Makita XVJ05Z 18V LXT Lithium‑Ion Brushless Cordless Barrel Grip Jig Saw, Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • XVJ05 Parts Breakdown - (English) Download
  • Makita XVJ05Z New Tool Flyers English - (English) Download
XVJ05Z photo

XVJ05 Instruction Manual

This is the main product document for model XVJ05Z.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Jig Saw
Sierra Caladora Inalámbrica
XVJ05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XVJ05
Length of stroke 23 mm (7/8")
Strokes per minute 800 - 3,000 /min
Blade type B type
Max. cutting capacities Wood 135 mm (5-5/16")
Mild steel 10 mm (3/8")
Aluminum 20 mm (13/16")
Overall length (with BL1860B) 259 mm (10-1/4")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.0 - 2.3 kg (4.4 - 5.1 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydi󰀨erfromcountrytocountry.
• Theweightmaydi󰀨erdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
background
3 ENGLISH
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.Looseclothes,jewelleryor
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
causesevereinjurywithinafractionofasecond.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdi󰀨erentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
background
4 ENGLISH
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless jig saw safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance around the
workpiece before cutting so that the jig saw
blade will not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the jig saw blade is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch o󰀨 and wait for the jig saw
blade to come to a complete stop before
removing the jig saw blade from the
workpiece.
12. Do not touch the jig saw blade or the work-
piece immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tapeormasko󰀨opencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
background
5 ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipo󰀨yourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
1
2
3
Fig.1
►1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
background
6 ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem.Thissystemautomaticallycutso󰀨powertothe
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation,turnthetoolo󰀨andstoptheapplicationthat
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp blinks. In this case, let the
tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turnthetoolo󰀨,andthenturnitonagainto
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydi󰀨erslightly
from the actual capacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
the battery protection system works.
Selecting the cutting action
This tool can be operated with an orbital or a straight
line (up and down) cutting action. The orbital cutting
actionthruststhejigsawbladeforwardandincreases
cutting speed.
1
Fig.3
►1. Cutting action changing lever
background
7 ENGLISH
To change the cutting action, turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting
action.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting
action
For cutting mild
steel, stainless
steel and plastics.
For clean cuts in
wood and plywood.
I Small orbital
cutting action
For cutting mild
steel, aluminum
and hard wood.
II Medium orbital
cutting action
For cutting wood
and plywood.
For fast cutting in
aluminum and mild
steel.
III Large orbital
cutting action
For fast cutting in
wood and plywood.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, press the lock/unlock button. To
turno󰀨thelamp,pressthelock/unlockbuttonagain.
1
2
Fig.4
►1. Lamp 2. Lock/unlock button
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
blinks. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTE:Useadryclothtowipethedirto󰀨thelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Switch action
To turn on the tool, press the lock/unlock button. The
tool turns into the standby mode. To start the tool, press
the start/stop button in the standby mode. To stop the
tool, press the start/stop button again. The tool turns
intothestandbymode.Toturno󰀨thetool,pressthe
lock/unlock button in the standby mode.
1
2
Fig.5
►1. Lock/unlock button 2. Start/stop button
NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any
operation in the standby mode, the tool automatically
turnso󰀨andthelampgoeso󰀨.
NOTE:Youcanalsostopandturno󰀨thetoolby
pressing the lock/unlock button while the tool is
operating.
To decreases the brightness of the lamp, press and hold
the lock/unlock button when turning into the standby
mode. About 1 second after you start pressing the lock/
unlock button, the brightness of the lamp will start to
decrease, so release the lock/unlock button when you
reach the desired brightness. It turns the tool into the
standby mode, too. About 3 seconds after you start
pressing the lock/unlock button, the brightness of the
lamp will be minimized and the brightness will not
change after that.
NOTE: The brightness of the lamp cannot be
adjustedwhilethetoolisinstandbymode.Toadjust
thebrightnessofthelamp,turno󰀨thetool.
NOTE: There is no memory function for the bright-
nessofthelamp.Ifyouturnthelampo󰀨andthenturn
it on, the brightness of the lamp will be maximized
each time.
background
8 ENGLISH
Speed adjusting dial
Thetoolspeedcanbeadjustedbyturningthespeed
adjustingdial.Youcangetthehighestspeedat5and
the lowest speed at 1.
1
Fig.6
►1.Speedadjustingdial
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed
maydi󰀨erwiththetypeorthicknessoftheworkpiece.In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
fasterbuttheservicelifeofthejigsawbladewillbe
reduced.
Workpiece Number
Wood 4 - 5
Mild steel 3 - 5
Stainless steel 3 - 4
Aluminum 3 - 5
Plastics 1 - 4
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock, and
makes the tool start smoothly.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possibletogetnenish,becausethetoolspeedis
kept constant even under load condition.
Soft no-load rotation function
Toreducethevibrationandalignthejigsawbladewith
the cutting line easily, the tool automatically reduces
the tool speed until the tool starts cutting the workpiece
whenthespeedadjustingdialissetat2orhigher.Once
the tool starts cutting the workpiece, the tool speed
reaches the preset speed and keeps the speed until the
tool stops.
NOTE: When the temperature is low, this function
may not be available. Also, depending on the mate-
rial,jigsawblade,andtoolspeed,thisfeaturemay
not be available.
Disabling or enabling the soft no-load
rotation function
To disable or enable the soft no-load rotation function,
follow the steps below.
1. Makesurethatthetoolisturnedo󰀨.
2. Setthespeedadjustingdialto"1".
3. Press the lock/unlock button to turn on the tool.
4. Setthespeedadjustingdialto"5"byturningit,
and then set it to "1" by turn it back.
The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load
rotation function is disabled. To enable this function
again, perform the same procedure again.
NOTE: If the soft no-load rotation function is disabled,
the lamp blinks twice when the tool is turned on.
NOTE: You can also disable or enable the soft
no-load rotation function by changing the speed
adjustingdialfrom"5"to"1"andchangingitfrom"1"
to "5".
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the start/stop
button or the lock/unlock button is pressed, have the
tool serviced at a Makita service center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing jig saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the jig saw blade and/or
blade holder.Failuretodosomaycauseinsu󰀩cient
tighteningofthejigsawblade,resultinginaserious
personalinjury.
CAUTION: Do not touch the jig saw blade or
the workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
CAUTION: Always secure the jig saw blade
rmly.Insu󰀩cienttighteningofthejigsawblademay
causethebladebreakageorseriouspersonalinjury.
CAUTION: Use only B type jig saw blades.
UsingbladesotherthanBtypecausesinsu󰀩cient
tighteningofthejigsawblade,resultinginaserious
personalinjury.
CAUTION: When you remove the jig saw
blade, be careful not to hurt your ngers with the
top of the jig saw blade or the tips of workpiece.
background
9 ENGLISH
Beforeinstallingthejigsawblade,makesurethatthe
blade clamp lever is in the released position.
Toinstallthejigsawblade,insertthejigsawblade
(teethfacingforward)intothejigsawbladeholder.The
bladeclamplevermovestothexedpositionandthe
jigsawbladeislocked.Makesurethatthebackedge
ofthejigsawbladetsintotheroller.Pullthejigsaw
bladelightlytomakesurethatthejigsawbladedoes
notfallo󰀨duringoperation.
1
32
Fig.7
►1. Jig saw blade holder 2. Blade clamp lever
(released position) 3.Bladeclamplever(xed
position)
1
2
3
Fig.8
►1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade 3. Roller
CAUTION: If the blade clamp lever does not
move to the xed position, the jig saw blade is
not installed completely. Do not press the blade
clamp lever by hand to the xed position. It may
damage the tool.
Toremovethejigsawblade,pushthebladeclamplever
forwardasfarasitwillgo.Thisallowsthejigsawblade
to be released.
1
2
3
Fig.9
►1. Jig saw blade holder 2. Blade clamp lever 3. Jig
saw blade
NOTE:Ifitisdi󰀩culttoremovethejigsawblade,turn
the cutting action changing lever to the position "III"
andmovethejigsawbladeholdertothebottom.To
movethejigsawbladeholdertothebottom,return
thebladeclampleverfullytothexedpositiononce
and slightly switch on the tool several times.
NOTE: Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
1
Fig.10
►1. Hex wrench
background
10 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Always hold the base ush with
the workpiece.Failuretodosomaycausejigsaw
bladebreakage,resultinginaseriousinjury.
CAUTION: Advance the tool very slowly when
cutting curves or scrolling. Forcing the tool may
causeaslantedcuttingsurfaceandjigsawblade
breakage.
Turnthetoolonwithoutthejigsawblademakingany
contactandwaituntilthejigsawbladeattainsfull
speed.Thenrestthebaseatontheworkpieceand
gently move the tool forward along the previously
marked cutting line.
2
1
Fig.11
►1. Cutting line 2. Base
Bevel cutting
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Fig.12
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
3
2
1
Fig.13
►1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt to secure
the base.
2
1
Fig.14
►1. Edge 2. Graduation
Front ush cuts
Loosen the bolt on the bottom of the base with the
hex wrench and slide the base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the base.
3
2
1
Fig.15
►1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base
background
11 ENGLISH
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods:
“Boring a starting hole” or “Plunge cutting”.
Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge,
pre-drill a starting hole 12 mm (15/32") or more in
diameter.Insertthejigsawbladeintothisholetostart
your cut.
Fig.16
Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut
if you carefully do as follows.
1. Touch the front edge of the base to the workpiece,
andtiltthetoolwiththejigsawbladepointpositioned
justabovetheworkpiecesurface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool and
gently lower the back end of the tool slowly.
3. Asthejigsawbladepiercestheworkpiece,slowly
lower the base of the tool down onto the workpiece
surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Fig.17
Finishing edges
Totrimedgesormakedimensionaladjustments,runthe
jigsawbladelightlyalongthecutedges.
Fig.18
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal.Failuretodosowillcausesignicantjigsaw
blade wear. The underside of the workpiece can be
greased instead of using a coolant.
Dust extraction
Installing or removing the dust cover
Installthedustcoverasshowninthegure.
1
Fig.19
►1. Dust cover
background
12 ENGLISH
To remove the dust cover, press one side of the cover,
andthenremoveitasshowninthegure.
1
Fig.20
►1. Dust cover
Installing or removing the dust
nozzle
You can connect this tool to a Makita vacuum cleaner
by attaching the dust nozzle.
Insert the dust nozzle all the way into the tool.
1
Fig.21
►1. Dust nozzle
To remove the dust nozzle, pull out the dust nozzle
while pressing the button on the dust nozzle.
1
2
Fig.22
►1. Button 2. Dust nozzle
Connecting the tool to the vacuum cleaner
Connect the hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle.
Fig.23
Rip fence
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before installing or removing accessories.
Straight cuts
When repeatedly cutting widths of 160 mm (6-5/16") or
less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
1
Fig.24
►1. Rip fence (Guide rule)
background
13 ENGLISH
To install, insert the bar part into the square hole of the base
with the fence part facing down. Slide the rip fence to the
desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.
1
2
3
Fig.25
►1. Hex wrench 2. Bolt 3. Rip fence (Guide rule)
Circular cuts
When cutting circles or arcs of 170 mm (6-11/16") or
less in radius, install the rip fence as follows.
1
Fig.26
►1. Rip fence (Guide rule)
CAUTION: Do not touch the tip of the circular
guide pin. The sharp tip of the circular guide pin can
causeinjury.
1. Insert the bar part into the square hole of the base
with the fence part facing up.
2.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence part. Screw the threaded knob onto the
circular guide pin to secure the circular guide pin.
4
3
1
2
5
Fig.27
►1. Threaded knob 2. Rip fence (Guide rule)
3. Circular guide pin 4. Bolt 5. Hex wrench
3. Slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place.
NOTE:AlwaysusejigsawbladesNo.B-17,B-18,
B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device
Optional accessory
CAUTION: The anti-splintering device cannot
be used when making bevel cuts.
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can
be used. To install the anti-splintering device, move the
toolbaseallthewayforwardandtitfromthebackof
tool base.
When you use the cover plate, install the anti-splintering
device onto the cover plate.
1
2
Fig.28
►1. Base 2. Anti-splintering device
Cover plate
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the bottom of the tool base.
1
2
Fig.29
►1. Cover plate 2. Base
background
14 ENGLISH
Guide rail adapter set
Optional accessory
When cutting parallel and uniform width or cutting straight,
the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure
the production of fast and clean cuts. To install the guide rail
adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as
far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely.
1
2
3
Fig.30
►1. Hex wrench 2. Rule bar 3. Bolt
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter,andsecurethescrewrmly.Placetheguide
rail adapter on the guide rail.
3
2
1
Fig.31
►1. Guide rail adapter 2. Guide rail 3. Screw
NOTICE:AlwaysusejigsawbladesNo.B-8,B-13,
B-16, B-17 or 58 when using the guide rail and the
guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Jig saw blades
Rip fence (guide rule) set
Guide rail adapter set
Anti-splintering device
Cover plate
Dust nozzle
Dust cover
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨erfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
15 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XVJ05
Extensión de la carrera 23 mm (7/8")
Carreras por minuto 800 cpm - 3 000 cpm
Tipo de cuchilla Tipo B
Capacidad máx. de corte Madera 135 mm (5-5/16")
Acero suave 10 mm (3/8")
Aluminio 20 mm (13/16")
Longitud total (con BL1860B) 259 mm (10-1/4")
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 2,0 kg - 2,3 kg (4,4 lbs - 5,1 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
oherramientaeléctricadefuncionamientoabatería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilizacióndeclavijasnomodicadasyqueencajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia-
dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
background
16 ESPAÑOL
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento.Estopermiteunmejorcontrolde
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas
devestirholgadas,lasalhajasyelcabellolargo
sueltopodríanengancharseenestaspiezas
móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
background
17 ESPAÑOL
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
estopodríaocasionarlesionespersonales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
paraunsolotipodebateríapuedegenerarriesgo
deincendioalserutilizadoconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica.Puedequeellíquidoexpulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130°Cpodríacausarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podríadañarlabateríaeincrementarelriesgode
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das.Elservicioalasbateríassolamentedeberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
sierra caladora inalámbrica
1.
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies
de asimiento aisladas cuando realice una opera-
ción en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta eléc-
trica se cargarán también de corriente y el operador
podrá recibir una descarga eléctrica.
2. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajoconlamanoocontrasucuerpoproduce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo
y quite todos los clavos antes de la operación.
5. No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6. Compruebe que haya espacio suciente alre-
dedor de la pieza de trabajo antes de cortar
para que la segueta caladora no golpee el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta rmemente.
8. Asegúrese de que la segueta caladora no esté
haciendo contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
11. Siempre apague la herramienta y espere a que
la segueta caladora se haya detenido por com-
pleto antes de retirar la segueta caladora de la
pieza de trabajo.
12. No toque la segueta caladora ni la pieza de
trabajo inmediatamente después de la opera-
ción; podrían estar extremadamente calientes
y provocarle quemaduras.
13. No opere la herramienta sin carga
innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome pre-
cauciones para evitar la inhalación de polvo
y el contacto con la piel. Consulte la hoja de
seguridad de materiales del proveedor.
15. Siempre utilice la máscara contra polvo/respi-
rador indicado para el material y la aplicación
con los que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
background
18 ESPAÑOL
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría.Podríaocurrirunincendio,calorexcesivoo
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podríaresultarenunincendio,calorexcesivooen
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
bateríasenproductosquenocumplanconlos
requisitospodríaocasionarunincendio,uncalen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería.Podríapro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
debatería,loqueresultaríaenquemaduraso
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Estopodríaocasionarunaaveríaodescompos-
turadelaherramientaodelcartuchodebatería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
lesdeMakita,odebateríasalteradas,puedeocasio-
narquelasbateríasexplotencausandounincendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
background
19 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1
. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho
de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo
durante un período prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezalaherra-
mientayelcartuchodebatería,puedeocasionarquese
resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y
alcartuchodebatería,asícomolesionesalapersona.
Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüetasobreel
cartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasaydeslícelahasta
sulugar.Insérteloporcompletohastaquesejeensulugarcon
unpequeñoclic.Sipuedeverelindicadorrojocomosemuestra
en la ilustración, este no ha quedado asegurado por completo.
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherramienta
mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
1
2
3
Fig.1
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse.Sino,podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
enformaautomáticaelsuministrodeenergíaalmotor
paraprolongarlavidaútildelaherramientaylabatería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
laoperaciónsilaherramientaolabateríasesometena
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuandolaherramientaolabateríaseesténutilizando
de una manera que cause que consuman una canti-
dad de corriente anormalmente alta, la herramienta
se detendrá automáticamente sin indicación alguna.
En este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se sobrecar-
gara. Luego, encienda la herramienta para volver a
arrancarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuandolaherramientaolabateríasesobrecalien-
ten, la herramienta se detendrá automáticamente y
la lámpara parpadeará. En este caso, permita que la
herramientaylabateríaseenfríenantesdevolvera
encender la herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríanoseasuciente,
la herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso,extraigalabateríadelaherramientaycarguela
batería.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otrascausasquepodríandañarlaherramienta,yper-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Carguela(s)batería(s)oreemplácela(s)con
batería(s)recargada(s).
3. Dejequelaherramientayla(s)batería(s)se
enfríen.
Sinohayningunamejoraalrestaurarelsistemade
protección,comuníqueseconsucentrolocaldeservi-
cio Makita.
background
20 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
bateríaparaqueindiquelacapacidadrestantedela
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
Labatería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
bateríaestéenfuncionamiento.
Selección de la acción de corte
Esta herramienta se puede utilizar con una acción
decorteorbitalodelínearecta(haciaarribayhacia
abajo).Laaccióndecorteorbitalempujalasegueta
caladora hacia delante y aumenta la velocidad de corte.
1
Fig.3
►1. Palanca de cambio de la acción de corte
Para cambiar la acción de corte, gire la palanca de
cambio de la acción de corte hasta la posición de
acción de corte deseada. Consulte la tabla para selec-
cionar la acción de corte apropiada.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de
línearecta
Para cortar acero
suave, acero inoxi-
dable y plásticos.
Para cortes lim-
pios en madera y
contrachapado.
I Acción de corte
orbital pequeño
Para cortar acero
suave, aluminio y
madera dura.
II Acción de corte
orbital mediano
Para cortar madera
y contrachapado.
Para cortes rápidos
en aluminio y acero
suave.
III Acción de corte
orbital grande
Para cortes rápi-
dos en madera y
contrachapado.
background
21 ESPAÑOL
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, oprima el botón de bloqueo/
desbloqueo. Para apagar la lámpara, oprima el botón
de bloqueo/desbloqueo nuevamente.
1
2
Fig.4
►1. Luz 2. Botón de bloqueo/desbloqueo
AVISO:
Cuando la herramienta se sobrecaliente, la
lámpara parpadeará. Permita que la herramienta se
enfríe por completo antes de volver a usarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de
la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
delalámparayaquelailuminaciónpodríadisminuir.
Accionamiento del interruptor
Para encender la herramienta, oprima el botón de bloqueo/des-
bloqueo. La herramienta se pondrá en el modo en espera. Para
arrancar la herramienta, oprima el botón de encendido/apagado
en el modo en espera. Para detener la herramienta, oprima
el botón de encendido/apagado nuevamente. La herramienta
se pondrá en el modo en espera. Para apagar la herramienta,
oprima el botón de bloqueo/desbloqueo en el modo en espera.
1
2
Fig.5
►1. Botón de bloqueo/desbloqueo 2. Botón de
encendido/apagado
NOTA:
Si la herramienta permanece 10 segundos en el
modo en espera sin realizar ninguna operación, ésta se
apagará automáticamente y la lámpara se desactivará.
NOTA: Usted también podrá detener y apagar la
herramienta mientras ésta esté en marcha opri-
miendo el botón de bloqueo/desbloqueo.
Para disminuir el brillo de la luz, mantenga presionado
el botón de bloqueo/desbloqueo cuando pase al modo
en espera. Aproximadamente 1 segundo después de
comenzar a presionar el botón de bloqueo/desbloqueo,
elbrillodelaluzcomenzaráadisminuir,asíquesuelte
el botón de bloqueo/desbloqueo cuando alcance el bri-
llo deseado. También pone la herramienta en el modo
en espera. Aproximadamente 3 segundos después de
comenzar a presionar el botón de bloqueo/desbloqueo,
elbrillodelaluzsereduciráalmínimo,yelbrillono
cambiará después de eso.
NOTA:Elbrillodelaluznosepuedeajustarmientras
laherramientaestéenmodoenespera.Paraajustar
el brillo de la luz, apague la herramienta.
NOTA: No hay función de memoria para el brillo de la
luz. Si apaga la luz y luego la enciende, el brillo de la
luz aumentará al máximo cada vez.
Selector de ajuste de velocidad
Lavelocidaddelaherramientasepuedeajustar
girandoelselectordeajustedevelocidad.Lavelocidad
másaltasepuedeobteneren5ylamásbajaen1.
1
Fig.6
►1.Selectordeajustedevelocidad
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad ade-
cuadaparalapiezadetrabajoquevaacortar.Sin
embargo, la velocidad adecuada podrá variar en
funcióndeltipooespesordelapiezadetrabajo.En
general, las velocidades más altas le permitirán cortar
laspiezasdetrabajodemaneramásrápidaperoesto
acortará la vida útil de la segueta caladora.
Pieza de trabajo Número
Madera 4 - 5
Acero suave 3 - 5
Acero inoxidable 3 - 4
Aluminio 3 - 5
Plásticos 1 - 4
AVISO: El selector de ajuste de velocidad solo
puede girarse hasta 5 y de regreso a 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1 o la función de ajuste de
velocidad podría dejar de funcionar.
background
22 ESPAÑOL
Función electrónica
Esta herramienta está equipada con funciones electró-
nicas para facilitar la operación.
Función de arranque suave
La función de arranque suave reduce el impacto de encendido
y hace que la herramienta se ponga en marcha suavemente.
Control de velocidad constante
El control de velocidad electrónico consiste en obtener
una velocidad constante. Permite lograr un buen aca-
bado debido a que la velocidad de la herramienta se
mantieneconstanteaunbajolacondicióndecarga.
Función de rotación suave sin carga
Para reducir la vibración y alinear con facilidad la segueta
caladoraconlalíneadecorte,laherramientareducirá
la velocidad de la herramienta automáticamente hasta
quelaherramientacomienceacortarlapiezadetrabajo
cuandoelselectordeajustedevelocidadseencuentreen
2 o en un número más alto. Una vez que la herramienta
comienceacortarlapiezadetrabajo,lavelocidaddela
herramienta alcanzará la velocidad preestablecida y la
mantendrá hasta que la herramienta se detenga.
NOTA:Cuandolatemperaturaseabaja,esposible
que esta función no esté disponible. Además, según
el material, la segueta caladora y la velocidad de
la herramienta, es posible que esta función no esté
disponible.
Deshabilitación o habilitación de la
función de rotación suave sin carga
Para deshabilitar o habilitar la función de rotación
suave sin carga, siga los pasos a continuación.
1. Asegúrese de que la herramienta esté apagada.
2. Coloqueelselectordeajustedevelocidaden“1”.
3. Oprima el botón de bloqueo/desbloqueo para
encender la herramienta.
4.
Gireelselectordeajustedevelocidadparacolo-
carloen“5”yluegogírelodenuevoparacolocarloen“1”.
La luz parpadeará dos veces para indicar que la función
de rotación suave sin carga se encuentra deshabilitada.
Para volver a habilitar esta función, realice el mismo
procedimiento nuevamente.
NOTA: Si la función de rotación suave sin carga está
deshabilitada, la luz parpadeará dos veces cuando la
herramienta se encienda.
NOTA: También podrá deshabilitar o habilitar la fun-
ción de rotación suave sin carga cambiando el selec-
tordeajustedevelocidadde“5”a“1”yde“1”a“5”.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si con frecuencia la herramienta no logra detenerse
inmediatamente después de oprimir el botón de encen-
dido/apagado o el botón de bloqueo/desbloqueo, lleve
la herramienta a un centro de servicio Makita para que
le den servicio.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herra-
mienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido
extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la
segueta caladora
PRECAUCIÓN:
Limpie siempre las astillas y mate-
rias extrañas adheridas a la segueta caladora o al portacu-
chilla.Elnohacerlopodríacausarquelaseguetacaladorano
quedara bien apretada, ocasionando lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: No toque la segueta caladora
ni la pieza de trabajo inmediatamente después de
la operación.Podríanestarextremadamentecalien-
tes y provocarle quemaduras.
PRECAUCIÓN:
Siempre asegure rmemente la
segueta caladora. El no apretar bien la segueta caladora
podríacausardañosalamismaolesionespersonalesgraves.
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente seguetas
caladoras tipo B. Usar otras seguetas caladoras que no
seandeltipoBpodríacausarqueéstasnoquedaranbien
apretadas, ocasionando lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: Cuando extraiga la segueta
caladora, tenga cuidado de no lastimar sus dedos
con la parte superior de la segueta caladora o las
puntas de la pieza de trabajo.
Antes de instalar la segueta caladora, asegúrese de que la palanca
de la abrazadera de la cuchilla esté en la posición liberada.
Para instalar la segueta caladora, inserte la segueta caladora
(con los dientes orientados hacia adelante) en el portacuchilla de
la sierra caladora. La palanca de la abrazadera de la segueta se
moveráalaposiciónjaylaseguetacaladoraquedaráasegu-
rada. Asegúrese de que el borde posterior de la segueta cala-
doraseajusteenelrodillo.Jalelaseguetacaladoraligeramente
para asegurar que ésta no pueda salirse durante la operación.
1
32
Fig.7
►
1. Portacuchilla de la sierra caladora 2. Palanca de la
abrazadera de la segueta (posición liberada) 3. Palanca
delaabrazaderadelasegueta(posiciónja)
background
23 ESPAÑOL
1
2
3
Fig.8
►1. Portacuchilla de la sierra caladora 2. Segueta
caladora 3. Rodillo
PRECAUCIÓN: Si la palanca de la abraza-
dera de la segueta no se mueve a la posición ja,
quiere decir que la segueta caladora no ha sido
instalada por completo. No presione la palanca
de la abrazadera de la segueta manualmente a la
posición ja. Esto podría dañar la herramienta.
Para extraer la segueta caladora, presione la palanca
de la abrazadera de la segueta hacia adelante hasta
el tope. Esto permitirá que la segueta caladora sea
liberada.
1
2
3
Fig.9
►1. Portacuchilla de la sierra caladora 2. Palanca de
la abrazadera de la segueta 3. Segueta caladora
NOTA:Siesdifícilquitarlaseguetacaladora,girela
palanca de cambio de la acción de corte a la posición
“III”, y mueva la portacuchilla de la sierra caladora
haciaabajo.Paramoverlaportacuchilladelasierra
caladorahaciaabajo,regreselapalancadelaabra-
zaderadelaseguetacompletamentealaposiciónja
una vez, y encienda levemente la herramienta varias
veces.
NOTA: Lubrique ocasionalmente el rodillo.
Almacenamiento de la llave
hexagonal
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal tal como
semuestraenlaguraparaevitarquesepierda.
1
Fig.10
►1. Llave hexagonal
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Sostenga siempre la base
al ras con la pieza de trabajo.Elnohacerlopodría
causar daños a la segueta caladora ocasionando
lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Avance la herramienta muy
despacio cuando corte curvas o en línea no recta.
Sifuerzalaherramientapodríasesgarselasupercie
de corte y causar daños a la segueta caladora.
Encienda la herramienta sin que la segueta caladora
esté haciendo contacto con nada y espere hasta que
la segueta caladora alcance su velocidad completa.
Luego apoye la base horizontalmente sobre la pieza
detrabajoydesplacesuavementelaherramienta
haciaadelantesiguiendolalíneadecortepreviamente
marcada.
2
1
Fig.11
►1.Líneadecorte2. Base
background
24 ESPAÑOL
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de inclinar la
base.
Con la base inclinada, podrá hacer cortes en bisel a
cualquier ángulo entre 0° y 45° (a la izquierda o a la
derecha).
Fig.12
Aojeelpernoenlaparteposteriordelabasecon
la llave hexagonal. Mueva la base de manera que el
perno quede situado en el centro de la ranura en cruz
de la base.
3
2
1
Fig.13
►1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel
deseado. El borde de la carcasa del motor indica el
ángulo de bisel en graduaciones. Luego apriete el
perno para asegurar la base.
2
1
Fig.14
►1. Borde 2. Graduación
Cortes con tope en la parte
delantera
Aojeelpernoenlaparteinferiordelabaseconla
llave hexagonal y deslice la base completamente hacia
atrás. Luego, apriete el perno para asegurar la base.
3
2
1
Fig.15
►1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base
Recortes
Los recortes se pueden realizar mediante cualquiera de
dosmétodos:“Perforacióndeunoricioinicial”o“corte
de penetración”.
Perforación de un oricio inicial
Para recortes internos sin un corte de entrada desde un
borde,perforepreviamenteunoricioinicialde12mm
(15/32") o más de diámetro. Inserte la segueta caladora
enesteoricioparaempezarsucorte.
Fig.16
background
25 ESPAÑOL
Corte de penetración
Noesnecesarioqueperforeunoricioinicialorea-
lice un corte de entrada si hace cuidadosamente lo
siguiente.
1. Haga que el borde delantero de la base toque la
piezadetrabajo,einclinelaherramientaconlapunta
delaseguetacaladorajustoporencimadelasupercie
delapiezadetrabajo.
2. Aplique presión sobre la herramienta de tal forma
que el borde delantero de la base no se mueva cuando
enciendalaherramientaybajelentamenteyconcui-
dado el extremo trasero de la herramienta.
3. A medida que la segueta caladora vaya perfo-
randolapiezadetrabajo,bajedespaciolabasedela
herramientasobrelasuperciedelapiezadetrabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Fig.17
Acabado de los bordes
Pararecortarlosbordesohacerajustesdedimensio-
nes, pase ligeramente la segueta caladora a lo largo de
los bordes cortados.
Fig.18
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (lubricante
para cuchillas) al cortar metales. De lo contrario, la
segueta caladora se desgastará más rápidamente. En
laparteinferiordelapiezadetrabajosepuedeaplicar
grasa en vez de utilizar un refrigerante.
Extracción de polvo
Instalación o extracción de la
cubierta contra polvo
Instale la cubierta contra polvo tal como se muestra en
la ilustración.
1
Fig.19
►1. Cubierta contra polvo
background
26 ESPAÑOL
Para extraer la cubierta contra polvo, presione un lado
delacubiertayluegoretírelatalcomosemuestraenla
ilustración.
1
Fig.20
►1. Cubierta contra polvo
Instalación o extracción de la
boquilla para polvo
Puede conectar esta herramienta a una aspiradora
Makita colocando la boquilla para polvo.
Inserte la boquilla para polvo completamente en la
herramienta.
1
Fig.21
►1. Boquilla para polvo
Paraextraerlaboquillaparapolvo,jálelahaciaafuera
mientras oprime el botón que se encuentra en ésta.
1
2
Fig.22
►1. Botón 2. Boquilla para polvo
Conexión de la herramienta a la aspiradora
Conecte la manguera de la aspiradora a la boquilla para polvo.
Fig.23
Tope lateral de corte
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya
sido extraído antes de instalar o extraer los accesorios.
Cortes rectos
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm (6-5/16") o
menos de ancho, utilice el tope lateral de corte para
asegurar cortes rápidos, limpios y rectos.
1
Fig.24
►1.Topelateraldecorte(reglaguía)
background
27 ESPAÑOL
Parainstalar,insertelapartedebarradentrodeloricio
cuadradodelabaseconlapartedetopehaciaabajo.
Deslice el tope lateral de corte a la posición con el
ancho de corte deseado y luego apriete el perno para
asegurarlo.
1
2
3
Fig.25
►1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Tope lateral de corte
(reglaguía)
Cortes circulares
Cuandocortecírculosoarcosde170mm(6-11/16")
o menos de radio, instale el tope lateral de corte de la
siguiente forma.
1
Fig.26
►1.Topelateraldecorte(reglaguía)
PRECAUCIÓN: No toque la punta del pasa-
dor de guía circular.Lapuntaaladadelpasadorde
guíacircularpuedecausarlesiones.
1. Insertelapartedebarradentrodeloriciocua-
drado de la base con la parte de tope hacia arriba.
2. Inserteelpasadordelaguíacircularatravés
decualquieradelosdosoriciosdelapartedetope.
Atornillelaperillaroscadasobreelpasadordelaguía
circularparaasegurarelpasadordelaguíacircular.
4
3
1
2
5
Fig.27
►1. Perilla roscada 2. Tope lateral de corte (regla
guía)3.Pasadordelaguíacircular4. Perno
5. Llave hexagonal
3. Deslice el tope lateral de corte hasta el radio de
corte deseado y apriete el perno para asegurarlo en su
lugar.
NOTA:Cuandocortecírculosoarcos,utilicesiempre
seguetas caladoras No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antiastillas
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: El dispositivo antiastillas no
se puede utilizar al realizar cortes en bisel.
Para cortes libres de astillas, se puede utilizar el dispo-
sitivo antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas,
mueva la base de la herramienta completamente hacia
adelante y colóquelo desde la parte posterior de la base
de la herramienta.
Cuando utilice la placa de la cubierta, instale el disposi-
tivo antiastillas en la placa de la cubierta.
1
2
Fig.28
►1. Base 2. Dispositivo antiastillas
background
28 ESPAÑOL
Placa de la cubierta
Utilice la placa de la cubierta cuando corte chapas decorativas,
plásticos,etc.Protegelassuperciessensiblesodelicadascontra
daños. Colóquela en la parte inferior de la base de la herramienta.
1
2
Fig.29
►1. Placa de la cubierta 2. Base
Juego adaptador del carril guía
Accesorio opcional
Cuando haga cortes con una anchura paralela y uniforme
ocortesrectos,elusodeuncarrilguíayunadaptador
delcarrilguíaasegurarálarealizacióndecortesrápidosy
limpios.Parainstalareladaptadordelcarrilguía,insertela
barrademediciónhastaeltopeeneloriciocuadradodela
base.Asegurermementeelpernoconlallavehexagonal.
1
2
3
Fig.30
►1. Llave hexagonal 2. Barra de medición 3. Perno
Insertelabarrademedicióneneloriciocuadradodel
adaptadordelcarrilguíayasegurermementeeltorni-
llo.Coloqueeladaptadordelcarrilguíaenelcarrilguía.
3
2
1
Fig.31
►1.Adaptadordelcarrilguía2.Carrilguía3. Tornillo
AVISO: Utilice siempre seguetas caladoras del núm.
B-8,B-13,B-16,B-17o58cuandoutiliceelcarrilguía
yeladaptadordelcarrilguía.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Seguetas caladoras
• Juegodetopelateraldecorte(reglaguía)
• Juegoadaptadordelcarrilguía
Dispositivo antiastillas
Placa de la cubierta
Boquilla para polvo
Cubierta contra polvo
• BateríaycargadororiginalesdeMakita
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términosmásvigentesdelagarantíaaplicableaeste
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantíaanexa,consultelosdetallessobrelagarantía
descritosenelsitiowebdesupaísrespectivoindicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com
background
29
background
30
background
31
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A23-940
XVJ05-1
EN, ESMX
20221109

Specifications

Makita XVJ05Z Questions and Answers

See other models: RP1800 DX01 GCV14Z RT0701CX3 GRT01Z