Klarstein 10047375 Verosteel 90cm Downdraft Extractor Stainless Steel

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User manualVerosteel 90cm Downdraft Extractor Stainless Steel

This is the main product document for model 10047375.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
VEROSTEEL
DOWNDRAFT
Dunstabzug
Downdraft Extractor
Hotte d‘aspiration
Ventilatore estrattore
Extractor
10047371 10047375
background
background
3
DE
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10047371 10047375
Modell Verosteel Downdraft 60 Verosteel Downdraft 90
Stromversorgung 220 V - 240 V ~ 50 Hz
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 4
Installation 6
Bedienung 10
Wartung 11
Fehlersuche und Fehlerbehebung 12
Hinweise zum Umweltschutz 13
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 14
Hinweise zur Entsorgung 16
Hersteller 16
INHALT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes.
Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und
befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen.
Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff
auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere
Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vielen Dank, dass Sie sich für diese Dunstabzugshaube entschieden
haben. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die
Dunstabzugshaube in Betrieb nehmen, und bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf.
Die Installation muss von einem qualizierten Elektriker oder einer
sachkundigen Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube
verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der
Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) exakt der Spannung und
Frequenz in Ihrem Haushalt entsprechen.
Der Hersteller und der Händler übernehmen keine Haftung für Schäden, die
durch unsachgemäße Installation und Verwendung verursacht werden.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch, sondern nur für den
Gebrauch in Haushalten und ähnlichen Umgebungen bestimmt.
Die Dunstabzugshaube und ihr Netzlter sollten regelmäßig gereinigt werden,
um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten.
Schalten Sie vor der Reinigung die Hauptstromversorgung aus.
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube gemäß der Bedienungsanleitung und
schützen Sie die Dunstabzugshaube vor Verbrennungsgefahr.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller
oder einen Fachbetrieb.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts angeleitet wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, den
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
Wird die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet, die Gas oder
andere Brennstoffe verbrennen, muss der Raum ausreichend belüftet werden.
Flambieren Sie nicht neben der Dunstabzugshaube. Zugängliche Teile können
beim Betrieb in Verbindung mit Kochgeräten heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abluftkanal geleitet werden, der zum Absaugen
von Rauchgasen verwendet wird, die bei der Verbrennung von Gas oder
anderen Brennstoffen entstehen (dies gilt nicht für Geräte, die die Luft nur in
den Raum zurückleiten).
Die Vorschriften für die Ableitung von Luft müssen eingehalten werden.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase. Betreiben
Sie das Gerät im Abluftbetrieb niemals gleichzeitig mit einem
Gerät mit offenem Abzug, wenn kein ausreichender Luftstrom
gewährleistet ist.
WARNUNG
Stromschlaggefahr.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete
Steckdose an. Im Zweifelsfall sollten Sie sich von einem
entsprechend qualizierten Techniker beraten lassen.
Geräte mit offenem Abzug (z. B. Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) saugen die Verbrennungsluft aus dem
Raum ab und leiten sie durch ein Abluftrohr oder einen Schornstein ins Freie. Im
Abluftbetrieb wird die Raumluft aus der Küche und den angrenzenden Räumen
abgesaugt – ohne ausreichende Luftzufuhr entsteht dadurch ein Unterdruck.
Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume
zurückgesaugt werden.
Achten Sie immer darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und
die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftkasten allein gewährleistet nicht die Einhaltung des
Grenzwerts.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck in dem Raum,
in dem sich das Gerät bendet, 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies lässt sich
erreichen, indem die zur Verbrennung benötigte Luft durch nicht verschließbare
Öffnungen strömen kann, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem
Zuluft-/Abluftkasten oder durch andere technische Maßnahmen. Wenden Sie sich
in jedem Fall an einen qualizierten Schornsteinfeger, der die gesamte Belüftung
Ihres Hauses beurteilen und geeignete Maßnahmen für eine angemessene
Belüftung vorschlagen kann.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der
Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wichtiger Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um
Verletzungen zu vermeiden.
background
6
DE
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
INSTALLATION
Abmessungen
Hinweis: Wenn die Dunstabzugshaube und ein mit anderer Energie als Strom
betriebenes Gerät gleichzeitig in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum
4 Pa (4 x 10
-5
Bar) nicht überschreiten.
background
7
DE
Einbau der Downdraft-Dunstabzugshaube
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
Gehäuse des Downdraft-
Dunstabzugs
Motoreinbaukasten
Schaltkasten
Montagehalterung (2×)
M4*8 Schraube (2×)
ST4*4 Schraube (2×)
Schnitt-Abmessungen
background
8
DE
Montageschritte
1 2
Nehmen Sie zunächst die
Motormontagebox aus dem Gehäuse
der Downdraft-Abzugshaube heraus.
Setzen Sie das Gehäuse der
Dunstabzugshaube in die zuvor
ausgeschnittene Montageöffnung des
Herds.
3 4
Nehmen Sie 2 Montagehalterungen
heraus.
Verbinden Sie das Gehäuse der Dunst-
abzugshaube und den Herd mit den
Montagehalterungen. Zwischen den
Halterungen und dem Herd sollte ein
Abstand von 2 mm sein.
background
9
DE
5 6
Bauen Sie die Motorbaugruppe wieder
ein. Installieren Sie den Elektrokasten.
Verdrahtung, wie in Abb. 6 dargestellt.
An die Klemme "a" auf der Rückseite
des Gehäuses der Abzugshaube wird
das Schaltkabel des Schaltkastens an-
geschlossen, und an die Klemme "b"
auf der Rückseite des Gehäuses der
Abzugshaube wird das umfassende
Kabel des Schaltkastens angeschlos-
sen (einschließlich des Beleuchtungs-
kabels und des Kabels der elektrischen
Schubstange).
7 8
"a" ist der Hauptschalter des
Schaltkastens und "b" schließt den
Motor an.
Bohren Sie ein ø160-mm-Loch am
Herd und installieren Sie dann das
Abluftrohr an den Luftauslass der
Abzugshaube und an den Herd.
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Wenn Sie die Schrauben oder die Befestigungsvorrichtung nicht gemäß dieser Anleitung
anbringen, kann es zu einer Gefährdung durch Elektrizität kommen. Schließen Sie das
Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an. Im Zweifelsfall sollten Sie sich
von einem entsprechend qualizierten Techniker beraten lassen.
background
10
DE
BEDIENUNG
Bedienfeld
Tasten
1 Ein/Aus
2 Niedrige
Geschwindigkeit
3 Mittlere
Geschwindigkeit
4 Hohe
Geschwindigkeit
5 Boost-Modus
6 Licht
1 2 3 4 5
Ein/Aus und Ausschaltverzögerungstaste: 3 Sekunden lang
drücken, alle Tasten leuchten auf und zeigen an, dass sich die
Dunstabzugshaube im Standby-Modus bendet. Wenn Sie die
Power-Taste berühren, während die Dunstabzugshaube in einer
beliebigen Geschwindigkeit läuft, blinkt diese Taste und die
Dunstabzugshaube schaltet sich nach 3 Minuten aus . Wenn Sie die
Einschalttaste erneut berühren, leuchtet die Kontrollleuchte wieder
rot und die Kontrollleuchten der Funktionstasten erlöschen, was
bedeutet, dass die Dunstabzugshaube ausgeschaltet ist.
Berühren Sie diese Taste, läuft die Dunstabzugshaube auf Stufe 1.
Berühren Sie diese Taste, läuft die Dunstabzugshaube auf Stufe 2.
Berühren Sie diese Taste, läuft die Dunstabzugshaube auf Stufe 3.
Wenn Sie diese Taste berühren, läuft die Dunstabzugshaube
mit erhöhter Geschwindigkeit und geht nach 5 Minuten auf die
Geschwindigkeit 3 zurück.
Beleuchtungstaste: Drücken Sie die Beleuchtungstaste, schaltet
sich das Licht ein. Drücken Sie die Taste erneut, um das Licht
auszuschalten.
background
11
DE
WARTUNG
Reinigung des Fettltersiebs (bei Downdraft-Dunstabzugshauben)
1 2
Entfernen Sie das Frontglas, indem Sie
zuerst die linke und rechte Schraube
anheben und dann das Frontglas nach
außen drehen.
Heben Sie dann die Frontscheibe an,
um sie herauszunehmen.
3
Drücken Sie den Verschluss des
Fettlters nach unten, und ziehen Sie
den Fettlter dann heraus.
background
12
DE
Hinweise zur Reinigung der Dunstabzugshaube
Um den Hauptkörper über einen langen Zeitraum vor Korrosion zu schützen,
sollte die Dunstabzugshaube alle zwei Monate mit heißem Wasser und einem
nicht korrosiven Reinigungsmittel gereinigt werden.
Bitte verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, da diese das
Gehäuse beschädigen.
Halten Sie Wasser vom Motor und anderen Teilen fern, da dies zu Schäden am
Gerät führen kann.
Bevor Sie das Gerät reinigen, denken Sie bitte daran, den Strom abzuschalten
Der Aktivkohlelter sollte keiner Hitze ausgesetzt werden.
Bitte reißen Sie den festen Steg am Kohlelter nicht auf.
Wenn der Stecker oder das Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es bitte durch
ein weiches Spezialkabel.
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Fehler Ursache Lösung
Die Lampe ist an, aber
der Lüfter funktioniert
nicht
Der Ventilator ist
blockiert.
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
nur von qualiziertem
Fachpersonal reparieren.
Der Motor ist defekt.
Weder die Lampe noch
der Motor funktioniert
Glühbirne
durchgebrannt.
Ersetzen Sie die
Glühbirne durch eine
neue für das Gerät
geeignete.
Das Netzkabel ist lose. Stecken Sie den
Netzstecker erneut ein.
Starke Vibrationen des
Geräts
Der Ventilator ist
beschädigt.
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
nur von qualiziertem
Fachpersonal reparieren.
Der Ventilatormotor ist
nicht fest montiert.
Das Gerät ist nicht
richtig an der Halterung
befestigt.
Nehmen Sie das Gerät
ab und prüfen Sie, ob die
Halterung richtig sitzt.
Die Absaugleistung ist
nicht gut
Zu großer Abstand
zwischen dem Gerät und
der Kochäche
Den Abstand auf
65–75 cm verringern
background
13
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie beim Kochen auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube ezient und mit geringen Betriebsgeräuschen arbeiten
kann.
Passen Sie die Lüftergeschwindigkeit an die beim Kochen entstehende
Dampfmenge an. Je niedriger die Lüfterdrehzahl ist, desto weniger Energie
wird verbraucht.
Wenn beim Kochen viel Dampf entsteht, wählen Sie rechtzeitig eine höhere
Lüftergeschwindigkeit. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger in Betrieb bleiben.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf.
aus, um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu
vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und
Kondenswasser zu reduzieren.
background
14
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind
folgende Regeln zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und
Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus
getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die
entsprechenden Altgeräte durch folgendes Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne (WEEE-Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie
Glühbirnen und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern sie nicht das
WEEE-Symbol tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
background
15
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ist die unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und
Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
„Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²)
oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter) beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte
(Kategorien 3, 5, 6) ist eine Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 bieten wir auch die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim Kauf
eines Neugeräts haben Sie die Möglichkeit, eine Altgerätabholung über die
Webseite auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie
verkauft werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und
Recyclinghöfe nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post
an uns zurücksenden. Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie
direkt bei uns von Montag bis Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der
folgenden Adresse unentgeltlich zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben
der Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich
die Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie
gefährliche Schadstoffe enthält (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und
»Hg« für Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei,
Ressourcen ezient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die
Lebensdauer Ihrer Altgeräte können Sie verlängern, indem Sie defekte Altgeräte
reparieren lassen. Wenn sich Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie
es spenden, verschenken oder verkaufen.
background
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen
muss es zu einer Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten gebracht
werden. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen
vor negativen Konsequenzen. Informationen zum
Recycling und zur Entsorgung dieses Produkts,
erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
17
EN
TECHNICAL DATA
Article number 10047371 10047375
Model Verosteel Downdraft 60 Verosteel Downdraft 90
Power supply 220 V - 240 V ~ 50 Hz
Technical Data 17
Safety Instructions 18
Installation 20
Operation 24
Maintenance 25
Troubleshooting 26
Notes on Environmental Protection 27
Disposal Considerations 27
Manufacturer & Importer (UK) 27
CONTENTS
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please
read this manual carefully and take care of the following
hints on installation and use to avoid technical damages.
Any failure caused by ignoring the items and cautions
mentioned in the operation and installation instructions
are not covered by our warranty and any liability. Scan
the QR code to get access to the latest user manual and
more product information.
background
18
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction
manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or
competent person. Before you use the cooker hood, make sure that the
voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly
the same as the voltage and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the
damage caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to
keep it in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the
cooker hood from the danger of burning.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a
specialist company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device
by a responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other
fuels, the room must be adequately ventilated.
Do not ambé next to the range hood. Accessible parts may become hot when
used with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that
only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
19
EN
Important notes about the extraction mode
WARING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open ue
appliance when there is not adequate airow guaranteed.
WARING
Risk of electrical shock.
Only plug this unit into a properly earthed outlet. If in doubt seek
advice from a suitably qualied engineer.
Open ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal-red
heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the
room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the
extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms
- without sucient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney
or extraction ue can thereby be sucked back into the living spaces.
Always ensure that a sucient supply of fresh air is guaranteed and that the
air can circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable,
for example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a qualied chimney sweep
who can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate
measures for adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
20
EN
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
INSTALLATION
Dimensions
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room
must be not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
background
21
EN
Installation downdraft hood
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
downdraft hood body
motor assembly box
electrical box
mounting holder (2×)
M4*8 screw (2×)
ST4*4 screw (2×)
Cutting dimensions
background
22
EN
Installation steps
1 2
First, remove the motor assembly box
out of the downdraft hood body.
Put the downdraft hood body into the
pre-cut installation hole of the hearth.
3 4
Take out 2 mounting holders. Connect the downdraft hood body and
the hearth with the mounting holders.
There should be 2mm gap between
the mounting holders and the hearth.
background
23
EN
5 6
Re-Install the motor assembly. Install
the electrical box.
Wiring, as shown in Pic 6. Terminal “a”
in the back of hood body connects the
switch wire of the electrical box, and
Terminal “b”in the back of hood body
connects the comprehensive wire of
the electrical box (including lamp wire
and electric push rod wire).
7 8
“a” is the main switch of the electrical
box, and “b” connects the motor.
Open one ø160-mm hole in the hearth,
and then install the exhaust pipe to
the hood’s air outlet and the hearth
respectively.
WARING: Risk of electrical shock.
Failure to install the screws or xing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards. Only plug this
unit into a properly earthed outlet. If in doubt seek advice from a
suitably qualied engineer.
background
24
EN
OPERATION
Control panel
Buttons
1 On/off
2 Low speed
3 Middle speed
4 High speed
5 Boost Mode
6 Light
1 2 3 4 5 6
On/off and delay off button: press 3seconds, all keys light up,
indicating that the range hood is in standby mode. Touching power
key while the cooker hood is running in any speed, this key will
ash and the range hood will turn off in 3mins. Upon touching the
power key again, the indicator light reverts to red, and the function
key indicator lights turn off, indicating that the range hood is
powered off.
Touch this key, the range hood will run at speed 1.
Touch this key, the range hood will run at speed 2.
Touch this key, the range hood will run at speed 3.
Touch this key,the range hood will run in boost speed, and will
drop down to speed 3 after 5 minutes.
Light button: press the light button,the light will turn on. Press
again,the light will turn off.
background
25
EN
MAINTENANCE
Cleaning of the grease lter mesh (For downdraft hood)
1 2
Remove the front glass, rst lift the left
and right screws up, and then turn the
front glass outwards.
Then lift the front glass up to take it
out.
3
Press the grease lter buckle down,
and then pull the grease lter ou.
background
26
EN
Notes on cleaning cooker hood
To protect the main body from corrosion over a long period of time, the
cooker hood should be cleaned with hot water plus non corrosive detergent
every two months.
Please do not use abrasive detergent for it will damage the body.
Keep the motor and other spare parts free from water, as this will cause
damage to the appliance.
Before cleaning the appliance please remember to cut off power
The carbon lter shouldn’t be exposed to heat.
Please do not tear open the xed bar around the carbon lter.
If the plug or cord is damaged, please replace it with special soft cord.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Light on, but fan does
not work
The fan blade is jammed. Switch of the unit and
repair by qualied
service personnel only.
The motor is damaged.
Both light and fan do
not work
Light bulb burn. Replace the bulb with
correct rating.
Power cord looses. Plug in to the power
supply again.
Serious vibration of the
unit
The fan blade is
damaged.
Switch of the unit and
repair by qualied
service personnel only.
The fan motor is not
xed tightly.
The unit is not hung
properly on the bracket.
Take down the unit
and check whether the
bracket is in proper
location.
Suction performance not
good
Too long distance
between the unit and
the cooking plane
Readjust the distance to
65-75 cm
background
27
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Mühlenstrasse 25, 10243 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sucient air supply so that the cooker
hood can operate eciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. The
lower the fan speed, the less energy is consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan
speed in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen,
the cooker hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and
condensation.
background
28
EN
background
29
FR
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10047371 10047375
Modèle
Verosteel hotte
descendante 60
Verosteel hotte
descendante 90
Alimentation électrique 220 V - 240 V ~ 50 Hz
Fiche technique 29
Consignes de sécurité 30
Installation 32
Fonctionnement 36
Entretien 37
Dépannage 38
Remarques sur la protection de l'environnement 39
Informations sur le recyclage 40
Fabricant 40
SOMMAIRE
Chère cliente, cher client,
Félicitation pour acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement ce manuel et tenir compte des
conseils suivants concernant l'installation et l'utilisation
an d'éviter tout dommage technique. Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages causés par
le non-respect des instructions et une utilisation
inappropriée. Scannez le code QR pour accéder au
dernier manuel d'utilisation et à d'autres informations
sur le produit.
background
30
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous remercions d'avoir acheté cette hotte aspirante. Veuillez lire
attentivement le manuel d'instructions avant d'utiliser la hotte aspirante et
conservez-le en lieu sûr.
Les travaux d'installation doivent être effectués par un électricien
professionnel ou une personne compétente. Avant d'utiliser la hotte
aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur
la hotte correspondent exactement à la tension et à la fréquence de votre
secteur.
Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité pour les dommages
causés par une installation et une utilisation inappropriées.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
L'appareil n'est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un
usage domestique ou similaire.
La hotte et son ltre doivent être nettoyés régulièrement an de les maintenir
en bon état de fonctionnement.
Avant de procéder au nettoyage, coupez l'alimentation principale.
Nettoyez la hotte conformément au mode d'emploi et protégez-la des risques
de brûlure.
Si l'appareil ne fonctionne pas normalement, contactez le fabricant ou une
entreprise spécialisée.
Cet appareil ne peut être utilisé que par des enfants âgés de 8 ans ou plus
et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont
limitées et/ou dénuées d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles
aient été initiées à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable qui
comprend les risques associés.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, le revendeur ou une personne de qualication similaire an d'éviter
tout danger.
Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils fonctionnant au gaz
ou à d'autres combustibles, la pièce doit être susamment ventilée.
Ne pas faire de ambée à proximité la hotte. Les pièces accessibles peuvent
devenir chaudes lorsqu'elles sont utilisées avec des appareils de cuisson.
Conseils importants pour l'installation
L'air ne doit pas être rejeté dans un conduit de fumée utilisé pour l'évacuation
des fumées provenant d'appareils fonctionnant au gaz ou à d'autres
combustibles (ne s'applique pas aux appareils qui ne rejettent l'air que dans
la pièce).
Les réglementations concernant les rejets d'air doivent être respectées.
background
31
FR
Remarques importantes concernant le mode d'extraction
MISE EN GARDE
Risque d'intoxication par ré-aspiration des gaz d'échappe-
ment.
Risque d'intoxication par ré-aspiration des gaz d'échappement.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil en mode d'extraction en
même temps qu'un appareil à conduit ouvert lorsqu'un débit
d'air susant n'est pas garanti.
MISE EN GARDE
Risque de choc électrique.
Ne branchez cet appareil que sur une prise de courant
correctement mise à la terre. En cas de doute, demandez conseil
à un technicien dûment qualié.
Les appareils de combustion à conduit ouvert (par exemple, les chauffages
au gaz, au mazout, au bois ou au charbon, les chauffe-eau sans réservoir, les
chauffe-eau) aspirent l'air de combustion de la pièce et le font passer par un tuyau
d'échappement ou une cheminée jusqu'à l'extérieur. En mode d'extraction, l'air
est extrait de la cuisine et des pièces adjacentes, ce qui crée un vide en l'absence
d'une entrée d'air susante. Les gaz toxiques provenant de la cheminée ou du
conduit d'extraction peuvent ainsi être ré-aspirés dans les espaces de vie.
Veillez toujours à ce qu'un apport susant d'air frais soit garanti et à ce que
l'air puisse circuler.
Un boîtier d'alimentation en air / d'extraction ne garantit pas à lui seul le
respect de la valeur limite.
Un fonctionnement sûr n'est possible que si la pression négative dans la pièce
où se trouve l'appareil ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Cela est possible lorsque
l'air nécessaire à la combustion peut passer par des ouvertures qui ne peuvent
pas être fermées, par exemple dans des portes, des fenêtres, en association avec
une boîte d'alimentation en air / d'extraction ou par le biais d'autres mesures
techniques. Dans tous les cas, consultez un ramoneur qualié qui pourra évaluer
l'ensemble de la ventilation de votre maison et proposer des mesures appropriées
pour une ventilation adéquate.
Si la hotte est utilisée exclusivement en mode recyclage, elle peut fonctionner sans
restriction.
Note importante sur le démontage de l'appareil
Le démontage est similaire à l'installation/assemblage dans l'ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage an d'éviter
les blessures.
background
32
FR
60 cm : 10047371 90 cm : 10047375
INSTALLATION
Dimensions
Remarque : Lorsque la hotte et un appareil alimenté par une énergie autre que
l'électricité fonctionnent simultanément, la pression négative dans la pièce ne
doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
background
33
FR
Installation d'une hotte à évacuation descendante
60 cm : 10047371 90 cm : 10047375
corps de la hotte à
aspiration descendante
boîte d'assemblage du
moteur
Boîtier électrique
support de montage (2×)
Vis M4*8 (2×)
Vis ST4*4 (2×)
Dimensions de coupe
background
34
FR
Étapes d'installation
1 2
Tout d'abord, retirez le boîtier du
moteur du corps de la hotte aspirante.
Placer le corps de la hotte à aspiration
descendante dans le trou d'installation
prédécoupé.
3 4
Retirer les 2 supports de montage. Relier le corps de la hotte aspirante
et le foyer à l'aide des supports de
montage. Il doit y avoir un espace de
2 mm entre les supports de montage
et le foyer.
background
35
FR
5 6
Réinstaller l'ensemble du moteur.
Installer le boîtier électrique.
Le câblage est illustré par la photo 6.
La borne « a » à l'arrière du corps de
la hotte relie le l de l'interrupteur
de la boîte électrique, et La borne « b
» à l'arrière du corps de la hotte relie
le l complet de la boîte électrique (y
compris le l de la lampe et le l de la
tige de poussée électrique).
7 8
« a » est l'interrupteur principal de la
boîte électrique, et « b » connecte le
moteur.
Ouvrir un trou de ø 160 mm dans
le foyer, puis installer le tuyau
d'évacuation respectivement sur la
sortie d'air de la hotte et sur le foyer.
MISE EN GARDE : Risque de choc électrique !
Le fait de ne pas installer les vis ou le dispositif de xation
conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques. Ne branchez cet appareil que sur une prise de
courant correctement mise à la terre. En cas de doute, demandez
conseil à un technicien dûment qualié.
background
36
FR
FONCTIONNEMENT
Panneau de contrôle
Boutons
1 ON/OFF
2 Basse vitesse
3 Vitesse moyenne
4 Vitesse élevée
5 Mode Boost
6 Éclairage
1 2 3 4 5
Bouton marche/arrêt et bouton d'arrêt différé : appuyez sur 3
secondes, toutes les touches s'allument, indiquant que la hotte est
en mode veille. Si l'on touche la touche d'alimentation alors que la
hotte fonctionne à n'importe quelle vitesse, cette touche clignote
et la hotte s'éteint dans les 3 minutes qui suivent. Lorsque vous
appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt, le voyant devient
rouge et les voyants des touches de fonction s'éteignent, ce qui
indique que la hotte est hors tension.
Eeurez cette touche pour faire fonctionner la hotte à la vitesse 1.
Eeurez cette touche pour faire fonctionner la hotte à la vitesse 2.
Eeurez cette touche pour faire fonctionner la hotte à la vitesse 3.
Appuyez sur cette touche pour que la hotte fonctionne en vitesse
Boost, puis redescende à la vitesse 3 après 5 minutes.
Bouton d'éclairage : appuyez sur la touche d'éclairage, l'éclairage
s'allume. Appuyez à nouveau sur la touche, l'éclairage s'éteint.
background
37
FR
ENTRETIEN
Nettoyage des mailles du ltre à graisse (pour les hottes à aspiration descen-
dante)
1 2
Retirer la vitre avant, en soulevant
d'abord les vis gauche et droite,
puis en tournant la vitre avant vers
l'extérieur.
Soulevez ensuite la vitre frontale pour
l'extraire.
3
Appuyez sur la boucle du ltre à
graisse, puis tirez sur le ltre à graisse.
background
38
FR
Remarques sur le nettoyage de la hotte aspirante
Pour protéger le corps principal de la corrosion pendant une longue période,
la hotte doit être nettoyée tous les deux mois avec de l'eau chaude et un
détergent non corrosif.
N'utilisez pas de détergent abrasif, car il endommagerait le corps de
l'appareil.
Le moteur et les autres pièces de rechange ne doivent pas être exposés à
l'eau, car cela endommagerait l'appareil.
Avant de nettoyer l'appareil, n'oubliez pas de le mettre hors tension
Le ltre à charbon ne doit pas être exposé à la chaleur.
Ne pas ouvrir la barre xe autour du ltre à charbon.
Si la che ou le cordon est endommagé, faites-le remplacer par un cordon
souple spécial.
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
La lumière s'allume,
mais le ventilateur ne
fonctionne pas.
La pale du ventilateur
est bloquée.
Interrupteur de
l'appareil et réparation
par un personnel qualié
uniquement.
Le moteur est
endommagé
La lumière et le
ventilateur ne
fonctionnent pas
Ampoule hors service. Remplacer l'ampoule
par une ampoule de
puissance correcte.
Le cordon d'alimentation
est desserré.
Rebranchez l'appareil à
l'alimentation électrique.
Vibrations importantes
de l'appareil
La pale du ventilateur
est endommagée.
Interrupteur de
l'appareil et réparation
par un personnel qualié
uniquement.
Le moteur du ventilateur
n'est pas bien xé.
L'appareil n'est pas
correctement accroché
au support.
Démontez l'appareil et
vériez si le support est
correctement placé.
La performance
d'aspiration n'est pas
bonne
Distance trop importante
entre l'appareil et le plan
de cuisson
Réajustez la distance
entre 65 et 75 cm.
background
39
FR
REMARQUES SUR LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Pendant la cuisson, veillez à ce que l'alimentation en air soit susante pour
que la hotte fonctionne ecacement et avec un faible niveau sonore.
Réglez la vitesse du ventilateur en fonction de la quantité de vapeur produite
pendant la cuisson. Plus la vitesse du ventilateur est faible, moins vous
consommez d'énergie.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson,
sélectionnez à temps une vitesse de ventilation plus élevée. Si la vapeur de
cuisson s'est déjà dispersée dans la cuisine, faites fonctionner la hotte plus
longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n'en avez plus besoin.
Éteignez la hotte aspirante dès que vous n'en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d'accroître l'ecacité du système de ventilation et de prévenir les risques
d'incendie.
Mettez toujours un couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la
condensation.
background
40
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables
des conséquences négatives. Pour plus d‘informations
sur le recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
41
IT
DATI TECNICI
Numero articolo 10047371 10047375
Modello Verosteel Downdraft 60 Verosteel Downdraft 90
Alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz
Dati tecnici 41
Avvertenze di sicurezza 42
Installazione 44
Utilizzo 48
Manutenzione 49
Risoluzione dei problemi 50
Note sulla tutela dell'ambiente 51
Avviso di smaltimento 52
Produttore 52
INDICE
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo dispositivo. Leggere
attentamente il presente manuale e rispettare le
indicazioni seguenti relative a installazione e utilizzo per
evitare danni tecnici. Malfunzionamenti causati dalla
mancata osservanza delle indicazioni e delle avvertenze
su installazione e utilizzo contenute nel manuale non
sono coperti dalla garanzia. Scansionare il codice QR
per accedere al manuale d'uso più recente e a maggiori
informazioni sul prodotto.
background
42
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Grazie per aver acquistato questa cappa aspirante. Prima di utilizzare la cappa,
leggere attentamente le istruzioni per l'uso e conservarle in un luogo sicuro.
I lavori di installazione devono essere eseguiti da un elettricista qualicato o
da una persona esperta. Prima di utilizzare la cappa, accertarsi che la tensione
(V) e la frequenza (Hz) indicate sul dispositivo corrispondano esattamente alla
tensione e alla frequenza della propria abitazione.
Il produttore e il fornitore non si assumono alcuna responsabilità per i danni
causati da un'installazione e un utilizzo inadeguati.
I bambini di età inferiore agli 8 anni non devono utilizzare la cappa.
Il dispositivo non è destinato ad un uso commerciale, ma solo in ambienti
domestici e simili.
La cappa e il suo ltro devono essere puliti regolarmente per mantenerli in
buone condizioni di funzionamento.
Prima di procedere alla pulizia, spegnere l'alimentazione principale.
Pulire la cappa secondo le istruzioni e tenerla al riparo dal rischio di incendio.
Se il dispositivo non funziona normalmente, contattare il produttore o
un'azienda specializzata.
Questo dispositivo può essere utilizzato solo da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali e mentali
limitate e/o prive di esperienza e conoscenza, a condizione che siano stati
istruiti all'uso del dispositivo da una persona responsabile che comprenda i
rischi associati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal servizio di assistenza o da una persona qualicata, per evitare
pericoli.
Se la cappa viene utilizzata contemporaneamente a dispositivi a gas o altri
combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato.
Non ambare nelle immediate vicinanze della cappa da cucina. Le parti
accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con dispositivi di
cottura.
Suggerimenti importanti per l'installazione
L'aria non deve essere scaricata in una canna fumaria utilizzata per lo scarico
dei fumi di dispositivi a gas o altri combustibili (non si applica ai dispositivi che
scaricano l'aria solo nel locale).
Devono essere rispettate le norme relative allo scarico dell'aria.
background
43
IT
Note importanti sulla modalità di estrazione
AVVERTENZA
Rischio di intossicazione a causa dei gas di scarico aspirati.
Rischio di intossicazione a causa dei gas di scarico aspirati.
Non utilizzare mai la cappa in modalità di estrazione
contemporaneamente a un dispositivo a canna fumaria aperta,
quando non è garantito un usso d'aria adeguato.
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche.
Collegare il dispositivo solo a una presa di corrente con una
messa a terra adeguata. In caso di dubbi, rivolgersi a un tecnico
qualicato.
I dispositivi di combustione a canna fumaria aperta (ad esempio, stufe a gas, a
olio, a legna o a carbone, scaldacqua senza serbatoio, scaldabagni) aspirano l'aria
di combustione dall'ambiente e la convogliano all'esterno attraverso un tubo di
scarico o una canna fumaria. In modalità di estrazione, l'aria interna viene rimossa
dalla cucina e dai locali adiacenti - senza usso d'aria suciente si crea un vuoto.
I gas tossici provenienti dal camino o dalla canna fumaria possono così essere
risucchiati negli ambienti abitativi.
Assicurarsi sempre che sia garantito un suciente apporto di aria fresca e che
l'aria possa circolare.
Una presa d'aria/centralina di estrazione dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Il funzionamento sicuro è possibile solo se la pressione negativa nel locale in
cui si trova il dispositivo non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò può essere ottenuto
quando l'aria necessaria per la combustione può passare attraverso aperture
non chiudibili, ad esempio porte, nestre, in combinazione con una presa d'aria/
centralina di estrazione dell'aria o attraverso altri accorgimenti tecnici. In ogni
caso, consultare uno spazzacamino qualicato che possa valutare l'intera
ventilazione della casa e proporre misure adeguate per una ventilazione corretta.
Se la cappa viene utilizzata esclusivamente in modalità di ricircolo, è possibile un
funzionamento senza restrizioni.
Nota importante sullo smontaggio del dispositivo
Lo smontaggio è simile all'installazione/al montaggio in ordine inverso.
Per evitare lesioni, farsi aiutare da una seconda persona durante lo
smontaggio.
background
44
IT
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
INSTALLAZIONE
Dimensioni
Nota: quando la cappa e il dispositivo alimentato con energia diversa da quella
elettrica sono contemporaneamente in funzione, la pressione negativa nel
locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
background
45
IT
Installazione della cappa downdraft
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
Corpo della cappa downdraft
Scatola del motore
Scatola elettrica
Supporto di montaggio
(2×)
Vite M4x8 screw (2×)
Vite ST4x4 (2×)
Dimensioni del taglio
background
46
IT
Passaggi di installazione
1 2
Per prima cosa, rimuovere la scatola
del motore dal corpo della cappa
downdraft.
Inserire il corpo della cappa downdraft
nel foro di installazione pretagliato del
piano.
3 4
Estrarre i 2 supporti di montaggio. Collegare il corpo della cappa down-
draft e il piano con i supporti di mon-
taggio. Tra i supporti di montaggio
e il piano deve esserci uno spazio di
2 mm.
background
47
IT
5 6
Reinstallare la scatola del motore.
Installare la scatola elettrica.
Cablaggio, come mostrato nell'im-
magine 6. Il terminale "a" sul retro
del corpo della cappa collega il lo
dell'interruttore della scatola elettrica
e il terminale "b" collega il lo com-
pleto della scatola elettrica (compresi
il lo della lampada e il lo dell'asta di
spinta elettrica).
7 8
"a" è l'interruttore principale della
scatola elettrico e "b" collega il
motore.
Aprire un foro ø160 mm nel piano,
quindi installare il tubo di scarico per
l'uscita dell'aria della cappa e il piano.
AVVERTENZA: rischio di scosse elettriche!
La mancata installazione delle viti o del dispositivo di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi elettrici.
Collegare il dispositivo solo a una presa di corrente con una
messa a terra adeguata. In caso di dubbi, rivolgersi a un tecnico
qualicato.
background
48
IT
UTILIZZO
Pannello di controllo
Tasti
1 On/off
2 Velocità bassa
3 Velocità media
4 Velocità alta
5 Modalità Boost
6 Luce
1 2 3 4 5
Tasto On/off e di spegnimento ritardato: premendo per 3 secondi,
tutti i tasti si illuminano, indicando che la cappa è in modalità
standby. Se si tocca il tasto di accensione mentre la cappa è in
funzione a qualsiasi velocità, questo tasto lampeggia e la cappa
si spegne dopo 3 minuti. Quando si tocca nuovamente il tasto
di accensione, la spia diventa rossa e le spie dei tasti funzione si
spengono, indicando che la cappa è spenta.
Se si preme questo tasto, la cappa funziona alla velocità 1.
Se si preme questo tasto, la cappa funziona alla velocità 2.
Se si preme questo tasto, la cappa funziona alla velocità 3.
Premendo questo tasto, la cappa funzionerà a velocità potenziata
(boost) e scenderà alla velocità 3 dopo 5 minuti.
Tasto della luce: quando si preme questo tasto, la luce si accende.
Premendolo di nuovo, la luce si spegne.
background
49
IT
MANUTENZIONE
Pulizia della rete del ltro del grasso (per cappa downdraft)
1 2
Rimuovere il vetro anteriore,
sollevando prima le viti a destra e
a sinistra e poi ruotando il vetro
anteriore verso l'esterno.
Quindi sollevare il vetro anteriore per
estrarlo.
3
Premere la bbia del ltro del grasso
verso il basso, quindi estrarre il ltro.
background
50
IT
Note sulla pulizia della cappa
Per proteggere il corpo principale dalla corrosione per un lungo periodo
di tempo, la cappa deve essere pulita ogni due mesi con acqua calda e un
detergente non corrosivo.
Non utilizzare detergenti abrasivi per non danneggiare il corpo.
Tenere il motore e le altre parti di ricambio al riparo dall'acqua, in quanto si
potrebbe danneggiare il dispositivo.
Prima di pulire il dispositivo, ricordarsi di scollegare l'alimentazione.
Il ltro al carbone non deve essere esposto al calore.
Non aprire la barra ssa intorno al ltro al carbone.
Se la spina o il cavo sono danneggiati, sostituirli con un cavo speciale morbido.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto Causa Soluzione
La luce è accesa, ma la
ventola non funziona
La pala della ventola è
inceppata.
Spegnere il dispositivo
e farlo riparare da
personale qualicato.
Il motore è danneggiato.
Sia la luce che la ventola
non funzionano
La lampadina è bruciata. Sostituire la lampadina
con una uguale.
Il cavo di alimentazione
non è collegato
correttamente.
Collegare nuovamente la
spina all'alimentazione.
Forti vibrazioni del
dispositivo.
La pala della ventola è
danneggiata.
Spegnere il dispositivo
e farlo riparare da
personale qualicato.
Il motore della
ventola non è ssato
saldamente.
Il dispositivo non è
ssato correttamente
alla staffa.
Smontare il dispositivo
e vericare che la staffa
sia in posizione corretta.
Cattive prestazioni di
aspirazione
Distanza eccessiva tra il
dispositivo e il piano di
cottura
Regolare la distanza a
65-75 cm.
background
51
IT
NOTE SULLA TUTELA DELL'AMBIENTE
Durante la cottura, assicurarsi che vi sia un usso d'aria suciente anché la
cappa possa funzionare in modo eciente e con una bassa rumorosità.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore prodotta
durante la cottura. Minore è la velocità della ventola, minore è il consumo di
energia.
Se durante la cottura si producono grandi quantità di vapore, selezionare
tempestivamente una velocità di ventilazione maggiore. Se il vapore di cottura
si è già disperso nella cucina, la cappa deve essere azionata più a lungo.
Spegnere la cappa quando non serve più.
Spegnere la luce quando non serve più.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo in base alle necessità per
aumentare l'ecacia del sistema di ventilazione e prevenire il rischio di
incendio.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole durante la cottura per ridurre il
vapore e la condensa.
background
52
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici, questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
segnala che questi prodotti non possono essere
smaltiti con i riuti normali e devono essere portati a
un punto di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si
tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili
conseguenze negative. Informazioni riguardanti il riciclo
e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
53
ES
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10047371 10047375
Modelo Verosteel Downdraft 60 Verosteel Downdraft 90
Alimentación 220 V - 240 V ~ 50 Hz
Datos técnicos 53
Indicaciones de seguridad 54
Instalación 56
Puesta en funcionamiento 60
Mantenimiento 61
Detección y reparación de anomalías 62
Notas sobre la protección del medio ambiente 63
Indicaciones sobre la retirada del aparato 64
Fabricante 64
ÍNDICE
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles
daños. La empresa no se responsabiliza de los daños
ocasionados por un uso indebido del producto o por
haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Escanee el código QR para acceder al manual de usuario
más reciente y a más información sobre el producto.
background
54
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Gracias por adquirir esta campana extractora. Lea atentamente el manual de
instrucciones antes de utilizar la campana extractora y guárdelo en un lugar
seguro.
Los trabajos de instalación deben ser realizados por un electricista cualicado
o una persona competente. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese
de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la campana coinciden
exactamente con la tensión y la frecuencia de su vivienda.
El fabricante y el agente no asumirán ninguna responsabilidad por los daños
causados por una instalación y un uso inadecuados.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
El aparato no está diseñado para uso comercial, sino sólo para uso doméstico
y entornos similares.
Limpie la campana extractora y el ltro regularmente para mantenerlos en
buen estado de funcionamiento.
Antes de proceder a la limpieza, desconecte la alimentación principal.
Limpie la campana extractora de acuerdo con el manual de instrucciones y
manténgala alejada del peligro de quemaduras.
Si el aparato no funciona con normalidad, póngase en contacto con el
fabricante o con una empresa especializada.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidad física, sensorial
o psíquica, o con falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar el
aparato si han sido previamente instruidos por su tutor o supervisor sobre
el funcionamiento del mismo y conocen las funciones, las indicaciones de
seguridad y los riesgos asociados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de servicio técnico o personas con cualicación similar para evitar
riesgos.
Si la campana extractora se utiliza al mismo tiempo que aparatos que queman
gas u otros combustibles, la cocina debe estar adecuadamente ventilada.
No amee cerca de la campana extractora. Las piezas accesibles de la
campana pueden calentarse cuando se utilizan con aparatos de cocina.
Consejos importantes para la instalación
El aire no debe extraerse a un conducto de evacuación de humos de aparatos
de gas u otros combustibles (no aplicable a aparatos que sólo devuelven el
aire a la habitación).
Cumpla la normativa sobre la extracción de aire.
background
55
ES
Notas importantes sobre el modo de extracción
ADVERTENCIA
Riesgo de intoxicación por aspiración de gases de escape.
Riesgo de intoxicación por aspiración de gases de escape.
No haga funcionar nunca el aparato en modo extracción
simultáneamente con un aparato de humos abierto cuando no
esté garantizado un caudal de aire suciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica.
Enchufe este aparato únicamente a una toma de corriente con
toma de tierra. En caso de duda, pida consejo a un ingeniero
debidamente cualicado.
Los equipos de combustión de conducto abierto (por ejemplo, calentadores de
gas, gasóleo, leña o carbón, calentadores de agua sin depósito, calentadores de
agua) extraen el aire de combustión de la habitación y lo conducen a través de
un tubo de escape o chimenea hasta el exterior. En el modo de extracción, el aire
interior se extrae de la cocina y las habitaciones adyacentes; sin una entrada de
aire suciente, se crea un vacío. De este modo, los gases tóxicos de la chimenea o
del conducto de extracción pueden volver a penetrar en los espacios habitados.
Asegúrese siempre de que haya suciente aire fresco y de que el aire pueda
circular.
Una caja de suministro de aire/extractor por sí sola no garantiza el
cumplimiento del valor límite.
El funcionamiento seguro sólo es posible cuando la presión negativa en el local
donde se encuentra el aparato no supera los 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse
cuando el aire necesario para la combustión puede uir a través de aberturas
que no se pueden cerrar, por ejemplo, en puertas, ventanas, junto con una caja
de suministro de aire/extractor o a través de otras medidas técnicas. En cualquier
caso, consulte a un deshollinador cualicado que pueda evaluar toda la ventilación
de su casa y proponer las medidas adecuadas para una ventilación adecuada.
Si la campana se utiliza exclusivamente en el modo de recirculación, es posible un
funcionamiento sin restricciones.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es similar a la instalación/montaje en orden inverso.
Pida ayuda a una segunda persona durante el desmontaje para evitar
lesiones.
background
56
ES
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
INSTALACIÓN
Dimensiones
Nota: Cuando la campana extractora y el aparato alimentado con energía
distinta de la eléctrica estén funcionando simultáneamente, la presión negativa
en el local no debe ser superior a 4 Pa (4 ×10
-5
bar).
background
57
ES
Instalación campana extractora
60 cm: 10047371 90 cm: 10047375
cuerpo de la campana extractora
caja de montaje del motor
caja eléctrica
soporte de montaje (2×)
Tornillo M4*8 (2×)
Tornillo ST4*4 (2×)
Dimensiones de corte
background
58
ES
Pasos de instalación
1 2
En primer lugar, extraiga la caja del
conjunto del motor del cuerpo de la
campana extractora extraíble.
Coloque el cuerpo de la campana
extractora en el oricio de instalación
precortado de la encimera.
3 4
Extraiga 2 soportes de montaje. Conecte el cuerpo de la campana
extractora y la cocina con los soportes
de montaje. Debe haber un espacio de
2 mm entre los soportes de montaje y
la placa de cocción.
background
59
ES
5 6
Vuelva a instalar el conjunto del
motor. Instale la caja eléctrica.
Cableado, como se muestra en la
gura 6. El terminal «a» de la parte
posterior del cuerpo de la campana
conecta el cable del interruptor de
la caja eléctrica, y el terminal «b» de
la parte posterior del cuerpo de la
campana conecta el cable integral de
la caja eléctrica (incluido el cable de
la lámpara y el cable de la varilla de
empuje eléctrica).
7 8
«a» es el interruptor principal de la
caja eléctrica, y «b» conecta el motor.
Prepare un oricio de ø160 mm en
la enimera y, a continuación, instale
el tubo de escape en la salida de
aire de la campana y en la encimera,
respectivamente.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de descarga eléctrica!
Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de jación de acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos. Enchufe este aparato únicamente a una toma de
corriente con toma de tierra. En caso de duda, pida consejo a un ingeniero debidamente
cualicado.
background
60
ES
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Panel de control
Botones
1 ON/OFF
2 Baja velocidad
3 Velocidad media
4 Alta velocidad
5 Modo de refuerzo
6 Luz
1 2 3 4 5
Botón de encendido/apagado y retraso de apagado: al pulsar 3
segundos, todas las teclas se iluminan, indicando que la campana
extractora está en modo de espera. Si toca la tecla de encendido
mientras la campana extractora está funcionando a cualquier
velocidad, esta tecla parpadeará y la campana extractora se
apagará en 3 min. Al tocar de nuevo la tecla de encendido, la luz
indicadora vuelve a ser roja y las luces indicadoras de las teclas
de función se apagan, indicando que la campana extractora está
apagada.
Al tocar esta tecla, la campana extractora se pondrá en marcha a la
velocidad 1.
Al tocar esta tecla, la campana extractora se pondrá en marcha a la
velocidad 2.
Al tocar esta tecla, la campana extractora se pondrá en marcha a la
velocidad 3.
Al tocar esta tecla, la campana extractora funcionará a velocidad de
refuerzo y bajará a velocidad 3 al cabo de 5 minutos.
Botón de luz: Si pulsa el botón de la luz, ésta se encenderá. Si pulsa
de nuevo, la luz se apagará.
background
61
ES
MANTENIMIENTO
Limpieza de la malla del ltro de grasa (para campanas extraíbles).
1 2
Para retirar el panel frontal, levante
primero los tornillos izquierdo y
derecho y, a continuación, gire el
panel frontal hacia fuera.
A continuación, levante el cristal
delantero para sacarlo.
3
Presione la hebilla del ltro de grasa
hacia abajo y, a continuación, tire del
ltro de grasa fuera.
background
62
ES
Notas sobre la limpieza de la campana extractora
Para proteger el cuerpo principal de la corrosión durante un largo periodo
de tiempo, la campana extractora debe limpiarse con agua caliente más
detergente no corrosivo cada dos meses.
Por favor, no utilice detergente abrasivo porque dañará el cuerpo de la
campana extractora.
Mantenga el motor y otras piezas de repuesto libres de agua, ya que esto
causará daños en el aparato.
Antes de limpiar el aparato, recuerde desconectarlo de la corriente.
El ltro de carbón no debe estar expuesto al calor.
No rompa la barra ja alrededor del ltro de carbón.
Si el enchufe o el cable están dañados, sustitúyalos por un cable exible
especial.
DETECCIÓN Y REPARACIÓN DE ANOMALÍAS
Anomalía Causa Solución
La luz está encendida,
pero la ventilación no
funciona.
El aspa del ventilador
está atascada.
Interruptor de la unidad
y reparación sólo por
personal de servicio
cualicado.
El motor está dañado.
Tanto la luz como el
ventilador no funcionan
Quemadura de bombilla. Sustituya la bombilla
por una de la potencia
correcta.
El cable de alimentación
está suelto.
Vuelva a conectarlo a la
red eléctrica.
Vibración grave de la
unidad
El aspa del ventilador
está dañada.
Interruptor de la unidad
y reparación sólo por
personal de servicio
cualicado.
El motor del ventilador
no está bien jado.
La unidad no está bien
colgada en el soporte.
Desmonte la unidad y
compruebe si el soporte
está en la ubicación
correcta.
El rendimiento de
aspiración no es bueno
Distancia demasiado
grande entre la unidad y
el plano de cocción
Reajuste la distancia a
65–75 cm
background
63
ES
NOTAS SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya suciente suministro de aire para
que la campana extractora pueda funcionar ecientemente y con poco ruido
de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Cuanto menor sea la velocidad del ventilador, menor será el consumo
de energía.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione a
tiempo una velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de cocción ya se ha
dispersado por la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más
tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apague la luz cuando ya no la necesite.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario para
aumentar la ecacia del sistema de ventilación y evitar riesgos de incendio.
Coloque siempre una tapa en la batería de cocina cuando cocine para reducir
el vapor de la cocción y la condensación.
background
64
ES
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de
recogida de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Una gestión adecuada de estos residuos previene
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud de las personas. Puede consultar más
información sobre el reciclaje y la eliminación de este
producto contactando con su administración local o con
su servicio de recogida de residuos.
FABRICANTE
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
background
background
background

Specifications

Klarstein 10047375 Questions and Answers