä näkyvät mittaukset osoittavat verenpainetason
vastaavalla värikoodilla, vihreästä punaiseen. Tämän luokituksen perusteella voit
päivittäin seurata verenpainetasoasi. Jos olet huolissasi tästä luokitustasosta,
kysy pikaisesti neuvoa lääkäriltä.
Jos verenpainearvosi on vaikean korkean verenpaineen alueella (systolinen
paine yli 180 mmHg ja/tai diastolinen paine yli 110 mmHg) ja näitä arvoja on
yksi tai kaksi, hakeudu välittömästi lääkärinhoitoon.
PUNAINEN >
ORANSSI >
KELTAINEN >
VIHREÄ >

43
Kuukauden, päivämäärän ja kellonajan asettaminen
a. Sammuta laite päivämäärän/kellonajan asetusta varten.
b. Aloita vuoden asetus painamalla -painiketta (4).
Kun ”vuosi” vilkkuu, voit muuttaa vuotta aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
c. Aloita kuukauden asetus painamalla -painiketta (4).
Kun ”kuukausi” vilkkuu, voit muuttaa kuukautta aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
d. Aloita päivän asetus painamalla -painiketta (4).
Kun ”päivä” vilkkuu, voit muuttaa päivää aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
e. Aloita tunnin asetus painamalla -painiketta (4).
Kun “tunti” vilkkuu, voit muuttaa tuntia aina yhden lisäyksen
verran painamalla -painiketta (3).
f. Aloita minuuttien asetus painamalla -painiketta (4).
Kun ”minuutti” vilkkuu, voit muuttaa minuutteja aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
g. Lopeta päivämäärän/kellonajan asetus painamalla
-painiketta (4). Mikään kohta ei enää vilku.
Huomautus: säätöpainikkeen pitäminen alhaalla vierittää arvoja.
Mittaaminen
Kääri mansetti olkavarren ympärille (ks. edellä oleva kohta ”Mansetin asettaminen”).
1. Istu tuolilla pystyasennossa niin, että mittausasento on oikea.
2. Paina -käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; näytössä näkyvät päivämäärä/kellonaika
ja nykyinen käyttäjä.
3. Aseta käyttäjäksi A/B -kytkimellä (6) joko käyttäjä A tai käyttäjä B; nestekidenäytössä näkyy käyttäjä
A- tai B-kuvake.
4. Paina -käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se. Kaikki näytön kuvakkeet näkyvät kahden
sekunnin ajan. Ilmanpaine pumppautuu automaattisesti tiettyyn painetasoon ja mittaus alkaa.
Älä liiku tai puhu verenpainemittauksen aikana. Pidä mittauksen aikana jalkasi tasaisesti lattialla,
ei ristissä.
5. Kun ilmanpaine on suurentunut, laite havaitsee pulssin ja pulssi-kuvake alkaa vilkkua.
6. Mittauksen jälkeen nestekidenäytössä näkyvät mittaustulokset ja WHO:n osoitinnuoli.
Sammuta laite verenpaineen mittauksen jälkeen painamalla -käynnistyspainiketta (1) tai anna
laitteen sammua automaattisesti 1 minuutin kuluttua.
Muistitoiminto
Verenpainemittariin voi tallentaa 40 viimeisintä lukemaa kummaltakin käyttäjältä.
Mittaustietojen tallentaminen
Kunkin verenpainemittauskerran jälkeen systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, syke sekä
aika ja päivämäärä tallentuvat automaattisesti. Muisti nro 01 on aina viimeisin. Kun muisti on täynnä,
vanhimmat arvot pyyhkiytyvät yli.
Voit tarkastella tallennettuja tietoja painamalla muistipainiketta
M
(2). Viimeksi tallennetut tiedot
(sys/dia/pul) sekä mittauspäivä/-aika, IHB ja WHO-ilmaisin näkyvät näytössä. Voit selata aiempia tietoja
painamalla muistipainiketta
M
(2) uudelleen. Muista varmistaa, että olet valinnut oikean käyttäjän,
A:n tai B:n, ennen käyttöä.
Laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan säännöllisiä lääkärintarkastuksia. Jatka lääkärillä käymistä
säännöllisesti, jotta saat lääkärin arvion verenpainelukemista.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Suomi

44
Keskiarvotoiminto
Näytä 3 viimeisimmän lukeman keskiarvo painamalla keskiarvopainiketta (5).
Tietojen poistaminen
Katkaise laitteen virta ja pidä muistipainiketta
M
(2) painettuna
yli viisi sekuntia. Näytössä vilkkuu teksti ”dEL ALL”. Varmista,
että olet valinnut oikean käyttäjän, A:n tai B:n, ennen kuin
käytät tätä toimintoa.
Paina
M
-muistipainiketta (2) uudestaan. Näyttöön ilmestyy ”---”,
mikä tarkoittaa, että kyseisen käyttäjän kaikki tallennetut tiedot
on poistettu.
Epäsäännöllisen sykkeen tunnistin
Symbolin näkyviin tulo merkitsee, että laite havaitsi jonkin sykkeen epäsäännöllisyyden
mittauksen aikana. Puhuminen, liikkuminen, vapiseminen tai epäsäännöllinen pulssi mittauksen
aikana voi saada tämän kuvakkeen tulemaan näkyviin. Yleensä tämä ei ole huolestuttavaa, mutta
jos kuvake ilmestyy usein, on suositeltavaa hakeutua lääkärin vastaanotolle. Laite ei korvaa
sydäntutkimusta, vaan ainoastaan auttaa havaitsemaan epäsäännöllisen sykkeen varhaisessa
vaiheessa.
Alhaisen pariston varaustason ilmaisin
Kun pariston alhaisen varaustason ilmaisin vilkkuu näytössä, pariston virtaa on vain vähän
jäljellä ja kaikki neljä paristoa on vaihdettava LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
** Paristojen vaihtamisen jälkeen ExactFit 3 siirtyy automaattisesti kellonajan asetustilaan ja näyttää
edellisen mittauksen kellonajan näytössä. Tarkista päivämäärä/kellonaika ennen seuraavan
mittauksen tekemistä, jotta keskiarvo muodostuu oikein.
Säilytys ja puhdistus
• Laite on aina asetettava takaisin koteloonsa käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonvaloon, korkeaan lämpötilaan tai kosteaan ja pölyiseen
paikkaan.
• Laitetta ei saa säilyttää erittäin kylmässä (alle –20°C) tai kuumassa (yli 60°C) lämpötilassa.
• Puhdista kotelo liinalla, joka on kostutettu vedellä tai miedolla pesuaineella, ja pyyhi kotelo
sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Pyyhi mansetti kuivalla liinalla, kun se on likainen.
• Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita mansetin puhdistamiseen.
• Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, poista paristot.
(Ne saattavat vuotaa tai aiheuttaa haittaa.)
• Laitetta ei saa muokata eikä KOSKAAN avata! Tämä mitätöi valmistajan antaman takuun.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A

45
Toimenpideohjeet
Ongelma Syy Ratkaisu
Sykkeen
symboli
Tulee näkyviin mittaustilassa
ja vilkkuu, kun laite havaitsee
sykkeen.
• Mittaus on käynnissä, pysy hiljaa paikoillasi.
Alhaisen
pariston
varaustason
ilmaisin
Tulee näkyviin, kun pariston
jännite on liian alhainen tai
paristot on asetettu väärin.
• Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin.
Aseta paristot oikealla tavalla.
Ota huomioon plus- ja miinusnavat.
Mittausvirhe Tulee näkyviin, kun tarkkaa
verenpainelukemaa ja sykettä
ei voitu määrittää.
• Paina käynnistä/lopeta-painiketta
uudelleen ja tee uusi mittaus.
• Tarkista, että mansetti on kääritty
käsivarteen ohjeiden mukaisesti.
• Tarkista, ettei laitteen letku ole mutkalla.
• Tarkista, että kätesi on rento.
• Varmista, ettet puhu tai liiku
mittauksen aikana.
• Tarkista, että asentosi on oikea.
E1 Mansettia ei ole asetettu
tukevasti.
• Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
E2 Mansetti on liian kireä. • Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
E 10 tai
E 11 tulee
näkyviin
Mittari havaitsi liikettä tai
puhetta tai syke on liian heikko
mittaamisen aikana.
• Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
E 20 tulee
näkyviin
Mittausprosessi ei havaitse
pulssisignaalia.
• Löysää käsivarren vaatetusta ja mittaa
uudelleen.
E 21 tulee
näkyviin
Virheellinen mittaus. • Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
EE 3 - EE15 Virhe mittauksessa. • Toista mittaus. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai asiakaspalveluumme
lisäohjeita varten. Katso takuun yhteystiedot
ja palautusohjeet.
Suomi

46
Tekniset tiedot
Mittausmenetelmä Oskillometrinen
Mallinumero BUA6150
Mittausalue Paine 0–300 mmHg
Syke 40–199 lyöntiä/minuutti
Tarkkuus Paine +/– 3 mmHg
Syke +/– 5 % maks.
Täyttö Deluxe-automaattinen
Näyttö Taustavalaistu nestekidenäyttö
Muistipaikat 40 paikkaa käyttäjää kohden
Mansetin koko Pieni mansetti = 22–32 cm:n käsivarren ympärys
Suuri mansetti = 32–42 cm:n käsivarren ympärys
Käyttölämpötila +10–40 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Säilytyslämpötila –25–+60 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Käyttöilmanpaine 860–1060 hPa
Laitteen paino Noin 500 g (ilman paristoja)
Virtalähde Alkaliparisto: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Pariston käyttöikä 300 mittauskertaa
Automaattinen virrankatkaisu Kun toimeton 1 minuutin ajan
Lisävarusteet 4 paristoa, 2 olkavarren mansettia ja letku, käyttöopas,
pussi, matkapussi
Käyttöikä: 5 vuotta.
Tärkeää
Lue käyttöohjeet.
Jos laitetta ei käytetä määritettyjen lämpötila-, kosteus- ja ilmanpainerajojen sisällä,
mittausten teknistä tarkkuutta ei voida taata.
Luokitus:
Sisäisen voimanlähteen sisältävä laite.
Laite, jossa on BF-tyypin liityntäosia.
Suojattu halkaisijaltaan 12,5 mm:n kokoisilta ja sitä suuremmilta vierasesineiltä.
Suojattu pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta, kun laite on kallistettu 15°.
Ei sovi käytettäväksi syttyvien ilmaa, happea tai typpioksiduulia sisältävien anestesiaseosten
läheisyydessä.
Jatkuva käyttö ja nopea lataus.
10 °C
40 °C
Käyttölämpätila. Säilytyslämpötila.
Säilytyskosteus.
Voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitteita koskeva direktiivi)
vaatimukset.

47
LÄÄKETIETEELLISET SÄHKÖLAITTEET tarvitsevat erityisiä sähkösähkömagneettisuuteen liittyviä
varotoimia.
Tarkat tiedot sähkömagneettisista vaatimuksista ovat osoitteessa www.hot-europe.com/support.
Radiotaajuista säteilyä käyttävät kannettavat ja siirrettävät viestintälaitteet voivat vaikuttaa haitallisesti
sähkökäyttöisiin lääkintälaitteisiin.
Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päättyessä. Laite voidaan
toimittaa hävitettäväksi myyjän tai asianmukaisen keräyspisteen kautta.
Takuu
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä kuitti ostotositteena. Kuitti on esitettävä aina
takuuaikana tehtävien vaatimusten yhteydessä. Ilman ostotositetta tehtäviä takuuvaatimuksia
ei hyväksytä.
Laitteellasi on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lähtien.
Takuu kattaa normaalissa käytössä ilmenevät materiaali- tai valmistusviat. Laitteet, jotka täyttävät
nämä kriteerit, vaihdetaan veloituksetta uusiin.
Takuu EI kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat väärästä käytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä. Takuu raukeaa, jos laite avataan, sitä muutetaan tai käytetään muiden kuin Braun-
merkkisten osien tai lisälaitteiden kanssa tai jos valtuuttamattomat henkilöt tekevät siihen korjauksia.
Lisä- ja kulutustarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin.
Jos haluat tehdä tukipyynnön, käy verkkosivustolla www.hot-europe.com/support tai katso huollon
yhteystiedot tämän käyttöoppaan lopusta.
Tätä takuuta sovelletaan vain Euroopassa, Venäjällä, Lähi-idässä ja Afrikassa.
Vain Iso-Britannia: tämä ei vaikuta kuluttajan lakiperusteisiin oikeuksiin.
Laitteen erä- ja sarjanumero (LOT- ja SN-koodi) on painettu laitteen takana olevaan arvokilpeen.
Laitteen takapaneelissa oleva tuote-erän numero ilmaisee valmistuspäivän. Tuote-eränumeron jälkeen
tulevat ensimmäiset 3 numeroa ilmaisevat vuoden valmistuspäivän. Seuraavat 2 numeroa ilmaisevat
valmistusvuoden kaksi viimeistä numeroa ja lopussa olevat kirjaimet ilmaisevat tuotteen valmistajan,
esim. tuote-eränumero 15614TRA, tämä tuote valmistettiin 156. päivä, vuonna 2014, valmistajan koodi
TRA.
Suomi

48
FR
Français
Utilisation prévue du tensiomètre Braun ExactFit™3
Le tensiomètre au bras a été mis au point par Braun pour permettre un contrôle able et confortable
de la tension artérielle. L’exactitude des mesures réalisées avec le tensiomètre au bras Braun a été
vériée lors de sa fabrication et a été cliniquement prouvée conformément aux méthodes de l’ESH.
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente fortement le matin
et baisse en n de matinée. La tension artérielle augmente de nouveau dans l’après-midi et atteint
nalement son niveau le plus bas dans la nuit. En outre, elle peut varier très rapidement, ce qui signie
que des mesures successives peuvent être diérentes.
Ce dispositif ache votre tension artérielle sous la forme de deux valeurs: la tension systolique
et la tension diastolique. La tension systolique (le nombre supérieur) correspond à la pression
qu’exerce votre sang contre les parois de vos artères lorsque votre cœur bat. La tension diastolique
(le nombre inférieur) correspondant à la pression qu’exerce votre sang contre les parois de vos
artères lorsque votre cœur est au repos, entre deux battements. Le nombre de pulsations s’ache
également après chaque mesure.
La tension artérielle mesurée au cabinet du médecin ne fournit qu’une valeur ponctuelle. Des mesures
répétées à domicile reètent mieux la véritable tension artérielle du patient au quotidien.
En outre, nombreux sont les patients dont la tension artérielle est diérente lorsqu’ils la mesurent
chez eux car ils ont tendance à être plus détendus que dans le cabinet du médecin. Ainsi, la mesure
à intervalles réguliers de la tension artérielle à domicile peut fournir à votre médecin des informations
précieuses sur votre tension normale en conditions «réelles».
L’ESH (European Society of Hypertension) et l’OMS (Organisation mondiale de la Santé) ont déni
comme suit les valeurs normales de la tension artérielle lorsque la mesure est eectuée au repos,
à domicile:
Tension artérielle
(mmHg)
Valeurs
normales
Grade1
hypertension
légère
Grade2
hypertension
modérée
Grade3
hypertension
sévère
SYS= systole
(valeur supérieure)
jusqu’à 134 135–159 160–179 ≥180
DIA= diastole
(valeur inférieure)
jusqu’à 84 85–99 100–109 ≥110
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi importantes
Pour garantir l’exactitude des mesures, veuillez lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi.
Les personnes sourant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des
extrémités, de diabète, ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin
avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle. En eet, des écarts de tension sont possibles
chez ces patients.
Si la mesure de votre tension artérielle se situe dans la plage correspondant à une hypertension
artérielle sévère (valeurs systoliques supérieures ou égales à 180mmHg, et/ou valeurs diastoliques
supérieures ou égales à 110mmHg), à une ou deux reprises, consultez immédiatement votre médecin.
Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au préalable
consulter votre médecin.
L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez votre médecin.

49
Principales règles à suivre pour obtenir une mesure exacte de la tension
artérielle
Toujours eectuer les mesures à la même heure, et dans les mêmes conditions.
Ne pas eectuer les mesures dans les 30minutes suivant la consommation de tabac, de café ou de thé
ou toute forme d’eort, car ces facteurs inuent sur les mesures.
Toujours prendre la tension sur le même bras. Le bras gauche est recommandé. Ne pas se déplacer
ou parler pendant la mesure. Ne pas croiser les jambes et garder les pieds à plat sur le sol.
Placer le brassard directement au contact de la peau. Ne pas enrouler le brassard par-dessus une veste,
un pull ou une chemise.
Pour prendre plusieurs mesures, attendre environ 3minutes entre deux mesures.
Description du produit (voir pages1–2, Fig.1)
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Bouton Mémoire
M
3. Bouton de réglage de la date et de l’heure
4. Bouton Réglages
5. Bouton Moyenne
6. Commutateur utilisateurA/utilisateurB
7. Écran LCD
8. Branchement du tuyau
9. Raccord
10. Brassard (2tailles de brassard)
11. Tuyau d’arrivée d’air
12. Couvercle du compartiment des piles (4piles1,5V type AA, LR6)
Insertion des piles (voir Fig.2–3)
• Retirez le couvercle du compartiment des piles sous l’appareil
et insérez 4piles alcalinesAA LR6 en respectant la polarité
(voir le symbole dans le compartiment des piles).
• Remarque: réglez systématiquement la date et l’heure après
le remplacement des piles an de vous assurer que les mesures
sont bien enregistrées aux bonnes dates et heures.
Éliminez uniquement les piles usagées.
Elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères
mais être rapportées dans des points de collecte appropriés
ou au point de vente.
Fig.2
Fig.3
Français

50
Choix du brassard
Pour que la mesure soit able, il est important de choisir un brassard épousant au mieux la partie
supérieure de votre bras. Choisissez le brassard en fonction de votre tour de bras et assurez-vous que
le bas du brassard se situe 2 à 3cm au-dessus de votre coude.
• Brassard Small/Medium = tour de bras de 22 à 32cm
• Brassard Large/XL = tour de bras de 32 à 42cm
Mise en place du brassard
1. Faites passer l’extrémité du brassard la plus éloignée du tuyau à travers la partie métallique pour
former une boucle. Le tissu lisse doit se trouver à l’intérieur du brassard.
2. Relier le tuyau d’arrivée d’air à l’appareil (Fig.4).
3. Si le brassard est placé correctement, les bandes Velcro à l’extérieur du brassard et la partie
métallique ne touchent pas la peau (Fig.5).
4. Placez votre bras gauche à travers la boucle du brassard. La partie inférieure du brassard doit
se trouver 2 à 3cm au-dessus du coude. Le tuyau doit longer l’artère brachiale sur la face interne
du bras (Fig.6).
5. Tirez sur le brassard de façon à ce que les bords haut et bas soient serrés autour de votre bras
(Fig.7).
6. Une fois le brassard correctement mis en place, appuyez fermement sur la partie Velcro pour
le fermer.
7. Ce brassard est de la bonne taille si le repère <<index>> se situe dans la zone <<ok>> délimitée
par deux èches lorsque le brassard est serré autour du bras (Fig.8).
8. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de sorte que le brassard se trouve
au même niveau que votre cœur (Fig.9).
Fig.5
Côté velours
Velcro
Tissu lisse
Partie
métallique
Fig.4 Fig.6
Index
Bras gauche
Artères
principales
Fig.7 Fig.9Fig.8
22 à 32cm / 32 à 42cm
OK
OK
Index

51
Écran BUA6150
Symbole de fréquence
cardiaque
Enregistrement
dans la Mémoire
Mois
Minutes
Date
Heures
Symbole
utilisateurA/
utilisateurB
Symbole Moyenne
Symbole d’irrégularités
de la fréquence
cardiaque
Indicateur de piles faibles
Indicateur d’erreur
de mesure
Matin ou après-midi
Signe de dégonage
Signe de gonage
Indicateur OMS/ESH
Comment sélectionner l’utilisateurA ou l’utilisateurB
• Assurez-vous que l’appareil n’est pas sous tension.
• Sélectionnez l’utilisateurA ou l’utilisateurB à l’aide du commutateur: l’utilisateur actuel clignote
sur l’écranLCD.
L’indicateur de l’OMS/ESH permet d’évaluer les mesures de la tension artérielle
Cet appareil comporte un indicateur de tension artérielle établi selon
les recommandations de l’OMS et de l’ESH (European Society of Hypertension).
Pour chaque mesure achée à l’écran, le curseur indique le niveau de tension
artérielle à l’aide du code couleur correspondant, de vert à rouge. Vous pouvez
utiliser cette classication au quotidien an de connaître votre niveau de tension
artérielle. Si votre niveau de tension artérielle vous préoccupe, veuillez consulter
votre médecin dans les meilleurs délais.
Si la mesure de votre tension artérielle se situe dans la plage correspondant
à une hypertension artérielle sévère (valeurs systoliques supérieures ou égales
à 180mmHg, et/ou valeurs diastoliques supérieures ou égales à 110mmHg),
à une ou deux reprises, consultez immédiatement votre médecin.
ROUGE >
ORANGE >
JAUNE >
VERT >
Français

52
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Éteignez l’appareil pour régler la date ou l’heure.
b. Appuyez sur le bouton Réglages (4) pour régler l’année:
l’année clignote. Appuyez sur (3) pour modier l’année
par incréments de 1.
c. Appuyez sur le bouton Réglages (4) pour régler le mois:
le «mois» clignote. Appuyez sur (3) pour modier le
mois par incréments de 1.
d. Appuyez sur le bouton Réglages (4) pour régler le jour:
le «jour» clignote. Appuyez sur (3) pour modier le jour
par incréments de 1.
e. Appuyez sur le bouton Réglages (4) pour régler l’heure:
«l’heure» clignote. Appuyez sur (3) pour modier
l’heure par incréments de 1.
f. Appuyez sur le bouton Réglages (4) pour régler les
minutes: les «minutes» clignotent. Appuyez sur (3)
pour modier les minutes par incréments de 1.
g. Appuyez sur le bouton Réglages (4) pour terminer le
réglage de la date et de l’heure: plus rien ne clignote.
Remarque: Le fait de maintenir le bouton de réglage enfoncé permet
de faire déler les valeurs.
Prise d’une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la rubrique «Mise en place du brassard» ci-dessus).
1. Asseyez-vous sur une chaise, le dos bien droit.
2. Appuyez sur le bouton (1). La date, l’heure et l’utilisateur actuel s’achent.
3. Réglez le commutateur utilisateurA/B (6) sur A pour l’utilisateurA ou sur B pour l’utilisateurB.
L’écranLCD ache le symbole de l’utilisateurA ou B.
4. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1); toutes les icônes s’achent pendant 2secondes.
Le brassard se gone automatiquement jusqu’à un certain niveau de pression et la mesure
commence.
Ne vous déplacez pas et ne parlez pas pendant la mesure de la tension artérielle. Gardez les
jambes décroisées et les pieds à plat sur le sol.
5. Une fois le brassard goné, le pouls est détecté et le symbole de fréquence cardiaque
commence à clignoter.
6. Après la mesure, les résultats s’achent sur l’écranLCD, de même que la èche de l’indicateur OMS.
Après avoir utilisé l’appareil, éteignez-le en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt (1).
Dans tous les cas, il s’éteindra automatiquement après 1minute d’inactivité.
Fonction mémoire
Votre tensiomètre peut stocker les 40dernières mesures pour chaque utilisateur.
Enregistrement des mesures
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la tension diastolique, le pouls,
la date et l’heure précises seront automatiquement enregistrés. L’enregistrement01 est toujours
le plus récent. Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes sont écrasées.
Appuyez sur le bouton Mémoire
M
(2) pour examiner les données enregistrées. Les dernières
données en mémoire (sys/dia/pul) ainsi que la date/l’heure de la mesure, l’indicateur d’irrégularités
de la fréquence cardiaque et l’indicateur de l’OMS s’achent sur l’écranLCD. Appuyez de nouveau sur
le bouton Mémoire
M
(2) pour acher les données précédentes. Assurez-vous que le bon utilisateur,
A ou B, est sélectionné avant d’utiliser l’appareil.
Ce dispositif n’est pas destiné à remplacer les bilans réguliers eectués par votre médecin.
Consultez-le régulièrement pour réaliser une mesure professionnelle.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.

53
Fonction Moyenne
Appuyez sur le bouton Moyenne (5) pour acher la moyenne des 3dernières
mesures sur l’écranLCD.
Eacement des données
Éteignez l’appareil, appuyez sur le bouton Mémoire
M
(2)
et maintenez-le enfoncé pendant plus de 5secondes.
Le message «dEL ALL» (supprimer tout) clignote sur l’écran
LCD. Assurez-vous auparavant que le bon utilisateur, A ou B,
est sélectionné.
Appuyez une nouvelle fois sur le bouton Mémoire
M
(2).
L’écran LCD ache «---» pour indiquer que toutes les données
sauvegardées pour l’utilisateur correspondant ont été supprimées.
Détection des irrégularités de la fréquence cardiaque
L’apparition du symbole indique qu’une certaine irrégularité de la fréquence cardiaque a été
détectée pendant la mesure. Cela peut se produire si vous avez parlé, bougé ou tremblé pendant
la mesure, mais cette icône peut également révéler une véritable irrégularité de la fréquence
cardiaque. Généralement, cela ne doit pas vous inquiéter; toutefois, si le symbole apparaît souvent,
il est recommandé de consulter un médecin. L’appareil ne remplace pas un examen cardiaque mais
permet de détecter des irrégularités de la fréquence à un stade précoce.
Indicateur de piles faibles
Lorsque l’indicateur de piles faibles clignote sur l’écran, cela signie que les quatre piles arrivent
en n de vie et doivent être remplacées par des piles alcalines LR6 (AA).
** Après le remplacement des piles, le tensiomètre ExactFit3 passe automatiquement en mode
réglage de l’heure et ache l’heure de la dernière mesure. Vous devez régler la date et l’heure
avant de prendre à nouveau votre tension, an d’obtenir une moyenne able.
Rangement et nettoyage
• Conservez toujours l’appareil dans sa housse après utilisation.
• N’exposez pas l’appareil directement à la lumière du soleil ou à des températures élevées
et ne le stockez pas dans des lieux humides et poussiéreux.
• L’appareil ne doit pas être conservé à des températures extrêmes (inférieure à -20°C ou supérieure
à 60°C).
• Utiliser un chion imbibé d’eau ou d’un détergent doux pour nettoyer le boîtier, puis un chion sec
pour l’essuyer et le sécher. Utiliser un chion sec pour nettoyer le brassard.
• Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs pour le nettoyer.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les piles.
(Les piles peuvent fuir ou endommager le dispositif).
• Ne modiez pas l’appareil. N’ouvrez JAMAIS le dispositif! La garantie du fabricant ne serait plus
valide.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Français

54
Que faire si...
Problème Raison Solution
Symbole
de fréquence
cardiaque
Apparaît pendant la mesure
et clignote lorsque le pouls est
détecté.
• Mesure en cours, restez calme.
Indicateur
de piles
faibles
Apparaît lorsque la charge des
piles est trop faible ou lorsque
la polarité n’a pas été respectée.
• Remplacez les quatre piles en même temps.
Insérez les piles en respectant la polarité.
Indicateur
d’erreur
de mesure
Apparaît lorsqu’il est impossible
d’obtenir une mesure able de
la tension artérielle et du pouls.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
et recommencez.
• Vériez que le brassard est bien en place,
conformément aux instructions.
• Vériez que le tuyau n’est pas plié.
• Vériez que vous n’avez pas serré le poing.
• Vériez que vous n’avez pas parlé ni bougé
pendant la mesure.
• Vériez que votre position était correcte.
E1 s’ache Le brassard n’est pas bien
en place.
• Refermez le brassard et recommencez
la mesure.
E2 s’ache Le brassard est trop serré. • Refermez le brassard et recommencez
la mesure.
E10 ou
E11 s’ache
Le moniteur a détecté que vous
avez bougé ou parlé,
ou le pouls est trop faible
pendant la mesure.
• Détendez-vous un moment et recommencez
la mesure.
E20 s’ache La procédure de mesure ne
détecte pas le signal du pouls.
• Desserrez les vêtements au niveau du bras
puis recommencez la mesure.
E21 s’ache Mesure incorrecte. • Détendez-vous un moment et recommencez
la mesure.
EE3 - EE15 Erreur lors de la mesure. • Recommencez la mesure. Si le problème
persiste, contactez le revendeur ou notre
service client pour obtenir de l’aide.
Reportez-vous à la garantie pour obtenir
les coordonnées et instructions de retour.

55
Caractéristiques techniques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BUA6150
Plage de mesure Pression: 0 à 300mmHg
Pouls: 40 à 199battements/minute
Précision Pression: +/- 3mmHg
Pouls: +/- 5% maximum
Gonage Deluxe automatique
Écran LCD rétroéclairé
Mémoire 40mesures par utilisateur
Taille des brassards Petite taille = 22–32cm de tour de bras
Grande taille = 32–42cm de tour de bras
Température de fonctionnement +10°C à +40°C, HR<85%
Température de stockage -20°C à +60°C, HR<85%
Pression atmosphérique
de fonctionnement 860 à 1060hPa
Poids de l’appareil Environ 500g (sans les piles)
Alimentation 4piles alcalines AA (LR6) 1,5V
Durée de vie des piles 300mesures
Arrêt automatique Après 1minute d’inactivité
Accessoires 4piles, 2brassards avec tuyau, mode d’emploi,
housse, pochette de voyage
Durée de vie: 5ans
Important
Lire la notice d’instructions.
La précision technique de la mesure ne peut être garantie si le dispositif est utilisé hors
des plages de température, d’humidité et de pression atmosphérique indiquées.
Classication:
Équipement à alimentation interne
Appareil comportant des parties appliquées de typeBF
Protégé contre les corps solides supérieurs à 12,5mm.
Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale.
Ne convient pas pour une utilisation en présence de mélanges anesthésiques inammables avec l’air,
l’oxygène ou le protoxyde d’azote.
Fonctionnement en continu avec chargement de courte durée.
10 °C
40 °C
Température de fonctionnement. Température de stockage.
Humidité de stockage.
Sous réserve de modications sans préavis.
Ce produit est conforme aux dispositions de la Directive européenne93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux.
Français

56
Un APPAREIL ÉLECTRIQUE À USAGE MÉDICAL nécessite des précautions particulières concernant
la compatibilité électromagnétique.
Pour une description détaillée des exigences CEM consultez le site www.hot-europe.com/support.
Les appareils de communicationRF portables et mobiles peuvent perturber les appareils
électromédicaux.
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères au terme de son cycle de vie.
Vous pouvez le remettre à votre distributeur le plus proche ou le déposer dans un point
de collecte adapté.
Garantie
Veuillez lire toutes les instructions avant d’essayer d’utiliser ce dispositif. Conservez votre reçu comme
preuve de la date d’achat. Ce reçu doit être présenté pour toute réclamation pendant la période
de garantie. Aucune réclamation pendant la période de garantie ne sera acceptée sans preuve d’achat.
Votre dispositif est garanti deux ans (2ans) à compter de la date d’achat.
Cette garantie couvre les défauts de matériel et de fabrication survenant dans le cadre d’une
utilisation normale. Les dispositifs défaillants remplissant ces critères seront remplacés gratuitement.
Cette garantie NE COUVRE PAS les défauts ou les dommages résultant d’un usage abusif ou du
non-respect des instructions d’utilisation. La garantie sera annulée si le dispositif est ouvert,
forcé ou utilisé avec des pièces ou des accessoires n’étant pas de marque Braun, ou si des réparations
ont été eectuées par des personnes non autorisées.
Les accessoires et consommables sont exclus de la garantie.
Pour toute demande d’assistance, veuillez consulter le site www.hot-europe.com/support
ou contacter notre service d’assistance aux coordonnées gurant à la n de ce mode d’emploi.
Cette garantie s’applique exclusivement à l’Europe, à la Russie, au Moyen-Orient et à l’Afrique.
Royaume-Uni uniquement: Cette garantie n’aecte pas vos droits en tant que consommateur.
Les numéros de lot (LOT) et de série (SN) de votre dispositif gurent sur l’étiquette située à l’arrière
du produit.
La date de fabrication est indiquée par le numéro LOT gurant à l’arrière du dispositif. Les 3premiers
chires du numéro LOT représentent le jour de fabrication dans l’année. Les 2chires suivants
correspondent aux deux derniers chires de l’année de fabrication et les lettres à la n désignent
le fabricant du produit. Par exemple: LOT15614TRA correspond à un produit fabriqué le 156ejour
de l’année2014 par le fabricant TRA.

57
GR
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση του Braun ExactFit™ 3
Το πιεσόμετρο μπράτσου της Braun έχει αναπτυχθεί για τη λήψη μετρήσεων της αρτηριακής πίεσης
με ακρίβεια και άνεση. Η ακρίβεια της μέτρησης του πιεσομέτρου μπράτσου της Braun έχει ελεγχθεί
κατά την κατασκευή και αποδειχθεί μέσω κλινικής έρευνας σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Εταιρεία
Υπέρτασης (ESH).
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται συνεχώς στη διάρκεια της ημέρας. Παρουσιάζει απότομη αύξηση
νωρίς το πρωί και μειώνεται προς το τέλος του πρωινού. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το
απόγευμα και τέλος μειώνεται στο χαμηλότερο επίπεδό της στη διάρκεια της νύχτας. Κατά συνέπεια, οι
ενδείξεις από διαδοχικές μετρήσεις ενδέχεται να παρουσιάζουν διακυμάνσεις.
Στη συγκεκριμένη συσκευή, η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης εμφανίζεται ως συνδυασμός δύο τιμών:
συστολική και διαστολική. Η συστολική αρτηριακή πίεση (ο αριθμός στο επάνω μέρος) υποδεικνύει
την πίεση που ασκείται από το αίμα στα τοιχώματα των αρτηριών σε κάθε καρδιακό παλμό. Η
διαστολική αρτηριακή πίεση (ο αριθμός στο κάτω μέρος) υποδεικνύει την πίεση που ασκείται από
το αίμα στα τοιχώματα των αρτηριών όταν η καρδιά αναπαύεται μεταξύ δύο παλμών. Εμφανίζεται,
επίσης, ο αριθμός των σφυγμών μετά από κάθε μέτρηση.
Η μέτρηση της αρτηριακής πίεσης που πραγματοποιείται στο ιατρείο παρέχει μόνο μια στιγμιαία τιμή.
Οι επανειλημμένες μετρήσεις στο σπίτι αντικατοπτρίζουν καλύτερα τις πραγματικές τιμές της
αρτηριακής πίεσης ενός ατόμου υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν πραγματοποιούν τη μέτρηση
στο σπίτι, επειδή τείνουν να είναι πιο χαλαρά από ό,τι στο ιατρείο. Οι τακτικές λήψεις μετρήσεων
αρτηριακής πίεσης που πραγματοποιούνται στο σπίτι παρέχουν στον ιατρό σας πολύτιμες
πληροφορίες σχετικά με τις φυσιολογικές τιμές της αρτηριακής πίεσης υπό πραγματικές
«καθημερινές» συνθήκες.
Η ESH (European Society of Hypertension, Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης) και η ΠΟΥ (Παγκόσμια
Οργάνωση Υγείας) έχουν θεσπίσει τις ακόλουθες τυπικές τιμές αρτηριακής πίεσης όταν η μέτρηση
πραγματοποιείται με σφυγμό σε κατάσταση ηρεμίας στο σπίτι:
Αρτηριακή πίεση
(mmHg)
Φυσιολογικές τιμές
Κατηγορία 1
ήπια
υπέρταση
Κατηγορία 2
μέτρια
υπέρταση
Κατηγορία 3
σοβαρή
υπέρταση
SYS = συστολική
(τιμή στο επάνω μέρος)
έως 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = διαστολική
(τιμή στο κάτω μέρος)
έως 84 85–99 100–109 ≥110
Πληροφορίες ασφαλείας και σημαντικές προφυλάξεις
Για να διασφαλίσετε ότι τα αποτελέσματα των μετρήσεων είναι ακριβή, διαβάστε με προσοχή τις
πλήρεις οδηγίες χρήσης.
Άτομα τα οποία πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειοσύσπαση, αρτηριοσκλήρωση των άκρων,
διαβήτη
ή είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών θα πρέπει να συμβουλεύονται τον ιατρό τους πριν
προχωρήσουν
σε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης μόνα τους. Σε αυτές τις περιπτώσεις ενδέχεται να παρατηρηθούν
αποκλίσεις στις τιμές της αρτηριακής πίεσης.
Εάν η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης κυμαίνεται στο εύρος σοβαρής υπέρτασης με τιμές συστολικής
πίεσης 180 mmHg και άνω ή/και τιμές διαστολικής πίεσης 110 mmHg και άνω, και ανακαλύψετε ότι
έχετε μία ή δύο ενδείξεις στο συγκεκριμένο εύρος - συμβουλευθείτε αμέσως τον ιατρό σας.
Εάν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα τον ιατρό σας.
Η χρήση αυτού του πιεσομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική εξέταση από τον ιατρό σας.
Ελληνικά

58
Βασικοί κανόνες για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με ακρίβεια
Να πραγματοποιείτε πάντα τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας, υπό τις ίδιες συνθήκες.
Μην πραγματοποιήσετε μέτρηση εάν δεν παρέλθει χρονικό διάστημα 30 λεπτών από τη στιγμή που
θα καπνίσετε, θα πιείτε καφέ ή τσάι ή μετά από οποιαδήποτε μορφή άσκησης. Οι συγκεκριμένοι
παράγοντες επηρεάζουν τη μέτρηση.
Η μέτρηση πρέπει να πραγματοποιείται πάντα στο ίδιο μπράτσο. Συνιστάται το αριστερό μπράτσο. Μην
κινείστε και μη μιλάτε. Μη σταυρώνετε τα πόδια σας και τα πέλματα θα πρέπει να πατάνε στο δάπεδο.
Τοποθετήστε την περιχειρίδα ώστε να έρχεται σε απευθείας επαφή με το δέρμα. Μην τυλίξετε την
περιχειρίδα πάνω από το μανίκι ενός σακακιού, πουλόβερ ή πουκαμίσου.
Εάν θέλετε να πραγματοποιήσετε πολλές μετρήσεις, περιμένετε 3 λεπτά περίπου πριν επαναλάβετε
μια μέτρηση.
Περιγραφή προϊόντος (Βλ. σελίδα 1–2, Εικ. 1)
1. Πλήκτρο έναρξης
2. Πλήκτρο μνήμης
M
3. Πλήκτρο ρύθμισης ημερομηνίας / ώρας
4. Πλήκτρο ρύθμισης
5. Πλήκτρο μέσου όρου
6. Διακόπτης χρήστη Α / Β
7. Οθόνη LCD
8. Θύρα ελαστικού σωλήνα
9. Συνδετήρας
10. Περιχειρίδα μπράτσου (παρέχεται με 2 περιχειρίδες)
11. Ελαστικός σωλήνας αέρα
12. Κάλυμμα χώρου μπαταριών (4 X 1,5 V μπαταρίες τύπου AA (LR6))
Τοποθέτηση μπαταριών (Βλ. Εικ. 2–3)
• Αφαιρέστε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών στο κάτω μέρος της
μονάδας και τοποθετήστε 4 αλκαλικές μπαταρίες τύπου AA (LR6) με τη
σωστή πολικότητα (βλ. σύμβολο στον χώρο μπαταριών).
• Σημείωση: Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών με καινούριες,
απαιτείται οπωσδήποτε η επαναρύθμιση της ημερομηνίας και της
ώρας, ώστε τα αποτελέσματα των μετρήσεων να αποθηκεύονται με τη
σωστή ημερομηνία και ώρα.
Να απορρίπτετε μόνο κενές μπαταρίες. Δεν θα πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα
σημεία συλλογής ή στο κατάστημα λιανικής πώλησης του
προμηθευτή σας.
Εικ. 2
Εικ. 3

59
Επιλογή της σωστής περιχειρίδας
Για ακριβείς μετρήσεις, είναι σημαντικό να επιλέξετε την περιχειρίδα κατάλληλου μεγέθους, η οποία
ταιριάζει καλύτερα στο μπράτσο σας. Επιλέξτε το μέγεθος της περιχειρίδας με βάση την περιφέρεια
του μπράτσου
και βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της περιχειρίδας βρίσκεται σε απόσταση 2~3 cm πάνω από τον
αγκώνα.
• Περιχειρίδα μικρού/μεσαίου μεγέθους = περιφέρεια μπράτσου 22~32 cm
• Περιχειρίδα μεγάλου/πολύ μεγάλου μεγέθους: περιφέρεια μπράτσου 32~42 cm
Τοποθέτηση της περιχειρίδας
1. Περάστε το άκρο της περιχειρίδας μπράτσου που βρίσκεται σε μεγαλύτερη απόσταση από τον
σωλήνα μέσα από τον μεταλλικό δακτύλιο, ώστε να σχηματιστεί βρόχος. Η επιφάνεια από μαλακό
ύφασμα
θα πρέπει να βρίσκεται στο εσωτερικό της περιχειρίδας.
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αέρα στον συνδετήρα (Εικ. 4).
3. Εάν η περιχειρίδα τοποθετηθεί σωστά, η ταινία τύπου Velcro θα βρίσκεται στο εξωτερικό της
περιχειρίδας και ο μεταλλικός δακτύλιος δεν θα αγγίζει το δέρμα (Εικ. 5).
4. Περάστε τον αριστερό βραχίονα μέσα από τον βρόχο της περιχειρίδας. Το κάτω μέρος της
περιχειρίδας θα πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση 2~3 cm περίπου επάνω από τον αγκώνα. Ο
σωλήνας θα πρέπει να βρίσκεται ακριβώς επάνω από τη βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του
βραχίονα (Εικ. 6).
5. Τραβήξτε την περιχειρίδα, ώστε το επάνω άκρο και το κάτω άκρο να εφαρμόζουν σφικτά γύρω
από το μπράτσο (Εικ. 7).
6. Μόλις τοποθετήσετε την περιχειρίδα στην κατάλληλη θέση, πιέστε σταθερά την ταινία τύπου
Velcro επάνω στην πλευρά με το πέλος της περιχειρίδας.
7. Η περιχειρίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η ένδειξη «index» (δείκτης) βρίσκεται εντός της
περιοχής «okrange» (κατάλληλη περιοχή) που υποδεικνύεται από δύο βέλη, όταν σφίξετε την
περιχειρίδα γύρω από το μπράτσο σας (Εικ. 8).
8. Καθίστε σε μια καρέκλα και τοποθετήστε τον βραχίονα επάνω στο τραπέζι, ώστε η περιχειρίδα
να βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας (Εικ. 9).
Εικ. 5
Υλικό πλευράς με πέλος
Velcro
Μαλακό
ύφασμα
Μεταλλικός
δακτύλιος
Εικ. 4 Εικ. 6
Ευρετήριο
Αριστερός
βραχίονας
Κύριες
αρτηρίες
Εικ. 7 Εικ. 9Εικ. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Ευρετήριο
Ελληνικά

60
Οθόνη BUA6150
Σύμβολο καρδιακού
ρυθμού
Καταχώρηση μνήμης
Μήνας
Λεπτά
Ημερομηνία
Ώρα
Σύμβολο χρήστη Α/
χρήστη Β
Σύμβολο μέσου
όρου
Σύμβολο καρδιακής
αρρυθμίας
Ένδειξη χαμηλής
φόρτισης μπαταρίας
Οθόνη σφάλματος
μέτρησης
Προ ή Μετά Μεσημβρίας
Σύμβολο
αποδιόγκωσης
Σύμβολο
διόγκωσης
Ένδειξη ΠΟΥ
Τρόπος επιλογής χρήστη A / χρήστη B
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο.
• Σύρετε τον διακόπτη χρήστη Α ή χρήστη B. Η τρέχουσα λειτουργία χρήστη θα αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθόνη LCD.
Η ένδειξη ΠΟΥ/ESH για την αξιολόγηση των δεδομένων αρτηριακής πίεσης
Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει ένδειξη επιπέδου αρτηριακής πίεσης, η
οποία έχει θεσπιστεί σύμφωνα με τις Οδηγίες της ΠΟΥ και της Ευρωπαϊκής
Εταιρείας Υπέρτασης (ESH). Για κάθε μέτρηση που εμφανίζεται στην οθόνη,
ο δρομέας υποδεικνύει το επίπεδο της αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο
κωδικό χρώματος, πράσινο έως κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτή
την ταξινόμηση καθημερινά, ώστε να κατανοείτε το επίπεδο της αρτηριακής
πίεσής σας με ευκολία. Εάν ανησυχείτε πράγματι για το επίπεδο ταξινόμησης,
θα πρέπει να συμβουλευτείτε τον ιατρό σας το συντομότερο δυνατόν.
Εάν η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης κυμαίνεται στο εύρος σοβαρής
υπέρτασης με τιμές συστολικής πίεσης 180 mmHg και άνω ή/και τιμές
διαστολικής πίεσης 110mmHg και άνω, και ανακαλύψετε ότι έχετε μία ή δύο
ενδείξεις στο συγκεκριμένο εύρος - συμβουλευθείτε αμέσως τον ιατρό σας.
ΚΟΚΚΙΝΟ >
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ >
ΚΙΤΡΙΝΟ >
ΠΡΑΣΙΝΟ >

61
Ένδειξη χαμηλής
φόρτισης μπαταρίας
Ρύθμιση μήνα, ημερομηνίας και ώρας
α. Απενεργοποιήστε τη συσκευή για να ρυθμίσετε την
ημερομηνία/ώρα.
β. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει η
ρύθμιση του έτους. Στη συνέχεια, η ένδειξη «year» θα
αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο
ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε το έτος με βηματική
αύξηση κατά «1».
γ. Πιέστε το πλήκτρο (4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση του μήνα.
Στη συνέχεια, η ένδειξη «month» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην
οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε τον
μήνα με βηματική αύξηση κατά «1».
δ. Πιέστε το πλήκτρο (4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση της ημέρας.
Στη συνέχεια, η ένδειξη «day» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην
οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε την
ημέρα με βηματική αύξηση κατά «1».
ε. Πιέστε το πλήκτρο (4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση της ώρας.
Στη συνέχεια, η ένδειξη «hour» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην
οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε την
ώρα με βηματική αύξηση κατά «1».
στ. Πιέστε το πλήκτρο (4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση των
λεπτών. Στη συνέχεια, η ένδειξη «minute» θα αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε τα λεπτά με βηματική
αύξηση κατά «1».
ζ. Πιέστε το πλήκτρο (4) για να ολοκληρωθεί η διαδικασία ρύθμισης ημερομηνίας/ώρας. Όλες οι ενδείξεις
παύουν να αναβοσβήνουν.
Σημείωση: Εάν πιέσετε παρατεταμένα το πλήκτρο ρύθμισης, επιτυγχάνεται κύλιση της τιμής.
Πραγματοποίηση μέτρησης
Τυλίξτε την περιχειρίδα γύρω από το μπράτσο (βλ. ενότητα «Τοποθέτηση της περιχειρίδας» παραπάνω).
1. Καθίστε στην καρέκλα, φροντίζοντας να έχετε τη σωστή στάση.
2. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης (1). Θα εμφανιστούν οι ενδείξεις ημερομηνίας/ώρας
και τρέχοντος χρήστη.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη χρήστη Α/Β (6) στο A για τον χρήστη A ή στο B για τον χρήστη B. Στην
οθόνη LCD, θα εμφανιστεί το σύμβολο του χρήστη A ή B.
4. Πιέστε και αφήστε το κουμπί έναρξης (1), στην οθόνη θα εμφανιστούν όλα τα εικονίδια
για 2δευτερόλεπτα. Η πίεση του αέρα θα αυξηθεί αυτόματα μέσω της αντλίας, μέχρι ένα
συγκεκριμένο επίπεδο πίεσης και θα αρχίσει η μέτρηση.
Όταν πραγματοποιείτε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, μην κινείστε και μη μιλάτε. Κατά τη
μέτρηση, μη σταυρώνετε τα πόδια σας και τα πέλματα θα πρέπει να πατάνε στο δάπεδο.
5. Μόλις αυξηθεί η πίεση του αέρα, ανιχνεύεται ο σφυγμός και αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο
καρδιακού ρυθμού .
6. Στη οθόνη LCD εμφανίζονται τα αποτελέσματα και το βέλος ένδειξης ΠΟΥ μετά τη μέτρηση.
Μετά τη χρήση της συσκευής, απενεργοποιήστε την πιέζοντας το πλήκτρο έναρξης (1),
διαφορετικά, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Λειτουργία μνήμης
Το πιεσόμετρο αρτηριακής πίεσης έχει τη δυνατότητα αποθήκευσης των τελευταίων 40 ενδείξεων για
κάθε χρήστη.
Αποθήκευση δεδομένων μέτρησης
Μετά από κάθε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, αποθηκεύονται αυτόματα η συστολική πίεση, η
διαστολική πίεση, ο καρδιακός ρυθμός και η ημερομηνία και ώρα της συγκεκριμένης ημέρας. Η μνήμη
#01 περιέχει πάντα την πλέον πρόσφατη τιμή μέτρησης. Όταν δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη
μνήμη, οι παλαιότερες τιμές αντικαθίστανται.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Ελληνικά

62
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) για να εξετάσετε τα αποθηκευμένα δεδομένα. Στην οθόνη
LCD, εμφανίζονται τα τελευταία δεδομένα της μνήμης (sys/dia/pul) με την ημερομηνία/ώρα της
μέτρησης και η ένδειξη IHB και ΠΟΥ. Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) ξανά, ώστε να εμφανιστούν τα
προηγούμενα δεδομένα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό χρήστη, Α ή Β, πριν από τη χρήση.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν προορίζεται ως υποκατάστατο των τακτικών ελέγχων υγείας από τον
ιατρό σας. Συνεχίστε τις τακτικές επισκέψεις στον ιατρό σας για μια επαγγελματική μέτρηση.
Λειτουργία μέσου όρου
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο μέσος όρος των 3
τελευταίων μετρήσεων στην οθόνη LCD.
Διαγραφή δεδομένων
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, πιέστε παρατεταμένα το
πλήκτρο μνήμης
M
(2) για πάνω από 5 δευτερόλεπτα και στην
οθόνη LCD θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη «dEL ALL».
Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό χρήστη, A ή B, πριν
από τη χρήση.
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) ξανά. Στην οθόνη LCD θα
εμφανιστεί η ένδειξη «---», η οποία υποδεικνύει ότι όλα τα
αποθηκευμένα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη έχουν διαγραφεί.
Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας
Η εμφάνιση του συμβόλου υποδηλώνει ότι, κατά τη μέτρηση, ανιχνεύτηκε κάποια ανωμαλία
στον σφυγμό. Αυτό το εικονίδιο ενδέχεται να εμφανιστεί εάν μιλάτε ή κινείστε κατά τη μέτρηση και
σε περίπτωση ακανόνιστου σφυγμού. Συνήθως αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας, ωστόσο, εάν το
σύμβολο εμφανίζεται συχνά, συνιστάται να συμβουλευθείτε τον ιατρό σας. Η συσκευή δεν υποκαθιστά
τον καρδιολογικό έλεγχο, αλλά διευκολύνει την ανίχνευση τυχόν ανωμαλιών του σφυγμού σε πρώιμο
στάδιο.
Ένδειξη χαμηλής φόρτισης μπαταρίας
Όταν στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας , αυτό σημαίνει
ότι η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή και απαιτείται αντικατάσταση των τεσσάρων μπαταριών με
αλκαλικές μπαταρίες τύπου LR6 (AA).
** Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, η συσκευή ExactFit 3 μεταβαίνει αυτόματα σε κατάσταση
ρύθμισης ώρας και στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα της τελευταίας μέτρησης. Ρυθμίστε την
τρέχουσα ημερομηνία / ώρα πριν πραγματοποιήσετε την επόμενη μέτρηση, ώστε να λάβετε το
σωστό αποτέλεσμα μέσου όρου.
Φύλαξη και καθαρισμός
• Η μονάδα πρέπει να φυλάσσεται πάντα στη θήκη μεταφοράς μετά από κάθε χρήση.
• Δεν επιτρέπεται η έκθεση της συσκευής στον ήλιο και σε μέρη με υψηλή θερμοκρασία, υγρασία και
σκόνη.
• Να μην φυλάσσεται σε εξαιρετικά χαμηλές (κάτω από -20 °C) ή υψηλές (πάνω από 60 °C)
θερμοκρασίες.
• Χρησιμοποιήστε ένα πανί που έχετε μουσκέψει σε νερό ή ήπιο καθαριστικό για να καθαρίσετε τη
θήκη και, στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να τη στεγνώσετε. Χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό πανί για να καθαρίσετε την περιχειρίδα όταν λερωθεί.
• Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A

63
μπαταρίες.(Οι μπαταρίες ενδέχεται να παρουσιάσουν διαρροή υγρών ή να προκαλέσουν ζημιά).
• Απαγορεύεται κάθε τροποποίηση της συσκευής. Μην ανοίξετε ΠΟΤΕ τη συσκευή! Αυτό θα
προκαλέσει ακύρωση της εγγύησης του κατασκευαστή.
Τι θα πρέπει να κάνετε σε περίπτωση που …..
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Σύμβολο
καρδιακού
ρυθμού
Εμφανίζεται στην κατάσταση
μέτρησης και αναβοσβήνει,
όταν ανιχνεύεται σφυγμός.
• Μέτρηση σε εξέλιξη, μην κινείστε.
Ένδειξη
χαμηλής
φόρτισης
μπαταρίας
Εμφανίζεται, όταν η τάση της
μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλή
ή σε περίπτωση εσφαλμένης
τοποθέτησης των μπαταριών.
• Αντικαταστήστε και τις τέσσερις μπαταρίες
με καινούριες. Τοποθετήστε τις μπαταρίες
στις σωστές θέσεις. Φροντίστε ώστε η
πολικότητα (+/-) να είναι σωστή.
Σφάλμα
μέτρησης
Εμφανίζεται όταν δεν ήταν δυνατή
η λήψη της αρτηριακής πίεσης
και του σφυγμού με ακρίβεια.
• Πιέστε το πλήκτρο «έναρξη/διακοπή» ξανά
και επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει την
περιχειρίδα σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν έχει τσακιστεί.
• Φροντίστε ώστε το χέρι σας να είναι
σε αναπαυτική θέση.
• Μη μιλάτε και μην κινείστε κατά τη μέτρηση.
• Φροντίστε να έχετε τη σωστή στάση
σώματος.
Εμφανίζεται
η ένδειξη E1
Η περιχειρίδα δεν έχει τοποθετηθεί
σταθερά.
• Στερεώστε ξανά την περιχειρίδα και,
στη συνέχεια, επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφανίζεται
η ένδειξη E2
Η περιχειρίδα είναι πολύ σφικτή.
• Στερεώστε ξανά την περιχειρίδα και,
στη συνέχεια, επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφανίζεται
η ένδειξη
E10 ή E11
Το πιεσόμετρο ανίχνευσε κίνηση,
ομιλία ή ο σφυγμός ήταν πολύ
ασθενής κατά τη μέτρηση.
• Χαλαρώστε για λίγο και, στη συνέχεια,
επαναλάβετε τη μέτρηση.
E 20 Η διαδικασία μέτρησης δεν
εντοπίζει το σήμα σφυγμού.
• Χαλαρώστε τα ρούχα γύρω από το μπράτσο
και, στη συνέχεια, επαναλάβετε τη μέτρηση.
E 21 Εσφαλμένη μέτρηση.
• Χαλαρώστε για λίγο και, στη συνέχεια,
επαναλάβετε τη μέτρηση.
EE 3 - EE15 Σφάλμα κατά τη μέτρηση.
• Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν το πρόβλημα
παραμένει, απευθυνθείτε στο κατάστημα
λιανικής πώλησης του προμηθευτή σας
ή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας
για περαιτέρω βοήθεια. Ανατρέξτε στην
εγγύηση για πληροφορίες επικοινωνίας και
οδηγίες επιστροφής.
Ελληνικά

64
Προδιαγραφές
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντωσιμετρική
Αριθμός μοντέλου BUA6150
Εύρος μέτρησης Πίεση 0~300 mmHg
Σφυγμός 40~199 παλμοί/λεπτό
Ακρίβεια Πίεση +/- 3 mmHg
Σφυγμός +/- 5% μέγιστο
Διόγκωση Αυτόματη Deluxe
Οθόνη LCD με οπίσθιο φωτισμό
Σετ μνήμης 40 σετ ανά χρήστη
Μέγεθος περιχειρίδας Μικρή περιχειρίδα = περιφέρεια μπράτσου 22–32 cm
Μεγάλη περιχειρίδα = περιφέρεια μπράτσου 32–42 cm
Θερμοκρασία λειτουργίας +10 °C ~ + 40 °C, κάτω από 85% R.H. (σχετική υγρασία)
Θερμοκρασία φύλαξης -20 °C ~ +60 °C, κάτω από 85% R.H. (σχετική υγρασία)
Ατμοσφαιρική πίεση λειτουργίας 860–1060 hPa
Βάρος μονάδας 500 gr περίπου (χωρίς μπαταρίες)
Τροφοδοσία Αλκαλικές μπαταρίες: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Διάρκεια ζωής μπαταρίας 300 μετρήσεις
Αυτόματη απενεργοποίηση Όταν δεν χρησιμοποιείται για 1 λεπτό
Αξεσουάρ 4 μπαταρίες, 2 περιχειρίδες με σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών,
σακουλάκι, θήκη μεταφοράς
Λειτουργική διάρκεια ζωής 5 έτη.
Σημαντικό
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού.
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί εντός των καθορισμένων ορίων θερμοκρασίας,
υγρασίας και ατμοσφαιρικής πίεσης, δεν είναι δυνατό να διασφαλιστεί η τεχνική ακρίβεια
της μέτρησης.
Ταξινόμηση:
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός
Εφαρμοζόμενα μέρη τύπου BF
Προστατεύεται έναντι στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου 12,5 mm και άνω.
Προστατεύεται έναντι σταγόνων νερού που πέφτουν κατακόρυφα όταν η συσκευή έχει
κλίση έως και 15°.
Δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία μειγμάτων εύφλεκτων αερίων αναισθησίας με αέρα,
οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου.
Συνεχής λειτουργία με βραχυχρόνια φόρτωση..
10 °C
40 °C
Θερμοκρασία λειτουργίας. Θερμοκρασία φύλαξης.
Υγρασία φύλαξης.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Το συγκεκριμένο προϊόν συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας της ΕΚ 93/42/ΕΟΚ
(Οδηγία περί ηλεκτροϊατρικών συσκευών).

65
Οι ΗΛΕΚΤΡΟΪΑΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΈΣ χρήζουν ειδικών μέτρων προφύλαξης σε ό,τι αφορά την ΗΜΣ.
Για μια λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο
www.hot-europe.com/support.
Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών μέσω ραδιοσυχνοτήτων ενδέχεται να επηρεάσει τον
ηλεκτρικό ιατρικό εξοπλισμό.
Παρακαλούμε, φροντίστε το συγκεκριμένο προϊόν να μην απορριφθεί μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα, όταν επέλθει λήξη της ωφέλιμης ζωή του. Μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή
προσκομίζοντάς την στο τοπικό κατάστημα λιανικής πώλησης του προμηθευτή σας ή σε
κατάλληλα σημεία συλλογής στη χώρα σας.
Εγγύηση
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή. Φυλάξτε την
απόδειξη αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο της ημερομηνίας αγοράς. Η απόδειξη αγοράς πρέπει να
παρουσιάζεται σε περίπτωση που προβάλλετε απαίτηση εντός της σχετικής περιόδου εγγύησης.
Οποιαδήποτε απαίτηση σύμφωνα με τους όρους της εγγύησης δεν θα είναι έγκυρη χωρίς την
απόδειξη αγοράς.
Η συσκευή σας καλύπτεται από εγγύηση δύο (2) ετών από την ημερομηνία αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση καλύπτει ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία, που παρουσιάζονται κατά τη
φυσιολογική χρήση. Οι ελαττωματικές συσκευές που πληρούν αυτά τα κριτήρια θα αντικαθίστανται
χωρίς χρέωση.
Η εγγύηση ΔΕΝ καλύπτει ελαττώματα ή ζημίες λόγω κακής χρήσης ή μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ανοίγματος, παραβίασης ή χρήσης της συσκευής σε συνδυασμό
με εξαρτήματα ή αξεσουάρ που δεν κατασκευάζονται από την Braun, ή εάν οι επισκευές
πραγματοποιηθούν
από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Τα αξεσουάρ και τα αναλώσιμα εξαιρούνται από οποιαδήποτε εγγύηση.
Για αιτήματα υποστήριξης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο www.hot-europe.com/support ή
ανατρέξτε στις πληροφορίες επικοινωνίας με τα κέντρα σέρβις στο τέλος του εγχειριδίου κατόχου.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για την Ευρώπη, τη Ρωσία, τη Μέση Ανατολή και την Αφρική.
Ηνωμένο Βασίλειο μόνο: Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα θεσμοθετημένα δικαιώματά σας ως
καταναλωτή.
Ο αριθμός παρτίδας (LOT) και ο αριθμός σειράς (SN) της συσκευής σας είναι τυπωμένοι στην ετικέτα
προδιαγραφών που βρίσκεται στο πίσω μέρος του προϊόντος.
Η ημερομηνία παραγωγής υποδεικνύεται από τον κωδικό LOT που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής. Τα πρώτα 3 αριθμητικά ψηφία μετά από τον κωδικό LOT αντιπροσωπεύουν την ημέρα του
έτους κατασκευής. Τα επόμενα 2 αριθμητικά ψηφία αντιπροσωπεύουν τους τελευταίους δύο αριθμούς
του ημερολογιακού έτους κατασκευής και τα γράμματα στο τέλος χαρακτηρίζουν τον κατασκευαστή
του προϊόντος. Π.χ.: Κωδικός LOT: 15614TRA, το συγκεκριμένο προϊόν κατασκευάστηκε την ημέρα 156,
το έτος 2014 από τον κατασκευαστή με κωδικό TRA.
Ελληνικά

66
IT
Italiano
Uso previsto di Braun ExactFit™ 3
Il misuratore della pressione sanguigna da braccio Braun è stato sviluppato per misurazioni precise e
comode della pressione sanguigna. La precisione di misura del misuratore della pressione sanguigna
da braccio Braun è stata testata al momento della fabbricazione ed è stata provata dalla ricerca clinica
in conformità con ESH.
Che cosa bisogna sapere sulla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia continuamente nel corso della giornata. Aumenta drasticamente di
prima mattina e scende verso tarda mattinata, per poi salire di nuovo nel pomeriggio e scendere inne
ad un basso livello di notte. Inoltre, può variare in un breve lasso di tempo. Pertanto, le letture da
misurazioni successive possono uttuare.
Questo dispositivo visualizzerà la lettura della pressione sanguigna con riferimento a due valori:
sistolica e diastolica. La pressione sistolica (il valore più alto) indica quanta pressione il sangue sta
esercitando contro le pareti arteriose durante i battiti cardiaci. La pressione diastolica (il valore più
basso) indica quanta pressione il sangue sta esercitando contro le pareti arteriose durante gli intervalli
tra un battito e l’altro. Dopo ogni misurazione è anche visualizzato il valore del polso.
La pressione sanguigna misurata in un ambulatorio medico fornisce soltanto un valore temporaneo.
La ripetizione delle misurazioni a casa consente di monitorare meglio l’eettivo andamento della
pressione nelle condizioni di vita quotidiana.
Inoltre, molte persone hanno una pressione diversa quando la misurano a casa perché tendono ad
essere
più rilassati rispetto a quando sono dal medico. Una misurazione costante della pressione sanguigna
a casa può fornire al medico importanti informazioni sui valori normali della pressione nelle reali
condizioni quotidiane.
La ESH (European Society of Hypertension - Società europea dell’ipertensione) e l’OMS
(Organizzazione mondiale della sanità) hanno stabilito i seguenti valori standard per la pressione
sanguigna misurata regolarmente a casa con polso a riposo:
Pressione del sangue
(mmHg)
Valori normali
Grado 1
ipertensione
lieve
Grado 2
ipertensione
moderata
Grado 3
ipertensione
grave
SYS = sistolica
(valore più alto)
fino a 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolica
(valore inferiore)
fino a 84 85–99 100–109 ≥110
Informazioni di sicurezza e precauzioni importanti
Per garantire risultati di misurazione accurati, leggere con attenzione tutte le istruzioni.
Le persone che sorono di aritmia cardiaca, vasocostrizione, arteriosclerosi nelle estremità, diabete
o i portatori di pacemaker cardiaci devono rivolgersi al proprio medico prima di misurarsi la pressione
da soli, in questi casi possono vericarsi deviazioni nei valori di pressione.
Se la pressione sanguigna misurata si trova nell’intervallo della grave ipertensione, con una pressione
sistolica di 180 mmHg e superiore e/o una pressione diastolica di 110 mmHg e superiore e si scopre di
avere una o più letture in questo intervallo, consultare il medico immediatamente.
Chi sta seguendo un trattamento medico o sta assumendo un qualsiasi medicinale deve consultare
prima il medico.
L’uso di questo misuratore di pressione non intende sostituire il consulto con il medico.

67
Regole fondamentali per un’accurata misurazione della pressione del sangue
Eettuare le misurazioni sempre alla stessa ora, nelle stesse condizioni.
Evitare le misurazioni no a 30 minuti dopo aver fumato, bevuto caè o tè o altri tipi di attività. Questi
fattori alterano le misurazioni.
Misurare sempre sullo stesso braccio. Si raccomanda di misurarla sul braccio sinistro. Evitare
movimenti e non parlare. Non incrociare le gambe e tenere le piante dei piedi sul pavimento.
Posizionare il bracciale a contatto diretto con la pelle. Non avvolgerlo attorno a giacche, felpe o camicie.
Per eettuare più misurazioni, attendere circa 3 minuti prima di ripetere la misurazione.
Descrizione del prodotto (v. pag. 1–2, g. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Pulsante memoria
M
3. Pulsante di regolazione data/ora
4. Pulsante di impostazione
5. Pulsante media
6. Interruttore utente A / B
7. Display LCD
8. Porta per tubo essibile
9. Connettore
10. Bracciale (con 2 bracciali in dotazione)
11. Tubo dell’aria
12. Coperchio dello scomparto della batteria (4 batterie da 1.5V di tipo AA (LR6))
Inserimento delle batterie (v. g. 2–3)
• Togliere il coperchio del comparto batterie in fondo all’unità e inserire 4batterie alcaline AA LR6 con
la polarità corretta (vedere il simbolo all’interno del comparto batterie).
• Nota: reimpostare sempre data e ora dopo aver sostituito le batterie in
modo da accertarsi che i risultati della misurazione siano salvati con la
data e l’ora corrette.
Gettare soltanto batterie esauste.
Le batterie non devono essere gettate nei riuti domestici,
ma negli opportuni punti di raccolta o presso il rivenditore.
Fig. 2
Fig. 3
Italiano

68
Scelta del bracciale corretto
Per una misurazione precisa, è importane scegliere la misura giusta del bracciale, che meglio si adatti
al braccio superiore. Scegliete il bracciale in base alla circonferenza del braccio accertandosi che la
parte inferiore del bracciale si trovi 2~3cm sopra il gomito.
• Bracciale piccolo/medio = circonferenza del braccio di 22~32cm
• Bracciale grande/extra grande – circonferenza del braccio di 32~42cm
Applicazione del bracciale
1. Fare scorrere l’estremità del bracciale più ontano possibile dal tubo attraverso l’anello metallico in
modo da formare un’asola. La parte liscia del tessuto deve essere all’interno del bracciale.
2. Inserire il tubo dell’aria nel connettore (g. 4).
3. Se il bracciale è posizionato correttamente, il velcro sarà sull’esterno del bracciale e l’anello
metallico non toccherà la pelle (g. 5).
4. Inlare il braccio sinistro attraverso il bracciale. Il fondo del bracciale deve essere a circa (2~3 cm)
sopra il gomito. Il tubo deve essere sull’arteria brachiale nella parte interna del braccio (g. 6).
5. Tirare il bracciale in modo tale che i bordi superiore e inferiore siano stretti attorno al braccio
(g. 7).
6. Quando il bracciale è posizionato correttamente, premere il velcro con fermezza, contro il lato pile
del bracciale.
7. Questo bracciale è adatto all’uso se il segno <<index>> rientra nell’intervallo <<ok range>>
segnato da due frecce quando il bracciale è ssato al braccio (g. 8).
8. Sedersi su una sedia e posizionare il braccio sul tavolo di modo che il bracciale si trovi alla stessa
altezza del cuore (g. 9).
Fig. 5
Materiale lato morbido
Velcro
Tessuto
liscio
Anello metallico
Fig. 4 Fig. 6
Indice
Braccio sinistro
Arterie
principali
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Indice

69
Display BUA6150
Simbolo della
frequenza cardiaca
Archiviazione memoria
Mese
Minuto
Data
Ora
Simbolo
utente A/utente B
Simbolo Media
Simbolo
battito irregolare
Indicatore batteria scarica
Display errore di misura
Mattino o pomeriggio
Simbolo
di sgonaggio
Simbolo
di gonaggio
Indicatore OMS
Come selezionare utente A/utente B
• Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
• Spostare l’interruttore su utente A o utente B; l’utente selezionato lampeggia sul display LCD.
Indicatore WHO/ESH per valutare i dati sulla pressione sanguigna
Questo dispositivo è dotato di indicatore del livello della pressione sanguigna
secondo le linee guida stabilite dall’OMS e dalla European Hypertension
Society (ESH). Per ogni misurazione visualizzata sullo schermo, il cursore
indicherà il livello di pressione sanguigna con la corrispondente codica
a colori, da verde a rossa. Si può usare questa classicazione ogni giorno
per valutare il livello delle misurazioni. Se pensate che il livello misurato sia
preoccupante, rivolgetevi al medico.
Se la pressione sanguigna misurata si trova nell’intervallo della grave
ipertensione, con una pressione sistolica di 180 mmHg o superiore e/o una
pressione diastolica di 110 mmHg e superiore e si scopre di avere una o più
letture in questo intervallo, consultare il medico immediatamente.
ROSSO >
ARANCIONE >
GIALLO >
VERDE>
Italiano

70
Impostazione di mese, dato e ora
a. Spegnere il dispositivo per impostare data/ora.
b. Premere il pulsante di impostazione (4) per iniziare
l’impostazione dell’anno, poi l’“anno” lampeggerà sul
display. Premere (3) per regolare l’anno con incrementi
di 1unità.
c. Premere il pulsante di impostazione (4) per
l’impostazione del mese, il “mese” lampeggerà sul display,
l’utente può premere la regolazione (3) per impostare il
mese con incrementi di 1.
d. Premere il pulsante di impostazione (4) per
l’impostazione del giorno, poi il “giorno” lampeggerà sul
display, l’utente può premere la regolazione (3) per
regolare il giorno con incrementi di 1.
e. Premere il pulsante di impostazione (4) per
l’impostazione dell’ora, l’“ora” lampeggerà sul display,
l’utente può premere il pulsante di regolazione (3) per
regolare l’ora con incrementi di 1.
f. Premere il pulsante di impostazione (4) per
l’impostazione del minuto, poi il “minuto” lampeggerà sul
display, l’utente può premere il pulsante di regolazione
(3) per impostare il minuto con incrementi di 1.
g. Premere il pulsante di impostazione (4) per terminare l’impostazione di data/ora, tutte le luci
smetteranno di lampeggiare.
Nota: tenendo premuto il pulsante di regolazione, il valore scorre velocemente.
Esecuzione di una misurazione
Avvolgere il bracciale attorno al braccio (vedere la sezione “Applicazione del bracciale sul braccio”
precedente).
1. Sedersi diritti su una sedia, in modo da avere una postura corretta.
2. Premere e rilasciare il pulsante di accensione (1), verranno visualizzati la data/l’ora e l’utente
attuali.
3. Spostare l’interruttore utente A/B (6) su A per utente A o B per utente B; il display LCD visualizzerà il
simbolo A o B.
4. Premere e rilasciare il pulsante di avvio (1), tutte le icone sul display saranno visualizzate per
2secondi. La pressione dell’aria aumenterà automaticamente no ad un certo livello e inizia la
misurazione.
Evitare movimenti e non parlare mentre si misura la pressione. Durante la misurazione, non
incrociare le gambe e tenere le piante dei piedi a contatto con il pavimento.
5. Dopo l’aumento della pressione d’aria viene rilevato il polso; il simbolo della frequenza cardiaca
inizia a lampeggiare.
6. Dopo la misurazione il display LCD mostra i risultati e la freccia dell’indicatore dell’OMS.
Dopo aver usato il dispositivo spegnerlo premendo il pulsante di avvio (1) oppure
automaticamente dopo 1minuto.
Funzione memoria
Il misuratore di pressione può archiviare le ultime 40 letture per ogni utente.
Archiviazione dei dati misurati
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati sulla pressione diastolica, pressione sistolica,
polso e ora e data del giorno specico saranno archiviai automaticamente. La memoria N°01 è sempre
la più recente. Una volta piena, la memoria, i valori più vecchi sono sovrascritti.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.

71
Premere il pulsante di memoria
M
(2) per rivedere i dati archiviati. Gli ultimi dati della memoria
(sys/dia/pul) con la data/ora di misurazione, sullo schermo LCD sarà visualizzato l’indicatore IHB e
OMS. Premere il pulsante della memoria
M
(2) di nuovo per vedere i dati precedenti. Assicurare di
selezionare l’utente corretto; A o B.
Questo dispositivo non è destinato a sostituire un controllo regolare dal medico, continuare a farsi
visitare dal medico regolarmente per la lettura della pressione.
Funzione Media
Premere il pulsante Media (5) per visualizzare la media delle ultime 3 letture
sullo schermo LCD.
Cancellazione dei dati
Spegnere il dispositivo, premere e tenere premuto il pulsante
della memoria
M
(2) per più di 5 secondi, Sul display LCD
lampeggerà
“dEL ALL”. Accertarsi di aver selezionato l’utente corretto;
A o B, prima dell’uso”.
Premere il pulsante memoria
M
(2) di nuovo, il display
LCDvisualizzerà “---” per indicare che i dati misurati dell’utente
corrispondente sono stati cancellati.
Rilevamento del battito irregolare
La comparsa del simbolo indica che è stata rilevata un’irregolarità nel polso durante la
misurazione. Se si parla, ci si muove, si oscilla o se è presente un battito irregolare compare questo
simbolo durante la misurazione. Solitamente non desta preoccupazione, ma se compare spesso,
raccomandiamo di rivolgersi ad un medico. Il dispositivo non sostituisce un esame cardiologico dal
medico.
Indicatore batteria scarica
Quando l’indicatore di batteria scarica lampeggia sul display, signica che la batteria è scarica e
occorre sostituire le quattro batterie con batterie alcaline LR6 (AA).
** Dopo aver sostituito le batterie, ExactFit 3 passerà automaticamente alla modalità di impostazione
dell’ora e visualizzerà l’ultima ora di misurazione sullo schermo. Impostare l’attuale data/ora prima
di eettuare la misurazione successiva per ottenere il corretto risultato della media.
Conservazione e pulizia
• Tenere sempre l’unità nella custodia di trasporto dopo l’uso.
• Evitare di esporla alla luce diretta del sole, ad alte temperature o in posti umidi e polverosi.
• Non conservarla a temperature estremamente basse (meno di -20°C) o alte (più di 60°C).
• Usare un panno con acqua o detergente neutro per pulire la custodia e poi un panno asciutto per
asciugarlo. Usare un panno asciutto per stronare il bracciale quando è sporco.
• Non usare detergenti aggressivi per pulire.
• Quando l’unità non è usata per lungo tempo, rimuovere le batterie.
(Potrebbero perdere o provocare danni).
• Non modicare il dispositivo. Non aprire MAI il dispositivo! Questa operazione renderà nulla la
garanzia del fabbricante.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Italiano

72
Cosa fare se…
Problema Motivo Soluzione
Simbolo della
frequenza
cardiaca
Appare nelle condizioni
di misurazione e lampeggia
quando viene rilevato il polso.
• Misurazione in corso, rimanere fermi.
Indicatore
batteria
scarica
Appare quando la tensione della
batteria è troppo bassa o se le
batterie sono posizionate in modo
errato.
• Sostituire tutte e quattro le batterie con
batterie nuove. Inserire le batterie nelle
posizioni
corrette. Fare attenzione alle posizioni +/-.
Errore
di misura
Appare quando non è stato
possibile rilevare con precisione
la pressione del sangue e il polso.
• Premere il pulsante “start/stop” ancora e
ripetere la misurazione.
• Controllare che il bracciale sia applicato
secondo le istruzioni.
• Vericare che non ci siano perdite nel tubo.
• Controllare che la mano sia rilassata.
• Accertarsi di non parlare o muoversi durante
la misurazione.
• Sincerarsi che la postura sia corretta.
Compare E1 Il bracciale non è ssato.
• Richiudere il bracciale e ripetere la
misurazione.
Compare E2 Il bracciale è molto stretto.
• Richiudere il bracciale e ripetere la
misurazione.
E 10 o
E 11 mostra
Il monitor rileva movimento,
parlare oppure il polso è troppo
debole durante la misurazione.
• Rilassarsi un momento e ripetere la
misurazione.
E 20 mostra La procedura di misurazione non
rileva il segnale del polso.
• Allentare l’abbigliamento sul braccio e
ripetere la misurazione.
E 21 mostra Misurazione errata.
• Rilassarsi un momento e ripetere la
misurazione.
EE 3 - EE15 Errore durante la misurazione.
• Ripetere la misurazione. Se il problema
persiste, contattare il rivenditore o il nostro
servizio
clienti per assistenza. Consultare la garanzia
per
le informazioni sui recapiti e sulla
restituzione.

73
Speciche
Metodo di misurazione Oscillometrico
Numero modello BUA6150
Intervallo di misura pressione 0~300 mmHg
Polso 40~199 battiti al minuto
Precisione pressione +/- 3 mmHg
Polso +/- 5 % max.
Insuazione Deluxe automatica
Display LCD con retroilluminazione
Impostazioni della memoria 40 set per utente
Dimensioni bracciale Bracciale piccolo = 22–32cm circonferenza braccio
Bracciale largo = 32–42cm circonferenza braccio
Temperatura di esercizio +10 °C ~ + 40 °C, meno dell’85 % umidità rel.
Temperatura di stoccaggio -20 °C ~ + +40 °C, meno dell’85 % umidità rel.
Pressione atmosferica di funzionamento 860–1060hPa
Peso unità circa 500gr (senza batterie)
Alimentazione batterie alcaline: 4 x AA (LR6) 1.5V
Durata batteria 300 misurazioni
Spegnimento automatico Se non si usa per 1 minuto
Accessori 4 batterie, 2 bracciali con tubo, manuale di istruzioni,
sacchetto, borsa da viaggio
Durata utile: 5 anni.
Importante
Leggere le istruzioni per l’uso.
Se il dispositivo non viene utilizzato negli intervalli di temperatura, di umidità e di pressione
atmosferica indicati, non è possibile garantire la precisione tecnica della misurazione.
Classica:
Apparecchio ad alimentazione interna.
Parti applicate tipo BF.
Protetto da oggetti estranei solidi di 12.5 mm di diametro e superiore.
Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale quando il dispositivo è inclinato no a 15°.
Non adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche inammabili con aria, ossigeno o ossido nitrico.
Funzionamento continuo con carica breve.
10 °C
40 °C
Temperatura di funzionamento. Temperatura di conservazione.
Umidità di conservazione.
Soggetto a modiche senza preavviso.
Il prodotto è conforme alle disposizioni della Direttiva della CE 93/42/CEE
(Direttiva sui dispositivi medici).
Italiano

74
Il DISPOSITIVO MEDICO ELETTRICO necessita di speciali precauzioni in merito alla CEM.
Per una descrizione dettagliata dei requisiti CEM visitare www.hot-europe.com/support.
I dispositivi di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono danneggiare gli apparecchi
elettromedicali.
Se il prodotto non è più utilizzabile, non gettarlo nei riuti domestici. Per lo smaltimento,
rivolgersi al rivenditore o portarlo presso i punti di raccolta appropriati nel Paese.
Garanzia
Leggere tutte le istruzioni prima di cercare di usare questo dispositivo. Conservare la ricevuta come
prova della data d’acquisto. La ricevuta deve essere presentata in caso di reclami in garanzia. Qualsiasi
reclamo in garanzia non potrà essere ritenuto valido se privo della prova d’acquisto.
Il dispositivo è coperto da una garanzia di due anni (2 anni) dalla data di acquisto.
La presente garanzia copre i difetti di materiale e fabbricazione derivanti da un uso normale; i
dispositivi che soddisno questi criteri saranno sostituiti gratuitamente.
La garanzia NON copre i difetti o i danni derivanti da un uso improprio o dalla mancanza di seguire le
istruzioni per l’uso. La garanzia diventa nulla se il dispositivo viene aperto, manomesso o usato con
ricambi e accessori di marchio diverso da Braun, oppure se le riparazioni sono eettuate da persone
non autorizzate.
Gli accessori e i consumabili sono esclusi da qualunque garanzia.
Per richieste di supporto, visitare il sito www.hot-europe.com/support oppure cercare i recapiti
dell’assistenza alla ne del presente manuale utente.
La presente garanzia è applicabile soltanto a Europa, Russia, Medio Oriente e Africa.
Solo UK: non inciano i diritti legittimi dei consumatori.
Il numero di LOTTO e il numero di serie (SN) del dispositivo sono stampati sull’etichetta identicativa
applicata sul retro del prodotto.
La data di produzione è indicata dal numero di LOTTO situato sul retro del dispositivo. Le prime
3 cifre dopo il N° di lotto corrispondono al giorno dell’anno di produzione. Le successive 2 cifre
rappresentano gli ultimi due numeri dell’anno di produzione, mentre la/le lettera/e alla ne si
riferiscono al produttore. Ad es.: LOTTO15614TRA: questo prodotto è stato fabbricato il 156° giorno
del 2014 dal fabbricante con codice TRA.

75
NL
Nederlands
Beoogd gebruik van de Braun ExactFit™ 3
De bovenarmbloeddrukmeter van Braun is ontwikkeld voor nauwkeurige, comfortabele
bloeddrukmetingen. De meetnauwkeurigheid van de bovenarmbloeddrukmeter van Braun is getest
op het moment van productie en is bewezen door klinisch onderzoek volgens ESH.
Informatie die u moet weten over bloeddruk
De bloeddruk verandert continu gedurende de dag. Vroeg in de ochtend stijgt de bloeddruk scherp
en naarmate de ochtend vordert, daalt de bloeddruk weer. In de middag gaat de bloeddruk weer
stijgen en 's avonds daalt de bloeddruk tot een laag niveau. Maar de bloeddruk kan ook korte tijd
schommelen. Daarom kunnen de waarden van verschillende metingen achter elkaar wisselen.
Het apparaat geeft uw bloeddruk aan de hand van twee waarden: systolisch en diastolisch.
De systolische bloeddruk (het hoogste getal) geeft aan met hoeveel druk uw bloed tegen de wanden
van uw aders drukt terwijl tijdens hartslagen. De diastolische bloeddruk (het laagste getal)
geeft aan met hoeveel druk uw bloed tegen de wanden van uw aders drukt tussen hartslagen in.
De hartslag wordt ook na elke meting weergegeven.
De bloeddruk die bij een arts wordt gemeten, is slechts de waarde van dat moment.
Met herhaaldelijke metingen thuis worden de werkelijke bloeddrukwaarden onder alledaagse
omstandigheden beter weergegeven.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddrukwaarde als ze thuis zijn, omdat ze daar meer
ontspannen zijn dan bij de arts. Regelmatige bloeddrukmetingen die thuis zijn genomen, kunnen
uw arts waardevolle informatie over uw normale bloeddrukwaarden onder werkelijke „alledaagse”
omstandigheden geven.
De Europese vereniging voor hypertensie (European Society of Hypertension, ESH) en de
Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) hebben de volgende standaardwaarden voor de bloeddruk
opgesteld, thuis gemeten met een rusthartslag:
Bloeddruk
(mmHg)
Normale
waarden
Klasse 1
lichte
hypertensie
Klasse 2
gemiddelde
hypertensie
Klasse 3
ernstige
hypertensie
SYS = systolisch
(bovenwaarde)
tot 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolisch
(onderste waarde)
tot 84 85–99 100–109 ≥110
Veiligheidsinformatie en belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door voor nauwkeurige meetresultaten.
Personen die lijden aan hartritmestoornissen, vernauwing van de bloedvaten, arteriosclerose in de
ledematen of diabetes, of gebruikers van pacemakers moeten hun arts raadplegen voordat ze zelf hun
bloeddruk meten. In dergelijke gevallen kunnen de bloeddrukwaarden afwijkingen vertonen.
Als uw bloeddrukwaarde onder ernstige hypertensie valt met een systolische waarde van 180 mmHg
en hoger en/of een diastolische waarde van 110 mmHg en hoger en u hebt een of twee waarden in dit
bereik, raadpleeg dan meteen uw arts.
Als u onder medische behandeling bent of medicatie gebruikt, raadpleeg dan eerst uw arts.
Het gebruik van deze bloeddrukmeter is geen vervanging van een consult bij uw arts.
Nederlands

76
Belangrijkste regels voor nauwkeurige bloeddrukmetingen
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, onder dezelfde omstandigheden.
Meet niet binnen 30 minuten nadat u hebt gerookt, koe of thee hebt gedronken of hebt bewogen.
Deze factoren hebben invloed op de meting.
Meet altijd op dezelfde arm. We raden u aan om de linkerarm te gebruiken. Beweeg niet en praat niet.
Doe uw benen niet over elkaar en zet uw voeten plat op de vloer.
Plaats het manchet direct op de huid. Wikkel het manchet niet over een jas, trui of overhemd.
Als u meerdere metingen wilt doen, wacht dan 3 minuten voordat u een meting herhaalt.
Productbeschrijving (zie pagina 1-2, Afb. 1)
1. Startknop
2. Geheugenknop
M
3. Knop datum/tijd aanpassen
4. Knop instellen
5. Knop gemiddelde
6. Schuifknop gebruiker A/B
7. Lcd-display
8. Slangaansluiting
9. Connector
10. Armmanchet (geleverd met 2 manchetten)
11. Luchtslang
12. Klepje batterijvakje (4 batterijen van 1,5 V, type AA (LR6))
Batterijen plaatsen (zie Afb. 2-3)
• Verwijder het klepje van het batterijvakje op de onderkant van het
apparaat en plaats er 4 AA LR6-batterijen in met de polen in de juiste
richting (let op het symbool in het batterijvakje).
• Opmerking: stel de datum en tijd altijd opnieuw in nadat u nieuwe
batterijen hebt geplaatst, zodat de meetresultaten met de juiste
datum en tijd worden opgeslagen.
Gooi alleen lege batterijen weg. Ze mogen niet worden
weggegooid met het huisvuil, maar moeten bij aangewezen
verzamelpunten of uw verkooppunt worden ingeleverd.
Afb. 2
Afb. 3

77
Het juiste manchet kiezen
Voor een nauwkeurige meting is het belangrijk dat u een manchetmaat kiest die het beste om
uw bovenarm past. Kies de manchetmaat die bij de omtrek van uw arm past en waarbij de onderkant
van het manchet zich 2~3 cm boven uw elleboog bevindt.
• Small/Medium manchet = armomtrek 22~32 cm
• Large/XLarge manchet = armomtrek 32~42 cm
Het armmanchet plaatsen
1. Schuif het uiteinde van het armmanchet dat het verst van de slang staat door de metalen ring om
een lus te maken. Het gladde materiaal moet zich op de binnenkant van het manchet bevinden.
2. Steek de luchtslang in de connector (Fig. 4).
3. Als het manchet juist is geplaatst, zit het klittenband aan de buitenkant van het manchet en raakt
de metalen ring de huid niet (Afb. 5).
4. Steek uw linkerarm door de lus van het manchet. De onderkant van het manchet moet
ongeveer (2~3 cm) boven de elleboog zijn geplaatst. De slang moet over de bovenarmslagader
op de binnenkant van de arm liggen (Afb. 6).
5. Trek het manchet zodanig dat de boven- en onderkant strak rond de arm ligt (Afb. 7).
6. Als het manchet goed is geplaatst, druk het klittenband stevig tegen de stofkant van het manchet.
7. Dit manchet is klaar voor gebruik als de markering <<index>> binnen het <<ok-bereik >>
aangegeven door twee pijlen staat en het manchet stevig rond de arm is geplaatst (Afb. 8).
8. Ga op een stoel zitten en leg uw arm op de tafel, zodat het manchet op dezelfde hoogte als
uw hart ligt (Afb. 9).
Afb. 5
Materiaal aan stofkant
Klitten-
band
Glad
materiaal
Metalen ring
Afb. 4 Afb. 6
Index
Linkerarm
Hoofd-
aders
Afb. 7 Afb. 9Afb. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index
Nederlands

78
Display BUA6150
Symbool hartslag
Geheugenregistratie
Maand
Minuut
Datum
Uur
Symbool
gebruiker A / gebruiker B
Symbool gemiddelde
Symbool onregelmatige
hartslag
Indicator voor laag
batterijniveau
Weergave meetfout
A.m. of p.m.
Symbool legen
Symbool vullen
WGO-indicator
Gebruiker A/gebruiker B selecteren
• Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Schuif de gebruikersknop naar gebruiker A of gebruiker B. Op het lcd-display knippert de huidige
gebruikersmodus.
WGO-/ESH-indicator voor het evalueren van bloeddrukgegevens
Dit apparaat heeft een bloeddrukniveau-indicator conform de WGO-richtlijnen
en de richtlijnen van de Europese vereniging voor hypertensie (ESH). Bij elk
meetresultaat dat op het display wordt weergegeven, geeft de cursor het
bloeddrukniveau aan met de bijbehorende kleurcode (van groen tot rood).
U kunt deze classicatie dagelijks gebruiken om inzicht te krijgen in uw
bloeddrukniveau. Als u zich ernstig zorgen maakt over uw classicatieniveau,
moet u uw arts raadplegen.
Als uw bloeddrukwaarde onder ernstige hypertensie vallen met een systolische
waarde van 180 mmHg en hoger en/of een diastolische waarde van 110mmHg
en hoger en u hebt een of twee waarden in dit bereik, raadpleeg dan meteen uw
arts.
ROOD >
ORANJE >
GEEL >
GROEN >

79
Maand, datum en tijd instellen
a. Schakel het apparaat uit voor het instellen van de datum en
tijd.
b. Druk op de knop voor instellen (4) om het jaar in te
stellen. Op het display knippert het jaar. Druk op (3) om
het jaar met stappen van 1 omhoog aan te passen.
c. Druk op de instelknop (4) om de maand in te stellen; als de
maand op het display knippert, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de maand in stappen van 1 aan te passen.
d. Druk op de instelknop (4) om de dag in te stellen; als de
dag op het display knippert, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de dag in stappen van 1 aan te passen.
e. Druk op de instelknop (4) om de uren in te stellen; als de
uren op het display knipperen, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de uren in stappen van 1 aan te passen.
f. Druk op de instelknop (4) om de minuten in te stellen;
als de minuten op het display knipperen, kan de gebruiker
op instellen (3) drukken om de minuten in stappen van
1 aan te passen.
g. Druk op de knop voor instellen (4) om het instellen van
de datum en tijd te beëindigen. Het knipperen stopt.
Opmerking: wanneer u de knop voor datum/tijd aanpassen ingedrukt houdt, kunt u door de waarden bladeren.
Uw bloeddruk meten
Vouw de manchet om de arm (zie „De armmanchet aanbrengen” hierboven).
1. Zorg voor een correcte houding door rechtop op de stoel te zitten.
2. Druk kort op de startknop (1). De datum/tijd en huidige gebruiker worden weergegeven.
3. Schuif de gebruikersknop (6) naar A voor gebruiker A of naar B voor gebruiker B. Op het lcd-display
wordt het symbool voor gebruiker A of B weergegeven.
4. Druk kort op de startknop (1); alle pictogrammen op het display worden 2 seconden
weergegeven. Het manchet wordt automatisch opgepompt tot een bepaalde drukwaarde
en de meting begint.
Beweeg of praat niet tijdens het meten van de bloeddruk. Tijdens de meting mag u uw benen niet
over elkaar doen en moet u uw voeten plat op de vloer zetten.
5. Als het manchet is opgepompt, wordt de hartslag waargenomen en begint het
hartslagsymbool begint te knipperen.
6. Na de meting worden de resultaten en de indicatorpijl volgens de WGO op het lcd-display
weergegeven.
Nadat de bloeddruk is gemeten, kunt u het apparaat uitschakelen door op de startknop (1)
te drukken. Als u dit niet doet, wordt het apparaat na 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Geheugenfunctie
Uw bloeddrukmeter kan de laatste 40 metingen voor elke gebruiker opslaan.
Meetgegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden de systolische druk, de diastolische druk, de hartslag en
de datum/tijd van de specieke dag automatisch opgeslagen. Geheugen #01 is altijd het meest
recente geheugen. Wanneer het geheugen vol is, worden de oudste waarden overschreven.
Druk op de geheugenknop
M
(2) om de opgeslagen gegevens te bekijken. De laatste
geheugengegevens (sys/dia/hartslag) met datum/tijd van de meting, IHB en WGO-indicator worden
op het lcd-display weergegeven. Druk nog een keer op de geheugenknop
M
(2) om de vorige
gegevens weer te geven. Controleer vóór gebruik of de juiste gebruiker, A of B, is geselecteerd.
Dit apparaat is niet bedoeld als vervanging van regelmatige controles bij uw arts. Raadpleeg uw arts
als u zich zorgen maakt over de gemeten temperatuurwaarden.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Nederlands

80
Gemiddelde-functie
Als u op de knop voor gemiddelde (5) drukt, wordt het gemiddelde van
de laatste 3 meetwaarden op het lcd-display weergegeven.
Gegevens wissen
Schakel het apparaat uit en houd de geheugenknop
M
(2)
langer dan 5 seconden ingedrukt; op het lcd-display knippert
„dEL ALL”. Controleer vóór gebruik of de juiste gebruiker,
A of B, is geselecteerd.
Als u nog een keer op de geheugenknop
M
(2) drukt, wordt
op het lcd-display „---” weergegeven. Dit betekent dat alle
opgeslagen gegevens van de betreende gebruiker zijn gewist.
Detectie onregelmatige hartslag
Wanneer het symbool wordt weergegeven, is er tijdens de meting een onregelmatige hartslag
gedetecteerd. Wanneer u tijdens de meting praat, beweegt of schudt, of als uw hartslag onregelmatig
is, wordt dit pictogram weergegeven. Meestal hoeft u zich daar geen zorgen over te maken, maar als
dit symbool vaak wordt weergegeven, raden wij u aan contact op te nemen met uw arts. Het apparaat
is geen vervanging van een hartonderzoek, maar dient om een onregelmatige hartslag in een vroeg
stadium te detecteren.
Indicator voor laag batterijniveau
Wanneer de indicator voor laag batterijniveau op het display knippert, zijn de batterijen bijna
leeg en moeten ze worden vervangen door LR6-alkalinebatterijen (AA).
** Na vervanging van de batterijen gaat de ExactFit 3 automatisch naar de modus voor tijd instellen
en wordt de tijd van de laatste meting op het scherm weergegeven. Stel de huidige datum / tijd in
voordat u een meting uitvoert, anders is het gemiddelde resultaat niet juist.
Bewaren en reinigen
• Bewaar het apparaat na gebruik altijd in de houder.
• Leg het apparaat niet in direct zonlicht, op plekken met hoge temperaturen of op vochtige
of stoge plekken.
• Bewaar het apparaat niet bij zeer lage (lager dan -20 °C) of hoge (hoger dan 60 °C) temperaturen.
• Gebruik een doek met water of een mild reinigingsmiddel om de houder schoon te maken
en gebruik daarna een droge doek om de houder droog te vegen. Gebruik een droge doek om
het manchet af te vegen als het vuil is.
• Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen om het te reinigen.
• Wanneer het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet u de batterijen verwijderen.
(Batterijen kunnen gaan lekken of letsel veroorzaken.)
• Pas het apparaat niet aan. Open het apparaat NOOIT! Wanneer u dat wel doet, vervalt de garantie
van de fabrikant.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A

81
Wat moet u in de volgende gevallen doen?
Probleem Reden Oplossing
Symbool
hartslag
Wordt tijdens het meten
weergegeven en knippert als er
een hartslag wordt weergegeven.
• Bezig met meten, blijf stil zitten.
Indicator
voor laag
batterijniveau
Wordt weergegeven als
de batterijspanning zeer laag
is of de batterijen verkeerd zijn
geplaatst.
• Vervang alle vier batterijen door nieuwe.
Plaats de batterijen in de juiste positie.
Let op de polariteit (+/-) van de batterijen.
Meetfout Wordt weergegeven als er geen
nauwkeurige bloeddruk en
hartslag kunnen worden verkregen.
• Druk nog een keer op de knop „start/stop”
en meet opnieuw.
• Controleer of het manchet volgens de instructies
is geplaatst.
• Controleer of er geen knikken in de slang zitten.
• Controleer of de hand ontspannen is.
• Hebt u niet gepraat of bewogen tijdens
de meting?
• Zit u op de juiste manier?
E1 wordt
weergegeven
De manchet zit niet goed vast. • Breng het manchet opnieuw aan en voer
opnieuw een meting uit.
E2 wordt
weergegeven
Het manchet zit heel strak. • Breng het manchet opnieuw aan en voer
opnieuw een meting uit.
E 10 of
E 11 wordt
weergegeven
De meter heeft waargenomen
dat u hebt bewogen of gepraat,
of dat uw hartslag niet goed was
te detecteren tijdens het meten.
• Ontspan u even en voer dan opnieuw een
meting uit.
E 20 wordt
weergegeven
Tijdens het meten is geen hartslag
waargenomen.
• Zorg dat de kleding op uw arm losser zit en meet
opnieuw.
E 21 wordt
weergegeven
Verkeerd gemeten. • Ontspan u even en voer dan opnieuw een
meting uit.
EE 3 - EE15 Fout tijdens het meten. • Voer de meting opnieuw uit. Als het
probleem aanhoudt, neem contact op met
uw verkooppunt of onze klantenservice;
zij kunnen u verder helpen. Zie de garantie
voor contactgegevens en instructies
voor retourneren.
Nederlands

82
Specicaties
Meetmethode Oscillometrisch
Modelnummer BUA6150
Meetbereik Druk 0~300 mmHg
Hartslag 40~199 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk +/- 3 mmHg
Hartslag +/- 5 % Max.
Oppompen Deluxe automatisch
Display Lcd-met achtergrondverlichting
Geheugens 40 sets per gebruiker
Maat manchet Klein manchet = armomtrek 22–32 cm
Groot manchet = armomtrek 32–42 cm
Bedrijfstemperatuur +10 °C ~ + 40 °C, relatieve vochtigheid minder dan 85 %
Opslagtemperatuur -20 °C ~ +60 °C, relatieve vochtigheid minder dan 85 %
Luchtdruk bij gebruik 860–1060 hPa
Gewicht apparaat Ongeveer 500 g (zonder batterijen)
Voeding Alkalinebatterij: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Levensduur batterijen 300 metingen
Automatisch uitschakelen Bij langer dan 1 minuut niet in gebruik
Toebehoren 4 batterijen, 2 armmanchetten met slang, handleiding,
opbergtas, reistas
Levensduur apparaat: 5 jaar.
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat niet binnen het gespeciceerde temperatuur-, luchtvochtigheids-
en luchtdrukbereik wordt gebruikt, kan de technische nauwkeurigheid van de meting niet
worden gegarandeerd.
Classicatie:
Apparatuur met interne stroomvoorziening.
Toegepaste onderdelen type BF.
Beschermd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter.
Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels als het apparaat maximaal 15° is gekanteld.
Niet geschikt voor gebruik bij aanwezigheid van ontvlambare anesthesiemengsels met lucht,
zuurstof of stikstofoxide.
Continu gebruik met kort laden.
10 °C
40 °C
Bedrijfstemperatuur. Opslagtemperatuur.
Luchtvochtigheid bij opslag.
Kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van EG-richtlijn 93/42/EG
(richtlijn medische hulpmiddelen).

83
Bij ELEKTRISCHE MEDISCHE APPARATUUR zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot
EMC nodig. Zie www.hot-europe.com/support voor meer informatie over EMC-vereisten.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparaten kunnen de werking van medische elektrische
apparatuur beïnvloeden.
Werp dit product na het einde van de levensduur niet weg met het huishoudelijk afval.
Gelieve het product te deponeren bij uw plaatselijke verkoper of op een daarvoor geschikt
inzamelpunt.
Garantie
Lees alle instructies voordat u dit apparaat gebruikt. Bewaar de kassabon als bewijs en datum van
aankoop. De kassabon moet worden getoond bij claims binnen de relevante garantieperiode.
Alle claims onder garantie zijn ongeldig zonder bewijs van aankoop.
Uw apparaat wordt geleverd met een garantie van twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum.
Onder deze garantie vallen defecten in materiaal of vakmanschap die zich bij normaal gebruik
voordoen; defecte apparaten die aan deze criteria voldoen, worden gratis vervangen.
De garantie dekt GEEN defecten of schade als gevolg van misbruik of het niet volgen van de
gebruiksaanwijzing. De garantie vervalt als het apparaat wordt geopend, als ermee wordt geknoeid,
als het wordt gebruikt met niet-originele Braun-onderdelen of -accessoires, of als er reparaties door
niet-geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Accessoires en verbruiksartikelen vallen buiten de garantie.
Ga voor vragen over service naar www.hot-europe.com/support of raadpleeg de contactgegevens
achterin deze gebruiksaanwijzing.
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op Europa, Rusland, het Midden-Oosten en Afrika.
Alleen Verenigd Koninkrijk: dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument.
Het partijnummer en het serienummer van uw apparaat vindt u op het etiket op de achterzijde van
het product.
Deze wordt aangegeven met het LOT-nummer dat te vinden is op het apparaat. De eerste 3 cijfers
na het LOT-nr. staan voor de dag van het productiejaar. De 2 volgende cijfers staan voor de laatste
twee cijfers van het productiejaar en de letter(s) aan het einde geven de fabrikant van het product
aan. Bijvoorbeeld: LOT-nr.: 15614TRA dit product is gemaakt op dag 156 van het jaar 2014 met
de fabrikantcode TRA.
Nederlands

84
NO
Norsk
Tiltenkt bruk av Braun ExactFit™ 3
Braun blodtrykksmåler for overarmen ble utviklet til å gi nøyaktig og komfortabel måling av blodtrykk.
Nøyaktigheten av målinger tatt med Brauns blodtrykksmåler for overarmen, ble testet under
produksjonen og bekreftet av kliniske studier i samsvar med ESH.
Dette bør du vite om blodtrykk
Blodtrykket forandrer seg hele tiden i løpet av en dag. Det stiger kraftig tidlig på morgenen og faller
senere på morgenen. Blodtrykker stiger igjen på ettermiddagen og går til slutt ned på et lavt nivå
om kvelden. Det kan også variere i løpet av kort tid. Resultatene av målinger som tas etter hverandre
kan derfor variere.
Dette apparatet vil vise blodtrykksmålingen ved å angi to verdier: systolisk og diastolisk. Det systoliske
blodtrykket (det øverste tallet) viser trykket som blodet utøver mot arterieveggene mens hjertet slår.
Det diastoliske blodtrykket (det laveste tallet) viser trykket som blodet utøver mot arterieveggene
mens hjertet hviler mellom slagene. Pulshastigheten vises også etter hver måling.
Blodtrykk som måles på legekontoret gir kun et øyeblikksbilde av måleverdien. Gjentatte målinger
som tas hjemme vil gi et bedre bilde av de faktiske blodtrykksverdiene under daglige forhold.
Mange mennesker har i tillegg et annet blodtrykk når det måles hjemme, fordi de ofte er mer
avslappet enn når de er på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger som er tatt hjemme kan
gi legen verdifull informasjon om dine normale blodtrykksverdier tatt under «daglige» forhold.
ESH (European Society of Hypertension) og WHO (World Health Organisation) har satt opp de
følgende standardverdiene for blodtrykk som måles med hvilepuls hjemme:
Blodtrykk
(mmHg)
Normalverdier
Grad 1
mild
hypertensjon
Grad 2
moderat
hypertensjon
Grad 3
alvorlig
hypertensjon
SYS = systolisk
(øverste verdi)
opptil 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolisk
(nederste verdi)
opptil 84 85–99 100–109 ≥110
Sikkerhetsinformasjon og viktige forholdsregler
Les hele bruksanvisningen nøye for å sikre at du oppnår nøyaktige måleresultater.
Personer som lider av hjertearytmi, vasokonstriksjon, åreforkalkning i ekstremitetene, diabetes
eller som har en pacemaker, bør rådføre seg med lege før de måler blodtrykket selv. Avvik i
blodtrykksverdier kan oppstå i slike tilfeller.
Hvis blodtrykksmålingen din benner seg i området for alvorlig hypertensjon med verdier på
180mmHg systolisk og/eller110 mmHg diastolisk og over, og du har tatt en eller to målinger i dette
området – må du ta kontakt med legen din med én gang.
Dersom du får medisinsk behandling eller bruker legemidler, må du rådføre deg med lege først.
Denne blodtrykksmåleren skal ikke brukes som erstatning for legebesøk.

85
Viktig å huske på for å oppnå nøyaktig blodtrykksmåling
Du må alltid måle blodtrykket samme tid på dagen, og under samme forhold.
Du må ikke røyke, drikke kae eller te eller gjøre noe som helst anstrengende i 30 minutter før
blodtrykket måles. Disse faktorene vil påvirke målingen.
Mål alltid på samme arm. Venstre arm anbefales. Ikke beveg deg eller snakk. Ikke sitt med bena i kryss
og hold føttene att på gulvet.
Mansjetten skal sitte rett mot huden. Den skal ikke settes over en jakke, genser eller skjorte.
Hvis du ønsker å ta ere målinger, vent i ca. 3 minutter før målingen gjentas.
Beskrivelse av produktet (Se side 1–2, Fig. 1)
1. Startknapp
2. Mineknapp
M
3. Justeringsknapp for dato/klokkeslett
4. Innstillingsknapp
5. Gjennomsnittsknapp
6. Bruker A / B bryter
7. LCD-display
8. Slangeport
9. Tilkobling
10. Armmansjett (med 2 mansjetter)
11. Luftslange
12. Batterirom-deksel (4 X 1,5V type AA (LR6) batterier)
Installasjon av batterier (Se Fig. 2–3)
• Ta av batteridekslet nederst på apparatet og sett inn 4 AA LR6 alkaliske
batterier med korrekt polaritet (se symbolet i batterirommet).
• Merk: still alltid inn dato og klokkeslett hver gang du bytter batterier
for å være sikker på at målingsresultatene lagres med riktig dato og
klokkeslett.
Kast kun tomme batterier.
De skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall,
men leveres på et godkjent mottak eller til din forhandler.
Fig. 2
Fig. 3
Norsk

86
Valg av riktig mansjett
Det er viktig å velge mansjetten som passer best på overarmen din for å oppnå nøyaktige målinger.
Velg mansjettstørrelsen i henhold til armens omkrets og sjekk at underkanten på mansjetten sitter
2~3cm ovenfor albuen.
• Liten/medium mansjett = 22~32cm armomkrets
• Stor/ekstra stor mansjett = 32~42cm armomkrets
Sette på armmansjetten
1. Skyv enden på armmansjetten som er lengst borte fra slangen gjennom metallringen slik at det
blir en åpen runding. Det glatte stoet skal være på innsiden av mansjetten.
2. Sett slangen inn i tilkoblingen (Fig. 4).
3. Hvis mansjetten er plassert riktig, skal borrelåsen sitte på yttersiden av mansjetten, og
metallringen vil ikke komme i kontakt med huden (Fig. 5).
4. Stikk venstre arm gjennom mansjettåpningen. Mansjettens underkant skal sitte ca. (2~3 cm)
ovenfor albuen. Slangen skal ligge over brakialarterien på innsiden av armen (Fig. 6).
5. Trekk mansjetten slik at over- og underkanten strammes rundt armen (Fig. 7).
6. Når mansjetten er riktig påsatt, press borrelåsen godt mot den lodne siden på mansjetten.
7. Denne mansjetten er egnet til bruk hvis <<indeks>> merket benner seg innenfor
<<okområdet>> som vises av to piler når mansjetten er strammet rundt armen (Fig. 8).
8. Sitt på en stol og legg armen på bordet slik at mansjetten er på samme nivå som hjertet ditt
(Fig.9).
Fig. 5
Lodden stoside
Borrelås
Glatt
sto
Metallring
Fig. 4 Fig. 6
Indeks
Venstre arm
Hoved-
arterier
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Indeks

87
Display BUA6150
Symbol
for hjerterytme
Minnelagring
Måned
Minutt
Dato
Time
Symbol
for bruker A/ bruker B
Symbol
for gjennomsnitt
Symbol
for uregelmessig
hjerterytme
Indikator for svakt batteri
Symbol for feil i målingen
Morgen eller ettermiddag
Symbol
for tømming
Symbol
for oppblåsing
WHO indikator
Hvordan velge bruker A / bruker B
• Sørg for at produktet er slått av
• Skyv brukerbryteren til bruker A eller bruker B, den eksisterende brukermodusen vil blinke
på LCDdisplayet.
WHO/ESH indikator for evaluering av blodtrykksdata
Dette apparatet har en indikator for blodtrykksnivå som ble fastsatt i samsvar
med retningslinjene fra WHO og ESH (European Hypertension Society).
Markøren vil vise blodtrykksnivået med den korrespondere fargekoden fra
grønt til rødt for hver måling som vises på skjermen. Du kan bruke denne
klassikasjonen daglig som hjelp til å tolke blodtrykksnivået ditt. Hvis du er meget
bekymret på grunn av klassikasjonen, bør du snakke med legen din så snart
som mulig.
Hvis blodtrykksmålingen din benner seg i området for alvorlig hypertensjon
med verdier på 180 mmHg systolisk og/eller110 mmHg diastolisk og over, og du
har tatt en eller to målinger i dette området – må du ta kontakt med legen din
med én gang.
RØD >
ORANSJE >
GUL >
GRØNN >
Norsk

88
Innstilling av måned, dato og klokkeslett
a. Slå av apparatet for å stille inn dato/klokkeslett.
b. Press innstillingsknapp (4) for å begynne innstilling
av år, og “år” vil blinke på displayet. Press (3) for å justere
året med 1 trinn.
c. Press innstillingsknapp (4) for å begynne innstilling av
måned, og “måned” vil blinke på displayet, brukeren kan
presse justere (3) for å justere måneden med 1 trinn.
d. Press innstillingsknapp (4) for å begynne innstilling av
dag, og “dag” vil blinke på displayet, brukeren kan presse
justere (3) for å justere dagen med 1 trinn.
e. Press innstillingsknapp (4) for å begynne innstilling av
time, og “time” vil blinke på displayet, brukeren kan presse
justere (3) for å justere timen med 1 trinn.
f. Press innstillingsknapp (4) for å begynne innstilling av
minutt, og “minutt” vil blinke på displayet, brukeren kan
presse justere (3) for å justere minuttet med 1 trinn.
g. Press innstillingsknapp (4) for å avslutte alle innstillinger
av dato/klokkeslett, all blinking stanser.
Merk: Du kan scrolle verdien ved å holde justeringsknappen inne.
Foreta en måling
Sett mansjetten på armen (se avsnittet “sette på armmansjetten” ovenfor).
1. Sitt på stolen med ryggen rett slik at du har riktig kroppsholdning.
2. Press og slipp startknappen (1), dato/klokkeslett og nåværende bruker vil vises.
3. Still inn bruker A/B bryteren (6) på A for bruker A eller B for bruker B, LCD-displayet vil vise
symbolet for bruker A eller B.
4. Press og slipp startknappen (1), alle symboler på displayet vil vises i 2 sekunder. Lufttrykket
vil pumpes opp automatisk til et visst trykknivå og begynne målingen.
Sitt stille og ikke snakk mens målingen pågår. Ikke sitt med bena i kryss og hold føttene att
på gulvet under målingen.
5. Etter at lufttrykket har økt, vil pulsen registreres og symbolet for hjerterytme begynner å blinke.
6. LCD-displayet vil vise resultatene og WHO indikatorpilen etter målingen er fullført.
Slå av apparatet etter endt bruk ved å presse startknappen (1) eller det slås av automatisk
etter 1minutt.
Minnefunksjon
Blodtrykksmåleren din kan lagre de siste 40 avlesningene for hver bruker.
Lagring av målingsdata
Etter hver blodtrykksmåling vil det systoliske trykket, diastoliske trykket, pulshastigheten
og målingens klokkeslett & dato lagres automatisk. Minne #01 er alltid den siste målingen
som ble tatt. Når minnet er fullt, vil de eldste verdiene overskrives.
Press minneknappen
M
(2) for å se dataen som er lagret. Den siste dataen i minnet (sys/dia/pul)
med målingens dato/klokkeslett, IHB (uregelmessig hjerterytme) og WHO indikator vil vises
på LCD-displayet. Press minneknappen
M
(2) på nytt for å se tidligere data. Sjekk at den riktige
brukeren, A eller B, er valgt før bruk.
Dette apparatet er ikke ment å erstatte regelmessige undersøkelser hos legen. Du må fortsette å gå til
legen regelmessig for å ta en profesjonell måling.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.

89
Gjennomsnittsfunksjon
Press gjennomsnittsknappen (5) for å se gjennomsnittet av de 3 siste
målingene på LCD-displayet.
Sletting av data
Slå av apparatet, press og hold minneknappen
M
(2) i mer enn
5 sekunder, LCD-displayet vil blinke “dEL ALL” (slett alt).
Sjekk at den riktige brukeren, A eller B, er valgt før bruk.
Press minneknappen
M
(2) på nytt, LCD-displayet vil vise “---”
for å vise at all lagret data til den valgte brukeren er slettet.
Detektor for uregelmessig hjerterytme
Når dette symbolet vises, betyr det at det ble registrert uregelmessigheter i pulsen under
målingen. Dette symbolet kan vises hvis du snakker, beveger deg, skjelver eller har en uregelmessig
puls mens målingen pågår. Det gir vanligvis ingen grunn til bekymring, men vi anbefaler imidlertid
at du snakker med legen din hvis symbolet vises ofte. Apparatet erstatter ikke en hjerteundersøkelse,
men kan oppdage uregelmessigheter i pulsen på et tidlig tidspunkt.
Indikator for svakt batteri
Når indikatoren for svakt batteri blinker på displayet, betyr det at batteriet er svakt og de re
batteriene må byttes ut med alkaliske LR6 (AA) batterier.
** Etter bytte av batterier, vil ExactFit 3 automatisk gå i tidsinnstillingsmodus og vil vise tiden på den
siste målingen på skjermen. Du må stille inn riktig dato / klokkeslett før du tar den neste målingen
for å få et riktig gjennomsnittsresultat.
Oppbevaring og rengjøring
• Apparatet skal alltid oppbevares i bærevesken når det ikke er i bruk
• Apparatet må ikke legges i solen eller på steder med høy temperatur, fuktighet eller støv.
• Det må ikke oppbevares i ekstremt lave temperaturer (under -20°C) eller ekstremt høye temperaturer
(over 60°C).
• Bruk en klut fuktet med vann eller et nøytralt rengjøringsmiddel til å rengjøre apparatet utvendig,
og tørk det deretter med en tørr klut. Tørk av mansjetten med en tørr klut når den er skitten.
• Det må ikke brukes sterke rengjøringsmidler til rengjøringen.
• Hvis apparatet ikke skal brukes på en stund, må batteriene tas ut.
(Batterier kan lekke eller forårsake skader).
• Forsøk ikke å modisere apparatet. Apparatet må ALDRI åpnes! Dette vil annullere produsentens
garanti.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Norsk

90
Hva gjør jeg hvis …..
Problem Årsak Løsning
Symbol for
hjerterytme
Vises på skjermen og blinker når
pulsen registreres.
• Målingen pågår, hold deg i ro.
Indikator for
svakt batteri
Vises når batterispenningen
er ekstremt lav eller batteriene
er plassert feil.
• Bytt ut alle re batteriene med nye.
Sett inn batteriene i riktige posisjon.
Vær oppmerksom på +/- posisjonene.
Feil
i målingen
Vises når det ikke var mulig å
måle korrekt blodtrykk og puls.
• Press “start/stopp” knappen igjen
og ta målingen på nytt.
• Sjekk om mansjetten er satt på i henhold
til instruksjonene.
• Sjekk at det ikke er knekker i slangen.
• Sjekk at hånden er avslappet.
• Vær oppmerksom på om du snakker eller
beveger deg mens målingen pågår.
• Sjekk at kroppsholdningen er riktig.
E1 vises Mansjetten er ikke skikkelig
festet.
• Fest mansjetten og ta målingen på nytt
E2 vises Mansjetten er veldig stram. • Fest mansjetten og ta målingen på nytt
E 10 eller
E 11 vises
Måleren registrerte bevegelse,
snakking eller for dårlig puls
under målingen.
• Slapp av et øyeblikk og ta målingen på nytt.
E 20 vises Målingsprosessen registrerer
ikke pulssignalet.
• Løsne klesplagget på armen og ta målingen
på nytt.
E 21 vises Måler feil. • Slapp av et øyeblikk og ta målingen på nytt.
EE 3 - EE15 Feil under målingen. • Ta målingen på nytt. Hvis problemet
vedvarer, ta kontakt med forhandleren eller
vår kundeserviceavdeling for å få hjelp.
Se garantien for kontaktinformasjon
og instruksjoner for retur av produktet.

91
Spesikasjoner
Målemetode Oscillometrisk
Modellnummer BUA6150
Måleområde Trykk 0~300 mmHg
Puls 40~199 slag/minutt
Nøyaktighet Trykk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Oppblåsing Deluxe automatisk
Display LCD med bakgrunnslys
Minne-innstillinger 40 innstillinger per bruker
Mansjettstørrelse Liten mansjett = armomkrets 22–32cm
Stor mansjett = armomkrets 32–42cm
Driftstemperatur +10 °C ~ + 40 °C, lavere enn 85 % RH.
Oppbevaringstemperatur -20 °C ~ +60 °C, lavere enn 85 % RH.
Atmosfærisk driftstrykk 860–1060 hPa
Vekt Ca. 500g (uten batterier)
Strømkilde Alkaliske batteri: 4 x AA (LR6) 1.5V
Batteriets levetid 300 målinger
Automatisk avslåing Etter 1 minutt uten bruk
Tilbehør 4 batterier, 2 armmansjetter med slange, bruksanvisning,
pose, bæreveske
Servicetid: 5 år.
Viktig
Les bruksanvisningen
Den tekniske nøyaktigheten av målingen kan ikke garanteres hvis apparatet brukes utenfor
de angitte områdene for temperatur, fuktighet og atmosfærisk trykk
Klassisering:
Utstyr drevet fra intern strømkilde
Brukte deler av type BF
Beskyttet mot solide fremmedlegemer på 12,5 mm diameter eller mer .
Beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når apparatet skråstilt opp til 15°.
Ikke egnet til bruk i nærheten av brennbare anestesiblandinger med luft, oksygen eller dinitrogenoksid.
Kontinuerlig drift med korttids belastning.
10 °C
40 °C
Driftstemperatur. Oppbevaringstemperatur.
Oppbevaringsfuktighet.
Kan endres uten forvarsel.
Dette produktet overholder bestemmelsene i EU-direktivet 93/42/EØF (om medisinsk utstyr).
Norsk

92
ELEKTROMEDISINSK UTSTYR krever at det tas spesielle hensyn i forbindelse med EMC.
Gå inn på www.hot-europe.com/support for å se en detaljert beskrivelse av EMS-krav.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke elektromedisinsk utstyr.
Produktet må ikke kasseres sammen med husholdningsavfallet ved endt levetid.
Det kan leveres til din lokale forhandler eller på et godkjent mottak i landet der du bor.
Garanti
Les hele bruksanvisningen før du forsøker å bruke dette apparatet. Ta vare på kvitteringen som
bevis på kjøpet og kjøpsdatoen. Kvitteringen må fremlegges ved eventuelle reklamasjoner
i garantiperioden. Enhver reklamasjon under garantien vil ikke være gyldig uten kjøpsbevis.
Apparatet ditt er garantert i to år (2 år) fra kjøpsdato.
Denne garantien dekker material-eller produksjonsfeil som oppstår under normal bruk.
Defekte apparater som oppfyller disse betingelsene vil erstattes kostnadsfritt.
Garantien dekker IKKE feil eller skader forårsaket av mishandling eller av at bruksanvisningen ikke ble
fulgt. Garantien oppheves hvis apparatet åpnes, modiseres eller hvis det brukes sammen med deler
eller utstyr som ikke er produsert av Braun, eller hvis det repareres av ikke-autoriserte personer.
Utstyr og forbruksvarer er ekskludert fra alle garantier.
For spørsmål angående støtte, gå inn på www.hot-europe.com/support eller nn kontaktinformasjon
for service bakerst i denne eierhåndboken.
Denne garantien er kun gyldig i Europa, Russland, Midtøsten og Afrika.
Gjelder kun i Storbritannia: Dette har ingen innvirkning på dine lovfestede forbrukerrettigheter.
Apparatets LOT og SN står på merkeplaten på produktets bakside.
Produksjonsdatoen gis av LOT-nummeret som står på baksiden av apparatet. De første 3 sifrene etter
LOT-nummeret representerer dagen i året for produksjonen. De neste 2 sifrene representerer
de siste to tallene i kalenderåret for produksjonen, og bokstavene på slutten representerer
produktets produsent. F.eks: LOT-nr.: 15614TRA, dette produktet ble laget på dag 156
i året 2014 med produsentkode TRA.

93
PT
Português
Utilização prevista do Braun ExactFit™ 3
O monitor da tensão arterial no braço foi desenvolvido para medições precisas e confortáveis
da tensão arterial. A precisão da medição do monitor da tensão arterial no braço da Braun foi testada
no momento do fabrico e foi comprovada pela investigação clínica em conformidade com a ESH.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente ao longo do dia. Aumenta drasticamente de manhã cedo
e diminui no m da manhã. A tensão arterial aumenta novamente de tarde e, por m, cai para
um nível baixo à noite. Pode também variar durante um curto período de tempo. Por isso, as leituras
das sucessivas medições podem utuar.
Este dispositivo apresenta a leitura da sua tensão arterial em relação a dois valores: o sistólico
e o diastólico. A tensão arterial sistólica (o valor superior) indica a tensão que o seu sangue está
a exercer contra as paredes das artérias quando o coração bate. A tensão arterial diastólica
(o número inferior) indica a tensão que o seu sangue está a exercer contra as paredes das artérias
quando o coração relaxa entre batimentos. A pulsação também é apresentada após cada medição.
A tensão arterial medida no consultório de um médico apenas fornece um valor momentâneo.
As medições repetidas feitas em casa reetem melhor os valores da tensão arterial real em condições
do dia a dia.
Além disto, muitas pessoas possuem uma tensão arterial diferente quando a medem em casa,
porque tendem a estar mais relaxadas do que no consultório do médico. As medições regulares
da tensão arterial feitas em casa podem fornecer ao seu médico informações importantes sobre
os seus valores de tensão arterial normais em condições do “dia a dia”.
A ESH (Sociedade Europeia de Hipertensão) e a OMS (Organização Mundial de Saúde) deniram
os seguintes valores padrão para a tensão arterial quando medida num pulso em descanso em casa:
Tensão arterial
(mmHg)
Valores
normais
Grau 1
hipertensão
ligeira
Grau 2
hipertensão
moderada
Grau 3
hipertensão
grave
SIS = sístole
(valor superior)
até 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diástole
(valor inferior)
até 84 85–99 100–109 ≥110
Informações de segurança e precauções importantes
Para garantir resultados de medição precisos, leia atentamente as instruções de utilização completas.
As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular, arteriosclerose nas extremidades,
diabetes ou que usam pacemakers cardíacos devem consultar o seu médico antes de medirem elas
próprias a sua tensão arterial. Poderão ocorrer desvios dos valores da tensão arterial nestes casos.
Se a leitura da sua tensão arterial encontra-se no intervalo de hipertensão severa com valores
superiores a 180 mmHg para a sistólica e/ou superiores a 110 mmHg para a diastólica, e se manifestar
uma ou duas leituras dentro deste intervalo, consulte imediatamente o seu médico.
Se está a fazer um tratamento médico ou a tomar qualquer medicamento, consulte primeiro o seu
médico.
A utilização deste monitor de tensão arterial não se destina a constituir um substituto à consulta
do seu médico.
Português

94
Regras essenciais para a medição precisa da tensão arterial
Faça sempre as leituras à mesma hora do dia, nas mesmas condições.
Não faça uma medição nos trinta minutos seguintes a fumar, beber café ou chá ou depois de qualquer
tipo de esforço. Estes fatores vão inuenciar a medição.
Meça sempre no mesmo braço. Recomenda-se o braço esquerdo. Não se mova nem fale.
Mantenha as penas descruzadas e os pés assentes no chão.
Coloque a braçadeira em contacto direto com a pele. Não colocar a braçadeira sobre um casaco,
camisola ou camisa.
Se quer fazer várias medições, espere cerca de 3 minutos antes de repetir uma medição.
Descrição do produto (Consultar a página 1–2, Fig. 1)
1. Botão para iniciar
2. Botão da memória
M
3. Botão para acertar a data/hora
4. Botão de conguração
5. Botão de cálculo de média
6. Comutador de utilizador A/B
7. Visor LCD
8. Entrada do tubo
9. Conector
10. Braçadeira (fornecido com 2 braçadeiras)
11. Tubo do ar
12. Tampa do compartimento das pilhas (4 pilhas de 1,5V tipo AA (LR6))
Colocar as pilhas (Ver a Fig. 2–3)
• Retire a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior
da unidade e coloque as 4 pilhas alcalinas AA LR6 com a polaridade
correta (ver símbolo no compartimento das pilhas).
• Nota: acerte sempre a data e as horas depois de substituir as pilhas
para ter a certeza de que os resultados da medição são guardados com
a data e hora corretas.
Apenas elimine as pilhas usadas.
Não devem ser eliminadas no lixo doméstico, mas antes
colocadas em locais de recolha apropriados ou entregues ao
revendedor.
Fig. 2
Fig. 3

95
Escolher a braçadeira adequada
Para uma medição precisa, é importante escolher a braçadeira com o tamanho certo que melhor
se adequa ao seu braço. Escolha o tamanho da braçadeira de acordo com a circunferência
do seu braço e certique-se de que a parte inferior da braçadeira ca a 2~3 cm acima do cotovelo.
• Braçadeira pequena/média = circunferência do braço de 22~32cm
• Braçadeira grande/extra grande = circunferência do braço de 32~42cm
Colocar a braçadeira
1. Deslize a extremidade da braçadeira mais afastada do tubo através do anel de metal fazendo
um laço. O tecido macio deve estar no interior da braçadeira.
2. Ligue o tubo do ar ao conector (Fig. 4).
3. Se a braçadeira estiver corretamente colocada, o velcro ca no exterior da mesma e o anel
de metal não toca na pele (Fig. 5).
4. Coloque o braço esquerdo através do laço da braçadeira. A parte inferior da braçadeira deve
estar aproximadamente 2~3 cm acima do cotovelo. O tubo deve car em cima da artéria braquial
no interior do braço (Fig. 6).
5. Coloque a braçadeira de forma a que as bordas superior e inferior quem apertadas à volta
do braço (Fig. 7).
6. Quando a braçadeira estiver corretamente posicionada, prima bem o Velcro contra o lado felpudo
da braçadeira.
7. Esta braçadeira está pronta para ser utilizada se a marca <<index>> estiver dentro da zona
<<ok>> assinalada pelas duas setas quando a braçadeira é apertada à volta do braço (Fig. 8).
8. Sente-se numa cadeira e coloque o braço sobre a mesa de forma a que a braçadeira esteja
ao mesmo nível que o coração (Fig. 9).
Fig. 5
Material do lado felpudo
Velcro
Tecido
suave
Anel metálico
Fig. 4 Fig. 6
Index
Braço esquerdo
Artérias
principais
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index
Português

96
Visor BUA6150
Símbolo
da frequência cardíaca
Registo da memória
Mês
Minutos
Data
Horas
Símbolo
de Utilizador A/
Utilizador B
Símbolo da média
Símbolo
de batimento cardíaco
irregular
Indicador de pilhas fracas
Visor de erro de medição
Ante ou Post Meridiem
Sinal de
esvaziamento
Sinal de
enchimento
Indicador OMS
Como selecionar o utilizador A/utilizador B
• Certique-se de que o Produto está no modo desligado.
• Deslize o comutador de utilizador para o utilizador A ou para o utilizador B; o modo do utilizador
atual irá piscar no visor LCD.
Indicador OMS/ESH para avaliar os dados da tensão arterial
Este dispositivo possui um indicador do nível da tensão arterial estabelecido
de acordo com as diretrizes da OMS e da Sociedade Europeia de Hipertensão
(ESH). Para cada medição apresentada no ecrã, o cursor indicará o nível
da tensão arterial com o código de cor correspondente, de verde a vermelho.
Pode utilizar esta classicação diariamente para o orientar na compreensão
do seu nível da tensão arterial. Se car realmente preocupado com o seu nível
de classicação, deve consultar o seu médico assim que possível.
Se a leitura da sua tensão arterial encontra-se no intervalo de hipertensão
severa com valores superiores a 180 mmHg para a sistólica e/ou superiores
a 110 mmHg para a diastólica, e se manifestar uma ou duas leituras dentro
deste intervalo, consulte imediatamente o seu médico.
VERMELHO >
LARANJA >
AMARELO >
VERDE >

97
Acertar o mês, a data e a hora
a. Desligue o dispositivo para acertar a data/hora.
b. Prima o botão de conguração (4) para iniciar a denição
do ano; o “ano” pisca no visor. Prima (3) para acertar
o ano em incrementos de 1.
c. Prima o botão de conguração (4) para iniciar a denição
do mês; o “mês” pisca no visor e o utilizador pode premir o
botão de ajuste (3) para acertar o mês em 1 incremento.
d. Prima o botão de conguração (4) para iniciar a denição
do dia; o “dia” pisca no visor e o utilizador pode premir o
botão de ajuste (3) para acertar o dia em 1 incremento.
e. Prima o botão de conguração (4) para iniciar a denição
da hora; a “hora” pisca no visor e o utilizador pode premir o
botão de ajuste (3) para acertar a hora em 1 incremento.
f. Prima o botão de conguração (4) para iniciar a
denição dos minutos; os “minutos” piscam no visor e o
utilizador pode premir o botão de ajuste (3) para acertar
os minutos em 1 incremento.
g. Prima o botão de conguração (4) para terminar a
denição da data/hora; os dados deixam de piscar.
Nota: para avançar os valores mantenha premido o botão de ajuste.
Fazer uma medição
Enrole a braçadeira à volta do braço (veja a secção “aplicar a braçadeira” acima).
1. Sente-se direito numa cadeira com uma postura correta.
2. Prima e solte o botão para iniciar (1). Serão apresentadas a data/hora e o utilizador atual.
3. Coloque o comutador de utilizador A/B (6) no utilizador A ou no utilizador B; o visor LCD mostrará
o símbolo de utilizador A ou B.
4. Prima e solte o botão para iniciar (1); todos os ícones no visor são apresentados durante
2segundos. A pressão do ar aumenta automaticamente até um certo nível de pressão e a medição
é iniciada.
Não se mova nem fale enquanto está a fazer uma medição da tensão arterial. Durante a medição
mantenha as pernas descruzadas e os pés assentes no chão.
5. Depois de a pressão do ar ter aumentado, a pulsação é detetada e o símbolo da frequência
cardíaca começa a piscar.
6. Após a medição, o visor LCD apresenta os resultados e a seta do indicador da OMS.
Depois de utilizar o dispositivo, desligue-o premindo o botão para iniciar (1) ou o mesmo
é automaticamente desligado após 1 minuto.
Função de memória
O monitor de tensão arterial pode guardar as últimas 40 leituras para cada utilizador.
Guardar os dados das medições
Depois de cada medição da tensão arterial, a pressão sistólica, a pressão diastólica, a frequência
cardíaca e a hora e data do dia em causa são automaticamente guardadas. A memória n.º01 é sempre
a mais recente. Quando a memória estiver cheia, os valores mais antigos são eliminados.
Prima o botão de memória
M
(2) para rever os dados armazenados. Os últimos dados da memória
(sis/dia/pul) com a data/hora da medição, o sinal de BCI e o indicador da OMS aparecem no LCD.
Prima o botão de memória
M
(2) novamente para ver os dados anteriores. Antes de utilizar,
certique-se de que o utilizador correto, A ou B, está selecionado.
Este dispositivo não se destina a ser um substituto de exames regulares pelo seu médico.
Continue a consultar o seu médico regularmente para obter leituras prossionais.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Português

98
Função de cálculo de média
Prima o botão de cálculo de média (5) para mostrar a média das últimas
3leituras no LCD.
Eliminar dados
Desligue o dispositivo, mantenha premido o botão de memória
M
(2) durante mais de 5 segundos; o visor LCD pisca com
“dEL ALL” (eliminar todos). Antes de utilizar, certique-se de que
o utilizador correto, A ou B, está selecionado.
Prima novamente o botão de memória
M
(2), o LCD irá
apresentar “---”, indicando que todos os dados armazenados
do utilizador correspondente foram eliminados.
Detetor de batimento cardíaco irregular
A visualização do símbolo signica que foi detetada uma certa irregularidade na pulsação
durante a medição. Este ícone pode ser visualizado se falar, mover-se, abanar-se ou se se vericar
uma pulsação irregular durante a medição. De um modo geral, isto não é motivo de preocupação.
Contudo, se o símbolo aparecer muitas vezes, recomendamos que procure aconselhamento médico.
O dispositivo não substitui um exame cardíaco, mas serve para detetar irregularidades na pulsação de
forma precoce.
Indicador de pilhas fracas
Quando o indicador de pilhas fracas pisca no visor, signica que as pilhas estão fracas e as
quatro pilhas têm de ser substituídas por pilhas alcalinas LR6 (AA).
** Depois de substituir as pilhas, o ExactFit 3 entra automaticamente no modo de denição da data
e hora e mostra a data e hora da última medição no ecrã. Acerte a data/horas atuais antes de fazer
a próxima medição para obter um resultado de médias correto.
Conservação e limpeza
• Mantenha sempre a unidade na bolsa de transporte depois de utilizada.
• Não coloque o artigo sob luz solar direta, temperaturas elevadas ou em locais com humidade e pó.
• Não guarde em locais com temperaturas extremamente baixas (menos de -20 °C) ou altas
(mais de 60 °C).
• Utilize um pano húmido ou um agente de limpeza suave para limpar o exterior e depois utilize
um pano seco para secar. Utilize um pano seco para limpar a braçadeira quando estiver suja.
• Não utilize produtos de limpeza fortes para limpar.
• Quando a unidade não for utilizada por um longo período de tempo, retire as pilhas
(as pilhas podem ter fugas ou causar danos).
• Não modique o dispositivo. NUNCA abra o dispositivo! Isto anula a garantia do fabricante.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A

99
O que fazer se...
Problema Motivo Solução
Símbolo da
frequência
cardíaca
Aparece quando está a ser feita
uma medição e pisca quando
a pulsação é detetada.
• Medição em curso, não se mexa.
Indicador de
pilhas fracas
Aparece quando a tensão das
pilhas é excessivamente baixa
ou as posições das pilhas estão
incorretas.
• Substitua as quatro pilhas por novas.
Insira as pilhas nas posições corretas.
Atenção às posições +/-.
Erro de
medição
Aparece quando não é possível
obter a tensão arterial
e a pulsação corretas.
• Prima novamente o botão para “ligar/desligar”
e volte a medir.
• Verique se a braçadeira está apertada
de acordo com as instruções.
• Verique se o tubo está dobrado.
• Verique se tem a mão relaxada.
• Verique se falou ou se se moveu durante
a medição.
• Verique se a postura é correta.
Aparece E1 A braçadeira não está xa. • Volte a apertar a braçadeira e depois meça
novamente.
Aparece E2 A braçadeira está muito
apertada.
• Volte a apertar a braçadeira e depois meça
novamente.
Aparece E10
ou E 11
O monitor detetou movimento,
fala ou a pulsação é muito fraca
durante a medição.
• Descontraia um momento e depois meça
novamente.
Aparece E 20 O processo de medição não
deteta o sinal de pulsação.
• Solte o vestuário no braço e depois meça
novamente.
Aparece E 21 Medição incorreta. • Descontraia um momento e depois meça
novamente.
EE 3 - EE15 Erro durante a medição. • Volte a fazer a medição. Se o problema
persistir, contacte o revendedor ou o nosso
serviço de apoio ao cliente para mais
assistência. Consulte a garantia para
as informações de contacto e instruções
de devolução.
Português

100
Especicações
Método de medição Oscilométrico
Número do modelo BUA6150
Intervalo de medição Pressão 0~300 mmHg
Pulsação 40~199 batimentos/minuto
Precisão Pressão +/- 3 mmHg
Pulsação +/- 5% Máx.
Enchimento Deluxe automático
Visor LCD com luz de fundo
Grupos de memória 40 grupos por utilizador
Tamanho da braçadeira Braçadeira pequena = 22–32 cm de circunferência de braço
Braçadeira grande = 32–42 cm de circunferência de braço
Temperatura de funcionamento +10 °C ~ + 40 °C, menos de 85% de H. R.
Temperatura de armazenamento -20 °C ~ + +60 °C, menos de 85% de H. R.
Pressão atmosférica de funcionamento 860–1060 hPa
Peso da unidade Aproximadamente 500 g (sem pilhas)
Fonte de alimentação Pilhas alcalinas: 4 x AA (LR6) 1,5V
Vida útil das pilhas 300 medições
Desconexão automática Sempre que não é utilizado durante 1 minuto
Acessórios 4 pilhas, 2 braçadeiras com tubo, manual de instruções,
bolsa, saco de viagem
Vida útil: 5 anos.
Importante
Ler as instruções de funcionamento.
Caso o dispositivo não seja utilizado dentro dos limites especicados de temperatura,
humidade e pressão atmosférica, a exatidão técnica da medição não pode ser garantida.
Classicação:
Equipamento com alimentação interna
Peças aplicadas tipo BF
Protegido contra objetos estranhos sólidos de 12,5 mm de diâmetro e maiores.
Protegido contra gotas de água que caem na vertical quando o dispositivo é inclinado até 15°.
Não adequado para utilização na presença de misturas anestésicas inamáveis com ar,
oxigénio ou protóxido de azoto.
Funcionamento contínuo com tempo curto de carga.
10 °C
40 °C
Temperatura de funcionamento. Temperatura de armazenamento.
Humidade de armazenamento.
Sujeito a alteração sem aviso.
Este produto está em conformidade com as disposições da Diretiva 93/42/CEE
do Conselho (Diretiva relativa aos dispositivos médicos).

101
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉTRICO requer precauções especiais relativamente à CEM.
Para uma descrição detalhada dos requisitos de CEM visite www.hot-europe.com/support.
O equipamento de comunicações de RF portátil e móvel pode afetar o equipamento médico elétrico.
Não coloque este produto no lixo doméstico no m da vida útil. O produto deve ser entregue
ao retalhista local ou nos pontos de recolha adequados existentes no seu país.
Garantia
Leia todas as instruções antes de tentar utilizar este dispositivo. Guarde o recibo como prova da data
de compra. O recibo deve ser apresentado quando faz um acionamento da garantia. O acionamento
da garantia só é válido com a prova de compra.
O seu dispositivo tem uma garantia de dois anos (2 anos) a partir da data de compra.
Esta garantia cobre defeitos de materiais ou de fabrico que ocorrem durante uma utilização normal.
Os dispositivos com defeito que cumpram estes critérios serão substituídos gratuitamente.
Esta garantia NÃO cobre defeitos ou danos resultantes de má utilização ou falha em seguir as
instruções do utilizador. A garantia é anulada se o dispositivo for aberto, modicado, ou utilizado com
peças ou acessórios que não sejam da Braun, ou se as reparações forem realizadas por pessoas não
autorizadas.
Os acessórios e consumíveis estão excluídos de qualquer garantia.
Para pedidos de assistência, visite www.hot-europe.com/support ou encontre as informações
de contacto do serviço no m deste manual do utilizador.
Esta garantia apenas é aplicável na Europa, Rússia, Médio Oriente e África.
Apenas RU: isto não afeta os seus direitos legais de consumidor.
O LOTE e NS (número de série) do seu dispositivo estão impressos na etiqueta de classicação,
na parte posterior do produto.
A data de fabrico está indicada no LOTE localizado na parte de trás do dispositivo. Os primeiros
3dígitos após o N.º do LOTE representam o dia do ano de fabrico. Os 2 dígitos seguintes representam
os dois últimos números do ano civil de fabrico e as letras no nal designam o fabricante do produto.
Por exemplo, o LOTE 15614TRA deste produto foi fabricado no dia 156, ano 2014, pelo fabricante com
o código TRA.
Português

102
SE
Svenska
Avsedd användning av Braun ExactFit™ 3
Brauns blodtrycksmätare för överarm har utvecklats för exakta och bekväma blodtrycksmätningar.
Mätningsnoggrannheten för Brauns blodtrycksmätare för överarm har testats under tillverkningen
och bevisats i klinisk forskning i enlighet med ESH.
Vad du bör veta om blodtryck
Blodtrycket förändras konstant under hela dagen. Det stiger avsevärt tidigt på morgonen och sjunker
i slutet av morgonen. Därefter ökar blodtrycket igen på eftermiddagen och sjunker slutligen till en låg
nivå på natten. Dessutom kan blodtrycket förändras snabbt. Därför kan avläsningar av mätningar som
görs i följd variera.
Denna enhet visar ditt blodtryck med två värden: systoliskt och diastoliskt tryck. Det systoliska
blodtrycket (det övre talet) indikerar hur mycket tryck ditt blod utövar på artärväggarna när hjärtat
slår. Det diastoliska blodtrycket (det nedre talet) indikerar hur mycket tryck ditt blod utövar
på artärväggarna när hjärtat vilar mellan hjärtslagen. Även pulsvärdet visas efter varje mätning.
När blodtrycket mäts på en klinik visas endast ett ögonblicksvärde. Upprepade mätningar i hemmet
avspeglar mer adekvat de faktiska blodtrycksvärdena i vardagssituationer.
Dessutom får många människor annorlunda blodtrycksvärden när de mäter hemma, eftersom man
oftast är mer avslappnad hemma än på en klinik. Regelbundna blodtrycksmätningar i hemmet
kan förse din läkare med värdefull information om dina normala blodtrycksvärden i faktiska
”vardagsförhållanden”.
ESH (European Society of Hypertension) och WHO (World Health Organisation) har ställt upp följande
standardblodtrycksvärden vit mätning med vilopuls i hemmet:
Blodtryck
(mmHg)
Normalvärden
Grad 1
mild hypertoni
Grad 2
moderat
hypertoni
Grad 3
allvarlig
hypertoni
SYS = systoliskt
(högre värdet)
upp till 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastoliskt
(lägre värdet)
upp till 84 85–99 100–109 ≥110
Säkerhetsinformation och viktiga säkerhetsråd
Läs noga igenom hela bruksanvisningen så att du kan vara säker på att få noggranna mätresultat.
Personer som lider av hjärtarytmi, vasokonstriktion, arterioskleros i armar eller ben eller diabetes
eller som använder pacemaker bör tala med sin läkare innan de mäter blodtrycket själva.
Blodtrycksvärdena kan variera i dessa fall.
Om din blodtrycksmätning hamnar inom intervallet för allvarlig hypertoni med värden på minst
180mmHg systoliskt tryck och/eller minst 110 mmHg diastoliskt tryck och du får en eller två
avläsningar inom detta intervall - kontakta genast din läkare.
Om du står under läkarbehandling eller tar några mediciner ska du först tala med din läkare.
Användning av blodtrycksmätare är inte avsedd att ersätta läkarkonsultationer.

103
Regler för noggrann mätning av blodtrycket
Mät alltid vid samma tid på dagen och under samma förhållanden.
Undvik att röka, dricka kae eller te eller anstränga dig 30 minuter före mätningen. Dessa faktorer
påverkar mätningen.
Utför alltid mätningen på samma arm. Vänster arm rekommenderas. Sitt stilla och prata inte.
Sitt ner utan att korsa benen med fötterna stadigt i golvet.
Placera manschetten direkt mot huden. Placera inte manschetten över en jacka, tröja eller skjorta.
Om du vill göra era mätningar i följd, vänta i cirka tre minuter innan du gör om en mätning.
Produktbeskrivning (Se sida 1–2, g. 1)
1. Startknapp
2. Minnesknapp
M
3. Knapp för inställning av datum/tid
4. Inställningsknapp
5. Medelvärdesknapp
6. Väljare för användare A/B
7. LCD-display
8. Slangport
9. Anslutning
10. Armmanschett (två armmanschetter medföljer)
11. Luftslang
12. Batterilucka (4 X 1,5V typ AA (LR6) -batterier)
Sätta i batterier (Se g. 2–3)
• Ta av batteriluckan nertill på enheten och lägg i fyra alkaliska
AALR6-batterier åt rätt håll (se symbolen i batterifacket).
• Obs: återställ alltid datum och tid efter batteribyte så att
mätningsresultaten sparas med rätt datum och tid.
Kassera endast uttömda batterier.
De ska inte kastas i hushållssoporna utan läggas
i batteriinsamlingen eller lämnas till återförsäljaren.
Fig. 2
Fig. 3
Svenska

104
Val av rätt manschett
För exakt mätning är det viktigt att välja rätt manschettstorlek som passar överarmen. Välj
manschettstorlek efter din arms omkrets och se till att manschetten längst ner benner sig 2 till 3 cm
ovanför armbågen.
• Liten/medelstor manschett = 22–32 cm armomkrets
• Stor/extra stor manschett = 32–42 cm armomkrets
Sätta på armmanschetten
1. För den ände på armmanschetten som benner sig längst bort från slangen genom metallringen
till en rund form. Det släta tyget ska nnas på insidan av armmanschetten.
2. Anslut luftslangen till kontakten till anslutningen (g. 4).
3. Om manschetten sitter rätt ska kardborrdelen sitta utvändigt och metallringen ska inte vidröra
huden (g. 5).
4. Stoppa in vänster arm genom armmanschetten. Se till att manschetten längst ner benner sig 2 till
3cm ovanför armbågen. Slangen ska ligga över pulsådern på insidan av armen (g. 6).
5. Dra i manschetten så att övre och nedre kant spänns åt runt armen (g. 7).
6. När manschetten är korrekt placerad, tryck fast kardborrdelen så att den sitter stadigt.
7. Manschetten är lämplig att använda om märkningen <<index>> hamnar innanför
<<ok-intervallet>> som är utmärkt med två pilar när manschetten sitter åt runt armen (g. 8).
8. Sitt på en stol och placera armen på bordet så att manschetten benner sig i höjd med ditt
hjärta (g. 9).
Fig. 5
Utvändigt material
Kard-
borrdel
Slätt tyg
Metallring
Fig. 4 Fig. 6
Index
Vänster arm
Huvudar-
tärer
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index

105
Display på BUA6150
Hjärtrytmsymbol
Minnesläge
Månad
Minut
Datum
Timme
Symbol för
användare A/B
Medelvärdessymbol
Symbol för
oregelbunden
hjärtverksamhet
Indikator för svagt batteri
Display för mätfel
FM (A) eller EM (P)
Tömningssymbol
Fyllningssymbol
WHO-indikator
Välja användare A /B
• Se till att produkten är i avstängt läge.
• Skjut användarväljaren till A eller B. Det aktuella användarläget blinkar på LCD-displayen.
WHO/ESH-indikatorn är avsedd för att utvärdera blodtrycksdata
Den här enheten har en indikator för blodtrycksnivå som fastställts i enlighet med
WHO och riktlinjerna från European Hypertension Society (ESH). För varje mätning
som visas på skärmen, kommer markören att indikera blodtrycknivån med
motsvarande färgkod, från grönt till rött. Du kan använda denna klassicering
dagligen för att lättare förstå din blodtrycksnivå. Om du verkligen är bekymrad
över klassiceringsnivån ska du rådfråga din läkare.
Om din blodtrycksmätning hamnar inom intervallet för allvarlig hypertoni med
värden på minst 180 mmHg systoliskt tryck och/eller minst 110 mmHg diastoliskt
tryck och du får en eller två avläsningar inom detta intervall - kontakta genast
din läkare.
RÖD >
ORANGE >
GUL >
GRÖN >
Svenska

106
Ställa in månad, datum och tid
a. Stäng av enheten när du ska ställa in datum/tid.
b. Tryck på inställningsknappen (4) för att ställa in årtal.
”Year” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
årtalet med ett steg i taget.
c. Tryck på inställningsknappen (4) för att ställa in månad.
”Month” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
månaden med ett steg i taget.
d. Tryck på inställningsknappen (4) för att ställa in dag.
”Day” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
dagen med ett steg i taget.
e. Tryck på inställningsknappen (4) för att ställa in timmar.
”Hour” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
timmen med ett steg i taget.
f. Tryck på inställningsknappen (4) för att ställa in minuter.
”Minute” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
minuterna med ett steg i taget.
g. Tryck på inställningsknappen (4) för att avsluta
inställning av datum/tid. Alla siror slutar att blinka.
Obs: Håll ner inställningsknappen för att bläddra bland inställningarna.
Mäta blodtrycket
Linda manschetten runt armen (se ”Sätta på blodtrycksmanschetten” ovan).
1. Sitt rakt upp på en stol för att få rätt ställning.
2. Tryck på och släpp upp startknappen (1). Då visas datum/tid och aktuell användare.
3. Ställ in väljaren för användare A/B (6) på A för användare A eller på B för användare B.
LCD-displayen visar symbolen för användare A eller B.
4. Tryck på och släpp startknappen (1). Alla ikoner på displayen visas i två sekunder.
Lufttrycket pumpas automatiskt upp till en viss trycknivå och mätningen startar.
Rör dig inte och prata inte medan blodtrycksmätningen pågår. Under mätningen ska du sitta utan
att lägga benen i kors med fötterna stadigt mot golvet.
5. När lufttrycket har ökat tas pulsen och hjärtrytmsymbolen börjar blinka.
6. Resultaten och WHO-indikatorpilen visas på displayen efter mätningen.
När du är färdig med enheten, stäng av den genom att trycka på startknappen (1) eller låt den
stängas av automatiskt efter en minut.
Minnesfunktion
Din blodtrycksmätare kan spara de senaste 40 mätningarna för varje användare.
Spara blodtrycksdata
Efter varje blodtrycksmätning sparas det systoliska trycket, det diastoliska trycket, pulsfrekvens och
tid samt klockslag för den specika dagen automatiskt. Minne #01 är alltid den senaste mätningen.
När minnet är fullt skrivs de äldsta värdena över.
Tryck på minnesknappen
M
(2) för att visa sparade data. Senaste minnesdata (sys/dia/pul) med
datum7tid för mätningen, IHB- och WHO-indikator visas på LCD-displayen. Tryck en gång till
på minnesknappen
M
(2) för att visare föregående data. Kontrollera att du har valt rätt användare
(AellerB) före användning.
Denna enhet är inte avsedd att ersätta regelbundna kontroller hos din läkare. Fortsätt att gå på
regelbundna läkarbesök för att mäta ditt blodtryck.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.

107
Medelvärdesfunktion
Tryck på medelvärdesknappen (5) för att visa medelvärdet för de tre senaste
avläsningarna på LCD-displayen.
Radera data
Stäng av enheten, tryck in och håll kvar minnesknappen
M
(2)
i minst fem sekunder. ”dEL ALL” blinkar på displayen. Kontrollera
att du har valt rätt användare (A eller B) före användning.
Tryck en gång till på minnesknappen
M
(2). Då visas ”---”
på displayen, vilket betyder att alla lagrade uppgifter för den
användaren har raderats.
Detektor för oregelbunden hjärtverksamhet
Symbolen innebär att en viss oregelbunden puls upptäckts under mätningen. Om du pratar,
rör dig, skakar eller har oregelbunden puls under mätningen kan det leda till att den här ikonen visas.
Vanligtvis är detta inte en anledning till oro, men om symbolen visas ofta, rekommenderar
vi att du kontaktar läkare. Enheten kan inte ersätta en hjärtundersökning, utan är avsedd att
upptäcka oregelbunden hjärtverksamhet i ett tidigt skede.
Indikator för svagt batteri
När indikatorn för svagt batteri blinkar på displayen, är batterinivån låg och de fyra batterierna
måste ersättas med alkaliska LR6 (AA) -batterier.
** Efter batteribyte försätts ExactFit 3 automatiskt i tidsinställningsläget och visar den senaste
mätningen på skärmen. Ställ in aktuellt datum/tid innan du gör nästa mätning för att erhålla ett
korrekt medeltalsvärde.
Förvaring och rengöring
• Förvara alltid enheten i dess fodral efter användning.
• Placera inte enheten i direkt solljus, i hög temperatur eller på fuktiga eller dammiga platser.
• Förvara inte enheten i extremt låg (under -20°C) eller hög (över 60°C) temperatur.
• Använd en tygtrasa som fuktat med vatten eller ett milt rengöringsmedel för att torka av enheten
utvändigt och torka den sedan torr med en torr trasa. Använd en torr tygtrasa för att torka
av manschetten när den är smutsig.
• Använd aldrig starka rengöringsmedel för att torka av enheten.
• När enheten inte ska användas på länge, ta ut batterierna (batterier kan läcka och orsaka skada).
• Modiera inte enheten. Öppna ALDRIG enheten. Då blir tillverkarens garanti ogiltig.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Svenska

108
Vad gör jag om ...
Problem Orsak Lösning
Hjärtrytm-
symbol
Visas i mätläget och blinkar när
puls detekteras.
• Mätning pågår, sitt stilla och tyst.
Indikator för
svagt batteri
Visas när batterispänningen
är mycket låg eller när batterierna
sitter fel.
• Byt ut alla fyra batterier mot nya batterier.
Sätt in de nya batterierna åt rätt håll.
Tänk på hur de är vända (+/-).
Mätfel Visas när korrekt blodtryck och
puls inte kunde kännas av.
• Tryck en gång till på ”start/stopp-knappen”
och gör om mätningen.
• Kontrollera att manschetten sitter rätt enligt
instruktionerna.
• Kontrollera att slangen inte är veckad.
• Knyt intehanden utan låt denvara avslappnad.
• Kontrollera om du har talat eller rört dig
under mätningen.
• Kontrollera att du sitter korrekt.
E1 visas Manschetten sitter inte stadigt. • Fäst om manschetten och gör om mätningen.
E2 visas Manschetten sitter mycket hårt. • Fäst om manschetten och gör om mätningen.
E 10 eller
E 11 visas
Mätaren detekterade rörelse,
tal eller så är pulsen för svag
under mätningen.
• Slappna av en stund och mät igen.
E 20 visas Mätprocessen känner inte
av pulssignalen.
• Lossa kläderna på armen och gör
om mätningen.
E 21 visas Felaktigt värde. • Slappna av en stund och mät igen.
EE 3 - EE15 Fel under mätning. • Gör om mätningen. Om problemet
kvarstår, kontakta din återförsäljare eller
vår kundtjänstavdelning för att få hjälp.
Se garantin gällande kontaktinformation
och returinstruktioner.

109
Specikationer
Mätningsmetod Oscillometrisk
Modellnummer BUA6150
Mätintervall Tryck 0~300 mmHg
Puls 40~199 slag/minut
Noggrannhet Tryck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % max.
Uppblåsning Deluxe automatisk
Display LCD med bakgrundsbelysning
Minneskapacitet 40 värden per användare
Manschettstorlek Liten manschett = 22–32cm armomkrets
Stor manschett = 32–42cm armomkrets
Drifttemperatur: +10 °C till 40 °C, högst 85 % relativ luftfuktighet
Förvaringstemperatur: -20 °C till +60 °C, högst 85 % relativ luftfuktighet
Atmosfäriskt drifttryck 860–1060hPa
Enhetens vikt Cirka 500 g (utan batterier)
Strömförsörjning Alkaliskt batteri: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Batterilivstid 300 mätningar
Automatisk strömavstängning När enheten inte använts på en minut
Tillbehör 4 batterier, 2 armmanschetter med slang, bruksanvisning,
påse, fodral
Användbar livstid: 5 år.
Viktigt
Läs bruksanvisningen.
Om enheten inte används inom specicerade intervall för temperatur, luftfuktighet och
atmosfäriskt tryck kan inte mätningens tekniska noggrannhet garanteras.
Klassicering:
Utrustning med intern kraftkälla.
Patientanslutna delar av BF-typ
Skyddad mot främmande föremål som är minst 12,5 mm diameter.
Skyddad mot vattendroppar som faller vertikalt när enheten är vinklad upp till 15°.
Lämpar sig ej för användning vid förekomst av antändliga bedövningsblandningar med luft,
syre eller kväveoxid.
Kontinuerlig drift med snabb laddning.
10 °C
40 °C
Drifttemperatur. Förvaringstemperatur.
Luftfuktighet vid förvaring.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt överensstämmer med bestämmelserna i rådets direktiv 93/42/EEG
(medicintekniska direktivet).
Svenska

110
MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING måste omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder
gällande elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). För en utförlig beskrivning av EMC-krav,
gå till www.hot-europe.com/support.
Portabel och mobil utrustning för RF-kommunikation kan påverka elektrisk utrustning för medicinskt
bruk.
Kasta inte den här produkten i hushållsavfallet när den slutar fungera. Lämna tillbaka den till
din lokala återförsäljare eller till den lokala återvinningsstationen.
Garanti
Läs alla anvisningar innan termometern används. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum.
Kvittot måste visas upp vid garantianspråk under garantiperioden. Garantianspråk är ogiltiga utan
bevis på inköpet.
Din termometer har två (2) års garanti från inköpsdatumet.
Garantin omfattar felaktigheter i material och tillverkning som uppstått vid normal användning,
felaktiga enheter som uppfyller villkoren byts ut utan kostnad.
Garantin gäller INTE fel och skador som uppkommit av misshandel eller om bruksanvisningen inte
följts. Garantin upphör att gälla om termometern öppnas, manipuleras eller om icke originaldelar eller
tillbehör används eller om den repareras av ej auktoriserade personer.
Tillbehör och förbrukningsmaterial omfattas inte av någon garanti.
Information om kundtjänst nns på www.hot-europe.com/support och i slutet av den här
bruksanvisningen.
Denna garanti gäller endast i Europa, Ryssland, Mellanöstern och Afrika.
För Storbritannien: Detta påverkar inte dina lagliga konsumenträttigheter.
Enhetens LOT- och SN-nummer nns på märketiketten på baksidan av produkten.
Tillverkningsdatum anges av det LOT-nummer som nns baktill på enheten. De tre första sirorna
efter LOT-numret anger dagen på året för tillverkningen. De nästa två sirorna anger tillverkningsåret
och bokstaven eller bokstäverna i slutet anger tillverkaren. T.ex. LOT 15614TRA anger att produkten
tillverkades 156:e dagen år 2014 av tillverkaren med kod TRA.




www.hot-europe.com
This product is manufactured under license
to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered
trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
ExactFit™ is a trademark of Helen of Troy Limited.
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Made and
printed in China
© 2018 All rights reserved.
P/N A002511R0 25JUL18
Austria
%
+43 (0)1 360 277 1225
Bahrain
%
+973 17582250
Belgium/Luxemburg
%
+32 (0) 2 620 01 01
Bosnia
%
+387 (33) 636 285
Bulgaria
%
+359 (2) 40 24 600
Croatia
%
+385 (01) 3444 856
Cyprus
%
+357 22575016
Cyprus Northern region
%
+0392 22 72 367
Czech Republic
%
+420 (0) 2 25 43 97 69
Denmark
%
+45 35 15 80 40
Finland
%
+358 (0)9 81 71 00 14
France
%
+33 (0) 1 85 14 80 95
Germany
%
+49 (0) 21 173 749 003
Greece
%
+30 211 180 94 56
Hungary
%
+36 (06) 1 429 2216
Iceland
%
+354 555 3100
Israel
%
+1 800250221
Italy
%
+39 02 3859 1183
Jordan
%
+962 6 582 0112-3-4-5
Kuwait
%
+965 24833274
Lebanon
%
+961 (01) 512002
Netherlands
%
+31 (0) 78 201 8001
Norway
%
+47 23 50 01 20
Poland
%
+48 22 512 39 02
Portugal
%
+351 21 060 8045
Qatar
%
+974 4 4075048
%
+974 4 4075000
Romania
%
+40 214 255 566
Saudi-Arabia
%
+966 3 8692244
Western Region - Jeddah
%
+966 (0) 22565555
Central Region - Riyadh
%
+966 (0) 12886808
Eastern Region - Al-Khobar
%
+966 (0) 38940555
South Region - Abha
%
+966 (0) 72376062
Slovakia
%
+421 2 5011 2115
Slovenia
%
+386 (01) 888 86 74
South Africa
%
+27 (0) 11 089 1200
Spain
%
+ 34 913 754 176
Sweden
%
+46 (0)8 5199 3097
Switzerland
%
+41 (0) 22 567 5200
Tunisia
%
+216 71716880
Turkey
%
+90 216 337 22 55
UAE
%
+971 4 353 4506
United Kingdom/Ireland
%
+44 (0) 115 965 7449
Support contact numbers

