Tefal FV5235G0 Aquaspeed ultracord 235

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Spanish, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
FV5235G0 photo

User Manual

This is the main product document for model FV5235G0.

The file format is pdf, 93 pages, you can download this manual here .

background
1800132818 - 07/14 - FTG
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page1
background
AQUASPEED
www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page2
background
N
DE
R
NL
S
PT
T
DA
V
O
FI
EL
U
CS
K
SL
R
HR
O
G
TR
UK
U
PL
T
V
LT
*
*
*
*
*
*
*
EN Depending on model • DE je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello
ES Según el modelo • PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på
modell • FI Mallin mukaan • EL ∞Ó¿ÏÔ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V
závislosti od modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—ie de model SR Prema modelu
BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu UK Зaлежно вiд моделі RU
в зависимости от
модели
ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT Pado valymas
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page3
background
** *
*
EN Depending on model • DE je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello
ES Según el modelo • PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på
modell • FI Mallin mukaan • EL ∞Ó¿ÏÔ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V
závislosti od modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—ie de model SR Prema modelu
BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu UK Зaлежно вiд моделі RU
в зависимости от
модели
ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT Pado valymas
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page4
background
EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки
безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page5
background
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page6
background
Before first use
Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it
in a horizontal position for a few moments, away from your linen. Under the same conditions, press
the Turbo button a few times .
During the first few uses, a harmless odour and smoke may be given off. This has no effect on the
use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
What water to use ?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate
the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below
contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air
conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your Tefal iron.
Filling the water tank
• Check that the Ultracord system is properly locked.
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to “0” – fig.1.
• Take the iron with one hand and tilt it slightly, with the nose of the soleplate pointing down.
• To open the flap of the water tank, push the button – fig.2.
• Fill the tank up to the “MAX” line fig.3.
• Close the flap of the water tank, until it clicks into place.
Us e
Adjust the temperature and the steam
• Set the thermostat control – fig.4, referring to the table below.
• The thermostat light comes on. It will go out when the soleplate is hot enough – fig.5.
RECOMMENDATIONS
• Your iron heats up quickly: so begin by ironing fabrics that are ironed at low temperatures first, then go on
to those requiring a higher temperature,
• If you turn down the thermostat, wait until the thermostat light comes back on before beginning to iron
again,
• When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the most delicate fibre. For delicate
fabrics we recommend testing the fabric first on an inconspicious place eg (inside the hem).
Spray Function (spray)
• Whether steam or dry ironing, you are able to use the spray button to dampen laundry to remove
stubborn creases – fig.6.
1
Description
1
. Spray nozzle
2. Anti-scale valve
3. Steam control
4. Spray Button
5. Turbo Button
6. Auto-Stop safety warning light
(depending on model)
7. Ergonomic grip (depending on model)
8. Electric power cord
9. Lock-System ring to open and close the Ultracord system
(depending on model)
10. Ultracord System
(depending on model)
11. Water tank opening button
1
2. Water tank filler flap
1
3. Integral anti-scale system
(depending on model)
14. Thermostat indicator light
G
oes out when the temperature has been reached
15. Thermostat control
for choosing the ironing temperature
16. Extra Stable heel
17. Soleplate
FABRIC
POSITION OF
THERMOSTAT CURSOR
STEAM SETTING
POSITION
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
SYNTHETIC
(Polyester,
Acetate, Acrylic, Nylon)
MAX
•••
••
0
Fill the tank up to the
“MAX”. Never fill the
appliance by holding it
directly under the tap.
= STEAM ZONE
In order to avoid water
dripping from the iron onto
the linen:
- Turn off the steam when
ironing silk or synthetic
fabrics.
- Set it at the minimum
position for wool.
Make sure that there is water in
the tank before using this button.
Pl
e
a
se
r
e
a
d
t
h
e
se
inst
r
uct
ions
c
a
r
e
f
ul
l
y
.
R
e
m
o
v
e
a
n
y
l
a
be
l
s
f
r
om
t
h
e
sol
e
p
l
a
t
e
b
e
for
e
h
e
a
t
ing
up
t
h
e
ir
on.
If your water is very hard, it is
possible to mix tap water with
store-bought distilled or
demineralised water in the
following proportions : - 50% tap
water, - 50% distilled or
demineralised water.
EN
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page1
background
Obtain more steam
• Press the Turbo button from time to time fig.7.
• Wait a few seconds between each shot before pressing the Turbo button again.
Vertical steam ironing
Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
The steam is very hot, so you should always do this with the garment on a hanger – never iron clothes
which someone is wearing.
• Set the thermostat control to “MAX” fig.8.
• Press the Turbo button repeatedly fig.7 moving the iron from top to bottom – fig.9, wait a couple of seconds between each use of the button.
Dry ironing
• Set the temperature for the fabric to be ironed.
• Set the steam control to “0” – fig.1.
• You may start ironing when the thermostat light goes out.
Extra Functions
Ultracord System (depending on model)
Your iron has been designed with the Ultracord system to prevent the steam cord
from dragging across the linen and creasing it while ironing. It also allows you to
handle the iron more easily. To use the Ultracord system:
• Turn the Lock-System ring and put the indicator on the position –fig.10.
• The Ultracord system opens out automatically. You can now plug in your appliance and begin to iron.
• Each time you put your iron on its heel, the Ultracord system closes automatically and opens out each time you pick the iron up again.
Integral anti-scale system (depending on model)
Your iron is equipped with an integral anti-scale system – fig.11.
This system will help to provide:
• a better ironing quality with a constant flow of steam,
• lasting performance from your appliance.
Auto-Stop safety feature (depending on model)
• The electronic system cuts off the electric power and the Auto-Stop warning light flashes if the iron is left
vertically on its heel for more than 8 minutes, or in a horizontal position for more than 30 seconds – fig.12.
• To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
Anti-drip function (depending on model)
• If the soleplate temperature is too low, the iron will not produce steam because of the anti-drip techno-
logy which prevents droplets of water leaking from the soleplate.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Unplug your iron and empty the water tank.
• To remove the anti-scale valve, pull it up fig.13.
• Soak the valve in a cup of white spirit vinegar or plain lemon juice for hours – fig.14.
• Rinse the valve under running water.
• Replace the anti-scale valve.
Self-cleaning
• Fill the tank of your iron with untreated tap water. Stand the iron on it’s heel with the thermostat set to
“Max” and heat it up.
• When the thermostat light goes out, unplug the iron and hold it in a horizontal position, over a sink.
Remove the anti-scale valve – fig.13.
• Shake the iron gently, over the sink, until some of the water in the water tank (with the impurities) has
flowed out through the soleplate – fig.15.
• At the end of the operation, push the anti-scale valve back into position.
• Unplug the iron, and when the soleplate is just warm, wipe it with a soft cloth.
Cleaning the soleplate
• While the soleplate is still slightly warm, clean it by wiping over it with a damp non-metallic cloth.
Storing your iron
• Unplug the iron and wait for the soleplate to cool down.
• Close the Ultracord System and lock it by positionning the ring indicator (depending on model) onto .
• Empty the water tank and set the steam control to “0”. A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel at the back of the iron. Store the iron on its heel –fig.16.
2
Hold the iron a few centimetres
from the fabric to avoid
burning delicate fabrics.
For easier use, always
use the Ultracord
s
ystem.
When the Auto-Stop
warning light is on, it is
normal for the thermostat
light to remain off.
When using the iron for the first
time, allow 2 minutes for steam
to be produced.
Be careful !
- Never touch the end of the valve.
- The iron will not function without the anti-
scale valve.
The self-cleaning function helps
to slow down scaling in your
iron. In order to extend the life
of your iron, use the Self-
Cleaning function once a
month.
Never use abrasive or aggressive
products on the soleplate.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page2
background
3
If you have any problem or queries, please contact our Helpline: 0845 602 1454 - UK / (01) 461 0390 -
Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
If there is a problem
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water drips from the
h
oles in the soleplate.
The chosen temperature is too low and does
n
ot allow for the formation of steam.
Position the thermostat in the steam range
(
from •• to MAX).
You are using steam while the iron is
not hot enough.
Wait until the thermostat light goes out.
You are using the Turbo button
too often.
Wait a few seconds between each use of the
Turbo button.
There is too much steam. Reduce the steam.
You have stored the iron horizontally,
without emptying it and without
s
etting it to “0”.
See the section "Storing your iron".
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen..
You are using chemical descaling agents. Do not add any descaling agents to the water
in the water tank.
You are not using the right type of
water.
Perform a self-cleaning operation and
consult the section "What water to use?"
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean
the soleplate with a damp sponge. Vacuum
the holes of the soleplate from time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate
setting (temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is little or no
steam..
The water tank is empty. Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty. Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale. Clean the anti-scale valve and carry out a
selfclean..
Your iron has been used dry for too long. Carry out a self-clean.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
Always set your iron on its heel.
Water is running out of
the water tank flap.
You have not closed the water tank
flap properly.
Check that the water tank flap is locked
properly (until your hear a "click").
Steam or water leak
from the iron as you
finish filling the tank.
The steam control is not set to the “0”
position.
Check that the steam control is set to
the “0” position.
The spray does not
spray.
There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
EN
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page3
background
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke
fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Turbotaste mehrmals zu betätigen .
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst
a
ufhört.
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die
Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung
Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner,
parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Überprüfen Sie, ob das Ultracord System richtig verriegelt ist.
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Dampfregler auf “0” stellen – Abb.1.
• Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und lassen Sie den vorderen Teil der Bügelsohle leicht nach vorne kippen.
• Drücken Sie zum Öffnen der Befüllöffnung des Wassertanks den Knopf – Abb.2.
• Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” auffüllen – Abb.3.
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
• Stellen Sie den Temperaturregler – Abb.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat – Abb.5.
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen,
für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum Glätten von
hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste angefeuchtet werden – Abb.6.
Mehr Dampf zum Glätten
Von Zeit zu Zeit die Turbotaste drücken Abb.7.
Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Anti-Kalk-Stab
3. Dampfregler
4. Spraytaste
5
. Turbotaste
6. Auto-Stop-Kontrollleuchte (je nach Modell)
7. Ergonomischer Komfort-Griff (je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Lock-System Ring zum Öffnen und Schließen
d
es Ultracord Systems (je nach Modell)
10. Ultracord System (je nach Modell)
11. Knopf zum Öffnen des Wassertanks
12. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
13. Integriertes Anti-Kalk-System (je nach Modell)
1
4. Temperaturkontrollleuchte
E
rlischt bei Erreichen der gewählten Temperatur
15. Temperaturregler
Zum Einstellen der gewünschten Temperatur
16. Extra stabiles Heck
17. Bügelsohle
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch. Vor dem
Aufheizen des Bügelautomaten
den Sohlenschutz entfernen.
4
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in
folgendem Verhältnis mit
handelsüblichem
destilliertem Wasser
gemischt werden: - 50%
Leitungswasser, - 50%
destilliertes Wasser.
Füllen Sie diesen
bis zur „Max”
Anzeige auf. Den
Bügelautomat nie
unter dem
Wasserhahn
auffüllen.
GEWEBE
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE
KUNSTFASERN
(Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= DAMPFZONE
0
Um zu vermeiden, dass
Wasser auf die Wäsche
tropft:
- Beim Bügeln von Seide
oder Kunstfasern die
Dampffunktion abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-
regler auf die kleinste
Position stellen.
Versichern Sie sich vor dem Betätigen
dieser Taste, dass der Wassertank gefüllt
ist.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page4
background
5
Vertikales Aufdämpfen
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist,
dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf
einer Person.
Den Temperaturregler auf “MAX” stellen – Abb.8.
• Mehrmals hintereinander die Turbotaste drücken Abb.7 und dabei den Bügelautomaten von oben nach
unten über das Kleidungsstück führen – Abb.9.
Trocken bügeln
Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
Den Dampfregler auf “0” stellen – Abb.1.
Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Plus Funktionen
Ultracord System (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit dem Ultracord System ausgerüstet, das verhindert, dass das Stromkabel während des Bügelns
a
uf die Wäsche gerät und diese verknittert oder Sie beim Bügeln behindert.
Wenn Sie das Ultracord System benutzen wollen:
Drehen Sie den Lock-System Ring und stellen Sie die Markierung auf Abb.10.
Das Ultracord System wird automatisch eingerichtet.
Sie können nun Ihr Bügeleisen anschließen.
Wenn Sie Ihr Bügeleisen hinstellen, wird das Ultracord System in das Bügeleisen integriert und öffnet sich au-
tomatisch, sobald Sie das Bügeleisen wieder hochnehmen.
Integriertes Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet – Abb.11. Die Vorteile dieses Systems sind:
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
• eine gleichmäßige Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der
Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop-Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die
Stromversorgung – Abb.12.
Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht bewegen bis die
Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Um Tropfenbildung unter der Sohle zu verhindern, wird die Wasserzufuhr automatisch
unterbrochen, sobald die Temperatur des Bügelautomaten nicht mehr zur Dampfbildung ausreicht.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs diesen an den beiden seitlichen Griffen nach oben
herausziehen – Abb.13.
Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen – Abb.14.
Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
Wieder einsetzen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den Bügelautomaten waagerecht
über ein Spülbecken halten.
Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen – Abb.13.
Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein Teil des Wassers aus dem
Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist – Abb.15.
Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle
trocken ist.
Reinigen der Bügelsohle
Die noch lauwarme Sohle mit einem feuchten Schwamm abwischen (keine metallischen
Gegenstände verwenden).
Aufbewahrung des Bügelautomaten
Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
Schließen Sie das Ultracord System und blockieren Sie es, in dem Sie die Markierung des Lock-System-Rings (je
nach Modell) auf stellen.
Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf “0” stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser
im Wassertank zurückbleibt.
Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den Bügelautomaten zum
Aufbewahren auf das Heck stellen – Abb.16.
Den Bügelautomaten einige
Zentimeter vom Stoff
entfernt halten, um
e
mpfindliche Gewebe nicht
zu verbrennen.
DE
B
edienen Sie sich stets des
U
ltracord Systems, um sich
d
ie Benutzung Ihres
B
ügeleisens zu erleichtern.
Bei aktivierter Auto-Stop-
Sicherheit leuchtet die
Temperatur-kontrollleuchte
nicht auf.
Bei der ersten Inbetriebnahme wird erst
nach 2 Minuten Dampf produziert.
Achtung !
- Das Ende des Stabs nicht berühren.
- Der Bügelautomat funktioniert nur
mit dem Anti-Kalk-Stab.
Hinweis : Durch die
Selbstreinigung verkalkt ihr
Bügelautomat wesentlich
langsamer.
Führen Sie zur Verlängerung
der Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten einmal im
Monat eine Selbstreinigung
durch.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungs-mittel oder Scheuermittel.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page5
background
6
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
A
us den Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser aus.
D
ie gewählte Temperatur ist zu niedrig zur
Dampfproduktion.
S
tellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone
(von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der
gelautomat die dazu nötige Temperatur
erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Sie verwenden die Turbotaste
zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Verringern Sie die Dampfleistung.
Sie haben den Bügelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne
den Dampfregler auf
“0” zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des
gelautomaten”.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen
Sie das Kapitel “Welches Wasser benutzen ?”.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen
Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm.
Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu
Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des
gelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatur-
einstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu
gelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur wenig
Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder
beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das
Heck.
Durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks fließt Wasser
ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde
nicht richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des
Wassertanks richtig zugemacht wurde (bis zum
Einrasten).
Der Bügelautomat gibt
beim Füllen des
Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position
“0”.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position “0”.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page6
background
7
Description
1. Spray
2. Tige anti-calcaire
3
. Commande vapeur
4. Touche Spray
5. Touche Turbo
6. Voyant Auto-Stop
(selon modèle)
7
. Poignée Confort
(selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Bague Lock-System d’ouverture et
de fermeture du système Ultracord (selon modèle)
10. Système Ultracord
(selon modèle)
11. Bouton d’ouverture du réservoir
1
2. Trappe de remplissage du réservoir
13. Système anti-calcaire intégré
(selon modèle)
14. Voyant du thermostat
S’éteint quand la température est atteinte
15. Commande du thermostat
Pour choisir la température de repassage
16. Talon Extra Stable
17. Semelle
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire
fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes
c
onditions, actionnez plusieurs fois la commande Turbo .
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant
nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation,
afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de
condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des
déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Assurez-vous que le Système Ultracord est bien verrouillé.
Débranchez votre fer avant de le remplir.
Placez la commande vapeur sur “0” fig.1.
Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le bas.
Pour ouvrir la trappe du réservoir, appuyez sur le bouton fig.2.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” fig.3.
Refermez la trappe du réservoir, jusqu’à entendre le “clic”.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une
température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray pour
humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Appuyez de temps en temps sur la touche Turbo fig.7.
• Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Défroissez verticalement
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne mais toujours sur un cintre.
L
isez attentivement le
m
ode d’emploi.
R
etirez les éventuelles
é
tiquettes de semelle
a
vant de faire chauffer le
f
er.
TISSUS
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
POSITION RÉGLAGE
VAPEUR
LIN
COTON
LAINE
SOIE
SYNTHETIQUE
(Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
0
Ne dépassez pas le repère
MAX du réservoir.
Ne remplissez pas votre fer
directement sous le robinet.
= ZONE VAPEUR
Afin de ne pas risquer
de goutter sur le linge :
- Coupez la vapeur pour
repasser de la soie ou
des synthétiques.
- Réglez-la au niveau
mini pour la laine.
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le
réservoir avant d’utiliser ce bouton.
Si votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
FR
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page7
background
8
Placez la commande de thermostat sur “MAX” fig.8.
Appuyez sur la touche Turbo par impulsions – fig.7 et effectuez un mouvement de haut en bas –
fig.9.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur “0” fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Sysme Ultracord (selon modèle)
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse
pendant le repassage. Il évite également que le cordon gêne la main.
Pour utiliser le système Ultracord :
Tournez la bague Lock-System et positionnez l’indice sur fig.10.
Le système Ultracord se déploie automatiquement. Vous pouvez désormais brancher votre fer et repasser.
A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous
reprenez votre fer.
Sysme Anti-Calcaire Ingré (selon mole)
V
otre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré – fig.11. Ce système permet :
une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage.
une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste
plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat – fig.12.
Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne
clignote plus.
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
L’alimentation en eau est automatiquement coupée pour éviter que la semelle ne “goutte”, quand la
température du fer n’est plus suffisante pour produire de la vapeur.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire
(une fois par mois)
Débranchez votre fer et videz le réservoir.
Pour ôter la tige anti-calcaire, tirez-la vers le haut fig.13.
Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de
citron nature – fig.14.
Rincez la tige sous l’eau du robinet.
Remettez la tige anti-calcaire en place.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au maximum).
Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez la tige anti-
calcaire – fig.13.
Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau
(avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle – fig.15.
A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire.
Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non-métallique humide.
Rangez votre fer
Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
Refermez le système Ultracord et bloquez-le en positionnant l’indice de la bague Lock-System (selon
modèle) sur .
Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur “0”. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon – fig.16.
Maintenez le fer à quelques
c
entimètres du tissu pour ne
pas brûler les textiles délicats.
U
tilisez toujours le système
Ultracord pour un meilleur
confort d’utilisation.
Quand la sécurité auto-stop
fonctionne, il est normal que le
voyant du thermostat reste éteint.
A la première utilisation,
attendez 2 minutes pour avoir de
la vapeur.
Attention !
- Ne jamais toucher
l’extrémité de la tige.
- Le fer ne fonctionne pas
sans la tige anti-calcaire.
L’auto-nettoyage permet de
retarder l’entartrage de votre
fer.
Pour prolonger la durée de vie
de votre fer, faites un auto-
nettoyage une fois par mois.
N’utilisez jamais de produits
agressifs ou abrasifs.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page8
background
9
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous
de la semelle.
La température choisie ne permet pas de
faire de la vapeur.
Placez le thermostat sur la zone colorée (de •• à
MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est
pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la commande Turbo
trop souvent.
Attendez quelques secondes entre chaque
utilisation.
Le débit de vapeur est trop important. Réduisez le débit.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider
et sans placer la commande sur la position
“0”.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Des coulures brunes sor-
tent de la semelle et ta-
chent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du
réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre
"Quelle eau utiliser?".
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle
avec une éponge non métallique. Aspirez de
temps en temps les trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop
élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé
ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal referla trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée
(jusqu’au “clic”).
Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas
sur la position “0”.
Vérifiez que la commande vapeur est sur la
position “0”.
Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
FR
Participons à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que
son traitement soit effectué.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:45 Page9
background
10
Beschrijving
1. Spray
2
. Anti-kalkstaafje
3. Stoomregelaar
4. Sprayknop
5. Turboknop
6. Controlelampje Auto-Stop
(afhankelijk van het model)
7
. Ergonomische handgreep
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9. Lock-System ring voor het openen en sluiten van
het Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
10. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
11. Knop voor openen waterreservoir
12. Vulklepje van het waterreservoir
13. Geïntegreerd anti-kalksysteem (afhankelijk van het model)
1
4. Controlelampje thermostaat
Gaat uit wanneer de gewenste temperatuur is bereikt
15. Thermostaatknop
Voor het kiezen van de gewenste strijktemperatuur
16. Extra stabiele achterkant
17. Strijkzool
Voor het eerste gebruik
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken.
Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de Turboknop .
• De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft
g
een invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand
automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
Gebruik nooit de volgende soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit
koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en
gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het waterreservoir
Controleer of het Ultracord systeem goed vergrendeld is.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
Zet de stoomregelaar op “0” fig.1.
Neem het strijkijzer in één hand en houd het enigszins schuin, met de punt van de zool naar beneden.
Druk voor het openen van het klepje van het waterreservoir op de knop fig.2.
Vul het waterreservoir tot het streepje "MAX" fig.3.
Sluit het klepje van het waterreservoir, totdat u een “klik” hoort.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in voor het eerste gebruik
• Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste temperatuur heeft
bereikt – fig.5.
ONS ADVIES
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en
strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de sprayknop drukken om het
strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels te verwijderen – fig.6.
Meer stoom
Druk af en toe op de turboknop fig.7.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Verwijder de
eventueel aanwezige etiketten
van de strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet.
Indien uw water zeer hard is,
meng het kraanwater dan met
gedemineraliseerd water uit de
winkel volgens de volgende
verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
= GEKLEURDE
STOOMZONE
0
Overschrijd het MAX niveau
van het waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer nooit direct
onder de stromende kraan.
Controleer eerst of er voldoende
water in het waterreservoir zit.
Om waterdruppels op uw
strijkgoed te voorkomen:
- zet u voor het strijken van
zijde of synthetische
stoffen de stoom uit.
- zet u voor het strijken van
wol de stoomregelaar op
de minimale stoomstand.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page10
background
Verticaal gladstomen
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een
kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op “MAX” fig.8.
• Druk meerdere malen op de turboknop fig.7 en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden – fig.9.
Strijken zonder stoom
Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
Zet de stoomregelaar op “0” fig.1.
U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Ultracord systeem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van het Ultracord systeem om te voorkomen dat het snoer over het strijkgoed gaat en dit
k
reukt tijdens het strijken. Het voorkomt verder dat het snoer uw hand hindert.
Voor gebruik van het Ultracord systeem:
Draai de Lock-System ring en zet de indicator op fig.10.
Het Ultracord systeem klapt automatisch uit.
U kunt nu de stekker van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken.
Iedere keer dat u het strijkijzer op zijn hiel zet, gaat het Ultracord systeem naar binnen en opent automatisch
zodra u het strijkijzer weer oppakt.
Geïntegreerd anti-kalksysteem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem – fig.11. Met dit systeem kan:
een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken.
uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan
onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje knipperen
fig.12.
Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen en weer, tot het lampje niet
meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
De watertoevoer wordt automatisch onderbroken om te voorkomen dat de strijkzool gaat lekken wanneer de
temperatuur van het strijkijzer niet warm genoeg is om stoom te produceren.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand)
Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
Verwijder het anti-kalkstaafje door het voorzichtig omhoog te trekken met behulp van de greepjes aan beide
kanten – fig.13.
Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap weken – fig.14.
Spoel het staafje af onder de kraan.
Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
• Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de achterkant staat (thermostaat op de
maximale stand).
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd het strijkijzer boven de
gootsteen.
• Verwijder het anti-kalkstaafje – fig.13.
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de
strijkzool is afgevoerd – fig.15.
• Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Maak de strijkzool, wanneer deze nog lauw is, schoon met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
Het opbergen van uw strijkijzer
Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
Sluit het Ultracord systeem en blokkeer dit door de indicator van de Lock-System ring (afhankelijk van het
model) op te zetten.
Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op “0” staat.
Er kan een beetje water in het waterreservoir achterblijven.
Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant – fig.16.
11
NL
Houd het strijkijzer hierbij op
enkele centimeters afstand
van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare
stoffen te voorkomen.
Wanneer de Auto-Stop-beveiliging
werkt, is het normaal dat het
controlelampje van de
thermostaat niet brandt.
Gebruik altijd het Ultracord
systeem voor meer
gebruiksgemak.
Let op !
- Raak het puntje van het
anti-kalkstaafje niet aan.
- Zonder het anti-
kalkstaafje functioneert
het strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie
voorkomt voortijdige
kalkvorming in uw strijkijzer.
Pas, om voortijdige slijtage
van uw strijkijzer te
voorkomen, de
zelfreinigings-functie
minstens eenmaal per
maand toe.
Gebruik nooit agressieve of schurende
schoonmaakproducten.
Wacht bij het eerste gebruik 2
minuten voordat er stoom komt.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page11
background
12
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen
stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone (tussen stand
•• en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet
h
eet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de turboknop
te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop
drukt.
D
e hoeveelheid stoom is te hoog.
Z
et de stoomregelaar op een lagere stoomstand.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de stoomregelaar op
“0” te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw
strijkijzer”.
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die vlek-
ken veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het
hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool
met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool
af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees
het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat
in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U heeft uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Er komt water uit de dop
van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed
gesloten is (totdat u een “klik” hoort).
Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de stand “0”. Controleer of de stoomregelaar op de stand “0” staat.
De spray verstuift geen
water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page12
background
13
Descripción
1. Pulverizador
2. Varilla anticalcárea
3
. Mando de vapor
4. Tecla Pulverizador
5. Tecla Turbo
6. Indicador luminoso de parada automática
(según modelo)
7. Asa Confort (según modelo)
8
. Cable de alimentación
9. Anillo Lock-System de apertura y de cierre del
sistema Ultracord
(según modelo)
10. Sistema Ultracord (según modelo)
11. Botón de apertura del depósito
12. Trampilla de llenado del depósito
1
3. Sistema anticalcáreo integrado
(según modelo)
14. Indicador luminoso del termostato
Se apaga cuando se alcanza la temperatura deseada
15. Mando del termostato Para elegir la temperatura de planchado
16. Pieza extra de soporte
1
7. Suela
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar
algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias
veces el mando Turbo .
Durante las primeras utilizaciones, se puede producir un ligero desprendimiento de humo y olores que no
son nocivos. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-
limpieza del aparato.
No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos orgánicos o elementos minerales
y que puedan provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua
desmineralizada pura, agua de las secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores,
agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada…
Llene el depósito de agua
Asegúrese de que el sistema Ultracord está bien enrollado.
Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
Coloque el mando de vapor en la posición “0” fig.1.
Tome la plancha con una mano e inclínela ligéramente, la punta de la suela hacia abajo.
Para abrir la trampilla del depósito, presione sobre el botón – fig.2.
Llene el depósito hasta la marca «MAX» fig.3.
Cierre la trampilla del depósito hasta oír un “clic”.
Utilización
Ajuste la temperatura y el vapor
Ajuste el mando del termostato, siguiendo la tabla que figura a continuación – fig.4.
El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la suela haya alcanzado la temperatura programada – fig.5.
NUESTRO CONSEJO
La plancha se calienta rápidamente: empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una tempera-
tura más alta.
Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo, antes de volver a planchar.
Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil.
Humedecer la ropa (spray)
Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de Spray para humedecer la
ropa y eliminar las arrugas más resistentes – fig.6.
Obtener más vapor
Pulse de vez en cuando la tecla Turbo fig.7.
Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
Planchar verticalmente
Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no
desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha.
Ponga el mando del termostato en “MAX” fig.8.
Pulse la tecla Turbo por impulsiones – fig.7 y realice un movimiento de arriba a abajo – fig.9.
Lea atentamente el modo
de empleo. Quite el
protector de la suela antes
de calentar la plancha.
Si el agua del grifo supera
estos niveles, recomendamos
mezclar 50% agua del grifo y
50% de agua mineral
envasada.
No sobrepase el indicador
de llenado MAX del
depósito. Nunca llene su
planche con agua
poniéndola directamente
debajo del grifo.
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN DE
AJUSTE DEL VAPOR
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
= ZONA
VAPOR
0
Compruebe si hay agua dentro
del depósito antes de utilizar
este botón.
Mantenga la plancha a unos
centímetros del tejido para no
quemar las prendas delicadas.
Para que no gotee en la
ropa:
- No utilice vapor para
planchar seda o prendas
sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel
mínimo para la lana.
ES
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page13
background
14
Planchar en seco
Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
Coloque el mando de vapor en la posición “0” fig.1.
Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
Funciones Extra
Sistema Ultracord (según modelo)
Su plancha está equipada con el sistema Ultracord para evitar que el cordón arrastre sobre la ropa y la arruge du-
rante el planchado. También evita que el cordón le dañe la mano. Para utilizar el sistema Ultracord:
Gire el anillo Lock-System y ponga el índice en fig.10.
El sistema Ultracord se despliega automáticamente.
Ahora puede usted enchufar su plancha y planchar.
Cada vez que usted posiciona la plancha sobre su talón, el sistema Ultracord se recoge dentro de éste y se abre automáticamente cada vez que
vuelve a coger la plancha.
Sistema anticalreo integrado (según modelo)
L
a plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado – fig.11. Este sistema permite:
una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado.
un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática
parpadea si la plancha permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos
en posición horizontal – fig.12.
Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta que el indicador
luminoso deje de parpadear.
Función Antigoteo (según modelo)
La alimentación con agua se corta automáticamente para evitar que la suela no “gotee”, cuando
la temperatura de la plancha ya no es suficiente para producir vapor.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
Para quitar la varilla anticalcárea, tire de ella hacia arriba mediante las pestañas situadas a cada lado – fig.13.
Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo
de limón natural – fig.14.
Aclare la varilla con agua del grifo.
Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al máximo).
Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en el fregadero.
Quite la varilla anticalcárea – fig.13.
Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una parte del agua (con las
impurezas) salga por la suela – fig.15.
Al final de la operación, coloque nuevamente la varilla anticalcárea en su lugar.
Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la suela se seque.
Limpieza de la suela
Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un estropajo húmedo que no sea metálico.
Para guardar
Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado.
Cierre el sistema Ultracord y bloquéelo posicionando el índice del anillo Lock-System (según el modelo) en
posición .
Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición “0”. Puede quedar un poco de agua en el
depósito.
Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada sobre el talón – fig.16.
Utilice siempre el sistema
Ultracord para una mayor
comodidad de uso.
Cuando la parada automática de
seguridad está funcionando, es normal
que el indicador luminoso del
termostato permanezca apagado.
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el extremo
de la varilla.
- La plancha no funciona sin
la varilla anticalcárea.
Al utilizar la plancha por primera vez,
espere 2 minutos para obtener vapor.
No utilice nunca productos
agresivos o abrasivos.
La limpieza automática
retrasa las incrustaciones de
cal en la plancha.
Para alargar la vida de la
plancha, utilice la limpieza
automática una vez al mes.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page14
background
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
15
Problemas con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear
vapor.
Ponga el termostato en la zona vapor (de •• a MAX).
Utiliza vapor mientras que la plancha no
está suficientemente caliente.
Espere a que el indicador luminoso se apague.
Utiliza el mando Turbo
demasiado a menudo.
Espere algunos segundos entre cada utilización.
El caudal de vapor es demasiado importante. Reduzca el caudal.
Ha guardado la plancha con la suela
hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el
mando en
“0”.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
Colores amarillentos
salen de la suela y en-
sucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los residuos
calcáreos.
No añada ningún producto contra los residuos
calcáreos en el agua del depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Qué
agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los
agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una
esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros
de la suela.
La suela es sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o
utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Pulverice almidón por el reverso
de la tela a planchar.
La plancha produce
poco o nada de vapor.
El depósito esvacío. Rellénelo con agua.
La varilla antical está sucia. Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calcáreos. Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza
automática.
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en posición seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela es rayada o
dañada.
Ha guardado la plancha con la suela hacia
abajo sobre un reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
El agua sale por la
abertura del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Verifique que la trampilla del depósito esté bien
cerrada (hasta el “clic”).
La plancha pulveriza
cuando se ha llenado
el depósito.
El cursor del mando de vapor no está en la
posición
“0”.
Compruebe que el mando de vapor está en la posición
“0”.
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato.
Servicio de Atención al Consumidor:
Teléfono: 902 31 24 00
ES
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page15
background
16
Descrição
1. Spray
2
. Vareta anti-calcário
3. Comando de vapor
4. Botão spray
5. Botão Turbo
6. Luz piloto Paragem Automática
(consoante modelo)
7
. Pega Conforto
(consoante modelo)
8. Cabo de alimentação
9. Anel Lock-System de abertura e de fecho do
sistema Ultracord (consoante modelo)
10. Sistema Ultracord (consoante modelo)
11. Botão de abertura do reservatório
12. Tampa de enchimento do reservatório
13. Sistema anti-calcário integrado (consoante modelo)
1
4. Luz piloto do termóstato
Apaga-se ao atingir a temperatura desejada
15. Comando do termóstato
Para seleccionar a temperatura
16. Cunha de alta estabilidade
17. Base
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos colocá-lo durante uns instantes na
posição horizontal e afastado da roupa. Nessa mesma posição, accione repetidamente o botão Turbo .
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumo e odores inofensivos. Este fenómeno
sem consequências desaparecerá rapidamente.
Preparação
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder regularmente à
auto-limpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
Nunca utilize as águas abaixo referidas, as quais contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que
podem provocar fugas, líquidos acastanhados ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água
desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa, água perfumada, água
amaciada, água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água
destilada, água da chuva, água fervida ou filtrada, água engarrafada…
Encha o reservatório
Certifique-se que o Sistema Ultracord está devidamente bloqueado.
Antes de encher o reservatório, desligue o ferro retirando a ficha da tomada.
Coloque o comando do vapor na posição “0” fig.1.
Seguro o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base do ferro virada para baixo.
Para abrir a tampa do reservatório, pressione o botão – fig.2.
Encha o reservatório até à marca «MAX» fig.3.
Volte a fechar a tampa do reservatório até ouvir o "clic" de bloqueio.
Utilização
Regule a temperatura e o vapor
Regule o comando do termóstato – fig.4, consultando o quadro a seguir.
A luz piloto acende-se. Apagar-se-á quando a base estiver suficientemente quente – fig.5.
OS NOSSOS CONSELHOS
O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos que exigem uma tem-
peratura mais alta.
Se diminuir a temperatura, espere que a luz piloto do termóstato volte a acender para voltar a engomar.
Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura com base na fibra mais delicada.
Humedeça a roupa (spray)
• Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no comando Spray
para humedecer a roupa e eliminar os vincos persistentes – fig.6.
Para obter mais vapor
De vez em quando, carregue no comando Turbo fig.7.
Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
Engomar na vertical
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor está demasiado quente, nunca
engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide.
• Coloque o comando do termóstato no máximo fig.8.
• Carregue no comando de Turbo por impulsos – fig.7 efectuando um movimento de cima para baixo – fig.9.
Leia atentamente o manual de
instruções. Retire as eventuais
etiquetas da base do ferro antes
de o colocar em funcionamento.
Se a sua água for muito
calcária, misture a água da
torneira com água
desmineralizada à venda no
mercado nas seguintes
proporções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água desmineralizada.
Encha o reservatório até o
nível “MAX”. Nunca encha
o ferro directamente
debaixo da torneira.
TECIDOS
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
POSIÇÃO DE
REGULAÇÃO DO VAPOR
LINHO
ALGODÃO
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
= ZONA DE VAPOR
0
Para que não escorra água para
a roupa:
- Desligue o vapor para engomar
tecidos de seda ou sintéticos.
- Regule o vapor no mínimo para
a lã.
Certifique-se que o reservatório tem água
antes de utilizar esse comando.
Mantenha o ferro a
alguns centímetros
de distância para
não queimar os
tecidos delicados.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page16
background
Engomar a seco
Regule a temperatura consoante o tipo de tecido a engomar.
Coloque o comando do vapor na posição “0” fig.1.
Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
Funções Plus
Sistema Ultracord (consoante modelo)
O seu ferro está equipado com o sistema Ultracord que evita que o cabo se arraste pela roupa e que a amarrote ao
engomar. Evita, ainda, que o cabo atrapalhe o movimento da mão. Para utilizar o sistema Ultracord:
Rode o anel Lock-System e posicione o índice em fig.10.
O sistema Ultracord abre-se automaticamente.
Pode, a partir deste momento, ligar o ferro e engomar.
Sempre que colocar o ferro na base de repouso, o sistema Ultracord integra-se neste último e abre-se auto-
maticamente quando voltar a segurar o ferro.
Sistema Anti-Calcário Integrado (consoante modelo)
O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário integrado – fig.11. Este sistema permite:
uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça estiver a ser engomada.
um desempenho duradouro do seu aparelho.
Segurança Paragem Automática (consoante modelo)
Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte ou mais de 30 segundos na
horizontal, a luz piloto de paragem automática fica intermitente e o sistema electrónico corta a
corrente – fig.12.
Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto deixe de estar intermitente.
Função Anti-gota (consoante modelo)
O fornecimento de água é desligado automaticamente para evitar que a base “pingue”, sem-
pre que a temperatura deixar de ser suficiente para gerar vapor.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
Para retirar a vareta anti-calcário, puxe-a para cima graças às pegas situadas de cada lado – fig.13.
Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural, durante 4 horas – fig.14.
Passe a vareta por água da torneira.
Volte a colocar a vareta anti-calcário.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (termóstato no máximo).
Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque sobre um lava-loiça.
Retire a vareta anti-calcário – fig.13.
Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da água (juntamente com as
impurezas) escorra pela base – fig.15.
Após a operação, volte a colocar a vareta anti-calcário.
Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar a base.
Limpeza da base
Limpe a base ainda morna com uma esponja não metálica húmida.
Como arrumar o seu ferro
Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
Feche o sistema Ultracord e bloqueie-o posicionando o indicador do anel Lock-System (consoante o modelo)
em .
Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição “0”. É possível que permaneça um
pouco de água no reservatório.
Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro. Arrume o ferro na vertical – fig.16.
17
PT
Utilize sempre o sistema
Ultracord para um maior
conforto de utilização.
Sempre que a segurança de paragem
automática é activada, é normal que
a luz piloto do termóstato se
mantenha apagada.
Aquando da primeira utilização, aguarde 2
minutos por forma a obter vapor.
ATENÇÃO !
- Nunca toque na extremidade da
vareta.
- O ferro não funciona sem a
vareta anti-calcário.
A auto-limpeza permite
retardar a formação de
calcário no seu ferro.
Active a função de auto-
limpeza uma vez por mês,
para prolongar a vida do
seu ferro.
Nunca use produtos
agressivos ou abrasivos.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page17
background
18
Problemas com o seu ferro
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite criar
vapor.
Coloque o termóstato na zona do vapor (de •• a
MAX).
Utiliza o vapor antes de o ferro estar
suficientemente quente.
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Utiliza o comando Turbo
com demasiada frequência..
Aguarde alguns segundos entre cada utilizão.
O débito de vapor é demasiado elevado. Diminua o débito de vapor.
Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o
r
eservatório e sem colocar o comando na
p
osição
“0”.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu ferro”.
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
Tem utilizado produtos químicos para eliminar
o calcário.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico no
reservatório para eliminar o calcário.
o está a usar o tipo de água adequado. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o capítulo
“Que água utilizar ?”.
Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma
esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em
quando.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a regulação das
temperaturas.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou
utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a
engomar.
O vapor é insuficiente ou
nulo.
O depósito está vazio. Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calcário. Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado
tempo.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
A água escorre pelos
orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório. Certifique-se que a tampa do reservatório está
devidamente fechada (até escutar o "clic").
O ferro pulveriza no final
do enchimento do
reservatório.
O cursor de comando do vapor não está na
posição
“0”.
Certifique-se que o cursor de comando do vapor está
na posição
“0”.
o sai água pelo spray. O reservatório não tem água suficiente. Encha o reservatório de água.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção
do seu ferro.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu p
roduto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page18
background
Descrizione
1. Spray
2. Astina anticalcare
3. Comando vapore
4. Tasto Spray
5. Tasto Turbo
6
. Spia luminosa di sicurezza Auto-stop
(a seconda del modello)
7
. Impugnatura ergonomica
(a seconda del modello)
8. Cavo di alimentazione
9. Anello Lock-System di apertura e di chiusura
del sistema Ultracord (a seconda del modello)
10. Sistema Ultracord (a seconda del modello)
11. Pulsante di apertura del serbatoio
12. Sportello di riempimento del serbatoio
13. Sistema anticalcare integrato (a seconda del modello)
14. Spia luminosa del termostato
Si spegne quando si raggiunge la temperatura
15. Termostato regolabileScegliere la temperatura
16. Tallone Extra Stabile
17. Piastra
Primo utilizzo
Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo
funzionare per qualche ista nte in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria.
Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il tasto Turbo .
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo
fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare
1 volta al mese un’autopulizia del ferro.
Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti organici o elementi minerali che
possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio:
acqua demineralizzata pura, acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita,
acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua
bollita, filtrata, acqua minerale…
Riempimento del serbatoio
Assicuratevi che il Sistema Ultracord sia ben bloccato.
Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
Posizionate il comando vapore su “0” fig.1.
Prendete il ferro con una mano e inclinatelo leggermente, con la punta della piastra verso il basso.
Per aprire lo sportello del serbatoio, premete il pulsante – fig.2.
Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX” indicato sul serbatoio – fig.3.
Richiudete la sportello del serbatoio, fino a sentire il “clic”.
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
Regolate il comando del termostato – fig.4, in funzione della tabella qui sotto.
La spia luminosa si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda – fig.5.
I NOSTRI CONSIGLI
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che
richiedono una temperatura più elevata.
Se diminuite il livello del termostato, attendete che la spia luminosa si accenda prima di stirare di nuovo.
Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
Inumidire i tessuti (spray)
Quando stirate a vapore oppure a secco, premete parecchie volte di seguito il tasto Spray per
inumidire i tessuti ed eliminare le pieghe più resistenti – fig.6.
Ottenere più vapore
Premete di tanto in tanto il tasto Turbo fig.7.
Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
Leggete attentamente le
istruzioni d'uso.
Togliete le eventuali
etichette dalla piastra
prima di scaldare il ferro da
stiro.
Se l'acqua del rubinetto è molto
calcarea, mescolatela con acqua
demineralizzata in commercio
nelle seguenti proporzioni: - 50%
d’acqua del rubinetto, - 50%
d’acqua demineralizzata.
TESSUTO
POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
POSIZIONE DI
REGOLAZIONE DEL VAPORE
LINO
COTONE
LANA
SETA
TESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato, acrilico,
poliammide)
MAX
•••
••
= ZONA VAPORE
0
Riempire il serbatoio fino
all'indicazione MAX.
Non riempite mai il ferro
direttamente sotto il
rubinetto.
Per non rischiare di
sgocciolare sui tessuti:
- Interrompete
l’erogazione di vapore
per stirare la seta o i
tessuti sintetici.
- Regolatela al livello
minimo per la lana.
Verificate che ci sia
dell’acqua nel serbatoio
prima di utilizzare questo
tasto.
19
IT
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page19
background
Stiratura in verticale
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo.
N
on togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un
appendino.
• Portate il comando del termostato su “MAX” fig.8.
• Premete il tasto Turbo intermittenza – fig.7. ed effettuate un movimento dall’alto verso il basso – fig.9.
Stiratura a secco
Regolate la temperatura in base al tessuto da stirare.
Mettete il comando vapore su “0” fig.1.
Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
Funzioni Plus
Sistema Ultracord (a seconda del modello)
Il vostro ferro è dotato del sistema Ultracord per evitare che il cavo si trascini sulla biancheria e la stropicci di
nuovo durante la stiratura. Evita anche che il cavo intralci la mano. Per utilizzare il sistema Ultracord:
Girate l'anello Lock-System e posizionate l’indice su fig.10.
Il sistema Ultracord si apre automaticamente.
Adesso potete inserire la spina del ferro e stirare.
Ogni volta che rimettete il ferro in posizione verticale, il sistema Ultracord si incorpora in esso e si apre
automaticamente non appena riprendete in mano il ferro.
Sistema Anticalcare Integrato (a seconda del modello)
Il vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare integrato – fig.11. Questo sistema consente:
di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore costante per tutta la durata di utilizzo.
di ottenere risultati duraturi nel tempo.
Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa dell’auto-stop
lampeggia se il ferro da stiro rimane per oltre 8 minuti immobile sul tallone di appoggio o per oltre
30 secondi appoggiato sulla piastra – fig.12.
Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a quando la spia
luminosa non lampeggia più.
Funzione Antigoccia (a seconda del modello)
• L’alimentazione dell’acqua viene interrotta automaticamente per evitare che la piastra “goc-
cioli” quando la temperatura del ferro da stiro non è sufficiente a produrre il vapore.
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
• Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
• Per togliere l’astina anticalcare, tiratela verso l’alto utilizzando i dispositivi di presa che si trovano sui
lati – fig.13.
• Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con dell’aceto bianco oppure del succo di limone – fig.14.
• Sciacquate l’astina con acqua corrente.
• Riposizionate l’astina nel ferro.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul tallone di appoggio (termostato al
massimo).
Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e mettetelo orizzontalmente al di sopra
del lavello.
Estraete l'astina anticalcare – fig.13.
Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di sopra di un lavello fino a che tutta
l’acqua del serbatoio (con le impurità relative) fuoriesca dalla piastra – fig.15.
A fine operazione, rimettere l’astina anticalcare in posizione.
Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciugare la piastra.
Pulire la piastra
Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta
non metallica umida.
Riporre il ferro
Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi.
Richiudete il sistema Ultracord e bloccatelo posizionando l’indice dell'anello Lock-System (secondo il
modello) su .
Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su “0”. E’ possibile che un po’ d’acqua
rimanga nel serbatoio.
Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro. Mettete via il ferro da stiro
poggiandolo sul tallone – fig.16.
20
Utilizzate sempre il sistema
Ultracord per una migliore
comodità d'utilizzo.
Mantenete il ferro da
stiro a qualche
centimetro di distanza
dal tessuto per non
bruciare i tessuti delicati.
Quando il dispositivo di
sicurezza auto-stop funziona,
è normale che la spia
luminosa del termostato
rimanga spenta.
Attenzione !
- Mai toccare l’estremi
dell’astina.
- Il ferro da stiro non funziona
senza l’astina anticalcare.
Al primo utilizzo, attendete 2 minuti per
ottenere una quantità maggiore di vapore.
Non utilizzate mai prodotti di pulizia troppo aggressivi o
abrasivi.
Il nostro consiglio: l’auto-pulizia
permette di ritardare la
formazione di calcare del ferro
da stiro. Per prolungare la vita
del ferro da stiro, eseguite
l’auto-pulizia una volta al mese.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page20
background
21
Problemi con il ferro da stiro
PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai fori
della piastra.
La temperatura scelta non permette la
formazione del vapore.
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da ••
a MAX).
Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è
abbastanza caldo.
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Utilizzate il comando Turbo
troppo spesso.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello
successivo.
L’erogazione di vapore è eccessiva. Riducete l’erogazione di vapore.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza portare il comando su
“0”.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Colature brune fuoriescono
dalla piastra e macchiano i
tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. Non aggiungete nessun prodotto anticalcare
all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo
“Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una
spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della
piastra.
La piastra è sporca o scura
e può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta. Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Consultate la tabella delle temperature per regolare il
termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a
sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce.
Il serbatoio è vuoto. Riempitelo.
L’astina anticalcare è sporca. Pulite l’astina anticalcare.
Il vostro ferro è incrostato. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo
a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di
appoggio.
L’acqua fuoriesce
dall’ imboccatura di
riempimento del serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del serbatoio. Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben
chiuso (fino al “clic”).
Il ferro produce vapore alla
fine del riempimento del
serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione
“0”.
Verificate che il comando del vapore sia in
posizione
“0”.
Lo spray non funziona. Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare
il ferro da stiro.
IT
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
,
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page21
background
22
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2
. Kalkmagnet
3. Dampindstilling
4. Spray knap
5. Turbo knap
6. Auto Stop kontrollampe
(afhængig af model)
7
. Komfort håndtag
(afhængig af model)
8. Elektrisk ledning
9. Lock-Systemets ring til åbning og lukning af Ultracord systemet
(afhængig af model)
10. Ultracord System (afhængig af model)
1
1. Knap til åbning af beholder
12. Klap til påfyldning af beholder
13. Integreret afkalkningssystem
(afhængig af model)
14. Termostatlampe Slukker, når temperaturen er nået
15. Termostatknap Til valg af strygetemperatur
1
6. Ekstra stabil hæl
17. Strygesål
Før første ibrugtagning
• Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder
i vandret position væk fra strygetøjet. Turbo knappen benyttes flere gange på samme måde .
• De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt ubetydelig røg og lugt, som snart vil
forsvinde igen.
Forberedelse
Hvilken slags vand skal der bruges ?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at lade strygejernet
foretage en selvrensning 1 gang om måneden.
• Brug aldrig vandtyperne anført nedenfor, da de indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som
kan forårsage udspyning eller for tidligt slid af strygejernet: Rent demineraliseret vand, vand fra
tørretumblere, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra
airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand, kogt vand, filtreret vand, vand på flaske osv.
Fyld vandbeholderen op
Kontroller at Ultracord Systemet er spærret korrekt.
Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
Stil dampindstillingen på “0” fig.1.
Tag strygejernet op i den ene hånd og hold det lidt skråt, med sålens spids nedad.
Tryk på knappen for at åbne beholderens klap fig.2.
Fyld vandbeholderen op til mærket “MAX” fig.3.
Luk beholderens klap. Man hører et "klik".
Brug
Indstil temperatur og damp
• Stil termostatknappen – fig.4, efter angivelserne i nedenstående skema.
• Lampen tænder. Den slukker, når strygesålen er tilstrækkelig varm – fig.5.
ET GODT RÅD
• Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur.
• Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente med at stryge, indtil lampen tænder igen.
• Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den mest sarte stoftype.
Fugt strygetøjet (spray)
• Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere gange efter hinanden på Spray
knappen for at fugte strygetøjet og fjerne de mest genstridige folder – fig.6.
Få mere damp
• Tryk af og til på Turbo knappen fig.7.
• Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Lodret glatning af tøj
Hæng tøjet op en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, må man
aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle.
Stil termostaten på “MAX” fig.8.
Tryk på Turbo knappen flere gange – fig.7 og bevæg strygejernet oppe fra og ned – fig.9.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem. Fjern eventuelle etiketter
på strygesålen, før strygejernet
tændes.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, blandes
postevandet med
demineraliseret vand i følgende
forhold: - 50% postevand, - 50%
demineraliseret vand.
Fyld vandtanken op til
"MAX".
Fyld aldrig strygejernet ved at
holde det ind under
vandhanen.
STOF
INDSTILLING AF
TERMOSTATKNAP
INDSTILLING AF
DAMPKNAP
HØR/LINNED
BOMULD
ULD
SILKE
SYNTETISK
(Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= DAMP OMRÅDE
Man kan undgå at dryppe på
strygetøjet ved at:
- Lukke for dampen, når der stryges
silke eller syntetiske stoffer.
- Indstille dampen på minimum, når
der stryges uld.
Man skal kontrollere, at der er vand i
beholderen, før man trykker på knappen.
Hold strygejernet nogle
centimeter fra stoffet for ikke
at brænde sarte tekstiler.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page22
background
23
Strygning uden damp
Indstil temperaturen efter den stoftype, der skal stryges.
Stil dampknappen på “0” fig.1.
Når lampen slukker, er strygejernet klar til at stryge.
Ekstrafunktioner
Ultracord System (afhængig af model)
Strygejernet er udstyret med et Ultracord System for at undgå at ledningen ligger hen over strygetøjet og krøl-
ler det under strygningen. Det undgår også at ledningen generer hånden. Sådan bruger man Ultracord Sys-
temet:
Drej Lock-Systemets ring og stil mærket på fig.10.
Ultracord Systemet foldes automatisk ud.
Nu kan man sætte strygejernets stik i og begynde at stryge.
Hver gang man stiller strygejernet på sin hæl, føres Ultracord Systemet ind i den og lukkes automatisk
op, når strygningen genoptages.
Integreret afkalkningssystem (afhængig af model)
D
ampstrygejernet er udstyret med et integreret afkalkningssystem – fig.11. Dette system giver:
en bedre strygekvalitet: Konstant dampstrøm under hele strygningens varighed,
en varig ydeevne for apparatet.
Automatisk Stop (afhængig af model)
Det elektroniske system afbryder strømforsyningen og lampen for automatisk stop blinker, hvis
strygejernet bliver stående i over 8 minutter på hælen eller i over 30 sekunder på strygesålen uden
bevægelse – fig.12.
Man tænder for strygejernet igen ved at ryste det lidt, indtil lampen holder op med at blinke.
Drypstop funktion (afhængig af model)
Vandforsyningen afbrydes automatisk for at undgå, at strygesålen “drypper”, når strygejernets tempe-
ratur ikke mere er høj nok til at producere damp.
Vedligeholdelse og rengøringt
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
Træk kalkmagneten op ved at trække på grebene, der sidder på hver side fig.13.
Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren citronsaft – fig.14.
Skyl kalkmagneten under vandhanen.
Sæt kalkmagneten i igen.
Start en selvrensning (Self Clean)
Stil strygejernet på hælen og lad det varme op med fyldt vandbeholder (termostat på maksimum).
Når lampen slukker, tag strygejernets stik ud og anbring det over en vask.
Tag kalkmagneten ud – fig.13.
Hold strygejernet i vandret position og ryst det lidt over vasken, indtil en del af vandet (med
urenhederne) er løbet ud af sålen fig.15.
Sæt dernæst kalkmagneten i igen.
Tænd for strygejernet og lad det stå på hælen i 2 minutter for at tørre sålen.
Rengøring af strygesålen
Når strygesålen stadig er håndvarm, rengør den med en fugtig grydesvamp, som ikke være af
metal.
Opbevaring af strygejernet
Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet.
Luk Ultracord Systemet igen og bloker det ved at stille mærket Lock-Systemets ring (afhængig af
model) på .
Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på “0”. Der kan være lidt vand tilbage i beholderen.
Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet. Strygejernet opbevares stående på hælen – fig.16.
DA
B
rug altid Ultracord
systemet for en bedre
komfort under brug.
Når automatisk stop er i
funktion, er det normalt, at
termostatens lampe er slukket.
Når strygejernet tages i brug
rste gang, vent i 2 minutter
for at få damp.
Advarsel !
- rør aldrig ved kalkmagnetens spids.
- strygejernet kan ikke fungere uden
kalkmagneten.
Brug aldrig aggressive
produkter eller skuremidler.
Selvrensningen forhaler
dannelsen af kalk.
En selvrensning en gang om
måneden vil forlænge
strygejernets levetid.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page23
background
24
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at strygejernet
kontrolleret.
Problemer med strygejernet
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
D
er løber vand ud af
strygesålens huller.
D
en valgte temperatur giver ikke mulighed for
at lave damp.
S
til termostaten i dampzonen (fra •• til MAX).
D
er bruges damp, inden strygejernet er varmt
nok.
V
ent til termostat lampen slukker.
Turbo knappen bruges for ofte.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Dampstrømmen er for stærk. Reducer dampstrømmen.
S
trygejernet har været opbevaret stående
strygesålen uden at blive tømt og uden at
stille knappen
“0”.
S
e afsnittet “Opbevaring af strygejernet”.
Der løber en brunlig
væske ud af strygesålen,
som pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type vand. Foretag en selvrensning og se afsnittet “Hvilken
slags vand skal der bruges”.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens
huller og de har brændt sig fast.
Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med
en fugtig klud. Støvsug strygesålens huller en gang
imellem.
Strygesålen er snavset
eller brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved forj temperatur. Renr sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med
temperaturer for at indstille termostaten.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der
bruges stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen
den side af stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet producerer
kun lidt eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Kalkmagneten er kalket til. Rengør kalkmagneten.
Strygejernet er kalket til. Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for længe til
strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en
metalholder på strygesålen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Der løber vand ud af
vandbeholderens klap.
Beholderens klap er ikke lukket korrekt. Kontroller at beholderens klap er lukket korrekt (man
rer et "klik").
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på “0”. Kontroller at dampindstillingen står“0”.
Sprayknappen virker ikke. Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page24
background
Pro
dukt
beskr
i
vn
i
n
g
1.
S
p
r
e
j
2.
Ka
lk
s
tic
k
a
3.
Å
n
g
r
e
g
la
g
e
4.
S
p
r
e
j
k
n
a
p
p
5.
Å
n
g
p
uf
f
T
ur
b
o
6.
S
ä
k
e
r
h
e
ts
b
r
yt
a
r
la
m
p
a
(
be
r
o
e
n
d
e
m
o
d
e
ll)
7.
Er
g
o
n
o
m
is
k
t
h
a
n
d
t
a
g
(
be
r
o
e
n
d
e
m
o
d
e
ll)
8.
Els
la
d
d
9.
L
o
c
k
-
Sys
t
e
m
r
in
g
f
ö
r
a
tt
ö
p
p
n
a
o
c
h
s
t
ä
n
g
a
Ultr
a
c
o
r
d
s
ys
t
e
m
e
t
(
be
r
o
e
n
d
e
m
o
d
e
ll)
10.
Ultr
a
c
o
r
d
s
ys
t
e
m
(
be
r
o
e
n
d
e
m
o
d
e
ll)
11.
K
n
a
p
p
f
ö
r
a
tt
ö
p
p
n
a
va
tt
e
n
t
a
n
k
e
n
12.
L
o
c
k
f
ö
r
p
å
f
ylln
in
g
a
v
va
tt
e
n
t
a
n
k
e
n
13.
I
n
byg
g
t
a
vk
a
lk
n
in
g
s
s
ys
t
e
m
(
be
r
o
e
n
d
e
m
o
d
e
ll)
14.
T
e
r
m
o
s
t
a
tla
m
p
a
S
lo
c
k
n
a
r
n
ä
r
be
g
ä
r
d
te
m
pe
r
a
tu
r
ä
r
n
å
d
d
15.
T
e
r
m
o
s
t
a
tvä
lj
a
r
e
F
ö
r
a
tt
lj
a
str
y
k
te
m
pe
r
a
tu
r
16.
Ex
tr
a
s
t
a
b
il
h
ä
l
17.
S
tr
yk
s
ula
Före den första användningen
Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet fungera
ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck
flera gånger på ångpuffen Turbo .
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök-och luktutveckling förekomma. Detta påverkar
inte användningen av strykjärnet och försvinner snabbt.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt
att göra en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka
stänk, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från
torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, batterivatten, vatten från
klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
Fyll på vattentanken
Se till att Ultracord systemet är ordentligt låst.
Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på.
Sätt ångreglaget på “0” fig.1.
Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt, med stryksulans spets neråt.
För att öppna vattentankens lock, tryck på knappen – fig.2.
Fyll vattentanken upp till «MAX»-strecket – fig.3.
Stäng vattentankens lock, ända tills ett “klick” hörs.
Användning
Välj stryktemperatur och ångflöde
Ställ in termostatväljaren – fig.4, med hjälp av nedanstående tabell.
Kontrollampan lyser upp. Den slocknar när stryksulan blir tillräckligt varm – fig.5.
GODA RÅD
Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avs-
luta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur;
Om ni sänker temperaturen på termostaten, vänta tills termostatlampan lyser upp innan ni fortsätter att stryka
Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas: ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten.
Sprejfunktionen (sprej)
• Vid ång- eller torrstrykning, tryck flera gånger i rad på Sprejknappen för att fukta plagget och
få bort motsträviga veck – fig.6.
Öka ångflödet
Tryck emellanåt på Ångpuffen Turbo fig.7.
Vänta några sekunder mellan två intryckningstillfällen.
L
äs
br
u
ks
anvi
s
n
i
n
ge
n
n
o
ggr
ant.
T
a
bo
r
t
e
ve
ntu
e
l
l
a
de
k
al
e
r
fr
ån
s
tr
y
ks
u
l
an
i
n
n
an
n
i
v
är
m
e
r
u
pp
s
tr
y
kj
är
n
e
t.
Om vattnet har en hög kalkhalt
kan man blanda kranvatten
med avmineraliserat vatten i
ljande proportioner:
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat vatten.
F
yl
l
t
anken til
l
m
ax
nivån.
F
yl
l
al
dr
ig på s
tr
yk
jär
net
dir
ek
t u
nder
k
r
anen.
TYGSORT
TERMOSTAT
INSTÄLLNING
ÅNGINSTÄLLNING
LINNE
BOMULL
YLLE
SILKE
SYNTETMATERIAL
(Polyester, Ace-
tat, Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= ÅNGOMRÅDE
För att undvika att
vattnet droppar ner på
plagget:
- Stäng av ångan vid
strykning av plagg av
silke eller syntetfiber.
- Ställ in ångreglaget på
miniminivå för ylle.
Kontrollera om det finns vatten i tanken
innan ni trycker på denna knapp.
t
SV
25
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page25
background
Vertikal strykning
Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är mycket het, vertikalstryk
a
ldrig ett plagg på en person utan alltid på en galge.
Sätt termostatväljaren på “MAX” fig.8.
Tryck på ångpuffen Turbo i flera omgångar – fig.7 medan ni för järnet uppifrån och ner – fig.9.
Torrstrykning
Ställ in lämplig stryktemperatur beroende på tygsort.
Sätt ångreglaget på “0” fig.1.
Strykning får påbörjas så fort kontrollampan slocknat.
Plus funktioner
Ultracord system (beroende på modell)
J
ärnet är utrustat med Ultracord systemet för att undvika att sladden släparstrykplagget och nytt skryn-
klar det. Det undviker också att sladden är i vägen under strykningen. För att använda Ultracord systemet:
Vrid Lock-System ringen och placera symbolen på fig.10.
Ultracord systemet kommer fram automatiskt.
Nu kan du ansluta strykjärnet och börja stryka.
Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det och öppnas automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.
Inbyggt avkalkningssystem (beroende på modell)
Å
ngstrykjärnet är utrustat med ett inbyggt avkalkningssystem – fig.11. Systemet möjliggör:
en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela strykningen.
apparatens prestanda är varaktig.
Säkerhetsbrytarlampa (beroende på modell)
Strykjärnet är utrustat med en elektronisk anordning som gör att järnet automatiskt stängs av och
säkerhetsbrytarlampan blinkar efter 8 minuter om järnet förblir stående i upprätt läge eller efter 30
sekunder i vågrätt läge – fig.12.
För att åter igång järnet, räcker det med att försiktigt skaka järnet tills kontrollampan slutat
blinka.
Dropp-Stopp funktion (beroende på modell)
Vattentillförseln stängs automatiskt av för att undvika att stryksulan “droppar”, när järnets
temperatur inte längre är tillräcklig för att avge ånga.
Skötsel och rengöring
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
Koppla ur järnet och töm vattentanken.
För att ta ut kalkstickan, dra den uppåt med hjälp av två grepp som sitter på vardera sidan – fig.13.
Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i outspädd citronsaft – fig.14.
Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten.
Sätt tillbaka kalkstickan.
Gör en självrengöring (Self Clean)
Ställ järnet på hälen och sätt på det med full vattentank (termostatväljaren på “MAX”).
När kontrollampan slocknat, koppla ur järnet och placera det över vasken.
Ta ut kalkstickan – fig.13.
Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten (med all smuts) runnit ut genom
stryksulan – fig.15.
Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan.
Ställ järnet på hälen och sätt på det i 2 minuter så att stryksulan hinner torka.
Rengöring av stryksulan
Rengör järnet med en fuktad, ej repande kökssvamp utan metalldelar medan stryksulan ännu är
ljum.
Strykjärnets förvaring
Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat.
Stäng Ultracord systemet och lås genom att placera symbolen på Lock-System ringen (beroende
modell) på .
Töm vattentanken och sätt ångreglaget “0”. Lite vatten kan kvarstå i vattentanken.
Linda sladden runt bågen bak på järnet. Ställ undan järnet på hälen fig.16.
Se till att stryksulan hålls
flera centimeters avstånd från
plagget för att inte bränna det
ö
mtåliga materialet.
A
nvänd alltid Ultracord
s
ystemet för en bekvämare
a
nvändning.
Det är normalt att
termostatlampan förblir
släckt när säkerhetsbrytaren
är aktiverad.
Vid den första användningen, vänta 2
minuter på att få ånga.
Observera !
- vidrör aldrig kalkstickans
ända.
- strykjärnet kan inte fungera
utan insatt kalksticka.
Självrensningen ger
möjlighet att fördröja
kalkbeläggningen av
strykjärnet.
Gör ett självrensningspass
en gång i månaden för att
rlänga strykjärnets
livslängd.
Använd aldrig aggressiva
eller repande produkter.
26
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page26
background
27
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Problem med strykjärnet
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut genom
stryksulans hål.
Vald temperatur är för låg och ger ingen
jlighet att få fram ånga.
Sätt termostaten i ångzonen (från •• till MAX).
Ånga används innan järnet hunnit bli varmt. Vänta tills kontrollampan slocknat.
Ni använder ångpuffen Turbo
alltför ofta.
Väntagra sekunder mellan varje användningspass.
Ångflödet är för stort. Reducera ångflödet.
Ni har ställt av järnet horisontellt på
stryksulan utan att ha tömt det på vatten och
utan att ha ställt ångreglaget
“0”.
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans hål
och lämnar fläckar på
plagget.
Ni använder kemiska avkalkningsmedel. Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Du använder intett vattensort. r en självrengöring och se avsnittet “Vilket vatten
r användas ?”
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och
ller på att förkolna.
r en självrengöring och rengör stryksulan med en
fuktig svamp. Rengör stryksulans hål med
dammsugare då och då.
Stryksulan är smutsig eller
brun och riskerar att
mna fläckar på plagget.
Ni använder för hög stryktemperatur. Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Ställ in termostaten enligt temperaturtabellen.
Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så
använder ni stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Speja stärkelse på motsatt sida till den som ska
strykas.
Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga
alls.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Kalkstickan är smutsig. Rengör kalkstickan.
Strykjärnet är belagt med pannsten. Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
rnet har använts för länge till torrstrykning. r en självrengöring.
Stryksulan är repig eller
skadad.
rnet har stått horisontellt på stryksulan på
ett metallställ eller du har strykt på ett blixtlås.
Ställ järnet på hälen.
Vattnet rinner ut genom
vatten-tankens mynning.
Vattentankens lock är inte ordentligt stängt. Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt
stängt (ända tills “klick”).
rnet ångar i slutet av
fyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge “0”. Kontrollera att ångreglaget är i läge “0”.
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt fylld. Fyll vattentanken.
SV
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en
miljöriktig hantering.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page27
background
Før første gangs bruk
Før du tar jernet i bruk for første gang til dampstryking, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet
og trykke flere ganger dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere ganger
Turboknappen uten å bruke strykejernet på stryketøyet .
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt. Dette er ikke skadelig, og vil
raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Forbered else
Hva slags vann kan man bruke ?
Strykejernet er laget for å brukes med vann fra springen. Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden.
Bruk aldri vannkvalitetene nevnt nedenfor som inneholder organisk avfall eller mineraler og som kan
forårsake spruting, brune striper eller tidlig foreldelse av apparatet: Rent innkjøpt demineralisert vann,
vann fra tørketromler, parfymert vann, avkalket vann, vann fra kjøleskap, vann fra batterier, vann fra
luftavkjølingsanlegg, destillert vann, regnvann, kokt eller filtrert vann, flaskevann...
Fyll tanken med vann
Sørg for at systemet Ultracord er godt låst.
Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann.
Plasser dampinnstillingen på “0” fig.1.
Grip jernet med én hånd og hold det litt på skakke med sålespissen nedover.
Trykk på knappen for å åpne luken til tanken – fig.2.
Fyll vann på vanntanken opp til «MAX»-merket – fig.3.
Lukk luken til tanken inntil du hører et ”klikk”.
Anvendelse
Still inn temperaturen og dampen
• Still inn termostaten – fig.4, ved å se på temperaturtabellen nedenfor.
• Lampen lyser. Den vil slukke så snart ønsket stryketemperatur er nådd – fig.5.
RÅD
• Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer, og avslutt med de som kan tåle høyere temperaturer.
• Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til lampen lyser på nytt.
• Dersom du skal stryke blandingsstoffer: still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.
Fukte tøyet (spray)
Når du stryker enten med eller uten damp kan du trykke flere ganger på Spray knappen
for å fukte tøyet, og dermed slette ut stive bretter – fig.6.
Større dampmengde
Trykk av og til på Turboknappen fig.7.
La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
Vertikal tøyglatting
Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, du alltid glatte
tøyet på en kleshenger og aldri på en person.
Sett termostatinnstillingen på “MAX” fig.8.
Trykk opp og ned på Turboknappen fig.7 og beveg strykejernet ovenfra og ned fig.9, vent et
par sekunder mellom hver gang du trykker på knappen.
28
TEKSTILER TERMOSTATINNSTILLING DAMPINNSTILLING
LIN
BOMULL
ULL
SILKE
SYNTETISK
(Polyester, acetat,
akryl, polyamid)
MAX
•••
••
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Avkalkingspinne
3
. Dampinnstilling
4. Sprayknapp
5. Turboknapp
6. Auto-Stop-lampe
(avhengig av modell)
7. Komforthåndtak (avhengig av modell)
8
. Elektrisk ledning
9. Lock-System åpnings- og lukkering for systemet Ultracord
(avhengig av modell)
10. Systemet Ultracord (avhengig av modell)
11. Åpneknapp til tanken
12. fyllingsluke til tanken
1
3. Integrert avkalkingssystem
(avhengig av modell)
14. Termostatlampe Slukker når ønsket temperatur er nådd
15. Termostatinnstilling For å velge stryketemperatur
16. Ekstra stabil hæl
17. Strykesåle
Les bruksanvisningen nøye.
Fjern beskyttelsen fra
strykesålen før du varmer
opp jernet.
Hvis vannet er meget
kalkholdig, bland kranvannet
med demineralisert vann i
lgende forhold:
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert vann.
Fyll vanntanken opp til
"MAX". Fyll aldri opp
strykejernet rett fra
springen.
= DAMPSONE
0
For å unngå å dryppe vann
på stryketøyet:
- Slå av dampen når du
stryker silke eller syntetiske
stoffer.
- Still dampmengden
minimum når du stryker ull.
Sjekk at det er vann i vanntanken før du
trykker på knappen.
Hold strykejernet noen cm
fra stoffet for å unngå å
brenne delikate materialer.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page28
background
29
Tørrstryking
Still inn temperaturen etter det stoffet som skal strykes.
Sett dampknappen på “0” fig.1.
Du kan begynne å stryke når lampen slukker.
Ekstra funksjoner
Systemet Ultracord (avhengig av modell)
Strykejernet er utstyrt med systemet Ultracord for å forhindre at ledningen henger på tøyet og krøller det i løpet
av strykingen. Systemet forhindrer også at ledningen kommer i veien for hånden. For å bruke systemet Ultra-
cord:
Vri ringen Lock-System og still den inn på fig.10.
Systemet Ultracord vikler seg automatisk ut.
Du kan straks tilkoble strykejernet og begynne å stryke.
Hver gang du setter jernet på hælen, integreres systemet Ultracord i den og åpner seg automatisk straks
du griper fatt i jernet igjen.
Integrert avkalkingssystem (avhengig av modell)
Strykejernet er utstyrt med et integrert avkalkingssystem – fig.11. Dette systemet gir:
bedre strykekvalitet: konstant dampmengde så lenge du stryker.
strykeytelse som varer lenge.
Auto-Stop (avhengig av modell)
Det elektroniske systemet bryter strømtilførselen til strykejernet, og lampen for auto-stopp blinker
dersom jernet blir stående mer enn 8 minutter høykant eller mer enn 30 sekunder vannrett
sålen – fig.12.
Strømtilførselen gjenopprettes ved å riste lett i jernet helt til lampen slutter å blinke.
Anti-drypp-funksjon (avhengig av modell)
Vanntilførselen brytes automatisk når temperaturen på strykejernet ikke er høy nok for å produser damp
for å unngå at strykesålen drypper.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann.
For å fjerne avkalkingspinnen, trekk den oppover ved hjelp av gripeflatene hver side
fig.13.
La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft fig.14.
Skyll pinnen under springen.
Sett deretter pinnen tilbake på plass.
Sett i gang selvrensingen (Self Clean)
Fyll vanntanken med vann, plasser strykejernet høykant og la det varme seg opp
(termostatinnstillingen på maks.).
Når lampen slukker, trekk ut støpselet av stikkontakten og hold strykejernet horisontalt over vasken.
Fjern avkalkingspinnen – fig.13.
Rist lett i strykejernet over vasken helt til vannet (med urenheter) har rent ut gjennom strykesålen
fig.15.
Når operasjonen er ferdig skal avkalkingspinnen settes tilbake på plass.
Sett støpselet i stikkontakten igjen, og plasser strykejernet på høykant for å tørke sålen i 2 minutter.
Rengjøring av strykesålen
Rengjør strykesålen med en fuktig svamp eller klut mens den fremdeles er litt varm (eller etter at den
er avkjølt). Ikke bruk metallsvamp.
Oppbevaring
Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt.
Lukk igjen systemet Ultracord og blokker den ved å sette ringen Lock-System (avhengig av modell)
.
Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på “0”. Det kan være litt vann igjen på vanntanken.
Rull ledningen rundt den bakre delen av strykejernet. Rydd strykejernet bort og la det bli stående på
høykant – fig.16.
NO
Bruk alltid systemet
Ultracord for bedre
brukerkomfort.
Det er normalt at
termostatlampen er slukket
når auto-stopp er i funksjon.
Når du tar i bruk jernet for
rste gang, vent 2 minutter
for å få damp.
Obs !
- du må aldri berøre enden på
avkalkingspinnen.
- strykejernet virker ikke uten
avkalkingspinnen.
Bruk aldri sterke produkter eller
skuremidler.
Selvrensing forsinker
kalkdannelser i strykejernet.
For å forlenge strykejernets
levetid, foreta selvrensing en
gang i måneden.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page29
background
30
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket
strykejernet.
Eventuelle problemer og løsninger
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAKER
LØSNINGER
Vann renner ut gjennom
h
ullene i strykesålen.
Det går ikke an å bruke damp med den
valgte temperaturen.
Sett termostaten på damp (fra •• til MAX).
B
ruk av damp før strykejernet er blitt
ordentlig varmt.
V
ent til lampen slukker.
Turboknappen for brukes for ofte.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Dampmengden er for stor.
Reduser dampmengden.
S
trykejernet er blitt oppbevart liggende med
vann i vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt på
“0”.
S
e avsnittet “Oppbevaring”.
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet.
Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter.
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann.
Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet “Hvilket vann
skal brukes ?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i
strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med en
fuktig svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til
annen.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Se
temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det brukes
stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet.
Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom.
Fyll vanntanken.
Avkalkingspinnen er skitten.
Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet.
Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing.
Strykejernet er blitt brukt for lenge
rrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet eller
skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned
strykebrettets metalldel.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Vannet renner ut
gjennom vanninntaket til
vanntanken.
Du har ikke lukket igjen luken til tanken
ordentlig.
Sjekk at luken til tanken er ordentlig lukket (inntil du
rer et ”klikk”).
Strykejernet damper når
vanntanken er blitt fylt
opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på “0”.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på “0”.
Sprayen virker ikke.
Det er for lite vann i vanntanken.
Fyll vanntanken.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page30
background
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia
hetken vaaka-asennossa ilman kangasta. Toimi samoin käyttäessäsi Turbo-painiketta
e
nsimmäistä kertaa.
Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Täqmä ei kuitenkaan ole
vaarallista ja lakkaa pian.
Höyryn jakautuminen
Mitä vettä tulisi käyttää ?
Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa.
Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä: vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai
mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista:
kaupasta saatavaa kokonaan demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä,
pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.
Säiliön täyttö
Varmista, että Ultracord-järjetelmä on kunnolla lukittu.
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä.
Aseta höyrynsäädin asentoon “0” kuva1.
Tartu rautaan toisella kädellä ja kallista sitä hieman, anna pohjan osoittaa alaspäin.
Säiliön luukun avaamiseksi on painettava nappia – kuva2.
Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti – kuva3.
Sulje säiliön luukku, kunnes kuulet naksahduksen.
Käyttö
Säädä lämpötila ja höyrymäärä
• Säädä lämpötilanvalitsinta – kuva4, oheisen taulukon ohjeiden mukaisesti.
• Merkkivalo syttyy. Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta on kuumentunut valittuun lämpötilaan – kuva5.
VINKKI
• Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet.
• Kun muutat lämpötilansäätöä, odota valon syttymistä, ennen kuin jatkat silitystä.
• Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan.
Kankaan kostutus (spray)
• Kun käytät höyrytoimintoa tai silität ilman höyryä, kostuta kangas painamalla
suihkutussuutinta useita kertoja peräkkäin ja silitä rypyt – kuva6.
Lisähöyryn käyttö
Paina Turbo-painiketta ajoittain – kuva7.
Odota muutama sekunti painallusten välillä.
Silitys pystysuunnassa
Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä
koskaan silitä vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta.
Aseta lämpötilanvalitsin MAX-asentoon – kuva8.
Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin kuva7 ja liikuta silitysrautaa ylhäältä alaspäin – kuva9.
Laitekuvaus
1. Suihkutustoiminto
2. Kalkinpoistopuikko
3
. Höyrynsäädin
4. Suihkutuspainike
5. Turbo-painike
6. Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo
(mallista riippuen)
7. Pehmustettu kädensija (mallista riippuen)
8
. Virtajohto
9. Lock-System-rengas Ultracord-järjestelmän avaamista ja
sulkemista varten
(mallista riippuen)
10. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
11. Säiliön avausnappi
12. Säiliön täyttöaukko
1
3. Sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä
(mallista riippuen)
14. Termostaatin merkkivalo
Valo sammuu, kun silitysrauta on kuumentunut valittuun lämpötilaan
15. Lämpötilanvalitsin Silityslämpötilan valinta
16. Erittäin tukeva alusta
17. Pohja
J
os vesi on erittäin kovaa,
sekoita hanavettä kaupasta
saatavaan demineralisoituun
veteen seuraavasti:
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
Lue ohjeet huolellisesti.
Ota mahdolliset etiketit
silitysraudan pohjasta ennen
raudan lämmittämistä.
KANGAS LÄMPÖTILANVALITSIMEN ASENTO
HÖYRYSÄÄTIMEN
ASENTO
PELLAVA
PUUVILLA
VILLA
SILKKI
SYNTEETTISET KUIDUT
(Polyesteri, Asetaatti,
Akryyli, Polyamidi)
MAX
•••
••
= HÖYRYALUE
0
Jotta silitettävä kangas ei
tahraantuisi vesiroiskeista:
- Kytke höyry pois päältä, kun silität
silkkiä tai synteettisiä kankaita.
- Säädä höyry minimiasentoon, kun
silität villakangasta.
Varmista, että säiliössä on vettä, ennen kuin
ytät suihkutustoimintoa.
Älä koskaan ylitä MAX tasoa. Älä
koskaan täytä säiliötä suoraan
vesihanasta.
Pidä silitysrautaa muutamia
senttimetrejä irti kankaasta,
jotta et polta sitä.
31
FI
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page31
background
Kuivasilitys
Säädä lämpötila silitettävän kankaan mukaan.
Aseta höyrynsäädin asentoon “0” kuva1.
Voit aloittaa silityksen, kun merkkivalo on sammunut.
Lisätoimintoja
Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
Rautasi on varustettu Ultracord-jäjestelmällä, jotta johto ei laahaa pyykillä eikä rypistä sitä silityksen aikana.
S
en ansiosta johto ei myöskään haittaa käsiä. Ultracord-järjestelmän käyttö:
Käännä Lock-System-rengasta ja aseta merkki kohtaan kuva10.
Ultracord-järjestelmä aukeaa automaattisesti.
Voit kytkeä rautasi sähköverkkoon ja silittää.
Aina kun laitat raudan pystyyn alustalle, Ultracord-järjestelmä menee sisään ja aukeaa automaattisesti,
k
un otat raudan uudestaan käyttöön.
Siänrakennettu kalkinpoistorjestelmä (mallista riippuen)
Silitysraudassasi on sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä – kuva11. Sen ansiosta:
Silityksen laatu paranee, sillä höyryn määrä pysyy vakiona koko silityksen ajan.
Silitysraudan ominaisuudet pysyvät hyvinä.
Automaattinen turvakytkin (mallista riippuen)
Elektroninen järjestelmä katkaisee virran, ja automaattisen turvakytkimen merkkivalo alkaa vilkkua,
kun silitysrauta on käyttämät 8 minuuttia pystyasennossa ja 30 sekuntia vaaka-asennossa
kuva12.
Kun haluat kytkeä silitysraudan virran uudelleen, liikuta sitä kevyesti, kunnes merkkivalo lakkaa
vilkkumasta.
Pisaroimisen esto (mallista riippuen)
Vedensyöttö katkeaa automaattisesti, jotta pohjasta ei tihkuisi vettä, kun raudan läm-
pötila ei ole riittävän korkea höyryn muodostumiselle.
Pohjan puhdistus
Ota pistoke seinästä ja (kerran kuukaudessa)
Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
Vedä kalkinpoistopuikko ylös sen reunoissa olevista pidikkeistä – kuva13.
Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname hussa kuva14.
Huuhtele puikko juoksevan veden alla.
Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen.
Suorita itsepuhdistustoiminto (Self Clean)
Anna silitysraudan mmetä vesisäiliö ynnä pystysuorassa asennossa rki ylöspäin
(lämmönvalitsin maksimissa).
Irrota johto pistorasiasta, kun merkkivalo sammuu ja vie rauta tiskialtaan yläpuolelle.
Irrota kalkinpoistopuikko kuva13.
Ravistele rautaa varovasti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä epäpuhtauksineen
valuu ulos pohjasta – kuva15.
Laita kalkinpoistopuikko lopuksi paikalleen.
Kytke johto pohjan kuivaamiseksi uudelleen pistorasiaan kahdeksi minuutiksi raudan ollessa
pystyasen nossa kärki ylöspäin.
Pohjan puhdistus
Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei metallisella).
Silitys pystysuunnassa
Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt.
Sulje Ultracord-järjestelmä ja sulje se laittamalla Lock-System-rengas (mallista riippuen) kohtaan .
Tyhjennä säiliö ja käännä höyrynsäädin asentoon “0”. Säiliöön voi jäädä hieman vettä.
Kierrä johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri. Säilytä silitysrauta pystyasennossa
kärki ylöspäin – kuva16.
Käytä aina Ultracord-
järjestelmää, jotta käyttö olisi
mukavampaa.
Kun automaattinen
turvakytkin on kytkeytynyt
päälle, lämpötilanvalitsimen
merkkivalo ei pala.
32
Huomio !
- älä koskaan kosketa puikon päätä.
- silitysrauta ei toimi ilman
kalkinpoistopuikkoa.
Automaattinen puhdistus
vähentää silitysraudan
kalkkeutumista.
Odota höyrynmuo-dostusta pari minuuttia
ensimmäisellä käyttö-kerralla.
Älä koskaan käytä hankaavia tai liian vahvoja
puhdistusaineita.
Jotta silitysrautasi kestäisi
pidempään, sinun tulisi tehdä
automaattinen puhdistus
kerran kuukaudessa.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page32
background
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa
silitysrautasi.
Ongelmatilanteet
PROBLEME
MAHDOLLISIA SYITÄ
RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa
v
että.
Valitussa lämpötilassa ei muodostu höyr.
Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan (••-
MAX).
yrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei
ole riittävän kuuma.
Odota, että merkkivalo sammuu.
Olet käytnyt Turbo-painiketta
l
iian tiheästi.
Odota hetki käytjen välillä.
Liikaa höyryä.
ädäyrymäärä pienemmäksi.
Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan
vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty ei
yrynsäädintä ole asetettu asentoon
“0”.
Katso lisätietoja kappaleesta “Silitysraudanilytys”.
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän kan-
kaan.
Olet käytnyt kemiallista kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Etytä oikeanlaista vettä.
Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta
“Mitä vettä voin käyttää ?”
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt
kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja
kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät
ännöllisesti.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
mpötila on liian korkea.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Valitse oikea lämpötilampötilataulukosta.
Kangas ei ole riitvän hyvin huuhdeltu tai
siinä on tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
yryä syntyy vähän tai
ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä.
Täytä säiliö.
Kalkinpoistopuikko on likainen.
Puhdista kalkinpoistopuikko.
Silitysrauta on kalkkeutunut.
Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen
puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan
kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on naarmuuntunut
tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Vettä virtaa säiliön
yttöaukosta.
Olet sulkenut luukun huonosti.
Varmista, että säiliön luukku on kunnolla kiinni
(kuulet naksahduksen).
Silitysrauta muodostaa
yryä säiliön täytön
lopuksi.
yrynsäädin ei ole asennossa “0”.
Varmista, että höyrynsäädin on asennossa “0”.
Spray ei suihkuta vettä.
Vesisäiliö ei ole riitvänynnä.
Täytä vesisäiliö.
FI
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
33
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page33
background
34
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page34
background
EL
35
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page35
background
36
συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την
εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page36
background
36 37
EL
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την
εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page37
background
Az első használat előtt
Ha a vasalót a gőz funkcióval első alkalommal használja, azt ajánljuk, hogy egy ideig
vízszintes helyzetben használja, távol a vasalnivalótól. A fenti feltételek mellett nyomja meg
t
öbbször is az Turbo gombot .
Az első néhány használatkor ártalmatlan füst és szag keletkezhet. Ennek a jelenségnek
semmi hatása nincs a használatra, és rövidesen megszűnik.
Előkészítés
Milyen vizet használjon ?
A vasalót csapvízzel lehet használni. Azonban időnként működtetni kell az öntisztító funkciót,
hogy eltávolítsa a kemény víz lerakódásait a gőztérből.
Ha a víz nagyon kemény (kérdezze meg a helyi vízműtől), akkor keverjen a csapvízhez
boltban kapható desztillált vagy ásványtalanított vizet az alábbi arányban.
Ne használja az alábbi szerves anyagokat vagy ásványi anyagokat tartalmazó vizeket, mert
azok foltot, barna elszíneződéseket vagy a vasaló korai elöregedését okozhatják:
kereskedelemben kapható tiszta ásványtalanított víz, öblítővíz, illatosított víz, lágyított víz,
hűtővíz, akkumulátor folyadék, klímaberendezés lecsapódási vize, desztillált víz, esővíz,
forralt vagy szűrt víz, palackozott víz stb. Ezeket a vizeket ne használja a TEFAL vasalóban.
Csak desztillált vagy ásványtalanított vizet használjon a fenti javaslat szerint.
A víztartály feltöltése
Bizonyosodjon meg arról, hogy a Ultracord rendszer megfelelően be van reteszelve.
Mielőtt feltőltené vízzel a vasalót, kapcsolja ki.
Tegye a gőzvezérlő gombot a “0” helyzetbe 1.ábra.
Vegye kezébe a vasalót, és enyhén döntse meg, a talp csúcsával lefele.
A tartály fedelének kinyitásához nyomja meg a gombot 2.ábra.
Töltse fel a tartályt egészen a “MAX” 3.ábra.
Nyomja vissza a tartály fedelét, amíg egy kattanást nem hall.
Használat
A hőmérséklet és a gőz beállítása
Állítsa be a termosztátot – 4.ábra., vezérlő gombot az alábbi táblázat függvényében.
A jelzőlámpa kigyullad. Arnikor a taIp eIéggé felmelegszik, ez kiaIszik 5.ábra.
Tanácsunk:
A vasaló hamar felmelegszik, ezért előszödr kezdje azokkal az anyagokkal, amelyeket alacsony hőmérsékleten kell vasaIni
majd ezután azokat vasalja amelyek magasabb hőmérskletet kívánnak.
Ha a termosztátot alacsonyabb fokozatra teszi várjon a vasalással, ameddig a jelzőlámpa újra kigyullad.
Ha egy keverék szálakból készült anyagot vasal, akkor: állítsa a hőmérsékletet a legérzékenyebb szálnak megfelelően.
Permetező funkció (spray)
Amikor gőzzel vagy szárazon vasal, a vasalnivaló megnedvesítéséhez egymás után
többször nyomja meg a vízspriccelés gombot és simítsa ki a makacs gyűrődéseket 6.ábra.
38
1. Vízpermetező
2. Vízkőgátló rúd
3. Gőzvezérlő gomb
4. Vízpermetező gomb
5
. Turbo gomb
6. Auto-Stop jelzőlámpa (modelltől függően)
7. Ergonómikus fogantyú(modelltől függően)
8. Vezeték
9. Ultracord rendszert nyitó és záró Lock
S
ystem győrő (modelltől függően)
10. Ultracord rendszer (modelltől függően)
11. Tartály nyitógombja
12. Víztartály feltöltő fedele
13. Beépített vízkőgátló rendszer (modelltől függően)
1
4. A termosztát jelzőlámpája
A
mikor a megfelelő
hőmérsékletre felfelmelegszik a vasaló
15. A termosztátot vezérlő gomb
A vasalasi hőmérséklet kiválasztására
16. Extra stabil sarokkal
1
7. Talp
Leírás
Ha nagyon kemény a víz,
keverje a csapvizet
desztillált vagy ásványvizet a
következő arányban:
- 50% csapvíz,
- 50% desztillált vagy
ásványtalaní-tott víz.
Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást.
Távolítsa el a talpra
esetleg felragasztott
címkéket mielőtt
felhevítené a vasalót.
TEXTÍLIA
A TERMOSZTÁT JELZŐ
ÁLLÁSA
GŐZSZABÁLYZÓ
ÁLLÁSA
LENVÁSZON
PAMUT
GYAPJÚ
SELYEM
SZINTETIKUS
(poliészter,
acetát, akril, nejlon)
MAX
•••
••
= GŐZ ZÓNA
0
Azért, hogy elkerülje a
vasalniva
lecsepegtetését:
- Zárja el a gőzt, ha
selymet vagy szintetikus
kelmét vasal.
- Allítsa be a gőzt
minimális szintre a
gyapjúhoz.
Töltse a tartályt a
„MAX” jelzésig. Soha ne
közvetlenül a csapból
töltse a tartályt.
Mielőtt ezt a gombot
megnomná ellenőrízze, hogy
a tartályban van-e víz.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page38
background
Az első használat előtt
Ha a vasalót a gőz funkcióval első alkalommal használja, azt ajánljuk, hogy egy ideig
vízszintes helyzetben használja, távol a vasalnivalótól. A fenti feltételek mellett nyomja meg
t
öbbször is az Turbo gombot .
Az első néhány használatkor ártalmatlan füst és szag keletkezhet. Ennek a jelenségnek
semmi hatása nincs a használatra, és rövidesen megszűnik.
Előkészítés
Milyen vizet használjon ?
A vasalót csapvízzel lehet használni. Azonban időnként működtetni kell az öntisztító funkciót,
hogy eltávolítsa a kemény víz lerakódásait a gőztérből.
Ha a víz nagyon kemény (kérdezze meg a helyi vízműtől), akkor keverjen a csapvízhez
boltban kapható desztillált vagy ásványtalanított vizet az alábbi arányban.
Ne használja az alábbi szerves anyagokat vagy ásványi anyagokat tartalmazó vizeket, mert
azok foltot, barna elszíneződéseket vagy a vasaló korai elöregedését okozhatják:
kereskedelemben kapható tiszta ásványtalanított víz, öblítővíz, illatosított víz, lágyított víz,
hűtővíz, akkumulátor folyadék, klímaberendezés lecsapódási vize, desztillált víz, esővíz,
forralt vagy szűrt víz, palackozott víz stb. Ezeket a vizeket ne használja a TEFAL vasalóban.
Csak desztillált vagy ásványtalanított vizet használjon a fenti javaslat szerint.
A víztartály feltöltése
Bizonyosodjon meg arról, hogy a Ultracord rendszer megfelelően be van reteszelve.
Mielőtt feltőltené vízzel a vasalót, kapcsolja ki.
Tegye a gőzvezérlő gombot a 0 helyzetbe 1.ábra.
Vegye kezébe a vasalót, és enyhén döntse meg, a talp csúcsával lefele.
A tartály fedelének kinyitásához nyomja meg a gombot 2.ábra.
Töltse fel a tartályt egészen a MAX 3.ábra.
Nyomja vissza a tartály fedelét, amíg egy kattanást nem hall.
Használat
A hőmérséklet és a gőz beállítása
Állítsa be a termosztátot 4.ábra., vezérlő gombot az alábbi táblázat függvényében.
A jelzőlámpa kigyullad. Arnikor a taIp eIéggé felmelegszik, ez kiaIszik 5.ábra.
Tanácsunk:
A vasaló hamar felmelegszik, ezért előszödr kezdje azokkal az anyagokkal, amelyeket alacsony hőmérsékleten kell vasaIni
majd ezután azokat vasalja amelyek magasabb hőmérskletet kívánnak.
Ha a termosztátot alacsonyabb fokozatra teszi várjon a vasalással, ameddig a jelzőlámpa újra kigyullad.
Ha egy keverék szálakból készült anyagot vasal, akkor: állítsa a hőmérsékletet a legérzékenyebb szálnak megfelelően.
Permetező funkció (spray)
Amikor gőzzel vagy szárazon vasal, a vasalnivaló megnedvesítéséhez egymás után
többször nyomja meg a vízspriccelés gombot és simítsa ki a makacs gyűrődéseket 6.ábra.
38
1. Vízpermetező
2. Vízkőgátló rúd
3. Gőzvezérlő gomb
4. Vízpermetező gomb
5
. Turbo gomb
6. Auto-Stop jelzőlámpa (modelltől függően)
7. Ergonómikus fogantyú(modelltől függően)
8. Vezeték
9. Ultracord rendszert nyitó és záró Lock
S
ystem győrő (modelltől függően)
10. Ultracord rendszer (modelltől függően)
11. Tartály nyitógombja
12. Víztartály feltöltő fedele
13. Beépített vízkőgátló rendszer (modelltől függően)
1
4. A termosztát jelzőlámpája
A
mikor a megfelelő
hőmérsékletre felfelmelegszik a vasaló
15. A termosztátot vezérlő gomb
A vasalasi hőmérséklet kiválasztására
16. Extra stabil sarokkal
1
7. Talp
Leírás
Több gőz elérése érdekében
Időnként nyomja meg a Turbo gombot, hogy megszüntesse a makacs gyűrődéseket 7.ábra.
Két, egymást követő megnyomás követő megnyomás között tartson néhány másodperc szünetet.
Függőleges kisimítás
Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és feszítse ki az anyagát egy kézzel. Mivel a gőz
nagyon forró, soha ne simítson ki egy felvett ruhaneműt, az mindig vállfán legyen.
A hőszabályzót állítsa “MAX” állásba 8.ábra.
Szakaszosan nyomja meg az Turbo és fentről 7.ábra. lefele haladó mozdulatokat
végezzen 9.ábra.
Száraz vasalás
Állítsa be a a hőmérsékletet a vasalandó textília függvényében.
Tegye a gőzvezérlő gombot a “0” 1.ábra.
Amikor a jelzőlámpa kialszik elkezdhet vasalni.
Kiegészítő funkciók
Ultracord rendszer (
modelltől függően)
Vasalója fel van szerelve Ultracord rendszerrel, amely vasalás közben megakadályozza a kábel
húzását a ruhákon, és ezáltal elkerüli összegyőrődésüket. Megakadályozza azt is, hogy a kábel
zavarja kezeit. A Ultracord rendszer használat:
Forgassa el a Lock-System győrőt, és a jelölést állítsa az pozícióra 10.ábra.
A Ultracord rendszer automatikusan letekeredik.
Ez után csatlakoztathatja a vasaló csatlakozódugaszát az elektromos hálózatra.
Minden alkalommal, amikor a vasalót talpára állítja, a Ultracord rendszer beilleszkedik abba, majd automatikusan kinyílik, mikor
újra kézbe veszi a vasalót.
Beépített vízkőgátló rendszer (modelltől függően)
Az Ön vasalója beépített vízkőgátló rendszerrel rendelkezik 11.ábra. Ez a rendszer biztosítja:
a jobb vasalási minőséget: állandó gőzennyiség a vasalás egészidőtartama alatt,
a készülék tartósan jó teljesítményét.
Auto-Stop-os biztonság (modelltől függően)
A vasalóáramrendszere kikapcsol és az önleállító gomb (auto-stop gomb) villog, ha a
vasaló leállított helyzetben 8 percen, vízszintes helyzetben pedig 30 másodpercen át nincs
mozdítva 12.ábra.
A vasaló újbóli üzembehelyéséhez elégséges annak könnyed megmozgatása, egészen a
jelzőlámpa villogásának a megszűnéséig.
Csepegésgátló funkció (modelltől függően)
A zellátás mindannyiszor automatikusan megszakad, a talp csepegésének”
megelőzése végett, amikor a vasaló hőmérséklete már nem elégséges a gőzképződés
előidézéséhez.
Karbantartás és tisztítás
A vízkövesedés-gátló szelep tisztítása (havonta egyszer)
Áramtalanítsa a vasalót és űrítse ki a tartályát.
A vízkőtlenítő szelep eltávolításához, húzza azt felfelé 13.ábra.
Hagyja állni a rudat 4 órán keresztül egy pohár ecetben vagy természetes citromlében 14.ábra.
Öblítse le a rudat csapvízzel.
Tegye helyére a vízkőgátló rudat.
Végezze el az öntisztítást (Self Clean)
Hagyja feltöltött tartályú vasalót sarkára állítva felmelegedni (maximálisra állított
termosztáttal).
Amikor a jelzőlámpa kialszik, kapcsolja ki a készüléket a hálózatból, állítsa vízszintesen egy
leöntő fölé.
Emelje fel a vízkövesedést gátló patront 13.ábra.
Rázza óvatosan a vasalót a leöntő fölött, amíg a víz egy része (a szennyeződéssel) kicsorog a talpon át 15.ábra.
A művelet végén helyezze vissza a vízkövesedést gátló patront.
Csatlakoztassa a vasalót 2 percre, helyezze a sarkára, hogy a talpa megszáradhasson.
Talp tisztítása
Amikor a talp még langyos, törölje át ezt, bármilyen, nem fémből készült nedves
szivaccsal.
Vasaló tárolása
Kapcsolja ki a készüléket a hálózatból és várja meg, amíg a talp kihűl.
Zárja vissza a Ultracord rendszert, és a Lock-System győrő (modelltől függően) jelölését a
pozícióra állítva blokkolja le.
ürítse ki a tartályt és állítsa a gőzszabályzót “0” ra. Egy kis víz maradhat a tartályban.
Tekerje fel a huzalt. AIIítsa a vasalót a sarkára 16.ábra.
Ha nagyon kemény a víz,
keverje a csapvizet
desztillált vagy ásványvizet a
következő arányban:
- 50% csapvíz,
- 50% desztillált vagy
ásványtalaní-tott víz.
Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást.
Távolítsa el a talpra
esetleg felragasztott
címkéket mielőtt
felhevítené a vasalót.
Azért, hogy elkerülje a
vasalnivaló
lecsepegtetését:
- Zárja el a gőzt, ha
selymet vagy szintetikus
kelmét vasal.
- Allítsa be a gőzt
minimális szintre a
gyapjúhoz.
HU
A kényelmesebb
használat érdekében
mindig használja a
Ultracord rendszert.
T
artsa a vasalót néhány
c
entiméterre az anyagtól,
a
kényes textíliák
m
egégetésének elkerülése
v
égett.
Természetes dolog, hogy
amikor az auto-stop-os
biztonság működik a
termosztát jelzőlámpája nem
világit.
Figyelem !
- Soha ne érintse
meg a rúd végét !
- A vasaló a
vizkőgátló rúd nélkül
nem működik.
Az első felhasználáskor, várjon
2 percet, ahhoz, hogy gőz
fejlődhessen.
Soha ne használjon súrolószert vagy
agresszív termékeket.
A vízkövesedés késleltetése
és egy hosszú élettartam
elérése érdekében havonta
végezze el az öntisztítást.
39
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page39
background
40
Minden egyéb zavar, probléma felmerulése kapcsán forduijon a márkaszervizhez.
Probléma esetén
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Csöpög a víz a
v
asaló talpából.
A
kiválasztott hőmérséklet túl
a
lacsony, és nem tud gőz képződni.
Á
llítsa a hőszabályzót a gőz tartományba (••MAX).
G
őzt használ, pedig a vasaló még
nem elég meleg.
V
árja meg, hogy a jelzőlámpa elaludjon.
Túl gyakran használja az .
V
árjon néhány másodpercet két gombnyomás között.
Túl sok a gőz.
Csökkentse a gőzt.
Vízszintesen tárolta a vasalót,nem
ürítette ki, és nem állította “0 állásba.
Olvassa el a “Vasaló tárolása” fejezetet.
Barna folyadék folyik
a talpból, és foltot
hagy az anyagon.
Vegyi oldószert használ.
Ne tegyen a víztartályba vegyi anyagot.
Nem megfelelő vizet használ.
Végezze el az öntisztítást, és olvassa el a “Milyen
vizet használjunk?” fejezetet.
Textilszálak halmozódtak fel a talpon,
amelyek meggyulladtak.
Végezze el az öntisztítást, és tisztítsa meg a talpat
egy nedves szivaccsal. Időnként porszívóval szívja ki
a szennyeződéseket a vasaló talpán levő nyílásokból.
A talp piszkos vagy
barna, és foltot
hagyhat az anyagon.
Nem megfelelő beállítással vasal
(a hőmérséklet túl magas).
Tisztítsa meg a talpat a fent leírt módon. Válassza ki a
megfelelő beállítást.
Mosás után nem öblítette ki eléggé a
ruhát vagy keményítőt használ.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A
keményítőt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a
vasalással ellentétes oldalon.
Kevés a gőz, vagy
teljesen elfogyott.
A víztartály üres.
Töltse fel.
Piszkos a vízkövesedés-gátló szelep.
Tisztítsa meg a vízkövesedés-gátló szelepet.
A vasaló elvízkövesedett.
Tisztítsa meg a vízkövesedés-gátló szelepet, és
hajtson végre egy öntisztítást.
A vasalót túl sok ideig használta
szárazon.
Hajtson végre egy öntisztítást.
A talp össze van
karcolva vagy sérült.
A vasalót egy fém vasalótartóra
helyezte, vagy cipzáron keresztül
vasalt.
Mindig a sarkára állítsa a vasalót.
A víz kifolyik a tartály
fedelén.
Nem zárta le megfelelően a tartály
fedelét.
Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól be van zárva
(amíg kattanást nem hall).
Gőz vagy víz folyik a
vasalóból a tartály
feltöltése után.
A gőzszabályzó nincs a “0” állásban.
Ellenőrizze, hogy a gőzszabályzó a “0” állásban
vane.
A szórófej nem szór.
A víztartály nincs teljesen feltöltve.
Töltse fel a víztartályt.
Első a környezetvédelem !
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjt
ő
helyen.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page40
background
Před prvním použitím
Před prvním použitím žehIičky s napařováním Vám doporučujeme nechat chvíli žehIičku
zapnutou ve vodorovné poloze v prostoru mimo prádlo. Za těchto podmínek několikrát
stiskněte tlačítko Turbo .
Při prvních použitích se může objevit dým a zápach, které však nejsou škodIivé. Neovlivní
nikterak použití a rychle zmizí.
Příprava
Jakou vodu používat ?
ŽehIička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Jednou měsíčně je třeba
přístroj vyčistit (funkce samočištění).
Nikdy nepoužívejte níže uvedené vody obsahující organický odpad nebo minerální prvky,
jež mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení přístroje: voda ze
sušičky prádla, parfémovaná voda, změkčovaná voda, voda z ledničky, voda z baterií, voda
z klimatizačního zařízení, destilovaná voda, dešťová voda, převařená voda, řltrovaná voda,
balená voda v lahvích apod.
Naplňte nádržku
Ujistěte se, že systém Ultracord je dobře uzavřen.
Před naplněním vypojte žehličku ze sítě.
Ovládání napařování nastavte na “0” obr.1.
Uchopte žehličku jednou rukou a lehce ji nakloňte špičkou žehlicí desky směrem dolů.
Otvor nádržky se otevře stisknutím tlačítka obr.2.
Naplňte nádržku až po značku “MAX” obr.3.
Otvor nádržky uzavřete tak, aby bylo slyšet cvaknutí.
Používání
Nastavte teplotu a množství páry
Nastavte ovládání termostatu obr.4, podle tabulky zde níže.
Kontrolka se rozsvítí. Kontrolka zhasne, jakmile je žehlicí plocha dostatečně teplá obr.5.
NAŠE RADA
Žehlička se rychle zahřeje: začněte žehlení u materiálů vyžadujících nižší teploty a postupujte v žehlení až k materiálům, teré
vyžadují nejvyšší teploty.
Jestliže snižujete teplotu, před daldším žehlením vyčkejte, až se kontrolka znovu rozsvítí.
Jestliže žehlíte materiál z různých vláken: nastavte teplotu žehlení, na tu složku, která je nejjemnější.
Kropení
Při žehlení s napařováním nebo na sucho stiskněte několikrát za sebou tlačítko
kropení Spray pro navlhčení prádla odstraníte tak nežádoucí sklady obr.6.
Získejte více páry
Příležitostně, potřebujete-li odstranit houževnaté přehyby, stiskněte tlačítko Turbo obr.7.
Dodržujte interval několika sekund mezi jednotlivými stisky.
Svislé vyrovnávání pomačkaného prádla
Pověste oděv na ramínko a jednou rukou napněte látku. Vzhledem k tomu, že pára je velmi
horká, nevyrovnávejte nikdy oděv přímo na osobě, ale vždy na ramínku.
Nastavte ovladač termostatu na “MAX” obr.8.
Stiskněte tlačítko Turbo impulsy obr.7 a provádějte pohyb shora dolů obr.9.
41
J
e-li vaše voda příliš
t
vrdá, míchejte vodovodní
vodu s běžně prodávanou
destilovanou vodou v
tomto poměru:
50 % vody z vodovodu a
50 % destilované vody.
Přečtěte si pozorně
návod k použití. Před
zahřátím žehIičky
odstraňte případné
nálepky na žehlicí pIoše.
MATERIÁL
POZICE NASTAVEN
Í
TERMOSTATU
POZICE NASTAVEN
Í
NAPAŘOVÁNÍ
LEN
BAVLNA
VLNA
HEDV
Á
B
Í
SYNTETIKA
(
Polyesterové,
Acetátové, Akrylové,
Polyamidové látky
)
MAX
•••
••
= ZÓNA NAPAŘOVÁNÍ
0
Aby se prádlo
nepokapalo:
- Vypněte napařovaní
při žehlení hedvábí a
syntetik
- Nastavte ho na
minimální hodnotu při
žehlení vlny.
Naplňte nádržku na vodu ke
značce MAX. Nikdy neplňte
žehličku přímo z kohoutku.
Před použitím tohoto tlačítka se ujistěte,
zda je v nádržce voda.
Abyste se vyvarovali
připálení jemných látek,
držte žehličku několik
centimetrů od látky.
1
. Kropení
2. Zařízení proti usazování vápníku
(odvápňovací tyčinka)
3. OvIádání napařování
4. TIačítko kropení
5. TIačítko vysokého tlaku Turbo
6. Kontralka automatického vypnutí Auto-Stop (závisí na modelu)
7
. Pohodlné držadlo
(závisí na modelu)
8. Přívodní šňůra
9. Otočný přepínač Lock System sloužící k zapnutí a vypnutí
b
ezšňůrového systému Ultracord
(závisí na modelu)
10. Bezšňůrový systém Ultracord (závisí na modelu)
11. Tlačítko otevírání nádržky
12. Plnicí otvor nádržky
13. Zabudovaná odvápňovací kazeta
(závisí na modelu)
14. Kontrolka termostatu Zhasne pod dosažení teploty
1
5. Ovládání termostatu
Pro nastavení teploty žehlení
16. Vyjímečně stabilní podstavec
17. Žehlicí plocha
Popis výrobku
40
Minden egyéb zavar, probléma felmerulése kapcsán forduijon a márkaszervizhez.
Probléma esetén
MEGOLDÁS
Á
llítsa a hőszabályzót a gőz tartományba (MAX).
V
árja meg, hogy a jelzőlámpa elaludjon.
V
árjon néhány másodpercet két gombnyomás között.
Csökkentse a gőzt.
Olvassa el a Vasaló tárolása fejezetet.
Ne tegyen a víztartályba vegyi anyagot.
Végezze el az öntisztítást, és olvassa el a Milyen
vizet használjunk? fejezetet.
Végezze el az öntisztítást, és tisztítsa meg a talpat
egy nedves szivaccsal. Időnként porszívóval szívja ki
a szennyeződéseket a vasaló talpán levő nyílásokból.
Tisztítsa meg a talpat a fent leírt módon. Válassza ki a
megfelelő beállítást.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A
keményítőt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a
vasalással ellentétes oldalon.
Töltse fel.
Tisztítsa meg a vízkövesedés-gátló szelepet.
Tisztítsa meg a vízkövesedés-gátló szelepet, és
hajtson végre egy öntisztítást.
Hajtson végre egy öntisztítást.
Mindig a sarkára állítsa a vasalót.
Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól be van zárva
(amíg kattanást nem hall).
Ellenőrizze, hogy a gőzszabályzó a 0 állásban
vane.
Töltse fel a víztartályt.
Első a környezetvédelem !
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjt
ő
helyen.
CS
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page41
background
Žehlení na sucho
Nastavte teplotu podle materiálu, který budete žehlit.
Nastavte ovladač napařování na “0” obr.1.
Jakmile kontrolka zhasne, můžete začít žehlit.
Funkce Plus
Bezšňůrový systém Ultracord (podle modelu)
Vaše žehlička je vybavena systémem Ultracord, díky němuž se šňůra nedotýká prádla, během
žehlení ho neohrnuje a rovněž Vám nepřekáží při žehlení. Návod na použití systému žehlení bez
šňůry Ultracord:
Otočte přepínačem Lock System a nastavte ho na značku obr.10.
Systém Ultracord se automaticky rozevře.
Nyní můžete napojit svou žehličku a žehlit.
Pokaždé, když položíte žehličku na stojan, systém Ultracord se do ní zapojí a automaticky
se rozevře, jakmile žehličku znovu zvednete.
Zabudovaná odvápňovací kazeta (podle modelu)
Žehlička je vybavena zabudovaným systémem proti usazování vápníku obr.11. Tento systém
umožňuje:
• kvalitnější žehlení: stálé produkování páry po celou dobu žehlení.
trvalý výkon vašeho přístroje.
Bezpečnostní funkce Automatické vypnutí (podle modelu)
Jestliže žehlička zůstane po více než 8 minut nehybně postavená na zadní části nebo více
než 30 sekund položená na žehlicí ploše, elektronický systém přeruší dodávku elektrického
proudu a kontrolka automatického vypnutí Auto-stop začne blikat obr.12.
Stačí lehce žehličkou zatřást, dokud kontrolka nepřestane blikat, a tím se žehlička opět
uvede do provozu.
Funkce proti kapání (podle modelu)
Napájení vodou se automaticky zastaví, pokud teplota žehličky není dostatečná
pro vytváření páry, aby nedošlo ke kapání ze žehlicí plochy žehličky.
Údržba a čištění
Vyčistěte zařízení proti usazování vodního kamene (jednou za měsíc)
Vypojte žehIičku ze sítě a vyprázdněte nádržka na vodu.
Odvápňovací tyčinku vyndáte tak, že ji vytáhnete směrem nahoru pomocí uchytek na
stranách zařízení obr.13.
Ponořte tyčinku na dobu 4 hodin do sklenice bílého alkoholové octa nebo přírodní citrónové
šťávy obr.14.
Opláchněte tyčinku pod tekoucí vodou.
Vraťte tyčinku na místo.
Uveďte do chodu funkci samočištění (Self Clean)
ŽehIičku s nádržkou plnou vody postavte na zadní část a zahřejte (termostat na maximum).
Jakmile kontrolka zhasne, vypojte žehIičku ze sítě a umístěte ji nad výlevku.
Vyjměte odvápňovací tyčinku obr.13.
Lehce a vodorovně žehličkou nad výlevkou zatřeste, část vody (s nečistotami) žehlicí
plochou vyteče obr.15.
Po ukončení vraťte tyčinku zpět.
Zapojte žehIičku postavenou na zadní části na 2 minuty do sítě, aby se žehlicí plocha
vysušila.
Čištění žehlicí plochy
Ještě vlažnou žehlicí plochu vyčistěte vlhkou nekovovou houbičkou.
Uložení žehličky
Vypojte žehIičku ze sítě a vyčkejte, až žehlicí plocha vychladne.
Uzavřete systém Ultracord a vypněte ho nastavením přepínače Lock System (podle modelu)
na značku .
Vyprázdněte nádržku s vodou a ovladač napařování nastavte na “0”. Trochu vody v nádržce
může zůstat.
Sňůru omotejte kolem zadního navíječe žehIičky. ŽehIičku ukládejte postavenou na zadní
části obr.16.
P
oužívejte systém
U
ltracord vždy pro
p
ohodlnější žehlení.
Svítí-li světelná kontrolka
funkce Auto-stop, je
normální, že kontrolka
termostatu je zhasnuta.
Upozornění!
- Nikdy se nedotýkejte
konce tyčinky.
- Žehlička nefunguje, jestliže
zařízení proti usazování
vápníku není na svém místě.
Při prvním použití misíte počkat 2 minuty,
než se vytvoří pára.
Nikdy nepouÏívejte agresivní nebo
abrazivní ãistící prostfiedky.
Automatické čiště
umožňuje zpomalit
usazování vodního kamene
na žehličce.
Prováděním automatického
čištění jednou za měsíc
prodloužíte životnost vaší
žehličky.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page42
background
43
Pří jakýchkoIiv jiných problémech se obraťte na autorizovaný servis, který vaši žehličku zkontroluje.
Problémy se žehličkou ?
PROBLÉMY
MOŽNÉ PŘÍČINY
ŘEŠENÍ
Voda vytéká otvory v
žehlicí ploše.
Zvolená teplota neumožňuje vytváření
páry.
Nastavte termostat do oblasti tvorby páry (od ••
do MAX).
Používáte napařování a žehlička ještě
nedosáhla dostatečné teploty.
Počkejte dokud kontrolka termostatu
nezhasne.
Používáte příliš často tlačítko Turbo .
M
ezi stisky tlačítka počkejte několik sekund.
Tvoří se příliš mnoho páry.
Snižte množství páry.
Uložili jste žehličku naležato, aniž jste
v
yprázdnili nádržku s vodou a nastavili
polohu a “0”.
Podívejte se do kapitoly “Uložení žehličky”.
Z žehlicí plochy vytéká
hnědá tekutina a špi
prádlo.
K odstranění vodního kamene používáte
chemické přípravky.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádný přípravek
k odstraňovaní vodního kamene.
Nepoužíváte správný typ vody.
Proveďte samočištění a podívejte se do
kapitoly “Jakou vodu používat ?”
Vlákna z prádla se dostala do otvorů v
žehlicí ploše a pálí se tam.
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu
vlhkou houbou. Občas profoukněte otvory v
žehlicí ploše.
Žehlicí plocha je
špinavá nebo zahnědlá
a může
špinit prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde
výše. Pří nastavování termostatu se řiďte
tabulkou s teplotami.
Vaše prádlo není dostatečně vymácháno
nebo používáte škrob.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde
výše. Skrob nastříkejte na rub strany, kterou
budete žehlit.
Žehlička vytváří malé
množství nebo žádnou
páru.
Nádržka na vodu je prázdná.
Naplňte ji.
Zařízení proti usazování vápníku je
zaneseno (odvápňovací tyčinka).
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Žehlička je zanesena vodním kamenem.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a
proveďte automatické čištění.
Žehlička byla příliš dlouho používána
nasucho.
Proveďte automatické čištění.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku naležato na
kovovou podložku.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její zadní
část.
Voda vytéká záklopkou
nádržky.
Špatně jste uzavřeli otvor nádržky.
Ověřte si, že otvor nádržky je dobře zavřený
(dokud nezacvakne).
Žehlička vypouští páru
ke konci plnění nádržky.
Nastavení napařování není v pozici “0”
.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v
pozici “0”.
Kropení nefunguje.
Nádržka na vodu není dostatečně
naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
CS
Podílejme se na ochraně životního prostředí !
Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde
s ním bude naIoženo odvídajícím způsobem.
P
oužívejte systém
U
ltracord vždy pro
p
ohodlnější žehlení.
Svítí-li světelná kontrolka
funkce Auto-stop, je
normální, že kontrolka
termostatu je zhasnuta.
Upozornění!
- Nikdy se nedotýkejte
konce tyčinky.
- Žehlička nefunguje, jestliže
zařízení proti usazování
vápníku není na svém místě.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page43
background
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím žehličky s naparovaním m odporúčame
nech chvíľu žehličku zapnu vo vodorovnej polohe mimo vášho
p
rádla. V tejto polohe niekoľkokrát stlačte tlačidlo Turbo .
Pri prvých použitiach sa môže objaviť dym a zápach, ktoré však nie sú známkou vady. Neovplyvnia kvalitu żehlenia a rýchIo zmiznú.
Príprava
Akú vodu používať ?
Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Raz mesačne treba vykonať
operáciu samočistenia prístroja.
Nikdy nepoužívajte nižšie uvedené vody obsahujúce organický odpad alebo minerálne
prvky, ktoré žu vyvolať prskanie, hnedé škvrny alebo predčasné starnutie prístroja:
bežne dostupná čistá voda so zníženým obsahom minerálov, voda zo sušičky bielizne,
parfumovaná voda, zmäkčovaná voda, voda z chladničky, voda z batérií, voda z
klimatizačného zariadenia, destilovaná voda, dažďová voda, prevarená voda, voda vo
fľašiach...
Naplňte nádržku s vodou
Uistite sa, že systém Ultracord je dobre uzavretý.
Pred naplnením odpojte žehličku zo siete.
Ovládanie naparovania nastavte na “0” obr.1.
Uchopte žehličku jednou rukou a ľahko ju nakloňte špičkou žehliacej platne smerom dole.
Otvor nádržky sa otvorí stlačením tlačidla obr.2.
Naplňte zásobník vodou až po značku “MAX” obr.3.
Otvor nádržky uzavrite tak, aby bolo počuť cvaknutie.
Použitie
Nastavte teplotu a tvorbu pary
Nastavte ovládanie termostatu obr.4, podľa nasledujúcej tabuľky.
Kontrolka sa rozsvieti. Pri dosiahnutí dostatočnej teploty žehliacej plochy kontrolka zhasne obr.5.
RADA
Žehlička sa rýchlo zohrieva: začnite pri materiáloch vyžadujúcich si nižšie teploty a postupujte až k tým, ktoré sa žehlia na vyššej teplote.
Ak znižujete termostatom teplotu, pred d'alším žehlením počkajte, až sa kontrolka znovu rozsvieti.
Ak žehlíte materiál so zmiešanými vláknami: nastavte teplotu žehlenia na teplotu vhodnú pre najjemnejšiu zložku.
Kropenie
Pri žehlení s naparovaním alebo na sucho, stlačte niekoľkokrát po sebe tlačidlo
Spray na navlhčenie prádla, odstránite tak nežiaduce záhyby obr.6.
Zvýšiť množstvo pary
Stlačte z času na čas tlačidlo Turbo obr.7.
Dodržujte dobu niekoľkých sekúnd medzi jednotlivými stlačeniami.
Zvislé vyrovnávanie prádla
Zaveste odev na vešiak a jednou rukou napnite látku. Kedže para je veĺmi horúca,
nikdy nevyrovnávajte odev na osobe, ale vždy na vešiaku.
Nastavte tlačidlo termostatu na “MAX” obr.8.
Stlačte niekoĺkokrát tlačidlo Turbo obr.7 a urobte pohyb zhora nadol obr.9.
44
Návod na použitie
1. Kropenie
2. Odvápňovacia tyčinka
3. Ovládanie naparovania
4. TIačidIo kropenia
5
. TIačidIo vysokého tlaku Turbo
6. Kontrolka automatického vypnutia
(v závislosti od modelu)
7. Pohodlná rukoväť (v závislosti od modelu)
8. Prívodná šnúra
9
. Otočný prepínač Lock System slúžiaci na
zapnutie a vypnutie bezkáblového systému Ultracord
(v závislosti od modelu)
10. Bezkáblový systém Ultracord (v závislosti od modelu)
1
1. Tlačidlo otvárania nádržky
12. Plniaci otvor nádržky
13. Zabudovaná odvápňovacia kazeta
(v závislosti od modelu)
14. Kontrolka termostatu Po dosiahnutí teploty sa zhasne
1
5. Ovládanie termostatu
Nastavenie teploty žehlenia
16. Stabilný podstavec
17. Žehliaca plocha
Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá,
miešajte vodovodnú vodu s
obyčajnou v obchode dostupnou
vodou so zníženým obsahom
minerálov v tomto pomere: - 50 %
vody z vodovodu a - 50 % vody so
zníženým obsahom minerálov.
Prečítajte si starostlivo návod na použitie. Pred
zohriatím žehIičky odtráňte prípadné nálepky zo
žehliacej plochy (podÍa typu).
Naplňte nádržku až na MAX.
Nikdy neplňte nádržku
priamo z kohútiku.
LÁTKY
NASTAVENIE TERMOSTATU NASTAVENIE NAPAROVANIA
ĹAN
BAVLNA
VLNA
HODVÁB
SYNTETIKA
(
Z polyesteru,
acetátu,akrylu, nylónu
)
MAX
•••
••
= ZONA NAPAROVANIA
0
Aby nedošlo ku kropeniu
prádla:
- Vypnite naparovanie pri
žehlení hodvábu alebo
syntetík.
- Nastavte minimálnu
hodnotu pri žehlení vlny.
Pred stlačením tohto tlačidla sa presved-
čite, či je v nádržke dostatok vody.
Aby ste sa vyvarovali spáleniu
jemných látok, držte žehličku
niekoĺko centimetrov od látky.
Aby ste odložili
odstraňovanie vodného
kameňa a predĺžili životnosť
svojej žehličky, vykonávajte
raz mesačne samočistenie.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page44
background
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím žehličky s naparovaním Vám odporúčame
nechať chvíľu žehličku zapnutú vo vodorovnej polohe mimo vášho
p
rádla. V tejto polohe niekoľkokrát stlačte tlačidlo Turbo .
Pri prvých použitiach sa môže objaviť dym a zápach, ktoré však nie sú známkou vady. Neovplyvnia kvalitu żehlenia a rýchIo zmiznú.
Príprava
Akú vodu používať ?
Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Raz mesačne treba vykonať
operáciu samočistenia prístroja.
Nikdy nepoužívajte nižšie uvedené vody obsahujúce organický odpad alebo minerálne
prvky, ktoré môžu vyvolať prskanie, hnedé škvrny alebo predčasné starnutie prístroja:
bežne dostupná čistá voda so zníženým obsahom minerálov, voda zo sušičky bielizne,
parfumovaná voda, zmäkčovaná voda, voda z chladničky, voda z batérií, voda z
klimatizačného zariadenia, destilovaná voda, dažďová voda, prevarená voda, voda vo
fľašiach...
Naplňte nádržku s vodou
Uistite sa, že systém Ultracord je dobre uzavretý.
Pred naplnením odpojte žehličku zo siete.
Ovládanie naparovania nastavte na 0 obr.1.
Uchopte žehličku jednou rukou a ľahko ju nakloňte špičkou žehliacej platne smerom dole.
Otvor nádržky sa otvorí stlačením tlačidla obr.2.
Naplňte zásobník vodou až po značku MAX obr.3.
Otvor nádržky uzavrite tak, aby bolo počuť cvaknutie.
Použitie
Nastavte teplotu a tvorbu pary
Nastavte ovládanie termostatu obr.4, podľa nasledujúcej tabuľky.
Kontrolka sa rozsvieti. Pri dosiahnutí dostatočnej teploty žehliacej plochy kontrolka zhasne obr.5.
RADA
Žehlička sa rýchlo zohrieva: začnite pri materiáloch vyžadujúcich si nižšie teploty a postupujte až k tým, ktoré sa žehlia na vyššej teplote.
Ak znižujete termostatom teplotu, pred d'alším žehlením počkajte, až sa kontrolka znovu rozsvieti.
Ak žehlíte materiál so zmiešanými vláknami: nastavte teplotu žehlenia na teplotu vhodnú pre najjemnejšiu zložku.
Kropenie
Pri žehlení s naparovaním alebo na sucho, stlačte niekoľkokrát po sebe tlačidlo
Spray na navlhčenie prádla, odstránite tak nežiaduce záhyby obr.6.
Zvýšiť množstvo pary
Stlačte z času na čas tlačidlo Turbo obr.7.
Dodržujte dobu niekoľkých sekúnd medzi jednotlivými stlačeniami.
Zvislé vyrovnávanie prádla
Zaveste odev na vešiak a jednou rukou napnite látku. Kedže para je veĺmi horúca,
nikdy nevyrovnávajte odev na osobe, ale vždy na vešiaku.
Nastavte tlačidlo termostatu na MAX obr.8.
Stlačte niekoĺkokrát tlačidlo Turbo obr.7 a urobte pohyb zhora nadol obr.9.
44 45
Návod na použitie
1. Kropenie
2. Odvápňovacia tyčinka
3. Ovládanie naparovania
4. TIačidIo kropenia
5
. TIačidIo vysokého tlaku Turbo
6. Kontrolka automatického vypnutia
(v závislosti od modelu)
7. Pohodlná rukoväť (v závislosti od modelu)
8. Prívodná šnúra
9
. Otočný prepínač Lock System slúžiaci na
zapnutie a vypnutie bezkáblového systému Ultracord
(v závislosti od modelu)
10. Bezkáblový systém Ultracord (v závislosti od modelu)
1
1. Tlačidlo otvárania nádržky
12. Plniaci otvor nádržky
13. Zabudovaná odvápňovacia kazeta
(v závislosti od modelu)
14. Kontrolka termostatu Po dosiahnutí teploty sa zhasne
1
5. Ovládanie termostatu
Nastavenie teploty žehlenia
16. Stabilný podstavec
17. Žehliaca plocha
Žehlenie na sucho
Nastavte teplotu podľa žehleného textilu.
Nastavte ovládač naparovania na “0” obr.1.
Akonáhle zhasne kontrolka, môžete začať žehliť.
Funkcia Plus
Bezkáblový systém Ultracord (v závislosti od modelu)
Vaša žehlička je vybavená systémom Ultracord, vďaka ktorému sa kábel nedotýka bielizne, počas
ž
ehlenia ho neohrnuje a taktiež Vám neprekáža pri žehlení. Návod na použitie systému žehlenia
bez kábla Ultracord:
Otočte prepínačom Lock System a nastavte ho na značku obr.10.
Systém Ultracord sa automaticky roztvorí.
Teraz môžete napojiť svoju žehličku a žehliť.
Zakaždým, keď položíte žehličku na stojan, systém Ultracord sa do nej zapojí a automaticky
sa roztvorí, hneď ako žehličku znovu zdvihnete.
Zabudovaná odvápňovacia kazeta (v závislosti od modelu)
Žehlička je vybavená zabudovaným systémom proti usadzovaniu vápnika obr.11. Systém umožňuje zabez-
pečiť:
lepšiu kvalitu žehlenia: stále rovnaké množstvo pary počas celej doby žehlenia.
trvalý výkon žehličky.
Bezpečnostná funkcia Automatické vypnutie
(v závislosti od modelu)
Ak je žehlička v stabilnej polohe na zadnej časti viac ako 8 minút, alebo je položená na
žehliacej ploche viac ako 30 sekúnd, electronický systém preruší electrické napájanie a
kontrolka auto-stop začne blikať obr.12.
Žehličku uvediete opäť do prevádzky jemným trasením, ažkým prestane kontrolka blikať.
Funkcia zabranujuca kvapkaniu (v závislosti od modelu)
Pokial je teplota žehličky nedostatočná pre tvorbu pary, automaticky sa zastaví prívod
vody, tak aby sa predišlo “kvapkaniu” cez žehliacu plochu.
držba a čistenie
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku (jedenkrát za mesiac)
Odpojte žehličku zo zásuvky a vyprázdnite nádržku na vodu.
Odvápňovaciu tyčinku vytáhnite pomocou úchytiek na stranách obr.13.
Ponorte zariadenie na dobu 4 hodín do pohára bieleho vínneho octu alebo prírodnej
citrónovej šťavy obr.14.
Opláchnite zariadenie pod tečúcou vodou.
Dajte zariadenie proti usadzovaniu vápnika na svoje miesto.
Uveďte do chodu samočistenie (Self Clean)
Postavte zohriatú žehličku na jej zadnú časť (termostat na maxime).
Ak zhasne kontrolka, odpojte žehličku od siete a umiestnite ju vodorovne nad výlevku.
Vyberte odvápňovaciu tyčinku obr.13.
Mierne zatrepte žehličkou nad výlevkou, kým časť vody (s nečistotami) neodtečie žehliacou
plochou obr.15.
Po ukončení operácie vráťte tyčinku proti vodnému kameňu na miesto.
Zapnite žehličku na 2 minúty v polohe na pätke, aby žehliaca plocha uschla.
Čistenie žehliacej plochy
Ešte vlažnú žehliacu plochu vyčistite vlhkou nekovovou hubkou.
Uloženie žehličky
Odpojte žehličku od siete a zaveste odev na vešiak.
Uzavrite systém Ultracord a vypnite ho nastavením prepínača Lock System (podľa modelu)
na značku .
Vyprázdnite nádržku a umiestnite ovládač pary do polohy “0”. Trocha vody môže v nádržke
zostať.
Naviňte šnúru. Postavte žehIičku na jej zadnú časť obr.16.
Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá,
miešajte vodovodnú vodu s
obyčajnou v obchode dostupnou
vodou so zníženým obsahom
minerálov v tomto pomere: - 50 %
vody z vodovodu a - 50 % vody so
zníženým obsahom minerálov.
Prečítajte si starostlivo návod na použitie. Pred
zohriatím žehIičky odtráňte prípadné nálepky zo
žehliacej plochy (podÍa typu).
= ZONA NAPAROVANIA
Používajte systém
Ultracord vždy pre
pohodlnejšie žehlenie.
Ak svieti kontrolka
funkcie auto-stop, je
normálne, že kontrolka
termostatu zostane
zhasnutá.
Pri prvom použití počkajte 2
minúty, aby ste mali paru.
Aby nedošlo ku kropeniu
prádla:
- Vypnite naparovanie pri
žehlení hodvábu alebo
syntetík.
- Nastavte minimálnu
hodnotu pri žehlení vlny.
Upozornenie !
- Nikdy sa nedotýkajte
konca zariadenia.
- Želička nefunguje, ak v nej
nie je vložené zariadenie
proti usadzovaniu vápnika.
Nikdy nepoužívajte agresívne alebo abrazívne
údržbové prostriedky.
Aby ste odložili
odstraňovanie vodného
kameňa a predĺžili životno
svojej žehličky, vykonávajte
raz mesačne samočistenie.
SK
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:46 Page45
background
46
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si
žehličku skontrolovať.
Problémy so žehličkou ?
PROBLEMY
MOŽNÉ PRĺČINY
RIEŠENIE
Otvormi v žehliacej
ploche vyteká voda.
Zvolená teplota nie je vhodná pre
n
aparovanie.
Nastavte termostat na farebnú zónu (od •
M
AX).
P
oužívate naparovanie a žehlička ešte
nedosiahla dostatočnú teplotu.
P
očkajte kým kontrolka zhasne.
Používate príliš často tlačidlo Turbo .
Medzi jednotIivými použitiami počkajte niekoľko
sekúnd.
Tvorí sa príliš veĺa pary.
Znížte množstvo pary.
Uložili ste žehličku vodorovne, bez toho
že by ste vopred vyprázdnili nádržku s
vodou a nastavili polohua “0.
Prečítajte si kapitolu “UIoženie žehličky”.
Zo žehliacej plochy vy-
teká hnedá kvapalina a
farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny
prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívate správny typ vody.
Vykonajte samočistenie a pozrite sa do
kapitoly “Akú vodu treba používať ?”
Vlákna z prádla sa nahromadili v
otvoroch žehliacej plochy a tam sa
prepaľujú.
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu
plochu vlhkou špongiou. Z času na čas
povysávajte otvory na žehliacej ploche.
Žehliaca plocha je
zašpinená alebo tmavá
a môže zašpiniť
bielizeň.
Použivate príliš vysokú teplotu.
Vyčistite žehliacu plochu tak, ako je vyššie
uvedené. Pre nastavovanie teploty si pozrite
tabuĺku teplôt.
Bielizeň nie je dostatočne vypláchnutá,
alebo používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je vyššie.
Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Žehlička vytvára malé
množstvo alebo žiadnu
paru.
Nádržka na vodu je prázdna.
Naplňte nádržku.
Odvápňonacia tyčinka je zanesená.
Vyčistite odvápňonaciu tyčinku.
Žehlička je zanesená vodným kameňom.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite
automatické čistenie.
Žehlička bola príliš dlho používaná
nasucho.
Použite automatické čistenie.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej
polohe na kovovú podložku.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zad
časť.
Voda vyteká cez
prepážku zásobníka na
vodu.
Zle ste uzavreli otvor nádržky.
Overte si, že otvor nádržky je dobre uzavretý
(dokiaľ nezacvakne).
Zo žehličky v závere
plnenia nádržky
vychádza para.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je v
polohe “0.
Otočte ovládač naparovania na “0.
Rozprašovač nekropí.
Nádržka na vodu nie je dosť naplnená.
Naplňte nádržku na vodu.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s
ním bude naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page46
background
Pred prvo uporabo
Priporočamo, da pred prvim likanjem s paro pustite likalnik, da nekaj časa deluje v
v
odoravnem položaju, proč od vašega perila. Prav tako večkrat vkIjučite ukaz za tipka
Turbo .
Pri prvi uporabi se Iahko pojavita dim in vonj, ki nista škodIjíva. Ta pojav je brez posledic
na uporabo in bo kmalu prenehal.
Priprava
Katero vodo uporabiti ?
Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s tekočo vodo izpod pipe. Enkrat na mesec
vključite funkcijo za samodejno čiščenje naprave.
Nikoli ne uporabljajte spodaj navedenih vod, ker vsebujejo organske odpadke ali minerale
in lahko povzročijo iztekanje rjave tekočine ali predčasno staranje naprave: čista destilirana
voda, voda iz stroja za sušenje perila, parfumska voda, voda z mehčalcem, voda iz
hladilnikov, akumulatorjev, klimatskih naprav, deževnica, prevreta voda, filtrirana voda,
voda v plastenkah, itd.
Napolnite rezervoar
Preverite ali je sistem Ultracord dobro zaklenjen.
Pred polnjenjem izključite likalnik.
Stikalo za paro postavite na “0” slika1.
Vzemite železo z eno roko in ga rahlo nagnite, tako da gleda konica likalne plošče navzdol.
Za odpiranje vratc rezervoarja pritisnite na gumb slika2.
Naplňte zásobník vodou až po značku “MAX” slika3.
Ponovno zaprite vratca rezervoarja, dokler ne zaslišite "klik".
Uporaba
Nastavite temperaturo in paro
Prižge se lučka slika4. Ugasne, ko je likalna plošča dovolj vroča.
Za nastavitev stikala za paro slika5, v želen položaj glejte spodnjo tabelo.
DELOVANJE:
• Likalnik se hitro segreje: začnite s tkaninami, ki se likajo pri nizki temperaturi, končajte pa s tistimi, ki zahtevajo višjo temperaturo.
• Če znižate termostat, počakajte, do se lučka prižge, preden ponovno začnete likati.
• Če likate tkanino iz mešanih vlaken: temperaturo regulirajte za likanje najobčutljivejših vlaken.
Navlažite perilo (spray)
• Kadar likate s paro ali na suho, večkrat pritisnite na gumb Spray da navIažite perilo in
odstranite trdovratne gube slika6.
Več pare
Za odstranitev trdovratnih gub občasno pritisnite na tipko slika7.
Med vsakim pritiskom malo počakajte.
Gladite navpično
Obesite obleko na obešalnik in držite tkanino z eno roko rahlo napeto. Ker je para zelo vroča,
obleko nikoli ne gladite na človeku, ampak vedno na obešalniku.
Gumb termostata nastavite na “MAX” slika8.
Pritiskajte na tipko Turbo v impulzih slika7 in izvajajte gibe od zgoraj navzdol slika9.
Splošni opis
1. Sprej
2. Klin proti apnencu
3
. Stikalo za paro
4. Tipka sprej
5. Tipka Turbo
6. Lučka samodejne ustavitve
(odvisno od modela)
7. Udobni ročaj (odvisno od modela)
8
. Napajalni kabel
9. Zaporni obroč za odpiranje in zapiranje sistema
Ultracord
(odvisno od modela)
10. Sistem Ultracord (odvisno od modela)
11. Gumb za odprtje rezervoarja
12. Vratca za polnjenje rezervoarja
1
3. Integrirani sistem proti apnencu
(odvisno od modela)
14. Lučka termostata Se prižge, ko je temperatura dosežena
15. Stikalo termostata Za izbiranje temperature likanja
16. Velik podstavek za večjo stabilnost
17. Likalna plošča
Če je voda iz pipe pretrda,
jo zmešajte z destilirano
vodo v razmerju:
50% vode iz pipe in 50%
destilirane vode.
Natančno preberite navodila
za uporabo. Pred
segrevanjem likalnika z
likalne plošče odstranite
morebitne zaščitne nalepke.
Napolnite rezervoar do
oznake “MAX”. Nikoli ne
dozirajte vode v likalnik
direktno iz pipe.
TKANINA
POLOŽAJ KAZALCA
TERMOSTATA
POLOŽAJ REGULATORJA
PARE
LAN
BOMBAŽ
VOLNA
SVILA
SINTETIKA
(Poliester, Acetat, Akril, Poliamid)
MAX
•••
••
= CONA PARE
0
47
Da ne bi tvegali kapljanja
na perilo:
- Izključite paro pri likanju
svile ali sintetike.
- Za likanje volne
regulirajte na minimalni
nivo.
Pred uporabo tega gumba
preverite, ali je v rezervoarju voda.
Likalnik držite nekaj cm stran
od tkanine, da se ne
osmodijo občutljiva vlakna.
46
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si
žehličku skontrolovať.
Problémy so žehličkou ?
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s
ním bude naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
SL
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page47
background
48
Likanje na suho
Regulirajte temperaturo glede na tkanino.
Stikalo za paro postavite v položaj “0” slika1.
Likate lahko, ko lučka ugasne.
Funkcija Plus
Sistem Ultracord (odvisno od modela)
Vaš likalnik je opremljen s sistemom Ultracord, ki preprečuje, da bi se napajalni kabel vlekel po
p
erilu in ga zmečkal med likanjem. Prav tako preprečuje, da bi kabel oviral roko. Za uporabo sis-
tema Ultracord:
Obrnite zaporni obroč in ga postavite v položaj (odklepanje) slika10.
Sistem Ultracord se samodejno namesti.
Zdaj lahko vključite likalnik na omrežno napajanje.
Vsakič, ko likalnik postavite na zadnji del, se sistem Ultracord zapre vanj in se samodejno
odpre takoj, ko ponovno vzamete likalnik.
Integrirani sistem proti apnencu (odvisno od modela)
Vparni likalnik je opremljen z integriranim sistemom proti apnencu slika11. Ta sistem omo-
goča:
kvalitetnejše likanje zaradi konstantnega pretoka pare med likanjem.
dalijšo življenjsko dobo aparata.
Zaščitna samodejna zaustavitev (odvisno od modela)
Elektronski sistem prekine napajanje in lučka samodejne zaustavitve utripa, če likalnik
miruje več kot 8 minut v pokončnem položaju oz. več kot 30 sekund, če je postavljen s
ploščo navzdol slika12.
Da bi ponovno začel delovati, zadostuje, da ga rahlo potresete, dokler lučka ne utripa več.
Funkcija proti kapljanju vode (odvisno od modela)
Ko temperatura likalnika ni dovolj visoka za ustvarjanje pare, se samodejno prekine dovod
vode, da se prepreči kapljanje z likalne plošče.
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje klina proti apnencu (enkrat mesečno)
IzkIjučite likalnik in izpraznite rezervoar.
Izvlecite palčko za odstranjevanje vodnega kamna slika13.
Pustite, da se klin namaka 4 ure v kozarcu belega alkoholnega kisa ali naravnega
Iimoninega soka slika14.
Klin izplaknite pod tekočo vodo.
Ponovno ga vstavite na svoje mesto.
Vključite samodejno čiščenje (Self Clean)
Pustite, da se likalnik s polnim rezervoarjem segreje v navpičnem položaju (termostat v
položaju Maks).
Ko lučka ugasne, izključite likalnik in ga držite v vodoravnem položaju nad izlivkom.
Odstranite vzvod proti nabiranju vodnega kamna slika13.
Rahlo stresite likalnik nad pomivalnim koritom, da se del vode (z nečistočo) izloči skozi
ploščo slika15.
Nato namestite vzvod proti nabiranju vodnega kamna nazaj v prvoten položaj.
Za dve minuti vključite likalnik v navpičnem položaju, da se plošča posuši.
Očistite likalno ploščo
Ko je likalna ploščka še vlažna, jo očistite tako, da jo zdrgnete z vlažno nekovinsko gobico.
Pospravite likalnik
Izklopite likalnik in Počakajte, da se plošča likalnika ohladi.
Ponovno zaprite sistem Ultracord in ga blokirajte, tako da oznako zapornega prstena (glede
na model) postavite na (zakleni).
Izpraznite posodo in preklopite stikalo za paro v položaj “0”. Nekaj vode lahko ostane v
posodi.
Navijte kabel. Likalnik odložite v navpičnem položaju slika16.
Za udobnejše delo vedno
uporabljajte sistem
Ultracord.
Med delovanjem varnoste
samodejne zaustavitve je
normalno, če lučka
termostata ne gori.
Pred prvo uporabo likalnika
počakajte 2 minuti, da se
ustvari para.
Pozor !
- Nikoli ne primite za
konec klina!
- Likalnik ne deluje brez
klina proti apnencu.
Enkrat na mesec vključite
samodejno čiščenje, če
želite preprečiti nabiranje
vodnega kamna in
podaljšati življenjsko dobo
likalnika.
Ne uporabljajte agresivnih
ali abrazivnih sredstev.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page48
background
49
Pri vsaki drugi težavi se obrnite na poobIaščeni servis, kjer bodo pregledali vaš likalnik.
Težave z likalnikom ?
TEŽAVE
MOŽNI VZROKI
REŠITVE
Skozi Iuknje v likalni
plošči teče voda.
Izbrana temperatura ne omogoča
nastajanja pare.
Termostat nastavite na območje za paro (od ••
do MAX).
Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj
segret.
Počakajte, da ugasne lučka.
P
repogosto uporabljate ukaz Turbo .
Pred vsako uporabo počakajte nekaj sekund.
Premočan pretok pare.
Zmanjšajte pretok.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga
pred tem izpraznili in ne da bi stikalo
postavili na “0”.
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Iz likalne plošče odte-
kajo rjavkaste kapljice,
ki povzročajo madeže
na perilu.
Uporabljate kemične proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega
kemičnega proizvoda.
Ne uporabljate ustrezne vrste vode.
Vključite samodejno čiščenje in preberite
poglavje “Katero vodo uporabiti ?”.
V Iuknjicah likalne plošče so se
nabrala zoglenela tekstilna vlakna.
Vključite samodejno čiščenje in z vlažno gobo
očistite ploščo. Občasno posesajte Iuknje v
likalni plošči.
Likalna plošča je
umazana ali rjava in
Iahko omadežuje
perilo.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Poglejte tabelo temperatur in regulirajte
termostat.
Vaše perilo ni dovolj izplaknjeno ali pa
uporabljate škrob.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Škrob razpršite na nasprotni strani površine za
likanje.
Likalnik ustvarja
premalo ali nič pare.
Rezervoar je prazen.
Napolnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Klin proti apnencu je umazan.
Očistite klin proti apnencu.
V likalniku se je nabralo preveč vodnega
kamna.
Očistite klin proti apnencu in vključite
samodejno čiščenje.
Likalniku ste predolgo uporabljali na suho.
Vključite samodejno čiščenje.
Likalna pIošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste odložili s ploščo navzdol
na kovinski podstavek.
Likalnik vedno odložite v navpičen položaj.
Voda izteka iz pokrova
rezervoarja.
Slabo ste zaprli vratca rezervoarja.
Poglejte ali so vratca rezervoarja dobro zaprta
(dokler ne zaslišite "klik").
Likalnik ustvarja para
na koncu polnjenja
rezervoarja.
Stikalo za paro ni postavljeno na 0”.
Prenehajte, če stikalo za paro ni postavljeno
na “0.
Razpršilo ne razpršuje.
Rezervoar za vodo ni dovolj napolnjen.
Napolnite rezervoar za vodo.
SL
Sodelujmo pri varovanju okolja !
Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih še mogoče uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu, da bo
šel v predelavo.
48
Za udobnejše delo vedno
uporabljajte sistem
Ultracord.
Pozor !
- Nikoli ne primite za
konec klina!
- Likalnik ne deluje brez
klina proti apnencu.
Ne uporabljajte agresivnih
ali abrazivnih sredstev.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page49
background
Pre prve upotrebe
Pre nego što ćete prvi put koristiti peglu u položaju korišćenja pare savetujemo Vam da je
u
kIjučite i ostavite da funkcioniše nekoliko trenutaka u horizontalnom položaju i izvan veša.
U istim takvim uslovima pritisnite nekoliko puta dugme Turbo .
U prvo vreme može dolaziti do oslobadjanje dima i mirisa koji nisu štetni. Ta pojava nema
uticaja na korišćenje i brzo će nestati.
Priprema
Kakvu vodu koristiti ?
Vaš aparat je namenjen radu sa vodom iz vodovoda. Obavezno je da se jednom mesečno
obavi autočišćenje aparata.
Nemojte nikada da koristite vode koje sadrže organske otpatke ili mineralne elemente i
mogu da dovedu do pukotina, smeđe koloracije ili preranog starenja Vašeg aparata: čistu
kupovnu demineralizovanu vodu, vodu iz mašine za sušenje rublja, vodu s parfemom, vodu
sa sredstvom za omekšavanje, vodu iz frižidera, vodu iz akumulatora, vodu iz klima-
uređaja, destilovanu vodu, kišnicu, prokuvanu vodu, filtriranu vodu, vodu u flašama…
Napunite rezervoar
Obezbedite se da je sistem Ultracord dobro blokiran.
Isključite Vašu peglu pre nego što ćete je napuniti.
Stavite dugme za dovodenje pare u položaj suvo “0” sl.1.
Uzmite peglu jednom rukom i lagano je nagnite sa vrhom donje ploče pegle nadole.
Da biste otvorili kapak rezervoara, pritisnite dugme sl.2.
Napunite rezervoar do oznake “MAX” sl.3.
Ponovo zatvorite kapak rezervoara dok ne začujete zvuk „klik“.
Upotreba
Podesite temperaturu i paru
Podesite regulator termostata sl.4, pridržavajući se dole navedene tablice.
Svetlosni signal se uključuje. On će se isključiti kada se podloga dovoljno zagreje sl.5.
NAŠ SAVET:
Vaša pegla se zagreva brzo: počnite najpre sa materijalima koji se peglaju na nižoj temperaturi i završite sa anima koji traže višu
temperaturu.
Ako podesite termostat na nižu temperaturu, sačekajte da se svetlosni signal ponovo uključi pre nego što nastavite sa peglan-
jem.
Ako peglate moterijal sa mešovitim vlaknom: regulišite temperaturu peglanja prema najneotpornijem vlaknu.
Pokvasite veš (spray)
Pri peglanju na para ili na suvo pritisnite više puta uzastopce dugme spreja radi
kvašenja veša j izravnavanja otpornih nabora sl.6.
Kako dobiti više pare
Pritisnite s vremena na vreme na dugme Turbo sl.7.
Izmedu dva pritiska na dugme treba da prode po nekoliko sekundi.
50
Opšti opis
1. Sprej
2. Šipka za uklanjanje kamenca
3
. Dugme za paru
4. Dugme spreja
5. Dugme Turbo
6. Svetlosni signal automatskog isključivanja
(u zavisnosti od modela)
7
. Ergonomska drška
(u zavisnosti od modela)
8. Gajtan napajanja
9. Prsten Lock-System za otvaranje i zatvaranje sistema
Ultracord (u zavisnosti od modela)
10. Sistem Ultracord (u zavisnosti od modela)
11. Dugme za otvaranje rezervoara
12. Kapak za punjenje rezervoara
1
3. Integrisani sistem za sprečavanje
s
tvaranja kamenca
(u zavisnosti od modela)
14. Svetlosni signal termostata
Isključuje se po dostizanju određene temperature
15. Regulator termostata Za izbor temperature peglanja
16. Stabilna osnova pegle
17. Podloga
Pažljivo pročitajte uputstva
za upotrebu. Ukloniti sve
nalepnice sa podloge pre
zagrevanja pegle.
Napunite rezervoar do
"MAX". Nikada ne punite
peglu direktno ispod slavine.
MATERIJAL
POZICIJA RUŚICE TERMOSTATA
POZICIJA REGULISANJA
PARE
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA
SINTETIKA
(Poliester, Acetat,
Akrilik, Poliamid)
MAX
•••
••
= ZONA PARE
0
Da bi se izbeglo
kapanje na veš:
- Iskijučiti paru pri
peglanju svile iii
sintetičkih materijala.
- Regulišite paru na
minimaini nivo za
vunu.
Proverite da li ima vode u rezervoaru
pre nego što upotrebite to dugme.
Ako u vodi ima previše
kamenca, mešajte vodu iz
slavine sa kupljenom
demineralizovanom vodom u
odnosu:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizo-vana
vode.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page50
background
Pre prve upotrebe
Pre nego što ćete prvi put koristiti peglu u položaju korišćenja pare savetujemo Vam da je
u
kIjučite i ostavite da funkcioniše nekoliko trenutaka u horizontalnom položaju i izvan veša.
U istim takvim uslovima pritisnite nekoliko puta dugme Turbo .
U prvo vreme može dolaziti do oslobadjanje dima i mirisa koji nisu štetni. Ta pojava nema
uticaja na korišćenje i brzo će nestati.
Priprema
Kakvu vodu koristiti ?
Vaš aparat je namenjen radu sa vodom iz vodovoda. Obavezno je da se jednom mesečno
obavi autočišćenje aparata.
Nemojte nikada da koristite vode koje sadrže organske otpatke ili mineralne elemente i
mogu da dovedu do pukotina, smeđe koloracije ili preranog starenja Vašeg aparata: čistu
kupovnu demineralizovanu vodu, vodu iz mašine za sušenje rublja, vodu s parfemom, vodu
sa sredstvom za omekšavanje, vodu iz frižidera, vodu iz akumulatora, vodu iz klima-
uređaja, destilovanu vodu, kišnicu, prokuvanu vodu, filtriranu vodu, vodu u flašama
Napunite rezervoar
Obezbedite se da je sistem Ultracord dobro blokiran.
Isključite Vašu peglu pre nego što ćete je napuniti.
Stavite dugme za dovodenje pare u položaj suvo 0 sl.1.
Uzmite peglu jednom rukom i lagano je nagnite sa vrhom donje ploče pegle nadole.
Da biste otvorili kapak rezervoara, pritisnite dugme sl.2.
Napunite rezervoar do oznake MAX sl.3.
Ponovo zatvorite kapak rezervoara dok ne začujete zvuk klik.
Upotreba
Podesite temperaturu i paru
Podesite regulator termostata sl.4, pridržavajući se dole navedene tablice.
Svetlosni signal se uključuje. On će se isključiti kada se podloga dovoljno zagreje sl.5.
NAŠ SAVET:
Vaša pegla se zagreva brzo: počnite najpre sa materijalima koji se peglaju na nižoj temperaturi i završite sa anima koji traže višu
temperaturu.
Ako podesite termostat na nižu temperaturu, sačekajte da se svetlosni signal ponovo uključi pre nego što nastavite sa peglan-
jem.
Ako peglate moterijal sa mešovitim vlaknom: regulišite temperaturu peglanja prema najneotpornijem vlaknu.
Pokvasite veš (spray)
Pri peglanju na para ili na suvo pritisnite više puta uzastopce dugme spreja radi
kvašenja veša j izravnavanja otpornih nabora sl.6.
Kako dobiti više pare
Pritisnite s vremena na vreme na dugme Turbo sl.7.
Izmedu dva pritiska na dugme treba da prode po nekoliko sekundi.
50 51
Opšti opis
1. Sprej
2. Šipka za uklanjanje kamenca
3
. Dugme za paru
4. Dugme spreja
5. Dugme Turbo
6. Svetlosni signal automatskog isključivanja
(u zavisnosti od modela)
7
. Ergonomska drška
(u zavisnosti od modela)
8. Gajtan napajanja
9. Prsten Lock-System za otvaranje i zatvaranje sistema
Ultracord (u zavisnosti od modela)
10. Sistem Ultracord (u zavisnosti od modela)
11. Dugme za otvaranje rezervoara
12. Kapak za punjenje rezervoara
1
3. Integrisani sistem za sprečavanje
s
tvaranja kamenca
(u zavisnosti od modela)
14. Svetlosni signal termostata
Isključuje se po dostizanju određene temperature
15. Regulator termostata Za izbor temperature peglanja
16. Stabilna osnova pegle
17. Podloga
Vertikalno peglanje
Okačite odeću na vešalicu i rukom zategnite materijal. Para je veoma vrela, tako da ovo
smete da radite samo kada je odeća na vešalici, a nikada kada je na nekoj osobi.
Postavite dugme termostata na “MAX” sl.8.
Pritisnite dugme Turbo uzastopnim impulsima sl.7 i izvršite pokret od gore na dole sl.9.
Peglanje na suvo
Podesite temperaturu koja odgovara tkanini koju peglate.
Stavite dugme za dovođenje pare na “0” sl.1.
Možete peglati kada je svetlosni signal isključen.
Dodatne funkcije
Sistem Ultracord (
u zavisnosti od modela)
Vaša pegla je opremljena sistemom Ultracord da kabl ne bi gužvao veš i da ga ne bi hladio tokom
peglanja. Njime se takođe izbegava da kabl ne ometa ruku. Kod upotrebe sistema Ultracord:
Okrenite prsten Lock-System i postavite pokazivač na sl.10.
Sistem Ultracord se automatski pokreće.
Od tog momenta možete da uključite svoju peglu u mrežu i da peglate.
Svaki put kada ostavljate peglu uspravno na njenu zadnju stranu, sistem Ultracord se inte-
griše i otvara se automatski čim ponovo uzmete peglu u ruke.
Integrisani sistem za sprečavanje stvaranja kamenca
(u zavisnosti od modela)
Vaša pegla opremljena je integrisanim sistemom za sprečavanje stvaranja kamenca sl.11. Ovaj
sistem osigurava:
bolji kvalitet peglanja uz stalno ispuštanje pare tokom peglanja,
dug radni vek Vašeg aparata.
Sigurnosni sistem automatskog isključivanja (u zavisnosti od modela)
Elektronski sistem isključuje struju i svetlosni signal automatskog isključenja trepće ako
pegla ostane više od 8 minuta nepokretna na postolju ili više od 30 sekundi u položaju
peglanja sl.12.
Da bi se pegla ponovo uključila dovoljno ju je lako prodrmati dok svetlosni signal ne prestane
da trepće.
Funkcija za sprečavanje kapanja (u zavisnosti od modela)
Napajanje vodom se automatski prekida da bi se sprečilo kapanje sa podloge kada
pegla nije dovoljno vruća da bi proizvela paru.
Održavanje i čišćenje
Očistite šipku za uklanjanje kamenca (jednom mesečno)
IskIjučite svoju peglu j ispraznite rezervoar.
Da skinete ventil protiv kamenca, povucite ga nagore sl.13.
Ostavite šipku 4 sata u čaši belog vinskog sirćeta ili prirodnog limunovog soka sl.14.
Isperite šipku vodom ispod slavine.
Vratite šipku za ukianjanje kamenca.
Obavite autočišćenje (Self Clean)
Napunite rezervoar pegle i stavite je na postolje da se zagreje (termostat postavljen na
maksimum).
Kada se svetlosni signal isključi, isključite peglu iz mreže i postavite je horizontalno iznad
lavaboa.
Skinite štapić protiv nakupljanja kamenca sl.13.
Lagano promućkajte peglu iznad lavaboa, dok jedan deo vode (sa prljavštinom) ne isteče
kroz donju ploču sl.15.
Na kraju postupka, ponovo postavite štapić protiv nakupljanja kamenca na mesto a zatim
uključite peglu na dva minuta i postavite je na zadnji deo da bi se donja ploča osušila.
Čistite podlogu
Dok je podloga još mlaka očistite je trljanjem pomoću vlažnog nemetalnog tampona.
Odložite peglu
Isključite peglu i sačekajte da se donja ploča ohladi.
Zatvorite sistem Ultracord i blokirajte ga tako što ćete da ga postavite na pokazatelju prstena
Lock-System (u zavisnosti od modela) na .
Ispraznite rezervoar i postavite komandu za paru na “0”. Malo vode može da ostane u
rezervoaru.
Odmotajte kabl. Stavite peglu na njeno postoije sl.16.
Pažljivo pročitajte uputstva
za upotrebu. Ukloniti sve
nalepnice sa podloge pre
zagrevanja pegle.
= ZONA PARE
Da bi se izbeglo
kapanje na veš:
- Iskijučiti paru pri
peglanju svile iii
sintetičkih materijala.
- Regulišite paru na
minimaini nivo za
vunu.
SR
Uvek koristite sistem
Ultracord u cilju
komfornije upotrebe.
Držite peglu nekoliko
centimetara od štofa da
ne biste izgoreli osetljive
tkanine.
Pri funkcionisanju zaštitnog
sistema automatskog
isključivanja normalno je da
svetlosni signal termostata
ostaje ugašen.
Ako u vodi ima previše
kamenca, mešajte vodu iz
slavine sa kupljenom
demineralizovanom vodom u
odnosu:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizo-vana
vode.
Pažnja !
- Nikada ne dodirujte kraj šipke!
- Pegla ne funkcioniše bez šipke
za uklanjanaje kamenca.
Prilikom prvog korišćenja, sačekajte 2
minuta dok počne da izlazi para.
Nikad nemojte da koristite
agresivne ili abrazivne proizvode.
Da biste usporili
nakupljanje kamenca i
produžili trajnost svog
aparata, obavljajte auto-
čišćenje jednom
mesečno.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page51
background
52
U sIučaju bilo kog drugog problema obratite se ovIašćenom servisu radi provere pegle.
Mogući problemi sa Vašom peglom
PROBLEMI
MOGUĆI UZROCI
REŠENJA
Voda ističe kroz rupe
na podlozi.
Izabrana temperatura ne omogućava
stvaranje pare.
Stavite termostat na zonu pare (od •• do MAX).
Upotrebljavate paru iako pegla nije
dovoljno vruća.
Sačekajte da se svetlosni signal uključi.
Suviše često koristite dugme Turbo .
Sačekajte nekoliko sekundi izmedu svakog
k
orišćenja.
Ispuštanje pare je suviše veliko.
Smanjite ispuštanje pare.
Postavili ste peglu horizontalno a niste
je prethodno ispraznili i niste stavili
regulator na “0” (suvo).
Pogledajte odeljak "Odložite peglu".
Tamnosmeđa tečnost se
izliva kroz podlogu i prlja
veš.
Koristite hemijske proizvode za akianjanje
kamenca.
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za
uklanjanje kamenca sa vodom iz rezervoara.
Ne koristite dobru vrstu vode.
Obavite autočišćenje i pogledajte odeljak "Koju
vodu koristiti".
Vlakna veša su se nakupila u rupama
podloge i karbonizaju se.
Obavite autočišćenje i očistite donju ploču
vlažnim sunderom. Očistite podlogu kao što je
već objašnjeno.
Podloga je prljava ili
tamnosmeda i može
da isprlja veš.
Peglate na suviše visokoj temperaturi.
Očistite podlogu u saglasnosti sa gore
navedenim. Pogledajte tablicu temperatura za
regulisanje termostata.
Vnije dovoljno ispran ili koristite štirak.
Očistite podlogu u saglasnosti sa gore
navedenim. Nanesite štirak s druge strane
povrišne koja se pegla.
Vaša pegla proizvodi
malo pare ili je uopšte
ne proizvodi.
Rezereoar je prazan.
Napunite ga.
Šipka za uklanjanje kamenca je prljana.
Očistite šipku za uklanjanje kamenca.
U pegli je nataložen kamenac.
Očistite šipku za uklanjanje kamenca i uključite
sistem samočišćenje.
Vaša pegla je suviše dugo upotrebljavana
na suvo.
Uključite sistem samočišćenja.
Podloga je izgrebana ili
oštećena.
Stavili ste peglu u horizontalni položaj na
metalnu podlogu.
Vašu peglu uvek odlažite na postolje.
Voda ističe kroz otvor
za punjenje rezervoara.
Loše ste zatvorili kapak rezervoara.
Proverite da li je kapak rezervoara dobro
zatvoren (dok se ne začuje zvuk „klik“).
Para izlazi iz pegle
kada ste napunili
rezervoar.
Regulator pare nije postavljen na “0”
(suvo).
Pronerite da li je regulator pare postaoljen na
“0 (soon).
Sprej ne prska.
Rezervoar za vodu nije dovoljno
napunjen.
Napunite rezervoar.
Zaštita okoline na prvom mestu !
Vas aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklažu.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page52
background
Prije prve uporabe
Prije prve uporabe glačala u poziciji s parom, preporučuje se da glačalo nekoliko trenutaka
b
ude uključeno u vodoravnom položaju i dalje od rublja. U istim uvjetima, pritisnite nekoliko
puta tipku Turbo .
Za vrijeme prvih uporaba uređaj može ispuštati neškodljivi dim ili miris. Ta pojava koja ne
utječe na rad glačala ubrzo će nestati.
Priprema
Koju vodu rabiti ?
Za vaš uređaj namijenjena je obična voda iz slavine. Obvezatno je jednom mjesečno
obaviti samočišćenje uređaja.
Nemojte nikad rabiti vode koje sadržavaju organske otpatke ili mineralne elemente i mogu
dovesti do napuklina, smeđeg koloriranja ili preranog starenja vašega uređaja: čistu
kupovnu destiliranu vodu, vodu iz sušilice za rublje, parfimiranu vodu, vodu s
omekšivačem, vodu iz hladnjaka, vodu iz akumulatora, vodu iz klima-uređaja, destiliranu
vodu, kišnicu, prokuhanu vodu, filtriranu vodu, vodu u bocama…
Napunite spremnik
Osigurajte se da je sustav Ultracord dobro zaključan.
Isključite glačalo prije punjenja.
Pomaknite izbornik za paru na položaj “0” sl.1.
Uzmite glačalo jednom rukom i lagano ga nagnite s vrhom podnice glačala prema dolje.
Da biste otvorili poklopac spremnika, pritisnite tipku sl.2.
Napunite spremnik do oznake “MAX” sl.3.
Ponovno zatvorite poklopac spremnika dok ne začujete zvuk „klik“.
Uporaba
Podesite temperaturu i paru
Podesite izbornik temperature sl.4, prema donjoj tablici.
Signalna žaruljica se uključuje. Isključuje se kada je podnica dobro ugrijana sl.5.
NAŠ SAVJET:
Vaše se glačalo brzo grije: započnite s tkaninama koje se glačaju na niskoj temperaturi i završite s onima koje zahtijevaju višu
temperaturu.
• Ako podesite izbornik temperature na slabije, pričekajte da se signalna žaruljica ponovno uključi prije nego što nastavite s glačanjem.
Ako glačate tkaninu koja je sastavljena od raznih, miješanih vlakana: podesite temperaturu glačanja na najosetljivije vlakno.
Ovlažite rublje (raspršivač)
Pri glačanju s parom ili na suho pritisnite više puta za redom tipku raspršivača
kako bi ovlažili rublje i izglačali jače nabore sl.6.
Kako dobiti više pare
Pritisnite s vremena na vrijeme na tipku Turbo sl.7.
Pričekajte barem nekoliko sekundi prije nego što ga ponovno pritisnete.
Glačanje u okomitom položaju
Objesite odjeću na vješalicu i nategnitu tkaninu. Para je vrlo vruća, te ovo smijete raditi samo
onda kad odjeća stoji na vješalici, nikada kad se nalazi na nekoj osobi.
Postavite izbornik temperature na “MAX” sl.8.
Pritisnite i popuštajte tipku Turbo sl.7 istovremeno pokrečući glačalo od gore prema
dolje sl.9.
Opis
1. Raspršivač vode
2. Štapić protiv kamenca
3
. Izbornik za paru
4. Tipka za dodatni udar pare
5. Tipka za Turbo
6. Signalna žaruljica Auto-Stopa
(ovisno od modela)
7. Ergonomska drška (ovisno od modela)
8
. Priključni vod
9. Prsten Lock-System za otvaranje i zatvaranje sustava
Ultracord
(ovisno od modela)
10. Sustav Ultracord (ovisno od modela)
11. Tipka za otvaranje spremnika
12. Poklopac spremnika
1
3. Integrirani sustav za spriječavanje
stvaranja kamenca
(ovisno od modela)
14. Signalna žaruljica za temperaturu
Gasi se čim je postignuta željena temperatura
15. Izbornik temperature Za izbor temperature glačanja
1
6. Stabilno postolje
17. Podnica
Pažljivo pročitajte upute za
uporabu.
Odstranite sve naljepnice sa
podnice prije nego uključite
glačalo (ovisno od modela).
Ako vaša voda sadrži puno
kamenca, izmješajte vodu iz
slavine s destiliranom
vodom. U sljedećem omjeru:-
50% vode iz slavine,- 50%
destilirane vode.
Nalijte vode do oznake
MAX. Nikada ne stavljajte
glačalo ispod slavine kako
bi ulili vodu.
TKANINE
POLOŽAJ IZBORNIKA TEMPERA-
TURE
POLOŽAJ ZA
ODABIR PARE
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA
SINTETIKA
(Poliester, Acetat,
Akril, Poliamid)
MAX
•••
••
= ZONA S PAROM
0
Da ne bi riskirali (ili doveli u
pitanje ili prouzročili) kapanje
po rublju:
- Isključiti paru pri glačanju
svile ili sintetičkih materijala.
- Podesite paru na minimum
pri glačanju vune.
Provjerite da li ima vode u spremniku
prije nego uporabite ovu tipku.
Glačalo držite na nekoliko
centimetara od tkanine da se
ne bi oštetile osjetljive tkanine.
52
U sIučaju bilo kog drugog problema obratite se ovIašćenom servisu radi provere pegle.
Mogući problemi sa Vašom peglom
Zaštita okoline na prvom mestu !
Vas aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklažu.
HR
53
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page53
background
54
Glačanje na suho
Podesite temperaturu.
Izbornik pare postavite na “0” sl.1.
Možete glačati kad se signalna žaruljica isključi.
Dodatne funkcije
Sustav Ultracord (ovisno od modela)
Vaše je glačalo opremljeno sustavom Ultracord tako da se priključni vod ne bi zapetljavao u rublje
i da ga ne bi gužvao tijekom glačanja. Ta vam funkcija također olakšava samo glačanje. Kod upo-
rabe sustava Ultracord:
Okrenite prsten Lock-System i postavite pokazivač na sl.10.
Sustav Ultracord se automatski pokreće.
Od toga trenutka možete uključiti svoje glačalo u mrežu i glačati.
Svaki puta kad odložite glačalo uspravno na njegovu stražnju stranu, sustav Ultracord se in-
tegrira i otvara se automatski čim ponovno uzmete glačalo u ruke.
Integrirani sustav za spriječavanje stvaranja kamenca (ovisno od modela)
Vaše glačalo ima integrirani sustav za spriječavanje stvaranja kamenca sl.11. Ovaj sustav
osigurava slijedeće:
veću kvalitetu glačanja uz neprekidno ispuštanje pare tijekom glačanja,
duži životni vijek vašega uređaja.
Sigurnosni sustav Auto-Stop (ovisno od modela)
Elektronički sustav prekida napajanje električnom energijom i signalna žaruljica Auto-Stop-
a treperi ako glačalo ostaje nepomično više od 8 minuta u okomitom položaju ili više od 30
sekunda u vodoravnom položaju sl.12.
Da bi glačalo ponovno proradilo, dovoljno ga je lagano pomaknuti sve dok signalna žaruljica
ne prestane treptati.
Sustav protiv kapanja (ovisno od modela)
Dovod vode se prekida automatski kako bi se spriječilo kapanje iz podnice kada glačalo
nije dovoljno vruće da proizvodi paru.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca (jednom mjesečno)
IskIjučite gIačaIo i ispraznite spremnik.
Kako bi uklonili štapić proitv stvaranja kamenca, samo ga izvucite sl.13.
Ostavite štapić 4 sata u čaši bijelog alkoholnog octa ili prirodnog Iimunskog soka
sl.14.
Isperite štapić ispod slavine.
Vratite štapić sa svoje mjesto.
Obavite samo-čišćenje (Self Clean)
Napunite spremnik vašeg glačala i stavite glačalo na postolje da se zagrije (izbornik
temperature podešen na maksimum).
Kad se signalna žaruljica isključi isključite glačalo i stavite ga u vodoravni položaj iznad
sudopera.
Izvadite štapić protiv nakupljanja kamenca sl.13.
Lagano protresite glačalo iznad sudopera, dok jedan dio vode (s nečistoćama) ne isteče
kroz podnicu sl.15.
Na kraju postupka, ponovno postavite štapić protiv nakupljanja kamenca na mjesto a zatim
uključite svoje glačalo na 2 minute i postavite ga na stražnji dio da bi se podnica osušila.
Čišćenje podnice
Kad je podnica još topla, očistite je brišući ga s vlažnom mekanom spužvom ili krpom.
Spremite vaše glačalo
Isključite glačalo iz mreže i pričekajte da se podnica ohladi.
Zatvorite sustav Ultracord i blokirajte ga tako što ćete postaviti na položaj prstena Lock-
System (ovisno o modelu) na .
Ispraznite spremnik i postavite izbornik za paru na “0”. Malo vode može ostati u spremniku.
Omotajte priključni vod. Spremite glačaIo tako da stoji uspravno na stražnjeg dijelu sl.16.
U
vijek rabite sustav
U
ltracord radi ugodnije
uporabe.
Kad je sigurnosni sustav
uključen, signalna žaruljica
temperature ostane
isključena i to je normalno.
Pažnja !
- Nikada ne dodirujte kraj štapića !
- Glačalo ne može raditi bez
štapića protiv stvaranja kamenca.
Za vrijeme prve uporabe pričekajte
2 minute dok para ne počne izlaziti.
Nikad nemojte rabiti agresivne ili
abrazivne proizvode.
Da biste usporili
nakupljanje kamenca i
produžili trajnost svoga
glačala, obavljajte samo-
čišćenje jednom mjesečno.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page54
background
55
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu kako bi vaše glačalo bilo
provjereno.
Problem s vašim glačalom ?
PROBLEMI
MOGUĆI UZROCI
RJEŠENJA
V
oda curi kroz
otvore na podnici.
Odabrana temperatara ne dozvoljava
isparavanje.
Postavite izbornik temperature na zonu pare
(od •• do MAX).
Koristite paru a glačalo se još nije
dovoljno ugrijalo.
Pričekajte da se signalno žaruljica upali.
P
reviše česta prititšćete tipku Turbo .
P
ričekajte nekoliko sekundi prije ponovnog
potiskanja tipke.
Ispusna količina pare je prevelika.
Smanjite ispusnu količinu pare.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom
položaju a da ga niste ni ispraznili niti
postavili izbornik na suho (dry) “0.
Pogledajte odjeijak "Spremite vaše gIačalo".
Curenje smeđe tekućine
iz otvora na podnici koje
onečišćuje rublje.
Rabite kemijske proizvode protiv stvaranja
kamenca.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv
stvaranja kamenca u spremnik za vodu.
Ne rabite dobru vrstu vode.
Obavite samo-čišćenje i pogledajte, poglavlje
"Koju vodu rabiti ?".
Vlakna rublja su se nakupila u otvarima
podnice i karbonizirala.
Obavite samo-čišćenje i očistite podnicu
vlažnom spužvom.
Podnica je prljava ili
smeđe boje i može
uprljati rublje.
Glačate na suviše visokoj temperaturi.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Pogledajte tabele s temperaturama kako bi
podesili izbornik temperature.
Ve rublje ili nije dovoljno isprano ili rabite
štirku.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Štirku posipajte na naličje, a ne na onu stranu
tkanine koju glačate.
Vaše glačalo proizvodi
malo ili nimalo pare.
Spremnik je prazan.
Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Štapić protiv stvaranja kamenca je prljav.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
U vašem glačalu je puno kamenca.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i
obavite samo-čišćenje.
Vaše glačalo je predugo radilo na suho.
Obavite samo-čišćenje.
Podnica je oštećena
ili izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnoj podlozi.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na
stražnjem dijelu.
Voda curi kroz otvor za
punjenje spremnika.
Loše ste zatvorili poklopac spremnika.
Provjerite je li poklopac spremnika dobro
zatvoren (dok se ne začuje zvuk „klik“).
Para izlazi iz glačala
nakon što ste napunili
spremnik.
Izbornik za paru nije postavljen na 0”
(suho).
Provjerite je li Izbornik za paru postavljen na
“0 (suho).
Raspršivač za vodu
ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku.
Dolijte vodu u spremnik.
HR
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIožite u reciklazno dvoriste.
54
Glačanje na suho
Podesite temperaturu.
Izbornik pare postavite na 0 sl.1.
Možete glačati kad se signalna žaruljica isključi.
Dodatne funkcije
Sustav Ultracord (ovisno od modela)
Vaše je glačalo opremljeno sustavom Ultracord tako da se priključni vod ne bi zapetljavao u rublje
i da ga ne bi gužvao tijekom glačanja. Ta vam funkcija također olakšava samo glačanje. Kod upo-
rabe sustava Ultracord:
Okrenite prsten Lock-System i postavite pokazivač na sl.10.
Sustav Ultracord se automatski pokreće.
Od toga trenutka možete uključiti svoje glačalo u mrežu i glačati.
Svaki puta kad odložite glačalo uspravno na njegovu stražnju stranu, sustav Ultracord se in-
tegrira i otvara se automatski čim ponovno uzmete glačalo u ruke.
Integrirani sustav za spriječavanje stvaranja kamenca (ovisno od modela)
Vaše glačalo ima integrirani sustav za spriječavanje stvaranja kamenca sl.11. Ovaj sustav
osigurava slijedeće:
veću kvalitetu glačanja uz neprekidno ispuštanje pare tijekom glačanja,
duži životni vijek vašega uređaja.
Sigurnosni sustav Auto-Stop (ovisno od modela)
Elektronički sustav prekida napajanje električnom energijom i signalna žaruljica Auto-Stop-
a treperi ako glačalo ostaje nepomično više od 8 minuta u okomitom položaju ili više od 30
sekunda u vodoravnom položaju sl.12.
Da bi glačalo ponovno proradilo, dovoljno ga je lagano pomaknuti sve dok signalna žaruljica
ne prestane treptati.
Sustav protiv kapanja (ovisno od modela)
Dovod vode se prekida automatski kako bi se spriječilo kapanje iz podnice kada glačalo
nije dovoljno vruće da proizvodi paru.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca (jednom mjesečno)
IskIjučite gIačaIo i ispraznite spremnik.
Kako bi uklonili štapić proitv stvaranja kamenca, samo ga izvucite sl.13.
Ostavite štapić 4 sata u čaši bijelog alkoholnog octa ili prirodnog Iimunskog soka
sl.14.
Isperite štapić ispod slavine.
Vratite štapić sa svoje mjesto.
Obavite samo-čišćenje (Self Clean)
Napunite spremnik vašeg glačala i stavite glačalo na postolje da se zagrije (izbornik
temperature podešen na maksimum).
Kad se signalna žaruljica isključi isključite glačalo i stavite ga u vodoravni položaj iznad
sudopera.
Izvadite štapić protiv nakupljanja kamenca sl.13.
Lagano protresite glačalo iznad sudopera, dok jedan dio vode (s nečistoćama) ne isteče
kroz podnicu sl.15.
Na kraju postupka, ponovno postavite štapić protiv nakupljanja kamenca na mjesto a zatim
uključite svoje glačalo na 2 minute i postavite ga na stražnji dio da bi se podnica osušila.
Čišćenje podnice
Kad je podnica još topla, očistite je brišući ga s vlažnom mekanom spužvom ili krpom.
Spremite vaše glačalo
Isključite glačalo iz mreže i pričekajte da se podnica ohladi.
Zatvorite sustav Ultracord i blokirajte ga tako što ćete postaviti na položaj prstena Lock-
System (ovisno o modelu) na .
Ispraznite spremnik i postavite izbornik za paru na 0. Malo vode može ostati u spremniku.
Omotajte priključni vod. Spremite glačaIo tako da stoji uspravno na stražnjeg dijelu sl.16.
U
vijek rabite sustav
U
ltracord radi ugodnije
uporabe.
Kad je sigurnosni sustav
uključen, signalna žaruljica
temperature ostane
isključena i to je normalno.
Pažnja !
- Nikada ne dodirujte kraj štapića !
- Glačalo ne može raditi bez
štapića protiv stvaranja kamenca.
Nikad nemojte rabiti agresivne ili
abrazivne proizvode.
55
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page55
background
1. Spray
2. Tijă anti-calcar
3. Comandă aburi
4
. Butonul spray
5. ButonulTurbo
6. Led semnalizare auto-stop
(in funcţie de model)
7. Mâner (in funcţie de model)
8. Cablu de alimentare
9. Inel Lock System de deschidere şi
închidere a sistemului Ultracord
(in funcţie de model)
10. Sistem Ultracord (in funcţie de model)
11. Buton de deschidere a rezervorului
1
2. Trapă de umplere a rezervorului
1
3. Sistem anti-calcar integrat
(in funcţie de model)
1
4. Led termostat
Se stinge când este atinsă temperatura dorită
15. Comandă termostat
Pentru alegerea temperaturii de călcat
1
6. Bază foarte stabilă
17. Talpă
Înainte de prima utilizare
Înainte de prima utilizare a fierului dvs. pentru călcare cu aburi, vă
recomandăm să-I lăsaţi să funcţioneze câteva clipe în poziţie orizontală,
fără să călcaţi. În aceleaşi condiţii, apăsaţi de mai multe ori butonulTurbo
.
La primele utilizări, se poate produce o degajare de fum şi de miros, care
nu sunt nocive. Acest fenomen, fără consecinţe asupra utilizării fierului, va
dispărea rapid.
Citiţi cu atenţie
instrucţiunile de
folosire.
Scoateţi eventualele
e
tichete de pe talpă
înainte de încălzirea
fierului de călcat.
Pentru siguranţa dumneavoastră
Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu reglementările tehnice şi cu normele în vigoare
(Compatibilitate electro-magnetică, Tensiune joasă, Mediu).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
s
enzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul
î
n care au beneficiat prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o
supraveghere sau de instrucţiuni prealabile în ceea ce priveţte utilizarea aparatului.
Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Atenţie! Curentul de la priza dumneavoastră trebuie să corespundă cu cel de funcţionare a fierului
d
e călcat (220-240V). Orice eroare de punere în priză poate produce stricăciuni grave şi
anulează garanţia.
Acest fier de căIcat trebuie obligatoriu racordat la o priză cu îrnpământare. Dacă utilizaţi un
prelungitor, verificaţi că acesta este de tip bipolar (1OA) cu conductor de împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit într-un centru de reparaţii
autorizat, pentru a evita orice pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care curge
sau prezintă anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l pentru verificare
l
a un centru de reparaţii autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu scufundaţi niciodată fierul în apă !
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de
a umple sau de a clăti rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electrică şi
timp de o oră până ce se răceşte complet.
Talpa fierului de călcat poate fi foarte caldă: nu o atingeţi niciodată şi lăsaţi totdeauna fierul să
se răcească înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca
arsuri, în special atunci când călcaţi pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul
asupra persoanelor sau animalelor.
Fierul dumneavoastră trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când puneţi fierul pe
suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl aşezaţi este stabilă.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvată sau
contrară instrucţiunilor, firma îşi declină orice responsabilitate, iar garanţia nu mai este valabilă.
Protejati mediul înconjurător!
Aparatul dvs. conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare!
Descrierea produsului
Pregătirea
Ce tip de apă se utilizează ?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet.
Este necesar să faceţi 1 dată pe lună autocurăţarea aparatului.
Nu utilizaţi niciodată tipurile de apă de mai jos, care conţin deşeuri
organice sau elemente minerale şi pot provoca picurări, scurgeri maronii
sau o învechire prematură a aparatului dumneavoastră: apă
demineralizată pură din comerţ, apă din uscătoarele de rufe, apă
parfumată, apă dedurizată, apă din frigidere, apă din baterii, apă
din aparate de climatizare, apă distilată, apă de ploaie, apă fiartă,
filtrată, apă îmbuteliată etc.
Umplerea rezervorului
Asiguraţi-vă că Sistemul Ultracord este blocat corespunzător.
Scoateţi din priză fierul înainte de a-I umple.
Poziţionaţi butonul de comandă aburi pe 0 fig.1.
Luaţi fierul de călcat într-o mână şi înclinaţi-l uşor, cu vârful tălpii în jos.
Pentru a deschide trapa rezervorului, apăsaţi butonul fig.2.
Umpleţi rezervorul până la reperul MAX fig.3.
Închideţi la loc trapa rezervorului până auziţi un clic.
Utilizarea
Reglarea temperaturii şi a aburilor
Reglaţi comanda termostatului fig.4, conform tabelului următor.
Ledul se va aprinde. Se va stinge atunci când talpa fierului va fi suficient de caIdă fig.5.
SFATUL NOSTRU:
Fierul dvs. se încălzeşte repede: începeţi cu ţesăturile ce necesită o
temperatură joasă pentru călcare, apoi terminaţi cu cele care necesită o
temperatură mai ridicată.
Dacă reduceţi nivelul termostatului, aşteptaţi ca ledul să se aprindă din
nou înainte de a călca.
Dacă doriţi să călcaţi un material din fire în amestec: reglaţi temperatura
de călcare conform celei mai fragile fibre.
Umezirea rufelor
(spray)
Când călcaţi cu aburi sau pe uscat, apăsaţi de mai multe ori pe butonul
Spray pentru umezirea rufelor şi pentru netezirea cutelor rezistente fig.6.
Obţineţi mai mulţi aburi
Apăsaţi din când în când pe butonulTurbo fig.7.
Lăsaţi un interval de câteva secunde între două apăsări ale butonului.
Dacă apa
dumneavoastră este
foarte calcaroasă,
amestecai apa de la
robinet cu apă
demineralizată din
comerţ în proporţiile
următoare:
- 50% apă de la
robinet,
- 50% apă
demineralizată.
Umpleţi rezervorul
până la nivelul
MAX
..
Niciodat
nu umpleţi fierul
direct de la robinet.
ŢESĂTURA
POZIŢIA CURSORULUI
TERMOSTATULUI
POZIŢIA DE REGLARE
Á ABURILOR
IN
BUMBAC
LÂNĂ
TASE
SINTETIC
(
Poliester, Acetat,
Acrilic, Poliamidă
)
MAX
= ZON
Ă
ABURI
0
Pentru a nu risca
scurgerea apei pe rufe:
- Întrerupeţi aburii
atunci când călcaţi
mătase sau materiale
sintetice.
- Pentru Iână, reglaţi la
nivel minim.
Asiguraţi-văcă
existăsuficientăapă
în rezervor, înainte
de utilizarea acestui
buton.
Călcarea verticală
Puneţi haina respecti pe un umeraş şi trageţi uşor de material cu o mână.
Aburii fiind foarte fierbinţi, nu călcaţi niciodată haina respecti îmbrăcată
pe o persoană, ci numai pe umeraş.
56
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page56
background
Puneţi butonul termostatului pe MAX fig.8.
Apăsaţi pe butonulTurbo cu intermitenţe fig.7 în timp ce efectuaţi o
mişcare de sus în jos fig.9.
lcarea rufelor pe uscat
Reglaţi temperatura în funcţie de ţesătura pe care doriţi să o călcaţi.
Puneţi comanda de aburi pe poziţia 0 fig.1.
Puteţi călca atunci când ledul este stins.
Funcţii suplimentare
Sistem Ultracord
(in funcţie de model)
Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu sistemul Ultracord pentru a
evita atârnarea cablului pe haine astfel încât, să nu le şifoneze în timpul
călcării. Datorită acestui sistem, cablul nu jenează mâna. Pentru a utiliza
sistemul Ultracord:
Rotiţi inelul Lock-System şi poziţionaţi indicele pe fig.10.
Sistemul Ultracord se desfăşoară automat.
În acest moment, puteţi conecta fierul dumneavoastră de călcat.
De fiecare dată când aşezaţi fierul de călcat pe călcâi, sistemul Ultracord
se integrează în acesta şi se deschide automat de îndată ce ridicaţi fierul
de călcat.
Sistem anti-calcar integrat
(in funcţie de model)
Fierul dvs. de călcat este echipat cu sistem anti-calcar integrat fig.11. Acest
sistem furnizează:
calitate mai bunăa călcatului cu un rezultat constant al jetului de abur,
performanţă durabilă a aparatului dvs.
Siguranţă Auto-Stop
(in funcţie de model)
Sistemul electronic întrerupe alimentarea cu curent electric iar ledul de
semnalizare auto-stop începe să clipască dacă fierul rămane imobil mai
mult de 8 minute în poziţie verticală, şi mai mult de 30 de secunde în
poziţie orizontală fig.12.
Pentru a repune fierul în funcţiune, este suficient să-l mişcaţi uşor, până când
ledul nu mai clipeşte.
Funcţia anti-picurare
(in funcţie de model)
Alimentarea cu apă este întreruptă în mod automat, pentru a se evita
picurarea tălpii fierului, când temperatura fierului de călcat nu este
suficientă pentru producerea aburilor.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţaţi tija anti-calcar
(o dată pe Iună)
Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
•Pentru a detaşa tija anti-calcar împingeţi-o în sus fig.13.
Làsaţi tija timp de 4 ore într-un vas cu amestec de oţet şi alcool alb,
sau în suc natural de lămâie fig.14.
Clătiţi tija sub jet de apă, la robinet.
Puneţi tija anti-calcar la loc.
Puneţi în funcţiune auto-curăţarea
(Self Clean)
Lăsaţi fierul să se încălzească, cu rezervorul plin, în poziţie verticală
(termostatul la maximum).
După ce ledul s-a stins, scoateţi fierul din priză şi aşezaţi-l în poziţie
orizontală deasupra unei chiuvete.
Scoateţi tija anti-calcar fig.13.
Pentru un confort
sporit, utilizaţi
întotdeauna sistemul
Ultracord.
Menţineţi fierul de
călcat la câţiva
centimetri de ţesătură,
pentru a nu arde
rufele delicate.
Când siguranţa auto-
stop este în funcţiune,
în mod normal ledul
termostatului este
stins.
Atentie !
- Fierul nu
funcţionează fără tija
anti-calcar.
- Nu atingeţi niciodată
extremitatea tijei.
La prima utilizare,
aşteptaţi 2 minute
pentru a beneficia
de aburi.
P
regătirea
Ce tip de apă se utilizează ?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robin et.
Este necesar să faceţi 1 dat ă pe lună autocurăţarea aparatului.
Nu utilizaţi niciodată tipurile de apă de mai jos, care conţin deşeuri
organice sau elemente minerale şi pot provoca picurări, scurgeri maronii
sau o învechire prematură a aparatului dumneavoastră: apă
d
emineralizată pură din comerţ, apă din uscătoarele de rufe, apă
parfumată, apă dedurizată, apă din frigidere, apă din baterii, apă
d
in aparate de climatizare, apă distilată, apă de ploaie, apă fiartă,
f
iltrată, apă îmbuteliată etc.
U
mplerea rezervorului
Asiguraţi-vă că Sistemul Ultracord este blocat corespunzător.
Scoateţi din priză fierul înainte de a-I umple.
Poziţionaţi butonul de comandă aburi pe 0 fig.1.
Luaţi fierul de călcat într-o mână şi înclinaţi-l uşor, cu vârful tălpii în jos.
Pentru a deschide trapa rezervorului, apăsaţi butonul fig.2.
Umpleţi rezervorul până la reperul MAX fig.3.
Închideţi la loc trapa rezervorului până auziţi un clic.
Utilizarea
Reglarea temperaturii şi a aburilor
Reglaţi comanda termostatului fig.4, conform tabelului următor.
Ledul se va aprinde. Se va stinge atunci când talpa fierului va fi suficient de caIdă fig.5.
S
FATUL NOSTRU:
Fierul dvs. se încălzeşte repede: începeţi cu ţesăturile ce necesită o
temperatură joasă pentru călcare, apoi terminaţi cu cele care necesită o
t
emperatură mai ridicată.
Dacă reduceţi nivelul termostatului, aşteptaţi ca ledul să se aprindă din
n
ou înainte de a călca.
Dacă doriţi să călcaţi un material din fire în amestec: reglaţi temperatura
de călcare conform celei mai fragile fibre.
Umezirea rufelor
(spray)
Când călcaţi cu aburi sau pe uscat, apăsaţi de mai multe ori pe butonul
Spray pentru umezirea rufelor şi pentru netezirea cutelor rezistente fig.6.
Obţineţi mai mulţi aburi
Apăsaţi din când în când pe butonulTurbo fig.7.
Lăsaţi un interval de câteva secunde între două apăsări ale butonului.
Dacă apa
d
umneavoastră este
foarte calcaroasă,
amestecai apa de la
r
obinet cu apă
demineralizată din
comerţ în proporţiile
u
rmătoare:
- 50% apă de la
robinet,
-
50% apă
demineralizată.
U
mpleţi rezervorul
până la nivelul
MAX
..
Niciodat
nu umpleţi fierul
direct de la robinet.
ŢESĂTURA
P
OZIŢIA CURSORULUI
T
ERMOSTATULUI
POZIŢIA DE REGLARE
Á
ABURILOR
IN
B
UMBAC
LÂNĂ
M
ĂTASE
SINTETIC
(
Poliester, Acetat,
Acrilic, Poliamidă
)
MAX
=
ZON
Ă
A
BURI
0
Pentru a nu risca
scurgerea apei pe rufe:
-
Întrerupeţi aburii
atunci când călcaţi
mătase sau materiale
sintetice.
-
Pentru Iână, reglaţi la
nivel minim.
Asiguraţi-văcă
existăsuficientăapă
în rezervor, înainte
de utilizarea acestui
buton.
Călcarea verticală
Puneţi haina respecti pe un umeraş şi trageţi uşor de material cu o mână.
Aburii fiind foarte fierbinţi, nu călcaţi niciodată haina respecti îmbrăcată
pe o persoană, ci numai pe umeraş.
RO
57
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page57
background
Scuturaţi uşor fierul deasupra chiuvetei, până ce o parte din apă (cu
impurităţile) s-a scurs prin talpă fig.15.
La sfârşitul operaţiunii, puneţi la loc tija anti-calcar.
Introduceţi din nou fierul în priză2 minute, aşezat în poziţie verticală, pentru
a usca talpa.
Curăţaţi talpa fierului
Când talpa fierului este încă puţin caldă, carăţi-o cu un burete nemetalic,
puţin umezit.
Depozitarea fierului dvs. de călcat
Scoateţi fierul din priză şi aşteptaţi ca talpa să se răcească.
Închideţi la loc sistemul Ultracord şi blocaţi-l poziţionând indicele inelului
Lock-System (în funcţie de model) în dreptul .
Goliţi rezervoruipune-i butonul de comandă aburi pe 0. Poate să
rămână puţină apă în rezervor.
Înfăşuraţi cablul. Depozitaţi fierul în poziţie verticală, pe taIonuI său fig.16.
Nu utilizaţi niciodată
produse agresive sau
abrazive.
Pentru a încetini
formarea tartrului şi a
prelungi durata de
viaţă a fierului
dumneavoastră, faceţi
o auto-curăţare o
dată pe lună.
Pentru orice altă problemă care necesită verificarea fierului dvs. de călcat, adresaţi-vă unui
centru de service autorizat.
Probleme cu fierul dvs. de călcat
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLII
Apa curge prin găurile
din talpă.
Temperatura selectată nu permite
formarea aburilor.
Puneţi termostatul în zona aburi (de la la
MAX).
Utilizaţi aburi când fierul nu este încă
destul de cald.
Aşteptaţi ca ledul să se stingă.
Utilizaţi butonul Turbo prea des.
Aşteptaţi câteva secunde între două utilizări.
Debitul de aburi este prea mare. Reduceţi debitul.
Aţi depozitat fierul în poziţie orizontală,
fără să-I goliţi şi fără să-I poziţionaţi pe
0.
Consultaţi capitolul Depozitarea fierului dvs.
Un lichid maroniu se
scurge din talpa fierului
şi pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa
din rezervor.
Nu utilizaţi tipul de apă corespunzător. Faceţi o auto-curăţare şi consultaţi capitolul
Ce apă să se utilizeze ?.
În talpa fieruIui s-au adunat şi s-au
carbonizat fibre din ţesăturile rufelor.
Faceţi o auto-curăţare şi ştergeţi talpa cu un
burete umed. Aspiraţi din când în când
găurile tâlpii.
Talpa fierului de călcat
este murdară sau
maronie şi poate păta
rufele.
Călcaţi rufele la o temperatură prea
ridicată.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Consultaţi tabelul temperaturilor pentru
reglarea termostatului.
Rufele dvs. nu sunt clătite suficient sau
utilizaţi amidon.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Pulverizaţi amidon pe partea opusă celei pe
care o căIcaţi.
Fierul dvs. de călcat
produce aburi prea
puţin sau deloc.
Rezervorul este gol. Umpleţi fierul cu apă.
Tija anti-calcar este murdară. Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dvs. de călcat are tartru. Curăţaţi tija anti-calcar şi efectuaţi o auto-
curăţare.
Fierul dvs. de călcat a fost utilizat prea
mult timp pe uscat.
Efectuaţi o auto-curăţare.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Aţi depozitat fierul la orizontală pe un
suport metalic.
Depozitaţi întotdeauna fierul în poziţie
verticală, pe suportul propriu.
Se scurge apa prin de-
schiderea rezervorului.
Nu aţi închis corect trapa rezervorului. Verificaţi dacă trapa rezervorului este bine
închisă (până se aude un clic).
Fierul dvs. de călcat
produce aburi când
terminaţi de umplut
rezervorul.
Cursorul comenzii pentru aburi nu este în
poziţia 0.
Asiguraţi-vă că butonul comenzii pentru aburi
este în poziţia 0.
Spray-ul nu pulverizează.
Rezervorul de apă nu e suficient de plin. Umpleţi rezervorul cu apă.
Puneţi butonul termostatului pe MAX fig.8.
Apăsaţi pe butonulTurbo cu intermitenţe fig.7 în timp ce efectuaţi o
mişcare de sus în jos fig.9.
lcarea rufelor pe uscat
Reglaţi temperatura în funcţie de ţesătura pe care doriţi să o călcaţi.
Puneţi comanda de aburi pe poziţia 0 fig.1.
Puteţi călca atunci când ledul este stins.
Funcţii suplimentare
Sistem Ultracord
(
in funcţie de model)
F
ierul dumneavoastră de călcat este echipat cu sistemul Ultracord pentru a
evita atârnarea cablului pe haine astfel încât, să nu le şifoneze în timpul
călcării. Datorită acestui sistem, cablul nu jenează mâna. Pentru a utiliza
sistemul Ultracord:
Rotiţi inelul Lock-System şi poziţionaţi indicele pe fig.10.
Sistemul Ultracord se desfăşoară automat.
În acest moment, puteţi conecta fierul dumneavoastră de călcat.
De fiecare dată când aşezaţi fierul de călcat pe călcâi, sistemul Ultracord
se integrează în acesta şi se deschide automat de îndată ce ridicaţi fierul
de călcat.
Sistem anti-calcar integrat
(in funcţie de model)
Fierul dvs. de călcat este echipat cu sistem anti-calcar integrat fig.11. Acest
s
istem furnizează:
calitate mai bunăa călcatului cu un rezultat constant al jetului de abur,
performanţă durabilă a aparatului dvs.
Siguranţă Auto-Stop
(
in funcţie de model)
Sistemul electronic întrerupe alimentarea cu curent electric iar ledul de
semnalizare auto-stop începe să clipască dacă fierul rămane imobil mai
mult de 8 minute în poziţie verticală, şi mai mult de 30 de secunde în
poziţie orizontală fig.12.
Pentru a repune fierul în funcţiune, este suficient să-l mişcaţi uşor, până când
ledul nu mai clipeşte.
Funcţia anti-picurare
(
in funcţie de model)
Alimentarea cu apă este întreruptă în mod automat, pentru a se evita
picurarea tălpii fierului, când temperatura fierului de călcat nu este
suficientă pentru producerea aburilor.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţaţi tija anti-calcar
(o dată pe Iună)
Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
•Pentru a detaşa tija anti-calcar împingeţi-o în sus fig.13.
Làsaţi tija timp de 4 ore într-un vas cu amestec de oţet şi alcool alb,
sau în suc natural de lămâie fig.14.
Clătiţi tija sub jet de apă, la robinet.
Puneţi tija anti-calcar la loc.
Puneţi în funcţiune auto-curăţarea
(Self Clean)
Lăsaţi fierul să se încălzească, cu rezervorul plin, în poziţie verticală
(termostatul la maximum).
După ce ledul s-a stins, scoateţi fierul din priză şi aşezaţi-l în poziţie
orizontală deasupra unei chiuvete.
Scoateţi tija anti-calcar fig.13.
P
entru un confort
s
porit, utilizaţi
î
ntotdeauna sistemul
Ultracord.
Menţineţi fierul de
călcat la câţiva
centimetri de ţesătură,
pentru a nu arde
rufele delicate.
Când siguranţa auto-
s
top este în funcţiune,
î
n mod normal ledul
termostatului este
stins.
Atentie !
- Fierul nu
funcţionează fără tija
anti-calcar.
- Nu atingeţi niciodată
extremitatea tijei.
La prima utilizare,
aşteptaţi 2 minute
pentru a beneficia
de aburi.
58
1. Spray
2. Tijă anti-calcar
3. Comandă aburi
4. Butonul spray
5. ButonulTurbo
6. Led semnalizare auto-stop
(in funcţie de model)
7. Mâner (in funcţie de model)
8. Cablu de alimentare
9. Inel Lock System de deschidere şi
închidere a sistemului Ultracord
(in funcţie de model)
10. Sistem Ultracord (in funcţie de model)
11. Buton de deschidere a rezervorului
12. Trapă de umplere a rezervorului
13. Sistem anti-calcar integrat
(in funcţie de model)
14. Led termostat
Se stinge când este atinsă temperatura dorită
15. Comandă termostat
Pentru alegerea temperaturii de călcat
16. Bază foarte stabilă
17. Talpă
Înainte de prima utilizare
Înainte de prima utilizare a fierului dvs. pentru călcare cu aburi, vă
recomandăm să-I lăsaţi să funcţioneze câteva clipe în poziţie orizontală,
fără să călcaţi. În aceleaşi condiţii, apăsaţi de mai multe ori butonulTurbo
.
La primele utilizări, se poate produce o degajare de fum şi de miros, care
nu sunt nocive. Acest fenomen, fără consecinţe asupra utilizării fierului, va
dispărea rapid.
Citiţi cu atenţie
instrucţiunile de
folosire.
Scoateţi eventualele
etichete de pe talpă
înainte de încălzirea
fierului de călcat.
Pentru siguranţa dumneavoastră
Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu reglementările tehnice şi cu normele în vigoare
(Compatibilitate electro-magnetică, Tensiune joasă, Mediu).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul
în care au beneficiat prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o
supraveghere sau de instrucţiuni prealabile în ceea ce priveţte utilizarea aparatului.
Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Atenţie! Curentul de la priza dumneavoastră trebuie să corespundă cu cel de funcţionare a fierului
de călcat (220-240V). Orice eroare de punere în priză poate produce stricăciuni grave şi
anulează garanţia.
Acest fier de căIcat trebuie obligatoriu racordat la o priză cu îrnpământare. Dacă utilizaţi un
prelungitor, verificaţi că acesta este de tip bipolar (1OA) cu conductor de împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit într-un centru de reparaţii
autorizat, pentru a evita orice pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care curge
sau prezintă anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l pentru verificare
la un centru de reparaţii autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu scufundaţi niciodată fierul în apă !
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de
a umple sau de a clăti rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electrică şi
timp de o oră până ce se răceşte complet.
Talpa fierului de călcat poate fi foarte caldă: nu o atingeţi niciodată şi lăsaţi totdeauna fierul să
se răcească înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca
arsuri, în special atunci când călcaţi pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul
asupra persoanelor sau animalelor.
Fierul dumneavoastră trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când puneţi fierul pe
suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl aşezaţi este stabilă.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvată sau
contrară instrucţiunilor, firma îşi declină orice responsabilitate, iar garanţia nu mai este valabilă.
Protejati mediul înconjurător!
Aparatul dvs. conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare!
Descrierea produsului
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page58
background
Scuturaţi uşor fierul deasupra chiuvetei, până ce o parte din apă (cu
impurităţile) s-a scurs prin talpă fig.15.
La sfârşitul operaţiunii, puneţi la loc tija anti-calcar.
Introduceţi din nou fierul în priză2 minute, aşezat în poziţie verticală, pentru
a usca talpa.
Curăţaţi talpa fierului
Când talpa fierului este încă puţin caldă, carăţi-o cu un burete nemetalic,
puţin umezit.
Depozitarea fierului dvs. de călcat
Scoateţi fierul din priză şi aşteptaţi ca talpa să se răcească.
Închideţi la loc sistemul Ultracord şi blocaţi-l poziţionând indicele inelului
Lock-System (în funcţie de model) în dreptul .
Goliţi rezervoruipune-i butonul de comandă aburi pe 0. Poate să
rămână puţină apă în rezervor.
Înfăşuraţi cablul. Depozitaţi fierul în poziţie verticală, pe taIonuI său fig.16.
Nu utilizaţi niciodată
produse agresive sau
abrazive.
Pentru a încetini
formarea tartrului şi a
prelungi durata de
viaţă a fierului
dumneavoastră, faceţi
o auto-curăţare o
dată pe lună.
Pentru orice altă problemă care necesită verificarea fierului dvs. de călcat, adresaţi-vă unui
centru de service autorizat.
Probleme cu fierul dvs. de călcat
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLII
Apa curge prin găurile
din talpă.
Temperatura selectată nu permite
formarea aburilor.
Puneţi termostatul în zona aburi (de la la
MAX).
Utilizaţi aburi când fierul nu este încă
destul de cald.
Aşteptaţi ca ledul să se stingă.
Utilizaţi butonul Turbo prea des.
Aşteptaţi câteva secunde între două utilizări.
Debitul de aburi este prea mare. Reduceţi debitul.
Aţi depozitat fierul în poziţie orizontală,
fără să-I goliţi şi fără să-I poziţionaţi pe
0.
Consultaţi capitolul Depozitarea fierului dvs.
Un lichid maroniu se
scurge din talpa fierului
şi pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa
din rezervor.
Nu utilizaţi tipul de apă corespunzător. Faceţi o auto-curăţare şi consultaţi capitolul
Ce apă să se utilizeze ?.
În talpa fieruIui s-au adunat şi s-au
carbonizat fibre din ţesăturile rufelor.
Faceţi o auto-curăţare şi ştergeţi talpa cu un
burete umed. Aspiraţi din când în când
găurile tâlpii.
Talpa fierului de călcat
este murdară sau
maronie şi poate păta
rufele.
Călcaţi rufele la o temperatură prea
ridicată.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Consultaţi tabelul temperaturilor pentru
reglarea termostatului.
Rufele dvs. nu sunt clătite suficient sau
utilizaţi amidon.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Pulverizaţi amidon pe partea opusă celei pe
care o căIcaţi.
Fierul dvs. de călcat
produce aburi prea
puţin sau deloc.
Rezervorul este gol. Umpleţi fierul cu apă.
Tija anti-calcar este murdară. Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dvs. de călcat are tartru. Curăţaţi tija anti-calcar şi efectuaţi o auto-
curăţare.
Fierul dvs. de călcat a fost utilizat prea
mult timp pe uscat.
Efectuaţi o auto-curăţare.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Aţi depozitat fierul la orizontală pe un
suport metalic.
Depozitaţi întotdeauna fierul în poziţie
verticală, pe suportul propriu.
Se scurge apa prin de-
schiderea rezervorului.
Nu aţi închis corect trapa rezervorului. Verificaţi dacă trapa rezervorului este bine
închisă (până se aude un clic).
Fierul dvs. de călcat
produce aburi când
terminaţi de umplut
rezervorul.
Cursorul comenzii pentru aburi nu este în
poziţia 0.
Asiguraţi-vă că butonul comenzii pentru aburi
este în poziţia 0.
Spray-ul nu pulverizează.
Rezervorul de apă nu e suficient de plin. Umpleţi rezervorul cu apă.
Scuturaţi uşor fierul deasupra chiuvetei, până ce o parte din apă (cu
impurităţile) s-a scurs prin talpă fig.15.
La sfârşitul operaţiunii, puneţi la loc tija anti-calcar.
Introduceţi din nou fierul în priză2 minute, aşezat în poziţie verticală, pentru
a usca talpa.
Curăţaţi talpa fierului
Când talpa fierului este încă puţin caldă, carăţi-o cu un burete nemetalic,
puţin umezit.
Depozitarea fierului dvs. de călcat
Scoateţi fierul din priză şi aşteptaţi ca talpa să se răcească.
Închideţi la loc sistemul Ultracord şi blocaţi-l poziţionând indicele inelului
Lock-System (în funcţie de model) în dreptul .
Goliţi rezervoruipune-i butonul de comandă aburi pe 0. Poate să
rămână puţină apă în rezervor.
Înfăşuraţi cablul. Depozitaţi fierul în poziţie verticală, pe taIonuI său fig.16.
Nu utilizaţi niciodată
produse agresive sau
abrazive.
P
entru a încetini
f
ormarea tartrului şi a
prelungi durata de
v
iaţă a fierului
d
umneavoastră, faceţi
o
auto-curăţare o
dată pe lună.
Pentru orice altă problemă care necesită verificarea fierului dvs. de călcat, adresaţi-vă unui
centru de service autorizat.
Probleme cu fierul dvs. de călcat
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLII
Apa curge prin găurile
d
in talpă.
Temperatura selectată nu permite
f
ormarea aburilor.
Puneţi termostatul în zona aburi (de la la
M
AX).
U
tilizaţi aburi când fierul nu este încă
destul de cald.
A
şteptaţi ca ledul să se stingă.
Utilizaţi butonul Turbo prea des.
A
şteptaţi câteva secunde între două utilizări.
Debitul de aburi este prea mare. Reduceţi debitul.
Aţi depozitat fierul în poziţie orizontală,
fără să-I goliţi şi fără să-I poziţionaţi pe
0.
Consultaţi capitolul Depozitarea fierului dvs.
Un lichid maroniu se
scurge din talpa fierului
şi pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa
din rezervor.
Nu utilizaţi tipul de apă corespunzător. Faceţi o auto-curăţare şi consultaţi capitolul
Ce apă să se utilizeze ?.
În talpa fieruIui s-au adunat şi s-au
carbonizat fibre din ţesăturile rufelor.
Faceţi o auto-curăţare şi ştergeţi talpa cu un
burete umed. Aspiraţi din când în când
găurile tâlpii.
Talpa fierului de călcat
este murdară sau
maronie şi poate păta
rufele.
Călcaţi rufele la o temperatură prea
ridicată.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Consultaţi tabelul temperaturilor pentru
reglarea termostatului.
Rufele dvs. nu sunt clătite suficient sau
utilizaţi amidon.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus.
Pulverizaţi amidon pe partea opusă celei pe
care o căIcaţi.
Fierul dvs. de călcat
produce aburi prea
puţin sau deloc.
Rezervorul este gol. Umpleţi fierul cu apă.
Tija anti-calcar este murdară. Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dvs. de călcat are tartru. Curăţaţi tija anti-calcar şi efectuaţi o auto-
curăţare.
Fierul dvs. de călcat a fost utilizat prea
mult timp pe uscat.
Efectuaţi o auto-curăţare.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Aţi depozitat fierul la orizontală pe un
suport metalic.
Depozitaţi întotdeauna fierul în poziţie
verticală, pe suportul propriu.
Se scurge apa prin de-
schiderea rezervorului.
Nu aţi închis corect trapa rezervorului. Verificaţi dacă trapa rezervorului este bine
închisă (până se aude un clic).
Fierul dvs. de călcat
produce aburi când
terminaţi de umplut
rezervorul.
Cursorul comenzii pentru aburi nu este în
poziţia 0.
Asiguraţi-vă că butonul comenzii pentru aburi
este în poziţia 0.
Spray-ul nu pulverizează.
Rezervorul de apă nu e suficient de plin. Umpleţi rezervorul cu apă.
Puneţi butonul termostatului pe MAX fig.8.
Apăsaţi pe butonulTurbo cu intermitenţe fig.7 în timp ce efectuaţi o
mişcare de sus în jos fig.9.
lcarea rufelor pe uscat
Reglaţi temperatura în funcţie de ţesătura pe care doriţi să o călcaţi.
Puneţi comanda de aburi pe poziţia 0 fig.1.
Puteţi călca atunci când ledul este stins.
Funcţii suplimentare
Sistem Ultracord
(
in funcţie de model)
F
ierul dumneavoastră de călcat este echipat cu sistemul Ultracord pentru a
evita atârnarea cablului pe haine astfel încât, să nu le şifoneze în timpul
călcării. Datorită acestui sistem, cablul nu jenează mâna. Pentru a utiliza
sistemul Ultracord:
Rotiţi inelul Lock-System şi poziţionaţi indicele pe fig.10.
Sistemul Ultracord se desfăşoară automat.
În acest moment, puteţi conecta fierul dumneavoastră de călcat.
De fiecare dată când aşezaţi fierul de călcat pe călcâi, sistemul Ultracord
se integrează în acesta şi se deschide automat de îndată ce ridicaţi fierul
de călcat.
Sistem anti-calcar integrat
(in funcţie de model)
Fierul dvs. de călcat este echipat cu sistem anti-calcar integrat fig.11. Acest
s
istem furnizează:
calitate mai bunăa călcatului cu un rezultat constant al jetului de abur,
performanţă durabilă a aparatului dvs.
Siguranţă Auto-Stop
(
in funcţie de model)
Sistemul electronic întrerupe alimentarea cu curent electric iar ledul de
semnalizare auto-stop începe să clipască dacă fierul rămane imobil mai
mult de 8 minute în poziţie verticală, şi mai mult de 30 de secunde în
poziţie orizontală fig.12.
Pentru a repune fierul în funcţiune, este suficient să-l mişcaţi uşor, până când
ledul nu mai clipeşte.
Funcţia anti-picurare
(
in funcţie de model)
Alimentarea cu apă este întreruptă în mod automat, pentru a se evita
picurarea tălpii fierului, când temperatura fierului de călcat nu este
suficientă pentru producerea aburilor.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţaţi tija anti-calcar
(o dată pe Iună)
Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
•Pentru a detaşa tija anti-calcar împingeţi-o în sus fig.13.
Làsaţi tija timp de 4 ore într-un vas cu amestec de oţet şi alcool alb,
sau în suc natural de lămâie fig.14.
Clătiţi tija sub jet de apă, la robinet.
Puneţi tija anti-calcar la loc.
Puneţi în funcţiune auto-curăţarea
(Self Clean)
Lăsaţi fierul să se încălzească, cu rezervorul plin, în poziţie verticală
(termostatul la maximum).
După ce ledul s-a stins, scoateţi fierul din priză şi aşezaţi-l în poziţie
orizontală deasupra unei chiuvete.
Scoateţi tija anti-calcar fig.13.
P
entru un confort
s
porit, utilizaţi
î
ntotdeauna sistemul
Ultracord.
Menţineţi fierul de
călcat la câţiva
centimetri de ţesătură,
pentru a nu arde
rufele delicate.
Când siguranţa auto-
s
top este în funcţiune,
î
n mod normal ledul
termostatului este
stins.
Atentie !
- Fierul nu
funcţionează fără tija
anti-calcar.
- Nu atingeţi niciodată
extremitatea tijei.
La prima utilizare,
aşteptaţi 2 minute
pentru a beneficia
de aburi.
58 59
RO
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page59
background
60
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page60
background
BG
61
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page61
background
62
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page62
background
62 63
BG
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page63
background
64
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page64
background
TR
65
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page65
background
66
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page66
background
66 67
TR
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page67
background
Перед першим використанням
Перед першим використанням вашої праски у положеннi пари, ми вам
рекомендуємо включити її на декiлька секунд в горизонтальному положеннi на
вiддаленнi вiд бiлизни для прасування. В цьому ж положеннi натиснiть кнопку Turbo
декiлька разiв.
Протягом перших разiв використання можуть видiлятися нетоксичнi дим та запах.
Ц
е не матиме наслiдкiв для експлуатацiї i швидко зникне.
Пiдготовка
Яку воду використовувати ?
Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. 1 раз на
мiсяць необхiдно проводити самоочищення приладу.
Нiколи не використовуйте таку воду, що мiстить органiчнi вiдходи або мiнеральнi
включення, якi можуть викликати утворення бризок, коричневих слiдiв витiкання води
або скорочення термiну служби вашого приладу: нерозбавлену демiнералiзовану воду,
наявну в комерцiйнiй мережi, воду з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизовану
воду, пом’якшену воду, воду, отриману пiсля розморожування холодильника, воду з
батарей опалення, воду з кондицiонерiв, дистильовану воду, дощову воду, кип’ячену
воду, фiльтровану воду, воду з пляшок та iн.
Наповнiть резервуар
Перевiрте, щоб система Ultracord була як слiд зафiксована.
Перед наповненням водою вiдключiть праску вiд електромережi.
Виставте ручку пари в положення “0” рис.1.
Вiзьмiть праску однiєю рукою i злегка нахилiть її вiстрям пiдошви донизу.
Щоб вiдкрити кришку резервуара, натиснiть кнопку – рис.2.
Наповнiть резервуар до позначки “MAX” рис.3.
Закрийте кришку резервуара, натиснувши її до клацання.
Використання
Вiдрегулюйте температуру i пару
Виставте ручку термостата – рис.4., так, як показано на таблицi нижче.
Лампочка термостата увiмкнеться. Вона вимкнеться тодi, коли пiдошва нагрiється до потрiбної температури рис.5.
Рекомендацiї:
Ваша праска нагрiвається швидко, тому починайте з тканин, якi прасуються при низькiй температурi, а потiм
переходьте до тканин, якi вимагають бiльш високої температури прасування, якщо ви вимкнете термостат, почекайте,
поки його лампочка знову не ввiмкнеться, а вже потiм продовжуйте прасувати,
прасуючи тканини зi змiшаних волокон, виберiть температуру прасування для найбiльш делiкатних волокон.
Перед прасуванням одягу з делiкатних тканин рекомендуємо спочатку спробувати
прасувати на непомiтному мiсцi (наприклад, на пiдiгнутiй частинi).
Зволожуйте бiлизну
Коли ви прасуєте з використанням пари або без неї, натиснiть багато разiв поспiль
на кнопку Spray для зволоження бiлизни та розгладжування найбiльш стiйких
складок – рис.6.
Для кращого вiдпарювання
Hатискайте кнопку Turbo час вiд часу – рис.7.
Перед кожною наступною подачею пари слiд почекати кiлька секунд.
68
Опис
1. Розпилювач води
2. Протинакипний клапан
3. Р
учка пари
4. Кнопка розпилювача води
5. Кнопка Turbo
6. Сигнальна лампочка автоматичного
вимкнення (залежно вiд моделi)
7. Е
ргономiчна ручка (залежно вiд моделi)
8. Електрошнур
9. Кiльце Lock-System для вiдкривання i закривання
системи Ultracord (залежно вiд моделi)
1
0.
С
истема Ultracord (залежно вiд моделi)
1
1.
Кнопка вiдкривання резервуара
1
2.
Кришка отвору для наповнення резервуара
1
3.
Інтегрована система захисту вiд
накипу (залежно вiд моделi)
14. Лампочка роботи термостата
Гасне, коли досягнута потрiбна температура
15. Р
учка термостата для вибору температури
прасування
16. Супер стiйка п’ята
17. Пiдошва
Якщо у вашому
водопроводi дуже жорстка
вода, змiшуйте її з
демiнералiзованою водою,
наявною в комерцiйнiй
мережi, в наступнiй
пропорцiї:
-50 % води з водопроводу,
-50 % демiнералiзо-ваної
води.
Уважно прочитайте
iнструкцiю з
використання. Перед на
рiванням праски
видалите з пiдошви
етикетки, якi можуть
бути на нiй присутнiми.
Не перевищувати рiвень
позначки МАХ
резервуару.
Нiколи не наповнюйте
праску безпосередньо
пiд краном.
ТКАНИНА
ПОЛОЖЕННЯ БІГУНКА
ТЕРМОСТАТА
РЕГУЛЮВАННЯ
ПАРИ ПОЛОЖЕННЯ
Льон
Бавовна
Вовна
Шовк
Синтетика
(Полiестер,
Ацетат, Акрил, Полiамид)
MAX
•••
••
= Використання пари
0
Для того, щоб уникнути
стiкання крапель води з
праски на бiлизну:
- Вимкнiть пару, якщо
ви прасуєте шовк або
синтетику.
- Виберiть мiнiмальну
подачу пари, якщо ви
прасуєте шерсть.
Перед викорис-танням цiєї
кнопки упевнiться в тому,
що в резервуарi є вода.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page68
background
Перед першим використанням
Перед першим використанням вашої праски у положеннi пари, ми вам
рекомендуємо включити її на декiлька секунд в горизонтальному положеннi на
вiддаленнi вiд бiлизни для прасування. В цьому ж положеннi натиснiть кнопку Turbo
декiлька разiв.
Протягом перших разiв використання можуть видiлятися нетоксичнi дим та запах.
Ц
е не матиме наслiдкiв для експлуатацiї i швидко зникне.
Пiдготовка
Яку воду використовувати ?
Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. 1 раз на
мiсяць необхiдно проводити самоочищення приладу.
Нiколи не використовуйте таку воду, що мiстить органiчнi вiдходи або мiнеральнi
включення, якi можуть викликати утворення бризок, коричневих слiдiв витiкання води
або скорочення термiну служби вашого приладу: нерозбавлену демiнералiзовану воду,
наявну в комерцiйнiй мережi, воду з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизовану
воду, помякшену воду, воду, отриману пiсля розморожування холодильника, воду з
батарей опалення, воду з кондицiонерiв, дистильовану воду, дощову воду, кипячену
воду, фiльтровану воду, воду з пляшок та iн.
Наповнiть резервуар
Перевiрте, щоб система Ultracord була як слiд зафiксована.
Перед наповненням водою вiдключiть праску вiд електромережi.
Виставте ручку пари в положення 0 рис.1.
Вiзьмiть праску однiєю рукою i злегка нахилiть її вiстрям пiдошви донизу.
Щоб вiдкрити кришку резервуара, натиснiть кнопку рис.2.
Наповнiть резервуар до позначки MAX рис.3.
Закрийте кришку резервуара, натиснувши її до клацання.
Використання
Вiдрегулюйте температуру i пару
Виставте ручку термостата рис.4., так, як показано на таблицi нижче.
Лампочка термостата увiмкнеться. Вона вимкнеться тодi, коли пiдошва нагрiється до потрiбної температури рис.5.
Рекомендацiї:
Ваша праска нагрiвається швидко, тому починайте з тканин, якi прасуються при низькiй температурi, а потiм
переходьте до тканин, якi вимагають бiльш високої температури прасування, якщо ви вимкнете термостат, почекайте,
поки його лампочка знову не ввiмкнеться, а вже потiм продовжуйте прасувати,
прасуючи тканини зi змiшаних волокон, виберiть температуру прасування для найбiльш делiкатних волокон.
Перед прасуванням одягу з делiкатних тканин рекомендуємо спочатку спробувати
прасувати на непомiтному мiсцi (наприклад, на пiдiгнутiй частинi).
Зволожуйте бiлизну
Коли ви прасуєте з використанням пари або без неї, натиснiть багато разiв поспiль
на кнопку Spray для зволоження бiлизни та розгладжування найбiльш стiйких
складок рис.6.
Для кращого вiдпарювання
Hатискайте кнопку Turbo час вiд часу рис.7.
Перед кожною наступною подачею пари слiд почекати кiлька секунд.
68 69
Опис
1. Розпилювач води
2. Протинакипний клапан
3. Р
учка пари
4. Кнопка розпилювача води
5. Кнопка Turbo
6. Сигнальна лампочка автоматичного
вимкнення (залежно вiд моделi)
7. Е
ргономiчна ручка (залежно вiд моделi)
8. Електрошнур
9. Кiльце Lock-System для вiдкривання i закривання
системи Ultracord (залежно вiд моделi)
1
0.
С
истема Ultracord (залежно вiд моделi)
1
1.
Кнопка вiдкривання резервуара
1
2.
Кришка отвору для наповнення резервуара
1
3.
Інтегрована система захисту вiд
накипу (залежно вiд моделi)
14. Лампочка роботи термостата
Гасне, коли досягнута потрiбна температура
15. Р
учка термостата для вибору температури
прасування
16. Супер стiйка пята
17. Пiдошва
Вертикальне прасування з парою
Повiсьте одяг на вiшалку i трохи натягнiть тканину однiєю рукою. Пара дуже гаряча,
тому для такогопрасування одяг повинен висiти на вiшалцi i в жодному випадку –
бути на комусь вдягненим.
Виставте ручку термостата на “MAX” рис.8.
Постiйно натискайте кнопку Turbo рис.7. рухаючи праску згори донизу. Перед
к
ожнимнаступним натискуванням кнопки слiд почекати кiлька секунд рис.9.
Сухе прасування
Виберiть потрiбну температуру для тканини, що буде прасуватися.
Виставте ручку пари в положення “0” рис.1.
Коли погасне лампочка термостата, можете починати прасування.
Додатковi функцiї
Система Ultracord (
залежно вiд моделi)
Ваша праска обладнана системою Ultracord, завдяки якiй електрошнур не тягнеться по
бiлизнi i не мне її пiд час прасування. Також завдяки цiй системi електрошнур не заважає
руцi, яка тримає праску. Для використання системи Ultracord:
Повернiть кiльце Lock-System так, щоб iндикатор показував на рис.10.
Система Ultracord автоматично розгорнеться.
Пiсля цього можете пiдключити праску до електромережiiпрасувати.
Кожного разу, коли ви ставите праску на п'яту, система Ultracord входить всередину п'яти i автоматично
вiдкривається одразу пiсля того, як ви знiмаєте праску з опори.
Інтегрована система захисту вiд накипу (залежно вiд моделi
)
Вашу праску обладнано iнтегрованою системою захисту вiд накипу рис.11. Ця система допомагає забезпечити:
кращу якiсть прасування при постiйнiй подачi пари,
постiйнiсть експлуатацiйних якостей вашого приладу.
Функцiя запобiжного автоматичного вимкнення
(залежно вiд моделi)
Електронна система вiдключає електроживлення, а сигнальна
лампочка автоматичного вимкнення вмикається, якщо праска
залишається у вертикальному положеннi на п’ятi довше 8 хвилин
або у горизонтальному положеннi довше 30 секунд рис.12.
Для вiдновлення роботи праски слiд злегка поворушити її, поки не погасне сигнальна лампочка.
Протикрапельна функцiя (залежно вiд моделi)
Якщо температура пiдошви занадто низька, праска не вироблятиме пару через
застосування протикрапельної технологiї, яка використовується для запобiгання
витiканню крапель води з пiдошви.
Доrляд i очищення
Почистiть протинакипний стрижень (один раз на мiсяць)
Вiдключiть праску вiд електромережi i вилийте воду з резервуара.
PЩоб зняти протинакипний клапан, витягнiть його за вушка, розташованi по
обидва боки клапана рис.13.
Витримайте клапан у чашцi з бiлим винним оцтом або звичайним лимонним
соком протягом 4 годин рис.14.
Сполоснiть клапан пiд проточною водою.
Встановiть протинакипний клапан на мiсце.
Виконайте операцiю самоочищення (Self Clean)
Наповнiть резервуар праски необробленою водою з-пiд крану. Поставте праску
на п’яту, виставивши термостат на максимум, i нагрiйте її.
Коли лампочка термостата погасне, вiдключiть праску вiд електромережi i
тримайте її в горизонтальному положеннi над раковиною.
Знiмiть протинакипний клапан рис.13.
Злегка потрусiть праску над раковиною, поки вода з резервуара для води (зi стороннiми домiшками) не витече через
пiдошву рис.15.
По закiнченнi цiєї операцiї встановiть протинакипний клапан на мiсце.
Вiдключiть праску вiд електромережi i, коли пiдошва стане тiльки теплою, витрiть її м’якою тканиною.
Почистiть пiдошву
Колч пiдошва є вологою, почистiть її, протираючи вологою губкою.
Поставте вашу праску
Вiдключiть праску вiд електромережi i почекайте, поки пiдошва не охолоне.
Закрийте систему Ultracord i зафiксуйте її, повернувши кiльце Lock-Systeme (залежно
вiд моделi) так, щоб iндикатор показував на .
Вилийте воду з резервуара i виставте ручку
пари в положення “0”. В резервуарi може залишитися трохи води.
Змотайте електрошнур в заднiй частинi праски навколо п’яти. Пiд час зберiгання
праска повинна стояти на п’ятi рис.16.
Якщо у вашому
водопроводi дуже жорстка
вода, змiшуйте її з
демiнералiзованою водою,
наявною в комерцiйнiй
мережi, в наступнiй
пропорцiї:
-50 % води з водопроводу,
-50 % демiнералiзо-ваної
води.
Уважно прочитайте
iнструкцiю з
використання. Перед на
рiванням праски
видалите з пiдошви
етикетки, якi можуть
бути на нiй присутнiми.
= Використання пари
Для того, щоб уникнути
стiкання крапель води з
праски на бiлизну:
- Вимкнiть пару, якщо
ви прасуєте шовк або
синтетику.
- Виберiть мiнiмальну
подачу пари, якщо ви
прасуєте шерсть.
UK
Завжди користуйтесь
системою Ultracord для
бiльш комфортного
прасування.
Тримайте праску на
вiдстанi кiлькох
сантиметрiв вiд
тканини, щоб не
спалити її, якщо вона
делiкатна.
коли вмикається сигнальна лампочка
автоматичного вимкнення, лампочка
роботи термостата може залишатися
вимкненою.
Будьте обережні!
- ніколи не торкайтесь кінця
клапана.
- праска не працюватиме без
протинакипного клапана.
Рекомендацiї: функцiя self-
cleaning (самоочищення)
сприяє уповiльненню
утворення накипу у прасцi.
Нiколи не викорис-товуйте хiмiчно
активнi або абрази-внi речовини.
Для подовження термiну
служби вашої праски
використовуйте функцiю
Self-Cleaning
амоочищення) один раз
на мiсяць.
При першому використаннi
праски пара утворюється
протягом 2 хвилин.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page69
background
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiсцентру, щоб
перевiрити вашу праску.
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
Характер
проблеми
Ймовiрнi випадки
Рекомендацiї
Вода тече через дiрки у
пiдошвi.
Вибрана температура не дозволяє
с
творювати пару.
Переведiть ручку термостата в сектор
п
ари (мiж •• i МАХ).
Ви використовуєте пару, тодi як
праска недостатньо гаряча.
Зачекайте поки не вимкнеться сигнальна
лампочка.
занадто часто натискаєте кнопку
Turbo .
Перед кожним наступним натискуванням
кнопки слiд почекати кiлька секунд.
Струмiнь пари є занадто. сильним.
Зменшiть струмiнь.
В
и поставили праску плиском, не
випорожнивши її i не встановивши
ручку пари на “0”.
П
одивiться роздiл “Поставте вашу
праску”.
Коричневi слiди
витiкання води з
пiдошви бруднять
бiлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi препарати
для пом’якшення води.
Пiдошвою донизу i не встановили ручку
пари на.
Ви використовуєте непiдходящу
воду.
Виконайте операцiю самоочищення i
звернiться до роздiлу “Яку воду
використовувати ?”
Волокна вiд бiлизни набилися в
дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
Зробiть самоочищення та почистiть
пiдошву вологою губкою. Продувайте час
вiд часу дiрки у пiдошвi.
Пiдошва є брудною або
коричневою i
забруднює бiлизну.
Ви використовуєте занадто високу
температуру.
Почистiть пiдошву, як це рекоменду-
валося вище. Проконсультуйтеся з
таблицею температур для того, щоб.
вiдрегулювати термостат.
Ви виставили занадто високу
температуру.
Очистiть пiдошву так, як описано вище.
Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотнiй
бiк тканини, яка буде прасуватися.
Ваша праска дає мало
або зовсiм не дає
пари.
Резервуар є порожнiм.
Наповнiть його.
Протинакипний стрижень
забруднений.
Почистiть протинакипний стрижень.
Ваша праска забруднена накипом.
Почистiть протинакипний стрижень та
зробiть операцiю самоочищення.
Ваша праска довго експлуату-
валася без використання води.
Зробiть операцiю самоочищення.
Пiдошва подряпана
або зiпсована.
Ви поставили вашу праску пiдошвою
донизу на металеву пiдставку.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Вода витiкає з отвору
наповнення резервуара.
Ви нещiльно закрили кришку
резервуара.
Перевiрте, щоб кришка резервуара була
як слiд закрита (натиснута до клацання).
Праска випаровує
наприкiнцi наповнення
резервуару.
Курсор регулювання пари не на
положеннi “0.
Перевiрте, щоб ручка пари була на “0”.
Spray не
розбризкує воду.
Резервуар недостатньо
наповнений.
Долийте води в резервуар.
Захист навколишнього серидовища!
Ваш пристрiй вмiщую цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для
подiбних речей.
70
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page70
background
71
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiсцентру, щоб
перевiрити вашу праску.
RU
70
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page71
background
72
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page72
background
7372
RU
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page73
background
74
Электрические утюги с пароувлажнителем Tefal FV52xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00360
• Срок действия с 21.11.2013 по 20.11.2018
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением КТС
от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page74
background
Instrukcja obsługi
1. Dysza
2. Sztyft antywapienny
3. Regulator pary
4. Przycisk spryskiwacza
5
. Przycisk Turbo
6. Lampka kontrolna funkcji auto-stop
(zależnie od modelu)
7. Uchwyt komfortowy (zależnie od modelu)
8. Kabel zasiIajcy
9. Pierścień Lock-System otwierający i zamykający system
U
ltracord
(zależnie od modelu)
10. System Ultracord (zależnie od modelu)
11. Przycisk otwarcia zbiornika
12. Klapka zbiornika
1
3. Wbudowany system antywapienny
(zależnie od modelu)
14. Lampka kontrolna termostatu
Gaśnie po osiągnięciu odpowiedniej temperatury
15. Regulator termostatu Do wyboru temperatury prasowania
16. Stabilna podstawa
17. Stopa
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem żelazka z parą, zalecamy nagrzanie żelazka przez kilka chwil w pozycji
poziomej z dala od bielizny. W tym samym czasie nacisnąć kilka razy przycisk Turbo .
Podczas początkowego użytkowania żelazka mogą wydobywsię opary i nieszkodliwy zapach.
Zjawisko to nie ma żadnego wpływu na działanie żelazka i szybko ustępuje.
Przygotowanie
Jakiej wody należy używać ?
Do żeIazka naIeży stosować wodę z kranu. Raz w miesiącu należy wykonautomatyczne
czyszczenie urządzenia.
Nie używać wody podanej poniżej, ponieważ zawiera odpady organiczne lub minerały, które
mogą powodować powstawanie osadów, brązowych zacieków lub przedwczesne zużycie
urządzenia: czysta woda demineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda
zmiękczana, woda z lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda
destylowana, woda deszczowa, woda przegotowana, filtrowana, woda butelkowana…
Napełnianie pojemnika wodą
Upewnij się, że system Ultracord jest dobrze zablokowany.
Odłączyć żelasko przed napełnianiem.
Ustawić regulator pary w pozycji “0” rys.1.
Chwyć za żelazko jedną ręką i pochyl je lekko, stopa musi być skierowana przodem do dołu.
Aby otworzyć klapkę zbiornika, naciśnij przycisk rys.2.
Napelnic pojemnik do oznaczenia “MAX” rys.3.
Zamknij klapkę zbiornika, aż usłyszysz kliknięcie.
Obsługa
Regulacja temperatury i pary
Ustawić regulator termostatu rys.4., posługując się poniższą tabelą.
Lampka kontrolna zapala się. Lampka zgaśnie, kiedy stopa zostanie odpowiednio nagrzana rys.5.
PORADY PRAKTYCZNE
ŻeIazko szybko się nagrzewa. Rozpocząć prasowanie od tkanin wymagających niskiej temperatury prasowania a następnie
prasować tkaniny wymagające wyższych temperatur.
W przypadku zmniejszania temperatury, przed ponownym prasowaniem poczekać do zapalenia się lampki kontrolnej.
Prasowanie bielizny z włókien mieszanych: ustawić temperaturę prasowania odpowiadającą najbardziej delikatnym włóknom.
Nawilżanie bielizny (spray)
Do prasowania przy użyciu pary lub na sucho, nacisnąć kilkakrotnie przycisk
spryskiwacza w celu nawilżenia bielizny Spray i usunięcia na niej fałd rys.6.
Uzyskanie większej ilości pary
Naciskać od czasu do czasu przycisk Turbo w celu usunięcia trwałych fałd rys.7.
Odczekać kilka chwil przed każdym kolejnym naciśnięciem przycisku.
Przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
Przed włączeniem
żelazka zdjąć ewentualne
zabezpieczenie stopy.
Jeżeli woda jest bardzo twarda,
należy zmieszać wodę krano
z wodą demineralizowaną w
następujących proporcjach:
-50% wody kranowej
-50% wody demineralizowanej.
TKANINA
POZYCJA REGULATORA
TERMOSTATU
POZYCJA REGULATORA
PARY
LEN
BAWEŁNA
WEŁNA
JEDWAB
TKANINY SYNTETYCZNE
(
Poliester, włókno
oktanowe, akryl, poliamid
)
MAX
•••
••
0
Napełnić zbiornik nie
przekraczając
poziomu oznaczonego
symbolem “MAX”.
Nigdy nie napełniaj
żelazka bezpośrednio
wodą z kranu!
Aby krople nie kapały na
bieliznę:
- Przed prasowaniem jedwabiu
lub tkanin syntetycznych
wyłączyć system parowy.
- Do prasowania tkanin
wełnianych, ustawić regulator
pary w pozycji mini.
Przed użyciem tego przycisku, sprawdzić,
czy pojemnik na wodę jest napełniony.
= PRASOWANIE PRZY U ŻYCIU PARY
74
Электрические утюги с пароувлажнителем Tefal FV52xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга GROUPE SEB, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО Группа СЕБ-Восток
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия ТС RU C-FR.АГ27.B.00360
Срок действия с 21.11.2013 по 20.11.2018
Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. 768.
ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением КТС
от 09.12.2011г. 879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
PL
75
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page75
background
Funkcja zapobiegania kapaniu (zależnie od modelu)
Zasilanie wodą jest automatycznie wyłączane, aby zapobiec kapaniu ze stopy,
kiedy temperatura żelazka nie jest wystarczająca do prokcji pary.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie sztyftu antywapiennego (raz w miesiącu)
Wyłączyć żeIazko i opróżnić pojemnik na wodę.
Wyjąć filtr antywapienny rys.13.
Włożyć sztyft antywapienny na 4 godziny do szklanki octu spirytusowego lub do naturalnego soku cytrynowego rys.14.
Opłukac filtr pod bieżącą wodą.
Włożyc oczyszczony filtr na miejsce.
Wykonać automatyczne czyszczenie (Self Clean)
Rozgrzać żelazko, z pełnym pojemnikiem, ustawione w pozycji pionowej (termostat w pozycji
maks).
Kiedy lampka kontrolna zgaśnie, odłączyć żelazko i ustawić je na zlewozmywakiem.
Wyjąć sztyft antywapienny rys.13.
Lekko potrząsać żelazkiem w poziomie, nad zlewozmywakiem, aż cześć wody (z zanieczyszczeniami)
wypłynie przez stopę rys.15.
Po zakonczeniu czynności, włożyć na miejsce sztyft antywapienny.
Włączyć ponownie żelazko na 2 minuty w pozycji pionowej, aby wysuszyć stopę.
Czyszczenie stopy
Kiedy stopa jest jeszcze ciepła ale nie gorąca, należy oczyścić miękką, Iekko
zwiIżoną szmatką.
Przechowywanie żelazka
Wyłączyć żelazko i odczekać do wystygnięcia stopy.
Zamknij z powrotem system Ultracord i zablokuj go, ustawiając wskaźnik pierścienia Lock-System (w zależności od modelu) na .
Opróżnić pojemnik i ustawić regulator pary w pozycji “0”. Niewielka ilość wody może zostać w pojemniku.
Zwinąć przewód dookoła tylnego pałąka żelazka. Ustawić żelazko w pozycji pionowej rys.16.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w
celu sprawdzenia żelazka.
Pionowe wygładzanie tkanin
Powiesić ubranie na wieszaku i rozprostować tkaninę. Para jest bardzo gorąca, nie prasowtkanin na innej
osobie, tylko zawsze na wieszaku.
U
stawić przycisk termostatu w pozycji “MAX”
r
ys.8.
Nacisnąć na przycisk uderzenia pary Turbo kilka razy rys.7. przesuwając kilkakrotnie żelazko od góry do dołu
r
ys.9.
Prasowanie na sucho
Ustawić temperaturę odpowiednio do prasowanego materiału.
Ustawić regulator pary w pozycji “0” rys.1.
Rozpocząć prasowanie po wyłączeniu się lampki kontrolnej.
Funkcje Plus
System Ultracord (zależnie od modelu)
Twoje żelazko posiada system Ultracord, dzięki któremu kabel nie styka się z bielizną i
nie gniecie jej podczas prasowania. Dzięki niemu, kabel nie krępuje ruchu ręki. Aby używać system Ultracord:
Przekręć pierścień Lock-System i ustaw wskaźnik na rys.10.
System Ultracord rozwija się automatycznie.
Teraz możesz podłączyć swoje żelazko i prasować.
Za każdym razem, gdy położysz żelazko pionowo, system Ultracord chowa się w tylnej części żelazka i otwiera
się automatycznie, gdy chwycisz znów za żelazko.
Wbudowany system antywapienny (zależnie od modelu)
Żelazko jest wyposażone we wbudowany system antywapienny rys.11. System zapewnia:
lepszą jakość prasowania: stały przepływ pary przez cały czas prasowania.
trwałość urządzenia.
Funkcja auto-stop (zależnie od modelu)
Wbudowany system elektroniczny wyłącza samoczynnie żelasko, a lampka kontrolna funkcji auto-stop miga
jeżeli żelazko nie jest używane od ponad 8 minut lub jest pozostawione nieruchomo w pozycji poziomej przez
ponad 30 sekund
rys.12.
W celu ponownego uruchomienia żelazka, należy nim lekko potrząsnąć do momentu kiedy lampka kontrolna
przestanie migać.
Z
awsze używaj
s
ystem Ultracord,
a
by Ci się wygodniej
p
rasowało.
Trzymać żelazko w
odległości kilku
centymetrów od
materiału, aby nie
spaIić delikatnych
t
kanin.
Kiedy funkcja auto-
stop jest w
łączona,
lampka kontrolna
termostatu nie
świeci się.
Przy pierwszym użyciu, odczekać 2 minuty,
aby uzyskać parę.
Uwaga ! - Nie dotykać końcowej części sztyftu.
- Żelako nie działa bez sztyftu antywapiennego.
System samooczyszczania
pozwala opóżnić
osadzanie się kamienia w
żelazku. W celu
przedlużenia dlugosci
życia żelazka, należy raz w
miesiącu uruchami
system samooczyszczania.
Nie używać agresywnych lub ściernych
produktów.
76
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page76
background
Funkcja zapobiegania kapaniu (zależnie od modelu)
Zasilanie wodą jest automatycznie wyłączane, aby zapobiec kapaniu ze stopy,
kiedy temperatura żelazka nie jest wystarczająca do prokcji pary.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie sztyftu antywapiennego (raz w miesiącu)
Wyłączyć żeIazko i opróżnić pojemnik na wodę.
Wyjąć filtr antywapienny rys.13.
Włożyć sztyft antywapienny na 4 godziny do szklanki octu spirytusowego lub do naturalnego soku cytrynowego rys.14.
Opłukac filtr pod bieżącą wodą.
Włożyc oczyszczony filtr na miejsce.
Wykonać automatyczne czyszczenie (Self Clean)
Rozgrzać żelazko, z pełnym pojemnikiem, ustawione w pozycji pionowej (termostat w pozycji
maks).
Kiedy lampka kontrolna zgaśnie, odłączyć żelazko i ustawić je na zlewozmywakiem.
Wyjąć sztyft antywapienny rys.13.
Lekko potrząsać żelazkiem w poziomie, nad zlewozmywakiem, aż cześć wody (z zanieczyszczeniami)
wypłynie przez stopę rys.15.
Po zakonczeniu czynności, włożyć na miejsce sztyft antywapienny.
Włączyć ponownie żelazko na 2 minuty w pozycji pionowej, aby wysuszyć stopę.
Czyszczenie stopy
Kiedy stopa jest jeszcze ciepła ale nie gorąca, należy ją oczyścić miękką, Iekko
zwiIżoną szmatką.
Przechowywanie żelazka
Wyłączyć żelazko i odczekać do wystygnięcia stopy.
Zamknij z powrotem system Ultracord i zablokuj go, ustawiając wskaźnik pierścienia Lock-System (w zależności od modelu) na .
Opróżnić pojemnik i ustawić regulator pary w pozycji 0. Niewielka ilość wody może zostać w pojemniku.
Zwinąć przewód dookoła tylnego pałąka żelazka. Ustawić żelazko w pozycji pionowej rys.16.
77
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Twoje, urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w
celu sprawdzenia żelazka.
W razie wystąpienia problemów ?
PROBLEMY
MO ŻLIWE PRZYCZYNY
ROZWIAZANIA
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Wybrana temperatura nie pozwala na
wytwarzanie się pary.
Ustawić termostat w strefie pary (od •• do
MAX).
W
łączono parę, kiedy żelazko nie jest
wystarczająco nagrzane.
P
oczekać do zgaśnięcia lampki kontrolnej.
Zbyt często używasz przycisku „Turbo”
.
Odczekaj kilka sekund pomiędzy każdym
użyciem przycisku „Turbo”.
llość pary jest zbyt duża.
Zmniejszyć ilość pary.
Ż
elazko jest ustawione w pozycji
poziomej, pojemnik nie jest opróżniony, a
regulator pary nie jest ustawiony w 0.
P
atrz część "Przechowywanie żelazka".
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i zanieczyszczają
bieliznę.
Używane są chemiczne środki do
usuwania kamienia.
Nie dodawać do wody w pojemniku żadnego
środka do usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda.
Wykonać automatyczne czyszczenie i
przeczytać rozdział "Zalecana woda".
W otworach stopy zebrały się włókna
tkanin i spalają się.
Wykonać automatyczne czyszczenie i wyczyścić
stopę wilgotną gąbką.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
bieliznę.
Używana temperatura jest zbyt wysoka.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi
wskazówkami. Wyregulować temperaturę
zgodnie z podaną tabelą.
Stopa żelazka nie została dokładnie umyta
lub używałeś krochmalu.
Wyczyść stopę żelazka (jak wyżej). Zawsze
używaj krochmalu na stronie wewnętrznej
prasowanych rzeczy.
Żelazko nie wytwarza
pary lub wytwarzana
ilość jest zbyt mała.
Pojemnik na wodę jest pusty.
Napełnić go wodą z kranu.
Sztyft anty-wapienny jest
zanieczyszczony.
Oczyścić sztyft antywapienny.
Żelazko jest zanieczyszczone osadem z
kamienia.
Oczyścić sztyft antywapienny i uruchom
system samooczyszczania.
Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na sucho.
Włączyć system samooczyszczania.
Stopa jest porysowana
lub zniszczona.
Żelazko było zostawione na metalowej
podstawie.
Umieszczać zawsze żelazko w pozycji
pionowej.
Woda wypływa ze
zbiornika na wodę.
Źle zamknąłeś klapkę zbiornika.
Sprawdź, czy klapka zbiornika jest dobrze
zamknięta (aż usłyszysz kliknięcie).
Z żelazka wydoby-wa
się para pod koniec
napełniania pojemnika.
Regulator pary nie jest ustawiony w
pozycji “0.
Sprawdzić, czy regulator pary jest ustawiony w
pozycji “0”.
Spryskiwacz nie działa.
Za mało wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik.
Pionowe wygładzanie tkanin
Powiesić ubranie na wieszaku i rozprostować tkaninę. Para jest bardzo gorąca, nie prasować tkanin na innej
osobie, tylko zawsze na wieszaku.
U
stawić przycisk termostatu w pozycji MAX
r
ys.8.
Nacisnąć na przycisk uderzenia pary Turbo kilka razy rys.7. przesuwając kilkakrotnie żelazko od góry do dołu
r
ys.9.
Prasowanie na sucho
Ustawić temperaturę odpowiednio do prasowanego materiału.
Ustawić regulator pary w pozycji 0 rys.1.
Rozpocząć prasowanie po wyłączeniu się lampki kontrolnej.
Funkcje Plus
System Ultracord (zależnie od modelu)
Twoje żelazko posiada system Ultracord, dzięki któremu kabel nie styka się z bielizną i
nie gniecie jej podczas prasowania. Dzięki niemu, kabel nie krępuje ruchu ręki. Aby używać system Ultracord:
Przekręć pierścień Lock-System i ustaw wskaźnik na rys.10.
System Ultracord rozwija się automatycznie.
Teraz możesz podłączyć swoje żelazko i prasować.
Za każdym razem, gdy położysz żelazko pionowo, system Ultracord chowa się w tylnej części żelazka i otwiera
się automatycznie, gdy chwycisz znów za żelazko.
Wbudowany system antywapienny (zależnie od modelu)
Żelazko jest wyposażone we wbudowany system antywapienny rys.11. System zapewnia:
lepszą jakość prasowania: stały przepływ pary przez cały czas prasowania.
trwałość urządzenia.
Funkcja auto-stop (zależnie od modelu)
Wbudowany system elektroniczny wyłącza samoczynnie żelasko, a lampka kontrolna funkcji auto-stop miga
jeżeli żelazko nie jest używane od ponad 8 minut lub jest pozostawione nieruchomo w pozycji poziomej przez
ponad 30 sekund
rys.12.
W celu ponownego uruchomienia żelazka, należy nim lekko potrząsnąć do momentu kiedy lampka kontrolna
przestanie migać.
Z
awsze używaj
s
ystem Ultracord,
a
by Ci się wygodniej
p
rasowało.
Kiedy funkcja auto-
stop jest w
łączona,
lampka kontrolna
termostatu nie
świeci się.
Uwaga ! - Nie dotykać końcowej części sztyftu.
- Żelako nie działa bez sztyftu antywapiennego.
Nie używać agresywnych lub ściernych
produktów.
PL
76
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page77
background
78
1. Pihusti
2. Lupjumisvastase süsteemi klapp
3. Aururegulaator
4. Piserdusnupp
5. Turbo-nupp
6
. Automaatseiskamise (Auto-Stop) märgutuli (vastavalt
mudelile)
7. Mugav käepide (vastavalt mudelile)
8. Toitejuhe
9. Ultracord-süsteemi avamise ja sulgemise
ketaslukustussüsteem (vastavalt mudelile)
10. Ultracord-süsteem (vastavalt mudelile)
11. Paagi avamise nupp
12. Paagi täiteava kaas
13. Integreeritud lupjumisvastane süsteem (vastavalt mudelile)
14. Termostaadi märgutuli Kustub, kui temperatuur on
saavutatud
15. Temperatuuri ketasregulaator Et valida triikimise
temperatuuri
1
6. Eriti kindel kand Extra Stable
17. Tald
Ettevalmistus
Enne esmakordset kasutamist
Soovitame teil enne aurufunktsiooniga töötava triikraua esmakordset kasutamist lasta
triikraual töötada mõne hetke horisontaalasendis, triigitavast pesust eemal.
Käivitage samades tingimustes mitu korda tugeva surve funktsioon Superpressing
(vastavalt mudelile).
Esimeste kasutuskordade ajal võib seadmest tulla kahjutut suitsu ja lõhna. See seadme
kasutust ei mõjuta ja kaob kiiresti
.
Lugege tähelepanelikult
kasutusjuhendit. Enne
triikraua soojendamist
eemaldage võimalikud
sildid triikraua tallalt
Kasutamine
Millist vett kasutada?
Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada
seadme automaatpuhastus.
Ärge kasutage kunagi allpool toodud veeliike, mis sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või
mineraalelemente ja võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke või teie seadme enneaegset
vananemist: kaubanduses saadavalolev puhas demineraliseeritud vesi, pesukuivatitest pärit
vesi, lõhnastatud vesi, pehmendatud vesi, külmikutest pärit vesi, akude vesi, kliimaseadmetest
pärit vesi, destilleeritud vesi, vihmavesi, keedetud vesi, filtreeritud vesi, pudelivesi jne...
Kui teie vesi on väga
lubjarikas, segage
kraanivett kaubanduses
saadaoleva
demineraliseeritud veega
järgmistes vahekordades:
- 50% kraanivett,
- 50% demineraliseeritud
vett
Paagi täitmine
Veenduge, et Ultracord-süsteem on kindlalt lukustatud.
Tõmmake triikraud enne selle täitmist vooluvõrgust välja.
Asetage aururegulaator asendisse „0– (joonis 1).
Võtke triikrauast kinni ja kallutage seda kergelt nii, et talla teravik on suunatud alla.
Paagi kaane avamiseks vajutage nupule * – (joonis 2).
Täitke paak kuni maksimaalse täituvuse näidikuni „MAX– (joonis 3).
Sulgege uuesti paagi kaas, kuni kuulete klõpsatust.
Ärge täitke paaki
kunagi rohkem, kui
näitab maksimaalse
täituvuse näidik.
Ärge täitke kunagi
triikrauda kraani all.
Temperatuuri ja auru reguleerimine
KANGAS
TERMOSTAADI
OSUTI ASEND
AURUREGULAATORI
ASEND
L
INANE
P
UUVILLANE
V
ILLANE
S
IID
S
Ü
NTEETLISED
(Polüester, Atsetaat, Akrüül,
Polüamiid)
MAX
•••
••
=AURUTSOON
0
Valige temperatuur (vt ülalpool toodud tabelit või triikraua kanda), reguleerides näidiku vastas
olevat termostaati (joonis 4).
Süttib märgutuli (joonis 5). Märgutuli kustub siis, kui triikraua tald on piisavalt kuum.
Kirjeldus
On normaalne, et märgutuli süttib ja
kustub triikimise ajal. Vältimaks pesule
tilkumise ohtu: - lülitage aurufunktsioon
siidi või sünteetiliste kangaste
triikimiseks välja. - reguleerige villase
kanga puhuks tase miinimumi peale. Kui
reguleerite termostaadi madalamaks,
oodake enne uuesti triikima asumist,
kuni süttib märgutuli. Kui triigite
segakiududest kangast: reguleerige
triikimistemperatuur kõige õrnema kiu
reÏiimi peale. Õrnade kangaste puhul
soovitame teil testida esmalt
mitteväljapaistvat kohta riidel (näiteks:
palistus). Kui soovite kuivtriikimist,
asetage aururegulaator asendisse .
0
Teie triikraud soojeneb kiiresti: alustage esmalt kangastega, mis lähevad
sirgeks madalal temperatuuril, seejärel lõpetage sellistega, mis nõuavad
kõrgemat temperatuuri.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page78
background
78
79
Pesu niisutamine
Kui triigite auruga või kuivalt, vajutage pesu niisutamiseks ja püsivate kortsude eemaldamiseks mitu korda järjest piserdusnupule (joonis 6).
Et saada rohkem auru (vastavalt mudelile)
Oodake kahe vajutuse vahel
mõned sekundid
Jahutage seadet vertikaalasendis (vastavalt mudelile)
I
deaalne kostüümide, jakkide, seelikute, kardinate jne kortsude eemaldamiseks.
Riputage riideese riidepuule ja hoidke kangast käega kinni.
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi MAX peale (joonis 8).
Vajutage hetkeks tugeva surve nuppu Superpressing(joonis 7) ja tehke liigutus ülalt alla (joonis 9).
Et õrnu tekstiile mitte põletada, hoidke triikrauda mõne sentimeetri kaugusel kangast.
Kõigi 5 vajutuse ajal hoidke
triikrauda püstises asendis, Kuna
aur on väga kuu, ärge kunagi
jahutage riietuseset inimese peal,
vaid tehke seda alati riputades
riietuseseme riidepuule.
Kuivtriikimine
Reguleerige temperatuuri vastavalt triigitavale tekstiilile.
Asetage aururegulaator asendisse „0– (joonis 1).
Te võite triikida siis, kui märgutuli kustub.
Tugevasti püsivate kortsude eemaldamiseks vajutage aegajalt nupule Superpressing (joonis 7).
Teie triikraud on varustatud Ultracord-süsteemiga selleks, et juhe pesu peal ei lohiseks ja seda triikimise ajal ei jahutaks. Samuti
ei lase süsteem juhtmel kätt segada. Ultracord-süsteemi kasutamiseks:
• Keerake lukustusketta lukustussüsteemi ja asetage nool peale
(joonis 10)
.
• Ultracord-süsteem kerib end automaatselt lahti. Sellest alates võite te triikraua vooluvõrku lülitada ja triikida.
• Iga kord, kui te asetate triikraua uuesti kannale, tõmbub Ultracord-süsteem seadmes kokku ja avaneb automaatselt siis, kui
te uuesti triikraua võtate.
Kasutamise
suurema mugavuse
huvides kasutage
alati Ultracord-
süsteemi.
Lisafunktsioonid
Ultracord-süsteem (vastavalt mudelile)
Integreeritud lupjumisvastane süsteem (vastavalt mudelile)
Teie triikraud on varustatud integreeritud lupjumisvastase süsteemiiga – (joonis 11). See süsteem võimaldab:
triikida : pidevad aurupahvakud kogu triikimise vältel.
teie seadme kestvat jõudlus.
Automaatseiskamise (Auto-Stop) kaitsesüsteem (vastavalt mudelile)
• Elektrooniline süsteem katkestab elektritoite ja automaatseiskamise märgutuli vilgub, kui triikraud jääb
rohkemaks kui 8 minutiks kannale, ilma et seda liigutataks, või kui triikraud jääb rõhtsasse asendisse rohkemaks
kui 30 sekundiks – (joonis 12).
• Et triikrauda uuesti tööle panna, piisab triikraua kergest raputamisest kuni märgutuli enam ei vilgu.
Kui kaitsesüsteem
automaatseiskamiseks
töötab, on normaalne, kui
termostaadi märgutuli
jääb kustunuks
ET
Tilkumisvastane funktsioon (vastavalt mudelile)
• Veetoide katkestatakse automaatselt vältimaks tallatilkumist siis, kui triikraua temperatuur ei ole auru
tekitamiseks enam piisav.
Esimesel kasutuskorral oodake
auru saamiseks 2 minutit
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi (üks kord kuus)
Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja tühjendage paak.
Eemaldage lupjumisvastase süsteemi klapp (joonis 13).
Leotage klappi 4 tundi valges äädikas või puhtas sidrunimahlas. (joonis 14).
Loputage klappi kraanivee all ja seejärel asetage klapp oma kohale tagasi.
Tõmmake triikraud enne
puhastamist vooluvõrgust
välja ja laske sel jahtuda.
Triikraud ei tööta ilma
lupjumisvastase süsteemi
klapita. Ärge puudutage
kunagi klapi otsa!
Hooldus ja puhastamine
automaatpuhastus (üks kord kuus)
• Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja asetage aururegulaator asendisse ning täitke veepaak kuni maksimaalse
tasemeni MAX.
• Asetage triikraud kannale, asetage temperatuuri ketasregulaator maksimaalse kuumuse asendisse MAX, lülitage
triikraud vooluvõrku ja oodake, kuni märgutuli kustub.
• Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja asetage horisontaalselt kraanikausi kohale.
• Eemaldage lupjumisvastase süsteemi klapp (joonis 13).
• Raputage triikrauda kergelt kraanikausi kohal seni, kuni osa vett (koos mustusega) tallast läbi jookseb (joonis 15).
• Selle toimingu lõpus pange lupjumisvastase süsteemi klapp oma kohale tagasi ja seejärel asetage triikraud kannale
ja lülitage see uuesti talla kuivatamiseks 2 minutiks vooluvõrku.
Katlakivi
moodustumise
aeglustamiseks ja
triikraua tööea
pikendamiseks
teostage üks kord
kuus
automaatpuhastus.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page79
background
80
Triikraua oma kohale asetamine
• Asetage aururegulaator asendisse . ja tõmmake triikraud vooluvõrgust välja.
• Oodake, kuni triikraua tald jahtub ja tühjendage paak. Paaki võib natukevett jääda.
• Kerige juhe ümber triikraua kanna.
Asetage külm triikraud kannale (joonis 16).
Kuivatage triikraua talda
• Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja kui tald on parajalt soe, puhastage seda
niiske švammiga hõõrudes.
Ärge kasutage kunagi tugevatoimelisi ega abrasiivseid
aineid.
Keskkonna kaitsmine!
Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse.
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks volitatud teeninduskeskusesse.
Probleem teie triikrauaga
PROBLEEMID
Vett tilgub aukudest
kütteplaadile.
Pruunid tilgad tulevad
läbi talla ja määrivad
pesu.
VÕIMALIKUD PÕHJUSED
Valitud temperatuur ei võimalda
auru tekitada.
Te kasutate auru siis, kui trii-
kraud ei ole piisavalt soe.
Kasutate Turbo nuppu liiga tihe-
dalt.
Aurupahvakas on liiga suur.
Te olete triikraua rõhtsasse
asendisse kõrvale pannud, ilma
et oleksite seda tühjendanud ja
reguleerinud aururegulaator i
asendisse “0”.
Te kasutate keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett.
Pesukiud on kogunenud talla au-
kudesse ja põlevad.
Teie pesu ei ole piisavalt loputa-
tud või te olete triikinud uut rõi-
vaeset enne selle pesemist.
LAHENDUSED
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator
aurutsooni peale (alates •• kuni MAX).
Oodake, kuni märgutuli kustub.
Pidage pausi iga eelneva Turbo nupu ka-
sutamise eel.
Vähendage aurupahvakat.
Vaadake peatükki „Triikraua oma kohale
asetamine“.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi ee-
maldusvahendit.
Teostage automaatpuhastus ja vaadake
peatükki „Millist vett kasutada?“.
Teostage automaatpuhastus ja puhastage
talda niiske švammiga. Puhastage tal-
laauke aegajalt tolmuimejaga.
Veenduge, et pesu piisavalt loputataks,et
eemaldada uutelt riietelt seebi- või keemi-
liste ainete jäägid.
Tald on määrdunud või
pruun ja võib pesu ple-
kiliseks teha.
Te kasutate liiga kõrget tempera-
tuuri.
Te kasutate tärklist.
Puhastage talda nii, nagu eespool näida-
tud. Termostaadi reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
Puhastage talda nii, nagu eespool näida-
tud. Triikimiseks pihustage tärklist kanga
pahupoolele.
Teie triikraud ei tekita
auru või tekitab vähe
auru.
Paak on tühi.
Lupjumisvastase süsteemi klapp
on määrdunud.
Teie triikraud on katlakivi täis.
Teie triikrauda on liiga kaua ka-
sutatud kuivalt.
Täitke paak.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi
klappi.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi
klappi ja teostage automatpuhastus.
Teostage automaatpuhastus.
Tald on kriimustatud
või kahjustatud.
Vett voolab välja vee-
paagi vahele.
Te olete asetanud triikraua me-
tallist triikrauahoidjale.
Aurukontrolli nupp ei ole seatud
“0” positsioonile.
Asetage triikraud alati kannale.
Kontrollige,et aurukontrolli nupp oleks alati
“0” positsioonis.
Triikrauast tuleb paagi
täitmise lõppedes
auru.
Aururegulaator ei ole reguleeri-
tud asendisse “0”.
Kontrollige, et aururegulaator oleks asen-
dis “0”.
Pihusti ei piserda vett. Paak ei ole piisavalt täis. Lisage paaki vett.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page80
background
81
Pirms pirmās lietošanas
Pirms jūs pirmo reizi lietojat gludekļa tvaiku, mēs jums iesākam, to kādu brīdi lietot
horizontāli un ārpus jūsu veļas.
Tajos pos apstākļos iedarbiniet vairākas reizes super ķīmiskās rītavas
„Superpressing” .komandu (atkarīgi no modeļiem).
Pirmajās lietošanas reizēs, jūs iespējams konstatēsiet nekaitīgu dūmu izplūdi un smaku.
Šīs parādības ātri pazudīs un tās neietekmē lietošanu.
Uzmanīgi izlasiet
instrukcijas. Noņemiet
iespējamās uzlīmes no
p
amatnes pirms
uzkarsējiet gludekli.
Apraksts
1
. Aerosols („Spray”)
2. atkaļķošanas stienis
3. tvaiku komanda
4. aerosola taustiņš („Spray”)
5. ātruma taustiņš
6
. Auto-Stop signāllampiņa (atkarīgi no modeļa)
7. ērtības rokturis (atkarīgi no modeļa)
8. elektrības piegādes vads
9.
Lock-System, Ultracord sistēmas atvēršanas
un aizvēršanas gredzens (atkarīgi no modeļa)
1
0. Ultracord sistēma (atkarīgi no modeļa)
11. rezervuāra atvēršanas poga
12. rezervuāra piepildīšanas lūka
13. Iekļauta atkaļķošanās sistēma (atkarīgi no modeļa)
14. termostata signāllampiņa (izslēdzās, kad
t
emperatūra tiek sasniegta).
15. Termostata komanda (lai izvēlētos
gludināšanas temperatūru)
16. īpaši stabila gludekļa aizmugurējā daļa
17. Pamatne
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams
1. reizi mēnesi veikt aparāta auto-attīrīšanu.
Nekad neizmantojiet apakšā minētos ūdeņus, kuri satur organiskus atkritumus vai
minerālus elementus un var izraisīt krēpošanu, brūnas krāsas, vai pirms laicīgu aparāta
novecošanu: tīru veikalos pērkamu atmineralizētu ūdeni, veļas žāvējamo mašīnu
ūdeni, smaržūdeni, mīkstinātu ūdeni, ledusskapju ūdeni, bateriju ūdeni, kondicionieru
ūdeni, destilētu ūdeni, uzvārītu, filtrētu ūdeni, ūdeni no pudelēm...
Ja jūsu ūdens ir ļoti kaļķains,
atšķaidiet krāna ūdeni ar veikalos
rkamu atmineralizētu ūdeni,
sekojošos daudzumos:
-50% krāna ūdeni
-50% atmineralizētu ūdeni.
Noregulējiet temperatūru un tvaiku
Izvēlieties temperatūru (skatīt apakšā esošo tabulu vai gludekļa aizmuguri) novietojot termostatu pretī iezīmei (fig.4).
Signāllampiņa iedegās (fig.5). Tā izdegsies kad pamatne būs pietiekami karsta.
Novietojiet tvaika komandu uz vēlamo režīmu, atsaucieties uz apakšā esošo tabulu.
Jūsu gludeklis ātri uzkarst: sāciet ar audumiem, kurus jāgludina zemā temperatūrā, tad pabeidziet ar tiem, kuriem
nepieciešama augstāka temperatūra.
Piepildiet Rezervuāru
Nodrošinieties, ka ultracord sistēma ir kārtīgi aizslēgta.
Atvienojiet gludekli no strāvas pirms to piepildiet.
Novietojiet tvaika komandu uz „0- (fig.1).
Paņemiet gludekli ar vienu roku un nedaudz palieciet pamatnes smaili uz leju.
Lai atvērtu rezervuāra lūku, nospiediet pogu - (fig.2).
Piepildiet rezervuāru līdzi iezīmei MAX” - (fig.3).
Aiztaisiet rezervuāra lūku, līdz dzirdēsiet klikšķi.
Nepārsniedziet rezervuāra
MAX iezīmi. Nepiepildiet
gludekli pa tiešo no krāna.
AUDUMI
TERMOSTATA POGAS
REžīMS
TVAIKA KOMANDAS
REžīMS
Lins
Kokvilna
Vilna
Zīds
Sintētisks
(Poliesteris, Acetāts, Akrils Po-
liamīds)
MAX
•••
••
= TVAIKA ZONA
0
Lietošana
80
Ärge kasutage kunagi tugevatoimelisi ega abrasiivseid
aineid.
Ja jūs gludiniet audumu, kurš sastāv no dažādām šķiedrām: noregulējiet gludināšanas temperatūru balstoties uz trauslāko šķiedru.
Ja jūs vēlaties gludināt ļoti trauslus audumus, mēs jums ieteiktu sākumā veikt pārbaudi, tādā drēbes vietā, kura būs paslēpta
(piemēram, apvīlētā malā). Ja jūs vēlaties gludināt sausajā režīmā, novietojiet tvaika komandu uz .
0
Samitriniet veļu
Kad jūs gludiniet ar tvaiku vai sausi, vairākas reizes pēc kārtas nospiediet aerosola („Spray”) taustiņu lai samitrinātu
veļu (fig.6) un tiktu vaļā no izturīgām krokām.
Ir normāli, ka signāllampiņa iedegās un
izslēdzās gludināšanas laikā. Lai neriskētu
notecināt uz veļas:
- izslēdziet tvaiku, kad gludiniet zīdu vai
sintētisku veļu.
- Noregulējiet to uz minimālo līmeni lai
gludinātu vilnu.
Ja jūs pazeminiet termostatu, pagaidiet līdz
signāllampiņa iedegās lai atsāktu gludināt.
Iegūstiet vairāk tvaika (atkarīgi no modeļa)
Ik pa laikam nospiediet Super ķīmiskās tīrītavas taustiņu, lai izgludinātu
izturīgākās krokas (fig.7).
Ievērojiet pāris sekunžu pauzi
pirms atkārtotas spiešanas.
LV
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page81
background
82
Ik pēc 5 minūtēm
novietojiet gludekli
horizontāli. Tvaiki ir ļoti
karsti, nekad
nenogludiniet drēbes
uz cilvēku, bet vienmēr
uz pakarināmā.
Nogludiniet vertikāli (
atkarīgi no modeļa)
I
deāls variants lai tiktu vaļā no uzvalku, žakešu, svārku, aizkaru, krokām.
Pakariniet drēbes uz pakarināmā un ar vienu roku izstiepiet audumu.
Novietojiet termostata pogu uz MAX (fig.8).
Nospiediet Superpressing pogu vairākas reizes (fig.7) un veidojiet kustību no augšas uz
leju (fig.9).
Turiet gludekli pāris centimetru attālumā no auduma, lai nesadedzinātu trauslus audumus.
Gludināt sausajā režīmā
Noregulējiet temperatūru atkarīgi no gludināmā auduma.
Novietojiet tvaika komandu uz 0” - (fig.1).
Jūs varat gludināt, kad signāllampiņa izslēdzās.
Ultracors sistēma (atkarīgi no modeļa)
Jūsu gludeklim piemīt Ultracord Sistēma, lai vads neskartos veļai un to neburzītu gludināšanas laikā,
Tas nodrošina arī to, lai vads netraucētu rokai. Lai lietotu Ultracord sistēmu:
Pagrieziet Lock-System gredzenu un novietojiet to uz - (fig.10).
Ultracords sistēma automātiski paplašinās. Jūs varat tagad savienot jūsu gludekli ar elektrību.
Katru reizi, kad jūs noliekat gludekli uz tās aizmugurējās daļas, Ultracord sistēma iekļaujas tajā
un automātiski atveras tiklīdz jūs atkal paņemat jūsu gludekli.
Lai padarītu
gludekļa lietošanu
ērtāku, vienmēr
lietojat Ultracord
sistēmu.
Papildus Funkcijas
Iekļautā atkaļķošanās sistēma (atkarīgi no modeļa)
Jūsu tvaika gludeklī ir iekļauta atkaļķošanās sistēma - (fig.11). šī sistēma dod:
labāku gludināšanas kvalitāti: tvaika caurplūde ir vienmērīga, visas gludināšanas laikā.
jūsu aparāta ilgstošu darbību.
Auto-Stop drošības sistēma (atkarīgi no modeļa)
Elektroniskā sistēma pārtrauc elektrības piegādi un auto-stop signāllampiņa sāk mirgot, ja
gludeklis paliek nekustīgs vairāk par 8 minūtēm uz savas aizmugurējās daļas vai vairāk par
30 sekundēm guļus pozīcijā – (fig.12).
Lai atkal iedarbinātu gludekli, to vajag nedaudz pakustināt līdz signāllampiņa vairs nemirgo.
Kad auto-stop drošības
sistēma darbojās, ir
normāli, ka termostata
signāllampiņa paliek
izslēgta.
Pret-pilienu Funkcija (atkarīgi no modeļa)
ūdens pieplūde tiek automātiski pārtraukta, lai ūdens nepilētu no pamatnes,
tad, kad gludekļa temperatūra nav pietiekoša, tvaiku radīšanai.
Pirmās lietošanas laikā pagaidiet
2. minūtes lai gūtu tvaikus.
Tīriet atkaļķošanas stieni (vienreiz mēnesī)
Atvienojiet jūsu gludekli no strāvas un iztukšojiet rezervuāru.
Izņemiet atkaļķošanas stieni (fig.13).
Iemērciet stieni 4. baltā etiķa vai dabīgas citronu sulas glāzē un atstājiet to tur
4. stundas (fig.14).
Noskalojiet stieni ar krāna ūdeni un novietojiet to atpakaļ vietā.
Atvienojiet gludekli no
strāvas un ļaujiet tam
atdzist pirms jūs to tīriet.
Gludeklis nestrādā bez
atkaļķošanas stieņa. Nekad
neaiztieciet stieņa galu!
Uzglabāšana un tīrīšana
Iedarbiniet auto-tīrīšanu (vienreiz mēnesī)
Atvienojiet jūsu gludekli, novietojiet tvaika komandu uz un piepildiet
rezervuāru ar ūdeni līdz MAX līmenim.
Novietojiet gludekli uz aizmugurējās daļas, novietojiet termostata
pogu uz MAX, pieslēdziet gludekli pie elektrības un pagaidiet līdz
signāllampiņa izslēdzās.
Atvienojiet gludekli un novietojiet to horizontāli virs izlietnes.
Izņemiet atkaļķošanas stieni (fig.13).
Viegli pakratiet gludekli virs izlietnes, līdz daļa ūdens (ar netīrumiem) iztecēs no pamatnes. (fig.15)
Procedūras beigās, ievietojiet atkaļķošanas stieni atpakaļ gludeklī un atkal pieslēdziet gludekli pie
elektrības. Atstājiet to pieslēgtu 2.minūtes, stāvus uz tā aizmugurējās daļas, lai pamatne nožūtu.
Lai aizkavētu kaļķakmeņu
nosēdumu veidošanos un
pagarinātu jūsu gludekļa
kalpošanas ilgumu, veiciet auto-
tīrīšanu reizi mēnesī.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page82
background
83
Tīriet pamatni
Atvienojiet gludekli no elektrības un kad pamatne ir remdena,
berziet to ar mitru švammi, lai to notīrītu.
Nekad neizmantojiet kairinošus vai
abrazīvus produktus.
Nolieciet jūsu gludekli vietā
Atvienojiet to un pagaidiet līdz pamatne atdzīst.
Aiztaisiet Ultracord sistēmu un nobloķējiet to, novietojot Lock-System gredzena
rādītāju uz (atkarīgi no modeļa).
Aptiniet vadu ap gludekļa aizmugurējo rāmi. Nolieciet gludekli vietā, novietojot to uz aizmugurējās
daļas - (fig.16).
Vides aizsardzība !
Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
Nododiet to savākšanas centrā vai aprobēto pakalpojumu centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
Jebkuras citas problēmas gadījumā, vērsieties Aprobēto Pakalpojumu Centrā, lai jūsu gludeklis tiktu pārbaudīts.
Problēma ar jūsu gludekli
PROBLĒMAS
IESPĒJAMIE IEMESLI
RISINĀJUMI
Ūdens pil no
caurumiem gludekļa
pamatnē.
I
zvēlētā temperatūra neļauj tvaikam
veidoties.
N
ovietojiet termostatu uz tvaika zonas (no ••
līdz MAX).
Jūs izmantojat tvaiku, bet gludeklis nav
pietiekami karsts.
Pagaidiet līdz signāllampiņa izslēdzās.
Jūs pārāk bieži lietojat Turbo pogu.
Pagaidiet mazliet starp Turbo pogas
spiedieniem.
Tvaika caurplūde ir pārāk liela.
Samaziniet tvaika caurplūdi.
J
ūs novietojāt gludekli horizontāli
neiztukšojot to un nenovietojot tvaika
komandu uz “0.
Jūs lietojat ķīmiskus kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekļus.
A
pskatiet sadaļu „Nolieciet jūsu gludekli vietā”.
Nepievienojiet nevienu kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekli rezervuāra ūdenim.
Brūnas notekas nāk no
pamatnes un notraipa
veļu.
Jūs neizmantojat labu ūdens veidu.
Veiciet auto-tīrīšanu un apskatiet sadaļu „kādu
ūdeni izmantot?”
Veļas šķiedras tika pamatnes caurumos
un tur deg.
Veiciet auto-tīrīšanu un notīriet pamatni ar
mitru švammi. Ik pa laikam izsūciet pamatnes
caurumus.
Jūsu veļa netika pietiekami labi izskalota
vai jūs gludinājāt jaunu drēbi pirms to
izmazgājāt.
Nodrošinieties, ka veļa ir pietiekami labi
izskalota, lai tiktu noņemti iespējamās ziepju vai
ķīmisko produktu nogulsnes uz jaunām
drēbēm..
Pamatne ir netīra vai
brūna un var sasmērēt
veļu.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Apskatiet
temperatūru tabulu lai noregulētu termostatu.
Jūs izmantojat cieti.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Izsmidziniet
cietu apģērba otrajā pusē, nevis tajā, kuru
gludiniet.
Jūsu gludeklis rada
maz tvaika vai to
nerada vispār.
Rezervuārs ir tukšs.
Piepildiet to.
Atkaļķošanas stienis ir netīrs.
Gludeklī ir kaļķakmens nosēdumi.
Notīriet atkaļķošanas stieni un veiciet auto-
tīrīšanu.
Notīriet atkaļķošanas stieni.
Gludeklis laiž tvaiku,
rezervuāra
piepildīšanas beigās.
Tvaika komandas kursors nav uz 0”.
Pārbaudiet, ka tvaika komanda ir uz “0”.
Rezervuārā nav pietiekami daudz
ūdens.
Ielejiet rezervuārā ūdeni.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla
gludekļu paliktnes.
Vienmēr novietojiet jūsu gludekli uz tā
aizmugurējās daļas.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika lietots
sausajā režīmā.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Aerosols („Spray”)
nesmidzina ūdeni.
Pamatne ir
saskrāpēta vai bojāta.
Tvaika kontrole nav uzstādīta uz “0”
pozīciju.
Pārbaudiet, lai tvaika kontrole būtu uzstādīta
uz “0 pozīcijas.
Ūdens tek ārā no
ūdens tvertnes vāka.
N
ekad neizmantojiet
k
airinošus vai
abrazīvus produktus.
82
Nogludiniet vertikāli (
atkarīgi no modeļa)
Gludināt sausajā režīmā
Ultracors sistēma
(atkarīgi no modeļa)
Iekļautā atkaļķošanās sistēma (atkarīgi no modeļa)
Jūsu tvaika gludeklī ir iekļauta atkaļķošanās sistēma - (fig.11). šī sistēma dod:
labāku gludināšanas kvalitāti: tvaika caurplūde ir vienmērīga, visas gludināšanas laikā.
jūsu aparāta ilgstošu darbību.
Auto-Stop drošības sistēma (atkarīgi no modeļa)
LV
Uzglabāšana un tīrīšana
Iedarbiniet auto-tīrīšanu (vienreiz mēnesī)
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page83
background
84
Prieš pirmąjį naudojimą
Prieš pirmąji lyginimą su garais, mes Jums rekomenduojame išbandyti šią funkciją trumpai
palaikant lygintuvą horizontalioje padėtyje atokiau nuo skalbinių.
Tokiomis pačimis sąlygomis keletą kartų spustelėkite garų srauto mygtuką.
Pirmaisiais lygintuvo naudojimo kartais, lygintuvas gali skleisti šiek tiek dūmų ir nemalonų
kvapą. Šie reiškiniai greitai išnyks naudojimo metu be jokių pasekmių.
Atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją.
Prieš įkaitindami lygin-
tuvą, nuo pado nuimkite
visas etiketes.
Aprašymas
1. Purkštukas
2. Prieškalkinis strypelis
3. Garų reguliatorius
4. Užpildymo angelė
5. Purkštuko mygtukas
6. Turbo mygtukas
7. Automatinio išsijungimo lemputė
(priklausomai nuo modelio)
8. Patogi rankena (priklausomai nuo modelio)
9. Maitinimo laidas
10. Ultracord laido rakinimo sistemos
(Lock System) atidarymo ir uždarymo žieda
11. Ultracord laido sistema
12. Rezervuaro atidarymo mygtukas
13. Rezervuaro užpildymo anga
14. Termostato signalinė lemputė. Užgęsta, kai
lygintuvas įkaista iki pageidaujamos
temperatūros.
15. Temperatūros reguliatorius.
Skirtas pasirinkti lyginimo temperatūrai
16. Ypač stabilus kulnas
17. Lygintuvo padas
Paruošimas
Kokį vandenį naudoti?
Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti
automatinį nukalkinimą.
Niekada nenaudokite vandens, kurio sudėtyje yra organinių atliekų arba mineralinių
elementų: tai gali tapti priežastimi to, kad lyginant pado kris nešvarumai, ir pats
prietaisas tarnaus trumpiau. Nenaudokite gryno distiliuoto vandens; vandens, skirto
skalbinių džiovintuvams, šaldytuvams, kondicionieriams ir pan, kvepenčio vandens,
minkštinto vandens, lietaus vandens, virinto vandens, filtruoto, taip pat vandens iš butelių.
Jei Jūsų naudojamas
vanduo yra labai kietas,
maišykite jį su
distiliuotu vandeniu
šiomis proporcijomis:
- 50% vandens iš
čiaupo,
- 50% distiliuoto
vandens
Nustatykite temperatūrą ir garų reguliatorių
Pasirinkite temperatūrą (žiūrėkite lentelę apačioje arba lygintuvo kulną) ir nustatykite temperatūros reguliatorių ties
pasirinkta atžyma (pav.4).
Užsidega signalinė lemputė. Ji užges, kai lygintuvo padas bus pakankamai įkaitęs. (fig5)
Nustatykite garų reguliatorių ties pageidaujama padėtimi, pasirinkę ją iš apačioje esančios lentelės.
Rezervuaro užpildymas
Įsitikinkite, kad Ultracord sistema yra gerai uždaryta.
Išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo.
Nustatykite garų reguliatorių ties „0“ padėtimi.
Viena ranka paimkite lygintuvą ir truputį jį pakreipkite pado smaigaliu žemyn.
Kad atidaryti rezervuaro angą paspauskite mygtuką – pav.2.
Užpildykite rezervuarą iki atžymos MAX- pav.3.
Uždarykite rezervuaro angą iki išgirsite spragtelėjimą.
Neužpildykite
rezervuaro virš MAX
atžymos. Niekada
nepilkite vandens į Jūsų
lygintuvą tiesiai iš
čiaupo.
Naudojimas
Audiniai
Temperatūros reguliatoriaus
padėtis
Garų reguliatoriaus padėtis
Linas
Medvilnė
Vilna
Šilkas
Sintetiniai audiniai
(poliesteris, acetatas, akrilas,
poliamidas))
MAX
•••
••
= GARŲ ZONA
0
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page84
background
84 85
Aprašymas
LT
Naudojimas
Skalbinių drėkinimas
Lygindami su garais arba sausai, keletą kartų eilės paspauskite purkštuko mygtuką kad
sudrėkinti skalbinius ir išlyginti susigulėjusias raukšles. (fig6)
Y
ra normalu, kai signalinė lemputė lyginimo metu laikas nuo laiko užsidegs ir
išsijungs. Kad išvengti vandens lašėjimo ant skalbinių:
- išjunkite garų reguliatorių lygindami šilką ir sintetinius audinius.
- lygindami vilną, nustatykite mini lygį.
Jeigu Jūs sumažinote temperatūrą, prieš pradėdani lyginti palaukite, kol
s
ignalinė lemputė vėl užsidegs. Jei Jūs lyginate audinį, kurio sudėtyje yra
skirtingų pluoštų, temperatūrą nustatykite pagal jautriausią sudedamąjį pluoštą.
Š
velniems audiniams rekomenduojame pabandyti lyginti per ploną medžiagos
skiautę (pvz. palanką). Jei Jūs norite lyginti be garų, nustatykite garų reguliatorių
t
ies padėtimi:
Jūsų lygintuvas įkaista
g
reitai: pradėkite lyginti nuo
audinių , kurie reikalauja
ž
emiausios lyginimo
temperatūros, ir baikite tais,
kurie reikalauja aukščiausios
temperatūros.
Garų srautas (priklausomai nuo modelio)
Laikas nuo laiko nuspauskite garų srauto mygtuką, kad išlyginti susigulėjusias raukšles
(pav.7)
Sausas lyginimas
Nustatykite norimą temperatūrą pagal lyginamą audinį.
Nustatykite garų reguliatorių ties „0“ padėtimi- pav.1
Jūs galėsite pradėti lyginti, kai signalinė lemputė užges.
Išlaikykite keletos sekundžių
intervalą tarp dviejų
nuspaudimų.
Vertikalus lyginimas (priklausomai nuo modelio)
Idealu lyginant kostiumus, švarkus, sijonus, užuolaidas...
Pakabinkite rūbą ant pakabos ir viena ranka laikykite audinį
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties MAX atžyma (pav.8).
Spauskite garų srauto mygtuką pulsuojančiai ir lyginkite iš viršaus į apačią (fig.9)
Lygintuvą laikykite keleto centimetrų atstumu nuo audinio, kad nesudeginti jautrių pluoštų. Po
penkių paspaudimų pastatykite lygintuvą horizontaliai. Garas yra labai karštas, niekada nelyginkite
rūbų ant žmogaus, prieš lygindami būtinai pakabinkite ant pakabos.
Ultracord sistema (priklausomai nuo modelio)
Jūsų lygintuve yra Ultracord sistemos mechanizmas, kuris lyginant neleidžia laidui liestis prie
skalbinių ir juos pakartotinai suglamžyti. Laidas netrukdo rankai.
Ultracord sistemos naudojimas:
Pasukite Lock-System žiedą ir nustatykite žymę ties padėtimi- pav.10
Ultracord sistema leidžia laidui išsyvinioti automatiškai. Jūs galite jungti lygintuvą į elektros
tinklą ir lyginti.
Kiekvieną kartą pastačius lygintuvą ant kulno, Ultracord sistema leis laidui prisitaikyti, ir vėl
automatiškai atsidarys Jums paėmus lygintuvą.
Visada naudokite
Ultracord sistemą
geresniam lyginimo
patogumui.
Papildomos funkcijos
Integruota nukalkinimo sistema (priklausomai nuo modelio)
Jūsų garinis lygintuvas turi įmontuotą nukalkinimo sistemą- pav.11. Ši sistema suteikia:
Geriausią lyginimo kokybę: garų srautas lieka pastovus viso lyginimo metu
Pratęsia lygintuvo naudojimo laiką.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page85
background
86
Automatinis išsijungimas (priklausomai nuo modelio)
Elektroninė sistema atjungia maitinimą ir ima blykčioti automatinio išsijungimo lemputė,
jei lygintuvas kurį laiką buvo nejudinamas: daugiau nei 8 min pastatytas ant kulno arba
daugiau nei 30 sekundžių pastatytas horizontaliai. (fig 12)
Norint, kad lygintuvas vėl pradėtų veikti, pakanka lygintuvą lengvai pajudinti, kol
signalinė lemputė nustos blykčioti.
Veikiant automatinio
išsijungimo funkcijai, yra
normalu kai termostato
signalinė lemputė lieka
užgesusi.
Lašėjimo stabdymo funkcija (priklausomai nuo modelio)
Esant per žemai lygintuvo temperatūrai, kurios nepakanka susidaryti garams,
vandens tiekimas yra automatiškai atjungiamas. Tai neleidžia vadeniui lašėti iš pado.
Per pirmą naudojimą
palaukite 2 minutes,
kad susidarytų garai.
Prieškalkinio strypelio valymas (vieną kartą per mėnesį)
Išjunkite lygintuvą iš maitinimo ir ištuštinkite rezervuarą.
Išimkite prieškalkinį strypelį (pav.13).
Panardinkite strypelį 4 valandoms į stiklinę su baltuoju actu arba dar geriau į stiklinę
su natūraliomis citrinos sultimis. (pav.14)
Kotelį praskalaukite iš čiaupo tekančiu vandeniu ir įstatykite į vietą.
Prieš valymą išjunkite
lygintuvą ir leiskite jam
atvėsti. Lygintuvas
neveikia be atikalkinio
strypelio.Niekada
nelieskite strypelio galo.
Priežiūra ir valymas
Savaiminis išsivalymas (kartą per mėnesį)
Išjunkite Jūsų lygintuvą elektros tinklo, nustatykite garų reguliatorių ties padėtimi ir
užpildykite vandens rezervuarą iki MAX atžymos.
Pastatykite lygintuvą ant kulno, nustatykite temperatūros reguliatorių ties MAX atžyma,
įjunkite lygintuvą į elektros tinklą ir laukite, kol užges signalinė lemputė.
Išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo ir laikykite jį horizontaliai virš kriauklės.
Ištraukite prieškalkinį strypelį (pav.13).
Truputį pakratykite lygintuvą virš kriauklės, kad dalis vandens (su nešvarumais) ištekėtų
pro lygintuvo padą. (pav.15)
Operacijos pabaigoje įstatykite į vietą prieškalkinį strypelį, įjunkite 2 minutėms pastatytą
ant kulno lygintuvą į elektros tinklą, kad išdžiūtų jo padas.
Kad atitolinti
apsinešimą
nuoviromis ir
prailginti lygintuvo
tarnavimo laiką,
atlikite automatinį
valymą vieną kartą
per mėnesį.
Saugokime aplinką!
Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame aptarnavimo cen-
tre, kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
Lygintuvo pado valymas
Išjunkite lygintuvą elektros tinklo ir kol padas dar neatvėsęs, nuvalykite
patrindami drėgna kempinėle.
Niekada nenaudokite
agresyvių arba
abrazyvinių produktų.
Laikymas
Išjunkite lygintuvą ir palaukite, kol lygintuvo padas atvės.
Uždarykite Ultracord siste ir užblokuokite ją, nustatydami Lock-System žiedo
žymę (priklausomai nuo modelio) ties padėtimi.
Ištuštinkite vandens rezervuarą ir nustatykite garų reguliatorių ties “0” padėtimi.
Rezervuare gali likti truputi vandens.
Apvyniokite laidą apie užpakalinėje lygintuvo dalyje esančią atramą.
Atvėsusį lygintuvą laikykite pastatytą ant kulno (pav.16).
Nekad neizmantojiet
kairinošus vai
abrazīvus produktus.
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page86
background
86 87
LT
1800132818 FV52XX E0 A11_110 x 154 24/03/14 10:47 Page87

Specifications

Indexed Terms: Cordless Iron

Tefal FV5235G0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products