Klarstein 10046292 Victoria Downdraft 60 extractor hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification Other Documents
10046292 photo

User Manual

This is the main product document for model 10046292.

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
VICTORIA
DOWNDRAFT
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
Afzuigkap
10046292 10046293
10046598 10046599
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die
aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen
rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10046292, 10046293, 10046598, 10046599
Stromversorgung 220-240 V ~ 50 Hz
English 23English 23
Español 41Español 41
Français 59Français 59
Italiano 77Italiano 77
Nederlands 112Nederlands 112
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 4
Montage 6
Bedienung 13
Reinigung und Pege 14
Fehlerbehebung 16
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 17
Hinweise zum Umweltschutz 19
Hinweise zur Entsorgung 19
Hersteller & Importeur (UK) 19
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren
Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer
qualizierten Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube
verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der
Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz
der Stromversorgung in Ihrem Haushalt entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße
Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für
Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer
ezient arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller
oder einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte
Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für
sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und
den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden und die damit
verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom
Hersteller, einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten
Person ersetzt werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder
andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des
Raumes vorhanden sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht
für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie
das Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch
ein Abluftrohr oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und
den benachbarten Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht
ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die
Wohnräume zurückgesaugt werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die
Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des
Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am
Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen
Sie, wenn durch nicht-verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in
Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung
benötigte Luft nachströmen kann. Lassen Sie sich in jedem Fall von einem
Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses
beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung
nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der
Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um
Verletzungen zu vermeiden.
background
6
DE
MONTAGE
Bei der Montage muss der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Haube exakt
eingehalten und die Schritte und die zusätzlichen Hinweise beachtet werden.
Bei der Ausführung der Abluft ins Freie (A- siehe auch Montagehinweise), werden
die Dämpfe über einen am Anschlussring befestigten Abluftschlauch abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftschlauches muss dem des Anschlussringes
entsprechen. Wird ein Rauch-Rückschlagventil eingesetzt oder geplant, ist zu
prüfen, ob es sich nach dem Einbau des Abluftschlauches frei öffnen und schließen
lässt. Die Dunstabzugshaube kann mit einer (oben) oder zwei (oben und hinten)
Dunstabzugsöffnungen ausgestattet werden.
Die Haube wird in der Regel zunächst für die Verwendung der oberen
Dunstabzugsöffnung als Dunstabzugshaube ausgerüstet. Nicht benötigte
Öffnungen müssen mit einer Kunststoffabdeckung versehen sein. Diese
Kunststoffabdeckung lässt sich durch ein einfaches Drehen gegen den
Uhrzeigersinn abnehmen und optional auf eine andere Öffnung, die nicht benötigt
wird, platzieren.
10046292, 10046293 10046598, 10046599
background
7
DE
Verwendung der Dunstabzugshaube als Ablufthaube (mit Abluft nach außen)
Wenn die Dunstabzugshaube werkseitig mit einem Aktivkohlelter ausgestattet
ist, muss dieser entfernt werden. Dies ist nur sinnvoll, wenn Sie Ihre Abzugshaube
im Umluftbetrieb verwenden.
Umbau der Dunstabzugshaube zur Umlufthaube
Wenn Sie eine entsprechend montierte Haube als Umlufthaube verwenden
möchten, müssen Sie den/die Aktivkohlelter vor dem Einsatz der Haube
am Lüftermotor montieren. Die Aktivkohlelter sind bei einigen Modellen im
Lieferumfang enthalten. Andernfalls müssen Sie den/die Aktivkohlelter bei dem
Lieferanten Ihrer Dunstabzugshaube kaufen.
Stromanschluss
Prüfen Sie vor dem Anschluss der Dunstabzugshaube, ob die auf dem
Typenschild (V) angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Wohnung
übereinstimmt. Installieren Sie das Gerät niemals, wenn die Angaben auf dem
Typenschild nicht mit Ihrer Netzspannung übereinstimmen. Das Typenschild
bendet sich im Inneren des Gerätes, hinter dem Fettlter.
Wenn das Gerät nicht mit einem Anschlussstecker ausgestattet ist, ist ein
zweipoliger Schalter, normgerecht mit einer Mindestöffnungsweite von 3 mm, von
einem autorisierten Fachmann an einem gut zugänglichen Ort anzubringen. Wenn
die Dunstabzugshaube mit einem Standardstecker ausgestattet ist, schließen Sie
diesen an eine leicht zugängliche Normsteckdose an.
Einbau des Aktivkohlelters
Die Montageanleitung für den Aktivkohlelter nden Sie in der Verpackung. Für
die Montage des Aktivkohlelters müssen Sie den/die Fettlter entfernen, den/
die Aktivkohlelter gemäß der Montageanleitung einbauen und den/die Fettlter
wieder anbringen.
background
8
DE
Installation: 10046292, 10046293
Schnittlochgröße: 586 x 94 mm
Schrank
Schrank
Installation: 10046598,10046599
Schnittlochgröße: 857 x 95 mm
8 5 7
9 5
Schrank
background
9
DE
Besorgen Sie sich einen Abluftkanal
150 mm mit zwei Schlauchschellen
(nicht im Lieferumfang enthalten!).
Versehen Sie die Arbeitsäche mit
einem Ausschnitt für das Kochfeld.
Versehen Sie die Arbeitsplatte mit
den passenden Ausschnitten für das
Belüftungssystem.
Setzen Sie das Belüftungssystem
in den Ausschnitt ein und
verbinden Sie es mit den
mittleren Halteschienen unter der
Arbeitsplatte und am Gehäuse.
Montage der Dunstabzugshaube
background
10
DE
Montage des Motors:
Sie haben die Möglichkeit, den Motor rechts oder links am
Entlüftungsgehäuse anzuschließen.
Schließen Sie dann die verschiedenen Rotorblätter an und überprüfen Sie die
Funktion des Gerätes.
Hinweis: Das Belüftungssystem hat scharfe Kanten. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
background
11
DE
Installation:
Bohren Sie 585*93 Löcher oberhalb
des Installationsschranks entspre-
chend der Umrissgröße des Rauch-
fangs. Hinweis: Die Löcher für die
Schrankmontage sollten entsprechend
der Größe der Zeichnung gebohrt
werden.
Versehen Sie die Arbeitsplatte mit
einem Ausschnitt für das Kochfeld.
1. Sobald das Gehäuse in der rich-1. Sobald das Gehäuse in der rich-
tigen Position ist, verwenden Sie 4tigen Position ist, verwenden Sie 4
Gewindeschrauben ST 4,0x8, um Gewindeschrauben ST 4,0x8, um
das Gehäuse zu xieren.das Gehäuse zu xieren.
2. Die Unterseite wird zur Fixie-2. Die Unterseite wird zur Fixie-
rung mit zwei Gewindeschrauben rung mit zwei Gewindeschrauben
ST 4x30 gesichert (bei Zementbö-ST 4x30 gesichert (bei Zementbö-
den muss ein Expansionsgummi den muss ein Expansionsgummi
hinzugefügt werden).hinzugefügt werden).
Siehe Siehe
SieheSiehe
Siehe Siehe
SieheSiehe
1. Befestigen Sie den Faltenbalg 1. Befestigen Sie den Faltenbalg
mit D1,0030 ST 4,0x8 Schrauben mit D1,0030 ST 4,0x8 Schrauben
am Gehäuse.am Gehäuse.
2. Für die Schrauben müssen 4 2. Für die Schrauben müssen 4
Löcher gebohrt werden.Löcher gebohrt werden.
Die Installation ist nun
abgeschlossen.
background
12
DE
Abluft-Rohrleitung
1 Luftauslass nach außen 2 Luftauslass über einen Luftschacht
Die Abluftleitung sollte so kurz und gerade wie möglich sein.
Um übermäßigen Lärm oder eine verminderte Absaugleistung zu vermeiden,
sollte der Durchmesser der Abluftleitung nicht kleiner als 150 mm sein.
Verwenden oder formen Sie nur Bögen mit einem großen Radius.
Kleine Radiusbiegungen reduzieren die Absaugleistung der Haube.
Verwenden Sie nur glatte Rohrleitungen oder exible Schläuche aus nicht
brennbaren Materialien für die Abluft-Rohrleitung.
Bei einer horizontalen Verlegung der Abluft-Rohrleitung muss eine
Mindestneigung von 1 cm pro Meter oder ein Neigungswinkel von 2°
vorhanden sein. Andernfalls könnte Kondenswasser in den Motor der
Dunstabzugshaube laufen.
Wird die Abluft in einen Abluftkanal geleitet, muss das Ende der
Anschlussarmatur in Strömungsrichtung gerichtet sein.
Wird die Abluftleitung durch kühle Räume, Dachböden etc. geführt, kann es zu
einem starken Temperaturabfall in den einzelnen Rohrleitungsteilen kommen,
der zu Schwitz- oder Kondenswasserbildung führen kann. Dies macht eine
Isolierung der Rohrleitung notwendig.
In einigen Fällen muss zusätzlich zu einer ausreichenden Isolierung eine
Kondenswassersperre installiert werden. Der Hersteller arbeitet ständig
an der Weiterentwicklung seiner Produkte. Bitte beachten Sie, dass
Produktänderungen in Form, Ausstattung und Technik nicht ausgeschlossen
sind.
Der Hersteller haftet nicht für Fehler, die durch die Nichteinhaltung der
vorstehenden Informationen und Bestimmungen entstehen.
background
13
DE
BEDIENUNG
Bedienfeld
Gebläsestufe
Licht ein/
aus
Stufe
einstellen
Gerät ein-/
ausschalten
Automatische
Nachlaufzeit
ein/aus
Haube hoch/runter heben:
Wenn Sie die Ein-/Austaste 2 Sekunden lang drücken, hebt sich die Haube an und
bleibt in der höchstmöglichen Position. Durch erneutes Drücken der Taste fährt
sich die Haube ein.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch beim Ein- und Ausfahren nicht
blockiert oder verstopft ist. Es besteht die Gefahr, dass ein Behälter angehoben
wird (Griff, etc.) und möglicherweise heißer Inhalt verschüttet wird.
Stellen Sie die Leistungsstufe ein:
Drücken Sie im Betriebsmodus kurz auf die Stufenreglertaste, um die Drehzahl
um eine Stufe zu erhöhen (von Stufe 1 bis 8). Halten Sie die Taste gedrückt, um die
Funktion zu aktivieren. Nach 5 Minuten wechselt die Geschwindigkeit automatisch
zu Stufe 8.
Mit dem Silder können Sie die Leistung reduzieren oder erhöhen. Berühren
Sie dazu entweder direkt die gewünschte Stufe oder bewegen Sie sich auf
dem Bedienfeld (unter der beleuchteten Stufenleiste) hin und her, bis Sie die
gewünschte Intensität erreicht haben. Der Leistungsgrad wird im Display oben
angezeigt.
Schalten Sie die automatische Nachlaufzeit ein:
Drücken Sie im Betrieb die Taste für die automatische Nachlaufzeit. Wenn diese zu
blinken beginnt, ist die automatische Nachlaufzeit aktiviert.
background
14
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten ist die Haube von der Stromversorgung zu
trennen, indem Sie den Gerätestecker herausziehen oder den Sicherungsschalter
der Hausinstallation abschalten oder die schraubbare Sicherung vollständig aus
der Hausinstallation herausschrauben.
Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden.
Verwenden Sie keine alkoholhaltigen Reinigungsmittel mit einer
mattschwarzen Oberäche zur Reinigung von Geräten. Diese können zu
Verfärbungen führen.
Die Nichtbeachtung der Wartungs- und Reinigungshinweise kann zu einer
Brandgefahr durch Fettablagerungen führen.
Die Fettlter an Ihrem Gerät müssen in regelmäßigen Abständen gereinigt
oder ausgetauscht werden.
Mit Fett gesättigte Filter können schnell Feuer fangen und auch unangenehme
Gerüche verursachen.
Fettlter, die durch Schmutzpartikel verstopft sind, beeinträchtigen die
Funktion des Gerätes erheblich.
Bei der Reinigung des Bereichs der Bedienelemente ist darauf zu achten, dass
kein Wasser in die Elektronik eindringt.
Besondere Hinweise für Geräte mit Edelstahlgehäuse
Für die Reinigung von Edelstahloberächen sollte ein handelsübliches, nicht
scheuerndes Edelstahlreinigungsmittel verwendet werden.
Eine Behandlung mit einem Edelstahl-Konservierungsmittel wird empfohlen,
um ein schnelles Wiederanschmutzen der Oberächen zu verhindern.
Das Mittel mit einem weichen Tuch ächendeckend und sparsam auftragen.
Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel für Edelstahl in der Nähe der
Bedienelemente.
Bei der Reinigung von Metallfettltern ist darauf zu achten, dass das Netz
nicht beschädigt wird.
Häuges Reinigen oder der Einsatz von aggressiven Reinigungsmitteln kann
zu Farbveränderungen an der Metalloberäche führen.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Filterfunktion und ist kein Grund zur
Beanstandung.
Austausch des Fettlters
Papierfettlter monatlich wechseln.
Wechseln Sie die Papierfettlter mit Alarm alle zwei Monate oder wenn die
Farbe der Oberäche durch die Maschenöffnungen sichtbar wird. Dieser Filter
ist einseitig eingefärbt; nach dem Einsetzen darf diese Einfärbung durch die
Maschenöffnungen nicht sichtbar sein.
Schaumfettlter müssen einmal im Monat für 1 bis 2 Stunden in warmes
Seifenwasser eingeweicht werden. Nicht auswringen; bei Bedarf wiederholen
und nach maximal 5-6 Wäschen den Filter durch einen neuen ersetzen.
background
15
DE
Metallfettlter müssen nicht ausgetauscht werden, wenn sie überfüllt
sind, sondern einmal im Monat von Hand oder in der Spülmaschine (60 °C)
gewaschen werden. Lassen Sie den Filter gründlich trocknen und setzen Sie
ihn vorsichtig in die Dunstabzugshaube ein. Verwenden Sie keine alkalischen
Geschirrspülmittel (pH-Wert über 7).
Aktivkohlelter
a) Herkömmliche Aktivkohlelter (normalerweise rund) können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden. Bei normalem Gebrauch und je nach Größe alle
4 bis 6 Monate austauschen. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise auf der
Verpackung.
b) Waschbare und wiederverwendbare Aktivkohlelter (in der Regel quadratisch)
sind einmal im Monat in der Geschirrspülmaschine mit einem handelsüblichen
Spülmittel und mit dem Intensivspülprogramm (bei höchster Temperatur) zu
waschen. Waschbare und regenerierbare Kohlelter absorbieren Küchengerüche
für einen Zeitraum von maximal 3 Jahren bei monatlicher Reinigung. Der Filter
sollte dann durch einen neuen ersetzt werden.
Waschbare und wiederverwendbare Kohlelter sollten separat gewaschen
werden, um Ablagerungen von Speiseresten zu vermeiden, die später zu
unangenehmen Gerüchen führen können. Nach dem Waschen muss der
waschbare und wiederverwendbare Aktivkohlelter wieder aktiviert werden.
Dies geschieht durch Trocknen des gereinigten Filters im Ofen für 10 Minuten
bei 100 °C. Lesen Sie die Packung, um zu sehen, ob Ihr Kohlelter waschbar und
regenerierbar ist. Wenn das Paket keine Informationen enthält, dann enthält es
einen herkömmlichen, nicht waschbaren Kohlelter. Jedes Mal, wenn Sie einen
Fettlter oder Kohlelter wechseln oder waschen, reinigen Sie nach dem Entfernen
alle freiliegenden unteren Teile der Haube mit einem milden Fettlöser. Für die
tägliche Reinigung der Außenächen der Haube verwenden Sie ein weiches, mit
Alkohol angefeuchtetes Tuch oder einen milden Flüssigreiniger. Verwenden Sie
niemals einen scheuernden Reiniger.
WARNUNG
Brandgefahr! Halten Sie die Anweisung zur Reinigung der Haube
und der Wechselvorrichtung oder die Reinigung der Filter ein.
Beleuchtung
Dieses Gerät hat eine eingebaute LED-Leiste. Diese Leiste muss nicht ersetzt
werden.
background
16
DE
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht geht an aber
der Lüfter arbeitet nicht.
Das Lüfterblatt ist
kaputt.
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
von einem Fachbetrieb
untersuchen.
Der Motor ist
beschädigt.
Das Licht und der Lüfter
funktionieren nicht.
Die Birne ist
durchgebrannt.
Ersetzen Sie die
Birne durch eine
gleichwertige.
Stecker nicht
eingesteckt.
Stecken Sie den Stecker
ein.
Das Gerät vibriert stark. Das Lüfterblatt ist
kaputt.
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
von einem Fachbetrieb
untersuchen.
Motor nicht richtig
angebracht.
Das Gerät hängt nicht
sicher an der Wand.
Nehmen Sie das Gerät
ab und versichern
Sie sich, dass die
Aufhängung gut sitzt.
Die Absaugleistung ist
schlecht.
Zu großer Abstand
zwischen Abzugshaube
und Herd.
Hängen Sie die
Abzugshaube so auf,
dass der Abstand
zwischen Herd und
Abzug 65-75 cm beträgt.
background
17
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind
folgende Regeln zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und
Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus
getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die
entsprechenden Altgeräte durch folgendes Symbol der
durchgestrichene Mülltonne (WEEE Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie
Glühbirnen und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern Sie nicht das
WEEE Symbol tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkauäche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
background
18
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ist die unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und
Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
„Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²)
oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter) beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte
(Kategorien 3, 5, 6) ist eine Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 an bieten wir auch
die Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim
Kauf eines Neugeräts haben sie die Möglichkeit eine Altgerätabholung über
die Webseite auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie
verkauft werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und
Recyclinghöfe nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post
an uns zurücksenden. Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie
direkt bei uns von Montag bis Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der
folgenden Adresse unentgeltlich zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben
der Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich
die Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie
gefährliche Schadstoffe enthält. (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und
»Hg« für Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei,
Ressourcen ezient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die
Lebensdauer Ihrer Altgeräte können Sie verlängern indem Sie defekte Altgeräte
reparieren lassen. Wenn sich Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie
es spenden, verschenken oder verkaufen.
background
19
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube ezient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten
kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende
Dampfmenge an. Je niedriger die Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie
wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig
eine höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche
verteilt hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf.
aus, um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu
vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und
Kondenswasser zu reduzieren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen
muss es zu einer Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten gebracht
werden. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen
vor negativen Konsequenzen. Informationen zum
Recycling und zur Entsorgung dieses Produkts,
erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
20
DE
Produktdatenblatt
Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Name oder Warenzeichen des Lieferanten Klarstein
Modellkennung 10046292, 10046293
Jährlicher Energieverbrauch 19,6 kWh/Jahr
Energieeffizienzklasse A
Fluiddynamische Effizienz 40,0
Klasse für die fluiddynamische Effizienz A
Beleuchtungseffizienz 69,3 lx/W
Beleuchtungseffizienzklasse A
Fettabscheidegrad 63,9 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom (bei minimaler Geschwindigkeit im Normalbe-
trieb)
263 m³/h
Luftstrom (bei maximaler Geschwindigkeit im Normalbe-
trieb)
640 m³/h
Luftstrom (bei Betrieb auf der Intensivstufe oder Schnell-
laufstufe)
714 m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen (bei minimaler Ge-
schwindigkeit im Normalbetrieb)
52 dB
A-bewertete Luftschallemissionen (bei maximaler Ge-
schwindigkeit im Normalbetrieb)
68 dB
A-bewertete Luftschallemissionen (bei Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe)
72 dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (W) 0,49 W
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (W) 0,93 W
Das Modell wurde auf dem Unionsmarkt in Verkehr gebracht , und zwar ab dem 01/06/2024.
EPREL-Eintragungsnummer 2032343 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2032343
Lieferant: Chal -Tec GmbH (Bevollmächtigter) Website:
Kundenbetreuung:
Name: Customer service Website: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
E-Mail-Adresse: info@electronic-star.de Telefonnummer: +49303001385500
Anschrift:
Wallstraße 16
10179 berlin
Deutschland
Seite 1 / 1
background
21
DE
Produktdatenblatt
Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Name oder Warenzeichen des Lieferanten Klarstein
Modellkennung 10046292, 10046293
hrlicher Energieverbrauch 19,6 kWh/Jahr
Energieeffizienzklasse A
Fluiddynamische Effizienz 40,0
Klasse für die fluiddynamische Effizienz A
Beleuchtungseffizienz 69,3 lx/W
Beleuchtungseffizienzklasse A
Fettabscheidegrad 63,9 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom (bei minimaler Geschwindigkeit im Normalbe-
trieb)
263 m³/h
Luftstrom (bei maximaler Geschwindigkeit im Normalbe-
trieb)
640 m³/h
Luftstrom (bei Betrieb auf der Intensivstufe oder Schnell-
laufstufe)
714 m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen (bei minimaler Ge-
schwindigkeit im Normalbetrieb)
52 dB
A-bewertete Luftschallemissionen (bei maximaler Ge-
schwindigkeit im Normalbetrieb)
68 dB
A-bewertete Luftschallemissionen (bei Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe)
72 dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (W) 0,49 W
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (W) 0,93 W
Das Modell wurde auf dem Unionsmarkt in Verkehr gebracht , und zwar ab dem 01/06/2024.
EPREL-Eintragungsnummer 2032343 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2032343
Lieferant: Chal -Tec GmbH (Bevollmächtigter) Website:
Kundenbetreuung:
Name: Customer service Website: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
E-Mail-Adresse: info@electronic-star.de Telefonnummer: +49303001385500
Anschrift:
Wallstraße 16
10179 berlin
Deutschland
Seite 1 / 1
Produktdatenblatt
Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Name oder Warenzeichen des Lieferanten Klarstein
Modellkennung 10046598, 10046599
Jährlicher Energieverbrauch 20,3 kWh/Jahr
Energieeffizienzklasse A++
Fluiddynamische Effizienz 40,0
Klasse für die fluiddynamische Effizienz A
Beleuchtungseffizienz 47,3 lx/W
Beleuchtungseffizienzklasse A
Fettabscheidegrad 63,9 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom (bei minimaler Geschwindigkeit im Normalbe-
trieb)
323 m³/h
Luftstrom (bei maximaler Geschwindigkeit im Normalbe-
trieb)
604 m³/h
Luftstrom (bei Betrieb auf der Intensivstufe oder Schnell-
laufstufe)
714 m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen (bei minimaler Ge-
schwindigkeit im Normalbetrieb)
52 dB
A-bewertete Luftschallemissionen (bei maximaler Ge-
schwindigkeit im Normalbetrieb)
68 dB
A-bewertete Luftschallemissionen (bei Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe)
72 dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (W) 0,43 W
Das Modell wurde auf dem Unionsmarkt in Verkehr gebracht , und zwar ab dem 01/11/2024.
EPREL-Eintragungsnummer 2178871 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2178871
Lieferant: Chal -Tec GmbH (Bevollmächtigter) Website:
Kundenbetreuung:
Name: Customer service Website: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
E-Mail-Adresse: info@electronic-star.de Telefonnummer: +49303001385500
Anschrift:
Wallstraße 16
10179 berlin
Deutschland
Seite 1 / 1
background
background
23
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage
caused by disregard of the instructions and improper use.
Scan the QR code to get access to the latest user manual
and more product information.
CONTENTS
TECHNICAL DATA
Item number 10046292, 10046293, 10046598, 10046599
Power supply 220-240 V ~ 50 Hz
Technical data 23
Safety Instructions 24
Installation 26
Operation 33
Cleaning and Care 34
Troubleshooting 36
Notes on Environmental Protection 37
Disposal Considerations 37
Manufacturer & Importer (UK) 37
background
24
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manu-
al carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or compe-
tent person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V)
and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as
the voltage and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the dam-
age caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to
keep it in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cook-
er hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a
specialist company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device
by a responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other
fuels, the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when
used with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that
only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
25
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open ue
appliance when there is not adequate airow guaranteed.
Open ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal-red
heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the
room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the
extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms
- without sucient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney
or extraction ue can thereby be sucked back into the living spaces.
Always ensure that a sucient supply of fresh air is guaranteed and that the
air can circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable,
for example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a qualied chimney sweep
who can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate
measures for adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
26
EN
INSTALLATION
On installation, the minimum distance between the hob and the hood must be
exactly complied with and follow the numbering of the steps and the additional
instructions.
Execution with air exhausted outdoors (A- see also the installation data). The
vapours are extracted via an air exhaust hose xed to the connector ring.
The diameter of the exhaust air hose must conform to that of the connector ring.
If a smoke non-return valve is used or is planned, check whether it can open and
close freely after the installation of the exhaust air hose. The extractor hood can
be equipped with one (top) or two (top and back) extractor openings.
The hood is normally initially tted out for use of the top extractor opening, as an
extractor hood. Openings not required are tted with a plastic cover. This plastic
cover can be easily removed by turning counterclockwise and optionally tted to
another opening which is not required.
10046292, 10046293 10046598, 10046599
background
27
EN
Using the extractor hood as an exhaust air hood (with air extracted to
outdoors)
If the extractor hood has been tted at the factory with a carbon lter, this
must be removed. It is only practicable to use this when operating your hood in
circulation mode.
Converting the extractor hood to a circulation hood
If you wish to use an appropriately tted hood as a circulation hood, you must
mount the active carbon lter(s) to the fan motor before using the hood. The
active carbon lter(s) is/are included in the scope of supply with some models.
Otherwise you must obtain the active carbon lter(s) from the supplier of your
extractor hood.
Electrical connection
Before connecting the extractor hood, check that the voltage stated on the rating
plate (V) agrees with the supply voltage in your home. Never install the appliance
if the data on the rating plate does not agree with your supply voltage. You will
nd the rating plate inside the appliance, behind the grease lter.
If the appliance is not tted with a connector plug, a two-pole switch, conforming
to standards with a minimum open contact gap of 3 mm is to be installed by an
authorized tradesman in an easily accessible location. If the extractor hood is
tted with a standard connector plug, connect this to an easily accessible standard
socket.
Mounting the carbon lter
You will nd the mounting instructions for the carbon lter in its packaging. To
mount the carbon lter, remove the grease lter(s), t the carbon lter according
to its mounting instructions and ret the grease lter(s).
background
28
EN
Installation dimensions
Installation: 10046292, 10046293
Cut hole size: 586 x 94 mm
Cabinet
Schrank
Installation: 10046598,10046599
Cut hole size: 857 x 95 mm
8 5 7
9 5
Cabinet
background
29
EN
Please get an exhaust duct 150
mm with two hose clamps (not
included!).
Provide the countertop with a cutout
for the cooktop.
Provide the worktop with the
matching
cutouts for the ventilation system.
Insert the ventilation system in
the cutout and connect them
mitteles holding rails with under the
countertop and on the body.
Installation of the hood
background
30
EN
Mounting the motor unit:
You have the option to connect the motor unit to the right or left on the vent
housing
Then connect the different blades and check the unit for function.
Note: The ventilation system has sharp edges. Use safety gloves:
background
31
EN
Installation:
Drill 585*93 holes above the installa-
tion cabinet according to the outline
size of the ue. Note: The holes for the
cabinet installation should be drilled
according to the size of the drawing.
Provide the worktop with a cut-out
for the cooktop.
1. Once the housing is in the 1. Once the housing is in the
correct position, use 4 ST 4.0x8 correct position, use 4 ST 4.0x8
self-tapping screws to secure the self-tapping screws to secure the
housing.housing.
2. The bottom side is secured with 2. The bottom side is secured with
two ST 4x30 self-tapping screws two ST 4x30 self-tapping screws
(for cement oors, an expansion (for cement oors, an expansion
rubber plug must be added).rubber plug must be added).
Siehe Siehe
SieheSiehe
Siehe Siehe
SieheSiehe
1. Attach the bellows to the hous-1. Attach the bellows to the hous-
ing using D1.0030 ST 4.0x8 screws.ing using D1.0030 ST 4.0x8 screws.
2. 4 holes must be drilled for the 2. 4 holes must be drilled for the
screws.screws.
The installation is now
complete.
background
32
EN
Exhaust air pipe
1 Air outlet to outdoors
2 Air outlet via an air shaft
The exhaust air line should be as short and straight as possible.
To avoid excessive noise or a reduced extraction capacity the diameter of the
exhaust air pipeline should not be less than 150 mm.
Use or form only large radius bends. Small radius bends reduce the extraction
capacity of the hood.
Use only smooth pipelines or  exible hoses of non- ammable materials for
the exhaust air pipeline
If the exhaust air pipeline is horizontally routed, there must be a minimum
gradient of 1 cm per metre or an inclination angle of 2°. (Fig. C) Otherwise
condensation water could run into the extractor hood motor.
If the exhaust air is directed into an exhaust air duct, the end of the entry
tting must be directed in the direction of  ow.
If the exhaust air pipeline is routed though cool rooms, loft s etc. there can be
a large temperature drop within the individual parts of the pipeline, resulting
in sweating or condensation water production. This renders outlet pipeline
insulation necessary.
In some cases a condensation water barrier must be installed in addition to
adequate insulation.
background
33
EN
Lift hood up/down
If you press the extract button for 2 seconds, the hood begins to lift up and
remain in the highest position available. By again pressing the key, the hood
retracts.
Important: Check that the core when moving in and out is not blocked or
obstructed. There is a risk that a container is lifted (handle, etc.) and possibly hot
contents may spill.
Adjust the power intensity
In work mode, briey press the speed control button to increase the speed by one
level (from level 1 to 8). Press and hold the speed control button to activate the
function. After 5 minutes, the speed automatically changes to level 8.
With the Silder, you can reduce or increase the power level. To do this, either
directly touch the desired intensity level or move back and forth on the control
panel (under the illuminated stepped bar) until you have reached the desired
intensity. The power level is displayed in the display above.
Turn of the automatic delay
Press the automatic delay button during operation. When it starts ashing, 3
minutes automatic delay is activated.
OPERATION
Control panel
Adjusting the
air blowing
speed
Turn light
on/off
Speed
Control
Turn the
appliance on/
off
Automatic
delay on/
off
background
34
EN
CLEANING AND CARE
Prior to any maintenance or cleaning work, isolate the hood from the electrical
supply by: pulling out the appliance connector plug or tripping the house
installation circuit breaker or fully unscrew the screw type fuse from the house
installation.
The extractor hood is not to be cleaned with a steam cleaner.
Do not use cleaning agents containing alcohol to clean appliances
with a matt black nish. These can lead to discolouring.
Non-compliance with the maintenance and cleaning instructions can result in
a re hazard due to grease deposits.
The grease lters on your appliance are to be cleaned or replaced at regular
intervals.
Filters saturated with grease can quickly catch re and also distribute
unpleasant odours.
Grease lters obstructed by dirt particles seriously impair the appliance
function.
When cleaning the area of the control elements, take great care to prevent
water entering the electronics.
Special information for appliances with a stainless steel casing
A commercially available non-abrasive stainless steel cleaning agent should be
used for cleaning stainless steel surfaces.
Treatment with a stainless steel preservative is recommended to prevent
surfaces becoming quickly re-soiled.
Apply the agent all over and economically using a soft cloth.
Never use stainless steel cleaning agents in the vicinity of the control
elements.
When cleaning metal grease lters take care not to damage the mesh.
Frequent cleaning or the use of aggressive cleaning agents can cause colour
changes to the metal surface.
These do not affect the lter function and are not grounds for complaint.
Changing the grease lter
Change paper grease lters monthly.
Change paper grease lters with alarm everytwo months or when the colour
of the surface becomes visible through the mesh openings. This lter is
coloured on one side; after tting, this colouring must not be visible through
the mesh openings.
Foam grease lters must be soaked once a month in warm soapy water for 1
to 2 hours. Do not wring out; repeat where required and replace the lter by a
background
35
EN
new item after a maximum of 5-6 washes.
Metal grease lters do not have to be replaced when they are over-saturated
but washed once a month by hand or in a dishwasher (60 °C). Allow the lter
to dry thoroughly and carefully replace it in the extractor hood.
Do not use alkaline dishwashing detergents (pH value above 7).
Carbon lters
a) Traditional carbon lters (normally round in shape) can be neither washer nor
regenerated. In normal use and depending on their size, replace every 4 to 6
months. Comply with the relevant instructions on the package.
b) Washable and regeneratable carbon lters (normally square in shape) are to
be washed once a month in a dishwasher, using a standard rinsing agent and
with the intensive rinsing program (at the highest temperature). Washable and
regeneratable carbon lters absorb kitchen odours for a maximum of 3 years
when cleaned monthly. The lter should then be replaced by a new item.
Washable and regeneratable carbon lters should be washed separately to avoid
food residue deposits which can later cause unpleasant odours. After washing, the
washable and regeneratable carbon lter must be reactivated. This is carried out
by drying the cleaned lter in an oven for 10 minutes at 100 °C. Read the package
to see whether your carbon lter is washable and regeneratable. If the package
carries no information, then it contains a traditional, non-washable carbon lter.
Each time you change or wash a grease lter or carbon lter, after removal clean
all exposed lower parts of the hood with a mild grease solvent. For the daily
cleaning of the outer pats of the hood use a soft cloth moistened with alcohol or
a mild liquid cleaner. Never use an abrasive cleaner. There is a risk of re if the
instructions for cleaning the hood and the changing or cleaning of the lters are
not complied with.
WARNING
Danger of re! Comply with the the instructions for cleaning the
hood and the lters.
Lighting
This appliance has a built-in LED-stripe. This stripe does not have to be replaced.
background
36
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Light on, but fan does
not work
The fan blade is jammed. Switch of the unit and
repair by qualied
service personnel only.
The motor is damaged.
Both light and fan do
not work
light bulb burn. Replace the bulb with
correct rating.
Power cord looses. Plug in to the power
supply again.
Serious vibration of the
unit
The fan blade is
damaged.
Switch of the unit and
repair by qualied
service personnel only.
The fan motor is not
xed tightly.
The unit is not hung
properly on the bracket.
Take down the unit
and check whether the
bracket is in proper
location.
Suction performance not
good
Too long distance
between the unit and
the cooking plane
Readjust the distance to
65-75cm
background
37
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sucient air supply so that the cooker
hood can operate eciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. The
lower the fan speed, the less energy is consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan
speed in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen,
the cooker hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and
condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
38
EN
Product fiche
Delegated Regulation (EU) 65/2014
Supplier name or trademark Klarstein
Model identifier 10046292, 10046293
Annual Energy Consumption 19,6 kWh/annum
Energy Efficiency Class A
Fluid Dynamic Efficiency 40,0
Fluid Dynamic Efficiency class A
Lighting Efficiency 69,3 Lux/W
Lighting Efficiency class A
Grease Filtering Efficiency 63,9 %
Grease Filtering Efficiency class E
Air flow (min speed normal use) 263 m³/h
Air flow (max speed normal use) 640 m³/h
Air flow (intensive or boost use) 714 m³/h
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions
(min speed normal use)
52 dB
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions
(max speed normal use)
68 dB
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions
(intensive or boost use)
72 dB
Power consumption in off mode (W) 0,49 W
Power consumption in standby mode (W) 0,93 W
Model placed on the Union market from 01/06/2024.
EPREL registration number: 2032343 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2032343
Supplier: Chal -Tec GmbH (Authorised representative) Website:
Customer care service:
Name: Customer service Website: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
Email: info@electronic-star.de Phone: +49303001385500
Address:
Wallstraße 16
10179 berlin
Germany
Page 1 / 1
background
39
EN
Product fiche
Delegated Regulation (EU) 65/2014
Supplier name or trademark Klarstein
Model identifier 10046598, 10046599
Annual Energy Consumption 20,3 kWh/annum
Energy Efficiency Class A++
Fluid Dynamic Efficiency 40,0
Fluid Dynamic Efficiency class A
Lighting Efficiency 47,3 Lux/W
Lighting Efficiency class A
Grease Filtering Efficiency 63,9 %
Grease Filtering Efficiency class E
Air flow (min speed normal use) 323 m³/h
Air flow (max speed normal use) 604 m³/h
Air flow (intensive or boost use) 714 m³/h
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions
(min speed normal use)
52 dB
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions
(max speed normal use)
68 dB
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions
(intensive or boost use)
72 dB
Power consumption in off mode (W) 0,43 W
Model placed on the Union market from 01/11/2024.
EPREL registration number: 2178871 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2178871
Supplier: Chal -Tec GmbH (Authorised representative) Website:
Customer care service:
Name: Customer service Website: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
Email: info@electronic-star.de Phone: +49303001385500
Address:
Wallstraße 16
10179 berlin
Germany
Page 1 / 1
background
background
41
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Veuillez lire attentivement et respecter les
instructions de ce mode d’emploi an d’éviter d’éventuels
dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables
des dommages dus au non-respect des consignes et à
la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code
pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi et des
informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10046292, 10046293, 10046598, 10046599
Alimentation 220-240 V ~ 50 Hz
Fiche technique 41
Consignes de sécurité 42
Montage 44
Utilisation 51
Nettoyage et entretien 52
Résolution des problèmes 54
Informations sur la protection de l‘environnement 55
Informations sur le recyclage 55
Fabricant et importateur (UK) 55
background
42
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et
conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-
vous que la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz)
correspondent à la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le
non-respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre
domestique et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne
toujours de manière ecace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à
un spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées
et / ou dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été
instruits au fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et
d‘en comprendre les risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation susante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les
gaz de combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles (valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans
la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
background
43
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de
gaz de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de
l’appareil en même temps qu’un foyer dépendant de l’air
ambiant si l’air frais est insusant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au
gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières)
extraient l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les
gaz résiduaires à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des
gaz (par ex. une cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et
les pièces adjacentes extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si
le volume d’air frais n’est pas susant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un
foyer seront ré-aspirés dans la pièce d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité susante
d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation
de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est
possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures
permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un caisson mural
d’aspiration/d’évacuation ou par d’autres dispositifs techniques. Dans tous les
cas, demander conseil auprès du ramoneur responsable de la circulation de l’air
pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de proposer les mesures à prendre
pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de l’appareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage
dans l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter
les blessures.
background
44
FR
MONTAGE
Lors du montage, la distance minimale entre la plaque de cuisson et la hotte
doit être strictement respectée de même que les étapes et les instructions
supplémentaires.
En ce qui concerne l'évacuation de l'air vers l'extérieur (A - voir également les
instructions d'installation), les fumées sont aspirées par un conduit d'évacuation
xé à la bague de raccordement.
Le diamètre du conduit d'échappement doit correspondre à celui de la bague de
raccordement. Si un clapet antiretour est utilisé ou prévu, vériez s'il peut s'ouvrir
et se fermer librement après l'installation du conduit d'évacuation. La hotte peut
être équipée d'un évent d'extraction (supérieur) ou de deux évents (supérieur et
arrière).
La hotte est généralement congurée initialement pour être utilisée avec l'évent
supérieur. Les ouvertures inutilisées doivent être munies d'une couverture en
plastique. Ce couvercle en plastique peut être retiré en le tournant simplement
dans le sens antihoraire et en le plaçant éventuellement sur une autre ouverture
non utilisée.
10046292, 10046293 10046598, 10046599
background
45
FR
Utilisation de la hotte en mode d'extraction (avec l'air refoulé à l'extérieur)
Si la hotte est équipée en usine d'un ltre à charbon actif, celui-ci doit être retiré.
Cela n'a de sens que si vous utilisez votre hotte en mode recyclage d'air.
Transformation de la hotte en mode recyclage d'air
Si vous souhaitez utiliser une hotte montée en mode de recirculation, vous devez
monter le(s) ltre(s) à charbon actif sur le moteur du ventilateur avant d'utiliser
la hotte. Les ltres à charbon actif sont inclus avec certains modèles. Sinon, vous
devrez vous procurer le(s) ltre(s) à charbon actif auprès du fournisseur de votre
hotte.
Branchement électrique
Avant de raccorder la hotte, vériez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique (V) correspond à la tension de votre secteur. N'installez jamais
l'appareil si votre tension de secteur ne correspond pas aux informations de la
plaque signalétique. La plaque signalétique est située à l'intérieur de l'appareil,
derrière le ltre à graisse.
Si l'appareil n'est pas équipé d'une che de branchement, vous devez faire
installer par un professionnel agréé un interrupteur bipolaire, conforme à
la norme avec une largeur d'ouverture minimale de 3 mm, dans un endroit
facilement accessible. Si la hotte est équipée d'une prise standard, connectez-la à
une prise standard facilement accessible.
Montage du ltre à charbon actif
Les instructions de montage du ltre à charbon actif se trouvent dans l'emballage.
Pour installer le ltre à charbon actif, vous devez retirer le (s) ltre (s) à graisse,
installer le (s) ltre (s) à charbon actif conformément aux instructions d'installation
et remonter le (s) ltre (s) à graisse.
background
46
FR
Dimensions de montage
Installation: 10046292, 10046293
Taille de la découpe : 586 x 94 mm
Armoire
Schrank
Installation: 10046598,10046599
Taille de la découpe: 857 x 95 mm
8 5 7
9 5
Armoire
background
47
FR
Procurez-vous un conduit
d'évacuation d'air de 150 mm avec
deux colliers de serrage (non inclus
dans la livraison !) .
Préparez sur le plan de travail une
découpe pour la plaque de cuisson.
Prévoyez sur le plan de travail les
découpes appropriées pour le
système de ventilation.
Insérez le système de ventilation
dans la découpe et raccordez-la à
la face inférieure du plan de travail
et au boîtier à l'aide des rails de
support.
Montage de la hotte aspirante
background
48
FR
Montage du moteur :
Vous pouvez connecter le moteur à droite ou à gauche du boîtier d'extraction.
Connectez ensuite les différentes pales du rotor et vériez le fonctionnement
de l'appareil.
Remarque : Le système de ventilation présente des bords tranchants. Portez des
gants de protection.
background
49
FR
Installation :
Percez des trous de 585*93 au-dessus
de l'armoire d'installation en fonction
de la taille du contour du conduit de
fumée. Remarque : les trous pour le
montage de l'armoire doivent être
percés selon la taille indiquée sur le
dessin.
Prévoyez sur le plan de travail une
découpe pour la plaque de cuisson.
1. Une fois que le boîtier est en 1. Une fois que le boîtier est en
place, utilisez 4place, utilisez 4
Vis letées ST 4,0x8 pour xer le Vis letées ST 4,0x8 pour xer le
boîtier.boîtier.
2. La face inférieure est bloquée 2. La face inférieure est bloquée
par deux vis letées ST 4x30 par deux vis letées ST 4x30
pour la xation (pour les sols en pour la xation (pour les sols en
ciment, il faut ajouter un caout-ciment, il faut ajouter un caout-
chouc d'expansion).chouc d'expansion).
Voir Voir
Voir Voir
Voir Voir
Voir Voir
1. Fixez le souet au boîtier avec 1. Fixez le souet au boîtier avec
des vis D1,0030 ST 4,0x8.des vis D1,0030 ST 4,0x8.
2. Percez 4 trous pour les vis.2. Percez 4 trous pour les vis.
L'installation est maintenant
terminée.
background
50
FR
Conduit d'évacuation d'air
1 Sortie d'air vers l'extérieur 2 Sortie d'air par un puits d'aération
Le conduit d'évacuation doit être aussi court et droit que possible.
Pour éviter un bruit excessif ou une réduction des performances d'extraction,
le diamètre du conduit d'évacuation ne doit pas être inférieur à 150 mm.
N'utilisez ou ne créez que des coudes à grand rayon.
Les coudes à petit rayon réduisent la capacité d'extraction de la hotte.
N'utilisez que des conduits lisses ou des tuyaux exibles en matériaux non
combustibles pour la tuyauterie d'évacuation de l'air.
Si le conduit d'évacuation d'air est posé horizontalement, il doit y avoir une
pente minimale de 1 cm par mètre ou un angle d'inclinaison de 2°. Sinon, la
condensation pourrait s'écouler dans le moteur de la hotte aspirante.
Si l'air évacué est dirigé vers un conduit d'évacuation, l'extrémité du raccord
doit être orientée dans le sens de l'écoulement.
Si le conduit d'extraction d'air passe par des pièces fraîches, des greniers, etc.,
il peut y avoir une forte baisse de température dans les différentes sections
du conduit, ce qui peut entraîner la formation de condensation. Il est donc
nécessaire d'isoler le conduit.
Dans certains cas, une barrière anti condensation d'eau doit être installée
en plus d'une isolation susante. Le fabricant travaille constamment au
perfectionnement de ses produits. Veuillez noter que les changements de
forme, d'équipement et de technologie des produits ne sont pas exclus.
Le fabricant n'est pas responsable des erreurs résultant du non-respect des
informations et dispositions ci-dessus.
background
51
FR
UTILISATION
Panneau de commande
Niveau de
ventilation
Allumer/
éteindre
l'éclairage
Réglage
du niveau
Allumer / éteindre
l'appareil
Automatique
Temps d'arrêt
Marche/arrêt
Soulever/abaisser la hotte :
Si vous appuyez sur le bouton marche/arrêt pendant 2 secondes, la hotte se
soulève et reste dans la position la plus haute possible. En appuyant à nouveau sur
le bouton, la hotte se rétracte.
Important : assurez-vous que le tuyau n'est pas bloqué ou obstrué lorsque vous
rentrez ou sortez la hotte. Vous risquez de soulever un récipient (poignée, etc.) et
éventuellement de renverser le contenu chaud.
Réglez le niveau de puissance :
En mode travail, appuyez brièvement sur le bouton de contrôle de la vitesse pour
augmenter la vitesse d'un niveau (de 1 à 8). Appuyez sur le bouton de contrôle de
la vitesse et maintenez-le enfoncé pour activer la fonction. Au bout de 5 minutes,
la vitesse passe automatiquement au niveau 8.
Avec le curseur, vous pouvez réduire ou augmenter la puissance. Pour ce faire, soit
vous touchez directement le niveau souhaité, soit vous déplacez le doigt d'avant
en arrière sur le panneau de commande (sous la barre de niveau éclairée) jusqu'à
atteindre l'intensité souhaitée. Le niveau de puissance s'ache en haut de l'écran.
Activez le temps d'arrêt automatique :
En cours de fonctionnement, appuyez sur le bouton de temporisation
automatique. Le bouton se met à clignoter lorsque le différé automatique est
activé.
background
52
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d'effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage, débranchez la hotte de
l'alimentation électrique en débranchant la che de l'appareil ou en débranchant
le disjoncteur de l'installation domestique ou en dévissant complètement le
fusible à visser de l'installation domestique.
La hotte ne doit pas être nettoyée avec un nettoyeur vapeur.
N'utilisez pas de nettoyants à base d'alcool avec une surface noire mate pour
nettoyer l'équipement. Ceux-ci peuvent entraîner une décoloration.
Le non-respect des instructions d'entretien et de nettoyage peut entraîner un
risque d'incendie dû aux dépôts de graisse.
Les ltres à graisse de votre appareil doivent être nettoyés ou remplacés à
intervalles réguliers.
Les ltres saturés de graisse peuvent rapidement prendre feu et provoquer
des odeurs désagréables.
Les ltres à graisse bouchés par des particules de saleté altèrent
considérablement le fonctionnement de l'appareil.
Lorsque vous nettoyez la zone des commandes, veillez à ce que l'eau ne
pénètre pas dans l'électronique.
Consignes particulières pour les appareils avec boîtier en inox
Pour nettoyer les surfaces en inox, utilisez un nettoyant pour inox non abrasif
disponible dans le commerce.
Un traitement avec un agent de conservation pour inox est recommandé pour
éviter que les se resalissent rapidement.
Appliquez le produit sur la surface avec un chiffon doux et avec parcimonie.
N'utilisez jamais de nettoyants pour l'inox à proximité des commandes.
Lors du nettoyage des ltres à graisse métalliques, assurez-vous que le let
n'est pas endommagé.
Un nettoyage fréquent ou l'utilisation de produits de nettoyage agressifs
peuvent entraîner des décolorations de la surface métallique.
Cela n'a aucun effet sur la fonction de ltrage et n'est pas un motif de plainte.
Remplacement du ltre à graisse
Changez le ltre à graisse en papier tous les mois.
Changez les ltres à graisse en papier avec une alerte tous les deux mois
ou lorsque la couleur de la surface est visible à travers les mailles. Ce ltre
est coloré d'un côté ; après insertion, la coloration ne doit pas être visible à
travers les mailles.
Les ltres en mousse doivent être trempés dans de l'eau chaude savonneuse
une fois par mois pendant 1 à 2 heures. Ne pas essorer ; répéter si nécessaire
et après un maximum de 5-6 lavages remplacez le ltre par un neuf.
Les ltres à graisse métalliques n'ont pas besoin d'être remplacés lorsqu'ils
sont pleins, mais doivent être lavés une fois par mois à la main ou en machine
(à 60 °C). Laissez le ltre sécher complètement puis remontez-le dans la hotte
background
53
FR
avec soin. N'utilisez pas de produit de vaisselle alcalin (pH > 7).
Filtres à charbon actif
a) Les ltres à charbon actif courants (ronds en principe) ne peuvent être ni lavés
ni réutilisés. En cas d'utilisation normale et en fonction de leur taille, ils doivent
être changés tous les 4 à 6 mois. Respectez les conseils inscrits sur l'emballage.
b) Les ltres à charbon actif lavables et réutilisables (généralement carrés)
doivent être lavés une fois par mois en machine sur programme intensif (à haute
température) avec un produit de lavage classique. Les ltres à charbon lavables et
régénérables absorbent les odeurs de cuisson pendant trois ans au maximum si
vous les lavez une fois par mois. Il est ensuite nécessaire de remplacer le ltre.
Les ltres à charbon actif lavables et réutilisables doivent être lavés séparément
pour éviter les dépôts de restes alimentaires qui produiraient ensuite des odeurs
désagréables. Après le lavage, le ltre à charbon actif lavable et réutilisable doit
être réactivé. Cela se fait en séchant le ltre lavé au four à 100°C. Lisez l'emballage
pour voir si votre ltre à charbon actif est lavable et réactivable. Si l'emballage ne
mentionne aucune information, alors votre ltre n'est pas lavable. Chaque fois
que vous changez ou lavez un ltre à graisse ou à charbon actif, protez-en pour
nettoyer les parties inférieures de la hotte avec un détergent lorsque les éléments
démontables sont retirés. Pour le nettoyage quotidien des surfaces externes de
la hotte, utilisez un chiffon doux mouillé avec de l'alcool ou un nettoyant doux
liquide. N'utilisez jamais un nettoyant abrasif.
MISE EN GARDE
Risque d'incendie ! Respectez les indications pour le nettoyage
de la hotte et le renouvellement ou le nettoyage des ltres.
Éclairage
Cet appareil dispose d'une bande LED intégrée. Cette bande n'a pas besoin d'être
remplacée.
background
54
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'éclairage s'allume
mais le ventilateur ne
fonctionne pas.
Une pale du ventilateur
est cassée.
Eteignez l'appareil et
faites-le contrôler par un
professionnel.
Le moteur est
endommagé.
L'éclairage ni le
ventilateur ne
fonctionnent.
L'ampoule est grillée. Remplacez l'ampoule
par une autre de mêmes
caractéristiques.
La che n'est pas
branchée.
Branchez la che
L'appareil vibre
beaucoup.
Une pale du ventilateur
est cassée.
Eteignez l'appareil et
faites-le contrôler par un
professionnel.
Le moteur est mal
installé.
L'appareil est mal xé
au mur.
Démontez l'appareil et
vériez que le support
est bien xé au mur.
La puissance
d'aspiration est faible.
L'écart est trop
important entre le bas
de la hotte et la zone de
cuisson.
Accrochez la hotte
de façon à ce que la
distance entre la zone de
cuisson et la hotte soit
comprise entre 65-75
cm.
background
55
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation susante pendant la cuisson pour que
la hotte aspirante puisse fonctionner ecacement et avec un faible niveau
sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant
la cuisson. Plus la vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation
d‘énergie est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson,
sélectionnez une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la
vapeur de cuisson est déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra
fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘ecacité du système de ventilation et d‘éviter les risques
d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la
condensation.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables des
conséquences négatives. Pour plus d‘informations sur le
recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale ou votre service de recyclage des
déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
56
FR
Fiche de produit
Règlement délégué (UE) 65/2014
Nom du fournisseur ou marque commerciale Klarstein
Référence du modèle 10046292, 10046293
Consommation annuelle d'énergie 19,6 kWh/an
Classe d’efficacité énergétique A
Efficacité fluidodynamique 40,0
Classe d’efficacité fluidodynamique A
Efficacité lumineuse 69,3 Lux/W
Classe d’efficacité lumineuse A
Efficacité de filtration des graisses 63,9 %
Classe d’efficacité de filtration des graisses E
Débit d’air (vitesse minimale en fonctionnement normal) 263 m³/h
Débit d’air (vitesse maximale en fonctionnement normal) 640 m³/h
Débit d’air (mode intensif ou «boost») 714 m³/h
Émissions acoustiques dans l’air pondérées de la valeur A
(vitesse minimale en fonctionnement normal)
52 dB
Émissions acoustiques dans l’air pondérées de la valeur A
(vitesse maximale en fonctionnement normal)
68 dB
Émissions acoustiques dans l’air pondérées de la valeur A
(mode intensif ou «boost»)
72 dB
Consommation d'électricité en mode «arrêt» (W) 0,49 W
Consommation d'électricité en mode «veille» (W) 0,93 W
Modèle mis sur le marché de l’Union du 01/06/2024.
Numéro d’enregistrement EPREL: 2032343 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2032343
Fournisseur: Chal -Tec GmbH (Mandataire) Site web:
Service après-vente:
Nom: Customer service Site web: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
Courriel: info@electronic-star.de Téléphone: +49303001385500
Adresse:
Wallstraße 16
10179 berlin
Allemagne
Page 1 / 1
background
57
FR
Fiche de produit
Règlement délégué (UE) 65/2014
Nom du fournisseur ou marque commerciale Klarstein
Référence du modèle 10046598, 10046599
Consommation annuelle d'énergie 20,3 kWh/an
Classe d’efficacité énergétique A++
Efficacité fluidodynamique 40,0
Classe d’efficacité fluidodynamique A
Efficacité lumineuse 47,3 Lux/W
Classe d’efficacité lumineuse A
Efficacité de filtration des graisses 63,9 %
Classe d’efficacité de filtration des graisses E
Débit d’air (vitesse minimale en fonctionnement normal) 323 m³/h
Débit d’air (vitesse maximale en fonctionnement normal) 604 m³/h
Débit d’air (mode intensif ou «boost») 714 m³/h
Émissions acoustiques dans l’air pondérées de la valeur A
(vitesse minimale en fonctionnement normal)
52 dB
Émissions acoustiques dans l’air pondérées de la valeur A
(vitesse maximale en fonctionnement normal)
68 dB
Émissions acoustiques dans l’air pondérées de la valeur A
(mode intensif ou «boost»)
72 dB
Consommation d'électricité en mode «arrêt» (W) 0,43 W
Modèle mis sur le marché de l’Union du 01/11/2024.
Numéro d’enregistrement EPREL: 2178871 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2178871
Fournisseur: Chal -Tec GmbH (Mandataire) Site web:
Service après-vente:
Nom: Customer service Site web: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
Courriel: info@electronic-star.de Téléphone: +49303001385500
Adresse:
Wallstraße 16
10179 berlin
Allemagne
Page 1 / 1
background
background
59
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La
preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni
per l’uso e di seguirle per evitare possibili danni. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una
mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da
un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR
seguente, per accedere al manuale d’uso più attuale e per
ricevere informazioni sul prodotto.
INDICE
DATI TECNICI
Numero articolo 10046292, 10046293, 10046598, 10046599
Alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz
Dati tecnici 59
Avvertenze di sicurezza 60
Montaggio 62
Utilizzo 69
Pulizia e manutenzione 70
Ricerca e correzione degli errori 72
Indicazioni per la tutela dell’ambiente 73
Avviso di smaltimento 73
Produttore e importatore (UK) 73
background
60
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il
manuale per consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di
utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz)
indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in
ambienti simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto
funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non
utilizzare amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o
ad un tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni
e da persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza
ed esperienza limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e
comprendono i rischi e i pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas
o combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas
di combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che
emettono solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
61
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico!
Non azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è
attivo un impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente,
se l´areazione non è suciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso
un sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene
sottratta aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insuciente si
forma una depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti
domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suciente.
La cassetta a muro per areazione o sato da sola non garantisce un´areazione
suciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo
se l´aria necessaria per la combustione può auire nella stanza attraverso
aperture permanenti come porte, nestre, in combinazione con una cassetta a
muro per areazione o sato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi
ad un esperto di impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da
intraprendere per una corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio
in ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo
da evitare lesioni.
background
62
IT
MONTAGGIO
Durante il montaggio, è necessario rispettare esattamente la distanza minima tra
cappa e piano di cottura e seguire i passaggi e le indicazioni aggiuntive.
Nella modalità di scarico all’aperto (a- vedere anche avvertenze per il montaggio),
i vapori vengono aspirati tramite un anello di collegamento ssato al tubo di
scarico.
Il diametro del tubo di scarico deve corrispondere a quello dell’anello di
collegamento
Se si utilizza o si prevede di utilizzare una valvola di ritorno per il fumo, è
necessario controllare se il tubo di scarico si lascia aprire e chiudere liberamente
dopo l’installazione. La cappa aspirante può essere dotata di una apertura
aspirante (sopra) o due (sopra e dietro).
La cappa viene normalmente congurata per l’utilizzo con apertura in alto
come cappa aspirante. Le aperture non necessarie devono essere dotate di una
copertura in plastica. Questa copertura in plastica può essere rimossa facilmente
ruotando in senso antiorario e può essere posizionata opzionalmente su un’altra
apertura che non è necessaria.
10046292, 10046293 10046598, 10046599
background
63
IT
Utilizzo della cappa aspirante come cappa di scarico dell’aria (con scarico verso
l’esterno)
Se la cappa aspirante è dotata di ltro ai carboni attivi nella congurazione di
fabbrica, è necessario rimuoverlo. Il ltro ai carboni attivi è utile solo se si utilizza
la cappa in funzione di ricircolo.
Modicare la cappa aspirante per la funzione di ricircolo
Se si desidera utilizzare la cappa aspirante in funzione di ricircolo, è necessario
montare il ltro/i ltri ai carboni attivi al motore prima di utilizzare la cappa. In
alcuni modelli, i ltri ai carboni attivi sono inclusi in consegna. In caso contrario è
necessario acquistare il ltro/i ltri ai carboni attivi presso il fornitore della cappa
aspirante.
Collegamento alla rete elettrica
Prima di collegare la cappa aspirante, assicurarsi che la tensione indicata
(V) indicata sulla targhetta del dispositivo corrisponda a quella della rete
elettrica. Non installare il dispositivo se i dati sulla targhetta del dispositivo non
corrispondono con la tensione della rete elettrica. La targhetta si trova all’interno
del dispositivo, dietro al ltro antigrasso.
Se il dispositivo non è dotato di spina di collegamento, deve essere montato
un interruttore a due poli con una larghezza di apertura minima di 3 mm da un
tecnico autorizzato e in un luogo facilmente accessibile, conformemente alle
norme.
Se la cappa aspirante è dotata di spina standard, collegarla a una presa di corrente
facilmente accessibile.
Installazione del ltro ai carboni attivi
Il manuale di montaggio per il ltro ai carboni attivi si trova nell’imballaggio.
Per il montaggio del ltro ai carboni attivi, è necessario rimuovere il ltro/i ltri
antigrasso, installare il ltro/i ltri ai carboni attivi e rimontare il ltro/i ltri
antigrasso.
background
64
IT
Dimensioni di incasso
Installazione: 10046292, 10046293
Dimensione del foro: 586 x 94 mm
Armadio
Schrank
Installazione: 10046598,10046599
Dimensione del foro: 857 x 95 mm
8 5 7
9 5
Armadio
background
65
IT
Procurarsi un condotto dell'aria di
scarico da 150 mm con due fascette
stringitubo (non incluse nella
consegna!).
Predisporre la supercie di lavoro
con un'apertura per il piano cottura.
Predisporre il piano di lavoro con le
aperture appropriate per l'impianto
di ventilazione.
Inserire l'impianto di ventilazione
nell'apertura e collegarlo con
le guide di ssaggio centrali
sotto il piano di lavoro e con
l'alloggiamento.
Montaggio della cappa aspirante
background
66
IT
Montaggio del motore:
È possibile collegare il motore a destra o a sinistra dell'alloggiamento dello
scarico.
Poi collegare le diverse pale del rotore e controllare il funzionamento del
dispositivo.
Nota: Il sistema di ventilazione ha dei bordi taglienti. Indossare guanti protettivi.
background
67
IT
Installazione:
Praticare i fori 585x93 sopra l'armadio
di installazione in base alle dimensioni
della canna. Nota: i fori per il
montaggio devono essere eseguiti in
base alle dimensioni del disegno.
Predisporre il piano di lavoro con
un'apertura per il piano cottura.
1. Una volta che l'alloggiamento 1. Una volta che l'alloggiamento
si trova nella posizione corretta, si trova nella posizione corretta,
utilizzare 4utilizzare 4
viti lettate ST 4,0x8 per ssarlo.viti lettate ST 4,0x8 per ssarlo.
2. La parte inferiore viene ssata 2. La parte inferiore viene ssata
con due viti lettate ST 4x30 (per con due viti lettate ST 4x30 (per
i pavimenti in cemento è neces-i pavimenti in cemento è neces-
sario aggiungere una gomma di sario aggiungere una gomma di
espansione).espansione).
Vedere Vedere
Vedere Vedere
Vedere Vedere
Vedere Vedere
1. Fissare il soetto all'alloggia-1. Fissare il soetto all'alloggia-
mento con le viti D1.0030 ST 4.0x8.mento con le viti D1.0030 ST 4.0x8.
2. È necessario realizzare 4 fori 2. È necessario realizzare 4 fori
per le viti.per le viti.
L'installazione è ora completa.
background
68
IT
Tubo di scarico
1 Uscita dell'aria verso
l'esterno
2 Uscita dell'aria tramite un sistema di
ventilazione
Il condotto di scarico deve essere il più corto e diritto possibile.
Per evitare un rumore eccessivo o una riduzione delle prestazioni di
aspirazione, il diametro del tubo di scarico non deve essere inferiore a 150
mm.
Usare o formare solo curvature con un ampio raggio.
Le curvature di piccolo raggio riducono la capacità di aspirazione del cappa.
Per il condotto di scarico dell'aria, utilizzare solo tubi lisci o essibili in
materiali non combustibili.
Se il condotto dell'aria di scarico è posato orizzontalmente, ci deve essere
una pendenza minima di 1 cm per metro o un angolo di inclinazione di 2°.
Altrimenti, la condensa potrebbe penetrare nel motore del cappa aspirante.
Se l'aria di scarico viene condotta in un canale di scarico, l'estremità del
raccordo di collegamento deve essere diretta nella direzione del usso.
Se il tubo di aspirazione passa attraverso stanze fredde, sotte, ecc., ci può
essere un brusco calo di temperatura nelle singole sezioni del tubo, che può
portare alla formazione di condensa. Questo rende necessario isolare la
conduttura.
In alcuni casi, è necessario installare una barriera di condensazione oltre a
un isolamento suciente. Il produttore lavora costantemente all'ulteriore
sviluppo dei suoi prodotti. Si prega di notare che non si escludono
cambiamenti dei prodotti per quanto riguarda la forma, l´attrezzatura e la
tecnica.
Il produttore non è responsabile di eventuali errori derivanti dal mancato
rispetto delle informazioni e delle disposizioni di cui sopra.
background
69
IT
UTILIZZO
Pannello di controllo
Livello della
ventola
Luce on/off
Impostare il
livello
Accendere/
spegnere il
dispositivo
Funzionamento
residuo automatico
-
On/Off
Sollevare/abbassare la cappa:
Se si preme il tasto di accensione/spegnimento per 2 secondi, la cappa si solleva
e rimane nella posizione più alta possibile. Premere nuovamente il tasto per far
abbassare la cappa.
Importante: vericare che il tubo non sia bloccato o intasato durante il
sollevamento e l'abbassamento. Si corre il rischio di sollevare un contenitore
(impugnatura, ecc.) e di rovesciare potenzialmente il contenuto bollente.
Impostare il livello di potenza:
In modalità di lavoro, premere brevemente il pulsante di controllo della velocità
per aumentare la velocità di un livello (dal livello 1 al livello 8). Tenere premuto
il pulsante di controllo della velocità per attivare la funzione. Dopo 5 minuti, la
velocità passa automaticamente al livello 8.
È possibile ridurre o aumentare la potenza con il cursore. A tal ne, toccare
direttamente il livello desiderato o spostarsi avanti e indietro sul pannello di
controllo (sotto la barra del livello illuminata) no a raggiungere l'intensità
desiderata. Il livello di potenza viene mostrato nella parte superiore del display.
Attivare il tempo di funzionamento residuo automatico:
A dispositivo in funzione, premere il tasto per il tempo di funzionamento residuo
automatico. Quando inizia a lampeggiare, il funzionamento residuo automatico è
attivato.
background
70
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare pulizia e manutenzione, è necessario scollegare la cappa dalla
rete elettrica, staccando la spina o spegnendo l’interruttore di sicurezza in casa o
svitando completamente il fusibile avvitabile.
Non utilizzare pulitori a vapore per pulire la cappa aspirante.
Non utilizzare detergenti a base di alcool con superci nere opache per pulire
il dispositivo. Potrebbero risultare scolorimenti.
La mancata osservanza delle indicazioni relative a pulizia e manutenzione può
causare il rischio d’incendio dovuto ad accumuli di grasso.
I ltri antigrasso sul dispositivo devono essere puliti o sostituiti a intervalli
regolari.
Filtri pieni di grasso possono prendere fuoco rapidamente e causare anche
odori spiacevoli.
Filtri antigrasso otturati da particelle di sporco inuenzano sensibilmente il
funzionamento del dispositivo.
Quando si pulisce la zona degli elementi di controllo, assicurarsi che non
penetri acqua nelle componenti elettroniche
Avvertenze speciali per dispositivi con alloggiamento in acciaio inox
Per la pulizia delle superci in acciaio inox, utilizzare un prodotto apposito
acquistabile sul mercato che non sia abrasivo.
Si consiglia il trattamento con un prodotto per la conservazione dell’acciaio
inox, in modo da evitare la rapida formazione di sporco sulla supercie.
Distribuire il prodotto con un panno morbido, in modo da coprire la supercie
e senza utilizzarne troppo.
Non utilizzare mai un detergente per acciaio inox vicino agli elementi di
controllo.
Quando si puliscono i ltri in metallo, fare attenzione a non danneggiare la
rete.
Una pulizia troppo frequente o l’utilizzo di detergenti aggressivi possono
causare scolorimenti alla supercie metallica.
Questo non ha conseguenze sulla funzionalità del ltro e non è motivo di
reclamo.
Sostituzione del ltro antigrasso
Sostituire mensilmente il ltro in carta.
Sostituire i ltri antigrasso in carta con allarme ogni due mesi o quando il
colore della supercie diventa visibile tra le aperture della maglia. Questo
ltro è colorato su un lato; dopo l’installazione, questa colorazione non deve
essere visibile attraverso le aperture della maglia.
I ltri antigrasso in espanso devono essere messi in acqua calda e sapone una
volta al mese per 1-2 ore. Non strizzare; se necessario, ripetere la procedura e
sostituire il ltro dopo un massimo di 5-6 lavaggi.
background
71
IT
I ltri in metallo non devono essere sostituiti quando sono troppo pieni, ma
lavati a mano o in lavastoviglie (60°) una volta al mese. Far asciugare per bene
il ltro e reinserirlo nella cappa aspirante facendo attenzione. Non utilizzare
detersivi per piatti alcalini (valore pH superiore a 7).
Filtro ai carboni attivi
a) I tradizionali ltri ai carboni attivi (solitamente rotondi) non possono essere
lavati o riutilizzati. In caso di normale utilizzo e in base alle dimensioni, sostituirli
ogni 4-6 mesi. Rispettare le indicazioni sulla confezione.
b) I ltri ai carboni attivi lavabili e riutilizzabili (solitamente quadrati) devono
essere lavati in lavastoviglie una volta al mese con normale detersivo per piatti e
il programma intensivo (alla temperatura massima). I ltri ai carboni attivi lavabili
e rigenerabili assorbono gli odori della cucina per un massimo di 3 anni, se lavati
ogni mese. Il ltro deve poi essere sostituito con uno nuovo.
I ltri ai carboni attivi lavabili e riutilizzabili devono essere lavati separatamente,
per evitare accumuli di resti di cibo, che possono risultare poi in odori spiacevoli.
Dopo il lavaggio, il ltro ai carboni attivi lavabile e riutilizzabile deve essere
riattivato. A tal ne, è necessario asciugare il ltro in forno a 100 °C per 10 minuti.
Leggere sulla confezione se il ltro ai carboni attivi è lavabile e rigenerabile. Ogni
volta che si lava o sostituisce un ltro antigrasso o ai carboni attivi, dopo averlo
rimosso, pulire con uno sgrassante delicato tutti i componenti del lato inferiore
della cappa. Per la pulizia quotidiana delle superci esterne della cappa, utilizzare
un panno morbido inumidito con alcool o con un detergente liquido delicato. Non
utilizzare mai detergenti abrasivi.
AVVERTENZA
Pericolo d’incendio ! Respectez les indications pour le nettoyage
de la hotte et le renouvellement ou le nettoyage des ltres.
Illuminazione
Questo dispositivo ha una barra LED integrata. La barra LED non deve essere
sostituita.
background
72
IT
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Soluzioni
La luce si accende, ma la
ventola non funziona.
La ventola è guasta. Spegnere il dispositivo
e farlo controllare da un
tecnico.
Il motore è danneggiato.
Luce e ventola non
funzionano.
La lampadina è bruciata. Sostituire la lampadina
con una uguale.
La spina non è collegata. Collegare la spina.
Il dispositivo vibra. La pala del rotore è
guasta.
Spegnere il dispositivo
e farlo controllare da un
tecnico.
Il motore non è montato
correttamente.
Il dispositivo non è ben
ssato alla parete.
Staccare il dispositivo
dalla parete e assicurarsi
che il sistema di
aggancio sia ben
posizionato
Cattiva capacità
aspirante.
La distanza tra fornello e
cappa è eccessiva.
Montare la cappa
aspirante in modo che
sia a 65-75 cm dal piano
cottura.
background
73
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un suciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo eciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’ecacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di
incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici, questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
segnala che questi prodotti non possono essere
smaltiti con i riuti normali e devono essere portati a
un punto di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si
tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili
conseguenze negative. Informazioni riguardanti il riciclo
e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
74
IT
Scheda prodotto
Regolamento delegato (UE) n. 65/2014
Nome o marchio del fornitore Klarstein
Identificativo del modello 10046292, 10046293
Consumo annuo di energia 19,6 kWh/anno
Classe di efficienza energetica A
Efficienza fluidodinamica 40,0
Classe di efficienza fluidodinamica A
Efficienza luminosa 69,3 lux/W
Classe di efficienza luminosa A
Efficienza del filtraggio dei grassi 63,9 %
Classe di efficienza di filtraggio dei grassi E
Flusso d'aria (potenza minima in condizioni d'uso norma-
le)
263 m³/h
Flusso d'aria (potenza massima in condizioni d'uso nor-
male)
640 m³/h
Flusso d'aria (condizioni d'uso intenso o boost) 714 m³/h
Potenza sonora ponderata A delle emissioni di rumore
aereo (potenza minima in condizioni d'uso normale)
52 dB
Potenza sonora ponderata A delle emissioni di rumore
aereo (potenza massima in condizioni d'uso normale)
68 dB
Potenza sonora ponderata A delle emissioni di rumore
aereo (condizioni d'uso intenso o boost)
72 dB
Consumo di energia in modo spento (W) 0,49 W
Consumo di energia in modo standby (W) 0,93 W
Modello immesso sul mercato dell'Unione da 01/06/2024.
Numero di registrazione EPREL: 2032343 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2032343
Fornitore: Chal -Tec GmbH (Rappresentante autorizzato) Sito web:
Servizio di assistenza alla clientela:
Nome: Customer service Sito web: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
E-mail: info@electronic-star.de Telefono: +49303001385500
Indirizzo:
Wallstraße 16
10179 berlin
Germania
Pagina 1 / 1
background
75
IT
Scheda prodotto
Regolamento delegato (UE) n. 65/2014
Nome o marchio del fornitore Klarstein
Identificativo del modello 10046598, 10046599
Consumo annuo di energia 20,3 kWh/anno
Classe di efficienza energetica A++
Efficienza fluidodinamica 40,0
Classe di efficienza fluidodinamica A
Efficienza luminosa 47,3 lux/W
Classe di efficienza luminosa A
Efficienza del filtraggio dei grassi 63,9 %
Classe di efficienza di filtraggio dei grassi E
Flusso d'aria (potenza minima in condizioni d'uso norma-
le)
323 m³/h
Flusso d'aria (potenza massima in condizioni d'uso nor-
male)
604 m³/h
Flusso d'aria (condizioni d'uso intenso o boost) 714 m³/h
Potenza sonora ponderata A delle emissioni di rumore
aereo (potenza minima in condizioni d'uso normale)
52 dB
Potenza sonora ponderata A delle emissioni di rumore
aereo (potenza massima in condizioni d'uso normale)
68 dB
Potenza sonora ponderata A delle emissioni di rumore
aereo (condizioni d'uso intenso o boost)
72 dB
Consumo di energia in modo spento (W) 0,43 W
Modello immesso sul mercato dell'Unione da 01/11/2024.
Numero di registrazione EPREL: 2178871 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2178871
Fornitore: Chal -Tec GmbH (Rappresentante autorizzato) Sito web:
Servizio di assistenza alla clientela:
Nome: Customer service Sito web: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
E-mail: info@electronic-star.de Telefono: +49303001385500
Indirizzo:
Wallstraße 16
10179 berlin
Germania
Pagina 1 / 1
background
background
77
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar
posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad
por los daños causados por el incumplimiento de las
instrucciones y el uso inadecuado. Escanee el siguiente
código QR para obtener acceso a la última guía del usuario
y más información sobre el producto.
ÍNDICE
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10046292, 10046293, 10046598, 10046599
Fuente de alimentación 220-240 V ~ 50 Hz
Datos técnicos 77
Indicaciones de seguridad 78
Instalación 80
Funcionamiento 87
Limpieza y mantenimiento 88
Subsanación de errores 90
Notas para cuidar del medio ambiente 91
Retirada del aparato 92
Fabricante e importador (Reino Unido) 92
background
78
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consul-
tas posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u
otro profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la
tensión (V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden
con la tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o insta-
lación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o
para entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siem-
pre de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia
y conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del
aparato y comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustitui-
dos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmen-
te cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u
otras sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la
sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy
elevadas durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar
humos de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos
que solo desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventila-
ción.
background
79
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere
calor en una estancia estanca si no se ha garantizado una
ventilación suciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que
funcionan con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua)
extraen el aire de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire
de salida por medio de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al
encender simultáneamente una campana extractora, el aire de la cocina y de
las estancias colindantes se extrae y sin suciente aire adicional se produce el
fenómeno de presión hipoatmosférica. Los gases nocivos de la chimenea o del
oricio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de suciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica
en la estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar).
Esto podrá conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda
circular por oricios sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto
de ventilación o evacuación o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso,
siga el consejo del constructor de chimeneas autorizado que pueda evaluar la
conexión de ventilación general de su hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire,
puede utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar
lesiones.
background
80
ES
INSTALACIÓN
Durante la instalación hay que mantener exactamente la distancia mínima entre la
placa de cocina y la campana extractora y hay que tener en cuenta los pasos y las
instrucciones adicionales.
Durante la extracción del aire al exterior (A- véase también las instrucciones
de instalación), los vapores son aspirados a través de una manguera de aire de
escape conectada a un anillo de conexión.
El diámetro de la manguera de aire de escape debe corresponder al del anillo
de conexión. Si se utiliza o se planea utilizar una válvula antirretorno de salida
de humo, se debe comprobar si la válvula puede abrirse y cerrarse libremente
después de la instalación de la manguera de aire de escape. La campana
extractora puede ser equipada con una (arriba) o dos (arriba y atrás) aberturas de
extracción.
Por lo general, la campana está equipada inicialmente para el uso de la abertura
superior del extractor como campana extractora. Las aberturas no utilizadas
deben estar tapadas con cubiertas plásticos. Esta cubierta de plástico puede ser
removida simplemente girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y
opcionalmente puede ser colocada en otra abertura que no ha sido utilizada.
10046292, 10046293 10046598, 10046599
background
81
ES
Utilización de la campana extractora como campana de extracción
(con aire extraído al exterior)
Si la campana extractora viene equipada de fábrica con un ltro de carbono,
deberá ser retirada. Sólo es factible utilizarlo cuando utilice la campana en modo
de circulación.
Convertir la campana extractora en una campana de circulación
Si desea utilizar una campana de circulación adecuadamente instalada, usted
debe montar los ltros de carbón activo en el motor del ventilación antes de usar
la campana. El(los) ltro(s) de carbón activo está(n) incluido(s) en el alcance de
suministro de algunos modelos. Si no es así, usted debe obtener los ltros de
carbón activo del proveedor de su campana extractora.
Conexión eléctrica
Antes de conectar la campana extractora, compruebe que la tensión indicada
en la placa de características (V) coincide con la tensión de alimentación de su
vivienda. Nunca instale el aparato si las indicaciones de la placa de características
no corresponden a la tensión de la alimentación. La placa de características se
encuentra en la parte interior de la unidad, detrás del ltro de grasa.
En caso de que el aparato no disponga de una clavija de conexión, un técnico
autorizado debe instalar un interruptor bipolar conforme a las normas con una
distancia mínima entre contactos de 3 mm en un lugar de fácil acceso. Si la
campana extractora está equipada con un enchufe estándar, conéctela a una toma
de corriente estándar de fácil acceso.
Instalación del ltro de carbón
Encontrará las instrucciones para la instalación del ltro de carbón en su embalaje.
Para montar el ltro de carbón, retire los ltros de grasa, instale el ltro de carbón
de acuerdo con sus instrucciones de instalación y vuelva a montar el ltro de
grasa.
background
82
ES
Dimensiones de instalación
Instalación: 10046292, 10046293
Tamaño del agujero de corte: 586 x 94 mm
Armario
Schrank
Instalación: 10046598,10046599
Tamaño del agujero de corte: 857 x 95 mm
8 5 7
9 5
Armario
background
83
ES
Obtenga un conducto de aire
de escape de 150 mm con dos
abrazaderas de manguera
(¡No incluido en el volumen de
suministro!).
Dotar a la encimera de los recortes
adecuados para el sistema de
cocción.
Dotar a la encimera de los recortes
adecuados para el sistema de
ventilación.
Introduzca el sistema de ventilación
en el recorte y conéctelo a los
raíles de soporte centrales situados
debajo de la encimera y en la
carcasa.
Montaje de la campana extractora
background
84
ES
Montaje del motor:
Tiene la opción de conectar el motor a la derecha o a la izquierda de la caja de
ventilación.
A continuación, conecte las diferentes palas del rotor y compruebe el
funcionamiento de la unidad.
Nota: El sistema de ventilación tiene bordes alados. Póngase los guantes de
protección.
background
85
ES
Instalación:
Taladre agujeros de 585*93 por
encima del armario de instalación de
acuerdo con el tamaño del contorno
del conducto de humos. Nota: Los
oricios para el montaje del armario
deben taladrarse según el tamaño del
dibujo.
Prevea en la encimera un recorte
para la placa de cocción.
1. Una vez que la carcasa esté en 1. Una vez que la carcasa esté en
la posición correcta, utilice 4la posición correcta, utilice 4
Tornillos roscados ST 4,0x8 para Tornillos roscados ST 4,0x8 para
jar la carcasa.jar la carcasa.
2. La parte inferior se ja con 2. La parte inferior se ja con
dos tornillos de rosca ST 4x30 dos tornillos de rosca ST 4x30
(es necesario añadir una goma (es necesario añadir una goma
de dilatación para suelos de de dilatación para suelos de
cemento).cemento).
Ver Ver
Ver Ver
Ver Ver
Ver Ver
1. Fije el fuelle a la carcasa con 1. Fije el fuelle a la carcasa con
tornillos D1.0030 ST 4.0x8.tornillos D1.0030 ST 4.0x8.
2. Hay que taladrar 4 agujeros 2. Hay que taladrar 4 agujeros
para los tornillos.para los tornillos.
La instalación ha nalizado.
background
86
ES
Tubo de escape de aire
1 salida de aire al exterior 2 salidas de aire a través de un eje de aire
El conducto de salida de aire debe ser lo más corto y recto posible.
Para evitar el ruido excesivo o la merma de rendimiento de extracción, el
diámetro del conducto de escape no debe ser inferior a 150 mm.
Utilice o de forma de curvas con un radio grande.
Las curvas de radio pequeño reducen la capacidad de extracción de la
campana.
Para la extracción del aire de escape, utilice únicamente tuberías lisas o
mangueras exibles de materiales incombustibles.
Si el conducto de evacuación de aire se coloca horizontalmente, debe haber
una pendiente mínima de 1 cm por metro o un ángulo de inclinación de 2°. De
lo contrario, la condensación podría llegar al motor de la campana extractora.
Si el aire es conducido por un conducto de salida, el extremo del accesorio de
conexión debe estar orientado en la dirección del ujo.
Si el conducto de aire de extracción pasa por habitaciones frías, áticos, etc.,
puede producirse una brusca caída de la temperatura en uno de los tramos
del conducto, que puede dar lugar a la formación de condensación o agua de
condensación. Por eso es necesario aislar la tubería.
En algunos casos, debe instalarse una barrera contra el agua de condensación
además de un aislamiento suciente. El fabricante trabaja constantemente en
el desarrollo de sus productos. Tenga en cuenta que no se excluyen cambios
de forma, equipamiento y tecnología de los productos.
El fabricante no se hace responsable de los fallos derivados del
incumplimiento de las informaciones y disposiciones anteriores.
background
87
ES
FUNCIONAMIENTO
Panel de control
Nivel del
ventilador
Luz On/off
Nivel de
ajuste
Encender/apagar el
aparato
Automático
Tiempo de
seguimiento
Encender/apagar
Levante el capó hacia arriba/hacia abajo:
Si pulsa el botón de encendido/apagado durante 2 segundos, el capó se eleva y
permanece en la posición más alta posible. Pulse de nuevo el botón para retraer
el capó.
Importante: Asegúrese de que la manguera no esté bloqueada u obstruida
al extenderla y retraerla. Existe el riesgo de levantar un recipiente (asa, etc.) y
derramar el contenido caliente.
Ajustar la potencia
En el modo de trabajo, pulse brevemente el botón de control de velocidad para
aumentar la velocidad en un nivel (del nivel 1 al 8). Mantenga pulsado el botón de
control de velocidad para activar la función. Transcurridos 5 minutos, la velocidad
cambia automáticamente al nivel 8.
Puedes reducir o aumentar la potencia con el Silder. Para ello, toque directamente
el nivel deseado o muévase hacia delante y hacia atrás en el panel de control
(bajo la barra de nivel iluminada) hasta alcanzar la intensidad deseada. El nivel de
potencia se muestra en la parte superior de la pantalla.
Conecte el tiempo de funcionamiento automático:
Pulse el botón para el tiempo de funcionamiento automático durante
el funcionamiento. Cuando empieza a parpadear, se activa el tiempo de
funcionamiento automático.
background
88
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, hay que
desconectar la campana de la red eléctrica desenchufando el enchufe del aparato,
desconectando el interruptor de la instalación doméstica o desenroscando
completamente el fusible atornillable de la instalación doméstica.
La campana extractora no debe ser limpiada con un vaporeta.
No utilice productos de limpieza con una supercie negra mate que
contengan alcohol para limpiar los aparatos. Esto puede resultar en
decoloraciones.
La no observancia de las instrucciones de mantenimiento y limpieza puede
llevar a un riesgo de incendio debido a depósitos de grasa.
Los ltros de grasa de su aparato deben ser limpiados o reemplazados
regularmente.
Los ltros saturados de grasa pueden incendiarse rápidamente y causar
olores desagradables.
Los ltros de grasa que están obstruidos por partículas de suciedad
disminuyen considerablemente el rendimiento del aparato.
Indicaciones especiales para los aparatos con carcasa de acero inoxidable
Para la limpieza de las supercies de acero inoxidable se debe utilizar un
producto de limpieza de acero inoxidable no abrasivo, disponible en el
mercado.
Se recomienda el tratamiento con un conservante de acero inoxidable para
evitar que las supercies vuelvan a ensuciarse rápidamente.
Aplique el producto con moderación utilizando un paño suave.
Nunca utilice productos de limpieza para acero inoxidable cerca de los
controles.
Cuando limpie los ltros de grasa metálicos, asegúrese de que la red no esté
dañada.
Una limpieza frecuente o el uso de productos de limpieza agresivos pueden
provocar cambios de color en la supercie metálica.
Esto no tiene ningún efecto en la función de ltro y no es una razón para
realizar una reclamación.
Sustitución del ltro de grasa
Cambie el ltro de grasa de papel mensualmente.
Cambie los ltros de grasa de papel con alarma cada dos meses o cuando
el color de la supercie sea visible a través de las aberturas de la malla. Este
ltro está coloreado por un lado; después de la inserción, esta coloración no
debe ser visible a través de las aberturas de la malla.
Los ltros de espuma de grasa deben ser empapados en agua tibia jabonosa
una vez al mes durante 1 a 2 horas. No escurrir; repete si es necesario y
background
89
ES
cambie el ltro por uno nuevo después de un máximo de 5-6 lavados.
Los ltros de grasa metálicos no tienen que ser reemplazados cuando están
sobrecargados, pero deben ser lavados una vez al mes a mano o en el
lavavajillas (60 °C). Deje que el ltro se seque completamente e introdúzcalo
con cuidado en la campana extractora. No utilice detergentes alcalinos para
lavavajillas (valor pH superior a 7).
Filtros de carbón
a) Los ltros de carbón tradicionales (normalmente de forma redonda) no pueden
ser ni lavados ni reciclados. En condiciones de un uso normal y dependiendo de
su tamaño, debe sustituirlo cada 4 a 6 meses. Cumpla con las instrucciones que
guran en el embalaje.
b) Los ltros de carbón lavables y reciclables (normalmente de forma cuadrada)
deben ser lavados una vez al mes en un lavavajillas, utilizando un agente de
enjuague estándar y con el programa de enjuague intensivo (a la temperatura
más alta). Los ltros de carbón lavables y regenerables absorben los olores de
la cocina durante un máximo de 3 años cuando son limpiados mensualmente.
Después, el ltro debe ser reemplazado por uno nuevo.
Los ltros de carbón lavables y regenerables deben ser lavados por separado
para evitar que se depositen residuos de alimentos que puedan causar olores
desagradables. Después del lavado, el ltro de carbón lavable y regenerable debe
ser reactivado. Esto se lleva a cabo secando el ltro limpio en un horno durante
10 minutos a 100 °C. Lea el paquete para ver si su ltro de carbón es lavable y
regenerable. Si el paquete no contiene información, entonces contiene un ltro
de carbón tradicional, no lavable. Cada vez que cambie o lave un ltro de grasa
o un ltro de carbón, después de quitarlo, limpie todas las partes inferiores
expuestas de la campana con un solvente suave. Para la limpieza diaria de las
partes exteriores de la campana, utilice un paño suave humedecido con alcohol o
un limpiador líquido suave. Nunca utilice un limpiador abrasivo. Existe un riesgo
de incendio si no se cumplen las instrucciones para la limpieza de la campana y el
cambio o la limpieza de los ltros.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio ! Siga las instrucciones de limpieza de la
campana y de los ltros.
Iluminación
Este aparato lleva incorporada una tira LED, por lo que no es necesario sustituirla.
background
90
ES
SUBSANACIÓN DE ERRORES
Error Causa posible Solución
La luz se enciende
pero el ventilador no
funciona.
Une pale du ventilateur
est cassée.
Eteignez l'appareil et
faites-le contrôler par un
professionnel.
La luz y el ventilador no
funcionan.
El aparato vibra
fuertemente.
La pala del ventilador
está rota.
Sustituya la bombilla por
una nueva.
Conecte el enchufe.
La pala del ventilador
está rota.
Conecte el enchufe.
El aparato vibra
fuertemente.
La pala del ventilador
está rota.
Apague el aparato y
pídale a una empresa
especializada que lo
revise.
La potencia de succión
es insuciente.
El motor no está
montado correctamente.
Retire el dispositivo y
asegúrese de que la
suspensión esté bien
ajustada.
La potencia de succión
es insuciente.
La distancia entre la
campana extractora y
la estufa es demasiado
grande.
Cuelgue la campana
extractora de tal manera
que la distancia entre
la estufa y la campana
extractora sea de 65-75
cm.
background
91
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para
que la campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de
funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante
la cocción. Cuanto menor sea la velocidad del ventilador, menos energía
consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione
una velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha
extendido por toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante
más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para
aumentar la ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de
incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
background
92
ES
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de
recogida de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Una gestión adecuada de estos residuos previene
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud de las personas. Puede consultar más
información sobre el reciclaje y la eliminación de este
producto contactando con su administración local o con
su servicio de recogida de residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
93
ES
Ficha del producto
Reglamento Delegado (UE) 65/2014
Nombre o marca comercial del proveedor Klarstein
Identificador del modelo 10046292, 10046293
Consumo anual de energía 19,6 kWh/año
Clase de eficiencia energética A
Eficiencia fluidodinámica 40,0
Clase de eficiencia fluidodinámica A
Eficiencia de iluminación 69,3 Lux/W
Clase de eficiencia de iluminación A
Eficiencia del filtrado de grasa 63,9 %
Clase de eficiencia del filtrado de grasa E
Flujo de aire (velocidad mínima en utilización normal) 263 m³/h
Flujo de aire (velocidad máxima en utilización normal) 640 m³/h
Flujo de aire (uso ultrarrápido o reforzado) 714 m³/h
Ruido acústico aéreo emitido ponderado por el valor A
(velocidad mínima de utilización normal)
52 dB
Ruido acústico aéreo emitido ponderado por el valor A
(velocidad máxima de utilización normal)
68 dB
Ruido acústico aéreo emitido ponderado por el valor A
(velocidad ultrarrápida o reforzada)
72 dB
Consumo eléctrico en modo apagado (W) 0,49 W
Consumo eléctrico en modo de espera (W) 0,93 W
Modelo introducido en el mercado de la Unión desde 01/06/2024.
Número de registro EPREL: 2032343 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2032343
Proveedor: Chal -Tec GmbH (Representante autorizado) Sitio web:
Servicio de atención al cliente:
Nombre: Customer service Sitio web: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
Correo electrónico: info@electronic-star.de Teléfono: +49303001385500
Dirección:
Wallstraße 16
10179 berlin
Alemania
Página 1 / 1
background
94
ES
Ficha del producto
Reglamento Delegado (UE) 65/2014
Nombre o marca comercial del proveedor Klarstein
Identificador del modelo 10046598, 10046599
Consumo anual de energía 20,3 kWh/año
Clase de eficiencia energética A++
Eficiencia fluidodinámica 40,0
Clase de eficiencia fluidodinámica A
Eficiencia de iluminación 47,3 Lux/W
Clase de eficiencia de iluminación A
Eficiencia del filtrado de grasa 63,9 %
Clase de eficiencia del filtrado de grasa E
Flujo de aire (velocidad mínima en utilización normal) 323 m³/h
Flujo de aire (velocidad máxima en utilización normal) 604 m³/h
Flujo de aire (uso ultrarrápido o reforzado) 714 m³/h
Ruido acústico aéreo emitido ponderado por el valor A
(velocidad mínima de utilización normal)
52 dB
Ruido acústico aéreo emitido ponderado por el valor A
(velocidad máxima de utilización normal)
68 dB
Ruido acústico aéreo emitido ponderado por el valor A
(velocidad ultrarrápida o reforzada)
72 dB
Consumo eléctrico en modo apagado (W) 0,43 W
Modelo introducido en el mercado de la Unión desde 01/11/2024.
Número de registro EPREL: 2178871 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2178871
Proveedor: Chal -Tec GmbH (Representante autorizado) Sitio web:
Servicio de atención al cliente:
Nombre: Customer service Sitio web: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
Correo electrónico: [email protected] Teléfono: +49303001385500
Dirección:
Wallstraße 16
10179 berlin
Alemania
Página 1 / 1
background
95
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van dit toestel. Lees de
hierna volgende handleiding aandachtig door en volg
de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of
door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
Scan de QR code voor toegang tot de meest actuele
gebruikershandleiding en voor meer informatie over het
artikel.
INHOUDSOPGAVE
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer 10046292, 10046293, 10046598, 10046599
Stroomvoorziening 220-240 V ~ 50 Hz
Veiligheidsinstructies 96
Montage 98
Bediening 105
Reiniging en onderhoud 106
Probleemoplossing 108
Informatie over milieubescherming 109
Instructies voor afvoer 109
Fabrikant & importeur (UK) 109
background
96
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar ze als
naslagwerk.
Installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een
ander gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd. Controleer voor de
ingebruikname of de spanning (V) en de op de afzuigkap vermelde
frequentie (Hz) overeenkomen met de spanning (V) en frequentie (Hz) van de
stroomvoorziening in uw huishouden.
Voor schade veroorzaakt door foutief gebruik of onjuiste installatie
nemen wij geen verantwoordelijkheid.
Kinderen onder de 8 jaar mogen de afzuigkap niet bedienen.
Het toestel is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar voor gebruik in
een conventioneel huishouden en gelijkwaardige omgevingen.
Reinig het toestel en het lter regelmatig, zodat het altijd eciënt
functioneert.
Neem voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig het toestel zoals in de gebruikershandleiding aangegeven.
Gebruik geen open vuur onder de afzuigkap.
Wanneer het toestel niet naar behoren functioneert, neemt u contact op met
de fabrikant of een vakbedrijf.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte lichamelijke, sensorische
en/of geestelijke gezondheid mogen het toestel alleen gebruiken wanneer ze
van tevoren door een voor hen verantwoordelijke persoon uitvoerig met de
functies en veiligheidsinstructies van het toestel vertrouwd zijn gemaakt en de
hieraan verbonden risico's begrijpen.
Wanneer de stroomkabel of stekker beschadigd is, moet die door de fabrikant,
een geautoriseerd bedrijf of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt bij een fornuis dat gas of een andere
brandstof gebruikt, moet de ruimte voldoende kunnen worden geventileerd.
Flambeer niet onder de afzuigkap.
Let op! Het oppervlakte van het toestel kan tijdens het gebruik heet worden.
Belangrijke informatie m.b.t. de installatie
De lucht mag niet afgevoerd worden in een afvoer die al wordt gebruikt voor
het afzuigen van rook voortkomend uit gas of andere brandstoffen (geldt niet
voor de lucht die in de ruimte wordt teruggevoerd).
Neem alle regionale voorschriften in acht die betrekking hebben op het
inbouwen van ventilatiesystemen.
background
97
NL
Belangrijke informatie m.b.t. het afvoersysteem
LET OP!
Vergiftigingsgevaar door teruggezogen uitlaatgassen! Gebruik
het toestel niet in de afvoermodus wanneer het tegelijk met een
haard wordt gebruikt die afhankelijk is van de omringende lucht
en er onvoldoende luchtcirculatie is.
Kamerluchtafhankelijke haarden, zoals gas-, olie-, hout- of kolenkachels, boilers
en geisers gebruiken de in een ruimte aanwezige lucht en voeren die via een
afvoerpijp of schoorsteen naar buiten af. Bij een afvoersysteem wordt lucht
aan de keuken en de nabijgelegen ruimtes onttrokken. Zonder voldoende vers
aangevoerde lucht ontstaat een onderdruk. Giftige gassen kunnen daarbij uit de
schoorsteen of de afvoerpijp worden teruggezogen in de woonruimtes.
Let erop dat er voldoende frisse lucht toegevoerd wordt en dat de lucht vrij
kan circuleren.
Een muurkast voor de luchttoevoer/ -afvoer is niet voldoende om aan de
grenswaarde te voldoen.
Een risicoloos gebruik is alleen mogelijk wanneer de onderdruk op de plaats
van gebruik niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit bereikt u wanneer de voor
verbranding benodigde lucht door niet-afsluitbare openingen in deuren en ramen
kan worden aangevoerd in combinatie met een muurkast voor luchttoevoer /
-afvoer. Laat u in ieder geval door een meester schoorsteenveger adviseren en de
gehele ventilatie van het huis beoordelen. Hij kan u daarnaast informeren over de
eventueel te nemen maatregelen.
Wanneer de afzuigkap uitsluitend als circulatiesysteem wordt ingezet, is het
gebruik onbeperkt mogelijk.
Belangrijke informatie m.b.t. de demontage van het toestel
De demontage is gelijk aan de installatie/ montage maar in omgekeerde
volgorde.
Vraag voor de demontage hulp aan een tweede persoon om verwonding te
voorkomen.
background
98
NL
MONTAGE
Bij de installatie moet de minimumafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap
exact in acht worden genomen en moeten de stappen en de aanvullende
instructies worden opgevolgd.
Bij afzuiging van de gebruikte lucht naar buiten (A- zie ook montage-instructies)
worden de dampen afgezogen via een aan de verbindingsring bevestigde
afvoerslang.
De diameter van de luchtafvoerslang moet overeenkomen met die van de
verbindingsring. Indien een terugslagklep wordt gebruikt of is voorzien, controleer
dan of deze vrij kan worden geopend en gesloten nadat de luchtafvoerslang is
geïnstalleerd. De afzuigkap kan worden uitgerust met één (bovenaan) of twee
(boven- en achteraan) afzuigopeningen.
De kap wordt in het begin gewoonlijk uitgerust zodat de bovenste afzuigopening
als afzuigkap wordt gebruikt. Openingen die niet worden gebruikt, moeten
met een plastic afdekking worden afgedekt. Deze plastic afdekking kan worden
verwijderd door het eenvoudigweg tegen de wijzers van de klok in te draaien en
kan eventueel op een andere opening, die niet nodig is, worden geplaatst.
10046292, 10046293 10046598, 10046599
background
99
NL
Gebruik van de afzuigkap om gebruikte lucht naar buiten af te voeren
Indien de afzuigkap in de fabriek werd uitgerust met een actief koolstolter,
moet dit worden verwijderd. Dit heeft alleen zin als u uw afzuigkap in de
recirculatiestand gebruikt.
Ombouwen van de afzuigkap tot een recirculatiekap
Als u een op de juiste wijze gemonteerde afzuigkap als recirculatiekap wilt
gebruiken, moet u het/de actieve koolstolter(s) op de ventilatormotor
aanbrengen voor ingebruikname van de recirculatiekap. De actieve koolstolters
worden bij sommige modellen standaard meegeleverd. Indien dit niet het geval is,
moet u het/de actieve koolstolter(s) kopen bij de leverancier van uw afzuigkap.
Stroomaansluiting
Controleer vóór het aansluiten van de afzuigkap of de op het identicatieplaatje
aangegeven spanning (V) overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Installeer het toestel nooit als de gegevens op het identicatieplaatje niet
overeenkomen met uw netspanning. Het identicatieplaatje bevindt zich in het
toestel, achter de vetlter.
Indien het toestel niet is voorzien van een aansluitstekker, moet een tweepolige
schakelaar, die voldoet aan de normen met een minimale openingswijdte
van 3 mm, door een erkend vakman worden aangebracht op een gemakkelijk
bereikbare plaats. Indien de afzuigkap voorzien is van een standaardstekker, sluit
u deze aan op een gemakkelijk toegankelijk standaardstopcontact.
Installatie van het actieve koolstolter
De installatie-instructies voor het actieve koolstolter vindt u in de verpakking.
Om het actieve koolstolter te plaatsen, moet u het (de) vetlter(s) verwijderen,
het (de) actieve koolstolter(s) plaatsen volgens de montage-instructies en het
(de) vetlter(s) terugplaatsen.
background
100
NL
Inbouwafmetingen
Installatie: 10046292, 10046293
Afmetingen snijgat: 586 x 94 mm
Kast
Schrank
Kast
Installatie: 10046598,10046599
Afmetingen snijgat: 857 x 95 mm
8 5 7
9 5
background
101
NL
Zorg voor een luchtafvoerkanaal van
150 mm met twee slangklemmen
(niet inbegrepen!)
Voorzie het werkblad van een
uitsparing voor de kookplaat.
Voorzie het werkblad van de
nodige uitsparingen voor het
ventilatiesysteem.
Plaats het ventilatiesysteem in
de uitsparing en sluit deze via de
middelste bevestigingsrails aan op
de onderkant van het werkblad en
op de behuizing.
Montage van de afzuigkap
background
102
NL
Montage van de motor:
U hebt de keuze om de motor rechts of links van de ventilatie aan te sluiten.
Sluit vervolgens de verschillende rotorbladen aan en controleer de werking
van het apparaat.
Let op! Het ventilatiesysteem heeft scherpe randen. Draag beschermende
handschoenen.
background
103
NL
Installatie:
Boor 585*93 gaten boven de
installatiekast overeenkomend met
de omtrek van de rookvanger. Let
op! De gaten voor de kastmontage
moeten worden geboord volgens de
afmetingen op de tekening.
Voorzie het werkblad van een
uitsparing voor de kookplaat.
1. Zodra de behuizing zich in de 1. Zodra de behuizing zich in de
juiste positie bevindt, gebruikt u 4juiste positie bevindt, gebruikt u 4
ST 4,0x8 schroeven om de behui-ST 4,0x8 schroeven om de behui-
zing vast te zetten.zing vast te zetten.
2. De onderkant wordt vastgezet 2. De onderkant wordt vastgezet
met twee ST 4x30 schroeven met twee ST 4x30 schroeven
(voor betonnen vloeren moet (voor betonnen vloeren moet
een expansierubber worden een expansierubber worden
toegevoegd).toegevoegd).
Zie Zie
Zie Zie
Zie Zie
Zie Zie
1. Bevestig de balg aan de 1. Bevestig de balg aan de
behuizing met D1.0030 ST 4.0x8 behuizing met D1.0030 ST 4.0x8
schroeven.schroeven.
2. Voor deze schroeven moeten 4 2. Voor deze schroeven moeten 4
gaten worden geboord.gaten worden geboord.
De installatie is nu afgesloten.
background
104
NL
Afzuigkanaal
1. Luchtafvoer naar buiten 2. Luchtafvoer via een luchtschacht
Het afzuigkanaal moet zo kort en recht mogelijk zijn.
Om overmatig lawaai of verminderde afzuigprestaties te voorkomen, mag de
doorsnede van het afzuigkanaal niet kleiner zijn dan 150 mm.
Gebruik of vorm alleen bochten met een grote radius.
Bochten met een kleine straal verminderen de afzuigcapaciteit van de
afzuigkaap.
Gebruik alleen gladde buizen of exibele slangen van onbrandbare materialen
voor het afzuigkanaal.
Als het afzuigkanaal horizontaal wordt gelegd, moet er een minimumhelling
van 1 cm per meter of een hellingshoek van 2° zijn. Anders zou er
condenswater in de motor van de afzuigkap kunnen lopen.
Indien de afvoerlucht in een afzuigkanaal wordt geleid, moet het uiteinde van
de tting in de richting van de stroming zijn gericht.
Als het afzuigkanaal door koele ruimten, zolders, enz. wordt geleid, kan er een
sterke temperatuurdaling in de afzonderlijke delen van het kanaal optreden,
wat kan leiden tot condensatie of condenswatervorming. Dit maakt het
noodzakelijk de pijpleiding te isoleren.
In sommige gevallen moet naast voldoende isolatie ook een
condenswaterbarrière worden geïnstalleerd. De fabrikant werkt voortdurend
aan de verdere ontwikkeling van zijn producten. Houd er rekening mee dat
productwijzigingen in vorm, uitrusting en technologie niet uitgesloten zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor fouten die het gevolg zijn van het niet in
acht nemen van de bovenstaande informatie en bepalingen.
background
105
NL
BEDIENING
Controlepaneel
Ventilatieniveau
Licht aan/
uit
Niveau
instellen
Toestel aan-/
uitzetten
Automatische
Nalooptijd
aan/uit
Afzuigkap omhoog of omlaag:
Als u de Aan/Uit-toets 2 seconden ingedrukt houdt, gaat de afzuigkap omhoog
en blijft in de hoogst mogelijke positie hangen. Druk nogmaals op de toets om de
afzuigkap in te trekken.
Let op: zorg ervoor dat de slang niet geblokkeerd of verstopt is wanneer u de
afzuigkap in- of uitschuift. Er bestaat een risico dat een onderdeel (handvat enz.)
wordt opgetild en dat de hete inhoud wordt gemorst.
Stel het vermogen in:
Druk in de werkmodus kort op de snelheidsregelknop om de snelheid één niveau
te verhogen (van niveau 1 tot 8). Houd de snelheidsregelknop ingedrukt om de
functie te activeren. Na 5 minuten schakelt de snelheid automatisch over naar
niveau 8.
Met de slider kunt u het vermogen verminderen of verhogen. Om dit te doen
raakt u het gewenste niveau rechtstreeks aan of beweegt u uw vinger op het
bedieningspaneel (onder de verlichte niveaubalk) heen en weer totdat u de
gewenste intensiteit hebt bereikt. Het vermogensniveau wordt bovenaan op het
display aangegeven.
Schakel de automatische nalooptijd in:
Druk tijdens het gebruik op de knop voor de automatische nalooptijd. Wanneer
die begint te knipperen, is de automatische nalooptijd geactiveerd.
background
106
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet de afzuigkap worden
losgekoppeld van het stroomnet. Dit doet u door de stekker uit het stopcontact
te trekken, de zekering van de huisinstallatie uit te schakelen of de schroefbare
zekering van de huisinstallatie volledig los te draaien.
De afzuigkap mag niet worden gereinigd met een stoomreiniger.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op alcoholbasis met een matzwart
oppervlak om toestellen te reinigen. Deze kunnen leiden tot verkleuring.
Het niet opvolgen van de onderhouds- en reinigingsvoorschriften kan leiden
tot brandgevaar als gevolg van vetafzettingen.
De vetlters van uw toestel moeten regelmatig worden gereinigd of
vervangen.
Filters die verzadigd zijn met vet kunnen snel vlam vatten en ook
onaangename geuren veroorzaken.
Vetlters die verstopt zijn met vuildeeltjes belemmeren de werking van het
toestel aanzienlijk.
Zorg ervoor dat er geen water in de elektronica komt wanneer u het gebied
van de bedieningsorganen schoonmaakt.
Speciale instructies voor toestellen met roestvrijstalen behuizing
Voor het reinigen van roestvrijstalen oppervlakken moet een in de handel
verkrijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel voor roestvrij staal worden
gebruikt.
Een behandeling met een conserveringsmiddel voor roestvrij staal wordt
aanbevolen om een snelle hervervuiling van de oppervlakken te voorkomen.
Breng het middel spaarzaam op het gehele oppervlak aan met een zachte
doek.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen voor roestvrij staal in de buurt van de
bedieningsorganen.
Let er bij het reinigen van metalen vetlters op dat u de mazen niet
beschadigt.
Veelvuldig reinigen of het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen kan
leiden tot kleurveranderingen van het metaaloppervlak.
Dit heeft geen invloed op de lterfunctie en is geen reden tot reclamatie.
Vervanging van het vetlter
Vervang de papieren vetlters maandelijks.
Vervang de papieren vetlters met alarm om de twee maanden of wanneer de
kleur van het oppervlak door de mazen zichtbaar wordt. Dit lter is aan één
zijde gekleurd; na het inbrengen mag deze kleuring niet zichtbaar zijn door de
mazen.
Schuimvetlters moeten eenmaal per maand 1 à 2 uur in een warm sopje
worden gedompeld. Niet uitwringen; indien nodig herhalen en het lter na
maximaal 5-6 wasbeurten vervangen door een nieuw exemplaar.
background
107
NL
Metalen vetlters hoeven niet te worden vervangen als ze te vol zijn, maar
moeten één keer per maand met de hand of in de afwasmachine (60 °C)
worden gewassen. Laat het lter goed drogen en plaats het voorzichtig in de
afzuigkap. Gebruik geen alkalische afwasmiddelen (pH-waarde boven 7).
Actieve koolstolter
a) Conventionele actieve koolstolters (gewoonlijk rond) kunnen niet worden
gewassen of hergebruikt. Bij normaal gebruik moeten ze afhankelijk van de maat
om de 4 tot 6 maanden worden vervangen. Neem de bijbehorende instructies op
de verpakking in acht.
b) Wasbare en herbruikbare actieve koolstolters (gewoonlijk vierkant) moeten
eenmaal per maand in de afwasmachine worden gewassen met een in de handel
gebruikelijk afwasmiddel op het programma voor intensieve spoeling (op de
hoogste temperatuur). Wasbare en regenereerbare koolstolters absorberen
keukengeurtjes gedurende een periode van maximaal 3 jaar bij maandelijkse
reiniging. Daarna moet het lter worden vervangen door een nieuw exemplaar.
Wasbare en herbruikbare koolstolters moeten afzonderlijk worden gewassen
om afzetting van voedselresten, die later tot onaangename geuren kunnen
leiden, te voorkomen. Na het wassen moet het wasbare en herbruikbare actieve
koolstolter opnieuw worden geactiveerd. Daarvoor dient het gereinigde
lter gedurende 10 minuten bij 100 °C in de oven te worden gedroogd. Lees de
verpakking om te zien of uw koolstolter wasbaar en regenereerbaar is. Als er
geen informatie op de verpakking staat, bevat deze een conventioneel, niet-
afwasbaar koolstolter. Reinig ook alle blootliggende onderste delen van de
afzuigkap na verwijdering van het vet- of koolstolter met een mild vetoplossend
middel, telkens wanneer u het lter vervangt of wast. Gebruik voor de dagelijkse
reiniging van de buitenzijde van de afzuigkap een met alcohol bevochtigd
zachte doek of een mild vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik nooit een schurend
reinigingsmiddel.
LET OP!
Brandgevaar! Volg de aanwijzingen voor het reinigen van de
afzuigkap en het vervangtoestel of het reinigen van de lters.
Verlichting
Dit toestel heeft een ingebouwde ledbalk. Deze strip hoeft niet te worden
vervangen.
background
108
NL
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het licht gaat aan
maar de ventilator
functioneert niet.
Het ventilatorblad is
stuk.
Schakel het toestel uit
en laat het door een
vakbedrijf nakijken.
De motor is beschadigd.
Het licht en de ventilator
functioneren niet.
De gloeilamp is
doorgebrand.
Vervang de gloeilamp
door een gelijkwaardige
lampenbol.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Plaats de stekker goed in
het stopcontact.
Het toestel vibreert
sterk.
Het ventilatorblad is
stuk.
Schakel het toestel uit
en laat het door een
vakbedrijf nakijken.
De motor is niet correct
geplaatst.
Het toestel hangt niet
goed aan de wand.
Haal het toestel van de
muur en verzeker uzelf
ervan dat de beugel
goed zit.
Het afzuigvermogen is
zwak.
De afstand tussen het
fornuis en de afzuigkap
is te groot.
Hang de afzuigkap zo
dat de afstand tussen
fornuis en kap 65-75
cm is.
background
109
NL
INFORMATIE OVER MILIEUBESCHERMING
Let er tijdens het koken op dat er voldoende luchttoevoer is, zodat de afzuigkap
eciënt en met een gering bedrijfsgeluid kan functioneren.
Pas het toerental tijdens het koken aan de geproduceerde hoeveelheid stoom
aan. Hoe lager het toerental, hoe minder energieverbruik.
Pas tijdig het toerental aan wanneer tijdens het koken grote hoeveelheden
stoom ontstaan. Wanneer stoom en damp zich al in de keuken hebben
verspreid, moet de afzuigkap langer aan blijven staan.
Schakel de afzuigkap uit, wanneer u hem niet meer nodig heeft.
Schakel de verlichting uit, wanneer u die niet meer nodig heeft.
Reinig het lter regelmatig en vervang deze tijdig om de effectiviteit van het
ventilatiesysteem te behouden en brandgevaar te voorkomen.
Plaats tijdens het koken altijd de deksels op uw pannen om stoom en
condenswater te reduceren.
INSTRUCTIES VOOR AFVOER
Wanneer in uw land een wettelijke regeling geldt voor
het afvoeren van elektrische en elektronische apparaten,
wijst het hiernaast afgebeelde symbool, op het product
zelf of op de verpakking, erop dat het betreffende product
niet met het huisvuil afgevoerd mag worden. In plaats
daarvan dient het naar een centraal depot voor het
recyclen van elektrische en elektronische apparaten te
worden gebracht. Door het afval volgens de voorschriften
af te voeren beschermt u het milieu en de gezondheid
van uw medemensen tegen de negatieve consequenties.
Informatie over recycling en de afvoer van dit product
ontvangt u van uw gemeente of van uw plaatselijke
grondstoffen- en afvaldienst.
FABRIKANT & IMPORTEUR (UK)
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Importeur voor Groot-Brittannië:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
110
NL
Productkaart
Gedelegeerde Verordening (EU) 65/2014
Naam of handelsmerk leverancier Klarstein
Typeaanduiding 10046292, 10046293
Jaarlijks energieverbruik 19,6 kWh/jaar
Energie-efficiëntieklasse A
Hydrodynamische efficiëntie 40,0
Hydrodynamische-efficiëntieklasse A
Verlichtingsefficiëntie 69,3 lux/W
Verlichtingsefficiëntieklasse A
Vetfilteringsefficiëntie 63,9 %
Vetfilteringsefficiëntieklasse E
Luchtstroom (min. snelheid normaal gebruik) 263 m³/uur
Luchtstroom (max. snelheid normaal gebruik) 640 m³/uur
Luchtstroom (intensieve of boostmodus) 714 m³/uur
Akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (min.
snelheid normaal gebruik)
52 dB
Akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (max.
snelheid normaal gebruik)
68 dB
Akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (inten-
sieve of boostmodus)
72 dB
Elektriciteitsverbruik in uit-stand (W) 0,49 W
Elektriciteitsverbruik in stand-bystand (W) 0,93 W
Model in de EU in de handel gebracht van 01/06/2024.
EPREL-registratienummer: 2032343 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2032343
Leverancier: Chal -Tec GmbH (Gemachtigd vertegenwoordiger) Website:
Dienst voor klantenservice:
Naam: Customer service Website: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
E-mail: info@electronic-star.de Telefoon: +49303001385500
Adres:
Wallstraße 16
10179 berlin
Duitsland
Pagina 1 / 1
background
111
NL
Productkaart
Gedelegeerde Verordening (EU) 65/2014
Naam of handelsmerk leverancier Klarstein
Typeaanduiding 10046598, 10046599
Jaarlijks energieverbruik 20,3 kWh/jaar
Energie-efficiëntieklasse A++
Hydrodynamische efficiëntie 40,0
Hydrodynamische-efficiëntieklasse A
Verlichtingsefficiëntie 47,3 lux/W
Verlichtingsefficiëntieklasse A
Vetfilteringsefficiëntie 63,9 %
Vetfilteringsefficiëntieklasse E
Luchtstroom (min. snelheid normaal gebruik) 323 m³/uur
Luchtstroom (max. snelheid normaal gebruik) 604 m³/uur
Luchtstroom (intensieve of boostmodus) 714 m³/uur
Akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (min.
snelheid normaal gebruik)
52 dB
Akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (max.
snelheid normaal gebruik)
68 dB
Akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (inten-
sieve of boostmodus)
72 dB
Elektriciteitsverbruik in uit-stand (W) 0,43 W
Model in de EU in de handel gebracht van 01/11/2024.
EPREL-registratienummer: 2178871 https://eprel.ec.europa.eu/qr/2178871
Leverancier: Chal -Tec GmbH (Gemachtigd vertegenwoordiger) Website:
Dienst voor klantenservice:
Naam: Customer service Website: https://www.elektronik-star.de/I
nfo/Impressum/
E-mail: info@electronic-star.de Telefoon: +49303001385500
Adres:
Wallstraße 16
10179 berlin
Duitsland
Pagina 1 / 1
background
background
background
background
background

Specifications

Indexed Terms: DownDraft Hood

Klarstein 10046292 Questions and Answers