Bodum 11452-913AUS Kettle

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Dutch - Holland, Estonian, Italian, Polish, Slovak, Turkish) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Bodum 11452-913AUS Bistro Kettle Specifications Sheet - (English) Download
11452-913AUS photo

User Manual

This is the main product document for model 11452-913AUS.

The file format is pdf, 84 pages, you can download this manual here .

background
www.bodum.com
BISTRO
11452
BISTRO
ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE
KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
BOUILLOIRE ELECTRIQUE SANS CORDON
ELEKTRISK LEDNINGSFRI VANDKEDEL
HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA SIN CABLE
BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS
ELEKTRISCHE WATERKOKER ZONDER SNOER
SLADDLÖS ELEKTRISK VATTENKOKARE
JARRO ELÉCTRICO SEM FIO
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JOHDOTON VEDENKEITIN
БЕСПРОВОДНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
Руководство по эксплуатации

取扱説明書
日本
ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE
ウォーターケトル
ウォーターケトル
background
1
2
5
6
7
9
4
8
3
background
INSTRUCTION FOR USE
4
Welcome to BODUM
®
Congratulations! You are now the proud owner of
a BISTRO water kettle, an electric water kettle by
BODUM®. Please read these instructions carefully
before using the water kettle.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following.
Before operating this appliance for the first time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suffocation or injury).
This appliance is designed for household use only. Do not
use outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appli-
ance for other then intended use.
Do not allow children to play with the appliance.
Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children or not familiar persons.
This appliance is not intended for use by young children or
infirm person unless they have been adequately supervised
by a responsible person to ensure that they can use the
appliance safely.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces.
Only use the handle to pick up the kettle.
The use of any accessory attachment, not recommended
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric
shock or injury to persons.
Never fill the kettle with water when it is positioned on the
base unit.
Never fill the kettle above the «MAX» mark.
background
5
BISTRO
Scalding may occur if the lid is removed during the brew-
ing cycles.
If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
Do never boil water without the lid on.
Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
To prevent scalding, avoid coming into contact with the
steam escaping from the opening in the lid when the
water is being boiled or just after the kettle has switched
off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still hot
and you wish to refill it with water.
Boiling water can cause burns.
Move the appliance with extreme care when it contains
hot water.
Do not forcefully locate the switch in the ON position, or
make any authorised changes to the switch in order to
make it stay in the ON position. This could lead to steam
escaping from around the lid, damaging the automatic
switch-off mechanism and possibly causing bodily injury.
Never immerse the item in water, remember this is an elec-
trical appliance.
Only clean the appliance using a damp cloth.
To disconnect, turn any control to «off» then remove plug
from wall outlet.
Always unplug the appliance by holding the plug, not the
cord.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
Unplug the power cord from the wall outlet when the
kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle
to cool before putting on or taking off parts and before
cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions, or has
been damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
In order to avoid a hazard never attempt to exchange the
mains cable of the appliance as special tools are required
for this. To ensure continued safety of the appliance, if the
cable needs to be repaired or exchanged, have this carried
out exclusively by a customer service workshop authorised
by the manufacturer.
To protect against fire, electric shock and injury to
persons do not immerse cord, plug, kettle container and
power base in water or other liquid.
background
INSTRUCTION FOR USE
6
Do not operate the kettle on an inclined plane, Do not
operate the kettle unless the element is fully immersed. Do
not move while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.
INSTALLATION
Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach
of children.
During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point with a minimum output of 10A. (Use a residual
current device (RCD) seek the advice of an electrician.)
While the appliance is in use, the mains plug must be acces-
sible in case of an emergency. To ensure continued pro-
tection against risk of electric shock, connect to properly
grounded outlets only
If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by
a licensed electrician.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PARTS OF THE KETTLE
1 Hinged lid
2 Push button to open lid
3 Scale filter
4 Water level gauge
5 ON/OFF switch
6 ON/OFF indicator light
7 Base unit
8 Max water level indicator
9 Min water level indicator
background
7
BISTRO
SPECIAL INSTRUCTIONS
POWER-SUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding
-type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so
that it will not drape over the counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over.
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (5) can also be used to switch off the
kettle before the water boils.
SAFETY CUT-OFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats.
Should the kettle ever boil dry during operation, you must
leave it to cool for 10 minutes before re-filling it with cold
water. The safety cut-off will reset automatically once it has
cooled.
BEFORE USING THE KETTLE
Clean the kettle before using it for the first time by filling it
completely (to the MAX mark) with water, boiling the water,
and then discarding the water.
HOW TO USE THE WATER KETTLE
FILLING THE WATER KETTLE
Remove the appliance body from the base unit (7).
Open the lid (1), fill with water and close the lid again.
Do not fill the kettle with less than 0.25l/7 oz and not
more than 1 l/34 oz (above the MAX mark), to prevent the
kettle from boiling dry or boiling water escaping from the
spout.
background
INSTRUCTION FOR USE
8
CONNECTION TO POWER SUPPLY
After filling the kettle, position it on the base unit (7).
Ensure that the kettle body is seated correctly on the con-
tact unit on the base unit (7).
Connect the mains plug to the power supply and move the
ON/OFF switch (5) into the ON (I) position.
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely.
SWITCHING OFF
Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch
itself off automatically as soon as the water boils.
You can switch off the kettle at any time by moving the ON/
OFF switch (5) into the OFF (0) position.
Note: The kettle cannot be switched off by hand if the
switch is obstructed for movement, or if the ON/OFF switch is
pressed into the ON (I) position.
POURING OUT WATER
To remove the kettle from the base unit (7), hold it by its
handle. Ensure that the kettle body remains level while
lifting it from the base unit (7).
Pour the water from the spout with the lid (1) closed.
Note: Please take care when pouring out water as boiling
water can cause scalds.
SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle was switched off by hand, it can be switched
on again at any time.
You may switch the kettle on again as soon as the built-
in thermal safety cut-off switch has had sufficient time to
cool.
MAINTENANCE AND CARE
SCALE FILTER
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard
water is boiled. The filter serves to retain the calcium in the
water kettle.
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is important to clean the filter regularly. The filter clips into
the body and can be removed by pulling it upwards from the
body. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush
under running water.
background
9
BISTRO
KETTLE CLEAN AND DECALE
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions care-
fully), or citric acid.
We recommend using citric acid as follows:
Boil 1 l/34 oz litre of water, then unplug the kettle and stand
it in an empty sink or bowl. Add 50 gm of citric acid crystals
gradually, then leave the kettle to stand.
As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the finish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an elec-
trical applicant.
Note: Ensure that the mains power supply is switched off
when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
background
INSTRUCTION FOR USE
10
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220 –240V ~50/60Hz
Nominal voltage USA 120V/60Hz
Nominal power EURO 1300 Watt
Nominal power USA 1100 Watt
Cord length approx. 70 cm/27.5 inch
Kettle capacity 1 liter/34 fl.oz
Certifications GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS
All BODUM
®
products are made of high-quality, durable
materials. However, should parts require replacement, please
contact one of the following: your BODUM
®
dealer - the
BODUM
®
SHOP - the BODUM
®
representative in your country,
or our homepage at www.bodum.com
Guarantee. BODUM
®
guarantees the «BISTRO» water kettle
for 2 years from date of purchase against material defects or
malfunctions which can be traced back to defects in manufac-
turing or design. Repair is free of charge provided all guaran-
tee requirements are fulfilled. No refunds can be made.
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be
completely filled out by the seller at the time of purchase.
Only agents authorized by BODUM
®
may perform guarantee
services.
BODUM
®
makes no guarantee for damage which can be
attributed to use for unintended purposes, incorrect hand-
ling, normal wear and tear, defective or incorrect mainte-
nance or service work, incorrect operation or manipulation
by unauthorized persons.
Correct disposal for this product
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncon-
trolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental
safe recycling.
background
11
BISTRO
Willkommen bei BODUM
®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines elektrischen BISTRO Wasserkochers von BODUM
®
.
Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den
Wasserkocher verwenden.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen
und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher
sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beutel
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen
vorgeheizten Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der
Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät
ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von
Kindern bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist
eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kleine
Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser eine
verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt dafür,
dass das Gerät sicher verwendet wird.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen.
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den
Wasserkocher nur am Handgriff.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-
hersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden,
elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
background
12
GEBRAUCHSANWEISUNG
Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er
auf dem Sockel steht.
Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie
sich ansonsten verbrühen könnten.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und
vorsichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des
Wasserkochers nicht zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar
nach Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung
im Deckel entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen.
Öffnen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen
noch heissen Wasserkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heisses
Wasser enthält.
Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EIN-
Stellung und nehmen Sie keine Veränderungen am
Schalter vor, um diesen in der EIN-Stellung zu halten. Dies
könnte dazu führen, dass um den Deckel herum Dampf
austritt und der automatische Abschaltmechanismus
beschädigt wird. Sie könnten sich dadurch verletzen.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Gerät vom Strom zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen
in Berührung kommen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn rei-
nigen. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung
abkühlen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn
Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in
diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum
nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt.
Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen,
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen
Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels
ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten
background
13
BISTRO
Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des
Geräts zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät
nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispiels-
weise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet
wird.
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an
den Strom angeschlossen sein.
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das
Gerät benutzen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere
Metallfläche.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer
Ausgangsleistung von mindestens 10A an. (Verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie
einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung
des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich
sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht
vorhandene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der
Hersteller nicht verantwortlich.
Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker
austauschen lassen.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
background
14
GEBRAUCHSANWEISUNG
AUFBAU DES WASSERKOCHERS
1 Klappdeckel
2 Drucktaste zum Öffnen des Deckels
3 Kalkfilter
4 Füllstandsanzeige
5 EIN/AUS-Schalter
6 EIN/AUS-Betriebsanzeige
7 Sockel
8 Anzeige für maximalen Wasserstand
9 Anzeige für minimalen Wasserstand
BESONDERE HINWEISE
NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verhed-
dern oder darüber stolpern.
Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen
die angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran
ziehen können und man nicht darüber stolpern kann.
WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUS-Schalter (5) können Sie den Wasserkocher
auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken
laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen.
Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
background
15
BISTRO
SO VERWENDEN SIE DEN WASSERKOCHER
WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab.
Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schlies-
sen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0.25 l und nicht mehr als 1 l
(über die MAX-Marke) in den Wasserkocher ein. So verhin-
dern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus
der Giessöffnung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen
Sie ihn auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper richtig auf der Kontakteinheit auf dem
Sockel (7) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die EIN (I) Position
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUS-Schalter frei
beweglich ist.
AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-
Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die AUS (0) Position kippen.
Hinweis: Der Wasserkocher kann nicht von Hand ausge-
schaltet werden, wenn der Schalter blockiert ist oder der EIN/
AUS-Schalter in Richtung EIN (I) Position gedrückt wird.
WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom
Sockel (7) nehmen.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus
der Giessöffnung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet, kön-
nen Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald
der eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend
Zeit zum Abkühlen hatte.
background
16
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARTUNG UND PFLEGE
KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu,
den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Der Filter muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den
Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem
Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen
Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten mit einer
weichen Bürste.
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen
und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel
stellen. Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle zugeben,
Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg-
fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der
Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen könnten,
zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher
gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind,
bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle
sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchge-
führt werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten
Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
background
17
BISTRO
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220 240 V ~50/60 Hz
Nennspannung USA 120V/60Hz
Nennleistung EURO 1300 Watt
Nennleistung USA 1100 Watt
Kabellänge ca. 70 cm/27.5 inch
Fassungsvermögen 1 Liter/34fl.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle BODUM
®
Produkte werden aus hochwertigen, langlebi-
gen Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM
®
Händler, ein
BODUM
®
Geschäft, die BODUM
®
Generalvertretung in Ihrem
Land oder besuchen Sie: www.bodum.com
Garantie. BODUM
®
gibt auf den «BISTRO» Wasserkocher
eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler
oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung
oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle Garantie-
bedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur kostenlos.
Rückvergütungen sind nicht möglich.
Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf
vollständig vom Verkäufer auszufüllen.
BODUM
®
gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht
bestimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung,
normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege
oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren
durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.
background
18
GEBRAUCHSANWEISUNG
Umweltfreundliche Entsorgung
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen
mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen
ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen
Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle
Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behan-
delt werden können.
Das ausgediente Gerät zu einer auto-
risierten Entsorgungsstelle bringen
(WEEE-Direktive).
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
˜
= Wechselstrom
Geprüfte Sicherheit
background
19
BISTRO
Bienvenue chez BODUM
®
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse)
propriétaire d‘une bouilloire électrique BISTRO de
BODUM
®
. Lisez attentivement ces instructions avant
d‘utiliser la bouilloire.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SECURITE
L’utilisation d’appareils électriques s’accompagne toujours
des précautions d’usage, et notamment du respect des
règles de sécurité suivante.
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour
la première fois. Le non-respect des instructions et des con-
signes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il n‘est pas
endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez
contact avec votre revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors
de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de
s‘étouffer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais
sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni
dans un four chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique
ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dom-mage ou de blessure faisant suite à une utilisation in
appropriée ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas
l‘appareil à d‘autres fins que celles prévues.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil.
Comme pour tout appareil électrique, une surveillance
étroite est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou
par des personnes étrangères à la famille ou encore en leur
présence.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la super-
vision d‘une personne responsable qui puisse veiller au
respect des consignes de sécurité.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cor-
don d‘alimentation ou la fiche quand vous avez les mains
mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours
la bouilloire par la poignée.
background
20
MODE D’EMPLOI
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabri-
cant de l‘appareil.
Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques
ou des blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve
sur le socle.
Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle
pendant que l’eau est en train de bouillir.
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer
des projections d‘eau bouillante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec
prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec ver-
seur de la bouilloire.
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du
couvercle lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la
bouilloire.
L’eau bouillante peut provoquer des brûlures.
Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence
lorsqu’il contient de l’eau chaude.
Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position
«ON» et ne le maintenez pas dans cette position. Cela
pourrait causer des rejets de vapeur près de l’interrupteur,
endommager le mécanisme d’arrêt automatique et
provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous
les cas de le plonger dans l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chiffon humide.
Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur
«OFF» puis débranchez la fiche de la prise murale.
Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la fiche et non
sur le cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan
de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Retirez la fiche de la prise si vous n’employez pas la
bouilloire ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroi-
dir avant de mettre ou de retirer des pièces.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appareil,
le socle, le cordon ou la fiche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou
un revendeur habilité, afin d’éviter tout danger.
Afin d’éviter tout risque, ne tentez jamais de changer le
câble d’alimentation de l’appareil car des outils spéciaux
sont nécessaires à cette fin. Ne touchez pas au connecteur
(un mécanisme de verrouillage spécial empêche l’accès aux
connexions sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit
posée sur le socle).
Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne
démontez pas la bouilloire ou le socle.
background
21
BISTRO
L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être effec-
tuées que par des techniciens dûment habilités.
Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les
dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la
prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans
l’eau ou tout autre liquide.
INSTALLATION
Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à
ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des
enfants.
Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l‘appareil est la même que la tension de
secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement
mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de
10A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou
demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au
cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à
la terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE LA BOUILLOIRE
1 Couvercle
2 Bouton d’ouverture du couvercle
3 Filtre antitartre
4 Indicateur de niveau d’eau
5 Interrupteur ON/OFF
6 Témoin lumineux ON/OFF
7 Socle
8 Indicateur du niveau max. d’eau
9 Indicateur du niveau min. d’eau
INDICATIONS PARTICULIERES
CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour
réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long
cordon.
background
22
MODE D’EMPLOI
Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin.
Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins
aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est
relié à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de
type 3. La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle
ne pende pas le long du bord de la table ou du plan de
travail, que les enfants ne puissent pas tirer dessus et que
personne ne puisse s‘y prendre les pieds.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (5), vous pouvez aussi
arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour-
raient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant.
Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement
l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant
devient trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-
la en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau
à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (7).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Remplissez la bouilloire de 0.25 litre au minimum et de
1 litre au maximum (repère MAX), pour éviter que la bouil-
loire ne puisse tourner à vide et éviter des projections
d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (7).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement
positionné sur le contact du socle (7).
Connectez la prise du secteur à l’alimentation et mettez
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position marche (I).
Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit pas
bloqué.
background
23
BISTRO
MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et s’arrête
automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en met-
tant l’interrupteur marche/arrêt (5) en position arrêt (0).
Remarque: La bouilloire ne peut être mise à l’arrêt à la main
si l’interrupteur ne peut bouger ou si l’interrupteur marche/
arrêt (5) est mis en position marche (I).
VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (7), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste
vertical pendant que vous le soulevez du socle (7).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures.
REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suffisamment de temps
pour refroidir.
ENTRETIEN
FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre sert à retenir le
tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le filtre. Le filtre
est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du corps
de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le haut.
Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une brosse
douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez
50 g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée,
videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement
avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide
background
24
MODE D’EMPLOI
citri-que qui pourrait altérer le fini.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient com-
plètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible
d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des
pharmacies.
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de
fer ou d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la
bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique.
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un
réparateur autorisé de la marque.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO 220-240 V ~50/60Hz
Voltage nominal USA 120 V/60 Hz
Puissance nominal EURO 1300 Watt
Puissance nominal USA 1100 Watt
Longeur du cordon ca. 70 cm/27.5 inch
Contenance 1 Liter/34 fl.oz
Certifications GS, CE, ETL, CETL
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE
Tous les produits BODUM
®
sont fabriqués avec des matériaux
de qualité très solides. S’il fallait quand même remplacer
certaines pièces, vous trouveriez tous les renseignements
nécessaires auprès de votre revendeur BODUM
®
, d’un
BODUM
®
SHOP, de la représentation BODUM
®
dans votre
pays ou encore sur notre site web, à l’adresse www.bodum.com
Garantie. BODUM
®
garantit la bouilloire «BISTRO» pendant 2
ans à partir de la date d’achat contre les défauts de matériel ou
les défaillances pouvant être dus à des défauts de fabrication
ou de conception. La réparation est gratuite à condition que
toutes les conditions de garantie soient remplies. Il ne sera
effectuer aucun remboursement.
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être
dûment complété par le vendeur au moment de l’achat. Les
interventions en garantie ne peuvent être assurées que par
des centres BODUM
®
agréés.
BODUM
®
décline toute responsabilité en cas de dommages
résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une
manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entretien
incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou réparation
réalisée par une personne non autorisée.
background
25
BISTRO
Velkommen hos BODUM
®
Tillykke med dit købt! Du har købt en BISTRO-
vandkedel. Det er en elektrisk vandkedel produceret af
BODUM
®
. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt,
før kedlen tages i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne
og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I
tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes
henvendelse til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt
for børn (fare for kvælning eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings
brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke
apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur
eller i en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas-
eller elkomfur eller i en varm ovn.
Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for person- eller
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven
delse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet.
Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med
den korrekte anvendelse.
Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder.
Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde
hænder.
Undgå at berøre de varme flader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten.
Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskad-
er.
Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på bas-
eenheden.
Fyld aldrig kedel over „MAX“-markeringen.
Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen
er i brug.
background
26
BRUGSANVISNING
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand
kan sprøjte ud.
Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.
Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt
og forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hur-
tigt.
For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den
damp, der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens
der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget
skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på
kedlen, mens den stadig er varm.
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
– Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.
Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må
ikke fortages uautoriserede modifikationer af kontakten,
så den kan fastholdes i tændt position. Dette kan med
føre, at der slipper damp ud rundt om låget, hvilket vil
skade den automatiske slukkefunktion og medføre risiko
for personskader.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk
kedel.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-
knapper på „slukket“ og derefter tage stikket ud af
stikkontakten.
Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke
i ledningen.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller
komme i kontakt med varme flader.
Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug,
amt før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du monterer
eller afmonterer dele.
Med henblik på at forbygge farlige situationer må du
aldrig forsøge at udskifte kedlens ledning, eftersom der
kræves specialværktøjer til denne opgave. For at undgå
fare må apparatet kun repareres af producenten eller en
autoriseret forhandler.
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de
samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun er
adgang til de strømførende ben, når kedlen står på bas-
eenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vand-
kedlen eller baseenheden ikke demonteres.
INSTALLATION
Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin-
background
27
BISTRO
gen utilgængeligt for børn.
Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på en
metalbakke eller en metaloverflade.
Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stem-
mer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun
apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med
en udgangsspænding på mindst 10A. (Kontakt en elek-
triker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD). Mens
apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen,
hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan
ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller
manglende jording af apparatet.
Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal
den udskiftes af en autoriseret elektriker.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
KEDLENS DELE
1 Hængslet låg
2 Trykknap for åbning af låg
3 Kalkfilter
4 Vandstandsmåler
5 TÆND/SLUK-knap
6 Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET
7 Baseenhed
8 Max-vandstandsindikator
9 Min-vandstandsindikator
SÆRLIGE ANVISNINGER
NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte
risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.
Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved brug
af en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed.
Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens
mærkestrøm være mindst lige så høj som kedlens ele-
ktriske mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet,
skal ledningen være forsynet med et trebenet jordstik.
Forlængerledningen må ikke hænge ud over bordpladen,
så børn kan hive i den, eller man kan falde over den.
background
28
BRUGSANVISNING
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontakten (5) kan også bruges til at slukke for
kedlen, før vandet koger.
SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for
lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses automatisk,
og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophedes. Hvis
kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10 minutter,
før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerhedsafbryderen
nulstilles automatisk, når den er kølet af.
FØR KEDLEN TAGES I BRUG
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved
at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge
vandet og kassere det.
SÅDAN BRUGES VANDKEDLEN
FYLDNING AF KEDLEN
Løft kedlen af baseenheden (7).
Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Kedlen skal fyldes med minimum 0.25l og maksimum 1l (til
MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør og
modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
STRØMFORSYNING
Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (7).
Kontrollér, at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens
kontakt (7).
Slut stikket til stikkontakten, og bevæg kontakten ON/OFF
(5) til positionen ON (I).
BEMÆRK: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, når kontakten er
blokeret, eller TÆND/SLUK-knappen er trykkes ned.
SLUKNING
Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og
den slår selv fra automatisk, når vandet koger.
Du kan altid slukke for kedlen ved at bevæge kontakten
ON/OFF (5) til positionen OFF (0).
BEMÆRK: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, hvis stikkon-
takten er blokeret, eller hvis kontakten ON/OFF er placeret i
positionen ON (I).
UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen fjernes fra baseenheden (7) ved at løfte den i hånd-
taget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra
baseenheden (7).
Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
background
29
BISTRO
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogen-
de vand kan forårsage skoldning.ꆱ
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL
Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde:
Kog 1 liter vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en tør
vask eller balje. Tilsæt 50 g citron-syre krystaller og lad kedlen
stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen og skyl grundigt
med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncentration end
ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres
dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade
kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste supermarked-
er og materialister.
Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde.
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring
af kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske apparater.
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
background
30
BRUGSANVISNING
TEKNISKE DATA
Nominal spænding EU 220-240 V ~50/60Hz
Nominal spænding USA 120 V/60 Hz
Nominal strømstyrke EU 1300 Watt
Nominal strømstyrke USA 1100 Watt
Ledningslængde ca. 70 cm/27.5 inch
Kedlens kapacitet 1 Liter/34 fl.oz
Certificering GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER
Alle BODUM
®
produkter er fremstillet af holdbare højkvalitets-
materialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte
dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed med
nærmere oplysninger: Deres BODUM
®
forhandler-BODUM
®
SHOP-BODUM
®
agenturer i de enkelte lande, eller vores
Homepage under adressen: www.bodum.com
Garanti. BODUM
®
yder garanti på «BISTRO» vandkedlen i
2 år fra købsdatoen mod materialedefekter eller fejlfunk-
tioner, der kan henføres til fejl i fremstilling eller design.
Reparation er gratis, under forudsætning af at alle garanti-
krav er opfyldt. Der ydes ikke tilbagebetaling.
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes
komplet af forhandleren på købstidspunktet.
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er auto-
riseret dertil af BODUM
®
.
BODUM
®
yder ingen garanti for skader, der kan henføres til
utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage,
undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betjen-
ing og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.
background
31
BISTRO
Bienvenido a BODUM
®
¡Felicitaciones por la adquisición de su BISTRO, un
hervidor eléctrico de agua de BODUM
®
! Le rogamos
leer atentamente estas instrucciones antes de usar su
hervidor de agua.
MEDIDAS IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos debe siempre de consultar
las instrucciones de uso del producto y incluyendo todas las
siguientes informaciones.
Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le roga-
mos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del
aparato puede ser peligroso si no se observan estas instruc-
ciones y las medidas de seguridad.
Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para com-
probar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use
y contacte con la tienda distribuidora.
Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de
plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de
asfixia o lesiones).
Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o
placas eléctricas ni en un horno caliente.
No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato.
No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado
en lugares donde hay niños o por personas no familiariza-
das con su uso.
Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de
forma segura.
Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque
el cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
No toque superficies calientes. Levante el hervidor sólo por
el asa.
No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto
puede causar incendios, electrocuciones o lesiones person-
ales.
background
32
INSTRUCCIONES DE USO
Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuen-
tra sobre la base.
No llene el hervidor por encima de la marca «MAX».
Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa
mientras hierve el agua. Si se llena excesivamente el
hervidor, puede salpicar agua hirviendo.
Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.
Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con
el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando
lentamente el vertedor.
Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto
con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua
o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga
cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor
todavía está caliente.
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua
caliente.
No fije con fuerza el interruptor en la posición «On», ni
haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor para
mantenerlo en esta posición, ya que esto podría causar la
salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo
de desconexión automática o causar lesiones.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en
«Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la
pared.
Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no
el cable.
No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o
barra, ni permita que toque superficies calientes.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de cor-
riente de la pared cuando no usa el hervidor y antes de
limpiarl. Deje que el calentador se enfríe antes de colocar
o retirar alguna parte.
Para evitar todo tipo de riesgo, no intente cambiar el cable
de alimentación del aparato, ya que para ello se necesitan
herramientas especiales. Para excluir riesgos, todo daño en
el aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabri-
cante o un agente autorizado.
Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base
ni manipular el conector de ninguna forma (el diseño
especial de los obturadores de retención impide el acceso
a las clavijas con corriente, mientras el hervidor no está
fijado en la base).
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe
desarmar el hervidor de agua ni la base.
Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas, no
sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras sus-
tancias líquidas.
background
33
BISTRO
INSTALACIÓN
Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños.
Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja
metálica o superficie metálica.
Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte
el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra
con una potencia mínima de 10A. (para el uso de un dis-
positivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un
electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de ali-
mentación deben estar bien accesible para proceder en
caso de urgencia. El fabricante rechaza toda responsabili-
dad de accidentes causados por una puesta a tierra defec-
tuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que
cambie la toma.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
COMPONENTES DEL HERVIDOR
1 Tapa articulada
2 Botón pulsador para abrir la tapa
3 Filtro de partículas de sarro
4 Indicador del nivel de agua
5 Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF)
6 Indicador luminoso ON/OFF
7 Base
8 Indicador de nivel max de agua
9 Indicador de nivel min de agua
INSTRUCTIONES ESPECIALES
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto para
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable de
mayor longitud.
Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden
emplearse con la precaución necesaria.
Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica
del cable de extensión indicada debe ser como mínimo
tan grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el
aparato es del tipo con toma de tierra, el cable de exten-
background
34
INSTRUCCIONES DE USO
sión debe ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe
disponerse de tal forma que no cuelgue sobre el borde de
la barra o de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o
alguien pueda tropezarse con el cable.
DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/apagado (5) también puede
usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el
agua.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor está protegido de los daños resultantes del
uso con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo
de seguridad desconecta automáticamente la alimentación
eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar
durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua
fría. La desconexión de seguridad se desactivará automática-
mente cuando el aparato se enfríe.
ANTES DEL PRIMER USO
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completa-
mente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y
deséchela después.
CÓMO USAR EL HERVIDOR DE AGUA LLENAR
Retire de la base (7) el cuerpo del aparato.
Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos de 0.25l/7 fl.oz ni con más
de 1l/34 fl.oz (sobre la marca MAX), para así prevenir que
el hervidor hierva en seco o que se escape agua hirviendo
por el pico.
CONECTAR A LA RED
Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base
(7). Asegúrese de que el hervidor quede correctamente
apoyado en la pieza de contacto en la base (7).
Conecte el enchufe de alimentación a la red y mueva el
interruptor ON/OFF (5) a la posición de encendido ON (I).
Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/
apagado pueda moverse libremente.
DESCONECTAR
Su hervidor tiene un interruptor automático de encen-
dido/apagado y se desconectará automáticamente apenas
hierve el agua.
Puede apagar el calentador en cualquier momento movi-
endo el interruptor ON/OFF (5) a la posición OFF (0).
background
35
BISTRO
Nota: El calentador no puede apagarse a mano si el mov-
imiento del interruptor está obstruido o si el interruptor ON/
OFF está pulsado en la posición ON (I).
VERTER AGUA
Para retirar el hervidor de la base (7), tómelo por el asa,
asegurándose de mantenerlo en posición horizontal mien-
tras lo levanta de la base (7).
Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada.
Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque
el agua hirviendo puede causar quemaduras.
VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a encend-
erlo en todo momento.
Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad
incorporado ha tenido tiempo suficiente para enfriarse.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al
hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro que
se forman en el hervidor.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se
ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él
hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede lim-
piar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta
comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cui-
dadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo en
un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco 50 g
de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en reposo.
Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y enjuagarlo
a fondo con agua fría.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que
podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor
concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén
completamente secas antes de volver a usar el hervidor.
Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y
farmacias.
background
36
INSTRUCCIONES DE USO
El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía.
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de
corriente cuando no usa el hervidor de agua.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un represent-
ante/persona de servicio autorizado.
FICHA TÉCNICA
Tensión nominal EURO 220-240 V ~50/60Hz
Tensión nominal USA 120 V/60 Hz
Potencia nominal EURO 1300 Watt
Potencia nominal USA 1100 Watt
Longitud del cable ca. 70 cm/27.5 inch
Capacidad del hervidor 1 Liter/34 fl.oz
Certificación GS, CE, ETL, CETL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO
Todos los productos BODUM
®
se fabrican con materiales
duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario
sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su
vendedor BODUM
®
autorizado, el establecimiento BODUM
®
,
el representante de BODUM
®
en su país, o nuestra página
web www.bodum.com
Garantía: BODUM
®
ofrece para el hervidor de agua «BISTRO»
una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra contra
defectos del material o averías demostrablemente debidas a
defectos de fabricación o diseño. La reparación será gratuita
bajo la condición de que se cumplan todos los requisitos de
garantía. No es posible reembolso alguno.
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el cer-
tificado de garantía en el momento de la compra. Sólo los
representantes autorizados de BODUM
®
pueden llevar a cabo
reparaciones en garantía.
BODUM
®
no ofrece ninguna garantía por daños que
puedan atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido
concebida, a manejo incorrecto, uso y desgaste normales,
mantenimiento o reparaciones inadecuados o incorrectos,
utilización incorrecta o manipulación por personas no autor-
izadas.
background
37
BISTRO
Benvenuti alla BODUM
®
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi propri-
etari di un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico
BODUM
®
. Prima di utilizzare il bollitore, leggete
attentamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
Prima di mettere in funzione questo apparecchio per
la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
può creare situazioni pericolose.
Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non
sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e con-
tattare il rivenditore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di
soffocamento o lesioni).
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non
collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base
fornita.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni
o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole.
Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello
previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio.
È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee.
Questo apparecchio non è stato progettato per l‘uso
da parte di bambini o persone invalide, se non sotto la
vigilanza di una persona responsabile per garantire che sia
usato in modo sicuro.
Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di
alimentazione o la spina.
Non toccare le superfici calde. Prendere il bollitore unica-
mente per il manico.
Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò
potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.
Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
background
38
ISTRUZIONI PER L’USO
Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca
«MAX».
Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre
il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua
bollente potrebbe schizzare fuori.
Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio.
Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuo-
riesce dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena
il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si apre il
coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole riem-
pire di acqua.
L‘acqua bollente può causare ustioni.
Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione
«ACCESO» e non manometterlo per fissarlo sulla
posizione «ACCESO». Ciò potrebbe causare la fuoriuscita
di vapore dal coperchio, con conseguenti danni al mec-
canismo di spegnimento automatico e possibili lesioni.
Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un
apparecchio elettrico.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i coman-
di, poi togliere la spina dalla presa.
Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non
il cavo.
Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o
del banco né che tocchi superfici calde.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando il
bollitore non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare raffred-
dare il bollitore prima di applicare o rimuovere le parti.
Per evitare situazioni pericolose, non tentare mai di sostitu-
ire il cavo di corrente dell’apparecchio poiché per eseguire
questa operazione sono necessari strumenti idonei. Per evi-
tare pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente
dal produttore o da un rivenditore autorizzato.
Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base
cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie
con il BISTRO (un dispositivo speciale impedisce di toccare i
contatti sotto tensione, finché il bollitore non si trova sulla
base).
Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non
smontare mai il bollitore né la base.
INSTALLAZIONE
Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
background
39
BISTRO
deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di ali-
mentazione fuori dalla portata dei bambini.
Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superfici di metallo.
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa
debitamente messa a terra con una corrente minima
di 10A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere
consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio,
la spina del cavo di alimentazione deve essere accessi-
bile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra
dell‘apparecchio difettosa o inesistente.
Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
DESCRIZIONE GENERALE DEL BOLLITORE
1 Coperchio a cerniera
2 Pulsante per aprire il coperchio
3 Filtro anticalcare
4 Indicatore di livello
5 Interruttore ACCESO/SPENTO
6 Spia luminosa ACCESO/SPENTO
7 Base
8 Indicatore del livello massimo dell’acqua
9 Indicatore del livello minimo dell’acqqua
ISTRUZIONI PARTICOLARI
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi
passandovi sopra.
Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,
esercitando la dovuta attenzione.
Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolunga
deve essere almeno pari alla potenza dell‘apparecchio
elettrico; inoltre se l‘apparecchio dispone di una terra,
la prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo
di terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non
penzoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono
tirarlo o dove può fare inciampare qualcuno.
background
40
ISTRUZIONI PER L’USO
SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (5) è possibile spegnere il
bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni cau-
sati da un utilizzo con una quantità d‘acqua insufficiente.
Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente
l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si sur-
riscalda.
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è ne-
cessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo
nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegnimento
automatico torna automaticamente in posizione di riposo
non appena si è raffreddato.
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo com-
pleta- mente d‘acqua (fino alla marca MAX) e portare a ebol-
lizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.
USO DEL BOLLITORE
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
Togliere l‘apparecchio dalla base (7).
Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.
Non riempire il bollitore con meno di 0.25l/7 fl.oz né più
di 1l/34 fl.oz (oltre la marca MAX) per evitare che resti a
secco ovvero l‘acqua bollente venga spruzzata fuori dal
becco.
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (7).
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente
sui contatti della base (7).
Collegare la spina di corrente alla presa elettrica e spostare
l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione ON (I).
Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO
non sia bloccato.
SPEGNIMENTO
Il bollitore è munito di un interruttore automati-
co ACCESO/SPENTO e si spegne automaticamente non
appena l‘acqua bolle.
È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento
spostando l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione OFF (0).
Nota: non si può spegnere il bollitore manualmente se
l’interruttore è bloccato nel movimento o se l’interruttore
ON/OFF è premuto nella posizione ON (I).
background
41
BISTRO
PER VERSARE L‘ACQUA
Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo
dalla base (7). Aver cura di mantenere il bollitore orizzon-
tale mentre lo si solleva dalla base (7).
Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).
Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente, ver-
sarla con prudenza.
PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile
riaccenderlo in qualsiasi momento.
Il bollitore può essere riacceso non appena il termointer
ruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo
per raffreddarsi.
MANUTENZIONE E CURA
FILTRO ANTICALCARE
Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa
bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel
bollitore.
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro
è innestato nel corpo del bollitore e può essere tolto
tirandolo in su. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua
corrente con una spazzola morbida.
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei pro-
dotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica
(attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido
citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bolli-
tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco
a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il bol-
litore.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il
bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare
accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore,
per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe dan-
neggiare la superficie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi
siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può
acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
background
42
ISTRUZIONI PER L’USO
Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare
sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la
corrente quando il bollitore non è in uso.
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240 V ~50/60Hz
Tensione nominale USA 120V/60Hz
Potenza nominale UE 1300 Watt
Potenza nominale USA 1100 Watt
Lunghezza cavo circa 75 cm/27.5inch
Capacità del bollitore 1 litri/34 fl.oz
Omologazioni GS, CE, ETL, CETL
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA
Tutti i prodotti BODUM
®
sono realizzati in materiali pregiati
e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un
componente, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivendi-
tore BODUM
®
, ad un BODUM
®
SHOP o alla rappresentanza
BODUM
®
del vostro paese, oppure di consultare il nostro sito
Internet: www.bodum.com
Garanzia La BODUM
®
garantisce per un periodo di 2 anni
dalla data di acquisto che il bollitore «BISTRO» è esente da
difetti di materiale o malfunzionamenti riconducibili a difetti
di fabbricazione o costruzione. La riparazione è gratuita se
sono soddisfatte tutte le condizioni della garanzia. Non è
possibile chiedere un rimborso.
Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere
compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento dell’
acquisto. Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite
esclusivamente dai centri autorizzati dalla BODUM
®
.
La BODUM
®
non si assume alcuna responsabilità per i danni
dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale
usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori
di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non
autorizzate.
background
43
BISTRO
Welkom bij BODUM
®
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter
van een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM
®
.
Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voor-
dat u de waterkoker in gebruik neemt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSTIPS
Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veiligheidsaa-
nwijzingen niet worden aangehouden, kunnen gevaarlijke
situaties ontstaan.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw
dealer contact op.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik-
king of verwonding).
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas
of elektrisch fornuis of in een hete oven.
Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld
elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.
De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden
gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-
dingen die door foutief of onvakkundig gebruik ont-
staan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor
bestemde doel.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp.
personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit
alleen onder toezicht gebeuren.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kle-
ine kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door
een verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt
gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig gebrui-
kt wordt.
Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte
handen. Raak het netsnoer of de stekker niet met natte
handen aan.
Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de hand-
greep om de waterkoker vast te pakken.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aan
bevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok
of lichamelijk letsel leiden.
background
44
GEBRUIKSAANWIJZING
Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de
sokkel staat.
Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.
Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders
zouden verbrandingen kunnen ontstaan.
Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit
spatten.
Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.
Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en
voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de water-
koker niet te snel schuin houdt.
Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u
niet met de stoom in contact komt die, terwijl het water
kookt of onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is,
uit het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel voorzichtig
zolang de koker nog heet is en u er water bij wilt vullen.
Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet
water bevat.
Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand
en breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de
schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er
namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsn-
apt, waardoor het automatische uitschakelmechanisme
beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat is.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-
contact om het apparaat van het stroomnet te scheiden.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van
de waterkoker om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werkplerk
hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking komen.
Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-
koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat
het apparaat eerst afkoelen voordat u onderdelen opzet
of verwijdert.
Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te ver-
wisselen. Dit kan gevaarlijk zijn, aangezien hiervoor spe-
ciaal gereedschap moet worden gebruikt. Om elk risico
te vermijden mag schade aan het toestel uitsluitend
door de fabrikant of door een erkende dealer worden
gerepareerd.
Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze
sokkel aan te sluiten en manipuleer in geen geval met het
aansluitgedeelte (speciale vergrendelingen verhinderen de
toegang tot de stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet
op de sokkel staat).
background
45
BISTRO
INSTALLATIE
Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen
dienblad of ander metalen oppervlak.
Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen
van 10A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar),
een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het
apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor nood-
gevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere
aansprakelijkeid voor ongevallen die door een foutieve
of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan
nadrukkelijk van de hand.
Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-
monteur worden vervangen.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES GOED
ONDERDELEN VAN DE WATERKOKER
1 Klapdeksel
2 Drukknop om het deksel te openen
3 Kalkfilter
4 Peilglas
5 AAN/UIT-schakelaar
6 AAN/UIT-contolelampje
7 Sokkel
8 Max vulstand markering
9 Min vulstand markering
BIJZONDERE AANWIJZINGEN
NETSNOER
Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te
verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt of
erover struikelt.
Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengsnoer
gebruiken.
Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven
elektrische nominale waarde van het verlengsnoer ten-
background
46
GEBRUIKSAANWIJZING
minste met de waarde van de waterkoker overeenstem-
men; als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer
een drie aderig geaard snoer zijn. Het langere snoer moet
zo worden gelegd dat het niet over de rand van de tafel
of werkplerk hangt, kinderen er niet aan kunnen trekken
en men er niet over kan struikelen.
HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Met de AAN/UIT-schakelaar (5) kunt u de waterkoker ook
uitschakelen, voordat water kookt.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het gebruik
van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-schake-
laar schakelt de stroom automatisch uit, als het verwarming-
selement oververhit raakt.
Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog
koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat
u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is
vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar
plaats.
VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet
u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX
markering) met water, breng het water aan de kook en giet
het daarna weg.
ZO GEBRUIKT U DE WATERKOKER
VULLEN VAN DE WATERKOKER
Neem de waterkoker van de sokkel (7) af.
Open het deksel (1) en vul de koker met water.
Vul de waterkoker niet met minder dan 0.25 l/7 fl.oz en
niet met meer dan 1 l/34 fl.oz (boven de MAX-markering).
Zo verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er
kokend water uit de tuit spat.
AANSLUITING OP HET NET
Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de sok-
kel (7). Let erop dat de waterkoker correct op de contac-
teen-heid van de sokkel (7) staat.
Plaats de stekker in het stopcontact en zet de AAN/UIT-
knop (5) in de positie AAN (I).
Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is.
UITSCHAKELEN
Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-
schakelaar. Zodra het water kookt wordt de koker autom-
atisch uitgeschakeld.
background
47
BISTRO
U kunt de waterkoker op elk moment uitschakelen door de
AAN/UIT-knop (5) in de positie UIT (0) te zetten.
Let op: de waterkoker kan niet handmatig worden uitge-
schakeld als de knop in beweging wordt belemmerd, of als
de AAN/UIT-knop in de positie AAN (l) is gedrukt.
WATER UITGIETEN
Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (7) af.
Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem
van de sokkel (7) af neemt.
Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit de
koker.
Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
water kan brandwonden veroorzaken!
WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij
op elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden.
U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de
ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende
tijd had om af te koelen.
ONDERHOUD EN REINIGING
KALKFILTER
Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken
van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de
kalk in de waterkoker tegen te houden.
REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belangrijk het filterelement regelmatig schoon te
maken. Het element zit vastgeklemd in de waterkoker en
kan er naar boven worden uitgetrokken. Reinig het filter-
element met een zachte borstel onder stromend water.
WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk
product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschrift-
en precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze
aan:
1 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en
de ketel in een lege bak of schotel zetten.
Geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig
laten staan.
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle
sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak
background
48
GEBRUIKSAANWIJZING
zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet
hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in
de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen
voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat.
Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de water-
koker niet gebruikt wordt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220-240 V ~50/60Hz
Nominale spanning US 120V/60Hz
Nominaal vermogen EU 1300 watt
Nominaal vermogen US 1100 watt
Snoerlengte ca. 70 cm/27.5 inch
Inhoud waterkoker 1 liter/34 fl.oz
Waarmerken GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN
Alle BODUM
®
producten zijn gemaakt van hoogwaardige,
duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen
vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen
bij: uw BODUM
®
handelaar - de BODUM
®
SHOP- de BODUM
®
vertegenwoordiging in uw land of op onze homepage
onder: www.bodum.com
Garantie. BODUM
®
geeft op de «BISTRO» waterkoker een
garantie van 2 jaar vanaf de datum van aankoop voor mate-
riaalfouten en functionele storingen die aan productie- of
constructiefouten te wijten zijn. Als aan alle garantievoor-
waarden wordt voldaan, is de reparatie kostenloos. Er wor-
den geen vergoedingen uitbetaald.
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebewijs
moet door het verkooppunt op het tijdstip van aankoop
compleet worden ingevuld. Garantievergoedingen mogen
alleen op door BODUM
®
erkende punten worden uitgevoerd.
BODUM
®
geeft geen garantie voor schade die toe te schrijven
is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is
onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke sli-
jtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan werk-
zaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde
personen.
background
49
BISTRO
Välkommen till BODUM
®
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO en elektrisk
vattenkokare från BODUM
®
. Läs bruksanvisningen
noggrant innan du använder vattenkokaren.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
första gången. Om du inte följer instruktioner och säker
hetsråd kan fara uppstå.
När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte
är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta
från barn (risk för kvävning eller skada).
Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld,
elelement eller på en varm spis.
Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas- eller elplattor
eller i varm ugn.
Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig
apparaten för annat ändamål än avsett.
Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer.
Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de
inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att
den kan användas utan risk.
Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer.
Ta aldrig i sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta hän-
der.
Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i hand-
taget.
Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Annars finns risk för brand, elstötar eller personskador.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sock-
eln.
Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.
Det finns risk för brännskador om du tar av locket under
kokning.
Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett
vatten.
Koka aldrig vatten utan lock.
Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa
background
50
BRUKSANVISNING
inte för vattenkokarens pip för snabbt.
Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt
med den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid
kokning eller direkt efter att du slagit av vatten-kokaren.
Öppna locket försiktigt om vattenkokaren fortfarande är
varm och du vill fylla på vatten.
Kokande vatten kan ge brännskador!
Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten
inuti.
Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte
brytaren så att den stannar i PÅ-läge.
Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som
skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller
som kan leda till personskador.
Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är
en elprodukt.
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur
kontakten.
Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte slad-
den.
Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-
kanten eller kommer i kontakt med heta ytor.
Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren
eller rengör den. Låt vattenkokaren svalna innan du plac-
erar eller avlägsnar delar.
Undvik en farlig situation och försök aldrig själv byta ut
apparatens nätsladd, detta kan endast ske med särskilda
verktyg. Skador på apparaten får bara repareras av tillverk-
aren eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas
för onödiga risker.
Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln
och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att
de strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän
vattenkokaren står på sockeln).
Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-
kokare och sockel.
INSTALLERING
Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när
du använder den.
Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast
utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 10 A
säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker).
När du använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll,
background
51
BISTRO
om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt
ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad jord-
ning av apparaten.
Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VATTENKOKARENS DELAR
1 Uppfällbart lock
2 Locklås
3 Kalkfilter
4 Nivåindikering
5 PÅ/AV-brytare
6 PÅ/AV-indikering
7 Sockel
8 Indikering för max. vattennivå
9 Indikering för min. vattennivå
SPECIALANVISNINGAR
SLADDEN
Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller
snubbla över en lång sladd.
Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningssladd.
Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som
vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska för-
längningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den förlän-
gda sladden får inte hänga över bänk- eller bordsytan, så
att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla på den.
MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med
PÅ/AV-brytaren (5) innan vattnet kokar.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå på grund
av för låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstängningen
slår automatiskt av strömmen om värmeelementet blir för
varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder den,
låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt
vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när
apparaten kyls ned.
INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan du använder den första gån-
gen. Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det
koka upp och häll sedan av vattnet.
background
52
BRUKSANVISNING
SÅ HÄR ANVÄNDER DU VATTENKOKAREN
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
Ta av kannan från sockeln (7).
Öppna locket (1) och fyll på vatten.
Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0.25 l/7 fl.oz eller
med mer än 1l/34 fl.oz (över MAX-markeringen), så und-
viker du att den kokar torrt eller att kokande vatten skvät-
ter ut ur pipen.
ELANSLUTNING
Ställ vattenkokaren på sockeln (7) när du fyllt den. Se till så
att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (7).
Koppla nätkontakten till ett stömuttag och sätt strömbry-
taren (5) i inkopplat läge (I).
Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst.
AVSTÄNGNING
Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår
av automatiskt när vattnet kokar.
Vattenkokaren kan när som helst stängas av genom att
flytta strömbrytaren (5) till avstängt läge (0).
Obs! Vattenkokaren kan inte stängas av för hand om ström-
brytaren är hindrad i sin rörelse eller fasttryckt i avstängt
läge (I).
HÄLLA UR VATTNET
Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln
(7). Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av
den från sockeln (7).
Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt.
Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten
kan ge brännskador!
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den
igen när du vill.
Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda
termosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att svalna.
background
53
BISTRO
UNDERHÅLL
OCH SKÖTSEL KALKFILTER
Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vat-
ten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.
RENGÖRA OCH TA UR FILTRET
Det är viktigt att du rengör filtret med jämna mellanrum.
Filtret snäpps fast i höljet. Du kan ta ur det genom att dra
upp det ur höljet. Du kan rengöra det genom att borsta för-
siktigt med mjuk borste under rinnande vatten.
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plast-
kärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här:
Koka upp 1 liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en
tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget
och låt lösningen stå ett tag och verka.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det
ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en
fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom
de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att
anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen.
Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta livsme-
delsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel!
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
elprodukt.
Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte
används.
background
54
BRUKSANVISNING
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU 220-240 V ~50/60Hz
Märkspänning USA 120V/60Hz
Märkeffekt EU 1300 Watt
Märkeffekt USA 1100 Watt
Sladdlängd ca 70 cm/27.5inch
Volym 1 l/34 fl.oz
Provningsgodkännanden GS, CE, ETL, CETL
SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER
Alla BODUM
®
-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga
material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna
någon av följande ställen mer information: Din BODUM
®
-
återförsäljare, BODUM
®
SHOP, BODUM
®
-representanten i ditt
land eller vår hemsida www.bodum.com
Garanti BODUM
®
ger 2 års garanti på vattenkokaren
«BISTRO» från inköpsdatum. Garantin täcker material
- och funktionsfel från tillverkning eller konstruktion.
Reparationen är gratis om garantivillkoren är uppfyllda. Du
kan inte få pengarna tillbaka.
Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid
inköpstillfället av inköpsstället.
Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM
®
-auktoriserade
verkstäder.
background
55
BISTRO
Bem-vindo à BODUM
®
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprie-
tário de um jarro eléctrico BISTRO para ferver água da
BODUM
®
. Leia com atenção as instruções de utilização
que se seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela
primeira vez.
ADVERTÊNCIAS DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez,
leia todas as instruções. A não observação das instruções
e indicações de segurança pode resultar em situações peri-
gosas.
Após desembalar o equipamento, verifique se existem
danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, con-
tacte o seu fornecedor.
Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de
asfixia ou de ferimento).
Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso
doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem
perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno
aquecido.
Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa
eléctrica quente, ou num forno aquecido.
A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido.
O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre
danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou
despropositado. Não utilize o equipamento para o outro
fim para além da utilização prevista.
Não permita que as crianças brinquem com este equipa-
mento.
É necessária supervisão atenta sempre que qualquer
equipamento é usado por ou próximo de crianças ou
pessoas não familiarizadas com o equipamento.
Este equipamento não é destinado a ser utilizado por cri-
anças pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam
super visionadas adequadamente por uma pessoa respon-
sável que garanta a utilização do equipamento com segu-
rança.
Eunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou
molhadas. Não toque no cabo principal ou ficha com as
mãos molhadas.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o
sempre pela pega.
Não utilize peças e acessórios que não sejam recomenda-
dos pelo fabricante. Se o fizer, existe o risco de incêndio,
55
BISTRO
background
56
MANUAL DE INSTROES
choques eléctricos ou lesões corporais.
Não encha o jarro com água se o aparelho estiver
colocado na base.
Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX».
Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de
fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico esti-
ver muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos.
Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira.
Certifique-se sempre de que a água é vazada do aparelho
devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha
bruscamente.
Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor
libertado pela água a ferver nem com o vapor que é liber-
tado pela tampa do jarro, imediatamente após o aparelho
ter desligado. Se o aparelho ainda estiver quente e pre-
tender enchê-lo novamente de água, tenha muito cuidado
ao abrir a tampa.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o
com muito cuidado.
Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição
LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam
autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa
mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de
vapor pela tampa, podendo danificar o mecanismo de
paragem e provocar lesões corporais.
Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de
que este é um aparelho eléctrico.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores
em „off“ e retire de seguida a ficha da tomada.
Desligue o aparelho puxando sempre pela ficha e não pelo
cabo.
Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou
anca ou que este fique em contacto com superfícies quen-
tes.
Desligue a ficha da tomada eléctrica sempre que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à
sua limpeza. Deixe a chaleira arrefecer antes de meter ou
tirar peças.
Para evitar situações perigosas nunca tente substi-
tuir o cabo eléctrico do electrodoméstico, já que
isso requer ferramentas especiais. As avarias no apa-
relho só devem ser reparadas pelo fabricante ou
por um técnico autorizado, para que o perigo de
incidentes seja minimizado.
Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não
proceda a intervenções na componente de ligação do
aparelho (mecanismos de bloqueio especiais impedem
o acesso aos condutores eléctricos, desde que o jarro
eléctrico não esteja na base).
56
MANUAL DE INSTRUÇOES
background
57
BISTRO
Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques
eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho.
INSTALAÇÂO
Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte
de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipa-
mento e o cabo de alimentação fora do alcance das crian-
ças.
Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre
um tabuleiro de metal ou superfície de metal.
Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação
na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada
correctamente ligada à terra com uma saída mínima de
10A. (Use um dispositivo activado por corrente residual
(RCD) e procure o aconselhamento técnico de um electri-
cista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a ficha de
alimentação deve estar acessível em caso de uma emergên-
cia. O fabricante recusa qualquer responsabilidade em
acidentes causados por uma ligação à terra defeituosa ou
não existente do equipamento.
Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista
credenciado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PEÇAS DA CHALEIRA
1 Tampa articulada com fecho
2 Manípulo de abertura da tampa
3 Filtro anti-calcário
4 Indicador do nível de água
5 Interruptor LIGADO/DESLIGADO
6 Indicador luminoso LIGADO/DESLIGADO
7 Base
8 Indicador do nível de água Max
9 Indicador do nível de água Min
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
CABO DE ALIMENTAÇÃO
É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir
os riscos resultantes de se ficar preso ou de tropeçar num
cabo comprido.
Existem cabos de extensão disponíveis que podem ser uti-
lizados com as devidas precauções.
Se utilizar um cabo de extensão, a potência eléctrica limite
marcada no cabo deve ser pelo menos igual à potência do
57
BISTRO
background
58
MANUAL DE INSTROES
aparelho, se o aparelho possuir ligação terra, o cabo de
extensão deve ser de três condutores, com ligação terra.
O cabo mais comprido deve ser arrumado de forma a não
ficar pendurado sobre o topo da banca ou da mesa, onde
possa ser puxado por crianças ou causar tropeçamento.
DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE
Também pode desligar o aparelho antes da água começar
a ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/
DESLIGADO (5).
PARAGEM DE SEGURANÇA
Este aparelho está protegido contra danos que possam resul-
tar da utilização do aparelho com uma quantidade de água
insuficiente. O dispositivo de paragem de segurança desliga
a corrente automaticamente quando o elemento térmico
alcança um grau de aquecimento muito elevado.
Se o aparelho ficar sem água durante o funcionamento,
deve esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes de
voltar a enchê-lo com água fria. O dispositivo de paragem em
segurança é reposto automaticamente assim que o aparelho
arrefece.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave o
aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e deix-
ando ferver. Em seguida, deite a água fora.
MODO DE UTILIZAÇÃO DO JARRO ELÉCTRICO
ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA
Retire o corpo do aparelho da base (7).
Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água.
Não encha a chaleira com menos de 0.25 l/7 fl.oz e com
mais de 1 l/34 fl.oz (acima do indicador MAX), para
prevenir que a chaleira ferva fazia ou que verta água a
ferver pelo bico.
LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (7).
Certifique-se de que o corpo do aparelho asssenta bem na
unidade de contacto da base (7).
Ligue a ficha da tomada eléctrica e gire o botão ON/OFF
(Ligar/Desligar) (5) para a posição de ligado (ON) (I).
ATENÇÃO: Certifique-se de que o interruptor LIGADO/
DESLIGADO não está bloqueado.
DESLIGAR O APARELHO
Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/
DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a
água começa a ferver.
58
MANUAL DE INSTRUÇOES
background
59
BISTRO
Pode desligar a chaleira em qualquer altura, bastando
rodar o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) (5) para a posição de
desligado (OFF) (0).
Nota: A chaleira não pode ser desligada manualmente se o
botão não puder girar ou se o botão ON/OFF (Ligar/Desligar)
estiver na posição ON (Ligado) (I).
VAZAR A ÁGUA
Para retirar o jarro da base (7), segure-o bem pela pega.
Certifique-se de que o corpo do aparelho fica imobilizado
enquanto o retira da base (7).
Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho, ver-
tendo-a através do bico.
ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito
cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar
escaldões.
COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM
FUNCIONAMENTO
Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente,
pode ser novamente ligado em qualquer altura.
O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o
dis- positivo térmico de segurança embutido ter arrecido
durante um período de tempo suficiente.
MANUTENÇÃO E TRATAMENTO
FILTRO ANTI-CALCÁRIO
O calcário é uma substância natural que resulta da fervura da
água dura. O filtro serve para reter o calcário no jarro eléc-
trico, evitando que as partículas passem para a água.
LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTI-CALCÁRIO
É muito importante proceder a uma limpeza regular do fil-
tro anti-calcário. O filtro é colocado na tampa, podendo ser
removido ao pressionar a tampa para baixo. Pode ser limpo
com uma escova, através de uma escovadela suave, com água
corrente.
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de
limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as
instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte
maneira:
Colocar 1 litro de água a ferver, retirar a ficha e colocar o
reservatório numa bacia ou alguidar vazios.
Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico, deixar
repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esva-
ziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria.
59
BISTRO
background
60
MANUAL DE INSTROES
Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com
um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido
cítrico que possam deteriorar a superfície.
Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico
superior.
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas,
antes de utilizar o
reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser
adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos
para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que
este é um aparelho eléctrico.
ATENÇÃO: Certifique-se de que a corrente eléctrica está
desligada quando o aparelho estiver fora de funcionamento.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Voltagem nominal na UE 220-240 V ~50/60Hz
Voltagem nominal na EUA 120V/60Hz
Potência nominal na UE 1300 Watt
Potência nominal na EUA 1100 Watt
Comprimento do cabo aprox. 70 cm/27.5 inch
Capacidade 1 litros/34 fl.oz
Controlado por GS, CE, ETL, CETL
CONDIÇÕES DE ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Todos os produtos BODUM
®
são fabricados com mate-
riais de alta qualidade e duradouros. Se ainda assim
tiver que ser substituída alguma peça, podem ser obti-
das informações de: Revendedor BODUM
®
-BODUM
®
SHOP-
Representante BODUM
®
do seu país ou a nossa Homepage
em: www.bodum.com
Garantia. A chaleira «BISTRO» da BODUM
®
tem garantia
durante 2 anos a partir da data de compra contra defeitos de
material ou avarias que possam ser imputáveis a defeitos de
fabrico ou de concepção. A reparação é gratuita desde que
todos os requisitos da garantia sejam cumpridos. Não podem
ser efectuados reembolsos.
Condições para prestações de garantia. Por ocasião da venda,
o cartão de garantia tem que ser integralmente preenchido
pelo vendedor. As prestações de garantia só podem ser
executadas por pontos de venda autorizados pela BODUM
®
.
A BODUM
®
não concede qualquer garantia por danos impu-
táveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, desgaste
normal, trabalhos de conservação ou de manutenção insufici-
entes ou errados, comando errado e intervenções de pessoas
não autorizadas na máquina.
60
MANUAL DE INSTRUÇOES
background
61
BISTRO
Tervetuloa BODUMiin
®
Onnittelemme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöi-
sen BISTRO
®
-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-
töohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä
käyttökertaa.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöker-
taa. Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi johtaa vaaratilanteisiin.
Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset
vauriot. Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä,
vaan ota yhteys myyjään.
Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) lasten
ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara).
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä sitä
ulkona.
Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai
lähelle tai kuumaan uuniin.
Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai loukkaan-
tumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai sopimattomasta
käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää
laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää
heidän lähellään ilman valvontaa.
Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja
varmistuu laitteen turvallisesta käytöstä.
Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä
kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
Älä kosketa kuumia pintoja.
Nosta keitintä vain kahvasta.
Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suositte-
le, sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilöva-
hinkoja.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan.
Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti.
Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa
aiheuttaa palovammoja.
Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos
kiehuvaa vettä.
Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa.
Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja
huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti.
background
62
KÄYTTÖOHJE
Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan
höyryn kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri
sammunut, jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun
avaat kannen, jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä
siihen vettä.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä.
Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvattomia
muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry voi
tällöin purkautua keittimestä kannen reunoilta, jolloin se
vaurioittaa automaattista kytkinmekanismia ja voi siten
aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on
sähkölaite.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Kytke laite pois päältä asettamalla kytkin OFF-asentoon ja
irrottamalla pistokkeen pistorasiasta.
Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta.
Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai
koskettaa kuumia pintoja.
Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole
käytössä ja ennen puhdistamista. Anna pannun jäähtyä
ennen kuin liittät siihen osia tai otat niitä irti.
Välttääksesi vaaran älä koskaan yritä vaihtaa laitteen pää-
johtoa, koska siihen tarvitaan erityistyökaluja. Palauta laite
lähimpään valtuutettuun korjausliikkeeseen sen tarkistus-
ta, korjausta tai säätöä varten.
Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä
siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatku-
vasti käyttää turvalisesti,täytyy johdon korjaus tai vaihto
suorittaa valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä.
Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa
veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahinkojen estämiseksi.
ASENNUS
Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma
tai lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä
laite ja verkkojohto lasten ulottumattomissa.
Älä aseta alustaa metallitarjottimelle tai metallipinnalle
käytön aikana.
Varmista, että laitteen arvokilpeen merkitty jännite vastaa
verkkojännitettä. Kytke laite vain oikein maadoitet-
tuun pistorasiaan, jonka minimivirta on 10 A. (Käytä
jäännösvirtalaitetta (RCD),kysy neuvoa sähköteknikolta.)
Kun laitetta on käytössä, sen pistokkeen täytyy sijaita
helppopääsyisessä paikassa hätätilanteen varalta. Varmista
jatkuva suoja sähköiskuilta liittämällä laite vain oikein
maadoitettuihin pistorasioihin.
background
63
BISTRO
Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen kans-
sa, valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
KEITTIMEN OSAT
1 Saranoitu kansi
2 Kannen avauspainike
3 Kalkinsuodatin
4 Vesimäärän ilmaisin
5 ON/OFF-kytkin
6 ON/OFF-merkkivalo
7 Alusta
8 Veden maksimimäärän osoitin
9 Veden minimimäärän osoitin
ERITYISOHJEET
VERKKOJOHTO
Pakkaukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, jolla estetään pit-
kään johtoon sotkeutumisen tai kompastumisen vaara.
Jatkojohtoja on saatavissa, ja niitä voi käyttää noudatta-
malla varovaisuutta.
Jos käytetään jatkojohtoa, sen sähkömerkintöjen on oltava
vähintään yhtä suuret kuin laitteen sähkömerkinnät. Jos
laite on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoitettu
johto, jossa on kolme johdinta. Pitkä johto täytyy asetella
siten, ettei se roiku tason tai pöydän reunan yli, jolloin lap-
set pääsevät siihen käsiksi tai siihen voi kompastua.
KEITTIMEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ KÄSIN
ON/OFF-kytkimellä (5) voidaan myös kytkeä keitin pois päältä
ennen veden kiehumista.
VARMUUSKATKAISIN
Keitin on suojattu vaurioilta, jotka voisivat aiheutua liian
pienen vesimäärän käyttämisestä. Varmuuskatkaisin kytkee
virran automaattisesti pois päältä, kun kuumennusosa kuu-
menee liikaa.
Jos vesi joskus kuitenkin haihtuisi keittämisen aikana koko-
naan, keittimen täytyy antaa jäähtyä 10 minuuttia ennen
sen täyttämistä kylmällä vedellä. Varmuuskatkaisin palautuu
jäähdyttyään automaattisesti valmiustilaan.
background
64
KÄYTTÖOHJE
ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ
Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa täyttämällä
sen kokonaan (MAX-merkkiin asti) vedellä, keittämällä veden
ja tyhjentämällä sen vedestä.
VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ
Poista vedenkeitin alustalta (7).
Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä laita keittimeen alle 0.25 l vettä tai yli 1 l vettä (MAX-
merkin yli), jotta keittämisen aikana kaikki vesi ei haihtuisi
pois tai kiehuva vesi pääsisi tulemaan nokasta.
VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ
Kun keitin on täytetty, aseta se alustalle (7). Varmista, että
keitin on oikein alustan (7) liittimessä.
Liitä pääpistoke virtalähteeseen ja siirrä ON/OFF-katkaisin
(5) ON (I) -asentoon.
Huomautus: Varmista, että ON/OFF-kytkin liikkuu esteettä.
KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ
Keittimessä on automaattinen ON/OFF-kytkin. Keitin kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä, kun vesi alkaa kiehua.
Voit sammuttaa pannun milloin tahansa siirtämällä ON/
OFF-katkaisimen (5) OFF (0) -asentoon.
Huomio: Pannua ei voi sammuttaa käsin mikäli katkaisimen
liikuttaminen on estetty tai mikäli ON/OFF-katkaisin on pai-
nettu ON (I). -asentoon.
VEDEN KAATAMINEN
Poista keitin alustalta (7) kahvasta pitämällä. Varmista, että
keitin on vaakasuorassa, kun nostat sen alustalta (7).
Pidä kaadettaessa kansi (1) kiinni.
Huomautus: Noudata kaataessa varovaisuutta, sillä kiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja.
KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN
Jos keitin on kytketty pois päältä käsin, sen voi kytkeä
uudelleen päälle milloin tahansa.
Voit kytkeä keittimen päälle heti, kun keittimen sisäisen
lämpökatkaisimen kytkin on jäähtynyt tarpeeksi.
background
65
BISTRO
HUOLTO
KALKINSUODATIN
Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan
veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin
vedenkeittimessä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää.
Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä
sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juoksevas-
sa vedessä.
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kalkin-
poistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunahapolla.
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti:
Keitä 1 litra vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja aseta se tyh-
jään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 50 g sitruunahappoki-
teitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen.
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele
se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta
huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta
vaurioittavia sitruunahappojälkiä.
Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät
ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa.
Sitruunahappoa saa apteekeista.
Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä.
Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausai-
neita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä on
sähkölaite.
SÄILYTYS
Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (6) olevassa joh-
don säilytyspaikassa (7).
Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun
keitintä ei käytetä.
background
66
KÄYTTÖOHJE
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite, Eurooppa 220–240 V ~50/60 Hz
Nimellisjännite, Yhdysvallat 120 V / 60 Hz
Nimellisteho, Eurooppa 1300 W
Nimellisteho, Yhdysvallat 1100 W
Johdon pituus noin 80 cm
Keittimen tilavuus 1 l
Sertifikaatit GS, CE, ETL, CETL
HUOLTO- JA TAKUUEHDOT
Kaikki BODUM
®
-tuotteet on valmistettu korkealaatuisista,
kestävistä materiaaleista. Jos joku osa täytyy kuitenkin vaih-
taa, ota yhteyttä johonkin seuraavista tahoista: oma BODUM
®
-kauppias - BODUM
®
SHOP - oman maasi BODUM
®
-edustaja
tai sivustomme www.bodum.com
Takuu. BODUM
®
myöntää ”BISTRO”-vedenkeittimelle osto-
päivästä laskettuna 2 vuoden takuun materiaalivirheille tai
toimintahäiriöille, joiden todetaan johtuvan valmistuksen
tai suunnittelun puutteista. Korjaus on maksuton, jos kaikki
takuuvaatimukset täyttyvät. Hyvityksiä ei suoriteta.
Takuuvaatimukset. Takuun voimassaolo edellyttää takuu-
todistusta, jonka myyjä on ostohetkellä täyttänyt kokonaan.
Vain BODUMin
®
valtuuttamat edustajat voivat suorittaa
takuuhuoltoja.
BODUM
®
ei myönnä takuuta vaurioille, joiden todetaan
johtuvan muusta kuin laitteen pääasiallisesta käyttötarkoi-
tuksesta, virheellisestä käsittelystä, normaalista kulumisesta,
puutteellisesta tai virheellisestä ylläpidosta tai huollosta sekä
valtuuttamattomien henkilöiden virheellisestä käytöstä tai
käsittelystä.
background
67
BISTRO
    
BODUM
®
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника
BISTRO марки BODUM
®
. Пожалуйста, внимательно
прочитайте это руководство перед использованием
чайника.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Внимательно прочитайте все инструкции перед первым
использованием чайника. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к
серьезным последствиям.
После распаковки прибора проверьте его на отсутствие
повреждений. При наличии сомнений не включайте
прибор, а обратитесь к дилеру.
Упаковочный материал (картонную коробку,
пластиковые пакеты и проч.) держите в недоступном
для детей месте (опасность удушения или травмы).
Прибор предназначен только для использования в быту.
Не используйте чайник вне помещения.
Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих
электрических и газовых конфорок или в нагретую печь.
Чайник можно использовать только вместе с прилагаемой
подставкой.
Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
причиненный в результате использования прибора не по
назначению. Запрещено использовать прибор в целях,
не отвечающих его назначению.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Нахождение вблизи или использование прибора детьми
разрешено только при постоянном контроле со стороны
взрослых.
Прибор не предназначен для использования маленькими
детьми или людьми с ограниченными возможностями
без присмотра со стороны человека, способного
проконтролировать технику безопасности.
Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же
касается кабеля и вилки питания.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Для подъема чайника используйте только ручку.
Использование дополнительных креплений, не
одобренных производителем, может привести к пожару,
поражению током или травме.
Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на
подставке.
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
background
68
РуКоводСТво по эКСплуАТАцИИ
При открытии крышки во время закипания существует
риск обваривания.
При переполненном чайнике кипящая вода может
выплескиваться.
Кипячение воды без крышки запрещено.
Выливать закипевшую воду нужно медленно и
аккуратно, не следует резко наклонять носик чайника.
Для предотвращения ожогов избегайте контакта с
паром при открывании крышки во время кипения,
или открывайте крышку только после выключения
чайника. Если необходимо долить воды в горячий
чайник, открывайте крышку с особой осторожностью.
Кипящая вода может стать причиной ожогов.
Очень осторожно переносите чайник с горячей водой.
Не удерживайте выключатель в положении ON,
блокировка выключателя в положении ON запрещена.
Это может привести к выбросу пара из-под крышки,
повреждению системы автоматического выключения и
травмам.
Запрещено погружать изделие в воду, помните это
электрический прибор.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Для отключения поверните выключатель в положение
«off» и выньте вилку из розетки.
При отключении следует тянуть вилку, а не кабель.
Не допускайте свисания кабеля с угла стола или
контакта с горячими поверхностями.
Вынимайте кабель из розетки, если чайник не
используется, а также во время очистки. Дайте чайнику
охладиться перед установкой или снятием деталей.
Чтобы избежать опасной ситуации, не пытайтесь заменять
сетевой кабель электроприбора, так как для этого
требуются специальные инструменты. Верните прибор в
ближайший сервисный центр для проверки, ремонта или
регулировки.
Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания,
для этого необходимы специальные инструменты.
Для подтверждения надежности функционирования
прибора после замены или ремонта кабеля должна
быть проведена соответствующая проверка
только в авторизованной сервисной мастерской.
Для предотвращения возгорания, поражения
электротоком и получения травм не погружайте кабель,
вилку, чайник и подставку в воду или другую жидкость.
background
69
BISTRO

Разместите прибор на прочной ровной поверхности,
которая не нагревается и не находится вблизи источника
тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель
питания должны быть вне досягаемости для детей.
Во время использования подставка не должна
находиться на металлических поверхностях.
Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
указанному на табличке данных прибора.
Подключайте прибор только к заземленной розетке
мощностью не менее 10A. Используйте устройство
защитного отключения (УЗО) по рекомендации
электротехника. При работе прибора доступ к вилке
всегда должен быть открыт для отключения прибора
в аварийных ситуациях. Для гарантированной защиты
от поражения током подключайте прибор только к
заземленной розетке.
Если точка электропитания не подходит для чайника,
ее должен заменить квалифицированный специалист.
СОХРАНИТЕ ЭТО
РУКОВОДСТВО

1 Откидная крышка
2 Кнопка для открывания крышки
3 Фильтр от накипи
4 Датчик уровня воды
5 Выключатель ON/OFF
6 Световой индикатор
7 Подставка
8 Индикатор максимального уровня воды
9 Индикатор минимального уровня воды

КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
Короткий кабель питания позволяет избежать риска
запутывания и перегибов, что часто происходит с
длинным кабелем.
При необходимости можно заказать удлиненный кабель.
Электрические параметры удлиненного кабеля должны
соответствовать характеристикам прибора. Для
приборов с заземлением кабель питания должен быть
трехжильным. Длинный кабель следует размещать так,
чтобы он не свисал со стола и не мог быть задет детьми.
background
70
РуКоводСТво по эКСплуАТАцИИ
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА ВРУЧНУЮ
Выключатель ON/OFF (5) можно использовать для
выключения чайника до закипания воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Чайник имеет защиту от возможных повреждений из-за
недостаточного количества воды. Предохранитель
автоматически отключает питание чайника при перегреве
нагревательного элемента.
Если все-таки во время работы вся вода выкипела,
необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения
холодной водой. Предохранитель автоматически
отключится после остывания.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЧАЙНИКА
Перед первым использованием чайник необходимо
очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и
вылейте.

ЗАПОЛНЕНИЕ
Снимите чайник с подставки (7).
Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку.
         
        
   

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
После заполнения чайника поставьте его на подставку
(7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт
подставки (7).
Подключите сетевую вилку к источнику электропитания
и переключите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение
ВКЛ (I).
 Убедитесь в свободном движении
выключателя.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чайник оснащен системой автоматического выключения,
которая срабатывает при закипании воды.
Вы можете выключить чайник, переключив выключатель
ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВЫКЛ (0).
Примечание: Чайник нельзя выключить вручную при
наличии препятствия выключателю, или если выключатель
ВКЛ/ВЫКЛ прижат в положении ВКЛ (I).
background
71
BISTRO
ВЫЛИВАНИЕ ВОДЫ
Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за
ручку. Убедитесь, что чайник не наклоняется во время
подъема с подставки (7).
Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1).
 Будьте осторожны при выливании воды,
существует риск ожога.
НОВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
Если чайник был выключен вручную, повторное
включение может быть выполнено в любое время.
Спустя некоторое время, достаточное для остывания
встроенного предохранителя, чайник можно снова
включить.

ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ
Накипь, или известь, является естественным веществом,
выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр
предназначен для удерживания накипи в чайнике.
ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр
зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания
вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей
воды.
ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или
подходящего средства для пластиковых чайников
(следуйте указаниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту
следующим образом:
Вскипятите 1 литр воды, отключите чайник и поставьте его
в пустой таз. Постепенно добавьте 50 г кристаллической
лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время.
После появления пены вылейте содержимое из чайника
и промойте его холодной водой. Протрите наружную
поверхность чайника влажной тканью для удаления
остатков кислоты, которая может повредить покрытие.
Не используйте сильно концентрированный раствор.
Перед использованием чайника убедитесь, что все
электрические соединения сухие. Лимонная кислота
доступна в большинстве аптек.
Повреждения в результате удаления накипи могут стать
причиной отмены гарантии.
Запрещено использовать химические средства,
стальную щетку или абразивные вещества для очистки
поверхности чайника.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Запрещено погружать изделие в воду: помните это
электрический прибор.
background
72
РуКоводСТво по эКСплуАТАцИИ

Избыточная часть кабеля удерживается фиксатором (7)
в подставке (6).
 Всегда отключайте чайник от сети, если не
планируете его использовать.

Номинальное напряжение для Европы 220-240В ~50/60Гц
Номинальное напряжение для США 120В/60Гц
Номинальная мощность для Европы 1300 Вт
Номинальная мощность для США 1100 Вт
Длина кабеля ок. 70 см / 27,5 дюймов
Объем чайника 1 литра / 34 жидких унций
Сертификаты GS, CE, ETL, CETL

Все изделия BODUM
®
изготовлены из высококачественных
долговечных материалов. Однако, при необходимости
замены каких-либо деталей обратитесь в одну из
следующих организаций: ваш дилер BODUM
®
- магазин
BODUM
®
SHOP - представительство BODUM
®
в Вашей
стране или зайдите на наш сайт www.bodum.com.
 BODUM
®
предоставляет на чайник
«BISTRO» гарантию 2 года со дня покупки на отсутствие
дефектов материала или неисправностей, связанных
с ошибками в производстве и проектировании. При
соблюдении всех гарантийных условий ремонт будет
выполнен бесплатно. Возврат денежных средств не
предусмотрен.
 условия. Гарантийный талон должен быть
полностью заполнен продавцом во время покупки.
Гарантийное обслуживание выполняется только
сервисными службами, уполномоченными компанией
BODUM
®
.
BODUM
®
не несет ответственность за ущерб, причиненный
в результате использования не по назначению,
неправильного обращения, естественного износа,
неправильного ухода и обслуживания, а также ремонта,
выполненного неуполномоченными лицами.
background
BISTRO
ご使用になる前に
このたびは、BODUM® BISTROウォーターケトルをお買い上げいただき誠
にありがとうございます。製品を正しく安全にお使いいただくため、ご使
用前に本取扱説明書をよくお読みください。お読みになった後も、保証書
と共に大切に保管してください。
安全上の注意
電気製品をご使用になる際は、下記を含め、一般的な安全注意事項をお
守りください。
本製品を初めてご使用になる際は、ご使用前に取扱説明書全体をよくお
読みください。取扱手順および安全注意事項を守らないと危険を伴う場
合があります。
製品開封後、製品に損傷がないか確認してください。損傷の疑いがある
場合には、そのままご使用にならず、まずボダムジャパン・サービスセ
ンターにご連絡ください。
製品梱包材(段ボール、ビニール袋)はお子様の手の届くところに置か
ないでください(窒息やケガの危険があります)
本製品はご家庭内でご使用いただくためのものです。業務用・屋外では
使用しないでください。
ガスコンロや電気コンロにかけたり、コンロの近くに置いたり、オーブ
ンで加熱しないでください。また、他の用途に使用しないでください。
ケトルは必ず付属のベース(図 7)に乗せてお使いください。
不適切あるいは無理なお取り扱いにより生じた損傷やケガについては
BODUM® 社は一切責任を負いません。
お子様が本製品で遊ばないようにしてください。
お子様の手の届かない安全な場所に保管してください。
製品をお子様に使用させたり、お子様の近くで使用したり、あるいは製
品の操作に不慣れな人が使用する場合は、必ず大人が付き添って安全確
認を行ってください。
本製品は、大人が付き添って安全を確認しない限り、お子様には使用さ
せないでください。
お客様ご自身での分解・修理・改造は絶対におやめください。本製品の
修理は必ずボダムジャパン・サービスセンターにご依頼ください。
落下などの衝撃を与えないよう、丁寧に扱ってください。
本製品を平らで水気のない安定した場所に設置し、本体に水お湯が入っ
た状態での転倒に十分注意してください。
電源プラグ / 電源コードについて
本製品、電源コード、電源プラグには濡れた手で触らないでください
プラグを抜く際は、コードを引っ張ったりせず、プラグ本体をしっかり
持って抜くようにしてください。
電源コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と接触さ
せたり、傷つけたり、無理に曲げたり、ねじったり、重いものをのせたり、
挟み込んだり、加工したりしないでください。コードやプラグが損傷し
た状態で使用したり、本体に不具合等がある状態で使用しないでくださ
い。
メーカー推奨品以外の器具を取り付けて使用すると、火災、感電もしく
はケガを招くおそれがあります。
電源コードの交換には特殊工具が必要ですので、お客様ご自身での交換
は絶対におやめください。安全にご利用いただくため、電源コードの修
理または交換が必要になった場合は、必ずボダムジャパン・サービスセ
ンターにご依頼ください。
73
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 2 2012/08/16 11:35:00
background
InstructIon for use
74
電源プラグは根元までしっかりと差し込んでください。
火災、感電、ケガの防止のため、コードやプラグを水等の液体に浸けな
いでください。
電源プラグやコンセントに付着しているホコリやゴミは定期的に取り除
いてください。ホコリが溜まるとショートや漏電、発火などの恐れがあ
ります。
本製品は、緊急時にコードにすぐ手が届く状態でご使用ください。
源は交 100V(50/60Hz) で「15A125V」と記されている壁面のコンセ
ントに直接差し込んでください。他の機器と併用すると、発熱による火
災の原因になります。
コンセントや配線器具の定格を超える使い方や、交流 100V 以外での使
用はしないでください。たこ足配線などで、定格を超えると、発熱によ
る火災の原因になります。
取り付けの悪いコンセントは絶対に使わないでください。ガタツキのあ
るコンセントや差込口の緩いコンセントは感電や発熱の恐れがあり危険
です。
たこ足配線は絶対におやめください。
製品の設置について
本製品は、濡れた場所は避け、安定した平らな面に置いてご使用くださ
い。高温になる場所や可燃物の近くなどでは使用しないでください。
製品本体および電源コードはお子様の手の届かない場所に置いてくださ
い。
ベース ( 7) を金属製トレイなど、金属面に置いて使用しないでくださ
い。
電源コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と接触さ
せたりしないようご注意ください。
壁や家具の近くで使わないでください。蒸気又は熱で家具をいためてし
まうことがあります。
使用時について
水以外の液体を沸かさないでください。また、瓶やカップなど水以外の
ものを本体の中に入れないでください。
ケトルからお湯を注ぐ際は、注ぎ口を急激に傾けずに、ゆっくり、注意
しながら注いでください。
湯沸かし中やスイッチが切れた直後にフタの開口部に触れると、噴き出
した蒸気でやけどするおそれがあります。ケトルが冷める前に水を入れ
る場合には、注意してフタを開けてください。
高温面には触れないでください。
製品を持ち上げるときは必ずハンドルを持つようにしてください。使用
中に、本製品の上に物を被せたり置いたりしないでください。
水位上限表示 <MAX>( 8) の上まで水を入れないでください。ケトル
に水を多く入れ過ぎると、沸とうしたお湯が噴き出すことがあります。
本体内側底面の加熱プレートが完全に水に浸かっていない状態では使用
しないでください。
空だきはしないでください。必ず MIN マーク ( 9) の上まで水が入っ
た状態でお湯を沸かしてください。
使用中および使用後にコードを本製品の周りに巻きつけないでくださ
い。
本製品を布など可燃性の高いもので被ったり、触れさせないでください。
湯沸かし中にフタを外すと蒸気により、やけどするおそれがあります。
ケトルをベース ( 7) に置いた状態で水を入れないでください。水がベー
スにかかってしまうと故障の原因になります。
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 3 2012/08/16 11:35:00
background
75
BISTRO
故障もしくは誤作動が発生した場合は、直ちに電源プラグをコンセント
から抜いてください。
ご使用前に ON/OFF ボタン ( 5) が自由に動くかどうか、確認
してください。
傾いた場所でケトルを使用しないでください。
スイッチが入ったままの状態、お湯が入ったままの状態で、ケトルを動
かさないでください。
使用中、本体は熱くなりますので絶対に触らないでください。
お子様やペットなどの手の届かない安全な場所で使用してください。
スイッチが自動的に切れた後、無理にスイッチを ON のまま固定したり
しないでください。故障の原因となります。
水洗いは容器内部のみとしてください。ケトルをベース ( 7) にのせる
際、本体側面・底面の水滴をよく拭き取ってください。
お手入れについて
本製品を使用しない時や、クリーニング時には必ず電源コードをコンセ
ントから抜いてください。けがややけど、絶縁劣化による感電・漏電火
災の原因になります。
火災、感電、ケガの防止のため、コードや、プラグ、ケトル本体、電源プレー
トを水等の液体に浸けないでください。
製品の損傷を防ぐため、お手入れにアルカリ性洗剤を使わないでくださ
い。柔らかい布と中性洗剤をお使いください。
本体の熱が完全に冷めてからお手入れをしてください。
化学薬品やスチール製たわし、研磨剤などは決して使わないでください。
本説明書は大切に保管してください
パーツ名称
1. フタ
2. フタ開ボタン
3. スケール防止フィルター
4. 水位ゲージ
5. ON/OFFボタン(=スイッチON / =スイッチOFF)
6. ON/OFF表示ランプ
7. ベース
8. MAXマーク(水位上限表示)
9. MINマーク(水位下限表示)
取り付け方法
本製品を平らで水気のない場所に設置し、カーテン等可燃性の高いもの
から遠ざけてください。
お子様の手が本体およびコードに届かないようにしてください。
熱に弱い敷物(たたみ、じゅうたん、ビニール製のテーブルクロスなど)
の上では使わないでください。
本製品の銘板に記載されている電圧数がお住まいの地域の電圧数と一致
していることを確認してください。
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 4 2012/08/16 11:35:01
background
InstructIon for use
76
はじめてお使いになる前に
本製品をゆっくりと取り出し、梱包を外してください。
はじめて本製品をお使いになる前に、2~ 3回水ですすぎ、上限 "MAX"
マーク(図 8)まで水を入れ、いったんお湯を沸かし、そのお湯を捨て
てからご使用ください。
プラスチック製電気用品(本製品)は、一般的にプラスチック部分が熱
で温められることにより、プラスチック特有のにおいが出ます。におい
が気になる方は、はじめてお使いになる前に、何度かお湯を沸かし、沸
かしたお湯を捨ててからご使用ください。
使用手順
①水を入れる
ケトル本体をベース(図7)から外します。フタ開ボタン(図2)を押し、
フタ(図1)を開けて水を入れた後、再度フタをします。フタがカチッと
いうまで、しっかり上から押してください。
フタを閉める時は手動で閉めてください。フタ開ボタン(図2)を押しても
自動的に閉まりません。
注意!空だき状態になったり、お湯が噴き出ないように、水は0.25リット
ル(MINマーク)~1.0リットル(MAXマーク)の範囲に収まるように
れてください。
水位ゲージ(図4)の目盛りはおおよその容量を示しています。正確な容
量を測りたいときは、計量器をご使用ください。本品は計量器ではござい
ません。
②ベースにのせる
水を入れた後、ケトルをベース(図7)に戻します。ケトル本体がベース
(図7)の接点に正しく安定してセットされているか確認してください。
また、接点に水滴などが付いていないかどうか、よく確認してください。
③電源を入れる
電源コードをコンセントにつなぎ、ON/OFFボタン(図5)をの位置に
セットしてくださいON/OFF表示ランプ(図6)が点灯します。
注意!電源を入れる前に、フタ(図1)が完全に閉まっているか確認してく
ださい。湯沸し中はフタ(図1)を開けないでください。
お湯を沸かしている時は、高温部に触れないでください。また、絶対にフ
タを開けたり、蒸気に手を近づけないでください。やけどをすることがあ
ります。
お湯が沸いたらケトルのスイッチが自動的に切れて、表示ランプが消灯し
ます。
④お湯を注ぐ
ケトルは必ずハンドルを持ってベース(図7)から外すようにしてくださ
い。また、ベースから持ち上げるときはケトルを傾けないようにしてく
ださい。フタ(図1)を閉めたまま、注ぎ口からゆっくりとお湯を注ぎま
す。ご使用後は必ず、電源プラグをコンセントから抜いてください。
注意!沸とう直後にフタを開けないでください。沸とうしたお湯はやけど
の原因になりますので、お湯を注ぐときは十分注意してください。
ケトル使用後しばらくするとカチンと音がする事がありますが、これは金
属部品が冷めるときに発生する音ですので、製品に問題はありません。ご
安心してお使いください。
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 5 2012/08/16 11:35:01
background
77
BISTRO
再度スイッチをいれる
スイッチが自動的に切れた時:ケトルが冷めて、内蔵の安全電源オフ機能
が解除されるまで、再度スイッチを入れることができません。沸とう後、
ケトルのスイッチが切れると、再度スイッチを入れられるようになるまで
最大15分ほどかかる場合があります。
スイッチを手動で切った時:再びON/OFFボタン(図5)をの位置にセット
すると、すぐに湯沸しを再開することができます。
スイッチを切りたいとき
ON/OFFボタン(図5)をにセットしてください。手動でスイッチをOFFに
することができます。湯沸し中でもスイッチを切ることができます。
電源コード
コードがからまったり、コードにつまずいて転倒しないように、電源コー
ドは短くなっています。
延長コードを使用される際は、十分注意してください。
延長コードをご使用の際、コード表記の電気定格が少なくとも製品の電
気定格と同等かそれ以上であることをご確認ください。
電源コードがカウンターやテーブルから垂れ下がったり、お子様が引っ
張ったり、つまずいて転んだりしないようにご注意ください。
コードを束ねた状態で使用しないでください。発熱、発火の恐れがあり
ます。長さがあっている状態での使用をお勧めします。
セーフティカットオフ
本製品には水量が不足した状態での使用による損傷を防ぐための安全機能
が搭載されています。加熱エレメントが過熱するとセーフティカットオフ
機能が働き、自動的に電源が切れます。
セーフティカットオフ機能が働いたときは、約15分間置いて、ケトルが冷
めてから水を入れるようにしてください。ケトルの温度が下がるとセーフ
ティカットオフは自動でリセットされます。
※空だきを繰り返すと故障の原因となる場合があります。
スケール防止フィルター
硬水を沸とうさせると自然に発生するのがスケール(カルシウム成分)で
す。スケール防止フィルター(図3)は、ケトルの外にスケールが流れ出す
のを防ぐことができます。
メンテナンス
本体内側の汚れ(白い浮遊物・虹色などの変色・赤さび状の斑点など)
は、本来水に含まれるミネラル成分によるものです。通常は水でよく注
ぎ、その後乾いたふきんなどでしっかりと拭いてください。以下の手順に
より、定期的にお手入れをしてください。
注意!お手入れは、完全に本体の熱が冷めてから行ってください。必ずコ
ンセントから電源プラグを抜いた状態でお手入れをしてください。
スケール防止フィルター(図3)の取り外しと洗浄
スケール防止フィルター(図3)は必ず定期的に洗浄してください。スケ
ール防止フィルターはケトル本体にはめこまれています。上へ引っ張ると
ケトルから外すことができます。流水ですすぎながら柔らかいブラシでや
さしく擦って汚れを落としてください。
ケトル本体の洗浄と湯垢除去
ケトル本体の湯垢は、プラスチックケトル専用の湯垢落としを使用する
か、クエン酸を使用して除去します。
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 6 2012/08/16 11:35:01
background
InstructIon for use
78
クエン酸をお使いの際は、以下の手順を参考にしてください。
お湯を1リットル沸かしてからプラグをコンセントから抜き、ケトルをシ
ンクや空のボウルの中に置きます。クエン酸(結晶粉末)約50mgを少し
ずつお湯に加えて、そのまましばらく放置してください。
泡立ちがおさまったらケトルを空にし、水でよく洗ってください。ケトル
の外側も、クエン酸が残っていると表面を傷めますので湿らせた布でてい
ねいに拭いてください。
クエン酸よりも強い薬剤は使用しないでください。洗浄後、ケトルをご使
用になる際は、電気接点等が十分に乾いているか確認してください。クエ
ン酸結晶粉末は、薬局等でご購入ください。
湯垢の除去を怠ると、製品保証が無効になる場合があります。
薬品、スチールウール、研磨剤等は絶対に使用しないでください。
電気製品ですので絶対に水に浸けないでください。
本体外側の汚れは軽く湿らせたふきんで汚れを取り除いてください。通
電する部分は決して濡らさないでください。
保管
使用時以外は電源を切り、コンセントから電源プラグを抜いてください。
長期間使用しない時は、お子様の手の届かない、安全な場所で保管してく
ださい。
仕 様 
製品名称 ボダム ビストロウォーターケトル
型式 11452
定格電圧 AC100V
定格周波数 50/60Hz
定格消費電力 1100W
最大容量 1.0リットル
最少容量 0.25リットル
材質 本体外郭:ポリプロピレン
ふた:ポリプロピレン
水位ゲージ:ポリプロピレン
フィルター:ポリプロピレン・ステンレススチール
ベース:ポリプロピレン
ヒートプレート:ステンレススチール
パッキン:シリコンゴム
耐熱温度:120度 耐冷温度:-20度 
電源コードの長さ
約70cm
原産国 中国
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルは、電
気安全環境研究所による規格適合性試験、工場
の品質管理体制のチェックをクリアした電気製
品が受けられる、S-JET認証を取得しています。
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 7 2012/08/16 11:35:01
background
79
BISTRO
アフターサービス
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルには、ご購入日より1年間の製品保
証がついています。保証条件がすべて満たされている場合には、製造もし
くは設計に起因すると判明した材質不良もしくは機能不良について無償に
て修理又は交換させていただきます。返金はいたしかねますのでご了承く
ださい。
保証要件:保証書は、お買い上げ時に販売店側で必要事項を記入する必要が
あります。保証サービスはBODUM®の認定業者以外は提供できません。
BODUM® は、意図された用途以外での使用、不適切な取り扱い、通常の摩
耗、保守修理作業の不備または不良、不適切な使用、許可されない者によ
る操作等に起因する損傷については一切責任を負いません。
取扱説明書、本体貼付ラベル等の注意書きに従った使用状態で保証期間内
に故障した場合、無料修理又は交換させていただきます。ボダムジャパン
サービスセンター ( フリーダイヤル 0120-436-284) までご連絡ください。
運賃等の諸経費はお客様に負担していただくことがございます。
保証期間内でも、次の場合には原則として有料にさせていただきます。
(イ)お客様の不注意、使用上の誤り及び不当な修理や改造による故障及
  び損傷。
(ロ)お買い上げ後の取付場所の移設、輸送、落下などによる故障及び損
  傷。
(ハ)火災、地震、水害、落雷、その他天災地変及び公害、塩害、ガス害
  (硫化ガスなど)、異常電圧、指定外の使用電源(電圧、周波数)
  などによる故障及び損傷。
(ニ)保証書のご提示がない場合。
(ホ)保証書にお買い上げ年月日、お客様名、販売店名の記入がない場 
  合。あるいは字句を書き換えられた場合。
(ヘ)消耗部品の消耗、またはそれによる故障。
す。This warranty is valid only in
Japan.
保証書は再発行いたしませんので、大切に保管してください。
ボダムジャパン・サービスセンター
住所 〒331-0811 埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4
電話番号  0120-436-284
受付時間 月~金 9:00~17:00
     (土日祝祭日及び年末年始夏季休業は休業)
※お客様のご意見・ご要望に対して迅速かつ適切に対応する為、
またサービス向上の為に、通話を録音させて頂く場合がございま
す。ご了承くださいませ。
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 8 2012/08/16 11:35:01
background
証 書
型名 ボダムビストロウォーターケトル(11452)
保証期間 お買い上げ日より1年間
お買い上げ日※
お名前※
ご住所※
電話番号※
販売店※
電話番号
    ※欄に記入のない場合は無効となりますので、必ずご確認ください。
●個人情報の取り扱いについて
お客様にご記入いただいた保証書は、保証期間内のサービス活動及びその後の
安全点検活動のために記載内容を利用させていただく場合がありますので、ご
了承ください。
また、修理のために当社から修理委託している保守会社などに必要なお客様の
個人情報を預託する場合がありますが、「個人情報保護法」及び当社と同様の
個人情報保護規定を遵守させますので、ご了承ください。
販売元
ボダムジャパン株式会社
〒150-0001
東京都渋谷区神宮前3-25-12
(代表)03-5775-0681
ボダムジャパン・サービスセンター
〒331-0811
埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4
フリーダイヤル 0120-436-284
切り取り線
05_11452J-2_Bistro_Ifu_JP.indd 9 2012/08/16 11:35:01
background
81
BISTRO
BODUM
®
SHOPS & SHOP-IN-SHOP
No.99, Qinxian North Street,
Taiyuan
Parkson Department Store, No.
189, Qinxian North Street, Taiyuan
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,
Think UK Apartment Complex, 88
Jiao Ling Road, Kunming
Charter Department Store, 6/F,
No.1255 Chongqing road, Chang
Chun, Jilin
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.
1128, Gong Nong Da Lu , Chang
Chun, Jilin
Nenlu Tea Lounge, 10/F,
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,
Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K
Inspiration Aarhus, Aarhus
Magasin A/S Rødovre, Rødovre
Magasin Fields, København S
Magasin Lyngby, Lyngby
Magasin Odense, Odense C
Magasin Aarhus, Aarhus C
Magasin Kgs. Nytorv, København K
Bahne Brugskunst Fields,
København S
Bahne Brugskunst Fisketorvet,
København V
Bahne Brugskunst Rødovre,
Rødovre
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby
Bahne Brugskunst Roskilde,
Roskilde
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk
Bahne Brugskunst Horsens,
Horsens
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle
Bahne Brugskunst Aarhus C,
Aarhus C
Bahne Brugskunst Aalborg,
Aalborg
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store
Helsinki
Keskustan Huoltotunneli 14
Ruoholahti
00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
Ouverture Avril 2011
T +33 1 42 33 01 68
F +33 1 42 33 11 67
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village
Centre Commercial Val d‘Europe
3, cours de la Garonne
77700 Serris
T +33 1 64 63 26 25
F +33 1 64 63 23 31
BELGIUM
BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village
Shop number 96
Zetellaan 196
3630 Maasmechelen
T 00 32 89 773731
F 00 32 89 773732
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp
INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176
Yonge Street, Toronto, ON, M5C
2L7
THE BAY (MONTREAL), 585 Rue
Catherine Ouest, Montreal, QC,
H3B 3Y5
THE BAY (YORKDALE), 3401
Dufferin St., Toronto, ON, M6A
2T9
THE BAY (BAYSHORE), 100
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI
THE BAY (SOUTHCENTER), 100
Anderson Rd. Southeast, Calgary,
AB, T2J 3VI
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7
THE BAY (MISSISSAUGA), 100
City Court Drive, Hwy10 and
Burnhamthorpe Road West,
Mississauga, ON , L5B 2C9
BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101
Avenue Laurier Outermont,
Montreal, QC, H2V 2L3
HOMEWERX, 1053 Davie Street,
Vancouver, BC, V6E 1M5
CALL THE KETTLE BLACK, 2294
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
V6K 1N8
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,
Stratford, ON, N5A 3H1
JILL’S TABLE, 115 King St., London,
ON, N6A 1C3
POT EN CIEL, 27 Rue de Petit-
Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5
VINCENT & MOORE, 825 Rue
Saint-Laurent Ouest, #44,
Longueuil, QC, J4K 2V1
THE CASUAL GOURMET, 1027
King Street West, Hamilton, ON,
L8S 1L6
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,
Coquitlam, BC, V3B 5R5
LE CHEF COMPLET, 447 Brant
Street, Burlington, ON, L7R 2G3
CHINA
SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F,
Nanjing West Rd., Shanghai
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century
avenue Pudong new district ,
Shanghai
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai
Avenue, Beijing
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,
Jianguo Road, Chaoyang District,
Bejing
Emily Coffee, No. 0158A , Zone
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai
Daijie, Beijing
Music Coffee, 4# New Hope Rd,
CHengdu, Sichuan
Wangfujing Department Store,
AUSTRALIA
SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW)
Il Mondo, Townsville (QLD)
Kitchenware-Plus, Loganholme/
Brisbane (QLD)
Moda Aroma, Cairns (QLD)
Peters of Kensington (NSW)
Your Habitat, Hobart (TAS)
Your Habitat, Canberra (ACT)
Your Habitat, Launceston (TAS)
Dallimores (WA)
Inside Out (NSW)
Roost (VIC)
Cucina Cucina (NSW)
MYER (NSW)
MYER (QLD)
MYER (SA)
MYER (VIC)
David Jones (NSW)
David Jones (QLD)
AUSTRIA
BODUM® STORE
Marc Aurel Strasse 2 b
A-1010 Wien
T +43 1 925 7999
F +43 1 925 7999
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14,
1010 Wien
Herwig Gasser, Süsses vom
Feinsten AG, Albertschweizergasse
4, 1140 Wien
Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060
Wien
Redl, Taubenmarkt Arkade
Spittelwiese 6, 4020 Linz
Rechberger, Lastenstrasse 42,
4021 Linz
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,
4600 Wels
Rösler + Wagner, Schärdingerstasse
63, 4910 Ried
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,
5020 Salzburg
Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280
Brunau
Putzenbacher, Anichstrasse 14,
6020 Innsbruck
Ortner und Stanger, Fürstenweg
66, 6050 Innsbruck
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332
Kufstein
Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700
Bludenz
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
Bregenz
Klammerth, Herrengasse 7 – 9,
8010 Graz
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13,
8021 Graz
PARTNERS
Interio Austria
Kika
Leiner
Lutz
ONLINE SHOP AUSTRIA
www.bodum.com
background
ADRESSES
82
BODUM
®
SHOPS & SHOP-IN-SHOP
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F,
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul
Timesquare, 5F, 434-5
Youngdeungpo 4-ga
Youngdeungpo- Gu Seoul
Shinsegae Busan Centerm City,
7F, 1495 Woo-dong Haewundae-
gu Busan
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu
Sogong-dong Seoul
Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechi-
dong Kangnam-Gu Seoul
AK Plaza Bundang, 5F, 263
Seohyun-dong, Bungdang-gu
Seongnam City, Kyunggi-do
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul
Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,
Building B, 434-5 Yeongdeungpo-
dong 4ga, Yeongdeungpo-gu,
Seoul
Shinsegae Incheon, 5F, 15
Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306,
One Utama Shopping Centre (New
Wing)
Isetan Departmental Store, 3rd
floor Kuala Lumpur City Centre
Robinsons Departmental Store,
2nd floor
The Gardens Midvalley
Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion
Kuala Lumpur
NETHERLANDS
SHOP-IN-SHOP
DE BIJENKORF, Amsterdam
DE BIJENKORF, Arnhem
DE BIJENKORF, Den Haag
DE BIJENKORF, Eindhoven
DE BIJENKORF, Rotterdam
DE BIJENKORF, Utrecht
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St.
Petersburg
Studio Detali, Fortuna Grand,
Irkutsk
Studio Detali, Irkutsk
Dom nemetskoy posudi,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Gostiny
Dvor,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Magnit,
Chelyabinsk
Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City
Takashimaya, Basement 1, Orchard
Road
Robinson Centrepoint, Level 5,
Orchard Road
Robinsons Raffles City, Level 4,
City Hall
Isetan Scotts, Level 4, Orchard
Road
Isetan Katong, Level 2, Marine
Parade Road
Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
Today’s Living Service Centre, 1/F.,
20 Pak Sha Road, Causeway Bay
Towngas Avenue, G/F 59-65
Paterson St., Fashion Walk,
Causeway Bay
Towngas Cooking Centre,
Basement, Leighton Centre, 77
Leighton Road, Causeway Bay
Wing On (Main Store), Wing On
Centre, 211 Des Voeux Road
Central, Sheung Wan
Wing On (Taikoo Shing Store),
Cityplaza, Units 074 & 144, 18
Taikoo Shing Road, Taikoo Shing
Wing On Plus (Nathan Road), Wing
On Kowloon Center, 345 Nathan
Road, Yau Ma Tei
Yata, Phase III, New Town Plaza,
2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta
Metro Senayan, Jakarta
Metro Taman Anggrek, Jakarta
Grand Lucky , Sudirman Business
District, Jakarta
OGO Plaza Senayan, Jakarta
Debenhams Senayan City, Jakarta.
Metro bandung Supermall,
Bandung
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141
a/b
00153 Roma
T 0039 06 58 34 49 26
F 0039 06 58 97 941
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b
00186 Roma
T 0039 06 68 80 13 20
F 0039 06 68 80 13 20
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
www.bodum.com
JAPAN
BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet
Section 1630
3-28 Rinku Ourai Minami
Izumisano-shi
598-8508 Osaka
T +81 72 458 4688
F +81 72 458 4688
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet
Section 550
1312 Fukasawa, Gotemba-shi
412-0023 Shizuoka
T +81 550 81 3118
F +81 550 81 3118
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi
Illums Umeda
Illums Koriyama
Illums Sapporo
Seibu Department Store Ikebukuro
SHOP-IN-SHOP
Paris
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,
Paris 7ème
GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35
boulevard Haussmann, Paris 9ème
PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,
boulevard Haussmann, Paris 9ème
Province
ELLEN DESFORGES, 29, rue de la
Monnaie, Lille
GALERIES LAFAYETTE, Marseille
Bourse
GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap
3000
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse
Capitole
PRINTEMPS, Lille
PRINTEMPS, Vélizy 2
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin
Karstadt, Frankfurt Zeil
Karstadt, Dortmund
Karstadt, Stuttgart
Karstadt, München Bahnhofsplatz
Karstadt Bremen
Karstadt Nürnberg
Möbel Hesse
Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries
105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine
Road, Mid-Level
Citysuper Harbour City Store, Level
3, Harbour City, Tsim Sha Tsui
Franc Franc, Shop S01-03 & S08-
12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20
Paterson St., Causeway Bay
GOD Causeway Bay, Leighton
Centre, Sharp Street East Entrance,
Causeway Bay
GOD Central, 48 Hollywood Road,
Central
GOD Tsimshatsui, Shop B02,
Basement, Silvercord, 30 Canton
Road, Tsim Sha Tsui
Gourmet, Basement, Lee Gardens,
Causeway Bay
Great Food Hall, Basement, Two
Pacific Place, Queensway
Lane Crawford (Pacific Place), 88
Queensway, Admiralty
Lane Crawford (Times Square), 1
Matheson Street, Times Square,
Causeway Bay
Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3
Canton Road, Tsim Sha Tsui
Marc James Design, 16/F Horizon
Plaza, Ap Lei Chau
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555
Hennessy Road, Causeway Bay
background
83
BISTRO
BODUM
®
SHOPS & SHOP-IN-SHOP
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
8752 Näfels
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,
8820 Wädenswil
Markus Kleger, Haushalt und
Geschenke, Willerstr. 15,
9230 Flawil
Finnshop AG, In der Altstadt,
9500 Wil
Filiale Neugasse 33,
9000 St. Gallen
Filiale Freiestrasse 8,
8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store,
Chung Hsiao
8F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store Taichung
10F, Far East Department Store,
Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world
CDC (Crystal Design Center) B
Building
Emporium
Siam Paragon
Central Chidlom
Robinson Changmai
Central Pattaya
Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A
Pingle Drive
Bicester Village
Bicester
Oxfordshire
OX26 6WD
T +44 1869 321 209
F +44 1869 321 209
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,
San Francisco, CA, 94103
BED, BATH & BEYOND, 620 6th
Ave, New York, NY, 10011
BROADWAY PANHANDLER, 65
East 8th St., New York, NY, 10003
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust
Street, Des Moines, IA , 50309
KIM’S HOME CENTER, 2940 W
Olympic Blvd., Los Angeles, CA
90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz
Boutique la Ballade,
Centre commercial, Signy
BUTIK für Küche und Wohnen,
Neue Bahnhofstrasse 8,
3110 Münsingen
FMT Wohnmarkt Heimberg AG,
Blümlisalpstrasse 40,
3627 Heimberg
Kauer Trend Möbelmarkt AG,
Längfeldstrasse 20, 2504 Biel
Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,
Bâle, Berne
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz
La 3ème Main, 10, rue Verdaine,
1204 Genève
MIDI4IDIM, Grand-rue 2,
1009 Pully
Rondorouge, 46, rue Ancienne,
1227 Carouge
La Papille Gourmande,
Grand Rue 16, 1530 Payerne
La Semeuse, 1, Alée des Paysans-
Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds
Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue
Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6,
3011 Bern
Füglistaller AG, Freie Strasse 109,
4001 Basel
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80
4550 Sissach
Ambiente Haushaltwaren, Vordere
Hauptgasse 104,
4800 Zofingen
Filiale Friedmattstrasse 24,
6260 Reiden
Filiale Unterer Graben 1,
6210 Sursee
Regalino, Marktgasse 28,
4900 Langenthal
L‘arte del benessere, Rain 15,
5000 Aarau
Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.
Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen
Karpf & Co. Sandgasse 5,
5734 Reinach AG Filiale
Zentralstrasse 4,
5620 Bremgarten AG Filiale
Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG
Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8
6002 Luzern
Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5
6002 Luzern
Die Nische, Brünigstrasse 131,
6060 Sarnen
Eichholzer & Zumbrunnen, Via
Veglia 3, 7500 St.Moritz
Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4
8001 Zürich
Küche & Haushalt,
Hottingerstrasse 37
8032 Zürich
Casa Fantastica, Airport-Shopping
8058 Zürich Flughafen
Hasler Haushalt,
Stadthausstrasse 113
8400 Winterthur
S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,
8630 Rüti
Filiale Bahnhofwiese 3,
8712 Stäfa
Filiale im Zentrum 10,
8634 Hombrechtikon
Josef, Giger, Städtchen 11,
8730 Uznach
SPAIN
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46
C/ Juan Ramón Jiménez, 3
28230 Las Rozas
Madrid
T +34 91 636 64 76
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid
VINçON, Passeig de Gràcia 96,
Barcelona
VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg
Norra Storgatan 13-19
SE-25220 Helsingborg
T +46 42 13 80 80
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7
6004 Luzern
T +41 41 412 38 38
F +41 41 412 38 39
BODUM® STORE
Metallicenter
Baarerstrasse 22
6300 Zug
T +41 41 711 48 79
F +41 41 711 48 80
BODUM® STORE
Limmatquai 72
8001 Zürich
T +41 44 253 17 15
F +41 44 253 17 18
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern
HUBACHER AG: Rössliweg 43,
4852 Rothrist
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,
3001 Bern
COOP CITY WARENHÄUSER:
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
(Pilatusmarkt), Lausanne Au
Centre, Oerlikon, Schaffhausen,
Winterthur, Zürich St. Annahof,
Bellevue, Coop
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,
4002 Basel
MANOR: Aarau, Ascona, Baden,
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,
Chavannes, Chur, Emmen,
Fribourg, Genève, Lausanne,
Lugano, Luzern, Monthey,
Pfäffikon SZ, Rapperswil
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,
Schaffhausen, Solothurn,
Spreitenbach, Vevey, Winterthur,
Zürich Bahnhofstrasse,
Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus
Interio
Loeb AG
Pfister
E&H Services, Industriestrasse 14
4658 Däniken
background
ADRESSES
84
BODUM
®
SALES OFFICES
Agent Norway
Carl F. Myklestad AS
Sandakerveien 76 F
N-0484 Oslo
T +47 22 09 12 40
F +47 22 09 12 41
Sweden
T +46 87 16 91 60
F +46 87 18 23 27
Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore/
Indonesia/Malaysia
YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd
59 Jalan Pemimpin
# 03-00 L&Y Building
Singapore 577218
T +65 6254 1511
F +65 6251 5415
SPAIN
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 902 995 604
F 902 996 138
Agent Spain
MIM S.l.
Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B
ES-28700 San Sebastián de los
Reyes (Madrid)
T +34 91 663 61 01
F +34 91 651 01 68
SWITZERLAND
BODUM® (Schweiz) AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
6234 Triengen
T +41 41 935 45 00
F +41 41 935 45 80
TAIWAN
BODUM® Taiwan
7th Floor
5 Kwo Kang Road
205 Keelung City
T +886 2 24 58 38 48
F +886 2 24 58 38 36
THAILAND
Distribution Thailand
CAC Pacific Ltd
89 Chalermprakiart Soi 34
Nongbon, Pravet
Bangkok 10250
Thailand
T +662 328 1984
F +662 328 1985
UNITED KINGDOM
BODUM® (UK) Ltd
Hill House
1 Little New Street
London
EC4A 3TR
T 0845 40 17778
USA (CANADA, SOUTH
AMERICA)
BODUM® USA, Inc.
601 West 26th St.
Suite 1250
New York, NY 10001
T +1 212 367 8844
F +1 212 367 8855
T +852 25 43 45 55
F +852 25 43 33 23
Distribution Hong Kong
Carsac Limited
1128, Block B, Sea View Estate
2-8 Watson Road, North Point
Hong Kong
T +852 2968 1088
F +852 2968 5048
distribution.hongkong@bodum.
com
ITALY
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 199 30 77 78
F 199 30 77 79
JAPAN
BODUM® Japan Co., Ltd
3-25-12 Jingumae
Shibuya-ku
150-0001 Tokyo
T +81 3 5775 0681
F +81 3 5775 0701
KOREA
Distribution Korea
Sun Woo Ind. Co., Ltd
465-070
#251-6 Hang-Dong
Hanam-City, Kyungki-Do
Korea
T +82 31 793 1172
F +82 31 793 1176
NEW ZEALAND
Distribution New Zealand
Michael Joyce
19 Westmoreland Street West
Grey Lynn Auckland 1141
T +64 9 376 6667
F +64 9 378 1122
PORTUGAL
Bodum Portuguesa, Produção de
Artigos Metálicos, SA
Z.I. Tondela, Apartado 8
P3460-909 Tondela
Portugal
T +351 232819900
F +351 232819902
Agent Portugal
Luis Filipe Santos & Luzio, Lda
Avenida Estados Unidos da
América
N°2 - Loja 9
1700-174 Lisboa
T 21 848 43 08/10
F 21 848 43 09
RUSSIA
Distribution Russia
DOMOSTROY
Bely Kuna Ulitsa 32
192 236 Saint Petersbourg
T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark
BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S
Humlebæk Strandvej 21
DK-3050 Humlebæk
T +45 49 14 80 00
F +45 49 18 18 44
Norway
T +47 66 91 04 72
F +47 22 51 36 36
Viderekople til Danmark
AUSTRALIA
Bodum (Australia) Pty Ltd
Suite 39, 26-32 Pirrama Road
Pyrmont NSW 2009
Australia
T +61 2 9692 0582
F +61 2 9692 0586
AUSTRIA
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
BENELUX
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0900 42 555 België/Belgique
T 0900 43 555 Luxemburg/
Luxembourg
T 0900 263 86 65 Nederland
F +41 41 935 45 91
Agent Belgium/Luxemburg
Rombouts BVBA
Brialmontlei 10
BE-2018 Antwerpen
T +32 3 213 16 13
F +32 3 213 16 05
Agent The Netherlands
Bonkers B.V.
Molenweg 19A
NL-3738 DC Maartensdijk
T +31 346 21 40 23
F +31 346 21 24 30
CHINA
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
Distribution China
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
FRANCE
BODUM®France S.A.S
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
T 0821 230 060
F 0811 115 051
GERMANY
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
GREECE
Distribution Greece
YALCO
9, A Metaxa St. Kifissia
GR 145 64 Athens
T +30 210 629 99 66
HONG KONG
BODUM® Hong Kong Ltd
BODUM® Asia Ltd
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
191 Java Road, North Point
Hong Kong
background
www.bodum.com
WARRANTY SERVICE FOR USA – CANADA
For more information or questions, warranty claim and return authorization
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/[email protected]
WARRANTY CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
BODUM
®
warrants the original purchaser from defects in materials and workmanship (parts
& labor) for the period of two years from the date of original consumer purchase. To be
eligible for warranty coverage the product must be purchased from an authorized BODUM
®
dealer and proof of purchase must be provided.
2 YEARS LIMITED WARRANTY CERTIFICATE.
ELECTRIC WATER KETTLE
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
05-11452/Printed in August 2011/China.
BODUM
®
is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
11452 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. ELECTRIC WATER KETTLE
GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. ELEKTRISK VANDKEDEL
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA:2 AÑOS. HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA
CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. BOLLITORE ELETTRICO
GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. ELEKTRISCHE WATERKOKER
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. ELEKTRISK VATTENKOKARE
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. JARRO ELÉCTRICO
TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ - ГАРАНТИЯ: 2 ГодА. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК

Specifications

Indexed Terms: Electric

Bodum 11452-913AUS Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products