
www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USA-CANADA
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
11754//Printed in China.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
11754 BISTRO Programmable Coffee Maker
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Programmable Coffee Maker
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Programmierbarer Kaffeebereiter
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Cafetera Programable
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Programmerbar kaffemaskine
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Cafetière Programmable
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Macchina per caffè programmabile
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Programmeerbaar koffiezetapparaat
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Programmerbar kaffebryggare
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. Cafeteira programável
TAKUU TODISTUS – TAKUU: 2 VUOTTA. Ajastettava kahvinkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. ПРОГРАММИРУЕМАЯ КОФЕВАРКА
11754 BISTRO
Programmable
Coee Maker
Programmable Coffee Maker Instruction for use ENGLISH
Programmierbarer Kaffeebereiter Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Cafetière Programmable Mode d’emploi FRANÇAIS
Programmerbar kaffemaskine Brugsanvisning DANSK
Cafetera Programable Instrucciones de uso ESPAÑOL
Macchina per caffè programmabile Istruzioni per l’uso ITALIANO
Programmeerbaar koffiezetapparaat Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Programmerbar kaffebryggare Bruksanvisning SVENSKA
Cafeteira programável Manual de instruções PORTUGUÊS
Ajastettava kahvinkeitin Käyttöohje SUOMI
Программируемая кофеварка Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® BISTRO Programmable Coee Maker.
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGUÊS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием. РУССКИЙ
V2-20181018

www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USA-CANADA
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
11754//Printed in China.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
11754 BISTRO Programmable Coffee Maker
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Programmable Coffee Maker
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Programmierbarer Kaffeebereiter
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Cafetera Programable
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Programmerbar kaffemaskine
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Cafetière Programmable
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Macchina per caffè programmabile
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Programmeerbaar koffiezetapparaat
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Programmerbar kaffebryggare
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. Cafeteira programável
TAKUU TODISTUS – TAKUU: 2 VUOTTA. Ajastettava kahvinkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. ПРОГРАММИРУЕМАЯ КОФЕВАРКА
11754 BISTRO
Programmable
Coee Maker
Programmable Coffee Maker Instruction for use ENGLISH
Programmierbarer Kaffeebereiter Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Cafetière Programmable Mode d’emploi FRANÇAIS
Programmerbar kaffemaskine Brugsanvisning DANSK
Cafetera Programable Instrucciones de uso ESPAÑOL
Macchina per caffè programmabile Istruzioni per l’uso ITALIANO
Programmeerbaar koffiezetapparaat Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Programmerbar kaffebryggare Bruksanvisning SVENSKA
Cafeteira programável Manual de instruções PORTUGUÊS
Ajastettava kahvinkeitin Käyttöohje SUOMI
Программируемая кофеварка Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® BISTRO Programmable Coee Maker.
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGUÊS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием. РУССКИЙ
V2-20181018

EN PROGRAMMABLE COFFEE MAKER
List of Components
1 Body
2 Water tank
3 Lid
4 Shower body
5 Shower head
6 Filter holder
7 Coee filter
8 Spoon
9 Glass jug
10 Water tank window
11 Jug lid
12 Program button
13 HOUR botton
14 MIN botton
15 Stand by button
16 Display
17 Safety switch
18 Heating plate
DE PROGRAMMIERBARER
KAFFEEBEREITER
Beschreibung des Geräts
1 Gehäuse
2 Wassertank
3 Deckel
4 Brühgehäuse
5 Brühkopf
6 Filterhalter
7 Kaeefilter
8 Messlöel
9 Glaskanne
10 Sichtfenster des Wassertanks
11 Kannendeckel
12 Programmtaste
13 STUNDEN-Taste
14 MINUTEN-Taste
15 Ein-/Aus-Taste
16 Display
17 Sicherheitsschalter
18 Heizplatte
FR CAFETIÈRE PROGRAMMABLE
Description de l'appareil
1 Structure
2 Réservoir d'eau
3 Couvercle
4 Passage d'eau
5 Disque supérieur
6 Porte Filtre
7 Filtre à Café
8 Cuillère doseuse
9 Bol en verre
10 Viseur du Réservoir d'eau
11 Couvercle du Bol
12 Touche Programmation
13 Touche HEURE
14 Touche MINUTES
15 Bouton Mode veille
16 Écran
17 Interrupteur de Sécurité
18 Plaque chauante
DA PROGRAMMERBAR
KAFFEMASKINE
Beskrivelse af apparatet
1 Elektrisk del
2 Vandbeholder
3 Låg
4 Bruseenhed
5 Brusehoved
6 Filterholder
7 Kaefilter
8 Ske
9 Glaskande
10 Vindue i vandtank
11 Kandelåg
12 Programknap
13 Timeknap
14 Minutknap
15 Tænd/sluk-knap
16 Display
17 Sikkerhedskontakt
18 Varmeplade
ES CAFETERA PROGRAMABLE
Descripción del aparato
1 Carcasa
2 Depósito de agua
3 Tapa
4 Parte inferior del difusor
5 Difusor
6 Soporte del filtro
7 Filtro de café
8 Cuchara
9 Jarra de vidrio
10 Ventanilla del depósito de agua
11 Tapa de la jarra
12 Botón Programas
13 Botón HORAS
14 Botón MIN
15 Botón de Modo de espera
16 Pantalla
17 Interruptor de seguridad
18 Placa de calentamiento
IT MACCHINA PER CAFFÈ
PROGRAMMABILE
Descrizione dell’apparecchio
1 Unità centrale
2 Serbatoio dell’acqua
3 Coperchio
4 Unità a doccia
5 Diusore a doccia
6 Portafiltro
7 Filtro del caè
8 Misurino
9 Caraa di vetro
10 Finestra del serbatoio dell’acqua
11 Coperchio della caraa
12 Pulsante di selezione del
programma
13 Pulsante ORA
14 Pulsante MIN
15 Pulsante On/O
16 Display
17 Interruttore di sicurezza
18 Piastra di riscaldamento
NE PROGRAMMEERBAAR
KOFFIEZETAPPARAAT
Beschrijving van het apparaat
1 Behuizing
2 Watertank
3 Deksel
4 Watertoevoer
5 Watertoevoerkop
6 Filterhouder
7 Koiefilter
8 Lepel
9 Glazen pot
10 Venster watertank
11 Deksel van de pot
12 Programmeerknop
13 UUR-knop
14 MIN-knop
15 Aan/uit-knop
16 Scherm
17 Veiligheidsschakelaar
18 Verwarmingsplaat
SV PROGRAMMERBAR
KAFFEBRYGGARE
Beskrivning av apparaten
1 Huvuddel
2 Vattenbehållare
3 Lock
4 Duschkropp
5 Duschmunstycke
6 Filterhållare
7 Kaefilter
8 Mått
9 Glaskanna
10 Vattenbehållarfönster
11 Lock till kannan
12 Program-knapp
13 TIMME-knapp
14 MINUT-knapp
15 På/av-knapp
16 Display
17 Säkerhetsbrytare
18 Värmeplatta
PO CAFETEIRA PROGRAMÁVEL
Descrição do aparelho
1 Corpo
2 Reservatório de água
3 Tampa
4 Estrutura do raro
5 Raro
6 Suporte do filtro
7 Filtro de café
8 Colher
9 Jarro de vidro
10 Janela do reservatório de água
11 Tampa do jarro
12 Botão de programa
13 Botão HOUR (Hora)
14 Botão MIN
15 Botão On/O (Ligar/Desligar)
16 Display
17 Interruptor de segurança
18 Placa de aquecimento
SU AJASTETTAVA KAHVINKEITIN
Laitteen kuvaus
1 Runko
2 Vesisäiliö
3 Kansi
4 Vesisuuttimen runko
5 Vesisuutin
6 Suodatinteline
7 Kahvinsuodatin
8 Mittalusikka
9 Lasikannu
10 Vesisäiliön ikkuna
11 Kannun kansi
12 Ajastuspainike
13 Tuntipainike
14 Minuuttipainike
15 Virtapainike
16 Näyttö
17 Turvakytkin
18 Lämpölevy
RU Программируемая кофеварка
Описание прибора
1 Корпус
2 Резервуар для воды
3 Крышка
4 Корпус группы с дисперсионным
экраном
5 Дисперсионный экран на головке
группы
6 Холдер фильтра
7 Фильтр для кофе
8 Ложка
9 Стеклянный кувшин
10 Окошко резервуара для воды
11 Крышка кувшина
12 Кнопка программы
13 Кнопка HOUR (ЧАС)
14 Кнопка MIN (МИН)
15 Кнопка Вкл./Выкл.
16 Дисплей
17 Предохранительный
выключатель
18 Нагревательная пластина
8
7
6
5
9
17
10
4
3
2
16
12
13
14
15
18
11
1
MAX
M
I
N
1
2
1
0
8
6
4
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The benefits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty
relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement.
Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.australia@bodum.com

EN PROGRAMMABLE COFFEE MAKER
List of Components
1 Body
2 Water tank
3 Lid
4 Shower body
5 Shower head
6 Filter holder
7 Coee filter
8 Spoon
9 Glass jug
10 Water tank window
11 Jug lid
12 Program button
13 HOUR botton
14 MIN botton
15 Stand by button
16 Display
17 Safety switch
18 Heating plate
DE PROGRAMMIERBARER
KAFFEEBEREITER
Beschreibung des Geräts
1 Gehäuse
2 Wassertank
3 Deckel
4 Brühgehäuse
5 Brühkopf
6 Filterhalter
7 Kaeefilter
8 Messlöel
9 Glaskanne
10 Sichtfenster des Wassertanks
11 Kannendeckel
12 Programmtaste
13 STUNDEN-Taste
14 MINUTEN-Taste
15 Ein-/Aus-Taste
16 Display
17 Sicherheitsschalter
18 Heizplatte
FR CAFETIÈRE PROGRAMMABLE
Description de l'appareil
1 Structure
2 Réservoir d'eau
3 Couvercle
4 Passage d'eau
5 Disque supérieur
6 Porte Filtre
7 Filtre à Café
8 Cuillère doseuse
9 Bol en verre
10 Viseur du Réservoir d'eau
11 Couvercle du Bol
12 Touche Programmation
13 Touche HEURE
14 Touche MINUTES
15 Bouton Mode veille
16 Écran
17 Interrupteur de Sécurité
18 Plaque chauante
DA PROGRAMMERBAR
KAFFEMASKINE
Beskrivelse af apparatet
1 Elektrisk del
2 Vandbeholder
3 Låg
4 Bruseenhed
5 Brusehoved
6 Filterholder
7 Kaefilter
8 Ske
9 Glaskande
10 Vindue i vandtank
11 Kandelåg
12 Programknap
13 Timeknap
14 Minutknap
15 Tænd/sluk-knap
16 Display
17 Sikkerhedskontakt
18 Varmeplade
ES CAFETERA PROGRAMABLE
Descripción del aparato
1 Carcasa
2 Depósito de agua
3 Tapa
4 Parte inferior del difusor
5 Difusor
6 Soporte del filtro
7 Filtro de café
8 Cuchara
9 Jarra de vidrio
10 Ventanilla del depósito de agua
11 Tapa de la jarra
12 Botón Programas
13 Botón HORAS
14 Botón MIN
15 Botón de Modo de espera
16 Pantalla
17 Interruptor de seguridad
18 Placa de calentamiento
IT MACCHINA PER CAFFÈ
PROGRAMMABILE
Descrizione dell’apparecchio
1 Unità centrale
2 Serbatoio dell’acqua
3 Coperchio
4 Unità a doccia
5 Diusore a doccia
6 Portafiltro
7 Filtro del caè
8 Misurino
9 Caraa di vetro
10 Finestra del serbatoio dell’acqua
11 Coperchio della caraa
12 Pulsante di selezione del
programma
13 Pulsante ORA
14 Pulsante MIN
15 Pulsante On/O
16 Display
17 Interruttore di sicurezza
18 Piastra di riscaldamento
NE PROGRAMMEERBAAR
KOFFIEZETAPPARAAT
Beschrijving van het apparaat
1 Behuizing
2 Watertank
3 Deksel
4 Watertoevoer
5 Watertoevoerkop
6 Filterhouder
7 Koiefilter
8 Lepel
9 Glazen pot
10 Venster watertank
11 Deksel van de pot
12 Programmeerknop
13 UUR-knop
14 MIN-knop
15 Aan/uit-knop
16 Scherm
17 Veiligheidsschakelaar
18 Verwarmingsplaat
SV PROGRAMMERBAR
KAFFEBRYGGARE
Beskrivning av apparaten
1 Huvuddel
2 Vattenbehållare
3 Lock
4 Duschkropp
5 Duschmunstycke
6 Filterhållare
7 Kaefilter
8 Mått
9 Glaskanna
10 Vattenbehållarfönster
11 Lock till kannan
12 Program-knapp
13 TIMME-knapp
14 MINUT-knapp
15 På/av-knapp
16 Display
17 Säkerhetsbrytare
18 Värmeplatta
PO CAFETEIRA PROGRAMÁVEL
Descrição do aparelho
1 Corpo
2 Reservatório de água
3 Tampa
4 Estrutura do raro
5 Raro
6 Suporte do filtro
7 Filtro de café
8 Colher
9 Jarro de vidro
10 Janela do reservatório de água
11 Tampa do jarro
12 Botão de programa
13 Botão HOUR (Hora)
14 Botão MIN
15 Botão On/O (Ligar/Desligar)
16 Display
17 Interruptor de segurança
18 Placa de aquecimento
SU AJASTETTAVA KAHVINKEITIN
Laitteen kuvaus
1 Runko
2 Vesisäiliö
3 Kansi
4 Vesisuuttimen runko
5 Vesisuutin
6 Suodatinteline
7 Kahvinsuodatin
8 Mittalusikka
9 Lasikannu
10 Vesisäiliön ikkuna
11 Kannun kansi
12 Ajastuspainike
13 Tuntipainike
14 Minuuttipainike
15 Virtapainike
16 Näyttö
17 Turvakytkin
18 Lämpölevy
RU Программируемая кофеварка
Описание прибора
1 Корпус
2 Резервуар для воды
3 Крышка
4 Корпус группы с дисперсионным
экраном
5 Дисперсионный экран на головке
группы
6 Холдер фильтра
7 Фильтр для кофе
8 Ложка
9 Стеклянный кувшин
10 Окошко резервуара для воды
11 Крышка кувшина
12 Кнопка программы
13 Кнопка HOUR (ЧАС)
14 Кнопка MIN (МИН)
15 Кнопка Вкл./Выкл.
16 Дисплей
17 Предохранительный
выключатель
18 Нагревательная пластина
8
7
6
5
9
17
10
4
3
2
16
12
13
14
15
18
11
1
MAX
M
I
N
1
2
1
0
8
6
4
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The benefits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty
relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement.
Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.australia@bodum.com

EN PROGRAMMABLE COFFEE MAKER
List of Components
1 Body
2 Water tank
3 Lid
4 Shower body
5 Shower head
6 Filter holder
7 Coee filter
8 Spoon
9 Glass jug
10 Water tank window
11 Jug lid
12 Program button
13 HOUR botton
14 MIN botton
15 Stand by button
16 Display
17 Safety switch
18 Heating plate
DE PROGRAMMIERBARER
KAFFEEBEREITER
Beschreibung des Geräts
1 Gehäuse
2 Wassertank
3 Deckel
4 Brühgehäuse
5 Brühkopf
6 Filterhalter
7 Kaeefilter
8 Messlöel
9 Glaskanne
10 Sichtfenster des Wassertanks
11 Kannendeckel
12 Programmtaste
13 STUNDEN-Taste
14 MINUTEN-Taste
15 Ein-/Aus-Taste
16 Display
17 Sicherheitsschalter
18 Heizplatte
FR CAFETIÈRE PROGRAMMABLE
Description de l'appareil
1 Structure
2 Réservoir d'eau
3 Couvercle
4 Passage d'eau
5 Disque supérieur
6 Porte Filtre
7 Filtre à Café
8 Cuillère doseuse
9 Bol en verre
10 Viseur du Réservoir d'eau
11 Couvercle du Bol
12 Touche Programmation
13 Touche HEURE
14 Touche MINUTES
15 Bouton Mode veille
16 Écran
17 Interrupteur de Sécurité
18 Plaque chauante
DA PROGRAMMERBAR
KAFFEMASKINE
Beskrivelse af apparatet
1 Elektrisk del
2 Vandbeholder
3 Låg
4 Bruseenhed
5 Brusehoved
6 Filterholder
7 Kaefilter
8 Ske
9 Glaskande
10 Vindue i vandtank
11 Kandelåg
12 Programknap
13 Timeknap
14 Minutknap
15 Tænd/sluk-knap
16 Display
17 Sikkerhedskontakt
18 Varmeplade
ES CAFETERA PROGRAMABLE
Descripción del aparato
1 Carcasa
2 Depósito de agua
3 Tapa
4 Parte inferior del difusor
5 Difusor
6 Soporte del filtro
7 Filtro de café
8 Cuchara
9 Jarra de vidrio
10 Ventanilla del depósito de agua
11 Tapa de la jarra
12 Botón Programas
13 Botón HORAS
14 Botón MIN
15 Botón de Modo de espera
16 Pantalla
17 Interruptor de seguridad
18 Placa de calentamiento
IT MACCHINA PER CAFFÈ
PROGRAMMABILE
Descrizione dell’apparecchio
1 Unità centrale
2 Serbatoio dell’acqua
3 Coperchio
4 Unità a doccia
5 Diusore a doccia
6 Portafiltro
7 Filtro del caè
8 Misurino
9 Caraa di vetro
10 Finestra del serbatoio dell’acqua
11 Coperchio della caraa
12 Pulsante di selezione del
programma
13 Pulsante ORA
14 Pulsante MIN
15 Pulsante On/O
16 Display
17 Interruttore di sicurezza
18 Piastra di riscaldamento
NE PROGRAMMEERBAAR
KOFFIEZETAPPARAAT
Beschrijving van het apparaat
1 Behuizing
2 Watertank
3 Deksel
4 Watertoevoer
5 Watertoevoerkop
6 Filterhouder
7 Koiefilter
8 Lepel
9 Glazen pot
10 Venster watertank
11 Deksel van de pot
12 Programmeerknop
13 UUR-knop
14 MIN-knop
15 Aan/uit-knop
16 Scherm
17 Veiligheidsschakelaar
18 Verwarmingsplaat
SV PROGRAMMERBAR
KAFFEBRYGGARE
Beskrivning av apparaten
1 Huvuddel
2 Vattenbehållare
3 Lock
4 Duschkropp
5 Duschmunstycke
6 Filterhållare
7 Kaefilter
8 Mått
9 Glaskanna
10 Vattenbehållarfönster
11 Lock till kannan
12 Program-knapp
13 TIMME-knapp
14 MINUT-knapp
15 På/av-knapp
16 Display
17 Säkerhetsbrytare
18 Värmeplatta
PO CAFETEIRA PROGRAMÁVEL
Descrição do aparelho
1 Corpo
2 Reservatório de água
3 Tampa
4 Estrutura do raro
5 Raro
6 Suporte do filtro
7 Filtro de café
8 Colher
9 Jarro de vidro
10 Janela do reservatório de água
11 Tampa do jarro
12 Botão de programa
13 Botão HOUR (Hora)
14 Botão MIN
15 Botão On/O (Ligar/Desligar)
16 Display
17 Interruptor de segurança
18 Placa de aquecimento
SU AJASTETTAVA KAHVINKEITIN
Laitteen kuvaus
1 Runko
2 Vesisäiliö
3 Kansi
4 Vesisuuttimen runko
5 Vesisuutin
6 Suodatinteline
7 Kahvinsuodatin
8 Mittalusikka
9 Lasikannu
10 Vesisäiliön ikkuna
11 Kannun kansi
12 Ajastuspainike
13 Tuntipainike
14 Minuuttipainike
15 Virtapainike
16 Näyttö
17 Turvakytkin
18 Lämpölevy
RU Программируемая кофеварка
Описание прибора
1 Корпус
2 Резервуар для воды
3 Крышка
4 Корпус группы с дисперсионным
экраном
5 Дисперсионный экран на головке
группы
6 Холдер фильтра
7 Фильтр для кофе
8 Ложка
9 Стеклянный кувшин
10 Окошко резервуара для воды
11 Крышка кувшина
12 Кнопка программы
13 Кнопка HOUR (ЧАС)
14 Кнопка MIN (МИН)
15 Кнопка Вкл./Выкл.
16 Дисплей
17 Предохранительный
выключатель
18 Нагревательная пластина
8
7
6
5
9
17
10
4
3
2
16
12
13
14
15
18
11
1
MAX
M
I
N
1
2
1
0
8
6
4
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The benefits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty
relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement.
Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.austr[email protected]

4
EN
Instructions for use
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all of the information before you use the appliance for
the first time. Failure to adhere to the instructions and safety
information may lead to hazardous situations.
After unpacking the appliance check it for damage. If you
are unsure as to whether the appliance is damaged, do not use it
and instead contact your dealer.
Keep the packaging material (cardboard, plastic bag, etc) out
of reach of children (risk of suocation or injury).
Do not use appliance other than intended use.
This Programmable Coee Maker is designed for indoor domestic
use only. Do not use it outdoors.
Do not place the appliance on or in close proximity to a hot
gas or electric hob that is switched on, or in a preheated oven.
The manufacturer shall not be responsible for damage or
injuries that arise as a result of misuse or unintended use.
Use the appliance exclusively for the purpose intended.
Do not allow children to play with the appliance.
When using the appliance in close proximity to children or
persons who are unfamiliar with it ensure close supervision at
all times.
Congratulations! You are now the proud owner of
a BODUM® BISTRO Programmable Coee Maker.
Please read these instructions carefully before using.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS

6
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
5
To protect against fire, electric shock and injury to persons do
not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
This appliance must not be used by persons (including children)
who are restricted in terms of their physical, sensory or mental
faculties or who lack the requisite experience or knowledge,
unless such persons receive instructions regarding its use from
a person who is responsible for their safety and who supervises
them whilst using the appliance. Children must be supervised,
in order to ensure that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Do not allow the appliance to come into contact with damp
or wet hands. Do not touch the mains cable or the plug with wet
hands.
Do not touch any hot surfaces. Hold the glass jug and the filter
holder by the handle only.
Do not use any accessories that have not been recommended
by the appliance manufacturer. This can lead to fires, electric
shocks or injuries.
For USA–Canada: This appliances has a polarized plug (one
blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the
plug in any way.
The appliance must not be switched on without water.
Do not fill the water tank (2) above the MAX line.
The appliance must never be switched on without the shower
head (5) and filter holder (6).
Avoid contact with the steam that is generated during the
brewing process. Therefore do not open the lid (3) during this
process. Otherwise there is a risk of scalding.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
Boiling water can cause burns.
Ensure that the Stand by button (15) remains easily accessible
at all times.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use
alkaline cleaning agents when cleaning use a soft cloth and
a mild detergent.
Never immerse the appliance in water. Remember that this is
an electrical appliance.
Only clean the body (1) with a damp cloth.
Push the Stand by button (15) and pull the plug out of the socket
in order to switch the appliance o.
Always apply pressure to the plug rather than the cable when
unplugging the appliance from the mains.
Do not allow the power cable to hang over the edges of tables or
worktops or permit it to come into contact with hot surfaces.
Unplug from outlet when either the appliance or display clock is
not in use, and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking o parts, and before cleaning the appliance.
Never put an electrical appliance into operation if the power
cable or plug is damaged, after malfunctions have occurred
or if the appliance itself has been damaged in any way. In such
instances take the appliance to the nearest authorized service
center for inspection, repairs or adjustment.
Never attempt to replace the power cable on the appliance.
Special tools are required for this purpose. Only have the
appliance repaired or the power cable exchanged by a service
center approved by the manufacturer, in order to ensure that
the appliance remains safe.
Do not immerse the cable, plug or appliance in water or other
liquids because this may cause a fire, electric shock or injuries.

6
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
5
To protect against fire, electric shock and injury to persons do
not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
This appliance must not be used by persons (including children)
who are restricted in terms of their physical, sensory or mental
faculties or who lack the requisite experience or knowledge,
unless such persons receive instructions regarding its use from
a person who is responsible for their safety and who supervises
them whilst using the appliance. Children must be supervised,
in order to ensure that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Do not allow the appliance to come into contact with damp
or wet hands. Do not touch the mains cable or the plug with wet
hands.
Do not touch any hot surfaces. Hold the glass jug and the filter
holder by the handle only.
Do not use any accessories that have not been recommended
by the appliance manufacturer. This can lead to fires, electric
shocks or injuries.
For USA–Canada: This appliances has a polarized plug (one
blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the
plug in any way.
The appliance must not be switched on without water.
Do not fill the water tank (2) above the MAX line.
The appliance must never be switched on without the shower
head (5) and filter holder (6).
Avoid contact with the steam that is generated during the
brewing process. Therefore do not open the lid (3) during this
process. Otherwise there is a risk of scalding.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
Boiling water can cause burns.
Ensure that the Stand by button (15) remains easily accessible
at all times.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use
alkaline cleaning agents when cleaning use a soft cloth and
a mild detergent.
Never immerse the appliance in water. Remember that this is
an electrical appliance.
Only clean the body (1) with a damp cloth.
Push the Stand by button (15) and pull the plug out of the socket
in order to switch the appliance o.
Always apply pressure to the plug rather than the cable when
unplugging the appliance from the mains.
Do not allow the power cable to hang over the edges of tables or
worktops or permit it to come into contact with hot surfaces.
Unplug from outlet when either the appliance or display clock is
not in use, and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking o parts, and before cleaning the appliance.
Never put an electrical appliance into operation if the power
cable or plug is damaged, after malfunctions have occurred
or if the appliance itself has been damaged in any way. In such
instances take the appliance to the nearest authorized service
center for inspection, repairs or adjustment.
Never attempt to replace the power cable on the appliance.
Special tools are required for this purpose. Only have the
appliance repaired or the power cable exchanged by a service
center approved by the manufacturer, in order to ensure that
the appliance remains safe.
Do not immerse the cable, plug or appliance in water or other
liquids because this may cause a fire, electric shock or injuries.

8
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
7
Ensure that the surface upon which the appliance is placed is dry
prior to use.
The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may result in fire, electric shock, or
injury to persons.
Always put the housing lid (3), filter holder (6) and coee filter
(7) on the appliance during operation.
Do not leave the empty glass jug (9) on the heating plate (18)
when the appliance is turned ON. The jug can get damages or
crackes.
The container is designed for use with this appliance. It must
never be used on a range top.
Do not set a hot container on a wet or cold surface.
Do not use a cracked container or a container having a loose or
weakened handle.
Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive material.
INSTALLATION
• Place the appliance on a stable, level surface that is neither
hot nor in close proximity to a source of heat. The surface must
be dry. Keep the appliance and the power cable out of the reach
of children.
• When using the Programmable Coee Maker never place the
body (1) on a metal tray or any other metal surface.
• Check that the type plate on the appliance indicates a voltage
in keeping with the mains voltage in your region. Whilst using
the appliance it is ne-cessary that the socket remain easily
accessible in case of emergencies. The manufacturer shall not
be liable for any accidents that arise due to deficient or defec-
tive grounding of the appliance.
• If the socket is not suitable for the plug on your appliance,
you will need to have the socket replaced by an approved
electrician.
Retain these user
instructions for future
reference.
HOUSEHOLD USE ONLY
DESCRIPTION
OF APPLIANCE
1 Body 10 Water tank window
2 Water tank 11 Jug lid
3 Lid 12 Program button
4 Shower body 13 HOUR button
5 Shower head 14 MIN button
6 Filter holder 15 Stand by button
7 Coee filter 16 Display
8 Spoon 17 Safety switch
9 Glass jug 18 Heating plate
IMPORTANT
INFORMATION
Power Cable
The appliance is supplied with a short power cable in order
to reduce the risk of persons becoming entangled or tripping
over a long cable.
Whilst exercising the requisite caution it is possible to use an
extension cable.
In the event that an extension cable is used the nominal val-
ues quoted for the extension cable must comply with those
of the appliance as a minimum. If the appliance is grounded
then the extension cable must be a three-conductor, earthed
cable. The longer cable must be laid such that it does not
hang over the edges of tables or the corners of worktops, so
that children cannot pull on it and such that it is not possible
for persons to trip over it.

8
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
7
Ensure that the surface upon which the appliance is placed is dry
prior to use.
The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may result in fire, electric shock, or
injury to persons.
Always put the housing lid (3), filter holder (6) and coee filter
(7) on the appliance during operation.
Do not leave the empty glass jug (9) on the heating plate (18)
when the appliance is turned ON. The jug can get damages or
crackes.
The container is designed for use with this appliance. It must
never be used on a range top.
Do not set a hot container on a wet or cold surface.
Do not use a cracked container or a container having a loose or
weakened handle.
Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive material.
INSTALLATION
• Place the appliance on a stable, level surface that is neither
hot nor in close proximity to a source of heat. The surface must
be dry. Keep the appliance and the power cable out of the reach
of children.
• When using the Programmable Coee Maker never place the
body (1) on a metal tray or any other metal surface.
• Check that the type plate on the appliance indicates a voltage
in keeping with the mains voltage in your region. Whilst using
the appliance it is ne-cessary that the socket remain easily
accessible in case of emergencies. The manufacturer shall not
be liable for any accidents that arise due to deficient or defec-
tive grounding of the appliance.
• If the socket is not suitable for the plug on your appliance,
you will need to have the socket replaced by an approved
electrician.
Retain these user
instructions for future
reference.
HOUSEHOLD USE ONLY
DESCRIPTION
OF APPLIANCE
1 Body 10 Water tank window
2 Water tank 11 Jug lid
3 Lid 12 Program button
4 Shower body 13 HOUR button
5 Shower head 14 MIN button
6 Filter holder 15 Stand by button
7 Coee filter 16 Display
8 Spoon 17 Safety switch
9 Glass jug 18 Heating plate
IMPORTANT
INFORMATION
Power Cable
The appliance is supplied with a short power cable in order
to reduce the risk of persons becoming entangled or tripping
over a long cable.
Whilst exercising the requisite caution it is possible to use an
extension cable.
In the event that an extension cable is used the nominal val-
ues quoted for the extension cable must comply with those
of the appliance as a minimum. If the appliance is grounded
then the extension cable must be a three-conductor, earthed
cable. The longer cable must be laid such that it does not
hang over the edges of tables or the corners of worktops, so
that children cannot pull on it and such that it is not possible
for persons to trip over it.

10
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
9
Switching O The Programmable Coee Maker
Using the safety switch (17) it is possible to switch the
Programmable Coee Maker o at any time.
Prior To Using The Programmable Coee Maker
Clean the appliance prior to first use. In order to do so fill the
water tank (2) with water to the MAX line and allow the appli-
ance to run with the filter holder (6), coee filter (7) and glass
jug (9) in place but without ground coee. Afterwards simply
tip the water away. Wait at least 10 minutes before starting
to use the appliance regularly.
HOW TO USE THE
PROGRAMMABLE
COFFEE MAKER
Open the lid (3) and fill the tank with the desired volume of
cold water. However, do not fill beyond the MAX and below
the MIN line on the water tank window (10). Close the lid (3).
Note: If the water tank (2) is empty appliance will not switch
on for safety reasons, in order to prevent the heating element
from running whilst dry.
WARNING: Only top up the water tank (2) with cold, clear
water. Do not add any milk or other liquids to the water tank.
To make a pot of coee fill the coee filter (7) with a max-
imum 12 level BODUM® measuring spoons,of filter ground
coee . When making a smaller quantity of coee you will
require proportionally less ground coee.
CAUTION: Only use the coee filter (7) supplied with the
appliance. Never use paper filters.
Press the Stand by button (15) once to start the brewing pro-
cess. The rim of the Stand by button will begin to illuminate
white.
After a few seconds the water starts to flow through the
shower into the filter holder (6) and subsequently into the
glass jug (9). This process requires approx. 10 minutes for a
jug of coee.
Note: Do not open the lid (3) during the brewing process.
The appliance can get damaged.
After the brewing process, when the water tank (2) is empty.
The Programmable Coee Maker will switch o and the heat-
ing plate (18) will turn on automatically.
AUTOMATIC
START
FUNCTION
To set the automatic start function, prepare the appliance for
the brewing process and then continue like this:
1. Press the Stand by button (15) twice; the Program button
(12) rim will illuminate white.
2. Press Program button (12); the LCD will display a CLOCK.
Set the current time by pressing the HOUR (13) and MIN (14).
(See figure 3.)
Note: The time cycle is 24 hours; "AM" and "PM" will switch
once every 12 hours.
3. After setting the current time press Program button again,
the LCD will display TIMER, then set the automatic start time
by pressing the HOUR (13) and MIN (14). (See figure 4.)
At 8:15PM the program button rim light will be extinguished,
and the Stand by button rim light will be illuminated white.
The appliance will start automatically.
Note: If the coee maker is left unattended for 30 minutes
after brewing, it will shut o automatically.
Figure 3
Figure 4
CLEANING THE
MACHINE
When cleaning the Programmable Coee Maker never use
any chemicals, steel wool or abrasive cleaners. Only clean
the body (1) with a damp cloth.
Never immerse the body in water. Remember that this is an
electrical appliance.
Note: Always disconnect the Programmable Coee Maker
from the mains prior to cleaning the appliance.
Clean the Programmable Coee Maker after every use. The
following parts are dishwasher safe (only in the top compart-
ment of the dishwasher):
Press the Stand by button (15) twice to turn o the appliance.
The white rim light will go out.
Note: You can take out the carafe, pour and serve coee at
any time. The appliance will stop dripping automatically, but
return the carafe after latest 30 seconds.

10
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
9
Switching O The Programmable Coee Maker
Using the safety switch (17) it is possible to switch the
Programmable Coee Maker o at any time.
Prior To Using The Programmable Coee Maker
Clean the appliance prior to first use. In order to do so fill the
water tank (2) with water to the MAX line and allow the appli-
ance to run with the filter holder (6), coee filter (7) and glass
jug (9) in place but without ground coee. Afterwards simply
tip the water away. Wait at least 10 minutes before starting
to use the appliance regularly.
HOW TO USE THE
PROGRAMMABLE
COFFEE MAKER
Open the lid (3) and fill the tank with the desired volume of
cold water. However, do not fill beyond the MAX and below
the MIN line on the water tank window (10). Close the lid (3).
Note: If the water tank (2) is empty appliance will not switch
on for safety reasons, in order to prevent the heating element
from running whilst dry.
WARNING: Only top up the water tank (2) with cold, clear
water. Do not add any milk or other liquids to the water tank.
To make a pot of coee fill the coee filter (7) with a max-
imum 12 level BODUM® measuring spoons,of filter ground
coee . When making a smaller quantity of coee you will
require proportionally less ground coee.
CAUTION: Only use the coee filter (7) supplied with the
appliance. Never use paper filters.
Press the Stand by button (15) once to start the brewing pro-
cess. The rim of the Stand by button will begin to illuminate
white.
After a few seconds the water starts to flow through the
shower into the filter holder (6) and subsequently into the
glass jug (9). This process requires approx. 10 minutes for a
jug of coee.
Note: Do not open the lid (3) during the brewing process.
The appliance can get damaged.
After the brewing process, when the water tank (2) is empty.
The Programmable Coee Maker will switch o and the heat-
ing plate (18) will turn on automatically.
AUTOMATIC
START
FUNCTION
To set the automatic start function, prepare the appliance for
the brewing process and then continue like this:
1. Press the Stand by button (15) twice; the Program button
(12) rim will illuminate white.
2. Press Program button (12); the LCD will display a CLOCK.
Set the current time by pressing the HOUR (13) and MIN (14).
(See figure 3.)
Note: The time cycle is 24 hours; "AM" and "PM" will switch
once every 12 hours.
3. After setting the current time press Program button again,
the LCD will display TIMER, then set the automatic start time
by pressing the HOUR (13) and MIN (14). (See figure 4.)
At 8:15PM the program button rim light will be extinguished,
and the Stand by button rim light will be illuminated white.
The appliance will start automatically.
Note: If the coee maker is left unattended for 30 minutes
after brewing, it will shut o automatically.
Figure 3
Figure 4
CLEANING THE
MACHINE
When cleaning the Programmable Coee Maker never use
any chemicals, steel wool or abrasive cleaners. Only clean
the body (1) with a damp cloth.
Never immerse the body in water. Remember that this is an
electrical appliance.
Note: Always disconnect the Programmable Coee Maker
from the mains prior to cleaning the appliance.
Clean the Programmable Coee Maker after every use. The
following parts are dishwasher safe (only in the top compart-
ment of the dishwasher):
Press the Stand by button (15) twice to turn o the appliance.
The white rim light will go out.
Note: You can take out the carafe, pour and serve coee at
any time. The appliance will stop dripping automatically, but
return the carafe after latest 30 seconds.

12
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
11
5 Shower head 8 BODUM® measuring spoon
6 Filter holder 11 Jug lid
7 Coee filter 9 Glass jug
Ensure that no ground coee remains in the filter (7) before
putting it in the dishwasher.
Note: Clean the coee filter (7) thoroughly after every use.
MAINTENANCE
AND CARE
De-Scaling The Programmable Coee Maker
To guarantee that the Programmable Coee Maker works
correctly, you have to ensure that the machine is kept free of
lime-scale. The optimum cycle is dependent on the hardness
of the water which is dierent from country to country. We
would advise de-scaling the machine after every 30 uses.
IMPORTANT: If you do not de-scale the Programmable
Coee Maker then this can lead to damage!
Regular de-scaling can increase the service life of the prod-
uct and guarantees its faultless functionality. Furthermore,
regular de-scaling will result in less steam forming, faster
brewing times and energy savings.
Deposits should be removed with a commercially available
de-scaling solution for coee machines or with a solution
of vinegar and water (20% vinegar and 80% water). When
using commercially available de-scaling solutions ensure
that these are suitable for use with heating elements made
of copper as well as silicone materials. (Carefully check the
specifications and dosage instructions of the manufacturer).
Fill the water tank (2) with descaling solution or a vinegar
and water solution (do not fill above the MAX line) and place
the shower head (5), filter holder (6), coee filter (7) (without
ground coee) and the glass jug (9) into their intended posi-
tions in the appliance.
Brew the vinegar or descaling solution till the tank is empty.
ATTENTION! During the cleaning process more steam will
occur than during the normal brewing. After dripping has
stopped, pour the liquid completely out of the carafe. Let the
coee maker cool down for 10 minutes.
Then rinse the separate parts thoroughly with cold water
and rinse the appliance by running through with cold, clear
water at least twice. Prior to doing so ensure that all of
the separate parts have been correctly reassembled in the
Programmable Coee Maker.
Any other servicing should be performed by an authorized
service facility.
CLEANING THE
SHOWER HEAD
The shower head (6) can be cleaned and de-scaled sepa-
rately. In order to do so open the lid (3), the shower will come
automatically upwards too. Release the shower head (5)
from the shower body (4) by turning the rib the left side. Then
you can pull away the set shower head. Clean the shower
head (5) with a descaling solution. Subsequently rinse it
thoroughly with clear water before putting the shower head
carefully back.
CAUTION: When cleaning the shower head do not use hard
brushes or pointed or sharp objects because these may
scratch or damage the surface.
IMPORTANT: The warranty is voided if no de-scaling is
carried out or this is not carried out in accordance with the
operating instructions.
STORAGE
Always disconnect the Programmable Coee Maker from the
socket when it is not in use.

12
EN
Instructions for use
Programmable Coee Maker
11
5 Shower head 8 BODUM® measuring spoon
6 Filter holder 11 Jug lid
7 Coee filter 9 Glass jug
Ensure that no ground coee remains in the filter (7) before
putting it in the dishwasher.
Note: Clean the coee filter (7) thoroughly after every use.
MAINTENANCE
AND CARE
De-Scaling The Programmable Coee Maker
To guarantee that the Programmable Coee Maker works
correctly, you have to ensure that the machine is kept free of
lime-scale. The optimum cycle is dependent on the hardness
of the water which is dierent from country to country. We
would advise de-scaling the machine after every 30 uses.
IMPORTANT: If you do not de-scale the Programmable
Coee Maker then this can lead to damage!
Regular de-scaling can increase the service life of the prod-
uct and guarantees its faultless functionality. Furthermore,
regular de-scaling will result in less steam forming, faster
brewing times and energy savings.
Deposits should be removed with a commercially available
de-scaling solution for coee machines or with a solution
of vinegar and water (20% vinegar and 80% water). When
using commercially available de-scaling solutions ensure
that these are suitable for use with heating elements made
of copper as well as silicone materials. (Carefully check the
specifications and dosage instructions of the manufacturer).
Fill the water tank (2) with descaling solution or a vinegar
and water solution (do not fill above the MAX line) and place
the shower head (5), filter holder (6), coee filter (7) (without
ground coee) and the glass jug (9) into their intended posi-
tions in the appliance.
Brew the vinegar or descaling solution till the tank is empty.
ATTENTION! During the cleaning process more steam will
occur than during the normal brewing. After dripping has
stopped, pour the liquid completely out of the carafe. Let the
coee maker cool down for 10 minutes.
Then rinse the separate parts thoroughly with cold water
and rinse the appliance by running through with cold, clear
water at least twice. Prior to doing so ensure that all of
the separate parts have been correctly reassembled in the
Programmable Coee Maker.
Any other servicing should be performed by an authorized
service facility.
CLEANING THE
SHOWER HEAD
The shower head (6) can be cleaned and de-scaled sepa-
rately. In order to do so open the lid (3), the shower will come
automatically upwards too. Release the shower head (5)
from the shower body (4) by turning the rib the left side. Then
you can pull away the set shower head. Clean the shower
head (5) with a descaling solution. Subsequently rinse it
thoroughly with clear water before putting the shower head
carefully back.
CAUTION: When cleaning the shower head do not use hard
brushes or pointed or sharp objects because these may
scratch or damage the surface.
IMPORTANT: The warranty is voided if no de-scaling is
carried out or this is not carried out in accordance with the
operating instructions.
STORAGE
Always disconnect the Programmable Coee Maker from the
socket when it is not in use.

DE
Gebrauchsanweisung
14
Programmable Coee Maker
13
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
EU mains voltage 220-240 V~ 50-60 Hz
USA mains voltage 120 V~ 60 Hz
EU nominal power 900 W
USA nominal power 900 W
Cable length approx. 75 cm / 29.5 in
Volumetric capacity 1.5 liter / 51 fl. oz
Test marks GS, CE, ETL, CETL
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be dis-
posed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems
or contact the retailer where the product was purchased. They
can take this product for environmentally safe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee : BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO
Programmable Coffee Maker for a period of two years from the date of
original purchase against faulty materials and malfunctions that can be
traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried
out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not
available.
Guarantor : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by
the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certif-
icate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require
guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store,
your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropri-
ate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect
maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unau-
thorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under
applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising
from their sales/purchase contract.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets grundle-
gende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, einschließlich
der folgenden:
Lesen Sie alle Informationen, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden. Durch die Nichtbeachtung der Anweisungen
und Sicherheitshinweise können gefährliche Situationen
entstehen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädi-
gungen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Gerät beschä-
digt ist, verwenden Sie es nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastikbeutel
etc.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf (Erstickungs- und
Verletzungsgefahr).
Benutzen Sie das Gerät immer sachgemäß.
Dieser programmierbare Kaeebereiter ist nur für den häusli-
chen Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Verwenden Sie das
Gerät nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die unmittelbare Nähe
eines eingeschalteten Gas- oder Elektroherdes oder in einen
vorgeheizten Ofen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die
auf eine missbräuchliche oder unsachgemäße Verwendung
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer Besitzer
eines programmierbaren BODUM®-BISTRO-Kaeebereiters.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

DE
Gebrauchsanweisung
14
Programmable Coee Maker
13
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
EU mains voltage 220-240 V~ 50-60 Hz
USA mains voltage 120 V~ 60 Hz
EU nominal power 900 W
USA nominal power 900 W
Cable length approx. 75 cm / 29.5 in
Volumetric capacity 1.5 liter / 51 fl. oz
Test marks GS, CE, ETL, CETL
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be dis-
posed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems
or contact the retailer where the product was purchased. They
can take this product for environmentally safe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee : BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO
Programmable Coffee Maker for a period of two years from the date of
original purchase against faulty materials and malfunctions that can be
traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried
out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not
available.
Guarantor : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by
the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certif-
icate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require
guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store,
your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropri-
ate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect
maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unau-
thorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under
applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising
from their sales/purchase contract.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets grundle-
gende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, einschließlich
der folgenden:
Lesen Sie alle Informationen, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden. Durch die Nichtbeachtung der Anweisungen
und Sicherheitshinweise können gefährliche Situationen
entstehen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädi-
gungen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Gerät beschä-
digt ist, verwenden Sie es nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastikbeutel
etc.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf (Erstickungs- und
Verletzungsgefahr).
Benutzen Sie das Gerät immer sachgemäß.
Dieser programmierbare Kaeebereiter ist nur für den häusli-
chen Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Verwenden Sie das
Gerät nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die unmittelbare Nähe
eines eingeschalteten Gas- oder Elektroherdes oder in einen
vorgeheizten Ofen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die
auf eine missbräuchliche oder unsachgemäße Verwendung
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer Besitzer
eines programmierbaren BODUM®-BISTRO-Kaeebereiters.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
1615
des Gerätes zurückzuführen sind. Benutzen Sie das Gerät aus-
schließlich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei der Verwendung des Gerätes in der Nähe von Kindern oder
Personen, die nicht mit dem Gerät vertraut sind, müssen diese
stets genau beaufsichtigt werden.
Um Brände, Stromschläge und Verletzungen zu vermeiden,
dürfen Sie Kabel, Stecker und Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnis benutzt
werden, es sei denn, sie erhielten Anweisungen durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person, wie das Gerät zu benutzen
ist, und werden von dieser Person während der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, des-
sen Kundendienst oder einer entsprechend qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht mit feuchten oder nassen Händen berührt
werden. Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen des Gerätes. Halten Sie
die Glaskanne und den Filterhalter immer nur an den Grien
fest.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Geräteherstel-
ler empfohlen wurden. Solche Teile können zu Bränden, Strom-
schlägen oder Verletzungen führen.
Für USA und Kanada: Dieses Gerät verfügt über einen polarisier-
ten Stecker (die Kontakte besitzen eine unterschiedliche Breite).
Um die Gefahr von Stromschlägen zu verringern, passen diese
Stecker nur in einer bestimmten Richtung in eine polarisierte
Steckdose. Sollte sich der Stecker nicht ganz in die Steckdose
schieben lassen, dann drehen Sie den Stecker bitte um. Sollte
der Stecker immer noch nicht passen, wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker. Führen Sie unter keinen Umstän-
den irgendwelche Veränderungen am Stecker durch.
Das Gerät darf nicht ohne Wasser eingeschaltet werden.
Füllen Sie den Wassertank (2) nicht über den Höchststand.
Das Gerät darf niemals ohne Brühkopf (5) und Filterhalter (6)
eingeschaltet werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Dampf, der während des
Brühvorgangs erzeugt wird. Önen Sie deshalb während der
Zubereitung niemals den Deckel (3) des Gerätes. Es besteht
ansonsten Verbrühungsgefahr.
Wird der Deckel während des Brühvorgangs entfernt, besteht
Verbrühungsgefahr.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Ein-/Aus-Taste (15) jederzeit gut
zugänglich ist.
ACHTUNG: Um keine Schäden am Gerät zu verursachen, dürfen
keine alkalischen Reinigungsmittel verwendet werden. Ver-
wenden Sie zur Reinigung immer ein weiches Tuch und mildes
Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Denken Sie immer
daran, dass es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Reinigen Sie das Gehäuse (1) nur mit einem feuchten Tuch.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Gerät
vom Stromnetz zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kanten von Tischen
oder Arbeitsplatten hängen und lassen Sie es nicht mit heißen
Oberflächen in Berührung kommen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn die Kaeema-
schine nicht in Betrieb ist oder gereinigt werden soll. Lassen Sie

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
1615
des Gerätes zurückzuführen sind. Benutzen Sie das Gerät aus-
schließlich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei der Verwendung des Gerätes in der Nähe von Kindern oder
Personen, die nicht mit dem Gerät vertraut sind, müssen diese
stets genau beaufsichtigt werden.
Um Brände, Stromschläge und Verletzungen zu vermeiden,
dürfen Sie Kabel, Stecker und Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnis benutzt
werden, es sei denn, sie erhielten Anweisungen durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person, wie das Gerät zu benutzen
ist, und werden von dieser Person während der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, des-
sen Kundendienst oder einer entsprechend qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht mit feuchten oder nassen Händen berührt
werden. Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen des Gerätes. Halten Sie
die Glaskanne und den Filterhalter immer nur an den Grien
fest.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Geräteherstel-
ler empfohlen wurden. Solche Teile können zu Bränden, Strom-
schlägen oder Verletzungen führen.
Für USA und Kanada: Dieses Gerät verfügt über einen polarisier-
ten Stecker (die Kontakte besitzen eine unterschiedliche Breite).
Um die Gefahr von Stromschlägen zu verringern, passen diese
Stecker nur in einer bestimmten Richtung in eine polarisierte
Steckdose. Sollte sich der Stecker nicht ganz in die Steckdose
schieben lassen, dann drehen Sie den Stecker bitte um. Sollte
der Stecker immer noch nicht passen, wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker. Führen Sie unter keinen Umstän-
den irgendwelche Veränderungen am Stecker durch.
Das Gerät darf nicht ohne Wasser eingeschaltet werden.
Füllen Sie den Wassertank (2) nicht über den Höchststand.
Das Gerät darf niemals ohne Brühkopf (5) und Filterhalter (6)
eingeschaltet werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Dampf, der während des
Brühvorgangs erzeugt wird. Önen Sie deshalb während der
Zubereitung niemals den Deckel (3) des Gerätes. Es besteht
ansonsten Verbrühungsgefahr.
Wird der Deckel während des Brühvorgangs entfernt, besteht
Verbrühungsgefahr.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Ein-/Aus-Taste (15) jederzeit gut
zugänglich ist.
ACHTUNG: Um keine Schäden am Gerät zu verursachen, dürfen
keine alkalischen Reinigungsmittel verwendet werden. Ver-
wenden Sie zur Reinigung immer ein weiches Tuch und mildes
Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Denken Sie immer
daran, dass es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Reinigen Sie das Gehäuse (1) nur mit einem feuchten Tuch.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Gerät
vom Stromnetz zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kanten von Tischen
oder Arbeitsplatten hängen und lassen Sie es nicht mit heißen
Oberflächen in Berührung kommen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn die Kaeema-
schine nicht in Betrieb ist oder gereinigt werden soll. Lassen Sie

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
1817
das Gerät vor dem Reinigen und Einsetzen oder Abnehmen von
Teilen abkühlen.
Nehmen Sie ein elektrisches Gerät niemals in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, nachdem Funktions-
störungen aufgetreten sind oder das Gerät in irgendeiner Weise
beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in einem solchen Fall
zum nächstgelegenen autorisierten Servicezentrum, um es prü-
fen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel am Gerät zu ersetzen.
Dafür sind Spezialwerkzeuge erforderlich. Bringen Sie das Gerät
immer in ein vom Hersteller zugelassenes Servicezentrum, um
es reparieren oder sein Kabel austauschen zu lassen, um sicher-
zustellen, dass die Sicherheit des Geräts weiterhin gewährleistet
bleibt.
Tauchen Sie Kabel, Stecker und Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, da dies zu Bränden, Stromschlägen und
Verletzungen führen kann.
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf welcher das Gerät
aufgestellt ist, vor seinem Gebrauch trocken ist.
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Geräteher-
steller empfohlen werden, kann zu Bränden, Stromschlägen und
Verletzungen führen.
Geben Sie während des Betriebs immer den Gehäusedeckel (3),
den Filterhalter (6) und den Kaeefilter (7) auf das Gerät.
Lassen Sie die leere Glaskanne (9) nicht auf der Heizplatte
(18) stehen, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die Kanne kann
dadurch beschädigt werden oder Risse bekommen.
Die Kanne ist für die Verwendung mit diesem Gerät vorgesehen.
Deshalb darf sie nicht auf Herdplatten verwendet werden.
Stellen Sie die heiße Kanne niemals auf eine nasse oder kalte
Oberfläche.
Verwenden Sie die Kanne niemals, wenn sie Risse aufweist oder
ihr Gri locker oder beschädigt ist.
Reinigen Sie die Kanne niemals mit scharfen Reinigungsmitteln,
Stahlwolle oder anderen abrasiven Materialien.
AUFSTELLEN DES GERÄTS
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche, die
nicht heiß ist und sich nicht in unmittelbarer Nähe einer Wärme-
quelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie
Kinder vom Gerät und vom Netzkabel fern.
• Stellen Sie zur Verwendung des programmierbaren Kaeebe-
reiters das Gehäuse (1) niemals auf ein Metallblech oder eine
andere Metalloberfläche.
• Prüfen Sie, ob das Typenschild am Gerät eine Spannung
anzeigt, die der Netzspannung Ihrer Region entspricht.
Während der Benutzung des Gerätes muss die Steckdose in
Notfällen leicht zugänglich sein. Der Hersteller haftet nicht für
Unfälle, die durch mangelhafte oder fehlerhafte Erdung des
Gerätes entstehen.
• Wenn die Steckdose nicht für den Stecker des Gerätes geeig-
net ist, muss diese von einem zugelassenen Elektriker ausge-
tauscht werden.
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen
auf.
NUR FÜR DEN
HAUSGEBRAUCH

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
1817
das Gerät vor dem Reinigen und Einsetzen oder Abnehmen von
Teilen abkühlen.
Nehmen Sie ein elektrisches Gerät niemals in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, nachdem Funktions-
störungen aufgetreten sind oder das Gerät in irgendeiner Weise
beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in einem solchen Fall
zum nächstgelegenen autorisierten Servicezentrum, um es prü-
fen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel am Gerät zu ersetzen.
Dafür sind Spezialwerkzeuge erforderlich. Bringen Sie das Gerät
immer in ein vom Hersteller zugelassenes Servicezentrum, um
es reparieren oder sein Kabel austauschen zu lassen, um sicher-
zustellen, dass die Sicherheit des Geräts weiterhin gewährleistet
bleibt.
Tauchen Sie Kabel, Stecker und Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, da dies zu Bränden, Stromschlägen und
Verletzungen führen kann.
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf welcher das Gerät
aufgestellt ist, vor seinem Gebrauch trocken ist.
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Geräteher-
steller empfohlen werden, kann zu Bränden, Stromschlägen und
Verletzungen führen.
Geben Sie während des Betriebs immer den Gehäusedeckel (3),
den Filterhalter (6) und den Kaeefilter (7) auf das Gerät.
Lassen Sie die leere Glaskanne (9) nicht auf der Heizplatte
(18) stehen, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die Kanne kann
dadurch beschädigt werden oder Risse bekommen.
Die Kanne ist für die Verwendung mit diesem Gerät vorgesehen.
Deshalb darf sie nicht auf Herdplatten verwendet werden.
Stellen Sie die heiße Kanne niemals auf eine nasse oder kalte
Oberfläche.
Verwenden Sie die Kanne niemals, wenn sie Risse aufweist oder
ihr Gri locker oder beschädigt ist.
Reinigen Sie die Kanne niemals mit scharfen Reinigungsmitteln,
Stahlwolle oder anderen abrasiven Materialien.
AUFSTELLEN DES GERÄTS
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche, die
nicht heiß ist und sich nicht in unmittelbarer Nähe einer Wärme-
quelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie
Kinder vom Gerät und vom Netzkabel fern.
• Stellen Sie zur Verwendung des programmierbaren Kaeebe-
reiters das Gehäuse (1) niemals auf ein Metallblech oder eine
andere Metalloberfläche.
• Prüfen Sie, ob das Typenschild am Gerät eine Spannung
anzeigt, die der Netzspannung Ihrer Region entspricht.
Während der Benutzung des Gerätes muss die Steckdose in
Notfällen leicht zugänglich sein. Der Hersteller haftet nicht für
Unfälle, die durch mangelhafte oder fehlerhafte Erdung des
Gerätes entstehen.
• Wenn die Steckdose nicht für den Stecker des Gerätes geeig-
net ist, muss diese von einem zugelassenen Elektriker ausge-
tauscht werden.
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen
auf.
NUR FÜR DEN
HAUSGEBRAUCH

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
2019
BESCHREIBUNG
DES GERÄTS
1 Gehäuse 10 Sichtfenster des Wassertanks
2 Gehäuse 11 Kannendeckel
3 Deckel 12 Programmtaste
4 Brühgehäuse 13 STUNDEN-Taste
5 Brühkopf 14 MINUTEN-Taste
6 Filterhalter 15 Ein-/Aus-Taste
7 Kaeefilter 16 Display
8 Messlöel 17 Sicherheitsschalter
9 Glaskanne 18 Heizplatte
WICHTIGE IN-
FORMATIONEN
Netzkabel
Das Gerät wird mit einem kurzen Netzkabel geliefert, um zu
verhindern, dass Personen sich im Kabel verwickeln oder
über das Kabel stolpern.
Es ist möglich, ein Verlängerungskabel zu verwenden,
wenn dabei entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroen
werden.
Sollte ein Verlängerungskabel verwendet werden, müssen
die für das Verlängerungskabel vorgegebenen Nennwerte
mindestens denen des Gerätes entsprechen. Wenn das Gerät
geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein dreiadriges,
geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss so gelegt
werden, dass es nicht über die Kanten von Tischen oder die
Ecken von Arbeitsplatten hängt, damit es Kindern nicht mög-
lich ist, daran zu ziehen, und Personen nicht über das Kabel
stolpern.
Ausschalten des programmierbaren Kaeebereiters
Der programmierbare Kaeebereiter kann über den Sicher-
heitsschalter (17) jederzeit ausgeschaltet werden.
Vor der Verwendung des programmierbaren
Kaeebereiters
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie
dazu den Wassertank (2) bis zum Höchststand mit Wasser
und nehmen Sie das Gerät mit eingesetztem Filterhalter (6),
eingesetztem Kaeefilter (7) und eingesetzter Glaskanne
VERWENDUNG
DES PROGRAM-
MIERBAREN KAF-
FEEBEREITERS
Önen Sie den Deckel (3) und füllen Sie den Wassertank mit
der gewünschten Menge an kaltem Wasser. Achten Sie beim
Einfüllen jedoch darauf, dass sich der Wasserstand auf dem
Sichtfenster des Wassertanks (10) niemals über dem Höchst-
oder unter dem Mindeststand befindet. Schließen Sie den
Deckel (3).
Hinweis: Wenn der Wassertank (2) leer ist, lässt sich das
Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, um zu ver-
hindern, dass das Heizelement im Trockenen läuft.
Warnung: Füllen Sie immer nur klares, kaltes Wasser in den
Wassertank (2). Geben Sie keine Milch oder andere Flüssig-
keiten in den Wassertank.
Um eine ganze Kanne Kaee zuzubereiten, geben Sie maxi-
mal 12 gestrichene BODUM®-Messlöel Kaeepulver in den
Kaeefilter (7). Zur Zubereitung kleinerer Kaeemengen müs-
sen Sie eine entsprechend kleinere Menge an Kaeepulver
verwenden.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur den mit dem Gerät gelieferten
Kaeefilter (7). Verwenden Sie niemals Papierfilter.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) einmal, um den Brühvor-
gang zu starten. Der Rand der Ein-/Aus-Taste beginnt weiß zu
leuchten.
Nach wenigen Sekunden fließt das Wasser durch den Brüh-
kopf in den Filterhalter (6) und anschließend in die Glaskanne
(9). Der Brühvorgang dauert für eine volle Kanne Kaee in
etwa 10 Minuten.
Hinweis: Önen Sie den Deckel (3) während des Brühvorgan-
ges nicht. Das Gerät kann dadurch beschädigt werden.
Wenn der Wassertank (2) nach dem Brühvorgang leer ist,
schaltet sich der programmierbare Kaeebereiter aus und
die Heizplatte (18) geht automatisch an.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) zweimal, um das Gerät
auszuschalten. Der weiße Rand der Taste erlischt.
(9) ohne Kaeepulver in Betrieb. Schütten Sie das Wasser
anschließend wieder weg. Warten Sie mindestens 10 Minu-
ten, bevor Sie das Gerät danach regelmäßig in Betrieb
nehmen.

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
2019
BESCHREIBUNG
DES GERÄTS
1 Gehäuse 10 Sichtfenster des Wassertanks
2 Gehäuse 11 Kannendeckel
3 Deckel 12 Programmtaste
4 Brühgehäuse 13 STUNDEN-Taste
5 Brühkopf 14 MINUTEN-Taste
6 Filterhalter 15 Ein-/Aus-Taste
7 Kaeefilter 16 Display
8 Messlöel 17 Sicherheitsschalter
9 Glaskanne 18 Heizplatte
WICHTIGE IN-
FORMATIONEN
Netzkabel
Das Gerät wird mit einem kurzen Netzkabel geliefert, um zu
verhindern, dass Personen sich im Kabel verwickeln oder
über das Kabel stolpern.
Es ist möglich, ein Verlängerungskabel zu verwenden,
wenn dabei entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroen
werden.
Sollte ein Verlängerungskabel verwendet werden, müssen
die für das Verlängerungskabel vorgegebenen Nennwerte
mindestens denen des Gerätes entsprechen. Wenn das Gerät
geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein dreiadriges,
geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss so gelegt
werden, dass es nicht über die Kanten von Tischen oder die
Ecken von Arbeitsplatten hängt, damit es Kindern nicht mög-
lich ist, daran zu ziehen, und Personen nicht über das Kabel
stolpern.
Ausschalten des programmierbaren Kaeebereiters
Der programmierbare Kaeebereiter kann über den Sicher-
heitsschalter (17) jederzeit ausgeschaltet werden.
Vor der Verwendung des programmierbaren
Kaeebereiters
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie
dazu den Wassertank (2) bis zum Höchststand mit Wasser
und nehmen Sie das Gerät mit eingesetztem Filterhalter (6),
eingesetztem Kaeefilter (7) und eingesetzter Glaskanne
VERWENDUNG
DES PROGRAM-
MIERBAREN KAF-
FEEBEREITERS
Önen Sie den Deckel (3) und füllen Sie den Wassertank mit
der gewünschten Menge an kaltem Wasser. Achten Sie beim
Einfüllen jedoch darauf, dass sich der Wasserstand auf dem
Sichtfenster des Wassertanks (10) niemals über dem Höchst-
oder unter dem Mindeststand befindet. Schließen Sie den
Deckel (3).
Hinweis: Wenn der Wassertank (2) leer ist, lässt sich das
Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, um zu ver-
hindern, dass das Heizelement im Trockenen läuft.
Warnung: Füllen Sie immer nur klares, kaltes Wasser in den
Wassertank (2). Geben Sie keine Milch oder andere Flüssig-
keiten in den Wassertank.
Um eine ganze Kanne Kaee zuzubereiten, geben Sie maxi-
mal 12 gestrichene BODUM®-Messlöel Kaeepulver in den
Kaeefilter (7). Zur Zubereitung kleinerer Kaeemengen müs-
sen Sie eine entsprechend kleinere Menge an Kaeepulver
verwenden.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur den mit dem Gerät gelieferten
Kaeefilter (7). Verwenden Sie niemals Papierfilter.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) einmal, um den Brühvor-
gang zu starten. Der Rand der Ein-/Aus-Taste beginnt weiß zu
leuchten.
Nach wenigen Sekunden fließt das Wasser durch den Brüh-
kopf in den Filterhalter (6) und anschließend in die Glaskanne
(9). Der Brühvorgang dauert für eine volle Kanne Kaee in
etwa 10 Minuten.
Hinweis: Önen Sie den Deckel (3) während des Brühvorgan-
ges nicht. Das Gerät kann dadurch beschädigt werden.
Wenn der Wassertank (2) nach dem Brühvorgang leer ist,
schaltet sich der programmierbare Kaeebereiter aus und
die Heizplatte (18) geht automatisch an.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) zweimal, um das Gerät
auszuschalten. Der weiße Rand der Taste erlischt.
(9) ohne Kaeepulver in Betrieb. Schütten Sie das Wasser
anschließend wieder weg. Warten Sie mindestens 10 Minu-
ten, bevor Sie das Gerät danach regelmäßig in Betrieb
nehmen.

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
2221
Hinweis: Sie können die Kanne jederzeit aus dem Kaeebe-
reiter entnehmen, um Kaee auszuschenken. Der Kaee hört
automatisch auf, nach unten zu rinnen. Sie sollten die Kanne
jedoch nach spätestens 30 Sekunden wieder in den Kaee-
bereiter setzen.
AUTOMATISCHE
STARTFUNKTION
Um die automatische Startfunktion einzustellen, müssen Sie
das Gerät wie gewöhnlich für die Kaeezubereitung vorberei-
ten und danach folgende Schritte ausführen:
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) zweimal. Der Rand der
Programmtaste (12) beginnt danach, weiß zu leuchten.
2. Drücken Sie die Programmtaste (12). Auf dem LCD-Display
wird "CLOCK" angezeigt. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit
durch Drücken der STUNDEN-Taste (13) und MINUTEN-Taste
(14) ein (siehe Abb. 3).
Hinweis: Die Uhrzeit wird nach der 2-mal-12-Stunden-Zählung
angezeigt, d.h. sie wechselt alle 12 Stunden von AM zu PM
bzw. von PM zu AM.
3. Drücken Sie nach dem Einstellen der aktuellen Uhrzeit
erneut die Programmtaste. Auf dem LCD-Display erscheint
"TIMER"; stellen Sie danach durch Drücken der STUN-
DEN-Taste (13) und MINUTEN-Taste (14) die gewünschte Start-
zeit für den Kaeebereiter ein (siehe Abb. 4).
Um 20:15 Uhr (8:15 PM) erlischt der Rand der Programmtaste
und der Rand der Ein- /Aus-Taste leuchtet weiß auf. Das Gerät
startet automatisch.
Hinweis: Wird der Kaeebereiter nach dem Brühvorgang
für 30 Minuten nicht bedient, schaltet sich das Gerät auto-
matisch ab.
Abb. 3
Abb. 4
REINIGUNG
DES GERÄTS
Verwenden Sie zur Reinigung des programmierbaren Kaf-
feebereiters niemals Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuer-
mittel. Reinigen Sie das Gehäuse (1) nur mit einem feuchten
Tuch.
Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser. Denken Sie
immer daran, dass es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Hinweis: Trennen Sie den programmierbaren Kaeebereiter
vor dem Reinigen immer vom Stromnetz.
Reinigen Sie den programmierbaren Kaeebereiter nach
jedem Gebrauch. Folgende Geräteteile sind spülmaschinen-
fest (bitte nur in den oberen Teil der Spülmaschine geben):
5 Brühkopf 8 BODUM®-Messlöel
6 Filterhalter 11 Kannendeckel
7 Kaeefilter 9 Glaskanne
Vergewissern Sie sich, dass kein gemahlener Kaee im Filter
(7) verbleibt, bevor Sie ihn in die Spülmaschine stellen.
Hinweis: Reinigen Sie den Kaeefilter (7) nach jedem
Gebrauch gründlich.
WARTUNG
UND PFLEGE
Entkalkung des programmierbaren Kaeebereiters
Um eine ordnungsgemäße Funktion des programmierbaren
Kaeebereiters zu gewährleisten, müssen Sie sicherstellen,
dass das Gerät nicht verkalkt ist. Der optimale Entkalkungs-
zyklus ist von der Härte des Wassers abhängig, die von Land
zu Land variiert. Wir empfehlen, das Gerät spätestens nach
30-maligem Gebrauch zu entkalken.
Wichtig: Wenn Sie den programmierbaren Kaeebereiter
nicht entkalken, kann dies zu Beschädigungen des Gerätes
führen!
Eine regelmäßige Entkalkung kann die Lebensdauer des Pro-
dukts erhöhen und gewährleistet seine einwandfreie Funkti-
onalität. Darüber hinaus haben regelmäßige Entkalkungen
geringere Dampfbildung, schnellere Brühzeiten und Energie-
einsparungen zur Folge.
Kalkablagerungen sollten mit einer handelsüblichen Entkal-
kungslösung für Kaeemaschinen oder mit Essigwasser (20
% Essig und 80 % Wasser) entfernt werden. Bei der Verwen-
dung von handelsüblichen Entkalkungslösungen ist sicherzu-
stellen, dass diese für Heizelemente aus Kupfer und Silikon-
werkstoe geeignet sind. (Überprüfen Sie die Spezifikationen
und Dosierungsanweisungen des Herstellers sorgfältig).
Füllen Sie den Wassertank (2) mit der Entkalkungslösung oder
dem Essigwasser (ohne den Höchststand zu überschreiten)
und geben Sie den Brühkopf (5), den Filterhalter (6), den

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
2221
Hinweis: Sie können die Kanne jederzeit aus dem Kaeebe-
reiter entnehmen, um Kaee auszuschenken. Der Kaee hört
automatisch auf, nach unten zu rinnen. Sie sollten die Kanne
jedoch nach spätestens 30 Sekunden wieder in den Kaee-
bereiter setzen.
AUTOMATISCHE
STARTFUNKTION
Um die automatische Startfunktion einzustellen, müssen Sie
das Gerät wie gewöhnlich für die Kaeezubereitung vorberei-
ten und danach folgende Schritte ausführen:
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (15) zweimal. Der Rand der
Programmtaste (12) beginnt danach, weiß zu leuchten.
2. Drücken Sie die Programmtaste (12). Auf dem LCD-Display
wird "CLOCK" angezeigt. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit
durch Drücken der STUNDEN-Taste (13) und MINUTEN-Taste
(14) ein (siehe Abb. 3).
Hinweis: Die Uhrzeit wird nach der 2-mal-12-Stunden-Zählung
angezeigt, d.h. sie wechselt alle 12 Stunden von AM zu PM
bzw. von PM zu AM.
3. Drücken Sie nach dem Einstellen der aktuellen Uhrzeit
erneut die Programmtaste. Auf dem LCD-Display erscheint
"TIMER"; stellen Sie danach durch Drücken der STUN-
DEN-Taste (13) und MINUTEN-Taste (14) die gewünschte Start-
zeit für den Kaeebereiter ein (siehe Abb. 4).
Um 20:15 Uhr (8:15 PM) erlischt der Rand der Programmtaste
und der Rand der Ein- /Aus-Taste leuchtet weiß auf. Das Gerät
startet automatisch.
Hinweis: Wird der Kaeebereiter nach dem Brühvorgang
für 30 Minuten nicht bedient, schaltet sich das Gerät auto-
matisch ab.
Abb. 3
Abb. 4
REINIGUNG
DES GERÄTS
Verwenden Sie zur Reinigung des programmierbaren Kaf-
feebereiters niemals Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuer-
mittel. Reinigen Sie das Gehäuse (1) nur mit einem feuchten
Tuch.
Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser. Denken Sie
immer daran, dass es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Hinweis: Trennen Sie den programmierbaren Kaeebereiter
vor dem Reinigen immer vom Stromnetz.
Reinigen Sie den programmierbaren Kaeebereiter nach
jedem Gebrauch. Folgende Geräteteile sind spülmaschinen-
fest (bitte nur in den oberen Teil der Spülmaschine geben):
5 Brühkopf 8 BODUM®-Messlöel
6 Filterhalter 11 Kannendeckel
7 Kaeefilter 9 Glaskanne
Vergewissern Sie sich, dass kein gemahlener Kaee im Filter
(7) verbleibt, bevor Sie ihn in die Spülmaschine stellen.
Hinweis: Reinigen Sie den Kaeefilter (7) nach jedem
Gebrauch gründlich.
WARTUNG
UND PFLEGE
Entkalkung des programmierbaren Kaeebereiters
Um eine ordnungsgemäße Funktion des programmierbaren
Kaeebereiters zu gewährleisten, müssen Sie sicherstellen,
dass das Gerät nicht verkalkt ist. Der optimale Entkalkungs-
zyklus ist von der Härte des Wassers abhängig, die von Land
zu Land variiert. Wir empfehlen, das Gerät spätestens nach
30-maligem Gebrauch zu entkalken.
Wichtig: Wenn Sie den programmierbaren Kaeebereiter
nicht entkalken, kann dies zu Beschädigungen des Gerätes
führen!
Eine regelmäßige Entkalkung kann die Lebensdauer des Pro-
dukts erhöhen und gewährleistet seine einwandfreie Funkti-
onalität. Darüber hinaus haben regelmäßige Entkalkungen
geringere Dampfbildung, schnellere Brühzeiten und Energie-
einsparungen zur Folge.
Kalkablagerungen sollten mit einer handelsüblichen Entkal-
kungslösung für Kaeemaschinen oder mit Essigwasser (20
% Essig und 80 % Wasser) entfernt werden. Bei der Verwen-
dung von handelsüblichen Entkalkungslösungen ist sicherzu-
stellen, dass diese für Heizelemente aus Kupfer und Silikon-
werkstoe geeignet sind. (Überprüfen Sie die Spezifikationen
und Dosierungsanweisungen des Herstellers sorgfältig).
Füllen Sie den Wassertank (2) mit der Entkalkungslösung oder
dem Essigwasser (ohne den Höchststand zu überschreiten)
und geben Sie den Brühkopf (5), den Filterhalter (6), den

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
2423
Kaeefilter (7) (ohne Kaeepulver) und die Glaskanne (9) in
ihre vorgesehenen Positionen im Gerät.
Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis sich kein Essig-
wasser bzw. keine Entkalkungslösung mehr im Wassertank
befindet.
ACHTUNG! Während der Entkalkung bildet sich mehr Dampf
als bei einem normalen Brühvorgang. Schütten Sie das Ent-
kalkungsmittel in der Kanne vollständig weg, sobald keine
Flüssigkeit mehr nach unten rinnt. Lassen Sie den Kaeebe-
reiter danach für 10 Minuten abkühlen.
Spülen Sie die einzelnen Teile gründlich mit kaltem Wasser
ab. Spülen Sie danach den Kaeebereiter durch, indem Sie
mindestens zwei Mal kaltes, klares Wasser durch das Gerät
laufen lassen. Vorher müssen Sie noch sicherstellen, dass
alle Einzelteile wieder ordnungsgemäß in den Kaeebereiter
eingesetzt wurden.
Alle anderen Wartungsarbeiten sind von einer autorisierten
Servicestelle durchzuführen.
REINIGUNG DES
BRÜHKOPFES
Der Brühkopf (6) kann separat gereinigt und entkalkt werden.
Dafür müssen Sie den Deckel (3) önen. Das Brühgehäuse
kommt dabei automatisch nach oben. Lösen Sie den Brüh-
kopf (5) aus dem Brühgehäuse (4), indem Sie die Rippe nach
links drehen. Sie können den Brühkopf danach entnehmen.
Reinigen Sie den Brühkopf (5) mit einer Entkalkungslösung.
Spülen Sie den Brühkopf anschließend gründlich mit klarem
Wasser ab, bevor Sie ihn wieder sorgfältig in das Brühge-
häuse setzen.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim Reinigen des Brühkopfes
keine harten Bürsten oder spitzen oder scharfen Gegen-
stände, da diese die Oberfläche zerkratzen oder beschädi-
gen können.
WICHTIG: Sollten keine Entkalkungen durchgeführt werden
oder diese nicht entsprechend den Angaben der Bedienungs-
anleitung erfolgen, erlöschen jegliche Garantieansprüche.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
EU-Netzspannung 220-240 V~ 50-60 Hz
USA-Netzspannung 120 V~ 60 Hz
EU-Nennleistung 900 W
USA-Nennleistung 900 W
Kabellänge ca. 75 cm / 29,5 in
Fassungsvermögen 1.5 liter/51 fl. oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EU UND DIE
SCHWEIZ
Garantie:
Die BODUM® AG, Schweiz, gewährt für den programmierbaren
Kaeebereiter BISTRO ab dem ursprünglichen Kaufdatum eine
zweijährige Garantie auf Materialfehler und Betriebsstörungen, die auf
Konstruktions- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Reparaturen
werden kostenlos durchgeführt, wenn alle Garantiebedingungen erfüllt
sind. Es werden keine Rückerstattungen vorgenommen.
Gewährträger:
BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
6234 Triengen.
Garantiebedingungen:
Der Garantieschein muss vom Verkäufer zum
Zeitpunkt des Kaufs ausgefüllt werden. Um Garantieleistungen in
Anspruch nehmen zu können, muss der entsprechende Garantieschein
vorgelegt werden. Sollte Ihr BODUM®-Produkt einen Garantieservice
erfordern, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM®-Händler, eine
BODUM®-Filiale, den BODUM®-Vertriebspartner Ihres Landes oder
besuchen Sie www.bodum.com.
BODUM® übernimmt keine Gewähr für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung, unsachgemäße Handhabung, normale
Abnutzung, unzureichende oder fehlerhafte Pflege oder Wartung,
unsachgemäße Bedienung oder die Benutzung des Gerätes durch
Unbefugte verursacht werden.
Diese Herstellergarantie hat keinen Einfluss auf Ihre gesetzlichen
Rechte unter der jeweils geltenden nationalen Gesetzgebung oder Ihre
Verbraucherrechte gegenüber dem Händler, die aus dem Verkauf-/
Kaufvertrag entstehen.
AUFBEWAHRUNG
Trennen Sie den programmierbaren Kaeebereiter immer
vom Stromnetz, wenn er sich nicht in Verwendung befindet.

DE
Gebrauchsanweisung
Programmierbarer Kaeebereiter
2423
Kaeefilter (7) (ohne Kaeepulver) und die Glaskanne (9) in
ihre vorgesehenen Positionen im Gerät.
Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis sich kein Essig-
wasser bzw. keine Entkalkungslösung mehr im Wassertank
befindet.
ACHTUNG! Während der Entkalkung bildet sich mehr Dampf
als bei einem normalen Brühvorgang. Schütten Sie das Ent-
kalkungsmittel in der Kanne vollständig weg, sobald keine
Flüssigkeit mehr nach unten rinnt. Lassen Sie den Kaeebe-
reiter danach für 10 Minuten abkühlen.
Spülen Sie die einzelnen Teile gründlich mit kaltem Wasser
ab. Spülen Sie danach den Kaeebereiter durch, indem Sie
mindestens zwei Mal kaltes, klares Wasser durch das Gerät
laufen lassen. Vorher müssen Sie noch sicherstellen, dass
alle Einzelteile wieder ordnungsgemäß in den Kaeebereiter
eingesetzt wurden.
Alle anderen Wartungsarbeiten sind von einer autorisierten
Servicestelle durchzuführen.
REINIGUNG DES
BRÜHKOPFES
Der Brühkopf (6) kann separat gereinigt und entkalkt werden.
Dafür müssen Sie den Deckel (3) önen. Das Brühgehäuse
kommt dabei automatisch nach oben. Lösen Sie den Brüh-
kopf (5) aus dem Brühgehäuse (4), indem Sie die Rippe nach
links drehen. Sie können den Brühkopf danach entnehmen.
Reinigen Sie den Brühkopf (5) mit einer Entkalkungslösung.
Spülen Sie den Brühkopf anschließend gründlich mit klarem
Wasser ab, bevor Sie ihn wieder sorgfältig in das Brühge-
häuse setzen.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim Reinigen des Brühkopfes
keine harten Bürsten oder spitzen oder scharfen Gegen-
stände, da diese die Oberfläche zerkratzen oder beschädi-
gen können.
WICHTIG: Sollten keine Entkalkungen durchgeführt werden
oder diese nicht entsprechend den Angaben der Bedienungs-
anleitung erfolgen, erlöschen jegliche Garantieansprüche.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
EU-Netzspannung 220-240 V~ 50-60 Hz
USA-Netzspannung 120 V~ 60 Hz
EU-Nennleistung 900 W
USA-Nennleistung 900 W
Kabellänge ca. 75 cm / 29,5 in
Fassungsvermögen 1.5 liter/51 fl. oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EU UND DIE
SCHWEIZ
Garantie:
Die BODUM® AG, Schweiz, gewährt für den programmierbaren
Kaeebereiter BISTRO ab dem ursprünglichen Kaufdatum eine
zweijährige Garantie auf Materialfehler und Betriebsstörungen, die auf
Konstruktions- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Reparaturen
werden kostenlos durchgeführt, wenn alle Garantiebedingungen erfüllt
sind. Es werden keine Rückerstattungen vorgenommen.
Gewährträger:
BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
6234 Triengen.
Garantiebedingungen:
Der Garantieschein muss vom Verkäufer zum
Zeitpunkt des Kaufs ausgefüllt werden. Um Garantieleistungen in
Anspruch nehmen zu können, muss der entsprechende Garantieschein
vorgelegt werden. Sollte Ihr BODUM®-Produkt einen Garantieservice
erfordern, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM®-Händler, eine
BODUM®-Filiale, den BODUM®-Vertriebspartner Ihres Landes oder
besuchen Sie www.bodum.com.
BODUM® übernimmt keine Gewähr für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung, unsachgemäße Handhabung, normale
Abnutzung, unzureichende oder fehlerhafte Pflege oder Wartung,
unsachgemäße Bedienung oder die Benutzung des Gerätes durch
Unbefugte verursacht werden.
Diese Herstellergarantie hat keinen Einfluss auf Ihre gesetzlichen
Rechte unter der jeweils geltenden nationalen Gesetzgebung oder Ihre
Verbraucherrechte gegenüber dem Händler, die aus dem Verkauf-/
Kaufvertrag entstehen.
AUFBEWAHRUNG
Trennen Sie den programmierbaren Kaeebereiter immer
vom Stromnetz, wenn er sich nicht in Verwendung befindet.

Programmierbarer Kaeebereiter
25
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des précautions de
base doivent toujours être respectées, y compris les suivantes:
Lisez toutes les informations avant la première utilisation de
l'appareil. Le non-respect des consignes et des informations de
sécurité peut conduire à des situations dangereuses.
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez s'il est intact. Si vous n'êtes
pas sûr de savoir si l'appareil est endommagé, ne l'utilisez pas et
contactez votre revendeur.
Conservez les matériaux d'emballage (carton, sac en plastique,
etc.) hors de la portée des enfants (risque d'asphyxie ou de
blessure).
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles prévues.
La Cafetière Programmable est réservée à un usage exclusive-
ment ménager. Ne pas l'utiliser en extérieur.
Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une cuisinière à gaz
ou d'une plaque de cuisson électrique sous tension, ou dans un
four préchaué.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de dom-
mages ou de blessures qui surviendraient à la suite d'un usage
malavisé ou non prévu.
N'utilisez l'appareil qu'aux fins prévues.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Lorsque vous utilisez l'appareil à proximité d'enfants ou de
personnes qui ne le connaissent pas, vous devrez assurer une
surveillance en permanence.
Félicitations! Vous êtes désormais l'heureux propriétaire
d'une Cafetière Programmable BODUM® BISTRO. Veuillez
lire attentivement ces instructions avant l’utilisation.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTES
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem
Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt
werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch
Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder
bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem
kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wert
-
volle Rohstoe recycelt und Schadstoe gezielt behandelt
werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = Watt
Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
26
FR
Mode d’emploi

Programmierbarer Kaeebereiter
25
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des précautions de
base doivent toujours être respectées, y compris les suivantes:
Lisez toutes les informations avant la première utilisation de
l'appareil. Le non-respect des consignes et des informations de
sécurité peut conduire à des situations dangereuses.
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez s'il est intact. Si vous n'êtes
pas sûr de savoir si l'appareil est endommagé, ne l'utilisez pas et
contactez votre revendeur.
Conservez les matériaux d'emballage (carton, sac en plastique,
etc.) hors de la portée des enfants (risque d'asphyxie ou de
blessure).
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles prévues.
La Cafetière Programmable est réservée à un usage exclusive-
ment ménager. Ne pas l'utiliser en extérieur.
Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une cuisinière à gaz
ou d'une plaque de cuisson électrique sous tension, ou dans un
four préchaué.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de dom-
mages ou de blessures qui surviendraient à la suite d'un usage
malavisé ou non prévu.
N'utilisez l'appareil qu'aux fins prévues.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Lorsque vous utilisez l'appareil à proximité d'enfants ou de
personnes qui ne le connaissent pas, vous devrez assurer une
surveillance en permanence.
Félicitations! Vous êtes désormais l'heureux propriétaire
d'une Cafetière Programmable BODUM® BISTRO. Veuillez
lire attentivement ces instructions avant l’utilisation.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTES
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem
Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt
werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch
Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder
bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem
kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wert
-
volle Rohstoe recycelt und Schadstoe gezielt behandelt
werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = Watt
Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
26
FR
Mode d’emploi

Pour éviter les incendies, les électrocutions et de se blesser, n'im-
mergez pas le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'habitude d'utiliser ce type d'appareil s'ils sont supervisés
ou aidés concernant l'utilisation de l'appareil et comprennent les
dangers que cela implique. Les enfants doivent être surveillés,
afin d'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
un agent de maintenance ou une personne possédant des quali-
fications identiques pour éviter tout risque.
L'appareil ne doit pas être manipulé avec les mains humides ou
mouillées. Ne touchez pas au câble d'alimentation ou la fiche
avec les mains mouillées.
Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Tenez le bol en verre et le
porte-filtre par la poignée uniquement.
Ne jamais utiliser d’accessoires qui ne sont pas recommandés
par le fabricant car ils peuvent entrainer des incendies, des
chocs ou des blessures électriques.
Pour les USA et le Canada: Ces appareils ont une fiche pola-
risée (une des lames est plus large que l'autre). Pour réduire le
risque de choc électrique, cette fiche ne sera insérée dans une
prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas com-
plètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne rentre toujours
pas, contactez un électricien qualifié. En aucune façon vous ne
devrez modifier la fiche.
L'appareil ne doit pas être mis en marche sans eau.
Ne dépassez pas la ligne MAX pour remplir le réservoir d'eau (2).
L'appareil ne doit jamais être allumé sans le disque supérieur (5)
et le porte-filtre (6).
Évitez tout contact avec la vapeur d'eau générée pendant le proces-
sus de brassage. Attention de ne pas ouvrir le couvercle (3) pendant
ce processus, un jet de vapeur chaude pourrait s’en échapper.
Un échaudage peut se produire si le couvercle est retiré pendant
les cycles de brassage. L'eau bouillante peut causer des brûlures.
Assurez-vous que le bouton Mode veille (15) est facilement acces-
sible à tout moment.
ATTENTION: Pour éviter d'endommager l'appareil, n'utilisez pas
de produits de nettoyage alcalins. Pour nettoyer, utilisez un chif-
fon et un détergent doux.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau. Rappelez-vous que ceci
est un appareil électrique.
Nettoyez la structure (1) avec un chion humide.
Appuyez sur le bouton Mode veille (15) et retirez la fiche de la
prise afin d'éteindre l'appareil.
Débranchez toujours l'appareil du secteur e appuyant sur la fiche
plutôt que de tirer sur le câble.
Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre sur les bords des
tables ou des plans de travail. Il ne doit jamais entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
Veillez à débrancher la prise lorsque ni l’appareil ni l’aichage
de l’heure ne sont en cours d’utilisation et avant tout nettoyage.
Laisser refroidir avant d’ajouter ou de retirer des pièces et avant
de nettoyer l’appareil.
Ne mettez jamais un appareil électrique en service si le câble
d'alimentation ou la prise sont endommagés, en cas de dysfonc-
tionnements ou si l'appareil a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Dans de tels cas, emmenez l'appareil au centre de
service autorisé pour qu'il soit vérifié, réparé ou réglé.
N'essayez jamais de remplacer le câble d'alimentation sur l'ap-
pareil. Des outils spéciaux sont nécessaires à cet eet. Seul un
centre de service agréé par le fabricant pourra réparer l'appareil
ou changer le câble d'alimentation, ceci également afin que l'ap-
pareil demeure sécuritaire.
N'immergez pas le câble, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou
d'autres liquides, car cela pourrait provoquer un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
28
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
27

Pour éviter les incendies, les électrocutions et de se blesser, n'im-
mergez pas le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'habitude d'utiliser ce type d'appareil s'ils sont supervisés
ou aidés concernant l'utilisation de l'appareil et comprennent les
dangers que cela implique. Les enfants doivent être surveillés,
afin d'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
un agent de maintenance ou une personne possédant des quali-
fications identiques pour éviter tout risque.
L'appareil ne doit pas être manipulé avec les mains humides ou
mouillées. Ne touchez pas au câble d'alimentation ou la fiche
avec les mains mouillées.
Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Tenez le bol en verre et le
porte-filtre par la poignée uniquement.
Ne jamais utiliser d’accessoires qui ne sont pas recommandés
par le fabricant car ils peuvent entrainer des incendies, des
chocs ou des blessures électriques.
Pour les USA et le Canada: Ces appareils ont une fiche pola-
risée (une des lames est plus large que l'autre). Pour réduire le
risque de choc électrique, cette fiche ne sera insérée dans une
prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas com-
plètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne rentre toujours
pas, contactez un électricien qualifié. En aucune façon vous ne
devrez modifier la fiche.
L'appareil ne doit pas être mis en marche sans eau.
Ne dépassez pas la ligne MAX pour remplir le réservoir d'eau (2).
L'appareil ne doit jamais être allumé sans le disque supérieur (5)
et le porte-filtre (6).
Évitez tout contact avec la vapeur d'eau générée pendant le proces-
sus de brassage. Attention de ne pas ouvrir le couvercle (3) pendant
ce processus, un jet de vapeur chaude pourrait s’en échapper.
Un échaudage peut se produire si le couvercle est retiré pendant
les cycles de brassage. L'eau bouillante peut causer des brûlures.
Assurez-vous que le bouton Mode veille (15) est facilement acces-
sible à tout moment.
ATTENTION: Pour éviter d'endommager l'appareil, n'utilisez pas
de produits de nettoyage alcalins. Pour nettoyer, utilisez un chif-
fon et un détergent doux.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau. Rappelez-vous que ceci
est un appareil électrique.
Nettoyez la structure (1) avec un chion humide.
Appuyez sur le bouton Mode veille (15) et retirez la fiche de la
prise afin d'éteindre l'appareil.
Débranchez toujours l'appareil du secteur e appuyant sur la fiche
plutôt que de tirer sur le câble.
Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre sur les bords des
tables ou des plans de travail. Il ne doit jamais entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
Veillez à débrancher la prise lorsque ni l’appareil ni l’aichage
de l’heure ne sont en cours d’utilisation et avant tout nettoyage.
Laisser refroidir avant d’ajouter ou de retirer des pièces et avant
de nettoyer l’appareil.
Ne mettez jamais un appareil électrique en service si le câble
d'alimentation ou la prise sont endommagés, en cas de dysfonc-
tionnements ou si l'appareil a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Dans de tels cas, emmenez l'appareil au centre de
service autorisé pour qu'il soit vérifié, réparé ou réglé.
N'essayez jamais de remplacer le câble d'alimentation sur l'ap-
pareil. Des outils spéciaux sont nécessaires à cet eet. Seul un
centre de service agréé par le fabricant pourra réparer l'appareil
ou changer le câble d'alimentation, ceci également afin que l'ap-
pareil demeure sécuritaire.
N'immergez pas le câble, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou
d'autres liquides, car cela pourrait provoquer un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
28
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
27

Assurez-vous que la surface sur laquelle l'appareil est placé est
sèche avant utilisation.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant de
l'appareil peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des
blessures corporelles.
L'appareil en fonctionnement devra toujours avoir le couvercle
de boîtier (3), le porte-filtre (6) et le filtre à café (7).
Ne laissez pas le bol en verre cruche vide (9) sur la plaque
chauante (18) lorsque l'appareil est allumé. Le bol peut être
endommagé.
Le récipient est conçu pour être utilisé avec cet appareil. Il ne
doit jamais être utilisé sur un haut de gamme.
Ne posez jamais un récipient chaud sur une surface mouillée ou
froide. N'utilisez pas de récipient fissuré ou ayant une poignée
lâche ou fragile
Ne nettoyez pas le récipient avec des produits nettoyants, une
éponge abrasive ou d'autres matériaux agressifs.
INSTALLATION
• Placez l'appareil sur une surface stable qui ne soit ni chaude ni
à proximité d'une source de chaleur. La surface doit être sèche.
Gardez l'appareil et le câble d'alimentation hors de la portée des
enfants.
• Lorsque vous utilisez la Cafetière Programmable, ne placez
jamais la structure (1) sur une surface en métal.
•Assurez-vous que la tension électrique de votre domicile cor-
responde à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appa-
reil. Lorsque l'appareil est en fonctionnement, il est nécessaire
que la prise soit facilement accessible en cas d'urgence. Le
fabricant ne pourra pas être tenu responsable des accidents qui
surviennent à cause d'une mise à la terre défectueuse ou incor-
recte de l'appareil.
• Si la prise de courant n'est pas appropriée à la prise de votre
appareil, vous devrez faire remplacer la prise par un électricien
agréé.
Conservez ces instructions
d'utilisation pour consultation
future
RÉSERVÉ À UN USAGE MÉNAGER
DESCRIPTION DE
L'APPAREIL
1 Structure 10 Viseur du Réservoir d'eau
2 Réservoir d'eau 11 Couvercle du Bol
3 Couvercle 12 Touche Programmation
4 Passage d'eau 13 Touche HEURE
5 Disque supérieur 14 Touche MINUTES
6 Porte Filtre 15 Bouton Mode veille
7 Filtre à Café 16 Écran
8 Cuillère doseuse 17 Interrupteur de Sécurité
9 Bol en verre 18 Plaque chauante
INFORMATION
IMPORTANTE
Câble d'alimentation
L'appareil est livré avec un câble d'alimentation court afin
de réduire le risque d'emmêlement ou de trébuchage sur un
long câble.
Il est néanmoins possible d'utiliser un câble d'extension.
En cas d'utilisation d'un câble d'extension, les valeurs
nominales indiquées pour le câble d'extension doivent être
conformes à celles de l'appareil. Si l'appareil est relié à la
terre, alors le câble d'extension doit avoir trois conducteurs
et être relié à la terre. Le câble plus long doit être posé de
telle sorte qu'il ne s'accroche pas sur les bords des tables
ou les coins des plans de travail, de sorte que les enfants ne
puissent pas tirer sur lui et qu'il soit impossible que quelqu'un
ne trébuche.
Éteindre la Cafetière à Programmable.
30
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
29

Assurez-vous que la surface sur laquelle l'appareil est placé est
sèche avant utilisation.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant de
l'appareil peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des
blessures corporelles.
L'appareil en fonctionnement devra toujours avoir le couvercle
de boîtier (3), le porte-filtre (6) et le filtre à café (7).
Ne laissez pas le bol en verre cruche vide (9) sur la plaque
chauante (18) lorsque l'appareil est allumé. Le bol peut être
endommagé.
Le récipient est conçu pour être utilisé avec cet appareil. Il ne
doit jamais être utilisé sur un haut de gamme.
Ne posez jamais un récipient chaud sur une surface mouillée ou
froide. N'utilisez pas de récipient fissuré ou ayant une poignée
lâche ou fragile
Ne nettoyez pas le récipient avec des produits nettoyants, une
éponge abrasive ou d'autres matériaux agressifs.
INSTALLATION
• Placez l'appareil sur une surface stable qui ne soit ni chaude ni
à proximité d'une source de chaleur. La surface doit être sèche.
Gardez l'appareil et le câble d'alimentation hors de la portée des
enfants.
• Lorsque vous utilisez la Cafetière Programmable, ne placez
jamais la structure (1) sur une surface en métal.
•Assurez-vous que la tension électrique de votre domicile cor-
responde à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appa-
reil. Lorsque l'appareil est en fonctionnement, il est nécessaire
que la prise soit facilement accessible en cas d'urgence. Le
fabricant ne pourra pas être tenu responsable des accidents qui
surviennent à cause d'une mise à la terre défectueuse ou incor-
recte de l'appareil.
• Si la prise de courant n'est pas appropriée à la prise de votre
appareil, vous devrez faire remplacer la prise par un électricien
agréé.
Conservez ces instructions
d'utilisation pour consultation
future
RÉSERVÉ À UN USAGE MÉNAGER
DESCRIPTION DE
L'APPAREIL
1 Structure 10 Viseur du Réservoir d'eau
2 Réservoir d'eau 11 Couvercle du Bol
3 Couvercle 12 Touche Programmation
4 Passage d'eau 13 Touche HEURE
5 Disque supérieur 14 Touche MINUTES
6 Porte Filtre 15 Bouton Mode veille
7 Filtre à Café 16 Écran
8 Cuillère doseuse 17 Interrupteur de Sécurité
9 Bol en verre 18 Plaque chauante
INFORMATION
IMPORTANTE
Câble d'alimentation
L'appareil est livré avec un câble d'alimentation court afin
de réduire le risque d'emmêlement ou de trébuchage sur un
long câble.
Il est néanmoins possible d'utiliser un câble d'extension.
En cas d'utilisation d'un câble d'extension, les valeurs
nominales indiquées pour le câble d'extension doivent être
conformes à celles de l'appareil. Si l'appareil est relié à la
terre, alors le câble d'extension doit avoir trois conducteurs
et être relié à la terre. Le câble plus long doit être posé de
telle sorte qu'il ne s'accroche pas sur les bords des tables
ou les coins des plans de travail, de sorte que les enfants ne
puissent pas tirer sur lui et qu'il soit impossible que quelqu'un
ne trébuche.
Éteindre la Cafetière à Programmable.
30
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
29

En utilisant le Interrupteur de Sécurité (17), il est possible
d'éteindre la Cafetière Programmable à tout moment.
Avant d'utiliser la Cafetière Programmable
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation. Remplissez
le réservoir d'eau (2) avec de l'eau jusqu'à la ligne MAX et
mettre l'appareil en fonctionnement avec le porte-filtre (6), le
filtre à café (7) et le bol en verre (9) en place, mais sans café
moulu. Ensuite, jetez l'eau. Attendez au moins 10 minutes
avant de commencer à utiliser l'appareil régulièrement.
COMMENT UTI-
LISER LA CAFE-
TIÈRE PROGRAM-
MABLE
Ouvrez le couvercle (3) et remplissez le réservoir avec le
volume souhaité d'eau froide. Cependant, ne remplissez pas
au-delà de la ligne MAX ni en dessous de la ligne MIN du
viseur du réservoir. Fermez le couvercle (3).
Remarque: Si le réservoir (2) est vide, l'appareil ne fonction-
nera pas pour des raisons de sécurité, afin d'empêcher que
l'élément chauant de travaille à sec.
ATTENTION: ne remplissez le réservoir (2) qu'avec de l'eau
claire et froide. N'ajoutez pas de lait ni d'autres liquides
Pour faire un bol de café, remplissez le filtre à café (7) avec,
au plus, 12 cuillères doseuses BODUM® de café moulu. Si
vous désirez faire une petite quantité de café, la quantité de
café moulu dont vous aurez besoin sera proportionnellement
moins élevée
ATTENTION: N'utilisez que le filtre à café (7) fourni avec l'ap-
pareil. N'utilisez jamais de filtres en papier.
Appuyez sur le bouton Mode veille (15) une fois pour faire
démarrer le processus de brassage. Le bouton Mode veille
s'allumera en blanc.
Après quelques secondes, l'eau commence à circuler à tra-
vers le disque dans le porte-filtre (6), puis dans le bol en verre
(9). Ce processus nécessite d'environ 10 minutes pour un bol
de café
Remarque: N'ouvrez pas le couvercle (3) pendant le proces-
sus de brassage.
L'appareil pourrait en âtre endommagé.
Après le processus de brassage, lorsque le réservoir d'eau
(2) est vide, la Cafetière Programmable s'éteint et la plaque
chauante (18) s'allume automatiquement.
Appuyez sur le bouton Mode veille (15) 2 fois pour éteindre
l'appareil. La lumière blanche s'éteindra.
Remarque: Vous pouvez enlever le bol, verser et servir le café
à tout moment. Le goutte-à-goutte s'arrêtera automatique-
ment, mais remettez le bol passées 30 secondes.
DEMARRAGE
AUTOMATIQUE
Pour définir la fonction de démarrage automatique, préparez
l'appareil pour le processus de brassage et procédez comme
suit :
1. Appuyez sur le bouton Mode veille (15) deux fois; la touche
Programmation (12) s'illuminera d'une lumière blanche.
2. Appuyez sur la touche Programmation (12); l'écran LCD
aiche l'horloge. Réglez l'heure en appuyant sur HOUR (13) et
MIN (14). (Voir la figure 3.)
Remarque: Le temps du cycle est de 24 heures; "AM" et "PM"
changera toutes les 12 heures.
3. Après avoir réglé l'heure, appuyez à nouveau sur la touche
Programmation, l'écran LCD aichera TIMER, puis réglez
l'heure de démarrage automatique en appuyant sur HOUR
(13) et MIN (14). (Voir la figure 4.)
A 8:15PM (20h15), la lumière de la touche Programmation
s'éteindra, et la lumière blanche du bouton Mode veille s'allu-
mera. L'appareil démarre automatiquement.
Remarque: Si la cafetière est laissée sans surveillance
pendant 30 minutes après le brassage, elle s'éteint
automatiquement.
Figure 3
Figure 4
Lors du nettoyage de la Cafetière Programmable, n'utilisez
jamais de produits chimiques, d'éponge abrasive ou de net-
toyants agressifs. Nettoyez la structure (1) avec un chion
humide.
Ne plongez pas la structure dans l'eau. Rappelez-vous que
ceci est un appareil électrique.
NETTOYER LA
MACHINE
32
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
31

En utilisant le Interrupteur de Sécurité (17), il est possible
d'éteindre la Cafetière Programmable à tout moment.
Avant d'utiliser la Cafetière Programmable
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation. Remplissez
le réservoir d'eau (2) avec de l'eau jusqu'à la ligne MAX et
mettre l'appareil en fonctionnement avec le porte-filtre (6), le
filtre à café (7) et le bol en verre (9) en place, mais sans café
moulu. Ensuite, jetez l'eau. Attendez au moins 10 minutes
avant de commencer à utiliser l'appareil régulièrement.
COMMENT UTI-
LISER LA CAFE-
TIÈRE PROGRAM-
MABLE
Ouvrez le couvercle (3) et remplissez le réservoir avec le
volume souhaité d'eau froide. Cependant, ne remplissez pas
au-delà de la ligne MAX ni en dessous de la ligne MIN du
viseur du réservoir. Fermez le couvercle (3).
Remarque: Si le réservoir (2) est vide, l'appareil ne fonction-
nera pas pour des raisons de sécurité, afin d'empêcher que
l'élément chauant de travaille à sec.
ATTENTION: ne remplissez le réservoir (2) qu'avec de l'eau
claire et froide. N'ajoutez pas de lait ni d'autres liquides
Pour faire un bol de café, remplissez le filtre à café (7) avec,
au plus, 12 cuillères doseuses BODUM® de café moulu. Si
vous désirez faire une petite quantité de café, la quantité de
café moulu dont vous aurez besoin sera proportionnellement
moins élevée
ATTENTION: N'utilisez que le filtre à café (7) fourni avec l'ap-
pareil. N'utilisez jamais de filtres en papier.
Appuyez sur le bouton Mode veille (15) une fois pour faire
démarrer le processus de brassage. Le bouton Mode veille
s'allumera en blanc.
Après quelques secondes, l'eau commence à circuler à tra-
vers le disque dans le porte-filtre (6), puis dans le bol en verre
(9). Ce processus nécessite d'environ 10 minutes pour un bol
de café
Remarque: N'ouvrez pas le couvercle (3) pendant le proces-
sus de brassage.
L'appareil pourrait en âtre endommagé.
Après le processus de brassage, lorsque le réservoir d'eau
(2) est vide, la Cafetière Programmable s'éteint et la plaque
chauante (18) s'allume automatiquement.
Appuyez sur le bouton Mode veille (15) 2 fois pour éteindre
l'appareil. La lumière blanche s'éteindra.
Remarque: Vous pouvez enlever le bol, verser et servir le café
à tout moment. Le goutte-à-goutte s'arrêtera automatique-
ment, mais remettez le bol passées 30 secondes.
DEMARRAGE
AUTOMATIQUE
Pour définir la fonction de démarrage automatique, préparez
l'appareil pour le processus de brassage et procédez comme
suit :
1. Appuyez sur le bouton Mode veille (15) deux fois; la touche
Programmation (12) s'illuminera d'une lumière blanche.
2. Appuyez sur la touche Programmation (12); l'écran LCD
aiche l'horloge. Réglez l'heure en appuyant sur HOUR (13) et
MIN (14). (Voir la figure 3.)
Remarque: Le temps du cycle est de 24 heures; "AM" et "PM"
changera toutes les 12 heures.
3. Après avoir réglé l'heure, appuyez à nouveau sur la touche
Programmation, l'écran LCD aichera TIMER, puis réglez
l'heure de démarrage automatique en appuyant sur HOUR
(13) et MIN (14). (Voir la figure 4.)
A 8:15PM (20h15), la lumière de la touche Programmation
s'éteindra, et la lumière blanche du bouton Mode veille s'allu-
mera. L'appareil démarre automatiquement.
Remarque: Si la cafetière est laissée sans surveillance
pendant 30 minutes après le brassage, elle s'éteint
automatiquement.
Figure 3
Figure 4
Lors du nettoyage de la Cafetière Programmable, n'utilisez
jamais de produits chimiques, d'éponge abrasive ou de net-
toyants agressifs. Nettoyez la structure (1) avec un chion
humide.
Ne plongez pas la structure dans l'eau. Rappelez-vous que
ceci est un appareil électrique.
NETTOYER LA
MACHINE
32
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
31

MAINTENANCE
ET ENTRETIEN
Le détartrage de la Cafetière à Dépression
Pour un bon fonctionnement de la Cafetière, vous devez
vous assurer que la machine est protégée du tartre. Le cycle
optimal dépend de la dureté de l'eau qui dière d'un pays à
l'autre. Nous vous conseillons de procéder au détartrage de
la machine après 30 utilisations.
IMPORTANT: Si vous ne veillez pas au détartrage de la cafe-
tière, cela pourra entraîner des dommages!
Un détartrage régulier peut augmenter la durée de vie du
produit et garantit sa fonctionnalité sans problèmes. En
outre, cela se traduira par moins de vapeur, un temps de
brassage plus rapide et des économies d'énergie.
Les dépôts doivent être éliminés avec une solution de
détartrage pour machines à café disponible dans le com-
merce ou avec une solution de vinaigre et d'eau (20% de
vinaigre et 80% d'eau). Si vous choisissez d'utiliser une
solution disponible dans le commerce, veillez à ce que
celle-ci soit appropriée pour une utilisation sur des éléments
chauants en cuivre ainsi que des matériaux de silicone.
(Vérifiez soigneusement les spécifications et les instructions
de dosage du fabricant).
Remplissez le réservoir (2) avec une solution de détartrage
ou une solution de vinaigre et d'eau (ne dépassez pas la
ligne MAX) et mettez le disque supérieur (5), le porte filtre (6),
le filtre à café (7) (sans reste de café) et le bol en verre (9) à
leurs places respectives.
Faites brasser la solution de vinaigre ou de détartrage
jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
ATTENTION! Le processus de nettoyage causera plus de
vapeur que le brassage standard. Une fois le goutte-à-goutte
terminé, jetez tout le liquide. Laissez la cafetière refroidir
pendant 10 minutes.
Ensuite, rincez soigneusement toutes les parties séparément
avec de l'eau claire et froide, au moins deux fois.
Assurez-vous que toutes les parties séparées ont correcte-
ment été replacées dans la Cafetière Programmable.
Toute autre réparation doit être eectuée par un centre de
service autorisé.
NETTOYER LE
DISQUE SUPÉ-
RIEUR
Le disque supérieur (6) peut être nettoyé et détartré séparé-
ment. Pour ce faire, ouvrez le couvercle (3), le disque viendra
automatiquement vers le haut aussi. Détachez le disque
supérieur (5) de la structure (4) en tournant la nervure du
côté gauche. Ensuite, vous pouvez retirer le disque. Nettoyez
le disque (5) avec une solution de détartrage. Puis, rincez
abondamment à l'eau claire avant de remettre le disque
avec précaution.
ATTENTION: Lors du nettoyage du disque, ne pas utiliser de
brosses dures ni d'objets pointus ou tranchants, car ceux-ci
peuvent rayer ou endommager la surface.
IMPORTANT: La garantie est annulée si aucun détartrage
n'est eectué ou s'il n'est pas fait conformément aux instruc-
tions de fonctionnement.
Remarque: Débranchez toujours la Cafetière Programmable
du courant avant de laver l'appareil.
Lavez la Cafetière Programmable après chaque utilisation.
Les pièces suivantes peuvent aller au lave-vaisselle (unique-
ment dans le compartiment supérieur du lave-vaisselle)
5 Disque supérieur 8 Cuillère doseuse BODUM®
6 Porte Filtre 11 Couvercle du bol
7 Filtre à Café 9 Bol en verre
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de restes de café moulu dans le
filtre (7) avant de le mettre dans le lave-vaisselle.
Remarque: Nettoyez le filtre à café (7) soigneusement après
chaque utilisation.
STOCKAGE
Débranchez toujours la Cafetière à Dépression du courant
lorsqu'elle 'est pas utilisée.
34
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
33

MAINTENANCE
ET ENTRETIEN
Le détartrage de la Cafetière à Dépression
Pour un bon fonctionnement de la Cafetière, vous devez
vous assurer que la machine est protégée du tartre. Le cycle
optimal dépend de la dureté de l'eau qui dière d'un pays à
l'autre. Nous vous conseillons de procéder au détartrage de
la machine après 30 utilisations.
IMPORTANT: Si vous ne veillez pas au détartrage de la cafe-
tière, cela pourra entraîner des dommages!
Un détartrage régulier peut augmenter la durée de vie du
produit et garantit sa fonctionnalité sans problèmes. En
outre, cela se traduira par moins de vapeur, un temps de
brassage plus rapide et des économies d'énergie.
Les dépôts doivent être éliminés avec une solution de
détartrage pour machines à café disponible dans le com-
merce ou avec une solution de vinaigre et d'eau (20% de
vinaigre et 80% d'eau). Si vous choisissez d'utiliser une
solution disponible dans le commerce, veillez à ce que
celle-ci soit appropriée pour une utilisation sur des éléments
chauants en cuivre ainsi que des matériaux de silicone.
(Vérifiez soigneusement les spécifications et les instructions
de dosage du fabricant).
Remplissez le réservoir (2) avec une solution de détartrage
ou une solution de vinaigre et d'eau (ne dépassez pas la
ligne MAX) et mettez le disque supérieur (5), le porte filtre (6),
le filtre à café (7) (sans reste de café) et le bol en verre (9) à
leurs places respectives.
Faites brasser la solution de vinaigre ou de détartrage
jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
ATTENTION! Le processus de nettoyage causera plus de
vapeur que le brassage standard. Une fois le goutte-à-goutte
terminé, jetez tout le liquide. Laissez la cafetière refroidir
pendant 10 minutes.
Ensuite, rincez soigneusement toutes les parties séparément
avec de l'eau claire et froide, au moins deux fois.
Assurez-vous que toutes les parties séparées ont correcte-
ment été replacées dans la Cafetière Programmable.
Toute autre réparation doit être eectuée par un centre de
service autorisé.
NETTOYER LE
DISQUE SUPÉ-
RIEUR
Le disque supérieur (6) peut être nettoyé et détartré séparé-
ment. Pour ce faire, ouvrez le couvercle (3), le disque viendra
automatiquement vers le haut aussi. Détachez le disque
supérieur (5) de la structure (4) en tournant la nervure du
côté gauche. Ensuite, vous pouvez retirer le disque. Nettoyez
le disque (5) avec une solution de détartrage. Puis, rincez
abondamment à l'eau claire avant de remettre le disque
avec précaution.
ATTENTION: Lors du nettoyage du disque, ne pas utiliser de
brosses dures ni d'objets pointus ou tranchants, car ceux-ci
peuvent rayer ou endommager la surface.
IMPORTANT: La garantie est annulée si aucun détartrage
n'est eectué ou s'il n'est pas fait conformément aux instruc-
tions de fonctionnement.
Remarque: Débranchez toujours la Cafetière Programmable
du courant avant de laver l'appareil.
Lavez la Cafetière Programmable après chaque utilisation.
Les pièces suivantes peuvent aller au lave-vaisselle (unique-
ment dans le compartiment supérieur du lave-vaisselle)
5 Disque supérieur 8 Cuillère doseuse BODUM®
6 Porte Filtre 11 Couvercle du bol
7 Filtre à Café 9 Bol en verre
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de restes de café moulu dans le
filtre (7) avant de le mettre dans le lave-vaisselle.
Remarque: Nettoyez le filtre à café (7) soigneusement après
chaque utilisation.
STOCKAGE
Débranchez toujours la Cafetière à Dépression du courant
lorsqu'elle 'est pas utilisée.
34
FR
Mode d’emploi
Cafetière Programmable
33

GARANTIE FABRICANT POUR LES USA & LE CAN, L'UE ET LA CH.
Garantie: BODUM® AG, Suisse, garantit la Cafetière Programmable BISTRO
pour une période de deux ans à compter de la date d'achat originale cou
-
vrant les matériaux défectueux et les défaillances suite à des défauts de
fabrication ou de conception. Les réparations sont eectuées gratuitement
si toutes les conditions de garantie sont remplies. Il n'y aura lieu à aucun
remboursement.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être rempli par le
vendeur au moment de l'achat. Il devra être présenté pour bénéficier des
services de garantie. Si votre produit nécessite un service de garantie
BODUM®, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®,
un distributeur BODUM® de votre pays, ou visiter www.bodum.com.
BODUM® ne fournira pas de garantie pour les dommages résultant d'une
utilisation inappropriée, d'une mauvaise manipulation, de l'usure normale,
d'un entretien ou de soins inadéquats ou incorrects, d'une mauvaise
manœuvre ou de l'utilisation de l'appareil par des personnes non autorisées.
Cette garantie du fabricant n'aecte pas vos droits légaux en vertu des lois
nationales applicables en vigueur, ni votre droit contre le revendeur décou
-
lant du contrat de vente/d'achat.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension au secteur en Europe 220-240 V~ 50-60 Hz
Tension au secteur aux États-Unis 120 V~ 60 Hz
Puissance nominale en Europe 900 W
Puissance nominale aux États-Unis 900 W
Longueur du câble 75 cm / 29.5 in environ
Capacité 1.5 liter / 51 fl. oz
Certifications GS, CE, ETL, CETL
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec
les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels
impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine
dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de
manière responsable pour favoriser la réutilisation durable
des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé,
veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou
contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut
reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’envi
-
ronnement.
Ved brug af elektriske apparater skal man altid følge grund-
læggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder disse:
Læs alle oplysninger, før du benytter apparatet første gang.
Manglende overholdelse af vejledningerne og sikkerhedsoplys-
ningerne kan føre til farlige situationer.
Efter udpakning af apparatet skal det kontrolleres for beskadi-
gelse. Hvis du ikke er sikker på, om apparatet er beskadiget, skal
du ikke benytte det. Kontakt i stedet din forhandler.
Opbevar emballagen (pap, plasticpose osv.) uden for børns ræk-
kevidde (risiko for kvælning eller tilskadekomst).
Brug ikke apparatet til andre formål end efter hensigten.
Denne programmerbare kaemaskine er kun designet til inden-
dørs privat brug. Brug den ikke udendørs.
Placer ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt gaskomfur
eller elektrisk komfur, der er tændt, eller i en forvarmet ovn.
Producenten bærer intet ansvar for skader eller personskader,
der opstår som følge af misbrug eller brug, der ikke er efter hen-
sigten. Brug udelukkende apparatet efter hensigten.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Når apparatet benyttes i nærheden af børn eller personer,
der ikke er bekendt med det, skal man sørge for konstant
overvågning.
For at undgå brand, elektrisk stød og kvæstelser må ledninger,
stik og apparatet ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BODUM® BISTRO
programmerbar kaemaskine. Læs venligst disse
instruktioner nøje før brug.
DANSK
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
36
DA
Brugsanvisning
Cafetière Programmable
35

GARANTIE FABRICANT POUR LES USA & LE CAN, L'UE ET LA CH.
Garantie: BODUM® AG, Suisse, garantit la Cafetière Programmable BISTRO
pour une période de deux ans à compter de la date d'achat originale cou
-
vrant les matériaux défectueux et les défaillances suite à des défauts de
fabrication ou de conception. Les réparations sont eectuées gratuitement
si toutes les conditions de garantie sont remplies. Il n'y aura lieu à aucun
remboursement.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être rempli par le
vendeur au moment de l'achat. Il devra être présenté pour bénéficier des
services de garantie. Si votre produit nécessite un service de garantie
BODUM®, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®,
un distributeur BODUM® de votre pays, ou visiter www.bodum.com.
BODUM® ne fournira pas de garantie pour les dommages résultant d'une
utilisation inappropriée, d'une mauvaise manipulation, de l'usure normale,
d'un entretien ou de soins inadéquats ou incorrects, d'une mauvaise
manœuvre ou de l'utilisation de l'appareil par des personnes non autorisées.
Cette garantie du fabricant n'aecte pas vos droits légaux en vertu des lois
nationales applicables en vigueur, ni votre droit contre le revendeur décou
-
lant du contrat de vente/d'achat.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension au secteur en Europe 220-240 V~ 50-60 Hz
Tension au secteur aux États-Unis 120 V~ 60 Hz
Puissance nominale en Europe 900 W
Puissance nominale aux États-Unis 900 W
Longueur du câble 75 cm / 29.5 in environ
Capacité 1.5 liter / 51 fl. oz
Certifications GS, CE, ETL, CETL
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec
les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels
impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine
dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de
manière responsable pour favoriser la réutilisation durable
des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé,
veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou
contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut
reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’envi
-
ronnement.
Ved brug af elektriske apparater skal man altid følge grund-
læggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder disse:
Læs alle oplysninger, før du benytter apparatet første gang.
Manglende overholdelse af vejledningerne og sikkerhedsoplys-
ningerne kan føre til farlige situationer.
Efter udpakning af apparatet skal det kontrolleres for beskadi-
gelse. Hvis du ikke er sikker på, om apparatet er beskadiget, skal
du ikke benytte det. Kontakt i stedet din forhandler.
Opbevar emballagen (pap, plasticpose osv.) uden for børns ræk-
kevidde (risiko for kvælning eller tilskadekomst).
Brug ikke apparatet til andre formål end efter hensigten.
Denne programmerbare kaemaskine er kun designet til inden-
dørs privat brug. Brug den ikke udendørs.
Placer ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt gaskomfur
eller elektrisk komfur, der er tændt, eller i en forvarmet ovn.
Producenten bærer intet ansvar for skader eller personskader,
der opstår som følge af misbrug eller brug, der ikke er efter hen-
sigten. Brug udelukkende apparatet efter hensigten.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Når apparatet benyttes i nærheden af børn eller personer,
der ikke er bekendt med det, skal man sørge for konstant
overvågning.
For at undgå brand, elektrisk stød og kvæstelser må ledninger,
stik og apparatet ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BODUM® BISTRO
programmerbar kaemaskine. Læs venligst disse
instruktioner nøje før brug.
DANSK
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
36
DA
Brugsanvisning
Cafetière Programmable
35

Dette apparat må ikke benyttes af personer (herunder børn)
med begrænsninger, hvad angår deres fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring eller
viden, medmindre sådanne personer modtager instrukser vedrø-
rende brug fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed,
og som overvåger dem, mens de bruger apparatet. Børn skal
overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at
undgå sikkerhedsfarer.
Lad ikke apparatet komme i kontakt med fugtige eller våde hæn-
der. Berør ikke netledningen eller stikket med våde hænder.
Berør ikke nogen varme overflader. Hold kun glaskanden og fil-
terholderen i håndtaget.
Brug ikke noget tilbehør, der ikke er anbefalet af apparatets pro-
ducent. Dette kan føre til brand, elektrisk stød og kvæstelser.
For USA–Canada: Dette apparat har et polariseret stik (det ene
stikben er bredere end det andet). For at reducere risikoen for
stød kan dette stik kun sættes i en polariseret stikkontakt på én
måde. Hvis stikket ikke kan sættes ordentligt ind i stikkontakten,
så vend stikket om. Hvis det stadig ikke kan sættes i, kontakt da
en kvalificeret elektriker. Modificer ikke stikket på nogen som
helst måde.
Der må ikke tændes for apparatet uden vand.
Fyld ikke vandbeholderen (2) til over MAX-stregen.
Der må aldrig tændes for apparatet uden brusehoved (5) og fil-
terholder (6).
Undgå kontakt med den damp, der dannes under brygningen.
Åbn derfor ikke låget (3) under denne proces. Der er risiko for
skoldning.
Skoldning kan forekomme, hvis låget fjernes under
bryggecyklussen.
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Sørg for, at der er let adgang til tænd/sluk-knappen (15) på
ethvert tidspunkt.
FORSIGTIG: For at forebygge beskadigelse af apparatet må der
ikke bruges alkaliske rengøringsmidler. Brug en blød klud og et
skånsomt rengøringsmiddel ved rengøring.
Nedsænk aldrig apparatet i vand. Husk, at dette er et elektrisk
apparat.
Rengør kun den elektriske del (1) med en fugtig klud.
Tryk på tænd/sluk-knappen (15), og træk stikket ud af stikkontak-
ten for at slukke for apparatet.
Hold altid i stikket og ikke i ledningen, når du trækker stikket ud
af stikkontakten.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten, og lad den ikke
komme i kontakt med varme overflader.
Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet eller uret ikke er i
brug og før rengøring. Lad kaemaskinen køle af, før du sætter
dele på eller tager dele af og før rengøring af apparatet.
Tag aldrig et elektrisk apparat i brug, hvis ledningen eller stikket
er beskadiget, efter funktionsfejl, eller hvis selve apparatet er
blevet beskadiget på nogen som helst måde. I sådanne tilfælde
skal apparatet bringes til det nærmeste autoriserede servicecen-
ter med henblik på inspektion, reparation eller justering.
Forsøg aldrig at udskifte ledningen på apparatet. Dette kræ-
ver særligt værktøj. Få kun apparatet repareret eller ledningen
udskiftet af et servicecenter, der er godkendt af producenten,
for at sikre, at apparatet forbliver sikkert.
Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller
andre væsker, da dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller
kvæstelser.
Sørg for, at den overflade, som apparatet placeres på, er tør før
brug.
Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af apparatets producent,
kan føre til brand, elektrisk stød eller kvæstelser.
38
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
37

Dette apparat må ikke benyttes af personer (herunder børn)
med begrænsninger, hvad angår deres fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring eller
viden, medmindre sådanne personer modtager instrukser vedrø-
rende brug fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed,
og som overvåger dem, mens de bruger apparatet. Børn skal
overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at
undgå sikkerhedsfarer.
Lad ikke apparatet komme i kontakt med fugtige eller våde hæn-
der. Berør ikke netledningen eller stikket med våde hænder.
Berør ikke nogen varme overflader. Hold kun glaskanden og fil-
terholderen i håndtaget.
Brug ikke noget tilbehør, der ikke er anbefalet af apparatets pro-
ducent. Dette kan føre til brand, elektrisk stød og kvæstelser.
For USA–Canada: Dette apparat har et polariseret stik (det ene
stikben er bredere end det andet). For at reducere risikoen for
stød kan dette stik kun sættes i en polariseret stikkontakt på én
måde. Hvis stikket ikke kan sættes ordentligt ind i stikkontakten,
så vend stikket om. Hvis det stadig ikke kan sættes i, kontakt da
en kvalificeret elektriker. Modificer ikke stikket på nogen som
helst måde.
Der må ikke tændes for apparatet uden vand.
Fyld ikke vandbeholderen (2) til over MAX-stregen.
Der må aldrig tændes for apparatet uden brusehoved (5) og fil-
terholder (6).
Undgå kontakt med den damp, der dannes under brygningen.
Åbn derfor ikke låget (3) under denne proces. Der er risiko for
skoldning.
Skoldning kan forekomme, hvis låget fjernes under
bryggecyklussen.
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Sørg for, at der er let adgang til tænd/sluk-knappen (15) på
ethvert tidspunkt.
FORSIGTIG: For at forebygge beskadigelse af apparatet må der
ikke bruges alkaliske rengøringsmidler. Brug en blød klud og et
skånsomt rengøringsmiddel ved rengøring.
Nedsænk aldrig apparatet i vand. Husk, at dette er et elektrisk
apparat.
Rengør kun den elektriske del (1) med en fugtig klud.
Tryk på tænd/sluk-knappen (15), og træk stikket ud af stikkontak-
ten for at slukke for apparatet.
Hold altid i stikket og ikke i ledningen, når du trækker stikket ud
af stikkontakten.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten, og lad den ikke
komme i kontakt med varme overflader.
Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet eller uret ikke er i
brug og før rengøring. Lad kaemaskinen køle af, før du sætter
dele på eller tager dele af og før rengøring af apparatet.
Tag aldrig et elektrisk apparat i brug, hvis ledningen eller stikket
er beskadiget, efter funktionsfejl, eller hvis selve apparatet er
blevet beskadiget på nogen som helst måde. I sådanne tilfælde
skal apparatet bringes til det nærmeste autoriserede servicecen-
ter med henblik på inspektion, reparation eller justering.
Forsøg aldrig at udskifte ledningen på apparatet. Dette kræ-
ver særligt værktøj. Få kun apparatet repareret eller ledningen
udskiftet af et servicecenter, der er godkendt af producenten,
for at sikre, at apparatet forbliver sikkert.
Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller
andre væsker, da dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller
kvæstelser.
Sørg for, at den overflade, som apparatet placeres på, er tør før
brug.
Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af apparatets producent,
kan føre til brand, elektrisk stød eller kvæstelser.
38
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
37

Sæt altid husets låg (3), filterholder (6) og kaefilter (7) på/i
apparatet under brug.
Efterlad ikke den tomme glaskande (9) på varmepladen (18), når der
er tændt for apparatet. Kanden kan blive beskadiget eller revne.
Glaskanden er designet til brug med dette apparat. Den må
aldrig benyttes på et komfur.
Sæt ikke en varm glaskande på en våd eller kold overflade.
Brug ikke glaskanden, hvis den er revnet eller har et løst eller
svækket håndtag.
Rengør ikke glaskanden med rensemidler, ståluld eller andre
slibemidler.
INSTALLATION
• Placer apparatet på en stabil, plan overflade, der hverken
er varm eller i nærheden af en varmekilde. Overfladen skal
være tør. Opbevar apparatet og ledningen uden for børns
rækkevidde.
• Ved brug af den programmerbare kaemaskine, må den elek-
triske del (1) aldrig placeres på en metalbakke eller en anden
metaloverflade.
• Kontrollér, at apparatets typeskilt angiver en spænding, der er
i overensstemmelse med netspændingen i dit land. Mens appa-
ratet er i brug, skal stikket være let tilgængeligt, hvis der opstår
et nødstilfælde. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle
uheld, der opstår som følge af manglende jording af apparatet.
• Hvis stikkontakten ikke er egnet til stikket på dit apparat, er du
nødt til at få stikket udskiftet af en godkendt elektriker.
Gem denne brugsanvisning til
fremtidig brug.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
BESKRIVELSE AF
APPARATET
1 Elektrisk del 10 Vindue i vandtank
2 Vandbeholder 11 Kandelåg
3 Låg 12 Programknap
4 Bruseenhed 13 Timeknap
5 Brusehoved 14 Minutknap
6 Filterholder 15 Tænd/sluk-knap
7 Kaefilter 16 Display
8 Ske 17 Sikkerhedskontakt
9 Glaskande 18 Varmeplade
VIGTIGE
OPLYSNINGER
El-ledning
Apparatet er udstyret med en kort el-ledning for at mindske
risikoen for, at personer bliver viklet ind i eller falder over en
lang ledning.
Hvis man overholder de nødvendige forsigtighedsregler, er
det muligt at benytte en forlængerledning.
Hvis der skal benyttes en forlængerledning, skal de nominelle
værdier, der er anført for den pågældende forlængerledning,
som et minimum overholde værdierne for apparatet. Hvis
apparatet er jordforbundet, skal forlængerledningen være
et trelederkabel med jord. Den længere ledning skal lægges,
således at den ikke hænger ud over bordkanter eller bord-
hjørner, og således at personer ikke risikerer at falde over
den.
Sådan slukkes den programmerbare kaemaskine
Man kan slukke for den programmerbare kaemaskine på
ethvert tidspunkt med sikkerhedskontakten (17).
Før brug af den programmerbare kaemaskine
Rengør apparatet, før det benyttes første gang. Apparatet
rengøres ved at fylde vandbeholderen (2) med vand op til
MAX-stregen og lade apparatet køre med filterholder (6), kaf-
fefilter (7) og glaskande (9) monteret, men uden malet kae.
Hæld blot vandet ud bagefter. Vent mindst 10 minutter, før du
begynder at benytte apparatet normalt.
40
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
39

Sæt altid husets låg (3), filterholder (6) og kaefilter (7) på/i
apparatet under brug.
Efterlad ikke den tomme glaskande (9) på varmepladen (18), når der
er tændt for apparatet. Kanden kan blive beskadiget eller revne.
Glaskanden er designet til brug med dette apparat. Den må
aldrig benyttes på et komfur.
Sæt ikke en varm glaskande på en våd eller kold overflade.
Brug ikke glaskanden, hvis den er revnet eller har et løst eller
svækket håndtag.
Rengør ikke glaskanden med rensemidler, ståluld eller andre
slibemidler.
INSTALLATION
• Placer apparatet på en stabil, plan overflade, der hverken
er varm eller i nærheden af en varmekilde. Overfladen skal
være tør. Opbevar apparatet og ledningen uden for børns
rækkevidde.
• Ved brug af den programmerbare kaemaskine, må den elek-
triske del (1) aldrig placeres på en metalbakke eller en anden
metaloverflade.
• Kontrollér, at apparatets typeskilt angiver en spænding, der er
i overensstemmelse med netspændingen i dit land. Mens appa-
ratet er i brug, skal stikket være let tilgængeligt, hvis der opstår
et nødstilfælde. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle
uheld, der opstår som følge af manglende jording af apparatet.
• Hvis stikkontakten ikke er egnet til stikket på dit apparat, er du
nødt til at få stikket udskiftet af en godkendt elektriker.
Gem denne brugsanvisning til
fremtidig brug.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
BESKRIVELSE AF
APPARATET
1 Elektrisk del 10 Vindue i vandtank
2 Vandbeholder 11 Kandelåg
3 Låg 12 Programknap
4 Bruseenhed 13 Timeknap
5 Brusehoved 14 Minutknap
6 Filterholder 15 Tænd/sluk-knap
7 Kaefilter 16 Display
8 Ske 17 Sikkerhedskontakt
9 Glaskande 18 Varmeplade
VIGTIGE
OPLYSNINGER
El-ledning
Apparatet er udstyret med en kort el-ledning for at mindske
risikoen for, at personer bliver viklet ind i eller falder over en
lang ledning.
Hvis man overholder de nødvendige forsigtighedsregler, er
det muligt at benytte en forlængerledning.
Hvis der skal benyttes en forlængerledning, skal de nominelle
værdier, der er anført for den pågældende forlængerledning,
som et minimum overholde værdierne for apparatet. Hvis
apparatet er jordforbundet, skal forlængerledningen være
et trelederkabel med jord. Den længere ledning skal lægges,
således at den ikke hænger ud over bordkanter eller bord-
hjørner, og således at personer ikke risikerer at falde over
den.
Sådan slukkes den programmerbare kaemaskine
Man kan slukke for den programmerbare kaemaskine på
ethvert tidspunkt med sikkerhedskontakten (17).
Før brug af den programmerbare kaemaskine
Rengør apparatet, før det benyttes første gang. Apparatet
rengøres ved at fylde vandbeholderen (2) med vand op til
MAX-stregen og lade apparatet køre med filterholder (6), kaf-
fefilter (7) og glaskande (9) monteret, men uden malet kae.
Hæld blot vandet ud bagefter. Vent mindst 10 minutter, før du
begynder at benytte apparatet normalt.
40
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
39

SÅDAN BETJENES
DEN PROGRAM-
MERBARE KAFFE-
MASKINE
Åbn låget (3), og fyld vandbeholderen med den ønskede
mængde koldt vand. Fyld imidlertid ikke over MAX-stregen og
under MIN-stregen på vinduet i vandtanken (10). Luk låget (3).
Bemærk: Hvis vandbeholderen (2) er tom, vil apparatet ikke
tænde af sikkerhedsmæssige årsager for at forhindre at var-
meelementet varmer, mens tanken er tør.
Advarsel: Fyld kun vandbeholderen (2) med koldt, rent vand.
Tilsæt ikke mælk eller andre væsker i vandbeholderen.
For at lave en kande kae skal du fylde kaefilteret (7) med
maks. 12 strøgne BODUM®-måleskefulde malet filterkae . Når
du laver mindre kae, skal du brug en proportionalt mindre
mængde malet kae.
FORSIGTIG: Brug kun det kaefilter (7), der fulgte med appa-
ratet. Brug aldrig papirfiltre.
Tryk på tænd/sluk-knappen (15) én gang for at starte brygge-
processen. Kanten rundt om tænd/sluk-knappen begynder at
lyse hvidt.
Efter et par sekunder begynder vandet at løbe gennem
bruseenheden ned i filterholderen (6) og efterfølgende ned i
glaskanden (9). Med denne fremgangemåde laves en kande
kae på ca. 10 minutter.
Bemærk: Åbn ikke låget (3) under bryggeprocessen. Det kan
beskadige apparatet.
Efter bryggeprocessen vil vandbeholderen (2) være tom. Den
programmerbare kaemaskine vil slukke, og varmepladen
(18) tænder automatisk.
Tryk på tænd/sluk-knappen (15) to gange for at slukke for
apparatet. Det hvide lys omkring knappen slukker.
Bemærk: Du kan tage kanden ud og hælde kae op på
ethvert tidspunkt. Apparatet holder straks op med at dryppe,
men du skal sætte kanden tilbage efter højst 30 sekunder.
AUTOMATISK
STARTFUNKTION
Hvis du vil indstille den automatiske startfunktion, skal du
klargøre apparatet til bryggeprocessen og derefter fortsætte
som følger:
1. Tryk på tænd/sluk-knappen (15) to gange. Programknappen
(12) lyser hvidt i kanten.
2. Tryk på programknappen (12). Der vises et ur på displayet.
Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på timeknappen
(13) og minutknappen (14). (Se figur 3.)
Bemærk: Tidscyklussen er 24 timer. "AM" (før middag) og
"PM" (efter middag) skifter en gang hver 12. time.
3. Når det aktuelle klokkeslæt er indstillet, trykkes på pro-
gramknappen igen. Displayet viser TIMER. Indstil nu den
automatiske starttid ved at trykke på timeknappen (13) og
minutknappen (14). (Se figur 4.)
Kl. 8:15 PM slukker lyset omkring programknappen, og
tænd/sluk-knappen lyser hvidt i kanten. Apparatet starter
automatisk.
Bemærk: Hvis kaemaskinen efterlades uden at blive rørt i
30 minutter efter brygning, slukker den automatisk.
Figur 3
Figur 4
RENGØRING AF
MASKINEN
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibende rengøringsmidler
til rengøring af den programmerbare kaemaskine. Rengør
kun den elektriske del (1) med en fugtig klud.
Nedsænk aldrig den elektriske del i vand. Husk, at dette er et
elektrisk apparat.
Bemærk: Afbryd altid den programmerbare kaemaskine fra
strømforsyningen før rengøring af apparatet.
Rengør den programmerbare kaemaskine, hver gang den
har været i brug. Følgende dele kan gå i opvaskemaskinen
(kun øverste del af opvaskemaskinen):
5 Brusehoved 8 BODUM®-måleske
6 Filterholder 11 Kandelåg
7 Kaefilter 9 Glaskande
Sørg for, at der ikke stadig er kaegrums i filteret (7), før det
lægges i opvaskemaskinen.
Bemærk: Rengør kaefilteret (7) grundigt hver gang efter
brug.
42
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
41

SÅDAN BETJENES
DEN PROGRAM-
MERBARE KAFFE-
MASKINE
Åbn låget (3), og fyld vandbeholderen med den ønskede
mængde koldt vand. Fyld imidlertid ikke over MAX-stregen og
under MIN-stregen på vinduet i vandtanken (10). Luk låget (3).
Bemærk: Hvis vandbeholderen (2) er tom, vil apparatet ikke
tænde af sikkerhedsmæssige årsager for at forhindre at var-
meelementet varmer, mens tanken er tør.
Advarsel: Fyld kun vandbeholderen (2) med koldt, rent vand.
Tilsæt ikke mælk eller andre væsker i vandbeholderen.
For at lave en kande kae skal du fylde kaefilteret (7) med
maks. 12 strøgne BODUM®-måleskefulde malet filterkae . Når
du laver mindre kae, skal du brug en proportionalt mindre
mængde malet kae.
FORSIGTIG: Brug kun det kaefilter (7), der fulgte med appa-
ratet. Brug aldrig papirfiltre.
Tryk på tænd/sluk-knappen (15) én gang for at starte brygge-
processen. Kanten rundt om tænd/sluk-knappen begynder at
lyse hvidt.
Efter et par sekunder begynder vandet at løbe gennem
bruseenheden ned i filterholderen (6) og efterfølgende ned i
glaskanden (9). Med denne fremgangemåde laves en kande
kae på ca. 10 minutter.
Bemærk: Åbn ikke låget (3) under bryggeprocessen. Det kan
beskadige apparatet.
Efter bryggeprocessen vil vandbeholderen (2) være tom. Den
programmerbare kaemaskine vil slukke, og varmepladen
(18) tænder automatisk.
Tryk på tænd/sluk-knappen (15) to gange for at slukke for
apparatet. Det hvide lys omkring knappen slukker.
Bemærk: Du kan tage kanden ud og hælde kae op på
ethvert tidspunkt. Apparatet holder straks op med at dryppe,
men du skal sætte kanden tilbage efter højst 30 sekunder.
AUTOMATISK
STARTFUNKTION
Hvis du vil indstille den automatiske startfunktion, skal du
klargøre apparatet til bryggeprocessen og derefter fortsætte
som følger:
1. Tryk på tænd/sluk-knappen (15) to gange. Programknappen
(12) lyser hvidt i kanten.
2. Tryk på programknappen (12). Der vises et ur på displayet.
Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på timeknappen
(13) og minutknappen (14). (Se figur 3.)
Bemærk: Tidscyklussen er 24 timer. "AM" (før middag) og
"PM" (efter middag) skifter en gang hver 12. time.
3. Når det aktuelle klokkeslæt er indstillet, trykkes på pro-
gramknappen igen. Displayet viser TIMER. Indstil nu den
automatiske starttid ved at trykke på timeknappen (13) og
minutknappen (14). (Se figur 4.)
Kl. 8:15 PM slukker lyset omkring programknappen, og
tænd/sluk-knappen lyser hvidt i kanten. Apparatet starter
automatisk.
Bemærk: Hvis kaemaskinen efterlades uden at blive rørt i
30 minutter efter brygning, slukker den automatisk.
Figur 3
Figur 4
RENGØRING AF
MASKINEN
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibende rengøringsmidler
til rengøring af den programmerbare kaemaskine. Rengør
kun den elektriske del (1) med en fugtig klud.
Nedsænk aldrig den elektriske del i vand. Husk, at dette er et
elektrisk apparat.
Bemærk: Afbryd altid den programmerbare kaemaskine fra
strømforsyningen før rengøring af apparatet.
Rengør den programmerbare kaemaskine, hver gang den
har været i brug. Følgende dele kan gå i opvaskemaskinen
(kun øverste del af opvaskemaskinen):
5 Brusehoved 8 BODUM®-måleske
6 Filterholder 11 Kandelåg
7 Kaefilter 9 Glaskande
Sørg for, at der ikke stadig er kaegrums i filteret (7), før det
lægges i opvaskemaskinen.
Bemærk: Rengør kaefilteret (7) grundigt hver gang efter
brug.
42
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
41

VEDLIGEHOLDEL-
SE OG PLEJE
Afkalkning af den programmerbare kaemaskine
For at sikre at den programmerbare kaemaskine fungerer
korrekt, skal du sørge for, at maskinen holdes fri for kalk. Den
optimale cyklus er afhængig af, hvor hårdt vandet er, hvilket
varierer fra land til land. Vi tilråder afkalkning af maskinen,
hver gang den har været brugt 30 gange.
Vigtigt: Hvis du ikke afkalker den programmerbare kae-
maskine, kan den blive beskadiget!
Regelmæssig afkalkning kan forlænge brugslevetiden af
produktet og garanterer fejlfri funktion. Endvidere fører
regelmæssig afkalkning til mindre damp, hurtigere bryggetid
og energibesparelse.
Aflejringer skal fjernes med et afkalkningsmiddel, der kan
købes i forretningerne, og som er beregnet til kaemaskiner,
eller med en opløsning af eddike og vand (20 % eddike og 80
% vand). Når du benytter afkalkningsmidler, der købes i en
forretning, skal du sikre dig, at de er beregnet til brug på var-
meelementer fremstillet af kobber samt silikonematerialer.
(Tjek specifikationer og doseringsvejledning fra producenten
nøje).
Fyld vandbeholderen (2) med afkalkningsopløsningen eller
en blanding af eddike og vand (fyld ikke til over MAX-stre-
gen), og sæt brusehoved (5), filterholder (6), kaefilter (7)
(uden malet kae) og glaskanden (9), hvor de hører til på
apparatet.
Bryg eddike- eller afkalkningsopløsningen, indtil vandbehol-
deren er tom.
FORSIGTIG! Under rengøringsprocessen vil der forekomme
mere damp end under normal kaebrygning. Når apparatet
er holdt op med at dryppe, skal al væsken hældes ud af kan-
den. Lad kaemaskinen køle af i 10 minutter.
Skyl så de enkelte dele grundigt med koldt vand, og skyl
apparatet ved at køre det igennem med koldt, rent vand
mindst to gange. Sørg først for, at alle de separate dele er
samlet korrekt i den programmerbare kaemaskine.
Enhver anden servicering skal udføres af en autoriseret
servicefacilitet.
Brusehovedet (5) kan rengøres og afkalkes separat. Dette
foretages ved at åbne låget (3), brusehovedet kommer også
automatisk op. Frigør brusehovedet (5) fra bruseenheden
(4) ved at dreje tappen på venstre side. Nu kan du trække
brusehovedet ud. Rengør brusehovedet (5) med et afkalk-
ningsmiddel. Skyl det bagefter grundigt med rent vand, før
du sætter det forsigtigt tilbage på plads.
FORSIGTIG: Ved rengøring af brusehovedet må der ikke
benyttes børster eller spidse/skarpe genstande, da disse kan
ridse eller beskadige overfladen.
VIGTIGT: Garantien bortfalder, hvis apparatet ikke afkalkes,
eller hvis afkalkning ikke udføres i overensstemmelse med
brugsvejledningen.
RENGØRING AF
BRUSEHOVEDET
OPBEVARING
Afbryd altid den programmerbare kaemaskine fra strømfor-
syningen, når den ikke er i brug.
44
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
43

VEDLIGEHOLDEL-
SE OG PLEJE
Afkalkning af den programmerbare kaemaskine
For at sikre at den programmerbare kaemaskine fungerer
korrekt, skal du sørge for, at maskinen holdes fri for kalk. Den
optimale cyklus er afhængig af, hvor hårdt vandet er, hvilket
varierer fra land til land. Vi tilråder afkalkning af maskinen,
hver gang den har været brugt 30 gange.
Vigtigt: Hvis du ikke afkalker den programmerbare kae-
maskine, kan den blive beskadiget!
Regelmæssig afkalkning kan forlænge brugslevetiden af
produktet og garanterer fejlfri funktion. Endvidere fører
regelmæssig afkalkning til mindre damp, hurtigere bryggetid
og energibesparelse.
Aflejringer skal fjernes med et afkalkningsmiddel, der kan
købes i forretningerne, og som er beregnet til kaemaskiner,
eller med en opløsning af eddike og vand (20 % eddike og 80
% vand). Når du benytter afkalkningsmidler, der købes i en
forretning, skal du sikre dig, at de er beregnet til brug på var-
meelementer fremstillet af kobber samt silikonematerialer.
(Tjek specifikationer og doseringsvejledning fra producenten
nøje).
Fyld vandbeholderen (2) med afkalkningsopløsningen eller
en blanding af eddike og vand (fyld ikke til over MAX-stre-
gen), og sæt brusehoved (5), filterholder (6), kaefilter (7)
(uden malet kae) og glaskanden (9), hvor de hører til på
apparatet.
Bryg eddike- eller afkalkningsopløsningen, indtil vandbehol-
deren er tom.
FORSIGTIG! Under rengøringsprocessen vil der forekomme
mere damp end under normal kaebrygning. Når apparatet
er holdt op med at dryppe, skal al væsken hældes ud af kan-
den. Lad kaemaskinen køle af i 10 minutter.
Skyl så de enkelte dele grundigt med koldt vand, og skyl
apparatet ved at køre det igennem med koldt, rent vand
mindst to gange. Sørg først for, at alle de separate dele er
samlet korrekt i den programmerbare kaemaskine.
Enhver anden servicering skal udføres af en autoriseret
servicefacilitet.
Brusehovedet (5) kan rengøres og afkalkes separat. Dette
foretages ved at åbne låget (3), brusehovedet kommer også
automatisk op. Frigør brusehovedet (5) fra bruseenheden
(4) ved at dreje tappen på venstre side. Nu kan du trække
brusehovedet ud. Rengør brusehovedet (5) med et afkalk-
ningsmiddel. Skyl det bagefter grundigt med rent vand, før
du sætter det forsigtigt tilbage på plads.
FORSIGTIG: Ved rengøring af brusehovedet må der ikke
benyttes børster eller spidse/skarpe genstande, da disse kan
ridse eller beskadige overfladen.
VIGTIGT: Garantien bortfalder, hvis apparatet ikke afkalkes,
eller hvis afkalkning ikke udføres i overensstemmelse med
brugsvejledningen.
RENGØRING AF
BRUSEHOVEDET
OPBEVARING
Afbryd altid den programmerbare kaemaskine fra strømfor-
syningen, når den ikke er i brug.
44
DA
Brugsanvisning
Programmerbar kaemaskine
43

Cuando use aparatos eléctricos, debe seguir las precauciones
básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Lea toda la información antes de usar el aparato por primera
vez. Hacer caso omiso a las instrucciones e indicaciones de
seguridad puede llevar a situaciones peligrosas.
Después de desembalar el aparato, compruebe si tiene daños. Si
no está seguro de si el aparato está dañado, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor.
Mantenga el embalaje (cartón, bolsa de plástico, etc.) fuera del
alcance de los niños (riesgo de asfixia o lesiones).
No use el aparato para otro fin diferente del destinado.
Esta cafetera programable está diseñada para uso doméstico en
interior. No la utilice al aire libre.
No coloque el aparato sobre o cerca de placas eléctricas o a
gas encendidas o en un horno precalentado.
El fabricante no es responsable por daños o lesiones que surjan
de un mal uso.
Utilice el aparato exclusivamente para los fines previstos.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Al utilizar el aparato cerca de niños o personas que no están
familiarizadas con él, asegúrese de supervisarlo en todo
momento.
¡Enhorabuena! Ya es propietario de una Cafetera Pro-
gramable BODUM® BISTRO. Lea cuidadosamente estas
instrucciones antes de usar el aparato por primera vez.
ESPAÑOL
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TEKNISKE DATA
Netspænding Europa 220-240 V ~ 50-60 Hz
Netspænding USA 120 V ~ 60 Hz
Nominel eekt Europa 900 W
Nominel eekt USA 900 W
Ledningslængde ca. 75 cm / 29,5 i
Volumen 1.5 liter / 51 fl. oz
Certificeringer GS, CE, ETL, CETL
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er defekte
eller forældede sammen med almindeligt aald. De skal
bortskaes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade
sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af
sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsam
-
lingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger
finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du
sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger
håndteres korrekt.
PRODUCENTGARANTI FOR USA & CAN, EU OG CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterer BISTRO programmerbar kae-
maskine i en periode på to år fra den oprindelige købsdato mod defekte
materialer og funktionsfejl, der kan spores til mangler i design eller fremstil
-
ling. Reparationer udføres gratis, hvis alle garantivilkår opfyldes. Der er ikke
mulighed for refundering.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertifikat skal udfyldes af sælgeren på købs
-
tidspunktet. Du skal præsentere garantibeviset for at få garantiservice.
Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din
BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller
besøg www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug,
forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse
eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede perso
-
ner.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold
til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbin
-
delse med salgs-/ købekontrakt.
46
ES
Instrucciones De Uso
Programmerbar kaemaskine
45

Cuando use aparatos eléctricos, debe seguir las precauciones
básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Lea toda la información antes de usar el aparato por primera
vez. Hacer caso omiso a las instrucciones e indicaciones de
seguridad puede llevar a situaciones peligrosas.
Después de desembalar el aparato, compruebe si tiene daños. Si
no está seguro de si el aparato está dañado, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor.
Mantenga el embalaje (cartón, bolsa de plástico, etc.) fuera del
alcance de los niños (riesgo de asfixia o lesiones).
No use el aparato para otro fin diferente del destinado.
Esta cafetera programable está diseñada para uso doméstico en
interior. No la utilice al aire libre.
No coloque el aparato sobre o cerca de placas eléctricas o a
gas encendidas o en un horno precalentado.
El fabricante no es responsable por daños o lesiones que surjan
de un mal uso.
Utilice el aparato exclusivamente para los fines previstos.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Al utilizar el aparato cerca de niños o personas que no están
familiarizadas con él, asegúrese de supervisarlo en todo
momento.
¡Enhorabuena! Ya es propietario de una Cafetera Pro-
gramable BODUM® BISTRO. Lea cuidadosamente estas
instrucciones antes de usar el aparato por primera vez.
ESPAÑOL
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TEKNISKE DATA
Netspænding Europa 220-240 V ~ 50-60 Hz
Netspænding USA 120 V ~ 60 Hz
Nominel eekt Europa 900 W
Nominel eekt USA 900 W
Ledningslængde ca. 75 cm / 29,5 i
Volumen 1.5 liter / 51 fl. oz
Certificeringer GS, CE, ETL, CETL
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er defekte
eller forældede sammen med almindeligt aald. De skal
bortskaes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade
sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af
sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsam
-
lingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger
finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du
sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger
håndteres korrekt.
PRODUCENTGARANTI FOR USA & CAN, EU OG CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterer BISTRO programmerbar kae-
maskine i en periode på to år fra den oprindelige købsdato mod defekte
materialer og funktionsfejl, der kan spores til mangler i design eller fremstil
-
ling. Reparationer udføres gratis, hvis alle garantivilkår opfyldes. Der er ikke
mulighed for refundering.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertifikat skal udfyldes af sælgeren på købs
-
tidspunktet. Du skal præsentere garantibeviset for at få garantiservice.
Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din
BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller
besøg www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug,
forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse
eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede perso
-
ner.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold
til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbin
-
delse med salgs-/ købekontrakt.
46
ES
Instrucciones De Uso
Programmerbar kaemaskine
45

Para evitar fuegos, choques eléctricos y lesiones a personas,
no sumerja el cable, los enchufes o el aparato en agua u otros
líquidos.
Las personas (incluyendo niños) con alguna restricción de sus
facultades físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
necesaria experiencia o conocimiento, a menos que reciban ins-
trucciones sobre su uso por parte de una persona responsable
de su seguridad y que les supervise mientras lo usen, no deben
utilizar este aparato. Los niños deben ser supervisados para ase-
gurarse de que no juegan con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, su agente de mantenimiento o personas de cualifi-
cación similar para evitar peligros.
No permita que el aparato entre en contacto con manos húme-
das o mojadas. No toque el cable de alimentación o el enchufe
con las manos mojadas.
No toque ninguna superficie caliente. Sostenga la jarra de cristal
y el soporte del filtro únicamente por el mango.
No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto
puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
Para Estados Unidos y Canadá: Este aparato tiene un enchufe
polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para redu-
cir el riesgo de choque eléctrico, este enchufe encajará de una
única forma en una toma de corriente polarizada. Si el enchufe
no encaja en la toma de corriente, dele la vuelta. Si sigue sin
encajar, póngase en contacto con un electricista cualificado. No
modifique el enchufe de ninguna manera.
No debe encender el aparato sin agua.
No llene el depósito de agua (2) por encima de la línea MÁX.
El aparato nunca debe encenderse sin el difusor (5) y el soporte
del filtro (6).
Evite el contacto con el vapor que se genera durante el proceso
de elaboración. No abra la tapa (3) durante este proceso, de lo
contrario, hay riesgo de quemaduras.
Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa durante los
ciclos de elaboración.
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
Asegúrese de que el botón de Modo de espera (15) permanezca
accesible en todo momento.
ATENCIÓN: Para evitar daños en el aparato, no utilice agentes
de limpieza alcalinos. Cuando lo limpie, utilice un paño y deter-
gente suaves.
No sumerja nunca el aparato en agua. Recuerde que es un apa-
rato eléctrico.
Limpie la carcasa (1) tan solo con un paño húmedo.
Presione el botón de Modo de espera (15) y desconecte el
enchufe de la toma de corriente para apagar el aparato.
Al desconectar el aparato de la red, aplique siempre presión en
el enchufe y no en el cable.
No permita que el cable de alimentación cuelgue de los bordes
de mesas o encimeras ni permita que entre en contacto con
superficies calientes.
Desenchúfela de la corriente cuando no vaya a utilizar ni la cafe-
tera ni el reloj, y antes de limpiarla. Déjela enfriar antes de quitar
o poner alguna de sus piezas, y antes de limpiarla.
No encienda nunca un aparato eléctrico si el cable de alimenta-
ción o el enchufe están dañados, si se han producido fallos de
funcionamiento o si el aparato ha sido dañado de alguna forma.
En tales casos, lleve el aparato al centro de servicio autorizado
más cercano para inspección, reparación o ajuste.
No intente nunca sustituir el cable de alimentación del aparato
ya que se requieren herramientas especiales. Deje que un centro
de servicio aprobado por el fabricante repare el aparato o subs-
tituya el cable de energía para asegurar que el aparato sigue
siendo seguro.
No sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua u otros
líquidos ya que podría causar un incendio, choque eléctrico o
48
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
47

Para evitar fuegos, choques eléctricos y lesiones a personas,
no sumerja el cable, los enchufes o el aparato en agua u otros
líquidos.
Las personas (incluyendo niños) con alguna restricción de sus
facultades físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
necesaria experiencia o conocimiento, a menos que reciban ins-
trucciones sobre su uso por parte de una persona responsable
de su seguridad y que les supervise mientras lo usen, no deben
utilizar este aparato. Los niños deben ser supervisados para ase-
gurarse de que no juegan con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, su agente de mantenimiento o personas de cualifi-
cación similar para evitar peligros.
No permita que el aparato entre en contacto con manos húme-
das o mojadas. No toque el cable de alimentación o el enchufe
con las manos mojadas.
No toque ninguna superficie caliente. Sostenga la jarra de cristal
y el soporte del filtro únicamente por el mango.
No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto
puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
Para Estados Unidos y Canadá: Este aparato tiene un enchufe
polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para redu-
cir el riesgo de choque eléctrico, este enchufe encajará de una
única forma en una toma de corriente polarizada. Si el enchufe
no encaja en la toma de corriente, dele la vuelta. Si sigue sin
encajar, póngase en contacto con un electricista cualificado. No
modifique el enchufe de ninguna manera.
No debe encender el aparato sin agua.
No llene el depósito de agua (2) por encima de la línea MÁX.
El aparato nunca debe encenderse sin el difusor (5) y el soporte
del filtro (6).
Evite el contacto con el vapor que se genera durante el proceso
de elaboración. No abra la tapa (3) durante este proceso, de lo
contrario, hay riesgo de quemaduras.
Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa durante los
ciclos de elaboración.
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
Asegúrese de que el botón de Modo de espera (15) permanezca
accesible en todo momento.
ATENCIÓN: Para evitar daños en el aparato, no utilice agentes
de limpieza alcalinos. Cuando lo limpie, utilice un paño y deter-
gente suaves.
No sumerja nunca el aparato en agua. Recuerde que es un apa-
rato eléctrico.
Limpie la carcasa (1) tan solo con un paño húmedo.
Presione el botón de Modo de espera (15) y desconecte el
enchufe de la toma de corriente para apagar el aparato.
Al desconectar el aparato de la red, aplique siempre presión en
el enchufe y no en el cable.
No permita que el cable de alimentación cuelgue de los bordes
de mesas o encimeras ni permita que entre en contacto con
superficies calientes.
Desenchúfela de la corriente cuando no vaya a utilizar ni la cafe-
tera ni el reloj, y antes de limpiarla. Déjela enfriar antes de quitar
o poner alguna de sus piezas, y antes de limpiarla.
No encienda nunca un aparato eléctrico si el cable de alimenta-
ción o el enchufe están dañados, si se han producido fallos de
funcionamiento o si el aparato ha sido dañado de alguna forma.
En tales casos, lleve el aparato al centro de servicio autorizado
más cercano para inspección, reparación o ajuste.
No intente nunca sustituir el cable de alimentación del aparato
ya que se requieren herramientas especiales. Deje que un centro
de servicio aprobado por el fabricante repare el aparato o subs-
tituya el cable de energía para asegurar que el aparato sigue
siendo seguro.
No sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua u otros
líquidos ya que podría causar un incendio, choque eléctrico o
48
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
47

lesiones.
Asegúrese de que la superficie sobre la cual se coloca el aparato
esté seca antes de usarlo.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
provocar incendios, choques eléctricos o lesiones a personas.
Coloque siempre la tapa (3), el soporte del filtro (6) y el filtro de
café (7) en el aparato durante la operación.
No deje la jarra vacía (9) en la base caliente (18) cuando el apa-
rato está ENCENDIDO. La jarra puede dañarse o romperse.
El recipiente está diseñado para su uso con este aparato. No
debe utilizarse nunca sobre una placa.
No coloque un recipiente caliente sobre una superficie fría o
mojada.
No use un recipiente rajado o que tenga un mango flojo o frágil.
No limpie el recipiente con limpiadores, estropajos metálicos u
otros materiales abrasivos.
PREPARACIÓN DEL APARATO
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y nivelada que
no esté ni caliente ni cerca de una fuente de calor. La superfi-
cie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Al usar la cafetera programable no coloque nunca la carcasa
(1) en una bandeja de metal o en cualquier superficie de metal.
• Compruebe que el tipo de placa del aparato indica una ten-
sión de acuerdo con la tensión de red en su región. Mientras use
el aparato es necesario que la toma de corriente esté a mano
en caso de emergencia. El fabricante no se responsabiliza por
cualquier accidente que pueda suceder por una conexión a tie-
rra deficiente o defectuosa del aparato.
• Si la toma no es apropiada para el enchufe de su aparato, un
técnico electricista autorizado debe reemplazarla.
Guarde estas instrucciones para
referencia futura.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 Carcasa 10 Ventanilla del depósito de agua
2 Depósito de agua 11 Tapa de la jarra
3 Tapa 12 Botón Programas
4 Parte inferior del difusor 13 Botón HORAS
5 Difusor 14 Botón MIN
6 Soporte del filtro 15 Botón de Encendido/Apagado
7 Filtro de café 16 Pantalla
8 Cuchara 17 Interruptor de seguridad
9 Jarra de vidrio 18 Placa de calentamiento
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
Cable de alimentación
El aparato viene con un cable eléctrico corto para reducir
el riesgo de que las personas se enreden o tropiecen con un
cable largo.
Siempre que tome las precauciones necesarias, puede usar
una alargadera.
Si utiliza una alargadera, los valores nominales de la alarga-
dera deben cumplir, como mínimo, con los del aparato. Si
el aparato está conectado a tierra, la alargadera debe ser
un cable de tres conductores conectados a tierra. El cable
más largo debe colocarse de forma que no cuelgue por los
bordes de las mesas o encimeras y evitar así que los niños
no tiren de él o que las personas tropiecen con él.
Apagar la cafetera programable
Puede apagar la cafetera programable en cualquier
momento usando el interruptor de seguridad (17).
50
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
49

lesiones.
Asegúrese de que la superficie sobre la cual se coloca el aparato
esté seca antes de usarlo.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
provocar incendios, choques eléctricos o lesiones a personas.
Coloque siempre la tapa (3), el soporte del filtro (6) y el filtro de
café (7) en el aparato durante la operación.
No deje la jarra vacía (9) en la base caliente (18) cuando el apa-
rato está ENCENDIDO. La jarra puede dañarse o romperse.
El recipiente está diseñado para su uso con este aparato. No
debe utilizarse nunca sobre una placa.
No coloque un recipiente caliente sobre una superficie fría o
mojada.
No use un recipiente rajado o que tenga un mango flojo o frágil.
No limpie el recipiente con limpiadores, estropajos metálicos u
otros materiales abrasivos.
PREPARACIÓN DEL APARATO
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y nivelada que
no esté ni caliente ni cerca de una fuente de calor. La superfi-
cie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Al usar la cafetera programable no coloque nunca la carcasa
(1) en una bandeja de metal o en cualquier superficie de metal.
• Compruebe que el tipo de placa del aparato indica una ten-
sión de acuerdo con la tensión de red en su región. Mientras use
el aparato es necesario que la toma de corriente esté a mano
en caso de emergencia. El fabricante no se responsabiliza por
cualquier accidente que pueda suceder por una conexión a tie-
rra deficiente o defectuosa del aparato.
• Si la toma no es apropiada para el enchufe de su aparato, un
técnico electricista autorizado debe reemplazarla.
Guarde estas instrucciones para
referencia futura.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 Carcasa 10 Ventanilla del depósito de agua
2 Depósito de agua 11 Tapa de la jarra
3 Tapa 12 Botón Programas
4 Parte inferior del difusor 13 Botón HORAS
5 Difusor 14 Botón MIN
6 Soporte del filtro 15 Botón de Encendido/Apagado
7 Filtro de café 16 Pantalla
8 Cuchara 17 Interruptor de seguridad
9 Jarra de vidrio 18 Placa de calentamiento
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
Cable de alimentación
El aparato viene con un cable eléctrico corto para reducir
el riesgo de que las personas se enreden o tropiecen con un
cable largo.
Siempre que tome las precauciones necesarias, puede usar
una alargadera.
Si utiliza una alargadera, los valores nominales de la alarga-
dera deben cumplir, como mínimo, con los del aparato. Si
el aparato está conectado a tierra, la alargadera debe ser
un cable de tres conductores conectados a tierra. El cable
más largo debe colocarse de forma que no cuelgue por los
bordes de las mesas o encimeras y evitar así que los niños
no tiren de él o que las personas tropiecen con él.
Apagar la cafetera programable
Puede apagar la cafetera programable en cualquier
momento usando el interruptor de seguridad (17).
50
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
49

Antes de usar la cafetera programable
Limpie el aparato antes de usarlo por primera vez. Para ello,
llene el depósito de agua (2) con agua hasta la línea MÁX
y deje que el aparato trabaje con el soporte del filtro (6), el
filtro de café (7) y la jarra de vidrio (9) pero sin café molido.
Después, tire el agua. Espere al menos 10 minutos antes de
empezar a utilizar el aparato normalmente.
CÓMO USAR
LA CAFETERA
PROGRAMABLE
Abra la tapa (3) y llene el depósito de agua con el volumen
deseado de agua fría, pero no lo llene más allá del MÁXIMO
ni por debajo del MÍN indicado en el depósito de agua (10).
Cierre la tapa (3).
Nota: Si el depósito de agua (2) está vacío, el aparato no se
encenderá por cuestiones de seguridad, para evitar que el
elemento de calentamiento funcione si no tiene agua.
Advertencia: Únicamente llene el depósito de agua (2) con
agua fría y limpia. No añada leche u otros líquidos al depó-
sito de agua.
Para hacer una olla de café, llene el filtro de café (7) con un
nivel máximo 12 de las cucharas medidoras BODUM® de café
molido. Si quiere hacer una cantidad más pequeña de café,
necesitará, proporcionalmente, menos café.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente el filtro de café (7) suminis-
trado con el aparato. Nunca utilice filtros de papel.
Pulse el botón de Modo de espera (15) para iniciar el proceso
de elaboración del café. El borde del botón de Modo de
espera se pondrá blanco.
Pasados unos segundos, el agua empieza a fluir a través del
difusor en el soporte del filtro (6) y, consecuentemente, en la
jarra de vidrio (9). Este proceso requiere aproximadamente
10 minutos para una jarra de café.
No abra la tapa (3) durante el proceso de elaboración. El
aparato puede estropearse.
Tras el proceso de elaboración, cuando el depósito de agua
(11) está vacío, la cafetera programable se apagará y la
placa de calentamiento (18) se encenderá automáticamente.
Presione el botón de Modo de espera (15) dos veces para
apagar el aparato. El borde blanco se apagará.
Nota: Puede sacar la jarra, verter y servir café en cualquier
momento. El aparato parará de gotear automáticamente,
pero debe devolver la jarra pasados 30 segundos.
Para configurar la función de inicio automático, prepare el
aparato para el proceso de elaboración del café y después
haga lo siguiente:
1. Presione el botón de Modo de espera (15) dos veces; el
borde del botón (12) de Programas se iluminará de blanco.
2. Presione el botón de Programas (12); la pantalla mostrará
un RELOJ. Ajuste la hora actual presionando los botones
HORAS (13) y MIN (14). (Ver figura 3).
Nota: El ciclo de tiempo es de 24 horas; "AM" y "PM" cam-
biará cada 12 horas.
3. Después de fijar la hora actual, pulse otra vez el botón de
Programas para que aparezca en la pantalla la opción TEM-
PORIZADOR. Después, configure la hora de inicio automático
presionando HORAS (13) y MIN (14). (Ver figura 4).
A las 8:15 PM el borde del botón Programas se apagará y el
borde del botón de Modo de espera se iluminará de blanco.
El aparato iniciará automáticamente.
Nota: Si no se usa la cafetera durante 30 minutos después
del último uso, se apagará automáticamente.
Figura 3
Figura 4
FUNCIÓN
DE INICIO
AUTOMÁTICO
LIMPIAR EL
APARATO
Nunca utilice productos químicos, estropajos metálicos ni
limpiadores abrasivos para limpiar la cafetera programable.
Tan solo limpie la carcasa (1) con un paño húmedo.
Nunca sumerja la carcasa en el agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
Nota: Desconecte siempre la cafetera programable de la red
eléctrica antes de limpiar el aparato.
Limpie la cafetera programable después de cada uso. Las
siguientes piezas pueden meterse en el lavavajillas (solo en
la parte superior del lavavajillas):
52
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
51

Antes de usar la cafetera programable
Limpie el aparato antes de usarlo por primera vez. Para ello,
llene el depósito de agua (2) con agua hasta la línea MÁX
y deje que el aparato trabaje con el soporte del filtro (6), el
filtro de café (7) y la jarra de vidrio (9) pero sin café molido.
Después, tire el agua. Espere al menos 10 minutos antes de
empezar a utilizar el aparato normalmente.
CÓMO USAR
LA CAFETERA
PROGRAMABLE
Abra la tapa (3) y llene el depósito de agua con el volumen
deseado de agua fría, pero no lo llene más allá del MÁXIMO
ni por debajo del MÍN indicado en el depósito de agua (10).
Cierre la tapa (3).
Nota: Si el depósito de agua (2) está vacío, el aparato no se
encenderá por cuestiones de seguridad, para evitar que el
elemento de calentamiento funcione si no tiene agua.
Advertencia: Únicamente llene el depósito de agua (2) con
agua fría y limpia. No añada leche u otros líquidos al depó-
sito de agua.
Para hacer una olla de café, llene el filtro de café (7) con un
nivel máximo 12 de las cucharas medidoras BODUM® de café
molido. Si quiere hacer una cantidad más pequeña de café,
necesitará, proporcionalmente, menos café.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente el filtro de café (7) suminis-
trado con el aparato. Nunca utilice filtros de papel.
Pulse el botón de Modo de espera (15) para iniciar el proceso
de elaboración del café. El borde del botón de Modo de
espera se pondrá blanco.
Pasados unos segundos, el agua empieza a fluir a través del
difusor en el soporte del filtro (6) y, consecuentemente, en la
jarra de vidrio (9). Este proceso requiere aproximadamente
10 minutos para una jarra de café.
No abra la tapa (3) durante el proceso de elaboración. El
aparato puede estropearse.
Tras el proceso de elaboración, cuando el depósito de agua
(11) está vacío, la cafetera programable se apagará y la
placa de calentamiento (18) se encenderá automáticamente.
Presione el botón de Modo de espera (15) dos veces para
apagar el aparato. El borde blanco se apagará.
Nota: Puede sacar la jarra, verter y servir café en cualquier
momento. El aparato parará de gotear automáticamente,
pero debe devolver la jarra pasados 30 segundos.
Para configurar la función de inicio automático, prepare el
aparato para el proceso de elaboración del café y después
haga lo siguiente:
1. Presione el botón de Modo de espera (15) dos veces; el
borde del botón (12) de Programas se iluminará de blanco.
2. Presione el botón de Programas (12); la pantalla mostrará
un RELOJ. Ajuste la hora actual presionando los botones
HORAS (13) y MIN (14). (Ver figura 3).
Nota: El ciclo de tiempo es de 24 horas; "AM" y "PM" cam-
biará cada 12 horas.
3. Después de fijar la hora actual, pulse otra vez el botón de
Programas para que aparezca en la pantalla la opción TEM-
PORIZADOR. Después, configure la hora de inicio automático
presionando HORAS (13) y MIN (14). (Ver figura 4).
A las 8:15 PM el borde del botón Programas se apagará y el
borde del botón de Modo de espera se iluminará de blanco.
El aparato iniciará automáticamente.
Nota: Si no se usa la cafetera durante 30 minutos después
del último uso, se apagará automáticamente.
Figura 3
Figura 4
FUNCIÓN
DE INICIO
AUTOMÁTICO
LIMPIAR EL
APARATO
Nunca utilice productos químicos, estropajos metálicos ni
limpiadores abrasivos para limpiar la cafetera programable.
Tan solo limpie la carcasa (1) con un paño húmedo.
Nunca sumerja la carcasa en el agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
Nota: Desconecte siempre la cafetera programable de la red
eléctrica antes de limpiar el aparato.
Limpie la cafetera programable después de cada uso. Las
siguientes piezas pueden meterse en el lavavajillas (solo en
la parte superior del lavavajillas):
52
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
51

5 Difusor 8 Cuchara medidora BODUM®
6 Soporte del filtro 11 Tapa de la jarra
7 Filtro de café 9 Jarra de vidrio
Asegúrese de que no hay restos de café molido en el filtro (7)
antes de ponerlo en el lavavajillas.
Nota: Limpie el filtro de café (7) cuidadosamente después de
cada uso.
MANTENIMIENTO
Y CUIDADO
Descalcificar la cafetera programable
Para garantizar que la cafetera programable funciona
correctamente, debe asegurarse de que el aparato se man-
tiene libre de cal. Su duración dependerá de la dureza del
agua, que difiere de país a país. Le aconsejamos que descal-
cifique el aparato cada 30 usos.
IMPORTANTE: No descalcificar la cafetera programable
dañará el aparato.
Descalcificar regularmente el aparato puede aumentar la
vida útil del producto y garantizar su funcionalidad, además
de provocar menos vapor, tiempos de preparación más rápi-
dos y ahorro de energía.
Los depósitos de cal deben quitarse con una solución desin-
crustante comercial disponible para cafeteras o con una
solución de vinagre y agua (20% de vinagre y 80% de agua).
Si utiliza soluciones desincrustantes comerciales, asegú-
rese de que son apropiadas para usar con elementos para
calentar hechos de cobre y de materiales de silicona. (Revise
cuidadosamente las especificaciones e instrucciones de
dosificación del fabricante).
Llene el depósito de agua (2) con solución desincrustante o
con una solución de vinagre y agua (no llene más arriba de
la línea MÁX) y coloque el difusor (5), el soporte del filtro (6),
el filtro de café (7) (sin café molido) y la jarra de vidrio (9) en
sus respectivas posiciones en el aparato.
Deje actuar el vinagre o la solución desincrustante hasta que
el depósito esté vacío.
¡ATENCIÓN! Durante el proceso de limpieza se producirá
más vapor que durante la elaboración normal del café.
Cuando deje de gotear, quite todo el líquido de la jarra. Deje
enfriar la máquina durante 10 minutos.
Después enjuague las piezas por separado con agua fría y
lave el aparato haciéndolo funcionar con agua fría y limpia
por lo menos dos veces. Antes de hacer esto, asegúrese de
que todas las piezas por separado están montadas correcta-
mente en la cafetera programable.
Cualquier otro servicio debe ser realizado en un centro de
servicio autorizado.
LIMPIEZA DEL
DIFUSOR
El difusor (6) puede limpiarse y descalcificarse por separado.
Para ello, abra la tapa (3) y el difusor vendrá automática-
mente hacia arriba también. Suelte el difusor (5) de la parte
inferior (4) girando el resorte del lado izquierdo. Tire del
difusor. Limpie el difusor (5) con una solución desincrustante.
Posteriormente, enjuáguelo bien con agua limpia antes de
colocarlo nuevamente.
PRECAUCIÓN: Al limpiar el difusor no utilice cepillos duros u
objetos puntiagudos o afilados porque pueden rayar o dañar
la superficie.
IMPORTANTE: La garantía se anula si no se ha hecho la des-
calcificación de la cafetera o si no se ha hecho de acuerdo
con las respectivas instrucciones.
ALMACENAMIENTO
Cuando no use la cafetera programable, desconéctela siem-
pre de la red eléctrica.
54
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
53

5 Difusor 8 Cuchara medidora BODUM®
6 Soporte del filtro 11 Tapa de la jarra
7 Filtro de café 9 Jarra de vidrio
Asegúrese de que no hay restos de café molido en el filtro (7)
antes de ponerlo en el lavavajillas.
Nota: Limpie el filtro de café (7) cuidadosamente después de
cada uso.
MANTENIMIENTO
Y CUIDADO
Descalcificar la cafetera programable
Para garantizar que la cafetera programable funciona
correctamente, debe asegurarse de que el aparato se man-
tiene libre de cal. Su duración dependerá de la dureza del
agua, que difiere de país a país. Le aconsejamos que descal-
cifique el aparato cada 30 usos.
IMPORTANTE: No descalcificar la cafetera programable
dañará el aparato.
Descalcificar regularmente el aparato puede aumentar la
vida útil del producto y garantizar su funcionalidad, además
de provocar menos vapor, tiempos de preparación más rápi-
dos y ahorro de energía.
Los depósitos de cal deben quitarse con una solución desin-
crustante comercial disponible para cafeteras o con una
solución de vinagre y agua (20% de vinagre y 80% de agua).
Si utiliza soluciones desincrustantes comerciales, asegú-
rese de que son apropiadas para usar con elementos para
calentar hechos de cobre y de materiales de silicona. (Revise
cuidadosamente las especificaciones e instrucciones de
dosificación del fabricante).
Llene el depósito de agua (2) con solución desincrustante o
con una solución de vinagre y agua (no llene más arriba de
la línea MÁX) y coloque el difusor (5), el soporte del filtro (6),
el filtro de café (7) (sin café molido) y la jarra de vidrio (9) en
sus respectivas posiciones en el aparato.
Deje actuar el vinagre o la solución desincrustante hasta que
el depósito esté vacío.
¡ATENCIÓN! Durante el proceso de limpieza se producirá
más vapor que durante la elaboración normal del café.
Cuando deje de gotear, quite todo el líquido de la jarra. Deje
enfriar la máquina durante 10 minutos.
Después enjuague las piezas por separado con agua fría y
lave el aparato haciéndolo funcionar con agua fría y limpia
por lo menos dos veces. Antes de hacer esto, asegúrese de
que todas las piezas por separado están montadas correcta-
mente en la cafetera programable.
Cualquier otro servicio debe ser realizado en un centro de
servicio autorizado.
LIMPIEZA DEL
DIFUSOR
El difusor (6) puede limpiarse y descalcificarse por separado.
Para ello, abra la tapa (3) y el difusor vendrá automática-
mente hacia arriba también. Suelte el difusor (5) de la parte
inferior (4) girando el resorte del lado izquierdo. Tire del
difusor. Limpie el difusor (5) con una solución desincrustante.
Posteriormente, enjuáguelo bien con agua limpia antes de
colocarlo nuevamente.
PRECAUCIÓN: Al limpiar el difusor no utilice cepillos duros u
objetos puntiagudos o afilados porque pueden rayar o dañar
la superficie.
IMPORTANTE: La garantía se anula si no se ha hecho la des-
calcificación de la cafetera o si no se ha hecho de acuerdo
con las respectivas instrucciones.
ALMACENAMIENTO
Cuando no use la cafetera programable, desconéctela siem-
pre de la red eléctrica.
54
ES
Instrucciones De Uso
Cafetera Programable
53

GARANTÍA DE FABRICANTE PARA EE. UU. Y CANADÁ, UE Y SUIZA.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, garantiza la Cafetera Programable BISTRO
durante un periodo de dos años, desde la fecha de compra, contra materia
-
les defectuosos y desperfectos relacionados con defectos de diseño o fabri-
cación. Las reparaciones son gratis si se cumplen todas las condiciones de la
garantía. Reembolso no disponible.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Trien
-
gen.
Condiciones de la garantía: el vendedor debe rellenar un certificado de
garantía en el momento de la compra. Debe presentar el certificado de
garantía para obtener los servicios de garantía. Si su producto BODUM®
requiere el servicio de garantía, póngase en contacto con su distribuidor de
BODUM®, con una tienda BODUM®, con el distribuidor BODUM® de su país o
visite www.bodum.com.
En la garantía BODUM® no se incluyen los daños causados por uso o manipu
-
lación inadecuados, desgaste normal, mantenimiento o cuidado incorrectos,
mal funcionamiento o uso del aparato por personas no autorizadas.
Esta garantía del fabricante no afecta sus derechos estatutarios bajo las leyes
nacionales en vigor ni sus derechos frente al proveedor, derivados de su con
-
trato de compraventa.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión UE 220-240 V ~ 50-60 Hz
Tensión Estados Unidos 120 V ~ 60 Hz
Tensión nominal UE 900 W
Tensión nominal Estados Unidos 900 W
Longitud del cable Aprox. 75 cm / 29,5 pulg.
Capacidad volumétrica 1,5 litro / 51 fl. oz
Marcas de pruebas GS, CE, ETL, CETL
DESECHO ECOLÓGICO
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados
con el resto de la basura, sino que se deben desechar por
separado. La entrega en centros de recolección comunal por
parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propie
-
tarios de electrodomésticos viejos están obligados a entre-
garlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar.
Con esta pequeña contribución personal está colaborando
para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los
materiales dañinos puedan tratarse como corresponde.
Durante l’uso di apparecchi elettrici, si raccomanda di seguire
sempre le avvertenze di sicurezza di base riportate qui di
seguito:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere al
primo utilizzo dell’apparecchio. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può esser causa di
pericoli.
Una volta rimosso dall’imballaggio, verificare che l’apparecchio
non sia danneggiato. Se si teme un danno all’apparecchio, evi-
tare di utilizzarlo e rivolgersi al distributore.
Conservare il materiale dell’imballaggio (cartone, buste di pla-
stica, ecc.) fuori dalla portata dei bambini (rischio di sooca-
mento o infortuni).
Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quello previsto.
Questa macchina per caè programmabile è progettata
esclusivamente per l’uso in ambienti domestici. Non utilizzare
all’aperto.
Non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di fornelli a
gas o a induzione caldi o in funzione, né all’interno di un forno
preriscaldato.
Il produttore non sarà responsabile per i danni o gli infortuni
causati dall’uso improprio o non previsto dell’apparecchio. Utiliz-
zare l’apparecchio esclusivamente per l’uso previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Complimenti! Lei ha appena acquistato una
Macchina per caè programmabile BODUM® BISTRO.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima
dell'uso del prodotto.
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
56
IT
Istruzioni per l’uso
Cafetera Programable
55

GARANTÍA DE FABRICANTE PARA EE. UU. Y CANADÁ, UE Y SUIZA.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, garantiza la Cafetera Programable BISTRO
durante un periodo de dos años, desde la fecha de compra, contra materia
-
les defectuosos y desperfectos relacionados con defectos de diseño o fabri-
cación. Las reparaciones son gratis si se cumplen todas las condiciones de la
garantía. Reembolso no disponible.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Trien
-
gen.
Condiciones de la garantía: el vendedor debe rellenar un certificado de
garantía en el momento de la compra. Debe presentar el certificado de
garantía para obtener los servicios de garantía. Si su producto BODUM®
requiere el servicio de garantía, póngase en contacto con su distribuidor de
BODUM®, con una tienda BODUM®, con el distribuidor BODUM® de su país o
visite www.bodum.com.
En la garantía BODUM® no se incluyen los daños causados por uso o manipu
-
lación inadecuados, desgaste normal, mantenimiento o cuidado incorrectos,
mal funcionamiento o uso del aparato por personas no autorizadas.
Esta garantía del fabricante no afecta sus derechos estatutarios bajo las leyes
nacionales en vigor ni sus derechos frente al proveedor, derivados de su con
-
trato de compraventa.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión UE 220-240 V ~ 50-60 Hz
Tensión Estados Unidos 120 V ~ 60 Hz
Tensión nominal UE 900 W
Tensión nominal Estados Unidos 900 W
Longitud del cable Aprox. 75 cm / 29,5 pulg.
Capacidad volumétrica 1,5 litro / 51 fl. oz
Marcas de pruebas GS, CE, ETL, CETL
DESECHO ECOLÓGICO
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados
con el resto de la basura, sino que se deben desechar por
separado. La entrega en centros de recolección comunal por
parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propie
-
tarios de electrodomésticos viejos están obligados a entre-
garlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar.
Con esta pequeña contribución personal está colaborando
para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los
materiales dañinos puedan tratarse como corresponde.
Durante l’uso di apparecchi elettrici, si raccomanda di seguire
sempre le avvertenze di sicurezza di base riportate qui di
seguito:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere al
primo utilizzo dell’apparecchio. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può esser causa di
pericoli.
Una volta rimosso dall’imballaggio, verificare che l’apparecchio
non sia danneggiato. Se si teme un danno all’apparecchio, evi-
tare di utilizzarlo e rivolgersi al distributore.
Conservare il materiale dell’imballaggio (cartone, buste di pla-
stica, ecc.) fuori dalla portata dei bambini (rischio di sooca-
mento o infortuni).
Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quello previsto.
Questa macchina per caè programmabile è progettata
esclusivamente per l’uso in ambienti domestici. Non utilizzare
all’aperto.
Non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di fornelli a
gas o a induzione caldi o in funzione, né all’interno di un forno
preriscaldato.
Il produttore non sarà responsabile per i danni o gli infortuni
causati dall’uso improprio o non previsto dell’apparecchio. Utiliz-
zare l’apparecchio esclusivamente per l’uso previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Complimenti! Lei ha appena acquistato una
Macchina per caè programmabile BODUM® BISTRO.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima
dell'uso del prodotto.
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
56
IT
Istruzioni per l’uso
Cafetera Programable
55

Garantire una supervisione costante durante l’uso dell’apparec-
chio da parte o in prossimità di bambini o persone prive della
necessaria esperienza.
Per prevenire incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone
non immergere il cavo, lo spinotto o l’apparecchio in acqua o in
altro liquido.
L’uso di questo apparecchio è vietato a persone (tra cui i bam-
bini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, oppure
prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che
ciò non avvenga sotto la supervisione o la guida di una persona
responsabile della loro sicurezza. È obbligatorio sorvegliare i
bambini al fine di assicurarsi che non utilizzino l’apparecchio per
gioco.
Nell’eventualità che il cavo di alimentazione sia danneggiato,
dovrà essere sostituito dal produttore, da un tecnico dell’assi-
stenza o da persona qualificata al fine di prevenire pericoli.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toc-
care il cavo di alimentazione né lo spinotto con le mani bagnate.
Non toccare le superfici calde. Aerrare la caraa di vetro e il
portafiltro esclusivamente dall’apposita impugnatura.
Non utilizzare in abbinamento ad accessori non consigliati dal
produttore. Ciò può esser causa di incendio, scosse elettriche o
infortuni.
Per USA–Canada: Questo apparecchio è provvisto di spinotto
polarizzato (ossia, con un polo più grande rispetto all’altro). Al
fine di ridurre il rischio di scossa elettrica, lo spinotto entrerà
in una presa polarizzata solo se inserito in un senso preciso.
Qualora lo spinotto non si inserisca completamente nella presa,
invertirne il senso. Nell’eventualità che non si riesca comunque
a inserire completamente lo spinotto nella presa, rivolgersi a un
elettricista qualificato. Non alterare lo spinotto in nessun modo.
L’apparecchio non deve essere acceso senza acqua.
Non riempire il serbatoio dell’acqua (2) al di sopra del livello MAX.
L’apparecchio non deve mai essere acceso senza il diusore a
doccia (5) e il portafiltro (6).
Evitare il contatto con il vapore generato durante la fase di infu-
sione. Pertanto non aprire il coperchio (3) durante questa fase,
altrimenti, si corre il rischio di scottarsi.
Se si rimuove il coperchio durante l’infusione si rischia di scottarsi.
L’acqua in ebollizione può provocare scottature.
Assicurare che il pulsante On/O (15) sia sempre accessibile.
AVVERTENZA: Al fine di prevenire danni all’apparecchio non
utilizzare agenti alcalini per la pulizia: optare per un panno mor-
bido e un detergente delicato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Questo apparecchio è
elettrico.
Pulire l’unità centrale (1) esclusivamente con un panno umido.
Premere il pulsante On/O (15) ed estrarre lo spinotto dalla
presa per spegnere l’apparecchio.
Aerrare sempre lo spinotto, e non il cavo, per scollegare l’appa-
recchio dalla presa di corrente.
Evitare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo
o del piano di lavoro e che entri in contatto con superfici calde.
Scollegare lo spinotto dalla presa quando l’apparecchio o l’o-
rologio a display non è in uso e prima di procedere alla pulizia.
Lasciar rareddare prima di montare o smontare componenti, e
prima di pulire l’apparecchiatura.
Non azionare mai un apparecchio elettrico nel caso in cui il
cavo di alimentazione o lo spinotto sia danneggiato, oppure in
seguito al verificarsi di un malfunzionamento o di un danno. In
una simile eventualità rivolgersi al centro di assistenza autoriz-
zato più vicino per un controllo, un intervento di riparazione o di
regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell’ap-
parecchio. A questo scopo, è necessario l’impiego di strumenti
appositi. Far riparare l’apparecchiatura o sostituire il cavo esclu-
sivamente da un centro di assistenza autorizzato dal produttore
al fine di garantirne il funzionamento in sicurezza.
58
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
57

Garantire una supervisione costante durante l’uso dell’apparec-
chio da parte o in prossimità di bambini o persone prive della
necessaria esperienza.
Per prevenire incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone
non immergere il cavo, lo spinotto o l’apparecchio in acqua o in
altro liquido.
L’uso di questo apparecchio è vietato a persone (tra cui i bam-
bini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, oppure
prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che
ciò non avvenga sotto la supervisione o la guida di una persona
responsabile della loro sicurezza. È obbligatorio sorvegliare i
bambini al fine di assicurarsi che non utilizzino l’apparecchio per
gioco.
Nell’eventualità che il cavo di alimentazione sia danneggiato,
dovrà essere sostituito dal produttore, da un tecnico dell’assi-
stenza o da persona qualificata al fine di prevenire pericoli.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toc-
care il cavo di alimentazione né lo spinotto con le mani bagnate.
Non toccare le superfici calde. Aerrare la caraa di vetro e il
portafiltro esclusivamente dall’apposita impugnatura.
Non utilizzare in abbinamento ad accessori non consigliati dal
produttore. Ciò può esser causa di incendio, scosse elettriche o
infortuni.
Per USA–Canada: Questo apparecchio è provvisto di spinotto
polarizzato (ossia, con un polo più grande rispetto all’altro). Al
fine di ridurre il rischio di scossa elettrica, lo spinotto entrerà
in una presa polarizzata solo se inserito in un senso preciso.
Qualora lo spinotto non si inserisca completamente nella presa,
invertirne il senso. Nell’eventualità che non si riesca comunque
a inserire completamente lo spinotto nella presa, rivolgersi a un
elettricista qualificato. Non alterare lo spinotto in nessun modo.
L’apparecchio non deve essere acceso senza acqua.
Non riempire il serbatoio dell’acqua (2) al di sopra del livello MAX.
L’apparecchio non deve mai essere acceso senza il diusore a
doccia (5) e il portafiltro (6).
Evitare il contatto con il vapore generato durante la fase di infu-
sione. Pertanto non aprire il coperchio (3) durante questa fase,
altrimenti, si corre il rischio di scottarsi.
Se si rimuove il coperchio durante l’infusione si rischia di scottarsi.
L’acqua in ebollizione può provocare scottature.
Assicurare che il pulsante On/O (15) sia sempre accessibile.
AVVERTENZA: Al fine di prevenire danni all’apparecchio non
utilizzare agenti alcalini per la pulizia: optare per un panno mor-
bido e un detergente delicato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Questo apparecchio è
elettrico.
Pulire l’unità centrale (1) esclusivamente con un panno umido.
Premere il pulsante On/O (15) ed estrarre lo spinotto dalla
presa per spegnere l’apparecchio.
Aerrare sempre lo spinotto, e non il cavo, per scollegare l’appa-
recchio dalla presa di corrente.
Evitare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo
o del piano di lavoro e che entri in contatto con superfici calde.
Scollegare lo spinotto dalla presa quando l’apparecchio o l’o-
rologio a display non è in uso e prima di procedere alla pulizia.
Lasciar rareddare prima di montare o smontare componenti, e
prima di pulire l’apparecchiatura.
Non azionare mai un apparecchio elettrico nel caso in cui il
cavo di alimentazione o lo spinotto sia danneggiato, oppure in
seguito al verificarsi di un malfunzionamento o di un danno. In
una simile eventualità rivolgersi al centro di assistenza autoriz-
zato più vicino per un controllo, un intervento di riparazione o di
regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell’ap-
parecchio. A questo scopo, è necessario l’impiego di strumenti
appositi. Far riparare l’apparecchiatura o sostituire il cavo esclu-
sivamente da un centro di assistenza autorizzato dal produttore
al fine di garantirne il funzionamento in sicurezza.
58
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
57

Non immergere il cavo, lo spinotto né l’apparecchio in acqua o
in altro liquido poiché ciò può esser causa di incendio, scossa
elettrica o infortuni.
Prima dell’uso, assicurarsi che la superficie su cui è riposto l’ap-
parecchio sia asciutta.
L’uso in abbinamento a qualsiasi accessorio non consigliato né
venduto dal produttore può esser causa di incendio, scossa elet-
trica o lesioni alle persone.
Mettere sempre il coperchio (3), il portafiltro (6) e il filtro del
caè (7) in posizione sull’apparecchio durante il funzionamento.
Non lasciare la caraa di vetro (9) vuota sulla piastra riscal-
dante (18) quando l’apparecchio è acceso (ON). La caraa può
danneggiarsi o creparsi.
Il contenitore è progettato per l’uso in abbinamento all’apparec-
chio. Non deve mai essere utilizzato su un piano cottura.
Non appoggiare il contenitore caldo su una superficie bagnata
o fredda.
Non utilizzare un contenitore che presenta incrinature oppure
con una impugnatura allentata.
Non pulire il contenitore con detergenti, spugnette di alluminio o
altro materiale abrasivo.
INSTALLAZIONE
• Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana
che non sia calda né in prossimità di una fonte di calore. La
superficie deve essere asciutta. Conservare l’apparecchio e il
relativo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
• Durante l’uso della Macchina per caè programmabile, non
posizionare mai l’unità centrale (1) su un vassoio di metallo o
qualsiasi altra superficie metallica.
• Verificare che la targhetta dell’apparecchio indichi una ten-
sione corrispondente a quella in uso nel paese di residenza.
Durante l’uso, è necessario che la presa rimanga facilmente
accessibile in caso di emergenza. Il produttore non sarà
responsabile di eventuali incidenti dovuti al mancato o inade-
guato collegamento a terra dell’apparecchio.
• Nell’eventualità che la presa di corrente non sia adatta allo
spinotto dell’apparecchio, rivolgersi a un tecnico qualificato
per sostituirla.
Conservare queste istruzioni per
riferimento futuro.
ESCLUSIVAMENTE PER USO
DOMESTICO
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 Unità centrale 10 Finestra del serbatoio dell’acqua
2 Serbatoio dell’acqua 11 Coperchio della caraa
3 Coperchio 12 Pulsante di selezione del programma
4 Unità a doccia 13 Pulsante ORA
5 Diusore a doccia 14 Pulsante MIN
6 Portafiltro 15 Pulsante On/O
7 Filtro del caè 16 Display
8 Misurino 17 Interruttore di sicurezza
9 Caraa di vetro 18 Piastra di riscaldamento
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
Cavo di alimentazione
L’apparecchio è provvisto di un cavo di alimentazione
corto al fine di ridurre il rischio di attorcigliamento o di
inciampamento.
È possibile collegare il cavo a una prolunga, pur sempre
esercitando la dovuta cautela.
60
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
59

Non immergere il cavo, lo spinotto né l’apparecchio in acqua o
in altro liquido poiché ciò può esser causa di incendio, scossa
elettrica o infortuni.
Prima dell’uso, assicurarsi che la superficie su cui è riposto l’ap-
parecchio sia asciutta.
L’uso in abbinamento a qualsiasi accessorio non consigliato né
venduto dal produttore può esser causa di incendio, scossa elet-
trica o lesioni alle persone.
Mettere sempre il coperchio (3), il portafiltro (6) e il filtro del
caè (7) in posizione sull’apparecchio durante il funzionamento.
Non lasciare la caraa di vetro (9) vuota sulla piastra riscal-
dante (18) quando l’apparecchio è acceso (ON). La caraa può
danneggiarsi o creparsi.
Il contenitore è progettato per l’uso in abbinamento all’apparec-
chio. Non deve mai essere utilizzato su un piano cottura.
Non appoggiare il contenitore caldo su una superficie bagnata
o fredda.
Non utilizzare un contenitore che presenta incrinature oppure
con una impugnatura allentata.
Non pulire il contenitore con detergenti, spugnette di alluminio o
altro materiale abrasivo.
INSTALLAZIONE
• Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana
che non sia calda né in prossimità di una fonte di calore. La
superficie deve essere asciutta. Conservare l’apparecchio e il
relativo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
• Durante l’uso della Macchina per caè programmabile, non
posizionare mai l’unità centrale (1) su un vassoio di metallo o
qualsiasi altra superficie metallica.
• Verificare che la targhetta dell’apparecchio indichi una ten-
sione corrispondente a quella in uso nel paese di residenza.
Durante l’uso, è necessario che la presa rimanga facilmente
accessibile in caso di emergenza. Il produttore non sarà
responsabile di eventuali incidenti dovuti al mancato o inade-
guato collegamento a terra dell’apparecchio.
• Nell’eventualità che la presa di corrente non sia adatta allo
spinotto dell’apparecchio, rivolgersi a un tecnico qualificato
per sostituirla.
Conservare queste istruzioni per
riferimento futuro.
ESCLUSIVAMENTE PER USO
DOMESTICO
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 Unità centrale 10 Finestra del serbatoio dell’acqua
2 Serbatoio dell’acqua 11 Coperchio della caraa
3 Coperchio 12 Pulsante di selezione del programma
4 Unità a doccia 13 Pulsante ORA
5 Diusore a doccia 14 Pulsante MIN
6 Portafiltro 15 Pulsante On/O
7 Filtro del caè 16 Display
8 Misurino 17 Interruttore di sicurezza
9 Caraa di vetro 18 Piastra di riscaldamento
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
Cavo di alimentazione
L’apparecchio è provvisto di un cavo di alimentazione
corto al fine di ridurre il rischio di attorcigliamento o di
inciampamento.
È possibile collegare il cavo a una prolunga, pur sempre
esercitando la dovuta cautela.
60
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
59

La prolunga eventualmente utilizzata deve avere una ten-
sione nominale corrispondente a quella dell’apparecchio.
Qualora l’apparecchio sia collegato a terra, la prolunga deve
essere provvista di cavo a conduttore triplo a massa. Il cavo
dovrà quindi essere sistemato in modo da non pendere dai
bordi dei tavoli o dagli angoli di un piano di lavoro al fine di
evitare che eventuali bambini lo tirino o che altri possano
inciampare.
Spegnimento della Macchina per caè programmabile
Usando l’interruttore di sicurezza (17), è possibile spegnere la
Macchina per caè programmabile in qualsiasi momento.
Prima di utilizzare la Caettiera programmabile
Pulire l’apparecchio al primo utilizzo. A questo scopo, riem-
pire il serbatoio dell’acqua (2) con acqua fino a raggiungere
il livello MAX e far funzionare l’apparecchio con il portafiltro
(6), il filtro del caè (7) e la caraa di vetro (9) in posizione
ma senza il caè macinato. Dopodiché, rimuovere l’acqua
presente. Attendere almeno 10 minuti prima di iniziare a
usare l’apparecchio regolarmente.
USO DELLA MAC-
CHINA PER CAF-
FÈ PROGRAMMA-
BILE
Aprire il coperchio (3) e riempire la caraa con la quantità
di acqua fredda desiderata. In ogni caso, non riempire al di
sopra del livello MAX e al di sotto del livello MIN indicati sulla
finestra del serbatoio dell’acqua (10). Richiudere il coperchio
(3).
Nota: Per ragioni di sicurezza, l’apparecchio non si accende
quando il serbatoio dell’acqua (2) è vuoto, impedendo così
alla piastra riscaldante di funzionare in assenza di acqua.
Attenzione: Provvedere al rabbocco del serbatoio dell’acqua
(2) esclusivamente con acqua fredda e pulita. Non aggiun-
gere nel serbatoio dell’acqua latte o altri liquidi.
Per preparare un’intera caraa di caè, riempire il filtro del
caè (7) con massimo 12 misurini BODUM® pieni di caè
macinato per filtro. Per preparare una quantità di caè
minore, sarà necessario ridurre in proporzione la quantità di
caè macinato.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente il filtro del caè (7)
fornito con l’apparecchio. Non usare mai filtri di carta.
Premere una volta il pulsante On/O (15) per avviare l’infu-
sione. Il bordo del pulsante On/O inizierà a illuminarsi di
bianco.
Dopo alcuni secondi l’acqua inizierà a fluire attraverso la
doccia all’interno del portafiltro (6) e quindi nella caraa di
vetro (9) Questa procedura richiede all’incirca 10 minuti per
una caraa di caè.
Nota: Non aprire il coperchio (3) durante la fase di infusione.
Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Attendere il completamento della fase di infusione, quando
il serbatoio dell’acqua (2) è vuoto. La Macchina per caè
programmabile si spegnerà e la piastra riscaldante (18) si
accenderà automaticamente.
Premere il pulsante On/O (15) due volte per spegnere l’ap-
parecchio. Il cerchio di luce bianca si spegnerà.
Nota: È possibile estrarre la caraa, versare e servire il caè
in qualsiasi momento. Il dispositivo arresterà il gocciola-
mento in automatico; a ogni modo, rimettere in posizione la
caraa entro 30 secondi.
AVVIO
AUTOMATICO
Per impostare l’avvio automatico, preparare l’apparecchia-
tura per l’infusione e quindi procedere come segue:
1. Premere due volte il pulsante On/O (14); il bordo esterno
del pulsante Programma (12) si illuminerà di bianco.
2. Premere il pulsante del Programma (12); sul display LCD
comparirà un OROLOGIO. Impostare l’ora locale premendo
ORA (13) e MIN (14). (v. Figura 3.)
Nota: Il formato orario è di 24 ore; "AM" e "PM" si alterne-
ranno una volta ogni 12 ore.
3. Una volta impostata l’ora, premendo nuovamente il pul-
sante Programma, sul display LCD comparirà il TIMER; a que-
sto punto, impostare l’orario di avvio automatico premendo
ORA (13) e MIN (14). (v. Figura 4.)
Alle 08.15 PM il cerchio di luce intorno al pulsante Pro-
gramma si spegnerà e il cerchio di luce intorno al pulsante
ON/OFF si illuminerà di bianco. L’apparecchio si avvierà
automaticamente.
62
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
61

La prolunga eventualmente utilizzata deve avere una ten-
sione nominale corrispondente a quella dell’apparecchio.
Qualora l’apparecchio sia collegato a terra, la prolunga deve
essere provvista di cavo a conduttore triplo a massa. Il cavo
dovrà quindi essere sistemato in modo da non pendere dai
bordi dei tavoli o dagli angoli di un piano di lavoro al fine di
evitare che eventuali bambini lo tirino o che altri possano
inciampare.
Spegnimento della Macchina per caè programmabile
Usando l’interruttore di sicurezza (17), è possibile spegnere la
Macchina per caè programmabile in qualsiasi momento.
Prima di utilizzare la Caettiera programmabile
Pulire l’apparecchio al primo utilizzo. A questo scopo, riem-
pire il serbatoio dell’acqua (2) con acqua fino a raggiungere
il livello MAX e far funzionare l’apparecchio con il portafiltro
(6), il filtro del caè (7) e la caraa di vetro (9) in posizione
ma senza il caè macinato. Dopodiché, rimuovere l’acqua
presente. Attendere almeno 10 minuti prima di iniziare a
usare l’apparecchio regolarmente.
USO DELLA MAC-
CHINA PER CAF-
FÈ PROGRAMMA-
BILE
Aprire il coperchio (3) e riempire la caraa con la quantità
di acqua fredda desiderata. In ogni caso, non riempire al di
sopra del livello MAX e al di sotto del livello MIN indicati sulla
finestra del serbatoio dell’acqua (10). Richiudere il coperchio
(3).
Nota: Per ragioni di sicurezza, l’apparecchio non si accende
quando il serbatoio dell’acqua (2) è vuoto, impedendo così
alla piastra riscaldante di funzionare in assenza di acqua.
Attenzione: Provvedere al rabbocco del serbatoio dell’acqua
(2) esclusivamente con acqua fredda e pulita. Non aggiun-
gere nel serbatoio dell’acqua latte o altri liquidi.
Per preparare un’intera caraa di caè, riempire il filtro del
caè (7) con massimo 12 misurini BODUM® pieni di caè
macinato per filtro. Per preparare una quantità di caè
minore, sarà necessario ridurre in proporzione la quantità di
caè macinato.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente il filtro del caè (7)
fornito con l’apparecchio. Non usare mai filtri di carta.
Premere una volta il pulsante On/O (15) per avviare l’infu-
sione. Il bordo del pulsante On/O inizierà a illuminarsi di
bianco.
Dopo alcuni secondi l’acqua inizierà a fluire attraverso la
doccia all’interno del portafiltro (6) e quindi nella caraa di
vetro (9) Questa procedura richiede all’incirca 10 minuti per
una caraa di caè.
Nota: Non aprire il coperchio (3) durante la fase di infusione.
Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Attendere il completamento della fase di infusione, quando
il serbatoio dell’acqua (2) è vuoto. La Macchina per caè
programmabile si spegnerà e la piastra riscaldante (18) si
accenderà automaticamente.
Premere il pulsante On/O (15) due volte per spegnere l’ap-
parecchio. Il cerchio di luce bianca si spegnerà.
Nota: È possibile estrarre la caraa, versare e servire il caè
in qualsiasi momento. Il dispositivo arresterà il gocciola-
mento in automatico; a ogni modo, rimettere in posizione la
caraa entro 30 secondi.
AVVIO
AUTOMATICO
Per impostare l’avvio automatico, preparare l’apparecchia-
tura per l’infusione e quindi procedere come segue:
1. Premere due volte il pulsante On/O (14); il bordo esterno
del pulsante Programma (12) si illuminerà di bianco.
2. Premere il pulsante del Programma (12); sul display LCD
comparirà un OROLOGIO. Impostare l’ora locale premendo
ORA (13) e MIN (14). (v. Figura 3.)
Nota: Il formato orario è di 24 ore; "AM" e "PM" si alterne-
ranno una volta ogni 12 ore.
3. Una volta impostata l’ora, premendo nuovamente il pul-
sante Programma, sul display LCD comparirà il TIMER; a que-
sto punto, impostare l’orario di avvio automatico premendo
ORA (13) e MIN (14). (v. Figura 4.)
Alle 08.15 PM il cerchio di luce intorno al pulsante Pro-
gramma si spegnerà e il cerchio di luce intorno al pulsante
ON/OFF si illuminerà di bianco. L’apparecchio si avvierà
automaticamente.
62
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
61

PULIZIA DELLA-
MACCHINA PER
CAFFÈ
Per pulire la Caettiera programmabile non utilizzare mai
sostanze chimiche, spugnette di alluminio o materiali abra-
sivi. Pulire l’unità centrale (1) esclusivamente con un panno
umido.
Non immergere mai l’unità centrale in acqua. Questo appa-
recchio è elettrico.
Nota: Scollegare sempre la Macchina per caè programma-
bile dalla corrente prima di pulire l’apparecchio.
Pulire la Caettiera programmabile dopo ogni uso. Le parti
seguenti sono compatibili con l’uso nella lavastoviglie (solo
nello scompartimento superiore):
5 Diusore a doccia 8 Misurino BODUM®
6 Portafiltro 11 Coperchio della caraa
7 Filtro del caè 9 Caraa di vetro
Assicurarsi che nel filtro (7) non siano presenti residui di caè
macinato prima di inserirlo nella lavastoviglie.
Nota: Pulire il filtro del caè (7) accuratamente dopo ogni uso.
Nota: Trascorse 30 minuti dal termine dell’infusione, l’appa-
recchio si spegnerà automaticamente.
Figura 3
Figura 4
CURA E
MANUTENZIONE
Rimozione del calcare dalla Macchina per caè
programmabile
Al fine di garantire il corretto funzionamento della Caettiera
programmabile, assicurarsi che non siano presenti depositi
di calcare. La frequenza ottimale dipende dalla durezza
dell’acqua utilizzata, che può variare in base alla zona.
Consigliamo di procedere alla rimozione del calcare ogni 30
utilizzi.
Importante: La mancata rimozione dei depositi di calcare
può esser causa di danni!
La rimozione regolare dei depositi di calcare aumenta il ciclo
di vita del prodotto garantendone il corretto funzionamento.
Inoltre, rimuovendo regolarmente il calcare sarà possibile
ottenere una riduzione del vapore prodotto, un’infusione più
rapida e un risparmio energetico.
Si raccomanda di rimuovere i depositi di calcare utilizzando
soluzioni disincrostanti disponibili in commercio specifiche
per l’uso con caettiere oppure con una soluzione di acqua e
aceto (20% di aceto e 80% di acqua). Nell’eventualità che si
utilizzi una soluzione disincrostante disponibile in commercio
assicurarsi che sia compatibile con le parti riscaldanti in
rame e i materiali siliconici. (Verificare attentamente le speci-
fiche e le istruzioni di dosaggio del produttore).
Riempire il serbatoio dell’acqua (2) con una soluzione disin-
crostante o una soluzione di acqua e aceto (non riempire
oltre il livello MAX) e rimettere in posizione il diusore a
doccia (5), il portafiltro (6), il filtro del caè (7) (senza caè
macinato) e la caraa di vetro (9).
Lasciare filtrare la soluzione disincrostante o di acqua e
aceto fino al completo svuotamento del serbatoio.
ATTENZIONE! Durante la fase di pulizia, l’apparecchio pro-
durrà una maggior quantità di vapore rispetto al normale
uso. Una volta completata la fase di filtraggio, svuotare la
caraa interamente. Lasciare rareddare la caettiera per
10 minuti.
Quindi, risciacquare abbondantemente le singole parti con
acqua fredda e risciacquare l’apparecchio con acqua cor-
rente fredda almeno due volte. Prima di procedere assicu-
rarsi che le singole parti siano state rimontate correttamente
nella Macchina per caè programmabile.
Si raccomanda di rivolgersi a un centro di assistenza autoriz-
zato per eettuare qualsiasi altro intervento.
PULIZIA DEL
DIFFUSORE A
DOCCIA
Il diusore a doccia (6) può essere pulito e disincrostato
separatamente. A questo scopo, aprire il coperchio (3):
l’unità a doccia emergerà automaticamente. Rilasciare il dif-
fusore a doccia (5) dall’unità a doccia (4) ruotando il braccio
verso sinistra. Dopodiché sarà possibile estrarre il diusore
a doccia. Pulire il diusore a doccia (5) con una soluzione
disincrostante. Di conseguenza, risciacquarlo abbondan-
temente con acqua pulita prima di rimettere in posizione il
diusore a doccia con cura.
64
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
63

PULIZIA DELLA-
MACCHINA PER
CAFFÈ
Per pulire la Caettiera programmabile non utilizzare mai
sostanze chimiche, spugnette di alluminio o materiali abra-
sivi. Pulire l’unità centrale (1) esclusivamente con un panno
umido.
Non immergere mai l’unità centrale in acqua. Questo appa-
recchio è elettrico.
Nota: Scollegare sempre la Macchina per caè programma-
bile dalla corrente prima di pulire l’apparecchio.
Pulire la Caettiera programmabile dopo ogni uso. Le parti
seguenti sono compatibili con l’uso nella lavastoviglie (solo
nello scompartimento superiore):
5 Diusore a doccia 8 Misurino BODUM®
6 Portafiltro 11 Coperchio della caraa
7 Filtro del caè 9 Caraa di vetro
Assicurarsi che nel filtro (7) non siano presenti residui di caè
macinato prima di inserirlo nella lavastoviglie.
Nota: Pulire il filtro del caè (7) accuratamente dopo ogni uso.
Nota: Trascorse 30 minuti dal termine dell’infusione, l’appa-
recchio si spegnerà automaticamente.
Figura 3
Figura 4
CURA E
MANUTENZIONE
Rimozione del calcare dalla Macchina per caè
programmabile
Al fine di garantire il corretto funzionamento della Caettiera
programmabile, assicurarsi che non siano presenti depositi
di calcare. La frequenza ottimale dipende dalla durezza
dell’acqua utilizzata, che può variare in base alla zona.
Consigliamo di procedere alla rimozione del calcare ogni 30
utilizzi.
Importante: La mancata rimozione dei depositi di calcare
può esser causa di danni!
La rimozione regolare dei depositi di calcare aumenta il ciclo
di vita del prodotto garantendone il corretto funzionamento.
Inoltre, rimuovendo regolarmente il calcare sarà possibile
ottenere una riduzione del vapore prodotto, un’infusione più
rapida e un risparmio energetico.
Si raccomanda di rimuovere i depositi di calcare utilizzando
soluzioni disincrostanti disponibili in commercio specifiche
per l’uso con caettiere oppure con una soluzione di acqua e
aceto (20% di aceto e 80% di acqua). Nell’eventualità che si
utilizzi una soluzione disincrostante disponibile in commercio
assicurarsi che sia compatibile con le parti riscaldanti in
rame e i materiali siliconici. (Verificare attentamente le speci-
fiche e le istruzioni di dosaggio del produttore).
Riempire il serbatoio dell’acqua (2) con una soluzione disin-
crostante o una soluzione di acqua e aceto (non riempire
oltre il livello MAX) e rimettere in posizione il diusore a
doccia (5), il portafiltro (6), il filtro del caè (7) (senza caè
macinato) e la caraa di vetro (9).
Lasciare filtrare la soluzione disincrostante o di acqua e
aceto fino al completo svuotamento del serbatoio.
ATTENZIONE! Durante la fase di pulizia, l’apparecchio pro-
durrà una maggior quantità di vapore rispetto al normale
uso. Una volta completata la fase di filtraggio, svuotare la
caraa interamente. Lasciare rareddare la caettiera per
10 minuti.
Quindi, risciacquare abbondantemente le singole parti con
acqua fredda e risciacquare l’apparecchio con acqua cor-
rente fredda almeno due volte. Prima di procedere assicu-
rarsi che le singole parti siano state rimontate correttamente
nella Macchina per caè programmabile.
Si raccomanda di rivolgersi a un centro di assistenza autoriz-
zato per eettuare qualsiasi altro intervento.
PULIZIA DEL
DIFFUSORE A
DOCCIA
Il diusore a doccia (6) può essere pulito e disincrostato
separatamente. A questo scopo, aprire il coperchio (3):
l’unità a doccia emergerà automaticamente. Rilasciare il dif-
fusore a doccia (5) dall’unità a doccia (4) ruotando il braccio
verso sinistra. Dopodiché sarà possibile estrarre il diusore
a doccia. Pulire il diusore a doccia (5) con una soluzione
disincrostante. Di conseguenza, risciacquarlo abbondan-
temente con acqua pulita prima di rimettere in posizione il
diusore a doccia con cura.
64
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
63

AVVERTENZA: Durante la pulizia del diusore a doccia, non
utilizzare spazzole dure né oggetti appuntiti o ailati poiché
possono graiare o danneggiare la superficie.
IMPORTANTE: La garanzia sarà nulla nell’eventualità in
cui non si proceda alla rimozione del calcare in assoluto o
secondo le istruzioni fornite.
CUSTODIA
Scollegare sempre la Macchina per caè programmabile
dalla rete elettrica quando inutilizzata.
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER USA & CAN, UE E SVIZZERA.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce la Macchina per caè pro-
grammabile per un periodo di due anni a decorrere dalla data di acquisto
originale da materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere
riconducibili a difetti nel design o di fabbricazione. Le riparazioni sono gra
-
tuite qualora sussistano tutte le condizioni per la garanzia. Non sono previsti
rimborsi.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234
Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato
dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna presentare il certificato di
garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse
necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio riven
-
ditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio
paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, uti
-
lizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate
o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo da parte di
persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle
leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore
derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240 V~ 50-60 Hz
Tensione nominale USA 120 V~ 60 Hz
Potenza nominale UE 900 W
Potenza nominale UE 900 W
Lunghezza del cavo 75 cm ca / 29,5 in
Capacità volumetrica 1,5 litri / 51 fl. oz
Marchi di omologazione GS, CE, ETL, CETL
SMALTIMENTO NEL RISPETTO DELL'AMBIENTE
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici
difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi
devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno
la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del
comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono
tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando
hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo
personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni
preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in
modo appropriato.
66
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
65

AVVERTENZA: Durante la pulizia del diusore a doccia, non
utilizzare spazzole dure né oggetti appuntiti o ailati poiché
possono graiare o danneggiare la superficie.
IMPORTANTE: La garanzia sarà nulla nell’eventualità in
cui non si proceda alla rimozione del calcare in assoluto o
secondo le istruzioni fornite.
CUSTODIA
Scollegare sempre la Macchina per caè programmabile
dalla rete elettrica quando inutilizzata.
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER USA & CAN, UE E SVIZZERA.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce la Macchina per caè pro-
grammabile per un periodo di due anni a decorrere dalla data di acquisto
originale da materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere
riconducibili a difetti nel design o di fabbricazione. Le riparazioni sono gra
-
tuite qualora sussistano tutte le condizioni per la garanzia. Non sono previsti
rimborsi.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234
Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato
dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna presentare il certificato di
garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse
necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio riven
-
ditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio
paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, uti
-
lizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate
o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo da parte di
persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle
leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore
derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240 V~ 50-60 Hz
Tensione nominale USA 120 V~ 60 Hz
Potenza nominale UE 900 W
Potenza nominale UE 900 W
Lunghezza del cavo 75 cm ca / 29,5 in
Capacità volumetrica 1,5 litri / 51 fl. oz
Marchi di omologazione GS, CE, ETL, CETL
SMALTIMENTO NEL RISPETTO DELL'AMBIENTE
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici
difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi
devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno
la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del
comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono
tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando
hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo
personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni
preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in
modo appropriato.
66
IT
Istruzioni per l’uso
Macchina per caè programmabile
65

Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, dient u altijd een
aantal elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen,
waaronder de volgende:
Lees alle informatie voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt. Indien u de (veiligheids)instructies niet opvolgt,
kan dit tot gevaarlijke situaties leiden.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Als u ver-
moedt dat het apparaat beschadigd is, gebruik het dan niet en
neem contact op met uw leverancier.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken enz.) bui-
ten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of letsel).
Gebruik het apparaat alleen waar het voor bedoeld is.
Het programmeerbare koiezetapparaat is alleen bedoeld voor
gebruik binnenshuis. Gebruik het niet buitenshuis.
Plaats het apparaat niet op of nabij een heet gasfornuis, een elek-
trische kookplaat die aanstaat of in een warme oven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
of letsel voortvloeiend uit misbruik of gebruik voor een ander doel
dan het beoogde gebruiksdoel. Gebruik het apparaat alleen voor
het beoogde gebruiksdoel.
Laat nooit kinderen met het apparaat spelen.
Houd kinderen en personen die niet vertrouwd zijn met apparaat
nauwlettend in de gaten wanneer u het apparaat in hun nabijheid
gebruikt.
Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van het
BODUM® BISTRO programmeerbare koiezetapparaat.
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dompel stroomkabels, stekkers of het apparaat zelf niet onder in
water of een andere vloeistof; dit om brand, elektrische schokken
en letsel te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid hen heeft uit-
gelegd hoe het apparaat moet worden gebruikt en hen tijdens het
gebruik van dit apparaat onder toezicht houdt. Houd toezicht op
jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen
met vergelijkbare kwalificaties worden vervangen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Raak het apparaat nooit met vochtige of natte handen aan. Raak
de stroomkabel of de stekker nooit met natte handen aan.
Raak nooit hete oppervlakken aan. Houd de glazen pot en de fil-
terhouder alleen bij het handvat vast.
Gebruik geen accessoires anders dan die welke worden aanbevo-
len door de fabrikant van het apparaat. Dit kan leiden tot brand,
elektrische schokken of letsel.
Voor de VS–Canada: Deze apparaten hebben een gepolariseerde
stekker (een van de pinnen is breder dan de andere). Om de kans
op een elektrische schok te verminderen, past deze stekker maar
op één manier in een gepolariseerd stopcontact. Draai de stek-
ker om als hij niet volledig in het stopcontact past. Neem contact
op met een gediplomeerde elektricien als de stekker dan nog
steeds niet past. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd
worden.
Het apparaat mag nooit worden ingeschakeld zonder dat er
water in zit.
Vul de watertank (2) niet boven de MAX-lijn.
Het apparaat mag nooit worden ingeschakeld zonder de water-
toevoerkop (5) en filterhouder (6).
68
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
67

Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, dient u altijd een
aantal elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen,
waaronder de volgende:
Lees alle informatie voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt. Indien u de (veiligheids)instructies niet opvolgt,
kan dit tot gevaarlijke situaties leiden.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Als u ver-
moedt dat het apparaat beschadigd is, gebruik het dan niet en
neem contact op met uw leverancier.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken enz.) bui-
ten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of letsel).
Gebruik het apparaat alleen waar het voor bedoeld is.
Het programmeerbare koiezetapparaat is alleen bedoeld voor
gebruik binnenshuis. Gebruik het niet buitenshuis.
Plaats het apparaat niet op of nabij een heet gasfornuis, een elek-
trische kookplaat die aanstaat of in een warme oven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
of letsel voortvloeiend uit misbruik of gebruik voor een ander doel
dan het beoogde gebruiksdoel. Gebruik het apparaat alleen voor
het beoogde gebruiksdoel.
Laat nooit kinderen met het apparaat spelen.
Houd kinderen en personen die niet vertrouwd zijn met apparaat
nauwlettend in de gaten wanneer u het apparaat in hun nabijheid
gebruikt.
Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van het
BODUM® BISTRO programmeerbare koiezetapparaat.
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dompel stroomkabels, stekkers of het apparaat zelf niet onder in
water of een andere vloeistof; dit om brand, elektrische schokken
en letsel te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid hen heeft uit-
gelegd hoe het apparaat moet worden gebruikt en hen tijdens het
gebruik van dit apparaat onder toezicht houdt. Houd toezicht op
jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen
met vergelijkbare kwalificaties worden vervangen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Raak het apparaat nooit met vochtige of natte handen aan. Raak
de stroomkabel of de stekker nooit met natte handen aan.
Raak nooit hete oppervlakken aan. Houd de glazen pot en de fil-
terhouder alleen bij het handvat vast.
Gebruik geen accessoires anders dan die welke worden aanbevo-
len door de fabrikant van het apparaat. Dit kan leiden tot brand,
elektrische schokken of letsel.
Voor de VS–Canada: Deze apparaten hebben een gepolariseerde
stekker (een van de pinnen is breder dan de andere). Om de kans
op een elektrische schok te verminderen, past deze stekker maar
op één manier in een gepolariseerd stopcontact. Draai de stek-
ker om als hij niet volledig in het stopcontact past. Neem contact
op met een gediplomeerde elektricien als de stekker dan nog
steeds niet past. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd
worden.
Het apparaat mag nooit worden ingeschakeld zonder dat er
water in zit.
Vul de watertank (2) niet boven de MAX-lijn.
Het apparaat mag nooit worden ingeschakeld zonder de water-
toevoerkop (5) en filterhouder (6).
68
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
67

Vermijd contact met de stoom die ontstaat tijdens het koiezet-
ten. U mag de deksel (3) tijdens dit proces daarom nooit openma-
ken. Dit om brandwonden te voorkomen.
Als de deksel tijdens het koiezetten wordt verwijderd, kunt u zich
branden.
Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
Zorg ervoor dat de aan/uit-knop (15) te allen tijde goed bereikbaar is.
LET OP: Gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen bij het
schoonmaken en gebruik een zachte doek en een mild reinigings-
middel om te voorkomen dat het apparaat beschadigd raakt.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Vergeet niet dat dit
een elektrisch apparaat is.
Reinig de behuizing (1) alleen met een vochtige doek.
Druk de aan/uit-knop (15) in en haal de stekker uit het stopcontact
om het apparaat uit te schakelen.
Trek altijd aan de stekker zelf en niet aan de kabel wanneer u het
apparaat van de netvoeding wilt afsluiten.
Laat de stroomkabel niet over randen van een tafel of aanrecht
hangen en voorkom dat de kabel in contact kan komen met hete
oppervlakken.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer
u het apparaat en het klokdisplay niet gebruikt en voordat u het
apparaat gaat reinigen. Laat het apparaat afkoelen alvorens
onderdelen te plaatsen of verwijderen en voordat u het apparaat
gaat reinigen.
Zet een elektrisch apparaat nooit aan als de stroomkabel of stek-
ker beschadigd is, na een storing of als het apparaat zelf op enige
wijze beschadigd is. In deze gevallen dient u het apparaat naar
het dichtstbijzijnde servicecenter te brengen om het te laten con-
troleren, repareren of aanpassen.
Probeer nooit de stroomkabel van het apparaat te vervangen.
Hiervoor is speciaal gereedschap nodig. Laat het apparaat
alleen repareren en de stroomkabel alleen vervangen door een
servicecenter dat door de fabrikant is goedgekeurd; dit om ervoor
te zorgen dat het apparaat altijd veilig kan worden gebruikt.
Dompel de kabel, stekker of het apparaat zelf niet onder in water
of andere vloeistoen; dit kan brand, elektrische schokken of let-
sel veroorzaken.
Controleer vóór gebruik dat het oppervlak waarop het apparaat
is geplaatst droog is.
Het gebruik van accessoires anders dan die welke door de fabri-
kant van het apparaat worden aanbevolen, kan leiden tot brand,
elektrische schokken of letsel.
Plaats de deksel van de behuizing (3), de filterhouder (6) en het
koiefilter (7) voor gebruik altijd op het apparaat.
Laat de glazen pot (9) niet op de verwarmingsplaat (18) staan
wanneer deze leeg is en het apparaat is ingeschakeld. Hierdoor
kan de glazen pot beschadigd raken of barsten.
De pot is bedoeld voor gebruik met dit apparaat. Hij mag nooit op
een fornuis worden gebruikt.
Zet de warme pot niet op een natte of koude ondergrond.
Gebruik de pot niet als deze gebarsten is of het handvat los of
niet goed vast zit.
Reinig de pot niet met schoonmaakmiddelen, schuursponsjes of
andere schurende materialen.
HET APPARAAT GEBRUIKSKLAAR MAKEN
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond die niet
warm is en zich niet in de buurt van een warmtebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomka-
bel buiten het bereik van kinderen.
• Plaats de behuizing (1) nooit op een metalen blad of een andere
metalen ondergrond wanneer u het programmeerbare koiezet-
apparaat gebruikt.
• Controleer dat het voltage dat wordt aangegeven op het type-
plaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw
regio. Tijdens gebruik van het apparaat is het belangrijk dat het
70
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
69

Vermijd contact met de stoom die ontstaat tijdens het koiezet-
ten. U mag de deksel (3) tijdens dit proces daarom nooit openma-
ken. Dit om brandwonden te voorkomen.
Als de deksel tijdens het koiezetten wordt verwijderd, kunt u zich
branden.
Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
Zorg ervoor dat de aan/uit-knop (15) te allen tijde goed bereikbaar is.
LET OP: Gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen bij het
schoonmaken en gebruik een zachte doek en een mild reinigings-
middel om te voorkomen dat het apparaat beschadigd raakt.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Vergeet niet dat dit
een elektrisch apparaat is.
Reinig de behuizing (1) alleen met een vochtige doek.
Druk de aan/uit-knop (15) in en haal de stekker uit het stopcontact
om het apparaat uit te schakelen.
Trek altijd aan de stekker zelf en niet aan de kabel wanneer u het
apparaat van de netvoeding wilt afsluiten.
Laat de stroomkabel niet over randen van een tafel of aanrecht
hangen en voorkom dat de kabel in contact kan komen met hete
oppervlakken.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer
u het apparaat en het klokdisplay niet gebruikt en voordat u het
apparaat gaat reinigen. Laat het apparaat afkoelen alvorens
onderdelen te plaatsen of verwijderen en voordat u het apparaat
gaat reinigen.
Zet een elektrisch apparaat nooit aan als de stroomkabel of stek-
ker beschadigd is, na een storing of als het apparaat zelf op enige
wijze beschadigd is. In deze gevallen dient u het apparaat naar
het dichtstbijzijnde servicecenter te brengen om het te laten con-
troleren, repareren of aanpassen.
Probeer nooit de stroomkabel van het apparaat te vervangen.
Hiervoor is speciaal gereedschap nodig. Laat het apparaat
alleen repareren en de stroomkabel alleen vervangen door een
servicecenter dat door de fabrikant is goedgekeurd; dit om ervoor
te zorgen dat het apparaat altijd veilig kan worden gebruikt.
Dompel de kabel, stekker of het apparaat zelf niet onder in water
of andere vloeistoen; dit kan brand, elektrische schokken of let-
sel veroorzaken.
Controleer vóór gebruik dat het oppervlak waarop het apparaat
is geplaatst droog is.
Het gebruik van accessoires anders dan die welke door de fabri-
kant van het apparaat worden aanbevolen, kan leiden tot brand,
elektrische schokken of letsel.
Plaats de deksel van de behuizing (3), de filterhouder (6) en het
koiefilter (7) voor gebruik altijd op het apparaat.
Laat de glazen pot (9) niet op de verwarmingsplaat (18) staan
wanneer deze leeg is en het apparaat is ingeschakeld. Hierdoor
kan de glazen pot beschadigd raken of barsten.
De pot is bedoeld voor gebruik met dit apparaat. Hij mag nooit op
een fornuis worden gebruikt.
Zet de warme pot niet op een natte of koude ondergrond.
Gebruik de pot niet als deze gebarsten is of het handvat los of
niet goed vast zit.
Reinig de pot niet met schoonmaakmiddelen, schuursponsjes of
andere schurende materialen.
HET APPARAAT GEBRUIKSKLAAR MAKEN
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond die niet
warm is en zich niet in de buurt van een warmtebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomka-
bel buiten het bereik van kinderen.
• Plaats de behuizing (1) nooit op een metalen blad of een andere
metalen ondergrond wanneer u het programmeerbare koiezet-
apparaat gebruikt.
• Controleer dat het voltage dat wordt aangegeven op het type-
plaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw
regio. Tijdens gebruik van het apparaat is het belangrijk dat het
70
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
69

stopcontact goed bereikbaar is voor eventuele noodgevallen. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken
die het gevolg zijn van gebrekkige of onjuiste aarding van het
apparaat.
• Als het stopcontact niet geschikt is voor uw apparaat, dient u
het stopcontact te laten vervangen door een gekwalificeerde
elektricien.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
om die later nog eens te kunnen
raadplegen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK
GEBRUIK
BESCHRIJVING
VAN HET APPA-
RAAT
1 Behuizing 10 Venster watertank
2 Watertank 11 Deksel van de pot
3 Deksel 12 Programmeerknop
4 Watertoevoer 13 UUR-knop
5 Watertoevoerkop 14 MIN-knop
6 Filterhouder 15 Aan/uit-knop
7 Koiefilter 16 Scherm
8 Lepel 17 Veiligheidsschakelaar
9 Glazen pot 18 Verwarmingsplaat
BELANGRIJKE
INFORMATIE
Stroomkabel
Dit apparaat komt met een korte stroomkabel om het risico
dat personen in een lange kabel verstrikt raken of daarover
struikelen tot een minimum te beperken.
Mits de nodige voorzichtigheid wordt betracht, kan een ver-
lengsnoer worden gebruikt.
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, dienen de nomi-
nale waarden op het verlengsnoer minimaal overeen te
komen met die van het apparaat. Als het apparaat geaard
is, moet het verlengsnoer een driefasig geaard snoer zijn. De
langere kabel moet zo worden neergelegd dat hij niet over
de randen van een tafel of een hoek van het aanrecht hangt,
zodat kinderen er niet aan kunnen trekken en men er niet
over kan struikelen.
Het programmeerbare koiezetapparaat uitzetten
Met behulp van de veiligheidsschakelaar (17) kan het pro-
grammeerbare koiezetapparaat op elk moment worden
uitgeschakeld.
Voordat u het programmeerbare koiezetapparaat gebruikt
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerste keer in
gebruik neemt. Dit doet u door de watertank (2) tot de MAX-
lijn met water te vullen en het apparaat aan te zetten met de
filterhouder (6), het koiefilter (7) en de glazen pot (9) op hun
plaats, maar zonder gemalen koie. Na het reinigen kunt u
het water gewoon weggooien. Wacht hierna ten minste 10
minuten voordat u koie in het apparaat gaat zetten.
HET PROGRAM-
MEERBARE KOF-
FIEZETAPPARAAT
GEBRUIKEN
Open de deksel (3) en vul de tank met de gewenste hoeveel-
heid koud water. Vul de tank echter minimaal tot de MIN-lijn
en maximaal tot de MAX-lijn op het venster van de watertank
(10). Sluit de deksel (3).
Opmerking: Wanneer de watertank (2) leeg is, kan het appa-
raat om veiligheidsredenen niet worden aangezet. Zo wordt
voorkomen dat het verwarmingselement wordt geactiveerd
wanneer er geen vloeistof in het apparaat zit.
Waarschuwing: Vul de watertank (2) alleen met koud,
schoon water. Doe geen melk of andere vloeistoen in de
watertank.
Om een pot koie te zetten, vult u het koiefilter (7) met
maximaal 12 BODUM® maatlepels gemalen koie. Als u
minder koie wilt zetten, gebruikt u proportioneel minder
gemalen koie.
LET OP: Gebruik alleen het koiefilter (7) dat bij het apparaat
wordt geleverd. Gebruik nooit papieren filters.
72
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
71

stopcontact goed bereikbaar is voor eventuele noodgevallen. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken
die het gevolg zijn van gebrekkige of onjuiste aarding van het
apparaat.
• Als het stopcontact niet geschikt is voor uw apparaat, dient u
het stopcontact te laten vervangen door een gekwalificeerde
elektricien.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
om die later nog eens te kunnen
raadplegen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK
GEBRUIK
BESCHRIJVING
VAN HET APPA-
RAAT
1 Behuizing 10 Venster watertank
2 Watertank 11 Deksel van de pot
3 Deksel 12 Programmeerknop
4 Watertoevoer 13 UUR-knop
5 Watertoevoerkop 14 MIN-knop
6 Filterhouder 15 Aan/uit-knop
7 Koiefilter 16 Scherm
8 Lepel 17 Veiligheidsschakelaar
9 Glazen pot 18 Verwarmingsplaat
BELANGRIJKE
INFORMATIE
Stroomkabel
Dit apparaat komt met een korte stroomkabel om het risico
dat personen in een lange kabel verstrikt raken of daarover
struikelen tot een minimum te beperken.
Mits de nodige voorzichtigheid wordt betracht, kan een ver-
lengsnoer worden gebruikt.
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, dienen de nomi-
nale waarden op het verlengsnoer minimaal overeen te
komen met die van het apparaat. Als het apparaat geaard
is, moet het verlengsnoer een driefasig geaard snoer zijn. De
langere kabel moet zo worden neergelegd dat hij niet over
de randen van een tafel of een hoek van het aanrecht hangt,
zodat kinderen er niet aan kunnen trekken en men er niet
over kan struikelen.
Het programmeerbare koiezetapparaat uitzetten
Met behulp van de veiligheidsschakelaar (17) kan het pro-
grammeerbare koiezetapparaat op elk moment worden
uitgeschakeld.
Voordat u het programmeerbare koiezetapparaat gebruikt
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerste keer in
gebruik neemt. Dit doet u door de watertank (2) tot de MAX-
lijn met water te vullen en het apparaat aan te zetten met de
filterhouder (6), het koiefilter (7) en de glazen pot (9) op hun
plaats, maar zonder gemalen koie. Na het reinigen kunt u
het water gewoon weggooien. Wacht hierna ten minste 10
minuten voordat u koie in het apparaat gaat zetten.
HET PROGRAM-
MEERBARE KOF-
FIEZETAPPARAAT
GEBRUIKEN
Open de deksel (3) en vul de tank met de gewenste hoeveel-
heid koud water. Vul de tank echter minimaal tot de MIN-lijn
en maximaal tot de MAX-lijn op het venster van de watertank
(10). Sluit de deksel (3).
Opmerking: Wanneer de watertank (2) leeg is, kan het appa-
raat om veiligheidsredenen niet worden aangezet. Zo wordt
voorkomen dat het verwarmingselement wordt geactiveerd
wanneer er geen vloeistof in het apparaat zit.
Waarschuwing: Vul de watertank (2) alleen met koud,
schoon water. Doe geen melk of andere vloeistoen in de
watertank.
Om een pot koie te zetten, vult u het koiefilter (7) met
maximaal 12 BODUM® maatlepels gemalen koie. Als u
minder koie wilt zetten, gebruikt u proportioneel minder
gemalen koie.
LET OP: Gebruik alleen het koiefilter (7) dat bij het apparaat
wordt geleverd. Gebruik nooit papieren filters.
72
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
71

Druk één keer op de aan/uit-knop (15) om koie te zetten. De
rand van de aan/uit-knop zal wit oplichten.
Na een paar seconden begint het water door de watertoe-
voer naar de filterhouder (6) en vervolgens in de glazen pot
(9) te stromen. Het duurt ongeveer 10 minuten om een pot
koie te zetten.
Opmerking: Maak de deksel (3) tijdens het koiezetten niet
open. Het apparaat kan hierdoor beschadigd raken.
Wanneer de koie klaar is en de watertank (2) leeg is, gaat
het programmeerbare koiezetapparaat uit en wordt de ver-
warmingsplaat (18) automatisch ingeschakeld.
Druk twee keer op de aan/uit-knop (15) om het apparaat uit
te zetten. Het witte lampje op de knop dooft.
Opmerking: U kunt de koiepot op elk moment oppakken
om koie te schenken. Het druppelen stopt dan automatisch,
maar u moet de pot wel binnen 30 seconden weer op het
apparaat zetten.
AUTOMATISCHE
STARTFUNCTIE
Om de automatische startfunctie in te stellen, bereidt u
het apparaat op het koiezetten voor en doet u daarna het
volgende:
1. Druk twee keer op de aan/uit-knop (14); de rand van de
programmeerknop (12) zal wit oplichten.
2. Druk op de programmeerknop (12); op het lcd-scherm
wordt een KLOK weergegeven. Stel de huidige tijd in door op
UUR (13) en MIN (14) te drukken. (Zie afbeelding 3.)
Opmerking: De tijdscyclus is 24 uur: de klok schakelt om de
12 uur tussen “AM” en “PM”.
3. Wanneer de tijd is ingesteld, drukt u nogmaals op de pro-
grammeerknop. Op het lcd-scherm wordt TIMER weergege-
ven. Stel nu de automatische starttijd in door op UUR (13) en
MIN (14) te drukken. (Zie afbeelding 4.)
Om 20.15 uur (8:15 PM) zal het lampje aan de rand van de
programmeerknop uitgaan en het lampje aan de rand van de
aan/uit-knop wit oplichten. Het apparaat wordt automatisch
gestart.
Opmerking: Als het koiezetapparaat na het koiezetten
30 minuten lang niet gebruikt wordt, wordt het automatisch
uitgeschakeld.
Afbeelding 3
Afbeelding 4
HET APPARAAT
REINIGEN
Gebruik nooit chemische stoen, schuursponsjes of schu-
rende reinigingsmiddelen om het programmeerbare koie-
zetapparaat te reinigen. Reinig de behuizing (1) alleen met
een vochtige doek.
Dompel de behuizing van het apparaat nooit onder in water.
Vergeet niet dat dit een elektrisch apparaat is.
Opmerking: Haal de stekker van het programmeerbare kof-
fiezetapparaat altijd uit het stopcontact voordat u het appa-
raat gaat reinigen.
Reinig het programmeerbare koiezetapparaat na elk
gebruik. De volgende onderdelen kunnen in de vaatwasser
(alleen in het bovenste gedeelte):
5 Watertoevoerkop 8 BODUM® maatlepel
6 Filterhouder 11 Deksel van de pot
7 Koiefilter 9 Glazen pot
Zorg ervoor dat er geen gemalen koie meer in het filter (7)
zit wanneer u het in de vaatwasser doet.
Opmerking: Reinig het koiefilter (7) na gebruik altijd
grondig.
ONDERHOUD EN
VERZORGING
Het programmeerbare koiezetapparaat ontkalken
Om te garanderen dat het programmeerbare koiezetappa-
raat goed werkt, moet u ervoor zorgen dat er zich geen kalk
in ophoopt. Hoe vaak moet worden ontkalkt, hangt af van
de hardheid van het water, die van land tot land varieert. We
raden u aan het apparaat te ontkalken nadat u het 30 keer
hebt gebruikt.
Belangrijk: Als u het programmeerbare koiezetapparaat
niet ontkalkt, kan dit tot schade leiden!
74
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
73

Druk één keer op de aan/uit-knop (15) om koie te zetten. De
rand van de aan/uit-knop zal wit oplichten.
Na een paar seconden begint het water door de watertoe-
voer naar de filterhouder (6) en vervolgens in de glazen pot
(9) te stromen. Het duurt ongeveer 10 minuten om een pot
koie te zetten.
Opmerking: Maak de deksel (3) tijdens het koiezetten niet
open. Het apparaat kan hierdoor beschadigd raken.
Wanneer de koie klaar is en de watertank (2) leeg is, gaat
het programmeerbare koiezetapparaat uit en wordt de ver-
warmingsplaat (18) automatisch ingeschakeld.
Druk twee keer op de aan/uit-knop (15) om het apparaat uit
te zetten. Het witte lampje op de knop dooft.
Opmerking: U kunt de koiepot op elk moment oppakken
om koie te schenken. Het druppelen stopt dan automatisch,
maar u moet de pot wel binnen 30 seconden weer op het
apparaat zetten.
AUTOMATISCHE
STARTFUNCTIE
Om de automatische startfunctie in te stellen, bereidt u
het apparaat op het koiezetten voor en doet u daarna het
volgende:
1. Druk twee keer op de aan/uit-knop (14); de rand van de
programmeerknop (12) zal wit oplichten.
2. Druk op de programmeerknop (12); op het lcd-scherm
wordt een KLOK weergegeven. Stel de huidige tijd in door op
UUR (13) en MIN (14) te drukken. (Zie afbeelding 3.)
Opmerking: De tijdscyclus is 24 uur: de klok schakelt om de
12 uur tussen “AM” en “PM”.
3. Wanneer de tijd is ingesteld, drukt u nogmaals op de pro-
grammeerknop. Op het lcd-scherm wordt TIMER weergege-
ven. Stel nu de automatische starttijd in door op UUR (13) en
MIN (14) te drukken. (Zie afbeelding 4.)
Om 20.15 uur (8:15 PM) zal het lampje aan de rand van de
programmeerknop uitgaan en het lampje aan de rand van de
aan/uit-knop wit oplichten. Het apparaat wordt automatisch
gestart.
Opmerking: Als het koiezetapparaat na het koiezetten
30 minuten lang niet gebruikt wordt, wordt het automatisch
uitgeschakeld.
Afbeelding 3
Afbeelding 4
HET APPARAAT
REINIGEN
Gebruik nooit chemische stoen, schuursponsjes of schu-
rende reinigingsmiddelen om het programmeerbare koie-
zetapparaat te reinigen. Reinig de behuizing (1) alleen met
een vochtige doek.
Dompel de behuizing van het apparaat nooit onder in water.
Vergeet niet dat dit een elektrisch apparaat is.
Opmerking: Haal de stekker van het programmeerbare kof-
fiezetapparaat altijd uit het stopcontact voordat u het appa-
raat gaat reinigen.
Reinig het programmeerbare koiezetapparaat na elk
gebruik. De volgende onderdelen kunnen in de vaatwasser
(alleen in het bovenste gedeelte):
5 Watertoevoerkop 8 BODUM® maatlepel
6 Filterhouder 11 Deksel van de pot
7 Koiefilter 9 Glazen pot
Zorg ervoor dat er geen gemalen koie meer in het filter (7)
zit wanneer u het in de vaatwasser doet.
Opmerking: Reinig het koiefilter (7) na gebruik altijd
grondig.
ONDERHOUD EN
VERZORGING
Het programmeerbare koiezetapparaat ontkalken
Om te garanderen dat het programmeerbare koiezetappa-
raat goed werkt, moet u ervoor zorgen dat er zich geen kalk
in ophoopt. Hoe vaak moet worden ontkalkt, hangt af van
de hardheid van het water, die van land tot land varieert. We
raden u aan het apparaat te ontkalken nadat u het 30 keer
hebt gebruikt.
Belangrijk: Als u het programmeerbare koiezetapparaat
niet ontkalkt, kan dit tot schade leiden!
74
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
73

Door het apparaat regelmatig te ontkalken, zal het langer
meegaan en probleemloos werken. Bovendien zal het appa-
raat als het regelmatig wordt ontkalkt minder stoom produ-
ceren, sneller koie zetten en minder energie gebruiken.
Kalkaanslag moet worden verwijderd met een commercieel
verkrijgbaar ontkalkingsmiddel voor koiezetapparaten of
met een oplossing van azijn en water (20% azijn en 80%
water). Als u commercieel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen
gebruikt, controleer dan dat deze geschikt zijn voor gebruik
met koperen verwarmingselementen en siliconenmaterialen.
(Controleer de specificaties en instructies voor de dosering
van de fabrikant zorgvuldig).
Vul de watertank (2) met een ontkalkingsmiddel of een oplos-
sing van azijn en water (niet hoger dan de MAX-lijn) en zet
de watertoevoerkop (5), de filterhouder (6), het koiefilter (7)
(zonder gemalen koie) en de glazen pot (9) op hun plaats.
Laat de azijnoplossing of het ontkalkingsmiddel door het
apparaat lopen totdat de tank leeg is.
PAS OP! Tijdens het reinigingen wordt er meer stoom gepro-
duceerd dan bij het koiezetten. Leeg de pot volledig wan-
neer het druppelen is gestopt. Laat het koiezetapparaat 10
minuten afkoelen.
Spoel de afzonderlijke onderdelen vervolgens goed af met
koud water en spoel het apparaat schoon door er ten minste
twee keer koud, schoon water doorheen te laten lopen. Con-
troleer voordat u dit doet dat alle afzonderlijke onderdelen
weer op de juiste plaats in het programmeerbare koiezetap-
paraat zijn gezet.
Al het andere onderhoud moeten worden uitgevoerd door
een geautoriseerd servicecenter.
DE WATERTOE-
VOERKOP REINI-
GEN
De watertoevoerkop (6) kan afzonderlijk worden gereinigd
en ontkalkt. Open hiervoor de deksel (3). De watertoevoer
zal dan automatisch ook omhoog komen. Maak de water-
toevoerkop (5) los van de watertoevoer (4) door het staafje
naar links te draaien. Vervolgens kunt u de watertoevoerkop
lostrekken. Reinig de watertoevoerkop (5) met een ontkal-
kingsmiddel. Spoel hem vervolgens goed af met schoon
water en zet de watertoevoerkop hierna voorzichtig weer op
zijn plaats.
LET OP: Gebruik voor het reinigen van de watertoevoerkop
geen harde borstels of puntige of scherpe voorwerpen, want
deze kunnen het oppervlak bekrassen of beschadigen.
BELANGRIJK: De garantie komt te vervallen als het appa-
raat niet wordt ontkalkt of niet volgens de instructies wordt
ontkalkt.
OPSLAG
Haal de stekker van het programmeerbare koiezetapparaat
altijd uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt.
76
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
75

Door het apparaat regelmatig te ontkalken, zal het langer
meegaan en probleemloos werken. Bovendien zal het appa-
raat als het regelmatig wordt ontkalkt minder stoom produ-
ceren, sneller koie zetten en minder energie gebruiken.
Kalkaanslag moet worden verwijderd met een commercieel
verkrijgbaar ontkalkingsmiddel voor koiezetapparaten of
met een oplossing van azijn en water (20% azijn en 80%
water). Als u commercieel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen
gebruikt, controleer dan dat deze geschikt zijn voor gebruik
met koperen verwarmingselementen en siliconenmaterialen.
(Controleer de specificaties en instructies voor de dosering
van de fabrikant zorgvuldig).
Vul de watertank (2) met een ontkalkingsmiddel of een oplos-
sing van azijn en water (niet hoger dan de MAX-lijn) en zet
de watertoevoerkop (5), de filterhouder (6), het koiefilter (7)
(zonder gemalen koie) en de glazen pot (9) op hun plaats.
Laat de azijnoplossing of het ontkalkingsmiddel door het
apparaat lopen totdat de tank leeg is.
PAS OP! Tijdens het reinigingen wordt er meer stoom gepro-
duceerd dan bij het koiezetten. Leeg de pot volledig wan-
neer het druppelen is gestopt. Laat het koiezetapparaat 10
minuten afkoelen.
Spoel de afzonderlijke onderdelen vervolgens goed af met
koud water en spoel het apparaat schoon door er ten minste
twee keer koud, schoon water doorheen te laten lopen. Con-
troleer voordat u dit doet dat alle afzonderlijke onderdelen
weer op de juiste plaats in het programmeerbare koiezetap-
paraat zijn gezet.
Al het andere onderhoud moeten worden uitgevoerd door
een geautoriseerd servicecenter.
DE WATERTOE-
VOERKOP REINI-
GEN
De watertoevoerkop (6) kan afzonderlijk worden gereinigd
en ontkalkt. Open hiervoor de deksel (3). De watertoevoer
zal dan automatisch ook omhoog komen. Maak de water-
toevoerkop (5) los van de watertoevoer (4) door het staafje
naar links te draaien. Vervolgens kunt u de watertoevoerkop
lostrekken. Reinig de watertoevoerkop (5) met een ontkal-
kingsmiddel. Spoel hem vervolgens goed af met schoon
water en zet de watertoevoerkop hierna voorzichtig weer op
zijn plaats.
LET OP: Gebruik voor het reinigen van de watertoevoerkop
geen harde borstels of puntige of scherpe voorwerpen, want
deze kunnen het oppervlak bekrassen of beschadigen.
BELANGRIJK: De garantie komt te vervallen als het appa-
raat niet wordt ontkalkt of niet volgens de instructies wordt
ontkalkt.
OPSLAG
Haal de stekker van het programmeerbare koiezetapparaat
altijd uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt.
76
NE
Gebruiksaanwijzing
Programmeerbaar koiezetapparaat
75

TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
EU netspanning 220-240 V~ 50-60 Hz
VS netspanning 120 V~ 60 Hz
EU nominaal vermogen 900 W
VS nominaal vermogen 900 W
Snoerlengte Circa 75 cm / 29.5 in
Inhoud 1,5 liter / 51 fl .oz
Keurmerken GS, CE, ETL, CETL
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALAFVOER
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden
weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om moge
-
lijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het
verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik
van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te
leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsys
-
temen of neem contact op met de winkel waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk
recycling.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS, CANADA, DE EU EN ZWITSERLAND.
Garantie: BODUM® AG Zwitserland biedt een garantie van twee jaar vanaf
de datum van originele aankoop op het BISTRO Programmeerbare Koieze-
tapparaat. Deze garantie dekt gebrekkig materiaal en mankementen die
het gevolg zijn van gebreken in het ontwerp of de fabricage. Reparaties
worden kosteloos uitgevoerd als er aan alle garantievoorwaarden wordt
voldaan. Er vindt geen restitutie plaats.
Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
6234 Triengen.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertificaat moet door de verkoper
worden ingevuld op het moment van verkoop. U moet het garantiecertifi-
caat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices. Mocht
uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op
met uw BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM®
distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik,
onjuiste behandeling, normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onder-
houd of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het apparaat door
onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de
dealer als gevolg van de verkoop/aankoopovereenkomst.
78
SV
Bruksanvisning
Programmeerbaar koiezetapparaat
77
När du använder elektriska apparater måste du alltid följa
grundläggande säkerhetsföreskrifter, bland annat följande:
Läs all information innan du använder apparaten för första
gången. Underlåtenhet att följa anvisningarna och säkerhetsfö-
reskrifterna kan leda till farliga situationer.
Kontrollera om apparaten har några skador efter att du har
packat upp den. Om du är osäker på om apparaten är skadad,
använd den inte och kontakta istället din återförsäljare.
Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåse osv.) utom räck-
håll för barn (risk för kvävning eller skada).
Använd inte apparaten till något annat än avsedd användning.
Denna programmerbara kaebryggare är endast avsedd för
hemmabruk inomhus. Använd den inte utomhus.
Placera inte apparaten på eller i närheten av en varm gas- eller
elspis som är påslagen eller i en förvärmd ugn.
Tillverkaren ansvarar inte för skador eller personskador som
uppstår till följd av felaktig eller oavsiktlig användning. Använd
endast apparaten för det avsedda ändamålet.
Låt inte barn leka med apparaten.
När du använder apparaten i närheten av barn eller personer
som inte är bekanta med den ska du se till att de övervakas nog-
grant hela tiden.
För att förhindra brand, elstötar och personskador får du inte
doppa strömkabeln, kontakterna eller apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Grattis! Du är nu stolt ägare av en BODUM® BISTRO
programmerbar kaebryggare. Läs dessa anvisningar
noggrant innan du använder kaebryggaren.
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
EU netspanning 220-240 V~ 50-60 Hz
VS netspanning 120 V~ 60 Hz
EU nominaal vermogen 900 W
VS nominaal vermogen 900 W
Snoerlengte Circa 75 cm / 29.5 in
Inhoud 1,5 liter / 51 fl .oz
Keurmerken GS, CE, ETL, CETL
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALAFVOER
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden
weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om moge
-
lijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het
verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik
van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te
leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsys
-
temen of neem contact op met de winkel waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk
recycling.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS, CANADA, DE EU EN ZWITSERLAND.
Garantie: BODUM® AG Zwitserland biedt een garantie van twee jaar vanaf
de datum van originele aankoop op het BISTRO Programmeerbare Koieze-
tapparaat. Deze garantie dekt gebrekkig materiaal en mankementen die
het gevolg zijn van gebreken in het ontwerp of de fabricage. Reparaties
worden kosteloos uitgevoerd als er aan alle garantievoorwaarden wordt
voldaan. Er vindt geen restitutie plaats.
Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
6234 Triengen.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertificaat moet door de verkoper
worden ingevuld op het moment van verkoop. U moet het garantiecertifi-
caat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices. Mocht
uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op
met uw BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM®
distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik,
onjuiste behandeling, normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onder-
houd of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het apparaat door
onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de
dealer als gevolg van de verkoop/aankoopovereenkomst.
78
SV
Bruksanvisning
Programmeerbaar koiezetapparaat
77
När du använder elektriska apparater måste du alltid följa
grundläggande säkerhetsföreskrifter, bland annat följande:
Läs all information innan du använder apparaten för första
gången. Underlåtenhet att följa anvisningarna och säkerhetsfö-
reskrifterna kan leda till farliga situationer.
Kontrollera om apparaten har några skador efter att du har
packat upp den. Om du är osäker på om apparaten är skadad,
använd den inte och kontakta istället din återförsäljare.
Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåse osv.) utom räck-
håll för barn (risk för kvävning eller skada).
Använd inte apparaten till något annat än avsedd användning.
Denna programmerbara kaebryggare är endast avsedd för
hemmabruk inomhus. Använd den inte utomhus.
Placera inte apparaten på eller i närheten av en varm gas- eller
elspis som är påslagen eller i en förvärmd ugn.
Tillverkaren ansvarar inte för skador eller personskador som
uppstår till följd av felaktig eller oavsiktlig användning. Använd
endast apparaten för det avsedda ändamålet.
Låt inte barn leka med apparaten.
När du använder apparaten i närheten av barn eller personer
som inte är bekanta med den ska du se till att de övervakas nog-
grant hela tiden.
För att förhindra brand, elstötar och personskador får du inte
doppa strömkabeln, kontakterna eller apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Grattis! Du är nu stolt ägare av en BODUM® BISTRO
programmerbar kaebryggare. Läs dessa anvisningar
noggrant innan du använder kaebryggaren.
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

80
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
79
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn)
som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som
saknar erforderlig erfarenhet eller kunskap, såvida inte dessa
personer har instruerats om hur man använder apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet och som övervakar dem
medan de använder apparaten. Barn måste övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller motsvarande kvalificerade personer för
att undvika fara.
Låt inte apparaten komma i kontakt med fuktiga eller våta hän-
der. Rör inte strömkabeln eller kontakten med våta händer.
Rör inte några heta ytor. Glaskannan och filterhållaren får endast
hållas i handtaget.
Använd inte tillbehör som inte har rekommenderats av tillverka-
ren. Detta kan leda till brand, elstötar eller personskador.
För USA–Kanada: Denna apparat har en polariserad kontakt (ett
blad är bredare än det andra). För att minska risken för elstötar
går det bara att ansluta denna polariserade kontakt till ett pola-
riserat uttag på ett enda sätt. Vänd på kontakten om den inte
passar helt in i uttaget. Om den fortfarande inte passar ska du
kontakta en behörig elektriker. Ändra inte kontakten på något
sätt.
Apparaten får inte slås på utan vatten.
Fyll inte vattenbehållaren (2) över MAX-linjen.
Apparaten får aldrig slås på utan duschmunstycket (5) och filter-
hållaren (6).
Undvik kontakt med ångan som skapas under bryggningen.
Öppna därför inte locket (3) under denna process. Annars finns
det risk för skållning.
Skållning kan inträa om locket tas bort under bryggningen.
Kokande vatten kan orsaka brännskador.
Se till att På/av-knappen (15) alltid är lättillgänglig.
OBS! För att förhindra skador på apparaten får du inte använda
alkaliska rengöringsmedel vid rengöring. Använd en mjuk trasa
och ett milt rengöringsmedel.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten. Kom ihåg att detta är en
elektrisk apparat.
Rengör endast huvuddelen (1) med en fuktig trasa.
Tryck på På/av-knappen (15) och dra ut kontakten ur vägguttaget
för att stänga av apparaten.
Applicera alltid trycket på kontakten i stället för på strömkabeln
när du drar ut apparaten från elnätet.
Låt inte strömkabeln hänga över kanterna på bord eller bänkski-
vor och låt den inte komma i kontakt med heta ytor.
Koppla ur apparaten från vägguttaget när antingen apparaten
eller bildskärmens klocka inte används, samt före rengöring. Låt
apparaten svalna innan du sätter på eller tar av delar och innan
du rengör den.
Använd aldrig en elektrisk apparat om strömkabeln eller kon-
takten är skadade, efter om ett fel har inträat eller om själva
apparaten har skadats på något sätt. Lämna i sådana fall in
apparaten till närmaste auktoriserade servicecenter för inspek-
tion, reparation eller justering.
Försök aldrig att byta ut apparatens strömkabel. Det krävs spe-
cialverktyg för att göra detta. Låt endast ett servicecenter som
godkänts av tillverkaren reparera apparaten eller byta ut ström-
kabeln, för att säkerställa att produkten fortfarande är säker att
använda.
Doppa inte strömkabeln, kontakten eller apparaten i vatten eller
andra vätskor eftersom detta kan orsaka brand, elstötar eller
personskador.
Se till att du placerar apparaten på en torr yta.
Om du använder tillbehör som inte rekommenderas av tillverka-
ren kan det leda till brand, elstötar eller personskador.

80
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
79
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn)
som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som
saknar erforderlig erfarenhet eller kunskap, såvida inte dessa
personer har instruerats om hur man använder apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet och som övervakar dem
medan de använder apparaten. Barn måste övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller motsvarande kvalificerade personer för
att undvika fara.
Låt inte apparaten komma i kontakt med fuktiga eller våta hän-
der. Rör inte strömkabeln eller kontakten med våta händer.
Rör inte några heta ytor. Glaskannan och filterhållaren får endast
hållas i handtaget.
Använd inte tillbehör som inte har rekommenderats av tillverka-
ren. Detta kan leda till brand, elstötar eller personskador.
För USA–Kanada: Denna apparat har en polariserad kontakt (ett
blad är bredare än det andra). För att minska risken för elstötar
går det bara att ansluta denna polariserade kontakt till ett pola-
riserat uttag på ett enda sätt. Vänd på kontakten om den inte
passar helt in i uttaget. Om den fortfarande inte passar ska du
kontakta en behörig elektriker. Ändra inte kontakten på något
sätt.
Apparaten får inte slås på utan vatten.
Fyll inte vattenbehållaren (2) över MAX-linjen.
Apparaten får aldrig slås på utan duschmunstycket (5) och filter-
hållaren (6).
Undvik kontakt med ångan som skapas under bryggningen.
Öppna därför inte locket (3) under denna process. Annars finns
det risk för skållning.
Skållning kan inträa om locket tas bort under bryggningen.
Kokande vatten kan orsaka brännskador.
Se till att På/av-knappen (15) alltid är lättillgänglig.
OBS! För att förhindra skador på apparaten får du inte använda
alkaliska rengöringsmedel vid rengöring. Använd en mjuk trasa
och ett milt rengöringsmedel.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten. Kom ihåg att detta är en
elektrisk apparat.
Rengör endast huvuddelen (1) med en fuktig trasa.
Tryck på På/av-knappen (15) och dra ut kontakten ur vägguttaget
för att stänga av apparaten.
Applicera alltid trycket på kontakten i stället för på strömkabeln
när du drar ut apparaten från elnätet.
Låt inte strömkabeln hänga över kanterna på bord eller bänkski-
vor och låt den inte komma i kontakt med heta ytor.
Koppla ur apparaten från vägguttaget när antingen apparaten
eller bildskärmens klocka inte används, samt före rengöring. Låt
apparaten svalna innan du sätter på eller tar av delar och innan
du rengör den.
Använd aldrig en elektrisk apparat om strömkabeln eller kon-
takten är skadade, efter om ett fel har inträat eller om själva
apparaten har skadats på något sätt. Lämna i sådana fall in
apparaten till närmaste auktoriserade servicecenter för inspek-
tion, reparation eller justering.
Försök aldrig att byta ut apparatens strömkabel. Det krävs spe-
cialverktyg för att göra detta. Låt endast ett servicecenter som
godkänts av tillverkaren reparera apparaten eller byta ut ström-
kabeln, för att säkerställa att produkten fortfarande är säker att
använda.
Doppa inte strömkabeln, kontakten eller apparaten i vatten eller
andra vätskor eftersom detta kan orsaka brand, elstötar eller
personskador.
Se till att du placerar apparaten på en torr yta.
Om du använder tillbehör som inte rekommenderas av tillverka-
ren kan det leda till brand, elstötar eller personskador.

82
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
81
Sätt alltid höljets lock (3), filterhållaren (6) och kaefiltret (7) på
apparaten under drift.
Lämna inte den tomma glaskannan (9) på värmeplattan (18) när
apparaten är PÅ. Glaskannan kan då skadas eller spricka.
Glaskannan är utformad för att användas tillsammans med den
här apparaten. Den får aldrig användas på en spishäll.
Ställ aldrig en varm glaskanna på en våt eller kall yta.
Använd inte en sprucken glaskanna eller en glaskanna som har
ett löst eller försvagat handtag.
Rengör inte glaskannan med rengöringsmedel, stålull eller något
annat slipande material.
INSTALLATION
• Placera apparaten på en stabil, jämn yta som inte är varm eller
befinner sig i nära anslutning till en värmekälla. Ytan måste vara
torr. Håll apparaten och strömkabeln utom räckhåll för barn.
• Vid användning av den programmerbara kaebryggaren får
du aldrig placera huvuddelen (1) på en metallbricka eller på
någon annan yta av metall.
• Kontrollera att apparatens typskylt indikerar en spänning som
överensstämmer med nätspänningen i ditt område. När du
använder apparaten måste uttaget vara lättillgängligt i hän-
delse av en nödsituation. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig
för eventuella olyckor som uppstår på grund av bristfällig eller
felaktig jordning av apparaten.
• Om uttaget inte passar apparatens kontakt måste en behörig
elektriker byta ut uttaget.
Spara denna bruksanvisning för
framtida referens.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV
APPARATEN
1 Huvuddel 10 Vattenbehållarfönster
2 Vattenbehållare 11 Lock till kannan
3 Lock 12 Program-knapp
4 Duschkropp 13 TIMME-knapp
5 Duschmunstycke 14 MINUT-knapp
6 Filterhållare 15 På/av-knapp
7 Kaefilter 16 Display
8 Mått 17 Säkerhetsbrytare
9 Glaskanna 18 Värmeplatta
VIKTIG
INFORMATION
Strömkabel
Apparaten har en kort strömkabel för att minska risken för att
personer trasslar in sig i eller snubblar över en lång kabel.
Du kan använda en förlängningskabel om du är mycket
försiktig.
Om du använder en förlängningskabel måste de nominella
värden som anges för förlängningskabeln minst överens-
stämma med apparatens värden. Om apparaten är jordad
måste förlängningskabeln vara en jordad kabel med tre led-
are. Den längre kabeln måste läggas så att den inte hänger
över kanterna på bord eller hörn på bänkskivor, så att barn
inte kan dra i den och så att personer inte kan snubbla över
den.
Stänga av den programmerbara kaebryggaren
Genom att använda säkerhetsbrytaren (17) är det möjligt att
stänga av den programmerbara kaebryggaren när som
helst.
Innan du använder den programmerbara kaebryggaren
Rengör apparaten före första användningen. För att göra
detta fyller du vattenbehållaren (2) med vatten till MAX-linjen
och låter apparaten köras med filterhållaren (6), kaefiltret
(7) och glaskannan (9) på plats, men utan malet kae. Häll
bara ut vattnet efteråt. Vänta i minst 10 minuter innan du
börjar använda apparaten på riktigt.

82
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
81
Sätt alltid höljets lock (3), filterhållaren (6) och kaefiltret (7) på
apparaten under drift.
Lämna inte den tomma glaskannan (9) på värmeplattan (18) när
apparaten är PÅ. Glaskannan kan då skadas eller spricka.
Glaskannan är utformad för att användas tillsammans med den
här apparaten. Den får aldrig användas på en spishäll.
Ställ aldrig en varm glaskanna på en våt eller kall yta.
Använd inte en sprucken glaskanna eller en glaskanna som har
ett löst eller försvagat handtag.
Rengör inte glaskannan med rengöringsmedel, stålull eller något
annat slipande material.
INSTALLATION
• Placera apparaten på en stabil, jämn yta som inte är varm eller
befinner sig i nära anslutning till en värmekälla. Ytan måste vara
torr. Håll apparaten och strömkabeln utom räckhåll för barn.
• Vid användning av den programmerbara kaebryggaren får
du aldrig placera huvuddelen (1) på en metallbricka eller på
någon annan yta av metall.
• Kontrollera att apparatens typskylt indikerar en spänning som
överensstämmer med nätspänningen i ditt område. När du
använder apparaten måste uttaget vara lättillgängligt i hän-
delse av en nödsituation. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig
för eventuella olyckor som uppstår på grund av bristfällig eller
felaktig jordning av apparaten.
• Om uttaget inte passar apparatens kontakt måste en behörig
elektriker byta ut uttaget.
Spara denna bruksanvisning för
framtida referens.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV
APPARATEN
1 Huvuddel 10 Vattenbehållarfönster
2 Vattenbehållare 11 Lock till kannan
3 Lock 12 Program-knapp
4 Duschkropp 13 TIMME-knapp
5 Duschmunstycke 14 MINUT-knapp
6 Filterhållare 15 På/av-knapp
7 Kaefilter 16 Display
8 Mått 17 Säkerhetsbrytare
9 Glaskanna 18 Värmeplatta
VIKTIG
INFORMATION
Strömkabel
Apparaten har en kort strömkabel för att minska risken för att
personer trasslar in sig i eller snubblar över en lång kabel.
Du kan använda en förlängningskabel om du är mycket
försiktig.
Om du använder en förlängningskabel måste de nominella
värden som anges för förlängningskabeln minst överens-
stämma med apparatens värden. Om apparaten är jordad
måste förlängningskabeln vara en jordad kabel med tre led-
are. Den längre kabeln måste läggas så att den inte hänger
över kanterna på bord eller hörn på bänkskivor, så att barn
inte kan dra i den och så att personer inte kan snubbla över
den.
Stänga av den programmerbara kaebryggaren
Genom att använda säkerhetsbrytaren (17) är det möjligt att
stänga av den programmerbara kaebryggaren när som
helst.
Innan du använder den programmerbara kaebryggaren
Rengör apparaten före första användningen. För att göra
detta fyller du vattenbehållaren (2) med vatten till MAX-linjen
och låter apparaten köras med filterhållaren (6), kaefiltret
(7) och glaskannan (9) på plats, men utan malet kae. Häll
bara ut vattnet efteråt. Vänta i minst 10 minuter innan du
börjar använda apparaten på riktigt.

84
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
83
SÅ HÄR ANVÄN-
DER DU DEN PRO-
GRAMMERBARA
KAFFEBRYGGA-
REN
Öppna locket (3) och fyll behållaren med önskad mängd kallt
vatten. Fyll inte vattenbehållaren över MAX-linjen eller under
MIN-linjen på vattenbehållarens fönster (10). Stäng locket (3).
Obs! Om vattenbehållaren (2) är tom kommer apparaten av
säkerhetsskäl inte att slås på för att förhindra att värmeele-
mentet körs när det är torrt.
Varning! Fyll endast på vattenbehållaren (2) med kallt,
klart vatten. Häll aldrig mjölk eller några andra vätskor i
vattenbehållaren.
För att brygga en kanna med kae fyller du kaefiltret (7)
med högst 12 BODUM® kaemått med malet kae. När du
gör en mindre mängd kae fyller du på med en proportionellt
mindre mängd malet kae.
OBS! Använd endast det kaefilter (7) som medföljer appara-
ten. Använd aldrig pappersfilter.
Tryck på På/av-knappen (15) en gång för att starta brygg-
ningen. Kanten på På/av-knappen börjar lysa vitt.
Efter några sekunder börjar vattnet strömma genom duschen
ner i filterhållaren (6) och därefter ner i glaskannan (9).
Denna process tar ca 10 minuter för en kanna kae.
Obs! Öppna inte locket (3) under bryggningen. Apparaten
kan skadas.
Efter bryggningen när vattenbehållaren (2) är tom kommer
den programmerbara kaebryggaren att stängas av och vär-
meplattan (18) slås på automatiskt.
Tryck på På/av-knappen (15) två gånger för att stänga av
apparaten. Den vita kanten släcks.
Obs! Du kan ta ut kannan, hälla och servera kae när som
helst. Apparaten kommer automatiskt att sluta droppa, men
ställ tillbaka kannan inom högst 30 sekunder.
AUTOMATISK
STARTFUNKTION
Om du vill ställa in den automatiska startfunktionen förbe-
reder du apparaten för bryggning och fortsätter sedan på
följande sätt:
1. Tryck på På/av-knappen (14) två gånger; Program-
knappens (12) kant lyser vitt.
2. Tryck på Program-knappen (12); LCD-skärmen kommer då
att visa en KLOCKA. Ställ in aktuell tid genom att trycka på
TIMME (13) och MINUTER (14). (Se figur 3.)
Obs! Tidscykeln är 24 timmar; ”AM” och ”PM” växlar en gång
var 12:e timme.
3. Efter inställning av aktuell tid trycker du på Program-
knappen igen, LCD-skärmen visar TIMER, ställ sedan in den
automatiska starttiden genom att trycka på TIMME (13) och
MINUTER (14). (Se figur 4.)
Kl. 8:15PM kommer Program-knappens kantljus att släckas,
och PÅ/AV-knappens kantljus att lysa vitt. Apparaten startar
automatiskt.
Obs! Om kaebryggaren lämnas obevakad under 30 minu-
ter efter bryggning kommer den att stängas av automatiskt.
Figur 3
Figur 4
RENGÖRING AV
APPARATEN
Du får inte använda kemikalier, stålull eller slipande rengö-
ringsmedel vid rengöring av den programmerbara kaebryg-
garen. Rengör endast huvuddelen (1) med en fuktig trasa.
Sänk aldrig ned huvuddelen i vatten. Kom ihåg att detta är
en elektrisk apparat.
Obs! Koppla alltid ur den programmerbara kaebryggaren
från elnätet före rengöring.
Rengör den programmerbara kaebryggaren efter varje
användning. Följande delar kan diskas i diskmaskin (endast i
det övre facket i diskmaskinen):
5 Duschmunstycke 8 BODUM® kaemått
6 Filterhållare 11 Lock till kannan
7 Kaefilter 9 Glaskanna
Se till att det inte finns något malet kaet kvar i filtret (7)
innan du ställer in det i diskmaskinen.
Obs! Rengör kaefiltret (7) noggrant efter varje användning.

84
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
83
SÅ HÄR ANVÄN-
DER DU DEN PRO-
GRAMMERBARA
KAFFEBRYGGA-
REN
Öppna locket (3) och fyll behållaren med önskad mängd kallt
vatten. Fyll inte vattenbehållaren över MAX-linjen eller under
MIN-linjen på vattenbehållarens fönster (10). Stäng locket (3).
Obs! Om vattenbehållaren (2) är tom kommer apparaten av
säkerhetsskäl inte att slås på för att förhindra att värmeele-
mentet körs när det är torrt.
Varning! Fyll endast på vattenbehållaren (2) med kallt,
klart vatten. Häll aldrig mjölk eller några andra vätskor i
vattenbehållaren.
För att brygga en kanna med kae fyller du kaefiltret (7)
med högst 12 BODUM® kaemått med malet kae. När du
gör en mindre mängd kae fyller du på med en proportionellt
mindre mängd malet kae.
OBS! Använd endast det kaefilter (7) som medföljer appara-
ten. Använd aldrig pappersfilter.
Tryck på På/av-knappen (15) en gång för att starta brygg-
ningen. Kanten på På/av-knappen börjar lysa vitt.
Efter några sekunder börjar vattnet strömma genom duschen
ner i filterhållaren (6) och därefter ner i glaskannan (9).
Denna process tar ca 10 minuter för en kanna kae.
Obs! Öppna inte locket (3) under bryggningen. Apparaten
kan skadas.
Efter bryggningen när vattenbehållaren (2) är tom kommer
den programmerbara kaebryggaren att stängas av och vär-
meplattan (18) slås på automatiskt.
Tryck på På/av-knappen (15) två gånger för att stänga av
apparaten. Den vita kanten släcks.
Obs! Du kan ta ut kannan, hälla och servera kae när som
helst. Apparaten kommer automatiskt att sluta droppa, men
ställ tillbaka kannan inom högst 30 sekunder.
AUTOMATISK
STARTFUNKTION
Om du vill ställa in den automatiska startfunktionen förbe-
reder du apparaten för bryggning och fortsätter sedan på
följande sätt:
1. Tryck på På/av-knappen (14) två gånger; Program-
knappens (12) kant lyser vitt.
2. Tryck på Program-knappen (12); LCD-skärmen kommer då
att visa en KLOCKA. Ställ in aktuell tid genom att trycka på
TIMME (13) och MINUTER (14). (Se figur 3.)
Obs! Tidscykeln är 24 timmar; ”AM” och ”PM” växlar en gång
var 12:e timme.
3. Efter inställning av aktuell tid trycker du på Program-
knappen igen, LCD-skärmen visar TIMER, ställ sedan in den
automatiska starttiden genom att trycka på TIMME (13) och
MINUTER (14). (Se figur 4.)
Kl. 8:15PM kommer Program-knappens kantljus att släckas,
och PÅ/AV-knappens kantljus att lysa vitt. Apparaten startar
automatiskt.
Obs! Om kaebryggaren lämnas obevakad under 30 minu-
ter efter bryggning kommer den att stängas av automatiskt.
Figur 3
Figur 4
RENGÖRING AV
APPARATEN
Du får inte använda kemikalier, stålull eller slipande rengö-
ringsmedel vid rengöring av den programmerbara kaebryg-
garen. Rengör endast huvuddelen (1) med en fuktig trasa.
Sänk aldrig ned huvuddelen i vatten. Kom ihåg att detta är
en elektrisk apparat.
Obs! Koppla alltid ur den programmerbara kaebryggaren
från elnätet före rengöring.
Rengör den programmerbara kaebryggaren efter varje
användning. Följande delar kan diskas i diskmaskin (endast i
det övre facket i diskmaskinen):
5 Duschmunstycke 8 BODUM® kaemått
6 Filterhållare 11 Lock till kannan
7 Kaefilter 9 Glaskanna
Se till att det inte finns något malet kaet kvar i filtret (7)
innan du ställer in det i diskmaskinen.
Obs! Rengör kaefiltret (7) noggrant efter varje användning.

86
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
85
UNDERHÅLL OCH
SKÖTSEL
Avkalka den programmerbara kaebryggaren
För att garantera att den programmerbara kaebryggaren
fungerar korrekt måste du se till att apparaten hålls fri från
kalkavlagringar. Den optimala cykeln är beroende av vatt-
nets hårdhet, som skiljer sig från land till land. Vi rekommen-
derar att du avkalkar maskinen efter var 30:e användning.
Viktigt! Om du inte avkalkar den programmerbara kaebryg-
garen kan det leda till skador!
Regelbunden avkalkning kan öka produktens livslängd och
garanterar en felfri funktion. Dessutom kommer regelbunden
avkalkning att resultera i mindre ångbildning, snabbare
bryggtid och energibesparingar.
Avlagringar bör tas bort med en kommersiellt tillgänglig
avkalkningslösning för kaebryggare eller med en lösning
av vinäger och vatten (20 % vinäger och 80 % vatten). Vid
användning av kommersiellt tillgängliga avkalkningslös-
ningar ska du se till att de är lämpliga för användning med
uppvärmningselement tillverkade av koppar samt silikon-
material. (Kontrollera noga tillverkarens specifikationer och
doseringsanvisningar).
Fyll vattenbehållaren (2) med avkalkningslösningen eller en
lösning av vinäger och vatten (fyll inte över MAX-linjen) och
placera duschmunstycket (5), filterhållaren (6), kaefiltret (7)
(utan malet kae) och glaskannan (9) i deras avsedda posi-
tioner i apparaten.
Brygg vinäger- eller avkalkningslösningen tills behållaren är
tom.
OBS! Under rengöringsprocessen kommer det att bildas mer
ånga än under normal bryggning. Efter att droppandet har
slutat häller du ut all vätska ur kannan. Låt kaebryggaren
svalna i 10 minuter.
Skölj sedan de separata delarna grundligt med kallt vatten
och skölj apparaten genom att köra igenom den med kallt,
klart vatten minst två gånger. Innan du gör detta ska du se
till att alla olika delar i den programmerbara kaebryggaren
är korrekt ihopsatta.
All annan service ska utföras av en auktoriserad
serviceverkstad.
RENGÖRING AV
DUSCHMUN-
STYCKET
Duschmunstycket (6) kan rengöras och avkalkas separat. För
att göra detta öppnar du locket (3), vilket gör att duschen
automatiskt lyfts upp. Lossa duschmunstycket (5) från dusch-
kroppen (4) genom att vrida fliken åt vänster. Sedan kan du
lyfta bort duschmunstycket. Rengör duschmunstycket (5)
med en avkalkningslösning. Skölj sedan duschmunstycket
ordentligt med rent vatten innan du försiktigt sätter tillbaka
det.
OBS! Använd inte hårda borstar eller spetsiga eller vassa
föremål vid rengöring av duschmunstycket, eftersom dessa
kan repa eller skada ytan.
VIKTIGT! Garantin ogiltigförklaras om avkalkning
inte utförs eller om den inte genomförs i enlighet med
bruksanvisningen.
FÖRVARING
Koppla alltid ur den programmerbara kaebryggare från
elnätet när den inte används.

86
SV
Bruksanvisning
Programmerbar kaebryggare
85
UNDERHÅLL OCH
SKÖTSEL
Avkalka den programmerbara kaebryggaren
För att garantera att den programmerbara kaebryggaren
fungerar korrekt måste du se till att apparaten hålls fri från
kalkavlagringar. Den optimala cykeln är beroende av vatt-
nets hårdhet, som skiljer sig från land till land. Vi rekommen-
derar att du avkalkar maskinen efter var 30:e användning.
Viktigt! Om du inte avkalkar den programmerbara kaebryg-
garen kan det leda till skador!
Regelbunden avkalkning kan öka produktens livslängd och
garanterar en felfri funktion. Dessutom kommer regelbunden
avkalkning att resultera i mindre ångbildning, snabbare
bryggtid och energibesparingar.
Avlagringar bör tas bort med en kommersiellt tillgänglig
avkalkningslösning för kaebryggare eller med en lösning
av vinäger och vatten (20 % vinäger och 80 % vatten). Vid
användning av kommersiellt tillgängliga avkalkningslös-
ningar ska du se till att de är lämpliga för användning med
uppvärmningselement tillverkade av koppar samt silikon-
material. (Kontrollera noga tillverkarens specifikationer och
doseringsanvisningar).
Fyll vattenbehållaren (2) med avkalkningslösningen eller en
lösning av vinäger och vatten (fyll inte över MAX-linjen) och
placera duschmunstycket (5), filterhållaren (6), kaefiltret (7)
(utan malet kae) och glaskannan (9) i deras avsedda posi-
tioner i apparaten.
Brygg vinäger- eller avkalkningslösningen tills behållaren är
tom.
OBS! Under rengöringsprocessen kommer det att bildas mer
ånga än under normal bryggning. Efter att droppandet har
slutat häller du ut all vätska ur kannan. Låt kaebryggaren
svalna i 10 minuter.
Skölj sedan de separata delarna grundligt med kallt vatten
och skölj apparaten genom att köra igenom den med kallt,
klart vatten minst två gånger. Innan du gör detta ska du se
till att alla olika delar i den programmerbara kaebryggaren
är korrekt ihopsatta.
All annan service ska utföras av en auktoriserad
serviceverkstad.
RENGÖRING AV
DUSCHMUN-
STYCKET
Duschmunstycket (6) kan rengöras och avkalkas separat. För
att göra detta öppnar du locket (3), vilket gör att duschen
automatiskt lyfts upp. Lossa duschmunstycket (5) från dusch-
kroppen (4) genom att vrida fliken åt vänster. Sedan kan du
lyfta bort duschmunstycket. Rengör duschmunstycket (5)
med en avkalkningslösning. Skölj sedan duschmunstycket
ordentligt med rent vatten innan du försiktigt sätter tillbaka
det.
OBS! Använd inte hårda borstar eller spetsiga eller vassa
föremål vid rengöring av duschmunstycket, eftersom dessa
kan repa eller skada ytan.
VIKTIGT! Garantin ogiltigförklaras om avkalkning
inte utförs eller om den inte genomförs i enlighet med
bruksanvisningen.
FÖRVARING
Koppla alltid ur den programmerbara kaebryggare från
elnätet när den inte används.

Aquando da utilização de aparelhos elétricos, as precauções
básicas de segurança devem ser sempre respeitadas, incluindo
as seguintes:
Ler todas as informações antes de utilizar o aparelho pela pri-
meira vez. A falha em respeitar as instruções de segurança e as
informações pode levar a situações perigosas.
Depois de desembalar o aparelho verificar se há danos. Se não
for possível saber se o aparelho está danificado, não o utilizar e
entrar em contato com o revendedor.
Manter o material de embalagem (papelão, saco de plástico,
etc.) fora do alcance das crianças (risco de asfixia ou de lesões).
Não usar o aparelho para uma finalidade diferente da utilização
a que se destina.
Esta cafeteira programável foi concebida apenas para utilização
doméstica dentro de casa. Não utilizar no exterior.
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de uma placa
a gás ou elétrica quente que esteja ligada ou sobre um forno
pré-aquecido.
O fabricante não se responsabiliza por danos ou lesões que
possam surgir da má utilização ou da utilização à qual não se
destina.Uutilizar o aparelho exclusivamente para o fim ao qual se
destina.
Não permitir que as crianças brinquem com o aparelho.
Aquando da utilização do aparelho junto de crianças ou pessoas
que não estejam familiarizadas com ele, assegurar sempre que é
mantida uma estreita supervisão.
Parabéns! É agora o(a) orgulhoso(a) proprietário(a) da
Cafeteira programável BISTRO da BODUM®. Por favor, leia
cuidadosamente estas instruções antes de utilizar.
PORTUGUÊS
MEDIDAS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
88
PO
Manual de instruções
Programmerbar kaebryggare
87
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKA DATA
EU nätspänning 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
USA nätspänning 120 V ~ 60 Hz
EU nominell eekt 900 W
USA nominell eekt 900 W
Kabellängd ca. 75 cm / 29,5 tum
Volymetrisk kapacitet 1,5 liter / 51 fl. uns
Kontrollmärken GS, CE, ETL, CETL
MILJÖVÄNLIG AVFALLSHANTERING
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta
eller föråldrade tillsammans med det vanliga avfallet. De måste
tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet att lämna
sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av
sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller
ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra
denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla
råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
TILLVERKARGARANTI FÖR USA OCH CAN, EU OCH CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, ger två års garanti efter inköpsdatum av
BISTRO programmerbara kaebryggare, i händelse av felaktiga material
och defekter som kan härledas till konstruktions- eller tillverkningsfel. Rep-
arationer utförs utan kostnad om alla garantivillkor uppfylls. Återbetalning
erbjuds inte.
Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för
köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din
BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®-återförsäl-
jare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®- grossist, eller besök www.
bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av
felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt eller
felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten
av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under
tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren
som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.

Aquando da utilização de aparelhos elétricos, as precauções
básicas de segurança devem ser sempre respeitadas, incluindo
as seguintes:
Ler todas as informações antes de utilizar o aparelho pela pri-
meira vez. A falha em respeitar as instruções de segurança e as
informações pode levar a situações perigosas.
Depois de desembalar o aparelho verificar se há danos. Se não
for possível saber se o aparelho está danificado, não o utilizar e
entrar em contato com o revendedor.
Manter o material de embalagem (papelão, saco de plástico,
etc.) fora do alcance das crianças (risco de asfixia ou de lesões).
Não usar o aparelho para uma finalidade diferente da utilização
a que se destina.
Esta cafeteira programável foi concebida apenas para utilização
doméstica dentro de casa. Não utilizar no exterior.
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de uma placa
a gás ou elétrica quente que esteja ligada ou sobre um forno
pré-aquecido.
O fabricante não se responsabiliza por danos ou lesões que
possam surgir da má utilização ou da utilização à qual não se
destina.Uutilizar o aparelho exclusivamente para o fim ao qual se
destina.
Não permitir que as crianças brinquem com o aparelho.
Aquando da utilização do aparelho junto de crianças ou pessoas
que não estejam familiarizadas com ele, assegurar sempre que é
mantida uma estreita supervisão.
Parabéns! É agora o(a) orgulhoso(a) proprietário(a) da
Cafeteira programável BISTRO da BODUM®. Por favor, leia
cuidadosamente estas instruções antes de utilizar.
PORTUGUÊS
MEDIDAS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
88
PO
Manual de instruções
Programmerbar kaebryggare
87
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKA DATA
EU nätspänning 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
USA nätspänning 120 V ~ 60 Hz
EU nominell eekt 900 W
USA nominell eekt 900 W
Kabellängd ca. 75 cm / 29,5 tum
Volymetrisk kapacitet 1,5 liter / 51 fl. uns
Kontrollmärken GS, CE, ETL, CETL
MILJÖVÄNLIG AVFALLSHANTERING
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta
eller föråldrade tillsammans med det vanliga avfallet. De måste
tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet att lämna
sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av
sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller
ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra
denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla
råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
TILLVERKARGARANTI FÖR USA OCH CAN, EU OCH CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, ger två års garanti efter inköpsdatum av
BISTRO programmerbara kaebryggare, i händelse av felaktiga material
och defekter som kan härledas till konstruktions- eller tillverkningsfel. Rep-
arationer utförs utan kostnad om alla garantivillkor uppfylls. Återbetalning
erbjuds inte.
Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för
köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din
BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®-återförsäl-
jare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®- grossist, eller besök www.
bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av
felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt eller
felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten
av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under
tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren
som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.

Para evitar incêndio, choque elétrico e ferimentos em pessoas
não imergir o cabo, as fichas ou o aparelho em água ou outro
líquido;
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com restrições em termos das suas faculdades físi-
cas, sensoriais ou mentais ou que não possuam experiência ou
conhecimentos necessários, a não ser que tais pessoas recebam
instruções acerca da sua utilização por parte de uma pessoa
que seja responsável pela sua segurança e que supervisione as
mesmas ao utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisio-
nadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substi-
tuído pelo fabricante, pelo seu agente de assistência ou por téc-
nicos igualmente qualificados para evitar situações de perigo.
Não tocar no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não tocar no cabo de alimentação ou na ficha com as mãos
molhadas.
Não tocar em qualquer superfície quente; segurar apenas o jarro
de vidro e o suporte do filtro pela pega;
Não usar quaisquer acessórios que não tenham sido recomenda-
dos pelo fabricante do aparelho; tal poderá provocar incêndio,
choque elétrico ou lesões.
Para os Estados Unidos e Canadá: estes aparelhos tem uma
ficha polarizada (uma lâmina é mais larga do que a outra). Para
reduzir o risco de choque elétrico, esta ficha apenas encaixará
de uma forma numa tomada elétrica. Se a ficha não encaixar
totalmente na tomada, inverta a forma de encaixar a ficha. Se
mesmo assim ela não encaixar, contate um eletricista qualifi-
cado. Não modificar, de forma alguma, a ficha.
O aparelho não deve ser ligado sem água.
Não encher o reservatório com água (2) acima da linha MAX.
O aparelho nunca deve ser ligado sem o raro (5) e o suporte do
filtro (6).
Evitar o contato com o vapor que é gerado durante o processo
de preparação. Para tal, não abrir a tampa (3) durante este pro-
cesso. De outro modo, existe risco de queimaduras.
Podem ocorrer queimaduras se a tampa for removida durante os
ciclos de preparação.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Certificar-se de que o botão On/O (Ligar/Desligar) (15) se
encontra sempre facilmente acessível.
CUIDADO: Para evitar danos ao aparelho não utilizar agentes de
limpeza alcalinos. Usar um pano macio e um detergente suave.
Nunca imergir o aparelho em água. Lembre-se de que este é um
aparelho elétrico.
Limpar apenas o corpo (1) com um pano húmido.
Pressionar o botão On/O (15) e extrair a ficha da tomada para
desligar o aparelho.
Exercer sempre pressão sobre a ficha e não no cabo aquando da
extração da ficha da tomada de corrente elétrica.
Não permitir que o cabo de alimentação fique pendurado sobre
as arestas das mesas ou das bancadas nem permitir que entre
em contato com superfícies quentes.
Extrair a ficha da tomada quando o aparelho ou o relógio do
display não estiver em uso e antes da limpeza. Deixar arrefecer
antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho.
Nunca colocar qualquer aparelho elétrico em funcionamento se
o cabo de alimentação ou a ficha estiver danificado, após terem
ocorrido falhas ou se o aparelho tiver ficado de alguma forma
danificado. Em tais casos levar o aparelho ao centro de assistên-
cia autorizado mais próximo para inspeção, reparo ou ajuste.
Nunca tentar substituir o cabo de alimentação no aparelho. São
necessárias ferramentas especiais para essa finalidade. Mandar
sempre reparar ou substituir o cabo de alimentação num centro
de assistência técnica aprovado pelo fabricante, a fim de garan-
tir que o aparelho continua a ser seguro.
Não imergir o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou outros
90
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
89

Para evitar incêndio, choque elétrico e ferimentos em pessoas
não imergir o cabo, as fichas ou o aparelho em água ou outro
líquido;
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com restrições em termos das suas faculdades físi-
cas, sensoriais ou mentais ou que não possuam experiência ou
conhecimentos necessários, a não ser que tais pessoas recebam
instruções acerca da sua utilização por parte de uma pessoa
que seja responsável pela sua segurança e que supervisione as
mesmas ao utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisio-
nadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substi-
tuído pelo fabricante, pelo seu agente de assistência ou por téc-
nicos igualmente qualificados para evitar situações de perigo.
Não tocar no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não tocar no cabo de alimentação ou na ficha com as mãos
molhadas.
Não tocar em qualquer superfície quente; segurar apenas o jarro
de vidro e o suporte do filtro pela pega;
Não usar quaisquer acessórios que não tenham sido recomenda-
dos pelo fabricante do aparelho; tal poderá provocar incêndio,
choque elétrico ou lesões.
Para os Estados Unidos e Canadá: estes aparelhos tem uma
ficha polarizada (uma lâmina é mais larga do que a outra). Para
reduzir o risco de choque elétrico, esta ficha apenas encaixará
de uma forma numa tomada elétrica. Se a ficha não encaixar
totalmente na tomada, inverta a forma de encaixar a ficha. Se
mesmo assim ela não encaixar, contate um eletricista qualifi-
cado. Não modificar, de forma alguma, a ficha.
O aparelho não deve ser ligado sem água.
Não encher o reservatório com água (2) acima da linha MAX.
O aparelho nunca deve ser ligado sem o raro (5) e o suporte do
filtro (6).
Evitar o contato com o vapor que é gerado durante o processo
de preparação. Para tal, não abrir a tampa (3) durante este pro-
cesso. De outro modo, existe risco de queimaduras.
Podem ocorrer queimaduras se a tampa for removida durante os
ciclos de preparação.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Certificar-se de que o botão On/O (Ligar/Desligar) (15) se
encontra sempre facilmente acessível.
CUIDADO: Para evitar danos ao aparelho não utilizar agentes de
limpeza alcalinos. Usar um pano macio e um detergente suave.
Nunca imergir o aparelho em água. Lembre-se de que este é um
aparelho elétrico.
Limpar apenas o corpo (1) com um pano húmido.
Pressionar o botão On/O (15) e extrair a ficha da tomada para
desligar o aparelho.
Exercer sempre pressão sobre a ficha e não no cabo aquando da
extração da ficha da tomada de corrente elétrica.
Não permitir que o cabo de alimentação fique pendurado sobre
as arestas das mesas ou das bancadas nem permitir que entre
em contato com superfícies quentes.
Extrair a ficha da tomada quando o aparelho ou o relógio do
display não estiver em uso e antes da limpeza. Deixar arrefecer
antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho.
Nunca colocar qualquer aparelho elétrico em funcionamento se
o cabo de alimentação ou a ficha estiver danificado, após terem
ocorrido falhas ou se o aparelho tiver ficado de alguma forma
danificado. Em tais casos levar o aparelho ao centro de assistên-
cia autorizado mais próximo para inspeção, reparo ou ajuste.
Nunca tentar substituir o cabo de alimentação no aparelho. São
necessárias ferramentas especiais para essa finalidade. Mandar
sempre reparar ou substituir o cabo de alimentação num centro
de assistência técnica aprovado pelo fabricante, a fim de garan-
tir que o aparelho continua a ser seguro.
Não imergir o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou outros
90
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
89

líquidos uma vez que isso pode provocar um incêndio, choque
elétrico ou ferimentos.
Certificar-se de que a superfície em que o aparelho está colo-
cado está seca antes de o utilizar.
A utilização de acessórios que não sejam recomendados pelo
fabricante do aparelho pode provocar um incêndio, choque elé-
trico ou ferimentos às pessoas.
Colocar sempre a tampa do compartimento (3), o suporte do fil-
tro (6) e o filtro de café (7) no aparelho durante o funcionamento.
Não deixar o jarro de vidro vazio (9) sobre a placa de aqueci-
mento (18) quando o aparelho está ligado. O jarro pode ficar
danificado ou estalar.
O recipiente foi concebido para uso com este aparelho. Ele
nunca deve ser usado sobre um fogão.
Não colocar um recipiente quente sobre uma superfície fria ou
húmida.
Não utilizar um recipiente rachado ou um recipiente que tenha
uma asa solta ou enfraquecida.
Não limpar o recipiente com produtos de limpeza, palhas de aço
ou outros materiais abrasivos.
INSTALAÇÃO
• Colocar o aparelho sobre uma superfície estável e plana que
não esteja quente ou perto de uma fonte de calor. A superfície
deve estar seca. Manter o aparelho e o cabo de alimentação
fora do alcance das crianças.
• Aquando da utilização da Cafeteira programável nunca colo-
car o corpo (1) sobre uma bandeja de metal ou qualquer outra
superfície metálica.
• Verificar se a placa de características no aparelho indica uma
tensão de acordo com a tensão da corrente elétrica de sua
região. Enquanto utilizar o aparelho é necessário que a tomada
de corrente elétrica esteja facilmente acessível em caso de
emergência. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
acidentes que possam surgir devido ao aterramento deficiente
ou defeituoso do aparelho.
• Se a tomada de corrente elétrica não for adequada para a
ficha do seu aparelho, é necessário chamar um eletricista auto-
rizado para a substituir.
Guardar estas instruções de
utilizador para referência futura.
APENAS PARA UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA
92
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
91
DESCRIÇÃO DO
APARELHO
1 Corpo 10 Janela do reservatório de água
2 Reservatório de água 11 Tampa do jarro
3 Tampa 12 Botão de programa
4 Estrutura do raro 13 Botão HOUR (Hora)
5 Raro 14 Botão MIN
6 Suporte do filtro 15 Botão On/O (Ligar/Desligar)
7 Filtro de café 16 Display
8 Colher 17 Interruptor de segurança
9 Jarro de vidro 18 Placa de aquecimento
INFORMAÇÕES
IMPORTANTES
Cabo de alimentação
O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação curto
a fim de reduzir o risco de as pessoas ficarem presas ou tro-
peçarem num cabo comprido.
Tendo o devido cuidado, é possível utilizar um cabo de
extensão.
No caso de ser utilizado um cabo de extensão os valores
nominais indicados para o cabo de extensão devem, no
mínimo, estar em conformidade com os do aparelho. Se

líquidos uma vez que isso pode provocar um incêndio, choque
elétrico ou ferimentos.
Certificar-se de que a superfície em que o aparelho está colo-
cado está seca antes de o utilizar.
A utilização de acessórios que não sejam recomendados pelo
fabricante do aparelho pode provocar um incêndio, choque elé-
trico ou ferimentos às pessoas.
Colocar sempre a tampa do compartimento (3), o suporte do fil-
tro (6) e o filtro de café (7) no aparelho durante o funcionamento.
Não deixar o jarro de vidro vazio (9) sobre a placa de aqueci-
mento (18) quando o aparelho está ligado. O jarro pode ficar
danificado ou estalar.
O recipiente foi concebido para uso com este aparelho. Ele
nunca deve ser usado sobre um fogão.
Não colocar um recipiente quente sobre uma superfície fria ou
húmida.
Não utilizar um recipiente rachado ou um recipiente que tenha
uma asa solta ou enfraquecida.
Não limpar o recipiente com produtos de limpeza, palhas de aço
ou outros materiais abrasivos.
INSTALAÇÃO
• Colocar o aparelho sobre uma superfície estável e plana que
não esteja quente ou perto de uma fonte de calor. A superfície
deve estar seca. Manter o aparelho e o cabo de alimentação
fora do alcance das crianças.
• Aquando da utilização da Cafeteira programável nunca colo-
car o corpo (1) sobre uma bandeja de metal ou qualquer outra
superfície metálica.
• Verificar se a placa de características no aparelho indica uma
tensão de acordo com a tensão da corrente elétrica de sua
região. Enquanto utilizar o aparelho é necessário que a tomada
de corrente elétrica esteja facilmente acessível em caso de
emergência. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
acidentes que possam surgir devido ao aterramento deficiente
ou defeituoso do aparelho.
• Se a tomada de corrente elétrica não for adequada para a
ficha do seu aparelho, é necessário chamar um eletricista auto-
rizado para a substituir.
Guardar estas instruções de
utilizador para referência futura.
APENAS PARA UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA
92
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
91
DESCRIÇÃO DO
APARELHO
1 Corpo 10 Janela do reservatório de água
2 Reservatório de água 11 Tampa do jarro
3 Tampa 12 Botão de programa
4 Estrutura do raro 13 Botão HOUR (Hora)
5 Raro 14 Botão MIN
6 Suporte do filtro 15 Botão On/O (Ligar/Desligar)
7 Filtro de café 16 Display
8 Colher 17 Interruptor de segurança
9 Jarro de vidro 18 Placa de aquecimento
INFORMAÇÕES
IMPORTANTES
Cabo de alimentação
O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação curto
a fim de reduzir o risco de as pessoas ficarem presas ou tro-
peçarem num cabo comprido.
Tendo o devido cuidado, é possível utilizar um cabo de
extensão.
No caso de ser utilizado um cabo de extensão os valores
nominais indicados para o cabo de extensão devem, no
mínimo, estar em conformidade com os do aparelho. Se

94
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
93
o aparelho tiver aterramento, então o cabo de extensão
deve ser um cabo trifásico, com fio de terra. O cabo mais
comprido deve ser colocado de tal modo que não fique
pendurado sobre as arestas das mesas ou sobre os cantos
de bancadas, para que as crianças não o possam puxar e,
assim, não seja possível que as pessoas tropecem nele.
Desligamento da Cafeteira programável
Usando o interruptor de segurança (17) é possível desligar a
Cafeteira programável a qualquer momento.
Antes da utilização da Cafeteira programável
Limpar o aparelho antes da primeira utilização. Para esse
efeito, encher o reservatório de água (2) com água até à
linha MAX e deixar funcionar o aparelho com o suporte do
filtro (6), o filtro de café (7) e o jarro de vidro (9) nos respeti-
vos lugares, mas sem café moído. Depois basta deitar fora
a água. Esperar, pelo menos, 10 minutos antes de iniciar a
utilização regular do aparelho.
COMO UTILIZAR
A CAFETEIRA
PROGRAMÁVEL
Abrir a tampa (3) e encher o reservatório com o volume
desejado de água fria. No entanto, não encher acima da
linha MAX nem abaixo da linha MIN na janela do reservatório
de água (10). Fechar a tampa (3).
Observação: Se o reservatório de água (2) estiver vazio, o
aparelho não se ligará por razões de segurança, evitando
que o elemento de aquecimento funcione em seco.
Aviso: Atestar o reservatório somente com água (2) fria e
limpa. Não adicionar leite ou outros líquidos no reservatório
de água.
Para fazer um jarro de café, encher o filtro de café (7) com
um nível máximo de 12 colheres de medição BODUM® de
café moído. Ao fazer uma quantidade menor de café será
necessário colocar proporcionalmente menos café moído.
CUIDADO: Utilizar apenas o filtro de café (7) fornecido com o
aparelho. Nunca utilizar filtros de papel.
Premir uma vez o botão On/O (15) para iniciar o processo
de preparação. O aro do botão On/O começará a iluminar-
se em branco.
Após alguns segundos a água começa a fluir através do raro
para dentro do suporte do filtro (6) e posteriormente para
dentro do jarro de vidro (9). Este processo requer cerca de 10
minutos para um jarro de café.
Observação: Não abrir a tampa (3) durante o processo de
preparação. O aparelho pode ficar danificado.
Após o processo de preparação, quando o reservatório de
água (2) estiver vazio, a Cafeteira programável desligar-se-á
e a placa de aquecimento (18) irá ligar-se automaticamente.
Premir duas vezes o botão On/O (15) para desligar o apare-
lho. A luz branca do aro desligar-se-á.
Observação: O jarro pode ser retirado, vertido e o café
pode ser servido a qualquer momento. O aparelho deixará
automaticamente de pingar, mas voltar a colocar o jarro no
máximo em 30 segundos.
FUNÇÃO
DE INÍCIO
AUTOMÁTICO
Para definir a função de início automático, organizar o
aparelho para o processo de preparação e depois continuar
deste modo:
1. Premir duas vezes o botão On/O (14); o aro do botão Pro-
grama (12) irá iluminar-se em branco.
2. Premir o botão Programa (12); o LCD exibirá um RELÓGIO.
Acertar para a hora atual premindo HOUR (13) e MIN (14).
(Ver a figura 3).
Observação: O ciclo de tempo é de 24 horas; "AM" e "PM"
alternarão uma vez em cada período de doze horas.
3. Depois de acertar para a hora atual premir novamente
o botão Programa; o LCD exibirá TIMER (Temporizador) em
seguida, definir a hora de início automático pressionando
HOUR (13) e MIN (14). (Ver a figura 4).
Às 8:15 PM (da manhã) a luz do aro do botão Programa
apagará e a luz do aro do botão ON/OFF iluminar-se-á em
branco. O aparelho começará automaticamente.
Observação: Se a máquina de café for deixada sem vigilân-
cia durante 30 minutos após a preparação, ela desligar-se-á
automaticamente.
Figura 3
Figura 4

94
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
93
o aparelho tiver aterramento, então o cabo de extensão
deve ser um cabo trifásico, com fio de terra. O cabo mais
comprido deve ser colocado de tal modo que não fique
pendurado sobre as arestas das mesas ou sobre os cantos
de bancadas, para que as crianças não o possam puxar e,
assim, não seja possível que as pessoas tropecem nele.
Desligamento da Cafeteira programável
Usando o interruptor de segurança (17) é possível desligar a
Cafeteira programável a qualquer momento.
Antes da utilização da Cafeteira programável
Limpar o aparelho antes da primeira utilização. Para esse
efeito, encher o reservatório de água (2) com água até à
linha MAX e deixar funcionar o aparelho com o suporte do
filtro (6), o filtro de café (7) e o jarro de vidro (9) nos respeti-
vos lugares, mas sem café moído. Depois basta deitar fora
a água. Esperar, pelo menos, 10 minutos antes de iniciar a
utilização regular do aparelho.
COMO UTILIZAR
A CAFETEIRA
PROGRAMÁVEL
Abrir a tampa (3) e encher o reservatório com o volume
desejado de água fria. No entanto, não encher acima da
linha MAX nem abaixo da linha MIN na janela do reservatório
de água (10). Fechar a tampa (3).
Observação: Se o reservatório de água (2) estiver vazio, o
aparelho não se ligará por razões de segurança, evitando
que o elemento de aquecimento funcione em seco.
Aviso: Atestar o reservatório somente com água (2) fria e
limpa. Não adicionar leite ou outros líquidos no reservatório
de água.
Para fazer um jarro de café, encher o filtro de café (7) com
um nível máximo de 12 colheres de medição BODUM® de
café moído. Ao fazer uma quantidade menor de café será
necessário colocar proporcionalmente menos café moído.
CUIDADO: Utilizar apenas o filtro de café (7) fornecido com o
aparelho. Nunca utilizar filtros de papel.
Premir uma vez o botão On/O (15) para iniciar o processo
de preparação. O aro do botão On/O começará a iluminar-
se em branco.
Após alguns segundos a água começa a fluir através do raro
para dentro do suporte do filtro (6) e posteriormente para
dentro do jarro de vidro (9). Este processo requer cerca de 10
minutos para um jarro de café.
Observação: Não abrir a tampa (3) durante o processo de
preparação. O aparelho pode ficar danificado.
Após o processo de preparação, quando o reservatório de
água (2) estiver vazio, a Cafeteira programável desligar-se-á
e a placa de aquecimento (18) irá ligar-se automaticamente.
Premir duas vezes o botão On/O (15) para desligar o apare-
lho. A luz branca do aro desligar-se-á.
Observação: O jarro pode ser retirado, vertido e o café
pode ser servido a qualquer momento. O aparelho deixará
automaticamente de pingar, mas voltar a colocar o jarro no
máximo em 30 segundos.
FUNÇÃO
DE INÍCIO
AUTOMÁTICO
Para definir a função de início automático, organizar o
aparelho para o processo de preparação e depois continuar
deste modo:
1. Premir duas vezes o botão On/O (14); o aro do botão Pro-
grama (12) irá iluminar-se em branco.
2. Premir o botão Programa (12); o LCD exibirá um RELÓGIO.
Acertar para a hora atual premindo HOUR (13) e MIN (14).
(Ver a figura 3).
Observação: O ciclo de tempo é de 24 horas; "AM" e "PM"
alternarão uma vez em cada período de doze horas.
3. Depois de acertar para a hora atual premir novamente
o botão Programa; o LCD exibirá TIMER (Temporizador) em
seguida, definir a hora de início automático pressionando
HOUR (13) e MIN (14). (Ver a figura 4).
Às 8:15 PM (da manhã) a luz do aro do botão Programa
apagará e a luz do aro do botão ON/OFF iluminar-se-á em
branco. O aparelho começará automaticamente.
Observação: Se a máquina de café for deixada sem vigilân-
cia durante 30 minutos após a preparação, ela desligar-se-á
automaticamente.
Figura 3
Figura 4

96
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
95
LIMPEZA DA
MÁQUINA
Aquando da limpeza da Cafeteira programável nunca usar
produtos químicos, palha de aço ou produtos abrasivos. Lim-
par apenas o corpo (1) com um pano húmido.
Nunca imergir o corpo em água. Lembre-se de que este é um
aparelho elétrico.
Observação: Desligar sempre a Cafeteira programável da
alimentação elétrica antes da limpeza do aparelho.
Limpar a Cafeteira programável após cada utilização. As
seguintes peças podem ser lavadas com segurança na
máquina de lavar louça (apenas no compartimento superior
da máquina de lavar louça):
5 Raro 8 Colher de medição BODUM®
6 Suporte do filtro 11 Tampa do jarro
7 Filtro de café 9 Jarro de vidro
Assegurar que não fica qualquer café moído no filtro (7)
antes de o colocar na máquina de lavar louça.
Observação: Limpar cuidadosamente o filtro de café (7)
após cada utilização.
MANUTENÇÃO E
CUIDADOS
Descalcificação da Cafeteira programável
Para garantir que a Cafeteira programável funciona corre-
tamente, tem de se assegurar de que a máquina é mantida
isenta de calcário. O ciclo ideal depende da dureza da água,
que é diferente de país para país. Aconselhamos a descalci-
ficação da máquina após cada 30 utilizações.
Importante: Se a Cafeteira programável não for descalcifi-
cada, então tal situação pode provocar danos!
A descalcificação regular pode aumentar a vida útil do pro-
duto e garante a sua funcionalidade sem falhas. Além disso,
a descalcificação regular resultará em menos formação de
vapor, tempos de preparação mais rápidos e poupanças de
energia.
Os depósitos devem ser removidos com uma solução de
descalcificação disponível no mercado para máquinas de
café ou com uma solução de vinagre e água (20% de vina-
gre e 80% de água). Aquando da utilização de soluções de
descalcificação disponíveis no mercado, assegurar de que
que estas são adequadas para usar com elementos de aque-
cimento fabricados em cobre bem como para materiais de
silicone. (Verificar cuidadosamente as especificações e as
instruções de dosagem do fabricante).
Encher o reservatório de água (2) com a solução descalcifi-
cante ou com uma solução de água e vinagre (não encher
acima da linha MAX) e colocar o raro (5), o suporte do filtro
(6), o filtro de café (7) (sem café moído) e o jarro de vidro (9)
nas suas devidas posições no aparelho.
Deixar atuar a solução descalcificante ou de vinagre até que
o reservatório esteja vazio.
ATENÇÃO! Durante o processo de limpeza formar-se-á mais
vapor do que durante a preparação normal de café. Quando
a máquina tiver parado de pingar, despejar completamente
o líquido do jarro. Deixar arrefecer a cafeteira durante 10
minutos.
Em seguida, enxaguar cuidadosamente as peças separadas
com água fria e enxaguar o aparelho fazendo correr água
fria e limpa através dele pelo menos duas vezes. Antes de
fazer isso, assegurar de que que todas as peças separadas
foram corretamente recolocadas nas suas posições na Cafe-
teira programável.
Qualquer outra manutenção deve ser executada por um ser-
viço de assistência autorizado.
LIMPEZA DO
RARO
O raro (6) pode ser limpo e descalcificado separadamente.
Para tal, abrir a tampa (3), o raro virá automaticamente tam-
bém para cima. Soltar raro (5) da sua estrutura (4) rodando a
estria para o lado esquerdo. Depois o raro pode ser extraído.
Limpar o raro (5) com uma solução descalcificante. Poste-
riormente enxaguar completamente com água limpa antes
de ser colocado de volta com cuidado no seu lugar.
CUIDADO: Aquando da limpeza do raro não usar escovas
rígidas ou objetos pontiagudos ou afiados visto que estes
podem riscar ou danificar a superfície.
IMPORTANTE: A garantia será cancelada se não for exe-
cutada a descalcificação ou se esta não for realizada de
acordo com as instruções de funcionamento.

96
PO
Manual de instruções
Cafeteira programável
95
LIMPEZA DA
MÁQUINA
Aquando da limpeza da Cafeteira programável nunca usar
produtos químicos, palha de aço ou produtos abrasivos. Lim-
par apenas o corpo (1) com um pano húmido.
Nunca imergir o corpo em água. Lembre-se de que este é um
aparelho elétrico.
Observação: Desligar sempre a Cafeteira programável da
alimentação elétrica antes da limpeza do aparelho.
Limpar a Cafeteira programável após cada utilização. As
seguintes peças podem ser lavadas com segurança na
máquina de lavar louça (apenas no compartimento superior
da máquina de lavar louça):
5 Raro 8 Colher de medição BODUM®
6 Suporte do filtro 11 Tampa do jarro
7 Filtro de café 9 Jarro de vidro
Assegurar que não fica qualquer café moído no filtro (7)
antes de o colocar na máquina de lavar louça.
Observação: Limpar cuidadosamente o filtro de café (7)
após cada utilização.
MANUTENÇÃO E
CUIDADOS
Descalcificação da Cafeteira programável
Para garantir que a Cafeteira programável funciona corre-
tamente, tem de se assegurar de que a máquina é mantida
isenta de calcário. O ciclo ideal depende da dureza da água,
que é diferente de país para país. Aconselhamos a descalci-
ficação da máquina após cada 30 utilizações.
Importante: Se a Cafeteira programável não for descalcifi-
cada, então tal situação pode provocar danos!
A descalcificação regular pode aumentar a vida útil do pro-
duto e garante a sua funcionalidade sem falhas. Além disso,
a descalcificação regular resultará em menos formação de
vapor, tempos de preparação mais rápidos e poupanças de
energia.
Os depósitos devem ser removidos com uma solução de
descalcificação disponível no mercado para máquinas de
café ou com uma solução de vinagre e água (20% de vina-
gre e 80% de água). Aquando da utilização de soluções de
descalcificação disponíveis no mercado, assegurar de que
que estas são adequadas para usar com elementos de aque-
cimento fabricados em cobre bem como para materiais de
silicone. (Verificar cuidadosamente as especificações e as
instruções de dosagem do fabricante).
Encher o reservatório de água (2) com a solução descalcifi-
cante ou com uma solução de água e vinagre (não encher
acima da linha MAX) e colocar o raro (5), o suporte do filtro
(6), o filtro de café (7) (sem café moído) e o jarro de vidro (9)
nas suas devidas posições no aparelho.
Deixar atuar a solução descalcificante ou de vinagre até que
o reservatório esteja vazio.
ATENÇÃO! Durante o processo de limpeza formar-se-á mais
vapor do que durante a preparação normal de café. Quando
a máquina tiver parado de pingar, despejar completamente
o líquido do jarro. Deixar arrefecer a cafeteira durante 10
minutos.
Em seguida, enxaguar cuidadosamente as peças separadas
com água fria e enxaguar o aparelho fazendo correr água
fria e limpa através dele pelo menos duas vezes. Antes de
fazer isso, assegurar de que que todas as peças separadas
foram corretamente recolocadas nas suas posições na Cafe-
teira programável.
Qualquer outra manutenção deve ser executada por um ser-
viço de assistência autorizado.
LIMPEZA DO
RARO
O raro (6) pode ser limpo e descalcificado separadamente.
Para tal, abrir a tampa (3), o raro virá automaticamente tam-
bém para cima. Soltar raro (5) da sua estrutura (4) rodando a
estria para o lado esquerdo. Depois o raro pode ser extraído.
Limpar o raro (5) com uma solução descalcificante. Poste-
riormente enxaguar completamente com água limpa antes
de ser colocado de volta com cuidado no seu lugar.
CUIDADO: Aquando da limpeza do raro não usar escovas
rígidas ou objetos pontiagudos ou afiados visto que estes
podem riscar ou danificar a superfície.
IMPORTANTE: A garantia será cancelada se não for exe-
cutada a descalcificação ou se esta não for realizada de
acordo com as instruções de funcionamento.

Noudata yleisiä turvallisuusohjeita aina käyttäessäsi sähkölait-
teita. Noudata myös seuraavia varotoimia:
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä ker-
taa. Ohjeiden ja varoitusten huomiotta jättäminen voi aiheuttaa
vaaratilanteita.
Tarkista onko laitteessa vaurioita otettuasi sen pakkauksesta. Älä
käytä laitetta, jos et ole varma, onko se vaurioitunut. Ota yhteys
laitteen myyjään.
Pidä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) poissa lasten
ulottuvilta tukehtumis- ja loukkaantumisvaaran vuoksi.
Älä käytä laitetta sen käyttötarkoituksen vastaisesti.
Ajastettava kahvinkeitin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöönsi-
sätiloissa. Älä käytä laitetta ulkona.
Älä säilytä laitetta kuuman kaasun läheisyydessä, päälle kytke-
tyllä sähköliedellä tai kuumassa uunissa.
Valmistaja ei ole vastuussa väärästä tai käyttötarkoituksen vas-
taisesta käytöstä aiheutuneista vaurioista tai vammoista. Käytä
laitetta vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Noudata erityistä tarkkaavaisuutta, kun käytät laitetta lasten tai
sellaisten henkilöiden läheisyydessä, jotka eivät tunne laitteen
toimintatapaa.
Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai laitetta veteen, sillä tästä voi
aiheutua tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkojen vaara.
Onnea ajastettavan BODUM® BISTRO -kahvinkeittimen
hankinnan johdosta! Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
98
SU
Käyttöohje
Cafeteira programável
97
ARMAZENAMEN-
TO
Desligar sempre a Cafeteira programável da alimentação
elétrica quando esta não estiver a ser utilizada.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão elétrica da UE 220-240 V~ 50-60 Hz
Tensão elétrica dos EUA 120 V~ 60 Hz
Potência nominal da UE 900 W
Potência nominal dos EUA 900 W
Comprimento do cabo aprox. 75 cm / 29,5 polegadas
Capacidade volumétrica 1.5 litro / 51 onças líquidas ou fluidas
Marcas de teste GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA E CANADÁ, UE E SUÍÇA.
Garantia: A BODUM®AG, Suíça, oferece garantia para a Cafeteira programável BISTRO durante o
período de dois anos a partir da data original da compra contra materiais defeituosos e mau funciona-
mento que possam ser apontados em defeitos no design ou na fabricação. Os reparos são efetuadas
gratuitamente se todas as condições de garantia estiverem satisfeitas. Não são efetuados reembolsos.
Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: O certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento
da compra. Deve apresentar o certificado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu
produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste
normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do
aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os
seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra.
ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente
com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores
podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários
destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha.
Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens
e o tratamento de contaminantes de forma adequada.

Noudata yleisiä turvallisuusohjeita aina käyttäessäsi sähkölait-
teita. Noudata myös seuraavia varotoimia:
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä ker-
taa. Ohjeiden ja varoitusten huomiotta jättäminen voi aiheuttaa
vaaratilanteita.
Tarkista onko laitteessa vaurioita otettuasi sen pakkauksesta. Älä
käytä laitetta, jos et ole varma, onko se vaurioitunut. Ota yhteys
laitteen myyjään.
Pidä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) poissa lasten
ulottuvilta tukehtumis- ja loukkaantumisvaaran vuoksi.
Älä käytä laitetta sen käyttötarkoituksen vastaisesti.
Ajastettava kahvinkeitin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöönsi-
sätiloissa. Älä käytä laitetta ulkona.
Älä säilytä laitetta kuuman kaasun läheisyydessä, päälle kytke-
tyllä sähköliedellä tai kuumassa uunissa.
Valmistaja ei ole vastuussa väärästä tai käyttötarkoituksen vas-
taisesta käytöstä aiheutuneista vaurioista tai vammoista. Käytä
laitetta vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Noudata erityistä tarkkaavaisuutta, kun käytät laitetta lasten tai
sellaisten henkilöiden läheisyydessä, jotka eivät tunne laitteen
toimintatapaa.
Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai laitetta veteen, sillä tästä voi
aiheutua tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkojen vaara.
Onnea ajastettavan BODUM® BISTRO -kahvinkeittimen
hankinnan johdosta! Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
98
SU
Käyttöohje
Cafeteira programável
97
ARMAZENAMEN-
TO
Desligar sempre a Cafeteira programável da alimentação
elétrica quando esta não estiver a ser utilizada.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão elétrica da UE 220-240 V~ 50-60 Hz
Tensão elétrica dos EUA 120 V~ 60 Hz
Potência nominal da UE 900 W
Potência nominal dos EUA 900 W
Comprimento do cabo aprox. 75 cm / 29,5 polegadas
Capacidade volumétrica 1.5 litro / 51 onças líquidas ou fluidas
Marcas de teste GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA E CANADÁ, UE E SUÍÇA.
Garantia: A BODUM®AG, Suíça, oferece garantia para a Cafeteira programável BISTRO durante o
período de dois anos a partir da data original da compra contra materiais defeituosos e mau funciona-
mento que possam ser apontados em defeitos no design ou na fabricação. Os reparos são efetuadas
gratuitamente se todas as condições de garantia estiverem satisfeitas. Não são efetuados reembolsos.
Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: O certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento
da compra. Deve apresentar o certificado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu
produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste
normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do
aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os
seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra.
ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente
com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores
podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários
destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha.
Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens
e o tratamento de contaminantes de forma adequada.

Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet, tai henkilöt,
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai osaamista laitteen käy-
töstä. Tällaiset henkilöt voivat käyttää laitetta, mikäli heidän tur-
vallisuudestaan vastuussa oleva henkilö opastaa ja valvoo heitä
laitteen käytön aikana. Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa las-
ten lähettyville. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdet-
tava valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai muun pätevän
henkilön toimesta.
Älä kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä kosketa virta-
johtoa tai pistoketta märillä käsillä.
Älä kosketa kuumia pintoja. Tartu lasikannuun ja suodatintelinee-
seen kahvaosasta.
Käytä vain laitteen valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita, sillä
muutoin seurauksena voi olla tulipalon, sähköiskun tai henkilöva-
hinkojen vaara.
Yhdysvallat ja Kanada: Laitteessa on suuntaispistoke (toinen
koskettimista on leveämpi). Pistoke sopii suuntaispistorasiaan
vain tietyssä asennossa sähköiskun vaaran pienentämiseksi. Jos
pistoke ei sovi pistorasiaan, kokeile työntää se toisinpäin. Jos se
ei siltikään sovi pistorasiaan, ota yhteys sähköasentajaan. Älä
tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Laitetta ei saa käynnistää, jos säiliössä ei ole vettä.
Älä täytä vesisäiliötä (2) MAX-merkinnän yläpuolelle.
Laitetta ei saa käynnistää, jos vesisuutin (5) ja suodatinteline (6)
eivät ole paikoillaan.
Pysy etäällä kahvin valumisen aikana syntyvästä höyrystä. Älä
avaa kantta (3) kahvin valumisen aikana, sillä kuuma höyry voi
aiheuttaa palovammoja.
Älä myöskään poista kantta kahvin valumisen aikana kuuman
höyryn aiheuttaman vaaran vuoksi.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Varmista, että virtapainikkeeseen (15) pääsee helposti käsiksi
käytön aikana.
HUOMIO: Älä käytä laitteen puhdistamiseen emäksisiä puh-
distusaineita. Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja mietoa
puhdistusainetta.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kahvinkeitin on
sähkölaite.
Puhdista laitteen runko (1) kostealla liinalla.
Sammuta laite painamalla virtapainiketta (15), ja irrota tämän
jälkeen pistoke pistorasiasta.
Vedä pistokkeesta, älä johdosta, kun irrotat pistoketta
pistorasiasta.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydän reunan yli. Älä myöskään
päästä sitä kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta tai näytön kelloa ei
käytetä ja ennen laitteen puhdistamista. Anna laitteen jääh-
tyä ennen kuin kiinnität tai irrotat osia ja ennen laitteen
puhdistamista.
Älä koskaan käytä sähkölaitetta, jos virtajohto tai pistoke on vau-
rioitunut, laitteessa on ilmennyt toimintahäiriö tai laite on vaurioi-
tunut jollakin tavalla. Vie tässä tapauksessa laite tarkastettavaksi
ja korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa itse. Tämä edellyttää erikois-
työkaluja. Laitteen saa korjata ja virtajohdon saa vaihtaa vain
valmistajan valtuuttama huoltoliike. Näin varmistetaan laitteen
turvallinen käyttö myös jatkossa.
Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nes-
teeseen, sillä tästä voi aiheutua tulipalon, sähköiskun tai henkilö-
vahinkojen vaara.
Varmista, että laitteen alla oleva pinta on kuiva, ennen kuin kyt-
ket laitteen käyttöön.
Muiden kuin laitteen valmistajan suosittelemien lisätarvikkeiden käy-
töstä voi seurata tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkojen vaara.
100
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
99

Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet, tai henkilöt,
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai osaamista laitteen käy-
töstä. Tällaiset henkilöt voivat käyttää laitetta, mikäli heidän tur-
vallisuudestaan vastuussa oleva henkilö opastaa ja valvoo heitä
laitteen käytön aikana. Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa las-
ten lähettyville. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdet-
tava valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai muun pätevän
henkilön toimesta.
Älä kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä kosketa virta-
johtoa tai pistoketta märillä käsillä.
Älä kosketa kuumia pintoja. Tartu lasikannuun ja suodatintelinee-
seen kahvaosasta.
Käytä vain laitteen valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita, sillä
muutoin seurauksena voi olla tulipalon, sähköiskun tai henkilöva-
hinkojen vaara.
Yhdysvallat ja Kanada: Laitteessa on suuntaispistoke (toinen
koskettimista on leveämpi). Pistoke sopii suuntaispistorasiaan
vain tietyssä asennossa sähköiskun vaaran pienentämiseksi. Jos
pistoke ei sovi pistorasiaan, kokeile työntää se toisinpäin. Jos se
ei siltikään sovi pistorasiaan, ota yhteys sähköasentajaan. Älä
tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Laitetta ei saa käynnistää, jos säiliössä ei ole vettä.
Älä täytä vesisäiliötä (2) MAX-merkinnän yläpuolelle.
Laitetta ei saa käynnistää, jos vesisuutin (5) ja suodatinteline (6)
eivät ole paikoillaan.
Pysy etäällä kahvin valumisen aikana syntyvästä höyrystä. Älä
avaa kantta (3) kahvin valumisen aikana, sillä kuuma höyry voi
aiheuttaa palovammoja.
Älä myöskään poista kantta kahvin valumisen aikana kuuman
höyryn aiheuttaman vaaran vuoksi.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Varmista, että virtapainikkeeseen (15) pääsee helposti käsiksi
käytön aikana.
HUOMIO: Älä käytä laitteen puhdistamiseen emäksisiä puh-
distusaineita. Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja mietoa
puhdistusainetta.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kahvinkeitin on
sähkölaite.
Puhdista laitteen runko (1) kostealla liinalla.
Sammuta laite painamalla virtapainiketta (15), ja irrota tämän
jälkeen pistoke pistorasiasta.
Vedä pistokkeesta, älä johdosta, kun irrotat pistoketta
pistorasiasta.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydän reunan yli. Älä myöskään
päästä sitä kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta tai näytön kelloa ei
käytetä ja ennen laitteen puhdistamista. Anna laitteen jääh-
tyä ennen kuin kiinnität tai irrotat osia ja ennen laitteen
puhdistamista.
Älä koskaan käytä sähkölaitetta, jos virtajohto tai pistoke on vau-
rioitunut, laitteessa on ilmennyt toimintahäiriö tai laite on vaurioi-
tunut jollakin tavalla. Vie tässä tapauksessa laite tarkastettavaksi
ja korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa itse. Tämä edellyttää erikois-
työkaluja. Laitteen saa korjata ja virtajohdon saa vaihtaa vain
valmistajan valtuuttama huoltoliike. Näin varmistetaan laitteen
turvallinen käyttö myös jatkossa.
Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nes-
teeseen, sillä tästä voi aiheutua tulipalon, sähköiskun tai henkilö-
vahinkojen vaara.
Varmista, että laitteen alla oleva pinta on kuiva, ennen kuin kyt-
ket laitteen käyttöön.
Muiden kuin laitteen valmistajan suosittelemien lisätarvikkeiden käy-
töstä voi seurata tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkojen vaara.
100
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
99

Aseta kansi (3), suodatinteline (6) ja kahvinsuodatin (7) paikoil-
leen ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä tyhjää lasikannua (9) lämpölevylle (18), kun laitteeseen
on kytketty virta. Kannu voi vaurioitua tai haljeta.
Kannu on tarkoitettu käytettäväksi vain tämän laitteen kanssa.
Sitä ei saa käyttää keittolevyllä.
Älä aseta kuumaa kannua märälle tai kylmälle pinnalle.
Älä käytä kannua, jos siinä on halkeama tai jos sen kahva on
löystynyt.
Älä käytä kannun puhdistukseen puhdistusaineita, teräsvillaa tai
muita hankaavia materiaaleja.
KÄYTTÖÖNOTTO
• Aseta laite tukevalle ja tasaiselle alustalle, joka ei ole kuuma tai
jonkin lämmönlähteen läheisyydessä. Alustan on oltava kuiva.
Pidä laite ja virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
• Älä aseta kahvinkeittimen runkoa (1) metallitarjottimelle tai
muulle metallipinnalle.
• Varmista, että laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vas-
taa sähköverkon jännitettä. Pistorasiaan on päästävä helposti
käsiksi käytön aikana hätätilanteiden varalta. Valmistaja ei ole
vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärästä tai
viallisesta maadoituksesta.
• Jos laitteen pistoke ei ole yhteensopiva pistorasian kanssa,
sähköasentajan on vaihdettava pistoke.
Säilytä nämä käyttöohjeet
tulevaa käyttöä varten.
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
LAITTEEN
KUVAUS
1 Runko 10 Vesisäiliön ikkuna
2 Vesisäiliö 11 Kannun kansi
3 Kansi 12 Ajastuspainike
4 Vesisuuttimen runko 13 Tuntipainike
5 Vesisuutin 14 Minuuttipainike
6 Suodatinteline 15 Virtapainike
7 Kahvinsuodatin 16 Näyttö
8 Mittalusikka 17 Turvakytkin
9 Lasikannu 18 Lämpölevy
TÄRKEITÄ
TIETOJA
Virtajohto
Laitteen virtajohto on lyhyt, jotta vältetään sotkeutumisesta
tai kompastumisesta aiheutuvat vaaratilanteet.
Laitteen kanssa voidaan käyttää jatkojohtoa, mikäli noudate-
taan erityistä varovaisuutta.
Jatkojohdon nimellisarvojen on vastattava laitteen vastaavia
arvoja. Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon on tällöin oltava
kolmijohtiminen ja maadoitettu. Jatkojohto on sijoitettava
niin, että se ei roiku pöydän tai tason reunan yli, lapset eivät
ylety vetämään siitä eikä se aiheuta kompastumisvaaraa.
Kahvinkeittimen sammuttaminen
Kahvinkeittimen voi milloin tahansa sammuttaa turvakytki-
mellä (17).
Ennen kahvinkeittimen käyttöönottoa
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa. Lisää vesisäi-
liöön (2) vettä MAX-merkintään saakka. Aseta suodatinteline
(6), kahvinsuodatin (7) ja lasikannu (9) paikoilleen. Älä lisää
kahvijauhetta. Kytke virta ja anna veden kulkea kahvinkeit-
timen läpi. Kaada vesi pois. Odota vähintään 10 minuuttia
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
KAHVINKEITTI-
MEN KÄYTTÖ
Avaa kansi (3) ja lisää säiliöön tarvittava määrä kylmää
vettä. Vesi ei kuitenkaan saa ulottua vesisäiliön ikkunassa
(10) olevan MAX-merkinnän yläpuolelle tai jäädä MIN-merkin-
nän alapuolelle. Sulje kansi (3).
102
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
101

Aseta kansi (3), suodatinteline (6) ja kahvinsuodatin (7) paikoil-
leen ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä tyhjää lasikannua (9) lämpölevylle (18), kun laitteeseen
on kytketty virta. Kannu voi vaurioitua tai haljeta.
Kannu on tarkoitettu käytettäväksi vain tämän laitteen kanssa.
Sitä ei saa käyttää keittolevyllä.
Älä aseta kuumaa kannua märälle tai kylmälle pinnalle.
Älä käytä kannua, jos siinä on halkeama tai jos sen kahva on
löystynyt.
Älä käytä kannun puhdistukseen puhdistusaineita, teräsvillaa tai
muita hankaavia materiaaleja.
KÄYTTÖÖNOTTO
• Aseta laite tukevalle ja tasaiselle alustalle, joka ei ole kuuma tai
jonkin lämmönlähteen läheisyydessä. Alustan on oltava kuiva.
Pidä laite ja virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
• Älä aseta kahvinkeittimen runkoa (1) metallitarjottimelle tai
muulle metallipinnalle.
• Varmista, että laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vas-
taa sähköverkon jännitettä. Pistorasiaan on päästävä helposti
käsiksi käytön aikana hätätilanteiden varalta. Valmistaja ei ole
vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärästä tai
viallisesta maadoituksesta.
• Jos laitteen pistoke ei ole yhteensopiva pistorasian kanssa,
sähköasentajan on vaihdettava pistoke.
Säilytä nämä käyttöohjeet
tulevaa käyttöä varten.
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
LAITTEEN
KUVAUS
1 Runko 10 Vesisäiliön ikkuna
2 Vesisäiliö 11 Kannun kansi
3 Kansi 12 Ajastuspainike
4 Vesisuuttimen runko 13 Tuntipainike
5 Vesisuutin 14 Minuuttipainike
6 Suodatinteline 15 Virtapainike
7 Kahvinsuodatin 16 Näyttö
8 Mittalusikka 17 Turvakytkin
9 Lasikannu 18 Lämpölevy
TÄRKEITÄ
TIETOJA
Virtajohto
Laitteen virtajohto on lyhyt, jotta vältetään sotkeutumisesta
tai kompastumisesta aiheutuvat vaaratilanteet.
Laitteen kanssa voidaan käyttää jatkojohtoa, mikäli noudate-
taan erityistä varovaisuutta.
Jatkojohdon nimellisarvojen on vastattava laitteen vastaavia
arvoja. Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon on tällöin oltava
kolmijohtiminen ja maadoitettu. Jatkojohto on sijoitettava
niin, että se ei roiku pöydän tai tason reunan yli, lapset eivät
ylety vetämään siitä eikä se aiheuta kompastumisvaaraa.
Kahvinkeittimen sammuttaminen
Kahvinkeittimen voi milloin tahansa sammuttaa turvakytki-
mellä (17).
Ennen kahvinkeittimen käyttöönottoa
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa. Lisää vesisäi-
liöön (2) vettä MAX-merkintään saakka. Aseta suodatinteline
(6), kahvinsuodatin (7) ja lasikannu (9) paikoilleen. Älä lisää
kahvijauhetta. Kytke virta ja anna veden kulkea kahvinkeit-
timen läpi. Kaada vesi pois. Odota vähintään 10 minuuttia
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
KAHVINKEITTI-
MEN KÄYTTÖ
Avaa kansi (3) ja lisää säiliöön tarvittava määrä kylmää
vettä. Vesi ei kuitenkaan saa ulottua vesisäiliön ikkunassa
(10) olevan MAX-merkinnän yläpuolelle tai jäädä MIN-merkin-
nän alapuolelle. Sulje kansi (3).
102
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
101

Huomautus: Turvallisuussyistä laite ei käynnisty, jos vesisäiliö (2)
on tyhjä. Näin estetään lämpövastuksen lämpeneminen tyhjänä.
Varoitus: Täytä vesisäiliö (2) vain kylmällä ja puhtaalla
vedellä. Älä lisää vesisäiliöön maitoa tai muita nesteitä.
Kun haluat keittää täyden kannullisen kahvia, lisää kahvin-
suodattimeen (7) 12 BODUM®-mittalusikallista suodatinjauha-
tuskahvia. Jos haluat valmistaa pienemmän määrän kahvia,
lisää kahvijauhetta suhteessa vähemmän.
HUOMIO: Käytä vain laitteen mukana toimitettua kahvinsuo-
datinta (7). Älä käytä paperisuodattimia.
Käynnistä laite painamalla kerran virtapainiketta (15). Virta-
painikkeen kehykseen syttyy valkoinen valo.
Muutaman sekunnin kuluttua vesi alkaa valua vesisuuttimen
läpi suodatintelineeseen (6) ja lasikannuun (9). Täyden kan-
nun valmistuminen kestää noin 10 minuuttia.
Huomautus: Älä avaa kantta (3) kahvin valumisen aikana,
sillä laite voi vaurioitua.
Kahvinkeitin sammuu, kun vesi on valunut ja vesisäiliö (2) on
tyhjä. Ohjelmoitava kahvinkeitin sammuu ja lämpölevy (18)
käynnistyy automaattisesti.
Sammuta laite painamalla virtapainiketta (15) kaksi kertaa.
Virtapainikkeen kehyksen valkoinen valo sammuu.
Huomautus: Voit ottaa kannun keittimestä ja kaataa kahvia,
vaikka kahvi ei olisi vielä valunut kokonaan. Kahvin valumi-
nen lakkaa automaattisesti. Laita kannu takaisin paikalleen
viimeistään 30 sekunnin kuluttua.
AUTOMAATTINEN
KÄYNNISTYSTOI-
MINTO
Lisää keittimeen vesi ja kahvijauhe, ja aseta tämän jälkeen
automaattinen käynnistystoiminto seuraavasti:
1. Paina virtapainiketta (14) kaksi kertaa. Ajastuspainikkeen
(12) kehykseen syttyy valkoinen valo.
2. Paina ajastuspainiketta (12). Näyttöön tulee näkyviin teksti
CLOCK. Aseta nykyinen kellonaika painamalla HOUR (13)- ja
MIN (14) -painikkeita. (Katso kuva 3.)
Huomautus: Käytössä on 24 tunnin ajanjakso. AM- ja PM-kel-
lonajat vaihtuvat 12 tunnin välein.
3. Kun olet asettanut nykyisen ajan, paina ajastuspainiketta
uudelleen. Näyttöön ilmestyy teksti TIMER. Aseta automaatti-
nen käynnistysaika painamalla HOUR (13)- ja MIN (14) -painik-
keita. (Katso kuva 4.)
Kello 20.15 ajastuspainikkeen kehyksen valo sammuu ja virta-
painikkeen kehykseen syttyy valkoinen valo. Laite käynnistyy
automaattisesti.
Huomautus: Jos laitetta ei käytetä 30 minuuttiin, se sam-
muu automaattisesti.
Kuva 3
Kuva 4
LAITTEEN PUH-
DISTAMINEN
Älä käytä kahvinkeittimen puhdistamiseen kemikaaleja,
teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Puhdista laitteen
runko (1) kostealla liinalla.
Älä koskaan upota runkoa veteen. Muista, että kahvinkeitin
on sähkölaite.
Huomautus: Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Puhdista kahvinkeitin aina käytön jälkeen. Seuraavat osat
voidaan pestä astianpesukoneessa (vain yläkorissa):
5 Vesisuutin 8 BODUM®-mittalusikka
6 Suodatinteline 11 Kannun kansi
7 Kahvinsuodatin 9 Lasikannu
Varmista ennen astianpesukoneeseen laittamista, että suo-
dattimessa (7) ei ole kahvinporoja.
Huomautus: Puhdista kahvinsuodatin (7) huolellisesti aina
käytön jälkeen.
HUOLTO JA KUN-
NOSSAPITO
Kalkinpoisto
Keittimeen kerääntyvä kalkki on poistettava, jotta keitin toimii
oikein. Veden kovuus vaikuttaa siihen, kuinka usein tämä on
tehtävä. Veden kovuus vaihtelee alueittain. Suosittelemme
kalkinpoistoa 30 käyttökerran välein.
Tärkeää: Jos et poista kalkkia, tämä voi johtaa kahvinkeitti-
men vaurioitumiseen!
104
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
103

Huomautus: Turvallisuussyistä laite ei käynnisty, jos vesisäiliö (2)
on tyhjä. Näin estetään lämpövastuksen lämpeneminen tyhjänä.
Varoitus: Täytä vesisäiliö (2) vain kylmällä ja puhtaalla
vedellä. Älä lisää vesisäiliöön maitoa tai muita nesteitä.
Kun haluat keittää täyden kannullisen kahvia, lisää kahvin-
suodattimeen (7) 12 BODUM®-mittalusikallista suodatinjauha-
tuskahvia. Jos haluat valmistaa pienemmän määrän kahvia,
lisää kahvijauhetta suhteessa vähemmän.
HUOMIO: Käytä vain laitteen mukana toimitettua kahvinsuo-
datinta (7). Älä käytä paperisuodattimia.
Käynnistä laite painamalla kerran virtapainiketta (15). Virta-
painikkeen kehykseen syttyy valkoinen valo.
Muutaman sekunnin kuluttua vesi alkaa valua vesisuuttimen
läpi suodatintelineeseen (6) ja lasikannuun (9). Täyden kan-
nun valmistuminen kestää noin 10 minuuttia.
Huomautus: Älä avaa kantta (3) kahvin valumisen aikana,
sillä laite voi vaurioitua.
Kahvinkeitin sammuu, kun vesi on valunut ja vesisäiliö (2) on
tyhjä. Ohjelmoitava kahvinkeitin sammuu ja lämpölevy (18)
käynnistyy automaattisesti.
Sammuta laite painamalla virtapainiketta (15) kaksi kertaa.
Virtapainikkeen kehyksen valkoinen valo sammuu.
Huomautus: Voit ottaa kannun keittimestä ja kaataa kahvia,
vaikka kahvi ei olisi vielä valunut kokonaan. Kahvin valumi-
nen lakkaa automaattisesti. Laita kannu takaisin paikalleen
viimeistään 30 sekunnin kuluttua.
AUTOMAATTINEN
KÄYNNISTYSTOI-
MINTO
Lisää keittimeen vesi ja kahvijauhe, ja aseta tämän jälkeen
automaattinen käynnistystoiminto seuraavasti:
1. Paina virtapainiketta (14) kaksi kertaa. Ajastuspainikkeen
(12) kehykseen syttyy valkoinen valo.
2. Paina ajastuspainiketta (12). Näyttöön tulee näkyviin teksti
CLOCK. Aseta nykyinen kellonaika painamalla HOUR (13)- ja
MIN (14) -painikkeita. (Katso kuva 3.)
Huomautus: Käytössä on 24 tunnin ajanjakso. AM- ja PM-kel-
lonajat vaihtuvat 12 tunnin välein.
3. Kun olet asettanut nykyisen ajan, paina ajastuspainiketta
uudelleen. Näyttöön ilmestyy teksti TIMER. Aseta automaatti-
nen käynnistysaika painamalla HOUR (13)- ja MIN (14) -painik-
keita. (Katso kuva 4.)
Kello 20.15 ajastuspainikkeen kehyksen valo sammuu ja virta-
painikkeen kehykseen syttyy valkoinen valo. Laite käynnistyy
automaattisesti.
Huomautus: Jos laitetta ei käytetä 30 minuuttiin, se sam-
muu automaattisesti.
Kuva 3
Kuva 4
LAITTEEN PUH-
DISTAMINEN
Älä käytä kahvinkeittimen puhdistamiseen kemikaaleja,
teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Puhdista laitteen
runko (1) kostealla liinalla.
Älä koskaan upota runkoa veteen. Muista, että kahvinkeitin
on sähkölaite.
Huomautus: Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Puhdista kahvinkeitin aina käytön jälkeen. Seuraavat osat
voidaan pestä astianpesukoneessa (vain yläkorissa):
5 Vesisuutin 8 BODUM®-mittalusikka
6 Suodatinteline 11 Kannun kansi
7 Kahvinsuodatin 9 Lasikannu
Varmista ennen astianpesukoneeseen laittamista, että suo-
dattimessa (7) ei ole kahvinporoja.
Huomautus: Puhdista kahvinsuodatin (7) huolellisesti aina
käytön jälkeen.
HUOLTO JA KUN-
NOSSAPITO
Kalkinpoisto
Keittimeen kerääntyvä kalkki on poistettava, jotta keitin toimii
oikein. Veden kovuus vaikuttaa siihen, kuinka usein tämä on
tehtävä. Veden kovuus vaihtelee alueittain. Suosittelemme
kalkinpoistoa 30 käyttökerran välein.
Tärkeää: Jos et poista kalkkia, tämä voi johtaa kahvinkeitti-
men vaurioitumiseen!
104
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
103

VESISUUTTIMEN
PUHDISTAMINEN
Vesisuutin (6) voidaan puhdistaa ja siitä voidaan poistaa
kalkki erikseen. Avaa kansi (3), vesisuutin tulee esiin auto-
maattisesti. Irrota vesisuutin (5) vesisuuttimen rungosta (4)
kääntämällä uloketta vasemmalle. Tämän jälkeen vesisuutti-
men voi irrottaa. Puhdista vesisuutin (5) kalkinpoistoaineella.
Huuhtele lopuksi vedellä, ja aseta vesisuutin varovasti takai-
sin paikalleen.
HUOMIO: Älä käytä vesisuuttimen puhdistukseen kovaa
harjaa tai teräviä esineitä, koska ne saattavat naarmuttaa tai
vahingoittaa pintaa.
TÄRKEÄÄ: Takuu raukeaa, jos laitteen kalkinpoistosta ei huo-
lehdita, tai kalkinpoistossa ei noudateta käyttöohjeita.
Säännöllisesti tehtävä kalkinpoisto pidentää tuotteen käyt-
töikää ja takaa sen virheettömän toiminnan. Lisäksi säännöl-
linen kalkinpoisto vähentää höyryn muodostumista, nopeut-
taa kahvin valmistumista ja säästää energiaa.
Käytä kalkinpoistoon kahvinkeittimille tarkoitettua kalkinpois-
toainetta. Voit myös käyttää etikan ja veden seosta, jossa on
20 % etikkaa ja 80 % vettä. Jos käytät valmista kalkinpoisto-
ainetta, varmista sen soveltuvuus kuparisille lämpövastuksille
ja silikonimateriaaleille. Tarkista valmistajan ilmoittamat
tiedot ja annostusohjeet huolellisesti.
Lisää vesisäiliöön (2) kalkinpoistoainetta tai etikan ja veden
seosta (älä ylitä MAX-merkintää). Aseta vesisuutin (5), suo-
datinteline (6), kahvinsuodatin (7) (ilman kahvijauhetta) ja
lasikannu (9) paikoilleen.
Käynnistä laite ja anna vesisäiliön valua tyhjäksi.
HUOMIO! Puhdistuksen aikana muodostuu enemmän höyryä
kuin kahvin valmistuksen aikana. Kun kaikki neste on valunut,
tyhjennä kannu. Anna keittimen jäähtyä 10 minuuttia.
Huuhtele sitten kaikki yksittäiset osat huolellisesti kylmällä
vedellä. Lisää säiliöön kylmää vettä, kytke virta ja anna
veden kulkea kahvinkeittimen läpi. Toista vähintään kaksi ker-
taa. Tarkista ensin, että kaikki yksittäiset osat on kiinnitetty
takaisin paikoilleen.
Kaikki muut huoltotoimet on annettava valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi.
SÄILYTYS
Irrota aina pistoke pistorasiasta, kun kahvinkeitintä ei
käytetä.
TEKNISET TIEDOT
TEKNISET TIEDOT
EU-mallin verkkojännite 220–240 V~ 50–60 Hz
Yhdysvaltojen mallin verkkojännite 120 V~ 60 Hz
EU-mallin nimellisteho 900 W
Yhdysvaltojen mallin nimellisteho 900 W
Johdon pituus Noin 75 cm
Tilavuus 1,5 litraa
Testausmerkinnät GS, CE, ETL, CETL
VALMISTAJAN TAKUU KATTAA YHDYSVALLAT, KANADAN, EU:N JA
SVEITSIN.
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, antaa ajastettavalle BISTRO-kahvinkeittimelle
2 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Takuu koskee materiaalivikoja ja toi-
mintahäiriöitä, jotka voidaan jäljittää valmistus- tai suunnitteluvikoihin. Jos
kaikki takuuehdot täyttyvät, tuote korjataan veloituksetta. Hyvitykset eivät
ole mahdollisia.
Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun
on esitettävä takuutodistus hankkiaksesi takuupalveluja. Mikäli BODUM®
tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM® jälleenmyyjääsi, BODU-
M®-kauppaasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa www.
bodum.com.
BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuut-
tamattoman henkilön vääränlaisesta käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä,
normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riittämättömästä tai vääränlai-
sesta ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen
käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien
sovellettavien kansallislakien alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyy-
jää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITYS
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat
viallisia tai vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on
hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset
laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten
laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai
laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä
tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuk
-
sesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrätetään ja
saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
106
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
105

VESISUUTTIMEN
PUHDISTAMINEN
Vesisuutin (6) voidaan puhdistaa ja siitä voidaan poistaa
kalkki erikseen. Avaa kansi (3), vesisuutin tulee esiin auto-
maattisesti. Irrota vesisuutin (5) vesisuuttimen rungosta (4)
kääntämällä uloketta vasemmalle. Tämän jälkeen vesisuutti-
men voi irrottaa. Puhdista vesisuutin (5) kalkinpoistoaineella.
Huuhtele lopuksi vedellä, ja aseta vesisuutin varovasti takai-
sin paikalleen.
HUOMIO: Älä käytä vesisuuttimen puhdistukseen kovaa
harjaa tai teräviä esineitä, koska ne saattavat naarmuttaa tai
vahingoittaa pintaa.
TÄRKEÄÄ: Takuu raukeaa, jos laitteen kalkinpoistosta ei huo-
lehdita, tai kalkinpoistossa ei noudateta käyttöohjeita.
Säännöllisesti tehtävä kalkinpoisto pidentää tuotteen käyt-
töikää ja takaa sen virheettömän toiminnan. Lisäksi säännöl-
linen kalkinpoisto vähentää höyryn muodostumista, nopeut-
taa kahvin valmistumista ja säästää energiaa.
Käytä kalkinpoistoon kahvinkeittimille tarkoitettua kalkinpois-
toainetta. Voit myös käyttää etikan ja veden seosta, jossa on
20 % etikkaa ja 80 % vettä. Jos käytät valmista kalkinpoisto-
ainetta, varmista sen soveltuvuus kuparisille lämpövastuksille
ja silikonimateriaaleille. Tarkista valmistajan ilmoittamat
tiedot ja annostusohjeet huolellisesti.
Lisää vesisäiliöön (2) kalkinpoistoainetta tai etikan ja veden
seosta (älä ylitä MAX-merkintää). Aseta vesisuutin (5), suo-
datinteline (6), kahvinsuodatin (7) (ilman kahvijauhetta) ja
lasikannu (9) paikoilleen.
Käynnistä laite ja anna vesisäiliön valua tyhjäksi.
HUOMIO! Puhdistuksen aikana muodostuu enemmän höyryä
kuin kahvin valmistuksen aikana. Kun kaikki neste on valunut,
tyhjennä kannu. Anna keittimen jäähtyä 10 minuuttia.
Huuhtele sitten kaikki yksittäiset osat huolellisesti kylmällä
vedellä. Lisää säiliöön kylmää vettä, kytke virta ja anna
veden kulkea kahvinkeittimen läpi. Toista vähintään kaksi ker-
taa. Tarkista ensin, että kaikki yksittäiset osat on kiinnitetty
takaisin paikoilleen.
Kaikki muut huoltotoimet on annettava valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi.
SÄILYTYS
Irrota aina pistoke pistorasiasta, kun kahvinkeitintä ei
käytetä.
TEKNISET TIEDOT
TEKNISET TIEDOT
EU-mallin verkkojännite 220–240 V~ 50–60 Hz
Yhdysvaltojen mallin verkkojännite 120 V~ 60 Hz
EU-mallin nimellisteho 900 W
Yhdysvaltojen mallin nimellisteho 900 W
Johdon pituus Noin 75 cm
Tilavuus 1,5 litraa
Testausmerkinnät GS, CE, ETL, CETL
VALMISTAJAN TAKUU KATTAA YHDYSVALLAT, KANADAN, EU:N JA
SVEITSIN.
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, antaa ajastettavalle BISTRO-kahvinkeittimelle
2 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Takuu koskee materiaalivikoja ja toi-
mintahäiriöitä, jotka voidaan jäljittää valmistus- tai suunnitteluvikoihin. Jos
kaikki takuuehdot täyttyvät, tuote korjataan veloituksetta. Hyvitykset eivät
ole mahdollisia.
Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun
on esitettävä takuutodistus hankkiaksesi takuupalveluja. Mikäli BODUM®
tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM® jälleenmyyjääsi, BODU-
M®-kauppaasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa www.
bodum.com.
BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuut-
tamattoman henkilön vääränlaisesta käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä,
normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riittämättömästä tai vääränlai-
sesta ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen
käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien
sovellettavien kansallislakien alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyy-
jää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITYS
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat
viallisia tai vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on
hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset
laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten
laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai
laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä
tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuk
-
sesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrätetään ja
saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
106
SU
Käyttöohje
Ajastettava kahvinkeitin
105

При использовании электрических устройств всегда соблюдайте
основные меры безопасности, включая перечисленные ниже.
Прочтите всю информацию перед первым использованием устройства.
Несоблюдение этих инструкций и указаний по безопасности может при-
вести к возникновению опасных ситуаций.
После того как вы распаковали устройство, проверьте его на наличие
повреждений. Если у вас возникли сомнения относительно целостности
устройства, не используйте его и обратитесь к своему дилеру.
Храните упаковку (картонная коробка, полиэтиленовый пакет и т. п.) вне
зоны досягаемости детей (из-за риска удушения или получения травмы).
Не используйте устройство не по назначению.
Эта программируемая кофеварка предназначена исключительно
для домашнего использования в помещении. Не используйте ее вне
помещения.
Не ставьте устройство на газовую или электрическую плиту, а также
рядом с плитой, когда она включена. Также не размещайте устройство в
предварительно нагретой духовке.
Производитель не несет ответственности за повреждение имущества и
травмы, возникшие в результате неправильного использования устрой-
ства или его использования не по назначению. Используйте устройство
исключительно по назначению.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Во время использования устройства убедитесь, что находящиеся побли-
зости дети или другие лица, которые не умеют им пользоваться, нахо-
дятся под постоянным строгим присмотром.
Во избежание возникновения пожара, поражения электрическим током
Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем
программируемой кофеварки BODUM® BISTRO.
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство
перед использованием.
Русский
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
или получения травмы не погружайте кабели, штепсельные вилки или
само устройство в воду или любую другую жидкость.
Лицам (в том числе детям) с ограниченными физическими, сенсорными
или ментальными возможностями, а также лицам без необходимого
опыта и знаний разрешено пользоваться этим устройством исключи-
тельно после получения соответствующих инструкций от лица, которое
несет ответственность за их безопасность и под присмотром которого
они будут им пользоваться. Дети должны всегда находиться под присмо-
тром (чтобы они не пользовались устройством для игры).
Во избежание возникновения опасных ситуаций поврежденный сете-
вой шнур должен быть заменен изготовителем, его представителем
по обслуживанию или соответствующими квалифицированными
специалистами.
Не прикасайтесь к устройству влажными или мокрыми руками. Не при-
касайтесь к кабелю питания и штепсельной вилке мокрыми руками.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Держите стеклянный кувшин
и холдер фильтра только за специальную ручку.
Не используйте аксессуары, не рекомендованные производителем дан-
ного устройства — это может привести к возникновению пожара, пора-
жению электрическим током или получению травм.
Для США и Канады: в этом устройстве предусмотрена поляризованная
штепсельная вилка (один штырек шире другого) Чтобы минимизировать
риск поражения электрическим током, эту штепсельную вилку можно
вставить в поляризованную розетку только в одном положении. Если
вилка полностью не входит в розетку, ее нужно перевернуть. Если она
все равно не входит, обратитесь к квалифицированному электрику. Ни в
коем случае не вносите никаких изменений в конструкцию штепсельной
вилки.
Не включайте устройство, если в нем нет воды.
Не заполняйте резервуар для воды (2) выше отметки MAX (максимум).
Ни в коем случае не включайте устройство без дисперсионного экрана
на головке группы (5) и холдер фильтра (6).
Избегайте контакта с паром, который образуется во время приготовле-
ния кофе. Для этого не открывайте крышку (3) во время работы устрой-
ства. В противном случае существует риск ошпаривания.
108
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
107

При использовании электрических устройств всегда соблюдайте
основные меры безопасности, включая перечисленные ниже.
Прочтите всю информацию перед первым использованием устройства.
Несоблюдение этих инструкций и указаний по безопасности может при-
вести к возникновению опасных ситуаций.
После того как вы распаковали устройство, проверьте его на наличие
повреждений. Если у вас возникли сомнения относительно целостности
устройства, не используйте его и обратитесь к своему дилеру.
Храните упаковку (картонная коробка, полиэтиленовый пакет и т. п.) вне
зоны досягаемости детей (из-за риска удушения или получения травмы).
Не используйте устройство не по назначению.
Эта программируемая кофеварка предназначена исключительно
для домашнего использования в помещении. Не используйте ее вне
помещения.
Не ставьте устройство на газовую или электрическую плиту, а также
рядом с плитой, когда она включена. Также не размещайте устройство в
предварительно нагретой духовке.
Производитель не несет ответственности за повреждение имущества и
травмы, возникшие в результате неправильного использования устрой-
ства или его использования не по назначению. Используйте устройство
исключительно по назначению.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Во время использования устройства убедитесь, что находящиеся побли-
зости дети или другие лица, которые не умеют им пользоваться, нахо-
дятся под постоянным строгим присмотром.
Во избежание возникновения пожара, поражения электрическим током
Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем
программируемой кофеварки BODUM® BISTRO.
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство
перед использованием.
Русский
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
или получения травмы не погружайте кабели, штепсельные вилки или
само устройство в воду или любую другую жидкость.
Лицам (в том числе детям) с ограниченными физическими, сенсорными
или ментальными возможностями, а также лицам без необходимого
опыта и знаний разрешено пользоваться этим устройством исключи-
тельно после получения соответствующих инструкций от лица, которое
несет ответственность за их безопасность и под присмотром которого
они будут им пользоваться. Дети должны всегда находиться под присмо-
тром (чтобы они не пользовались устройством для игры).
Во избежание возникновения опасных ситуаций поврежденный сете-
вой шнур должен быть заменен изготовителем, его представителем
по обслуживанию или соответствующими квалифицированными
специалистами.
Не прикасайтесь к устройству влажными или мокрыми руками. Не при-
касайтесь к кабелю питания и штепсельной вилке мокрыми руками.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Держите стеклянный кувшин
и холдер фильтра только за специальную ручку.
Не используйте аксессуары, не рекомендованные производителем дан-
ного устройства — это может привести к возникновению пожара, пора-
жению электрическим током или получению травм.
Для США и Канады: в этом устройстве предусмотрена поляризованная
штепсельная вилка (один штырек шире другого) Чтобы минимизировать
риск поражения электрическим током, эту штепсельную вилку можно
вставить в поляризованную розетку только в одном положении. Если
вилка полностью не входит в розетку, ее нужно перевернуть. Если она
все равно не входит, обратитесь к квалифицированному электрику. Ни в
коем случае не вносите никаких изменений в конструкцию штепсельной
вилки.
Не включайте устройство, если в нем нет воды.
Не заполняйте резервуар для воды (2) выше отметки MAX (максимум).
Ни в коем случае не включайте устройство без дисперсионного экрана
на головке группы (5) и холдер фильтра (6).
Избегайте контакта с паром, который образуется во время приготовле-
ния кофе. Для этого не открывайте крышку (3) во время работы устрой-
ства. В противном случае существует риск ошпаривания.
108
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
107

Ошпаривание может произойти в том случае, если снять крышку во
время цикла приготовления кофе.
Кипящая вода может стать причиной ожогов.
Убедитесь, что кнопка Вкл./Выкл. (15) постоянно находится в свободном
доступе.
Внимание! Чтобы не повредить устройство, не используйте щелочные
очистители. Для очистки устройства пользуйтесь мягкой тканью и щадя-
щим моющим средством.
Не погружайте устройство в воду. Помните о том, что это электрический
прибор.
Очищайте корпус (1) исключительно с помощью влажной ткани.
Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку Вкл./Выкл. (15), а затем
извлеките штепсельную вилку из розетки.
Во время отключения устройства от сети питания всегда прилагайте
усилие к штепсельной вилке, а не к кабелю питания.
Кабель питания не должен висеть над краями столов или рабочих
поверхностей, а также соприкасаться с горячими поверхностями.
Выключайте устройство из розетки, когда не пользуетесь им или часами
на дисплее, а также перед очисткой. Дайте ему остыть перед установ-
кой или снятием частей устройства, а также перед его очисткой.
Не используйте электрический прибор при наличии повреждений кабеля
питания или штепсельной вилки, а также в случае обнаружения неис-
правностей или повреждения самого устройства. В таких случаях пере-
дайте ваше устройство в ближайший авторизованный сервисный центр
для осмотра, ремонта или настройки.
Не пытайтесь заменить кабель питания на устройстве. Для этого требу-
ются специальные инструменты. Устройство может считаться безопас-
ным только в том случае, если его ремонт или замена кабеля питания
производились в сервисном центре, одобренном производителем.
Не погружайте кабели, штепсельные вилки или само устройство в воду
и другие жидкости, поскольку это может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или получению травм.
Прежде чем использовать устройство, убедитесь, что поверхность под
ним сухая.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем
устройства, может привести к возникновению пожара, поражению элек-
трическим током или получению травм
Во время работы устройства на нем всегда должны быть установлены
крышка корпуса (3), холдер фильтра (6) и фильтр для кофе (7).
Не оставляйте пустой стеклянный кувшин (9) на нагревательной пла-
стине (18), когда устройство находится во включенном состоянии. На
кувшине могут образоваться повреждения или трещины.
Кувшин предназначен для использования с этим устройством. Его
нельзя использовать на поверхности кухонной плиты (независимо от
типа).
Не ставьте горячий кувшин на мокрую или холодную поверхность.
Не используйте кувшин, если на нем есть трещины или если ручка осла-
блена либо плохо зафиксирована.
Не очищайте кувшин с помощью моющих средств, проволочных мочалок
и других абразивных материалов.
УСТАНОВКА
• Размещайте устройство на устойчивой ровной негорячей поверх-
ности вдали от источников тепла. Поверхность должна быть сухой.
Храните устройство и кабель питания вне зоны досягаемости детей.
• При использовании программируемой кофеварки не ставьте кор-
пус (1) на металлический лоток и любую другую металлическую
поверхность.
• Убедитесь, что на типовой табличке устройства указано напряже-
ние, соответствующее сетевому напряжению в вашем регионе. При
использовании устройства розетка всегда должна находиться в сво-
бодном доступе на случай возникновения чрезвычайной ситуации.
Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, про-
изошедшие по причине неполного или неправильного заземления
устройства.
• Если штепсельная вилка вашего устройства не подходит к розетке,
обратитесь к уполномоченному электрику для замены розетки.
110
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
109

Ошпаривание может произойти в том случае, если снять крышку во
время цикла приготовления кофе.
Кипящая вода может стать причиной ожогов.
Убедитесь, что кнопка Вкл./Выкл. (15) постоянно находится в свободном
доступе.
Внимание! Чтобы не повредить устройство, не используйте щелочные
очистители. Для очистки устройства пользуйтесь мягкой тканью и щадя-
щим моющим средством.
Не погружайте устройство в воду. Помните о том, что это электрический
прибор.
Очищайте корпус (1) исключительно с помощью влажной ткани.
Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку Вкл./Выкл. (15), а затем
извлеките штепсельную вилку из розетки.
Во время отключения устройства от сети питания всегда прилагайте
усилие к штепсельной вилке, а не к кабелю питания.
Кабель питания не должен висеть над краями столов или рабочих
поверхностей, а также соприкасаться с горячими поверхностями.
Выключайте устройство из розетки, когда не пользуетесь им или часами
на дисплее, а также перед очисткой. Дайте ему остыть перед установ-
кой или снятием частей устройства, а также перед его очисткой.
Не используйте электрический прибор при наличии повреждений кабеля
питания или штепсельной вилки, а также в случае обнаружения неис-
правностей или повреждения самого устройства. В таких случаях пере-
дайте ваше устройство в ближайший авторизованный сервисный центр
для осмотра, ремонта или настройки.
Не пытайтесь заменить кабель питания на устройстве. Для этого требу-
ются специальные инструменты. Устройство может считаться безопас-
ным только в том случае, если его ремонт или замена кабеля питания
производились в сервисном центре, одобренном производителем.
Не погружайте кабели, штепсельные вилки или само устройство в воду
и другие жидкости, поскольку это может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или получению травм.
Прежде чем использовать устройство, убедитесь, что поверхность под
ним сухая.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем
устройства, может привести к возникновению пожара, поражению элек-
трическим током или получению травм
Во время работы устройства на нем всегда должны быть установлены
крышка корпуса (3), холдер фильтра (6) и фильтр для кофе (7).
Не оставляйте пустой стеклянный кувшин (9) на нагревательной пла-
стине (18), когда устройство находится во включенном состоянии. На
кувшине могут образоваться повреждения или трещины.
Кувшин предназначен для использования с этим устройством. Его
нельзя использовать на поверхности кухонной плиты (независимо от
типа).
Не ставьте горячий кувшин на мокрую или холодную поверхность.
Не используйте кувшин, если на нем есть трещины или если ручка осла-
блена либо плохо зафиксирована.
Не очищайте кувшин с помощью моющих средств, проволочных мочалок
и других абразивных материалов.
УСТАНОВКА
• Размещайте устройство на устойчивой ровной негорячей поверх-
ности вдали от источников тепла. Поверхность должна быть сухой.
Храните устройство и кабель питания вне зоны досягаемости детей.
• При использовании программируемой кофеварки не ставьте кор-
пус (1) на металлический лоток и любую другую металлическую
поверхность.
• Убедитесь, что на типовой табличке устройства указано напряже-
ние, соответствующее сетевому напряжению в вашем регионе. При
использовании устройства розетка всегда должна находиться в сво-
бодном доступе на случай возникновения чрезвычайной ситуации.
Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, про-
изошедшие по причине неполного или неправильного заземления
устройства.
• Если штепсельная вилка вашего устройства не подходит к розетке,
обратитесь к уполномоченному электрику для замены розетки.
110
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
109

Сохраните эту инструкцию для
дальнейшего использования.
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ПОЛЬЗОВАНИЯ
ОПИСАНИЕ
УСТРОЙСТВА
1 Корпус
2 Резервуар для воды
3 Крышка
4 Корпус группы с дисперсионным экраном
5 Дисперсионный экран на головке группы
6 Холдер фильтра
7 Фильтр для кофе
8 Ложка
9 Стеклянный кувшин
10 Окошко резервуара для воды
11 Крышка кувшина
12 Кнопка программы
13 Кнопка HOUR (ЧАС)
14 Кнопка MIN (МИН)
15 Кнопка Вкл./Выкл.
16 Дисплей
17 Предохранительный выключатель
18 Нагревательная пластина
ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Кабель питания
К устройству прилагается короткий кабель питания для
снижения риска запутывания или спотыкания, который
существует при использовании длинного кабеля.
При соблюдении требуемой осторожности возможно
использование кабеля-удлинителя.
При использовании кабеля-удлинителя номинальные вели-
чины, предусмотренные для этого удлинителя, должны как
минимум соответствовать номинальным величинам устрой-
ства. Если устройство заземлено, кабель-удлинитель дол-
жен быть трехпроводниковым и заземленным. Удлиненный
кабель следует прокладывать таким образом, чтобы он не
висел над краями столов и углами рабочих поверхностей,
чтобы дети не могли потянуть за него и риск спотыкания
через кабель сводился к нулю.
Выключение программируемой кофеварки
С помощью предохранительного выключателя (17) програм-
мируемую кофеварку можно выключить в любой момент.
Перед использованием программируемой кофеварки
Перед первым использованием выполните очистку устрой-
ства. Для этого наполните резервуар для воды (2) до
отметки MAX (максимум) и запустите устройство с установ-
ленными холдером фильтра (6), фильтром для кофе (7) и
стеклянным кувшином (9), но не добавляйте молотый кофе.
После выполнения цикла просто слейте воду. Подождите
не менее 10 минут, прежде чем начать использовать устрой-
ство обычным образом.
КАК ПОЛЬЗО-
ВАТЬСЯ ПРО-
ГРАММИРУЕМОЙ
КОФЕВАРКОЙ
Откройте крышку (3) и наполните резервуар холодной
водой в необходимом объеме. Через окошко резервуара
для воды (10) проверяйте, чтобы уровень воды не пре-
вышал отметку MAX и не находился ниже отметки MIN.
Закройте крышку (3).
Примечание. Если резервуар для воды (2) пустой, устрой-
ство не включится. Это сделано из соображений безопас-
ности — чтобы не допустить работы нагревательного эле-
мента всухую.
Предупреждение. Наполняйте резервуар для воды (2)
исключительно чистой холодной водой. Не добавляйте в
резервуар для воды молоко и другие жидкости.
Чтобы сварить порцию кофе, засыпьте в фильтр для кофе
(7) не более 12 мерных ложек BODUM® фильтрованного
молотого кофе. Чтобы приготовить меньшую порцию кофе,
112
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
111

Сохраните эту инструкцию для
дальнейшего использования.
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ПОЛЬЗОВАНИЯ
ОПИСАНИЕ
УСТРОЙСТВА
1 Корпус
2 Резервуар для воды
3 Крышка
4 Корпус группы с дисперсионным экраном
5 Дисперсионный экран на головке группы
6 Холдер фильтра
7 Фильтр для кофе
8 Ложка
9 Стеклянный кувшин
10 Окошко резервуара для воды
11 Крышка кувшина
12 Кнопка программы
13 Кнопка HOUR (ЧАС)
14 Кнопка MIN (МИН)
15 Кнопка Вкл./Выкл.
16 Дисплей
17 Предохранительный выключатель
18 Нагревательная пластина
ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Кабель питания
К устройству прилагается короткий кабель питания для
снижения риска запутывания или спотыкания, который
существует при использовании длинного кабеля.
При соблюдении требуемой осторожности возможно
использование кабеля-удлинителя.
При использовании кабеля-удлинителя номинальные вели-
чины, предусмотренные для этого удлинителя, должны как
минимум соответствовать номинальным величинам устрой-
ства. Если устройство заземлено, кабель-удлинитель дол-
жен быть трехпроводниковым и заземленным. Удлиненный
кабель следует прокладывать таким образом, чтобы он не
висел над краями столов и углами рабочих поверхностей,
чтобы дети не могли потянуть за него и риск спотыкания
через кабель сводился к нулю.
Выключение программируемой кофеварки
С помощью предохранительного выключателя (17) програм-
мируемую кофеварку можно выключить в любой момент.
Перед использованием программируемой кофеварки
Перед первым использованием выполните очистку устрой-
ства. Для этого наполните резервуар для воды (2) до
отметки MAX (максимум) и запустите устройство с установ-
ленными холдером фильтра (6), фильтром для кофе (7) и
стеклянным кувшином (9), но не добавляйте молотый кофе.
После выполнения цикла просто слейте воду. Подождите
не менее 10 минут, прежде чем начать использовать устрой-
ство обычным образом.
КАК ПОЛЬЗО-
ВАТЬСЯ ПРО-
ГРАММИРУЕМОЙ
КОФЕВАРКОЙ
Откройте крышку (3) и наполните резервуар холодной
водой в необходимом объеме. Через окошко резервуара
для воды (10) проверяйте, чтобы уровень воды не пре-
вышал отметку MAX и не находился ниже отметки MIN.
Закройте крышку (3).
Примечание. Если резервуар для воды (2) пустой, устрой-
ство не включится. Это сделано из соображений безопас-
ности — чтобы не допустить работы нагревательного эле-
мента всухую.
Предупреждение. Наполняйте резервуар для воды (2)
исключительно чистой холодной водой. Не добавляйте в
резервуар для воды молоко и другие жидкости.
Чтобы сварить порцию кофе, засыпьте в фильтр для кофе
(7) не более 12 мерных ложек BODUM® фильтрованного
молотого кофе. Чтобы приготовить меньшую порцию кофе,
112
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
111

пропорционально уменьшите количество добавляемого
молотого кофе.
Внимание! Используйте только фильтр для кофе (7), кото-
рый входит в комплект поставки устройства. Не исполь-
зуйте бумажные фильтры.
Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (15), чтобы начать процесс при-
готовления кофе. Окантовка кнопки Вкл./Выкл. начнет све-
титься белым цветом.
Через несколько секунд вода начнет проходить через дис-
персионный экран в холдер фильтра (6) и затем в стеклян-
ный кувшин (9). Процесс приготовления кувшина кофе зани-
мает примерно 10 минут.
Примечание. Не открывайте крышку (3) в процессе при-
готовления кофе. Это может привести к повреждению
устройства.
По окончании процесса резервуар для воды (2) остается
пустым. Программируемая кофеварка выключится, и авто-
матически включится нагревательная пластина (18).
Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (15), чтобы выключить устрой-
ство. Белая окантовка кнопки перестанет светиться.
Примечание. Вы в любой момент можете достать кувшин,
чтобы налить себе кофе. Капли кофе перестанут стекать из
устройства автоматически, но кувшин необходимо поста-
вить на место не позднее чем через 30 секунд.
ФУНКЦИЯ АВТО-
МАТИЧЕСКОГО
ЗАПУСКА
Чтобы настроить функцию автоматического запуска,
подготовьте устройство к процессу приготовления
кофе, а затем выполните следующие действия:
1. Дважды нажмите кнопку Вкл./Выкл. (14); окантовка
кнопки программы (12) начнет светиться белым цветом.
2. Нажмите кнопку программы (12); на ЖК-дисплее отобра-
зится CLOCK (ЧАСЫ). Выставьте текущее время с помощью
кнопок HOUR (ЧАС, 13) и MIN (МИН, 14) (см. рис. 3).
Примечание. Формат времени — 24-часовой; циклы AM и
PM сменяют друг друга каждые 12 часов.
3. После настройки текущего времени еще раз нажмите
кнопку программы, после чего на ЖК-дисплее отобразится
TIMER (ТАЙМЕР). Задайте время автоматического запуска
устройства с помощью кнопок HOUR (ЧАС, 13) и MIN (МИН,
14) (см. рис. 4).
В 8:15 PM (20:15) окантовка кнопки программы перестанет
светиться, а окантовка кнопки Вкл./Выкл. начнет светиться
белым цветом. Устройство выполнит автоматический
запуск.
Примечание. Если после приготовления кофе кофев-
арка не используется в течение 30 минут, она автомати-
чески выключается.
рис. 3
рис. 4
ОЧИСТКА
УСТРОЙСТВА
во время очистки программируемой кофеварки запреща-
ется использовать химикаты, проволочные мочалки и абра-
зивные моющие средства. Очищайте корпус (1) исключи-
тельно с помощью влажной ткани.
Не погружайте корпус в воду. Помните о том, что это элек-
трический прибор.
Примечание. Перед очисткой всегда отключайте програм-
мируемую кофеварку от сети питания.
Выполняйте очистку программируемой кофеварки после
каждого использования. Следующие части устройства
можно мыть в посудомоечной машине (только в верхнем
отсеке):
5 Дисперсионный экран на головке группы
6 Холдер фильтра
7 Фильтр для кофе
8 Мерная ложка BODUM®
9 Стеклянный кувшин
11 Крышка кувшина
Перед тем как поместить фильтр (7) в посудомоечную
машину, убедитесь, что в нем нет остатков молотого кофе.
Примечание. Тщательно очищайте фильтр для кофе (7)
после каждого использования.
114
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
113

пропорционально уменьшите количество добавляемого
молотого кофе.
Внимание! Используйте только фильтр для кофе (7), кото-
рый входит в комплект поставки устройства. Не исполь-
зуйте бумажные фильтры.
Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (15), чтобы начать процесс при-
готовления кофе. Окантовка кнопки Вкл./Выкл. начнет све-
титься белым цветом.
Через несколько секунд вода начнет проходить через дис-
персионный экран в холдер фильтра (6) и затем в стеклян-
ный кувшин (9). Процесс приготовления кувшина кофе зани-
мает примерно 10 минут.
Примечание. Не открывайте крышку (3) в процессе при-
готовления кофе. Это может привести к повреждению
устройства.
По окончании процесса резервуар для воды (2) остается
пустым. Программируемая кофеварка выключится, и авто-
матически включится нагревательная пластина (18).
Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (15), чтобы выключить устрой-
ство. Белая окантовка кнопки перестанет светиться.
Примечание. Вы в любой момент можете достать кувшин,
чтобы налить себе кофе. Капли кофе перестанут стекать из
устройства автоматически, но кувшин необходимо поста-
вить на место не позднее чем через 30 секунд.
ФУНКЦИЯ АВТО-
МАТИЧЕСКОГО
ЗАПУСКА
Чтобы настроить функцию автоматического запуска,
подготовьте устройство к процессу приготовления
кофе, а затем выполните следующие действия:
1. Дважды нажмите кнопку Вкл./Выкл. (14); окантовка
кнопки программы (12) начнет светиться белым цветом.
2. Нажмите кнопку программы (12); на ЖК-дисплее отобра-
зится CLOCK (ЧАСЫ). Выставьте текущее время с помощью
кнопок HOUR (ЧАС, 13) и MIN (МИН, 14) (см. рис. 3).
Примечание. Формат времени — 24-часовой; циклы AM и
PM сменяют друг друга каждые 12 часов.
3. После настройки текущего времени еще раз нажмите
кнопку программы, после чего на ЖК-дисплее отобразится
TIMER (ТАЙМЕР). Задайте время автоматического запуска
устройства с помощью кнопок HOUR (ЧАС, 13) и MIN (МИН,
14) (см. рис. 4).
В 8:15 PM (20:15) окантовка кнопки программы перестанет
светиться, а окантовка кнопки Вкл./Выкл. начнет светиться
белым цветом. Устройство выполнит автоматический
запуск.
Примечание. Если после приготовления кофе кофев-
арка не используется в течение 30 минут, она автомати-
чески выключается.
рис. 3
рис. 4
ОЧИСТКА
УСТРОЙСТВА
во время очистки программируемой кофеварки запреща-
ется использовать химикаты, проволочные мочалки и абра-
зивные моющие средства. Очищайте корпус (1) исключи-
тельно с помощью влажной ткани.
Не погружайте корпус в воду. Помните о том, что это элек-
трический прибор.
Примечание. Перед очисткой всегда отключайте програм-
мируемую кофеварку от сети питания.
Выполняйте очистку программируемой кофеварки после
каждого использования. Следующие части устройства
можно мыть в посудомоечной машине (только в верхнем
отсеке):
5 Дисперсионный экран на головке группы
6 Холдер фильтра
7 Фильтр для кофе
8 Мерная ложка BODUM®
9 Стеклянный кувшин
11 Крышка кувшина
Перед тем как поместить фильтр (7) в посудомоечную
машину, убедитесь, что в нем нет остатков молотого кофе.
Примечание. Тщательно очищайте фильтр для кофе (7)
после каждого использования.
114
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
113

ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИ-
Е И УХОД
Очистка программируемой кофеварки от накипи
Чтобы гарантировать исправную работу программируемой
кофеварки, необходимо очищать ее от образовавшейся
накипи. Оптимальная частота очистки зависит от уровня
жесткости воды, который неодинаков для разных стран. Мы
рекомендуем очищать устройство от накипи после каждого
тридцать использования.
Важно! Если вы не будете очищать программируемую
кофеварку от накипи, это может привести к повреждению
устройства.
Регулярная очистка от накипи позволяет продлить срок
эксплуатации изделия и гарантировать его исправную
работу. Регулярная очистка от накипи также позволяет
уменьшить количество образующегося пара, ускорить про-
цесс приготовления кофе и сэкономить электроэнергию.
Осадок следует удалять с помощью серийно выпускае-
мого средства для удаления накипи, предназначенного для
кофеварок и кофемашин, или с помощью раствора уксуса и
воды (20% уксуса и 80% воды). При использовании серийно
выпускаемого средства для удаления накипи убедитесь,
что оно подходит для медных нагревательных элементов, а
также может использоваться для силикона. (Внимательно
изучите инструкцию по обращению и рекомендации по
дозировке, предоставленные производителем.)
Залейте в резервуар для воды (2) средство для очистки
от накипи или водно-уксусный раствор (не наливайте
выше отметки MAX) и установите дисперсионный экран на
головке группы (5), холдер фильтра (6), фильтр для кофе (7)
(без молотого кофе) и стеклянный кувшин (9) в специально
предназначенные для этого места в устройстве.
«Варите» уксус или раствор для удаления накипи до тех
пор, пока резервуар не станет пустым.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Во время очистки образуется
больше пара, чем во время обычного приготовления кофе.
После того как стекут последние капли жидкости, слейте
ее из кувшина. Дайте кофеварке остыть в течение 10
минут.
Затем тщательно промойте все части кофеварки по отдель-
ности холодной водой и запустите устройство с чистой
холодной водой не менее двух раз. Перед этим убедитесь,
что вы правильно установили на место все части програм-
мируемой кофеварки.
Любое другое обслуживание следует выполнять только в
авторизованном сервисном центре.
ОЧИСТКА ДИС-
ПЕРСИОННОГО
ЭКРАНА НА ГО-
ЛОВКЕ ГРУППЫ
Дисперсионный экран на головке группы (6) можно очи-
щать, в том числе от накипи, отдельно. Для этого откройте
крышку (3), и дисперсионный экран на головке группы
автоматически выдвинется вперед. Извлеките диспер-
сионный экран на головке группы (5) из корпуса группы с
дисперсионным экраном (4), повернув зажим влево. Затем
вы можете полностью извлечь дисперсионный экран на
головке группы. Очистите дисперсионный экран на головке
группы (5) с помощью средства для удаления накипи. Затем
тщательно промойте его чистой водой, после чего акку-
ратно установите на место.
ВНИМАНИЕ! Во время очистки дисперсионного экрана на
головке группы не используйте жесткие щетки, а также
заостренные или острые предметы. Это может привести к
появлению царапин или повреждению поверхности.
Важно! Гарантия аннулируется, в случае если не прово-
дилась очистка устройства от накипи или не соблюдались
соответствующие инструкции по эксплуатации устройства.
ХРАНЕНИЕ Всегда отключайте программируемую кофеварку от сети
питания в то время, когда вы ею не пользуетесь.
116
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
115

ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИ-
Е И УХОД
Очистка программируемой кофеварки от накипи
Чтобы гарантировать исправную работу программируемой
кофеварки, необходимо очищать ее от образовавшейся
накипи. Оптимальная частота очистки зависит от уровня
жесткости воды, который неодинаков для разных стран. Мы
рекомендуем очищать устройство от накипи после каждого
тридцать использования.
Важно! Если вы не будете очищать программируемую
кофеварку от накипи, это может привести к повреждению
устройства.
Регулярная очистка от накипи позволяет продлить срок
эксплуатации изделия и гарантировать его исправную
работу. Регулярная очистка от накипи также позволяет
уменьшить количество образующегося пара, ускорить про-
цесс приготовления кофе и сэкономить электроэнергию.
Осадок следует удалять с помощью серийно выпускае-
мого средства для удаления накипи, предназначенного для
кофеварок и кофемашин, или с помощью раствора уксуса и
воды (20% уксуса и 80% воды). При использовании серийно
выпускаемого средства для удаления накипи убедитесь,
что оно подходит для медных нагревательных элементов, а
также может использоваться для силикона. (Внимательно
изучите инструкцию по обращению и рекомендации по
дозировке, предоставленные производителем.)
Залейте в резервуар для воды (2) средство для очистки
от накипи или водно-уксусный раствор (не наливайте
выше отметки MAX) и установите дисперсионный экран на
головке группы (5), холдер фильтра (6), фильтр для кофе (7)
(без молотого кофе) и стеклянный кувшин (9) в специально
предназначенные для этого места в устройстве.
«Варите» уксус или раствор для удаления накипи до тех
пор, пока резервуар не станет пустым.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Во время очистки образуется
больше пара, чем во время обычного приготовления кофе.
После того как стекут последние капли жидкости, слейте
ее из кувшина. Дайте кофеварке остыть в течение 10
минут.
Затем тщательно промойте все части кофеварки по отдель-
ности холодной водой и запустите устройство с чистой
холодной водой не менее двух раз. Перед этим убедитесь,
что вы правильно установили на место все части програм-
мируемой кофеварки.
Любое другое обслуживание следует выполнять только в
авторизованном сервисном центре.
ОЧИСТКА ДИС-
ПЕРСИОННОГО
ЭКРАНА НА ГО-
ЛОВКЕ ГРУППЫ
Дисперсионный экран на головке группы (6) можно очи-
щать, в том числе от накипи, отдельно. Для этого откройте
крышку (3), и дисперсионный экран на головке группы
автоматически выдвинется вперед. Извлеките диспер-
сионный экран на головке группы (5) из корпуса группы с
дисперсионным экраном (4), повернув зажим влево. Затем
вы можете полностью извлечь дисперсионный экран на
головке группы. Очистите дисперсионный экран на головке
группы (5) с помощью средства для удаления накипи. Затем
тщательно промойте его чистой водой, после чего акку-
ратно установите на место.
ВНИМАНИЕ! Во время очистки дисперсионного экрана на
головке группы не используйте жесткие щетки, а также
заостренные или острые предметы. Это может привести к
появлению царапин или повреждению поверхности.
Важно! Гарантия аннулируется, в случае если не прово-
дилась очистка устройства от накипи или не соблюдались
соответствующие инструкции по эксплуатации устройства.
ХРАНЕНИЕ Всегда отключайте программируемую кофеварку от сети
питания в то время, когда вы ею не пользуетесь.
116
RU
Руководство По Эксплуатации
Программируемая кофеварка
115

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Сетевое напряжение, ЕС 220–240 В~ 50–60 Гц
Сетевое напряжение, США 120 В ~ 60 Гц
Номинальная мощность, ЕС 900 Вт
Номинальная мощность, США 900 Вт
Длина кабеля прим. 75 см/29,5 дюймов
Емкость 1,5 литра / 51 жидкая унция
Маркировка по результатам испытаний GS, CE, ETL, CETL
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ США, КАНАДЫ, СТРАН ЕС И
ШВЕЙЦАРИИ.
Гарантия. Компания BODUM® AG (Швейцария) гарантирует отсутствие
в программируемой кофеварке BISTRO дефектов материалов и неис-
правностей, которые могут быть отнесены к конструктивным или про-
изводственным дефектам, в течение двух лет с даты первоначальной
покупки. Ремонт выполняется бесплатно при соблюдении всех условий
гарантии. Возврат денег не предусмотрен.
Гарант: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234
Triengen.
Гарантийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный
сертификат во время покупки. Для получения услуг гарантийного
обслуживания необходимо предоставить гарантийный сертификат. Если
приобретенный товар BODUM
®
нуждается в гарантийном обслуживании,
для получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу
BODUM
®
, в магазин BODUM
®
, к дистрибьютору BODUM
®
в Вашей стране
или посетить веб-сайт www.bodum.com.
BODUM
®
не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие
вследствие ненадлежащего использования, неправильного обращения,
нормального износа, неадекватного или неправильного технического
обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора
неправомочными лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по
действующим применимым национальным законам, как и на Ваши права
по отношению к дилеру по договору купли/продажи.
ЭКОЛОГИЧЕСКИ ПРИЕМЛЕМАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неисправных или устаревших электроприборов
вместе с обычными отходами является нарушением закона. Их
необходимо утилизировать отдельно. Потребителям должна
быть предоставлена возможность сдать такие приборы бес
-
платно в специальных центрах сбора. Обладатели таких
приборов должны принести их в пункт сбора или вынести на
место, где осуществляется сбор подобных приборов. Подобное
личное участие – это вклад в обеспечение переработки ценных
материалов и правильной утилизации приборов.
Программируемая кофеварка
117

www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USA-CANADA
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
11754//Printed in China.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
11754 BISTRO Programmable Coffee Maker
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Programmable Coffee Maker
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Programmierbarer Kaffeebereiter
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Cafetera Programable
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Programmerbar kaffemaskine
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Cafetière Programmable
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Macchina per caffè programmabile
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Programmeerbaar koffiezetapparaat
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Programmerbar kaffebryggare
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. Cafeteira programável
TAKUU TODISTUS – TAKUU: 2 VUOTTA. Ajastettava kahvinkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. ПРОГРАММИРУЕМАЯ КОФЕВАРКА
11754 BISTRO
Programmable
Coee Maker
Programmable Coffee Maker Instruction for use ENGLISH
Programmierbarer Kaffeebereiter Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Cafetière Programmable Mode d’emploi FRANÇAIS
Programmerbar kaffemaskine Brugsanvisning DANSK
Cafetera Programable Instrucciones de uso ESPAÑOL
Macchina per caffè programmabile Istruzioni per l’uso ITALIANO
Programmeerbaar koffiezetapparaat Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Programmerbar kaffebryggare Bruksanvisning SVENSKA
Cafeteira programável Manual de instruções PORTUGUÊS
Ajastettava kahvinkeitin Käyttöohje SUOMI
Программируемая кофеварка Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® BISTRO Programmable Coee Maker.
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGUÊS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием. РУССКИЙ
V2-20181018

