Husqvarna VISIèRE ULTRAVISION V61 Visière UltraVision V61 VISIRE ULTRAVISION V61

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • DOC. UltraVision visor - (English) Download
VISIRE ULTRAVISION V61 photo

Owners Manual Visor V-61, V-MM20, V-NM20. 2024-09

This is the main product document for model VISIRE ULTRAVISION V61. Additionally, the document applies to other Husqvarna models: 574613501

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
TP TC 019/2011
V-61, V-MM20, V-NM20
EN Operator's manual 4-6
BG Ръководство за експлоатация 7-9
BS Korisnički priručnik 10-12
CS Návod k použití 13-15
DA Brugsanvisning 16-18
DE Bedienungsanweisung 19-21
EL Οδηγίες χρήσης 22-24
ES Manual de usuario 25-27
ET Kasutusjuhend 28-30
FI Käyttöohje 31-33
FR Manuel d'utilisation 34-36
HR Priručnik za korištenje 37-39
HU Használati utasítás 40-42
IT Manuale dell'operatore 43-45
JA 取扱説明書 46-48
LT Operatoriaus vadovas 49-51
LV Lietošanas pamācība 52-54
MK Упатство за оператор 55-57
NL Gebruiksaanwijzing 58-60
NO Bruksanvisning 61-63
PL Instrukcja obsługi 64-66
PT Manual do utilizador 67-69
RO Instrucţiuni de utilizare 70-72
RU Руководство по эксплуатации 73-75
SK Návod na obsluhu 76-78
SL Navodila za uporabo 79-81
SR Priručnik za rukovaoca 82-84
SV Bruksanvisning 85-87
TR Kullanım kılavuzu 88-90
UK Посібник користувача 91-93
background
1 2
3
A
4
5 6
7 8
background
9 10
11 12
13
background
Contents
Introduction..................................................................... 4
Safety..............................................................................4
Assembly........................................................................ 5
Maintenance................................................................... 5
Transportation, storage and disposal............................. 5
Approved accessories.................................................... 5
Compliance and approvals............................................. 6
Introduction
Product description
The product models V-61 and V-MM20 are metal mesh
visors, and V-NM20 is a nylon mesh visor.
Symbols on the product
Symbol/mark-
ing:
Explanation:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Model reference.
EN 1731:2006 The relevant European standard
number.
Indicates that the product is in compli-
ance with PPE Regulation 2016/425.
TP TC 019/2011
Indicates that the product is compli-
ance with technical regulations of the
Eurasian Customs Union.
Symbol/mark-
ing:
Explanation:
Indicates that the product is compli-
ance with technical regulations of Uk-
raine.
S Increased mechanical strength (can
withstand a 22 mm steel ball hitting
the visor with a speed of 5.1 m/s).
MM/YYYY Date of manufacture, month/year.
Manufacturers trademark.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
Safety instructions for mesh visor
WARNING: A mesh visor is no sub-
stitute for protective goggles or safety
goggles. Protect your eyes with protective
goggles or safety goggles that comply with
the standard EN 166.
WARNING: If visors and holders do
not have the same terms for use, the low-
er performance level should apply for the
protective equipment in its entirety.
WARNING: Visors marked with S
should not be used when there is a fore-
seeable risk of any hard or sharp flying
particles.
Mesh visors do not provide protection against
splashes of molten metal, hot objects, splashes of
liquid, infrared or ultra violet radiation, or electrical
risks.
4 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Be aware that materials that may come in contact
with the user's skin can cause allergic reactions in
especially sensitive people.
Replace the product if it shows signs of damage
such as scratches or cracks. Sunlight can cause the
plastic material of the product to age faster.
Do not use the visor longer than 3 years from the
date of manufacture stated on the product.
Assembly
To assemble the visor to the visor
holder
1. Attach the visor to the connection points on the visor
holder. (Fig. 1)
2. Connect the visor to the edge of the visor holder.
(Fig. 2)
3. Push the corners on the visor around the visor
holder. (Fig. 3)
4. Push the arms of the visor holder into the correct
position in the slots on the earmuffs. (Fig. 4)
Visor model Helmet model Dimension A,
mm/in.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1.5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1.5
5. Lubricate the pivot mechanism if it is necessary.
(Fig. 5)
To assemble the adjustable headband
Assemble the adjustable headband so that the
headband is tight around the head of the operator.
(Fig. 6) (Fig. 7) (Fig. 8)
To assemble the fabric seal
Note: The fabric seal is only intended for protection
against sawdust and grass.
1. Attach the metal pins into the holes on the side of
the hearing protection and the visor holder. (Fig. 9)
2. Start to assemble from the rear part of the hearing
protection. Attach the metal pins on each side of the
hearing protection. (Fig. 10)
3. Make sure that the fabric is kept at the rear part of
the hearing protection. (Fig. 11)
4. Fold the fabric forward and attach the metal pins on
each side of the visor holder. (Fig. 12)
5. Attach the front part of the fabric to the visor holder.
(Fig. 13)
Maintenance
To do maintenance on the product
Make sure that the product is not worn or damaged.
Clean the product regularly. Use a soft cloth with
water and mild soap.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
Put the product in a dry and clean space with an
ambient temperature between 0-50 °C.
Do not put the product in sunlight during storage.
Put the product in a safe space during transportation
and make sure that it has protection from chemicals
and/or damage.
Disposal
Obey national regulations.
Use the local recycling system.
Approved accessories
Use the products with the approved accessories below
only.
1231 - 006 - 30.09.2024 5
background
Approved accessories Model Note
Visor holder V-70
Visor holder fabric seal V-69 Only applicable for headband earmuffs
Compliance and approvals
The visors and holders are tested and approved in
accordance to standard EN 1731:2006 - Personal eye
protection - Face shield.
The products meet the relevant health and safety
requirements specified in Annex II of the Regulation
2016/425 on Personal Protective Equipment.
CE type approval carried by BSI Group The Netherlands
B.V. (Notified Body no. 2797), John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, The Netherlands.
The full text of the EU declaration of conformity (DoC)
can be found on www.husqvarna.com; search for the
product.
6 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Съдържание
Въведение..................................................................... 7
Безопасност...................................................................7
Монтаж...........................................................................8
Поддръжка.....................................................................8
Транспортиране, съхранение и изхвърляне...............9
Одобрени приспособления.......................................... 9
Съответствие и одобрения.......................................... 9
Въведение
Описание на продукта
Моделите на продукт V-61 и V-MM20 са метални
мрежести козирки, а V-NM20 е найлонова мрежеста
козирка.
Символи върху продукта
Символ/
маркировка:
Обяснение:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Обозначение на модела.
EN 1731:2006 Номерът на съответния европейски
стандарт.
Означава, че продуктът е в съот-
ветствие с Регламента за личните
предпазни средства 2016/425.
TP TC 019/2011
Означава, че продуктът е в съот-
ветствие с техническите регламен-
ти на Евразийския митнически съ-
юз.
Символ/
маркировка:
Обяснение:
Означава, че продуктът е в съот-
ветствие с техническите регламен-
ти на Украйна.
S Повишена механична якост (може
да устои на 22 mm стоманена сач-
ма, удряща маската със скорост 5,1
m/s).
MM/YYYY Дата на производство, месец/годи-
на.
Търговска марка на производите-
лите.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва
се, ако има опасност от нараняване или
смърт за оператора или за околните,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на
повече информация, която е необходима в дадена
ситуация.
Инструкции за безопасност за
мрежестата маска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Мреже-
стата козирка не е заместител на за-
щитните очила или предпазните очи-
ла. Защитавайте очите си със защитни
очила или предпазни очила, които отго-
варят на стандарта EN 166.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако ма-
ските и държачите нямат еднакви усло-
вия на ползване, то следва да се при-
лагат по-ниските нива на производител-
ност за предпазните средства като ця-
ло.
1231 - 006 - 30.09.2024 7
background
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Козирки-
те, обозначени с S не трябва да се из-
ползват, ако има наличен предвидим
риск от твърди и остри летящи частици.
Мрежестите козирки не осигуряват защита срещу
пръски разтопен метал, горещи предмети, пръски
от течности, инфрачервена или ултравиолетова
радиация или рискове от електричество.
Имайте предвид, че материали, които може да
влязат в контакт с кожата на потребителя, могат
да причинят алергични реакции при особено
чувствителните хора.
Сменете продукта, ако има признаци на повреда,
като драскотини или пукнатини. Слънчевата
светлина може да доведе до по-бързо стареене
на пластмасовия материал на продукта.
Не използвайте маската повече от 3 години
след датата на производство, посочена върху
продукта.
Монтаж
За монтаж на маската към държача
на маската
1. Закрепете маската към точките на свързване на
държача на маската. (Фиг. 1)
2. Закрепете маската към ръба на държача на
маската. (Фиг. 2)
3. Натиснете ъглите на маската около държача на
маската. (Фиг. 3)
4. Натиснете рамената на държача на маската
в правилното положение в каналите на
антифоните. (Фиг. 4)
Модел на ма-
ската
Каска, модел Размер А,
mm/in
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP,
INVINCIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Ако е необходимо, смажете шарнирния
механизъм. (Фиг. 5)
За монтаж на регулируемата лента
за глава
Монтирайте регулируемата лента за глава така,
че да бъде стегната около главата на оператора.
(Фиг. 6) (Фиг. 7) (Фиг. 8)
За монтиране на платненото
уплътнение
Забележка: Платненото уплътнение е
предназначено само за предпазване от дървени
стърготини и трева.
1. Закрепете металните щифтове в отворите
отстрани на антифоните и държача на маската.
(Фиг. 9)
2. Започнете сглобяването от задната част на
антифоните. Закрепете металните щифтове от
двете страни на антифоните. (Фиг. 10)
3. Уверете се, че тъканта се задържа в задната част
на защитата на антифоните. (Фиг. 11)
4. Сгънете плата напред и закрепете металните
щифтове от двете страни на държача на маската.
(Фиг. 12)
5. Закрепете предната част на плата към държача
на маската. (Фиг. 13)
Поддръжка
За техническо обслужване на
продукта
Уверете се, че продуктът не е износен или
повреден.
Почиствайте редовно продукта. Използвайте
мека кърпа с вода и неагресивен сапун.
8 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Транспортиране, съхранение и изхвърляне
Транспорт и съхранение
Поставете продукта на сухо и чисто място с
околна температура 0 – 50°C.
Не излагайте продукта на директна слънчева
светлина по време на съхранение.
При транспортиране поставете продукта на
безопасно място и се уверете, че е защитен от
химикали и/или повреди.
Изхвърляне
Съблюдавайте националните разпоредби.
Използвайте местната система за рециклиране.
Одобрени приспособления
Използвайте продуктите само с одобрените
приспособления по-долу.
Одобрени приспособления Модел Забележка
Държач за маска V-70
Платнено уплътнение на дър-
жач за маска
V-69
Приложимо само за шумозаглушители с лента за гла-
ва
Съответствие и одобрения
Маските и държачите са изпитани и одобрени
в съответствие със стандарт EN 1731:2006 –
Индивидуална защита на очите – предпазен щит за
лице.
Продуктите отговарят на съответните изисквания за
здраве и безопасност, посочени в приложение II
на Регламента 2016/425 относно личните предпазни
средства.
Одобрение на типа по CE, извършено от BSI
Group The Netherlands B.V. (нотифициран орган №
2797), John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam,
Нидерландия.
Пълният текст на декларацията за съответствие
(DoC) на ЕС може да бъде намерен на
www.husqvarna.com; потърсете продукта.
1231 - 006 - 30.09.2024
9
background
Sadržaj
Uvod............................................................................. 10
Sigurnost.......................................................................10
Sastavljanje.................................................................. 11
Održavanje................................................................... 11
Transport, skladištenje i odbacivanje............................11
Odobreni pribor.............................................................11
Usklađenost s propisima i odobrenja............................12
Uvod
Opis proizvoda
Modeli proizvoda V-61 i V-MM20 su metalni mrežasti
viziri, dok je V-NM20 najlonski mrežasti vizir.
Simboli na proizvodu
Simbol/
oznaka:
Objašnjenje:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Upućivanje na model.
EN 1731:2006 Relevantni evropski standardni broj.
Označava da je proizvod usklađen
s Uredbom o ličnoj zaštitnoj opremi
2016/425.
TP TC 019/2011
Označava da je proizvod usklađen
s tehničkim propisima Evroazijske
carinske unije.
Simbol/
oznaka:
Objašnjenje:
Označava da je proizvod usklađen s
tehničkim propisima Ukrajine.
S Povećana mehanička snaga (može
izdržati udarac čelične kugle prečnika
22 mm pri brzini od 5,1 m/s).
MM/YYYY Datum proizvodnje, mjesec/godina.
Zaštitni znak proizvođača.
Sigurnost
Definicije sigurnosti
Upozorenja, pozivi na oprez i napomene se koriste za
isticanje naročito važnih dijelova priručnika.
UPOZORENJE: Koriste se ukoliko
postoji opasnost od povrede ili smrti
rukovaoca ili osoba u blizini ako se uputstva
iz priručnika ne poštuju.
OPREZ: Koriste se ukoliko postoji
opasnost od oštećenja proizvoda, drugih
materijala ili neposrednog okruženja ako se
uputstva iz priručnika ne poštuju.
Napomena: Koriste se za pružanje više informacija
koje su neophodne u datoj situaciji.
Sigurnosne upute za mrežasti vizir
UPOZORENJE: Mrežasti vizir ne
služi kao zamjena za zaštitne naočale.
Zaštitite oči zaštitnim naočalama ili
sigurnosnim naočalama koje ispunjavaju
zahtjeve standarda EN 166.
UPOZORENJE: U slučaju da za
vizir i držače ne vrijede isti uvjeti primjene,
primjenjuju se slabije radne karakteristike
za svu zaštitnu opremu.
UPOZORENJE: Viziri s oznakom S
ne smiju se koristiti ako postoji potencijalni
rizik od tvrdih ili oštrih letećih čestica.
Mrežasti viziri ne pružaju zaštitu od prskanja
rastopljenog metala, vrućih objekata, prskanja
tekućina, infracrvenog ili utraljubičastog zračenja ili
rizika kod rada s električnom energijom.
10 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Vodite računa o tome da materijali koji mogu doći u
dodir s kožom korisnika mogu uzrokovati alergijske
reakcije kod veoma osjetljivih osoba.
Zamijenite proizvod ako na njemu ima znakova
oštećenja kao što ogrebotine ili napuknuća. Sunčeva
svjetlost može dovesti do ubrzanog starenja
plastičnog materijala proizvoda.
Vizir nemojte koristiti duže od 3 godine od datuma
proizvodnje navedenog na pakovanju.
Sastavljanje
Postavljanje vizira na držač vizira
1. Pričvrstite vizir na povezne tačke na držaču vizira.
(Sl. 1)
2. Povežite vizir na ivicu držača vizira. (Sl. 2)
3. Gurnite uglove na viziru oko držača vizira. (Sl. 3)
4. Gurnite ručice držača vizira u pravilan položaj u
utorima na štitnicima za uši. (Sl. 4)
Model vizira Model kacige Dimenzija A,
mm/inča
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP,
INVINCIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Ako je potrebno, podmažite mehanizam za
okretanje. (Sl. 5)
Sastavljanje podesive trake za glavu
Postavite podesivu traku za glavu tako da bude
čvrsto stegnuta oko glave operatera. (Sl. 6) (Sl. 7)
(Sl. 8)
Postavljanje brtve od tkanine
Napomena: Brtva od tkanine je namijenjena samo
za zaštitu od piljevine i trave.
1. Postavite metalne klinove u rupe na bočnoj strani
štitnika za uši i držača vizira. (Sl. 9)
2. Počnite sastavljati od stražnje strane štitnika za uši.
Postavite metalne klinove na obje strane štitnika za
uši. (Sl. 10)
3. Pazite da tkanina bude na stražnjem dijelu štitnika
za uši. (Sl. 11)
4. Presavijte tkaninu prema naprijed i postavite metalne
klinove na obje strane držača vizira. (Sl. 12)
5. Postavite prednji dio vizira na držač vizira. (Sl. 13)
Održavanje
Održavanje proizvoda
Provjerite da proizvod nije istrošen ili oštećen.
Redovno čistite proizvod. Koristite mekanu krpu
navlaženu vodom i blagim sapunom.
Transport, skladištenje i odbacivanje
Transport i skladištenje
Proizvod držite na suhom i čistom mjestu s
temperaturom okruženja između 0 i 50 °C.
Tokom skladištenja proizvod ne stavljajte na sunce.
Tokom transporta proizvod stavite na sigurno mjesto
i pazite da bude zaštićen od djelovanja hemikalija i/ili
oštećenja.
Odlaganje
Poštujte zakone date države.
Koristite lokalni sistem za recikliranje.
Odobreni pribor
Proizvode koristite isključivo uz odobreni pribor naveden
u nastavku.
1231 - 006 - 30.09.2024
11
background
Odobreni pribor Model Napomena
Držač vizira V-70
Brtva od tkanine za držač vizira V-69 Važi samo za štitnike za uši s trakom za glavu
Usklađenost s propisima i odobrenja
Viziri i držači su testirani i odobreni u skladu sa
standardom EN 1731:2006 – Lična zaštitna oprema za
oči – Štitnik za lice.
Proizvodi zadovoljavaju relevantne zahtjeve u pogledu
zdravlja i sigurnosti navedene u Dodatku II Uredbe
2016/425 o ličnoj zaštitnoj opremi.
Odobrenje CE izvršila je kompanija BSI Group The
Netherlands B.V. (prijavljeno tijelo br. 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Nizozemska.
Cjeloviti tekst EU izjave o usklađenosti (DoC) može se
pronaći na www.husqvarna.com. Pretražite proizvod.
12 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Obsah
Úvod............................................................................. 13
Bezpečnost................................................................... 13
Montáž.......................................................................... 14
Údržba.......................................................................... 14
Přeprava, skladování a likvidace.................................. 14
Schválené příslušenství................................................14
Předpisy aschválení.....................................................15
Úvod
Popis výrobku
Modely výrobků V-61 aV-MM20 jsou kovové síťové štíty
aV-NM20 je nylonový síťový štít.
Symboly na výrobku
Symbol/ozna-
čení:
Vysvětlení:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Označení modelu.
EN 1731:2006 Číslo příslušné evropské normy.
Označuje, že výrobek je vsoula-
du spožadavky nařízení oOOP
2016/425.
TP TC 019/2011
Označuje, že výrobek splňuje tech-
nické předpisy Eurasijské celní unie.
Symbol/ozna-
čení:
Vysvětlení:
Označuje, že výrobek splňuje tech-
nické předpisy Ukrajiny.
S Zvýšená mechanická pevnost (vý-
robek vydrží náraz 22mm ocelo-
vou kuličkou pohybující se rychlostí
5,1m/s.)
MM/YYYY Datum výroby, měsíc/rok.
Ochranná známka výrobce.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Bezpečnostní pokyny pro síťový štít
VÝSTRAHA: Síťový štít nenahrazu-
je ochranné brýle. Chraňte oči ochranný-
mi brýlemi, které splňují požadavky normy
EN 166.
VÝSTRAHA: Pokud štíty adržáky
nemají stejné podmínky použití, pro celé
ochranné prostředky platí nižší parametry.
VÝSTRAHA: Štíty označené písme-
nem „S“ by se neměly používat, pokud
existuje riziko zasažení tvrdými nebo
ostrými odletujícími částicemi.
Síťové štíty neposkytují ochranu proti roztavenému
kovu, horkým objektům, postříkání kapalinou,
infračervenému nebo ultrafialovému záření nebo
nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Materiály, které mohou přijít do kontaktu spokožkou
uživatele, mohou zvláště ucitlivých osob vyvolat
alergické reakce.
1231 - 006 - 30.09.2024
13
background
Výrobek vyměňte, pokud vykazuje známky
poškození, jako jsou škrábance nebo praskliny.
Sluneční světlo může způsobit rychlejší stárnutí
plastového materiálu výrobku.
Štít nepoužívejte déle než 3roky od data výroby
uvedeného na výrobku.
Montáž
Nasazení štítu do držáku štítu
1. Připevněte štít kpřípojným bodům na držáku štítu.
(Obr. 1)
2. Připevněte štít kokraji držáku štítu. (Obr. 2)
3. Zatlačte rohy štítu kolem držáku štítu. (Obr. 3)
4. Zatlačte ramena držáku štítu do správné polohy
vdrážkách na chráničích sluchu. (Obr. 4)
Model štítu Model přilby Rozměr A,
mm/palce
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Vpřípadě potřeby promažte otočný mechanismus.
(Obr. 5)
Nasazení nastavitelného náhlavního
oblouku
Nasaďte nastavitelný náhlavní oblouk tak, aby těsně
přiléhal khlavě. (Obr. 6) (Obr. 7) (Obr. 8)
Připevnění látkové izolace
Povšimněte si: Látková izolace chrání pouze proti
pilinám atrávě.
1. Upevněte kovové kolíky do otvorů po stranách
ochrany sluchu adržáku štítu. (Obr. 9)
2. Izolaci začněte připevňovat od zadní části ochrany
sluchu. Upevněte kovové kolíky na každé straně
ochrany sluchu. (Obr. 10)
3. Ujistěte se, že tkanina drží vzadní části ochrany
sluchu. (Obr. 11)
4. Natáhněte tkaninu dopředu aupevněte kovové
kolíky na každé straně držáku štítu. (Obr. 12)
5. Připevněte přední část tkaniny kdržáku štítu. (Obr.
13)
Údržba
Údržba výrobku
Zkontrolujte, zda není výrobek opotřebovaný nebo
poškozený.
Výrobek pravidelně čistěte. Použijte měkký hadřík
svodou ajemným mýdlem.
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava askladování
Uchovávejte výrobek na suchém ačistém místě při
okolní teplotě vrozsahu 0–50°C.
Nevystavujte výrobek slunečnímu světlu během
skladování.
Během přepravy výrobek uložte na bezpečné místo
azajistěte, aby byl chráněn před chemickým
afyzickým poškozením.
Likvidace
Dodržujte státní předpisy.
Použijte místní recyklační systém.
Schválené příslušenství
Používejte výrobky pouze se schváleným příslušenstvím
uvedeným níže.
14 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Schválené příslušenství Model Pozor
Držák štítu V-70
Látková izolace držáku štítu V-69 Platí pouze pro náhlavní oblouk schrániči sluchu
Předpisy aschválení
Štíty adržáky jsou testovány aschváleny vsouladu
snormou EN 1731:2006– Osobní prostředky kochraně
očí– Prostředky zpletiva kochraně očí aobličeje.
Výrobky splňují příslušné požadavky na ochranu zdraví
abezpečnost uvedené vpřílozeII nařízení 2016/425
oosobních ochranných prostředcích.
Certifikaci CE provedla společnost BSI Group The
Netherlands B.V. (oznámený subjekt č.2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Nizozemsko.
Celé znění Prohlášení oshodě EU naleznete na webu
www.husqvarna.com, kde vyhledejte příslušný výrobek.
1231 - 006 - 30.09.2024
15
background
Indhold
Indledning..................................................................... 16
Sikkerhed......................................................................16
Montering......................................................................17
Vedligeholdelse............................................................ 17
Transport, opbevaring og bortskaffelse........................ 17
Godkendt tilbehør......................................................... 17
Overensstemmelse og godkendelser........................... 18
Indledning
Produktbeskrivelse
Produktmodellerne V-61 og V-MM20 er metalvisirer og
V-NM20 er et nylonvisir.
Symboler på produktet
Symbol/mærk-
ning:
Forklaring:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Modelreference.
EN 1731:2006 Det relevante europæiske standard-
nummer.
Angiver, at produktet er i over-
ensstemmelse med PPE-forordning
2016/425.
TP TC 019/2011
Angiver, at produktet er i overens-
stemmelse med de tekniske forskrif-
ter i Eurasian Customs Union.
Symbol/mærk-
ning:
Forklaring:
Angiver, at produktet er i overens-
stemmelse med Ukraines tekniske
forskrifter.
S Forøget mekanisk styrke (kan modstå
en 22 mm stålkugle, der rammer an-
sigtsværnet med en hastighed på 5,1
m/s).
MM/YYYY Fremstillingsdato, måned/år.
Producentens varemærke.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Sikkerhedsanvisninger for visir
ADVARSEL: Et visir kan ikke erstat-
te beskyttelses- eller sikkerhedsbriller. Be-
skyt dine øjne med godkendte beskyttel-
sesbriller eller sikkerhedsbriller, som er
i overensstemmelse med standarden EN
166.
ADVARSEL: Hvis visirer og holdere
ikke har samme anvendelsesvilkår, skal
det laveste effektivitetsniveau betragtes
som gældende for beskyttelsesudstyret
samlet set.
ADVARSEL: Visirer mærket med S
må ikke bruges, hvis der kan forventes
risiko for hårde eller spidse flyvende par-
tikler.
Visirer yder ikke beskyttelse mod stænk fra smeltet
metal, varme genstande, infrarød eller violet stråling,
væskesprøjt eller elektriske risici.
16 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Vær opmærksom på, at materialer, der kan komme
i kontakt med brugerens hud, kan fremkalde
allergiske reaktioner hos særligt sensitive personer.
Udskift produktet, hvis det viser tegn på
beskadigelse, såsom ridser eller revner. Sollys
kan medføre, at produktets plastmateriale slides
hurtigere.
Brug aldrig visiret længere end 3 år fra
fremstillingsdatoen, som er angivet på produktet.
Montering
Sådan fastgøres visiret til visirholderen
1. Fastgør visiret til forbindelsespunkterne på
visirholderen. (Fig. 1)
2. Fastgør visiret til kanten af visirholderen. (Fig. 2)
3. Tryk hjørnerne på visiret omkring visirholderen. (Fig.
3)
4. Skub visirholderens arme til den korrekte position i
slidserne på høreværnet. (Fig. 4)
Visirmodel Hjelmmodel Dimension A,
mm/tommer
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Smør om nødvendigt drejemekanismen. (Fig. 5)
Sådan samles den justerbare
hovedbøjle
Saml den justerbare hovedbøjle, så den sidder tæt til
hovedet på brugeren. (Fig. 6) (Fig. 7) (Fig. 8)
Sådan monteres tekstiltætningen
Bemærk: Tekstiltætningen er kun beregnet til
beskyttelse imod savspåner og græs.
1. Fastgør metalsplitterne i hullerne på siden af
høreværnet og visirholderen. (Fig. 9)
2. Begynd at samle fra den bageste del af høreværn.
Fastgør metalsplitterne på hver side af høreværnet.
(Fig. 10)
3. Sørg for, at tekstilmaterialet holdes på den bageste
del af høreværnet. (Fig. 11)
4. Fold tekstilmaterialet fremad, og fastgør
metalsplitterne på begge sider af visirholderen. (Fig.
12)
5. Fastgør den forreste del af tekstilmaterialet til
visirholderen. (Fig. 13)
Vedligeholdelse
Sådan vedligeholder du produktet
Sørg for, at produktet ikke er slidt eller beskadiget.
Rengør produktet regelmæssigt. Brug en blød klud
med vand og mild sæbe.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
Placer apparatet på et tørt og rent sted med en
omgivende temperatur mellem 0-50 °C.
Placer ikke produktet i sollys under opbevaring.
Placer produktet på et sikkert sted under transport,
og sørg for, at det er beskyttet mod kemikalier og/
eller skader.
Bortskaffelse
Overhold nationale bestemmelser.
Brug det lokale genanvendelsessystem.
Godkendt tilbehør
Anvend kun produkterne med det godkendte tilbehør,
der er vist nedenfor.
1231 - 006 - 30.09.2024 17
background
Godkendt tilbehør Model Bemærk
Visirholder V-70
Tekstiltætning på visir V-69 Gælder kun for hovedbøjlens høreværn
Overensstemmelse og godkendelser
Visirerne og holderne er testet og godkendt i
henhold til standarden EN 1731:2006 - personlige
beskyttelsesbriller - ansigtsværn.
Produkterne opfylder de relevante sundheds- og
sikkerhedskrav, der er angivet i bilag II til forordning nr.
2016/425 om personlige værnemidler.
CE-typegodkendelse udført af BSI Group The
Netherlands B.V. (bemyndiget organ nr. 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Holland.
Den fulde tekst til EU-overensstemmelseserklæringen
(DoC) findes på www.husqvarna.com: Søg efter
produktet.
18 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Inhalt
Einleitung...................................................................... 19
Sicherheit......................................................................19
Montage........................................................................20
Wartung........................................................................ 20
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................20
Zugelassenes Zubehör................................................. 21
Konformität und Zulassungen.......................................21
Einleitung
Produktbeschreibung
Die ProduktmodelleV-61 und V-MM20 sind
Metallnetzvisiere, und bei V-NM20 handelt es sich um
ein Nylonnetzvisier.
Symbole auf dem Gerät
Symbol/Kenn-
zeichnung:
Erklärung:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Modellkennzeichnung
EN 1731:2006 Nummer der betreffenden europä-
ischen Norm
Weist darauf hin, dass das Produkt
die Vorschriften der PSA-Verordnung
2016/425 erfüllt.
TP TC 019/2011
Weist darauf hin, dass das Produkt
den technischen Vorschriften der eu-
rasischen Zollunion entspricht.
Symbol/Kenn-
zeichnung:
Erklärung:
Weist darauf hin, dass das Produkt
den technischen Vorschriften der Uk-
raine entspricht.
S Höhere mechanische Festigkeit (kann
dem Aufprall einer 22-mm-Stahlkugel
standhalten, die mit einer Geschwin-
digkeit von 5,1m/s auf das Visier
trifft).
MM/YYYY Herstellungsdatum, Monat/Jahr
Herstellermarke.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Sicherheitshinweise für das Netzvisier
WARNUNG: Ein Netzvisier ist kein
Ersatz für eine Schutzbrille. Schützen Sie
Ihre Augen mit einer Schutzbrille, die der
Norm EN166 entspricht.
WARNUNG: Wenn für Visier und
Visierhalter nicht dieselben Nutzungsbe-
dingungen gelten, sind für die gesam-
te Schutzausrüstung die niedrigeren Leis-
tungsmerkmale relevant.
WARNUNG: Mit S gekennzeichnete
Visiere sollten nicht verwendet werden,
wenn Gefahr durch umherfliegende harte
oder scharfe Teile besteht.
Netzvisiere bieten keinen Schutz vor Spritzern von
geschmolzenem Metall, heißen Objekten, Spritzern
von Flüssigkeiten, Infrarot- oder ultravioletter
Strahlung oder elektrischen Gefahren.
1231 - 006 - 30.09.2024
19
background
Beachten Sie, dass Material, das möglicherweise
mit der Haut des Benutzers in Berührung kommt,
vor allem bei empfindlichen Menschen allergische
Reaktionen auslösen kann.
Ersetzen Sie das Produkt, wenn es Beschädigungen
wie Kratzer oder Risse aufweist. Sonnenlicht kann
dazu führen, dass das Kunststoffmaterial des
Produkts schneller altert.
Verwenden Sie das Visier maximal 3Jahre ab dem
auf dem Produkt angegebenen Produktionsdatum.
Montage
So montieren Sie das Visier am
Visierhalter
1. Bringen Sie das Visier an den Verbindungspunkten
des Visierhalters an. (Abb. 1)
2. Verbinden Sie das Visier mit der Kante des
Visierhalters. (Abb. 2)
3. Drücken Sie die Ecken des Visiers gegen den
Visierhalter. (Abb. 3)
4. Drücken Sie die Haltearme des Visierhalters
in die korrekte Position in den Schlitzen der
Kapselgehörschützer. (Abb. 4)
Visiermodell Helmmodell Dimension A,
mm/Zoll
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Schmieren Sie bei Bedarf den
Schwenkmechanismus. (Abb. 5)
So montieren Sie den verstellbaren
Kopfbügel
Montieren Sie den verstellbaren Kopfbügel so, dass
er fest am Kopf des Trägers sitzt. (Abb. 6) (Abb. 7)
(Abb. 8)
So montieren Sie die Stoffdichtung
Hinweis: Die Stoffdichtung dient nur zum Schutz vor
Sägespänen und Gras.
1. Befestigen Sie die Metallstifte in den Löchern an
der Seite des Gehörschutzes und des Visierhalters.
(Abb. 9)
2. Beginnen Sie mit der Montage vom hinteren Teil des
Gehörschutzes. Befestigen Sie die Metallstifte auf
beiden Seiten des Gehörschutzes. (Abb. 10)
3. Achten Sie darauf, dass der Stoff im hinteren Teil
des Gehörschutzes verbleibt. (Abb. 11)
4. Klappen Sie den Stoff nach vorne, und befestigen
Sie die Metallstifte auf beiden Seiten des
Visierhalters. (Abb. 12)
5. Befestigen Sie den vorderen Teil des Stoffes am
Visierhalter. (Abb. 13)
Wartung
So warten Sie das Produkt
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht
verschlissen oder beschädigt ist.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. Verwenden
Sie dazu ein weiches Tuch mit Wasser und milder
Seife.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und
sauberen Ort mit einer Umgebungstemperatur von
0-50°C.
Setzen Sie das Produkt während der Lagerung
keinem direkten Sonnenlicht aus.
Bewahren Sie das Produkt während des Transports
an einem sicheren Ort auf, und stellen Sie sicher,
dass es vor chemischen Substanzen und/oder
Schäden geschützt ist.
Entsorgung
Beachten Sie die nationalen Vorschriften.
Nutzen Sie das lokale Recyclingsystem.
20 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Zugelassenes Zubehör
Verwenden Sie die Produkte ausschließlich mit dem
unten aufgeführten, zugelassenen Zubehör.
Zugelassenes Zubehör Modell Hinweis
Visierhalter V-70
Visierhalter-Stoffabdichtung V-69 Gilt nur für Kapselgehörschützer mit Kopfbügel
Konformität und Zulassungen
Die Visiere und Halter wurden gemäß der Norm
EN 1731:2006– Persönlicher Augenschutz–
Gesichtsschutz geprüft und zugelassen.
Die Produkte erfüllen die relevanten Gesundheits-
und Sicherheitsanforderungen gemäß Anhang
II der Verordnung 2016/425 über persönliche
Schutzausrüstung.
CE-geprüft durch die BSI Group The Netherlands B.V.
(Prüfstellennummer 2797), John M. Keynesplein 9, 1066
EP Amsterdam, Niederlande.
Den vollständigen Text der EU-Konformitätserklärung
(DoC) finden Sie unter www.husqvarna.com; suchen Sie
nach dem Produkt.
1231 - 006 - 30.09.2024
21
background
Περιεχόμενα
Εισαγωγή......................................................................22
Ασφάλεια.......................................................................22
Συναρμολόγηση............................................................23
Συντήρηση.................................................................... 23
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη.........................24
Εγκεκριμένα εξαρτήματα............................................... 24
Συμμόρφωση και εγκρίσεις........................................... 24
Εισαγωγή
Περιγραφή προϊόντος
Τα μοντέλα προϊόντος V-61 και V-MM20 είναι μεταλλικά
δικτυωτά προστατευτικά γείσα και το V-NM20 είναι ένα
δικτυωτό προστατευτικό γείσο από νάιλον.
Σύμβολα στο προϊόν
Σύμβολο/
σήμανση:
Επεξήγηση:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Κωδικός αναφοράς μοντέλου.
EN 1731:2006 Ο αριθμός του σχετικού ευρωπαϊκού
προτύπου.
Υποδεικνύει ότι το προϊόν συμμορφώ-
νεται με τον Κανονισμό εξοπλισμού
ατομικής προστασίας 2016/425.
TP TC 019/2011
Υποδεικνύει ότι το προϊόν συμμορφώ-
νεται με τους τεχνικούς κανονισμούς
της Ευρασιατικής Τελωνειακής Ένω-
σης.
Σύμβολο/
σήμανση:
Επεξήγηση:
Υποδεικνύει ότι το προϊόν συμμορφώ-
νεται με τους τεχνικούς κανονισμούς
της Ουκρανίας.
S Αυξημένη μηχανική αντοχή (μπορεί
να αντέξει πρόσκρουση ατσάλινης
σφαίρας 22 mm στο προστατευτικό
γείσο με ταχύτητα 5,1 m/s).
MM/YYYY Ημερομηνία κατασκευής, μήνας/έτος.
Εμπορικό σήμα κατασκευαστή.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Για την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων
του εγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,
συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείται
όταν υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ή θανάτου του χειριστή ή άλλων
παριστάμενων ατόμων, αν δεν τηρηθούν οι
οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται όταν
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο
προϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενο
χώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που
παρέχονται στο εγχειρίδιο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχή
περισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σε
μια δεδομένη κατάσταση.
Οδηγίες ασφαλείας για το δικτυωτό
προστατευτικό γείσο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δικτυωτό
προστατευτικό γείσο δεν υποκαθιστά τα
προστατευτικά γυαλιά ή τα γυαλιά ασφα-
λείας. Προστατεύστε τα μάτια σας με προ-
στατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας που
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 166.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα προ-
στατευτικά γείσα και τα στηρίγματα δεν
έχουν τους ίδιους όρους χρήσης, το χα-
μηλότερο επίπεδο απόδοσης πρέπει να
ισχύει για τον εξοπλισμό προστασίας στο
σύνολο του.
22 1231 - 006 - 30.09.2024
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα προστα-
τευτικά γείσα με τη σήμανση S δεν πρέπει
να χρησιμοποιούνται εάν υπάρχει προβλέ-
ψιμος κίνδυνος σκληρών και αιχμηρών
αιωρούμενων σωματιδίων.
Τα προστατευτικά γείσα δεν παρέχουν προστασία
από εκτόξευση λιωμένου μετάλλου, θερμών
αντικειμένων, εκτόξευση υγρών, υπέρυθρη ή
υπεριώδη ακτινοβολία ή κινδύνους σχετικούς με
ηλεκτρισμό.
Λάβετε υπόψη ότι τυχόν υλικά που έρχονται σε
επαφή με το δέρμα του χρήστη ενδέχεται να
προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε ιδιαίτερα
ευαίσθητα άτομα.
Αντικαταστήστε το προϊόν εάν εμφανίζει σημάδια
ζημιάς, όπως γρατσουνιές ή ρωγμές. Το πλαστικό
υλικό του προϊόντος μπορεί να φθαρεί γρηγορότερα
με το φως του ήλιου.
Μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό γείσο
περισσότερο από 3 έτη από την ημερομηνία
κατασκευής που αναγράφεται στο προϊόν.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση του προστατευτικού
γείσου στο στήριγμα προστατευτικού
γείσου
1. Τοποθετήστε το προστατευτικό γείσο στα σημεία
σύνδεσης στο στήριγμα του προστατευτικού γείσου.
(Εικ. 1)
2. Συνδέστε το προστατευτικό γείσο στην άκρη του
στηρίγματος. (Εικ. 2)
3. Πιέστε τις γωνίες στο προστατευτικό γείσο γύρω από
το στήριγμα. (Εικ. 3)
4. Πιέστε τους βραχίονες του στηρίγματος του
προστατευτικού γείσου στη σωστή θέση μέσα στις
υποδοχές των προστατευτικών ακοής. (Εικ. 4)
Μοντέλο προ-
στατευτικού
γείσου
Μοντέλο κρά-
νους
Διάσταση A,
mm/in.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP,
INVINCIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Εάν χρειάζεται, λιπάνετε το μηχανισμό περιστροφής.
(Εικ. 5)
Τοποθέτηση του ρυθμιζόμενου ιμάντα
κεφαλής
Τοποθετήστε τον ρυθμιζόμενο ιμάντα κεφαλής, ώστε
να εφαρμόζει σφιχτά γύρω από την κεφαλή του
χειριστή. (Εικ. 6) (Εικ. 7) (Εικ. 8)
Τοποθέτηση υφασμάτινου καλύμματος
σφράγισης
Περιεχόμενα Το υφασμάτινο κάλυμμα σφράγισης
προορίζεται μόνο για προστασία από πριονίδια και
γρασίδι.
1. Τοποθετήστε τις μεταλλικές ακίδες μέσα στις οπές
στο πλάι των προστατευτικών ακοής και του
στηρίγματος προστατευτικού γείσου. (Εικ. 9)
2. Ξεκινήστε την τοποθέτηση από το πίσω μέρος των
προστατευτικών ακοής. Τοποθετήστε τις μεταλλικές
ακίδες στα πλαϊνά των προστατευτικών ακοής. (Εικ.
10)
3. Βεβαιωθείτε ότι το ύφασμα συγκρατείται στο πίσω
μέρος των προστατευτικών ακοής. (Εικ. 11)
4. Διπλώστε το ύφασμα προς τα εμπρός και
τοποθετήστε τις μεταλλικές ακίδες στα πλαϊνά του
στηρίγματος του προστατευτικού γείσου. (Εικ. 12)
5. Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του υφάσματος
στο στήριγμα του προστατευτικού γείσου. (Εικ. 13)
Συντήρηση
Συντήρηση του προϊόντος
Βεβαιωθείτε το προϊόν δεν έχει υποστεί φθορά ή
ζημιά.
Φροντίστε να καθαρίζετε το προϊόν συχνά.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί με νερό και ήπιο
σαπούνι.
1231 - 006 - 30.09.2024
23
background
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη
Μεταφορά και αποθήκευση
Τοποθετήστε το προϊόν σε ξηρό και καθαρό χώρο
και θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 0 °C και 50
°C.
Μην αποθηκεύετε το προϊόν σε σημεία όπου πέφτει
το φως του ήλιου.
Κατά τη μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι
τοποθετημένο σε ασφαλές σημείο και ότι είναι
προστατευμένο από χημικές ή/και υλικές ζημιές.
Απόρριψη
Πρέπει να τηρείτε τους κρατικούς κανονισμούς.
Χρησιμοποιήστε το τοπικό σύστημα ανακύκλωσης.
Εγκεκριμένα εξαρτήματα
Τα προϊόντα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με τα
παρακάτω εγκεκριμένα εξαρτήματα.
Εγκεκριμένα εξαρτήματα Μοντέλο Σημείωση
Στήριγμα προστατευτικού γείσου V-70
Στήριγμα προστατευτικού γείσου
με υφασμάτινο κάλυμμα σφράγι-
σης
V-69
Ισχύει μόνο για τα προστατευτικά ακοής με ιμάντα κεφα-
λής
Συμμόρφωση και εγκρίσεις
Τα προστατευτικά γείσα και τα στηρίγματα έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο
EN 1731:2006 - Μέσα προστασίας των ματιών -
Προσωπίδα.
Τα προϊόντα πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις υγείας
και ασφάλειας που ορίζονται στο Παράρτημα II
του Κανονισμού 2016/425 σχετικά με τον εξοπλισμό
ατομικής προστασίας.
Έγκριση τύπου CE που πραγματοποιήθηκε από την BSI
Group The Netherlands B.V. (αρ. κοινοποιημένου φορέα
2797), John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam,
Ολλανδία.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης
Ε.Ε. (DoC) διατίθεται στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.husqvarna.com. Πραγματοποιήστε αναζήτηση για
το προϊόν.
24 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Contenido
Introducción.................................................................. 25
Seguridad..................................................................... 25
Montaje......................................................................... 26
Mantenimiento.............................................................. 26
Transporte, almacenamiento y eliminación.................. 26
Accesorios homologados..............................................27
Conformidad y certificaciones.......................................27
Introducción
Descripción del producto
Los modelos de producto V-61 y V-MM20 son visores
de malla metálica, y V-NM20 es un visor de malla de
nylon.
Símbolos que aparecen en el producto
Símbolo/
marcado:
Explicación:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Referencia del modelo.
EN 1731:2006 Número de norma europea pertinen-
te.
Indica que el producto cumple la nor-
mativa sobre EPI 2016/425.
TP TC 019/2011
Indica que el producto cumple las
normativas técnicas de la Unión
Aduanera Eurasiática.
Símbolo/
marcado:
Explicación:
Indica que el producto cumple las
normativas técnicas de Ucrania.
S Mayor resistencia mecánica (el visor
puede soportar el golpe de una bola
de acero de 22 mm a una velocidad
de 5,1m/s).
MM/YYYY Fecha de fabricación (mes/año).
Marca comercial del fabricante.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones de seguridad para el
visor de malla
ADVERTENCIA: Un visor de malla
no debe sustituir a las gafas protectoras
ni las de seguridad. Protéjase los ojos
con gafas protectoras o de seguridad que
cumplan la norma EN 166.
ADVERTENCIA: Si los visores y
los soportes no comparten las instruccio-
nes de uso, podría reducirse el nivel de
rendimiento de todo el equipo de protec-
ción.
ADVERTENCIA: Los visores con
la marca S no deben usarse si hay un
riesgo previsible de que salgan despedi-
das partículas duras o puntiagudas.
El visor de malla no protege de las salpicaduras
de metal fundido, objetos calientes, salpicaduras de
1231 - 006 - 30.09.2024 25
background
líquidos, radiación de rayos ultravioleta o infrarrojos
ni accidentes eléctricos.
El material susceptible de entrar en contacto con
la piel del usuario puede provocar reacciones
alérgicas, especialmente en las personas con piel
sensible.
Sustituya el producto si detecta indicios de daños
como, por ejemplo, arañazos o fisuras. La luz directa
del sol puede hacer que el plástico del producto se
deteriore con más rapidez.
No utilice el visor durante más de 3años a partir de
la fecha de fabricación indicada en el producto.
Montaje
Montaje del visor en el soporte del
visor
1. Coloque el visor en los puntos de conexión del
soporte del visor. (Fig. 1)
2. Fije el visor al borde del soporte del visor. (Fig. 2)
3. Presione las esquinas del visor en el soporte del
visor. (Fig. 3)
4. Mueva los brazos de soporte del visor a la posición
correcta en las ranuras de las orejeras. (Fig. 4)
Modelo de vi-
sor
Modelo de cas-
co
Dimensiones
A, mm/pulg.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Lubrique el mecanismo de giro si es necesario. (Fig.
5)
Montaje de la banda ajustable de la
cabeza
Coloque la banda de manera que quede bien
ajustada en la cabeza. (Fig. 6) (Fig. 7) (Fig. 8)
Montaje de la junta textil
Nota: la junta textil solo protege del serrín y la hierba.
1. Coloque los pasadores metálicos en los orificios de
los laterales de los protectores auriculares y del
soporte del visor. (Fig. 9)
2. Comience el montaje por la parte trasera de
los protectores auriculares. Coloque los pasadores
metálicos en los laterales de los protectores
auriculares. (Fig. 10)
3. Compruebe que el tejido permanezca en la parte
trasera de los protectores auriculares. (Fig. 11)
4. Pliegue el tejido hacia adelante y coloque los
pasadores metálicos en los laterales del soporte del
visor. (Fig. 12)
5. Coloque la parte frontal del tejido sobre el soporte
del visor. (Fig. 13)
Mantenimiento
Mantenimiento del producto
Asegúrese de que el producto no esté dañado ni
desgastado.
Limpie el producto con regularidad. Utilice un paño
suave con agua y jabón.
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
Ponga el producto en un lugar seco y limpio a una
temperatura ambiente de entre 0 y 50°C.
No guarde el producto en un lugar expuesto a la luz
solar directa.
Coloque el producto en un lugar seguro durante el
transporte y asegúrese de que esté protegido contra
daños físicos y químicos.
Eliminación
Cumpla con las normas nacionales.
Respete el sistema de reciclaje local.
26 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Accesorios homologados
Utilice el producto solo con con los accesorios
homologados que se indican a continuación.
Accesorios homologados Modelo Nota
Soporte de visor V-70
Soporte del visor con junta textil V-69 Solo se aplica a las orejeras con diadema
Conformidad y certificaciones
Las viseras y los soportes se han probado y aprobado
de acuerdo con la norma EN 1731:2006 - Protección
ocular personal - Protector facial.
Los productos cumplen los requisitos de salud y
seguridad pertinentes especificados en el anexo II de
la normativa 2016/425 sobre equipos de protección
individual.
Homologación CE realizada por BSI Group The
Netherlands B.V. (organismo notificado n.º 2797), John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Ámsterdam (Países Bajos).
El texto completo de la declaración de conformidad
(DoC) de la UE se puede encontrar en
www.husqvarna.com; busque el producto.
1231 - 006 - 30.09.2024
27
background
Sisukord
Sissejuhatus................................................................. 28
Ohutus.......................................................................... 28
Kokkupanek.................................................................. 29
Hooldamine...................................................................29
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine...............29
Heakskiidetud lisavarustus........................................... 29
Nõuetele vastavus ja heakskiidud................................ 30
Sissejuhatus
Seadme kirjeldus
Tootemudelid V-61 ja V-MM20 on metallvõrgust
näokaitsed ja V-NM20 nailonist näokaitse.
Sümbolid tootel
Sümbol/tähis: Selgitus:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Mudeli viide.
EN 1731:2006 Asjakohase Euroopa standardi num-
ber.
Näitab, et toode vastab isikukaitseva-
hendite määrusele 2016/425.
TP TC 019/2011
Näitab, et toode vastab Euraasia tolli-
liidu tehnilistele määrustele.
Sümbol/tähis: Selgitus:
Näitab, et toode vastab Ukraina tehni-
listele määrustele.
S Suurendatud mehaaniline tugevus
(peab vastu 22 mm teraskuuli löögile,
mis tabab näokaitset kiirusel 5,1 m/s).
MM/YYYY Tootmiskuupäev, kuu/aasta.
Tootja kaubamärk.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Mõistetega „hoiatus”, „ettevaatust” ja „märkus” juhitakse
tähelepanu eriti olulistele kohtadele kasutusjuhendis.
HOIATUS: Tähistab kasutusjuhendi
juhiste eiramise korral kasutaja või
kõrvalseisjate kehavigastuse või surmaga
lõppeva õnnetuse ohtu.
ETTEVAATUST: Tähistab
kasutusjuhendi juhiste eiramise korral
seadme, muude esemete või läheduses
asuvate objektide kahjustamise ohtu.
Märkus: Tähistab antud olukorras vajalikku
lisateavet.
Võrgust näokaitsme ohutuseeskirjad
HOIATUS: Võrgust näokaitse ei
asenda kaitse- ega ohutusprille. Kaitske
oma silmi heakskiidetud kaitse- või ohu-
tusprillidega, mis vastavad EN 166 stan-
dardile.
HOIATUS: Kui näokaitsmetel ja hoidi-
kutel ei ole samu kasutustingimusi, tuleb
rakendada madalamat töökindluse taset
tervele kaitsevarustusele.
HOIATUS: S-iga tähistatud näokaits-
meid ei tohi kasutada, kui on oht puutuda
kokku kõvade või teravate lenduvate osa-
kestega.
Võrgust näokaitse ei kaitse sulametalli pritsmete,
kuumade esemete, vedelikupritsmete, infrapunase
või ultravioletse kiirguse ega elektriohu eest.
Nahaga kokku puutuvad materjalid võivad
kasutajal, eriti tundlikel inimestel, tekitada allergilise
reaktsiooni.
28 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Kui näokaitsmel on märke kahjustustest (nt kriime
või pragusid), vahetage see välja. Päikesevalgus
võib põhjustada näokaitsme plastmaterjali kiiremat
kulumist.
Ärge kasutage näokaitset kauem, kui 3 aastat tootel
märgitud tootmise kuupäevast.
Kokkupanek
Näokaitsme kinnitamine hoidiku külge
1. Kinnitage näokaitse selle hoidiku
ühenduskohtadesse. (Joon. 1)
2. Ühendage näokaitse hoidiku ääre külge. (Joon. 2)
3. Lükake näokaitsme nurgad näokaitsme hoidiku
ümber. (Joon. 3)
4. Lükake näokaitsme hoidiku otsad õigesse asendisse
kõrvaklappide kinnituskohal. (Joon. 4)
Näokaitse mu-
del
Kiivri mudel Mõõde A, mm
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39
5. Vajaduse korral määrige pöörlemismehhanismi.
(Joon. 5)
Reguleeritava peavõru kokkupanemine
Pange reguleeritav peavõru kokku nii, et see hoiaks
tugevalt ümber kasutaja pea. (Joon. 6) (Joon. 7)
(Joon. 8)
Kangast tihendi kokkupanemine
Märkus: Kangast tihend on ette nähtud ainult
kaitseks saepuru ja rohu eest.
1. Kinnitage metalltihvtid kuulmiskaitse ja näokaitsme
hoidiku külgedele. (Joon. 9)
2. Alustage kokkupanemist kuulmiskaitse tagaosast.
Kinnitage metalltihvtid kuulmiskaitse mõlemale
küljele. (Joon. 10)
3. Veenduge, et kangas püsib kuulmiskaitse tagaosas.
(Joon. 11)
4. Voltige kangas ettepoole ja kinnitage metalltihvtid
näokaitsme hoidiku mõlemale küljele. (Joon. 12)
5. Kinnitage kanga esiosa näokaitsme hoidiku külge.
(Joon. 13)
Hooldamine
Toote hooldamine
Veenduge, et seade ei ole kulunud ega kahjustatud.
Puhastage toodet regulaarselt. Kasutage pehmet
lappi, vett ja pehmetoimelist seepi.
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine
Transportimine ja hoiustamine
Pange toode kuiva ja puhtasse kohta, kus
temperatuur jääb vahemikku 0-50 °C.
Ärge jätke toodet seisma päikesevalguse kätte.
Transportimise ajal pange toode ohutusse kohta
ja veenduge, et see on kaitstud kemikaalide ja/või
kahjustuste eest.
Kõrvaldamine
Järgige riiklikke eeskirju.
Kasutage kohalikku ringlussevõtusüsteemi.
Heakskiidetud lisavarustus
Kasutage tooteid ainult koos allpool loetletud
heakskiidetud lisavarustusega.
Heakskiidetud lisavarustus Mudel Märkus.
Näokaitse hoidik V-70
Näokaitse hoidiku kangast tihend V-69 Ainult kasutatav koos peavõru kõrvaklappidega
1231 - 006 - 30.09.2024 29
background
Nõuetele vastavus ja heakskiidud
Visiirid ja hoidikud on testitud ning heaks kiidetud
vastavalt standardile EN 1731:2006 – kaitseprillid –
näokaitse.
Tooted vastavad isikukaitsevahendite määruse
2016/425 lisas II toodud asjakohastele tervise- ja
ohutusnõuetele.
CE-tüübikinnituse viis läbi BSI Group The Netherlands
B.V. (teavitatud asutus nr 2797), John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, Holland.
EL-i vastavusdeklaratsiooni (DoC) täisteksti leiate
veebisaidilt www.husqvarna.com; otsige toodet.
30 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Sisällys
Johdanto....................................................................... 31
Turvallisuus...................................................................31
Asentaminen.................................................................32
Huolto........................................................................... 32
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen................32
Hyväksytyt lisävarusteet............................................... 32
Vaatimustenmukaisuus ja hyväksynnät........................33
Johdanto
Tuotekuvaus
Tuotemallit V-61 ja V-MM20 ovat metallisia
verkkovisiireitä, ja V-NM20 on nailonverkkovisiiri.
Tuotteen symbolit
Symboli/
merkintä:
Selitys:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Malli.
EN 1731:2006 Asiaankuuluva EU-standardin nume-
ro.
Osoittaa, että tuote on henkilönsuo-
jaimia koskevan asetuksen 2016/425
vaatimusten mukainen.
TP TC 019/2011
Osoittaa, että tuote on Euraasian tulli-
liiton teknisten määräysten mukainen.
Symboli/
merkintä:
Selitys:
Osoittaa, että tuote on Ukrainan tek-
nisten määräysten mukainen.
S Entistä parempi mekaaninen lujuus
(kestää 22 mm:n teräspallon osumi-
sen visiiriin nopeudella 5,1 m/s)
MM/YYYY Valmistuspäivä: kuukausi/vuosi.
Valmistajan tavaramerkki.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Verkkovisiirin turvaohjeet
VAROITUS: Verkkovisiiri ei korvaa
visiiriä tai turvalaseja. Suojaa silmäsi vi-
siirillä tai turvalaseilla, jotka ovat EN166-
standardin mukaisia.
VAROITUS: Jos visiirien ja niiden
pidikkeiden käyttöehdot poikkeavat toisis-
taan, suojavarustukseen kokonaisuudes-
saan sovelletaan alempaa tehotasoa.
VAROITUS: S-merkinnällä varustet-
tuja visiirejä ei saa käyttää, jos on olemas-
sa riski, että kovia ja teräviä esineitä voi
lentää käyttäjää kohti.
Verkkovisiirit eivät suojaa sulaneen metallin
roiskeilta, kuumilta esineiltä, nesteroiskeilta,
infrapunasäteilyltä, UV-säteilyltä tai sähköiskuilta.
1231 - 006 - 30.09.2024
31
background
Huomaa, että käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit voivat aiheuttaa allergisia
reaktioita etenkin niille herkistyneille.
Vaihda tuote, jos siinä näkyy vaurioita, kuten
naarmuja tai halkeamia. Auringonvalo voi saada
tuotteen muoviosat vanhenemaan nopeammin
Älä käytä visiiriä yli kolmea vuotta tuotteessa
ilmoitetusta valmistuspäivästä.
Asentaminen
Visiirin kiinnittäminen visiirin
pidikkeeseen
1. Kiinnitä visiiri visiirin pidikkeen kiinnityspisteisiin.
(Kuva 1)
2. Kiinnitä visiiri visiirin pidikkeen reunaan. (Kuva 2)
3. Paina visiirin kulmat visiirin pidikkeen ympäri. (Kuva
3)
4. Paina visiirin pidikkeen varret oikeaan asentoon
kuulonsuojainten uriin. (Kuva 4)
Visiirin malli Kypärän malli Koko A, mm
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39
5. Voitele kääntömekanismi tarvittaessa. (Kuva 5)
Säädettävän sankan asentaminen
Kokoa säädettävä sanka niin, että se sopii kireästi
käyttäjän päähän. (Kuva 6) (Kuva 7) (Kuva 8)
Kangastiivisteen asentaminen
Huomautus: Kangastiiviste on tarkoitettu
ainoastaan suojaksi sahanpurupölyltä ja ruoholta.
1. Kiinnitä metallinastat kuulonsuojaimien ja visiirin
pidikkeen sivuilla oleviin reikiin. (Kuva 9)
2. Aloita asennus kuulonsuojaimien takaosasta.
Kiinnitä metallinastat kuulonsuojaimien kummallekin
puolelle. (Kuva 10)
3. Varmista, että tiiviste pysyy kuulonsuojaimien
takaosassa. (Kuva 11)
4. Käännä tiivistettä eteenpäin ja kiinnitä metallinastat
visiirin pidikkeen kummallekin puolelle. (Kuva 12)
5. Kiinnitä tiivisteen etuosa visiirin pidikkeeseen. (Kuva
13)
Huolto
Tuotteen kunnossapito
Varmista, ettei tuote ole kulunut tai vaurioitunut.
Puhdista tuote säännöllisesti. Käytä vedellä ja
miedolla saippualiuoksella kostutettua pehmeää
liinaa.
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
Siirrä tuote kuivaan ja siistiin paikkaan, jossa
lämpötila on välillä 0–50 °C.
Älä säilytä tuotetta auringonvalossa.
Kuljeta tuotetta turvallisessa tilassa ja varmista, että
se on suojattu kemikaaleilta ja vaurioitumiselta.
Hävittäminen
Noudata kansallisia säädöksiä.
Käytä paikallista kierrätysjärjestelmää.
Hyväksytyt lisävarusteet
Käytä tuotteita vain alla mainittujen hyväksyttyjen
lisävarusteiden kanssa.
32 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Hyväksytyt lisävarusteet Malli Huomautus
Visiirin pidike V-70
Visiirin pidike kangastiivisteellä V-69 Koskee vain sangan kuulonsuojaimia
Vaatimustenmukaisuus ja hyväksynnät
Visiirit ja pidikkeet on testattu ja hyväksytty standardin
EN 1731:2006 – Henkilökohtainen silmiensuojain –
Kasvojensuojain mukaisesti.
Tuotteet täyttävät soveltuvat henkilönsuojaimia
koskevan asetuksen 2016/425 liitteessä II määritellyt
terveyttä ja turvallisuutta koskevat vaatimukset.
CE-tyyppitarkastuksen on suorittanut BSI Group The
Netherlands B.V. (ilmoitettu tarkastuslaitos 2797), John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Alankomaat.
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksen (DoC) koko
teksti löytyy hakemalla tuotetta osoitteesta
www.husqvarna.com.
1231 - 006 - 30.09.2024
33
background
Sommaire
Introduction................................................................... 34
Sécurité.........................................................................34
Montage........................................................................35
Entretien....................................................................... 35
Transport, entreposage et mise au rebut......................35
Accessoires homologués..............................................36
Conformité et homologations........................................36
Introduction
Description du produit
Les modèles de produits V-61 et V-MM20 sont des
visières grillagées en métal, et le modèle V-NM20 est
une visière grillagée en nylon.
Symboles concernant le produit
Symbole/
marquage:
Explication:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Référence du modèle.
EN 1731:2006 Numéro de la norme européenne cor-
respondante.
Indique que le produit est confor-
me au règlement 2016/425 relatif
aux équipements de protection indivi-
duels.
TP TC 019/2011
Indique que le produit est conforme
aux réglementations techniques de
l'Union douanière eurasiatique.
Symbole/
marquage:
Explication:
Indique que le produit est conforme
aux réglementations techniques de
l'Ukraine.
S Résistance mécanique accrue (peut
résister à une bille d'acier de 22mm
percutant la visière à une vitesse de
5,1m/s).
MM/YYYY Date de fabrication, mois/année.
Marque déposée du fabricant.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Consignes de sécurité pour la visière
grillagée
AVERTISSEMENT: Une visière
grillagée ne remplace en aucun cas des
lunettes de protection ou de sécurité. Pro-
tégez vos yeux avec des lunettes de pro-
tection ou de sécurité conformes à la nor-
me EN 166.
AVERTISSEMENT: Si les visiè-
res et les supports ne sont pas soumis
aux mêmes conditions d'utilisation, le ni-
veau de performance le plus bas doit s'ap-
pliquer à l'ensemble de l'équipement de
protection.
34 1231 - 006 - 30.09.2024
background
AVERTISSEMENT: Les visières
marquées d'un S ne doivent pas être uti-
lisées lorsqu'il y a un risque prévisible
de projection de particules dures ou tran-
chantes.
Les visières grillagées ne protègent pas des
éclaboussures de métal fondu ou d'objets brûlants,
des projections de liquides, des rayonnements
infrarouge ou ultraviolet, ou encore des dangers
électriques.
Soyez conscient que les matériaux entrant en
contact avec la peau de l'utilisateur peuvent causer
des réactions allergiques, particulièrement chez les
personnes sensibles.
Remplacez le produit s'il présente des signes
d'endommagement tels que des rayures ou des
fissures. La lumière du soleil peut accélérer le
vieillissement de la matière plastique du produit.
N'utilisez pas la visière pendant plus de 3ans à
compter de la date de fabrication indiquée sur le
produit.
Montage
Pour installer la visière sur le support
de visière
1. Fixez la visière sur les points d'attache du support de
visière. (Fig. 1)
2. Attachez la visière au bord du support de visière.
(Fig. 2)
3. Enfoncez les coins de la visière sur le support de
visière. (Fig. 3)
4. Enfoncez les bras du support de visière afin que
ceux-ci s'enclenchent correctement dans les fentes
des protège-oreilles. (Fig. 4)
Modèle de vi-
sière
Modèle de cas-
que
DimensionsA,
mm/po
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Lubrifiez le mécanisme à pivot si nécessaire. (Fig. 5)
Pour monter le serre-tête réglable
Montez le serre-tête réglable afin qu'il soit bien serré
sur la tête de l'opérateur. (Fig. 6) (Fig. 7) (Fig. 8)
Pour monter le joint en tissu
Remarque: Le joint en tissu est uniquement destiné
à la protection contre la poussière de copeaux et l'herbe.
1. Fixez les broches métalliques dans les orifices situés
sur le côté du protège-oreilles et du support de
visière. (Fig. 9)
2. Commencez le montage au niveau de la partie
arrière du protège-oreilles. Fixez les broches
métalliques de chaque côté du protège-oreilles. (Fig.
10)
3. Assurez-vous que le tissu est maintenu à l'arrière du
protège-oreilles. (Fig. 11)
4. Pliez le tissu vers l'avant et fixez les broches
métalliques de chaque côté du support de visière.
(Fig. 12)
5. Fixez la partie avant du tissu au support de visière.
(Fig. 13)
Entretien
Pour entretenir le produit
Assurez-vous que le produit n'est pas usé ou
endommagé.
Nettoyez régulièrement le produit. Utilisez un chiffon
doux ainsi que de l'eau et du savon doux.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Placez le produit dans un endroit sec et propre,
à une température ambiante comprise entre 0 et
50°C.
Ne stockez pas le produit dans un endroit exposé à
la lumière du soleil.
Placez le produit dans un endroit sûr pendant
le transport et assurez-vous qu'il est protégé des
produits chimiques et/ou de tout dommage.
Mise au rebut
Respectez les réglementations nationales.
Utilisez le circuit de recyclage local.
1231 - 006 - 30.09.2024 35
background
Accessoires homologués
Utilisez le produit uniquement avec les accessoires
homologués répertoriés ci-dessous.
Accessoires homologués Modèle Remarque
Support de visière V-70
Joint en tissu de support de visiè-
re
V-69
Applicable uniquement aux protège-oreilles avec serre-
tête
Conformité et homologations
Les visières et les supports sont testés et approuvés
conformément à la norme EN1731:2006 - Protection
individuelle pour les yeux - Écran facial.
Les produits répondent aux exigences en matière
de santé et de sécurité spécifiées dans l'annexeII
du règlement2016/425 relatif aux équipements de
protection individuels.
Homologation de type CE effectuée par BSI Group The
Netherlands B.V. (organisme notifié n°2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Pays-Bas.
Le texte complet de la déclaration de conformité
UE (DoC) est disponible sur www.husqvarna.com;
recherchez le produit.
36 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Sadržaj
Uvod............................................................................. 37
Sigurnost.......................................................................37
Sastavljanje.................................................................. 38
Održavanje................................................................... 38
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje................................ 38
Odobreni dodaci........................................................... 38
Usklađenost i odobrenja............................................... 39
Uvod
Opis proizvoda
Modeli proizvoda V-61 i V-MM20 metalni su mrežasti
viziri, a model V-NM20 je najlonski mrežasti vizir.
Simboli na proizvodu
Simbol/ozna-
ka:
Objašnjenje:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Referentni model.
EN 1731:2006 Broj relevantnog europskog standar-
da.
Označava da je ovaj proizvod u skla-
du s Uredbom PPE 2016/425.
TP TC 019/2011
Označava da je proizvod u skladu
s tehničkim propisima Euroazijske ca-
rinske unije.
Simbol/ozna-
ka:
Objašnjenje:
Označava da je ovaj proizvod u skla-
du s tehničkim propisima Ukrajine.
S Povećana mehanička snaga (može
izdržati udarac čelične kugle promjera
22 mm pri brzini od 5,1 m/s.).
MM/YYYY Datum proizvodnje, mjesec/godina.
Žig proizvođača.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Upozorenjima, oprezima i napomenama naglašavaju se
posebno važni dijelovi priručnika.
UPOZORENJE: Koristi se kada
nepoštivanje uputa iz priručnika može
uzrokovati smrt ili ozljede rukovatelja ili
promatrača.
OPREZ: Koristi se kada nepoštivanje
uputa iz priručnika može uzrokovati
oštećenje proizvoda ili drugih materijala u
neposrednoj blizini.
Napomena: Koristi se prikaz neophodnih dodatnih
informacija za zadanu situaciju.
Sigurnosne upute za mrežasti vizir
UPOZORENJE: Mrežasti vizir nije
zamjena za zaštitne ili sigurnosne naoča-
le. Zaštitite oči zaštitnim naočalama koje
ispunjavaju normu EN 166.
UPOZORENJE: Ako uvjeti upotre-
be vizira i držača nisu jednaki, za zaštitnu
opremu u potpunosti se primjenjuje niža
razina radnih značajki.
UPOZORENJE: Vizire označene
oznakom S ne biste smjeli upotrebljavati
ako postoji predvidiv rizik od leta bilo kak-
vih tvrdih ili oštrih čestica.
Mrežasti viziri ne pružaju zaštitu od prskanja
rastopljenog metala, vrućih objekata, prskanja
tekućina, infracrvenog ili ultraljubičastog zračenja ili
rizika kod rada s električnom energijom.
1231 - 006 - 30.09.2024 37
background
Imajte na umu kako materijali koji dođu u kontakt s
kožom korisnika mogu uzrokovati alergijske reakcije,
poglavito kod osjetljivih osoba.
Zamijenite ovaj proizvod ako pokazuje znakove
oštećenja, kao što su ogrebotine ili napukline.
Sunčeva svjetlost može prouzročiti brže starenje
plastičnog materijala ovog proizvoda.
Ne upotrebljavajte vizir dulje od tri godine od datuma
proizvodnje navedenog na proizvodu.
Sastavljanje
Postavljanje vizira na držač vizira
1. Pričvrstite vizir na spojne točke na držaču vizira. (Sl.
1)
2. Spojite vizir na rub držača vizira. (Sl. 2)
3. Gurnite krajeve vizira oko držača vizira. (Sl. 3)
4. Gurnite krakove držača vizira u pravilan položaj u
utorima štitnika za uši. (Sl. 4)
Model vizira Model kacige Dimenzija A,
mm/in.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17 / 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39 / 1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39 / 1,5
5. Ako je potrebno, podmažite okretni mehanizam. (Sl.
5)
Postavljanje podesive trake za glavu
Postavite podesivu traku za glavu tako da tijesno
prianja oko glave rukovatelja. (Sl. 6) (Sl. 7) (Sl. 8)
Postavljanje izolacije od tkanine
Napomena: Izolacija od tkanine namijenjena je
samo za zaštitu od piljevine i trave.
1. Pričvrstite metalne klinove u provrte sa strane zaštite
sluha i držača vizira. (Sl. 9)
2. Započnite sa sastavljanjem od stražnje strane zaštite
sluha. Pričvrstite metalne klinove sa svake strane
zaštite sluha. (Sl. 10)
3. Pobrinite se da se tkanina zadrži na stražnjoj strani
zaštite sluha. (Sl. 11)
4. Preklopite tkaninu prema naprijed pa pričvrstite
metalne klinove sa svake strane držača vizira. (Sl.
12)
5. Prednji dio tkanine pričvrstite na držač vizira. (Sl. 13)
Održavanje
Održavanje proizvoda
Provjerite je li proizvod nepohaban ili neoštećen.
Redovito čistite proizvod. Upotrijebite mekanu krpu i
blagu otopinu sredstva za čišćenje.
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje
Prijevoz i skladištenje
Proizvod stavite u suh i čist prostor s okolnom
temperaturom u rasponu od 0 – 50 °C.
Proizvod pri skladištenju nemojte izlagati izravnoj
sunčevoj svjetlosti.
Proizvod za transport postavite u siguran prostor i
osigurajte zaštitu od kemikalija i/ili oštećenja.
Odlaganje
Poštujte državne propise.
Poslužite se lokalnim sustavom za reciklažu.
Odobreni dodaci
Ove proizvode upotrebljavajte samo sa sljedećom
odobrenom dodatnom opremom.
Odobrena dodatna oprema Model Napomena
Držač vizira V-70
Brtva od tkanine držača vizira V-69 Primjenjivo samo za štitnike za uši s trakom za glavu
38 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Usklađenost i odobrenja
Viziri i držači testirani su i odobreni u skladu sa
standardom EN 1731:2006 – osobna zaštita za oči –
zaštita za lice.
Proizvodi zadovoljavaju relevantne zdravstvene i
sigurnosne zahtjeve navedene u Prilogu II. Uredbe
2016/425 o osobnoj zaštitnoj opremi.
Tipsko odobrenje CE koje je provela tvrtka BSI Group
The Netherlands B.V. (broj prijavljenog tijela 2797), John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Nizozemska.
Cjelokupni tekst EU izjave o sukladnosti (DoC) dostupan
je na sljedećoj internetskoj adresi: www.husqvarna.com;
potražite ovaj proizvod.
1231 - 006 - 30.09.2024
39
background
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.......................................................................40
Biztonság...................................................................... 40
Összeszerelés.............................................................. 41
Karbantartás................................................................. 41
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás.............................. 41
Jóváhagyott kiegészítők............................................... 41
Megfelelőség és engedélyek........................................ 42
Bevezető
Termékleírás
A V-61 és V-MM20 termékmodell fémhálós, a V-NM20
pedig nejlonhálós arcvédő.
A terméken található jelzések
Szimbólum/
jelölés:
Magyarázat:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Modellszám.
EN 1731:2006 A vonatkozó Európai Szabvány szá-
ma.
Azt jelzi, hogy a termék megfelel
a személyi védőfelszerelésekről szóló
2016/425 rendeletnek.
TP TC 019/2011
Azt jelzi, hogy a termék megfelel az
Eurázsiai Vámunió műszaki rendele-
tének.
Szimbólum/
jelölés:
Magyarázat:
Azt jelzi, hogy a termék megfelel Uk-
rajna műszaki előírásainak.
S Fokozott mechanikai szilárdság (Az
arcvédő ellenáll egy 5,1m/s sebes-
ségű, 22mm-es acélgolyó általi ütés-
nek).
MM/YYYY A gyártási dátum, hónap/év.
A gyártó védjegye.
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések
a használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel
a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor
használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a kezelő vagy
a közelben tartózkodók sérülésének vagy
halálának veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
A hálós arcvédőre vonatkozó
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A hálós arc-
védő nem váltja ki a védő- vagy bizton-
sági szemüveget. Védje szemét az EN
166 szabványnak megfelelő védő- vagy
biztonsági szemüveggel.
FIGYELMEZTETÉS: Ha az arc-
védő és a tartók használati feltételei nem
azonosak, a teljes biztonsági felszerelés-
re az alacsonyabb teljesítményértékek vo-
natkoznak.
FIGYELMEZTETÉS: Az „S” jel-
zéssel ellátott arcvédők nem használhatók
olyan esetekben, ahol kemény vagy éles
repülő részecskék előrelátható veszélye
áll fenn.
40 1231 - 006 - 30.09.2024
background
A hálós arcvédők nem nyújtanak védelmet
az olvadt fém freccsenése, a forró tárgyak,
a folyadékfreccsenés, az infravörös és UV-sugárzás,
valamint az elektromos veszélyek ellen.
Felhívjuk figyelmét, hogy a felhasználó bőrével
esetleg érintkezésbe kerülő anyagok a különösen
érzékeny személyeknél allergiás reakciókat
válthatnak ki.
Ha a terméken sérülés nyomai, például karcolások
vagy törések láthatók, cserélje ki. Napfény
hatására az terméket alkotó műanyag gyorsabban
elhasználódhat.
Az arcvédőt ne használja a terméken feltüntetett
gyártási dátumtól számított 3 évnél tovább.
Összeszerelés
Az arcvédő rögzítése az
arcvédőtartóhoz
1. Rögzítse az arcvédőt a tartón található rögzítési
pontokhoz. (ábra 1)
2. Rögzítse az arcvédőt a tartó széléhez. (ábra 2)
3. Nyomja az arcvédő sarkait a tartó megfelelő
pontjaira. (ábra 3)
4. Nyomja a tartó karjait a hallásvédő párnákon lévő
megfelelő nyílásokba. (ábra 4)
Arcvédő típusa Sisakmodell „A” méret, mm/
hüvelyk
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Szükség esetén kenje meg a forgócsapos
mechanizmust. (ábra 5)
Az állítható fejpánt felszerelése
Úgy helyezze fel az állítható fejpántot, hogy
szorosan illeszkedjen a kezelő fejére. (ábra 6) (ábra
7) (ábra 8)
A szövet felhelyezése
Megjegyzés: A szövet csak fűrészpor és fű elleni
védelemre szolgál.
1. Illessze a fém csapokat a hallásvédő és az
arcvédőtartó oldalán lévő nyílásokba. (ábra 9)
2. Az összeszerelést a hallásvédő hátsó részétől
kezdje. Rögzítse a fém csapokat a hallásvédő
mindkét oldalán. (ábra 10)
3. Ügyeljen arra, hogy a szövet a hallásvédő hátsó
részénél maradjon. (ábra 11)
4. Hajtsa előre a szövetet, és rögzítse a fémcsapokat
az arcvédőtartó mindkét oldalán. (ábra 12)
5. Rögzítse a szövet elülső részét az arcvédőtartóhoz.
(ábra 13)
Karbantartás
A termék karbantartása
Ellenőrizze, hogy a termék nem kopott vagy sérült-e.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket. Használjon
enyhe szappanos vízzel megnedvesített, puha
rongyot.
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás
Szállítás és raktározás
Helyezze a terméket száraz, tiszta helyre, ahol
a környezeti hőmérséklet 0 és 50 °C közötti.
A tárolása során ne helyezze napfényre a terméket.
Helyezze a terméket egy biztonságos helyre
szállítás közben, és gondoskodjon róla, hogy védve
legyen a vegyszerektől és/vagy sérüléstől.
Hulladékkezelés
Tartsa be a nemzeti előírásokat.
Használja a helyi újrahasznosítási rendszert.
Jóváhagyott kiegészítők
A termékeket kizárólag az alábbi eredeti kiegészítőkkel
szabad használni.
1231 - 006 - 30.09.2024 41
background
Jóváhagyott kiegészítők Modell Megjegyzés
Arcvédőtartó V-70
Arcvédőtartó szövettömítése V-69 Kizárólag a fejpántos fülvédőkre vonatkozik
Megfelelőség és engedélyek
Az arcvédőket és a tartókat a következő szabványnak
megfelelően tesztelték és hagyták jóvá: EN 1731:2006
szabvány – Személyi szemvédő – Arcvédő.
A termékek megfelelnek a személyi
védőfelszerelésekről szóló 2016/425 rendelet
II. függelékében meghatározott vonatkozó
egészségvédelmi és biztonsági követelményeknek.
A CE-típusjóváhagyást elvégezte: BSI Group, Hollandia,
B.V. (bejelentett szervezet száma: 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amszterdam, Hollandia.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat (DoC) teljes szövege
a következő oldalon érhető el, a termékre keresve:
www.husqvarna.com.
42 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Sommario
Introduzione.................................................................. 43
Sicurezza...................................................................... 43
Montaggio..................................................................... 44
Manutenzione............................................................... 44
Trasporto, stoccaggio e smaltimento............................44
Accessori omologati......................................................44
Conformità e approvazioni............................................45
Introduzione
Descrizione del prodotto
I modelli V-61 e V-MM20 sono visiere a rete metallica e
il modello V-NM20 è una visiera a rete in nylon.
Simboli riportati sul prodotto
Simbolo/
contrassegno:
Descrizione:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Riferimento del modello.
EN 1731:2006 Il numero della norma europea corri-
spondente.
Indica che il prodotto è conforme al
regolamento sui DPI 2016/425.
TP TC 019/2011
Indica che il prodotto è conforme alle
norme tecniche dell'Unione doganale
eurasiatica.
Simbolo/
contrassegno:
Descrizione:
Indica che il prodotto è conforme alle
norme tecniche dell'Ucraina.
S Resistenza meccanica incrementata
(resiste all'impatto di una sfera d'ac-
ciaio di 22 mm che colpisce la visiera
a una velocità di 5,1 m/s).
MM/YYYY Data di produzione, mese/anno.
Marchio del produttore.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza per la visiera a
rete
AVVERTENZA: La visiera a rete
non sostituisce gli occhiali protettivi o le
mascherine di sicurezza. Proteggere gli
occhi con occhiali protettivi o mascherine
di sicurezza conformi allo standard EN
166.
AVVERTENZA: Se le visiere e i
supporti non hanno le stesse condizioni di
utilizzo, per l'abbigliamento protettivo nel
complesso si applica il livello di prestazio-
ni inferiore.
AVVERTENZA: Le visiere contras-
segnate con una S non devono essere
utilizzate in presenza di un rischio prevedi-
bile di particelle volanti dure o affilate.
1231 - 006 - 30.09.2024 43
background
Le visiere a rete non forniscono protezione da
schizzi di metallo fuso, oggetti incandescenti, spruzzi
di liquidi, raggi infrarossi e ultravioletti, rischi elettrici.
Tenere presente che i materiali che entrano a
contatto con la cute degli operatori possono
provocare reazioni allergiche, soprattutto in soggetti
sensibili.
Sostituire il prodotto se mostra segni di danni quali
graffi o incrinature. La luce solare può causare
un invecchiamento più rapido della plastica del
prodotto.
Non utilizzare la visiera più di 3 anni dalla data di
produzione riportata sul prodotto.
Montaggio
Montare la visiera al porta-visiera
1. Fissare la visiera ai punti di fissaggio sul porta-
visiera. (Fig. 1)
2. Collegare la visiera sul bordo del porta-visiera. (Fig.
2)
3. Premere gli angoli della visiera intorno al porta-
visiera. (Fig. 3)
4. Spingere i bracci del porta-visiera nella posizione
corretta nelle fessure delle cuffie. (Fig. 4)
Modello di vi-
siera
Modello di el-
metto
Dimensione A,
mm/poll.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Se necessario, lubrificare il meccanismo pivottante.
(Fig. 5)
Montare l'archetto regolabile
Montare l'archetto regolabile in modo che si adatti
perfettamente alla testa dell'operatore. (Fig. 6) (Fig.
7) (Fig. 8)
Montare la guarnizione in tessuto
Nota: La guarnizione in tessuto deve essere utilizzata
solo per la protezione contro polvere di segatura ed
erba.
1. Montare i perni in metallo nei fori sul lato delle cuffie
protettive e del porta-visiera. (Fig. 9)
2. Iniziare il montaggio dalla parte posteriore delle
cuffie protettive. Montare i perni in metallo su
ciascun lato delle cuffie protettive. (Fig. 10)
3. Accertarsi che il tessuto sia trattenuto nella parte
posteriore delle cuffie protettive. (Fig. 11)
4. Piegare il tessuto e montare i perni in metallo su
ciascun lato del porta-visiera. (Fig. 12)
5. Collegare la parte anteriore del tessuto al porta-
visiera. (Fig. 13)
Manutenzione
Eseguire la manutenzione del prodotto
Accertarsi che il prodotto non sia usurato o
danneggiato.
Pulire il prodotto regolarmente. Utilizzare un panno
morbido con acqua e sapone delicato.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e rimessaggio
Mettere il prodotto in un luogo asciutto e pulito a una
temperatura ambiente compresa tra 0 e 50 °C.
Non esporre il prodotto alla luce del sole durante la
conservazione.
Collocare il prodotto in uno spazio sicuro durante il
trasporto e accertarsi che sia protetto da sostanze
chimiche e/o eventuali danni.
Smaltimento
Rispettare le norme nazionali.
Utilizzare il sistema di smaltimento locale.
Accessori omologati
Usare i prodotti solo con i seguenti accessori omologati.
44 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Accessori omologati Modello Nota
Portavisiera V-70
Portavisiera con guarnizione in
tessuto
V-69 Applicabile solo per cuffie con archetto
Conformità e approvazioni
Le visiere e i supporti sono testati e approvati in
conformità alla norma EN 1731:2006 - protezione
personale per gli occhi - visiera protettiva.
I prodotti soddisfano i relativi requisiti di salute e
sicurezza specificati nell'allegato II della normativa
2016/425 sui dispositivi di protezione individuale.
Approvazione del tipo CE eseguita da BSI Group The
Netherlands B.V. (ente notificato n. 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Paesi Bassi.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE
(DoC) è disponibile all'indirizzo www.husqvarna.com;
cercare il prodotto.
1231 - 006 - 30.09.2024
45
background
目次
はじめに....................................................................... 46
安全性........................................................................... 46
組立...............................................................................47
メンテナンス................................................................ 47
搬送、保管、廃棄...........................................................47
認可されたアクセサリー.............................................. 47
適合と認定....................................................................48
はじめに
製品の説明
製品モデル V-61 および V-MM20 は、金属製のメッシュ
バイザーです。V-NM20 はナイロン製のメッシュバイザ
ーです。
製品に表記されるシンボルマーク
シンボル/マ
ーク:
説明:
V-61, V-MM20,
V-NM20
モデル番号。
EN 1731:2006 関連する欧州規格の番号。
製品が PPE 規制 2016/425 に準拠し
ていることを示します。
TP TC 019/2011
製品がユーラシア関税同盟の技術規
制に準拠していることを示します。
シンボル/マ
ーク:
説明:
製品がウクライナの技術規制に準拠
していることを示します。
S 機械的強度の向上(5.1 m/s の速度で
バイザーに衝突する 22 mm の鋼球の
衝撃に耐えます)
MM/YYYY 製造日、月/年。
メーカーの商標。
安全性
安全性の定義
警告、注意、注記は、取扱説明書の特に重要な部分を示
しています。
警告 取扱説明書の指示に従わない場合、
使用者が負傷したり、死亡したりするか、
るいは付近の人に損傷を与える危険がある
ことを意味します。
注意 取扱説明書の指示に従わない場合、
製品や他の物品、または隣接するエリアに損
傷を与える危険があることを意味します。
注記: 特定の状況で必要とされる詳細情報を提供す
るために使用されます。
メッシュバイザーの安全注意事項
警告: メッシュバイザーは保護ゴーグ
ルや安全ゴーグルの代用になりません。
EN 166 規格に適合する保護ゴーグルや安
全ゴーグルで目を保護してください。
警告: バイザーとホルダーの記載内容
が異なる場合、防護装備全体に低い方の性
能レベルが適用されます。
警告 S のマークが付いたバイザーは、
硬い物質または鋭い物質の飛散の危険が
予測される場合には使用できません。
メッシュバイザーは溶解金属の飛沫、熱い物体、液
体の飛沫、赤外線または紫外線の放射、または電気
的なリスクに対する防護機能は持っていません。
アレルギー反応を起こす場合があるため、使用者の
肌に材料が接触することのないように注意してくだ
さい。
46 1231 - 006 - 30.09.2024
background
本製品に傷やひびなどの損傷の兆候が見られる場合
は、交換してください。日光が原因で本製品のプラ
スチック素材の経年劣化が早まる場合があります。
製品に記載されている製造日から 3 年以上経過した
バイザーは使用しないでください。
組立
バイザーとバイザーホルダーの組み立
1. バイザーホルダーの接続ポイントにバイザーを取り
付けます。 (図 1)
2. バイザーホルダーの端にバイザーを固定します。
(図 2)
3. バイザーホルダーに合わせてバイザーの両端を押し
ます。 (図 3)
4. バイザーホルダーのアームを押し、イヤマフのスロ
ットの正しい位置にはめます。 (図 4)
バイザーモデ
ヘルメットモ
デル
寸法 A、mm/
インチ
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP,
INVINCIBLE
®
EVO
®
2
39/1.5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1.5
5. 必要に応じてピボット機構に注油します。 (図 5)
調節可能ヘッドバンドの組み立て
作業者の頭にしっかりと密着するように、調整可能
ヘッドバンドを組み立てます。 (図 6) (図 7) (図 8)
布地シールの取り付け
注記: 布地シールは、切りくずや草からの保護のみ
を目的としたものです。
1. イヤマフとバイザーホルダーの側面にある穴に金属
製のピンを取り付けます。 (図 9)
2. イヤマフの後部から組み立てを開始します。イヤマ
フの両側に金属製のピンを取り付けます。 (図 10)
3. 布地をイヤマフの後部に保持します。 (図 11)
4. 布地を前方に折りたたみ、バイザーホルダーの両側
に金属ピンを取り付けます。 (図 12)
5. 布地の前部をバイザーホルダーに取り付けます。
(図 13)
メンテナンス
本製品のメンテナンス
製品に消耗や損傷がないか確認します。
製品を定期的に清掃してください。水と低刺激性の
洗剤を付けた柔らかい布を使用します。
搬送、保管、廃棄
搬送と保管
本製品は、周辺温度が 0~50 °C の乾燥した清潔な場
所に保管します。
保管中は製品に日光を当てないでください。
搬送中は製品を安全な場所に置き、化学的損傷から
保護してください。
廃棄
国内の規制に従ってください。
地域のリサイクルシステムを使用してください。
認可されたアクセサリー
本製品は次の認可されたアクセサリーとのみ使用してく
ださい。
認可されたアクセサリー モデル 注記
バイザーホルダー V-70
バイザーホルダーの布製シール V-69 ヘッドバンドイヤマフにのみ対応
1231 - 006 - 30.09.2024 47
background
適合と認定
バイザーおよびホルダーは、規格 EN 1731:2006(個人
用防護メガネ - 防護マスク)に従って試験および承認さ
れています。
本製品は、個人用身体保護具に関する規則 2016/425 の
付録 II に記載されている安全衛生に関する要件を満た
しています。
CE 型式認証は、BSI Group The Netherlands B.V.(認証
機関番号 2797)、John M. Keynesplein 9、1066 EP
Amsterdam、The Netherlands により実施されました。
EU 適合宣言(DoC)の全文は、www.husqvarna.com で
確認できます。本製品を検索してください。
48 1231 - 006 - 30.09.2024
background
TURINYS
Įvadas........................................................................... 49
Sauga........................................................................... 49
Surinkimas.................................................................... 50
Techninė priežiūra........................................................ 50
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas................ 50
Patvirtinti priedai........................................................... 50
Atitiktis ir patvirtinimai................................................... 51
Įvadas
Gaminio aprašas
V-61 ir V-MM20 gaminio modeliai yra metaliniai tinkliniai
apsauginiai skydeliai, o V-NM20 yra nailoninis tinklinis
apsauginis skydelis.
Simboliai ant gaminio
Simbolis / žy-
mė:
Paaiškinimas:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Modelio nuoroda.
EN 1731:2006 Susijusio Europos standarto numeris.
Nurodo, kad gaminys atitinka asmeni-
nių apsaugos priemonių reglamentą
2016/425.
TP TC 019/2011
Nurodo, kad gaminys atitinka Eurazi-
jos muitų sąjungos techninius regla-
mentus.
Simbolis / žy-
mė:
Paaiškinimas:
Nurodo, kad gaminys atitinka Ukrai-
nos techninius reglamentus.
S Padidintas mechaninis stipris (skyde-
lis atlaiko 5,1 m/s greičiu skriejantį 22
mm dydžio plieno rutulį).
MM/YYYY Pagaminimo data, mėnuo / metai.
Gamintojo prekių ženklas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Įspėjimai, perspėjimai ir pastabos yra skirtos atkreipti
dėmesį į ypač svarbias vadovo dalis.
PERSPĖJIMAS: Naudojamas, kai
naudotojui ar šalia esantiems asmenims
kyla mirtino arba sunkaus sužeidimo pavojus
arba, jei nesilaikoma vadove pateiktų
nurodymų.
PASTABA: Naudojamas, kai kyla
pavojus sugadinti gaminį, kitas medžiagas
arba padaryti žalą aplinkai, jei nesilaikoma
vadove pateiktų nurodymų.
Pasižymėkite: Naudojamas papildomai
informacijai apie konkrečią situaciją pateikti.
Tinklinio apsauginio skydelio saugos
nurodymai
PERSPĖJIMAS: Tinklinis apsaugi-
nis skydelis nėra apsauginių akinių pakai-
talas. Apsaugokite akis apsauginiais ar-
ba saugos akiniais, kurie atitinka EN 166
standartą.
PERSPĖJIMAS: Jeigu skiriasi ap-
sauginių skydelių ir jų laikiklių naudojimo
sąlygos, apsauginių priemonių visumai tai-
komas žemesnis eksploatacinių savybių
lygis.
PERSPĖJIMAS: Apsauginių sky-
delių, pažymėtų „S“, negalima naudoti,
kai yra prognozuojamas kietų arba aštrių
skriejančių dalelių pavojus.
Tinkliniai apsauginiai skydeliai neapsaugo nuo lydyto
metalo tiškalų, įkaitusių objektų, skysčio tiškalų,
1231 - 006 - 30.09.2024
49
background
infraraudonosios, ultravioletinės spinduliuotės ar
elektros keliamo pavojaus.
Medžiagos, kurios gali liestis prie naudotojo odos,
gali sukelti alergines reakcijas, ypač jeigu oda jautri.
Pakeiskite gaminį, jei yra matomų pažeidimų, pvz.
įbrėžimų arba įtrūkimų. Dėl saulės šviesos gaminio
plastikinės medžiagos gali senti greičiau.
Nenaudokite apsauginio skydelio ilgiau nei 3 metus
nuo ant produkto nurodytos pagaminimo datos.
Surinkimas
Apsauginio tinklelio montavimas ant
apsauginio tinklelio laikiklio
1. Pritvirtinkite apsauginį skydelį prie tvirtinimo taškų
ant skydelio laikiklio. (Pav. 1)
2. Prijunkite apsauginį skydelį prie apsauginio skydelio
laikiklio. (Pav. 2)
3. Įspauskite apsauginio skydelio kraštus aplink
skydelio laikiklį. (Pav. 3)
4. Įstumkite apsauginio skydelio laikiklio svirtis į
teisingą padėtį lizduose ant ausinių. (Pav. 4)
Apsauginio
skydelio mode-
lis
Šalmo modelis A matmenys,
mm/col.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17 / 2 / 3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/ 1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/ 1,5
5. Jei reikia, sutepkite pasukimo mechanizmą. (Pav. 5)
Reguliuojamo lankelio surinkimas
Surinkite reguliuojamą lankelį, kad jis tvirtai laikytųsi
ant operatoriaus galvos. (Pav. 6) (Pav. 7) (Pav. 8)
Medžiaginio tarpiklio surinkimas
Pasižymėkite: Medžiaginis tarpiklis apsaugo tik
nuo pjuvenų ir riebalų.
1. Įkiškite metalinius kaiščius į angas, esančias
apsauginių ausinių ir apsauginio skydelio šonuose.
(Pav. 9)
2. Surinkti pradėkite nuo galinės apsauginių ausinių
dalies. Įkiškite metalinius kaiščius į abi apsauginių
ausinių puses. (Pav. 10)
3. Užtikrinkite, kad medžiaga būtų galinėje apsauginių
ausinių ausinių dalyje. (Pav. 11)
4. Sulenkite medžiagą į priekį ir įkiškite metalinius
kaiščius abiejose apsauginio skydelio laikiklio
pusėse. (Pav. 12)
5. Pritvirtinkite priekinę medžiagos dalį prie apsauginio
skydelio laikiklio. (Pav. 13)
Techninė priežiūra
Gaminio techninė priežiūra
Įsitikinkite, kad gaminys nesudėvėtas ar
nepažeistas.
Reguliariai valykite gaminį. Naudokite minkštą
šluostę su vandeniu ir švelniu muilu.
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas
Gabenimas ir laikymas
Laikykite gaminį sausoje, švarioje vietoje, kurios
aplinkinė temperatūra yra tarp 0–50 °C.
Nelaikykite gaminio saulės šviesoje.
Transportuodami gaminį padėkite į saugią vietą ir
įsitikinkite, kad jis apsaugotas nuo chemikalų ir
(arba) pažeidimų.
Šalinimas
Laikykitės šalyje galiojančių nuostatų.
Naudokite vietinę perdirbimo sistemą.
Patvirtinti priedai
Gaminius naudokite tik su toliau išvardytais patvirtintais
priedais.
50 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Patvirtinti priedai Modelis Pastaba
Apsauginio skydelio laikiklis V-70
Apsauginio skydelio laikiklio me-
džiaginis tarpiklis
V-69 Taikoma tik ausinėms su galvos juosta
Atitiktis ir patvirtinimai
Apsauginiai skydeliai ir laikikliai išbandyti ir patvirtinti
pagal standartą EN 1731:2006 – asmeninė akių
apsauga – veido skydelis.
Gaminiai atitinka reikiamus sveikatos ir saugos
reikalavimus, kaip nurodyta reglamento 2016/425 II
priede, dėl asmeninių apsaugos priemonių.
CE ženklinimo patvirtinimą atliko „BSI Group The
Netherlands B.V.“ (Notifikuotosios įstaigos Nr. 2797),
John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam,
Nyderlandai.
Visą ES atitikties deklaracijos tekstą (DoC) rasite adresu
www.husqvarna.com; ieškokite gaminio.
1231 - 006 - 30.09.2024
51
background
Saturs
Ievads........................................................................... 52
Drošība......................................................................... 52
Montāža........................................................................ 53
Apkope..........................................................................53
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana....................... 53
Apstiprinātie piederumi................................................. 53
Atbilstība un apstiprinājumi........................................... 54
Ievads
Izstrādājuma apraksts
Izstrādājumu modeļi V-61 un V-MM20 ir metāla sazobes
aizsargi, un V-NM20 ir neilona sazobes aizsargs.
Simboli uz zāles pļāvēja
Simbols/
marķējums:
Skaidrojums:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Modeļa atsauce.
EN 1731:2006 Atbilstošais Eiropas standarta nu-
murs.
Norāda, ka sejsegs atbilst Regulā
2016/425par individuālajiem aizsar-
glīdzekļiem norādītajām prasībām.
TP TC 019/2011
Norāda, ka sejsegs atbilst Baltkrievi-
jas, Kazahstānas un Krievijas Muitas
savienības tehniskajiem noteikumiem.
Simbols/
marķējums:
Skaidrojums:
Norāda, ka sejsegs atbilst Ukrainas
tehniskajiem noteikumiem.
S Paaugstināta mehāniskā izturī-
ba(spēj izturēt 22mm tērauda lodīšu
triecienu, kas atsitas pret sejsegu ar
ātrumu 5,1m/s)
MM/YYYY Ražošanas datums, mēnesis/gads.
Ražotāja preču zīme.
Drošība
Drošības definīcijas
Brīdinājumi, norādes “Uzmanību!” un piezīmes tiek
izmantotas, lai izceltu īpaši svarīgas lietotāja
rokasgrāmatas daļas.
BRĪDINĀJUMS: Tiek izmantota
tad, ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ operatoram vai blakus
esošajām personām draud traumu vai nāves
risks.
IEVĒROJIET: Tiek izmantota tad,
ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ rodas izstrādājuma, citu
materiālu vai blakus esošās teritorijas
bojājuma risks.
Piezīme: Tiek izmantota, lai sniegtu plašāku
informāciju, kas nepieciešama attiecīgajā situācijā.
Sazobes aizsarga drošības instrukcijas
BRĪDINĀJUMS: Sazobes aizsargs
nav aizsargbriļļu vai drošības briļļu aizstā-
jējs. Aizsargājiet savas acis ar aizsargbril-
lēm vai drošības brillēm, kas atbilst stan-
dartam EN166.
BRĪDINĀJUMS: Ja sejsegiem un
turētājiem nav vienu un to pašu lietošanas
nosacījumu, zemāko lietošanas līmeni ir
jāpiemēro drošības aprīkojumam kopumā.
BRĪDINĀJUMS: Ja pastāv risks, ka
darba vidē var veidoties cietas un asas
kustīgās daļiņas, nedrīkst izmantot vizieri
ar S marķējumu.
Sazobes aizsargi nenodrošina aizsardzību pret
kausēta metāla šļakatām, karstiem objektiem,
šķidruma šļakstiem, infrasarkano vai ultravioleto
starojumu vai negadījumiem, ko var izraisīt elektrība.
52 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Atcerieties, ka materiāli, kas var nonākt saskarsmē
ar lietotāja ādu, var izraisīt alerģiskas reakcijas, it
īpaši cilvēkiem ar jutīgu ādu.
Nomainiet izstrādājumu, ja tam ir vērojami bojājumi,
piemēram, skrāpējumi vai plaisas. Saules staru
ietekmē izstrādājuma plastmasas materiāls var ātrāk
nolietoties.
Neizmantojiet sejsegu ilgāk nekā 3gadus no
ražošanas datuma, kas norādīts uz izstrādājuma.
Montāža
Sejsega montāža pie sejsega turētāja
1. Piestipriniet sejsegu pie savienojuma punktiem uz
sejsega turētāja. (Att. 1)
2. Savienojiet sejsegu ar sejsega turētāja malu. (Att. 2)
3. Bīdiet sejsega stūrus ap sejsega turētāju. (Att. 3)
4. Iebīdiet sejsega turētāja kājiņas pareizajā vietā
austiņās esošajās atverēs. (Att. 4)
Sejsega mode-
lis
Ķiveres mode-
lis
IzmērsA, mm/
collas
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Ja nepieciešams, eļļojiet šarnīra mehānismu. (Att. 5)
Regulējamās saites montāža
Montējiet regulējamo saiti ap galvu tā, lai tā cieši
piegultu operatora galvai. (Att. 6) (Att. 7) (Att. 8)
Auduma aizsarga montāža
Piezīme: Auduma aizsargs ir paredzēts tikai
aizsardzībai pret zāģskaidām un zāli.
1. Piestipriniet metāla tapas pie dzirdes aizsarglīdzekļa
sānu atverēm un viziera turētāja. (Att. 9)
2. Sāciet montēt no dzirdes aizsarglīdzekļa
aizmugures. Piestipriniet metāla tapas dzirdes
aizsarglīdzekļa sānos. (Att. 10)
3. Pārliecinieties, vai audums atrodas aizsarglīdzekļa
aizmugures daļā. (Att. 11)
4. Nolokiet audumu uz priekšu un piestipriniet metāla
tapas viziera turētāja sānos. (Att. 12)
5. Piestipriniet auduma priekšējo daļu pie viziera
turētāja. (Att. 13)
Apkope
Izstrādājuma apkope
Pārliecinieties, vai izstrādājums nav nolietojies vai
bojāts.
Regulāri tīriet izstrādājumu. Izmantojiet mīkstu drānu
ar ūdeni un maigām ziepēm.
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana
Pārvadāšana un uzglabāšana
Novietojiet izstrādājumu sausā un tīrā vietā, 0–50°C
temperatūrā.
Uzglabāšanas laikā nenovietojiet izstrādājumu
saules gaismā.
Pārvadāšanas laikā novietojiet izstrādājumu drošā
vietā un gādājiet, lai tas būtu aizsargāts pret
ķimikālijām un/vai bojājumiem.
Utilizēšana
Ievērojiet savas valsts normatīvus.
Izmantojiet vietējo pārstrādes sistēmu.
Apstiprinātie piederumi
Izmantojiet izstrādājumus tikai ar apstiprinātajiem
piederumiem.
Apstiprinātie piederumi Modelis Piezīme
Aizsarga turētājs V-70
1231 - 006 - 30.09.2024 53
background
Apstiprinātie piederumi Modelis Piezīme
Viziera turētājs aizsargs no audu-
ma
V-69 Attiecas tikai uz galvas stīpas ausu aizsargiem
Atbilstība un apstiprinājumi
Sejsegi un turētāji ir pārbaudīti un apstiprināti
atbilstoši standartam EN1731:2006– individuālā acu
aizsardzība– sejas aizsargs.
Sejsegi atbilst piemērojamām prasībām attiecībā uz
veselību un drošību, kas norādītas Regulas 2016/425
par individuālajiem aizsarglīdzekļiem IIpielikumā.
CE tipa apstiprinājumu nodrošina BSI Group The
Netherlands B.V.(pilnvarotās iestādes nr.2797), John
M. Keynesplein9, 1066EP Amsterdam, Nīderlande.
Pilnu ES atbilstības deklarācijas(Declaration
of Conformity, DoC) tekstu skatiet vietnē
www.husqvarna.com; atrodiet attiecīgo ražojumu.
54 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Содржина
Вовед........................................................................... 55
Безбедност.................................................................. 55
Склопување................................................................. 56
Одржување..................................................................56
Транспорт, чување и фрлање....................................57
Одобрена дополнителна опрема...............................57
Усогласеност и одобрувања...................................... 57
Вовед
Опис на производот
Моделите на производот V-61 и V-MM20 се метални
мрежести визири, а V-NM20 е најлонски мрежест
визир.
Симболи на производот
Симбол/
ознака:
Објаснување:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Референтен број за моделот.
EN 1731:2006 Бројот на соодветниот европски
стандард.
Укажува дека производот е
усогласен со Регулативата PPE
2016/425.
TP TC 019/2011
Укажува дека производот
е усогласен со техничките
регулативи на Евроазиската
царинска унија.
Симбол/
ознака:
Објаснување:
Укажува дека производот
е усогласен со техничките
регулативи на Украина.
S Зголемена механичка јачина (може
да издржи удар на челичен лагер
од 22 mm врз визирот со брзина од
5,1 m/s).
MM/YYYY Датум на производство, месец/
година.
Заштитен знак на производителот.
Безбедност
Дефиниции за безбедност
Предупредувањата, мерките на претпазливост и
забелешките се користат за да укажат на особено
важни делови од упатството.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Тие се
користат ако постои ризик од повреда
или смрт на операторот или на
присутните лица поради непочитување на
упатствата.
ВНИМАНИЕ: Тие се користат
ако постои ризик од оштетување на
производот, на други материјали или на
соседните области поради непочитување
на упатствата.
Напомена: Тие се користат за давање повеќе
информации кои се неопходни во дадена ситуација.
Безбедносни упатства за
мрежестиот визир
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Мрежестиот визир не претставува
замена за заштитните очила или
безбедносните очила. Заштитете го
очите со заштитни очила или
безбедносни очила кои се усогласени
со стандардот EN 166.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Доколку
визирите и држачите немаат исти
услови за користење, пониското ниво
на перформанси треба да важи за
целата заштитна опрема.
1231 - 006 - 30.09.2024 55
background
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Визирите означени со „S“ не треба да
се користат кога постои предвидлив
ризик од летачки цврсти или остри
честички.
Мрежестите визири не заштитуваат од прскање
на топен метал, жешки предмети, прскање
на течности, инфрацрвено или ултравиолетово
зрачење или од електрични ризици.
Имајте предвид дека материјалите што може да
дојдат во допир со кожата на корисникот може
да предизвикаат алергиски реакции кај особено
чувствителните луѓе.
Заменете го производот доколку покаже знаци
на оштетување, како што се гребнатини
или пукнатини. Сончевата светлина може да
предизвика побрзо трошење на пластичниот
материјал на производот.
Не го користете визирот подолго од 3 години од
датумот на производство наведен на производот.
Склопување
За да го склопите визирот на
држачот на визирот
1. Прикачете го визирот на точките за поврзување
на држачот на визирот. (Слика 1)
2. Поврзете го визирот на работ од држачот на
визирот. (Слика 2)
3. Турнете ги аглите на визирот околу држачот на
визирот. (Слика 3)
4. Турнете ги рачките на држачот на визирот во
правилната положба во отворите на заштитникот
за уши. (Слика 4)
Модел на
визир
Модел на
шлем
Димензија A,
mm/in.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP,
INVINCIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Подмачкајте го механизмот за вртење, доколку е
неопходно. (Слика 5)
За да ја склопите прилагодливата
лента за на глава
Склопете ја прилагодливата лента за на глава
така што ќе биде цврсто поставена околу главата
на операторот. (Слика 6) (Слика 7) (Слика 8)
За да ја склопите заштитната
ткаенина
Напомена: Заштитната ткаенина е наменета за
заштита од струганици и трева.
1. Прикачете ги металните иглички во дупките
на страничниот дел на заштитникот за уши и
држачот на визирот. (Слика 9)
2. Почнете го склопувањето од задниот дел на
заштитникот за уши. Прикачете ги металните
иглички на секоја страна на заштитникот за уши.
(Слика 10)
3. Погрижете се ткаенината да остане на задниот
дел од заштитникот за уши. (Слика 11)
4. Превиткајте ја ткаенината нанапред и прикачете
ги металните иглички на секоја страна на
држачот на визирот. (Слика 12)
5. Прикачете го предниот дел на ткаенината на
држачот на визирот. (Слика 13)
Одржување
За да извршите одржување на
производот
Уверете се дека производот не е истрошен или
оштетен.
Редовно чистете го производот. Користете мека
крпа со вода и благ сапун.
56 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Транспорт, чување и фрлање
Транспорт и чување
Ставете го производот на суво и чисто место со
амбиентална температура помеѓу 0-50 °C.
Не оставајте го производот на директна сончева
светлина.
Ставете го производот на безбедно место
за време на транспортот и погрижете се да
е заштитен од хемиско и/или од физичко
оштетување.
Фрлање
Почитувајте ги националните прописи.
Користете го локалниот систем за рециклирање.
Одобрена дополнителна опрема
Користете ги производите само со одобрената
дополнителна опрема наведена подолу.
Одобрена дополнителна
опрема
Модел Забелешка
Држач на визирот V-70
Заштитна ткаенина на држачот
на визирот
V-69
Се применува само за заштитниците за уши со лента
за на глава
Усогласеност и одобрувања
Визирите и држачите се тестирани и одобрени во
согласност со стандардот EN 1731:2006 - Лична
заштита на очи - Заштитник за лице.
Производите ги исполнуваат соодветните
здравствени и безбедносни предуслови наведени во
Анекс II од Регулативата 2016/425 за лична заштитна
опрема.
Одобрување на типот CE спроведено од BSI Group
The Netherlands B.V. (Овластено тело бр. 2797),
John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The
Netherlands.
Целосниот текст на декларацијата за усогласеност
на ЕУ (DoC) може да ја најдете на
www.husqvarna.com; побарајте го производот.
1231 - 006 - 30.09.2024
57
background
Inhoud
Inleiding........................................................................ 58
Veiligheid...................................................................... 58
Montage........................................................................59
Onderhoud....................................................................59
Vervoer, opslag en verwerking..................................... 59
Goedgekeurde accessoires.......................................... 60
Naleving en goedkeuringen.......................................... 60
Inleiding
Productbeschrijving
De productmodellen V-61 en V-MM20 zijn metalen
gaasvizieren, en V-NM20 is een gaasvizier van nylon.
Symbolen op het product
Symbool/
markering:
Uitleg:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Model.
EN 1731:2006 Het nummer van de relevante Euro-
pese norm.
Geeft aan dat het product voldoet aan
PBM Verordening 2016/425.
TP TC 019/2011
Geeft aan dat het product voldoet aan
de technische voorschriften van de
Euraziatische Douane-unie.
Symbool/
markering:
Uitleg:
Geeft aan dat het product voldoet aan
de technische voorschriften van Oe-
kraïne.
S Verhoogde mechanische sterkte (be-
stand tegen een stalen kogel van 22
mm die het vizier raakt met een snel-
heid van 5,1 m/s).
MM/YYYY Productiedatum, maand/jaar.
Handelsmerk van de fabrikant.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Veiligheidsinstructies voor gaasvizier
WAARSCHUWING: Een gaasvi-
zier is geen vervanging voor een veilig-
heidsbril. Bescherm uw ogen met een vei-
ligheidsbril die voldoet aan de norm EN
166.
WAARSCHUWING: Wanneer
voor vizier en houder verschillende ge-
bruiksvoorwaarden gelden, is het laagste
prestatieniveau van toepassing op de ge-
hele beschermingsuitrusting.
WAARSCHUWING: Vizieren die
zijn gemarkeerd met S mogen niet worden
gebruikt wanneer er een voorzienbaar risi-
co bestaat op harde of scherpe rondvlie-
gende deeltjes.
Gaasvizieren bieden geen bescherming tegen
spatten gesmolten metaal, hete voorwerpen,
58 1231 - 006 - 30.09.2024
background
vloeistofspatten, infrarood- of UV-straling, of
elektrische gevaren.
Houd er rekening mee dat materialen die in
contact kunnen komen met de huid van de
gebruiker, allergische reacties kunnen veroorzaken
bij personen die daar gevoelig voor zijn.
Vervang het product als het tekenen van schade
vertoont, zoals krassen of barsten. Het kunststof
materiaal van het product kan sneller slijten als
gevolg van blootstelling aan zonlicht.
Gebruik het vizier nooit langer dan 3 jaar vanaf de
productiedatum op het product.
Montage
Het vizier monteren op de vizierhouder
1. Bevestig het vizier op de bevestigingspunten op de
vizierhouder. (Fig. 1)
2. Zet het vizier vast tegen de rand van de
vizierhouder. (Fig. 2)
3. Druk de hoeken van het vizier rond de vizierhouder.
(Fig. 3)
4. Duw de armen van de vizierhouder in de juiste
positie in de sleuven op de oorkappen. (Fig. 4)
Viziermodel Model helm Afmeting A,
mm/inch
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Smeer het draaimechanisme indien nodig. (Fig. 5)
De verstelbare hoofdband plaatsen
Plaats de verstelbare hoofdband zo dat deze strak
om het hoofd van de gebruiker past. (Fig. 6) (Fig. 7)
(Fig. 8)
De afdichting van stof monteren
Let op: De afdichting van stof dient enkel als
bescherming tegen zaagsel en gras.
1. Bevestig de metalen pinnen in de gaten aan
de zijkant van de gehoorbescherming en de
vizierhouder. (Fig. 9)
2. Begin met het achterste gedeelte van de
gehoorbescherming. Bevestig de metalen pinnen
aan beide zijden van de gehoorbescherming. (Fig.
10)
3. Zorg ervoor dat de stof aan de achterkant van de
gehoorbescherming blijft zitten. (Fig. 11)
4. Vouw de stof naar voren en bevestig de metalen
pinnen aan beide zijden van de vizierhouder. (Fig.
12)
5. Bevestig het voorste deel van de stof aan de
vizierhouder. (Fig. 13)
Onderhoud
Onderhoud uitvoeren aan het product
Controleer of het product niet versleten of
beschadigd is.
Maak het product regelmatig schoon. Gebruik een
zachte doek met water en milde zeep.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
Plaats het product in een droge en schone ruimte
met een omgevingstemperatuur van 0-50 °C.
Plaats het product tijdens opslag niet in zonlicht.
Plaats het product tijdens transport in een veilige
ruimte en zorg ervoor dat het wordt beschermd
tegen chemicaliën en/of schade.
Afvoeren
Houd u aan de nationale regelgeving.
Gebruik het lokale recyclingsysteem.
1231 - 006 - 30.09.2024
59
background
Goedgekeurde accessoires
Gebruik de producten uitsluitend met de onderstaande
goedgekeurde accessoires.
Goedgekeurde accessoires Model Opmerking
Vizierhouder V-70
Vizierhouder met afdichting van
stof
V-69 Alleen van toepassing op oorkappen met hoofdband
Naleving en goedkeuringen
De vizieren en houders zijn getest en goedgekeurd
conform de norm EN 1731:2006 - Persoonlijke
oogbescherming - Gezichtsbescherming.
De producten voldoen aan de relevante gezondheids-
en veiligheidseisen die zijn gespecificeerd in bijlage
II van Verordening 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen.
CE-typegoedkeuring uitgevoerd door BSI Group The
Netherlands B.V. (Aangemelde instantie nr. 2797), John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Nederland.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring
(DoC) kunt u vinden op www.husqvarna.com; zoek naar
het product.
60 1231 - 006 - 30.09.2024
background
INNHOLD
Innledning..................................................................... 61
Sikkerhet.......................................................................61
Montering......................................................................62
Vedlikehold................................................................... 62
Transport, oppbevaring og avhending.......................... 62
Godkjent tilbehør.......................................................... 62
Samsvar og godkjenninger........................................... 63
Innledning
Produktbeskrivelse
Produktmodellene V-61 og V-MM20 er metallnettingvisir,
og V-NM20 er et nylonnettingvisir.
Symboler på produktet
Symbol/
merke:
Forklaring:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Modellreferanse.
EN 1731:2006 Relevante europeisk standardnum-
mer.
Angir at produktet er i samsvar med
PVU-forordningen 2016/425.
TP TC 019/2011
Angir at produktet er i samsvar med
tekniske forskrifter i Den eurasiske
tollunion.
Symbol/
merke:
Forklaring:
Angir at produktet er i samsvar med
tekniske forskrifter i Ukraina.
S Økt mekanisk styrke (kan motstå en
22 mm stålkule som treffer visiret
med en hastighet på 5,1 m/s).
MM/YYYY Produksjonsdato, måned/år.
Produsentens varemerke.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Sikkerhetsinstruksjoner for nettingvisir
ADVARSEL: Et nettingvisir er ikke
en erstatning for vernebriller. Beskytt øy-
nene med vernebriller som samsvarer
med standarden EN 166.
ADVARSEL: Hvis visir og holder ik-
ke har samme vilkår for bruk, skal det la-
veste spesifikasjonsnivået gjelde hele ver-
neutstyret.
ADVARSEL: Visir merket med S
skal ikke brukes når det er fare for flygen-
de partikler som er harde eller skarpe.
Nettingvisir gir ikke beskyttelse mot sprut av smeltet
metall, varme gjenstander, væskesprut, infrarød eller
ultrafiolett stråling eller elektriske farer.
Vær oppmerksom på at materialer som kommer i
kontakt med brukerens hud, kan forårsake allergiske
reaksjoner, spesielt hos følsomme personer.
1231 - 006 - 30.09.2024 61
background
Skift ut produktet hvis det viser tegn til skade,
som riper eller sprekker. Sollys kan føre til at
plastmaterialet på produktet eldes raskere.
Ikke bruk visiret lenger enn 3 år fra
produksjonsdatoen som er angitt på produktet.
Montering
Slik monterer du visiret på visirholderen
1. Fest visiret til tilkoblingspunktene på visirholderen.
(Fig. 1)
2. Fest visiret til kanten på visirholderen. (Fig. 2)
3. Skyv hjørnene på visiret rundt visirholderen. (Fig. 3)
4. Skyv armene på visirholderen inn i riktig posisjon i
sporene på øreklokkene. (Fig. 4)
Visirmodell Hjelmmodell Mål A, mm/
tommer
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Smør dreiemekanismen etter behov. (Fig. 5)
Slik fester du den justerbare
hodebøylen
Monter den justerbare hodebøylen slik at den sitter
godt rundt hodet på brukeren. (Fig. 6) (Fig. 7) (Fig.
8)
Slik fester du stofftetningen
Merk: Stofftetningen er bare ment som beskyttelse
mot sagspon og gress.
1. Fest metallpinnene i hullene på siden av
hørselsvernet og visirholderen. (Fig. 9)
2. Begynn fra den bakre delen av hørselsvernet. Fest
metallpinnene på hver side av hørselsvernet. (Fig.
10)
3. Sørg for at stoffet blir værende på den bakre delen
av hørselsvernet. (Fig. 11)
4. Brett stoffet forover, og fest metalpinnene på hver
side av visirholderen. (Fig. 12)
5. Fest den fremre delen av stoffet til visirholderen.
(Fig. 13)
Vedlikehold
Slik utfører du vedlikehold på produktet
Kontroller at produktet ikke er slitt eller skadet.
Rengjør produktet regelmessig. Bruk en myk klut
med vann og mild såpe.
Transport, oppbevaring og avhending
Transport og oppbevaring
Plasser produktet på et tørt og rent sted med
omgivelsestemperatur mellom 0–50°C.
Ikke legg produktet i sollys under oppbevaring.
Plasser produktet på et trygt sted under transport, og
sørg for at det er beskyttet mot kjemikalier og/eller
skader.
Kassering
Følg nasjonale forskrifter.
Bruk det lokale gjenvinningssystemet.
Godkjent tilbehør
Bruk produktet kun med det godkjente tilbehøret
nedenfor.
62 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Godkjent tilbehør Modell Merknad
Visirholder V-70
Visirholder, stofftetning V-69 Gjelder kun for øreklokker på hodebøyle
Samsvar og godkjenninger
Visirene og holderne er testet og godkjent i samsvar
med standarden EN 1731:2006 om personlig øyevern
og visir.
Produktene oppfyller de relevante helse- og
sikkerhetskravene som er spesifisert i vedlegg II av
forordning 2016/425 om personlig verneutstyr.
CE-typegodkjenning utført av BSI Group The
Netherlands B.V. (kontrollorgan nr. 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Nederland.
Du finner den fullstendige EU-samsvarserklæringen på
www.husqvarna.com. Søk etter produktet.
1231 - 006 - 30.09.2024
63
background
SPIS TREŚCI
Wstęp............................................................................64
Bezpieczeństwo............................................................64
Montaż.......................................................................... 65
Przegląd........................................................................65
Transport, przechowywanie i utylizacja........................ 65
Zatwierdzone akcesoria................................................66
Zgodność i normy......................................................... 66
Wstęp
Opis produktu
Modele produktu V-61 i V-MM20 to metalowe siatkowe
osłony twarzy, natomiast model V-NM20 jest nylonową
siatkową osłoną twarzy.
Symbole znajdujące się na produkcie
Symbol / oz-
naczenie:
Wyjaśnienie:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Nr referencyjny modelu.
EN 1731:2006 Odpowiedni numer normy europej-
skiej.
Wskazuje, że produkt jest zgodny
z normą dot. ŚOI 2016/425.
TP TC 019/2011
Wskazuje, że produkt jest zgodny
z przepisami technicznymi Eurazja-
tyckiej Unii Celnej.
Symbol / oz-
naczenie:
Wyjaśnienie:
Wskazuje, że produkt jest zgodny
z przepisami technicznymi Ukrainy.
S Podwyższona odporność mechanicz-
na (może wytrzymać uderzenie stalo-
wej kuli o średnicy 22 mm z prędkoś-
cią 5,1m/s w osłonę twarzy).
MM/YYYY Data produkcji, miesiąc/rok.
Znak towarowy producenta.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane,
gdy istnieje ryzyko poważnych obrażeń,
śmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej informacji,
które są przydatne w danej sytuacji.
Zasady bezpieczeństwa używania
siatkowej osłony twarzy
OSTRZEŻENIE: Siatkowa osłona
twarzy nie zastępuje okularów ochronnych
lub okularów bezpieczeństwa. Chroń swo-
je oczy okularami ochronnymi lub okula-
rami bezpieczeństwa, które są zgodne
z normą EN 166.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli osłona twa-
rzy i uchwyt nie mają tych samych zasad
użytkowania, należy brać pod uwagę niż-
szy poziom wydajności dla środka ochro-
ny osobistej jako całości.
OSTRZEŻENIE: Osłony twarzy oz-
naczone za pomocą litery S nie mogą
być używane w miejscach z ryzykiem wy-
stąpienia latających, ostrych lub twardych
cząsteczek.
64 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Siatkowe osłony twarzy nie zabezpieczają
przed rozpryskami stopionego metalu, gorącymi
przedmiotami, rozpryskami cieczy, promieniowaniem
podczerwonym lub ultrafioletowym ani
niebezpieczeństwami natury elektrycznej.
Materiały wchodzące w styczność ze skórą
użytkownika mogą wywoływać reakcje alergiczne
u bardzo wrażliwych osób.
Należy wymienić produkt na nowy, jeżeli pojawią
się na nim uszkodzenia takie jak zadrapania lub
pęknięcia. Światło słoneczne może spowodować
szybsze starzenie się tworzywa sztucznego
produktu.
Nie należy używać osłony dłużej niż przez 3 lata od
podanej na niej daty produkcji.
Montaż
Mocowanie osłony do uchwytu
1. Przymocować osłonę twarzy do punktów mocowania
uchwytu osłony. (Rys. 1)
2. Przymocować osłonę twarzy do krawędzi uchwytu.
(Rys. 2)
3. Wsunąć krawędzie osłony w uchwyt. (Rys. 3)
4. Wsunąć ramiona uchwytu w prawidłowe położenie
w gniazda na nausznikach. (Rys. 4)
Model osłony
twarzy
Model kasku Wymiar A ,
mm/in.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. W razie konieczności nasmarować mechanizm
obrotowy. (Rys. 5)
Mocowanie regulowanej opaski
czołowej
Złożyć regulowaną opaskę czołową tak, aby ściśle
przylegała do głowy operatora. (Rys. 6) (Rys. 7)
(Rys. 8)
Montaż uszczelki z tkaniny
Uwaga: Uszczelka z tkaniny jest przeznaczona tylko
do ochrony przed pyłem towarzyszącym powstawaniu
wiórów i trawą.
1. Zamocować metalowe kołki w otworach z boku
ochronników słuchu i uchwytu osłony twarzy. (Rys.
9)
2. Rozpocząć montaż od tylnej części ochronników
słuchu. Przymocować metalowe kołki po każdej
stronie ochronników słuchu. (Rys. 10)
3. Upewnić się, że tkanina znajduje się w tylnej części
ochronników słuchu. (Rys. 11)
4. Złożyć tkaninę do przodu i przymocować metalowe
kołki po każdej stronie uchwytu osłony twarzy. (Rys.
12)
5. Przymocować przednią część tkaniny do uchwytu
osłony twarzy. (Rys. 13)
Przegląd
Konserwacja produktu
Należy sprawdzić, czy produkt nie nosi śladów
zużycia lub nie jest uszkodzony.
Czyścić produkt regularnie. Używać miękkiej
ściereczki nasączonej wodą z delikatnym mydłem.
Transport, przechowywanie i utylizacja
Transport i przechowywanie
Umieścić produkt w suchym i czystym miejscu,
w którym panuje temperatura wysokości 0–50°C.
Podczas przechowywania nie umieszczać produktu
w nasłonecznionym miejscu.
Produkt należy podczas transportu umieścić
w bezpiecznym miejscu i upewnić się, że jest on
zabezpieczony przed środkami chemicznymi i/lub
fizycznymi.
Utylizacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów.
1231 - 006 - 30.09.2024 65
background
Należy użyć lokalnego systemu recyklingu.
Zatwierdzone akcesoria
Produktów należy używać wyłącznie w połączeniu
z zatwierdzonymi akcesoriami przedstawionymi poniżej.
Zatwierdzone akcesoria Model Uwaga
Uchwyt osłony tworzy V-70
Uszczelka z tkaniny uchwytu os-
łony twarzy
V-69 Dotyczy tylko nauszników
Zgodność i normy
Osłony twarzy i uchwyty są testowane i zatwierdzane
zgodnie z normą EN 1731:2006 — ochrona oczu —
osłona twarzy.
Produkty te spełniają odpowiednie wymagania
w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa określone
w załączniku II do rozporządzenia 2016/425 w sprawie
środków ochrony indywidualnej.
Certyfikat typu CE udzielony przez BSI Group
Netherlands B.V. (jednostka notyfikowana nr 2797),
John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Holandia.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE (DoC) można
znaleźć na stronie www.husqvarna.com, wyszukując ten
produkt.
66 1231 - 006 - 30.09.2024
background
ÍNDICE
Introdução.....................................................................67
Segurança.................................................................... 67
Montagem.....................................................................68
Manutenção.................................................................. 68
Transporte, armazenamento e eliminação................... 68
Acessórios aprovados.................................................. 69
Conformidade e aprovações.........................................69
Introdução
Descrição do produto
Os modelos de produto V-61 e V-MM20 são viseiras de
rede de metal, e o modelo V-NM20 é uma viseira de
rede de nylon.
Símbolos no produto
Símbolo/
marcação:
Explicação:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Referência do modelo.
EN 1731:2006 O número da norma europeia rele-
vante.
Indica que o produto está em confor-
midade com o regulamento 2016/425
relativo a equipamentos de proteção
pessoal.
TP TC 019/2011
Indica que o produto está em confor-
midade com os regulamentos técni-
cos da União Aduaneira Eurasiática.
Símbolo/
marcação:
Explicação:
Indica que o produto está em confor-
midade com os regulamentos técni-
cos da Ucrânia.
S Força mecânica aumentada (conse-
gue resistir ao embate de uma bola
de aço de 22mm contra a viseira a
uma velocidade de 5,1m/s).
MM/YYYY Data de fabrico, mês/ano.
Marca registada do fabricante.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
Instruções de segurança da viseira de
rede
ATENÇÃO: A viseira de rede não
substitui os óculos de proteção ou de se-
gurança. Proteja os olhos com óculos de
protecção ou de segurança em conformi-
dade com a norma EN 166.
ATENÇÃO: Se as viseiras e os su-
portes não tiverem os mesmos termos de
utilização, aplica-se o nível de desempe-
nho mais baixo para o equipamento de
proteção no seu conjunto.
ATENÇÃO: As viseiras marcadas
com S não devem ser utilizadas quando
existe um risco previsível de projeção de
partículas duras ou afiadas.
1231 - 006 - 30.09.2024 67
background
As viseiras de rede não protegem contra salpicos de
metal fundido, objetos quentes, salpicos de líquidos,
radiação ultravioleta ou infravermelhos, ou riscos
elétricos.
Tenha em atenção que os materiais que possam
entrar em contacto com a pele do utilizador
podem causar reações alérgicas, especialmente em
pessoas sensíveis.
Substitua o produto se este apresentar sinais de
danos, tais como rachas ou fissuras. A luz solar
pode provocar o envelhecimento mais rápido do
material plástico do produto.
Não utilize a viseira durante mais de 3 anos após a
data de fabrico indicada no produto.
Montagem
Montar a viseira no suporte da viseira
1. Fixe a viseira nos pontos de ligação no suporte da
viseira. (Fig. 1)
2. Encaixe a viseira na extremidade do suporte da
viseira. (Fig. 2)
3. Empurre os cantos na viseira à volta do suporte da
viseira. (Fig. 3)
4. Empurre os braços do suporte da viseira para
a posição correta nas ranhuras nos protetores
auriculares. (Fig. 4)
Modelo da vi-
seira
Modelo do ca-
pacete
Dimensão A,
mm/pol.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Lubrifique o mecanismo de articulação se for
necessário. (Fig. 5)
Montar a fita para a cabeça ajustável
Monte a fita para a cabeça ajustável de forma a que
fique bem apertada à volta da cabeça do operador.
(Fig. 6) (Fig. 7) (Fig. 8)
Montar a vedação de tecido
Nota: A vedação de tecido destina-se apenas para
protecção contra serrim e relva.
1. Fixe os pinos de metal nos orifícios na parte lateral
dos protetores acústicos e do suporte da viseira.
(Fig. 9)
2. Comece a montar a partir da parte traseira dos
protetores acústicos. Fixe os pinos de metal em
cada um dos lados dos protetores acústicos. (Fig.
10)
3. Certifique-se de que o tecido é mantido na parte
traseira dos protetores acústicos. (Fig. 11)
4. Dobre o tecido para a frente e fixe os pinos de metal
em cada um dos lados do suporte da viseira. (Fig.
12)
5. Fixe a parte dianteira do tecido no suporte da
viseira. (Fig. 13)
Manutenção
Efetuar a manutenção do produto
Certifique-se de que o produto não apresenta sinais
de desgaste ou danos.
Limpe regularmente o produto. Utilize um pano
macio com água e sabão neutro.
Transporte, armazenamento e eliminação
Transporte e armazenamento
Coloque o produto num local seco e limpo a uma
temperatura ambiente entre 0-50°C.
Não armazene o produto num local exposto à luz do
sol.
Coloque o produto num local seguro durante o
transporte e certifique-se de que está protegido
contra danos químicos e/ou físicos.
Eliminação
Respeite os regulamentos nacionais.
Utilize o sistema de reciclagem local.
68 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Acessórios aprovados
Utilize os produtos apenas com os acessórios
aprovados indicados abaixo.
Acessórios aprovados Modelo Nota
Suporte da viseira V-70
Vedação de tecido do suporte da
viseira
V-69
Apenas aplicável a protetores auriculares com fita para a
cabeça
Conformidade e aprovações
As viseiras e os suportes foram testados e aprovados
de acordo com a norma EN1731:2006 – Proteção
ocular pessoal – Viseira.
Os produtos cumprem os requisitos relevantes de saúde
e segurança especificados no Anexo II do Regulamento
2016/425 relativo a equipamento de proteção pessoal.
Homologação CE efetuada pelo BSI Group The
Netherlands B.V. (organismo notificado n.º 2797), John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Países Baixos.
O texto completo da declaração UE de conformidade
(DoC) pode ser encontrado em www.husqvarna.com;
pesquise pelo produto.
1231 - 006 - 30.09.2024
69
background
CUPRINS
Introducere....................................................................70
Siguranţă...................................................................... 70
Asamblarea...................................................................71
Întreținerea....................................................................71
Transportul, depozitarea şi eliminarea..........................71
Accesorii aprobate........................................................ 72
Conformitate și aprobări................................................72
Introducere
Descrierea produsului
Modelele de produse V-61 și V-MM20 sunt vizoare de
protecție metalice cu plasă și V-NM20 este un vizor de
protecție din nailon cu plasă.
Simbolurile de pe produs
Simbol/
marcaj:
Explicație:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Referință model.
EN 1731:2006 Numărul standardului european rele-
vant.
Indică faptul că produsul respectă
Regulamentul privind EIP 2016/425.
TP TC 019/2011
Indică faptul că produsul respectă re-
gulamentele tehnice ale Uniunii Va-
male Eurasiatice.
Simbol/
marcaj:
Explicație:
Indică faptul că produsul respectă re-
gulamentele tehnice din Ucraina.
S Rezistență mecanică sporită (poate
rezista la o bilă de oțel cu diametru
de 22 mm care lovește vizorul de pro-
tecție cu o viteză de 5,1 m/s).
MM/YYYY Data de fabricație, luna/anul.
Marca comercială a producătorului.
Siguranţă
Definiții privind siguranța
Avertismentele, atenționările și notele sunt utilizate
pentru a desemna părți foarte importante din manual.
AVERTISMENT: Se utilizează dacă
există risc de vătămare sau de deces
pentru operator sau pentru trecători, în cazul
în care instrucțiunile din manual nu sunt
respectate.
ATENŢIE: Se utilizează dacă există
un risc de deteriorare a produsului, a altor
materiale sau a zonelor învecinate, dacă
instrucțiunile din manual nu sunt respectate.
Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multe
informații care sunt necesare într-o situație dată.
Instrucțiuni de siguranță pentru vizorul
de protecție cu plasă
AVERTISMENT: Un vizor de pro-
tecție cu plasă nu reprezintă un înlocuitor
pentru ochelarii de protecție sau pentru
ochelarii de siguranță. Protejați-vă ochii cu
ochelari de protecție sau cu ochelari de si-
guranță care se conformează standardului
EN 166.
AVERTISMENT: Dacă pentru vi-
zoarele de protecție și suporturile nu sunt
specificate aceleași condiții de utilizare, se
va aplica nivelul inferior de performanță
pentru echipamentul de protecție ca an-
samblu.
AVERTISMENT: Vizoarele de pro-
tecție marcate cu S nu trebuie utilizate
atunci când există un risc previzibil de pro-
iectare a particulelor dure sau ascuțite.
70 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Vizoarele de protecție cu plasă nu asigură protecția
împotriva picăturilor de metal topit, a obiectelor
fierbinți, a picăturilor de lichid, a radiațiilor infraroșii
sau ultraviolete sau a pericolelor de natură electrică.
Rețineți că materialele care pot intra în contact
cu pielea utilizatorului pot cauza reacții alergice la
persoanele cu o sensibilitate deosebită.
Înlocuiți produsul dacă prezintă semne de
deteriorare precum zgârieturi sau fisuri. Lumina
soarelui poate duce la uzarea mai rapidă a
materialului plastic al produsului.
Nu utilizați vizorul de protecție mai mult de 3 ani de
la data de fabricație indicată pe produs.
Asamblarea
Pentru montarea vizorului de protecție
pe suportul vizorului de protecție
1. Atașați vizorul de protecție de punctele de conexiune
a suportului vizorului de protecție. (Fig. 1)
2. Conectați vizorul de protecție pe marginea suportului
vizorului de protecție. (Fig. 2)
3. Împingeți colțurile vizorului de protecție în jurul
suportului vizorului de protecție. (Fig. 3)
4. Împingeți brațele suportului vizorului de protecție în
poziția corectă, în fantele căștilor pentru urechi. (Fig.
4)
Model de vizor
de protecție
Model cască
de protecție
Dimensiunea
A, mm/in.
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Dacă este necesar, lubrifiați mecanismul de pivotare.
(Fig. 5)
Pentru asamblarea benzii de fixare pe
cap reglabilă
Asamblați banda de fixare pe cap reglabilă astfel
încât să se potrivească perfect în jurul capului
operatorului. (Fig. 6) (Fig. 7) (Fig. 8)
Pentru montarea sigiliului din material
textil
Nota: Sigiliul din material textil este destinat doar
protecției contra rumegușului și ierbii.
1. Fixați pionii metalici în orificiile laterale ale
dispozitivului de protecție auditivă și ale suportului
vizorului de protecție. (Fig. 9)
2. Începeți asamblarea din partea din spate a
dispozitivului de protecție auditivă. Fixați pionii
metalici de pe fiecare parte a dispozitivului de
protecție auditivă. (Fig. 10)
3. Asigurați-vă că materialul textil este păstrat în partea
din spate a dispozitivului de protecție auditivă. (Fig.
11)
4. Pliați materialul textil în față și fixați pionii metalici de
fiecare parte a suportului vizorului de protecție. (Fig.
12)
5. Atașați partea din față a materialului textil pe suportul
vizorului de protecție. (Fig. 13)
Întreținerea
Pentru întreținerea produsului
Asigurați-vă că produsul nu este uzat sau deteriorat.
Curățați produsul periodic. Utilizați o lavetă moale cu
apă și săpun delicat.
Transportul, depozitarea şi eliminarea
Transportul și depozitarea
Depozitați produsul într-un spațiu uscat și curat cu o
temperatură ambiantă cuprinsă între 0 și 50 °C.
În timpul depozitării, nu așezați produsul în lumina
soarelui.
Amplasați produsul într-un spațiu sigur în timpul
transportului și asigurați-vă că este protejat împotriva
deteriorărilor chimice și/sau fizice.
Dezafectarea
Respectați reglementările naționale.
1231 - 006 - 30.09.2024 71
background
Utilizați sistemul local de reciclare.
Accesorii aprobate
Utilizați produsele numai cu accesoriile aprobate de mai
jos.
Accesorii aprobate Model Notă
Suport pentru vizor de protecție V-70
Etanșare din material a suportului
pentru vizor de protecție
V-69
Aplicabil doar pentru căști pentru urechi cu bandă de
fixare pe cap
Conformitate și aprobări
Vizoarele și suporturile au fost testate și aprobate în
conformitate cu standardul EN 1731:2006 - Protecție
pentru ochi - Vizieră.
Produsele îndeplinesc cerințele aplicabile privind
sănătatea și siguranța, specificate în Anexa II la
Regulamentul 2016/425 privind echipamentele de
protecție personală.
Aprobarea de tip CE a fost efectuată de BSI Group The
Netherlands B.V. (organismul notificat nr. 2797), John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Țările de Jos.
Textul integral al declarației de conformitate UE (DoC)
poate fi găsit pe www.husqvarna.com; căutați produsul.
72 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Содержание
Введение..................................................................... 73
Безопасность...............................................................73
Сборка..........................................................................74
Техническое обслуживание........................................74
Транспортировка, хранение и утилизация................75
Одобренные принадлежности................................... 75
Соответствие и одобрения.........................................75
Введение
Описание изделия
Модели V-61 и V-MM20 представляют собой щитки
с металлической сеткой, а V-NM20 — щиток с
нейлоновой сеткой.
Символы на изделии
Символ/
маркировка:
Объяснение:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Название модели.
EN 1731:2006 Номер соответствующего Европей-
ского стандарта.
Указывает на то, что изделие соот-
ветствует требованиям Регламента
2016/425 о средствах индивидуаль-
ной защиты (СИЗ).
TP TC 019/2011
Указывает на то, что изделие
соответствует требованиям техни-
ческих регламентов Таможенного
союза ЕАЭС.
Символ/
маркировка:
Объяснение:
Указывает на то, что изделие со-
ответствует требованиям техниче-
ских регламентов Украины.
S Повышенная механическая про-
чность (может выдерживать удар
стального шарика диаметром 22
мм, ударяющегося в щиток на ско-
рости 5,1 м/с).
MM/YYYY Дата производства, месяц/год.
Торговая марка производителя.
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Предупреждения, предостережения и примечания
используются для выделения особо важных пунктов
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используется, когда несоблюдение
инструкций руководства может привести
к травмам или смерти оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
ВНИМАНИЕ: Используется, когда
несоблюдение инструкций руководства
может привести к повреждению изделия,
других материалов или прилегающей
территории.
Примечание: Используется для
предоставления дополнительных сведений о
конкретной ситуации.
Инструкции по технике безопасности
при использовании щитка-сетки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Щиток-
сетка не может заменить защитные или
предохранительные очки. Для защиты
органов зрения используйте защитные
или предохранительные очки, соответ-
ствующие требованиям стандарта EN
166.
1231 - 006 - 30.09.2024 73
background
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
щитки и держатели имеют различные
условия применения, для всего ком-
плекта защитного оборудования сле-
дует принимать наименьший действи-
тельный уровень эксплуатационных па-
раметров для составляющих этого ком-
плекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ис-
пользуйте щитки с маркировкой S при
ожидаемом риске возникновения твер-
дых или острых летающих частиц.
Щитки-сетки не обеспечивают защиту
от раскаленных предметов, поражения
электрическим током, инфракрасного и
ультрафиолетового излучения, брызг
расплавленного металла и жидкостей.
Следует иметь в виду, что материалы,
вступающие в контакт с кожей пользователя,
могут вызывать аллергическую реакцию,
особенно у людей с чувствительной кожей.
Замените изделие, если на нем имеются
признаки повреждения, такие как царапины
или трещины. Солнечные лучи могут ускорить
старение пластикового материала изделия.
Не используйте щиток по прошествии 3 лет с
даты изготовления, указанной на изделии.
Сборка
Установка щитка на держатель
1. Зафиксируйте щиток в точках крепления на
держателе. (Pис. 1)
2. Закрепите щиток на краю держателя. (Pис. 2)
3. Надавите на углы щитка по краям держателя.
(Pис. 3)
4. Надлежащим образом вставьте рычажки
держателя щитка в пазы наушников. (Pис. 4)
Модель щитка Модель шле-
ма
Размер A, мм/
дюйм
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17 / 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP,
INVINCIBLE
®
EVO
®
2
39 / 1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39 / 1,5
5. При необходимости смажьте поворотный
механизм. (Pис. 5)
Установка регулируемого оголовья
Установите регулируемое оголовье так, чтобы
оно плотно прилегало к голове оператора. (Pис.
6) (Pис. 7) (Pис. 8)
Установка тканевого уплотнения
Примечание: Тканевое уплотнение
обеспечивает защиту только от опилок и травы.
1. Вставьте металлические штифты в отверстия
на боковой стороне средства защиты слуха и
держателя щитка. (Pис. 9)
2. Начните сборку с задней части средства защиты
слуха. Установите металлические штифты с
каждой стороны средства защиты слуха. (Pис. 10)
3. Удерживайте ткань в задней части средства
защиты органов слуха. (Pис. 11)
4. Сложите ткань вперед и установите
металлические штифты с каждой стороны
держателя щитка. (Pис. 12)
5. Зафиксируйте переднюю часть ткани на
держателе щитка. (Pис. 13)
Техническое обслуживание
Техобслуживание изделия
Проверьте изделие на наличие износа и
повреждений.
Регулярно очищайте изделие от загрязнений.
Для очистки изделия используйте мягкую ткань,
смоченную в мягком мыльном растворе.
74 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Транспортировка, хранение и утилизация
Транспортировка и хранение
Поместите изделие в сухое и чистое место с
температурой окружающей среды от 0 до 50 °C.
Во время хранения не подвергайте изделие
воздействию солнечных лучей.
Для транспортировки поместите изделие
в безопасное место и убедитесь, что
оно защищено от химических и/или иных
повреждений.
Утилизация
Соблюдайте местное законодательство.
Воспользуйтесь услугами местной системы
переработки.
Одобренные принадлежности
Изделия совместимы только с перечисленными ниже
принадлежностями.
Одобренные принадлежности Модель Примечание
Держатель щитка V-70
Тканевое уплотнение для дер-
жателя щитка
V-69 Применимо только для наушников с оголовьем
Соответствие и одобрения
Щитки и держатели протестированы и одобрены в
соответствии со стандартом EN 1731:2006 "Средства
индивидуальной защиты глаз. Лицевой защитный
щиток".
Изделия соответствуют применимым требованиям
по охране труда и технике безопасности,
изложенным в Приложении II к Регламенту 2016/425
о средствах индивидуальной защиты (СИЗ).
Сертификат испытания типового образца CE,
выданный BSI Group The Netherlands B.V.
(уполномоченная организация № 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands
(Нидерланды).
Полный текст декларации соответствия требованиям
(DoC) доступен на сайте www.husqvarna.com; для
ознакомления с ним выполните поиск по изделию.
1231 - 006 - 30.09.2024
75
background
Obsah
Úvod............................................................................. 76
Bezpečnosť...................................................................76
Montáž.......................................................................... 77
Údržba.......................................................................... 77
Preprava, skladovanie alikvidácia................................77
Schválené príslušenstvo...............................................77
Súlad a schválenia........................................................78
Úvod
Popis výrobku
Produktové modely V-61 a V-MM20 sú kovové sieťové
štíty a V-NM20 je nylonový sieťový štít.
Symboly na výrobku
Symbol/Ozna-
čenie:
Vysvetlenie:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Číslo modelu.
EN 1731:2006 Číslo príslušnej Európskej normy.
Označuje, že výrobok je vsúlade
snariadením oOOP 2016/425.
TP TC 019/2011
Označuje, že výrobok je vsúlade
stechnickými predpismi Euroázijskej
colnej únie.
Symbol/Ozna-
čenie:
Vysvetlenie:
Označuje, že výrobok je vsúlade
stechnickými predpismi Ukrajiny.
S Zvýšená mechanická sila (vydrží ná-
raz oceľovej gule spriemerom 22mm
pri rýchlosti 5,1m/s).
MM/YYYY Dátum výroby, mesiac/rok.
Ochranná známka výrobcov.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Výstrahy, upozornenia apoznámky slúžia na
zdôraznenie mimoriadne dôležitých častí návodu.
VÝSTRAHA: Používa sa, ak pre
obsluhu alebo osoby v okolí existuje
nebezpečenstvo poranenia alebo smrti v
prípade nedodržania pokynov v návode.
VAROVANIE: Používa sa, ak hrozí
nebezpečenstvo poškodenia produktu, iných
materiálov alebo okolitej oblasti vprípade
nedodržania pokynov vnávode.
Poznámka: Používa sa na poskytnutie informácií
nad rámec nevyhnutných informácií v danej situácii.
Bezpečnostné pokyny pre sieťový štít
VÝSTRAHA: Sieťový štít nie je
náhradou za ochranné okuliare alebo
bezpečnostné okuliare. Chráňte si zrak
ochrannými alebo bezpečnostnými oku-
liarmi, ktoré vyhovujú norme EN 166.
VÝSTRAHA: Ak štíty a držiaky ne-
majú rovnaké podmienky použitia, pre
ochranné vybavenie ako celok by mala
platiť nižšia úroveň ochrany.
VÝSTRAHA: Ak existuje predvída-
teľné riziko výskytu tvrdých alebo ostrých
lietajúcich častíc, štíty, ktoré sú označené
S by sa nemali používať.
Sieťové štíty neposkytujú ochranu proti postriekaniu
roztaveným kovom, proti horúcim predmetom, proti
postriekaniu kvapalinou, proti infračervenému alebo
ultrafialovému žiareniu alebo proti úrazu elektrickým
prúdom.
76 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Majte na pamäti, že materiály, ktoré môžu prísť
do styku s pokožkou používateľa, môžu u zvlášť
citlivých ľudí vyvolať alergické reakcie.
Vymeňte výrobok, ak sa na ňom nachádzajú
známky poškodenia, napríklad škrabance alebo
pukliny. Slnečné žiarenie môže spôsobiť rýchlejšie
opotrebovanie plastového materiálu výrobku.
Nepoužívajte štít dlhšie ako 3 roky od dátumu výroby
uvedeného na výrobku.
Montáž
Montáž štítu k držiaku štítu
1. Pripevnite ochranný štít k pripojovacím bodom na
držiaku ochranného štítu. (Obr. 1)
2. Pripojte ochranný štít k okraju držiaka ochranného
štítu. (Obr. 2)
3. Zatlačte rohy na ochranný štít okolo držiaka
ochranného štítu. (Obr. 3)
4. Zatlačte ramená držiaka ochranného štítu v
drážkach na chráničoch sluchu do správnej polohy.
(Obr. 4)
Model štítu Model prilby Rozmer A,
mm/palce
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17 / 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Ak je to potrebné, namažte otočný mechanizmus.
(Obr. 5)
Montáž nastaviteľného hlavového pásu
Nastaviteľný hlavový pás namontujte tak, aby sa
tesne dotýkal hlavy obsluhujúceho pracovníka. (Obr.
6) (Obr. 7) (Obr. 8)
Montáž textilného tesnenia
Poznámka: Textilné tesnenie je určené iba na
ochranu proti pilinám a tráve.
1. Kovové kolíky pripojte do otvorov na bočnej strane
chráničov sluchu a držiaka štítu. (Obr. 9)
2. Začnite montovať od zadnej strany chráničov sluchu.
Kovové kolíky pripojte na oboch stranách chráničov
sluchu. (Obr. 10)
3. Uistite sa, že textília drží na zadnej strane chráničov
sluchu. (Obr. 11)
4. Preložte textíliu dopredu a pripojte kovové kolíky na
oboch stranách držiaka štítu. (Obr. 12)
5. K držiaku štítu pripojte prednú časť textílie. (Obr. 13)
Údržba
Údržba výrobku
Skontrolujte, či výrobok nie je opotrebovaný alebo
poškodený.
Výrobok pravidelne čistite. Používajte jemnú
handričku navlhčenú vodou ašetrným mydlom.
Preprava, skladovanie alikvidácia
Preprava a uskladnenie
Výrobok odložte na suché a čisté miesto s teplotou
okolitého prostredia v rozsahu 0 až 50°C.
Výrobok neodkladajte na priame slnko.
Pri preprave odložte výrobok na bezpečné miesto
azabezpečte jeho ochranu pred chemickým alebo
fyzickým poškodením.
Likvidácia
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy.
Používajte miestny recyklačný systém.
Schválené príslušenstvo
Výrobky používajte len s nižšie uvedeným schváleným
príslušenstvom.
1231 - 006 - 30.09.2024 77
background
Schválené príslušenstvo Model Poznámka
Držiak štítu V-70
Textilné tesnenie držiaka štítu V-69 Použiteľné iba na chrániče sluchu
Súlad a schválenia
Štíty adržiaky sú testované aschválené vsúlade
snormou EN 1731:2006 – Osobné prostriedky na
ochranu očí – Tvárový štít.
Výrobky spĺňajú príslušné požiadavky na bezpečnosť
aochranu zdravia uvedené vprílohe II knariadeniu
2016/425 oosobných ochranných prostriedkoch.
Typové schválenie CE vykonané skupinou BSI Group
The Netherlands B.V. (notifikovaný orgán č. 2797), John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Holandsko.
Úplné znenie vyhlásenia ozhode EÚ (DoC) možno nájsť
na stránke www.husqvarna.com; vyhľadajte výrobok.
78 1231 - 006 - 30.09.2024
background
VSEBINA
Uvod............................................................................. 79
Varnost......................................................................... 79
Montaža........................................................................ 80
Vzdrževanje.................................................................. 80
Transport skladiščenje in odstranitev........................... 80
Odobren pribor..............................................................81
Skladnost in odobritve.................................................. 81
Uvod
Opis izdelka
Modeli izdelkovV-61 inV-MM20 so kovinski mrežasti
vizirji in V-NM20 je najlonski mrežast vizir.
Simboli na izdelku
Simbol/ozna-
ka:
Razlaga:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Oznaka modela.
EN 1731:2006 Ustrezna številka evropskega stan-
darda.
Označuje, da je izdelek v skladu z
Uredbo (EU) 2016/425 o osebni varo-
valni opremi.
TP TC 019/2011
Označuje, da je izdelek v skladu s
tehničnimi uredbami Evrazijske carin-
ske unije.
Simbol/ozna-
ka:
Razlaga:
Označuje, da je izdelek v skladu s
tehničnimi uredbami Ukrajine.
S Povečana mehanska moč (lahko
vzdrži udarec 22 mm jeklene krogle
na vizir s hitrostjo 5,1m/s).
MM/YYYY Datum izdelave, mesec/leto.
Blagovna znamka proizvajalca.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Varnostna navodila za mrežasti vizir
OPOZORILO: Uporaba mrežastega
vizirja ne nadomesti uporabe zaščitnih ali
varnostnih očal. Zavarujte oči z zaščitni-
mi ali varnostnimi očali, ki ustrezajo zahte-
vam standarda EN 166.
OPOZORILO: Če za vizirje in nosil-
ce ne veljajo isti pogoji uporabe, nižja ra-
ven učinkovitosti velja za celotno zaščitno
opremo.
OPOZORILO: Če obstaja predvidlji-
vo tveganje letečih trdih ali ostrih letečih
delcev, ne uporabljajte vizirjev, označenih
s črko S.
Mrežasti vizirji ne zagotavljajo zaščite pred
razpršenimi delci tekočine ali staljene kovine, vročimi
predmeti, infrardečim ali ultravijoličnim sevanjem ali
tveganji v povezavi z elektriko.
1231 - 006 - 30.09.2024
79
background
Upoštevajte, da lahko materiali v stiku s kožo
povzročijo alergične reakcije, zlasti pri občutljivih
osebah.
Izdelek zamenjajte, če so vidni znaki poškodb, kot so
praske ali razpoke. Zaradi sončne svetlobe se lahko
plastika izdelka hitreje postara.
Senčnika ne uporabljajte več kot 3 let od datuma
izdelave, ki je naveden na izdelku.
Montaža
Namestitev vizirja v nosilec vizirja
1. Vizir pritrdite na priključne točke nosilca vizirja. (Sl.
1)
2. Vizir pritisnite do roba nosilca vizirja. (Sl. 2)
3. Vogale senčnika potisnite ob nosilec vizirja. (Sl. 3)
4. Roke nosilca vizirja potisnite v pravilen položaj v
reže glušnika. (Sl. 4)
Model vizirja Model čelade Mera A, mm/
palci
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Po potrebi namažite mehanizem tečaja. (Sl. 5)
Namestitev nastavljivega naglavnega
traku
Nastavljivi naglavni trak namestite tako, da se tesno
prilega uporabnikovi glavi. (Sl. 6) (Sl. 7) (Sl. 8)
Namestitev tesnila iz tkanine
Opomba: Tesnilo iz tkanine je namenjeno le zaščiti
pred žagovino in travo.
1. Kovinske nožice pritrdite v odprtine ob strani zaščite
za sluh in nosilca vizirja. (Sl. 9)
2. Nameščati začnite na zadnjem delu zaščite za sluh.
Kovinske nožice pritrdite na obeh straneh zaščite za
sluh. (Sl. 10)
3. Prepričajte se, da je tkanina na zadnjem delu zaščite
za sluh. (Sl. 11)
4. Tkanino preganite naprej in pritrdite kovinske nožice
na obe strani nosilca vizirja. (Sl. 12)
5. Sprednji del tkanine pritrdite na nosilec vizirja. (Sl.
13)
Vzdrževanje
Vzdrževanje izdelka
Prepričajte se, da izdelek ni obrabljen ali
poškodovan.
Redno čistite izdelek. Uporabite mehko krpo in blago
milnico.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
Izdelek odložite v suhem in čistem prostoru s
primerno temperaturo okolice med 0 in 50°C.
Izdelka ne skladiščite na sončni svetlobi.
Izdelek med prevozom postavite na varen prostor
in poskrbite, da bo zaščiten pred kemičnimi in/ali
fizičnimi poškodbami.
Odstranitev
Spoštujte državne predpise.
Uporabite lokalni reciklažni sistem.
80 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Odobren pribor
Izdelke uporabljajte samo skupaj s spodaj navedenimi
odobrenim priborom.
Odobren pribor Model Opomba
Nosilec vizirja V-70
Tesnilo iz tkanine nosilca vizirja V-69 Velja samo za naglavne glušnike
Skladnost in odobritve
Vizirji in nosilci so testirani in odobreni v skladu s
standardom EN 1731:2006 – Osebno varovanje oči –
Zaščita obraza.
Izdelki izpolnjujejo ustrezne zdravstvene in varnostne
zahteve, navedene v Prilogi II Uredbe (EU) 2016/425 o
osebni varovalni opremi.
Odobritev tipa CE je izvedlo podjetje BSI Group The
Netherlands B.V. (priglašeni organ št. 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands.
Celotni besedili izjave o skladnosti EU sta na voljo
na naslednjem spletnem naslovu: www.husqvarna.com;
poiščite izdelek.
1231 - 006 - 30.09.2024
81
background
Sadržaj
Uvod............................................................................. 82
Bezbednost...................................................................82
Sklapanje...................................................................... 83
Održavanje................................................................... 83
Transport, skladištenje i odlaganje............................... 83
Odobrena oprema.........................................................83
Usaglašenost i odobrenja............................................. 84
Uvod
Opis proizvoda
Modeli proizvoda V-61 i V-MM20 su metalni mrežasti
viziri, dok je V-NM20 najlonski mrežasti vizir.
Simboli na proizvodu
Simbol/ozna-
ka:
Objašnjenje:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Referentni model.
EN 1731:2006 Broj relevantnog evropskog standar-
da.
Ukazuje da je proizvod usaglašen sa
PPE regulativom 2016/425.
TP TC 019/2011
Ukazuje da je proizvod usaglašen sa
tehničkim propisima Evroazijske ca-
rinske unije.
Simbol/ozna-
ka:
Objašnjenje:
Ukazuje da je proizvod usaglašen sa
tehničkim propisima Ukrajine.
S Povećana mehanička jačina (vizir
može da izdrži udar čelične kuglice
od 22 mm pri brzini od 5,1 m/s).
MM/YYYY Datum proizvodnje, mesec/godina.
Žig trgovačke marke proizvođača.
Bezbednost
Bezbednosne definicije
Upozorenja, mere opreza i napomene se koriste da
ukažu na naročito važne delove korisničkog uputstva.
UPOZORENJE: Koristi se ako, usled
nepoštovanja uputstava, postoji rizik od
nastanka telesnih povreda ili smrti kod
rukovaoca ili prisutnih osoba.
OPREZ: Koristi se ako, usled
nepoštovanja uputstava, postoji rizik od
nastanka oštećenja na proizvodu, drugim
materijalima ili susednim oblastima.
Napomena: Koristi se za pružanje više informacija
koje su neophodne u datoj situaciji.
Bezbednosna uputstva za mrežasti
vizir
UPOZORENJE: Mrežasti vizir nije
zamena za zaštitne naočare ili bezbed-
nosne naočare. Zaštitite oči pomoću za-
štitnih ili bezbednosnih naočara koje ispu-
njavaju standard EN 166.
UPOZORENJE: Ako ne važe isti
uslovi korišćenja za vizire i držače, onda
za zaštitnu opremu u celosti uzmite lošije
radne karakteristike.
UPOZORENJE: Viziri označeni sa
S ne treba da se koriste kada postoji pred-
vidivi rizik od čvrstih ili oštrih letećih česti-
ca.
Mrežasti viziri ne štite od prskanja istopljenog
metala, vrućih predmeta, prskanja tečnosti,
infracrvenog ili ultraljubičastog zračenja ili električne
opasnosti.
82 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Imajte na umu da određeni materijali koji dođu u
kontakt sa kožom korisnika mogu izazvati alergijske
reakcije kod izuzetno osetljivih osoba.
Zamenite proizvod ako pokazuje znakove oštećenja
kao što su ogrebotine ili pukotine. Sunčeva svetlost
može da uzrokuje brže starenje plastičnog materijala
na proizvodu.
Nemojte koristiti vizir duže od 3 godine od datuma
proizvodnje koji je naznačen na proizvodu.
Sklapanje
Postavljanje vizira na držač vizira
1. Postavite vizir na tačke povezivanja na držaču vizira.
(Sl. 1)
2. Povežite vizir na ivicu držača vizira. (Sl. 2)
3. Pritisnite uglove vizira oko držača vizira. (Sl. 3)
4. Gurnite krakove držača vizira u ispravan položaj u
otvorima na antifonima. (Sl. 4)
Model vizira Model šlema Mera A, mm/
inča
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17 / 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVINCI-
BLE
®
EVO
®
2
39 / 1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39 / 1,5
5. Podmažite mehanizam zaokretanja ako je potrebno.
(Sl. 5)
Postavljanje podesive trake za glavu
Sastavite podesivu traku za glavu tako da bude
čvrsto postavljena oko glave rukovaoca. (Sl. 6) (Sl.
7) (Sl. 8)
Postavljanje maske od tkanine
Napomena: Maska od tkanine je namenjena samo
za zaštitu od strugotine i trave.
1. Postavite metalne iglice u otvore na stranama
štitnika za sluh i držača vizira. (Sl. 9)
2. Sklapanje počnite od zadnjeg dela štitnika za sluh.
Postavite metalne iglice na svakoj strani štitnika za
sluh. (Sl. 10)
3. Vodite računa da tkanina ostane na zadnjem delu
štitnika za sluh. (Sl. 11)
4. Presavijte tkaninu unapred i postavite metalne iglice
na svakoj strani držača vizira. (Sl. 12)
5. Postavite prednji deo tkanine na držač vizira. (Sl. 13)
Održavanje
Održavanje proizvoda
Uverite se da proizvod nije pohaban ili oštećen.
Redovno čistite proizvod. Koristite mekanu krpu sa
vodom i blag sapun.
Transport, skladištenje i odlaganje
Transport i skladištenje
Ostavite proizvod na suvom i čistom mestu na kojem
je temperatura okoline između 0–50 °C.
Nemojte izlagati proizvod sunčevom svetlu tokom
skladištenja.
Stavite proizvod na bezbedno mesto tokom
transporta i pobrinite se da je zaštićen od hemikalija
i/ili oštećenja.
Odlaganje
Poštujte nacionalne propise.
Koristite lokalni sistem za reciklažu.
Odobrena oprema
Koristite proizvode samo sa odobrenom opremom
navedenom u nastavku.
1231 - 006 - 30.09.2024
83
background
Odobrena oprema Model Napomena
Držač vizira V-70
Fabrički zatvoren držač vizira V-69 Primenljivo samo na naušnike sa trakom za glavu
Usaglašenost i odobrenja
Viziri i držači su testirani i odobreni u skladu sa
standardom EN 1731:2006 – lična zaštita za oči – štitnik
za lice.
Proizvodi ispunjavaju relevantne zdravstvene i
bezbednosne zahteve navedene u Aneksu II Regulative
2016/425 o ličnoj zaštitnoj opremi.
CE tip odobrenje sproveo je BSI Group The Netherlands
B.V. (ovlašćeno telo br. 2797), John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, Holandija.
Celokupan tekst EU deklaracije o usaglašenosti (DoC)
dostupan je na www.husqvarna.com; potražite proizvod.
84 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Innehåll
Introduktion................................................................... 85
Säkerhet....................................................................... 85
Montering......................................................................86
Underhåll...................................................................... 86
Transport, förvaring och kassering............................... 86
Godkända tillbehör........................................................86
Överensstämmelse och godkännanden....................... 87
Introduktion
Produktbeskrivning
Produktmodellerna V-61 och V-MM20 är gallervisir i
metall, och V-NM20 är ett gallervisir i nylon.
Symboler på produkten
Symbol/märk-
ning:
Förklaring:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Modellreferens.
EN 1731:2006 Relevant nummer på den europeiska
standarden.
Innebär att produkten uppfyller kra-
ven i PPE-förordning 2016/425.
TP TC 019/2011
Innebär att produkten uppfyller kra-
ven i den eurasiska tullunionens tek-
niska föreskrifter.
Symbol/märk-
ning:
Förklaring:
Innebär att produkten uppfyller kra-
ven i de tekniska föreskrifter som gäl-
ler i Ukraina.
S Ökad mekanisk hållfasthet (klarar en
22mm-stålkula som träffar visiret
med hastigheten 5,1m/s).
MM/YYYY Tillverkningsdatum, månad/år.
Tillverkarens varumärke.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Säkerhetsinstruktioner för gallervisiret
VARNING: Ett gallervisir ersätter inte
skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon.
Skydda ögonen med skydds- eller säker-
hetsglasögon som uppfyller standarden
EN 166.
VARNING: Om visiret och hållarna
inte har samma användningsvillkor gäller
den lägre prestandanivån för skyddet i sin
helhet.
VARNING: Visir märkta med ”S” bör
inte användas när det finns risk för hårda
eller vassa flygande partiklar.
Gallervisir skyddar inte mot stänk från smält metall,
heta föremål, vätskestänk, infraröd eller ultraviolett
strålning eller elektriska risker.
Var uppmärksam på att material som kan komma i
kontakt med användarens hud kan orsaka allergiska
reaktioner hos speciellt känsliga personer.
1231 - 006 - 30.09.2024 85
background
Byt produkten om den har skador, till exempel repor
eller sprickor. Solljus kan medföra att plastmaterialet
i produkten åldras snabbare.
Använd inte visir längre än tre år från det
tillverkningsdatum som är angett på produkten.
Montering
Montera visiret på visirhållaren
1. Fäst visiret vid anslutningspunkterna på visirhållaren.
(Fig. 1)
2. Anslut visiret mot kanten på visirhållaren. (Fig. 2)
3. Tryck hörnen på visiret runt visirhållaren. (Fig. 3)
4. Skjut visirhållarens armar till rätt läge i spåren på
hörselkåporna. (Fig. 4)
Visirmodell Hjälmmodell Mått A,
mm/tum
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Smörj pivåmekanismen vid behov. (Fig. 5)
Montera den justerbara hjässbygeln
Montera den justerbara hjässbygeln så att den sitter
tätt runt huvudet. (Fig. 6) (Fig. 7) (Fig. 8)
Montera tygtätningen
Notera: Tygtätningen är endast avsedd som skydd
mot sågspån och gräs.
1. Sätt in metallstiften i hålen på sidan av
hörselskyddet och visirhållaren. (Fig. 9)
2. Börja montera från den bakre delen av
hörselskyddet. Sätt fast metallstiften på båda sidorna
av hörselskyddet. (Fig. 10)
3. Se till att tyget sitter fast på baksidan av
hörselskyddet. (Fig. 11)
4. Vik tyget framåt och fäst metallstiften på vardera
sidan av visirhållaren. (Fig. 12)
5. Fäst den främre delen av tyget i visirhållaren. (Fig.
13)
Underhåll
Underhålla produkten
Se till att produkten inte är sliten eller skadad.
Rengör produkten regelbundet. Använd en mjuk
trasa med vatten och mild tvål.
Transport, förvaring och kassering
Transport och förvaring
Placera produkten på en torr och ren plats med en
omgivningstemperatur på 0–50°C.
Placera inte produkten i solljus vid förvaring.
Placera produkten på en säker plats under transport
och se till att den är skyddad mot kemikalier och/eller
fysiska skador.
Kassering
Följ nationella bestämmelser.
Använda det lokala återvinningssystemet.
Godkända tillbehör
Använd endast produkterna med nedanstående
godkända tillbehör.
Godkända tillbehör Modell Anm
Visirhållare V-70
Tygtätning för visirhållare V-69 Gäller endast hörselkåpor med hjässbygel
86 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Överensstämmelse och godkännanden
Visiren och hållarna har testats och godkänts i enlighet
med standarden EN 1731:2006 – personligt ögonskydd
– ansiktsskydd.
Produkterna uppfyller relevanta hälso- och
säkerhetskrav som anges i bilaga II till förordning
2016/425 om personlig skyddsutrustning.
CE-typgodkännande utfört av BSI Group The
Netherlands B.V. (anmält organ nr 2797), John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Nederländerna.
Den fullständiga EU-försäkran om överensstämmelse
(DoC) finner du genom att söka på produkten på
www.husqvarna.com/se.
1231 - 006 - 30.09.2024
87
background
İçindekiler
Giriş.............................................................................. 88
Güvenlik........................................................................88
Montaj........................................................................... 89
Bakım............................................................................89
Taşıma, depolama ve atma.......................................... 89
Onaylı aksesuarlar........................................................89
Uyumluluk ve onaylar................................................... 90
Giriş
Ürün açıklaması
Ürünün V-61 ve V-MM20 modelleri metal ızgaralı, V-
NM20 modeli ise naylon ızgaralı vizördür.
Ürün üzerindeki semboller
Sembol/işaret: Açıklama:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Model referansı.
EN 1731:2006 İlgili Avrupa standardı numarası.
Ürünün KKE Yönetmeliği 2016/425'e
uygun olduğunu belirtir.
TP TC 019/2011
Ürünün Avrasya Gümrük Birliği'nin
teknik yönetmeliklerine uygun olduğu-
nu belirtir.
Sembol/işaret: Açıklama:
Ürünün Ukrayna'nın teknik yönetme-
liklerine uygun olduğunu belirtir.
S Artırılmış mekanik dayanım (vizöre
5,1 m/sn hızla çarpan 22 mm'lik bir
çelik topa dayanabilir).
MM/YYYY Ay/yıl olarak üretim tarihi.
Üreticinin ticari markası.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Izgaralı vizör için güvenlik talimatları
UYARI: Izgaralı vizörler, koruyucu göz-
lüklerin veya emniyet gözlüklerinin yerine
kullanılmaz. Gözlerinizi EN 166 standardı
ile uyumlu koruyucu gözlükler veya emni-
yet gözlükleriyle koruyun.
UYARI: Vizörler ve tutucular aynı kul-
lanım koşullarına sahip değilse koruyucu
ekipmanın tamamı için daha düşük olan
performans seviyesi geçerli olmalıdır.
UYARI: S ile işaretlenmiş vizörler, uçu-
şan sert veya keskin partikül riski olan du-
rumlarda kullanılmamalıdır.
Izgaralı vizörler, erimiş metal sıçramalarına, sıcak
nesnelere, sıvı sıçramalarına, kızılötesi veya
morötesi ışınlara ya da elektrik risklerine karşı
koruma sağlamaz.
Kullanıcının cildiyle temas halinde olabilecek
malzemelerin, özellikle hassas kişilerde alerjik
reaksiyonlara neden olabileceğini unutmayın.
88 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Üzerinde çizik veya çatlak gibi hasar belirtileri
varsa ürünü değiştirin. Güneş ışığı, ürünün plastik
malzemesinin daha hızlı eskimesine neden olabilir.
Vizörü, ürünün üzerinde belirtilen üretim tarihinden
itibaren 3 yıldan daha uzun süre kullanmayın.
Montaj
Vizörün vizör tutucuya takılması
1. Vizörü, vizör tutucudaki bağlantı noktalarına takın.
(Şek. 1)
2. Vizörü, vizör tutucunun kenarına bağlayın. (Şek. 2)
3. Vizörün köşelerini, bastırarak vizör tutucunun
etrafına yerleştirin. (Şek. 3)
4. Vizör tutucunun kollarını bastırarak kulaklık
yuvalarındaki doğru konuma yerleştirin. (Şek. 4)
Vizör modeli Baret modeli Boyut A,
mm/inç
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17 / 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP, INVIN-
CIBLE
®
EVO
®
2
39/1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/1,5
5. Gerekirse pivot mekanizmasını yağlayın. (Şek. 5)
Ayarlanabilir kafa bandının takılması
Ayarlanabilir kafa bandını, operatörün başına sıkıca
oturacak şekilde takın. (Şek. 6) (Şek. 7) (Şek. 8)
Kumaş kapatmanın takılması
Not: Kumaş kapatma, yalnızca talaş ve otlara karşı
koruma sağlamaya yöneliktir.
1. Metal pimleri kulak koruma ekipmanının yan
tarafındaki deliklere ve vizör tutucuya takın. (Şek. 9)
2. Takma işlemine, kulak koruma ekipmanının arka
kısmından başlayın. Kulak koruma ekipmanının her
iki yanına metal pimleri tutturun. (Şek. 10)
3. Kumaşın kulak koruma ekipmanının arka kısmında
kaldığından emin olun. (Şek. 11)
4. Kumaşı öne doğru katlayın ve vizör tutucunun her iki
yanına metal pimleri tutturun. (Şek. 12)
5. Kumaşın ön kısmını vizör tutucuya tutturun. (Şek.
13)
Bakım
Üründe bakım yapılması
Ürünün aşınmamış ya da zarar görmemiş
olduğundan emin olun.
Ürünü düzenli olarak temizleyin. Su ve yumuşak
sabun ile birlikte yumuşak bir bez kullanın.
Taşıma, depolama ve atma
Taşıma ve saklama
Ürünü, ortam sıcaklığı 0-50°C arasındaki kuru ve
temiz bir yere koyun.
Muhafaza esnasında ürünü güneşe maruz
bırakmayın.
Taşıma sırasında ürünü güvenli bir yere koyun ve
kimyasallardan ve/veya hasardan korunduğundan
emin olun.
Atma
Ulusal düzenlemelere uyun.
Yerel geri dönüşüm sistemini kullanın.
Onaylı aksesuarlar
Ürünleri yalnızca aşağıda belirtilen onaylı aksesuarlarla
kullanın.
1231 - 006 - 30.09.2024
89
background
Onaylı aksesuarlar Model Not
Vizör tutucu V-70
Kumaş kapatmalı vizör tutucu V-69 Yalnızca kafa bantlı kulaklıklar için geçerlidir
Uyumluluk ve onaylar
Siperlikler ve tutucular, EN 1731:2006 - Kişisel koruyucu
gözlük - Yüz koruması standardına göre test edilip
onaylanmıştır.
Ürünler, Kişisel Koruyucu Ekipman Yönetmeliği
2016/425, Ek II'de belirtilen ilgili sağlık ve güvenlik
gerekliliklerini karşılamaktadır.
BSI Group The Netherlands B.V. (Onaylanmış Kuruluş
no. 2797), John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam,
Hollanda tarafından CE tip onayı gerçekleştirilmiştir.
AB uyumluluk bildirimi (DoC) tam metnini
www.husqvarna.com adresinde, ürünü arayarak
bulabilirsiniz.
90 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Зміст
Вступ............................................................................ 91
Безпека........................................................................ 91
Збирання......................................................................92
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ................................ 92
Транспортування, зберігання й утилізація................ 92
Схвалені аксесуари.....................................................93
Відповідність вимогам і схвалення............................ 93
Вступ
Опис виробу
Моделі виробуV-61 і V-MM20— металеві сітчасті
маски, а V-NM20— нейлонові сітчасті маски.
Символи на виробі
Символ/
маркування:
Пояснення:
V-61, V-MM20,
V-NM20
Посилання на модель.
EN 1731:2006 Номер відповідного європейського
стандарту.
Означає, що виріб відповідає вимо-
гам Регламенту 2016/425 про засо-
би індивідуального захисту.
TP TC 019/2011
Означає, що виріб відповідає тех-
нічним регламентам Митного союзу
ЄАЕС.
Символ/
маркування:
Пояснення:
Означає, що виріб відповідає тех-
нічним регламентам України.
S Підвищена механічна міцність (вит-
римує удар 22-міліметрової стале-
вої кулі зі швидкістю 5,1м/с).
MM/YYYY Дата виготовлення: місяць/рік.
Торгова марка виробника.
Безпека
Визначення щодо безпеки
Попередження, застереження й примітки служать
для наголошення на особливо важливих положеннях
посібника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на
те, що в разі порушення інструкцій,
наведених у цьому посібнику, існує
небезпека поранення або смерті
оператора чи інших осіб, що знаходяться
поруч.
УВАГА: Вказує на те, що в разі
порушення інструкцій, наведених у цьому
посібнику, існує небезпека пошкодження
виробу, інших матеріалів або навколишніх
об’єктів.
Зверніть увагу: Використовується для надання
додаткової інформації щодо певної ситуації.
Правила техніки безпеки під час
використання сітчастої маски
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Сітчаста
маска не замінює захисні окуляри. Ви-
користовуйте для захисту очей захис-
ні окуляри, які відповідають стандарту
EN166.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо маски
й тримачі потребують різних умов екс-
плуатації, у цілому до захисного облад-
нання повинні застосовуватися більш
суворі вимоги.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Коли існує
передбачуваний ризик контакту захис-
ної маски з твердими або гострими ле-
тючими частками, не слід використову-
вати маски з позначкою S.
1231 - 006 - 30.09.2024 91
background
Сітчасті маски не забезпечують захист від бризок
розплавленого металу, гарячих об’єктів, бризок
рідини, інфрачервоного або ультрафіолетового
випромінювання або ураження електричним
струмом.
Майте на увазі, що матеріали, які можуть
контактувати зі шкірою користувача, у особливо
чутливих людей можуть викликати алергічні
реакції.
Якщо виріб має ознаки пошкодження, як-от
подряпини або тріщини, замініть його. Сонячне
світло може спричинити швидше старіння
пластмасових частин виробу.
Не використовуйте захисну маску довше 3років
після дати виготовлення, зазначеної на виробі.
Збирання
Збирання захисної маски на її
тримачі
1. Закріпіть маску в точках з’єднання на тримачі
маски. (Мал. 1)
2. Приєднайте маску до краю тримача маски. (Мал.
2)
3. Посуньте кути на масці до тримача маски. (Мал.
3)
4. Вставте кронштейни тримача маски в правильне
положення в прорізи на навушниках. (Мал. 4)
Модель захис-
ної маски
Модель шоло-
ма
Розмір A, мм/
дюйми
V-61; V-MM20;
V-NM20
H200/Balance
AC
17/ 2/3
V-61; V-MM20;
V-NM20
JSP,
INVINCIBLE
®
EVO
®
2
39/ 1,5
V-61; V-MM20;
V-NM20
Petzl, ALVEO 39/ 1,5
5. За потреби змастіть поворотний механізм. (Мал.
5)
Збирання налаштовуваного
наголов’я
Зберіть налаштовуване наголов’я так, щоб воно
щільно прилягало до голови оператора. (Мал. 6)
(Мал. 7) (Мал. 8)
Збирання тканинного ущільнювача
Зверніть увагу: Тканинний ущільнювач
призначений лише для захисту від тирси й трави.
1. Прикріпіть металеві штирі до отворів на стороні
захисних навушників і тримача маски. (Мал. 9)
2. Почніть збирати із задньої частини захисних
навушників. Установіть металеві штирі на кожній
стороні захисних навушників. (Мал. 10)
3. Переконайтеся, що тканина залишається в задній
частині захисних навушників. (Мал. 11)
4. Складіть тканину наперед і прикріпіть металеві
штирі з кожного боку тримача маски. (Мал. 12)
5. Прикріпіть передню частину тканини до тримача
маски. (Мал. 13)
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Технічне обслуговування виробу
Перевірте виріб на відсутність зношень чи
пошкоджень.
Регулярно очищуйте виріб. Використовуйте для
цього м’яку тканину, змочену в мильному розчині.
Транспортування, зберігання й утилізація
Транспортування та зберігання
Зберігайте виріб у сухому та чистому приміщенні
за температури навколишнього середовища від 0
до 50°C.
Не допускайте впливу сонячного світла на виріб
під час зберігання.
Під час транспортування навушники мають
лежати в безпечному місці й бути захищені від
хімічних речовин і пошкоджень.
Утилізація
Дотримуйтеся нормативних вимог своєї країни.
Користуйтеся послугами місцевої системи
переробки відходів.
92 1231 - 006 - 30.09.2024
background
Схвалені аксесуари
Використовуйте виріб лише зі схваленими
аксесуарами, наведеними нижче.
Схвалені аксесуари Модель Примітка
Тримач захисної маски V-70
Тканинний ущільнювач для
тримача захисної маски
V-69 Застосовується лише для навушників із наголов’ям
Відповідність вимогам і схвалення
Маска і тримачі протестовано й схвалено відповідно
до стандарту EN1731:2006— Засоби захисту для
очей і обличчя.
Вироби відповідають релевантним вимогам щодо
охорони здоров’я та безпеки, зазначеним у
ДодаткуII до Регламенту2016/425 щодо засобів
індивідуального захисту.
Тип CE схвалено компанією BSI Group The
Netherlands B.V. (уповноважений орган №2797), що
зареєстрована за адресою: John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, The Netherlands (Нідерланди).
Повний текст Декларації відповідності ЄС можна
знайти на сайті www.husqvarna.com; виконайте пошук
за назвою виробу.
1231 - 006 - 30.09.2024
93
background
94 1231 - 006 - 30.09.2024
background
1231 - 006 - 30.09.2024 95
background
www.husqvarna.com
1141826-38
2024-10-01
Original instructions
Оригинални инструкции
Originalna uputstva
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
取扱説明書原本
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Оригинални упатства
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Originalna uputstva
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції

Specifications

Husqvarna VISIRE ULTRAVISION V61 Questions and Answers