
LIFE VEST
1. Wear it like a vest, zip it up, and try to tie the waist belt
as tightly as possible without affecting comfort;
2. Before use, please carefully check if the life vest is
damaged;
3. Check if the reflective tape on the life vest is stained,
and if so, use a dry towel to wipe it off; If the reflective
tape has cracks or peels off the carrier, please replace
the reflective tape in a timely manner;
4. Life vests should be stored in a cool and dry place,
away from direct sunlight. Stay away from sources of
fire, sharp objects, and corrosive substances;
5. Used life vests should be dried in a ventilated and
cool environment. Do not machine wash or
use a hard bristled brush to scrub life vests;
6. If there is irreparable damage to the life vest,
please replace it with a new one in a timely manner.
Size: X-L
Max. buoyancy: 110N
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support

3.Vérifiezsilerubanréfléchissantsurlegiletdesauvetageesttachéet,si
c'estlecas,utilisezuneserviettesèchepourl'essuyer.Silerubanréfléchissant
présentedesfissuresousedécolledusupport,veuillezremplacerleruban
réfléchissantentempsopportun.
5.Lesgiletsdesauvetageusagésdoiventêtreséchésdansunendroitaéré
etfrais.Neleslavezpasenmachineetn'utilisezpasde
brosseàpoilsdurspourlesfrotter.
2.Avantutilisation,veuillezvérifiersoigneusementsilegiletdesauvetageest
endommagé;
1.Portezlecommeungilet,fermezleetessayezdenouerlaceintureaussi
serréequepossiblesansaffecterleconfort;
6.Silegiletdesauvetageprésentedesdommagesirréparables,
veuillezleremplacerparunnouveaudanslesmeilleursdélais.
4.Lesgiletsdesauvetagedoiventêtrerangésdansunendroitfraisetsec,à
l'abridelalumièredirectedusoleil.Tenezlesàl'écartdessourcesdechaleur,
desobjetstranchantsetdessubstancescorrosives.
GILETDESAUVETAGE
Flottabilitémaximale:110N
Taille:XL
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

1. Tragen Sie es wie eine Weste, schließen Sie den Reißverschluss und versuchen Sie,
den Hüftgurt so fest wie möglich zu binden, ohne den Tragekomfort zu beeinträchtigen.
2. Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig, ob die Schwimmweste
beschädigt ist.
3. Überprüfen Sie, ob das Reflektorband auf der Schwimmweste Flecken
aufweist. Wenn ja, wischen Sie diese mit einem trockenen Handtuch ab.
Wenn das Reflektorband Risse aufweist oder sich vom Träger löst, ersetzen
Sie es bitte umgehend.
4. Schwimmwesten sollten an einem kühlen und trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung aufbewahrt werden. Halten Sie sich von Feuerquellen,
scharfen Gegenständen und ätzenden Substanzen fern.
5. Gebrauchte Schwimmwesten sollten in einer belüfteten und kühlen
Umgebung getrocknet werden. Schwimmwesten dürfen
nicht in der Maschine gewaschen oder mit einer harten Bürste
geschrubbt werden. 6. Wenn die Schwimmweste irreparabel beschädigt ist,
ersetzen Sie sie bitte zeitnah durch eine neue.
RETTUNGSWESTE
Max. Auftrieb: 110N
Größe: XL
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

3. Controllare se il nastro riflettente sul giubbotto di salvataggio è
macchiato e, in tal caso, utilizzare un panno asciutto per pulirlo. Se il
nastro riflettente presenta crepe o si stacca dal supporto, sostituirlo
tempestivamente.
5. I giubbotti di salvataggio usati devono essere asciugati in un ambiente
ventilato e fresco. Non lavarli in lavatrice né utilizzare una
spazzola a setole dure per strofinarli;
2. Prima dell'uso, controllare attentamente che il giubbotto di salvataggio
non sia danneggiato;
1. Indossalo come un gilet, chiudilo con la cerniera e cerca di legare la
cintura il più stretta possibile senza che ciò comprometta la comodità;
6. Se il giubbotto di salvataggio presenta danni irreparabili,
sostituirlo tempestivamente con uno nuovo.
4. I giubbotti di salvataggio devono essere conservati in un luogo fresco e
asciutto, al riparo dalla luce solare diretta. Tenere lontano da fonti di fuoco,
oggetti appuntiti e sostanze corrosive;
SALVAGENTE
Galleggiabilità massima: 110N
Taglia: XL
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

3.Compruebesilacintareflectantedelchalecosalvavidasestámanchada
y,deserasí,límpielaconunatoallaseca.Silacintareflectanteestáagrietada
osedesprendedelsoporte,reempláceladeinmediato.
6.Sielchalecosalvavidassufredañosirreparables,reemplácelo
porunonuevoloantesposible.
2.Antesdeusarlo,verifiquecuidadosamentesielchalecosalvavidasestá
dañado;
1.Úselocomounchaleco,cierrelacremalleraeintenteatarelcinturónlo
másfuerteposiblesinafectarlacomodidad;
5.Loschalecossalvavidasusadosdebensecarseenunambientefrescoy
ventilado.Noloslaveamáquinanilosfroteconuncepillo
decerdasduras.
4.Loschalecossalvavidasdebenguardarseenunlugarfrescoyseco,
alejadosdelaluzsolardirecta.Manténgalosalejadosdefuentesdefuego,
objetosafiladosysustanciascorrosivas.
CHALECOSALVAVIDAS
Flotabilidadmáxima:110N
Talla:XL
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Maksymalna wyporność: 110N
KAMIZELKA RATUNKOWA
2. Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy kamizelka ratunkowa nie
jest uszkodzona;
6. W przypadku nieodwracalnego uszkodzenia kamizelki ratunkowej
należy ją jak najszybciej wymienić na nową.
3. Sprawdź, czy odblaskowa taśma na kamizelce ratunkowej nie jest
poplamiona. Jeśli tak, wytrzyj ją suchym ręcznikiem. Jeśli odblaskowa taśma
ma pęknięcia lub odkleja się od uchwytu, wymień ją w odpowiednim czasie.
1. Noś ją jak kamizelkę, zapnij suwak i postaraj się zawiązać pas tak mocno,
jak to możliwe, ale nie wpływając na wygodę;
4. Kamizelki ratunkowe należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z
dala od bezpośredniego światła słonecznego. Trzymaj się z dala od źródeł
ognia, ostrych przedmiotów i substancji żrących;
5. Używane kamizelki ratunkowe należy suszyć w wentylowanym i chłodnym
miejscu. Nie prać w pralce ani nie używać twardej szczotki do
szorowania kamizelek ratunkowych;
Rozmiar: XL
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

3. Controleer of de reflecterende tape op het reddingsvest vlekken
vertoont. Veeg deze zo nodig af met een droge handdoek. Als de
reflecterende tape scheuren vertoont of loslaat van de houder, vervang
deze dan tijdig.
5. Gebruikte reddingsvesten moeten worden gedroogd in een
geventileerde en koele omgeving. Was reddingsvesten
niet in de wasmachine en gebruik geen harde borstel om ze schoon te maken;
2. Controleer het reddingsvest voor gebruik zorgvuldig op eventuele
schade;
1. Draag het als een vest, rits het dicht en probeer de tailleband zo strak
mogelijk vast te maken zonder dat het comfort in gevaar komt;
6. Indien het reddingsvest onherstelbaar beschadigd is,
vervang het dan tijdig door een nieuw exemplaar.
4. Reddingsvesten moeten op een koele en droge plaats worden bewaard,
uit de buurt van direct zonlicht. Blijf uit de buurt van vuurbronnen,
scherpe voorwerpen en bijtende stoffen;
ZWEMVEST
Max. drijfvermogen: 110N
Maat: XL
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

3. Kontrollera om reflekterande tejp på flytvästen är fläckig, och använd i
så fall en torr handduk för att torka av den; Om den reflekterande tejpen
har sprickor eller lossnar från bäraren, vänligen byt ut den reflekterande
tejpen i tid;
5. Använda flytvästar bör torkas i en ventilerad och sval miljö. Maskintvätt
inte eller använd inte en hårborste för att skrubba
flytvästar;
2. Före användning, kontrollera noga om flytvästen är skadad;
1. Bär den som en väst, dragkedja upp den och försök knyta midjebältet
så hårt som möjligt utan att påverka komforten;
6. Om det finns irreparabel skada på flytvästen, vänligen byt
ut den mot en ny i god tid.
4. Flytvästar bör förvaras på en sval och torr plats, borta från direkt
solljus. Håll dig borta från brandkällor, vassa föremål och frätande ämnen;
FLYTVÄST
Max. flytkraft: 110N
Storlek: XL
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
