
Quick Start Guide
Guía de inicio rápido del inversor
Guide de démarrage rapide du générateur à onduleur
WARNING
This Quick Start Guide is not a substitute for reading the user manual. To reduce the risk of injury or death, the user must read and understand the user manual before using this product.
ADVERTENCIA
Esta Guía de inicio rápido no reemplaza la lectura del manual del operador. Para reducir el riesgo de lesiones o muerte, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT
Ce guide de démarrage rapide ne remplace pas la lecture du manuel d’utilisation. Pour réduire le risque de blessure ou de mort, l’utilisateur doit lire et comprendre le manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce produit
Fresh clean unleaded gasoline
(not included)
Gasolina sin plomo fresca y limpia
(no incluida)
Essence sans plomb, neuve et propre
(non incluse)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (incluse)
4-stroke engine oil (included)
Aceite para motores de 4 tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4 temps (incluse)
TOOLS NEEDED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
BEFORE STARTING
ANTES DE EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉPART
SHUTDOWN PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE APAGADO | PROCÉDURE D’ARRÊT
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o visite wpowereq.com/pages/support
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou visitez wpowereq.com/pages/support
2
3
4
1. Be sure all loads are disconnected from the generator
and be sure the ECO mode switch is in the OFF position.
Asegúrese de que todas las cargas estén desconectadas del generador et
assurez-vous que le commutateur de mode ECO est en position OFF.
Assurez-vous que toutes les charges sont déconnectées du générateur y
asegúrese de que el interruptor de modo ECO esté en la posición APAGADO.
2. Select fuel source.
Seleccionar fuente de combustible.
Sélectionnez la source de carburant.
3. Put the engine run/stop switch in the run ( I ) position.
Ponga el interruptor de marcha/apagado del motor en la posición marcha
( I ).
Mettez l’interrupteur de marche/arrêt du moteur en position marche (I ).
4a. Remote Start: Push and hold the ON button on the
remote start key fob for one second.
Arranque remoto: Presione y mantenga presionado el botón ON en el
llavero de arranque remoto durante un segundo.
Démarrage à distance : Appuyez sur le bouton ON du porte-clés de
démarrage à distance et maintenez-le enfoncé pendant une seconde.
4b. Push-Button Start: Push and hold the engine START/
STOP button for two seconds.
Botón de arranque: Mantenga presionado el botón START/STOP del motor
durante dos segundos.
Démarrage par bouton-poussoir : Appuyez sur le bouton START/STOP du
moteur et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes.
4c. Recoil Start: Firmly grasp and pull the recoil handle
slowly until there is increased resistance, then pull
rapidly.
NOTE: In extreme cold, manually close the choke by moving it right toward the front handle
of the generator.
Arranque de retroceso: Sujete con firmeza y tire de la manija de retroceso
lentamente hasta que sienta una mayor resistencia, luego tire rápidamente.
NOTA: En condiciones de frío extremo, cierre manualmente el estrangulador moviéndolo
hacia la manija delantera del generador.
Démarrage par recul : Saisissez fermement et tirez lentement la poignée
de recul jusqu’à ce que vous sentiez une résistance accrue, puis tirez
rapidement.
NOTE : Par temps extrêmement froid, fermez manuellement l’étrangleur en le déplaçant
vers la poignée avant de la génératrice.
5. Connect loads to the control panel receptacles.
Conectar cargas a los receptáculos del panel de control.
Connecter des charges aux prises du panneau de commande.
1. Remove all loads from the receptacles.
Retire todas las cargas de los receptáculos.
Retirer toutes les charges des prises.
2. Stop the flow of fuel.
Detener el flujo de combustible.
Arrêtez le flux de carburant.
3. Turn off the generator. Press the off button on the remote
or press the START/STOP button on the control panel.
Apague el generador. Presione el botón de apagado en el control remoto o
el botón START/STOP en el panel de control.
Arrêtez le générateur. Appuyez sur le bouton d’arrêt de la télécommande ou
sur le bouton START/STOP du panneau de commande.
4. Place the engine run/stop switch in the stop position
( O ).
Ponga el interruptor de marcha/apagado del motor en la posición apagado
( O ).
Mettez l’interrupteur de marche/arrêt du moteur en position arrêt ( O ).
NOTE: This unit has a GASOLINE OFF setting that can be used before storing the unit for long periods of time. Refer to the user manual for details.
NOTA: Esta unidad tiene una configuración de GASOLINE OFF que se puede usar antes de almacenar la unidad durante largos períodos de tiempo.
Consulte el manual del usuario para obtener más detalles.
NOTE : Cet appareil a un réglage GASOLINE OFFqui peut être utilisé avant de ranger l’appareil pendant de longues périodes. Reportez-vous au manuel
d’utilisation pour plus de détails.
Questions? Call 855.944.3571 or
visit wpowereq.com/pages/support
1. Install the stabilizers, wheels, and handle. (see the user
manual)
Instale los pies, las ruedas y el mango (consulte el manual del operador)
Installez les pieds, les roues et la poignée (voir manuel d’utilisation)
2. Connect the battery.
Conectar la batería | Connecter la batterie
3. Add engine oil.
Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
a. Unlock and remove the engine service cover to access
the oil dipstick.
Desbloquee y retire la cubierta de servicio del motor para acceder a la varilla
de nivel de aceite.
Déverrouillez et retirez le couvercle de service du moteur pour accéder à la
jauge d’huile.
b. Remove the oil dipstick.
Retire la varilla de nivel de aceite.
Retirer la jauge d’huile.
c. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly
add engine oil to the engine until it is full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo,
agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
À l’aide de l’huile moteur 4 temps et de l’entonnoir fournis, ajoutez lentement
de l’huile moteur dans le moteur jusqu’à ce qu’il soit plein.
d. Do not overfill. If the oil level is too high, oil will drain out
through the fill plug.
No llene demasiado. Si el nivel de aceite es demasiado alto, el aceite se
drenará a través del tapón de llenado.
Ne pas trop remplir. Si le niveau d’huile est trop élevé, l’huile s’écoulera par
le bouchon de remplissage.
4. Add unleaded gasoline to the gas tank.
Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir d’essence
Agregue gasolina sin plomo al tanque de gasolina
a. Unscrew the gas cap on top of the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina.
Desserrer le bouchon situé au-dessus du réservoir.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level
should NOT be higher than the red maximum fill ring.
Agregue lentamente gasolina en el tanque de combustible. El nivel de
gasolina NO debe ser superior al anillo rojo de llenado máximo.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE
doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure the gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
5. Hook up LPG tank.
Conecte el tanque de propano.
Raccorder le réservoir de GPL.
a. Connect the included LPG hose to a standard LPG tank
and hand tighten.
Conecte el tanque de GLP al generador usando la manguera suministrada.
Asegúrese de que todas las conexiones estén seguras y seguras.
Reliez le réservoir de GPL au générateur à l’aide du tuyau fourni. Assurez-
vous que toutes les connexions sont sécurisées.
b. Connect other end of LPG hose to generator and hand
tighten.
Conecte el otro extremo de la manguera de GLP al generador y apriete a
mano.
Connectez l’autre extrémité du tuyau de GPL au générateur et serrez à la
main.
c. Test the connections with soapy water to be sure there
are no leaks.
Pruebe las conexiones con agua jabonosa para asegurarse de que no haya
fugas.
Testez les connexions avec de l’eau savonneuse pour vous assurer qu’il n’y
a pas de fuites.
2
3c
3d
4b
4c
5a
5b
4c
4a
4b
1
Emergency stop.
Parada de emergencia.
Arrêt d’urgence.
Place the engine run/stop switch in the
stop position ( O ).
Ponga el interruptor de marcha/apagado del
motor en la posición apagado ( O ).
Mettez l’interrupteur de marche/arrêt du
moteur en position arrêt ( O ).

Maintenance Guide
Guía de inicio rápido del inversor
Guide de démarrage rapide du générateur à onduleur
INVERTER MECHANICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DE INVERSOR | CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES DU GENERATEUR A ONDULEUR
MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN
Following the maintenance schedule is important to keep the inverter in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals.
Refer to the Maintenance section in the User Manual to find out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo
realizar el mantenimiento correctamente.
Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement du générateur. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour connaître la façon de bien effectuer un entretien.
SPARK PLUG REPLACEMENT
REEMPLAZO DE BUJIAS | REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
Westinghouse Model
Number
Núm. de pieza de
Westinghouse
No de pièce
Westinghouse
Torch Bosch NGK Autolite
iGen12000DFc
F7RTC
WR5DC
BPR7ES 4252
ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS
Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL. Synthetic oil is
an acceptable substitute for conventional oil.
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El
aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2 TEMPS
HUILE. Il est possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique.
12/25
PF130058
TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE
TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | TABLEAU 1 : CALENDRIER D’ENTRETIEN
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento
Pièce nécessitant un entretien
Before Every Use
Antes de cada uso
Avant chaque utilisation
After First 25 Hours or First
Month of Use
Después de las primeras 25 horas de uso
o el primer mes de uso
Après les premières 25 heures ou le
premier mois d’utilisation
Every 50 Hours of Use or
Every 6 Months
Después de 50 horas de uso o cada
6 meses
Après 50 heures d’utilisation ou tous
les 6 mois
Every 100 Hours of Use or
Every 6 Months
Después de 100 horas de uso o cada
6 meses
Après 100 heures d’utilisation ou tous
les 6 mois
Every 300 Hours of Use or
Every Year
Después de 300 horas de uso o cada
año
Après 300 heures d’utilisation ou tous
les ans
Engine Oil
Aceite del motor | Huile pour moteurs
Check Level
Comprobar el nivel
Vérifier le niveau
Change
1
Cambiar
1
Vidanger
1
Change
1
Cambiar
1
Vidanger
1
–
1
–
Air Filter
Filtro del aire | Filtre à air
– –
Clean
2
Limpiar
2
Nettoyer
2
–
Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Plug
Bujía | Bougie d’allumage
– – –
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Arrestor
Pantalla antichispas | Pare-étincelles
– – –
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
–
Fuel Filter
Filtro de combustible | Filtre à carburant
- - -
Replace
3
Reemplazar
3
Remplacer
3
-
Valve Clearance
Holgura de válvulas / Jeu des soupapes
- - -
Inspect/Adjust
3
Inspeccionar/Ajustar
3
Inspecter/Ajuster
3
-
1
Change oil every month when operating under heavy load or in high temperatures. / Cambie el aceite cada mes cuando opere bajo carga pesada o en altas temperaturas. / Changez l’huile tous les mois en cas de fonctionnement sous forte
charge ou à des températures élevées.
2
Clean more often under dirty or dusty conditions. / Limpie con más frecuencia en condiciones de suciedad o polvo. / Nettoyez plus souvent dans des conditions sales ou poussiéreuses.
3
To avoid potential personal injury or damage to the unit, it is recommended that the maintenance task be performed at a Westinghouse approved service center (not covered by warranty). / Para evitar posibles lesiones personales o daños a la unidad, se recomienda que la tarea de mantenimiento se realice en un
centro de servicio aprobado por Westinghouse (no cubierto por la garantía). /Pour éviter tout risque de blessure ou d’endommagement de l’appareil, il est recommandé que la tâche d’entretien soit effectuée dans un centre de service agréé Westinghouse (non couvert par la garantie).
-20 0 20 40 60 80 100 120
-28.9
°F
°C -17.8 -6.7 4.4 15.6 26.7 37.8 48.9
10W-30
5W-30
10W-405W-30
Recommended Engine Oil Type
Ambient Temperature
Synthetic
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o visite wpowereq.com/pages/support
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou visitez wpowereq.com/pages/support
Questions? Call 855.944.3571 or
visit wpowereq.com/pages/support
For customer support, scan
the QR code.
Para atención al cliente,
escanee el código QR.
Pour le support client, scannez
le code QR.
Model Number
Número de modelo
Numéro de modèle
Running Watts
Vatios de potencia
nominal
Puissance en cours
d’utilisation
Peak Watts
Vatios de potencia
pico
Puissance de crête
Fuel Tank Size
(L/G)
Capacidad del depósito de
combustible (L/G)
Capacité du réservoir à
essence (l/gal)
Rated Speed
(RPM)
Velocidad nominal (RPM)
Régime du moteur (TR/
MIN)
Ignition Type
Tipo de encendido
Type d’allumage
Engine Disp (cc)
Tamaño del motor (cc)
Taux de déplacement (cc)
Oil Capacity (L)
Capacidad de aceite (L)
Capacité du réservoir d’huile (l)
Oil Type
Tipo de aceite
Type d’huile
THD
iGen12000DFc 9000 Gas
8100 LPG
12000 Gas
11000 LPG
30.0/7.92 3600 TCI 457 1.1 10W30
≤ 3%
