Vevor MS36127 Benchtop Mortise Machine 370W 1725 RPM Woodworking Tool

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
MS36127 photo

User Manual

This is the main product document for model MS36127.

The file format is pdf, 175 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
HOLLOW CHISEL MORTISE MACHINE
INSTRUCTIONS
MODEL: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: MS36127
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
GENERAL SAFETY RULES
Woodworking can be dangerous if safe and properly operating
procedures are not followed. As with all machinery, there are certain
hazards involved with the operation of the product. Using the machine
with respect and caution will considerably lessen the possibility of
personal injury. However, if normal safety precautions are overlooked or
ignored, personal injury to the operator may result. Safety equipment
such as guards, push sticks, hold-downs, featherboards, goggles, dust
masks and hearing protection can reduce your potential for injury. But
even the best guard will not make up for poor judgment, carelessness or
inattention. Always use common sense and exercise caution in the
workshop. If a procedure feels dangerous, do not try it. Figure out an
alternative procedure that feels safer.
REMEMBER: Your personal safety is your responsibility.
This machine was designed for certain applications only. We
strongly recommend that this machine cannot be modified and/or used
for any application other than that for which it was designed. If you have
any questions relative to a particular application,
DO NOT use the machine until you have first contacted your local dealer
to determine if it can or should be performed on the product.
WARNING: FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY
RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY.
1.FOR YOUR OWN SAFETY, READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING THE TOOL. Learn the tool’s application and limitations as well as
the specific hazards peculiar to it.
2.KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
3.ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Wear safety glasses. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses; they are not safety glasses. Also
use face or dust mask if cutting operation is dusty.
background
- 3 -
4.REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see
that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it “on”.
5.KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.
6.DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Do not use power tools in
damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well-lighted.
7.KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All children and visitors should be
kept a safe distance from work area.
8.MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks, master switches, or by
removing starter keys.
9.DO NOT FORCE TOOL. It will do the job better and be safer at the rate for which
it was designed.
10.USE RIGHT TOOL. Do not force tool or attachment to do a job for which it was
not designed.
11.WEAR PROPER APPAREL. No loose clothing, gloves, neckties, rings,
bracelets, or other jewelry to get caught in moving parts. Nonslip footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long hair.
12.SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when practical. It is safer
than using your hand and frees both hands to operate too.
13.DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
14.MAINTAIN TOOLS IN TOP CONDITION. Keep tools sharp and clean for best
and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
15.DISCONNECT TOOLS before servicing and when changing accessories such
as blades, bits, cutters etc.
16.USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of accessories and
attachments not recommended by manufacturer may cause hazards or risk of
injury to persons.
17.REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make sure switch is in
“OFF” position before plugging in power cord. In the event of a power failure,
move switch to the “OFF position.
18.NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if
the cutting tool is accidentally contacted.
19.CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked to ensure that it will operate
background
- 4 -
properly and perform its intended function check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced.
20.DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or cutter against the direction of
rotation of the blade or cutter only.
21.NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Do
not leave tool until it comes to a complete stop.
22.STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE COMMON SENSE
WHEN OPERATING A POWER TOOL. DO NOT USE TOOL WHILE TIRED OR
UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
23.MAKE SURE TOOL IS DISCONNECTED FROM POWER SUPPLY while
motor is being mounted, connected or reconnected.
24.THE DUST GENERATED by certain woods and wood products can be
injurious to your health. Always operate machinery in well ventilated areas and
provide for proper dust removal. Use wood dust collection systems whenever
possible.
25.WARNING: SOME DUST CREATED BY POWER SANDING, SAWING,
GRINDING, DRILLING, AND OTHER CONSTRUCTION ACTIVITIES contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a
well-ventilated area, and work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
background
- 5 -
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
1. DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is assembled and installed
according to the instructions.
2. OBTAIN ADVICE FROM YOUR SUPERVISOR, instructor, or another
qualified person if you are not familiar with the operation of this machine.
3. FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended electrical connections.
4. MAKE CERTAIN the machine is fastened to a supporting surface to prevent it
from tipping over during operation.
5. NEVER turn the mortiser “ON” before clearing the table of all objects (tools,
scrap pieces, etc.).
6. ALWAYS keep hands, fingers and hair away from the rotating bit.
7. DO NOT attempt to mortise material that does not have a flat surface, unless a
suitable support is used.
8. ALWAYS position holddown directly over workpiece to prevent workpiece from
lifting during operation.
9. ALWAYS support workpiece securely against fence to prevent rotation.
10. BE SURE drill bit is sharp, not damaged, and properly secured in the chuck
before operation.
11. MAKE SURE chuck key is removed before starting machine.
12. NEVER turn on the power with the drill bit or chisel contacting the workpiece.
13. NEVER perform layout, assembly, or set-up work on the table while the
mortiser is operating.
14. ADJUST the depth stop to avoid drilling into the table.
15. ALWAYS turn off the power before removing scrap pieces from the table.
16. SHUT-OFF the power, remove the drill bit and chisel, and clean the table
before leaving the machine.
17. FOR YOUR OWN SAFETY Don’t wear gloves when operating the
machine.
18. SHOULD any part of your tool be missing, damaged, or fail in any way, or any
electrical component fails to perform properly, shut off switch and remove plug
from power supply outlet. Replace missing, damaged, or failed parts before
resuming operation.
19. THE USE of attachments and accessories not recommended by Delta may
background
- 6 -
result in the risk of injuries.
20. TURN THE MACHINE “OFF” AND DISCONNECT THE MACHINE from the
power source before installing or removing accessories, before adjusting or
changing set-ups, or when making repairs.
21. TURN THE MACHINE “OFF”, disconnect the machine from the power source,
and clean the table/work area before leaving the machine. LOCK THE SWITCH
IN THE “OFF” POSITION to prevent unauthorized use.
WARNING: FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS
PERSONAL INJURY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often and use them to instruct others.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
POWER CONNECTIONS.
A separate electrical circuit should be used for your tools. If an extension
cord is used, use only 3-wire extension cords, which have grounding type
plugs and receptacles, which accept the tool’s plug. Before connecting the
motor to the power line, make sure the switch is in the “OFF” position and
be sure that the electric current is of the same characteristics as indicated
on the tool.
All line connections should make good contact. Running on low voltage will damage
the motor.
WARNING: DO NOT EXPOSE THE TOOL TO RAIN OR OPERATE THE
TOOL IN DAMP LOCATIONS
MOTOR SPECIFICATIONS
Your tool is wired for: North America120V 60Hz alternating current. Before
connecting the tool to the power source, make sure the machine is cut off from power
source.
background
- 7 -
GROUNDING INSTRUCTIONS
WARNING: THIS TOOL MUST BE GROUNDED WHILE IN USE TO
PROTECT THE OPERATOR FROM ELECTRIC SHOCK.
All grounded, cord-connected tools:
1. In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path
of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock.
This tool is equipped with an electric cord having an equipment-grounding
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching
outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
2. Do not modify the plug provided - if it does not fit the outlet, have the
proper outlet installed by a qualified electrician.
3. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result
in risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer
surface that is green with or without yellow stripes is the
equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric
cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding
conductor to a live terminal.
4. Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding
instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the
tool is properly grounded.
5. Use only 3-wire extension cords that have grounding type plugs and
receptacles that accept the tool’s plug.
6. Repair or replace damaged or worn cord immediately.
WARNING: IN ALL CASES, MAKE CERTAIN THE RECEPTACLE IN QUESTION
IS PROPERLY GROUNDED. IF YOU ARE NOT SURE, HAVE A QUALIFIED
ELECTRICIAN CHECK THE RECEPTACLE.
Use proper extension cords. Make sure your extension cord is in good
condition and is a 3-wire extension cord, which has a grounding type plug and a
receptacle, which will accept the tool’s plug. When using an extension cord, be
sure to use one heavy enough to carry the current of the tool. An undersized
cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating
background
- 8 -
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
FOREWORD.
The Fox MS36127 is easier to handle than traditional drilling machines equipped
with mortise attachments. Model MS36127 is made of cast iron and steel, which is
rigid and stable. The mortise is equipped with a standard 3-jaw key chuck for
positive gripping of the tenon.
UNPACKING AND CLEANING.
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping carton(s).
Remove the protective coating from all unpainted surfaces. This coating may be
removed with a soft cloth moistened with kerosene (do not use acetone, gasoline
or lacquer thinner for this purpose). After cleaning, cover the unpainted surfaces
with good quality household floor paste wax.
NOTICE: THE MANUAL COVER PHOTO ILLUSTRATES THE CURRENT
PRODUCTION MODEL. ALL OTHER ILLUSTRATIONS ARE REPRESENTATIVE
ONLY AND MAY NOT DEPICT THE ACTUAL COLOR, LABELING OR
ACCESSORIES AND MAY BE INTENDED TO ILLUSTRATE TECHNIQUE ONLY.
HOLLOW CHISEL MORTISER PARTS.(See Figure 1).
Motor
Operating Handle
Switch
Chisel & Bit
Gas Spring
Depth Stop
Fence
Table
Base
Fig. 1
background
- 9 -
WARNING: FOR YOUR OWN SAFETY, DO NOT CONNECT THE
MACHINE TO THE POWER SOURCE UNTIL THE MACHINE IS
COMPLETELY ASSEMBLED AND YOU READ AND UNDERSTAND THE
ENTIRE INSTRUCTION MANUAL.
Lifting handle and gas spring.
1.Raise mortising machine head (E) Fig. 2, to the up position by turning handle (A)
clockwise.
A A
B
E
C
2.Make sure head (A) Fig.3, is held in the up position and assemble the gas spring
(B) to the two fittings (C), one located on the column and the other on the back
of the head.
3.Fig.4, illustrates the gas spring (B) assembled to the machine. The gas spring
(B)keeps the head in the up position.
B
Fig. 4
background
- 10 -
DEPTH STOP.
A depth stop guide (A) Fig. 5, is provided to limit the depth of the chisel (B). To
adjust the depth stop guide (A), loosen screw (C) and lower head until the chisel (B)
is at the desired depth. Lower depth stop guide (A) until it is at the desired depth ,
tighten screw (C).
Fig. 5
INSTALLING CHISEL & BIT.
1. Loosen lock screw, shown in Figure 6.
Fig. 6
background
- 11 -
2. Insert chisel bushing (with the hole facing forward) into the head. Tighten the
screw just enough to hold the chisel in place.
NOTE: Set the slot in the side of the chisel to the left or right, NOT to the front or
back. This will allow chips to escape when cutting mortises.
3. Push the chisel up as far as possible into the head. Then lower the chisel
approximately 0.8mm to 1.6mm, depending on the type of wood being worked.
Tighten the screw to hold chisel in place.
4. Push bit up through the chisel opening as far as it will go. Lock the drill bit in
place with the chuck key.
5. Loosen screw and push chisel up against the bushing, then tighten screw. This
should provide the proper distance between the points of the chisel and the
bit.
MAINTENANCE
The Mortiser requires only minor maintenance, such as cleaning and lubrication
and routine adjustment and sharpening of the chisel and bit.
Dust the machine down after each use and, as necessary, use light applications
of oil or grease to lubricate linkages, moving parts, etc.
SHARPENING CHISEL & BIT
Chisels and drill bits should be kept sharp for optimal performance. Blunt
edges will give inaccurate results on the mortise and tenon, which can lead
to overheating and breakage to chisel or bite. If the chisel and drill bit are
badly worn and difficult to sharpen, they should be replaced.
Sharpen the bit by using a small, smooth file, following the original shape
of the bit. File the inside edge of the spur, the sides of the brad point, and
the cutting edge inwards toward the flute of the bit. See Fig 7. Do not file
the outside edge of the spur as this will affect the diameter of the bit.
background
- 12 -
Fig 7
Sharpen the chisel with a mortise and tenon chisel with the correct size
guide. (Pilot size will vary depending on the size of the chisel). Two to
three turns of the cutter in the carpenter's bracket chuck are enough to
sharpen the chisel, as shown in Figure 8.
Fig 8
background
- 13 -
Use a small, triangular, smooth file to relieve the inner corners of the
chisel. See Fig.9.Remove any burrs from the outside of the chisel with a
fine oilstone.
Fig 9
background
- 14 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Parts Diagram
background
- 15 -
PART LIST
NO.
DESCRIPTION
QTY
NO.
DESCRIPTION
QTY
1
BOLT
2
32
HANDLE
1
2
LOCK WASHER
2
33
SCREW
2
3
BASE
1
34
MOTOR
1
4
BRACKET A
1
35
SCREW
2
5
HEX KEY SCREW
2
36
POWER CORD
1
6
WOOD BASE
1
37
SWITCH BOX
1
7
SCREW
2
38
HANDLE SLEEVE
1
8
HOLD DOWN CLAMP
1
39
SCREW
1
9
FENCE
1
40
SPRING WASHER
1
10
WASHER
2
41
CHUCK
1
11
BRACKET B
1
42
SCREW
3
12
KNOB
1
43
CHISEL BUSHING SCREW
1
13
HANDLE
1
44
CHISEL BUSING
1
15
NUT
2
45
GUARD COVER
2
16
SPRING WASHER
2
46
SCREW
4
17
SET SCREW
1
47
SCREW
2
18
GAS SPRING
1
48
GUIDE COLOUM
1
19
GEAR COLOMN
1
49
CHISEL
3
20
KNOB
1
51
SCREW
1
21
DEPTH SET GUIDE
1
52
NUT
1
22
LOCK WASHER
2
53
PROTECTING CASING
1
23
GEAR
1
54
SCREW
4
24
GEAR ACCESS PLATE
1
55
TOOL HOLDER
1
25
SPRING WASHER
2
56
LOCK WASHER
2
26
GEAR CASING
1
57
SCREW
2
27
LOCK WASHER
2
58
NUT
2
28
STEP PLATE
1
59
SWITCH PLATE
1
29
SPRING WASHER
2
60
SWITCH
1
30
SCREW
1
61
SCREW
4
31
GEAR SHAFT
1
background
- 16 -
WIRING DIAGRAM
This service instruction contains except general information about
the type MS36127 and also a list of the equipment delivered on
request. The showed rating plate is placed on the Head stock.
ACCESSORIES LIST
1.Instructions *1
11.Tool holder screws M6*16 +
spacers *2
2.1/4 chisel *1
12.Aluminum briquettes *1
3.3/8 chisel *1
13.Wooden work boards *1
4.1/2 chisel *1
14.Handle rod *1
5.Chisel bushings *1
15.Drill key *1
6.Drill chucks *1
16.Drill card shaft *1
7.Cast iron fences *1
17.Plum handlebar *1
8.Allen key *3
18.Adjustable handlebar *1
9.Goggles *1
19.Handle rod screw *M6*20 *1
10.Tool holders *1
20.Wooden workbench screws
M8*26 *2
background
- 17 -
background
- 18 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
- 1 -
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
MACHINE À MORTAISER À BURIN CREUX
INSTRUCTIONS
MODÈLE: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODÈLE: MS3 612 7
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Avertissement : Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur
doit lire attentivement le manuel d'instructions.
GENERAL SAFETY RULES
Le travail du bois peut être dangereux s’il est sécuritaire et correctement
en fonctionnement
les procédures ne sont pas respectées. Comme pour toute machine, le
fonctionnement du produit comporte certains dangers. Utiliser la
machine avec respect et prudence réduira considérablement les risques
de blessures. Cependant, si les précautions de sécurité normales sont
négligées ou ignorées, des blessures corporelles à l'opérateur peuvent
en résulter. Les équipements de sécurité tels que les protections, les
poussoirs, les dispositifs de maintien, les plumes, les lunettes, les
masques anti-poussière et les protections auditives peuvent réduire le
risque de blessure. Mais même le meilleur gardien ne compensera pas
un manque de jugement, une négligence ou une inattention. Faites
toujours preuve de bon sens et faites preuve de prudence dans l’atelier.
Si une procédure vous semble dangereuse, ne l’essayez pas. Trouvez
une procédure alternative qui semble plus sûre.
SOUVIENS-TOI: Votre sécurité personnelle relève de votre
responsabilité.
Cette machine a été conçue uniquement pour certaines applications.
Nous
recommande fortement que cette machine ne puisse pas être modifiée
et/ou utilisée pour toute application autre que celle pour laquelle elle a
été conçue. Si vous avez des questions relatives à une application
particulière,
N'utilisez PAS la machine avant d'avoir d'abord contacté votre
revendeur local pour déterminer si elle peut ou doit être effectuée sur le
produit.
AVERTISSEMENT : LE NON-RESPECT DE CES RÈGLES PEUT
ENTRAÎNANT DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES .
background
- 3 -
26.POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, LISEZ LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
AVANT D'UTILISER L'OUTIL. Apprenez l'application et les limites de l'outil ainsi
que les dangers spécifiques qui lui sont propres.
27.GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de marche .
28.PORTEZ TOUJOURS DES PROTECTIONS OCULAIRES . Portez des
lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours n'ont que des verres
résistants aux chocs ; ce ne sont pas des lunettes de sécurité. Utilisez
également un masque facial ou anti-poussière si l’opération de coupe est
poussiéreuse.
29.DÉPOSER LES CLÉS ET LES CLÉS DE RÉGLAGE . Prenez l'habitude de
vérifier que les clés et les clés de glage sont retirées de l'outil avant de
l'allumer.
30.GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE . Les zones et les bancs
encombrés sont propices aux accidents .
31.NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. N'utilisez
pas d'outils électriques dans des endroits humides ou mouillés, et ne les
exposez pas à la pluie. Gardez la zone de travail bien éclairée.
32.GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À L'ÉCART . Tous les enfants
et visiteurs doivent être maintenus à une distance sûre de la zone de travail.
33.RENDRE L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS avec des cadenas,
des interrupteurs principaux ou en retirant les clés de démarrage .
34.NE FORCER PAS L'OUTIL . Il fera mieux son travail et sera plus sûr au rythme
pour lequel il a été conçu .
35.UTILISEZ LE BON OUTIL . Ne forcez pas l'outil ou l'accessoire à effectuer un
travail pour lequel il n'a pas été conçu .
36.PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS . Aucun vêtement ample, gants,
cravates, bagues, bracelets ou autres bijoux ne pourrait se coincer dans les
pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées. Portez un
couvre-cheveux protecteur pour contenir les cheveux longs.
37.TRAVAIL SÉCURISÉ . Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail
lorsque cela est possible. C'est plus sûr que d'utiliser votre main et cela libère
également vos deux mains pour fonctionner .
38.NE PAS ALLER TROP . Gardez une bonne assise et un bon équilibre à tout
moment .
background
- 4 -
39.MAINTENIR LES OUTILS EN TOP CONDITION . Gardez les outils affûtés et
propres pour des performances optimales et res. Suivez les instructions pour
lubrifier et changer les accessoires .
40.DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant l'entretien et lors du changement
d'accessoires tels que lames, embouts, couteaux etc .
41.UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS . L'utilisation d'accessoires
et d'accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner des dangers
ou des risques de blessures corporelles .
42.RÉDUIRE LE RISQUE DE MARRAGE INTENTIONNEL . Assurez-vous
que l'interrupteur est en position « OFF » avant de brancher le cordon
d'alimentation. En cas de panne de courant, placez l'interrupteur sur la position
« OFF » .
43.NE VOUS TENEZ JAMAIS SUR L'OUTIL . Des blessures graves peuvent
survenir si l'outil bascule ou si l'outil de coupe entre en contact
accidentellement .
44.VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES . Avant d'utiliser davantage l'outil,
une protection ou une autre pièce endommagée doit être soigneusement
vérifiée pour garantir qu'elle fonctionnera correctement et remplira sa fonction
prévue - vérifiez l'alignement des pièces mobiles, le grippage des pièces
mobiles, la casse des pièces, le montage, et toute autre condition pouvant
affecter son fonctionnement. Une protection ou une autre pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée .
45.SENS D'ALIMENTATION . Alimentez la pièce dans une lame ou un couteau
uniquement dans le sens inverse de la rotation de la lame ou du couteau .
46.NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL EN MARCHE SANS SURVEILLANCE.
COUPEZ L'ALIMENTATION . Ne laissez pas l'outil jusqu'à ce qu'il soit
complètement arrêté .
47.Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique. N'UTILISEZ PAS L'OUTIL PENDANT
LA FATIGUE OU SOUS L'INFLUENCE DE DROGUES, D'ALCOOL OU DE
MÉDICAMENTS. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
48.ASSUREZ-VOUS QUE L'OUTIL EST BRANCHÉ DE L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE pendant que le moteur est monté, connecté ou reconnecté .
background
- 5 -
49.LA POUSSIÈRE GÉNÉRÉE par certains bois et produits du bois peut être
nocive pour votre santé. Utilisez toujours les machines dans des zones bien
ventilées et veillez à un dépoussiérage approprié. Utilisez des systèmes de
collecte de poussière de bois autant que possible .
50.AVERTISSEMENT : CERTAINES POUSSIÈRES CRÉÉES PAR LE
PONÇAGE ÉLECTRIQUE, LE SCIAGE, LE MEULAGE, LE PERÇAGE ET
D'AUTRES ACTIVITÉS DE CONSTRUCTION contiennent des produits
chimiques connus pour provoquer le cancer, des malformations congénitales ou
d'autres problèmes de reproduction. Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
Plomb provenant des peintures à base de plomb .
Silice cristalline provenant des briques, du ciment et d'autres produits
de maçonnerie.
Un rsénic et du chrome provenant du bois traité chimiquement .
Votre risque lié à ces expositions varie en fonction de la fréquence à
laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à
ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien ventilé et travaillez
avec des équipements de curité approuvés, tels que les masques
anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques .
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
22. N'UTILISEZ PAS CETTE MACHINE tant qu'elle n'est pas assemblée et
installée conformément aux instructions .
23. OBTENEZ DES CONSEILS DE VOTRE SUPERVISEUR, de votre
instructeur ou d'une autre personne qualifiée si vous n'êtes pas familier avec
le fonctionnement de cette machine .
24. SUIVEZ TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les connexions électriques
recommandées .
25. ASSUREZ-VOUS que la machine est fixée à une surface d'appui pour éviter
qu'elle ne bascule pendant le fonctionnement .
background
- 6 -
26. NE JAMAIS allumer la mortaiseuse avant d'avoir débarras la table de tous
les objets (outils, chutes, etc.) .
27. TOUJOURS garder les mains, les doigts et les cheveux éloignés de la mèche
en rotation .
28. NE PAS tenter de mortaiser un matériau qui n'a pas de surface plane, à moins
d'utiliser un support appropr .
29. TOUJOURS positionner le dispositif de retenue directement sur la pièce à
travailler pour empêcher la pièce de se soulever pendant le fonctionnement .
30. TOUJOURS soutenir la pièce solidement contre le guide pour empêcher toute
rotation .
31. ASSUREZ-VOUS que le foret est tranchant, non endommagé et correctement
fixé dans le mandrin avant l'utilisation .
32. ASSUREZ-VOUS que la clé du mandrin est retirée avant de démarrer la
machine .
33. NE JAMAIS mettre sous tension avec le foret ou le burin en contact avec la
pièce à travailler .
34. N'effectuez JAMAIS de travaux de disposition, d'assemblage ou de
configuration sur la table pendant que la mortaiseuse est en fonctionnement .
35. AJUSTEZ la butée de profondeur pour éviter de percer la table .
36. Coupez TOUJOURS l'alimentation électrique avant de retirer les chets
de la table .
37. COUPEZ l'alimentation électrique, retirez le foret et le burin et nettoyez la table
avant de quitter la machine .
38. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ Ne portez pas de gants lorsque vous
utilisez la machine .
39. SI une partie de votre outil est manquante, endommagée ou tombe en panne
de quelque manière que ce soit, ou si un composant électrique ne fonctionne
pas correctement, éteignez l'interrupteur et retirez la fiche de la prise
d'alimentation. Remplacez les pièces manquantes, endommagées ou
défectueuses avant de reprendre le fonctionnement .
40. L'UTILISATION d'accessoires non recommandés par Delta peut entraîner un
risque de blessures .
41. ÉTEIGNEZ LA MACHINE ET DÉBRANCHEZ LA MACHINE de la source
d'alimentation avant d'installer ou de retirer des accessoires, avant d'ajuster ou
background
- 7 -
de modifier les configurations, ou lors de réparations .
42. ÉTEIGNEZ LA MACHINE, débranchez la machine de la source d'alimentation
et nettoyez la table/la zone de travail avant de quitter la machine.
VERROUILLER L'INTERRUPTEUR EN POSITION « OFF » pour empêcher
toute utilisation non autorisée .
AVERTISSEMENT : LE NON-RESPECT DE CES GLES PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES .
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Consultez-les souvent et utilisez-les pour instruire les
autres.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES .
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour vos outils. Si une
rallonge est utilisée, utilisez uniquement des rallonges à 3 fils, dotées de
fiches et de prises de type mise à la terre, qui acceptent la fiche de l'outil.
Avant de connecter le moteur à la ligne électrique, assurez-vous que
l'interrupteur est en position « OFF » et assurez-vous que le courant
électrique a les mêmes caractéristiques que celles indiquées sur l'outil.
Toutes les connexions de ligne doivent établir un bon contact. Fonctionner à basse
tension endommagera le moteur .
AVERTISSEMENT : N'EXPOSEZ PAS L'OUTIL À LA PLUIE OU NE
L'UTILISEZ PAS DANS DES ENDROITS HUMIDES
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Votre outil est câblé pour : Amérique du Nord Courant alternatif 120 V 60 Hz. Avant
de connecter l'outil à la source d'alimentation, assurez-vous que la machine est
coupée de la source d'alimentation .
background
- 8 -
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT : CET OUTIL DOIT ÊTRE MISE À LA TERRE
PENDANT SON UTILISATION POUR PROTÉGER L'OPÉRATEUR DE
CHOC ÉLECTRIQUE .
Tous les outils mis à la terre et connectés par cordon :
7. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin
de moindre résistance au courant électrique pour réduire le risque de choc
électrique. Cet outil est équipé d'un cordon électrique doté d'un conducteur
de mise à la terre et d'une fiche de mise à la terre. La fiche doit être
branchée dans une prise correspondante qui est correctement installée et
mise à la terre conformément à tous les codes et ordonnances locaux.
8. Ne modifiez pas la fiche fournie - si c'est le cas ne convient pas à la
prise, faites installer la prise appropriée par un électricien qualifié.
9. Une mauvaise connexion du conducteur de mise à la terre de
l'équipement peut entraîner un risque de choc électrique. Le conducteur
avec une isolation ayant une surface extérieure verte avec ou sans rayures
jaunes est le conducteur de mise à la terre de l'équipement. Si une
réparation ou un remplacement du cordon électrique ou de la fiche est
nécessaire, ne connectez pas le conducteur de mise à la terre de
l'équipement à une borne sous tension .
10. Vérifiez auprès d'un électricien qualifié ou d'un personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas entièrement comprises ou en
cas de doute quant à savoir si l'outil est correctement mis à la terre .
11. Utilisez uniquement des rallonges à 3 fils dotées de fiches de type
mise à la terre et de prises acceptant la fiche de l'outil.
12. Réparez ou remplacez immédiatement le cordon endommagé ou usé .
AVERTISSEMENT : DANS TOUS LES CAS, ASSUREZ-VOUS QUE LA PRISE EN
QUESTION EST CORRECTEMENT MISE À LA TERRE. SI VOUS N'ÊTES PAS SÛR,
FAITES VÉRIFIER LA PRISE PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ.
Utilisez des rallonges appropriées. Assurez-vous que votre rallonge est en
bon état et qu'il s'agit d'une rallonge à 3 fils, dotée d'une fiche de type mise à la
terre et d'une prise qui acceptera la fiche de l'outil. Lorsque vous utilisez une
background
- 9 -
rallonge, assurez-vous d’en utiliser une suffisamment lourde pour supporter le
courant de l’outil. Un cordon sous-dimensionné entraînera une chute de tension
secteur, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
AVANT -PROPOS .
La Fox MS 36127 est plus facile à manipuler que les perceuses traditionnelles
équipées d'accessoires à mortaise. Le modèle MS 36127 est fabriqué en fonte et
en acier, rigide et stable. La mortaise est équipée d'une clé standard à 3 mors
mandrin pour une préhension positive du tenon.
DÉBALLAGE ET NETTOYAGE .
Déballez soigneusement la machine et tous les éléments en vrac du(des)
carton(s) d'expédition. Retirez le revêtement protecteur de toutes les surfaces non
peintes. Ce revêtement peut être enle avec un chiffon doux imbibé de kérosène
(ne pas utiliser d'acétone, d'essence ou de diluant pour vernis à cet effet). Après le
nettoyage, recouvrez les surfaces non peintes avec de la cire en pâte ménagère
pour sols de bonne qualité .
AVIS : LA PHOTO DE COUVERTURE DU MANUEL ILLUSTRE LE MODÈLE DE
PRODUCTION ACTUEL. TOUTES LES AUTRES ILLUSTRATIONS SONT
UNIQUEMENT REPRÉSENTATIVES ET PEUVENT NE PAS REPRÉSENTER LA
COULEUR RÉELLE, L'ÉTIQUETAGE OU LES ACCESSOIRES ET PEUVENT ÊTRE
DESTINÉES À ILLUSTRER UNIQUEMENT LA TECHNIQUE.
PIÈCES DE MORTAISEUSE À CISEAU CREUX . ( Voir Figure 1 ).
Moteur
Poignée de
fonctionnement
Changer
Burin et Peu
Ressort à gaz
background
- 10 -
Butée de profondeur
Clôture
Tableau
Base
Fig. 1
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, NE
BRANCHEZ PAS LA MACHINE À LA SOURCE D'ALIMENTATION
AVANT QUE LA MACHINE NE SOIT COMPLÈTEMENT ASSEMBLÉE
ET QUE VOUS AVEZ LU ET COMPRIS L'ENTIÈREMENT DU MANUEL
D'INSTRUCTIONS.
Poignée de levage et ressort à gaz .
4.Soulever la tête de la mortaiseuse (E) Fig. 2 , en position haute en tournant la
poignée (A)
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Un Un
B
E
C
5.Assurez-vous que la tête (A) Fig. 3 est maintenue en position haute et
assemblez le ressort à gaz.
(B) aux deux raccords (C), l'un situé sur la colonne et l'autre à l'arrière de la
tête .
6.La figure 4 illustre le ressort à gaz (B) assemblé à la machine. Le ressort à gaz
(B) maintient la tête en position haute.
background
- 11 -
B
Figure 4
BUTÉE DE PROFONDEUR .
Un guide de butée de profondeur (A), fig. 5, est fourni pour limiter la profondeur
du burin (B). Pour régler le guide de butée de profondeur (A), desserrez la vis (C)
et abaissez la tête jusqu'à ce que le burin (B) soit à la profondeur souhaitée.
Abaissez le guide de butée de profondeur (A) jusqu'à ce qu'il atteigne la
profondeur souhaitée, serrez la vis (C).
Figure 5
INSTALLATION DU CISEAU ET DU MÈCHE .
6. Desserrez la vis de verrouillage, illustrée à la Figure 6 .
background
- 12 -
Figure 6
7. Insérez la douille de burin (avec le trou tourné vers l'avant) dans la tête.
Serrez la vis juste assez pour maintenir le ciseau en place.
REMARQUE : Réglez la fente sur le côté du ciseau vers la gauche ou la droite,
PAS vers l'avant ou l'arrière. Cela permettra aux copeaux de s'échapper lors de la
découpe des mortaises .
8. Poussez le ciseau aussi loin que possible dans la tête. Abaissez ensuite le
ciseau d'environ 0,8 mm à 1,6 mm, selon le type de bois à travailler. Serrez la
vis pour maintenir le ciseau en place.
9. Poussez la mèche vers le haut à travers l’ouverture du burin aussi loin que
possible. Verrouillez le foret en place avec la clé du mandrin.
10. Desserrez la vis et poussez le ciseau contre la bague, puis serrez la vis. Cela
devrait fournir la distance appropriée entre les pointes du ciseau et la mèche.
MAINTENANCE
La mortaiseuse ne nécessite qu'un entretien mineur, tel que le nettoyage et la
lubrification, ainsi que l'ajustement et l'affûtage de routine du ciseau et de la
mèche.
Dépoussiérez la machine après chaque utilisation et, si nécessaire, utilisez de
légères applications d'huile ou de graisse pour lubrifier les liaisons, les pièces
background
- 13 -
mobiles, etc.
SHARPENING CHISEL & BIT
Les ciseaux et les forets doivent rester affûtés pour des performances
optimales. Les bords émoussés donneront des résultats inexacts sur la
mortaise et le tenon, ce qui peut entraîner une surchauffe et une casse au
ciseau ou à la morsure. Si le burin et le foret sont très usés et difficiles à
affûter, ils doivent être remplacés.
Aiguisez la mèche à l'aide d'une petite lime lisse, en suivant la forme
originale
du peu. Limez le bord intérieur de l'éperon, les côtés de la pointe
parisienne et le bord tranchant vers l'intérieur vers la flûte du foret. Voir
la figure 7 . Ne limez pas le bord extérieur de l'éperon car cela affecterait
le diamètre de la mèche.
Figure 7
Aiguisez le ciseau avec un burin à tenon et mortaise de la bonne taille
background
- 14 -
guide. (La taille du pilote varie en fonction de la taille du ciseau). Deux à
trois tours de fraise dans le mandrin du support de charpentier suffisent
pour affûter le ciseau, comme le montre la figure 8 .
Figure 8
Utilisez une petite lime triangulaire et lisse pour soulager les coins
intérieurs du
ciseau. Voir Fig. 9. Retirez toutes les bavures de l'extérieur du ciseau
avec une pierre à huile fine.
background
- 15 -
Figure 9
background
- 16 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Diagramme des pièces
background
- 17 -
NON.
DESCRIPTION
QTÉ
NON
.
DESCRIPTION
QTÉ
1
BOULON
2
32
POIGNÉE
1
2
RONDELLE DE
BLOCAGE
2
33
VIS
2
3
BASE
1
34
MOTEUR
1
4
SUPPORT A
1
35
VIS
2
5
VIS À CLÉ SIX PANS
2
36
CORDON D'ALIMENTATION
1
6
SOCLE EN BOIS
1
37
BOÎTE DE COMMUTATION
1
7
VIS
2
38
MANCHON DE POIGNÉE
1
8
PINCE DE MAINTIEN
1
39
VIS
1
9
CLÔTURE
1
40
RONDELLE RESSORT
1
dix
MACHINE À LAVER
2
41
MANDRIN
1
11
SUPPORT B
1
42
VIS
3
12
BOUTON
1
43
VIS DE DOUILLE DE
CISEAU
1
13
POIGNÉE
1
44
BUSING À CISEAU
1
15
NOIX
2
45
COUVERCLE DE GARDE
2
16
RONDELLE RESSORT
2
46
VIS
4
17
VIS DE RÉGLAGE
1
47
VIS
2
18
RESSORT À GAZ
1
4 8
GUIDE COLOUM
1
19
COLONNE
D'ENGRENAGE
1
49
CISEAU
3
20
BOUTON
1
51
VIS
1
21
GUIDE DE RÉGLAGE DE
LA PROFONDEUR
1
52
NOIX
1
22
RONDELLE DE
BLOCAGE
2
53
BOÎTIER DE PROTECTION
1
23
ENGRENAGE
1
54
VIS
4
24
PLAQUE D'ACCÈS AUX
ENGRENAGES
1
55
PORTE-OUTIL
1
background
- 18 -
LISTE DES PIÈCES
WIRING DIAGRAM
Cette instruction de service contient, outre des informations
générales sur le type MS36127, ainsi qu'une liste des équipements
livrés sur demande. La plaque signalétique indiquée est placée sur la
tête.
ACCESSORIES LIST
1. Instructions *1
11. Vis porte-outil M6*16 +
entretoises *2
25
RONDELLE RESSORT
2
56
RONDELLE DE BLOCAGE
2
26
CARTER
D'ENGRENAGES
1
57
VIS
2
27
RONDELLE DE
BLOCAGE
2
5 8
NOIX
2
28
PLAQUE DE MARCHE
1
5 9
PLAQUE D'INTERRUPTEUR
1
29
RONDELLE RESSORT
2
60
CHANGER
1
30
VIS
1
61
VIS
4
31
ARBRE DE VITESSE
1
background
- 19 -
2. 1/4 ciseau *1
12. Briquettes d'aluminium *1
3. Ciseau 3/8 * 1
13. Planches de travail en bois
*1
4. 1/2 ciseau *1
14. Tige de poignée * 1
5. Douilles de burin * 1
15. Clé de perçage * 1
6. Mandrins de perçage *1
16. Arbre de carte de forage * 1
7. Clôtures en fonte *1
17. Guidon prune * 1
8. Clé Allen *3
18. Guidon réglable *1
9. Lunettes * 1
19. Vis de tige de poignée
*M6*20 *1
10. Porte-outils *1
20. Vis d'établi en bois M8*26*2
background
- 20 -
Fabricant : Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
- 1 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
HOHLMEIßEL-STEMMMASCHINE
ANWEISUNGEN
MODELL: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: MS3 612 7
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
GENERAL SAFETY RULES
Holzbearbeitung kann gefährlich sein, wenn sie sicher und
ordnungsgemäß durchgeführt wird Betriebs
Verfahren werden nicht befolgt. Wie bei allen Maschinen birgt der
Betrieb des Produkts gewisse Gefahren. Der respektvolle und
vorsichtige Umgang mit der Maschine verringert die Verletzungsgefahr
erheblich. Wenn jedoch normale Sicherheitsvorkehrungen übersehen
oder ignoriert werden, kann es zu Verletzungen des Bedieners kommen.
Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrichtungen, Schiebestöcke,
Niederhalter, Federbretter, Schutzbrillen, Staubmasken und
Gehörschutz können Ihr Verletzungsrisiko verringern. Aber selbst der
beste Wächter kann mangelndes Urteilsvermögen, Nachlässigkeit oder
Unaufmerksamkeit nicht ausgleichen. Lassen Sie in der Werkstatt stets
Ihren gesunden Menschenverstand und Vorsicht walten. Wenn sich ein
Eingriff gefährlich anfühlt, versuchen Sie ihn nicht. Finden Sie ein
alternatives Verfahren, das sich sicherer anfühlt.
ERINNERN: Ihre persönliche Sicherheit liegt in Ihrer Verantwortung.
Diese Maschine wurde nur für bestimmte Anwendungen entwickelt. Wir
Wir empfehlen dringend, dass diese Maschine nicht modifiziert und/oder
für andere Zwecke als die, für die sie entwickelt wurde, verwendet
werden darf. Wenn Sie Fragen zu einer bestimmten Anwendung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
NICHT , bevor Sie Ihren Händler vor Ort kontaktiert haben, um
festzustellen, ob dies auf der Maschine durchgeführt werden kann oder
sollte Produkt.
ACHTUNG: DIE NICHTBEACHTUNG DIESER REGELN KANN
KÖNNEN
FÜHRT ZU SCHWEREN PERSONENVERLETZUNGEN .
51.LESEN SIE ZU IHRER SICHERHEIT DIE BEDIENUNGSANLEITUNG,
background
- 3 -
BEVOR SIE DAS WERKZEUG IN BETRIEB NEHMEN. Informieren Sie sich
über die Einsatzmöglichkeiten und Einschränkungen des Werkzeugs sowie
über die spezifischen Gefahren, die es mit sich bringt.
52.Halten Sie die Schutzvorrichtungen an Ort und Stelle und in
funktionsfähigem Zustand .
53.TRAGEN SIE IMMER EINEN AUGENSCHUTZ . Tragen Sie eine Schutzbrille.
Alltagsbrillen haben nur schlagfeste Gläser; Es handelt sich nicht um eine
Schutzbrille. Tragen Sie außerdem eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn der
Schneidvorgang staubig ist.
54.ENTFERNEN SIE DIE EINSTELLSCHLÜSSEL UND SCHLÜSSEL . Machen
Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem Einschalten zu prüfen, ob die Schlüssel
und Einstellschlüssel vom Werkzeug entfernt sind.
55.HALTEN SIE DEN ARBEITSBEREICH SAUBER . Überfüllte Bereiche und
Bänke laden zu Unfällen ein .
56.NICHT IN GEFÄHRLICHER UMGEBUNG VERWENDEN. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht an feuchten oder nassen Orten und setzen Sie sie nicht
dem Regen aus. Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet.
57.HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN . Alle Kinder und Besucher
sollten einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
58.MACHEN SIE DIE WERKSTATT KINDERSICHER mit Vorhängeschlössern,
Hauptschaltern oder durch Abziehen des Startschlüssels .
59.Setzen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt ein . Es wird seine Aufgabe
besser erfüllen und ist bei der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde,
sicherer .
60.VERWENDEN SIE DAS RICHTIGE WERKZEUG . Setzen Sie das Werkzeug
oder Anbaugerät nicht mit Gewalt einer Arbeit aus, für die es nicht ausgelegt ist .
61.TRAGEN SIE RICHTIGE KLEIDUNG . Keine losen Kleidungsstücke,
Handschuhe, Krawatten, Ringe, Armbänder oder anderer Schmuck, die sich in
beweglichen Teilen verfangen könnten. Rutschfestes Schuhwerk wird
empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um lange Haare einzudämmen.
62.SICHERES ARBEITEN . Verwenden Sie nach glichkeit Klammern oder
einen Schraubstock, um die Arbeit festzuhalten. Dies ist sicherer als die
Verwendung Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung mit beiden Händen .
63.NICHT ÜBERREICHEN . Achten Sie stets auf den richtigen Stand und das
background
- 4 -
Gleichgewicht .
64.HALTEN SIE WERKZEUGE IN TOP-ZUSTAND . Halten Sie die Werkzeuge
scharf und sauber, um die beste und sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von Zubehör .
65.TRENNEN SIE DIE WERKZEUGE vor Wartungsarbeiten und beim
Auswechseln von Zubehör wie Klingen, Bits und Schneidwerkzeugen usw .
66.VERWENDEN SIE EMPFOHLENE ZUBEHÖRTEILE . Die Verwendung von
Zubehör und Anbaugeräten, die nicht vom Hersteller empfohlen werden, kann
zu Gefahren oder Verletzungsgefahr für Personen führen .
67.REDUZIEREN SIE DAS RISIKO EINES UNBEABSICHTIGTEN STARTS .
Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf „OFF steht, bevor Sie das Netzkabel
einstecken. Bei einem Stromausfall den Schalter auf „OFF“ stellen .
68.NIEMALS AUF DEM WERKZEUG STEHEN . Es kann zu schweren
Verletzungen kommen, wenn das Werkzeug umkippt oder das
Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird .
69.BESCHÄDIGTE TEILE PRÜFEN . Vor der weiteren Verwendung des
Werkzeugs sollte eine Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil
sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß
funktioniert und seine beabsichtigte Funktion erfüllt. Überprüfen Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile, das Festsitzen der beweglichen Teile, den
Bruch von Teilen, die Montage usw. und alle anderen Bedingungen, die den
Betrieb beeinträchtigen könnten. Ein beschädigter Schutz oder ein anderes Teil
sollte ordnungsgemäß repariert oder ersetzt werden .
70.RICHTUNG DER ZUFÜHRUNG . Führen Sie Werkstücke nur entgegen der
Drehrichtung der Klinge oder des Fräsers in eine Klinge oder einen Fräser ein .
71.LASSEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT LAUFEN.
AUSSCHALTEN . Lassen Sie das Werkzeug nicht stehen, bis es vollständig
zum Stillstand gekommen ist .
72.Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT, WENN SIE MÜDE ODER UNTER
DEM EINFLUSS VON DROGEN, ALKOHOL ODER MEDIKAMENTEN STEHEN.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
background
- 5 -
73.STELLEN SIE SICHER, DASS DAS WERKZEUG VON DER
STROMVERSORGUNG GETRENNT IST, während der Motor montiert,
angeschlossen oder wieder angeschlossen wird .
74.Der von bestimmten Hölzern und Holzprodukten erzeugte Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Betreiben Sie Maschinen immer in gut belüfteten
Bereichen und sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Staubentfernung.
Verwenden Sie wann immer möglich Holzstaubsammelsysteme .
75.WARNUNG: EINIGER STAUB, DER BEIM SCHLEIFEN, SÄGEN,
SCHLEIFEN, BOHREN UND ANDEREN BAUTAKTIVITÄTEN ENTSTEHT,
enthält Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele dieser
Chemikalien sind :
Blei aus Bleifarben .
Kristallines Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen
Mauerwerksprodukten.
Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz .
Ihr Risiko durch diese Expositionen variiert je nachdem, wie oft Sie diese
Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien
zu verringern: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und mit
zugelassener Sicherheitsausrüstung, wie z. B. Staubmasken, die speziell
zum Herausfiltern mikroskopischer Partikel entwickelt wurden .
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
43. Betreiben Sie diese Maschine erst dann, wenn sie gemäß den Anweisungen
zusammengebaut und installiert wurde .
44. Lassen Sie sich von Ihrem Vorgesetzten, Ausbilder oder einer anderen
qualifizierten Person beraten, wenn Sie mit der Bedienung dieser Maschine
nicht vertraut sind .
45. BEFOLGEN SIE ALLE VERKABELUNGSVORSCHRIFTEN und
empfohlenen elektrischen Anschlüsse .
46. STELLEN SIE SICHER, dass die Maschine auf einer Unterlage befestigt ist,
background
- 6 -
um ein Umkippen während des Betriebs zu verhindern .
47. Schalten Sie die Stemmmaschine NIEMALS ein, bevor Sie den Tisch von
allen Gegenständen (Werkzeuge, Schrottstücke usw.) befreit haben .
48. IMMER vom rotierenden Bohrer fern .
49. Versuchen Sie NICHT, Material einzustemmen, das keine ebene Oberfläche
hat, es sei denn, es wird eine geeignete Unterlage verwendet .
50. IMMER direkt über dem Werkstück, um zu verhindern, dass sich das
Werkstück während des Betriebs anhebt .
51. IMMER sicher gegen den Anschlag, um ein Drehen zu verhindern .
52. Stellen Sie sicher, dass der Bohrer scharf, nicht beschädigt und
ordnungsgemäß im Bohrfutter befestigt ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen .
53. STELLEN SIE SICHER, dass der Spannfutterschlüssel entfernt ist, bevor Sie
die Maschine starten .
54. NIEMALS den Strom ein, während der Bohrer oder Meißel das Werkstück
berührt .
55. NIEMALS Planungs-, Montage- oder Einrichtungsarbeiten am Tisch durch,
während die Stemmmaschine in Betrieb ist .
56. Stellen Sie den Tiefenanschlag ein, um ein Bohren in den Tisch zu
vermeiden .
57. IMMER den Strom aus, bevor Sie Abfallstücke vom Tisch entfernen .
58. Schalten Sie den Strom aus, entfernen Sie Bohrer und Meißel und reinigen
Sie den Tisch, bevor Sie die Maschine verlassen .
59. ZU IHRER SICHERHEIT Tragen Sie beim Bedienen der Maschine keine
Handschuhe .
60. Sollte ein Teil Ihres Werkzeugs fehlen, beschädigt sein oder in irgendeiner
Weise ausfallen oder eine elektrische Komponente nicht ordnungsgemäß
funktionieren, schalten Sie den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose. Ersetzen Sie fehlende, beschädigte oder ausgefallene Teile,
bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen .
61. DIE VERWENDUNG von Anbaugeräten und Zubehör, die nicht von Delta
empfohlen werden, kann zu Verletzungsrisiken hren .
62. Schalten Sie die Maschine aus und trennen Sie sie von der Stromquelle,
bevor Sie Zubehör installieren oder entfernen, Einstellungen anpassen oder
ändern oder Reparaturen durchführen .
background
- 7 -
63. SCHALTEN SIE DIE MASCHINE AUS, trennen Sie die Maschine von der
Stromquelle und reinigen Sie den Tisch/Arbeitsbereich, bevor Sie die Maschine
verlassen. Sperren Sie den Schalter in der Position „Aus“, um eine unbefugte
Nutzung zu verhindern .
ACHTUNG: DIE NICHTBEACHTUNG DIESER REGELN KANN SCHWERE
VERLETZUNGEN FÜHREN .
ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Beziehen Sie sich häufig auf sie und verwenden Sie
sie, um andere zu unterweisen.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
STROMANSCHLÜSSE .
Für Ihre Werkzeuge sollte ein separater Stromkreis verwendet werden.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, verwenden Sie nur 3-adrige
Verlängerungskabel mit geerdeten Steckern und Steckdosen, die den
Stecker des Werkzeugs aufnehmen. Bevor Sie den Motor an das
Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der
Position „OFF“ befindet und dass der elektrische Strom die gleichen
Eigenschaften hat wie auf dem Werkzeug angegeben.
Alle Leitungsverbindungen sollten guten Kontakt haben. Der Betrieb mit niedriger
Spannung führt zu Schäden am Motor .
WARNUNG: Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus und betreiben
Sie es nicht an feuchten Orten
MOTORSPEZIFIKATIONEN
Ihr Werkzeug ist verkabelt für : Nordamerika120V 60Hz Wechselstrom. Bevor Sie
das Werkzeug an die Stromquelle anschließen, stellen Sie sicher, dass die Maschine
von der Stromquelle getrennt ist .
background
- 8 -
ERDUNGSANLEITUNG
WARNUNG: DIESES WERKZEUG MUSS WÄHREND DES
GEBRAUCHS GEERDET WERDEN, UM DEN BEDIENER vor Gefahren
zu schützen ELEKTRISCHER SCHOCK .
Alle geerdeten, kabelgebundenen Werkzeuge:
13. Im Falle einer Störung oder eines Ausfalls bietet die Erdung einen Weg
mit dem geringsten Widerstand für elektrischen Strom, um das Risiko
eines Stromschlags zu verringern. Dieses Werkzeug ist mit einem
Stromkabel mit einem Geräteerdungsleiter und einem Erdungsstecker
ausgestattet. Der Stecker muss in eine passende Steckdose gesteckt
werden, die ordnungsgemäß installiert und gemäß allen örtlichen
Vorschriften und Verordnungen geerdet ist.
14. Verändern Sie den mitgelieferten Stecker nicht wenn dies der Fall ist
Sollte die Steckdose nicht passen, lassen Sie die richtige Steckdose von
einem qualifizierten Elektriker installieren.
15. Bei unsachgemäßem Anschluss des Geräteerdungsleiters besteht die
Gefahr eines Stromschlags. Der Leiter mit Isolierung und einer grünen
Außenfläche mit oder ohne gelben Streifen ist der Geräteerdungsleiter.
Wenn eine Reparatur oder ein Austausch des Stromkabels oder Steckers
erforderlich ist, schließen Sie den Erdungsleiter des Geräts nicht an eine
stromführende Klemme an .
16. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker oder
Servicetechniker, wenn Sie die Erdungsanweisungen nicht vollständig
verstanden haben oder wenn Sie Zweifel haben, ob das Werkzeug
ordnungsgemäß geerdet ist .
17. Verwenden Sie nur 3-adrige Verlängerungskabel mit geerdeten
Steckern und Steckdosen, die für den Stecker des Werkzeugs geeignet
sind.
18. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Kabel sofort .
ACHTUNG: Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass die betreffende Steckdose
ordnungsgemäß geerdet ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie die
Steckdose von einem qualifizierten Elektriker überprüfen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher, dass Ihr
background
- 9 -
Verlängerungskabel in gutem Zustand ist und dass es sich um ein 3-adriges
Verlängerungskabel handelt, das über einen geerdeten Stecker und eine
Steckdose verfügt, die den Stecker des Werkzeugs aufnimmt. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf, dass es schwer genug ist,
um den Strom des Werkzeugs zu tragen. Ein unterdimensioniertes Kabel führt
zu einem Abfall der Netzspannung, was zu Stromausfall und Überhitzung führt
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
VORWORT .
Die Fox MS 36127 ist einfacher zu handhaben als herkömmliche
Bohrmaschinen mit Einsteckvorrichtungen. Das Modell MS 36127 besteht aus
Gusseisen und Stahl, was steif und stabil ist. Das Einsteckschloss ist mit einem
Standard-3-Backen-Schlüssel ausgestattet Spannfutter zum sicheren Spannen
des Zapfens.
AUSPACKEN UND REINIGEN .
Packen Sie die Maschine und alle losen Teile vorsichtig aus dem/den
Versandkarton(s). Entfernen Sie die Schutzschicht von allen unlackierten
Oberflächen. Diese Beschichtung kann mit einem weichen, mit Kerosin
befeuchteten Tuch entfernt werden (verwenden Sie hierfür kein Aceton, Benzin
oder Lackverdünner). Decken Sie die unlackierten Flächen nach der Reinigung
mit hochwertigem Haushalts-Fußbodenwachs ab .
HINWEIS: DAS TITELBILD DES HANDBUCHS ZEIGT DAS AKTUELLE
PRODUKTIONSMODELL. ALLE ANDEREN ABBILDUNGEN SIND NUR
REPRÄSENTATIV UND DARSTELLEN MÖGLICHERWEISE NICHT DIE
TATSÄCHLICHE FARBE, ETIKETTIERUNG ODER ZUBEHÖRTEILE UND SIND
MÖGLICHERWEISE NUR DER VERANSCHAULICHUNG DER TECHNIK
DARGESTELLT.
Hohlmeißel-Stemmeisenteile . ( Siehe Abbildung 1 ).
Motor
Bediengriff
background
- 10 -
Schalten
Meißel & Bit
Gasfeder
Tiefenstopp
Zaun
Tisch
Base
Abb. 1
WARNUNG: ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT SCHLIESSEN SIE
DIE MASCHINE ERST AN DIE STROMQUELLE AN, BIS DIE
MASCHINE VOLLSTÄNDIG ZUSAMMENBAUT IST UND SIE DIE
GESAMTE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERSTANDEN
HABEN.
Hebegriff und Gasfeder .
7.Heben Sie den Kopf der Stemmmaschine (E) Abb. 2 durch Drehen des Griffs (A)
in die obere Position an.
im Uhrzeigersinn.
A A
B
E
C
8.Stellen Sie sicher, dass der Kopf (A) Abb. 3 in der oberen Position gehalten wird
und montieren Sie die Gasfeder
(B) an die beiden Anschlüsse (C), einer an der Säule und der andere an der
Rückseite des Kopfes .
background
- 11 -
9.Abb. 4 zeigt die an der Maschine montierte Gasfeder (B). Die Gasfeder
(B)hält den Kopf in der oberen Position.
B
Abb. 4
TIEFENANSCHLAG .
Zur Begrenzung der Meißeltiefe (B) ist ein Tiefenanschlag (A) Abb. 5
vorgesehen. Um die Tiefenanschlagführung (A) einzustellen, sen Sie die
Schraube (C) und senken Sie den Kopf ab, bis sich der Meißel (B) in der
gewünschten Tiefe befindet. Senken Sie die Tiefenanschlagführung (A) ab, bis sie
die gewünschte Tiefe erreicht, und ziehen Sie die Schraube (C) fest.
Abb. 5
Meißel und Bohrer einbauen .
background
- 12 -
11. sen Sie die Sicherungsschraube, siehe Abbildung 6 .
Abb. 6
12. Setzen Sie die Meißelbuchse (mit dem Loch nach vorne zeigend) in den Kopf
ein. Ziehen Sie die Schraube gerade so fest an, dass der Meißel an Ort und
Stelle bleibt.
HINWEIS: Stellen Sie den Schlitz an der Seite des Meißels nach links oder rechts
ein, NICHT nach vorne oder hinten. Dadurch können die Späne beim Schneiden
von Einstecklöchern entweichen .
13. Schieben Sie den Meißel so weit wie möglich nach oben in den Kopf. Senken
Sie dann den Meißel um ca. 0,8 mm bis 1,6 mm ab, abhängig von der zu
bearbeitenden Holzart. Ziehen Sie die Schraube fest, um den Meißel an Ort
und Stelle zu halten.
14. Den Bohrer bis zum Anschlag durch die Meißelöffnung schieben. Fixieren Sie
den Bohrer mit dem Bohrfutterschlüssel.
15. sen Sie die Schraube und drücken Sie den Meißel gegen die Buchse, dann
ziehen Sie die Schraube fest. Dadurch sollte der richtige Abstand zwischen
den Spitzen des Meißels und dem Bohrer gewährleistet sein.
MAINTENANCE
Der Stemmer erfordert nur geringfügige Wartung, wie z. B. Reinigung und
background
- 13 -
Schmierung sowie routinemäßiges Einstellen und Schärfen von Meißel und
Bohrer.
Stauben Sie die Maschine nach jedem Gebrauch ab und tragen Sie bei Bedarf
leicht Öl oder Fett auf, um Gestänge, bewegliche Teile usw. zu schmieren.
SHARPENING CHISEL & BIT
Für eine optimale Leistung sollten Meißel und Bohrer scharf gehalten
werden. Stumpfe Kanten führen zu ungenauen Ergebnissen an Zapfen
und Zapfen, was zu Überhitzung und Bruch des Meißels oder Bisses
führen kann. Wenn Meißel und Bohrer stark abgenutzt und schwer zu
schärfen sind, sollten sie ausgetauscht werden.
Schärfen Sie den Bohrer mit einer kleinen, glatten Feile und folgen Sie
dabei der ursprünglichen Form
des Bits. Feilen Sie die Innenkante des Sporns, die Seiten der
Brad-Spitze und die Schneidkante nach innen in Richtung der Nut des
Bohrers. Siehe Abb . 7 . Feilen Sie nicht die Außenkante des Sporns, da
dies den Durchmesser des Bohrers beeinflusst.
background
- 14 -
Abb . 7
Schärfen Sie den Meißel mit einem Zapfenmeißel der richtigen Größe
Führung. (Die Größe des Piloten variiert je nach Größe des Meißels).
Zwei bis drei Umdrehungen des Fräsers im Tischler-Bügelfutter genügen,
um den Meißel zu schärfen, wie in Abbildung 8 dargestellt .
Abb . 8
Verwenden Sie eine kleine, dreieckige, glatte Feile, um die Innenecken
zu entlasten
Meißel. Siehe Abb. 9. Entfernen Sie alle Grate von der Außenseite des
Meißels mit einem feinen Ölstein.
background
- 15 -
Abb . 9
background
- 16 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Teilediagramm
background
- 17 -
NEIN.
BESCHREIBUNG
ME
NGE
NEIN
.
BESCHREIBUNG
ME
NG
E
1
BOLZEN
2
32
HANDHABEN
1
2
SICHERUNGSSCHEIBE
2
33
SCHRAUBEN
2
3
BASE
1
34
MOTOR
1
4
HALTERUNG A
1
35
SCHRAUBEN
2
5
SECHSKANTSCHLÜSSE
LSCHRAUBE
2
36
NETZKABEL
1
6
HOLZBASIS
1
37
SCHALTKASTEN
1
7
SCHRAUBEN
2
38
GRIFFHÜLSE
1
8
HALTEN SIE DIE
KLEMME UNTER
1
39
SCHRAUBEN
1
9
ZAUN
1
40
Federscheibe
1
10
WASCHMASCHINE
2
41
FUTTER
1
11
HALTERUNG B
1
42
SCHRAUBEN
3
12
KNOPF
1
43
Meißelbuchsenschraube
1
13
HANDHABEN
1
44
MEIßELBUCHSE
1
15
NUSS
2
45
SCHUTZABDECKUNG
2
16
Federscheibe
2
46
SCHRAUBEN
4
17
STELLSCHRAUBE
1
47
SCHRAUBEN
2
18
GASFEDER
1
4 8
GUIDE-SÄULE
1
19
ZAHNRADSÄULE
1
49
MEISSEL
3
20
KNOPF
1
51
SCHRAUBEN
1
21
TIEFENEINSTELLANLEIT
UNG
1
52
NUSS
1
22
SICHERUNGSSCHEIBE
2
53
SCHÜTZENDES GEHÄUSE
1
23
GANG
1
54
SCHRAUBEN
4
24
GETRIEBE-ZUGANGSPL
ATTE
1
55
WERKZEUGHALTER
1
background
- 18 -
STÜCKLISTE
WIRING DIAGRAM
Diese Serviceanleitung enthält neben allgemeinen Informationen
zum Typ MS36127 auch eine Auflistung der auf Anfrage gelieferten
Geräte. Das abgebildete Typenschild ist auf dem Spindelstock
angebracht.
ACCESSORIES LIST
1. Anleitung *1
11. Werkzeughalterschrauben
M6*16 + Distanzstücke *2
2. 1/4 Meißel *1
12. Aluminiumbriketts *1
25
Federscheibe
2
56
SICHERUNGSSCHEIBE
2
26
GETRIEBEGEHÄUSE
1
57
SCHRAUBEN
2
27
SICHERUNGSSCHEIBE
2
5 8
NUSS
2
28
STUFENPLATTE
1
5 9
SCHALTERPLATTE
1
29
Federscheibe
2
60
SCHALTEN
1
30
SCHRAUBEN
1
61
SCHRAUBEN
4
31
GETRIEBEWELLE
1
background
- 19 -
3. 3/8 Meißel *1
13. Holzarbeitsbretter *1
4. 1/2 Meißel *1
14. Griffstange *1
5. Meißelbuchsen *1
15. Bohrschlüssel *1
6. Bohrfutter *1
16. Bohrkartenwelle *1
7. Zäune aus Gusseisen *1
17. Plum-Lenker *1
8. Inbusschlüssel *3
18. Verstellbarer Lenker *1
9. Schutzbrille *1
19. Griffstangenschraube
*M6*20 *1
10. Werkzeughalter *1
20. Holzwerkbankschrauben
M8*26 *2
background
- 20 -
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
- 1 -
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
MORTASATRICE A SCALPELLO CAVO
ISTRUZIONI
MODELLO: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELLO: MS36127
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
GENERAL SAFETY RULES
La lavorazione del legno può essere pericolosa se eseguita in modo
sicuro e corretto operativo
non vengono seguite le procedure Come per tutti i macchinari, il
funzionamento del prodotto comporta alcuni rischi. L'uso della macchina
con rispetto e cautela ridurrà considerevolmente la possibilità di lesioni
personali. Tuttavia, se le normali precauzioni di sicurezza vengono
trascurate o ignorate, potrebbero verificarsi lesioni personali
all'operatore. L'equipaggiamento di sicurezza come protezioni,
bastoncini di spinta, trattenitori, tavole di piume, occhiali protettivi,
maschere antipolvere e protezioni per l'udito possono ridurre il rischio di
lesioni. Ma anche la migliore guardia non potrà compensare la scarsa
capacità di giudizio, la negligenza o la disattenzione. Usare sempre il
buon senso e prestare attenzione in officina. Se una procedura sembra
pericolosa, non provarla. Trova una procedura alternativa che sembri
più sicura.
RICORDARE: La tua sicurezza personale è una tua responsabilità.
Questa macchina è stata progettata solo per determinate applicazioni.
Noi
raccomanda vivamente che questa macchina non possa essere
modificata e/o utilizzata per qualsiasi applicazione diversa da quella per
la quale è stata progettata. Se hai domande relative ad una particolare
applicazione,
NON utilizzare la macchina prima di aver contattato il rivenditore locale
per determinare se può o deve essere eseguita su Prodotto.
ATTENZIONE: IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE REGOLE
PUÒ
RISULTATO IN GRAVI LESIONI PERSONALI .
76.PER LA PROPRIA SICUREZZA, LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI
background
- 3 -
PRIMA DI UTILIZZARE LO STRUMENTO. Imparare l'applicazione e le
limitazioni dello strumento, nonché i rischi specifici ad esso peculiari.
77.MANTENERE LE PROTEZIONI IN POSIZIONE e in ordine .
78.INDOSSARE SEMPRE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI . Indossare
occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista di tutti i giorni hanno solo lenti
resistenti agli urti; non sono occhiali di sicurezza. Utilizzare anche una
maschera facciale o antipolvere se l'operazione di taglio è polverosa.
79.RIMUOVERE LE CHIAVI E LE CHIAVI DI REGOLAZIONE . Prendere
l'abitudine di controllare che le chiavi e le chiavi di regolazione siano rimosse
dall'utensile prima di accenderlo.
80.MANTENERE PULITA L'AREA DI LAVORO . Aree e panchine disordinate
favoriscono gli incidenti .
81.NON UTILIZZARE IN AMBIENTI PERICOLOSI. Non utilizzare gli utensili
elettrici in luoghi umidi o bagnati e non esporli alla pioggia. Mantenere l'area di
lavoro ben illuminata.
82.TENERE LONTANI I BAMBINI E I VISITATORI . Tutti i bambini e i visitatori
devono essere tenuti a distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
83.RENDERE L'OFFICINA A PROVA DI BAMBINO con lucchetti, interruttori
generali o rimuovendo le chiavi di avviamento .
84.NON FORZARE L'UTENSILE . Farà il lavoro meglio e sarà più sicuro alla
velocità per la quale è stato progettato .
85.USA LO STRUMENTO GIUSTO . Non forzare l'utensile o l'accessorio a
svolgere un lavoro per il quale non è stato progettato .
86.INDOSSARE ABBIGLIAMENTO ADEGUATO . Evitare che indumenti larghi,
guanti, cravatte, anelli, braccialetti o altri gioielli possano impigliarsi nelle parti in
movimento. Si consigliano calzature antiscivolo. Indossare una copertura
protettiva per contenere i capelli lunghi.
87.LAVORO SICURO . Usa dei morsetti o una morsa per tenere il lavoro quando
è pratico. È più sicuro che usare la mano e lascia libere entrambe le mani per
operare .
88.NON ESTESA . Mantenere sempre la posizione corretta e l'equilibrio .
89.MANTENERE GLI STRUMENTI IN OTTIME CONDIZIONI . Mantieni gli
strumenti affilati e puliti per prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni
per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori .
background
- 4 -
90.SCOLLEGARE GLI STRUMENTI prima della manutenzione e quando si
cambiano accessori come lame, punte, frese eccetera .
91.UTILIZZARE GLI ACCESSORI CONSIGLIATI . L'uso di accessori e accessori
non consigliati dal produttore può causare pericoli o rischi di lesioni alle
persone .
92.RIDURRE IL RISCHIO DI AVVIAMENTO INVOLONTARIO . Assicurarsi che
l'interruttore sia in posizione "OFF" prima di collegare il cavo di alimentazione. In
caso di interruzione di corrente, spostare l'interruttore sulla posizione "OFF" .
93.NON STARE MAI SULL'ATTREZZO . Potrebbero verificarsi lesioni gravi se
l'utensile viene inclinato o se l'utensile da taglio viene accidentalmente a
contatto .
94.VERIFICARE LE PARTI DANNEGGIATE . Prima di utilizzare nuovamente
l'utensile, è necessario controllare attentamente una protezione o altra parte
danneggiata per garantire che funzioni correttamente e svolga la funzione
prevista: verificare l'allineamento delle parti mobili, l'inceppamento delle parti
mobili, la rottura delle parti, il montaggio, e qualsiasi altra condizione che possa
influenzarne il funzionamento. Una protezione o altra parte danneggiata deve
essere adeguatamente riparata o sostituita .
95.DIREZIONE DELL'ALIMENTAZIONE . Avanzare il lavoro nella lama o nella
taglierina solo in senso contrario alla rotazione della lama o della taglierina .
96.NON LASCIARE MAI L'UTENSILE IN FUNZIONE INCUSTODITO.
SPEGNERE L'ALIMENTAZIONE . Non lasciare l'utensile finché non si è
fermato completamente .
97.STARE ALL'ATTENZIONE, OSSERVARE COSA STAI FACENDO E USARE IL
BUON SENSO QUANDO SI UTILIZZA UN UTENSILE ELETTRICO. NON
UTILIZZARE LO STRUMENTO QUANDO SI È STANCHI O SOTTO L'INFLUENZA
DI FARMACI, ALCOL O FARMACI. Un attimo di disattenzione durante l’utilizzo
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
98.ASSICURARSI CHE L'UTENSILE SIA SCOLLEGATO
DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA mentre il motore viene montato,
collegato o ricollegato .
99.LA POLVERE GENERATA da alcuni legni e prodotti in legno può essere
dannosa per la salute. Utilizzare sempre i macchinari in aree ben ventilate e
provvedere ad un'adeguata rimozione della polvere. Utilizzare quando possibile
background
- 5 -
sistemi di raccolta delle polveri di legno .
100.AVVERTENZA: ALCUNA POLVERE CREATA DA LEVIGATURA,
SEGATURA, MOLATURA, FORATURA E ALTRE ATTIVITÀ DI
COSTRUZIONE contiene sostanze chimiche note per causare cancro, difetti
congeniti o altri danni riproduttivi. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche
sono :
Piombo da vernici a base di piombo .
Silice cristallina da mattoni, cemento e altri prodotti per muratura.
Arsenico e cromo da legname trattato chimicamente .
Il rischio derivante da queste esposizioni varia a seconda della frequenza
con cui svolgi questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste
sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e lavorare con
attrezzature di sicurezza approvate, come le maschere antipolvere
appositamente progettate per filtrare le particelle microscopiche .
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
64. NON UTILIZZARE QUESTA MACCHINA finché non è stata assemblata e
installata secondo le istruzioni .
65. CHIEDERE CONSIGLIO AL VOSTRO SUPERVISORE, istruttore o altra
persona qualificata se non si ha familiarità con il funzionamento di questa
macchina .
66. SEGUIRE TUTTI I CODICI DI CABLAGGIO e i collegamenti elettrici
consigliati .
67. ACCERTARSI che la macchina sia fissata ad un piano di appoggio per evitare
che si ribalti durante il funzionamento .
68. Non accendere MAI la mortasatrice prima di aver liberato il tavolo da tutti gli
oggetti (utensili, pezzi di scarto, ecc.) .
69. SEMPRE mani, dita e capelli lontani dalla punta rotante .
70. NON tentare di mortasare materiale che non abbia una superficie piana, a
meno che non venga utilizzato un supporto adeguato .
71. SEMPRE il dispositivo di bloccaggio direttamente sopra il pezzo da lavorare
background
- 6 -
per evitare che il pezzo si sollevi durante il funzionamento .
72. SEMPRE il pezzo in modo sicuro contro la guida per impedirne la rotazione .
73. ASSICURARSI che la punta del trapano sia affilata, non danneggiata e fissata
correttamente nel mandrino prima dell'uso .
74. ASSICURARSI che la chiave del mandrino sia rimossa prima di avviare la
macchina .
75. Non accendere MAI l'alimentazione con la punta del trapano o lo scalpello a
contatto con il pezzo da lavorare .
76. Non eseguire MAI lavori di disposizione, assemblaggio o impostazione del
tavolo mentre la mortasatrice è in funzione .
77. REGOLARE il fermo di profondità per evitare di forare il tavolo .
78. Spegnere SEMPRE l'alimentazione prima di rimuovere i pezzi di scarto dal
tavolo .
79. SPEGNERE l'alimentazione, rimuovere la punta del trapano e lo scalpello e
pulire il tavolo prima di lasciare la macchina .
80. PER LA VOSTRA SICUREZZA Non indossare guanti durante l'utilizzo
della macchina .
81. SE UNA qualsiasi parte dell'utensile dovesse mancare, essere danneggiata o
guastarsi in qualche modo, o qualsiasi componente elettrico non funzionasse
correttamente, spegnere l'interruttore e rimuovere la spina dalla presa di
alimentazione. Sostituire le parti mancanti, danneggiate o guaste prima di
riprendere il funzionamento .
82. L'UTILIZZO di accessori e accessori non consigliati da Delta può comportare il
rischio di lesioni .
83. SPEGNERE LA MACCHINA “SPENTA” E SCOLLEGARE LA MACCHINA
dalla fonte di alimentazione prima di installare o rimuovere accessori, prima di
regolare o modificare le impostazioni o quando si effettuano riparazioni .
84. SPEGNERE LA MACCHINA “SPENTA”, scollegare la macchina dalla fonte di
alimentazione e pulire il tavolo/area di lavoro prima di lasciare la macchina.
BLOCCARE L'INTERRUTTORE IN POSIZIONE “OFF” per impedire l'uso non
autorizzato .
ATTENZIONE: LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE REGOLE PUÒ
CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI .
CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI.
background
- 7 -
Consultateli spesso e usateli per istruire gli altri.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
COLLEGAMENTI DI POTENZA .
Per gli strumenti è necessario utilizzare un circuito elettrico separato. Se
si utilizza una prolunga, utilizzare solo prolunghe a 3 fili, dotate di spine e
prese con messa a terra, che accettano la spina dell'utensile. Prima di
collegare il motore alla linea di alimentazione, assicurarsi che l'interruttore
sia in posizione “OFF” e accertarsi che la corrente elettrica abbia le stesse
caratteristiche indicate sull'utensile.
Tutti i collegamenti di linea dovrebbero stabilire un buon contatto. Il funzionamento a
bassa tensione danneggerà il motore .
AVVERTENZA: NON ESPORRE LO STRUMENTO ALLA PIOGGIA O
UTILIZZARE LO STRUMENTO IN LUOGHI UMIDI
SPECIFICHE DEL MOTORE
Il tuo strumento è cablato per : Corrente alternata Nord America 120 V 60 Hz . Prima
di collegare l'utensile alla fonte di alimentazione, assicurarsi che la macchina sia
scollegata dalla fonte di alimentazione .
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
ATTENZIONE: QUESTO STRUMENTO DEVE ESSERE COLLEGATO A
TERRA DURANTE L'USO PER PROTEGGERE L'OPERATORE DA
ELETTRO-SHOCK .
Tutti gli strumenti collegati a terra e collegati tramite cavo:
19. In caso di malfunzionamento o guasto, la messa a terra fornisce un
percorso
di minima resistenza alla corrente elettrica per ridurre il rischio di scosse
elettriche. Questo utensile è dotato di un cavo elettrico dotato di conduttore
di messa a terra e di spina di terra. La spina deve essere inserita in una
background
- 8 -
presa corrispondente correttamente installata e messa a terra in
conformità con tutti i codici e le ordinanze locali.
20. Non modificare la spina fornita, se presente non è adatta alla presa,
far installare la presa adeguata da un elettricista qualificato.
21. Un collegamento improprio del conduttore di messa a terra
dell'apparecchiatura può comportare il rischio di scosse elettriche. Il
conduttore con isolamento avente una superficie esterna verde con o
senza strisce gialle è il conduttore di messa a terra dell'apparecchiatura.
Se è necessaria la riparazione o la sostituzione del cavo elettrico o della
spina, non collegare il conduttore di messa a terra dell'apparecchiatura a
un terminale sotto tensione .
22. Verificare con un elettricista qualificato o personale di assistenza se le
istruzioni di messa a terra non sono state completamente comprese o in
caso di dubbi sulla corretta messa a terra dell'utensile .
23. Utilizzare solo prolunghe a 3 fili dotate di spine e prese con messa a
terra che accettano la spina dell'utensile.
24. Riparare o sostituire immediatamente il cavo danneggiato o usurato .
ATTENZIONE: IN OGNI CASO ASSICURARSI CHE LA PRESA IN QUESTIONE
SIA CORRETTAMENTE MESSA A TERRA. SE NON SIETE SICURI, FATE
CONTROLLARE LA PRESA DA UN ELETTRICISTA QUALIFICATO.
Utilizzare prolunghe adeguate. Assicurati che la prolunga sia in buone
condizioni e che sia una prolunga a 3 fili, dotata di una spina con messa a terra e
di una presa che accetti la spina dell'utensile. Quando si utilizza una prolunga,
assicurarsi di utilizzarne una abbastanza pesante da sostenere la corrente
dell'utensile. Un cavo sottodimensionato causerà un calo della tensione di linea,
con conseguente perdita di potenza e surriscaldamento
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
PREFAZIONE .
Il Fox MS 36127 è più facile da maneggiare rispetto ai tradizionali trapani dotati
di attacchi per mortasa. Il modello MS 36127 è realizzato in ghisa e acciaio, rigido
e stabile. La mortasa è dotata di chiave standard a 3 griffe mandrino per la presa
positiva del tenone.
background
- 9 -
DISIMBALLAGGIO E PULIZIA .
Disimballare con attenzione la macchina e tutti gli oggetti sciolti dai cartoni di
spedizione. Rimuovere il rivestimento protettivo da tutte le superfici non verniciate.
Questo rivestimento può essere rimosso con un panno morbido inumidito con
cherosene (non utilizzare a questo scopo acetone, benzina o diluenti per vernici).
Dopo la pulizia, coprire le superfici non verniciate con cera per pavimenti
domestica di buona qualità .
AVVISO: LA FOTO DI COPERTINA DEL MANUALE ILLUSTRA L'ATTUALE
MODELLO DI PRODUZIONE. TUTTE LE ALTRE ILLUSTRAZIONI SONO SOLO
RAPPRESENTATIVE E POSSONO NON RAPPRESENTARE IL COLORE,
L'ETICHETTA O GLI ACCESSORI REALI E POSSONO ESSERE INTENSE A
ILLUSTRARE SOLO LA TECNICA.
PARTI DELLA MORTATRICE A SCALPELLO CAVO . ( Vedi Figura 1 ).
Il motore
Maniglia operativa
Interruttore
Scalpello e punta
Molla a gas
Sosta di profondità
Recinzione
Tavolo
Base
Fig. 1
ATTENZIONE: PER LA PROPRIA SICUREZZA, NON COLLEGARE
LA MACCHINA ALLA FONTE DI ALIMENTAZIONE FINO A QUANDO LA
MACCHINA NON È COMPLETAMENTE MONTATA E AVER LETTO E
COMPRESO L'INTERO MANUALE DI ISTRUZIONI.
Maniglia di sollevamento e molla a gas .
background
- 10 -
10.Sollevare la testa della mortasatrice (E) Fig. 2 , in posizione sollevata ruotando
la maniglia (A)
senso orario.
AA
B
E
C
11.Assicurarsi che la testa (A) Fig. 3 sia mantenuta in posizione sollevata e
montare la molla a gas
(B) ai due raccordi (C), uno posto sulla colonna e l'altro sulla parte posteriore
della testata .
12.La Fig.4 illustra la molla a gas (B) assemblata alla macchina. La molla a gas
(B)mantiene la testa in posizione sollevata.
B
Figura 4
SOSTA DI PROFONDITÀ .
Una guida di arresto di profondità (A) Fig. 5, è fornita per limitare la profondità
dello scalpello (B). Per regolare la guida del fermo di profondi (A), allentare la
background
- 11 -
vite (C) e abbassare la testa finché lo scalpello (B) non si trova alla profondità
desiderata. Abbassare la guida del fermo di profondità (A) fino alla profondità
desiderata, serrare la vite (C).
Figura 5
INSTALLAZIONE DI SCALPELLO E PUNTA .
16. Allentare la vite di bloccaggio, mostrata nella Figura 6 .
Figura 6
17. Inserire la boccola dello scalpello (con il foro rivolto in avanti) nella testa.
Stringere la vite quanto basta per mantenere lo scalpello in posizione.
background
- 12 -
NOTA: posizionare la fessura sul lato dello scalpello a sinistra o a destra, NON in
avanti o indietro. Ciò consentirà ai trucioli di fuoriuscire durante il taglio delle
mortase .
18. Spingere lo scalpello il più in alto possibile nella testa. Quindi abbassare lo
scalpello di circa 0,8 mm - 1,6 mm, a seconda del tipo di legno da lavorare.
Stringere la vite per tenere lo scalpello in posizione.
19. Spingere la punta il più possibile verso l'alto attraverso l'apertura dello
scalpello. Bloccare la punta del trapano in posizione con la chiave del
mandrino.
20. Allentare la vite e spingere lo scalpello contro la boccola, quindi serrare la vite.
Ciò dovrebbe fornire la distanza corretta tra le punte dello scalpello e la punta.
MAINTENANCE
La mortasatrice richiede solo una piccola manutenzione, come pulizia,
lubrificazione, regolazione ordinaria e affilatura dello scalpello e della punta.
Spolverare la macchina dopo ogni utilizzo e, se necessario, utilizzare leggere
applicazioni di olio o grasso per lubrificare i collegamenti, le parti mobili, ecc.
SHARPENING CHISEL & BIT
Scalpelli e punte da trapano devono essere mantenuti affilati per
ottenere prestazioni ottimali. I bordi smussati daranno risultati imprecisi
sulla mortasa e sul tenone, il che può portare al surriscaldamento e alla
rottura dello scalpello o del morso. Se lo scalpello e la punta del trapano
sono molto usurati e difficili da affilare, dovrebbero essere sostituiti.
Affila la punta utilizzando una lima piccola e liscia, seguendo la forma
originale
del po'. Lima il bordo interno dello sperone, i lati della punta del chiodo e
il tagliente verso l'interno verso la scanalatura della punta. Vedere la
figura 7 . Non limare il bordo esterno dello sperone poiché ciò influirà sul
diametro della punta.
background
- 13 -
Figura 7
Affilare lo scalpello con uno scalpello per mortasa e tenone della
dimensione corretta
guida. (La dimensione del pilota varierà a seconda della dimensione
dello scalpello). Sono sufficienti due o tre giri della taglierina nel
mandrino del supporto da carpentiere per affilare lo scalpello, come
mostrato nella Figura 8 .
background
- 14 -
Figura 8
Utilizzare una lima piccola, triangolare e liscia per alleggerire gli angoli
interni del
scalpello. Vedi Fig. 9. Rimuovere eventuali sbavature dall'esterno dello
scalpello con una pietra da olio fine.
background
- 15 -
Figura 9
background
- 16 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Diagramma delle parti
background
- 17 -
NO.
DESCRIZIONE
QUA
NTI
NO.
DESCRIZIONE
QU
ANT
ITÀ
1
BULLONE
2
32
MANIGLIA
1
2
RONDELLA DI
SICUREZZA
2
33
VITE
2
3
BASE
1
34
IL MOTORE
1
4
STAFFA A
1
35
VITE
2
5
VITE CHIAVE
ESAGONALE
2
36
CAVO DI ALIMENTAZIONE
1
6
BASE IN LEGNO
1
37
INTERRUTTORE
1
7
VITE
2
38
MANICOTTO DELLA
MANIGLIA
1
8
MANTENERE PREMUTO
IL MORSETTO
1
39
VITE
1
9
RECINZIONE
1
40
RONDELLA MOLLA
1
10
RONDELLA
2
41
MANDRINO
1
11
STAFFA B
1
42
VITE
3
12
POMELLO
1
43
VITE BOCCOLA A
SCALPELLO
1
13
MANIGLIA
1
44
SCALPELLO
1
15
NOCE
2
45
COPERTURA DELLA
PROTEZIONE
2
16
RONDELLA MOLLA
2
46
VITE
4
17
VITE DI FISSAGGIO
1
47
VITE
2
18
MOLLA A GAS
1
48
COLONNA GUIDA
1
19
COLONNA
INGRANAGGIO
1
49
SCALPELLO
3
20
POMELLO
1
51
VITE
1
21
GUIDA
ALL'IMPOSTAZIONE
DELLA PROFONDITÀ
1
52
NOCE
1
background
- 18 -
ELENCO PARTI
WIRING DIAGRAM
Queste istruzioni di servizio contengono, oltre alle informazioni
generali sul tipo MS36127, anche un elenco delle apparecchiature
fornite su richiesta. La targhetta identificativa mostrata è posizionata
sulla testata.
22
RONDELLA DI
SICUREZZA
2
53
PROTEZIONE
DELL'INVOLUCRO
1
23
INGRANAGGIO
1
54
VITE
4
24
PIASTRA DI ACCESSO
INGRANAGGIO
1
55
CONTENITORE DEGLI
ATTREZZI
1
25
RONDELLA MOLLA
2
56
RONDELLA DI SICUREZZA
2
26
CASSA INGRANAGGIO
1
57
VITE
2
27
RONDELLA DI
SICUREZZA
2
58
NOCE
2
28
PIASTRA A GRADINO
1
5 9
PIASTRA INTERRUTTORE
1
29
RONDELLA MOLLA
2
60
INTERRUTTORE
1
30
VITE
1
61
VITE
4
31
ALBERO DEL
INGRANAGGIO
1
background
- 19 -
ACCESSORIES LIST
1. Istruzioni *1
11. Viti portautensili M6*16 +
distanziali *2
2. 1/4 scalpello *1
12. Bricchetti di alluminio *1
3. Scalpello 3/8 *1
13. Tavole da lavoro in legno *1
4. 1/2 scalpello *1
14. Asta della maniglia *1
5. Boccole scalpello *1
15. Chiave per trapano *1
6. Mandrini per trapano *1
16. Albero della scheda foratrice
*1
7. Recinzioni in ghisa *1
17. Manubrio prugna *1
8. Chiave a brugola *3
18. Manubrio regolabile *1
9. Occhiali *1
19. Vite dell'asta della maniglia
*M6*20 *1
10. Portautensili *1
20. Viti per banco da lavoro in
legno M8*26 *2
background
- 20 -
background
- 21 -
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
- 1 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
MÁQUINA DE EMBUTIR CON CINCEL HUECO
INSTRUCCIONES
MODELO: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELO: MS3 612 7
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Advertencia: para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer atentamente el manual de instrucciones.
GENERAL SAFETY RULES
La carpintería puede ser peligrosa si es segura y adecuada operando
No se siguen los procedimientos. Como ocurre con toda la maquinaria,
existen ciertos peligros relacionados con el funcionamiento del producto.
Usar la máquina con respeto y precaución reducirá considerablemente
la posibilidad de lesiones personales. Sin embargo, si se pasan por alto
o ignoran las precauciones de seguridad normales, se pueden producir
lesiones personales al operador. Los equipos de seguridad, como
protectores, palos de empuje, sujetadores, tablas de plumas, gafas
protectoras, máscaras contra el polvo y protección auditiva, pueden
reducir el riesgo de sufrir lesiones. Pero ni siquiera el mejor guardia
compensará la falta de criterio, el descuido o la falta de atención. Utilice
siempre el sentido común y tenga precaución en el taller. Si un
procedimiento le parece peligroso, no lo intente. Encuentre un
procedimiento alternativo que le parezca más seguro.
RECORDAR: Su seguridad personal es su responsabilidad.
Esta máquina fue diseñada únicamente para determinadas aplicaciones.
Nosotros
Recomendamos encarecidamente que esta máquina no se pueda
modificar ni utilizar para ninguna aplicación distinta a aquella para la que
fue diseñada. Si tiene alguna pregunta relativa a una aplicación en
particular,
NO utilice la máquina hasta que se haya comunicado primero con su
distribuidor local para determinar si puede o debe realizarse en el
producto.
ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS REGLAS
PUEDE
RESULTAR EN LESIONES PERSONALES GRAVES .
101.POR SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
background
- 3 -
ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA. Conozca la aplicación y las
limitaciones de la herramienta, así como los peligros específicos que le son
propios.
102.MANTENGA LAS PROTECTORES EN SU LUGAR y en buen estado de
funcionamiento .
103.USE SIEMPRE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS . Utilice gafas de
seguridad. Los anteojos de uso diario solo tienen lentes resistentes a impactos;
No son gafas de seguridad. Utilice también una máscara facial o antipolvo si la
operación de corte genera polvo.
104.QUITAR LLAVES Y LLAVES DE AJUSTE . Adquiera el bito de comprobar
que las llaves y las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes de
“encenderla”.
105.MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO . Las áreas y bancos
desordenados invitan a los accidentes .
106.NO UTILIZAR EN AMBIENTE PELIGROSO. No utilice herramientas
eléctricas en lugares medos o mojados, ni las exponga a la lluvia. Mantenga
el área de trabajo bien iluminada.
107.MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LAS VISITANTES . Todos los
niños y visitantes deben mantenerse a una distancia segura del área de trabajo.
108.HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS : con candados, interruptores
maestros o quitando las llaves de arranque .
109.NO FUERCE LA HERRAMIENTA . Hará mejor el trabajo y será más seguro
al ritmo para el que fue diseñado .
110.UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA . No fuerce la herramienta o el
accesorio para realizar un trabajo para el cual no fue diseñado .
111.USE ROPA ADECUADA . No se permite usar ropa suelta, guantes, corbatas,
anillos, pulseras u otras joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas
móviles. Se recomienda calzado antideslizante. Use una cobertura protectora
para el cabello para contener el cabello largo.
112.TRABAJO SEGURO . Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
el trabajo cuando sea práctico. Es más seguro que usar la mano y también deja
ambas manos libres para operar .
113.NO SE EXCEDA . Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento .
114.MANTENGA LAS HERRAMIENTAS EN LAS MEJORES CONDICIONES .
background
- 4 -
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para un rendimiento mejor y más
seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios .
115.DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de realizar tareas de
mantenimiento y cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas y
cortadores. etc .
116.UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS . El uso de accesorios y
aditamentos no recomendados por el fabricante puede causar peligros o riesgo
de lesiones a las personas .
117.REDUCIR EL RIESGO DE ARRANQUE NO INTENCIONADO . Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición "APAGADO" antes de enchufar el cable
de alimentación. En caso de un corte de energía, mueva el interruptor a la
posición "OFF" .
118.NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA . Podrían producirse
lesiones graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente la
herramienta de corte .
119.COMPROBAR LAS PIEZAS DAÑADAS . Antes de seguir utilizando la
herramienta, se debe revisar cuidadosamente una protección u otra pieza que
esté dañada para garantizar que funcionará correctamente y realizará su
función prevista: verifique la alineación de las piezas móviles, el atascamiento
de las piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje, y cualesquiera otras
condiciones que puedan afectar su funcionamiento. Una protección u otra pieza
dañada debe repararse o reemplazarse adecuadamente .
120.DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN . Introduzca el trabajo en una hoja o
cortador únicamente en contra de la dirección de rotación de la hoja o cortador .
121.NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA.
APAGUE LA ENERGÍA . No deje la herramienta hasta que se detenga por
completo .
122.MANTÉNGASE ALERTA, OBSERVE LO QUE ESTÁ HACIENDO Y UTILICE EL
SENTIDO COMÚN AL OPERAR UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA. NO UTILICE
LA HERRAMIENTA MIENTRAS ESTÉ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE
DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Un momento de distracción mientras
se utilizan herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
123.ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÉ DESCONECTADA DEL
SUMINISTRO DE ENERGÍA mientras se monta, conecta o reconecta el motor .
background
- 5 -
124.EL POLVO GENERADO por determinadas maderas y productos de madera
puede ser perjudicial para la salud. Siempre opere la maquinaria en áreas bien
ventiladas y proporcione una eliminación adecuada del polvo. Utilice sistemas
de recolección de polvo de madera siempre que sea posible .
125.ADVERTENCIA: ALGUNO POLVO CREADO POR EL LIJADO, EL
ASERRADO, EL RECTIFICADO, LA PERFORACIÓN Y OTRAS
ACTIVIDADES DE CONSTRUCCIÓN, contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estos químicos son :
Plomo de pinturas a base de plomo .
Sílice cristalina procedente de ladrillos, cemento y otros productos de
albañilería.
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente .
Su riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con
la que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como aquellas máscaras antipolvo que están
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas .
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
85. NO OPERE ESTA QUINA hasta que esté ensamblada e instalada de
acuerdo con las instrucciones .
86. OBTENGA CONSEJO DE SU SUPERVISOR, instructor u otra persona
calificada si no está familiarizado con el funcionamiento de esta máquina .
87. SIGA TODOS LOS DIGOS DE CABLEADO y las conexiones eléctricas
recomendadas .
88. ASEGÚRESE de que la máquina esté sujeta a una superficie de soporte para
evitar que se vuelque durante el funcionamiento .
89. NUNCA encienda la escopleadora antes de limpiar la mesa de todos los
objetos (herramientas, piezas de desecho, etc.) .
90. SIEMPRE las manos, los dedos y el cabello alejados de la broca en rotación .
background
- 6 -
91. NO intente embutir material que no tenga una superficie plana, a menos que
se utilice un soporte adecuado .
92. SIEMPRE coloque el sujetador directamente sobre la pieza de trabajo para
evitar que la pieza de trabajo se levante durante la operación .
93. SIEMPRE apoye la pieza de trabajo de forma segura contra la guía para evitar
la rotación .
94. ASEGÚRESE de que la broca es afilada, no dañada y correctamente
asegurada en el portabrocas antes de la operación .
95. ASEGÚRESE de retirar la llave del portabrocas antes de arrancar la máquina .
96. NUNCA encienda la alimentación con la broca o el cincel en contacto con la
pieza de trabajo .
97. NUNCA realice trabajos de diseño, montaje o configuración en la mesa
mientras la escopleadora esté en funcionamiento .
98. AJUSTE el tope de profundidad para evitar perforar la mesa .
99. SIEMPRE apague la alimentación antes de retirar los restos de la mesa .
100. APAGUE la energía, retire la broca y el cincel y limpie la mesa antes de
abandonar la máquina .
101. POR SU PROPIA SEGURIDAD No use guantes cuando opere la
máquina .
102. SI alguna pieza de su herramienta falta, está dañada o falla de alguna
manera, o si algún componente eléctrico no funciona correctamente, apague el
interruptor y retire el enchufe del tomacorriente. Reemplace las piezas faltantes,
dañadas o defectuosas antes de reanudar la operación .
103. EL USO de aditamentos y accesorios no recomendados por Delta puede
generar riesgo de lesiones .
104. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA de la fuente de alimentación
antes de instalar o quitar accesorios, antes de ajustar o cambiar
configuraciones o al realizar reparaciones .
105. APAGUE LA MÁQUINA, desconecte la máquina de la fuente de
alimentación y limpie la mesa/área de trabajo antes de abandonar la máquina.
BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN “OFF para evitar el uso no
autorizado .
ADVERTENCIA: EL NO SEGUIR ESTAS REGLAS PUEDE RESULTAR EN
LESIONES PERSONALES GRAVES .
background
- 7 -
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelos con frecuencia y utilícelos para instruir a
otros.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
CONEXIONES DE ENERGÍA .
Se debe utilizar un circuito eléctrico independiente para sus
herramientas. Si se utiliza un cable de extensión, utilice únicamente cables
de extensión de 3 hilos, que tengan enchufes y receptáculos con conexión
a tierra, que acepten el enchufe de la herramienta. Antes de conectar el
motor a la línea eléctrica, asegúrese de que el interruptor esté en la
posición “OFF” y asegúrese de que la corriente eléctrica sea de las
mismas características indicadas en la herramienta.
Todas las conexiones de línea deben hacer buen contacto. Funcionar con bajo
voltaje dañará el motor .
ADVERTENCIA: NO EXPONGA LA HERRAMIENTA A LA LLUVIA NI LA
UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Su herramienta está cableada para : América del NorteCorriente alterna 120V
60Hz . Antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación, asegúrese de
que la máquina esté desconectada de la fuente de alimentación .
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
ADVERTENCIA: ESTA HERRAMIENTA DEBE ESTAR CONECTADA A
TIERRA MIENTRAS ESTÁ EN USO PARA PROTEGER AL OPERADOR
DE DESCARGA ELÉCTRICA .
Todas las herramientas conectadas a tierra y conectadas con cable:
background
- 8 -
25. En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra
proporciona un camino
de menor resistencia a la corriente eléctrica para reducir el riesgo de
descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada con un cable eléctrico
que tiene un conductor de conexión a tierra y un enchufe con conexión a
tierra. El enchufe debe enchufarse a un tomacorriente correspondiente
que esté correctamente instalado y conectado a tierra de acuerdo con
todos los códigos y ordenanzas locales.
26. No modifique el enchufe suministrado; si lo hace no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el tomacorriente
adecuado.
27. Una conexión inadecuada del conductor de puesta a tierra del equipo
puede provocar riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento
que tiene una superficie exterior verde con o sin franjas amarillas es el
conductor de puesta a tierra del equipo. Si es necesario reparar o
reemplazar el cable eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de
conexión a tierra del equipo a un terminal activo .
28. Consulte con un electricista calificado o personal de servicio si no
comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra o si tiene
dudas sobre si la herramienta está correctamente conectada a tierra .
29. Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos que tengan
enchufes y receptáculos con conexión a tierra que acepten el enchufe de
la herramienta.
30. Repare o reemplace el cable dañado o desgastado inmediatamente .
ADVERTENCIA: EN TODOS LOS CASOS, ASEGÚRESE DE QUE EL
RECEPTÁCULO EN CUESTIÓN ES CORRECTAMENTE CONECTADO A
TIERRA. SI NO ESTÁ SEGURO, HAGA QUE UN ELECTRICISTA CALIFICADO
COMPRUEBE EL RECEPTÁCULO.
Utilice cables de extensión adecuados. Asegúrese de que su cable de
extensión esté en buenas condiciones y sea un cable de extensión de 3 cables,
que tenga un enchufe con conexión a tierra y un receptáculo que acepte el
enchufe de la herramienta. Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de
utilizar uno lo suficientemente pesado como para transportar la corriente de la
herramienta. Un cable de tamaño insuficiente provocará una caída en el voltaje
background
- 9 -
de la línea, lo que provocará pérdida de energía y sobrecalentamiento.
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
PRÓLOGO .
La Fox MS 36127 es más fácil de manejar que las perforadoras tradicionales
equipadas con accesorios de embutir. El modelo MS 36127 está fabricado en
hierro fundido y acero, que es gido y estable. La mortaja está equipada con una
llave estándar de 3 mordazas. Portabrocas para un agarre positivo de la espiga.
DESEMBALAJE Y LIMPIEZA .
Desempaque con cuidado la quina y todos los elementos sueltos de las
cajas de envío. Retire la capa protectora de todas las superficies sin pintar. Esta
capa se puede quitar con un paño suave humedecido con queroseno (no utilice
acetona, gasolina o diluyente de laca para este fin). Después de la limpieza, cubra
las superficies sin pintar con cera en pasta para pisos de uso doméstico de buena
calidad .
AVISO: LA FOTO DE PORTADA DEL MANUAL ILUSTRA EL MODELO DE
PRODUCCIÓN ACTUAL. TODAS LAS DEMÁS ILUSTRACIONES SON SÓLO
REPRESENTATIVAS Y PUEDEN NO REPRESENTAR EL COLOR, ETIQUETA O
ACCESORIOS REALES Y PUEDEN TENER LA DESTINACIÓN A ILUSTRAR LA
TÉCNICA SOLAMENTE.
PIEZAS DE LA EMBUTADORA DE CINCEL HUECO . ( Ver Figura 1 ).
Motor
Mango de operación
Cambiar
Cincel y broca
Resorte de gas
Parada de
profundidad
background
- 10 -
Cerca
Mesa
Base
Figura 1
ADVERTENCIA: POR SU PROPIA SEGURIDAD, NO CONECTE LA
MÁQUINA A LA FUENTE DE ENERGÍA HASTA QUE ESTÉ
COMPLETAMENTE MONTADA Y USTED LEA Y COMPRENDA TODO
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Asa de elevación y resorte de gas .
13.Levante el cabezal de la máquina escopleadora (E), Fig. 2 , a la posición
superior girando la manija (A).
agujas del reloj.
una una
B
mi
C
14.Asegúrese de que el cabezal (A), Fig. 3 , esté sostenido en la posición superior
y monte el resorte de gas.
(B) a los dos herrajes (C), uno situado en la columna y el otro en la parte trasera
del cabezal .
15.La Fig.4 ilustra el resorte de gas (B) ensamblado en la máquina. El resorte de
gas
(B) mantiene la cabeza en posición elevada.
background
- 11 -
B
Figura 4
PARADA DE PROFUNDIDAD .
Se proporciona una guía de tope de profundidad (A), Fig. 5, para limitar la
profundidad del cincel (B). Para ajustar la guía de tope de profundidad (A), afloje
el tornillo (C) y baje la cabeza hasta que el cincel (B) esté a la profundidad
deseada. Baje la guía de tope de profundidad (A) hasta que esté en la
profundidad deseada, apriete el tornillo (C).
figura 5
INSTALACIÓN DEL CINCEL Y LA BROCA .
21. Afloje el tornillo de bloqueo, como se muestra en la Figura 6 .
background
- 12 -
Figura 6
22. Inserte el casquillo del cincel (con el orificio hacia adelante) en la cabeza.
Apriete el tornillo lo suficiente para mantener el cincel en su lugar.
NOTA: Coloque la ranura en el costado del cincel hacia la izquierda o hacia la
derecha, NO hacia el frente o hacia atrás. Esto permitirá que las virutas se
escapen al cortar mortajas .
23. Empuje el cincel hacia arriba lo más que pueda hacia la cabeza. Luego baje el
cincel aproximadamente entre 0,8 mm y 1,6 mm, según el tipo de madera que
se esté trabajando. Apriete el tornillo para sujetar el cincel en su lugar.
24. Empuje la broca hacia arriba a través de la abertura del cincel hasta el tope.
Bloquee la broca en su lugar con la llave del portabrocas.
25. Afloje el tornillo y empuje el cincel contra el casquillo, luego apriete el tornillo.
Esto debería proporcionar la distancia adecuada entre las puntas del cincel y
la broca.
MAINTENANCE
La mortajadora requiere sólo un mantenimiento menor, como limpieza,
lubricación y ajuste y afilado de rutina del cincel y la broca.
Quite el polvo de la máquina después de cada uso y, según sea necesario,
utilice aplicaciones ligeras de aceite o grasa para lubricar varillajes, piezas
background
- 13 -
móviles, etc.
SHARPENING CHISEL & BIT
Los cinceles y brocas deben mantenerse afilados para un rendimiento
óptimo. Los bordes romos darán resultados inexactos en la mortaja y la
espiga, lo que puede provocar sobrecalentamiento y rotura del cincel o
mordida. Si el cincel y la broca están muy desgastados y son difíciles de
afilar, se deben reemplazar.
Afilar la broca utilizando una lima pequeña y lisa, siguiendo la forma
original.
de la broca. Lima el borde interior del espolón, los lados de la punta y el
borde cortante hacia adentro, hacia la ranura de la broca. Véase la
figura 7 . No lime el borde exterior del espolón ya que esto afectará el
diámetro de la broca.
figura 7
Afile el cincel con un cincel de mortaja y espiga del tamaño correcto.
background
- 14 -
guía. (El tamaño del piloto variará según el tamaño del cincel). Dos o
tres vueltas del cortador en el portabrocas del soporte de carpintero son
suficientes para afilar el cincel, como se muestra en la Figura 8 .
figura 8
Utilice una lima pequeña, triangular y lisa para aliviar las esquinas
internas de la
cincel. Vea la Fig. 9. Retire las rebabas del exterior del cincel con una
piedra de aceite fina.
background
- 15 -
figura 9
background
- 16 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Diagrama de piezas
background
- 17 -
NO.
DESCRIPCIÓN
CAN
TID
AD
NO.
DESCRIPCIÓN
CAN
TID
AD
1
TORNILLO
2
32
MANEJAR
1
2
ARANDELA DE
SEGURIDAD
2
33
TORNILLO
2
3
BASE
1
34
MOTOR
1
4
SOPORTE A
1
35
TORNILLO
2
5
TORNILLO DE LLAVE
HEXAGONAL
2
36
CABLE DE ALIMENTACIÓN
1
6
BASE DE MADERA
1
37
CAJA DE INTERRUPTORES
1
7
TORNILLO
2
38
MANGA DEL MANGO
1
8
ABRAZADERA DE
SUJECIÓN
1
39
TORNILLO
1
9
CERCA
1
40
ARANDELA DE RESORTE
1
10
LAVADORA
2
41
ARROJAR
1
11
SOPORTE B
1
42
TORNILLO
3
12
MANDO
1
43
TORNILLO DEL BUJE DEL
CINCEL
1
13
MANEJAR
1
44
BUSAJE DE CINCEL
1
15
TUERCA
2
45
CUBIERTA DE
PROTECCIÓN
2
diecisé
is
ARANDELA DE
RESORTE
2
46
TORNILLO
4
17
TORNILLO DE AJUSTE
1
47
TORNILLO
2
18
RESORTE DE GAS
1
4 8
COLOR GUÍA
1
19
COLOMNA DE
ENGRANAJES
1
49
CINCEL
3
20
MANDO
1
51
TORNILLO
1
21
GUÍA DE AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
1
52
TUERCA
1
22
ARANDELA DE
2
53
CARCASA PROTECTORA
1
background
- 18 -
LISTA DE
WIRING DIAGRAM
Estas instrucciones de servicio contienen además información
general sobre el tipo MS36127 y también una lista del equipo
entregado bajo pedido. La placa de características mostrada está
colocada en el cabezal.
SEGURIDAD
23
ENGRANAJE
1
54
TORNILLO
4
24
PLACA DE ACCESO AL
ENGRANAJE
1
55
PORTAHERRAMIENTAS
1
25
ARANDELA DE
RESORTE
2
56
ARANDELA DE
SEGURIDAD
2
26
CARCASA DE
ENGRANAJES
1
57
TORNILLO
2
27
ARANDELA DE
SEGURIDAD
2
5 8
TUERCA
2
28
PLACA PASO
1
5 9
PLACA DE INTERRUPTOR
1
29
ARANDELA DE
RESORTE
2
60
CAMBIAR
1
30
TORNILLO
1
61
TORNILLO
4
31
EJE DE ENGRANAJES
1
background
- 19 -
ACCESSORIES LIST
1. Instrucciones *1
11. Tornillos portaherramientas
M6*16 + espaciadores *2
2. 1/4 cincel *1
12. Briquetas de aluminio *1
3. cincel de 3/8 * 1
13. Tablas de trabajo de madera
*1
4. 1/2 cincel *1
14. Varilla del mango *1
5. Bujes de cincel *1
15. Llave de taladro *1
6. Portabrocas * 1
16. Eje de tarjeta de perforación
* 1
7. Vallas de hierro fundido *1
17. Manillar ciruela *1
8. Llave Allen *3
18. Manillar ajustable *1
9. Gafas *1
19. Tornillo de la varilla del
mango *M6*20 *1
10. Portaherramientas *1
20. Tornillos para banco de
trabajo de madera M8*26 *2
background
- 20 -
background
- 21 -
Fabricante: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
- 1 -
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
MASZYNA DO WPUSZCZANIA DŁUTA
DRĄŻONEGO
INSTRUKCJE
MODEL: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: MS3 612 7
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik
musi uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
GENERAL SAFETY RULES
Obróbka drewna może być niebezpieczna, jeśli jest bezpieczna i
właściwie wykonana operacyjny
procedury nie przestrzegane. Podobnie jak w przypadku każdej
maszyny, działanie produktu wiąże się z pewnymi zagrożeniami.
Używanie maszyny z szacunkiem i ostrożnością znacznie zmniejszy
ryzyko obrażeń ciała. Jeśli jednak przeoczy się lub zignoruje normalne
środki ostrożności, może dojść do obrażeń ciała operatora. Sprzęt
ochronny, taki jak osłony, drążki do pchania, dociski, pióra, gogle, maski
przeciwpyłowe i ochronniki słuchu mogą zmniejszyć ryzyko obrażeń. Ale
nawet najlepszy strażnik nie zastąpi złego osądu, nieostrożności i
nieuwagi. W warsztacie należy zawsze kierować się zdrowym
rozsądkiem i zachować ostrożność. Jeśli procedura wydaje się
niebezpieczna, nie próbuj jej. Znajdź alternatywną procedurę, która
będzie bezpieczniejsza.
PAMIĘTAĆ: Twoje bezpieczeństwo osobiste jest Twoją
odpowiedzialnością.
To urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do określonych
zastosowań. My
zdecydowanie zalecamy, aby tej maszyny nie modyfikow i/lub używać
do celów innych niż te, do których została zaprojektowana. Jeśli masz
jakiekolwiek pytania dotyczące konkretnej aplikacji,
NIE WOLNO używać maszyny, dopóki nie skontaktujesz się z lokalnym
sprzedawcą w celu ustalenia, czy można lub należy ją wykonać produkt.
OSTRZEŻENIE: NIEPRZESTRZEGANIE TYCH ZASAD MOŻE
SPOWODUJE POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA .
126.DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI PRZED OBSŁUGĄ NARZĘDZIA. Poznaj zastosowanie i
ograniczenia narzędzia, a także specyficzne zagrożenia z nim związane.
background
- 3 -
127.TRZYMAJ OSŁONY NA MIEJSCU i w dobrym stanie .
128.ZAWSZE NOŚ OCHRONĘ OCZU . Nosić okulary ochronne. Okulary do
użytku codziennego mają wyłącznie soczewki odporne na uderzenia; nie są to
okulary ochronne. Jeśli podczas cięcia występuje zapylenie, należy równi
nosić maskę na twarz lub maskę przeciwpyłową.
129.WYJMIJ KLUCZE I KLUCZE REGULACYJNE . Wykształć w sobie nawyk
sprawdzania, czy klucze i klucze regulacyjne zostały wyjęte z narzędzia przed
jego „włączeniem”.
130.UTRZYMAJ MIEJSCE PRACY W CZYSTOŚCI . Zagracone obszary i ławki
sprzyjają wypadkom .
131.NIE YWAĆ W NIEBEZPIECZNYM ŚRODOWISKU. Nie ywaj
elektronarzędzi w wilgotnych lub mokrych miejscach ani nie wystawiaj ich na
działanie deszczu. Utrzymuj dobrze oświetlone miejsce pracy.
132.TRZYMAJ DZIECI I GOŚCIÓW Z DALA . Wszystkie dzieci i osoby
odwiedzające powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca
pracy.
133.ZABEZPIECZ WARSZTATY OD DZIECI za pomocą kłódek, wyłączników
głównych lub poprzez wyjęcie kluczyków rozrusznika .
134.NIE WCIĄGAJ NARZĘDZIA . Będzie wykonywać swoją pracę lepiej i będzie
bezpieczniejsza przy szybkości, do jakiej została zaprojektowana .
135.UŻYJ ODPOWIEDNIEGO NARZĘDZIA . Nie zmuszaj narzędzia ani osprzętu
do wykonywania zadań, do których nie zostało zaprojektowane .
136.NOSIĆ ODPOWIEDN ODZIEŻ . Nie wolno używać luźnej odzieży,
rękawiczek, krawatów, pierścionków, bransoletek ani innej biżuterii, która
mogłaby zostać wciągnięta przez ruchome części. Zalecane jest obuwie
antypoślizgowe. W przypadku długich włosów należy nosić osłonę ochronną na
włosy.
137.BEZPIECZNA PRACA . Jeśli jest to praktyczne, yj zacisków lub imadła do
przytrzymania pracy. Jest to bezpieczniejsze niż używanie ki i pozwala na
swobodne operowanie obiema rękami .
138.NIE PRZECIĄGAJ . Przez cały czas utrzymuj właściwą postawę i
równowagę .
139.UTRZYMAJ NARZĘDZIA W NAJWYŻSZYM STANIE . Aby zapewnić
najlepszą i najbezpieczniejszą pracę, narzędzia należy utrzymywać ostre i
background
- 4 -
czyste. Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany
akcesoriów .
140.ODŁĄCZ NARZĘDZIA przed serwisowaniem i wymianą akcesoriów, takich
jak ostrza, wiertła, obcinaki itp .
141.KORZYSTAJ Z ZALECANYCH AKCESORIÓW . ywanie akcesoriów i
przystawek niezalecanych przez producenta może spowodować zagrożenie lub
ryzyko obraż osób .
142.ZMNIEJSZ RYZYKO NIEZAMIERZONEGO URUCHOMIENIA . Przed
podłączeniem przewodu zasilającego upewnij się, że przełącznik znajduje s w
pozycji „OFF”. W przypadku awarii zasilania przes przełącznik do pozycji
„OFF” .
143.NIGDY nie stawaj na narzędziu . W przypadku przewrócenia się narzędzia
lub przypadkowego dotknięcia narzędzia tnącego może dojść do poważnych
obrażeń .
144.SPRAW USZKODZONE CZĘŚCI . Przed dalszym użyciem narzędzia
należy dokładnie sprawdzić uszkodzoną osłonę lub inną część, aby upewnić się,
że będzie ona działać prawidłowo i spełniać swoją funkcję sprawdzić
wyosiowanie części ruchomych, zakleszczenie części ruchomych, pęknięcie
części, montaż, oraz wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na jego
działanie. Osłonę lub inną uszkodzoną część należy odpowiednio naprawić lub
wymienić .
145.KIERUNEK PASU . Materiał wprowadzaj do ostrza lub noża wyłącznie w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotu ostrza lub noża .
146.NIGDY NIE ZOSTAWIAJ NARZĘDZIA WŁĄCZONEGO BEZ NADZORU.
WYŁĄCZ ZASILANIE . Nie pozostawiaj narzędzia do całkowitego
zatrzymania .
147.ZACHOWAJ CZUWOŚĆ, UWAŻAJ, CO ROBISZ I KORZYSTAJ Z ZDROWEGO
ROZSĄDKU PODCZAS OBSŁUGI ELEKTRONARZĘDZIA. NIE UŻYWAJ
NARZĘDZIA, GDY JESTEŚ ZMĘCZONY LUB POD WPŁYWEM NARKOTYKÓW,
ALKOHOLU LUB LEKÓW. Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzia
może skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
148.UPEWNIJ SIĘ, ŻE NARZĘDZIE JEST ODŁĄCZONE OD ZASILANIA
podczas montażu, podłączania lub ponownego podłączania silnika .
149.PYŁ WYTWORZONY przez niektóre gatunki drewna i produkty z drewna
background
- 5 -
może być szkodliwy dla zdrowia. Zawsze obsługuj maszyny w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach i dbaj o prawidłowe usuwanie pyłu. Jeśli to
możliwe, korzystaj z systemów odpylania drewna .
150.OSTRZEŻENIE: NIEKTÓRE PYŁY POWSTAJĄCE W PRZYPADKU
SZLIFOWANIA, PIŁOWANIA, SZLIFOWANIA, WIERCENIA I INNYCH
CZYNNOŚCI BUDOWLANYCH zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że powodują raka, wady wrodzone lub inne zaburzenia reprodukcji.
Oto kilka przykładów takich substancji chemicznych :
Ołów z farb na bazie ołowiu .
Krzemionka krystaliczna z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich.
Sennik i chrom z drewna poddanego obróbce chemicznej .
Ryzyko związane z tymi ekspozycjami jest różne, w zależności od tego, jak
często wykonujesz tego typu pracę. Aby zmniejszyć narażenie na te
chemikalia: pracuj w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i korzystaj z
zatwierdzonego sprzętu ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe
specjalnie zaprojektowane do filtrowania mikroskopijnych cząstek .
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
106. NIE OBSŁUGUJ TEJ MASZYNY, dopóki nie zostanie zmontowana i
zainstalowana zgodnie z instrukcją .
107. Jeśli nie jesteś zaznajomiony z obsługą tej maszyny, uzyskaj poradę od
swojego przełożonego, instruktora lub innej wykwalifikowanej osoby .
108. PRZESTRZEGAJ WSZYSTKICH KODEKSÓW OKABLOWANIA i
zalecanych połączeń elektrycznych .
109. UPEWNIJ SIĘ, że maszyna jest przymocowana do podłoża, aby zapobiec jej
przewróceniu się podczas pracy .
110. NIGDY nie włączaj dłutarki przed oczyszczeniem stołu ze wszystkich
przedmiotów (narzędzi, resztek itp.) .
111. ZAWSZE trzymaj ce, palce i włosy z dala od obracającego się wiertła .
112. NIE WOLNO podejmować prób wbijania materiału, który nie ma płaskiej
background
- 6 -
powierzchni, chyba że zostanie zastosowana odpowiednia podpora .
113. ZAWSZE umieszczaj docisk bezpośrednio nad obrabianym przedmiotem,
aby zapobiec jego podnoszeniu podczas pracy .
114. ZAWSZE bezpiecznie podpieraj obrabiany przedmiot o prowadnicę, aby
zapobiec obrotowi .
115. UPEWNIJ SIĘ, że wiertło jest ostre, nieuszkodzone i prawidłowo
zamocowane w uchwycie przed rozpoczęciem pracy .
116. UPEWNIJ SIĘ, że klucz uchwytu został wyjęty przed uruchomieniem
maszyny .
117. NIGDY nie włączaj zasilania, gdy wiertło lub dłuto styka się z przedmiotem
obrabianym .
118. NIGDY nie wykonuj prac związanych z układaniem, montażem lub
ustawianiem stołu, gdy dłutownica pracuje .
119. WYREGULUJ ogranicznik głębokości, aby uniknąć wiercenia w stole .
120. ZAWSZE wyłączaj zasilanie przed usunięciem resztek ze stołu .
121. WYŁĄCZ zasilanie, wyjmij wiertło i dłuto i wyczyść stół przed opuszczeniem
maszyny .
122. DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA Podczas obsługi maszyny nie
należy nosić rękawiczek .
123. JEŻELI brakuje jakiejkolwiek części narzędzia, jest ona uszkodzona lub
działa w jakikolwiek sposób lub jakikolwiek element elektryczny nie działa
prawidłowo, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Przed wznowieniem pracy wymień brakujące, uszkodzone lub
uszkodzone części .
124. STOSOWANIE osprzętu i akcesoriów niezalecanych przez firmę Delta może
skutkować ryzykiem obraż .
125. WYŁĄCZ MASZYNĘ I ODŁĄCZ MASZYNĘ od źródła zasilania przed
instalacją lub demontażem akcesoriów, przed regulacją lub zmianą konfiguracji
lub przed dokonaniem napraw .
126. WYŁĄCZ MASZYNĘ, odłącz maszynę od źródła zasilania i wyczyść
stół/obszar roboczy przed opuszczeniem maszyny. ZABLOKUJ PRZEŁĄCZNIK
W POZYCJI „WYŁ.”, aby zapobiec nieupoważnionemu użyciu .
OSTRZEŻENIE: NIEPRZESTRZEGANIE TYCH ZASAD MOŻE SPOWODOW
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA .
background
- 7 -
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE.
Odwołuj się do nich często i wykorzystuj je do
pouczania innych.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
POŁĄCZENIA ZASILANIA .
Dla narzędzi należy zastosować oddzielny obwód elektryczny. Jeśli
używany jest przedłużacz, należy używać wyłącznie przedłużaczy
3-żyłowych z wtyczkami i gniazdami z uziemieniem, które pasują do
wtyczki narzędzia. Przed podłączeniem silnika do linii energetycznej
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „OFF” i upewnić
się, że prąd elektryczny ma taką samą charakterystykę, jak wskazana na
narzędziu.
Wszystkie połączenia liniowe powinny zapewniać dobry kontakt. Praca na niskim
napięciu spowoduje uszkodzenie silnika .
OSTRZEŻENIE: NIE NALEŻY WYSTAWIAĆ NARZĘDZIA NA DZIAŁANIE
DESZCZU ANI OBSŁUGIWAĆ NARZĘDZIE W WILGOTNYM MIEJSCU
SPECYFIKACJA SILNIKA
Twoje narzędzie jest podłączone do : Ameryka Północna Prąd przemienny 120 V 60
Hz. Przed podłączeniem narzędzia do źródła zasilania należy upewnić się, że
maszyna jest odcięta od źródła zasilania .
INSTRUKCJE UZIEMIENIA
OSTRZEŻENIE: TO NARZĘDZIE MUSI BYĆ UZIEMIONE PODCZAS
UŻYCIA, ABY CHRONIĆ OPERATORA PRZED WSTRZĄS
ELEKTRYCZNY .
Wszystkie uziemione narzędzia podłączone przewodowo:
background
- 8 -
31. W przypadku nieprawidłowego działania lub awarii uziemienie
zapewnia ścieżkę
o najmniejszym oporze dla prądu elektrycznego, aby zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem. Narzędzie to jest wyposażone w przewód elektryczny z
żyłą uziemiają urządzenie i wtyczką z uziemieniem. Wtycz należy
podłącz do odpowiedniego gniazdka, które jest prawidłowo
zainstalowane i uziemione, zgodnie ze wszystkimi lokalnymi przepisami i
rozporządzeniami.
32. Nie modyfikuj dostarczonej wtyczki jeśli tak się dzieje nie pasuje do
gniazdka, należy zlecić zainstalowanie odpowiedniego gniazdka
wykwalifikowanemu elektrykowi.
33. Nieprawidłowe podłączenie przewodu uziemiającego sprzęt może
spowodować ryzyko porażenia prądem. Przewodnik z izolacją o
powierzchni zewnętrznej zielonej z żółtymi paskami lub bez nich jest
przewodnikiem uziemiającym sprzęt. Jeśli konieczna jest naprawa lub
wymiana przewodu elektrycznego lub wtyczki, nie należy podłączać
przewodu uziemiającego urządzenia do zacisku pod napięciem .
34. Jeśli instrukcje dotyczące uziemienia nie w pełni zrozumiałe lub
jeśli masz wątpliwości, czy narzędzie jest prawidłowo uziemione ,
skontaktuj się z wykwalifikowanym elektrykiem lub pracownikiem serwisu.
35. Używaj wyłącznie 3-żyłowych przedłużaczy z wtyczkami i gniazdami z
uziemieniem, które akceptują wtyczkę narzędzia.
36. Natychmiast napraw lub wymień uszkodzony lub zużyty przewód .
OSTRZEŻENIE: W KAŻDYM PRZYPADKU NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE
GNIAZDO JEST PRAWIDŁOWO UZIEMIONE. JEŻELI NIE JESTEŚ PEWNY,
ZWRÓĆ SIĘ DO WYKWALIFIKOWANEGO ELEKTRYKA, SPRAWDŹ GNIAZDO.
Używaj odpowiednich przedłużaczy. Upewnij się, że przedłużacz jest w
dobrym stanie i jest to przedłużacz 3-żyłowy z wtyczką z uziemieniem i
gniazdkiem, które pasuje do wtyczki narzędzia. W przypadku korzystania z
przedłużacza należy pamiętać, aby był on wystarczająco ciężki, aby utrzymać
prąd narzędzia. Zbyt mały rozmiar przewodu spowoduje spadek napcia
sieciowego, co będzie skutkow utratą mocy i przegrzaniem
background
- 9 -
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
PRZEDMOWA .
Wiertarka Fox MS 36127 jest łatwiejsza w obsłudze niż tradycyjne wiertarki
wyposażone w nasadki wpuszczane. Model MS 36127 wykonany jest z żeliwa i
stali, dzięki czemu jest sztywny i stabilny. Wpust wyposażony jest w standardowy
klucz 3-szczękowy uchwyt do pewnego chwytania czopa.
ROZPAKOWANIE I CZYSZCZENIE .
Ostrożnie rozpakuj maszynę i wszystkie luźne elementy z kartonu(ów)
wysyłkowego. Usuń powłokę ochronną ze wszystkich niemalowanych powierzchni.
Powłokę można usunąć miękką szmatką zwilżoną w nafcie (nie należy w tym
celu używać acetonu, benzyny ani rozcieńczalników do lakierów). Po czyszczeniu
pokryć niemalowane powierzchnie dobrej jakości woskiem do podłóg w
gospodarstwie domowym .
UWAGA: ZDJĘCIE NA OKŁADCE INSTRUKCJI ILUSTRUJE AKTUALNY
MODEL PRODUKCYJNY. WSZYSTKIE INNE ILUSTRACJE WYŁĄCZNIE
REPREZENTACYJNE I MOGĄ NIE PRZEDSTAWIAĆ RZECZYWISTEGO KOLORU,
OZNAKOWANIA ANI AKCESORIÓW I MOGĄ SŁUŻYĆ WYŁĄCZNIE ILUSTRACJI
TECHNIKI.
CZĘŚCI DŁUTA DŁUTEGO . ( Patrz rysunek 1 ).
Silnik
Uchwyt operacyjny
Przełącznik
Dłuto i bit
Sprężyna gazowa
Przystanek głębokości
Ogrodzenie
Tabela
background
- 10 -
Baza
Ryc. 1
OSTRZEŻENIE: DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA NIE
PODŁĄCZAJ MASZYNY DO ŹRÓDŁA ZASILANIA DOPÓKI MASZYNA
NIE BĘDZIE CAŁKOWICIE ZMONTOWANA ORAZ NIE PRZECZYTASZ I
ZROZUMIESZ CAŁĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Uchwyt do podnoszenia i sprężyna gazowa .
16.Podnieś głowicę dłutarki (E) Rys. 2 do pozycji górnej, obracając uchwyt (A)
zgodnie ze wskazówkami zegara.
A
B
mi
C
17.Upewnij się, że głowica (A) Rys. 3 jest trzymana w pozycji górnej i zamontuj
sprężynę gazową
(B) do dwóch łączników (C), jednego umieszczonego na kolumnie i drugiego z
tyłu głowicy .
18.Ryc. 4 przedstawia sprężynę gazową (B) zamontowaną w maszynie. Sprężyna
gazowa
(B) utrzymuje głowę w pozycji uniesionej.
B
background
- 11 -
Ryc. 4
ZATRZYMANIE GŁĘBOKOŚCI .
Prowadnica ogranicznika głębokości (A) Rys. 5 uży do ograniczania
głębokości dłuta (B). Aby wyregulować prowadni ogranicznika głębokości (A),
poluzuj śrubę (C) i opuść głowicę, dłuto (B) znajdzie się na żądanej głębokości.
Opuść prowadnicę ogranicznika głębokości (A), osiągnie żądaną głębokość,
dokręć śrubę (C).
Ryc. 5
MONT DŁUTA I KOŁA .
26. Poluzuj śrubę blokującą, pokazaną na rysunku 6 .
background
- 12 -
Ryc. 6
27. Włóż tuleję dłuta (otworem skierowanym do przodu) do głowicy. Dokręć śrubę
na tyle, aby utrzymać dłuto na miejscu.
UWAGA: Ustawić szczelinę z boku dłuta po lewej lub prawej stronie, a NIE z
przodu lub z tyłu. Umożliwi to ucieczkę wiórów podczas wycinania wpustów .
28. Wciśnij dłuto tak głęboko, jak to możliwe, w głowę. Następnie obniż dłuto o
około 0,8 mm do 1,6 mm, w zależności od rodzaju obrabianego drewna.
Dokręć śrubę, aby utrzym dłuto na miejscu.
29. Wciśnij wiertło do oporu przez otwór dłuta. Zablokuj wiertło za pomocą klucza
do uchwytu.
30. Poluzuj śrubę i dociśnij dłuto do tulei, a następnie dokręć śrubę. Powinno to
zapewnić odpowiednią odległość pomiędzy wierzchołkami dłuta i świdra.
MAINTENANCE
Dłutownik wymaga jedynie drobnych prac konserwacyjnych, takich jak
czyszczenie i smarowanie oraz rutynowa regulacja i ostrzenie dłuta i wiertła.
Po każdym użyciu odkurz maszynę i, jeśli to konieczne, zastosuj niewielką ilość
oleju lub smaru w celu nasmarowania połączeń, ruchomych części itp.
background
- 13 -
SHARPENING CHISEL & BIT
Aby zapewnić optymalną wydajność, dłuta i wiertła powinny być ostre.
Tępe krawędzie będą dawać niedokładne wyniki w przypadku wpustu i
czopa, co może prowadzić do przegrzania i złamania w wyniku dłuta lub
ugryzienia. Jeśli dłuto i wiertło mocno zużyte i trudne do naostrzenia,
należy je wymienić.
Naostrz wiertło za pomocą małego, gładkiego pilnika, zachowując
pierwotny kształt
bitu. Piłuj wewnętrz krawędź ostrogi, boki ćwieka i krawędź tnącą do
wewnątrz, w kierunku rowka świdra. Patrz rys. 7 . Nie piłuj zewnętrznej
krawędzi ostrogi, poniew wpłynie to na średnicę wiertła.
Ryc . 7
Naostrz dłuto za pomocą dłuta wpuszczanego i czopowego o
odpowiednim rozmiarze
przewodnik. (Rozmiar pilota będzie się różnić w zależności od rozmiaru
dłuta). Do naostrzenia dłuta wystarczą dwa do trzech obrotów frezu w
uchwycie stolarskim, jak pokazano na rysunku 8 .
background
- 14 -
Ryc . 8
Użyj małego, trójkątnego, adkiego pilnika, aby odciążyć wewnętrzne
rogi
dłuto. Patrz rys. 9. Usuń wszelkie zadziory z zewnętrznej strony dłuta za
pomocą drobnego kamienia olejowego.
background
- 15 -
Ryc . 9
background
- 16 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Schemat części
background
- 17 -
NIE.
OPIS
ILO
ŚĆ
NIE.
OPIS
ILO
ŚĆ
1
ŚRUBA
2
32
UCHWYT
1
2
PODKŁADKA
BLOKUJĄCA
2
33
ŚRUBA
2
3
BAZA
1
34
SILNIK
1
4
WSPORNIK A
1
35
ŚRUBA
2
5
ŚRUBA KLUCZOWA
SZEŚCIOKĄTNA
2
36
KABEL ZASILAJĄCY
1
6
PODSTAWA
DREWNIANA
1
37
SKRZYNKA Z
WYŁĄCZNIKAMI
1
7
ŚRUBA
2
38
UCHWYT RUSZTOWY
1
8
PRZYTRZYMAJ ZACISK
1
39
ŚRUBA
1
9
OGRODZENIE
1
40
PODKŁADKA
SPRĘŻYNOWA
1
10
PRALKA
2
41
CMOKANIE
1
11
WSPORNIK B
1
42
ŚRUBA
3
12
POKRĘTŁO
1
43
ŚRUBA TULEJOWA DŁUTA
1
13
UCHWYT
1
44
TULEJA DŁUTA
1
15
ORZECH
2
45
OSŁONA OSŁONY
2
16
PODKŁADKA
SPRĘŻYNOWA
2
46
ŚRUBA
4
17
ŚRUBA USTAWIAJĄCA
1
47
ŚRUBA
2
18
SPRĘŻYNA GAZOWA
1
48
PRZEWODNIK KOLUM
1
19
KOLUMNA PRZEKŁADNI
1
49
DŁUTO
3
20
POKRĘTŁO
1
51
ŚRUBA
1
21
PRZEWODNIK
USTAWIENIA
GŁĘBOKOŚCI
1
52
ORZECH
1
22
PODKŁADKA
BLOKUJĄCA
2
53
OBUDOWA OCHRONNA
1
23
BIEG
1
54
ŚRUBA
4
background
- 18 -
LISTA CZĘŚCI
WIRING DIAGRAM
Niniejsza instrukcja serwisowa zawiera oprócz ogólnych informacji
o typie MS36127, a także listę urządzeń dostarczanych na żądanie.
Pokazana tabliczka znamionowa jest umieszczona na główce.
ACCESSORIES LIST
24
PŁYTA DOSTĘPU DO
PRZEKŁADNI
1
55
UCHWYT NA NARZĘDZIA
1
25
PODKŁADKA
SPRĘŻYNOWA
2
56
PODKŁADKA BLOKUJĄCA
2
26
OBUDOWA PRZEKŁADNI
1
57
ŚRUBA
2
27
PODKŁADKA
BLOKUJĄCA
2
5 8
ORZECH
2
28
PŁYTA STOPNIA
1
5 9
PŁYTA PRZEŁĄCZNIKA
1
29
PODKŁADKA
SPRĘŻYNOWA
2
60
PRZEŁĄCZNIK
1
30
ŚRUBA
1
61
ŚRUBA
4
31
WAŁ PRZEKŁADNI
1
background
- 19 -
1. Instrukcje *1
11. Śruby uchwytu
narzędziowego M6*16 +
podkładki *2
2. Dłuto 1/4 *1
12. Brykiety aluminiowe *1
3. Dłuto 3/8 *1
13. Drewniane deski robocze *1
4. Dłuto 1/2 *1
14. Drążek uchwytu *1
5. Tuleje dłuta *1
15. Klucz do wiercenia *1
6. Uchwyty wiertarskie *1
16. Wał karty wiertniczej *1
7. Ogrodzenia żeliwne *1
17. Śliwkowa kierownica *1
8. Klucz imbusowy *3
18. Regulowana kierownica * 1
9. Gogle *1
19. Śruba drążka uchwytu
*M6*20 *1
10. Uchwyty narzędziowe *1
20. Śruby do drewnianego stołu
warsztatowego M8*26 *2
background
- 20 -
background
- 21 -
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
szanghaj 200000 CN.
Import do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
- 1 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
HOLLE BEITEL-INSTEEKMACHINE
INSTRUCTIES
MODEL: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: MS3 612 7
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet
de gebruiker de handleiding zorgvuldig lezen.
GENERAL SAFETY RULES
Houtbewerking kan gevaarlijk zijn als het veilig en op de juiste manier
wordt uitgevoerd operationeel
procedures worden niet gevolgd. Zoals bij alle machines zijn er
bepaalde gevaren verbonden aan de werking van het product. Als u de
machine met respect en voorzichtigheid gebruikt, wordt de kans op
persoonlijk letsel aanzienlijk verkleind. Als de normale
veiligheidsmaatregelen echter over het hoofd worden gezien of
genegeerd, kan persoonlijk letsel bij de bediener het gevolg zijn.
Veiligheidsuitrusting zoals beschermers, duwstokken, hold-downs,
verenplanken, veiligheidsbrillen, stofmaskers en gehoorbescherming
kunnen de kans op letsel verminderen. Maar zelfs de beste bewaker zal
een slecht beoordelingsvermogen, onzorgvuldigheid of onoplettendheid
niet goedmaken. Gebruik altijd uw gezond verstand en wees voorzichtig
in de werkplaats. Als een procedure gevaarlijk aanvoelt, probeer deze
dan niet. Bedenk een alternatieve procedure die veiliger aanvoelt.
HERINNEREN: Uw persoonlijke veiligheid is uw verantwoordelijkheid.
Deze machine is uitsluitend voor bepaalde toepassingen ontworpen. Wij
raad ten zeerste aan dat deze machine niet kan worden aangepast en/of
gebruikt voor andere toepassingen dan waarvoor deze is ontworpen. Als
u vragen heeft over een bepaalde toepassing,
Gebruik de machine NIET voordat u eerst contact hebt opgenomen
met uw plaatselijke dealer om te bepalen of dit op de machine kan
of moet worden uitgevoerd Product.
WAARSCHUWING: HET NIET VOLGEN VAN DEZE REGELS
KAN
LEIDT TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL .
151.LEES VOOR UW EIGEN VEILIGHEID DE INSTRUCTIEHANDLEIDING
VOORDAT U HET GEREEDSCHAP GEBRUIKT. Leer de toepassing en
background
- 3 -
beperkingen van het hulpmiddel kennen, evenals de specifieke gevaren die
eraan verbonden zijn.
152.HOUD DE BESCHERMINGEN OP ZIJN PLAATS en in werkende staat .
153.DRAAG ALTIJD OOGBESCHERMING . Draag een veiligheidsbril. Brillen
voor dagelijks gebruik hebben alleen slagvaste lenzen; het zijn geen
veiligheidsbrillen. Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als er stoffig wordt
gezaagd.
154.VERWIJDER DE STELSLEUTELS EN SLEUTELS . Maak er een gewoonte
van om te controleren of de sleutels en stelsleutels van het gereedschap zijn
verwijderd voordat u het “aanzet”.
155.HOUD DE WERKRUIMTE SCHOON . Rommelige ruimtes en banken leiden
tot ongelukken .
156.NIET GEBRUIKEN IN GEVAARLIJKE OMGEVING. Gebruik elektrisch
gereedschap niet op vochtige of natte locaties en stel het niet bloot aan regen.
Houd de werkplek goed verlicht.
157.HOUD KINDEREN EN BEZOEKERS OP WEG . Alle kinderen en bezoekers
moeten op veilige afstand van de werkplek worden gehouden.
158.MAAK WERKPLAATS KINDERBEVEILIGD met hangsloten,
hoofdschakelaars of door startsleutels te verwijderen .
159.FORCEER HET GEREEDSCHAP NIET . Het zal zijn werk beter doen en
veiliger zijn op het tempo waarvoor het is ontworpen .
160.GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP . Forceer het gereedschap of
hulpstuk niet bij werkzaamheden waarvoor het niet is ontworpen .
161.DRAAG JUISTE KLEDING . Geen losse kleding, handschoenen,
stropdassen, ringen, armbanden of andere sieraden die verstrikt kunnen raken
in bewegende delen. Antislipschoeisel wordt aanbevolen. Draag een
beschermende haarbedekking om lang haar tegen te houden.
162.VEILIG WERK . Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk vast te
houden als dat praktisch mogelijk is. Het is veiliger dan uw hand gebruiken en u
heeft beide handen vrij om te bedienen .
163.NIET OVERBEREIKEN . Zorg ervoor dat u altijd goed staat en in evenwicht
blijft .
164.HOUD GEREEDSCHAP IN TOPCONDITIE . Houd gereedschap scherp en
schoon voor de beste en veiligste prestaties. Volg de instructies voor het
background
- 4 -
smeren en vervangen van accessoires .
165.ONTKOPPEL HET GEREEDSCHAP voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert en wanneer u accessoires vervangt, zoals messen, bits en frezen enz .
166.GEBRUIK DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES . Het gebruik van accessoires
en hulpstukken die niet door de fabrikant worden aanbevolen, kan gevaren of
risico's op letsel voor personen veroorzaken .
167.VERMINDER HET RISICO VAN ONBEDOELD STARTEN . Zorg ervoor dat
de schakelaar op “OFF staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. In
het geval van een stroomstoring, zet u de schakelaar in de “OFF”-positie .
168.STA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP . Er kan ernstig letsel ontstaan als het
gereedschap omvalt of als er per ongeluk contact met het snijgereedschap
wordt gemaakt .
169.CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN . Voordat u het
gereedschap verder gebruikt, moet een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is, zorgvuldig worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het
goed werkt en de beoogde functie vervult controleer op uitlijning van
bewegende delen, vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen,
montage, en alle andere omstandigheden die de werking ervan kunnen
beïnvloeden. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, moet op
de juiste manier worden gerepareerd of vervangen .
170.RICHTING VAN HET VOER . Voer het werkstuk uitsluitend tegen de
draairichting van het mes of de frees in .
171.LAAT HET GEREEDSCHAP NOOIT ONBEHEERD WERKEN. SCHAKEL
DE STROOM UIT . Laat het gereedschap niet liggen voordat het volledig tot
stilstand is gekomen .
172.BLIJF ALERT, KIJK WAT U DOET, EN GEBRUIK UW GEZOND VERSTAND
BIJ HET GEBRUIK VAN EEN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP. GEBRUIK HET
GEREEDSCHAP NIET WANNEER U VERMOEID IS OF ONDER INVLOED VAN
DRUGS, ALCOHOL OF MEDICIJNEN. Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
173.ZORG ERVOOR DAT HET GEREEDSCHAP IS LOSGEKOPPELD VAN DE
STROOMVOORZIENING terwijl de motor wordt gemonteerd, aangesloten of
opnieuw aangesloten .
174.HET STOF dat door bepaalde houtsoorten en houtproducten ontstaat, kan
background
- 5 -
schadelijk zijn voor uw gezondheid. Bedien machines altijd in goed
geventileerde ruimtes en zorg voor een goede stofverwijdering. Gebruik waar
mogelijk houtstofopvangsystemen .
175.WAARSCHUWING: SOMMIG STOF DAT ONTSTAAT DOOR SCHUREN,
ZAGEN, SLIJPEN, BOREN EN ANDERE BOUWACTIVITEITEN bevat
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere
reproductieve schade veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën
zijn :
Lood uit loodhoudende verven .
Kristallijn silica uit bakstenen, cement en andere metselproducten.
Een rseen en chroom uit chemisch behandeld hout .
Uw risico als gevolg van deze blootstelling varieert, afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te
verminderen: werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers die speciaal zijn
ontworpen om microscopisch kleine deeltjes eruit te filteren .
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
127. GEBRUIK DEZE MACHINE NIET totdat deze volgens de instructies is
gemonteerd en geïnstalleerd .
128. Win advies in van uw supervisor, instructeur of een ander
gekwalificeerd persoon als u niet bekend bent met de bediening van deze
machine .
129. VOLG ALLE BEDRADINGSCODES en aanbevolen elektrische
aansluitingen .
130. ZORG ERVOOR dat de machine op een ondergrond is bevestigd om te
voorkomen dat deze tijdens het gebruik omvalt .
131. Zet de boormachine NOOIT “AAN voordat u alle voorwerpen van de tafel
hebt verwijderd (gereedschap, afvalstukken, enz.) .
132. Houd handen, vingers en haar ALTIJD uit de buurt van het roterende bit .
133. NIET materiaal te boren dat geen vlak oppervlak heeft, tenzij een geschikte
background
- 6 -
ondersteuning wordt gebruikt .
134. Plaats de klem ALTIJD direct boven het werkstuk om te voorkomen dat
het werkstuk tijdens het gebruik omhoog komt .
135. ALTIJD stevig tegen de langsgeleider om rotatie te voorkomen .
136. Zorg ervoor dat de boor scherp en niet beschadigd is en goed vastzit in de
boorkop voordat u ermee aan de slag gaat .
137. Zorg ervoor dat de spansleutel is verwijderd voordat u de machine start .
138. NOOIT de stroom in terwijl de boor of beitel in contact komt met het
werkstuk .
139. NOOIT lay-out-, montage- of instelwerkzaamheden aan de tafel uit terwijl de
boormachine in werking is .
140. STEL de diepteaanslag bij om boren in de tafel te voorkomen .
141. ALTIJD de stroom uit voordat u afvalstukken van de tafel verwijdert .
142. Schakel de stroom uit, verwijder de boor en de beitel en maak de tafel
schoon voordat u de machine verlaat .
143. VOOR UW EIGEN VEILIGHEID Draag geen handschoenen wanneer u
de machine bedient .
144. MOCHT een onderdeel van uw gereedschap ontbreken, beschadigd zijn of
op een of andere manier defect zijn, of als een elektrisch onderdeel niet goed
werkt , schakel dan de schakelaar uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Vervang ontbrekende, beschadigde of defecte onderdelen voordat u de werking
hervat .
145. HET GEBRUIK van hulpstukken en accessoires die niet door Delta worden
aanbevolen, kan leiden tot letselrisico .
146. ZET DE MACHINE “UIT” EN KOPPEL DE MACHINE los van de
voedingsbron voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u de
instellingen aanpast of wijzigt, of wanneer u reparaties uitvoert .
147. ZET DE MACHINE “UIT”, koppel de machine los van de stroombron en
maak de tafel/het werkgebied schoon voordat u de machine verlaat.
VERGRENDELD DE SCHAKELAAR IN DE “UIT”-POSITIE om ongeoorloofd
gebruik te voorkomen .
WAARSCHUWING: HET NIET VOLGEN VAN DEZE REGELS KAN LEIDEN
TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL .
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
background
- 7 -
Raadpleeg ze vaak en gebruik ze om anderen te
instrueren.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
STROOMAANSLUITINGEN .
Voor uw gereedschap moet een apart elektrisch circuit worden gebruikt.
Als u een verlengsnoer gebruikt, gebruik dan alleen 3-draads
verlengsnoeren met geaarde stekkers en stopcontacten die geschikt zijn
voor de stekker van het gereedschap. Voordat u de motor op het
elektriciteitsnet aansluit, moet u ervoor zorgen dat de schakelaar in de
stand “OFF” staat en dat de elektrische stroom dezelfde kenmerken heeft
als aangegeven op het gereedschap.
Alle lijnverbindingen moeten goed contact maken. Als u op lage spanning draait,
wordt de motor beschadigd .
WAARSCHUWING: STEL HET GEREEDSCHAP NIET BLOOT AAN REGEN
EN GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET OP VOCHTIGE LOCATIES
MOTORSPECIFICATIES
Uw gereedschap is geschikt voor : Noord-Amerika120V 60Hz wisselstroom. Voordat
u het gereedschap op de stroombron aansluit, moet u ervoor zorgen dat de machine is
afgesloten van de stroombron .
AARDING INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: DIT GEREEDSCHAP MOET TIJDENS HET
GEBRUIK WORDEN GEAARD OM DE BEDIENER TEGEN TE
BESCHERMEN ELEKTRISCHE SCHOK .
Alle geaarde, met snoer verbonden gereedschappen:
37. Bij een storing of storing biedt aarding een pad
met de minste weerstand voor elektrische stroom om het risico op een
background
- 8 -
elektrische schok te verminderen. Dit gereedschap is uitgerust met een
elektrisch snoer met een aardgeleider voor de apparatuur en een geaarde
stekker. De stekker moet worden aangesloten op een passend stopcontact
dat op de juiste manier is geïnstalleerd en geaard in overeenstemming met
alle plaatselijke codes en verordeningen.
38. Wijzig de meegeleverde stekker niet als dit wel het geval is niet in het
stopcontact past, laat dan een geschikt stopcontact installeren door een
gekwalificeerde elektricien.
39. Een onjuiste aansluiting van de aardgeleider van de apparatuur kan
het risico op een elektrische schok tot gevolg hebben. De geleider met
isolatie met een buitenoppervlak dat groen is met of zonder gele strepen, is
de aardgeleider van de apparatuur. Als reparatie of vervanging van het
elektriciteitssnoer of de stekker noodzakelijk is, sluit de aardgeleider van
de apparatuur dan niet aan op een spanningvoerende aansluiting .
40. Neem contact op met een gekwalificeerde elektricien of
onderhoudspersoneel als u de aardingsinstructies niet volledig begrijpt, of
als u twijfelt of het gereedschap goed geaard is .
41. Gebruik alleen 3-draads verlengsnoeren met geaarde stekkers en
stopcontacten die geschikt zijn voor de stekker van het gereedschap.
42. Repareer of vervang een beschadigd of versleten snoer onmiddellijk .
WAARSCHUWING: CONTROLEER IN ALLE GEVALLEN ER ZEKER VAN DAT
HET BETROKKEN RECEPTACEL GOED GEAARD IS. ALS U NIET ZEKER BENT,
LAAT DAN EEN GEKWALIFICEERDE ELEKTRICIEN HET STOPCONTACT
CONTROLEREN.
Gebruik de juiste verlengsnoeren. Zorg ervoor dat uw verlengsnoer in goede
staat verkeert en een 3-draads verlengsnoer is, voorzien van een geaarde
stekker en een stopcontact waarin de stekker van het gereedschap past.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor dat u er een gebruikt die
zwaar genoeg is om de stroom van het gereedschap te dragen. Een te klein
snoer veroorzaakt een daling van de lijnspanning, wat kan leiden tot
stroomverlies en oververhitting
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
background
- 9 -
VOORWOORD .
De Fox MS 36127 is gemakkelijker te hanteren dan traditionele boormachines
uitgerust met insteekbevestigingen. Model MS 36127 is gemaakt van gietijzer en
staal, wat stijf en stabiel is. Het insteekgat is voorzien van een standaard 3-klauw
sleutel Chuck voor positieve grip van de pen.
UITPAKKEN EN REINIGEN .
Haal de machine en alle losse onderdelen voorzichtig uit de verzenddoos(en).
Verwijder de beschermende coating van alle ongeverfde oppervlakken. Deze
aanslag kan worden verwijderd met een zachte doek bevochtigd met kerosine
(gebruik hiervoor geen aceton, benzine of lakverdunner). Bedek de ongeverfde
oppervlakken na het reinigen met huishoudvloerpasta van goede kwaliteit .
LET OP: DE OMSLAGFOTO VAN DE HANDLEIDING ILLUSTREERT HET
HUIDIGE PRODUCTIEMODEL. ALLE ANDERE ILLUSTRATIES ZIJN SLECHTS
REPRESENTATIEF EN GEVEN MOGELIJK NIET DE WERKELIJKE KLEUR,
ETIKETTERING OF ACCESSOIRES AF EN ZIJN MOGELIJK ALLEEN BEDOELD
OM DE TECHNIEK TE ILLUSTREREN.
HOLLE BEITEL-MORTISATORONDERDELEN . ( Zie figuur 1 ).
Motor
Bedieningshendel
Schakelaar
Beitel en bit
Gasveer
Dieptestop
Schutting
Tafel
Baseren
figuur 1
WAARSCHUWING: VOOR UW EIGEN VEILIGHEID MOET U DE
background
- 10 -
MACHINE NIET AANSLUITEN OP DE STROOMBRON TOTDAT DE
MACHINE VOLLEDIG MONTEERD IS EN U DE HELE
GEBRUIKSAANWIJZING GELEZEN EN BEGRIJPT.
Hefhandvat en gasveer .
19.Breng de kop van de freesmachine (E) Fig. 2 omhoog, door aan de hendel (A)
te draaien
met de klok mee.
Een A
B
E
C
20.Zorg ervoor dat kop (A) Afb. 3 omhoog wordt gehouden en monteer de gasveer
(B) op de twee fittingen (C), één op de kolom en de andere op de achterkant van
het hoofd .
21.Afb.4 illustreert de gasveer (B) die op de machine is gemonteerd. De gasveer
(B) houdt het hoofd omhoog.
B
Afb. 4
background
- 11 -
DIEPTE STOP .
Er is een diepteaanslaggeleider (A) Afb. 5 voorzien om de diepte van de beitel
(B) te beperken. Om de diepteaanslaggeleider (A) af te stellen, draait u schroef (C)
los en laat u de kop zakken totdat de beitel (B) op de gewenste diepte staat. Laat
de diepteaanslaggeleider (A) zakken tot deze op de gewenste diepte staat, draai
schroef (C) vast.
Afb. 5
BEITEL EN BIT INSTALLEREN .
31. Draai de borgschroef los, weergegeven in Figuur 6 .
background
- 12 -
Afb. 6
32. Steek de beitelbus (met het gat naar voren gericht) in de kop. Draai de schroef
net voldoende vast om de beitel op zijn plaats te houden.
OPMERKING: Plaats de gleuf in de zijkant van de beitel naar links of rechts, NIET
naar voren of naar achteren. Hierdoor kunnen spanen ontsnappen bij het zagen
van gaten .
33. Duw de beitel zo ver mogelijk in de kop. Laat de beitel vervolgens ongeveer
0,8 mm tot 1,6 mm zakken, afhankelijk van de houtsoort die wordt bewerkt.
Draai de schroef vast om de beitel op zijn plaats te houden.
34. Duw de bit zo ver mogelijk omhoog door de beitelopening. Vergrendel de boor
op zijn plaats met de boorkopsleutel.
35. Draai de schroef los, duw de beitel tegen de bus en draai de schroef
vervolgens vast. Dit zou de juiste afstand tussen de punten van de beitel en de
beitel moeten opleveren.
MAINTENANCE
De Mortiser vereist slechts klein onderhoud, zoals reinigen en smeren en
routinematig afstellen en slijpen van de beitel en bit.
Stof de machine na elk gebruik af en breng indien nodig lichte olie of vet aan
om verbindingsstukken, bewegende delen, enz. te smeren.
background
- 13 -
SHARPENING CHISEL & BIT
Beitels en boren moeten scherp worden gehouden voor optimale
prestaties. Stompe randen geven onnauwkeurige resultaten op de pen en
gat, wat kan leiden tot oververhitting en breuk van de beitel of bijt. Als de
beitel en de boor ernstig versleten zijn en moeilijk te slijpen zijn, moeten ze
worden vervangen.
Slijp het bit met een kleine, gladde vijl, waarbij u de oorspronkelijke vorm
volgt
van het bit. Vijl de binnenrand van het spoor, de zijkanten van de
brad-punt en de snijkant naar binnen in de richting van de groef van het
bit. Zie Afb . 7 . Vijl de buitenrand van het spoor niet af, omdat dit de
diameter van de boor beïnvloedt.
Afb . 7
Slijp de beitel met een pen-gatbeitel met de juiste maat
gids. (Pilootgrootte zal variëren afhankelijk van de grootte van de beitel).
background
- 14 -
Twee tot drie slagen van de frees in de boorhouder van de timmerman
zijn voldoende om de beitel te slijpen, zoals weergegeven in Figuur 8 .
Afb . 8
Gebruik een kleine, driehoekige, gladde vijl om de binnenhoeken van het
blad te ontlasten
beitel. Zie Afb. 9. Verwijder eventuele bramen aan de buitenkant van de
beitel met een fijne oliesteen.
background
- 15 -
Afb . 9
background
- 16 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Onderdelendiagram
background
- 17 -
NEE.
BESCHRIJVING
AAN
TAL
NEE.
BESCHRIJVING
AAN
TAL
1
BOUT
2
32
HENDEL
1
2
SLOTRING
2
33
SCHROEF
2
3
BASEREN
1
34
MOTOR
1
4
BEUGEL A
1
35
SCHROEF
2
5
ZESKANTIGE SCHROEF
2
36
STROOMDRAAD
1
6
HOUTEN BASIS
1
37
SCHAKELKAST
1
7
SCHROEF
2
38
HANDVAT MOUW
1
8
KLEM HOUDEN
1
39
SCHROEF
1
9
SCHUTTING
1
40
VEER WASMACHINE
1
10
WASMACHINE
2
41
CHUCK
1
11
BEUGEL B
1
42
SCHROEF
3
12
KNOP
1
43
BEITELBUSSCHROEF
1
13
HENDEL
1
44
BEITELBUS
1
15
NOOT
2
45
BESCHERMDEKSEL
2
16
VEER WASMACHINE
2
46
SCHROEF
4
17
STEL SCHROEF
1
47
SCHROEF
2
18
GASVEER
1
4 8
GIDS COLOUM
1
19
TOESTELKOLOM
1
49
BEITEL
3
20
KNOP
1
51
SCHROEF
1
21
DIEPTE-INSTELGIDS
1
52
NOOT
1
22
SLOTRING
2
53
BESCHERMENDE
BEHUIZING
1
23
VERSNELLING
1
54
SCHROEF
4
24
TOEGANGSPLAAT
VOOR VERSNELLING
1
55
GEREEDSCHAPSHOUDER
1
25
VEER WASMACHINE
2
56
SLOTRING
2
26
VERSNELLINGSKAST
1
57
SCHROEF
2
27
SLOTRING
2
5 8
NOOT
2
28
STAP PLAAT
1
5 9
SCHAKELPLAAT
1
background
- 18 -
ONDERDELEN LIJST
WIRING DIAGRAM
Deze service-instructie bevat behalve algemene informatie over het
type MS36127 ook een lijst met de op aanvraag geleverde apparatuur.
Het getoonde typeplaatje is op de kopplaat geplaatst.
ACCESSORIES LIST
1. Instructies *1
11.
Gereedschapshouderschroeven
M6*16 + afstandshouders *2
2. 1/4 beitel *1
12. Aluminiumbriketten *1
3. 3/8 beitel *1
13. Houten werkplanken *1
4. 1/2 beitel *1
14. Handgreepstang *1
5. Beitelbussen *1
15. Boorsleutel *1
6. Boorhouders *1
16. Boorkaartas *1
29
VEER WASMACHINE
2
60
SCHAKELAAR
1
30
SCHROEF
1
61
SCHROEF
4
31
VERSNELLINGBAK
1
background
- 19 -
7. Gietijzeren hekken *1
17. Plum-stuur *1
8. Inbussleutel *3
18. Verstelbaar stuur *1
9. Bril *1
19. Schroef van handgreepstang
*M6*20 *1
10. Gereedschapshouders *1
20. Houten werkbankschroeven
M8*26 *2
background
- 20 -
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
- 1 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
IHÅLIG MEJSEL INSTICKSMASKIN
INSTRUKTIONER
MODELL: MS36127
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: MS3 612 7
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HOLLOW CHISEL MORTISE
MACHINE
background
- 2 -
Varning - För att minska risken för skada måste användaren
läsa instruktionerna noggrant.
GENERAL SAFETY RULES
Träbearbetning kan vara farligt om det är säkert och korrekt fungerar
rutinerna följs inte. Som med alla maskiner finns det vissa faror med
produktens användning. Att använda maskinen med respekt och
försiktighet minskar risken för personskador avsevärt. Men om normala
säkerhetsåtgärder förbises eller ignoreras, kan det leda till personskador
operatören. Säkerhetsutrustning som skydd, tryckpinnar, nedhållare,
fjäderbrädor, skyddsglasögon, dammmasker och hörselskydd kan
minska din risk för skada. Men även den bästa vakten kommer inte att
kompensera för dåligt omdöme, slarv eller ouppmärksamhet. Använd
alltid sunt förnuft och var försiktig i verkstaden. Om ett rfarande känns
farligt, försök inte det. Hitta ett alternativt förfarande som känns säkrare.
KOM IHÅG: Din personliga säkerhet är ditt ansvar.
Denna maskin är endast avsedd för vissa tillämpningar. Vi
rekommenderar starkt att denna maskin inte kan modifieras och/eller
användas för någon annan tillämpning än den som den är designad för.
Om du har några frågor angående en viss applikation,
INTE maskinen förrän du först har kontaktat din lokala återförsäljare för
att avgöra om det kan eller bör utföras produkt.
VARNING: UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA DESSA REGLER
KAN
RESULTAT I ALLVARLIG PERSONSKADA .
176.FÖR DIN EGEN SÄKERHET, LÄS INSTRUKTIONSMANUALEN INNAN DU
ANVÄNDER VERKTYGET. Lär dig verktygets tillämpning och begränsningar
samt de specifika farorna som är speciella för det.
177.HÅLL SKYDDAR PLATS och i fungerande skick .
178.BÄR ALLTID ÖGONSKYDD . Använd skyddsglasögon. Vardagsglasögon
har bara slagtåliga glas; de är inte skyddsglasögon. Använd även ansikts- eller
dammmask om skärarbetet är dammigt.
background
- 3 -
179.TA BORT JUSTERINGSNYCKLAR OCH NYCKLAR . Ta r vana att
kontrollera att nycklar och justeringsnycklar tas bort från verktyget innan du slår
det.
180.HÅLL ARBETSOMRÅDET RENT . Röriga ytor och bänkar leder till olyckor .
181.ANVÄND INTE I FARLIG MILJÖ. Använd inte elverktyg fuktiga eller våta
platser och utsätt dem inte för regn. Håll arbetsområdet l upplyst.
182.HÅLL BARN OCH BESÖKARE BORTA . Alla barn och besökare ska hållas
säkert avstånd från arbetsområdet.
183.GÖR VERKSTADEN BARNSÄKER med hänglås, huvudströmbrytare eller
genom att ta ur startnycklarna .
184.Tvinga INTE VERKTYG . Den kommer att göra jobbet bättre och vara
säkrare i den takt den designades för .
185.ANVÄND RÄTT VERKTYG . Tvinga inte verktyg eller tillbehör att utföra ett
jobb som det inte är designat för .
186.BÄR RIKTIGT KLÄDER . Inga lösa kläder, handskar, slipsar, ringar, armband
eller andra smycken kan fastna i rliga delar. Halkfria skor rekommenderas.
Bär skyddande hårskydd för att innehålla långt hår.
187.SÄKERT ARBETE . Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla fast
arbetet när det är praktiskt. Det är säkrare än att använda handen och gör att
båda händerna frigörs för att operera också .
188.RÅD INTE ÖVER . Håll alltid rätt fotfäste och balans .
189.UNDERHÅLL VERKTYG I TOPPSKICK . Håll verktygen skarpa och rena för
bästa och kraste prestanda. Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör .
190.KOPPLA FRÅN VERKTYG före service och vid byte av tillbehör som knivar,
bits, fräsar etc .
191.ANVÄND REKOMMENDERADE TILLBEHÖR . Användning av tillbehör och
tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren kan orsaka faror eller risk för
personskador .
192.MINSKA RISKEN FÖR OAVSIKTLIG START . Se till att strömbrytaren är i
läge "OFF" innan du ansluter nätsladden. I ndelse av ett strömavbrott, flytta
omkopplaren till "OFF"-läget .
193.STÅ ALDRIG VERKTYGET . Allvarlig skada kan uppstå om verktyget
tippas eller om skärverktyget oavsiktligt kommer i kontakt med det .
background
- 4 -
194.KONTROLLERA SKADADE DELAR . Innan verktyget används ytterligare,
bör ett skydd eller annan del som är skadad kontrolleras noggrant för att
säkerställa att den fungerar korrekt och utför sin avsedda funktion kontrollera
att rörliga delar är inriktade, fastnar rörliga delar, går sönder delar, montering,
och alla andra förhållanden som kan påverka dess funktion. Ett skydd eller
annan del som är skadad bör repareras eller bytas ut rätt sätt .
195.MATNINGSRIKTNING . Mata endast in arbete i ett blad eller en fräs mot
bladets eller fräsen rotationsriktning .
196.LÄMNA ALDRIG VERKTYG I GÅNG OBJEKT. STÄNG AV STRÖMEN .
Lämna inte verktyget förrän det har stannat helt .
197.VAR ALERT, SE VAD DU GÖR OCH ANVÄND sunt rnuft NÄR DU
ANVÄNDER ETT ELVERKTYG. ANVÄND INTE VERKTYGET NÄR DU TRÖTT
ELLER ÄR PÅVERKAD AV DROGER, ALKOHOL ELLER MEDICINER. Ett
ögonblick av ouppmärksamhet när du använder elverktyg kan leda till allvarliga
personskador.
198.SE TILL ATT VERKTYGET ÄR KOPPLET FRÅN STRÖMFÖRSÖRJNING
medan motorn monteras, ansluts eller återansluts .
199.DAMMET som genereras av vissa träslag och träprodukter kan vara skadligt
för din hälsa. Använd alltid maskiner i väl ventilerade utrymmen och se till att
damm avlägsnas rätt sätt. Använd system r uppsamling av trädamm när
det är möjligt .
200.VARNING: EN del DAMM SOM SKAPARAS VID SLIPPNING, SÅGNING,
SLIPPNING, BORRNING OCH ANDRA BYGGNINGSAKTIVITETER innehåller
kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador eller andra
reproduktionsskador. Några exempel dessa kemikalier är :
Bly från blybaserade färger .
Kristallin kiseldioxid från tegel, cement och andra murverksprodukter.
A rsenik och krom från kemiskt behandlat virke .
Din risk från dessa exponeringar varierar beroende hur ofta du utför
den r typen av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier:
arbeta i ett välventilerat utrymme och arbeta med godkänd
säkerhetsutrustning, till exempel de dammmasker som är speciellt
utformade för att filtrera bort mikroskopiska partiklar .
background
- 5 -
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HOLLOW CHISEL MORTISERS
148. ANVÄND INTE DENNA MASKIN förrän den är monterad och installerad
enligt instruktionerna .
149. RÅD FRÅN DIN HANDLEDARE, instruktör eller annan kvalificerad
person om du inte är bekant med användningen av denna maskin .
150. FÖLJ ALLA KABELKODER och rekommenderade elektriska anslutningar .
151. SE TILL att maskinen är fäst en stödjande yta för att förhindra att den
välter under drift .
152. ALDRIG "ON" mortiser innan du rensat bordet från alla föremål (verktyg,
skrot, etc.) .
153. ALLTID händer, fingrar och hår borta från den roterande biten .
154. INTE att riva material som inte har en plan yta, såvida inte ett lämpligt stöd
används .
155. ALLTID nedhållaren direkt över arbetsstycket för att förhindra att
arbetsstycket lyfts under drift .
156. ALLTID arbetsstycket säkert mot staket r att förhindra rotation .
157. SE TILL ATT borrkronan är vass, inte skadad och ordentligt fastsatt i
chucken före användning .
158. SE TILL ATT chucknyckeln är borttagen innan maskinen startas .
159. ALDRIG strömmen med borrkronan eller mejseln i kontakt med
arbetsstycket .
160. ALDRIG layout-, monterings- eller uppställningsarbete bordet medan
mortizern är i drift .
161. JUSTERA djupstoppet för att undvika borrning i bordet .
162. ALLTID av strömmen innan du tar bort skrot från bordet .
163. STÄNG AV strömmen, ta bort borrkronan och mejseln och rengör bordet
innan du lämnar maskinen .
164. FÖR DIN EGEN SÄKERHET Bär inte handskar när du använder
maskinen .
165. OM någon del av ditt verktyg saknas, skadas eller inte fungerar got sätt,
eller om gon elektrisk komponent inte fungerar som den ska, stäng av
background
- 6 -
strömbrytaren och dra ur kontakten från eluttaget. Byt ut saknade, skadade eller
trasiga delar innan du återupptar driften .
166. ANVÄNDNING av tillbehör och tillbehör som inte rekommenderas av Delta
kan leda till risk för skador .
167. STÄNG AV MASKINEN OCH KOPPLA UR MASKINEN från strömkällan
innan du installerar eller tar bort tillbehör, innan du justerar eller ändrar
inställningar eller när du gör reparationer .
168. STÄNG AV MASKINEN, koppla bort maskinen från strömkällan och rengör
bordet/arbetsområdet innan du lämnar maskinen. LÅS STRÖMMEN I
"AV"-LÄGET för att rhindra obehörig användning .
VARNING: OM DESSA REGLER INTE FÖLJS KAN RESULTERA I
ALLVARLIGA PERSONSKADA .
SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Referera till dem ofta och använd dem för att instruera
andra.
CONNECTING TOOL TO POWER SOURCE
STRÖMANSLUTNINGAR .
En separat elektrisk krets bör användas för dina verktyg. Om en
förlängningssladd används, använd endast 3-tråds förlängningssladdar,
som har jordade kontakter och uttag, som accepterar verktygets kontakt.
Innan du ansluter motorn till kraftledningen, se till att strömbrytaren är i
läge "OFF" och se till att den elektriska strömmen har samma egenskaper
som anges verktyget.
Alla ledningsanslutningar ska ha god kontakt. Körning låg spänning kommer att
skada motorn .
VARNING: UTSÄTT INTE VERKTYGET FÖR REGN ELLER ANVÄND INTE
VERKTYGET FUKTA PLATS
background
- 7 -
MOTORSPECIFIKATIONER
Ditt verktyg är kopplat för : Nordamerika120V 60Hz växelström. Innan du ansluter
verktyget till strömkällan, se till att maskinen är avstängd från strömkällan .
JORDNINGSINSTRUKTIONER
VARNING: DETTA VERKTYG MÅSTE JORDAS UNDER ANVÄNDNING
FÖR ATT SKYDDA OPERATÖREN FRÅN ELCHOCK .
Alla jordade, sladdanslutna verktyg:
43. I händelse av ett fel eller haveri ger jordning en väg
minst motstånd för elektrisk ström för att minska risken för elektriska stötar.
Detta verktyg är utrustat med en elektrisk sladd med en utrustningsjordad
ledare och en jordad kontakt. Kontakten måste anslutas till ett matchande
uttag som är korrekt installerat och jordat i enlighet med alla lokala
bestämmelser och förordningar.
44. Modifiera inte den medföljande kontakten - om den gör det inte passa
uttaget, låt en kvalificerad elektriker installera rätt uttag.
45. Felaktig anslutning av utrustningens jordningsledare kan leda till risk
för elektriska stötar. Ledaren med isolering med en yttre yta som är grön
med eller utan gula ränder är utrustningens jordningsledare. Om reparation
eller byte av elkabeln eller kontakten är nödvändig, anslut inte
utrustningens jordledare till en spänningsförande terminal .
46. Kontrollera med en kvalificerad elektriker eller servicepersonal om
jordningsinstruktionerna inte är helt förstått, eller om du är osäker om
verktyget är korrekt jordat .
47. Använd endast 3-trådsförlängningssladdar som har jordade kontakter
och uttag som accepterar verktygets kontakt.
48. Reparera eller byt ut skadad eller sliten sladd omedelbart .
VARNING: FÖRSÄKRA I ALLA FALL ATT DET KÖP I FRÅGA ÄR KORREKT
JORDAT. OM DU INTE ÄR SÄKER, LA EN KVALIFICERAD ELEKTRIKER
KONTROLLERA KYTTA.
Använd lämpliga förlängningssladdar. Se till att din förlängningssladd är i gott
skick och är en 3-tråds förlängningssladd, som har en jordad kontakt och ett
uttag som tar emot verktygets kontakt. När du använder en förlängningssladd,
background
- 8 -
se till att använda en som är tillräckligt tung för att bära verktygets ström. En
underdimensionerad sladd kommer att orsaka ett fall i nätspänningen, vilket
resulterar i strömförlust och överhettning
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE DEVICE
FÖRORD .
Fox MS 36127 är ttare att hantera än traditionella borrmaskiner utrustade med
insticksfästen. Modell MS 36127 är gjord av gjutjärn och stål, vilket är styvt och
stabilt. Tappen är utrustad med en standard 3-käftsnyckel chuck för positivt grepp
av tappen.
UPPACKNING OCH RENGÖRING .
Packa försiktigt upp maskinen och alla lösa föremål från fraktkartongen. Ta bort
skyddsbeläggningen från alla omålade ytor. Denna beläggning kan avlägsnas med
en mjuk trasa fuktad med fotogen (använd inte aceton, bensin eller lackförtunning
för detta ändamål). Efter rengöring, täck de omålade ytorna med
hushållsgolvpasta av god kvalitet .
ANMÄRKNING: DET MANUELLA OMSLAGET BILDET ILLUSTRERAR DEN
AKTUELLA PRODUKTIONSMODELLEN. ALLA ANDRA ILLUSTRATIONER ÄR
ENDAST REPRESENTATIV OCH FÅR INTE AVSKRIVA DEN FAKTISKA FÄRGEN,
ETIKETTEN ELLER TILLBEHÖREN, OCH KAN ÄR AVSEENDE ATT ILLUSTRERA
TEKNIK.
HÅLLA MÄJSELBRYCKDELAR .( Se figur 1 ).
Motor
Manöverhandtag
Växla
Mejsel & bit
Gasfjäder
Djupstopp
background
- 9 -
Staket
Tabell
Bas
figur 1
VARNING: FÖR DIN EGEN SÄKERHET, ANSLUT INTE MASKINEN
TILL STRÖMKÄLLAN FÖRrän MASKINEN ÄR HELT MONTAD OCH DU
LÄST OCH FÖRSTÅR HELA BRUKSANVISNINGEN.
Lyfthandtag och gasfjäder .
22.Höj insticksmaskinens huvud (E) Fig. 2 , till det övre läget genom att vrida
handtaget (A)
medurs.
A A
B
E
C
23.Se till att huvudet (A) Fig. 3 hålls i det övre läget och montera gasfjädern
(B) till de två beslagen (C), den ena placerad pelaren och den andra
baksidan av huvudet .
24.Fig. 4 visar gasfjädern (B) monterad på maskinen. Gasfjädern
(B) håller huvudet i uppläge.
B
background
- 10 -
Fig. 4
DJUP STOPP .
En djupstoppstyrning (A) Fig. 5 tillhandahålls för att begränsa mejselns djup (B).
För att justera djupstoppsguiden (A), lossa skruven (C) och sänk huvudet tills
mejseln (B) är önskat djup. Sänk djupstoppstyrningen (A) tills den är önskat
djup, dra åt skruven (C).
Fig. 5
INSTALLERA MEJSEL & BIT .
36. Lossa låsskruven, som visas i figur 6 .
background
- 11 -
Fig. 6
37. Sätt in mejselbussning (med hålet vänt framåt) i huvudet. Dra åt skruven
tillräckligt mycket för att hålla mejseln plats.
OBS: Ställ in skåran i sidan av mejseln till vänster eller ger, INTE fram eller bak.
Detta kommer att tillåta spån att fly när du skär hål .
38. Skjut upp mejseln långt in i huvudet som möjligt. Sänk sedan mejseln cirka
0,8 mm till 1,6 mm, beroende vilken typ av trä som bearbetas. Dra åt
skruven för att hålla mejseln plats.
39. Tryck biten upp genom mejselöppningen så långt det går. Lås borrkronan
plats med chucknyckeln.
40. Lossa skruven och tryck upp mejseln mot bussningen, dra sedan åt skruven.
Detta bör ge rätt avstånd mellan spetsarna mejseln och skäret.
MAINTENANCE
Mortiser kräver endast mindre underhåll, såsom rengöring och smörjning och
rutinjustering och slipning av mejsel och bit.
Damma ner maskinen efter varje användning och använd vid behov tta
appliceringar av olja eller fett r att smörja länkar, rörliga delar etc.
background
- 12 -
SHARPENING CHISEL & BIT
Mejslar och borr ska hållas vassa för optimal prestanda. Trubbiga kanter
ger felaktiga resultat tappen och tappen, vilket kan leda till överhettning
och brott till mejsel eller bitning. Om mejseln och borrkronan är mycket
slitna och svåra att slipa bör de bytas ut.
Slipa biten genom att använda en liten, slät fil som följer den ursprungliga
formen
av biten. Fila den inre kanten av sporren, sidorna av brad-spetsen och
skäreggen inåt mot spåret borrkronan. Se fig 7 . Fila inte ytterkanten
av sporren eftersom detta påverkar borrkronans diameter.
Fig 7
Slipa mejseln med en tappmejsel med rätt storlek
guide. (Pilotstorleken kommer att variera beroende mejselns storlek).
Två till tre varv av fräsen i snickarfästechucken räcker för att slipa
mejseln, som visas i figur 8 .
background
- 13 -
Fig 8
Använd en liten, triangulär, slät fil för att avlasta de inre hörnen av
mejsel. Se Fig. 9. Ta bort eventuella grader från utsidan av mejseln med
en fin oljesten.
Fig 9
background
- 14 -
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS
Delardiagram
background
- 15 -
NEJ.
BESKRIVNING
ANT
AL
NEJ.
BESKRIVNING
ANT
AL
1
BULT
2
32
HANTERA
1
2
LÅSBRICKA
2
33
SKRUVA
2
3
BAS
1
34
MOTOR
1
4
FÄSTE A
1
35
SKRUVA
2
5
HEXNYCKELSKRUV
2
36
STRÖMSLADD
1
6
TRÄBAS
1
37
BYT LÅDA
1
7
SKRUVA
2
38
HANDTAGSÄRM
1
8
HÅLL NER KLÄMMEN
1
39
SKRUVA
1
9
STAKET
1
40
FJÄDERBRUCK
1
10
BRUCK
2
41
KASTA
1
11
FÄSTE B
1
42
SKRUVA
3
12
KNOPP
1
43
MEJSELBUSSNINGSSKRU
V
1
13
HANTERA
1
44
MEJSELBUSSER
1
15
NÖT
2
45
SKYDD
2
16
FJÄDERBRUCK
2
46
SKRUVA
4
17
STÄLLSKRUV
1
47
SKRUVA
2
18
GASFJÄDER
1
4 8
GUIDE COLUM
1
19
KÖRNINGSKOLONN
1
49
MEJSEL
3
20
KNOPP
1
51
SKRUVA
1
21
DJUP SET GUIDE
1
52
NÖT
1
22
LÅSBRICKA
2
53
SKYDDSHÅLL
1
23
REDSKAP
1
54
SKRUVA
4
24
TILLKOMSTSKILTA FÖR
UTVECKLING
1
55
VERKTYGSHÅLLARE
1
25
FJÄDERBRUCK
2
56
LÅSBRICKA
2
26
VÄXELHÅLL
1
57
SKRUVA
2
27
LÅSBRICKA
2
5 8
NÖT
2
28
STEPPLATTA
1
5 9
BYTA PLATTA
1
background
- 16 -
DELLISTA
WIRING DIAGRAM
Denna serviceinstruktion innehåller förutom allmän information om
typen MS36127 och även en lista över utrustning som levereras
begäran. Den visade märkskylten placeras huvudstocken.
ACCESSORIES LIST
1. Instruktioner *1
11. Verktygshållarskruvar M6*16
+ distanser *2
2. 1/4 mejsel *1
12. Aluminiumbriketter *1
3. 3/8 stämjärn *1
13. Arbetsbrädor av trä *1
4. 1/2 mejsel *1
14. Handtagsstång *1
5. Mejselbussningar *1
15. Borrnyckel *1
6. Borrchuckar *1
16. Borra kortaxel *1
7. Gjutjärnsstaket *1
17. Plommonstyre *1
29
FJÄDERBRUCK
2
60
VÄXLA
1
30
SKRUVA
1
61
SKRUVA
4
31
KÄXEL
1
background
- 17 -
8. Insexnyckel *3
18. Justerbart styre *1
9. Glasögon *1
19. Handtagsstångsskruv
*M6*20 *1
10. Verktygshållare *1
20. Arbetsbänksskruvar av trä
M8*26 *2
background
- 18 -
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor MS36127 Questions and Answers