Braun BUA6350 ExactFit 5 Smart Blood Pressure Monitor BUA6350EU

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model BUA6350EU.

The file format is pdf, 196 pages, you can download this manual here .

background
BUA 6350
ExactFit
5 Connect
background
background
1
English .......................................4
български .............................13
Česky .......................................22
Deutsch ..................................31
Dansk ...................................... 40
Español ...................................49
Suomi ......................................58
Français ..................................67
Ελληνικα .................................76
Hrvatski .................................. 85
Magyar ...................................94
Italiano .................................103
Nederlands .........................112
Norsk .....................................121
Polski .....................................130
Portugués ............................139
...................156
Svenska ................................157
Slovenščina .........................166
Slovenčina ...........................175
Türkçe ...................................184
GB
BG
CZ
HR
HU
PL
SA
SI
SK
TR
DE
DK
ES
FI
FR
GR
NL
NO
SE
PT
IT
Braun ExactFit
5 Connect
BUA6350
Upper arm blood pressure monitor
background
2
BUA6350
Product description
10
11
9 8
12
7
background
3
Fig. 1
7
5
4
3
2
1
9
6
8
background
4
GB
English
Intended use of Braun ExactFit™ 5 Connect
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood
pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was
tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and
declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to
a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive
measurements can uctuate.
This device will display your blood pressure reading referring to two values: systolic and diastolic.
The systolic blood pressure (the upper number) indicates how much pressure your blood is exerting
against your artery walls when the heart beats. The diastolic blood pressure (the lower number)
indicates how much pressure your blood is exerting against your artery walls while the heart is resting
between beats. The pulse value is also displayed after each measurement.
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reect ones actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home because they
tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken
at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values
under actual «everyday» conditions.
The ESH (European Society of Hypertension) and WHO (World Health Organisation) have set up the
following standard blood pressure values when measured with a resting pulse at home:
Blood pressure
(mmHg)
Normal values
Grade 1
mild
hypertension
Grade 2
moderate
hypertension
Grade 3
severe
hypertension
SYS = systole
(upper value)
up to 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = diastole
(lower value)
up to 84 85-99 100-109 ≥110
Safety information and important precautions
To ensure accurate measuring results, read the complete instructions for use carefully.
People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in the extremities,
diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood
pressure themselves. Deviations in blood pressure values may occur in such cases.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of 180 mmHg systolic
and above, and/or 110 mmHg diastolic and above; and you nd you have one or two readings in this
range - please see your doctor straight away.
If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for a consultation with your
doctor.
background
5
English
Key rules for accurate blood pressure measurement
Always take readings at the same time of day, under the same conditions.
Do not take a measurement within 30 minutes of smoking, drinking coee or tea or any form of
exertion. These factors will inuence the measurement.
Ensure at least 5 minutes of quiet rest before measurements. If possible, it is recommended to rest
10 minutes before taking the measurement. Try to always use the same resting time before taking a
measurement.
Always measure on the same arm. The left arm is recommended. Do not move or speak. Keep your
legs uncrossed and feet at on the oor.
Place the cu in direct contact with the skin. Do not wrap the cu over a jacket, sweater or shirt.
If you want to take multiple measurements, wait approximately 3 minutes before repeating a
measurement.
Product description (See page 2-3)
1. Start button
2. Memory button
M
3. Date / time adjust button
4. Set button
5. Average button
6. User A / B switch
7. LCD display
8. Hose port
9. Connector
10. Arm cu (supplied with 2 cus)
11. Air hose
12. Battery compartment cover (4 X 1.5V type AA (LR6) batteries)
Inserting batteries (See Fig. 2-3)
Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and
insert 4 AA LR6 alkaline batteries with correct polarity (see symbol in
the battery compartment).
Note: always re-set date and time after replacing new batteries to
make sure the measurement results are stored with correct date and
time.
Only discard empty batteries.
They should not be disposed of in the household waste, but at
appropriate collection sites or at your retailer.
Fig. 2
Fig. 3
background
6
Choosing the right cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper
arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is
2~3cm above your elbow.
Small/Medium Cu = 22~32cm arm circumference
Large/XLarge Cu = 32~42cm arm circumference
See point 7 below and Fig. 8 to conrm cu size.
Applying the arm cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
2. Plug the air hose into the connector (Fig. 4).
3. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will
not touch the skin (Fig. 5).
4. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm)
above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 6).
5. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 7).
6. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
7. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by two
arrows when the cu is tightened around your arm (Fig. 8).
8. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart
(Fig. 9).
Fig. 5
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 4
Fig. 6
Index
Left arm
Main
arteries
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index
background
7
English
Braun ExactFit
5 Connect
Display BUA6350
Heart rate symbol
Memory record
Month
Minute
Date
Hour
User A/ user B
symbol
Average symbol
Irregular heart beat
symbol
Low battery indicator
Measuring error display
Ante or Post Meridiem
Deation sign
Ination sign
WHO indicator
How to select user A /user B
Make sure the Product is in power o mode.
Slide the user switch to user A or user B, the current user mode will ash on the LCD display.
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator established according to WHO
and the European Hypertension Society Guidelines (ESH). For every measurement
displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with the
corresponding color code, from green to red. You can use this classication daily
to guide you to understand your blood pressure level. If you are really concerned
by the classication level, you should consult your doctor as soon as possible.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of
180 mmHg systolic or above, and/or 110 mmHg diastolic and above, and if you
nd you have one or two readings in this range - please see your doctor straight
away.
RED >
ORANGE >
YELLOW >
GREEN >
background
8
Setting month, date and time
a. Switch o the device for the date/time setting.
b. Press set button
(4) to start the year setting, then the
“year” will blink on display. Press (3) to adjust year by
1 step.
c. Press set button
(4) to start the month setting, then the
“month will blink on display, user can press adjust (3) to
adjust month by 1 step.
d. Press set button
(4) to start the day setting, then the
day will blink on display, user can press adjust (3) to
adjust day by 1 step.
e. Press set button
(4) to start the hour setting, then the
“hour” will blink on display, user can press adjust (3) to
adjust hour by 1 step.
f. Press set button
(4) to start the minute setting, then the
“minute will blink on display, user can press adjust (3)
to adjust minute by 1 step.
g. Press set button
(4) to end all the date/time setting, all
blinking stops.
Note: Holding the adjust button will scroll the value.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see applying the arm cu section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press and release start button
(1), date/time and current user will be displayed.
3. Set user A/B switch (6) to A for user A or B for user B, LCD display will show user A or B symbol.
4. Press and release the start button
(1), all icons on display will be shown for 2 seconds. Air
pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement.
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement. During the measurement,
keep your legs uncrossed and feet at on the oor.
5. After the air pressure has increased, the pulse is detected, the heart rate symbol
will start
ashing.
6. LCD Display will show the results and WHO indicator arrow after measurement.
After using the device, turn it o by pressing the start button
(1) or it will automatically turn o
after 1 minute.
This device is not intended as a substitute for regular check-ups by your doctor, please continue to
visit your doctor on a regular basis for a professional reading.
Connection to Smartphone and Braun Healthy Heart app
Your ExactFit™ 5 Connect can be connected by Bluetooth® to your Smartphone (iOS and Android) to
download stored readings automatically. The device can upload up to 200 readings per user by using
the Bluetooth memory.
Switch on the Bluetooth function on your Smartphone.
Make sure the Braun Healthy Heart app has been downloaded
onto your Smartphone and the app is open.
If you are using the app for the rst time, it will guide you in
pairing your Braun ExactFit™ 5 Connect. If you already used the
app before, go to the “Connect device” function available in the
app menu and follow the instructions.
Once pairing is complete, the app will show a conrmation
message.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
9
English
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest 60 readings for each user.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate and the
time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one.
Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Press memory button
M
(2) to review the stored data. The last memory data (sys/dia/pul) with
measurement date/time, IHB and WHO indicator will show on LCD. Press memory button
M
(2) again
to show the previous data. Ensure that the correct user; A or B, is selected before use.
Average function
Press the average button (5) to show last 3 readings average on LCD.
Erasing data
Switch o the device, press and hold memory button
M
(2) for
more than 5 seconds, LCD display will blink dEL ALL. Ensure
that the correct user; A or B, is selected before use.
Press memory button
M
(2) again, LCD will display “---” to show
all the stored data of corresponding user have been deleted.
Irregular heart beat detector
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the
measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the
appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often,
we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four
batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
After replacing batteries, ExactFit™ 5 Connect will go into time-setting mode automatically.
Storage and cleaning
Always keep the unit in the carrying case after its use.
Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry
cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
Do not use any strong cleansers to clean it.
When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
Do not modify the device. NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty
invalid.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
10
Troubleshooting
Problem Reason Solution
Heart rate
symbol
Appears in the measurement
condition and ashes when
pulse is detected
Measurement in progress, remain quiet.
Low battery
indicator
Appears when the battery
voltage is excessively low or the
positions of the batteries are
incorrect
Replace all four batteries with new ones.
Insert the batteries in the correct
positions. Be aware of +/- positions.
Measuring
error
Appears when the accurate
blood pressure and pulse could
not be obtained
Press “start/stop” button again and
remeasure.
Check if cu is wrapped according
to instructions.
Check that there are no kinks in tube.
Check that hand is relaxed.
Check if talking or moving
during measurement.
Check if posture is correct.
E0 Measuring error The pulse signals on the cu are too
weak. Re-position the cu and repeat the
measurement.
E1 Pumping error The cu is not fastened properly. Re-position
the cu and repeat the measurement.
E2 Out of Range Results Error Relax for a while and repeat the
measurement. Make sure the cu is correctly
positioned on your arm.
E3 Pump time error The cu is not fastened properly. Re-t the
cu, and take a measurement again.
E254 Device internal error Remove and then reinsert the batteries. If the
problem persists, contact customer support.
E255 Calibration error Remove and then reinsert the batteries. If the
problem persists, contact customer support .
E256 An error occurred during the
Bluetooth Firmware update
Device will automatically restart using the
original Bluetooth rmware. Re-initiate the
rmware download process or follow the on-
screen instruction from Braun APP.
background
11
English
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BUA6350
Range of measurement
Rated cu pressure: 0mmHg~300mmHg
Measurement pressure: SYS: 60~255mmHg DIA: 40~200mmHg
Pulse value: 40-199 beat/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5 % Max.
Ination Deluxe automatic
Display LCD with backlight
Sets of device memory 60 sets per user
Sets of Bluetooth memory 200 sets per user
Cu size Small cu = 22-32cm arm circumference
Large cu = 32-42cm arm circumference
Operating condition +10 °C ~ +40 °C, less than 85 % R.H.
Storage condition -20 °C ~ +60 °C, less than 85 % R.H.
Operating atmospheric pressure 860-1060 hPa
Unit weight Approximately 500gr (without batteries)
Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6) 1.5V
Battery life 300 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, 2 arm cus with tube, instruction manual,
quick reference guide, storage pouch
Wireless communication Bluetooth® Smart
Frequency Range: 2.4GHz ISM Band (2400 - 2483.5 MHz)
Modulation: GFSK
Eective radiated power: <20dBm
Service life: 5 years.
Important
Read the operating instructions.
If the device is not used within the specied temperature, humidity and atmospheric
pressure ranges, the technical accuracy of the measurement cannot be guaranteed.
Classication:
Internally powered equipment
Type BF applied parts
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and larger.
Protected against water drops falling vertically when the device is tilted up to 15°.
Not suitable for use in the presence of ammable anaesthetic mixtures with air, oxygen or nitrous oxide.
Continuous operation with short-time loading.
10 °C
40 °C
Operating temperature Storage temperature
Storage humidity/operating humidity
Subject to change without notice.
background
12
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements visit www.hot-europe.com/support.
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Hereby, Kaz Europe Sàrl, declares that the radio equipment type BUA6350 is in compliance with
Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following
internet address www.hot-europe.com/support.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in
your country.
Warranty
Please read all instructions before attempting to use this device. Please retain the receipt as proof
of and date of purchase. The receipt must be presented when making any claim within the relevant
warranty period. Any claim under the warranty will not be valid without a proof of purchase.
Your device is warrantied for two years (2 years) from date of purchase.
This warranty covers defects in materials or workmanship that occur under normal use; defective
devices meeting these criteria will be replaced free of charge.
The warranty DOES NOT cover defects or damage resulting from abuse or failure to follow the user
instructions. The warranty becomes void if the device is opened, tampered with, or used with non-
Braun branded parts or accessories, or if repairs are undertaken by unauthorised persons.
Accessories and consumables are excluded from any warranty.
For support requests, please visit www.hot-europe.com/support or nd service contact information at
the end of this owner’s manual.
This warranty is applicable to Europe, Russia, Middle East and Africa only.
UK Only: This does not aect your consumer statutory rights.
The LOT and SN of your device are printed on the rating label on the back of the product.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The rst 3 numeric digits after
the LOT No. represents the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent
the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the
manufacturer of the product. E.g. LOT 15614TRA, this product was made on day 156, year 2014, at
manufacturer identier TRA.
background
13
BG
Български
Предназначение на Braun ExactFit™ 5 Connect
Апаратът за кръвно налягане на горната част на ръката на Braun е разработен за точни и
комфортни измервания на кръвното налягане. Точността на измерване на апарата за кръвно
налягане на горната част на ръката на Braun е тествана в момента на производство и е доказана
чрез клинично изследване, в съответствие с ЕДХ (Европейското дружество за хипертония).
Какво трябва да знаете за кръвното налягане
Кръвното налягане постоянно се променя в хода на деня. То рязко се повишава рано сутрин
исе понижава през късната сутрин. Кръвното налягане отново се повишава след обяд и накрая
спада до ниско ниво през нощта. Също така, то може да варира за кратък период от време.
Поради това, показанията от последователни измервания може да варират.
Устройството ще показва отчитането на вашето кръвно налягане по отношение на две
стойности: систолно и диастолно кръвно налягане. Систолното кръвно налягане (по-високата
стойност) показва какво налягане упражнява кръвта ви срещу стените на артериите ви, когато
сърцето бие. Диастолното кръвно налягане (по-ниската стойност) показва какво налягане
упражнява кръвта ви срещу стените на артериите ви, докато сърцето си почива между ударите.
Стойността на пулса също се показва след всяко измерване.
Кръвното налягане, измерено в лекарски кабинет, предоставя само моментна стойност.
Многократните измервания у дома по-добре отразяват действителните стойности на кръвното
налягане на даден човек в ежедневни условия.
Освен това, много хора имат различно кръвно налягане, когато го измерват у дома, защото
обикновено са по-отпуснати, отколкото в лекарския кабинет. Редовни измервания на кръвното
налягане, правени у дома, могат да предоставят на вашия лекар ценна информация за
обичайните стойности на кръвното ви налягане при действителни „ежедневни“ условия.
ЕДХ (Европейското дружество за хипертония) и СЗО (Световната здравна организация) са
установили следните стандартни стойности за кръвно налягане, когато се измерва с пулс в
покой у дома:
Кръвно налягане
(mmHg)
Нормални
стойности
Степен 1
лека
хипертония
Степен 2
умерена
хипертония
Степен 3
тежка
хипертония
SYS = систолно
(горна стойност)
до 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = диастолно
(долна стойност)
до 84 85-99 100-109 ≥110
Информация за безопасност и важни предпазни мерки
За да се гарантират прецизни резултати на измерванията, прочетете внимателно пълните
указания за употреба.
Хората със сърдечна аритмия, свиване на кръвоносните съдове, атеросклероза в крайниците,
диабет или сърдечни пейсмейкъри, следва да се консултират с лекаря си, преди да измерват
своето кръвно налягане. В тези случаи може да възникнат отклонения от стойностите на
кръвното налягане.
Ако показанията на вашето кръвно налягане са в диапазона на тежка хипертония със стойности
180 mmHg систолно налягане и нагоре, и/или 110 mmHg диастолно налягане и нагоре, и вие
откриете, че имате едно или две показания в този диапазон - моля, посетете веднага вашия лекар.
Ако в момента получавате медицинско лечение или вземате каквото и да е лекарство, първо се
консултирайте с лекаря си.
Този апарат за кръвно налягане не е предназначен да служи като заместител на консултация с
лекаря ви.
Български
background
14
Ключови правила за точно измерване на кръвното налягане
Винаги отчитайте показанията по едно и също време на деня, при едни и същи условия.
Не правете измерване в рамките на 30 минути след пушене, пиене на кафе или чай или
какватоида било форма на усилие. Тези фактори ще повлияят на измерването.
Уверете се, че имате най-малко 5 минути спокойна почивка преди измерванията. Ако е
възможно, препоръчва се да почивате 10 минути, преди да направите измерването. Опитайте се
винаги да прилагате едно и също време за почивка, преди да направите измерване.
Винаги измервайте на една и съща ръка. Препоръчва се лявата ръка. Не се движете и не
говорете. Дръжте краката си не кръстосани, а ходилата - изцяло стъпили на пода.
Поставете маншета в директен контакт с кожата. Не увивайте маншета върху яке, пуловер
илириза.
Ако искате да направите многократни измервания, почакайте приблизително 3 минути
предидаповторите дадено измерване.
Описание на продукта (Вижте стр. 2-3)
1. Бутон за стартиране
2. Бутон за запаметяване
M
3. Бутон за настройка на дата/час
4. Бутон за конфигуриране
5. Бутон за осредняване на стойности
6. Превключвател между потребител A и B
7. LCD дисплей
8. Порт за маркуч
9. Съединител
10. Маншет за ръка (предоставя се с 2 маншета)
11. Маркуч за въздух
12. Капак на отделението за батерии (4 батерии X 1,5V тип AA (LR6))
Поставяне на батериите (Вижте Фиг. 2-3)
Свалете капака на отделението за батерии от долната страна
наапарата и поставете 4 алкални батерии AA LR6, като правилно
ориентирате полюсите (вж. символа в отделението за батерии).
Забележка: винаги задавайте отново датата и часа след замяна
с нови батерии, за да осигурите съхранението на резултатите
отизмерванията с правилните дата и час.
Изхвърляйте само изтощени батерии. Те не трябва да
сеизхвърлят с битови отпадъци, а само в съответните
събирателни центрове или при дистрибутора ви.
Фиг. 2
Фиг. 3
background
15
Избор на правилния маншет
За прецизно измерване е важно да изберете правилния размер на маншет, който най-добре
съответства на горната част на ръката ви. Изберете размера на маншета според обиколката на
вашата ръка и се уверете, че долната част на маншета е на 2~3 cm над лакътя ви.
Малък/среден маншет = обиколка на ръката от 22~32 cm
Голям/Мн. голям маншет = обиколка на ръката от 32~42 cm
Поставяне на маншета
1. Плъзнете края на маншета възможно най-далеч от тръбата през металния пръстен до
примката. Гладкият плат трябва да бъде от вътрешната страна на маншета.
2. Въведете въздушния маркуч в съединителя (Фиг. 4).
3. Ако маншетът е поставен правилно, лентата от велкро ще е от външната му страна
иметалният пръстен няма да докосва кожата (Фиг. 5).
4. Прекарайте лявата си ръка през примката на маншета. Долната част на маншета трябва
дабъде приблизително на 2~3 cm над лакътя. Тръбата трябва да лежи над брахиалната
артерия от вътрешната страна на ръката (Фиг. 6).
5. Дръпнете маншета така, че горните и долните краища да се стегнат около ръката ви (Фиг. 7).
6. Когато маншетът е разположен правилно, натиснете силно лентата от велкро върху
мъхестата страна на маншета.
7. Маншетът е годен за употреба, ако символът <<index>> (показалец) попада в <<ok range>>
(допустимия диапазон), маркиран с две стрелки, когато маншетът е стегнат около ръката ви
(Фиг. 8).
8. Седнете на стол и сложете ръката си на масата така, че маншетът да е на нивото на сърцето
ви (Фиг. 9).
Фиг. 5
Страна с мъхесто
покритие
Лента от
велкро
Гладък
плат
Метален
пръстен
Фиг. 4 Фиг. 6
Показалец
Лява ръка
Главни
артерии
Фиг. 7 Фиг. 9Фиг. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Показалец
Български
background
16
Braun ExactFit
5 Connect
Дисплей BUA6350
Символ за
сърдечна честота
Запис в паметта
Месец
Минута
Дата
Час
Символ за
потребител A / B
Символ за
осредняване
Символ за
неправилен
сърдечен ритъм
Индикатор за изтощени
батерии
Дисплей за грешка при
измерване
Преди обед (A) или
следобед (P)
Знак за
изпускане
Знак за
надуване
Индикатор на СЗО
Как се избира потребител A / потребител B
Уверете се, че продуктът е изключен.
Плъзнете превключвателя на потребителите в положение A или B – текущият потребителски
режим ще премигне на LCD дисплея.
Индикатор за оценка на данните за кръвното налягане по СЗО/ЕДХ
Това устройство има индикатор за ниво на кръвно налягане, установен
според насоките на СЗО и Европейското дружество за хипертония (ЕДХ).
За всяко измерване, показано на екрана, курсорът ще показва нивото на
кръвно налягане със съответния цветови код, от зелено до червено. Можете
да използвате тази класификация всекидневно, за да ви помага да разбирате
нивото на кръвното ви налягане. Ако сте наистина притеснени от нивото на
класификация, трябва да се консултирате с вашия лекар възможно най-скоро.
Ако показанията на вашето кръвно налягане са в диапазона на тежка
хипертония със стойности 180 mmHg систолно налягане или нагоре, и/или
110 mmHg диастолно налягане и нагоре, и вие откриете, че имате едно или
две показания в този диапазон - моля, посетете веднага вашия лекар.
ЧЕРВЕНО >
ОРАНЖЕВО >
ЖЪЛТО >
ЗЕЛЕНО >
background
17
Български
Настройка на месеца, датата и часа
a. Изключете устройството, за да настроите датата/часа.
b. Натиснете бутона
(4), за да стартирате настройките за
година, а след това „годината“ ще примигне на дисплея.
Натиснете
(3), за да регулирате годината с 1 стъпка.
в. Натиснете бутона за настройка
(4), за да започнете
настройката на месеца, след което „месецът“ ще
примигне на дисплея. Сега натиснете
(3), за да
настроите месеца на стъпки от 1.
г. Натиснете бутона за настройка
(4), за да започнете
настройката на деня, след което „денят“ ще примигне на
дисплея. Сега натиснете
(3), за да настроите деня на
стъпки от 1.
д. Натиснете бутона за настройка
(4), за да започнете
настройката на часа, след което „часът“ ще примигне на
дисплея. Сега натиснете
(3), за да настроите часа на
стъпки от 1.
е. Натиснете бутона за настройка
(4), за да започнете
настройката на минутите, след което „минути” ще
примигне на дисплея. Сега натиснете
(3), за да
настроите минутите на стъпки от 1.
ж. Натиснете бутона за настройка
(4), за да завършите
всички настройки на дата/час, примигването спира.
Забележка: При задържане на бутона за регулиране стойността се променя постепенно.
Извършване на измерване
Увийте маншета около ръката си (вж. раздел „Поставяне на маншета” по-горе).
1. Седнете на стола с изправен гръб, за да сте в правилна поза.
2. Натиснете и отпуснете бутона за старт
(1). Дисплеят ще покаже датата/часа и текущия
потребител.
3. Поставете превключвателя на потребителите (6) в положение A за потребител A или B за
потребител B. LCD дисплеят ще покаже символа за потребител A или B.
4. Натиснете и отпуснете бутона за старт
(1), и всички икони на дисплея ще се покажат
за 2 секунди. Въздушното налягане автоматично ще се напомпа до определено ниво на
налягане и ще започне измерване.
Не се движете и не говорете докато се измерва кръвното налягане. По време на измерването
дръжте краката си не кръстосани, а ходилата - изцяло стъпили на пода.
5. След като въздушното налягане се увеличи, се открива пулсът. Символът за сърдечната
честота
започва да примигва.
6. След измерването LCD дисплеят ще покаже резултатите и стрелката на индикатора по СЗО.
След като използвате устройството, изключете го като натиснете бутона за стартиране
(1)
или устройството ще се изключи автоматично след 1 минута.
Това устройство не е предназначено да послужи като заместител на редовни прегледи от вашия
лекар. Моля, продължете да посещавате лекаря си редовно за професионални консултации.
Свързване към Smartphone и приложението Braun Healthy Heart
Вашият ExactFit™ 5 Connect може да се свърже чрез Bluetooth® с Вашия Smartphone (iOS и
Android), за да сваля автоматично съхранени показания. Устройството може да качи до
200 показания на потребител, като използва паметта на Bluetooth.
Включете функцията Bluetooth на Вашия Smartphone.
Уверете се, че приложението Braun Healthy Heart е свалено
на Вашия Smartphone и че е отворено.
Ако използвате приложението за първи път, то ще Ви
ръководи при сдвояването с Вашия Braun ExactFit™ 5
Connect. Ако вече сте използвали приложението преди
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
18
това, отидете на функцията “Connect device” (Свържете устройство), налична в менюто на
приложението, и следвайте инструкциите.
След като сдвояването бъде завършено, приложението ще покаже съобщение за потвърждение.
Функция „Памет”
Вашият апарат за кръвно налягане може да съхранява последните 60 показания за всеки потребител.
Съхраняване на данните от измерванията
След всяко измерване на кръвното налягане, систолното налягане, диастолното налягане, пулсът
и часът и датата на конкретен ден ще бъдат автоматично съхранени. „Memory #01“ е винаги най-
скорошният запис. След като се напълни паметта, на мястото на най-старите стойности ще бъдат
записани нови.
Натиснете бутона за памет
M
(2), за да прегледате съхранените данни. Последните данни в
паметта (систолно/диастолно/пулс) с дата/час на измерване, индикатор на IHB и СЗО ще се
покаже на дисплея. Натиснете бутона за памет
M
(2) отново, за да се покажат предишните данни.
Уверете се, че е избран правилният потребител - A или B, преди употреба.
Функция за осредняване
Натиснете бутона за осредняване (5), за да се покаже на дисплея средната
стойност на последните 3 показания.
Изтриване на данни
Изключете устройството, натиснете и задръжте бутона
за памет
M
(2) за повече от 5 секунди. LCD дисплеят ще
примигне „dEL ALL“ (Изтриване на всичко). Уверете се, че е
избран правилният потребител - A или B, преди употреба.
Натиснете отново бутона за памет
M
(2). Дисплеят
ще покаже „---”, което означава, че са заличени всички
съхранени данни на съответния потребител.
Детектор за неправилен сърдечен ритъм
Появата на този символ показва, че по време на измерването е забелязана определена
неправилност в пулса. Говорене, движение, разклащане или неправилен пулс по време
на измерването може да доведе до появата на тази икона. Обикновено това не е повод за
притеснение, обаче ако символът се появява често, ние ви препоръчваме да потърсите
медицински съвет. Устройството не замества кардиологичен преглед, а служи за откриване на
нарушения в пулса на ранен етап.
Индикатор за изтощени батерии
Когато индикаторът за изтощени батерии примигне на дисплея, това означава, че
батериите са изтощени и трябва да се заменят с алкални батерии LR6 (AA).
След замяна на батериите ExactFit™ 5 Connect автоматично преминава в режим на настройка на
часа.
Съхранение и почистване
Винаги съхранявайте апарата в калъфа след употреба.
Не излагайте апарата на пряка слънчева светлина или висока температура и не го дръжте на
влажно или прашно място.
Не съхранявайте при много ниски (по-ниски от -20ºC) или високи (по-високи от 60ºC)
температури.
Използвайте парче плат с вода или мек почистващ агент, за да почистите корпуса, а след това
използвайте парче сух плат, за да го забършете. Използвайте парче сух плат, за да забършете
маншета, когато е замърсен.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
19
Български
Не го чистете със силни почистващи препарати.
Когато апаратът няма да се използва за дълъг период, извадете батериите.
(Батериите могат да протекат или да причинят щета).
Не променяйте устройството. НИКОГА не отваряйте устройството! Това ще направи гаранцията
на производителя невалидна.
Отстраняване на неизправности
Проблем Причина Решение
Символ за
сърдечна
честота
Появява се в режим на
измерване и примигва при
откриване на пулса.
В процес на измерване – пазете тишина.
Индикатор
за изтощени
батерии
Появява се, когато
напрежението на батериите е
твърде ниско или батериите не
са поставени правилно.
Подменете всичките четири батерии
с нови. Поставете батериите в
правилните положения. Внимавайте
заразположението на „+/-“.
Грешка при
измерване
Появява се, когато не може
да се получи точното кръвно
налягане и пулс.
Натиснете отново бутона за старт/стоп
иповторете измерването.
Проверете дали маншетът е поставен
според указанията.
Проверете за неналичие на извивки
натръбата.
Проверете дали дланта е отпусната.
Проверете дали говорите или се движите
по време на измерването.
Проверете дали стойката е правилна.
E0 Грешка при измерване Пулсовите сигнали на маншета са твърде
слаби. Преместете маншета и повторете
измерването.
E1 Грешка при напомпване Маншетът не е затегнат добре. Преместете
маншета и повторете измерването.
E2 Грешка с резултати извън
диапазона
Отпуснете се за малко и повторете
измерването. Уверете се, че маншетът е
поставен правилно на ръката Ви.
E3 Грешка във времето за
напомпване
Маншетът не е затегнат добре. Наместете
маншета и направете отново измерване.
E254 Вътрешна грешка на
устройството
Извадете батериите и после ги поставете
отново. Ако проблемът продължава, свържете
се с отдела за обслужване на клиенти.
E255 Грешка при калибриране
Извадете батериите и после ги поставете
отново. Ако проблемът продължава, свържете
се с отдела за обслужване на клиенти.
E256 Възникнала е грешка по
време на актуализацията на
фърмуера на Bluetooth
Устройството ще се рестартира автоматично,
използвайки оригиналния фърмуер на
Bluetooth. Рестартирайте процеса на
изтегляне на фърмуера или следвайте
инструкциите на екран от Braun APP.
background
20
Спецификации
Метод на измерване Осцилометричен
Модел номер BUA6350
Диапазон на измервания
Номинално налягане в маншета: 0 mmHg~300 mmHg
Измервано налягане: СИС: 60~255 mmHg ДИА: 40~200 mmHg
Стойност на пулс: 40-199 уд./минута
Прецизност Налягане +/- 3 mmHg
Пулс +/- 5 % Макс.
Раздуване Deluxe автоматично
Дисплей LCD с фоново осветление
Брой памети на устройството 60 настройки на потребител
Брой памети на Bluetooth 200 бр. за потребител
Размер на маншет Малък маншет = 22-32 cm обиколка на ръка
Голям маншет = 32-42 cm обиколка на ръка
Условия при работа +10 °C ~ + 40 °C, по-малко от 85 % относителна влажност
Условия при съхранение -20 °C ~ +60 °C, по-малко от 85 % относителна влажност
Атмосферно налягане при работа 860-1060 hPa
Тегло на апарата Приблизително 500 gr (без батериите)
Захранване Алкална батерия: 4 x AA (LR6) 1,5V
Живот на батериите 300 пъти измервания
Автоматично изключване Когато не се използва за 1 минута
Аксесоари 4 батерии, 2 маншета с тръба, ръководство с указания,
Ръководство за бързи справки, торбичка за съхранение
Безжична комуникация Bluetooth® Smart
Честотен диапазон: 2,4 GHz ISM лента (2400 - 2483,5 MHz)
Модулация: GFSK
Ефективно излъчена мощност: < 20 dBm
Полезен живот: 5 години.
Важно
Прочетете инструкциите за експлоатация.
Ако устройството не се използва в рамките на определените диапазони за
температура, влажност и атмосферно налягане, техническата прецизност на
измерване не може да се гарантира.
Класификация:
Оборудване с вътрешно захранване
Приложни части тип BF
Защитено срещу твърди външни обекти с диаметър 12,5 mm или повече.
Защитено срещу водни капки, падащи вертикално, когато устройството се наклони до 15°.
Негодно за употреба при наличието на възпламеняема анестетична смес от въздух, кислород и
азотен оксид.
Продължителна употреба с краткотрайно зареждане.
10 °C
40 °C
Работна температура Температура на съхранение
Влажност при съхранение/влажност при работа
background
21
Български
Подлежи на промяна без уведомление.
ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКОТО ОБОРУДВАНЕ се нуждае от специални предпазни мерки относно ЕМС.
За подробно описание на изискванията за ЕМС посетете www.hot-europe.com/support.
Портативното и мобилното оборудване за радиочестотна комуникация може да повлияе
наелектромедицинското оборудване.
С настоящото, Kaz Europe Sàrl декларира, че радио апаратурата тип BUA6350 е в съответствие
с Директива 2014/53/ЕС. Пълният текст на декларацията за съответствие за ЕС е наличен на
следния интернет адрес www.hot-europe.com/support.
Моля, не изхвърляйте продукта с битовите отпадъци след края на полезния му живот.
Изхвърлянето може да стане при вашия местен дистрибутор или на подходящите
пунктове за събиране на специални отпадъци във вашата страна.
Гаранция
Моля, прочетете всички указания, преди да се опитвате да използвате този уред. Моля, запазете
касовата бележка като доказателство за покупка и дата на закупуване. Касовата бележка
трябва да е налице, когато правите рекламация в рамките на съответния гаранционен период.
Рекламацията по тази гаранция няма да е валидна без доказателство за покупката.
Вашият уред има гаранция за две (2) години от датата на закупуване.
Тази гаранция покрива дефекти в материалите или производството, възникващи при нормална
употреба; дефектните уреди, отговарящи на тези критерии, ще се подменят безплатно.
Гаранцията НЕ покрива дефекти или повреди, възникващи вследствие на злоупотреба или
неспазване на указанията за потребителя. Гаранцията става невалидна, ако уредът се отваря,
модифицира или се използва с части или аксесоари, които не са на Braun, или ако се правят
ремонти от неоторизирани лица.
Аксесоарите и консумативите се изключват от всякаква гаранция.
За заявки за поддръжка, моля, посетете www.hot-europe.com/support или потърсете
информация за контакти за сервизно обслужване в края на ръководството на притежателя.
Тази гаранция е приложима само за Европа, Русия, Близкия изток и Африка.
Само за Обединеното кралство: Това не влияе върху законовите ви права като клиенти.
Номерата LOT и SN на устройството ви са отпечатани на етикета с номиналните данни от задната
страна на продукта.
Датата на производство е посочена на LOT (ПАРТ.), намираща се на задната страна на
устройството. Първите 3 цифри след LOT No (ПАРТ. №) представляват деня на годината
напроизводство. Следващите 2 цифри представляват последните две цифри на календарната
година на производство, а буквите в края посочват производителя на продукта. Напр.:
LOT 15614TRA – този продукт е произведен на ден 156, 2014 година с идентификатор
напроизводителя TRA.
background
22
CZ
Čeština
Účel použití přístroje Braun ExactFit™ 5 Connect
Monitor krevního tlaku na nadloktí Braun byl vyvinut pro přesné a pohodlné měření krevního tlaku.
Přesnost měření tohoto přístroje Braun je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických
testů podle ESH.
Co byste měli vědět okrevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne pozvolna
klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během noci. Může
se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou hodnoty získané
při opakovaných měřeních kolísat.
Tento přístroj zobrazuje naměřený krevní tlak na základě dvou hodnot: systolický tlak a diastolický
tlak. Systolický krevní tlak (horní číslo) ukazuje, jakým tlakem krev působí na stěnu tepny při srdečním
stahu. Diastolický krevní tlak (spodní číslo) ukazuje, jakým tlakem krev působí na stěnu tepny,
kdyžjesrdce ve fázi uvolnění mezi tepy. Po každém měření se také zobrazí hodnota pulzu.
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření prováděná
doma lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
Mnoho lidí má navíc krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak sami, jelikož
doma jsou mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí měření krevního tlaku může lékaři
poskytnout cenné informace o skutečných každodenních hodnotách tlaku.
ESH (Evropská společnost pro hypertenzi) a Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovily
následující standardní hodnoty krevního tlaku měřeného v klidu doma:
Krevní tlak (mmHg)
Normální
hodnoty
Mírná
hypertenze
stupně 1
Střední
hypertenze
stupně 2
Těžká
hypertenze
stupně 3
SYS = systola
(horní hodnota)
do 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = diastola
(spodní hodnota)
do 84 85-99 100-109 ≥110
Informace týkající se bezpečnosti adůležitá opatření
Aby byla zajištěna přesnost výsledků měření, pečlivě si přečtěte celý návod kpoužití.
Osoby, které mají srdeční arytmii, zúžené cévy, arteriosklerózu končetin, diabetes nebo
kardiostimulátor, by se měly před samostatným měřením krevního tlaku poradit slékařem, protože
vtakových případech může docházet knaměření odchylných hodnot krevního tlaku.
Pokud jsou vaše naměřené hodnoty krevního tlaku v rozmezí závažné hypertenze s hodnotami
systolického tlaku 180 mmHg a výše a/nebo diastolického tlaku 110 mmHg a výše a v tomto rozmezí
naměříte jednou nebo dvakrát – neprodleně navštivte svého lékaře.
Pokud se léčíte nebo užíváte jakékoli léčivé přípravky, poraďte se nejprve slékařem.
Používání tohoto monitoru krevního tlaku nemůže nahradit konzultaci slékařem.
background
23
Čeština
Základní pravidla pro přesné měření krevního tlaku
Měřte vždy ve stejnou denní dobu a vždy za stejných podmínek.
Měření neprovádějte během 30 minut po kouření, pití kávy či čaje či fyzické námaze. Tyto faktory mají
na měření vliv.
Před každým měřením zajistěte alespoň 5 minut v klidu a tichu. Doporučená doba klidu před měřením
je 10minut, je-li to možné. Snažte se používat stejnou dobu klidu před každým měřením.
Vždy měřte na stejné paži. Doporučujeme levou paži. Nehýbejte se ani nemluvte. Nohy nemějte
překřížené a chodidla by měla rovně spočívat na podlaze.
Nasaďte manžetu tak, aby byla v přímém kontaktu s kůží. Manžetu nenasazujte přes bundu,
svetrnebokošili.
Pokud chcete provést více měření, počkejte přibližně 3 minuty a teprve potom měření opakujte.
Popis výrobku (viz str. 2-3)
1. Tlačítko Start
2. Tlačítko Paměť
M
3. Tlačítko pro úpravu data a času
4. Tlačítko Nastavení
5. Tlačítko Průměr
6. Přepínač mezi uživatelem A a B
7. LCD displej
8. Port hadičky
9. Konektor
10. Manžeta na paži (součástí dodávky jsou 2 manžety)
11. Vzduchová hadička
12. Kryt prostoru pro baterie (4 x 1,5 V baterie typu AA (LR6))
Vložení baterií (viz obr. 2–3)
Sejměte kryt prostoru pro baterie ve spodní části přístroje avložte
4alkalické baterie AA LR6 se správnou polaritou (viz symbol vprostoru
pro baterie).
Poznámka: po každé výměně baterií znovu nastavte datum a čas,
abybyly výsledky měření uloženy se správným datem a časem.
Vybité baterie zlikvidujte.
Nesmí se likvidovat spolu s běžným domovním odpadem,
alejenutné je odevzdat do sběrného střediska nebo
maloobchodníkovi.
Obr. 2
Obr. 3
background
24
Výběr správné manžety
Aby bylo měření přesné, je důležité zvolit správnou velikost manžety odpovídající horní části vaší paže.
Velikost manžety zvolte tak, aby odpovídala obvodu paže – spodní okraj manžety musí být 2 až 3 cm
nad loktem.
Malá/středně velká manžeta = obvod paže 22~32cm
Velká/extra velká manžeta = obvod paže 32~42cm
Nasazení manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte jej kovovou přezkou tak, aby vznikla
smyčka. Hladká plocha manžety musí být uvnitř manžety.
2. Zapojte vzduchová hadičku do konektoru (obr. 4).
3. Pokud je manžeta umístěna správně, suchý zip bude vně manžety a kovová přezka se nebude
dotýkat kůže (obr. 5).
4. Navlečte smyčku manžety na levou paži. Spodní okraj manžety musí být přibližně 2 až 3 cm nad
loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže (obr. 6).
5. Přitáhněte manžetu tak, aby její horní a dolní okraj těsně obemkl paži (obr. 7).
6. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na stranu manžety svlasem.
7. Manžeta je připravena k použití, pokud je po přitažení značka <<index>> v pásmu označeném
dvěma šipkami <<ok range>> (obr. 8).
8. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce (obr. 9).
Obr. 5
Strana svlasem
Suchý
zip
Hladká
strana
Kovová přezka
Obr. 4
Obr. 6
Rejstřík
Levá paže
Hlavní
artérie
Obr. 7 Obr. 9Obr. 8
22–32 cm / 32–42 cm
OK
OK
Rejstřík
background
25
Čeština
Braun ExactFit
5 Connect
Displej přístroje BUA6350
Symbol pulzu
Záznam v paměti
Měsíc
Minuty
Datum
Hodina
Symbol uživatele
A nebo B
Symbol průměru
Symbol
nepravidelného
pulzu
Ukazatel nízké úrovně
nabití baterie
Chyby měření
Dopoledne (AM) nebo
odpoledne (PM)
Značka
vyfukování
Značka
nafukování
Indikátor WHO
Výběr uživatele A/uživatele B
Přístroj musí být úplně vypnutý (poloha „Power O“).
Přepněte přepínač na uživatele A nebo uživatele B; aktuální výběr režimu bliká na displeji.
Indikátor WHO/ESH pro vyhodnocení údajů o krevním tlaku
Tento přístroj je vybaven indikátorem hladiny krevního tlaku odpovídajícím
směrnicím Světové zdravotnické organizace (WHO) a Evropské společnosti pro
hypertenzi (ESH). U každého měření, které se zobrazí na displeji, se objeví kurzor
označující hladinu krevního tlaku odpovídajícím barevným kódem, od zelené
po červenou. Každodenní používání této klasikace vám umožní lépe chápat
úroveň vašeho krevního tlaku. Pokud vás klasikace úrovně vašeho krevního tlaku
znepokojuje, měli byste se co nejdříve poradit se svým lékařem.
Pokud jsou vaše naměřené hodnoty krevního tlaku v rozmezí závažné hypertenze
s hodnotami systolického tlaku 180 mmHg a výše a/nebo diastolického tlaku
110mmHg nebo výše a v tomto rozmezí naměříte jednou nebo dvakrát –
neprodleně navštivte svého lékaře.
ČERVENÁ >
ORANŽOVÁ >
ŽLUTÁ >
ZELENÁ >
background
26
Nastavení měsíce, data a času
a. Abyste mohli nastavit datum a čas, nejprve přístroj vypněte.
b. Tlačítkem Nastavení
(4) vstupte do nastavení roku –
nadispleji začne blikat číslo roku. Tlačítkem (3) nastavte
rok vkrocích po 1.
c. Stisknutím tlačítka Nastavení
(4) vstupte do nastavení
měsíce; na displeji pak začne blikat číslo měsíce. Tlačítkem
(3) nastavte měsíc vkrocích po 1.
d. Stisknutím tlačítka Nastavení
(4) vstupte do nastavení
dne; na displeji pak začne blikat číslo dne. Tlačítkem (3)
nastavte den vkrocích po 1.
e. Stisknutím tlačítka Nastavení
(4) vstupte do nastavení
hodin; na displeji pak začne blikat číslo hodiny. Tlačítkem
(3) nastavte hodinu vkrocích po 1.
f. Stisknutím tlačítka Nastavení
(4) vstupte do nastavení
minut; na displeji pak začne blikat číslo minuty. Tlačítkem
(3) nastavte minutu vkrocích po 1.
g. Stisknutím tlačítka Nastavení
(4) ukončete nastavení
data a času. Čísla přestanou blikat.
Poznámka: Pokud tlačítko pro úpravu podržíte stisknuté, čísla začnou
ubíhat.
Provedení měření
Oviňte manžetu kolem paže (viz část „Nasazení manžety“ výše).
1. Seďte vzpřímeně ve správné poloze.
2. Stiskněte a uvolněte tlačítko Start
(1), zobrazí se datum a čas a aktuální uživatel.
3. Nastavte přepínač mezi uživatelem A a B (6) do polohy A pro uživatele A, respektive B pro uživatele
B; na displeji se zobrazí symbol uživatele A, respektive B.
4. Stiskněte a uvolněte tlačítko Start
(1), na displeji se na dobu 2 sekund zobrazí všechny
ikony. Do manžety se automaticky načerpá vzduch až na určitý tlak a zahájí se měření.
Během měření tlaku krve nehovořte ani se nehýbejte. Během měření nemějte nohy překřížené a
chodidla by měla rovně spočívat na podlaze.
5. Když po načerpání vzduchu přístroj detekuje pulz, na displeji začne blikat symbol pulzu
.
6. Po skončení měření se na displeji zobrazí výsledky měření a šipka ukazatele WHO.
Po skončení měření vypněte přístroj tlačítkem Start
(1) nebo se přístroj automaticky vypne
po uplynutí 1 minuty.
Tento přístroj není určen jako náhrada za pravidelná kontrolní vyšetření vaším lékařem. Nadále svého
lékaře pravidelně navštěvujte, aby vám prováděl odborné měření.
Připojení ke smartphonu a aplikaci Braun Healthy Heart
Váš ExactFit™ 5 Connect lze připojit pomocí technologie Bluetooth® k vašemu smartphonu (iOS i
Android), aby se daly automaticky načíst uložená měření. Přístroj může uploadovat až 200 měření na
uživatele pomocí paměti Bluetooth.
Zapněte si na smartphonu funkci Bluetooth.
Ujistěte se, že máte ve smartphonu staženou aplikaci Braun
Healthy Heart a že je tato aplikace otevřená.
Pokud tuto aplikaci používáte poprvé, provede vás spárováním
s vaším Braun ExactFit™ 5 Connect. Pokud jste aplikaci používali
již dříve, přejděte kfunkci „Connect device“ (Připojit zařízení),
dostupné v nabídce aplikace, a postupujte podle instrukcí.
Jakmile se dokončí párování, aplikace zobrazí potvrzující
hlášení.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
27
Čeština
Funkce paměti
Váš monitor krevního tlaku umí uložit až 60 posledních měření tlaku krve pro každého uživatele.
Ukládání naměřených údajů
Po každém měření krevního tlaku se automaticky uloží hodnoty systolického tlaku, diastolického tlaku,
pulzu, času a data příslušného dne. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se paměť zaplní, začnou se
přepisovat nejstarší hodnoty.
Stisknutím tlačítka Paměť
M
(2) si můžete zobrazit uložené údaje. Na displeji se zobrazí poslední
uložené údaje (systolický/diastolický tlak/pulz) včetně data a času měření a indikátoru IHB a WHO.
Dalším stiskem tlačítka Paměť
M
(2) zobrazíte předchozí údaje. Nejprve se ujistěte, že je zvolen
správný uživatel (A, nebo B).
Funkce průměru
Stisknutím tlačítka Průměr (5) na displeji zobrazíte průměr zposledních
3měření.
Vymazání údajů
Přístroj vypněte, stiskněte a podržte tlačítko Paměť
M
(2) déle
než 5 sekund a na displeji začne blikat „dEL ALL. Nejprve se
ujistěte, že je zvolen správný uživatel (A, nebo B).
Stiskněte znovu tlačítko Paměť
M
(2) – na displeji se zobrazí
„---“, což znamená, že všechny uložené údaje nastaveného
uživatele byly vymazány.
Detektor nepravidelného pulzu
Pokud se zobrazí symbol , znamená to, že přístroj během měření zjistil určité nepravidelnosti
pulzu. Důvodem může být mluvení, pohyb, třes nebo skutečně nepravidelný pulz během měření.
Obvykle nejde o vážný problém; pokud se však symbol objevuje často, doporučujeme vyhledat lékaře.
Přístroj nenahrazuje vyšetření srdce lékařem, jen pomáhá odhalit nepravidelnosti pulzu v časném
stádiu.
Ukazatel nízké úrovně nabití baterie
Pokud na displeji bliká ukazatel nízké úrovně nabití baterie , znamená to, že baterie jsou slabé a
je třeba všechny čtyři baterie vyměnit za nové alkalické baterie LR6 (AA).
Po výměně baterií přejde přístroj ExactFit™ 5 Connect automaticky do nastavení času.
Skladování a čištění
Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
Chraňte jej před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo slabým roztokem čisticího prostředku
a poté dosucha otřete suchou látkou. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
(Baterie mohou vytéci nebo jinak způsobit škodu).
Přístroj nijak neupravujte. NIKDY jej neotevírejte! Jinak přestane platit záruka výrobce.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
28
Řešení problémů
Problém Příčina Řešení
Symbol
pulzu
Zobrazí se při měření a bliká,
pokud je zjištěn pulz.
Probíhá měření, zůstaňte v klidu.
Ukazatel
nízké úrovně
nabití
baterie
Zobrazí se, pokud napětí baterií
výrazně poklesne nebo baterie
mají nesprávnou polaritu.
Vyměňte všechny čtyři baterie za nové. Při
vkládání baterií dbejte na správnou polaritu –
respektujte znaménka plus a minus.
Chyba
měření
Zobrazí se, pokud nelze krevní
tlak a pulz přesně stanovit.
Stiskněte znovu vypínač a měření opakujte.
Zkontrolujte, zda je manžeta nasazena dle
pokynů.
Zkontrolujte, zda není překroucená hadička.
Zkontrolujte, zda je ruka uvolněná.
Nemluvili jste při měření nebo jste se
nepohnuli?
Sedíte při měření správně?
E0 Chyba měření Impulzní signály na manžetě jsou příliš slabé.
Přemístěte manžetu a opakujte měření.
E1 Chyba pumpy Manžeta není správně připevněná.
Přemístěte manžetu a opakujte měření.
E2 Chyba - výsledek mimo rozsah Chvíli relaxujte a pak zopakujte měření.
Ujistěte se, že máte manžetu správně
připevněnu na paži.
E3 Časová chyba pumpy Manžeta není správně připevněná. Znovu
připevněte manžetu a opakujte měření.
E254 Vnitřní chyba přístroje Vyjměte baterie a vložte je znovu zpět. Pokud
problém přetrvává, kontaktujte zákaznickou
podporu.
E255 Chyba kalibrace Vyjměte baterie a vložte je znovu zpět. Pokud
problém přetrvává, kontaktujte zákaznickou
podporu.
E256 Během aktualizace rmwaru
Bluetooth nastala chyba
Přístroj se automaticky restartuje s použitím
původní verze rmwaru Bluetooth. Znovu
spusťte proces načtení rmwaru nebo
postupujte podle pokynů od Braun APP,
zobrazených na displeji.
background
29
Čeština
Technické údaje
Metoda měření Oscilometrická
Číslo modelu BUA6350
Rozsah měření Jmenovitý manžetový tlak: 0 ~ 300 mm Hg
Měřicí tlak: ST: 60 ~ 255 mm Hg, DT: 40 ~ 200 mm Hg
Tepová hodnota: 40 - 199 tepů za minutu
Přesnost Tlak +/- 3 mmHg
Pulz +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, deluxe
Displej LCD s podsvícením
Měření v paměti zařízení 60 měření pro každého uživatele
Měření v paměti Bluetooth 200 měření pro každého uživatele
Velikost manžety Malá manžeta = obvod paže 22 až 32cm
Velká manžeta = obvod paže 32 až 42cm
Provozní podmínky +10 °C ~ +40 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti
Skladovací podmínky -20 °C ~ +60 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti
Provozní atmosférický tlak 860–1060 hPa
Hmotnost přístroje Asi 500 g (bez baterií)
Napájení Alkalické baterie: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Životnost baterií 300 měření
Automatické vypnutí Po 1 minutě nečinnosti
Příslušenství 4 baterie, 2 manžety shadičkou, návod kpoužití, stručná
referenční příručka, vak na uložení
Bezdrátová komunikace Bluetooth® Smart
Frekvenční pásmo: 2,4GHz ISM Band (2400 - 2483,5 MHz)
Modulace: GFSK
Efektivní intenzita záření: <20dBm
Životnost přístroje: 5 let.
Důležité upozornění
Přečtěte si návod k obsluze.
Pokud přístroj není používán ve specikovaných rozmezích teploty,
vlhkosti a atmosférického tlaku, nelze zaručit technickou přesnost měření.
Klasikace:
Přístroj s interním napájením
Díly typu BF
Chráněno před pevnými cizími předměty o průměru 12,5 mm a více.
Chráněno před kapičkami vody padajícími svisle, pokud je přístroj nakloněn až 15°.
Nevhodný pro použití v prostorách svýskytem směsi hořlavých anestetik se vzduchem,
kyslíkem či oxidem dusným.
Nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním.
10 °C
40 °C
Provozní teplota Skladovací teplota
Skladovací/provozní vlhkost
background
30
Může dojít ke změně bez upozornění.
ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE vyžadují zvláštní opatření zhlediska EMK.
Podrobný popis požadavků souvisejících sEMK najdete na webu www.hot-europe.com/support.
Na zdravotnické elektrické přístroje mohou mít vliv přenosná a mobilní radiokomunikační zařízení.
Společnost Kaz Europe Sàrl tímto prohlašuje, že radiokomunikační přístroj typ BUA6350 vyhovuje
požadavkům směrnice 2014/53/EU. Plné znění prohlášení o shodě s předpisy EU je dostupné na
následující internetové adrese: www.hot-europe.com/support.
Nelikvidujte tento výrobek po skončení jeho životnosti společně sdomovním odpadem.
Můžete jej odevzdat svému místnímu prodejci nebo vpříslušném sběrném místě ve vaší zemi.
Záruka
Před použitím tohoto přístroje si prosím přečtěte veškeré instrukce. Uschovejte si prosím účtenku
jako doklad o zakoupení a jeho datu. Účtenka se musí předložit v případě jakékoli reklamace v záruční
lhůtě. Žádná záruční reklamace nebude uznána bez dokladu o zakoupení.
Záruka na váš přístroj je dva (2) roky od data zakoupení.
Tato záruka pokrývá vady materiálu nebo zpracování, které se objeví při normálním používání; vadné
přístroje splňující tato kritéria budou zdarma vyměněny.
Tato záruka SE NEVZTAHUJE na závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití
nebo nedodržení pokynů k použití. Záruka se stává neplatnou, pokud je přístroj otevřen, je do
něj zasahováno, nebo pokud je používán se součástmi a příslušenstvím jiných značek než Braun,
nebopokud byl opravován neautorizovanými osobami.
Záruka se nevztahuje na příslušenství a spotřební materiál.
S požadavky na podporu se prosím obraťte na www.hot-europe.com/support nebo vyhledejte
kontaktní informace servisu na konci příručky pro majitele.
Tato záruka platí pouze pro Evropu, Rusko, Střední Východ a Afriku.
Pouze Velká Británie: Toto nezasahuje do vašich zákonných práv spotřebitele.
Čísla LOT a SN vašeho přístroje naleznete na výkonovém štítku na zadní straně přístroje.
Datum výroby je uvedeno včísle LOT na zadní straně přístroje. První tři číslice po čísle LOT znamenají
pořadové číslo dne vroce výroby a následující dvě číslice představují poslední dvě číslice roku výroby.
Písmena na konci označují výrobce přístroje. Například LOT 15614TRA znamená, že přístroj vyrobil 156.
den roku 2014 výrobce sidentikátorem TRA.
background
31
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit™3
Das Braun Blutdruckmessgerät für den Oberarm wurde für das genaue und bequeme Messen des
Blutdrucks konzipiert. Die Messgenauigkeit des Braun Blutdruckmessgeräts für den Oberarm wurde
zum Zeitpunkt der Herstellung getestet und durch klinische Forschungen gemäß ESH nachgewiesen.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck verändert sich im Laufe des Tages ständig. Er steigt am frühen Morgen stark an und fällt
während des späteren Morgens ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut an und fällt nachts
schließlich auf einen niedrigen Wert ab. Über kurze Zeiträume hinweg kann er ebenfalls variieren.
Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
Dieses Gerät zeigt Ihre Blutdruckmessung anhand zweier Werte an: systolisch und diastolisch.
Der systolische Blutdruck (die höhere Zahl) gibt an, wieviel Druck Ihr Blut auf Ihre Arterienwände
ausübt, wenn das Herz schlägt. Der diastolische Blutdruck (die niedrigere Zahl) gibt an, wieviel Druck
Ihr Blut auf Ihre Arterienwände ausübt, wenn das Herz zwischen den Schlägen ruht. Außerdem wird
nach jeder Messung der Pulswert angezeigt.
Der bei einem Arzt gemessene Blutdruck ist nur eine Momentaufnahme. Wiederholte Messungen
zu Hause spiegeln den tatsächlichen Blutdruck unter Alltagsbedingungen besser wider.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihn zu Hause messen, da sie
dort für gewöhnlich entspannter sind als beim Arzt. Wenn Sie Ihren Blutdruck regelmäßig zu Hause
messen, kann dies Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter
tatsächlichen „alltäglichen“ Bedingungen liefern.
Die ESH (Europäische Gesellschaft für Bluthochdruck) und die WHO (Weltgesundheitsorganisation)
haben folgende Standard-Blutdruckwerte bei einer Messung mit Ruhepuls zu Hause festgelegt:
Blutdruck
(mmHg)
Normalwerte
Grad 1
leichter
Bluthochdruck
Grad 2
moderater
Bluthochdruck
Grad 3
schwerer
Bluthochdruck
SYS = Systole
(höherer Wert)
bis 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = Diastole
(niedrigerer Wert)
bis 84 85–99 100–109 ≥110
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse
zu gewährleisten.
Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten
oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor
sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen. In solchen Fällen können Abweichungen bei den
Blutdruckmesswerten auftreten.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von 180mmHg systolisch und
darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber, und Sie ein oder zwei Messungen in diesem
Bereich haben, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren
Arzt.
Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann eine Rücksprache mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
Deutsch
background
32
Wichtige Regeln für genaue Blutdruckmessungen
Führen Sie Messungen immer zur gleichen Tageszeit, unter den gleichen Bedingungen durch.
Führen Sie die Messungen nicht innerhalb von 30Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder
Teetrinken oder irgendeiner Form körperlicher Anstrengung durch. Diese Faktoren beeinussen die
Messung.
Kommen Sie vor einer Messung mindestens 5Minuten lang zur Ruhe. Falls möglich wird empfohlen,
vor einer Messung 10Minuten zu ruhen. Versuchen Sie vor einer Messung immer die gleiche Zeit lang
zu ruhen.
Messen Sie immer am gleichen Arm. Der linke Arm wird empfohlen. Bewegen Sie sich oder sprechen
Sie nicht. Überkreuzen Sie Ihre Beine nicht und stellen Sie Ihre Füße ach auf den Boden.
Platzieren Sie die Manschette so, dass sie direkten Hautkontakt hat. Legen Sie die Manschette nicht
über eine Jacke, einen Pullover oder ein Hemd an.
Wenn Sie mehrere Messungen durchführen möchten, warten Sie ca. 3Minuten, bevor Sie eine
Messung wiederholen
Produktbeschreibung (siehe Seite 2–3)
1. Starttaste
2. Speichertaste
M
3. Taste zum Einstellen von Datum/Uhrzeit
4. Einstelltaste
5. Durchschnittstaste
6. Taste zum Wechsel Nutzer A/B
7. LCD-Display
8. Schlauch-Port
9. Anschluss
10. Armmanschette (wird mit 2Manschetten geliefert)
11. Luftschlauch
12. Batteriefachabdeckung (4 X 1,5 V Typ AA (LR6) Batterien)
Einlegen der Batterien (siehe Abb. 2–3)
Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung unten am Gerät und legen
Sie 4AA LR6 Alkali-Batterie richtig gepolt ein (siehe Symbol im
Batteriefach).
Anmerkung: Stellen Sie nach dem Einlegen neuer Batterien immer
das Datum und die Uhrzeit neu ein, um sicherzustellen, dass die
Messergebnisse mit dem richtigen Datum und der korrekten Uhrzeit
gespeichert werden.
Werfen Sie nur leere Batterien weg. Sie gehören nicht in den
Hausmüll und sollten bei entsprechenden Sammelstellen
oder bei Ihrem Fachhändler entsorgt werden.
Abb. 2
Abb.3
background
33
Wahl der richtigen Manschette
Für genaue Messungen ist es wichtig, die richtige Manschettengröße für Ihren Oberarm zu wählen.
Wählen Sie die Größe für Ihren Oberarmumfang und achten Sie darauf, dass der untere Rand der
Manschette 2–3cm über Ihrem Ellenbogen ist.
Kleine/Mittelgroße Manschette = Armumfang von 22 bis 32cm
Große/Sehr große Manschette = Armumfang von 32 bis 42cm
Anlegen der Armmanschette
1. Schieben Sie das Ende der Armmanschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt liegt, durch
den Metallring, um eine Schlaufe zu bilden. Der weiche Sto sollte sich innen in der Manschette
benden.
2. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 4).
3. Wenn die Manschette richtig ausgerichtet ist, bendet sich der Klettverschluss außen an der
Manschette und der Metallring kommt nicht mit der Haut in Berührung (Abb. 5).
4. Schieben Sie Ihren linken Arm durch die Manschettenschlaufe. Die Unterseite der Manschette
sollte ca.2~3cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte über der Oberarmarterie auf der
Innenseite des Arms liegen (Abb. 6).
5. Ziehen Sie die Manschette so fest an, dass Ober- und Unterkante eng an Ihrem Arm anliegen
(Abb. 7).
6. Wenn die Manschette richtig positioniert ist, drücken Sie den Klettverschluss fest gegen
die Außenseite der Manschette.
7. Diese Manschette ist für die Verwendung geeignet, wenn die <<Index>>-Markierung nach dem
Festziehen um Ihren Arm herum innerhalb des <<OK-Bereichs>> liegt, der durch zwei Pfeile
gekennzeichnet ist (Abb. 8).
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stützen Sie Ihren Arm auf einem Tisch ab, sodass sich
die Manschette auf einer Höhe mit Ihrem Herz bendet (Abb. 9).
Abb.5
Material der Außenseite
Klett-
verschluss
Weicher
Sto
Metallring
Abb.4 Abb.6
Index
Linker Arm
Haupt-
adern
Abb.7 Abb.9Abb.8
22~32cm / 32~42cm
OK
OK
Index
Deutsch
background
34
Braun ExactFit
5 Connect
Display BUA6350
Herzfrequenz-Symbol
Gespeicherte Messungen
Monat
Minute
Datum
Stunde
Symbol
Nutzer A/B
Durchschnittssymbol
Symbol für
unregelmäßigen
Herzschlag
Anzeige bei niedrigem
Batteriestand
Anzeige eines Messfehlers
Vormittag oder Nachmittag
Luftablasszeichen
Aufpumpzeichen
WHO-Indikator
Auswahl von Nutzer A oder B
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Schieben Sie den Benutzer-Schalter auf Nutzer A oder Nutzer B. Der ausgewählte Benutzermodus
blinkt auf der LCD-Anzeige auf.
Der WHO/ESH-Indikator zur Evaluierung von Blutdruckdaten
Dieses Gerät hat eine Blutdruckmessanzeige gemäß der Richtlinien der WHO und
der European Hypertension Society (ESH). Bei jeder Messung auf dem Bildschirm
zeigt der Cursor die Empfehlung mit den entsprechenden Farben von grün bis rot
an. Diese Klassizierung dient zu Ihrer Orientierung, damit Sie die Werte besser
verstehen. Wenn Sie die Klassizierung beunruhigt, sollten Sie baldmöglichst
Ihren Arzt konsultieren.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von
180mmHg systolisch und darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber,
und Sie ein oder zwei Messungen in diesem Bereich haben, suchen Sie bitte
umgehend Ihren Arzt auf.
ROT >
ORANGE >
GELB >
GRÜN >
background
35
Einstellen von Monat, Datum und Uhrzeit
a. Schalten Sie das Gerät zum Einstellen von Datum/Uhrzeit aus.
b. Drücken Sie die Einstelltaste
(4), um mit dem Einstellen des
Jahrs zu beginnen. Jahr“ blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um das Jahr in 1er-Schritten richtig einzustellen.
c. Drücken Sie die Einstelltaste
(4), um mit dem Einstellen des
Monats zu beginnen. „Monat” blinkt auf dem Display. Drücken
Sie
(3), um das Monat in 1er-Schritten richtig einzustellen.
d. Drücken Sie die Einstelltaste
(4), um mit dem Einstellen des
Tags zu beginnen. Tag” blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um den Tag in 1er-Schritten richtig einzustellen.
e. Drücken Sie die Einstelltaste
(4), um mit dem Einstellen der
Stunde zu beginnen. „Stunde” blinkt auf dem Display. Drücken
Sie
(3), um die Stunde in 1er-Schritten richtig einzustellen.
f. Drücken Sie die Einstelltaste
(4), um mit dem Einstellen
der Minuten zu beginnen. „Minute” blinkt auf dem Display.
Drücken Sie
(3), um die Minuten in 1er-Schritten richtig
einzustellen.
g. Drücken Sie die Einstelltaste
(4), um das Einstellen von
Datum/Uhrzeit abzuschließen. Es blinkt nichts mehr auf dem
Display.
Anmerkung: Wenn Sie die Einstelltaste gedrückt halten, können
Sie durch die Werte scrollen.
Durchführen einer Messung
Legen Sie die Manschette um Ihren Arm herum an (siehe „Anlegen der Armmanschette“ im obigen
Abschnitt).
1. Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl, um die richtige Haltung einzunehmen.
2. Drücken Sie die Starttaste
(1) und lassen Sie sie wieder los, Datum/Uhrzeit und der
momentan gewählte Nutzer werden angezeigt.
3. Stellen Sie den Nutzer-A/B-Schalter (6) auf A für Nutzer A oder auf B für Nutzer B. Auf dem
LCD-Display wird das Symbol für Nutzer A oder Nutzer B angezeigt.
4. Drücken Sie die Starttaste
(1) und lassen Sie sie wieder los, alle Symbole auf dem Display
werden 2Sekunden lang angezeigt. Der Luftdruck wird automatisch bis auf ein bestimmtes
Druckniveau aufgepumpt. Anschließend beginnt die Messung.
Bewegen Sie sich und sprechen Sie während des Messens des Blutdrucks nicht. Überkreuzen Sie
die Beine während der Messung nicht und stellen Sie Ihre Füße ach auf den Boden.
5. Nachdem die Manschette aufgepumpt wurde, wird der Puls festgestellt.
Das Herzfrequenz-Symbol
beginnt zu blinken.
6. Nach der Messung werden auf dem LCD-Display die Ergebnisse und der WHO-Indikator-Pfeil
angezeigt.
Schalten Sie das Gerät nach der Benutzung durch Drücken der Starttaste
(1) aus. Alternativ
schaltet es sich nach 1Minute automatisch aus.
Dieses Gerät ist nicht als Ersatz für regelmäßige Untersuchungen durch Ihren Arzt bestimmt. Suchen
Sie Ihren Arzt weiterhin regelmäßig für eine professionelle Blutdruckmessung auf
Verbindung mit Smartphone und Braun Healthy Heart-App
Ihr ExactFit™ 5 Connect kann mittels Bluetooth® mit Ihrem Smartphone (iOS und Android) verbunden
werden, um gespeicherte Messungen automatisch herunterzuladen. Das Gerät kann bis zu
200Messungen pro Nutzer mittels des Bluetooth-Speichers hochladen.
Schalten Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Smartphone ein.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Braun Healthy Heart-App auf Ihre
Smartphone heruntergeladen haben und dass die App geönet
ist.
Wenn Sie die App zum ersten Mal benutzen, wird Sie sie durch
die Kopplung mit Ihrem Braun ExactFit™ 5 Connect führen.
Wenn Sie die App bereits zuvor benutzt haben, gehen Sie zur
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
Deutsch
background
36
„Gerät verbinden”-Funktion, die Sie im App-Menü nden, und folgen Sie den Anweisungen.
Wenn die Kopplung abgeschlossen ist, zeigt die App eine Bestätigungsmeldung an.
Speicherfunktion
Ihr Blutdruckmessgerät kann die letzten 60Messungen jedes Benutzers speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden der systolische und der diastolische Blutdruck, Pulsfrequenz
sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste. Wenn der
Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Drücken Sie die Speichertaste
M
(2), um sich die gespeicherten Daten anzusehen. Die letzten
Speicherdaten (sys/dia/pul) mit Datum/Uhrzeit der Messung, IHB- und WHO-Indikator werden auf
dem LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste
M
(2) erneut, um die vorherigen Daten
anzuzeigen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
Durchschnittsfunktion
Drücken Sie die Durchschnittstaste (5), um die letzten 3Messungen auf dem
LCD-Display anzuzeigen.
Daten löschen
Schalten Sie das Gerät aus, drücken Sie die Speichertaste
M
(2)
und halten Sie sie für mehr als 5Sekunden gedrückt. Auf dem
LCD-Display blinkt „dEL ALL. Stellen Sie vor der Benutzung
sicher, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
Drücken Sie die Speichertaste
M
(2) erneut. Auf dem
LCD-Display wird „---“ angezeigt, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten Daten des entsprechenden Nutzers gelöscht
wurden.
Ermittlung unregelmäßigen Herzschlags
Die Anzeige dieses Symbols zeigt, dass während der Messung eine gewisse
Pulsunregelmäßigkeit erkannt wurde. Wenn Sie während der Messung sprechen, sich bewegen, zittern
oder einen unregelmäßigen Puls haben, kann dieses Symbol erscheinen. Normalerweise ist dies kein
Grund zur Sorge. Wenn das Symbol jedoch öfter erscheint, sollten Sie mit Ihrem Arzt sprechen. Das
Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, hilft jedoch dabei, Pulsunregelmäßigkeiten bereits
frühzeitig zu erkennen.
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Wenn die Anzeige für niedrigen Batteriestand auf dem Display blinkt, bedeutet dies, dass die
Batterie fast leer ist und durch LR6 (AA) Alkali-Batterien ausgetauscht werden muss.
Nach dem Auswechseln der Batterien schaltet sich ExactFit™ 5 Connect automatisch in den
Zeiteinstell-Modus.
Aufbewahrung und Reinigung
Geben Sie das Gerät nach der Benutzung immer in dessen Aufbewahrungs-Etui zurück.
Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und bewahren Sie es nicht bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit oder an staubigen Orten auf.
Bewahren Sie es nicht bei extrem niedrigen (unter -20°C) oder extrem hohen (über 60°C)
Temperaturen auf.
Verwenden Sie einen Lappen mit Wasser oder mildem Reinigungsmittel, um das Gehäuse zu
reinigen und verwenden Sie anschließend einen trockenen Lappen, um es trocken zu wischen.
Verwenden Sie zum Abwischen der Manschette, wenn diese schmutzig ist, einen trockenen Lappen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird, entfernen Sie die Batterien.
(Batterien können auslaufen oder anderweitig Schäden verursachen.)
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
37
Modizieren Sie das Gerät nicht. Önen Sie das Gerät NIEMALS! Dadurch erlischt die Gewährleistung
des Herstellers.
Fehlersuche und -behebung
Problem Ursache Lösung
Herz frequenz-
Symbol
Erscheint bei der Messung
und blinkt, wenn der Puls
festgestellt wird.
Die Messung wird durchgeführt,
halten Sie sich still.
Anzeige bei
niedrigem
Batteriestand
Erscheint wenn der Batteriestand
sehr niedrig oder die
Positionierung der Batterien
falsch ist.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue.
Legen Sie die Batterien richtig positioniert ein.
Achten Sie auf die +/- Symbole.
Messfehler Erscheint, wenn genauer Blutdruck
und Puls nicht ermittelt werden
konnten.
Drücken Sie die „Start/Stop“-Taste erneut und
wiederholen Sie die Messung.
Überprüfen Sie, ob die Manschette gemäß
der Anweisungen angelegt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt ist.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Hand entspannt und
geönet (nicht zu einer Faust geballt) ist.
Vergewissern Sie sich, dass Sie während der
Messung nicht sprechen und sich nicht bewegen.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Haltung korrekt ist.
E0 Messfehler Die Pulssignale an der Manschette sind zu
schwach. Positionieren Sie die Manschette neu
und wiederholen Sie die Messung.
E1
Pumpfehler
Die Manschette ist nicht richtig befestigt.
Positionieren Sie die Manschette neu und
wiederholen Sie die Messung.
E2 Außerhalb des Bereichs Ergebnis-
Fehler
Entspannen Sie sich eine Weile und wiederholen
Sie die Messung. Stellen Sie sicher, dass die
Manschette richtig an Ihrem Arm positioniert ist.
E3 Pumpzeit-Fehler Die Manschette ist nicht richtig befestigt.
Bringen Sie Sie die Manschette erneut an und
wiederholen Sie die Messung.
E254 Interner Geräte-Fehler Entfernen Sie die Batterien und legen Sie sie
dann wieder ein. Falls das Problem bestehen
bleibt, setzen Sie sich mit dem Kunden-Support
in Verbindung.
E255
Kalibrierungs-Fehler
Entfernen Sie die Batterien und legen Sie sie
dann wieder ein. Falls das Problem bestehen
bleibt, setzen Sie sich mit dem Kunden-Support
in Verbindung.
E256 Während des Bluetooth Firmware
Updates ist ein Fehler aufgetreten.
Das Gerät startet automatisch neu und
verwendet dabei die ursprüngliche Bluetooth-
Firmware. Nehmen Sie den Firmware-Download
erneut vor oder folgen Sie den Anweisungen auf
dem Bildschirm der Braun App.
Deutsch
background
38
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modell-Nummer BUA6350
Messbereich Nenndruck Manschette: 0mmHg~300mmHg
Messdruck: SYS: 60~255mmHg DIA: 40~200mmHg
Pulswert: 40-199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % max.
Aufpumpen Deluxe automatisch
Display LCD hinterleuchtet
Plätze im Speicher des Geräts 60 pro Benutzer
Plätze im Bluetooth-Speicher 200Speicherplätze pro Benutzer
Manschettengröße Kleine Manschette = 22–32cm Armumfang
Große Manschette = 32–42cm Armumfang
Betriebszustand +10°C ~ + 40°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit
Lagerungszustand -20°C ~ +60°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit
Betriebsluftdruck 860–1060hPa
Gewicht des Geräts ca. 500gr (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6) 1,5V
Batterielebensdauer 300Messungen
Automatische Abschaltung immer nach 1Minute Inaktivität
Zubehör 4Batterien, 2Armmanschetten mit Schlauch,
Bedienungsanleitung, urzgebrauchsanleitung,
Aufbewahrungsbeutel
Drahtlose Kommunikation Bluetooth® Smart
Frequenzbereich: 2,4GHz ISM Band (2400 - 2483,5MHz)
Modulation: GFSK
Eektive Strahlungsleistung: <20dBm
Lebensdauer 5Jahre
Wichtig
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Wenn das Gerät nicht innerhalb der angegebenen Bereiche für Temperatur, Luftfeuchtigkeit
und Luftdruck verwendet wird, kann die technische Messgenauigkeit nicht garantiert
werden.
Klassizierung:
Gerät mit interner Stromversorgung.
Anwendungsteile vom Typ BF.
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmessern von 12,5mm und darüber.
Geschützt gegen senkrecht herabfallende Wassertropfen, wenn das Gerät bis zu 15° geneigt ist.
Nicht geeignet für die Verwendung bei Vorhandensein entammbarer Anästhetikamischungen mit
Luft, Sauersto oder Lachgas.
Dauerbetrieb mit kurzzeitiger Auadung.
10 °C
40 °C
Betriebstemperatur. Aufbewahrungstemperatur.
Feuchtigkeit (Betrieb und Lagerung)
background
39
Änderungen vorbehalten.
MEDIZINISCHE ELEKTRISCHE GERÄTE erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich EMV.
Für eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen, besuchen Sie www.hot-europe.com/
support.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische Elektrogeräte stören.
Hiermit erklärt Kaz Europe Sàrl, dass die Funk-Ausrüstung des Typs BUA6350 die Richtlinie 2014/53/EU
erfüllt. Den vollständigen Text der EU-Konformitätserklärung nden Sie unter folgender Internet-
Adresse: www.hot-europe.com/support.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte können bei
Ihrem Händler oder bei einer in ihrem Land üblichen Sammelstelle entsorgt werden.
Gewährleistung
Lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts bitte alle Anweisungen durch. Bewahren Sie als Nachweis
des Kaufdatums den Kaufbeleg auf. Der Quittungsbeleg muss vorgelegt werden, wenn Sie innerhalb
des relevanten Gewährleistungszeitraums Ansprüche geltend machen möchten. Ohne Kaufnachweis
im Rahmen der Gewährleistung erhobene Ansprüche sind ungültig.
Die Gewährleistung für Ihr Gerät beträgt zwei Jahre (2Jahre) ab dem Kaufdatum.
Die Gewährleistung deckt Material- und Verarbeitungsfehler ab, die bei normaler Nutzung auftreten.
Defekte Geräte, die diese Kriterien erfüllen, werden kostenlos ausgetauscht.
Die Gewährleistung deckt KEINE Defekte oder Schäden ab, die sich aus unsachgemäßer Benutzung
oder der Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung ergeben. Die Gewährleistung erlischt, wenn das
Gerät geönet, manipuliert oder mit Teilen oder Zubehör verwendet wird, die/das nicht von Braun
sind/ist, oder wenn Reparaturen von nicht autorisierten Personen vorgenommen werden.
Zubehör und Verbrauchsmaterialien sind von der Garantie ausgeschlossen.
Besuchen Sie für Supportanfragen bitte www.hot-europe.com/support. Servicekontaktinformationen
nden Sie am Ende dieses Benutzerhandbuchs.
Diese Gewährleistung gilt nur für Europa, Russland, den Nahen Osten und Afrika.
Nur GB: Ihre gesetzlichen Rechtsansprüche als Verbraucher sind davon nicht betroen.
LOT und SN Ihres Geräts sind auf dem Typenschild auf der Rückseite des Produkts abgedruckt.
Das Fertigungsdatum ist aus der CHARGEN-Nr. auf der Rückseite des Geräts zu ersehen. Die ersten
3Zahlen nach der Chargen-Nr. bezeichnen den Tag des Jahres der Fertigung. Die nächsten beiden
Zahlen sind die letzten Ziern des Kalenderjahres der Fertigung und die Buchstaben am Ende zeigen
den Hersteller des Produkts an, z.B.: CHARGEN-Nr. (LOT 15614TRA). Dieses Produkt wurde am
Tag156 im Jahr 2014 vom Hersteller mit dem Code TRA gefertigt.
Deutsch
background
40
DK
Dansk
Tilsigtet anvendelse af Braun ExactFit™ 5 Connect
Denne Braun blodtryksmåler til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable
blodtryksmålinger. Målenøjagtigheden af Braun blodtryksmåleren til brug på overarmen blev testet på
fremstillingstidspunktet og dokumenteret ved hjælp af klinisk forskning i overensstemmelse med ESH.
Det bør du vide om blodtryk
Blodtrykket ændrer sig konstant hele dagen. Det stiger kraftigt tidligt om morgenen og falder i løbet
af formiddagen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen, og falder endelig til et lavt niveau om
natten. Det kan også variere over et kort tidsrum. Derfor kan aæsningerne fra på hinanden følgende
målinger svinge.
Denne enhed viser din blodtryksmåling med reference til to værdier: systolisk og diastolisk. Det
systoliske blodtryk (det høje tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine arterievægge, når
hjertet slår. Det diastoliske blodtryk (det lavere tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine
arterievægge, mens hjertet hviler mellem slagene. Pulsværdien vises også efter hver måling.
Det blodtryk, der måles i en læges konsultation, giver kun en øjeblikkelig værdi. Gentagne målinger
derhjemme afspejler bedre de faktiske blodtryksværdier under hverdagsforhold.
Desuden har mange mennesker et forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de plejer at være
mere afslappede end når de er hos lægen. Regelmæssige blodtryksmålinger taget hjemme kan give
din læge værdifulde oplysninger om dine normale blodtryksværdier under faktiske ”hverdagsforhold”.
ESH (European Society of Hypertension, det europæiske blodtryksselskab) og WHO
(Verdenssundhedsorganisationen)har fastlagt følgende standardblodtryksværdier, når der måles ved
hvilepuls i hjemmet:
Blodtryk
(mmHg)
Normale
værdier
Klasse 1
let forhøjet
blodtryk
Klasse 2
moderat forhøjet
blodtryk
Klasse 3
svært forhøjet
blodtryk
SYS = systolisk
(højeste værdi)
op til 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolisk
(laveste værdi)
op til 84 85–99 100–109 ≥110
Sikkerhedsoplysninger og vigtige forholdsregler
Læs hele brugsanvisningen grundigt for at sikre nøjagtige måleresultater.
Personer, der lider af hjertearytmi, karforsnævring, åreforkalkning i ekstremiteterne, diabetes eller
brugere af hjertepacemakere, bør konsultere egen læge, inden de måler deres blodtryk selv. Afvigelser
i blodtryksværdier kan forekomme i sådanne tilfælde.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier på 180 mmHg
systolisk og derover og/eller 110 mmHg diastolisk og derover, og du har en eller to målinger i dette
område - bedes du straks kontakte din læge.
Hvis du er i medicinsk behandling eller tager medicin af en hvilken som helst art, bedes du konsultere
lægen først.
Brug af blodtryksmåleren er ikke beregnet til at erstatte konsultation hos din læge.
background
41
Vigtige regler for nøjagtig blodtryksmåling
Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt hver dag og under identiske forhold.
Mål ikke inden for 30 minutter efter at du har røget, drukket kae eller te, eller nogen form for fysisk
udfoldelse, da disse faktorer vil påvirke målingen.
Sørg for at hvile i mindst 5 minutter før måling. Hvis det er muligt, anbefales det at hvile 10 minutter
før måling. Prøv altid at bruge den samme hviletid, før du tager en måling.
Mål altid på samme arm. Venstre arm anbefales. Du må ikke bevæge dig eller tale. Sid ikke med
benene over kors, og placér fødderne adt på gulvet.
Manchetten skal have direkte kontakt med huden. Anbring ikke manchetten over en jakke, trøje eller
skjorte.
Hvis du vil tage ere målinger, så vent ca. 3 minutter, før du tager en ny måling.
Produktbeskrivelse (se side 2–3)
1. Startknap
2. Hukommelsesknap
M
3. Knap til justering af dato/klokkeslæt
4. Indstillingsknap
5. Gennemsnitsknap
6. Bruger A/B-omskifter
7. LCD-display
8. Slangetilslutning
9. Konnektor
10. Manchet (leveres med 2 manchetter)
11. Luftslange
12. Batterirumsdæksel (4 X 1,5 V type AA (LR6) batterier)
Isætning af batterier (Se g. 2–3)
Fjern dækslet til batterirummet på bunden af enheden, og indsæt
4AA LR6 alkaliske batterier med korrekt polaritet (se symbol i
batterirummet).
Bemærk: Indstil altid dato og klokkeslæt igen efter isætning af nye
batterier for at sikre, at måleresultatene gemmes med korrekt dato og
klokkeslæt.
Kassér kun opbrugte batterier.
De må ikke bortskaes i husholdningsaaldet, men på
passende indsamlingssteder eller hos din forhandler.
Fig. 2
Fig. 3
Dansk
background
42
Valg af den rette manchet
For nøjagtig måling er det vigtigt at vælge manchetten med den størrelse, som passer bedst på
din overarm. Vælg manchetstørrelsen i henhold til armens omkreds, og sørg for at underkanten af
manchetten sidder 2 ~ 3 cm over albuen.
Lille/medium manchet = 22–32 cm armomkreds
Stor/ekstrastor manchet = 32–42 cm armomkreds
Påsætning af manchetten
1. Skub enden af manchetten længst væk fra slangen gennem metalringen. Det glatte stof skal være
på indersiden af manchetten.
2. Slut luftslangen til konnektoren (g. 4).
3. Hvis manchetten er placeret korrekt, vil velcroen være på ydersiden af manchetten,
og metalringen vil ikke røre ved huden (g. 5).
4. Før din venstre arm gennem åbningen i manchetten. Underkanten af manchetten skal være ca.
(2~3cm) over albuen. Slangen skal ligge over hovedpulsåren på indersiden af armen (g. 6).
5. Træk i manchetten, således at over- og underkanten strammes omkring armen (g. 7).
6. Når manchetten er placeret korrekt, skal du trykke velcroen fast mod den ”langhårede”
side af manchetten.
7. Denne manchet er egnet til brug, hvis <<index>>-mærket ligger inden for <<ok-området>>,
som er markeret med to pile, når manchetten er strammet til omkring armen (g. 8).
8. Sæt dig på en stol og læg din arm på bordet, så manchetten er i samme højde som dit hjerte
(g.9).
Fig. 5
Materiale på ”langhåret” side
Velcro
Glat stof
Metalring
Fig. 4 Fig. 6
Indeks
Venstre arm
Hoved-
pulsårer
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Indeks
background
43
Braun ExactFit
5 Connect
Display BUA6350
Symbol for puls
Hukommelsespost
Måned
Minut
Dato
Time
Symbol for
brugerA/brugerB
Symbol for
gennemsnit
Symbol for
uregelmæssigt hjerteslag
Indikator for lav batteristand
Indikator for målefejl
Før eller efter kl. 12.00
Tømningstegn
Fyldningstegn
WHO-indikator
Sådan vælges bruger A/bruger B
Sørg for, at produktet er slukket.
Tryk brugeromskifteren til bruger A eller bruger B. Den aktuelle brugerfunktion vil blinke
på LCD-skærmen.
WHO/ESH-indikatoren til vurdering af blodtryksdata
Denne enhed har en blodtryksniveauindikator, der er fastlagt i henhold til
retningslinjerne fra WHO og det europæiske blodtryksselskab (ESH). For hver
måling, der vises på skærmen, angiver markøren blodtrykniveauet med den
tilsvarende farvekode, fra grøn til rød. Du kan bruge denne klassikation dagligt til
at hjælpe dig med at forstå dit blodtryksniveau. Hvis du er meget bekymret over
klassiceringen, skal du kontakte din læge hurtigst muligt.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier
på 180 mmHg systolisk eller derover og/eller 110 mmHg diastolisk eller derover,
og du har en eller to målinger i dette område - bedes du straks kontakte din læge.
RØD >
ORANGE >
GUL >
GRØN >
Dansk
background
44
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Sluk for enheden for at indstille dato/klokkeslæt.
b. Tryk på indstillingsknappen
(4) for at starte indstillingen
af årstal, hvorefter ”år” blinker på displayet. Tryk på (3)
for at justere årstallet 1 år ad gangen.
c. Tryk på indstillingsknappen
(4) for at starte indstillingen
af ”måned”, dernæst blinker ”måneden, og brugeren
kan trykke på knappen til justering (3) for at justere
måneden med 1 måned ad gangen.
d. Tryk på indstillingsknappen
(4) for at starte indstillingen
af ”dag”, dernæst blinker ”dagen”, og brugeren kan trykke på
knappen til justering (3) for at justere dagen med 1 dag
ad gangen.
e. Tryk på indstillingsknappen
(4) for at starte indstillingen
af ”time”, dernæst blinker ”timen”, og brugeren kan trykke på
knappen til justering (3) for at justere timerne med
1 time ad gangen.
f. Tryk på indstillingsknappen
(4) for at starte indstillingen
af ”minutter”, dernæst blinker ”minutterne”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere minutter
g. Tryk på indstillingsknappen
(4) for at afslutte al
indstilling af dato/klokkeslæt, hvorefter enheden holder op
med at blinke.
Bemærk: Hvis justeringsknappen holdes inde, køres værdien op eller ned.
Sådan måles blodtrykket
Vikl manchetten om armen (se afsnittet om ”påsætning af manchetten ovenfor).
1. Sid i opret stilling på stolen, så du har en korrekt holdning.
2. Tryk og slip startknappen
(1), dato/klokkeslæt og den aktuelle bruger vises.
3. Indstil bruger A/B-omskifteren (6) til A for bruger A eller B for bruger B. LCD-skærmen viser
symbolet for bruger A eller bruger B.
4. Tryk og slip startknappen
(1), alle ikoner på displayet vises i 2 sekunder. Lufttrykket pumpes
automatisk op til et fastsat niveau, og målingen startes
Du må ikke bevæge dig eller tale, mens dit blodtryk måles. Under målingen må du ikke sidde med
benene over kors, og dine fødder skal være placeret adt på gulvet.
5. Når lufttrykket er øget, registreres pulsen, og symbolet for pulsen
begynder at blinke.
6. LCD-skærmen viser resultaterne og WHO-indikatorpilen efter målingen.
Efter brug slukkes enheden ved at trykke på startknappen
(1), eller også slukker enheden
automatisk efter 1 minut.
Denne enhed er ikke beregnet som erstatning for regelmæssige besøg hos din læge. Du bedes fortsat
få foretaget professionelle målinger regelmæssigt hos din læge.
Tilslutning til Smartphone og Braun Healthy Heart app
Din ExactFit™ 5 Connect kan tilsluttes via Bluetooth® til din smartphone (iOS og Android) for
automatisk at downloade gemte målinger. Enheden kan uploade op til 200 målinger pr. bruger ved
hjælp af Bluetooth-hukommelsen.
Aktivér Bluetooth-funktionen på din smartphone.
Sørg for, at appen Braun Healthy Heart er blevet downloadet på
din smartphone og at appen er åben.
Hvis du bruger appen for første gang, vil den vejlede dig i
parring af din Braun ExactFit™ 5 Connect. Hvis du allerede har
brugt appen før, skal du gå til funktionen “Connect device”
(Forbind enhed), der er tilgængelig i app-menuen, og følge
vejledningen.
Når parringen er udført, viser appen en bekræftelsesmeddelelse.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
45
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme de seneste 60 målinger for hver bruger.
Lagring af måledata
Efter hver blodtryksmåling bliver systolisk tryk, diastolisk tryk, puls samt tidspunkt og dato for den
pågældende dag automatisk gemt. Hukommelse # 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld,
overskrives de ældste værdier.
Tryk på hukommelsesknappen
M
(2) for at gennemse de gemte data. De sidste hukommelsesdata
(sys/dia/pul) med måledato/klokkeslæt, IHB og WHO-indikator vises på LCD-displayet. Tryk igen på
hukommelsesknappen
M
(2) for at få vist de tidligere data. Sørg for, at den korrekte bruger (A eller B)
er valgt før brug.
Gennemsnitsfunktion
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se de seneste 3 gennemsnitsmålinger
på LCD-displayet.
Sletning af data
Sluk for enheden, tryk og hold på hukommelsesknappen
M
(2)
i mere end 5 sekunder. LCD-displayet blinker ”dEL ALL. Sørg for,
at den korrekte bruger (A eller B) er valgt før brug.
Tryk på hukommelsesknappen
M
(2) igen. LCD-displayet viser
”---”, hvilket betyder, at alle gemte data for den pågældende
bruger er slettet.
Registrering af uregelmæssigt hjerteslag
Visningen af dette symbol betyder, at der blev registreret en vis uregelmæssighed i hjerteslaget
under målingen. At tale, ytte sig, rystelser eller et uregelmæssigt hjerteslag under målingen kan
medføre, at dette ikon vises. Normalt er dette ikke nogen grund til bekymring, men hvis symbolet
vises ofte, anbefaler vi at du søger lægehjælp. Enheden erstatter ikke en hjerteundersøgelse, men
tjener til at registrere uregelmæssigheder i hjerteslaget på et tidligt stadium.
Indikator for lav batteristand
Når indikatoren for lav batteristand blinker på displayet betyder det, at batteristanden er lav,
og de re batterier skal udskiftes med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
Når du har udskiftet batterierne, skifter ExactFit™ 5 Connect automatisk til tidsindstillingsfunktion.
Opbevaring og rengøring
Opbevar altid enheden i tasken efter brug.
Anbring ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller på fugtige og støvede steder.
Må ikke opbevares i ekstremt lave (under -20 °C) eller høje (over 60 °C) temperaturer.
Brug en klud med vand eller mildt rengøringsmiddel til at rengøre enheden, og brug en tør klud til at
tørre den. Brug en tør klud til at tørre manchetten, når den er snavset.
Brug ikke stærke rengøringsmidler til at rengøre enheden.
Når enheden ikke skal bruges i lang tid, skal du tage batterierne ud.(Batterier kan lække eller
forårsage skader).
Enheden må ikke modiceres. Åbn aldrig enheden! Dette vil gøre fabrikantens garanti ugyldig.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Dansk
background
46
Fejlafhjælpning
Problem Årsag Løsning
Symbol
for puls
Vises under måling og blinker,
når der registreres en puls.
Målingen udføres, forhold dig i ro.
Indikator
for lav
batteristand
Vises, når batterispændingen
er for lav eller batterierne er isat
forkert.
Udskift alle re batterier med nye batterier.
Isæt batterierne korrekt, så +/- symbolerne
vender korrekt.
Målefejl Vises, når blodtryk og puls ikke
kunne måles nøjagtigt.
Tryk på “start/stop”-knappen igen, og mål
én gang til.
Kontrollér, at manchetten er sat korrekt på.
Kontrollér, at der ikke er nogen knæk på
slangen.
Kontroller, at din hånd er åben og afslappet.
Kontrollér, om du taler eller bevæger dig
under målingen.
Kontroller, at din kropsstilling er korrekt.
E0 Målefejl Pulssignalerne på manchetten er for svage.
Flyt manchetten, og gentag målingen.
E1 Pumpefejl Manchetten er ikke fastgjort korrekt. Flyt
manchetten, og gentag målingen.
E2 Fejl pga. resultater, der ligger
uden for området.
Slap af et øjeblik, og gentag så målingen.
Sørg for, at manchetten er placeret korrekt
på din arm.
E3 Pumpetidsfejl Manchetten er ikke fastgjort korrekt. Sæt
manchetten på igen, og gentag målingen.
E254 Intern fejl i enhed Tag batterierne ud, og sæt dem dernæst
i igen. Kontakt forbrugersupport, hvis
problemet varer ved.
E255 Kalibreringsfejl Tag batterierne ud, og sæt dem dernæst
i igen. Kontakt forbrugersupport, hvis
problemet varer ved.
E256 Der opstod en fejl
under Bluetooth-
rmwareopdateringen
Enheden genstarter automatisk ved hjælp
af den oprindelige Bluetooth-rmware.
Genstart rmware-downloadprocessen eller
følg anvisningerne på skærmen i Braun APP.
background
47
Specikationer
Målemetode Oscillometrisk
Modelnummer BUA6350
Måleområde Nominelt manchettryk: 0 mmHg~300 mmHg
Målt tryk: SYS: 60~255 mmHg DIA: 40~200 mmHg
Pulsværdi: 40-199 slag/minut
Nøjagtighed Tryk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Oppumpning Deluxe automatisk
Display LCD med baggrundsbelysning
Antal hukommelsessæt på enhed 60 poster pr. bruger
Antal Bluetooth-hukommelsessæt 200 sæt pr. bruger
Manchetstørrelse Lille manchet = 22–32 cm armomkreds
Stor manchet = 32–42 cm armomkreds
Anvendelsesforhold +10 °C ~ + 40 °C, under 85 % relativ fugtighed
Opbevaringsforhold -20 °C ~ +60 °C, under 85 % relativ fugtighed
Atmosfærisk driftstryk 860–1060 hPa
Enhedens vægt Ca. 500 g (uden batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Batterilevetid 300 målinger
Automatisk slukning Når enheden ikke har været brugt i 1 minut
Tilbehør 4 batterier, 2 manchetter med slange,
betjeningsvejledning, lynvejledning, opbevaringspose
Trådløs kommunikation Bluetooth® Smart
Frekvensområde: 2,4 GHz ISM-bånd (2400 - 2483,5 MHz)
Modulation: GFSK
Eektiv udstrålet eekt: <20 dBm
Levetid: 5 år.
Vigtigt
Læs brugervejledningen.
Hvis enheden ikke anvendes inden for de specicerede temperaturområder,
fugtighedsområder og atmosfæriske trykområder, kan målingens tekniske nøjagtighed
ikke garanteres.
Klassikation:
Udstyr med intern strømforsyning.
Type BF anvendte dele.
Beskyttet mod massive fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og derover.
Beskyttet mod lodret faldende vanddråber, når apparatet er vippet op til 15 °.
Ikke egnet til brug i nærvær af brandfarlige bedøvelsesblandinger med luft, ilt eller kvælstoorilte.
Kontinuerlig drift med kortvarig belastning.
10 °C
40 °C
Driftstemperatur Opbevaringstemperatur
Luftfugtighed ved opbevaring/anvendelse
Dansk
background
48
Kan ændres uden varsel.
MEDICINSK ELEKTRISK UDSTYR kræver særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC).
For en detaljeret beskrivelse af EMC-krav henvises til www.hot-europe.com/support.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på elektromedicinsk udstyr.
Kaz Europe Sàrl erklærer hermed, at radioudstyret af type BUA6350 er i overensstemmelse med
direktivet 2014/53/EU. Den fulde version af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på
følgende internetadresse: www.hot-europe.com/support.
Bortskaf ikke produktet som almindeligt husholdningsaald ved afslutningen af dets levetid.
Bortskaelse kan ske hos din lokale forhandler eller på lokale indsamlingssteder.
Garanti
Læs alle instruktioner, inden du forsøger at bruge denne enhed. Behold kvitteringen som bevis for køb
og købsdato. Kvitteringen skal fremlægges, hvis der gøres krav inden for den relevante garantiperiode.
Eventuelle krav under garantien er ikke gyldige uden købsbevis.
Der ydes garanti på din enhed i to år (2 år) fra købsdatoen.
Denne garanti dækker mangler i materialer eller udførelse, der opstår under normal brug; defekte
enheder, der opfylder disse kriterier, vil blive udskiftet gratis.
Garantien dækker IKKE defekter eller skader som følge af misbrug eller manglende overholdelse af
brugervejledningen. Garantien bliver ugyldig, hvis enheden åbnes, manipuleres eller anvendes med
ikke-Braun-mærkede dele eller tilbehør, eller hvis reparationer udføres af uautoriserede personer.
Tilbehør og forbrugsvarer er udelukket fra enhver garanti.
Hvis du har spørgsmål om support, bedes du besøge www.hot-europe.com/support eller nde
service-kontaktoplysningerne sidst i denne brugervejledning.
Denne garanti gælder kun for Europa, Rusland, Mellemøsten og Afrika.
Kun Storbritannien: Dette påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder som forbruger.
LOT- og SN-numrene for enheden er trykt på klassiceringsetiketten på produktets bagside.
Fremstillingsdatoen angives af LOT, der bender sig på enhedens bagside. De første tre numeriske cifre
efter ”LOT No repræsenter dagen i fremstillingsåret. De næste to numeriske cifre repræsenterer de
sidste to tal i kalenderåret for fremstilling, og bogstavet/bogstaverne i slutningen angiver producenten.
F. eks.: LOT 15614TRA: Produktet blev fremstillet på dag 156, år 2014 hos producentkode TRA.
background
49
ES
Español
Uso previsto de ExactFit™ 5 Connect de Braun
El tensiómetro de brazo Braun ha sido desarrollado para mediciones precisas y cómodas de la presión
arterial. La precisión de medición del tensiómetro de brazo Braun fue sometida a pruebas en el
momento de su fabricación y comprobada mediante investigación clínica según la ESH, la Sociedad
Europea de Hipertensión.
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bruscamente a primera hora de la
mañana y baja al nal de la mañana. La presión arterial aumenta nuevamente por la tarde y nalmente
cae a un nivel bajo durante la noche. También puede variar en un corto período de tiempo. Por tanto,
las lecturas de mediciones sucesivas pueden uctuar.
Este dispositivo le indicará la lectura de su presión arterial según dos valores: sistólica y diastólica.
La presión arterial sistólica (el número superior) indica la presión que ejerce la sangre contra las
paredes de las arterias durante el latido del corazón. La presión arterial diastólica (el número más bajo)
indica la presión que ejerce la sangre contra las paredes de las arterias mientras el corazón está
descansando entre latidos. También se indica el pulso después de cada medición.
La presión arterial medida en un consultorio médico sólo proporciona un valor momentáneo.
Las mediciones repetidas en el hogar reejan mejor los valores reales de la presión arterial
en condiciones cotidianas.
Además, muchas personas tienen una presión arterial diferente cuando se realiza la medición en casa,
porque tienden a estar más relajadas que cuando están en el consultorio médico. Las mediciones
regulares de la presión arterial tomadas en casa pueden proporcionar a su médico una valiosa
información sobre sus valores normales de presión arterial en condiciones cotidianas” reales.
La ESH (Sociedad Europea de Hipertensión) y la OMS (Organización Mundial de la Salud) han
establecido los siguientes valores estándar de presión arterial al realizar mediciones con pulso
en reposo en casa:
Tensión arterial
(mmHg)
Valores
normales
Grado 1
ligera
hipertensión
Grado 2
hipertensión
moderada
Grado 3
hipertensión
severa
SYS = sistólica
(valor superior)
hasta 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastólica
(valor inferior)
hasta 84 85–99 100–109 ≥110
Información sobre seguridad y precauciones importantes
Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente todas las instrucciones
de uso.
Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arteriosclerosis en las extremidades,
diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de tomarse
la tensión arterial ellas mismas.
Si la lectura de su presión arterial se encuentra en el rango de hipertensión severa con valores
de 180 mmHg sistólica o más, y/o 110 mmHg diastólica o más, y tiene una o dos lecturas en este
rango, rogamos consulte inmediatamente con su médico.
Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación, consulte antes a su
médico.
Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de una consulta con su médico.
Español
background
50
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, bajo las mismas condiciones.
No tome una medición en un periodo de 30 minutos después de fumar, beber café o té o cualquier
otra actividad. Estos factores inuirán en la medición.
Asegúrese de descansar durante al menos 5 minutos antes de tomarse la tensión. Si es posible, se
recomienda descansar 10 minutos antes de realizar la medición. Trate de tomar siempre el mismo
tiempo de descanso antes de una toma.
Mida siempre en el mismo brazo. Se recomienda el brazo izquierdo. No se mueva ni hable.
No cruce las piernas y ponga los pies en el suelo.
Coloque el manguito en contacto directo con la piel. No lo coloque encima de ropa.
Si quiere tomar varias mediciones, espere unos 3 minutos antes de la siguiente.
Descripción del producto (Ver página 2–3)
1 Botón de inicio
2. Botón de memoria
M
3. Botón de ajuste de fecha/hora
4. Botón de ajuste
5. Botón de promedio
6. Interruptor de usuario A/B
7. Pantalla LCD
8. Conexión de tubo
9. Conector
10. Manguito (se suministra con 2 manguitos)
11. Tubo de aire
12. Tapa del compartimento de las pilas (4 pilas de 1,5V tipo AA (LR6))
Insertar las pilas (Ver Fig. 2–3)
Quite la tapa del compartimento de pilas de la parte inferior de la
unidad e introduzca 4 pilas alcalinas AA LR6 prestando atención a la
polaridad correcta (compruebe el símbolo en el compartimento de
las pilas)
Nota: reajuste siempre la fecha y la hora cuando cambie las pilas
por unas nuevas para asegurarse de que se guardan los resultados
correctos de fecha y hora.
Deseche solo pilas vacías.
No debe tirarlas en la basura doméstica, sino en un punto
de recogida adecuado o en el punto de venta.
Fig. 2
Fig. 3
background
51
Elección del manguito adecuado
Para realizar una medición exacta, es importante escoger el manguito del tamaño correcto, que mejor
se adapte a la parte superior de su brazo. Seleccione el manguito de acuerdo con la circunferencia de
su brazo y asegúrese de que la parte inferior del manguito está 2~3 cm por encima del codo.
Manguito pequeño/mediano = contorno de brazo de 22~32 cm
Manguito grande/muy grande = contorno de brazo de 32~42 cm
Colocación del manguito en el brazo
1. Deslice el extremo del manguito lejos del tubo por el aro metálico hasta formar un bucle.
La parte suave debe estar en el interior del manguito.
2. Conecte el tubo de aire al conector (Fig. 4).
3. El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se encuentra en la parte exterior y el
aro de metal no hace contacto con la piel (Fig. 5).
4. Introduzca el brazo izquierdo a través del bucle formado por el manguito. La parte inferior
del manguito deberá situarse a unos 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe reposar sobre
la arteria branquial en la cara parte interna del brazo (Fig. 6).
5. Tire del manguito hasta apretarlo bien alrededor del brazo (Fig. 7).
6. Cuando se haya colocado correctamente, presione rmemente el Velcro contra la parte de felpa
del manguito.
7. El manguito estará listo para usar si la marca <<index>> queda entre el <<rango de ok>> indicado
con dos echas cuando se ajusta alrededor del brazo (Fig. 8).
8. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de manera que el manguito quede a nivel
del corazón (Fig. 9).
Fig. 5
Material de felpa
Velcro
Tejido
suave
Aro metálico
Fig. 4
Fig. 6
Índice
Brazo
izquierdo
Principales
arterias
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Índice
Español
background
52
Braun ExactFit
5 Connect
Pantalla BUA6350
Símbolo de frecuencia
cardíaca
Registro de memoria
Mes
Minuto
Fecha
Hora
Símbolo
de usuario A/usuario B
Símbolo de promedio
Símbolo
de ritmo cardíaco
irregular
Indicador de batería baja
Pantalla de error
de medición
Mañana (A) o Tarde (P)
Signo de desinado
Signo de inado
Indicador de la OMS
Cómo seleccionar el usuario A o B
Compruebe que el producto esté apagado.
Deslice el interruptor del usuario al usuario A o B y el modo del usuario actual parpadeará en la
pantalla LCD.
Indicador de la OMS/ESH para evaluar los datos de presión arterial
Este servicio tiene un indicador de nivel de presión arterial establecido
en conformidad con la OMS y las Directrices de la Asociación Europea
de Hipertensión (ESH). Para cada medición mostrada en la pantalla, el cursor
indicará el nivel de presión arterial con el código de color correspondiente,
de verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación a diario como guía para
comprender su nivel de presión arterial. Si le preocupa el nivel de clasicación,
consulte con su médico lo antes posible.
Si la lectura de su presión arterial se encuentra en el rango de hipertensión
severa con valores de 180 mmHg sistólica o más, y/o 110 mmHg diastólica
o más, y tiene una o dos lecturas en este rango, por favor, consulte a su médico
inmediatamente.
ROJO >
NARANJA >
AMARILLO >
VERDE >
background
53
Ajuste del mes, la fecha y la hora
a. Apague el aparato para ajustar la fecha/hora.
b. Pulse el botón de ajuste
(4) para empezar a ajustar
el año, empieza a parpadear el “año en la pantalla.
Pulse (3) para ajustar el año 1 punto.
c. Pulse el botón de ajuste
(4) para empezar a ajustar el
mes; empieza a parpadear el “mes” en la pantalla. Pulse
(3) para ajustar el mes en incrementos de 1.
d. Pulse el botón de ajuste
(4) para empezar a ajustar el
día; empieza a parpadear el día” en la pantalla. Pulse (3)
para ajustar el día en incrementos de 1.
e. Pulse el botón de ajuste
(4) para empezar a ajustar la
hora; empieza a parpadear la “hora” en la pantalla. Pulse
(3) para ajustar la hora en incrementos de 1.
f. Pulse el botón de ajuste
(4) para empezar a ajustar los
minutos; empiezan a parpadear los “minutos” en la pantalla.
Pulse (3) para ajustar los minutos en incrementos de 1.
g. Pulse el botón
(4) para terminar el ajuste de la fecha/
hora. Los datos dejan de parpadear.
Nota: Si mantiene pulsado el botón de ajuste se cambiará el valor.
Realización de una medición
Póngase el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el
brazo”).
1. Siéntese recto en la silla para tener una postura correcta.
2. Pulse y suelte el botón de inicio
(1), se visualiza la fecha/hora y el usuario en uso.
3. Elija el usuario A o B con el interruptor correspondiente (6) y en la pantalla LCD aparecerá
el símbolo del usuario A o B.
4. Pulse y suelte el botón de inicio
(1), se visualizan todos los iconos durante 2 segundos.
La presión de aire subirá automáticamente hasta un nivel de presión determinado y comenzará
la medición.
No se mueva ni hable durante la medición de la presión. No cruce las piernas y mantenga los pies
en el suelo.
5. Después de haber aumentado la presión del aire, se detecta el pulso y el símbolo del ritmo
cardíaco
empieza a parpadear.
6. La pantalla LCD mostrará los resultados y la echa del indicador de la OMS tras la medición.
Cuando termine de usar el aparato, apáguelo presionando el botón de inicio
(1) o deje que
se apague automáticamente después de 1 minuto.
Este dispositivo no está diseñado como sustituto de las revisiones regulares por parte de su médico.
No deje de consultar con su médico regularmente para tener una lectura profesional.
Conexión al Smartphone y a la aplicación Braun Healthy Heart
Su ExactFit™ 5 Connect puede ser conectado por Bluetooth® a su Smartphone (iOS y Android) para
descargar automáticamente las lecturas almacenadas. El dispositivo puede cargar hasta 200 lecturas
por usuario utilizando la memoria Bluetooth.
Active la función Bluetooth en su Smartphone.
Compruebe que se ha descargado la app Braun Healthy Heart
en su Smartphone y que esté abierta.
Si está usando la aplicación por primera vez, le guiará para
sincronizar su Braun ExactFit™ 5 Connect. Si ya ha utilizado
la aplicación anteriormente, acceda a la función “Conectar
dispositivo del menú de la aplicación y siga las indicaciones.
Una vez completada la sincronización, la aplicación mostrará un
mensaje de conrmación.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
Español
background
54
Función de memoria
Su monitor de presión arterial puede guardar las 60 últimas lecturas para cada usuario.
Almacenar datos de mediciones
Después de cada medición de la presión arterial se guardan automáticamente la presión sistólica,
la presión diastólica, la frecuencia del pulso y la hora y fecha de un día especíco. La memoria Nº01
es siempre la más reciente. Cuando se llena la memoria, se sobrescriben los valores más antiguos.
Pulse el botón de memoria
M
(2) para revisar los datos almacenados. Aparecerán en la pantalla LCD
los últimos datos de la memoria (sys/dia/pul) con la fecha/hora de la medición, el indicador de IHB
y de la OMS. Pulse el botón de memoria
M
(2) de nuevo para mostrar los datos anteriores.
Asegúrese de seleccionar el usuario correcto; A o B, antes de su uso.
Función promedio
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar la media de las 3 últimas
lecturas en pantalla.
Borrar datos
Apague el aparato, mantenga pulsado el botón de memoria
M
(2) durante más de 5 segundos, la pantalla LCD muestra el valor
dEL ALL parpadeando. Asegúrese de seleccionar el usuario
correcto, A o B, antes de usarlo.
Pulse botón de memoria
M
(2) de nuevo, aparecerá en pantalla
“---” para indicar que se han borrado los datos almacenados del
usuario correspondiente.
Detección de ritmo cardíaco irregular
La aparición de este símbolo signica que se ha detectado cierta irregularidad de pulso durante
la medición. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medición puede provocar
la aparición de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante si este símbolo aparece
a menudo, le recomendamos que busque consejo médico. El dispositivo no es un sustituto de
un examen cardiológico, aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de batería baja
Cuando el indicador de batería baja parpadea en la pantalla, signica que las pilas están casi
agotadas y que deben reemplazarse por pilas alcalinas LR6 (AA).
Después de cambiar las pilas, ExactFit™ 5 Connect pasa automáticamente al modo de ajuste de hora.
Almacenamiento y limpieza
Guarde siempre la unidad en su bolsa de transporte después de su uso.
No exponga directamente el aparato a la luz solar directa, ni a altas temperaturas, y no lo deje
en espacios húmedos o con polvo.
No lo guarde a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a -20ºC) ni elevadas (más de 60°C).
Use un paño con agua o con un agente de limpieza suave para limpiar la bolsa y posteriormente
use un paño seco para secarla. Limpie el manguito con un paño seco cuando esté sucio.
No emplee limpiadores abrasivos para limpiarlo.
Cuando no se vaya a emplear el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, saque las pilas.
(La ltración del líquido de las pilas ser nociva).
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
55
No modique el aparato. ¡NO abra NUNCA el aparato! Si lo hace, la garantía del fabricante
quedará anulada.
Solución de problemas
Problema Causa Solución
Símbolo
de ritmo
cardíaco
Aparece en la condición
de medición y parpadea cuando
se detecta pulso.
Medición en proceso, permanezca tranquilo.
Indicador de
batería baja
Aparece cuando el voltaje de las
pilas es excesivamente bajo o las
pilas están mal montadas.
Cambie las cuatro pilas por otras nuevas.
Inserte las pilas en la posición
correcta. Tenga en cuenta las posiciones +/-.
Error de
medición
Aparece cuando no se puede
obtener una tensión arterial
o el pulso con precisión.
Vuelva a pulsar el botón “start/stop” y reinicie
la medición.
Compruebe si el manguito está apretado
según las instrucciones.
Compruebe que el tubo no esté doblado.
Observe que la mano esté relajada y abierta.
Compruebe si se ha hablado o se ha movido
durante la medición.
Compruebe si la postura es la correcta.
E0 Error de medición Las señales de pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Coloque de nuevo el
brazalete y repita la medición.
E1 Error en el bombeo El brazalete no está bien apretado. Vuelva a
colocarlo y repita la medición.
E2 Error de resultados fuera de
rango
Relájese un instante y repita la medición.
Observe que el brazalete esté bien colocado
en el brazo.
E3 Error de tiempo de bombeo El brazalete no está bien apretado. Vuelva a
ajustarlo y tome una nueva medición.
E254 Error interno del dispositivo Extraiga y vuelva a montar las pilas. Si el
problema persiste, contacte con el servicio
de atención al cliente.
E255 Error de calibración Extraiga y vuelva a insertar las pilas. Si el
problema persiste, contacte con el servicio
de atención al cliente.
E256 Se ha producido un error
durante la actualización del
rmware por Bluetooth
El dispositivo se reiniciará automáticamente
utilizando el rmware original de Bluetooth.
Reinicie el proceso de descarga del rmware
o siga las instrucciones en pantalla de la App
Braun.
Español
background
56
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Número de modelo BUA6350
Rango de medición Presión nominal del brazalete: 0mmHg~300mmHg
Presión de medición: SIST: 60~255mmHg DIAST:
40~200mmHg
Medición del pulso: 40-199 latidos/minuto
Precisión Presión +/- 3 mmHg
Pulso +/- 5 % Máx.
Inado Automático Deluxe
Pantalla LCD con retroiluminación
Registros de memoria del dispositivo 60 juegos por usuario
Registros de memoria Bluetooth 200 registros por usuario
Tamaño del manguito Manguito pequeño = 22–32cm de contorno de brazo
Manguito grande = 32–42cm de contorno de brazo
Condiciones operativas +10 °C ~ + 40 °C, menos del 85% de humedad relativa.
Forma de almacenamiento -20 °C ~ +60 °C, menos del 85% de humedad relativa.
Presión atmosférica de funcionamiento 860–1060 hPa
Peso Aproximadamente 500gr (sin pilas)
Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6) 1,5V
Duración de las pilas Medición 300 veces
Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto
Accesorios 4 pilas, 2 manguitos con tubo, manual de instrucciones, guía
de referencia rápida, funda para guardarlo
Comunicación inalámbrica Bluetooth® Smart
Rango de frecuencias: 2,4GHz ISM banda (2400 - 2483.5 MHz)
Modulación: GFSK
Potencia radiada efectiva: <20dBm
Vida útil: 5 años.
Importante
Consulte las instrucciones de funcionamiento.
Si el dispositivo no se utiliza dentro de los intervalos especicados de temperatura,
humedad y presión atmosférica, no se puede garantizar la precisión técnica de la medición.
Clasicación:
Equipo con alimentación interna.
Piezas aplicadas de tipo BF.
Protegido contra objetos extraños sólidos de al menos 12,5 mm de diámetro.
Protegido contra la caída vertical de gotas de agua cuando se inclina el dispositivo hasta 15°.
No adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire, oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuado con poco tiempo de carga.
10 °C
40 °C
Temperatura de funcionamiento. Temperatura de almacenamiento.
Humedad de almacenamiento/humedad de funcionamiento
background
57
Sujeto a cambios sin aviso.
LOS EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones especiales según EMC.
Para una descripción detallada de las exigencias de EMC, visite www.hot-europe.com/support.
Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden afectar a los equipos
electromédicos.
Por la presente, Kaz Europe Sàrl declara que el equipo de radio tipo BUA6350 cumple con la Directiva
2014/53/EU. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la
siguiente dirección de Internet: www.hot-europe.com/support.
Rogamos no desechar el aparato junto con los residuos domésticos al nal de su vida útil.
La eliminación del aparato puede hacerse en el distribuidor de su localidad o en lugares
de recogida especícamente designados en su país.
Garantía
Lea las instrucciones al completo antes de intentar el uso de este dispositivo. Conserve el recibo
de compra como prueba y fecha de esta. Se presentará el recibo obligatoriamente con cada
reclamación dentro del periodo de garantía relevante. Ninguna reclamación dentro del plazo
de garantía tendrá validez sin una prueba de compra.
Su dispositivo cuenta con una garantía de dos años (2 años) a partir de la fecha de compra.
Esta garantía cubre defectos en materiales o de fabricación que puedan darse con un uso normal;
aquellos dispositivos defectuosos que se apliquen a estos criterios se reemplazarán sin coste alguno.
La garantía NO cubre defectos o daños causados por un abuso o por no seguir las instrucciones del
usuario. La garantía se anulará si se abre el dispositivo, se manipula o se utiliza con partes o accesorios
de otra marca que no sea Braun, o si las reparaciones las lleva a cabo una persona no autorizada.
Los accesorios y los bienes consumibles quedan excluidos de la garantía.
Para solicitar asistencia, visite www.hot-europe.com/support o busque la información de contacto
del servicio al nal de este manual para el usuario.
Esta garantía es válida en Europa, Rusia, Oriente Medio y África únicamente.
Solo para el Reino Unido: Esto no afecta a sus derechos estatutarios como consumidor.
El LOTE y el NS (nº de serie) de su dispositivo aparecen en la etiqueta de identicación situada
en la parte trasera del producto.
La Fecha de producción corresponde al número de lote (LOT) localizado en la parte trasera del
dispositivo. Los tres primeros dígitos numéricos después del Nº de lote (LOT) representan el día
del año de fabricación. Los siguientes dos dígitos numéricos representan los últimos dos números
del año de calendario de fabricación y las letras del nal hacen LOT 15614TRA, este producto fue
fabricado el día 156, año 2014, y el código del fabricante es TRA.
Español
background
58
FI
Suomi
Braun ExactFit™ 5 Connect – käyttötarkoitus
Braunin olkavarsiverenpainemittari mittaa verenpaineen tarkasti ja mukavasti. Verenpainemittarin
mittaustarkkuus testattiin valmistuksen yhteydessä ja todennettiin kliinisessä tutkimuksessa
eurooppalaisen verenpaineyhdistyksen, ESH:n, suositusten mukaisesti.
Mitä sinun tulee tietää verenpaineesta
Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivän aikana. Se nousee voimakkaasti varhain aamulla ja laskee
myöhään aamupäivällä. Iltapäivällä verenpaine nousee jälleen ja lopulta illalla putoaa matalalle
tasolle. Se voi myös vaihdella lyhyen ajan sisällä. Tämän vuoksi peräkkäisten mittausten lukemat
voivat vaihdella.
Tämä laite näyttää verenpainelukemasi kahden arvon avulla: systolisen ja diastolisen paineen.
Systolinen verenpaine (ylempi numero) kertoo, kuinka paljon painetta veri kohdistaa valtimoiden
seinämiin, kun sydän sykkii. Diastolinen verenpaine (alempi numero) kertoo, kuinka paljon painetta
veri kohdistaa valtimoiden seinämiin, kun sydän lepää lyöntien välillä. Kunkin mittauksen jälkeen
tulee näkyviin myös sykearvo.
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine on vain hetkellinen arvo. Toistuvat mittaukset kotona
heijastavat paremmin todellisia verenpainearvoja jokapäiväisissä olosuhteissa.
Lisäksi useilla ihmisillä on erilainen verenpaine, kun he mittaavat sen kotona, koska he
ovat rentoutuneempia kotona kuin lääkärin vastaanotolla. Säännölliset kotona tehdyt
verenpainemittaukset voivat antaa lääkärille arvokasta tietoa tavallisista verenpainearvoista
todellisessa jokapäiväisessä elämässä.
ESH (European Society of Hypertension eli eurooppalainen verenpaineyhdistys) ja WHO
(Maailman terveysjärjestö) ovat määrittäneet seuraavat verenpaineen normaaliarvot, kun verenpaine
mitataan lepopulssin yhteydessä kotona:
Verenpaine
(mmHg)
Normaaliarvot
Aste 1
lievästi korkea
verenpaine
Aste 2
kohtalaisen korkea
verenpaine
Aste 3
korkea
verenpaine
SYS = systole
(ylempi arvo)
enintään 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastole
(alempi arvo)
enintään 84 85–99 100–109 ≥110
Turvallisuustietoja ja tärkeitä varotoimia
Lue käyttöohjeet huolellisesti kokonaisuudessaan, jotta saat tarkat mittaustulokset.
Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonen ahtauma, valtimonkovettumistauti raajoissa,
diabetes tai sydämen tahdistin, tulee keskustella lääkärin kanssa, ennen kuin he mittaavat itse oman
verenpaineensa, koska näissä tapauksissa verenpainearvoissa voi olla poikkeamia.
Jos verenpainearvosi on vaikean korkean verenpaineen alueella (systolinen paine yli 180 mmHg ja/tai
diastolinen paine yli 110 mmHg) ja näitä arvoja on yksi tai kaksi, hakeudu välittömästi lääkärinhoitoon.
Jos saat lääkärinhoitoa tai otat mitä tahansa lääkkeitä, pyydä ensin ohjeita lääkäriltäsi.
Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin neuvoja.
background
59
Tärkeitä sääntöjä tarkkojen verenpainemittaustulosten saamiseksi
Tee mittaus aina samaan vuorokaudenaikaan ja samoissa olosuhteissa.
Älä tee mittausta 30 minuutin sisällä tupakoinnista, kahvin tai teen juomisesta tai liikunnan
harrastamisesta. Nämä seikat vaikuttavat mittaustulokseen.
Varmista vähintään viiden minuutin rauhallinen lepo ennen mittauksia. Mikäli mahdollista, on
suositeltavaa levätä kymmenen minuuttia ennen mittaamista. Pyri aina käyttämään samaa lepoaikaa
ennen mittauksen tekemistä.
Mittaa verenpaine aina samasta käsivarresta. Vasen käsivarsi on suositeltava. Älä liiku tai puhu.
Älä risti jalkojasi, vaan pidä ne tasaisesti lattialla.
Aseta mansetti suoraan kosketuksiin ihon kanssa. Älä kääri mansettia takin, villapaidan tai paidan
päälle.
Jos haluat tehdä useita mittauksia, odota noin kolme (3) minuuttia, ennen kuin toistat mittauksen.
Tuotteen kuvaus (katso sivu 2–3)
1. Käynnistyspainike
2. Muistipainike
M
3. Päivämäärän/kellonajan säätöpainike
4. Asetuspainike
5. Keskiarvopainike
6. Käyttäjä A/B -kytkin
7. LCD-näyttö
8. Letkuportti
9. Liitin
10. Käsivarsimansetti (mukana kaksi mansettia)
11. Ilmaletku
12. Paristolokeron kansi (laitteessa on neljä 1,5 V:n AA (LR6) -paristoa)
Paristojen asettaminen (katso kuva 2–3)
Irrota paristolokeron kansi laitteen pohjasta ja aseta neljä
AALR6-alkaliparistoa oikein päin lokeroon (katso lokerossa
olevaa symbolia).
Huomautus: aseta aina päivämäärä ja kellonaika uudelleen paristojen
vaihtamisen jälkeen, jotta mittaustulokset tallentuvat oikealla
päivämäärällä ja kellonajalla.
Hävitä vain tyhjät paristot.
Niitä ei saa hävittää talousjätteiden mukana, vaan ne on
hävitettävä asianmukaiseen keräyspisteeseen tai toimittamalla
myyjälle.
Kuva 2
Kuva 3
Suomi
background
60
Oikeankokoisen mansetin valitseminen
Mittaustarkkuutta varten on tärkeää valita oikeankokoinen mansetti, joka parhaiten sopii olkavarteesi.
Valitse mansetin koko olkavarren ympäryksen mukaan ja varmista, että mansetin alareuna on 2–3 cm
kyynärpään yläpuolella.
Pieni/keskikokoinen mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
Suuri / erittäin suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Käsivarsimansetin asettaminen
1. Liu’uta käsivarsimansetin kauimpana letkusta oleva puoli metallirenkaan läpi silmukalle.
Sileän kankaan on oltava mansetin sisäpinnalla.
2. Kytke ilmaletku liitäntään (kuva 4).
3. Jos mansetti on asettunut oikein, tarranauha on mansetin ulkopinnalla ja metallirengas ei koske
ihoon (kuva 5).
4. Vie vasen käsivartesi mansetin silmukan läpi. Mansetin alareunan pitää olla noin 2–3 cm
kyynärpään yläpuolella. Letkun pitäisi olla käsivarren sisäreunan käsivarsivaltimon kohdalla
(kuva 6).
5. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat kiristyvät käsivartesi ympärille (kuva 7).
6. Kun mansetti on asetettu oikein, paina tarranauha tiukasti karhealle puolelle.
7. Tämä mansetti sopii käytettäväksi, jos <<index>>-merkki osuu kahdella nuolella merkitylle
<<okrange>> -alueelle, kun mansetti kiristetään käsivarren ympärille (kuva 8).
8. Istu tuoliin ja aseta kätesi pöydälle niin, että mansetti on samalla tasolla sydämesi kanssa (kuva 9).
Kuva 5
Karhean puolen materiaali
Tarra-
nauha
Sileä
kangas
Metallirengas
Kuva 4 Kuva 6
Hakemisto
Vasen
käsivarsi
Päävaltimot
Kuva 7 Kuva 9Kuva 8
22–32 cm / 32–42 cm
OK
OK
Hakemisto
background
61
Braun ExactFit
5 Connect
Näyttö BUA6350
Sykkeen symboli
Muistitietue
Kuukausi
Minuutti
Päivämäärä
Tunti
Käyttäjä A/B -kuvake
Keskiarvon symboli
Epäsäännöllisen sykkeen
symboli
Alhaisen pariston
varaustason ilmaisin
Mittausvirheen näyttö
Ennen puoltapäivää tai puolenpäivän jälkeen
Tyhjennysmerkki
Täyttömerkki
WHO:n ilmaisin
Miten käyttäjä A/B valitaan
Varmista, että laitteen virta on katkaistu.
Liu’uta käyttäjäkytkin käyttäjään A tai käyttäjään B. Voimassa oleva käyttäjätila vilkkuu
nestekidenäytössä.
WHO/ESH-ilmaisin verenpainetietojen arvioimiseen
Tässä laitteessa on WHO:n ja ESH:n suositusten mukainen verenpainetason
ilmaisin. Kaikki näytössä näkyvät mittaukset osoittavat verenpainetason
vastaavalla värikoodilla, vihreästä punaiseen. Tämän luokituksen perusteella voit
päivittäin seurata verenpainetasoasi. Jos olet huolissasi tästä luokitustasosta,
kysy pikaisesti neuvoa lääkäriltä.
Jos verenpainearvosi on vaikean korkean verenpaineen alueella (systolinen
paine yli 180 mmHg ja/tai diastolinen paine yli 110 mmHg) ja näitä arvoja on
yksi tai kaksi, hakeudu välittömästi lääkärinhoitoon.
PUNAINEN >
ORANSSI >
KELTAINEN >
VIHREÄ >
Suomi
background
62
Kuukauden, päivämäärän ja kellonajan asettaminen
a. Sammuta laite päivämäärän/kellonajan asetusta varten.
b. Aloita vuoden asetus painamalla
-painiketta (4).
Kun ”vuosi” vilkkuu, voit muuttaa vuotta aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
c. Aloita kuukauden asetus painamalla
-painiketta (4).
Kun ”kuukausi” vilkkuu, voit muuttaa kuukautta aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
d. Aloita päivän asetus painamalla
-painiketta (4).
Kun ”päivä” vilkkuu, voit muuttaa päivää aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
e. Aloita tunnin asetus painamalla
-painiketta (4).
Kun “tunti” vilkkuu, voit muuttaa tuntia aina yhden lisäyksen
verran painamalla -painiketta (3).
f. Aloita minuuttien asetus painamalla
-painiketta (4).
Kun ”minuutti” vilkkuu, voit muuttaa minuutteja aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
g. Lopeta päivämäärän/kellonajan asetus painamalla
-painiketta (4). Mikään kohta ei enää vilku.
Huomautus: säätöpainikkeen pitäminen alhaalla vierittää arvoja.
Mittaaminen
Kääri mansetti olkavarren ympärille (ks. edellä oleva kohta ”Mansetin asettaminen”).
1. Istu tuolilla pystyasennossa niin, että mittausasento on oikea.
2. Paina
-käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; näytössä näkyvät päivämäärä/kellonaika
ja nykyinen käyttäjä.
3. Aseta käyttäjäksi A/B -kytkimellä (6) joko käyttäjä A tai käyttäjä B; nestekidenäytössä näkyy käyttäjä
A- tai B-kuvake.
4. Paina
-käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se. Kaikki näytön kuvakkeet näkyvät kahden
sekunnin ajan. Ilmanpaine pumppautuu automaattisesti tiettyyn painetasoon ja mittaus alkaa.
Älä liiku tai puhu verenpainemittauksen aikana. Pidä mittauksen aikana jalkasi tasaisesti lattialla,
ei ristissä.
5. Kun ilmanpaine on suurentunut, laite havaitsee pulssin ja pulssi-kuvake
alkaa vilkkua.
6. Mittauksen jälkeen nestekidenäytössä näkyvät mittaustulokset ja WHO:n osoitinnuoli.
Sammuta laite verenpaineen mittauksen jälkeen painamalla
-käynnistyspainiketta (1) tai anna
laitteen sammua automaattisesti 1 minuutin kuluttua.
Laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan säännöllisiä lääkärintarkastuksia. Jatka lääkärillä käymistä
säännöllisesti, jotta saat lääkärin arvion verenpainelukemista.
Yhteys älypuhelimeen ja Braun Healthy Heart -sovellukseen
ExactFit™ 5 Connect voidaan yhdistää Bluetooth®-yhteydellä älypuhelimeen (iOS ja Android)
tallennettujen lukemien lataamiseksi automaattisesti. Laite voi ladata enintään 200 lukemaa käyttäjää
kohti Bluetooth-muistin avulla.
Kytke älypuhelimen Bluetooth-toiminto käyttöön..
Varmista, että Braun Healthy Heart -sovellus on ladattu
puhelimeesi ja auki.
Jos käytät sovellusta ensimmäistä kertaa, se opastaa
muodostamaan laiteparin Braun ExactFit™ 5 Connectin kanssa.
Jos olet käyttänyt sovellusta aikaisemmin, siirry sovelluksen
valikon ”Connect device” (yhdistä laite) -toimintoon ja noudata
ohjeita.
Kun laitepari on muodostettu, sovellus näyttää vahvistusviestin.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
63
Muistitoiminto
Verenpainemittariin voi tallentaa 60 viimeisintä lukemaa kummaltakin käyttäjältä.
Mittaustietojen tallentaminen
Kunkin verenpainemittauskerran jälkeen systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, syke sekä
aika ja päivämäärä tallentuvat automaattisesti. Muisti nro 01 on aina viimeisin. Kun muisti on täynnä,
vanhimmat arvot pyyhkiytyvät yli.
Voit tarkastella tallennettuja tietoja painamalla muistipainiketta
M
(2). Viimeksi tallennetut tiedot
(sys/dia/pul) sekä mittauspäivä/-aika, IHB ja WHO-ilmaisin näkyvät näytössä. Voit selata aiempia tietoja
painamalla muistipainiketta
M
(2) uudelleen. Muista varmistaa, että olet valinnut oikean käyttäjän, A:n
tai B:n, ennen käyttöä.
Keskiarvotoiminto
Näytä 3 viimeisimmän lukeman keskiarvo painamalla keskiarvopainiketta (5).
Tietojen poistaminen
Katkaise laitteen virta ja pidä muistipainiketta
M
(2) painettuna
yli viisi sekuntia. Näytössä vilkkuu teksti ”dEL ALL. Varmista,
että olet valinnut oikean käyttäjän, A:n tai B:n, ennen kuin
käytät tätä toimintoa.
Paina
M
-muistipainiketta (2) uudestaan. Näyttöön ilmestyy ”---”,
mikä tarkoittaa, että kyseisen käyttäjän kaikki tallennetut tiedot
on poistettu.
Epäsäännöllisen sykkeen tunnistin
Symbolin näkyviin tulo merkitsee, että laite havaitsi jonkin sykkeen epäsäännöllisyyden
mittauksen aikana. Puhuminen, liikkuminen, vapiseminen tai epäsäännöllinen pulssi mittauksen
aikana voi saada tämän kuvakkeen tulemaan näkyviin. Yleensä tämä ei ole huolestuttavaa, mutta
jos kuvake ilmestyy usein, on suositeltavaa hakeutua lääkärin vastaanotolle. Laite ei korvaa
sydäntutkimusta, vaan ainoastaan auttaa havaitsemaan epäsäännöllisen sykkeen varhaisessa
vaiheessa.
Alhaisen pariston varaustason ilmaisin
Kun pariston alhaisen varaustason ilmaisin vilkkuu näytössä, pariston virtaa on vain vähän
jäljellä ja kaikki neljä paristoa on vaihdettava LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
Paristojen vaihtamisen jälkeen ExactFit™ 5 Connect siirtyy automaattisesti kellonajan asetustilaan.
Säilytys ja puhdistus
Laite on aina asetettava takaisin koteloonsa käytön jälkeen.
Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonvaloon, korkeaan lämpötilaan tai kosteaan ja pölyiseen
paikkaan.
Laitetta ei saa säilyttää erittäin kylmässä (alle –20°C) tai kuumassa (yli 60°C) lämpötilassa.
Puhdista kotelo liinalla, joka on kostutettu vedellä tai miedolla pesuaineella, ja pyyhi kotelo
sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Pyyhi mansetti kuivalla liinalla, kun se on likainen.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita mansetin puhdistamiseen.
Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, poista paristot.
(Ne saattavat vuotaa tai aiheuttaa haittaa.)
Laitetta ei saa muokata eikä KOSKAAN avata! Tämä mitätöi valmistajan antaman takuun.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Suomi
background
64
Vianmääritys
Ongelma Syy Ratkaisu
Sykkeen
symboli
Tulee näkyviin mittaustilassa
ja vilkkuu, kun laite havaitsee
sykkeen.
Mittaus on käynnissä, pysy hiljaa paikoillasi.
Alhaisen
pariston
varaustason
ilmaisin
Tulee näkyviin, kun pariston
jännite on liian alhainen tai
paristot on asetettu väärin.
Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin.
Aseta paristot oikealla tavalla.
Ota huomioon plus- ja miinusnavat.
Mittausvirhe Tulee näkyviin, kun tarkkaa
verenpainelukemaa ja sykettä
ei voitu määrittää.
Paina käynnistä/lopeta-painiketta
uudelleen ja tee uusi mittaus.
Tarkista, että mansetti on kääritty
käsivarteen ohjeiden mukaisesti.
Tarkista, ettei laitteen letku ole mutkalla.
Tarkista, että kätesi on rento.
Varmista, ettet puhu tai liiku
mittauksen aikana.
Tarkista, että asentosi on oikea.
E0 Mittausvirhe Mansetin pulssisignaalit ovat liian heikkoja.
Aseta mansetti paremmin ja tee mittaus
uudelleen.
E1 Pumppausvirhe Mansettia ei ole kiinnitetty oikein. Aseta
mansetti paremmin ja tee mittaus uudelleen.
E2 Tulokset alueen ulkopuolella Rentoudu hetkeksi ja tee mittaus uudelleen.
Varmista, että mansetti on oikeassa
asennossa käsivarressasi.
E3 Pumppausaikavirhe Mansettia ei ole kiinnitetty oikein. Sovita
mansetti paremmin ja tee mittaus uudelleen.
E254 Laitteen sisäinen virhe Irrota paristot ja aseta ne takaisin
paikoilleen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä
asiakastukeen.
E255 Kalibrointivirhe Irrota paristot ja aseta ne takaisin
paikoilleen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä
asiakastukeen.
E256 Bluetooth-laiteohjelmiston
päivityksessä tapahtui virhe.
Laite käynnistyy automaattisesti uudelleen
alkuperäisellä Bluetooth-laiteohjelmistolla.
Lataa laiteohjelmisto uudelleen tai noudata
Braun-sovelluksen näytön ohjeita.
background
65
Tekniset tiedot
Mittausmenetelmä Oskillometrinen
Mallinumero BUA6350
Mittausalue Mansetin nimellispaine: 0mmHg~300mmHg
Mittauspaine: SYS: 60~255mmHg DIA: 40~200mmHg
Pulssiarvo: 40-199 sykäystä/minuutti
Tarkkuus Paine +/– 3 mmHg
Syke +/– 5 % maks.
Täyttö Deluxe-automaattinen
Näyttö Taustavalaistu nestekidenäyttö
Laitemuistisarjat 60 paikkaa käyttäjää kohden
Bluetooth-muistisarjat 200 sarjaa käyttäjää kohden
Mansetin koko Pieni mansetti = 22–32 cm:n käsivarren ympärys
Suuri mansetti = 32–42 cm:n käsivarren ympärys
Käyttöolosuhteet +10–40 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Säilytysolosuhteet –25–+60 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Käyttöilmanpaine 860–1060 hPa
Laitteen paino Noin 500 g (ilman paristoja)
Virtalähde Alkaliparisto: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Pariston käyttöikä 300 mittauskertaa
Automaattinen virrankatkaisu Kun toimeton 1 minuutin ajan
Lisävarusteet 4 paristoa, 2 olkavarren mansettia ja letku, käyttöopas,
pikaopas, säilytyspussi
Langaton viestintä Bluetooth® Smart
Taajuusalue: 2,4 GHz ISM-kaista (2400 - 2483,5 MHz)
Modulaatio: GFSK
Efektiivinen säteilyteho: < 20 dBm
Käyttöikä: 5 vuotta.
Tärkeää
Lue käyttöohjeet.
Jos laitetta ei käytetä määritettyjen lämpötila-, kosteus- ja ilmanpainerajojen sisällä,
mittausten teknistä tarkkuutta ei voida taata.
Luokitus:
Sisäisen voimanlähteen sisältävä laite.
Laite, jossa on BF-tyypin liityntäosia.
Suojattu halkaisijaltaan 12,5 mm:n kokoisilta ja sitä suuremmilta vierasesineiltä.
Suojattu pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta, kun laite on kallistettu 15°.
Ei sovi käytettäväksi syttyvien ilmaa, happea tai typpioksiduulia sisältävien anestesiaseosten
läheisyydessä.
Jatkuva käyttö ja nopea lataus.
10 °C
40 °C
Käyttölämpätila. Säilytyslämpötila.
Säilytyskosteus/käyttökosteus.
Suomi
background
66
Voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
.
LÄÄKETIETEELLISET SÄHKÖLAITTEET tarvitsevat erityisiä sähkösähkömagneettisuuteen liittyviä
varotoimia.
Tarkat tiedot sähkömagneettisista vaatimuksista ovat osoitteessa www.hot-europe.com/support.
Radiotaajuista säteilyä käyttävät kannettavat ja siirrettävät viestintälaitteet voivat vaikuttaa haitallisesti
sähkökäyttöisiin lääkintälaitteisiin.
Kaz Europe Sàrl vakuuttaa, että radiolaitetyyppi BUA6350 vastaa direktiivin 2014/53/EU vaatimuksia.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on saatavilla internetosoitteessa
www.hot-europe.com/support.
Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päättyessä. Laite voidaan
toimittaa hävitettäväksi myyjän tai asianmukaisen keräyspisteen kautta.
Takuu
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä kuitti ostotositteena. Kuitti on esitettävä aina
takuuaikana tehtävien vaatimusten yhteydessä. Ilman ostotositetta tehtäviä takuuvaatimuksia
ei hyväksytä.
Laitteellasi on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lähtien.
Takuu kattaa normaalissa käytössä ilmenevät materiaali- tai valmistusviat. Laitteet, jotka täyttävät
nämä kriteerit, vaihdetaan veloituksetta uusiin.
Takuu EI kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat väärästä käytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä. Takuu raukeaa, jos laite avataan, sitä muutetaan tai käytetään muiden kuin Braun-
merkkisten osien tai lisälaitteiden kanssa tai jos valtuuttamattomat henkilöt tekevät siihen korjauksia.
Lisä- ja kulutustarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin.
Jos haluat tehdä tukipyynnön, käy verkkosivustolla www.hot-europe.com/support tai katso huollon
yhteystiedot tämän käyttöoppaan lopusta.
Tätä takuuta sovelletaan vain Euroopassa, Venäjällä, Lähi-idässä ja Afrikassa.
Vain Iso-Britannia: tämä ei vaikuta kuluttajan lakiperusteisiin oikeuksiin.
Laitteen erä- ja sarjanumero (LOT- ja SN-koodi) on painettu laitteen takana olevaan arvokilpeen.
Laitteen takapaneelissa oleva tuote-erän numero ilmaisee valmistuspäivän. Tuote-eränumeron jälkeen
tulevat ensimmäiset 3 numeroa ilmaisevat vuoden valmistuspäivän. Seuraavat 2 numeroa ilmaisevat
valmistusvuoden kaksi viimeistä numeroa ja lopussa olevat kirjaimet ilmaisevat tuotteen valmistajan,
esim. tuote-eränumero 15614TRA, tämä tuote valmistettiin 156. päivä, vuonna 2014, valmistajan koodi
TRA.
background
67
FR
Français
Utilisation prévue du tensiomètre Braun ExactFit™3
Le tensiomètre au bras a été mis au point par Braun pour permettre un contrôle able et confortable
de la tension artérielle. Lexactitude des mesures réalisées avec le tensiomètre au bras Braun a été
vériée lors de sa fabrication et a été cliniquement prouvée conformément aux méthodes de l’ESH.
Ce quil faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente fortement le matin
et baisse en n de matinée. La tension artérielle augmente de nouveau dans l’après-midi et atteint
nalement son niveau le plus bas dans la nuit. En outre, elle peut varier très rapidement, ce qui signie
que des mesures successives peuvent être diérentes.
Ce dispositif ache votre tension artérielle sous la forme de deux valeurs: la tension systolique
et la tension diastolique. La tension systolique (le nombre supérieur) correspond à la pression
qu’exerce votre sang contre les parois de vos artères lorsque votre cœur bat. La tension diastolique
(le nombre inférieur) correspondant à la pression qu’exerce votre sang contre les parois de vos
artères lorsque votre cœur est au repos, entre deux battements. Le nombre de pulsations s’ache
également après chaque mesure.
La tension artérielle mesurée au cabinet du médecin ne fournit qu’une valeur ponctuelle. Des mesures
répétées à domicile reètent mieux la véritable tension artérielle du patient au quotidien.
En outre, nombreux sont les patients dont la tension artérielle est diérente lorsqu’ils la mesurent
chez eux car ils ont tendance à être plus détendus que dans le cabinet du médecin. Ainsi, la mesure
à intervalles réguliers de la tension artérielle à domicile peut fournir à votre médecin des informations
précieuses sur votre tension normale en conditions «réelles».
L’ESH (European Society of Hypertension) et l’OMS (Organisation mondiale de la Santé) ont déni
comme suit les valeurs normales de la tension artérielle lorsque la mesure est eectuée au repos,
à domicile:
Tension artérielle
(mmHg)
Valeurs
normales
Grade1
hypertension
légère
Grade2
hypertension
modérée
Grade3
hypertension
sévère
SYS= systole
(valeur supérieure)
jusqu’à 134 135–159 160–179 ≥180
DIA= diastole
(valeur inférieure)
jusqu’à 84 85–99 100–109 ≥110
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi importantes
Pour garantir l’exactitude des mesures, veuillez lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi.
Les personnes sourant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des
extrémités, de diabète, ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin
avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle. En eet, des écarts de tension sont possibles
chez ces patients.
Si la mesure de votre tension artérielle se situe dans la plage correspondant à une hypertension
artérielle sévère (valeurs systoliques supérieures ou égales à 180mmHg, et/ou valeurs diastoliques
supérieures ou égales à 110mmHg), à une ou deux reprises, consultez immédiatement votre médecin.
Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au préalable
consulter votre médecin.
L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez votre médecin.
Français
background
68
Principales règles à suivre pour obtenir une mesure exacte de la tension
artérielle
Toujours eectuer les mesures à la même heure, et dans les mêmes conditions.
Ne pas eectuer les mesures dans les 30minutes suivant la consommation de tabac, de café ou de thé
ou toute forme d’eort, car ces facteurs inuent sur les mesures.
Veillez à observer un repos paisible d’au moins 5 minutes avant la réalisation des mesures. Il est
recommandé d’observer si possible un repos de 10 minutes avant la mesure. Essayez de respecter le
même temps de repos avant chaque mesure.
Toujours prendre la tension sur le même bras. Le bras gauche est recommandé. Ne pas se déplacer
ou parler pendant la mesure. Ne pas croiser les jambes et garder les pieds à plat sur le sol.
Placer le brassard directement au contact de la peau. Ne pas enrouler le brassard par-dessus une veste,
un pull ou une chemise.
Pour prendre plusieurs mesures, attendre environ 3minutes entre deux mesures.
Description du produit (voir pages 2–3)
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Bouton Mémoire
M
3. Bouton de réglage de la date et de l’heure
4. Bouton Réglages
5. Bouton Moyenne
6. Commutateur utilisateurA/utilisateurB
7. Écran LCD
8. Branchement du tuyau
9. Raccord
10. Brassard (2tailles de brassard)
11. Tuyau d’arrivée d’air
12. Couvercle du compartiment des piles (4piles1,5V type AA, LR6)
Insertion des piles (voir Fig.2–3)
Retirez le couvercle du compartiment des piles sous l’appareil
et insérez 4piles alcalinesAA LR6 en respectant la polarité
(voir le symbole dans le compartiment des piles).
Remarque: réglez systématiquement la date et l’heure après
le remplacement des piles an de vous assurer que les mesures
sont bien enregistrées aux bonnes dates et heures.
Éliminez uniquement les piles usagées.
Elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères
mais être rapportées dans des points de collecte appropriés
ou au point de vente.
Fig.2
Fig.3
background
69
Choix du brassard
Pour que la mesure soit able, il est important de choisir un brassard épousant au mieux la partie
supérieure de votre bras. Choisissez le brassard en fonction de votre tour de bras et assurez-vous que
le bas du brassard se situe 2 à 3cm au-dessus de votre coude.
Brassard Small/Medium = tour de bras de 22 à 32cm
Brassard Large/XL = tour de bras de 32 à 42cm
Mise en place du brassard
1. Faites passer l’extrémité du brassard la plus éloignée du tuyau à travers la partie métallique pour
former une boucle. Le tissu lisse doit se trouver à l’intérieur du brassard.
2. Relier le tuyau d’arrivée d’air à l’appareil (Fig.4).
3. Si le brassard est placé correctement, les bandes Velcro à l’extérieur du brassard et la partie
métallique ne touchent pas la peau (Fig.5).
4. Placez votre bras gauche à travers la boucle du brassard. La partie inférieure du brassard doit
se trouver 2 à 3cm au-dessus du coude. Le tuyau doit longer l’artère brachiale sur la face interne
du bras (Fig.6).
5. Tirez sur le brassard de façon à ce que les bords haut et bas soient serrés autour de votre bras
(Fig.7).
6. Une fois le brassard correctement mis en place, appuyez fermement sur la partie Velcro pour
le fermer.
7. Ce brassard est de la bonne taille si le repère <<index>> se situe dans la zone <<ok>> délimitée
par deux èches lorsque le brassard est serré autour du bras (Fig.8).
8. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de sorte que le brassard se trouve
au même niveau que votre cœur (Fig.9).
Fig.5
Côté velours
Velcro
Tissu lisse
Partie
métallique
Fig.4 Fig.6
Index
Bras gauche
Artères
principales
Fig.7 Fig.9Fig.8
22 à 32cm / 32 à 42cm
OK
OK
Index
Français
background
70
Braun ExactFit
5 Connect
Écran BUA6350
Symbole de fréquence
cardiaque
Enregistrement
dans la Mémoire
Mois
Minutes
Date
Heures
Symbole
utilisateurA/
utilisateurB
Symbole Moyenne
Symbole d’irrégularités
de la fréquence
cardiaque
Indicateur de piles faibles
Indicateur d’erreur
de mesure
Matin ou après-midi
Signe de dégonage
Signe de gonage
Indicateur OMS/ESH
Comment sélectionner l’utilisateurA ou l’utilisateurB
Assurez-vous que l’appareil nest pas sous tension.
Sélectionnez l’utilisateurA ou l’utilisateurB à l’aide du commutateur: l’utilisateur actuel clignote
sur l’écranLCD.
L’indicateur de l’OMS/ESH permet d’évaluer les mesures de la tension artérielle
Cet appareil comporte un indicateur de tension artérielle établi selon
les recommandations de l’OMS et de l’ESH (European Society of Hypertension).
Pour chaque mesure achée à l’écran, le curseur indique le niveau de tension
artérielle à l’aide du code couleur correspondant, de vert à rouge. Vous pouvez
utiliser cette classication au quotidien an de connaître votre niveau de tension
artérielle. Si votre niveau de tension artérielle vous préoccupe, veuillez consulter
votre médecin dans les meilleurs délais.
Si la mesure de votre tension artérielle se situe dans la plage correspondant
à une hypertension artérielle sévère (valeurs systoliques supérieures ou égales
à 180mmHg, et/ou valeurs diastoliques supérieures ou égales à 110mmHg),
à une ou deux reprises, consultez immédiatement votre médecin.
ROUGE >
ORANGE >
JAUNE >
VERT >
background
71
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Éteignez l’appareil pour régler la date ou l’heure.
b. Appuyez sur le bouton Réglages
(4) pour régler l’année:
l’année clignote. Appuyez sur (3) pour modier l’année
par incréments de 1.
c. Appuyez sur le bouton Réglages
(4) pour régler le mois:
le «mois» clignote. Appuyez sur (3) pour modier le
mois par incréments de 1.
d. Appuyez sur le bouton Réglages
(4) pour régler le jour:
le «jour» clignote. Appuyez sur (3) pour modier le jour
par incréments de 1.
e. Appuyez sur le bouton Réglages
(4) pour régler l’heure:
«l’heure» clignote. Appuyez sur (3) pour modier
l’heure par incréments de 1.
f. Appuyez sur le bouton Réglages
(4) pour régler les
minutes: les «minutes» clignotent. Appuyez sur (3)
pour modier les minutes par incréments de 1.
g. Appuyez sur le bouton Réglages
(4) pour terminer le
réglage de la date et de l’heure: plus rien ne clignote.
Remarque: Le fait de maintenir le bouton de réglage enfoncé permet
de faire déler les valeurs.
Prise d’une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la rubrique «Mise en place du brassard» ci-dessus).
1. Asseyez-vous sur une chaise, le dos bien droit.
2. Appuyez sur le bouton
(1). La date, l’heure et l’utilisateur actuel s’achent.
3. Réglez le commutateur utilisateurA/B (6) sur A pour l’utilisateurA ou sur B pour l’utilisateurB.
LécranLCD ache le symbole de l’utilisateurA ou B.
4. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
(1); toutes les icônes s’achent pendant 2secondes.
Le brassard se gone automatiquement jusqu’à un certain niveau de pression et la mesure
commence.
Ne vous déplacez pas et ne parlez pas pendant la mesure de la tension artérielle. Gardez les
jambes décroisées et les pieds à plat sur le sol.
5. Une fois le brassard goné, le pouls est détecté et le symbole de fréquence cardiaque
commence à clignoter.
6. Après la mesure, les résultats s’achent sur l’écranLCD, de même que la èche de l’indicateur OMS.
Après avoir utilisé l’appareil, éteignez-le en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt
(1).
Dans tous les cas, il s’éteindra automatiquement après 1minute d’inactivité.
Ce dispositif nest pas destiné à remplacer les bilans réguliers eectués par votre médecin.
Consultez-le régulièrement pour réaliser une mesure professionnelle.
Connexion au smartphone et à l’appli Braun Healthy Heart
Vous pouvez connecter votre ExactFit™ 5 Connect par Bluetooth® à votre smartphone (iOS et Android)
an de télécharger automatiquement les lectures sauvegardées. Ce dispositif peut charger jusqu’à 200
lectures par utilisateur grâce à la mémoire Bluetooth.
Activez la fonction Bluetooth sur votre smartphone.
Assurez-vous que l’appli Braun Healthy Heart a bien été
téléchargée sur votre smartphone et que l’appli est ouverte.
Si c’est la première fois que vous utilisez cette appli, elle vous
aidera à connecter votre Braun ExactFit™ 5 Connect. Si vous
avez déjà utilisé cette appli, accédez à la fonction « Connecter
le dispositif » disponible dans le menu de l’appli et suivez les
instructions.
Une fois la connexion établie, l’appli achera un message de conrmation.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
Français
background
72
Fonction mémoire
Votre tensiomètre peut stocker les 60dernières mesures pour chaque utilisateur.
Enregistrement des mesures
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la tension diastolique, le pouls,
la date et l’heure précises seront automatiquement enregistrés. Lenregistrement01 est toujours
le plus récent. Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes sont écrasées.
Appuyez sur le bouton Mémoire
M
(2) pour examiner les données enregistrées. Les dernières
données en mémoire (sys/dia/pul) ainsi que la date/l’heure de la mesure, l’indicateur d’irrégularités
de la fréquence cardiaque et l’indicateur de l’OMS s’achent sur l’écranLCD. Appuyez de nouveau sur
le bouton Mémoire
M
(2) pour acher les données précédentes. Assurez-vous que le bon utilisateur,
A ou B, est sélectionné avant d’utiliser l’appareil.
Fonction Moyenne
Appuyez sur le bouton Moyenne (5) pour acher la moyenne des 3dernières
mesures sur l’écranLCD.
Eacement des données
Éteignez l’appareil, appuyez sur le bouton Mémoire
M
(2)
et maintenez-le enfoncé pendant plus de 5secondes.
Le message «dEL ALL» (supprimer tout) clignote sur l’écran
LCD. Assurez-vous auparavant que le bon utilisateur, A ou B,
est sélectionné.
Appuyez une nouvelle fois sur le bouton Mémoire
M
(2).
Lécran LCD ache «---» pour indiquer que toutes les données
sauvegardées pour l’utilisateur correspondant ont été
supprimées.
Détection des irrégularités de la fréquence cardiaque
L’apparition du symbole indique qu’une certaine irrégularité de la fréquence cardiaque a été
détectée pendant la mesure. Cela peut se produire si vous avez parlé, bougé ou tremblé pendant
la mesure, mais cette icône peut également révéler une véritable irrégularité de la fréquence
cardiaque. Généralement, cela ne doit pas vous inquiéter; toutefois, si le symbole apparaît souvent,
il est recommandé de consulter un médecin. L’appareil ne remplace pas un examen cardiaque mais
permet de détecter des irrégularités de la fréquence à un stade précoce.
Indicateur de piles faibles
Lorsque l’indicateur de piles faibles clignote sur l’écran, cela signie que les quatre piles arrivent
en n de vie et doivent être remplacées par des piles alcalines LR6 (AA).
Après le remplacement des piles, le tensiomètre ExactFit™5 Connect passe automatiquement en
mode réglage de l’heure.
Rangement et nettoyage
Conservez toujours l’appareil dans sa housse après utilisation.
N’exposez pas l’appareil directement à la lumière du soleil ou à des températures élevées
et ne le stockez pas dans des lieux humides et poussiéreux.
L’appareil ne doit pas être conservé à des températures extrêmes (inférieure à -20°C ou supérieure
à 60°C).
Utiliser un chion imbibé d’eau ou d’un détergent doux pour nettoyer le boîtier, puis un chion sec
pour l’essuyer et le sécher. Utiliser un chion sec pour nettoyer le brassard.
Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs pour le nettoyer.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
73
Lorsque l’appareil nest pas utilisé pendant une longue période, retirez les piles.
(Les piles peuvent fuir ou endommager le dispositif).
Ne modiez pas l’appareil. N’ouvrez JAMAIS le dispositif! La garantie du fabricant ne serait plus
valide.
Dépannage
Problème Raison Solution
Symbole
de fréquence
cardiaque
Apparaît pendant la mesure
et clignote lorsque le pouls est
détecté.
Mesure en cours, restez calme.
Indicateur
de piles
faibles
Apparaît lorsque la charge des
piles est trop faible ou lorsque
la polarité n’a pas été respectée.
Remplacez les quatre piles en même temps.
Insérez les piles en respectant la polarité.
Indicateur
d’erreur
de mesure
Apparaît lorsqu’il est impossible
d’obtenir une mesure able de
la tension artérielle et du pouls.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
et recommencez.
Vériez que le brassard est bien en place,
conformément aux instructions.
Vériez que le tuyau n’est pas plié.
Vériez que vous n’avez pas serré le poing.
Vériez que vous n’avez pas parlé ni bougé
pendant la mesure.
Vériez que votre position était correcte.
E0 Indicateur d'erreur de mesure Les signaux du pouls sur le brassard sont trop
faibles. Repositionnez le brassard et reprenez
la mesure.
E1 Indicateur d'erreur de gonage Le brassard nest pas correctement xé.
Repositionnez le brassard et reprenez la
mesure.
E2 Indicateur de résultats hors
plage
Détendez-vous pendant un moment et
renouvelez la mesure. Veillez à ce que le
brassard soit bien positionné sur votre bras.
E3 Indicateur d’erreur de délai de
gonage
Le brassard n’est pas correctement xé.
Réajustez le brassard et reprenez la mesure.
E254 Indicateur d’erreur interne du
dispositif
Retirez et réinsérez les piles. Si le problème
persiste, contactez le Service clientèle.
E255 Indicateur d'erreur d’étalonnage Retirez et réinsérez les piles. Si le problème
persiste, contactez le Service clientèle.
E256 Une erreur est survenue
pendant la mise à jour du
micrologiciel Bluetooth.
Le dispositif redémarre automatiquement à
l’aide du micrologiciel Bluetooth d’origine.
Relancez le téléchargement du micrologiciel
ou suivez les instructions sur l’application
Braun.
Français
background
74
Caractéristiques techniques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BUA6350
Plage de mesure
Pression nominale du brassard: 0mmHg~300mmHg
Pression de mesure: SYS: 60~255mmHg DIA: 40~200mmHg
Valeur d’impulsion: 40 à 199battements/minute
Précision Pression: +/- 3mmHg
Pouls: +/- 5% maximum
Gonage Deluxe automatique
Écran LCD rétroéclairé
Emplacements de mémoire dispositif 60mesures par utilisateur
Emplacements de mémoire Bluetooth 200 emplacements par utilisateur
Taille des brassards Petite taille = 22–32cm de tour de bras
Grande taille = 32–42cm de tour de bras
Conditions d’utilisation +10°C à +40°C, HR<85%
Conditions de stockage -20°C à +60°C, HR<85%
Pression atmosphérique
de fonctionnement 860 à 1060hPa
Poids de l’appareil Environ 500g (sans les piles)
Alimentation 4piles alcalines AA (LR6) 1,5V
Durée de vie des piles 300mesures
Arrêt automatique Après 1minute d’inactivité
Accessoires 4piles, 2brassards avec tuyau, mode d’emploi,
Guide de référence rapide, étui de rangement
Communication sans l Bluetooth® Smart
Gamme de fréquences : bande ISM de 2,4 GHz (2400 - 2483,5 MHz)
Modulation : GFSK
Puissance apparente rayonnée : < 20 dBm
Durée de vie: 5ans
Important
Lire la notice d’instructions.
La précision technique de la mesure ne peut être garantie si le dispositif est utilisé hors
des plages de température, d’humidité et de pression atmosphérique indiquées.
Classication:
Équipement à alimentation interne
Appareil comportant des parties appliquées de typeBF
Protégé contre les corps solides supérieurs à 12,5mm.
Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale.
Ne convient pas pour une utilisation en présence de mélanges anesthésiques inammables avec l’air,
l’oxygène ou le protoxyde d’azote.
Fonctionnement en continu avec chargement de courte durée.
10 °C
40 °C
Température de fonctionnement. Température de stockage.
Taux d’humidité de stockage/utilisation
Sous réserve de modications sans préavis.
background
75
Un APPAREIL ÉLECTRIQUE À USAGE MÉDICAL nécessite des précautions particulières concernant
la compatibilité électromagnétique.
Pour une description détaillée des exigences CEM consultez le site www.hot-europe.com/support.
Les appareils de communicationRF portables et mobiles peuvent perturber les appareils
électromédicaux.
Kaz Europe Sàrl, déclare par la présente que l’équipement radio de type BUA6350 est conforme à la
Directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité européenne est disponible à
l’adresse www.hot-europe.com/support.
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères au terme de son cycle de vie.
Vous pouvez le remettre à votre distributeur le plus proche ou le déposer dans un point
de collecte adapté.
Garantie
Veuillez lire toutes les instructions avant d’essayer d’utiliser ce dispositif. Conservez votre reçu comme
preuve de la date d’achat. Ce reçu doit être présenté pour toute réclamation pendant la période
de garantie. Aucune réclamation pendant la période de garantie ne sera acceptée sans preuve d’achat.
Votre dispositif est garanti deux ans (2ans) à compter de la date d’achat.
Cette garantie couvre les défauts de matériel et de fabrication survenant dans le cadre d’une
utilisation normale. Les dispositifs défaillants remplissant ces critères seront remplacés gratuitement.
Cette garantie NE COUVRE PAS les défauts ou les dommages résultant d’un usage abusif ou du
non-respect des instructions d’utilisation. La garantie sera annulée si le dispositif est ouvert,
forcé ou utilisé avec des pièces ou des accessoires nétant pas de marque Braun, ou si des réparations
ont été eectuées par des personnes non autorisées.
Les accessoires et consommables sont exclus de la garantie.
Pour toute demande d’assistance, veuillez consulter le site www.hot-europe.com/support
ou contacter notre service d’assistance aux coordonnées gurant à la n de ce mode d’emploi.
Cette garantie s’applique exclusivement à l’Europe, à la Russie, au Moyen-Orient et à l’Afrique.
Royaume-Uni uniquement: Cette garantie n’aecte pas vos droits en tant que consommateur.
Les numéros de lot (LOT) et de série (SN) de votre dispositif gurent sur l’étiquette située à l’arrière
du produit.
La date de fabrication est indiquée par le numéro LOT gurant à l’arrière du dispositif. Les 3premiers
chires du numéro LOT représentent le jour de fabrication dans l’année. Les 2chires suivants
correspondent aux deux derniers chires de l’année de fabrication et les lettres à la n désignent
le fabricant du produit. Par exemple: LOT15614TRA correspond à un produit fabriqué le 156ejour
de l’année2014 par le fabricant TRA.
Français
background
76
GR
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση του Braun ExactFit™ 5 Connect
Το πιεσόμετρο μπράτσου της Braun έχει αναπτυχθεί για τη λήψη μετρήσεων της αρτηριακής πίεσης
με ακρίβεια και άνεση. Η ακρίβεια της μέτρησης του πιεσομέτρου μπράτσου της Braun έχει ελεγχθεί
κατά την κατασκευή και αποδειχθεί μέσω κλινικής έρευνας σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Εταιρεία
Υπέρτασης (ESH).
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται συνεχώς στη διάρκεια της ημέρας. Παρουσιάζει απότομη αύξηση
νωρίς το πρωί και μειώνεται προς το τέλος του πρωινού. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το
απόγευμα και τέλος μειώνεται στο χαμηλότερο επίπεδό της στη διάρκεια της νύχτας. Κατά συνέπεια, οι
ενδείξεις από διαδοχικές μετρήσεις ενδέχεται να παρουσιάζουν διακυμάνσεις.
Στη συγκεκριμένη συσκευή, η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης εμφανίζεται ως συνδυασμός δύο τιμών:
συστολική και διαστολική. Η συστολική αρτηριακή πίεση (ο αριθμός στο επάνω μέρος) υποδεικνύει
την πίεση που ασκείται από το αίμα στα τοιχώματα των αρτηριών σε κάθε καρδιακό παλμό. Η
διαστολική αρτηριακή πίεση (ο αριθμός στο κάτω μέρος) υποδεικνύει την πίεση που ασκείται από
το αίμα στα τοιχώματα των αρτηριών όταν η καρδιά αναπαύεται μεταξύ δύο παλμών. Εμφανίζεται,
επίσης, ο αριθμός των σφυγμών μετά από κάθε μέτρηση.
Η μέτρηση της αρτηριακής πίεσης που πραγματοποιείται στο ιατρείο παρέχει μόνο μια στιγμιαία τιμή.
Οι επανειλημμένες μετρήσεις στο σπίτι αντικατοπτρίζουν καλύτερα τις πραγματικές τιμές της
αρτηριακής πίεσης ενός ατόμου υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν πραγματοποιούν τη μέτρηση
στο σπίτι, επειδή τείνουν να είναι πιο χαλαρά από ό,τι στο ιατρείο. Οι τακτικές λήψεις μετρήσεων
αρτηριακής πίεσης που πραγματοποιούνται στο σπίτι παρέχουν στον ιατρό σας πολύτιμες
πληροφορίες σχετικά με τις φυσιολογικές τιμές της αρτηριακής πίεσης υπό πραγματικές
«καθημερινές» συνθήκες.
Η ESH (European Society of Hypertension, Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης) και η ΠΟΥ (Παγκόσμια
Οργάνωση Υγείας) έχουν θεσπίσει τις ακόλουθες τυπικές τιμές αρτηριακής πίεσης όταν η μέτρηση
πραγματοποιείται με σφυγμό σε κατάσταση ηρεμίας στο σπίτι:
Αρτηριακή πίεση
(mmHg)
Φυσιολογικές τιμές
Κατηγορία 1
ήπια
υπέρταση
Κατηγορία 2
μέτρια
υπέρταση
Κατηγορία 3
σοβαρή
υπέρταση
SYS = συστολική
(τιμή στο επάνω μέρος)
έως 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = διαστολική
(τιμή στο κάτω μέρος)
έως 84 85–99 100–109 ≥110
Πληροφορίες ασφαλείας και σημαντικές προφυλάξεις
Για να διασφαλίσετε ότι τα αποτελέσματα των μετρήσεων είναι ακριβή, διαβάστε με προσοχή τις
πλήρεις οδηγίες χρήσης.
Άτομα τα οποία πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειοσύσπαση, αρτηριοσκλήρωση των άκρων,
διαβήτη
ή είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών θα πρέπει να συμβουλεύονται τον ιατρό τους πριν
προχωρήσουν
σε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης μόνα τους. Σε αυτές τις περιπτώσεις ενδέχεται να παρατηρηθούν
αποκλίσεις στις τιμές της αρτηριακής πίεσης.
Εάν η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης κυμαίνεται στο εύρος σοβαρής υπέρτασης με τιμές συστολικής
πίεσης 180 mmHg και άνω ή/και τιμές διαστολικής πίεσης 110 mmHg και άνω, και ανακαλύψετε ότι
έχετε μία ή δύο ενδείξεις στο συγκεκριμένο εύρος - συμβουλευθείτε αμέσως τον ιατρό σας.
Εάν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα τον ιατρό σας.
Η χρήση αυτού του πιεσομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική εξέταση από τον ιατρό σας.
background
77
Βασικοί κανόνες για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με ακρίβεια
Να πραγματοποιείτε πάντα τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας, υπό τις ίδιες συνθήκες.
Μην πραγματοποιήσετε μέτρηση εάν δεν παρέλθει χρονικό διάστημα 30 λεπτών από τη στιγμή που
θα καπνίσετε, θα πιείτε καφέ ή τσάι ή μετά από οποιαδήποτε μορφή άσκησης. Οι συγκεκριμένοι
παράγοντες επηρεάζουν τη μέτρηση.
Φροντίστε να ξεκουράζεστε σε ήσυχο περιβάλλον για τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από τις μετρήσεις. Αν
είναι δυνατόν, συνιστάται να ξεκουράζεστε για τουλάχιστον 10 λεπτά πριν από τη λήψη της μέτρησης.
Προσπαθείτε πάντα να ξεκουράζεστε για το ίδιο χρονικό διάστημα πριν από τη λήψη μιας μέτρησης.
Η μέτρηση πρέπει να πραγματοποιείται πάντα στο ίδιο μπράτσο. Συνιστάται το αριστερό μπράτσο. Μην
κινείστε και μη μιλάτε. Μη σταυρώνετε τα πόδια σας και τα πέλματα θα πρέπει να πατάνε στο δάπεδο.
Τοποθετήστε την περιχειρίδα ώστε να έρχεται σε απευθείας επαφή με το δέρμα. Μην τυλίξετε την
περιχειρίδα πάνω από το μανίκι ενός σακακιού, πουλόβερ ή πουκαμίσου.
Εάν θέλετε να πραγματοποιήσετε πολλές μετρήσεις, περιμένετε 3 λεπτά περίπου πριν επαναλάβετε
μια μέτρηση.
Περιγραφή προϊόντος (Βλ. σελίδα 2–3)
1. Πλήκτρο έναρξης
2. Πλήκτρο μνήμης
M
3. Πλήκτρο ρύθμισης ημερομηνίας / ώρας
4. Πλήκτρο ρύθμισης
5. Πλήκτρο μέσου όρου
6. Διακόπτης χρήστη Α / Β
7. Οθόνη LCD
8. Θύρα ελαστικού σωλήνα
9. Συνδετήρας
10. Περιχειρίδα μπράτσου (παρέχεται με 2 περιχειρίδες)
11. Ελαστικός σωλήνας αέρα
12. Κάλυμμα χώρου μπαταριών (4 X 1,5 V μπαταρίες τύπου AA (LR6))
Τοποθέτηση μπαταριών (Βλ. Εικ. 2–3)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών στο κάτω μέρος της
μονάδας και τοποθετήστε 4 αλκαλικές μπαταρίες τύπου AA (LR6) με τη
σωστή πολικότητα (βλ. σύμβολο στον χώρο μπαταριών).
Σημείωση: Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών με καινούριες,
απαιτείται οπωσδήποτε η επαναρύθμιση της ημερομηνίας και της
ώρας, ώστε τα αποτελέσματα των μετρήσεων να αποθηκεύονται με τη
σωστή ημερομηνία και ώρα.
Να απορρίπτετε μόνο κενές μπαταρίες. Δεν θα πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα
σημεία συλλογής ή στο κατάστημα λιανικής πώλησης του
προμηθευτή σας.
Εικ. 2
Εικ. 3
Ελληνικά
background
78
Επιλογή της σωστής περιχειρίδας
Για ακριβείς μετρήσεις, είναι σημαντικό να επιλέξετε την περιχειρίδα κατάλληλου μεγέθους, η οποία
ταιριάζει καλύτερα στο μπράτσο σας. Επιλέξτε το μέγεθος της περιχειρίδας με βάση την περιφέρεια
του μπράτσου
και βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της περιχειρίδας βρίσκεται σε απόσταση 2~3 cm πάνω από τον
αγκώνα.
Περιχειρίδα μικρού/μεσαίου μεγέθους = περιφέρεια μπράτσου 22~32 cm
Περιχειρίδα μεγάλου/πολύ μεγάλου μεγέθους: περιφέρεια μπράτσου 32~42 cm
Τοποθέτηση της περιχειρίδας
1. Περάστε το άκρο της περιχειρίδας μπράτσου που βρίσκεται σε μεγαλύτερη απόσταση από τον
σωλήνα μέσα από τον μεταλλικό δακτύλιο, ώστε να σχηματιστεί βρόχος. Η επιφάνεια από μαλακό
ύφασμα
θα πρέπει να βρίσκεται στο εσωτερικό της περιχειρίδας.
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αέρα στον συνδετήρα (Εικ. 4).
3. Εάν η περιχειρίδα τοποθετηθεί σωστά, η ταινία τύπου Velcro θα βρίσκεται στο εξωτερικό της
περιχειρίδας και ο μεταλλικός δακτύλιος δεν θα αγγίζει το δέρμα (Εικ. 5).
4. Περάστε τον αριστερό βραχίονα μέσα από τον βρόχο της περιχειρίδας. Το κάτω μέρος της
περιχειρίδας θα πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση 2~3 cm περίπου επάνω από τον αγκώνα. Ο
σωλήνας θα πρέπει να βρίσκεται ακριβώς επάνω από τη βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του
βραχίονα (Εικ. 6).
5. Τραβήξτε την περιχειρίδα, ώστε το επάνω άκρο και το κάτω άκρο να εφαρμόζουν σφικτά γύρω
από το μπράτσο (Εικ. 7).
6. Μόλις τοποθετήσετε την περιχειρίδα στην κατάλληλη θέση, πιέστε σταθερά την ταινία τύπου
Velcro επάνω στην πλευρά με το πέλος της περιχειρίδας.
7. Η περιχειρίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η ένδειξη «index» (δείκτης) βρίσκεται εντός της
περιοχής «okrange» (κατάλληλη περιοχή) που υποδεικνύεται από δύο βέλη, όταν σφίξετε την
περιχειρίδα γύρω από το μπράτσο σας (Εικ. 8).
8. Καθίστε σε μια καρέκλα και τοποθετήστε τον βραχίονα επάνω στο τραπέζι, ώστε η περιχειρίδα
να βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας (Εικ. 9).
Εικ. 5
Υλικό πλευράς με πέλος
Velcro
Μαλακό
ύφασμα
Μεταλλικός
δακτύλιος
Εικ. 4 Εικ. 6
Ευρετήριο
Αριστερός
βραχίονας
Κύριες
αρτηρίες
Εικ. 7 Εικ. 9Εικ. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Ευρετήριο
background
79
Braun ExactFit
5 Connect
Οθόνη BUA6350
Σύμβολο καρδιακού
ρυθμού
Καταχώρηση μνήμης
Μήνας
Λεπτά
Ημερομηνία
Ώρα
Σύμβολο χρήστη Α/
χρήστη Β
Σύμβολο μέσου
όρου
Σύμβολο καρδιακής
αρρυθμίας
Ένδειξη χαμηλής
φόρτισης μπαταρίας
Οθόνη σφάλματος
μέτρησης
Προ ή Μετά Μεσημβρίας
Σύμβολο
αποδιόγκωσης
Σύμβολο
διόγκωσης
Ένδειξη ΠΟΥ
Τρόπος επιλογής χρήστη A / χρήστη B
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο.
Σύρετε τον διακόπτη χρήστη Α ή χρήστη B. Η τρέχουσα λειτουργία χρήστη θα αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθόνη LCD.
Η ένδειξη ΠΟΥ/ESH για την αξιολόγηση των δεδομένων αρτηριακής πίεσης
Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει ένδειξη επιπέδου αρτηριακής πίεσης, η
οποία έχει θεσπιστεί σύμφωνα με τις Οδηγίες της ΠΟΥ και της Ευρωπαϊκής
Εταιρείας Υπέρτασης (ESH). Για κάθε μέτρηση που εμφανίζεται στην οθόνη,
ο δρομέας υποδεικνύει το επίπεδο της αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο
κωδικό χρώματος, πράσινο έως κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτή
την ταξινόμηση καθημερινά, ώστε να κατανοείτε το επίπεδο της αρτηριακής
πίεσής σας με ευκολία. Εάν ανησυχείτε πράγματι για το επίπεδο ταξινόμησης,
θα πρέπει να συμβουλευτείτε τον ιατρό σας το συντομότερο δυνατόν.
Εάν η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης κυμαίνεται στο εύρος σοβαρής
υπέρτασης με τιμές συστολικής πίεσης 180 mmHg και άνω ή/και τιμές
διαστολικής πίεσης 110mmHg και άνω, και ανακαλύψετε ότι έχετε μία ή δύο
ενδείξεις στο συγκεκριμένο εύρος - συμβουλευθείτε αμέσως τον ιατρό σας.
ΚΟΚΚΙΝΟ >
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ >
ΚΙΤΡΙΝΟ >
ΠΡΑΣΙΝΟ >
Ελληνικά
background
80
Ρύθμιση μήνα, ημερομηνίας και ώρας
α. Απενεργοποιήστε τη συσκευή για να ρυθμίσετε την
ημερομηνία/ώρα.
β. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης
(4) για να ξεκινήσει η
ρύθμιση του έτους. Στη συνέχεια, η ένδειξη «year» θα
αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο
ρύθμισης
(3) για να ρυθμίσετε το έτος με βηματική
αύξηση κατά «1».
γ. Πιέστε το πλήκτρο (4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση του μήνα.
Στη συνέχεια, η ένδειξη «month» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην
οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε τον
μήνα με βηματική αύξηση κατά «1».
δ. Πιέστε το πλήκτρο
(4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση της ημέρας.
Στη συνέχεια, η ένδειξη «day» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην
οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε την
ημέρα με βηματική αύξηση κατά «1».
ε. Πιέστε το πλήκτρο
(4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση της ώρας.
Στη συνέχεια, η ένδειξη «hour» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην
οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε την
ώρα με βηματική αύξηση κατά «1».
στ. Πιέστε το πλήκτρο
(4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση των
λεπτών. Στη συνέχεια, η ένδειξη «minute» θα αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3)
για να ρυθμίσετε τα λεπτά με βηματική αύξηση κατά «1».
ζ. Πιέστε το πλήκτρο
(4) για να ολοκληρωθεί η διαδικασία ρύθμισης ημερομηνίας/ώρας. Όλες οι ενδείξεις
παύουν να αναβοσβήνουν.
Σημείωση: Εάν πιέσετε παρατεταμένα το πλήκτρο ρύθμισης, επιτυγχάνεται κύλιση της τιμής.
Πραγματοποίηση μέτρησης
Τυλίξτε την περιχειρίδα γύρω από το μπράτσο (βλ. ενότητα «Τοποθέτηση της περιχειρίδας» παραπάνω).
1. Καθίστε στην καρέκλα, φροντίζοντας να έχετε τη σωστή στάση.
2. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης
(1). Θα εμφανιστούν οι ενδείξεις ημερομηνίας/ώρας
και τρέχοντος χρήστη.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη χρήστη Α/Β (6) στο A για τον χρήστη A ή στο B για τον χρήστη B. Στην
οθόνη LCD, θα εμφανιστεί το σύμβολο του χρήστη A ή B.
4. Πιέστε και αφήστε το κουμπί έναρξης
(1), στην οθόνη θα εμφανιστούν όλα τα εικονίδια
για 2δευτερόλεπτα. Η πίεση του αέρα θα αυξηθεί αυτόματα μέσω της αντλίας, μέχρι ένα
συγκεκριμένο επίπεδο πίεσης και θα αρχίσει η μέτρηση.
Όταν πραγματοποιείτε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, μην κινείστε και μη μιλάτε. Κατά τη
μέτρηση, μη σταυρώνετε τα πόδια σας και τα πέλματα θα πρέπει να πατάνε στο δάπεδο.
5. Μόλις αυξηθεί η πίεση του αέρα, ανιχνεύεται ο σφυγμός και αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο
καρδιακού ρυθμού
.
6. Στη οθόνη LCD εμφανίζονται τα αποτελέσματα και το βέλος ένδειξης ΠΟΥ μετά τη μέτρηση.
Μετά τη χρήση της συσκευής, απενεργοποιήστε την πιέζοντας το πλήκτρο έναρξης
(1),
διαφορετικά, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν προορίζεται ως υποκατάστατο των τακτικών ελέγχων υγείας από τον
ιατρό σας. Συνεχίστε τις τακτικές επισκέψεις στον ιατρό σας για μια επαγγελματική μέτρηση.
Σύνδεση με smartphone και την εφαρμογή Braun Healthy Heart
Η συσκευή ExactFit™ 5 Connect μπορεί να συνδεθεί μέσω Bluetooth® με το smartphone σας (iOS και
Android) για την αυτόματη λήψη των αποθηκευμένων μετρήσεων. Η συσκευή μπορεί να στείλει έως
και 200 μετρήσεις ανά χρήση χρησιμοποιώντας τη μνήμη Bluetooth.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth στο smartphone σας.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει λήψη της εφαρμογής Braun Healthy
Heart στο smartphone σας και ότι η εφαρμογή είναι ανοικτή.
Αν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή για πρώτη φορά, θα σας
καθοδηγήσει στη διαδικασία σύζευξης της συσκευής Braun
ExactFit™ 5 Connect. Αν έχετε ήδη χρησιμοποιήσει την
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
81
εφαρμογή, μεταβείτε στη λειτουργία «Connect device» (Σύνδεση συσκευής) που διατίθεται στο μενού
της εφαρμογής και ακολουθήστε τις οδηγίες.
Μόλις ολοκληρωθεί η σύζευξη, η εφαρμογή θα εμφανίσει ένα μήνυμα επιβεβαίωσης.
Λειτουργία μνήμης
Το πιεσόμετρο αρτηριακής πίεσης έχει τη δυνατότητα αποθήκευσης των τελευταίων 60 ενδείξεων για
κάθε χρήστη.
Αποθήκευση δεδομένων μέτρησης
Μετά από κάθε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, αποθηκεύονται αυτόματα η συστολική πίεση, η
διαστολική πίεση, ο καρδιακός ρυθμός και η ημερομηνία και ώρα της συγκεκριμένης ημέρας. Η μνήμη
#01 περιέχει πάντα την πλέον πρόσφατη τιμή μέτρησης. Όταν δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη
μνήμη, οι παλαιότερες τιμές αντικαθίστανται.
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) για να εξετάσετε τα αποθηκευμένα δεδομένα. Στην οθόνη
LCD, εμφανίζονται τα τελευταία δεδομένα της μνήμης (sys/dia/pul) με την ημερομηνία/ώρα της
μέτρησης και η ένδειξη IHB και ΠΟΥ. Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) ξανά, ώστε να εμφανιστούν τα
προηγούμενα δεδομένα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό χρήστη, Α ή Β, πριν από τη χρήση.
Λειτουργία μέσου όρου
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο μέσος όρος των 3
τελευταίων μετρήσεων στην οθόνη LCD.
Διαγραφή δεδομένων
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, πιέστε παρατεταμένα το
πλήκτρο μνήμης
M
(2) για πάνω από 5 δευτερόλεπτα και στην
οθόνη LCD θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη «dEL ALL».
Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό χρήστη, A ή B, πριν
από τη χρήση.
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) ξανά. Στην οθόνη LCD θα
εμφανιστεί η ένδειξη «---», η οποία υποδεικνύει ότι όλα τα
αποθηκευμένα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη έχουν διαγραφεί.
Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας
Η εμφάνιση του συμβόλου υποδηλώνει ότι, κατά τη μέτρηση, ανιχνεύτηκε κάποια ανωμαλία
στον σφυγμό. Αυτό το εικονίδιο ενδέχεται να εμφανιστεί εάν μιλάτε ή κινείστε κατά τη μέτρηση και
σε περίπτωση ακανόνιστου σφυγμού. Συνήθως αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας, ωστόσο, εάν το
σύμβολο εμφανίζεται συχνά, συνιστάται να συμβουλευθείτε τον ιατρό σας. Η συσκευή δεν υποκαθιστά
τον καρδιολογικό έλεγχο, αλλά διευκολύνει την ανίχνευση τυχόν ανωμαλιών του σφυγμού σε πρώιμο
στάδιο.
Ένδειξη χαμηλής φόρτισης μπαταρίας
Όταν στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας , αυτό σημαίνει
ότι η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή και απαιτείται αντικατάσταση των τεσσάρων μπαταριών με
αλκαλικές μπαταρίες τύπου LR6 (AA).
Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, η συσκευή ExactFit™ 5 Connect μεταβαίνει αυτόματα σε
κατάσταση ρύθμισης ώρας.
Φύλαξη και καθαρισμός
Η μονάδα πρέπει να φυλάσσεται πάντα στη θήκη μεταφοράς μετά από κάθε χρήση.
Δεν επιτρέπεται η έκθεση της συσκευής στον ήλιο και σε μέρη με υψηλή θερμοκρασία, υγρασία και
σκόνη.
Να μην φυλάσσεται σε εξαιρετικά χαμηλές (κάτω από -20 °C) ή υψηλές (πάνω από 60 °C)
θερμοκρασίες.
Χρησιμοποιήστε ένα πανί που έχετε μουσκέψει σε νερό ή ήπιο καθαριστικό για να καθαρίσετε τη
θήκη και, στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να τη στεγνώσετε. Χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό πανί για να καθαρίσετε την περιχειρίδα όταν λερωθεί.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Ελληνικά
background
82
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά για τον καθαρισμό της συσκευής.
Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις
μπαταρίες.(Οι μπαταρίες ενδέχεται να παρουσιάσουν διαρροή υγρών ή να προκαλέσουν ζημιά).
Απαγορεύεται κάθε τροποποίηση της συσκευής. Μην ανοίξετε ΠΟΤΕ τη συσκευή! Αυτό θα
προκαλέσει ακύρωση της εγγύησης του κατασκευαστή.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Σύμβολο
καρδιακού
ρυθμού
Εμφανίζεται στην κατάσταση
μέτρησης και αναβοσβήνει,
όταν ανιχνεύεται σφυγμός.
Μέτρηση σε εξέλιξη, μην κινείστε.
Ένδειξη
χαμηλής
φόρτισης
μπαταρίας
Εμφανίζεται, όταν η τάση της
μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλή
ή σε περίπτωση εσφαλμένης
τοποθέτησης των μπαταριών.
Αντικαταστήστε και τις τέσσερις μπαταρίες
με καινούριες. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στις
σωστές θέσεις. Φροντίστε ώστε η πολικότητα
(+/-) να είναι σωστή.
Σφάλμα
μέτρησης
Εμφανίζεται όταν δεν ήταν δυνατή
η λήψη της αρτηριακής πίεσης
και του σφυγμού με ακρίβεια.
Πιέστε το πλήκτρο «έναρξη/διακοπή» ξανά
και επαναλάβετε τη μέτρηση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει την
περιχειρίδα σύμφωνα με τις οδηγίες.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν έχει τσακιστεί.
Φροντίστε ώστε το χέρι σας να είναι
σε αναπαυτική θέση.
Μη μιλάτε και μην κινείστε κατά τη μέτρηση.
Φροντίστε να έχετε τη σωστή στάση σώματος.
E0 Σφάλμα μέτρησης Τα σήματα παλμού στην περιχειρίδα είναι πολύ
αδύναμα. Τοποθετήστε πάλι την περιχειρίδα και
επαναλάβετε τη μέτρηση.
E1 Σφάλμα διόγκωσης Η περιχειρίδα δεν έχει τυλιχτεί σωστά.
Τοποθετήστε πάλι την περιχειρίδα και
επαναλάβετε τη μέτρηση.
E2 Σφάλμα αποτελεσμάτων εκτός
εύρους
Χαλαρώστε για λίγο και επαναλάβετε τη
μέτρηση. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι
σωστά τοποθετημένη στο μπράτσο σας.
E3 Σφάλμα χρόνου διόγκωσης Η περιχειρίδα δεν έχει τυλιχτεί σωστά.
Τοποθετήστε πάλι την περιχειρίδα και
επαναλάβετε τη μέτρηση.
E254 Εσωτερικό σφάλμα συσκευής Αφαιρέστε και τοποθετήστε πάλι τις μπαταρίες.
Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με
την υποστήριξη πελατών.
E255 Σφάλμα βαθμονόμησης Αφαιρέστε και τοποθετήστε πάλι τις μπαταρίες.
Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με
την υποστήριξη πελατών.
E256 Προέκυψε σφάλμα κατά την
ενημέρωση του υλικολογισμικού
Bluetooth
Η συσκευή θα πραγματοποιήσει αυτόματα
επανεκκίνηση χρησιμοποιώντας το αρχικό
υλικολογισμικό Bluetooth. Ξεκινήστε πάλι
τη διαδικασία λήψης υλικολογισμικού ή
ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην
οθόνη στην εφαρμογή Braun.
background
83
Προδιαγραφές
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντωσιμετρική
Αριθμός μοντέλου BUA6350
Εύρος μέτρησης
Διαβαθμισμένη πίεση περιχειρίδας: 0 mmHg~300 mmHg
Πίεση μέτρησης: ΣΥΣΤ.: 60~255 mmHg ΔΙΑΣΤ.: 40~200 mmHg
Αριθμός παλμών: 40-199 σφυγμοί/λεπτό
Ακρίβεια Πίεση +/- 3 mmHg
Σφυγμός +/- 5% μέγιστο
Διόγκωση Αυτόματη Deluxe
Οθόνη LCD με οπίσθιο φωτισμό
Σετ μνημών συσκευής 60 σετ ανά χρήστη
Σετ μνημών Bluetooth 200 σετ ανά χρήστη
Μέγεθος περιχειρίδας Μικρή περιχειρίδα = περιφέρεια μπράτσου 22–32 cm
Μεγάλη περιχειρίδα = περιφέρεια μπράτσου 32–42 cm
Συνθήκες λειτουργίας +10 °C ~ + 40 °C, κάτω από 85% R.H. (σχετική υγρασία)
Συνθήκες φύλαξης -20 °C ~ +60 °C, κάτω από 85% R.H. (σχετική υγρασία)
Ατμοσφαιρική πίεση λειτουργίας 860–1060 hPa
Βάρος μονάδας 500 gr περίπου (χωρίς μπαταρίες)
Τροφοδοσία Αλκαλικές μπαταρίες: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Διάρκεια ζωής μπαταρίας 300 μετρήσεις
Αυτόματη απενεργοποίηση Όταν δεν χρησιμοποιείται για 1 λεπτό
Αξεσουάρ 4 μπαταρίες, 2 περιχειρίδες με σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών,
οδηγός γρήγορης αναφοράς, θήκη φύλαξης
Ασύρματη επικοινωνία Bluetooth® Smart
Εύρος συχνότητας: Ζώνη ISM 2,4GHz (2400 - 2483,5 MHz)
Διαμόρφωση: GFSK
Ενεργή ακτινοβολούμενη ισχύς: <20dBm
Λειτουργική διάρκεια ζωής 5 έτη.
Σημαντικό
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού.
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί εντός των καθορισμένων ορίων θερμοκρασίας,
υγρασίας και ατμοσφαιρικής πίεσης, δεν είναι δυνατό να διασφαλιστεί η τεχνική ακρίβεια
της μέτρησης.
Ταξινόμηση:
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός
Εφαρμοζόμενα μέρη τύπου BF
Προστατεύεται έναντι στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου 12,5 mm και άνω.
Προστατεύεται έναντι σταγόνων νερού που πέφτουν κατακόρυφα όταν η συσκευή έχει
κλίση έως και 15°.
Δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία μειγμάτων εύφλεκτων αερίων αναισθησίας με αέρα,
οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου.
Συνεχής λειτουργία με βραχυχρόνια φόρτωση..
10 °C
40 °C
Θερμοκρασία λειτουργίας. Θερμοκρασία φύλαξης.
Υγρασία φύλαξης/υγρασία λειτουργίας
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Ελληνικά
background
84
Οι ΗΛΕΚΤΡΟΪΑΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΈΣ χρήζουν ειδικών μέτρων προφύλαξης σε ό,τι αφορά την ΗΜΣ.
Για μια λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο
www.hot-europe.com/support.
Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών μέσω ραδιοσυχνοτήτων ενδέχεται να επηρεάσει τον
ηλεκτρικό ιατρικό εξοπλισμό.
Δια του παρόντος, η Kaz Europe Sàrl, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός τύπου BUA6350 συμμορφώνεται
με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης της ΕΕ διατίθεται στην εξής
διεύθυνση στο internet: www.hot-europe.com/support.
Παρακαλούμε, φροντίστε το συγκεκριμένο προϊόν να μην απορριφθεί μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα, όταν επέλθει λήξη της ωφέλιμης ζωή του. Μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή
προσκομίζοντάς την στο τοπικό κατάστημα λιανικής πώλησης του προμηθευτή σας ή σε
κατάλληλα σημεία συλλογής στη χώρα σας.
Εγγύηση
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή. Φυλάξτε την
απόδειξη αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο της ημερομηνίας αγοράς. Η απόδειξη αγοράς πρέπει να
παρουσιάζεται σε περίπτωση που προβάλλετε απαίτηση εντός της σχετικής περιόδου εγγύησης.
Οποιαδήποτε απαίτηση σύμφωνα με τους όρους της εγγύησης δεν θα είναι έγκυρη χωρίς την
απόδειξη αγοράς.
Η συσκευή σας καλύπτεται από εγγύηση δύο (2) ετών από την ημερομηνία αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση καλύπτει ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία, που παρουσιάζονται κατά τη
φυσιολογική χρήση. Οι ελαττωματικές συσκευές που πληρούν αυτά τα κριτήρια θα αντικαθίστανται
χωρίς χρέωση.
Η εγγύηση ΔΕΝ καλύπτει ελαττώματα ή ζημίες λόγω κακής χρήσης ή μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ανοίγματος, παραβίασης ή χρήσης της συσκευής σε συνδυασμό
με εξαρτήματα ή αξεσουάρ που δεν κατασκευάζονται από την Braun, ή εάν οι επισκευές
πραγματοποιηθούν
από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Τα αξεσουάρ και τα αναλώσιμα εξαιρούνται από οποιαδήποτε εγγύηση.
Για αιτήματα υποστήριξης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο www.hot-europe.com/support ή
ανατρέξτε στις πληροφορίες επικοινωνίας με τα κέντρα σέρβις στο τέλος του εγχειριδίου κατόχου.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για την Ευρώπη, τη Ρωσία, τη Μέση Ανατολή και την Αφρική.
Ηνωμένο Βασίλειο μόνο: Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα θεσμοθετημένα δικαιώματά σας ως
καταναλωτή.
Ο αριθμός παρτίδας (LOT) και ο αριθμός σειράς (SN) της συσκευής σας είναι τυπωμένοι στην ετικέτα
προδιαγραφών που βρίσκεται στο πίσω μέρος του προϊόντος.
Η ημερομηνία παραγωγής υποδεικνύεται από τον κωδικό LOT που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής. Τα πρώτα 3 αριθμητικά ψηφία μετά από τον κωδικό LOT αντιπροσωπεύουν την ημέρα του
έτους κατασκευής. Τα επόμενα 2 αριθμητικά ψηφία αντιπροσωπεύουν τους τελευταίους δύο αριθμούς
του ημερολογιακού έτους κατασκευής και τα γράμματα στο τέλος χαρακτηρίζουν τον κατασκευαστή
του προϊόντος. Π.χ.: Κωδικός LOT: 15614TRA, το συγκεκριμένο προϊόν κατασκευάστηκε την ημέρα 156,
το έτος 2014 από τον κατασκευαστή με κωδικό TRA.
background
85
HR
Hrvatski
Namjena uređaja Braun ExactFit™ 5 Connect
Braun tlakomjer za nadlakticu razvijen je za točno i udobno mjerenje krvnog tlaka. Točnost mjerenja
Braunovog tlakomjera za nadlakticu testirana je u vrijeme proizvodnje i dokazana je kliničkim
istraživanjima u skladu sa smjernicama ESH.
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni tlak se stalno mijenja tijekom dana. Oštro se diže u rano jutro i opada tijekom kasnog jutra. Krvni
se tlak ponovno diže u popodnevnim satima i konačno se spusti na nisku razinu noću. Također, može
se mijenjati u kratkom vremenskom razdoblju. Stoga, očitanja iz uzastopnih mjerenja mogu uktuirati.
Ovaj će uređaj prikazati čitanje krvnog tlaka koje se odnosi na dvije vrijednosti: sistolički i dijastolički.
Sistolički krvni tlak (gornji broj) označava kolikim pritiskom Vaša krv djeluje na stjenke arterija kada
srce otkuca. Dijastolički krvni tlak (niži broj) označava kolikim pritiskom Vaša krv djeluje na stjenke
arterija dok se srce odmara između otkucaja. Vrijednost pulsa se također prikazuje nakon svakog
mjerenja.
Krvni tlak koji se mjeri u ordinaciji daje samo trenutnu vrijednost. Ponovljena mjerenja kod kuće
boljeodražavaju stvarne vrijednosti krvnog tlaka u svakodnevnim uvjetima.
Štoviše, mnogi ljudi imaju drugačiji krvni tlak kada mjere kod kuće, jer imaju tendenciju da budu
opušteniji nego kada se nalaze u ordinaciji. Redovita mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu
Vašem liječniku dati vrijedne informacije o normalnim vrijednostima krvnog tlaka u stvarnim
«svakodnevnim» uvjetima.
ESH Europsko društvo za hipertenziju. (European Society of Hypertension) i WHO (Svjetska
zdravstvena organizacija) postavili su sljedeće standardne vrijednosti krvnog tlaka kada se mjeri
pulsuopuštenom stanju kod kuće:
Krvni tlak (mmHg)
Normalne
vrijednosti
1. stupanj
blaga
hipertenzija
2. stupanj
umjerena
hipertenzija
3. stupanj
jaka
hipertenzija
SYS = sistolički
(gornja vrijednost)
do 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = dijastolički
(donja vrijednost)
do 84 85-99 100-109 ≥110
Sigurnosne informacije i važne mjere opreza
Pažljivo pročitajte sve što piše u uputi za uporabu kako bi se zajamčili točni rezultati mjerenja.
Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, ateroskleroze krvnih žila udova, šećerne bolesti
ili koriste elektrostimulator srca trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego si počnu sami
mjeriti krvni tlak. U takvim slučajevima mogu se javiti odstupanja u vrijednostima krvnog tlaka.
Ako je očitanje krvnog tlaka u području jake hipertenzije s vrijednostima od 180 mmHg sistolički
iiznad, i / ili 110 mmHg dijastolički i iznad; i otkrijete da imate jedan ili dva očitanja u tom rasponu -
odmah se javite svom liječniku.
Ako se trenutno liječite ili uzimate bilo kakve lijekove, molimo da se najprije posavjetujete sa svojim
liječnikom.
Ovaj tlakomjer nije namijenjen za upotrebu kao zamjena za savjetovanje s Vašim liječnikom.
Hrvatski
background
86
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
Uvijek mjerite tlak u isto doba dana, u jednakim uvjetima.
Nemojte mjeriti unutar 30 minuta nakon što ste pušili, pili kavu ili čaj ili nakon bilo kakvog napora.
Tičimbenici će utjecati na mjerenje.
Osigurajte najmanje 5 minuta tihog odmora prije mjerenja. Ako je moguće, preporuča se odmoriti 10
minuta prije mjerenja. Pokušajte uvijek koristiti isto vrijeme odmora prije mjerenja.
Uvijek mjerite na istoj ruci. Preporuka je na lijevoj ruci. Nemojte se micati niti govoriti. Noge nemojte
prekrižiti a stopala držite položeno na podu.
Manžetu postavite neposredno na kožu. Nemojte manžetu prekrivati jaknom, puloverom ili košuljom.
Ako želite obaviti višekratna mjerenja, pričekajte oko 3 minute prije ponavljanja mjerenja.
Opis proizvoda (Vidi stranice 2–3)
1. Gumb za početak mjerenja
2. Gumb memorije
M
3. Gumb za podešavanje datuma / vremena
4. Gumb za postavke
5. Gumb za prosjek
6. Sklopka korisnika A / B
7. LCD zaslon
8. Priključak za cijev
9. Utičnica
10. Manžeta za nadlakticu (isporučuje se s 2 manžete)
11. Cijev za zrak
12. Poklopac pretinca za baterije (4 baterije od 1,5V tip AA (LR6))
Umetanje baterija (Vidi sl. 2-3)
Skinite poklopac pretinca za baterije i umetnite 4 AA LR6 alkalne
baterije s pravilno okrenutim polovima (pogledajte simbol u pretincu
za baterije).
Napomena: uvijek ponovno postavite datum i vrijeme nakon zamjene
baterija kako biste bili sigurni da su rezultati mjerenja spremljeni s
točnim datumom i vremenom.
Bacite samo prazne baterije.
One se ne smiju odlagati u kućni otpad, nego na primjereno
sabirno odlagalište ili kod Vašeg trgovca.
Sl. 2
Sl. 3
background
87
Hrvatski
Izbor odgovarajuće manžete
Za precizno mjerenje, važno je odabrati odgovarajuću manžetu veličine koja najbolje odgovara Vašoj
nadlaktici. Izaberite veličinu manžete prema opsegu nadlaktice i uvjerite se da je donji rub manžete
2cm iznad Vašeg lakta.
Mala/Srednja manžeta = opseg ruke 22~32cm
Velika/Vrlo velika manžeta = opseg ruke 32~42cm
Postavljanje manžete
1. Provucite kraj manžete udaljeniji od cijevi kroz metalni prsten do petlje. Glatka tkanina bi trebala
biti na unutarnjoj strani manžete.
2. Cijev za zrak utaknite u utičnicu (sl. 4).
3. Ako je manžeta postavljena pravilno, čičak traka će biti s vanjske strane manžete a metalni prsten
neće dodirivati kožu (sl. 5).
4. Lijevu ruku provucite kroz omču manžete. Donji rub manžete treba biti približno (2~3 cm) iznad
lakta. Cijev treba biti položena na nadlaktičnu arteriju (sl. 6).
5. Povucite manžetu tako da su gornji i donji rub stegnuti oko nadlaktice. (sl 7).
6. Kada je manžeta pravilno postavljena pritisnite čičak traku čvrsto na preklopnu stranu na manžeti.
7. Ova je manžeta podesna za upotrebu ako je <<index>> oznaka unutar <<ok range>> označena
dvijema strelicama kada je manžeta stegnuta oko nadlaktice (sl. 8).
8. Sjednite na stolac i stavite ruku na stol tako da je manžeta u razini Vašeg srca (sl. 9).
Sl. 5
Preklopna strana
Čičak
traka
Glatka
tkanina
Metalni prsten
Sl. 4
Sl. 6
Kazalo
Lijeva ruka
Glavne
arterije
Sl. 7 Sl. 9Sl. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Kazalo
background
88
Braun ExactFit
5 Connect
Zaslon BUA6350
Simbol otkucaja srca
Prikaz memorije
Mjesec
Minuta
Datum
Sat
Simbol
korisnik A/ korisnik B
Simbol srednje
vrijednosti
Prikaz nepravilnog
rada srca
Pokazivač ispražnjenosti
baterije
Prikaz greške u mjerenju
Prije podne (AM) ili poslije
podne (PM)
Znak
ispuhavanja
Znak
napuhavanja
WHO indikator
Kako izabrati - korisnik A /korisnik B
Provjerite da je uređaj isključen.
Gurnite sklopku korisnika prema položaju korisnik A ili korisnik B, na LCD zaslonu će treptati izbor
trenutnog korisnika.
WHO/ESH indikator za ocjenu podataka o krvnom tlaku
Ovaj uređaj ima pokazivač razine krvnog tlaka koji je uspostavljen prema
smjernicama WHO i Europskog društva za hipertenziju (ESH). Za svako mjerenje
prikazano na zaslonu, pokazivač će pokazati razinu krvnog tlaka s odgovarajućim
kodom boja, od zelene do crvene boje. Svakodnevno možete upotrijebiti ovu
klasikaciju kako biste razumjeli razinu krvnog tlaka. Ako ste stvarno zabrinuti
zbog razine klasikacije, trebali biste se što prije konzultirati s liječnikom.
Ako je očitanje krvnog tlaka u području jake hipertenzije s vrijednostima
od180mmHg sistolički i iznad, i / ili 110 mmHg dijastolički i iznad; i otkrijete
daimatejedan ili dva očitanja u tom rasponu - odmah se javite svom liječniku.
CRVENO >
NARANČASTO>
ŽUTO>
ZELENO>
background
89
Hrvatski
Postavljanje mjeseca, dana i sata
a. Za postavljanje datuma/sata isključite uređaj.
b. Za početak postavljanja godine pritisnite gumb
(4), tada
na zaslonu bljeska year”. Pritiskujte (3) za podešavanje
godine u koracima po 1 godinu.
c. Za početak postavljanja mjeseca pritisnite gumb
(4) tada
na zaslonu bljeska “month”, korisnik može pritiskati (3)
za podešavanje mjeseca u koracima po “1”.
d. Za početak postavljanja dana pritisnite gumb
(4) tada
na zaslonu bljeska “day”, korisnik može pritiskati (3) za
podešavanje dana u koracima po “1”.
e. Za početak postavljanja sata pritisnite gumb
(4) tada
na zaslonu bljeska hour”, korisnik može pritiskati (3) za
podešavanje sata u koracima po “1”.
f. Za početak postavljanja minuta pritisnite gumb
(4) tada
na zaslonu bljeska “minute”, korisnik može pritiskati (3)
za podešavanje minuta u koracima po “1”.
g. Pritisnite gumb
(4) za završetak svih postavljanja
datuma/sata i bljeskanje prestaje.
Napomena: Držanje gumba pritisnutog kontinuirano će mijenjati
vrijednost.
Izvođenje mjerenja
Omotajte manžetu oko ruke (vidi gore odlomak “postavljanje manžete”).
1. Sjednite uspravno na stolicu i pravilno se namjestite.
2. Pritisnite i pustite gumb za početak
(1), prikazat će se datum/vrijeme i oznaka trenutnog
korisnika.
3. Podesite sklopku korisnika A/B (6) na A za korisnika A ili na B za korisnika B, LCD zaslon će tada
prikazivati simbol korisnika A ili B.
4. Pritisnite i pustite gumb za početak
(1), na zaslonu će se prikazati sve ikone u trajanju od
2sekunde. Tlak zraka automatski će pumpati do određene razine tlaka i početi mjerenje.
Nemojte se pomicati niti razgovarati usred mjerenja krvnog tlaka. Tijekom mjerenja, nemojte
prekrižiti noge a stopala držite položeno na podu.
5. Nakon što se tlak zraka povećao detektira se puls i počinje treptati simbol otkucaja srca
.
6. Nakon mjerenja LCD zaslon će prikazati rezultate i strelicu indikatora WHO.
Nakon upotrebe uređaja isključite ga pritiskom gumba
(1) ili će se isključiti automatski nakon
1 minute.
Ovaj uređaj nije namijenjen kao zamjena za redovite preglede kod Vašeg liječnika, molimo da i dalje
posjećujete svog liječnika redovito za profesionalno očitanje.
Povezivanje s pametnim telefonom i aplikacijom Braun Healthy Heart
Vaš ExactFit ™ 5 Connect se može putem Bluetooth® tehnologije povezati s Vašim pametnim
telefonom (iOS i Android) za automatsko preuzimanje pohranjenih očitanja. Uređaj može učitati do
200 očitanja po korisniku pomoću Bluetooth memorije.
Uključite Bluetooth funkciju na svom pametnom telefonu.
Provjerite je li aplikacija Braun Healthy Heart preuzeta na vaš
pametni telefon i je li otvorena.
Ako aplikaciju koristite prvi put, ona će Vas voditi u uparivanju
Vašeg Braun ExactFit ™ 5 Connect. Ako ste aplikaciju već koristili
prije, idite na funkciju “Connect device (Poveži uređaj) koja je
dostupna u izborniku aplikacija i slijedite upute.
Nakon dovršetka uparivanja, aplikacija će prikazati poruku
potvrde.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
90
Funkcija memorije
Vaš monitor krvnog tlaka može pohraniti posljednjih 60 očitanja za svakog korisnika.
Pohrana podataka mjerenja
Nakon svakog mjerenja krvnog tlaka, automatski će se pohraniti sistolički tlak, dijastolički tlak, puls
i vrijeme i datum određenog dana. Memorija # 01 uvijek je najnovija. Nakon što je memorija puna,
najstariji će se podaci prebrisati.
Pritisnite gumb memorije
M
(2) za pregled pohranjenih podataka. Na LCD zaslonu će se prikazati
posljednji podaci u memoriji (sys / dia / pul) s datumom / vremenom mjerenja, pokazivač IHB i WHO.
Pritisnite ponovo gumb memorije
M
(2) za prikaz prethodnih podataka. Pazite da je prije uporabe
odabran pravi korisnik; A ili B.
Funkcija prosjeka
Pritisnite gumb prosjeka (5) da se na zaslonu prikaže prosjek od 3 posljednja
očitanja.
Brisanje podataka
Isključite uređaj, pritisnite i držite gumb za memoriju
M
(2)
dulje od 5 sekundi, Na LCD zaslonu će treperiti dEL ALL.
Paziteda je prije uporabe odabran pravi korisnik; A ili B.
Pritisnite ponovo gumb za memoriju
M
(2), zaslon će
prikazati “---” što znači da su izbrisani svi pohranjeni podaci
odgovarajućeg korisnika.
Detektor nepravilnog rada srca
Pojava ovog simbola označava da je određena pulsna nepravilnost otkrivena tijekom mjerenja.
Govorenje, kretanje, trešnja ili nepravilan puls tijekom mjerenja mogu rezultirati pojavom ove ikone.
Obično to nije uzrok za zabrinutost, no ako se simbol pojavi često, preporučujemo da potražite savjet
liječnika. Uređaj ne zamjenjuje pregled srca, već služi za otkrivanje nepravilnosti pulsa u ranoj fazi.
Pokazivač ispražnjenosti baterije
Kada na zaslonu treperi pokazivač niske napunjenosti baterije , to znači da je baterija slaba,
pačetiri baterije moraju biti zamijenjene alkalnim LR6 (AA) baterijama.
Nakon zamjene baterija, ExactFit™ 5 Connect automatski će se uključiti u način postavljanja vremena.
Čuvanje i čišćenje
Uvijek držite uređaj u torbici kada nije u upotrebi.
Nemojte stavljati uređaj izravno na sunčevo svjetlo, mjesta gdje je visoka temperatura ili na vlažna
iprašna mjesta.
Nemojte spremati na izuzetno niske (ispod -20°C) ili izrazito visoke (iznad 60°C) temperature.
Koristite komad tkanine s vodom ili blagim sredstvom za čišćenje kako biste očistili kućište i zatim
komadom suhe krpe posušite. Koristite komad suhe krpe kako biste obrisali manšetu kada je prljava.
Ne upotrebljavajte jaka sredstva za čišćenje.
Kada se uređaj dulje vrijeme ne koristi, izvadite baterije.
(Baterije mogu procuriti i prouzročiti oštećenje).
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
91
Hrvatski
Nemojte raditi preinake na uređaju. NIKADA ne otvarajte uređaj! To će jamstvo proizvođača učiniti
nevaljanim.
Otklanjanje smetnji
Smetnja Razlog Rješenje
Simbol
otkucaja
srca
Prikazuje je tijekom mjerenja
ibljeska kad detektira puls.
Mjerenje u tijeku, ostanite mirni.
Pokazivač
ispražnjenosti
baterije
Pojavi se kada je napon baterije
pretjerano nizak ili su položaji
baterija pogrešni.
Zamijenite sve četiri baterije novima.
Umetnite baterije u ispavane položaje.
Obratite pažnju na +/-.
Greške u
mjerenju
Prikazuje se kada se ne može
dobiti točan krvni tlak i puls.
Pritisnite ponovo gumb “start/stop” i mjerite.
Provjerite je li manžeta omotana prema
uputama.
Provjerite da cijev nije savijena.
Provjerite je li Vam ruka opuštena,
šakaotvorena.
Provjerite je li bilo pomicanja ili govora
tijekom mjerenja.
Provjerite je li položaj bio pravilan.
E0 Pogreška u mjerenju Signali pulsa na manžeti su preslabi.
Namjestite manžetu ponovo i ponovite
mjerenje.
E1 Pogreška u napuhavanju Manžeta nije pravilno pričvršćena. Namjestite
manžetu ponovo i ponovite mjerenje.
E2 Pogreška rezultati izvan raspona Opustite se na trenutak i zatim ponovite
mjerenje. Pazite da je manžeta pravilno
postavljena na Vašu nadlakticu.
E3 Pogreška trajanja napuhavanja Manžeta nije pravilno pričvršćena. Pričvrstite
manžetu i ponovite mjerenje.
E254 Unutarnja pogreška uređaja Izvadite baterije i ponovno ih umetnite. Ako
se problem nastavi pojavljivati, obratite se
službi za korisnike.
E255 Pogreška u kalibriranju Izvadite baterije i ponovno ih umetnite. Ako
se problem nastavi pojavljivati, obratite se
službi za korisnike.
E256 Pogreška se javlja tijekom
ažuriranja Bluetooth Firmware-a
Uređaj će se automatski ponovno pokrenutu
koristeći originalni Bluetooth rmware.
Ponovo pokrenite postupak preuzimanja
rmware-a ili slijedite upute na zaslonu od
Braun APP.
background
92
Tehnički podaci
Metoda mjerenja Oscilometrijska
Broj modela BUA6350
Raspon mjerenja
Nazivni tlak manžete: 0mmHg~300mmHg
Tlak mjerenja: SYS: 60~255mmHg DIA: 40~200mmHg
Vrijednost pulsa: 40-199 o/minuta
Točnost Tlak +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Napuhavanje Deluxe automatic
Zaslon LCD s pozadinskim svjetlom
Setovi memorije uređaja 60 setova po korisniku
Setovi Bluetooth memorije 200 stavki po korisniku
Veličina manžete Mala manžeta = opseg nadlaktice 22-32 cm
Velika manžeta = opseg nadlaktice 32-42cm
Radni uvjeti +10 °C ~ + 40 °C, ispod 85 % RV.
Uvjeti skladištenja -20 °C ~ +60 °C, ispod 85 % RV.
Radni atmosferski tlak 860-1060 hPa
Težina uređaja Približno 500 g (bez baterija)
Napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6) 1.5V
Trajanje baterije 300 mjerenja
Automatsko isključivanje Kad nije u upotrebi 1 minuta.
Pribor 4 baterije, 2 manžete za nadlakticu s cijevi,
priručniksuputama, kratki vodič, vrećica za pohranu
Bežična komunikacija Bluetooth® Smart
frekventni opseg: 2.4GHz ISM Band (2400 - 2483.5 MHz)
Modulacija: GFSK
Efektivna izračena snaga: <20dBm
Servis osiguran 5 godina
..Važno
Pročitajte upute za uporabu.
Ako se toplomjer ne koristi unutar speciciranog temperaturnog raspona i raspona vlage
iatmosferskog tlaka, ne može se jamčiti tehnička točnost mjerenja.
Klasikacija:
Oprema s unutrašnjim napajanjem.
Oprema s dijelovima BF tipa
Zaštićeno od krutih stranih predmeta promjera 12,5 mm i većih. Zaštićeno od kapljica vode
koje padaju okomito kada se uređaj naginje do 15 °.
Nije pogodno za upotrebu u prisutnosti zapaljivih anestetskih smjesa s zrakom, kisikom ili dušikovim
oksidom.
Neprekidan rad s kratkotrajnim punjenjem.
10 °C
40 °C
Radna temperatura Temperatura čuvanja
Vlažnost skladištenja/vlažnost pri radu
background
93
Hrvatski
Podložno izmjenama bez prethodne obavijesti.
Ovaj proizvod je sukladan je odredbama EZ smjernice 93 / 42 / EEZ (Medical Device Directive).
MEDICINSKA ELEKTRIČNA OPREMA zahtijeva posebne mjere opreza glede EMC-a.
Detaljan opis EMC zahtjeva potražite na www.hot-europe.com/support.
Prijenosna i mobilna oprema za RF komunikaciju može utjecati na medicinsku električnu opremu.
Kaz Europe Sàrl ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa BUA6350 u skladu s Direktivom
2014/53/EU. Cijeli tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi
www.hot-europe.com/support.
Molimo Vas da ne odlažete proizvod u kućni otpad na kraju radnog vijeka. Odlaganje se može
izvršiti kod lokalnog prodavača ili na odgovarajućim točkama za prikupljanje dostupnim u
Vašoj zemlji.
Jamstvo
Prije nego što pokušate koristiti ovaj uređaj, pročitajte sve upute. Sačuvajte račun kao dokaz kupnje
idatuma kupnje. Prilikom podnošenja bilo kojeg potraživanja u relevantnom jamstvenom roku mora
se predočiti račun. Niti jedno potraživanje po jamstvu neće biti valjano bez dokaza o kupnji.
Jamstvo za Vaš uređaj vrijedi dvije godine (2 godine) od datuma kupnje.
Ovo jamstvo pokriva nedostatke u materijalu ili izradi koji se javljaju u uobičajenoj uporabi; neispravni
uređaji koji ispunjavaju ove kriterije zamijenit će se besplatno.
Jamstvo NE pokriva nedostatke ili štetu koja proizlazi iz zloupotrebe ili nepoštivanja korisničkih uputa.
Jamstvo postaje ništetno ako je uređaj otvoren, neovlašteno mijenjan ili korišten s drugim dijelovima
ili priborom koji nisu brend Braun ili ako su popravak obavile neovlaštene osobe.
Pribor i potrošni materijal isključeni su iz bilo kojeg jamstva.
Za zahtjeve za podršku, posjetite www.hot-europe.com/support ili pronađite kontaktne informacije
servisa na posljednjoj stranici ovog priručnika.
Ovo se Jamstvo odnosi samo na Europu, Rusiju, Bliski Istok i Afriku.
Samo UK: Ovo jamstvo ne utječe na Vaša zakonska prava potrošača.
Brojevi LOT i SN Vašeg uređaja su otisnuti na nazivnoj pločici na poleđini proizvoda.
Datum proizvodnje je naveden u broju LOT na poleđini uređaja. Prve 3 znamenke u LOT-u
predstavljaju dan u godini proizvodnje. Sljedeće 2 znamenke predstavljaju posljednja dva broja
kalendarske godine proizvodnje i slova na kraju označavaju proizvođača proizvoda. Npr.: Broj LOT.:
15614TRA proizvod je proizveden 156. dana, 2014. godine uz šifru proizvođača TRA.
background
94
HU
Magyar
A Braun ExactFit™ 5 Connect és készülék rendeltetése
A Braun felkar vérnyomásmérőt a pontos és kényelmes vérnyomásméréshez fejlesztették ki.
ABraunfelkar vérnyomásmérőt a gyártáskor ellenőrizték, és klinikai vizsgálatok bizonyították,
hogyazaz EHS-nek megfelelő.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán folyamatosan változik. Reggel élesen emelkedik, majd késő délelőttre
csökken. Dékután a vérnyomás ismét emelkedik, majd végül alacsony szintre esik éjjel. Egy rövid
időszak alatt is változhat. Ezért, az egymást követő mérések eredményei ingadozhatnak.
Ez az eszköz két értékre vonatkozóan jeleníti meg a vérnyomást: szisztolés és diasztolés. A szisztolés
vérnyomás (a felső szám) jelzi, hogy mennyi vért nyom a szív az artéria falának amikor dobban a szív.
A diasztolés vérnyomás (alacsonyabb szám) jelzi, hogy mekkora nyomás nehezedik az artéria falára,
amikor a szív a dobbanások között pihen. A pulzus érték is megjelenik az egyes mérésekkor.
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás pillanatnyi értéket mutat. Az ismételt otthoni mérések jobban
jelzik valaki valós vérnyomási értékeit, a mindennapi körülmények között.
Továbbá, sok embernek más a vérnyomása, ha azt otthon méri, mert általában nyugodtabbak,
mintazorvosi rendelőben. A rendszeres otthoni vérnyomás mérések, értékes információkkal látják
elaz orvost a normál vérnyomásával kapcsolatban, valódi «mindennapi» körülmények között.
Az ESH (Európai hipertenzió társaság) és a WHO (Egészségügyi Világszervezet) a következő standard
vérnyomás értékeket állapították meg nyugalmi otthoni mérésnél:
Vérnyomás (Hgmm)
Normál
értékek
1. fokozat
enyhe
hipertenzió
2. fokozat
mérsékelt
hipertenzió
3. fokozat
súlyos
hipertenzió
SYS = szisztolé
(felső érték)
max. 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = diasztolé
(alsó érték)
max. 84 85-99 100-109 ≥110
Biztonsági tudnivalók és fontos óvintézkedések
A pontos mérés érdekében olvassa el alaposan a teljes útmutatót.
Ha szívritmuszavara, érszűkülete, végtag-érelmeszesedése vagy cukorbetegsége van, vagy
ha pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje ki orvosa tanácsát.
Ilyenesetekben eltérések lehetnek a mért értékekben.
Ha vérnyomása súlyos magas vérnyomás tartományban van 180 mmHg szisztolés és afelett,
és/vagy 110 mmHg diasztolés és afelett; és egy vagy két ilyen értéket is leolvasott - azonnal
forduljonazorvosához.
Ha orvosi kezelés alatt áll vagy bármilyen gyógyszert szed, előtte kérje ki orvosa tanácsát.
A vérnyomásmérő használata nem helyettesíti az orvosi vizsgálatot.
background
95
Magyar
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban, ugyanolyan körülmények között végezze.
Ne mérjen vérnyomást dohányzás, kávézás, teázás vagy bármilyen izgalom után 30 percen belül.
Ezeka tényezők befolyásolják a vérnyomást.
A mérés előtt pihenjen legalább 5percet. Ha lehetséges, javasolt ezt az időt 10percre növelni. A
mérések előtt próbáljon mindig ugyanannyit pihenni.
Mindig ugyan azon a karon mérje a vérnyomást. A bal kar javasolt. Ne mozogjon vagy beszéljen.
Netegye keresztbe a lábait, és tartsa talpát egyenesen a padlón.
Helyezze a mandzsettát közvetlenül a bőrre. Ne tegye a mandzsettát kabát, pulóver vagy ing fölé.
Ha több mérést szeretne végezni, várjon nagyjából 3 percet az ismételt mérés előtt.
Termékleírás (lásd 2–3 oldal)
1. Indítógomb
2. Memória gomb
M
3. Dátum/idő beállító gomb
4. Beállító gomb
5. Átlag gomb
6. A/B felhasználóváltó gomb
7. LCD kijelző
8. Tömlő port
9. Csatlakozó
10. Kar mandzsetta (2 mandzsettával kapható)
11. Légtömlő
12. Elemtartó rekesz burkolat (4 X 1,5V típusú AA (LR6) elemek)
Az elemek behelyezése (Lásd 2-3. ábra)
Vegye le az elemtartó fedelét az egység aljáról, és a megfelelő polaritás
szerint helyezzen be 4 AA LR6 alkáli elemet (a polaritásra vonatkozó
jeleket lásd az elemtartó belsejében).
Megjegyzés: az elemek cseréje után, mindig állítsa be újra a dátumot
és az időt, hogy a mérési eredmények a megfelelő dátummal és idővel
tárolódjanak.
csak a lemerült elemeket dobja ki.
A lemerült elemeket ne dobja a háztartási szemétbe, hanem
vigye vissza a forgalmazóhoz, vagy adja le a kijelölt
gyűjtőhelyeken.
2. ábra
3. ábra
background
96
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
A pontos méréshez, fontos, hogy a megfelelő méretű mandzsettát válassza, amelyik legjobban
illeszkedik felkarjára. A felkar átmérőjének megfelelő mandzsettát válassza, és győződjön meg arról,
hogy a mandzsetta alja a könyöke felett 2~3cm-rel legyen.
Kis/közepes karpánt = 22~32 cm körméretű kar
Nagy/extra nagy karpánt = 32~42 cm körméretű kar
A mandzsetta alkalmazása
1. Csúsztassa el a kar mandzsetta végét a tömlőtől a fém karikán keresztül egy hurokba. A sima
anyagnak kell a mandzsetta belseje felé néznie.
2. Csatlakoztassa a légtömlőt a csatlakozóba (4. ábra).
3. Ha a mandzsetta jól van elhelyezve, a tépőzár kívülre esik a mandzsettán és a fém karika nem ér a
bőrhöz (5. ábra).
4. Tegye át a bal karját a mandzsetta hurkán. A mandzsetta alsó részének nagyjából (2~3 cm) a
könyöke felett kell lennie. A tömlőnek a felkarverőér felett kell futnia a kar belső felén (6. ábra).
5. Húzza meg a mandzsettát úgy, hogy az alsó és felső szélei szorosan legyenek a karja körül (7. ábra).
6. Amikor a mandzsetta megfelelően helyezkedik el, nyomja szorosan össze a tépőzárat az alsó
felével a mandzsettán.
7. Ez a mandzsetta használatra megfelelő, ha az <<index>> jelzés az <<ok range>> tartományba
esik, amit a két nyíl jelöl, amikor a mandzsetta a karja köré van szorítva (8. ábra).
8. Üljön le egy székre és helyezze a karját az asztalra úgy, hogy a mandzsetta egy vonalban legyen a
szívével (9. ábra).
5. ábra
Alsó oldali anyag
pőzár
Puha
anyag
Fém karika
4. ábra
6. ábra
Névmutató
Bal kar
Fő artériák
7. ábra 9. ábra8. ábra
22~32cm / 32~42cm
OK
OK
Névmutató
background
97
Magyar
Braun ExactFit
5 Connect
Kijelző BUA6350
Pulzus szimbólum
Memória felvétel
Hónap
Perc
Dátum
Óra
„A felhasználó/
„B” felhasználó
szimbólum
Átlag szimbólum
Rendszertelen
szívverés
szimbólum
Alacsony elemtöltöttség
jelző
Mérési hiba kijelzés
Délelőtt vagy délután
Leeresztés jele
Felfújás jele
WHO jelző
A/B felhasználó kiválasztása
Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
A felhasználóváltó gombot csúsztassa át az „A” vagy a „B felhasználóra; ekkor az aktuális felhasználói
mód villogni fog az LCD kijelzőn.
A WHO/ESH jelző értékeli a vérnyomás adatokat
Az eszközben van egy a WHO és az Európai Hipertenzió Társaság (EHS)
Iránymutatása szerinti szintjelző. Minden a képernyőn megjelenő mérésnél,
a kurzor a megfelelő színkóddal jelzi a vérnyomás szintet, zöldtől pirosig.
Ezta besorolási adatot használhatja annak napi megértéséhez, hogy milyen a
vérnyomása. Ha aggódik a besorolási szint miatt, keresse fel orvosát, ahogy lehet.
Ha vérnyomása súlyos magas vérnyomás tartományban van 180 mmHg szisztolés
vagy afelett, és/vagy 110 mmHg diasztolés és afelett; és ha egy vagy két ilyen
értéket is leolvasott - azonnal forduljon az orvosához.
PIROS >
NARANCS >
SÁRGA >
ZÖLD >
background
98
A hónap, dátum és idő beállítása
a. A dátum/idő beállításhoz, kapcsolja ki a készüléket.
b. Nyomja meg a beállítás gombot
(4) az év beállítás
megkezdéséhez, majd az „év villogni kezd a kijelzőn.
nyomja meg
(3) az év 1 lépésenkénti beállításához.
c. Nyomja meg a Beállítás gombot
(4) a „hónap
beállításának elindításához; ekkor felvillan a „hónap”, és a
Módosításgomb
(3) megnyomásával 1lépésenként
módosíthatja a hónapot.
d. Nyomja meg a Beállítás gombot
(4) a „nap beállításának
elindításához; ekkor felvillan a „nap”, és a Módosítás gomb
(3) megnyomásával 1lépésenként módosíthatja a napot.
e. Nyomja meg a Beállítás gombot
(4) az „óra beállításának
elindításához; ekkor felvillan az „óra”, és a Módosítás gomb
(3) megnyomásával 1lépésenként módosíthatja az órát.
f. Nyomja meg a Beállítás gombot
(4) a „perc” beállításának
elindításához; ekkor felvillan a „perc, és a Módosítás gomb
(3) megnyomásával 1lépésenként módosíthatja a percet.
g. Nyomja meg a Beállítás gombot
(4) az összes beállítás
befejezéséhez; ekkor a villogás megszűnik.
Megjegyzés: Ha a Módosítás gombot lenyomva tartja,
görgetheti az értéket.
A vérnyomás mérése
Erősítse fel a pántot a karjára (lásd „A karpánt felerősítése pontot fent).
1. Üljön egyenesen a széken, hogy megfelelő testhelyzetben legyen.
2. Nyomja meg, majd engedje el a start
(1) gombot; ekkor megjelenik a kijelzőn a dátum/idő
és az aktuális felhasználó.
3. Az A/B kapcsolót (6) állítsa be „A”-ra az „A felhasználó, illetve „B”-re a „B” felhasználó esetében;
ekkor az LCD kijelzőn megjelenik az „A” vagy a „B” szimbólum.
4. Nyomja meg és engedje el a start gombot
(1), a kijelzőn megjelenik az összes ikon
2másodpercre. A légnyomás automatikusan egy bizonyos nyomás szintig felpumpál és
megkezdia mérést.
ne mozogjon, vagy beszéljen a vérnyomásmérés közben. A mérés során, ne tegye keresztbe a
lábát, tartsa talpát egyenesen a padlón.
5. A légnyomás emelkedése után a készülék érzékeli a pulzust, és a pulzus szimbóluma elkezd villogni.
6. A mérés után az LCD kijelzőn megjelenik az eredmény és a WHO index nyíl.
Az eszköz használata után, kapcsolja ki a start gomb megnyomásával
(1) vagy automatikusan
kikapcsol 1 perc múlva.
Rendeltetése szerint a készülék nem helyettesíti a rendszeres orvosi vizsgálatot, továbbra is
rendszeresen keresse fel az orvosát a professzionális értékekért.
Csatlakozás az okostelefonhoz és a Braun Healthy Heart alkalmazáshoz
Az ExactFit™ 5 Connect készüléket Bluetooth®-kapcsolaton keresztül iOS vagy Android rendszerű
okostelefonjához csatlakoztathatja a tárolt mérések automatikus feltöltéséhez. A készülék Bluetooth-
memóriája révén felhasználónként akár 200mérést is fel tud tölteni.
Az okostelefonon kapcsolja be a Bluetooth funkciót.
Töltse le a Braun Healthy Heart alkalmazást a telefonra, és nyissa
meg az alkalmazást.
Az alkalmazás az első használatakor keresztülvezeti a Braun
ExactFit™ 5 Connect készülékkel való párosítás lépésein. Ha
korábban már használta az alkalmazást, lépjen az alkalmazás
menüjének „Connect device (Eszköz csatlakoztatása) pontjára,
és kövesse az utasításokat.
Miután a párosítás véget ért, az alkalmazás egy megerősítő
üzenetet jelenít meg.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
99
Magyar
Memóia funkció
Vérnyomásmérője a legutolsó 60 mérési eredményt képes tárolni az egyes felhasználóknak.
Mérési adatok tárolása
Minden vérnyomásmérés után, a szisztolés nyomás, a diasztolés nyomás, a pulzusszám és az adott
mérés ideje és dátuma automatikusan tárolódik. A memória #01 mindig a legújabb. Ha a memória
megtelt, a legrégebbi értékek felülíródnak.
Nyomja meg a memória gombot
M
(2) a tárolt adatok megtekintéséhez. A legutolsó memória adat
(sys/dia/pul) a mérés dátumával/idejével, IHB és WHO jelzés,megjelenik az LCD-n. Nyomja meg a
memória gombot
M
(2) ismét, a korábbi adat megtekintéséhez. Győződjön meg, hogy a helyes
felhasználó - A vagy B - legyen kiválasztva a használat előtt.
Átlag funkció
Nyomja meg az átlag (5) gombot, hogy az LCD kijelzőn megjelenjen az utolsó
3 mérési eredmény átlaga.
Adatok törlése
kapcsolja ki az eszközt, nyomja meg és tartsa lenyomva a
memória gombot
M
(2) több, mint 5 másodpercig, az LCD
kijelzőn a „dEL ALL kezd villogni. Győződjön meg, hogy a helyes
felhasználó - A vagy B - legyen kiválasztva a használat előt t ”.
Nyomja meg újra a Memória
M
(2) gombot; ekkor az LCD
kijelzőn „---” jelenik meg, jelezvén, hogy a készülék az adott
felhasználó összes tárolt adatát törölte.
Rendszertelen szívverés érzékelő
A szimbólum megjelenése azt jelzi, hogy egy bizonyos pulzus szabálytalanságot érzékelt
a mérés során. A beszéd, a mozgás, a remegés vagy a rendszertelen pulzus a mérés során,
minderedményezhetik ezen ikon megjelenését. Általában ez nem ok az aggodalomra, habár
haa szimbólum gyakran megjelenik, azt javasoljuk, hogy kérjen orvosi segítséget. Az eszköz
nemhelyettesíti a kardiológiai vizsgálatot, de segít a pulzus rendszertelenség korai felfedezésében.
Alacsony elemtöltöttség jelző
Amikor villogni kezd az alacsony töltöttségi szint jelzés a kijelzőn, az azt jelenti, hogy a négy
elemet ki kell cserélni alkáli LR6 (AA) elemekre.
Az elemek cseréje után, az ExactFit™ 5 Connect automatikusan idő beállítás módba kapcsol.
A készülék tárolása és tisztítása
Használat után, mindig tartsa az egységet a hordozó táskájában.
Ne tegye ki közvetlen napsütésnek, magas hőmérsékletnek vagy párás poros környezetnek.
Ne tárolja szélsőségesen alacsony (kevesebb, mint -20°C) vagy magas (több, mint 60°C)
hőmérsékleten.
Használjon egy nedves vagy enyhén tisztítószeres rongyot a tok tisztításához, majd egy száraz
ruhával törölje szárazra. Egy száraz ruhával törölje le a mandzsettát ha piszkos.
Ne használjon erős tisztítószereket a tisztításhoz.
Amikor az egységet hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket.
(Az elemek kifolyhatnak vagy kárt okozhatnak).
Ne módosítsa az eszközt. SOHA ne nyissa fel az eszközt! Ezzel elveszíti a gyártói garanciát.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
100
Hibaelhárítás
Probléma Ok Megoldás
Pulzus
szimbólum
A mérési feltételben jelenik eg és
villog ha pulzust érzékel.
A mérés folyamatban van, maradjon
csendben.
Alacsony
elemtöltöttség
jelző
Megjelenik, ha az elem
feszültsége jelentősen
alacsonyabb vagy az elemek
behelyezése nem megfelelő.
Cserélje ki mind a négy elemet újra. Helyezze
be az új elemeket a megfelelő
helyzetekbe. Figyeljen oda a +/- pozíciókra.
Mérési hiba Megjelenik, ha nem érhető
elpontos vérnyomás és pulzus
mérés.
Nyomja meg ismét a „start/stop” gombot,
ésmérje újra.
Ellenőrizze, hogy a mandzsetta az utasításnak
megfelelően van-e felhelyezve.
Ellenőrizze, hogy a tömlő ne legyen megtörve.
Ellenőrizze, hogy a keze nyugalmi állapotban
van-e.
Ellenőrizze, hogy beszélt vagy mozgott-e
amérés során.
Ellenőrizze, hogy a pozitúra helyes-e.
E0 Mérési hiba Túl gyenge a mandzsettától érkező pulzusjel.
Igazítsa meg a mandzsettát, és ismételje meg
a mérést.
E1 Pumpálási hiba A mandzsetta nincs megfelelően
megszorítva. Igazítsa meg a mandzsettát, és
ismételje meg a mérést.
E2 Mérési tartománnyal
kapcsolatos hiba
Pihenjen egy ideig, és ismételje meg a
mérést. Ellenőrizze, hogy a mandzsetta
megfelelően van-e elhelyezve a karján.
E3 Pumpálás időtúllépése A mandzsetta nincs megfelelően
megszorítva. Igazítsa meg a mandzsettát, és
ismételje meg a mérést.
E254 Készülék belső hibája Vegye ki, majd helyezze vissza az elemeket.
Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a
kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
E255 Kalibrálási hiba Vegye ki, majd helyezze vissza az elemeket.
Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a
kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
E256 Bluetooth-vezérlőprogram
frissítésével kapcsolatos hiba
A készülék automatikusan újraindul az
eredeti Bluetooth-vezérlőprogramot
használva. Kezdje újra a vezérlőprogram
letöltési folyamatát, vagy kövesse a Braun
alkalmazás képernyőn megjelenő utasításait.
background
101
Magyar
Műszaki adatok
Mérési módszer Oszcillometriás
Modellszám BUA6350
Mérési tartomány
Mandzsetta névleges nyomása: 0–300mmHg
Mért nyomás: SYS: 60–255mmHg, DIA: 40–200mmHg
Pulzusszám: 40–199 szívverés/perc
Pontosság Nyomás +/- 3 mmHg
Pulzus +/- 5 % Max.
Felfújás Deluxe automatikus
Kijelző LCD háttérvilágítással
Készülék-memóriahelyek 60 szett felhasználónként
Bluetooth-memóriahelyek 200 hely/felhasználó
Mandzsetta méret Kis mandzsetta = 22-32cm kar átmérő
Nagy mandzsetta = 32-42cm kar átmérő
Működési körülmények +10°C ~ + 40°C, kevesebb, mint 85% relatív páratartalom.
Tárolási körülmények -20°C ~ +60°C, kevesebb, mint 85% relatív páratartalom.
Üzemi légnyomás 860–1060hPa
Egység súly Kb. 500gr (elem nélkül)
Táp Alkáli elem: 4 x AA (LR6) 1,5V
Elem élettartam 300 mérési alkalom
Automatikus kikapcsolás Amikor 1 percig nem használják
Kiegészítők 4 elem, 2 karpánt tömlővel, használati útmutató, gyors
üzembe helyezési útmutató, tárolózsák
Vezeték nélküli kommunikáció Bluetooth® Smart
Frekvenciatartomány: 2,4GHz-es ISM-sáv (2400–2483,5MHz)
Moduláció: GFSK
Ténylegesen sugárzott teljesítmény: <20dBm
Működési élettartam: 5 év.
Fontos
Olvassa el a használati utasítást.
Amennyiben a készüléket nem a megadott hőmérséklet-, pára- és légnyomástartományban
használja, a mérés műszaki pontossága nem garantálható.
Besorolás:
Belső energiaellátású készülék.
BF típusú alkatrészek
Védelem 12,5mm átmérőjű vagy nagyobb tárgy ellen.
Védett a felülről cseppenő vízzel szemben ha az egység 15°-os szögben döntve van.
Nem használható gyúlékony érzéstelenítő keverékek levegős, oxigén vagy kéjgáz közelében.
Folyamatos használat rövid idejű betöltéssel.
10 °C
40 °C
Üzemi hőmérséklet Tárolási hőmérséklet
Tárolási és működési páratartalom
background
102
A változtatás jogát fenntartjuk.
A GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK elektromágneses kompatibilitásának biztosításához
különleges óvintézkedések szükségesek.
Az elektromágneses kompatibilitás részletes követelményeinek leírásáért látogasson el a www.hot-
europe.com/support oldalra.
A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs készülékek befolyásolhatják a gyógyászati
villamos készülékek működését.
A Kaz Europe Sàrl ezennel kijelenti, hogy a BUA6350 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU
irányelvnek. A megfelelőségi nyilatkozat teljes változata a következő internetes címen érthető el:
www.hot-europe.com/support.
A készüléket élettartamának lejárta után nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni,
hanem vissza kell vinni oda, ahonnan vásárolta, vagy le kell adni egy az országában megfelelő
gyűjtőhelyen.
Jótállás
Kérjük, olvassa el az összes utasítást az eszköz használata előtt. tartsa meg a blokkot a vásárlás
dátumának bizonyítékaként. A blokkot a vonatkozó garancia időszak érvényesítésekor be kell mutatni.
Bármilyen garanciális követelés érvénytelen, a vásárlási dátum igazolása nélkül.
Eszközére két (2) év garancia vonatkozik a vásárlás dátumától.
Ez a garancia az anyaghibákra vagy gyártási hibákra vonatkozik, amelyek a normál használat során
jelentkeznek, az ezen feltételeknek megfelelő hibás eszközöket ingyenesen kicseréljük.
A garancia NEM VONATKOZIK helytelen vagy hibás használatból fakadó hibákra vagy károsodásokra.
A Garancia érvénytelenné válik, ha az eszközt felnyitják, babrálják vagy nem-Braun márkájú
alkatrészekkel vagy kiegészítőkkel használják, vagy ha a javításukat illetéktelen személyek végzik.
A kiegészítőkre és a fogyó eszközökre a garancia nem terjed ki.
Támogatási kérdésekhez, látogasson el a www.hot-europe.com/support oldalra, vagy nézze meg a
tulajdonosi kézikönyv végé na kapcsolati adatokat.
Jelen garancia kizárólag Európára, Oroszországra, a Közép-Keletre és Afrikára vonatkozik.
Kizárólag az Egyesült Királyság: Ez nincs hatással a fogyasztói törvényes jogokra.
A készülék GYÁRTÁSI SZÁMA és SOROZATSZÁMA a termék hátoldalán lévő termékminősítő címkére
van nyomtatva.
A gyártás dátuma a tételszámban szerepel, amely az eszköz hátulján található. A „LOT No” kifejezés
után következő első 3 szám a gyártás napjának számát, a következő 2 szám a gyártás évének utolsó
két számjegyét, míg az utolsó betűkód a gyártót jelöli. Így például a „LOT No.: 15614TRA ” azt jelenti,
hogy ezt a terméket az 2014-es év 156. napján készítette az TRA kódjelű gyártó.
background
103
IT
Italiano
Uso previsto di Braun ExactFit™ 5 Connect
Il misuratore della pressione sanguigna da braccio Braun è stato sviluppato per misurazioni precise e
comode della pressione sanguigna. La precisione di misura del misuratore della pressione sanguigna
da braccio Braun è stata testata al momento della fabbricazione ed è stata provata dalla ricerca clinica
in conformità con ESH.
Che cosa bisogna sapere sulla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia continuamente nel corso della giornata. Aumenta drasticamente di
prima mattina e scende verso tarda mattinata, per poi salire di nuovo nel pomeriggio e scendere inne
ad un basso livello di notte. Inoltre, può variare in un breve lasso di tempo. Pertanto, le letture da
misurazioni successive possono uttuare.
Questo dispositivo visualizzerà la lettura della pressione sanguigna con riferimento a due valori:
sistolica e diastolica. La pressione sistolica (il valore più alto) indica quanta pressione il sangue sta
esercitando contro le pareti arteriose durante i battiti cardiaci. La pressione diastolica (il valore più
basso) indica quanta pressione il sangue sta esercitando contro le pareti arteriose durante gli intervalli
tra un battito e l’altro. Dopo ogni misurazione è anche visualizzato il valore del polso.
La pressione sanguigna misurata in un ambulatorio medico fornisce soltanto un valore temporaneo.
La ripetizione delle misurazioni a casa consente di monitorare meglio l’eettivo andamento della
pressione nelle condizioni di vita quotidiana.
Inoltre, molte persone hanno una pressione diversa quando la misurano a casa perché tendono ad
essere
più rilassati rispetto a quando sono dal medico. Una misurazione costante della pressione sanguigna
a casa può fornire al medico importanti informazioni sui valori normali della pressione nelle reali
condizioni quotidiane.
La ESH (European Society of Hypertension - Società europea dell’ipertensione) e l’OMS
(Organizzazione mondiale della sanità) hanno stabilito i seguenti valori standard per la pressione
sanguigna misurata regolarmente a casa con polso a riposo:
Pressione del sangue
(mmHg)
Valori normali
Grado 1
ipertensione
lieve
Grado 2
ipertensione
moderata
Grado 3
ipertensione
grave
SYS = sistolica
(valore più alto)
fino a 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolica
(valore inferiore)
fino a 84 85–99 100–109 ≥110
Informazioni di sicurezza e precauzioni importanti
Per garantire risultati di misurazione accurati, leggere con attenzione tutte le istruzioni.
Le persone che sorono di aritmia cardiaca, vasocostrizione, arteriosclerosi nelle estremità, diabete
o i portatori di pacemaker cardiaci devono rivolgersi al proprio medico prima di misurarsi la pressione
da soli, in questi casi possono vericarsi deviazioni nei valori di pressione.
Se la pressione sanguigna misurata si trova nell’intervallo della grave ipertensione, con una pressione
sistolica di 180 mmHg e superiore e/o una pressione diastolica di 110 mmHg e superiore e si scopre di
avere una o più letture in questo intervallo, consultare il medico immediatamente.
Chi sta seguendo un trattamento medico o sta assumendo un qualsiasi medicinale deve consultare
prima il medico.
L’uso di questo misuratore di pressione non intende sostituire il consulto con il medico.
Italiano
background
104
Regole fondamentali per unaccurata misurazione della pressione del sangue
Eettuare le misurazioni sempre alla stessa ora, nelle stesse condizioni.
Evitare le misurazioni no a 30 minuti dopo aver fumato, bevuto caè o tè o altri tipi di attività. Questi
fattori alterano le misurazioni.
Prima di eettuare la misurazione, riposarsi per almeno 5 minuti. Se possibile, si raccomanda di
riposare 10 minuti prima di eettuare la misurazione. Cercare di impiegare sempre lo stesso tempo di
riposo prima di una misurazione.
Misurare sempre sullo stesso braccio. Si raccomanda di misurarla sul braccio sinistro. Evitare
movimenti e non parlare. Non incrociare le gambe e tenere le piante dei piedi sul pavimento.
Posizionare il bracciale a contatto diretto con la pelle. Non avvolgerlo attorno a giacche, felpe o camicie.
Per eettuare più misurazioni, attendere circa 3 minuti prima di ripetere la misurazione.
Descrizione del prodotto (v. pag. 2–3)
1. Pulsante di accensione
2. Pulsante memoria
M
3. Pulsante di regolazione data/ora
4. Pulsante di impostazione
5. Pulsante media
6. Interruttore utente A / B
7. Display LCD
8. Porta per tubo essibile
9. Connettore
10. Bracciale (con 2 bracciali in dotazione)
11. Tubo dell’aria
12. Coperchio dello scomparto della batteria (4 batterie da 1.5V di tipo AA (LR6))
Inserimento delle batterie (v. g. 2–3)
Togliere il coperchio del comparto batterie in fondo all’unità e inserire
4batterie alcaline AA LR6 con la polarità corretta (vedere il simbolo
all’interno del comparto batterie).
Nota: reimpostare sempre data e ora dopo aver sostituito le batterie in
modo da accertarsi che i risultati della misurazione siano salvati con la
data e l’ora corrette.
Gettare soltanto batterie esauste.
Le batterie non devono essere gettate nei riuti domestici,
ma negli opportuni punti di raccolta o presso il rivenditore.
Fig. 2
Fig. 3
background
105
Italiano
Scelta del bracciale corretto
Per una misurazione precisa, è importane scegliere la misura giusta del bracciale, che meglio si adatti
al braccio superiore. Scegliete il bracciale in base alla circonferenza del braccio accertandosi che la
parte inferiore del bracciale si trovi 2~3cm sopra il gomito.
Bracciale piccolo/medio = circonferenza del braccio di 22~32cm
Bracciale grande/extra grande – circonferenza del braccio di 32~42cm
Applicazione del bracciale
1. Fare scorrere l’estremità del bracciale più ontano possibile dal tubo attraverso l’anello metallico in
modo da formare un’asola. La parte liscia del tessuto deve essere all’interno del bracciale.
2. Inserire il tubo dell’aria nel connettore (g. 4).
3. Se il bracciale è posizionato correttamente, il velcro sarà sull’esterno del bracciale e l’anello
metallico non toccherà la pelle (g. 5).
4. Inlare il braccio sinistro attraverso il bracciale. Il fondo del bracciale deve essere a circa (2~3 cm)
sopra il gomito. Il tubo deve essere sull’arteria brachiale nella parte interna del braccio (g. 6).
5. Tirare il bracciale in modo tale che i bordi superiore e inferiore siano stretti attorno al braccio
(g. 7).
6. Quando il bracciale è posizionato correttamente, premere il velcro con fermezza, contro il lato pile
del bracciale.
7. Questo bracciale è adatto all’uso se il segno <<index>> rientra nell’intervallo <<ok range>>
segnato da due frecce quando il bracciale è ssato al braccio (g. 8).
8. Sedersi su una sedia e posizionare il braccio sul tavolo di modo che il bracciale si trovi alla stessa
altezza del cuore (g. 9).
Fig. 5
Materiale lato morbido
Velcro
Tessuto
liscio
Anello metallico
Fig. 4 Fig. 6
Indice
Braccio sinistro
Arterie
principali
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Indice
background
106
Braun ExactFit
5 Connect
Display BUA6350
Simbolo della
frequenza cardiaca
Archiviazione memoria
Mese
Minuto
Data
Ora
Simbolo
utente A/utente B
Simbolo Media
Simbolo
battito irregolare
Indicatore batteria scarica
Display errore di misura
Mattino o pomeriggio
Simbolo
di sgonaggio
Simbolo
di gonaggio
Indicatore OMS
Come selezionare utente A/utente B
Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Spostare l’interruttore su utente A o utente B; l’utente selezionato lampeggia sul display LCD.
Indicatore WHO/ESH per valutare i dati sulla pressione sanguigna
Questo dispositivo è dotato di indicatore del livello della pressione sanguigna
secondo le linee guida stabilite dall’OMS e dalla European Hypertension
Society (ESH). Per ogni misurazione visualizzata sullo schermo, il cursore
indicherà il livello di pressione sanguigna con la corrispondente codica
a colori, da verde a rossa. Si può usare questa classicazione ogni giorno
per valutare il livello delle misurazioni. Se pensate che il livello misurato sia
preoccupante, rivolgetevi al medico.
Se la pressione sanguigna misurata si trova nell’intervallo della grave
ipertensione, con una pressione sistolica di 180 mmHg o superiore e/o una
pressione diastolica di 110 mmHg e superiore e si scopre di avere una o più
letture in questo intervallo, consultare il medico immediatamente.
ROSSO >
ARANCIONE >
GIALLO >
VERDE>
background
107
Italiano
Impostazione di mese, dato e ora
a. Spegnere il dispositivo per impostare data/ora.
b. Premere il pulsante di impostazione
(4) per iniziare
l’impostazione dell’anno, poi l’“anno lampeggerà sul
display. Premere (3) per regolare l’anno con incrementi
di 1unità.
c. Premere il pulsante di impostazione
(4) per
l’impostazione del mese, il “mese” lampeggerà sul display,
l’utente può premere la regolazione (3) per impostare il
mese con incrementi di 1.
d. Premere il pulsante di impostazione
(4) per
l’impostazione del giorno, poi il giorno lampeggerà sul
display, l’utente può premere la regolazione (3) per
regolare il giorno con incrementi di 1.
e. Premere il pulsante di impostazione
(4) per
l’impostazione dell’ora, l’“ora” lampeggerà sul display,
l’utente può premere il pulsante di regolazione (3) per
regolare l’ora con incrementi di 1.
f. Premere il pulsante di impostazione
(4) per
l’impostazione del minuto, poi il “minuto lampeggerà sul
display, l’utente può premere il pulsante di regolazione
(3) per impostare il minuto con incrementi di 1.
g. Premere il pulsante di impostazione
(4) per terminare l’impostazione di data/ora, tutte le luci
smetteranno di lampeggiare.
Nota: tenendo premuto il pulsante di regolazione, il valore scorre velocemente.
Esecuzione di una misurazione
Avvolgere il bracciale attorno al braccio (vedere la sezione “Applicazione del bracciale sul braccio
precedente).
1. Sedersi diritti su una sedia, in modo da avere una postura corretta.
2. Premere e rilasciare il pulsante di accensione
(1), verranno visualizzati la data/l’ora e l’utente
attuali.
3. Spostare l’interruttore utente A/B (6) su A per utente A o B per utente B; il display LCD visualizzerà il
simbolo A o B.
4. Premere e rilasciare il pulsante di avvio
(1), tutte le icone sul display saranno visualizzate per
2secondi. La pressione dell’aria aumenterà automaticamente no ad un certo livello e inizia la
misurazione.
Evitare movimenti e non parlare mentre si misura la pressione. Durante la misurazione, non
incrociare le gambe e tenere le piante dei piedi a contatto con il pavimento.
5. Dopo l’aumento della pressione d’aria viene rilevato il polso; il simbolo della frequenza cardiaca
inizia a lampeggiare.
6. Dopo la misurazione il display LCD mostra i risultati e la freccia dell’indicatore dell’OMS.
Dopo aver usato il dispositivo spegnerlo premendo il pulsante di avvio
(1) oppure
automaticamente dopo 1minuto.
Questo dispositivo non è destinato a sostituire un controllo regolare dal medico, continuare a farsi
visitare dal medico regolarmente per la lettura della pressione.
Collegamento allo Smartphone e all’app Braun Healthy Heart
ExactFit™ 5 Connect può essere collegato tramite Bluetooth® allo smartphone (iOS e Android) per
scaricare automaticamente le letture memorizzate. Il dispositivo può caricare no a 200 letture per
utente utilizzando la memoria Bluetooth.
Attivare la funzione Bluetooth sullo smartphone.
Sincerarsi che l’app Braun Healthy Heart sia stata scaricata sullo
smartphone e che l’app sia aperta.
Al primo utilizzo, l’app guida l’utente durante l’abbinamento
con il Braun ExactFit™ 5 Connect. Se l’utente è già pratico
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
108
nell’uso dell’app, può passare alla funzione “Collega dispositivo nel menu dell’app e seguire le
istruzioni.
Una volta completato l’abbinamento, l’app visualizza un messaggio di conferma.
Funzione memoria
Il misuratore di pressione può archiviare le ultime 60 letture per ogni utente.
Archiviazione dei dati misurati
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati sulla pressione diastolica, pressione sistolica,
polso e ora e data del giorno specico saranno archiviai automaticamente. La memoria N°01 è sempre
la più recente. Una volta piena, la memoria, i valori più vecchi sono sovrascritti.
Premere il pulsante di memoria
M
(2) per rivedere i dati archiviati. Gli ultimi dati della memoria
(sys/dia/pul) con la data/ora di misurazione, sullo schermo LCD sarà visualizzato l’indicatore IHB e
OMS. Premere il pulsante della memoria
M
(2) di nuovo per vedere i dati precedenti. Assicurare di
selezionare l’utente corretto; A o B.
Funzione Media
Premere il pulsante Media (5) per visualizzare la media delle ultime 3 letture
sullo schermo LCD.
Cancellazione dei dati
Spegnere il dispositivo, premere e tenere premuto il pulsante
della memoria
M
(2) per più di 5 secondi, Sul display LCD
lampeggerà
dEL ALL. Accertarsi di aver selezionato l’utente corretto;
A o B, prima dell’uso”.
Premere il pulsante memoria
M
(2) di nuovo, il display
LCDvisualizzerà “---” per indicare che i dati misurati dell’utente
corrispondente sono stati cancellati.
Rilevamento del battito irregolare
La comparsa del simbolo indica che è stata rilevata un’irregolarità nel polso durante la
misurazione. Se si parla, ci si muove, si oscilla o se è presente un battito irregolare compare questo
simbolo durante la misurazione. Solitamente non desta preoccupazione, ma se compare spesso,
raccomandiamo di rivolgersi ad un medico. Il dispositivo non sostituisce un esame cardiologico dal
medico.
Indicatore batteria scarica
Quando l’indicatore di batteria scarica lampeggia sul display, signica che la batteria è scarica e
occorre sostituire le quattro batterie con batterie alcaline LR6 (AA).
Dopo aver sostituito le batterie, ExactFit™ 5 Connect passerà automaticamente alla modalità di
impostazione dell’ora.
Conservazione e pulizia
Tenere sempre l’unità nella custodia di trasporto dopo l’uso.
Evitare di esporla alla luce diretta del sole, ad alte temperature o in posti umidi e polverosi.
Non conservarla a temperature estremamente basse (meno di -20°C) o alte (più di 60°C).
Usare un panno con acqua o detergente neutro per pulire la custodia e poi un panno asciutto per
asciugarlo. Usare un panno asciutto per stronare il bracciale quando è sporco.
Non usare detergenti aggressivi per pulire.
Quando l’unità non è usata per lungo tempo, rimuovere le batterie.
(Potrebbero perdere o provocare danni).
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
109
Italiano
Non modicare il dispositivo. Non aprire MAI il dispositivo! Questa operazione renderà nulla la
garanzia del fabbricante.
Risoluzione dei problemi
Problema Motivo Soluzione
Simbolo della
frequenza
cardiaca
Appare nelle condizioni
di misurazione e lampeggia
quando viene rilevato il polso.
Misurazione in corso, rimanere fermi.
Indicatore
batteria
scarica
Appare quando la tensione della
batteria è troppo bassa o se le
batterie sono posizionate in modo
errato.
Sostituire tutte e quattro le batterie con
batterie nuove. Inserire le batterie nelle
posizioni
corrette. Fare attenzione alle posizioni +/-.
Errore
di misura
Appare quando non è stato
possibile rilevare con precisione
la pressione del sangue e il polso.
Premere il pulsante “start/stop ancora e
ripetere la misurazione.
Controllare che il bracciale sia applicato
secondo le istruzioni.
Vericare che non ci siano perdite nel tubo.
Controllare che la mano sia rilassata.
Accertarsi di non parlare o muoversi durante
la misurazione.
Sincerarsi che la postura sia corretta.
E0 Errore di misura I segnali di impulso sul bracciale sono troppo
deboli. Riposizionare il bracciale e ripetere la
misurazione.
E1 Errore di pompaggio Il bracciale non è ssato correttamente.
Riposizionare il bracciale e ripetere la
misurazione.
E2 Errore risultati fuori intervallo Rilassarsi per qualche istante e ripetere la
misurazione. Sincerarsi che il bracciale sia
correttamente posizionato sul braccio.
E3 Errore tempo di pompaggio. Il bracciale non è ssato correttamente.
Indossare nuovamente il bracciale e ripetere
la misurazione.
E254 Errore interno dispositivo Togliere e reinserire le batterie. Se il problema
persiste, contattare l'assistenza.
E255 Errore di taratura Togliere e reinserire le batterie. Se il problema
persiste, contattare l'assistenza.
E256 Si è vericato un errore durante
l'aggiornamento del rmware
Bluetooth
Il dispositivo si riavvierà automaticamente
con il rmware originale Bluetooth.
Inizializzare nuovamente il processo di
download del rmware oppure seguire le
istruzioni sullo schermo dall'APP Braun.
background
110
Speciche
Metodo di misurazione Oscillometrico
Numero modello BUA6350
Intervallo di misura
Pressione nominale del bracciale: 0 mmHg ~ 300 mmHg
Pressione di misurazione: SIS: 60 ~ 255 mmHg DIA: 40 ~ 200 mmHg
Polso: 40-199 battiti/minuto
Precisione pressione +/- 3 mmHg
Polso +/- 5 % max.
Insuazione Deluxe automatica
Display LCD con retroilluminazione
Impostazioni della memoria dispositivo 60 set per utente
Impostazioni della memoria Bluetooth 200 set per utente
Dimensioni bracciale Bracciale piccolo = 22–32cm circonferenza braccio
Bracciale largo = 32–42cm circonferenza braccio
Condizione di funzionamento +10 °C ~ + 40 °C, meno dell’85 % umidità rel.
Condizioni di conservazione -20 °C ~ + +60 °C, meno dell’85 % umidità rel.
Pressione atmosferica di funzionamento 860–1060hPa
Peso unità circa 500gr (senza batterie)
Alimentazione batterie alcaline: 4 x AA (LR6) 1.5V
Durata batteria 300 misurazioni
Spegnimento automatico Se non si usa per 1 minuto
Accessori 4 batterie, 2 bracciali con tubo, manuale di istruzioni, guida
rapida, custodia
Comunicazione wireless Bluetooth® Smart
Intervallo di frequenza: banda ISM 2.4GHz (2400 - 2483.5 MHz)
Modulazione: GFSK
Potenza irradiata eettiva: <20dBm
Durata utile: 5 anni.
Importante
Leggere le istruzioni per l’uso.
Se il dispositivo non viene utilizzato negli intervalli di temperatura, di umidità e di pressione
atmosferica indicati, non è possibile garantire la precisione tecnica della misurazione.
Classica:
Apparecchio ad alimentazione interna.
Parti applicate tipo BF.
Protetto da oggetti estranei solidi di 12.5 mm di diametro e superiore.
Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale quando il dispositivo è inclinato no a 15°.
Non adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche inammabili con aria, ossigeno o ossido nitrico.
Funzionamento continuo con carica breve.
10 °C
40 °C
Temperatura di funzionamento. Temperatura di conservazione.
Umidità di conservazione/umidità operativa
background
111
Italiano
Soggetto a modiche senza preavviso.
Il DISPOSITIVO MEDICO ELETTRICO necessita di speciali precauzioni in merito alla CEM.
Per una descrizione dettagliata dei requisiti CEM visitare www.hot-europe.com/support.
I dispositivi di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono danneggiare gli apparecchi
elettromedicali.
Kaz Europe Sàrl dichiara che l’equipaggiamento radio di tipo BUA6350 è conforme alla Direttiva
2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
internet: www.hot-europe.com/support.
Se il prodotto non è più utilizzabile, non gettarlo nei riuti domestici. Per lo smaltimento,
rivolgersi al rivenditore o portarlo presso i punti di raccolta appropriati nel Paese.
Garanzia
Leggere tutte le istruzioni prima di cercare di usare questo dispositivo. Conservare la ricevuta come
prova della data d’acquisto. La ricevuta deve essere presentata in caso di reclami in garanzia. Qualsiasi
reclamo in garanzia non potrà essere ritenuto valido se privo della prova d’acquisto.
Il dispositivo è coperto da una garanzia di due anni (2 anni) dalla data di acquisto.
La presente garanzia copre i difetti di materiale e fabbricazione derivanti da un uso normale; i
dispositivi che soddisno questi criteri saranno sostituiti gratuitamente.
La garanzia NON copre i difetti o i danni derivanti da un uso improprio o dalla mancanza di seguire le
istruzioni per l’uso. La garanzia diventa nulla se il dispositivo viene aperto, manomesso o usato con
ricambi e accessori di marchio diverso da Braun, oppure se le riparazioni sono eettuate da persone
non autorizzate.
Gli accessori e i consumabili sono esclusi da qualunque garanzia.
Per richieste di supporto, visitare il sito www.hot-europe.com/support oppure cercare i recapiti
dell’assistenza alla ne del presente manuale utente.
La presente garanzia è applicabile soltanto a Europa, Russia, Medio Oriente e Africa.
Solo UK: non inciano i diritti legittimi dei consumatori.
Il numero di LOTTO e il numero di serie (SN) del dispositivo sono stampati sull’etichetta identicativa
applicata sul retro del prodotto.
La data di produzione è indicata dal numero di LOTTO situato sul retro del dispositivo. Le prime
3 cifre dopo il N° di lotto corrispondono al giorno dell’anno di produzione. Le successive 2 cifre
rappresentano gli ultimi due numeri dell’anno di produzione, mentre la/le lettera/e alla ne si
riferiscono al produttore. Ad es.: LOTTO15614TRA: questo prodotto è stato fabbricato il 156° giorno
del 2014 dal fabbricante con codice TRA.
background
112
NL
Nederlands
Beoogd gebruik van de Braun ExactFit™ 5 Connect
De bovenarmbloeddrukmeter van Braun is ontwikkeld voor nauwkeurige, comfortabele
bloeddrukmetingen. De meetnauwkeurigheid van de bovenarmbloeddrukmeter van Braun is getest
op het moment van productie en is bewezen door klinisch onderzoek volgens ESH.
Informatie die u moet weten over bloeddruk
De bloeddruk verandert continu gedurende de dag. Vroeg in de ochtend stijgt de bloeddruk scherp
en naarmate de ochtend vordert, daalt de bloeddruk weer. In de middag gaat de bloeddruk weer
stijgen en 's avonds daalt de bloeddruk tot een laag niveau. Maar de bloeddruk kan ook korte tijd
schommelen. Daarom kunnen de waarden van verschillende metingen achter elkaar wisselen.
Het apparaat geeft uw bloeddruk aan de hand van twee waarden: systolisch en diastolisch.
De systolische bloeddruk (het hoogste getal) geeft aan met hoeveel druk uw bloed tegen de wanden
van uw aders drukt terwijl tijdens hartslagen. De diastolische bloeddruk (het laagste getal)
geeft aan met hoeveel druk uw bloed tegen de wanden van uw aders drukt tussen hartslagen in.
De hartslag wordt ook na elke meting weergegeven.
De bloeddruk die bij een arts wordt gemeten, is slechts de waarde van dat moment.
Met herhaaldelijke metingen thuis worden de werkelijke bloeddrukwaarden onder alledaagse
omstandigheden beter weergegeven.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddrukwaarde als ze thuis zijn, omdat ze daar meer
ontspannen zijn dan bij de arts. Regelmatige bloeddrukmetingen die thuis zijn genomen, kunnen
uw arts waardevolle informatie over uw normale bloeddrukwaarden onder werkelijke „alledaagse”
omstandigheden geven.
De Europese vereniging voor hypertensie (European Society of Hypertension, ESH) en de
Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) hebben de volgende standaardwaarden voor de bloeddruk
opgesteld, thuis gemeten met een rusthartslag:
Bloeddruk
(mmHg)
Normale
waarden
Klasse 1
lichte
hypertensie
Klasse 2
gemiddelde
hypertensie
Klasse 3
ernstige
hypertensie
SYS = systolisch
(bovenwaarde)
tot 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolisch
(onderste waarde)
tot 84 85–99 100–109 ≥110
Veiligheidsinformatie en belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door voor nauwkeurige meetresultaten.
Personen die lijden aan hartritmestoornissen, vernauwing van de bloedvaten, arteriosclerose in de
ledematen of diabetes, of gebruikers van pacemakers moeten hun arts raadplegen voordat ze zelf hun
bloeddruk meten. In dergelijke gevallen kunnen de bloeddrukwaarden afwijkingen vertonen.
Als uw bloeddrukwaarde onder ernstige hypertensie valt met een systolische waarde van 180 mmHg
en hoger en/of een diastolische waarde van 110 mmHg en hoger en u hebt een of twee waarden in dit
bereik, raadpleeg dan meteen uw arts.
Als u onder medische behandeling bent of medicatie gebruikt, raadpleeg dan eerst uw arts.
Het gebruik van deze bloeddrukmeter is geen vervanging van een consult bij uw arts.
background
113
Nederlands
Belangrijkste regels voor nauwkeurige bloeddrukmetingen
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, onder dezelfde omstandigheden.
Meet niet binnen 30 minuten nadat u hebt gerookt, koe of thee hebt gedronken of hebt bewogen.
Deze factoren hebben invloed op de meting.
Zorg dat u minimaal 5 minuten rust neemt voordat u begint met meten. We raden u aan om 10
minuten rust te nemen voordat u de meting neemt. Probeer altijd dezelfde rusttijd aan te houden
voordat u een meting uitvoert.
Meet altijd op dezelfde arm. We raden u aan om de linkerarm te gebruiken. Beweeg niet en praat niet.
Doe uw benen niet over elkaar en zet uw voeten plat op de vloer.
Plaats het manchet direct op de huid. Wikkel het manchet niet over een jas, trui of overhemd.
Als u meerdere metingen wilt doen, wacht dan 3 minuten voordat u een meting herhaalt.
Productbeschrijving (zie pagina 2–3)
1. Startknop
2. Geheugenknop
M
3. Knop datum/tijd aanpassen
4. Knop instellen
5. Knop gemiddelde
6. Schuifknop gebruiker A/B
7. Lcd-display
8. Slangaansluiting
9. Connector
10. Armmanchet (geleverd met 2 manchetten)
11. Luchtslang
12. Klepje batterijvakje (4 batterijen van 1,5 V, type AA (LR6))
Batterijen plaatsen (zie Afb. 2-3)
Verwijder het klepje van het batterijvakje op de onderkant van het
apparaat en plaats er 4 AA LR6-batterijen in met de polen in de juiste
richting (let op het symbool in het batterijvakje).
Opmerking: stel de datum en tijd altijd opnieuw in nadat u nieuwe
batterijen hebt geplaatst, zodat de meetresultaten met de juiste
datum en tijd worden opgeslagen.
Gooi alleen lege batterijen weg. Ze mogen niet worden
weggegooid met het huisvuil, maar moeten bij aangewezen
verzamelpunten of uw verkooppunt worden ingeleverd.
Afb. 2
Afb. 3
background
114
Het juiste manchet kiezen
Voor een nauwkeurige meting is het belangrijk dat u een manchetmaat kiest die het beste om
uw bovenarm past. Kies de manchetmaat die bij de omtrek van uw arm past en waarbij de onderkant
van het manchet zich 2~3 cm boven uw elleboog bevindt.
Small/Medium manchet = armomtrek 22~32 cm
Large/XLarge manchet = armomtrek 32~42 cm
Het armmanchet plaatsen
1. Schuif het uiteinde van het armmanchet dat het verst van de slang staat door de metalen ring om
een lus te maken. Het gladde materiaal moet zich op de binnenkant van het manchet bevinden.
2. Steek de luchtslang in de connector (Fig. 4).
3. Als het manchet juist is geplaatst, zit het klittenband aan de buitenkant van het manchet en raakt
de metalen ring de huid niet (Afb. 5).
4. Steek uw linkerarm door de lus van het manchet. De onderkant van het manchet moet
ongeveer (2~3 cm) boven de elleboog zijn geplaatst. De slang moet over de bovenarmslagader
op de binnenkant van de arm liggen (Afb. 6).
5. Trek het manchet zodanig dat de boven- en onderkant strak rond de arm ligt (Afb. 7).
6. Als het manchet goed is geplaatst, druk het klittenband stevig tegen de stofkant van het manchet.
7. Dit manchet is klaar voor gebruik als de markering <<index>> binnen het <<ok-bereik >>
aangegeven door twee pijlen staat en het manchet stevig rond de arm is geplaatst (Afb. 8).
8. Ga op een stoel zitten en leg uw arm op de tafel, zodat het manchet op dezelfde hoogte als
uw hart ligt (Afb. 9).
Afb. 5
Materiaal aan stofkant
Klitten-
band
Glad
materiaal
Metalen ring
Afb. 4 Afb. 6
Index
Linkerarm
Hoofd-
aders
Afb. 7 Afb. 9Afb. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index
background
115
Nederlands
Braun ExactFit
5 Connect
Display BUA6350
Symbool hartslag
Geheugenregistratie
Maand
Minuut
Datum
Uur
Symbool
gebruiker A / gebruiker B
Symbool gemiddelde
Symbool onregelmatige
hartslag
Indicator voor laag
batterijniveau
Weergave meetfout
A.m. of p.m.
Symbool legen
Symbool vullen
WGO-indicator
Gebruiker A/gebruiker B selecteren
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
Schuif de gebruikersknop naar gebruiker A of gebruiker B. Op het lcd-display knippert de huidige
gebruikersmodus.
WGO-/ESH-indicator voor het evalueren van bloeddrukgegevens
Dit apparaat heeft een bloeddrukniveau-indicator conform de WGO-richtlijnen
en de richtlijnen van de Europese vereniging voor hypertensie (ESH). Bij elk
meetresultaat dat op het display wordt weergegeven, geeft de cursor het
bloeddrukniveau aan met de bijbehorende kleurcode (van groen tot rood).
U kunt deze classicatie dagelijks gebruiken om inzicht te krijgen in uw
bloeddrukniveau. Als u zich ernstig zorgen maakt over uw classicatieniveau,
moet u uw arts raadplegen.
Als uw bloeddrukwaarde onder ernstige hypertensie vallen met een systolische
waarde van 180 mmHg en hoger en/of een diastolische waarde van 110mmHg
en hoger en u hebt een of twee waarden in dit bereik, raadpleeg dan meteen uw
arts.
ROOD >
ORANJE >
GEEL >
GROEN >
background
116
Maand, datum en tijd instellen
a. Schakel het apparaat uit voor het instellen van de datum en
tijd.
b. Druk op de knop voor instellen
(4) om het jaar in te
stellen. Op het display knippert het jaar. Druk op
(3) om
het jaar met stappen van 1 omhoog aan te passen.
c. Druk op de instelknop
(4) om de maand in te stellen; als de
maand op het display knippert, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de maand in stappen van 1 aan te passen.
d. Druk op de instelknop
(4) om de dag in te stellen; als de
dag op het display knippert, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de dag in stappen van 1 aan te passen.
e. Druk op de instelknop
(4) om de uren in te stellen; als de
uren op het display knipperen, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de uren in stappen van 1 aan te passen.
f. Druk op de instelknop
(4) om de minuten in te stellen;
als de minuten op het display knipperen, kan de gebruiker
op instellen
(3) drukken om de minuten in stappen van
1 aan te passen.
g. Druk op de knop voor instellen
(4) om het instellen van
de datum en tijd te beëindigen. Het knipperen stopt.
Opmerking: wanneer u de knop voor datum/tijd aanpassen ingedrukt
houdt, kunt u door de waarden bladeren.
Uw bloeddruk meten
Vouw de manchet om de arm (zie „De armmanchet aanbrengen” hierboven).
1. Zorg voor een correcte houding door rechtop op de stoel te zitten.
2. Druk kort op de startknop
(1). De datum/tijd en huidige gebruiker worden weergegeven.
3. Schuif de gebruikersknop (6) naar A voor gebruiker A of naar B voor gebruiker B. Op het lcd-display
wordt het symbool voor gebruiker A of B weergegeven.
4. Druk kort op de startknop
(1); alle pictogrammen op het display worden 2 seconden
weergegeven. Het manchet wordt automatisch opgepompt tot een bepaalde drukwaarde
en de meting begint.
Beweeg of praat niet tijdens het meten van de bloeddruk. Tijdens de meting mag u uw benen niet
over elkaar doen en moet u uw voeten plat op de vloer zetten.
5. Als het manchet is opgepompt, wordt de hartslag waargenomen en begint het
hartslagsymbool
begint te knipperen.
6. Na de meting worden de resultaten en de indicatorpijl volgens de WGO op het lcd-display
weergegeven.
Nadat de bloeddruk is gemeten, kunt u het apparaat uitschakelen door op de startknop
(1)
te drukken. Als u dit niet doet, wordt het apparaat na 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Dit apparaat is niet bedoeld als vervanging van regelmatige controles bij uw arts. Raadpleeg uw arts
als u zich zorgen maakt over de gemeten temperatuurwaarden.
Verbinding met een smartphone en de app Braun Healthy Heart
De ExactFit™ 5 Connect kan via Bluetooth® verbinding maken met uw smartphone (iOS en Android)
om opgeslagen waarden automatisch te downloaden. Het apparaat kan maximaal 200 waarden per
gebruiker uploaden met het Bluetooth-geheugen.
Schakel Bluetooth op uw smartphone in.
Zorg dat de app Braun Healthy Heart op uw smartphone is
gedownload en dat de app is geopend.
Als u de app voor het eerst gebruikt, kunt u de Braun ExactFit™
5 Connect stap voor stap koppelen. Als u de app al eerder
hebt gebruikt, ga naar de functie Connect device’ (apparaat
koppelen) in het menu en volg de instructies.
Wanneer uw apparaat is gekoppeld, ziet u een bevestiging in de app.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
117
Nederlands
Geheugenfunctie
Uw bloeddrukmeter kan de laatste 60 metingen voor elke gebruiker opslaan.
Meetgegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden de systolische druk, de diastolische druk, de hartslag en
de datum/tijd van de specieke dag automatisch opgeslagen. Geheugen #01 is altijd het meest
recente geheugen. Wanneer het geheugen vol is, worden de oudste waarden overschreven.
Druk op de geheugenknop
M
(2) om de opgeslagen gegevens te bekijken. De laatste
geheugengegevens (sys/dia/hartslag) met datum/tijd van de meting, IHB en WGO-indicator worden
op het lcd-display weergegeven. Druk nog een keer op de geheugenknop
M
(2) om de vorige
gegevens weer te geven. Controleer vóór gebruik of de juiste gebruiker, A of B, is geselecteerd.
Gemiddelde-functie
Als u op de knop voor gemiddelde (5) drukt, wordt het gemiddelde van
de laatste 3 meetwaarden op het lcd-display weergegeven.
Gegevens wissen
Schakel het apparaat uit en houd de geheugenknop
M
(2)
langer dan 5 seconden ingedrukt; op het lcd-display knippert
„dEL ALL. Controleer vóór gebruik of de juiste gebruiker,
A of B, is geselecteerd.
Als u nog een keer op de geheugenknop
M
(2) drukt, wordt
op het lcd-display „---” weergegeven. Dit betekent dat alle
opgeslagen gegevens van de betreende gebruiker zijn gewist.
Detectie onregelmatige hartslag
Wanneer het symbool wordt weergegeven, is er tijdens de meting een onregelmatige hartslag
gedetecteerd. Wanneer u tijdens de meting praat, beweegt of schudt, of als uw hartslag onregelmatig
is, wordt dit pictogram weergegeven. Meestal hoeft u zich daar geen zorgen over te maken, maar als
dit symbool vaak wordt weergegeven, raden wij u aan contact op te nemen met uw arts. Het apparaat
is geen vervanging van een hartonderzoek, maar dient om een onregelmatige hartslag in een vroeg
stadium te detecteren.
Indicator voor laag batterijniveau
Wanneer de indicator voor laag batterijniveau op het display knippert, zijn de batterijen bijna
leeg en moeten ze worden vervangen door LR6-alkalinebatterijen (AA).
Na vervanging van de batterijen gaat de ExactFit™ 5 Connect automatisch naar de modus voor tijd
instellen.
Bewaren en reinigen
Bewaar het apparaat na gebruik altijd in de houder.
Leg het apparaat niet in direct zonlicht, op plekken met hoge temperaturen of op vochtige
of stoge plekken.
Bewaar het apparaat niet bij zeer lage (lager dan -20 °C) of hoge (hoger dan 60 °C) temperaturen.
Gebruik een doek met water of een mild reinigingsmiddel om de houder schoon te maken
en gebruik daarna een droge doek om de houder droog te vegen. Gebruik een droge doek om
het manchet af te vegen als het vuil is.
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen om het te reinigen.
Wanneer het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet u de batterijen verwijderen.
(Batterijen kunnen gaan lekken of letsel veroorzaken.)
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
118
Pas het apparaat niet aan. Open het apparaat NOOIT! Wanneer u dat wel doet, vervalt de garantie
van de fabrikant.
Problemen oplossen
Probleem Reden Oplossing
Symbool
hartslag
Wordt tijdens het meten
weergegeven en knippert als er
een hartslag wordt weergegeven.
Bezig met meten, blijf stil zitten.
Indicator
voor laag
batterijniveau
Wordt weergegeven als
de batterijspanning zeer laag
is of de batterijen verkeerd zijn
geplaatst.
Vervang alle vier batterijen door nieuwe.
Plaats de batterijen in de juiste positie.
Let op de polariteit (+/-) van de batterijen.
Meetfout Wordt weergegeven als er geen
nauwkeurige bloeddruk en
hartslag kunnen worden verkregen.
Druk nog een keer op de knop
start/stop”
en meet opnieuw.
Controleer of het manchet volgens de instructies
is geplaatst.
Controleer of er geen knikken in de slang zitten.
Controleer of de hand ontspannen is.
Hebt u niet gepraat of bewogen tijdens
de meting?
Zit u op de juiste manier?
E0 Meetfout De pulssignalen naar de manchet zijn te zwak.
Verplaats de manchet en herhaal de meting.
E1 Oppompfout De manchet is niet goed bevestigd. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.
E2 Fout door resultaten buiten bereik Ontspan even en herhaal de meting. Zorg dat de
manchet juist op uw arm is geplaatst.
E3 Fout door oppomptijd De manchet is niet goed bevestigd. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.
E254 Interne fout apparaat Verwijder de batterijen en plaats ze terug. Als het
probleem niet verdwijnt, neem contact op met
de klantenservice.
E255 Kalibratiefout Verwijder de batterijen en plaats ze terug. Als het
probleem niet verdwijnt, neem contact op met
de klantenservice.
E256 Fout bij een update van de
Bluetooth-rmware
Het apparaat wordt automatisch opgestart
met de originele Bluetooth-rmware. Start het
downloadproces voor de rmware opnieuw
of volg de instructies van de Braun-app op het
scherm.
background
119
Nederlands
Specicaties
Meetmethode Oscillometrisch
Modelnummer BUA6350
Meetbereik
Nominale druk manchet: 0 mmHg~300 mmHg
Meetdruk: SYS: 60~255 mmHg DIA: 40~200 mmHg
Polsslag: 40-199 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk +/- 3 mmHg
Hartslag +/- 5 % Max.
Oppompen Deluxe automatisch
Display Lcd-met achtergrondverlichting
Aantal geheugens 60 sets per gebruiker
Aantal Bluetooth-geheugens 200 per gebruiker
Maat manchet Klein manchet = armomtrek 22–32 cm
Groot manchet = armomtrek 32–42 cm
Toestand bij gebruik +10 °C ~ + 40 °C, relatieve vochtigheid minder dan 85 %
Toestand bij opslag -20 °C ~ +60 °C, relatieve vochtigheid minder dan 85 %
Luchtdruk bij gebruik 860–1060 hPa
Gewicht apparaat Ongeveer 500 g (zonder batterijen)
Voeding Alkalinebatterij: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Levensduur batterijen 300 metingen
Automatisch uitschakelen Bij langer dan 1 minuut niet in gebruik
Toebehoren 4 batterijen, 2 armmanchetten met slang, handleiding,
verkorte handleiding, opbergzakje
Draadloze communicatie Bluetooth® Smart
Frequentiebereik: 2,4 GHz ISM-band (2400 - 2483,5 MHz)
Modulatie: GFSK
Eectief uitgestraald vermogen: <20 dBm
Levensduur apparaat: 5 jaar.
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat niet binnen het gespeciceerde temperatuur-, luchtvochtigheids-
en luchtdrukbereik wordt gebruikt, kan de technische nauwkeurigheid van de meting niet
worden gegarandeerd.
Classicatie:
Apparatuur met interne stroomvoorziening.
Toegepaste onderdelen type BF.
Beschermd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter.
Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels als het apparaat maximaal 15° is gekanteld.
Niet geschikt voor gebruik bij aanwezigheid van ontvlambare anesthesiemengsels met lucht,
zuurstof of stikstofoxide.
Continu gebruik met kort laden.
10 °C
40 °C
Bedrijfstemperatuur. Opslagtemperatuur.
Vochtigheid bij opslag/vochtigheid bij gebruik
background
120
Kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Bij ELEKTRISCHE MEDISCHE APPARATUUR zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot
EMC nodig. Zie www.hot-europe.com/support voor meer informatie over EMC-vereisten.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparaten kunnen de werking van medische elektrische
apparatuur beïnvloeden.
Hierbij verklaart Kaz Europe Sàrl dat de radioapparatuur van het type BUA6350 voldoet aan de
Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op
www.hot-europe.com/support.
Werp dit product na het einde van de levensduur niet weg met het huishoudelijk afval.
Gelieve het product te deponeren bij uw plaatselijke verkoper of op een daarvoor geschikt
inzamelpunt.
Garantie
Lees alle instructies voordat u dit apparaat gebruikt. Bewaar de kassabon als bewijs en datum van
aankoop. De kassabon moet worden getoond bij claims binnen de relevante garantieperiode.
Alle claims onder garantie zijn ongeldig zonder bewijs van aankoop.
Uw apparaat wordt geleverd met een garantie van twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum.
Onder deze garantie vallen defecten in materiaal of vakmanschap die zich bij normaal gebruik
voordoen; defecte apparaten die aan deze criteria voldoen, worden gratis vervangen.
De garantie dekt GEEN defecten of schade als gevolg van misbruik of het niet volgen van de
gebruiksaanwijzing. De garantie vervalt als het apparaat wordt geopend, als ermee wordt geknoeid,
als het wordt gebruikt met niet-originele Braun-onderdelen of -accessoires, of als er reparaties door
niet-geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Accessoires en verbruiksartikelen vallen buiten de garantie.
Ga voor vragen over service naar www.hot-europe.com/support of raadpleeg de contactgegevens
achterin deze gebruiksaanwijzing.
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op Europa, Rusland, het Midden-Oosten en Afrika.
Alleen Verenigd Koninkrijk: dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument.
Het partijnummer en het serienummer van uw apparaat vindt u op het etiket op de achterzijde van
het product.
Deze wordt aangegeven met het LOT-nummer dat te vinden is op het apparaat. De eerste 3 cijfers
na het LOT-nr. staan voor de dag van het productiejaar. De 2 volgende cijfers staan voor de laatste
twee cijfers van het productiejaar en de letter(s) aan het einde geven de fabrikant van het product
aan. Bijvoorbeeld: LOT-nr.: 15614TRA dit product is gemaakt op dag 156 van het jaar 2014 met
de fabrikantcode TRA.
background
121
NO
Norsk
Tiltenkt bruk av Braun ExactFit™ 5 Connect
Braun blodtrykksmåler for overarmen ble utviklet til å gi nøyaktig og komfortabel måling av blodtrykk.
Nøyaktigheten av målinger tatt med Brauns blodtrykksmåler for overarmen, ble testet under
produksjonen og bekreftet av kliniske studier i samsvar med ESH.
Dette bør du vite om blodtrykk
Blodtrykket forandrer seg hele tiden i løpet av en dag. Det stiger kraftig tidlig på morgenen og faller
senere på morgenen. Blodtrykker stiger igjen på ettermiddagen og går til slutt ned på et lavt nivå
om kvelden. Det kan også variere i løpet av kort tid. Resultatene av målinger som tas etter hverandre
kan derfor variere.
Dette apparatet vil vise blodtrykksmålingen ved å angi to verdier: systolisk og diastolisk. Det systoliske
blodtrykket (det øverste tallet) viser trykket som blodet utøver mot arterieveggene mens hjertet slår.
Det diastoliske blodtrykket (det laveste tallet) viser trykket som blodet utøver mot arterieveggene
mens hjertet hviler mellom slagene. Pulshastigheten vises også etter hver måling.
Blodtrykk som måles på legekontoret gir kun et øyeblikksbilde av måleverdien. Gjentatte målinger
som tas hjemme vil gi et bedre bilde av de faktiske blodtrykksverdiene under daglige forhold.
Mange mennesker har i tillegg et annet blodtrykk når det måles hjemme, fordi de ofte er mer
avslappet enn når de er på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger som er tatt hjemme kan
gi legen verdifull informasjon om dine normale blodtrykksverdier tatt under «daglige» forhold.
ESH (European Society of Hypertension) og WHO (World Health Organisation) har satt opp de
følgende standardverdiene for blodtrykk som måles med hvilepuls hjemme:
Blodtrykk
(mmHg)
Normalverdier
Grad 1
mild
hypertensjon
Grad 2
moderat
hypertensjon
Grad 3
alvorlig
hypertensjon
SYS = systolisk
(øverste verdi)
opptil 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastolisk
(nederste verdi)
opptil 84 85–99 100–109 ≥110
Sikkerhetsinformasjon og viktige forholdsregler
Les hele bruksanvisningen nøye for å sikre at du oppnår nøyaktige måleresultater.
Personer som lider av hjertearytmi, vasokonstriksjon, åreforkalkning i ekstremitetene, diabetes
eller som har en pacemaker, bør rådføre seg med lege før de måler blodtrykket selv. Avvik i
blodtrykksverdier kan oppstå i slike tilfeller.
Hvis blodtrykksmålingen din benner seg i området for alvorlig hypertensjon med verdier på
180mmHg systolisk og/eller110 mmHg diastolisk og over, og du har tatt en eller to målinger i dette
området – må du ta kontakt med legen din med én gang.
Dersom du får medisinsk behandling eller bruker legemidler, må du rådføre deg med lege først.
Denne blodtrykksmåleren skal ikke brukes som erstatning for legebesøk.
Norsk
background
122
Viktig å huske på for å oppnå nøyaktig blodtrykksmåling
Du må alltid måle blodtrykket samme tid på dagen, og under samme forhold.
Du må ikke røyke, drikke kae eller te eller gjøre noe som helst anstrengende i 30 minutter før
blodtrykket måles. Disse faktorene vil påvirke målingen.
Sørg for å hvile i minst 5 minutter før du måler. Hvis det er mulig, anbefales det å hvile i 10 minutter før
målingen tas. Forsøk å alltid bruke den samme hviletiden før hver måling.
Mål alltid på samme arm. Venstre arm anbefales. Ikke beveg deg eller snakk. Ikke sitt med bena i kryss
og hold føttene att på gulvet.
Mansjetten skal sitte rett mot huden. Den skal ikke settes over en jakke, genser eller skjorte.
Hvis du ønsker å ta ere målinger, vent i ca. 3 minutter før målingen gjentas.
Beskrivelse av produktet (Se side 2–3)
1. Startknapp
2. Mineknapp
M
3. Justeringsknapp for dato/klokkeslett
4. Innstillingsknapp
5. Gjennomsnittsknapp
6. Bruker A / B bryter
7. LCD-display
8. Slangeport
9. Tilkobling
10. Armmansjett (med 2 mansjetter)
11. Luftslange
12. Batterirom-deksel (4 X 1,5V type AA (LR6) batterier)
Installasjon av batterier (Se Fig. 2–3)
Ta av batteridekslet nederst på apparatet og sett inn 4 AA LR6 alkaliske
batterier med korrekt polaritet (se symbolet i batterirommet).
Merk: still alltid inn dato og klokkeslett hver gang du bytter batterier
for å være sikker på at målingsresultatene lagres med riktig dato og
klokkeslett.
Kast kun tomme batterier.
De skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall,
men leveres på et godkjent mottak eller til din forhandler.
Fig. 2
Fig. 3
background
123
Valg av riktig mansjett
Det er viktig å velge mansjetten som passer best på overarmen din for å oppnå nøyaktige målinger.
Velg mansjettstørrelsen i henhold til armens omkrets og sjekk at underkanten på mansjetten sitter
2~3cm ovenfor albuen.
Liten/medium mansjett = 22~32cm armomkrets
Stor/ekstra stor mansjett = 32~42cm armomkrets
Sette på armmansjetten
1. Skyv enden på armmansjetten som er lengst borte fra slangen gjennom metallringen slik at det
blir en åpen runding. Det glatte stoet skal være på innsiden av mansjetten.
2. Sett slangen inn i tilkoblingen (Fig. 4).
3. Hvis mansjetten er plassert riktig, skal borrelåsen sitte på yttersiden av mansjetten, og
metallringen vil ikke komme i kontakt med huden (Fig. 5).
4. Stikk venstre arm gjennom mansjettåpningen. Mansjettens underkant skal sitte ca. (2~3 cm)
ovenfor albuen. Slangen skal ligge over brakialarterien på innsiden av armen (Fig. 6).
5. Trekk mansjetten slik at over- og underkanten strammes rundt armen (Fig. 7).
6. Når mansjetten er riktig påsatt, press borrelåsen godt mot den lodne siden på mansjetten.
7. Denne mansjetten er egnet til bruk hvis <<indeks>> merket benner seg innenfor
<<okområdet>> som vises av to piler når mansjetten er strammet rundt armen (Fig. 8).
8. Sitt på en stol og legg armen på bordet slik at mansjetten er på samme nivå som hjertet ditt
(Fig.9).
Fig. 5
Lodden stoside
Borrelås
Glatt
sto
Metallring
Fig. 4
Fig. 6
Indeks
Venstre arm
Hoved-
arterier
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Indeks
Norsk
background
124
Braun ExactFit
5 Connect
Display BUA6350
Symbol
for hjerterytme
Minnelagring
Måned
Minutt
Dato
Time
Symbol
for bruker A/ bruker B
Symbol
for gjennomsnitt
Symbol
for uregelmessig
hjerterytme
Indikator for svakt batteri
Symbol for feil i målingen
Morgen eller ettermiddag
Symbol
for tømming
Symbol
for oppblåsing
WHO indikator
Hvordan velge bruker A / bruker B
Sørg for at produktet er slått av
Skyv brukerbryteren til bruker A eller bruker B, den eksisterende brukermodusen vil blinke
på LCDdisplayet.
WHO/ESH indikator for evaluering av blodtrykksdata
Dette apparatet har en indikator for blodtrykksnivå som ble fastsatt i samsvar
med retningslinjene fra WHO og ESH (European Hypertension Society).
Markøren vil vise blodtrykksnivået med den korrespondere fargekoden fra
grønt til rødt for hver måling som vises på skjermen. Du kan bruke denne
klassikasjonen daglig som hjelp til å tolke blodtrykksnivået ditt. Hvis du er meget
bekymret på grunn av klassikasjonen, bør du snakke med legen din så snart
som mulig.
Hvis blodtrykksmålingen din benner seg i området for alvorlig hypertensjon
med verdier på 180 mmHg systolisk og/eller110 mmHg diastolisk og over, og du
har tatt en eller to målinger i dette området – må du ta kontakt med legen din
med én gang.
RØD >
ORANSJE >
GUL >
GRØNN >
background
125
Norsk
Innstilling av måned, dato og klokkeslett
a. Slå av apparatet for å stille inn dato/klokkeslett.
b. Press innstillingsknapp
(4) for å begynne innstilling
av år, og “år” vil blinke på displayet. Press (3) for å justere
året med 1 trinn.
c. Press innstillingsknapp
(4) for å begynne innstilling av
måned, og “måned” vil blinke på displayet, brukeren kan
presse justere (3) for å justere måneden med 1 trinn.
d. Press innstillingsknapp
(4) for å begynne innstilling av
dag, og dag” vil blinke på displayet, brukeren kan presse
justere (3) for å justere dagen med 1 trinn.
e. Press innstillingsknapp
(4) for å begynne innstilling av
time, og “time” vil blinke på displayet, brukeren kan presse
justere (3) for å justere timen med 1 trinn.
f. Press innstillingsknapp
(4) for å begynne innstilling av
minutt, og “minutt” vil blinke på displayet, brukeren kan
presse justere (3) for å justere minuttet med 1 trinn.
g. Press innstillingsknapp
(4) for å avslutte alle innstillinger
av dato/klokkeslett, all blinking stanser.
Merk: Du kan scrolle verdien ved å holde justeringsknappen inne.
Foreta en måling
Sett mansjetten på armen (se avsnittet “sette på armmansjetten ovenfor).
1. Sitt på stolen med ryggen rett slik at du har riktig kroppsholdning.
2. Press og slipp startknappen
(1), dato/klokkeslett og nåværende bruker vil vises.
3. Still inn bruker A/B bryteren (6) på A for bruker A eller B for bruker B, LCD-displayet vil vise
symbolet for bruker A eller B.
4. Press og slipp startknappen
(1), alle symboler på displayet vil vises i 2 sekunder. Lufttrykket
vil pumpes opp automatisk til et visst trykknivå og begynne målingen.
Sitt stille og ikke snakk mens målingen pågår. Ikke sitt med bena i kryss og hold føttene att
på gulvet under målingen.
5. Etter at lufttrykket har økt, vil pulsen registreres og symbolet for hjerterytme
begynner å blinke.
6. LCD-displayet vil vise resultatene og WHO indikatorpilen etter målingen er fullført.
Slå av apparatet etter endt bruk ved å presse startknappen
(1) eller det slås av automatisk
etter 1minutt.
Dette apparatet er ikke ment å erstatte regelmessige undersøkelser hos legen. Du må fortsette å gå til
legen regelmessig for å ta en profesjonell måling.
Tilkobling til Smartphone og Braun Healthy Heart appen
Din ExactFit™ 5 Connect kan kobles via Bluetooth® til din Smartphone (iOS og Android) for å laste ned
lagrede avlesninger automatisk. Enheten kan laste opp inntil 200 avlesninger per bruker ved å bruke
Bluetooth minnet.
Slå på Bluetooth-funksjonen på din Smartphone.
Sjekk at Braun Healthy Heart appen er lastet ned på din
Smartphone og at appen er åpen.
Hvis du bruker appen for første gang, vil den veilede deg når
du kobler til din Braun ExactFit™ 5 Connect. Hvis du har brukt
appen tidligere, gå til “Connect device (tilkobling av enhet)
funksjonen i appens meny og følg anvisningene.
Når tilkoblingen er fullført, vil appen vise en bekreftende
melding..
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
126
Minnefunksjon
Blodtrykksmåleren din kan lagre de siste 60 avlesningene for hver bruker.
Lagring av målingsdata
Etter hver blodtrykksmåling vil det systoliske trykket, diastoliske trykket, pulshastigheten
og målingens klokkeslett & dato lagres automatisk. Minne #01 er alltid den siste målingen
som ble tatt. Når minnet er fullt, vil de eldste verdiene overskrives.
Press minneknappen
M
(2) for å se dataen som er lagret. Den siste dataen i minnet (sys/dia/pul)
med målingens dato/klokkeslett, IHB (uregelmessig hjerterytme) og WHO indikator vil vises
på LCD-displayet. Press minneknappen
M
(2) på nytt for å se tidligere data. Sjekk at den riktige
brukeren, A eller B, er valgt før bruk.
Gjennomsnittsfunksjon
Press gjennomsnittsknappen (5) for å se gjennomsnittet av de 3 siste
målingene på LCD-displayet.
Sletting av data
Slå av apparatet, press og hold minneknappen
M
(2) i mer enn
5 sekunder, LCD-displayet vil blinke “dEL ALL (slett alt).
Sjekk at den riktige brukeren, A eller B, er valgt før bruk.
Press minneknappen
M
(2) på nytt, LCD-displayet vil vise “---”
for å vise at all lagret data til den valgte brukeren er slettet.
Detektor for uregelmessig hjerterytme
Når dette symbolet vises, betyr det at det ble registrert uregelmessigheter i pulsen under
målingen. Dette symbolet kan vises hvis du snakker, beveger deg, skjelver eller har en uregelmessig
puls mens målingen pågår. Det gir vanligvis ingen grunn til bekymring, men vi anbefaler imidlertid
at du snakker med legen din hvis symbolet vises ofte. Apparatet erstatter ikke en hjerteundersøkelse,
men kan oppdage uregelmessigheter i pulsen på et tidlig tidspunkt.
Indikator for svakt batteri
Når indikatoren for svakt batteri blinker på displayet, betyr det at batteriet er svakt og de re
batteriene må byttes ut med alkaliske LR6 (AA) batterier.
Etter bytte av batterier, vil ExactFit™ 5 Connect automatisk gå i tidsinnstillingsmodus.
Oppbevaring og rengjøring
Apparatet skal alltid oppbevares i bærevesken når det ikke er i bruk
Apparatet må ikke legges i solen eller på steder med høy temperatur, fuktighet eller støv.
Det må ikke oppbevares i ekstremt lave temperaturer (under -20°C) eller ekstremt høye temperaturer
(over 60°C).
Bruk en klut fuktet med vann eller et nøytralt rengjøringsmiddel til å rengjøre apparatet utvendig,
og tørk det deretter med en tørr klut. Tørk av mansjetten med en tørr klut når den er skitten.
Det må ikke brukes sterke rengjøringsmidler til rengjøringen.
Hvis apparatet ikke skal brukes på en stund, må batteriene tas ut.
(Batterier kan lekke eller forårsake skader).
Forsøk ikke å modisere apparatet. Apparatet må ALDRI åpnes! Dette vil annullere produsentens
garanti.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
127
Norsk
Feilsøking
Problem Årsak Løsning
Symbol for
hjerterytme
Vises på skjermen og blinker når
pulsen registreres.
Målingen pågår, hold deg i ro.
Indikator for
svakt batteri
Vises når batterispenningen
er ekstremt lav eller batteriene
er plassert feil.
Bytt ut alle re batteriene med nye.
Sett inn batteriene i riktige posisjon.
Vær oppmerksom på +/- posisjonene.
Feil
i målingen
Vises når det ikke var mulig å
måle korrekt blodtrykk og puls.
Press “start/stopp” knappen igjen
og ta målingen på nytt.
Sjekk om mansjetten er satt på i henhold
til instruksjonene.
Sjekk at det ikke er knekker i slangen.
Sjekk at hånden er avslappet.
Vær oppmerksom på om du snakker eller
beveger deg mens målingen pågår.
Sjekk at kroppsholdningen er riktig.
E0 Målefeil Pulssignalet på mansjetten er for svakt.
Justere mansjettens plassering og gjenta
målingen.
E1 Oppblåsingsfeil Mansjetten er ikke festet riktig. Justere
mansjettens plassering og gjenta målingen.
E2 Resultater utenfor måleområdet
feil
Slapp av en stund og gjenta målingen. Sjekk
at mansjetten sitter riktig på armen.
E3 Oppblåsingstid-feil Mansjetten er ikke festet skikkelig. Justere
mansjettens plassering og gjenta målingen.
E254 Intern feil i måleapparatet Ta ut batteriene og sett dem inn igjen. Hvis
feilen gjentar seg, kontakt kundestøtte.
E255 Kalibreringsfeil Ta ut batteriene og sett dem inn igjen. Hvis
feilen gjentar seg, kontakt kundestøtte.
E256 Det oppsto en feil under
oppdatering av Bluetooth
Firmware.
Måleapparatet vil starte automatisk og bruke
den originale Bluetooth rmware. Start
nedlastingprosessen for rmware på nytt, og
følg instruksjonene på skjermen fra Braun
APPEN.
background
128
Spesikasjoner
Målemetode Oscillometrisk
Modellnummer BUA6350
Måleområde
Mansjettens nominelle trykk: 0mmHg~300mmHg
Målingstrykk: SYS: 60~255mmHg DIA: 40~200mmHg
Pulsverdi: 40-199 slag/minutt
Nøyaktighet Trykk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Oppblåsing Deluxe automatisk
Display LCD med bakgrunnslys
Sett med måleverdier i internt minne 60 innstillinger per bruker
Sett med måleverdier i Bluetooth minne 200 sett per bruker
Mansjettstørrelse Liten mansjett = armomkrets 22–32cm
Stor mansjett = armomkrets 32–42cm
Bruksforhold +10 °C ~ + 40 °C, lavere enn 85 % RH.
Oppbevaringsforhold -20 °C ~ +60 °C, lavere enn 85 % RH.
Atmosfærisk driftstrykk 860–1060 hPa
Vekt Ca. 500g (uten batterier)
Strømkilde Alkaliske batteri: 4 x AA (LR6) 1.5V
Batteriets levetid 300 målinger
Automatisk avslåing Etter 1 minutt uten bruk
Tilbehør 4 batterier, 2 armmansjetter med slange, bruksanvisning,
hurtigveiledning, oppbevaringspose
Trådløs kommunikasjon Bluetooth® Smart
Frekvensområde: 2,4GHz ISM bånd (2400 - 2483,5 MHz)
Modulasjon: GFSK
Eektivt utstrålt eekt: <20dBm
Servicetid: 5 år.
Viktig
Les bruksanvisningen
Den tekniske nøyaktigheten av målingen kan ikke garanteres hvis apparatet brukes utenfor
de angitte områdene for temperatur, fuktighet og atmosfærisk trykk
Klassisering:
Utstyr drevet fra intern strømkilde
Brukte deler av type BF
Beskyttet mot solide fremmedlegemer på 12,5 mm diameter eller mer .
Beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når apparatet skråstilt opp til 15°.
Ikke egnet til bruk i nærheten av brennbare anestesiblandinger med luft, oksygen eller dinitrogenoksid.
Kontinuerlig drift med korttids belastning.
10 °C
40 °C
Driftstemperatur. Oppbevaringstemperatur.
Oppbevaringsfuktighet/bruksfuktighet
background
129
Norsk
Kan endres uten forvarsel.
ELEKTROMEDISINSK UTSTYR krever at det tas spesielle hensyn i forbindelse med EMC.
Gå inn på www.hot-europe.com/support for å se en detaljert beskrivelse av EMS-krav.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke elektromedisinsk utstyr.
Kaz Europe Sàrl, erklærer herved at radioutstyr av typen BUA6350 er i overensstemmelse med Direktiv
2014/53/EU. Den fulle teksten i EU- overensstemmelseserklæringen er tilgjengelig på følgende
internettadresse www.hot-europe.com/support.
Produktet må ikke kasseres sammen med husholdningsavfallet ved endt levetid.
Det kan leveres til din lokale forhandler eller på et godkjent mottak i landet der du bor.
Garanti
Les hele bruksanvisningen før du forsøker å bruke dette apparatet. Ta vare på kvitteringen som
bevis på kjøpet og kjøpsdatoen. Kvitteringen må fremlegges ved eventuelle reklamasjoner
i garantiperioden. Enhver reklamasjon under garantien vil ikke være gyldig uten kjøpsbevis.
Apparatet ditt er garantert i to år (2 år) fra kjøpsdato.
Denne garantien dekker material-eller produksjonsfeil som oppstår under normal bruk.
Defekte apparater som oppfyller disse betingelsene vil erstattes kostnadsfritt.
Garantien dekker IKKE feil eller skader forårsaket av mishandling eller av at bruksanvisningen ikke ble
fulgt. Garantien oppheves hvis apparatet åpnes, modiseres eller hvis det brukes sammen med deler
eller utstyr som ikke er produsert av Braun, eller hvis det repareres av ikke-autoriserte personer.
Utstyr og forbruksvarer er ekskludert fra alle garantier.
For spørsmål angående støtte, gå inn på www.hot-europe.com/support eller nn kontaktinformasjon
for service bakerst i denne eierhåndboken.
Denne garantien er kun gyldig i Europa, Russland, Midtøsten og Afrika.
Gjelder kun i Storbritannia: Dette har ingen innvirkning på dine lovfestede forbrukerrettigheter.
Apparatets LOT og SN står på merkeplaten på produktets bakside.
Produksjonsdatoen gis av LOT-nummeret som står på baksiden av apparatet. De første 3 sifrene etter
LOT-nummeret representerer dagen i året for produksjonen. De neste 2 sifrene representerer
de siste to tallene i kalenderåret for produksjonen, og bokstavene på slutten representerer
produktets produsent. F.eks: LOT-nr.: 15614TRA, dette produktet ble laget på dag 156
i året 2014 med produsentkode TRA.
background
130
PL
Polski
Zastosowanie produktu Braun ExactFit™ 5 Connect
Naramienny ciśnieniomierz krwi rmy Braun został opracowany dla zapewnienia dokładnego
iwygodnego pomiaru ciśnienia krwi. Dokładność pomiaru za pomocą ciśnieniomierza Braun została
sprawdzona podczas produkcji oraz potwierdzona w ramach badań klinicznych przeprowadzonych
zgodnie zzaleceniami organizacji ESH (Europejskie Towarzystwo Nadciśnienia Tętniczego).
Co trzeba wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi zmienia się przez cały dzień. Zdecydowanie rośnie wcześnie rano ispada w godzinach
przedpołudniowych. Następnie ciśnienie krwi ponownie rośnie po południu iwkońcu spada
do niskiego poziomu wnocy. Ponadto, może również znacząco zmieniać się wkrótkim czasie.
Wzwiązkuz powyższym wyniki kolejnych odczytów mogą byćżne.
Urządzenie wyświetla wyniki pomiaru ciśnienia krwi wpostaci dwóch wartości: ciśnienie skurczowe
oraz rozkurczowe. Ciśnienie skurczowe krwi (wartość wyższa) oznacza nacisk, jaki krew wywiera na
ścianki tętnic wchwili uderzenia serca. Ciśnienie rozkurczowe (wartość niższa) oznacza nacisk, jaki
krew wywiera na ścianki tętnic wchwili, kiedy serce odpoczywa pomiędzy urządzeniami. Ponadto,
poprzeprowadzeniu każdego pomiaru wyświetlana jest również wartość tętna.
Pomiar ciśnienia krwi podczas wizyty ulekarza umożliwia jedynie uzyskanie pewnej wartości
chwilowej. Systematyczne dokonywanie pomiaru wdomu umożliwia uzyskanie bardziej dokładnych
wartości ciśnienia krwi wcodziennych warunkach.
Ponadto wprzypadku wielu osób wartość ciśnienia krwi zmierzona wdomu jest inna niż podczas
wizyty ulekarza, ponieważ są one bardziej zrelaksowane. Systematyczne dokonywanie pomiaru
ciśnienia krwi wdomu umożliwia przekazanie lekarzowi cennych informacji dotyczących normalnej
wartości ciśnienia w „codziennych” warunkach.
Organizacje ESH (Europejskie Towarzystwo Nadciśnienia Tętniczego) iWHO (Światowa Organizacja
Zdrowia) opracowały następujące zasady dotyczące standardowych wartości ciśnienia krwi
mierzonych wstanie spoczynkowym wwarunkach domowych:
Ciśnienie krwi
(mmHg)
Wartości
normalne
Stopień 1
- łagodne
nadciśnienie
Stopień 2
- średnio
poważne
nadciśnienie
Stopień 3
- ciężkie
nadciśnienie
SYS = skurczowe
(wartość wyższa)
do 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = rozkurczowe
(wartość niższa)
do 84 85-99 100-109 ≥110
Informacje na temat bezpieczeństwa iważne środki ostrożności
Wcelu uzyskania dokładnych wyników pomiarów, dokładnie przeczytać całość instrukcji obsługi.
Osoby zzaburzeniami rytmu serca, zwężeniem naczyń, stwardnieniem tętnic wkończynach, cukrzycą
lub zwszczepionym stymulatorem serca powinny skonsultować się zlekarzem przed samodzielnym
wykonaniem pomiaru ciśnienia krwi, ponieważ wtakich przypadkach mogą wystąpić odchylenia
wartości ciśnienia krwi.
Wynik pomiaru ciśnienia krwi wskazuje na ciężkie nadciśnienie, wartość ciśnienia skurczowego wynosi
180 mm Hg lub więcej, awartość ciśnienia rozkurczowego 110 mm Hg lub więcej. Jeżeli wyniki wciąż
utrzymują się wtym zakresie, należy natychmiast skontaktować się ze swoim lekarzem.
Jeżeli pacjent jest wtrakcie leczenia lub stosuje jakiekolwiek leki, należy najpierw skonsultować
sięzlekarzem.
Użycie ciśnieniomierza krwi nie zastępuje konsultacji lekarskiej.
background
131
Podstawowe zasady dokładnych pomiarów ciśnienia krwi
Odczytów należy dokonywać zawsze otej samej porze dnia, wtych samych warunkach.
Nie należy mierzyć ciśnienia krwi wczasie 30 minut po paleniu tytoniu, wypiciu kawy lub herbaty,
bądź po jakimkolwiek wysiłku zycznym. Czynniki te mogą mieć wpływ na wynik pomiaru.
Przed pomiarem należy spędzić co najmniej 5 minut na odpoczynku. Jeśli to możliwe, zaleca się
odpoczywanie przez 10 minut przed wykonaniem pomiaru. Należy zawsze przeznaczać taki sam czas
na odpoczynek przed każdym pomiarem.
Należy zawsze dokonywać pomiaru na tym samym ramieniu. Zalecane jest lewe ramię.
Nienależyporuszać się ani mówić. Nie krzyżować nóg itrzymać stopy płasko na podłodze.
Należy umieścić mankiet bezpośrednio na skórze. Nie zakładać mankietu na kamizelkę, sweter lub
koszulę.
Jeżeli użytkownik chce przeprowadzić kilka pomiarów, należy zaczekać pomiędzy nimi około 3 minuty.
Opis produktu (patrz strona 2–3)
1. Przycisk Start
2. Przycisk pamięci
M
3. Przycisk zmiany czasu / godziny
4. Przycisk ustawień
5. Przycisk wartości średniej
6. Przełącznik użytkownika A / B
7. Wyświetlacz LCD
8. Port przewodu
9. Złącze
10. Mankiet na ramię (w zestawie zurządzeniem dostarczane są 2 mankiety)
11. Przewód powietrzny
12. Pokrywa kieszeni na baterie (4 baterie 1,5V typu AA (LR6))
Wkładanie baterii (patrz rys. 2-3)
Zdjąć pokrywkę komory baterii na spodzie urządzenia iwłożyć 4
baterie alkaliczne AA LR6, zachowując prawidłową biegunowość
(patrzsymbol umieszczony wkomorze baterii).
Uwaga: po przeprowadzeniu wymiany baterii należy zawsze ponownie
ustawić datę igodzinę, aby wyniki pomiaru były zawsze zapisywane
zprawidłową datą oraz godziną.
Należy wyrzucać jedynie baterie wyczerpane.
Nie należy wyrzucać ich zodpadami domowymi, ale przekazać
do odpowiednich punktów zbiórki odpadów lub punktu
sprzedaży.
Rys. 2
Rys. 3
Polski
background
132
Dobór odpowiedniego mankietu
Dla zapewnienia prawidłowego pomiaru bardzo ważne jest wybranie mankietu orozmiarach
najbardziej odpowiednich dla ramienia użytkownika. Należy dobrać wymiar mankietu w zależności
od obwodu swojego ramienia wtaki sposób, aby dolna krawędź mankietu znajdowała się dokładnie
2~3cm powyżej łokcia.
Mankiet mały/średni = obwód ramienia 22~32 cm.
Mankiet duży/XL = obwód ramienia 32~42 cm.
Zakładanie mankietu
1. Wsunąć zakończenie mankietu jak najdalej od rurki przez metalowy pierścień aż do pętli. Gładka
strona materiału powinna znajdować się po wewnętrznej stronie mankietu.
2. Podłączyć przewód powietrza do złącza (rys. 4).
3. Jeżeli rękaw znajduje się w prawidłowej pozycji, rzep będzie znajdować się po zewnętrznej stronie
mankietu, ametalowy pierścień nie będzie dotykać skóry (rys. 5).
4. Przełożyć lewe ramię przez pętlę mankietu. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować się na
wysokości mniej więcej (2~3 cm) powyżej łokcia. Rurka powinna znajdować się na wysokości
tętnicy ramiennej po wewnętrznej stronie ramienia (rys. 6).
5. Pociągnąć mankiet w taki sposób, aby jego górna idolna krawędź zostały zaciśnięte dookoła
ramienia (rys. 7).
6. Kiedy mankiet jest założony prawidłowo, mocno docisnąć rzep, aby go zamocować.
7. Mankiet jest gotowy do użycia, jeżeli po owinięciu go dookoła ramienia oznakowanie
<<indeks>>znajduje się wewnątrz <<zakresu ok>> oznaczonego dwiema strzałkami (rys. 8).
8. Usiąść na krześle ioprzeć ramię ostół wtaki sposób, aby mankiet znajdował się dokładnie
nawysokości serca (rys. 9).
Rys. 5
Materiał po stronie
przedniej
Rzep
Tkanina
gładka
Pierścień
metalowy
Rys. 4
Rys. 6
Indeks
Lewe ramię
Tętnice
główne
Rys. 7 Rys. 9Rys. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Indeks
background
133
Braun ExactFit
5 Connect
Wyświetlacz BUA6350
Symbol rytmu
pracy serca
Rejestr pamięci
Miesiąc
Minuta
Data
Godzina
Symbol
użytkownika A / B
Symbol wartości
średniej
Symbol
nieregularnego
rytmu pracy
serca
Wskaźnik niskiego poziomu
naładowania baterii
Wskazanie błędu pomiaru
Przed lub po południu
Wskaźnik
opróżniania
mankietu
Wskaźnik
napełniania
mankietu
Wskaźnik ŚOZ
Jak wybrać użytkownika A / użytkownika B
Upewnij się, że produkt jest wtrybie wyłączonym.
Przesuń przełącznik użytkownika na pozycję A lub B; na wyświetlaczu LCD pojawi się aktualny tryb
użytkownika.
Wskazanie ŚOZ/ESH umożliwiające ocenę danych dotyczących ciśnienia krwi
Urządzenie jest wyposażone w funkcję wskazania poziomu ciśnienia krwi
zgodnie z zaleceniami Światowej Organizacji Zdrowia (ŚOZ) i ESH (Europejskie
Towarzystwo Nadciśnienia Tętniczego). Dla każdego wyświetlanego na ekranie
wyniku pomiaru, kursor wskazuje poziom ciśnienia krwi za pośrednictwem
odpowiedniego kolorowego kodu, od zielonego do czerwonego. Klasykacja
tamoże być wykorzystywana przez użytkownika wcodziennych warunkach, aby
lepiej zrozumieć poziom jego ciśnienia krwi. W razie zaniepokojenia uzyskanym
wynikiem klasykacji należy jak najszybciej skontaktować się ze swoim lekarzem.
Wynik pomiaru ciśnienia krwi wskazuje na ciężkie nadciśnienie, wartość ciśnienia
skurczowego wynosi 180 mm Hg lub więcej, awartość ciśnienia rozkurczowego
110 mm Hg lub więcej. Jeżeli wyniki wciąż utrzymują się wtym zakresie, należy
natychmiast skontaktować się ze swoim lekarzem.
CZERWONY >
POMARAŃCZOWY
>
ŻÓŁTY >
ZIELONY >
Polski
background
134
Ustawianie miesiąca, daty igodziny
a. Wyłączyć urządzenie, aby ustawić datę/godzinę.
b. Wcisnąć przycisk ustawień
(4), aby rozpocząć ustawianie godziny
- na wyświetlaczu zacznie migać słowo „rok”. Wciskać
(3), aby
ustawić rok, zwiększając wartość o1zakażdym naciśnięciem.
c. Nacisnąć przycisk ustawień
(4), aby rozpocząć ustawianie
miesiąca - na wyświetlaczu zacznie migać słowo „miesiąc ”.
Użytkownik może wówczas wcisnąć przycisk ustawień
(3), aby
ustawić miesiąc, zmieniając wartość o1 za każdym naciśnięciem.
d. Nacisnąć przycisk ustawień
(4), aby rozpocząć ustawianie dnia
- na wyświetlaczu zacznie migać słowo „dzień”. Użytkownik może
wówczas wcisnąć przycisk ustawień
(3), aby ustawić dzień,
zmieniając wartość o1 za każdym naciśnięciem.
e. Nacisnąć przycisk ustawień
(4), aby rozpocząć ustawianie godzin
- na wyświetlaczu zacznie migać słowo „godzina. Użytkownik może
wówczas wcisnąć przycisk ustawień
(3), aby ustawić godzinę,
zmieniając wartość o1 za każdym naciśnięciem.
f. Nacisnąć przycisk ustawień
(4), aby rozpocząć ustawianie minut
- na wyświetlaczu zacznie migać słowo „minuta. Użytkownik może
wówczas wcisnąć przycisk ustawień
(3), aby ustawić minuty,
zmieniając wartość o1 za każdym naciśnięciem.
g. Nacisnąć przycisk ustawień
(4), aby zakończyć ustawianie daty/
godziny, wszystkie przyciski przestaną migać.
Uwaga: przyciśnięcie iprzytrzymanie przycisku zmiany powoduje przewijanie wartości.
Wykonywanie pomiaru
Owiń mankiet wokół ramienia (patrz punkt „Zakładanie mankietu naramiennego” powyżej).
1. Usiądź na krześle w prawidłowej pozycji, zwyprostowanymi plecami.
2. Naciśnij izwolnij przycisk „start (1), na wyświetlaczu pojawi się data/godzina iaktualnyużytkownik.
3. Przesuń przełącznik użytkownika A/B (6) na pozycję A lub B dla uż ytkownika, odpowiednio, A lub
B; na wyświetlaczu pojawi się symbol użytkownika A lub B.
4. Naciśnij izwolnij przycisk „start”
(1), wszystkie ikony zostaną pokazane na wyświetlaczu
prze 2 sekundy. Ciśnienie powietrza zostanie automatycznie zwiększone do określonej wartości
iurządzenie rozpocznie wykonywanie pomiaru.
Podczas wykonywania pomiaru ciśnienia nie należy poruszać się ani mówić. Nie krzyżować
nógitrzymać stopy płasko na podłodze.
5. Po wzroście ciśnienia powietrza wykryte zostanie tętno; na wyświetlaczu zacznie migać
symbolakcji serca
.
6. Po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu LCD pojawi się wynik, ana wskaźniku WHO strzałka.
Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy wyłączyć je, wciskając przycisk „start”
(1) -
wprzeciwnym wypadku urządzenie wyłączy się automatycznie po upływie 1 minuty.
Wyrób ten nie jest przewidziany do stosowania zamiast regularnych kontroli przez lekarza. Należy
zawsze kontynuować systematyczne wizyty kontrolne ulekarza, aby uzyskać profesjonalną
interpretację wyników pomiaru.
Połączenie ze smartfonem i aplikacją Braun Healthy Heart
Urządzenie ExactFit™ 5 Connect można podłączyć przez Bluetooth® do smartfona (z systemem iOS lub
Android), aby automatycznie pobierać zapisane odczyty. Przy użyciu pamięci Bluetooth urządzenie
może przesłać do 200 odczytów na jednego użytkownika.
Włącz funkcję Bluetooth w swoim smartfonie.
Sprawdź, czy aplikacja Braun Healthy Heart została pobrana na
Twojego smartfona i jest ona włączona.
Jeśli korzystasz z aplikacji po raz pierwszy, przeprowadzi Cię ona
przez proces parowania urządzenia Braun ExactFit™ 5 Connect.
Użytkownicy, którzy już korzystali z aplikacji, mogą przejść
do funkcji „Connect device („Połącz z urządzeniem”) w menu
aplikacji i postępować zgodnie ze wskazówkami.
Po zakończeniu parowania aplikacja wyświetli komunikat potwierdzający.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
135
Funkca pamięci
Ciśnieniomierz zapamiętuje ostatnie 60 wyników pomiaru dla każdego użytkownika.
Przechowywanie danych dotyczących pomiaru
Po zakończeniu każdego pomiaru ciśnienia krwi, wartości ciśnienia rozkurczowego, ciśnienia skurczowego,
tętna oraz data i =czas pomiaru są automatycznie zapamiętywane. Pozycja pamięci nr 01 odpowiada
najnowszemu pomiarowi. Kiedy pamięć jest pełna, najstarsze wartości będą zastępowane przez nowe.
Wciśnięcie przycisku
M
(2) umożliwia przeglądanie danych zapisanych wpamięci. Wyświetlona
zostanie ostatnia pozycja pamięci (rozk./skurcz./tętno) z datą/godziną pomiaru, atakże wskazaniem IHB
iŚOZ. Ponowne wciśnięcie przycisku pamięci
M
(2) umożliwia wyświetlenie wcześniejszych danych.
Należy zawsze upewnić się, że wyświetlane są dane dotyczące właściwego użytkownika A lub B.
Funkcja wartości średniej
Nacisnąć przycisk wartości średniej (5), aby wyświetlić na wyświetlaczu LCD
średnią z3 ostatnich pomiarów.
Usuwanie danych
Wyłączyć urządzenie, a następnie wcisnąć iprzytrzymać
przycisk pamięci
M
(2) przez ponad 5 sekund - na wyświetlaczu
LCD zacznie migać komunikat „dEL ALL. Przed użyciem tej
funkcji należy upewnić się, że wyświetlane są dane dotyczące
właściwego użytkownika A lub B.
Nacisnąć ponownie przycisk pamięci
M
(2), na wyświetlaczu
LCD pojawi się symbol „---” oznaczający, że wszystkie zapisane
dane dotyczące danego użytkownika zostały skasowane.
Funkcja wykrywania nieregularnego rytmu pracy serca
Wyświetlenie symbolu oznacza, że podczas pomiaru wykryty został nieregularny rytm
pracy serca. Ikona może zostać wyświetlona, jeżeli użytkownik mówi lub porusza się podczas
pomiaru, atakże kiedy jego rytm pracy serca jest nieregularny. Zazwyczaj nie stanowi to powodu
do niepokoju, jeżeli jednak symbol jest wyświetlany często, należy zasięgnąć porady lekarza.
Użytkowanie urządzenia nie może zastąpić badania kardiologicznego, umożliwia jednak wykrywanie
nieregularnego rytmu pracy serca we wczesnym stadium.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Kiedy wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii miga na wyświetlaczu, oznacza to, że bateria
jest bliska wyczerpania - wszystkie cztery baterie muszą zostać wymienione na nowe baterie LR6 (AA).
Po przeprowadzeniu wymiany baterii urządzenie ExactFit™ 5 Connect automatycznie przejdzie do
trybu ustawienia godziny.
Przechowywanie iczyszczenie
Kiedy urządzenie nie jest wykorzystywane, powinno zawsze być przechowywane w swoim futerale
ochronnym.
Nie wolno pozostawiać urządzenia wmiejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, wwysokiej temperaturze lub wmiejscu wilgotnym bądź zakurzonym.
Nie przechowywać w temperaturze ekstremalnie niskiej (poniżej -20°C) lub wysokiej (powyżej 60°C).
Obudowa urządzenia powinna być czyszczona szmatką nawilżoną w wodzie lub łagodnym środku
czyszczącym, po czym należy wytrzeć ją suchą szmatką. Kiedy mankiet jest zabrudzony, można
wyczyścić go suchą szmatką.
Nie używać żadnych mocnych środków czyszczących.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
(Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia).
Nie wolno przeprowadzać jakichkolwiek przeróbek urządzenia. Nie wolno NIGDY otwierać
urządzenia! Spowoduje to unieważnienie gwarancji udzielanej przez producenta.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Polski
background
136
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Symbol
rytmu pracy
serca
Jest wyświetlany wwarunkach
pomiaru imiga po wykryciu
tętna.
Trwa wykonywanie pomiaru, nie należy się
poruszać.
Wskaźnik
niskiego
poziomu
naładowania
baterii
Jest wyświetlany, kiedy
poziom naładowania baterii
jest szczególnie niski lub
baterie zostały włożone w
nieprawidłowej pozycji.
Należy wymienić wszystkie cztery baterie na
nowe. Włożyć baterie wprawidłowej pozycji.
Pamiętać ozachowaniu biegunowości +/-.
Błąd
pomiaru
Jest wyświetlany, kiedy
uzyskanie prawidłowego wyniku
pomiaru ciśnienia krwi itętna
nie jest możliwe.
Wcisnąć raz jeszcze przycisk „start/stop”
iponownie wykonać pomiar.
Sprawdzić, czy mankiet został owinięty wokół
ramienia prawidłowo, zgodnie z zaleceniami.
Sprawdzić, czy rurka nie jest wżaden sposób
wygięta.
Upewnić się, że dłoń jest rozluźniona.
Sprawdzić, czy użytkownik nie mówił inie
poruszał się podczas pomiaru.
Sprawdzić, czy użytkownik pozostaje
wprawidłowej pozycji.
E0 Błąd pomiaru Sygnały tętna wmankiecie są zbyt słabe.
Zmienić pozycję mankietu ipowtórzyć pomiar.
E1 Błąd pompowania Mankiet nie jest założony prawidłowo. Zmienić
pozycję mankietu ipowtórzyć pomiar.
E2 Błąd wyników poza zakresem Należy odpocząć przez chwilę ipowtórzyć
pomiar. Upewnić się, że mankiet jest
prawidłowo założony na ramieniu.
E3 Błąd czasu pompowania! Mankiet nie jest założony prawidłowo.
Ponownie założyć mankiet ipowtórzyć pomiar.
E254 Błąd wewnętrzny urządzenia Wyjąć iponownie włożyć baterie. Jeżeli
problem występuje nadal, skontaktować się
zdziałem wsparcia klienta.
E255 Błąd kalibracji Wyjąć iponownie włożyć baterie. Jeżeli
problem występuje nadal, skontaktować się z
działem wsparcia klienta.
E256 Wystąpił błąd podczas
aktualizacji oprogramowania
Bluetooth
Urządzenie zostanie automatycznie
uruchomione ponownie przy użyciu
oryginalnego oprogramowania Bluetooth.
Należy ponownie rozpocząć proces
pobierania oprogramowania lub postępować
zgodnie z poleceniami wyświetlanymi na
ekranie aplikacji Braun.
background
137
Specykacja techniczna
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Numer modelu BUA6350
Zakres pomiaru
Znamionowe ciśnienie w mankiecie: 0mmHg–300mmHg
Ciśnienie pomiaru: SYS: 60–255mmHg, DIA: 40–200mmHg
Wartość tętna: 40–199 uderzeń na minutę
Dokładność Ciśnienie krwi +/- 3 mm Hg
Tętno +/- 5 % maks.
Opróżnianie Automatyczne deluxe
Wyświetlacz LCD z podświetleniem
Zbiory pamięci urządzenia Do 60 zestawów dla każdego użytkownika
Zbiory pamięci Bluetooth 200 zbiorów na użytkownika
Rozmiar mankietu Mankiet mały: obwód ramienia 22-32 cm Mankiet duży:
obwód ramienia 32-42 cm
Warunki użytkowania +10°C ~ + 40°C, wilgotność względna poniżej 85%
Warunki przechowywania -20°C ~ +60°C, wilgotność względna poniżej 85%
Robocze ciśnienie atmosferyczne 860-1060 hPa
Ciężar urządzenia Około 500 g (bez baterii)
Źródło zasilania Bateria alkaliczna: 4 x AA (LR6) 1,5V
Trwałość baterii 300 pomiarów
Wyłączanie automatyczne Kiedy urządzenie nie jest uż ywane przez 1 minutę
Akcesoria 4 baterie, 2 mankiety naramienne z przewodem, instrukcja,
skrócona instrukcja obsługi, woreczek do przechowywania
Komunikacja bezprzewodowa Bluetooth® Smart
Zakres częstotliwości: pasmo 2,4 GHz ISM (2400–2483,5 MHz)
Modulacja: GFSK
Równoważna moc wypromieniowana: <20 dBm
Okres użytkowania: 5 lat
Ważne
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Jeśli wyrób nie jest eksploatowany wpodanych zakresach temperatury, wilgotności
iciśnienia atmosferycznego, nie można zagwarantować dokładności technicznej pomiarów.
Klasykacja:
Urządzenie zzasilaniem wewnętrznym
Elementy stykające się zpacjentem typu BF
Zabezpieczone przed działaniem ciał obcych o średnicy 12,5 mm iwiększej.
Zabezpieczone przed działaniem kropel wody spadających pionowo, kiedy urządzenie jest
nachylone pod kątem 15°.
Urządzenie nie może być wykorzystywane wobecności łatwopalnych mieszanek znieczulających
zpowietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu.
Działanie ciągłe zkrótkim czasem ładowania.
10 °C
40 °C
Temperatura robocza Temperatura przechowywania
Wilgotność podczas przechowywania/wilgotność robocza
Polski
background
138
Specykacja może ulec zmianie bez powiadomienia.
Ten produkt spełnia wymagania dyrektywy WE 93/42/EWG (Dyrektywa dotycząca wyrobów
medycznych).
MEDYCZNY SPRZĘT ELEKTRYCZNY wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności
wzakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC).
Szczegółowy opis wymagań wzakresie zgodności elektromagnetycznej jest dostępny pod adresem
www.hot-europe.com/support.
Przenośne imobilne urządzenia komunikacji na falach radiowych (RF) mogą wpływać na działanie
medycznego sprzętu elektrycznego.
Firma Kaz Europe Sàrl oświadcza niniejszym, że urządzenie radiowe typu BUA6350 spełnia wszystkie
wymogi Dyrektywy 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny na stronie
internetowej www.hot-europe.com/support.
Po zakończeniu okresu użytkowania urządzenia nie należy pozbywać się go razem
zodpadami zgospodarstwa domowego. Zużyte urządzenie można przekazać lokalnemu
sprzedawcy detalicznemu lub przekazać je do odpowiedniego punktu zbiórki wkraju
użytkownika.
Gwarancja
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami. Zachować paragon
zdatą jako dowód zakupu. Wprzypadku roszczeń gwarancyjnych należy przedstawić dowód zakupu.
Reklamacje bez dowodu zakupu zostaną odrzucone.
Producent udziela gwarancji na produkt na okres dwóch lat (2 lat) od daty zakupu.
Gwarancja obejmuje defekty materiału irobocizny, jakie wystąpiły podczas normalnego użytkowania;
wadliwe urządzenia spełniające te kryteria zostaną wymienione bezpłatnie.
Gwarancja NIE obejmuje wad ani szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania lub
nieprzestrzegania instrukcji. Gwarancja ulega unieważnieniu wprzypadku otwarcia obudowy
urządzenia, naruszenia jej lub eksploatowania urządzenia zczęściami lub akcesoriami rm innych niż
Braun oraz wprzypadku wykonywania napraw przez osoby nieuprawione.
Gwarancja nie obejmuje akcesoriów ani materiałów eksploatacyjnych.
Pomoc techniczną można uzyskać odwiedzając witrynę www.hot-europe.com/support lub korzystając
zinformacji opunktach serwisowych zamieszczonych na końcu tej instrukcji obsługi.
Gwarancja obowiązuje wyłącznie wEuropie, Rosji, na Bliskim Wschodzie iwAfryce.
Wyłącznie dla użytkowników zWielkiej Brytanii: gwarancja nie ma wpływu na ustawowe prawa
konsumentów.
Partia (LOT) inumer seryjny (SN) wydrukowane są na etykiecie znamionowej znajdującej się ztyłu
urządzenia.
Data produkcji jest podana w numerze PARTII umieszczonym ztyłu urządzenia. Pierwsze 3 cyfry po
określeniu Nr PARTII oznaczają dzień roku produkcji. Następne 2 cyfry oznaczają dwie ostatnie cyfry
roku kalendarzowego produkcji, natomiast końcowe litery oznaczają kod producenta produktu.
Np.:nr PARTII 15614TRA oznacza, że produkt został wyprodukowany w156 dniu 2014 roku,
natomiastkod producenta to TRA.
background
139
PT
Português
Utilização prevista do Braun ExactFit™ 5 Connect
O monitor da tensão arterial no braço foi desenvolvido para medições precisas e confortáveis
da tensão arterial. A precisão da medição do monitor da tensão arterial no braço da Braun foi testada
no momento do fabrico e foi comprovada pela investigação clínica em conformidade com a ESH.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente ao longo do dia. Aumenta drasticamente de manhã cedo
e diminui no m da manhã. A tensão arterial aumenta novamente de tarde e, por m, cai para
um nível baixo à noite. Pode também variar durante um curto período de tempo. Por isso, as leituras
das sucessivas medições podem utuar.
Este dispositivo apresenta a leitura da sua tensão arterial em relação a dois valores: o sistólico
e o diastólico. A tensão arterial sistólica (o valor superior) indica a tensão que o seu sangue está
a exercer contra as paredes das artérias quando o coração bate. A tensão arterial diastólica
(o número inferior) indica a tensão que o seu sangue está a exercer contra as paredes das artérias
quando o coração relaxa entre batimentos. A pulsação também é apresentada após cada medição.
A tensão arterial medida no consultório de um médico apenas fornece um valor momentâneo.
As medições repetidas feitas em casa reetem melhor os valores da tensão arterial real em condições
do dia a dia.
Além disto, muitas pessoas possuem uma tensão arterial diferente quando a medem em casa,
porque tendem a estar mais relaxadas do que no consultório do médico. As medições regulares
da tensão arterial feitas em casa podem fornecer ao seu médico informações importantes sobre
os seus valores de tensão arterial normais em condições do dia a dia.
A ESH (Sociedade Europeia de Hipertensão) e a OMS (Organização Mundial de Saúde) deniram
os seguintes valores padrão para a tensão arterial quando medida num pulso em descanso em casa:
Tensão arterial
(mmHg)
Valores
normais
Grau 1
hipertensão
ligeira
Grau 2
hipertensão
moderada
Grau 3
hipertensão
grave
SIS = sístole
(valor superior)
até 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diástole
(valor inferior)
até 84 85–99 100–109 ≥110
Informações de segurança e precauções importantes
Para garantir resultados de medição precisos, leia atentamente as instruções de utilização completas.
As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular, arteriosclerose nas extremidades,
diabetes ou que usam pacemakers cardíacos devem consultar o seu médico antes de medirem elas
próprias a sua tensão arterial. Poderão ocorrer desvios dos valores da tensão arterial nestes casos.
Se a leitura da sua tensão arterial encontra-se no intervalo de hipertensão severa com valores
superiores a 180 mmHg para a sistólica e/ou superiores a 110 mmHg para a diastólica, e se manifestar
uma ou duas leituras dentro deste intervalo, consulte imediatamente o seu médico.
Se está a fazer um tratamento médico ou a tomar qualquer medicamento, consulte primeiro o seu
médico.
A utilização deste monitor de tensão arterial não se destina a constituir um substituto à consulta
do seu médico.
Português
background
140
Regras essenciais para a medição precisa da tensão arterial
Faça sempre as leituras à mesma hora do dia, nas mesmas condições.
Não faça uma medição nos trinta minutos seguintes a fumar, beber café ou chá ou depois de qualquer
tipo de esforço. Estes fatores vão inuenciar a medição.
Antes das medições descanse durante pelo menos 5 minutos. Se for possível, recomenda-se que
descanse 10 minutos antes de fazer a medição. Tente descansar sempre durante o mesmo tempo
antes de fazer uma medição.
Meça sempre no mesmo braço. Recomenda-se o braço esquerdo. Não se mova nem fale.
Mantenha as penas descruzadas e os pés assentes no chão.
Coloque a braçadeira em contacto direto com a pele. Não colocar a braçadeira sobre um casaco,
camisola ou camisa.
Se quer fazer várias medições, espere cerca de 3 minutos antes de repetir uma medição.
Descrição do produto (Consultar a página 2–3)
1. Botão para iniciar
2. Botão da memória
M
3. Botão para acertar a data/hora
4. Botão de conguração
5. Botão de cálculo de média
6. Comutador de utilizador A/B
7. Visor LCD
8. Entrada do tubo
9. Conector
10. Braçadeira (fornecido com 2 braçadeiras)
11. Tubo do ar
12. Tampa do compartimento das pilhas (4 pilhas de 1,5V tipo AA (LR6))
Colocar as pilhas (Ver a Fig. 2–3)
Retire a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior
da unidade e coloque as 4 pilhas alcalinas AA LR6 com a polaridade
correta (ver símbolo no compartimento das pilhas).
Nota: acerte sempre a data e as horas depois de substituir as pilhas
para ter a certeza de que os resultados da medição são guardados com
a data e hora corretas.
Apenas elimine as pilhas usadas.
Não devem ser eliminadas no lixo doméstico, mas antes
colocadas em locais de recolha apropriados ou entregues ao
revendedor.
Fig. 2
Fig. 3
background
141
Escolher a braçadeira adequada
Para uma medição precisa, é importante escolher a braçadeira com o tamanho certo que melhor
se adequa ao seu braço. Escolha o tamanho da braçadeira de acordo com a circunferência
do seu braço e certique-se de que a parte inferior da braçadeira ca a 2~3 cm acima do cotovelo.
Braçadeira pequena/média = circunferência do braço de 22~32cm
Braçadeira grande/extra grande = circunferência do braço de 32~42cm
Colocar a braçadeira
1. Deslize a extremidade da braçadeira mais afastada do tubo através do anel de metal fazendo
um laço. O tecido macio deve estar no interior da braçadeira.
2. Ligue o tubo do ar ao conector (Fig. 4).
3. Se a braçadeira estiver corretamente colocada, o velcro ca no exterior da mesma e o anel
de metal não toca na pele (Fig. 5).
4. Coloque o braço esquerdo através do laço da braçadeira. A parte inferior da braçadeira deve
estar aproximadamente 2~3 cm acima do cotovelo. O tubo deve car em cima da artéria braquial
no interior do braço (Fig. 6).
5. Coloque a braçadeira de forma a que as bordas superior e inferior quem apertadas à volta
do braço (Fig. 7).
6. Quando a braçadeira estiver corretamente posicionada, prima bem o Velcro contra o lado felpudo
da braçadeira.
7. Esta braçadeira está pronta para ser utilizada se a marca <<index>> estiver dentro da zona
<<ok>> assinalada pelas duas setas quando a braçadeira é apertada à volta do braço (Fig. 8).
8. Sente-se numa cadeira e coloque o braço sobre a mesa de forma a que a braçadeira esteja
ao mesmo nível que o coração (Fig. 9).
Fig. 5
Material do lado felpudo
Velcro
Tecido
suave
Anel metálico
Fig. 4 Fig. 6
Index
Braço esquerdo
Artérias
principais
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index
Português
background
142
Braun ExactFit
5 Connect
Visor BUA6350
Símbolo
da frequência cardíaca
Registo da memória
Mês
Minutos
Data
Horas
Símbolo
de Utilizador A/
Utilizador B
Símbolo da média
Símbolo
de batimento cardíaco
irregular
Indicador de pilhas fracas
Visor de erro de medição
Ante ou Post Meridiem
Sinal de
esvaziamento
Sinal de
enchimento
Indicador OMS
Como selecionar o utilizador A/utilizador B
Certique-se de que o Produto está no modo desligado.
Deslize o comutador de utilizador para o utilizador A ou para o utilizador B; o modo do utilizador
atual irá piscar no visor LCD.
Indicador OMS/ESH para avaliar os dados da tensão arterial
Este dispositivo possui um indicador do nível da tensão arterial estabelecido
de acordo com as diretrizes da OMS e da Sociedade Europeia de Hipertensão
(ESH). Para cada medição apresentada no ecrã, o cursor indicará o nível
da tensão arterial com o código de cor correspondente, de verde a vermelho.
Pode utilizar esta classicação diariamente para o orientar na compreensão
do seu nível da tensão arterial. Se car realmente preocupado com o seu nível
de classicação, deve consultar o seu médico assim que possível.
Se a leitura da sua tensão arterial encontra-se no intervalo de hipertensão
severa com valores superiores a 180 mmHg para a sistólica e/ou superiores
a 110 mmHg para a diastólica, e se manifestar uma ou duas leituras dentro
deste intervalo, consulte imediatamente o seu médico.
VERMELHO >
LARANJA >
AMARELO >
VERDE >
background
143
Acertar o mês, a data e a hora
a. Desligue o dispositivo para acertar a data/hora.
b. Prima o botão de conguração
(4) para iniciar a denição
do ano; o “ano pisca no visor. Prima
(3) para acertar
o ano em incrementos de 1.
c. Prima o botão de conguração
(4) para iniciar a denição
do mês; o “mês” pisca no visor e o utilizador pode premir o
botão de ajuste
(3) para acertar o mês em 1 incremento.
d. Prima o botão de conguração
(4) para iniciar a denição
do dia; o dia” pisca no visor e o utilizador pode premir o
botão de ajuste
(3) para acertar o dia em 1 incremento.
e. Prima o botão de conguração
(4) para iniciar a denição
da hora; a “hora” pisca no visor e o utilizador pode premir o
botão de ajuste
(3) para acertar a hora em 1 incremento.
f. Prima o botão de conguração
(4) para iniciar a
denição dos minutos; os “minutos” piscam no visor e o
utilizador pode premir o botão de ajuste
(3) para acertar
os minutos em 1 incremento.
g. Prima o botão de conguração
(4) para terminar a
denição da data/hora; os dados deixam de piscar.
Nota: para avançar os valores mantenha premido o botão de ajuste.
Fazer uma medição
Enrole a braçadeira à volta do braço (veja a secção “aplicar a braçadeira acima).
1. Sente-se direito numa cadeira com uma postura correta.
2. Prima e solte o botão para iniciar
(1). Serão apresentadas a data/hora e o utilizador atual.
3. Coloque o comutador de utilizador A/B (6) no utilizador A ou no utilizador B; o visor LCD mostrará
o símbolo de utilizador A ou B.
4. Prima e solte o botão para iniciar
(1); todos os ícones no visor são apresentados durante
2segundos. A pressão do ar aumenta automaticamente até um certo nível de pressão e a medição
é iniciada.
Não se mova nem fale enquanto está a fazer uma medição da tensão arterial. Durante a medição
mantenha as pernas descruzadas e os pés assentes no chão.
5. Depois de a pressão do ar ter aumentado, a pulsação é detetada e o símbolo da frequência
cardíaca
começa a piscar.
6. Após a medição, o visor LCD apresenta os resultados e a seta do indicador da OMS.
Depois de utilizar o dispositivo, desligue-o premindo o botão para iniciar
(1) ou o mesmo
é automaticamente desligado após 1 minuto.
Este dispositivo não se destina a ser um substituto de exames regulares pelo seu médico.
Continue a consultar o seu médico regularmente para obter leituras prossionais.
Ligação ao smartphone e aplicação Braun Healthy Heart
O ExactFit™ 5 Connect pode ser ligado através de Bluetooth® ao seu smartphone (iOS e Android) para
transferir automaticamente as leituras armazenadas. O dispositivo pode transferir até 200 leituras por
utilizador utilizando a memória Bluetooth.
Ligue a função Bluetooth no seu smartphone.
Certique-se de que a aplicação Braun Healthy Heart foi
transferida para o seu smartphone e que está aberta.
Se está a utilizar a aplicação pela primeira vez, esta vai orientá-lo
a emparelhar o Braun ExactFit™ 5 Connect. Se já utilizou antes a
aplicação, abra a função “Connect device (Ligar dispositivo) no
menu da aplicação e siga as instruções.
Assim que o emparelhamento esteja concluído, a aplicação
apresenta uma mensagem de conrmação.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
Português
background
144
Função de memória
O monitor de tensão arterial pode guardar as últimas 60 leituras para cada utilizador.
Guardar os dados das medições
Depois de cada medição da tensão arterial, a pressão sistólica, a pressão diastólica, a frequência
cardíaca e a hora e data do dia em causa são automaticamente guardadas. A memória n.º01 é sempre
a mais recente. Quando a memória estiver cheia, os valores mais antigos são eliminados.
Prima o botão de memória
M
(2) para rever os dados armazenados. Os últimos dados da memória
(sis/dia/pul) com a data/hora da medição, o sinal de BCI e o indicador da OMS aparecem no LCD.
Prima o botão de memória
M
(2) novamente para ver os dados anteriores. Antes de utilizar,
certique-se de que o utilizador correto, A ou B, está selecionado.
Função de cálculo de média
Prima o botão de cálculo de média (5) para mostrar a média das últimas
3leituras no LCD.
Eliminar dados
Desligue o dispositivo, mantenha premido o botão de memória
M
(2) durante mais de 5 segundos; o visor LCD pisca com
dEL ALL (eliminar todos). Antes de utilizar, certique-se de que
o utilizador correto, A ou B, está selecionado.
Prima novamente o botão de memória
M
(2), o LCD irá
apresentar “---”, indicando que todos os dados armazenados
do utilizador correspondente foram eliminados.
Detetor de batimento cardíaco irregular
A visualização do símbolo signica que foi detetada uma certa irregularidade na pulsação
durante a medição. Este ícone pode ser visualizado se falar, mover-se, abanar-se ou se se vericar
uma pulsação irregular durante a medição. De um modo geral, isto não é motivo de preocupação.
Contudo, se o símbolo aparecer muitas vezes, recomendamos que procure aconselhamento médico.
O dispositivo não substitui um exame cardíaco, mas serve para detetar irregularidades na pulsação de
forma precoce.
Indicador de pilhas fracas
Quando o indicador de pilhas fracas pisca no visor, signica que as pilhas estão fracas e as
quatro pilhas têm de ser substituídas por pilhas alcalinas LR6 (AA).
Depois de substituir as pilhas, o ExactFit™ 5 Connect entra automaticamente no modo de denição da
data e hora.
Conservação e limpeza
Mantenha sempre a unidade na bolsa de transporte depois de utilizada.
Não coloque o artigo sob luz solar direta, temperaturas elevadas ou em locais com humidade e pó.
Não guarde em locais com temperaturas extremamente baixas (menos de -20 °C) ou altas
(mais de 60 °C).
Utilize um pano húmido ou um agente de limpeza suave para limpar o exterior e depois utilize
um pano seco para secar. Utilize um pano seco para limpar a braçadeira quando estiver suja.
Não utilize produtos de limpeza fortes para limpar.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
145
Quando a unidade não for utilizada por um longo período de tempo, retire as pilhas
(as pilhas podem ter fugas ou causar danos).
Não modique o dispositivo. NUNCA abra o dispositivo! Isto anula a garantia do fabricante.
Resolução de problemas
Problema Motivo Solução
Símbolo da
frequência
cardíaca
Aparece quando está a ser feita
uma medição e pisca quando
a pulsação é detetada.
Medição em curso, não se mexa.
Indicador de
pilhas fracas
Aparece quando a tensão das
pilhas é excessivamente baixa
ou as posições das pilhas estão
incorretas.
Substitua as quatro pilhas por novas.
Insira as pilhas nas posições corretas.
Atenção às posições +/-.
Erro de
medição
Aparece quando não é possível
obter a tensão arterial
e a pulsação corretas.
Prima novamente o botão para “ligar/desligar
e volte a medir.
Verique se a braçadeira está apertada
de acordo com as instruções.
Verique se o tubo está dobrado.
Verique se tem a mão relaxada.
Verique se falou ou se se moveu durante
a medição.
Verique se a postura é correta.
E0 Erro de medição Os sinais da pulsação na braçadeira são
muitos fracos. Reposicione a braçadeira e
repita a medição.
E1 Erro de enchimento A braçadeira não está devidamente apertada.
Reposicione a braçadeira e repita a medição.
E2 Erro de resultados fora do
intervalo
Relaxe um pouco e repita a medição.
Certique-se de que a braçadeira está
corretamente posicionada no braço.
E3 Erro de tempo de enchimento A braçadeira não está devidamente apertada.
Volte a colocar a braçadeira e repita a
medição.
E254 Erro interno do dispositivo Remova e depois volte a inserir as pilhas. Se
o problema persistir, contacte o apoio ao
cliente.
E255 Erro de calibração Remova e depois volte a inserir as pilhas. Se
o problema persistir, contacte o apoio ao
cliente.
E256 Ocorreu um erro durante
a atualização do rmware
Bluetooth
O dispositivo é automaticamente reiniciado
utilizando o rmware original do Bluetooth.
Reinicie o processo de transferência do
rmware ou siga as instruções no ecrã da
aplicação Braun.
Português
background
146
Especicações
Método de medição Oscilométrico
Número do modelo BUA6350
Intervalo de medição
Pressão nominal da braçadeira: 0 mmHg~300 mmHg
Pressão de medição: SIS: 60~255 mmHg DIA: 40~200 mmHg
Valor da pulsação: 40-199 batimentos/minuto
Precisão Pressão +/- 3 mmHg
Pulsação +/- 5% Máx.
Enchimento Deluxe automático
Visor LCD com luz de fundo
Conjuntos de memórias do dispositivo 60 grupos por utilizador
Conjuntos de memórias Bluetooth 200 conjuntos por utilizador
Tamanho da braçadeira Braçadeira pequena = 22–32 cm de circunferência de braço
Braçadeira grande = 32–42 cm de circunferência de braço
Condição de funcionamento +10 °C ~ + 40 °C, menos de 85% de H. R.
Condição de armazenamento -20 °C ~ + +60 °C, menos de 85% de H. R.
Pressão atmosférica de funcionamento 860–1060 hPa
Peso da unidade Aproximadamente 500 g (sem pilhas)
Fonte de alimentação Pilhas alcalinas: 4 x AA (LR6) 1,5V
Vida útil das pilhas 300 medições
Desconexão automática Sempre que não é utilizado durante 1 minuto
Acessórios 4 pilhas, 2 braçadeiras com tubo, manual de instruções,
guia de consulta rápida, bolsa de arrumação
Comunicações sem os Bluetooth® Smart
Intervalo de frequência: 2,4 GHz Banda ISM (2400 – 2483,5 MHz)
Modulação: GFSK
Potência aparente radiada: <20 dBm
Vida útil: 5 anos.
Importante
Ler as instruções de funcionamento.
Caso o dispositivo não seja utilizado dentro dos limites especicados de temperatura,
humidade e pressão atmosférica, a exatidão técnica da medição não pode ser garantida.
Classicação:
Equipamento com alimentação interna
Peças aplicadas tipo BF
Protegido contra objetos estranhos sólidos de 12,5 mm de diâmetro e maiores.
Protegido contra gotas de água que caem na vertical quando o dispositivo é inclinado até 15°.
Não adequado para utilização na presença de misturas anestésicas inamáveis com ar,
oxigénio ou protóxido de azoto.
Funcionamento contínuo com tempo curto de carga.
10 °C
40 °C
Temperatura de funcionamento. Temperatura de armazenamento.
Humidade de armazenamento/humidade operacional
background
147
Português
Sujeito a alteração sem aviso.
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉTRICO requer precauções especiais relativamente à CEM.
Para uma descrição detalhada dos requisitos de CEM visite www.hot-europe.com/support.
O equipamento de comunicações de RF portátil e móvel pode afetar o equipamento médico elétrico.
Por este meio, a Kaz Europe Sàrl declara que o tipo de equipamento de rádio BUA6350 está em
conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto completo da declaração de conformidade da UE
está disponível no seguinte endereço de Internet www.hot-europe.com/support.
Não coloque este produto no lixo doméstico no m da vida útil. O produto deve ser entregue
ao retalhista local ou nos pontos de recolha adequados existentes no seu país.
Garantia
Leia todas as instruções antes de tentar utilizar este dispositivo. Guarde o recibo como prova da data
de compra. O recibo deve ser apresentado quando faz um acionamento da garantia. O acionamento
da garantia só é válido com a prova de compra.
O seu dispositivo tem uma garantia de dois anos (2 anos) a partir da data de compra.
Esta garantia cobre defeitos de materiais ou de fabrico que ocorrem durante uma utilização normal.
Os dispositivos com defeito que cumpram estes critérios serão substituídos gratuitamente.
Esta garantia NÃO cobre defeitos ou danos resultantes de má utilização ou falha em seguir as
instruções do utilizador. A garantia é anulada se o dispositivo for aberto, modicado, ou utilizado com
peças ou acessórios que não sejam da Braun, ou se as reparações forem realizadas por pessoas não
autorizadas.
Os acessórios e consumíveis estão excluídos de qualquer garantia.
Para pedidos de assistência, visite www.hot-europe.com/support ou encontre as informações
de contacto do serviço no m deste manual do utilizador.
Esta garantia apenas é aplicável na Europa, Rússia, Médio Oriente e África.
Apenas RU: isto não afeta os seus direitos legais de consumidor.
O LOTE e NS (número de série) do seu dispositivo estão impressos na etiqueta de classicação,
na parte posterior do produto.
A data de fabrico está indicada no LOTE localizado na parte de trás do dispositivo. Os primeiros
3dígitos após o N.º do LOTE representam o dia do ano de fabrico. Os 2 dígitos seguintes representam
os dois últimos números do ano civil de fabrico e as letras no nal designam o fabricante do produto.
Por exemplo, o LOTE 15614TRA deste produto foi fabricado no dia 156, ano 2014, pelo fabricante com
o código TRA.
background
148
background
149
10 °C
40 °C
قبئز ملم 300 ىلإ قبئز ملم 0 :مصعملا راوسل ردق
ُ
ملا طغضلا
قبئز ملم 200 ىلإ 40 :يطاسبنا قبئز ملم 255 ىلإ 60 :يضابقنا :سايقلا طغض
ةقيقدلا/ةضبن 40-199 :ضبنلا ةميق
ليغشتلا فورظ
نيزختلا فورظ
ليغشتلا ءانثأ ةبوطرلا/نيزختلا ءانثأ ةبوطرلا
background
150
background
151
A
A
P
MD
A
M
M
M
M
background
152
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
153
Braun ExactFit
5 Connect
background
154
background
155
M
background
156
SA
background
157
Svenska
SE
Svenska
Avsedd användning av Braun ExactFit™ 3
Brauns blodtrycksmätare för överarm har utvecklats för exakta och bekväma blodtrycksmätningar.
Mätningsnoggrannheten för Brauns blodtrycksmätare för överarm har testats under tillverkningen
och bevisats i klinisk forskning i enlighet med ESH.
Vad du bör veta om blodtryck
Blodtrycket förändras konstant under hela dagen. Det stiger avsevärt tidigt på morgonen och sjunker
i slutet av morgonen. Därefter ökar blodtrycket igen på eftermiddagen och sjunker slutligen till en låg
nivå på natten. Dessutom kan blodtrycket förändras snabbt. Därför kan avläsningar av mätningar som
görs i följd variera.
Denna enhet visar ditt blodtryck med två värden: systoliskt och diastoliskt tryck. Det systoliska
blodtrycket (det övre talet) indikerar hur mycket tryck ditt blod utövar på artärväggarna när hjärtat
slår. Det diastoliska blodtrycket (det nedre talet) indikerar hur mycket tryck ditt blod utövar
på artärväggarna när hjärtat vilar mellan hjärtslagen. Även pulsvärdet visas efter varje mätning.
När blodtrycket mäts på en klinik visas endast ett ögonblicksvärde. Upprepade mätningar i hemmet
avspeglar mer adekvat de faktiska blodtrycksvärdena i vardagssituationer.
Dessutom får många människor annorlunda blodtrycksvärden när de mäter hemma, eftersom man
oftast är mer avslappnad hemma än på en klinik. Regelbundna blodtrycksmätningar i hemmet
kan förse din läkare med värdefull information om dina normala blodtrycksvärden i faktiska
”vardagsförhållanden.
ESH (European Society of Hypertension) och WHO (World Health Organisation) har ställt upp följande
standardblodtrycksvärden vit mätning med vilopuls i hemmet:
Blodtryck
(mmHg)
Normalvärden
Grad 1
mild hypertoni
Grad 2
moderat
hypertoni
Grad 3
allvarlig
hypertoni
SYS = systoliskt
(högre värdet)
upp till 134 135–159 160–179 ≥180
DIA = diastoliskt
(lägre värdet)
upp till 84 85–99 100–109 ≥110
Säkerhetsinformation och viktiga säkerhetsråd
Läs noga igenom hela bruksanvisningen så att du kan vara säker på att få noggranna mätresultat.
Personer som lider av hjärtarytmi, vasokonstriktion, arterioskleros i armar eller ben eller diabetes
eller som använder pacemaker bör tala med sin läkare innan de mäter blodtrycket själva.
Blodtrycksvärdena kan variera i dessa fall.
Om din blodtrycksmätning hamnar inom intervallet för allvarlig hypertoni med värden på minst
180mmHg systoliskt tryck och/eller minst 110 mmHg diastoliskt tryck och du får en eller två
avläsningar inom detta intervall - kontakta genast din läkare.
Om du står under läkarbehandling eller tar några mediciner ska du först tala med din läkare.
Användning av blodtrycksmätare är inte avsedd att ersätta läkarkonsultationer.
background
158
Regler för noggrann mätning av blodtrycket
Mät alltid vid samma tid på dagen och under samma förhållanden.
Undvik att röka, dricka kae eller te eller anstränga dig 30 minuter före mätningen. Dessa faktorer
påverkar mätningen.
Se till att vila i minst fem minuter före mätning. Om möjligt rekommenderas det att du vilar i tio
minuter före mätningen. Försök att alltid vila under lika lång tid innan du gör en mätning.
Utför alltid mätningen på samma arm. Vänster arm rekommenderas. Sitt stilla och prata inte.
Sitt ner utan att korsa benen med fötterna stadigt i golvet.
Placera manschetten direkt mot huden. Placera inte manschetten över en jacka, tröja eller skjorta.
Om du vill göra era mätningar i följd, vänta i cirka tre minuter innan du gör om en mätning.
Produktbeskrivning (Se sida 2–3)
1. Startknapp
2. Minnesknapp
M
3. Knapp för inställning av datum/tid
4. Inställningsknapp
5. Medelvärdesknapp
6. Väljare för användare A/B
7. LCD-display
8. Slangport
9. Anslutning
10. Armmanschett (två armmanschetter medföljer)
11. Luftslang
12. Batterilucka (4 X 1,5V typ AA (LR6) -batterier)
Sätta i batterier (Se g. 2–3)
Ta av batteriluckan nertill på enheten och lägg i fyra alkaliska
AALR6-batterier åt rätt håll (se symbolen i batterifacket).
Obs: återställ alltid datum och tid efter batteribyte så att
mätningsresultaten sparas med rätt datum och tid.
Kassera endast uttömda batterier.
De ska inte kastas i hushållssoporna utan läggas
i batteriinsamlingen eller lämnas till återförsäljaren.
Fig. 2
Fig. 3
background
159
Val av rätt manschett
För exakt mätning är det viktigt att välja rätt manschettstorlek som passar överarmen. Välj
manschettstorlek efter din arms omkrets och se till att manschetten längst ner benner sig 2 till 3 cm
ovanför armbågen.
Liten/medelstor manschett = 22–32 cm armomkrets
Stor/extra stor manschett = 32–42 cm armomkrets
Sätta på armmanschetten
1. För den ände på armmanschetten som benner sig längst bort från slangen genom metallringen
till en rund form. Det släta tyget ska nnas på insidan av armmanschetten.
2. Anslut luftslangen till kontakten till anslutningen (g. 4).
3. Om manschetten sitter rätt ska kardborrdelen sitta utvändigt och metallringen ska inte vidröra
huden (g. 5).
4. Stoppa in vänster arm genom armmanschetten. Se till att manschetten längst ner benner sig 2 till
3cm ovanför armbågen. Slangen ska ligga över pulsådern på insidan av armen (g. 6).
5. Dra i manschetten så att övre och nedre kant spänns åt runt armen (g. 7).
6. När manschetten är korrekt placerad, tryck fast kardborrdelen så att den sitter stadigt.
7. Manschetten är lämplig att använda om märkningen <<index>> hamnar innanför
<<ok-intervallet>> som är utmärkt med två pilar när manschetten sitter åt runt armen (g. 8).
8. Sitt på en stol och placera armen på bordet så att manschetten benner sig i höjd med ditt
hjärta (g. 9).
Fig. 5
Utvändigt material
Kard-
borrdel
Slätt tyg
Metallring
Fig. 4
Fig. 6
Index
Vänster arm
Huvudar-
tärer
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
22~32 cm / 32~42 cm
OK
OK
Index
Svenska
background
160
Braun ExactFit
5 Connect
Display på BUA6350
Hjärtrytmsymbol
Minnesläge
Månad
Minut
Datum
Timme
Symbol för
användare A/B
Medelvärdessymbol
Symbol för
oregelbunden
hjärtverksamhet
Indikator för svagt batteri
Display för mätfel
FM (A) eller EM (P)
Tömningssymbol
Fyllningssymbol
WHO-indikator
Välja användare A /B
Se till att produkten är i avstängt läge.
Skjut användarväljaren till A eller B. Det aktuella användarläget blinkar på LCD-displayen.
WHO/ESH-indikatorn är avsedd för att utvärdera blodtrycksdata
Den här enheten har en indikator för blodtrycksnivå som fastställts i enlighet med
WHO och riktlinjerna från European Hypertension Society (ESH). För varje mätning
som visas på skärmen, kommer markören att indikera blodtrycknivån med
motsvarande färgkod, från grönt till rött. Du kan använda denna klassicering
dagligen för att lättare förstå din blodtrycksnivå. Om du verkligen är bekymrad
över klassiceringsnivån ska du rådfråga din läkare.
Om din blodtrycksmätning hamnar inom intervallet för allvarlig hypertoni med
värden på minst 180 mmHg systoliskt tryck och/eller minst 110 mmHg diastoliskt
tryck och du får en eller två avläsningar inom detta intervall - kontakta genast
din läkare.
RÖD >
ORANGE >
GUL >
GRÖN >
background
161
Svenska
Ställa in månad, datum och tid
a. Stäng av enheten när du ska ställa in datum/tid.
b. Tryck på inställningsknappen
(4) för att ställa in årtal.
”Year” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
årtalet med ett steg i taget.
c. Tryck på inställningsknappen
(4) för att ställa in månad.
”Month blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
månaden med ett steg i taget.
d. Tryck på inställningsknappen
(4) för att ställa in dag.
”Day” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
dagen med ett steg i taget.
e. Tryck på inställningsknappen
(4) för att ställa in timmar.
”Hour” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
timmen med ett steg i taget.
f. Tryck på inställningsknappen
(4) för att ställa in minuter.
”Minute” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera
minuterna med ett steg i taget.
g. Tryck på inställningsknappen
(4) för att avsluta
inställning av datum/tid. Alla siror slutar att blinka.
Obs: Håll ner inställningsknappen för att bläddra bland inställningarna.
Mäta blodtrycket
Linda manschetten runt armen (se ”Sätta på blodtrycksmanschetten ovan).
1. Sitt rakt upp på en stol för att få rätt ställning.
2. Tryck på och släpp upp startknappen
(1). Då visas datum/tid och aktuell användare.
3. Ställ in väljaren för användare A/B (6) på A för användare A eller på B för användare B.
LCD-displayen visar symbolen för användare A eller B.
4. Tryck på och släpp startknappen
(1). Alla ikoner på displayen visas i två sekunder.
Lufttrycket pumpas automatiskt upp till en viss trycknivå och mätningen startar.
Rör dig inte och prata inte medan blodtrycksmätningen pågår. Under mätningen ska du sitta utan
att lägga benen i kors med fötterna stadigt mot golvet.
5. När lufttrycket har ökat tas pulsen och hjärtrytmsymbolen
börjar blinka.
6. Resultaten och WHO-indikatorpilen visas på displayen efter mätningen.
När du är färdig med enheten, stäng av den genom att trycka på startknappen
(1) eller låt den
stängas av automatiskt efter en minut.
Denna enhet är inte avsedd att ersätta regelbundna kontroller hos din läkare. Fortsätt att gå på
regelbundna läkarbesök för att mäta ditt blodtryck.
Anslutning till smartphone och Braun Healthy Heart-appen
ExactFit™ 5 Connect kan anslutas via Bluetooth® till din smartphone (iOS eller Android) för automatisk
hämtning av sparade avläsningar. Enheten kan ladda upp max. 200 avläsningar per användare med
hjälp av Bluetooth-minnet.
Sätt på Bluetooth-funktionen i din smartphone.
Säkerställ att du har hämtat Braun Healthy Heart-appen till din
smartphone och att appen är öppen.
Om du använder appen för första gången får du vägledning
i hur du kopplar ihop din Braun ExactFit™ 5 Connect. Om du
redan har använt appen, gå till funktionen “Connect device”
(anslut enhet) som nns på app-menyn och följ instruktionerna.
När ihopkopplingen är slutförd visar appen ett
bekräftelsemeddelande.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
Svenska
background
162
Minnesfunktion
Din blodtrycksmätare kan spara de senaste 60 mätningarna för varje användare.
Spara blodtrycksdata
Efter varje blodtrycksmätning sparas det systoliska trycket, det diastoliska trycket, pulsfrekvens och
tid samt klockslag för den specika dagen automatiskt. Minne #01 är alltid den senaste mätningen.
När minnet är fullt skrivs de äldsta värdena över.
Tryck på minnesknappen
M
(2) för att visa sparade data. Senaste minnesdata (sys/dia/pul) med
datum7tid för mätningen, IHB- och WHO-indikator visas på LCD-displayen. Tryck en gång till
på minnesknappen
M
(2) för att visare föregående data. Kontrollera att du har valt rätt användare
(AellerB) före användning.
Medelvärdesfunktion
Tryck på medelvärdesknappen (5) för att visa medelvärdet för de tre senaste
avläsningarna på LCD-displayen.
Radera data
Stäng av enheten, tryck in och håll kvar minnesknappen
M
(2)
i minst fem sekunder. ”dEL ALL blinkar på displayen. Kontrollera
att du har valt rätt användare (A eller B) före användning.
Tryck en gång till på minnesknappen
M
(2). Då visas ”---”
på displayen, vilket betyder att alla lagrade uppgifter för den
användaren har raderats.
Detektor för oregelbunden hjärtverksamhet
Symbolen innebär att en viss oregelbunden puls upptäckts under mätningen. Om du pratar,
rör dig, skakar eller har oregelbunden puls under mätningen kan det leda till att den här ikonen visas.
Vanligtvis är detta inte en anledning till oro, men om symbolen visas ofta, rekommenderar
vi att du kontaktar läkare. Enheten kan inte ersätta en hjärtundersökning, utan är avsedd att
upptäcka oregelbunden hjärtverksamhet i ett tidigt skede.
Indikator för svagt batteri
När indikatorn för svagt batteri blinkar på displayen, är batterinivån låg och de fyra batterierna
måste ersättas med alkaliska LR6 (AA) -batterier.
Efter batteribyte försätts ExactFit™ 5 Connect automatiskt i tidsinställningsläget.
Förvaring och rengöring
Förvara alltid enheten i dess fodral efter användning.
Placera inte enheten i direkt solljus, i hög temperatur eller på fuktiga eller dammiga platser.
Förvara inte enheten i extremt låg (under -20°C) eller hög (över 60°C) temperatur.
Använd en tygtrasa som fuktat med vatten eller ett milt rengöringsmedel för att torka av enheten
utvändigt och torka den sedan torr med en torr trasa. Använd en torr tygtrasa för att torka
av manschetten när den är smutsig.
Använd aldrig starka rengöringsmedel för att torka av enheten.
När enheten inte ska användas på länge, ta ut batterierna (batterier kan läcka och orsaka skada).
Modiera inte enheten. Öppna ALDRIG enheten. Då blir tillverkarens garanti ogiltig.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
163
Svenska
Felsökning
Problem Orsak Lösning
Hjärtrytm-
symbol
Visas i mätläget och blinkar när
puls detekteras.
Mätning pågår, sitt stilla och tyst.
Indikator för
svagt batteri
Visas när batterispänningen
är mycket låg eller när batterierna
sitter fel.
Byt ut alla fyra batterier mot nya batterier.
Sätt in de nya batterierna åt rätt håll.
Tänk på hur de är vända (+/-).
Mätfel Visas när korrekt blodtryck och
puls inte kunde kännas av.
Tryck en gång till på ”start/stopp-knappen”
och gör om mätningen.
Kontrollera att manschetten sitter rätt enligt
instruktionerna.
Kontrollera att slangen inte är veckad.
Knyt intehanden utan låt denvara avslappnad.
Kontrollera om du har talat eller rört dig
under mätningen.
Kontrollera att du sitter korrekt.
E0 Mätfel Alltför svaga pulssignaler på manschetten.
Positionera om manschetten och gör om
mätningen.
E1 Pumpningsfel Manschetten sitter inte fast ordentligt.
Positionera om manschetten och gör om
mätningen.
E2 Fel - resultat utanför intervall Slappna av en stund och upprepa därefter
mätningen. Kontrollera att manschetten är
korrekt positionerad på din arm.
E3 Pumptidsfel Manschetten sitter inte fast ordentligt.
Positionera om manschetten och gör om
mätningen.
E254 Internt enhetsfel Ta ut batterierna och sätt därefter in dem
igen. Om problemet kvarstår, kontakta
kundtjänst.
E255 Kalibreringsfel Ta ut batterierna och sätt därefter in dem
igen. Om problemet kvarstår, kontakta
kundtjänst.
E256 Ett fel inträade under
uppdateringen av den inbyggda
Bluetooth-programvaran
Enheten startar automatiskt om med hjälp
av den ursprungliga inbyggda Bluetooth-
programvaran. Starta om processen för
hämtning av den inbyggda programvaran
eller följ instruktionerna på skärmen från
Braun APP.
background
164
Specikationer
Mätningsmetod Oscillometrisk
Modellnummer BUA6350
Mätintervall
Nominellt manschettryck: 0 mmHg~300 mmHg
Mätningstryck: SYS: 60~255 mmHg DIA: 40~200 mmHg
Pulsvärde: 40-199 slag/minut
Noggrannhet Tryck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % max.
Uppblåsning Deluxe automatisk
Display LCD med bakgrundsbelysning
Poster i enhetsminne 60 värden per användare
Poster i Bluetooth-minne 200 poster per användare
Manschettstorlek Liten manschett = 22–32cm armomkrets
Stor manschett = 32–42cm armomkrets
Användningsförhållande: +10 °C till 40 °C, högst 85 % relativ luftfuktighet
Förvaringsförhållande: -20 °C till +60 °C, högst 85 % relativ luftfuktighet
Atmosfäriskt drifttryck 860–1060hPa
Enhetens vikt Cirka 500 g (utan batterier)
Strömförsörjning Alkaliskt batteri: 4 x AA (LR6) 1,5 V
Batterilivstid 300 mätningar
Automatisk strömavstängning När enheten inte använts på en minut
Tillbehör 4 batterier, 2 armmanschetter med slang, bruksanvisning,
snabbreferensguide, förvaringspåse
Trådlös kommunikation Bluetooth® Smart
Frekvensintervall: 2,4 GHz ISM Band (2400 - 2483,5 MHz)
Modulering: GFSK
Eektiv utstrålad eekt: <20 dBm
Användbar livstid: 5 år.
Viktigt
Läs bruksanvisningen.
Om enheten inte används inom specicerade intervall för temperatur, luftfuktighet och
atmosfäriskt tryck kan inte mätningens tekniska noggrannhet garanteras.
Klassicering:
Utrustning med intern kraftkälla.
Patientanslutna delar av BF-typ
Skyddad mot främmande föremål som är minst 12,5 mm diameter.
Skyddad mot vattendroppar som faller vertikalt när enheten är vinklad upp till 15°.
Lämpar sig ej för användning vid förekomst av antändliga bedövningsblandningar med luft,
syre eller kväveoxid.
Kontinuerlig drift med snabb laddning.
10 °C
40 °C
Drifttemperatur. Förvaringstemperatur.
Luftfuktighet vid förvaring/luftfuktighet vid användning
background
165
Svenska
Kan ändras utan föregående meddelande.
MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING måste omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder
gällande elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). För en utförlig beskrivning av EMC-krav,
gå till www.hot-europe.com/support.
Portabel och mobil utrustning för RF-kommunikation kan påverka elektrisk utrustning för medicinskt
bruk.
Härmed deklarerar Kaz Europe Sàrl att radioutrustningen av typ BUA6350 efterlever direktiv
2014/53/EU. Den fullständiga texten i EU:s efterlevnadsdeklaration nns på följande internetadress:
www.hot-europe.com/support.
Kasta inte den här produkten i hushållsavfallet när den slutar fungera. Lämna tillbaka den till
din lokala återförsäljare eller till den lokala återvinningsstationen.
Garanti
Läs alla anvisningar innan termometern används. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum.
Kvittot måste visas upp vid garantianspråk under garantiperioden. Garantianspråk är ogiltiga utan
bevis på inköpet.
Din termometer har två (2) års garanti från inköpsdatumet.
Garantin omfattar felaktigheter i material och tillverkning som uppstått vid normal användning,
felaktiga enheter som uppfyller villkoren byts ut utan kostnad.
Garantin gäller INTE fel och skador som uppkommit av misshandel eller om bruksanvisningen inte
följts. Garantin upphör att gälla om termometern öppnas, manipuleras eller om icke originaldelar eller
tillbehör används eller om den repareras av ej auktoriserade personer.
Tillbehör och förbrukningsmaterial omfattas inte av någon garanti.
Information om kundtjänst nns på www.hot-europe.com/support och i slutet av den här
bruksanvisningen.
Denna garanti gäller endast i Europa, Ryssland, Mellanöstern och Afrika.
För Storbritannien: Detta påverkar inte dina lagliga konsumenträttigheter.
Enhetens LOT- och SN-nummer nns på märketiketten på baksidan av produkten.
Tillverkningsdatum anges av det LOT-nummer som nns baktill på enheten. De tre första sirorna
efter LOT-numret anger dagen på året för tillverkningen. De nästa två sirorna anger tillverkningsåret
och bokstaven eller bokstäverna i slutet anger tillverkaren. T.ex. LOT 15614TRA anger att produkten
tillverkades 156:e dagen år 2014 av tillverkaren med kod TRA.
background
166
SI
Slovenščina
Predvidena uporaba merilnika Braun ExactFit™ 5 Connect
Merilnik krvnega tlaka na nadlakti Braun je bil razvit za natančno in udobno meritev krvnega tlaka.
Merilna natančnost Braunovega merilnika krvnega tlaka na nadlakti je bila preverjena pri proizvodnji,
dokazala pa jo je tudi klinična raziskava, opravljena v skladu z ESH.
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se med dnevom nenehno spreminja. Hitro se poveča zgodaj zjutraj in pade v poznem jutru.
Krvni tlak se nato znova poveča popoldne in končno pade na nizek nivo ponoči. Poleg tega niha tudi
vkrajšem časovnem obdobju. To pomeni, da se lahko zaporedne meritve razlikujejo.
Naprava bo prikazala vaš krvni tlak z dvema vrednostma: sistolični in diastolični. Sistolični krvni tlak
(zgornja številka), kaže, s kakšen tlakom pritiska kri na stene arterij med srčnim utripom. Diastolični
krvni tlak (nižja številka) kaže, kakšen je pritisk krvi na stene arterij, ko srce počiva med dvema
utripoma. Po vsakem utripu se izpiše tudi vrednost srčnega utripa.
Meritev krvnega tlaka v zdravnikovi ordinaciji je trenutna vrednost. Večkratne meritve v domačem
okolju bolje odražajo dejanski krvni tlak v vsakodnevnih okoliščinah.
Poleg tega ima veliko ljudi drugačen krvni tlak takrat, ko ga merijo doma, saj so bolj sproščeni kot
v zdravnikovi ordinaciji. Redno merjenje krvnega tlaka v domačem okolju lahko posreduje vašemu
zdravniku dragocen podatek o normalnem krvnem tlaku v „vsakdanjih okoliščinah.
ESH (European Society of Hypertension - Evropsko združenje za hipertenzijo) and WHO (World Health
Organisation - Svetovna zdravstvena organizacija) sta postavili naslednji standard za merjenje krvnega
tlaka pri meritvah v domačem okolju in pri utripu med mirovanjem:
Krvni tlak (mm Hg)
Normalne
vrednosti
Razred 1
rahla
hipertenzija
Razred 2
zmerna
hipertenzija
Razred 3
močna
hipertenzija
SYS = sistolični
(zgornja vrednost)
do 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = diastolični
(spodnja vrednost)
do 84 85-99 100-109 ≥110
Varnostne informacije in pomembni previdnostni ukrepi
Za zagotovitev natančnih meritev, pazljivo preberite celotna navodila za uporabo.
Ljudje, ki imajo srčne aritmije, zoženje žil, arteriosklerozo v okončinah, sladkorno bolezen, ali
uporabniki srčnih spodbujevalnikov, se morajo posvetovati z zdravnikom, preden si sami izmerijo
krvni tlak, saj se lahko v teh primerih pojavijo odstopanja vrednosti krvnega tlaka.
Če ima vaš krvni tlak vrednosti, ki kažejo na akutno hipertenzijo (180 mmHg sistoličnega tlaka ali
večin/ali 110 mmHg diastoličnega tlaka in več) in ste izmerili eno ali dve meritvi v tem obsegu,
prosimo takoj obiščite svojega zdravnika.
Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte z zdravnikom.
Uporaba tega aparata za krvni tlak ne more nadomestiti posvetovanja z vašim zdravnikom.
background
167
Ključna pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
Meritve vedno opravite ob istem času dneva in vedno v enakih okoliščinah.
Ne merite krvnega tlaka v 30 minutah po kajenju, pitju kave ali čaja ali kakršnikoli obliki telesnega
napora. Ti dejavniki namreč vplivajo na meritev.
Pred merjenjem pustite orodje mirovati najmanj 5 minut v tišini. Če je možno ga pustite stati 10 minut.
Dobro je, da pred merjenjem pustite orodje mirovati vedno isti čas.
Vedno merite na isti roki. Priporočljiva je uporaba leve roke. Ne premikajte se in ne govorite.
Noge naj ne bodo prekrižane, stopala naj ležijo ravno na tleh.
Namestite manšeto neposredno na kožo. Ne zavijte manšete čez jopič, pulover ali srajco.
Če želite meriti večkrat zapored, počakajte med meritvami približno 3 minute.
Opis izdelka (glejte strani 2–3)
1. Gumb za zagon
2. Gumb za pomnilnik
M
3. Gumb za nastavitev datuma/časa
4. Gumb za nastavitev
5. Gumb za povprečje
6. Stikalo za uporabnika A/B
7. Zaslon LCD
8. Priključek za cev
9. Spojnik
10. Manšeta za roko (priloženi 2 manšeti)
11. Zračna cev
12. Pokrov prostora za baterije (baterije 4 X 1,5 V tip AA (LR6))
Vstavljanje baterij (glejte sl. 2-3)
Odstranite pokrov s predala za baterije na dnu naprave in vstavite
4AALR6 alkalne baterije ter pri tem pazite na usmerjenost polov
(glejte simbol v predalu za baterije).
Opomba: po zamenjavi baterij vedno nastavite datum in čas, saj
stemzagotovite shranjevanje rezultatov meritev s pravilnim časom
in datumom.
Zavrzite le prazne baterije.
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, temveč
jihodložite na ustrezno zbirno mesto ali jih oddajte pri
svojemtrgovcu.
Sl. 2
Sl. 3
Slovenščina
background
168
Izbira prave manšete
Za natančne meritve je pomembno, da izberete velikost manšete, ki ustreza vaši nadlakti. Izberite
velikost manšete glede na obseg vaše roke in poskrbite, da je spodnji rob manšete 2~3 cm nad vašim
komolcem.
Majhna/srednja manšeta = obseg roke 22~32 cm
Velika/zelo velika manšeta = obseg roke 32~42cm
Namestitev manšete na roko
1. Potisnite konec manšete, ki je najbolj oddaljen od cevi skozi kovinski obroč v zanko. Gladka
tkanina mora biti v notranjosti manšete.
2. Vtaknite zračno cev v priključek (sl. 4).
3. Če je manšeta pravilno nameščena, bo trak velkro na zunanji strani manšete, kovinski obroč pa se
ne bo dotikal kože (sl. 5).
4. Potisnite levo roko skozi manšeto. Spodnji del manšete naj bo približno 2~3 cm nad komolcem.
Cev bi morala biti nameščena nad brahialno arterijo na notranji strani roke (sl. 6).
5. Potegnite manšeto tako, da sta zgornji in spodnji rob zategnjena okoli vaše roke (sl. 7).
6. Ko je manšeta pravilno nameščena, dobro pritisnite trak velkro na žametasto stran manšete.
7. Manšeta je primerna za uporabo, če je oznaka <<index>> v območju, <<ok range>>
označenimzdvema puščicama, ko je manšeta stisnjena okoli roke (sl. 8).
8. Usedite se na stol in položite roko na mizo tako, da bo manšeta v višini vašega srca (sl. 9).
Sl. 5
Žametasta stran
materiala
Velkro
Mehka
tkanina
Kovinski obroč
Sl. 4
Sl. 6
Kazalo
Leva roka
Glavne
arterije
Sl. 7 Sl. 9Sl. 8
22~32 cm / 32~42 cm
V redu
V redu
Kazalo
background
169
Zaslon BUA6350
Simbol srčnega
utripa
Pomnilniški register
Mesec
Minita
Datum
Ura
Simbol
uporabnika A/B
Simbol povprečja
Simbol
nepravilnega
srčnega utripa
Kazalnik prazne baterije
Zaslon za prikaz merilne
napake
AM ali PM
Znak za
praznjenje
Znak za
napihovanje
Kazalnik WHO
Kako izberete uporabnika A/B
Preverite, ali je merilnik izklopljen.
Preklopite stikalo v položaj za uporabnika A ali uporabnika B. Trenutno izbrani uporabnik bo zasvetil
na zaslonu LCD.
Indikator WHO/ESH za oceno podatkov krvnega tlaka
Naprava je opremljena s kazalnikom nivoja krvnega tlaka, ki temelj na smernicah
WHO in Evropskega združenja za hipertenzijo (ESH). Za vsako meritev, prikazano
na zaslonu, bo kazalnik nakazal nivo tlaka z ustrezno barvo, od zelene do rdeče.
To razvrstitev lahko uporabite vsakodnevno pri razumevanju vašega krvnega
tlaka. Če vas skrbi nivo, v katerega vas je razvrstil merilnik, se čim prej posvetujte
ssvojim zdravnikom.
Če ima vaš krvni tlak vrednosti, ki kažejo na akutno hipertenzijo (180 mmHg
sistoličnega tlaka ali več in/ali 110 mmHg diastoličnega tlaka in več) in ste izmerili
eno ali dve meritvi v tem obsegu, prosimo takoj obiščite svojega zdravnika.
RDEČA>
ORANŽNA>
RUMENA>
ZELENA>
Slovenščina
background
170
Nastavitev meseca, dneva in časa
a. Izklopite napravo za nastavitev datuma/časa.
b. Pritisnite gumb za nastavitev
(4) da aktivirate nastavitev
leta, in „leto bo utripalo na zaslonu. Pritisnite (3) za
nastavitev leta v korakih po 1.
c. Pritisnite na gumb za nastavitev
(4), da nastavite “month
(mesec), na zaslonu začne utripati “month”; uporabnik s
pritiskom na tipko (3) spremeni nastavitev za 1 mesec.
d. Pritisnite na gumb za nastavitev
(4), da nastavite day”
(dan), na zaslonu začne utripati day”; uporabnik s pritiskom
na tipko (3) spremeni nastavitev za 1 dan.
e. Pritisnite na gumb za nastavitev
(4), da nastavite “hour
(ura), na zaslonu začne utripati “hour (ura); uporabnik s
pritiskom na tipko (3) spremeni nastavitev za 1 uro.
f. Pritisnite na gumb za nastavitev
(4), da nastavite
“minute (minuta), na zaslonu začne utripati “minute”;
uporabnik s pritiskom na tipko (3) spremeni nastavitev
za 1 minuto.
g. Pritisnite na gumb
(4), da končate nastavitev datuma/
ure, utripanje ugasne.
Opomba: če pritisnete in držite nastavitveni gumb, se bodo vrednosti
spreminjale.
Merjenje krvnega tlaka
Ovijte manšeto okrog roke ( glejte „namestitev manšete” v zgornjem poglavju).
1. Sedite pokončno na stolu, da boste imeli pravi položaj.
2. Pritisnite in spustite gumb za zagon
(1), prikazala se bosta datum/čas in trenutni uporabnik.
3. Preklopite stikalo za uporabnika A/B (6) v položaj A za uporabnika A ali B za uporabnika B,
nazaslonu LCD bo prikazan simbol uporabnika A ali B.
4. Pritisnite in spustite gumb za zagon
(1), vsi piktogrami na zaslonu se bodo prikazali
za2sekundi. Zračni tlak se bo samodejno načrpal do določenega tlaka, meritev se bo začela.
Med meritvijo krvnega tlaka se ne premikajte in ne govorite, ne imejte prekrižanih nog, stopali
najbosta na tleh.
5. Potem, ko se zračni tlak poveča, merilnik zazna utrip, simbol srčnega utripa
začne utripati.
6. Na zaslonu LCD se po meritvi prikažejo rezultati in kazalnik WHO.
Po uporabi napravo izklopite s pritiskom na gumb start
(1), samodejno pa se izklopi po
1 minuti.
Ta naprava ni izdelana z namenom, da bi nadomestila redne preglede pri zdravniku, zato še naprej
redno obiskujte zdravnika zaradi profesionalnega odčitavanja.
Povezovanje s pametnim telefonom in aplikacijo Braun Healthy Heart
ExactFit™ 5 Connect lahko povežete preko Bluetooth® s pametnim telefonom (iOS in Android), da
avtomatično sname shranjene odčitke. V napravo lahko naložite do 200 odčitkov na uporabnika, s
pomnilnikom Bluetooth.
Vključite funkcijo Bluetooth na pametnem telefonu.
Na pametni telefon naložite aplikacijo Braun Healthy Heart in
jo odprite.
Pri prvi uporabi sledite navodilom in uparite Braun
ExactFit™ 5 Connect. Če ste aplikacijo že uporabili, tapnite
»Connect device« (Poveži napravo) v meniju aplikacije in sledite
navodilom.
Ko se upari, se v aplikaciji izpiše sporočilo o potrditvi.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
171
Spominska funkcija
Vaš merilnik krvnega tlaka lahko shrani najmanj 60 meritev za vsakega uporabnika.
Shranjevanje izmerjenih podatkov
Po vsaki meritvi krvnega tlaka se samodejno shranijo naslednji podatki: sistolični tlak, diastolični tlak,
srčni utrip ter datum in čas. V pomnilniškem mestu #01 je vedno najnovejša meritev. Ko je pomnilnik
poln, se prepiše najstarejša meritev.
Pritisnite gumb pomnilnika
M
(2) za pregled shranjenih podatkov. Na zaslonu se izpiše zadnji podatek
iz pomnilnika (sis/dia/pul) z datumom in časom meritve ter kazalnikoma IHB in WHO. Znova pritisnite
gumb pomnilnika
M
(2) za prikaz prejšnjih podatkov. Pred uporabo te funkcije preverite, ali ste izbrali
pravega uporabnika (A ali B).
Funkcija povprečja
Pritisnite gumb za povprečje (5) z prikaz povprečja zadnjih treh meritev
nazaslonu LCD.
Brisanje podatkov
Izklopite napravo, pritisnite in držite gumb pomnilnika
M
(2) več kot 5 sekund, na zaslonu LCD bo utripal napis „dEL
ALL. Preden uporabite to funkcijo preverite, ali je izbran pravi
uporabnik (A ali B).
Znova pritisnite na gumb pomnilnika
M
(2), na zaslonu LCD
se bo izpisalo „---” kot opozorilo, da so bili izbrisani podatki
zadevnega uporabnika.
Detektor nepravilnega srčnega utripa
Prikaz tega simbola kaže, da je merilnik med meritvijo zaznal nepravilnost pri srčnem utripu.
Govorjenje, premikanje, stresanje ali neenakomeren utrip med meritvijo lahko sprožijo prikaz tega
simbola. V večini primerov ni razloga za zaskrbljenost, če pa se simbol pogosto pojavlja, priporočamo,
da se posvetujete z zdravnikom. Naprava ne nadomešča srčne preiskave, temveč le zazna v zgodnji
fazi nepravilnosti pri utripi.
Kazalnik prazne baterije
Ko na zaslonu utripa kazalnik nizke napetosti baterije, to pomeni, da je baterija skoraj
izpraznjena in je potrebno vse štiri baterije zamenjati z novimi alkalnimi LR6 (AA) baterijami.
Po zamenjavi baterij, se ExactFit™ 5 Connect samodejno preklopi v nastavitveni način.
Shranjevanje in čiščenje
Po uporabi vedno shranite napravo v transportno ohišje.
Ne izpostavljajte jih neposredni sončni svetlobi, visoki temperaturi ali vlagi in prašnemu okolju.
Ne shranjujte pri zelo nizkih (manj kot -20 °C) ali zelo visokih (več kot 60 °C) temperaturah.
Uporabite krpo, namočeno v vodo ali raztopino z blagim čistilnim sredstvom in z njo očistite ohišje,
nato pa ga obrišite s suho krpo. S suho krpo obrišite manšeto, če je le ta umazana.
Pri čiščenju ne uporabljajte agresivnih čistil.
Če naprave dalj časa ne nameravate uporabljati, odstranite baterije
(baterie lahko puščajo ali povzročijo škodo).
Ne spreminjajte naprave. NIKOLI ne odpirajte naprave! V nasprotnem primeru preneha veljati
garancija proizvajalca.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
Slovenščina
background
172
Odpravljanje napak
Težava Razlog Rešitev
Simbol
srčnega
utripa
Pojavi se med meritvijo in utripa,
ko je zaznan utrip.
Poteka meritev, ne govorite.
Kazalnik
prazne
baterije
Pojavi se, ko je prenizka napetost
baterije ali so baterije napačno
vstavljene.
Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Vstavite
baterije na prava mesta.
Upoštevajte položaj +/-.
Napaka pri
meritvi
Pojavi se takrat, ko ni mogoče
izmeriti natančnega krvnega
tlaka in srčnega utripa.
Znova pritisnite na gumb „start/stop” in
ponovite meritev.
Preverite, ali je manšeta nameščena glede
na navodila.
Preverite, ali ni cev prepognjena.
Preverite, ali je roka sproščena.
Ste govorili ali se premikali med meritvijo?.
Preverite, ali je položaj pravilen.
E0 Napaka pri merjenju Pulzni signali na zavihu so prešibki. Prestavite
zavih in ponovite meritev.
E1 Napaka pri črpanju Zavih ni pravilno pritrjen. Prestavite zavih in
ponovite meritev.
E2 Napaka: rezultati niso v območju Počakajte trenutek in ponovite meritev. Zavih
mora pravilno stati na roki.
E3 Napaka v času črpanja Zavih ni pravilno pritrjen. Popravite zavih in
ponovite meritev.
E254 Notranja napaka naprave Vzemite ven baterije in jih znova namestite.
Če težava ostane, pokličite podporo.
E255 Napaka pri kalibriranju Odstranite in znova namestite baterije. Če
težava ostaja, pokličite podporo.
E256 Napaka pri posodabljanju
strojne opreme Bluetooth.
Naprava se avtomatsko znova zažene z
originalno strojno opremo Bluetooth. Znova
zaženite posodobitev strojne opreme in
sledite navodilom Braun APP na zaslonu.
background
173
Specikacije
Merilna metoda oscillometrična
Oznak modela BUA6350
Merilno območje
Nazivni tlak manšete: 0mmHg~300mmHg
Tlak meritve: sistolični: 60~255mmHg diastolični: 40~200mmHg
Vrednosti za utrip: 40–199 utripov/minuto
Natančnost Tlak +/- 3 mmHg
Utrip +/- 5 % maks.
Napihovanje Deluxe automatic
Zaslon LCD z osvetljenim ozadjem
Nabori pomnilniške naprave 60 na uporabnika
Nabori pomnilnika Bluetooth 200 naborov na uporabnika
Velikost manšete Majhna manšeta = obseg roke 22-32 cm
Velika manšeta = obseg roke 32-42 cm
Pogoji delovanja +10 °C ~ +40 °C, rel. zr. vlaga manj kot 85 %.
Pogoji shranjevanja -20 °C ~ +60 °C, rel. zr. vlaga manj kot 85 %.
Atmosferski tlak med obratovanjem 860-1060 hPa
Teža naprave Pribl. 500 gr (brez baterij)
Napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6) 1,5V
Življenjska doba baterij 300 meritev
Samodejni izklop Če se ne uporablja 1 minuto
Dodatki 4 baterije, 2 manšeti s cevema, navodilo za uporabo, kratka
navodila, vrečka za shranjevanje
Brezžična komunikacija Bluetooth® Smart
Frekvenčni obseg: 2,4 GHz ISM Band (2400–2483,5 MHz)
Modulacija: GFSK
Učinkovita izsevana moč: <20 dBm
Življenjska doba: 5 let.
Pomembno
Preberite navodila za uporabo.
Če se naprava ne uporablja znotraj določenega območja temperature, vlage in zračnega
tlaka, tehnična natančnost meritev ni zagotovljena.
Razvrstitev:
Oprema z notranjim napajanjem.
Uporabljeni deli tipa BF
Zaščiteno pred trdnimi delci premera 12.5 mm ali večjimi.
Zaščiteno pred vodnim kapljicami, ki padajo navpično, če je naprava nagnjena za največ 15°.
Ni primerno za uporabo v bližini vnetljivih anestezijskih mešanic z zrakom, kisikom ali dušikovim
oksidom.
Neprekinjeno delovanje s kratkotrajnim polnjenjem.
10 °C
40 °C
Obratovalna temperatura Temperatura skladiščenja
Vlažnost med shranjevanjem/vlažnost med delovanjem
Slovenščina
background
174
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila.
MEDICINSKA ELEKTRIČNA OPREMA potrebuje posebne previdnostne ukrepe zaradi EMC
(elektromagnetnega sevanja).
Podroben opis zahtev EMC boste našli na www.hot-europe.com/support.
Prenosna in mobilna radiofrekvenčna komunikacijska oprema lahko vpliva na medicinsko električno
opremo.
S tem Kaz Europe Sàrl izjavlja, da je radijska oprema tipa BUA6350 v skladu z Direktivo 2014/53/EU.
Besedilo izjave EU o skladnosti je objavljeno na spletišču www.hot-europe.com/support.
Tega izdelka po koncu življenjske dobe ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Nesete ga lahko k lokalnemu trgovcu ali na ustrezno zbirno mesto v svoji državi.
Garancija
Pred uporabo tega izdelka preberite celotna navodila za uporabo. Shranite račun kot dokaz za nakup
in dan nakupa. Kadar želite uveljavljati garancijo znotraj garancijske dobe, morate vedno pokazati
račun. Nobeni zahtevki, ki izhajajo iz garancije ne bodo priznani brez dokaza o nakupu.
Vaša naprava ima garancijsko dobo dve leti (2 leti) od datuma nakupa.
Ta garancija pokriva napake v materialu ali izdelavi, do katerih pride ob normalni uporabi. Okvarjene
naprave, ki izpolnjujejo te kriterije, bodo zamenjane brezplačno.
Garancija NE pokriva okvar ali škode, do katere je prišlo zaradi slabega ravnanja z napravo ali
neupoštevanja navodil za uporabo. Garancija ni veljavna, če je naprava odprta, če so bili na njej
izvedeni nedovoljeni posegi ali je bila uporabljena z deli ali dodatki, ki jih ni proizvedel Braun,
ali pa če so popravilo izvajale nepooblaščene osebe.
Dodatki in potrošni deli niso vključeni v nobeno garancijo.
Če potrebujete pomoč, obiščite spletno stran www.hot-europe.com/support ali poiščite ustrezno
številko storitev za strank ob koncu tega priročnika.
Ta garancija velja le v Evropi, Rusiji, na Srednjem vzhodu in v Afriki.
Le v Združenem Kraljestvu: to ne vpliva na vaše zakonske pravice potrošnika.
Oznaki SERIJE in SN vaše naprave sta natisnjeni na tipski nalepki na zadnji strani izdelka.
Datum proizvodnje je prikazan v številki SERIJE na zadnji strani naprave. Prve tri števke za številko
SERIJE predstavljajo dan v letu izdelave. Naslednji dve števki predstavljata zadnji dve številki v
koledarskem letu izdelave in črke na koncu označujejo proizvajalca izdelka. Npr.: Št. SERIJE: 15614TRA,
ta izdelek je bil izdelan 156. dan leta 2014 s kodo proizvajalca TRA.
background
175
SK
Slovenčina
Určené použitie modelu Braun ExactFit™ 5 Connect
Ramenný monitor krvného tlaku Braun bol vyvinutý na presné a pohodlné meranie krvného tlaku.
Presnosť merania pomocou ramenného monitora krvného tlaku Braun bola testovaná počas výroby
abola preukázaná klinickým výskumom v súlade s požiadavkami ESH.
Čo by ste mali vedieť okrvnom tlaku
Krvný tlak sa počas dňa neustále mení. Prudko narastá skoro ráno a neskôr sa znižuje. Krvný tlak
znova stúpa poobede a nakoniec klesá na nízku úroveň v noci. Hodnoty môžu byť rôzne aj v krátkom
časovom úseku. Z tohto dôvodu môžu údaje pri po sebe nasledujúcich meraniach kolísať.
Tento prístroj zobrazuje dve hodnoty krvného tlaku: systolický a diastolický tlak. Systolický krvný tlak
(horná hodnota) udáva, aký tlak vyvíja krv na steny artérií pri úderoch srdca. Diastolický krvný tlak
(dolná hodnota) udáva, aký tlak vyvíja krv na steny artérií, keď je srdce v pokoji medzi jednotlivými
údermi. Po každom meraní sa zobrazí aj hodnota pulzu.
Krvný tlak meraný v ordinácii lekára poskytuje iba momentálnu hodnotu. Opakované merania v
domácom prostredí lepšie odrážajú skutočné hodnoty krvného tlaku v každodenných podmienkach.
Veľa ľudí má navyše iné hodnoty krvného tlaku, keď si ho merajú doma, pretože sú uvoľnenejší v
porovnaní s meraním v ordinácii lekára. Pravidelné merania krvného tlaku v domácom prostredí môžu
poskytnúť lekárovi cenné informácie o vašom bežnom krvnom tlaku v normálnych «každodenných»
podmienkach.
Európska hypertenziologická spoločnosť (European Society of Hypertension – ESH) a Svetová
zdravotnícka organizácia (World Health Organisation – WHO) stanovili nasledujúce štandardné
hodnoty krvného tlaku pri meraní v pokoji v domácom prostredí:
Krvný tlak (mmHg)
Normálne
hodnoty
Stupeň 1
mierna
hypertenzia
Stupeň 2
stredná
hypertenzia
Stupeň 3
vážna
hypertenzia
SYS = systolický
(horná hodnota)
do 134 135-159 160-179 ≥180
DIA = diastolický
(dolná hodnota)
do 84 85-99 100-109 ≥110
Bezpečnostné informácie adôležité opatrenia
Na zaistenie presných výsledkov merania si pozorne prečítajte celý návod na používanie.
Osoby trpiace srdcovou arytmiou, zúžením ciev, artériosklerózou vkončatinách, cukrovkou alebo
používatelia kardiostimulátorov by sa mali poradiť slekárom predtým, ako sa rozhodnú sami si
odmerať tlak, pretože vtakýchto prípadoch sa môžu vyskytovať odchýlky vhodnotách krvného tlaku.
Ak sa vaše údaje merania krvného tlaku nachádzajú v rozsahu vážnej hypertenzie s hodnotami 180
mmHg a viac pre systolický a 110 mmHg a viac pre diastolicky krvný tlak a zistíte, že máte jednu alebo
obe hodnoty v tomto rozsahu – okamžite navštívte svojho lekára.
Ak podstupujete lekársku liečbu alebo beriete nejaké akékoľvek lieky, poraďte sa najskôr slekárom.
Použitie tohto tlakomera nie je určené ako náhrada konzultácie s vašímlekárom.
Slovenčina
background
176
Hlavné pravidlá pre presné meranie krvného tlaku
Meranie vykonávajte vždy vtom istom dennom čase a za rovnakých podmienok.
Meranie nevykonávajte 30 minút po fajčení, pití kávy alebo čaju ani po akejkoľvek námahe.
Tietofaktory majú vplyv na výsledky merania.
Pred meraním zabezpečte minimálne 5 minút tichého odpočinku. Ak je to možné, odporúča sa
odpočinok 10 minút pred meraním. Pokúste sa vždy použiť rovnaký čas odpočinku pred meraním.
Meranie vždy vykonávajte na tej istej paži. Odporúča sa ľavá paža. Počas merania sa nehýbte ani
nerozprávajte. Nohy nemajte prekrížené a celé chodidlá by mali byť položené na podlahe.
Umiestnite manžetu tak, aby tesne priliehala k pokožke. Manžetu neovíjajte okolo rukáva kabáta,
svetra alebo košele.
Ak chcete vykonať viacero meraní, pred opakovaním ďalšieho merania počkajte približne 3 minúty.
Popis produktu (Pozrite si strany 2–3)
1. Tlačidlo Start (Spustiť)
2. Tlačidlo Memory (Pamäť)
M
3. Tlačidlo nastavenia dátumu a času
4. Tlačidlo Set (Nastavenie)
5. Tlačidlo Average (Priemer)
6. Prepínač používateľa A/B
7. LCD displej
8. Port na hadičku
9. Konektor
10. Ramenná manžeta (dodávajú sa 2 manžety)
11. Vzduchová hadička
12. Kryt priestoru pre batérie (4 X 1,5 V, batérie typu AA (LR6))
Vloženie batérií (Pozrite si obr. 2 – 3)
Odstráňte kryt priestoru pre batérie v spodnej časti prístroja avložte
4 alkalické batérie typu AA LR6. Dbajte na správnu polaritu (pozrite
sisymbol vpriestore pre batérie).
Upozornenie: na zaistenie uloženia výsledkov meraní so správnym
dátumom a časom po výmene nových batérií vždy znova nastavte
dátum a čas.
Likvidujte iba úplne vybité batérie.
Batérie sa nesmú vyhadzovať do komunálneho odpadu, ale
mali by sa odovzdať na schválené zberné miesto alebo vášmu
predajcovi.
Obr. 2
Obr. 3
background
177
Výber správnej manžety
Na dosiahnutie správnych výsledkov merania je dôležité zvoliť si správnu veľkosť manžety, ktorá sa
najlepšie hodí pre vaše rameno. Vyberte si veľkosť manžety podľa obvodu ramena a uistite sa, že
spodná časť manžety je 2 – 3 cm nad lakťom.
Malá/stredná manžeta = obvod paže 22~32 cm
Veľká/veľmi veľká manžeta = obvod paže 32~42 cm
Použitie ramennej manžety
1. Prevlečte koniec ramennej manžety najvzdialenejší od hadičky cez kovový krúžok do slučky.
Hladká strana látky by sa mala nachádzať na vnútornej strane manžety.
2. Pripojte vzduchovú hadičku ku konektoru (obr. 4).
3. Keď je manžeta správne umiestnená, suchý zips bude na vonkajšej strane manžety a kovový
krúžok sa nebude dotýkať pokožky (obr. 5).
4. Navlečte ľavú pažu do slučky manžety. Spodná časť manžety by mala byť približne (2 ~ 3 cm) nad
lakťom. Hadička by mala ležať nad brachiálnou artériou na vnútornej strane paže (obr. 6).
5. Utiahnite manžetu tak, aby boli vrchný a spodný okraj tesne obtiahnuté okolo ramena (obr. 7).
6. Keď je manžeta správne umiestnená, silno zatlačte suchý zips oproti strane rubu manžety.
7. Táto manžeta je vhodná na použitie, keď <<indexová>> značka leží v <<správnom rozsahu>>
označenom dvomi šípkami, keď je manžeta tesne ovinutá okolo ramena (obr. 8).
8. Posaďte sa na stoličku a položte pažu na stôl tak, aby bola manžeta na rovnakej úrovni, ako je srdce
(obr. 9).
Obr. 5
Materiál na strane rubu
Suchý
zips
Hladká
tkanina
Kovový krúžok
Obr. 4 Obr. 6
Register
Ľavé rameno
Hlavné
artérie
Obr. 7 Obr. 9Obr. 8
22 ~ 32 cm/32 ~ 42 cm
V PORIADKU
V
PORIADKU
Register
Slovenčina
background
178
Braun ExactFit
5 Connect
Displej BUA6350
Symbol srdcovej frekvencie
Pamäťová karta
Mesiac
Minúta
Dátum
Hodina
Symbol
používateľa A/
používateľa B
Symbol priemeru
Symbol
nepravidelnej
srdcovej
frekvencie
Indikátor nízkeho stavu
nabitia batérie
Zobrazenie chybného
merania
Predpoludním alebo
popoludní
Symbol
vyfúknutia
Symbol
nafúknutia
Indikátor WHO
Výber používateľa A/používateľa B
Ubezpečte sa, že výrobok je vypnutý.
Prepnite prepínač na používateľa Aalebo používateľa B. Režim aktuálneho používateľa bude blikať
na LCD displeji.
Indikátor WHO/ESH na vyhodnotenie údajov o krvnom tlaku
Tento prístroj je vybavený indikátorom úrovne krvného tlaku stanovenom
podľa usmernení organizácie WHO a Európskej hypertenziologickej spoločnosti
(ESH). Pri každom meraní zobrazenom na obrazovke bude kurzor udávať úroveň
krvného tlaku s príslušným farebným kódom, od zelenej po červenú. Túto
klasikáciu môžete používať denne, čo vám pomôže pochopiť úroveň vášho
krvného tlaku. Ak ste naozaj znepokojený úrovňou tejto klasikácie, mali by ste čo
najskôr vyhľadať lekára.
Ak sa vaše údaje merania krvného tlaku nachádzajú v rozsahu vážnej hypertenzie
s hodnotami 180 mmHg a viac pre systolický a/alebo 110 mmHg a viac pre
diastolicky krvný tlak a zistíte, že máte jednu alebo obe hodnoty v tomto rozsahu
– okamžite navštívte svojho lekára.
ČERVENÁ >
ORANŽOVÁ >
ŽLTÁ >
ZELENÁ >
background
179
Nastavenie mesiaca, dátumu a času
a. Na nastavenie dátumu/času vypnite prístroj.
b. Stlačte tlačidlo nastavenia
(4) na spustenie nastavenia
roku, potom bude na displeji blikať „year“ (rok). Stlačte
(3) na nastavenie roku po 1 kroku.
c. Stlačte tlačidlo nastavenia
(4) na spustenie nastavenia
mesiaca, potom bude na displeji blikať „month“ (mesiac).
Používateľ môže stlačením tlačidla nastavenia
(3)
nastaviť mesiac po 1 kroku.
d. Stlačte tlačidlo nastavenia
(4) na spustenie nastavenia dňa,
potom bude na displeji blikať „day“ (deň). Používateľ môže
stlačením tlačidla nastavenia
(3) nastaviť deň po 1 kroku.
e. Stlačte tlačidlo nastavenia
(4) na spustenie nastavenia
hodiny, potom bude na displeji blikať „hour“ (hodina).
Používateľ môže stlačením tlačidla nastavenia
(3)
nastaviť hodinu po 1 kroku.
f. Stlačte tlačidlo nastavenia
(4) na spustenie nastavenia
minút, potom bude na displeji blikať „minute“ (minúta).
Používateľ môže stlačením tlačidla nastavenia
(3)
nastaviť minúty po 1 kroku.
g. Stlačte tlačidlo nastavenia
(4) na ukončenie všetkých
nastavení dátumu/času, všetky údaje prestanú blikať.
Upozornenie: ak podržíte stlačené tlačidlo nastavenia, hodnota sa bude plynulo posúvať.
Meranie tlaku
Oviňte manžetu okolo ruky (pozrite si vyššie časť „Použitie ramennej manžety“).
1. Posaďte sa na stoličku do správnej vzpriamenej polohy.
2. Stlačte a uvoľnite tlačidlo spustenia
(1), zobrazí sa dátum/čas a aktuálny používateľ.
3. Prepínač používateľa A/B (6) nastavte do polohy Apre používateľa Aalebo B pre používateľa B.
NaLCD displeji sa zobrazí symbol používateľa Aalebo B.
4. Stlačte a uvoľnite tlačidlo spustenia
(1), všetky ikony na displeji sa zobrazia na 2 sekundy.
Manžeta sa automaticky napustí vzduchom na určitú úroveň tlaku a spustí sa meranie.
Počas merania krvného tlaku sa nehýbte ani nerozprávajte. Počas merania nemajte prekrížené
nohy a celé chodidlá majte položené na podlahe.
5. Po zvýšení tlaku vzduchu sa zaznamená pulz a symbol srdcovej frekvencie
začne blikať.
6. Po meraní sa na LCD displeji zobrazia výsledky asignalizačná šípka WHO.
Po použití prístroj vypnite stlačením tlačidla spustenia
(1) alebo sa prístroj po 1 minúte
vypneautomaticky.
Tento prístroj nie je určený ako náhrada za pravidelné kontroly ulekára. Pravidelne navštevujte svojho
lekára, aby vám odborne zmeral krvný tlak.
Pripojenie k smartfónu a aplikácii Braun Healthy Heart
Zariadenie ExactFit™ 5 Connect je možné pripojiť pomocou Bluetooth® k smartfónu (iOS a Android)
na automatické stiahnutie uložených hodnôt. Zariadenie dokáže odoslať maximálne 200 hodnôt na
používateľa pomocou pamäte Bluetooth.
Zapnite funkciu Bluetooth na smartfóne.
Uistite sa, že je aplikácia Braun Healthy Heart stiahnutá do
smartfónu a že je aplikácia otvorená.
Ak používate aplikáciu po prvýkrát, prevedie vás cez proces
spárovania so zariadením Braun ExactFit™ 5 Connect. Ak ste už
použili aplikáciu predtým, prejdite na funkciu „Connect device“
(Pripojiť zariadenie) dostupnú v ponuke aplikácie a postupujte
podľa pokynov.
Po dokončení párovania aplikácia zobrazí hlásenie s potvrdením.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
Slovenčina
background
180
Funkcia Memory (Pamäť)
Monitor krvného tlaku dokáže uložiť až 60 posledných meraní pre každého používateľa.
Uloženie údajov o meraní
Po každom meraní krvného tlaku sa automaticky uloží systolický tlak, diastolický tlak, pulzová
frekvencia a aktuálny dátum a čas. Pamäť č. 01 vždy predstavuje údaje posledného merania.
Keďjepamäť plná, prepíšu sa hodnoty najstaršieho merania.
Stlačte tlačidlo pamäti
M
(2) na prezeranie uložených údajov Na LCD displeji sa zobrazia údaje
poslednej pamäti (systolický tlak/diastolický tlak/pulzová frekvencia) s dátumom/časom merania a
indikátorom IHB a WHO. Opätovným stlačením tlačidla pamäti
M
(2) zobrazíte predchádzajúce údaje.
Pred použitím sa uistite, že je zvolený správny používateľ A alebo B.
Funkcia Average (Priemer)
Stlačením tlačidla priemeru (5) zobrazíte na LCD displeji priemernú hodnotu
zposledných 3 meraní.
Vymazanie údajov
Vypnite prístroj, stlačte a podržte pamäťové tlačidlo
M
(2)
na viac ako 5 sekúnd, na LCD displeji začne blikať „dEL ALL
(Vymazať všetko). Pred použitím sa uistite, že je zvolený správny
používateľ A alebo B.
Znovu stlačte pamäťové tlačidlo
M
(2), na LCD displeji sa
zobrazí „---", čo znamená, že všetky uložené údaje príslušného
používateľa boli vymazané.
Detektor nepravidelnej srdcovej frekvencie
Zobrazenie symbolu znamená, že počas merania bola zaznamenaná určitá nepravidelnosť
pulzovej frekvencie. Táto ikona sa môže zobraziť v dôsledku rozprávania, hýbania alebo trasenia
počas merania alebo v dôsledku nepravidelného pulzu. Táto ikona zvyčajne nepredstavuje dôvod na
obavy, ak sa však tento symbol objavuje často, odporúčame navštíviť lekára. Tento prístroj nenahrádza
kardiologické vyšetrenie, ale slúži na zistenie nepravidelnej srdcovej frekvencie v skorom štádiu.
Indikátor nízkeho stavu nabitia batérie
Keď na displeji bliká indikátor nízkeho stavu nabitia batérie , znamená to, že kapacita batérií je
nízka a je potrebné vymeniť štyri batérie za alkalické batérie typu LR6 (AA).
Po výmene batérií tlakomer ExactFit™ 5 Connect automaticky prejde do režimu nastavenia času.
Skladovanie a čistenie
Po použití prístroj vždy odložte do prepravného puzdra.
Prístroj nikdy nenechávajte na priamom slnečnom svetle, na miestach s vysokou teplotou alebo
vlhkosťou ani na prašných miestach.
Neskladujte pri extrémne nízkych (menej ako -20 °C) alebo vysokých (viac ako 60 °C) teplotách.
Na vyčistenie krytu použite handričku namočenú do vody alebo jemného čistiaceho prostriedku a
potom ho dosucha poutierajte suchou utierkou. Ak je manžeta znečistená, poutierajte ju suchou
utierkou.
Na čistenie nepoužívajte žiadne silné čistiace prostriedky.
Ak prístroj neplánujete dlhší čas používať, vyberte batérie.
(Batérie môžu vytiecť a poškodiť prístroj).
Prístroj neupravujte. NIKDY prístroj neotvárajte! V takomto prípade stráca platnosť záruka od
výrobcu.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
background
181
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Symbol
srdcovej
frekvencie
Objaví sa v stave merania a bliká,
keď sa zaznamená pulz.
Prebieha meranie, zostaňte pokojný.
Indikátor
nízkeho
stavu nabitia
batérie
Objaví sa, keď je napätie batérií
príliš nízke, alebo ak sú batérie
nesprávne vložené.
Vymeňte všetky štyri batérie za nové. Vložte
batérie so správnou
polaritou. Dávajte pozor na póly +/-.
Chyba
merania
Objaví sa, keď nie je možné
dosiahnuť presné meranie
krvného tlaku a pulzu.
Znova stlačte tlačidlo „start/stop“ (štart/stop)
a znova vykonajte meranie.
Skontrolujte, či je manžeta navinutá podľa
pokynov.
Skontrolujte či hadička nie je zalomená.
Skontrolujte, či je ruka uvoľnená.
Skontrolujte, či sa počas merania
nerozprávalo alebo nevykonával pohyb.
Skontrolujte správnu polohy.
E0 Chyba merania Signály pulzu v manžete sú príliš slabé.
Zmeňte polohu manžety a zopakujte
meranie.
E1 Chyba pumpovania Manžeta nie je správne upevnená. Zmeňte
polohu manžety a zopakujte meranie.
E2 Chyba výsledkov mimo rozsahu Chvíľu oddychujte a zopakujte meranie.
Uistite sa, že manžeta je správne umiestnená
na ramene.
E3 Chyba času pumpovania Manžeta nie je správne upevnená. Znova
upevnite manžetu a zopakujte meranie.
E254 Interná chyba prístroja. Vyberte a znova vložte batérie. Ak problém
pretrváva, kontaktujte oddelenie technickej
podpory pre zákazníkov.
E255 Chyba kalibrácie Vyberte a znova vložte batérie. Ak problém
pretrváva, kontaktujte oddelenie technickej
podpory pre zákazníkov.
E256 Chyba nastala počas aktualizácie
rmvéru Bluetooth
Prístroj sa automaticky reštartuje použitím
originálneho rmvéru Bluetooth. Znova
spusťte proces preberania rmvéru alebo
postupujte podľa pokynov na obrazovke z
aplikácie Braun.
Slovenčina
background
182
Technické parametre
Metóda merania Oscilometria
Číslo modelu BUA6350
Rozsah merania
Menovitý tlak manžety: 0 mm Hg ~ 300 mm Hg
Tlak pri meraní: SYS: 60 ~ 255 mm Hg DIA: 40 ~ 200 mm Hg
Hodnota tepov: 40 - 199 tepov za minútu
Presnosť Tlak +/- 3 mmHg
Pulz +/- 5 % max.
Nafúknutie Automaticky Deluxe
Displej LCD s podsvietením
Súbory pamäte zariadenia 60 súborov na každého používateľa
Súbory pamäte Bluetooth 200 súborov na používateľa
Veľkosť manžety Malá manžeta = obvod ramena 22 – 32 cm
Veľká manžeta = obvod ramena 32 – 42 cm
Prevádzkové podmienky +10 °C ~ + 40 °C, relatívna vlhkosť menej ako 85 %
Podmienky pri skladovaní -20 °C ~ +60 °C, relatívna vlhkosť menej ako 85 %
Prevádzkový atmosférický tlak 860 – 1060 hPa
Hmotnosť prístroja Približne 500 g (bez batérií)
Napájanie Alkalické batérie: 4 x AA (LR6) 1,5V
Výdrž batérie 300 meraní
Automatické vypnutie Vždy po 1 minúte, keď sa prístroj nepoužíva
Príslušenstvo 4 batérie, 2 manžety shadičkou, návod na používanie, rýchla
referenčná príručka, odkladacie puzdro
Bezdrôtová komunikácia Bluetooth® Smart
Frekvenčný rozsah: 2,4 GHz pásmo ISM (2400 - 2483,5 MHz)
Modulácia: GFSK
Efektívny vyžarovaný výkon: <20 dBm
Prevádzková životnosť: 5 rokov.
Dôležité
Prečítajte si prevádzkové pokyny.
Ak sa prístroj nepoužíva v rámci uvedeného rozsahu teploty, vlhkosti a atmosférického
tlaku, nie je možné zaručiť technickú presnosť merania.
Klasikácia:
Interne napájané zariadenie
Aplikované časti typu BF
Chránené proti cudzím pevným predmetom s priemerom 12,5 mm a viac.
Chránené pred kolmo kvapkajúcou vodou, keď je zariadenie naklonené do 15°.
Prístroj nie je vhodný na používanie v prítomnosti horľavých anestetických zmesí so vzduchom,
kyslíkom alebo oxidom dusným.
Nepretržitá prevádzka s krátkodobým zaťažením.
10 °C
40 °C
Prevádzková teplota Skladovacia teplota
Vlhkosť pri skladovaní/prevádzková vlhkosť
background
183
Podlieha zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
LEKÁRSKE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE vyžaduje špeciálne bezpečnostné opatrenia týkajúce sa EMC.
Podrobný popis požiadaviek v súvislosti s EMC nájdete na stránke www.hot-europe.com/support.
Prenosné amobilné VF komunikačné zariadenia môžu ovplyvniť lekárske elektrické zariadenie.
Spoločnosť Kaz Europe Sàrl týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu BUA6350 spĺňa požiadavky
smernice 2014/53/EÚ. Celé znenie vyhlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na nasledujúcej internetovej
adrese: www.hot-europe.com/support.
Tento výrobok na konci životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Môžete ho odovzdať
na likvidáciu umiestneho predajcu alebo vpríslušnej zberni odpadov vo svojej krajine.
Záruka
Pred pokusom o použitie tohto zariadenia si prečítajte všetky pokyny. Odložte si doklad o zaplatení
ako dôkaz o dátume zakúpenia výrobku. Tento doklad sa musí doložiť pri podaní reklamácie v rámci
príslušnej záručnej lehoty. Žiadna reklamácia v rámci záručnej lehoty nebude platná bez dokladu
ozakúpení výrobku.
Na vaše zariadenie sa vzťahuje dvojročná záruka (2 roky) od dátumu zakúpenia výrobku.
Táto záruka sa vzťahuje na chyby materiálov alebo vyhotovenia, ktoré sa vyskytnú pri normálnom
používaní; chybné zariadenia spĺňajúce tieto kritériá budú bezplatne vymenené.
Táto záruka sa NEVZŤAHUJE na chyby ani poškodenia vyplývajúce z nešetrného zaobchádzania alebo
nedodržania tohto návodu na používanie. Záruka stratí platnosť, ak sa zariadenie otvorí, vykoná sa na
ňom zásah alebo sa použije s dielmi či príslušenstvom, ktoré sú iné ako značky Braun, alebo v prípade,
že opravu zariadenia vykoná neoprávnená osoba.
Na príslušenstvo a spotrebné diely sa záruka nevzťahuje.
Žiadosti o podporu nájdete na stránke www.hot-europe.com/support, alebo servisné kontaktné
informácie môžete nájsť na konci tohto návodu na používanie.
Táto záruka platí len v Európe, Rusku, na Strednom východe a v Afrike.
Len pre Spojené kráľovstvo: týmto nie sú dotknuté vaše spotrebiteľské práva.
Čísla LOT aSN vášho zariadenia sú vytlačené na typovom štítku na zadnej strane výrobku.
Dátum výroby sa uvádza v čísle šarže (LOT), ktoré sa nachádza na zadnej strane zariadenia. Prvé 3
číslice za textom LOT (č. šarže) predstavujú deň roku výroby. Ďalšie 2 číslice predstavujú posledné dve
čísla kalendárneho roku výroby a písmená na konci označujú výrobcu výrobku. Príklad: LOT 15614TRA
znamená, že tento výrobok bol vyrobený v156. deň roku 2014 výrobcom s kódom TRA.
Slovenčina
background
184
TR
rkçe
Braun ExactFit™ 5 Connect'ün kullanım amacı
Braun üst kol tansiyon ölçme aleti, tansiyon ölçümlerini doğru ve kolay şekilde gerçekleştirmeniz için
tasarlanmıştır. Braun üst kol tansiyon ölçme aletinin ölçüm doğruluğu, üretimi sırasında test edilm
olup, ESH ile uyumlu klinik araştırmayla kanıtlanmıştır.
Tansiyon hakkında bilmeniz gerekenler
Tansiyon, gün boyunca sürekli olarak değişir. Sabahın erken saatlerinde hızlıca yükselir ve öğle vaktine
doğru düşer. Öğleden sonra tansiyon tekrar yükselir ve nihayet gece düşük bir seviyeye iner. Ayrıca,
kısa bir süre içinde de değişim gösterebilir. Bu nedenle, birbiri ardına yapılan ölçümlerden elde
edilenokumalar dalgalanma gösterebilir.
Bu alet, tansiyonunuzu iki değere göre gösterir: sistolik ve diastolik. Sistolik kan basıncı (büyük
tansiyon), kalbiniz atarken kanınızın, arter duvarlarına ne kadar basınç uyguladığını gösterir. Diastolik
kan basıncı (küçük tansiyon) ise kalbiniz, atışlar sırasında dinlenirken kanınızın, arter duvarlarına
nekadar basınç uyguladığını gösterir. Ayrıca, her ölçüm sonrasında nabız değeri de gösterilir.
Bir doktor muayenehanesinde ölçülen tansiyon, yalnızca anlık bir değer sağlar. Bir kişinin, gündelik
koşullar altındaki gerçek tansiyon değerlerini, evde tekrarlanan ölçümler daha iyi yansıtır.
Ek olarak, birçok insan kendini evinde bir muayenehanede olduğundan daha rahat hissettiği için
evde alından tansiyon ölçümleri sıklıkla farklı çıkmaktadır. Evde alınan düzenli tansiyon ölçümleri
doktorunuza gerçek, «günlük» koşullar altında normal tansiyon değerleriniz hakkında değerli
bilgilersağlayacaktır.
ESH (Avrupa Hipertansiyon Topluluğu) ve WHO (Dünya Sağlık Örgütü) evde dinlenilirken
ölçüldüğünde standart tansiyon değerlerini şu şekilde belirlemtir:
Tansiyon (mmHg)
Normal
değerler
Derece 1
hafif
hipertansiyon
Derece 2
orta
hipertansiyon
Derece 3
ciddi
hipertansiyon
SYS = sistol
(büyük tansiyon)
134'a kadar 135-159 160-179 ≥180
DIA = diastol
(küçük tansiyon)
84'e kadar 85-99 100-109 ≥110
Güvenlik bilgileri ve önemli tedbirler
Ölçüm sonuçlarının doğruluğundan emin olmak için, kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Kalp ritim bozukluğu, damar büzülmesi, kollarında veya bacaklarında damar sertliği, şeker hastalığı
olan kişiler veya kalp pili kullananlar, tansiyonlarını kendi başlarına ölçmeden önce doktorlarına
danışmalıdırlar. Bu gibi durumlarda tansiyon değerlerinde sapmalar meydana gelebilir.
Tansiyon değeriniz ciddi hipertansiyon aralığındaysa, yani sistolik kan basıncı 180 mmHg ve üzeri
ve/veya diastolik kan basıncı 110 mmHg ve üzeri ise ve okuduğunuz değerlerden bir veya ikisi bu
aralıktaysa lütfen derhal doktorunuza danışın.
Tıbbi tedavi görüyor veya herhangi bir ilaç alıyorsanız lütfen öncelikle doktorunuza danışın.
Bu tansiyon aletinin kullanımı, doktorunuzun tavsiyelerinin yerine geçmez.
background
185
Doğru tansiyon ölçümü için anahtar kurallar
Okumaları daima günün aynı saatinde, aynı koşullar altında gerçekleştirin.
Sigara, kahve veya çay içtikten sonra veya herhangi bir yoğun aktiviteden sonra 30 dakika boyunca
ölçüm almayın. Bu faktörler ölçümü etkileyecektir.
Ölçüm almadan önce en az 5 dakika sessiz bir şekilde dinlenin. Mümkünse ölçüm almadan önce 10
dakika kadar dinlenilmesi önerilir. Her ölçümden önce daima eşit sürede dinlenin.
Daima aynı koldan ölçüm alın. Sol koldan ölçüm almanızı öneririz. Ölçüm sırasında hareket etmeyin
vekonuşmayın. Tabanlarınız yere düz basacak şekilde bacaklarınızı düz tutun.
Manşetin doğrudan cildinize temas ettiğinden emin olun. Manşeti ceket, kazak veya tört üzerine
sarmayın.
Birden fazla ölçüm almak istiyorsanız ölçümü tekrarlamadan önce yaklaşık 3 dakika bekleyin.
Ürün tanımı (Bkz. sayfa 2–3)
1. Başlat düğmesi
2. Hafıza düğmesi
M
3. Tarih / saat ayar düğmesi
4. Ayar düğmesi
5. Ortalama düğmesi
6. Kullanıcı A / B düğmesi
7. LCD ekran
8. Hortum bağlantı noktası
9. Konektör
10. Kol manşeti (ürün, 2 manşetle birlikte gelir)
11. Hava hortumu
12. Pil bölmesi kapağı (4 X 1,5V tipi AA (LR6) piller)
Pillerin takılması (Bkz. Şekil 2-3)
Aletin altındaki pil bölmesi kapağını çıkarın ve kutupları doğru
yönlerde olacak şekilde (pil bölmesindeki sembollere bakın) 4 adet AA
LR6 pil takın.
Not: yeni piller taktıktan sonra, ölçüm sonuçlarının doğru tarih ve saat
ile kaydedileceğinden emin olmak için daima tarihi ve saati yeniden
ayarlayın.
Pilleri sadece boşsa atın.
Boş pilleri evsel atıklarla birlikte atmamalı, bunları uygun
toplama merkezlerine veya ürünü satın aldığınız mağazaya
göndermeli veya götürmelisiniz.
Şekil 2
Şekil 3
rkçe
background
186
Doğru manşetin seçilmesi
Doğru ölçümler için, kolunuzun üst kısmına en iyi uyan, doğru boydaki manşeti seçmeniz önemlidir.
Kolunuzun çapına göre doğru manşet boyunu seçin ve manşetin alt kenarının dirseğinizden 2~3 cm
kadar yukarıda olduğundan emin olun.
Küçük/Orta Manşet = 22~32 cm kol çevresi
Büyük/Ekstra Büyük Manşet = 32~42 cm kol çevresi
Manşetin takılması
1. Manşetin kenarını metal halka bir yuvarlak oluşturacak şekilde tüpten uzağa doğru kaydırın.
Yumuşak kumaş kısmı, manşetin içinde kalmalıdır.
2. Hava hortumunu konektöre takın (Şekil 4).
3. Manşet doğru takılırsa velcro, manşetin dışında kalır ve metal halka, cilde temas etmez (Şekil 5).
4. Sol kolunuzu manşet boşluğundan geçirin. Manşetin alt kenarı dirseğinizin yaklaşık 2~3 cm
yukarısında kalmalıdır. Tüp, kolun içindeki arterin üzerine gelmelidir (Şekil 6).
5. Manşeti, üst ve alt kenarlar kolunuzun etrafında sıkışacak şekilde çekin (Şekil 7).
6. Manşet doğru şekilde yerleştirildiğinde Velcro'yu manşetin tüylü kısmına bastırın.
7. Bu manşet, kolunuz etrafında sıkıldığında <<indeks>> areti iki ok arasında gösterilen
<<okaralığı>> içinde kalıyorsa uygundur (Şekil 8).
8. Bir sandalyeye oturun ve manşet, kalbiniz ile aynı seviyede kalacak şekilde kolunuzu masaya
yerleştirin (Şekil 9).
Şekil 5
Yumuşak malzeme
Velcro
Pürüzsüz
kumaş
Metal halka
Şekil 4
Şekil 6
Dizin
Sol kol
Ana
arterler
Şekil 7 Şekil 9Şekil 8
22~32 cm / 32~42 cm
Tamam
Tamam
Dizin
background
187
Braun ExactFit
5 Connect
Ekran BUA6350
Nabız sembolü
Hafızaya kayıt
Ay
Dakika
Tarih
Saat
Kullanıcı A /
kullanıcı B sembolü
Ortalama sembolü
Düzensiz nabız sembolü
şük pil göstergesi
Ölçüm hatası ekranı
Sabah veya Öğleden Sonra
İndirme
göstergesi
Şişirme
göstergesi
WHO göstergesi
Kullanıcı A /kullanıcı B seçme
Ürünün güç kapalı modda olduğundan emin olun.
Kullanıcı anahtarını kullanıcı A veya kullanıcı B tarafına kaydırın; mevcut kullanıcı modu LCD ekranda
yanıp söner.
Tansiyon verilerinin değerlendirilmesi için WHO/ESH göstergesi
Bu alet, WHO (Dünya Sağlık Örgütü) ve Avrupa Hipertansiyon Derneği (ESH)
Kılavuz İlkeleri’ne uygun olarak belirlenen bir tansiyon seviyesi göstergesine
sahiptir. Ekranda görünen her ölçüm için imleç kan basınç seviyesini yeşilden
kırmızıya doğru giden bir renk kodu ile gösterir. Sınıandırma seviyeniz sizi
gerçekten endelendiriyorsa mümkün olan en kısa sürede doktorunuza
danışmalısınız.
Tansiyon değeriniz ciddi hipertansiyon aralığındaysa, yani sistolik kan basıncı
180 mmHg veya üzeri ve/veya diastolik kan basıncı 110 mmHg veya üzeri ise ve
okuduğunuz değerlerden bir veya ikisi bu aralıktaysa lütfen derhal doktorunuza
danışın.
KIRMIZI >
TURUNCU >
SARI >
YEŞİL >
rkçe
background
188
Ay, tarih ve saat ayarı
a. Tarih/saat ayarı için aleti kapalı konuma getirin.
b. Yıl ayarını başlatmak için ayar düğmesine
(4) basın,
ekranda “yıl” yanıp sönmeye başlar. Yılı 1 kademe
değiştirmek için
(3) düğmesine basın.
c. Ay ayarını başlatmak için ayar düğmesine
(4) basın,
ekranda “ay” yanıp sönmeye başlar. Kullanıcı, ayar
ğmesine
(3) basarak ayı 1 kademe değiştirebilir.
d. Gün ayarını başlatmak için ayar düğmesine
(4) basın,
ekranda “gün” yanıp sönmeye başlar. Kullanıcı, ayar
ğmesine
(3) basarak günü 1 kademe değiştirebilir.
e. Saat ayarını başlatmak için ayar düğmesine
(4) basın,
ekranda “saat” yanıp sönmeye başlar. Kullanıcı, ayar
ğmesine
(3) basarak saati 1 kademe değiştirebilir.
f. Dakika ayarını başlatmak için ayar düğmesine
(4) basın,
ekranda “dakika” yanıp sönmeye başlar. Kullanıcı, ayar
ğmesine
(3) basarak dakikayı 1 kademe değiştirebilir.
g. Tüm tarih/saat ayarını sonlandırmak için ayar düğmesine
(4) basın, ışıkların yanıp sönmesi duracaktır.
Not: Ayar düğmesi basılı tutulduğunda değer hızlı değişir.
Ölçüm yapma
Manşeti kol etrafına sarın (yukarıdaki “Manşetin takılması bölümüne bakın).
1. Sandalyede dik durun ve duruşunuz düzgün olsun.
2. Başlat düğmesine
(1) bir defa basın; tarih/saat ve mevcut kullanıcı görüntülenir.
3. A/B anahtarını (6) kullanıcı A için A'ya veya kullanıcı B için B'ye getirin, LCD ekranda kullanıcı A veya
B sembolü görüntülenir.
4. Başlat düğmesine
(1) bir defa basın, tüm semboller ekranda 2 saniye görüntülenir. Hava
basıncı otomatik olarak belirli bir basınç seviyesine gelir ve ölçüm başlatılır.
Tansiyonunuzu ölçerken kesinlikle hareket etmeyin ve konuşmayın. Ölçüm sırasında tabanlarınız
yere düz basacak şekilde bacaklarınızı düz tutun.
5. Hava basıncı arttıktan sonra nabız saptanır ve nabız sembolü
yanıp sönmeye başlar.
6. LCD Ekranda ölçümden sonra sonuçlar ve WHO göstergesi oku görüntülenir.
Aletle işiniz bittiğinde başlat düğmesine
(1) basarak aleti kapatın ya da 1 dakika hiçbir lem
yapılmazsa alet otomatik olarak kapanır.
Bu alet, doktorunuz tarafından gerçekleştirilen düzenli sağlık kontrollerinin yerine geçmez;
profesyonel değerlerin okunması için lütfen doktorunuzu düzenli olarak ziyaret etmeye devam edin.
Akıllı Telefona ve Braun Healthy Heart uygulamasına bağlantı
ExactFit™ 5 Connect cihazınızı Bluetooth® üzerinden Akıllı Telefonunuza (iOS ve Android) bağlayarak,
kaydedilen değerleri otomatik olarak indirebilirsiniz. Cihaz, Bluetooth belleğini kullanarak kullanıcı
başına 200’e kadar değer yükleyebilir.
Akıllı telefonunuzda Bluetooth özelliğini açık konuma getirin.
Braun Healthy Heart uygulamasını Akıllı telefonunuza
indirdiğinizden ve uygulamanın açık olduğundan emin olun.
Uygulamayı ilk defa kullanıyorsanız sizi Braun
ExactFit™ 5 Connect cihaz eşleştirme adımına yönlendirecektir.
Uygulamayı daha önce kullandıysanız uygulama menüsünden
“Connect device (Cihazı bağla) işlevini seçin ve verilen
talimatları takip edin.
Eşleştirme tamamlandıktan sonra uygulama bir doğrulama
mesajı görüntüler.
A
B
A
P
MD
A
B
A
P
MD
A
P
c.
MD
A
P
d.
MD
A
P
MD
e.
A
P
MD
f.
A
P
MD
g.
Healthy Heart
background
189
Hafıza işlevi
Tansiyon aletiniz her bir kullanıcı için okunan son 60 değeri hafızasında saklayabilir.
Ölçüm verilerinin kaydedilmesi
Her bir tansiyon ölçümü sonrasında sistolik basınç, diastolik bası, nabız ve ölçüm tarihi ve saati
otomatik olarak kaydedilir. 01 numaralı kayıt her zaman en son kayıttır. Hafıza dolduğunda güncel
kayıt en eski kaydın üzerine yazılır.
Kaydedilen verileri gözden geçirmek için hafıza düğmesine
M
(2) basın. Ölçüm tarihi/saati, IHB ve
WHO göstergesini içeren son hafıza verileri LCD ekranda görüntülenir. Önceki verileri görüntülemek
için hafıza düğmesine
M
(2) tekrar basın. Kullanmadan önce doğru kullanıcıyı (A veya B) seçtiğinizden
emin olun.
Ortalama işlevi
Son 3 ölçümün ortalamasını LCD ekranda görüntülemek için ortalama düğmesine
(5) basın.
Verilerin silinmesi
Aleti kapalı konuma getirin ve hafıza düğmesini
M
(2) 5 saniye
basılı tutun; LCD ekranda “dEL ALL (Tümünü sil) ibaresi yanıp
sönmeye başlar. Bu levi kullanmadan önce doğru kullanıcının
(A veya B) seçildiğinden emin olun.
Hafıza düğmesine
M
(2) tekrar basın, LCD ekranda ilgili
kullanıcının tüm kayıtlı verilerinin silindiği anlamına gelen “---”
areti görüntülenir.
Düzensiz nabız saptayıcı
Bu sembolün görüntülenmesi ölçüm sırasında nabızda düzensizlik görüldüğü anlamına gelir.
Ölçüm sırasında konuşmak, hareket etmek, titremek ya da nabızdaki düzensizlik bu simgenin
görünmesine neden olabilir. Genellikle ende edilecek bir durum değildir, fakat bu simge çok sık
karşınıza çıkıyorsa tıbbi yardım almanızı tavsiye ederiz. Bu alet kardiyoloji muayenesinin yerini tutmaz,
sadece nabız düzensizliklerinin erken bir aşamada tespit edilmesini sağlar.
Düşük pil göstergesi
Ekranda düşük pil göstergesi yanıp sönüyorsa pil seviyesişüktür ve dört adet pilin alkali LR6
(AA) pillerle değiştirilmesi gerekiyordur.
Piller değiştirildikten sonra ExactFit™ 5 Connect otomatik olarak saat ve tarih ayar moduna geçer.
Saklama ve temizlik
Her kullanımdan sonra aleti mutlaka taşıma çantasına kaldırın.
Aleti doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklığa veya neme ve tozlu koşullara maruz bırakmayın.
Aleti sıcaklığın aşırışük (-20°C'nin altında) veya aşırı yüksek (60°C'nin üstünde) olduğu yerlerde
saklamayın.
Taşıma çantasını temizlemek için suyla veya yumuşak bir temizlik maddesiyle nemlendirilm bir bez
parçası kullanın ve ardından kuru biz bezle silerek kurulayın. Kirlendiğinde manşeti temizlemek için
de kuru bir bez parçası kullanın.
Temizlemek için güçlü temizlik maddeleri kullanmayın.
Alet uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın.
(Piller sızıntı yapabilir veya yaralanmalara neden olabilir).
Alet üzerinde değişiklik yapmayın. Aletin içini KESİNLİKLE açmayın! Aksi takdirde, üreticinin garantisi
geçersiz kalacaktır.
A
A
A
P
MD
A
A
P
MD
A
rkçe
background
190
Sorun giderme
Sorun Nedeni Çözümü
Nabız
sembolü
Ölçüm sırasında görüntülenir ve
nabız tespit edildiğinde yanıp
sönmeye başlar.
Ölçüm devam ediyordur, lütfen hareketsiz
şekilde konuşmadan bekleyin.
şük pil
göstergesi
Pil gerilimi aşırışük olursa
veya piller yanlış yönde takılırsa
görüntülenir.
Dört pili de yenisiyle değiştirin. Pilleri doğru
yönde takın. +/- kutuplarına dikkat edin.
Ölçüm
hatası
Doğru tansiyon ve nabız
değerleri alınamadığında
görüntülenir.
Yeniden ölçüm yapmak için “başlat/durdur”
ğmesine tekrar basın.
Manşetin talimatlara uygun şekilde takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Tüpte kıvrılma veya bükülme olmadığını
kontrol edin.
Elinizin rahat konumda olduğundan emin
olun.
Ölçüm sırasında konuşmadığınızdan veya
hareket ettirmediğinizden emin olun.
Duruşunuzun doğru olduğundan emin olun.
E0 Ölçüm hatası Manşetteki darbe sinyalleri çok zayıftır.
Manşeti yeniden yerleştirin ve ölçümü
tekrarlayın.
E1 Pompalama hatası Manşet doğru şekilde sıkılmamıştır. Manşeti
yeniden yerleştirin ve ölçümü tekrarlayın.
E2 Aralık Dışı Sonuçlar Hatası Bir süre rahatlayın ve ölçümü tekrarlayın.
Manşetin kolunuzu doğru şekilde
takıldığından emin olun.
E3 Pompalama süresi hatası Manşet doğru şekilde sıkılmamıştır. Manşeti
yeniden sıkın ve tekrar ölçüm alın.
E254 Dahili cihaz hatası Pilleri söküp geri takın. Sorun devam ediyorsa
şteri destek bölümüyle iletişime geçin.
E255 Kalibrasyon hatası Pilleri söküp geri takın. Sorun devam ediyorsa
şteri destek bölümüyle iletişime geçin.
E256 Bluetooth Cihaz yazılımı
güncellenirken bir hata meydana
geldi
Cihaz orijinal Bluetooth cihaz yazılımı
kullanılarak otomatik olarak yeniden
başlatılacaktır. Cihaz yazılımı indirme
işlemini yeniden başlatın veya Braun
Uygulamasındaki ekran talimatlarını takip
edin.
background
191
Özellikleri
Ölçüm yöntemi Osilometrik
Model numarası BUA6350
Ölçüm aralığı
Anma manşet basıncı: 0mmHg~300mmHg
Ölçüm basıncı: SYS: 60~255mmHg DIA: 40~200mmHg
Darbe değeri: 40-199 nabız/dakika
Doğruluk Ölçüm +/- 3 mmHg
Nabız % +/- 5 Maks.
Şişirme Otomatik
Ekran Arkadan aydınlatmalı LCD
Cihaz belleği ayar grubu Kullanıcı başına 60
Bluetooth belleği ayar grubu Kullanıcı başına 200 ayar
Manşet boyutu Küçük manşet = 22-32cm kol çevresi
Büyük manşet = 32-42cm kol çevresi
Çalışma koşulu +10 °C ~ + 40 °C, %85 bağıl nemden düşük
Depolama koşulu -20 °C ~ +60 °C, %85 bağıl nemden düşük
Çalıştırma atmosfer basıncı 860-1060 hPa
Ünite ağırlığı Yaklaşık 500gr (piller olmadan)
Güç beslemesi Alkali pil: 4 x AA (LR6) 1,5V
Pil ömrü 300 ölçüm
Otomatik güç kapatma 1 dakika hiçbir işlem yapılmadığında
Aksesuarlar 4 pil, tüpsüz 2 kol manşeti, kullanım kılavuzu, hızlı başvuru
kılavuzu, saklama kesesi
Kablosuz bağlantı Bluetooth® Smart
Frekans Aralığı: 2,4GHz ISM Bandı (2400 - 2483,5 MHz)
Modülasyon: GFSK
Etkin yayın gücü: <20dBm
Kullanım ömrü: 5 yıl.
Önemli
Kullanma talimatlarını okuyun.
Alet belirtilen sıcaklık, nem ve atmosferik basınç aralıkları dahilinde kullanılmadığı takdirde,
ölçümün teknik doğruluğu garanti edilemez.
Sınıandırma:
Kendinden güç besleyen cihaz
Tip BF uygulama parçaları
12,5 mm veya daha gen çaplı yabancı katı cisimlere karşı korumalıdır.
Alet, 15° eğimli duruyorken düşey damlayan suya karşı korumalıdır.
Hava, oksijen veya nitröz oksit ile birlikte tutuşabilir anestezik madde karışımlarının bulunduğu
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
Kısa süreli yüklemeli devamlı çalıştırma.
10 °C
40 °C
Çalıştırma sıcaklığı Saklama sıcaklığı
Depolama nemi/çalışma nemi
rkçe
background
192
Önceden bildirim yapılmaksızın değiştirilebilir.
TIBBİ ELEKTRİKLİ CİHAZ, EMC (elektromanyetik uyumluluk) ile ilgili özel önlemler gerektirir.
EMC gereksinimleri hakkında ayrıntılı bilgi için lütfen www.hot-europe.com/support adresini
ziyaretedin.
Portatif ve taşınabilir RF iletişim ekipmanları tıbbi elektrikli ekipmanı etkileyebilir.
Kaz Europe Sàrl işbu belgeyle, BUA6350 tipi telsiz cihazının 2014/53/EU Direktiyle uyumlu
olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metnini şu İnternet sayfasında bulabilirsiniz:
www.hot-europe.com/support.
Lütfen kullanım süresi sona erdiğinde bu ürünü evsel atıklarla birlikte atmayın. Elden çıkarma
için, ürünü satın aldığınız mağazaya veya ülkenizde yetkili olan atık toplama merkezlerinden
birine danışın.
Garanti
Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen tüm talimatları okuyun. Satın alma belgesini saklayın
ve ürünü satın aldığınız tarihi bir yere not edin. İlgili garanti süresi içinde herhangi bir talepte
bulunabilmeniz için satın alma belgesini ibraz etmeniz gerekir. Satın alma belgesi ibraz edilmeden
garanti kapsamında hiçbir lem yapılmayacaktır.
Cihazınız, satın alındığı tarihten itibaren iki yıl (2 yıl) garantilidir.
Bu garanti, normal kullanım sırasında malzeme veya çilik kusurlarından kaynaklanacak arızaları
kapsar; bu kriterleri karşılayan hasarlı cihazlar ücretsiz olarak değiştirilecektir.
Garanti, yanlış kullanım veya kullanıcı talimatlarının takip edilmemesi durumunda meydana gelen
kusurları ve hasarları KAPSAMAMAKTADIR. Cihaz açılırsa, kurcalanırsa veya Braun markasına ait
olmayan parçalar veya aksesuarlarla kullanılırsa veya yetkili olmayan taraarca onarılırsa bu garanti
geçersiz kalacaktır.
Aksesuarlar ve sarf malzemeler garanti kapsamında değildir.
Destek talepleri için lütfen www.hot-europe.com/support adresini ziyaret edin veya kullanım
kılavuzunun sonundaki servis iletişim bilgilerini kullanarak ilgili servis merkezine ulaşın.
Bu garanti sadece Avrupa, Rusya, Orta Doğu ve Afrika için geçerlidir.
Sadece Birleşik Krallık: Bu garanti kanunlardan doğan haklarınızı hiçbir şekilde etkilemeyecektir.
Cihazınızın LOT ve SN bilgisi ürünün arkasındaki derecelendirme etiketinde basılıdır.
Üretim tarihi, cihazın arkasındaki LOT numarasıyla verilir. LOT numarasının arkasından gelen 3
rakam üretimin yılın kaçıncı günü yapıldığını belirtir. Sonraki 2 rakam ise üretimin yapıldığı yıl son
ikibasamağını temsil eder. En sonda yer alan harer ise ürünün üreticisini belirtir. Örneğin LOT
numarası 15614TRA olan bir ürün 2014 yılının 156. günü, TRA kodlu üretici tarafından imal edilmtir.
background
background
www.hot-europe.com
Certain trademarks used under license from The Procter & Gamble Company or
its aliates.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by
Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks is under licence.
App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc.
ExactFit™ is a trademark of Helen of Troy Limited and/or its aliates.
Kaz Europe Sàrl
A Helen of Troy Company
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Made and
printed in China
© 2019 All rights reserved.
P/N A003371R2 15JUL19
Austria
%
+43 (0)1 360 277 1225
Bahrain
%
+973 17582250
Belgium/Luxemburg
%
+32 (0) 2 620 01 01
Bosnia
%
+387 (33) 636 285
Bulgaria
%
+359 (2) 40 24 600
Croatia
%
+385 (01) 3444 856
Cyprus
%
+357 22575016
Cyprus Northern region
%
+0392 22 72 367
Czech Republic
%
+420 (0) 2 25 43 97 69
Denmark
%
+45 35 15 80 40
Finland
%
+358 (0)9 81 71 00 14
France
%
+33 (0) 1 85 14 80 95
Germany
%
+49 (0) 21 173 749 003
Greece
%
+30 211 180 94 56
Hungary
%
+36 (06) 1 429 2216
Iceland
%
+354 555 3100
Ireland (Republic of)
%
+353 (0) 1 525 1809
Israel
%
+1 800250221
Italy
%
+39 02 3859 1183
Jordan
%
+962 6 582 0112-3-4-5
Kuwait
%
+965 24833274
Lebanon
%
+961 (01) 512002
Netherlands
%
+31 (0) 78 201 8001
Norway
%
+47 23 50 01 20
Poland
%
+48 22 512 39 02
Portugal
%
+351 21 060 8045
Qatar
%
+974 4 4075048
%
+974 4 4075000
Romania
%
+40 214 255 566
Saudi-Arabia
%
+966 3 8692244
Western Region - Jeddah
%
+966 (0) 22565555
Central Region - Riyadh
%
+966 (0) 12886808
Eastern Region - Al-Khobar
%
+966 (0) 38940555
South Region - Abha
%
+966 (0) 72376062
Slovakia
%
+421 2 5011 2115
Slovenia
%
+386 (01) 888 86 74
South Africa
%
+27 (0) 11 089 1200
Spain
%
+ 34 913 754 176
Sweden
%
+46 (0)8 5199 3097
Switzerland
%
+41 (0) 22 567 5200
Tunisia
%
+216 71716880
Turkey
%
+90 216 337 22 55
UAE
%
+971 4 353 4506
United Kingdom/
Northern Ireland
%
+44 (0) 207 949 0115
Support contact numbers

Specifications

Braun BUA6350EU Questions and Answers