Makita PK5011CX1 5" Electronic Stone Polisher

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita PK5011C Parts Breakdown - (English) Download
PK5011CX1 photo

PK5011C Instruction Manual

This is the main product document for model PK5011CX1.

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Angle Sander
Ponceuse
Pulidora Angular
PK5011C
012054
background
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model PK5011C
Spindle thread 5/8"
Abrasive disc / Offset diamond wheel 125 mm (5")
Rated speed 2,000 - 5,500 /min
Overall length 468 mm (18-1/2")
Net weight 3.8 kg (8.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA008-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
background
3
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
24. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
26. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating
Volts
Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
000300
GEB089-4
WET SANDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding or Sanding
Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder or sander. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as, wire brushing, polishing
or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
background
4
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the tool spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing
pad for cracks, tear or excess wear. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
background
5
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding Operation:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized abrasive
disc. Follow manufacturers recommendations,
when selecting abrasive disc. Larger abrasive
disc extending beyond the pad presents a
laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
Additional safety warnings:
16. Always use a sanding disc or offset diamond
wheel specifically designed for wet operation.
17. Always install the dust cover before operation.
18. Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)
protection should be provided on the circuit(s)
or outlet(s) to be used for the tool.
Receptacles are available having built-in GFCI
protection and may be used for this measure
of safety.
19. For additional protection against electric
shock, be sure to WEAR RUBBER GLOVES
AND RUBBER BOOTS during operation.
20. When using the water feed, be careful not to
let water get into the motor. If water runs into
the motor, an electric shock hazard may
result.
21. PROPER GROUNDING. This tool should be
grounding while in use to protect the operator
from electric shock.
22. EXTENSION CORDS. Use only three-wire
extension cords which have three-prong
grounding-type plugs and three-pole
receptacles which accept the tool’s plug.
Replace or repair damaged or worn cord
immediately.
23. Make sure the abrasive disc is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
24. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
25. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
26. Do not touch the workpiece or the offset
diamond wheel immediately after operation; it
may be extremely hot and could burn your
skin.
27. Check that the workpiece is properly
supported.
28. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
29. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD103-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
rated speed
revolutions or reciprocation per minute
background
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Ground Fault Circuit Interrupter
1
2
3
1
2
3
011831
The tool is equipped with either of Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) illustrated.
Connect the tool to a power supply and test the Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI) before using the tool.
Push the RESET (R) button and confirm that the pilot
lamp lights. Push the TEST (T) button and confirm that
the pilot lamp goes out. Push the RESET (R) button
again to use the tool.
WARNING:
Do not use the tool if the pilot lamp does not go
out when the TEST (T) button is pushed.
Shaft lock
1
012062
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
1
2
012041
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
1
012025
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number min
-1
(R.P.M.)
12,000
22,500
33,300
44,100
5 4,800
6
5,500
012049
1. Speed adjusting
dial
1. Lock button
2. Switch trigger
1. Shaft lock
1. Pilot lamp
2. RESET (R)
button
3. TEST (T) button
background
7
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
If the tool is operated continuously at low speeds,
the motor will get overloaded and heated up.
Electronic function
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to
protect the motor from overheating. When the load
returns to admissible levels, the tool will operate as
normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
Opening or closing of water lever
1
A
B
012026
For water flow open, turn the lever to the position A.
Return it to the position B to close.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
012027
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
1
2
3
012029
If the tool comes with a head cover, remove one of the
screws which secure gear housing and head cover, and
then screw the side grip on the tool.
Installing or removing dust cover for abrasive
disc (Optional accessory)
2
1
3
4
012691
When using an abrasive disc, use the 125 mm dust
cover together.
To install the dust cover, insert the dust cover band A
through between the tool body and the tube, and then fit
it onto the tool. The notch of the dust cover band
positions just below the joint.
Set the dust cover so that the notch of the dust cover fits
to the protrusion of the bearing box.
Secure the dust cover band B by firmly tightening the
screws.
1. 125 mm dust
cover
2.
Dust cover band A
3.
Dust cover band B
4. Screws
1. Head cover
2. Screw
3. Side grip
1. Lever
background
8
To remove the dust cover, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing abrasive disc
(Optional accessory)
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
1
2
3
4
012030
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
1
2
012032
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, and then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing offset-diamond-wheel
cover (Optional accessory)
1
2
3
012044
When using an offset diamond wheel, install the
offset-diamond-wheel cover.
To install the offset-diamond-wheel cover, insert the set
band through between the tool body and the tube, and
then fit it onto the tool. The notch of the set band position
just below the joint.
Set the offset-diamond-wheel cover and secure it and
the set band by firmly tightening the screws.
To remove the offset-diamond-wheel cover, follow the
installation procedure in reverse.
Installing or removing offset diamond wheel
125 mm, M14 threaded (Optional accessory)
To install the offset diamond wheel, press the shaft lock,
and screw the offset diamond wheel on the tool.
1
2
012043
To remove the offset diamond wheel, press the shaft
lock, place the lock nut wrench on the holes of the wheel
and turn it counterclockwise.
In case the holes don't match with the lock nut
wrench
012038
Remove the front-edge cover by sliding it. Then press
the shaft lock and hold the two parallel flats of the offset
diamond wheel by a wrench and turn it. If you can't see
the parallel flats, press down the offset-diamond-wheel
cover with your fingers.
1. Lock nut wrench
2. Shaft lock
1. Offset –
diamond - wheel
cover
2. Screws
3. Set band
1. Lock nut wrench
2. Shaft lock
1. Lock nut
2. Abrasive disc
3. Rubber pad
4. 125 mm dust
cover
background
9
Hose connector assembly
1
2
3
4
2
015400
Use the hose connector assembly to connect to water
source. It consists of the following parts.
Part name Description
Hose Connecter 1/2" pipe thread
Connecter 1/2"mail pipe thread
5/8"in inner diameter x 25" in length
Hose
006438
Assemble the above parts hand tight as follows.
1. Attach the hose connector to the outlet of water
cock.
2. Tighten the connector firmly to the hose. Insert the
connector to the hose connector as far as it will
go.
3. Tighten the hose connector to the end of the hose.
4. Fit the hose connector to the port on the tool.
OPERATION
Sanding operation
WARNING:
To reduce the risk of electric shock, check the
tool's water supply system to ensure there is
no damage to the seals ("O" rings) or hoses.
A damaged water supply system may result in
abnormal water flow to the tool which could be
dangerous.
When you connect a vacuum cleaner to the
offset-diamond-wheel cover, always use a wet
type. Using a dry type vacuum cleaner to collect
wet dust could result in electric shock, fire and/or
property damage.
CAUTION:
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always use the abrasive disc together with the
rubber pad. Using the rubber pad by itself may
seriously damage the rubber pad.
When using the abrasive disc, make sure that the
dust cover is attached on the tool. Otherwise water
and dust come into the tool and it can cause tool
failure.
When using the offset diamond wheel, install the
offset-diamond-wheel cover. Contact with a
rotating wheel can result in serious injury.
The maximum permitted pressure of water supply
is 7 bar.
Make sure that the cock is closed. Connect the hose to
the tool. Make sure that water comes out when the water
lever is opened.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
abrasive disc to the workpiece.
012034
When using an abrasive disc, keep the abrasive disc at
an angle of about 15 to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to abrasive
disc.
When using an offset diamond wheel, apply the offset
diamond wheel flat on the work surface.
NOTE:
The dust collection with a vacuum cleaner is
effective only when grinding a flat surface.
Planing in corners
Flush planing of corners is possible after first removing
the dust cover cap.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
1
2
012047
1. Water cock
2. Hose connector
3. Connector
4. Hose
1. Exhaust vent
2. Inhalation vent
background
10
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Long use and operation of the tool using much water
causes buildup of dust inside the tool. To maintain the
product safety and operate the tool with high efficiency,
always check the exhaust vent at the back of tool.
When you find buildup of dust in that area, ask Makita
service center for cleaning inside of the tool. Never
disassemble or clean the inside of the tool by yourself.
Early request for cleaning is recommended at all times.
Replacing carbon brushes
1
2
3
001146
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
1
2
012036
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Abrasive discs (wet type)
Side grip
Rubber pad
Lock nut
Lock nut wrench
125 mm dust cover set
Offset diamond wheel
Offset-diamond-wheel cover
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Commutator
2. Insulating tip
3. Carbon brush
background
11
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
background
12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle PK5011C
Filetage de l'arbre 5/8"
Disque abrasif / Meule diamantée à moyeu déporté 125 mm (5")
Vitesse nominale 2 000 - 5 500 /min
Longueur totale 468 mm (18-1/2")
Poids net 3,8 kg (8,4 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
GEA008-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
background
13
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher l'outil à la
prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous transportez les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
si vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
25. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon
prolongateur est en bonne condition. Lorsque vous
utilisez un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est
assez robuste pour transporter le courant exigé par le
produit. Un cordon qui est trop petit entraînera une
baisse dans la tension composée, ce qui causera une
perte d'énergie et un surchauffage. Le tableau 1 indique
la dimension de cordon à utiliser, en fonction de la
longueur du cordon et de l'intensité nominale figurant
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez un
cordon plus robuste. Plus le numéro de calibre est bas,
plus le cordon est robuste.
background
14
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts
Longueur totale du cordon en pieds
Plus de Pas plus de
120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Calibre américain des fils
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Non recommandé
220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi
000300
GEB089-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA PONCEUSE À EAU
Consignes de sécurité communes pour le meulage
ou le ponçage :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé
comme meuleuse ou ponceuse. Veuillez lire
l'ensemble des mises en garde de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications
fournies pour cet outil. Il existe un risque de
décharge électrique, d'incendie et/ou de blessure
grave si toutes les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour des opérations comme le
brossage métallique, le polissage ou le
découpage. Les opérations pour lesquelles l’outil
n’a pas été conçu peuvent générer une situation
dangereuse et provoquer des blessures.
3. N'utilisez pas d'accessoire n'étant pas conçu
et recommandé spécifiquement par le
fabricant de l'outil. Même si vous pouvez fixer
l'accessoire à l'outil, cela ne garantit pas pour
autant un fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l'accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale marquée
sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale
peuvent se briser et voler en morceau.
5. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité
nominale de votre outil. Il est impossible de
protéger ou de contrôler adéquatement les
accessoires d'une dimension inappropriée.
6. Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l'arbre de l’outil. Pour les
accessoires montés avec des flasques,
l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter
correctement au diamètre de l’orifice de
positionnement du flasque. Les accessoires qui
ne correspondent pas aux éléments de montage
de l’outil électrique seront en déséquilibre,
vibreront de manière excessive et risqueront de
provoquer une perte de contrôle.
7. N'utilisez pas un accessoire s’il est
endommagé. Avant chaque utilisation,
inspectez les accessoires, comme les plaques
de presse, à la recherche de fissures, de
déchirures ou d’une usure excessive. Si un
outil électrique ou un accessoire subit une
chute, vérifiez s’il n’a pas été endommagé ou
installez un nouvel accessoire. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, faites en
sorte que tout le monde (vous-même, les
curieux) se trouve hors de portée de
l’accessoire rotatif. Ensuite, faites fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale durant une
minute. Généralement, si un accessoire est
endommagé il se brisera durant ce test.
8. Portez un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utilisez un écran facial, un
masque ou des lunettes de sécurité. Lorsque
la situation le nécessite, portez un masque
anti-poussière, un appareil antibruit, des gants
et un tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou ceux de l’ouvrage.
L'appareil de protection des yeux doit être en
mesure d'arrêter les débris projetés par toutes les
opérations. Le masque anti-poussière ou le
respirateur doit être capable de filtrer les
particules générées par l'opération que vous
effectuez. Une exposition prolongée à un bruit de
forte intensité peut provoquer une perte
d’audition.
9. Maintenez les curieux à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit
background
15
porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible que des fragments de
l'ouvrage ou d'un accessoire brisé soient
propulsés et provoquent des blessures hors de la
zone immédiate de fonctionnement.
10. Tenez l'outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l'accessoire de coupe pourrait
venir en contact avec un câblage dissimulé ou
avec son propre cordon. En cas de contact de
l'accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l'outil électrique risqueraient de transmettre une
décharge à l'utilisateur.
11. Positionnez le cordon loin de l'accessoire
rotatif. Si vous perdez le contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou accroché et il est
possible que votre main ou votre bras soit tiré
dans l'accessoire rotatif.
12. Ne reposez jamais l'outil tant que l'accessoire
n'est pas complètement arrêté. L'accessoire
rotatif pourrait s'agripper à la surface et rendre
l'outil incontrôlable.
13. Ne faites pas fonctionner l'outil lorsque vous
le transportez. Un contact accidentel avec
l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et entraîner l'accessoire vers votre
corps.
14. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de métal fritté pourrait provoquer des
dangers électriques.
15. N'utilisez pas l'outil électrique près de
matériaux inflammables. Les étincelles qui
jaillissent de l'outil risqueraient de faire prendre en
feu ces matériaux.
Recul et avertissements liés
Le recul est une réaction soudaine d'une meule, d'une
plaque de presse, d'une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation accroché ou pincé. Le pincement
ou l'accrochage provoque un décrochage rapide de
l'accessoire en rotation qui force l'outil électrique dans la
direction opposée de rotation de l'accessoire au point de
coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut entrer dans la surface du
matériau et faire détacher la meule. La meule peut
s'éjecter en direction de l'opérateur ou au loin, selon la
direction du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules abrasives peuvent aussi se
casser dans de telles conditions.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de
l'outil électrique et/ou de procédures ou conditions
d'utilisation incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des
précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une bonne prise sur l'outil et
positionnez votre corps afin de vous permettre
de résister aux forces de recul. Utilisez
toujours la poignée latérale, le cas échéant,
pour contrôler au maximum le recul ou la
réaction de couple durant le démarrage. Si les
précautions adéquates ont été prises, l'opérateur
peut contrôler les réactions de couple ou les forces
de recul.
b) Ne placez jamais votre main près de
l'accessoire en rotation. L'accessoire pourrait
reculer sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone
où l’outil se déplacera si un recul se produit.
Un recul propulsera l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la roue, à l'endroit où
s'est produit l'accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez sur des coins, des bords pointus, etc.
Évitez que l'accessoire ne rebondisse et ne
s'accroche. Les coins, les bords pointus ou les
rebondissements, ont tendance à générer un
accrochage de l'accessoire rotatif et à provoquer
une perte de contrôle ou un recul.
e) N’installez pas de chaîne coupante, de lame
à ciseler ou de lame de scie à denture. De telles
lames provoquent fréquemment des reculs et des
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
meulage :
a) N'utilisez que les types de meule
recommandés pour votre outil électrique et le
carter spécifique pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été
conçu ne peuvent pas être protégées de façon
adéquate et sont dangereuses.
Mises en garde de sécurité particulières pour le
ponçage :
a) N’utilisez pas de disque abrasif de taille
excessive. Suivez les recommandations du
fabricant lors de la sélection du disque abrasif.
Les disques abrasifs de grande taille, dépassant le
tampon, risquent de se lacérer et pourraient
entraîner le pincement ou le déchirement du
disque, ou encore un recul.
Consignes de sécurité supplémentaire :
16. Utilisez toujours un disque abrasif ou une
meule diamantée à moyeu déporté conçu
spécialement pour l'utilisation à l'eau.
17. Installez toujours le couvercle à poussière
avant l'utilisation.
18. Une protection de type disjoncteur de fuite à la
terre doit être installée sur le(s) circuit(s) ou la
background
16
(les) prise(s) à utiliser avec l'outil. Pour cette
mesure de protection, des prises de courant
avec disjoncteur de fuite à la terre intégré sont
disponibles.
19. Pour vous assurer d'une protection
supplémentaire contre les chocs électriques,
vous devez PORTER DES GANTS ET BOTTES
DE CAOUTCHOUC lorsque vous utilisez
l'outil.
20. Prenez soin d'éviter que l'eau ne pénètre dans
le moteur lorsque vous utilisez l'alimentation
en eau. Il y a risque de choc électrique si de
l'eau pénètre dans le moteur.
21. MISE À LA TERRE ADÉQUATE. Cet outil doit
être mis à la terre lorsqu’il est en fonction
pour protéger l’utilisateur contre
l’électrocution.
22. CORDONS PROLONGATEURS. Utilisez
uniquement les cordons prolongateurs à trois
fils dotés d'une fiche à trois broches avec
mise à la terre et les prises à trois pôles dans
lesquelles il est possible de brancher la prise
de l'outil. Le cordon doit être remplacé ou
réparé immédiatement s’il est endommagé ou
usé.
23. Assurez-vous que le disque abrasif n'entre
pas en contact avec la pièce à travailler avant
de mettre l'interrupteur sous tension.
24. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n'est pas bien installée
ou qu'elle est mal équilibrée.
25. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
26. Ne touchez pas la pièce ou la meule diamantée
à moyeu déporté immédiatement après
l'utilisation; elles peuvent être très chaudes et
vous brûler la peau.
27. Vérifiez que la pièce est correctement
soutenue.
28. Soyez conscient que la meule continue de
tourner une fois l'outil mis hors tension.
29. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux
contenant de l'amiante.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD103-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse nominale
tours ou alternances par minute
background
17
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Disjoncteur de fuite à la terre
1
2
3
1
2
3
011831
L’outil est doté de l’un des disjoncteurs de fuite à la terre
illustrés.
Raccordez l'outil à l'alimentation et faites un essai avec
le disjoncteur de fuite à la terre avant d'utiliser l'outil.
Appuyez sur le bouton RESET (R) et vérifiez que la
lampe-témoin s'allume. Appuyez sur le bouton TEST (T)
et vérifiez que la lampe-témoin s'éteint. Appuyez à
nouveau sur le bouton RESET (R) pour utiliser l'outil.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas l'outil si la lampe-témoin ne
s'éteint pas lorsque vous appuyez sur le
bouton TEST (T).
Blocage de l'arbre
1
012062
ATTENTION:
N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que
l'arbre bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'arbre
de tourner lors de l'installation ou du retrait des
accessoires.
Interrupteur
1
2
012041
ATTENTION:
Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d'arrêt une fois relâchée.
Pour rendre le travail de l'utilisateur plus
confortable lors d'une utilisation prolongée,
l'interrupteur peut être verrouillé en position de
marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l'outil en position de marche, et maintenez une
poigne solide sur l'outil.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Cadran de rélage de vitesse
1
012025
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse pour sélectionner un
numéro de 1 à 6.
On obtient une vitesse supérieure lorsque le cadran est
tourné en direction du numéro 6. Une vitesse inférieure
est obtenue en tournant le cadran en direction du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour connaître la relation
entre les réglages sur le cadran et la vitesse de rotation
approximative.
1. Cadran de
réglage de la
vitesse
1. Bouton de
verrouillage
2. Gâchette
1. Verrouillage de
l'arbre
1. Lampe-témoin
2. Bouton RESET
(R)
3. Bouton TEST (T)
background
18
Numéro min
-1
(Tours/minute)
1 2 000
2 2 500
3 3 300
4 4 100
5 4 800
6 5 500
012049
ATTENTION:
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 6 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser
le 6 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Si l'outil fonctionne à vitesse réduite
continuellement, il s'ensuivra une surcharge et une
surchauffe du moteur.
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
La vitesse de rotation étant maintenue constante même
lorsque l'outil est soumis à une charge de travail, il est
possible d'atteindre une grande finesse de finition.
De plus, lorsque la charge imposée à l'outil dépasse le
niveau permis, l'alimentation du moteur est réduite pour
le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement
normal de l'outil est rétabli lorsque la charge imposée
revient à un niveau permis.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Disjoncteur de surcharge
Si la charge permise de l'outil est dépassée, il s'arrête
automatiquement pour protéger le moteur et la meule.
L'outil peut redémarrer automatiquement lorsque la
charge redescend au niveau permis.
Ouverture ou fermeture du levier d'eau
1
A
B
012026
Pour activer l’apport d'eau, tournez le levier dans la
position A. Remettez-le dans la position B pour le fermer.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
Installation de la poignée latérale (poignée)
ATTENTION:
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
012027
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l'outil
comme illustré sur la figure.
1
2
3
012029
Si l'outil est muni d'un couvercle supérieur, retirez une
des vis qui retiennent le carter de l'engrenage et le
couvercle supérieur, puis vissez la poignée latérale sur
l'outil.
1. Couvercle
supérieur
2. Vis
3. Poignée latérale
1. Levier
background
19
Installation ou retrait du couvercle à poussière
pour disque abrasif (accessoire en option)
2
1
3
4
012691
Lorsque vous utilisez un disque abrasif, utilisez-le avec
le couvercle à poussière de 125 mm.
Pour installer le couvercle à poussière, insérez la partie
A du collier entre le corps de l'outil et le tuyau, puis
installez-la sur l'outil. L'encoche sur le collier doit se
trouver tout juste sous le joint.
Placez le couvercle à poussière de manière à ce que
l'encoche sur le couvercle à poussière s'insère dans la
saillie de la boîte de roulement.
Fixez la partie B du collier du couvercle à poussière en
serrant fermement les vis.
Pour retirer le couvercle à poussière, suivez les étapes
de l’installation en sens inverse.
Installation ou retrait du disque abrasif
(accessoire en option)
NOTE:
Utilisez les accessoires de ponçage recommandés
dans le présent manuel d'instructions. Ces
derniers doivent être achetés séparément.
1
2
3
4
012030
Montez le coussinet de caoutchouc sur l'arbre. Placez le
disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le
contre-écrou sur l'arbre.
1
2
012032
Pour serrer l’écrou de verrouillage, appuyez fermement
sur le blocage de l’arbre, pour empêcher l’arbre de
tourner, puis utilisez la clé pour serrer fermement l’écrou
de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d'installation
de l'autre côté.
Installation ou retrait du couvercle de la
meule diamantée à moyeu déporté
(accessoire en option)
1
2
3
012044
Lorsque vous utilisez une meule diamantée à moyeu
déporté, installez le couvercle de la meule.
Pour installer le couvercle de la meule diamantée à
moyeu déporté, insérez le collier d'installation entre le
corps de l'outil et le tuyau, puis installez-le sur l'outil.
L'encoche sur le collier d'installation doit se trouver tout
juste sous le joint.
Installez le couvercle de la meule diamantée à moyeu
déporté et fixez-le avec le collier d'installation en serrant
fermement les vis.
Pour retirer le couvercle de la meule diamantée à moyeu
déporté, suivez les étapes de l’installation en sens
inverse.
1. Couvercle à
poussière 125
mm
2. Partie A du
collier du
couvercle à
poussière
3. Partie B du
collier du
couvercle à
poussière
4. Vis
1. Couvercle de la
meule
diamantée à
moyeu déporté
2. Vis
3. Collier
d'installation
1. Clé à
contre-écrou
2. Verrouillage de
l'arbre
1. Contre-écrou
2. Disque abrasif
3. Plateau de
caoutchouc
4. Couvercle à
poussière 125
mm
background
20
Installation ou retrait de la meule diamantée à
moyeu déporté de 125 mm, filetage M14
(accessoire en option)
Pour installer la meule diamantée à moyeu déporté,
appuyez sur le blocage de l’arbre et vissez la meule sur
l'outil.
1
2
012043
Pour retirer la meule diamantée à moyeu déporté,
appuyez sur le blocage de l’arbre, placez la clé à
contre-écrou sur les orifices de la meule et tournez dans
le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
Si les orifices ne sont pas alignés avec la clé à
contre-écrou
012038
Retirez le couvercle avant en le faisant glisser. Appuyez
ensuite sur le blocage de l’arbre et tenez les deux faces
parallèles de la meule diamantée à moyeu déporté à
l'aide d'une clé et tournez. Si vous ne pouvez voir les
faces parallèles, appuyez avec vos doigts sur le
couvercle de la meule diamantée à moyeu déporté.
Ensemble de raccord de tuyau
1
2
3
4
2
015400
Pour raccorder l'outil à la source d'eau, utilisez
l'ensemble de raccord de tuyau. Il comprend les pièces
suivantes.
Nom de pièce Description
Connecteur de tuyau Filetage de tuyau 1/2"
Connecteur Filetage de tuyau 1/2"
Diam. interne 5/8" x longueur 25”
Tuyau
006438
Serrez manuellement les pièces ci-dessus pour les
assembler.
1. Fixez le raccord de tuyau sur l'orifice de sortie de
la prise d'eau.
2. Serrez fermement la jonction sur le tuyau. Insérez
la jonction pour tuyau à fond dans le raccord de
tuyau.
3. Serrez le raccord de tuyau sur l'extrémité du
tuyau.
4. Installez le raccord de tuyau sur l'orifice de
passage de l'outil.
UTILISATION
Opération de sablage
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques d'électrocution, vérifier
le bon état du système d'alimentation en eau de
l'outil pour vous assurer que les sceaux (joints
toriques) ou les tuyaux ne sont pas
endommagés.
Si le système d'alimentation en eau
est endommagé, il peut provoquer un flux anormal
d'eau dans l'outil pouvant s'avérer dangereux.
Lorsque vous branchez un aspirateur au
couvercle de la meule diamantée à moyeu
déporté, utilisez toujours un modèle pouvant
aspirer l'eau. L'utilisation d'un aspirateur pouvant
aspirer seulement les matières sèches peut
entraîner un risque de décharge électrique,
d'incendie et/ou de dommages matériels.
ATTENTION:
Portez toujours des lunettes à coques de sécurité
ou un écran facial pendant l'opération.
Ne mettez jamais l'outil en marche alors qu'il se
trouve en contact avec la pièce à travailler, pour
éviter de vous blesser.
Utilisez toujours le disque abrasif avec le plateau
de caoutchouc. L'utilisation du seul plateau de
caoutchouc peut endommager gravement le
plateau.
Lorsque vous utilisez le disque abrasif,
assurez-vous d'avoir installé le couvercle à
poussière sur l'outil. Dans le cas contraire, l'eau et
la poussière pourraient pénétrer dans l'outil et
risquent de provoquer une défaillance de l'outil.
Installez le couvercle de meule diamantée à
moyeu déporté lorsque vous utilisez ce type de
meule. Le contact avec un disque en mouvement
peut entraîner des blessures graves.
1. Prise d'eau
2. Raccord de
tuyau
3. Connecteur
4. Tuyau
1. Clé à
contre-écrou
2. Verrouillage de
l'arbre
background
21
La pression maximale de l’alimentation en eau
admise est de 7 bar.
Assurez-vous que la sortie d'eau est fermée. Raccordez
le tuyau à l'outil. Assurez-vous que l'eau sort lorsque le
levier d'eau est ouvert.
Tenez l'outil fermement. Mettez l'outil en marche puis
posez le disque abrasif sur la pièce à travailler.
012034
Lorsque vous utilisez un disque abrasif, tenez le disque à un
angle d'environ 15 par rapport à la surface de la pièce.
Appliquez seulement une légère pression. Une pression
excessive entraînerait une performance médiocre et
l'usure très rapide du disque abrasif.
Lorsque vous utilisez une meule diamantée à moyeu
déporté, appuyez la meule à plat sur la surface de travail.
NOTE:
L'aspiration de la poussière à l'aide d'un aspirateur
n'est efficace que lors du meulage d'une surface
plane.
Rabotage dans les coins
La mise au niveau à ras des coins est possible après
avoir préalablement enlevé le couvre-poussière.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
AVIS :
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
1
2
012047
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de
l'outil, ou chaque fois qu'ils commencent à se boucher.
La poussière s'accumule dans l'outil lors d'une utilisation
prolongée ou lorsqu'il est utilisé avec beaucoup d'eau.
Pour assurer une utilisation sûre et très efficace de l'outil,
vérifiez toujours sa sortie d'air à l'arrière.
En cas d'accumulation de poussière dans cette zone,
demandez à un centre de service après-vente Makita de
nettoyer l'intérieur de l'outil. Vous ne devez jamais
démonter ou nettoyer l'intérieur de l'outil vous-même.
Toute demande de nettoyage de l'outil doit être
effectuée sans tarder.
Remplacement des charbons
1
2
3
001146
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l'intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l'alimentation
du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être changés. Maintenez les charbons propres
et en état de glisser aisément dans les porte-charbon.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
012036
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Commutateur
2. Bout isolateur
3. Charbon
1. Orifice de sortie
d’air
2. Orifice d'entrée
d'air
background
22
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Disques abrasifs (humide)
Poignée latérale
Plateau de caoutchouc
Contre-écrou
Clé à contre-écrou
Ensemble de couvercle à poussière 125 mm
Meule diamantée à moyeu déporté
Couvercle de la meule diamantée à moyeu déporté
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec
l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier
suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
background
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo PK5011C
Rosca del eje 15,8 mm (5/8")
Especificaciones eléctricas en México 120 V 11 A 50/60 Hz
Disco abrasivo / Disco de diamante para aplanamiento 125 mm (5")
Velocidad indicada 2 000 r/min - 5 500 r/min
Longitud total 468 mm (18-1/2")
Peso neto 3,8 kg (8,4 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
GEA008-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra).
La utilización de clavijas no
modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas.
La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
background
24
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en estas
piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23.
Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo a
realizar.
Si utiliza la herramienta eléctrica para
realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en
buenas condiciones. Cuando utilice un cable de
extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre
suficiente para conducir la corriente que demande el
producto. Un cable de calibre inferior ocasionará una
caída en la tensión de línea y a su vez en una pérdida
de potencia y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra la
medida correcta a utilizar dependiendo de la longitud del
cable y el amperaje nominal indicado en la placa de
características. Si no está seguro, utilice el siguiente
calibre más alto. Cuanto menor sea el número de calibre,
más corriente podrá conducir el cable.
background
25
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Volts
Longitud total del cable en metros
Más de No más de
120V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A
6 A
10 A
12 A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
No se recomienda
220V
- 240V
15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 60,8 m (200 ft) 91,2 m (300 ft)
000300
GEB089-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA LIJA AL AGUA
Advertencias de seguridad comunes para la
operación de esmerilado o lijado:
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una esmeriladora o lijadora.
Lea todas las advertencias de seguridad, a
como las instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que se incluyen con esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se presentan a continuación
puede que resulte en descarga eléctrica, incendio
y/o lesión grave.
2. Las operaciones tales como cepillado con
alambre, pulido o cortes no se recomiendan
hacerse con esta herramienta eléctrica.
Puede que las operaciones para las cuales esta
herramienta eléctrica no está diseñada generen
un peligro resultando en lesiones personales.
3. No use accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados o recomendados
por el fabricante de esta herramienta. Sólo por
que un aditamento pueda ensamblarse en su
herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
4. La velocidad que se indica con el accesorio
debe ser por lo menos la misma a la velocidad
máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se ejecuten a mayor
velocidad que la velocidad que indiquen pueden
desintegrarse.
5. El diámetro externo y el grosor de su
accesorio debe estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño que no corresponda para
usarse con la herramienta no podrán ser
controlados o protegidos adecuadamente.
6. La colocación ensartada de los accesorios
debe corresponder al eje de ensartado de la
herramienta. Para los accesorios colocados
por la brida, el orificio del eje del accesorio
debe entallar con el diámetro de ubicación de
la brida. Los accesorios que no encajen con el
equipo de montura de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y puede
que generen pérdida del control.
7. No use accesorios dañados. Antes de cada
uso revise el accesorio, tal como la
almohadilla de soporte para ver si hay grietas,
roturas o un desgastado excesivo. Si llega a
caerse la herramienta eléctrica o el accesorio,
revise si ocurrieron daños o use un accesorio
que no tenga daños. Tras haber
inspeccionado y puesto el accesorio,
colóquese usted, así como a las personas
alrededor, alejados del plano del accesorio
giratorio y ejecute la herramienta a una
velocidad máxima sin carga por un minuto.
Los accesorios dañados por lo general se
desintegrarán durante este periodo de prueba.
8. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta o
gafas protectoras. Según sea apropiado,
utilice mascarilla contra el polvo, protectores
para los oídos, guantes y mandil de trabajo
capaz de detener fragmentos abrasivos que se
generen con la pieza de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener la partículas
que se proyecten a raíz de varias operaciones. La
mascarilla contra el polvo o el respirador deben
ser capaces de filtrar las partículas generadas
durante la operación. La exposición prolongada al
ruido de alta intensidad puede ocasionar pérdida
auditiva.
9. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura y apartada del área de trabajo.
background
26
Cualquiera que ingrese al área de trabajo debe
usar equipo protector. Los fragmentos de la
pieza de trabajo o de algún accesorio roto podrán
salir proyectados a un área mayor a la inmediata
y causar lesiones.
10. Cuando realice una operación donde el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de asimiento aisladas. Si el
accesorio giratorio hace contacto con un cable
con corriente, las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica se electrificarán también
y el operador puede recibir una descarga.
11. Coloque el cable de forma que esté despejado
del accesorio giratorio. Si llegara a perder el
control, puede que el cable se corte o enrede y
que su mano o brazo se jale hacia el accesorio
giratorio.
12. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el
suelo hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. Puede que el accesorio giratorio
haga tracción con la superficie y que jale la
herramienta eléctrica quitándole el control.
13. No ejecute la herramienta eléctrica cuando la
esté cargando a su costado. El contacto
accidental con un accesorio giratorio pudiera
engancharse en su ropa jalando la herramienta
hacia su cuerpo.
14. Limpie periódicamente las aberturas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá polvo hacia adentro
de la carcasa y puede que la acumulación
excesiva de polvo metálico ocasione daños
eléctricos.
15. No opere la herramienta motorizada cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamar estos materiales.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina al
enganchado o trabado de un disco giratorio, disco de
soporte o cualquier otro accesorio. El trabado genera un
alto súbito del accesorio giratorio lo cual a su vez genera
que la herramienta eléctrica no controlada se fuerce en
la dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de atascamiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca
debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está
ingresando hacia el punto de atascamiento puede
introducirse hacia la superficie del material ocasionando
que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco
salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco al
momento del atascamiento. Puede que los discos
abrasivos también se rompan bajo estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
a)
Mantenga una sujeción firme de la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
brazo de tal forma que pueda contener la fuerza
de un retroceso brusco. De estar disponible,
utilice siempre el mango auxiliar para un control
máximo durante un retroceso brusco o reacción
de torsión durante el inicio de la herramienta.
El
operador puede controlar las reacciones de torsión
o fuerzas del retroceso brusco siempre y cuando se
lleven a cabo las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque su mano detrás del
accesorio giratorio. Puede que el accesorio
genere un retroceso brusco sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica podría desplazarse si un
retroceso brusco llegara a ocurrir. El retroceso
brusco proyectará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento del disco en el punto de
trabado.
d) Tenga especial cuidado al trabajar con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite el
tambaleo y trabado del accesorio. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen la tendencia
de trabar el accesorio giratorio y causar una
pérdida del control o un retroceso brusco.
e) No monte una cadena de sierra para labrado
en madera, ni tampoco un disco dentado para
sierra. Dichos discos generan retroceso bruscos y
pérdida del control con frecuencia.
Advertencias de seguridad específicas para la
operación de esmerilado:
a) Use discos sólo de los tipos recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para el disco seleccionado.
Los discos para los cuales la herramienta eléctrica
no fue diseñada no pueden quedar protegidos de
forma adecuada y por lo tanto son inseguros.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de lijado:
a) Evite utilizar un disco abrasivo de un tamaño
excesivamente mayor. Siga las
recomendaciones de los fabricantes al
seleccionar el disco abrasivo. El disco abrasivo
cuyo tamaño se extienda más allá de las
almohadillas representa un riesgo de
desgarramiento que podría causar trabado, rotura
del disco o retroceso brusco de la herramienta.
Advertencias de seguridad adicionales:
16. Use siempre un disco de lijado o de de
diamante de aplanamiento específicamente
diseñado para operaciones húmedas.
background
27
17. Siempre instale la cubierta para polvo antes de
la operación.
18. Se debe proporcionar la protección del
Interruptor del Circuito de Falla a Tierra (GFCI)
en los circuitos o tomacorrientes que se
vayan a usar para la herramienta. Hay
disponibles receptáculos que tienen integrada
la protección GFCI y se pueden usar para esta
medida de seguridad.
19. Para protección adicional contra descarga
eléctrica, asegúrese de USAR GUANTES DE
HULE Y BOTAS DE HULES durante el
funcionamiento.
20. Cuando use la alimentación de agua, tenga
cuidado de no dejar que entre agua al motor.
Si escurre agua dentro del motor, puede
resultar un riesgo de descarga eléctrica.
21. CONEXIÓN APROPIADA A TIERRA. Esta
herramienta deberá ser conectada a tierra
mientras está en uso para proteger al
operador de sufrir una descarga eléctrica.
22. EXTENSIONES ELÉCTRICAS. Utilice sólo
cables de extensión de tres conductores con
clavijas de 3 espigas y conexión de puesta a
tierra y tomas de corriente de tres polos que
acepten el enchufe de la herramienta.
Reemplace o repare el cable dañado o gastado
inmediatamente.
23. Asegúrese de que el disco abrasivo no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de
encender la herramienta.
24. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un disco mal equilibrado.
25. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
26. No toque la pieza de trabajo ni el disco de
diamante de aplanamiento inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y producirle quemaduras de piel.
27. Verifique que la pieza de trabajo esté
correctamente sostenida.
28. Tenga cuidado, puesto que el disco continúa
girando después de apagada la herramienta.
29. No utilice la herramienta con materiales que
contengan asbesto.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
USD103-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad indicada
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
background
28
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Interruptor del Circuito de Falla a Tierra
1
2
3
1
2
3
011831
La herramienta está equipada con un Interruptor del
Circuito de Falla a Tierra (GFCI) ilustrado.
Conecte la herramienta a una alimentación eléctrica y
pruebe el Interruptor del Circuito de Falla a Tierra
(GFCI) antes de utilizar la herramienta. Oprima el botón
RESTABLECER (R) y confirme que la luz piloto se
enciende. Oprima el botón PRUEBA (T) y confirme que
la luz piloto se apaga. Oprima el botón RESTABLECER
(R) otra vez para utilizar la herramienta.
ADVERTENCIA:
No use la herramienta si la luz indicadora de
piloto no se apaga al presionar el botón de
PRUEBA (T).
Bloqueo del eje
1
012062
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando éste
se esté moviéndo. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que éste gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor
1
2
012041
PRECAUCIÓN:
Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición "OFF"
(apagado) cuando lo suelta.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del
operario durante una utilización prolongada. Tenga
precaución cuando bloquee la herramienta en la
posición "ON" (encendido) y sujete la herramienta
firmemente.
Para encender la herramienta, simplemente jale el
gatillo interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
presione el botón de bloqueo.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por
completo y luego suéltelo.
Control de ajuste de velocidad
1
012025
La velocidad de rotación puede cambiarse al girar el
control de ajuste de velocidad a uno de los números de
ajuste de 1 a 6.
Se obtiene una velocidad mayor cuando el ajuste se gira
en dirección hacia el 6; asimismo, se obtiene una
velocidad menor cuando el ajuste se gira en dirección
hacia el 1.
Consulte la tabla para ver la relación entre los ajustes
numéricos en el control y la velocidad aproximada de
rotación.
1. Control de
ajuste de
velocidad
1. Botón de
bloqueo
2. Gatillo
interruptor
1. Bloqueo del eje
1. Luz piloto
2. Botón de
RESTABLECER
(R)
3. Botón de
PRUEBA (T)
background
29
Número min
-1
(R.P.M.)
1 2 000 r/min
2 2 500 r/min
3 3 300 r/min
4 4 100 r/min
5 4 800 r/min
6 5 500 r/min
012049
PRECAUCIÓN:
El control de ajuste de velocidad sólo se puede
subir hasta 6 y bajar hasta 1. No lo fuerce más allá
de estas marcas o de lo contrario la función de
ajuste de velocidad podría arruinarse.
La utilización de la herramienta en forma continua
a baja velocidad, provocará la recarga y
recalentamiento del motor.
Función electrónica
Control de velocidad constante
Es posible obtener un acabado fino, dado que la
velocidad de giro se mantiene constante aun cuando se
encuentre cargada.
Además, cuando la carga en la herramienta exceda
niveles excesivos, se reducirá la potencia del motor para
proteger el motor contra el recalentamiento. Cuando la
carga retorne a niveles admisibles, la herramienta
funcionará de modo normal.
Función de inicio suave
Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque.
Protector de sobrecarga
Cuando la herramienta se use sobre la carga de trabajo
suministrada, ésta se detendrá automáticamente para
protección del motor y el disco. Cuando la carga de
trabajo alcance un nivel admisible de nuevo, la
herramienta se activará automáticamente.
Cómo abrir o cerrar la palanca de agua
1
A
B
012026
Para flujo de agua abierto, gire la palanca a la posición
A. Regrésela a la posición B para cerrarla.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar una operación, asegúrese
siempre de que la empuñadura lateral esté
instalada firmemente.
012027
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
1
2
3
012029
Si la herramienta incluye una cubierta de cabecera,
quite uno de los tornillos que fijan la carcasa del motor y
la cubierta de cabecera y luego atornille la empuñadura
lateral a la herramienta.
1. Cubierta de la
cabeza
2. Tornillo
3. Empuñadura
lateral
1. Palanca
background
30
Instalación o desmontaje de la cubierta contra
el polvo para del disco abrasivo
(accesorio opcional)
2
1
3
4
012691
Al usar un disco abrasivo, use en conjunto una cubierta
de 125 mm contra el polvo.
Para colocar la cubierta contra el polvo, inserte la
cubierta para banda A contra el polvo entre el cuerpo de
la herramienta y el tubo, y luego ajústela en la
herramienta. La ranura en la cubierta para banda contra
el polvo se ubica justo debajo en la parte de unión.
Ajuste la cubierta contra el polvo de tal forma que la
ranura de ésta se ajuste a la protuberancia de la caja de
cojinetes.
Fije la cubierta para banda B contra el polvo al apretar
con firmeza los tornillos.
Para desmontar la cubierta contra el polvo, siga el
procedimiento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco
abrasivo (accesorio opcional)
NOTA:
Utilice accesorios para esmeriladora especificados
en este manual. Estos deberán ser adquiridos
aparte.
1
2
3
4
012030
Monte el plato de goma en el eje. Encaje el disco sobre
el plato de goma y rosque la contratuerca en el eje.
1
2
012032
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, y después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave
de contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
Cómo instalar y desmontar el disco de
diamante cóncavo (accesorio opcional)
1
2
3
012044
Al usar un disco de diamante cóncavo, coloque la
cubierta del mismo.
Para colocar la cubierta del disco de diamante cóncavo,
inserte la banda de ajuste entre el cuerpo de la
herramienta y el tubo, y luego ajústela en la herramienta.
La ranura en la banda de ajuste se ubica justo debajo en
la parte de unión.
Ajuste la cubierta del disco de diamante cóncavo y fíjela
junto con la banda de ajuste al apretar los tornillos con
firmeza.
Para desmontar la cubierta del disco de diamante
cóncavo, siga el procedimiento de instalación a la
inversa.
1. Cubierta de
125 mm contra
el polvo
2. Cubierta para
banda A contra
el polvo
3. Cubierta para
banda B contra
el polvo
4. Tornillos
1. Cubierta de
disco de
diamante
cóncavo
2. Tornillos
3. Banda de ajuste
1. Llave de tuercas
2. Bloqueo del eje
1. Contratuerca
2. Disco de lija
3. Plato de goma
4. Cubierta de 125
mm contra el
polvo
background
31
Cómo instalar y desmontar el disco de
diamante cóncavo de 125 mm, ensartado M14
(accesorio opcional)
Para instalar el disco de diamante cóncavo, presione el
bloqueo del eje y atornille el disco de diamante cóncavo
en la herramienta.
1
2
012043
Para quitar el disco de diamante cóncavo, presione el
bloqueo del eje, coloque la llave de contratuerca sobre
los orificios del disco y gírela en sentido de las agujas
del reloj.
En caso de que los orificios no correspondan con la
llave de contratuerca
012038
Quite la cubierta del borde delantero al deslizarla. Luego
presione el bloqueo del eje y sujete los dos planos
paralelos del disco de diamante de aplanamiento
mediante una llave y gírela. Si no puede ver los planos
paralelos, presione sobre la cubierta del disco de
diamante de aplanamiento con sus dedos.
Conjunto del conector para manguera
1
2
3
4
2
015400
Utilice el conjunto del conector para manguera para
conectarse al suministro de agua. Consta de las
siguientes piezas:
Nombre de la pieza Descripción
Conector para manguera rosca para tubería de 1/2 pulgada
Conector rosca para tubo de envíos postales de 1/2 pulgada
diámetro interior de 5/8 de pulgada x 25 pulgadas de largo
Manguera
006438
Arme las piezas anteriores apretando a mano como
sigue:
1. Instale el conector para manguera a la descarga
de la llave del agua.
2. Apriete fuertemente el conector a la manguera.
Inserte el conector al conector para manguera
todo lo que sea posible.
3. Apriete el conector para manguera al extremo de
la manguera.
4. Ajuste el conector para manguera a la toma en la
herramienta.
OPERACIÓN
Operación de lijado
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
compruebe el sistema de suministro de agua
de la herramienta para asegurarse que no haya
daño en los sellos (argollas "O") ni en las
mangueras. Un sistema de suministro de agua
con daños puede que resulte en un flujo anormal
de agua lo cual puede ser peligroso.
Cuando conecte una aspiradora a la cubierta
del disco de diamante cóncavo, asegúrese
siempre que sea del tipo para uso con agua.
El uso de una aspiradora de tipo seco para la
recolección de polvo puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o daños a la propiedad.
PRECAUCIÓN:
Póngase siempre gafas de seguridad o máscara
facial durante la operación.
No encienda nunca la herramienta cuando ésta
esté en contacto con la pieza de trabajo, podría
ocasionar heridas al operario.
Use siempre el disco abrasivo en conjunto con la
almohadilla de hule. El uso del plato de goma por
sí solo puede dañarlo severamente.
Al usar el disco abrasivo, asegúrese de que la
cubierta contra el polvo se encuentre colocada en
la herramienta. De otra forma, el agua y el polvo
podrían introducirse en la herramienta causando
daños en su funcionamiento.
Al usar un disco de diamante cóncavo, coloque la
cubierta del mismo. El contacto con un disco que
esté girando puede resultar en graves lesiones.
La presión máxima permitida del suministro de
agua es de 7 bar.
1. Llave del agua
2. Conector para
manguera
3. Conector
4. Manguera
1. Llave de tuercas
2. Bloqueo del eje
background
32
Asegúrese que la llave está cerrada. Conecte la
manguera a la herramienta. Asegúrese que sale agua
cuando se abre la palanca del agua.
Sostenga la herramienta firmemente Encienda la
herramienta y después ponga el disco abrasivo en la
pieza de trabajo.
012034
Al usar un disco abrasivo, manténgalo a un ángulo de
alrededor de 15 a la superficie de la pieza de trabajo.
Ejerza ligera presión solamente. La presión excesiva
resultará en un funcionamiento deficiente y desgaste
prematuro del disco abrasivo.
Al usar un disco de diamante cóncavo, aplíquelo de forma
plana sobre la superficie de la pieza de trabajo.
NOTA:
La recolección de polvo con una aspiradora es
efectiva sólo al esmerilar una superficie plana.
Aplanamiento en esquinas.
El aplanamiento al ras de esquina es posible tras quitar
la tapa de la cubierta para polvo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
AVISO:
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
1
2
012047
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos.
El uso prolongado y el funcionamiento de la herramienta
usando mucha agua causa acumulación de polvo
adentro de la herramienta. Para mantener la seguridad
del producto y que la herramienta funcione con
eficiencia alta, siempre revise la ventila del escape en la
parte posterior de la herramienta.
Cuando encuentre acumulación de polvo en esa área,
consulte al centro de servicio de Makita sobre la limpieza
adentro de la herramienta. Nunca desarme o limpie el
interior de la herramienta usted solo. En toda ocasión se
recomienda solicitud anticipada para la limpieza.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
2
3
001146
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el
conmutador, detendrá automáticamente el motor.
Cuando ocurra esto, ambas escobillas de carbón
deberán ser sustituidas. Mantenga las escobillas de
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
1
2
012036
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución
de las escobillas de carbón, y cualquier otro
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en
Centros o Servicios de fábrica Autorizados por Makita,
empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1. Conmutador
2. Punta de
aislante
3. Escobilla de
carbón
1. Abertura de
ventilación de
salida
2. Abertura de
ventilación de
entrada
background
33
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Discos abrasivos (tipo de uso con agua)
Empuñadura lateral
Plato de goma
Contratuerca
Llave de contratuerca
Juego de cubierta de 125 mm contra el polvo
Disco de diamante cóncavo
Cubierta de disco de diamante cóncavo
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que vengan
junto con el paquete de la herramienta como accesorios
incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a
país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
background
34
background
35
background
36
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885035C947 PK5011C-2

Specifications

Makita PK5011CX1 Questions and Answers

See other models: GRM05 XT289PT XVP01Z GA7081 BO3710