Husqvarna K 970 CHAIN K 970 Chain Power Cutter

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
K 970 CHAIN photo

Operator's Manual

This is the main product document for model K 970 CHAIN.

The file format is pdf, 132 pages, you can download this manual here .

background
K 970 III CHAIN
EN Operator's manual 2-32
DE Bedienungsanweisung 33-64
FR Manuel d'utilisation 65-96
NL Gebruiksaanwijzing 97-128
background
Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................4
Assembly...................................................................... 10
Operation...................................................................... 13
Maintenance................................................................. 21
Troubleshooting............................................................ 28
Transportation, storage and disposal........................... 29
Technical data.............................................................. 29
Declaration of Conformity............................................. 31
Introduction
Product description
These HUSQVARNA and power cutters are portable
handheld cut-off machines powered by 2-stroke
combustion engines.
Intended use
The product is used to cut hard materials as concrete,
masonry, stone and steel. Do not use the product
for other tasks. The product must only be used by
professional operators with experience.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Note: National/Local regulations could restrict the use
of this product.
Product overview K 970 III CHAIN
17
20
18
24
25
26
27
16
15
14
12
11
10
30
32
31
8
7
5
4
3
2
1
13
9
22
23
21
28
6
29
19
1. Front handle
2. Water tap
3. Warning decal
4. Air filter cover
5. Cylinder cover
6. Engine air intake
7. Choke control with start throttle lock
8. Throttle trigger lockout
9. Rear handle
10. Starting instruction decal
11. Throttle trigger
12. Air purge
2 2471 - 001 - 23.05.2024
background
13. Stop switch
14. Starter handle
15. Starter housing
16. Decompression valve
17. Chain tensioner
18. Guide bar and diamond chain (optional)
19. Direction of chain rotation
20. Muffler
21. Hand guard
22. Water connection with filter
23. Rating plate
24. Fuel cap
25. Clutch cover
26. Bar nut
27. Spray guard
28. Splineway
29. Combination spanner, flat
30. Combination spanner
31. Water connector, GARDENA
®
32. Operator's manual
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Use approved protective helmet, hearing
protection, eye protection and respiratory
protection. Refer to
Personal protective
equipment on page 6
.
Dust forms when cutting. The dust
can cause injuries if inhaled. Use an
approved respiratory protection. Avoid
inhaling exhaust fumes. Always provide
for good ventilation.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and understand
the instructions in the manual before using
the product. Refer to
Kickback on page
13
.
Sparks from the cutting blade can cause
fire in fuel, wood, clothes, dry grass or
other flammable materials.
Make sure that the cutting blade does not
have cracks or other damages.
Do not use circular saw blades.
Choke
Air purge bulb
Decompression valve
Starter rope handle
Use a fuel mixture of gasoline and oil.
This product complies with applicable EU
Directives.
Noise emission to the environment
complies with applicable EC Directives.
The noise emission of the product is
specified in
Personal protective equipment
on page 6
and on the label.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
special certification requirements for some markets.
2471 - 001 - 23.05.2024 3
background
Start instructions decal
Refer to
To start the product with a cold engine on page
18
and
To start the product with a warm engine on
page 19
for instructions.
Type plate
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Row 1: Brand, Model (X, Y)
Row 2: Serial No. with manufacturing date (Y, W, X):
Year, Week, Sequence No.
Row 3: Product No. (X)
Row 4: Manufacturer
Row 5: Manufacturer address
Rows 6–7: If applicable, EU type approval number or
Chinese MEIN number
Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
A power cutter is a dangerous tool if used carelessly
or incorrectly and can cause serious injury or death.
It is very important that you read and understand
the contents of this operator’s manual. It is also
recommended that first time operators also obtain
practical instruction before using the product.
Do not do modifications to this product. Modifications
that are not approved by the manufacturer, can
cause serious injury or death.
Do not operate the product if it is possible that other
persons have done modifications to the product.
Always use original accessories and spare parts.
Accessories and spare parts that are not approved
by the manufacturer, can cause serious injury or
death.
Keep the product clean. Make sure that you can
clearly read signs and decals.
Never allow children or other persons not trained in
the use of the product to use or service it.
Do not let a person operate the product unless they
read and understand the contents of the operator's
manual.
Only let approved persons operate the product.
This product produces an electromagnetic field
during operation. This field can under some
4 2471 - 001 - 23.05.2024
background
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to speak to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
The information in this operator's manual is never
a substitute for professional skills and experience.
If you are in a situation where you feel unsafe,
stop and get expert advice. Speak to your servicing
dealer. Do not try any task that you feel unsure of.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Before you use a power cutter, you must understand
the effects of kickback and how to prevent them.
Refer to
Kickback on page 13
.
Do the safety checks, maintenance and servicing as
given in this operator's manual. Some maintenance
and servicing must be done by an approved service
center. Refer to
Introduction on page 21
.
Do not use the product if it is defective.
Do not use the product if you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs or medicine. These
conditions can have an unwanted effect on your
vision, alertness, coordination or judgment.
Do not start the product without the belt and the belt
guard installed. The clutch can become loose and
cause injury.
Sparks from the cutting blade can cause fire in
flammable materials such as gasoline, gas, wood,
clothes and dry grass.
Do not cut asbestos material.
Work area safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The safety distance for the power cutter is 15 m/50
ft. Make sure that animals and bystanders are not in
the work area.
Do not operate the product until the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
Look out for persons, objects and situations that can
prevent safe operation of the product.
Make sure that no persons or objects can come into
contact with the cutting equipment or be hit by parts
thrown by the blade.
Do not use the product in fog, rain, strong winds,
cold weather, risk of lightning or other bad weather
conditions. To use the product in bad weather
can have a negative effect on your alertness. Bad
weather can cause dangerous work conditions, such
as slippery surfaces.
During operation of the product, make sure that no
material can become loose and fall and cause injury
to the operator.
Be very careful when you operate the product on a
slope.
Keep the work area clean and bright.
Before you operate the product, find out if there are
hidden hazards such as electrical cables, water, and
gas pipes and flammable substances in the work
area. If the product hits a hidden object, stop the
engine immediately and examine the product and
the object. Do not start to operate the product again
until you know that it is safe to continue.
Before you cut into a drum, a pipe, or other
container, make sure that it does not contain
flammable or other material that can cause fire or
explosion.
Vibration safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
During operation of the product, vibrations go from
the product to the operator. Regular and frequent
operation of the product can cause or increase the
degree of injuries to the operator. Injuries can occur
in fingers, hands, wrists, arms, shoulders, and/or
nerves and blood supply or other body parts. The
injuries can be debilitating and/or permanent, and
can increase gradually during weeks, months or
years. Possible injuries include damage to the blood
circulation system, the nervous system, joints, and
other body structures.
Symptoms can occur during operation of the product
or at other times. If you have symptoms and
continue to operate the product, the symptoms can
increase or become permanent. If these or other
symptoms occur, get medical aid:
Numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, burning, throbbing, stiffness, clumsiness,
loss of strength, changes in skin color or
condition.
Symptoms can increase in cold temperatures. Use
warm clothing and keep your hands warm and dry
when you operate the product in cold environments.
Do maintenance on and operate the product as
given in the operator's manual, to keep a correct
vibration level.
The product has a vibration damping system that
decreases the vibrations from the handles to the
operator. Let the product do the work. Do not
push the product with force. Hold the product at
the handles lightly, but make sure that you control
the product and operate it safely. Do not push the
handles into the end stops more than necessary.
Keep your hands on the handle or handles only.
Keep all other body parts away from the product.
2471 - 001 - 23.05.2024
5
background
Stop the product immediately if strong vibrations
suddenly occurs. Do not continue the operation
before the cause of the increased vibrations is
removed.
To cut granite or hard concrete causes more
vibration in the product than if you cut soft
concrete. Cutting equipment that is blunt, defective,
of incorrect type or incorrectly sharpened, increases
the vibration level
Exhaust fumes safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The exhaust fumes from the engine contain carbon
monoxide which is an odourless, poisonous and very
dangerous gas. To breathe carbon monoxide can
cause death. Because carbon monoxide is odourless
and cannot be seen, it is not possible to sense it. A
symptom of carbon monoxide poisoning is dizziness,
but it is possible that a person becomes unconscious
without warning if the quantity or concentration of
carbon monoxide is sufficient.
Exhaust fumes also contain unburned hydrocarbons
including benzene. Long-term inhalation can cause
health problems.
Exhaust fumes that you can see or smell also
contain carbon monoxide.
Do not use a combustion engine product indoors or
in areas that do not have sufficient airflow.
Do not breathe the exhaust fumes.
Make sure that the airflow in the work area is
sufficient. This is very important when you operate
the product in trenches or other small work areas
where exhaust fumes can easily collect.
Dust safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Operation of the product can cause dust in the
air. Dust can cause serious injury and permanent
health problems. Silica dust is regulated as harmful
by several authorities. These are examples of such
health problems:
The fatal lung diseases chronic bronchitis,
silicosis and pulmonary fibrosis
Cancer
Birth defects
Skin inflammation
Use correct equipment to decrease the quantity of
dust and fumes in the air and to decrease dust on
work equipment, surfaces, clothing and body parts.
Examples of controls are dust collection systems
and water sprays to bind dust. Decrease dust at
the source where possible. Make sure that the
equipment is correctly installed and used and that
regular maintenance is done.
Use approved respiratory protection. Make sure
that the respiratory protection is applicable for the
dangerous materials in the work area.
Make sure that the airflow is sufficient in the work
area.
If it is possible, point the exhaust of the product
where it cannot cause dust to go into the air.
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Always use approved personal protective equipment
during operation. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will reduce
the degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
Use an approved protective helmet.
Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Be aware of warning signals or shouts
when you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as the
engine stops.
Use approved eye protection to decrease the risk
of injury from thrown objects. If you use a face
shield then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
Use heavy duty gloves.
Use approved respiratory protection. The use of
products such as cutters, grinders, drills, that sand
or form material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals. Check the
nature of the material you intend to process and use
appropriate breathing mask.
Use tight-fitting, heavy-duty and comfortable
clothing that permits full freedom of movement.
Cutting generates sparks that can ignite clothing.
HUSQVARNA recommends that you wear flame-
retardant cotton or heavy denim. Do not wear
clothing made of material such as nylon, polyester
or rayon. If ignited such material can melt and cling
to the skin. Do not wear shorts.
Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
6
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Always keep a first aid kit near.
Sparks can come from the muffler or the cutting
blade. Always have a fire extinguishing available.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Do not use a product with safety devices that are
damaged or do not operate correctly.
Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are damaged or do not operate
correctly, speak to your HUSQVARNA approved
service agent.
Do not change the safety devices.
Do not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are damaged or not attached.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout prevents accidental operation
of the throttle trigger. If you put your hand around
the handle and push the throttle trigger lockout (A),
it releases the throttle trigger (B). If you release the
handle, the throttle trigger and the throttle trigger lockout
move back to their initial positions. This function locks
the throttle trigger at idle speed.
A
B
To do a check of the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger is locked at the
idle position when the throttle trigger lockout is
released.
2. Push the throttle trigger lockout and make sure that it
goes back when you release it.
3. Make sure that the throttle trigger and throttle trigger
lockout move freely and that the return springs
operate correctly.
4. Start the product and apply full throttle.
5. Release the throttle control and make sure that the
cutting blade stops and stays stationary.
6. If the cutting blade rotates at idle position, adjust the
idle speed. Refer to
To adjust the idle speed on page
26
.
2471 - 001 - 23.05.2024
7
background
To do a check of the stop switch
1. Start the engine. Refer to
To start the product with a
cold engine on page 18
.
2. Push the stop switch to the STOP position. The
engine must stop.
Hand guard
WARNING: Make sure that the hand
guard is correctly installed before you start
the product. Do not use the product if the
hand guard is missing, defective or has
cracks.
The hand guard prevents hand injury from the diamond
chain during operation.
To examine the hand guard
WARNING: A damaged hand guard
can cause injury.
1. Make sure that the hand guard is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the hand guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the hand guard if it is damaged.
Clutch cover, spray guard and rear handle guard
WARNING: Make sure that the Clutch
cover, the spray guard and the rear handle
guard are correctly installed before you start
the product. Do not use the product if they
are missing, defective or have cracks.
The clutch cover and the spray guard prevent hand
injury from the diamond chain during operation. The
spray guard and the rear handle prevent injury if the
diamond chain or pieces from the cut material are
thrown in the direction of the operator.
To examine the clutch cover, the spray guard and the
rear handle guard
WARNING: A damaged clutch cover,
spray guard or rear handle guard can cause
injury.
1. Make sure that the clutch cover, the spray guard and
the rear handle guard are attached correctly and do
not show signs of damage.
2. Make sure that the clutch cover, the spray guard
and the rear handle guard have no cracks or are
damaged.
3. Replace the clutch cover, the spray guard and the
rear handle guard if they are damaged.
Vibration damping system
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and
make operation easier. The product′s vibration damping
system reduces the transfer of vibration between the
engine unit/cutting equipment and the product′s handle
unit.
8
2471 - 001 - 23.05.2024
background
To do a check of the vibration damping system
WARNING: Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in STOP
position.
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units. Replace the vibration
damping units if they are damaged.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the engine unit and handle unit.
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
damaged. A damaged muffler increases the noise level
and the risk of fire.
WARNING: The muffler becomes very
hot during and after use and when the
engine operates at idle speed. Be careful
near flammable materials and/or fumes to
prevent fire.
To do a check of the muffler
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
Fuel safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Fuel is flammable and the fumes are explosive. Be
careful with fuel to prevent injury, fire and explosion.
Only refuel the product outdoors, where the airflow is
sufficient. Do not breathe in the fuel fumes. The fuel
fumes are poisonous and can cause injury, fire and
explosion.
Do not remove the fuel tank cap or fill the fuel tank
when the engine is on.
Let the engine become cool before you refuel.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put hot objects near the fuel or the engine.
Do not fill fuel near sparks or flames.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Fuel on your skin can cause injury. If you get fuel on
your skin, use soap and water to remove the fuel.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not correctly tightened, the vibrations in the product
can loosen it and cause leakage of fuel and fuel
fumes. Fuel and fuel fumes are a risk of fire.
Before you start the product, move the product to a
minimum of 3 m/10 ft from where you refueled.
Do not start the product if there is fuel or oil spilled
on the product. Remove the unwanted fuel and oil
and let the product dry before you start the engine.
Examine the engine for leaks regularly. If there are
leaks in the fuel system, do not start the engine until
the leaks are repaired.
Keep fuel in approved containers only.
When the product and fuel is in storage, make sure
that fuel and fuel fumes cannot cause damage, fire
and explosion.
Drain the fuel in an approved container outdoors and
away from sparks and flames.
Safety instructions for maintenance
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Make sure that the engine is off and that the stop
switch is in STOP position.
Use personal protective equipment. Refer to
Personal protective equipment on page 6
.
If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
Only do the maintenance as given in this operator's
manual. Let an approved service center do all other
servicing.
Let an approved HUSQVARNA service agent do
servicing on the product regularly.
Replace damaged, worn or broken parts.
Always use original accessories.
2471 - 001 - 23.05.2024
9
background
Assembly
Diamond chain
WARNING: Always use the
recommended guide bar and diamond
chain.
WARNING: A diamond chain break can
result in serious injury if the diamond chain
is thrown in the direction of the operator.
Defective cutting equipment or the incorrect
combination of guide bar and diamond chain
increases the risk of kickback. Always use
the recommended guide bar and diamond
chain combinations.
WARNING: Always pull out the power
plug from the power source before you
clean, do maintenance or assemble the
product.
WARNING: Do not use the product to
cut wood or plastic material.
There are 2 basic types of diamond chains:
Drive link with bumper (A).
Cutter with diamond segment (B).
Drive link without bumper (C).
A
B
C
A
A
B
The diamond chain pitch:
When you use a diamond chain with 2 bumpers, the
diamond chain can be installed in 2 directions.
When you use a diamond chain with 1 bumper, the
diamond chain must be installed in the correct direction.
Refer to the illustration below.
To do a check of the diamond chain
Make sure that the diamond chain is in good
condition and not damaged. There must be no play
in the diamond chain segments. The segments must
have the same wear and height. If the diamond
chain is damaged or worn out, it must be replaced.
Remove the diamond chain from the guide bar for
inspection in these situations:
a) Too much pressure during operation has caused
overload to the diamond chain.
b) The diamond chain is pinched.
To sharpen the diamond chain
Diamond chains can become blunt if you use an
incorrect feeding pressure or when you cut materials
such as hard reinforced concrete. If you use a blunt
diamond chain it becomes too hot, which can cause the
diamond segments to come loose.
Cut into soft material such as sandstone or brick to
sharpen the diamond chain.
To install the guide bar and the
diamond chain
WARNING: Use protective gloves to
prevent injury from the diamond chain.
1. Loosen the bar nuts and remove the clutch cover.
2. Remove the center screw and the nut washer with
the combination wrench.
10
2471 - 001 - 23.05.2024
background
3. Put the diamond chain on the guide bar. Start on the
top side of the guide bar (A).
B
A
C
D
4. Put the diamond chain on the rim sprocket (B).
5. Install the guide bar and the diamond chain on the
bar bolts. Align the hole in the guide bar with the
tension adjuster pin for the diamond chain. Do a
check that the drive links of the diamond chain fit
correctly on the rim sprocket. Do a check that the
diamond chain is correctly put in the groove in the
guide bar (C).
6. Make sure that the bumpers on the drive links turns
forward on the top edge of the guide bar (D).
7. Install the transmission cover and tighten the bar
nuts by hand. Turn the chain tensioning screw
clockwise to tighten the diamond chain.
8. To get the correct tension of the diamond chain, hold
up the guide bar tip. Then tighten the bar nuts with
the combination wrench. Make sure that you can
easily pull the diamond chain around the guide bar
by hand.
To adjust the tension of the diamond
chain
WARNING: Use protective gloves to
prevent injury from the diamond chain.
WARNING: A diamond chain with an
incorrect tension can derail from the guide
bar and cause serious injury or death.
A diamond chain becomes longer when you use it.
Adjust the saw chain regularly.
1. Do a check of play between drive link and guide
bar. If the play is more than ½ in./12 mm (A), the
diamond chain must be tightened.
A
2471 - 001 - 23.05.2024
11
background
2. Loosen the bar nuts with the combination wrench.
Then tighten the bar nuts by hand as tight as you
can.
3. Lift the front of the bar guide. Adjust the tension on
the diamond chain with the chain tensioning screw.
Tighten the diamond chain until it is tight against the
bottom of the guide bar. Make sure that you can pull
the diamond chain around freely by hand and that it
does not hang from the guide bar.
4. While you lift the front of the guide bar, use the
combination wrench to tighten the bar nuts. Make
sure that you can pull the diamond chain around
freely by hand and that it does not hang from the
guide bar.
Pipe clamp
The pipe clamp is an accessory for this product to help
you make straight, accurate cuts in concrete pipes.
To connect the water supply
CAUTION: Always use water when you
operate the product. Dry cutting causes
overheating.
CAUTION: Use correct water pressure
to keep the diamond chain and segments
cool when you cut. If the water hose comes
off at the supply source, the supplied water
pressure can be too high.
1. Connect the water connector to the water supply.
Refer to
Technical data on page 29
for the lowest
permitted water flow.
Note: The hose nipple of the product has a filter.
2. Turn the water valve on the water connector to open
the water flow.
12
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
Kickback
WARNING: Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur
if the blade is pinched or stalled in the kickback
zone. Most kickbacks are small and pose little danger.
However a kickback can also be very violent and throw
the power cutter up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction to the
diamond chain rotation. Most of the time this force is
insignificant. If the diamond chain is pinched or stalled,
the reactive force will be strong and you might not be
able to control the power cutter.
Never move the product when the cutting equipment
is rotating. Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement
Kickback zone
Never use the kickback zone of the guide bar for cutting.
If the diamond chain is pinched or stalled in the kickback
zone, the reactive force will push the power cutter up
and back towards the user in a rotating motion causing
serious or even fatal injury.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting, the reactive
force drives the guide bar with the diamond chain to
climb up in the cut. Do not use the kickback zone. Use
the lower quadrant of the guide bar to avoid climbing
kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the cutting
equipment. If the diamond chain is pinched or stalled the
reactive force will be strong and you might not be able to
control the power cutter.
If the diamond chain is pinched or stalled in the kickback
zone, the reactive force will push the power cutter
up and back towards the user in a rotating motion
causing serious or even fatal injury. Be alert for potential
movement of the work piece or anything else that can
2471 - 001 - 23.05.2024
13
background
occur, which could cause the cut to close and pinch the
cutting equipment.
To cut in pipes
WARNING: If the diamond chain is
pinched in the kickback zone it will cause a
severe kickback.
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
through out the cutting, the guide bar might be pinched.
Be especially alert when cutting a pipe with a belled end
or a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the guide bar.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the
guide bar will be pinched in the kick back zone and a
severe kick back might develop. If the pipe is properly
supported the end of the pipe will move downward, the
cut will open and no pinching will occur.
1. Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting.
2. Cut section "I" of the pipe.
I
III II
3. Ensure that the cut opens to avoid pinching.
4. Move to side II and cut from section I to bottom of
the pipe.
5. Move to side III and cut the remaining part of the
pipe ending at the bottom.
To prevent a kickback
WARNING: Avoid situations where
there is a risk of kickback. Take care when
using your power cutter and make sure that
the blade is never pinched in the kickback
zone.
WARNING: Be careful when you put
the blade in an existing cut.
WARNING: Make sure that the
work piece cannot move during a cutting
operation.
WARNING: Only you and proper
working technique can eliminate kickback
and its dangers.
Always support the work of piece so that the cut can
keep open when cutting through. When the cut is
open there is no kickback. If the cut is closed and
pinches the blade, there is a risk of kickback.
Basic working techniques
WARNING:
Do not pull the product to
one side. The diamond chain can break and
cause injury to the operator or bystanders.
WARNING: Do not grind with the
side of the guide bar and diamond chain.
The guide bar and the diamond chain can
break and cause injury to the operator or
bystanders. Only use the cutting section.
WARNING: Make sure that the
diamond chain is installed correctly and
does not show signs of damage.
WARNING: Do not use the product to
wood or cut plastic material.
14 2471 - 001 - 23.05.2024
background
WARNING: Cutting metal generates
sparks that can cause fire. Do not use the
product near flammable material or gases.
The product is made to cut concrete, brick and
different stone materials. Do not use the product for
other tasks.
Do not cut asbestos materials.
Make sure that only approved persons are in the
work area.
Do not move the product when the cutting equipment
rotates.
Hold the product with 2 hands. Hold the product
tightly with thumbs and fingers fully around the
plastic handles with insulation. The right hand must
be on the rear handle and the left hand on the front
handle. All operators must use this hold. Do not
operate a power cutter with only 1 hand.
Keep all parts of your body away from the rotating
diamond chain. To touch a rotating diamond chain
can result in serious injury or death.
Stand parallel to the guide bar. Avoid standing
straight behind. If a kickback occurs, the product will
move in the plane of the guide bar.
Do not go away from the product with the motor on.
Before you go away from the product, stop the motor
and make sure that there is no risk of accidental
start.
Do not use the kickback zone of the guide bar
for cutting. Refer to
Kickback zone on page 13
for
instructions.
Be careful when you operate corners and sharp
edges. Avoid bouncing and snagging the materials.
It can cause loss of control and kickback.
Do not operate the product before the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
Do not cut above shoulder height.
Do not cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height. Do not overreach.
Stay at a comfortable distance from the work piece.
Make sure that the cutting equipment can move
freely when the motor is started.
Apply the diamond chain carefully with high rotating
speed (full power). Keep full speed until cutting is
complete.
Let the product do the work. Do not push the
diamond chain.
Feed the product down in line with the guide bar and
diamond chain. Pressure from the side can cause
damage to the guide bar and diamond chain and is
very dangerous.
Move the diamond chain slowly forward and
rearward to get a small contact area between the
diamond chain and the material to be cut. This
decreases the temperature of the chain and is an
effective way to cut.
Approved materials
WARNING: Do not make modifications
on the product to cut other materials
than concrete, bricks and different stone
materials. Do not install a wood saw chain
on the product.
This product is made to cut concrete, bricks and
different stone materials. Do not use the product for
other materials. The segments or the diamond chain can
break.
2471 - 001 - 23.05.2024
15
background
To cut reinforced concrete
Cut the reinforcement together with as much
concrete as possible. This decreases the wear on
the diamond chain.
To make a straight cut
1. Attach a long straight object as a support along the
line where the cut is to be made.
2. For the best result, cut first with a power cutter with a
HUSQVARNA special pre-cut blade.
WARNING: Do not use a power
cutter with a standard cutting blade for
this first cut. A standard cutting blade
makes a slot cut that is too thin. When
you then cut with the diamond chain, the
too thin slot causes dangerous kickback
and pinching of the diamond chain.
3. Cut the full length of the cut to a depth of 2-3 cm/
0.79-1.18 in. with the lower end of the guide bar.
Keep the guide bar against the support to make the
cut straight.
4. Lift the guide bar and diamond chain from the cut.
5. Go back to the start of the cut and cut 2-3 cm/
0.79-1.18 in. again, until the full length of the cut has
a depth of 5-10 cm/1.97-3.94 in.
6. Continue to
To cut into a thick object on page 16
for
more instructions.
To cut into a thick object
1. Hold the product at an angle as shown in the
illustration.
2. Push the lower end of the guide bar tip 10 cm/3.94
in. into the wall. At the same time, lift the product
body until the guide bar is horizontal.
3. Lower and lift the product body as you continue to
push the guide bar and the diamond chain into the
wall.
To cut with an up and down movement
1. Use an up and down movement to cut the work
piece. The product is only held straight at the ends of
the cuts.
2. Use the hand guard as a stop.
To cut holes
WARNING:
Make sure that large cut
pieces cannot fall on the operator or the
product when you cut.
CAUTION: Cut pieces can fall and
cause damage to the product if the cuts
are made in the incorrect sequence. Always
16 2471 - 001 - 23.05.2024
background
make the lower horizontal cut before the top
horizontal cut.
1. Attach a support (A) across the area to be cut (B) to
make sure that the cut piece cannot fall.
A
B
2. Make the lower horizontal cut (C).
C
E
D D
3. Make the 2 vertical cuts (D).
4. Make the top horizontal cut (E).
Fuel
This product has a two-stroke engine.
CAUTION:
Incorrect type of fuel can
result in engine damage. Use a mixture of
gasoline and two-stroke oil.
Two-stroke oil
For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke oil.
If HUSQVARNA two-stroke oil is not available, use a
two-stroke oil of good quality for air-cooled engines.
Speak to your servicing dealer to select the correct
oil.
CAUTION:
Do not use two-stroke
oil for water-cooled outboard engines,
also referred to as outboard oil. Do not
use oil for four-stroke engines.
Premixed fuel
Use HUSQVARNA premixed alkylate fuel for best
performance and extension of the engine life. This
fuel contains less harmful chemicals compared
to regular fuel, which decreases harmful exhaust
fumes. The quantity of remains after combustion is
lower with this fuel, which keeps the components of
the engine more clean.
To mix gasoline and two-stroke oil
Gasoline, liter Two-stroke oil,
liter
2% (50:1)
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
US gallon US fl. oz.
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
CAUTION: Small errors can influence
the ratio of the mixture drastically when you
mix small quantities of fuel. Measure the
quantity of oil carefully and make sure that
you get the correct mixture.
1. Fill half the quantity of gasoline in a clean container
for fuel.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture.
4. Add the remaining quantity of gasoline to the
container.
5. Carefully shake the fuel mixture.
CAUTION: Do not mix fuel for more
than 1 month at a time.
2471 - 001 - 23.05.2024 17
background
To fill fuel
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
It causes damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration (E10).
It causes damage to the product.
Note: Carburetor adjustment is in some conditions
necessary when you change the type of fuel.
Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove it
with a cloth and let the remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank before a start.
To start the product with a cold engine
WARNING: Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
1. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
2. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
STOP
3. Pull the choke control fully to get the start throttle
position.
18
2471 - 001 - 23.05.2024
background
4. Push the air purge bulb 6 times until it is fully filled
with fuel.
5. Hold the front handle with your left hand.
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
WARNING: Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly with your right hand until
you feel a resistance as the starter pawls engage.
Then pull continuously and quickly.
CAUTION: Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
8. Push the choke control when the engine starts. If the
choke is pulled out, the engine will stop after some
seconds. If the engine stops, pull the starter rope
handle again.
9. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To start the product with a warm engine
WARNING:
Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
2471 - 001 - 23.05.2024 19
background
1. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
2. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
STOP
3. Pull the choke control fully to get the start throttle
position.
4. Push the choke control to disable the choke. The
start throttle stays in position.
5. Hold the front handle with your left hand.
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
WARNING: Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly until you feel a resistance
as the starter pawls engage. Then pull continuously
and quickly.
CAUTION: Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
20 2471 - 001 - 23.05.2024
background
8. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To stop the product
WARNING: The cutting blade
continues to rotate for a while after the
engine stops. Make sure that the cutting
blade can rotate freely until it fully stops.
If it is necessary to stop the cutting blade
quickly, let the cutting blade lightly touch a
hard surface. Risk of serious injury.
Move the STOP switch to the right to stop the
engine.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
For all servicing and repair work on the product, special
training is necessary. We guarantee that professional
repairs and servicing is available. If your dealer is not a
service agent, speak to them for information about the
nearest service agent.
For spare parts, speak to your HUSQVARNA dealer or
service agent.
Maintenance schedule
The maintenance schedule shows the necessary
maintenance of the product. The intervals are calculated
on daily use of the product.
2471 - 001 - 23.05.2024 21
background
Daily Weekly Monthly Yearly
Clean External cleaning Spark plug
Cold air intake Fuel tank
Function inspection
General inspection Vibration damping system* Fuel system
Fuel leaks Muffler* Air filter
Water delivery system Drive belt Clutch
Throttle lockout* Carburetor
Stop switch* Starter housing
Hand guard, rear right hand
guard, clutch cover and spray
guard*
Bar and diamond chain**
Replace Fuel filter
* Refer to
Safety devices on the product on page 7
.
** Refer to
Diamond chain on page 10
.
To clean externally
Flush the product externally with clean water after
each day of operation. If it is necessary, use a brush.
To clean the air intake
Note: A dirty or blocked air intake makes the product
too hot. This can cause damage to the piston and
cylinder.
Clean the air intake if it is necessary.
Remove blockage, dirt and dust with a brush.
To do a check of the spark plug
CAUTION: Always use the
recommended spark plug type. Use of the
incorrect spark plug can cause damage to
the piston and cylinder. For recommended
spark plug refer to
Technical data on page
29
.
Examine the spark plug if the product is low
on power, does not start easily or if it operates
unsatisfactorily at idle speed.
Make sure that the spark plug cap and ignition cable
are not damaged.
To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is 0.5mm.
0.5 mm
Replace the spark plug if it is necessary.
To do a general inspection
Make sure that all nuts and screws on the product
are tightened correctly.
22 2471 - 001 - 23.05.2024
background
To do a check of the guide bar
Examine if there are burrs on the edges of the guide
bar. Remove the burrs using a file.
Examine the groove in the guide bar for wear.
Replace the guide bar if it is necessary.
Examine if the guide bar tip is rough or very worn.
Turn the guide bar daily to extend its life cycle.
To do a check of the keyway and rim
sprocket
Examine the keyway and the rim sprocket for wear.
If it is necessary, replace them.
To replace the rim sprocket
WARNING: Use protective gloves to
prevent injury from the diamond chain.
1. Loosen the bar nuts and remove the transmission
cover.
2. Remove the center screw (A) and the nut washer (B)
with the combination wrench.
A
B
C
D
3. Remove the rim sprocket (C).
4. Install the new rim sprocket (0.444") on the keyway
with 7 splines (D) on the product.
5. Install the nut washer, the center screw and the
transmission cover.
6. Install the transmission cover and tighten the bar
nuts by hand. Turn the chain tensioning screw
clockwise to tighten the diamond chain.
2471 - 001 - 23.05.2024
23
background
7. To get the correct tension of the diamond chain, hold
up the guide bar tip. Then tighten the bar nuts with
the combination wrench. Make sure that you can
easily pull the diamond chain around the guide bar
by hand.
Starter housing
WARNING: Always be careful and
always use eye protection when you replace
the recoil spring or the starter rope. There is
tension in the recoil spring when it is wound
in the starter housing. The recoil spring can
eject and cause injury.
To remove the starter housing
1. Loosen the 4 screws on the starter housing.
2. Remove the starter housing.
To replace a damaged starter rope
1. Pull out the starter rope approximately 30 cm (A).
A
B
C
2. Hold the starter rope pulley (B) with your thumb.
3. Put the starter rope in the notch (C) in the starter
pulley .
4. Put the starter rope around the metal sleeve.
5. Let the starter pulley rotate slowly and the starter
rope wind up on the metal sleeve.
6. Pull the starter rope to release it from the metal
sleeve.
24
2471 - 001 - 23.05.2024
background
7. Remove the cover on the starter rope handle (A).
A
C
B
8. Pull the starter rope up through the handle (B).
9. Release the knot (C).
10. Remove the starter rope.
11. Make sure that the recoil spring is clean and not
damaged.
12. Put a new starter rope (A) in the hole in the starter
housing.
A
13. Pull the starter rope through the starter rope handle
and make a knot at the end of the starter rope (A).
A
B
14. Attach the cover on the starter rope handle (B).
15. Adjust the tension of the recoil spring. Refer to
To
adjust the tension of the recoil spring on page 25
.
To adjust the tension of the recoil
spring
1. Put the rope through the cut-out in the starter pulley.
Wind the rope 3 turns clockwise around the center of
the starter pulley.
2. Pull the starter knob to adjust the tension of the
recoil spring.
3. Put the rope through the cut-out in the starter pulley.
Wind the rope 4 turns clockwise around the center of
the starter pulley.
4. Pull the starter knob to adjust the tension of the
recoil spring.
Note:
The starter knob moves into position after
the tension is adjusted.
2471 - 001 - 23.05.2024 25
background
5. Pull out the starter rope fully and make sure that
the recoil spring is not at its end position. Make the
starter pulley turn slow with your thumb.
6. Make sure that the starter pulley can be turned half
a turn or more before the recoil spring stops the
movements.
To remove the spring assembly
WARNING: Always use eye protection
when you remove the spring assembly.
There is a risk for eye injury, especially if a
spring is broken.
1. Remove the 2 screws on the spring assembly.
2. Push the 2 brackets on the snap locks with a
screwdriver.
To clean the spring assembly
CAUTION: Do not remove the spring
from the assembly.
1. Blow the spring with compressed air until it is clean.
2. Apply a light oil to the spring.
To attach the spring assembly
Assemble in the opposite sequence of
To remove
the spring assembly on page 26
.
To install the starter housing
CAUTION:
The starter pawls must
come into the correct position against the
starter pulley sleeve.
1. Put the starter housing against the product.
2. Pull out and release the starter rope slowly until the
starter pulley engages with the starter pawls.
3. Tighten the 4 screws on the starter housing.
To examine the carburetor
Note: The carburetor has rigid needles to make sure
that the product always receives the correct mixture of
fuel and air.
1. Examine the air filter. Refer to
To examine the air
filter on page 27
2. If it is necessary, replace the air filter.
3. If the engine continues to decrease in power or
speed, speak to your HUSQVARNA servicing dealer.
To examine the fuel system
1. Make sure that the fuel tank cap and its seal are not
damaged.
2. Examine the fuel hose. Replace the fuel hose if it is
damaged.
To adjust the idle speed
WARNING: If the cutting blade rotates
at idle speed, speak to your servicing dealer.
Do not use the product until the idle speed is
correctly adjusted or repaired.
Note: For recommended idle speed refer to
Technical
data on page 29
.
1. Start the engine.
2. Examine the idle speed. When the carburetor is
correctly adjusted, the cutting blade stops when the
engine is at idle speed.
3. Use the T screw to adjust the idle speed.
T
a) Turn the screw clockwise until the blade starts to
rotate.
b) Turn the screw counterclockwise until the blade
stops to rotate.
26
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Fuel filter
The fuel filter is installed in the fuel tank. The fuel filter
prevents contamination of the fuel tank when the fuel
tank is filled. The fuel filter must be replaced yearly or
more frequently if it is clogged.
CAUTION: Do not clean the fuel filter.
To examine the air filter
Note: Examine the air filter only if the engine power
decreases.
CAUTION: Be careful when you
remove the air filter. Particles that fall into
the carburetor inlet can cause damage.
WARNING: Use approved respiratory
protection when you replace the air filter.
The dust in the air filter is dangerous to your
health. Discard used air filters correctly.
1. Loosen the 4 screws on the air filter cover.
2. Remove the air filter cover.
3. Examine the air filter and replace it if it is necessary.
CAUTION:
Do not clean the air filter
or blow compressed air on it. This will do
damage to the air filter.
4. Replace the air filter if it is necessary.
a) Loosen the screw (A) and remove the air filter
(B).
A
B
b) Install the air filter.
5. Attach the air filter cover and tighten the 4 screws.
To do a check of the water supply
system
1. Examine the nozzles on the blade guard and make
sure that they are not clogged.
2. Clean as necessary.
3. Examine the filter on the water connector. Make sure
that it is not clogged.
4. Clean as necessary.
5. Examine the hoses and make sure that they are not
damaged.
2471 - 001 - 23.05.2024
27
background
Troubleshooting
Problem Cause Possible solutions
The product does not start.
The start procedure is done incor-
rectly.
Refer to
To start the product with a cold en-
gine on page 18
and
To start the product
with a warm engine on page 19
.
The stop switch in the right (STOP)
position.
Make sure that the stop switch (STOP) is in
the left position.
There is no fuel in the fuel tank. Fill with fuel.
The spark plug is defective. Replace the spark plug.
The clutch is defective. Speak to your service agent.
The diamond chain rotates at
idle speed.
The idle speed is too high. Adjust the idle speed.
The clutch is damaged. Speak to your service agent.
The diamond chain does
not rotate when the operator
throttles up.
The diamond chain tension is too
tight. The diamond chain must easily
be turned around the guide bar by
hand.
Adjust the diamond chain tension.
The clutch is damaged. Speak to your service agent.
The diamond chain is installed incor-
rectly.
Make sure that the diamond chain is correct-
ly installed.
The product has no power
when the operator tries to
throttle up.
The air filter is clogged.
Examine the air filter. If it is necessary, re-
place it.
The fuel filter is clogged. Replace the fuel filter.
The fuel tank flow is blocked. Speak to your service agent.
The vibration levels are too
high.
The diamond chain is not installed
correctly.
Make sure that the diamond chain and the
guide bar are correctly installed. Make sure
that the diamond chain and the guide bar are
not damaged.
The diamond chain is damaged. Replace the diamond chain.
A vibration damping unit is damaged. Speak to your service agent.
The temperature of the prod-
uct is too high.
The air intake or the cylinder flanges
are blocked.
Clean the air intake and the cylinder flanges.
The clutch is damaged.
Always cut at full throttle.
Examine the clutch. Speak to your service
agent.
The product cuts too slowly. The diamond chain is not sharp. Cut into soft material, such as sandstone or
brick.
There is much dust during
operation. You can see dust
in the air.
The water supply or water pressure
is not sufficient.
Do a check of the water supply to the prod-
uct.
Refer to
To do a check of the water supply
system on page 27
.
28 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Problem Cause Possible solutions
The diamond chain breaks or
derails.
Incorrect diamond chain tension. Adjust the diamond chain tension.
You cut into a slot that is smaller than
the diamond chain segments.
Use correct working techniques. Refer to
Ba-
sic working techniques on page 14
.
You cut into a slot that is smaller than
the diamond chain segments.
Apply more pressure to the product during
operation.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
Safely attach the product during transportation to
prevent damage and accidents.
Remove the cutting blade before transportation or
storage of the product.
Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
Keep the cutting blades in dry, frost free conditions.
Examine all new and used blades for transport and
storage damage before assembly.
Clean and maintain the product before storage.
Refer to
Maintenance schedule on page 21
.
Remove the fuel from the fuel tank before long-term
storage.
Disposal
Obey the local recycling requirements and applicable
regulations.
Discard all chemicals, such as oil or fuel, at a service
center or at an applicable disposal location.
When the product is no longer in use, send it to
a HUSQVARNA dealer or discard it at a recycling
location.
Technical data
Technical data
Cylinder displacement, cm
3
/cu.in. 93.6/5.7
Cylinder bore, mm/in. 56/2.2
Travel length, mm/in. 38/1.5
Idle speed, rpm 2700
Fully opened throttle, no load, rpm 9300 (+/- 150)
Power, kW/hp @rpm 4.8/6.5 @9000
Spark plug NGK BPMR 7A
Electrode gap, mm/in. 0.5/0.02
Fuel tank capacity, liters/US fl oz 1/33.8
Recommended water pressure, bar/PSI 1.5/10/22-150
Recommended water flow, litres/min / gal(US)/min 8/2
Weight without fuel and cutting attachment, kg/lb 9.6/21.2
Noise emissions
Sound power level, measured dB (A) 114
2471 - 001 - 23.05.2024 29
background
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A)
1
115
Equivalent sound pressure level at the ear of the operator, dB (A)
2
104
Equivalent vibration levels, a
hveq
3
Front handle, m/s
2
3.6
Rear handle, m/s
2
4.7
Exhaust emissions (CO2 EU V)
4
2-stroke engine 736 g/kWh
Recommended guide bar and diamond
chain combinations
Guide bar and di-
amond chain
Number of
diamond
chain seg-
ments
Diamond chain
segment width,
mm/inch
Diamond chain
pitch, mm/inch
Max cutting depth,
mm/inch
Chain speed at
max. engine
power speed,
m/s ft/s
12"(300 mm) 25 5.7/0.22 11.278/7/16 350/14 29/95
14" (350 mm) 32 5.7/0.22 9.525/3/8 400/16 26/85
16" (400 mm) 29 5.7/0.22 11.278/7/16 450/18 29/95
18" (450 mm) 30 5.7/0.22 Elite 450/18 29/95
Noise and vibration declaration
statement
These declared values were obtained by laboratory
type testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the
declared values of other products tested in accordance
with the same directive or standards. These declared
values are not suitable for use in risk assessments
and values measured in individual work places may
be higher. The actual exposure values and risk of
harm experienced by an individual user are unique and
depend upon the way the user works, in what material
the product is used, as well as upon the exposure time
and the physical condition of the user, and the condition
of the product.
1
Noise emissions in the environment are measured as sound power (L
WA
) in conformity with directive
2000/14/EC. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound
power includes dispersion in the measured result and variations between different units of the same product
according to directive 2000/14/EC.
2
Equivalent sound pressure level, according to ENISO19432-1, is calculated as the time-weighted energy
total for different sound pressure levels in various working conditions. Reported data for equivalent sound
pressure level for the product has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
3
Equivalent vibration level, according to ENISO19432-1, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels in different work conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1m/s
2
.
4
This CO2 measurement results from testing over a fixed test cycle under laboratory conditions a(n)(parent)
engine representative of the engine type (engine family) and shall not imply or express any guarantee of the
performance of a particular engine.
30 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2000/14/EC "relating to outdoor noise"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2011/65/EU "relating to restrictions of hazardus substances"
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB has performed a
voluntary examination according to annex V of the
council's directive 2000/14/EC. For information relating
to noise emissions, refer to
Technical data on page 29
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
2471 - 001 - 23.05.2024 31
background
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Regulation Description
S.I. 2008/1597 The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2001/1701 The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regula-
tions 2001
S.I. 2012/3032 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
Conformity assessment procedure acc S.I. 2001/1701:
Schedule 8 . For information relating to noise emissions,
refer to
Technical data on page 29
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
32 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Inhalt
Einleitung...................................................................... 33
Sicherheit......................................................................35
Montage........................................................................42
Betrieb.......................................................................... 45
Wartung........................................................................ 53
Fehlersuche.................................................................. 60
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................61
Technische Angaben.................................................... 62
Konformitätserklärung...................................................64
Einleitung
Gerätebeschreibung
Bei diesen Trennschleifern HUSQVARNA, und handelt
es sich um tragbare Handtrennschleifer, die von 2-Takt-
Verbrennungsmotoren angetrieben werden.
Verwendungszweck
Das Gerät wird zum Schneiden harter Materialien
wie Beton, Mauerwerk, Stein und Stahl verwendet.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Aufgaben.
Das Gerät darf nur von professionellen Bedienern
eingesetzt werden.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Hinweis: Die Nutzung dieses Geräts ist
möglicherweise durch nationale/örtliche Bestimmungen
eingeschränkt.
Geräteübersicht K 970 III CHAIN
17
20
18
24
25
26
27
16
15
14
12
11
10
30
32
31
8
7
5
4
3
2
1
13
9
22
23
21
28
6
29
19
1. Vorderer Handgriff
2. Wasserhahn
3. Warnschild
4. Luftfilterdeckel
5. Zylinderdeckel
6. Lufteinlass des Motors
7. Chokehebel mit Startgassperre
8. Gashebelsperre
2471 - 001 - 23.05.2024 33
background
9. Hinterer Handgriff
10. Aufkleber Start-Anweisungen
11. Gashebel
12. Kraftstoffpumpe
13. Stop-Schalter
14. Starthandgriff
15. Startvorrichtungsgehäuse
16. Dekompressionsventil
17. Kettenspanner
18. Führungsschiene und Diamantkette (optional)
19. Drehrichtung der Kette
20. Schalldämpfer
21. Handschutz
22. Wasseranschluss mit Filter
23. Typenschild
24. Kraftstofftankdeckel
25. Kupplungsdeckel
26. Mutter der Schiene
27. Spritzschutz
28. Nutenhülse
29. Kombischlüssel, flach
30. Kombischlüssel
31. Wasseranschluss, GARDENA
®
32. Bedienungsanleitung
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz, Augenschutz
und Atemschutz. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 38
.
Beim Trennen entsteht Staub. Dieser
Staub kann bei Einatmen Verletzungen
verursachen. Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz. Atmen Sie die
Abgase nicht ein. Sorgen Sie immer für
gute Belüftung.
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein
und lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie die Anleitung, und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen. Siehe
Rückschlag auf Seite 45
.
Funken von der Trennscheibe können
einen Brand in Kraftstoff, Holz, Kleidung,
trockenem Gras oder anderen brennbaren
Materialien verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
keine Risse oder andere Beschädigungen
aufweist.
Verwenden Sie keine kreisrunden
Trennscheiben.
Choke
Kraftstoffpumpenblase
Dekompressionsventil
Startseilgriff
Verwenden Sie eine Kraftstoffmischung
aus Benzin und Öl.
Dieses Gerät stimmt mit den geltenden
EU-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
entsprechen den maßgeblichen EU-
Richtlinien. Die Geräuschemission
des Geräts ist unter
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 38
und auf
dem Etikett angegeben.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf
dem Gerät beziehen sich auf spezielle
34 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Aufkleber mit Start-Anweisungen
Eine Anleitung finden Sie unter
So starten Sie das Gerät
bei kaltem Motor auf Seite 51
und unter
So starten Sie
das Gerät bei warmem Motor auf Seite 52
.
Typenschild
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Zeile1: Marke, Modell (X, Y)
Zeile2: Seriennr. mit Herstellungsdatum (Y, W, X): Jahr,
Woche, Folgenr.
Zeile3: Gerätenr. (X)
Zeile4: Hersteller
Zeile5: Herstelleradresse
Zeilen6–7: Ggf. EU-Typenzulassungsnummer oder
chinesische MEIN-Nummer
Emissionen nach EuroV
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Ein unsachgemäß oder nachlässig eingesetzter
Trennschleifer kann zu einem gefährlichen
Gerät werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird. Außerdem wird vor der
erstmaligen Benutzung des Geräts eine praktische
Einweisung empfohlen.
Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät
vor. Änderungen am Gerät, die vom Hersteller
nicht genehmigt wurden, können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn die Möglichkeit
besteht, dass andere Personen Modifikationen daran
durchgeführt haben.
2471 - 001 - 23.05.2024 35
background
Verwenden Sie immer Originalersatzteile und
Originalzubehör. Zubehör und Ersatzteile, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Halten Sie das Gerät sauber. Stellen Sie sicher,
dass Symbole und Aufkleber deutlich lesbar sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder nicht ausgebildete
Personen das Gerät bedienen.
Untersagen Sie allen Personen die Benutzung
des Geräts, bis diese den Inhalt der
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
Es dürfen nur zugelassene Personen mit dem Gerät
arbeiten.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieses Gerätes mit ihrem Arzt und dem
Hersteller des Implantats sprechen.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die
Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Vor der Benutzung des Trennschleifers müssen
Sie wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Rückschlag auf Seite
45
.
Führen Sie alle Sicherheitskontrollen, Wartungen
und Servicemaßnahmen durch, die in dieser
Betriebsanleitung angegeben sind. Einige
Wartungs- und Servicemaßnahmen müssen von
einer zugelassenen Servicewerkstatt durchgeführt
werden. Siehe
Einleitung auf Seite 53
.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es defekt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Diese
Zustände können Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit,
Körperkontrolle oder Ihr Urteilsvermögen
beeinträchtigen.
Starten Sie das Gerät nur mit installiertem Riemen
und Riemenschutz. Die Kupplung kann sich lockern
und Verletzungen verursachen.
Von der Trennscheibe erzeugte Funken können
brennbare Materialien wie z.B. Benzin, Gas, Holz,
Kleidung und trockenes Gras entzünden.
Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
Sicherheit im Arbeitsbereich
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Der Sicherheitsabstand für den Trennschleifer
beträgt 15m/50ft. Stellen Sie sicher, dass sich
keine Tiere und Umstehende im Arbeitsbereich
aufhalten.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Ihre Füße und Ihr Körper
in einer stabilen Position sind.
Achten Sie auf Personen, Gegenstände und
Situationen, die einen sicheren Betrieb des Geräts
verhindern könnten.
Stellen Sie sicher, dass keine Personen oder
Gegenstände mit der Schneidausrüstung in
Berührung kommen oder von Teilen getroffen
werden können, die von der Trennscheibe
umhergeschleudert werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Nebel,
Regen, starkem Wind, kaltem Wetter, Gewittergefahr
oder anderen schlechten Wetterbedingungen. Die
Verwendung des Geräts bei schlechtem Wetter kann
einen negativen Einfluss auf Ihre Aufmerksamkeit
haben. Schlechtes Wetter kann gefährliche
Arbeitsbedingungen wie rutschige Oberflächen
verursachen.
Stellen Sie während der Verwendung des Geräts
sicher, dass sich kein Material löst und herunterfällt
und der Bediener verletzt wird.
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie das Gerät an
einem Hang einsetzen.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und hell.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen
Sie, ob im Arbeitsbereich versteckte Gefahren wie
elektrische Kabel, Wasser- und Gasleitungen und
brennbare Substanzen vorhanden sind. Wenn das
Gerät auf ein verborgenes Objekt trifft, halten Sie
den Motor sofort an, und prüfen Sie Gerät und
Objekt. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in
Betrieb, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
der weitere Betrieb sicher ist.
Stellen Sie vor dem Schneiden in ein Fass, ein Rohr
oder einen anderen Behälter sicher, dass dieser
keine entflammbaren oder anderen Stoffe enthält,
die Feuer oder Explosionen verursachen können.
Schutz vor Vibrationen
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
36 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Beim Betrieb des Geräts kommt es zu Vibrationen,
die vom Gerät auf den Anwender übertragen
werden. Regelmäßiger und häufiger Betrieb des
Geräts kann zu Verletzungen des Anwenders
führen oder Symptome verstärken. Es kann zu
Verletzungen an Fingern, Händen, Handgelenken,
Armen, Schultern und/oder Nerven sowie bei
der Blutversorgung oder an anderen Körperteilen
kommen. Die Verletzungen können hinderlich und/
oder chronisch werden und sich allmählich über
Wochen, Monate oder Jahre hinweg verstärken.
Zu möglichen Verletzungen können Schäden am
Blutkreislauf, am Nervensystem, an Gelenken und
anderen Körperteilen gehören.
Symptome können während des Betriebs des Geräts
oder zu einem anderen Zeitpunkt auftreten. Wenn
Sie bereits Symptome haben und das Gerät weiter
bedienen, können sich die Symptome verstärken
oder chronisch werden. Wenn Sie diese oder andere
Symptome an sich bemerken, wenden Sie sich an
einen Arzt:
Taubheit, Gefühlsverlust, Kribbeln, Stechen,
Schmerz, Brennen, Pochen, Steifheit,
Schwerfälligkeit, Verlust von Kraft,
Veränderungen an Hautfarbe oder Hautzustand.
Bei niedrigen Temperaturen können sich die
Symptome verstärken. Tragen Sie warme Kleidung,
und halten Sie Ihre Hände warm und trocken, wenn
Sie das Gerät in kalten Umgebungen betreiben.
Warten und betreiben Sie das Gerät gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung, um einen
vorschriftsmäßigen Vibrationspegel sicherzustellen.
Das Gerät verfügt über ein Antivibrationssystem,
das die Vibrationen an den Griffen für den
Bediener reduziert. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten. Drücken Sie das Gerät nicht mit Kraft.
Halten Sie das Produkt leicht an den Griffen fest,
aber stellen Sie sicher, dass Sie es kontrollieren
und sicher bedienen. Drücken Sie das Gerät nicht
häufiger als nötig in die Endanschläge.
Platzieren Sie Ihre Hände nur auf dem Griff bzw.
den Griffen. Halten Sie alle anderen Körperteile vom
Gerät fern.
Stoppen Sie das Gerät sofort, wenn plötzlich
starke Vibrationen auftreten. Setzen Sie den Betrieb
erst fort, wenn die Ursache für die gesteigerten
Vibrationen beseitigt wurde.
Das Schneiden von Granit oder hartem Beton
verursacht mehr Vibrationen im Gerät als das
Schneiden von weichem Beton. Trennscheiben,
die stumpf, defekt, von falschem Typ oder falsch
geschärft sind, erhöhen den Vibrationspegel.
Abgase– Sicherheit
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid–
ein geruchloses, giftiges und sehr gefährliches
Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann
tödlich sein. Da Kohlenmonoxid geruchs- und
farblos ist, kann es nicht wahrgenommen
werden. Bei einer Kohlenmonoxidvergiftung kann
es zu Schwindelsymptomen kommen, aber es
ist auch möglich, dass eine Person ohne
Vorwarnung bewusstlos wird, wenn die Menge oder
Konzentration an Kohlenmonoxid dafür hoch genug
ist.
Abgase enthalten auch unverbrannte
Kohlenwasserstoffe einschließlich Benzen. Das
Einatmen über einen längeren Zeitraum kann zu
gesundheitlichen Problemen führen.
Abgase, die Sie sehen oder riechen können,
enthalten auch Kohlenmonoxid.
Verwenden Sie ein Gerät mit Verbrennungsmotor
nicht in Innenräumen oder in Bereichen ohne
ausreichende Luftzufuhr.
Atmen Sie die Abgase nicht ein.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist. Das ist besonders wichtig,
wenn Sie das Gerät in Gräben oder anderen engen
Arbeitsbereichen verwenden, wo sich Abgase leicht
sammeln können.
Staubtechnische Sicherheit
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Der Betrieb des Geräts kann Staub in der Luft
verursachen. Staub kann ernsthafte Verletzungen
und permanente Gesundheitsprobleme verursachen.
Silikatstaub wurde von verschiedenen Behörden als
schädlich eingestuft. Dies sind Beispiele für derartige
Gesundheitsprobleme:
Die tödlichen Lungenkrankheiten chronische
Bronchitis, Silikose und Lungenfibrose
Krebs
Angeborene Fehlbildungen
Hautentzündung
Verwenden Sie eine angemessene Ausstattung, um
die Menge von Staub und Dämpfen in der Luft und
den Staub auf Arbeitsgeräten, Oberflächen, Kleidung
und Körperteilen zu verringern. Beispiele dafür sind
Staubsammelanlagen und Wassernebel zum Binden
des Staubs. Reduzieren Sie den Staub an der
Quelle, falls möglich. Stellen Sie sicher, dass die
Ausstattung korrekt montiert ist und verwendet wird
und dass sie regelmäßig gewartet wird.
Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Stellen
Sie sicher, dass der Atemschutz für die gefährlichen
Materialien im Arbeitsbereich geeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist.
2471 - 001 - 23.05.2024
37
background
Falls möglich, richten Sie den Auspuff des Geräts
dahin, wo er keinen Staub in der Luft verursachen
kann.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Tragen Sie während des Betriebs immer eine
zugelassene persönliche Schutzausrüstung. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz
immer ab, sobald der Motor abgestellt ist.
Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz,
um das Verletzungsrisiko durch geworfene
Gegenstände zu verringern. Bei der Benutzung
eines Gesichtsschutzes ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen
sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen
ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN166 für EU-
Länder erfüllen. Visiere müssen der Norm EN1731
entsprechen.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Die
Verwendung von Fräsmaschinen, Schleifmaschinen
und Bohrern, die Material abschleifen oder
umformen, kann Staub und Ausdünstungen
verursachen, die gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Materials, das Sie bearbeiten wollen, und tragen Sie
einen geeigneten Atemschutz.
Tragen Sie eng anliegende, strapazierfähige und
bequeme Kleidung, die volle Bewegungsfreiheit
gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt,
die Ihre Kleidung entzünden können. HUSQVARNA
empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle
oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine
Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder
Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses
Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben.
Tragen Sie keine kurzen Hosen.
Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set sollte immer griffbereit sein.
Funken können vom Schalldämpfer oder der
Trennscheibe kommen. Es sollte immer ein
Feuerlöscher vorhanden sein.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie kein Gerät mit
Sicherheitsvorrichtungen, die beschädigt sind oder
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung
der Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, wenden Sie sich an
den autorisierten Kundendienst von HUSQVARNA.
Nehmen Sie keine Modifizierungen der
Sicherheitsvorrichtungen vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht angebracht oder
beschädigt sind.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie mit Ihrer Hand
um den Griff fassen und die Gashebelsperre (A)
betätigen, wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn
Sie den Handgriff loslassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsposition
38
2471 - 001 - 23.05.2024
background
zurückgestellt. Dadurch wird der Gashebel im Leerlauf
gesperrt.
A
B
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in
der Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen zurückkehrt.
3. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfedern korrekt funktionieren.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit Vollgas
laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und vergewissern Sie
sich, dass die Trennscheibe völlig zum Stillstand
kommt.
6. Wenn sich die Trennscheibe im Leerlauf dreht,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl einstellen. Siehe
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein auf Seite
59
.
So prüfen Sie den Stopp-Schalter
1. Starten Sie den Motor. Siehe
So starten Sie das
Gerät bei kaltem Motor auf Seite 51
.
2. Drücken Sie den Stopp-Schalter in die Position
STOP. Der Motor muss stoppen.
Handschutz
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Start
des Geräts sicher, dass der Handschutz
korrekt installiert ist. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Handschutz fehlt,
defekt ist oder Risse aufweist.
2471 - 001 - 23.05.2024 39
background
Der Handschutz verhindert Handverletzungen durch die
Diamantkette während des Betriebs.
So kontrollieren Sie den Handschutz
WARNUNG: Ein beschädigter
Handschutz kann Verletzungen
verursachen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Handschutz korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Handschutz keine Risse
oder sonstigen Schäden aufweist.
3. Ersetzen Sie den Handschutz bei Beschädigung.
Kupplungsdeckel, Spritzschutz und Schutz des hinteren
Handgriffs
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass Kupplungsdeckel, Spritzschutz und
Schutz des hinteren Handgriffs korrekt
installiert sind, bevor Sie das Gerät starten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn diese
fehlen, defekt sind oder Risse aufweisen.
Kupplungsdeckel und Spritzschutz verhindern
Handverletzungen durch die Diamantkette während
des Betriebs. Der Spritzschutz und der Schutz des
hinteren Handgriffs verhindern Verletzungen, wenn die
Diamantkette oder Teile des geschnittenen Materials in
Richtung des Bedieners geworfen werden.
So kontrollieren Sie den Kupplungsdeckel, den
Spritzschutz und den Schutz des hinteren Handgriffs
WARNUNG: Ein beschädigter
Kupplungsdeckel, Spritzschutz oder Schutz
des hinteren Handgriffs kann zu
Verletzungen führen.
1. Stellen Sie sicher, dass Kupplungsdeckel,
Spritzschutz und Schutz des hinteren Handgriffs
korrekt angebracht sind und keine Schäden
aufweisen.
2. Stellen Sie sicher, dass Kupplungsdeckel,
Spritzschutz und Schutz des hinteren Handgriffs
keine Risse oder sonstigen Beschädigungen
aufweisen.
3. Ersetzen Sie Kupplungsdeckel, Spritzschutz und
Schutz des hinteren Handgriffs bei Beschädigung.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Das
Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und dass sich
der Stoppschalter in der Stellung STOP
befindet.
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
Ersetzen Sie die Antivibrationseinheiten, wenn sie
beschädigt sind.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationseinheiten
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder beschädigt ist. Ein
beschädigter Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel
und die Brandgefahr.
40
2471 - 001 - 23.05.2024
background
WARNUNG: Der Schalldämpfer wird
während und nach Gebrauch und wenn der
Motor im Leerlauf läuft, sehr heiß. Seien Sie
in der Nähe von entzündlichen Materialien
und/oder Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Kraftstoff ist feuergefährlich; durch die
ausströmenden Dämpfe besteht Explosionsgefahr.
Um Verletzungen, Feuer oder Explosionen zu
vermeiden, seien Sie beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien
mit ausreichendem Luftstrom. Atmen Sie die
Kraftstoffdämpfe nicht ein. Die Kraftstoffdämpfe
sind giftig und können Verletzungen, Feuer und
Explosionen verursachen.
Entfernen Sie nicht den Tankdeckel oder füllen den
Kraftstofftank, wenn der Motor eingeschaltet ist.
Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken abkühlen.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder des Motors ab.
Füllen Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von Funken
oder Feuer ein.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Kraftstoff auf der Haut kann Verletzungen
verursachen. Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt,
waschen Sie diesen mit Wasser und Seife ab.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschütten.
Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Kraftstofftankdeckel nicht richtig und
fest verschlossen ist, können Vibrationen im Gerät
diesen lösen und ein Austreten von Kraftstoff
und Kraftstoffdämpfen verursachen. Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe stellen eine Brandgefahr dar.
Bevor Sie das Gerät starten, entfernen Sie es
mindestens 3m/10ft vom Auffüllort.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn Kraftstoff oder
Öl darauf verschüttet wurde. Entfernen Sie Kraftstoff
oder Öl an unerwünschten Stellen vom Gerät, und
lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie den Motor
starten.
Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten. Starten Sie den Motor bei
einer Leckage im Kraftstoffsystem nicht, bis die
Undichtigkeiten repariert werden.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in zugelassenen
Behältern auf.
Wenn Sie das Gerät und den Kraftstoff
lagern, stellen Sie sicher, dass Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe keinen Schaden, Feuer oder
Explosionen verursachen können.
Lassen Sie den Kraftstoff im Freien und abseits
von Feuer und Funken in einen für Kraftstoff
zugelassenen Behälter ab.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet
ist und dass sich der Stoppschalter in der Stellung
STOP befindet.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 38
.
Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß
und regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Produkts.
Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Lassen
Sie alle anderen Wartungsarbeiten von einem
autorisierten Servicecenter durchführen.
Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einer
autorisierten HUSQVARNA Servicewerkstatt warten.
Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
Verwenden Sie immer Originalzubehör.
2471 - 001 - 23.05.2024
41
background
Montage
Diamantkette
WARNUNG: Verwenden Sie stets
die empfohlene Führungsschiene und
Diamantkette.
WARNUNG: Ein Bruch der
Diamantkette kann zu schweren
Verletzungen führen, wenn die Diamantkette
in Richtung des Bedieners geschleudert
wird. Eine defekte Schneidausrüstung
oder eine falsche Kombination aus
Führungsschiene und Diamantkette erhöht
die Gefahr eines Rückstoßes. Verwenden
Sie stets die empfohlenen Kombinationen
aus Führungsschiene und Diamantkette.
WARNUNG: Ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Stromquelle, bevor
Sie das Gerät reinigen, warten oder
zusammenbauen.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Schneiden von Holz oder
Kunststoff.
Es gibt zwei grundlegende Ausführungen von
Diamantketten:
Treibglied mit Stoßfänger (A).
Schneidelement mit Diamantsegment (B).
Treibglied ohne Stoßfänger (C).
A
B
C
A
A
B
Diamantkettenteilung:
Wenn Sie eine Diamantkette mit 2Stoßfängern
verwenden, kann diese in 2Richtungen installiert
werden.
Wenn Sie eine Diamantkette mit einem Stoßfänger
verwenden, muss sie in der richtigen Richtung installiert
werden. Siehe Abbildung unten.
So überprüfen Sie die Diamantkette
Stellen Sie sicher, dass sich die Diamantkette in
einem guten Zustand befindet und unbeschädigt
ist. Die Diamantkettensegmente dürfen kein Spiel
haben. Die Segmente müssen den gleichen
Verschleiß und die gleiche Höhe aufweisen. Wenn
die Diamantkette beschädigt oder verschlissen ist,
muss sie ersetzt werden.
Entfernen Sie die Diamantkette in folgenden Fällen
von der Führungsschiene, um sie zu überprüfen:
a) Zu viel Druck während des Betriebs hat zu einer
Überlastung der Diamantkette geführt.
b) Die Diamantkette ist eingeklemmt.
So schärfen Sie die Diamantkette
Diamantketten können stumpf werden, wenn Sie einen
falschen Vorschubdruck anwenden oder Materialien wie
harten Stahlbeton schneiden. Wenn Sie eine stumpfe
Diamantkette verwenden, kann diese heißlaufen, bis
sich Diamantsegmente ablösen.
Schneiden Sie in weiches Material wie Sandstein
oder Ziegel, um die Diamantkette zu schärfen.
So installieren Sie Führungsschiene
und Diamantkette
WARNUNG:
Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um Verletzungen durch
die Diamantkette zu vermeiden.
1. Lösen Sie die Schienenmuttern, und entfernen Sie
den Kupplungsdeckel.
42
2471 - 001 - 23.05.2024
background
2. Entfernen Sie die mittlere Schraube und die
Mutterscheibe mit dem Kombischlüssel.
3. Legen Sie die Diamantkette auf die
Führungsschiene. Beginnen Sie auf der Oberseite
der Führungsschiene (A).
B
A
C
D
4. Setzen Sie die Diamantkette auf das
Kettenantriebsrad (B).
5. Installieren Sie die Führungsschiene und
die Diamantkette auf den Schienenschrauben.
Richten Sie das Loch in der Führungsschiene
am Kettenspannerstift der Diamantkette aus.
Vergewissern Sie sich, dass die Treibglieder der
Diamantkette korrekt in das Kettenantriebsrad
passen. Vergewissern Sie sich, dass die
Diamantkette korrekt in der Nut der
Führungsschiene (C) sitzt.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die Stoßfänger der
Treibglieder an der Spitze der Führungsschiene (D)
nach vorn bewegen.
7. Installieren Sie die Getriebeabdeckung, und ziehen
Sie die Schienenmuttern von Hand fest. Drehen Sie
die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn, um die
Diamantkette zu spannen.
8. Um die richtige Diamantkettenspannung zu erhalten,
halten Sie die Spitze der Führungsschienen hoch.
Ziehen Sie anschließend die Schienenmuttern mit
dem Kombischlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass
sich die Diamantkette leicht von Hand um die
Führungsschiene ziehen lässt.
So stellen Sie die Spannung der
Diamantkette ein
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um Verletzungen durch
die Diamantkette zu vermeiden.
WARNUNG: Eine nicht korrekt
gespannte Diamantkette kann sich von der
Führungsschiene lösen und schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen.
Eine Diamantkette längt sich bei der Verwendung.
Stellen Sie die Sägekette regelmäßig ein.
1. Überprüfen Sie das Spiel zwischen Treibglied
und Führungsschiene. Wenn das Spiel mehr als
12mm/0,5Zoll (A) beträgt, muss die Diamantkette
gespannt werden.
A
2471 - 001 - 23.05.2024
43
background
2. Lösen Sie die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel. Ziehen Sie die Schienenmuttern
dann so fest wie möglich von Hand an.
3. Heben Sie das Vorderteil der Schienenführung
an. Stellen Sie die Spannung der Diamantkette
mit der Kettenspannschraube ein. Ziehen Sie die
Diamantkette fest, bis sie straff an der Unterseite der
Führungsschiene anliegt. Stellen Sie sicher, dass
sich die Sägekette leicht von Hand bewegen lässt,
aber nicht an der Führungsschiene durchhängt.
4. Heben Sie das Vorderteil der Führungsschiene an,
und ziehen Sie dabei die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass sich die
Sägekette leicht von Hand bewegen lässt, aber nicht
an der Führungsschiene durchhängt.
Rohrzwinge
Die Rohrzwinge ist ein Zubehör für dieses Gerät, das
Sie bei geraden, genauen Schnitten in Betonrohren
unterstützt.
Anschluss an die Wasserversorgung
ACHTUNG: Verwenden Sie beim
Betrieb des Geräts stets Wasser.
Trockenschneiden führt zu Überhitzung.
ACHTUNG: Wenden Sie den richtigen
Wasserdruck an, um die Diamantkette und
die Diamantsegmente beim Schneiden kühl
zu halten. Wenn sich der Wasserschlauch
an der Versorgungsquelle löst, kann der
vorhandene Wasserdruck zu hoch sein.
1. Verbinden Sie den Wasseranschluss mit der
Wasserzufuhr. Im Abschnitt
Technische Daten auf
Seite 62
erhalten Sie weitere Informationen zur
zulässigen Untergrenze für den Wasserfluss.
Hinweis:
Der Schlauchnippel des Geräts verfügt
über einen Filter.
2. Drehen Sie das Wasserventil am Wasseranschluss,
um den Wasserfluss zu starten.
44
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen
und starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener müssen
deshalb vor dem Betrieb des Produktes
die Ursachen für Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten
des Gerätes und stellen keine große Gefahr dar.
Es kann jedoch zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Drehbewegung der Diamantkette entgegengesetzte
Richtung geschleudert. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Diamantkette eingeklemmt oder bleibt stecken, kann der
Rückschlageffekt dazu führen, dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert.
Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bewegung behindern
Rückschlagbereich
Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich
der Führungsschiene zum Schneiden. Wird
die Diamantkette eingeklemmt oder bleibt im
Rückschlagbereich stecken, wird das Gerät durch den
Rückschlageffekt nach oben und nach hinten zum
Bediener geschleudert, wodurch schwere oder tödliche
Verletzungen entstehen können.
Hochschlagen des Geräts durch
Rückschlageffekt
Wird mit dem Rückschlagbereich geschnitten,
kann der Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen
der Führungsschiene mit der Diamantkette
führen. Schneiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen können Sie
dadurch vermeiden, dass Sie mit dem unteren
Quadranten der Führungsschiene schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Diamantkette eingeklemmt oder bleibt
stecken, kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu
2471 - 001 - 23.05.2024
45
background
führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät
verliert.
Wird die Diamantkette eingeklemmt oder bleibt im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Geräts führen, was schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen kann. Achten Sie
auf ein eventuelles Verschieben des Werkstücks oder
einen ähnlichen Vorgang, wodurch sich die Schnittstelle
verengen und die Schneidausrüstung eingeklemmt
werden kann.
Schneiden von Rohren
WARNUNG: Wird die Diamantkette
im Rückschlagbereich eingeklemmt, entsteht
ein heftiger Rückschlageffekt.
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Wenn das Rohr nicht ordnungsgemäß
abgestützt wird und der Schnitt beim Schneiden
nicht offen gehalten wird, kann die Führungsschiene
eingeklemmt werden. Achtung: Beim Schneiden eines
Rohres mit gemufftem Rohrende oder eines Rohres in
einem Baugraben kann eine unzureichende Abstützung
dazu führen, dass das Rohr durchhängt und die
Führungsschiene eingeklemmt wird.
Wenn das Rohr durchhängt, sodass sich der
Schnitt verengt, wird die Führungsschiene im
Rückschlagbereich eingeklemmt und kann einen
heftigen Rückschlag hervorrufen. Wenn das Rohr
ordnungsgemäß abgestützt ist, fällt das Ende des Rohrs
nach unten, sodass sich der Schnitt öffnet und das
Gerät nicht eingeklemmt werden kann.
1. Sichern Sie das Rohr so, dass es sich nicht
bewegen oder wegrollen kann.
2. Trennen Sie BereichI des Rohres.
I
III II
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Schnitt öffnet, um
ein Einklemmen zu verhindern.
4. Wechseln Sie zu SeiteII, und schneiden Sie von
AbschnittI bis zur Unterseite des Rohrs.
5. Wechseln Sie auf SeiteIII und trennen Sie den
restlichen Teil des Rohrs, der an der Unterseite
endet.
Einen Rückschlag verhindern
WARNUNG:
Vermeiden Sie
Situationen, in denen Rückschlaggefahr
besteht. Seien Sie bei der Verwendung
Ihres Trennschleifers vorsichtig und stellen
Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht in
der Rückschlagzone eingeklemmt wird.
WARNUNG: Seien Sie beim erneuten
Einführen der Trennscheibe in einen
bestehenden Schnittspalt vorsichtig.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück sich während der Arbeit nicht
bewegen kann.
WARNUNG: Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
46 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass
der Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann.
Bei einer geöffneten Schnittstelle tritt kein
Rückschlageffekt auf. Rückschlaggefahr besteht,
wenn sich die Schnittstelle schließt und die
Trennscheibe eingeklemmt werden könnte.
Grundlegende Arbeitstechniken
WARNUNG: Ziehen Sie das Gerät
nicht zur Seite. Die Diamantkette
kann brechen und Verletzungen beim
Bediener oder bei umstehenden Personen
verursachen.
WARNUNG: Missbrauchen Sie
die Seite der Führungsschiene und
der Diamantkette nicht zum Schleifen.
Führungsschiene und Diamantkette können
brechen und Verletzungen beim Bediener
oder bei umstehenden Personen
verursachen. Verwenden Sie nur die
Trennschneide.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Diamantkette korrekt installiert ist und
keine Schäden aufweist.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Schneiden von Holz oder
Kunststoff.
WARNUNG: Beim Schneiden von
Metall entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
Das Gerät ist zum Schneiden von Beton,
Ziegeln und verschiedenen Gesteinen vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
Schneiden Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Stellen Sie sicher, dass sich nur befugte Personen
im Arbeitsbereich befinden.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest. Umgreifen Sie die Kunststoff-Handgriffe mit
Isolierung fest und vollständig mit Daumen und
Fingern. Umfassen Sie den hinteren Handgriff
mit der rechten Hand und den vorderen mit der
linken. Alle Bediener müssen das Gerät so halten.
Verwenden Sie einen Trennschleifer nicht mit nur
einer Hand.
Halten Sie alle Körperteile von der rotierenden
Diamantkette fern. Das Berühren einer rotierenden
Diamantkette kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Stehen Sie immer parallel zur Führungsschiene.
Stellen Sie sich nie genau dahinter. Im Fall eines
Rückschlags bewegt sich das Gerät in der Ebene
der Führungsschiene.
Entfernen Sie sich bei eingeschaltetem Motor nicht
vom Gerät. Bevor Sie sich vom Gerät entfernen,
stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie
sich, dass keine Gefahr eines versehentlichen Starts
besteht.
Verwenden Sie den Rückschlagbereich der
Führungsschiene nicht zum Schneiden.
Anweisungen dazu finden Sie unter
Rückschlagbereich auf Seite 45
.
Seien Sie vorsichtig beim Arbeiten an Ecken
und scharfen Kanten. Vermeiden Sie Abprallen
und Verkanten des zu schneidenden Materials.
Kontrollverlust und Rückstoß können die Folge sein.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und sich Füße und Körper in
einer stabilen Position befinden.
Führen Sie keine Schnitte über Schulterhöhe aus.
Arbeiten Sie nicht von einer Leiter aus. Verwenden
Sie eine Plattform oder ein Gerüst, wenn der Schnitt
über Schulterhöhe erfolgen soll. Sorgen Sie für
einen festen Stand.
Halten Sie bequemen Abstand zum Werkstück ein.
Achten Sie darauf, dass sich die Schneidausrüstung
beim Motorstart frei drehen kann.
2471 - 001 - 23.05.2024
47
background
Setzen Sie die Diamantkette bei hoher Drehzahl
(Volllast) vorsichtig an. Behalten Sie die
Höchstdrehzahl bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten. Drücken
Sie die Diamantkette nicht ins Material.
Führen Sie das Gerät mit der Führungsschiene und
der Diamantkette in einer Linie nach unten. Seitlicher
Druck kann Führungsschiene und Diamantkette
beschädigen und ist äußerst gefährlich.
Bewegen Sie die Diamantkette langsam vor und
zurück, um eine kleine Kontaktfläche zwischen
Diamantkette und dem zu schneidenden Material zu
erhalten. Auf diese Weise wird die Temperatur der
Kette niedrig gehalten und ein effektives Schneiden
erzielt.
Zugelassene Materialien
WARNUNG: Nehmen Sie keine
Änderungen am Gerät vor, um andere
Materialien als Beton, Ziegeln und
verschiedene Gesteine zu schneiden.
Installieren Sie keine Holzsägekette am
Gerät.
Dieses Gerät ist zum Schneiden von Beton, Ziegeln und
verschiedenen Gesteinen vorgesehen. Verwenden Sie
das Gerät nicht für andere Materialien. Die Segmente
oder die Diamantkette können brechen.
So schneiden Sie Stahlbeton
Trennen Sie die Armierung zusammen mit möglichst
viel Beton. Dadurch verringert sich der Verschleiß
der Diamantkette.
So nehmen Sie einen geraden Schnitt
vor
1. Befestigen Sie einen langen geraden Gegenstand
als Stütze entlang der Linie, die geschnitten werden
soll.
2. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, schneiden
Sie zuerst mit einem Trennschleifer, der mit einer
speziellen HUSQVARNA-Vorschnitt-Trennscheibe
ausgestattet ist.
WARNUNG:
Verwenden Sie
für diesen ersten Schnitt
keinen Trennschleifer mit einer
normalen Trennscheibe. Eine normale
Trennscheibe erzeugt einen zu dünnen
Schnitt. Die zu geringe Schnittbreite führt
beim Schneiden mit der Diamantkette zu
einem gefährlichen Rückschlag sowie zu
einem Verkeilen der Diamantkette.
3. Schneiden Sie die gesamte Länge des Schnitts
bis zu einer Tiefe von 2-3cm/0,79-1,18" mit dem
unteren Ende der Führungsschiene. Halten Sie
die Führungsschiene gegen die Stütze, um einen
geraden Schnitt zu erzielen.
4. Heben Sie die Führungsschiene und die
Diamantkette aus dem Schnittbereich heraus.
5. Gehen Sie zurück zum Anfang des Schnitts, und
schneiden Sie erneut um 2-3cm/0,79-1,18" tiefer,
bis der Schnitt über die gesamte Länge eine Tiefe
von 5-10cm/1,97-3,94" erreicht hat.
6. Unter
So schneiden Sie in ein dickes Objekt auf
Seite 49
finden Sie weitere Anweisungen.
48
2471 - 001 - 23.05.2024
background
So schneiden Sie in ein dickes Objekt
1. Halten Sie das Gerät in einem Winkel, wie er in der
Abbildung dargestellt ist.
2. Drücken Sie das untere Ende der
Führungsschienenspitze 10cm/3,94Zoll weit in die
Wand. Heben Sie gleichzeitig das Gerätegehäuse
an, bis die Führungsschiene horizontal steht.
3. Bewegen Sie das Gerätegehäuse abwechselnd
nach unten und oben, während Sie Führungsschiene
und Diamantkette weiter in die Wand drücken.
So schneiden Sie mit einer Auf- und
Abwärtsbewegung
1. Trennen Sie das Werkstück mit einer Auf- und
Abwärtsbewegung. Das Gerät wird lediglich am
Ende der Schnitte gerade gehalten.
2. Verwenden Sie den Handschutz als Anschlag.
So schneiden Sie Löcher
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
beim Schneiden keine großen Stücke auf
den Bediener oder das Gerät fallen können.
ACHTUNG: Wenn die Schnitte in
der falschen Reihenfolge vorgenommen
werden, können abgeschnittene Stücke
fallen und Schäden am Gerät verursachen.
Nehmen Sie stets den unteren horizontalen
Schnitt vor dem oberen horizontalen Schnitt
vor.
1. Bringen Sie eine Stütze(A) am zu schneidenden
Bereich(B) an, damit das abgeschnittene Stück
nicht fallen kann.
A
B
2. Nehmen Sie den unteren horizontalen Schnitt(C)
vor.
C
E
D D
3. Nehmen Sie die 2vertikalen Schnitte(D) vor.
4. Nehmen Sie den oberen horizontalen Schnitt(E) vor.
Kraftstoff
Dieses Produkt verfügt über einen Zweitaktmotor.
ACHTUNG:
Die Verwendung eines
falschen Kraftstoffs kann zu einer
Beschädigung des Motors führen.
Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin
und Zweitaktöl.
Zweitaktöl
Verwenden Sie für beste Ergebnisse und die beste
Leistung HUSQVARNA Zweitaktöl.
Wenn HUSQVARNA Zweitaktöl nicht verfügbar ist,
verwenden Sie ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl
für luftgekühlte Motoren. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst zur Auswahl der richtigen Ölsorte.
2471 - 001 - 23.05.2024
49
background
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil
genannt). Verwenden Sie kein Öl für
Viertaktmotoren.
Vorgemischter Kraftstoff
Verwenden Sie HUSQVARNA vorgemischten
Alkylatkraftstoff. Dies sorgt für die beste Leistung
und eine Verlängerung der Lebensdauer des Motors.
Im Vergleich zu herkömmlichem Kraftstoff enthält
dieser Kraftstoff weniger gesundheitsschädliche
Substanzen, wodurch der Ausstoß schädlicher
Abgase verringert wird. Die Menge von Rückständen
nach der Verbrennung ist bei diesem Kraftstoff
niedriger. Dadurch bleiben die Bauteile des Motors
sauberer.
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
Benzin, Liter Zweitaktöl, Li-
ter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
US-Gallonen Flüssige US-
Unzen
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge
stark auf das Mischungsverhältnis aus.
Um das korrekte Mischungsverhältnis
sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
1. Füllen die Hälfte des Benzins in einen sauberen
Kraftstoffbehälter.
2. Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
4. Geben Sie dann den Rest des Benzins in den
Behälter dazu.
5. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung sorgfältig.
ACHTUNG: Mischen Sie Kraftstoff
höchstens für einen Monat im Voraus.
Kraftstoff einfüllen
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Benzin mit einer geringeren Oktanzahl als
90RON (87AKI). Dies kann das Gerät
beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Benzin mit einer höheren
Ethanolkonzentration als 10% (E10). Dies
kann das Gerät beschädigen.
Hinweis: Unter Umständen ist eine
Vergasereinstellung bei einer Änderung des
Kraftstofftyps erforderlich.
Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
1. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
2. Füllen Sie langsam mit einem Kraftstoffkanister auf.
Wenn Sie Kraftstoff verschütten, entfernen Sie ihn
mit einem Tuch und lassen Sie den verbleibenden
Treibstoff trocknen.
3. Säubern Sie den Bereich um den Tankdeckel
herum.
4. Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankverschluss nicht fest zugeschraubt
ist, besteht Feuergefahr.
50
2471 - 001 - 23.05.2024
background
5. Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3m von der Stelle fort, an der Sie den
Tank befüllt hatten.
So starten Sie das Gerät bei kaltem
Motor
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
sich die Trennscheibe frei drehen kann. Sie
dreht sich, sobald der Motor anspringt.
1. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um
den Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil kehrt in die Ausgangsposition
zurück, sobald das Gerät startet.
2. Stellen Sie sicher, dass der STOP-Schalter links
steht.
STOP
3. Ziehen Sie den Chokehebel vollständig heraus, um
die Startgasstellung einzustellen.
4. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase 6Mal, bis sie
vollständig mit Kraftstoff gefüllt ist.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
6. Stellen Sie den rechten Fuß auf den unteren Teil des
hinteren Griffs, und drücken Sie das Gerät auf den
Boden.
WARNUNG:
Wickeln Sie das
Startseil nicht um Ihre Hand.
7. Ziehen Sie langsam mit der rechten Hand am
Startseil, bis Sie den Widerstand durch das
Einrasten der Starterklinken spüren. Ziehen Sie
dann kontinuierlich und schnell.
2471 - 001 - 23.05.2024
51
background
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht ganz heraus, und lassen
Sie den Handgriff am herausgezogenen
Startseil nicht los. Dadurch kann das
Gerät beschädigt werden.
8. Drücken Sie den Chokehebel, sobald der Motor
läuft. Wenn der Choke herausgezogen wird,
stoppt der Motor nach einigen Sekunden. Falls
der Motor stoppt, ziehen Sie noch einmal am
Starterseilhandgriff.
9. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in die
Leerlaufdrehzahl über.
So starten Sie das Gerät bei warmem
Motor
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
sich die Trennscheibe frei drehen kann. Sie
dreht sich, sobald der Motor anspringt.
1. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um
den Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil kehrt in die Ausgangsposition
zurück, sobald das Gerät startet.
2. Stellen Sie sicher, dass der STOP-Schalter links
steht.
STOP
3. Ziehen Sie den Chokehebel vollständig heraus, um
die Startgasstellung einzustellen.
52
2471 - 001 - 23.05.2024
background
4. Drücken Sie den Chokehebel, um den Choke zu
deaktivieren. Das Startgas bleibt in Position.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
6. Stellen Sie den rechten Fuß auf den unteren Teil des
hinteren Griffs, und drücken Sie das Gerät auf den
Boden.
WARNUNG: Wickeln Sie das
Startseil nicht um Ihre Hand.
7. Ziehen Sie langsam am Startseil, bis Sie den
Widerstand durch das Einrasten der Starterklinken
spüren. Ziehen Sie dann kontinuierlich und schnell.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht ganz heraus, und lassen
Sie den Handgriff am herausgezogenen
Startseil nicht los. Dadurch kann das
Gerät beschädigt werden.
8. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in die
Leerlaufdrehzahl über.
So stoppen Sie das Gerät
WARNUNG: Nach dem Ausschalten
des Motors dreht sich die Trennscheibe
noch eine Zeit lang weiter. Achten Sie
dabei darauf, dass sich die Trennscheibe
störungsfrei drehen kann, bis die
Drehbewegung endgültig aufhört. Wenn die
Trennscheibe schnell angehalten werden
muss, lassen Sie die Trennscheibe leicht
eine harte Oberfläche berühren. Es besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Bewegen Sie den Stop-Schalter nach rechts, um
den Motor zu stoppen.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten am Produkt
ist eine spezielle Schulung erforderlich. Wir garantieren,
dass professionelle Reparaturen und Wartungsarbeiten
zur Verfügung stehen. Wenn Ihr Händler keine
Servicewerkstatt ist, sprechen Sie mit ihm, um
Informationen über die nächste Servicewerkstatt zu
erhalten.
2471 - 001 - 23.05.2024 53
background
Wenden Sie sich für Ersatzteile an einen Händler oder
eine Servicewerkstatt von HUSQVARNA.
Wartungsplan
Der Wartungsplan enthält die für das Gerät
erforderlichen Wartungspunkte. Die Wartungsintervalle
werden anhand der täglichen Nutzung des Geräts
berechnet.
Täglich Wöchentlich Monatlich Jährlich
Reinigen Außenreinigung Zündkerze
Kaltlufteinlass Kraftstofftank
Funktionsinspektion
Generalinspektion Antivibrationssystem* Kraftstoffsys-
tem
Kraftstoffaustritt Schalldämpfer* Luftfilter
Wasserversorgungssystem Antriebsriemen Kupplung
Gashebelsperre* Vergaser
Stop-Schalter* Startvorrichtungsgehäuse
Handschutz, Handschutz hinten
rechts, Kupplungsdeckel und
Spritzschutz*
Schiene und Diamantkette**
Austauschen Kraftstoff-
filter
* Siehe
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite 38
.
** Siehe
Diamantkette auf Seite 42
.
Außen reinigen
Spülen Sie das Gerät äußerlich nach jedem
Arbeitstag mit sauberem Wasser. Falls erforderlich,
verwenden Sie eine Bürste.
So reinigen Sie den Lufteinlass
Hinweis: Bei einem verschmutzten oder verstopften
Lufteinlass wird das Gerät zu heiß. Dies kann Schäden
an Zylinder und Kolben zur Folge haben.
Reinigen Sie den Lufteinlass, falls erforderlich.
Entfernen Sie die Blockierung, Schmutz und Staub
mit einer Bürste.
So prüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den
vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp!
Eine ungeeignete Zündkerze kann Schäden
an Kolben und Zylinder verursachen.
Angaben zur empfohlenen Zündkerze siehe
Technische Daten auf Seite 62
.
Wenn das Gerät eine zu geringe Leistung liefert,
nur schwer gestartet werden kann oder ein
unbefriedigendes Leerlaufverhalten zeigt, überprüfen
Sie die Zündkerze.
Stellen Sie sicher, dass Zündkappe und Zündkabel
unbeschädigt sind.
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den
Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
54 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Wenn die Zündkerze verschmutzt ist, reinigen
Sie sie, und stellen Sie sicher, dass der
Elektrodenabstand 0,5mm beträgt.
0.5 mm
Die Zündkerze ggf. ersetzen.
So führen Sie eine allgemeine
Inspektion durch
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und Schrauben
am Gerät richtig angezogen sind.
So prüfen Sie die Führungsschiene
Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschiene Grate gebildet haben. Entfernen
Sie Grate mit einer Feile.
Überprüfen Sie die Nut in der Führungsschiene
auf Verschleiß. Ersetzen Sie bei Bedarf die
Führungsschiene.
Prüfen Sie, ob die Führungsschienenspitze rau oder
stark abgenutzt ist.
Drehen Sie die Führungsschiene täglich zur
Verlängerung der Lebensdauer.
So prüfen Sie Keilnuthülse und Rim-
Antriebsrad
Kontrollieren Sie die Keilnuthülse und das Rim-
Antriebsrad auf Verschleiß. Ersetzen Sie diese ggf.
So ersetzen Sie das Kettenantriebsrad
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um Verletzungen durch
die Diamantkette zu vermeiden.
1. Lösen Sie die Schienenmuttern, und entfernen Sie
die Getriebeabdeckung.
2. Entfernen Sie die mittlere Schraube (A) und die
Mutterscheibe (B) mit dem Kombischlüssel.
A
B
C
D
3. Entfernen Sie das Kettenantriebsrad (C).
4. Installieren Sie das neue Kettenantriebsrad (0,444")
auf der Keilnut mit 7Nuten (D) am Gerät.
2471 - 001 - 23.05.2024
55
background
5. Installieren Sie die Mutterscheibe, die mittlere
Schraube und die Getriebeabdeckung.
6. Installieren Sie die Getriebeabdeckung, und ziehen
Sie die Schienenmuttern von Hand fest. Drehen Sie
die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn, um die
Diamantkette zu spannen.
7. Um die richtige Diamantkettenspannung zu erhalten,
halten Sie die Spitze der Führungsschienen hoch.
Ziehen Sie anschließend die Schienenmuttern mit
dem Kombischlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass
sich die Diamantkette leicht von Hand um die
Führungsschiene ziehen lässt.
Startvorrichtungsgehäuse
WARNUNG:
Seien Sie immer
vorsichtig, und verwenden Sie immer
einen Augenschutz, wenn Sie die
Rückzugfeder oder das Startseil ersetzen.
Die Rückzugfeder ist gespannt, wenn sie im
Startvorrichtungsgehäuse aufgewickelt ist.
Die Rückzugfeder kann herausspringen und
Verletzungen verursachen.
So entfernen Sie das
Startvorrichtungsgehäuse
1. Lösen Sie die 4Schrauben am
Startvorrichtungsgehäuse.
2. Entfernen Sie das Startvorrichtungsgehäuse.
So ersetzen Sie ein beschädigtes
Startseil
1. Ziehen Sie das Startseil ca. 30 cm heraus (A).
A
B
C
2. Halten Sie die Startseilrolle (B) mit dem Daumen.
3. Legen Sie das Starterseil in die Aussparung (C) an
der Seilrolle.
4. Legen Sie das Startseil um die Metallhülse.
56
2471 - 001 - 23.05.2024
background
5. Lassen Sie die Seilrolle langsam drehen, damit das
Starterseil auf der Metallhülse aufgewickelt wird.
6. Ziehen Sie am Startseil, um es von der Metallhülse
zu lösen.
7. Entfernen Sie die Abdeckung am Startseilgriff (A).
A
C
B
8. Ziehen Sie das Startseil durch den Handgriff (B).
9. Lösen Sie den Knoten (C).
10. Entfernen Sie das Starterseil.
11. Prüfen Sie, ob die Rückzugfeder sauber und
unbeschädigt ist.
12. Legen Sie ein neues Startseil (A) in das Loch im
Startvorrichtungsgehäuse.
A
13. Ziehen Sie das Startseil durch den Startseilgriff, und
machen Sie einen Knoten am Ende des Startseils
(A).
A
B
14. Befestigen Sie die Abdeckung am Startseilgriff (B).
15. Stellen Sie die Spannung der Rückzugfeder
ein. Siehe
So stellen Sie die Spannung der
Rückzugfeder ein auf Seite 58
.
2471 - 001 - 23.05.2024
57
background
So stellen Sie die Spannung der
Rückzugfeder ein
1. Führen Sie das Seil durch die Aussparung in der
Seilrolle. Wickeln Sie das Seil 3 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn um die Mitte der Seilrolle.
2. Ziehen Sie den Startknopf, um die Spannung der
Rückzugfeder einzustellen.
3. Führen Sie das Seil durch die Aussparung in der
Seilrolle. Wickeln Sie das Seil 4 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn um die Mitte der Seilrolle.
4. Ziehen Sie den Startknopf, um die Spannung der
Rückzugfeder einzustellen.
Hinweis: Der Startknopf bewegt sich in Position,
nachdem die Spannung eingestellt wurde.
5. Ziehen Sie das Startseil vollständig heraus, und
stellen Sie sicher, dass sich die Rückzugfeder
nicht in ihrer Endposition befindet. Bremsen Sie die
Seilrolle mit dem Daumen ab.
6. Achten Sie darauf, dass die Seilrolle um mindestens
eine halbe Umdrehung gedreht werden kann, bevor
die Rückzugfeder die Bewegungen stoppt.
So entfernen Sie die Federeinheit
WARNUNG:
Tragen Sie immer einen
Augenschutz, wenn Sie die Federeinheit
entfernen. Es besteht das Risiko einer
Augenverletzung, insbesondere wenn eine
Feder gebrochen ist.
1. Entfernen Sie die 2 Schrauben an der Federeinheit.
2. Drücken Sie die 2 Halterungen an den
Schnappverschlüssen mit einem Schraubendreher.
Federeinheit reinigen
ACHTUNG: Entfernen Sie die Feder
nicht von der Einheit.
1. Blasen Sie die Feder mit Druckluft aus, bis sie
sauber ist.
2. Tragen Sie ein leichtes Öl auf die Feder auf.
Federeinheit anbringen
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge von
So entfernen Sie die Federeinheit auf Seite 58
.
So installieren Sie das
Startvorrichtungsgehäuse
ACHTUNG: Die Starterklinken müssen
die richtige Position an der Seilrollenhülse
einnehmen.
1. Legen Sie das Startvorrichtungsgehäuse an das
Gerät.
2. Ziehen Sie das Startseil langsam heraus, und
lassen Sie es vorsichtig los, bis die Seilrolle in die
Starterklinken greift.
3. Ziehen Sie die 4Schrauben am
Startvorrichtungsgehäuse fest.
Vergaser überprüfen
Hinweis:
Der Vergaser hat starre Nadeln, um
sicherzustellen, dass das Gerät immer die richtige
Mischung aus Kraftstoff und Luft erhält.
58 2471 - 001 - 23.05.2024
background
1. Überprüfen Sie den Luftfilter. Siehe
So überprüfen
Sie den Luftfilter auf Seite 59
2. Wenn dies notwendig ist, ersetzen Sie den Luftfilter.
3. Wenn der Motor weiterhin an Leistung oder Drehzahl
verliert, wenden Sie sich an Ihren HUSQVARNA
Servicehändler.
Kraftstoffsystem überprüfen
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftankdeckel
und seine Dichtung nicht beschädigt sind.
2. Überprüfen Sie den Kraftstoffschlauch. Ersetzen Sie
den Kraftstoffschlauch bei Beschädigung.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
WARNUNG: Wenn sich die
Trennscheibe im Leerlauf dreht, wenden
Sie sich an Ihren Servicehändler. Sie
dürfen das Gerät erst einsetzen, wenn die
Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt oder das
Gerät repariert wurde.
Hinweis: Informationen zur empfohlenen
Leerlaufdrehzahl finden Sie unter
Technische Daten auf
Seite 62
.
1. Starten Sie den Motor.
2. Prüfen Sie die Leerlaufdrehzahl. Bei richtig
eingestelltem Vergaser hält die Trennscheibe an,
wenn der Motor im Leerlauf läuft.
3. Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der T-Schraube
ein.
T
a) Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, bis
die Trennscheibe sich zu drehen beginnt.
b) Drehen Sie die Schraube dann wieder gegen
den Uhrzeigersinn, bis sich die Trennscheibe
nicht mehr dreht.
Kraftstofffilter
Der Kraftstofffilter sitzt im Kraftstofftank. Der
Kraftstofffilter verhindert eine Verunreinigung des
Kraftstofftanks, wenn der Kraftstofftank gefüllt ist. Der
Kraftstofffilter muss jährlich oder häufiger ausgetauscht
werden, wenn er verstopft ist.
ACHTUNG: Reinigen Sie den
Kraftstofffilter nicht.
So überprüfen Sie den Luftfilter
Hinweis: Prüfen Sie den Luftfilter nur, wenn die
Motorleistung abnimmt.
ACHTUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie den Luftfilter entfernen. Partikel, die
in den Vergasereinlass fallen, können zu
Schäden führen.
WARNUNG: Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz, wenn Sie den
Luftfilter ersetzen. Der Staub im Luftfilter
gefährdet Ihre Gesundheit. Entsorgen Sie
gebrauchte Luftfilter ordnungsgemäß.
1. Lösen Sie die 4Schrauben am Luftfilterdeckel.
2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel.
3. Kontrollieren Sie den Luftfilter und tauschen Sie ihn
bei Bedarf aus.
ACHTUNG:
Reinigen Sie den
Luftfilter nicht mit Druckluft. Dadurch
wird der Luftfilter beschädigt.
2471 - 001 - 23.05.2024 59
background
4. Luftfilter bei Bedarf ersetzen.
a) Lösen Sie die Schraube (A), und entfernen Sie
den Luftfilter (B).
A
B
b) Montieren Sie den Luftfilter.
5. Bringen Sie den Luftfilterdeckel wieder an, und
ziehen Sie die 4Schrauben fest.
So überprüfen Sie das
Wasserversorgungssystem
1. Überprüfen Sie die Düsen am Scheibenschutz, und
stellen Sie sicher, dass sie nicht verstopft sind.
2. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
3. Überprüfen Sie den Filter am Wasseranschluss.
Vergewissern Sie sich, dass er nicht verstopft ist.
4. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
5. Überprüfen Sie die Schläuche und stellen Sie sicher,
dass sie unbeschädigt sind.
Fehlersuche
Problem Ursache Mögliche Abhilfe
Das Gerät springt nicht an.
Der Startvorgang wird nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt.
Siehe
So starten Sie das Gerät bei kaltem
Motor auf Seite 51
und
So starten Sie das
Gerät bei warmem Motor auf Seite 52
.
Der STOP-Schalter befindet sich in
der rechten Position.
Den STOP-Schalter in die linke Position stel-
len.
Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. Kraftstoff einfüllen.
Die Zündkerze ist defekt. Ersetzen Sie die Zündkerze.
Die Kupplung ist defekt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Diamantkette dreht sich
im Leerlauf.
Die Motordrehzahl ist zu hoch. Die Leerlaufdrehzahl einstellen.
Die Kupplung ist beschädigt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Diamantkette dreht sich
nicht, wenn der Bediener
Gas gibt.
Die Diamantkette ist zu straff ge-
spannt. Die Diamantkette muss sich
leicht von Hand um die Führungs-
schiene drehen lassen.
Die Diamantkettenspannung anpassen.
Die Kupplung ist beschädigt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Diamantkette ist falsch einge-
setzt.
Sicherstellen, dass die Diamantkette korrekt
eingesetzt ist.
60 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Problem Ursache Mögliche Abhilfe
Das Gerät hat keine Leis-
tung, wenn der Bediener ver-
sucht, Gas zu geben.
Der Luftfilter ist verstopft.
Überprüfen Sie den Luftfilter. Diesen ggf.
austauschen.
Der Kraftstofffilter ist verstopft. Den Kraftstofffilter ersetzen.
Der Kraftstofftankfluss ist blockiert. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Vibrationen sind zu stark.
Die Diamantkette ist falsch einge-
setzt.
Sicherstellen, dass Diamantkette und Füh-
rungsschiene korrekt installiert sind. Sicher-
stellen, dass Diamantkette und Führungs-
schiene nicht beschädigt sind.
Die Diamantkette ist defekt. Die Diamantkette ersetzen.
Eine Antivibrationseinheit ist defekt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Temperatur des Geräts
ist zu hoch.
Der Lufteinlass oder die Zylinderflan-
sche sind blockiert.
Den Lufteinlass und die Zylinderflansche rei-
nigen.
Die Kupplung ist beschädigt.
Immer mit voll geöffneter Gaszufuhr arbeiten.
Die Kupplung prüfen. An die Servicewerk-
statt wenden.
Das Gerät schneidet zu lang-
sam.
Die Diamantkette ist stumpf. In weiches Material wie Sandstein oder Zie-
gel schneiden.
Im Betrieb wird viel Staub er-
zeugt. Der Staub ist in der
Luft sichtbar.
Die Hauswasserversorgung oder der
Wasserdruck ist nicht ausreichend.
Die Hauswasserversorgung zum Gerät über-
prüfen.
Siehe
So überprüfen Sie das Wasserversor-
gungssystem auf Seite 60
.
Die Diamantkette bricht oder
springt ab.
Falsche Diamantkettenspannung. Die Diamantkettenspannung anpassen.
Es wird in einen Spalt geschnitten,
der kleiner ist als die Diamantketten-
segmente.
Korrekte Arbeitsverfahren anwenden. Siehe
Grundlegende Arbeitstechniken auf Seite 47
.
Es wird in einen Spalt geschnitten,
der kleiner ist als die Diamantketten-
segmente.
Während des Betriebs mehr Druck auf das
Gerät ausüben.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Sichern Sie das Gerät während des Transports, um
Schäden und Unfälle zu vermeiden.
Entfernen Sie die Trennscheibe vor dem
Transportieren oder Lagern des Geräts.
Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
Lagern Sie die Trennscheiben trocken und
frostgeschützt.
Untersuchen Sie alle neuen und gebrauchten
Trennscheiben vor der Montage auf Transport- und
Lagerschäden.
Reinigen und warten Sie das Gerät vor der
Lagerung. Siehe
Wartungsplan auf Seite 54
.
Leeren Sie den Kraftstofftank vor langer Lagerung.
Entsorgung
Befolgen Sie die örtlichen Recyclinganforderungen
und geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie alle Chemikalien, z.B. Öl oder
Kraftstoff, in einer Servicewerkstatt oder in einer
geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen,
senden Sie es an einen HUSQVARNA-Händler, oder
entsorgen Sie es in einer Wiederverwertungsanlage.
2471 - 001 - 23.05.2024 61
background
Technische Angaben
Technische Daten
Hubraum, cm
3
/Kubikzoll 93,6/5,7
Bohrung, mm/Zoll 56/2,2
Verfahrlänge, mm/Zoll 38/1,5
Leerlaufdrehzahl, U/min 2700
Vollgas ohne Last, U/min 9300 (+/-150)
Leistung, kW/PS bei U/min 4,8/6,5 bei 9000
Zündkerze NGK BPMR 7A
Elektrodenabstand, mm/Zoll 0,5/0,02
Füllmenge Kraftstofftank, l/US floz 1/33,8
Empfohlener Wasserdruck, bar/PSI 1,5/10/22–150
Empfohlener Wasserdurchfluss, l/min / gal(US)/min 8/2
Gewicht ohne Kraftstoff und Schneidausrüstung, kg/lb 9,6/21,2
Geräuschemissionen
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 114
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A)
5
115
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB(A)
6
104
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
7
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,6
Hinterer Handgriff, m/s
2
4,7
Abgasemissionen (CO2 EU V)
8
Zweitaktmotor 736g/kWh
5
Umweltbelastende Geräuschemission werden gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß Richtlinie
2000/14/EC. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass
beim garantierten Schallleistungspegel eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiede-
nen Einheiten des gleichen Geräts gemäß der Richtlinie 2000/14/EC berücksichtigt werden.
6
Äquivalenter Schalldruckpegel nach EN ISO-Norm ISO19432-1, wird berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der
Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von
1. dB(A).
7
Äquivalenter Vibrationspegel wird nach der EN ISO-Norm ISO19432-1 berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1.m/s
2
.
8
Diese CO2-Messung ist das Ergebnis der Erprobung eines für den Motortyp bzw. die Motorenfamilie reprä-
sentativen (Stamm-)Motors in einem festen Prüfzyklus unter Laborbedingungen und stellt keine ausdrückliche
oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
62 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Empfohlene Kombinationen aus
Führungsschiene und Diamantkette
Führungsschiene
und Diamantket-
te
Anzahl der
Diamantket-
tensegmente
Breite der Dia-
mantkettenseg-
mente, mm/Zoll
Teilung der Dia-
mantkette, mm/
Zoll
Max. Schnitttiefe,
mm/Zoll
Kettendrehzahl
bei max. Motor-
drehzahl, m/s /
ft/s
12Zoll (300 mm) 25 5,7/0,22 11,278/7/16 350/14 29/95
14Zoll (350 mm) 32 5,7/0,22 9,525/3/8 400/16 26/85
16Zoll (400 mm) 29 5,7/0,22 11,278/7/16 450/18 29/95
18Zoll (450 mm) 30 5,7/0,22 Elite 450/18 29/95
Konformitätserklärung für Geräusche
und Vibrationen
Diese erklärten Werte wurden in Laborversuchen
in Übereinstimmung mit der aufgeführten Richtlinie
oder Norm ermittelt und eignen sich für einen
Vergleich mit Wertdeklarationen anderer Produkte,
die nach der gleichen Richtlinie bzw. Norm geprüft
wurden. Diese Wertdeklarationen eignen sich nicht
zur Verwendung in Risikobewertungen, zudem können
die an einzelnen Arbeitsplätzen gemessenen Werte
höher sein. Die tatsächlichen Belastungswerte und
das Gefährdungsrisiko eines individuellen Benutzers
sind immer spezifisch und davon abhängig, wie
der Benutzer arbeitet, in welchem Material das
Produkt eingesetzt wird, sowie von der Belastungszeit,
dem Gesundheitszustand des Benutzers und dem
Gerätezustand.
2471 - 001 - 23.05.2024 63
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell
Identifizierung Seriennummern ab 2022
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2000/14/EC „bezüglich Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen“
2014/30/EU „EMV-Richtlinie“
2011/65/EU „Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
und dass die folgenden harmonisierten Normen und/
oder technischen Daten angewendet werden;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB hat eine freiwillige
Typenprüfung gemäß AnhangV der Richtlinie des
Rates 2000/14/EC durchgeführt. Informationen zu
Geräuschemissionen finden Sie unter
Technische Daten
auf Seite 62
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Leiter F&E-Abteilung, Ausrüstung zum Sägen und
Bohren von Beton
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
64 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Sommaire
Introduction................................................................... 65
Sécurité.........................................................................67
Montage........................................................................73
Utilisation...................................................................... 76
Entretien....................................................................... 85
Recherche de pannes...................................................92
Transport, entreposage et mise au rebut......................93
Caractéristiques techniques......................................... 94
Déclaration de conformité.............................................96
Introduction
Description du produit
Ces découpeuses HUSQVARNA et sont des machines
de coupe portatives alimentées par des moteurs à
combustion deux temps.
Utilisation prévue
Le produit sert à découper des matériaux durs comme
le béton, la brique, la pierre et l'acier. N'utilisez pas ce
produit pour d'autres travaux. Le produit doit être utilisé
uniquement par des opérateurs professionnels ayant de
l'expérience.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Remarque: Les législations nationales ou locales
peuvent limiter l’utilisation de ce produit.
Présentation du produit K 970 III CHAIN
17
20
18
24
25
26
27
16
15
14
12
11
10
30
32
31
8
7
5
4
3
2
1
13
9
22
23
21
28
6
29
19
1. Poignée avant
2. Robinet d'eau
3. Autocollant d'avertissement
4. Couvercle de filtre à air
5. Capot de cylindre
6. Prise d'air du moteur
7. Starter avec blocage du ralenti accéléré
8. Blocage de la gâchette d'accélération
9. Poignée arrière
10. Autocollant des instructions de démarrage
2471 - 001 - 23.05.2024 65
background
11. Gâchette d'accélération
12. Pompe à carburant
13. Bouton d'arrêt
14. Poignée du démarreur
15. Carter du démarreur
16. Vanne de décompression
17. Tendeur de chaîne
18. Guide-chaîne et chaîne diamantée (en option)
19. Sens de rotation de la chaîne
20. Silencieux
21. Protège-main
22. Raccord d'eau avec filtre
23. Plaque signalétique
24. Bouchon du réservoir de carburant
25. Carter d'embrayage
26. Écrou du guide-chaîne
27. Protection antiprojections
28. Nervurage
29. Clé mixte, plate
30. Clé mixte
31. Raccord d'eau, GARDENA
®
32. Manuel d'utilisation
Symboles concernant le produit
ATTENTION: ce produit peut être
dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Utilisez un casque de protection, des
protège-oreilles, des protections pour
les yeux et une protection respiratoire
homologués. Reportez-vous à la section
Équipement de protection individuel à la
page 70
.
De la poussière se forme lors de la
découpe. La poussière peut occasionner
des lésions si elle est inhalée. Portez une
protection respiratoire homologuée. Évitez
d'inhaler les gaz d'échappement. Veiller à
disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lisez et assimilez les
instructions du manuel avant d'utiliser
le produit. Reportez-vous à la section
Rebond à la page 76
.
Les étincelles provenant de la lame de
coupe peuvent enflammer du carburant,
des bois, des vêtements, de l'herbe sèche
ou d'autres matériaux inflammables.
Assurez-vous que la lame de coupe ne
présente aucune trace de fissures ou de
dommages.
N'utilisez pas de lames d'éclaircissage.
Starter
Poire de la pompe à carburant
Vanne de décompression
Poignée du câble du démarreur
Utilisez un carburant à base d'essence et
d'huile.
Ce produit est conforme aux directives de
l'UE en vigueur.
Émissions sonores dans l'environnement
conformes aux directives CE en vigueur.
Les émissions sonores de ce produit sont
spécifiées dans la section
Équipement de
protection individuel à la page 70
et sur
l'étiquette.
Remarque: les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
66 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Autocollant des instructions de démarrage
Reportez-vous aux sections
Démarrage du produit
lorsque le moteur est froid à la page 82
et
Démarrage
du produit lorsque le moteur est chaud à la page 83
pour connaître les instructions.
Plaque signalétique
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Rangée1: Marque, modèle (X, Y)
Rangée2: N° de série avec date de fabrication (Y, W,
X): année, semaine, n° de séquence
Rangée3: N° de produit (X)
Rangée4: fabricant
Rangée5: Adresse du fabricant
Lignes 6–7: Le cas échéant, numéro d'homologation de
type UE ou numéro MEIN chinois
Émissions EuroV
AVERTISSEMENT: toute altération
du moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Une découpeuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Il est
également recommandé aux nouveaux opérateurs
d'obtenir également des instructions pratiques avant
d'utiliser le produit.
Ne modifiez pas ce produit. Les modifications
apportées au produit qui ne sont pas approuvées par
le fabricant peuvent causer des blessures graves,
voire mortelles.
N'utilisez pas le produit s'il est susceptible d'avoir été
modifié par d'autres personnes.
Utilisez toujours les accessoires et les pièces de
rechange d'origine. Les accessoires et les pièces
de rechange qui ne sont pas approuvés par le
2471 - 001 - 23.05.2024 67
background
fabricant peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles.
Maintenez le produit propre. Assurez-vous que vous
pouvez lire clairement les avertissements et les
autocollants.
Ne laissez jamais d'enfants ou d'autres personnes
ne possédant pas la formation requise utiliser ou
entretenir le produit.
Ne laissez personne utiliser le produit avant d'avoir
lu et compris le contenu du manuel de l'opérateur.
Seules les personnes autorisées peuvent utiliser le
produit.
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute
ou de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consultez un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien. L'utilisateur ne doit pas essayer d'utiliser
la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Avant d'utiliser la découpeuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l'éviter. Reportez-vous à la section
Rebond
à la page 76
.
Effectuez les contrôles de sécurité, d'entretien et
d'opération indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Quelques opérations d'entretien et de réparation
doivent être effectuées par un centre de service
agréé. Reportez-vous à la section
Introduction à la
page 85
.
N'utilisez pas le produit si celui-ci est défectueux.
N'utilisez jamais l'appareil si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l'emprise d'alcool,
de drogues ou de médicaments. Ces conditions
sont susceptibles d'avoir des effets indésirables sur
votre vue, votre vigilance, votre coordination ou votre
jugement.
Ne démarrez pas la machine sans avoir monté la
courroie et le carter de la courroie. L'embrayage peut
se desserrer et causer des blessures.
Les étincelles provoquées par la lame de coupe
peuvent embraser les matériaux inflammables tels
que l'essence, le bois, le tissu et l'herbe sèche.
Ne découpez pas d'amiante.
Sécurité dans l'espace de travail
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
La distance de sécurité de la découpeuse est de
15m/50pi. Assurez-vous que des animaux et des
personnes situées à proximité ne se trouvent pas
dans la zone de travail.
N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre
et sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
Identifiez les éventuels personnes, objets et
situations susceptibles de nuire à la sécurité du
fonctionnement du produit.
Assurez-vous qu'aucune personne ou qu'aucun
objet ne peut se trouver en contact avec
l'équipement de coupe ou être touché par des pièces
projetées par la lame.
N'utilisez pas le produit en cas de brouillard, pluie,
vents violents, risque de foudre ou autres conditions
climatiques. L'utilisation du produit en cas de
mauvaises conditions météorologiques peut altérer
votre vigilance. Le mauvais temps peut rendre les
conditions de travail dangereuses: des surfaces
peuvent par exemple devenir glissantes.
Lors de l'utilisation du produit, assurez-vous
qu'aucun matériau ne risque de se détacher, de
tomber et de blesser l'opérateur.
Soyez très prudent lors de l'utilisation du produit sur
une pente.
Veillez à ce que la zone de travail reste propre et
bien éclairée.
Avant d'utiliser le produit, vérifiez s'il existe des
dangers cachés tels que la présence de câbles
électriques, de conduites d'eau et de gaz et
de substances inflammables dans la zone de
travail. Si le produit heurte un objet caché, arrêtez
immédiatement le moteur et examinez le produit et
l'objet. Ne redémarrez pas le produit avant d'être sûr
qu'il fonctionne en toute sécurité.
Avant de découper un tambour, un tuyau ou un
autre conteneur, assurez-vous qu'il ne contient
pas d'objets inflammables ou d'autres matériaux
susceptibles de provoquer un incendie ou une
explosion.
Précautions relatives aux vibrations
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Au cours de l'utilisation du produit, des vibrations
sont ressenties entre le produit et l'opérateur.
Un fonctionnement régulier et fréquent du produit
peut blesser ou augmenter le risque de blessures
68
2471 - 001 - 23.05.2024
background
graves chez l'opérateur. Des blessures peuvent
se produire au niveau des doigts, des mains,
des poignets, des bras, des épaules, et/ou des
nerfs et des organes d'irrigation sanguine, ou
d'autres parties du corps. Les blessures peuvent
être invalidantes et/ou permanentes et peuvent
augmenter progressivement pendant des semaines,
des mois ou des années. Des dommages peuvent
également être provoqués au niveau du système
de circulation sanguine, du système nerveux, des
articulations et d'autres parties du corps.
Des symptômes peuvent se produire pendant le
fonctionnement du produit ou à un autre moment.
Si vous avez des symptômes et que vous continuez
d'utiliser le produit, ceux-ci peuvent augmenter ou
devenir permanents. Si l'un de ces symptômes ou
d'autres symptômes se produisent, consultez un
médecin:
engourdissement, perte de sensibilité,
fourmillements, picotements, douleur, brûlure,
palpitations, raideur, maladresse, faiblesse
musculaire, changement de pigmentation de la
peau ou de l'état physique.
Les symptômes peuvent augmenter par temps froid.
Utilisez des vêtements chauds et gardez les mains
au chaud et au sec lorsque vous faites fonctionner le
produit dans un environnement froid.
Procédez à l'entretien et utilisez le produit comme
indiqué dans le manuel d'utilisation afin de maintenir
un bon niveau de vibrations.
Le produit est doté d'un système anti-vibrations qui
réduit les vibrations entre les poignées et l'opérateur.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas
fortement sur le produit. Tenez légèrement le produit
au niveau des poignées, mais assurez-vous que
vous pouvez le contrôler et l'utiliser en toute sécurité.
Ne poussez pas les poignées dans les butées plus
que nécessaire.
Gardez uniquement les mains sur la ou les
poignées. Éloignez toutes les autres parties du corps
du produit.
Arrêtez le produit immédiatement si de fortes
vibrations se produisent soudainement. Ne
poursuivez pas l'opération avant que la cause de
l'augmentation des vibrations ait été supprimée.
La découpe du granit ou du béton dur provoque
plus de vibrations dans le produit que lors de la
découpe de béton tendre. Un équipement de coupe
émoussé, défectueux, de type incorrect ou mal
affûté augmente le niveau de vibrations
Sécurité relative aux gaz d'échappement
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et
très dangereux. Respirer du monoxyde de carbone
peut être mortel. Le monoxyde de carbone est
inodore et invisible; il est impossible de le sentir.
Le monoxyde de carbone provoque des symptômes
d'intoxication, notamment des vertiges, mais il est
possible qu'une personne devienne rapidement
inconsciente si la quantité ou la concentration de
monoxyde de carbone est suffisante.
Les gaz d'échappement contiennent également des
hydrocarbures non brûlés, dont du benzène. À
long terme, l'inhalation des gaz d'échappement peut
entraîner des problèmes de santé.
Les gaz d'échappement pouvant être vus ou sentis
contiennent également du monoxyde de carbone.
N'utilisez pas un produit doté d'un moteur à
combustion à l'intérieur ou dans les zones
insuffisamment ventilées.
Ne respirez pas les gaz d'échappement.
Assurez-vous que la zone de travail est
suffisamment ventilée. Ceci est particulièrement
important lorsque vous utilisez le produit dans des
tranchées ou d'autres petites zones de travail, où les
gaz d'échappement peuvent facilement s'accumuler.
Sécurité antipoussière
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Le fonctionnement du produit peut entraîner
de la poussière dans l'air. La poussière peut
provoquer des blessures graves et des problèmes
de santé permanents. Plusieurs autorités classent
la poussière de silice parmi les poussières
dangereuses. Quelques exemples de problèmes de
santé pouvant être causés:
Maladies pulmonaires mortelles telles que la
bronchite chronique, la silicose et la fibrose
pulmonaire
Cancer
Anomalies congénitales
Inflammation de la peau.
Utilisez un équipement adapté permettant de réduire
la quantité de poussière et de fumées dans l'air et de
diminuer la poussière présente sur les équipements
de travail, les surfaces, les vêtements et les parties
du corps. Par exemple, des systèmes de collecte de
la poussière et des pulvérisateurs d'eau permettant
de capter la poussière. Réduisez la quantité de
poussière au niveau de la source, dans la mesure
du possible. Assurez-vous que l'équipement est
correctement installé et utilisé, et qu'un entretien
régulier est effectué.
Portez une protection respiratoire homologuée.
Assurez-vous que la protection respiratoire est
adaptée aux matériaux dangereux dans la zone de
travail.
Assurez-vous que la zone de travail est
suffisamment ventilée.
2471 - 001 - 23.05.2024
69
background
Si possible, placez l'échappement du produit à un
endroit où la poussière ne peut pas pénétrer dans
l'air.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en
cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
Utilisez un casque de protection homologué.
Utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Soyez attentif aux signaux
ou cris d'avertissement lorsque vous portez des
protège-oreilles. Enlevez toujours vos protège-
oreilles dès que le moteur s'arrête.
Portez des lunettes de protection approuvées afin
de réduire le risque de blessures provoquées
par des objets projetés. L'utilisation d'un écran
facial doit toujours s'accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont
en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-
Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être
conforme à la norme EN 1731.
Utilisez des gants de travail épais.
Portez une protection respiratoire homologuée.
L'utilisation de produits tels que les fraises, les
meuleuses ou les foreuses pour poncer ou découper
un matériau peut produire de la poussière et des
vapeurs susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature du
matériau que vous souhaitez travailler et utilisez un
masque respiratoire approprié.
Portez des vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale de
mouvement. La découpe crée des étincelles qui
peuvent enflammer les vêtements. HUSQVARNA
vous recommande de porter du coton ignifugé
ou du denim épais. Ne portez pas de vêtements
composés de matières comme le nylon, le polyester
ou la rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières
peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas
de short.
Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
Ayez toujours une trousse de premiers secours à
portée de mains.
Des étincelles peuvent être projetées par le
silencieux ou la lame de coupe. Ayez toujours un
extincteur à portée de mains.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
N'utilisez pas un produit dont les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas
correctement.
Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou
ne fonctionnent pas correctement, contactez votre
atelier de réparation agréé HUSQVARNA.
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
N'utilisez pas le produit si des plaques de protection,
des capots de protection, des interrupteurs de
sécurité ou d'autres dispositifs de protection ne sont
pas fixés ou sont endommagés.
Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération empêche
toute activation accidentelle de cette dernière. Placez
votre main dans la poignée et appuyez sur le blocage
de la gâchette d’accélération(A) pour libérer la
gâchette(B). Relâchez la poignée pour remettre la
gâchette d'accélération et son blocage en position
initiale. Cette fonction bloque la gâchette d'accélération
au régime de ralenti.
A
B
70
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Pour contrôler le blocage de la gâchette d'accélération
1. Vérifiez que la gâchette d'accélération est bloquée
en position de ralenti lorsqu'elle est déverrouillée.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Assurez-vous que la gâchette d'accélération et son
blocage se déplacent librement et que les ressorts
de rappel fonctionnent correctement.
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à plein
régime.
5. Relâchez la gâchette d’accélération et vérifiez que la
lame de coupe s’arrête et reste immobile.
6. Si la lame de coupe tourne au ralenti, réglez
le régime de ralenti. Reportez-vous à la section
Réglage du régime de ralenti à la page 91
.
Vérification de l'interrupteur d'arrêt
1. Démarrez le moteur. Reportez-vous à la section
Démarrage du produit lorsque le moteur est froid à la
page 82
.
2. Mettez l'interrupteur d'arrêt en position ARRÊT. Le
moteur doit s'arrêter.
Protège-main
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le protège-main est installé
correctement avant de démarrer le produit.
N'utilisez pas le produit si le protège-main
manque, s'il est défectueux ou s'il présente
des fissures.
Le protège-main évite les blessures à la main
susceptibles d'être causées par la chaîne diamantée
pendant le fonctionnement.
Pour examiner le protège-main
AVERTISSEMENT:
Un protège-
main endommagé peut causer des
blessures.
1. Vérifiez que le protège-main est correctement monté
et qu'il ne présente aucun signe d'endommagement.
2. Assurez-vous que le protège-main ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
3. Remplacez le protège-main s'il est endommagé.
2471 - 001 - 23.05.2024
71
background
Carter d'embrayage, protection antiprojections et
protection de poignée arrière
AVERTISSEMENT: Avant de
démarrer le produit, assurez-vous que
le carter d'embrayage, la protection
antiprojections et la protection de poignée
arrière sont correctement installés. N'utilisez
pas le produit si ces éléments manquent,
s'ils sont défectueux ou s'ils présentent des
fissures.
Le carter d'embrayage et la protection antiprojections
empêchent la chaîne diamantée de blesser les mains
de l'opérateur pendant le fonctionnement. La protection
antiprojections et la poignée arrière évitent les blessures
en cas de projection de la chaîne diamantée ou de
morceaux du matériau coupé en direction de l'opérateur.
Examen du carter d'embrayage, de la protection
antiprojections et de la protection de poignée arrière
AVERTISSEMENT:
S'ils sont
endommagés, le carter d'embrayage, la
protection antiprojections et la protection
de poignée arrière peuvent provoquer des
blessures.
1. Avant de démarrer le produit, assurez-vous que le
carter d'embrayage, la protection antiprojections et
la protection de poignée arrière sont correctement
installés et ne présentent aucun dommage.
2. Assurez-vous que le carter d'embrayage, la
protection antiprojections et la protection de la
poignée arrière ne présentent aucune fissure ni
aucun dommage.
3. Remplacez le carter d'embrayage, la protection
antiprojections et la protection de la poignée arrière
s'ils sont endommagés.
Système anti-vibrations
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible. Le système anti-vibrations du produit
réduit la transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées.
Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le
moteur est éteint et que le bouton d'arrêt est
en position STOP.
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés. Remplacez le
système d’amortissement des vibrations s'ils sont
endommagés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin du
conducteur.
N'utilisez pas le produit si le silencieux est manquant
ou défectueux. Un silencieux endommagé augmente le
niveau sonore et le risque d'incendie.
AVERTISSEMENT: Le silencieux
devient très chaud pendant et après
utilisation et lorsque le moteur fonctionne au
régime de ralenti. Soyez vigilant à proximité
des matériaux inflammables et/ou des
fumées pour prévenir tout risque d'incendie.
Pour contrôler le silencieux
Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas
endommagé.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Le carburant est inflammable et ses vapeurs sont
explosives. Faites attention lors de la manipulation
du carburant pour éviter tout risque de blessures,
d'incendie et d'explosion.
Faites le plein de carburant uniquement à l'extérieur,
là où le débit d'air est suffisant. Ne respirez pas
les vapeurs de carburant. Les vapeurs de carburant
sont toxiques et peuvent causer des blessures, un
incendie ou une explosion.
72
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant
et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur
tourne.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein.
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
Ne faites pas le plein de carburant à proximité
d'étincelles ou de flammes.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
La présence de carburant sur la peau peut causer
des blessures. Si votre peau entre en contact avec
le carburant, lavez les parties qui ont été en contact
avec de l'eau et du savon.
Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas correctement serré, les vibrations dans
le produit peuvent le desserrer et provoquer des
fuites et des vapeurs de carburant. Le carburant
et les vapeurs de carburant présentent un risque
d'incendie.
Avant de démarrer le produit, éloignez-le d'au moins
3m/10pi de l'endroit où vous effectuez l'appoint de
carburant.
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile ont été renversés sur le produit. Retirez le
carburant et l'huile indésirables et laissez sécher le
produit avant de démarrer le moteur.
Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de moteur.
S'il y a des fuites dans le système de carburant, ne
démarrez pas le moteur jusqu'à ce que les fuites
soient réparées.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients homologués.
Lorsque le produit et le carburant sont stockés,
assurez-vous que le carburant et les vapeurs de
carburant ne peuvent pas provoquer de dégâts, un
incendie ou une explosion.
Videz le carburant dans un récipient homologué à
l'extérieur et loin de toute étincelle ou flamme.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Vérifiez que le moteur est éteint et que le bouton
d'arrêt est en position STOP.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Reportez-vous à la section
Équipement de
protection individuel à la page 70
.
Si l'entretien n'est pas effectué correctement
et régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Laissez un
centre d'entretien homologué se charger de toutes
les autres opérations d'entretien.
Demandez à un HUSQVARNA atelier spécialisé
d'effectuer régulièrement l'entretien du produit.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
Utilisez uniquement des accessoires d'origine.
Montage
Chaîne diamantée
AVERTISSEMENT: Utilisez
toujours le guide-chaîne et la chaîne
diamantée recommandés.
AVERTISSEMENT: Une rupture
de la chaîne diamantée peut entraîner
des blessures graves si celle-ci est
projetée en direction de l'opérateur. Un
équipement de coupe défectueux ou une
mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne
diamantée augmente le risque de rebond.
Utilisez toujours les combinaisons guide-
chaîne/chaîne diamantée recommandées.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours la prise de courant de la
source d'alimentation avant de nettoyer,
de procéder à l'entretien ou de monter le
produit.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
le produit pour découper du bois ou des
matériaux plastiques.
2471 - 001 - 23.05.2024 73
background
Il existe 2types de chaînes diamantées de base:
Maillon entraîneur avec butoir (A).
Fraise avec segment diamant (B).
Maillon entraîneur sans butoir (C).
A
B
C
A
A
B
Pas de la chaîne diamantée:
Lorsque vous utilisez une chaîne diamantée avec
2butoirs, elle peut être installée dans les 2sens.
Lorsque vous utilisez une chaîne diamantée avec
1butoir, elle doit être installée dans le bon sens.
Reportez-vous à l'illustration ci-dessous.
Pour contrôler la chaîne diamantée
Assurez-vous que la chaîne diamantée est en bon
état et non endommagée. Il ne doit pas y avoir
de jeu dans les segments de la chaîne diamantée.
Les segments doivent présenter la même usure
et la même hauteur. Si la chaîne diamantée est
endommagée ou usée, elle doit être remplacée.
Déposez la chaîne diamantée du guide-chaîne pour
inspection dans les cas suivants:
a) Une pression trop importante pendant le
fonctionnement a provoqué une surcharge de la
chaîne diamantée.
b) La chaîne diamantée est pincée.
Pour affûter la chaîne diamantée
Les chaînes diamantées peuvent s'émousser si vous
utilisez une pression d'avance incorrecte ou lorsque
vous découpez des matériaux tels que du béton
armé très dur. Si vous utilisez une chaîne diamantée
émoussée, celle-ci surchauffe, ce qui peut causer le
desserrage des segments diamantés.
Coupez des matériaux tendres comme le grès ou la
brique pour affûter la chaîne diamantée.
Installation du guide-chaîne et de la
chaîne diamantée
AVERTISSEMENT: Portez des
gants de protection pour éviter toute
blessure due à la chaîne diamantée.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne et retirez le
carter d'embrayage.
2. Déposez la vis centrale et la rondelle d'écrou à l'aide
de la clé mixte.
3. Placez la chaîne diamantée sur le guide-chaîne.
Commencez par la partie supérieure du guide-
chaîne (A).
B
A
C
D
4. Placez la chaîne diamantée sur le rim (B).
5. Installez le guide-chaîne et la chaîne diamantée
sur les boulons du guide-chaîne. Alignez l'orifice
du guide-chaîne sur la goupille de réglage de la
tension de la chaîne diamantée. Assurez-vous que
les maillons entraîneurs de la chaîne diamantée
s'engagent correctement dans le rim. Assurez-
vous que la chaîne diamantée est correctement
positionnée dans la rainure du guide-chaîne (C).
6. Assurez-vous que les butoirs des maillons
entraîneurs sont dirigés vers l'avant sur le dessus
du guide-chaîne (D).
74
2471 - 001 - 23.05.2024
background
7. Posez le carter de transmission et serrez
manuellement les écrous du guide-chaîne. Tournez
la vis du tendeur de chaîne dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne
diamantée.
8. Pour obtenir la tension correcte de la chaîne
diamantée, maintenez la pointe du guide-chaîne
vers le haut. Serrez ensuite les écrous du guide-
chaîne avec la clé mixte. Veillez à pouvoir facilement
tirer la chaîne diamantée à la main pour l'enrouler
autour du guide-chaîne.
Réglage de la tension de la chaîne
diamantée
AVERTISSEMENT:
Portez des
gants de protection pour éviter toute
blessure due à la chaîne diamantée.
AVERTISSEMENT: Une chaîne
diamantée dont la tension est inappropriée
peut dérailler du guide-chaîne et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Une chaîne diamantée s'allonge lorsque vous l'utilisez.
Réglez la chaîne régulièrement.
1. Vérifiez le jeu entre le maillon entraîneur et le guide-
chaîne. Si le jeu est supérieur à ½po/12mm (A), la
chaîne diamantée doit être resserrée.
A
2. Desserrez les écrous du guide-chaîne à l'aide de
la clé mixte. Resserrez ensuite les écrous du guide-
chaîne à fond manuellement.
3. Soulevez l'avant du guide-chaîne. Réglez la tension
de la chaîne diamantée à l'aide de la vis de tension
de la chaîne. Serrez la chaîne diamantée jusqu'à
ce qu'elle soit bien plaquée contre le bas du guide-
chaîne. Assurez-vous que la chaîne diamantée peut
tourner manuellement et qu'elle ne pend pas sous le
guide-chaîne.
2471 - 001 - 23.05.2024
75
background
4. Tout en soulevant l'avant du guide-chaîne, utilisez
la clé mixte pour serrer les écrous du guide-chaîne.
Assurez-vous que la chaîne diamantée peut tourner
manuellement et qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaîne.
Collier de serrage de tuyau
Le collier de serrage de tuyau est un accessoire pour ce
produit qui vous aide à effectuer des coupes droites et
précises dans les tuyaux en béton.
Pour brancher une arrivée d'eau
REMARQUE:
Utilisez toujours de
l'eau lorsque vous utilisez le produit. La
coupe à sec provoque une surchauffe.
REMARQUE: Utilisez une pression
d'eau correcte pour que la chaîne diamantée
et les segments soient refroidis lors de
la coupe. Si le tuyau d'eau se détache
au niveau de la source d'alimentation, la
pression de l'eau fournie peut être trop
élevée.
1. Branchez le raccord d'eau à l'alimentation en
eau. Pour connaître le débit d'eau minimal
autorisé, reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 94
.
Remarque: Le raccord du tuyau du produit est
doté d'un filtre.
2. Tournez la vanne d'eau du raccord d'eau pour ouvrir
le débit d'eau.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Rebond
AVERTISSEMENT: Les rebonds
sont soudains et peuvent être très violents.
La découpeuse peut être éjectée vers
le haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers. Un rebond peut cependant
être très violent et envoyer la découpeuse vers le haut
puis la refaire tomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation pouvant causer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens
76 2471 - 001 - 23.05.2024
background
opposé à la rotation de la chaîne diamantée. La plupart
du temps, cette force est insignifiante. Si la chaîne
diamantée se pince ou se coince, la force de réaction
sera forte et il est possible que vous perdiez le contrôle
de la découpeuse.
Ne déplacez jamais le produit quand l'équipement
de coupe tourne. Les forces gyroscopiques peuvent
entraver le mouvement prévu
Zone de rebond
N'utilisez jamais la zone de rebond du guide-chaîne
pour découper. Si la chaîne diamantée se pince ou
se coince dans la zone de rebond, la force de
réaction va projeter la découpeuse vers le haut, puis
la faire retomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation qui peut causer des blessures
graves, voire mortelles.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe, la
force de réaction entraîne une grimpée du guide-chaîne
et de la chaîne diamantée dans l'entaille. N'utilisez pas
la zone de rebond. Utilisez le quart inférieur du guide-
chaîne pour éviter le rebond de grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince l'équipement de coupe. Si la chaîne diamantée
se pince ou se coince, la force de réaction sera forte
et il est possible que vous perdiez le contrôle de la
découpeuse.
Si la chaîne diamantée se pince ou se coince dans
la zone de rebond, la force de réaction va projeter
la découpeuse vers le haut, puis la faire retomber en
direction de l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures graves, voire mortelles.
Surveillez les mouvements éventuels de votre pièce, ou
de tout autre objet susceptible de refermer l'entaille et
de pincer l'équipement de coupe.
Coupe de tubes
AVERTISSEMENT:
Si la chaîne
diamantée est coincée dans la zone de
rebond, il en résultera un important rebond.
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tube n'est pas bien soutenu et
que l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant la
découpe, le guide-chaîne risque d'être pincé. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d'un tuyau
en tulipe ou d'un tuyau dans une tranchée qui, s'il
n'est pas correctement soutenu, risque de pendre et de
pincer le guide-chaîne.
Si le tube s'affaisse et si l'entaille se referme, le guide-
chaîne risque d'être pincé dans la zone de rebond, ce
qui peut susciter un rebond de grande amplitude. Si le
2471 - 001 - 23.05.2024
77
background
tuyau est correctement soutenu, l'extrémité du tuyau va
descendre et l'entaille va s'ouvrir sans aucun pincement.
1. Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe.
2. Coupez la partie «I» du tube.
I
III II
3. Assurez-vous que l'entaille s'ouvre afin d'éviter tout
pincement.
4. Passez à la sectionII et découpez de la sectionI
jusqu'au bas du tuyau.
5. Passez à la sectionIII et découpez la partie restante
du tuyau, en finissant en bas.
Éviter un rebond
AVERTISSEMENT:
Éviter les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez très vigilant lorsque vous
utilisez votre découpeuse et assurez-vous
que la lame n'est jamais coincée dans la
zone de rebond.
AVERTISSEMENT: Faites attention
lorsque vous introduisez la lame dans une
entaille existante.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la pièce à découper ne peut pas se
déplacer lors de la découpe.
AVERTISSEMENT: La seule façon
d'éviter les rebonds et le danger qu'ils
représentent est de faire attention et
d'utiliser une méthode de travail correcte.
Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de
sorte que l'entaille puisse rester ouverte lors de
la découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la lame, il existe toujours un risque de rebond.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le
produit sur un côté. La chaîne diamantée
peut se casser et blesser l'opérateur ou les
personnes qui se trouvent à proximité.
AVERTISSEMENT: Ne meulez pas
avec le côté du guide-chaîne et de la chaîne
diamantée. Le guide-chaîne et la chaîne
diamantée peuvent se casser et blesser
l'opérateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité. N'utiliser que le tranchant.
AVERTISSEMENT: Vérifiez que la
chaîne diamantée est correctement montée
et qu'elle ne présente aucun dommage.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
le produit pour découper du bois ou des
matériaux plastiques.
AVERTISSEMENT: La découpe
de métal génère des étincelles pouvant
provoquer un incendie. N'utilisez pas le
produit près de gaz ou de substances
inflammables.
Ce produit est conçu pour couper le béton, la
brique et divers autres matériaux à base de pierre.
N'utilisez pas ce produit pour d'autres travaux.
Ne découpez pas de matériaux en amiante.
78
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Assurez-vous que seules les personnes autorisées
se trouvent dans la zone de travail.
Ne déplacez pas le produit si l'équipement de coupe
tourne.
Tenez le produit avec les deux mains. Maintenez
fermement le produit avec les pouces et les doigts
autour des poignées en plastique avec isolation.
Tenez la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Tous les opérateurs
doivent utiliser cette position de maintien. N'utilisez
pas une découpeuse avec une seule main.
Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance de la chaîne diamantée en rotation. Le
contact avec une chaîne diamantée en rotation peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Tenez-vous toujours parallèlement au guide-chaîne.
Évitez de vous tenir juste derrière celle-ci. En cas
de rebond, le produit bouge dans le plan du guide-
chaîne.
Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé. Avant de vous éloigner du produit,
arrêtez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a aucun
risque de démarrage accidentel.
N'utilisez pas la zone de rebond du guide-chaîne
pour découper. Reportez-vous à la section
Zone de
rebond à la page 77
pour connaître les instructions.
Soyez prudent lorsque vous effectuez des angles et
des bords tranchants. Évitez de faire tressauter et
d'accrocher les matériaux. Ceci peut entraîner une
perte de contrôle et un rebond.
N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre
et sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
Ne coupez pas au-dessus de la hauteur d'épaule.
N'effectuez pas de découpe sur une échelle. Utilisez
une plate-forme ou un échafaudage en cas de
découpe au-dessus de la hauteur d'épaule. Ne vous
éloignez pas trop.
Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
Assurez-vous que l'équipement de coupe peut se
déplacer librement lorsque le moteur démarre.
Appliquez délicatement la chaîne diamantée à haute
vitesse de rotation (pleine puissance). Maintenez la
vitesse maximale jusqu'à la fin de la découpe.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas sur
la chaîne diamantée.
Faites avancer le produit dans l'alignement du guide-
chaîne et de la chaîne diamantée. Les pressions
latérales peuvent endommager le guide-chaîne et la
chaîne diamantée, ce qui est très dangereux.
Déplacez lentement la chaîne diamantée d'avant en
arrière pour obtenir une petite surface de contact
entre la chaîne diamantée et le matériau à découper.
Ceci permet de réduire la température de la chaîne
et facilite la découpe.
Matériaux approuvés
AVERTISSEMENT: N'apportez
aucune modification au produit pour couper
d'autres matériaux que le béton, les briques
et divers autres matériaux à base de pierre.
N'installez pas de chaîne à bois sur le
produit.
Ce produit est conçu pour couper le béton, la brique et
divers autres matériaux à base de pierre. N'utilisez pas
ce produit pour d'autres matériaux. Les segments ou la
chaîne diamantée peuvent se rompre.
2471 - 001 - 23.05.2024
79
background
Découpage du béton armé
Découpez l'armature avec autant de béton que
possible. Cela réduit l'usure de la chaîne diamantée.
Pour effectuer une coupe droite
1. Fixer un objet de support long et droit le long de la
ligne de découpe.
2. Pour un résultat optimal, faites une première entaille
avec une découpeuse équipée d’un disque de
précoupe spécial HUSQVARNA.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas de découpeuse avec une lame
de coupe standard pour cette première
entaille. Une lame de coupe standard
effectue une entaille trop fine. Lorsque
vous coupez ensuite avec la chaîne
diamantée, l'entaille trop fine provoque
un rebond dangereux et un pincement
de la chaîne diamantée.
3. Coupez la longueur totale de l'entaille à une
profondeur de 2-3cm (0,79-1,18po) avec l'extrémité
inférieure du guide-chaîne. Maintenez le guide-
chaîne contre le support pour obtenir une coupe
droite.
4. Soulevez le guide-chaîne et la chaîne diamantée
pour les extraire de l'entaille.
5. Revenez au début de l'entaille et coupez à nouveau
une profondeur de 2-3cm (0,79-1,18po) de sorte
que l'entaille présente une profondeur de 5-10cm
(1,97-3,94in) sur toute sa longueur.
6. Passez à la section
Découpage d'un objet épais à la
page 80
pour plus d'instructions.
Découpage d'un objet épais
1. Tenez fermement le produit en formant un angle,
comme illustré.
2. Enfoncez l'extrémité inférieure de la pointe du
guide-chaîne de 10cm (3,94po) dans le mur.
Simultanément, soulevez le corps du produit de
sorte que le guide-chaîne soit à l'horizontale.
3. Abaissez et soulevez le corps du produit tout en
enfonçant le guide-chaîne et la chaîne diamantée
dans le mur.
Découpage avec un mouvement
vertical
1. Utilisez un mouvement vertical pour couper la
pièce à travailler. Le produit est maintenu droit aux
extrémités des coupes uniquement.
2. Utilisez le protège-main comme butée.
Pour couper des trous
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous
que les morceaux coupés de grande taille
ne puissent pas tomber sur l'opérateur ou le
produit lorsque vous coupez.
80 2471 - 001 - 23.05.2024
background
REMARQUE: Les morceaux coupés
peuvent tomber et endommager le produit
si les coupes sont effectuées dans l'ordre
incorrect. Effectuez toujours la coupe
horizontale inférieure avant la coupe
horizontale supérieure.
1. Fixez un support (A) sur la zone à couper (B) pour
vous assurer que le morceau coupé ne puisse pas
tomber.
A
B
2. Effectuez la coupe horizontale inférieure (C).
C
E
D D
3. Effectuez les 2coupes verticales (D).
4. Effectuez la coupe horizontale supérieure (E).
Carburant
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps.
REMARQUE:
L'utilisation d'un type de
carburant inadéquat peut endommager le
moteur. Utilisez un mélange d'essence et
d'huile deux temps.
Huile deux temps
Pour un résultat et un fonctionnement optimaux,
utilisez de l'huile deux temps HUSQVARNA.
Si l'huile deux temps HUSQVARNA n'est pas
disponible, utilisez une huile deux temps de haute
qualité pour moteurs refroidis à l'air. Contactez
votre atelier d'entretien pour sélectionner l'huile
appropriée.
REMARQUE:
N'utilisez pas d'huile
deux temps pour les moteurs hors-
bord refroidis par eau (huile outboard).
N'utilisez pas d'huile pour moteurs à
quatre temps.
Carburant prémélangé
Utilisez HUSQVARNA un carburant alkylate
prémélangé pour des performances optimales et une
plus longue durée de vie du moteur. Ce carburant
contient des produits chimiques moins dangereux
par rapport au carburant normal, ce qui réduit
la quantité de gaz d'échappement dangereux. Ce
carburant génère une faible quantité de résidus, ce
qui permet de garder les composants du moteur
propres plus longtemps.
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
Essence, en litres Huile deux
temps, en li-
tres
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Gallon américain Oz liq. améri-
caine
1 2½
2 1/2 6½
5 12⅞
REMARQUE: lorsque vous mélangez
de faibles quantités de carburant, de petites
erreurs peuvent influer considérablement
sur le rapport de mélange. Mesurez
soigneusement la quantité d'huile et
assurez-vous que vous obtenez le mélange
correct.
1. Remplissez la moitié de la quantité d'essence dans
un récipient propre et adapté pour l'essence.
2471 - 001 - 23.05.2024
81
background
2. Ajoutez la quantité totale d'huile.
3. Mélangez en secouant le mélange de carburant.
4. Ajoutez le reste de l'essence dans le récipient.
5. Mélangez avec précaution en secouant le récipient.
REMARQUE: Ne mélangez jamais
plus d'unmois de carburant à chaque fois.
Pour remplir le réservoir de carburant
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec un indice d'octane inférieur à
90RON (87AKI). Le produit risque d'être
endommagé.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec une concentration d'éthanol (E10)
supérieure à 10%. Le produit risque d'être
endommagé.
Remarque: Le carburateur doit être réglé dans
certaines conditions lorsque vous modifiez le type de
carburant.
Utilisez de l'essence avec un numéro d'octane
supérieur si vous utilisez fréquemment le produit à
une vitesse du moteur élevée en continu.
1. Ouvrez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
2. Remplissez lentement le réservoir à l'aide d'un
bidon de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez-le à l'aide d'un chiffon et laissez le
carburant restant sécher.
3. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
5. Déplacez le produit à un minimum de 3m (10ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Démarrage du produit lorsque le
moteur est froid
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le
disque de découpe tourne librement. Il
commence à tourner lorsque le moteur
démarre.
1. Appuyez sur la vanne de décompression pour
réduire la pression dans le cylindre. Une fois le
produit démarré, la vanne de décompression revient
automatiquement à sa position de départ.
2. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
STOP
3. Tirez complètement sur le starter pour régler la
position de ralenti accéléré.
82
2471 - 001 - 23.05.2024
background
4. Appuyez 6fois sur la poire de la pompe à carburant
jusqu'à ce qu'elle soit entièrement remplie de
carburant.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
AVERTISSEMENT: N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
7. Tirez lentement le câble du démarreur de la
main droite jusqu'à sentir une résistance alors
que les cliquets s'enclenchent. Tirez ensuite sans
interruption et rapidement.
REMARQUE: Ne sortez pas
complètement le câble du démarreur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
8. Appuyez sur le starter lorsque le moteur démarre. Si
le starter est tiré, le moteur s'arrête après quelques
secondes. Si le moteur s'arrête, tirez à nouveau sur
la poignée du câble du démarreur.
9. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré; la machine tourne
alors au ralenti.
Démarrage du produit lorsque le
moteur est chaud
AVERTISSEMENT:
Vérifiez que le
disque de découpe tourne librement. Il
commence à tourner lorsque le moteur
démarre.
2471 - 001 - 23.05.2024 83
background
1. Appuyez sur la vanne de décompression pour
réduire la pression dans le cylindre. Une fois le
produit démarré, la vanne de décompression revient
automatiquement à sa position de départ.
2. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
STOP
3. Tirez complètement sur le starter pour régler la
position de ralenti accéléré.
4. Appuyez sur le starter pour désactiver la commande.
Le ralenti accéléré reste activé.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
AVERTISSEMENT: N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
7. Tirez lentement le câble du démarreur jusqu'à sentir
une résistance lorsque les cliquets s'enclenchent.
Tirez ensuite sans interruption et rapidement.
REMARQUE: Ne sortez pas
complètement le câble du démarreur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
84 2471 - 001 - 23.05.2024
background
8. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré; la machine tourne
alors au ralenti.
Pour arrêter le produit
AVERTISSEMENT: La lame de
coupe continue de tourner pendant un
moment après l'arrêt du moteur. Assurez-
vous que la lame de coupe tourne librement
jusqu'à l'arrêt complet. S'il est nécessaire
d'arrêter rapidement la lame de coupe,
laissez-la légèrement toucher une surface
dure. Risque de blessures graves.
Pour arrêter le moteur, déplacez l'interrupteur d'arrêt
vers la droite.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
Une formation spécifique est nécessaire pour effectuer
tous les travaux d'entretien et de réparation du produit.
Nous garantissons la disponibilité de réparations et d'un
entretien professionnels. Si votre concessionnaire n'est
pas un atelier spécialisé, demandez-lui des informations
à propos de l'atelier spécialisé le plus proche.
Pour les pièces de rechange, contactez HUSQVARNA
votre concessionnaire ou votre atelier spécialisé
Calendrier d'entretien
Le calendrier d'entretien indique les opérations
d'entretien nécessaires pour le produit. Les intervalles
sont calculés pour une utilisation quotidienne du produit.
Tous les jours Toutes les semaines Tous les mois
Une fois
par an
Nettoyer Nettoyage extérieur Bougie
Prise d'air froid Réservoir de
carburant
2471 - 001 - 23.05.2024 85
background
Tous les jours Toutes les semaines Tous les mois
Une fois
par an
Vérification du fonc-
tionnement
Inspection générale Système d'amortissement
des vibrations*
Système de
carburant
Fuites de carburant Silencieux* Filtre à air
Système de distribution d'eau Courroie d'entraînement Embrayage
Blocage de la commande d'accé-
lération*
Carburateur
Bouton d'arrêt* Carter du démarreur
Protège-main, protège-main ar-
rière droit, carter de l'embrayage
et protection antiprojections*
Guide-chaîne et chaîne diaman-
tée**
Remplacer Filtre à
carburant
* Reportez-vous à
Dispositifs de sécurité sur le produit à la page 70
.
** Reportez-vous à
Chaîne diamantée à la page 73
.
Nettoyage des surfaces extérieures
Aspergez l'extérieur du produit avec de l'eau
propre après chaque journée d'utilisation. Utilisez si
nécessaire une brosse.
Pour nettoyer la prise d'air
Remarque: Une prise d'air sale ou bouchée
peut provoquer une surchauffe du produit. Ceci peut
endommager le piston et le cylindre.
Nettoyez la prise d'air si nécessaire.
Éliminez l'obstruction, la saleté et la poussière à
l'aide d'une brosse.
Inspection de la bougie
REMARQUE: utilisez toujours le type
de bougie recommandé. L'utilisation d'une
bougie incompatible peut endommager
le piston et le cylindre. Pour connaître
les bougies recommandées, consultez la
section
Caractéristiques techniques à la
page 94
.
Inspectez la bougie si le produit est déchargé, s'il
ne démarre pas facilement ou s'il ne fonctionne pas
correctement au régime de ralenti.
Assurez-vous que le chapeau de bougie et le câble
d'allumage ne sont pas endommagés.
Afin de réduire le risque de matériaux indésirables
présents sur les électrodes de la bougie, procédez
comme suit:
a) Assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé.
b) Assurez-vous que le mélange de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre à air est propre.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez
que l'écartement des électrodes est de 0,5mm.
0.5 mm
Remplacez la bougie si nécessaire.
86 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Pour faire une inspection générale
Assurez-vous que l'ensemble des vis et des écrous
du produit sont correctement serrés.
Pour contrôler le guide-chaîne
Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Retirez les bavures avec une lime.
Examinez l'usure de la rainure du guide-chaîne.
Remplacez le guide-chaîne si nécessaire.
Vérifiez si le nez du guide-chaîne est rugueux ou
très usé.
Retournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie.
Pour contrôler la rainure de clavetage
et le rim
Vérifiez l'usure du rim et de la rainure de clavetage.
Si nécessaire, remplacez-les.
Remplacement du rim
AVERTISSEMENT: Portez des
gants de protection pour éviter toute
blessure due à la chaîne diamantée.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne et retirez le
carter de transmission.
2. Retirez la vis centrale (A) et la rondelle d'écrou (B) à
l'aide de la clé mixte.
A
B
C
D
3. Déposez le rim (C).
4. Installez le nouveau rim (0,444po) sur la rainure de
clavetage à 7nervures (D) du produit.
5. Posez la rondelle d'écrou, la vis centrale et le carter
de transmission.
2471 - 001 - 23.05.2024
87
background
6. Posez le carter de transmission et serrez
manuellement les écrous du guide-chaîne. Tournez
la vis du tendeur de chaîne dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne
diamantée.
7. Pour obtenir la tension correcte de la chaîne
diamantée, maintenez la pointe du guide-chaîne
vers le haut. Serrez ensuite les écrous du guide-
chaîne avec la clé mixte. Veillez à pouvoir facilement
tirer la chaîne diamantée à la main pour l'enrouler
autour du guide-chaîne.
Corps du lanceur
AVERTISSEMENT:
Soyez toujours
vigilant et utilisez toujours des lunettes de
protection lorsque vous changez le ressort
de rappel ou le câble du lanceur. Une
tension est exercée dans le ressort de
rappel lorsqu'il est enroulé dans le corps du
lanceur. Le ressort de rappel peut sauter et
causer des blessures.
Désinstallation du corps du lanceur
1. Desserrez les 4vis du corps du lanceur.
2. Déposez le corps du lanceur.
Changement d'un câble de démarreur
endommagé
1. Faites sortir le cordon du lanceur d'environ 30 cm
(A).
A
B
C
2. Tenez la poulie du cordon du lanceur (B) avec votre
pouce.
3. Dégagez le cordon du lanceur de l'encoche (C) de la
poulie du lanceur.
4. Placez le cordon du lanceur autour du manchon
métallique.
88
2471 - 001 - 23.05.2024
background
5. Laissez la poulie du lanceur tourner lentement et
le cordon du lanceur s'enrouler sur le manchon
métallique.
6. Tirez sur le cordon du lanceur pour le dégager du
manchon métallique.
7. Déposez le cache situé sur la poignée du cordon du
lanceur (A).
A
C
B
8. Faites passer le cordon du lanceur dans la poignée
(B).
9. Relâchez le nœud (C).
10. Retirez le cordon du lanceur.
11. Vérifiez que le ressort de rappel est propre et intact.
12. Placez un cordon de lanceur neuf (A) dans le trou du
carter de lanceur.
A
13. Tirez le cordon du lanceur à travers la poignée du
cordon du lanceur et réalisez un nœud à l'extrémité
du cordon du lanceur (A).
A
B
14. Fixez le cache sur la poignée du cordon du lanceur
(B).
15. Réglez la tension du ressort de rappel. Reportez-
vous à la section
Réglage de la tension du ressort
de rappel à la page 90
.
2471 - 001 - 23.05.2024
89
background
Réglage de la tension du ressort de
rappel
1. Placez la corde dans l'encoche de la poulie du
lanceur. Enroulez la corde 3tours dans le sens des
aiguilles d'une montre autour du centre de la poulie
du lanceur.
2. Tirez sur le bouton de démarrage pour régler la
tension du ressort de rappel.
3. Placez la corde dans l'encoche de la poulie du
lanceur. Enroulez la corde 4tours dans le sens des
aiguilles d'une montre autour du centre de la poulie
du lanceur.
4. Tirez sur le bouton de démarrage pour régler la
tension du ressort de rappel.
Remarque: le bouton du lanceur se met en
position une fois la tension ajustée.
5. Tirez complètement sur le cordon du lanceur pour
vous assurer que le ressort de rappel n'est pas dans
sa position finale. Faites tourner la poulie du lanceur
délicatement avec votre pouce.
6. Assurez-vous que la poulie du lanceur peut être
tournée au moins un demi-tour avant que le ressort
de rappel n'arrête les mouvements.
Démontage du système à ressort
AVERTISSEMENT:
utilisez toujours
des protections pour les yeux lorsque vous
retirez l'ensemble ressort. Il existe un risque
de blessure aux yeux, surtout si un ressort
est cassé.
1. Retirez les 2vis du système à ressort.
2. Plaquez les 2supports de fixation sur les verrous de
fixation à l'aide d'un tournevis.
Nettoyage du système à ressort
REMARQUE: Ne retirez pas le ressort
du système.
1. Nettoyez le ressort à l'air comprimé jusqu'à ce qu'il
soit propre.
2. Appliquez une huile légère sur le ressort.
Fixation du système à ressort
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de
Démontage du système à ressort à la page 90
.
Installation du carter du démarreur
REMARQUE: Les cliquets du
démarreur doivent être plaqués contre le
manchon de la poulie.
1. Placez le carter du démarreur contre le produit.
2. Tirez et relâchez lentement le cordon du démarreur
jusqu'à ce que la poulie s'engage dans les cliquets
du démarreur.
3. Serrez les 4vis sur le carter du démarreur.
Inspection du carburateur
Remarque:
Le carburateur possède des aiguilles
rigides de manière à garantir que le produit reçoit
toujours le bon mélange d'air et de carburant.
1. Vérifiez le filtre à air. Reportez-vous à
Inspection du
filtre à air à la page 91
2. Changez au besoin le filtre à air.
90
2471 - 001 - 23.05.2024
background
3. Si la puissance ou la vitesse du moteur continue
de baisser, prenez contact avec le service
HUSQVARNA après-vente local.
Pour examiner le système de carburant
1. Vérifiez que le bouchon du réservoir à essence et
son joint ne sont pas endommagés.
2. Vérifiez le tuyau de carburant. Remplacez le tuyau
s'il est endommagé.
Réglage du régime de ralenti
AVERTISSEMENT: Si le disque
de découpe tourne au ralenti, contactez le
service après-vente. N'utilisez pas le produit
tant que le régime de ralenti n'est pas
correctement réglé ou réparé.
Remarque: Pour connaître le régime de
ralenti recommandé, reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 94
.
1. Démarrez le moteur.
2. Vérifiez le régime de ralenti. Lorsque le carburateur
est correctement réglé, le disque de découpe
s'arrête lorsque le moteur tourne au ralenti.
3. Utilisez la vis à tête fraisée pour régler le ralenti.
T
a) Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le disque commence à
tourner.
b) Tournez la vis dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le disque
s'arrête.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant se trouve à l'intérieur du réservoir
de carburant. Le filtre à carburant empêche la
contamination du réservoir de carburant lorsque celui-ci
est rempli. Le filtre à carburant doit être changé tous les
ans ou plus fréquemment, s'il est encrassé.
REMARQUE:
Ne nettoyez pas le filtre
à carburant.
Inspection du filtre à air
Remarque: Inspectez l'état du filtre à air
uniquement si la puissance du moteur diminue.
REMARQUE: Veillez à démonter le
filtre à air délicatement. Les particules qui
tombent dans l'admission du carburateur
peuvent l'endommager.
AVERTISSEMENT: utilisez une
protection respiratoire homologuée lorsque
vous remplacez le filtre à air. La poussière
présente dans le filtre à air est dangereuse
pour la santé. Mettez au rebut les filtres à air
usés de manière appropriée.
1. Desserrez les 4vis qui maintiennent en place le
cache du filtre à air.
2. Retirez le couvercle du filtre à air.
3. Inspectez le filtre à air et remplacez-le si nécessaire.
REMARQUE:
Ne nettoyez pas
le filtre à air ou n'utilisez pas d'air
comprimé dessus. Cela endommagerait
le filtre à air.
4. Remplacez le filtre à air si nécessaire.
2471 - 001 - 23.05.2024
91
background
a) Desserrez la vis (A) et retirez le filtre à air (B).
A
B
b) Installez le filtre à air.
5. Fixez le couvercle du filtre à air et serrez les 4vis.
Examen du système
d'approvisionnement en eau
1. Examinez les buses situées sur le protège-lame et
assurez-vous qu'elles ne sont pas obstruées.
2. Nettoyez-les si nécessaire.
3. Examinez le filtre situé sur le connecteur d'eau.
Assurez-vous qu'il n'est pas bouché.
4. Nettoyez-les si nécessaire.
5. Examinez les flexibles et assurez-vous qu'ils ne sont
pas endommagés.
Recherche de pannes
Problème Cause Solutions possibles
Le produit ne démarre pas.
La procédure de démarrage n'est
pas effectuée correctement.
Reportez-vous aux sections
Démarrage du
produit lorsque le moteur est froid à la page
82
et
Démarrage du produit lorsque le mo-
teur est chaud à la page 83
.
Le bouton d'arrêt est dans la bonne
position (STOP).
Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit
sur sa position de gauche.
Le réservoir de carburant ne contient
pas de carburant.
Faites le plein de carburant.
La bougie d'allumage est défectueu-
se.
Remplacez la bougie.
L'embrayage est défectueux. Contactez votre agent d'entretien.
La chaîne diamantée tourne
au ralenti.
Le régime de ralenti est trop élevé. Réglez le régime de ralenti.
L'embrayage est endommagé. Contactez votre agent d'entretien.
La chaîne diamantée ne tour-
ne pas lorsque l'opérateur
accélère.
La tension de la chaîne diamantée
est trop serrée. La chaîne diamantée
doit pouvoir tourner facilement autour
du guide-chaîne (manuellement).
Réglez la tension de la chaîne diamantée.
L'embrayage est endommagé. Contactez votre agent d'entretien.
La chaîne diamantée n'est pas instal-
lée correctement.
Assurez-vous que la chaîne diamantée est
correctement installée.
92 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Problème Cause Solutions possibles
Le produit n'est pas sous ten-
sion lorsque l'opérateur es-
saie d'accélérer.
Le filtre à air est bouché.
Vérifiez le filtre à air. Si nécessaire, rempla-
cez-le.
Le filtre à carburant est bouché. Remplacez le filtre à carburant.
Le débit du réservoir de carburant est
bloqué.
Contactez votre agent d'entretien.
Les niveaux de vibration sont
trop élevés.
La chaîne diamantée n'est pas instal-
lée correctement.
Assurez-vous que la chaîne diamantée et
le guide-chaîne sont correctement installés.
Assurez-vous que la chaîne diamantée et le
guide-chaîne ne sont pas endommagés.
La chaîne diamantée est endomma-
gée.
Remplacez la chaîne diamantée.
Une unité antivibrations est endom-
magée.
Contactez votre agent d'entretien.
La température du produit est
trop élevée.
La prise d'air ou les brides de cylin-
dre sont bouchées.
Nettoyez la prise d'air et les brides de cylin-
dre.
L'embrayage est endommagé.
Coupez toujours à plein régime.
Examinez l'embrayage. Contactez votre
agent d'entretien.
Le produit coupe trop lente-
ment.
La chaîne diamantée n'est pas affû-
tée.
Coupez du matériau tendre tel que du grès
ou de la brique.
Le fonctionnement génère
beaucoup de poussière.
Vous pouvez voir de la pous-
sière dans l'air.
La pression de l'eau ou l'alimentation
en eau n'est pas suffisante.
Vérifiez l'alimentation en eau du produit.
Reportez-vous à la section
Examen du sys-
tème d'approvisionnement en eau à la page
92
.
La chaîne diamantée casse
ou déraille.
Mauvaise tension de la chaîne dia-
mantée.
Réglez la tension de la chaîne diamantée.
Vous coupez dans une entaille plus
petite que les segments de chaîne
diamantés.
Utilisez les bonnes techniques de travail. Re-
portez-vous à la section
Techniques de tra-
vail de base à la page 78
.
Vous coupez dans une entaille plus
petite que les segments de chaîne
diamantés.
Appliquez davantage de pression sur le pro-
duit pendant le fonctionnement.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
Retirez la lame de coupe avant de transporter ou de
remiser le produit.
Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
Remisez les lames de coupe dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
Avant l'assemblage, vérifiez que toutes les lames
neuves et usagées ne sont pas endommagées lors
du transport et du stockage.
Nettoyez et effectuez l'entretien du produit avant de
le remiser. Reportez-vous à la section
Calendrier
d'entretien à la page 85
.
Vidangez le carburant du réservoir de carburant si
vous ne prévoyez pas de l'utiliser avant longtemps.
2471 - 001 - 23.05.2024 93
background
Mise au rebut
Respectez les consignes locales de recyclage et la
réglementation en vigueur.
Mettez au rebut tous les produits chimiques tels que
l'huile ou le carburant à un centre d'entretien ou à
une déchetterie appropriée.
Lorsque vous n'utilisez plus le produit, renvoyez-le
à un HUSQVARNAconcessionnaire ou mettez-le au
rebut dans une déchetterie.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Cylindrée, cm
3
/po3. 93,6/5,7
Alésage du cylindre, mm/po. 56/2,2
Course, mm/po. 38/1,5
Régime de ralenti, tr/min 2700
Pleins gaz, sans charge, tr/min 9300 (+/- 150)
Puissance, kW/ch à tr/min 4,8/6,5 à 9000
Bougie NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, mm/po. 0,5/0,02
Capacité du réservoir de carburant, l/fl oz US 1/33,8
Pression de l'eau recommandée, bar/psi 1,5/10/22-150
Débit d'eau recommandé, litres/min / US gal/min 8/2
Poids sans carburant et sans équipement de coupe, kg/Ib 9,6/21,2
Émissions sonores
Niveau de puissance acoustique mesuré, dB (A) 114
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB (A)
9
115
Niveau de pression sonore équivalent à l'oreille de l'utilisateur, en dB (A)
10
104
Niveaux de vibration équivalents, a
hveq
11
Poignée avant, m/s
2
3,6
Poignée arrière, m/s
2
4,7
9
Les émissions sonores dans l'environnement sont mesurées comme puissance sonore (L
WA
) conformément
à la directive 2000/14/EC. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré car il prend
en compte la dispersion dans les résultats mesurés ainsi que les variations d'une unité à l'autre du même
produit, conformément à la directive 2000/14/EC.
10
Le niveau de pression sonore équivalent, selon la normeENISO19432-1, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore dans différentes conditions de travail.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour le produit montrent une dispersion
statistique type (déviation standard) de1 dB (A).
11
Le niveau de vibrations équivalent, selon la normeEN ISO 19432-1, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées
pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1m/s
2
.
94 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Émissions d'échappement (CO2 UE V)
12
Moteur 2 temps 736g/kWh
Combinaisons de guide-chaîne et
chaîne diamantée recommandées
Guide-chaîne et
chaîne diaman-
tée
Nombre de
segments de
chaîne dia-
mantée
Largeur de seg-
ment de la chaî-
ne diamantée,
mm/pouces
Pas de chaîne
diamantée, mm/
pouces
Profondeur de cou-
pe maximale, mm/
pouces
Vitesse de la
chaîne au régime
moteur maxi-
mum, m/s pi/s
12” (300mm) 25 5,7/0,22 11,278/7/16 350/14 29/95
14" (350mm) 32 5,7/0,22 9,525/3/8 400/16 26/85
16" (400mm) 29 5,7/0,22 11,278/7/16 450/18 29/95
18" (450mm) 30 5,7/0,22 Elite 450/18 29/95
Déclaration relative au bruit et aux
vibrations
Ces valeurs déclarées ont été obtenues grâce à des
essais types effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes mentionnées. Elles conviennent
à l'établissement d'une comparaison avec les valeurs
déclarées d'autres produits testés conformément aux
mêmes normes ou à la même directive. Ces valeurs
ne sont pas adaptées à une utilisation à des fins
d'évaluations des risques; les valeurs mesurées dans
différents lieux de travail peuvent être plus élevées.
Les valeurs d'exposition réelles et les risques de
blessures rencontrés par chaque utilisateur sont uniques
et dépendent de la manière dont l'utilisateur travaille,
dans quel matériau le produit est utilisé, mais aussi
de la durée d'exposition, de la condition physique de
l'utilisateur et de l'état du produit.
12
Cette mesure du CO2 est le résultat d'un essai, réalisé sur un cycle fixe dans des conditions de laboratoire,
portant sur un moteur (parent) représentatif du type de moteurs (de la famille de moteurs), et ne constitue pas
une indication ou une garantie des performances d'un moteur particulier.
2471 - 001 - 23.05.2024 95
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle
Identification Numéros de série à partir de 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2000/14/EC «relative au bruit extérieur»
2014/30/EU «relative à la compatibilité électromagnétique»
2011/65/EU «relative aux limitations de l'utilisation de substances dangereuses»
et que les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques suivantes sont appliquées:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB a procédé à un
examen volontaire conformément à l'annexeV de la
directive du conseil 2000/14/EC. Pour toute information
relative aux émissions sonores, veuillez consulter la
section
Caractéristiques techniques à la page 94
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, équipement de découpe et forage du
béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
96 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Inhoud
Inleiding........................................................................ 97
Veiligheid...................................................................... 99
Montage......................................................................105
Werking.......................................................................108
Onderhoud..................................................................117
Probleemoplossing..................................................... 124
Vervoer, opslag en verwerking................................... 125
Technische gegevens.................................................125
Verklaring van overeenstemming............................... 128
Inleiding
Productbeschrijving
Deze HUSQVARNA en doorslijpmachines zijn
draagbare, handbediende doorslijpers, aangedreven
door een tweetaktverbrandingsmotor.
Gebruik
Het product wordt gebruikt om harde materialen zoals
beton, metselwerk, steen en staal te zagen. Gebruik
het product niet voor andere taken. Het product
mag uitsluitend worden gebruikt door professionele
gebruikers met ervaring.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Let op: Het gebruik van deze machine kan beperkt
worden door lokale regelgeving.
Productoverzicht K 970 III CHAIN
17
20
18
24
25
26
27
16
15
14
12
11
10
30
32
31
8
7
5
4
3
2
1
13
9
22
23
21
28
6
29
19
1. Voorste handgreep
2. Waterkraan
3. Waarschuwingssticker
4. Luchtfilterdeksel
5. Cilinderkap
6. Motorluchtinlaat
7. Chokehendel met startgasvergrendeling
8. Gashendelvergrendeling
9. Achterste handgreep
10. Sticker startinstructie
2471 - 001 - 23.05.2024 97
background
11. Gashendel
12. Brandstofpomp
13. Stopschakelaar
14. Starthendel
15. Starterhuis
16. Decompressieklep
17. Kettingspanner
18. Zaagblad en diamantketting (optioneel)
19. Draairichting van ketting
20. Geluiddemper
21. Handbescherming
22. Wateraansluiting met filter
23. Productplaatje
24. Tankdop
25. Koppelingsdeksel
26. Stangmoer
27. Spatbescherming
28. Spiebaan
29. Combisleutel, plat
30. Combisleutel
31. Wateraansluiting, GARDENA
®
32. Bedieningshandleiding
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming,
oogbescherming en
ademhalingsbescherming. Zie
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 101
.
Er ontstaat stof bij het zagen.
Stof kan schadelijk zijn als het
wordt ingeademd. Gebruik goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Vermijd het
inademen van uitlaatgassen. Zorg voor
voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en krachtig zijn en
kan levensbedreigend letsel veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik het product niet voordat
u de instructies goed hebt begrepen. Zie
Terugslag op pagina 108
.
Vonken van het zaagblad kunnen
brand veroorzaken in brandstof, hout,
kleding, droog gras of andere brandbare
materialen.
Controleer of het zaagblad geen barsten
of andere beschadigingen vertoont.
Gebruik geen zaagbladen bestemd voor
cirkelzagen.
Choke
Primerbalg van brandstofpomp
Decompressieklep
Startkoordgreep
Gebruik een brandstofmengsel van
benzine en olie.
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
De geluidsemissie is in overeenstemming
met geldende EU-richtlijnen. De
geluidsemissie van het product is vermeld
in
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 101
en op het etiket.
Let op: Overige op het product aangebrachte
symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering voor bepaalde markten.
98 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Sticker startinstructies
Zie
Het product starten met een koude motor op pagina
114
en
Het product starten met een warme motor op
pagina 115
voor instructies.
Typeplaatje
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Rij 1: Merk, model (X, Y)
Rij 2: Serienr. met productiedatum (Y, W, X): Jaar,
week, volgnr.
Rij 3: Productnr. (X)
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: Adres fabrikant
Rijen 6-7: Indien van toepassing, EU-
typegoedkeuringsnummer of Chinees MEIN-nummer
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Een doorslijpmachine kan bij onoplettend of onjuist
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat
u deze bedieningshandleiding leest en begrijpt. Wij
adviseren ook om nieuwe gebruikers praktijklessen
te geven voordat zij het product gaan gebruiken.
Breng geen wijzigingen aan dit product aan.
Wijzigingen aan het product die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
Gebruik het product niet als de mogelijkheid bestaat
dat andere personen wijzigingen aan het product
hebben aangebracht.
Gebruik altijd originele accessoires en
reserveonderdelen. Accessoires en wijzigingen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden.
2471 - 001 - 23.05.2024 99
background
Houd het product schoon. Zorg ervoor dat u de
aanduidingen en stickers duidelijk kunt lezen.
Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het
gebruik van of onderhoud aan het product.
Zorg ervoor dat dit product alleen wordt
gebruikt door personen die de inhoud van de
gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen.
Het product mag alleen worden gebruikt door
goedgekeurde personen.
Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te verminderen, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Voordat u een doorslijpmachine gaat gebruiken,
moet u eerst de effecten van terugslag begrijpen en
weten hoe u dit kunt voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 108
.
Voer de in deze bedieningshandleiding
beschreven veiligheidscontroles en onderhouds-
en servicetaken uit. Sommige onderhouds- en
servicewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een erkend servicecentrum. Zie
Inleiding op
pagina 117
.
Gebruik het product niet als het defect is.
Gebruik het product nooit als u moe of ziek bent,
of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen
verkeert. Ze kunnen een negatief effect hebben op
uw zicht, alertheid, coördinatie of oordeel.
Start het product niet zonder dat de riem en de
riembescherming gemonteerd zijn. De koppeling kan
losraken en letsel veroorzaken.
Vonken van het zaagblad kunnen brand veroorzaken
in brandbare materialen zoals benzine, gas, hout,
kleding en droog gras.
Zaag nooit asbestmaterialen.
Veiligheid van het werkgebied
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
De veiligheidsafstand voor de doorslijpmachine
bedraagt 15 m. U dient ervoor te zorgen dat dieren
en omstanders zich niet in het werkgebied bevinden.
Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is
en uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
Kijk uit voor personen, objecten en situaties die een
veilig gebruik van het product kunnen verhinderen.
Zorg ervoor dat mensen of voorwerpen niet met
de doorslijpmachine in contact kunnen komen, of
geraakt kunnen worden door delen die door de schijf
worden gelanceerd.
Gebruik het product niet bij mist, regen, harde
wind, koud weer, risico op blikseminslag of andere
slechte weersomstandigheden. Het gebruik van het
product bij slecht weer kan uw alertheid negatief
beïnvloeden. Slecht weer kan leiden tot gevaarlijke
werksituaties zoals gladde ondergronden.
Zorg er tijdens het gebruik van het product voor dat
er geen materiaal los kan raken of kan vallen en
letsel kan veroorzaken bij de gebruiker.
Wees voorzichtig wanneer u het product op een
helling bedient.
Zorg dat het werkgebied schoon en goed verlicht is.
Voordat u het product gebruikt, dient u te controleren
of er verborgen gevaren zijn, zoals elektrische
kabels, water- en gasleidingen en brandbare stoffen
in het werkgebied. Als het product een niet-zichtbaar
object raakt, stop dan de motor onmiddellijk en
onderzoek het product en het voorwerp. Gebruik het
product pas weer als u zeker weet dat het veilig is
om door te gaan.
Voordat u in een drum, pijp of andere container
snijdt, moet u controleren of deze geen brandbaar
of ander materiaal bevat dat brand of explosie kan
veroorzaken.
Trillingsveiligheid
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Tijdens het gebruik van het product gaan trillingen
van het product naar de gebruiker. Regelmatig
en frequent gebruik van het product kan letsel
bij de gebruiker veroorzaken of verergeren. Letsel
kan optreden in vingers, handen, polsen, armen,
schouders en/of zenuwen en bloedtoevoer of andere
lichaamsdelen. Het letsel kan slepend en/of blijvend
zijn, en het kan geleidelijk toenemen in de loop
van weken, maanden of jaren. Het letsel kan
bestaan uit schade aan het bloedcirculatiesysteem,
100
2471 - 001 - 23.05.2024
background
het zenuwstelsel, de gewrichten en andere
lichaamsstructuren.
Symptomen kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik van het product of op andere momenten. Als
u symptomen hebt en het product blijft gebruiken,
kunnen de symptomen toenemen of permanent
worden. Als deze of andere symptomen zich
voordoen, neem dan medische hulp:
Verstijving, gevoelloosheid, tintelingen, prikken,
pijn, een brandend gevoel, kloppen, stijfheid,
onhandigheid, krachtverlies, veranderingen in
huidskleur of conditie.
Symptomen kunnen toenemen bij lage
temperaturen. Gebruik warme kleding en houd uw
handen warm en droog wanneer u het product in
koude omgevingen gebruikt.
Voer onderhoud uit aan en bedien het product zoals
vermeld in de gebruikershandleiding, om een correct
trillingsniveau te handhaven.
Het product heeft een trillingsdempingsysteem dat
de trillingen van de handgrepen naar de gebruiker
vermindert. Laat het product het werk doen. Duw het
product niet met kracht vooruit. Houd het product
lichtjes vast aan de handgrepen, maar zorg ervoor
dat u het product onder controle hebt en het veilig
bedient. Duw de handgrepen niet verder dan nodig
tegen de eindaanslagen.
Houd uw handen alleen op het handvat of de
handgrepen. Houd alle andere lichaamsdelen uit de
buurt van het product.
Stop het product onmiddellijk als er plotseling sterke
trillingen optreden. Ga niet verder met het gebruik
tot de oorzaak van de toegenomen trillingen is
weggenomen.
Het zagen van graniet of hard beton veroorzaakt
meer trillingen in het product dan wanneer u zacht
beton snijdt. Snijuitrusting die stomp, defect, van het
onjuiste type of verkeerd geslepen is, verhoogt het
trillingsniveau
Veiligheidsaanwijzingen in verband met
uitlaatgassen
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een geurloos, giftig en uiterst gevaarlijk gas. Het
inademen van koolmonoxide kan de dood tot gevolg
hebben. Omdat koolmonoxide geurloos en niet
zichtbaar is, is het niet mogelijk om het waar te
nemen. Een symptoom van koolmonoxidevergiftiging
is duizeligheid, maar het is mogelijk dat een persoon
onverwacht bewusteloos raakt als de hoeveelheid of
concentratie koolmonoxide voldoende is.
Uitlaatgassen bevatten ook onverbrande
koolwaterstoffen, waaronder benzeen. Langdurig
inademen hiervan kan gezondheidsproblemen
veroorzaken.
Uitlaatgassen die u kunt zien of ruiken, bevatten ook
koolmonoxide.
Gebruik een product met verbrandingsmotor niet
binnen of in ruimten met onvoldoende luchtstroom.
Adem geen uitlaatgassen in.
Zorg ervoor dat er toereikende ventilatie in het
werkgebied is. Dit is zeer belangrijk wanneer u
het product gebruikt in greppels of andere kleine
werkgebieden waar uitlaatgassen zich gemakkelijk
kunnen verzamelen.
Bescherming tegen stof
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik van het product kan stof in de
lucht veroorzaken. Stof kan ernstig letsel en
permanente gezondheidsproblemen veroorzaken.
Silicastof wordt door verschillende instanties als
schadelijk beschouwd. Hieronder volgen enkele
voorbeelden van dergelijke gezondheidsproblemen:
De fatale longaandoeningen chronische
bronchitis, silicose en longfibrose
Kanker
Geboorteafwijkingen
Huidontsteking
Gebruik de juiste apparatuur om de hoeveelheid
stof en dampen in de lucht te verminderen en
om stof op werkuitrusting, oppervlakken, kleding
en lichaamsdelen te verminderen. Voorbeelden van
beschermende elementen zijn stofopvangsystemen
en watersprays om het stof te binden. Verminder
waar mogelijk stof bij de bron. Zorg ervoor dat de
apparatuur correct wordt geïnstalleerd en gebruikt
en dat er regelmatig onderhoud wordt uitgevoerd.
Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Zorg ervoor dat adembescherming wordt gebruikt bij
gevaarlijke materialen in het werkgebied.
Zorg ervoor dat er toereikende ventilatie in het
werkgebied is.
Richt indien mogelijk de uitlaat van het product op
een plaats waar er geen stof in de lucht kan komen.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. Een persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert de ernst
van het letsel als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag
uw servicedealer om advies bij de keuze van de
juiste uitrusting.
Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
2471 - 001 - 23.05.2024
101
background
Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
Let op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming draagt. Doe uw
gehoorbescherming altijd af nadat de motor is
gestopt.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming om het
risico op letsel door wegslingerende voorwerpen te
verlagen. Wanneer u gezichtsbescherming gebruikt,
moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril
gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril
wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI
Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
Draag handschoenen van dikke stof.
Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Het gebruik van producten zoals doorslijpmachines,
slijpapparaten en boren om materiaal te schuren
of te vormen, kan stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten. Controleer
de aard van het materiaal dat u wilt bewerken en
draag een geschikt stofmasker.
Gebruik nauwsluitende, sterke en comfortabele
kleding die u volledige bewegingsvrijheid geeft.
Slijpen veroorzaakt vonken die kleding kunnen doen
ontbranden. HUSQVARNA adviseert om kleding
van brandvertragend katoen of zware jeansstof te
dragen. Draag geen kleding die is vervaardigd
van nylon, polyester, rayon of een vergelijkbaar
materiaal. Bij ontbranding kan dergelijk materiaal
met de huid versmelten. Draag geen korte broek.
Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
Houd altijd een EHBO-kit in de buurt.
Vonken kunnen afkomstig zijn van de geluiddemper
of het zaagblad. Zorg dat er altijd een
brandblusmiddel beschikbaar is.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik geen producten met
veiligheidsvoorzieningen die beschadigd zijn of niet
correct werken.
Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of niet
goed werken, neem dan contact op met uw
HUSQVARNA-servicewerkplaats.
Voer geen veranderingen aan de
veiligheidsvoorzieningen uit.
U mag het product niet
gebruiken als beschermingsplaten,
afschermingen, veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of
ontbreken.
Gashendelvergrendeling
De vergrendeling van de gashendel voorkomt dat
de gashendel per ongeluk wordt bediend. Als u de
handgreep vastpakt en de gashendelvergrendeling
(A) indrukt, wordt de gashendel (B) ontgrendeld. Als
u de handgreep loslaat, keren de gashendel en
de vergrendeling van de gashendel terug naar hun
beginposities. Deze functie vergrendelt de gashendel bij
stationair toerental.
A
B
Gashendelvergrendeling controleren
1. Controleer of de gashendel vergrendeld
is in de stationaire stand wanneer de
gashendelvergrendeling wordt losgelaten.
102
2471 - 001 - 23.05.2024
background
2. Druk de gashendelvergrendeling in en controleer
of deze teruggaat naar de oorspronkelijke stand
wanneer u hem loslaat.
3. Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vrij bewegen en of de
retourveren correct werken.
4. Start het product en laat het op vol vermogen
werken.
5. Laat de gashendel los en controleer of het zaagblad
stopt en blijft stilstaan.
6. Als het zaagblad in stationaire stand draait, moet
u het stationaire toerental afstellen. Zie
Stationair
toerental afstellen op pagina 122
.
Stopschakelaar controleren
1. Start de motor. Zie
Het product starten met een
koude motor op pagina 114
.
2. Duw de stopschakelaar naar de STOP-stand. De
motor moet uitschakelen.
Handbescherming
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de handbescherming correct is
aangebracht voordat u het product
start. Gebruik het product niet als de
handbescherming ontbreekt, defect is of
barsten vertoont.
De handbescherming voorkomt handletsel door de
diamantketting tijdens het zagen.
De handbescherming inspecteren
WAARSCHUWING:
Een
beschadigde handbescherming kan letsel
veroorzaken.
1. Controleer of de handbescherming correct is
gemonteerd en geen gebreken vertoont.
2. Controleer of de handbescherming scheuren heeft of
beschadigd is.
3. Vervang de handbescherming als deze beschadigd
is.
2471 - 001 - 23.05.2024
103
background
Koppelingsdeksel, spatbescherming en bescherming
achterhandgreep
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat het koppelingsdeksel, de
spatbescherming en de bescherming van de
achterhandgreep correct zijn aangebracht
voordat u het product start. Gebruik het
product niet als deze ontbreken, defect zijn
of barsten vertonen.
Het koppelingsdeksel en de spatbescherming
voorkomen handletsel door de diamantketting tijdens
het zagen. De spatbescherming en achterhandgreep
voorkomen letsel als de diamantketting of stukken van
het gesneden materiaal in de richting van de gebruiker
worden geslingerd.
Het koppelingsdeksel, de spatbescherming en de
bescherming van de achterhandgreep inspecteren
WAARSCHUWING:
Een
koppelingsdeksel, spatbescherming of
bescherming van de achterhandgreep
dat/die beschadigd is, kan letsel
veroorzaken.
1. Zorg ervoor dat het koppelingsdeksel, de
spatbescherming en de bescherming van de
achterhandgreep correct zijn bevestigd en geen
tekenen van beschadiging vertonen.
2. Controleer of het koppelingsdeksel, de
spatbescherming en de bescherming van de
achterhandgreep geen barsten of beschadigingen
vertonen.
3. Vervang het koppelingsdeksel, de spatbescherming
en de bescherming van de achterhandgreep als
deze beschadigd zijn.
Trillingdempingssysteem
Uw product is uitgerust met een
trillingsdempingssysteem dat is ontworpen om trillingen
te minimaliseren en de bediening te vergemakkelijken.
Het trillingsdempingssysteem van het product reduceert
het overbrengen van trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handgreepeenheid van het product.
Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming. Vervang de trillingsdempers als deze
beschadigd zijn.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de geluiddemper ontbreekt
of beschadigd is. Een beschadigde geluiddemper laat
het geluidniveau stijgen en vergroot het risico van brand.
WAARSCHUWING: De
uitlaatdemper wordt erg heet tijdens en
na gebruik en wanneer de motor draait
bij stationair toerental. Wees voorzichtig in
de buurt van brandbare materialen en/of
dampen om brand te voorkomen.
Geluiddemper controleren
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te
verifiëren of die goed vastzit en niet beschadigd is.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Brandstof is brandbaar en de dampen zijn explosief.
Wees voorzichtig met brandstof om letsel, brand en
explosies te voorkomen.
Vul het product alleen buiten bij waar voldoende
luchtstroom is. Adem geen brandstofdampen in. De
brandstofdampen zijn giftig en kunnen letsel, brand
en explosie veroorzaken.
Verwijder de brandstoftankdop niet en vul de tank
niet bij wanneer de motor draait.
Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
104
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij in de nabijheid van vonken of
open vuur.
Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
Brandstof op uw huid kan letsel veroorzaken. Als er
brandstof op uw huid terecht komt, verwijder deze
dan met water en zeep.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
goed is vastgedraaid, kan de dop losdraaien door
de trillingen in het product en lekkage van brandstof
en brandstofdampen veroorzaken. Brandstof en
brandstofdampen vormen een brandgevaar.
Voordat u het product start, moet u het product
verplaatsen naar een afstand van minimaal 3 m
vanaf het punt waar u hebt getankt.
Start het product niet als er brandstof of olie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof en olie en laat het product drogen voordat
u de motor start.
Controleer de motor regelmatig op lekkage. Bij
lekkage in het brandstofsysteem mag u de motor
niet starten zolang de lekken niet gerepareerd zijn.
Bewaar brandstof in goedgekeurde containers.
Wanneer het product en de brandstof worden
opgeslagen, moet u ervoor zorgen dat brandstof en
brandstofdampen geen schade, brand en explosie
kunnen veroorzaken.
Tap brandstof af in een daarvoor goedgekeurde
container, en doe dat buiten en niet in de nabijheid
van vonken en open vuur.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 101
.
Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven
in deze bedieningshandleiding. Laat een
goedgekeurde servicewerkplaats alle andere
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Laat een erkende HUSQVARNA servicewerkplaats
regelmatig onderhoud aan het product uitvoeren.
Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
Gebruik altijd originele accessoires.
Montage
Diamantketting
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
het aanbevolen zaagblad en de aanbevolen
diamantketting.
WAARSCHUWING: Een breuk in
de diamantketting kan ernstig letsel tot
gevolg hebben als de diamantketting in de
richting van de gebruiker wordt geslingerd.
Door een defecte zaaguitrusting of onjuiste
combinatie van zaagblad en diamantketting
neemt het risico op terugslag toe. Gebruik
altijd de aanbevolen combinaties van
zaagblad en diamantketting.
WAARSCHUWING: Trek altijd de
stekker uit de spanningsbron voordat u het
product reinigt, onderhoudt of monteert.
WAARSCHUWING: Gebruik het
product nooit voor het zagen van hout of
kunststoffen.
Er zijn 2 basistypen diamantkettingen:
Aandrijfschakel met bumper (A).
Doorslijper met diamantsegment (B).
2471 - 001 - 23.05.2024 105
background
Aandrijfschakel zonder bumper (C).
A
B
C
A
A
B
De diamantkettingsteek:
Wanneer u een diamantketting met 2 bumpers
gebruikt, kan de diamantketting in 2 richtingen worden
aangebracht.
Wanneer u een diamantketting met 1 bumper gebruikt,
moet de diamantketting in de juiste richting worden
aangebracht. Zie de onderstaande afbeelding.
De diamantketting inspecteren
Controleer of de diamantketting in goede staat
verkeert en niet beschadigd is. Er mag geen speling
in de segmenten van de diamantketting zitten. De
segmenten moeten dezelfde mate van afslijting en
hoogte hebben. Als de diamantketting beschadigd of
versleten is, moet deze worden vervangen.
Verwijder de diamantketting van het zaagblad voor
inspectie in de volgende situaties:
a) Te veel druk tijdens het gebruik heeft geleid tot
overbelasting van de diamantketting.
b) De diamantketting slaat vast.
De diamantketting slijpen
Diamantkettingen kunnen bot worden als u een onjuiste
invoerdruk gebruikt of wanneer u materialen zoals hard
gewapend beton zaagt. Als u een botte diamantketting
gebruikt, zal deze te heet worden, waardoor de
diamantsegmenten losraken.
Snij in zacht materiaal zoals zandsteen of baksteen
om de diamantketting te slijpen.
Het zaagblad en de diamantketting
monteren
WAARSCHUWING: Draag
veiligheidshandschoenen om letsel door de
diamantketting te voorkomen.
1. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder het
koppelingsdeksel.
2. Verwijder de middelste schroef en de moerring met
de combinatiesleutel.
3. Leg de diamantketting op het zaagblad. Begin aan
de bovenzijde van het zaagblad (A).
B
A
C
D
4. Leg de diamantketting op het rim-aandrijftandwiel
(B).
5. Breng het zaagblad en de diamantketting aan op
de bladbouten. Lijn het gat in het zaagblad uit
met de stelpen van de kettingspanner van de
diamantketting. Controleer of de aandrijfschakels
van de diamantketting correct aanliggen op het
rim-aandrijftandwiel. Controleer of de diamantketting
correct in de groef in het zaagblad is gelegd (C).
6. Controleer of de bumpers op de aandrijfschakels
aan de bovenrand van het zaagblad naar voren
draaien (D).
106
2471 - 001 - 23.05.2024
background
7. Plaats de transmissiekap en haal de
zaagbladmoeren met de hand aan. Draai
de kettingspannerschroef rechtsom om de
diamantketting te spannen.
8. Houd de punt van het zaagblad omhoog om
de spanning van de diamantketting correct in
te stellen. Draai de zaagbladmoeren vast met
de combinatiesleutel. Zorg ervoor dat u de
diamantketting gemakkelijk met de hand rond het
zaagblad kunt trekken.
De spanning van de diamantketting
afstellen
WAARSCHUWING:
Draag
veiligheidshandschoenen om letsel door de
diamantketting te voorkomen.
WAARSCHUWING: Een
diamantketting die niet correct is
gespannen, kan losschieten van het
zaagblad en ernstig of dodelijk letsel
veroorzaken.
Een diamantketting rekt uit tijdens gebruik. Stel de
zaagketting regelmatig af.
1. Controleer de speling tussen de aandrijfschakel en
het zaagblad. Als de speling groter is dan 12 mm
(A), moet de diamantketting worden aangespannen.
A
2. Draai de zaagbladmoeren los met de
combinatiesleutel. Draai de zaagbladmoeren zo vast
mogelijk aan met de hand.
3. Til de voorkant van het zaagblad op. Stel
de spanning op de diamantketting af met de
kettingspannerschroef. Span de diamantketting aan
totdat deze strak tegen de onderkant van het
zaagblad aanligt. Controleer of de diamantketting
gemakkelijk met de hand kan worden rondgedraaid
en niet van het zaagblad afhangt.
2471 - 001 - 23.05.2024
107
background
4. Terwijl u de voorkant van het zaagblad
optilt, gebruikt u de combinatiesleutel om de
zaagbladmoeren vast te draaien. Controleer of de
diamantketting gemakkelijk met de hand kan worden
rondgedraaid en niet van het zaagblad afhangt.
Pijpklem
De pijpklem is een accessoire bij dit product en helpt
u bij het maken van rechte, nauwkeurige sneden in
betonnen pijpen.
De watertoevoer aansluiten
OPGELET:
Gebruik altijd water
wanneer u het product gebruikt. Droogzagen
veroorzaakt oververhitting.
OPGELET: Gebruik de juiste waterdruk
om de diamantketting en de segmenten
koel te houden wanneer u zaagt. Als de
waterslang losraakt bij de toevoerbron, kan
de geleverde waterdruk te hoog zijn.
1. Sluit de wateraansluiting aan op de watertoevoer.
Zie
Technische gegevens op pagina 125
voor de
laagst toegestane waterstroom.
Let op: De slangnippel van het product heeft een
filter.
2. Draai de waterklep op de wateraansluiting om de
watertoevoer te openen.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag
treedt plotseling op en kan erg hevig zijn.
De doorslijpmachine kan omhoog schieten
en met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal
gering en levert weinig gevaar op. Een terugslag kan
echter ook zeer hevig zijn en de doorslijpmachine
omhoog laten schieten en met een draaiende beweging
terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of zelfs
fataal letsel kan veroorzaken.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt het product in tegengestelde richting
108 2471 - 001 - 23.05.2024
background
ten opzichte van de diamantkettingrotatie. Meestal is
deze kracht verwaarloosbaar. Als de diamantketting
vastslaat of stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk
zijn, waardoor u de macht over de doorslijpmachine kunt
verliezen.
Verplaats het product nooit wanneer de zaaguitrusting
draait. Gyroscopische krachten kunnen de beoogde
beweging belemmeren
Terugslagrisicozone
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te zagen. Als de diamantketting vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector, zal de reactieve kracht
de doorslijper omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs dodelijk letsel kan veroorzaken.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicosector wordt gebruikt om te zagen,
zal het zaagblad met de diamantketting in de zaagsnede
"klimmen" als gevolg van de reactieve kracht. Gebruik
de terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik
het onderste kwadrant van het zaagblad om terugslag
door "klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt
en de snijuitrusting blokkeert. Als de ketting vastslaat
of stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn,
waardoor u de macht over de doorslijper kunt verliezen.
Als de diamantketting vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector, zal de reactieve kracht de
doorslijper omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert op
mogelijke beweging van het werkstuk of iets anders dat
kan optreden, waardoor de zaagsnede dichtklapt en de
snijuitrusting vastslaat.
Zagen in leidingen
WAARSCHUWING:
Als de
diamantketting vastslaat in de
terugslagrisicosector, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Wees extra voorzichtig bij het zagen in leidingen. Als de
leiding niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het zagen open wordt gehouden, kan het zaagblad
vastslaan. Wees extra alert bij het zagen van een
leiding met klokvormig uiteinde of een leiding die in een
sleuf ligt. Door onvoldoende ondersteuning kan deze
doorbuigen en het zaagblad vastklemmen.
Indien de leiding kan wegzakken en de
zaagsnede daarmee afsluit, kan het zaagblad in
de terugslagrisicosector vastslaan en een ernstige
terugslag veroorzaken. Als de leiding goed wordt
ondersteund, wordt het uiteinde van de leiding naar
2471 - 001 - 23.05.2024
109
background
beneden verplaatst, is de zaagsnede open en slaat het
blad niet vast.
1. Zet de leiding vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het zagen.
2. Zaag in deel "I" van de leiding.
I
III II
3. Zorg dat de snede opent om vastslaan te
voorkomen.
4. Ga naar zijde II en maak een snede vanaf sectie I tot
aan de onderkant van de leiding.
5. Ga naar zijde III en zaag het resterende deel van de
leiding af, eindigend aan de onderkant.
Een terugslag voorkomen
WAARSCHUWING:
Voorkom
situaties waar risico op terugslag bestaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik van uw
doorslijpmachine en zorg ervoor dat het mes
nooit vastslaat in de terugslagrisico-sector.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig als u het blad in een bestaande
snede plaatst.
WAARSCHUWING: Zorg dat het
werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
WAARSCHUWING: Alleen uzelf en
een juiste werktechniek kunnen terugslag en
de bijbehorende risico’s elimineren.
Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede
open blijft tijdens het zagen. Wanneer de zaagsnede
open is, treedt er geen terugslag op. Wanneer de
zaagsnede gesloten raakt en het zaagblad vastslaat,
bestaat er een terugslagrisico.
Basistechnieken
WAARSCHUWING: Trek het
product niet naar één kant. De
diamantketting kan breken en letsel
veroorzaken bij de gebruiker of
omstaanders.
WAARSCHUWING: Slijp niet
met de zijkant van het zaagblad en
de diamantketting. Het zaagblad en
de diamantketting kunnen breken en
letsel veroorzaken bij de gebruiker of
omstaanders. Gebruik alleen het zaagvlak.
WAARSCHUWING: Controleer of
de diamantketting correct is gemonteerd en
geen tekenen van beschadiging vertoont.
WAARSCHUWING: Gebruik het
product nooit voor het zagen van hout of
kunststoffen.
WAARSCHUWING: Bij zagen in
metaal komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van brandbare materialen of gassen.
Dit product wordt gebruikt voor het zagen van beton,
baksteen en verschillende steenmaterialen. Gebruik
het product niet voor andere taken.
Zaag nooit asbestmaterialen.
110
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Zorg ervoor dat er alleen goedgekeurde personen in
het werkgebied zijn.
Beweeg het product niet wanneer de zaaguitrusting
draait.
Houd het product met beide handen vast. Houd
het product stevig vast met duimen en vingers
volledig rond de kunststof handgreep met isolatie.
Houd uw rechterhand op de achterhandgreep
en uw linkerhand op de voorhandgreep. Alle
gebruikers moeten deze greep gebruiken. Bedien
een doorslijpmachine niet met slechts 1 hand.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
draaiende diamantketting. Het aanraken van een
draaiende diamantketting kan ernstig of dodelijk
letsel veroorzaken.
Ga parallel aan het zaagblad staan. Ga er niet direct
achter staan. In het geval van terugslag zal het
product in het vlak van het zaagblad bewegen.
Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld. Voordat u het product achterlaat, moet
u de motor stoppen en controleren of er geen risico
bestaat dat de motor per ongeluk wordt gestart.
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad
nooit om te zagen. Zie
Terugslagrisicozone op
pagina 109
voor instructies.
Wees voorzichtig wanneer u hoeken of scherpe
randen moet bewerken. Vermijd stuiteren en blijven
haken in het materiaal. Dit kan controleverlies en
terugslag veroorzaken.
Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is
en uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
Bedien het product niet op een ladder. Gebruik een
platform of een steiger als u boven schouderhoogte
moet werken. Voorkom overstrekken.
Houd voldoende afstand tot het werkstuk.
Zorg ervoor dat de zaaguitrusting vrij kan bewegen
wanneer de motor wordt gestart.
Oefen weinig kracht uit op de diamantketting
maar laat het product wel op vol
vermogen (maximumtoerental) draaien. Houd het
maximumtoerental aan tot de snede voltooid is.
Laat het product het werk doen. Duw niet op de
diamantketting.
Voer het product omlaag in hetzelfde vlak als het
zaagblad en de diamantketting. Zijwaartse druk kan
het zaagblad en de diamantketting beschadigen en
is zeer gevaarlijk.
Voer de diamantketting langzaam heen en weer
om een klein contactoppervlak te krijgen tussen de
diamantketting en het materiaal dat moet worden
doorgezaagd. Zo houdt u de temperatuur van de
ketting laag en kunt u efficiënt zagen.
Goedgekeurde materialen
WAARSCHUWING: Breng geen
wijzigingen aan in het product om andere
materialen dan beton, bakstenen en
verschillende steenmaterialen te zagen.
Breng geen zaagketting voor hout aan op
het product.
Dit product wordt gebruikt voor het zagen van beton,
baksteen en verschillende steenmaterialen. Gebruik het
product niet voor andere materialen. De segmenten of
de diamantketting kunnen breken.
Zagen in gewapend beton
Zaag de wapening samen met zo veel mogelijk
beton door. Hierdoor slijt de diamantketting minder
snel.
2471 - 001 - 23.05.2024
111
background
Een rechte snede maken
1. Bevestig een lang recht voorwerp als steun langs de
lijn waar u de snede moet maken.
2. Voor het beste resultaat moet u eerst met
een HUSQVARNA doorslijper met een speciaal
voorzaagblad snijden.
WAARSCHUWING: Gebruik
voor de eerste snede niet een doorslijper
met een standaard zaagblad. Een
standaard zaagblad maakt een te dunne
sleufsnede. Wanneer u dan met de
diamantketting snijdt, veroorzaakt de te
dunne sleuf een gevaarlijke terugslag en
het vastslaan van de diamantketting.
3. Zaag de volledige lengte van de snede door tot een
diepte van 2-3 cm met het onderste uiteinde van het
zaagblad. Houd het zaagblad tegen de steun om de
snede recht te maken.
4. Til het zaagblad en de diamantketting uit de snede.
5. Ga terug naar het begin van de snede en zaag
opnieuw 2-3 cm, totdat de volledige lengte van de
snede een diepte heeft van 5-10 cm.
6. Ga verder naar
In een massief object zagen op
pagina 112
voor meer instructies.
In een massief object zagen
1. Houd het product in een hoek vast zoals getoond in
de afbeelding.
2. Duw het onderste uiteinde van de punt van het
zaagblad 10 cm in de muur. Til tegelijkertijd de
productbehuizing op tot het zaagblad horizontaal is.
3. Laat de productbehuizing zakken en breng deze
omhoog om het zaagblad en de diamantketting in
de muur te duwen.
Zagen met een op- en neerwaartse
beweging
1. Gebruik een op- en neerwaartse beweging om in het
werkstuk te zagen. Het product wordt alleen recht
gehouden aan de uiteinden van de sneden.
2. Gebruik de handbescherming als aanslag.
Gaten snijden
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat grote stukken niet op de gebruiker of het
product vallen tijdens het snijden.
OPGELET: Snijstukken kunnen vallen
en schade aan het product veroorzaken als
de sneden in de verkeerde volgorde worden
gemaakt. Maak altijd eerst de onderste
horizontale snede en dan de bovenste
horizontale snede.
1. Bevestig een steun (A) over het te snijden gebied (B)
zodat het snijstuk niet kan vallen.
A
B
112
2471 - 001 - 23.05.2024
background
2. Maak de onderste horizontale snede (C).
C
E
D D
3. Maak de 2 verticale sneden (D).
4. Maak de bovenste horizontale snede (E).
Brandstof
Dit product is uitgerust met een tweetaktmotor.
OPGELET: Een verkeerde soort
brandstof kan leiden tot motorschade.
Gebruik een mengsel van benzine en
tweetaktolie.
Tweetaktolie
Gebruik voor de beste resultaten en optimale
prestaties HUSQVARNA tweetaktolie.
Als geen HUSQVARNA tweetaktolie beschikbaar is,
gebruik dan een andere hoogwaardige tweetaktolie
voor luchtgekoelde motoren. Bespreek de keuze van
de tweetaktolie met uw servicedealer.
OPGELET:
Gebruik geen
tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren,
zogenaamde outboardoil. Gebruik geen
olie die is bedoeld voor viertaktmotoren.
Voorgemengde brandstof
Gebruik voorgemengde HUSQVARNA-
alkylaatbrandstof voor optimale prestaties en een
lange levensduur van de motor. Deze brandstof
bevat minder schadelijke stoffen dan reguliere
brandstof waardoor de uitstoot van schadelijke
uitlaatgassen wordt beperkt. Bij gebruik van deze
brandstof blijven er minder verbrandingsresten in de
motor achter waardoor de onderdelen van de motor
schoner blijven.
Benzine en tweetaktolie mengen
Benzine, liter
Tweetaktolie,
liter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Us gallon US fl. oz.
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
OPGELET: Wanneer u kleine
hoeveelheden brandstof mengt, kunnen
kleine fouten grote gevolgen hebben voor
de mengverhouding. Meet de hoeveelheid
olie nauwkeurig af om het juiste mengsel te
verkrijgen.
1. Giet de helft van de benzine in een schone
brandstofbestendige houder.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel.
4. Giet de resterende hoeveelheid benzine in de
houder.
5. Schud het brandstofmengsel grondig.
OPGELET:
Meng maximaal de
hoeveelheid brandstof die u nodig hebt voor
1 maand.
Brandstof bijvullen
OPGELET:
Gebruik geen benzine met
een octaangetal lager dan 90 RON (87
AKI). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een ethanolgehalte van meer dan 10%
(E10). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
2471 - 001 - 23.05.2024 113
background
Let op: In bepaalde omstandigheden is het nodig om
de afstelling van de carburateur aan te passen wanneer
u het type brandstof wijzigt.
Gebruik benzine met een hoger octaangetal als
u het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
1. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de druk
te laten ontsnappen.
2. Vul langzaam met een benzinejerrycan. Als u
brandstof morst, verwijder deze dan met een doek
en laat de achtergebleven brandstof opdrogen.
3. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop goed
schoon.
4. Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
5. Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Het product starten met een koude
motor
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
1. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat terug
naar de uitgangspositie wanneer het product start.
2. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
STOP
3. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgasstand.
4. Druk de balg van de brandstofpomp 6 keer in tot
deze volledig is gevuld met brandstof.
5. Houd de voorhandgreep vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van
de achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING:
Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
114 2471 - 001 - 23.05.2024
background
7. Trek langzaam aan de startkoord met uw
rechterhand, tot u een weerstand voelt als de
starterhaken aangrijpen. Trek vervolgens continu en
snel.
OPGELET: Trek de startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer de startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
8. Druk de chokehendel in nadat de motor start. Als
de choke uitgetrokken is, stopt de motor na enkele
seconden. Als de motor stopt, trek dan opnieuw aan
de startkoordhendel.
9. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
Het product starten met een warme
motor
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
1. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat terug
naar de uitgangspositie wanneer het product start.
2. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
STOP
2471 - 001 - 23.05.2024
115
background
3. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgasstand.
4. Druk op de chokehendel om de choke uit te
schakelen. De startgashendel blijft in positie.
5. Houd de voorhandgreep vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van
de achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING:
Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
7. Trek langzaam aan het startkoord, tot u een
weerstand voelt als de starterhaken aangrijpen. Trek
vervolgens continu en snel.
OPGELET:
Trek de startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer de startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
8. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
Product stoppen
WAARSCHUWING: Het zaagblad
blijft nog enige tijd draaien nadat de motor is
uitgeschakeld. Zorg ervoor dat het zaagblad
vrij kan draaien totdat het volledig stopt.
Als het nodig is om het zaagblad snel te
stoppen, laat het zaagblad dan licht een
hard oppervlak aanraken. Risico op ernstig
letsel.
Beweeg de STOP-schakelaar naar rechts om de
motor te stoppen.
116
2471 - 001 - 23.05.2024
background
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
aan het product is speciale training nodig. Wij
garanderen de beschikbaarheid van professionele
reparaties en onderhoud. Indien uw dealer geen
servicewerkplaats heeft, vraag hem dan naar de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Neem voor reserveonderdelen contact op met uw dealer
of servicewerkplaats van HUSQVARNA.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema ziet u de benodigde
onderhoudswerkzaamheden voor het product. De
intervallen worden berekend op basis van het dagelijks
gebruik van het product.
Elke dag Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Reinigen Reiniging buitenzijde Bougie
Koelluchtinlaat Brandstoftank
Functionele inspectie
Algemene inspectie Trillingdempingssysteem* Brandstofsys-
teem
Brandstoflekkages Geluiddemper* Luchtfilter
Watertoevoersysteem Aandrijfriem Koppeling
Gashendelvergrendeling* Carburateur
Stopschakelaar* Starterhuis
Handbescherming, rechterhand-
bescherming achter, koppelings-
deksel en spatbescherming*
Zaagblad en diamantketting**
Vervangen Brand-
stoffilter
* Zie
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina 102
.
** Zie
Diamantketting op pagina 105
.
Buitenkant reinigen
Spoel de buitenkant van het product na elke
werkdag met schoon water af. Gebruik indien nodig
een borstel.
De luchtinlaat reinigen
Let op: Een vuile of verstopte luchtinlaat zorgt ervoor
dat het product te heet wordt. Dit kan schade aan de
zuiger en de cilinder veroorzaken.
Reinig de luchtinlaat indien nodig.
Verwijder verstopping, vuil en stof met een borstel.
De bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het juiste
bougietype. Het gebruik van verkeerde
bougies kan schade aan de zuiger en de
cilinder veroorzaken. Voor de aanbevolen
2471 - 001 - 23.05.2024 117
background
bougie, zie
Technische gegevens op pagina
125
.
Controleer altijd de bougie als het product weinig
vermogen heeft, als het niet makkelijk start of als het
niet naar tevredenheid draait bij stationair toerental.
Verzeker u ervan dat de bougiekap en
ontstekingskabel onbeschadigd zijn.
Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5
mm is.
0.5 mm
Vervang de bougie indien nodig.
Algemene inspectie uitvoeren
Controleer of alle moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
De geleider controleren
Controleer de randen van de geleider op bramen.
Verwijder bramen met een vijl.
Controleer de geleidergroef op slijtage. Vervang het
zaagblad indien nodig.
Controleer de punt van de geleider op ruwheid en
overmatige slijtage.
Draai de geleider dagelijks om de levensduur te
verlengen.
De spiebaan en het rim-
aandrijftandwiel controleren
Inspecteer de spiebaan en het rim-aandrijftandwiel
op slijtage. Vervang deze indien nodig.
Het rim-aandrijftandwiel vervangen
WAARSCHUWING:
Draag
veiligheidshandschoenen om letsel door de
diamantketting te voorkomen.
1. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder de
transmissiekap.
118
2471 - 001 - 23.05.2024
background
2. Verwijder de middelste schroef (A) en de moerring
(B) met de combinatiesleutel.
A
B
C
D
3. Verwijder het rim-aandrijftandwiel (C).
4. Breng het nieuwe rim-aandrijftandwiel (0,444") aan
op de spiebaan met 7 spieën (D) op het product.
5. Breng de moerring, de middelste schroef en de
transmissiekap aan.
6. Plaats de transmissiekap en haal de
zaagbladmoeren met de hand aan. Draai
de kettingspannerschroef rechtsom om de
diamantketting te spannen.
7. Houd de punt van het zaagblad omhoog om
de spanning van de diamantketting correct in
te stellen. Draai de zaagbladmoeren vast met
de combinatiesleutel. Zorg ervoor dat u de
diamantketting gemakkelijk met de hand rond het
zaagblad kunt trekken.
Starterhuis
WAARSCHUWING: Wees altijd
voorzichtig en gebruik altijd oogbescherming
wanneer u de terugspringveer of het
startkoord vervangt. De terugspringveer
staat onder spanning wanneer deze in het
starterhuis is gewikkeld. De terugspringveer
kan eruit schieten en letsel veroorzaken.
Het starterhuis verwijderen
1. Draai de vier schroeven van het starterhuis los.
2. Verwijder het starterhuis.
2471 - 001 - 23.05.2024
119
background
Een beschadigd startkoord vervangen
1. Trek het startkoord ongeveer 30 cm (A) uit.
A
B
C
2. Houd de startkoordpoelie (B) met uw duim tegen.
3. Plaats het startkoord in de uitsparing (C) van de
koordpoelie.
4. Leg het startkoord om de metalen huls.
5. Laat de koordpoelie langzaam draaien en wikkel het
startkoord op de metalen huls.
6. Trek aan het startkoord om het los te maken van de
metalen huls.
7. Verwijder de afdekking van de handgreep van het
startkoord (A).
A
C
B
8. Trek het startkoord omhoog door de handgreep (B).
9. Maak de knoop (C) los.
10. Verwijder het startkoord.
11. Zorg ervoor dat de terugspringveer schoon en niet
beschadigd is.
12. Breng een nieuw startkoord (A) aan in het gat in het
starterhuis.
A
120
2471 - 001 - 23.05.2024
background
13. Trek het startkoord door de handgreep van het
startkoord en maak een knoop aan het uiteinde van
het startkoord (A).
A
B
14. Bevestig de afdekking op de handgreep van het
startkoord (B).
15. Stel de spanning van de terugspringveer af. Zie
De
spanning van de terugspringveer afstellen op pagina
121
.
De spanning van de terugspringveer
afstellen
1. Plaats het koord door de uitsparing in de
koordpoelie. Wikkel het koord drie omwentelingen
met de wijzers van de klok mee om het midden van
de koordpoelie.
2. Trek aan de startknop om de spanning van de
terugspringveer te regelen.
3. Plaats het koord door de uitsparing in de
koordpoelie. Wikkel het koord vier omwentelingen
met de wijzers van de klok mee om het midden van
de koordpoelie.
4. Trek aan de startknop om de spanning van de
terugspringveer te regelen.
Let op: De startknop gaat naar zijn plaats als de
spanning is afgesteld.
5. Trek het startkoord volledig naar buiten en controleer
of de terugspringveer niet in de eindpositie staat.
Zorg met uw duim dat de koordpoelie langzaam
draait.
6. Controleer of de koordpoelie een halve omwenteling
of meer kan worden gedraaid voordat de
terugspringveer de bewegingen stopt.
De veereenheid verwijderen
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming wanneer u de veereenheid
verwijdert. Er is een risico op oogletsel,
vooral als een veer gebroken is.
1. Verwijder de twee schroeven op de veereenheid.
2. Duw de twee beugels op de kliksloten met een
schroevendraaier.
De veereenheid reinigen
OPGELET: Verwijder de veer niet uit
het geheel.
1. Blaas de veer met perslucht schoon.
2. Breng een lichte olie aan op de veer.
De veereenheid bevestigen
Monteer in omgekeerde volgorde van
De
veereenheid verwijderen op pagina 121
.
2471 - 001 - 23.05.2024
121
background
Het starterhuis monteren
OPGELET: De starterpallen moeten
in de juiste positie tegen de huls van de
starterpoelie komen te liggen.
1. Plaats het starterhuis tegen het product.
2. Trek het startkoord langzaam naar buiten en laat ze
los totdat de starterpoelie in de starterpallen grijpt.
3. Draai de vier schroeven van het starterhuis vast.
De carburateur inspecteren
Let op: De carburateur heeft starre naalden om
ervoor te zorgen dat het product altijd het juiste mengsel
van brandstof en lucht ontvangt.
1. Controleer het luchtfilter. Zie
Het luchtfilter
inspecteren op pagina 122
2. Vervang indien nodig het luchtfilter.
3. Als de motor in vermogen of motorsnelheid
blijft afnemen, moet u contact opnemen met uw
HUSQVARNA-servicedealer.
Brandstofsysteem controleren
1. Controleer of de dop van de brandstoftank en
afdichting niet beschadigd zijn.
2. Inspecteer de brandstofleiding. Vervang de
brandstofleiding als deze beschadigd is.
Stationair toerental afstellen
WAARSCHUWING:
Als het
zaagblad bij stationair toerental draait, moet
u contact opnemen met uw servicedealer.
Gebruik het product niet tot het stationaire
toerental correct is afgesteld of gerepareerd.
Let op: Voor het aanbevolen stationaire toerental, zie
Technische gegevens op pagina 125
.
1. Start de motor.
2. Controleer het stationaire toerental. Wanneer de
carburateur juist is afgesteld, stopt het zaagblad
wanneer de motor met stationair toerental draait.
3. Gebruik de T-schroef om het stationaire toerental
aan te passen.
T
a) Draai de schroef rechtsom totdat het zaagblad
begint te draaien.
b) Draai de schroef linksom totdat het zaagblad
stopt met draaien.
Brandstoffilter
Het brandstoffilter is in de brandstoftank gemonteerd.
Het brandstoffilter voorkomt vervuiling van de
brandstoftank wanneer de brandstoftank wordt gevuld.
Het brandstoffilter moet jaarlijks worden vervangen of
vaker als het verstopt zit.
OPGELET: Reinig het brandstoffilter
niet.
Het luchtfilter inspecteren
Let op:
Controleer het luchtfilter alleen als het
motorvermogen afneemt.
OPGELET: Wees voorzichtig wanneer
u het luchtfilter verwijdert. In de inlaat van
de carburateur vallende deeltjes kunnen
schade veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik
goedgekeurde ademhalingsbescherming
wanneer u het luchtfilter vervangt. Het
stof in het luchtfilter is schadelijk voor uw
gezondheid. Voer gebruikte luchtfilters op de
juiste manier af.
1. Maak de vier schroeven op het luchtfilterdeksel los.
122
2471 - 001 - 23.05.2024
background
2. Verwijder het luchtfilterdeksel.
3. Controleer het luchtfilter en vervang indien nodig.
OPGELET: Reinig het luchtfilter niet
om het te hergebruiken en blaas het
filter niet schoon met perslucht. Hierdoor
raakt het luchtfilter beschadigd.
4. Vervang het luchtfilter indien nodig.
a) Draai de schroef (A) los en verwijder het
luchtfilter (B).
A
B
b) Breng het luchtfilter aan.
5. Bevestig het luchtfilterdeksel en draai de 4
schroeven vast.
Het watertoevoersysteem controleren
1. Controleer de spuitmonden op de bladbeschermkap
en controleer of ze niet verstopt zijn.
2. Reinig de betreffende delen indien nodig.
3. Controleer het filter op de wateraansluiting.
Controleer of het niet verstopt is.
4. Reinig de betreffende delen indien nodig.
5. Inspecteer de slangen en controleer of ze niet
beschadigd zijn.
2471 - 001 - 23.05.2024 123
background
Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Mogelijke oplossingen
Het product start niet.
De startprocedure is verkeerd uitge-
voerd.
Zie
Het product starten met een koude motor
op pagina 114
en
Het product starten met
een warme motor op pagina 115
.
De stopschakelaar staat in de rechter
positie (STOP).
Zorg ervoor dat de stopschakelaar (STOP)
zich in de linker positie bevindt.
Geen brandstof in de brandstoftank. Vul brandstof bij.
De bougie is defect. Vervang de bougie.
De koppeling is defect. Neem contact op met uw servicewerkplaats.
De diamantketting draait op
stationair toerental.
Het stationaire toerental is te hoog. Pas het stationaire toerental aan.
De koppeling is beschadigd. Neem contact op met uw servicewerkplaats.
De diamantketting draait niet
wanneer de gebruiker de
gashendel omhoog beweegt.
De diamantketting is te strak gespan-
nen. De diamantketting moet gemak-
kelijk met de hand om het zaagblad
kunnen worden gedraaid.
Stel de spanning van de diamantketting af.
De koppeling is beschadigd. Neem contact op met uw servicewerkplaats.
De diamantketting is niet correct aan-
gebracht.
Controleer of de diamantketting correct is
aangebracht.
Het product heeft geen ver-
mogen wanneer de gebruiker
probeert de gashendel omh-
oog te bewegen.
Het luchtfilter is verstopt.
Controleer het luchtfilter. Vervang het indien
nodig.
Het brandstoffilter is verstopt. Vervang het brandstoffilter.
De stroom van de brandstoftank is
geblokkeerd.
Neem contact op met uw servicewerkplaats.
De trillingsniveaus zijn te
hoog.
De diamantketting is niet correct aan-
gebracht.
Controleer of de diamantketting en het zaag-
blad correct zijn aangebracht. Controleer of
de diamantketting en het zaagblad niet be-
schadigd zijn.
De diamantketting is beschadigd. Vervang de diamantketting.
Een trillingsdempereenheid is be-
schadigd.
Neem contact op met uw servicewerkplaats.
De temperatuur van het pro-
duct is te hoog.
De luchtinlaat of de cilinderflenzen
is/zijn geblokkeerd.
Reinig de luchtinlaat en de cilinderflenzen.
De koppeling is beschadigd.
Zaag altijd met het gas volledig open.
Controleer de koppeling. Neem contact op
met uw servicewerkplaats.
Het product zaagt te lang-
zaam.
De diamantketting is niet scherp. Zaag in zacht materiaal, zoals zandsteen of
baksteen.
124 2471 - 001 - 23.05.2024
background
Probleem Oorzaak Mogelijke oplossingen
Er is veel stof tijdens het ge-
bruik. U kunt stof in de lucht
zien.
De watertoevoer of waterdruk is on-
voldoende.
Controleer de watertoevoer naar het product.
Zie
Het watertoevoersysteem controleren op
pagina 123
.
De diamantketting breekt of
schiet los.
Incorrecte spanning van de diamant-
ketting.
Stel de spanning van de diamantketting af.
U zaagt in een sleuf die kleiner is
dan de segmenten van de diamant-
ketting.
Gebruik de juiste werktechnieken. Zie
Basis-
technieken op pagina 110
.
U zaagt in een sleuf die kleiner is
dan de segmenten van de diamant-
ketting.
Oefen tijdens het zagen meer druk uit op het
product.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
Verwijder het zaagblad voordat u het product
vervoert of opslaat.
Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
Bewaar de zaagbladen in droge, vorstvrije
omstandigheden.
Controleer alle nieuwe en gebruikte bladen op
transport- en opslagschade voordat u ze monteert.
Reinig en onderhoud het product voordat het wordt
opgeslagen. Zie
Onderhoudsschema op pagina 117
.
Verwijder de brandstof uit de brandstoftank voor
langdurige opslag.
Afvoeren
Neem de plaatselijk geldende wet- en regelgeving
voor recycling in acht.
Voer alle chemicaliën, zoals olie of brandstof,
af via een servicecentrum of een geschikte
verwijderingslocatie.
Wanneer het product niet langer in gebruik is, stuur
het dan naar een HUSQVARNA dealer of voer het af
via een recyclingslocatie.
Technische gegevens
Technische gegevens
Cilinderinhoud, cm
3
/cu.in 93,6/5,7
Cilinderdiameter, mm/inch 56/2,2
Verplaatsingsafstand, mm/inch 38/1,5
Stationair toerental, tpm 2700
Volgas, onbelast, tpm 9300 (+/- 150)
Vermogen, kW/pk bij tpm 4,8/6,5 bij 9000
Bougie NGK BPMR 7A
Afstand tussen de elektroden, mm /inch 0,5/0,02
Inhoud brandstoftank, liter/US fl oz 1/33,8
2471 - 001 - 23.05.2024 125
background
Aanbevolen waterdruk, bar/PSI 1,5/10/22-150
Aanbevolen waterdebiet, liter/min. / gal(US)/min 8/2
Gewicht zonder brandstof en zaaguitrusting, kg/lb 9,6/21,2
Geluidsemissies
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 114
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB (A)
13
115
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A)
14
104
Equivalente trillingsniveaus, a
hveq
15
Voorste handgreep, m/s
2
3,6
Achterste handgreep, m/s
2
4,7
Uitlaatemissies (CO2 EU V)
16
Tweetaktmotor 736 g/kWh
Aanbevolen combinaties van geleider
en diamantketting
Zaagblad en dia-
mantketting
Aantal dia-
mantkettings-
egmenten
Breedte diamant-
kettingsegment,
mm/inch
Diamantkettings-
teek, mm/inch
Max. zaagdiepte,
mm/inch
Kettingsnelheid
bij max. motor-
toerental, m/s /
ft/s
12 inch (300 mm) 25 5,7/0,22 11,278/7/16 350/14 29/95
14" (350 mm) 32 5,7/0,22 9,525/3/8 400/16 26/85
16" (400 mm) 29 5,7/0,22 11,278/7/16 450/18 29/95
18" (450 mm) 30 5,7/0,22 Elite 450/18 29/95
Verklaring inzake geluid- en
trillingsemissies
Deze aangegeven waarden zijn verkregen door
middel van typeonderzoek in een laboratorium in
overeenstemming met de genoemde richtlijn of normen
en zijn geschikt voor vergelijking met aangegeven
waarden van andere producten die volgens dezelfde
richtlijn of normen zijn getest. Deze aangegeven
waarden zijn niet geschikt voor gebruik ten behoeve
van risicoanalyses. Waarden die worden gemeten
op afzonderlijke werkplekken, kunnen hoger zijn. De
werkelijke blootstellingswaarden en het risico op letsel
dat een individuele gebruiker ondervindt, zijn uniek en
13
Geluidsemissies naar de omgeving zijn gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens richtlijn 2000/14/EC.
Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen
spreiding in het meetresultaat omvat en de variaties tussen de verschillende eenheden van hetzelfde product
conform richtlijn 2000/14/EC.
14
Het equivalente geluidsdrukniveau, conform ENISO19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie
voor verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gege-
vens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1 dB (A).
15
Het equivalente trillingsniveau, conform ENISO19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie
van de trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een
vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1m/s
2
.
16
Deze meetresultaten voor CO2 betreffen metingen volgens een vaste testcyclus onder laboratoriumomstan-
digheden, gedaan op een (basis)motor die representatief is voor het betrokken motortype (de betrokken
motorfamilie); zij impliceren of vormen geen enkele garantie voor de prestaties van een bepaalde motor.
126 2471 - 001 - 23.05.2024
background
zijn afhankelijk van de manier waarop de gebruiker
werkt, het materiaal waarvoor het product gebruikt
wordt, de blootstellingstijd en de fysieke toestand van
de gebruiker en de toestand van het product.
2471 - 001 - 23.05.2024 127
background
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model
Identificatie Serienummers vanaf 2022 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2000/14/EC "betreffende geluid buitenshuis"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "betreffende beperkingen van gevaarlijke stoffen"
en dat de volgende geharmoniseerde normen en/of
technische specificaties zijn toegepast;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB heeft een vrijwillig
onderzoek uitgevoerd in overeenstemming met bijlage V
van de richtlijn van de raad 2000/14/EC. Voor informatie
over geluidsemissies, zie
Technische gegevens op
pagina 125
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, Betonzagen en -boormachines
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
128 2471 - 001 - 23.05.2024
background
2471 - 001 - 23.05.2024 129
background
130 2471 - 001 - 23.05.2024
background
2471 - 001 - 23.05.2024 131
background
www.husqvarnaconstruction.com
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
1159252-20 Rev. D
2024-09-09